Warning, /education/kbruch/po/de/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Sebastian Stein <seb.stein@hpfsc.de>, 2003, 2004, 2005. 0002 # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. 0003 # Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2004-2007. 0004 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. 0005 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. 0006 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2010, 2011. 0007 # Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2008. 0008 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2020. 0009 # Peter Rüthemann <peter.ruethemann@gmail.com>, 2011. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2020-09-09 13:26+0200\n" 0016 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" 0017 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0018 "Language: de\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Sebastian Stein,Thorsten Mürell,Martin Ereth" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "kbruch@hpfsc.de,thorsten@muerell.de,martin.ereth@arcor.de" 0033 0034 #: AppMenuWidget.cpp:95 0035 #, kde-format 0036 msgid "KBruch modes:" 0037 msgstr "KBruch-Modi:" 0038 0039 #: AppMenuWidget.cpp:102 0040 #, kde-format 0041 msgid "Open standard KBruch" 0042 msgstr "KBruch im Übungsmodus öffnen" 0043 0044 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0045 #, kde-format 0046 msgid "Exercise" 0047 msgstr "Übung" 0048 0049 #: AppMenuWidget.cpp:117 0050 #, kde-format 0051 msgid "Open learning KBruch" 0052 msgstr "KBruch im Lernmodus öffnen" 0053 0054 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0055 #, kde-format 0056 msgid "Learning" 0057 msgstr "Lernen" 0058 0059 #. i18n: ectx: Menu (file) 0060 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0061 #, kde-format 0062 msgid "&File" 0063 msgstr "&Datei" 0064 0065 #: ExerciseCompare.cpp:84 0066 #, kde-format 0067 msgid ">" 0068 msgstr ">" 0069 0070 #: ExerciseCompare.cpp:88 0071 #, kde-format 0072 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0073 msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um das Größer-Zeichen auszuwählen." 0074 0075 #: ExerciseCompare.cpp:93 0076 #, kde-format 0077 msgid "<" 0078 msgstr "<" 0079 0080 #: ExerciseCompare.cpp:97 0081 #, kde-format 0082 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0083 msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um das Kleiner-Zeichen auszuwählen." 0084 0085 #: ExerciseCompare.cpp:102 0086 #, kde-format 0087 msgid "=" 0088 msgstr "=" 0089 0090 #: ExerciseCompare.cpp:106 0091 #, kde-format 0092 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0093 msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um das Gleich-Zeichen auszuwählen." 0094 0095 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0096 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0097 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0098 #, kde-format 0099 msgid "&Skip" 0100 msgstr "&Überspringen" 0101 0102 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0103 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0104 #, kde-format 0105 msgid "Click on this button to skip this question." 0106 msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um diese Frage zu überspringen." 0107 0108 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0109 #, kde-format 0110 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0111 msgstr "Bei dieser Übung müssen 2 gegebene Brüche verglichen werden." 0112 0113 #: ExerciseCompare.cpp:135 0114 #, kde-format 0115 msgid "" 0116 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0117 "correct comparison sign." 0118 msgstr "" 0119 "In dieser Übung musst du zwei vorgegebene Brüche vergleichen und das " 0120 "richtige Vergleichszeichen auswählen." 0121 0122 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0123 #, kde-format 0124 msgid "Click on this button to check your result." 0125 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Ergebnis zu überprüfen." 0126 0127 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0128 #, kde-format 0129 msgid "&Next" 0130 msgstr "&Weiter" 0131 0132 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0133 #, kde-format 0134 msgid "Enter the numerator of your result" 0135 msgstr "Gib den Zähler deines Ergebnisses ein." 0136 0137 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0138 #, kde-format 0139 msgid "Enter the denominator of your result" 0140 msgstr "Gib den Nenner deines Ergebnisses ein." 0141 0142 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0143 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0144 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0145 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0146 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0147 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0148 #: TaskView.cpp:441 0149 #, kde-format 0150 msgid "&Check" 0151 msgstr "&Überprüfen" 0152 0153 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0154 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0155 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0159 "have not entered a result yet." 0160 msgstr "" 0161 "Drücke diesen Knopf, um dein Ergebnis zu überprüfen. Fall noch kein Ergebnis " 0162 "eingegeben wurde, hat das Drücken dieses Knopfes keine Wirkung." 0163 0164 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0165 #, kde-format 0166 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0167 msgstr "In dieser Übung muss eine Zahl in einen Bruch umgewandelt werden." 0168 0169 #: ExerciseConvert.cpp:147 0170 #, kde-format 0171 msgid "" 0172 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0173 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0174 msgstr "" 0175 "In dieser Übung muss eine Zahl in einen Bruch umgewandelt werden. Gib dazu " 0176 "Zähler und Nenner ein. Vergiss nicht, das Ergebnis zu kürzen, wenn die " 0177 "gekürzte Form gefordert ist." 0178 0179 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0180 #, kde-format 0181 msgid "Click on this button to get to the next question." 0182 msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um zur nächsten Aufgabe zu kommen." 0183 0184 #: ExerciseConvert.cpp:354 0185 #, kde-format 0186 msgid "" 0187 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0188 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0189 msgstr "" 0190 "Du hast eine 0 als Nenner eingegeben. Dies bedeutet, dass durch Null geteilt " 0191 "werden müsste, was man nicht darf. Die Aufgabe wird daher als falsch gelöst " 0192 "gewertet." 0193 0194 #: ExerciseConvert.cpp:360 0195 #, kde-format 0196 msgid "" 0197 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0198 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0199 "correctly solved." 0200 msgstr "" 0201 "Du hast zwar das richtige Ergebnis, aber ungekürzt eingegeben.\n" 0202 "Ergebnisse sind immer gekürzt einzugeben. Diese Aufgabe wird daher als " 0203 "falsch gelöst gewertet." 0204 0205 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0206 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0207 #, kde-format 0208 msgid "N&ext" 0209 msgstr "&Weiter" 0210 0211 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0212 #, kde-format 0213 msgid "Backspace" 0214 msgstr "Löschen" 0215 0216 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0217 #, kde-format 0218 msgid "2" 0219 msgstr "2" 0220 0221 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0222 #, kde-format 0223 msgid "3" 0224 msgstr "3" 0225 0226 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0227 #, kde-format 0228 msgid "5" 0229 msgstr "5" 0230 0231 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0232 #, kde-format 0233 msgid "7" 0234 msgstr "7" 0235 0236 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0237 #, kde-format 0238 msgid "11" 0239 msgstr "11" 0240 0241 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0242 #, kde-format 0243 msgid "13" 0244 msgstr "13" 0245 0246 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0247 #, kde-format 0248 msgid "17" 0249 msgstr "17" 0250 0251 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0252 #, kde-format 0253 msgid "19" 0254 msgstr "19" 0255 0256 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0257 #, kde-format 0258 msgid "Add prime factor 2." 0259 msgstr "Primfaktor 2 hinzufügen." 0260 0261 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0262 #, kde-format 0263 msgid "Add prime factor 3." 0264 msgstr "Primfaktor 3 hinzufügen." 0265 0266 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0267 #, kde-format 0268 msgid "Add prime factor 5." 0269 msgstr "Primfaktor 5 hinzufügen." 0270 0271 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0272 #, kde-format 0273 msgid "Add prime factor 7." 0274 msgstr "Primfaktor 7 hinzufügen." 0275 0276 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0277 #, kde-format 0278 msgid "Add prime factor 11." 0279 msgstr "Primfaktor 11 hinzufügen." 0280 0281 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0282 #, kde-format 0283 msgid "Add prime factor 13." 0284 msgstr "Primfaktor 13 hinzufügen." 0285 0286 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0287 #, kde-format 0288 msgid "Add prime factor 17." 0289 msgstr "Primfaktor 17 hinzufügen." 0290 0291 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0292 #, kde-format 0293 msgid "Add prime factor 19." 0294 msgstr "Primfaktor 19 hinzufügen." 0295 0296 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0297 #, kde-format 0298 msgid "Removes the last entered prime factor." 0299 msgstr "Entfernt den zuletzt eingefügten Primfaktor." 0300 0301 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0302 #, kde-format 0303 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0304 msgstr "In dieser Übung muss eine gegebene Zahl faktorisiert werden." 0305 0306 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0307 #, kde-format 0308 msgid "" 0309 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0310 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0311 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0312 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0313 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0314 "entered prime factor." 0315 msgstr "" 0316 "In dieser Übung muss eine gegebene Zahl faktorisiert werden. Gib dazu alle " 0317 "Primfaktoren der Zahl ein. Ein Primfaktor kann durch Drücken des " 0318 "entsprechenden Knopfes hinzugefügt werden. Der gewählte Primfaktor wird im " 0319 "Eingabefeld angezeigt. Es müssen alle Primfaktoren eingegeben werden, selbst " 0320 "wenn sich einige Primfaktoren wiederholen. Drücke den Knopf „Löschen“, um " 0321 "den zuletzt eingegebenen Primfaktor wieder zu entfernen." 0322 0323 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0324 #, kde-format 0325 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0326 msgstr "Gib den ganzzahligen Anteil des Bruchs ein" 0327 0328 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0329 #, kde-format 0330 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0331 msgstr "Gib den Zähler des Bruchs ein" 0332 0333 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0334 #, kde-format 0335 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0336 msgstr "Gib den Nenner des Bruchs ein" 0337 0338 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0339 #, kde-format 0340 msgid "" 0341 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0342 "versa." 0343 msgstr "" 0344 "In dieser Übung muss ein gemischter Bruch in ein Verhältnis und umgekehrt " 0345 "umgewandelt werden." 0346 0347 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0348 #, kde-format 0349 msgid "" 0350 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0351 "versa. Do not forget to reduce the result." 0352 msgstr "" 0353 "In dieser Übung muss ein gemischter Bruch in ein Verhältnis und umgekehrt " 0354 "umgewandelt werden. Vergiss nicht, das Ergebnis zu kürzen." 0355 0356 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0357 #, kde-format 0358 msgid "" 0359 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0360 "not entered a result yet." 0361 msgstr "" 0362 "Drücke diesen Knopf, um das Ergebnis zu überprüfen. Der Knopf funktioniert " 0363 "nicht, falls Du noch kein Ergebnis eingegeben hast." 0364 0365 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0366 #, kde-format 0367 msgid "Click this button to get the next question." 0368 msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um die nächste Aufgabe zu bekommen." 0369 0370 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0371 #, kde-format 0372 msgid "" 0373 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0374 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0375 msgstr "" 0376 "Du hast eine 0 als Nenner eingegeben. Dies entspricht einer Division durch " 0377 "Null, was nicht zulässig ist. Die Aufgabe wird daher als falsch gelöst " 0378 "gewertet." 0379 0380 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0381 #, kde-format 0382 msgid "" 0383 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0384 "question will be counted as not correctly solved." 0385 msgstr "" 0386 "Du hast zwar das richtige Ergebnis, aber als gemischter Bruch eingegeben. " 0387 "Diese Aufgabe wird daher als falsch gelöst gewertet." 0388 0389 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0390 #, kde-format 0391 msgid "" 0392 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0393 "counted as not correctly solved." 0394 msgstr "" 0395 "Du hast zwar das richtige Ergebnis, aber ungekürzt eingegeben. Diese Aufgabe " 0396 "wird daher als falsch gelöst gewertet." 0397 0398 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "%1 percentage of %2" 0401 msgid "%1% of %2 = " 0402 msgstr "%1 % von %2 =" 0403 0404 #: ExercisePercentage.cpp:91 0405 #, kde-format 0406 msgid "Enter the result of percentage question" 0407 msgstr "Gib das Ergebnis der Prozent-Frage ein" 0408 0409 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0410 #, kde-format 0411 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0412 msgstr "In dieser Übung musst Du Prozentaufgaben lösen." 0413 0414 #: ExercisePercentage.cpp:133 0415 #, kde-format 0416 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0417 msgstr "In dieser Übung muss der Bruch der gegebenen Zahl angegeben werden." 0418 0419 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "" 0422 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0423 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0424 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0425 msgid "Expand" 0426 msgstr "Erweitern" 0427 0428 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0429 #, kde-format 0430 msgid "New" 0431 msgstr "Neu" 0432 0433 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@action opens a new question" 0436 msgid "&New" 0437 msgstr "&Neu" 0438 0439 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@action go to the main screen" 0442 msgid "Back" 0443 msgstr "Zurück" 0444 0445 #: FractionRingWidget.cpp:201 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "@action opens hint" 0448 msgid "Hint" 0449 msgstr "Tipp" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0452 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0453 #, kde-format 0454 msgid "Colors" 0455 msgstr "Farben" 0456 0457 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0458 #, kde-format 0459 msgid "" 0460 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0461 "can add the fractions!\n" 0462 "\n" 0463 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0464 "the rings into equal parts." 0465 msgstr "" 0466 "Jetzt haben Teile innerhalb und außerhalb des Rings die gleiche Größe und es " 0467 "können die Brüche hinzugefügt werden!\n" 0468 "\n" 0469 "Dies wird „Finden des Hauptnenners“ genannt. Der Hauptnenner teilt den Ring " 0470 "in gleich große Teile." 0471 0472 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0473 #, kde-format 0474 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0475 msgstr "Es gibt einen kleineren Hauptnenner. Kannst Du ihn finden?" 0476 0477 #: FractionRingWidget.cpp:360 0478 #, kde-format 0479 msgid "" 0480 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0481 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0482 "second fraction by %3." 0483 msgstr "" 0484 "Du hast nur den ersten Bruch mit %1 erweitert. Unser Hauptziel ist, dass " 0485 "alle Teile gleich groß sind. Versuche, den ersten Bruch mit %2 und den " 0486 "zweiten mit %3 zu erweitern." 0487 0488 #: FractionRingWidget.cpp:388 0489 #, kde-format 0490 msgid "" 0491 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0492 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0493 "second fraction by %3." 0494 msgstr "" 0495 "Du hast nur den zweiten Bruch mit %1 erweitert. Unser Hauptziel ist, dass " 0496 "alle Teile gleich groß sind. Versuche, den ersten Bruch mit %2 und den " 0497 "zweiten mit %3 zu erweitern." 0498 0499 #: FractionRingWidget.cpp:426 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0502 msgid "%2 of 1 painted part." 0503 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0504 msgstr[0] "%2 von einem gezeichneten Teil." 0505 msgstr[1] "%2 von %1 gezeichneten Teilen." 0506 0507 #: FractionRingWidget.cpp:429 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0510 msgid "%2 of 1 painted part." 0511 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0512 msgstr[0] "%2 von einem gezeichneten Teil." 0513 msgstr[1] "%2 von %1 gezeichneten Teilen." 0514 0515 #: FractionRingWidget.cpp:432 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0518 msgid "" 0519 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0520 "\n" 0521 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0522 "\n" 0523 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0524 "spinbox values!" 0525 msgstr "" 0526 "Das Äußere des Rings ist der linke Bruch. %1\n" 0527 "\n" 0528 "Das Innere des Rings ist der rechte Bruch. %2\n" 0529 "\n" 0530 "Mit der Zahl im Drehfeld „Erweitern“ wird jeder Bruch erweitert. Versuche, " 0531 "die Zahlen in den Drehfeldern zu ändern." 0532 0533 #: KBruch.cpp:36 0534 #, kde-format 0535 msgid "KBruch" 0536 msgstr "KBruch" 0537 0538 #: KBruch.cpp:38 0539 #, kde-format 0540 msgid "Learn calculating with fractions" 0541 msgstr "Rechnen mit Brüchen lernen" 0542 0543 #: KBruch.cpp:40 0544 #, kde-format 0545 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0546 msgstr "© 2002–2011, Sebastian Stein" 0547 0548 #: KBruch.cpp:41 0549 #, kde-format 0550 msgid "Sebastian Stein" 0551 msgstr "Sebastian Stein" 0552 0553 #: KBruch.cpp:41 0554 #, kde-format 0555 msgid "Current maintainer, original author" 0556 msgstr "Aktueller Betreuer, Ursprünglicher Autor" 0557 0558 #: KBruch.cpp:42 0559 #, kde-format 0560 msgid "Paulo Cattai" 0561 msgstr "Paulo Cattai" 0562 0563 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0564 #, kde-format 0565 msgid "New interface design and usability improvements" 0566 msgstr "" 0567 "Design der neuen Oberfläche und Verbesserung der Benutzerfreundlichkeit" 0568 0569 #: KBruch.cpp:43 0570 #, kde-format 0571 msgid "Danilo Balzaque" 0572 msgstr "Danilo Balzaque" 0573 0574 #: KBruch.cpp:44 0575 #, kde-format 0576 msgid "Roberto Cunha" 0577 msgstr "Roberto Cunha" 0578 0579 #: KBruch.cpp:45 0580 #, kde-format 0581 msgid "Tadeu Araujo" 0582 msgstr "Tadeu Araujo" 0583 0584 #: KBruch.cpp:46 0585 #, kde-format 0586 msgid "Tiago Porangaba" 0587 msgstr "Tiago Porangaba" 0588 0589 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0590 #: kbruch.kcfg:11 0591 #, kde-format 0592 msgid "Active exercise." 0593 msgstr "Aktive Übung." 0594 0595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0596 #: kbruch.kcfg:12 0597 #, kde-format 0598 msgid "Saves the active exercise's type." 0599 msgstr "Speichert den aktuellen Übungstyp." 0600 0601 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0602 #: kbruch.kcfg:19 0603 #, kde-format 0604 msgid "Enable Addition" 0605 msgstr "Addition aktivieren" 0606 0607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0608 #: kbruch.kcfg:20 0609 #, kde-format 0610 msgid "Enable Addition for task generation." 0611 msgstr "Aktiviert Addition für die Aufgabenerstellung." 0612 0613 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0614 #: kbruch.kcfg:24 0615 #, kde-format 0616 msgid "Enable Subtraction" 0617 msgstr "Subtraktion aktivieren" 0618 0619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0620 #: kbruch.kcfg:25 0621 #, kde-format 0622 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0623 msgstr "Aktiviert Addition/Subtraktion zur Aufgabenerstellung." 0624 0625 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0626 #: kbruch.kcfg:29 0627 #, kde-format 0628 msgid "Enable Division" 0629 msgstr "Division aktivieren" 0630 0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0632 #: kbruch.kcfg:30 0633 #, kde-format 0634 msgid "Enable Division for task generation." 0635 msgstr "Aktiviert Division für die Aufgabenerstellung." 0636 0637 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0638 #: kbruch.kcfg:34 0639 #, kde-format 0640 msgid "Enable Multiplication" 0641 msgstr "Multiplikation aktivieren" 0642 0643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0644 #: kbruch.kcfg:35 0645 #, kde-format 0646 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0647 msgstr "Aktiviert Multiplikation für die Aufgabenerstellung." 0648 0649 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0650 #: kbruch.kcfg:39 0651 #, kde-format 0652 msgid "Enable Multiplication/Division" 0653 msgstr "Multiplikation/Division aktivieren" 0654 0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0656 #: kbruch.kcfg:40 0657 #, kde-format 0658 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0659 msgstr "Aktiviert Multiplikation/Division zur Aufgabenerstellung." 0660 0661 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0662 #: kbruch.kcfg:44 0663 #, kde-format 0664 msgid "Number of fractions" 0665 msgstr "Anzahl der Brüche" 0666 0667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0668 #: kbruch.kcfg:45 0669 #, kde-format 0670 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0671 msgstr "Setzt die Anzahl der Brüche für die Aufgabenerstellung." 0672 0673 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0674 #: kbruch.kcfg:49 0675 #, kde-format 0676 msgid "Max. main denominator" 0677 msgstr "Größter Hauptnenner" 0678 0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0680 #: kbruch.kcfg:50 0681 #, kde-format 0682 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0683 msgstr "Setzt den maximalen Wert für den Hauptnenner." 0684 0685 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0686 #: kbruch.kcfg:54 0687 #, kde-format 0688 msgid "Answer reduced fractions" 0689 msgstr "Antworten mit gekürzten Brüchen" 0690 0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0692 #: kbruch.kcfg:55 0693 #, kde-format 0694 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0695 msgstr "Einstellen, ob die Brüche gekürzt sein müssen." 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0698 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0699 #, kde-format 0700 msgid "Mixed number" 0701 msgstr "Gemischter Bruch" 0702 0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0704 #: kbruch.kcfg:60 0705 #, kde-format 0706 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0707 msgstr "" 0708 "Einstellen, ob die Brüche in der Lösung in gemischter Form auftreten sollen " 0709 "oder nicht." 0710 0711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0712 #: kbruch.kcfg:65 0713 #, kde-format 0714 msgid "" 0715 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0716 msgstr "Einstellen, ob die Brüche in der Lösung beantwortet werden oder nicht." 0717 0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0719 #: kbruch.kcfg:70 0720 #, kde-format 0721 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0722 msgstr "" 0723 "Einstellen, ob die Brüche in der Frage in gemischter Form auftreten sollen " 0724 "oder nicht." 0725 0726 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0728 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0729 #, kde-format 0730 msgid "Number of correctly solved tasks" 0731 msgstr "Die Anzahl aller richtig gelösten Aufgaben." 0732 0733 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0734 #: kbruch.kcfg:82 0735 #, kde-format 0736 msgid "Number of solved tasks" 0737 msgstr "Die Anzahl bereits gelöster Aufgaben." 0738 0739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0740 #: kbruch.kcfg:83 0741 #, kde-format 0742 msgid "Total number of solved tasks" 0743 msgstr "Die Anzahl aller bisher gelösten Aufgaben." 0744 0745 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0747 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0748 #, kde-format 0749 msgid "Number of skipped tasks" 0750 msgstr "Die Anzahl übersprungener Aufgaben" 0751 0752 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0754 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0755 #, kde-format 0756 msgid "Color of the numbers in the task view" 0757 msgstr "Farbe für Ziffern in der Aufgabenanzeige." 0758 0759 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0761 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0762 #, kde-format 0763 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0764 msgstr "Farbe für Operationszeichen in der Aufgabenanzeige." 0765 0766 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0768 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0769 #, kde-format 0770 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0771 msgstr "Farbe für Bruchstriche in der Aufgabenanzeige." 0772 0773 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0775 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0776 #, kde-format 0777 msgid "Font used for the task view" 0778 msgstr "Schrift für die Aufgabenanzeige." 0779 0780 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0781 #: kbruch.kcfg:115 0782 #, kde-format 0783 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0784 msgstr "Darstellung des Ergebnisses als gemischter Bruch aktivieren." 0785 0786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0787 #: kbruch.kcfg:116 0788 #, kde-format 0789 msgid "" 0790 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0791 "notation." 0792 msgstr "" 0793 "Aktiviert bzw. deaktiviert die Darstellung des Ergebnisses als gemischter " 0794 "Bruch." 0795 0796 #: MainQtWidget.cpp:106 0797 #, kde-format 0798 msgid "Question:" 0799 msgstr "Frage:" 0800 0801 #: MainQtWidget.cpp:107 0802 #, kde-format 0803 msgid "Answer:" 0804 msgstr "Antwort:" 0805 0806 #: MainQtWidget.cpp:108 0807 #, kde-format 0808 msgid "Operations:" 0809 msgstr "Rechenarten:" 0810 0811 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0812 #, kde-format 0813 msgid "Arithmetic" 0814 msgstr "Arithmetik" 0815 0816 #: MainQtWidget.cpp:156 0817 #, kde-format 0818 msgid "Options:" 0819 msgstr "Optionen:" 0820 0821 #: MainQtWidget.cpp:157 0822 #, kde-format 0823 msgid "Set the options to solve the exercises." 0824 msgstr "Wähle hier die Einstellungen für die Lösung der Aufgaben." 0825 0826 #: MainQtWidget.cpp:158 0827 #, kde-format 0828 msgid "" 0829 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0830 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0831 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0832 "window." 0833 msgstr "" 0834 "In diesem Teil des Fensters werden alle Einstellungen zur Lösung der " 0835 "Aufgaben angezeigt. Mit dem Trennbalken zwischen den Einstellungen und dem " 0836 "Hauptfenster kannst du die Größe des Fensters ändern oder das Fenster auch " 0837 "ganz ausblenden, indem du den Trennbalken ganz nach links ziehst." 0838 0839 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0840 #, kde-format 0841 msgid "Mixed number:" 0842 msgstr "Gemischte Brüche:" 0843 0844 #: MainQtWidget.cpp:163 0845 #, kde-format 0846 msgid "" 0847 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0848 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0849 msgstr "" 0850 "Festlegen, ob die Brüche in der Frage als gemischte Brüche oder nicht " 0851 "erscheinen sollen (Beispiel für einen gemischten Bruch: 1 4/5 = 9/5)." 0852 0853 #: MainQtWidget.cpp:174 0854 #, kde-format 0855 msgid "" 0856 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0857 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0858 msgstr "" 0859 "Festlegen, ob die Brüche in der Antwort als gemischte Brüche oder nicht " 0860 "erscheinen sollen (Beispiel für einen gemischten Bruch: 1 4/5 = 9/5)." 0861 0862 #: MainQtWidget.cpp:184 0863 #, kde-format 0864 msgid "Addition:" 0865 msgstr "Addition:" 0866 0867 #: MainQtWidget.cpp:185 0868 #, kde-format 0869 msgid "Check this to use addition operator." 0870 msgstr "Auswählen, um den Additionsoperator zu verwenden." 0871 0872 #: MainQtWidget.cpp:194 0873 #, kde-format 0874 msgid "Subtraction:" 0875 msgstr "Subtraktion:" 0876 0877 #: MainQtWidget.cpp:195 0878 #, kde-format 0879 msgid "Check this to use subtraction operator." 0880 msgstr "Auswählen, um den Subtraktionsoperator zu verwenden." 0881 0882 #: MainQtWidget.cpp:204 0883 #, kde-format 0884 msgid "Multiplication:" 0885 msgstr "Multiplikation:" 0886 0887 #: MainQtWidget.cpp:205 0888 #, kde-format 0889 msgid "Check this to use multiplication operator." 0890 msgstr "Auswählen, um den Multiplikationsoperator zu verwenden." 0891 0892 #: MainQtWidget.cpp:214 0893 #, kde-format 0894 msgid "Division:" 0895 msgstr "Division:" 0896 0897 #: MainQtWidget.cpp:215 0898 #, kde-format 0899 msgid "Check this to use division operator." 0900 msgstr "Auswählen, um den Divisionsoperator zu verwenden." 0901 0902 #: MainQtWidget.cpp:224 0903 #, kde-format 0904 msgid "Reduced form:" 0905 msgstr "Gekürzte Form:" 0906 0907 #: MainQtWidget.cpp:225 0908 #, kde-format 0909 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0910 msgstr "Auswählen, um die gekürzte Form zu erzwingen." 0911 0912 #: MainQtWidget.cpp:235 0913 #, kde-format 0914 msgid "Number of terms:" 0915 msgstr "Anzahl der Terme:" 0916 0917 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0918 #, kde-format 0919 msgid "" 0920 "The number of \n" 0921 "terms you want" 0922 msgstr "" 0923 "Die Anzahl der \n" 0924 "gewünschten Terme" 0925 0926 #: MainQtWidget.cpp:247 0927 #, kde-format 0928 msgid "" 0929 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0930 "want for calculating fractions." 0931 msgstr "Wähle die Anzahl der Termen (2, 3, 4 oder 5) für die Bruchaufgaben." 0932 0933 #: MainQtWidget.cpp:250 0934 #, kde-format 0935 msgid "Maximum denominator:" 0936 msgstr "Maximaler Hauptnenner:" 0937 0938 #: MainQtWidget.cpp:260 0939 #, kde-format 0940 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0941 msgstr "Der maximale Wert für den Hauptnenner" 0942 0943 #: MainQtWidget.cpp:261 0944 #, kde-format 0945 msgid "" 0946 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0947 "20, 30, 40 or 50." 0948 msgstr "Wähle den maximalen Wert für den Hauptnenner: 10, 20, 30, 40 oder 50." 0949 0950 #: MainQtWidget.cpp:483 0951 #, kde-format 0952 msgid "Reset statistics and set a new task." 0953 msgstr "Statistik zurücksetzen und neue Aufgabe erstellen." 0954 0955 #: MainQtWidget.cpp:488 0956 #, kde-format 0957 msgid "Back" 0958 msgstr "Zurück" 0959 0960 #: MainQtWidget.cpp:490 0961 #, kde-format 0962 msgid "Go back to Modes screen." 0963 msgstr "Zurück zur Modusauswahl." 0964 0965 #: MainQtWidget.cpp:495 0966 #, kde-format 0967 msgid "" 0968 "\n" 0969 "\n" 0970 "Arithmetic" 0971 msgstr "" 0972 "\n" 0973 "\n" 0974 "Arithmetik" 0975 0976 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0977 #, kde-format 0978 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0979 msgstr "In dieser Übung musst Du eine Frage mit Brüchen lösen." 0980 0981 #: MainQtWidget.cpp:501 0982 #, kde-format 0983 msgid "" 0984 "\n" 0985 "\n" 0986 "Comparison" 0987 msgstr "" 0988 "\n" 0989 "\n" 0990 "Vergleich" 0991 0992 #: MainQtWidget.cpp:507 0993 #, kde-format 0994 msgid "" 0995 "\n" 0996 "\n" 0997 "Conversion" 0998 msgstr "" 0999 "\n" 1000 "\n" 1001 "Umwandeln" 1002 1003 #: MainQtWidget.cpp:513 1004 #, kde-format 1005 msgid "" 1006 "\n" 1007 "\n" 1008 "Mixed Numbers" 1009 msgstr "" 1010 "\n" 1011 "\n" 1012 "Gemischter Bruch" 1013 1014 #: MainQtWidget.cpp:519 1015 #, kde-format 1016 msgid "" 1017 "\n" 1018 "\n" 1019 "Factorization" 1020 msgstr "" 1021 "\n" 1022 "\n" 1023 "Faktorisieren" 1024 1025 #: MainQtWidget.cpp:525 1026 #, kde-format 1027 msgid "" 1028 "\n" 1029 "\n" 1030 "Percentage" 1031 msgstr "" 1032 "\n" 1033 "\n" 1034 "Prozentaufgaben" 1035 1036 #: MainQtWidget.cpp:538 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "@action opens a new question" 1039 msgid "New" 1040 msgstr "Neu" 1041 1042 #: MainQtWidget.cpp:544 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "@action go to the main screen" 1045 msgid "&Back" 1046 msgstr "&Zurück" 1047 1048 #: MainQtWidget.cpp:557 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1051 msgid "Arithmetic" 1052 msgstr "Arithmetik" 1053 1054 #: MainQtWidget.cpp:563 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "Comparison Exercise" 1057 msgid "Comparison" 1058 msgstr "Vergleich" 1059 1060 #: MainQtWidget.cpp:569 1061 #, kde-format 1062 msgctxt "Conversion Exercise" 1063 msgid "Conversion" 1064 msgstr "Umwandeln" 1065 1066 #: MainQtWidget.cpp:575 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1069 msgid "MixedNumbers" 1070 msgstr "Gemischter Bruch" 1071 1072 #: MainQtWidget.cpp:581 1073 #, kde-format 1074 msgctxt "Factorization Exercise" 1075 msgid "Factorization" 1076 msgstr "Faktorisieren" 1077 1078 #: MainQtWidget.cpp:587 1079 #, kde-format 1080 msgctxt "Percentage Exercise" 1081 msgid "Percentage" 1082 msgstr "Prozentaufgaben" 1083 1084 #: MainQtWidget.cpp:809 1085 #, kde-format 1086 msgid "Fonts" 1087 msgstr "Schriftarten" 1088 1089 #: MainQtWidget.cpp:891 1090 #, kde-format 1091 msgid "Percentage" 1092 msgstr "Prozentaufgaben" 1093 1094 #: MainQtWidget.cpp:923 1095 #, kde-format 1096 msgid "Comparison" 1097 msgstr "Vergleichen" 1098 1099 #: MainQtWidget.cpp:939 1100 #, kde-format 1101 msgid "Conversion" 1102 msgstr "Umwandeln" 1103 1104 #: MainQtWidget.cpp:955 1105 #, kde-format 1106 msgid "Mixed Numbers" 1107 msgstr "Gemischter Bruch" 1108 1109 #: MainQtWidget.cpp:971 1110 #, kde-format 1111 msgid "Factorization" 1112 msgstr "Faktorisieren" 1113 1114 #: ResultWidget.cpp:93 1115 #, kde-format 1116 msgid "Solution:" 1117 msgstr "Lösung:" 1118 1119 #: ResultWidget.cpp:131 1120 #, kde-format 1121 msgid "Correct!" 1122 msgstr "Richtig!" 1123 1124 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1125 #, kde-format 1126 msgid "Incorrect!" 1127 msgstr "Falsch!" 1128 1129 #: StatisticsView.cpp:59 1130 #, kde-format 1131 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1132 msgstr "Dies ist die aktuelle Gesamtzahl aller bisher gelösten Aufgaben." 1133 1134 #: StatisticsView.cpp:65 1135 #, kde-format 1136 msgid "Questions:" 1137 msgstr "Fragen:" 1138 1139 #: StatisticsView.cpp:71 1140 #, kde-format 1141 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1142 msgid "Correct:" 1143 msgstr "Richtig:" 1144 1145 #: StatisticsView.cpp:77 1146 #, kde-format 1147 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1148 msgid "Incorrect:" 1149 msgstr "Falsch:" 1150 1151 #: StatisticsView.cpp:83 1152 #, kde-format 1153 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1154 msgid "Skipped:" 1155 msgstr "Übersprungen:" 1156 1157 #: StatisticsView.cpp:94 1158 #, kde-format 1159 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1160 msgstr "Dies ist die aktuelle Gesamtzahl aller richtig gelösten Aufgaben." 1161 1162 #: StatisticsView.cpp:100 1163 #, kde-format 1164 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1165 msgstr "Dies ist die aktuelle Gesamtzahl aller ungelösten Aufgaben." 1166 1167 #: StatisticsView.cpp:106 1168 #, kde-format 1169 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1170 msgstr "Dies ist die aktuelle Gesamtzahl aller übersprungenen Aufgaben." 1171 1172 #: StatisticsView.cpp:109 1173 #, kde-format 1174 msgid "This part of the window shows the statistics." 1175 msgstr "Dieser Teil des Fensters zeigt die aktuelle Statistik." 1176 1177 #: StatisticsView.cpp:110 1178 #, kde-format 1179 msgid "" 1180 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1181 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1182 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1183 msgstr "" 1184 "Dieser Teil des Fensters zeigt die aktuelle Statistik. Jede Aufgabe wird " 1185 "gezählt. Die Statistik kann mit dem Knopf „Neu“ in der Werkzeugleiste oder " 1186 "mit „Neu“ aus den Menü „Datei“ zurückgesetzt werden." 1187 1188 #: StatisticsView.cpp:121 1189 #, kde-format 1190 msgid "&Reset" 1191 msgstr "&Zurücksetzen" 1192 1193 #: StatisticsView.cpp:122 1194 #, kde-format 1195 msgid "Click this button to reset the statistics." 1196 msgstr "Hiermit wird die Statistik zurückgesetzt." 1197 1198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1199 #: taskcolorsbase.ui:28 1200 #, kde-format 1201 msgid "&Number:" 1202 msgstr "&Zahlen:" 1203 1204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1205 #: taskcolorsbase.ui:38 1206 #, kde-format 1207 msgid "Change the color of the numbers" 1208 msgstr "Die Farbe für die Zahlen in der Anzeige ändern." 1209 1210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1211 #: taskcolorsbase.ui:54 1212 #, kde-format 1213 msgid "&Operation sign:" 1214 msgstr "&Operationszeichen:" 1215 1216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1217 #: taskcolorsbase.ui:70 1218 #, kde-format 1219 msgid "Change the color of the operation signs" 1220 msgstr "Die Farbe für die Operationszeichen in der Anzeige ändern." 1221 1222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1223 #: taskcolorsbase.ui:86 1224 #, kde-format 1225 msgid "&Fraction bar:" 1226 msgstr "&Bruchstrich:" 1227 1228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1229 #: taskcolorsbase.ui:96 1230 #, kde-format 1231 msgid "Change the color of the fraction bar" 1232 msgstr "Die Farbe für Bruchstriche in der Anzeige ändern." 1233 1234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1235 #: taskfontsbase.ui:16 1236 #, kde-format 1237 msgid "Change the font of the numbers" 1238 msgstr "Schriftart für die Zahlen ändern." 1239 1240 #: TaskView.cpp:153 1241 #, kde-format 1242 msgid "Click this button to skip this question." 1243 msgstr "Drücke diesen Knopf, um diese Frage zu überspringen." 1244 1245 #: TaskView.cpp:163 1246 #, kde-format 1247 msgid "" 1248 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1249 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1250 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1251 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1252 msgstr "" 1253 "In dieser Übung musst Du eine Aufgabe mit Brüchen lösen. Gib dazu den " 1254 "ganzzahligen Anteil des Bruchs sowie Zähler und Nenner ein. Die " 1255 "Schwierigkeit der Aufgabe kann in den Optionen links angepasst werden. Du " 1256 "darfst nicht vergessen, das Ergebnis zu kürzen, wenn die gekürzte Form " 1257 "gefordert ist." 1258 1259 #: TaskWidget.cpp:96 1260 #, kde-format 1261 msgctxt "addition symbol" 1262 msgid "+" 1263 msgstr "+" 1264 1265 #: TaskWidget.cpp:99 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "subtraction symbol" 1268 msgid "−" 1269 msgstr "−" 1270 1271 #: TaskWidget.cpp:102 1272 #, kde-format 1273 msgctxt "multiplication symbol" 1274 msgid "×" 1275 msgstr "×" 1276 1277 #: TaskWidget.cpp:105 1278 #, kde-format 1279 msgctxt "division symbol" 1280 msgid "/" 1281 msgstr ":" 1282 1283 #~ msgid "Freestyle" 1284 #~ msgstr "Übungen" 1285 1286 #~ msgid "Original Author" 1287 #~ msgstr "Ursprünglicher Autor" 1288 1289 #~ msgid "" 1290 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution " 1291 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 1292 #~ msgstr "" 1293 #~ "Festlegen, ob die Brüche in der Lösung als gemischte Brüche oder nicht " 1294 #~ "erscheinen sollen (Beispiel für einen gemischten Bruch: 1 4/5 = 9/5)." 1295 1296 #~ msgid " or " 1297 #~ msgstr " oder " 1298 1299 #~ msgid "Multiply" 1300 #~ msgstr "Multiplizieren" 1301 1302 #, fuzzy 1303 #~| msgid "" 1304 #~| "You entered the correct result, but not reduced.\n" 1305 #~| "Always enter your results as reduced. This question will be counted as " 1306 #~| "not correctly solved." 1307 #~ msgid "" 1308 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n" 1309 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the " 1310 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved." 1311 #~ msgstr "" 1312 #~ "Du hast zwar das richtige Ergebnis, aber ungekürzt eingegeben.\n" 1313 #~ "Ergebnisse sind immer gekürzt einzugeben. Diese Aufgabe wird daher als " 1314 #~ "falsch gelöst gewertet." 1315 1316 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign." 1317 #~ msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um das Kleiner-Zeichen auszuwählen." 1318 1319 #~ msgid "" 1320 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " 1321 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just " 1322 #~ "clicking on the button showing the sign." 1323 #~ msgstr "" 1324 #~ "In dieser Übung müssen 2 gegebene Brüche verglichen werden, indem das " 1325 #~ "richtige Vergleichszeichen ausgewählt wird." 1326 1327 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct" 1328 #~ msgid "CORRECT" 1329 #~ msgstr "RICHTIG" 1330 1331 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect" 1332 #~ msgid "WRONG" 1333 #~ msgstr "FALSCH" 1334 1335 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct" 1336 #~ msgid "CORRECT" 1337 #~ msgstr "RICHTIG" 1338 1339 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect" 1340 #~ msgid "WRONG" 1341 #~ msgstr "FALSCH" 1342 1343 #~ msgid "&Remove Last Factor" 1344 #~ msgstr "Letzten Primfaktor &entfernen" 1345 1346 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." 1347 #~ msgstr "Wählen Sie eine andere Übung durch einen Klick auf ein Symbol." 1348 1349 #~ msgid "" 1350 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises " 1351 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions." 1352 #~ msgstr "" 1353 #~ "Klicken Sie auf die verschiedenen Symbole, um andere Übungen zu wählen. " 1354 #~ "Die Übungen unterstützen verschiedene Bereiche zum Lernen der " 1355 #~ "Bruchrechnung." 1356 1357 #~ msgid "Fraction Task" 1358 #~ msgstr "Bruchaufgabe" 1359 1360 #~ msgid "Terms:" 1361 #~ msgstr "Terme:" 1362 1363 #~ msgid "Maximal Main Denominator" 1364 #~ msgstr "Maximaler Hauptnenner" 1365 1366 #~ msgid "All Operations Mixed" 1367 #~ msgstr "Alle Rechenarten gemischt" 1368 1369 #~ msgid "The operations you want" 1370 #~ msgstr "Die gewünschten Rechenarten" 1371 1372 #~ msgid "" 1373 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: " 1374 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. " 1375 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose " 1376 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division." 1377 #~ msgstr "" 1378 #~ "Wählen Sie die für die Bruchaufgaben gewünschten Rechenarten: Addition/" 1379 #~ "Subtraktion, Multiplikation/Division oder Alle Rechenarten gemischt. Bei " 1380 #~ "der Auswahl von Alle Rechenarten gemischt, wird zufällig zwischen " 1381 #~ "Addition, Subtraktion, Multiplikation und/oder Division gewählt." 1382 1383 #~ msgid "General" 1384 #~ msgstr "Allgemein" 1385 1386 #~ msgid "Main Toolbar" 1387 #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 1388 1389 #~ msgid "" 1390 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." 1391 #~ msgstr "" 1392 #~ "Hier kann die Darstellung des Ergebnisses als gemischter Bruch aktiviert " 1393 #~ "bzw. deaktiviert werden." 1394 1395 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3." 1396 #~ msgstr "&Ergebnis auch als gemischter Bruch wie 1 2/3 darstellen." 1397 1398 #~ msgid "Tasks so far:" 1399 #~ msgstr "Aufgaben bis jetzt:" 1400 1401 #~ msgid "Task Viewer" 1402 #~ msgstr "Aufgabenanzeige"