Warning, /education/kanagram/po/ru/kanagram.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE3 - kdeedu/kanagram.po Russian translation. 0002 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. 0003 # 0004 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. 0005 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2009. 0006 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009. 0007 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2018. 0008 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2011, 2012. 0009 # Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2013, 2014. 0010 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kanagram\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-09-29 01:38+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2022-09-06 12:22+0300\n" 0017 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" 0018 "Language-Team: Basealt Translation Team\n" 0019 "Language: ru\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0025 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0026 "X-Environment: kde\n" 0027 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0028 "X-Text-Markup: kde4\n" 0029 0030 #. i18n: ectx: label, entry (currentVocabulary), group (kanagram) 0031 #: kanagram.kcfg:9 0032 #, kde-format 0033 msgid "This setting stores the currently selected Vocabulary." 0034 msgstr "Этот параметр хранит текущий выбранный словарь." 0035 0036 #. i18n: ectx: label, entry (singlePlayerMode), group (kanagram) 0037 #: kanagram.kcfg:13 0038 #, kde-format 0039 msgid "This setting allows you to decide one-player or two-player mode" 0040 msgstr "" 0041 "Этот параметр позволяет выбрать режим игры: для одного игрока или для двух " 0042 "игроков." 0043 0044 #. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (kanagram) 0045 #: kanagram.kcfg:17 0046 #, kde-format 0047 msgid "" 0048 "This setting allows you to set in seconds how long Kanagram's hint bubble is " 0049 "shown." 0050 msgstr "" 0051 "Этот параметр позволяет установить время показа подсказки к слову (в " 0052 "секундах)." 0053 0054 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (kanagram) 0055 #: kanagram.kcfg:21 0056 #, kde-format 0057 msgid "" 0058 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 0059 "resolving the anagram." 0060 msgstr "" 0061 "Этот параметр позволяет установить время на разгадывание слова (в секундах)." 0062 0063 #. i18n: ectx: label, entry (scoreTime), group (kanagram) 0064 #: kanagram.kcfg:26 0065 #, kde-format 0066 msgid "" 0067 "This setting allows you to set in seconds the time interval of the score " 0068 "timer." 0069 msgstr "" 0070 "Этот параметр позволяет установить интервал срабатывания таймера для " 0071 "начисления очков (в секундах)." 0072 0073 #. i18n: ectx: label, entry (correctAnswerScore), group (kanagram) 0074 #: kanagram.kcfg:30 0075 #, kde-format 0076 msgid "" 0077 "This setting allows you to set the score associated with a correct answer." 0078 msgstr "" 0079 "Этот параметр позволяет установить количество очков за правильный ответ." 0080 0081 #. i18n: ectx: label, entry (incorrectAnswerScore), group (kanagram) 0082 #: kanagram.kcfg:34 0083 #, kde-format 0084 msgid "" 0085 "This setting allows you to set the score associated with an incorrect answer." 0086 msgstr "" 0087 "Этот параметр позволяет установить количество очков за неправильный ответ." 0088 0089 #. i18n: ectx: label, entry (revealAnswerScore), group (kanagram) 0090 #: kanagram.kcfg:38 0091 #, kde-format 0092 msgid "This setting allows you to set the score associated with reveal answer." 0093 msgstr "" 0094 "Этот параметр позволяет установить количество очков за показ правильного " 0095 "ответа." 0096 0097 #. i18n: ectx: label, entry (skippedWordScore), group (kanagram) 0098 #: kanagram.kcfg:42 0099 #, kde-format 0100 msgid "" 0101 "This setting allows you to set the score associated with a skipped word." 0102 msgstr "" 0103 "Этот параметр позволяет установить количество очков за пропуск загаданного " 0104 "слова." 0105 0106 #. i18n: ectx: label, entry (useSounds), group (kanagram) 0107 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds) 0108 #: kanagram.kcfg:46 mainsettingswidget.ui:301 0109 #, kde-format 0110 msgid "Turns sounds on/off." 0111 msgstr "Включить или отключить звуковые эффекты в игре." 0112 0113 #. i18n: ectx: label, entry (uppercaseOnly), group (kanagram) 0114 #: kanagram.kcfg:50 0115 #, kde-format 0116 msgid "Use uppercase." 0117 msgstr "Использовать прописные буквы." 0118 0119 #. i18n: ectx: label, entry (enablePronunciation), group (kanagram) 0120 #: kanagram.kcfg:54 0121 #, kde-format 0122 msgid "Turns pronunciations on/off." 0123 msgstr "Включить или отключить произношение ответов." 0124 0125 #. i18n: ectx: label, entry (dataLanguage), group (kanagram) 0126 #: kanagram.kcfg:58 0127 #, kde-format 0128 msgid "Set the default translation" 0129 msgstr "Установить перевод по умолчанию" 0130 0131 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MainSettingsWidget) 0132 #: kanagramconfigdialog.cpp:37 mainsettingswidget.ui:14 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "@title:group main settings page name" 0135 msgid "General" 0136 msgstr "Основное" 0137 0138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VocabSettingsWidget) 0139 #: kanagramconfigdialog.cpp:42 vocabsettingswidget.ui:20 0140 #, kde-format 0141 msgid "Vocabularies" 0142 msgstr "Словари" 0143 0144 #: kanagramgame.cpp:245 0145 #, kde-format 0146 msgid "No hint" 0147 msgstr "Нет подсказки" 0148 0149 #: kanagramgame.cpp:359 mainsettings.cpp:90 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0152 msgid "None" 0153 msgstr "Нет" 0154 0155 #: main.cpp:54 0156 #, kde-format 0157 msgid "Kanagram" 0158 msgstr "Kanagram" 0159 0160 #: main.cpp:56 0161 #, kde-format 0162 msgid "An anagram game" 0163 msgstr "Игра с анаграммами" 0164 0165 #: main.cpp:58 0166 #, kde-format 0167 msgid "" 0168 "© 2005 Joshua Keel\n" 0169 "© 2005 Danny Allen\n" 0170 "© 2007 Jeremy Whiting\n" 0171 "© 2014 Debjit Mondal" 0172 msgstr "" 0173 "© Joshua Keel, 2005\n" 0174 "© Danny Allen, 2005\n" 0175 "© Jeremy Whiting, 2007\n" 0176 "© Debjit Mondal, 2014" 0177 0178 #: main.cpp:61 0179 #, kde-format 0180 msgid "Joshua Keel" 0181 msgstr "Joshua Keel" 0182 0183 #: main.cpp:61 0184 #, kde-format 0185 msgid "Coding" 0186 msgstr "Программирование" 0187 0188 #: main.cpp:62 0189 #, kde-format 0190 msgid "Danny Allen" 0191 msgstr "Danny Allen" 0192 0193 #: main.cpp:62 0194 #, kde-format 0195 msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" 0196 msgstr "Дизайн, графика и множество словарей" 0197 0198 #: main.cpp:63 0199 #, kde-format 0200 msgid "Jeremy Whiting" 0201 msgstr "Jeremy Whiting" 0202 0203 #: main.cpp:63 0204 #, kde-format 0205 msgid "Maintainer" 0206 msgstr "Сопровождающий" 0207 0208 #: main.cpp:64 0209 #, kde-format 0210 msgid "Debjit Mondal" 0211 msgstr "Debjit Mondal" 0212 0213 #: main.cpp:64 0214 #, kde-format 0215 msgid "Coding & Design" 0216 msgstr "Программирование и дизайн" 0217 0218 #: main.cpp:65 0219 #, kde-format 0220 msgid "Laszlo Papp" 0221 msgstr "Laszlo Papp" 0222 0223 #: main.cpp:65 0224 #, kde-format 0225 msgid "Modularization and porting to Mobile" 0226 msgstr "Разбиение на модули и перенос на мобильные устройства" 0227 0228 #: main.cpp:66 0229 #, kde-format 0230 msgid "Artemiy Pavlov" 0231 msgstr "Artemiy Pavlov" 0232 0233 #: main.cpp:66 0234 #, kde-format 0235 msgid "Sound effects" 0236 msgstr "Звуковые эффекты" 0237 0238 #: main.cpp:67 0239 #, kde-format 0240 msgid "Pino Toscano" 0241 msgstr "Pino Toscano" 0242 0243 #: main.cpp:67 0244 #, kde-format 0245 msgid "Italian Data Files" 0246 msgstr "Итальянские слова" 0247 0248 #: main.cpp:68 0249 #, kde-format 0250 msgid "Kris Thomsen" 0251 msgstr "Kris Thomsen" 0252 0253 #: main.cpp:68 0254 #, kde-format 0255 msgid "Danish Data Files" 0256 msgstr "Датские слова" 0257 0258 #: main.cpp:69 0259 #, kde-format 0260 msgid "Patrick Spendrin" 0261 msgstr "Patrick Spendrin" 0262 0263 #: main.cpp:69 0264 #, kde-format 0265 msgid "German Data Files" 0266 msgstr "Немецкие слова" 0267 0268 #: main.cpp:70 0269 #, kde-format 0270 msgid "Eric Krüse" 0271 msgstr "Eric Krüse" 0272 0273 #: main.cpp:70 0274 #, kde-format 0275 msgid "British English Data Files" 0276 msgstr "Британские слова" 0277 0278 #: main.cpp:71 0279 #, kde-format 0280 msgid "Hanna Scott" 0281 msgstr "Hanna Scott" 0282 0283 #: main.cpp:71 0284 #, kde-format 0285 msgid "Swedish Data Files" 0286 msgstr "Шведские слова" 0287 0288 #: main.cpp:72 0289 #, kde-format 0290 msgid "Jure Repinc" 0291 msgstr "Jure Repinc" 0292 0293 #: main.cpp:72 0294 #, kde-format 0295 msgid "Slovenian Data Files" 0296 msgstr "Словенские слова" 0297 0298 #: main.cpp:73 0299 #, kde-format 0300 msgid "Yuri Chornoivan" 0301 msgstr "Yuri Chornoivan" 0302 0303 #: main.cpp:73 0304 #, kde-format 0305 msgid "Ukrainian Data Files" 0306 msgstr "Украинские слова" 0307 0308 #: main.cpp:74 0309 #, kde-format 0310 msgid "Kristóf Kiszel" 0311 msgstr "Kristóf Kiszel" 0312 0313 #: main.cpp:74 0314 #, kde-format 0315 msgid "Hungarian Data Files" 0316 msgstr "Венгерские слова" 0317 0318 #: main.cpp:75 0319 #, kde-format 0320 msgid "Souvik Das" 0321 msgstr "Souvik Das" 0322 0323 #: main.cpp:75 0324 #, kde-format 0325 msgid "2-player mode" 0326 msgstr "Режим игры для двух игроков" 0327 0328 #: main.cpp:76 0329 #, kde-format 0330 msgid "Sayan Biswas" 0331 msgstr "Sayan Biswas" 0332 0333 #: main.cpp:76 0334 #, kde-format 0335 msgid "Letters turned to clickable buttons" 0336 msgstr "Превращение букв в кнопки" 0337 0338 #: main.cpp:77 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0341 msgid "Your names" 0342 msgstr "Андрей Черепанов,Олеся Герасименко" 0343 0344 #: main.cpp:77 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0347 msgid "Your emails" 0348 msgstr "skull@kde.ru,gammaray@basealt.ru" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, MainSettingsWidget) 0351 #: mainsettingswidget.ui:17 0352 #, kde-format 0353 msgid "" 0354 "This setting allows you to set the length of time Kanagram's hint bubble is " 0355 "shown." 0356 msgstr "Этот параметр позволяет установить время показа подсказки к слову." 0357 0358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0359 #: mainsettingswidget.ui:23 0360 #, kde-format 0361 msgid "Hints" 0362 msgstr "Подсказки" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0365 #: mainsettingswidget.ui:29 0366 #, kde-format 0367 msgid "Auto-hide hints after:" 0368 msgstr "Показывать подсказку:" 0369 0370 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) 0371 #: mainsettingswidget.ui:37 0372 #, kde-format 0373 msgid "Do Not Auto-Hide Hints" 0374 msgstr "Всегда" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) 0377 #: mainsettingswidget.ui:42 0378 #, kde-format 0379 msgid "3 Seconds" 0380 msgstr "3 секунды" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) 0383 #: mainsettingswidget.ui:47 0384 #, kde-format 0385 msgid "5 Seconds" 0386 msgstr "5 секунд" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) 0389 #: mainsettingswidget.ui:52 0390 #, kde-format 0391 msgid "7 Seconds" 0392 msgstr "7 секунд" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime) 0395 #: mainsettingswidget.ui:57 0396 #, kde-format 0397 msgid "9 Seconds" 0398 msgstr "9 секунд" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelResolveTime) 0401 #: mainsettingswidget.ui:65 0402 #, kde-format 0403 msgid "Time for resolving the anagram:" 0404 msgstr "Время на решение анаграммы:" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime) 0407 #: mainsettingswidget.ui:73 0408 #, kde-format 0409 msgid "No time limit" 0410 msgstr "Без ограничения по времени" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime) 0413 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_scoreTime) 0414 #: mainsettingswidget.ui:78 mainsettingswidget.ui:144 0415 #, kde-format 0416 msgid "15 Seconds" 0417 msgstr "15 секунд" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime) 0420 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_scoreTime) 0421 #: mainsettingswidget.ui:83 mainsettingswidget.ui:149 0422 #, kde-format 0423 msgid "30 Seconds" 0424 msgstr "30 секунд" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime) 0427 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_scoreTime) 0428 #: mainsettingswidget.ui:88 mainsettingswidget.ui:154 0429 #, kde-format 0430 msgid "45 Seconds" 0431 msgstr "45 секунд" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime) 0434 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_scoreTime) 0435 #: mainsettingswidget.ui:93 mainsettingswidget.ui:159 0436 #, kde-format 0437 msgid "60 Seconds" 0438 msgstr "60 секунд" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0441 #: mainsettingswidget.ui:104 0442 #, kde-format 0443 msgid "Vocabulary Options" 0444 msgstr "Словари" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0447 #: mainsettingswidget.ui:112 0448 #, kde-format 0449 msgid "Play using:" 0450 msgstr "Язык словарей:" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 0453 #: mainsettingswidget.ui:130 0454 #, kde-format 0455 msgid "Scoring Options" 0456 msgstr "Очки" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelScoreTime) 0459 #: mainsettingswidget.ui:136 0460 #, kde-format 0461 msgid "Set timer for scoring purpose:" 0462 msgstr "Установить таймер для начисления очков:" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scoringPointCheckbox) 0465 #: mainsettingswidget.ui:167 0466 #, kde-format 0467 msgid "Score Point Settings" 0468 msgstr "Параметры начисления очков" 0469 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textCorrectAnswer) 0471 #: mainsettingswidget.ui:174 0472 #, kde-format 0473 msgid "Assign score for correct answer : " 0474 msgstr "Количество очков за данный правильный ответ: " 0475 0476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_correctAnswerScore) 0477 #: mainsettingswidget.ui:182 0478 #, kde-format 0479 msgid "+5 points" 0480 msgstr "+5 очков" 0481 0482 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_correctAnswerScore) 0483 #: mainsettingswidget.ui:187 0484 #, kde-format 0485 msgid "+10 points" 0486 msgstr "+10 очков" 0487 0488 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_correctAnswerScore) 0489 #: mainsettingswidget.ui:192 0490 #, kde-format 0491 msgid "+15 points" 0492 msgstr "+15 очков" 0493 0494 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_correctAnswerScore) 0495 #: mainsettingswidget.ui:197 0496 #, kde-format 0497 msgid "+20 points" 0498 msgstr "+20 очков" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textIncorrectAnswer) 0501 #: mainsettingswidget.ui:205 0502 #, kde-format 0503 msgid "Assign score for incorrect answer : " 0504 msgstr "Количество очков за данный неправильный ответ: " 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_incorrectAnswerScore) 0507 #: mainsettingswidget.ui:213 0508 #, kde-format 0509 msgid "-1 point" 0510 msgstr "-1 очко" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_incorrectAnswerScore) 0513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_revealAnswerScore) 0514 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_skippedWordScore) 0515 #: mainsettingswidget.ui:218 mainsettingswidget.ui:244 0516 #: mainsettingswidget.ui:275 0517 #, kde-format 0518 msgid "-2 points" 0519 msgstr "-2 очка" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_incorrectAnswerScore) 0522 #: mainsettingswidget.ui:223 0523 #, kde-format 0524 msgid "-3 points" 0525 msgstr "-3 очка" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_incorrectAnswerScore) 0528 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_revealAnswerScore) 0529 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_skippedWordScore) 0530 #: mainsettingswidget.ui:228 mainsettingswidget.ui:249 0531 #: mainsettingswidget.ui:280 0532 #, kde-format 0533 msgid "-4 points" 0534 msgstr "-4 очка" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textRevealAnswer) 0537 #: mainsettingswidget.ui:236 0538 #, kde-format 0539 msgid "Assign score for reveal answer : " 0540 msgstr "Количество очков за показ правильного ответа: " 0541 0542 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_revealAnswerScore) 0543 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_skippedWordScore) 0544 #: mainsettingswidget.ui:254 mainsettingswidget.ui:285 0545 #, kde-format 0546 msgid "-6 points" 0547 msgstr "-6 очков" 0548 0549 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_revealAnswerScore) 0550 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_skippedWordScore) 0551 #: mainsettingswidget.ui:259 mainsettingswidget.ui:290 0552 #, kde-format 0553 msgid "-8 points" 0554 msgstr "-8 очков" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textSkippedWord) 0557 #: mainsettingswidget.ui:267 0558 #, kde-format 0559 msgid "Assign score for skipped word : " 0560 msgstr "Количество очков за пропуск слова: " 0561 0562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds) 0563 #: mainsettingswidget.ui:304 0564 #, kde-format 0565 msgid "Use sou&nds" 0566 msgstr "&Звуковые эффекты" 0567 0568 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uppercaseOnly) 0569 #: mainsettingswidget.ui:311 0570 #, kde-format 0571 msgid "Use only uppercase letters." 0572 msgstr "Использовать только прописные буквы." 0573 0574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uppercaseOnly) 0575 #: mainsettingswidget.ui:314 0576 #, kde-format 0577 msgid "Only uppercase letters" 0578 msgstr "Только прописные буквы" 0579 0580 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enablePronunciation) 0581 #: mainsettingswidget.ui:321 0582 #, kde-format 0583 msgid "Turn pronunciations on or off." 0584 msgstr "Включить или отключить произношение ответов." 0585 0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enablePronunciation) 0587 #: mainsettingswidget.ui:324 0588 #, kde-format 0589 msgid "Say correct words" 0590 msgstr "Произносить правильные ответы" 0591 0592 #: ui/Blackboard.qml:88 0593 #, kde-format 0594 msgid "Next Vocabulary" 0595 msgstr "Следующий словарь" 0596 0597 #: ui/Blackboard.qml:125 0598 #, kde-format 0599 msgid "Previous Vocabulary" 0600 msgstr "Предыдущий словарь" 0601 0602 #: ui/Blackboard.qml:174 0603 #, kde-format 0604 msgid "Start Timer" 0605 msgstr "Запустить таймер" 0606 0607 #: ui/Blackboard.qml:195 0608 #, kde-format 0609 msgid "Show Hint" 0610 msgstr "Показать подсказку" 0611 0612 #: ui/Blackboard.qml:225 0613 #, kde-format 0614 msgid "Reveal Word" 0615 msgstr "Показать ответ" 0616 0617 #: ui/Blackboard.qml:269 0618 #, kde-format 0619 msgid " " 0620 msgstr " " 0621 0622 #: ui/Blackboard.qml:386 0623 #, kde-format 0624 msgid "Show Wiki Content" 0625 msgstr "Показать вики-содержимое" 0626 0627 #: ui/Blackboard.qml:412 0628 #, kde-format 0629 msgid "Score : " 0630 msgstr "Счёт: " 0631 0632 #: ui/Blackboard.qml:515 0633 #, kde-format 0634 msgid " Player 1 : " 0635 msgstr " Игрок 1: " 0636 0637 #: ui/Blackboard.qml:515 0638 #, kde-format 0639 msgid "" 0640 "\n" 0641 " Player 2 : " 0642 msgstr "" 0643 "\n" 0644 " Игрок 2: " 0645 0646 #: ui/Blackboard.qml:515 0647 #, kde-format 0648 msgid "" 0649 "\n" 0650 " Close dialog for new game " 0651 msgstr "" 0652 "\n" 0653 " Закройте это окно, чтобы начать новую игру " 0654 0655 #: ui/Blackboard.qml:525 0656 #, kde-format 0657 msgid "" 0658 " Time Up. \n" 0659 " Player 2's Turn" 0660 msgstr "" 0661 " Время истекло. \n" 0662 " Очередь игрока 2" 0663 0664 #: ui/Blackboard.qml:552 0665 #, kde-format 0666 msgid "Close" 0667 msgstr "Закрыть" 0668 0669 #: ui/main.qml:200 0670 #, kde-format 0671 msgid "Quit" 0672 msgstr "Выход" 0673 0674 #: ui/main.qml:213 0675 #, kde-format 0676 msgid "Change mode" 0677 msgstr "Сменить режим" 0678 0679 #: ui/main.qml:293 0680 #, kde-format 0681 msgid "Next Anagram" 0682 msgstr "Следующая анаграмма" 0683 0684 #: ui/main.qml:341 0685 #, kde-format 0686 msgid "1st Player" 0687 msgstr "Игрок 1" 0688 0689 #: ui/main.qml:341 0690 #, kde-format 0691 msgid "2nd Player" 0692 msgstr "Игрок 2" 0693 0694 #: ui/main.qml:419 0695 #, kde-format 0696 msgid "Configure" 0697 msgstr "Настроить" 0698 0699 #: ui/main.qml:556 0700 #, kde-format 0701 msgid " " 0702 msgstr " " 0703 0704 #: ui/main.qml:568 0705 #, kde-format 0706 msgid "About" 0707 msgstr "Справка" 0708 0709 #: ui/main.qml:616 0710 #, kde-format 0711 msgid "About KDE" 0712 msgstr "О KDE" 0713 0714 #: ui/main.qml:666 0715 #, kde-format 0716 msgid "About Kanagram" 0717 msgstr "О программе" 0718 0719 #: ui/main.qml:717 0720 #, kde-format 0721 msgid "Kanagram Handbook" 0722 msgstr "Руководство пользователя Kanagram" 0723 0724 #: vocabedit.cpp:114 0725 #, kde-format 0726 msgid "Would you like to save your changes?" 0727 msgstr "Сохранить изменения?" 0728 0729 #: vocabedit.cpp:115 0730 #, kde-format 0731 msgid "Save Changes Dialog" 0732 msgstr "Несохранённые изменения" 0733 0734 #: vocabedit.cpp:140 0735 #, kde-format 0736 msgid "New Item" 0737 msgstr "Новое слово" 0738 0739 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VocabEditWidget) 0740 #: vocabeditwidget.ui:13 0741 #, kde-format 0742 msgid "Vocabulary Editor" 0743 msgstr "Редактор словаря" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave) 0746 #: vocabeditwidget.ui:74 0747 #, kde-format 0748 msgid "&Save" 0749 msgstr "&Сохранить" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose) 0752 #: vocabeditwidget.ui:81 0753 #, kde-format 0754 msgid "&Close" 0755 msgstr "&Закрыть" 0756 0757 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) 0758 #: vocabeditwidget.ui:127 0759 #, kde-format 0760 msgid "" 0761 "The description of the vocabulary. If you are creating a new vocabulary, add " 0762 "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words " 0763 "it contains." 0764 msgstr "" 0765 "Описание словаря. Если создаётся новый словарь, следует заполнить описание, " 0766 "чтобы другие пользователи могли узнать, какого типа слова в нём используются." 0767 0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0769 #: vocabeditwidget.ui:130 0770 #, kde-format 0771 msgid "&Description:" 0772 msgstr "&Описание:" 0773 0774 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 0775 #: vocabeditwidget.ui:143 0776 #, kde-format 0777 msgid "The name of the vocabulary you are editing." 0778 msgstr "Название изменяемого словаря." 0779 0780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0781 #: vocabeditwidget.ui:146 0782 #, kde-format 0783 msgid "Vocabulary &name:" 0784 msgstr "&Название словаря:" 0785 0786 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRemoveWord) 0787 #: vocabeditwidget.ui:195 0788 #, kde-format 0789 msgid "Removes the selected word." 0790 msgstr "Удалить выбранное слово." 0791 0792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveWord) 0793 #: vocabeditwidget.ui:198 0794 #, kde-format 0795 msgid "&Remove Word" 0796 msgstr "&Удалить слово" 0797 0798 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNewWord) 0799 #: vocabeditwidget.ui:205 0800 #, kde-format 0801 msgid "Creates a new word." 0802 msgstr "Добавить новое слово." 0803 0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewWord) 0805 #: vocabeditwidget.ui:208 0806 #, kde-format 0807 msgid "&New Word" 0808 msgstr "&Добавить слово" 0809 0810 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lboxWords) 0811 #: vocabeditwidget.ui:217 0812 #, kde-format 0813 msgid "The list of words in the vocabulary." 0814 msgstr "Список слов в словаре." 0815 0816 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) 0817 #: vocabeditwidget.ui:246 0818 #, kde-format 0819 msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." 0820 msgstr "Выбранное слово. Это поле позволяет изменить его." 0821 0822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0823 #: vocabeditwidget.ui:249 0824 #, kde-format 0825 msgid "&Word:" 0826 msgstr "&Слово:" 0827 0828 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) 0829 #: vocabeditwidget.ui:265 0830 #, kde-format 0831 msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." 0832 msgstr "Подсказка к слову. Она поможет разгадать слово." 0833 0834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0835 #: vocabeditwidget.ui:268 0836 #, kde-format 0837 msgid "&Hint:" 0838 msgstr "&Подсказка:" 0839 0840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateNew) 0841 #: vocabsettingswidget.ui:48 0842 #, kde-format 0843 msgid "Creates a new vocabulary." 0844 msgstr "Создать новый словарь." 0845 0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateNew) 0847 #: vocabsettingswidget.ui:51 0848 #, kde-format 0849 msgid "Create &New" 0850 msgstr "&Создать" 0851 0852 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, btnDownloadNew) 0853 #: vocabsettingswidget.ui:58 0854 #, kde-format 0855 msgid "Download new vocabulary from \"Get hot new Stuff\"" 0856 msgstr "Получить новые файлы словарей" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, btnDownloadNew) 0859 #: vocabsettingswidget.ui:61 0860 #, kde-format 0861 msgid "Download new vocabulary" 0862 msgstr "Загрузить новые словари..." 0863 0864 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEdit) 0865 #: vocabsettingswidget.ui:73 0866 #, kde-format 0867 msgid "Edits the selected vocabulary." 0868 msgstr "Изменить выбранный словарь." 0869 0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) 0871 #: vocabsettingswidget.ui:76 0872 #, kde-format 0873 msgid "&Edit" 0874 msgstr "&Изменить" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lviewVocab) 0877 #: vocabsettingswidget.ui:83 0878 #, kde-format 0879 msgid "The list of installed vocabularies." 0880 msgstr "Список установленных словарей." 0881 0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab) 0883 #: vocabsettingswidget.ui:90 0884 #, kde-format 0885 msgid "Title" 0886 msgstr "Заголовок" 0887 0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab) 0889 #: vocabsettingswidget.ui:95 0890 #, kde-format 0891 msgid "Description" 0892 msgstr "Описание" 0893 0894 #~ msgid "kanagram" 0895 #~ msgstr "kanagram" 0896 0897 #, fuzzy 0898 #~| msgid "Hints" 0899 #~ msgid "Hint" 0900 #~ msgstr "Подсказки" 0901 0902 #~ msgid "Set the default vocabulary" 0903 #~ msgstr "Установить словарь по умолчанию" 0904 0905 #~ msgid "Shortcuts" 0906 #~ msgstr "Комбинации клавиш" 0907 0908 #~ msgid "hint" 0909 #~ msgstr "подсказка" 0910 0911 #~ msgid "picture hint" 0912 #~ msgstr "картинка-подсказка" 0913 0914 #~ msgid "Reveal Anagram" 0915 #~ msgstr "Открыть слово" 0916 0917 #~ msgid "Quit Kanagram" 0918 #~ msgstr "Выход" 0919 0920 #~ msgid "" 0921 #~ "File %1 cannot be found.\n" 0922 #~ " Please ensure that Kanagram is properly installed." 0923 #~ msgstr "" 0924 #~ "Файл %1 не найден.\n" 0925 #~ "Убедитесь, что программа правильно установлена." 0926 0927 #~ msgid "Error" 0928 #~ msgstr "Ошибка" 0929 0930 #~ msgid "120 Seconds" 0931 #~ msgstr "120 секунд" 0932 0933 #~ msgid "300 Seconds" 0934 #~ msgstr "300 секунд" 0935 0936 #~ msgid "New Stuff" 0937 #~ msgstr "Скачать словари" 0938 0939 #~ msgid "" 0940 #~ "Kanagram allows you to download\n" 0941 #~ "new data from the Internet.\n" 0942 #~ "\n" 0943 #~ "If you are connected to the Internet, press \n" 0944 #~ "the button to get new vocabulary files." 0945 #~ msgstr "" 0946 #~ "Вы можете загрузить новые словари\n" 0947 #~ "из Интернета, не выходя из программы.\n" 0948 #~ "\n" 0949 #~ "Если вы подключены к Интернету, нажмите\n" 0950 #~ "на кнопку внизу для скачивания словарей." 0951 0952 #~ msgid "General" 0953 #~ msgstr "Поведение" 0954 0955 #~ msgid "Next Word" 0956 #~ msgstr "Следующее слово" 0957 0958 #~ msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." 0959 #~ msgstr "Использовать стандартные шрифты в интерфейсе игры." 0960 0961 #~ msgid "Cyrillic" 0962 #~ msgstr "Кириллица" 0963 0964 #~ msgid "Latin" 0965 #~ msgstr "Латиница" 0966 0967 #~ msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." 0968 #~ msgstr "Перезапустите программу для использования другого шрифта." 0969 0970 #~ msgid "" 0971 #~ "The font could not be installed. Please check that you are properly " 0972 #~ "connected to the Internet." 0973 #~ msgstr "" 0974 #~ "Невозможно установить шрифт. Проверьте ваше подключение к Интернету." 0975 0976 #~ msgid "Use standard fonts" 0977 #~ msgstr "Стандартные шрифты KDE" 0978 0979 #~ msgid "Get Chalk Font" 0980 #~ msgstr "Декоративный шрифт" 0981 0982 #~ msgid "Simple Present" 0983 #~ msgstr "Простое настоящее" 0984 0985 #~ msgid "Present Progressive" 0986 #~ msgstr "Настоящее длящееся" 0987 0988 #~ msgid "Present Perfect" 0989 #~ msgstr "Настоящее совершённое" 0990 0991 #~ msgid "Simple Past" 0992 #~ msgstr "Простое прошедшее" 0993 0994 #~ msgid "Past Progressive" 0995 #~ msgstr "Прошедшее длящееся" 0996 0997 #~ msgid "Past Participle" 0998 #~ msgstr "Причастие прошедшего времени" 0999 1000 #~ msgid "Future" 1001 #~ msgstr "Будущее" 1002 1003 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" 1004 #~ msgstr "<qt>Невозможно открыть файл<br><b>%1</b></qt>" 1005 1006 #~ msgid "" 1007 #~ "Could not load \"%1\"\n" 1008 #~ "Do you want to try again?" 1009 #~ msgstr "" 1010 #~ "Не удаётся загрузить файл \"%1\"\n" 1011 #~ "Повторить попытку?" 1012 1013 #~ msgid "I/O Failure" 1014 #~ msgstr "Ошибка ввода/вывода" 1015 1016 #~ msgid "&Retry" 1017 #~ msgstr "&Повторить" 1018 1019 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" 1020 #~ msgstr "<qt>Невозможно сохранить файл<br><b>%1</b></qt>" 1021 1022 #~ msgid "" 1023 #~ "Could not save \"%1\"\n" 1024 #~ "Do you want to try again?" 1025 #~ msgstr "" 1026 #~ "Не удаётся сохранить файл \"%1\"\n" 1027 #~ "Повторить попытку?" 1028 1029 #~ msgid "<no lesson>" 1030 #~ msgstr "<нет урока>" 1031 1032 #~ msgid "expected tag <%1>" 1033 #~ msgstr "ожидается тег <%1>" 1034 1035 #~ msgid "ambiguous definition of language code" 1036 #~ msgstr "двусмысленное указание кода языка" 1037 1038 #~ msgid "starting tag <%1> is missing" 1039 #~ msgstr "начальный тег <%1> пропущен" 1040 1041 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>" 1042 #~ msgstr "повторяющийся тег <%1> " 1043 1044 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." 1045 #~ msgstr "Ожидался тег <%1>, но вместо него стоит тег <%2>." 1046 1047 #~ msgid "File:\t%1\n" 1048 #~ msgstr "Файл:\t%1\n" 1049 1050 #~ msgid "" 1051 #~ "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of " 1052 #~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" 1053 #~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " 1054 #~ "elements.\n" 1055 #~ msgstr "" 1056 #~ "Документ содержит неизвестный тег <%1> . Возможно, данная версия " 1057 #~ "программы устарела или документ повреждён.\n" 1058 #~ "Загрузка прервана, т.к. документы с неизвестными элементами " 1059 #~ "игнорируются.\n" 1060 1061 #~ msgid "Unknown Element" 1062 #~ msgstr "Неизвестный элемент"