Warning, /education/kbruch/po/el/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbruch.po to Greek
0002 #
0003 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007, 2008.
0004 # Maria <mtsironi@yahoo.com>, 2005.
0005 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
0006 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
0007 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2012.
0008 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
0009 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2017, 2020.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 09:47+0300\n"
0016 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0017 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0018 "Language: el\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
0034 
0035 #: AppMenuWidget.cpp:95
0036 #, kde-format
0037 msgid "KBruch modes:"
0038 msgstr "Λειτουργίες KBruch:"
0039 
0040 #: AppMenuWidget.cpp:102
0041 #, kde-format
0042 msgid "Open standard KBruch"
0043 msgstr "Άνοιγμα τυπικού KBruch"
0044 
0045 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0046 #, kde-format
0047 msgid "Exercise"
0048 msgstr "Εξάσκηση"
0049 
0050 #: AppMenuWidget.cpp:117
0051 #, kde-format
0052 msgid "Open learning KBruch"
0053 msgstr "Άνοιγμα εκμάθησης του KBruch"
0054 
0055 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0056 #, kde-format
0057 msgid "Learning"
0058 msgstr "Εκμάθηση"
0059 
0060 #. i18n: ectx: Menu (file)
0061 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0062 #, kde-format
0063 msgid "&File"
0064 msgstr "&Αρχείο"
0065 
0066 #: ExerciseCompare.cpp:84
0067 #, kde-format
0068 msgid ">"
0069 msgstr ">"
0070 
0071 #: ExerciseCompare.cpp:88
0072 #, kde-format
0073 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0074 msgstr ""
0075 "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το σύμβολο σύγκρισης "
0076 "'μεγαλύτερο'."
0077 
0078 #: ExerciseCompare.cpp:93
0079 #, kde-format
0080 msgid "<"
0081 msgstr "<"
0082 
0083 #: ExerciseCompare.cpp:97
0084 #, kde-format
0085 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0086 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το σύμβολο 'μικρότερο'."
0087 
0088 #: ExerciseCompare.cpp:102
0089 #, kde-format
0090 msgid "="
0091 msgstr "="
0092 
0093 #: ExerciseCompare.cpp:106
0094 #, kde-format
0095 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0096 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το σύμβολο 'ίσον'."
0097 
0098 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0099 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0100 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0101 #, kde-format
0102 msgid "&Skip"
0103 msgstr "&Παράλειψη"
0104 
0105 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0106 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0107 #, kde-format
0108 msgid "Click on this button to skip this question."
0109 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να παραλείψετε αυτήν την ερώτηση."
0110 
0111 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0112 #, kde-format
0113 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0114 msgstr ""
0115 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να συγκρίνετε τα δύο κλάσματα που δίνονται."
0116 
0117 #: ExerciseCompare.cpp:135
0118 #, kde-format
0119 msgid ""
0120 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0121 "correct comparison sign."
0122 msgstr ""
0123 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να συγκρίνετε τα δύο κλάσματα που δίνονται "
0124 "επιλέγοντας το σωστό σύμβολο σύγκρισης."
0125 
0126 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0127 #, kde-format
0128 msgid "Click on this button to check your result."
0129 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελέγξετε το αποτέλεσμα."
0130 
0131 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0132 #, kde-format
0133 msgid "&Next"
0134 msgstr "&Επόμενο"
0135 
0136 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0137 #, kde-format
0138 msgid "Enter the numerator of your result"
0139 msgstr "Δώστε τον αριθμητή του αποτελέσματος"
0140 
0141 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0142 #, kde-format
0143 msgid "Enter the denominator of your result"
0144 msgstr "Δώστε τον παρονομαστή του αποτελέσματος"
0145 
0146 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0147 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0148 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0149 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0150 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0151 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0152 #: TaskView.cpp:441
0153 #, kde-format
0154 msgid "&Check"
0155 msgstr "Έ&λεγχος"
0156 
0157 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0158 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0159 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0160 #, kde-format
0161 msgid ""
0162 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0163 "have not entered a result yet."
0164 msgstr ""
0165 "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελέγξετε το αποτέλεσμα. Το κουμπί δε θα "
0166 "λειτουργήσει αν δεν έχετε εισάγει ακόμα ένα αποτέλεσμα."
0167 
0168 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0169 #, kde-format
0170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0171 msgstr "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε έναν αριθμό σε κλάσμα."
0172 
0173 #: ExerciseConvert.cpp:147
0174 #, kde-format
0175 msgid ""
0176 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0177 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0178 msgstr ""
0179 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε έναν αριθμό σε κλάσμα εισάγοντας "
0180 "αριθμητή και παρονομαστή. Μην ξεχάσετε να απλοποιήσετε το αποτέλεσμα."
0181 
0182 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0183 #, kde-format
0184 msgid "Click on this button to get to the next question."
0185 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μεταβείτε στην επόμενη ερώτηση."
0186 
0187 #: ExerciseConvert.cpp:354
0188 #, kde-format
0189 msgid ""
0190 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0191 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0192 msgstr ""
0193 "Έχετε εισάγει παρονομαστή 0. Αυτό σημαίνει διαίρεση με το μηδέν, το οποίο "
0194 "δεν επιτρέπεται. Αυτή η ερώτηση θα προσμετρηθεί ως λανθασμένη."
0195 
0196 #: ExerciseConvert.cpp:360
0197 #, kde-format
0198 msgid ""
0199 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0200 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0201 "correctly solved."
0202 msgstr ""
0203 "Έχετε εισάγει το σωστό αποτέλεσμα, αλλά όχι απλοποιημένο. \n"
0204 "
Πάντα να εισάγετε τα αποτελέσματά σας απλοποιημένα. Αυτή η ερώτηση θα "
0205 "προσμετρηθεί ως λανθασμένη."
0206 
0207 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0208 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0209 #, kde-format
0210 msgid "N&ext"
0211 msgstr "Ε&πόμενο"
0212 
0213 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0214 #, kde-format
0215 msgid "Backspace"
0216 msgstr "Backspace"
0217 
0218 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0219 #, kde-format
0220 msgid "2"
0221 msgstr "2"
0222 
0223 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0224 #, kde-format
0225 msgid "3"
0226 msgstr "3"
0227 
0228 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0229 #, kde-format
0230 msgid "5"
0231 msgstr "5"
0232 
0233 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0234 #, kde-format
0235 msgid "7"
0236 msgstr "7"
0237 
0238 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0239 #, kde-format
0240 msgid "11"
0241 msgstr "11"
0242 
0243 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0244 #, kde-format
0245 msgid "13"
0246 msgstr "13"
0247 
0248 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0249 #, kde-format
0250 msgid "17"
0251 msgstr "17"
0252 
0253 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0254 #, kde-format
0255 msgid "19"
0256 msgstr "19"
0257 
0258 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0259 #, kde-format
0260 msgid "Add prime factor 2."
0261 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 2."
0262 
0263 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0264 #, kde-format
0265 msgid "Add prime factor 3."
0266 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 3."
0267 
0268 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0269 #, kde-format
0270 msgid "Add prime factor 5."
0271 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 5."
0272 
0273 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0274 #, kde-format
0275 msgid "Add prime factor 7."
0276 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 7."
0277 
0278 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0279 #, kde-format
0280 msgid "Add prime factor 11."
0281 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 11."
0282 
0283 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0284 #, kde-format
0285 msgid "Add prime factor 13."
0286 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 13."
0287 
0288 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0289 #, kde-format
0290 msgid "Add prime factor 17."
0291 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 17."
0292 
0293 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0294 #, kde-format
0295 msgid "Add prime factor 19."
0296 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 19."
0297 
0298 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0299 #, kde-format
0300 msgid "Removes the last entered prime factor."
0301 msgstr "Διαγράφει τον τελευταίο πρώτο παράγοντα που δόθηκε."
0302 
0303 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0304 #, kde-format
0305 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0306 msgstr ""
0307 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε σε κλάσμα έναν αριθμό που σας "
0308 "δίνεται."
0309 
0310 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0311 #, kde-format
0312 msgid ""
0313 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0314 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0315 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0316 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0317 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0318 "entered prime factor."
0319 msgstr ""
0320 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να παραγοντοποιήσετε έναν αριθμό που σας "
0321 "δίνεται. Πρέπει να εισάγετε όλους τους πρώτους παράγοντες του αριθμού. "
0322 "Μπορείτε να προσθέσετε έναν πρώτο παράγοντα κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο "
0323 "κουμπί. Οι επιλεγμένοι πρώτοι παράγοντες θα εμφανιστούν στο πεδίο εισαγωγής. "
0324 "Μην ξεχάσετε να εισάγετε όλους τους πρώτους παράγοντες, ακόμα και αν ένας "
0325 "πρώτος παράγοντας επαναλαμβάνεται αρκετές φορές. Κάντε κλικ στο κουμπί "
0326 "'Backspace' για την αφαίρεση του πρώτου παράγοντα που έχει εισαχθεί "
0327 "τελευταία."
0328 
0329 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0330 #, kde-format
0331 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0332 msgstr "Εισάγετε το ακέραιο τμήμα του κλάσματος"
0333 
0334 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0335 #, kde-format
0336 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0337 msgstr "Εισάγετε τον αριθμητή του κλάσματος"
0338 
0339 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0340 #, kde-format
0341 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0342 msgstr "Εισάγετε τον παρονομαστή του κλάσματος"
0343 
0344 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0345 #, kde-format
0346 msgid ""
0347 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0348 "versa."
0349 msgstr ""
0350 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε έναν μικτό αριθμό σε λόγο και το "
0351 "αντίστροφο."
0352 
0353 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0354 #, kde-format
0355 msgid ""
0356 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0357 "versa. Do not forget to reduce the result."
0358 msgstr ""
0359 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε έναν μικτό αριθμό σε λόγο και το "
0360 "αντίστροφο. Μην ξεχάσετε να απλοποιήσετε το αποτέλεσμα."
0361 
0362 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0363 #, kde-format
0364 msgid ""
0365 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0366 "not entered a result yet."
0367 msgstr ""
0368 "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελέγξετε το αποτέλεσμα. Το κουμπί δε θα "
0369 "λειτουργήσει αν δεν έχετε εισάγει ακόμα ένα αποτέλεσμα."
0370 
0371 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0372 #, kde-format
0373 msgid "Click this button to get the next question."
0374 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μεταβείτε στην επόμενη ερώτηση."
0375 
0376 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0377 #, kde-format
0378 msgid ""
0379 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0380 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0381 msgstr ""
0382 "Έχετε εισάγει παρονομαστή 0. Αυτό σημαίνει διαίρεση με το μηδέν, το οποίο "
0383 "δεν επιτρέπεται. Αυτή η ερώτηση θα προσμετρηθεί ως λανθασμένη."
0384 
0385 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0386 #, kde-format
0387 msgid ""
0388 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0389 "question will be counted as not correctly solved."
0390 msgstr ""
0391 "Έχετε εισάγει το σωστό αποτέλεσμα, αλλά όχι απλοποιημένο. Αυτή η ερώτηση θα "
0392 "προσμετρηθεί ως λανθασμένη."
0393 
0394 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0395 #, kde-format
0396 msgid ""
0397 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0398 "counted as not correctly solved."
0399 msgstr ""
0400 "Έχετε εισάγει το σωστό αποτέλεσμα, αλλά όχι απλοποιημένο. Αυτή η ερώτηση θα "
0401 "προσμετρηθεί ως λανθασμένη."
0402 
0403 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "%1 percentage of %2"
0406 msgid "%1% of %2 = "
0407 msgstr "%1% του %2 = "
0408 
0409 #: ExercisePercentage.cpp:91
0410 #, kde-format
0411 msgid "Enter the result of percentage question"
0412 msgstr "Εισάγετε το αποτέλεσμα της ερώτησης ποσοστού"
0413 
0414 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0415 #, kde-format
0416 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0417 msgstr "Σε αυτήν την άσκηση καλείστε να λύσετε ασκήσεις με ποσοστά."
0418 
0419 #: ExercisePercentage.cpp:133
0420 #, kde-format
0421 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0422 msgstr ""
0423 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να εισάγετε το κλάσμα ενός αριθμού που σας "
0424 "δίνεται."
0425 
0426 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0427 #, kde-format
0428 msgctxt ""
0429 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0430 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0431 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0432 msgid "Expand"
0433 msgstr "Πολλαπλασιασμός όρων"
0434 
0435 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0436 #, kde-format
0437 msgid "New"
0438 msgstr "Νέο"
0439 
0440 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@action opens a new question"
0443 msgid "&New"
0444 msgstr "&Νέο"
0445 
0446 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "@action go to the main screen"
0449 msgid "Back"
0450 msgstr "Πίσω"
0451 
0452 #: FractionRingWidget.cpp:201
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "@action opens hint"
0455 msgid "Hint"
0456 msgstr "Υπόδειξη"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0459 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0460 #, kde-format
0461 msgid "Colors"
0462 msgstr "Χρώματα"
0463 
0464 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0465 #, kde-format
0466 msgid ""
0467 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0468 "can add the fractions!\n"
0469 "\n"
0470 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0471 "the rings into equal parts."
0472 msgstr ""
0473 "Τώρα τα τμήματα μέσα και έξω από το δακτύλιο έχουν το ίδιο μέγεθος, οπότε "
0474 "μπορούμε 
να προσθέσουμε τα κλάσματα!\n"
0475 "
\n"
0476 "
Αυτό ονομάζεται, εύρεση κοινού παρονομαστή. Ο κοινός παρονομαστής διαιρεί "
0477 "τους 
δακτυλίους σε ίσα τμήματα."
0478 
0479 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0480 #, kde-format
0481 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0482 msgstr ""
0483 "Υπάρχει κάποιος μικρότερος κοινός παρονομαστής. Μπορείτε να τον βρείτε;"
0484 
0485 #: FractionRingWidget.cpp:360
0486 #, kde-format
0487 msgid ""
0488 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0489 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0490 "second fraction by %3."
0491 msgstr ""
0492 "Έχετε πολλαπλασιάσει τους όρους του πρώτου κλάσματος με %1. Ο στόχος μας "
0493 "είναι να έχουν όλα τα τμήματα το ίδιο μέγεθος. Προσπαθήστε να "
0494 "πολλαπλασιάσετε τους όρους του πρώτου κλάσματος με %2 και 
του δευτέρου με %3."
0495 
0496 #: FractionRingWidget.cpp:388
0497 #, kde-format
0498 msgid ""
0499 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0500 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0501 "second fraction by %3."
0502 msgstr ""
0503 "Έχετε πολλαπλασιάσει τους όρους του δεύτερου κλάσματος με %1.Ο στόχος μας "
0504 "είναι να έχουν όλα τα τμήματα το ίδιο μέγεθος. Προσπαθήστε να "
0505 "πολλαπλασιάσετε τους όρους του πρώτου κλάσματος με %2 και 
του δευτέρου κλάσματος με %3."
0506 
0507 #: FractionRingWidget.cpp:426
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0510 msgid "%2 of 1 painted part."
0511 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0512 msgstr[0] "%2 από 1 χρωματισμένο τμήμα."
0513 msgstr[1] "%2 από %1 χρωματισμένα τμήματα."
0514 
0515 #: FractionRingWidget.cpp:429
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0518 msgid "%2 of 1 painted part."
0519 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0520 msgstr[0] "%2 από 1 χρωματισμένο τμήμα."
0521 msgstr[1] "%2 από %1 χρωματισμένα τμήματα."
0522 
0523 #: FractionRingWidget.cpp:432
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0526 msgid ""
0527 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0528 "\n"
0529 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0530 "\n"
0531 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0532 "spinbox values!"
0533 msgstr ""
0534 "Ο εξωτερικός δακτύλιος αναπαριστά το αριστερό κλάσμα. %1\n"
0535 "\n"
0536 "Ο εσωτερικός δακτύλιος αναπαριστά το δεξί κλάσμα. %2\n"
0537 "\n"
0538 "Τα πλαίσια 'Πολλαπλασιασμού όρων' πολλαπλασιάζουν τους όρους κάθε κλάσματος. "
0539 "Δοκιμάστε να τροποποιήσετε μια από τις τιμές στα πλαίσια!"
0540 
0541 #: KBruch.cpp:36
0542 #, kde-format
0543 msgid "KBruch"
0544 msgstr "KBruch"
0545 
0546 #: KBruch.cpp:38
0547 #, kde-format
0548 msgid "Learn calculating with fractions"
0549 msgstr "Εκμάθηση υπολογισμών με κλάσματα"
0550 
0551 #: KBruch.cpp:40
0552 #, kde-format
0553 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0554 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0555 
0556 #: KBruch.cpp:41
0557 #, kde-format
0558 msgid "Sebastian Stein"
0559 msgstr "Sebastian Stein"
0560 
0561 #: KBruch.cpp:41
0562 #, kde-format
0563 msgid "Current maintainer, original author"
0564 msgstr "Τρέχων συντηρητής και αρχικός συγγραφέας"
0565 
0566 #: KBruch.cpp:42
0567 #, kde-format
0568 msgid "Paulo Cattai"
0569 msgstr "Paulo Cattai"
0570 
0571 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0572 #, kde-format
0573 msgid "New interface design and usability improvements"
0574 msgstr "Νέα σχεδίαση του περιβάλλοντος και βελτιώσεις χρηστικότητας"
0575 
0576 #: KBruch.cpp:43
0577 #, kde-format
0578 msgid "Danilo Balzaque"
0579 msgstr "Danilo Balzaque"
0580 
0581 #: KBruch.cpp:44
0582 #, kde-format
0583 msgid "Roberto Cunha"
0584 msgstr "Roberto Cunha"
0585 
0586 #: KBruch.cpp:45
0587 #, kde-format
0588 msgid "Tadeu Araujo"
0589 msgstr "Tadeu Araujo"
0590 
0591 #: KBruch.cpp:46
0592 #, kde-format
0593 msgid "Tiago Porangaba"
0594 msgstr "Tiago Porangaba"
0595 
0596 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0597 #: kbruch.kcfg:11
0598 #, kde-format
0599 msgid "Active exercise."
0600 msgstr "Ενεργή άσκηση."
0601 
0602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0603 #: kbruch.kcfg:12
0604 #, kde-format
0605 msgid "Saves the active exercise's type."
0606 msgstr "Αποθήκευση του τύπου της ενεργού άσκησης."
0607 
0608 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0609 #: kbruch.kcfg:19
0610 #, kde-format
0611 msgid "Enable Addition"
0612 msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθεσης"
0613 
0614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0615 #: kbruch.kcfg:20
0616 #, kde-format
0617 msgid "Enable Addition for task generation."
0618 msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθεσης για τη δημιουργία άσκησης."
0619 
0620 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0621 #: kbruch.kcfg:24
0622 #, kde-format
0623 msgid "Enable Subtraction"
0624 msgstr "Ενεργοποίηση αφαίρεσης"
0625 
0626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0627 #: kbruch.kcfg:25
0628 #, kde-format
0629 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0630 msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθεσης/αφαίρεσης για την παραγωγή άσκησης."
0631 
0632 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0633 #: kbruch.kcfg:29
0634 #, kde-format
0635 msgid "Enable Division"
0636 msgstr "Ενεργοποίηση διαίρεσης"
0637 
0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0639 #: kbruch.kcfg:30
0640 #, kde-format
0641 msgid "Enable Division for task generation."
0642 msgstr "Ενεργοποίηση διαίρεσης για τη δημιουργία άσκησης."
0643 
0644 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0645 #: kbruch.kcfg:34
0646 #, kde-format
0647 msgid "Enable Multiplication"
0648 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλασιασμού"
0649 
0650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0651 #: kbruch.kcfg:35
0652 #, kde-format
0653 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0654 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλασιασμού για τη δημιουργία άσκησης."
0655 
0656 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0657 #: kbruch.kcfg:39
0658 #, kde-format
0659 msgid "Enable Multiplication/Division"
0660 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλασιασμού/διαίρεσης"
0661 
0662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0663 #: kbruch.kcfg:40
0664 #, kde-format
0665 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0666 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλασιασμού/διαίρεσης για την παραγωγή άσκησης."
0667 
0668 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0669 #: kbruch.kcfg:44
0670 #, kde-format
0671 msgid "Number of fractions"
0672 msgstr "Αριθμός κλασμάτων"
0673 
0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0675 #: kbruch.kcfg:45
0676 #, kde-format
0677 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0678 msgstr "Δώστε τον αριθμό των κλασμάτων για την παραγωγή άσκησης."
0679 
0680 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0681 #: kbruch.kcfg:49
0682 #, kde-format
0683 msgid "Max. main denominator"
0684 msgstr "Μέγιστος κοινός παρονομαστής"
0685 
0686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0687 #: kbruch.kcfg:50
0688 #, kde-format
0689 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0690 msgstr "Γράψτε τη μέγιστη τιμή του κοινού παρονομαστή."
0691 
0692 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0693 #: kbruch.kcfg:54
0694 #, kde-format
0695 msgid "Answer reduced fractions"
0696 msgstr "Απάντηση απλοποιημένων κλασμάτων"
0697 
0698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0699 #: kbruch.kcfg:55
0700 #, kde-format
0701 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0702 msgstr "Καθορισμός αν τα κλάσματα θα πρέπει να απλοποιούνται."
0703 
0704 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0705 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0706 #, kde-format
0707 msgid "Mixed number"
0708 msgstr "Μικτός αριθμός"
0709 
0710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0711 #: kbruch.kcfg:60
0712 #, kde-format
0713 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0714 msgstr "Ορισμός αν τα κλάσματα θα εμφανίζονται με μικτή μορφή ή όχι στη λύση."
0715 
0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0717 #: kbruch.kcfg:65
0718 #, kde-format
0719 msgid ""
0720 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0721 msgstr ""
0722 "Ορισμός αν τα κλάσματα θα απαιτούν απαντήσεις σε μικτή μορφή ή όχι στη λύση."
0723 
0724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0725 #: kbruch.kcfg:70
0726 #, kde-format
0727 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0728 msgstr ""
0729 "Ορισμός αν τα κλάσματα θα εμφανίζονται με μικτή μορφή ή όχι στις ερωτήσεις."
0730 
0731 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0733 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0734 #, kde-format
0735 msgid "Number of correctly solved tasks"
0736 msgstr "Αριθμός σωστά λυμένων ασκήσεων"
0737 
0738 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0739 #: kbruch.kcfg:82
0740 #, kde-format
0741 msgid "Number of solved tasks"
0742 msgstr "Αριθμός λυμένων ασκήσεων"
0743 
0744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0745 #: kbruch.kcfg:83
0746 #, kde-format
0747 msgid "Total number of solved tasks"
0748 msgstr "Συνολικός αριθμός λυμένων ασκήσεων"
0749 
0750 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0752 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0753 #, kde-format
0754 msgid "Number of skipped tasks"
0755 msgstr "Αριθμός ασκήσεων που παραλείφθηκαν"
0756 
0757 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0759 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0760 #, kde-format
0761 msgid "Color of the numbers in the task view"
0762 msgstr "Χρώμα των αριθμών στην προβολή των ασκήσεων"
0763 
0764 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0766 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0767 #, kde-format
0768 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0769 msgstr "Χρώμα των συμβόλων των πράξεων στην προβολή των ασκήσεων"
0770 
0771 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0773 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0774 #, kde-format
0775 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0776 msgstr "Χρώμα της γραμμής κλάσματος στην προβολή των ασκήσεων"
0777 
0778 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0780 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0781 #, kde-format
0782 msgid "Font used for the task view"
0783 msgstr "Γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται στην προβολή των ασκήσεων"
0784 
0785 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0786 #: kbruch.kcfg:115
0787 #, kde-format
0788 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0789 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης αποτελέσματος ως μικτού αριθμού"
0790 
0791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0792 #: kbruch.kcfg:116
0793 #, kde-format
0794 msgid ""
0795 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0796 "notation."
0797 msgstr ""
0798 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την παράλληλη εμφάνιση του αποτελέσματος σαν μικτό "
0799 "αριθμό."
0800 
0801 #: MainQtWidget.cpp:106
0802 #, kde-format
0803 msgid "Question:"
0804 msgstr "Ερώτηση:"
0805 
0806 #: MainQtWidget.cpp:107
0807 #, kde-format
0808 msgid "Answer:"
0809 msgstr "Απάντηση:"
0810 
0811 #: MainQtWidget.cpp:108
0812 #, kde-format
0813 msgid "Operations:"
0814 msgstr "Πράξεις:"
0815 
0816 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0817 #, kde-format
0818 msgid "Arithmetic"
0819 msgstr "Αριθμητική"
0820 
0821 #: MainQtWidget.cpp:156
0822 #, kde-format
0823 msgid "Options:"
0824 msgstr "Επιλογές:"
0825 
0826 #: MainQtWidget.cpp:157
0827 #, kde-format
0828 msgid "Set the options to solve the exercises."
0829 msgstr "Ορίστε τις επιλογές για την επίλυση των ασκήσεων."
0830 
0831 #: MainQtWidget.cpp:158
0832 #, kde-format
0833 msgid ""
0834 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0835 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0836 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0837 "window."
0838 msgstr ""
0839 "Αυτό το τμήμα του παραθύρου εμφανίζει τις επιλογές επίλυσης των ασκήσεων. "
0840 "Χρησιμοποιήστε το χειριστήριο ανάμεσα στις επιλογές και το κύριο παράθυρο "
0841 "για την τροποποίηση του μεγέθους του παραθύρου ή την απόκρυψή του με "
0842 "μετακίνηση του χειριστηρίου στο αριστερό άκρο του κύριου παραθύρου."
0843 
0844 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0845 #, kde-format
0846 msgid "Mixed number:"
0847 msgstr "Μικτός αριθμός:"
0848 
0849 #: MainQtWidget.cpp:163
0850 #, kde-format
0851 msgid ""
0852 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0853 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0854 msgstr ""
0855 "Ορισμός αν τα κλάσματα θα εμφανίζονται ως μικτοί αριθμοί ή όχι, στην έκφραση "
0856 "της ερώτησης (παράδειγμα μικτού αριθμού: 1 5/4 = 9/4 )."
0857 
0858 #: MainQtWidget.cpp:174
0859 #, kde-format
0860 msgid ""
0861 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0862 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0863 msgstr ""
0864 "Ορισμός αν τα κλάσματα θα εμφανίζονται ως μικτοί αριθμοί ή όχι, στην "
0865 "απάντηση(παράδειγμα μικτού αριθμού: 1 5/4 = 9/4 )."
0866 
0867 #: MainQtWidget.cpp:184
0868 #, kde-format
0869 msgid "Addition:"
0870 msgstr "Πρόσθεση:"
0871 
0872 #: MainQtWidget.cpp:185
0873 #, kde-format
0874 msgid "Check this to use addition operator."
0875 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη χρήση του τελεστή πρόσθεσης."
0876 
0877 #: MainQtWidget.cpp:194
0878 #, kde-format
0879 msgid "Subtraction:"
0880 msgstr "Αφαίρεση:"
0881 
0882 #: MainQtWidget.cpp:195
0883 #, kde-format
0884 msgid "Check this to use subtraction operator."
0885 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη χρήση του τελεστή αφαίρεσης."
0886 
0887 #: MainQtWidget.cpp:204
0888 #, kde-format
0889 msgid "Multiplication:"
0890 msgstr "Πολλαπλασιασμός:"
0891 
0892 #: MainQtWidget.cpp:205
0893 #, kde-format
0894 msgid "Check this to use multiplication operator."
0895 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη χρήση του τελεστή πολλαπλασιασμού."
0896 
0897 #: MainQtWidget.cpp:214
0898 #, kde-format
0899 msgid "Division:"
0900 msgstr "Διαίρεση:"
0901 
0902 #: MainQtWidget.cpp:215
0903 #, kde-format
0904 msgid "Check this to use division operator."
0905 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη χρήση του τελεστή διαίρεσης."
0906 
0907 #: MainQtWidget.cpp:224
0908 #, kde-format
0909 msgid "Reduced form:"
0910 msgstr "Απλοποιημένη μορφή:"
0911 
0912 #: MainQtWidget.cpp:225
0913 #, kde-format
0914 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0915 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τον εξαναγκασμό της απλοποιημένης μορφής."
0916 
0917 #: MainQtWidget.cpp:235
0918 #, kde-format
0919 msgid "Number of terms:"
0920 msgstr "Αριθμός όρων:"
0921 
0922 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0923 #, kde-format
0924 msgid ""
0925 "The number of \n"
0926 "terms you want"
0927 msgstr ""
0928 "Αριθμός των όρων \n"
0929 "που επιθυμείτε"
0930 
0931 #: MainQtWidget.cpp:247
0932 #, kde-format
0933 msgid ""
0934 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0935 "want for calculating fractions."
0936 msgstr ""
0937 "Επιλογή του αριθμού των όρων (2, 3, 4, ή 5) που επιθυμείτε\n"
0938 "για τον υπολογισμό κλασμάτων."
0939 
0940 #: MainQtWidget.cpp:250
0941 #, kde-format
0942 msgid "Maximum denominator:"
0943 msgstr "Μέγιστος παρονομαστής:"
0944 
0945 #: MainQtWidget.cpp:260
0946 #, kde-format
0947 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0948 msgstr "Ο μέγιστος αριθμός που μπορείτε να έχετε ως κοινό παρονομαστή"
0949 
0950 #: MainQtWidget.cpp:261
0951 #, kde-format
0952 msgid ""
0953 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0954 "20, 30, 40 or 50."
0955 msgstr ""
0956 "Επιλέξτε τον αριθμό που θα είναι ο μέγιστος για τον κοινό παρονομαστή: 10, "
0957 "20, 30, 40 ή 50."
0958 
0959 #: MainQtWidget.cpp:483
0960 #, kde-format
0961 msgid "Reset statistics and set a new task."
0962 msgstr "Μηδενισμός στατιστικών και ορισμός μιας νέας εργασίας."
0963 
0964 #: MainQtWidget.cpp:488
0965 #, kde-format
0966 msgid "Back"
0967 msgstr "Πίσω"
0968 
0969 #: MainQtWidget.cpp:490
0970 #, kde-format
0971 msgid "Go back to Modes screen."
0972 msgstr "Επιστροφή στην οθόνη λειτουργιών."
0973 
0974 #: MainQtWidget.cpp:495
0975 #, kde-format
0976 msgid ""
0977 "\n"
0978 "\n"
0979 "Arithmetic"
0980 msgstr ""
0981 "\n"
0982 "\n"
0983 "Αριθμητική"
0984 
0985 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0986 #, kde-format
0987 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0988 msgstr "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να λύσετε ερωτήσεις με κλάσματα."
0989 
0990 #: MainQtWidget.cpp:501
0991 #, kde-format
0992 msgid ""
0993 "\n"
0994 "\n"
0995 "Comparison"
0996 msgstr ""
0997 "\n"
0998 "\n"
0999 "Σύγκριση"
1000 
1001 #: MainQtWidget.cpp:507
1002 #, kde-format
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "\n"
1006 "Conversion"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "\n"
1010 "Μετατροπή"
1011 
1012 #: MainQtWidget.cpp:513
1013 #, kde-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "\n"
1017 "Mixed Numbers"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "\n"
1021 "Μικτοί Αριθμοί"
1022 
1023 #: MainQtWidget.cpp:519
1024 #, kde-format
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "\n"
1028 "Factorization"
1029 msgstr ""
1030 "\n"
1031 "\n"
1032 "Παραγοντοποίηση"
1033 
1034 #: MainQtWidget.cpp:525
1035 #, kde-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "\n"
1039 "Percentage"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "\n"
1043 "Ποσοστό"
1044 
1045 #: MainQtWidget.cpp:538
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action opens a new question"
1048 msgid "New"
1049 msgstr "Νέο"
1050 
1051 #: MainQtWidget.cpp:544
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action go to the main screen"
1054 msgid "&Back"
1055 msgstr "&Πίσω"
1056 
1057 #: MainQtWidget.cpp:557
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1060 msgid "Arithmetic"
1061 msgstr "Αριθμητική"
1062 
1063 #: MainQtWidget.cpp:563
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "Comparison Exercise"
1066 msgid "Comparison"
1067 msgstr "Σύγκριση"
1068 
1069 #: MainQtWidget.cpp:569
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "Conversion Exercise"
1072 msgid "Conversion"
1073 msgstr "Μετατροπή"
1074 
1075 #: MainQtWidget.cpp:575
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1078 msgid "MixedNumbers"
1079 msgstr "ΜικτοίΑριθμοί"
1080 
1081 #: MainQtWidget.cpp:581
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "Factorization Exercise"
1084 msgid "Factorization"
1085 msgstr "Παραγοντοποίηση"
1086 
1087 #: MainQtWidget.cpp:587
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "Percentage Exercise"
1090 msgid "Percentage"
1091 msgstr "Ποσοστό"
1092 
1093 #: MainQtWidget.cpp:809
1094 #, kde-format
1095 msgid "Fonts"
1096 msgstr "Γραμματοσειρές"
1097 
1098 #: MainQtWidget.cpp:891
1099 #, kde-format
1100 msgid "Percentage"
1101 msgstr "Ποσοστό"
1102 
1103 #: MainQtWidget.cpp:923
1104 #, kde-format
1105 msgid "Comparison"
1106 msgstr "Σύγκριση"
1107 
1108 #: MainQtWidget.cpp:939
1109 #, kde-format
1110 msgid "Conversion"
1111 msgstr "Μετατροπή"
1112 
1113 #: MainQtWidget.cpp:955
1114 #, kde-format
1115 msgid "Mixed Numbers"
1116 msgstr "Μικτοί αριθμοί"
1117 
1118 #: MainQtWidget.cpp:971
1119 #, kde-format
1120 msgid "Factorization"
1121 msgstr "Παραγοντοποίηση"
1122 
1123 #: ResultWidget.cpp:93
1124 #, kde-format
1125 msgid "Solution:"
1126 msgstr "Λύση:"
1127 
1128 #: ResultWidget.cpp:131
1129 #, kde-format
1130 msgid "Correct!"
1131 msgstr "Σωστό!"
1132 
1133 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1134 #, kde-format
1135 msgid "Incorrect!"
1136 msgstr "Λάθος!"
1137 
1138 #: StatisticsView.cpp:59
1139 #, kde-format
1140 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1141 msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός των λυμένων ασκήσεων."
1142 
1143 #: StatisticsView.cpp:65
1144 #, kde-format
1145 msgid "Questions:"
1146 msgstr "Ερωτήσεις:"
1147 
1148 #: StatisticsView.cpp:71
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1151 msgid "Correct:"
1152 msgstr "Σωστές:"
1153 
1154 #: StatisticsView.cpp:77
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1157 msgid "Incorrect:"
1158 msgstr "Λανθασμένες:"
1159 
1160 #: StatisticsView.cpp:83
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1163 msgid "Skipped:"
1164 msgstr "Παραλείφθηκαν:"
1165 
1166 #: StatisticsView.cpp:94
1167 #, kde-format
1168 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1169 msgstr ""
1170 "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός των ασκήσεων που έχουν λυθεί σωστά."
1171 
1172 #: StatisticsView.cpp:100
1173 #, kde-format
1174 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1175 msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός των άλυτων ασκήσεων."
1176 
1177 #: StatisticsView.cpp:106
1178 #, kde-format
1179 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1180 msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός ασκήσεων που παραλείφθηκαν."
1181 
1182 #: StatisticsView.cpp:109
1183 #, kde-format
1184 msgid "This part of the window shows the statistics."
1185 msgstr "Αυτό το τμήμα του παραθύρου δείχνει τα στατιστικά."
1186 
1187 #: StatisticsView.cpp:110
1188 #, kde-format
1189 msgid ""
1190 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1191 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1192 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1193 msgstr ""
1194 "Το συγκεκριμένο τμήμα του παραθύρου εμφανίζει τα στατιστικά. Κάθε άσκηση που "
1195 "κάνετε προσμετράται. Μπορείτε να μηδενίσετε τα στατιστικά πατώντας το κουμπί "
1196 "'Νέο' στη γραμμή εργαλείων ή επιλέγοντας 'Νέο' από το μενού 'Αρχείο'"
1197 
1198 #: StatisticsView.cpp:121
1199 #, kde-format
1200 msgid "&Reset"
1201 msgstr "Επανα&φορά"
1202 
1203 #: StatisticsView.cpp:122
1204 #, kde-format
1205 msgid "Click this button to reset the statistics."
1206 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να να μηδενίσετε τα στατιστικά."
1207 
1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1209 #: taskcolorsbase.ui:28
1210 #, kde-format
1211 msgid "&Number:"
1212 msgstr "&Αριθμός:"
1213 
1214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1215 #: taskcolorsbase.ui:38
1216 #, kde-format
1217 msgid "Change the color of the numbers"
1218 msgstr "Αλλαγή του χρώματος των αριθμών"
1219 
1220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1221 #: taskcolorsbase.ui:54
1222 #, kde-format
1223 msgid "&Operation sign:"
1224 msgstr "&Σύμβολο πράξης:"
1225 
1226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1227 #: taskcolorsbase.ui:70
1228 #, kde-format
1229 msgid "Change the color of the operation signs"
1230 msgstr "Αλλαγή του χρώματος των συμβόλων των πράξεων"
1231 
1232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1233 #: taskcolorsbase.ui:86
1234 #, kde-format
1235 msgid "&Fraction bar:"
1236 msgstr "&Γραμμή κλάσματος:"
1237 
1238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1239 #: taskcolorsbase.ui:96
1240 #, kde-format
1241 msgid "Change the color of the fraction bar"
1242 msgstr "Αλλαγή του χρώματος της γραμμής του κλάσματος"
1243 
1244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1245 #: taskfontsbase.ui:16
1246 #, kde-format
1247 msgid "Change the font of the numbers"
1248 msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς των αριθμών"
1249 
1250 #: TaskView.cpp:153
1251 #, kde-format
1252 msgid "Click this button to skip this question."
1253 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να παραλείψετε αυτήν την ερώτηση."
1254 
1255 #: TaskView.cpp:163
1256 #, kde-format
1257 msgid ""
1258 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1259 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1260 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1261 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1262 msgstr ""
1263 "Σε αυτήν την άσκηση απαντάται το δοσμένο ερώτημα. Πρέπει να εισάγετε το "
1264 "ακέραιο τμήμα του κλάσματος καθώς και τον αριθμητή και παρονομαστή. Μπορείτε "
1265 "να ρυθμίσετε τη δυσκολία της ερώτησης στο τμήμα παραθύρου με τις επιλογές. "
1266 "Μην ξεχάσετε να απλοποιήσετε το αποτέλεσμα αν είναι υποχρεωτική η χρήση της "
1267 "απλοποιημένης μορφής."
1268 
1269 #: TaskWidget.cpp:96
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "addition symbol"
1272 msgid "+"
1273 msgstr "+"
1274 
1275 #: TaskWidget.cpp:99
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "subtraction symbol"
1278 msgid "−"
1279 msgstr "−"
1280 
1281 #: TaskWidget.cpp:102
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "multiplication symbol"
1284 msgid "×"
1285 msgstr "×"
1286 
1287 #: TaskWidget.cpp:105
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "division symbol"
1290 msgid "/"
1291 msgstr "/"
1292 
1293 #~ msgid "Freestyle"
1294 #~ msgstr "Ελεύθερο στυλ"
1295 
1296 #~ msgid "Original Author"
1297 #~ msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
1298 
1299 #~ msgid ""
1300 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
1301 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
1302 #~ msgstr ""
1303 #~ "Ορισμός αν τα κλάσματα θα εμφανίζονται ως μικτοί αριθμοί ή όχι, στη "
1304 #~ "λύση( παράδειγμα μικτού αριθμού: 1 5/4 = 9/4 )."
1305 
1306 #~ msgid " or "
1307 #~ msgstr " ή "
1308 
1309 #~ msgid "Multiply"
1310 #~ msgstr "Πολλαπλασιασμός"
1311 
1312 #~ msgid ""
1313 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1314 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the "
1315 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved."
1316 #~ msgstr ""
1317 #~ "Έχετε εισάγει το σωστό αποτέλεσμα, αλλά όχι απλοποιημένο. \n"
1318 #~ "Πάντα να εισάγετε τα αποτελέσματά σας απλοποιημένα αν αυτό έχει ρυθμιστεί "
1319 #~ "στις επιλογές. Η ερώτηση αυτή θα προσμετρηθεί ως λάθος."
1320 
1321 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign."
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το σύμβολο σύγκρισης "
1324 #~ "μικρότερο."
1325 
1326 #~ msgid ""
1327 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
1328 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just "
1329 #~ "clicking on the button showing the sign."
1330 #~ msgstr ""
1331 #~ "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να συγκρίνετε τα 2 κλάσματα που δίνονται "
1332 #~ "επιλέγοντας το σωστό σύμβολο σύγκρισης. Μπορείτε να αλλάξετε το σύμβολο "
1333 #~ "σύγκρισης απλώς κάνοντας κλικ στο κουμπί που δείχνει το σύμβολο."
1334 
1335 #~ msgctxt "Arithmetics Exercise"
1336 #~ msgid "Arithmetic"
1337 #~ msgstr "Αριθμητική"
1338 
1339 #~ msgctxt "Comparision Exercise"
1340 #~ msgid "Comparision"
1341 #~ msgstr "Σύγκριση"
1342 
1343 #~ msgid "General"
1344 #~ msgstr "Γενικά"
1345 
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
1348 #~ msgstr ""
1349 #~ "Εδώ μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε την εμφάνιση του "
1350 #~ "αποτελέσματος ως μικτού αριθμού."
1351 
1352 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
1353 #~ msgstr "&Εμφάνιση του αποτελέσματος και ως μικτού αριθμού, π.χ. 1 2/3."
1354 
1355 #, fuzzy
1356 #~| msgid "Force reduce fractions."
1357 #~ msgid "Set if need be reduced the fractions."
1358 #~ msgstr "Εξαναγκασμός απλοποίησης κλασμάτων."
1359 
1360 #~ msgid "Font used as default font"
1361 #~ msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά"
1362 
1363 #~ msgid "&Task"
1364 #~ msgstr "&Άσκηση"
1365 
1366 #, fuzzy
1367 #~| msgid "Set the maximum value of the main denominator."
1368 #~ msgid "This is called finding the main denominator. "
1369 #~ msgstr "Γράψτε τη μέγιστη τιμή του κοινού παρονομαστή."
1370 
1371 #, fuzzy
1372 #~| msgid "Change the color of the fraction bar"
1373 #~ msgid " and the second fraction by "
1374 #~ msgstr "Αλλαγή του χρώματος της γραμμής του κλάσματος"
1375 
1376 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct"
1377 #~ msgid "CORRECT"
1378 #~ msgstr "ΣΩΣΤΟ"
1379 
1380 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect"
1381 #~ msgid "WRONG"
1382 #~ msgstr "ΛΑΘΟΣ"
1383 
1384 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct"
1385 #~ msgid "CORRECT"
1386 #~ msgstr "ΣΩΣΤΟ"
1387 
1388 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect"
1389 #~ msgid "WRONG"
1390 #~ msgstr "ΛΑΘΟΣ"
1391 
1392 #~ msgid "&Remove Last Factor"
1393 #~ msgstr "&Απομάκρυνση του τελευταίου κλάσματος"
1394 
1395 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
1396 #~ msgstr "Επιλογή άλλης άσκησης κάνοντας κλικ σε ένα εικονίδιο."
1397 
1398 #~ msgid ""
1399 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises "
1400 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions."
1401 #~ msgstr ""
1402 #~ "Κάντε κλικ στα διάφορα εικονίδια για να επιλέξετε μια άλλη άσκηση. Οι "
1403 #~ "ασκήσεις θα σας βοηθήσουν να εξασκηθείτε σε διάφορους τομείς υπολογισμών "
1404 #~ "με κλάσματα."
1405 
1406 #~ msgid "Fraction Task"
1407 #~ msgstr "Άσκηση κλασμάτων"
1408 
1409 #~ msgid "Terms:"
1410 #~ msgstr "Όροι:"
1411 
1412 #~ msgid "Maximal Main Denominator"
1413 #~ msgstr "Μέγιστος Κοινός Παρονομαστής"
1414 
1415 #~ msgid "All Operations Mixed"
1416 #~ msgstr "Όλες οι πράξεις μαζί"
1417 
1418 #~ msgid "The operations you want"
1419 #~ msgstr "Οι πράξεις που θέλετε"
1420 
1421 #~ msgid ""
1422 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
1423 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. "
1424 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose "
1425 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division."
1426 #~ msgstr ""
1427 #~ "Επιλογή του τύπου της πράξης που θέλετε για τον υπολογισμό των κλασμάτων. "
1428 #~ "Πρόσθεση/Αφαίρεση, Πολλαπλασιασμός/Διαίρεση ή Όλες οι πράξεις μαζί. Αν "
1429 #~ "επιλέξετε Όλες οι πράξεις μαζί, η εφαρμογή θα επιλέγει τυχαία πρόσθεση, "
1430 #~ "αφαίρεση, πολλαπλασιασμό και/ή διαίρεση."
1431 
1432 #~ msgid "Main Toolbar"
1433 #~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
1434 
1435 #~ msgid "Tasks so far:"
1436 #~ msgstr "Ασκήσεις μέχρι εδώ:"