Warning, /education/kbruch/po/ca/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kbruch.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2004-2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # 0004 # David Sanchez Garcia <davidsg@guplu.homelinux.net>, 2004. 0005 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. 0006 # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2004, 2005. 0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021, 2023. 0008 # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014. 0009 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2016, 2018, 2020. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2023-09-16 13:01+0200\n" 0016 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0017 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0018 "Language: ca\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "" 0030 "David Sanchez Garcia,Albert Astals Cid,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "" 0036 "davidsg@guplu.homelinux.net,aacid@kde.org,al016950@yahoo.es,orestes@tsc.upc." 0037 "edu" 0038 0039 #: AppMenuWidget.cpp:95 0040 #, kde-format 0041 msgid "KBruch modes:" 0042 msgstr "Modes del KBruch:" 0043 0044 #: AppMenuWidget.cpp:102 0045 #, kde-format 0046 msgid "Open standard KBruch" 0047 msgstr "Obre el KBruch estàndard" 0048 0049 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0050 #, kde-format 0051 msgid "Exercise" 0052 msgstr "Exercici" 0053 0054 #: AppMenuWidget.cpp:117 0055 #, kde-format 0056 msgid "Open learning KBruch" 0057 msgstr "Obre l'aprenentatge del KBruch" 0058 0059 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0060 #, kde-format 0061 msgid "Learning" 0062 msgstr "Aprenentatge" 0063 0064 #. i18n: ectx: Menu (file) 0065 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0066 #, kde-format 0067 msgid "&File" 0068 msgstr "&Fitxer" 0069 0070 #: ExerciseCompare.cpp:84 0071 #, kde-format 0072 msgid ">" 0073 msgstr ">" 0074 0075 #: ExerciseCompare.cpp:88 0076 #, kde-format 0077 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0078 msgstr "Premeu aquest botó per a seleccionar el signe de «més gran que»." 0079 0080 #: ExerciseCompare.cpp:93 0081 #, kde-format 0082 msgid "<" 0083 msgstr "<" 0084 0085 #: ExerciseCompare.cpp:97 0086 #, kde-format 0087 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0088 msgstr "Premeu aquest botó per a seleccionar el signe de «més petit que»." 0089 0090 #: ExerciseCompare.cpp:102 0091 #, kde-format 0092 msgid "=" 0093 msgstr "=" 0094 0095 # skip-rule: barb-igual 0096 #: ExerciseCompare.cpp:106 0097 #, kde-format 0098 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0099 msgstr "Premeu aquest botó per a seleccionar el signe d'«igual»." 0100 0101 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0102 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0103 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0104 #, kde-format 0105 msgid "&Skip" 0106 msgstr "&Omet" 0107 0108 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0109 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0110 #, kde-format 0111 msgid "Click on this button to skip this question." 0112 msgstr "Premeu aquest botó per a saltar aquesta pregunta." 0113 0114 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0115 #, kde-format 0116 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0117 msgstr "En aquest exercici heu de comparar dues fraccions donades." 0118 0119 #: ExerciseCompare.cpp:135 0120 #, kde-format 0121 msgid "" 0122 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0123 "correct comparison sign." 0124 msgstr "" 0125 "En aquest exercici heu de comparar dues fraccions donades i escollir el " 0126 "signe de comparació correcte." 0127 0128 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0129 #, kde-format 0130 msgid "Click on this button to check your result." 0131 msgstr "Premeu aquest botó per a corregir el vostre resultat." 0132 0133 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0134 #, kde-format 0135 msgid "&Next" 0136 msgstr "&Següent" 0137 0138 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0139 #, kde-format 0140 msgid "Enter the numerator of your result" 0141 msgstr "Introduïu el numerador del vostre resultat" 0142 0143 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0144 #, kde-format 0145 msgid "Enter the denominator of your result" 0146 msgstr "Introduïu el denominador del vostre resultat" 0147 0148 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0149 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0150 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0151 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0152 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0153 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0154 #: TaskView.cpp:441 0155 #, kde-format 0156 msgid "&Check" 0157 msgstr "&Comprova" 0158 0159 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0160 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0161 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0165 "have not entered a result yet." 0166 msgstr "" 0167 "Premeu aquest botó per a comprovar el vostre resultat. El botó no funcionarà " 0168 "si no heu introduït cap resultat." 0169 0170 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0171 #, kde-format 0172 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0173 msgstr "En aquest exercici heu de convertir un nombre en una fracció." 0174 0175 #: ExerciseConvert.cpp:147 0176 #, kde-format 0177 msgid "" 0178 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0179 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0180 msgstr "" 0181 "En aquest exercici heu de convertir un nombre donat en una fracció " 0182 "introduint un numerador i denominador. No oblideu reduir el resultat." 0183 0184 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0185 #, kde-format 0186 msgid "Click on this button to get to the next question." 0187 msgstr "Premeu aquest botó per a anar a la pregunta següent." 0188 0189 #: ExerciseConvert.cpp:354 0190 #, kde-format 0191 msgid "" 0192 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0193 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0194 msgstr "" 0195 "Heu introduït un 0 com a denominador. Això significa divisió entre 0, la " 0196 "qual no està permesa. Aquesta tasca serà comptabilitzada com a no resolta " 0197 "correctament." 0198 0199 #: ExerciseConvert.cpp:360 0200 #, kde-format 0201 msgid "" 0202 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0203 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0204 "correctly solved." 0205 msgstr "" 0206 "Heu introduït un resultat correcte però no simplificat\n" 0207 "Sempre heu d'introduir els vostres resultats simplificats. Aquesta tasca " 0208 "serà comptabilitzada com a no resolta correctament." 0209 0210 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0211 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0212 #, kde-format 0213 msgid "N&ext" 0214 msgstr "S&egüent" 0215 0216 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0217 #, kde-format 0218 msgid "Backspace" 0219 msgstr "Retrocés" 0220 0221 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0222 #, kde-format 0223 msgid "2" 0224 msgstr "2" 0225 0226 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0227 #, kde-format 0228 msgid "3" 0229 msgstr "3" 0230 0231 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0232 #, kde-format 0233 msgid "5" 0234 msgstr "5" 0235 0236 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0237 #, kde-format 0238 msgid "7" 0239 msgstr "7" 0240 0241 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0242 #, kde-format 0243 msgid "11" 0244 msgstr "11" 0245 0246 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0247 #, kde-format 0248 msgid "13" 0249 msgstr "13" 0250 0251 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0252 #, kde-format 0253 msgid "17" 0254 msgstr "17" 0255 0256 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0257 #, kde-format 0258 msgid "19" 0259 msgstr "19" 0260 0261 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0262 #, kde-format 0263 msgid "Add prime factor 2." 0264 msgstr "Afegeix el factor primer 2." 0265 0266 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0267 #, kde-format 0268 msgid "Add prime factor 3." 0269 msgstr "Afegeix el factor primer 3." 0270 0271 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0272 #, kde-format 0273 msgid "Add prime factor 5." 0274 msgstr "Afegeix el factor primer 5." 0275 0276 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0277 #, kde-format 0278 msgid "Add prime factor 7." 0279 msgstr "Afegeix el factor primer 7." 0280 0281 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0282 #, kde-format 0283 msgid "Add prime factor 11." 0284 msgstr "Afegeix el factor primer 11." 0285 0286 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0287 #, kde-format 0288 msgid "Add prime factor 13." 0289 msgstr "Afegeix el factor primer 13." 0290 0291 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0292 #, kde-format 0293 msgid "Add prime factor 17." 0294 msgstr "Afegeix el factor primer 17." 0295 0296 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0297 #, kde-format 0298 msgid "Add prime factor 19." 0299 msgstr "Afegeix el factor primer 19." 0300 0301 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0302 #, kde-format 0303 msgid "Removes the last entered prime factor." 0304 msgstr "Elimina l'últim factor primer introduït." 0305 0306 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0307 #, kde-format 0308 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0309 msgstr "En aquest exercici heu de factoritzar un nombre donat." 0310 0311 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0312 #, kde-format 0313 msgid "" 0314 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0315 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0316 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0317 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0318 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0319 "entered prime factor." 0320 msgstr "" 0321 "En aquest exercici heu de factoritzar un nombre donat. Heu d'introduir tots " 0322 "els factors primers del nombre. Podeu afegir un factor primer prement el " 0323 "botó corresponent. Els factors primers escollits es mostraran en la línia " 0324 "d'entrada. No oblideu introduir tots els factors primers, fins i tot quan un " 0325 "factor primer es repeteix diverses vegades. Cliqueu el botó «Retrocés» per " 0326 "tal d'eliminar el darrer factor primer introduït." 0327 0328 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0329 #, kde-format 0330 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0331 msgstr "Introduïu la part entera de la fracció" 0332 0333 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0334 #, kde-format 0335 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0336 msgstr "Introduïu el numerador de la fracció" 0337 0338 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0339 #, kde-format 0340 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0341 msgstr "Introduïu el denominador de la fracció" 0342 0343 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0344 #, kde-format 0345 msgid "" 0346 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0347 "versa." 0348 msgstr "" 0349 "En aquest exercici heu de convertir un nombre mixt en una fracció i " 0350 "viceversa." 0351 0352 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0353 #, kde-format 0354 msgid "" 0355 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0356 "versa. Do not forget to reduce the result." 0357 msgstr "" 0358 "En aquest exercici heu de convertir un nombre mixt en una fracció i " 0359 "viceversa. No oblideu reduir el resultat." 0360 0361 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0362 #, kde-format 0363 msgid "" 0364 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0365 "not entered a result yet." 0366 msgstr "" 0367 "Premeu aquest botó per a comprovar el vostre resultat. El botó no funcionarà " 0368 "si no heu introduït cap resultat." 0369 0370 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0371 #, kde-format 0372 msgid "Click this button to get the next question." 0373 msgstr "Premeu aquest botó per a anar a la pregunta següent." 0374 0375 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0376 #, kde-format 0377 msgid "" 0378 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0379 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0380 msgstr "" 0381 "Heu introduït un 0 com a denominador. Això significa divisió entre 0, la " 0382 "qual no està permesa. Aquesta tasca serà comptabilitzada com a no resolta " 0383 "correctament." 0384 0385 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0386 #, kde-format 0387 msgid "" 0388 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0389 "question will be counted as not correctly solved." 0390 msgstr "" 0391 "Heu introduït un resultat correcte però no simplificat\n" 0392 "Sempre heu d'introduir els vostres resultats simplificats. Aquesta tasca " 0393 "serà comptabilitzada com a no resolta correctament." 0394 0395 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0396 #, kde-format 0397 msgid "" 0398 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0399 "counted as not correctly solved." 0400 msgstr "" 0401 "Heu introduït un resultat correcte però no simplificat\n" 0402 "Sempre heu d'introduir els vostres resultats simplificats. Aquesta tasca " 0403 "serà comptabilitzada com a no resolta correctament." 0404 0405 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "%1 percentage of %2" 0408 msgid "%1% of %2 = " 0409 msgstr "%1% de %2 = " 0410 0411 #: ExercisePercentage.cpp:91 0412 #, kde-format 0413 msgid "Enter the result of percentage question" 0414 msgstr "Introduïu el resultat de la pregunta de percentatges" 0415 0416 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0417 #, kde-format 0418 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0419 msgstr "En aquest exercici heu de treballar amb preguntes de percentatges." 0420 0421 #: ExercisePercentage.cpp:133 0422 #, kde-format 0423 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0424 msgstr "En aquest exercici heu d'introduir la fracció del nombre donat." 0425 0426 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "" 0429 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0430 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0431 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0432 msgid "Expand" 0433 msgstr "Expandeix" 0434 0435 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0436 #, kde-format 0437 msgid "New" 0438 msgstr "Nou" 0439 0440 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@action opens a new question" 0443 msgid "&New" 0444 msgstr "&Nou" 0445 0446 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "@action go to the main screen" 0449 msgid "Back" 0450 msgstr "Enrere" 0451 0452 #: FractionRingWidget.cpp:201 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "@action opens hint" 0455 msgid "Hint" 0456 msgstr "Suggeriment" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0459 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0460 #, kde-format 0461 msgid "Colors" 0462 msgstr "Colors" 0463 0464 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0465 #, kde-format 0466 msgid "" 0467 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0468 "can add the fractions!\n" 0469 "\n" 0470 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0471 "the rings into equal parts." 0472 msgstr "" 0473 "Ara les subdivisions dels anells interior i exterior tenen la mateixa mida, " 0474 "i podem sumar les fraccions!\n" 0475 "\n" 0476 "D'això se'n diu trobar el denominador comú. El denominador comú divideix els " 0477 "anells en fragments iguals." 0478 0479 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0480 #, kde-format 0481 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0482 msgstr "Existeix un denominador comú més petit. El trobeu?" 0483 0484 #: FractionRingWidget.cpp:360 0485 #, kde-format 0486 msgid "" 0487 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0488 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0489 "second fraction by %3." 0490 msgstr "" 0491 "Acabeu d'expandir la primera fracció per a %1. El nostre objectiu principal " 0492 "és fer totes les subdivisions de la mateixa mida. Proveu expandint la " 0493 "primera fracció per a %2 i la segona fracció per a %3." 0494 0495 #: FractionRingWidget.cpp:388 0496 #, kde-format 0497 msgid "" 0498 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0499 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0500 "second fraction by %3." 0501 msgstr "" 0502 "Acabeu d'expandir la segona fracció per a %1. El nostre objectiu principal " 0503 "és fer totes les subdivisions de la mateixa mida. Proveu expandint la " 0504 "primera fracció per a %2 i la segona fracció per a %3." 0505 0506 #: FractionRingWidget.cpp:426 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0509 msgid "%2 of 1 painted part." 0510 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0511 msgstr[0] "%2 d'1 divisió pintada." 0512 msgstr[1] "%2 de %1 divisions pintades." 0513 0514 #: FractionRingWidget.cpp:429 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0517 msgid "%2 of 1 painted part." 0518 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0519 msgstr[0] "%2 d'1 divisió pintada." 0520 msgstr[1] "%2 de %1 divisions pintades." 0521 0522 #: FractionRingWidget.cpp:432 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0525 msgid "" 0526 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0527 "\n" 0528 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0529 "\n" 0530 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0531 "spinbox values!" 0532 msgstr "" 0533 "L'anella exterior representa la fracció de l'esquerra. %1\n" 0534 "\n" 0535 "L'anella interior representa la fracció de la dreta. %2\n" 0536 "\n" 0537 "El botó de selecció de valors «Expandeix» expandeix cada fracció. Proveu de " 0538 "canviar els valors dels botons de selecció de valors!" 0539 0540 #: KBruch.cpp:36 0541 #, kde-format 0542 msgid "KBruch" 0543 msgstr "KBruch" 0544 0545 #: KBruch.cpp:38 0546 #, kde-format 0547 msgid "Learn calculating with fractions" 0548 msgstr "Aprendre càlcul de fraccions" 0549 0550 #: KBruch.cpp:40 0551 #, kde-format 0552 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0553 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0554 0555 #: KBruch.cpp:41 0556 #, kde-format 0557 msgid "Sebastian Stein" 0558 msgstr "Sebastian Stein" 0559 0560 #: KBruch.cpp:41 0561 #, kde-format 0562 msgid "Current maintainer, original author" 0563 msgstr "Autor original i actual mantenidor" 0564 0565 #: KBruch.cpp:42 0566 #, kde-format 0567 msgid "Paulo Cattai" 0568 msgstr "Paulo Cattai" 0569 0570 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0571 #, kde-format 0572 msgid "New interface design and usability improvements" 0573 msgstr "Nou disseny de la interfície i millores de la usabilitat" 0574 0575 #: KBruch.cpp:43 0576 #, kde-format 0577 msgid "Danilo Balzaque" 0578 msgstr "Danilo Balzaque" 0579 0580 #: KBruch.cpp:44 0581 #, kde-format 0582 msgid "Roberto Cunha" 0583 msgstr "Roberto Cunha" 0584 0585 #: KBruch.cpp:45 0586 #, kde-format 0587 msgid "Tadeu Araujo" 0588 msgstr "Tadeu Araujo" 0589 0590 #: KBruch.cpp:46 0591 #, kde-format 0592 msgid "Tiago Porangaba" 0593 msgstr "Tiago Porangaba" 0594 0595 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0596 #: kbruch.kcfg:11 0597 #, kde-format 0598 msgid "Active exercise." 0599 msgstr "Exercici actiu." 0600 0601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0602 #: kbruch.kcfg:12 0603 #, kde-format 0604 msgid "Saves the active exercise's type." 0605 msgstr "Desa el tipus de l'exercici actiu." 0606 0607 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0608 #: kbruch.kcfg:19 0609 #, kde-format 0610 msgid "Enable Addition" 0611 msgstr "Activa la suma" 0612 0613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0614 #: kbruch.kcfg:20 0615 #, kde-format 0616 msgid "Enable Addition for task generation." 0617 msgstr "Activa la Suma per a la generació de tasques." 0618 0619 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0620 #: kbruch.kcfg:24 0621 #, kde-format 0622 msgid "Enable Subtraction" 0623 msgstr "Activa la resta" 0624 0625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0626 #: kbruch.kcfg:25 0627 #, kde-format 0628 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0629 msgstr "Activa la Suma i Resta per a la generació de tasques." 0630 0631 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0632 #: kbruch.kcfg:29 0633 #, kde-format 0634 msgid "Enable Division" 0635 msgstr "Activa la divisió" 0636 0637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0638 #: kbruch.kcfg:30 0639 #, kde-format 0640 msgid "Enable Division for task generation." 0641 msgstr "Activa la Divisió per a la generació de tasques." 0642 0643 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0644 #: kbruch.kcfg:34 0645 #, kde-format 0646 msgid "Enable Multiplication" 0647 msgstr "Activa la Multiplicació" 0648 0649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0650 #: kbruch.kcfg:35 0651 #, kde-format 0652 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0653 msgstr "Activa la Multiplicació per a la generació de tasques." 0654 0655 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0656 #: kbruch.kcfg:39 0657 #, kde-format 0658 msgid "Enable Multiplication/Division" 0659 msgstr "Activa Multiplicació/Divisió" 0660 0661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0662 #: kbruch.kcfg:40 0663 #, kde-format 0664 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0665 msgstr "Activa la Multiplicació i Divisió per a la generació de tasques." 0666 0667 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0668 #: kbruch.kcfg:44 0669 #, kde-format 0670 msgid "Number of fractions" 0671 msgstr "Nombre de fraccions" 0672 0673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0674 #: kbruch.kcfg:45 0675 #, kde-format 0676 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0677 msgstr "Estableix el nombre de fraccions per a la generació de tasques." 0678 0679 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0680 #: kbruch.kcfg:49 0681 #, kde-format 0682 msgid "Max. main denominator" 0683 msgstr "Màxim denominador comú" 0684 0685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0686 #: kbruch.kcfg:50 0687 #, kde-format 0688 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0689 msgstr "Estableix el valor màxim del comú denominador." 0690 0691 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0692 #: kbruch.kcfg:54 0693 #, kde-format 0694 msgid "Answer reduced fractions" 0695 msgstr "Respon fraccions simplificades" 0696 0697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0698 #: kbruch.kcfg:55 0699 #, kde-format 0700 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0701 msgstr "Estableix si cal o no simplificar les fraccions." 0702 0703 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0704 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0705 #, kde-format 0706 msgid "Mixed number" 0707 msgstr "Nombre mixt" 0708 0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0710 #: kbruch.kcfg:60 0711 #, kde-format 0712 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0713 msgstr "" 0714 "Estableix si les fraccions apareixeran o no en forma mixta a la solució." 0715 0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0717 #: kbruch.kcfg:65 0718 #, kde-format 0719 msgid "" 0720 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0721 msgstr "" 0722 "Estableix si cal o no introduir les fraccions en forma mixta en la resposta." 0723 0724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0725 #: kbruch.kcfg:70 0726 #, kde-format 0727 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0728 msgstr "" 0729 "Estableix si les fraccions apareixeran o no en forma mixta en les preguntes." 0730 0731 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0733 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0734 #, kde-format 0735 msgid "Number of correctly solved tasks" 0736 msgstr "Nombre de tasques resoltes correctament" 0737 0738 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0739 #: kbruch.kcfg:82 0740 #, kde-format 0741 msgid "Number of solved tasks" 0742 msgstr "Nombre de tasques resoltes" 0743 0744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0745 #: kbruch.kcfg:83 0746 #, kde-format 0747 msgid "Total number of solved tasks" 0748 msgstr "Nombre total de tasques resoltes" 0749 0750 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0752 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0753 #, kde-format 0754 msgid "Number of skipped tasks" 0755 msgstr "Nombre de tasques omeses" 0756 0757 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0759 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0760 #, kde-format 0761 msgid "Color of the numbers in the task view" 0762 msgstr "Color dels nombres a la vista de tasques" 0763 0764 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0766 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0767 #, kde-format 0768 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0769 msgstr "Color dels signes d'operació a la vista de tasques" 0770 0771 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0773 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0774 #, kde-format 0775 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0776 msgstr "Color de les barres de fracció a la vista de tasques" 0777 0778 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0780 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0781 #, kde-format 0782 msgid "Font used for the task view" 0783 msgstr "La lletra usada per a la vista de les tasques" 0784 0785 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0786 #: kbruch.kcfg:115 0787 #, kde-format 0788 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0789 msgstr "Activa mostrar el resultat també com a nombre mixt" 0790 0791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0792 #: kbruch.kcfg:116 0793 #, kde-format 0794 msgid "" 0795 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0796 "notation." 0797 msgstr "" 0798 "Activa/desactiva mostrar el resultat també en la notació especial de nombre " 0799 "mixt." 0800 0801 #: MainQtWidget.cpp:106 0802 #, kde-format 0803 msgid "Question:" 0804 msgstr "Pregunta:" 0805 0806 #: MainQtWidget.cpp:107 0807 #, kde-format 0808 msgid "Answer:" 0809 msgstr "Resposta:" 0810 0811 #: MainQtWidget.cpp:108 0812 #, kde-format 0813 msgid "Operations:" 0814 msgstr "Operacions:" 0815 0816 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0817 #, kde-format 0818 msgid "Arithmetic" 0819 msgstr "Aritmètica" 0820 0821 #: MainQtWidget.cpp:156 0822 #, kde-format 0823 msgid "Options:" 0824 msgstr "Opcions:" 0825 0826 #: MainQtWidget.cpp:157 0827 #, kde-format 0828 msgid "Set the options to solve the exercises." 0829 msgstr "Establiu les opcions per a solucionar els exercicis." 0830 0831 #: MainQtWidget.cpp:158 0832 #, kde-format 0833 msgid "" 0834 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0835 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0836 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0837 "window." 0838 msgstr "" 0839 "Aquesta part de la finestra mostra les opcions per a resoldre els exercicis. " 0840 "Utilitzeu la nansa entre les opcions i la finestra principal per a canviar " 0841 "la mida d'aquesta part de la finestra, o per a ocultar-la tot movent la " 0842 "nansa fins a la vora esquerra de la finestra principal." 0843 0844 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0845 #, kde-format 0846 msgid "Mixed number:" 0847 msgstr "Nombre mixt:" 0848 0849 #: MainQtWidget.cpp:163 0850 #, kde-format 0851 msgid "" 0852 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0853 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0854 msgstr "" 0855 "Estableix si les fraccions apareixeran o no en forma mixta en l'expressió de " 0856 "la pregunta (exemple de fracció mixta: 1 4/5 = 9/5)." 0857 0858 #: MainQtWidget.cpp:174 0859 #, kde-format 0860 msgid "" 0861 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0862 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0863 msgstr "" 0864 "Estableix si les fraccions apareixeran o no en forma mixta en la resposta " 0865 "(exemple de fracció mixta: 1 4/5 = 9/5)." 0866 0867 #: MainQtWidget.cpp:184 0868 #, kde-format 0869 msgid "Addition:" 0870 msgstr "Suma:" 0871 0872 #: MainQtWidget.cpp:185 0873 #, kde-format 0874 msgid "Check this to use addition operator." 0875 msgstr "Marqueu-la per tal d'usar l'operador de suma." 0876 0877 #: MainQtWidget.cpp:194 0878 #, kde-format 0879 msgid "Subtraction:" 0880 msgstr "Resta:" 0881 0882 #: MainQtWidget.cpp:195 0883 #, kde-format 0884 msgid "Check this to use subtraction operator." 0885 msgstr "Marqueu-la per tal d'usar l'operador de resta." 0886 0887 #: MainQtWidget.cpp:204 0888 #, kde-format 0889 msgid "Multiplication:" 0890 msgstr "Multiplicació:" 0891 0892 #: MainQtWidget.cpp:205 0893 #, kde-format 0894 msgid "Check this to use multiplication operator." 0895 msgstr "Marqueu-la per tal d'usar l'operador de multiplicació." 0896 0897 #: MainQtWidget.cpp:214 0898 #, kde-format 0899 msgid "Division:" 0900 msgstr "Divisió:" 0901 0902 #: MainQtWidget.cpp:215 0903 #, kde-format 0904 msgid "Check this to use division operator." 0905 msgstr "Marqueu-la per tal d'usar l'operador de divisió." 0906 0907 #: MainQtWidget.cpp:224 0908 #, kde-format 0909 msgid "Reduced form:" 0910 msgstr "Forma reduïda:" 0911 0912 #: MainQtWidget.cpp:225 0913 #, kde-format 0914 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0915 msgstr "Marqueu-la per tal de forçar l'ús de la forma reduïda." 0916 0917 #: MainQtWidget.cpp:235 0918 #, kde-format 0919 msgid "Number of terms:" 0920 msgstr "Nombre de termes:" 0921 0922 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0923 #, kde-format 0924 msgid "" 0925 "The number of \n" 0926 "terms you want" 0927 msgstr "" 0928 "El nombre de \n" 0929 "termes que voleu" 0930 0931 #: MainQtWidget.cpp:247 0932 #, kde-format 0933 msgid "" 0934 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0935 "want for calculating fractions." 0936 msgstr "" 0937 "Escolliu el nombre de termes que voleu \n" 0938 "per a calcular fraccions (2, 3, 4 o 5)." 0939 0940 #: MainQtWidget.cpp:250 0941 #, kde-format 0942 msgid "Maximum denominator:" 0943 msgstr "Denominador màxim:" 0944 0945 #: MainQtWidget.cpp:260 0946 #, kde-format 0947 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0948 msgstr "El nombre màxim que es pot tenir com a comú denominador" 0949 0950 #: MainQtWidget.cpp:261 0951 #, kde-format 0952 msgid "" 0953 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0954 "20, 30, 40 or 50." 0955 msgstr "Escolliu el nombre màxim per al comú denominador: 10, 20, 30, 40 o 50." 0956 0957 #: MainQtWidget.cpp:483 0958 #, kde-format 0959 msgid "Reset statistics and set a new task." 0960 msgstr "Restableix les estadístiques i prepara una nova tasca." 0961 0962 #: MainQtWidget.cpp:488 0963 #, kde-format 0964 msgid "Back" 0965 msgstr "Enrere" 0966 0967 #: MainQtWidget.cpp:490 0968 #, kde-format 0969 msgid "Go back to Modes screen." 0970 msgstr "Torna a la pantalla dels modes." 0971 0972 #: MainQtWidget.cpp:495 0973 #, kde-format 0974 msgid "" 0975 "\n" 0976 "\n" 0977 "Arithmetic" 0978 msgstr "" 0979 "\n" 0980 "\n" 0981 "Aritmètica" 0982 0983 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0984 #, kde-format 0985 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0986 msgstr "" 0987 "En aquest exercici heu de resoldre operacions aritmètiques amb fraccions." 0988 0989 #: MainQtWidget.cpp:501 0990 #, kde-format 0991 msgid "" 0992 "\n" 0993 "\n" 0994 "Comparison" 0995 msgstr "" 0996 "\n" 0997 "\n" 0998 "Comparació" 0999 1000 #: MainQtWidget.cpp:507 1001 #, kde-format 1002 msgid "" 1003 "\n" 1004 "\n" 1005 "Conversion" 1006 msgstr "" 1007 "\n" 1008 "\n" 1009 "Conversió" 1010 1011 #: MainQtWidget.cpp:513 1012 #, kde-format 1013 msgid "" 1014 "\n" 1015 "\n" 1016 "Mixed Numbers" 1017 msgstr "" 1018 "\n" 1019 "\n" 1020 "Nombres mixtos" 1021 1022 #: MainQtWidget.cpp:519 1023 #, kde-format 1024 msgid "" 1025 "\n" 1026 "\n" 1027 "Factorization" 1028 msgstr "" 1029 "\n" 1030 "\n" 1031 "Factorització" 1032 1033 #: MainQtWidget.cpp:525 1034 #, kde-format 1035 msgid "" 1036 "\n" 1037 "\n" 1038 "Percentage" 1039 msgstr "" 1040 "\n" 1041 "\n" 1042 "Percentatge" 1043 1044 #: MainQtWidget.cpp:538 1045 #, kde-format 1046 msgctxt "@action opens a new question" 1047 msgid "New" 1048 msgstr "Nou" 1049 1050 #: MainQtWidget.cpp:544 1051 #, kde-format 1052 msgctxt "@action go to the main screen" 1053 msgid "&Back" 1054 msgstr "&Enrere" 1055 1056 #: MainQtWidget.cpp:557 1057 #, kde-format 1058 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1059 msgid "Arithmetic" 1060 msgstr "Aritmètica" 1061 1062 #: MainQtWidget.cpp:563 1063 #, kde-format 1064 msgctxt "Comparison Exercise" 1065 msgid "Comparison" 1066 msgstr "Comparació" 1067 1068 #: MainQtWidget.cpp:569 1069 #, kde-format 1070 msgctxt "Conversion Exercise" 1071 msgid "Conversion" 1072 msgstr "Conversió" 1073 1074 #: MainQtWidget.cpp:575 1075 #, kde-format 1076 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1077 msgid "MixedNumbers" 1078 msgstr "NombresMixtos" 1079 1080 #: MainQtWidget.cpp:581 1081 #, kde-format 1082 msgctxt "Factorization Exercise" 1083 msgid "Factorization" 1084 msgstr "Factorització" 1085 1086 #: MainQtWidget.cpp:587 1087 #, kde-format 1088 msgctxt "Percentage Exercise" 1089 msgid "Percentage" 1090 msgstr "Percentatge" 1091 1092 #: MainQtWidget.cpp:809 1093 #, kde-format 1094 msgid "Fonts" 1095 msgstr "Lletres" 1096 1097 #: MainQtWidget.cpp:891 1098 #, kde-format 1099 msgid "Percentage" 1100 msgstr "Percentatge" 1101 1102 #: MainQtWidget.cpp:923 1103 #, kde-format 1104 msgid "Comparison" 1105 msgstr "Comparació" 1106 1107 #: MainQtWidget.cpp:939 1108 #, kde-format 1109 msgid "Conversion" 1110 msgstr "Conversió" 1111 1112 #: MainQtWidget.cpp:955 1113 #, kde-format 1114 msgid "Mixed Numbers" 1115 msgstr "Nombres mixtos" 1116 1117 #: MainQtWidget.cpp:971 1118 #, kde-format 1119 msgid "Factorization" 1120 msgstr "Factorització" 1121 1122 #: ResultWidget.cpp:93 1123 #, kde-format 1124 msgid "Solution:" 1125 msgstr "Solució:" 1126 1127 #: ResultWidget.cpp:131 1128 #, kde-format 1129 msgid "Correct!" 1130 msgstr "Correcte!" 1131 1132 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1133 #, kde-format 1134 msgid "Incorrect!" 1135 msgstr "Incorrecte!" 1136 1137 #: StatisticsView.cpp:59 1138 #, kde-format 1139 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1140 msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes." 1141 1142 #: StatisticsView.cpp:65 1143 #, kde-format 1144 msgid "Questions:" 1145 msgstr "Preguntes:" 1146 1147 #: StatisticsView.cpp:71 1148 #, kde-format 1149 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1150 msgid "Correct:" 1151 msgstr "Correctes:" 1152 1153 #: StatisticsView.cpp:77 1154 #, kde-format 1155 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1156 msgid "Incorrect:" 1157 msgstr "Incorrectes:" 1158 1159 #: StatisticsView.cpp:83 1160 #, kde-format 1161 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1162 msgid "Skipped:" 1163 msgstr "Omeses:" 1164 1165 #: StatisticsView.cpp:94 1166 #, kde-format 1167 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1168 msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes correctament." 1169 1170 #: StatisticsView.cpp:100 1171 #, kde-format 1172 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1173 msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques no resoltes." 1174 1175 #: StatisticsView.cpp:106 1176 #, kde-format 1177 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1178 msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques omeses." 1179 1180 #: StatisticsView.cpp:109 1181 #, kde-format 1182 msgid "This part of the window shows the statistics." 1183 msgstr "Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques." 1184 1185 # skip-rule: punctuation-period-no 1186 #: StatisticsView.cpp:110 1187 #, kde-format 1188 msgid "" 1189 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1190 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1191 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1192 msgstr "" 1193 "Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques. Es compta cada " 1194 "exercici fet. Podeu restablir les estadístiques prement el botó «Nou» de la " 1195 "barra d'eines o bé escollint «Nou» en el menú «Fitxer»." 1196 1197 #: StatisticsView.cpp:121 1198 #, kde-format 1199 msgid "&Reset" 1200 msgstr "&Restableix" 1201 1202 #: StatisticsView.cpp:122 1203 #, kde-format 1204 msgid "Click this button to reset the statistics." 1205 msgstr "Premeu aquest botó per a restablir les estadístiques." 1206 1207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1208 #: taskcolorsbase.ui:28 1209 #, kde-format 1210 msgid "&Number:" 1211 msgstr "&Número:" 1212 1213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1214 #: taskcolorsbase.ui:38 1215 #, kde-format 1216 msgid "Change the color of the numbers" 1217 msgstr "Canvia el color dels nombres" 1218 1219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1220 #: taskcolorsbase.ui:54 1221 #, kde-format 1222 msgid "&Operation sign:" 1223 msgstr "&Signe d'operació:" 1224 1225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1226 #: taskcolorsbase.ui:70 1227 #, kde-format 1228 msgid "Change the color of the operation signs" 1229 msgstr "Canvia el color dels signes d'operació" 1230 1231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1232 #: taskcolorsbase.ui:86 1233 #, kde-format 1234 msgid "&Fraction bar:" 1235 msgstr "&Barra de fracció:" 1236 1237 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1238 #: taskcolorsbase.ui:96 1239 #, kde-format 1240 msgid "Change the color of the fraction bar" 1241 msgstr "Canvia el color de la barra de fracció" 1242 1243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1244 #: taskfontsbase.ui:16 1245 #, kde-format 1246 msgid "Change the font of the numbers" 1247 msgstr "Canvia la font dels nombres" 1248 1249 #: TaskView.cpp:153 1250 #, kde-format 1251 msgid "Click this button to skip this question." 1252 msgstr "Premeu aquest botó per a saltar aquesta pregunta." 1253 1254 #: TaskView.cpp:163 1255 #, kde-format 1256 msgid "" 1257 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1258 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1259 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1260 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1261 msgstr "" 1262 "En aquest exercici heu de solucionar la pregunta generada. Heu d'introduir " 1263 "la part entera de la fracció i el numerador i el denominador. Podeu ajustar " 1264 "la dificultat de la pregunta a la part corresponent de la finestra " 1265 "d'opcions. No oblideu reduir el resultat si s'obliga a utilitzar la forma " 1266 "reduïda." 1267 1268 #: TaskWidget.cpp:96 1269 #, kde-format 1270 msgctxt "addition symbol" 1271 msgid "+" 1272 msgstr "+" 1273 1274 #: TaskWidget.cpp:99 1275 #, kde-format 1276 msgctxt "subtraction symbol" 1277 msgid "−" 1278 msgstr "−" 1279 1280 #: TaskWidget.cpp:102 1281 #, kde-format 1282 msgctxt "multiplication symbol" 1283 msgid "×" 1284 msgstr "×" 1285 1286 #: TaskWidget.cpp:105 1287 #, kde-format 1288 msgctxt "division symbol" 1289 msgid "/" 1290 msgstr "/" 1291 1292 #~ msgid "Freestyle" 1293 #~ msgstr "Estil lliure" 1294 1295 #~ msgid "Original Author" 1296 #~ msgstr "Autor original" 1297 1298 #~ msgid "" 1299 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution " 1300 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 1301 #~ msgstr "" 1302 #~ "Estableix si les fraccions apareixeran o no en forma mixta en la " 1303 #~ "solució(exemple de fracció mixta: 1·4/5 = 9/5)." 1304 1305 #~ msgid " or " 1306 #~ msgstr " o " 1307 1308 #~ msgid "Multiply" 1309 #~ msgstr "Multiplica"