Warning, /education/kbruch/po/es/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbruch.po to Spanish 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Development-KDE, 2005. 0005 # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. 0006 # Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. 0007 # Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2004, 2005. 0008 # Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008. 0009 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2020. 0010 # Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009. 0011 # Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2014. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2020-06-08 18:28+0200\n" 0018 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0019 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0020 "Language: es\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" 0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Eloy Cuadra,Miguel Revilla Rodríguez,Enrique Matías Sánchez (Quique)" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "ecuadra@eloihr.net,yo@miguelrevilla.com,cronopios@gmail.com" 0036 0037 #: AppMenuWidget.cpp:95 0038 #, kde-format 0039 msgid "KBruch modes:" 0040 msgstr "Modos de KBruch:" 0041 0042 #: AppMenuWidget.cpp:102 0043 #, kde-format 0044 msgid "Open standard KBruch" 0045 msgstr "Abrir el KBruch estándar" 0046 0047 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0048 #, kde-format 0049 msgid "Exercise" 0050 msgstr "Ejercicio" 0051 0052 #: AppMenuWidget.cpp:117 0053 #, kde-format 0054 msgid "Open learning KBruch" 0055 msgstr "Abrir el KBruch de aprendizaje" 0056 0057 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0058 #, kde-format 0059 msgid "Learning" 0060 msgstr "Aprendizaje" 0061 0062 #. i18n: ectx: Menu (file) 0063 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0064 #, kde-format 0065 msgid "&File" 0066 msgstr "&Archivo" 0067 0068 #: ExerciseCompare.cpp:84 0069 #, kde-format 0070 msgid ">" 0071 msgstr ">" 0072 0073 #: ExerciseCompare.cpp:88 0074 #, kde-format 0075 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0076 msgstr "Pulsa este botón para seleccionar el signo «mayor que»." 0077 0078 #: ExerciseCompare.cpp:93 0079 #, kde-format 0080 msgid "<" 0081 msgstr "<" 0082 0083 #: ExerciseCompare.cpp:97 0084 #, kde-format 0085 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0086 msgstr "Pulsa este botón para seleccionar el signo «menor que»." 0087 0088 #: ExerciseCompare.cpp:102 0089 #, kde-format 0090 msgid "=" 0091 msgstr "=" 0092 0093 #: ExerciseCompare.cpp:106 0094 #, kde-format 0095 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0096 msgstr "Pulsa este botón para seleccionar el signo «igual»." 0097 0098 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0099 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0100 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0101 #, kde-format 0102 msgid "&Skip" 0103 msgstr "&Saltar" 0104 0105 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0106 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0107 #, kde-format 0108 msgid "Click on this button to skip this question." 0109 msgstr "Pulsa este botón para saltar esta pregunta." 0110 0111 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0112 #, kde-format 0113 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0114 msgstr "En este ejercicio hay que comparar dos fracciones." 0115 0116 #: ExerciseCompare.cpp:135 0117 #, kde-format 0118 msgid "" 0119 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0120 "correct comparison sign." 0121 msgstr "" 0122 "En este ejercicio hay que comparar dos fracciones y escoger el signo de " 0123 "comparación correcto." 0124 0125 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0126 #, kde-format 0127 msgid "Click on this button to check your result." 0128 msgstr "Pulsa este botón para comprobar el resultado." 0129 0130 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0131 #, kde-format 0132 msgid "&Next" 0133 msgstr "Siguie&nte" 0134 0135 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0136 #, kde-format 0137 msgid "Enter the numerator of your result" 0138 msgstr "Introduce el numerador de tu resultado" 0139 0140 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0141 #, kde-format 0142 msgid "Enter the denominator of your result" 0143 msgstr "Introduce el denominador de tu resultado" 0144 0145 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0146 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0147 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0148 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0149 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0150 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0151 #: TaskView.cpp:441 0152 #, kde-format 0153 msgid "&Check" 0154 msgstr "&Comprobar" 0155 0156 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0157 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0158 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0159 #, kde-format 0160 msgid "" 0161 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0162 "have not entered a result yet." 0163 msgstr "" 0164 "Pulsa este botón para comprobar el resultado. El botón no funcionará si " 0165 "todavía no has introducido ningún resultado." 0166 0167 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0168 #, kde-format 0169 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0170 msgstr "En este ejercicio hay que convertir un número en una fracción." 0171 0172 #: ExerciseConvert.cpp:147 0173 #, kde-format 0174 msgid "" 0175 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0176 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0177 msgstr "" 0178 "En este ejercicio tienes que convertir un número en una fracción, " 0179 "introduciendo el numerador y el denominador. No olvides reducir el resultado." 0180 0181 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0182 #, kde-format 0183 msgid "Click on this button to get to the next question." 0184 msgstr "Pulsa este botón para ir a la siguiente pregunta." 0185 0186 #: ExerciseConvert.cpp:354 0187 #, kde-format 0188 msgid "" 0189 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0190 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0191 msgstr "" 0192 "Has introducido un 0 como denominador. Este implica una división por cero, " 0193 "que no está permitida. Esta pregunta se contabilizará como incorrecta." 0194 0195 #: ExerciseConvert.cpp:360 0196 #, kde-format 0197 msgid "" 0198 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0199 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0200 "correctly solved." 0201 msgstr "" 0202 "Has introducido el resultado correcto, pero no lo has reducido.\n" 0203 "Siempre debes introducir los resultados reducidos. Esta pregunta se " 0204 "contabilizará como incorrecta." 0205 0206 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0207 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0208 #, kde-format 0209 msgid "N&ext" 0210 msgstr "Sigui&ente" 0211 0212 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0213 #, kde-format 0214 msgid "Backspace" 0215 msgstr "Retroceso" 0216 0217 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0218 #, kde-format 0219 msgid "2" 0220 msgstr "2" 0221 0222 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0223 #, kde-format 0224 msgid "3" 0225 msgstr "3" 0226 0227 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0228 #, kde-format 0229 msgid "5" 0230 msgstr "5" 0231 0232 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0233 #, kde-format 0234 msgid "7" 0235 msgstr "7" 0236 0237 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0238 #, kde-format 0239 msgid "11" 0240 msgstr "11" 0241 0242 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0243 #, kde-format 0244 msgid "13" 0245 msgstr "13" 0246 0247 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0248 #, kde-format 0249 msgid "17" 0250 msgstr "17" 0251 0252 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0253 #, kde-format 0254 msgid "19" 0255 msgstr "19" 0256 0257 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0258 #, kde-format 0259 msgid "Add prime factor 2." 0260 msgstr "Añadir el factor primo 2." 0261 0262 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0263 #, kde-format 0264 msgid "Add prime factor 3." 0265 msgstr "Añadir el factor primo 3." 0266 0267 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0268 #, kde-format 0269 msgid "Add prime factor 5." 0270 msgstr "Añadir el factor primo 5." 0271 0272 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0273 #, kde-format 0274 msgid "Add prime factor 7." 0275 msgstr "Añadir el factor primo 7." 0276 0277 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0278 #, kde-format 0279 msgid "Add prime factor 11." 0280 msgstr "Añadir el factor primo 11." 0281 0282 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0283 #, kde-format 0284 msgid "Add prime factor 13." 0285 msgstr "Añadir el factor primo 13." 0286 0287 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0288 #, kde-format 0289 msgid "Add prime factor 17." 0290 msgstr "Añadir el factor primo 17." 0291 0292 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0293 #, kde-format 0294 msgid "Add prime factor 19." 0295 msgstr "Añadir el factor primo 19." 0296 0297 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0298 #, kde-format 0299 msgid "Removes the last entered prime factor." 0300 msgstr "Elimina el último factor primo introducido." 0301 0302 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0303 #, kde-format 0304 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0305 msgstr "En este ejercicio, hay que factorizar un número." 0306 0307 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0308 #, kde-format 0309 msgid "" 0310 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0311 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0312 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0313 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0314 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0315 "entered prime factor." 0316 msgstr "" 0317 "En este ejercicio tienes que factorizar el número indicado. Hay que " 0318 "introducir todos los factores primos del número. Puedes añadir un factor " 0319 "primo pulsando en el botón correspondiente. Los factores primos que elijas " 0320 "se mostrarán en el campo de entrada. No olvides introducir todos los " 0321 "factores primos, incluso si un mismo factor primo se repite varias veces. " 0322 "Pulsa el botón «Retroceso» para borrar el último factor primo introducido." 0323 0324 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0325 #, kde-format 0326 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0327 msgstr "Introduce la parte entera de la fracción" 0328 0329 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0330 #, kde-format 0331 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0332 msgstr "Introduce el numerador de la fracción" 0333 0334 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0335 #, kde-format 0336 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0337 msgstr "Introduce el denominador de la fracción" 0338 0339 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0340 #, kde-format 0341 msgid "" 0342 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0343 "versa." 0344 msgstr "" 0345 "En este ejercicio hay que convertir un número mixto en una proporción y " 0346 "viceversa." 0347 0348 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0349 #, kde-format 0350 msgid "" 0351 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0352 "versa. Do not forget to reduce the result." 0353 msgstr "" 0354 "En este ejercicio hay que convertir un número mixto en una proporción y " 0355 "viceversa. No olvides reducir el resultado." 0356 0357 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0358 #, kde-format 0359 msgid "" 0360 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0361 "not entered a result yet." 0362 msgstr "" 0363 "Pulsa este botón para comprobar el resultado. El botón no funcionará si " 0364 "todavía no has introducido ningún resultado." 0365 0366 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0367 #, kde-format 0368 msgid "Click this button to get the next question." 0369 msgstr "Pulsa este botón para pasar a la siguiente pregunta." 0370 0371 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0372 #, kde-format 0373 msgid "" 0374 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0375 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0376 msgstr "" 0377 "Has introducido un 0 como denominador. Este implica una división por cero, " 0378 "que no está permitida. Esta pregunta se contabilizará como incorrecta." 0379 0380 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0381 #, kde-format 0382 msgid "" 0383 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0384 "question will be counted as not correctly solved." 0385 msgstr "" 0386 "Has introducido el resultado correcto, pero no en forma de número mixto. " 0387 "Esta pregunta se contabilizará como incorrecta." 0388 0389 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0390 #, kde-format 0391 msgid "" 0392 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0393 "counted as not correctly solved." 0394 msgstr "" 0395 "Has introducido el resultado correcto, pero no lo has reducido. Esta " 0396 "pregunta se contabilizará como incorrecta." 0397 0398 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "%1 percentage of %2" 0401 msgid "%1% of %2 = " 0402 msgstr "%1% de %2 = " 0403 0404 #: ExercisePercentage.cpp:91 0405 #, kde-format 0406 msgid "Enter the result of percentage question" 0407 msgstr "Introduce el resultado de la pregunta sobre porcentajes" 0408 0409 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0410 #, kde-format 0411 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0412 msgstr "En este ejercicio tienes que trabajar con preguntas sobre porcentajes." 0413 0414 #: ExercisePercentage.cpp:133 0415 #, kde-format 0416 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0417 msgstr "" 0418 "En este ejercicio hay que introducir la fracción de un determinado número." 0419 0420 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "" 0423 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0424 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0425 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0426 msgid "Expand" 0427 msgstr "Amplificar" 0428 0429 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0430 #, kde-format 0431 msgid "New" 0432 msgstr "Nueva" 0433 0434 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@action opens a new question" 0437 msgid "&New" 0438 msgstr "&Nueva" 0439 0440 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@action go to the main screen" 0443 msgid "Back" 0444 msgstr "Atrás" 0445 0446 #: FractionRingWidget.cpp:201 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "@action opens hint" 0449 msgid "Hint" 0450 msgstr "Pista" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0453 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0454 #, kde-format 0455 msgid "Colors" 0456 msgstr "Colores" 0457 0458 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0459 #, kde-format 0460 msgid "" 0461 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0462 "can add the fractions!\n" 0463 "\n" 0464 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0465 "the rings into equal parts." 0466 msgstr "" 0467 "Ahora las partes de los anillos interior y exterior tienen el mismo tamaño, " 0468 "y se pueden añadir las fracciones.\n" 0469 "\n" 0470 "Esto se llama encontrar el denominador común. El denominador común divide " 0471 "los anillos en partes iguales." 0472 0473 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0474 #, kde-format 0475 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0476 msgstr "Hay un denominador común más pequeño. ¿Puedes encontrarlo?" 0477 0478 #: FractionRingWidget.cpp:360 0479 #, kde-format 0480 msgid "" 0481 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0482 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0483 "second fraction by %3." 0484 msgstr "" 0485 "Acabas de amplificar la primera fracción por %1. Nuestro principal objetivo " 0486 "es hacer que todas las partes sean del mismo tamaño. Inténtalo amplificando " 0487 "la primera fracción por %2 y la segunda fracción por %3." 0488 0489 #: FractionRingWidget.cpp:388 0490 #, kde-format 0491 msgid "" 0492 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0493 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0494 "second fraction by %3." 0495 msgstr "" 0496 "Acabas de amplificar la segunda fracción por %1. Nuestro principal objetivo " 0497 "es hacer que todas las partes sean del mismo tamaño. Inténtalo amplificando " 0498 "la primera fracción por %2 y la segunda fracción por %3." 0499 0500 #: FractionRingWidget.cpp:426 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0503 msgid "%2 of 1 painted part." 0504 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0505 msgstr[0] "%2 de 1 parte pintada." 0506 msgstr[1] "%2 de %1 partes pintadas." 0507 0508 #: FractionRingWidget.cpp:429 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0511 msgid "%2 of 1 painted part." 0512 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0513 msgstr[0] "%2 de 1 parte pintada." 0514 msgstr[1] "%2 de %1 partes pintadas." 0515 0516 #: FractionRingWidget.cpp:432 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0519 msgid "" 0520 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0521 "\n" 0522 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0523 "\n" 0524 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0525 "spinbox values!" 0526 msgstr "" 0527 "El anillo exterior representa la fracción de la izquierda. %1\n" 0528 "\n" 0529 "El anillo interior representa la fracción de la derecha. %2\n" 0530 "\n" 0531 "Los campos «Amplificar» amplifican cada una de las fracciones. ¡Intenta " 0532 "cambiar alguno de sus valores!" 0533 0534 #: KBruch.cpp:36 0535 #, kde-format 0536 msgid "KBruch" 0537 msgstr "KBruch" 0538 0539 #: KBruch.cpp:38 0540 #, kde-format 0541 msgid "Learn calculating with fractions" 0542 msgstr "Aprender a calcular con fracciones" 0543 0544 #: KBruch.cpp:40 0545 #, kde-format 0546 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0547 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0548 0549 #: KBruch.cpp:41 0550 #, kde-format 0551 msgid "Sebastian Stein" 0552 msgstr "Sebastian Stein" 0553 0554 #: KBruch.cpp:41 0555 #, kde-format 0556 msgid "Current maintainer, original author" 0557 msgstr "Encargado actual, autor original" 0558 0559 #: KBruch.cpp:42 0560 #, kde-format 0561 msgid "Paulo Cattai" 0562 msgstr "Paulo Cattai" 0563 0564 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0565 #, kde-format 0566 msgid "New interface design and usability improvements" 0567 msgstr "Nuevo diseño de la interfaz y mejoras de usabilidad" 0568 0569 #: KBruch.cpp:43 0570 #, kde-format 0571 msgid "Danilo Balzaque" 0572 msgstr "Danilo Balzaque" 0573 0574 #: KBruch.cpp:44 0575 #, kde-format 0576 msgid "Roberto Cunha" 0577 msgstr "Roberto Cunha" 0578 0579 #: KBruch.cpp:45 0580 #, kde-format 0581 msgid "Tadeu Araujo" 0582 msgstr "Tadeu Araujo" 0583 0584 #: KBruch.cpp:46 0585 #, kde-format 0586 msgid "Tiago Porangaba" 0587 msgstr "Tiago Porangaba" 0588 0589 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0590 #: kbruch.kcfg:11 0591 #, kde-format 0592 msgid "Active exercise." 0593 msgstr "Ejercicio activo." 0594 0595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0596 #: kbruch.kcfg:12 0597 #, kde-format 0598 msgid "Saves the active exercise's type." 0599 msgstr "Guarda el tipo del ejercicio activo." 0600 0601 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0602 #: kbruch.kcfg:19 0603 #, kde-format 0604 msgid "Enable Addition" 0605 msgstr "Habilitar la suma" 0606 0607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0608 #: kbruch.kcfg:20 0609 #, kde-format 0610 msgid "Enable Addition for task generation." 0611 msgstr "Habilita la suma en la generación de tareas." 0612 0613 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0614 #: kbruch.kcfg:24 0615 #, kde-format 0616 msgid "Enable Subtraction" 0617 msgstr "Habilitar la resta" 0618 0619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0620 #: kbruch.kcfg:25 0621 #, kde-format 0622 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0623 msgstr "Habilita la resta en la generación de tareas." 0624 0625 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0626 #: kbruch.kcfg:29 0627 #, kde-format 0628 msgid "Enable Division" 0629 msgstr "Habilitar la división" 0630 0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0632 #: kbruch.kcfg:30 0633 #, kde-format 0634 msgid "Enable Division for task generation." 0635 msgstr "Habilita la división en la generación de tareas." 0636 0637 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0638 #: kbruch.kcfg:34 0639 #, kde-format 0640 msgid "Enable Multiplication" 0641 msgstr "Habilitar la multiplicación" 0642 0643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0644 #: kbruch.kcfg:35 0645 #, kde-format 0646 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0647 msgstr "Habilita la multiplicación en la generación de tareas." 0648 0649 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0650 #: kbruch.kcfg:39 0651 #, kde-format 0652 msgid "Enable Multiplication/Division" 0653 msgstr "Habilitar la multiplicación/división" 0654 0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0656 #: kbruch.kcfg:40 0657 #, kde-format 0658 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0659 msgstr "Habilitar la multiplicación/división en la generación de tareas." 0660 0661 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0662 #: kbruch.kcfg:44 0663 #, kde-format 0664 msgid "Number of fractions" 0665 msgstr "Número de fracciones" 0666 0667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0668 #: kbruch.kcfg:45 0669 #, kde-format 0670 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0671 msgstr "Establece el número de fracciones en la generación de tareas." 0672 0673 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0674 #: kbruch.kcfg:49 0675 #, kde-format 0676 msgid "Max. main denominator" 0677 msgstr "Máximo común denominador" 0678 0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0680 #: kbruch.kcfg:50 0681 #, kde-format 0682 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0683 msgstr "Establece el máximo valor del denominador común." 0684 0685 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0686 #: kbruch.kcfg:54 0687 #, kde-format 0688 msgid "Answer reduced fractions" 0689 msgstr "Responder con fracciones reducidas" 0690 0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0692 #: kbruch.kcfg:55 0693 #, kde-format 0694 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0695 msgstr "Establece si se deben reducir las fracciones." 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0698 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0699 #, kde-format 0700 msgid "Mixed number" 0701 msgstr "Número mixto" 0702 0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0704 #: kbruch.kcfg:60 0705 #, kde-format 0706 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0707 msgstr "" 0708 "Establece si las fracciones aparecerán o no como un número mixto en la " 0709 "solución." 0710 0711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0712 #: kbruch.kcfg:65 0713 #, kde-format 0714 msgid "" 0715 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0716 msgstr "" 0717 "Establece si hay que responder las fracciones en forma mixta o no en la " 0718 "solución." 0719 0720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0721 #: kbruch.kcfg:70 0722 #, kde-format 0723 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0724 msgstr "" 0725 "Establece si las fracciones aparecerán o no como números mixtos en las " 0726 "preguntas." 0727 0728 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0730 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0731 #, kde-format 0732 msgid "Number of correctly solved tasks" 0733 msgstr "Número de tareas resueltas correctamente" 0734 0735 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0736 #: kbruch.kcfg:82 0737 #, kde-format 0738 msgid "Number of solved tasks" 0739 msgstr "Número de tareas resueltas" 0740 0741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0742 #: kbruch.kcfg:83 0743 #, kde-format 0744 msgid "Total number of solved tasks" 0745 msgstr "Número total de tareas resueltas" 0746 0747 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0749 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0750 #, kde-format 0751 msgid "Number of skipped tasks" 0752 msgstr "Número de tareas omitidas" 0753 0754 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0756 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0757 #, kde-format 0758 msgid "Color of the numbers in the task view" 0759 msgstr "Color de los números en la vista de tareas" 0760 0761 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0763 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0764 #, kde-format 0765 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0766 msgstr "Color de los signos de operación en la vista de tareas" 0767 0768 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0770 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0771 #, kde-format 0772 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0773 msgstr "Color de las barras de fracción en la vista de tareas" 0774 0775 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0777 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0778 #, kde-format 0779 msgid "Font used for the task view" 0780 msgstr "Tipo de letra a usar en la vista de tareas" 0781 0782 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0783 #: kbruch.kcfg:115 0784 #, kde-format 0785 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0786 msgstr "Habilitar que también se muestren los resultados como números mixtos" 0787 0788 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0789 #: kbruch.kcfg:116 0790 #, kde-format 0791 msgid "" 0792 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0793 "notation." 0794 msgstr "" 0795 "Habilita/inhabilita que los resultados se muestren también en la notación " 0796 "especial de números mixtos." 0797 0798 #: MainQtWidget.cpp:106 0799 #, kde-format 0800 msgid "Question:" 0801 msgstr "Pregunta:" 0802 0803 #: MainQtWidget.cpp:107 0804 #, kde-format 0805 msgid "Answer:" 0806 msgstr "Respuesta:" 0807 0808 #: MainQtWidget.cpp:108 0809 #, kde-format 0810 msgid "Operations:" 0811 msgstr "Operaciones:" 0812 0813 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0814 #, kde-format 0815 msgid "Arithmetic" 0816 msgstr "Aritmética" 0817 0818 #: MainQtWidget.cpp:156 0819 #, kde-format 0820 msgid "Options:" 0821 msgstr "Opciones:" 0822 0823 #: MainQtWidget.cpp:157 0824 #, kde-format 0825 msgid "Set the options to solve the exercises." 0826 msgstr "Establece las opciones de resolución de los ejercicios." 0827 0828 #: MainQtWidget.cpp:158 0829 #, kde-format 0830 msgid "" 0831 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0832 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0833 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0834 "window." 0835 msgstr "" 0836 "Esta parte de la ventana muestra las opciones para resolver los ejercicios. " 0837 "Usa el asa que hay entre las opciones y la ventana principal para cambiar el " 0838 "tamaño de esta parte de la ventana, o para ocultarla si mueves el asa hasta " 0839 "el borde izquierdo de la ventana principal." 0840 0841 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0842 #, kde-format 0843 msgid "Mixed number:" 0844 msgstr "Número mixto:" 0845 0846 #: MainQtWidget.cpp:163 0847 #, kde-format 0848 msgid "" 0849 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0850 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0851 msgstr "" 0852 "Establece si las fracciones aparecerán o no como números mixtos en la " 0853 "expresión de la pregunta (ejemplo de número mixto: 1 4/5 = 9/5)." 0854 0855 #: MainQtWidget.cpp:174 0856 #, kde-format 0857 msgid "" 0858 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0859 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0860 msgstr "" 0861 "Establece si las fracciones aparecerán o no como números mixtos en la " 0862 "respuesta (ejemplo de número mixto: 1 4/5 = 9/5)." 0863 0864 #: MainQtWidget.cpp:184 0865 #, kde-format 0866 msgid "Addition:" 0867 msgstr "Suma:" 0868 0869 #: MainQtWidget.cpp:185 0870 #, kde-format 0871 msgid "Check this to use addition operator." 0872 msgstr "Marca esto para usar el operador de adición." 0873 0874 #: MainQtWidget.cpp:194 0875 #, kde-format 0876 msgid "Subtraction:" 0877 msgstr "Resta:" 0878 0879 #: MainQtWidget.cpp:195 0880 #, kde-format 0881 msgid "Check this to use subtraction operator." 0882 msgstr "Marca esto para usar el operador de sustracción." 0883 0884 #: MainQtWidget.cpp:204 0885 #, kde-format 0886 msgid "Multiplication:" 0887 msgstr "Multiplicación:" 0888 0889 #: MainQtWidget.cpp:205 0890 #, kde-format 0891 msgid "Check this to use multiplication operator." 0892 msgstr "Marca esto para usar el operador de multiplicación." 0893 0894 #: MainQtWidget.cpp:214 0895 #, kde-format 0896 msgid "Division:" 0897 msgstr "División:" 0898 0899 #: MainQtWidget.cpp:215 0900 #, kde-format 0901 msgid "Check this to use division operator." 0902 msgstr "Marca esto para usar el operador de división." 0903 0904 #: MainQtWidget.cpp:224 0905 #, kde-format 0906 msgid "Reduced form:" 0907 msgstr "Forma reducida:" 0908 0909 #: MainQtWidget.cpp:225 0910 #, kde-format 0911 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0912 msgstr "Marca esto para obligar a usar la forma reducida." 0913 0914 #: MainQtWidget.cpp:235 0915 #, kde-format 0916 msgid "Number of terms:" 0917 msgstr "Número de términos:" 0918 0919 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0920 #, kde-format 0921 msgid "" 0922 "The number of \n" 0923 "terms you want" 0924 msgstr "" 0925 "El número de \n" 0926 "términos que deseas" 0927 0928 #: MainQtWidget.cpp:247 0929 #, kde-format 0930 msgid "" 0931 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0932 "want for calculating fractions." 0933 msgstr "" 0934 "Elije el número de términos que desees (2, 3, 4 ó 5)\n" 0935 "para el cálculo de fracciones." 0936 0937 #: MainQtWidget.cpp:250 0938 #, kde-format 0939 msgid "Maximum denominator:" 0940 msgstr "Máximo denominador:" 0941 0942 #: MainQtWidget.cpp:260 0943 #, kde-format 0944 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0945 msgstr "El número máximo que puedes tener como denominador común" 0946 0947 #: MainQtWidget.cpp:261 0948 #, kde-format 0949 msgid "" 0950 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0951 "20, 30, 40 or 50." 0952 msgstr "" 0953 "Elije cuál será el número máximo que pueda tener el denominador común: 10, " 0954 "20, 30, 40 ó 50." 0955 0956 #: MainQtWidget.cpp:483 0957 #, kde-format 0958 msgid "Reset statistics and set a new task." 0959 msgstr "Reiniciar las estadísticas y establecer una nueva tarea." 0960 0961 #: MainQtWidget.cpp:488 0962 #, kde-format 0963 msgid "Back" 0964 msgstr "Atrás" 0965 0966 #: MainQtWidget.cpp:490 0967 #, kde-format 0968 msgid "Go back to Modes screen." 0969 msgstr "Volver a la pantalla de modos." 0970 0971 #: MainQtWidget.cpp:495 0972 #, kde-format 0973 msgid "" 0974 "\n" 0975 "\n" 0976 "Arithmetic" 0977 msgstr "" 0978 "\n" 0979 "\n" 0980 "Aritmética" 0981 0982 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0983 #, kde-format 0984 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0985 msgstr "" 0986 "En este ejercicio tienes que resolver una pregunta dada con fracciones." 0987 0988 #: MainQtWidget.cpp:501 0989 #, kde-format 0990 msgid "" 0991 "\n" 0992 "\n" 0993 "Comparison" 0994 msgstr "" 0995 "\n" 0996 "\n" 0997 "Comparación" 0998 0999 #: MainQtWidget.cpp:507 1000 #, kde-format 1001 msgid "" 1002 "\n" 1003 "\n" 1004 "Conversion" 1005 msgstr "" 1006 "\n" 1007 "\n" 1008 "Conversión" 1009 1010 #: MainQtWidget.cpp:513 1011 #, kde-format 1012 msgid "" 1013 "\n" 1014 "\n" 1015 "Mixed Numbers" 1016 msgstr "" 1017 "\n" 1018 "\n" 1019 "Números mixtos" 1020 1021 #: MainQtWidget.cpp:519 1022 #, kde-format 1023 msgid "" 1024 "\n" 1025 "\n" 1026 "Factorization" 1027 msgstr "" 1028 "\n" 1029 "\n" 1030 "Factorización" 1031 1032 #: MainQtWidget.cpp:525 1033 #, kde-format 1034 msgid "" 1035 "\n" 1036 "\n" 1037 "Percentage" 1038 msgstr "" 1039 "\n" 1040 "\n" 1041 "Porcentaje" 1042 1043 #: MainQtWidget.cpp:538 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "@action opens a new question" 1046 msgid "New" 1047 msgstr "Nueva" 1048 1049 #: MainQtWidget.cpp:544 1050 #, kde-format 1051 msgctxt "@action go to the main screen" 1052 msgid "&Back" 1053 msgstr "&Atrás" 1054 1055 #: MainQtWidget.cpp:557 1056 #, kde-format 1057 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1058 msgid "Arithmetic" 1059 msgstr "Aritmética" 1060 1061 #: MainQtWidget.cpp:563 1062 #, kde-format 1063 msgctxt "Comparison Exercise" 1064 msgid "Comparison" 1065 msgstr "Comparación" 1066 1067 #: MainQtWidget.cpp:569 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "Conversion Exercise" 1070 msgid "Conversion" 1071 msgstr "Conversión" 1072 1073 #: MainQtWidget.cpp:575 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1076 msgid "MixedNumbers" 1077 msgstr "NúmerosMixtos" 1078 1079 #: MainQtWidget.cpp:581 1080 #, kde-format 1081 msgctxt "Factorization Exercise" 1082 msgid "Factorization" 1083 msgstr "Factorización" 1084 1085 #: MainQtWidget.cpp:587 1086 #, kde-format 1087 msgctxt "Percentage Exercise" 1088 msgid "Percentage" 1089 msgstr "Porcentaje" 1090 1091 #: MainQtWidget.cpp:809 1092 #, kde-format 1093 msgid "Fonts" 1094 msgstr "Tipos de letra" 1095 1096 #: MainQtWidget.cpp:891 1097 #, kde-format 1098 msgid "Percentage" 1099 msgstr "Porcentaje" 1100 1101 #: MainQtWidget.cpp:923 1102 #, kde-format 1103 msgid "Comparison" 1104 msgstr "Comparación" 1105 1106 #: MainQtWidget.cpp:939 1107 #, kde-format 1108 msgid "Conversion" 1109 msgstr "Conversión" 1110 1111 #: MainQtWidget.cpp:955 1112 #, kde-format 1113 msgid "Mixed Numbers" 1114 msgstr "Números mixtos" 1115 1116 #: MainQtWidget.cpp:971 1117 #, kde-format 1118 msgid "Factorization" 1119 msgstr "Factorización" 1120 1121 #: ResultWidget.cpp:93 1122 #, kde-format 1123 msgid "Solution:" 1124 msgstr "Solución:" 1125 1126 #: ResultWidget.cpp:131 1127 #, kde-format 1128 msgid "Correct!" 1129 msgstr "¡Correcto!" 1130 1131 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1132 #, kde-format 1133 msgid "Incorrect!" 1134 msgstr "¡Incorrecto!" 1135 1136 #: StatisticsView.cpp:59 1137 #, kde-format 1138 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1139 msgstr "Este es el número total actual de tareas solucionadas." 1140 1141 #: StatisticsView.cpp:65 1142 #, kde-format 1143 msgid "Questions:" 1144 msgstr "Preguntas:" 1145 1146 #: StatisticsView.cpp:71 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1149 msgid "Correct:" 1150 msgstr "Correctas:" 1151 1152 #: StatisticsView.cpp:77 1153 #, kde-format 1154 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1155 msgid "Incorrect:" 1156 msgstr "Incorrectas:" 1157 1158 #: StatisticsView.cpp:83 1159 #, kde-format 1160 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1161 msgid "Skipped:" 1162 msgstr "Omitidas:" 1163 1164 #: StatisticsView.cpp:94 1165 #, kde-format 1166 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1167 msgstr "Este es el número total actual de tareas resueltas correctamente." 1168 1169 #: StatisticsView.cpp:100 1170 #, kde-format 1171 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1172 msgstr "Este es el número total actual de tareas no resueltas." 1173 1174 #: StatisticsView.cpp:106 1175 #, kde-format 1176 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1177 msgstr "Este es el número total actual de tareas omitidas." 1178 1179 #: StatisticsView.cpp:109 1180 #, kde-format 1181 msgid "This part of the window shows the statistics." 1182 msgstr "Esta parte de la ventana muestra las estadísticas." 1183 1184 #: StatisticsView.cpp:110 1185 #, kde-format 1186 msgid "" 1187 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1188 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1189 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1190 msgstr "" 1191 "Esta parte de la ventana muestra las estadísticas. Se contabiliza cada " 1192 "ejercicio que hagas. Puedes reiniciar las estadísticas pulsando el botón " 1193 "«Nueva» que hay en la barra de herramientas o seleccionando «Nueva» en el " 1194 "menú «Archivo»." 1195 1196 #: StatisticsView.cpp:121 1197 #, kde-format 1198 msgid "&Reset" 1199 msgstr "&Reiniciar" 1200 1201 #: StatisticsView.cpp:122 1202 #, kde-format 1203 msgid "Click this button to reset the statistics." 1204 msgstr "Pulsa este botón para reiniciar las estadísticas." 1205 1206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1207 #: taskcolorsbase.ui:28 1208 #, kde-format 1209 msgid "&Number:" 1210 msgstr "&Número:" 1211 1212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1213 #: taskcolorsbase.ui:38 1214 #, kde-format 1215 msgid "Change the color of the numbers" 1216 msgstr "Cambiar el color de los números" 1217 1218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1219 #: taskcolorsbase.ui:54 1220 #, kde-format 1221 msgid "&Operation sign:" 1222 msgstr "Signo de la &operación:" 1223 1224 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1225 #: taskcolorsbase.ui:70 1226 #, kde-format 1227 msgid "Change the color of the operation signs" 1228 msgstr "Cambiar el color de los signos de operación" 1229 1230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1231 #: taskcolorsbase.ui:86 1232 #, kde-format 1233 msgid "&Fraction bar:" 1234 msgstr "Barra de &fracción:" 1235 1236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1237 #: taskcolorsbase.ui:96 1238 #, kde-format 1239 msgid "Change the color of the fraction bar" 1240 msgstr "Cambiar el color de las barras de fracción" 1241 1242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1243 #: taskfontsbase.ui:16 1244 #, kde-format 1245 msgid "Change the font of the numbers" 1246 msgstr "Cambiar el tipo de letra de los números" 1247 1248 #: TaskView.cpp:153 1249 #, kde-format 1250 msgid "Click this button to skip this question." 1251 msgstr "Pulsa este botón para saltarte esta pregunta." 1252 1253 #: TaskView.cpp:163 1254 #, kde-format 1255 msgid "" 1256 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1257 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1258 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1259 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1260 msgstr "" 1261 "En este ejercicio hay que resolver la pregunta generada. Hay que introducir " 1262 "la parte entera de la fracción, el numerador y el denominador. Se puede " 1263 "ajustar la dificultad de la pregunta en la parte de la ventana de opciones. " 1264 "No olvides reducir el resultado si se ha forzado el uso de formas reducidas." 1265 1266 #: TaskWidget.cpp:96 1267 #, kde-format 1268 msgctxt "addition symbol" 1269 msgid "+" 1270 msgstr "+" 1271 1272 #: TaskWidget.cpp:99 1273 #, kde-format 1274 msgctxt "subtraction symbol" 1275 msgid "−" 1276 msgstr "−" 1277 1278 #: TaskWidget.cpp:102 1279 #, kde-format 1280 msgctxt "multiplication symbol" 1281 msgid "×" 1282 msgstr "×" 1283 1284 #: TaskWidget.cpp:105 1285 #, kde-format 1286 msgctxt "division symbol" 1287 msgid "/" 1288 msgstr "/"