Warning, /education/kbruch/po/km/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbruch.po to Khmer 0002 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. 0003 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009. 0004 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008. 0005 # translation of kbruch.po to 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 10:16+0700\n" 0012 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 0013 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" 0014 "Language: km\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 "X-Language: km-KH\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" 0031 0032 #: AppMenuWidget.cpp:95 0033 #, kde-format 0034 msgid "KBruch modes:" 0035 msgstr "របៀប KBruch ៖" 0036 0037 #: AppMenuWidget.cpp:102 0038 #, kde-format 0039 msgid "Open standard KBruch" 0040 msgstr "បើក KBruch ស្តង់ដារ" 0041 0042 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0043 #, kde-format 0044 msgid "Exercise" 0045 msgstr "លំហាត់" 0046 0047 #: AppMenuWidget.cpp:117 0048 #, kde-format 0049 msgid "Open learning KBruch" 0050 msgstr "ការសិក្សាបើកចំហ KBruch" 0051 0052 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0053 #, kde-format 0054 msgid "Learning" 0055 msgstr "ការសិក្សា" 0056 0057 #. i18n: ectx: Menu (file) 0058 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0059 #, kde-format 0060 msgid "&File" 0061 msgstr "ឯកសារ" 0062 0063 #: ExerciseCompare.cpp:84 0064 #, kde-format 0065 msgid ">" 0066 msgstr ">" 0067 0068 #: ExerciseCompare.cpp:88 0069 #, kde-format 0070 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0071 msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសសញ្ញា 'ធំជាង' ។" 0072 0073 #: ExerciseCompare.cpp:93 0074 #, kde-format 0075 msgid "<" 0076 msgstr "<" 0077 0078 #: ExerciseCompare.cpp:97 0079 #, kde-format 0080 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0081 msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសសញ្ញា 'តូចជា' ។" 0082 0083 #: ExerciseCompare.cpp:102 0084 #, kde-format 0085 msgid "=" 0086 msgstr "=" 0087 0088 #: ExerciseCompare.cpp:106 0089 #, kde-format 0090 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0091 msgstr "ចុចប៊ូតុងដើម្បីជ្រើសសញ្ញា 'សញ្ញា' ។" 0092 0093 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0094 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0095 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0096 #, kde-format 0097 msgid "&Skip" 0098 msgstr "រំលង" 0099 0100 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0101 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0102 #, kde-format 0103 msgid "Click on this button to skip this question." 0104 msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះដើម្បីរំលងសំណួរនេះ ។" 0105 0106 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0107 #, kde-format 0108 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0109 msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែប្រៀបធៀបប្រភាគដែលបានផ្ដល់ឲ្យពីរ ។" 0110 0111 #: ExerciseCompare.cpp:135 0112 #, kde-format 0113 msgid "" 0114 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0115 "correct comparison sign." 0116 msgstr "" 0117 "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែប្រៀបធៀបប្រភាគដែលបានផ្ដល់ឲ្យពីរ ហើយជ្រើសសញ្ញាប្រៀបធៀបដែលត្រឹមត្រូវ ។" 0118 0119 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0120 #, kde-format 0121 msgid "Click on this button to check your result." 0122 msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផលរបស់អ្នក ។" 0123 0124 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0125 #, kde-format 0126 msgid "&Next" 0127 msgstr "បន្ទាប់" 0128 0129 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0130 #, kde-format 0131 msgid "Enter the numerator of your result" 0132 msgstr "បញ្ចូលភាគយកនៃលទ្ធផលរបស់អ្នក" 0133 0134 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0135 #, kde-format 0136 msgid "Enter the denominator of your result" 0137 msgstr "បញ្ចូលភាគបែងនៃលទ្ធផលរបស់អ្នក" 0138 0139 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0140 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0141 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0142 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0143 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0144 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0145 #: TaskView.cpp:441 0146 #, kde-format 0147 msgid "&Check" 0148 msgstr "ពិនិត្យមើល" 0149 0150 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0151 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0152 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0156 "have not entered a result yet." 0157 msgstr "" 0158 "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផលរបស់អ្នក ។ ប៊ូតុងនេះនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានបញ្ចូលលទ្ធ" 0159 "ផលទេនោះ ។" 0160 0161 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0162 #, kde-format 0163 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0164 msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវបម្លែងលេខទៅជាប្រភាគ ។" 0165 0166 #: ExerciseConvert.cpp:147 0167 #, kde-format 0168 msgid "" 0169 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0170 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0171 msgstr "" 0172 "ក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែបម្លែងលេខដែលបានឲ្យទៅជាប្រភាគដោយបញ្ចូល ភាគយក និងភាគបែង ។ កុំភ្លេច" 0173 "សម្រួលលទ្ធផលផងណា ។" 0174 0175 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0176 #, kde-format 0177 msgid "Click on this button to get to the next question." 0178 msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះដើម្បីទៅសំណួរបន្ទាប់ ។" 0179 0180 #: ExerciseConvert.cpp:354 0181 #, kde-format 0182 msgid "" 0183 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0184 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0185 msgstr "" 0186 "អ្នកបានបញ្ចូល ០ ជាភាគបែង ។ នេះមានន័យថាចែកនឹងសូន្យ ដែលមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ ។ សំណួរនេះនឹងត្រូវ" 0187 "បានរាប់ ព្រោះថាមិនបានដោះស្រាយឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ។" 0188 0189 #: ExerciseConvert.cpp:360 0190 #, kde-format 0191 msgid "" 0192 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0193 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0194 "correctly solved." 0195 msgstr "" 0196 "អ្នកបានបញ្ចូលលទ្ធផលត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែមិនបានសម្រួល ។\n" 0197 "បញ្ចូលលទ្ធផលដែលបានកាត់បន្ថយរបស់អ្នកជានិច្ច ។ លំហាត់នេះនឹងត្រូវបានរាប់បញ្ចូលថាជាលំហាត់ដែលមិនបាន" 0198 "ដោះស្រាយត្រឹមត្រូវ ។" 0199 0200 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0201 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0202 #, kde-format 0203 msgid "N&ext" 0204 msgstr "បន្ទាប់" 0205 0206 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0207 #, kde-format 0208 msgid "Backspace" 0209 msgstr "ថយក្រោយ" 0210 0211 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0212 #, kde-format 0213 msgid "2" 0214 msgstr "2" 0215 0216 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0217 #, kde-format 0218 msgid "3" 0219 msgstr "3" 0220 0221 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0222 #, kde-format 0223 msgid "5" 0224 msgstr "5" 0225 0226 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0227 #, kde-format 0228 msgid "7" 0229 msgstr "7" 0230 0231 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0232 #, kde-format 0233 msgid "11" 0234 msgstr "11" 0235 0236 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0237 #, kde-format 0238 msgid "13" 0239 msgstr "13" 0240 0241 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0242 #, kde-format 0243 msgid "17" 0244 msgstr "17" 0245 0246 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0247 #, kde-format 0248 msgid "19" 0249 msgstr "19" 0250 0251 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0252 #, kde-format 0253 msgid "Add prime factor 2." 0254 msgstr "ដាក់ 2 ជាកត្តាដំបូង ។" 0255 0256 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0257 #, kde-format 0258 msgid "Add prime factor 3." 0259 msgstr "ដាក់ 3 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 0260 0261 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0262 #, kde-format 0263 msgid "Add prime factor 5." 0264 msgstr "ដាក់ 5 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 0265 0266 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0267 #, kde-format 0268 msgid "Add prime factor 7." 0269 msgstr "ដាក់ 7 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 0270 0271 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0272 #, kde-format 0273 msgid "Add prime factor 11." 0274 msgstr "ដាក់ 11 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 0275 0276 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0277 #, kde-format 0278 msgid "Add prime factor 13." 0279 msgstr "ដាក់ 13 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 0280 0281 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0282 #, kde-format 0283 msgid "Add prime factor 17." 0284 msgstr "ដាក់ 17 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 0285 0286 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0287 #, kde-format 0288 msgid "Add prime factor 19." 0289 msgstr "ដាក់ 19 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" 0290 0291 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0292 #, kde-format 0293 msgid "Removes the last entered prime factor." 0294 msgstr "យកកត្តាដំបូងដែលបានបញ្ចូលចុងក្រោយចេញ ។" 0295 0296 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0297 #, kde-format 0298 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0299 msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែដាក់លេខដែលបានឲ្យជាភាគរាយ ។" 0300 0301 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0302 #, kde-format 0303 msgid "" 0304 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0305 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0306 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0307 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0308 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0309 "entered prime factor." 0310 msgstr "" 0311 "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែដាក់លេខដែលបានឲ្យជាភាគរាយ ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលកត្តាលេខដំបូងទាំងអស់ ។ " 0312 "អ្នកអាចបន្ថែមកត្តាដំបូងដោយចុចនៅលើប៊ូតុងទាក់ទងគ្នា ។ កត្តាដំបូងដែលបានជ្រើស នឹងត្រូវបានបង្ហាញ" 0313 "នៅក្នុងវាលបញ្ចូល ។ សូមកុំភ្លេចបញ្ចូលកត្តាដំបូងទាំងអស់ នៅពេលដែលធ្វើកត្តាដំបូងឡើងវិញពជាច្រើនដង ។" 0314 0315 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0316 #, kde-format 0317 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0318 msgstr "បញ្ចូលផ្នែកចំនួនគត់របស់ប្រភាគ" 0319 0320 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0321 #, kde-format 0322 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0323 msgstr "បញ្ចូលផ្នែកចំនួនគត់របស់ប្រភាគ" 0324 0325 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0326 #, kde-format 0327 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0328 msgstr "បញ្ចូលផ្នែកចំនួនគត់របស់ប្រភាគ" 0329 0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0331 #, kde-format 0332 msgid "" 0333 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0334 "versa." 0335 msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវបម្លែងលេខទៅជាប្រភាគ ។" 0336 0337 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0338 #, kde-format 0339 msgid "" 0340 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0341 "versa. Do not forget to reduce the result." 0342 msgstr "" 0343 "ក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែបម្លែងលេខដែលបានឲ្យទៅជាប្រភាគដោយបញ្ចូល ភាគយក និងភាគបែង ។ កុំភ្លេច" 0344 "សម្រួលលទ្ធផលផងណា ។" 0345 0346 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0347 #, kde-format 0348 msgid "" 0349 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0350 "not entered a result yet." 0351 msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផល ។ ប៊ូតុងនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ចូលលទ្ធផល ។" 0352 0353 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0354 #, kde-format 0355 msgid "Click this button to get the next question." 0356 msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះដើម្បីទៅសំណួរបន្ទាប់ ។" 0357 0358 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0362 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0363 msgstr "" 0364 "អ្នកបានបញ្ចូល ០ ជាភាគបែង ។ នេះមានន័យថាចែកនឹងសូន្យ ដែលមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ ។ សំណួរនេះនឹងត្រូវ" 0365 "បានរាប់ ព្រោះថាមិនបានដោះស្រាយឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ។" 0366 0367 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0368 #, kde-format 0369 msgid "" 0370 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0371 "question will be counted as not correctly solved." 0372 msgstr "" 0373 "អ្នកបានបញ្ចូលលទ្ធផលត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែមិនបានសម្រួល ។ បញ្ចូលលទ្ធផលដែលបានកាត់បន្ថយរបស់អ្នកជានិច្ច ។ " 0374 "លំហាត់នេះនឹងត្រូវបានរាប់បញ្ចូលថាជាលំហាត់ដែលមិនបានដោះស្រាយត្រឹមត្រូវ ។" 0375 0376 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0377 #, kde-format 0378 msgid "" 0379 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0380 "counted as not correctly solved." 0381 msgstr "" 0382 "អ្នកបានបញ្ចូលលទ្ធផលត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែមិនបានសម្រួល ។ បញ្ចូលលទ្ធផលដែលបានកាត់បន្ថយរបស់អ្នកជានិច្ច ។ " 0383 "លំហាត់នេះនឹងត្រូវបានរាប់បញ្ចូលថាជាលំហាត់ដែលមិនបានដោះស្រាយត្រឹមត្រូវ ។" 0384 0385 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "%1 percentage of %2" 0388 msgid "%1% of %2 = " 0389 msgstr "%1% នៃ %2 = " 0390 0391 #: ExercisePercentage.cpp:91 0392 #, kde-format 0393 msgid "Enter the result of percentage question" 0394 msgstr "បញ្ចូលលទ្ធផលរបស់សំណួរភាគរយ" 0395 0396 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0397 #, kde-format 0398 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0399 msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវធ្វើការជាមួយនឹងសំណួរភាគរយ ។" 0400 0401 #: ExercisePercentage.cpp:133 0402 #, kde-format 0403 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0404 msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែដាក់លេខដែលបានឲ្យជាភាគរាយ ។" 0405 0406 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "" 0409 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0410 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0411 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0412 msgid "Expand" 0413 msgstr "ពង្រីក" 0414 0415 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0416 #, kde-format 0417 msgid "New" 0418 msgstr "ថ្មី" 0419 0420 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@action opens a new question" 0423 msgid "&New" 0424 msgstr "ថ្មី" 0425 0426 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "@action go to the main screen" 0429 msgid "Back" 0430 msgstr "ថយក្រោយ" 0431 0432 #: FractionRingWidget.cpp:201 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "@action opens hint" 0435 msgid "Hint" 0436 msgstr "ជំនួយ" 0437 0438 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0439 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0440 #, kde-format 0441 msgid "Colors" 0442 msgstr "ពណ៌" 0443 0444 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0445 #, kde-format 0446 msgid "" 0447 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0448 "can add the fractions!\n" 0449 "\n" 0450 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0451 "the rings into equal parts." 0452 msgstr "" 0453 "ឥឡូវផ្នែករបស់រង្វង់ខាងក្នុង និងខាងក្រៅមានទំហំដូចគ្នា ហើយយើងអាចបន្ថែមប្រភាគបាន !\n" 0454 "\n" 0455 "នេះហៅថាការរកភាគបែងសំខាន់ ។ ភាគបែងសំខាន់ចែករង្វង់ជាពីរផ្នែកស្មើៗគ្នា ។" 0456 0457 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0458 #, kde-format 0459 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0460 msgstr "មានភាគបែងសំខាន់តូចជាង ។ តើអ្នកអាចរកវាឬទេ ?" 0461 0462 #: FractionRingWidget.cpp:360 0463 #, kde-format 0464 msgid "" 0465 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0466 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0467 "second fraction by %3." 0468 msgstr "" 0469 "អ្នកបានគុណប្រភាគទី ១ នឹង %1 ។ សមីការសំខាន់របស់យើងគឺបង្កើតផ្នែកទាំងអស់ឲ្យមានទំហំដូចគ្នា ។ ព្យាយាម" 0470 "គុណប្រភាគទី ១ នឹង %2 និងប្រភាគទីពីរ នឹង %3 ។" 0471 0472 #: FractionRingWidget.cpp:388 0473 #, kde-format 0474 msgid "" 0475 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0476 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0477 "second fraction by %3." 0478 msgstr "" 0479 "អ្នកបានគុណប្រភាគទីពីរនឹង %1 ។ សមីការសំខាន់របស់យើងគឺត្រូវបង្កើតផ្នែកទាំងអស់ឲ្យមានទំហំស្មើគ្នា ។ " 0480 "ព្យាយាមគុណប្រភាគទីមួយ នឹង %2 និងប្រភាគទីពីរនឹង %3 ។" 0481 0482 #: FractionRingWidget.cpp:426 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0485 msgid "%2 of 1 painted part." 0486 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0487 msgstr[0] "ផ្នែកដែលបានគូររបស់ %2 នៃ %1 ។" 0488 0489 #: FractionRingWidget.cpp:429 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0492 msgid "%2 of 1 painted part." 0493 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0494 msgstr[0] "ផ្នែកដែលបានគូរ %2 នៃ %1 ។" 0495 0496 #: FractionRingWidget.cpp:432 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0499 msgid "" 0500 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0501 "\n" 0502 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0503 "\n" 0504 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0505 "spinbox values!" 0506 msgstr "" 0507 "រង្វង់ខាងក្រៅតំណាងឲ្យប្រភាគខាងឆ្វេង។ %1\n" 0508 "\n" 0509 "រង្វង់ខាងក្នុងតំណាងឲ្យប្រភាគខាងស្ដាំ ។ %2\n" 0510 "\n" 0511 "ប៊ូតុង 'គុណ' គុណប្រភាគនីមួយៗ ។ ព្យាយាមមួយក្នុងចំណោមពួកវា !" 0512 0513 #: KBruch.cpp:36 0514 #, kde-format 0515 msgid "KBruch" 0516 msgstr "KBruch" 0517 0518 #: KBruch.cpp:38 0519 #, kde-format 0520 msgid "Learn calculating with fractions" 0521 msgstr "សិក្សាពីការគណនាប្រភាគ" 0522 0523 #: KBruch.cpp:40 0524 #, fuzzy, kde-format 0525 #| msgid "(c) 2002-2011, Sebastian Stein" 0526 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0527 msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០១១ ដោយ Sebastian Stein" 0528 0529 #: KBruch.cpp:41 0530 #, kde-format 0531 msgid "Sebastian Stein" 0532 msgstr "Sebastian Stein" 0533 0534 #: KBruch.cpp:41 0535 #, kde-format 0536 msgid "Current maintainer, original author" 0537 msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន អ្នកនិពន្ធដើម" 0538 0539 #: KBruch.cpp:42 0540 #, kde-format 0541 msgid "Paulo Cattai" 0542 msgstr "Paulo Cattai" 0543 0544 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0545 #, kde-format 0546 msgid "New interface design and usability improvements" 0547 msgstr "ការរចនាចំណុចប្រទាក់ថ្មី និងបង្កើនការប្រើប្រាស់" 0548 0549 #: KBruch.cpp:43 0550 #, kde-format 0551 msgid "Danilo Balzaque" 0552 msgstr "Danilo Balzaque" 0553 0554 #: KBruch.cpp:44 0555 #, kde-format 0556 msgid "Roberto Cunha" 0557 msgstr "Roberto Cunha" 0558 0559 #: KBruch.cpp:45 0560 #, kde-format 0561 msgid "Tadeu Araujo" 0562 msgstr "Tadeu Araujo" 0563 0564 #: KBruch.cpp:46 0565 #, kde-format 0566 msgid "Tiago Porangaba" 0567 msgstr "Tiago Porangaba" 0568 0569 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0570 #: kbruch.kcfg:11 0571 #, kde-format 0572 msgid "Active exercise." 0573 msgstr "លំហាត់សកម្ម ។" 0574 0575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0576 #: kbruch.kcfg:12 0577 #, kde-format 0578 msgid "Saves the active exercise's type." 0579 msgstr "រក្សាទុកប្រភេទរបស់លំហាត់ដែលសកម្ម ។" 0580 0581 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0582 #: kbruch.kcfg:19 0583 #, kde-format 0584 msgid "Enable Addition" 0585 msgstr "អនុញ្ញាត ប្រមាណវិធីបូក" 0586 0587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0588 #: kbruch.kcfg:20 0589 #, kde-format 0590 msgid "Enable Addition for task generation." 0591 msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីបូកសម្រាប់ការបង្កើតលំហាត់ ។" 0592 0593 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0594 #: kbruch.kcfg:24 0595 #, kde-format 0596 msgid "Enable Subtraction" 0597 msgstr "អនុញ្ញាត ប្រមាណវិធីដក" 0598 0599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0600 #: kbruch.kcfg:25 0601 #, kde-format 0602 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0603 msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីបូក/ប្រមាណវិធីដកសម្រាប់ការបង្កើតលំហាត់ ។" 0604 0605 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0606 #: kbruch.kcfg:29 0607 #, kde-format 0608 msgid "Enable Division" 0609 msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីចែក" 0610 0611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0612 #: kbruch.kcfg:30 0613 #, kde-format 0614 msgid "Enable Division for task generation." 0615 msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីចែកសម្រាប់បង្កើតលំហាត់ ។" 0616 0617 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0618 #: kbruch.kcfg:34 0619 #, kde-format 0620 msgid "Enable Multiplication" 0621 msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីគុណ" 0622 0623 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0624 #: kbruch.kcfg:35 0625 #, kde-format 0626 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0627 msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីគុណសម្រាប់ការបង្កើតលំហាត់ ។" 0628 0629 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0630 #: kbruch.kcfg:39 0631 #, kde-format 0632 msgid "Enable Multiplication/Division" 0633 msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីគុណ/ប្រមាណវិធីដក" 0634 0635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0636 #: kbruch.kcfg:40 0637 #, kde-format 0638 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0639 msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីគុណ/ប្រមាណវិធីដកសម្រាប់ការបង្កើតលំហាត់ ។" 0640 0641 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0642 #: kbruch.kcfg:44 0643 #, kde-format 0644 msgid "Number of fractions" 0645 msgstr "ចំនួនប្រភាគ" 0646 0647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0648 #: kbruch.kcfg:45 0649 #, kde-format 0650 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0651 msgstr "កំណត់ចំនួនប្រភាគសម្រាប់ការបង្កើតលំហាត់ ។" 0652 0653 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0654 #: kbruch.kcfg:49 0655 #, kde-format 0656 msgid "Max. main denominator" 0657 msgstr "ភាគបែងរួមអតិបរមា" 0658 0659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0660 #: kbruch.kcfg:50 0661 #, kde-format 0662 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0663 msgstr "កំណត់តម្លៃភាគបែងរួមអតិបរមា ។" 0664 0665 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0666 #: kbruch.kcfg:54 0667 #, kde-format 0668 msgid "Answer reduced fractions" 0669 msgstr "ចម្លើយកាត់បន្ថយប្រភាគ ។" 0670 0671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0672 #: kbruch.kcfg:55 0673 #, kde-format 0674 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0675 msgstr "កំណត់ បើប្រភាគត្រូវការកាត់បន្ថយ ។" 0676 0677 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0678 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0679 #, kde-format 0680 msgid "Mixed number" 0681 msgstr "លេខចម្រុះ" 0682 0683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0684 #: kbruch.kcfg:60 0685 #, kde-format 0686 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0687 msgstr "កំណត់ ប្រើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងសំណុំបែបបទលាយ ឬមិននៅលើដំណោះស្រាយ ។" 0688 0689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0690 #: kbruch.kcfg:65 0691 #, kde-format 0692 msgid "" 0693 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0694 msgstr "កំណត់ បើប្រភាគនឹងត្រូវការចម្លើយក្នុងសំណុំបែបបទលាយ ឬមិននៅលើដំណោះស្រាយ ។" 0695 0696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0697 #: kbruch.kcfg:70 0698 #, kde-format 0699 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0700 msgstr "កំណត់ ប្រើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងសំណុំបែបបទលាយ ឬមិននៅលើដំណោះស្រាយ ។" 0701 0702 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0704 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0705 #, kde-format 0706 msgid "Number of correctly solved tasks" 0707 msgstr "ចំនួនលំហាត់ដែលបានដោះស្រាយត្រឹមត្រូវ" 0708 0709 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0710 #: kbruch.kcfg:82 0711 #, kde-format 0712 msgid "Number of solved tasks" 0713 msgstr "ចំនួនលំហាត់ដែលបានដោះស្រាយ" 0714 0715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0716 #: kbruch.kcfg:83 0717 #, kde-format 0718 msgid "Total number of solved tasks" 0719 msgstr "ចំនួនលំហាត់ដែលបានដោះស្រាយសរុប" 0720 0721 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0723 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0724 #, kde-format 0725 msgid "Number of skipped tasks" 0726 msgstr "ចំនួនលំហាត់ដែលបានរំលង" 0727 0728 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0730 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0731 #, kde-format 0732 msgid "Color of the numbers in the task view" 0733 msgstr "ពណ៌លេខនៅក្នុងទិដ្ឋភាពលំហាត់" 0734 0735 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0737 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0738 #, kde-format 0739 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0740 msgstr "ពណ៌សញ្ញាប្រមាណវិធី នៅក្នុងទិដ្ឋភាពលំហាត់" 0741 0742 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0744 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0745 #, kde-format 0746 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0747 msgstr "ពណ៌របារប្រភាគនៅក្នុងទិដ្ឋភាពលំហាត់" 0748 0749 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0751 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0752 #, kde-format 0753 msgid "Font used for the task view" 0754 msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើសម្រាប់ទិដ្ឋភាពលំហាត់" 0755 0756 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0757 #: kbruch.kcfg:115 0758 #, kde-format 0759 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0760 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញលទ្ធផលជាលេខលាយគ្នា" 0761 0762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0763 #: kbruch.kcfg:116 0764 #, kde-format 0765 msgid "" 0766 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0767 "notation." 0768 msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញលទ្ធផលជាការកំណត់លេខដែលលាយគ្នាពិសេស ។" 0769 0770 #: MainQtWidget.cpp:106 0771 #, kde-format 0772 msgid "Question:" 0773 msgstr "សំណួរ ៖" 0774 0775 #: MainQtWidget.cpp:107 0776 #, kde-format 0777 msgid "Answer:" 0778 msgstr "ចម្លើយ ៖" 0779 0780 #: MainQtWidget.cpp:108 0781 #, kde-format 0782 msgid "Operations:" 0783 msgstr "ប្រមាណវិធី ៖" 0784 0785 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0786 #, kde-format 0787 msgid "Arithmetic" 0788 msgstr "លេខគណិត" 0789 0790 #: MainQtWidget.cpp:156 0791 #, kde-format 0792 msgid "Options:" 0793 msgstr "ជម្រើស ៖" 0794 0795 #: MainQtWidget.cpp:157 0796 #, kde-format 0797 msgid "Set the options to solve the exercises." 0798 msgstr "កំណត់ជម្រើសដើម្បីដោះស្រាយលំហាត់ ។" 0799 0800 #: MainQtWidget.cpp:158 0801 #, kde-format 0802 msgid "" 0803 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0804 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0805 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0806 "window." 0807 msgstr "" 0808 "ផ្នែករបស់បង្អួចនេះបង្ហាញនូវជម្រើស ដើម្បីដោះស្រាយលំហាត់ ។ ប្រើចំណុចទាញ រវាងជម្រើស និងបង្អួចមេ " 0809 "ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំរបស់ផ្នែកបង្អួច ឬត្រូវលាក់វា ដោយផ្លាស់ទីចំណុចទាញទៅស៊ុមឆ្វេងរបស់បង្អួចមេ ។" 0810 0811 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0812 #, kde-format 0813 msgid "Mixed number:" 0814 msgstr "លេខចម្រុះ ៖" 0815 0816 #: MainQtWidget.cpp:163 0817 #, kde-format 0818 msgid "" 0819 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0820 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0821 msgstr "" 0822 "កំណត់ ប្រសិនបើប្រភាគនឹងបង្ហាញជាចំនួនលាយ ឬក៏អត់នៅក្នុងកន្សោមសំណួរ (គំរូចំនួនលាយ ៖ 1 4/5 = 9/5 ) ។" 0823 0824 #: MainQtWidget.cpp:174 0825 #, kde-format 0826 msgid "" 0827 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0828 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0829 msgstr "" 0830 "កំណត់ បើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងចំនួនលាយ ឬមិននៅក្នុងចម្លើយ ( ឧទាហរណ៍ចំនួនលាយ ៖ 1 4/5 = 9/5 ) ។" 0831 0832 #: MainQtWidget.cpp:184 0833 #, kde-format 0834 msgid "Addition:" 0835 msgstr "បូក ៖" 0836 0837 #: MainQtWidget.cpp:185 0838 #, kde-format 0839 msgid "Check this to use addition operator." 0840 msgstr "ធីកនេះដើម្បីប្រើប្រមាណវិធីបន្ថែម ។" 0841 0842 #: MainQtWidget.cpp:194 0843 #, kde-format 0844 msgid "Subtraction:" 0845 msgstr "ដក ៖" 0846 0847 #: MainQtWidget.cpp:195 0848 #, kde-format 0849 msgid "Check this to use subtraction operator." 0850 msgstr "ធីកនេះដើម្បីប្រើប្រមាណវិធីដក ។" 0851 0852 #: MainQtWidget.cpp:204 0853 #, kde-format 0854 msgid "Multiplication:" 0855 msgstr "គុណ ៖" 0856 0857 #: MainQtWidget.cpp:205 0858 #, kde-format 0859 msgid "Check this to use multiplication operator." 0860 msgstr "ធីកនេះដើម្បីប្រើប្រមាណវិធីគុណ ។" 0861 0862 #: MainQtWidget.cpp:214 0863 #, kde-format 0864 msgid "Division:" 0865 msgstr "ចែក ៖" 0866 0867 #: MainQtWidget.cpp:215 0868 #, kde-format 0869 msgid "Check this to use division operator." 0870 msgstr "ធីកនេះដើម្បីប្រើប្រមាណវិធីចែក ។" 0871 0872 #: MainQtWidget.cpp:224 0873 #, kde-format 0874 msgid "Reduced form:" 0875 msgstr "ទម្រង់ខ្លី ៖" 0876 0877 #: MainQtWidget.cpp:225 0878 #, kde-format 0879 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0880 msgstr "ធីកនេះដើម្បីបង្ខំការប្រើសំណុំបែបបទកាត់បន្ថយ ។" 0881 0882 #: MainQtWidget.cpp:235 0883 #, kde-format 0884 msgid "Number of terms:" 0885 msgstr "ចំនួនអង្គ ៖" 0886 0887 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0888 #, kde-format 0889 msgid "" 0890 "The number of \n" 0891 "terms you want" 0892 msgstr "ចំនួនអង្គដែលអ្នកចង់បាន" 0893 0894 #: MainQtWidget.cpp:247 0895 #, kde-format 0896 msgid "" 0897 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0898 "want for calculating fractions." 0899 msgstr "ជ្រើសចំនួនអង្គ (2, 3, 4 ឬ 5) ដែលអ្នកចង់យកមកធ្វើការគណនាប្រភាគ ។" 0900 0901 #: MainQtWidget.cpp:250 0902 #, kde-format 0903 msgid "Maximum denominator:" 0904 msgstr "ភាគបែងអតិបរមា ៖" 0905 0906 #: MainQtWidget.cpp:260 0907 #, kde-format 0908 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0909 msgstr "ចំនួនអតិបរមាដែលអ្នកអាចមានភាគបែងរួម" 0910 0911 #: MainQtWidget.cpp:261 0912 #, kde-format 0913 msgid "" 0914 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0915 "20, 30, 40 or 50." 0916 msgstr "ជ្រើសចំនួនដែលនឹងជាចំនួនអតិបរមាសម្រាប់ភាគបែងរួម ៖ 10, 20, 30, 40 ឬ 50 ។" 0917 0918 #: MainQtWidget.cpp:483 0919 #, kde-format 0920 msgid "Reset statistics and set a new task." 0921 msgstr "កំណត់ស្ថិតិឡើងវិញ ហើយកំណត់ភារកិច្ចថ្មី ។" 0922 0923 #: MainQtWidget.cpp:488 0924 #, kde-format 0925 msgid "Back" 0926 msgstr "ថយក្រោយ" 0927 0928 #: MainQtWidget.cpp:490 0929 #, kde-format 0930 msgid "Go back to Modes screen." 0931 msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់អេក្រង់របៀប ។" 0932 0933 #: MainQtWidget.cpp:495 0934 #, kde-format 0935 msgid "" 0936 "\n" 0937 "\n" 0938 "Arithmetic" 0939 msgstr "" 0940 "\n" 0941 "\n" 0942 "លេខគណិត" 0943 0944 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0945 #, kde-format 0946 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0947 msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវដោះស្រាយសំណួរដែលបានផ្ដល់ឲ្យដោយប្រភាគ ។" 0948 0949 #: MainQtWidget.cpp:501 0950 #, kde-format 0951 msgid "" 0952 "\n" 0953 "\n" 0954 "Comparison" 0955 msgstr "" 0956 "\n" 0957 "\n" 0958 "ប្រៀបធៀប" 0959 0960 #: MainQtWidget.cpp:507 0961 #, kde-format 0962 msgid "" 0963 "\n" 0964 "\n" 0965 "Conversion" 0966 msgstr "" 0967 "\n" 0968 "\n" 0969 "ការបម្លែង" 0970 0971 #: MainQtWidget.cpp:513 0972 #, kde-format 0973 msgid "" 0974 "\n" 0975 "\n" 0976 "Mixed Numbers" 0977 msgstr "" 0978 "\n" 0979 "\n" 0980 "លេខចម្រុះ" 0981 0982 #: MainQtWidget.cpp:519 0983 #, kde-format 0984 msgid "" 0985 "\n" 0986 "\n" 0987 "Factorization" 0988 msgstr "" 0989 "\n" 0990 "\n" 0991 "ការបំបែកជាភាគរាយ" 0992 0993 #: MainQtWidget.cpp:525 0994 #, kde-format 0995 msgid "" 0996 "\n" 0997 "\n" 0998 "Percentage" 0999 msgstr "" 1000 "\n" 1001 "\n" 1002 "ភាគរយ" 1003 1004 #: MainQtWidget.cpp:538 1005 #, kde-format 1006 msgctxt "@action opens a new question" 1007 msgid "New" 1008 msgstr "ថ្មី" 1009 1010 #: MainQtWidget.cpp:544 1011 #, kde-format 1012 msgctxt "@action go to the main screen" 1013 msgid "&Back" 1014 msgstr "ថយក្រោយ" 1015 1016 #: MainQtWidget.cpp:557 1017 #, kde-format 1018 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1019 msgid "Arithmetic" 1020 msgstr "លេខគណិត" 1021 1022 #: MainQtWidget.cpp:563 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "Comparison Exercise" 1025 msgid "Comparison" 1026 msgstr "ប្រៀបធៀប" 1027 1028 #: MainQtWidget.cpp:569 1029 #, kde-format 1030 msgctxt "Conversion Exercise" 1031 msgid "Conversion" 1032 msgstr "ការបម្លែង" 1033 1034 #: MainQtWidget.cpp:575 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1037 msgid "MixedNumbers" 1038 msgstr "លេខចម្រុះ" 1039 1040 #: MainQtWidget.cpp:581 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "Factorization Exercise" 1043 msgid "Factorization" 1044 msgstr "ការបំបែកជាភាគរាយ" 1045 1046 #: MainQtWidget.cpp:587 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "Percentage Exercise" 1049 msgid "Percentage" 1050 msgstr "ភាគរយ" 1051 1052 #: MainQtWidget.cpp:809 1053 #, kde-format 1054 msgid "Fonts" 1055 msgstr "ពុម្ពអក្សរ" 1056 1057 #: MainQtWidget.cpp:891 1058 #, kde-format 1059 msgid "Percentage" 1060 msgstr "ភាគរយ" 1061 1062 #: MainQtWidget.cpp:923 1063 #, kde-format 1064 msgid "Comparison" 1065 msgstr "ប្រៀបធៀប" 1066 1067 #: MainQtWidget.cpp:939 1068 #, kde-format 1069 msgid "Conversion" 1070 msgstr "ការបម្លែង" 1071 1072 #: MainQtWidget.cpp:955 1073 #, kde-format 1074 msgid "Mixed Numbers" 1075 msgstr "លេខចម្រុះ" 1076 1077 #: MainQtWidget.cpp:971 1078 #, kde-format 1079 msgid "Factorization" 1080 msgstr "ការបំបែកជាភាគរាយ" 1081 1082 #: ResultWidget.cpp:93 1083 #, kde-format 1084 msgid "Solution:" 1085 msgstr "ដំណោះស្រាយ ៖" 1086 1087 #: ResultWidget.cpp:131 1088 #, kde-format 1089 msgid "Correct!" 1090 msgstr "ត្រឹមត្រូវ!" 1091 1092 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1093 #, kde-format 1094 msgid "Incorrect!" 1095 msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ!" 1096 1097 #: StatisticsView.cpp:59 1098 #, kde-format 1099 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1100 msgstr "នេះគឺជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលបានដោះស្រាយបច្ចុប្បន្ន ។" 1101 1102 #: StatisticsView.cpp:65 1103 #, kde-format 1104 msgid "Questions:" 1105 msgstr "សំណួរ ៖" 1106 1107 #: StatisticsView.cpp:71 1108 #, kde-format 1109 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1110 msgid "Correct:" 1111 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" 1112 1113 #: StatisticsView.cpp:77 1114 #, kde-format 1115 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1116 msgid "Incorrect:" 1117 msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ ៖" 1118 1119 #: StatisticsView.cpp:83 1120 #, kde-format 1121 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1122 msgid "Skipped:" 1123 msgstr "បានរំលង ៖" 1124 1125 #: StatisticsView.cpp:94 1126 #, kde-format 1127 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1128 msgstr "នេះគឺជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលបានដោះស្រាយបានត្រឹមត្រូវក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន ។" 1129 1130 #: StatisticsView.cpp:100 1131 #, kde-format 1132 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1133 msgstr "នេះជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលមិនបានដោះស្រាយបច្ចុប្បន្ន ។" 1134 1135 #: StatisticsView.cpp:106 1136 #, kde-format 1137 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1138 msgstr "នេះគឺជាចំនួនភារកិច្ចដែលបានរំលងសរុប ។" 1139 1140 #: StatisticsView.cpp:109 1141 #, kde-format 1142 msgid "This part of the window shows the statistics." 1143 msgstr "ផ្នែកនៃបង្អួចនេះបង្ហាញស្ថិតិ ។" 1144 1145 #: StatisticsView.cpp:110 1146 #, fuzzy, kde-format 1147 #| msgid "" 1148 #| "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1149 #| "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in " 1150 #| "the toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1151 msgid "" 1152 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1153 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1154 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1155 msgstr "" 1156 "ផ្នែកនៃបង្អួចនេះបង្ហាញស្ថិតិ ។ លំហាត់នីមួយៗដែលអ្នកបានដោះស្រាយគឺត្រូវបានរាប់ ។ អ្នកអាចកំណត់ស្ថិតិ" 1157 "ឡើងវិញដោយចុចលើប៊ូតុងខាងលើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់មើលស្ថិតិ អ្នកក៏អាចប្រើសរបាបញ្ឈរនៅខាងឆ្វេងដើម្បី" 1158 "បន្ថយទំហំរបស់ផ្នែកបង្អួចនេះ ។" 1159 1160 #: StatisticsView.cpp:121 1161 #, kde-format 1162 msgid "&Reset" 1163 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" 1164 1165 #: StatisticsView.cpp:122 1166 #, kde-format 1167 msgid "Click this button to reset the statistics." 1168 msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់ស្ថិតិឡើងវិញ ។" 1169 1170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1171 #: taskcolorsbase.ui:28 1172 #, kde-format 1173 msgid "&Number:" 1174 msgstr "លេខ ៖" 1175 1176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1177 #: taskcolorsbase.ui:38 1178 #, kde-format 1179 msgid "Change the color of the numbers" 1180 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌លេខ" 1181 1182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1183 #: taskcolorsbase.ui:54 1184 #, kde-format 1185 msgid "&Operation sign:" 1186 msgstr "សញ្ញាប្រមាណវិធី ៖" 1187 1188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1189 #: taskcolorsbase.ui:70 1190 #, kde-format 1191 msgid "Change the color of the operation signs" 1192 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌នៃសញ្ញាប្រមាណវិធី" 1193 1194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1195 #: taskcolorsbase.ui:86 1196 #, kde-format 1197 msgid "&Fraction bar:" 1198 msgstr "របាប្រភាគ ៖" 1199 1200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1201 #: taskcolorsbase.ui:96 1202 #, kde-format 1203 msgid "Change the color of the fraction bar" 1204 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌នៃរបារប្រភាគ" 1205 1206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1207 #: taskfontsbase.ui:16 1208 #, kde-format 1209 msgid "Change the font of the numbers" 1210 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរលេខ" 1211 1212 #: TaskView.cpp:153 1213 #, kde-format 1214 msgid "Click this button to skip this question." 1215 msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីរំលងសំណួរនេះ ។" 1216 1217 #: TaskView.cpp:163 1218 #, kde-format 1219 msgid "" 1220 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1221 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1222 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1223 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1224 msgstr "" 1225 "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែដោះស្រាយលំហាត់ដែលបានបង្កើត ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលភាគយក និងភាគបែង ។ " 1226 "អ្នកអាចលៃតម្រូវលំហាត់ដែលលំបាកបាន ដោយប្រើប្រអប់នៅក្នុងរបារឧបករណ៍ ។ កុំភ្លេចសម្រួលលទ្ធផលផងណា ។" 1227 1228 #: TaskWidget.cpp:96 1229 #, kde-format 1230 msgctxt "addition symbol" 1231 msgid "+" 1232 msgstr "" 1233 1234 #: TaskWidget.cpp:99 1235 #, kde-format 1236 msgctxt "subtraction symbol" 1237 msgid "−" 1238 msgstr "" 1239 1240 #: TaskWidget.cpp:102 1241 #, kde-format 1242 msgctxt "multiplication symbol" 1243 msgid "×" 1244 msgstr "" 1245 1246 #: TaskWidget.cpp:105 1247 #, kde-format 1248 msgctxt "division symbol" 1249 msgid "/" 1250 msgstr "/" 1251 1252 #~ msgid "Freestyle" 1253 #~ msgstr "រចនាប័ទ្មសេរី" 1254 1255 #~ msgid "Original Author" 1256 #~ msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" 1257 1258 #~ msgid "" 1259 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution " 1260 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 1261 #~ msgstr "" 1262 #~ "កំណត់ បើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងចំនួនលាយ ឬមិននៅក្នុងដំណោះស្រាយ ( ឧទាហរណ៍ចំនួនលាយ ៖ 1 4/5 = " 1263 #~ "9/5 ) ។" 1264 1265 #~ msgid " or " 1266 #~ msgstr " ឬ " 1267 1268 #~ msgid "Multiply" 1269 #~ msgstr "គុណ"