Warning, /education/kbruch/po/gl/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbruch.po to Galician 0002 # Tradución de kbruch.po ó galego 0003 # Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004. 0004 # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. 0005 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2008. 0006 # Manuel A. Vazquez <xixirei@yahoo.es>, 2007. 0007 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2011, 2013. 0008 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014. 0009 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017. 0010 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2023-06-19 11:06+0200\n" 0017 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0018 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0019 "Language: gl\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino, Manuel A. Vázquez, Xosé" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "" 0035 "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net, xixirei@yahoo.es, " 0036 "xosecalvo@gmail.com" 0037 0038 #: AppMenuWidget.cpp:95 0039 #, kde-format 0040 msgid "KBruch modes:" 0041 msgstr "Modos de KBruch:" 0042 0043 #: AppMenuWidget.cpp:102 0044 #, kde-format 0045 msgid "Open standard KBruch" 0046 msgstr "Abrir KBruch estándar" 0047 0048 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0049 #, kde-format 0050 msgid "Exercise" 0051 msgstr "Exercicio" 0052 0053 #: AppMenuWidget.cpp:117 0054 #, kde-format 0055 msgid "Open learning KBruch" 0056 msgstr "Abrir KBruch de aprendizaxe" 0057 0058 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0059 #, kde-format 0060 msgid "Learning" 0061 msgstr "Aprendizaxe" 0062 0063 #. i18n: ectx: Menu (file) 0064 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0065 #, kde-format 0066 msgid "&File" 0067 msgstr "&Ficheiro" 0068 0069 #: ExerciseCompare.cpp:84 0070 #, kde-format 0071 msgid ">" 0072 msgstr ">" 0073 0074 #: ExerciseCompare.cpp:88 0075 #, kde-format 0076 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0077 msgstr "Preme este botón para escoller o símbolo de «maior que»." 0078 0079 #: ExerciseCompare.cpp:93 0080 #, kde-format 0081 msgid "<" 0082 msgstr "<" 0083 0084 #: ExerciseCompare.cpp:97 0085 #, kde-format 0086 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0087 msgstr "Preme este botón para escoller o símbolo de «menor que»." 0088 0089 #: ExerciseCompare.cpp:102 0090 #, kde-format 0091 msgid "=" 0092 msgstr "=" 0093 0094 #: ExerciseCompare.cpp:106 0095 #, kde-format 0096 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0097 msgstr "Preme este botón para escoller o signo de «igual»." 0098 0099 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0100 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0101 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0102 #, kde-format 0103 msgid "&Skip" 0104 msgstr "&Saltar" 0105 0106 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0107 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0108 #, kde-format 0109 msgid "Click on this button to skip this question." 0110 msgstr "Preme este botón para saltar esta pregunta." 0111 0112 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0113 #, kde-format 0114 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0115 msgstr "Neste exercicio tes que comparar dúas fraccións dadas." 0116 0117 #: ExerciseCompare.cpp:135 0118 #, kde-format 0119 msgid "" 0120 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0121 "correct comparison sign." 0122 msgstr "" 0123 "Neste exercicio tes que comparar dúas fraccións dadas e escoller o símbolo " 0124 "de comparación correcto." 0125 0126 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0127 #, kde-format 0128 msgid "Click on this button to check your result." 0129 msgstr "Preme este botón para comprobar o teu resultado." 0130 0131 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0132 #, kde-format 0133 msgid "&Next" 0134 msgstr "Segui&nte" 0135 0136 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0137 #, kde-format 0138 msgid "Enter the numerator of your result" 0139 msgstr "Insire o numerador do resultado" 0140 0141 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0142 #, kde-format 0143 msgid "Enter the denominator of your result" 0144 msgstr "Insire o denominador do resultado" 0145 0146 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0147 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0148 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0149 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0150 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0151 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0152 #: TaskView.cpp:441 0153 #, kde-format 0154 msgid "&Check" 0155 msgstr "&Comprobar" 0156 0157 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0158 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0159 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0160 #, kde-format 0161 msgid "" 0162 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0163 "have not entered a result yet." 0164 msgstr "" 0165 "Preme este botón para comprobar o resultado. O botón non funciona se non se " 0166 "insire un resultado." 0167 0168 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0169 #, kde-format 0170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0171 msgstr "Neste exercicio hai que converter un número nunha fracción." 0172 0173 #: ExerciseConvert.cpp:147 0174 #, kde-format 0175 msgid "" 0176 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0177 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0178 msgstr "" 0179 "Neste exercicio hai que converter un número nunha fracción inserindo un " 0180 "numerador e un denominador. Non esquezas reducires o resultado." 0181 0182 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0183 #, kde-format 0184 msgid "Click on this button to get to the next question." 0185 msgstr "Preme este botón para pasar á seguinte pregunta." 0186 0187 #: ExerciseConvert.cpp:354 0188 #, kde-format 0189 msgid "" 0190 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0191 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0192 msgstr "" 0193 "Inseriches un cero como denominador. Isto significa unha división por cero, " 0194 "o que non está permitido. Esta pregunta contarase como incorrecta." 0195 0196 #: ExerciseConvert.cpp:360 0197 #, kde-format 0198 msgid "" 0199 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0200 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0201 "correctly solved." 0202 msgstr "" 0203 "Inseriches o resultado correcto, pero non reducido.\n" 0204 "Insire sempre o resultado reducido. Esta pregunta hase contar como " 0205 "incorrecta." 0206 0207 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0208 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0209 #, kde-format 0210 msgid "N&ext" 0211 msgstr "S&eguinte" 0212 0213 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0214 #, kde-format 0215 msgid "Backspace" 0216 msgstr "Borrado" 0217 0218 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0219 #, kde-format 0220 msgid "2" 0221 msgstr "2" 0222 0223 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0224 #, kde-format 0225 msgid "3" 0226 msgstr "3" 0227 0228 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0229 #, kde-format 0230 msgid "5" 0231 msgstr "5" 0232 0233 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0234 #, kde-format 0235 msgid "7" 0236 msgstr "7" 0237 0238 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0239 #, kde-format 0240 msgid "11" 0241 msgstr "11" 0242 0243 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0244 #, kde-format 0245 msgid "13" 0246 msgstr "13" 0247 0248 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0249 #, kde-format 0250 msgid "17" 0251 msgstr "17" 0252 0253 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0254 #, kde-format 0255 msgid "19" 0256 msgstr "19" 0257 0258 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0259 #, kde-format 0260 msgid "Add prime factor 2." 0261 msgstr "Engadir o factor primo 2." 0262 0263 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0264 #, kde-format 0265 msgid "Add prime factor 3." 0266 msgstr "Engadir o factor primo 3." 0267 0268 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0269 #, kde-format 0270 msgid "Add prime factor 5." 0271 msgstr "Engadir o factor primo 5." 0272 0273 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0274 #, kde-format 0275 msgid "Add prime factor 7." 0276 msgstr "Engadir o factor primo 7." 0277 0278 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0279 #, kde-format 0280 msgid "Add prime factor 11." 0281 msgstr "Engadir o factor primo 11." 0282 0283 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0284 #, kde-format 0285 msgid "Add prime factor 13." 0286 msgstr "Engadir o factor primo 13." 0287 0288 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0289 #, kde-format 0290 msgid "Add prime factor 17." 0291 msgstr "Engadir o factor primo 17." 0292 0293 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0294 #, kde-format 0295 msgid "Add prime factor 19." 0296 msgstr "Engadir o factor primo 19." 0297 0298 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0299 #, kde-format 0300 msgid "Removes the last entered prime factor." 0301 msgstr "Retira o último factor primo inserido." 0302 0303 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0304 #, kde-format 0305 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0306 msgstr "Neste exercicio ten que factorizar un número dado." 0307 0308 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0309 #, kde-format 0310 msgid "" 0311 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0312 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0313 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0314 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0315 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0316 "entered prime factor." 0317 msgstr "" 0318 "Neste exercicio hai que factorizar un número dado. Hai que indicar todos os " 0319 "factores primos do número. Podes engadir un factor primo premendo o botón " 0320 "correspondente. Os factores primos escollidos preséntanse no campo de " 0321 "entrada de datos. Non esquezas indicar todos os factores primos, mesmo cando " 0322 "un factor se repita varias veces. Preme o botón «Borrar» para retirares o " 0323 "último factor primo inserido." 0324 0325 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0326 #, kde-format 0327 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0328 msgstr "Insire a parte enteira da fracción" 0329 0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0331 #, kde-format 0332 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0333 msgstr "Insire o numerador da fracción" 0334 0335 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0336 #, kde-format 0337 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0338 msgstr "Insire o denominador da fracción" 0339 0340 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0341 #, kde-format 0342 msgid "" 0343 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0344 "versa." 0345 msgstr "" 0346 "Neste exercicio hai que converter un número mixto nunha proporción e " 0347 "viceversa." 0348 0349 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0350 #, kde-format 0351 msgid "" 0352 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0353 "versa. Do not forget to reduce the result." 0354 msgstr "" 0355 "Neste exercicio hai que converter un número nunha fracción, indicando o " 0356 "numerador e o denominador. Non esquezas reducir o resultado." 0357 0358 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0362 "not entered a result yet." 0363 msgstr "" 0364 "Preme este botón para comprobar o resultado. O botón non funciona se non se " 0365 "insire un resultado." 0366 0367 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0368 #, kde-format 0369 msgid "Click this button to get the next question." 0370 msgstr "Preme este botón para pasar á seguinte pregunta." 0371 0372 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0373 #, kde-format 0374 msgid "" 0375 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0376 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0377 msgstr "" 0378 "Inseriches un cero como denominador. Isto significa unha división por cero, " 0379 "o que non está permitido. Esta pregunta contarase como incorrecto." 0380 0381 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0382 #, kde-format 0383 msgid "" 0384 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0385 "question will be counted as not correctly solved." 0386 msgstr "" 0387 "Inseriches o resultado correcto, pero non na notación de números mixtos. " 0388 "Esta pregunta hase contar como incorrecta." 0389 0390 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0391 #, kde-format 0392 msgid "" 0393 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0394 "counted as not correctly solved." 0395 msgstr "" 0396 "Inseriches o resultado correcto, pero non reducido. Esta pregunta hase " 0397 "contar como incorrecta." 0398 0399 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "%1 percentage of %2" 0402 msgid "%1% of %2 = " 0403 msgstr "%1% de %2 = " 0404 0405 #: ExercisePercentage.cpp:91 0406 #, kde-format 0407 msgid "Enter the result of percentage question" 0408 msgstr "Insire o resultado da pregunta de porcentaxe" 0409 0410 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0411 #, kde-format 0412 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0413 msgstr "Neste exercicio hai que responder a preguntas de porcentaxes." 0414 0415 #: ExercisePercentage.cpp:133 0416 #, kde-format 0417 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0418 msgstr "Neste exercicio hai que inserir a fracción do número indicado." 0419 0420 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "" 0423 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0424 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0425 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0426 msgid "Expand" 0427 msgstr "Expandir" 0428 0429 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0430 #, kde-format 0431 msgid "New" 0432 msgstr "Nova" 0433 0434 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@action opens a new question" 0437 msgid "&New" 0438 msgstr "&Nova" 0439 0440 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@action go to the main screen" 0443 msgid "Back" 0444 msgstr "Atrás" 0445 0446 #: FractionRingWidget.cpp:201 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "@action opens hint" 0449 msgid "Hint" 0450 msgstr "Axuda" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0453 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0454 #, kde-format 0455 msgid "Colors" 0456 msgstr "Cores" 0457 0458 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0459 #, kde-format 0460 msgid "" 0461 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0462 "can add the fractions!\n" 0463 "\n" 0464 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0465 "the rings into equal parts." 0466 msgstr "" 0467 "Agora as partes dos aneis interior e exterior teñen o mesmo tamaño e podemos " 0468 "engadir as fraccións!\n" 0469 "\n" 0470 "Isto é o que se chama atopar o denominador común. O denominador común divide " 0471 "os aneis en partes iguais." 0472 0473 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0474 #, kde-format 0475 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0476 msgstr "Hai un denominador común máis cativo. Daralo atopado?" 0477 0478 #: FractionRingWidget.cpp:360 0479 #, kde-format 0480 msgid "" 0481 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0482 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0483 "second fraction by %3." 0484 msgstr "" 0485 "Acabas de multiplicar a primeira fracción por %1. O propósito é facer que " 0486 "todas as partes teñan o mesmo tamaño. Proba a multiplicar a primeira " 0487 "fracción por %2 e a segunda por %3." 0488 0489 #: FractionRingWidget.cpp:388 0490 #, kde-format 0491 msgid "" 0492 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0493 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0494 "second fraction by %3." 0495 msgstr "" 0496 "Acabas de multiplicar a segunda fracción por %1. O propósito é facer que " 0497 "todas as partes teñan o mesmo tamaño. Proba a multiplicar a primeira " 0498 "fracción por %2 e a segunda por %3." 0499 0500 #: FractionRingWidget.cpp:426 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0503 msgid "%2 of 1 painted part." 0504 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0505 msgstr[0] "%2 de 1 parte está pintada." 0506 msgstr[1] "%2 de %1 partes están pintadas." 0507 0508 #: FractionRingWidget.cpp:429 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0511 msgid "%2 of 1 painted part." 0512 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0513 msgstr[0] "%2 de 1 parte está pintadas." 0514 msgstr[1] "%2 de %1 partes están pintadas." 0515 0516 #: FractionRingWidget.cpp:432 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0519 msgid "" 0520 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0521 "\n" 0522 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0523 "\n" 0524 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0525 "spinbox values!" 0526 msgstr "" 0527 "O anel exterior representa a fracción esquerda. %1\n" 0528 "\n" 0529 "O anel interno representa a fracción dereita. %2\n" 0530 "\n" 0531 "Os selectores «Expandir» expanden cada fracción. Proba a cambiares un dos " 0532 "valores!" 0533 0534 #: KBruch.cpp:36 0535 #, kde-format 0536 msgid "KBruch" 0537 msgstr "KBruch" 0538 0539 #: KBruch.cpp:38 0540 #, kde-format 0541 msgid "Learn calculating with fractions" 0542 msgstr "Aprender a calcular con fraccións" 0543 0544 #: KBruch.cpp:40 0545 #, kde-format 0546 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0547 msgstr "© 2002-2011 Sebastian Stein" 0548 0549 #: KBruch.cpp:41 0550 #, kde-format 0551 msgid "Sebastian Stein" 0552 msgstr "Sebastian Stein" 0553 0554 #: KBruch.cpp:41 0555 #, kde-format 0556 msgid "Current maintainer, original author" 0557 msgstr "Mantedor actual e autor orixinal" 0558 0559 #: KBruch.cpp:42 0560 #, kde-format 0561 msgid "Paulo Cattai" 0562 msgstr "Paulo Cattai" 0563 0564 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0565 #, kde-format 0566 msgid "New interface design and usability improvements" 0567 msgstr "Novo deseño da interface e melloras na usabilidade" 0568 0569 #: KBruch.cpp:43 0570 #, kde-format 0571 msgid "Danilo Balzaque" 0572 msgstr "Danilo Balzaque" 0573 0574 #: KBruch.cpp:44 0575 #, kde-format 0576 msgid "Roberto Cunha" 0577 msgstr "Roberto Cunha" 0578 0579 #: KBruch.cpp:45 0580 #, kde-format 0581 msgid "Tadeu Araujo" 0582 msgstr "Tadeu Araujo" 0583 0584 #: KBruch.cpp:46 0585 #, kde-format 0586 msgid "Tiago Porangaba" 0587 msgstr "Tiago Porangaba" 0588 0589 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0590 #: kbruch.kcfg:11 0591 #, kde-format 0592 msgid "Active exercise." 0593 msgstr "Exercicio activo." 0594 0595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0596 #: kbruch.kcfg:12 0597 #, kde-format 0598 msgid "Saves the active exercise's type." 0599 msgstr "Garda o tipo do exercicio activo." 0600 0601 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0602 #: kbruch.kcfg:19 0603 #, kde-format 0604 msgid "Enable Addition" 0605 msgstr "Activar a suma" 0606 0607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0608 #: kbruch.kcfg:20 0609 #, kde-format 0610 msgid "Enable Addition for task generation." 0611 msgstr "Activar a suma para a creación de exercicios." 0612 0613 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0614 #: kbruch.kcfg:24 0615 #, kde-format 0616 msgid "Enable Subtraction" 0617 msgstr "Activar a resta" 0618 0619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0620 #: kbruch.kcfg:25 0621 #, kde-format 0622 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0623 msgstr "Activar a suma e a resta para a creación de exercicios." 0624 0625 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0626 #: kbruch.kcfg:29 0627 #, kde-format 0628 msgid "Enable Division" 0629 msgstr "Activar a división" 0630 0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0632 #: kbruch.kcfg:30 0633 #, kde-format 0634 msgid "Enable Division for task generation." 0635 msgstr "Activar a división para a creación de exercicios." 0636 0637 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0638 #: kbruch.kcfg:34 0639 #, kde-format 0640 msgid "Enable Multiplication" 0641 msgstr "Activar a multiplicación" 0642 0643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0644 #: kbruch.kcfg:35 0645 #, kde-format 0646 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0647 msgstr "Activar a multiplicación para a creación de exercicios." 0648 0649 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0650 #: kbruch.kcfg:39 0651 #, kde-format 0652 msgid "Enable Multiplication/Division" 0653 msgstr "Activar a multiplicación e a división" 0654 0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0656 #: kbruch.kcfg:40 0657 #, kde-format 0658 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0659 msgstr "Activar a multiplicación e a división para a creación de exercicios." 0660 0661 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0662 #: kbruch.kcfg:44 0663 #, kde-format 0664 msgid "Number of fractions" 0665 msgstr "Número de fraccións" 0666 0667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0668 #: kbruch.kcfg:45 0669 #, kde-format 0670 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0671 msgstr "Definir o número de fraccións para a xeración de exercicios." 0672 0673 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0674 #: kbruch.kcfg:49 0675 #, kde-format 0676 msgid "Max. main denominator" 0677 msgstr "Máximo común denominador" 0678 0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0680 #: kbruch.kcfg:50 0681 #, kde-format 0682 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0683 msgstr "Definir o valor máximo para o denominador común." 0684 0685 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0686 #: kbruch.kcfg:54 0687 #, kde-format 0688 msgid "Answer reduced fractions" 0689 msgstr "Responder con fraccións simplificadas" 0690 0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0692 #: kbruch.kcfg:55 0693 #, kde-format 0694 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0695 msgstr "Definir se as fraccións deben estar reducidas." 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0698 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0699 #, kde-format 0700 msgid "Mixed number" 0701 msgstr "Número mixto" 0702 0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0704 #: kbruch.kcfg:60 0705 #, kde-format 0706 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0707 msgstr "Indica se na solución as fraccións aparecerán ou non na forma mixta." 0708 0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0710 #: kbruch.kcfg:65 0711 #, kde-format 0712 msgid "" 0713 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0714 msgstr "" 0715 "Indicar se na solución debe responderse ou non coas fraccións na forma mixta." 0716 0717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0718 #: kbruch.kcfg:70 0719 #, kde-format 0720 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0721 msgstr "Definir se as fraccións aparecen ou non na forma mixta nas preguntas." 0722 0723 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0725 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0726 #, kde-format 0727 msgid "Number of correctly solved tasks" 0728 msgstr "Número de problemas resoltos correctamente" 0729 0730 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0731 #: kbruch.kcfg:82 0732 #, kde-format 0733 msgid "Number of solved tasks" 0734 msgstr "Número de problemas resoltos" 0735 0736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0737 #: kbruch.kcfg:83 0738 #, kde-format 0739 msgid "Total number of solved tasks" 0740 msgstr "Número total de problemas resoltos" 0741 0742 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0744 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0745 #, kde-format 0746 msgid "Number of skipped tasks" 0747 msgstr "Número de problemas saltados" 0748 0749 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0751 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0752 #, kde-format 0753 msgid "Color of the numbers in the task view" 0754 msgstr "Cor dos números na vista dos problemas" 0755 0756 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0758 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0759 #, kde-format 0760 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0761 msgstr "Cor dos sinais das operacións na vista dos problemas" 0762 0763 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0765 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0766 #, kde-format 0767 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0768 msgstr "Cor das barras de fraccións na vista dos problemas" 0769 0770 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0772 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0773 #, kde-format 0774 msgid "Font used for the task view" 0775 msgstr "Fonte usada na vista dos exercicios" 0776 0777 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0778 #: kbruch.kcfg:115 0779 #, kde-format 0780 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0781 msgstr "Activar a presentación do resultado tamén como número mixto" 0782 0783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0784 #: kbruch.kcfg:116 0785 #, kde-format 0786 msgid "" 0787 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0788 "notation." 0789 msgstr "" 0790 "Activa ou desactiva a presentación do resultado tamén na notación especial " 0791 "de números mixtos." 0792 0793 #: MainQtWidget.cpp:106 0794 #, kde-format 0795 msgid "Question:" 0796 msgstr "Pregunta:" 0797 0798 #: MainQtWidget.cpp:107 0799 #, kde-format 0800 msgid "Answer:" 0801 msgstr "Resposta:" 0802 0803 #: MainQtWidget.cpp:108 0804 #, kde-format 0805 msgid "Operations:" 0806 msgstr "Operacións:" 0807 0808 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0809 #, kde-format 0810 msgid "Arithmetic" 0811 msgstr "Aritmética" 0812 0813 #: MainQtWidget.cpp:156 0814 #, kde-format 0815 msgid "Options:" 0816 msgstr "Opcións:" 0817 0818 #: MainQtWidget.cpp:157 0819 #, kde-format 0820 msgid "Set the options to solve the exercises." 0821 msgstr "Definir as opcións de resolución dos exercicios." 0822 0823 #: MainQtWidget.cpp:158 0824 #, kde-format 0825 msgid "" 0826 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0827 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0828 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0829 "window." 0830 msgstr "" 0831 "Esta parte da xanela amosa as opcións para resolver os exercicios. Usa o " 0832 "manipulador que hai entre as opcións e a xanela principal para cambiar o " 0833 "tamaño desta parte da xanela ou agóchea movendo o manipulador para o bordo " 0834 "esquerdo da xanela principal." 0835 0836 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0837 #, kde-format 0838 msgid "Mixed number:" 0839 msgstr "Número mixto:" 0840 0841 #: MainQtWidget.cpp:163 0842 #, kde-format 0843 msgid "" 0844 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0845 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0846 msgstr "" 0847 "Indica se as fraccións aparecen como números mixtos ou non no enunciado do " 0848 "problema (exemplo de número mixto: 1 4/5 = 9/5)." 0849 0850 #: MainQtWidget.cpp:174 0851 #, kde-format 0852 msgid "" 0853 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0854 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0855 msgstr "" 0856 "Indica se as fraccións aparecen como números mixtos ou non na resposta " 0857 "(exemplo de número mixto: 1 4/5 = 9/5)." 0858 0859 #: MainQtWidget.cpp:184 0860 #, kde-format 0861 msgid "Addition:" 0862 msgstr "Adición:" 0863 0864 #: MainQtWidget.cpp:185 0865 #, kde-format 0866 msgid "Check this to use addition operator." 0867 msgstr "Marca esta opción para usar o operador suma." 0868 0869 #: MainQtWidget.cpp:194 0870 #, kde-format 0871 msgid "Subtraction:" 0872 msgstr "Resta:" 0873 0874 #: MainQtWidget.cpp:195 0875 #, kde-format 0876 msgid "Check this to use subtraction operator." 0877 msgstr "Marca esta opción para usar o operador resta." 0878 0879 #: MainQtWidget.cpp:204 0880 #, kde-format 0881 msgid "Multiplication:" 0882 msgstr "Multiplicación:" 0883 0884 #: MainQtWidget.cpp:205 0885 #, kde-format 0886 msgid "Check this to use multiplication operator." 0887 msgstr "Marca esta opción para usar o operador produto." 0888 0889 #: MainQtWidget.cpp:214 0890 #, kde-format 0891 msgid "Division:" 0892 msgstr "División:" 0893 0894 #: MainQtWidget.cpp:215 0895 #, kde-format 0896 msgid "Check this to use division operator." 0897 msgstr "Marca esta opción para usar o operador división." 0898 0899 #: MainQtWidget.cpp:224 0900 #, kde-format 0901 msgid "Reduced form:" 0902 msgstr "Forma reducida:" 0903 0904 #: MainQtWidget.cpp:225 0905 #, kde-format 0906 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0907 msgstr "Marca esta opción para obrigar a usar a forma reducida." 0908 0909 #: MainQtWidget.cpp:235 0910 #, kde-format 0911 msgid "Number of terms:" 0912 msgstr "Número de termos:" 0913 0914 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0915 #, kde-format 0916 msgid "" 0917 "The number of \n" 0918 "terms you want" 0919 msgstr "" 0920 "O número de termos \n" 0921 "que quere" 0922 0923 #: MainQtWidget.cpp:247 0924 #, kde-format 0925 msgid "" 0926 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0927 "want for calculating fractions." 0928 msgstr "" 0929 "Escolle o número de termos (2, 3, 4 ou 5) \n" 0930 "que quere para calcular as fraccións." 0931 0932 #: MainQtWidget.cpp:250 0933 #, kde-format 0934 msgid "Maximum denominator:" 0935 msgstr "Denominador máximo:" 0936 0937 #: MainQtWidget.cpp:260 0938 #, kde-format 0939 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0940 msgstr "O valor máximo que se pode ter como denominador común" 0941 0942 #: MainQtWidget.cpp:261 0943 #, kde-format 0944 msgid "" 0945 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0946 "20, 30, 40 or 50." 0947 msgstr "" 0948 "Escolle o número máximo para o denominador común: 10, 20, 30, 40 ou 50." 0949 0950 #: MainQtWidget.cpp:483 0951 #, kde-format 0952 msgid "Reset statistics and set a new task." 0953 msgstr "Reiniciar as estatísticas e configurar unha tarefa nova." 0954 0955 #: MainQtWidget.cpp:488 0956 #, kde-format 0957 msgid "Back" 0958 msgstr "Atrás" 0959 0960 #: MainQtWidget.cpp:490 0961 #, kde-format 0962 msgid "Go back to Modes screen." 0963 msgstr "Volver á pantalla de Modos." 0964 0965 #: MainQtWidget.cpp:495 0966 #, kde-format 0967 msgid "" 0968 "\n" 0969 "\n" 0970 "Arithmetic" 0971 msgstr "" 0972 "\n" 0973 "\n" 0974 "Aritmética" 0975 0976 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0977 #, kde-format 0978 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0979 msgstr "Neste exercicio hai que resolver unha pregunta de fraccións." 0980 0981 #: MainQtWidget.cpp:501 0982 #, kde-format 0983 msgid "" 0984 "\n" 0985 "\n" 0986 "Comparison" 0987 msgstr "" 0988 "\n" 0989 "\n" 0990 "Comparación" 0991 0992 #: MainQtWidget.cpp:507 0993 #, kde-format 0994 msgid "" 0995 "\n" 0996 "\n" 0997 "Conversion" 0998 msgstr "" 0999 "\n" 1000 "\n" 1001 "Conversión" 1002 1003 #: MainQtWidget.cpp:513 1004 #, kde-format 1005 msgid "" 1006 "\n" 1007 "\n" 1008 "Mixed Numbers" 1009 msgstr "" 1010 "\n" 1011 "\n" 1012 "Números mixtos" 1013 1014 #: MainQtWidget.cpp:519 1015 #, kde-format 1016 msgid "" 1017 "\n" 1018 "\n" 1019 "Factorization" 1020 msgstr "" 1021 "\n" 1022 "\n" 1023 "Factorización" 1024 1025 #: MainQtWidget.cpp:525 1026 #, kde-format 1027 msgid "" 1028 "\n" 1029 "\n" 1030 "Percentage" 1031 msgstr "" 1032 "\n" 1033 "\n" 1034 "Porcentaxe" 1035 1036 #: MainQtWidget.cpp:538 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "@action opens a new question" 1039 msgid "New" 1040 msgstr "Nova" 1041 1042 #: MainQtWidget.cpp:544 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "@action go to the main screen" 1045 msgid "&Back" 1046 msgstr "&Atrás" 1047 1048 #: MainQtWidget.cpp:557 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1051 msgid "Arithmetic" 1052 msgstr "Aritmética" 1053 1054 #: MainQtWidget.cpp:563 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "Comparison Exercise" 1057 msgid "Comparison" 1058 msgstr "Comparación" 1059 1060 #: MainQtWidget.cpp:569 1061 #, kde-format 1062 msgctxt "Conversion Exercise" 1063 msgid "Conversion" 1064 msgstr "Conversión" 1065 1066 # well-spelled: NúmerosMixtos 1067 #: MainQtWidget.cpp:575 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1070 msgid "MixedNumbers" 1071 msgstr "NúmerosMixtos" 1072 1073 #: MainQtWidget.cpp:581 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "Factorization Exercise" 1076 msgid "Factorization" 1077 msgstr "Factorización" 1078 1079 #: MainQtWidget.cpp:587 1080 #, kde-format 1081 msgctxt "Percentage Exercise" 1082 msgid "Percentage" 1083 msgstr "Porcentaxe" 1084 1085 #: MainQtWidget.cpp:809 1086 #, kde-format 1087 msgid "Fonts" 1088 msgstr "Fontes" 1089 1090 #: MainQtWidget.cpp:891 1091 #, kde-format 1092 msgid "Percentage" 1093 msgstr "Porcentaxe" 1094 1095 #: MainQtWidget.cpp:923 1096 #, kde-format 1097 msgid "Comparison" 1098 msgstr "Comparación" 1099 1100 #: MainQtWidget.cpp:939 1101 #, kde-format 1102 msgid "Conversion" 1103 msgstr "Conversión" 1104 1105 #: MainQtWidget.cpp:955 1106 #, kde-format 1107 msgid "Mixed Numbers" 1108 msgstr "Números mixtos" 1109 1110 #: MainQtWidget.cpp:971 1111 #, kde-format 1112 msgid "Factorization" 1113 msgstr "Factorización" 1114 1115 #: ResultWidget.cpp:93 1116 #, kde-format 1117 msgid "Solution:" 1118 msgstr "Solución:" 1119 1120 #: ResultWidget.cpp:131 1121 #, kde-format 1122 msgid "Correct!" 1123 msgstr "Correcto!" 1124 1125 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1126 #, kde-format 1127 msgid "Incorrect!" 1128 msgstr "Incorrecto!" 1129 1130 #: StatisticsView.cpp:59 1131 #, kde-format 1132 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1133 msgstr "Este é o número total de exercicios resoltos." 1134 1135 #: StatisticsView.cpp:65 1136 #, kde-format 1137 msgid "Questions:" 1138 msgstr "Preguntas:" 1139 1140 #: StatisticsView.cpp:71 1141 #, kde-format 1142 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1143 msgid "Correct:" 1144 msgstr "Correctas:" 1145 1146 #: StatisticsView.cpp:77 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1149 msgid "Incorrect:" 1150 msgstr "Incorrectas:" 1151 1152 #: StatisticsView.cpp:83 1153 #, kde-format 1154 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1155 msgid "Skipped:" 1156 msgstr "Saltadas:" 1157 1158 #: StatisticsView.cpp:94 1159 #, kde-format 1160 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1161 msgstr "O número total de exercicios resoltos correctamente." 1162 1163 #: StatisticsView.cpp:100 1164 #, kde-format 1165 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1166 msgstr "O número total de exercicios non resoltos." 1167 1168 #: StatisticsView.cpp:106 1169 #, kde-format 1170 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1171 msgstr "Este é o número total de exercicios saltados." 1172 1173 #: StatisticsView.cpp:109 1174 #, kde-format 1175 msgid "This part of the window shows the statistics." 1176 msgstr "Esta parte da xanela mostra as estatísticas." 1177 1178 #: StatisticsView.cpp:110 1179 #, kde-format 1180 msgid "" 1181 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1182 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1183 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1184 msgstr "" 1185 "Esta parte da xanela mostra as estatísticas. Cóntanse todos os exercicios " 1186 "que se fagan. Pódense restabelecer as estatísticas premendo o botón «Novo» " 1187 "da barra de ferramentas ou seleccionando «Novo» no menú «Ficheiro»." 1188 1189 #: StatisticsView.cpp:121 1190 #, kde-format 1191 msgid "&Reset" 1192 msgstr "&Restaurar" 1193 1194 #: StatisticsView.cpp:122 1195 #, kde-format 1196 msgid "Click this button to reset the statistics." 1197 msgstr "Preme este botón para pór a cero a estatísticas." 1198 1199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1200 #: taskcolorsbase.ui:28 1201 #, kde-format 1202 msgid "&Number:" 1203 msgstr "&Número:" 1204 1205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1206 #: taskcolorsbase.ui:38 1207 #, kde-format 1208 msgid "Change the color of the numbers" 1209 msgstr "Cambiar a cor dos números" 1210 1211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1212 #: taskcolorsbase.ui:54 1213 #, kde-format 1214 msgid "&Operation sign:" 1215 msgstr "&Signo da operación:" 1216 1217 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1218 #: taskcolorsbase.ui:70 1219 #, kde-format 1220 msgid "Change the color of the operation signs" 1221 msgstr "Cambiar a cor dos signos das operacións" 1222 1223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1224 #: taskcolorsbase.ui:86 1225 #, kde-format 1226 msgid "&Fraction bar:" 1227 msgstr "&Barra de fraccións:" 1228 1229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1230 #: taskcolorsbase.ui:96 1231 #, kde-format 1232 msgid "Change the color of the fraction bar" 1233 msgstr "Cambiar a cor da barra de fraccións" 1234 1235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1236 #: taskfontsbase.ui:16 1237 #, kde-format 1238 msgid "Change the font of the numbers" 1239 msgstr "Cambiar a fonte dos números" 1240 1241 #: TaskView.cpp:153 1242 #, kde-format 1243 msgid "Click this button to skip this question." 1244 msgstr "Preme este botón para saltares esta pregunta." 1245 1246 #: TaskView.cpp:163 1247 #, kde-format 1248 msgid "" 1249 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1250 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1251 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1252 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1253 msgstr "" 1254 "Neste exercicio hai que resolver a pregunta xerada. Hai que inserir a parte " 1255 "enteira da fracción, o numerador e o denominador. Pódese axustar a " 1256 "dificultade do problema na parte da xanela das opcións. Non esquezas reducir " 1257 "o resultado se é obrigatorio usar a forma reducida." 1258 1259 #: TaskWidget.cpp:96 1260 #, kde-format 1261 msgctxt "addition symbol" 1262 msgid "+" 1263 msgstr "+" 1264 1265 #: TaskWidget.cpp:99 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "subtraction symbol" 1268 msgid "−" 1269 msgstr "−" 1270 1271 #: TaskWidget.cpp:102 1272 #, kde-format 1273 msgctxt "multiplication symbol" 1274 msgid "×" 1275 msgstr "×" 1276 1277 #: TaskWidget.cpp:105 1278 #, kde-format 1279 msgctxt "division symbol" 1280 msgid "/" 1281 msgstr "/"