Warning, /education/kbruch/po/de/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Sebastian Stein <seb.stein@hpfsc.de>, 2003, 2004, 2005.
0002 # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
0003 # Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2004-2007.
0004 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
0005 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
0006 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
0007 # Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2008.
0008 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2020.
0009 # Peter Rüthemann <peter.ruethemann@gmail.com>, 2011.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2020-09-09 13:26+0200\n"
0016 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
0017 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0018 "Language: de\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Sebastian Stein,Thorsten Mürell,Martin Ereth"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "kbruch@hpfsc.de,thorsten@muerell.de,martin.ereth@arcor.de"
0033 
0034 #: AppMenuWidget.cpp:95
0035 #, kde-format
0036 msgid "KBruch modes:"
0037 msgstr "KBruch-Modi:"
0038 
0039 #: AppMenuWidget.cpp:102
0040 #, kde-format
0041 msgid "Open standard KBruch"
0042 msgstr "KBruch im Übungsmodus öffnen"
0043 
0044 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0045 #, kde-format
0046 msgid "Exercise"
0047 msgstr "Übung"
0048 
0049 #: AppMenuWidget.cpp:117
0050 #, kde-format
0051 msgid "Open learning KBruch"
0052 msgstr "KBruch im Lernmodus öffnen"
0053 
0054 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0055 #, kde-format
0056 msgid "Learning"
0057 msgstr "Lernen"
0058 
0059 #. i18n: ectx: Menu (file)
0060 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0061 #, kde-format
0062 msgid "&File"
0063 msgstr "&Datei"
0064 
0065 #: ExerciseCompare.cpp:84
0066 #, kde-format
0067 msgid ">"
0068 msgstr ">"
0069 
0070 #: ExerciseCompare.cpp:88
0071 #, kde-format
0072 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0073 msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um das Größer-Zeichen auszuwählen."
0074 
0075 #: ExerciseCompare.cpp:93
0076 #, kde-format
0077 msgid "<"
0078 msgstr "<"
0079 
0080 #: ExerciseCompare.cpp:97
0081 #, kde-format
0082 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0083 msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um das Kleiner-Zeichen auszuwählen."
0084 
0085 #: ExerciseCompare.cpp:102
0086 #, kde-format
0087 msgid "="
0088 msgstr "="
0089 
0090 #: ExerciseCompare.cpp:106
0091 #, kde-format
0092 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0093 msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um das Gleich-Zeichen auszuwählen."
0094 
0095 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0096 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0097 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0098 #, kde-format
0099 msgid "&Skip"
0100 msgstr "&Überspringen"
0101 
0102 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0103 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0104 #, kde-format
0105 msgid "Click on this button to skip this question."
0106 msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um diese Frage zu überspringen."
0107 
0108 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0109 #, kde-format
0110 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0111 msgstr "Bei dieser Übung müssen 2 gegebene Brüche verglichen werden."
0112 
0113 #: ExerciseCompare.cpp:135
0114 #, kde-format
0115 msgid ""
0116 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0117 "correct comparison sign."
0118 msgstr ""
0119 "In dieser Übung musst du zwei vorgegebene Brüche vergleichen und das "
0120 "richtige Vergleichszeichen auswählen."
0121 
0122 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0123 #, kde-format
0124 msgid "Click on this button to check your result."
0125 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Ergebnis zu überprüfen."
0126 
0127 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0128 #, kde-format
0129 msgid "&Next"
0130 msgstr "&Weiter"
0131 
0132 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0133 #, kde-format
0134 msgid "Enter the numerator of your result"
0135 msgstr "Gib den Zähler deines Ergebnisses ein."
0136 
0137 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0138 #, kde-format
0139 msgid "Enter the denominator of your result"
0140 msgstr "Gib den Nenner deines Ergebnisses ein."
0141 
0142 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0143 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0144 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0145 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0146 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0147 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0148 #: TaskView.cpp:441
0149 #, kde-format
0150 msgid "&Check"
0151 msgstr "&Überprüfen"
0152 
0153 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0154 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0155 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0156 #, kde-format
0157 msgid ""
0158 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0159 "have not entered a result yet."
0160 msgstr ""
0161 "Drücke diesen Knopf, um dein Ergebnis zu überprüfen. Fall noch kein Ergebnis "
0162 "eingegeben wurde, hat das Drücken dieses Knopfes keine Wirkung."
0163 
0164 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0165 #, kde-format
0166 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0167 msgstr "In dieser Übung muss eine Zahl in einen Bruch umgewandelt werden."
0168 
0169 #: ExerciseConvert.cpp:147
0170 #, kde-format
0171 msgid ""
0172 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0173 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0174 msgstr ""
0175 "In dieser Übung muss eine Zahl in einen Bruch umgewandelt werden. Gib dazu "
0176 "Zähler und Nenner ein. Vergiss nicht, das Ergebnis zu kürzen, wenn die "
0177 "gekürzte Form gefordert ist."
0178 
0179 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0180 #, kde-format
0181 msgid "Click on this button to get to the next question."
0182 msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um zur nächsten Aufgabe zu kommen."
0183 
0184 #: ExerciseConvert.cpp:354
0185 #, kde-format
0186 msgid ""
0187 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0188 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0189 msgstr ""
0190 "Du hast eine 0 als Nenner eingegeben. Dies bedeutet, dass durch Null geteilt "
0191 "werden müsste, was man nicht darf. Die Aufgabe wird daher als falsch gelöst "
0192 "gewertet."
0193 
0194 #: ExerciseConvert.cpp:360
0195 #, kde-format
0196 msgid ""
0197 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0198 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0199 "correctly solved."
0200 msgstr ""
0201 "Du hast zwar das richtige Ergebnis, aber ungekürzt eingegeben.\n"
0202 "Ergebnisse sind immer gekürzt einzugeben. Diese Aufgabe wird daher als "
0203 "falsch gelöst gewertet."
0204 
0205 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0206 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0207 #, kde-format
0208 msgid "N&ext"
0209 msgstr "&Weiter"
0210 
0211 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0212 #, kde-format
0213 msgid "Backspace"
0214 msgstr "Löschen"
0215 
0216 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0217 #, kde-format
0218 msgid "2"
0219 msgstr "2"
0220 
0221 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0222 #, kde-format
0223 msgid "3"
0224 msgstr "3"
0225 
0226 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0227 #, kde-format
0228 msgid "5"
0229 msgstr "5"
0230 
0231 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0232 #, kde-format
0233 msgid "7"
0234 msgstr "7"
0235 
0236 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0237 #, kde-format
0238 msgid "11"
0239 msgstr "11"
0240 
0241 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0242 #, kde-format
0243 msgid "13"
0244 msgstr "13"
0245 
0246 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0247 #, kde-format
0248 msgid "17"
0249 msgstr "17"
0250 
0251 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0252 #, kde-format
0253 msgid "19"
0254 msgstr "19"
0255 
0256 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0257 #, kde-format
0258 msgid "Add prime factor 2."
0259 msgstr "Primfaktor 2 hinzufügen."
0260 
0261 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0262 #, kde-format
0263 msgid "Add prime factor 3."
0264 msgstr "Primfaktor 3 hinzufügen."
0265 
0266 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0267 #, kde-format
0268 msgid "Add prime factor 5."
0269 msgstr "Primfaktor 5 hinzufügen."
0270 
0271 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0272 #, kde-format
0273 msgid "Add prime factor 7."
0274 msgstr "Primfaktor 7 hinzufügen."
0275 
0276 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0277 #, kde-format
0278 msgid "Add prime factor 11."
0279 msgstr "Primfaktor 11 hinzufügen."
0280 
0281 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0282 #, kde-format
0283 msgid "Add prime factor 13."
0284 msgstr "Primfaktor 13 hinzufügen."
0285 
0286 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0287 #, kde-format
0288 msgid "Add prime factor 17."
0289 msgstr "Primfaktor 17 hinzufügen."
0290 
0291 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0292 #, kde-format
0293 msgid "Add prime factor 19."
0294 msgstr "Primfaktor 19 hinzufügen."
0295 
0296 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0297 #, kde-format
0298 msgid "Removes the last entered prime factor."
0299 msgstr "Entfernt den zuletzt eingefügten Primfaktor."
0300 
0301 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0302 #, kde-format
0303 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0304 msgstr "In dieser Übung muss eine gegebene Zahl faktorisiert werden."
0305 
0306 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0307 #, kde-format
0308 msgid ""
0309 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0310 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0311 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0312 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0313 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0314 "entered prime factor."
0315 msgstr ""
0316 "In dieser Übung muss eine gegebene Zahl faktorisiert werden. Gib dazu alle "
0317 "Primfaktoren der Zahl ein. Ein Primfaktor kann durch Drücken des "
0318 "entsprechenden Knopfes hinzugefügt werden. Der gewählte Primfaktor wird im "
0319 "Eingabefeld angezeigt. Es müssen alle Primfaktoren eingegeben werden, selbst "
0320 "wenn sich einige Primfaktoren wiederholen. Drücke den Knopf „Löschen“, um "
0321 "den zuletzt eingegebenen Primfaktor wieder zu entfernen."
0322 
0323 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0324 #, kde-format
0325 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0326 msgstr "Gib den ganzzahligen Anteil des Bruchs ein"
0327 
0328 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0329 #, kde-format
0330 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0331 msgstr "Gib den Zähler des Bruchs ein"
0332 
0333 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0334 #, kde-format
0335 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0336 msgstr "Gib den Nenner des Bruchs ein"
0337 
0338 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0339 #, kde-format
0340 msgid ""
0341 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0342 "versa."
0343 msgstr ""
0344 "In dieser Übung muss ein gemischter Bruch in ein Verhältnis und umgekehrt "
0345 "umgewandelt werden."
0346 
0347 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0348 #, kde-format
0349 msgid ""
0350 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0351 "versa. Do not forget to reduce the result."
0352 msgstr ""
0353 "In dieser Übung muss ein gemischter Bruch in ein Verhältnis und umgekehrt "
0354 "umgewandelt werden. Vergiss nicht, das Ergebnis zu kürzen."
0355 
0356 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0357 #, kde-format
0358 msgid ""
0359 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0360 "not entered a result yet."
0361 msgstr ""
0362 "Drücke diesen Knopf, um das Ergebnis zu überprüfen. Der Knopf funktioniert "
0363 "nicht, falls Du noch kein Ergebnis eingegeben hast."
0364 
0365 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0366 #, kde-format
0367 msgid "Click this button to get the next question."
0368 msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um die nächste Aufgabe zu bekommen."
0369 
0370 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0371 #, kde-format
0372 msgid ""
0373 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0374 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0375 msgstr ""
0376 "Du hast eine 0 als Nenner eingegeben. Dies entspricht einer Division durch "
0377 "Null, was nicht zulässig ist. Die Aufgabe wird daher als falsch gelöst "
0378 "gewertet."
0379 
0380 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0381 #, kde-format
0382 msgid ""
0383 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0384 "question will be counted as not correctly solved."
0385 msgstr ""
0386 "Du hast zwar das richtige Ergebnis, aber als gemischter Bruch eingegeben. "
0387 "Diese Aufgabe wird daher als falsch gelöst gewertet."
0388 
0389 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0390 #, kde-format
0391 msgid ""
0392 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0393 "counted as not correctly solved."
0394 msgstr ""
0395 "Du hast zwar das richtige Ergebnis, aber ungekürzt eingegeben. Diese Aufgabe "
0396 "wird daher als falsch gelöst gewertet."
0397 
0398 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "%1 percentage of %2"
0401 msgid "%1% of %2 = "
0402 msgstr "%1 % von %2 ="
0403 
0404 #: ExercisePercentage.cpp:91
0405 #, kde-format
0406 msgid "Enter the result of percentage question"
0407 msgstr "Gib das Ergebnis der Prozent-Frage ein"
0408 
0409 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0410 #, kde-format
0411 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0412 msgstr "In dieser Übung musst Du Prozentaufgaben lösen."
0413 
0414 #: ExercisePercentage.cpp:133
0415 #, kde-format
0416 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0417 msgstr "In dieser Übung muss der Bruch der gegebenen Zahl angegeben werden."
0418 
0419 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0420 #, kde-format
0421 msgctxt ""
0422 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0423 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0424 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0425 msgid "Expand"
0426 msgstr "Erweitern"
0427 
0428 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0429 #, kde-format
0430 msgid "New"
0431 msgstr "Neu"
0432 
0433 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@action opens a new question"
0436 msgid "&New"
0437 msgstr "&Neu"
0438 
0439 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "@action go to the main screen"
0442 msgid "Back"
0443 msgstr "Zurück"
0444 
0445 #: FractionRingWidget.cpp:201
0446 #, kde-format
0447 msgctxt "@action opens hint"
0448 msgid "Hint"
0449 msgstr "Tipp"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0452 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0453 #, kde-format
0454 msgid "Colors"
0455 msgstr "Farben"
0456 
0457 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0458 #, kde-format
0459 msgid ""
0460 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0461 "can add the fractions!\n"
0462 "\n"
0463 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0464 "the rings into equal parts."
0465 msgstr ""
0466 "Jetzt haben Teile innerhalb und außerhalb des Rings die gleiche Größe und es "
0467 "können die Brüche hinzugefügt werden!\n"
0468 "\n"
0469 "Dies wird „Finden des Hauptnenners“ genannt. Der Hauptnenner teilt den Ring "
0470 "in gleich große Teile."
0471 
0472 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0473 #, kde-format
0474 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0475 msgstr "Es gibt einen kleineren Hauptnenner. Kannst Du ihn finden?"
0476 
0477 #: FractionRingWidget.cpp:360
0478 #, kde-format
0479 msgid ""
0480 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0481 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0482 "second fraction by %3."
0483 msgstr ""
0484 "Du hast nur den ersten Bruch mit %1 erweitert. Unser Hauptziel ist, dass "
0485 "alle Teile gleich groß sind. Versuche, den ersten Bruch mit %2 und den "
0486 "zweiten mit %3 zu erweitern."
0487 
0488 #: FractionRingWidget.cpp:388
0489 #, kde-format
0490 msgid ""
0491 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0492 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0493 "second fraction by %3."
0494 msgstr ""
0495 "Du hast nur den zweiten Bruch mit %1 erweitert. Unser Hauptziel ist, dass "
0496 "alle Teile gleich groß sind. Versuche, den ersten Bruch mit %2 und den "
0497 "zweiten mit %3 zu erweitern."
0498 
0499 #: FractionRingWidget.cpp:426
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0502 msgid "%2 of 1 painted part."
0503 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0504 msgstr[0] "%2 von einem gezeichneten Teil."
0505 msgstr[1] "%2 von %1 gezeichneten Teilen."
0506 
0507 #: FractionRingWidget.cpp:429
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0510 msgid "%2 of 1 painted part."
0511 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0512 msgstr[0] "%2 von einem gezeichneten Teil."
0513 msgstr[1] "%2 von %1 gezeichneten Teilen."
0514 
0515 #: FractionRingWidget.cpp:432
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0518 msgid ""
0519 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0520 "\n"
0521 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0522 "\n"
0523 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0524 "spinbox values!"
0525 msgstr ""
0526 "Das Äußere des Rings ist der linke Bruch. %1\n"
0527 "\n"
0528 "Das Innere des Rings ist der rechte Bruch. %2\n"
0529 "\n"
0530 "Mit der Zahl im Drehfeld „Erweitern“ wird jeder Bruch erweitert. Versuche, "
0531 "die Zahlen in den Drehfeldern zu ändern."
0532 
0533 #: KBruch.cpp:36
0534 #, kde-format
0535 msgid "KBruch"
0536 msgstr "KBruch"
0537 
0538 #: KBruch.cpp:38
0539 #, kde-format
0540 msgid "Learn calculating with fractions"
0541 msgstr "Rechnen mit Brüchen lernen"
0542 
0543 #: KBruch.cpp:40
0544 #, kde-format
0545 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0546 msgstr "© 2002–2011, Sebastian Stein"
0547 
0548 #: KBruch.cpp:41
0549 #, kde-format
0550 msgid "Sebastian Stein"
0551 msgstr "Sebastian Stein"
0552 
0553 #: KBruch.cpp:41
0554 #, kde-format
0555 msgid "Current maintainer, original author"
0556 msgstr "Aktueller Betreuer, Ursprünglicher Autor"
0557 
0558 #: KBruch.cpp:42
0559 #, kde-format
0560 msgid "Paulo Cattai"
0561 msgstr "Paulo Cattai"
0562 
0563 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0564 #, kde-format
0565 msgid "New interface design and usability improvements"
0566 msgstr ""
0567 "Design der neuen Oberfläche und Verbesserung der Benutzerfreundlichkeit"
0568 
0569 #: KBruch.cpp:43
0570 #, kde-format
0571 msgid "Danilo Balzaque"
0572 msgstr "Danilo Balzaque"
0573 
0574 #: KBruch.cpp:44
0575 #, kde-format
0576 msgid "Roberto Cunha"
0577 msgstr "Roberto Cunha"
0578 
0579 #: KBruch.cpp:45
0580 #, kde-format
0581 msgid "Tadeu Araujo"
0582 msgstr "Tadeu Araujo"
0583 
0584 #: KBruch.cpp:46
0585 #, kde-format
0586 msgid "Tiago Porangaba"
0587 msgstr "Tiago Porangaba"
0588 
0589 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0590 #: kbruch.kcfg:11
0591 #, kde-format
0592 msgid "Active exercise."
0593 msgstr "Aktive Übung."
0594 
0595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0596 #: kbruch.kcfg:12
0597 #, kde-format
0598 msgid "Saves the active exercise's type."
0599 msgstr "Speichert den aktuellen Übungstyp."
0600 
0601 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0602 #: kbruch.kcfg:19
0603 #, kde-format
0604 msgid "Enable Addition"
0605 msgstr "Addition aktivieren"
0606 
0607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0608 #: kbruch.kcfg:20
0609 #, kde-format
0610 msgid "Enable Addition for task generation."
0611 msgstr "Aktiviert Addition für die Aufgabenerstellung."
0612 
0613 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0614 #: kbruch.kcfg:24
0615 #, kde-format
0616 msgid "Enable Subtraction"
0617 msgstr "Subtraktion aktivieren"
0618 
0619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0620 #: kbruch.kcfg:25
0621 #, kde-format
0622 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0623 msgstr "Aktiviert Addition/Subtraktion zur Aufgabenerstellung."
0624 
0625 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0626 #: kbruch.kcfg:29
0627 #, kde-format
0628 msgid "Enable Division"
0629 msgstr "Division aktivieren"
0630 
0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0632 #: kbruch.kcfg:30
0633 #, kde-format
0634 msgid "Enable Division for task generation."
0635 msgstr "Aktiviert Division für die Aufgabenerstellung."
0636 
0637 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0638 #: kbruch.kcfg:34
0639 #, kde-format
0640 msgid "Enable Multiplication"
0641 msgstr "Multiplikation aktivieren"
0642 
0643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0644 #: kbruch.kcfg:35
0645 #, kde-format
0646 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0647 msgstr "Aktiviert Multiplikation für die Aufgabenerstellung."
0648 
0649 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0650 #: kbruch.kcfg:39
0651 #, kde-format
0652 msgid "Enable Multiplication/Division"
0653 msgstr "Multiplikation/Division aktivieren"
0654 
0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0656 #: kbruch.kcfg:40
0657 #, kde-format
0658 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0659 msgstr "Aktiviert Multiplikation/Division zur Aufgabenerstellung."
0660 
0661 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0662 #: kbruch.kcfg:44
0663 #, kde-format
0664 msgid "Number of fractions"
0665 msgstr "Anzahl der Brüche"
0666 
0667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0668 #: kbruch.kcfg:45
0669 #, kde-format
0670 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0671 msgstr "Setzt die Anzahl der Brüche für die Aufgabenerstellung."
0672 
0673 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0674 #: kbruch.kcfg:49
0675 #, kde-format
0676 msgid "Max. main denominator"
0677 msgstr "Größter Hauptnenner"
0678 
0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0680 #: kbruch.kcfg:50
0681 #, kde-format
0682 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0683 msgstr "Setzt den maximalen Wert für den Hauptnenner."
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0686 #: kbruch.kcfg:54
0687 #, kde-format
0688 msgid "Answer reduced fractions"
0689 msgstr "Antworten mit gekürzten Brüchen"
0690 
0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0692 #: kbruch.kcfg:55
0693 #, kde-format
0694 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0695 msgstr "Einstellen, ob die Brüche gekürzt sein müssen."
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0698 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0699 #, kde-format
0700 msgid "Mixed number"
0701 msgstr "Gemischter Bruch"
0702 
0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0704 #: kbruch.kcfg:60
0705 #, kde-format
0706 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0707 msgstr ""
0708 "Einstellen, ob die Brüche in der Lösung in gemischter Form auftreten sollen "
0709 "oder nicht."
0710 
0711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0712 #: kbruch.kcfg:65
0713 #, kde-format
0714 msgid ""
0715 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0716 msgstr "Einstellen, ob die Brüche in der Lösung beantwortet werden oder nicht."
0717 
0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0719 #: kbruch.kcfg:70
0720 #, kde-format
0721 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0722 msgstr ""
0723 "Einstellen, ob die Brüche in der Frage in gemischter Form auftreten sollen "
0724 "oder nicht."
0725 
0726 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0728 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0729 #, kde-format
0730 msgid "Number of correctly solved tasks"
0731 msgstr "Die Anzahl aller richtig gelösten Aufgaben."
0732 
0733 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0734 #: kbruch.kcfg:82
0735 #, kde-format
0736 msgid "Number of solved tasks"
0737 msgstr "Die Anzahl bereits gelöster Aufgaben."
0738 
0739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0740 #: kbruch.kcfg:83
0741 #, kde-format
0742 msgid "Total number of solved tasks"
0743 msgstr "Die Anzahl aller bisher gelösten Aufgaben."
0744 
0745 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0747 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0748 #, kde-format
0749 msgid "Number of skipped tasks"
0750 msgstr "Die Anzahl übersprungener Aufgaben"
0751 
0752 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0754 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0755 #, kde-format
0756 msgid "Color of the numbers in the task view"
0757 msgstr "Farbe für Ziffern in der Aufgabenanzeige."
0758 
0759 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0761 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0762 #, kde-format
0763 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0764 msgstr "Farbe für Operationszeichen in der Aufgabenanzeige."
0765 
0766 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0768 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0769 #, kde-format
0770 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0771 msgstr "Farbe für Bruchstriche in der Aufgabenanzeige."
0772 
0773 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0775 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0776 #, kde-format
0777 msgid "Font used for the task view"
0778 msgstr "Schrift für die Aufgabenanzeige."
0779 
0780 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0781 #: kbruch.kcfg:115
0782 #, kde-format
0783 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0784 msgstr "Darstellung des Ergebnisses als gemischter Bruch aktivieren."
0785 
0786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0787 #: kbruch.kcfg:116
0788 #, kde-format
0789 msgid ""
0790 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0791 "notation."
0792 msgstr ""
0793 "Aktiviert bzw. deaktiviert die Darstellung des Ergebnisses als gemischter "
0794 "Bruch."
0795 
0796 #: MainQtWidget.cpp:106
0797 #, kde-format
0798 msgid "Question:"
0799 msgstr "Frage:"
0800 
0801 #: MainQtWidget.cpp:107
0802 #, kde-format
0803 msgid "Answer:"
0804 msgstr "Antwort:"
0805 
0806 #: MainQtWidget.cpp:108
0807 #, kde-format
0808 msgid "Operations:"
0809 msgstr "Rechenarten:"
0810 
0811 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0812 #, kde-format
0813 msgid "Arithmetic"
0814 msgstr "Arithmetik"
0815 
0816 #: MainQtWidget.cpp:156
0817 #, kde-format
0818 msgid "Options:"
0819 msgstr "Optionen:"
0820 
0821 #: MainQtWidget.cpp:157
0822 #, kde-format
0823 msgid "Set the options to solve the exercises."
0824 msgstr "Wähle hier die Einstellungen für die Lösung der Aufgaben."
0825 
0826 #: MainQtWidget.cpp:158
0827 #, kde-format
0828 msgid ""
0829 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0830 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0831 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0832 "window."
0833 msgstr ""
0834 "In diesem Teil des Fensters werden alle Einstellungen zur Lösung der "
0835 "Aufgaben angezeigt. Mit dem Trennbalken zwischen den Einstellungen und dem "
0836 "Hauptfenster kannst du die Größe des Fensters ändern oder das Fenster auch "
0837 "ganz ausblenden, indem du den Trennbalken ganz nach links ziehst."
0838 
0839 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0840 #, kde-format
0841 msgid "Mixed number:"
0842 msgstr "Gemischte Brüche:"
0843 
0844 #: MainQtWidget.cpp:163
0845 #, kde-format
0846 msgid ""
0847 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0848 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0849 msgstr ""
0850 "Festlegen, ob die Brüche in der Frage als gemischte Brüche oder nicht "
0851 "erscheinen sollen (Beispiel für einen gemischten Bruch: 1 4/5 = 9/5)."
0852 
0853 #: MainQtWidget.cpp:174
0854 #, kde-format
0855 msgid ""
0856 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0857 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0858 msgstr ""
0859 "Festlegen, ob die Brüche in der Antwort als gemischte Brüche oder nicht "
0860 "erscheinen sollen (Beispiel für einen gemischten Bruch: 1 4/5 = 9/5)."
0861 
0862 #: MainQtWidget.cpp:184
0863 #, kde-format
0864 msgid "Addition:"
0865 msgstr "Addition:"
0866 
0867 #: MainQtWidget.cpp:185
0868 #, kde-format
0869 msgid "Check this to use addition operator."
0870 msgstr "Auswählen, um den Additionsoperator zu verwenden."
0871 
0872 #: MainQtWidget.cpp:194
0873 #, kde-format
0874 msgid "Subtraction:"
0875 msgstr "Subtraktion:"
0876 
0877 #: MainQtWidget.cpp:195
0878 #, kde-format
0879 msgid "Check this to use subtraction operator."
0880 msgstr "Auswählen, um den Subtraktionsoperator zu verwenden."
0881 
0882 #: MainQtWidget.cpp:204
0883 #, kde-format
0884 msgid "Multiplication:"
0885 msgstr "Multiplikation:"
0886 
0887 #: MainQtWidget.cpp:205
0888 #, kde-format
0889 msgid "Check this to use multiplication operator."
0890 msgstr "Auswählen, um den Multiplikationsoperator zu verwenden."
0891 
0892 #: MainQtWidget.cpp:214
0893 #, kde-format
0894 msgid "Division:"
0895 msgstr "Division:"
0896 
0897 #: MainQtWidget.cpp:215
0898 #, kde-format
0899 msgid "Check this to use division operator."
0900 msgstr "Auswählen, um den Divisionsoperator zu verwenden."
0901 
0902 #: MainQtWidget.cpp:224
0903 #, kde-format
0904 msgid "Reduced form:"
0905 msgstr "Gekürzte Form:"
0906 
0907 #: MainQtWidget.cpp:225
0908 #, kde-format
0909 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0910 msgstr "Auswählen, um die gekürzte Form zu erzwingen."
0911 
0912 #: MainQtWidget.cpp:235
0913 #, kde-format
0914 msgid "Number of terms:"
0915 msgstr "Anzahl der Terme:"
0916 
0917 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0918 #, kde-format
0919 msgid ""
0920 "The number of \n"
0921 "terms you want"
0922 msgstr ""
0923 "Die Anzahl der \n"
0924 "gewünschten Terme"
0925 
0926 #: MainQtWidget.cpp:247
0927 #, kde-format
0928 msgid ""
0929 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0930 "want for calculating fractions."
0931 msgstr "Wähle die Anzahl der Termen (2, 3, 4 oder 5) für die Bruchaufgaben."
0932 
0933 #: MainQtWidget.cpp:250
0934 #, kde-format
0935 msgid "Maximum denominator:"
0936 msgstr "Maximaler Hauptnenner:"
0937 
0938 #: MainQtWidget.cpp:260
0939 #, kde-format
0940 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0941 msgstr "Der maximale Wert für den Hauptnenner"
0942 
0943 #: MainQtWidget.cpp:261
0944 #, kde-format
0945 msgid ""
0946 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0947 "20, 30, 40 or 50."
0948 msgstr "Wähle den maximalen Wert für den Hauptnenner: 10, 20, 30, 40 oder 50."
0949 
0950 #: MainQtWidget.cpp:483
0951 #, kde-format
0952 msgid "Reset statistics and set a new task."
0953 msgstr "Statistik zurücksetzen und neue Aufgabe erstellen."
0954 
0955 #: MainQtWidget.cpp:488
0956 #, kde-format
0957 msgid "Back"
0958 msgstr "Zurück"
0959 
0960 #: MainQtWidget.cpp:490
0961 #, kde-format
0962 msgid "Go back to Modes screen."
0963 msgstr "Zurück zur Modusauswahl."
0964 
0965 #: MainQtWidget.cpp:495
0966 #, kde-format
0967 msgid ""
0968 "\n"
0969 "\n"
0970 "Arithmetic"
0971 msgstr ""
0972 "\n"
0973 "\n"
0974 "Arithmetik"
0975 
0976 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0977 #, kde-format
0978 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0979 msgstr "In dieser Übung musst Du eine Frage mit Brüchen lösen."
0980 
0981 #: MainQtWidget.cpp:501
0982 #, kde-format
0983 msgid ""
0984 "\n"
0985 "\n"
0986 "Comparison"
0987 msgstr ""
0988 "\n"
0989 "\n"
0990 "Vergleich"
0991 
0992 #: MainQtWidget.cpp:507
0993 #, kde-format
0994 msgid ""
0995 "\n"
0996 "\n"
0997 "Conversion"
0998 msgstr ""
0999 "\n"
1000 "\n"
1001 "Umwandeln"
1002 
1003 #: MainQtWidget.cpp:513
1004 #, kde-format
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "\n"
1008 "Mixed Numbers"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "\n"
1012 "Gemischter Bruch"
1013 
1014 #: MainQtWidget.cpp:519
1015 #, kde-format
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "\n"
1019 "Factorization"
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "\n"
1023 "Faktorisieren"
1024 
1025 #: MainQtWidget.cpp:525
1026 #, kde-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "\n"
1030 "Percentage"
1031 msgstr ""
1032 "\n"
1033 "\n"
1034 "Prozentaufgaben"
1035 
1036 #: MainQtWidget.cpp:538
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action opens a new question"
1039 msgid "New"
1040 msgstr "Neu"
1041 
1042 #: MainQtWidget.cpp:544
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action go to the main screen"
1045 msgid "&Back"
1046 msgstr "&Zurück"
1047 
1048 #: MainQtWidget.cpp:557
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1051 msgid "Arithmetic"
1052 msgstr "Arithmetik"
1053 
1054 #: MainQtWidget.cpp:563
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "Comparison Exercise"
1057 msgid "Comparison"
1058 msgstr "Vergleich"
1059 
1060 #: MainQtWidget.cpp:569
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "Conversion Exercise"
1063 msgid "Conversion"
1064 msgstr "Umwandeln"
1065 
1066 #: MainQtWidget.cpp:575
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1069 msgid "MixedNumbers"
1070 msgstr "Gemischter Bruch"
1071 
1072 #: MainQtWidget.cpp:581
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "Factorization Exercise"
1075 msgid "Factorization"
1076 msgstr "Faktorisieren"
1077 
1078 #: MainQtWidget.cpp:587
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "Percentage Exercise"
1081 msgid "Percentage"
1082 msgstr "Prozentaufgaben"
1083 
1084 #: MainQtWidget.cpp:809
1085 #, kde-format
1086 msgid "Fonts"
1087 msgstr "Schriftarten"
1088 
1089 #: MainQtWidget.cpp:891
1090 #, kde-format
1091 msgid "Percentage"
1092 msgstr "Prozentaufgaben"
1093 
1094 #: MainQtWidget.cpp:923
1095 #, kde-format
1096 msgid "Comparison"
1097 msgstr "Vergleichen"
1098 
1099 #: MainQtWidget.cpp:939
1100 #, kde-format
1101 msgid "Conversion"
1102 msgstr "Umwandeln"
1103 
1104 #: MainQtWidget.cpp:955
1105 #, kde-format
1106 msgid "Mixed Numbers"
1107 msgstr "Gemischter Bruch"
1108 
1109 #: MainQtWidget.cpp:971
1110 #, kde-format
1111 msgid "Factorization"
1112 msgstr "Faktorisieren"
1113 
1114 #: ResultWidget.cpp:93
1115 #, kde-format
1116 msgid "Solution:"
1117 msgstr "Lösung:"
1118 
1119 #: ResultWidget.cpp:131
1120 #, kde-format
1121 msgid "Correct!"
1122 msgstr "Richtig!"
1123 
1124 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1125 #, kde-format
1126 msgid "Incorrect!"
1127 msgstr "Falsch!"
1128 
1129 #: StatisticsView.cpp:59
1130 #, kde-format
1131 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1132 msgstr "Dies ist die aktuelle Gesamtzahl aller bisher gelösten Aufgaben."
1133 
1134 #: StatisticsView.cpp:65
1135 #, kde-format
1136 msgid "Questions:"
1137 msgstr "Fragen:"
1138 
1139 #: StatisticsView.cpp:71
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1142 msgid "Correct:"
1143 msgstr "Richtig:"
1144 
1145 #: StatisticsView.cpp:77
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1148 msgid "Incorrect:"
1149 msgstr "Falsch:"
1150 
1151 #: StatisticsView.cpp:83
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1154 msgid "Skipped:"
1155 msgstr "Übersprungen:"
1156 
1157 #: StatisticsView.cpp:94
1158 #, kde-format
1159 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1160 msgstr "Dies ist die aktuelle Gesamtzahl aller richtig gelösten Aufgaben."
1161 
1162 #: StatisticsView.cpp:100
1163 #, kde-format
1164 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1165 msgstr "Dies ist die aktuelle Gesamtzahl aller ungelösten Aufgaben."
1166 
1167 #: StatisticsView.cpp:106
1168 #, kde-format
1169 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1170 msgstr "Dies ist die aktuelle Gesamtzahl aller übersprungenen Aufgaben."
1171 
1172 #: StatisticsView.cpp:109
1173 #, kde-format
1174 msgid "This part of the window shows the statistics."
1175 msgstr "Dieser Teil des Fensters zeigt die aktuelle Statistik."
1176 
1177 #: StatisticsView.cpp:110
1178 #, kde-format
1179 msgid ""
1180 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1181 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1182 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1183 msgstr ""
1184 "Dieser Teil des Fensters zeigt die aktuelle Statistik. Jede Aufgabe wird "
1185 "gezählt. Die Statistik kann mit dem Knopf „Neu“ in der Werkzeugleiste oder "
1186 "mit „Neu“ aus den Menü „Datei“ zurückgesetzt werden."
1187 
1188 #: StatisticsView.cpp:121
1189 #, kde-format
1190 msgid "&Reset"
1191 msgstr "&Zurücksetzen"
1192 
1193 #: StatisticsView.cpp:122
1194 #, kde-format
1195 msgid "Click this button to reset the statistics."
1196 msgstr "Hiermit wird die Statistik zurückgesetzt."
1197 
1198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1199 #: taskcolorsbase.ui:28
1200 #, kde-format
1201 msgid "&Number:"
1202 msgstr "&Zahlen:"
1203 
1204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1205 #: taskcolorsbase.ui:38
1206 #, kde-format
1207 msgid "Change the color of the numbers"
1208 msgstr "Die Farbe für die Zahlen in der Anzeige ändern."
1209 
1210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1211 #: taskcolorsbase.ui:54
1212 #, kde-format
1213 msgid "&Operation sign:"
1214 msgstr "&Operationszeichen:"
1215 
1216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1217 #: taskcolorsbase.ui:70
1218 #, kde-format
1219 msgid "Change the color of the operation signs"
1220 msgstr "Die Farbe für die Operationszeichen in der Anzeige ändern."
1221 
1222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1223 #: taskcolorsbase.ui:86
1224 #, kde-format
1225 msgid "&Fraction bar:"
1226 msgstr "&Bruchstrich:"
1227 
1228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1229 #: taskcolorsbase.ui:96
1230 #, kde-format
1231 msgid "Change the color of the fraction bar"
1232 msgstr "Die Farbe für Bruchstriche in der Anzeige ändern."
1233 
1234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1235 #: taskfontsbase.ui:16
1236 #, kde-format
1237 msgid "Change the font of the numbers"
1238 msgstr "Schriftart für die Zahlen ändern."
1239 
1240 #: TaskView.cpp:153
1241 #, kde-format
1242 msgid "Click this button to skip this question."
1243 msgstr "Drücke diesen Knopf, um diese Frage zu überspringen."
1244 
1245 #: TaskView.cpp:163
1246 #, kde-format
1247 msgid ""
1248 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1249 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1250 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1251 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1252 msgstr ""
1253 "In dieser Übung musst Du eine Aufgabe mit Brüchen lösen. Gib dazu den "
1254 "ganzzahligen Anteil des Bruchs sowie Zähler und Nenner ein. Die "
1255 "Schwierigkeit der Aufgabe kann in den Optionen links angepasst werden. Du "
1256 "darfst nicht vergessen, das Ergebnis zu kürzen, wenn die gekürzte Form "
1257 "gefordert ist."
1258 
1259 #: TaskWidget.cpp:96
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "addition symbol"
1262 msgid "+"
1263 msgstr "+"
1264 
1265 #: TaskWidget.cpp:99
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "subtraction symbol"
1268 msgid "−"
1269 msgstr "−"
1270 
1271 #: TaskWidget.cpp:102
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "multiplication symbol"
1274 msgid "×"
1275 msgstr "×"
1276 
1277 #: TaskWidget.cpp:105
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "division symbol"
1280 msgid "/"
1281 msgstr ":"
1282 
1283 #~ msgid "Freestyle"
1284 #~ msgstr "Übungen"
1285 
1286 #~ msgid "Original Author"
1287 #~ msgstr "Ursprünglicher Autor"
1288 
1289 #~ msgid ""
1290 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
1291 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
1292 #~ msgstr ""
1293 #~ "Festlegen, ob die Brüche in der Lösung als gemischte Brüche oder nicht "
1294 #~ "erscheinen sollen (Beispiel für einen gemischten Bruch: 1 4/5 = 9/5)."
1295 
1296 #~ msgid " or "
1297 #~ msgstr " oder "
1298 
1299 #~ msgid "Multiply"
1300 #~ msgstr "Multiplizieren"
1301 
1302 #, fuzzy
1303 #~| msgid ""
1304 #~| "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1305 #~| "Always enter your results as reduced. This question will be counted as "
1306 #~| "not correctly solved."
1307 #~ msgid ""
1308 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1309 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the "
1310 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved."
1311 #~ msgstr ""
1312 #~ "Du hast zwar das richtige Ergebnis, aber ungekürzt eingegeben.\n"
1313 #~ "Ergebnisse sind immer gekürzt einzugeben. Diese Aufgabe wird daher als "
1314 #~ "falsch gelöst gewertet."
1315 
1316 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign."
1317 #~ msgstr "Drücke auf diesen Knopf, um das Kleiner-Zeichen auszuwählen."
1318 
1319 #~ msgid ""
1320 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
1321 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just "
1322 #~ "clicking on the button showing the sign."
1323 #~ msgstr ""
1324 #~ "In dieser Übung müssen 2 gegebene Brüche verglichen werden, indem das "
1325 #~ "richtige Vergleichszeichen ausgewählt wird."
1326 
1327 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct"
1328 #~ msgid "CORRECT"
1329 #~ msgstr "RICHTIG"
1330 
1331 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect"
1332 #~ msgid "WRONG"
1333 #~ msgstr "FALSCH"
1334 
1335 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct"
1336 #~ msgid "CORRECT"
1337 #~ msgstr "RICHTIG"
1338 
1339 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect"
1340 #~ msgid "WRONG"
1341 #~ msgstr "FALSCH"
1342 
1343 #~ msgid "&Remove Last Factor"
1344 #~ msgstr "Letzten Primfaktor &entfernen"
1345 
1346 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
1347 #~ msgstr "Wählen Sie eine andere Übung durch einen Klick auf ein Symbol."
1348 
1349 #~ msgid ""
1350 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises "
1351 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions."
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "Klicken Sie auf die verschiedenen Symbole, um andere Übungen zu wählen. "
1354 #~ "Die Übungen unterstützen verschiedene Bereiche zum Lernen der "
1355 #~ "Bruchrechnung."
1356 
1357 #~ msgid "Fraction Task"
1358 #~ msgstr "Bruchaufgabe"
1359 
1360 #~ msgid "Terms:"
1361 #~ msgstr "Terme:"
1362 
1363 #~ msgid "Maximal Main Denominator"
1364 #~ msgstr "Maximaler Hauptnenner"
1365 
1366 #~ msgid "All Operations Mixed"
1367 #~ msgstr "Alle Rechenarten gemischt"
1368 
1369 #~ msgid "The operations you want"
1370 #~ msgstr "Die gewünschten Rechenarten"
1371 
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
1374 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. "
1375 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose "
1376 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division."
1377 #~ msgstr ""
1378 #~ "Wählen Sie die für die Bruchaufgaben gewünschten Rechenarten: Addition/"
1379 #~ "Subtraktion, Multiplikation/Division oder Alle Rechenarten gemischt. Bei "
1380 #~ "der Auswahl von Alle Rechenarten gemischt, wird zufällig zwischen "
1381 #~ "Addition, Subtraktion, Multiplikation und/oder Division gewählt."
1382 
1383 #~ msgid "General"
1384 #~ msgstr "Allgemein"
1385 
1386 #~ msgid "Main Toolbar"
1387 #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
1388 
1389 #~ msgid ""
1390 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
1391 #~ msgstr ""
1392 #~ "Hier kann die Darstellung des Ergebnisses als gemischter Bruch aktiviert "
1393 #~ "bzw. deaktiviert werden."
1394 
1395 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
1396 #~ msgstr "&Ergebnis auch als gemischter Bruch wie 1 2/3 darstellen."
1397 
1398 #~ msgid "Tasks so far:"
1399 #~ msgstr "Aufgaben bis jetzt:"
1400 
1401 #~ msgid "Task Viewer"
1402 #~ msgstr "Aufgabenanzeige"