Warning, /education/kbruch/po/es/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbruch.po to Spanish
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Development-KDE, 2005.
0005 # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
0006 # Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004.
0007 # Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2004, 2005.
0008 # Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
0009 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2020.
0010 # Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
0011 # Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2014.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2020-06-08 18:28+0200\n"
0018 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0019 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0020 "Language: es\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Eloy Cuadra,Miguel Revilla Rodríguez,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr "ecuadra@eloihr.net,yo@miguelrevilla.com,cronopios@gmail.com"
0036 
0037 #: AppMenuWidget.cpp:95
0038 #, kde-format
0039 msgid "KBruch modes:"
0040 msgstr "Modos de KBruch:"
0041 
0042 #: AppMenuWidget.cpp:102
0043 #, kde-format
0044 msgid "Open standard KBruch"
0045 msgstr "Abrir el KBruch estándar"
0046 
0047 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0048 #, kde-format
0049 msgid "Exercise"
0050 msgstr "Ejercicio"
0051 
0052 #: AppMenuWidget.cpp:117
0053 #, kde-format
0054 msgid "Open learning KBruch"
0055 msgstr "Abrir el KBruch de aprendizaje"
0056 
0057 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0058 #, kde-format
0059 msgid "Learning"
0060 msgstr "Aprendizaje"
0061 
0062 #. i18n: ectx: Menu (file)
0063 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0064 #, kde-format
0065 msgid "&File"
0066 msgstr "&Archivo"
0067 
0068 #: ExerciseCompare.cpp:84
0069 #, kde-format
0070 msgid ">"
0071 msgstr ">"
0072 
0073 #: ExerciseCompare.cpp:88
0074 #, kde-format
0075 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0076 msgstr "Pulsa este botón para seleccionar el signo «mayor que»."
0077 
0078 #: ExerciseCompare.cpp:93
0079 #, kde-format
0080 msgid "<"
0081 msgstr "<"
0082 
0083 #: ExerciseCompare.cpp:97
0084 #, kde-format
0085 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0086 msgstr "Pulsa este botón para seleccionar el signo «menor que»."
0087 
0088 #: ExerciseCompare.cpp:102
0089 #, kde-format
0090 msgid "="
0091 msgstr "="
0092 
0093 #: ExerciseCompare.cpp:106
0094 #, kde-format
0095 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0096 msgstr "Pulsa este botón para seleccionar el signo «igual»."
0097 
0098 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0099 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0100 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0101 #, kde-format
0102 msgid "&Skip"
0103 msgstr "&Saltar"
0104 
0105 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0106 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0107 #, kde-format
0108 msgid "Click on this button to skip this question."
0109 msgstr "Pulsa este botón para saltar esta pregunta."
0110 
0111 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0112 #, kde-format
0113 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0114 msgstr "En este ejercicio hay que comparar dos fracciones."
0115 
0116 #: ExerciseCompare.cpp:135
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0120 "correct comparison sign."
0121 msgstr ""
0122 "En este ejercicio hay que comparar dos fracciones y escoger el signo de "
0123 "comparación correcto."
0124 
0125 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0126 #, kde-format
0127 msgid "Click on this button to check your result."
0128 msgstr "Pulsa este botón para comprobar el resultado."
0129 
0130 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0131 #, kde-format
0132 msgid "&Next"
0133 msgstr "Siguie&nte"
0134 
0135 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0136 #, kde-format
0137 msgid "Enter the numerator of your result"
0138 msgstr "Introduce el numerador de tu resultado"
0139 
0140 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0141 #, kde-format
0142 msgid "Enter the denominator of your result"
0143 msgstr "Introduce el denominador de tu resultado"
0144 
0145 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0146 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0147 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0148 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0149 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0150 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0151 #: TaskView.cpp:441
0152 #, kde-format
0153 msgid "&Check"
0154 msgstr "&Comprobar"
0155 
0156 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0157 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0158 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0159 #, kde-format
0160 msgid ""
0161 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0162 "have not entered a result yet."
0163 msgstr ""
0164 "Pulsa este botón para comprobar el resultado. El botón no funcionará si "
0165 "todavía no has introducido ningún resultado."
0166 
0167 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0168 #, kde-format
0169 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0170 msgstr "En este ejercicio hay que convertir un número en una fracción."
0171 
0172 #: ExerciseConvert.cpp:147
0173 #, kde-format
0174 msgid ""
0175 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0176 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0177 msgstr ""
0178 "En este ejercicio tienes que convertir un número en una fracción, "
0179 "introduciendo el numerador y el denominador. No olvides reducir el resultado."
0180 
0181 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0182 #, kde-format
0183 msgid "Click on this button to get to the next question."
0184 msgstr "Pulsa este botón para ir a la siguiente pregunta."
0185 
0186 #: ExerciseConvert.cpp:354
0187 #, kde-format
0188 msgid ""
0189 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0190 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0191 msgstr ""
0192 "Has introducido un 0 como denominador. Este implica una división por cero, "
0193 "que no está permitida. Esta pregunta se contabilizará como incorrecta."
0194 
0195 #: ExerciseConvert.cpp:360
0196 #, kde-format
0197 msgid ""
0198 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0199 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0200 "correctly solved."
0201 msgstr ""
0202 "Has introducido el resultado correcto, pero no lo has reducido.\n"
0203 "Siempre debes introducir los resultados reducidos. Esta pregunta se "
0204 "contabilizará como incorrecta."
0205 
0206 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0207 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0208 #, kde-format
0209 msgid "N&ext"
0210 msgstr "Sigui&ente"
0211 
0212 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0213 #, kde-format
0214 msgid "Backspace"
0215 msgstr "Retroceso"
0216 
0217 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0218 #, kde-format
0219 msgid "2"
0220 msgstr "2"
0221 
0222 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0223 #, kde-format
0224 msgid "3"
0225 msgstr "3"
0226 
0227 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0228 #, kde-format
0229 msgid "5"
0230 msgstr "5"
0231 
0232 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0233 #, kde-format
0234 msgid "7"
0235 msgstr "7"
0236 
0237 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0238 #, kde-format
0239 msgid "11"
0240 msgstr "11"
0241 
0242 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0243 #, kde-format
0244 msgid "13"
0245 msgstr "13"
0246 
0247 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0248 #, kde-format
0249 msgid "17"
0250 msgstr "17"
0251 
0252 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0253 #, kde-format
0254 msgid "19"
0255 msgstr "19"
0256 
0257 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0258 #, kde-format
0259 msgid "Add prime factor 2."
0260 msgstr "Añadir el factor primo 2."
0261 
0262 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0263 #, kde-format
0264 msgid "Add prime factor 3."
0265 msgstr "Añadir el factor primo 3."
0266 
0267 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0268 #, kde-format
0269 msgid "Add prime factor 5."
0270 msgstr "Añadir el factor primo 5."
0271 
0272 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0273 #, kde-format
0274 msgid "Add prime factor 7."
0275 msgstr "Añadir el factor primo 7."
0276 
0277 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0278 #, kde-format
0279 msgid "Add prime factor 11."
0280 msgstr "Añadir el factor primo 11."
0281 
0282 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0283 #, kde-format
0284 msgid "Add prime factor 13."
0285 msgstr "Añadir el factor primo 13."
0286 
0287 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0288 #, kde-format
0289 msgid "Add prime factor 17."
0290 msgstr "Añadir el factor primo 17."
0291 
0292 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0293 #, kde-format
0294 msgid "Add prime factor 19."
0295 msgstr "Añadir el factor primo 19."
0296 
0297 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0298 #, kde-format
0299 msgid "Removes the last entered prime factor."
0300 msgstr "Elimina el último factor primo introducido."
0301 
0302 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0303 #, kde-format
0304 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0305 msgstr "En este ejercicio, hay que factorizar un número."
0306 
0307 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0308 #, kde-format
0309 msgid ""
0310 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0311 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0312 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0313 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0314 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0315 "entered prime factor."
0316 msgstr ""
0317 "En este ejercicio tienes que factorizar el número indicado. Hay que "
0318 "introducir todos los factores primos del número. Puedes añadir un factor "
0319 "primo pulsando en el botón correspondiente. Los factores primos que elijas "
0320 "se mostrarán en el campo de entrada. No olvides introducir todos los "
0321 "factores primos, incluso si un mismo factor primo se repite varias veces. "
0322 "Pulsa el botón «Retroceso» para borrar el último factor primo introducido."
0323 
0324 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0325 #, kde-format
0326 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0327 msgstr "Introduce la parte entera de la fracción"
0328 
0329 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0330 #, kde-format
0331 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0332 msgstr "Introduce el numerador de la fracción"
0333 
0334 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0335 #, kde-format
0336 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0337 msgstr "Introduce el denominador de la fracción"
0338 
0339 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0340 #, kde-format
0341 msgid ""
0342 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0343 "versa."
0344 msgstr ""
0345 "En este ejercicio hay que convertir un número mixto en una proporción y "
0346 "viceversa."
0347 
0348 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0349 #, kde-format
0350 msgid ""
0351 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0352 "versa. Do not forget to reduce the result."
0353 msgstr ""
0354 "En este ejercicio hay que convertir un número mixto en una proporción y "
0355 "viceversa. No olvides reducir el resultado."
0356 
0357 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0358 #, kde-format
0359 msgid ""
0360 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0361 "not entered a result yet."
0362 msgstr ""
0363 "Pulsa este botón para comprobar el resultado. El botón no funcionará si "
0364 "todavía no has introducido ningún resultado."
0365 
0366 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0367 #, kde-format
0368 msgid "Click this button to get the next question."
0369 msgstr "Pulsa este botón para pasar a la siguiente pregunta."
0370 
0371 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0372 #, kde-format
0373 msgid ""
0374 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0375 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0376 msgstr ""
0377 "Has introducido un 0 como denominador. Este implica una división por cero, "
0378 "que no está permitida. Esta pregunta se contabilizará como incorrecta."
0379 
0380 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0381 #, kde-format
0382 msgid ""
0383 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0384 "question will be counted as not correctly solved."
0385 msgstr ""
0386 "Has introducido el resultado correcto, pero no en forma de número mixto. "
0387 "Esta pregunta se contabilizará como incorrecta."
0388 
0389 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0390 #, kde-format
0391 msgid ""
0392 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0393 "counted as not correctly solved."
0394 msgstr ""
0395 "Has introducido el resultado correcto, pero no lo has reducido. Esta "
0396 "pregunta se contabilizará como incorrecta."
0397 
0398 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "%1 percentage of %2"
0401 msgid "%1% of %2 = "
0402 msgstr "%1% de %2 = "
0403 
0404 #: ExercisePercentage.cpp:91
0405 #, kde-format
0406 msgid "Enter the result of percentage question"
0407 msgstr "Introduce el resultado de la pregunta sobre porcentajes"
0408 
0409 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0410 #, kde-format
0411 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0412 msgstr "En este ejercicio tienes que trabajar con preguntas sobre porcentajes."
0413 
0414 #: ExercisePercentage.cpp:133
0415 #, kde-format
0416 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0417 msgstr ""
0418 "En este ejercicio hay que introducir la fracción de un determinado número."
0419 
0420 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0421 #, kde-format
0422 msgctxt ""
0423 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0424 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0425 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0426 msgid "Expand"
0427 msgstr "Amplificar"
0428 
0429 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0430 #, kde-format
0431 msgid "New"
0432 msgstr "Nueva"
0433 
0434 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@action opens a new question"
0437 msgid "&New"
0438 msgstr "&Nueva"
0439 
0440 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@action go to the main screen"
0443 msgid "Back"
0444 msgstr "Atrás"
0445 
0446 #: FractionRingWidget.cpp:201
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "@action opens hint"
0449 msgid "Hint"
0450 msgstr "Pista"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0453 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0454 #, kde-format
0455 msgid "Colors"
0456 msgstr "Colores"
0457 
0458 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0459 #, kde-format
0460 msgid ""
0461 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0462 "can add the fractions!\n"
0463 "\n"
0464 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0465 "the rings into equal parts."
0466 msgstr ""
0467 "Ahora las partes de los anillos interior y exterior tienen el mismo tamaño, "
0468 "y se pueden añadir las fracciones.\n"
0469 "\n"
0470 "Esto se llama encontrar el denominador común. El denominador común divide "
0471 "los anillos en partes iguales."
0472 
0473 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0474 #, kde-format
0475 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0476 msgstr "Hay un denominador común más pequeño. ¿Puedes encontrarlo?"
0477 
0478 #: FractionRingWidget.cpp:360
0479 #, kde-format
0480 msgid ""
0481 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0482 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0483 "second fraction by %3."
0484 msgstr ""
0485 "Acabas de amplificar la primera fracción por %1. Nuestro principal objetivo "
0486 "es hacer que todas las partes sean del mismo tamaño. Inténtalo amplificando "
0487 "la primera fracción por %2 y la segunda fracción por %3."
0488 
0489 #: FractionRingWidget.cpp:388
0490 #, kde-format
0491 msgid ""
0492 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0493 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0494 "second fraction by %3."
0495 msgstr ""
0496 "Acabas de amplificar la segunda fracción por %1. Nuestro principal objetivo "
0497 "es hacer que todas las partes sean del mismo tamaño. Inténtalo amplificando "
0498 "la primera fracción por %2 y la segunda fracción por %3."
0499 
0500 #: FractionRingWidget.cpp:426
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0503 msgid "%2 of 1 painted part."
0504 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0505 msgstr[0] "%2 de 1 parte pintada."
0506 msgstr[1] "%2 de %1 partes pintadas."
0507 
0508 #: FractionRingWidget.cpp:429
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0511 msgid "%2 of 1 painted part."
0512 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0513 msgstr[0] "%2 de 1 parte pintada."
0514 msgstr[1] "%2 de %1 partes pintadas."
0515 
0516 #: FractionRingWidget.cpp:432
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0519 msgid ""
0520 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0521 "\n"
0522 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0523 "\n"
0524 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0525 "spinbox values!"
0526 msgstr ""
0527 "El anillo exterior representa la fracción de la izquierda. %1\n"
0528 "\n"
0529 "El anillo interior representa la fracción de la derecha. %2\n"
0530 "\n"
0531 "Los campos «Amplificar» amplifican cada una de las fracciones. ¡Intenta "
0532 "cambiar alguno de sus valores!"
0533 
0534 #: KBruch.cpp:36
0535 #, kde-format
0536 msgid "KBruch"
0537 msgstr "KBruch"
0538 
0539 #: KBruch.cpp:38
0540 #, kde-format
0541 msgid "Learn calculating with fractions"
0542 msgstr "Aprender a calcular con fracciones"
0543 
0544 #: KBruch.cpp:40
0545 #, kde-format
0546 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0547 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0548 
0549 #: KBruch.cpp:41
0550 #, kde-format
0551 msgid "Sebastian Stein"
0552 msgstr "Sebastian Stein"
0553 
0554 #: KBruch.cpp:41
0555 #, kde-format
0556 msgid "Current maintainer, original author"
0557 msgstr "Encargado actual, autor original"
0558 
0559 #: KBruch.cpp:42
0560 #, kde-format
0561 msgid "Paulo Cattai"
0562 msgstr "Paulo Cattai"
0563 
0564 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0565 #, kde-format
0566 msgid "New interface design and usability improvements"
0567 msgstr "Nuevo diseño de la interfaz y mejoras de usabilidad"
0568 
0569 #: KBruch.cpp:43
0570 #, kde-format
0571 msgid "Danilo Balzaque"
0572 msgstr "Danilo Balzaque"
0573 
0574 #: KBruch.cpp:44
0575 #, kde-format
0576 msgid "Roberto Cunha"
0577 msgstr "Roberto Cunha"
0578 
0579 #: KBruch.cpp:45
0580 #, kde-format
0581 msgid "Tadeu Araujo"
0582 msgstr "Tadeu Araujo"
0583 
0584 #: KBruch.cpp:46
0585 #, kde-format
0586 msgid "Tiago Porangaba"
0587 msgstr "Tiago Porangaba"
0588 
0589 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0590 #: kbruch.kcfg:11
0591 #, kde-format
0592 msgid "Active exercise."
0593 msgstr "Ejercicio activo."
0594 
0595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0596 #: kbruch.kcfg:12
0597 #, kde-format
0598 msgid "Saves the active exercise's type."
0599 msgstr "Guarda el tipo del ejercicio activo."
0600 
0601 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0602 #: kbruch.kcfg:19
0603 #, kde-format
0604 msgid "Enable Addition"
0605 msgstr "Habilitar la suma"
0606 
0607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0608 #: kbruch.kcfg:20
0609 #, kde-format
0610 msgid "Enable Addition for task generation."
0611 msgstr "Habilita la suma en la generación de tareas."
0612 
0613 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0614 #: kbruch.kcfg:24
0615 #, kde-format
0616 msgid "Enable Subtraction"
0617 msgstr "Habilitar la resta"
0618 
0619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0620 #: kbruch.kcfg:25
0621 #, kde-format
0622 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0623 msgstr "Habilita la resta en la generación de tareas."
0624 
0625 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0626 #: kbruch.kcfg:29
0627 #, kde-format
0628 msgid "Enable Division"
0629 msgstr "Habilitar la división"
0630 
0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0632 #: kbruch.kcfg:30
0633 #, kde-format
0634 msgid "Enable Division for task generation."
0635 msgstr "Habilita la división en la generación de tareas."
0636 
0637 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0638 #: kbruch.kcfg:34
0639 #, kde-format
0640 msgid "Enable Multiplication"
0641 msgstr "Habilitar la multiplicación"
0642 
0643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0644 #: kbruch.kcfg:35
0645 #, kde-format
0646 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0647 msgstr "Habilita la multiplicación en la generación de tareas."
0648 
0649 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0650 #: kbruch.kcfg:39
0651 #, kde-format
0652 msgid "Enable Multiplication/Division"
0653 msgstr "Habilitar la multiplicación/división"
0654 
0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0656 #: kbruch.kcfg:40
0657 #, kde-format
0658 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0659 msgstr "Habilitar la multiplicación/división en la generación de tareas."
0660 
0661 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0662 #: kbruch.kcfg:44
0663 #, kde-format
0664 msgid "Number of fractions"
0665 msgstr "Número de fracciones"
0666 
0667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0668 #: kbruch.kcfg:45
0669 #, kde-format
0670 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0671 msgstr "Establece el número de fracciones en la generación de tareas."
0672 
0673 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0674 #: kbruch.kcfg:49
0675 #, kde-format
0676 msgid "Max. main denominator"
0677 msgstr "Máximo común denominador"
0678 
0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0680 #: kbruch.kcfg:50
0681 #, kde-format
0682 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0683 msgstr "Establece el máximo valor del denominador común."
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0686 #: kbruch.kcfg:54
0687 #, kde-format
0688 msgid "Answer reduced fractions"
0689 msgstr "Responder con fracciones reducidas"
0690 
0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0692 #: kbruch.kcfg:55
0693 #, kde-format
0694 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0695 msgstr "Establece si se deben reducir las fracciones."
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0698 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0699 #, kde-format
0700 msgid "Mixed number"
0701 msgstr "Número mixto"
0702 
0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0704 #: kbruch.kcfg:60
0705 #, kde-format
0706 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0707 msgstr ""
0708 "Establece si las fracciones aparecerán o no como un número mixto en la "
0709 "solución."
0710 
0711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0712 #: kbruch.kcfg:65
0713 #, kde-format
0714 msgid ""
0715 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0716 msgstr ""
0717 "Establece si hay que responder las fracciones en forma mixta o no en la "
0718 "solución."
0719 
0720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0721 #: kbruch.kcfg:70
0722 #, kde-format
0723 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0724 msgstr ""
0725 "Establece si las fracciones aparecerán o no como números mixtos en las "
0726 "preguntas."
0727 
0728 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0730 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0731 #, kde-format
0732 msgid "Number of correctly solved tasks"
0733 msgstr "Número de tareas resueltas correctamente"
0734 
0735 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0736 #: kbruch.kcfg:82
0737 #, kde-format
0738 msgid "Number of solved tasks"
0739 msgstr "Número de tareas resueltas"
0740 
0741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0742 #: kbruch.kcfg:83
0743 #, kde-format
0744 msgid "Total number of solved tasks"
0745 msgstr "Número total de tareas resueltas"
0746 
0747 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0749 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0750 #, kde-format
0751 msgid "Number of skipped tasks"
0752 msgstr "Número de tareas omitidas"
0753 
0754 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0756 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0757 #, kde-format
0758 msgid "Color of the numbers in the task view"
0759 msgstr "Color de los números en la vista de tareas"
0760 
0761 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0763 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0764 #, kde-format
0765 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0766 msgstr "Color de los signos de operación en la vista de tareas"
0767 
0768 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0770 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0771 #, kde-format
0772 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0773 msgstr "Color de las barras de fracción en la vista de tareas"
0774 
0775 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0777 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0778 #, kde-format
0779 msgid "Font used for the task view"
0780 msgstr "Tipo de letra a usar en la vista de tareas"
0781 
0782 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0783 #: kbruch.kcfg:115
0784 #, kde-format
0785 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0786 msgstr "Habilitar que también se muestren los resultados como números mixtos"
0787 
0788 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0789 #: kbruch.kcfg:116
0790 #, kde-format
0791 msgid ""
0792 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0793 "notation."
0794 msgstr ""
0795 "Habilita/inhabilita que los resultados se muestren también en la notación "
0796 "especial de  números mixtos."
0797 
0798 #: MainQtWidget.cpp:106
0799 #, kde-format
0800 msgid "Question:"
0801 msgstr "Pregunta:"
0802 
0803 #: MainQtWidget.cpp:107
0804 #, kde-format
0805 msgid "Answer:"
0806 msgstr "Respuesta:"
0807 
0808 #: MainQtWidget.cpp:108
0809 #, kde-format
0810 msgid "Operations:"
0811 msgstr "Operaciones:"
0812 
0813 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0814 #, kde-format
0815 msgid "Arithmetic"
0816 msgstr "Aritmética"
0817 
0818 #: MainQtWidget.cpp:156
0819 #, kde-format
0820 msgid "Options:"
0821 msgstr "Opciones:"
0822 
0823 #: MainQtWidget.cpp:157
0824 #, kde-format
0825 msgid "Set the options to solve the exercises."
0826 msgstr "Establece las opciones de resolución de los ejercicios."
0827 
0828 #: MainQtWidget.cpp:158
0829 #, kde-format
0830 msgid ""
0831 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0832 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0833 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0834 "window."
0835 msgstr ""
0836 "Esta parte de la ventana muestra las opciones para resolver los ejercicios. "
0837 "Usa el asa que hay entre las opciones y la ventana principal para cambiar el "
0838 "tamaño de esta parte de la ventana, o para ocultarla si mueves el asa hasta "
0839 "el borde izquierdo de la ventana principal."
0840 
0841 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0842 #, kde-format
0843 msgid "Mixed number:"
0844 msgstr "Número mixto:"
0845 
0846 #: MainQtWidget.cpp:163
0847 #, kde-format
0848 msgid ""
0849 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0850 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0851 msgstr ""
0852 "Establece si las fracciones aparecerán o no como números mixtos en la "
0853 "expresión de la pregunta (ejemplo de número mixto: 1 4/5 = 9/5)."
0854 
0855 #: MainQtWidget.cpp:174
0856 #, kde-format
0857 msgid ""
0858 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0859 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0860 msgstr ""
0861 "Establece si las fracciones aparecerán o no como números mixtos en la "
0862 "respuesta (ejemplo de número mixto: 1 4/5 = 9/5)."
0863 
0864 #: MainQtWidget.cpp:184
0865 #, kde-format
0866 msgid "Addition:"
0867 msgstr "Suma:"
0868 
0869 #: MainQtWidget.cpp:185
0870 #, kde-format
0871 msgid "Check this to use addition operator."
0872 msgstr "Marca esto para usar el operador de adición."
0873 
0874 #: MainQtWidget.cpp:194
0875 #, kde-format
0876 msgid "Subtraction:"
0877 msgstr "Resta:"
0878 
0879 #: MainQtWidget.cpp:195
0880 #, kde-format
0881 msgid "Check this to use subtraction operator."
0882 msgstr "Marca esto para usar el operador de sustracción."
0883 
0884 #: MainQtWidget.cpp:204
0885 #, kde-format
0886 msgid "Multiplication:"
0887 msgstr "Multiplicación:"
0888 
0889 #: MainQtWidget.cpp:205
0890 #, kde-format
0891 msgid "Check this to use multiplication operator."
0892 msgstr "Marca esto para usar el operador de multiplicación."
0893 
0894 #: MainQtWidget.cpp:214
0895 #, kde-format
0896 msgid "Division:"
0897 msgstr "División:"
0898 
0899 #: MainQtWidget.cpp:215
0900 #, kde-format
0901 msgid "Check this to use division operator."
0902 msgstr "Marca esto para usar el operador de división."
0903 
0904 #: MainQtWidget.cpp:224
0905 #, kde-format
0906 msgid "Reduced form:"
0907 msgstr "Forma reducida:"
0908 
0909 #: MainQtWidget.cpp:225
0910 #, kde-format
0911 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0912 msgstr "Marca esto para obligar a usar la forma reducida."
0913 
0914 #: MainQtWidget.cpp:235
0915 #, kde-format
0916 msgid "Number of terms:"
0917 msgstr "Número de términos:"
0918 
0919 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0920 #, kde-format
0921 msgid ""
0922 "The number of \n"
0923 "terms you want"
0924 msgstr ""
0925 "El número de \n"
0926 "términos que deseas"
0927 
0928 #: MainQtWidget.cpp:247
0929 #, kde-format
0930 msgid ""
0931 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0932 "want for calculating fractions."
0933 msgstr ""
0934 "Elije el número de términos que desees (2, 3, 4 ó 5)\n"
0935 "para el cálculo de fracciones."
0936 
0937 #: MainQtWidget.cpp:250
0938 #, kde-format
0939 msgid "Maximum denominator:"
0940 msgstr "Máximo denominador:"
0941 
0942 #: MainQtWidget.cpp:260
0943 #, kde-format
0944 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0945 msgstr "El número máximo que puedes tener como denominador común"
0946 
0947 #: MainQtWidget.cpp:261
0948 #, kde-format
0949 msgid ""
0950 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0951 "20, 30, 40 or 50."
0952 msgstr ""
0953 "Elije cuál será el número máximo que pueda tener el denominador común: 10, "
0954 "20, 30, 40 ó 50."
0955 
0956 #: MainQtWidget.cpp:483
0957 #, kde-format
0958 msgid "Reset statistics and set a new task."
0959 msgstr "Reiniciar las estadísticas y establecer una nueva tarea."
0960 
0961 #: MainQtWidget.cpp:488
0962 #, kde-format
0963 msgid "Back"
0964 msgstr "Atrás"
0965 
0966 #: MainQtWidget.cpp:490
0967 #, kde-format
0968 msgid "Go back to Modes screen."
0969 msgstr "Volver a la pantalla de modos."
0970 
0971 #: MainQtWidget.cpp:495
0972 #, kde-format
0973 msgid ""
0974 "\n"
0975 "\n"
0976 "Arithmetic"
0977 msgstr ""
0978 "\n"
0979 "\n"
0980 "Aritmética"
0981 
0982 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0983 #, kde-format
0984 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0985 msgstr ""
0986 "En este ejercicio tienes que resolver una pregunta dada con fracciones."
0987 
0988 #: MainQtWidget.cpp:501
0989 #, kde-format
0990 msgid ""
0991 "\n"
0992 "\n"
0993 "Comparison"
0994 msgstr ""
0995 "\n"
0996 "\n"
0997 "Comparación"
0998 
0999 #: MainQtWidget.cpp:507
1000 #, kde-format
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "\n"
1004 "Conversion"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "\n"
1008 "Conversión"
1009 
1010 #: MainQtWidget.cpp:513
1011 #, kde-format
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "\n"
1015 "Mixed Numbers"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "\n"
1019 "Números mixtos"
1020 
1021 #: MainQtWidget.cpp:519
1022 #, kde-format
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "\n"
1026 "Factorization"
1027 msgstr ""
1028 "\n"
1029 "\n"
1030 "Factorización"
1031 
1032 #: MainQtWidget.cpp:525
1033 #, kde-format
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "\n"
1037 "Percentage"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "\n"
1041 "Porcentaje"
1042 
1043 #: MainQtWidget.cpp:538
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action opens a new question"
1046 msgid "New"
1047 msgstr "Nueva"
1048 
1049 #: MainQtWidget.cpp:544
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action go to the main screen"
1052 msgid "&Back"
1053 msgstr "&Atrás"
1054 
1055 #: MainQtWidget.cpp:557
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1058 msgid "Arithmetic"
1059 msgstr "Aritmética"
1060 
1061 #: MainQtWidget.cpp:563
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "Comparison Exercise"
1064 msgid "Comparison"
1065 msgstr "Comparación"
1066 
1067 #: MainQtWidget.cpp:569
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "Conversion Exercise"
1070 msgid "Conversion"
1071 msgstr "Conversión"
1072 
1073 #: MainQtWidget.cpp:575
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1076 msgid "MixedNumbers"
1077 msgstr "NúmerosMixtos"
1078 
1079 #: MainQtWidget.cpp:581
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "Factorization Exercise"
1082 msgid "Factorization"
1083 msgstr "Factorización"
1084 
1085 #: MainQtWidget.cpp:587
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "Percentage Exercise"
1088 msgid "Percentage"
1089 msgstr "Porcentaje"
1090 
1091 #: MainQtWidget.cpp:809
1092 #, kde-format
1093 msgid "Fonts"
1094 msgstr "Tipos de letra"
1095 
1096 #: MainQtWidget.cpp:891
1097 #, kde-format
1098 msgid "Percentage"
1099 msgstr "Porcentaje"
1100 
1101 #: MainQtWidget.cpp:923
1102 #, kde-format
1103 msgid "Comparison"
1104 msgstr "Comparación"
1105 
1106 #: MainQtWidget.cpp:939
1107 #, kde-format
1108 msgid "Conversion"
1109 msgstr "Conversión"
1110 
1111 #: MainQtWidget.cpp:955
1112 #, kde-format
1113 msgid "Mixed Numbers"
1114 msgstr "Números mixtos"
1115 
1116 #: MainQtWidget.cpp:971
1117 #, kde-format
1118 msgid "Factorization"
1119 msgstr "Factorización"
1120 
1121 #: ResultWidget.cpp:93
1122 #, kde-format
1123 msgid "Solution:"
1124 msgstr "Solución:"
1125 
1126 #: ResultWidget.cpp:131
1127 #, kde-format
1128 msgid "Correct!"
1129 msgstr "¡Correcto!"
1130 
1131 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1132 #, kde-format
1133 msgid "Incorrect!"
1134 msgstr "¡Incorrecto!"
1135 
1136 #: StatisticsView.cpp:59
1137 #, kde-format
1138 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1139 msgstr "Este es el número total actual de tareas solucionadas."
1140 
1141 #: StatisticsView.cpp:65
1142 #, kde-format
1143 msgid "Questions:"
1144 msgstr "Preguntas:"
1145 
1146 #: StatisticsView.cpp:71
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1149 msgid "Correct:"
1150 msgstr "Correctas:"
1151 
1152 #: StatisticsView.cpp:77
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1155 msgid "Incorrect:"
1156 msgstr "Incorrectas:"
1157 
1158 #: StatisticsView.cpp:83
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1161 msgid "Skipped:"
1162 msgstr "Omitidas:"
1163 
1164 #: StatisticsView.cpp:94
1165 #, kde-format
1166 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1167 msgstr "Este es el número total actual de tareas resueltas correctamente."
1168 
1169 #: StatisticsView.cpp:100
1170 #, kde-format
1171 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1172 msgstr "Este es el número total actual de tareas no resueltas."
1173 
1174 #: StatisticsView.cpp:106
1175 #, kde-format
1176 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1177 msgstr "Este es el número total actual de tareas omitidas."
1178 
1179 #: StatisticsView.cpp:109
1180 #, kde-format
1181 msgid "This part of the window shows the statistics."
1182 msgstr "Esta parte de la ventana muestra las estadísticas."
1183 
1184 #: StatisticsView.cpp:110
1185 #, kde-format
1186 msgid ""
1187 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1188 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1189 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1190 msgstr ""
1191 "Esta parte de la ventana muestra las estadísticas. Se contabiliza cada "
1192 "ejercicio que hagas. Puedes reiniciar las estadísticas pulsando el botón "
1193 "«Nueva» que hay en la barra de herramientas o seleccionando «Nueva» en el "
1194 "menú «Archivo»."
1195 
1196 #: StatisticsView.cpp:121
1197 #, kde-format
1198 msgid "&Reset"
1199 msgstr "&Reiniciar"
1200 
1201 #: StatisticsView.cpp:122
1202 #, kde-format
1203 msgid "Click this button to reset the statistics."
1204 msgstr "Pulsa este botón para reiniciar las estadísticas."
1205 
1206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1207 #: taskcolorsbase.ui:28
1208 #, kde-format
1209 msgid "&Number:"
1210 msgstr "&Número:"
1211 
1212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1213 #: taskcolorsbase.ui:38
1214 #, kde-format
1215 msgid "Change the color of the numbers"
1216 msgstr "Cambiar el color de los números"
1217 
1218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1219 #: taskcolorsbase.ui:54
1220 #, kde-format
1221 msgid "&Operation sign:"
1222 msgstr "Signo de la &operación:"
1223 
1224 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1225 #: taskcolorsbase.ui:70
1226 #, kde-format
1227 msgid "Change the color of the operation signs"
1228 msgstr "Cambiar el color de los signos de operación"
1229 
1230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1231 #: taskcolorsbase.ui:86
1232 #, kde-format
1233 msgid "&Fraction bar:"
1234 msgstr "Barra de &fracción:"
1235 
1236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1237 #: taskcolorsbase.ui:96
1238 #, kde-format
1239 msgid "Change the color of the fraction bar"
1240 msgstr "Cambiar el color de las barras de fracción"
1241 
1242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1243 #: taskfontsbase.ui:16
1244 #, kde-format
1245 msgid "Change the font of the numbers"
1246 msgstr "Cambiar el tipo de letra de los números"
1247 
1248 #: TaskView.cpp:153
1249 #, kde-format
1250 msgid "Click this button to skip this question."
1251 msgstr "Pulsa este botón para saltarte esta pregunta."
1252 
1253 #: TaskView.cpp:163
1254 #, kde-format
1255 msgid ""
1256 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1257 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1258 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1259 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1260 msgstr ""
1261 "En este ejercicio hay que resolver la pregunta generada. Hay que introducir "
1262 "la parte entera de la fracción, el numerador y el denominador. Se puede "
1263 "ajustar la dificultad de la pregunta en la parte de la ventana de opciones. "
1264 "No olvides reducir el resultado si se ha forzado el uso de formas reducidas."
1265 
1266 #: TaskWidget.cpp:96
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "addition symbol"
1269 msgid "+"
1270 msgstr "+"
1271 
1272 #: TaskWidget.cpp:99
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "subtraction symbol"
1275 msgid "−"
1276 msgstr "−"
1277 
1278 #: TaskWidget.cpp:102
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "multiplication symbol"
1281 msgid "×"
1282 msgstr "×"
1283 
1284 #: TaskWidget.cpp:105
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "division symbol"
1287 msgid "/"
1288 msgstr "/"