Warning, /education/kbruch/po/it/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbruch.po to Italian
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014, 2020.
0004 # Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2022.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-18 15:43+0200\n"
0012 "Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
0013 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0014 "Language: it\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Pino Toscano"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "toscano.pino@tiscali.it"
0030 
0031 #: AppMenuWidget.cpp:95
0032 #, kde-format
0033 msgid "KBruch modes:"
0034 msgstr "Modalità di KBruch:"
0035 
0036 #: AppMenuWidget.cpp:102
0037 #, kde-format
0038 msgid "Open standard KBruch"
0039 msgstr "Apri KBruch standard"
0040 
0041 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0042 #, kde-format
0043 msgid "Exercise"
0044 msgstr "Esercizio"
0045 
0046 #: AppMenuWidget.cpp:117
0047 #, kde-format
0048 msgid "Open learning KBruch"
0049 msgstr "Apri l'apprendimento di KBruch"
0050 
0051 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0052 #, kde-format
0053 msgid "Learning"
0054 msgstr "Apprendimento"
0055 
0056 #. i18n: ectx: Menu (file)
0057 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0058 #, kde-format
0059 msgid "&File"
0060 msgstr "&File"
0061 
0062 #: ExerciseCompare.cpp:84
0063 #, kde-format
0064 msgid ">"
0065 msgstr ">"
0066 
0067 #: ExerciseCompare.cpp:88
0068 #, kde-format
0069 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0070 msgstr "Premi questo pulsante per scegliere il segno di «maggiore»."
0071 
0072 #: ExerciseCompare.cpp:93
0073 #, kde-format
0074 msgid "<"
0075 msgstr "<"
0076 
0077 #: ExerciseCompare.cpp:97
0078 #, kde-format
0079 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0080 msgstr "Premi questo pulsante per scegliere il segno di «minore»."
0081 
0082 #: ExerciseCompare.cpp:102
0083 #, kde-format
0084 msgid "="
0085 msgstr "="
0086 
0087 #: ExerciseCompare.cpp:106
0088 #, kde-format
0089 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0090 msgstr "Premi questo pulsante per scegliere il segno di «uguale»."
0091 
0092 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0093 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0094 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0095 #, kde-format
0096 msgid "&Skip"
0097 msgstr "&Salta"
0098 
0099 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0100 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0101 #, kde-format
0102 msgid "Click on this button to skip this question."
0103 msgstr "Premi questo pulsante per saltare la domanda."
0104 
0105 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0106 #, kde-format
0107 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0108 msgstr "In questo esercizio devi confrontare due frazioni date."
0109 
0110 #: ExerciseCompare.cpp:135
0111 #, kde-format
0112 msgid ""
0113 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0114 "correct comparison sign."
0115 msgstr ""
0116 "In questo esercizio devi confrontare due frazioni date e scegliere il segno "
0117 "di confronto corretto."
0118 
0119 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0120 #, kde-format
0121 msgid "Click on this button to check your result."
0122 msgstr "Premi questo pulsante per controllare il risultato."
0123 
0124 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0125 #, kde-format
0126 msgid "&Next"
0127 msgstr "S&uccessivo"
0128 
0129 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0130 #, kde-format
0131 msgid "Enter the numerator of your result"
0132 msgstr "Inserisci il numeratore del risultato"
0133 
0134 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0135 #, kde-format
0136 msgid "Enter the denominator of your result"
0137 msgstr "Inserisci il denominatore del risultato"
0138 
0139 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0140 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0141 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0142 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0143 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0144 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0145 #: TaskView.cpp:441
0146 #, kde-format
0147 msgid "&Check"
0148 msgstr "&Controlla"
0149 
0150 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0151 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0152 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0156 "have not entered a result yet."
0157 msgstr ""
0158 "Premi questo pulsante per controllare il risultato. Il pulsante non eseguirà "
0159 "alcuna azione fino a quando non inserisci un risultato."
0160 
0161 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0162 #, kde-format
0163 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0164 msgstr "In questo esercizio devi convertire un numero in frazione."
0165 
0166 #: ExerciseConvert.cpp:147
0167 #, kde-format
0168 msgid ""
0169 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0170 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0171 msgstr ""
0172 "In questo esercizio devi convertire un numero dato in frazione inserendo un "
0173 "numeratore e un denominatore. Non ti dimenticare di ridurre il risultato."
0174 
0175 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0176 #, kde-format
0177 msgid "Click on this button to get to the next question."
0178 msgstr "Premi questo pulsante per passare alla domanda successiva."
0179 
0180 #: ExerciseConvert.cpp:354
0181 #, kde-format
0182 msgid ""
0183 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0184 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0185 msgstr ""
0186 "Hai inserito 0 come denominatore. Ciò significa dividere per zero, e ciò non "
0187 "è permesso. Questa domanda sarà contata come non risolta correttamente."
0188 
0189 #: ExerciseConvert.cpp:360
0190 #, kde-format
0191 msgid ""
0192 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0193 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0194 "correctly solved."
0195 msgstr ""
0196 "Hai inserito il risultato corretto, ma non ridotto.\n"
0197 "Inserisci sempre risultati ridotti. Questa domanda sarà contata come non "
0198 "risolta correttamente."
0199 
0200 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0201 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0202 #, kde-format
0203 msgid "N&ext"
0204 msgstr "Su&ccessiva"
0205 
0206 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0207 #, kde-format
0208 msgid "Backspace"
0209 msgstr "Backspace"
0210 
0211 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0212 #, kde-format
0213 msgid "2"
0214 msgstr "2"
0215 
0216 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0217 #, kde-format
0218 msgid "3"
0219 msgstr "3"
0220 
0221 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0222 #, kde-format
0223 msgid "5"
0224 msgstr "5"
0225 
0226 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0227 #, kde-format
0228 msgid "7"
0229 msgstr "7"
0230 
0231 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0232 #, kde-format
0233 msgid "11"
0234 msgstr "11"
0235 
0236 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0237 #, kde-format
0238 msgid "13"
0239 msgstr "13"
0240 
0241 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0242 #, kde-format
0243 msgid "17"
0244 msgstr "17"
0245 
0246 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0247 #, kde-format
0248 msgid "19"
0249 msgstr "19"
0250 
0251 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0252 #, kde-format
0253 msgid "Add prime factor 2."
0254 msgstr "Aggiungi il fattore primo 2."
0255 
0256 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0257 #, kde-format
0258 msgid "Add prime factor 3."
0259 msgstr "Aggiungi il fattore primo 3."
0260 
0261 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0262 #, kde-format
0263 msgid "Add prime factor 5."
0264 msgstr "Aggiungi il fattore primo 5."
0265 
0266 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0267 #, kde-format
0268 msgid "Add prime factor 7."
0269 msgstr "Aggiungi il fattore primo 7."
0270 
0271 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0272 #, kde-format
0273 msgid "Add prime factor 11."
0274 msgstr "Aggiungi il fattore primo 11."
0275 
0276 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0277 #, kde-format
0278 msgid "Add prime factor 13."
0279 msgstr "Aggiungi il fattore primo 13."
0280 
0281 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0282 #, kde-format
0283 msgid "Add prime factor 17."
0284 msgstr "Aggiungi il fattore primo 17."
0285 
0286 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0287 #, kde-format
0288 msgid "Add prime factor 19."
0289 msgstr "Aggiungi il fattore primo 19."
0290 
0291 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0292 #, kde-format
0293 msgid "Removes the last entered prime factor."
0294 msgstr "Rimuove l'ultimo fattore primo inserito."
0295 
0296 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0297 #, kde-format
0298 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0299 msgstr "In questo esercizio dei ridurre in fattori un numero dato."
0300 
0301 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0302 #, kde-format
0303 msgid ""
0304 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0305 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0306 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0307 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0308 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0309 "entered prime factor."
0310 msgstr ""
0311 "In questo esercizio dei ridurre in fattori un numero dato. Devi inserire "
0312 "tutti i fattori primi del numero. Puoi aggiungere un fattore primo premendo "
0313 "il pulsante corrispondente. Il fattore primo scelto sarà mostrato nel campo "
0314 "di inserimento. Non ti dimenticare di inserire tutti i fattori primi, anche "
0315 "quando un fattore primo è ripetuto diverse volte. Premi «Backspace» per "
0316 "rimuovere l'ultimo fattore primo inserito."
0317 
0318 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0319 #, kde-format
0320 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0321 msgstr "Inserisci la parte intera della frazione"
0322 
0323 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0324 #, kde-format
0325 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0326 msgstr "Inserisci il numeratore della frazione"
0327 
0328 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0329 #, kde-format
0330 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0331 msgstr "Inserisci il denominatore della frazione"
0332 
0333 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0334 #, kde-format
0335 msgid ""
0336 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0337 "versa."
0338 msgstr ""
0339 "In questo esercizio devi convertire un numero misto in un rapporto numerico "
0340 "e viceversa."
0341 
0342 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0343 #, kde-format
0344 msgid ""
0345 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0346 "versa. Do not forget to reduce the result."
0347 msgstr ""
0348 "In questo esercizio devi convertire un numero misto in un rapporto numerico "
0349 "e viceversa. Non ti dimenticare di ridurre il risultato."
0350 
0351 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0352 #, kde-format
0353 msgid ""
0354 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0355 "not entered a result yet."
0356 msgstr ""
0357 "Premi questo pulsante per controllare il risultato. Il pulsante non eseguirà "
0358 "alcuna azione fino a quando non inserisci un risultato."
0359 
0360 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0361 #, kde-format
0362 msgid "Click this button to get the next question."
0363 msgstr "Premi questo pulsante per passare alla domanda successiva."
0364 
0365 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0366 #, kde-format
0367 msgid ""
0368 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0369 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0370 msgstr ""
0371 "Hai inserito 0 come denominatore. Ciò significa dividere per zero, e ciò non "
0372 "è permesso. Questa domanda sarà contata come non risolta correttamente."
0373 
0374 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0375 #, kde-format
0376 msgid ""
0377 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0378 "question will be counted as not correctly solved."
0379 msgstr ""
0380 "Hai inserito il risultato corretto, ma non come numero misto. Questa domanda "
0381 "sarà contata come non risolta correttamente."
0382 
0383 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0384 #, kde-format
0385 msgid ""
0386 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0387 "counted as not correctly solved."
0388 msgstr ""
0389 "Hai inserito il risultato corretto, ma non ridotto. Questa domanda sarà "
0390 "contata come non risolta correttamente."
0391 
0392 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "%1 percentage of %2"
0395 msgid "%1% of %2 = "
0396 msgstr "%1% di %2 = "
0397 
0398 #: ExercisePercentage.cpp:91
0399 #, kde-format
0400 msgid "Enter the result of percentage question"
0401 msgstr "Inserisci il risultato della domanda di percentuale"
0402 
0403 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0404 #, kde-format
0405 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0406 msgstr "In questo esercizio devi rispondere a domande su percentuali."
0407 
0408 #: ExercisePercentage.cpp:133
0409 #, kde-format
0410 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0411 msgstr "In questo esercizio devi inserire la frazione del numero dato."
0412 
0413 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0414 #, kde-format
0415 msgctxt ""
0416 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0417 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0418 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0419 msgid "Expand"
0420 msgstr "Espandi"
0421 
0422 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0423 #, kde-format
0424 msgid "New"
0425 msgstr "Nuovo"
0426 
0427 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@action opens a new question"
0430 msgid "&New"
0431 msgstr "&Nuovo"
0432 
0433 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@action go to the main screen"
0436 msgid "Back"
0437 msgstr "Indietro"
0438 
0439 #: FractionRingWidget.cpp:201
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "@action opens hint"
0442 msgid "Hint"
0443 msgstr "Suggerimento"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0446 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0447 #, kde-format
0448 msgid "Colors"
0449 msgstr "Colori"
0450 
0451 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0452 #, kde-format
0453 msgid ""
0454 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0455 "can add the fractions!\n"
0456 "\n"
0457 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0458 "the rings into equal parts."
0459 msgstr ""
0460 "Adesso le parti nell'anello interno e in quello esterno hanno la stessa "
0461 "dimensione, e possiamo aggiungere le frazioni!\n"
0462 "\n"
0463 "Questo è chiamato \"ricerca del denominatore principale\". Il denominatore "
0464 "principale divide gli anelli in parti uguali."
0465 
0466 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0467 #, kde-format
0468 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0469 msgstr "C'è un denominatore principale più piccolo. Riesci a trovarlo?"
0470 
0471 #: FractionRingWidget.cpp:360
0472 #, kde-format
0473 msgid ""
0474 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0475 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0476 "second fraction by %3."
0477 msgstr ""
0478 "Hai appena espanso la prima frazione per %1. L'obiettivo principale è far sì "
0479 "che tutte le parti abbiano la stessa dimensione. Prova ad espandere la prima "
0480 "frazione per %2 e la seconda per %3."
0481 
0482 #: FractionRingWidget.cpp:388
0483 #, kde-format
0484 msgid ""
0485 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0486 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0487 "second fraction by %3."
0488 msgstr ""
0489 "Hai appena espanso la seconda frazione per %1. L'obiettivo principale è far "
0490 "sì che tutte le parti abbiano la stessa dimensione. Prova a espandere la "
0491 "prima frazione per %2 e la seconda per %3."
0492 
0493 #: FractionRingWidget.cpp:426
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0496 msgid "%2 of 1 painted part."
0497 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0498 msgstr[0] "%2 parti disegnate su 1."
0499 msgstr[1] "%2 parti disegnate su %1."
0500 
0501 #: FractionRingWidget.cpp:429
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0504 msgid "%2 of 1 painted part."
0505 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0506 msgstr[0] "%2 parti disegnate su %1."
0507 msgstr[1] "%2 parti disegnate su %1."
0508 
0509 #: FractionRingWidget.cpp:432
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0512 msgid ""
0513 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0514 "\n"
0515 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0516 "\n"
0517 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0518 "spinbox values!"
0519 msgstr ""
0520 "L'anello esterno rappresenta la frazione a sinistra. %1\n"
0521 "\n"
0522 "L'anello interno rappresenta la frazione a destra. %2\n"
0523 "\n"
0524 "Le caselle «Espandi» moltiplicano numeratore e denominatore di ciascuna "
0525 "frazione. Prova a cambiarne i valori!"
0526 
0527 #: KBruch.cpp:36
0528 #, kde-format
0529 msgid "KBruch"
0530 msgstr "KBruch"
0531 
0532 #: KBruch.cpp:38
0533 #, kde-format
0534 msgid "Learn calculating with fractions"
0535 msgstr "Impara a calcolare con le frazioni"
0536 
0537 #: KBruch.cpp:40
0538 #, kde-format
0539 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0540 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0541 
0542 #: KBruch.cpp:41
0543 #, kde-format
0544 msgid "Sebastian Stein"
0545 msgstr "Sebastian Stein"
0546 
0547 #: KBruch.cpp:41
0548 #, kde-format
0549 msgid "Current maintainer, original author"
0550 msgstr "Responsabile attuale, autore originale"
0551 
0552 #: KBruch.cpp:42
0553 #, kde-format
0554 msgid "Paulo Cattai"
0555 msgstr "Paulo Cattai"
0556 
0557 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0558 #, kde-format
0559 msgid "New interface design and usability improvements"
0560 msgstr "Nuova interfaccia e miglioramenti di usabilità"
0561 
0562 #: KBruch.cpp:43
0563 #, kde-format
0564 msgid "Danilo Balzaque"
0565 msgstr "Danilo Balzaque"
0566 
0567 #: KBruch.cpp:44
0568 #, kde-format
0569 msgid "Roberto Cunha"
0570 msgstr "Roberto Cunha"
0571 
0572 #: KBruch.cpp:45
0573 #, kde-format
0574 msgid "Tadeu Araujo"
0575 msgstr "Tadeu Araujo"
0576 
0577 #: KBruch.cpp:46
0578 #, kde-format
0579 msgid "Tiago Porangaba"
0580 msgstr "Tiago Porangaba"
0581 
0582 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0583 #: kbruch.kcfg:11
0584 #, kde-format
0585 msgid "Active exercise."
0586 msgstr "Esercizio attivo."
0587 
0588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0589 #: kbruch.kcfg:12
0590 #, kde-format
0591 msgid "Saves the active exercise's type."
0592 msgstr "Salva il tipo di esercizio attivo."
0593 
0594 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0595 #: kbruch.kcfg:19
0596 #, kde-format
0597 msgid "Enable Addition"
0598 msgstr "Abilita addizione"
0599 
0600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0601 #: kbruch.kcfg:20
0602 #, kde-format
0603 msgid "Enable Addition for task generation."
0604 msgstr "Abilita addizione nella generazione degli esercizi."
0605 
0606 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0607 #: kbruch.kcfg:24
0608 #, kde-format
0609 msgid "Enable Subtraction"
0610 msgstr "Abilita sottrazione"
0611 
0612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0613 #: kbruch.kcfg:25
0614 #, kde-format
0615 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0616 msgstr "Abilita addizione e sottrazione nella generazione degli esercizi."
0617 
0618 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0619 #: kbruch.kcfg:29
0620 #, kde-format
0621 msgid "Enable Division"
0622 msgstr "Abilita divisione"
0623 
0624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0625 #: kbruch.kcfg:30
0626 #, kde-format
0627 msgid "Enable Division for task generation."
0628 msgstr "Abilita divisione nella generazione degli esercizi."
0629 
0630 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0631 #: kbruch.kcfg:34
0632 #, kde-format
0633 msgid "Enable Multiplication"
0634 msgstr "Abilita moltiplicazione"
0635 
0636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0637 #: kbruch.kcfg:35
0638 #, kde-format
0639 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0640 msgstr "Abilita moltiplicazione nella generazione degli esercizi."
0641 
0642 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0643 #: kbruch.kcfg:39
0644 #, kde-format
0645 msgid "Enable Multiplication/Division"
0646 msgstr "Abilita moltiplicazione/divisione"
0647 
0648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0649 #: kbruch.kcfg:40
0650 #, kde-format
0651 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0652 msgstr "Abilita moltiplicazione e divisione nella generazione dei compiti."
0653 
0654 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0655 #: kbruch.kcfg:44
0656 #, kde-format
0657 msgid "Number of fractions"
0658 msgstr "Numero di frazioni"
0659 
0660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0661 #: kbruch.kcfg:45
0662 #, kde-format
0663 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0664 msgstr "Imposta il numero di frazioni nella generazione dei compiti."
0665 
0666 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0667 #: kbruch.kcfg:49
0668 #, kde-format
0669 msgid "Max. main denominator"
0670 msgstr "Max denom. principale"
0671 
0672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0673 #: kbruch.kcfg:50
0674 #, kde-format
0675 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0676 msgstr "Imposta il valore massimo del denominatore principale."
0677 
0678 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0679 #: kbruch.kcfg:54
0680 #, kde-format
0681 msgid "Answer reduced fractions"
0682 msgstr "Frazioni ridotte nelle risposte"
0683 
0684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0685 #: kbruch.kcfg:55
0686 #, kde-format
0687 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0688 msgstr "Imposta se le frazioni devono essere ridotte."
0689 
0690 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0691 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0692 #, kde-format
0693 msgid "Mixed number"
0694 msgstr "Numero misto"
0695 
0696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0697 #: kbruch.kcfg:60
0698 #, kde-format
0699 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0700 msgstr "Imposta se le frazioni appariranno nelle soluzioni come numeri misti."
0701 
0702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0703 #: kbruch.kcfg:65
0704 #, kde-format
0705 msgid ""
0706 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0707 msgstr ""
0708 "Imposta se le frazioni saranno richieste in forma di numero misto nelle "
0709 "soluzioni."
0710 
0711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0712 #: kbruch.kcfg:70
0713 #, kde-format
0714 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0715 msgstr "Imposta se le frazioni appariranno nelle domande come numeri misti."
0716 
0717 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0719 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0720 #, kde-format
0721 msgid "Number of correctly solved tasks"
0722 msgstr "Numero di compiti risolti correttamente"
0723 
0724 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0725 #: kbruch.kcfg:82
0726 #, kde-format
0727 msgid "Number of solved tasks"
0728 msgstr "Numero di compiti risolti"
0729 
0730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0731 #: kbruch.kcfg:83
0732 #, kde-format
0733 msgid "Total number of solved tasks"
0734 msgstr "Numero totale di compiti risolti"
0735 
0736 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0738 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0739 #, kde-format
0740 msgid "Number of skipped tasks"
0741 msgstr "Numero di compiti saltati"
0742 
0743 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0745 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0746 #, kde-format
0747 msgid "Color of the numbers in the task view"
0748 msgstr "Colore dei numeri nella vista dei compiti"
0749 
0750 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0752 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0753 #, kde-format
0754 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0755 msgstr "Colore dei segni di operazione nella vista dei compiti"
0756 
0757 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0759 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0760 #, kde-format
0761 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0762 msgstr "Colore delle linee di frazione nella vista dei compiti"
0763 
0764 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0766 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0767 #, kde-format
0768 msgid "Font used for the task view"
0769 msgstr "Carattere usato per la vista dei compiti"
0770 
0771 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0772 #: kbruch.kcfg:115
0773 #, kde-format
0774 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0775 msgstr "Abilita la visualizzazione del risultato anche come numero misto"
0776 
0777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0778 #: kbruch.kcfg:116
0779 #, kde-format
0780 msgid ""
0781 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0782 "notation."
0783 msgstr ""
0784 "Abilita/disabilita la visualizzazione del risultato anche nella speciale "
0785 "notazione di numero misto."
0786 
0787 #: MainQtWidget.cpp:106
0788 #, kde-format
0789 msgid "Question:"
0790 msgstr "Domanda:"
0791 
0792 #: MainQtWidget.cpp:107
0793 #, kde-format
0794 msgid "Answer:"
0795 msgstr "Risposta:"
0796 
0797 #: MainQtWidget.cpp:108
0798 #, kde-format
0799 msgid "Operations:"
0800 msgstr "Operazioni:"
0801 
0802 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0803 #, kde-format
0804 msgid "Arithmetic"
0805 msgstr "Aritmetico"
0806 
0807 #: MainQtWidget.cpp:156
0808 #, kde-format
0809 msgid "Options:"
0810 msgstr "Opzioni:"
0811 
0812 #: MainQtWidget.cpp:157
0813 #, kde-format
0814 msgid "Set the options to solve the exercises."
0815 msgstr "Imposta le opzioni per risolvere gli esercizi."
0816 
0817 #: MainQtWidget.cpp:158
0818 #, kde-format
0819 msgid ""
0820 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0821 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0822 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0823 "window."
0824 msgstr ""
0825 "Questa parte della finestra mostra le opzioni per risolvere gli esercizi. "
0826 "Usa la maniglia tra le opzioni e la finestra principale per cambiare la "
0827 "dimensione di questa parte di finestra, oppure muovi la maniglia sul bordo "
0828 "sinistro della finestra principale per nasconderla."
0829 
0830 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0831 #, kde-format
0832 msgid "Mixed number:"
0833 msgstr "Numero misto:"
0834 
0835 #: MainQtWidget.cpp:163
0836 #, kde-format
0837 msgid ""
0838 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0839 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0840 msgstr ""
0841 "Imposta se le frazioni appariranno nelle espressioni delle domande come "
0842 "numeri misti (esempio di numero misto: 1 4/5 = 9/5)."
0843 
0844 #: MainQtWidget.cpp:174
0845 #, kde-format
0846 msgid ""
0847 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0848 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0849 msgstr ""
0850 "Imposta se le frazioni appariranno nelle risposte come numeri misti (esempio "
0851 "di numero misto: 1 4/5 = 9/5)."
0852 
0853 #: MainQtWidget.cpp:184
0854 #, kde-format
0855 msgid "Addition:"
0856 msgstr "Addizione:"
0857 
0858 #: MainQtWidget.cpp:185
0859 #, kde-format
0860 msgid "Check this to use addition operator."
0861 msgstr "Attiva per usare l'addizione."
0862 
0863 #: MainQtWidget.cpp:194
0864 #, kde-format
0865 msgid "Subtraction:"
0866 msgstr "Sottrazione"
0867 
0868 #: MainQtWidget.cpp:195
0869 #, kde-format
0870 msgid "Check this to use subtraction operator."
0871 msgstr "Attiva per usare la sottrazione."
0872 
0873 #: MainQtWidget.cpp:204
0874 #, kde-format
0875 msgid "Multiplication:"
0876 msgstr "Moltiplicazione:"
0877 
0878 #: MainQtWidget.cpp:205
0879 #, kde-format
0880 msgid "Check this to use multiplication operator."
0881 msgstr "Attiva per usare la moltiplicazione."
0882 
0883 #: MainQtWidget.cpp:214
0884 #, kde-format
0885 msgid "Division:"
0886 msgstr "Divisione:"
0887 
0888 #: MainQtWidget.cpp:215
0889 #, kde-format
0890 msgid "Check this to use division operator."
0891 msgstr "Attiva per usare la divisione."
0892 
0893 #: MainQtWidget.cpp:224
0894 #, kde-format
0895 msgid "Reduced form:"
0896 msgstr "Forma ridotta:"
0897 
0898 #: MainQtWidget.cpp:225
0899 #, kde-format
0900 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0901 msgstr "Attiva per forzare l'uso della forma ridotta."
0902 
0903 #: MainQtWidget.cpp:235
0904 #, kde-format
0905 msgid "Number of terms:"
0906 msgstr "Numero di termini:"
0907 
0908 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0909 #, kde-format
0910 msgid ""
0911 "The number of \n"
0912 "terms you want"
0913 msgstr "Il numero di frazioni che vuoi"
0914 
0915 #: MainQtWidget.cpp:247
0916 #, kde-format
0917 msgid ""
0918 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0919 "want for calculating fractions."
0920 msgstr ""
0921 "Scegli il numero di frazioni (2, 3, 4, o 5) che vuoi\n"
0922 "per calcolare le frazioni."
0923 
0924 #: MainQtWidget.cpp:250
0925 #, kde-format
0926 msgid "Maximum denominator:"
0927 msgstr "Denominatore massimo:"
0928 
0929 #: MainQtWidget.cpp:260
0930 #, kde-format
0931 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0932 msgstr "Il numero più grande che puoi avere come denominatore principale"
0933 
0934 #: MainQtWidget.cpp:261
0935 #, kde-format
0936 msgid ""
0937 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0938 "20, 30, 40 or 50."
0939 msgstr ""
0940 "Scegli il numero, che sarà il massimo per il denominatore principale: 10, "
0941 "20, 30, 40 o 50."
0942 
0943 #: MainQtWidget.cpp:483
0944 #, kde-format
0945 msgid "Reset statistics and set a new task."
0946 msgstr "Azzera le statistiche e imposta un nuovo compito."
0947 
0948 #: MainQtWidget.cpp:488
0949 #, kde-format
0950 msgid "Back"
0951 msgstr "Indietro"
0952 
0953 #: MainQtWidget.cpp:490
0954 #, kde-format
0955 msgid "Go back to Modes screen."
0956 msgstr "Ritorna alla schermata della modalità."
0957 
0958 #: MainQtWidget.cpp:495
0959 #, kde-format
0960 msgid ""
0961 "\n"
0962 "\n"
0963 "Arithmetic"
0964 msgstr ""
0965 "\n"
0966 "\n"
0967 "Aritmetica"
0968 
0969 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0970 #, kde-format
0971 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0972 msgstr "In questo esercizio devi risolvere una domanda sulle frazioni."
0973 
0974 #: MainQtWidget.cpp:501
0975 #, kde-format
0976 msgid ""
0977 "\n"
0978 "\n"
0979 "Comparison"
0980 msgstr ""
0981 "\n"
0982 "\n"
0983 "Confronto"
0984 
0985 #: MainQtWidget.cpp:507
0986 #, kde-format
0987 msgid ""
0988 "\n"
0989 "\n"
0990 "Conversion"
0991 msgstr ""
0992 "\n"
0993 "\n"
0994 "Conversione"
0995 
0996 #: MainQtWidget.cpp:513
0997 #, kde-format
0998 msgid ""
0999 "\n"
1000 "\n"
1001 "Mixed Numbers"
1002 msgstr ""
1003 "\n"
1004 "\n"
1005 "Numeri misti"
1006 
1007 #: MainQtWidget.cpp:519
1008 #, kde-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "\n"
1012 "Factorization"
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "\n"
1016 "Fattorizzazione"
1017 
1018 #: MainQtWidget.cpp:525
1019 #, kde-format
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "\n"
1023 "Percentage"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "\n"
1027 "Percentuali"
1028 
1029 #: MainQtWidget.cpp:538
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action opens a new question"
1032 msgid "New"
1033 msgstr "&Nuovo"
1034 
1035 #: MainQtWidget.cpp:544
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action go to the main screen"
1038 msgid "&Back"
1039 msgstr "&Indietro"
1040 
1041 #: MainQtWidget.cpp:557
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1044 msgid "Arithmetic"
1045 msgstr "Aritmetica"
1046 
1047 #: MainQtWidget.cpp:563
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "Comparison Exercise"
1050 msgid "Comparison"
1051 msgstr "Confronto"
1052 
1053 #: MainQtWidget.cpp:569
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "Conversion Exercise"
1056 msgid "Conversion"
1057 msgstr "Conversione"
1058 
1059 #: MainQtWidget.cpp:575
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1062 msgid "MixedNumbers"
1063 msgstr "Numeri misti"
1064 
1065 #: MainQtWidget.cpp:581
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "Factorization Exercise"
1068 msgid "Factorization"
1069 msgstr "Fattorizzazione"
1070 
1071 #: MainQtWidget.cpp:587
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "Percentage Exercise"
1074 msgid "Percentage"
1075 msgstr "Percentuali"
1076 
1077 #: MainQtWidget.cpp:809
1078 #, kde-format
1079 msgid "Fonts"
1080 msgstr "Caratteri"
1081 
1082 #: MainQtWidget.cpp:891
1083 #, kde-format
1084 msgid "Percentage"
1085 msgstr "Percentuali"
1086 
1087 #: MainQtWidget.cpp:923
1088 #, kde-format
1089 msgid "Comparison"
1090 msgstr "Confronto"
1091 
1092 #: MainQtWidget.cpp:939
1093 #, kde-format
1094 msgid "Conversion"
1095 msgstr "Conversione"
1096 
1097 #: MainQtWidget.cpp:955
1098 #, kde-format
1099 msgid "Mixed Numbers"
1100 msgstr "Numeri misti"
1101 
1102 #: MainQtWidget.cpp:971
1103 #, kde-format
1104 msgid "Factorization"
1105 msgstr "Fattorizzazione"
1106 
1107 #: ResultWidget.cpp:93
1108 #, kde-format
1109 msgid "Solution:"
1110 msgstr "Soluzione:"
1111 
1112 #: ResultWidget.cpp:131
1113 #, kde-format
1114 msgid "Correct!"
1115 msgstr "Corretto!"
1116 
1117 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1118 #, kde-format
1119 msgid "Incorrect!"
1120 msgstr "Non corretto!"
1121 
1122 #: StatisticsView.cpp:59
1123 #, kde-format
1124 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1125 msgstr "Questo è l'attuale numero totale di compiti risolti."
1126 
1127 #: StatisticsView.cpp:65
1128 #, kde-format
1129 msgid "Questions:"
1130 msgstr "Domande:"
1131 
1132 #: StatisticsView.cpp:71
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1135 msgid "Correct:"
1136 msgstr "Corrette:"
1137 
1138 #: StatisticsView.cpp:77
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1141 msgid "Incorrect:"
1142 msgstr "Non corrette:"
1143 
1144 #: StatisticsView.cpp:83
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1147 msgid "Skipped:"
1148 msgstr "Saltate:"
1149 
1150 #: StatisticsView.cpp:94
1151 #, kde-format
1152 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1153 msgstr "Questo è l'attuale numero totale di compiti risolti correttamente."
1154 
1155 #: StatisticsView.cpp:100
1156 #, kde-format
1157 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1158 msgstr "Questo è l'attuale numero totale di compiti non risolti."
1159 
1160 #: StatisticsView.cpp:106
1161 #, kde-format
1162 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1163 msgstr "Questo è l'attuale numero totale di compiti saltati."
1164 
1165 #: StatisticsView.cpp:109
1166 #, kde-format
1167 msgid "This part of the window shows the statistics."
1168 msgstr "Questa parte della finestra mostra le statistiche."
1169 
1170 #: StatisticsView.cpp:110
1171 #, kde-format
1172 msgid ""
1173 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1174 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1175 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1176 msgstr ""
1177 "Questa parte della finestra mostra le statistiche. Ogni esercizio che fai "
1178 "viene contato. Puoi azzerare le statistiche premendo il pulsante «Nuovo» "
1179 "nella barra degli strumenti, oppure scegliendo «Nuovo» dal menu «File»."
1180 
1181 #: StatisticsView.cpp:121
1182 #, kde-format
1183 msgid "&Reset"
1184 msgstr "&Azzera"
1185 
1186 #: StatisticsView.cpp:122
1187 #, kde-format
1188 msgid "Click this button to reset the statistics."
1189 msgstr "Premi questo pulsante per azzerare le statistiche."
1190 
1191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1192 #: taskcolorsbase.ui:28
1193 #, kde-format
1194 msgid "&Number:"
1195 msgstr "&Numero:"
1196 
1197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1198 #: taskcolorsbase.ui:38
1199 #, kde-format
1200 msgid "Change the color of the numbers"
1201 msgstr "Cambia il colore dei numeri"
1202 
1203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1204 #: taskcolorsbase.ui:54
1205 #, kde-format
1206 msgid "&Operation sign:"
1207 msgstr "Segno di &operazione:"
1208 
1209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1210 #: taskcolorsbase.ui:70
1211 #, kde-format
1212 msgid "Change the color of the operation signs"
1213 msgstr "Cambia il colore dei segni di operazione"
1214 
1215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1216 #: taskcolorsbase.ui:86
1217 #, kde-format
1218 msgid "&Fraction bar:"
1219 msgstr "Linea di &frazione:"
1220 
1221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1222 #: taskcolorsbase.ui:96
1223 #, kde-format
1224 msgid "Change the color of the fraction bar"
1225 msgstr "Cambia il colore della linea di frazione"
1226 
1227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1228 #: taskfontsbase.ui:16
1229 #, kde-format
1230 msgid "Change the font of the numbers"
1231 msgstr "Cambia carattere dei numeri"
1232 
1233 #: TaskView.cpp:153
1234 #, kde-format
1235 msgid "Click this button to skip this question."
1236 msgstr "Premi questo pulsante per saltare questa domanda."
1237 
1238 #: TaskView.cpp:163
1239 #, kde-format
1240 msgid ""
1241 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1242 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1243 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1244 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1245 msgstr ""
1246 "In questo esercizio devi risolvere la domanda generata. Devi inserire la "
1247 "parte intera della frazione, il numeratore e il denominatore. Puoi impostare "
1248 "la difficoltà della domanda nella parte delle opzioni. Non ti dimenticare di "
1249 "ridurre il risultato, se l'uso della forma ridotta è forzato."
1250 
1251 #: TaskWidget.cpp:96
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "addition symbol"
1254 msgid "+"
1255 msgstr "+"
1256 
1257 #: TaskWidget.cpp:99
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "subtraction symbol"
1260 msgid "−"
1261 msgstr "−"
1262 
1263 #: TaskWidget.cpp:102
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "multiplication symbol"
1266 msgid "×"
1267 msgstr "×"
1268 
1269 #: TaskWidget.cpp:105
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "division symbol"
1272 msgid "/"
1273 msgstr "/"
1274 
1275 #~ msgid "Freestyle"
1276 #~ msgstr "Modalità libera"
1277 
1278 #~ msgid "Original Author"
1279 #~ msgstr "Autore originale"
1280 
1281 #~ msgid ""
1282 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
1283 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
1284 #~ msgstr ""
1285 #~ "Imposta se le frazioni appariranno nelle soluzioni come frazioni miste "
1286 #~ "(esempio di frazione mista: 1 4/5 = 9/5)."
1287 
1288 #~ msgid " or "
1289 #~ msgstr " o "
1290 
1291 #~ msgid "Multiply"
1292 #~ msgstr "Moltiplica"
1293 
1294 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign."
1295 #~ msgstr "Premi questo pulsante per scegliere il segno di «minore»."
1296 
1297 #~ msgid ""
1298 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
1299 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just "
1300 #~ "clicking on the button showing the sign."
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "In questo esercizio devi confrontare due frazioni date scegliendo il "
1303 #~ "segno corretto di confronto. Puoi cambiare il segno di confronto premendo "
1304 #~ "il pulsante che mostra il segno."
1305 
1306 #, fuzzy
1307 #~| msgid "Comparison"
1308 #~ msgctxt "Comparision Exercise"
1309 #~ msgid "Comparision"
1310 #~ msgstr "Confronto"
1311 
1312 #~ msgid "General"
1313 #~ msgstr "Generale"
1314 
1315 #~ msgid ""
1316 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "Qui puoi abilitare/disabilitare la visualizzazione del risultato nella "
1319 #~ "notazione di numero misto."
1320 
1321 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
1322 #~ msgstr "&Mostra il risultato anche come numero misto, come 1 2/3."
1323 
1324 #, fuzzy
1325 #~| msgid "Set the maximum value of the main denominator."
1326 #~ msgid "This is called finding the main denominator. "
1327 #~ msgstr "Imposta il massimo valore del denominatore principale."
1328 
1329 #, fuzzy
1330 #~| msgid "Change the color of the fraction bar"
1331 #~ msgid " and the second fraction by "
1332 #~ msgstr "Cambia il colore della linea di frazione"
1333 
1334 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct"
1335 #~ msgid "CORRECT"
1336 #~ msgstr "CORRETTO"
1337 
1338 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect"
1339 #~ msgid "WRONG"
1340 #~ msgstr "SBAGLIATO"
1341 
1342 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct"
1343 #~ msgid "CORRECT"
1344 #~ msgstr "CORRETTO"
1345 
1346 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect"
1347 #~ msgid "WRONG"
1348 #~ msgstr "SBAGLIATO"
1349 
1350 #~ msgid "&Remove Last Factor"
1351 #~ msgstr "&Rimuovi ultimo fattore"
1352 
1353 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
1354 #~ msgstr "Scegli un altro esercizio facendo clic su un'icona."
1355 
1356 #~ msgid ""
1357 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises "
1358 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions."
1359 #~ msgstr ""
1360 #~ "Fai clic sulle icone differenti per scegliere un altro esercizio. Gli "
1361 #~ "esercizi ti aiutano nell'esercitarti nei diversi aspetti del calcolo con "
1362 #~ "le frazioni."
1363 
1364 #~ msgid "Fraction Task"
1365 #~ msgstr "Esercizio con frazioni"
1366 
1367 #~ msgid "Terms:"
1368 #~ msgstr "Frazioni:"
1369 
1370 #~ msgid "Maximal Main Denominator"
1371 #~ msgstr "Massimo denominatore principale"
1372 
1373 #~ msgid "All Operations Mixed"
1374 #~ msgstr "Tutte le operazioni"
1375 
1376 #~ msgid "The operations you want"
1377 #~ msgstr "Le operazioni che vuoi"
1378 
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
1381 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. "
1382 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose "
1383 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division."
1384 #~ msgstr ""
1385 #~ "Scegli il tipo di operazioni che vuoi per calcolare le frazioni: "
1386 #~ "Addizione/sottrazione, Moltiplicazione/divisione o Tutte le operazioni. "
1387 #~ "Se scegli Tutte le operazioni, il programma sceglierà casualmente tra "
1388 #~ "addizione, sottrazione, moltiplicazione e/o divisione."
1389 
1390 #~ msgid "Main Toolbar"
1391 #~ msgstr "Barra degli strumenti principale"
1392 
1393 #~ msgid "Tasks so far:"
1394 #~ msgstr "Esercizi totali:"
1395 
1396 #~ msgid "Task Viewer"
1397 #~ msgstr "Visualizzatore esercizi"