Warning, /education/kbruch/po/km/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbruch.po to Khmer
0002 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
0003 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
0004 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
0005 # translation of kbruch.po to
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 10:16+0700\n"
0012 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
0013 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
0014 "Language: km\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 "X-Language: km-KH\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
0031 
0032 #: AppMenuWidget.cpp:95
0033 #, kde-format
0034 msgid "KBruch modes:"
0035 msgstr "របៀប KBruch ៖"
0036 
0037 #: AppMenuWidget.cpp:102
0038 #, kde-format
0039 msgid "Open standard KBruch"
0040 msgstr "បើក​ KBruch ស្តង់ដារ"
0041 
0042 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0043 #, kde-format
0044 msgid "Exercise"
0045 msgstr "លំហាត់"
0046 
0047 #: AppMenuWidget.cpp:117
0048 #, kde-format
0049 msgid "Open learning KBruch"
0050 msgstr "ការ​សិក្សា​បើក​ចំហ KBruch"
0051 
0052 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0053 #, kde-format
0054 msgid "Learning"
0055 msgstr "ការ​សិក្សា"
0056 
0057 #. i18n: ectx: Menu (file)
0058 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0059 #, kde-format
0060 msgid "&File"
0061 msgstr "ឯកសារ"
0062 
0063 #: ExerciseCompare.cpp:84
0064 #, kde-format
0065 msgid ">"
0066 msgstr ">"
0067 
0068 #: ExerciseCompare.cpp:88
0069 #, kde-format
0070 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0071 msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ ដើម្បីជ្រើស​សញ្ញា 'ធំជាង' ។"
0072 
0073 #: ExerciseCompare.cpp:93
0074 #, kde-format
0075 msgid "<"
0076 msgstr "<"
0077 
0078 #: ExerciseCompare.cpp:97
0079 #, kde-format
0080 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0081 msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា 'តូ​ច​ជា' ។"
0082 
0083 #: ExerciseCompare.cpp:102
0084 #, kde-format
0085 msgid "="
0086 msgstr "="
0087 
0088 #: ExerciseCompare.cpp:106
0089 #, kde-format
0090 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0091 msgstr "ចុច​​ប៊ូតុង​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា 'សញ្ញា' ។"
0092 
0093 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0094 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0095 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0096 #, kde-format
0097 msgid "&Skip"
0098 msgstr "រំលង"
0099 
0100 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0101 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0102 #, kde-format
0103 msgid "Click on this button to skip this question."
0104 msgstr "ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​រំលង​សំណួរ​នេះ ។"
0105 
0106 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0107 #, kde-format
0108 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0109 msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នកត្រូវតែ​ប្រៀបធៀប​ប្រភាគ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ឲ្យ​​ពីរ ។"
0110 
0111 #: ExerciseCompare.cpp:135
0112 #, kde-format
0113 msgid ""
0114 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0115 "correct comparison sign."
0116 msgstr ""
0117 "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នកត្រូវតែ​ប្រៀបធៀប​ប្រភាគ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ឲ្យ​ពីរ ហើយ​ជ្រើស​សញ្ញា​ប្រៀបធៀប​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
0118 
0119 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0120 #, kde-format
0121 msgid "Click on this button to check your result."
0122 msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បីពិនិត្យ​មើល​លទ្ធផល​របស់អ្នក ។"
0123 
0124 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0125 #, kde-format
0126 msgid "&Next"
0127 msgstr "បន្ទាប់"
0128 
0129 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0130 #, kde-format
0131 msgid "Enter the numerator of your result"
0132 msgstr "បញ្ចូល​ភាគយក​នៃ​លទ្ធផល​របស់​អ្នក​"
0133 
0134 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0135 #, kde-format
0136 msgid "Enter the denominator of your result"
0137 msgstr "បញ្ចូល​ភាគ​បែង​នៃ​លទ្ធផល​របស់​អ្នក​"
0138 
0139 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0140 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0141 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0142 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0143 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0144 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0145 #: TaskView.cpp:441
0146 #, kde-format
0147 msgid "&Check"
0148 msgstr "ពិនិត្យ​មើល"
0149 
0150 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0151 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0152 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0156 "have not entered a result yet."
0157 msgstr ""
0158 "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​លទ្ធផល​របស់អ្នក ។ ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​ដំណើរការទេ ប្រសិន​បើអ្នក​មិនទាន់​បាន​បញ្ចូល​លទ្ធ​"
0159 "ផល​ទេនោះ ។"
0160 
0161 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0162 #, kde-format
0163 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0164 msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ​អ្នកត្រូវ​បម្លែង​លេខ​ទៅជា​ប្រភាគ ។"
0165 
0166 #: ExerciseConvert.cpp:147
0167 #, kde-format
0168 msgid ""
0169 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0170 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0171 msgstr ""
0172 "ក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នកត្រូវ​តែ​បម្លែង​លេខ​ដែលបាន​ឲ្យ​ទៅជា​ប្រភាគ​ដោយ​បញ្ចូល ភាគយក និង​ភាគ​បែង ។ កុំភ្លេច​"
0173 "សម្រួល​លទ្ធផល​ផងណា ។"
0174 
0175 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0176 #, kde-format
0177 msgid "Click on this button to get to the next question."
0178 msgstr "ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ទៅ​សំណួរ​បន្ទាប់ ។"
0179 
0180 #: ExerciseConvert.cpp:354
0181 #, kde-format
0182 msgid ""
0183 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0184 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0185 msgstr ""
0186 "អ្នក​បាន​បញ្ចូល ០ ជា​ភាគ​បែង ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​ចែក​នឹង​សូន្យ ដែលមិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ទេ ។ សំណួរ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​"
0187 "បាន​រាប់​ ព្រោះ​ថា​មិន​បាន​ដោះស្រាយ​​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
0188 
0189 #: ExerciseConvert.cpp:360
0190 #, kde-format
0191 msgid ""
0192 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0193 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0194 "correctly solved."
0195 msgstr ""
0196 "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​សម្រួល ។\n"
0197 "បញ្ចូល​លទ្ធផល​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ​របស់អ្នក​ជានិច្ច ។ លំហាត់​នេះ​នឹង​ត្រូវបាន​រាប់​បញ្ចូល​ថា​ជា​លំហាត់​ដែល​មិនបាន​"
0198 "ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ ។"
0199 
0200 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0201 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0202 #, kde-format
0203 msgid "N&ext"
0204 msgstr "បន្ទាប់"
0205 
0206 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0207 #, kde-format
0208 msgid "Backspace"
0209 msgstr "ថយក្រោយ"
0210 
0211 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0212 #, kde-format
0213 msgid "2"
0214 msgstr "2"
0215 
0216 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0217 #, kde-format
0218 msgid "3"
0219 msgstr "3"
0220 
0221 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0222 #, kde-format
0223 msgid "5"
0224 msgstr "5"
0225 
0226 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0227 #, kde-format
0228 msgid "7"
0229 msgstr "7"
0230 
0231 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0232 #, kde-format
0233 msgid "11"
0234 msgstr "11"
0235 
0236 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0237 #, kde-format
0238 msgid "13"
0239 msgstr "13"
0240 
0241 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0242 #, kde-format
0243 msgid "17"
0244 msgstr "17"
0245 
0246 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0247 #, kde-format
0248 msgid "19"
0249 msgstr "19"
0250 
0251 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0252 #, kde-format
0253 msgid "Add prime factor 2."
0254 msgstr "ដាក់ 2 ជា​កត្តា​ដំបូង ។"
0255 
0256 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0257 #, kde-format
0258 msgid "Add prime factor 3."
0259 msgstr "ដាក់ 3 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
0260 
0261 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0262 #, kde-format
0263 msgid "Add prime factor 5."
0264 msgstr "ដាក់ 5 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
0265 
0266 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0267 #, kde-format
0268 msgid "Add prime factor 7."
0269 msgstr "ដាក់ 7 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
0270 
0271 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0272 #, kde-format
0273 msgid "Add prime factor 11."
0274 msgstr "ដាក់ 11 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
0275 
0276 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0277 #, kde-format
0278 msgid "Add prime factor 13."
0279 msgstr "ដាក់ 13 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
0280 
0281 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0282 #, kde-format
0283 msgid "Add prime factor 17."
0284 msgstr "ដាក់ 17 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
0285 
0286 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0287 #, kde-format
0288 msgid "Add prime factor 19."
0289 msgstr "ដាក់ 19 ជា​កត្តា​ដំបូង​គេ​ ។"
0290 
0291 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0292 #, kde-format
0293 msgid "Removes the last entered prime factor."
0294 msgstr "យក​កត្តា​ដំបូង​ដែលបាន​បញ្ចូល​ចុងក្រោយ​ចេញ ។"
0295 
0296 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0297 #, kde-format
0298 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0299 msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នកត្រូវតែ​ដាក់លេខ​ដែល​បានឲ្យ​ជា​ភាគ​រាយ ។"
0300 
0301 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0302 #, kde-format
0303 msgid ""
0304 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0305 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0306 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0307 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0308 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0309 "entered prime factor."
0310 msgstr ""
0311 "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ​ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដាក់​លេខ​ដែល​បាន​ឲ្យ​ជា​ភាគរាយ ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​កត្តា​លេខ​ដំបូង​ទាំងអស់ ។ "
0312 "អ្នក​អាច​បន្ថែម​កត្តា​ដំបូង​ដោយ​ចុច​នៅលើប៊ូតុងទាក់ទងគ្នា ។ កត្តា​ដំបូង​ដែលបានជ្រើស នឹងត្រូវបាន​បង្ហាញ​"
0313 "នៅក្នុងវាល​បញ្ចូល ។ សូម​កុំភ្លេច​បញ្ចូល​កត្តា​ដំបូងទាំងអស់ នៅពេលដែល​ធ្វើ​កត្តា​ដំបូង​ឡើងវិញ​ពជាច្រើន​ដង ។"
0314 
0315 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0316 #, kde-format
0317 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0318 msgstr "បញ្ចូល​ផ្នែក​ចំនួន​គត់​របស់​ប្រភាគ"
0319 
0320 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0321 #, kde-format
0322 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0323 msgstr "បញ្ចូល​ផ្នែក​ចំនួន​គត់​របស់​ប្រភាគ"
0324 
0325 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0326 #, kde-format
0327 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0328 msgstr "បញ្ចូល​ផ្នែក​ចំនួន​គត់​របស់​ប្រភាគ"
0329 
0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0331 #, kde-format
0332 msgid ""
0333 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0334 "versa."
0335 msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ​អ្នកត្រូវ​បម្លែង​លេខ​ទៅជា​ប្រភាគ ។"
0336 
0337 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0338 #, kde-format
0339 msgid ""
0340 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0341 "versa. Do not forget to reduce the result."
0342 msgstr ""
0343 "ក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នកត្រូវ​តែ​បម្លែង​លេខ​ដែលបាន​ឲ្យ​ទៅជា​ប្រភាគ​ដោយ​បញ្ចូល ភាគយក និង​ភាគ​បែង ។ កុំភ្លេច​"
0344 "សម្រួល​លទ្ធផល​ផងណា ។"
0345 
0346 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0347 #, kde-format
0348 msgid ""
0349 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0350 "not entered a result yet."
0351 msgstr "ចុច​​ប៊ូតុង​នេះ​ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​លទ្ធផល ។ ប៊ូតុង​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ទេ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនបាន​បញ្ចូល​លទ្ធផល ។"
0352 
0353 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0354 #, kde-format
0355 msgid "Click this button to get the next question."
0356 msgstr "ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ទៅ​សំណួរ​បន្ទាប់ ។"
0357 
0358 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0359 #, kde-format
0360 msgid ""
0361 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0362 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0363 msgstr ""
0364 "អ្នក​បាន​បញ្ចូល ០ ជា​ភាគ​បែង ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​ចែក​នឹង​សូន្យ ដែលមិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ទេ ។ សំណួរ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​"
0365 "បាន​រាប់​ ព្រោះ​ថា​មិន​បាន​ដោះស្រាយ​​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
0366 
0367 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0368 #, kde-format
0369 msgid ""
0370 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0371 "question will be counted as not correctly solved."
0372 msgstr ""
0373 "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​សម្រួល ។ បញ្ចូល​លទ្ធផល​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ​របស់អ្នក​ជានិច្ច ។ "
0374 "លំហាត់​នេះ​នឹង​ត្រូវបាន​រាប់​បញ្ចូល​ថា​ជា​លំហាត់​ដែល​មិនបាន​​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ ។"
0375 
0376 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0377 #, kde-format
0378 msgid ""
0379 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0380 "counted as not correctly solved."
0381 msgstr ""
0382 "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​សម្រួល ។ បញ្ចូល​លទ្ធផល​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ​របស់អ្នក​ជានិច្ច ។ "
0383 "លំហាត់​នេះ​នឹង​ត្រូវបាន​រាប់​បញ្ចូល​ថា​ជា​លំហាត់​ដែល​មិនបាន​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ ។"
0384 
0385 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "%1 percentage of %2"
0388 msgid "%1% of %2 = "
0389 msgstr "%1% នៃ %2 = "
0390 
0391 #: ExercisePercentage.cpp:91
0392 #, kde-format
0393 msgid "Enter the result of percentage question"
0394 msgstr "បញ្ចូល​លទ្ធផល​របស់​សំណួរ​ភាគរយ"
0395 
0396 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0397 #, kde-format
0398 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0399 msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ​ អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើការ​ជា​មួយ​នឹង​សំណួរ​ភាគ​រយ ។"
0400 
0401 #: ExercisePercentage.cpp:133
0402 #, kde-format
0403 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0404 msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នកត្រូវតែ​ដាក់លេខ​ដែល​បានឲ្យ​ជា​ភាគ​រាយ ។"
0405 
0406 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0407 #, kde-format
0408 msgctxt ""
0409 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0410 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0411 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0412 msgid "Expand"
0413 msgstr "ពង្រីក"
0414 
0415 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0416 #, kde-format
0417 msgid "New"
0418 msgstr "ថ្មី"
0419 
0420 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@action opens a new question"
0423 msgid "&New"
0424 msgstr "ថ្មី"
0425 
0426 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "@action go to the main screen"
0429 msgid "Back"
0430 msgstr "ថយក្រោយ"
0431 
0432 #: FractionRingWidget.cpp:201
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "@action opens hint"
0435 msgid "Hint"
0436 msgstr "ជំនួយ"
0437 
0438 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0439 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0440 #, kde-format
0441 msgid "Colors"
0442 msgstr "ពណ៌​"
0443 
0444 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0445 #, kde-format
0446 msgid ""
0447 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0448 "can add the fractions!\n"
0449 "\n"
0450 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0451 "the rings into equal parts."
0452 msgstr ""
0453 "ឥឡូវ​ផ្នែក​របស់​រង្វង់​ខាង​ក្នុង​ និង​ខាង​ក្រៅ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា ហើយយើង​អាច​បន្ថែម​ប្រភាគ​បាន !\n"
0454 "\n"
0455 "នេះ​ហៅ​ថា​កា​ររក​ភាគបែង​សំខាន់ ។ ភាគបែង​សំខាន់​ចែក​រង្វង់​ជា​ពីរ​ផ្នែក​ស្មើៗគ្នា ។"
0456 
0457 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0458 #, kde-format
0459 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0460 msgstr "មាន​ភាគបែង​សំខាន់​តូចជាង​ ។ តើ​អ្នក​អាច​រក​វា​ឬទេ ?"
0461 
0462 #: FractionRingWidget.cpp:360
0463 #, kde-format
0464 msgid ""
0465 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0466 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0467 "second fraction by %3."
0468 msgstr ""
0469 "អ្នក​បានគុណ​ប្រភាគ​ទី ១ នឹង %1 ។ សមីការ​សំខាន់​របស់យើង​គឺ​បង្កើត​ផ្នែក​ទាំងអស់​ឲ្យ​មានទំហំ​ដូច​គ្នា ។ ព្យាយាម​"
0470 "គុណ​ប្រភាគ​ទី ១ នឹង %2 និង​ប្រភាគ​ទីពីរ នឹង %3 ។"
0471 
0472 #: FractionRingWidget.cpp:388
0473 #, kde-format
0474 msgid ""
0475 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0476 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0477 "second fraction by %3."
0478 msgstr ""
0479 "អ្នក​បានគុណ​ប្រភាគទីពីរ​នឹង %1 ។ សមីការ​សំខាន់​របស់​យើង​គឺ​ត្រូវ​បង្កើត​ផ្នែក​ទាំងអស់​ឲ្យ​មាន​ទំហំ​ស្មើគ្នា ។ "
0480 "ព្យាយាម​គុណ​ប្រភាគទីមួយ នឹង %2 និង​ប្រភាគ​ទីពីរ​នឹង %3 ។"
0481 
0482 #: FractionRingWidget.cpp:426
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0485 msgid "%2 of 1 painted part."
0486 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0487 msgstr[0] "ផ្នែក​ដែល​បានគូរ​របស់ %2 នៃ %1 ។"
0488 
0489 #: FractionRingWidget.cpp:429
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0492 msgid "%2 of 1 painted part."
0493 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0494 msgstr[0] "ផ្នែក​ដែល​បាន​គូរ %2 នៃ %1 ។"
0495 
0496 #: FractionRingWidget.cpp:432
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0499 msgid ""
0500 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0501 "\n"
0502 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0503 "\n"
0504 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0505 "spinbox values!"
0506 msgstr ""
0507 "រង្វង់​ខាង​ក្រៅ​តំណាង​ឲ្យ​ប្រភាគ​ខាង​ឆ្វេង។ %1\n"
0508 "\n"
0509 "រង្វង់​ខាង​ក្នុង​តំណាង​ឲ្យ​ប្រភាគ​ខាង​ស្ដាំ ។ %2\n"
0510 "\n"
0511 "ប៊ូតុង 'គុណ' គុណ​ប្រភាគ​នីមួយៗ ។ ព្យាយាម​មួយ​ក្នុង​ចំណោមពួកវា !"
0512 
0513 #: KBruch.cpp:36
0514 #, kde-format
0515 msgid "KBruch"
0516 msgstr "KBruch"
0517 
0518 #: KBruch.cpp:38
0519 #, kde-format
0520 msgid "Learn calculating with fractions"
0521 msgstr "សិក្សាពី​ការគណនា​ប្រភាគ"
0522 
0523 #: KBruch.cpp:40
0524 #, fuzzy, kde-format
0525 #| msgid "(c) 2002-2011, Sebastian Stein"
0526 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0527 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០១១ ដោយ Sebastian Stein"
0528 
0529 #: KBruch.cpp:41
0530 #, kde-format
0531 msgid "Sebastian Stein"
0532 msgstr "Sebastian Stein"
0533 
0534 #: KBruch.cpp:41
0535 #, kde-format
0536 msgid "Current maintainer, original author"
0537 msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន អ្នកនិពន្ធដើម"
0538 
0539 #: KBruch.cpp:42
0540 #, kde-format
0541 msgid "Paulo Cattai"
0542 msgstr "Paulo Cattai"
0543 
0544 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0545 #, kde-format
0546 msgid "New interface design and usability improvements"
0547 msgstr "ការ​រចនា​ចំណុច​ប្រទាក់​ថ្មី និង​​បង្កើន​កា​រប្រើ​ប្រាស់"
0548 
0549 #: KBruch.cpp:43
0550 #, kde-format
0551 msgid "Danilo Balzaque"
0552 msgstr "Danilo Balzaque"
0553 
0554 #: KBruch.cpp:44
0555 #, kde-format
0556 msgid "Roberto Cunha"
0557 msgstr "Roberto Cunha"
0558 
0559 #: KBruch.cpp:45
0560 #, kde-format
0561 msgid "Tadeu Araujo"
0562 msgstr "Tadeu Araujo"
0563 
0564 #: KBruch.cpp:46
0565 #, kde-format
0566 msgid "Tiago Porangaba"
0567 msgstr "Tiago Porangaba"
0568 
0569 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0570 #: kbruch.kcfg:11
0571 #, kde-format
0572 msgid "Active exercise."
0573 msgstr "លំហាត់​សកម្ម ។"
0574 
0575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0576 #: kbruch.kcfg:12
0577 #, kde-format
0578 msgid "Saves the active exercise's type."
0579 msgstr "រក្សាទុក​ប្រភេទ​របស់​លំហាត់​ដែលសកម្ម ។"
0580 
0581 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0582 #: kbruch.kcfg:19
0583 #, kde-format
0584 msgid "Enable Addition"
0585 msgstr "អនុញ្ញាត ប្រមាណវិធីបូក"
0586 
0587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0588 #: kbruch.kcfg:20
0589 #, kde-format
0590 msgid "Enable Addition for task generation."
0591 msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​បូក​​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​លំហាត់ ។"
0592 
0593 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0594 #: kbruch.kcfg:24
0595 #, kde-format
0596 msgid "Enable Subtraction"
0597 msgstr "អនុញ្ញាត ប្រមាណវិធីដក"
0598 
0599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0600 #: kbruch.kcfg:25
0601 #, kde-format
0602 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0603 msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណវិធី​បូក/ប្រមាណវិធី​ដក​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​លំហាត់ ។"
0604 
0605 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0606 #: kbruch.kcfg:29
0607 #, kde-format
0608 msgid "Enable Division"
0609 msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​ចែក"
0610 
0611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0612 #: kbruch.kcfg:30
0613 #, kde-format
0614 msgid "Enable Division for task generation."
0615 msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​ចែក​សម្រាប់​បង្កើត​លំហាត់ ។"
0616 
0617 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0618 #: kbruch.kcfg:34
0619 #, kde-format
0620 msgid "Enable Multiplication"
0621 msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​គុណ"
0622 
0623 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0624 #: kbruch.kcfg:35
0625 #, kde-format
0626 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0627 msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​គុណ​សម្រាប់​កា​របង្កើត​លំហាត់ ។"
0628 
0629 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0630 #: kbruch.kcfg:39
0631 #, kde-format
0632 msgid "Enable Multiplication/Division"
0633 msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​គុណ/ប្រមាណ​វិធី​ដក"
0634 
0635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0636 #: kbruch.kcfg:40
0637 #, kde-format
0638 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0639 msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រមាណ​វិធី​គុណ/ប្រមាណ​វិធី​ដក​សម្រាប់​ការបង្កើត​លំហាត់ ។"
0640 
0641 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0642 #: kbruch.kcfg:44
0643 #, kde-format
0644 msgid "Number of fractions"
0645 msgstr "ចំនួន​ប្រភាគ"
0646 
0647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0648 #: kbruch.kcfg:45
0649 #, kde-format
0650 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0651 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ប្រភាគ​សម្រាប់​ការបង្កើត​លំហាត់ ។"
0652 
0653 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0654 #: kbruch.kcfg:49
0655 #, kde-format
0656 msgid "Max. main denominator"
0657 msgstr "ភាគបែង​រួម​អតិបរមា"
0658 
0659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0660 #: kbruch.kcfg:50
0661 #, kde-format
0662 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0663 msgstr "កំណត់​តម្លៃ​ភាគបែង​រួម​អតិបរមា ។"
0664 
0665 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0666 #: kbruch.kcfg:54
0667 #, kde-format
0668 msgid "Answer reduced fractions"
0669 msgstr "ចម្លើយ​កាត់​បន្ថយ​ប្រភាគ ។"
0670 
0671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0672 #: kbruch.kcfg:55
0673 #, kde-format
0674 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0675 msgstr "កំណត់ បើ​ប្រភាគ​ត្រូវ​ការ​កាត់​បន្ថយ ។"
0676 
0677 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0678 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0679 #, kde-format
0680 msgid "Mixed number"
0681 msgstr "លេខ​ចម្រុះ"
0682 
0683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0684 #: kbruch.kcfg:60
0685 #, kde-format
0686 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0687 msgstr "កំណត់ ប្រើប្រភាគ​នឹងលេចឡើងក្នុង​សំណុំបែបបទលាយ ឬ​មិន​នៅ​លើដំណោះស្រាយ ។"
0688 
0689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0690 #: kbruch.kcfg:65
0691 #, kde-format
0692 msgid ""
0693 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0694 msgstr "កំណត់ បើ​ប្រភាគ​នឹង​ត្រូវ​ការចម្លើយក្នុង​​សំណុំបែបបទលាយ ឬ​មិន​នៅលើ​ដំណោះស្រាយ ។"
0695 
0696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0697 #: kbruch.kcfg:70
0698 #, kde-format
0699 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0700 msgstr "កំណត់ ប្រើ​ប្រភាគ​នឹង​លេច​ឡើងក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​លាយ ឬ​មិន​នៅ​លើដំណោះស្រាយ ។"
0701 
0702 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0704 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0705 #, kde-format
0706 msgid "Number of correctly solved tasks"
0707 msgstr "ចំនួន​លំហាត់​ដែលបានដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ"
0708 
0709 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0710 #: kbruch.kcfg:82
0711 #, kde-format
0712 msgid "Number of solved tasks"
0713 msgstr "ចំនួន​លំហាត់​ដែលបាន​ដោះស្រាយ"
0714 
0715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0716 #: kbruch.kcfg:83
0717 #, kde-format
0718 msgid "Total number of solved tasks"
0719 msgstr "ចំនួន​លំហាត់​ដែល​បានដោះស្រាយ​សរុប"
0720 
0721 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0723 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0724 #, kde-format
0725 msgid "Number of skipped tasks"
0726 msgstr "ចំនួន​លំហាត់​ដែល​បាន​រំលង"
0727 
0728 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0730 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0731 #, kde-format
0732 msgid "Color of the numbers in the task view"
0733 msgstr "ពណ៌​លេខ​នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាពលំហាត់"
0734 
0735 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0737 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0738 #, kde-format
0739 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0740 msgstr "ពណ៌​សញ្ញា​ប្រមាណវិធី​ នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាព​លំហាត់"
0741 
0742 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0744 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0745 #, kde-format
0746 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0747 msgstr "ពណ៌​របារ​ប្រភាគ​នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាព​លំហាត់"
0748 
0749 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0751 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0752 #, kde-format
0753 msgid "Font used for the task view"
0754 msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​លំហាត់"
0755 
0756 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0757 #: kbruch.kcfg:115
0758 #, kde-format
0759 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0760 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ជា​លេខ​លាយគ្នា"
0761 
0762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0763 #: kbruch.kcfg:116
0764 #, kde-format
0765 msgid ""
0766 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0767 "notation."
0768 msgstr "អនុញ្ញាត​/​មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យបង្ហាញ​លទ្ធផលជា​ការកំណត់​លេខ​ដែលលាយគ្នា​ពិសេស ។"
0769 
0770 #: MainQtWidget.cpp:106
0771 #, kde-format
0772 msgid "Question:"
0773 msgstr "សំណួរ ៖"
0774 
0775 #: MainQtWidget.cpp:107
0776 #, kde-format
0777 msgid "Answer:"
0778 msgstr "ចម្លើយ ៖"
0779 
0780 #: MainQtWidget.cpp:108
0781 #, kde-format
0782 msgid "Operations:"
0783 msgstr "ប្រមាណវិធី​ ៖"
0784 
0785 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0786 #, kde-format
0787 msgid "Arithmetic"
0788 msgstr "លេខ​គណិត"
0789 
0790 #: MainQtWidget.cpp:156
0791 #, kde-format
0792 msgid "Options:"
0793 msgstr "ជម្រើស ៖"
0794 
0795 #: MainQtWidget.cpp:157
0796 #, kde-format
0797 msgid "Set the options to solve the exercises."
0798 msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ដើម្បី​ដោះស្រាយ​លំហាត់ ។"
0799 
0800 #: MainQtWidget.cpp:158
0801 #, kde-format
0802 msgid ""
0803 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0804 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0805 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0806 "window."
0807 msgstr ""
0808 "ផ្នែក​របស់បង្អួច​នេះ​បង្ហាញ​នូវ​ជម្រើស​ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​លំហាត់ ។ ប្រើ​ចំណុច​ទាញ រវាង​​ជម្រើស និងបង្អួច​មេ​ "
0809 "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​ផ្នែក​បង្អួច ឬ​ត្រូវ​លាក់​វា​ ដោយ​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ទៅ​ស៊ុម​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​មេ ។"
0810 
0811 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0812 #, kde-format
0813 msgid "Mixed number:"
0814 msgstr "លេខ​ចម្រុះ ៖"
0815 
0816 #: MainQtWidget.cpp:163
0817 #, kde-format
0818 msgid ""
0819 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0820 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0821 msgstr ""
0822 "កំណត់ ប្រសិន​បើ​ប្រភាគ​នឹង​បង្ហាញ​ជា​ចំនួន​លាយ​ ឬក៏អត់នៅ​ក្នុង​កន្សោម​សំណួរ (គំរូ​ចំនួន​លាយ ៖ 1 4/5 = 9/5 ) ។"
0823 
0824 #: MainQtWidget.cpp:174
0825 #, kde-format
0826 msgid ""
0827 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0828 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0829 msgstr ""
0830 "កំណត់ បើ​ប្រភាគ​នឹង​លេច​ឡើង​ក្នុង​ចំនួន​លាយ ឬមិន​នៅក្នុង​ចម្លើយ ( ឧទាហរណ៍​ចំនួន​លាយ ៖ 1 4/5 = 9/5 ) ។"
0831 
0832 #: MainQtWidget.cpp:184
0833 #, kde-format
0834 msgid "Addition:"
0835 msgstr "បូក ៖"
0836 
0837 #: MainQtWidget.cpp:185
0838 #, kde-format
0839 msgid "Check this to use addition operator."
0840 msgstr "ធីក​នេះ​ដើម្បី​ប្រើ​ប្រមាណ​វិធីបន្ថែម ។"
0841 
0842 #: MainQtWidget.cpp:194
0843 #, kde-format
0844 msgid "Subtraction:"
0845 msgstr "ដក ៖"
0846 
0847 #: MainQtWidget.cpp:195
0848 #, kde-format
0849 msgid "Check this to use subtraction operator."
0850 msgstr "ធីក​នេះ​ដើម្បី​ប្រើ​ប្រមាណ​វិធី​ដក ។"
0851 
0852 #: MainQtWidget.cpp:204
0853 #, kde-format
0854 msgid "Multiplication:"
0855 msgstr "​គុណ ៖"
0856 
0857 #: MainQtWidget.cpp:205
0858 #, kde-format
0859 msgid "Check this to use multiplication operator."
0860 msgstr "ធីក​នេះដើម្បីប្រើ​ប្រមាណវិធី​គុណ ។"
0861 
0862 #: MainQtWidget.cpp:214
0863 #, kde-format
0864 msgid "Division:"
0865 msgstr "ចែក ៖"
0866 
0867 #: MainQtWidget.cpp:215
0868 #, kde-format
0869 msgid "Check this to use division operator."
0870 msgstr "ធីកនេះដើម្បី​ប្រើប្រមាណវិធី​ចែក ។"
0871 
0872 #: MainQtWidget.cpp:224
0873 #, kde-format
0874 msgid "Reduced form:"
0875 msgstr "ទម្រង់​ខ្លី ៖"
0876 
0877 #: MainQtWidget.cpp:225
0878 #, kde-format
0879 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0880 msgstr "ធីក​នេះដើម្បី​បង្ខំ​ការ​ប្រើ​សំណុំបែបបទ​កាត់បន្ថយ ។"
0881 
0882 #: MainQtWidget.cpp:235
0883 #, kde-format
0884 msgid "Number of terms:"
0885 msgstr "ចំនួន​អង្គ ៖"
0886 
0887 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0888 #, kde-format
0889 msgid ""
0890 "The number of \n"
0891 "terms you want"
0892 msgstr "ចំនួន​អង្គ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន"
0893 
0894 #: MainQtWidget.cpp:247
0895 #, kde-format
0896 msgid ""
0897 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0898 "want for calculating fractions."
0899 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​អង្គ​ (2, 3, 4 ឬ 5) ដែលអ្នក​ចង់យក​មកធ្វើការ​គណនា​ប្រភាគ ។"
0900 
0901 #: MainQtWidget.cpp:250
0902 #, kde-format
0903 msgid "Maximum denominator:"
0904 msgstr "ភាគបែង​អតិបរមា ៖"
0905 
0906 #: MainQtWidget.cpp:260
0907 #, kde-format
0908 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0909 msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​ដែលអ្នក​អាច​មាន​ភាគបែង​រួម"
0910 
0911 #: MainQtWidget.cpp:261
0912 #, kde-format
0913 msgid ""
0914 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0915 "20, 30, 40 or 50."
0916 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​ដែល​នឹង​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​សម្រាប់​ភាគបែង​រួម ៖ 10, 20, 30, 40 ឬ 50 ។"
0917 
0918 #: MainQtWidget.cpp:483
0919 #, kde-format
0920 msgid "Reset statistics and set a new task."
0921 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​ឡើង​វិញ ហើយ​កំណត់​ភារកិច្ច​ថ្មី ។"
0922 
0923 #: MainQtWidget.cpp:488
0924 #, kde-format
0925 msgid "Back"
0926 msgstr "ថយក្រោយ"
0927 
0928 #: MainQtWidget.cpp:490
0929 #, kde-format
0930 msgid "Go back to Modes screen."
0931 msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​អេក្រង់​របៀប ។"
0932 
0933 #: MainQtWidget.cpp:495
0934 #, kde-format
0935 msgid ""
0936 "\n"
0937 "\n"
0938 "Arithmetic"
0939 msgstr ""
0940 "\n"
0941 "\n"
0942 "លេខ​គណិត"
0943 
0944 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0945 #, kde-format
0946 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0947 msgstr "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ​អ្នក​ត្រូវ​ដោះស្រាយសំណួរ​​ដែលបាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ដោយ​ប្រភាគ ។"
0948 
0949 #: MainQtWidget.cpp:501
0950 #, kde-format
0951 msgid ""
0952 "\n"
0953 "\n"
0954 "Comparison"
0955 msgstr ""
0956 "\n"
0957 "\n"
0958 "ប្រៀបធៀប"
0959 
0960 #: MainQtWidget.cpp:507
0961 #, kde-format
0962 msgid ""
0963 "\n"
0964 "\n"
0965 "Conversion"
0966 msgstr ""
0967 "\n"
0968 "\n"
0969 "ការបម្លែង​"
0970 
0971 #: MainQtWidget.cpp:513
0972 #, kde-format
0973 msgid ""
0974 "\n"
0975 "\n"
0976 "Mixed Numbers"
0977 msgstr ""
0978 "\n"
0979 "\n"
0980 "លេខ​ចម្រុះ"
0981 
0982 #: MainQtWidget.cpp:519
0983 #, kde-format
0984 msgid ""
0985 "\n"
0986 "\n"
0987 "Factorization"
0988 msgstr ""
0989 "\n"
0990 "\n"
0991 "ការបំបែក​ជា​ភាគរាយ"
0992 
0993 #: MainQtWidget.cpp:525
0994 #, kde-format
0995 msgid ""
0996 "\n"
0997 "\n"
0998 "Percentage"
0999 msgstr ""
1000 "\n"
1001 "\n"
1002 "ភាគរយ"
1003 
1004 #: MainQtWidget.cpp:538
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action opens a new question"
1007 msgid "New"
1008 msgstr "ថ្មី"
1009 
1010 #: MainQtWidget.cpp:544
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action go to the main screen"
1013 msgid "&Back"
1014 msgstr "ថយក្រោយ"
1015 
1016 #: MainQtWidget.cpp:557
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1019 msgid "Arithmetic"
1020 msgstr "លេខ​គណិត"
1021 
1022 #: MainQtWidget.cpp:563
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "Comparison Exercise"
1025 msgid "Comparison"
1026 msgstr "ប្រៀបធៀប"
1027 
1028 #: MainQtWidget.cpp:569
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "Conversion Exercise"
1031 msgid "Conversion"
1032 msgstr "ការបម្លែង​"
1033 
1034 #: MainQtWidget.cpp:575
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1037 msgid "MixedNumbers"
1038 msgstr "លេខ​ចម្រុះ"
1039 
1040 #: MainQtWidget.cpp:581
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "Factorization Exercise"
1043 msgid "Factorization"
1044 msgstr "ការ​បំបែក​ជា​ភាគរាយ"
1045 
1046 #: MainQtWidget.cpp:587
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "Percentage Exercise"
1049 msgid "Percentage"
1050 msgstr "ភាគរយ"
1051 
1052 #: MainQtWidget.cpp:809
1053 #, kde-format
1054 msgid "Fonts"
1055 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
1056 
1057 #: MainQtWidget.cpp:891
1058 #, kde-format
1059 msgid "Percentage"
1060 msgstr "ភាគរយ"
1061 
1062 #: MainQtWidget.cpp:923
1063 #, kde-format
1064 msgid "Comparison"
1065 msgstr "ប្រៀបធៀប"
1066 
1067 #: MainQtWidget.cpp:939
1068 #, kde-format
1069 msgid "Conversion"
1070 msgstr "ការបម្លែង​"
1071 
1072 #: MainQtWidget.cpp:955
1073 #, kde-format
1074 msgid "Mixed Numbers"
1075 msgstr "លេខ​ចម្រុះ"
1076 
1077 #: MainQtWidget.cpp:971
1078 #, kde-format
1079 msgid "Factorization"
1080 msgstr "ការបំបែក​ជា​ភាគរាយ"
1081 
1082 #: ResultWidget.cpp:93
1083 #, kde-format
1084 msgid "Solution:"
1085 msgstr "ដំណោះស្រាយ ៖"
1086 
1087 #: ResultWidget.cpp:131
1088 #, kde-format
1089 msgid "Correct!"
1090 msgstr "ត្រឹមត្រូវ​!"
1091 
1092 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1093 #, kde-format
1094 msgid "Incorrect!"
1095 msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ!"
1096 
1097 #: StatisticsView.cpp:59
1098 #, kde-format
1099 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1100 msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​លំហាត់សរុប​ដែលបាន​ដោះស្រាយ​បច្ចុប្បន្ន​ ។"
1101 
1102 #: StatisticsView.cpp:65
1103 #, kde-format
1104 msgid "Questions:"
1105 msgstr "សំណួរ ៖"
1106 
1107 #: StatisticsView.cpp:71
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1110 msgid "Correct:"
1111 msgstr "ត្រឹមត្រូវ​ ៖"
1112 
1113 #: StatisticsView.cpp:77
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1116 msgid "Incorrect:"
1117 msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ​ ៖"
1118 
1119 #: StatisticsView.cpp:83
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1122 msgid "Skipped:"
1123 msgstr "បាន​រំលង ៖"
1124 
1125 #: StatisticsView.cpp:94
1126 #, kde-format
1127 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1128 msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​លំហាត់​សរុប​ដែលបាន​ដោះស្រាយ​បាន​ត្រឹមត្រូវក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។"
1129 
1130 #: StatisticsView.cpp:100
1131 #, kde-format
1132 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1133 msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​លំហាត់​សរុប​ដែល​មិនបាន​ដោះស្រាយ​បច្ចុប្បន្ន ។"
1134 
1135 #: StatisticsView.cpp:106
1136 #, kde-format
1137 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1138 msgstr "នេះ​គឺជា​ចំនួន​ភារកិច្ច​ដែលបាន​រំលង​សរុប ។"
1139 
1140 #: StatisticsView.cpp:109
1141 #, kde-format
1142 msgid "This part of the window shows the statistics."
1143 msgstr "ផ្នែក​នៃ​បង្អួច​នេះ​បង្ហាញ​ស្ថិតិ ។"
1144 
1145 #: StatisticsView.cpp:110
1146 #, fuzzy, kde-format
1147 #| msgid ""
1148 #| "This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
1149 #| "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in "
1150 #| "the toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1151 msgid ""
1152 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1153 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1154 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1155 msgstr ""
1156 "ផ្នែក​នៃ​បង្អួច​នេះ​បង្ហាញ​ស្ថិតិ ។ លំហាត់​នីមួយៗ​ដែលអ្នក​បាន​ដោះស្រាយ​គឺ​ត្រូវបាន​រាប់ ។ អ្នកអាច​កំណត់​ស្ថិតិ​"
1157 "ឡើងវិញ​ដោយចុច​លើ​ប៊ូតុង​ខាងលើ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​មិន​ចង់មើល​ស្ថិតិ អ្នក​ក៏អាច​ប្រើស​របា​បញ្ឈរ​នៅខាងឆ្វេងដើម្បី​"
1158 "បន្ថយទំហំ​របស់​ផ្នែក​បង្អួច​នេះ ។"
1159 
1160 #: StatisticsView.cpp:121
1161 #, kde-format
1162 msgid "&Reset"
1163 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
1164 
1165 #: StatisticsView.cpp:122
1166 #, kde-format
1167 msgid "Click this button to reset the statistics."
1168 msgstr "ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​ ដើម្បី​កំណត់​ស្ថិតិ​ឡើងវិញ ។"
1169 
1170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1171 #: taskcolorsbase.ui:28
1172 #, kde-format
1173 msgid "&Number:"
1174 msgstr "លេខ ៖"
1175 
1176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1177 #: taskcolorsbase.ui:38
1178 #, kde-format
1179 msgid "Change the color of the numbers"
1180 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌លេខ"
1181 
1182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1183 #: taskcolorsbase.ui:54
1184 #, kde-format
1185 msgid "&Operation sign:"
1186 msgstr "សញ្ញា​ប្រមាណវិធី ៖"
1187 
1188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1189 #: taskcolorsbase.ui:70
1190 #, kde-format
1191 msgid "Change the color of the operation signs"
1192 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​នៃ​សញ្ញា​ប្រមាណវិធី"
1193 
1194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1195 #: taskcolorsbase.ui:86
1196 #, kde-format
1197 msgid "&Fraction bar:"
1198 msgstr "របាប្រភាគ​ ៖"
1199 
1200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1201 #: taskcolorsbase.ui:96
1202 #, kde-format
1203 msgid "Change the color of the fraction bar"
1204 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​នៃ​របារ​ប្រភាគ"
1205 
1206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1207 #: taskfontsbase.ui:16
1208 #, kde-format
1209 msgid "Change the font of the numbers"
1210 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពុម្ព​អក្សរ​លេខ​"
1211 
1212 #: TaskView.cpp:153
1213 #, kde-format
1214 msgid "Click this button to skip this question."
1215 msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​រំលង​សំណួរ​នេះ ។"
1216 
1217 #: TaskView.cpp:163
1218 #, kde-format
1219 msgid ""
1220 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1221 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1222 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1223 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1224 msgstr ""
1225 "នៅក្នុង​លំហាត់​នេះ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដោះស្រាយ​លំហាត់​ដែល​បាន​បង្កើត ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​​ភាគ​យក​ និង​ភាគបែង ។ "
1226 "អ្នក​អាច​លៃតម្រូវ​លំហាត់​ដែល​លំបាកបាន ​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​នៅក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ កុំភ្លេច​សម្រួល​លទ្ធផល​ផងណា ។"
1227 
1228 #: TaskWidget.cpp:96
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "addition symbol"
1231 msgid "+"
1232 msgstr ""
1233 
1234 #: TaskWidget.cpp:99
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "subtraction symbol"
1237 msgid "−"
1238 msgstr ""
1239 
1240 #: TaskWidget.cpp:102
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "multiplication symbol"
1243 msgid "×"
1244 msgstr ""
1245 
1246 #: TaskWidget.cpp:105
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "division symbol"
1249 msgid "/"
1250 msgstr "/"
1251 
1252 #~ msgid "Freestyle"
1253 #~ msgstr "រចនាប័ទ្ម​សេរី"
1254 
1255 #~ msgid "Original Author"
1256 #~ msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
1257 
1258 #~ msgid ""
1259 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
1260 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "កំណត់ បើ​ប្រភាគ​នឹង​លេចឡើងក្នុង​ចំនួន​លាយ ឬ​មិន​នៅ​ក្នុង​ដំណោះ​ស្រាយ ( ឧទាហរណ៍​ចំនួន​លាយ ៖ 1 4/5 = "
1263 #~ "9/5 ) ។"
1264 
1265 #~ msgid " or "
1266 #~ msgstr " ឬ "
1267 
1268 #~ msgid "Multiply"
1269 #~ msgstr "​គុណ"