Warning, /education/kbruch/po/hr/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kbruch to Croatian
0002 #
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: kbruch 0\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2006-12-10 02:58+0100\n"
0009 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
0010 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
0011 "Language: hr\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0016 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0017 "X-Generator: TransDict server\n"
0018 "X-Environment: kde\n"
0019 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0020 "X-Text-Markup: kde4\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Renato Pavičić"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "renato@translator-shop.org"
0031 
0032 #: AppMenuWidget.cpp:95
0033 #, fuzzy, kde-format
0034 #| msgid "KBruch"
0035 msgid "KBruch modes:"
0036 msgstr "KBruch"
0037 
0038 #: AppMenuWidget.cpp:102
0039 #, kde-format
0040 msgid "Open standard KBruch"
0041 msgstr ""
0042 
0043 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0044 #, kde-format
0045 msgid "Exercise"
0046 msgstr ""
0047 
0048 #: AppMenuWidget.cpp:117
0049 #, kde-format
0050 msgid "Open learning KBruch"
0051 msgstr ""
0052 
0053 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0054 #, kde-format
0055 msgid "Learning"
0056 msgstr ""
0057 
0058 #. i18n: ectx: Menu (file)
0059 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0060 #, kde-format
0061 msgid "&File"
0062 msgstr ""
0063 
0064 #: ExerciseCompare.cpp:84
0065 #, kde-format
0066 msgid ">"
0067 msgstr ""
0068 
0069 #: ExerciseCompare.cpp:88
0070 #, fuzzy, kde-format
0071 #| msgid "Click on this button to change the comparison sign."
0072 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0073 msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste promijenili znak usporedbe."
0074 
0075 #: ExerciseCompare.cpp:93
0076 #, kde-format
0077 msgid "<"
0078 msgstr ""
0079 
0080 #: ExerciseCompare.cpp:97
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 #| msgid "Click on this button to get to the next task."
0083 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0084 msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste dobili sljedeći zadatak."
0085 
0086 #: ExerciseCompare.cpp:102
0087 #, kde-format
0088 msgid "="
0089 msgstr ""
0090 
0091 #: ExerciseCompare.cpp:106
0092 #, fuzzy, kde-format
0093 #| msgid "Click on this button to get to the next task."
0094 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0095 msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste dobili sljedeći zadatak."
0096 
0097 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0098 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0099 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0100 #, kde-format
0101 msgid "&Skip"
0102 msgstr ""
0103 
0104 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0105 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid "Click on this button to check your result."
0108 msgid "Click on this button to skip this question."
0109 msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste provjerili svoj rezultat."
0110 
0111 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 #| msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
0114 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0115 msgstr "U ovoj vježbi morate usporediti dva ponuđen razlomka."
0116 
0117 #: ExerciseCompare.cpp:135
0118 #, fuzzy, kde-format
0119 #| msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
0120 msgid ""
0121 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0122 "correct comparison sign."
0123 msgstr "U ovoj vježbi morate usporediti dva ponuđen razlomka."
0124 
0125 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0126 #, kde-format
0127 msgid "Click on this button to check your result."
0128 msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste provjerili svoj rezultat."
0129 
0130 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0131 #, fuzzy, kde-format
0132 #| msgid "&New"
0133 msgid "&Next"
0134 msgstr "&Novi zadatak"
0135 
0136 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0137 #, kde-format
0138 msgid "Enter the numerator of your result"
0139 msgstr "Unesite brojnik vašeg rezultata"
0140 
0141 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0142 #, kde-format
0143 msgid "Enter the denominator of your result"
0144 msgstr "Unesite nazivnik vašeg rezultata"
0145 
0146 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0147 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0148 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0149 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0150 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0151 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0152 #: TaskView.cpp:441
0153 #, fuzzy, kde-format
0154 #| msgid "&Check Task"
0155 msgid "&Check"
0156 msgstr "&Provjeri zadatak"
0157 
0158 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0159 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0160 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0161 #, kde-format
0162 msgid ""
0163 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0164 "have not entered a result yet."
0165 msgstr ""
0166 "Kliknite ovaj gumb da biste provjerili svoj rezultat. Klikanje gumba neće "
0167 "biti omogućeno ako još niste unijeli rezultat."
0168 
0169 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0170 #, kde-format
0171 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0172 msgstr "U ovoj vježbi broj morate pretvoriti u razlomak."
0173 
0174 #: ExerciseConvert.cpp:147
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 msgid ""
0177 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0178 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0179 msgstr ""
0180 "U ovoj vježbi dati broj morate pretvoriti u razlomak unošenjem brojnika i "
0181 "nazivnika. Ne zaboraviti skratiti rezultat!"
0182 
0183 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 #| msgid "Click on this button to get to the next task."
0186 msgid "Click on this button to get to the next question."
0187 msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste dobili sljedeći zadatak."
0188 
0189 #: ExerciseConvert.cpp:354
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgid ""
0192 #| "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0193 #| "not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
0194 msgid ""
0195 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0196 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0197 msgstr ""
0198 "Unijeli ste 0 kao nazivnik. To podrazumijeva dijeljenje s nulom, što nije "
0199 "dopušteno. Ovaj će se zadatak smatrati netočno rješenim."
0200 
0201 #: ExerciseConvert.cpp:360
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid ""
0204 #| "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0205 #| "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
0206 #| "correctly solved."
0207 msgid ""
0208 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0209 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0210 "correctly solved."
0211 msgstr ""
0212 "Unijeli ste točan rezultat, ali nije skraćen na zajednički nazivnik.\n"
0213 "Rezultate uvijek unosite u skraćenom obliku. Ovaj će se zadatak smatrati "
0214 "netočnim."
0215 
0216 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0217 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0218 #, fuzzy, kde-format
0219 #| msgid "N&ext Task"
0220 msgid "N&ext"
0221 msgstr "&Sljedeći zadatak"
0222 
0223 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0224 #, kde-format
0225 msgid "Backspace"
0226 msgstr ""
0227 
0228 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0229 #, kde-format
0230 msgid "2"
0231 msgstr "2"
0232 
0233 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0234 #, kde-format
0235 msgid "3"
0236 msgstr "3"
0237 
0238 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0239 #, kde-format
0240 msgid "5"
0241 msgstr "5"
0242 
0243 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0244 #, kde-format
0245 msgid "7"
0246 msgstr "7"
0247 
0248 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0249 #, kde-format
0250 msgid "11"
0251 msgstr "11"
0252 
0253 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0254 #, kde-format
0255 msgid "13"
0256 msgstr "13"
0257 
0258 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0259 #, kde-format
0260 msgid "17"
0261 msgstr "17"
0262 
0263 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0264 #, kde-format
0265 msgid "19"
0266 msgstr "19"
0267 
0268 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0269 #, kde-format
0270 msgid "Add prime factor 2."
0271 msgstr "Dodaj osnovni množitelj 2"
0272 
0273 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0274 #, kde-format
0275 msgid "Add prime factor 3."
0276 msgstr "Dodaj osnovni množitelj 3"
0277 
0278 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0279 #, kde-format
0280 msgid "Add prime factor 5."
0281 msgstr "Dodaj osnovni množitelj 5"
0282 
0283 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0284 #, kde-format
0285 msgid "Add prime factor 7."
0286 msgstr "Dodaj osnovni množitelj 7"
0287 
0288 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0289 #, kde-format
0290 msgid "Add prime factor 11."
0291 msgstr "Dodaj osnovni množitelj 11"
0292 
0293 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0294 #, kde-format
0295 msgid "Add prime factor 13."
0296 msgstr "Dodaj osnovni množitelj 13"
0297 
0298 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0299 #, kde-format
0300 msgid "Add prime factor 17."
0301 msgstr "Dodaj osnovni množitelj 17"
0302 
0303 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0304 #, kde-format
0305 msgid "Add prime factor 19."
0306 msgstr "Dodaj osnovni množitelj 19"
0307 
0308 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0309 #, kde-format
0310 msgid "Removes the last entered prime factor."
0311 msgstr "Uklanjanje posljednje unesenog osnovnog množitelja."
0312 
0313 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0314 #, kde-format
0315 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0316 msgstr "U ovoj vježbi morate faktorizirati dati broj."
0317 
0318 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 msgid ""
0321 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0322 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0323 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0324 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0325 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0326 "entered prime factor."
0327 msgstr ""
0328 "U ovoj vježbi morate faktorizirati dati broj. Morate unijeti sve osnovne "
0329 "množitelje broja. Osnovni množitelj možete unijeti klikanjem odgovarajućeg "
0330 "gumba. Odabrani osnovni množitelji bit će prikazani u polju unosa. Ne "
0331 "zaboravite unijeti sve osnovne množitelje, čak i ako se množitelj ponavlja "
0332 "nekoliko puta!"
0333 
0334 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0335 #, fuzzy, kde-format
0336 #| msgid "Change the color of the fraction bar"
0337 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0338 msgstr "Promjena boje razlomkove crte"
0339 
0340 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0341 #, fuzzy, kde-format
0342 #| msgid "Change the color of the fraction bar"
0343 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0344 msgstr "Promjena boje razlomkove crte"
0345 
0346 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0347 #, fuzzy, kde-format
0348 #| msgid "Change the color of the fraction bar"
0349 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0350 msgstr "Promjena boje razlomkove crte"
0351 
0352 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0353 #, fuzzy, kde-format
0354 #| msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0355 msgid ""
0356 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0357 "versa."
0358 msgstr "U ovoj vježbi broj morate pretvoriti u razlomak."
0359 
0360 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0361 #, fuzzy, kde-format
0362 msgid ""
0363 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0364 "versa. Do not forget to reduce the result."
0365 msgstr ""
0366 "U ovoj vježbi dati broj morate pretvoriti u razlomak unošenjem brojnika i "
0367 "nazivnika. Ne zaboraviti skratiti rezultat!"
0368 
0369 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0370 #, fuzzy, kde-format
0371 #| msgid ""
0372 #| "Click on this button to check your result. The button will not work if "
0373 #| "you have not entered a result yet."
0374 msgid ""
0375 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0376 "not entered a result yet."
0377 msgstr ""
0378 "Kliknite ovaj gumb da biste provjerili svoj rezultat. Klikanje gumba neće "
0379 "biti omogućeno ako još niste unijeli rezultat."
0380 
0381 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0382 #, fuzzy, kde-format
0383 #| msgid "Click on this button to get to the next task."
0384 msgid "Click this button to get the next question."
0385 msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste dobili sljedeći zadatak."
0386 
0387 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0388 #, fuzzy, kde-format
0389 #| msgid ""
0390 #| "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0391 #| "not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
0392 msgid ""
0393 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0394 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0395 msgstr ""
0396 "Unijeli ste 0 kao nazivnik. To podrazumijeva dijeljenje s nulom, što nije "
0397 "dopušteno. Ovaj će se zadatak smatrati netočno rješenim."
0398 
0399 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0400 #, fuzzy, kde-format
0401 #| msgid ""
0402 #| "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0403 #| "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
0404 #| "correctly solved."
0405 msgid ""
0406 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0407 "question will be counted as not correctly solved."
0408 msgstr ""
0409 "Unijeli ste točan rezultat, ali nije skraćen na zajednički nazivnik.\n"
0410 "Rezultate uvijek unosite u skraćenom obliku. Ovaj će se zadatak smatrati "
0411 "netočnim."
0412 
0413 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0414 #, fuzzy, kde-format
0415 #| msgid ""
0416 #| "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0417 #| "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
0418 #| "correctly solved."
0419 msgid ""
0420 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0421 "counted as not correctly solved."
0422 msgstr ""
0423 "Unijeli ste točan rezultat, ali nije skraćen na zajednički nazivnik.\n"
0424 "Rezultate uvijek unosite u skraćenom obliku. Ovaj će se zadatak smatrati "
0425 "netočnim."
0426 
0427 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "%1 percentage of %2"
0430 msgid "%1% of %2 = "
0431 msgstr ""
0432 
0433 #: ExercisePercentage.cpp:91
0434 #, kde-format
0435 msgid "Enter the result of percentage question"
0436 msgstr ""
0437 
0438 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 #| msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
0441 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0442 msgstr "U ovoj vježbi morate riješiti ponuđeni zadatak s razlomcima."
0443 
0444 #: ExercisePercentage.cpp:133
0445 #, fuzzy, kde-format
0446 #| msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0447 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0448 msgstr "U ovoj vježbi morate faktorizirati dati broj."
0449 
0450 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0451 #, kde-format
0452 msgctxt ""
0453 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0454 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0455 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0456 msgid "Expand"
0457 msgstr ""
0458 
0459 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0460 #, fuzzy, kde-format
0461 #| msgid "&New"
0462 msgid "New"
0463 msgstr "&Novi zadatak"
0464 
0465 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0466 #, fuzzy, kde-format
0467 #| msgid "&New"
0468 msgctxt "@action opens a new question"
0469 msgid "&New"
0470 msgstr "&Novi zadatak"
0471 
0472 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@action go to the main screen"
0475 msgid "Back"
0476 msgstr ""
0477 
0478 #: FractionRingWidget.cpp:201
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@action opens hint"
0481 msgid "Hint"
0482 msgstr ""
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0485 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0486 #, kde-format
0487 msgid "Colors"
0488 msgstr "Boje"
0489 
0490 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0491 #, kde-format
0492 msgid ""
0493 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0494 "can add the fractions!\n"
0495 "\n"
0496 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0497 "the rings into equal parts."
0498 msgstr ""
0499 
0500 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0501 #, kde-format
0502 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0503 msgstr ""
0504 
0505 #: FractionRingWidget.cpp:360
0506 #, kde-format
0507 msgid ""
0508 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0509 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0510 "second fraction by %3."
0511 msgstr ""
0512 
0513 #: FractionRingWidget.cpp:388
0514 #, kde-format
0515 msgid ""
0516 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0517 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0518 "second fraction by %3."
0519 msgstr ""
0520 
0521 #: FractionRingWidget.cpp:426
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0524 msgid "%2 of 1 painted part."
0525 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0526 msgstr[0] ""
0527 msgstr[1] ""
0528 msgstr[2] ""
0529 
0530 #: FractionRingWidget.cpp:429
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0533 msgid "%2 of 1 painted part."
0534 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0535 msgstr[0] ""
0536 msgstr[1] ""
0537 msgstr[2] ""
0538 
0539 #: FractionRingWidget.cpp:432
0540 #, kde-format
0541 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0542 msgid ""
0543 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0544 "\n"
0545 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0546 "\n"
0547 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0548 "spinbox values!"
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: KBruch.cpp:36
0552 #, kde-format
0553 msgid "KBruch"
0554 msgstr "KBruch"
0555 
0556 #: KBruch.cpp:38
0557 #, kde-format
0558 msgid "Learn calculating with fractions"
0559 msgstr "Vježbajte računanje s razlomcima"
0560 
0561 #: KBruch.cpp:40
0562 #, kde-format
0563 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0564 msgstr ""
0565 
0566 #: KBruch.cpp:41
0567 #, kde-format
0568 msgid "Sebastian Stein"
0569 msgstr ""
0570 
0571 #: KBruch.cpp:41
0572 #, kde-format
0573 msgid "Current maintainer, original author"
0574 msgstr ""
0575 
0576 #: KBruch.cpp:42
0577 #, kde-format
0578 msgid "Paulo Cattai"
0579 msgstr ""
0580 
0581 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0582 #, kde-format
0583 msgid "New interface design and usability improvements"
0584 msgstr ""
0585 
0586 #: KBruch.cpp:43
0587 #, kde-format
0588 msgid "Danilo Balzaque"
0589 msgstr ""
0590 
0591 #: KBruch.cpp:44
0592 #, kde-format
0593 msgid "Roberto Cunha"
0594 msgstr ""
0595 
0596 #: KBruch.cpp:45
0597 #, kde-format
0598 msgid "Tadeu Araujo"
0599 msgstr ""
0600 
0601 #: KBruch.cpp:46
0602 #, kde-format
0603 msgid "Tiago Porangaba"
0604 msgstr ""
0605 
0606 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0607 #: kbruch.kcfg:11
0608 #, kde-format
0609 msgid "Active exercise."
0610 msgstr "Aktivna vježba."
0611 
0612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0613 #: kbruch.kcfg:12
0614 #, kde-format
0615 msgid "Saves the active exercise's type."
0616 msgstr "Spremanje vrste aktivne vježbe."
0617 
0618 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0619 #: kbruch.kcfg:19
0620 #, fuzzy, kde-format
0621 #| msgid "Enable Addition/Subtraction"
0622 msgid "Enable Addition"
0623 msgstr "Omogući zbrajanje i oduzimanje"
0624 
0625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0626 #: kbruch.kcfg:20
0627 #, fuzzy, kde-format
0628 #| msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0629 msgid "Enable Addition for task generation."
0630 msgstr "Omogući izradu zadataka sa zbrajanje i oduzimanjem."
0631 
0632 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0633 #: kbruch.kcfg:24
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 #| msgid "Enable Addition/Subtraction"
0636 msgid "Enable Subtraction"
0637 msgstr "Omogući zbrajanje i oduzimanje"
0638 
0639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0640 #: kbruch.kcfg:25
0641 #, kde-format
0642 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0643 msgstr "Omogući izradu zadataka sa zbrajanje i oduzimanjem."
0644 
0645 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0646 #: kbruch.kcfg:29
0647 #, fuzzy, kde-format
0648 #| msgid "Enable Multiplication/Division"
0649 msgid "Enable Division"
0650 msgstr "Omogući množenje i dijeljenje"
0651 
0652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0653 #: kbruch.kcfg:30
0654 #, fuzzy, kde-format
0655 #| msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0656 msgid "Enable Division for task generation."
0657 msgstr "Omogući izradu zadataka s množenjem i dijeljenem."
0658 
0659 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0660 #: kbruch.kcfg:34
0661 #, fuzzy, kde-format
0662 #| msgid "Enable Multiplication/Division"
0663 msgid "Enable Multiplication"
0664 msgstr "Omogući množenje i dijeljenje"
0665 
0666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0667 #: kbruch.kcfg:35
0668 #, fuzzy, kde-format
0669 #| msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0670 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0671 msgstr "Omogući izradu zadataka s množenjem i dijeljenem."
0672 
0673 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0674 #: kbruch.kcfg:39
0675 #, kde-format
0676 msgid "Enable Multiplication/Division"
0677 msgstr "Omogući množenje i dijeljenje"
0678 
0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0680 #: kbruch.kcfg:40
0681 #, kde-format
0682 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0683 msgstr "Omogući izradu zadataka s množenjem i dijeljenem."
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0686 #: kbruch.kcfg:44
0687 #, kde-format
0688 msgid "Number of fractions"
0689 msgstr "Broj razlomaka"
0690 
0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0692 #: kbruch.kcfg:45
0693 #, kde-format
0694 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0695 msgstr "Zadajte broj izrađenih zadatak s razlomcima"
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0698 #: kbruch.kcfg:49
0699 #, kde-format
0700 msgid "Max. main denominator"
0701 msgstr "Najveći glavni nazivnik"
0702 
0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0704 #: kbruch.kcfg:50
0705 #, kde-format
0706 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0707 msgstr "Zadajte najveću vrijednost glavnog nazivnika."
0708 
0709 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0710 #: kbruch.kcfg:54
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 #| msgid "Number of fractions"
0713 msgid "Answer reduced fractions"
0714 msgstr "Broj razlomaka"
0715 
0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0717 #: kbruch.kcfg:55
0718 #, kde-format
0719 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0720 msgstr ""
0721 
0722 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0723 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0724 #, kde-format
0725 msgid "Mixed number"
0726 msgstr ""
0727 
0728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0729 #: kbruch.kcfg:60
0730 #, kde-format
0731 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0732 msgstr ""
0733 
0734 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0735 #: kbruch.kcfg:65
0736 #, kde-format
0737 msgid ""
0738 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0739 msgstr ""
0740 
0741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0742 #: kbruch.kcfg:70
0743 #, kde-format
0744 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0745 msgstr ""
0746 
0747 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0749 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0750 #, kde-format
0751 msgid "Number of correctly solved tasks"
0752 msgstr "Broj točno rješenih zadataka"
0753 
0754 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0755 #: kbruch.kcfg:82
0756 #, kde-format
0757 msgid "Number of solved tasks"
0758 msgstr "Broj rješenih zadataka"
0759 
0760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0761 #: kbruch.kcfg:83
0762 #, kde-format
0763 msgid "Total number of solved tasks"
0764 msgstr "Ukupni broj rješenih zadataka"
0765 
0766 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0768 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0769 #, fuzzy, kde-format
0770 #| msgid "Number of solved tasks"
0771 msgid "Number of skipped tasks"
0772 msgstr "Broj rješenih zadataka"
0773 
0774 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0776 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0777 #, kde-format
0778 msgid "Color of the numbers in the task view"
0779 msgstr "Boja brojeva u prikazu zadatka"
0780 
0781 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0783 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0784 #, kde-format
0785 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0786 msgstr "Boja znaka operacije u prikazu zadatka"
0787 
0788 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0790 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0791 #, kde-format
0792 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0793 msgstr "Boja razlomkovih crta u prikazu zadatka"
0794 
0795 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0797 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0798 #, kde-format
0799 msgid "Font used for the task view"
0800 msgstr "Boja u prikazu zadatka"
0801 
0802 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0803 #: kbruch.kcfg:115
0804 #, kde-format
0805 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0806 msgstr "Omogući prikazivanje rezultata kao kombiniranog broja"
0807 
0808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0809 #: kbruch.kcfg:116
0810 #, kde-format
0811 msgid ""
0812 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0813 "notation."
0814 msgstr ""
0815 "Omogućavanje ili onemogućavanje prikazivanje rezultata i kao kombiniranog "
0816 "broja."
0817 
0818 #: MainQtWidget.cpp:106
0819 #, fuzzy, kde-format
0820 #| msgid "Operations:"
0821 msgid "Question:"
0822 msgstr "Operacije:"
0823 
0824 #: MainQtWidget.cpp:107
0825 #, kde-format
0826 msgid "Answer:"
0827 msgstr ""
0828 
0829 #: MainQtWidget.cpp:108
0830 #, kde-format
0831 msgid "Operations:"
0832 msgstr "Operacije:"
0833 
0834 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0835 #, kde-format
0836 msgid "Arithmetic"
0837 msgstr ""
0838 
0839 #: MainQtWidget.cpp:156
0840 #, fuzzy, kde-format
0841 #| msgid "Operations:"
0842 msgid "Options:"
0843 msgstr "Operacije:"
0844 
0845 #: MainQtWidget.cpp:157
0846 #, fuzzy, kde-format
0847 #| msgid "Press the button to reset the statistics."
0848 msgid "Set the options to solve the exercises."
0849 msgstr "Kliknite gumb da biste poništili statistike."
0850 
0851 #: MainQtWidget.cpp:158
0852 #, kde-format
0853 msgid ""
0854 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0855 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0856 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0857 "window."
0858 msgstr ""
0859 
0860 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0861 #, kde-format
0862 msgid "Mixed number:"
0863 msgstr ""
0864 
0865 #: MainQtWidget.cpp:163
0866 #, kde-format
0867 msgid ""
0868 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0869 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0870 msgstr ""
0871 
0872 #: MainQtWidget.cpp:174
0873 #, kde-format
0874 msgid ""
0875 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0876 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0877 msgstr ""
0878 
0879 #: MainQtWidget.cpp:184
0880 #, kde-format
0881 msgid "Addition:"
0882 msgstr ""
0883 
0884 #: MainQtWidget.cpp:185
0885 #, kde-format
0886 msgid "Check this to use addition operator."
0887 msgstr ""
0888 
0889 #: MainQtWidget.cpp:194
0890 #, fuzzy, kde-format
0891 #| msgid "Addition/Subtraction"
0892 msgid "Subtraction:"
0893 msgstr "Zbrajanje i oduzimanje"
0894 
0895 #: MainQtWidget.cpp:195
0896 #, kde-format
0897 msgid "Check this to use subtraction operator."
0898 msgstr ""
0899 
0900 #: MainQtWidget.cpp:204
0901 #, fuzzy, kde-format
0902 #| msgid "Multiplication/Division"
0903 msgid "Multiplication:"
0904 msgstr "Množenje i dijeljenje"
0905 
0906 #: MainQtWidget.cpp:205
0907 #, kde-format
0908 msgid "Check this to use multiplication operator."
0909 msgstr ""
0910 
0911 #: MainQtWidget.cpp:214
0912 #, kde-format
0913 msgid "Division:"
0914 msgstr ""
0915 
0916 #: MainQtWidget.cpp:215
0917 #, kde-format
0918 msgid "Check this to use division operator."
0919 msgstr ""
0920 
0921 #: MainQtWidget.cpp:224
0922 #, kde-format
0923 msgid "Reduced form:"
0924 msgstr ""
0925 
0926 #: MainQtWidget.cpp:225
0927 #, kde-format
0928 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0929 msgstr ""
0930 
0931 #: MainQtWidget.cpp:235
0932 #, fuzzy, kde-format
0933 #| msgid "Number of Terms"
0934 msgid "Number of terms:"
0935 msgstr "Broj uvjeta"
0936 
0937 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0938 #, fuzzy, kde-format
0939 #| msgid "The number of terms you want"
0940 msgid ""
0941 "The number of \n"
0942 "terms you want"
0943 msgstr "Broj željenih uvjeta"
0944 
0945 #: MainQtWidget.cpp:247
0946 #, fuzzy, kde-format
0947 #| msgid ""
0948 #| "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating "
0949 #| "fractions."
0950 msgid ""
0951 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0952 "want for calculating fractions."
0953 msgstr "Odaberite broj ponuđenih uvjeta (2, 3, 4 ili 5)."
0954 
0955 #: MainQtWidget.cpp:250
0956 #, fuzzy, kde-format
0957 #| msgid "Max. main denominator:"
0958 msgid "Maximum denominator:"
0959 msgstr "Najveći glavni nazivnik:"
0960 
0961 #: MainQtWidget.cpp:260
0962 #, kde-format
0963 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0964 msgstr "Najveći broj kojeg možete imati kao glavni nazivnik"
0965 
0966 #: MainQtWidget.cpp:261
0967 #, kde-format
0968 msgid ""
0969 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0970 "20, 30, 40 or 50."
0971 msgstr ""
0972 "Odaberite broj koji će biti najveća vrijednost glavnog nazivnika: 10, 20, "
0973 "30, 40 ili 50."
0974 
0975 #: MainQtWidget.cpp:483
0976 #, kde-format
0977 msgid "Reset statistics and set a new task."
0978 msgstr ""
0979 
0980 #: MainQtWidget.cpp:488
0981 #, kde-format
0982 msgid "Back"
0983 msgstr ""
0984 
0985 #: MainQtWidget.cpp:490
0986 #, kde-format
0987 msgid "Go back to Modes screen."
0988 msgstr ""
0989 
0990 #: MainQtWidget.cpp:495
0991 #, kde-format
0992 msgid ""
0993 "\n"
0994 "\n"
0995 "Arithmetic"
0996 msgstr ""
0997 
0998 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
1001 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
1002 msgstr "U ovoj vježbi morate riješiti ponuđeni zadatak s razlomcima."
1003 
1004 #: MainQtWidget.cpp:501
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgid "Comparison"
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "\n"
1010 "Comparison"
1011 msgstr "Usporedba"
1012 
1013 #: MainQtWidget.cpp:507
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgid "Conversion"
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "\n"
1019 "Conversion"
1020 msgstr "Pretvaranje"
1021 
1022 #: MainQtWidget.cpp:513
1023 #, kde-format
1024 msgid ""
1025 "\n"
1026 "\n"
1027 "Mixed Numbers"
1028 msgstr ""
1029 
1030 #: MainQtWidget.cpp:519
1031 #, fuzzy, kde-format
1032 #| msgid "Factorization"
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "\n"
1036 "Factorization"
1037 msgstr "Faktorizacija"
1038 
1039 #: MainQtWidget.cpp:525
1040 #, kde-format
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "\n"
1044 "Percentage"
1045 msgstr ""
1046 
1047 #: MainQtWidget.cpp:538
1048 #, fuzzy, kde-format
1049 #| msgid "&New"
1050 msgctxt "@action opens a new question"
1051 msgid "New"
1052 msgstr "&Novi zadatak"
1053 
1054 #: MainQtWidget.cpp:544
1055 #, fuzzy, kde-format
1056 #| msgid "&Task"
1057 msgctxt "@action go to the main screen"
1058 msgid "&Back"
1059 msgstr "&Zadatak"
1060 
1061 #: MainQtWidget.cpp:557
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1064 msgid "Arithmetic"
1065 msgstr ""
1066 
1067 #: MainQtWidget.cpp:563
1068 #, fuzzy, kde-format
1069 #| msgid "Comparison"
1070 msgctxt "Comparison Exercise"
1071 msgid "Comparison"
1072 msgstr "Usporedba"
1073 
1074 #: MainQtWidget.cpp:569
1075 #, fuzzy, kde-format
1076 #| msgid "Conversion"
1077 msgctxt "Conversion Exercise"
1078 msgid "Conversion"
1079 msgstr "Pretvaranje"
1080 
1081 #: MainQtWidget.cpp:575
1082 #, fuzzy, kde-format
1083 #| msgid "Number:"
1084 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1085 msgid "MixedNumbers"
1086 msgstr "Broj:"
1087 
1088 #: MainQtWidget.cpp:581
1089 #, fuzzy, kde-format
1090 #| msgid "Factorization"
1091 msgctxt "Factorization Exercise"
1092 msgid "Factorization"
1093 msgstr "Faktorizacija"
1094 
1095 #: MainQtWidget.cpp:587
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "Percentage Exercise"
1098 msgid "Percentage"
1099 msgstr ""
1100 
1101 #: MainQtWidget.cpp:809
1102 #, kde-format
1103 msgid "Fonts"
1104 msgstr ""
1105 
1106 #: MainQtWidget.cpp:891
1107 #, kde-format
1108 msgid "Percentage"
1109 msgstr ""
1110 
1111 #: MainQtWidget.cpp:923
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgid "Comparison"
1114 msgid "Comparison"
1115 msgstr "Usporedba"
1116 
1117 #: MainQtWidget.cpp:939
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 #| msgid "Conversion"
1120 msgid "Conversion"
1121 msgstr "Pretvaranje"
1122 
1123 #: MainQtWidget.cpp:955
1124 #, kde-format
1125 msgid "Mixed Numbers"
1126 msgstr ""
1127 
1128 #: MainQtWidget.cpp:971
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgid "Factorization"
1131 msgid "Factorization"
1132 msgstr "Faktorizacija"
1133 
1134 #: ResultWidget.cpp:93
1135 #, kde-format
1136 msgid "Solution:"
1137 msgstr ""
1138 
1139 #: ResultWidget.cpp:131
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgid "Correct:"
1142 msgid "Correct!"
1143 msgstr "Točno:"
1144 
1145 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1146 #, fuzzy, kde-format
1147 #| msgid "Incorrect:"
1148 msgid "Incorrect!"
1149 msgstr "Netočno:"
1150 
1151 #: StatisticsView.cpp:59
1152 #, kde-format
1153 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1154 msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj rješenih zadataka."
1155 
1156 #: StatisticsView.cpp:65
1157 #, fuzzy, kde-format
1158 #| msgid "Operations:"
1159 msgid "Questions:"
1160 msgstr "Operacije:"
1161 
1162 #: StatisticsView.cpp:71
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgid "Correct:"
1165 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1166 msgid "Correct:"
1167 msgstr "Točno:"
1168 
1169 #: StatisticsView.cpp:77
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgid "Incorrect:"
1172 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1173 msgid "Incorrect:"
1174 msgstr "Netočno:"
1175 
1176 #: StatisticsView.cpp:83
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1179 msgid "Skipped:"
1180 msgstr ""
1181 
1182 #: StatisticsView.cpp:94
1183 #, kde-format
1184 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1185 msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj točno rješenih zadataka."
1186 
1187 #: StatisticsView.cpp:100
1188 #, kde-format
1189 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1190 msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj nerješenih zadataka."
1191 
1192 #: StatisticsView.cpp:106
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgid "This is the current total number of solved tasks."
1195 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1196 msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj rješenih zadataka."
1197 
1198 #: StatisticsView.cpp:109
1199 #, kde-format
1200 msgid "This part of the window shows the statistics."
1201 msgstr "Ovaj dio prozora prikazuje statistike."
1202 
1203 #: StatisticsView.cpp:110
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgid ""
1206 #| "This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
1207 #| "counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. "
1208 #| "Also, if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on "
1209 #| "the left to reduce the size of this window part."
1210 msgid ""
1211 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1212 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1213 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1214 msgstr ""
1215 "Ovaj dio prozora prikazuje statistike. Ubrojen je svaki obavljeni zadatak. "
1216 "Statistike možete poništiti klikanjem donjeg gumba. Ako ne želite "
1217 "prikazivanje statistika, uz pomoće uspravne trake s lijeve strane smanjite "
1218 "veličinu ovog dijela prozora."
1219 
1220 #: StatisticsView.cpp:121
1221 #, fuzzy, kde-format
1222 msgid "&Reset"
1223 msgstr "&Poništi"
1224 
1225 #: StatisticsView.cpp:122
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 #| msgid "Click on this button to get to the next task."
1228 msgid "Click this button to reset the statistics."
1229 msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste dobili sljedeći zadatak."
1230 
1231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1232 #: taskcolorsbase.ui:28
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgid "Number:"
1235 msgid "&Number:"
1236 msgstr "Broj:"
1237 
1238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1239 #: taskcolorsbase.ui:38
1240 #, kde-format
1241 msgid "Change the color of the numbers"
1242 msgstr "Promjena broje brojeva"
1243 
1244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1245 #: taskcolorsbase.ui:54
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgid "Operation sign:"
1248 msgid "&Operation sign:"
1249 msgstr "Matematički znak:"
1250 
1251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1252 #: taskcolorsbase.ui:70
1253 #, kde-format
1254 msgid "Change the color of the operation signs"
1255 msgstr "Promjena boja znakova operacija"
1256 
1257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1258 #: taskcolorsbase.ui:86
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgid "Fraction bar:"
1261 msgid "&Fraction bar:"
1262 msgstr "Razlomkova crta:"
1263 
1264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1265 #: taskcolorsbase.ui:96
1266 #, kde-format
1267 msgid "Change the color of the fraction bar"
1268 msgstr "Promjena boje razlomkove crte"
1269 
1270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1271 #: taskfontsbase.ui:16
1272 #, kde-format
1273 msgid "Change the font of the numbers"
1274 msgstr "Promjena fonta brojeva"
1275 
1276 #: TaskView.cpp:153
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgid "Click on this button to check your result."
1279 msgid "Click this button to skip this question."
1280 msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste provjerili svoj rezultat."
1281 
1282 #: TaskView.cpp:163
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 msgid ""
1285 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1286 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1287 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1288 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1289 msgstr ""
1290 "U ovoj vježbi morate riješiti ponuđeni zadatak. Potrebno je unijeti brojnik "
1291 "i nazivnik. Težinu zadatka možete prilagoditi pomoću okvira na alatnoj "
1292 "traci. Ne zaboravite skratiti rezultat!"
1293 
1294 #: TaskWidget.cpp:96
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "addition symbol"
1297 msgid "+"
1298 msgstr ""
1299 
1300 #: TaskWidget.cpp:99
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "subtraction symbol"
1303 msgid "−"
1304 msgstr ""
1305 
1306 #: TaskWidget.cpp:102
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "multiplication symbol"
1309 msgid "×"
1310 msgstr ""
1311 
1312 #: TaskWidget.cpp:105
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "division symbol"
1315 msgid "/"
1316 msgstr "/"
1317 
1318 #, fuzzy
1319 #~| msgid "Multiplication/Division"
1320 #~ msgid "Multiply"
1321 #~ msgstr "Množenje i dijeljenje"
1322 
1323 #, fuzzy
1324 #~| msgid ""
1325 #~| "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1326 #~| "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
1327 #~| "correctly solved."
1328 #~ msgid ""
1329 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1330 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the "
1331 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved."
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "Unijeli ste točan rezultat, ali nije skraćen na zajednički nazivnik.\n"
1334 #~ "Rezultate uvijek unosite u skraćenom obliku. Ovaj će se zadatak smatrati "
1335 #~ "netočnim."
1336 
1337 #, fuzzy
1338 #~| msgid "Click on this button to change the comparison sign."
1339 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign."
1340 #~ msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste promijenili znak usporedbe."
1341 
1342 #~ msgid ""
1343 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
1344 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just "
1345 #~ "clicking on the button showing the sign."
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "U ovoj vježbi morate usporediti dva ponuđen razlomka pomoću odabira "
1348 #~ "pravilnog znaka usporedbe. Znak usporedbe možete promijeniti kllikanjem "
1349 #~ "gumba koji prikazuje znak."
1350 
1351 #, fuzzy
1352 #~| msgid "Comparison"
1353 #~ msgctxt "Comparision Exercise"
1354 #~ msgid "Comparision"
1355 #~ msgstr "Usporedba"
1356 
1357 #~ msgid "General"
1358 #~ msgstr "Opće"
1359 
1360 #~ msgid ""
1361 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
1362 #~ msgstr ""
1363 #~ "Ovdje možete omogućiti ili onemogućiti prikazivanje rezultata na "
1364 #~ "kombinirani način."
1365 
1366 #, fuzzy
1367 #~| msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
1368 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
1369 #~ msgstr "Rezultat prikaži kao kombinirani broj, poput 1 3/5."
1370 
1371 #, fuzzy
1372 #~| msgid "Set the maximum value of the main denominator."
1373 #~ msgid "This is called finding the main denominator. "
1374 #~ msgstr "Zadajte najveću vrijednost glavnog nazivnika."
1375 
1376 #, fuzzy
1377 #~| msgid "Change the color of the fraction bar"
1378 #~ msgid " and the second fraction by "
1379 #~ msgstr "Promjena boje razlomkove crte"
1380 
1381 #, fuzzy
1382 #~| msgid "CORRECT"
1383 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct"
1384 #~ msgid "CORRECT"
1385 #~ msgstr "ISPRAVNO"
1386 
1387 #, fuzzy
1388 #~| msgid "WRONG"
1389 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect"
1390 #~ msgid "WRONG"
1391 #~ msgstr "POGREŠNO"
1392 
1393 #, fuzzy
1394 #~| msgid "CORRECT"
1395 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct"
1396 #~ msgid "CORRECT"
1397 #~ msgstr "ISPRAVNO"
1398 
1399 #, fuzzy
1400 #~| msgid "WRONG"
1401 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect"
1402 #~ msgid "WRONG"
1403 #~ msgstr "POGREŠNO"
1404 
1405 #~ msgid "&Remove Last Factor"
1406 #~ msgstr "&Ukloni posljednji množitelj"
1407 
1408 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
1409 #~ msgstr "Klikanjem ikone odaberite drugi zadatak."
1410 
1411 #~ msgid ""
1412 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises "
1413 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions."
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "Klikanjem različitih ikona odaberite drugi zadatak. Zadaci pomažu u "
1416 #~ "vježbanju različitih pristupa računanju s razlomcima."
1417 
1418 #~ msgid "Fraction Task"
1419 #~ msgstr "Zadaci s razlomcima"
1420 
1421 #~ msgid "Terms:"
1422 #~ msgstr "Uvjeti:"
1423 
1424 #~ msgid "Maximal Main Denominator"
1425 #~ msgstr "Najveći glavni nazivnik"
1426 
1427 #~ msgid "All Operations Mixed"
1428 #~ msgstr "Sve operacije, kombinirano"
1429 
1430 #~ msgid "The operations you want"
1431 #~ msgstr "Operacije koje želite"
1432 
1433 #~ msgid ""
1434 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
1435 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. "
1436 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose "
1437 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division."
1438 #~ msgstr ""
1439 #~ "Odaberite vrste matematičkih operacija za računanej s razlomcima: "
1440 #~ "\"Zbrajanje i oduzimanje\", \"Množenje i dijeljenje\" ili \"Sve "
1441 #~ "operacije, kombinirano\". Ako odaberete \"Sve operacije, kombinirano\", "
1442 #~ "program će nasumično odabirati zbrajanje, oduzimanje, množenje ili "
1443 #~ "dijeljenje."
1444 
1445 #~ msgid "Tasks so far:"
1446 #~ msgstr "Zadataka do sada:"
1447 
1448 #, fuzzy
1449 #~| msgid "Task Viewer Settings"
1450 #~ msgid "Task Viewer"
1451 #~ msgstr "Postavke preglednika zadataka"