Warning, /education/kbruch/po/el/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbruch.po to Greek 0002 # 0003 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007, 2008. 0004 # Maria <mtsironi@yahoo.com>, 2005. 0005 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009. 0006 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010. 0007 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2012. 0008 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012. 0009 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2017, 2020. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 09:47+0300\n" 0016 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0017 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0018 "Language: el\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 0034 0035 #: AppMenuWidget.cpp:95 0036 #, kde-format 0037 msgid "KBruch modes:" 0038 msgstr "Λειτουργίες KBruch:" 0039 0040 #: AppMenuWidget.cpp:102 0041 #, kde-format 0042 msgid "Open standard KBruch" 0043 msgstr "Άνοιγμα τυπικού KBruch" 0044 0045 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0046 #, kde-format 0047 msgid "Exercise" 0048 msgstr "Εξάσκηση" 0049 0050 #: AppMenuWidget.cpp:117 0051 #, kde-format 0052 msgid "Open learning KBruch" 0053 msgstr "Άνοιγμα εκμάθησης του KBruch" 0054 0055 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0056 #, kde-format 0057 msgid "Learning" 0058 msgstr "Εκμάθηση" 0059 0060 #. i18n: ectx: Menu (file) 0061 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0062 #, kde-format 0063 msgid "&File" 0064 msgstr "&Αρχείο" 0065 0066 #: ExerciseCompare.cpp:84 0067 #, kde-format 0068 msgid ">" 0069 msgstr ">" 0070 0071 #: ExerciseCompare.cpp:88 0072 #, kde-format 0073 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0074 msgstr "" 0075 "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το σύμβολο σύγκρισης " 0076 "'μεγαλύτερο'." 0077 0078 #: ExerciseCompare.cpp:93 0079 #, kde-format 0080 msgid "<" 0081 msgstr "<" 0082 0083 #: ExerciseCompare.cpp:97 0084 #, kde-format 0085 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0086 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το σύμβολο 'μικρότερο'." 0087 0088 #: ExerciseCompare.cpp:102 0089 #, kde-format 0090 msgid "=" 0091 msgstr "=" 0092 0093 #: ExerciseCompare.cpp:106 0094 #, kde-format 0095 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0096 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το σύμβολο 'ίσον'." 0097 0098 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0099 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0100 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0101 #, kde-format 0102 msgid "&Skip" 0103 msgstr "&Παράλειψη" 0104 0105 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0106 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0107 #, kde-format 0108 msgid "Click on this button to skip this question." 0109 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να παραλείψετε αυτήν την ερώτηση." 0110 0111 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0112 #, kde-format 0113 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0114 msgstr "" 0115 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να συγκρίνετε τα δύο κλάσματα που δίνονται." 0116 0117 #: ExerciseCompare.cpp:135 0118 #, kde-format 0119 msgid "" 0120 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0121 "correct comparison sign." 0122 msgstr "" 0123 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να συγκρίνετε τα δύο κλάσματα που δίνονται " 0124 "επιλέγοντας το σωστό σύμβολο σύγκρισης." 0125 0126 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0127 #, kde-format 0128 msgid "Click on this button to check your result." 0129 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελέγξετε το αποτέλεσμα." 0130 0131 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0132 #, kde-format 0133 msgid "&Next" 0134 msgstr "&Επόμενο" 0135 0136 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0137 #, kde-format 0138 msgid "Enter the numerator of your result" 0139 msgstr "Δώστε τον αριθμητή του αποτελέσματος" 0140 0141 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0142 #, kde-format 0143 msgid "Enter the denominator of your result" 0144 msgstr "Δώστε τον παρονομαστή του αποτελέσματος" 0145 0146 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0147 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0148 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0149 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0150 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0151 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0152 #: TaskView.cpp:441 0153 #, kde-format 0154 msgid "&Check" 0155 msgstr "Έ&λεγχος" 0156 0157 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0158 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0159 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0160 #, kde-format 0161 msgid "" 0162 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0163 "have not entered a result yet." 0164 msgstr "" 0165 "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελέγξετε το αποτέλεσμα. Το κουμπί δε θα " 0166 "λειτουργήσει αν δεν έχετε εισάγει ακόμα ένα αποτέλεσμα." 0167 0168 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0169 #, kde-format 0170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0171 msgstr "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε έναν αριθμό σε κλάσμα." 0172 0173 #: ExerciseConvert.cpp:147 0174 #, kde-format 0175 msgid "" 0176 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0177 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0178 msgstr "" 0179 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε έναν αριθμό σε κλάσμα εισάγοντας " 0180 "αριθμητή και παρονομαστή. Μην ξεχάσετε να απλοποιήσετε το αποτέλεσμα." 0181 0182 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0183 #, kde-format 0184 msgid "Click on this button to get to the next question." 0185 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μεταβείτε στην επόμενη ερώτηση." 0186 0187 #: ExerciseConvert.cpp:354 0188 #, kde-format 0189 msgid "" 0190 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0191 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0192 msgstr "" 0193 "Έχετε εισάγει παρονομαστή 0. Αυτό σημαίνει διαίρεση με το μηδέν, το οποίο " 0194 "δεν επιτρέπεται. Αυτή η ερώτηση θα προσμετρηθεί ως λανθασμένη." 0195 0196 #: ExerciseConvert.cpp:360 0197 #, kde-format 0198 msgid "" 0199 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0200 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0201 "correctly solved." 0202 msgstr "" 0203 "Έχετε εισάγει το σωστό αποτέλεσμα, αλλά όχι απλοποιημένο. \n" 0204 " Πάντα να εισάγετε τα αποτελέσματά σας απλοποιημένα. Αυτή η ερώτηση θα " 0205 "προσμετρηθεί ως λανθασμένη." 0206 0207 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0208 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0209 #, kde-format 0210 msgid "N&ext" 0211 msgstr "Ε&πόμενο" 0212 0213 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0214 #, kde-format 0215 msgid "Backspace" 0216 msgstr "Backspace" 0217 0218 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0219 #, kde-format 0220 msgid "2" 0221 msgstr "2" 0222 0223 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0224 #, kde-format 0225 msgid "3" 0226 msgstr "3" 0227 0228 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0229 #, kde-format 0230 msgid "5" 0231 msgstr "5" 0232 0233 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0234 #, kde-format 0235 msgid "7" 0236 msgstr "7" 0237 0238 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0239 #, kde-format 0240 msgid "11" 0241 msgstr "11" 0242 0243 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0244 #, kde-format 0245 msgid "13" 0246 msgstr "13" 0247 0248 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0249 #, kde-format 0250 msgid "17" 0251 msgstr "17" 0252 0253 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0254 #, kde-format 0255 msgid "19" 0256 msgstr "19" 0257 0258 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0259 #, kde-format 0260 msgid "Add prime factor 2." 0261 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 2." 0262 0263 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0264 #, kde-format 0265 msgid "Add prime factor 3." 0266 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 3." 0267 0268 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0269 #, kde-format 0270 msgid "Add prime factor 5." 0271 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 5." 0272 0273 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0274 #, kde-format 0275 msgid "Add prime factor 7." 0276 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 7." 0277 0278 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0279 #, kde-format 0280 msgid "Add prime factor 11." 0281 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 11." 0282 0283 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0284 #, kde-format 0285 msgid "Add prime factor 13." 0286 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 13." 0287 0288 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0289 #, kde-format 0290 msgid "Add prime factor 17." 0291 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 17." 0292 0293 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0294 #, kde-format 0295 msgid "Add prime factor 19." 0296 msgstr "Προσθήκη του πρώτου παράγοντα 19." 0297 0298 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0299 #, kde-format 0300 msgid "Removes the last entered prime factor." 0301 msgstr "Διαγράφει τον τελευταίο πρώτο παράγοντα που δόθηκε." 0302 0303 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0304 #, kde-format 0305 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0306 msgstr "" 0307 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε σε κλάσμα έναν αριθμό που σας " 0308 "δίνεται." 0309 0310 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0311 #, kde-format 0312 msgid "" 0313 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0314 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0315 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0316 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0317 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0318 "entered prime factor." 0319 msgstr "" 0320 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να παραγοντοποιήσετε έναν αριθμό που σας " 0321 "δίνεται. Πρέπει να εισάγετε όλους τους πρώτους παράγοντες του αριθμού. " 0322 "Μπορείτε να προσθέσετε έναν πρώτο παράγοντα κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο " 0323 "κουμπί. Οι επιλεγμένοι πρώτοι παράγοντες θα εμφανιστούν στο πεδίο εισαγωγής. " 0324 "Μην ξεχάσετε να εισάγετε όλους τους πρώτους παράγοντες, ακόμα και αν ένας " 0325 "πρώτος παράγοντας επαναλαμβάνεται αρκετές φορές. Κάντε κλικ στο κουμπί " 0326 "'Backspace' για την αφαίρεση του πρώτου παράγοντα που έχει εισαχθεί " 0327 "τελευταία." 0328 0329 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0330 #, kde-format 0331 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0332 msgstr "Εισάγετε το ακέραιο τμήμα του κλάσματος" 0333 0334 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0335 #, kde-format 0336 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0337 msgstr "Εισάγετε τον αριθμητή του κλάσματος" 0338 0339 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0340 #, kde-format 0341 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0342 msgstr "Εισάγετε τον παρονομαστή του κλάσματος" 0343 0344 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0345 #, kde-format 0346 msgid "" 0347 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0348 "versa." 0349 msgstr "" 0350 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε έναν μικτό αριθμό σε λόγο και το " 0351 "αντίστροφο." 0352 0353 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0354 #, kde-format 0355 msgid "" 0356 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0357 "versa. Do not forget to reduce the result." 0358 msgstr "" 0359 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να μετατρέψετε έναν μικτό αριθμό σε λόγο και το " 0360 "αντίστροφο. Μην ξεχάσετε να απλοποιήσετε το αποτέλεσμα." 0361 0362 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0363 #, kde-format 0364 msgid "" 0365 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0366 "not entered a result yet." 0367 msgstr "" 0368 "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ελέγξετε το αποτέλεσμα. Το κουμπί δε θα " 0369 "λειτουργήσει αν δεν έχετε εισάγει ακόμα ένα αποτέλεσμα." 0370 0371 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0372 #, kde-format 0373 msgid "Click this button to get the next question." 0374 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μεταβείτε στην επόμενη ερώτηση." 0375 0376 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0377 #, kde-format 0378 msgid "" 0379 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0380 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0381 msgstr "" 0382 "Έχετε εισάγει παρονομαστή 0. Αυτό σημαίνει διαίρεση με το μηδέν, το οποίο " 0383 "δεν επιτρέπεται. Αυτή η ερώτηση θα προσμετρηθεί ως λανθασμένη." 0384 0385 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0386 #, kde-format 0387 msgid "" 0388 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0389 "question will be counted as not correctly solved." 0390 msgstr "" 0391 "Έχετε εισάγει το σωστό αποτέλεσμα, αλλά όχι απλοποιημένο. Αυτή η ερώτηση θα " 0392 "προσμετρηθεί ως λανθασμένη." 0393 0394 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0395 #, kde-format 0396 msgid "" 0397 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0398 "counted as not correctly solved." 0399 msgstr "" 0400 "Έχετε εισάγει το σωστό αποτέλεσμα, αλλά όχι απλοποιημένο. Αυτή η ερώτηση θα " 0401 "προσμετρηθεί ως λανθασμένη." 0402 0403 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "%1 percentage of %2" 0406 msgid "%1% of %2 = " 0407 msgstr "%1% του %2 = " 0408 0409 #: ExercisePercentage.cpp:91 0410 #, kde-format 0411 msgid "Enter the result of percentage question" 0412 msgstr "Εισάγετε το αποτέλεσμα της ερώτησης ποσοστού" 0413 0414 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0415 #, kde-format 0416 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0417 msgstr "Σε αυτήν την άσκηση καλείστε να λύσετε ασκήσεις με ποσοστά." 0418 0419 #: ExercisePercentage.cpp:133 0420 #, kde-format 0421 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0422 msgstr "" 0423 "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να εισάγετε το κλάσμα ενός αριθμού που σας " 0424 "δίνεται." 0425 0426 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "" 0429 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0430 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0431 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0432 msgid "Expand" 0433 msgstr "Πολλαπλασιασμός όρων" 0434 0435 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0436 #, kde-format 0437 msgid "New" 0438 msgstr "Νέο" 0439 0440 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@action opens a new question" 0443 msgid "&New" 0444 msgstr "&Νέο" 0445 0446 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "@action go to the main screen" 0449 msgid "Back" 0450 msgstr "Πίσω" 0451 0452 #: FractionRingWidget.cpp:201 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "@action opens hint" 0455 msgid "Hint" 0456 msgstr "Υπόδειξη" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0459 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0460 #, kde-format 0461 msgid "Colors" 0462 msgstr "Χρώματα" 0463 0464 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0465 #, kde-format 0466 msgid "" 0467 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0468 "can add the fractions!\n" 0469 "\n" 0470 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0471 "the rings into equal parts." 0472 msgstr "" 0473 "Τώρα τα τμήματα μέσα και έξω από το δακτύλιο έχουν το ίδιο μέγεθος, οπότε " 0474 "μπορούμε να προσθέσουμε τα κλάσματα!\n" 0475 " \n" 0476 " Αυτό ονομάζεται, εύρεση κοινού παρονομαστή. Ο κοινός παρονομαστής διαιρεί " 0477 "τους δακτυλίους σε ίσα τμήματα." 0478 0479 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0480 #, kde-format 0481 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0482 msgstr "" 0483 "Υπάρχει κάποιος μικρότερος κοινός παρονομαστής. Μπορείτε να τον βρείτε;" 0484 0485 #: FractionRingWidget.cpp:360 0486 #, kde-format 0487 msgid "" 0488 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0489 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0490 "second fraction by %3." 0491 msgstr "" 0492 "Έχετε πολλαπλασιάσει τους όρους του πρώτου κλάσματος με %1. Ο στόχος μας " 0493 "είναι να έχουν όλα τα τμήματα το ίδιο μέγεθος. Προσπαθήστε να " 0494 "πολλαπλασιάσετε τους όρους του πρώτου κλάσματος με %2 και του δευτέρου με %3." 0495 0496 #: FractionRingWidget.cpp:388 0497 #, kde-format 0498 msgid "" 0499 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0500 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0501 "second fraction by %3." 0502 msgstr "" 0503 "Έχετε πολλαπλασιάσει τους όρους του δεύτερου κλάσματος με %1.Ο στόχος μας " 0504 "είναι να έχουν όλα τα τμήματα το ίδιο μέγεθος. Προσπαθήστε να " 0505 "πολλαπλασιάσετε τους όρους του πρώτου κλάσματος με %2 και του δευτέρου κλάσματος με %3." 0506 0507 #: FractionRingWidget.cpp:426 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0510 msgid "%2 of 1 painted part." 0511 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0512 msgstr[0] "%2 από 1 χρωματισμένο τμήμα." 0513 msgstr[1] "%2 από %1 χρωματισμένα τμήματα." 0514 0515 #: FractionRingWidget.cpp:429 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0518 msgid "%2 of 1 painted part." 0519 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0520 msgstr[0] "%2 από 1 χρωματισμένο τμήμα." 0521 msgstr[1] "%2 από %1 χρωματισμένα τμήματα." 0522 0523 #: FractionRingWidget.cpp:432 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0526 msgid "" 0527 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0528 "\n" 0529 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0530 "\n" 0531 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0532 "spinbox values!" 0533 msgstr "" 0534 "Ο εξωτερικός δακτύλιος αναπαριστά το αριστερό κλάσμα. %1\n" 0535 "\n" 0536 "Ο εσωτερικός δακτύλιος αναπαριστά το δεξί κλάσμα. %2\n" 0537 "\n" 0538 "Τα πλαίσια 'Πολλαπλασιασμού όρων' πολλαπλασιάζουν τους όρους κάθε κλάσματος. " 0539 "Δοκιμάστε να τροποποιήσετε μια από τις τιμές στα πλαίσια!" 0540 0541 #: KBruch.cpp:36 0542 #, kde-format 0543 msgid "KBruch" 0544 msgstr "KBruch" 0545 0546 #: KBruch.cpp:38 0547 #, kde-format 0548 msgid "Learn calculating with fractions" 0549 msgstr "Εκμάθηση υπολογισμών με κλάσματα" 0550 0551 #: KBruch.cpp:40 0552 #, kde-format 0553 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0554 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0555 0556 #: KBruch.cpp:41 0557 #, kde-format 0558 msgid "Sebastian Stein" 0559 msgstr "Sebastian Stein" 0560 0561 #: KBruch.cpp:41 0562 #, kde-format 0563 msgid "Current maintainer, original author" 0564 msgstr "Τρέχων συντηρητής και αρχικός συγγραφέας" 0565 0566 #: KBruch.cpp:42 0567 #, kde-format 0568 msgid "Paulo Cattai" 0569 msgstr "Paulo Cattai" 0570 0571 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0572 #, kde-format 0573 msgid "New interface design and usability improvements" 0574 msgstr "Νέα σχεδίαση του περιβάλλοντος και βελτιώσεις χρηστικότητας" 0575 0576 #: KBruch.cpp:43 0577 #, kde-format 0578 msgid "Danilo Balzaque" 0579 msgstr "Danilo Balzaque" 0580 0581 #: KBruch.cpp:44 0582 #, kde-format 0583 msgid "Roberto Cunha" 0584 msgstr "Roberto Cunha" 0585 0586 #: KBruch.cpp:45 0587 #, kde-format 0588 msgid "Tadeu Araujo" 0589 msgstr "Tadeu Araujo" 0590 0591 #: KBruch.cpp:46 0592 #, kde-format 0593 msgid "Tiago Porangaba" 0594 msgstr "Tiago Porangaba" 0595 0596 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0597 #: kbruch.kcfg:11 0598 #, kde-format 0599 msgid "Active exercise." 0600 msgstr "Ενεργή άσκηση." 0601 0602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0603 #: kbruch.kcfg:12 0604 #, kde-format 0605 msgid "Saves the active exercise's type." 0606 msgstr "Αποθήκευση του τύπου της ενεργού άσκησης." 0607 0608 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0609 #: kbruch.kcfg:19 0610 #, kde-format 0611 msgid "Enable Addition" 0612 msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθεσης" 0613 0614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0615 #: kbruch.kcfg:20 0616 #, kde-format 0617 msgid "Enable Addition for task generation." 0618 msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθεσης για τη δημιουργία άσκησης." 0619 0620 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0621 #: kbruch.kcfg:24 0622 #, kde-format 0623 msgid "Enable Subtraction" 0624 msgstr "Ενεργοποίηση αφαίρεσης" 0625 0626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0627 #: kbruch.kcfg:25 0628 #, kde-format 0629 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0630 msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθεσης/αφαίρεσης για την παραγωγή άσκησης." 0631 0632 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0633 #: kbruch.kcfg:29 0634 #, kde-format 0635 msgid "Enable Division" 0636 msgstr "Ενεργοποίηση διαίρεσης" 0637 0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0639 #: kbruch.kcfg:30 0640 #, kde-format 0641 msgid "Enable Division for task generation." 0642 msgstr "Ενεργοποίηση διαίρεσης για τη δημιουργία άσκησης." 0643 0644 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0645 #: kbruch.kcfg:34 0646 #, kde-format 0647 msgid "Enable Multiplication" 0648 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλασιασμού" 0649 0650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0651 #: kbruch.kcfg:35 0652 #, kde-format 0653 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0654 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλασιασμού για τη δημιουργία άσκησης." 0655 0656 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0657 #: kbruch.kcfg:39 0658 #, kde-format 0659 msgid "Enable Multiplication/Division" 0660 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλασιασμού/διαίρεσης" 0661 0662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0663 #: kbruch.kcfg:40 0664 #, kde-format 0665 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0666 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλασιασμού/διαίρεσης για την παραγωγή άσκησης." 0667 0668 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0669 #: kbruch.kcfg:44 0670 #, kde-format 0671 msgid "Number of fractions" 0672 msgstr "Αριθμός κλασμάτων" 0673 0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0675 #: kbruch.kcfg:45 0676 #, kde-format 0677 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0678 msgstr "Δώστε τον αριθμό των κλασμάτων για την παραγωγή άσκησης." 0679 0680 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0681 #: kbruch.kcfg:49 0682 #, kde-format 0683 msgid "Max. main denominator" 0684 msgstr "Μέγιστος κοινός παρονομαστής" 0685 0686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0687 #: kbruch.kcfg:50 0688 #, kde-format 0689 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0690 msgstr "Γράψτε τη μέγιστη τιμή του κοινού παρονομαστή." 0691 0692 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0693 #: kbruch.kcfg:54 0694 #, kde-format 0695 msgid "Answer reduced fractions" 0696 msgstr "Απάντηση απλοποιημένων κλασμάτων" 0697 0698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0699 #: kbruch.kcfg:55 0700 #, kde-format 0701 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0702 msgstr "Καθορισμός αν τα κλάσματα θα πρέπει να απλοποιούνται." 0703 0704 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0705 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0706 #, kde-format 0707 msgid "Mixed number" 0708 msgstr "Μικτός αριθμός" 0709 0710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0711 #: kbruch.kcfg:60 0712 #, kde-format 0713 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0714 msgstr "Ορισμός αν τα κλάσματα θα εμφανίζονται με μικτή μορφή ή όχι στη λύση." 0715 0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0717 #: kbruch.kcfg:65 0718 #, kde-format 0719 msgid "" 0720 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0721 msgstr "" 0722 "Ορισμός αν τα κλάσματα θα απαιτούν απαντήσεις σε μικτή μορφή ή όχι στη λύση." 0723 0724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0725 #: kbruch.kcfg:70 0726 #, kde-format 0727 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0728 msgstr "" 0729 "Ορισμός αν τα κλάσματα θα εμφανίζονται με μικτή μορφή ή όχι στις ερωτήσεις." 0730 0731 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0733 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0734 #, kde-format 0735 msgid "Number of correctly solved tasks" 0736 msgstr "Αριθμός σωστά λυμένων ασκήσεων" 0737 0738 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0739 #: kbruch.kcfg:82 0740 #, kde-format 0741 msgid "Number of solved tasks" 0742 msgstr "Αριθμός λυμένων ασκήσεων" 0743 0744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0745 #: kbruch.kcfg:83 0746 #, kde-format 0747 msgid "Total number of solved tasks" 0748 msgstr "Συνολικός αριθμός λυμένων ασκήσεων" 0749 0750 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0752 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0753 #, kde-format 0754 msgid "Number of skipped tasks" 0755 msgstr "Αριθμός ασκήσεων που παραλείφθηκαν" 0756 0757 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0759 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0760 #, kde-format 0761 msgid "Color of the numbers in the task view" 0762 msgstr "Χρώμα των αριθμών στην προβολή των ασκήσεων" 0763 0764 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0766 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0767 #, kde-format 0768 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0769 msgstr "Χρώμα των συμβόλων των πράξεων στην προβολή των ασκήσεων" 0770 0771 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0773 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0774 #, kde-format 0775 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0776 msgstr "Χρώμα της γραμμής κλάσματος στην προβολή των ασκήσεων" 0777 0778 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0780 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0781 #, kde-format 0782 msgid "Font used for the task view" 0783 msgstr "Γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται στην προβολή των ασκήσεων" 0784 0785 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0786 #: kbruch.kcfg:115 0787 #, kde-format 0788 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0789 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης αποτελέσματος ως μικτού αριθμού" 0790 0791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0792 #: kbruch.kcfg:116 0793 #, kde-format 0794 msgid "" 0795 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0796 "notation." 0797 msgstr "" 0798 "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την παράλληλη εμφάνιση του αποτελέσματος σαν μικτό " 0799 "αριθμό." 0800 0801 #: MainQtWidget.cpp:106 0802 #, kde-format 0803 msgid "Question:" 0804 msgstr "Ερώτηση:" 0805 0806 #: MainQtWidget.cpp:107 0807 #, kde-format 0808 msgid "Answer:" 0809 msgstr "Απάντηση:" 0810 0811 #: MainQtWidget.cpp:108 0812 #, kde-format 0813 msgid "Operations:" 0814 msgstr "Πράξεις:" 0815 0816 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0817 #, kde-format 0818 msgid "Arithmetic" 0819 msgstr "Αριθμητική" 0820 0821 #: MainQtWidget.cpp:156 0822 #, kde-format 0823 msgid "Options:" 0824 msgstr "Επιλογές:" 0825 0826 #: MainQtWidget.cpp:157 0827 #, kde-format 0828 msgid "Set the options to solve the exercises." 0829 msgstr "Ορίστε τις επιλογές για την επίλυση των ασκήσεων." 0830 0831 #: MainQtWidget.cpp:158 0832 #, kde-format 0833 msgid "" 0834 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0835 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0836 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0837 "window." 0838 msgstr "" 0839 "Αυτό το τμήμα του παραθύρου εμφανίζει τις επιλογές επίλυσης των ασκήσεων. " 0840 "Χρησιμοποιήστε το χειριστήριο ανάμεσα στις επιλογές και το κύριο παράθυρο " 0841 "για την τροποποίηση του μεγέθους του παραθύρου ή την απόκρυψή του με " 0842 "μετακίνηση του χειριστηρίου στο αριστερό άκρο του κύριου παραθύρου." 0843 0844 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0845 #, kde-format 0846 msgid "Mixed number:" 0847 msgstr "Μικτός αριθμός:" 0848 0849 #: MainQtWidget.cpp:163 0850 #, kde-format 0851 msgid "" 0852 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0853 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0854 msgstr "" 0855 "Ορισμός αν τα κλάσματα θα εμφανίζονται ως μικτοί αριθμοί ή όχι, στην έκφραση " 0856 "της ερώτησης (παράδειγμα μικτού αριθμού: 1 5/4 = 9/4 )." 0857 0858 #: MainQtWidget.cpp:174 0859 #, kde-format 0860 msgid "" 0861 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0862 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0863 msgstr "" 0864 "Ορισμός αν τα κλάσματα θα εμφανίζονται ως μικτοί αριθμοί ή όχι, στην " 0865 "απάντηση(παράδειγμα μικτού αριθμού: 1 5/4 = 9/4 )." 0866 0867 #: MainQtWidget.cpp:184 0868 #, kde-format 0869 msgid "Addition:" 0870 msgstr "Πρόσθεση:" 0871 0872 #: MainQtWidget.cpp:185 0873 #, kde-format 0874 msgid "Check this to use addition operator." 0875 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη χρήση του τελεστή πρόσθεσης." 0876 0877 #: MainQtWidget.cpp:194 0878 #, kde-format 0879 msgid "Subtraction:" 0880 msgstr "Αφαίρεση:" 0881 0882 #: MainQtWidget.cpp:195 0883 #, kde-format 0884 msgid "Check this to use subtraction operator." 0885 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη χρήση του τελεστή αφαίρεσης." 0886 0887 #: MainQtWidget.cpp:204 0888 #, kde-format 0889 msgid "Multiplication:" 0890 msgstr "Πολλαπλασιασμός:" 0891 0892 #: MainQtWidget.cpp:205 0893 #, kde-format 0894 msgid "Check this to use multiplication operator." 0895 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη χρήση του τελεστή πολλαπλασιασμού." 0896 0897 #: MainQtWidget.cpp:214 0898 #, kde-format 0899 msgid "Division:" 0900 msgstr "Διαίρεση:" 0901 0902 #: MainQtWidget.cpp:215 0903 #, kde-format 0904 msgid "Check this to use division operator." 0905 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη χρήση του τελεστή διαίρεσης." 0906 0907 #: MainQtWidget.cpp:224 0908 #, kde-format 0909 msgid "Reduced form:" 0910 msgstr "Απλοποιημένη μορφή:" 0911 0912 #: MainQtWidget.cpp:225 0913 #, kde-format 0914 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0915 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τον εξαναγκασμό της απλοποιημένης μορφής." 0916 0917 #: MainQtWidget.cpp:235 0918 #, kde-format 0919 msgid "Number of terms:" 0920 msgstr "Αριθμός όρων:" 0921 0922 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0923 #, kde-format 0924 msgid "" 0925 "The number of \n" 0926 "terms you want" 0927 msgstr "" 0928 "Αριθμός των όρων \n" 0929 "που επιθυμείτε" 0930 0931 #: MainQtWidget.cpp:247 0932 #, kde-format 0933 msgid "" 0934 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0935 "want for calculating fractions." 0936 msgstr "" 0937 "Επιλογή του αριθμού των όρων (2, 3, 4, ή 5) που επιθυμείτε\n" 0938 "για τον υπολογισμό κλασμάτων." 0939 0940 #: MainQtWidget.cpp:250 0941 #, kde-format 0942 msgid "Maximum denominator:" 0943 msgstr "Μέγιστος παρονομαστής:" 0944 0945 #: MainQtWidget.cpp:260 0946 #, kde-format 0947 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0948 msgstr "Ο μέγιστος αριθμός που μπορείτε να έχετε ως κοινό παρονομαστή" 0949 0950 #: MainQtWidget.cpp:261 0951 #, kde-format 0952 msgid "" 0953 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0954 "20, 30, 40 or 50." 0955 msgstr "" 0956 "Επιλέξτε τον αριθμό που θα είναι ο μέγιστος για τον κοινό παρονομαστή: 10, " 0957 "20, 30, 40 ή 50." 0958 0959 #: MainQtWidget.cpp:483 0960 #, kde-format 0961 msgid "Reset statistics and set a new task." 0962 msgstr "Μηδενισμός στατιστικών και ορισμός μιας νέας εργασίας." 0963 0964 #: MainQtWidget.cpp:488 0965 #, kde-format 0966 msgid "Back" 0967 msgstr "Πίσω" 0968 0969 #: MainQtWidget.cpp:490 0970 #, kde-format 0971 msgid "Go back to Modes screen." 0972 msgstr "Επιστροφή στην οθόνη λειτουργιών." 0973 0974 #: MainQtWidget.cpp:495 0975 #, kde-format 0976 msgid "" 0977 "\n" 0978 "\n" 0979 "Arithmetic" 0980 msgstr "" 0981 "\n" 0982 "\n" 0983 "Αριθμητική" 0984 0985 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0986 #, kde-format 0987 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0988 msgstr "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να λύσετε ερωτήσεις με κλάσματα." 0989 0990 #: MainQtWidget.cpp:501 0991 #, kde-format 0992 msgid "" 0993 "\n" 0994 "\n" 0995 "Comparison" 0996 msgstr "" 0997 "\n" 0998 "\n" 0999 "Σύγκριση" 1000 1001 #: MainQtWidget.cpp:507 1002 #, kde-format 1003 msgid "" 1004 "\n" 1005 "\n" 1006 "Conversion" 1007 msgstr "" 1008 "\n" 1009 "\n" 1010 "Μετατροπή" 1011 1012 #: MainQtWidget.cpp:513 1013 #, kde-format 1014 msgid "" 1015 "\n" 1016 "\n" 1017 "Mixed Numbers" 1018 msgstr "" 1019 "\n" 1020 "\n" 1021 "Μικτοί Αριθμοί" 1022 1023 #: MainQtWidget.cpp:519 1024 #, kde-format 1025 msgid "" 1026 "\n" 1027 "\n" 1028 "Factorization" 1029 msgstr "" 1030 "\n" 1031 "\n" 1032 "Παραγοντοποίηση" 1033 1034 #: MainQtWidget.cpp:525 1035 #, kde-format 1036 msgid "" 1037 "\n" 1038 "\n" 1039 "Percentage" 1040 msgstr "" 1041 "\n" 1042 "\n" 1043 "Ποσοστό" 1044 1045 #: MainQtWidget.cpp:538 1046 #, kde-format 1047 msgctxt "@action opens a new question" 1048 msgid "New" 1049 msgstr "Νέο" 1050 1051 #: MainQtWidget.cpp:544 1052 #, kde-format 1053 msgctxt "@action go to the main screen" 1054 msgid "&Back" 1055 msgstr "&Πίσω" 1056 1057 #: MainQtWidget.cpp:557 1058 #, kde-format 1059 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1060 msgid "Arithmetic" 1061 msgstr "Αριθμητική" 1062 1063 #: MainQtWidget.cpp:563 1064 #, kde-format 1065 msgctxt "Comparison Exercise" 1066 msgid "Comparison" 1067 msgstr "Σύγκριση" 1068 1069 #: MainQtWidget.cpp:569 1070 #, kde-format 1071 msgctxt "Conversion Exercise" 1072 msgid "Conversion" 1073 msgstr "Μετατροπή" 1074 1075 #: MainQtWidget.cpp:575 1076 #, kde-format 1077 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1078 msgid "MixedNumbers" 1079 msgstr "ΜικτοίΑριθμοί" 1080 1081 #: MainQtWidget.cpp:581 1082 #, kde-format 1083 msgctxt "Factorization Exercise" 1084 msgid "Factorization" 1085 msgstr "Παραγοντοποίηση" 1086 1087 #: MainQtWidget.cpp:587 1088 #, kde-format 1089 msgctxt "Percentage Exercise" 1090 msgid "Percentage" 1091 msgstr "Ποσοστό" 1092 1093 #: MainQtWidget.cpp:809 1094 #, kde-format 1095 msgid "Fonts" 1096 msgstr "Γραμματοσειρές" 1097 1098 #: MainQtWidget.cpp:891 1099 #, kde-format 1100 msgid "Percentage" 1101 msgstr "Ποσοστό" 1102 1103 #: MainQtWidget.cpp:923 1104 #, kde-format 1105 msgid "Comparison" 1106 msgstr "Σύγκριση" 1107 1108 #: MainQtWidget.cpp:939 1109 #, kde-format 1110 msgid "Conversion" 1111 msgstr "Μετατροπή" 1112 1113 #: MainQtWidget.cpp:955 1114 #, kde-format 1115 msgid "Mixed Numbers" 1116 msgstr "Μικτοί αριθμοί" 1117 1118 #: MainQtWidget.cpp:971 1119 #, kde-format 1120 msgid "Factorization" 1121 msgstr "Παραγοντοποίηση" 1122 1123 #: ResultWidget.cpp:93 1124 #, kde-format 1125 msgid "Solution:" 1126 msgstr "Λύση:" 1127 1128 #: ResultWidget.cpp:131 1129 #, kde-format 1130 msgid "Correct!" 1131 msgstr "Σωστό!" 1132 1133 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1134 #, kde-format 1135 msgid "Incorrect!" 1136 msgstr "Λάθος!" 1137 1138 #: StatisticsView.cpp:59 1139 #, kde-format 1140 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1141 msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός των λυμένων ασκήσεων." 1142 1143 #: StatisticsView.cpp:65 1144 #, kde-format 1145 msgid "Questions:" 1146 msgstr "Ερωτήσεις:" 1147 1148 #: StatisticsView.cpp:71 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1151 msgid "Correct:" 1152 msgstr "Σωστές:" 1153 1154 #: StatisticsView.cpp:77 1155 #, kde-format 1156 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1157 msgid "Incorrect:" 1158 msgstr "Λανθασμένες:" 1159 1160 #: StatisticsView.cpp:83 1161 #, kde-format 1162 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1163 msgid "Skipped:" 1164 msgstr "Παραλείφθηκαν:" 1165 1166 #: StatisticsView.cpp:94 1167 #, kde-format 1168 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1169 msgstr "" 1170 "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός των ασκήσεων που έχουν λυθεί σωστά." 1171 1172 #: StatisticsView.cpp:100 1173 #, kde-format 1174 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1175 msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός των άλυτων ασκήσεων." 1176 1177 #: StatisticsView.cpp:106 1178 #, kde-format 1179 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1180 msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων συνολικός αριθμός ασκήσεων που παραλείφθηκαν." 1181 1182 #: StatisticsView.cpp:109 1183 #, kde-format 1184 msgid "This part of the window shows the statistics." 1185 msgstr "Αυτό το τμήμα του παραθύρου δείχνει τα στατιστικά." 1186 1187 #: StatisticsView.cpp:110 1188 #, kde-format 1189 msgid "" 1190 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1191 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1192 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1193 msgstr "" 1194 "Το συγκεκριμένο τμήμα του παραθύρου εμφανίζει τα στατιστικά. Κάθε άσκηση που " 1195 "κάνετε προσμετράται. Μπορείτε να μηδενίσετε τα στατιστικά πατώντας το κουμπί " 1196 "'Νέο' στη γραμμή εργαλείων ή επιλέγοντας 'Νέο' από το μενού 'Αρχείο'" 1197 1198 #: StatisticsView.cpp:121 1199 #, kde-format 1200 msgid "&Reset" 1201 msgstr "Επανα&φορά" 1202 1203 #: StatisticsView.cpp:122 1204 #, kde-format 1205 msgid "Click this button to reset the statistics." 1206 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να να μηδενίσετε τα στατιστικά." 1207 1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1209 #: taskcolorsbase.ui:28 1210 #, kde-format 1211 msgid "&Number:" 1212 msgstr "&Αριθμός:" 1213 1214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1215 #: taskcolorsbase.ui:38 1216 #, kde-format 1217 msgid "Change the color of the numbers" 1218 msgstr "Αλλαγή του χρώματος των αριθμών" 1219 1220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1221 #: taskcolorsbase.ui:54 1222 #, kde-format 1223 msgid "&Operation sign:" 1224 msgstr "&Σύμβολο πράξης:" 1225 1226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1227 #: taskcolorsbase.ui:70 1228 #, kde-format 1229 msgid "Change the color of the operation signs" 1230 msgstr "Αλλαγή του χρώματος των συμβόλων των πράξεων" 1231 1232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1233 #: taskcolorsbase.ui:86 1234 #, kde-format 1235 msgid "&Fraction bar:" 1236 msgstr "&Γραμμή κλάσματος:" 1237 1238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1239 #: taskcolorsbase.ui:96 1240 #, kde-format 1241 msgid "Change the color of the fraction bar" 1242 msgstr "Αλλαγή του χρώματος της γραμμής του κλάσματος" 1243 1244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1245 #: taskfontsbase.ui:16 1246 #, kde-format 1247 msgid "Change the font of the numbers" 1248 msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς των αριθμών" 1249 1250 #: TaskView.cpp:153 1251 #, kde-format 1252 msgid "Click this button to skip this question." 1253 msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να παραλείψετε αυτήν την ερώτηση." 1254 1255 #: TaskView.cpp:163 1256 #, kde-format 1257 msgid "" 1258 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1259 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1260 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1261 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1262 msgstr "" 1263 "Σε αυτήν την άσκηση απαντάται το δοσμένο ερώτημα. Πρέπει να εισάγετε το " 1264 "ακέραιο τμήμα του κλάσματος καθώς και τον αριθμητή και παρονομαστή. Μπορείτε " 1265 "να ρυθμίσετε τη δυσκολία της ερώτησης στο τμήμα παραθύρου με τις επιλογές. " 1266 "Μην ξεχάσετε να απλοποιήσετε το αποτέλεσμα αν είναι υποχρεωτική η χρήση της " 1267 "απλοποιημένης μορφής." 1268 1269 #: TaskWidget.cpp:96 1270 #, kde-format 1271 msgctxt "addition symbol" 1272 msgid "+" 1273 msgstr "+" 1274 1275 #: TaskWidget.cpp:99 1276 #, kde-format 1277 msgctxt "subtraction symbol" 1278 msgid "−" 1279 msgstr "−" 1280 1281 #: TaskWidget.cpp:102 1282 #, kde-format 1283 msgctxt "multiplication symbol" 1284 msgid "×" 1285 msgstr "×" 1286 1287 #: TaskWidget.cpp:105 1288 #, kde-format 1289 msgctxt "division symbol" 1290 msgid "/" 1291 msgstr "/" 1292 1293 #~ msgid "Freestyle" 1294 #~ msgstr "Ελεύθερο στυλ" 1295 1296 #~ msgid "Original Author" 1297 #~ msgstr "Αρχικός συγγραφέας" 1298 1299 #~ msgid "" 1300 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution " 1301 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 1302 #~ msgstr "" 1303 #~ "Ορισμός αν τα κλάσματα θα εμφανίζονται ως μικτοί αριθμοί ή όχι, στη " 1304 #~ "λύση( παράδειγμα μικτού αριθμού: 1 5/4 = 9/4 )." 1305 1306 #~ msgid " or " 1307 #~ msgstr " ή " 1308 1309 #~ msgid "Multiply" 1310 #~ msgstr "Πολλαπλασιασμός" 1311 1312 #~ msgid "" 1313 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n" 1314 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the " 1315 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved." 1316 #~ msgstr "" 1317 #~ "Έχετε εισάγει το σωστό αποτέλεσμα, αλλά όχι απλοποιημένο. \n" 1318 #~ "Πάντα να εισάγετε τα αποτελέσματά σας απλοποιημένα αν αυτό έχει ρυθμιστεί " 1319 #~ "στις επιλογές. Η ερώτηση αυτή θα προσμετρηθεί ως λάθος." 1320 1321 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign." 1322 #~ msgstr "" 1323 #~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το σύμβολο σύγκρισης " 1324 #~ "μικρότερο." 1325 1326 #~ msgid "" 1327 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " 1328 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just " 1329 #~ "clicking on the button showing the sign." 1330 #~ msgstr "" 1331 #~ "Σε αυτή την άσκηση καλείστε να συγκρίνετε τα 2 κλάσματα που δίνονται " 1332 #~ "επιλέγοντας το σωστό σύμβολο σύγκρισης. Μπορείτε να αλλάξετε το σύμβολο " 1333 #~ "σύγκρισης απλώς κάνοντας κλικ στο κουμπί που δείχνει το σύμβολο." 1334 1335 #~ msgctxt "Arithmetics Exercise" 1336 #~ msgid "Arithmetic" 1337 #~ msgstr "Αριθμητική" 1338 1339 #~ msgctxt "Comparision Exercise" 1340 #~ msgid "Comparision" 1341 #~ msgstr "Σύγκριση" 1342 1343 #~ msgid "General" 1344 #~ msgstr "Γενικά" 1345 1346 #~ msgid "" 1347 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." 1348 #~ msgstr "" 1349 #~ "Εδώ μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε την εμφάνιση του " 1350 #~ "αποτελέσματος ως μικτού αριθμού." 1351 1352 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3." 1353 #~ msgstr "&Εμφάνιση του αποτελέσματος και ως μικτού αριθμού, π.χ. 1 2/3." 1354 1355 #, fuzzy 1356 #~| msgid "Force reduce fractions." 1357 #~ msgid "Set if need be reduced the fractions." 1358 #~ msgstr "Εξαναγκασμός απλοποίησης κλασμάτων." 1359 1360 #~ msgid "Font used as default font" 1361 #~ msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά" 1362 1363 #~ msgid "&Task" 1364 #~ msgstr "&Άσκηση" 1365 1366 #, fuzzy 1367 #~| msgid "Set the maximum value of the main denominator." 1368 #~ msgid "This is called finding the main denominator. " 1369 #~ msgstr "Γράψτε τη μέγιστη τιμή του κοινού παρονομαστή." 1370 1371 #, fuzzy 1372 #~| msgid "Change the color of the fraction bar" 1373 #~ msgid " and the second fraction by " 1374 #~ msgstr "Αλλαγή του χρώματος της γραμμής του κλάσματος" 1375 1376 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct" 1377 #~ msgid "CORRECT" 1378 #~ msgstr "ΣΩΣΤΟ" 1379 1380 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect" 1381 #~ msgid "WRONG" 1382 #~ msgstr "ΛΑΘΟΣ" 1383 1384 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct" 1385 #~ msgid "CORRECT" 1386 #~ msgstr "ΣΩΣΤΟ" 1387 1388 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect" 1389 #~ msgid "WRONG" 1390 #~ msgstr "ΛΑΘΟΣ" 1391 1392 #~ msgid "&Remove Last Factor" 1393 #~ msgstr "&Απομάκρυνση του τελευταίου κλάσματος" 1394 1395 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." 1396 #~ msgstr "Επιλογή άλλης άσκησης κάνοντας κλικ σε ένα εικονίδιο." 1397 1398 #~ msgid "" 1399 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises " 1400 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions." 1401 #~ msgstr "" 1402 #~ "Κάντε κλικ στα διάφορα εικονίδια για να επιλέξετε μια άλλη άσκηση. Οι " 1403 #~ "ασκήσεις θα σας βοηθήσουν να εξασκηθείτε σε διάφορους τομείς υπολογισμών " 1404 #~ "με κλάσματα." 1405 1406 #~ msgid "Fraction Task" 1407 #~ msgstr "Άσκηση κλασμάτων" 1408 1409 #~ msgid "Terms:" 1410 #~ msgstr "Όροι:" 1411 1412 #~ msgid "Maximal Main Denominator" 1413 #~ msgstr "Μέγιστος Κοινός Παρονομαστής" 1414 1415 #~ msgid "All Operations Mixed" 1416 #~ msgstr "Όλες οι πράξεις μαζί" 1417 1418 #~ msgid "The operations you want" 1419 #~ msgstr "Οι πράξεις που θέλετε" 1420 1421 #~ msgid "" 1422 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: " 1423 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. " 1424 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose " 1425 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division." 1426 #~ msgstr "" 1427 #~ "Επιλογή του τύπου της πράξης που θέλετε για τον υπολογισμό των κλασμάτων. " 1428 #~ "Πρόσθεση/Αφαίρεση, Πολλαπλασιασμός/Διαίρεση ή Όλες οι πράξεις μαζί. Αν " 1429 #~ "επιλέξετε Όλες οι πράξεις μαζί, η εφαρμογή θα επιλέγει τυχαία πρόσθεση, " 1430 #~ "αφαίρεση, πολλαπλασιασμό και/ή διαίρεση." 1431 1432 #~ msgid "Main Toolbar" 1433 #~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" 1434 1435 #~ msgid "Tasks so far:" 1436 #~ msgstr "Ασκήσεις μέχρι εδώ:"