Warning, /education/kbruch/po/gl/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbruch.po to Galician
0002 # Tradución de kbruch.po ó galego
0003 # Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
0004 # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
0005 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2008.
0006 # Manuel A. Vazquez <xixirei@yahoo.es>, 2007.
0007 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2011, 2013.
0008 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
0009 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
0010 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-06-19 11:06+0200\n"
0017 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0018 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0019 "Language: gl\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino, Manuel A. Vázquez, Xosé"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr ""
0035 "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net, xixirei@yahoo.es, "
0036 "xosecalvo@gmail.com"
0037 
0038 #: AppMenuWidget.cpp:95
0039 #, kde-format
0040 msgid "KBruch modes:"
0041 msgstr "Modos de KBruch:"
0042 
0043 #: AppMenuWidget.cpp:102
0044 #, kde-format
0045 msgid "Open standard KBruch"
0046 msgstr "Abrir KBruch estándar"
0047 
0048 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0049 #, kde-format
0050 msgid "Exercise"
0051 msgstr "Exercicio"
0052 
0053 #: AppMenuWidget.cpp:117
0054 #, kde-format
0055 msgid "Open learning KBruch"
0056 msgstr "Abrir KBruch de aprendizaxe"
0057 
0058 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0059 #, kde-format
0060 msgid "Learning"
0061 msgstr "Aprendizaxe"
0062 
0063 #. i18n: ectx: Menu (file)
0064 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0065 #, kde-format
0066 msgid "&File"
0067 msgstr "&Ficheiro"
0068 
0069 #: ExerciseCompare.cpp:84
0070 #, kde-format
0071 msgid ">"
0072 msgstr ">"
0073 
0074 #: ExerciseCompare.cpp:88
0075 #, kde-format
0076 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0077 msgstr "Preme este botón para escoller o símbolo de «maior que»."
0078 
0079 #: ExerciseCompare.cpp:93
0080 #, kde-format
0081 msgid "<"
0082 msgstr "<"
0083 
0084 #: ExerciseCompare.cpp:97
0085 #, kde-format
0086 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0087 msgstr "Preme este botón para escoller o símbolo de «menor que»."
0088 
0089 #: ExerciseCompare.cpp:102
0090 #, kde-format
0091 msgid "="
0092 msgstr "="
0093 
0094 #: ExerciseCompare.cpp:106
0095 #, kde-format
0096 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0097 msgstr "Preme este botón para escoller o signo de «igual»."
0098 
0099 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0100 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0101 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0102 #, kde-format
0103 msgid "&Skip"
0104 msgstr "&Saltar"
0105 
0106 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0107 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0108 #, kde-format
0109 msgid "Click on this button to skip this question."
0110 msgstr "Preme este botón para saltar esta pregunta."
0111 
0112 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0113 #, kde-format
0114 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0115 msgstr "Neste exercicio tes que comparar dúas fraccións dadas."
0116 
0117 #: ExerciseCompare.cpp:135
0118 #, kde-format
0119 msgid ""
0120 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0121 "correct comparison sign."
0122 msgstr ""
0123 "Neste exercicio tes que comparar dúas fraccións dadas e escoller o símbolo "
0124 "de comparación correcto."
0125 
0126 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0127 #, kde-format
0128 msgid "Click on this button to check your result."
0129 msgstr "Preme este botón para comprobar o teu resultado."
0130 
0131 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0132 #, kde-format
0133 msgid "&Next"
0134 msgstr "Segui&nte"
0135 
0136 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0137 #, kde-format
0138 msgid "Enter the numerator of your result"
0139 msgstr "Insire o numerador do resultado"
0140 
0141 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0142 #, kde-format
0143 msgid "Enter the denominator of your result"
0144 msgstr "Insire o denominador do resultado"
0145 
0146 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0147 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0148 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0149 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0150 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0151 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0152 #: TaskView.cpp:441
0153 #, kde-format
0154 msgid "&Check"
0155 msgstr "&Comprobar"
0156 
0157 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0158 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0159 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0160 #, kde-format
0161 msgid ""
0162 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0163 "have not entered a result yet."
0164 msgstr ""
0165 "Preme este botón para comprobar o resultado. O botón non funciona se non se "
0166 "insire un resultado."
0167 
0168 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0169 #, kde-format
0170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0171 msgstr "Neste exercicio hai que converter un número nunha fracción."
0172 
0173 #: ExerciseConvert.cpp:147
0174 #, kde-format
0175 msgid ""
0176 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0177 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0178 msgstr ""
0179 "Neste exercicio hai que converter un número nunha fracción inserindo un "
0180 "numerador e un denominador. Non esquezas reducires o resultado."
0181 
0182 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0183 #, kde-format
0184 msgid "Click on this button to get to the next question."
0185 msgstr "Preme este botón para pasar á seguinte pregunta."
0186 
0187 #: ExerciseConvert.cpp:354
0188 #, kde-format
0189 msgid ""
0190 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0191 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0192 msgstr ""
0193 "Inseriches un cero como denominador. Isto significa unha división por cero, "
0194 "o que non está permitido. Esta pregunta contarase como incorrecta."
0195 
0196 #: ExerciseConvert.cpp:360
0197 #, kde-format
0198 msgid ""
0199 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0200 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0201 "correctly solved."
0202 msgstr ""
0203 "Inseriches o resultado correcto, pero non reducido.\n"
0204 "Insire sempre o resultado reducido. Esta pregunta hase contar como "
0205 "incorrecta."
0206 
0207 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0208 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0209 #, kde-format
0210 msgid "N&ext"
0211 msgstr "S&eguinte"
0212 
0213 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0214 #, kde-format
0215 msgid "Backspace"
0216 msgstr "Borrado"
0217 
0218 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0219 #, kde-format
0220 msgid "2"
0221 msgstr "2"
0222 
0223 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0224 #, kde-format
0225 msgid "3"
0226 msgstr "3"
0227 
0228 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0229 #, kde-format
0230 msgid "5"
0231 msgstr "5"
0232 
0233 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0234 #, kde-format
0235 msgid "7"
0236 msgstr "7"
0237 
0238 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0239 #, kde-format
0240 msgid "11"
0241 msgstr "11"
0242 
0243 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0244 #, kde-format
0245 msgid "13"
0246 msgstr "13"
0247 
0248 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0249 #, kde-format
0250 msgid "17"
0251 msgstr "17"
0252 
0253 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0254 #, kde-format
0255 msgid "19"
0256 msgstr "19"
0257 
0258 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0259 #, kde-format
0260 msgid "Add prime factor 2."
0261 msgstr "Engadir o factor primo 2."
0262 
0263 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0264 #, kde-format
0265 msgid "Add prime factor 3."
0266 msgstr "Engadir o factor primo 3."
0267 
0268 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0269 #, kde-format
0270 msgid "Add prime factor 5."
0271 msgstr "Engadir o factor primo 5."
0272 
0273 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0274 #, kde-format
0275 msgid "Add prime factor 7."
0276 msgstr "Engadir o factor primo 7."
0277 
0278 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0279 #, kde-format
0280 msgid "Add prime factor 11."
0281 msgstr "Engadir o factor primo 11."
0282 
0283 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0284 #, kde-format
0285 msgid "Add prime factor 13."
0286 msgstr "Engadir o factor primo 13."
0287 
0288 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0289 #, kde-format
0290 msgid "Add prime factor 17."
0291 msgstr "Engadir o factor primo 17."
0292 
0293 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0294 #, kde-format
0295 msgid "Add prime factor 19."
0296 msgstr "Engadir o factor primo 19."
0297 
0298 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0299 #, kde-format
0300 msgid "Removes the last entered prime factor."
0301 msgstr "Retira o último factor primo inserido."
0302 
0303 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0304 #, kde-format
0305 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0306 msgstr "Neste exercicio ten que factorizar un número dado."
0307 
0308 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0309 #, kde-format
0310 msgid ""
0311 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0312 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0313 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0314 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0315 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0316 "entered prime factor."
0317 msgstr ""
0318 "Neste exercicio hai que factorizar un número dado. Hai que indicar todos os "
0319 "factores primos do número. Podes engadir un factor primo premendo o botón "
0320 "correspondente. Os factores primos escollidos preséntanse no campo de "
0321 "entrada de datos. Non esquezas indicar todos os factores primos, mesmo cando "
0322 "un factor se repita varias veces. Preme o botón «Borrar» para retirares o "
0323 "último factor primo inserido."
0324 
0325 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0326 #, kde-format
0327 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0328 msgstr "Insire a parte enteira da fracción"
0329 
0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0331 #, kde-format
0332 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0333 msgstr "Insire o numerador da fracción"
0334 
0335 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0336 #, kde-format
0337 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0338 msgstr "Insire o denominador da fracción"
0339 
0340 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0341 #, kde-format
0342 msgid ""
0343 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0344 "versa."
0345 msgstr ""
0346 "Neste exercicio hai que converter un número mixto nunha proporción e "
0347 "viceversa."
0348 
0349 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0350 #, kde-format
0351 msgid ""
0352 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0353 "versa. Do not forget to reduce the result."
0354 msgstr ""
0355 "Neste exercicio hai que converter un número nunha fracción, indicando o "
0356 "numerador e o denominador. Non esquezas reducir o resultado."
0357 
0358 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0359 #, kde-format
0360 msgid ""
0361 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0362 "not entered a result yet."
0363 msgstr ""
0364 "Preme este botón para comprobar o resultado. O botón non funciona se non se "
0365 "insire un resultado."
0366 
0367 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0368 #, kde-format
0369 msgid "Click this button to get the next question."
0370 msgstr "Preme este botón para pasar á seguinte pregunta."
0371 
0372 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0373 #, kde-format
0374 msgid ""
0375 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0376 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0377 msgstr ""
0378 "Inseriches un cero como denominador. Isto significa unha división por cero, "
0379 "o que non está permitido. Esta pregunta contarase como incorrecto."
0380 
0381 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0382 #, kde-format
0383 msgid ""
0384 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0385 "question will be counted as not correctly solved."
0386 msgstr ""
0387 "Inseriches o resultado correcto, pero non na notación de números mixtos. "
0388 "Esta pregunta hase contar como incorrecta."
0389 
0390 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0391 #, kde-format
0392 msgid ""
0393 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0394 "counted as not correctly solved."
0395 msgstr ""
0396 "Inseriches o resultado correcto, pero non reducido. Esta pregunta hase "
0397 "contar como incorrecta."
0398 
0399 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "%1 percentage of %2"
0402 msgid "%1% of %2 = "
0403 msgstr "%1% de %2 = "
0404 
0405 #: ExercisePercentage.cpp:91
0406 #, kde-format
0407 msgid "Enter the result of percentage question"
0408 msgstr "Insire o resultado da pregunta de porcentaxe"
0409 
0410 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0411 #, kde-format
0412 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0413 msgstr "Neste exercicio hai que responder a preguntas de porcentaxes."
0414 
0415 #: ExercisePercentage.cpp:133
0416 #, kde-format
0417 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0418 msgstr "Neste exercicio hai que inserir a fracción do número indicado."
0419 
0420 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0421 #, kde-format
0422 msgctxt ""
0423 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0424 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0425 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0426 msgid "Expand"
0427 msgstr "Expandir"
0428 
0429 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0430 #, kde-format
0431 msgid "New"
0432 msgstr "Nova"
0433 
0434 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@action opens a new question"
0437 msgid "&New"
0438 msgstr "&Nova"
0439 
0440 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@action go to the main screen"
0443 msgid "Back"
0444 msgstr "Atrás"
0445 
0446 #: FractionRingWidget.cpp:201
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "@action opens hint"
0449 msgid "Hint"
0450 msgstr "Axuda"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0453 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0454 #, kde-format
0455 msgid "Colors"
0456 msgstr "Cores"
0457 
0458 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0459 #, kde-format
0460 msgid ""
0461 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0462 "can add the fractions!\n"
0463 "\n"
0464 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0465 "the rings into equal parts."
0466 msgstr ""
0467 "Agora as partes dos aneis interior e exterior teñen o mesmo tamaño e podemos "
0468 "engadir as fraccións!\n"
0469 "\n"
0470 "Isto é o que se chama atopar o denominador común. O denominador común divide "
0471 "os aneis en partes iguais."
0472 
0473 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0474 #, kde-format
0475 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0476 msgstr "Hai un denominador común máis cativo. Daralo atopado?"
0477 
0478 #: FractionRingWidget.cpp:360
0479 #, kde-format
0480 msgid ""
0481 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0482 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0483 "second fraction by %3."
0484 msgstr ""
0485 "Acabas de multiplicar a primeira fracción por %1. O propósito é facer que "
0486 "todas as partes teñan o mesmo tamaño. Proba a multiplicar a primeira "
0487 "fracción por %2 e a segunda por %3."
0488 
0489 #: FractionRingWidget.cpp:388
0490 #, kde-format
0491 msgid ""
0492 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0493 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0494 "second fraction by %3."
0495 msgstr ""
0496 "Acabas de multiplicar a segunda fracción por %1. O propósito é facer que "
0497 "todas as partes teñan o mesmo tamaño. Proba a multiplicar a primeira "
0498 "fracción por %2 e a segunda por %3."
0499 
0500 #: FractionRingWidget.cpp:426
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0503 msgid "%2 of 1 painted part."
0504 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0505 msgstr[0] "%2 de 1 parte está pintada."
0506 msgstr[1] "%2 de %1 partes están pintadas."
0507 
0508 #: FractionRingWidget.cpp:429
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0511 msgid "%2 of 1 painted part."
0512 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0513 msgstr[0] "%2 de 1 parte está pintadas."
0514 msgstr[1] "%2 de %1 partes están pintadas."
0515 
0516 #: FractionRingWidget.cpp:432
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0519 msgid ""
0520 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0521 "\n"
0522 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0523 "\n"
0524 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0525 "spinbox values!"
0526 msgstr ""
0527 "O anel exterior representa a fracción esquerda. %1\n"
0528 "\n"
0529 "O anel interno representa a fracción dereita. %2\n"
0530 "\n"
0531 "Os selectores «Expandir» expanden cada fracción. Proba a cambiares un dos "
0532 "valores!"
0533 
0534 #: KBruch.cpp:36
0535 #, kde-format
0536 msgid "KBruch"
0537 msgstr "KBruch"
0538 
0539 #: KBruch.cpp:38
0540 #, kde-format
0541 msgid "Learn calculating with fractions"
0542 msgstr "Aprender a calcular con fraccións"
0543 
0544 #: KBruch.cpp:40
0545 #, kde-format
0546 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0547 msgstr "© 2002-2011 Sebastian Stein"
0548 
0549 #: KBruch.cpp:41
0550 #, kde-format
0551 msgid "Sebastian Stein"
0552 msgstr "Sebastian Stein"
0553 
0554 #: KBruch.cpp:41
0555 #, kde-format
0556 msgid "Current maintainer, original author"
0557 msgstr "Mantedor actual e autor orixinal"
0558 
0559 #: KBruch.cpp:42
0560 #, kde-format
0561 msgid "Paulo Cattai"
0562 msgstr "Paulo Cattai"
0563 
0564 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0565 #, kde-format
0566 msgid "New interface design and usability improvements"
0567 msgstr "Novo deseño da interface e melloras na usabilidade"
0568 
0569 #: KBruch.cpp:43
0570 #, kde-format
0571 msgid "Danilo Balzaque"
0572 msgstr "Danilo Balzaque"
0573 
0574 #: KBruch.cpp:44
0575 #, kde-format
0576 msgid "Roberto Cunha"
0577 msgstr "Roberto Cunha"
0578 
0579 #: KBruch.cpp:45
0580 #, kde-format
0581 msgid "Tadeu Araujo"
0582 msgstr "Tadeu Araujo"
0583 
0584 #: KBruch.cpp:46
0585 #, kde-format
0586 msgid "Tiago Porangaba"
0587 msgstr "Tiago Porangaba"
0588 
0589 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0590 #: kbruch.kcfg:11
0591 #, kde-format
0592 msgid "Active exercise."
0593 msgstr "Exercicio activo."
0594 
0595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0596 #: kbruch.kcfg:12
0597 #, kde-format
0598 msgid "Saves the active exercise's type."
0599 msgstr "Garda o tipo do exercicio activo."
0600 
0601 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0602 #: kbruch.kcfg:19
0603 #, kde-format
0604 msgid "Enable Addition"
0605 msgstr "Activar a suma"
0606 
0607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0608 #: kbruch.kcfg:20
0609 #, kde-format
0610 msgid "Enable Addition for task generation."
0611 msgstr "Activar a suma para a creación de exercicios."
0612 
0613 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0614 #: kbruch.kcfg:24
0615 #, kde-format
0616 msgid "Enable Subtraction"
0617 msgstr "Activar a resta"
0618 
0619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0620 #: kbruch.kcfg:25
0621 #, kde-format
0622 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0623 msgstr "Activar a suma e a resta para a creación de exercicios."
0624 
0625 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0626 #: kbruch.kcfg:29
0627 #, kde-format
0628 msgid "Enable Division"
0629 msgstr "Activar a división"
0630 
0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0632 #: kbruch.kcfg:30
0633 #, kde-format
0634 msgid "Enable Division for task generation."
0635 msgstr "Activar a división para a creación de exercicios."
0636 
0637 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0638 #: kbruch.kcfg:34
0639 #, kde-format
0640 msgid "Enable Multiplication"
0641 msgstr "Activar a multiplicación"
0642 
0643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0644 #: kbruch.kcfg:35
0645 #, kde-format
0646 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0647 msgstr "Activar a multiplicación para a creación de exercicios."
0648 
0649 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0650 #: kbruch.kcfg:39
0651 #, kde-format
0652 msgid "Enable Multiplication/Division"
0653 msgstr "Activar a multiplicación e a división"
0654 
0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0656 #: kbruch.kcfg:40
0657 #, kde-format
0658 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0659 msgstr "Activar a multiplicación e a división para a creación de exercicios."
0660 
0661 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0662 #: kbruch.kcfg:44
0663 #, kde-format
0664 msgid "Number of fractions"
0665 msgstr "Número de fraccións"
0666 
0667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0668 #: kbruch.kcfg:45
0669 #, kde-format
0670 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0671 msgstr "Definir o número de fraccións para a xeración de exercicios."
0672 
0673 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0674 #: kbruch.kcfg:49
0675 #, kde-format
0676 msgid "Max. main denominator"
0677 msgstr "Máximo común denominador"
0678 
0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0680 #: kbruch.kcfg:50
0681 #, kde-format
0682 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0683 msgstr "Definir o valor máximo para o denominador común."
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0686 #: kbruch.kcfg:54
0687 #, kde-format
0688 msgid "Answer reduced fractions"
0689 msgstr "Responder con fraccións simplificadas"
0690 
0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0692 #: kbruch.kcfg:55
0693 #, kde-format
0694 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0695 msgstr "Definir se as fraccións deben estar reducidas."
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0698 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0699 #, kde-format
0700 msgid "Mixed number"
0701 msgstr "Número mixto"
0702 
0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0704 #: kbruch.kcfg:60
0705 #, kde-format
0706 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0707 msgstr "Indica se na solución as fraccións aparecerán ou non na forma mixta."
0708 
0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0710 #: kbruch.kcfg:65
0711 #, kde-format
0712 msgid ""
0713 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0714 msgstr ""
0715 "Indicar se na solución debe responderse ou non coas fraccións na forma mixta."
0716 
0717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0718 #: kbruch.kcfg:70
0719 #, kde-format
0720 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0721 msgstr "Definir se as fraccións aparecen ou non na forma mixta nas preguntas."
0722 
0723 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0725 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0726 #, kde-format
0727 msgid "Number of correctly solved tasks"
0728 msgstr "Número de problemas resoltos correctamente"
0729 
0730 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0731 #: kbruch.kcfg:82
0732 #, kde-format
0733 msgid "Number of solved tasks"
0734 msgstr "Número de problemas resoltos"
0735 
0736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0737 #: kbruch.kcfg:83
0738 #, kde-format
0739 msgid "Total number of solved tasks"
0740 msgstr "Número total de problemas resoltos"
0741 
0742 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0744 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0745 #, kde-format
0746 msgid "Number of skipped tasks"
0747 msgstr "Número de problemas saltados"
0748 
0749 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0751 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0752 #, kde-format
0753 msgid "Color of the numbers in the task view"
0754 msgstr "Cor dos números na vista dos problemas"
0755 
0756 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0758 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0759 #, kde-format
0760 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0761 msgstr "Cor dos sinais das operacións na vista dos problemas"
0762 
0763 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0765 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0766 #, kde-format
0767 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0768 msgstr "Cor das barras de fraccións na vista dos problemas"
0769 
0770 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0772 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0773 #, kde-format
0774 msgid "Font used for the task view"
0775 msgstr "Fonte usada na vista dos exercicios"
0776 
0777 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0778 #: kbruch.kcfg:115
0779 #, kde-format
0780 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0781 msgstr "Activar a presentación do resultado tamén como número mixto"
0782 
0783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0784 #: kbruch.kcfg:116
0785 #, kde-format
0786 msgid ""
0787 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0788 "notation."
0789 msgstr ""
0790 "Activa ou desactiva a presentación do resultado tamén na notación especial "
0791 "de números mixtos."
0792 
0793 #: MainQtWidget.cpp:106
0794 #, kde-format
0795 msgid "Question:"
0796 msgstr "Pregunta:"
0797 
0798 #: MainQtWidget.cpp:107
0799 #, kde-format
0800 msgid "Answer:"
0801 msgstr "Resposta:"
0802 
0803 #: MainQtWidget.cpp:108
0804 #, kde-format
0805 msgid "Operations:"
0806 msgstr "Operacións:"
0807 
0808 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0809 #, kde-format
0810 msgid "Arithmetic"
0811 msgstr "Aritmética"
0812 
0813 #: MainQtWidget.cpp:156
0814 #, kde-format
0815 msgid "Options:"
0816 msgstr "Opcións:"
0817 
0818 #: MainQtWidget.cpp:157
0819 #, kde-format
0820 msgid "Set the options to solve the exercises."
0821 msgstr "Definir as opcións de resolución dos exercicios."
0822 
0823 #: MainQtWidget.cpp:158
0824 #, kde-format
0825 msgid ""
0826 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0827 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0828 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0829 "window."
0830 msgstr ""
0831 "Esta parte da xanela amosa as opcións para resolver os exercicios. Usa o "
0832 "manipulador que hai entre as opcións e a xanela principal para cambiar o "
0833 "tamaño desta parte da xanela ou agóchea movendo o manipulador para o bordo "
0834 "esquerdo da xanela principal."
0835 
0836 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0837 #, kde-format
0838 msgid "Mixed number:"
0839 msgstr "Número mixto:"
0840 
0841 #: MainQtWidget.cpp:163
0842 #, kde-format
0843 msgid ""
0844 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0845 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0846 msgstr ""
0847 "Indica se as fraccións aparecen como números mixtos ou non no enunciado do "
0848 "problema (exemplo de número mixto: 1 4/5 = 9/5)."
0849 
0850 #: MainQtWidget.cpp:174
0851 #, kde-format
0852 msgid ""
0853 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0854 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0855 msgstr ""
0856 "Indica se as fraccións aparecen como números mixtos ou non na resposta "
0857 "(exemplo de número mixto: 1 4/5 = 9/5)."
0858 
0859 #: MainQtWidget.cpp:184
0860 #, kde-format
0861 msgid "Addition:"
0862 msgstr "Adición:"
0863 
0864 #: MainQtWidget.cpp:185
0865 #, kde-format
0866 msgid "Check this to use addition operator."
0867 msgstr "Marca esta opción para usar o operador suma."
0868 
0869 #: MainQtWidget.cpp:194
0870 #, kde-format
0871 msgid "Subtraction:"
0872 msgstr "Resta:"
0873 
0874 #: MainQtWidget.cpp:195
0875 #, kde-format
0876 msgid "Check this to use subtraction operator."
0877 msgstr "Marca esta opción para usar o operador resta."
0878 
0879 #: MainQtWidget.cpp:204
0880 #, kde-format
0881 msgid "Multiplication:"
0882 msgstr "Multiplicación:"
0883 
0884 #: MainQtWidget.cpp:205
0885 #, kde-format
0886 msgid "Check this to use multiplication operator."
0887 msgstr "Marca esta opción para usar o operador produto."
0888 
0889 #: MainQtWidget.cpp:214
0890 #, kde-format
0891 msgid "Division:"
0892 msgstr "División:"
0893 
0894 #: MainQtWidget.cpp:215
0895 #, kde-format
0896 msgid "Check this to use division operator."
0897 msgstr "Marca esta opción para usar o operador división."
0898 
0899 #: MainQtWidget.cpp:224
0900 #, kde-format
0901 msgid "Reduced form:"
0902 msgstr "Forma reducida:"
0903 
0904 #: MainQtWidget.cpp:225
0905 #, kde-format
0906 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0907 msgstr "Marca esta opción para obrigar a usar a forma reducida."
0908 
0909 #: MainQtWidget.cpp:235
0910 #, kde-format
0911 msgid "Number of terms:"
0912 msgstr "Número de termos:"
0913 
0914 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0915 #, kde-format
0916 msgid ""
0917 "The number of \n"
0918 "terms you want"
0919 msgstr ""
0920 "O número de termos \n"
0921 "que quere"
0922 
0923 #: MainQtWidget.cpp:247
0924 #, kde-format
0925 msgid ""
0926 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0927 "want for calculating fractions."
0928 msgstr ""
0929 "Escolle o número de termos (2, 3, 4 ou 5) \n"
0930 "que quere para calcular as fraccións."
0931 
0932 #: MainQtWidget.cpp:250
0933 #, kde-format
0934 msgid "Maximum denominator:"
0935 msgstr "Denominador máximo:"
0936 
0937 #: MainQtWidget.cpp:260
0938 #, kde-format
0939 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0940 msgstr "O valor máximo que se pode ter como denominador común"
0941 
0942 #: MainQtWidget.cpp:261
0943 #, kde-format
0944 msgid ""
0945 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0946 "20, 30, 40 or 50."
0947 msgstr ""
0948 "Escolle o número máximo para o denominador común: 10, 20, 30, 40 ou 50."
0949 
0950 #: MainQtWidget.cpp:483
0951 #, kde-format
0952 msgid "Reset statistics and set a new task."
0953 msgstr "Reiniciar as estatísticas e configurar unha tarefa nova."
0954 
0955 #: MainQtWidget.cpp:488
0956 #, kde-format
0957 msgid "Back"
0958 msgstr "Atrás"
0959 
0960 #: MainQtWidget.cpp:490
0961 #, kde-format
0962 msgid "Go back to Modes screen."
0963 msgstr "Volver á pantalla de Modos."
0964 
0965 #: MainQtWidget.cpp:495
0966 #, kde-format
0967 msgid ""
0968 "\n"
0969 "\n"
0970 "Arithmetic"
0971 msgstr ""
0972 "\n"
0973 "\n"
0974 "Aritmética"
0975 
0976 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0977 #, kde-format
0978 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0979 msgstr "Neste exercicio hai que resolver unha pregunta de fraccións."
0980 
0981 #: MainQtWidget.cpp:501
0982 #, kde-format
0983 msgid ""
0984 "\n"
0985 "\n"
0986 "Comparison"
0987 msgstr ""
0988 "\n"
0989 "\n"
0990 "Comparación"
0991 
0992 #: MainQtWidget.cpp:507
0993 #, kde-format
0994 msgid ""
0995 "\n"
0996 "\n"
0997 "Conversion"
0998 msgstr ""
0999 "\n"
1000 "\n"
1001 "Conversión"
1002 
1003 #: MainQtWidget.cpp:513
1004 #, kde-format
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "\n"
1008 "Mixed Numbers"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "\n"
1012 "Números mixtos"
1013 
1014 #: MainQtWidget.cpp:519
1015 #, kde-format
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "\n"
1019 "Factorization"
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "\n"
1023 "Factorización"
1024 
1025 #: MainQtWidget.cpp:525
1026 #, kde-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "\n"
1030 "Percentage"
1031 msgstr ""
1032 "\n"
1033 "\n"
1034 "Porcentaxe"
1035 
1036 #: MainQtWidget.cpp:538
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action opens a new question"
1039 msgid "New"
1040 msgstr "Nova"
1041 
1042 #: MainQtWidget.cpp:544
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action go to the main screen"
1045 msgid "&Back"
1046 msgstr "&Atrás"
1047 
1048 #: MainQtWidget.cpp:557
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1051 msgid "Arithmetic"
1052 msgstr "Aritmética"
1053 
1054 #: MainQtWidget.cpp:563
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "Comparison Exercise"
1057 msgid "Comparison"
1058 msgstr "Comparación"
1059 
1060 #: MainQtWidget.cpp:569
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "Conversion Exercise"
1063 msgid "Conversion"
1064 msgstr "Conversión"
1065 
1066 # well-spelled: NúmerosMixtos
1067 #: MainQtWidget.cpp:575
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1070 msgid "MixedNumbers"
1071 msgstr "NúmerosMixtos"
1072 
1073 #: MainQtWidget.cpp:581
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "Factorization Exercise"
1076 msgid "Factorization"
1077 msgstr "Factorización"
1078 
1079 #: MainQtWidget.cpp:587
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "Percentage Exercise"
1082 msgid "Percentage"
1083 msgstr "Porcentaxe"
1084 
1085 #: MainQtWidget.cpp:809
1086 #, kde-format
1087 msgid "Fonts"
1088 msgstr "Fontes"
1089 
1090 #: MainQtWidget.cpp:891
1091 #, kde-format
1092 msgid "Percentage"
1093 msgstr "Porcentaxe"
1094 
1095 #: MainQtWidget.cpp:923
1096 #, kde-format
1097 msgid "Comparison"
1098 msgstr "Comparación"
1099 
1100 #: MainQtWidget.cpp:939
1101 #, kde-format
1102 msgid "Conversion"
1103 msgstr "Conversión"
1104 
1105 #: MainQtWidget.cpp:955
1106 #, kde-format
1107 msgid "Mixed Numbers"
1108 msgstr "Números mixtos"
1109 
1110 #: MainQtWidget.cpp:971
1111 #, kde-format
1112 msgid "Factorization"
1113 msgstr "Factorización"
1114 
1115 #: ResultWidget.cpp:93
1116 #, kde-format
1117 msgid "Solution:"
1118 msgstr "Solución:"
1119 
1120 #: ResultWidget.cpp:131
1121 #, kde-format
1122 msgid "Correct!"
1123 msgstr "Correcto!"
1124 
1125 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1126 #, kde-format
1127 msgid "Incorrect!"
1128 msgstr "Incorrecto!"
1129 
1130 #: StatisticsView.cpp:59
1131 #, kde-format
1132 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1133 msgstr "Este é o número total de exercicios resoltos."
1134 
1135 #: StatisticsView.cpp:65
1136 #, kde-format
1137 msgid "Questions:"
1138 msgstr "Preguntas:"
1139 
1140 #: StatisticsView.cpp:71
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1143 msgid "Correct:"
1144 msgstr "Correctas:"
1145 
1146 #: StatisticsView.cpp:77
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1149 msgid "Incorrect:"
1150 msgstr "Incorrectas:"
1151 
1152 #: StatisticsView.cpp:83
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1155 msgid "Skipped:"
1156 msgstr "Saltadas:"
1157 
1158 #: StatisticsView.cpp:94
1159 #, kde-format
1160 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1161 msgstr "O número total de exercicios resoltos correctamente."
1162 
1163 #: StatisticsView.cpp:100
1164 #, kde-format
1165 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1166 msgstr "O número total de exercicios non resoltos."
1167 
1168 #: StatisticsView.cpp:106
1169 #, kde-format
1170 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1171 msgstr "Este é o número total de exercicios saltados."
1172 
1173 #: StatisticsView.cpp:109
1174 #, kde-format
1175 msgid "This part of the window shows the statistics."
1176 msgstr "Esta parte da xanela mostra as estatísticas."
1177 
1178 #: StatisticsView.cpp:110
1179 #, kde-format
1180 msgid ""
1181 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1182 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1183 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1184 msgstr ""
1185 "Esta parte da xanela mostra as estatísticas. Cóntanse todos os exercicios "
1186 "que se fagan. Pódense restabelecer as estatísticas premendo o botón «Novo» "
1187 "da barra de ferramentas ou seleccionando «Novo» no menú «Ficheiro»."
1188 
1189 #: StatisticsView.cpp:121
1190 #, kde-format
1191 msgid "&Reset"
1192 msgstr "&Restaurar"
1193 
1194 #: StatisticsView.cpp:122
1195 #, kde-format
1196 msgid "Click this button to reset the statistics."
1197 msgstr "Preme este botón para pór a cero a estatísticas."
1198 
1199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1200 #: taskcolorsbase.ui:28
1201 #, kde-format
1202 msgid "&Number:"
1203 msgstr "&Número:"
1204 
1205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1206 #: taskcolorsbase.ui:38
1207 #, kde-format
1208 msgid "Change the color of the numbers"
1209 msgstr "Cambiar a cor dos números"
1210 
1211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1212 #: taskcolorsbase.ui:54
1213 #, kde-format
1214 msgid "&Operation sign:"
1215 msgstr "&Signo da operación:"
1216 
1217 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1218 #: taskcolorsbase.ui:70
1219 #, kde-format
1220 msgid "Change the color of the operation signs"
1221 msgstr "Cambiar a cor dos signos das operacións"
1222 
1223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1224 #: taskcolorsbase.ui:86
1225 #, kde-format
1226 msgid "&Fraction bar:"
1227 msgstr "&Barra de fraccións:"
1228 
1229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1230 #: taskcolorsbase.ui:96
1231 #, kde-format
1232 msgid "Change the color of the fraction bar"
1233 msgstr "Cambiar a cor da barra de fraccións"
1234 
1235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1236 #: taskfontsbase.ui:16
1237 #, kde-format
1238 msgid "Change the font of the numbers"
1239 msgstr "Cambiar a fonte dos números"
1240 
1241 #: TaskView.cpp:153
1242 #, kde-format
1243 msgid "Click this button to skip this question."
1244 msgstr "Preme este botón para saltares esta pregunta."
1245 
1246 #: TaskView.cpp:163
1247 #, kde-format
1248 msgid ""
1249 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1250 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1251 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1252 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1253 msgstr ""
1254 "Neste exercicio hai que resolver a pregunta xerada. Hai que inserir a parte "
1255 "enteira da fracción, o numerador e o denominador. Pódese axustar a "
1256 "dificultade do problema na parte da xanela das opcións. Non esquezas reducir "
1257 "o resultado se é obrigatorio usar a forma reducida."
1258 
1259 #: TaskWidget.cpp:96
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "addition symbol"
1262 msgid "+"
1263 msgstr "+"
1264 
1265 #: TaskWidget.cpp:99
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "subtraction symbol"
1268 msgid "−"
1269 msgstr "−"
1270 
1271 #: TaskWidget.cpp:102
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "multiplication symbol"
1274 msgid "×"
1275 msgstr "×"
1276 
1277 #: TaskWidget.cpp:105
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "division symbol"
1280 msgid "/"
1281 msgstr "/"