Warning, /education/kbruch/po/it/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbruch.po to Italian 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014, 2020. 0004 # Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2022. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-18 15:43+0200\n" 0012 "Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n" 0013 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0014 "Language: it\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Pino Toscano" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "toscano.pino@tiscali.it" 0030 0031 #: AppMenuWidget.cpp:95 0032 #, kde-format 0033 msgid "KBruch modes:" 0034 msgstr "Modalità di KBruch:" 0035 0036 #: AppMenuWidget.cpp:102 0037 #, kde-format 0038 msgid "Open standard KBruch" 0039 msgstr "Apri KBruch standard" 0040 0041 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0042 #, kde-format 0043 msgid "Exercise" 0044 msgstr "Esercizio" 0045 0046 #: AppMenuWidget.cpp:117 0047 #, kde-format 0048 msgid "Open learning KBruch" 0049 msgstr "Apri l'apprendimento di KBruch" 0050 0051 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0052 #, kde-format 0053 msgid "Learning" 0054 msgstr "Apprendimento" 0055 0056 #. i18n: ectx: Menu (file) 0057 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0058 #, kde-format 0059 msgid "&File" 0060 msgstr "&File" 0061 0062 #: ExerciseCompare.cpp:84 0063 #, kde-format 0064 msgid ">" 0065 msgstr ">" 0066 0067 #: ExerciseCompare.cpp:88 0068 #, kde-format 0069 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0070 msgstr "Premi questo pulsante per scegliere il segno di «maggiore»." 0071 0072 #: ExerciseCompare.cpp:93 0073 #, kde-format 0074 msgid "<" 0075 msgstr "<" 0076 0077 #: ExerciseCompare.cpp:97 0078 #, kde-format 0079 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0080 msgstr "Premi questo pulsante per scegliere il segno di «minore»." 0081 0082 #: ExerciseCompare.cpp:102 0083 #, kde-format 0084 msgid "=" 0085 msgstr "=" 0086 0087 #: ExerciseCompare.cpp:106 0088 #, kde-format 0089 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0090 msgstr "Premi questo pulsante per scegliere il segno di «uguale»." 0091 0092 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0093 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0094 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0095 #, kde-format 0096 msgid "&Skip" 0097 msgstr "&Salta" 0098 0099 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0100 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0101 #, kde-format 0102 msgid "Click on this button to skip this question." 0103 msgstr "Premi questo pulsante per saltare la domanda." 0104 0105 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0106 #, kde-format 0107 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0108 msgstr "In questo esercizio devi confrontare due frazioni date." 0109 0110 #: ExerciseCompare.cpp:135 0111 #, kde-format 0112 msgid "" 0113 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0114 "correct comparison sign." 0115 msgstr "" 0116 "In questo esercizio devi confrontare due frazioni date e scegliere il segno " 0117 "di confronto corretto." 0118 0119 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0120 #, kde-format 0121 msgid "Click on this button to check your result." 0122 msgstr "Premi questo pulsante per controllare il risultato." 0123 0124 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0125 #, kde-format 0126 msgid "&Next" 0127 msgstr "S&uccessivo" 0128 0129 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0130 #, kde-format 0131 msgid "Enter the numerator of your result" 0132 msgstr "Inserisci il numeratore del risultato" 0133 0134 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0135 #, kde-format 0136 msgid "Enter the denominator of your result" 0137 msgstr "Inserisci il denominatore del risultato" 0138 0139 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0140 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0141 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0142 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0143 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0144 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0145 #: TaskView.cpp:441 0146 #, kde-format 0147 msgid "&Check" 0148 msgstr "&Controlla" 0149 0150 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0151 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0152 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0156 "have not entered a result yet." 0157 msgstr "" 0158 "Premi questo pulsante per controllare il risultato. Il pulsante non eseguirà " 0159 "alcuna azione fino a quando non inserisci un risultato." 0160 0161 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0162 #, kde-format 0163 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0164 msgstr "In questo esercizio devi convertire un numero in frazione." 0165 0166 #: ExerciseConvert.cpp:147 0167 #, kde-format 0168 msgid "" 0169 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0170 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0171 msgstr "" 0172 "In questo esercizio devi convertire un numero dato in frazione inserendo un " 0173 "numeratore e un denominatore. Non ti dimenticare di ridurre il risultato." 0174 0175 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0176 #, kde-format 0177 msgid "Click on this button to get to the next question." 0178 msgstr "Premi questo pulsante per passare alla domanda successiva." 0179 0180 #: ExerciseConvert.cpp:354 0181 #, kde-format 0182 msgid "" 0183 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0184 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0185 msgstr "" 0186 "Hai inserito 0 come denominatore. Ciò significa dividere per zero, e ciò non " 0187 "è permesso. Questa domanda sarà contata come non risolta correttamente." 0188 0189 #: ExerciseConvert.cpp:360 0190 #, kde-format 0191 msgid "" 0192 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0193 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0194 "correctly solved." 0195 msgstr "" 0196 "Hai inserito il risultato corretto, ma non ridotto.\n" 0197 "Inserisci sempre risultati ridotti. Questa domanda sarà contata come non " 0198 "risolta correttamente." 0199 0200 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0201 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0202 #, kde-format 0203 msgid "N&ext" 0204 msgstr "Su&ccessiva" 0205 0206 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0207 #, kde-format 0208 msgid "Backspace" 0209 msgstr "Backspace" 0210 0211 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0212 #, kde-format 0213 msgid "2" 0214 msgstr "2" 0215 0216 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0217 #, kde-format 0218 msgid "3" 0219 msgstr "3" 0220 0221 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0222 #, kde-format 0223 msgid "5" 0224 msgstr "5" 0225 0226 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0227 #, kde-format 0228 msgid "7" 0229 msgstr "7" 0230 0231 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0232 #, kde-format 0233 msgid "11" 0234 msgstr "11" 0235 0236 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0237 #, kde-format 0238 msgid "13" 0239 msgstr "13" 0240 0241 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0242 #, kde-format 0243 msgid "17" 0244 msgstr "17" 0245 0246 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0247 #, kde-format 0248 msgid "19" 0249 msgstr "19" 0250 0251 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0252 #, kde-format 0253 msgid "Add prime factor 2." 0254 msgstr "Aggiungi il fattore primo 2." 0255 0256 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0257 #, kde-format 0258 msgid "Add prime factor 3." 0259 msgstr "Aggiungi il fattore primo 3." 0260 0261 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0262 #, kde-format 0263 msgid "Add prime factor 5." 0264 msgstr "Aggiungi il fattore primo 5." 0265 0266 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0267 #, kde-format 0268 msgid "Add prime factor 7." 0269 msgstr "Aggiungi il fattore primo 7." 0270 0271 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0272 #, kde-format 0273 msgid "Add prime factor 11." 0274 msgstr "Aggiungi il fattore primo 11." 0275 0276 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0277 #, kde-format 0278 msgid "Add prime factor 13." 0279 msgstr "Aggiungi il fattore primo 13." 0280 0281 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0282 #, kde-format 0283 msgid "Add prime factor 17." 0284 msgstr "Aggiungi il fattore primo 17." 0285 0286 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0287 #, kde-format 0288 msgid "Add prime factor 19." 0289 msgstr "Aggiungi il fattore primo 19." 0290 0291 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0292 #, kde-format 0293 msgid "Removes the last entered prime factor." 0294 msgstr "Rimuove l'ultimo fattore primo inserito." 0295 0296 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0297 #, kde-format 0298 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0299 msgstr "In questo esercizio dei ridurre in fattori un numero dato." 0300 0301 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0302 #, kde-format 0303 msgid "" 0304 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0305 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0306 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0307 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0308 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0309 "entered prime factor." 0310 msgstr "" 0311 "In questo esercizio dei ridurre in fattori un numero dato. Devi inserire " 0312 "tutti i fattori primi del numero. Puoi aggiungere un fattore primo premendo " 0313 "il pulsante corrispondente. Il fattore primo scelto sarà mostrato nel campo " 0314 "di inserimento. Non ti dimenticare di inserire tutti i fattori primi, anche " 0315 "quando un fattore primo è ripetuto diverse volte. Premi «Backspace» per " 0316 "rimuovere l'ultimo fattore primo inserito." 0317 0318 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0319 #, kde-format 0320 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0321 msgstr "Inserisci la parte intera della frazione" 0322 0323 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0324 #, kde-format 0325 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0326 msgstr "Inserisci il numeratore della frazione" 0327 0328 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0329 #, kde-format 0330 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0331 msgstr "Inserisci il denominatore della frazione" 0332 0333 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0334 #, kde-format 0335 msgid "" 0336 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0337 "versa." 0338 msgstr "" 0339 "In questo esercizio devi convertire un numero misto in un rapporto numerico " 0340 "e viceversa." 0341 0342 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0343 #, kde-format 0344 msgid "" 0345 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0346 "versa. Do not forget to reduce the result." 0347 msgstr "" 0348 "In questo esercizio devi convertire un numero misto in un rapporto numerico " 0349 "e viceversa. Non ti dimenticare di ridurre il risultato." 0350 0351 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0352 #, kde-format 0353 msgid "" 0354 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0355 "not entered a result yet." 0356 msgstr "" 0357 "Premi questo pulsante per controllare il risultato. Il pulsante non eseguirà " 0358 "alcuna azione fino a quando non inserisci un risultato." 0359 0360 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0361 #, kde-format 0362 msgid "Click this button to get the next question." 0363 msgstr "Premi questo pulsante per passare alla domanda successiva." 0364 0365 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0366 #, kde-format 0367 msgid "" 0368 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0369 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0370 msgstr "" 0371 "Hai inserito 0 come denominatore. Ciò significa dividere per zero, e ciò non " 0372 "è permesso. Questa domanda sarà contata come non risolta correttamente." 0373 0374 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0375 #, kde-format 0376 msgid "" 0377 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0378 "question will be counted as not correctly solved." 0379 msgstr "" 0380 "Hai inserito il risultato corretto, ma non come numero misto. Questa domanda " 0381 "sarà contata come non risolta correttamente." 0382 0383 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0384 #, kde-format 0385 msgid "" 0386 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0387 "counted as not correctly solved." 0388 msgstr "" 0389 "Hai inserito il risultato corretto, ma non ridotto. Questa domanda sarà " 0390 "contata come non risolta correttamente." 0391 0392 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "%1 percentage of %2" 0395 msgid "%1% of %2 = " 0396 msgstr "%1% di %2 = " 0397 0398 #: ExercisePercentage.cpp:91 0399 #, kde-format 0400 msgid "Enter the result of percentage question" 0401 msgstr "Inserisci il risultato della domanda di percentuale" 0402 0403 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0404 #, kde-format 0405 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0406 msgstr "In questo esercizio devi rispondere a domande su percentuali." 0407 0408 #: ExercisePercentage.cpp:133 0409 #, kde-format 0410 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0411 msgstr "In questo esercizio devi inserire la frazione del numero dato." 0412 0413 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "" 0416 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0417 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0418 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0419 msgid "Expand" 0420 msgstr "Espandi" 0421 0422 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0423 #, kde-format 0424 msgid "New" 0425 msgstr "Nuovo" 0426 0427 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@action opens a new question" 0430 msgid "&New" 0431 msgstr "&Nuovo" 0432 0433 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@action go to the main screen" 0436 msgid "Back" 0437 msgstr "Indietro" 0438 0439 #: FractionRingWidget.cpp:201 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@action opens hint" 0442 msgid "Hint" 0443 msgstr "Suggerimento" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0446 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0447 #, kde-format 0448 msgid "Colors" 0449 msgstr "Colori" 0450 0451 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0452 #, kde-format 0453 msgid "" 0454 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0455 "can add the fractions!\n" 0456 "\n" 0457 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0458 "the rings into equal parts." 0459 msgstr "" 0460 "Adesso le parti nell'anello interno e in quello esterno hanno la stessa " 0461 "dimensione, e possiamo aggiungere le frazioni!\n" 0462 "\n" 0463 "Questo è chiamato \"ricerca del denominatore principale\". Il denominatore " 0464 "principale divide gli anelli in parti uguali." 0465 0466 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0467 #, kde-format 0468 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0469 msgstr "C'è un denominatore principale più piccolo. Riesci a trovarlo?" 0470 0471 #: FractionRingWidget.cpp:360 0472 #, kde-format 0473 msgid "" 0474 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0475 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0476 "second fraction by %3." 0477 msgstr "" 0478 "Hai appena espanso la prima frazione per %1. L'obiettivo principale è far sì " 0479 "che tutte le parti abbiano la stessa dimensione. Prova ad espandere la prima " 0480 "frazione per %2 e la seconda per %3." 0481 0482 #: FractionRingWidget.cpp:388 0483 #, kde-format 0484 msgid "" 0485 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0486 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0487 "second fraction by %3." 0488 msgstr "" 0489 "Hai appena espanso la seconda frazione per %1. L'obiettivo principale è far " 0490 "sì che tutte le parti abbiano la stessa dimensione. Prova a espandere la " 0491 "prima frazione per %2 e la seconda per %3." 0492 0493 #: FractionRingWidget.cpp:426 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0496 msgid "%2 of 1 painted part." 0497 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0498 msgstr[0] "%2 parti disegnate su 1." 0499 msgstr[1] "%2 parti disegnate su %1." 0500 0501 #: FractionRingWidget.cpp:429 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0504 msgid "%2 of 1 painted part." 0505 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0506 msgstr[0] "%2 parti disegnate su %1." 0507 msgstr[1] "%2 parti disegnate su %1." 0508 0509 #: FractionRingWidget.cpp:432 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0512 msgid "" 0513 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0514 "\n" 0515 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0516 "\n" 0517 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0518 "spinbox values!" 0519 msgstr "" 0520 "L'anello esterno rappresenta la frazione a sinistra. %1\n" 0521 "\n" 0522 "L'anello interno rappresenta la frazione a destra. %2\n" 0523 "\n" 0524 "Le caselle «Espandi» moltiplicano numeratore e denominatore di ciascuna " 0525 "frazione. Prova a cambiarne i valori!" 0526 0527 #: KBruch.cpp:36 0528 #, kde-format 0529 msgid "KBruch" 0530 msgstr "KBruch" 0531 0532 #: KBruch.cpp:38 0533 #, kde-format 0534 msgid "Learn calculating with fractions" 0535 msgstr "Impara a calcolare con le frazioni" 0536 0537 #: KBruch.cpp:40 0538 #, kde-format 0539 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0540 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0541 0542 #: KBruch.cpp:41 0543 #, kde-format 0544 msgid "Sebastian Stein" 0545 msgstr "Sebastian Stein" 0546 0547 #: KBruch.cpp:41 0548 #, kde-format 0549 msgid "Current maintainer, original author" 0550 msgstr "Responsabile attuale, autore originale" 0551 0552 #: KBruch.cpp:42 0553 #, kde-format 0554 msgid "Paulo Cattai" 0555 msgstr "Paulo Cattai" 0556 0557 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0558 #, kde-format 0559 msgid "New interface design and usability improvements" 0560 msgstr "Nuova interfaccia e miglioramenti di usabilità" 0561 0562 #: KBruch.cpp:43 0563 #, kde-format 0564 msgid "Danilo Balzaque" 0565 msgstr "Danilo Balzaque" 0566 0567 #: KBruch.cpp:44 0568 #, kde-format 0569 msgid "Roberto Cunha" 0570 msgstr "Roberto Cunha" 0571 0572 #: KBruch.cpp:45 0573 #, kde-format 0574 msgid "Tadeu Araujo" 0575 msgstr "Tadeu Araujo" 0576 0577 #: KBruch.cpp:46 0578 #, kde-format 0579 msgid "Tiago Porangaba" 0580 msgstr "Tiago Porangaba" 0581 0582 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0583 #: kbruch.kcfg:11 0584 #, kde-format 0585 msgid "Active exercise." 0586 msgstr "Esercizio attivo." 0587 0588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0589 #: kbruch.kcfg:12 0590 #, kde-format 0591 msgid "Saves the active exercise's type." 0592 msgstr "Salva il tipo di esercizio attivo." 0593 0594 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0595 #: kbruch.kcfg:19 0596 #, kde-format 0597 msgid "Enable Addition" 0598 msgstr "Abilita addizione" 0599 0600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0601 #: kbruch.kcfg:20 0602 #, kde-format 0603 msgid "Enable Addition for task generation." 0604 msgstr "Abilita addizione nella generazione degli esercizi." 0605 0606 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0607 #: kbruch.kcfg:24 0608 #, kde-format 0609 msgid "Enable Subtraction" 0610 msgstr "Abilita sottrazione" 0611 0612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0613 #: kbruch.kcfg:25 0614 #, kde-format 0615 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0616 msgstr "Abilita addizione e sottrazione nella generazione degli esercizi." 0617 0618 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0619 #: kbruch.kcfg:29 0620 #, kde-format 0621 msgid "Enable Division" 0622 msgstr "Abilita divisione" 0623 0624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0625 #: kbruch.kcfg:30 0626 #, kde-format 0627 msgid "Enable Division for task generation." 0628 msgstr "Abilita divisione nella generazione degli esercizi." 0629 0630 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0631 #: kbruch.kcfg:34 0632 #, kde-format 0633 msgid "Enable Multiplication" 0634 msgstr "Abilita moltiplicazione" 0635 0636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0637 #: kbruch.kcfg:35 0638 #, kde-format 0639 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0640 msgstr "Abilita moltiplicazione nella generazione degli esercizi." 0641 0642 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0643 #: kbruch.kcfg:39 0644 #, kde-format 0645 msgid "Enable Multiplication/Division" 0646 msgstr "Abilita moltiplicazione/divisione" 0647 0648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0649 #: kbruch.kcfg:40 0650 #, kde-format 0651 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0652 msgstr "Abilita moltiplicazione e divisione nella generazione dei compiti." 0653 0654 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0655 #: kbruch.kcfg:44 0656 #, kde-format 0657 msgid "Number of fractions" 0658 msgstr "Numero di frazioni" 0659 0660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0661 #: kbruch.kcfg:45 0662 #, kde-format 0663 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0664 msgstr "Imposta il numero di frazioni nella generazione dei compiti." 0665 0666 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0667 #: kbruch.kcfg:49 0668 #, kde-format 0669 msgid "Max. main denominator" 0670 msgstr "Max denom. principale" 0671 0672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0673 #: kbruch.kcfg:50 0674 #, kde-format 0675 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0676 msgstr "Imposta il valore massimo del denominatore principale." 0677 0678 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0679 #: kbruch.kcfg:54 0680 #, kde-format 0681 msgid "Answer reduced fractions" 0682 msgstr "Frazioni ridotte nelle risposte" 0683 0684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0685 #: kbruch.kcfg:55 0686 #, kde-format 0687 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0688 msgstr "Imposta se le frazioni devono essere ridotte." 0689 0690 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0691 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0692 #, kde-format 0693 msgid "Mixed number" 0694 msgstr "Numero misto" 0695 0696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0697 #: kbruch.kcfg:60 0698 #, kde-format 0699 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0700 msgstr "Imposta se le frazioni appariranno nelle soluzioni come numeri misti." 0701 0702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0703 #: kbruch.kcfg:65 0704 #, kde-format 0705 msgid "" 0706 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0707 msgstr "" 0708 "Imposta se le frazioni saranno richieste in forma di numero misto nelle " 0709 "soluzioni." 0710 0711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0712 #: kbruch.kcfg:70 0713 #, kde-format 0714 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0715 msgstr "Imposta se le frazioni appariranno nelle domande come numeri misti." 0716 0717 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0719 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0720 #, kde-format 0721 msgid "Number of correctly solved tasks" 0722 msgstr "Numero di compiti risolti correttamente" 0723 0724 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0725 #: kbruch.kcfg:82 0726 #, kde-format 0727 msgid "Number of solved tasks" 0728 msgstr "Numero di compiti risolti" 0729 0730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0731 #: kbruch.kcfg:83 0732 #, kde-format 0733 msgid "Total number of solved tasks" 0734 msgstr "Numero totale di compiti risolti" 0735 0736 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0738 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0739 #, kde-format 0740 msgid "Number of skipped tasks" 0741 msgstr "Numero di compiti saltati" 0742 0743 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0745 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0746 #, kde-format 0747 msgid "Color of the numbers in the task view" 0748 msgstr "Colore dei numeri nella vista dei compiti" 0749 0750 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0752 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0753 #, kde-format 0754 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0755 msgstr "Colore dei segni di operazione nella vista dei compiti" 0756 0757 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0759 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0760 #, kde-format 0761 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0762 msgstr "Colore delle linee di frazione nella vista dei compiti" 0763 0764 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0766 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0767 #, kde-format 0768 msgid "Font used for the task view" 0769 msgstr "Carattere usato per la vista dei compiti" 0770 0771 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0772 #: kbruch.kcfg:115 0773 #, kde-format 0774 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0775 msgstr "Abilita la visualizzazione del risultato anche come numero misto" 0776 0777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0778 #: kbruch.kcfg:116 0779 #, kde-format 0780 msgid "" 0781 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0782 "notation." 0783 msgstr "" 0784 "Abilita/disabilita la visualizzazione del risultato anche nella speciale " 0785 "notazione di numero misto." 0786 0787 #: MainQtWidget.cpp:106 0788 #, kde-format 0789 msgid "Question:" 0790 msgstr "Domanda:" 0791 0792 #: MainQtWidget.cpp:107 0793 #, kde-format 0794 msgid "Answer:" 0795 msgstr "Risposta:" 0796 0797 #: MainQtWidget.cpp:108 0798 #, kde-format 0799 msgid "Operations:" 0800 msgstr "Operazioni:" 0801 0802 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0803 #, kde-format 0804 msgid "Arithmetic" 0805 msgstr "Aritmetico" 0806 0807 #: MainQtWidget.cpp:156 0808 #, kde-format 0809 msgid "Options:" 0810 msgstr "Opzioni:" 0811 0812 #: MainQtWidget.cpp:157 0813 #, kde-format 0814 msgid "Set the options to solve the exercises." 0815 msgstr "Imposta le opzioni per risolvere gli esercizi." 0816 0817 #: MainQtWidget.cpp:158 0818 #, kde-format 0819 msgid "" 0820 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0821 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0822 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0823 "window." 0824 msgstr "" 0825 "Questa parte della finestra mostra le opzioni per risolvere gli esercizi. " 0826 "Usa la maniglia tra le opzioni e la finestra principale per cambiare la " 0827 "dimensione di questa parte di finestra, oppure muovi la maniglia sul bordo " 0828 "sinistro della finestra principale per nasconderla." 0829 0830 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0831 #, kde-format 0832 msgid "Mixed number:" 0833 msgstr "Numero misto:" 0834 0835 #: MainQtWidget.cpp:163 0836 #, kde-format 0837 msgid "" 0838 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0839 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0840 msgstr "" 0841 "Imposta se le frazioni appariranno nelle espressioni delle domande come " 0842 "numeri misti (esempio di numero misto: 1 4/5 = 9/5)." 0843 0844 #: MainQtWidget.cpp:174 0845 #, kde-format 0846 msgid "" 0847 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0848 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0849 msgstr "" 0850 "Imposta se le frazioni appariranno nelle risposte come numeri misti (esempio " 0851 "di numero misto: 1 4/5 = 9/5)." 0852 0853 #: MainQtWidget.cpp:184 0854 #, kde-format 0855 msgid "Addition:" 0856 msgstr "Addizione:" 0857 0858 #: MainQtWidget.cpp:185 0859 #, kde-format 0860 msgid "Check this to use addition operator." 0861 msgstr "Attiva per usare l'addizione." 0862 0863 #: MainQtWidget.cpp:194 0864 #, kde-format 0865 msgid "Subtraction:" 0866 msgstr "Sottrazione" 0867 0868 #: MainQtWidget.cpp:195 0869 #, kde-format 0870 msgid "Check this to use subtraction operator." 0871 msgstr "Attiva per usare la sottrazione." 0872 0873 #: MainQtWidget.cpp:204 0874 #, kde-format 0875 msgid "Multiplication:" 0876 msgstr "Moltiplicazione:" 0877 0878 #: MainQtWidget.cpp:205 0879 #, kde-format 0880 msgid "Check this to use multiplication operator." 0881 msgstr "Attiva per usare la moltiplicazione." 0882 0883 #: MainQtWidget.cpp:214 0884 #, kde-format 0885 msgid "Division:" 0886 msgstr "Divisione:" 0887 0888 #: MainQtWidget.cpp:215 0889 #, kde-format 0890 msgid "Check this to use division operator." 0891 msgstr "Attiva per usare la divisione." 0892 0893 #: MainQtWidget.cpp:224 0894 #, kde-format 0895 msgid "Reduced form:" 0896 msgstr "Forma ridotta:" 0897 0898 #: MainQtWidget.cpp:225 0899 #, kde-format 0900 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0901 msgstr "Attiva per forzare l'uso della forma ridotta." 0902 0903 #: MainQtWidget.cpp:235 0904 #, kde-format 0905 msgid "Number of terms:" 0906 msgstr "Numero di termini:" 0907 0908 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0909 #, kde-format 0910 msgid "" 0911 "The number of \n" 0912 "terms you want" 0913 msgstr "Il numero di frazioni che vuoi" 0914 0915 #: MainQtWidget.cpp:247 0916 #, kde-format 0917 msgid "" 0918 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0919 "want for calculating fractions." 0920 msgstr "" 0921 "Scegli il numero di frazioni (2, 3, 4, o 5) che vuoi\n" 0922 "per calcolare le frazioni." 0923 0924 #: MainQtWidget.cpp:250 0925 #, kde-format 0926 msgid "Maximum denominator:" 0927 msgstr "Denominatore massimo:" 0928 0929 #: MainQtWidget.cpp:260 0930 #, kde-format 0931 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0932 msgstr "Il numero più grande che puoi avere come denominatore principale" 0933 0934 #: MainQtWidget.cpp:261 0935 #, kde-format 0936 msgid "" 0937 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0938 "20, 30, 40 or 50." 0939 msgstr "" 0940 "Scegli il numero, che sarà il massimo per il denominatore principale: 10, " 0941 "20, 30, 40 o 50." 0942 0943 #: MainQtWidget.cpp:483 0944 #, kde-format 0945 msgid "Reset statistics and set a new task." 0946 msgstr "Azzera le statistiche e imposta un nuovo compito." 0947 0948 #: MainQtWidget.cpp:488 0949 #, kde-format 0950 msgid "Back" 0951 msgstr "Indietro" 0952 0953 #: MainQtWidget.cpp:490 0954 #, kde-format 0955 msgid "Go back to Modes screen." 0956 msgstr "Ritorna alla schermata della modalità." 0957 0958 #: MainQtWidget.cpp:495 0959 #, kde-format 0960 msgid "" 0961 "\n" 0962 "\n" 0963 "Arithmetic" 0964 msgstr "" 0965 "\n" 0966 "\n" 0967 "Aritmetica" 0968 0969 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0970 #, kde-format 0971 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0972 msgstr "In questo esercizio devi risolvere una domanda sulle frazioni." 0973 0974 #: MainQtWidget.cpp:501 0975 #, kde-format 0976 msgid "" 0977 "\n" 0978 "\n" 0979 "Comparison" 0980 msgstr "" 0981 "\n" 0982 "\n" 0983 "Confronto" 0984 0985 #: MainQtWidget.cpp:507 0986 #, kde-format 0987 msgid "" 0988 "\n" 0989 "\n" 0990 "Conversion" 0991 msgstr "" 0992 "\n" 0993 "\n" 0994 "Conversione" 0995 0996 #: MainQtWidget.cpp:513 0997 #, kde-format 0998 msgid "" 0999 "\n" 1000 "\n" 1001 "Mixed Numbers" 1002 msgstr "" 1003 "\n" 1004 "\n" 1005 "Numeri misti" 1006 1007 #: MainQtWidget.cpp:519 1008 #, kde-format 1009 msgid "" 1010 "\n" 1011 "\n" 1012 "Factorization" 1013 msgstr "" 1014 "\n" 1015 "\n" 1016 "Fattorizzazione" 1017 1018 #: MainQtWidget.cpp:525 1019 #, kde-format 1020 msgid "" 1021 "\n" 1022 "\n" 1023 "Percentage" 1024 msgstr "" 1025 "\n" 1026 "\n" 1027 "Percentuali" 1028 1029 #: MainQtWidget.cpp:538 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "@action opens a new question" 1032 msgid "New" 1033 msgstr "&Nuovo" 1034 1035 #: MainQtWidget.cpp:544 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "@action go to the main screen" 1038 msgid "&Back" 1039 msgstr "&Indietro" 1040 1041 #: MainQtWidget.cpp:557 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1044 msgid "Arithmetic" 1045 msgstr "Aritmetica" 1046 1047 #: MainQtWidget.cpp:563 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "Comparison Exercise" 1050 msgid "Comparison" 1051 msgstr "Confronto" 1052 1053 #: MainQtWidget.cpp:569 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "Conversion Exercise" 1056 msgid "Conversion" 1057 msgstr "Conversione" 1058 1059 #: MainQtWidget.cpp:575 1060 #, kde-format 1061 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1062 msgid "MixedNumbers" 1063 msgstr "Numeri misti" 1064 1065 #: MainQtWidget.cpp:581 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "Factorization Exercise" 1068 msgid "Factorization" 1069 msgstr "Fattorizzazione" 1070 1071 #: MainQtWidget.cpp:587 1072 #, kde-format 1073 msgctxt "Percentage Exercise" 1074 msgid "Percentage" 1075 msgstr "Percentuali" 1076 1077 #: MainQtWidget.cpp:809 1078 #, kde-format 1079 msgid "Fonts" 1080 msgstr "Caratteri" 1081 1082 #: MainQtWidget.cpp:891 1083 #, kde-format 1084 msgid "Percentage" 1085 msgstr "Percentuali" 1086 1087 #: MainQtWidget.cpp:923 1088 #, kde-format 1089 msgid "Comparison" 1090 msgstr "Confronto" 1091 1092 #: MainQtWidget.cpp:939 1093 #, kde-format 1094 msgid "Conversion" 1095 msgstr "Conversione" 1096 1097 #: MainQtWidget.cpp:955 1098 #, kde-format 1099 msgid "Mixed Numbers" 1100 msgstr "Numeri misti" 1101 1102 #: MainQtWidget.cpp:971 1103 #, kde-format 1104 msgid "Factorization" 1105 msgstr "Fattorizzazione" 1106 1107 #: ResultWidget.cpp:93 1108 #, kde-format 1109 msgid "Solution:" 1110 msgstr "Soluzione:" 1111 1112 #: ResultWidget.cpp:131 1113 #, kde-format 1114 msgid "Correct!" 1115 msgstr "Corretto!" 1116 1117 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1118 #, kde-format 1119 msgid "Incorrect!" 1120 msgstr "Non corretto!" 1121 1122 #: StatisticsView.cpp:59 1123 #, kde-format 1124 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1125 msgstr "Questo è l'attuale numero totale di compiti risolti." 1126 1127 #: StatisticsView.cpp:65 1128 #, kde-format 1129 msgid "Questions:" 1130 msgstr "Domande:" 1131 1132 #: StatisticsView.cpp:71 1133 #, kde-format 1134 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1135 msgid "Correct:" 1136 msgstr "Corrette:" 1137 1138 #: StatisticsView.cpp:77 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1141 msgid "Incorrect:" 1142 msgstr "Non corrette:" 1143 1144 #: StatisticsView.cpp:83 1145 #, kde-format 1146 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1147 msgid "Skipped:" 1148 msgstr "Saltate:" 1149 1150 #: StatisticsView.cpp:94 1151 #, kde-format 1152 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1153 msgstr "Questo è l'attuale numero totale di compiti risolti correttamente." 1154 1155 #: StatisticsView.cpp:100 1156 #, kde-format 1157 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1158 msgstr "Questo è l'attuale numero totale di compiti non risolti." 1159 1160 #: StatisticsView.cpp:106 1161 #, kde-format 1162 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1163 msgstr "Questo è l'attuale numero totale di compiti saltati." 1164 1165 #: StatisticsView.cpp:109 1166 #, kde-format 1167 msgid "This part of the window shows the statistics." 1168 msgstr "Questa parte della finestra mostra le statistiche." 1169 1170 #: StatisticsView.cpp:110 1171 #, kde-format 1172 msgid "" 1173 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1174 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1175 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1176 msgstr "" 1177 "Questa parte della finestra mostra le statistiche. Ogni esercizio che fai " 1178 "viene contato. Puoi azzerare le statistiche premendo il pulsante «Nuovo» " 1179 "nella barra degli strumenti, oppure scegliendo «Nuovo» dal menu «File»." 1180 1181 #: StatisticsView.cpp:121 1182 #, kde-format 1183 msgid "&Reset" 1184 msgstr "&Azzera" 1185 1186 #: StatisticsView.cpp:122 1187 #, kde-format 1188 msgid "Click this button to reset the statistics." 1189 msgstr "Premi questo pulsante per azzerare le statistiche." 1190 1191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1192 #: taskcolorsbase.ui:28 1193 #, kde-format 1194 msgid "&Number:" 1195 msgstr "&Numero:" 1196 1197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1198 #: taskcolorsbase.ui:38 1199 #, kde-format 1200 msgid "Change the color of the numbers" 1201 msgstr "Cambia il colore dei numeri" 1202 1203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1204 #: taskcolorsbase.ui:54 1205 #, kde-format 1206 msgid "&Operation sign:" 1207 msgstr "Segno di &operazione:" 1208 1209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1210 #: taskcolorsbase.ui:70 1211 #, kde-format 1212 msgid "Change the color of the operation signs" 1213 msgstr "Cambia il colore dei segni di operazione" 1214 1215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1216 #: taskcolorsbase.ui:86 1217 #, kde-format 1218 msgid "&Fraction bar:" 1219 msgstr "Linea di &frazione:" 1220 1221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1222 #: taskcolorsbase.ui:96 1223 #, kde-format 1224 msgid "Change the color of the fraction bar" 1225 msgstr "Cambia il colore della linea di frazione" 1226 1227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1228 #: taskfontsbase.ui:16 1229 #, kde-format 1230 msgid "Change the font of the numbers" 1231 msgstr "Cambia carattere dei numeri" 1232 1233 #: TaskView.cpp:153 1234 #, kde-format 1235 msgid "Click this button to skip this question." 1236 msgstr "Premi questo pulsante per saltare questa domanda." 1237 1238 #: TaskView.cpp:163 1239 #, kde-format 1240 msgid "" 1241 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1242 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1243 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1244 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1245 msgstr "" 1246 "In questo esercizio devi risolvere la domanda generata. Devi inserire la " 1247 "parte intera della frazione, il numeratore e il denominatore. Puoi impostare " 1248 "la difficoltà della domanda nella parte delle opzioni. Non ti dimenticare di " 1249 "ridurre il risultato, se l'uso della forma ridotta è forzato." 1250 1251 #: TaskWidget.cpp:96 1252 #, kde-format 1253 msgctxt "addition symbol" 1254 msgid "+" 1255 msgstr "+" 1256 1257 #: TaskWidget.cpp:99 1258 #, kde-format 1259 msgctxt "subtraction symbol" 1260 msgid "−" 1261 msgstr "−" 1262 1263 #: TaskWidget.cpp:102 1264 #, kde-format 1265 msgctxt "multiplication symbol" 1266 msgid "×" 1267 msgstr "×" 1268 1269 #: TaskWidget.cpp:105 1270 #, kde-format 1271 msgctxt "division symbol" 1272 msgid "/" 1273 msgstr "/" 1274 1275 #~ msgid "Freestyle" 1276 #~ msgstr "Modalità libera" 1277 1278 #~ msgid "Original Author" 1279 #~ msgstr "Autore originale" 1280 1281 #~ msgid "" 1282 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution " 1283 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 1284 #~ msgstr "" 1285 #~ "Imposta se le frazioni appariranno nelle soluzioni come frazioni miste " 1286 #~ "(esempio di frazione mista: 1 4/5 = 9/5)." 1287 1288 #~ msgid " or " 1289 #~ msgstr " o " 1290 1291 #~ msgid "Multiply" 1292 #~ msgstr "Moltiplica" 1293 1294 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign." 1295 #~ msgstr "Premi questo pulsante per scegliere il segno di «minore»." 1296 1297 #~ msgid "" 1298 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " 1299 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just " 1300 #~ "clicking on the button showing the sign." 1301 #~ msgstr "" 1302 #~ "In questo esercizio devi confrontare due frazioni date scegliendo il " 1303 #~ "segno corretto di confronto. Puoi cambiare il segno di confronto premendo " 1304 #~ "il pulsante che mostra il segno." 1305 1306 #, fuzzy 1307 #~| msgid "Comparison" 1308 #~ msgctxt "Comparision Exercise" 1309 #~ msgid "Comparision" 1310 #~ msgstr "Confronto" 1311 1312 #~ msgid "General" 1313 #~ msgstr "Generale" 1314 1315 #~ msgid "" 1316 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." 1317 #~ msgstr "" 1318 #~ "Qui puoi abilitare/disabilitare la visualizzazione del risultato nella " 1319 #~ "notazione di numero misto." 1320 1321 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3." 1322 #~ msgstr "&Mostra il risultato anche come numero misto, come 1 2/3." 1323 1324 #, fuzzy 1325 #~| msgid "Set the maximum value of the main denominator." 1326 #~ msgid "This is called finding the main denominator. " 1327 #~ msgstr "Imposta il massimo valore del denominatore principale." 1328 1329 #, fuzzy 1330 #~| msgid "Change the color of the fraction bar" 1331 #~ msgid " and the second fraction by " 1332 #~ msgstr "Cambia il colore della linea di frazione" 1333 1334 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct" 1335 #~ msgid "CORRECT" 1336 #~ msgstr "CORRETTO" 1337 1338 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect" 1339 #~ msgid "WRONG" 1340 #~ msgstr "SBAGLIATO" 1341 1342 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct" 1343 #~ msgid "CORRECT" 1344 #~ msgstr "CORRETTO" 1345 1346 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect" 1347 #~ msgid "WRONG" 1348 #~ msgstr "SBAGLIATO" 1349 1350 #~ msgid "&Remove Last Factor" 1351 #~ msgstr "&Rimuovi ultimo fattore" 1352 1353 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." 1354 #~ msgstr "Scegli un altro esercizio facendo clic su un'icona." 1355 1356 #~ msgid "" 1357 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises " 1358 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions." 1359 #~ msgstr "" 1360 #~ "Fai clic sulle icone differenti per scegliere un altro esercizio. Gli " 1361 #~ "esercizi ti aiutano nell'esercitarti nei diversi aspetti del calcolo con " 1362 #~ "le frazioni." 1363 1364 #~ msgid "Fraction Task" 1365 #~ msgstr "Esercizio con frazioni" 1366 1367 #~ msgid "Terms:" 1368 #~ msgstr "Frazioni:" 1369 1370 #~ msgid "Maximal Main Denominator" 1371 #~ msgstr "Massimo denominatore principale" 1372 1373 #~ msgid "All Operations Mixed" 1374 #~ msgstr "Tutte le operazioni" 1375 1376 #~ msgid "The operations you want" 1377 #~ msgstr "Le operazioni che vuoi" 1378 1379 #~ msgid "" 1380 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: " 1381 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. " 1382 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose " 1383 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division." 1384 #~ msgstr "" 1385 #~ "Scegli il tipo di operazioni che vuoi per calcolare le frazioni: " 1386 #~ "Addizione/sottrazione, Moltiplicazione/divisione o Tutte le operazioni. " 1387 #~ "Se scegli Tutte le operazioni, il programma sceglierà casualmente tra " 1388 #~ "addizione, sottrazione, moltiplicazione e/o divisione." 1389 1390 #~ msgid "Main Toolbar" 1391 #~ msgstr "Barra degli strumenti principale" 1392 1393 #~ msgid "Tasks so far:" 1394 #~ msgstr "Esercizi totali:" 1395 1396 #~ msgid "Task Viewer" 1397 #~ msgstr "Visualizzatore esercizi"