Warning, /education/kbruch/po/da/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbruch.po to
0002 # Danish translation of kbruch
0003 # Copyright (C)
0004 #
0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005.
0006 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2011, 2012, 2015.
0007 # Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2015-12-08 19:55+0100\n"
0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0015 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: da\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Erik Kjær Pedersen,Jan Madsen"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "erik@binghamton.edu,jan-portugal@opensuse.org"
0032 
0033 #: AppMenuWidget.cpp:95
0034 #, kde-format
0035 msgid "KBruch modes:"
0036 msgstr "KBruch-tilstande:"
0037 
0038 #: AppMenuWidget.cpp:102
0039 #, kde-format
0040 msgid "Open standard KBruch"
0041 msgstr "Åben standard KBruch"
0042 
0043 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0044 #, kde-format
0045 msgid "Exercise"
0046 msgstr "Øvelse"
0047 
0048 #: AppMenuWidget.cpp:117
0049 #, kde-format
0050 msgid "Open learning KBruch"
0051 msgstr "KBruch åben indlæring"
0052 
0053 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0054 #, kde-format
0055 msgid "Learning"
0056 msgstr "Indlæring"
0057 
0058 #. i18n: ectx: Menu (file)
0059 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0060 #, kde-format
0061 msgid "&File"
0062 msgstr "&Fil"
0063 
0064 #: ExerciseCompare.cpp:84
0065 #, kde-format
0066 msgid ">"
0067 msgstr ">"
0068 
0069 #: ExerciseCompare.cpp:88
0070 #, kde-format
0071 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0072 msgstr "Klik på denne knap for at vælge tegnet \"Større end\"."
0073 
0074 #: ExerciseCompare.cpp:93
0075 #, kde-format
0076 msgid "<"
0077 msgstr "<"
0078 
0079 #: ExerciseCompare.cpp:97
0080 #, kde-format
0081 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0082 msgstr "Klik på denne knap for at vælge tegnet \"Mindre end\"."
0083 
0084 #: ExerciseCompare.cpp:102
0085 #, kde-format
0086 msgid "="
0087 msgstr "="
0088 
0089 #: ExerciseCompare.cpp:106
0090 #, kde-format
0091 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0092 msgstr "Klik på denne knap for at vælge tegnet \"Lig med\"."
0093 
0094 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0095 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0096 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0097 #, kde-format
0098 msgid "&Skip"
0099 msgstr "&Skip"
0100 
0101 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0102 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0103 #, kde-format
0104 msgid "Click on this button to skip this question."
0105 msgstr "Klik på denne knap for at skippe denne opgave."
0106 
0107 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0108 #, kde-format
0109 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0110 msgstr "I denne øvelse skal du sammenligne to givne brøker."
0111 
0112 #: ExerciseCompare.cpp:135
0113 #, kde-format
0114 msgid ""
0115 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0116 "correct comparison sign."
0117 msgstr ""
0118 "I denne øvelse skal du sammenligne to givne brøker og vælge det rigtige "
0119 "sammenligningstegn."
0120 
0121 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0122 #, kde-format
0123 msgid "Click on this button to check your result."
0124 msgstr "Klik på denne knap for at tjekke dit resultat."
0125 
0126 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0127 #, kde-format
0128 msgid "&Next"
0129 msgstr "&Næste"
0130 
0131 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0132 #, kde-format
0133 msgid "Enter the numerator of your result"
0134 msgstr "Indtast tælleren for dit resultat"
0135 
0136 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0137 #, kde-format
0138 msgid "Enter the denominator of your result"
0139 msgstr "Indtast nævneren for dit resultat"
0140 
0141 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0142 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0143 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0144 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0145 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0146 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0147 #: TaskView.cpp:441
0148 #, kde-format
0149 msgid "&Check"
0150 msgstr "&Tjek"
0151 
0152 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0153 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0154 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0158 "have not entered a result yet."
0159 msgstr ""
0160 "Klik på denne knap for at tjekke dit resultat. Knappen vil ikke virke hvis "
0161 "du  ikke har indtastet et resultat endnu."
0162 
0163 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0164 #, kde-format
0165 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0166 msgstr "I denne øvelse skal du konvertere et tal til en brøk."
0167 
0168 #: ExerciseConvert.cpp:147
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0172 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0173 msgstr ""
0174 "I denne øvelse skal du konvertere et givet tal til en brøk ved at indtaste "
0175 "en tæller og nævner. Glem ikke at reducere resultatet."
0176 
0177 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0178 #, kde-format
0179 msgid "Click on this button to get to the next question."
0180 msgstr "Klik på denne knap for at go til n opgavesmål."
0181 
0182 #: ExerciseConvert.cpp:354
0183 #, kde-format
0184 msgid ""
0185 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0186 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0187 msgstr ""
0188 "Du indtastede 0 i nævneren. Det betyder division med nul som ikke er "
0189 "tilladt. Denne opgave vil blive talt som ikke løst rigtigt."
0190 
0191 #: ExerciseConvert.cpp:360
0192 #, kde-format
0193 msgid ""
0194 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0195 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0196 "correctly solved."
0197 msgstr ""
0198 "Du indtastede det rigtige resultat, men ikke reduceret.\n"
0199 "Indtast altid dine resultater som reducerede. Denne opgave vil blive talt "
0200 "som ikke løst rigtigt."
0201 
0202 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0203 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0204 #, kde-format
0205 msgid "N&ext"
0206 msgstr "Næ&ste"
0207 
0208 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0209 #, kde-format
0210 msgid "Backspace"
0211 msgstr "Backspace"
0212 
0213 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0214 #, kde-format
0215 msgid "2"
0216 msgstr "2"
0217 
0218 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0219 #, kde-format
0220 msgid "3"
0221 msgstr "3"
0222 
0223 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0224 #, kde-format
0225 msgid "5"
0226 msgstr "5"
0227 
0228 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0229 #, kde-format
0230 msgid "7"
0231 msgstr "7"
0232 
0233 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0234 #, kde-format
0235 msgid "11"
0236 msgstr "11"
0237 
0238 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0239 #, kde-format
0240 msgid "13"
0241 msgstr "13"
0242 
0243 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0244 #, kde-format
0245 msgid "17"
0246 msgstr "17"
0247 
0248 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0249 #, kde-format
0250 msgid "19"
0251 msgstr "19"
0252 
0253 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0254 #, kde-format
0255 msgid "Add prime factor 2."
0256 msgstr "Tilføj primfaktor 2."
0257 
0258 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0259 #, kde-format
0260 msgid "Add prime factor 3."
0261 msgstr "Tilføj primfaktor 3."
0262 
0263 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0264 #, kde-format
0265 msgid "Add prime factor 5."
0266 msgstr "Tilføj primfaktor 5."
0267 
0268 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0269 #, kde-format
0270 msgid "Add prime factor 7."
0271 msgstr "Tilføj primfaktor 7."
0272 
0273 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0274 #, kde-format
0275 msgid "Add prime factor 11."
0276 msgstr "Tilføj primfaktor 11."
0277 
0278 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0279 #, kde-format
0280 msgid "Add prime factor 13."
0281 msgstr "Tilføj primfaktor 13."
0282 
0283 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0284 #, kde-format
0285 msgid "Add prime factor 17."
0286 msgstr "Tilføj primfaktor 17."
0287 
0288 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0289 #, kde-format
0290 msgid "Add prime factor 19."
0291 msgstr "Tilføj primfaktor 19."
0292 
0293 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0294 #, kde-format
0295 msgid "Removes the last entered prime factor."
0296 msgstr "Fjerner den sidst indtastede primfaktor."
0297 
0298 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0299 #, kde-format
0300 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0301 msgstr "I denne øvelse skal du opløse et givet tal i faktorer."
0302 
0303 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0304 #, kde-format
0305 msgid ""
0306 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0307 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0308 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0309 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0310 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0311 "entered prime factor."
0312 msgstr ""
0313 "I denne øvelse skal du opløse et givet tal i faktorer. Du skal indtaste alle "
0314 "primfaktorerne for tallet. Du kan tilføje en primfaktor ved at klikke på den "
0315 "tilsvarende knap. De valgte primfaktorer vil blive vist i "
0316 "indtastningsfeltet. Glem ikke at indtaste alle primfaktorer, selv når en "
0317 "primfaktor gentages flere gange. Tryk på \"Slet tilbage\" for at fjerne den "
0318 "sidst indtastede primfaktor."
0319 
0320 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0321 #, kde-format
0322 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0323 msgstr "Indtast heltalsdelen af brøken"
0324 
0325 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0326 #, kde-format
0327 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0328 msgstr "Angiv brøkens tæller"
0329 
0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0331 #, kde-format
0332 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0333 msgstr "Angiv brøkens nævner"
0334 
0335 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0336 #, kde-format
0337 msgid ""
0338 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0339 "versa."
0340 msgstr ""
0341 "I denne øvelse skal du konvertere et blandet tal til et forhold og omvendt."
0342 
0343 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0344 #, kde-format
0345 msgid ""
0346 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0347 "versa. Do not forget to reduce the result."
0348 msgstr ""
0349 "I denne øvelse skal du konvertere et blandet tal til et forhold og omvendt. "
0350 "Glem ikke at reducere resultatet."
0351 
0352 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0353 #, kde-format
0354 msgid ""
0355 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0356 "not entered a result yet."
0357 msgstr ""
0358 "Klik denne knap for at tjekke dit resultat. Knappen vil ikke virke hvis du  "
0359 "ikke har indtastet et resultat endnu."
0360 
0361 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0362 #, kde-format
0363 msgid "Click this button to get the next question."
0364 msgstr "Klik denne knap for at få den næste opgave."
0365 
0366 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0370 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0371 msgstr ""
0372 "Du indtastede 0 i nævneren. Det betyder division med nul som ikke er "
0373 "tilladt. Denne opgave tælles som ikke løst rigtigt."
0374 
0375 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0376 #, kde-format
0377 msgid ""
0378 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0379 "question will be counted as not correctly solved."
0380 msgstr ""
0381 "Du indtastede det rigtige resultat, men ikke som blandet tal. Denne opgave "
0382 "vil blive talt som ikke løst rigtigt."
0383 
0384 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0385 #, kde-format
0386 msgid ""
0387 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0388 "counted as not correctly solved."
0389 msgstr ""
0390 "Du indtastede det rigtige resultat, men ikke reduceret. Denne opgave vil "
0391 "blive talt som ikke løst rigtigt."
0392 
0393 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "%1 percentage of %2"
0396 msgid "%1% of %2 = "
0397 msgstr "%1% af %2 = "
0398 
0399 #: ExercisePercentage.cpp:91
0400 #, kde-format
0401 msgid "Enter the result of percentage question"
0402 msgstr "Indtast resultatet af opgaven om procent "
0403 
0404 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0405 #, kde-format
0406 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0407 msgstr "I denne øvelse skal du arbejde med procentopgaver."
0408 
0409 #: ExercisePercentage.cpp:133
0410 #, kde-format
0411 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0412 msgstr "I denne øvelse skal du angive brøken for det givne tal."
0413 
0414 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0415 #, kde-format
0416 msgctxt ""
0417 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0418 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0419 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0420 msgid "Expand"
0421 msgstr "Forlæng"
0422 
0423 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0424 #, kde-format
0425 msgid "New"
0426 msgstr "Nyt"
0427 
0428 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "@action opens a new question"
0431 msgid "&New"
0432 msgstr "&Nyt"
0433 
0434 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@action go to the main screen"
0437 msgid "Back"
0438 msgstr "Tilbage"
0439 
0440 #: FractionRingWidget.cpp:201
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@action opens hint"
0443 msgid "Hint"
0444 msgstr "Tip"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0447 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0448 #, kde-format
0449 msgid "Colors"
0450 msgstr "Farver"
0451 
0452 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0453 #, kde-format
0454 msgid ""
0455 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0456 "can add the fractions!\n"
0457 "\n"
0458 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0459 "the rings into equal parts."
0460 msgstr ""
0461 "Nu har delene af den inderste og den yderste ring samme størrelse og vi kan "
0462 "tilføje brøkerne!\n"
0463 "\n"
0464 "Dette kaldes at finde fællesnævneren. Fællesnævneren deler ringen op i lige "
0465 "store dele."
0466 
0467 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0468 #, kde-format
0469 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0470 msgstr "Der findes en mindre fællesnævner. Kan du finde den?"
0471 
0472 #: FractionRingWidget.cpp:360
0473 #, kde-format
0474 msgid ""
0475 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0476 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0477 "second fraction by %3."
0478 msgstr ""
0479 "Du har lige forlænget den første brøk med %1. Vores overordnede mål er at "
0480 "alle dele får den samme størrelse. Prøv at forlænge den første brøk med %2 "
0481 "og den anden med %3."
0482 
0483 #: FractionRingWidget.cpp:388
0484 #, kde-format
0485 msgid ""
0486 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0487 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0488 "second fraction by %3."
0489 msgstr ""
0490 "Du har lige forlænget den anden brøk med %1.  Vores overordnede mål er at "
0491 "alle dele får den samme størrelse. Prøv at forlænge den første brøk med %2 "
0492 "og den anden med %3."
0493 
0494 #: FractionRingWidget.cpp:426
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0497 msgid "%2 of 1 painted part."
0498 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0499 msgstr[0] "%2 af 1 farvet del."
0500 msgstr[1] "%2 af %1 farvede dele."
0501 
0502 #: FractionRingWidget.cpp:429
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0505 msgid "%2 of 1 painted part."
0506 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0507 msgstr[0] "%2 af 1 farvet del."
0508 msgstr[1] "%2 af %1 farvede dele."
0509 
0510 #: FractionRingWidget.cpp:432
0511 #, kde-format
0512 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0513 msgid ""
0514 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0515 "\n"
0516 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0517 "\n"
0518 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0519 "spinbox values!"
0520 msgstr ""
0521 "Den yderste ring repræsenterer brøken til venstre. %1\n"
0522 "\n"
0523 "Den inderste ring repræsenterer brøken til højre. %2\n"
0524 "\n"
0525 "Spinfeltet \"Forlæng\" forlænger hver brøk. Prøv at ændre en af værdierne i "
0526 "spinfeltet."
0527 
0528 #: KBruch.cpp:36
0529 #, kde-format
0530 msgid "KBruch"
0531 msgstr "KBruch"
0532 
0533 #: KBruch.cpp:38
0534 #, kde-format
0535 msgid "Learn calculating with fractions"
0536 msgstr "Lær at regne med brøker"
0537 
0538 #: KBruch.cpp:40
0539 #, kde-format
0540 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0541 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0542 
0543 #: KBruch.cpp:41
0544 #, kde-format
0545 msgid "Sebastian Stein"
0546 msgstr "Sebastian Stein"
0547 
0548 #: KBruch.cpp:41
0549 #, kde-format
0550 msgid "Current maintainer, original author"
0551 msgstr "Nuværende vedligeholder, oprindelige udvikler"
0552 
0553 #: KBruch.cpp:42
0554 #, kde-format
0555 msgid "Paulo Cattai"
0556 msgstr "Paulo Cattai"
0557 
0558 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0559 #, kde-format
0560 msgid "New interface design and usability improvements"
0561 msgstr "Nyt brugerfladedesign og forbedring af brugervenlighed"
0562 
0563 #: KBruch.cpp:43
0564 #, kde-format
0565 msgid "Danilo Balzaque"
0566 msgstr "Danilo Balzaque"
0567 
0568 #: KBruch.cpp:44
0569 #, kde-format
0570 msgid "Roberto Cunha"
0571 msgstr "Roberto Cunha"
0572 
0573 #: KBruch.cpp:45
0574 #, kde-format
0575 msgid "Tadeu Araujo"
0576 msgstr "Tadeu Araujo"
0577 
0578 #: KBruch.cpp:46
0579 #, kde-format
0580 msgid "Tiago Porangaba"
0581 msgstr "Tiago Porangaba"
0582 
0583 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0584 #: kbruch.kcfg:11
0585 #, kde-format
0586 msgid "Active exercise."
0587 msgstr "Aktiv øvelse."
0588 
0589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0590 #: kbruch.kcfg:12
0591 #, kde-format
0592 msgid "Saves the active exercise's type."
0593 msgstr "Gemmer den aktive øvelses-type."
0594 
0595 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0596 #: kbruch.kcfg:19
0597 #, kde-format
0598 msgid "Enable Addition"
0599 msgstr "Aktivér addition"
0600 
0601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0602 #: kbruch.kcfg:20
0603 #, kde-format
0604 msgid "Enable Addition for task generation."
0605 msgstr "Gør addition tilgængelig for opgavegenerering"
0606 
0607 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0608 #: kbruch.kcfg:24
0609 #, kde-format
0610 msgid "Enable Subtraction"
0611 msgstr "Aktivér subtraktion"
0612 
0613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0614 #: kbruch.kcfg:25
0615 #, kde-format
0616 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0617 msgstr "Gør subtraktion tilgængelig for opgavegenerering"
0618 
0619 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0620 #: kbruch.kcfg:29
0621 #, kde-format
0622 msgid "Enable Division"
0623 msgstr "Aktivér division"
0624 
0625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0626 #: kbruch.kcfg:30
0627 #, kde-format
0628 msgid "Enable Division for task generation."
0629 msgstr "Gør division tilgængelig for opgavegenerering"
0630 
0631 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0632 #: kbruch.kcfg:34
0633 #, kde-format
0634 msgid "Enable Multiplication"
0635 msgstr "Aktivér multiplikation"
0636 
0637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0638 #: kbruch.kcfg:35
0639 #, kde-format
0640 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0641 msgstr "Gør multiplikation tilgængelig for opgavegenerering"
0642 
0643 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0644 #: kbruch.kcfg:39
0645 #, kde-format
0646 msgid "Enable Multiplication/Division"
0647 msgstr "Aktivér multiplikation/division"
0648 
0649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0650 #: kbruch.kcfg:40
0651 #, kde-format
0652 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0653 msgstr "Aktivér multiplikation/division for opgavegenerering"
0654 
0655 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0656 #: kbruch.kcfg:44
0657 #, kde-format
0658 msgid "Number of fractions"
0659 msgstr "Antal brøker"
0660 
0661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0662 #: kbruch.kcfg:45
0663 #, kde-format
0664 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0665 msgstr "Indstil antallet af brøker for opgavegenerering."
0666 
0667 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0668 #: kbruch.kcfg:49
0669 #, kde-format
0670 msgid "Max. main denominator"
0671 msgstr "Største fællesnævner"
0672 
0673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0674 #: kbruch.kcfg:50
0675 #, kde-format
0676 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0677 msgstr "Indstil den største værdi for fællesnævneren."
0678 
0679 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0680 #: kbruch.kcfg:54
0681 #, kde-format
0682 msgid "Answer reduced fractions"
0683 msgstr "Svar med reducerede brøker"
0684 
0685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0686 #: kbruch.kcfg:55
0687 #, kde-format
0688 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0689 msgstr "Indstil om brøker skal reduceres."
0690 
0691 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0692 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0693 #, kde-format
0694 msgid "Mixed number"
0695 msgstr "Blandet tal"
0696 
0697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0698 #: kbruch.kcfg:60
0699 #, kde-format
0700 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0701 msgstr "Indstil om brøker skal fremstå som blandede tal eller ej i løsningen."
0702 
0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0704 #: kbruch.kcfg:65
0705 #, kde-format
0706 msgid ""
0707 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0708 msgstr "Indstil om brøker skal besvares som blandede tal eller ej i løsningen."
0709 
0710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0711 #: kbruch.kcfg:70
0712 #, kde-format
0713 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0714 msgstr "Indstil om brøker skal fremstå som blandede tal eller ej i opgaver."
0715 
0716 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0718 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0719 #, kde-format
0720 msgid "Number of correctly solved tasks"
0721 msgstr "Antal rigtigt løste opgaver"
0722 
0723 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0724 #: kbruch.kcfg:82
0725 #, kde-format
0726 msgid "Number of solved tasks"
0727 msgstr "Antal løste opgaver"
0728 
0729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0730 #: kbruch.kcfg:83
0731 #, kde-format
0732 msgid "Total number of solved tasks"
0733 msgstr "Totalt antal løste opgaver"
0734 
0735 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0737 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0738 #, kde-format
0739 msgid "Number of skipped tasks"
0740 msgstr "Antal skippede opgaver"
0741 
0742 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0744 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0745 #, kde-format
0746 msgid "Color of the numbers in the task view"
0747 msgstr "Farve på tallene i opgavevisningen"
0748 
0749 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0751 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0752 #, kde-format
0753 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0754 msgstr "Farve på operationstegn i opgavevisningen"
0755 
0756 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0758 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0759 #, kde-format
0760 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0761 msgstr "Farve på brøkstregerne i opgavevisningen"
0762 
0763 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0765 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0766 #, kde-format
0767 msgid "Font used for the task view"
0768 msgstr "Skrifttype brugt til opgavevisningen"
0769 
0770 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0771 #: kbruch.kcfg:115
0772 #, kde-format
0773 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0774 msgstr "Aktivér visning af resultatet også som et blandet tal"
0775 
0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0777 #: kbruch.kcfg:116
0778 #, kde-format
0779 msgid ""
0780 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0781 "notation."
0782 msgstr ""
0783 "Slår visning af resultatet også i den specielle blandet tal-notation til "
0784 "eller fra."
0785 
0786 #: MainQtWidget.cpp:106
0787 #, kde-format
0788 msgid "Question:"
0789 msgstr "Opgave:"
0790 
0791 #: MainQtWidget.cpp:107
0792 #, kde-format
0793 msgid "Answer:"
0794 msgstr "Svar:"
0795 
0796 #: MainQtWidget.cpp:108
0797 #, kde-format
0798 msgid "Operations:"
0799 msgstr "Operationer:"
0800 
0801 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0802 #, kde-format
0803 msgid "Arithmetic"
0804 msgstr "Regning"
0805 
0806 #: MainQtWidget.cpp:156
0807 #, kde-format
0808 msgid "Options:"
0809 msgstr "Indstillinger:"
0810 
0811 #: MainQtWidget.cpp:157
0812 #, kde-format
0813 msgid "Set the options to solve the exercises."
0814 msgstr "Sæt indstillinger til at løse øvelserne."
0815 
0816 #: MainQtWidget.cpp:158
0817 #, kde-format
0818 msgid ""
0819 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0820 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0821 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0822 "window."
0823 msgstr ""
0824 "Denne del af vinduet viser mulighederne for at løse opgaverne. Brug "
0825 "håndtaget mellem muligheds- og hovedvinduet til at ændre størrelsen på denne "
0826 "del af vinduet eller til at skjule det ved at flytte håndtaget ud til "
0827 "venstre side af hovedvinduet."
0828 
0829 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0830 #, kde-format
0831 msgid "Mixed number:"
0832 msgstr "Blandet tal:"
0833 
0834 #: MainQtWidget.cpp:163
0835 #, kde-format
0836 msgid ""
0837 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0838 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0839 msgstr ""
0840 "Indstil om brøker skal fremstå som blandede tal eller ej i opgaven (eksempel "
0841 "på blandet tal: 1 4/5 = 9/5)."
0842 
0843 #: MainQtWidget.cpp:174
0844 #, kde-format
0845 msgid ""
0846 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0847 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0848 msgstr ""
0849 "Indstil om brøker skal fremstå som blandede tal eller ej i svaret (eksempel "
0850 "på blandet tal: 1 4/5 = 9/5)."
0851 
0852 #: MainQtWidget.cpp:184
0853 #, kde-format
0854 msgid "Addition:"
0855 msgstr "Addition:"
0856 
0857 #: MainQtWidget.cpp:185
0858 #, kde-format
0859 msgid "Check this to use addition operator."
0860 msgstr "Markér dette for at bruge additionsoperator."
0861 
0862 #: MainQtWidget.cpp:194
0863 #, kde-format
0864 msgid "Subtraction:"
0865 msgstr "Subtraktion:"
0866 
0867 #: MainQtWidget.cpp:195
0868 #, kde-format
0869 msgid "Check this to use subtraction operator."
0870 msgstr "Markér dette for at bruge subtraktionsoperator."
0871 
0872 #: MainQtWidget.cpp:204
0873 #, kde-format
0874 msgid "Multiplication:"
0875 msgstr "Multiplikation:"
0876 
0877 #: MainQtWidget.cpp:205
0878 #, kde-format
0879 msgid "Check this to use multiplication operator."
0880 msgstr "Markér dette for at bruge multiplikationsoperator."
0881 
0882 #: MainQtWidget.cpp:214
0883 #, kde-format
0884 msgid "Division:"
0885 msgstr "Division:"
0886 
0887 #: MainQtWidget.cpp:215
0888 #, kde-format
0889 msgid "Check this to use division operator."
0890 msgstr "Markér dette for at bruge divisionsoperator."
0891 
0892 #: MainQtWidget.cpp:224
0893 #, kde-format
0894 msgid "Reduced form:"
0895 msgstr "Reduceret form:"
0896 
0897 #: MainQtWidget.cpp:225
0898 #, kde-format
0899 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0900 msgstr "Markér dette for at gennemtvinge brugen af reduceret form."
0901 
0902 #: MainQtWidget.cpp:235
0903 #, kde-format
0904 msgid "Number of terms:"
0905 msgstr "Antal led:"
0906 
0907 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0908 #, kde-format
0909 msgid ""
0910 "The number of \n"
0911 "terms you want"
0912 msgstr ""
0913 "Antallet af led\n"
0914 "du vil have"
0915 
0916 #: MainQtWidget.cpp:247
0917 #, kde-format
0918 msgid ""
0919 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0920 "want for calculating fractions."
0921 msgstr ""
0922 "Vælg det antal led (2, 3, 4 eller 5) du vil\n"
0923 "have til beregning af brøker."
0924 
0925 #: MainQtWidget.cpp:250
0926 #, kde-format
0927 msgid "Maximum denominator:"
0928 msgstr "Største nævner:"
0929 
0930 #: MainQtWidget.cpp:260
0931 #, kde-format
0932 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0933 msgstr "Det største tal du kan have som fællesnævner"
0934 
0935 #: MainQtWidget.cpp:261
0936 #, kde-format
0937 msgid ""
0938 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0939 "20, 30, 40 or 50."
0940 msgstr ""
0941 "Vælg det tal som skal være det største for fællesnævneren: 10, 20, 30, 40 "
0942 "eller 50."
0943 
0944 #: MainQtWidget.cpp:483
0945 #, kde-format
0946 msgid "Reset statistics and set a new task."
0947 msgstr "Nulstil statistik og sæt en ny opgave."
0948 
0949 #: MainQtWidget.cpp:488
0950 #, kde-format
0951 msgid "Back"
0952 msgstr "Tilbage"
0953 
0954 #: MainQtWidget.cpp:490
0955 #, kde-format
0956 msgid "Go back to Modes screen."
0957 msgstr "Gå tilbage til skærmen \"Tilstande\"."
0958 
0959 #: MainQtWidget.cpp:495
0960 #, kde-format
0961 msgid ""
0962 "\n"
0963 "\n"
0964 "Arithmetic"
0965 msgstr ""
0966 "\n"
0967 "\n"
0968 "Regning"
0969 
0970 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0971 #, kde-format
0972 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0973 msgstr "I denne øvelse skal du løse et givet opgave med brøker."
0974 
0975 #: MainQtWidget.cpp:501
0976 #, kde-format
0977 msgid ""
0978 "\n"
0979 "\n"
0980 "Comparison"
0981 msgstr ""
0982 "\n"
0983 "\n"
0984 "Sammenligning"
0985 
0986 #: MainQtWidget.cpp:507
0987 #, kde-format
0988 msgid ""
0989 "\n"
0990 "\n"
0991 "Conversion"
0992 msgstr ""
0993 "\n"
0994 "\n"
0995 "Konvertering"
0996 
0997 #: MainQtWidget.cpp:513
0998 #, kde-format
0999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "\n"
1002 "Mixed Numbers"
1003 msgstr ""
1004 "\n"
1005 "\n"
1006 "Blandede tal"
1007 
1008 #: MainQtWidget.cpp:519
1009 #, kde-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "\n"
1013 "Factorization"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "\n"
1017 "Opløse i faktorer"
1018 
1019 #: MainQtWidget.cpp:525
1020 #, kde-format
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "\n"
1024 "Percentage"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "\n"
1028 "Procenter"
1029 
1030 #: MainQtWidget.cpp:538
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action opens a new question"
1033 msgid "New"
1034 msgstr "Nyt"
1035 
1036 #: MainQtWidget.cpp:544
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action go to the main screen"
1039 msgid "&Back"
1040 msgstr "&Tilbage"
1041 
1042 #: MainQtWidget.cpp:557
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1045 msgid "Arithmetic"
1046 msgstr "Regning"
1047 
1048 #: MainQtWidget.cpp:563
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "Comparison Exercise"
1051 msgid "Comparison"
1052 msgstr "Sammenligning"
1053 
1054 #: MainQtWidget.cpp:569
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "Conversion Exercise"
1057 msgid "Conversion"
1058 msgstr "Konvertering"
1059 
1060 #: MainQtWidget.cpp:575
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1063 msgid "MixedNumbers"
1064 msgstr "Blandede tal"
1065 
1066 #: MainQtWidget.cpp:581
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "Factorization Exercise"
1069 msgid "Factorization"
1070 msgstr "Opløse i faktorer"
1071 
1072 #: MainQtWidget.cpp:587
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "Percentage Exercise"
1075 msgid "Percentage"
1076 msgstr "Procenter"
1077 
1078 #: MainQtWidget.cpp:809
1079 #, kde-format
1080 msgid "Fonts"
1081 msgstr "Skrifttyper"
1082 
1083 #: MainQtWidget.cpp:891
1084 #, kde-format
1085 msgid "Percentage"
1086 msgstr "Procenter"
1087 
1088 #: MainQtWidget.cpp:923
1089 #, kde-format
1090 msgid "Comparison"
1091 msgstr "Sammenligning"
1092 
1093 #: MainQtWidget.cpp:939
1094 #, kde-format
1095 msgid "Conversion"
1096 msgstr "Konvertering"
1097 
1098 #: MainQtWidget.cpp:955
1099 #, kde-format
1100 msgid "Mixed Numbers"
1101 msgstr "Blandede tal"
1102 
1103 #: MainQtWidget.cpp:971
1104 #, kde-format
1105 msgid "Factorization"
1106 msgstr "Opløse i faktorer"
1107 
1108 #: ResultWidget.cpp:93
1109 #, kde-format
1110 msgid "Solution:"
1111 msgstr "Løsning:"
1112 
1113 #: ResultWidget.cpp:131
1114 #, kde-format
1115 msgid "Correct!"
1116 msgstr "Rigtigt!"
1117 
1118 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1119 #, kde-format
1120 msgid "Incorrect!"
1121 msgstr "Forkert!"
1122 
1123 #: StatisticsView.cpp:59
1124 #, kde-format
1125 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1126 msgstr "Dette er det totale antal løste opgaver for øjeblikket."
1127 
1128 #: StatisticsView.cpp:65
1129 #, kde-format
1130 msgid "Questions:"
1131 msgstr "Opgaver:"
1132 
1133 #: StatisticsView.cpp:71
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1136 msgid "Correct:"
1137 msgstr "Rigtigt:"
1138 
1139 #: StatisticsView.cpp:77
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1142 msgid "Incorrect:"
1143 msgstr "Forkert:"
1144 
1145 #: StatisticsView.cpp:83
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1148 msgid "Skipped:"
1149 msgstr "Skippet:"
1150 
1151 #: StatisticsView.cpp:94
1152 #, kde-format
1153 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1154 msgstr "Dette er det totale antal rigtigt løste opgaver for øjeblikket."
1155 
1156 #: StatisticsView.cpp:100
1157 #, kde-format
1158 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1159 msgstr "Dette er det totale antal uløste opgaver for øjeblikket."
1160 
1161 #: StatisticsView.cpp:106
1162 #, kde-format
1163 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1164 msgstr "Dette er det totale antal skippede opgaver for øjeblikket."
1165 
1166 #: StatisticsView.cpp:109
1167 #, kde-format
1168 msgid "This part of the window shows the statistics."
1169 msgstr "Denne del af vinduet viser statistikken."
1170 
1171 #: StatisticsView.cpp:110
1172 #, kde-format
1173 msgid ""
1174 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1175 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1176 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1177 msgstr ""
1178 "Denne del af vinduet viser statistikken. Hver øvelse, du udfører, tælles. Du "
1179 "kan nulstille statistikken ved at trykke på knappen \"Ny\" på værktøjslinjen "
1180 "eller ved at vælge \"Ny\" under menuen \"Fil\"."
1181 
1182 #: StatisticsView.cpp:121
1183 #, kde-format
1184 msgid "&Reset"
1185 msgstr "&Nulstil"
1186 
1187 #: StatisticsView.cpp:122
1188 #, kde-format
1189 msgid "Click this button to reset the statistics."
1190 msgstr "Klik på denne knap for at nulstille statistikken."
1191 
1192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1193 #: taskcolorsbase.ui:28
1194 #, kde-format
1195 msgid "&Number:"
1196 msgstr "&Tal:"
1197 
1198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1199 #: taskcolorsbase.ui:38
1200 #, kde-format
1201 msgid "Change the color of the numbers"
1202 msgstr "Skift tallenes farve"
1203 
1204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1205 #: taskcolorsbase.ui:54
1206 #, kde-format
1207 msgid "&Operation sign:"
1208 msgstr "&Operationstegn:"
1209 
1210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1211 #: taskcolorsbase.ui:70
1212 #, kde-format
1213 msgid "Change the color of the operation signs"
1214 msgstr "Skift operatorernes farve"
1215 
1216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1217 #: taskcolorsbase.ui:86
1218 #, kde-format
1219 msgid "&Fraction bar:"
1220 msgstr "&Brøkstreg:"
1221 
1222 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1223 #: taskcolorsbase.ui:96
1224 #, kde-format
1225 msgid "Change the color of the fraction bar"
1226 msgstr "Skift brøkstregens farve"
1227 
1228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1229 #: taskfontsbase.ui:16
1230 #, kde-format
1231 msgid "Change the font of the numbers"
1232 msgstr "Skift tallenes skrifttype"
1233 
1234 #: TaskView.cpp:153
1235 #, kde-format
1236 msgid "Click this button to skip this question."
1237 msgstr "Klik denne knap for at skippe denne opgave."
1238 
1239 #: TaskView.cpp:163
1240 #, kde-format
1241 msgid ""
1242 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1243 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1244 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1245 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1246 msgstr ""
1247 "I denne øvelse skal du løse den genererede opgave. Du skal indtaste "
1248 "heltalsdelen af brøken samt tæller og nævner. Du kan justere sværhedsgraden "
1249 "af opgaven i vinduesdelen med muligheder. Glem ikke at reducere resultatet "
1250 "hvis brug af reduceret form kræves."
1251 
1252 #: TaskWidget.cpp:96
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "addition symbol"
1255 msgid "+"
1256 msgstr ""
1257 
1258 #: TaskWidget.cpp:99
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "subtraction symbol"
1261 msgid "−"
1262 msgstr ""
1263 
1264 #: TaskWidget.cpp:102
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "multiplication symbol"
1267 msgid "×"
1268 msgstr ""
1269 
1270 #: TaskWidget.cpp:105
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "division symbol"
1273 msgid "/"
1274 msgstr "/"
1275 
1276 #~ msgid "Freestyle"
1277 #~ msgstr "Freestyle"
1278 
1279 #~ msgid "Original Author"
1280 #~ msgstr "Oprindelig udvikler"
1281 
1282 #~ msgid ""
1283 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
1284 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
1285 #~ msgstr ""
1286 #~ "Indstil om brøker skal fremstå som blandede tal eller ej i løsningen "
1287 #~ "(eksempel på blandet tal: 1 4/5 = 9/5)."
1288 
1289 #~ msgid " or "
1290 #~ msgstr " eller"
1291 
1292 #~ msgid "Multiply"
1293 #~ msgstr "Multiplicér"
1294 
1295 #, fuzzy
1296 #~| msgid ""
1297 #~| "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1298 #~| "Always enter your results as reduced. This question will be counted as "
1299 #~| "not correctly solved."
1300 #~ msgid ""
1301 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1302 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the "
1303 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved."
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "Du indtastede det rigtige resultat, men ikke reduceret.\n"
1306 #~ "Indtast altid dine resultater som reducerede. Denne opgave vil blive talt "
1307 #~ "som ikke løst rigtigt."
1308 
1309 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign."
1310 #~ msgstr "Klik på denne knap for at vælge tegnet \"Mindre end\"."
1311 
1312 #~ msgid ""
1313 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
1314 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just "
1315 #~ "clicking on the button showing the sign."
1316 #~ msgstr ""
1317 #~ "I denne øvelse skal du sammenligne 2 givne brøker ved at vælge det  "
1318 #~ "rigtige sammenligningstegn. Du kan ændre sammenligningstegnet ved blot at "
1319 #~ "klikke på knappen der viser tegnet."
1320 
1321 #, fuzzy
1322 #~| msgid "Comparison"
1323 #~ msgctxt "Comparision Exercise"
1324 #~ msgid "Comparision"
1325 #~ msgstr "Sammenligning"
1326 
1327 #~ msgid "General"
1328 #~ msgstr "Generelt"
1329 
1330 #~ msgid ""
1331 #~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "Her kan du aktivere/deaktivere at vise resultatet i blandet tal notation."
1334 
1335 #~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
1336 #~ msgstr "&Vis også resultat som et blandet tal, såsom 1 2/3."
1337 
1338 #, fuzzy
1339 #~| msgid "Set the maximum value of the main denominator."
1340 #~ msgid "This is called finding the main denominator. "
1341 #~ msgstr "Sæt maksimal størrelse for hoved-nævneren."
1342 
1343 #, fuzzy
1344 #~| msgid "Change the color of the fraction bar"
1345 #~ msgid " and the second fraction by "
1346 #~ msgstr "Lav farven om på brøklinjen"
1347 
1348 #~ msgctxt "@info:status the given answer was correct"
1349 #~ msgid "CORRECT"
1350 #~ msgstr "RIGTIGT"
1351 
1352 #~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect"
1353 #~ msgid "WRONG"
1354 #~ msgstr "FORKERT"
1355 
1356 #~ msgctxt "@info:status the answer given was correct"
1357 #~ msgid "CORRECT"
1358 #~ msgstr "RIGTIGT"
1359 
1360 #~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect"
1361 #~ msgid "WRONG"
1362 #~ msgstr "FORKERT"
1363 
1364 #~ msgid "&Remove Last Factor"
1365 #~ msgstr "&Fjern sidste faktor"
1366 
1367 #~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
1368 #~ msgstr "Vælg en anden øvelse ved at klikke på en ikon."
1369 
1370 #~ msgid ""
1371 #~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises "
1372 #~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions."
1373 #~ msgstr ""
1374 #~ "Klik på de forskellige ikoner for at vælge en anden øvelse. Øvelsen "
1375 #~ "hjælper dig med at øve forskellige aspekter af at regne med brøker."
1376 
1377 #~ msgid "Fraction Task"
1378 #~ msgstr "Brøkopgave"
1379 
1380 #~ msgid "Terms:"
1381 #~ msgstr "Led:"
1382 
1383 #~ msgid "Maximal Main Denominator"
1384 #~ msgstr "Maksimale hoved-nævner"
1385 
1386 #~ msgid "All Operations Mixed"
1387 #~ msgstr "Alle operationer blandede"
1388 
1389 #~ msgid "The operations you want"
1390 #~ msgstr "De operationer du ønsker"
1391 
1392 #~ msgid ""
1393 #~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
1394 #~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. "
1395 #~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose "
1396 #~ "addition, substraction, multiplication and/or division."
1397 #~ msgstr ""
1398 #~ "Vælg den type operationer du ønsker til at beregne brøker: Addition/"
1399 #~ "Substraktion, Multiplikation/Division eller Alle operationer blandet. "
1400 #~ "Hvis du vælger Alle operationer blandet, vil programmet tilfældigt vælge "
1401 #~ "addition, substraktion, multiplikation og/eller division."
1402 
1403 #~ msgid "Main Toolbar"
1404 #~ msgstr "Hovedværktøjslinje"
1405 
1406 #~ msgid "Tasks so far:"
1407 #~ msgstr "Opgaver indtil videre:"