Warning, /education/kbruch/po/ca/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kbruch.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2004-2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 #
0004 # David Sanchez Garcia <davidsg@guplu.homelinux.net>, 2004.
0005 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
0006 # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2004, 2005.
0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021, 2023.
0008 # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014.
0009 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2016, 2018, 2020.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-09-16 13:01+0200\n"
0016 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0017 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0018 "Language: ca\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr ""
0030 "David Sanchez Garcia,Albert Astals Cid,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr ""
0036 "davidsg@guplu.homelinux.net,aacid@kde.org,al016950@yahoo.es,orestes@tsc.upc."
0037 "edu"
0038 
0039 #: AppMenuWidget.cpp:95
0040 #, kde-format
0041 msgid "KBruch modes:"
0042 msgstr "Modes del KBruch:"
0043 
0044 #: AppMenuWidget.cpp:102
0045 #, kde-format
0046 msgid "Open standard KBruch"
0047 msgstr "Obre el KBruch estàndard"
0048 
0049 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0050 #, kde-format
0051 msgid "Exercise"
0052 msgstr "Exercici"
0053 
0054 #: AppMenuWidget.cpp:117
0055 #, kde-format
0056 msgid "Open learning KBruch"
0057 msgstr "Obre l'aprenentatge del KBruch"
0058 
0059 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0060 #, kde-format
0061 msgid "Learning"
0062 msgstr "Aprenentatge"
0063 
0064 #. i18n: ectx: Menu (file)
0065 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0066 #, kde-format
0067 msgid "&File"
0068 msgstr "&Fitxer"
0069 
0070 #: ExerciseCompare.cpp:84
0071 #, kde-format
0072 msgid ">"
0073 msgstr ">"
0074 
0075 #: ExerciseCompare.cpp:88
0076 #, kde-format
0077 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0078 msgstr "Premeu aquest botó per a seleccionar el signe de «més gran que»."
0079 
0080 #: ExerciseCompare.cpp:93
0081 #, kde-format
0082 msgid "<"
0083 msgstr "<"
0084 
0085 #: ExerciseCompare.cpp:97
0086 #, kde-format
0087 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0088 msgstr "Premeu aquest botó per a seleccionar el signe de «més petit que»."
0089 
0090 #: ExerciseCompare.cpp:102
0091 #, kde-format
0092 msgid "="
0093 msgstr "="
0094 
0095 # skip-rule: barb-igual
0096 #: ExerciseCompare.cpp:106
0097 #, kde-format
0098 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0099 msgstr "Premeu aquest botó per a seleccionar el signe d'«igual»."
0100 
0101 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0102 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0103 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0104 #, kde-format
0105 msgid "&Skip"
0106 msgstr "&Omet"
0107 
0108 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0109 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0110 #, kde-format
0111 msgid "Click on this button to skip this question."
0112 msgstr "Premeu aquest botó per a saltar aquesta pregunta."
0113 
0114 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0115 #, kde-format
0116 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0117 msgstr "En aquest exercici heu de comparar dues fraccions donades."
0118 
0119 #: ExerciseCompare.cpp:135
0120 #, kde-format
0121 msgid ""
0122 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0123 "correct comparison sign."
0124 msgstr ""
0125 "En aquest exercici heu de comparar dues fraccions donades i escollir el "
0126 "signe de comparació correcte."
0127 
0128 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0129 #, kde-format
0130 msgid "Click on this button to check your result."
0131 msgstr "Premeu aquest botó per a corregir el vostre resultat."
0132 
0133 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0134 #, kde-format
0135 msgid "&Next"
0136 msgstr "&Següent"
0137 
0138 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0139 #, kde-format
0140 msgid "Enter the numerator of your result"
0141 msgstr "Introduïu el numerador del vostre resultat"
0142 
0143 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0144 #, kde-format
0145 msgid "Enter the denominator of your result"
0146 msgstr "Introduïu el denominador del vostre resultat"
0147 
0148 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0149 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0150 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0151 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0152 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0153 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0154 #: TaskView.cpp:441
0155 #, kde-format
0156 msgid "&Check"
0157 msgstr "&Comprova"
0158 
0159 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0160 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0161 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0165 "have not entered a result yet."
0166 msgstr ""
0167 "Premeu aquest botó per a comprovar el vostre resultat. El botó no funcionarà "
0168 "si no heu introduït cap resultat."
0169 
0170 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0171 #, kde-format
0172 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0173 msgstr "En aquest exercici heu de convertir un nombre en una fracció."
0174 
0175 #: ExerciseConvert.cpp:147
0176 #, kde-format
0177 msgid ""
0178 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0179 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0180 msgstr ""
0181 "En aquest exercici heu de convertir un nombre donat en una fracció "
0182 "introduint un numerador i denominador. No oblideu reduir el resultat."
0183 
0184 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0185 #, kde-format
0186 msgid "Click on this button to get to the next question."
0187 msgstr "Premeu aquest botó per a anar a la pregunta següent."
0188 
0189 #: ExerciseConvert.cpp:354
0190 #, kde-format
0191 msgid ""
0192 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0193 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0194 msgstr ""
0195 "Heu introduït un 0 com a denominador. Això significa divisió entre 0, la "
0196 "qual no està permesa. Aquesta tasca serà comptabilitzada com a no resolta "
0197 "correctament."
0198 
0199 #: ExerciseConvert.cpp:360
0200 #, kde-format
0201 msgid ""
0202 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0203 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0204 "correctly solved."
0205 msgstr ""
0206 "Heu introduït un resultat correcte però no simplificat\n"
0207 "Sempre heu d'introduir els vostres resultats simplificats. Aquesta tasca "
0208 "serà comptabilitzada com a no resolta correctament."
0209 
0210 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0211 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0212 #, kde-format
0213 msgid "N&ext"
0214 msgstr "S&egüent"
0215 
0216 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0217 #, kde-format
0218 msgid "Backspace"
0219 msgstr "Retrocés"
0220 
0221 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0222 #, kde-format
0223 msgid "2"
0224 msgstr "2"
0225 
0226 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0227 #, kde-format
0228 msgid "3"
0229 msgstr "3"
0230 
0231 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0232 #, kde-format
0233 msgid "5"
0234 msgstr "5"
0235 
0236 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0237 #, kde-format
0238 msgid "7"
0239 msgstr "7"
0240 
0241 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0242 #, kde-format
0243 msgid "11"
0244 msgstr "11"
0245 
0246 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0247 #, kde-format
0248 msgid "13"
0249 msgstr "13"
0250 
0251 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0252 #, kde-format
0253 msgid "17"
0254 msgstr "17"
0255 
0256 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0257 #, kde-format
0258 msgid "19"
0259 msgstr "19"
0260 
0261 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0262 #, kde-format
0263 msgid "Add prime factor 2."
0264 msgstr "Afegeix el factor primer 2."
0265 
0266 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0267 #, kde-format
0268 msgid "Add prime factor 3."
0269 msgstr "Afegeix el factor primer 3."
0270 
0271 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0272 #, kde-format
0273 msgid "Add prime factor 5."
0274 msgstr "Afegeix el factor primer 5."
0275 
0276 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0277 #, kde-format
0278 msgid "Add prime factor 7."
0279 msgstr "Afegeix el factor primer 7."
0280 
0281 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0282 #, kde-format
0283 msgid "Add prime factor 11."
0284 msgstr "Afegeix el factor primer 11."
0285 
0286 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0287 #, kde-format
0288 msgid "Add prime factor 13."
0289 msgstr "Afegeix el factor primer 13."
0290 
0291 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0292 #, kde-format
0293 msgid "Add prime factor 17."
0294 msgstr "Afegeix el factor primer 17."
0295 
0296 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0297 #, kde-format
0298 msgid "Add prime factor 19."
0299 msgstr "Afegeix el factor primer 19."
0300 
0301 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0302 #, kde-format
0303 msgid "Removes the last entered prime factor."
0304 msgstr "Elimina l'últim factor primer introduït."
0305 
0306 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0307 #, kde-format
0308 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0309 msgstr "En aquest exercici heu de factoritzar un nombre donat."
0310 
0311 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0312 #, kde-format
0313 msgid ""
0314 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0315 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0316 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0317 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0318 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0319 "entered prime factor."
0320 msgstr ""
0321 "En aquest exercici heu de factoritzar un nombre donat. Heu d'introduir tots "
0322 "els factors primers del nombre. Podeu afegir un factor primer prement el "
0323 "botó corresponent. Els factors primers escollits es mostraran en la línia "
0324 "d'entrada. No oblideu introduir tots els factors primers, fins i tot quan un "
0325 "factor primer es repeteix diverses vegades. Cliqueu el botó «Retrocés» per "
0326 "tal d'eliminar el darrer factor primer introduït."
0327 
0328 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0329 #, kde-format
0330 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0331 msgstr "Introduïu la part entera de la fracció"
0332 
0333 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0334 #, kde-format
0335 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0336 msgstr "Introduïu el numerador de la fracció"
0337 
0338 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0339 #, kde-format
0340 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0341 msgstr "Introduïu el denominador de la fracció"
0342 
0343 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0344 #, kde-format
0345 msgid ""
0346 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0347 "versa."
0348 msgstr ""
0349 "En aquest exercici heu de convertir un nombre mixt en una fracció i "
0350 "viceversa."
0351 
0352 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0353 #, kde-format
0354 msgid ""
0355 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0356 "versa. Do not forget to reduce the result."
0357 msgstr ""
0358 "En aquest exercici heu de convertir un nombre mixt en una fracció i "
0359 "viceversa. No oblideu reduir el resultat."
0360 
0361 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0362 #, kde-format
0363 msgid ""
0364 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0365 "not entered a result yet."
0366 msgstr ""
0367 "Premeu aquest botó per a comprovar el vostre resultat. El botó no funcionarà "
0368 "si no heu introduït cap resultat."
0369 
0370 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0371 #, kde-format
0372 msgid "Click this button to get the next question."
0373 msgstr "Premeu aquest botó per a anar a la pregunta següent."
0374 
0375 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0376 #, kde-format
0377 msgid ""
0378 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0379 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0380 msgstr ""
0381 "Heu introduït un 0 com a denominador. Això significa divisió entre 0, la "
0382 "qual no està permesa. Aquesta tasca serà comptabilitzada com a no resolta "
0383 "correctament."
0384 
0385 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0386 #, kde-format
0387 msgid ""
0388 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0389 "question will be counted as not correctly solved."
0390 msgstr ""
0391 "Heu introduït un resultat correcte però no simplificat\n"
0392 "Sempre heu d'introduir els vostres resultats simplificats. Aquesta tasca "
0393 "serà comptabilitzada com a no resolta correctament."
0394 
0395 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0396 #, kde-format
0397 msgid ""
0398 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0399 "counted as not correctly solved."
0400 msgstr ""
0401 "Heu introduït un resultat correcte però no simplificat\n"
0402 "Sempre heu d'introduir els vostres resultats simplificats. Aquesta tasca "
0403 "serà comptabilitzada com a no resolta correctament."
0404 
0405 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "%1 percentage of %2"
0408 msgid "%1% of %2 = "
0409 msgstr "%1% de %2 = "
0410 
0411 #: ExercisePercentage.cpp:91
0412 #, kde-format
0413 msgid "Enter the result of percentage question"
0414 msgstr "Introduïu el resultat de la pregunta de percentatges"
0415 
0416 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0417 #, kde-format
0418 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0419 msgstr "En aquest exercici heu de treballar amb preguntes de percentatges."
0420 
0421 #: ExercisePercentage.cpp:133
0422 #, kde-format
0423 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0424 msgstr "En aquest exercici heu d'introduir la fracció del nombre donat."
0425 
0426 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0427 #, kde-format
0428 msgctxt ""
0429 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0430 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0431 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0432 msgid "Expand"
0433 msgstr "Expandeix"
0434 
0435 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0436 #, kde-format
0437 msgid "New"
0438 msgstr "Nou"
0439 
0440 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@action opens a new question"
0443 msgid "&New"
0444 msgstr "&Nou"
0445 
0446 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "@action go to the main screen"
0449 msgid "Back"
0450 msgstr "Enrere"
0451 
0452 #: FractionRingWidget.cpp:201
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "@action opens hint"
0455 msgid "Hint"
0456 msgstr "Suggeriment"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0459 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0460 #, kde-format
0461 msgid "Colors"
0462 msgstr "Colors"
0463 
0464 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0465 #, kde-format
0466 msgid ""
0467 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0468 "can add the fractions!\n"
0469 "\n"
0470 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0471 "the rings into equal parts."
0472 msgstr ""
0473 "Ara les subdivisions dels anells interior i exterior tenen la mateixa mida, "
0474 "i podem sumar les fraccions!\n"
0475 "\n"
0476 "D'això se'n diu trobar el denominador comú. El denominador comú divideix els "
0477 "anells en fragments iguals."
0478 
0479 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0480 #, kde-format
0481 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0482 msgstr "Existeix un denominador comú més petit. El trobeu?"
0483 
0484 #: FractionRingWidget.cpp:360
0485 #, kde-format
0486 msgid ""
0487 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0488 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0489 "second fraction by %3."
0490 msgstr ""
0491 "Acabeu d'expandir la primera fracció per a %1. El nostre objectiu principal "
0492 "és fer totes les subdivisions de la mateixa mida. Proveu expandint la "
0493 "primera fracció per a %2 i la segona fracció per a %3."
0494 
0495 #: FractionRingWidget.cpp:388
0496 #, kde-format
0497 msgid ""
0498 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0499 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0500 "second fraction by %3."
0501 msgstr ""
0502 "Acabeu d'expandir la segona fracció per a %1. El nostre objectiu principal "
0503 "és fer totes les subdivisions de la mateixa mida. Proveu expandint la "
0504 "primera fracció per a %2 i la segona fracció per a %3."
0505 
0506 #: FractionRingWidget.cpp:426
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0509 msgid "%2 of 1 painted part."
0510 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0511 msgstr[0] "%2 d'1 divisió pintada."
0512 msgstr[1] "%2 de %1 divisions pintades."
0513 
0514 #: FractionRingWidget.cpp:429
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0517 msgid "%2 of 1 painted part."
0518 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0519 msgstr[0] "%2 d'1 divisió pintada."
0520 msgstr[1] "%2 de %1 divisions pintades."
0521 
0522 #: FractionRingWidget.cpp:432
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0525 msgid ""
0526 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0527 "\n"
0528 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0529 "\n"
0530 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0531 "spinbox values!"
0532 msgstr ""
0533 "L'anella exterior representa la fracció de l'esquerra. %1\n"
0534 "\n"
0535 "L'anella interior representa la fracció de la dreta. %2\n"
0536 "\n"
0537 "El botó de selecció de valors «Expandeix» expandeix cada fracció. Proveu de "
0538 "canviar els valors dels botons de selecció de valors!"
0539 
0540 #: KBruch.cpp:36
0541 #, kde-format
0542 msgid "KBruch"
0543 msgstr "KBruch"
0544 
0545 #: KBruch.cpp:38
0546 #, kde-format
0547 msgid "Learn calculating with fractions"
0548 msgstr "Aprendre càlcul de fraccions"
0549 
0550 #: KBruch.cpp:40
0551 #, kde-format
0552 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0553 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0554 
0555 #: KBruch.cpp:41
0556 #, kde-format
0557 msgid "Sebastian Stein"
0558 msgstr "Sebastian Stein"
0559 
0560 #: KBruch.cpp:41
0561 #, kde-format
0562 msgid "Current maintainer, original author"
0563 msgstr "Autor original i actual mantenidor"
0564 
0565 #: KBruch.cpp:42
0566 #, kde-format
0567 msgid "Paulo Cattai"
0568 msgstr "Paulo Cattai"
0569 
0570 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0571 #, kde-format
0572 msgid "New interface design and usability improvements"
0573 msgstr "Nou disseny de la interfície i millores de la usabilitat"
0574 
0575 #: KBruch.cpp:43
0576 #, kde-format
0577 msgid "Danilo Balzaque"
0578 msgstr "Danilo Balzaque"
0579 
0580 #: KBruch.cpp:44
0581 #, kde-format
0582 msgid "Roberto Cunha"
0583 msgstr "Roberto Cunha"
0584 
0585 #: KBruch.cpp:45
0586 #, kde-format
0587 msgid "Tadeu Araujo"
0588 msgstr "Tadeu Araujo"
0589 
0590 #: KBruch.cpp:46
0591 #, kde-format
0592 msgid "Tiago Porangaba"
0593 msgstr "Tiago Porangaba"
0594 
0595 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0596 #: kbruch.kcfg:11
0597 #, kde-format
0598 msgid "Active exercise."
0599 msgstr "Exercici actiu."
0600 
0601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0602 #: kbruch.kcfg:12
0603 #, kde-format
0604 msgid "Saves the active exercise's type."
0605 msgstr "Desa el tipus de l'exercici actiu."
0606 
0607 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0608 #: kbruch.kcfg:19
0609 #, kde-format
0610 msgid "Enable Addition"
0611 msgstr "Activa la suma"
0612 
0613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0614 #: kbruch.kcfg:20
0615 #, kde-format
0616 msgid "Enable Addition for task generation."
0617 msgstr "Activa la Suma per a la generació de tasques."
0618 
0619 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0620 #: kbruch.kcfg:24
0621 #, kde-format
0622 msgid "Enable Subtraction"
0623 msgstr "Activa la resta"
0624 
0625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0626 #: kbruch.kcfg:25
0627 #, kde-format
0628 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0629 msgstr "Activa la Suma i Resta per a la generació de tasques."
0630 
0631 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0632 #: kbruch.kcfg:29
0633 #, kde-format
0634 msgid "Enable Division"
0635 msgstr "Activa la divisió"
0636 
0637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0638 #: kbruch.kcfg:30
0639 #, kde-format
0640 msgid "Enable Division for task generation."
0641 msgstr "Activa la Divisió per a la generació de tasques."
0642 
0643 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0644 #: kbruch.kcfg:34
0645 #, kde-format
0646 msgid "Enable Multiplication"
0647 msgstr "Activa la Multiplicació"
0648 
0649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0650 #: kbruch.kcfg:35
0651 #, kde-format
0652 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0653 msgstr "Activa la Multiplicació per a la generació de tasques."
0654 
0655 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0656 #: kbruch.kcfg:39
0657 #, kde-format
0658 msgid "Enable Multiplication/Division"
0659 msgstr "Activa Multiplicació/Divisió"
0660 
0661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0662 #: kbruch.kcfg:40
0663 #, kde-format
0664 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0665 msgstr "Activa la Multiplicació i Divisió per a la generació de tasques."
0666 
0667 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0668 #: kbruch.kcfg:44
0669 #, kde-format
0670 msgid "Number of fractions"
0671 msgstr "Nombre de fraccions"
0672 
0673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0674 #: kbruch.kcfg:45
0675 #, kde-format
0676 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0677 msgstr "Estableix el nombre de fraccions per a la generació de tasques."
0678 
0679 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0680 #: kbruch.kcfg:49
0681 #, kde-format
0682 msgid "Max. main denominator"
0683 msgstr "Màxim denominador comú"
0684 
0685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0686 #: kbruch.kcfg:50
0687 #, kde-format
0688 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0689 msgstr "Estableix el valor màxim del comú denominador."
0690 
0691 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0692 #: kbruch.kcfg:54
0693 #, kde-format
0694 msgid "Answer reduced fractions"
0695 msgstr "Respon fraccions simplificades"
0696 
0697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0698 #: kbruch.kcfg:55
0699 #, kde-format
0700 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0701 msgstr "Estableix si cal o no simplificar les fraccions."
0702 
0703 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0704 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0705 #, kde-format
0706 msgid "Mixed number"
0707 msgstr "Nombre mixt"
0708 
0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0710 #: kbruch.kcfg:60
0711 #, kde-format
0712 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0713 msgstr ""
0714 "Estableix si les fraccions apareixeran o no en forma mixta a la solució."
0715 
0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0717 #: kbruch.kcfg:65
0718 #, kde-format
0719 msgid ""
0720 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0721 msgstr ""
0722 "Estableix si cal o no introduir les fraccions en forma mixta en la resposta."
0723 
0724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0725 #: kbruch.kcfg:70
0726 #, kde-format
0727 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0728 msgstr ""
0729 "Estableix si les fraccions apareixeran o no en forma mixta en les preguntes."
0730 
0731 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0733 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0734 #, kde-format
0735 msgid "Number of correctly solved tasks"
0736 msgstr "Nombre de tasques resoltes correctament"
0737 
0738 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0739 #: kbruch.kcfg:82
0740 #, kde-format
0741 msgid "Number of solved tasks"
0742 msgstr "Nombre de tasques resoltes"
0743 
0744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0745 #: kbruch.kcfg:83
0746 #, kde-format
0747 msgid "Total number of solved tasks"
0748 msgstr "Nombre total de tasques resoltes"
0749 
0750 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0752 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0753 #, kde-format
0754 msgid "Number of skipped tasks"
0755 msgstr "Nombre de tasques omeses"
0756 
0757 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0759 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0760 #, kde-format
0761 msgid "Color of the numbers in the task view"
0762 msgstr "Color dels nombres a la vista de tasques"
0763 
0764 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0766 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0767 #, kde-format
0768 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0769 msgstr "Color dels signes d'operació a la vista de tasques"
0770 
0771 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0773 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0774 #, kde-format
0775 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0776 msgstr "Color de les barres de fracció a la vista de tasques"
0777 
0778 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0780 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0781 #, kde-format
0782 msgid "Font used for the task view"
0783 msgstr "La lletra usada per a la vista de les tasques"
0784 
0785 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0786 #: kbruch.kcfg:115
0787 #, kde-format
0788 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0789 msgstr "Activa mostrar el resultat també com a nombre mixt"
0790 
0791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0792 #: kbruch.kcfg:116
0793 #, kde-format
0794 msgid ""
0795 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0796 "notation."
0797 msgstr ""
0798 "Activa/desactiva mostrar el resultat també en la notació especial de nombre "
0799 "mixt."
0800 
0801 #: MainQtWidget.cpp:106
0802 #, kde-format
0803 msgid "Question:"
0804 msgstr "Pregunta:"
0805 
0806 #: MainQtWidget.cpp:107
0807 #, kde-format
0808 msgid "Answer:"
0809 msgstr "Resposta:"
0810 
0811 #: MainQtWidget.cpp:108
0812 #, kde-format
0813 msgid "Operations:"
0814 msgstr "Operacions:"
0815 
0816 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0817 #, kde-format
0818 msgid "Arithmetic"
0819 msgstr "Aritmètica"
0820 
0821 #: MainQtWidget.cpp:156
0822 #, kde-format
0823 msgid "Options:"
0824 msgstr "Opcions:"
0825 
0826 #: MainQtWidget.cpp:157
0827 #, kde-format
0828 msgid "Set the options to solve the exercises."
0829 msgstr "Establiu les opcions per a solucionar els exercicis."
0830 
0831 #: MainQtWidget.cpp:158
0832 #, kde-format
0833 msgid ""
0834 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0835 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0836 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0837 "window."
0838 msgstr ""
0839 "Aquesta part de la finestra mostra les opcions per a resoldre els exercicis. "
0840 "Utilitzeu la nansa entre les opcions i la finestra principal per a canviar "
0841 "la mida d'aquesta part de la finestra, o per a ocultar-la tot movent la "
0842 "nansa fins a la vora esquerra de la finestra principal."
0843 
0844 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0845 #, kde-format
0846 msgid "Mixed number:"
0847 msgstr "Nombre mixt:"
0848 
0849 #: MainQtWidget.cpp:163
0850 #, kde-format
0851 msgid ""
0852 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0853 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0854 msgstr ""
0855 "Estableix si les fraccions apareixeran o no en forma mixta en l'expressió de "
0856 "la pregunta (exemple de fracció mixta: 1 4/5 = 9/5)."
0857 
0858 #: MainQtWidget.cpp:174
0859 #, kde-format
0860 msgid ""
0861 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0862 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0863 msgstr ""
0864 "Estableix si les fraccions apareixeran o no en forma mixta en la resposta "
0865 "(exemple de fracció mixta: 1 4/5 = 9/5)."
0866 
0867 #: MainQtWidget.cpp:184
0868 #, kde-format
0869 msgid "Addition:"
0870 msgstr "Suma:"
0871 
0872 #: MainQtWidget.cpp:185
0873 #, kde-format
0874 msgid "Check this to use addition operator."
0875 msgstr "Marqueu-la per tal d'usar l'operador de suma."
0876 
0877 #: MainQtWidget.cpp:194
0878 #, kde-format
0879 msgid "Subtraction:"
0880 msgstr "Resta:"
0881 
0882 #: MainQtWidget.cpp:195
0883 #, kde-format
0884 msgid "Check this to use subtraction operator."
0885 msgstr "Marqueu-la per tal d'usar l'operador de resta."
0886 
0887 #: MainQtWidget.cpp:204
0888 #, kde-format
0889 msgid "Multiplication:"
0890 msgstr "Multiplicació:"
0891 
0892 #: MainQtWidget.cpp:205
0893 #, kde-format
0894 msgid "Check this to use multiplication operator."
0895 msgstr "Marqueu-la per tal d'usar l'operador de multiplicació."
0896 
0897 #: MainQtWidget.cpp:214
0898 #, kde-format
0899 msgid "Division:"
0900 msgstr "Divisió:"
0901 
0902 #: MainQtWidget.cpp:215
0903 #, kde-format
0904 msgid "Check this to use division operator."
0905 msgstr "Marqueu-la per tal d'usar l'operador de divisió."
0906 
0907 #: MainQtWidget.cpp:224
0908 #, kde-format
0909 msgid "Reduced form:"
0910 msgstr "Forma reduïda:"
0911 
0912 #: MainQtWidget.cpp:225
0913 #, kde-format
0914 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0915 msgstr "Marqueu-la per tal de forçar l'ús de la forma reduïda."
0916 
0917 #: MainQtWidget.cpp:235
0918 #, kde-format
0919 msgid "Number of terms:"
0920 msgstr "Nombre de termes:"
0921 
0922 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0923 #, kde-format
0924 msgid ""
0925 "The number of \n"
0926 "terms you want"
0927 msgstr ""
0928 "El nombre de \n"
0929 "termes que voleu"
0930 
0931 #: MainQtWidget.cpp:247
0932 #, kde-format
0933 msgid ""
0934 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0935 "want for calculating fractions."
0936 msgstr ""
0937 "Escolliu el nombre de termes que voleu \n"
0938 "per a calcular fraccions (2, 3, 4 o 5)."
0939 
0940 #: MainQtWidget.cpp:250
0941 #, kde-format
0942 msgid "Maximum denominator:"
0943 msgstr "Denominador màxim:"
0944 
0945 #: MainQtWidget.cpp:260
0946 #, kde-format
0947 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0948 msgstr "El nombre màxim que es pot tenir com a comú denominador"
0949 
0950 #: MainQtWidget.cpp:261
0951 #, kde-format
0952 msgid ""
0953 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0954 "20, 30, 40 or 50."
0955 msgstr "Escolliu el nombre màxim per al comú denominador: 10, 20, 30, 40 o 50."
0956 
0957 #: MainQtWidget.cpp:483
0958 #, kde-format
0959 msgid "Reset statistics and set a new task."
0960 msgstr "Restableix les estadístiques i prepara una nova tasca."
0961 
0962 #: MainQtWidget.cpp:488
0963 #, kde-format
0964 msgid "Back"
0965 msgstr "Enrere"
0966 
0967 #: MainQtWidget.cpp:490
0968 #, kde-format
0969 msgid "Go back to Modes screen."
0970 msgstr "Torna a la pantalla dels modes."
0971 
0972 #: MainQtWidget.cpp:495
0973 #, kde-format
0974 msgid ""
0975 "\n"
0976 "\n"
0977 "Arithmetic"
0978 msgstr ""
0979 "\n"
0980 "\n"
0981 "Aritmètica"
0982 
0983 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0984 #, kde-format
0985 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0986 msgstr ""
0987 "En aquest exercici heu de resoldre operacions aritmètiques amb fraccions."
0988 
0989 #: MainQtWidget.cpp:501
0990 #, kde-format
0991 msgid ""
0992 "\n"
0993 "\n"
0994 "Comparison"
0995 msgstr ""
0996 "\n"
0997 "\n"
0998 "Comparació"
0999 
1000 #: MainQtWidget.cpp:507
1001 #, kde-format
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "\n"
1005 "Conversion"
1006 msgstr ""
1007 "\n"
1008 "\n"
1009 "Conversió"
1010 
1011 #: MainQtWidget.cpp:513
1012 #, kde-format
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "\n"
1016 "Mixed Numbers"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "\n"
1020 "Nombres mixtos"
1021 
1022 #: MainQtWidget.cpp:519
1023 #, kde-format
1024 msgid ""
1025 "\n"
1026 "\n"
1027 "Factorization"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "\n"
1031 "Factorització"
1032 
1033 #: MainQtWidget.cpp:525
1034 #, kde-format
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "\n"
1038 "Percentage"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "\n"
1042 "Percentatge"
1043 
1044 #: MainQtWidget.cpp:538
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action opens a new question"
1047 msgid "New"
1048 msgstr "Nou"
1049 
1050 #: MainQtWidget.cpp:544
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action go to the main screen"
1053 msgid "&Back"
1054 msgstr "&Enrere"
1055 
1056 #: MainQtWidget.cpp:557
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1059 msgid "Arithmetic"
1060 msgstr "Aritmètica"
1061 
1062 #: MainQtWidget.cpp:563
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "Comparison Exercise"
1065 msgid "Comparison"
1066 msgstr "Comparació"
1067 
1068 #: MainQtWidget.cpp:569
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "Conversion Exercise"
1071 msgid "Conversion"
1072 msgstr "Conversió"
1073 
1074 #: MainQtWidget.cpp:575
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1077 msgid "MixedNumbers"
1078 msgstr "NombresMixtos"
1079 
1080 #: MainQtWidget.cpp:581
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "Factorization Exercise"
1083 msgid "Factorization"
1084 msgstr "Factorització"
1085 
1086 #: MainQtWidget.cpp:587
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "Percentage Exercise"
1089 msgid "Percentage"
1090 msgstr "Percentatge"
1091 
1092 #: MainQtWidget.cpp:809
1093 #, kde-format
1094 msgid "Fonts"
1095 msgstr "Lletres"
1096 
1097 #: MainQtWidget.cpp:891
1098 #, kde-format
1099 msgid "Percentage"
1100 msgstr "Percentatge"
1101 
1102 #: MainQtWidget.cpp:923
1103 #, kde-format
1104 msgid "Comparison"
1105 msgstr "Comparació"
1106 
1107 #: MainQtWidget.cpp:939
1108 #, kde-format
1109 msgid "Conversion"
1110 msgstr "Conversió"
1111 
1112 #: MainQtWidget.cpp:955
1113 #, kde-format
1114 msgid "Mixed Numbers"
1115 msgstr "Nombres mixtos"
1116 
1117 #: MainQtWidget.cpp:971
1118 #, kde-format
1119 msgid "Factorization"
1120 msgstr "Factorització"
1121 
1122 #: ResultWidget.cpp:93
1123 #, kde-format
1124 msgid "Solution:"
1125 msgstr "Solució:"
1126 
1127 #: ResultWidget.cpp:131
1128 #, kde-format
1129 msgid "Correct!"
1130 msgstr "Correcte!"
1131 
1132 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1133 #, kde-format
1134 msgid "Incorrect!"
1135 msgstr "Incorrecte!"
1136 
1137 #: StatisticsView.cpp:59
1138 #, kde-format
1139 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1140 msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes."
1141 
1142 #: StatisticsView.cpp:65
1143 #, kde-format
1144 msgid "Questions:"
1145 msgstr "Preguntes:"
1146 
1147 #: StatisticsView.cpp:71
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1150 msgid "Correct:"
1151 msgstr "Correctes:"
1152 
1153 #: StatisticsView.cpp:77
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1156 msgid "Incorrect:"
1157 msgstr "Incorrectes:"
1158 
1159 #: StatisticsView.cpp:83
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1162 msgid "Skipped:"
1163 msgstr "Omeses:"
1164 
1165 #: StatisticsView.cpp:94
1166 #, kde-format
1167 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1168 msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes correctament."
1169 
1170 #: StatisticsView.cpp:100
1171 #, kde-format
1172 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1173 msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques no resoltes."
1174 
1175 #: StatisticsView.cpp:106
1176 #, kde-format
1177 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1178 msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques omeses."
1179 
1180 #: StatisticsView.cpp:109
1181 #, kde-format
1182 msgid "This part of the window shows the statistics."
1183 msgstr "Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques."
1184 
1185 # skip-rule: punctuation-period-no
1186 #: StatisticsView.cpp:110
1187 #, kde-format
1188 msgid ""
1189 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1190 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1191 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1192 msgstr ""
1193 "Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques. Es compta cada "
1194 "exercici fet. Podeu restablir les estadístiques prement el botó «Nou» de la "
1195 "barra d'eines o bé escollint «Nou» en el menú «Fitxer»."
1196 
1197 #: StatisticsView.cpp:121
1198 #, kde-format
1199 msgid "&Reset"
1200 msgstr "&Restableix"
1201 
1202 #: StatisticsView.cpp:122
1203 #, kde-format
1204 msgid "Click this button to reset the statistics."
1205 msgstr "Premeu aquest botó per a restablir les estadístiques."
1206 
1207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1208 #: taskcolorsbase.ui:28
1209 #, kde-format
1210 msgid "&Number:"
1211 msgstr "&Número:"
1212 
1213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1214 #: taskcolorsbase.ui:38
1215 #, kde-format
1216 msgid "Change the color of the numbers"
1217 msgstr "Canvia el color dels nombres"
1218 
1219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1220 #: taskcolorsbase.ui:54
1221 #, kde-format
1222 msgid "&Operation sign:"
1223 msgstr "&Signe d'operació:"
1224 
1225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1226 #: taskcolorsbase.ui:70
1227 #, kde-format
1228 msgid "Change the color of the operation signs"
1229 msgstr "Canvia el color dels signes d'operació"
1230 
1231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1232 #: taskcolorsbase.ui:86
1233 #, kde-format
1234 msgid "&Fraction bar:"
1235 msgstr "&Barra de fracció:"
1236 
1237 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1238 #: taskcolorsbase.ui:96
1239 #, kde-format
1240 msgid "Change the color of the fraction bar"
1241 msgstr "Canvia el color de la barra de fracció"
1242 
1243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1244 #: taskfontsbase.ui:16
1245 #, kde-format
1246 msgid "Change the font of the numbers"
1247 msgstr "Canvia la font dels nombres"
1248 
1249 #: TaskView.cpp:153
1250 #, kde-format
1251 msgid "Click this button to skip this question."
1252 msgstr "Premeu aquest botó per a saltar aquesta pregunta."
1253 
1254 #: TaskView.cpp:163
1255 #, kde-format
1256 msgid ""
1257 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1258 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1259 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1260 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1261 msgstr ""
1262 "En aquest exercici heu de solucionar la pregunta generada. Heu d'introduir "
1263 "la part entera de la fracció i el numerador i el denominador. Podeu ajustar "
1264 "la dificultat de la pregunta a la part corresponent de la finestra "
1265 "d'opcions. No oblideu reduir el resultat si s'obliga a utilitzar la forma "
1266 "reduïda."
1267 
1268 #: TaskWidget.cpp:96
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "addition symbol"
1271 msgid "+"
1272 msgstr "+"
1273 
1274 #: TaskWidget.cpp:99
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "subtraction symbol"
1277 msgid "−"
1278 msgstr "−"
1279 
1280 #: TaskWidget.cpp:102
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "multiplication symbol"
1283 msgid "×"
1284 msgstr "×"
1285 
1286 #: TaskWidget.cpp:105
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "division symbol"
1289 msgid "/"
1290 msgstr "/"
1291 
1292 #~ msgid "Freestyle"
1293 #~ msgstr "Estil lliure"
1294 
1295 #~ msgid "Original Author"
1296 #~ msgstr "Autor original"
1297 
1298 #~ msgid ""
1299 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
1300 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "Estableix si les fraccions apareixeran o no en forma mixta en la "
1303 #~ "solució(exemple de fracció mixta: 1·4/5 = 9/5)."
1304 
1305 #~ msgid " or "
1306 #~ msgstr " o "
1307 
1308 #~ msgid "Multiply"
1309 #~ msgstr "Multiplica"