Warning, /education/kanagram/po/ru/kanagram.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KDE3 - kdeedu/kanagram.po Russian translation.
0002 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
0003 #
0004 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
0005 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2009.
0006 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
0007 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2018.
0008 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2011, 2012.
0009 # Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2013, 2014.
0010 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kanagram\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-09-29 01:38+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2022-09-06 12:22+0300\n"
0017 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
0018 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
0019 "Language: ru\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0025 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0026 "X-Environment: kde\n"
0027 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0028 "X-Text-Markup: kde4\n"
0029 
0030 #. i18n: ectx: label, entry (currentVocabulary), group (kanagram)
0031 #: kanagram.kcfg:9
0032 #, kde-format
0033 msgid "This setting stores the currently selected Vocabulary."
0034 msgstr "Этот параметр хранит текущий выбранный словарь."
0035 
0036 #. i18n: ectx: label, entry (singlePlayerMode), group (kanagram)
0037 #: kanagram.kcfg:13
0038 #, kde-format
0039 msgid "This setting allows you to decide one-player or two-player mode"
0040 msgstr ""
0041 "Этот параметр позволяет выбрать режим игры: для одного игрока или для двух "
0042 "игроков."
0043 
0044 #. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (kanagram)
0045 #: kanagram.kcfg:17
0046 #, kde-format
0047 msgid ""
0048 "This setting allows you to set in seconds how long Kanagram's hint bubble is "
0049 "shown."
0050 msgstr ""
0051 "Этот параметр позволяет установить время показа подсказки к слову (в "
0052 "секундах)."
0053 
0054 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (kanagram)
0055 #: kanagram.kcfg:21
0056 #, kde-format
0057 msgid ""
0058 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0059 "resolving the anagram."
0060 msgstr ""
0061 "Этот параметр позволяет установить время на разгадывание слова (в секундах)."
0062 
0063 #. i18n: ectx: label, entry (scoreTime), group (kanagram)
0064 #: kanagram.kcfg:26
0065 #, kde-format
0066 msgid ""
0067 "This setting allows you to set in seconds the time interval of the score "
0068 "timer."
0069 msgstr ""
0070 "Этот параметр позволяет установить интервал срабатывания таймера для "
0071 "начисления очков (в секундах)."
0072 
0073 #. i18n: ectx: label, entry (correctAnswerScore), group (kanagram)
0074 #: kanagram.kcfg:30
0075 #, kde-format
0076 msgid ""
0077 "This setting allows you to set the score associated with a correct answer."
0078 msgstr ""
0079 "Этот параметр позволяет установить количество очков за правильный ответ."
0080 
0081 #. i18n: ectx: label, entry (incorrectAnswerScore), group (kanagram)
0082 #: kanagram.kcfg:34
0083 #, kde-format
0084 msgid ""
0085 "This setting allows you to set the score associated with an incorrect answer."
0086 msgstr ""
0087 "Этот параметр позволяет установить количество очков за неправильный ответ."
0088 
0089 #. i18n: ectx: label, entry (revealAnswerScore), group (kanagram)
0090 #: kanagram.kcfg:38
0091 #, kde-format
0092 msgid "This setting allows you to set the score associated with reveal answer."
0093 msgstr ""
0094 "Этот параметр позволяет установить количество очков за показ правильного "
0095 "ответа."
0096 
0097 #. i18n: ectx: label, entry (skippedWordScore), group (kanagram)
0098 #: kanagram.kcfg:42
0099 #, kde-format
0100 msgid ""
0101 "This setting allows you to set the score associated with a skipped word."
0102 msgstr ""
0103 "Этот параметр позволяет установить количество очков за пропуск загаданного "
0104 "слова."
0105 
0106 #. i18n: ectx: label, entry (useSounds), group (kanagram)
0107 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds)
0108 #: kanagram.kcfg:46 mainsettingswidget.ui:301
0109 #, kde-format
0110 msgid "Turns sounds on/off."
0111 msgstr "Включить или отключить звуковые эффекты в игре."
0112 
0113 #. i18n: ectx: label, entry (uppercaseOnly), group (kanagram)
0114 #: kanagram.kcfg:50
0115 #, kde-format
0116 msgid "Use uppercase."
0117 msgstr "Использовать прописные буквы."
0118 
0119 #. i18n: ectx: label, entry (enablePronunciation), group (kanagram)
0120 #: kanagram.kcfg:54
0121 #, kde-format
0122 msgid "Turns pronunciations on/off."
0123 msgstr "Включить или отключить произношение ответов."
0124 
0125 #. i18n: ectx: label, entry (dataLanguage), group (kanagram)
0126 #: kanagram.kcfg:58
0127 #, kde-format
0128 msgid "Set the default translation"
0129 msgstr "Установить перевод по умолчанию"
0130 
0131 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MainSettingsWidget)
0132 #: kanagramconfigdialog.cpp:37 mainsettingswidget.ui:14
0133 #, kde-format
0134 msgctxt "@title:group main settings page name"
0135 msgid "General"
0136 msgstr "Основное"
0137 
0138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VocabSettingsWidget)
0139 #: kanagramconfigdialog.cpp:42 vocabsettingswidget.ui:20
0140 #, kde-format
0141 msgid "Vocabularies"
0142 msgstr "Словари"
0143 
0144 #: kanagramgame.cpp:245
0145 #, kde-format
0146 msgid "No hint"
0147 msgstr "Нет подсказки"
0148 
0149 #: kanagramgame.cpp:359 mainsettings.cpp:90
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0152 msgid "None"
0153 msgstr "Нет"
0154 
0155 #: main.cpp:54
0156 #, kde-format
0157 msgid "Kanagram"
0158 msgstr "Kanagram"
0159 
0160 #: main.cpp:56
0161 #, kde-format
0162 msgid "An anagram game"
0163 msgstr "Игра с анаграммами"
0164 
0165 #: main.cpp:58
0166 #, kde-format
0167 msgid ""
0168 "© 2005 Joshua Keel\n"
0169 "© 2005 Danny Allen\n"
0170 "© 2007 Jeremy Whiting\n"
0171 "© 2014 Debjit Mondal"
0172 msgstr ""
0173 "© Joshua Keel, 2005\n"
0174 "© Danny Allen, 2005\n"
0175 "© Jeremy Whiting, 2007\n"
0176 "© Debjit Mondal, 2014"
0177 
0178 #: main.cpp:61
0179 #, kde-format
0180 msgid "Joshua Keel"
0181 msgstr "Joshua Keel"
0182 
0183 #: main.cpp:61
0184 #, kde-format
0185 msgid "Coding"
0186 msgstr "Программирование"
0187 
0188 #: main.cpp:62
0189 #, kde-format
0190 msgid "Danny Allen"
0191 msgstr "Danny Allen"
0192 
0193 #: main.cpp:62
0194 #, kde-format
0195 msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
0196 msgstr "Дизайн, графика и множество словарей"
0197 
0198 #: main.cpp:63
0199 #, kde-format
0200 msgid "Jeremy Whiting"
0201 msgstr "Jeremy Whiting"
0202 
0203 #: main.cpp:63
0204 #, kde-format
0205 msgid "Maintainer"
0206 msgstr "Сопровождающий"
0207 
0208 #: main.cpp:64
0209 #, kde-format
0210 msgid "Debjit Mondal"
0211 msgstr "Debjit Mondal"
0212 
0213 #: main.cpp:64
0214 #, kde-format
0215 msgid "Coding & Design"
0216 msgstr "Программирование и дизайн"
0217 
0218 #: main.cpp:65
0219 #, kde-format
0220 msgid "Laszlo Papp"
0221 msgstr "Laszlo Papp"
0222 
0223 #: main.cpp:65
0224 #, kde-format
0225 msgid "Modularization and porting to Mobile"
0226 msgstr "Разбиение на модули и перенос на мобильные устройства"
0227 
0228 #: main.cpp:66
0229 #, kde-format
0230 msgid "Artemiy Pavlov"
0231 msgstr "Artemiy Pavlov"
0232 
0233 #: main.cpp:66
0234 #, kde-format
0235 msgid "Sound effects"
0236 msgstr "Звуковые эффекты"
0237 
0238 #: main.cpp:67
0239 #, kde-format
0240 msgid "Pino Toscano"
0241 msgstr "Pino Toscano"
0242 
0243 #: main.cpp:67
0244 #, kde-format
0245 msgid "Italian Data Files"
0246 msgstr "Итальянские слова"
0247 
0248 #: main.cpp:68
0249 #, kde-format
0250 msgid "Kris Thomsen"
0251 msgstr "Kris Thomsen"
0252 
0253 #: main.cpp:68
0254 #, kde-format
0255 msgid "Danish Data Files"
0256 msgstr "Датские слова"
0257 
0258 #: main.cpp:69
0259 #, kde-format
0260 msgid "Patrick Spendrin"
0261 msgstr "Patrick Spendrin"
0262 
0263 #: main.cpp:69
0264 #, kde-format
0265 msgid "German Data Files"
0266 msgstr "Немецкие слова"
0267 
0268 #: main.cpp:70
0269 #, kde-format
0270 msgid "Eric Krüse"
0271 msgstr "Eric Krüse"
0272 
0273 #: main.cpp:70
0274 #, kde-format
0275 msgid "British English Data Files"
0276 msgstr "Британские слова"
0277 
0278 #: main.cpp:71
0279 #, kde-format
0280 msgid "Hanna Scott"
0281 msgstr "Hanna Scott"
0282 
0283 #: main.cpp:71
0284 #, kde-format
0285 msgid "Swedish Data Files"
0286 msgstr "Шведские слова"
0287 
0288 #: main.cpp:72
0289 #, kde-format
0290 msgid "Jure Repinc"
0291 msgstr "Jure Repinc"
0292 
0293 #: main.cpp:72
0294 #, kde-format
0295 msgid "Slovenian Data Files"
0296 msgstr "Словенские слова"
0297 
0298 #: main.cpp:73
0299 #, kde-format
0300 msgid "Yuri Chornoivan"
0301 msgstr "Yuri Chornoivan"
0302 
0303 #: main.cpp:73
0304 #, kde-format
0305 msgid "Ukrainian Data Files"
0306 msgstr "Украинские слова"
0307 
0308 #: main.cpp:74
0309 #, kde-format
0310 msgid "Kristóf Kiszel"
0311 msgstr "Kristóf Kiszel"
0312 
0313 #: main.cpp:74
0314 #, kde-format
0315 msgid "Hungarian Data Files"
0316 msgstr "Венгерские слова"
0317 
0318 #: main.cpp:75
0319 #, kde-format
0320 msgid "Souvik Das"
0321 msgstr "Souvik Das"
0322 
0323 #: main.cpp:75
0324 #, kde-format
0325 msgid "2-player mode"
0326 msgstr "Режим игры для двух игроков"
0327 
0328 #: main.cpp:76
0329 #, kde-format
0330 msgid "Sayan Biswas"
0331 msgstr "Sayan Biswas"
0332 
0333 #: main.cpp:76
0334 #, kde-format
0335 msgid "Letters turned to clickable buttons"
0336 msgstr "Превращение букв в кнопки"
0337 
0338 #: main.cpp:77
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0341 msgid "Your names"
0342 msgstr "Андрей Черепанов,Олеся Герасименко"
0343 
0344 #: main.cpp:77
0345 #, kde-format
0346 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0347 msgid "Your emails"
0348 msgstr "skull@kde.ru,gammaray@basealt.ru"
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, MainSettingsWidget)
0351 #: mainsettingswidget.ui:17
0352 #, kde-format
0353 msgid ""
0354 "This setting allows you to set the length of time Kanagram's hint bubble is "
0355 "shown."
0356 msgstr "Этот параметр позволяет установить время показа подсказки к слову."
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0359 #: mainsettingswidget.ui:23
0360 #, kde-format
0361 msgid "Hints"
0362 msgstr "Подсказки"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0365 #: mainsettingswidget.ui:29
0366 #, kde-format
0367 msgid "Auto-hide hints after:"
0368 msgstr "Показывать подсказку:"
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
0371 #: mainsettingswidget.ui:37
0372 #, kde-format
0373 msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
0374 msgstr "Всегда"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
0377 #: mainsettingswidget.ui:42
0378 #, kde-format
0379 msgid "3 Seconds"
0380 msgstr "3 секунды"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
0383 #: mainsettingswidget.ui:47
0384 #, kde-format
0385 msgid "5 Seconds"
0386 msgstr "5 секунд"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
0389 #: mainsettingswidget.ui:52
0390 #, kde-format
0391 msgid "7 Seconds"
0392 msgstr "7 секунд"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
0395 #: mainsettingswidget.ui:57
0396 #, kde-format
0397 msgid "9 Seconds"
0398 msgstr "9 секунд"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelResolveTime)
0401 #: mainsettingswidget.ui:65
0402 #, kde-format
0403 msgid "Time for resolving the anagram:"
0404 msgstr "Время на решение анаграммы:"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
0407 #: mainsettingswidget.ui:73
0408 #, kde-format
0409 msgid "No time limit"
0410 msgstr "Без ограничения по времени"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
0413 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_scoreTime)
0414 #: mainsettingswidget.ui:78 mainsettingswidget.ui:144
0415 #, kde-format
0416 msgid "15 Seconds"
0417 msgstr "15 секунд"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
0420 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_scoreTime)
0421 #: mainsettingswidget.ui:83 mainsettingswidget.ui:149
0422 #, kde-format
0423 msgid "30 Seconds"
0424 msgstr "30 секунд"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
0427 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_scoreTime)
0428 #: mainsettingswidget.ui:88 mainsettingswidget.ui:154
0429 #, kde-format
0430 msgid "45 Seconds"
0431 msgstr "45 секунд"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
0434 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_scoreTime)
0435 #: mainsettingswidget.ui:93 mainsettingswidget.ui:159
0436 #, kde-format
0437 msgid "60 Seconds"
0438 msgstr "60 секунд"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0441 #: mainsettingswidget.ui:104
0442 #, kde-format
0443 msgid "Vocabulary Options"
0444 msgstr "Словари"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0447 #: mainsettingswidget.ui:112
0448 #, kde-format
0449 msgid "Play using:"
0450 msgstr "Язык словарей:"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
0453 #: mainsettingswidget.ui:130
0454 #, kde-format
0455 msgid "Scoring Options"
0456 msgstr "Очки"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelScoreTime)
0459 #: mainsettingswidget.ui:136
0460 #, kde-format
0461 msgid "Set timer for scoring purpose:"
0462 msgstr "Установить таймер для начисления очков:"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scoringPointCheckbox)
0465 #: mainsettingswidget.ui:167
0466 #, kde-format
0467 msgid "Score Point Settings"
0468 msgstr "Параметры начисления очков"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textCorrectAnswer)
0471 #: mainsettingswidget.ui:174
0472 #, kde-format
0473 msgid "Assign score for correct answer : "
0474 msgstr "Количество очков за данный правильный ответ: "
0475 
0476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_correctAnswerScore)
0477 #: mainsettingswidget.ui:182
0478 #, kde-format
0479 msgid "+5 points"
0480 msgstr "+5 очков"
0481 
0482 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_correctAnswerScore)
0483 #: mainsettingswidget.ui:187
0484 #, kde-format
0485 msgid "+10 points"
0486 msgstr "+10 очков"
0487 
0488 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_correctAnswerScore)
0489 #: mainsettingswidget.ui:192
0490 #, kde-format
0491 msgid "+15 points"
0492 msgstr "+15 очков"
0493 
0494 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_correctAnswerScore)
0495 #: mainsettingswidget.ui:197
0496 #, kde-format
0497 msgid "+20 points"
0498 msgstr "+20 очков"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textIncorrectAnswer)
0501 #: mainsettingswidget.ui:205
0502 #, kde-format
0503 msgid "Assign score for incorrect answer : "
0504 msgstr "Количество очков за данный неправильный ответ: "
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_incorrectAnswerScore)
0507 #: mainsettingswidget.ui:213
0508 #, kde-format
0509 msgid "-1 point"
0510 msgstr "-1 очко"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_incorrectAnswerScore)
0513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_revealAnswerScore)
0514 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_skippedWordScore)
0515 #: mainsettingswidget.ui:218 mainsettingswidget.ui:244
0516 #: mainsettingswidget.ui:275
0517 #, kde-format
0518 msgid "-2 points"
0519 msgstr "-2 очка"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_incorrectAnswerScore)
0522 #: mainsettingswidget.ui:223
0523 #, kde-format
0524 msgid "-3 points"
0525 msgstr "-3 очка"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_incorrectAnswerScore)
0528 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_revealAnswerScore)
0529 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_skippedWordScore)
0530 #: mainsettingswidget.ui:228 mainsettingswidget.ui:249
0531 #: mainsettingswidget.ui:280
0532 #, kde-format
0533 msgid "-4 points"
0534 msgstr "-4 очка"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textRevealAnswer)
0537 #: mainsettingswidget.ui:236
0538 #, kde-format
0539 msgid "Assign score for reveal answer : "
0540 msgstr "Количество очков за показ правильного ответа: "
0541 
0542 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_revealAnswerScore)
0543 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_skippedWordScore)
0544 #: mainsettingswidget.ui:254 mainsettingswidget.ui:285
0545 #, kde-format
0546 msgid "-6 points"
0547 msgstr "-6 очков"
0548 
0549 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_revealAnswerScore)
0550 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_skippedWordScore)
0551 #: mainsettingswidget.ui:259 mainsettingswidget.ui:290
0552 #, kde-format
0553 msgid "-8 points"
0554 msgstr "-8 очков"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textSkippedWord)
0557 #: mainsettingswidget.ui:267
0558 #, kde-format
0559 msgid "Assign score for skipped word : "
0560 msgstr "Количество очков за пропуск слова: "
0561 
0562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds)
0563 #: mainsettingswidget.ui:304
0564 #, kde-format
0565 msgid "Use sou&nds"
0566 msgstr "&Звуковые эффекты"
0567 
0568 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uppercaseOnly)
0569 #: mainsettingswidget.ui:311
0570 #, kde-format
0571 msgid "Use only uppercase letters."
0572 msgstr "Использовать только прописные буквы."
0573 
0574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uppercaseOnly)
0575 #: mainsettingswidget.ui:314
0576 #, kde-format
0577 msgid "Only uppercase letters"
0578 msgstr "Только прописные буквы"
0579 
0580 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enablePronunciation)
0581 #: mainsettingswidget.ui:321
0582 #, kde-format
0583 msgid "Turn pronunciations on or off."
0584 msgstr "Включить или отключить произношение ответов."
0585 
0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enablePronunciation)
0587 #: mainsettingswidget.ui:324
0588 #, kde-format
0589 msgid "Say correct words"
0590 msgstr "Произносить правильные ответы"
0591 
0592 #: ui/Blackboard.qml:88
0593 #, kde-format
0594 msgid "Next Vocabulary"
0595 msgstr "Следующий словарь"
0596 
0597 #: ui/Blackboard.qml:125
0598 #, kde-format
0599 msgid "Previous Vocabulary"
0600 msgstr "Предыдущий словарь"
0601 
0602 #: ui/Blackboard.qml:174
0603 #, kde-format
0604 msgid "Start Timer"
0605 msgstr "Запустить таймер"
0606 
0607 #: ui/Blackboard.qml:195
0608 #, kde-format
0609 msgid "Show Hint"
0610 msgstr "Показать подсказку"
0611 
0612 #: ui/Blackboard.qml:225
0613 #, kde-format
0614 msgid "Reveal Word"
0615 msgstr "Показать ответ"
0616 
0617 #: ui/Blackboard.qml:269
0618 #, kde-format
0619 msgid " "
0620 msgstr " "
0621 
0622 #: ui/Blackboard.qml:386
0623 #, kde-format
0624 msgid "Show Wiki Content"
0625 msgstr "Показать вики-содержимое"
0626 
0627 #: ui/Blackboard.qml:412
0628 #, kde-format
0629 msgid "Score : "
0630 msgstr "Счёт: "
0631 
0632 #: ui/Blackboard.qml:515
0633 #, kde-format
0634 msgid " Player 1 : "
0635 msgstr " Игрок 1: "
0636 
0637 #: ui/Blackboard.qml:515
0638 #, kde-format
0639 msgid ""
0640 "\n"
0641 " Player 2 : "
0642 msgstr ""
0643 "\n"
0644 " Игрок 2: "
0645 
0646 #: ui/Blackboard.qml:515
0647 #, kde-format
0648 msgid ""
0649 "\n"
0650 " Close dialog for new game "
0651 msgstr ""
0652 "\n"
0653 " Закройте это окно, чтобы начать новую игру "
0654 
0655 #: ui/Blackboard.qml:525
0656 #, kde-format
0657 msgid ""
0658 " Time Up. \n"
0659 " Player 2's Turn"
0660 msgstr ""
0661 " Время истекло. \n"
0662 " Очередь игрока 2"
0663 
0664 #: ui/Blackboard.qml:552
0665 #, kde-format
0666 msgid "Close"
0667 msgstr "Закрыть"
0668 
0669 #: ui/main.qml:200
0670 #, kde-format
0671 msgid "Quit"
0672 msgstr "Выход"
0673 
0674 #: ui/main.qml:213
0675 #, kde-format
0676 msgid "Change mode"
0677 msgstr "Сменить режим"
0678 
0679 #: ui/main.qml:293
0680 #, kde-format
0681 msgid "Next Anagram"
0682 msgstr "Следующая анаграмма"
0683 
0684 #: ui/main.qml:341
0685 #, kde-format
0686 msgid "1st Player"
0687 msgstr "Игрок 1"
0688 
0689 #: ui/main.qml:341
0690 #, kde-format
0691 msgid "2nd Player"
0692 msgstr "Игрок 2"
0693 
0694 #: ui/main.qml:419
0695 #, kde-format
0696 msgid "Configure"
0697 msgstr "Настроить"
0698 
0699 #: ui/main.qml:556
0700 #, kde-format
0701 msgid "  "
0702 msgstr "  "
0703 
0704 #: ui/main.qml:568
0705 #, kde-format
0706 msgid "About"
0707 msgstr "Справка"
0708 
0709 #: ui/main.qml:616
0710 #, kde-format
0711 msgid "About KDE"
0712 msgstr "О KDE"
0713 
0714 #: ui/main.qml:666
0715 #, kde-format
0716 msgid "About Kanagram"
0717 msgstr "О программе"
0718 
0719 #: ui/main.qml:717
0720 #, kde-format
0721 msgid "Kanagram Handbook"
0722 msgstr "Руководство пользователя Kanagram"
0723 
0724 #: vocabedit.cpp:114
0725 #, kde-format
0726 msgid "Would you like to save your changes?"
0727 msgstr "Сохранить изменения?"
0728 
0729 #: vocabedit.cpp:115
0730 #, kde-format
0731 msgid "Save Changes Dialog"
0732 msgstr "Несохранённые изменения"
0733 
0734 #: vocabedit.cpp:140
0735 #, kde-format
0736 msgid "New Item"
0737 msgstr "Новое слово"
0738 
0739 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VocabEditWidget)
0740 #: vocabeditwidget.ui:13
0741 #, kde-format
0742 msgid "Vocabulary Editor"
0743 msgstr "Редактор словаря"
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave)
0746 #: vocabeditwidget.ui:74
0747 #, kde-format
0748 msgid "&Save"
0749 msgstr "&Сохранить"
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
0752 #: vocabeditwidget.ui:81
0753 #, kde-format
0754 msgid "&Close"
0755 msgstr "&Закрыть"
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
0758 #: vocabeditwidget.ui:127
0759 #, kde-format
0760 msgid ""
0761 "The description of the vocabulary. If you are creating a new vocabulary, add "
0762 "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
0763 "it contains."
0764 msgstr ""
0765 "Описание словаря. Если создаётся новый словарь, следует заполнить описание, "
0766 "чтобы другие пользователи могли узнать, какого типа слова в нём используются."
0767 
0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0769 #: vocabeditwidget.ui:130
0770 #, kde-format
0771 msgid "&Description:"
0772 msgstr "&Описание:"
0773 
0774 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
0775 #: vocabeditwidget.ui:143
0776 #, kde-format
0777 msgid "The name of the vocabulary you are editing."
0778 msgstr "Название изменяемого словаря."
0779 
0780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0781 #: vocabeditwidget.ui:146
0782 #, kde-format
0783 msgid "Vocabulary &name:"
0784 msgstr "&Название словаря:"
0785 
0786 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRemoveWord)
0787 #: vocabeditwidget.ui:195
0788 #, kde-format
0789 msgid "Removes the selected word."
0790 msgstr "Удалить выбранное слово."
0791 
0792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveWord)
0793 #: vocabeditwidget.ui:198
0794 #, kde-format
0795 msgid "&Remove Word"
0796 msgstr "&Удалить слово"
0797 
0798 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNewWord)
0799 #: vocabeditwidget.ui:205
0800 #, kde-format
0801 msgid "Creates a new word."
0802 msgstr "Добавить новое слово."
0803 
0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewWord)
0805 #: vocabeditwidget.ui:208
0806 #, kde-format
0807 msgid "&New Word"
0808 msgstr "&Добавить слово"
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lboxWords)
0811 #: vocabeditwidget.ui:217
0812 #, kde-format
0813 msgid "The list of words in the vocabulary."
0814 msgstr "Список слов в словаре."
0815 
0816 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
0817 #: vocabeditwidget.ui:246
0818 #, kde-format
0819 msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
0820 msgstr "Выбранное слово. Это поле позволяет изменить его."
0821 
0822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0823 #: vocabeditwidget.ui:249
0824 #, kde-format
0825 msgid "&Word:"
0826 msgstr "&Слово:"
0827 
0828 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
0829 #: vocabeditwidget.ui:265
0830 #, kde-format
0831 msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
0832 msgstr "Подсказка к слову. Она поможет разгадать слово."
0833 
0834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0835 #: vocabeditwidget.ui:268
0836 #, kde-format
0837 msgid "&Hint:"
0838 msgstr "&Подсказка:"
0839 
0840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateNew)
0841 #: vocabsettingswidget.ui:48
0842 #, kde-format
0843 msgid "Creates a new vocabulary."
0844 msgstr "Создать новый словарь."
0845 
0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateNew)
0847 #: vocabsettingswidget.ui:51
0848 #, kde-format
0849 msgid "Create &New"
0850 msgstr "&Создать"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, btnDownloadNew)
0853 #: vocabsettingswidget.ui:58
0854 #, kde-format
0855 msgid "Download new vocabulary from \"Get hot new Stuff\""
0856 msgstr "Получить новые файлы словарей"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, btnDownloadNew)
0859 #: vocabsettingswidget.ui:61
0860 #, kde-format
0861 msgid "Download new vocabulary"
0862 msgstr "Загрузить новые словари..."
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEdit)
0865 #: vocabsettingswidget.ui:73
0866 #, kde-format
0867 msgid "Edits the selected vocabulary."
0868 msgstr "Изменить выбранный словарь."
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
0871 #: vocabsettingswidget.ui:76
0872 #, kde-format
0873 msgid "&Edit"
0874 msgstr "&Изменить"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lviewVocab)
0877 #: vocabsettingswidget.ui:83
0878 #, kde-format
0879 msgid "The list of installed vocabularies."
0880 msgstr "Список установленных словарей."
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab)
0883 #: vocabsettingswidget.ui:90
0884 #, kde-format
0885 msgid "Title"
0886 msgstr "Заголовок"
0887 
0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab)
0889 #: vocabsettingswidget.ui:95
0890 #, kde-format
0891 msgid "Description"
0892 msgstr "Описание"
0893 
0894 #~ msgid "kanagram"
0895 #~ msgstr "kanagram"
0896 
0897 #, fuzzy
0898 #~| msgid "Hints"
0899 #~ msgid "Hint"
0900 #~ msgstr "Подсказки"
0901 
0902 #~ msgid "Set the default vocabulary"
0903 #~ msgstr "Установить словарь по умолчанию"
0904 
0905 #~ msgid "Shortcuts"
0906 #~ msgstr "Комбинации клавиш"
0907 
0908 #~ msgid "hint"
0909 #~ msgstr "подсказка"
0910 
0911 #~ msgid "picture hint"
0912 #~ msgstr "картинка-подсказка"
0913 
0914 #~ msgid "Reveal Anagram"
0915 #~ msgstr "Открыть слово"
0916 
0917 #~ msgid "Quit Kanagram"
0918 #~ msgstr "Выход"
0919 
0920 #~ msgid ""
0921 #~ "File %1 cannot be found.\n"
0922 #~ " Please ensure that Kanagram is properly installed."
0923 #~ msgstr ""
0924 #~ "Файл %1 не найден.\n"
0925 #~ "Убедитесь, что программа правильно установлена."
0926 
0927 #~ msgid "Error"
0928 #~ msgstr "Ошибка"
0929 
0930 #~ msgid "120 Seconds"
0931 #~ msgstr "120 секунд"
0932 
0933 #~ msgid "300 Seconds"
0934 #~ msgstr "300 секунд"
0935 
0936 #~ msgid "New Stuff"
0937 #~ msgstr "Скачать словари"
0938 
0939 #~ msgid ""
0940 #~ "Kanagram allows you to download\n"
0941 #~ "new data from the Internet.\n"
0942 #~ "\n"
0943 #~ "If you are connected to the Internet, press \n"
0944 #~ "the button to get new vocabulary files."
0945 #~ msgstr ""
0946 #~ "Вы можете загрузить новые словари\n"
0947 #~ "из Интернета, не выходя из программы.\n"
0948 #~ "\n"
0949 #~ "Если вы подключены к Интернету, нажмите\n"
0950 #~ "на кнопку внизу для скачивания словарей."
0951 
0952 #~ msgid "General"
0953 #~ msgstr "Поведение"
0954 
0955 #~ msgid "Next Word"
0956 #~ msgstr "Следующее слово"
0957 
0958 #~ msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
0959 #~ msgstr "Использовать стандартные шрифты в интерфейсе игры."
0960 
0961 #~ msgid "Cyrillic"
0962 #~ msgstr "Кириллица"
0963 
0964 #~ msgid "Latin"
0965 #~ msgstr "Латиница"
0966 
0967 #~ msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
0968 #~ msgstr "Перезапустите программу для использования другого шрифта."
0969 
0970 #~ msgid ""
0971 #~ "The font could not be installed. Please check that you are properly "
0972 #~ "connected to the Internet."
0973 #~ msgstr ""
0974 #~ "Невозможно установить шрифт. Проверьте ваше подключение к Интернету."
0975 
0976 #~ msgid "Use standard fonts"
0977 #~ msgstr "Стандартные шрифты KDE"
0978 
0979 #~ msgid "Get Chalk Font"
0980 #~ msgstr "Декоративный шрифт"
0981 
0982 #~ msgid "Simple Present"
0983 #~ msgstr "Простое настоящее"
0984 
0985 #~ msgid "Present Progressive"
0986 #~ msgstr "Настоящее длящееся"
0987 
0988 #~ msgid "Present Perfect"
0989 #~ msgstr "Настоящее совершённое"
0990 
0991 #~ msgid "Simple Past"
0992 #~ msgstr "Простое прошедшее"
0993 
0994 #~ msgid "Past Progressive"
0995 #~ msgstr "Прошедшее длящееся"
0996 
0997 #~ msgid "Past Participle"
0998 #~ msgstr "Причастие прошедшего времени"
0999 
1000 #~ msgid "Future"
1001 #~ msgstr "Будущее"
1002 
1003 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
1004 #~ msgstr "<qt>Невозможно открыть файл<br><b>%1</b></qt>"
1005 
1006 #~ msgid ""
1007 #~ "Could not load \"%1\"\n"
1008 #~ "Do you want to try again?"
1009 #~ msgstr ""
1010 #~ "Не удаётся загрузить файл \"%1\"\n"
1011 #~ "Повторить попытку?"
1012 
1013 #~ msgid "I/O Failure"
1014 #~ msgstr "Ошибка ввода/вывода"
1015 
1016 #~ msgid "&Retry"
1017 #~ msgstr "&Повторить"
1018 
1019 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
1020 #~ msgstr "<qt>Невозможно сохранить файл<br><b>%1</b></qt>"
1021 
1022 #~ msgid ""
1023 #~ "Could not save \"%1\"\n"
1024 #~ "Do you want to try again?"
1025 #~ msgstr ""
1026 #~ "Не удаётся сохранить файл \"%1\"\n"
1027 #~ "Повторить попытку?"
1028 
1029 #~ msgid "<no lesson>"
1030 #~ msgstr "<нет урока>"
1031 
1032 #~ msgid "expected tag <%1>"
1033 #~ msgstr "ожидается тег <%1>"
1034 
1035 #~ msgid "ambiguous definition of language code"
1036 #~ msgstr "двусмысленное указание кода языка"
1037 
1038 #~ msgid "starting tag <%1> is missing"
1039 #~ msgstr "начальный тег <%1> пропущен"
1040 
1041 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
1042 #~ msgstr "повторяющийся тег <%1> "
1043 
1044 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
1045 #~ msgstr "Ожидался тег <%1>, но вместо него стоит тег <%2>."
1046 
1047 #~ msgid "File:\t%1\n"
1048 #~ msgstr "Файл:\t%1\n"
1049 
1050 #~ msgid ""
1051 #~ "Your document contains an unknown tag <%1>.  Maybe your version of "
1052 #~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
1053 #~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
1054 #~ "elements.\n"
1055 #~ msgstr ""
1056 #~ "Документ содержит неизвестный тег <%1> .  Возможно, данная версия "
1057 #~ "программы устарела или документ повреждён.\n"
1058 #~ "Загрузка прервана, т.к. документы с неизвестными элементами "
1059 #~ "игнорируются.\n"
1060 
1061 #~ msgid "Unknown Element"
1062 #~ msgstr "Неизвестный элемент"