Warning, /education/kbruch/po/da/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbruch.po to 0002 # Danish translation of kbruch 0003 # Copyright (C) 0004 # 0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005. 0006 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2011, 2012, 2015. 0007 # Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2015-12-08 19:55+0100\n" 0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0015 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: da\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Erik Kjær Pedersen,Jan Madsen" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "erik@binghamton.edu,jan-portugal@opensuse.org" 0032 0033 #: AppMenuWidget.cpp:95 0034 #, kde-format 0035 msgid "KBruch modes:" 0036 msgstr "KBruch-tilstande:" 0037 0038 #: AppMenuWidget.cpp:102 0039 #, kde-format 0040 msgid "Open standard KBruch" 0041 msgstr "Åben standard KBruch" 0042 0043 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0044 #, kde-format 0045 msgid "Exercise" 0046 msgstr "Øvelse" 0047 0048 #: AppMenuWidget.cpp:117 0049 #, kde-format 0050 msgid "Open learning KBruch" 0051 msgstr "KBruch åben indlæring" 0052 0053 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0054 #, kde-format 0055 msgid "Learning" 0056 msgstr "Indlæring" 0057 0058 #. i18n: ectx: Menu (file) 0059 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0060 #, kde-format 0061 msgid "&File" 0062 msgstr "&Fil" 0063 0064 #: ExerciseCompare.cpp:84 0065 #, kde-format 0066 msgid ">" 0067 msgstr ">" 0068 0069 #: ExerciseCompare.cpp:88 0070 #, kde-format 0071 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0072 msgstr "Klik på denne knap for at vælge tegnet \"Større end\"." 0073 0074 #: ExerciseCompare.cpp:93 0075 #, kde-format 0076 msgid "<" 0077 msgstr "<" 0078 0079 #: ExerciseCompare.cpp:97 0080 #, kde-format 0081 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0082 msgstr "Klik på denne knap for at vælge tegnet \"Mindre end\"." 0083 0084 #: ExerciseCompare.cpp:102 0085 #, kde-format 0086 msgid "=" 0087 msgstr "=" 0088 0089 #: ExerciseCompare.cpp:106 0090 #, kde-format 0091 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0092 msgstr "Klik på denne knap for at vælge tegnet \"Lig med\"." 0093 0094 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0095 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0096 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0097 #, kde-format 0098 msgid "&Skip" 0099 msgstr "&Skip" 0100 0101 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0102 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0103 #, kde-format 0104 msgid "Click on this button to skip this question." 0105 msgstr "Klik på denne knap for at skippe denne opgave." 0106 0107 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0108 #, kde-format 0109 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0110 msgstr "I denne øvelse skal du sammenligne to givne brøker." 0111 0112 #: ExerciseCompare.cpp:135 0113 #, kde-format 0114 msgid "" 0115 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0116 "correct comparison sign." 0117 msgstr "" 0118 "I denne øvelse skal du sammenligne to givne brøker og vælge det rigtige " 0119 "sammenligningstegn." 0120 0121 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0122 #, kde-format 0123 msgid "Click on this button to check your result." 0124 msgstr "Klik på denne knap for at tjekke dit resultat." 0125 0126 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0127 #, kde-format 0128 msgid "&Next" 0129 msgstr "&Næste" 0130 0131 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0132 #, kde-format 0133 msgid "Enter the numerator of your result" 0134 msgstr "Indtast tælleren for dit resultat" 0135 0136 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0137 #, kde-format 0138 msgid "Enter the denominator of your result" 0139 msgstr "Indtast nævneren for dit resultat" 0140 0141 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0142 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0143 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0144 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0145 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0146 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0147 #: TaskView.cpp:441 0148 #, kde-format 0149 msgid "&Check" 0150 msgstr "&Tjek" 0151 0152 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0153 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0154 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0155 #, kde-format 0156 msgid "" 0157 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0158 "have not entered a result yet." 0159 msgstr "" 0160 "Klik på denne knap for at tjekke dit resultat. Knappen vil ikke virke hvis " 0161 "du ikke har indtastet et resultat endnu." 0162 0163 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0164 #, kde-format 0165 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0166 msgstr "I denne øvelse skal du konvertere et tal til en brøk." 0167 0168 #: ExerciseConvert.cpp:147 0169 #, kde-format 0170 msgid "" 0171 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0172 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0173 msgstr "" 0174 "I denne øvelse skal du konvertere et givet tal til en brøk ved at indtaste " 0175 "en tæller og nævner. Glem ikke at reducere resultatet." 0176 0177 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0178 #, kde-format 0179 msgid "Click on this button to get to the next question." 0180 msgstr "Klik på denne knap for at go til n opgavesmål." 0181 0182 #: ExerciseConvert.cpp:354 0183 #, kde-format 0184 msgid "" 0185 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0186 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0187 msgstr "" 0188 "Du indtastede 0 i nævneren. Det betyder division med nul som ikke er " 0189 "tilladt. Denne opgave vil blive talt som ikke løst rigtigt." 0190 0191 #: ExerciseConvert.cpp:360 0192 #, kde-format 0193 msgid "" 0194 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0195 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0196 "correctly solved." 0197 msgstr "" 0198 "Du indtastede det rigtige resultat, men ikke reduceret.\n" 0199 "Indtast altid dine resultater som reducerede. Denne opgave vil blive talt " 0200 "som ikke løst rigtigt." 0201 0202 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0203 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0204 #, kde-format 0205 msgid "N&ext" 0206 msgstr "Næ&ste" 0207 0208 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0209 #, kde-format 0210 msgid "Backspace" 0211 msgstr "Backspace" 0212 0213 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0214 #, kde-format 0215 msgid "2" 0216 msgstr "2" 0217 0218 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0219 #, kde-format 0220 msgid "3" 0221 msgstr "3" 0222 0223 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0224 #, kde-format 0225 msgid "5" 0226 msgstr "5" 0227 0228 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0229 #, kde-format 0230 msgid "7" 0231 msgstr "7" 0232 0233 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0234 #, kde-format 0235 msgid "11" 0236 msgstr "11" 0237 0238 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0239 #, kde-format 0240 msgid "13" 0241 msgstr "13" 0242 0243 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0244 #, kde-format 0245 msgid "17" 0246 msgstr "17" 0247 0248 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0249 #, kde-format 0250 msgid "19" 0251 msgstr "19" 0252 0253 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0254 #, kde-format 0255 msgid "Add prime factor 2." 0256 msgstr "Tilføj primfaktor 2." 0257 0258 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0259 #, kde-format 0260 msgid "Add prime factor 3." 0261 msgstr "Tilføj primfaktor 3." 0262 0263 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0264 #, kde-format 0265 msgid "Add prime factor 5." 0266 msgstr "Tilføj primfaktor 5." 0267 0268 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0269 #, kde-format 0270 msgid "Add prime factor 7." 0271 msgstr "Tilføj primfaktor 7." 0272 0273 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0274 #, kde-format 0275 msgid "Add prime factor 11." 0276 msgstr "Tilføj primfaktor 11." 0277 0278 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0279 #, kde-format 0280 msgid "Add prime factor 13." 0281 msgstr "Tilføj primfaktor 13." 0282 0283 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0284 #, kde-format 0285 msgid "Add prime factor 17." 0286 msgstr "Tilføj primfaktor 17." 0287 0288 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0289 #, kde-format 0290 msgid "Add prime factor 19." 0291 msgstr "Tilføj primfaktor 19." 0292 0293 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0294 #, kde-format 0295 msgid "Removes the last entered prime factor." 0296 msgstr "Fjerner den sidst indtastede primfaktor." 0297 0298 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0299 #, kde-format 0300 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0301 msgstr "I denne øvelse skal du opløse et givet tal i faktorer." 0302 0303 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0304 #, kde-format 0305 msgid "" 0306 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0307 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0308 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0309 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0310 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0311 "entered prime factor." 0312 msgstr "" 0313 "I denne øvelse skal du opløse et givet tal i faktorer. Du skal indtaste alle " 0314 "primfaktorerne for tallet. Du kan tilføje en primfaktor ved at klikke på den " 0315 "tilsvarende knap. De valgte primfaktorer vil blive vist i " 0316 "indtastningsfeltet. Glem ikke at indtaste alle primfaktorer, selv når en " 0317 "primfaktor gentages flere gange. Tryk på \"Slet tilbage\" for at fjerne den " 0318 "sidst indtastede primfaktor." 0319 0320 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0321 #, kde-format 0322 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0323 msgstr "Indtast heltalsdelen af brøken" 0324 0325 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0326 #, kde-format 0327 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0328 msgstr "Angiv brøkens tæller" 0329 0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0331 #, kde-format 0332 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0333 msgstr "Angiv brøkens nævner" 0334 0335 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0336 #, kde-format 0337 msgid "" 0338 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0339 "versa." 0340 msgstr "" 0341 "I denne øvelse skal du konvertere et blandet tal til et forhold og omvendt." 0342 0343 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0344 #, kde-format 0345 msgid "" 0346 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0347 "versa. Do not forget to reduce the result." 0348 msgstr "" 0349 "I denne øvelse skal du konvertere et blandet tal til et forhold og omvendt. " 0350 "Glem ikke at reducere resultatet." 0351 0352 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0353 #, kde-format 0354 msgid "" 0355 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0356 "not entered a result yet." 0357 msgstr "" 0358 "Klik denne knap for at tjekke dit resultat. Knappen vil ikke virke hvis du " 0359 "ikke har indtastet et resultat endnu." 0360 0361 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0362 #, kde-format 0363 msgid "Click this button to get the next question." 0364 msgstr "Klik denne knap for at få den næste opgave." 0365 0366 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0367 #, kde-format 0368 msgid "" 0369 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0370 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0371 msgstr "" 0372 "Du indtastede 0 i nævneren. Det betyder division med nul som ikke er " 0373 "tilladt. Denne opgave tælles som ikke løst rigtigt." 0374 0375 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0376 #, kde-format 0377 msgid "" 0378 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0379 "question will be counted as not correctly solved." 0380 msgstr "" 0381 "Du indtastede det rigtige resultat, men ikke som blandet tal. Denne opgave " 0382 "vil blive talt som ikke løst rigtigt." 0383 0384 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0385 #, kde-format 0386 msgid "" 0387 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0388 "counted as not correctly solved." 0389 msgstr "" 0390 "Du indtastede det rigtige resultat, men ikke reduceret. Denne opgave vil " 0391 "blive talt som ikke løst rigtigt." 0392 0393 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "%1 percentage of %2" 0396 msgid "%1% of %2 = " 0397 msgstr "%1% af %2 = " 0398 0399 #: ExercisePercentage.cpp:91 0400 #, kde-format 0401 msgid "Enter the result of percentage question" 0402 msgstr "Indtast resultatet af opgaven om procent " 0403 0404 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0405 #, kde-format 0406 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0407 msgstr "I denne øvelse skal du arbejde med procentopgaver." 0408 0409 #: ExercisePercentage.cpp:133 0410 #, kde-format 0411 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0412 msgstr "I denne øvelse skal du angive brøken for det givne tal." 0413 0414 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "" 0417 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0418 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0419 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0420 msgid "Expand" 0421 msgstr "Forlæng" 0422 0423 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0424 #, kde-format 0425 msgid "New" 0426 msgstr "Nyt" 0427 0428 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "@action opens a new question" 0431 msgid "&New" 0432 msgstr "&Nyt" 0433 0434 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@action go to the main screen" 0437 msgid "Back" 0438 msgstr "Tilbage" 0439 0440 #: FractionRingWidget.cpp:201 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@action opens hint" 0443 msgid "Hint" 0444 msgstr "Tip" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0447 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0448 #, kde-format 0449 msgid "Colors" 0450 msgstr "Farver" 0451 0452 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0453 #, kde-format 0454 msgid "" 0455 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0456 "can add the fractions!\n" 0457 "\n" 0458 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0459 "the rings into equal parts." 0460 msgstr "" 0461 "Nu har delene af den inderste og den yderste ring samme størrelse og vi kan " 0462 "tilføje brøkerne!\n" 0463 "\n" 0464 "Dette kaldes at finde fællesnævneren. Fællesnævneren deler ringen op i lige " 0465 "store dele." 0466 0467 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0468 #, kde-format 0469 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0470 msgstr "Der findes en mindre fællesnævner. Kan du finde den?" 0471 0472 #: FractionRingWidget.cpp:360 0473 #, kde-format 0474 msgid "" 0475 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0476 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0477 "second fraction by %3." 0478 msgstr "" 0479 "Du har lige forlænget den første brøk med %1. Vores overordnede mål er at " 0480 "alle dele får den samme størrelse. Prøv at forlænge den første brøk med %2 " 0481 "og den anden med %3." 0482 0483 #: FractionRingWidget.cpp:388 0484 #, kde-format 0485 msgid "" 0486 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0487 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0488 "second fraction by %3." 0489 msgstr "" 0490 "Du har lige forlænget den anden brøk med %1. Vores overordnede mål er at " 0491 "alle dele får den samme størrelse. Prøv at forlænge den første brøk med %2 " 0492 "og den anden med %3." 0493 0494 #: FractionRingWidget.cpp:426 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0497 msgid "%2 of 1 painted part." 0498 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0499 msgstr[0] "%2 af 1 farvet del." 0500 msgstr[1] "%2 af %1 farvede dele." 0501 0502 #: FractionRingWidget.cpp:429 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0505 msgid "%2 of 1 painted part." 0506 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0507 msgstr[0] "%2 af 1 farvet del." 0508 msgstr[1] "%2 af %1 farvede dele." 0509 0510 #: FractionRingWidget.cpp:432 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0513 msgid "" 0514 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0515 "\n" 0516 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0517 "\n" 0518 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0519 "spinbox values!" 0520 msgstr "" 0521 "Den yderste ring repræsenterer brøken til venstre. %1\n" 0522 "\n" 0523 "Den inderste ring repræsenterer brøken til højre. %2\n" 0524 "\n" 0525 "Spinfeltet \"Forlæng\" forlænger hver brøk. Prøv at ændre en af værdierne i " 0526 "spinfeltet." 0527 0528 #: KBruch.cpp:36 0529 #, kde-format 0530 msgid "KBruch" 0531 msgstr "KBruch" 0532 0533 #: KBruch.cpp:38 0534 #, kde-format 0535 msgid "Learn calculating with fractions" 0536 msgstr "Lær at regne med brøker" 0537 0538 #: KBruch.cpp:40 0539 #, kde-format 0540 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0541 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0542 0543 #: KBruch.cpp:41 0544 #, kde-format 0545 msgid "Sebastian Stein" 0546 msgstr "Sebastian Stein" 0547 0548 #: KBruch.cpp:41 0549 #, kde-format 0550 msgid "Current maintainer, original author" 0551 msgstr "Nuværende vedligeholder, oprindelige udvikler" 0552 0553 #: KBruch.cpp:42 0554 #, kde-format 0555 msgid "Paulo Cattai" 0556 msgstr "Paulo Cattai" 0557 0558 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0559 #, kde-format 0560 msgid "New interface design and usability improvements" 0561 msgstr "Nyt brugerfladedesign og forbedring af brugervenlighed" 0562 0563 #: KBruch.cpp:43 0564 #, kde-format 0565 msgid "Danilo Balzaque" 0566 msgstr "Danilo Balzaque" 0567 0568 #: KBruch.cpp:44 0569 #, kde-format 0570 msgid "Roberto Cunha" 0571 msgstr "Roberto Cunha" 0572 0573 #: KBruch.cpp:45 0574 #, kde-format 0575 msgid "Tadeu Araujo" 0576 msgstr "Tadeu Araujo" 0577 0578 #: KBruch.cpp:46 0579 #, kde-format 0580 msgid "Tiago Porangaba" 0581 msgstr "Tiago Porangaba" 0582 0583 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0584 #: kbruch.kcfg:11 0585 #, kde-format 0586 msgid "Active exercise." 0587 msgstr "Aktiv øvelse." 0588 0589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0590 #: kbruch.kcfg:12 0591 #, kde-format 0592 msgid "Saves the active exercise's type." 0593 msgstr "Gemmer den aktive øvelses-type." 0594 0595 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0596 #: kbruch.kcfg:19 0597 #, kde-format 0598 msgid "Enable Addition" 0599 msgstr "Aktivér addition" 0600 0601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0602 #: kbruch.kcfg:20 0603 #, kde-format 0604 msgid "Enable Addition for task generation." 0605 msgstr "Gør addition tilgængelig for opgavegenerering" 0606 0607 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0608 #: kbruch.kcfg:24 0609 #, kde-format 0610 msgid "Enable Subtraction" 0611 msgstr "Aktivér subtraktion" 0612 0613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0614 #: kbruch.kcfg:25 0615 #, kde-format 0616 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0617 msgstr "Gør subtraktion tilgængelig for opgavegenerering" 0618 0619 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0620 #: kbruch.kcfg:29 0621 #, kde-format 0622 msgid "Enable Division" 0623 msgstr "Aktivér division" 0624 0625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0626 #: kbruch.kcfg:30 0627 #, kde-format 0628 msgid "Enable Division for task generation." 0629 msgstr "Gør division tilgængelig for opgavegenerering" 0630 0631 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0632 #: kbruch.kcfg:34 0633 #, kde-format 0634 msgid "Enable Multiplication" 0635 msgstr "Aktivér multiplikation" 0636 0637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0638 #: kbruch.kcfg:35 0639 #, kde-format 0640 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0641 msgstr "Gør multiplikation tilgængelig for opgavegenerering" 0642 0643 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0644 #: kbruch.kcfg:39 0645 #, kde-format 0646 msgid "Enable Multiplication/Division" 0647 msgstr "Aktivér multiplikation/division" 0648 0649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0650 #: kbruch.kcfg:40 0651 #, kde-format 0652 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0653 msgstr "Aktivér multiplikation/division for opgavegenerering" 0654 0655 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0656 #: kbruch.kcfg:44 0657 #, kde-format 0658 msgid "Number of fractions" 0659 msgstr "Antal brøker" 0660 0661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0662 #: kbruch.kcfg:45 0663 #, kde-format 0664 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0665 msgstr "Indstil antallet af brøker for opgavegenerering." 0666 0667 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0668 #: kbruch.kcfg:49 0669 #, kde-format 0670 msgid "Max. main denominator" 0671 msgstr "Største fællesnævner" 0672 0673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0674 #: kbruch.kcfg:50 0675 #, kde-format 0676 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0677 msgstr "Indstil den største værdi for fællesnævneren." 0678 0679 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0680 #: kbruch.kcfg:54 0681 #, kde-format 0682 msgid "Answer reduced fractions" 0683 msgstr "Svar med reducerede brøker" 0684 0685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0686 #: kbruch.kcfg:55 0687 #, kde-format 0688 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0689 msgstr "Indstil om brøker skal reduceres." 0690 0691 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0692 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0693 #, kde-format 0694 msgid "Mixed number" 0695 msgstr "Blandet tal" 0696 0697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0698 #: kbruch.kcfg:60 0699 #, kde-format 0700 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0701 msgstr "Indstil om brøker skal fremstå som blandede tal eller ej i løsningen." 0702 0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0704 #: kbruch.kcfg:65 0705 #, kde-format 0706 msgid "" 0707 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0708 msgstr "Indstil om brøker skal besvares som blandede tal eller ej i løsningen." 0709 0710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0711 #: kbruch.kcfg:70 0712 #, kde-format 0713 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0714 msgstr "Indstil om brøker skal fremstå som blandede tal eller ej i opgaver." 0715 0716 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0718 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0719 #, kde-format 0720 msgid "Number of correctly solved tasks" 0721 msgstr "Antal rigtigt løste opgaver" 0722 0723 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0724 #: kbruch.kcfg:82 0725 #, kde-format 0726 msgid "Number of solved tasks" 0727 msgstr "Antal løste opgaver" 0728 0729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0730 #: kbruch.kcfg:83 0731 #, kde-format 0732 msgid "Total number of solved tasks" 0733 msgstr "Totalt antal løste opgaver" 0734 0735 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0737 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0738 #, kde-format 0739 msgid "Number of skipped tasks" 0740 msgstr "Antal skippede opgaver" 0741 0742 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0744 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0745 #, kde-format 0746 msgid "Color of the numbers in the task view" 0747 msgstr "Farve på tallene i opgavevisningen" 0748 0749 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0751 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0752 #, kde-format 0753 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0754 msgstr "Farve på operationstegn i opgavevisningen" 0755 0756 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0758 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0759 #, kde-format 0760 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0761 msgstr "Farve på brøkstregerne i opgavevisningen" 0762 0763 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0765 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0766 #, kde-format 0767 msgid "Font used for the task view" 0768 msgstr "Skrifttype brugt til opgavevisningen" 0769 0770 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0771 #: kbruch.kcfg:115 0772 #, kde-format 0773 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0774 msgstr "Aktivér visning af resultatet også som et blandet tal" 0775 0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0777 #: kbruch.kcfg:116 0778 #, kde-format 0779 msgid "" 0780 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0781 "notation." 0782 msgstr "" 0783 "Slår visning af resultatet også i den specielle blandet tal-notation til " 0784 "eller fra." 0785 0786 #: MainQtWidget.cpp:106 0787 #, kde-format 0788 msgid "Question:" 0789 msgstr "Opgave:" 0790 0791 #: MainQtWidget.cpp:107 0792 #, kde-format 0793 msgid "Answer:" 0794 msgstr "Svar:" 0795 0796 #: MainQtWidget.cpp:108 0797 #, kde-format 0798 msgid "Operations:" 0799 msgstr "Operationer:" 0800 0801 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0802 #, kde-format 0803 msgid "Arithmetic" 0804 msgstr "Regning" 0805 0806 #: MainQtWidget.cpp:156 0807 #, kde-format 0808 msgid "Options:" 0809 msgstr "Indstillinger:" 0810 0811 #: MainQtWidget.cpp:157 0812 #, kde-format 0813 msgid "Set the options to solve the exercises." 0814 msgstr "Sæt indstillinger til at løse øvelserne." 0815 0816 #: MainQtWidget.cpp:158 0817 #, kde-format 0818 msgid "" 0819 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0820 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0821 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0822 "window." 0823 msgstr "" 0824 "Denne del af vinduet viser mulighederne for at løse opgaverne. Brug " 0825 "håndtaget mellem muligheds- og hovedvinduet til at ændre størrelsen på denne " 0826 "del af vinduet eller til at skjule det ved at flytte håndtaget ud til " 0827 "venstre side af hovedvinduet." 0828 0829 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0830 #, kde-format 0831 msgid "Mixed number:" 0832 msgstr "Blandet tal:" 0833 0834 #: MainQtWidget.cpp:163 0835 #, kde-format 0836 msgid "" 0837 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0838 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0839 msgstr "" 0840 "Indstil om brøker skal fremstå som blandede tal eller ej i opgaven (eksempel " 0841 "på blandet tal: 1 4/5 = 9/5)." 0842 0843 #: MainQtWidget.cpp:174 0844 #, kde-format 0845 msgid "" 0846 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0847 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0848 msgstr "" 0849 "Indstil om brøker skal fremstå som blandede tal eller ej i svaret (eksempel " 0850 "på blandet tal: 1 4/5 = 9/5)." 0851 0852 #: MainQtWidget.cpp:184 0853 #, kde-format 0854 msgid "Addition:" 0855 msgstr "Addition:" 0856 0857 #: MainQtWidget.cpp:185 0858 #, kde-format 0859 msgid "Check this to use addition operator." 0860 msgstr "Markér dette for at bruge additionsoperator." 0861 0862 #: MainQtWidget.cpp:194 0863 #, kde-format 0864 msgid "Subtraction:" 0865 msgstr "Subtraktion:" 0866 0867 #: MainQtWidget.cpp:195 0868 #, kde-format 0869 msgid "Check this to use subtraction operator." 0870 msgstr "Markér dette for at bruge subtraktionsoperator." 0871 0872 #: MainQtWidget.cpp:204 0873 #, kde-format 0874 msgid "Multiplication:" 0875 msgstr "Multiplikation:" 0876 0877 #: MainQtWidget.cpp:205 0878 #, kde-format 0879 msgid "Check this to use multiplication operator." 0880 msgstr "Markér dette for at bruge multiplikationsoperator." 0881 0882 #: MainQtWidget.cpp:214 0883 #, kde-format 0884 msgid "Division:" 0885 msgstr "Division:" 0886 0887 #: MainQtWidget.cpp:215 0888 #, kde-format 0889 msgid "Check this to use division operator." 0890 msgstr "Markér dette for at bruge divisionsoperator." 0891 0892 #: MainQtWidget.cpp:224 0893 #, kde-format 0894 msgid "Reduced form:" 0895 msgstr "Reduceret form:" 0896 0897 #: MainQtWidget.cpp:225 0898 #, kde-format 0899 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0900 msgstr "Markér dette for at gennemtvinge brugen af reduceret form." 0901 0902 #: MainQtWidget.cpp:235 0903 #, kde-format 0904 msgid "Number of terms:" 0905 msgstr "Antal led:" 0906 0907 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0908 #, kde-format 0909 msgid "" 0910 "The number of \n" 0911 "terms you want" 0912 msgstr "" 0913 "Antallet af led\n" 0914 "du vil have" 0915 0916 #: MainQtWidget.cpp:247 0917 #, kde-format 0918 msgid "" 0919 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0920 "want for calculating fractions." 0921 msgstr "" 0922 "Vælg det antal led (2, 3, 4 eller 5) du vil\n" 0923 "have til beregning af brøker." 0924 0925 #: MainQtWidget.cpp:250 0926 #, kde-format 0927 msgid "Maximum denominator:" 0928 msgstr "Største nævner:" 0929 0930 #: MainQtWidget.cpp:260 0931 #, kde-format 0932 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0933 msgstr "Det største tal du kan have som fællesnævner" 0934 0935 #: MainQtWidget.cpp:261 0936 #, kde-format 0937 msgid "" 0938 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0939 "20, 30, 40 or 50." 0940 msgstr "" 0941 "Vælg det tal som skal være det største for fællesnævneren: 10, 20, 30, 40 " 0942 "eller 50." 0943 0944 #: MainQtWidget.cpp:483 0945 #, kde-format 0946 msgid "Reset statistics and set a new task." 0947 msgstr "Nulstil statistik og sæt en ny opgave." 0948 0949 #: MainQtWidget.cpp:488 0950 #, kde-format 0951 msgid "Back" 0952 msgstr "Tilbage" 0953 0954 #: MainQtWidget.cpp:490 0955 #, kde-format 0956 msgid "Go back to Modes screen." 0957 msgstr "Gå tilbage til skærmen \"Tilstande\"." 0958 0959 #: MainQtWidget.cpp:495 0960 #, kde-format 0961 msgid "" 0962 "\n" 0963 "\n" 0964 "Arithmetic" 0965 msgstr "" 0966 "\n" 0967 "\n" 0968 "Regning" 0969 0970 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0971 #, kde-format 0972 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0973 msgstr "I denne øvelse skal du løse et givet opgave med brøker." 0974 0975 #: MainQtWidget.cpp:501 0976 #, kde-format 0977 msgid "" 0978 "\n" 0979 "\n" 0980 "Comparison" 0981 msgstr "" 0982 "\n" 0983 "\n" 0984 "Sammenligning" 0985 0986 #: MainQtWidget.cpp:507 0987 #, kde-format 0988 msgid "" 0989 "\n" 0990 "\n" 0991 "Conversion" 0992 msgstr "" 0993 "\n" 0994 "\n" 0995 "Konvertering" 0996 0997 #: MainQtWidget.cpp:513 0998 #, kde-format 0999 msgid "" 1000 "\n" 1001 "\n" 1002 "Mixed Numbers" 1003 msgstr "" 1004 "\n" 1005 "\n" 1006 "Blandede tal" 1007 1008 #: MainQtWidget.cpp:519 1009 #, kde-format 1010 msgid "" 1011 "\n" 1012 "\n" 1013 "Factorization" 1014 msgstr "" 1015 "\n" 1016 "\n" 1017 "Opløse i faktorer" 1018 1019 #: MainQtWidget.cpp:525 1020 #, kde-format 1021 msgid "" 1022 "\n" 1023 "\n" 1024 "Percentage" 1025 msgstr "" 1026 "\n" 1027 "\n" 1028 "Procenter" 1029 1030 #: MainQtWidget.cpp:538 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "@action opens a new question" 1033 msgid "New" 1034 msgstr "Nyt" 1035 1036 #: MainQtWidget.cpp:544 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "@action go to the main screen" 1039 msgid "&Back" 1040 msgstr "&Tilbage" 1041 1042 #: MainQtWidget.cpp:557 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1045 msgid "Arithmetic" 1046 msgstr "Regning" 1047 1048 #: MainQtWidget.cpp:563 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "Comparison Exercise" 1051 msgid "Comparison" 1052 msgstr "Sammenligning" 1053 1054 #: MainQtWidget.cpp:569 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "Conversion Exercise" 1057 msgid "Conversion" 1058 msgstr "Konvertering" 1059 1060 #: MainQtWidget.cpp:575 1061 #, kde-format 1062 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1063 msgid "MixedNumbers" 1064 msgstr "Blandede tal" 1065 1066 #: MainQtWidget.cpp:581 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "Factorization Exercise" 1069 msgid "Factorization" 1070 msgstr "Opløse i faktorer" 1071 1072 #: MainQtWidget.cpp:587 1073 #, kde-format 1074 msgctxt "Percentage Exercise" 1075 msgid "Percentage" 1076 msgstr "Procenter" 1077 1078 #: MainQtWidget.cpp:809 1079 #, kde-format 1080 msgid "Fonts" 1081 msgstr "Skrifttyper" 1082 1083 #: MainQtWidget.cpp:891 1084 #, kde-format 1085 msgid "Percentage" 1086 msgstr "Procenter" 1087 1088 #: MainQtWidget.cpp:923 1089 #, kde-format 1090 msgid "Comparison" 1091 msgstr "Sammenligning" 1092 1093 #: MainQtWidget.cpp:939 1094 #, kde-format 1095 msgid "Conversion" 1096 msgstr "Konvertering" 1097 1098 #: MainQtWidget.cpp:955 1099 #, kde-format 1100 msgid "Mixed Numbers" 1101 msgstr "Blandede tal" 1102 1103 #: MainQtWidget.cpp:971 1104 #, kde-format 1105 msgid "Factorization" 1106 msgstr "Opløse i faktorer" 1107 1108 #: ResultWidget.cpp:93 1109 #, kde-format 1110 msgid "Solution:" 1111 msgstr "Løsning:" 1112 1113 #: ResultWidget.cpp:131 1114 #, kde-format 1115 msgid "Correct!" 1116 msgstr "Rigtigt!" 1117 1118 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1119 #, kde-format 1120 msgid "Incorrect!" 1121 msgstr "Forkert!" 1122 1123 #: StatisticsView.cpp:59 1124 #, kde-format 1125 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1126 msgstr "Dette er det totale antal løste opgaver for øjeblikket." 1127 1128 #: StatisticsView.cpp:65 1129 #, kde-format 1130 msgid "Questions:" 1131 msgstr "Opgaver:" 1132 1133 #: StatisticsView.cpp:71 1134 #, kde-format 1135 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1136 msgid "Correct:" 1137 msgstr "Rigtigt:" 1138 1139 #: StatisticsView.cpp:77 1140 #, kde-format 1141 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1142 msgid "Incorrect:" 1143 msgstr "Forkert:" 1144 1145 #: StatisticsView.cpp:83 1146 #, kde-format 1147 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1148 msgid "Skipped:" 1149 msgstr "Skippet:" 1150 1151 #: StatisticsView.cpp:94 1152 #, kde-format 1153 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1154 msgstr "Dette er det totale antal rigtigt løste opgaver for øjeblikket." 1155 1156 #: StatisticsView.cpp:100 1157 #, kde-format 1158 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1159 msgstr "Dette er det totale antal uløste opgaver for øjeblikket." 1160 1161 #: StatisticsView.cpp:106 1162 #, kde-format 1163 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1164 msgstr "Dette er det totale antal skippede opgaver for øjeblikket." 1165 1166 #: StatisticsView.cpp:109 1167 #, kde-format 1168 msgid "This part of the window shows the statistics." 1169 msgstr "Denne del af vinduet viser statistikken." 1170 1171 #: StatisticsView.cpp:110 1172 #, kde-format 1173 msgid "" 1174 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1175 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1176 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1177 msgstr "" 1178 "Denne del af vinduet viser statistikken. Hver øvelse, du udfører, tælles. Du " 1179 "kan nulstille statistikken ved at trykke på knappen \"Ny\" på værktøjslinjen " 1180 "eller ved at vælge \"Ny\" under menuen \"Fil\"." 1181 1182 #: StatisticsView.cpp:121 1183 #, kde-format 1184 msgid "&Reset" 1185 msgstr "&Nulstil" 1186 1187 #: StatisticsView.cpp:122 1188 #, kde-format 1189 msgid "Click this button to reset the statistics." 1190 msgstr "Klik på denne knap for at nulstille statistikken." 1191 1192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1193 #: taskcolorsbase.ui:28 1194 #, kde-format 1195 msgid "&Number:" 1196 msgstr "&Tal:" 1197 1198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1199 #: taskcolorsbase.ui:38 1200 #, kde-format 1201 msgid "Change the color of the numbers" 1202 msgstr "Skift tallenes farve" 1203 1204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1205 #: taskcolorsbase.ui:54 1206 #, kde-format 1207 msgid "&Operation sign:" 1208 msgstr "&Operationstegn:" 1209 1210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1211 #: taskcolorsbase.ui:70 1212 #, kde-format 1213 msgid "Change the color of the operation signs" 1214 msgstr "Skift operatorernes farve" 1215 1216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1217 #: taskcolorsbase.ui:86 1218 #, kde-format 1219 msgid "&Fraction bar:" 1220 msgstr "&Brøkstreg:" 1221 1222 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1223 #: taskcolorsbase.ui:96 1224 #, kde-format 1225 msgid "Change the color of the fraction bar" 1226 msgstr "Skift brøkstregens farve" 1227 1228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1229 #: taskfontsbase.ui:16 1230 #, kde-format 1231 msgid "Change the font of the numbers" 1232 msgstr "Skift tallenes skrifttype" 1233 1234 #: TaskView.cpp:153 1235 #, kde-format 1236 msgid "Click this button to skip this question." 1237 msgstr "Klik denne knap for at skippe denne opgave." 1238 1239 #: TaskView.cpp:163 1240 #, kde-format 1241 msgid "" 1242 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1243 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1244 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1245 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1246 msgstr "" 1247 "I denne øvelse skal du løse den genererede opgave. Du skal indtaste " 1248 "heltalsdelen af brøken samt tæller og nævner. Du kan justere sværhedsgraden " 1249 "af opgaven i vinduesdelen med muligheder. Glem ikke at reducere resultatet " 1250 "hvis brug af reduceret form kræves." 1251 1252 #: TaskWidget.cpp:96 1253 #, kde-format 1254 msgctxt "addition symbol" 1255 msgid "+" 1256 msgstr "" 1257 1258 #: TaskWidget.cpp:99 1259 #, kde-format 1260 msgctxt "subtraction symbol" 1261 msgid "−" 1262 msgstr "" 1263 1264 #: TaskWidget.cpp:102 1265 #, kde-format 1266 msgctxt "multiplication symbol" 1267 msgid "×" 1268 msgstr "" 1269 1270 #: TaskWidget.cpp:105 1271 #, kde-format 1272 msgctxt "division symbol" 1273 msgid "/" 1274 msgstr "/" 1275 1276 #~ msgid "Freestyle" 1277 #~ msgstr "Freestyle" 1278 1279 #~ msgid "Original Author" 1280 #~ msgstr "Oprindelig udvikler" 1281 1282 #~ msgid "" 1283 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution " 1284 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 1285 #~ msgstr "" 1286 #~ "Indstil om brøker skal fremstå som blandede tal eller ej i løsningen " 1287 #~ "(eksempel på blandet tal: 1 4/5 = 9/5)." 1288 1289 #~ msgid " or " 1290 #~ msgstr " eller" 1291 1292 #~ msgid "Multiply" 1293 #~ msgstr "Multiplicér" 1294 1295 #, fuzzy 1296 #~| msgid "" 1297 #~| "You entered the correct result, but not reduced.\n" 1298 #~| "Always enter your results as reduced. This question will be counted as " 1299 #~| "not correctly solved." 1300 #~ msgid "" 1301 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n" 1302 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the " 1303 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved." 1304 #~ msgstr "" 1305 #~ "Du indtastede det rigtige resultat, men ikke reduceret.\n" 1306 #~ "Indtast altid dine resultater som reducerede. Denne opgave vil blive talt " 1307 #~ "som ikke løst rigtigt." 1308 1309 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign." 1310 #~ msgstr "Klik på denne knap for at vælge tegnet \"Mindre end\"." 1311 1312 #~ msgid "" 1313 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " 1314 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just " 1315 #~ "clicking on the button showing the sign." 1316 #~ msgstr "" 1317 #~ "I denne øvelse skal du sammenligne 2 givne brøker ved at vælge det " 1318 #~ "rigtige sammenligningstegn. Du kan ændre sammenligningstegnet ved blot at " 1319 #~ "klikke på knappen der viser tegnet." 1320 1321 #, fuzzy 1322 #~| msgid "Comparison" 1323 #~ msgctxt "Comparision Exercise" 1324 #~ msgid "Comparision" 1325 #~ msgstr "Sammenligning" 1326 1327 #~ msgid "General" 1328 #~ msgstr "Generelt" 1329 1330 #~ msgid "" 1331 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." 1332 #~ msgstr "" 1333 #~ "Her kan du aktivere/deaktivere at vise resultatet i blandet tal notation." 1334 1335 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3." 1336 #~ msgstr "&Vis også resultat som et blandet tal, såsom 1 2/3." 1337 1338 #, fuzzy 1339 #~| msgid "Set the maximum value of the main denominator." 1340 #~ msgid "This is called finding the main denominator. " 1341 #~ msgstr "Sæt maksimal størrelse for hoved-nævneren." 1342 1343 #, fuzzy 1344 #~| msgid "Change the color of the fraction bar" 1345 #~ msgid " and the second fraction by " 1346 #~ msgstr "Lav farven om på brøklinjen" 1347 1348 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct" 1349 #~ msgid "CORRECT" 1350 #~ msgstr "RIGTIGT" 1351 1352 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect" 1353 #~ msgid "WRONG" 1354 #~ msgstr "FORKERT" 1355 1356 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct" 1357 #~ msgid "CORRECT" 1358 #~ msgstr "RIGTIGT" 1359 1360 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect" 1361 #~ msgid "WRONG" 1362 #~ msgstr "FORKERT" 1363 1364 #~ msgid "&Remove Last Factor" 1365 #~ msgstr "&Fjern sidste faktor" 1366 1367 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." 1368 #~ msgstr "Vælg en anden øvelse ved at klikke på en ikon." 1369 1370 #~ msgid "" 1371 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises " 1372 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions." 1373 #~ msgstr "" 1374 #~ "Klik på de forskellige ikoner for at vælge en anden øvelse. Øvelsen " 1375 #~ "hjælper dig med at øve forskellige aspekter af at regne med brøker." 1376 1377 #~ msgid "Fraction Task" 1378 #~ msgstr "Brøkopgave" 1379 1380 #~ msgid "Terms:" 1381 #~ msgstr "Led:" 1382 1383 #~ msgid "Maximal Main Denominator" 1384 #~ msgstr "Maksimale hoved-nævner" 1385 1386 #~ msgid "All Operations Mixed" 1387 #~ msgstr "Alle operationer blandede" 1388 1389 #~ msgid "The operations you want" 1390 #~ msgstr "De operationer du ønsker" 1391 1392 #~ msgid "" 1393 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: " 1394 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. " 1395 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose " 1396 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division." 1397 #~ msgstr "" 1398 #~ "Vælg den type operationer du ønsker til at beregne brøker: Addition/" 1399 #~ "Substraktion, Multiplikation/Division eller Alle operationer blandet. " 1400 #~ "Hvis du vælger Alle operationer blandet, vil programmet tilfældigt vælge " 1401 #~ "addition, substraktion, multiplikation og/eller division." 1402 1403 #~ msgid "Main Toolbar" 1404 #~ msgstr "Hovedværktøjslinje" 1405 1406 #~ msgid "Tasks so far:" 1407 #~ msgstr "Opgaver indtil videre:"