Warning, /education/kbruch/po/kk/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012, 2013.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2013-01-17 02:50+0600\n"
0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: kk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Сайран Киккарин"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "sairan@computer.org"
0029 
0030 #: AppMenuWidget.cpp:95
0031 #, kde-format
0032 msgid "KBruch modes:"
0033 msgstr "KBruch режімдері:"
0034 
0035 #: AppMenuWidget.cpp:102
0036 #, kde-format
0037 msgid "Open standard KBruch"
0038 msgstr "Стандартты KBruch-ты ашу"
0039 
0040 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0041 #, kde-format
0042 msgid "Exercise"
0043 msgstr "Үйрену"
0044 
0045 #: AppMenuWidget.cpp:117
0046 #, kde-format
0047 msgid "Open learning KBruch"
0048 msgstr "Үйренуді бастау"
0049 
0050 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0051 #, kde-format
0052 msgid "Learning"
0053 msgstr "Үйрену"
0054 
0055 #. i18n: ectx: Menu (file)
0056 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0057 #, kde-format
0058 msgid "&File"
0059 msgstr "&Файл"
0060 
0061 #: ExerciseCompare.cpp:84
0062 #, kde-format
0063 msgid ">"
0064 msgstr ">"
0065 
0066 #: ExerciseCompare.cpp:88
0067 #, kde-format
0068 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0069 msgstr "'Келесіден үлкен' белгісін таңдау үшін осы батырманы басыңыз."
0070 
0071 #: ExerciseCompare.cpp:93
0072 #, kde-format
0073 msgid "<"
0074 msgstr "<"
0075 
0076 #: ExerciseCompare.cpp:97
0077 #, kde-format
0078 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0079 msgstr "'Келесіден кіші' белгісін таңдау үшін осы батырманы басыңыз."
0080 
0081 #: ExerciseCompare.cpp:102
0082 #, kde-format
0083 msgid "="
0084 msgstr "="
0085 
0086 #: ExerciseCompare.cpp:106
0087 #, kde-format
0088 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0089 msgstr "'Келесіге тең' белгісін таңдау үшін осы батырманы басыңыз."
0090 
0091 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0092 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0093 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0094 #, kde-format
0095 msgid "&Skip"
0096 msgstr "&Аттап кету"
0097 
0098 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0099 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0100 #, kde-format
0101 msgid "Click on this button to skip this question."
0102 msgstr "Бұл сауалды елемей кету үшін осы батырманы басыңыз."
0103 
0104 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0105 #, kde-format
0106 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0107 msgstr "Екі бөлшекті салыстыру жаттығуы."
0108 
0109 #: ExerciseCompare.cpp:135
0110 #, kde-format
0111 msgid ""
0112 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0113 "correct comparison sign."
0114 msgstr ""
0115 "Бұл жаттығуда екі бөлшекті салыстырып, лайықты ара-қатынас белгісін таңдау "
0116 "керек."
0117 
0118 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0119 #, kde-format
0120 msgid "Click on this button to check your result."
0121 msgstr "Жауабыңызды тексеру үшін осыны басыңыз."
0122 
0123 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0124 #, kde-format
0125 msgid "&Next"
0126 msgstr "&Келесі"
0127 
0128 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0129 #, kde-format
0130 msgid "Enter the numerator of your result"
0131 msgstr "Нәтиже бөлшектің алымын келтіріңіз"
0132 
0133 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0134 #, kde-format
0135 msgid "Enter the denominator of your result"
0136 msgstr "Нәтиже бөлшектің бөлімін келтіріңіз"
0137 
0138 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0139 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0140 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0141 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0142 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0143 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0144 #: TaskView.cpp:441
0145 #, kde-format
0146 msgid "&Check"
0147 msgstr "&Тексеру"
0148 
0149 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0150 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0151 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0155 "have not entered a result yet."
0156 msgstr ""
0157 "Жауабыңызды тексеру үшін осыны басыңыз. Оны әлі келтірмесеңіз батырма "
0158 "істемейді."
0159 
0160 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0161 #, kde-format
0162 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0163 msgstr "Бұл жаттығуда санды бөлшекке аудару керек."
0164 
0165 #: ExerciseConvert.cpp:147
0166 #, kde-format
0167 msgid ""
0168 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0169 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0170 msgstr ""
0171 "Бұл жаттығуда санды бөлшекке алым мен бөлімін келтіріп аудару керек. "
0172 "Нәтижесін ықшамдатуды ұмытпаңыз."
0173 
0174 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0175 #, kde-format
0176 msgid "Click on this button to get to the next question."
0177 msgstr "Келесі сауалға ауысу үшін осы батырманы басыңыз."
0178 
0179 #: ExerciseConvert.cpp:354
0180 #, kde-format
0181 msgid ""
0182 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0183 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0184 msgstr ""
0185 "Бөлгіш ретінде 0-ді келтірдіңіз. Нөлге бөлуге болмайды. Жауабыңыз қате деп "
0186 "есептеледі."
0187 
0188 #: ExerciseConvert.cpp:360
0189 #, kde-format
0190 msgid ""
0191 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0192 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0193 "correctly solved."
0194 msgstr ""
0195 "Жауабыңыз дұрыс, бірак ықшамдатылмаған.\n"
0196 "Ықшамдатылған жауапты келтіру керек. Жауабыңыз қате деп есептеледі."
0197 
0198 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0199 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0200 #, kde-format
0201 msgid "N&ext"
0202 msgstr "К&елесі"
0203 
0204 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0205 #, kde-format
0206 msgid "Backspace"
0207 msgstr "Backspace"
0208 
0209 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0210 #, kde-format
0211 msgid "2"
0212 msgstr "2"
0213 
0214 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0215 #, kde-format
0216 msgid "3"
0217 msgstr "3"
0218 
0219 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0220 #, kde-format
0221 msgid "5"
0222 msgstr "5"
0223 
0224 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0225 #, kde-format
0226 msgid "7"
0227 msgstr "7"
0228 
0229 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0230 #, kde-format
0231 msgid "11"
0232 msgstr "11"
0233 
0234 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0235 #, kde-format
0236 msgid "13"
0237 msgstr "13"
0238 
0239 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0240 #, kde-format
0241 msgid "17"
0242 msgstr "17"
0243 
0244 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0245 #, kde-format
0246 msgid "19"
0247 msgstr "19"
0248 
0249 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0250 #, kde-format
0251 msgid "Add prime factor 2."
0252 msgstr "Көбейткіш ретінде 2-ні қосу"
0253 
0254 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0255 #, kde-format
0256 msgid "Add prime factor 3."
0257 msgstr "Көбейткіш ретінде 3-ті қосу"
0258 
0259 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0260 #, kde-format
0261 msgid "Add prime factor 5."
0262 msgstr "Көбейткіш ретінде 5-ті қосу"
0263 
0264 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0265 #, kde-format
0266 msgid "Add prime factor 7."
0267 msgstr "Көбейткіш ретінде 7-ні қосу"
0268 
0269 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0270 #, kde-format
0271 msgid "Add prime factor 11."
0272 msgstr "Көбейткіш ретінде 11-ді қосу"
0273 
0274 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0275 #, kde-format
0276 msgid "Add prime factor 13."
0277 msgstr "Көбейткіш ретінде 13-ті қосу"
0278 
0279 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0280 #, kde-format
0281 msgid "Add prime factor 17."
0282 msgstr "Көбейткіш ретінде 17-ні қосу"
0283 
0284 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0285 #, kde-format
0286 msgid "Add prime factor 19."
0287 msgstr "Көбейткіш ретінде 19-ді қосу"
0288 
0289 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0290 #, kde-format
0291 msgid "Removes the last entered prime factor."
0292 msgstr "Соңғы келтірілген көбейткішті кетіру."
0293 
0294 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0295 #, kde-format
0296 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0297 msgstr "Бұл жаттығуда берілген санды көбейткіштерге жіктеу керек."
0298 
0299 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0300 #, kde-format
0301 msgid ""
0302 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0303 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0304 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0305 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0306 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0307 "entered prime factor."
0308 msgstr ""
0309 "Бұл жаттығуда берілген санды көбейткіштерге жіктеу керек. Санның бүкіл жай "
0310 "көбейткіштерін келтіру қажет. Көбейткішті батырмасынан түртіп енгізу өрісіне "
0311 "қосуға болады. Бүкіл жай көбейткіштерін, олар бірнеше рет қайталанатын болса "
0312 "да, енгізуді ұмытпаңыз. Соңғы енгізілген жай көбейткішті 'Backspace' пернені "
0313 "басып өшіруге болады."
0314 
0315 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0316 #, kde-format
0317 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0318 msgstr "Бөлшектін бүтін бөлігін келтіріңіз"
0319 
0320 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0321 #, kde-format
0322 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0323 msgstr "Бөлшектің алымын келтіріңіз"
0324 
0325 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0326 #, kde-format
0327 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0328 msgstr "Бөлшектің бөлімін келтіріңіз"
0329 
0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0331 #, kde-format
0332 msgid ""
0333 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0334 "versa."
0335 msgstr ""
0336 "Бұл жаттығуда бүтін бөлігі бар бөлшекті жай бөлшекке (немесе кері) аудару "
0337 "керек."
0338 
0339 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0340 #, kde-format
0341 msgid ""
0342 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0343 "versa. Do not forget to reduce the result."
0344 msgstr ""
0345 "Бұл жаттығуда бүтін бөлігі бар бөлшекті жай бөлшекке (немесе кері) аудару "
0346 "керек. Нәтижесін ықшамдатуды ұмытпаңыз."
0347 
0348 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0349 #, kde-format
0350 msgid ""
0351 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0352 "not entered a result yet."
0353 msgstr ""
0354 "Жауабыңызды тексеру үшін осы батырманы басыңыз. Оны әлі келтірмесеңіз "
0355 "батырма істемейді."
0356 
0357 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0358 #, kde-format
0359 msgid "Click this button to get the next question."
0360 msgstr "Келесі сауалға ауысу үшін осы батырманы басыңыз."
0361 
0362 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0363 #, kde-format
0364 msgid ""
0365 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0366 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0367 msgstr ""
0368 "Бөлгіш ретінде 0-ді келтірдіңіз. Нөлге бөлуге болмайды. Жауабыңыз қате деп "
0369 "есептеледі."
0370 
0371 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0372 #, kde-format
0373 msgid ""
0374 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0375 "question will be counted as not correctly solved."
0376 msgstr ""
0377 "Жауабыңыз дұрыс, бірак аралас түрде емес (бүтін бөлігісіз).\n"
0378 "Жауабыңыз қате деп есептеледі."
0379 
0380 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0381 #, kde-format
0382 msgid ""
0383 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0384 "counted as not correctly solved."
0385 msgstr "Жауабыңыз дұрыс, бірак ықшамдатылмаған. Жауабыңыз қате деп есептеледі."
0386 
0387 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "%1 percentage of %2"
0390 msgid "%1% of %2 = "
0391 msgstr "%2 деген санның %1% = "
0392 
0393 #: ExercisePercentage.cpp:91
0394 #, kde-format
0395 msgid "Enter the result of percentage question"
0396 msgstr "Пайызын шығарып беріңіз"
0397 
0398 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0399 #, kde-format
0400 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0401 msgstr "Бұл жаттығуда берілген пайызын шығарып беру керек."
0402 
0403 #: ExercisePercentage.cpp:133
0404 #, kde-format
0405 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0406 msgstr "Бұл жаттығуда берілген санның пайызын шығару керек."
0407 
0408 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0409 #, kde-format
0410 msgctxt ""
0411 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0412 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0413 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0414 msgid "Expand"
0415 msgstr "Көбейткіші"
0416 
0417 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0418 #, kde-format
0419 msgid "New"
0420 msgstr "Жаңа"
0421 
0422 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "@action opens a new question"
0425 msgid "&New"
0426 msgstr "&Жаңа"
0427 
0428 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "@action go to the main screen"
0431 msgid "Back"
0432 msgstr "Артқа"
0433 
0434 #: FractionRingWidget.cpp:201
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@action opens hint"
0437 msgid "Hint"
0438 msgstr "Ишара"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0441 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0442 #, kde-format
0443 msgid "Colors"
0444 msgstr "Түстері"
0445 
0446 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0447 #, kde-format
0448 msgid ""
0449 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0450 "can add the fractions!\n"
0451 "\n"
0452 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0453 "the rings into equal parts."
0454 msgstr ""
0455 "Ішкі мен сыртқы шеңберлер бір өлшемді болды, енді бөлшектерді қоса аламыз!\n"
0456 "\n"
0457 "Бұл ортақ бөлгішке келтіру деген амал. Ортақ бөлгіш шеңберді бірдей "
0458 "бөлшектерге бөледі."
0459 
0460 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0461 #, kde-format
0462 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0463 msgstr "Кішірек ортақ бөлгіші бар. Тапқыңыз келе ме?"
0464 
0465 #: FractionRingWidget.cpp:360
0466 #, kde-format
0467 msgid ""
0468 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0469 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0470 "second fraction by %3."
0471 msgstr ""
0472 "Біріінші бөлшектің алым мен бөлгішін %1 деген санға көбейттіңіз. Мақсатымыз "
0473 "- барлық бөліктерді бірдей қылу. Бірінші бөлшекті %2 дегенге, екіншісін %3 "
0474 "деген санға көбейтіп көріңіз."
0475 
0476 #: FractionRingWidget.cpp:388
0477 #, kde-format
0478 msgid ""
0479 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0480 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0481 "second fraction by %3."
0482 msgstr ""
0483 "Екінші бөлшектің алым мен бөлгішін %1 деген санға көбейттіңіз. Мақсатымыз - "
0484 "барлық бөліктерді бірдей қылу. Бірінші бөлшекті %2 дегенге, екіншісін %3 "
0485 "деген санға көбейтіп көріңіз."
0486 
0487 #: FractionRingWidget.cpp:426
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0490 msgid "%2 of 1 painted part."
0491 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0492 msgstr[0] "%1 бөліктен %2 бөлігі боялған."
0493 
0494 #: FractionRingWidget.cpp:429
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0497 msgid "%2 of 1 painted part."
0498 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0499 msgstr[0] "%1 бөліктен %2 бөлігі боялған."
0500 
0501 #: FractionRingWidget.cpp:432
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0504 msgid ""
0505 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0506 "\n"
0507 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0508 "\n"
0509 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0510 "spinbox values!"
0511 msgstr ""
0512 "Сыртқы шеңбер сол жақтағы бөлшекті бейнелейді. %1\n"
0513 "\n"
0514 "Ішкі шеңбер оң жақтағы бөлшекті бейнелейді. %2\n"
0515 "\n"
0516 "'Көбейткіші' деген тергіші әр бөлшектін алым мен бөлгішін көбейтеді. "
0517 "Тергіштегі санның өзгертіп көріңіз."
0518 
0519 #: KBruch.cpp:36
0520 #, kde-format
0521 msgid "KBruch"
0522 msgstr "KBruch"
0523 
0524 #: KBruch.cpp:38
0525 #, kde-format
0526 msgid "Learn calculating with fractions"
0527 msgstr "Бөлшек сандармен айналысуды үйрену"
0528 
0529 #: KBruch.cpp:40
0530 #, fuzzy, kde-format
0531 #| msgid "(c) 2002-2011, Sebastian Stein"
0532 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0533 msgstr "(c) 2002-2011, Sebastian Stein"
0534 
0535 #: KBruch.cpp:41
0536 #, kde-format
0537 msgid "Sebastian Stein"
0538 msgstr "Sebastian Stein"
0539 
0540 #: KBruch.cpp:41
0541 #, kde-format
0542 msgid "Current maintainer, original author"
0543 msgstr "Қазіргі жетілдірушісі, бастапқы авторы"
0544 
0545 #: KBruch.cpp:42
0546 #, kde-format
0547 msgid "Paulo Cattai"
0548 msgstr "Paulo Cattai"
0549 
0550 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0551 #, kde-format
0552 msgid "New interface design and usability improvements"
0553 msgstr "Жаңа интерфейс көркемділігін жане ыңғайлығын арттыру"
0554 
0555 #: KBruch.cpp:43
0556 #, kde-format
0557 msgid "Danilo Balzaque"
0558 msgstr "Danilo Balzaque"
0559 
0560 #: KBruch.cpp:44
0561 #, kde-format
0562 msgid "Roberto Cunha"
0563 msgstr "Roberto Cunha"
0564 
0565 #: KBruch.cpp:45
0566 #, kde-format
0567 msgid "Tadeu Araujo"
0568 msgstr "Tadeu Araujo"
0569 
0570 #: KBruch.cpp:46
0571 #, kde-format
0572 msgid "Tiago Porangaba"
0573 msgstr "Tiago Porangaba"
0574 
0575 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0576 #: kbruch.kcfg:11
0577 #, kde-format
0578 msgid "Active exercise."
0579 msgstr "Болып жатқан жаттығу."
0580 
0581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0582 #: kbruch.kcfg:12
0583 #, kde-format
0584 msgid "Saves the active exercise's type."
0585 msgstr "Болып жатқан жаттығуының түрін сақтау."
0586 
0587 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0588 #: kbruch.kcfg:19
0589 #, kde-format
0590 msgid "Enable Addition"
0591 msgstr "Қосу болсын"
0592 
0593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0594 #: kbruch.kcfg:20
0595 #, kde-format
0596 msgid "Enable Addition for task generation."
0597 msgstr "Тапсырмаларға қосу амалын қосу."
0598 
0599 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0600 #: kbruch.kcfg:24
0601 #, kde-format
0602 msgid "Enable Subtraction"
0603 msgstr "Азайту болсын"
0604 
0605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0606 #: kbruch.kcfg:25
0607 #, kde-format
0608 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0609 msgstr "Тапсырмаларға азайту амалын қосу."
0610 
0611 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0612 #: kbruch.kcfg:29
0613 #, kde-format
0614 msgid "Enable Division"
0615 msgstr "Бөлу болсын"
0616 
0617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0618 #: kbruch.kcfg:30
0619 #, kde-format
0620 msgid "Enable Division for task generation."
0621 msgstr "Тапсырмаларға бөлу амалын қосу."
0622 
0623 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0624 #: kbruch.kcfg:34
0625 #, kde-format
0626 msgid "Enable Multiplication"
0627 msgstr "Көбейту болсын"
0628 
0629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0630 #: kbruch.kcfg:35
0631 #, kde-format
0632 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0633 msgstr "Тапсырмаларға көбейту амалын қосу."
0634 
0635 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0636 #: kbruch.kcfg:39
0637 #, kde-format
0638 msgid "Enable Multiplication/Division"
0639 msgstr "Көбейту/Бөлу болсын"
0640 
0641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0642 #: kbruch.kcfg:40
0643 #, kde-format
0644 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0645 msgstr "Тапсырмаларға көбейту мен бөлу амалдарын қосу."
0646 
0647 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0648 #: kbruch.kcfg:44
0649 #, kde-format
0650 msgid "Number of fractions"
0651 msgstr "Бөлшек саны"
0652 
0653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0654 #: kbruch.kcfg:45
0655 #, kde-format
0656 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0657 msgstr "Тапсырмалардағы бөлшектер саны."
0658 
0659 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0660 #: kbruch.kcfg:49
0661 #, kde-format
0662 msgid "Max. main denominator"
0663 msgstr "Макс. бөлгіш"
0664 
0665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0666 #: kbruch.kcfg:50
0667 #, kde-format
0668 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0669 msgstr "Бөлгіштің ең жоғарғы мәні."
0670 
0671 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0672 #: kbruch.kcfg:54
0673 #, kde-format
0674 msgid "Answer reduced fractions"
0675 msgstr "Жауап ықшамдатылсын"
0676 
0677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0678 #: kbruch.kcfg:55
0679 #, kde-format
0680 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0681 msgstr "Жауапты ықшамдатылған түрде беру керек пе, жоқ па."
0682 
0683 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0684 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0685 #, kde-format
0686 msgid "Mixed number"
0687 msgstr "Бөлшеқ аралас түрде"
0688 
0689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0690 #: kbruch.kcfg:60
0691 #, kde-format
0692 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0693 msgstr "Шешімінде бөлшектер аралас түрде көрсетіле ме, жоқ па."
0694 
0695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0696 #: kbruch.kcfg:65
0697 #, kde-format
0698 msgid ""
0699 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0700 msgstr "Жауаптағы бөлшектерді аралас түрде келтіруі керек пе, жоқ па."
0701 
0702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0703 #: kbruch.kcfg:70
0704 #, kde-format
0705 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0706 msgstr "Сауалында бөлшектер аралас түрде көрсетіле ме, жоқ па."
0707 
0708 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0710 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0711 #, kde-format
0712 msgid "Number of correctly solved tasks"
0713 msgstr "Дұрыс шешілген тапсырмалар саны"
0714 
0715 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0716 #: kbruch.kcfg:82
0717 #, kde-format
0718 msgid "Number of solved tasks"
0719 msgstr "Шешілген тапсырмалар саны"
0720 
0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0722 #: kbruch.kcfg:83
0723 #, kde-format
0724 msgid "Total number of solved tasks"
0725 msgstr "Жалпы шешілген тапсырмалар саны"
0726 
0727 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0729 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0730 #, kde-format
0731 msgid "Number of skipped tasks"
0732 msgstr "Аттап кеткен тапсырмалар саны"
0733 
0734 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0736 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0737 #, kde-format
0738 msgid "Color of the numbers in the task view"
0739 msgstr "Тапсырма көріністегі сандарының түсі"
0740 
0741 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0743 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0744 #, kde-format
0745 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0746 msgstr "Тапсырма көріністегі амалдарың түсі"
0747 
0748 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0750 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0751 #, kde-format
0752 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0753 msgstr "Тапсырма көріністегі бөлшек бөлгішінің түсі"
0754 
0755 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0757 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0758 #, kde-format
0759 msgid "Font used for the task view"
0760 msgstr "Тапсырма көрінісінің қаріпі"
0761 
0762 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0763 #: kbruch.kcfg:115
0764 #, kde-format
0765 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0766 msgstr "Нәтиже аралас бөлшек түрінде де көрсетілсін"
0767 
0768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0769 #: kbruch.kcfg:116
0770 #, kde-format
0771 msgid ""
0772 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0773 "notation."
0774 msgstr "Нәтижесін арнаулы аралас бөлшек түрінде де көрсетуді қосу/ажырату."
0775 
0776 #: MainQtWidget.cpp:106
0777 #, kde-format
0778 msgid "Question:"
0779 msgstr "Сауал:"
0780 
0781 #: MainQtWidget.cpp:107
0782 #, kde-format
0783 msgid "Answer:"
0784 msgstr "Жауап:"
0785 
0786 #: MainQtWidget.cpp:108
0787 #, kde-format
0788 msgid "Operations:"
0789 msgstr "Операциялар:"
0790 
0791 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0792 #, kde-format
0793 msgid "Arithmetic"
0794 msgstr "Арифметика"
0795 
0796 #: MainQtWidget.cpp:156
0797 #, kde-format
0798 msgid "Options:"
0799 msgstr "Параметрлері:"
0800 
0801 #: MainQtWidget.cpp:157
0802 #, kde-format
0803 msgid "Set the options to solve the exercises."
0804 msgstr "Жаттығулар шешімінің параметрлерін орнату."
0805 
0806 #: MainQtWidget.cpp:158
0807 #, kde-format
0808 msgid ""
0809 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0810 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0811 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0812 "window."
0813 msgstr ""
0814 "Бұл терезенің бөлігі жаттығуларды шешу параметрлерін көрсетеді. Бұл бөліктің "
0815 "өлшемін параметрлер мен негізгі терезенің арасын сүйреп, өзгертуге болады, "
0816 "тіпті сол жаққа апарып жауып тастауға да болады."
0817 
0818 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0819 #, kde-format
0820 msgid "Mixed number:"
0821 msgstr "Аралас түрдегі сан:"
0822 
0823 #: MainQtWidget.cpp:163
0824 #, kde-format
0825 msgid ""
0826 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0827 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0828 msgstr ""
0829 "Сауалдарда сандар аралас түрде көрсетіле ме, жоқ па, ұйғаруы (аралас - "
0830 "бөлшектін бүтін бөлігімен дегені, былай: 1 4/5 = 9/5 )."
0831 
0832 #: MainQtWidget.cpp:174
0833 #, kde-format
0834 msgid ""
0835 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0836 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0837 msgstr ""
0838 "Жауаптарда сандар аралас түрде көрсетіле ме, жоқ па, ұйғаруы (аралас - "
0839 "бөлшектін бүтін бөлігімен дегені, былай: 1 4/5 = 9/5 )."
0840 
0841 #: MainQtWidget.cpp:184
0842 #, kde-format
0843 msgid "Addition:"
0844 msgstr "Қосу:"
0845 
0846 #: MainQtWidget.cpp:185
0847 #, kde-format
0848 msgid "Check this to use addition operator."
0849 msgstr "Қосу амалды қолдану үшін осыны белгілеңіз."
0850 
0851 #: MainQtWidget.cpp:194
0852 #, kde-format
0853 msgid "Subtraction:"
0854 msgstr "Азайту:"
0855 
0856 #: MainQtWidget.cpp:195
0857 #, kde-format
0858 msgid "Check this to use subtraction operator."
0859 msgstr "Азайту амалды қолдану үшін осыны белгілеңіз."
0860 
0861 #: MainQtWidget.cpp:204
0862 #, kde-format
0863 msgid "Multiplication:"
0864 msgstr "Көбейту:"
0865 
0866 #: MainQtWidget.cpp:205
0867 #, kde-format
0868 msgid "Check this to use multiplication operator."
0869 msgstr "Көбейту амалды қолдану үшін осыны белгілеңіз."
0870 
0871 #: MainQtWidget.cpp:214
0872 #, kde-format
0873 msgid "Division:"
0874 msgstr "Бөлу:"
0875 
0876 #: MainQtWidget.cpp:215
0877 #, kde-format
0878 msgid "Check this to use division operator."
0879 msgstr "Бөлу амалды қолдану үшін осыны белгілеңіз."
0880 
0881 #: MainQtWidget.cpp:224
0882 #, kde-format
0883 msgid "Reduced form:"
0884 msgstr "Ықшамдатылған түрі:"
0885 
0886 #: MainQtWidget.cpp:225
0887 #, kde-format
0888 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0889 msgstr "Ықшамдатылған түрі қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз."
0890 
0891 #: MainQtWidget.cpp:235
0892 #, kde-format
0893 msgid "Number of terms:"
0894 msgstr "Бөлшектер саны:"
0895 
0896 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0897 #, kde-format
0898 msgid ""
0899 "The number of \n"
0900 "terms you want"
0901 msgstr ""
0902 "Қанша бөлшек\n"
0903 "қалайсыз"
0904 
0905 #: MainQtWidget.cpp:247
0906 #, kde-format
0907 msgid ""
0908 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0909 "want for calculating fractions."
0910 msgstr ""
0911 "Есеп үшін қалаған бөлшектер\n"
0912 "саны (2, 3, 4 немесе 5)."
0913 
0914 #: MainQtWidget.cpp:250
0915 #, kde-format
0916 msgid "Maximum denominator:"
0917 msgstr "Максималды бөлгіш:"
0918 
0919 #: MainQtWidget.cpp:260
0920 #, kde-format
0921 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0922 msgstr "Бөлгіштің ең жоғарғы мәні"
0923 
0924 #: MainQtWidget.cpp:261
0925 #, kde-format
0926 msgid ""
0927 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0928 "20, 30, 40 or 50."
0929 msgstr "Бөлгіштің ең жоғарғы мәнін қалаңыз: 10, 20, 30, 40 немесе 50."
0930 
0931 #: MainQtWidget.cpp:483
0932 #, kde-format
0933 msgid "Reset statistics and set a new task."
0934 msgstr "Статистиканы ысырып тастап жаңа тапсырмаға ауысу."
0935 
0936 #: MainQtWidget.cpp:488
0937 #, kde-format
0938 msgid "Back"
0939 msgstr "Артқа"
0940 
0941 #: MainQtWidget.cpp:490
0942 #, kde-format
0943 msgid "Go back to Modes screen."
0944 msgstr "Режімін таңдауға қайту."
0945 
0946 #: MainQtWidget.cpp:495
0947 #, kde-format
0948 msgid ""
0949 "\n"
0950 "\n"
0951 "Arithmetic"
0952 msgstr ""
0953 "\n"
0954 "\n"
0955 "Арифметика"
0956 
0957 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0958 #, kde-format
0959 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0960 msgstr "Бұл жатығуда бөлшектермен есебін шығару керек."
0961 
0962 #: MainQtWidget.cpp:501
0963 #, kde-format
0964 msgid ""
0965 "\n"
0966 "\n"
0967 "Comparison"
0968 msgstr ""
0969 "\n"
0970 "\n"
0971 "Салыстыру"
0972 
0973 #: MainQtWidget.cpp:507
0974 #, kde-format
0975 msgid ""
0976 "\n"
0977 "\n"
0978 "Conversion"
0979 msgstr ""
0980 "\n"
0981 "\n"
0982 "Түрлендіру"
0983 
0984 #: MainQtWidget.cpp:513
0985 #, kde-format
0986 msgid ""
0987 "\n"
0988 "\n"
0989 "Mixed Numbers"
0990 msgstr ""
0991 "\n"
0992 "\n"
0993 "Аралас бөлшектер"
0994 
0995 #: MainQtWidget.cpp:519
0996 #, kde-format
0997 msgid ""
0998 "\n"
0999 "\n"
1000 "Factorization"
1001 msgstr ""
1002 "\n"
1003 "\n"
1004 "Қөбейткіштерге жіктеу"
1005 
1006 #: MainQtWidget.cpp:525
1007 #, kde-format
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "\n"
1011 "Percentage"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "\n"
1015 "Пайыз"
1016 
1017 #: MainQtWidget.cpp:538
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action opens a new question"
1020 msgid "New"
1021 msgstr "Жаңа"
1022 
1023 #: MainQtWidget.cpp:544
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action go to the main screen"
1026 msgid "&Back"
1027 msgstr "&Артқа"
1028 
1029 #: MainQtWidget.cpp:557
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1032 msgid "Arithmetic"
1033 msgstr "Арифметика"
1034 
1035 #: MainQtWidget.cpp:563
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "Comparison Exercise"
1038 msgid "Comparison"
1039 msgstr "Салыстыру"
1040 
1041 #: MainQtWidget.cpp:569
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "Conversion Exercise"
1044 msgid "Conversion"
1045 msgstr "Түрлендіру"
1046 
1047 #: MainQtWidget.cpp:575
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1050 msgid "MixedNumbers"
1051 msgstr "Аралас бөлшектер"
1052 
1053 #: MainQtWidget.cpp:581
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "Factorization Exercise"
1056 msgid "Factorization"
1057 msgstr "Қөбейткіштерге жіктеу"
1058 
1059 #: MainQtWidget.cpp:587
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "Percentage Exercise"
1062 msgid "Percentage"
1063 msgstr "Пайыз"
1064 
1065 #: MainQtWidget.cpp:809
1066 #, kde-format
1067 msgid "Fonts"
1068 msgstr "Қаріптер"
1069 
1070 #: MainQtWidget.cpp:891
1071 #, kde-format
1072 msgid "Percentage"
1073 msgstr "Пайыз"
1074 
1075 #: MainQtWidget.cpp:923
1076 #, kde-format
1077 msgid "Comparison"
1078 msgstr "Салыстыру"
1079 
1080 #: MainQtWidget.cpp:939
1081 #, kde-format
1082 msgid "Conversion"
1083 msgstr "Түрлендіру"
1084 
1085 #: MainQtWidget.cpp:955
1086 #, kde-format
1087 msgid "Mixed Numbers"
1088 msgstr "Аралас бөлшектер"
1089 
1090 #: MainQtWidget.cpp:971
1091 #, kde-format
1092 msgid "Factorization"
1093 msgstr "Қөбейткіштерге жіктеу"
1094 
1095 #: ResultWidget.cpp:93
1096 #, kde-format
1097 msgid "Solution:"
1098 msgstr "Шешімі:"
1099 
1100 #: ResultWidget.cpp:131
1101 #, kde-format
1102 msgid "Correct!"
1103 msgstr "Дұрыс!"
1104 
1105 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1106 #, kde-format
1107 msgid "Incorrect!"
1108 msgstr "Дұрыс емес!"
1109 
1110 #: StatisticsView.cpp:59
1111 #, kde-format
1112 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1113 msgstr "Бұл казірге дейін шешілген тапсырмалар жалпы саны."
1114 
1115 #: StatisticsView.cpp:65
1116 #, kde-format
1117 msgid "Questions:"
1118 msgstr "Сауалдар:"
1119 
1120 #: StatisticsView.cpp:71
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1123 msgid "Correct:"
1124 msgstr "Дұрысы:"
1125 
1126 #: StatisticsView.cpp:77
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1129 msgid "Incorrect:"
1130 msgstr "Дұрыс емесі:"
1131 
1132 #: StatisticsView.cpp:83
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1135 msgid "Skipped:"
1136 msgstr "Аттап кеткені:"
1137 
1138 #: StatisticsView.cpp:94
1139 #, kde-format
1140 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1141 msgstr "Бұл казірге дейін дұрыс шешілген тапсырмалар жалпы саны."
1142 
1143 #: StatisticsView.cpp:100
1144 #, kde-format
1145 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1146 msgstr "Бұл казірге дейін дұрыс шешілмеген тапсырмалар жалпы саны."
1147 
1148 #: StatisticsView.cpp:106
1149 #, kde-format
1150 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1151 msgstr "Бұл казірге дейін аттап кеткен тапсырмалар жалпы саны."
1152 
1153 #: StatisticsView.cpp:109
1154 #, kde-format
1155 msgid "This part of the window shows the statistics."
1156 msgstr "Терезенің бұл бөлігі статистикаға арналған."
1157 
1158 #: StatisticsView.cpp:110
1159 #, kde-format
1160 msgid ""
1161 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1162 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1163 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1164 msgstr ""
1165 "Терезенің бұл бөлігі статистиканы көрсетеді. Әр өткен жаттығу есепке "
1166 "алынады. Құралдар панеліндегі 'Жаңа' батырмасын басып, немесе 'Файл'-> "
1167 "'Жаңа' мәзірі арқылы статистиканы ысырып тастап жаңадан бастауға болады"
1168 
1169 #: StatisticsView.cpp:121
1170 #, kde-format
1171 msgid "&Reset"
1172 msgstr "&Ысырып тастау"
1173 
1174 #: StatisticsView.cpp:122
1175 #, kde-format
1176 msgid "Click this button to reset the statistics."
1177 msgstr "Статистикасын ысыратын батырма."
1178 
1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1180 #: taskcolorsbase.ui:28
1181 #, kde-format
1182 msgid "&Number:"
1183 msgstr "&Сан:"
1184 
1185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1186 #: taskcolorsbase.ui:38
1187 #, kde-format
1188 msgid "Change the color of the numbers"
1189 msgstr "Сандарының түсін өзгерту"
1190 
1191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1192 #: taskcolorsbase.ui:54
1193 #, kde-format
1194 msgid "&Operation sign:"
1195 msgstr "&Амал белгісі:"
1196 
1197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1198 #: taskcolorsbase.ui:70
1199 #, kde-format
1200 msgid "Change the color of the operation signs"
1201 msgstr "Амал белгісінің түсін өзгерту"
1202 
1203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1204 #: taskcolorsbase.ui:86
1205 #, kde-format
1206 msgid "&Fraction bar:"
1207 msgstr "&Бөлшек бөлгіші:"
1208 
1209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1210 #: taskcolorsbase.ui:96
1211 #, kde-format
1212 msgid "Change the color of the fraction bar"
1213 msgstr "Бөлшек бөлгішінің түсін өзгерту"
1214 
1215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1216 #: taskfontsbase.ui:16
1217 #, kde-format
1218 msgid "Change the font of the numbers"
1219 msgstr "Қаріптің түсін өзгерту"
1220 
1221 #: TaskView.cpp:153
1222 #, kde-format
1223 msgid "Click this button to skip this question."
1224 msgstr "Бұл сауалды елемей аттап кету үшін осы батырманы басыңыз."
1225 
1226 #: TaskView.cpp:163
1227 #, kde-format
1228 msgid ""
1229 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1230 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1231 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1232 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1233 msgstr ""
1234 "Бұл жаттығуда бөлшектермен есеп шығарасыз. Жауап санның бүтін бөлігін, "
1235 "алымын, бөлгішін келтіру керек. Терезенің параметрлер бөлігінде "
1236 "тапсырмалардың қиындылығын өзгерте аласыз. Ықшамдатуды қажет ететін параметр "
1237 "қосылып тұрса, бөлшек санын ықшамдатуды ұмытпаңыз."
1238 
1239 #: TaskWidget.cpp:96
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "addition symbol"
1242 msgid "+"
1243 msgstr ""
1244 
1245 #: TaskWidget.cpp:99
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "subtraction symbol"
1248 msgid "−"
1249 msgstr ""
1250 
1251 #: TaskWidget.cpp:102
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "multiplication symbol"
1254 msgid "×"
1255 msgstr ""
1256 
1257 #: TaskWidget.cpp:105
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "division symbol"
1260 msgid "/"
1261 msgstr "/"