Warning, /education/kalzium/po/zh_TW/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kalzium.po to Chinese Traditional 0002 # 0003 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010. 0004 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010. 0005 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 0006 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016. 0007 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kalzium\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2019-09-22 19:06+0800\n" 0014 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" 0016 "Language: zh_TW\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" 0032 0033 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0034 #, kde-format 0035 msgid "Problem while opening the file" 0036 msgstr "開啟檔案時發生問題" 0037 0038 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0039 #, kde-format 0040 msgid "Cannot open the specified file." 0041 msgstr "無法開啟指定的檔案" 0042 0043 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0044 #, kde-format 0045 msgid "Sorry" 0046 msgstr "抱歉" 0047 0048 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0049 #, kde-format 0050 msgid "Cannot save to the specified file." 0051 msgstr "無法儲存指定的檔案。" 0052 0053 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437 0054 #, kde-format 0055 msgid "State of matter" 0056 msgstr "物質狀態" 0057 0058 #: data/knowledge.xml:5 0059 #, kde-format 0060 msgid "" 0061 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " 0062 "definite volume: solid, liquid or gaseous." 0063 msgstr "" 0064 "物質的形態,與該形態的穩定度,以及它是否暫有明確的體積有關:固態、液態或氣" 0065 "態。" 0066 0067 #: data/knowledge.xml:8 0068 #, kde-format 0069 msgid "Chemical Symbol" 0070 msgstr "化學符號" 0071 0072 #: data/knowledge.xml:9 0073 #, kde-format 0074 msgid "" 0075 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." 0076 msgstr "依照國際的規則設定的三個字母以內的縮寫。" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 0079 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113 0080 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208 0081 #, kde-format 0082 msgid "Element" 0083 msgstr "元素" 0084 0085 #: data/knowledge.xml:15 0086 #, kde-format 0087 msgid "Chromatography" 0088 msgstr "層析法" 0089 0090 #: data/knowledge.xml:16 0091 #, kde-format 0092 msgid "" 0093 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " 0094 "absorption on a static medium (stationary phase)." 0095 msgstr "物體在流動的載體中,通過具有吸附性的固定媒介時分離物質。" 0096 0097 #: data/knowledge.xml:19 0098 #, kde-format 0099 msgid "Distillation" 0100 msgstr "蒸餾" 0101 0102 #: data/knowledge.xml:20 0103 #, kde-format 0104 msgid "" 0105 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " 0106 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " 0107 "process is repeated several times in a column." 0108 msgstr "" 0109 "透過蒸發與冷凝的方式,將均勻混合的溶液中的各個組成成份分離出來的方法。在蒸餾" 0110 "的過程中,可能會重複很多次的蒸發跟冷凝的過程。" 0111 0112 #: data/knowledge.xml:24 0113 #, kde-format 0114 msgid "" 0115 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " 0116 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " 0117 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." 0118 msgstr "" 0119 "物質不能再被分為更簡單的物質。化學元素是各種材料的基石。組成元素的原子是由帶" 0120 "正電的質子與中子組成的原子核,以及原子核外繞行的帶負電的電子所組成。" 0121 0122 #: data/knowledge.xml:27 0123 #, kde-format 0124 msgid "Emulsion" 0125 msgstr "乳狀液" 0126 0127 #: data/knowledge.xml:28 0128 #, kde-format 0129 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." 0130 msgstr "兩種無法均勻相溶的液體混合成的乳狀液。" 0131 0132 #: data/knowledge.xml:31 0133 #, kde-format 0134 msgid "Extraction" 0135 msgstr "萃取法" 0136 0137 #: data/knowledge.xml:32 0138 #, kde-format 0139 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." 0140 msgstr "處理同質或異質的混合物,以取得純物質。" 0141 0142 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42 0143 #, kde-format 0144 msgid "Mix" 0145 msgstr "混合法" 0146 0147 #: data/knowledge.xml:38 0148 #, kde-format 0149 msgid "Filtering" 0150 msgstr "過濾法" 0151 0152 #: data/knowledge.xml:39 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " 0156 "filter (porous separation wall)." 0157 msgstr "" 0158 "使用過濾器(有多孔的分離壁障)將固態物質從液態或氣態物質中分離出來的方法。" 0159 0160 #: data/knowledge.xml:43 0161 #, kde-format 0162 msgid "" 0163 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " 0164 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " 0165 "consist of multiple phases." 0166 msgstr "" 0167 "包含多種可區分的物質,以任意的比例組合成的物質。<i>同質混合物(Homogeneous " 0168 "mixes)</i>為均勻混合,有一致外觀的混合物; <i>異質混合物(Heterogeneous " 0169 "mixes)</i>為不均勻混合,具有多相的外觀的混合物。" 0170 0171 #: data/knowledge.xml:46 0172 #, kde-format 0173 msgid "Accuracy" 0174 msgstr "精確度" 0175 0176 #: data/knowledge.xml:47 0177 #, kde-format 0178 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." 0179 msgstr "包括隨機誤差與系統誤差" 0180 0181 #: data/knowledge.xml:50 0182 #, kde-format 0183 msgid "Law of Conservation of Mass" 0184 msgstr "質量守恆定律" 0185 0186 #: data/knowledge.xml:51 0187 #, kde-format 0188 msgid "" 0189 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " 0190 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " 0191 "products of the reaction." 0192 msgstr "" 0193 "在化學反應中,質量不會減少也不會增加。所有參與反應的材料的總質量,會等於反應" 0194 "後產物的總質量。" 0195 0196 #: data/knowledge.xml:54 0197 #, kde-format 0198 msgid "Law of multiple proportions" 0199 msgstr "倍比定律" 0200 0201 #: data/knowledge.xml:55 0202 #, kde-format 0203 msgid "" 0204 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " 0205 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." 0206 msgstr "" 0207 "一化合物中含有的元素是固定的,元素間的質量比例也是固定的。兩種以上的元素形成" 0208 "化合物時,其質量比為常數。" 0209 0210 #: data/knowledge.xml:58 0211 #, kde-format 0212 msgid "Crystallization" 0213 msgstr "結晶法" 0214 0215 #: data/knowledge.xml:59 0216 #, kde-format 0217 msgid "" 0218 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " 0219 "gaseous phases." 0220 msgstr "從溶液、液體或氣體中分離出固態結晶體的方法。" 0221 0222 #: data/knowledge.xml:62 0223 #, kde-format 0224 msgid "Solution" 0225 msgstr "溶液" 0226 0227 #: data/knowledge.xml:63 0228 #, kde-format 0229 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" 0230 msgstr "多種純物質的同質混合物" 0231 0232 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name)); 0233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 0234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) 0236 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131 0237 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334 0238 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300 0239 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74 0240 #, kde-format 0241 msgid "Mass" 0242 msgstr "質量" 0243 0244 #: data/knowledge.xml:67 0245 #, kde-format 0246 msgid "Measurement of an amount of matter." 0247 msgstr "對物質的量的測量。" 0248 0249 #: data/knowledge.xml:70 0250 #, kde-format 0251 msgid "Matter" 0252 msgstr "物質" 0253 0254 #: data/knowledge.xml:71 0255 #, kde-format 0256 msgid "All that takes up space and has mass." 0257 msgstr "佔有空間並具有質量的物體。" 0258 0259 #: data/knowledge.xml:74 0260 #, kde-format 0261 msgid "Phase" 0262 msgstr "片語" 0263 0264 #: data/knowledge.xml:75 0265 #, kde-format 0266 msgid "" 0267 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " 0268 "matter that separated from its environment in its expansion through a " 0269 "surface." 0270 msgstr "" 0271 "由於化學成份與物理屬性的不同,物質中同性質的成份從其環境中透過表面擴張分離出" 0272 "來。" 0273 0274 #: data/knowledge.xml:78 0275 #, kde-format 0276 msgid "Accuracy and precision" 0277 msgstr "精確度與精準度" 0278 0279 #: data/knowledge.xml:79 0280 #, kde-format 0281 msgid "" 0282 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." 0283 msgstr "透過標準差表示:數值與隨機誤差關係較大。" 0284 0285 #: data/knowledge.xml:82 0286 #, kde-format 0287 msgid "Correctness" 0288 msgstr "正確度" 0289 0290 #: data/knowledge.xml:83 0291 #, kde-format 0292 msgid "Values given over accidental errors." 0293 msgstr "此值與隨機誤差有關。" 0294 0295 #: data/knowledge.xml:86 0296 #, kde-format 0297 msgid "SI-Unit" 0298 msgstr "國際標準單位" 0299 0300 #: data/knowledge.xml:87 0301 #, kde-format 0302 msgid "Measurement unit using International Symbols." 0303 msgstr "使用國際符號的測量單位。" 0304 0305 #: data/knowledge.xml:90 0306 #, kde-format 0307 msgid "Significant figures" 0308 msgstr "有效數字" 0309 0310 #: data/knowledge.xml:91 0311 #, kde-format 0312 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." 0313 msgstr "數值中有意義的數字位數。" 0314 0315 #: data/knowledge.xml:94 0316 #, kde-format 0317 msgid "Standard deviation" 0318 msgstr "標準差" 0319 0320 #: data/knowledge.xml:95 0321 #, kde-format 0322 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." 0323 msgstr "用於估計測量的精準度。" 0324 0325 #: data/knowledge.xml:98 0326 #, kde-format 0327 msgid "Suspension" 0328 msgstr "懸浮液" 0329 0330 #: data/knowledge.xml:99 0331 #, kde-format 0332 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." 0333 msgstr "含有液體與固體物質的異質混合物" 0334 0335 #: data/knowledge.xml:102 0336 #, kde-format 0337 msgid "Alloys" 0338 msgstr "化合物(合金)" 0339 0340 #: data/knowledge.xml:103 0341 #, kde-format 0342 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." 0343 msgstr "包含多種固定比例的元素的純物質。" 0344 0345 #: data/knowledge.xml:106 0346 #, kde-format 0347 msgid "Alpha rays" 0348 msgstr "Alpha 射線" 0349 0350 #: data/knowledge.xml:107 0351 #, kde-format 0352 msgid "" 0353 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " 0354 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." 0355 msgstr "" 0356 "含有 alpha 粒子的射線。alpha 粒子由兩個質子與兩個中子組成,由放射性元素的原子" 0357 "中發射出來。" 0358 0359 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130 0360 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222 0361 #: data/knowledge.xml:231 0362 #, kde-format 0363 msgid "Atom" 0364 msgstr "原子" 0365 0366 #: data/knowledge.xml:111 0367 #, kde-format 0368 msgid "" 0369 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " 0370 "kind are called an Element." 0371 msgstr "" 0372 "原子在化學上是無法分離的,並組合成物質。同一種原子組成的物質就稱為元素。" 0373 0374 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223 0375 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240 0376 #, kde-format 0377 msgid "Electron" 0378 msgstr "電子" 0379 0380 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233 0381 #, kde-format 0382 msgid "Proton" 0383 msgstr "質子" 0384 0385 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228 0386 #, kde-format 0387 msgid "Neutron" 0388 msgstr "中子" 0389 0390 #: data/knowledge.xml:120 0391 #, kde-format 0392 msgid "Atomic nucleus" 0393 msgstr "原子核" 0394 0395 #: data/knowledge.xml:121 0396 #, kde-format 0397 msgid "" 0398 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " 0399 "Neutrons are found." 0400 msgstr "位於原子中央的小的帶正電的核心,核心內有質子與中子。" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0403 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0404 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237 0405 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93 0406 #: src/plotsetupwidget.ui:414 0407 #, kde-format 0408 msgid "Atomic Mass" 0409 msgstr "原子量" 0410 0411 #: data/knowledge.xml:128 0412 #, kde-format 0413 msgid "" 0414 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " 0415 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " 0416 "isotope mix is given." 0417 msgstr "" 0418 "原子的質量。以碳元素為基準(定為 12u),依其比例決定其值。含有同位素的原子則" 0419 "是以同位素質量的加權平均數來決定。" 0420 0421 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152 0422 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173 0423 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201 0424 #, kde-format 0425 msgid "Isotope" 0426 msgstr "同位素" 0427 0428 #: data/knowledge.xml:136 0429 #, kde-format 0430 msgid "" 0431 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " 0432 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " 0433 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " 0434 "at the same place on the periodic table." 0435 msgstr "" 0436 "同位素(isotope)是某化學元素的原子核中有相同的原子數量 Z,但是不同的原子質" 0437 "量 A。isotope 這個字的意思是「同樣的地方」,表示所有同位素在元素週期表上都是" 0438 "落在同一個位置上。" 0439 0440 #: data/knowledge.xml:142 0441 #, kde-format 0442 msgid "Spin" 0443 msgstr "自旋" 0444 0445 #: data/knowledge.xml:143 0446 #, kde-format 0447 msgid "" 0448 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " 0449 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " 0450 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " 0451 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " 0452 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." 0453 msgstr "" 0454 "自旋(spin)是與微觀粒子有關的內部角動量。這純粹是量子力學的現象,與傳統力學" 0455 "無關。傳統力學中的角動量是由繞著物體旋轉而產生,而自旋並非繞著內部的質量,而" 0456 "是粒子本身內部所有的。" 0457 0458 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312 0459 #, kde-format 0460 msgid "Magnetic Moment" 0461 msgstr "磁矩" 0462 0463 #: data/knowledge.xml:150 0464 #, kde-format 0465 msgid "" 0466 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " 0467 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " 0468 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " 0469 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0470 msgstr "" 0471 "物體的磁矩(magnetic moment)是一個向量,從經過物體的磁場的校準力矩" 0472 "(aligning torque)指向磁場的向量。它是用核磁子(nuclear magneton)的單位來測" 0473 "量:µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0474 0475 #: data/knowledge.xml:156 0476 #, kde-format 0477 msgid "Decay Mode" 0478 msgstr "衰變模式" 0479 0480 #: data/knowledge.xml:157 0481 #, kde-format 0482 msgid "" 0483 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " 0484 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " 0485 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an " 0486 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " 0487 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission " 0488 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." 0489 msgstr "" 0490 "衰變模式(decay mode)描述粒子衰變的特殊方式。以放射性衰變(原子衰變)而言," 0491 "其衰變模式為:[br] -> alpha 衰變(氦 He-4 核的放射)[br] -> ß<sup>-</sup> 衰" 0492 "變(電子的放射)[br] -> ß<sup>+</sup> 衰變(正電子的放射)[br] -> 電子捕獲" 0493 "(EC) [br] -> 質子放射 [br] -> 自發性核裂變 [br]通常一個特定的原子核只有一種" 0494 "主要的衰變模式。" 0495 0496 #: data/knowledge.xml:163 0497 #, kde-format 0498 msgid "Decay Energy" 0499 msgstr "衰變能量" 0500 0501 #: data/knowledge.xml:164 0502 #, kde-format 0503 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." 0504 msgstr "衰變能量是原子核衰變時釋放出來的能量。" 0505 0506 #: data/knowledge.xml:170 0507 #, kde-format 0508 msgid "Nuclides" 0509 msgstr "核素" 0510 0511 #: data/knowledge.xml:171 0512 #, kde-format 0513 msgid "[i]see isotopes[/i]" 0514 msgstr "<i>請參考同位素(isotopes)</i>" 0515 0516 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193 0517 #: data/knowledge.xml:203 0518 #, kde-format 0519 msgid "Isotone" 0520 msgstr "同中子素" 0521 0522 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194 0523 #: data/knowledge.xml:198 0524 #, kde-format 0525 msgid "Nuclear Isomer" 0526 msgstr "核異構物" 0527 0528 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189 0529 #: data/knowledge.xml:202 0530 #, kde-format 0531 msgid "Isobars" 0532 msgstr "同重素" 0533 0534 #: data/knowledge.xml:181 0535 #, kde-format 0536 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." 0537 msgstr "若兩個核素擁有相同數量的中子則為同中子素(Isotones)。" 0538 0539 #: data/knowledge.xml:190 0540 #, kde-format 0541 msgid "" 0542 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " 0543 "neutrons." 0544 msgstr "核素擁有相同的質量,也就是中子加質子的總和相同,則為同重素。" 0545 0546 #: data/knowledge.xml:199 0547 #, kde-format 0548 msgid "" 0549 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " 0550 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " 0551 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " 0552 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- " 0553 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the " 0554 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of " 0555 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the " 0556 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the " 0557 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with " 0558 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so " 0559 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number " 0560 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before " 0561 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0562 msgstr "" 0563 "核異構物是原子由於其原子核中的質子或中子被激發後產生的一種同質異構或亞穩" 0564 "(metastable)的狀態。它需要改變自旋方式,以釋放出多餘的能量。它們會經過兩次" 0565 "同質異構的轉換以衰變到較低的能量狀態:[br] -> γ 放射(較高能量的質子的放射)" 0566 "[br] -> 內部轉換(將能量用於電離原子)[br]與化學的同質異構物(isomer)比,這" 0567 "個字比較常用。與化學的同位素比較(isotope),差異是在原子核的中子數量不同。一" 0568 "個特定原子的亞穩態的核異構物通常用 m 來表示(有的原子有兩個以上的核異構物," 0569 "用 2m,3m 等來表示)。這個標記通常放在原子的化學符號與原子序號的後面(例如:" 0570 "Co-58m),但有時會放在前面以上標表示(例如:<sup>m</sup>Co-58 或是 <sup>58m</" 0571 "sup>Co)。" 0572 0573 #: data/knowledge.xml:207 0574 #, kde-format 0575 msgid "Beta rays" 0576 msgstr "Beta 射線" 0577 0578 #: data/knowledge.xml:208 0579 #, kde-format 0580 msgid "" 0581 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " 0582 "elements." 0583 msgstr "含有電子的射線,由放射性元素的原子中發射出來。" 0584 0585 #: data/knowledge.xml:213 0586 #, kde-format 0587 msgid "" 0588 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " 0589 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0590 "0.00000049)e-19 C\n" 0591 "\t\t" 0592 msgstr "" 0593 "電子是一種亞原子粒子,質量為 m<sub>e</sub> = (9.1093897 ± 0.0000054)e-31 公" 0594 "斤,負電荷為 <i>e</i> = (1.60217733 ± 0.00000049)e-19 C。\n" 0595 "\t\t" 0596 0597 #: data/knowledge.xml:220 0598 #, kde-format 0599 msgid "" 0600 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± " 0601 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " 0602 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom." 0603 msgstr "" 0604 "質子是一種亞原子粒子,質量為 m<sub>e</sub> = (1.6726231 ± 0.0000010) " 0605 "10<sup>-27</sup> 公斤,正電荷為 <i>e</i> = (1.60217733 ± 0.00000049) " 0606 "10<sup>-19</sup> C,存在於原子核中。" 0607 0608 #: data/knowledge.xml:229 0609 #, kde-format 0610 msgid "" 0611 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0612 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." 0613 msgstr "" 0614 "中子是一種亞原子粒子,質量為 m<sub>e</sub> = (1.6749286 ± 0.0000010) " 0615 "10<sup>-27</sup> 公斤,存在於原子核中。" 0616 0617 #: data/knowledge.xml:237 0618 #, kde-format 0619 msgid "Cathode Rays" 0620 msgstr "陰極射線" 0621 0622 #: data/knowledge.xml:238 0623 #, kde-format 0624 msgid "" 0625 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " 0626 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " 0627 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " 0628 "configuration known as a diode." 0629 msgstr "陰極射線(Cathode rays)是在真空管中發現的電子束。" 0630 0631 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267 0632 #: data/knowledge.xml:275 0633 #, kde-format 0634 msgid "Ionic Radius" 0635 msgstr "離子半徑" 0636 0637 #: data/knowledge.xml:245 0638 #, kde-format 0639 msgid "" 0640 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " 0641 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " 0642 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " 0643 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " 0644 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." 0645 msgstr "" 0646 "離子半徑(Ionic Radius)就是帶電的原子,又叫做離子(ion)的半徑。離子可以帶正" 0647 "電也可以帶負電。Kalzium 也會顯示出您所見到的離子的電性。正離子在原子表面的電" 0648 "子數較少,負離子則較多。因此正離子的半徑會比原子半徑要小,反之亦然。" 0649 0650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) 0651 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0652 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0653 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265 0654 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207 0655 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140 0656 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118 0657 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60 0658 #, kde-format 0659 msgid "Covalent Radius" 0660 msgstr "共價半徑" 0661 0662 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0663 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0664 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262 0665 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259 0666 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434 0667 #, kde-format 0668 msgid "Atomic Radius" 0669 msgstr "原子半徑" 0670 0671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) 0672 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266 0673 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141 0674 #: src/settings/settings_gradients.ui:67 0675 #, kde-format 0676 msgid "Van der Waals Radius" 0677 msgstr "凡德瓦半徑" 0678 0679 #: data/knowledge.xml:254 0680 #, kde-format 0681 msgid "" 0682 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " 0683 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " 0684 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " 0685 "unbonded atoms in crystals." 0686 msgstr "" 0687 "原子的凡德瓦半徑(van der Waals)是將原子模擬成一個硬的球體,可用於在許多方面" 0688 "模擬原子。凡德瓦半徑是測量晶體中一對對未成鍵的原子距離來決定的。" 0689 0690 #: data/knowledge.xml:263 0691 #, kde-format 0692 msgid "" 0693 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " 0694 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." 0695 msgstr "" 0696 "原子半徑(atomic radius)是原子在平衡狀態下,原子核與最外層的穩定電子軌道的距" 0697 "離。" 0698 0699 #: data/knowledge.xml:272 0700 #, kde-format 0701 msgid "" 0702 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " 0703 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." 0704 msgstr "共價半徑(Covalent radius)是以共價鍵相連的兩個相同原子間距離的一半。" 0705 0706 #: data/tools.xml:5 0707 #, kde-format 0708 msgid "Watchglass" 0709 msgstr "表玻璃" 0710 0711 #: data/tools.xml:6 0712 #, kde-format 0713 msgid "" 0714 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " 0715 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " 0716 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " 0717 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " 0718 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " 0719 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " 0720 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " 0721 "watches' protection glass which was often domed." 0722 msgstr "" 0723 "表玻璃(watch glasses)是直徑約 5-10 公分的圓形玻璃,可用於許多實驗中。它的邊" 0724 "緣上彎,能留住小量液體以便讓它們蒸發。也可以用本生燈對表玻璃加熱以加速蒸發。" 0725 "表玻璃也可以用於蓋住培養皿或是燒杯,此外也適用於秤小量物質的重量,或是置於風" 0726 "乾機中風乾。表玻璃這個名詞是源於其微凸的造型就像是懷錶上的保護玻璃而來。" 0727 0728 #: data/tools.xml:10 0729 #, kde-format 0730 msgid "Dehydrator" 0731 msgstr "脫水器" 0732 0733 #: data/tools.xml:13 0734 #, kde-format 0735 msgid "" 0736 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " 0737 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " 0738 "from a sample.\n" 0739 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " 0740 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " 0741 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " 0742 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " 0743 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" 0744 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " 0745 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " 0746 "from the sample to be dried." 0747 msgstr "" 0748 "脫水器(dehydrator)是一種實驗室中的器具。它通常是用玻璃製造,用於乾燥化學物" 0749 "質,也就是將樣本中的水份或液體去除。\n" 0750 "\t\t\t實際上它就是一個有蓋的玻璃碗,蓋子磨光以便密封。脫水器的下半部常會填入" 0751 "乾燥劑,如氯化鈣、矽凝膠、五氧化二磷或是硫酸等等。要乾燥的樣本會放在乾燥劑上" 0752 "方,用塑膠或陶製的透明盒子隔開。\n" 0753 "\t\t\t乾燥劑可以吸收水份,因此會用吸取環境中的水氣的方式使環境變乾燥。乾燥的" 0754 "空氣就會使樣本失去其中的水份。" 0755 0756 #: data/tools.xml:17 0757 #, kde-format 0758 msgid "Spatula" 0759 msgstr "刮刀" 0760 0761 #: data/tools.xml:18 0762 #, kde-format 0763 msgid "" 0764 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " 0765 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " 0766 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." 0767 msgstr "" 0768 "刮刀(spatula)是一種實驗室用的工具,可以刮掉、壓碎與移動化學品。刮刀有許多種" 0769 "製造的材料(如鐵、鈦、鉑等)與設計(平面式的,或湯匙式的)。" 0770 0771 #: data/tools.xml:22 0772 #, kde-format 0773 msgid "Water Jet Pump" 0774 msgstr "水噴射幫浦" 0775 0776 #: data/tools.xml:23 0777 #, kde-format 0778 msgid "" 0779 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " 0780 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " 0781 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " 0782 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This " 0783 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " 0784 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " 0785 "are aspirated instead of being pushed away)." 0786 msgstr "" 0787 "水噴射幫浦(water jet pump)有兩根進水管與一根出水管。在進水處有一個噴水口," 0788 "會以全力將水噴射到另一個較大的管子內,利用漂移流體產生的負壓原理將空氣或其它" 0789 "流體導入另一個入口。" 0790 0791 #: data/tools.xml:27 0792 #, kde-format 0793 msgid "Refractometer" 0794 msgstr "折射計" 0795 0796 #: data/tools.xml:28 0797 #, kde-format 0798 msgid "" 0799 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " 0800 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " 0801 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." 0802 msgstr "" 0803 "折射計(Refractometer)用於決定光學媒體產生的折射率。如果某化學物質的折射率已" 0804 "知,則可用於測定化學合成樣品的純度,以及決定合成是否成功。" 0805 0806 #: data/tools.xml:32 0807 #, kde-format 0808 msgid "Mortar" 0809 msgstr "研缽" 0810 0811 #: data/tools.xml:33 0812 #, kde-format 0813 msgid "" 0814 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " 0815 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " 0816 "pestle is used with the mortar for grinding." 0817 msgstr "" 0818 "研缽(mortar)與一根棍棒狀的研磨棒(pestle)用於研磨固體。它也可以用於將粉末" 0819 "調勻。" 0820 0821 #: data/tools.xml:37 0822 #, kde-format 0823 msgid "Heating Coil" 0824 msgstr "加熱線圈" 0825 0826 #: data/tools.xml:38 0827 #, kde-format 0828 msgid "" 0829 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " 0830 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " 0831 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " 0832 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " 0833 "the fluid in terms of temperature and composition." 0834 msgstr "" 0835 "加熱線圈(heating coils)用於加熱燒瓶與其它的容器。可以將多個加熱線圈與溫度計" 0836 "相連,以避免超過指定的溫度。另外也可以利用線圈中的磁場配合磁性的攪拌器來攪動" 0837 "流體,這樣可以將流體混合均勻並達到一致溫度。" 0838 0839 #: data/tools.xml:42 0840 #, kde-format 0841 msgid "Cork Ring" 0842 msgstr "軟木環" 0843 0844 #: data/tools.xml:43 0845 #, kde-format 0846 msgid "" 0847 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " 0848 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " 0849 "protect fragile instruments." 0850 msgstr "" 0851 "大的容器如圓形的燒瓶會放在軟木製成的環上。軟木(Cork)是一種特別輕特別軟的木" 0852 "頭,有很好的阻絕性以保護易破的器具。" 0853 0854 #: data/tools.xml:47 0855 #, kde-format 0856 msgid "Dropping Funnel" 0857 msgstr "滴漏" 0858 0859 #: data/tools.xml:48 0860 #, kde-format 0861 msgid "" 0862 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " 0863 "speed can be controlled with a valve." 0864 msgstr "" 0865 "滴漏(dropping funnel)可用於滴入特定量的流體。您可以用調節閥來控制滴入的速" 0866 "度。" 0867 0868 #: data/tools.xml:52 0869 #, kde-format 0870 msgid "Separating Funnel" 0871 msgstr "分離漏斗" 0872 0873 #: data/tools.xml:53 0874 #, kde-format 0875 msgid "" 0876 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " 0877 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " 0878 "transfer to another container." 0879 msgstr "" 0880 "分離漏斗(separating funnel)可依不同的密度來分離混合的流體。底部的閥門可以讓" 0881 "您排出較密的流體,流到另一個容器中。" 0882 0883 #: data/tools.xml:57 0884 #, kde-format 0885 msgid "Test Tube Rack" 0886 msgstr "試管架" 0887 0888 #: data/tools.xml:58 0889 #, kde-format 0890 msgid "" 0891 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in " 0892 "a row; or alternatively, to dry test tubes." 0893 msgstr "一個手可以拿取的架子,可放上許多試管,也可用於風乾試管。" 0894 0895 #: data/tools.xml:62 0896 #, kde-format 0897 msgid "Vortexer" 0898 msgstr "震盪器" 0899 0900 #: data/tools.xml:63 0901 #, kde-format 0902 msgid "" 0903 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " 0904 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " 0905 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " 0906 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " 0907 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " 0908 "fluids." 0909 msgstr "" 0910 "震盪器(Vortexer)用於將試劑均勻混合。將要混合的液體裝入容器中,並放在一個平" 0911 "台上。平台會以最高每分鐘 3000 轉的速度旋轉震動。這樣少量的流體可以快速而充份" 0912 "的混合在一起。它與離心機(centrifuge)相反,離心機用於將液體中的成份分離。" 0913 0914 #: data/tools.xml:67 0915 #, kde-format 0916 msgid "Wash Bottle" 0917 msgstr "洗瓶" 0918 0919 #: data/tools.xml:68 0920 #, kde-format 0921 msgid "" 0922 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " 0923 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " 0924 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." 0925 msgstr "" 0926 "洗瓶(wash bottle)可用於許多地方。大部份的實驗室中它們用於裝水、鹽、酸類或其" 0927 "他成用的流體。當您不需要很精確的數量時,它們就很好用。" 0928 0929 #: data/tools.xml:72 0930 #, kde-format 0931 msgid "Rotary Evaporator" 0932 msgstr "減壓濃縮裝置" 0933 0934 #: data/tools.xml:73 0935 #, kde-format 0936 msgid "" 0937 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " 0938 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " 0939 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " 0940 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " 0941 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " 0942 "the fluid can be decreased." 0943 msgstr "" 0944 "減壓濃縮裝置(Rotary evaporator,官方譯法,民間又譯作旋轉蒸發瓶)用於蒸發溶媒" 0945 "(solvent)。將溶劑放入一個圓形燒瓶並浸在熱水中,燒瓶會被旋轉,溶劑中易揮發的" 0946 "溶媒在真空條件下蒸發並經由冷凝而滴入收集燒瓶中,這樣溶液就被濃縮或純化了。連" 0947 "接到真空幫浦之後,氣壓下降,沸點也會跟著下降。" 0948 0949 #: data/tools.xml:77 0950 #, kde-format 0951 msgid "Reflux Condenser" 0952 msgstr "迴流冷凝器" 0953 0954 #: data/tools.xml:78 0955 #, kde-format 0956 msgid "" 0957 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " 0958 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " 0959 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " 0960 "round-bottomed flask or several neck flasks." 0961 msgstr "" 0962 "迴流冷凝器(reflux condenser)會將加熱所產生的氣體冷凝並迴流到原始的液體中。" 0963 "通常它會放在一個圓形燒平或數個長頸燒瓶中。" 0964 0965 #: data/tools.xml:82 0966 #, kde-format 0967 msgid "Pipette Bulb" 0968 msgstr "吸管球" 0969 0970 #: data/tools.xml:83 0971 #, kde-format 0972 msgid "" 0973 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " 0974 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " 0975 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." 0976 msgstr "" 0977 "吸管球(pipette bulb)用於將液體吸入吸管中。擠壓然後放開吸管球後,就會產生負" 0978 "壓,讓流體進入吸管。它也可以將吸管中的液體壓出吸管外。" 0979 0980 #: data/tools.xml:87 0981 #, kde-format 0982 msgid "Test Tube" 0983 msgstr "試管" 0984 0985 #: data/tools.xml:88 0986 #, kde-format 0987 msgid "" 0988 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " 0989 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " 0990 "for measurements, some are hardened for durability." 0991 msgstr "" 0992 "小的化學反應跟小實驗可以在試管(test cube)中進行。試管有許多種,例如有些種類" 0993 "有連接器,有些有刻度,有些試管為了耐用而比較硬。" 0994 0995 #: data/tools.xml:92 0996 #, kde-format 0997 msgid "Protective Goggles" 0998 msgstr "護目鏡" 0999 1000 #: data/tools.xml:93 1001 #, kde-format 1002 msgid "" 1003 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " 1004 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " 1005 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " 1006 "acid and base chemicals." 1007 msgstr "" 1008 "大部份的實驗室都會堅持每個人都要戴護目鏡(protective goggles),因為不戴的話" 1009 "太危險。通常它的鏡片是特殊塑膠製成,可以保護眼睛不會受到撞擊以及酸鹼等化學物" 1010 "質的傷害。" 1011 1012 #: data/tools.xml:97 1013 #, kde-format 1014 msgid "Round-Bottomed Flask" 1015 msgstr "圓底燒瓶" 1016 1017 #: data/tools.xml:98 1018 #, kde-format 1019 msgid "" 1020 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " 1021 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " 1022 "placed on a table." 1023 msgstr "" 1024 "圓底燒瓶用於許多化學反應。有些會在頸部連接其它的物件。使用軟木環就可以將圓底" 1025 "燒瓶置於桌上。" 1026 1027 #: data/tools.xml:102 1028 #, kde-format 1029 msgid "Full Pipette" 1030 msgstr "全吸管" 1031 1032 #: data/tools.xml:103 1033 #, kde-format 1034 msgid "" 1035 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " 1036 "volume." 1037 msgstr "跟一般的吸管不同,全吸管(full pipette)只有特定的刻度。" 1038 1039 #: data/tools.xml:107 1040 #, kde-format 1041 msgid "Drying Tube" 1042 msgstr "乾燥管" 1043 1044 #: data/tools.xml:108 1045 #, kde-format 1046 msgid "" 1047 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " 1048 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " 1049 "water from the atmosphere." 1050 msgstr "" 1051 "有些化學反應需要保持無水狀態,此時就需要乾燥管(drying tube)。乾燥管內有化學" 1052 "乾燥劑,以吸收空氣中的水份。" 1053 1054 #: data/tools.xml:112 1055 #, kde-format 1056 msgid "Test Tube Holder" 1057 msgstr "試管夾" 1058 1059 #: data/tools.xml:113 1060 #, kde-format 1061 msgid "" 1062 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1063 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " 1064 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " 1065 "flames." 1066 msgstr "" 1067 "試管夾(test tube holder)可以協助您拿住試管,也可以避免您的手與熱的試管直接" 1068 "接觸以免燙傷,特別是試管需要在火燄上加熱時。" 1069 1070 #: data/tools.xml:117 1071 #, kde-format 1072 msgid "Measuring Cylinder" 1073 msgstr "量筒" 1074 1075 #: data/tools.xml:118 1076 #, kde-format 1077 msgid "" 1078 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " 1079 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " 1080 "following this, the particulates can be separated from the fluid by " 1081 "decanting." 1082 msgstr "" 1083 "量筒(measuring cylinder)讓您精確量取液體。此外,也可以讓特定物質沉澱,以便" 1084 "從流體中分離出來。" 1085 1086 #: data/tools.xml:122 1087 #, kde-format 1088 msgid "Thermometer" 1089 msgstr "溫度計" 1090 1091 #: data/tools.xml:123 1092 #, kde-format 1093 msgid "" 1094 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " 1095 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " 1096 "acids or bases." 1097 msgstr "" 1098 "溫度計(thermometer)用於決定樣本溫度。在實驗室中也有一些特殊的溫度計,用於測" 1099 "量酸鹼物質的溫度。" 1100 1101 #: data/tools.xml:127 1102 #, kde-format 1103 msgid "Magnetic Stir Bar" 1104 msgstr "磁性攪拌棒" 1105 1106 #: data/tools.xml:128 1107 #, kde-format 1108 msgid "" 1109 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " 1110 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " 1111 "rotate and the mixture to become homogenized." 1112 msgstr "" 1113 "磁性攪拌棒(Magnetic stir bars)是小的磁性棒,不會起化學作用。大部份的加入器" 1114 "中都內建一個會旋轉的磁鐵。因此磁性棒可以跟隨磁鐵旋轉,將液體攪伴均勻。" 1115 1116 #: data/tools.xml:132 1117 #, kde-format 1118 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" 1119 msgstr "磁性攪拌棒回收器" 1120 1121 #: data/tools.xml:133 1122 #, kde-format 1123 msgid "" 1124 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " 1125 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " 1126 "attracts the stir bars." 1127 msgstr "" 1128 "磁性攪拌棒回收器(magnetic stir bar retriever)用於從容器中取出磁性攪拌棒,它" 1129 "具有磁性可以將磁性攪拌棒吸出來。" 1130 1131 #: data/tools.xml:137 1132 #, kde-format 1133 msgid "Pipette" 1134 msgstr "吸管" 1135 1136 #: data/tools.xml:138 1137 #, kde-format 1138 msgid "" 1139 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " 1140 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " 1141 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " 1142 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " 1143 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." 1144 msgstr "" 1145 "吸管(pipette)用於在實驗中引入小量液體。它有容量刻度,有的只有一兩個特定的刻" 1146 "度。這兩種都在攝氏 20 度時進行體積校正,以及校正滿出來時的流出時間,並標示在" 1147 "吸管上。" 1148 1149 #: data/tools.xml:142 1150 #, kde-format 1151 msgid "Erlenmeyer Flask" 1152 msgstr "錐形燒瓶" 1153 1154 #: data/tools.xml:148 1155 #, kde-format 1156 msgid "" 1157 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " 1158 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " 1159 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " 1160 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " 1161 "the application the flask may have precision grinding to allow good " 1162 "connection to other containers.\n" 1163 "\t\t\t<br>\n" 1164 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " 1165 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" 1166 "\t\t\t<br>\n" 1167 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " 1168 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " 1169 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " 1170 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " 1171 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" 1172 msgstr "" 1173 "錐形燒瓶(Erlenmeyer flask)的英文名稱是為了紀念化學家 Emil " 1174 "Erlenmeyer(1825-1909)。與一般燒瓶不同,它的底座是圓錐型,瓶頸則為圓柱狀。依" 1175 "據不同的實驗用途有幾種不同的錐形燒瓶,如窄頸與寬頸等。有的燒瓶會磨光以便容易" 1176 "與其它容器連接在一起。\n" 1177 "\t\t\t <br/>\n" 1178 "\t\t\t窄頸燒瓶可以避免流體溢出,特別是在沸騰或是在攪拌其內容物時。\n" 1179 "\t\t\t <br/>\n" 1180 "\t\t\t錐形燒瓶常用於混合流體,或是攪拌、搖動以加速反應進行時。它特別適合與磁" 1181 "性攪拌棒一起使用,因為它可以直接放在攪拌平台上。圓形燒瓶相對而言就比較不方" 1182 "便,因為它必須擺在軟木環上。\n" 1183 1184 #: data/tools.xml:153 1185 #, kde-format 1186 msgid "Ultrasonic Bath" 1187 msgstr "超音波清洗器" 1188 1189 #: data/tools.xml:154 1190 #, kde-format 1191 msgid "" 1192 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " 1193 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " 1194 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " 1195 "This procedure is called out-gassing." 1196 msgstr "" 1197 "有些化學反應必須確保溶劑中沒有氣體。此時會將進行反應用的導管放在超音波清洗器" 1198 "(ultrasonic bath)中。透過超高頻的聲音,將裡面的氣體震出來。這個過程叫做除氣" 1199 "(outgassing)。" 1200 1201 #: data/tools.xml:158 1202 #, kde-format 1203 msgid "Scales" 1204 msgstr "天平" 1205 1206 #: data/tools.xml:159 1207 #, kde-format 1208 msgid "" 1209 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1210 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " 1211 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " 1212 "against changes in airflow by a dome." 1213 msgstr "" 1214 "在實驗室中經常需要量測出非常精確的試劑重量。高精確度的天平可用於測量質量,最" 1215 "小單位甚至可以到萬分之一克。因此經常使用花崗岩做底部以防止震動,並在外部使用" 1216 "半圓罩子以避免風的干擾。" 1217 1218 #: data/tools.xml:163 1219 #, kde-format 1220 msgid "Distillation bridge" 1221 msgstr "蒸餾橋" 1222 1223 #: data/tools.xml:164 1224 #, kde-format 1225 msgid "" 1226 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a " 1227 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains " 1228 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead " 1229 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and " 1230 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. " 1231 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the " 1232 "distillation bridge." 1233 msgstr "" 1234 "要分離混合物,我們可以用蒸餾的方式。蒸餾橋(Distillation bridge)擺在兩個杯子" 1235 "中間。其中一個杯子是要分離的混合物,經過加熱後,氣體被導到橋中。氣體到橋的另" 1236 "一端後被冷凝,並滴入圓形燒瓶中。蒸餾橋的冷卻一般是靠回流。此外,蒸餾橋上通常" 1237 "也會有溫度計以控制溫度。" 1238 1239 #: data/tools.xml:169 1240 #, kde-format 1241 msgid "Syringe" 1242 msgstr "注射器" 1243 1244 #: data/tools.xml:170 1245 #, kde-format 1246 msgid "" 1247 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " 1248 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " 1249 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " 1250 "volume of a reaction." 1251 msgstr "" 1252 "注射器(syringe)包括兩部份:一個玻璃管與一個注射用的桿子。通常兩者都是玻璃做" 1253 "的。當氣體流入玻璃管內時,因為注射器是密封的,因此會將桿子推出。這樣可用於測" 1254 "量反應時的體積。" 1255 1256 #: data/tools.xml:174 1257 #, kde-format 1258 msgid "Separation Beaker" 1259 msgstr "分離燒杯" 1260 1261 #: data/tools.xml:175 1262 #, kde-format 1263 msgid "" 1264 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. " 1265 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain " 1266 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all " 1267 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the " 1268 "liquid distilled." 1269 msgstr "" 1270 "分離燒杯(separation beaker)有四個口,每個口都有小蓋子。在蒸餾的過程中,您可" 1271 "以在燒杯達到一定溫度時就將燒杯轉 60 度。這樣在蒸餾完成時,依沸點的不同,四個" 1272 "蓋子都會有特定的液體在裡面。" 1273 1274 #: data/tools.xml:179 1275 #, kde-format 1276 msgid "Burner" 1277 msgstr "燃燒器" 1278 1279 #: data/tools.xml:180 1280 #, kde-format 1281 msgid "" 1282 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " 1283 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " 1284 "overall heating capacity." 1285 msgstr "" 1286 "燃燒器(burner)有好幾種。圖片中顯示的是雙層轉筒燃燒器(Teclu-burner,又譯作" 1287 "「特克魯燃燒器」)。每一種都有不同的用途。它們的最大溫度以及整體加熱能力都不" 1288 "同。" 1289 1290 #: data/tools.xml:184 1291 #, kde-format 1292 msgid "Extractor Hood" 1293 msgstr "通風櫃" 1294 1295 #: data/tools.xml:185 1296 #, kde-format 1297 msgid "" 1298 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The " 1299 "air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1300 msgstr "" 1301 "通風櫃(extractor hood)會將化學反應產生的氣體過濾,並將乾淨的氣體排出。" 1302 1303 #: data/tools.xml:189 1304 #, kde-format 1305 msgid "Contact Thermometer" 1306 msgstr "接觸式溫度計" 1307 1308 #: data/tools.xml:190 1309 #, kde-format 1310 msgid "" 1311 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " 1312 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " 1313 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed " 1314 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative " 1315 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating " 1316 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " 1317 "reactivated." 1318 msgstr "" 1319 "接觸式溫度計與一般溫度計不同的地方在於他們連到一個加熱線圈,所以可以感應並控" 1320 "制目前的溫度,以便讓實驗可以在固定的溫度下運作。接觸式溫度計運作時用一個負反" 1321 "饋線圈:當達到想要的溫度時,加熱線圈就停止加熱,溫度下降時,加熱線圈就重新開" 1322 "始加熱。" 1323 1324 #: data/tools.xml:194 1325 #, kde-format 1326 msgid "Clamps" 1327 msgstr "夾子" 1328 1329 #: data/tools.xml:195 1330 #, kde-format 1331 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." 1332 msgstr "夾子可以讓您輕鬆固定各種工具。" 1333 1334 #: data/tools.xml:199 1335 #, kde-format 1336 msgid "Indicator Paper" 1337 msgstr "試紙" 1338 1339 #: data/tools.xml:200 1340 #, kde-format 1341 msgid "" 1342 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " 1343 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " 1344 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " 1345 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " 1346 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " 1347 "the conductivity of the solution." 1348 msgstr "" 1349 "有很多種方式測量溶劑的酸鹼度,其中一種是使用試紙。試紙會根據 pH 值而改變顏" 1350 "色,然後跟圖表比對後即可得知溶劑的酸鹼度。如果需要更精確的 pH 值,也可以用玻" 1351 "璃電極,來測量溶劑的導電性。" 1352 1353 #: data/tools.xml:204 1354 #, kde-format 1355 msgid "Short-Stem Funnel" 1356 msgstr "短柄漏斗" 1357 1358 #: data/tools.xml:205 1359 #, kde-format 1360 msgid "" 1361 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " 1362 "powder." 1363 msgstr "可以將液體或粉狀物倒進窄瓶口燒瓶裡的漏斗。" 1364 1365 #: data/tools.xml:209 1366 #, kde-format 1367 msgid "Buret" 1368 msgstr "滴定管" 1369 1370 #: data/tools.xml:210 1371 #, kde-format 1372 msgid "" 1373 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume " 1374 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer " 1375 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will " 1376 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which " 1377 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret " 1378 "is calibrated." 1379 msgstr "" 1380 "滴定管(Buret)用於滴定溶液。滴定管中裝了特定容量的液體。在它下方是一個容器," 1381 "如錐形瓶。開啟閥門後,容器內的液體就開始被滴定。高品質的滴定管會有一種孔狀的" 1382 "設備,這樣可以重新填入精確容量的液體。" 1383 1384 #: data/tools.xml:214 1385 #, kde-format 1386 msgid "Beaker" 1387 msgstr "燒杯" 1388 1389 #: data/tools.xml:215 1390 #, kde-format 1391 msgid "" 1392 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1393 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " 1394 "titrations." 1395 msgstr "燒杯用在許多地方。它們可用於儲存化學物品,進行化學反應。也常用於滴定。" 1396 1397 #: data/tools.xml:219 1398 #, kde-format 1399 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1400 msgstr "熱微差掃描分析儀(Differential Scanning Calorimeter,DSC)" 1401 1402 #: data/tools.xml:220 1403 #, kde-format 1404 msgid "" 1405 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1406 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1407 "chemicals or to describe them." 1408 msgstr "" 1409 "熱微差掃描分析儀(DSC)測量化合物的熱通量(heat flow volume)。每種物質都有特" 1410 "定的熱通量值,因此 DSC 用於辨識或描述化學物質。" 1411 1412 #: data/tools.xml:224 1413 #, kde-format 1414 msgid "Dewar Vessel" 1415 msgstr "杜瓦瓶" 1416 1417 #: data/tools.xml:225 1418 #, kde-format 1419 msgid "" 1420 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " 1421 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " 1422 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " 1423 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." 1424 msgstr "" 1425 "杜瓦瓶(Dewar Vessel 或 Dewar flask,依物理學家 Sir James Dewar,1842-1923 而" 1426 "命名)是一個雙層的真空瓶,用於提供熱控制,也就是保持液體的溫度。一般在用的熱" 1427 "水瓶就是杜瓦瓶的一種。" 1428 1429 #. i18n: tag label attribute value 1430 #: element_tiny.xml:2 1431 #, kde-format 1432 msgid "Dummy" 1433 msgstr "虛擬" 1434 1435 #. i18n: tag label attribute value 1436 #: element_tiny.xml:3 1437 #, kde-format 1438 msgid "Hydrogen" 1439 msgstr "氫" 1440 1441 #: element_tiny.xml:4 1442 #, fuzzy, kde-format 1443 #| msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" 1444 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'." 1445 msgstr "希臘字 hydro 與 gennao 表示「組成水」" 1446 1447 #. i18n: tag label attribute value 1448 #: element_tiny.xml:5 1449 #, kde-format 1450 msgid "Helium" 1451 msgstr "氦" 1452 1453 #: element_tiny.xml:6 1454 #, fuzzy, kde-format 1455 #| msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" 1456 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'." 1457 msgstr "希臘字 helios 表示「太陽」" 1458 1459 #. i18n: tag label attribute value 1460 #: element_tiny.xml:7 1461 #, kde-format 1462 msgid "Lithium" 1463 msgstr "鋰" 1464 1465 #: element_tiny.xml:8 1466 #, fuzzy, kde-format 1467 #| msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" 1468 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'." 1469 msgstr "希臘字 lithos 表示「寶石」" 1470 1471 #. i18n: tag label attribute value 1472 #: element_tiny.xml:9 1473 #, kde-format 1474 msgid "Beryllium" 1475 msgstr "鈹" 1476 1477 #: element_tiny.xml:10 1478 #, fuzzy, kde-format 1479 #| msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" 1480 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'." 1481 msgstr "希臘字 beryllos 表示「綠寶石」" 1482 1483 #. i18n: tag label attribute value 1484 #: element_tiny.xml:11 1485 #, kde-format 1486 msgid "Boron" 1487 msgstr "硼" 1488 1489 #: element_tiny.xml:12 1490 #, fuzzy, kde-format 1491 #| msgid "" 1492 #| "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1493 #| "like carbon" 1494 msgid "" 1495 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1496 "like carbon." 1497 msgstr "" 1498 "「硼」(Boron)為 Bor(ax) 與 (carb)on 的合體字。它在硼酸(Borax)內發現,而性" 1499 "質跟碳(Carbon)很相近" 1500 1501 #. i18n: tag label attribute value 1502 #: element_tiny.xml:13 1503 #, kde-format 1504 msgid "Carbon" 1505 msgstr "碳" 1506 1507 #: element_tiny.xml:14 1508 #, fuzzy, kde-format 1509 #| msgid "Latin 'carboneum' for carbon" 1510 msgid "Latin 'carboneum' for carbon." 1511 msgstr "拉丁文 carboneum 表示「碳」(Carbon)" 1512 1513 #. i18n: tag label attribute value 1514 #: element_tiny.xml:15 1515 #, kde-format 1516 msgid "Nitrogen" 1517 msgstr "氮" 1518 1519 #: element_tiny.xml:16 1520 #, fuzzy, kde-format 1521 #| msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" 1522 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')." 1523 msgstr "拉丁文 nitrogenium(組成「硝石」 saltpeter)" 1524 1525 #. i18n: tag label attribute value 1526 #: element_tiny.xml:17 1527 #, kde-format 1528 msgid "Oxygen" 1529 msgstr "氧" 1530 1531 #: element_tiny.xml:18 1532 #, fuzzy, kde-format 1533 #| msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" 1534 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)." 1535 msgstr "拉丁文 oxygenium(組成「酸」)" 1536 1537 #. i18n: tag label attribute value 1538 #: element_tiny.xml:19 1539 #, kde-format 1540 msgid "Fluorine" 1541 msgstr "氟" 1542 1543 #: element_tiny.xml:20 1544 #, fuzzy, kde-format 1545 #| msgid "Latin 'fluere' ('floats')" 1546 msgid "Latin 'fluere' ('floats')." 1547 msgstr "拉丁文 fluere(「漂浮」)" 1548 1549 #. i18n: tag label attribute value 1550 #: element_tiny.xml:21 1551 #, kde-format 1552 msgid "Neon" 1553 msgstr "氖" 1554 1555 #: element_tiny.xml:22 1556 #, fuzzy, kde-format 1557 #| msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" 1558 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'." 1559 msgstr "希臘文的 neo 表示「新的」" 1560 1561 #. i18n: tag label attribute value 1562 #: element_tiny.xml:23 1563 #, kde-format 1564 msgid "Sodium" 1565 msgstr "鈉" 1566 1567 #: element_tiny.xml:24 1568 #, kde-format 1569 msgid "" 1570 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The " 1571 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'." 1572 msgstr "" 1573 "這個名字來自於拉丁文「sodanum」,其意義為「補救頭痛」。其符號來自於拉丁文" 1574 "「natrium」,其為阿拉伯語的「natrun」或是英文的「sode」。" 1575 1576 #. i18n: tag label attribute value 1577 #: element_tiny.xml:25 1578 #, kde-format 1579 msgid "Magnesium" 1580 msgstr "鎂" 1581 1582 #: element_tiny.xml:26 1583 #, fuzzy, kde-format 1584 #| msgid "Named after the city of Magnesia" 1585 msgid "Named after the city of Magnesia." 1586 msgstr "依 Magnesia 城市而命名" 1587 1588 #. i18n: tag label attribute value 1589 #: element_tiny.xml:27 1590 #, kde-format 1591 msgid "Aluminium" 1592 msgstr "鋁" 1593 1594 #: element_tiny.xml:28 1595 #, fuzzy, kde-format 1596 #| msgid "Latin 'alumen'" 1597 msgid "Latin 'alumen'." 1598 msgstr "拉丁文 alumen" 1599 1600 #. i18n: tag label attribute value 1601 #: element_tiny.xml:29 1602 #, kde-format 1603 msgid "Silicon" 1604 msgstr "矽" 1605 1606 #: element_tiny.xml:30 1607 #, fuzzy, kde-format 1608 #| msgid "Latin 'silex'" 1609 msgid "Latin 'silex'." 1610 msgstr "拉丁文 silex" 1611 1612 #. i18n: tag label attribute value 1613 #: element_tiny.xml:31 1614 #, kde-format 1615 msgid "Phosphorus" 1616 msgstr "磷" 1617 1618 #: element_tiny.xml:32 1619 #, fuzzy, kde-format 1620 #| msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" 1621 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'." 1622 msgstr "希臘文中的 phosphoros 表示「發光」" 1623 1624 #. i18n: tag label attribute value 1625 #: element_tiny.xml:33 1626 #, kde-format 1627 msgid "Sulfur" 1628 msgstr "硫" 1629 1630 #: element_tiny.xml:34 1631 #, fuzzy, kde-format 1632 #| msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'" 1633 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'." 1634 msgstr "梵文中的 sweb 表示「去睡覺」" 1635 1636 #. i18n: tag label attribute value 1637 #: element_tiny.xml:35 1638 #, kde-format 1639 msgid "Chlorine" 1640 msgstr "氯" 1641 1642 #: element_tiny.xml:36 1643 #, fuzzy, kde-format 1644 #| msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" 1645 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'." 1646 msgstr "希臘文中的 chloros 表示「黃綠色」" 1647 1648 #. i18n: tag label attribute value 1649 #: element_tiny.xml:37 1650 #, kde-format 1651 msgid "Argon" 1652 msgstr "氬" 1653 1654 #: element_tiny.xml:38 1655 #, fuzzy, kde-format 1656 #| msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" 1657 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'." 1658 msgstr "希臘文中的 aergon 表示「不活躍的」" 1659 1660 #. i18n: tag label attribute value 1661 #: element_tiny.xml:39 1662 #, kde-format 1663 msgid "Potassium" 1664 msgstr "鉀" 1665 1666 #: element_tiny.xml:40 1667 #, kde-format 1668 msgid "" 1669 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found " 1670 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the " 1671 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali." 1672 msgstr "" 1673 "這個名字來自於英文的「potash」(「鉀肥」),因為它是在苛性鉀中找到的。其符號" 1674 "來自於拉丁文的「kalium」,而原來的阿拉伯文的「al qaliy」的意思即為鹼。" 1675 1676 #. i18n: tag label attribute value 1677 #: element_tiny.xml:41 1678 #, kde-format 1679 msgid "Calcium" 1680 msgstr "鈣" 1681 1682 #: element_tiny.xml:42 1683 #, fuzzy, kde-format 1684 #| msgid "Latin 'calx' for 'lime'" 1685 msgid "Latin 'calx' for 'lime'." 1686 msgstr "拉丁文中的 calx 表示「石灰」" 1687 1688 #. i18n: tag label attribute value 1689 #: element_tiny.xml:43 1690 #, kde-format 1691 msgid "Scandium" 1692 msgstr "鈧" 1693 1694 #: element_tiny.xml:44 1695 #, fuzzy, kde-format 1696 #| msgid "Named because it was found in Scandinavia" 1697 msgid "Named because it was found in Scandinavia." 1698 msgstr "因為在斯堪那維亞半島(Scandinavia)發現而命名" 1699 1700 #. i18n: tag label attribute value 1701 #: element_tiny.xml:45 1702 #, kde-format 1703 msgid "Titanium" 1704 msgstr "鈦" 1705 1706 #: element_tiny.xml:46 1707 #, fuzzy, kde-format 1708 #| msgid "The Titans were giants in Greek mythology" 1709 msgid "The Titans were giants in Greek mythology." 1710 msgstr "泰坦(Titan)是希臘神話中的巨人" 1711 1712 #. i18n: tag label attribute value 1713 #: element_tiny.xml:47 1714 #, kde-format 1715 msgid "Vanadium" 1716 msgstr "釩" 1717 1718 #: element_tiny.xml:48 1719 #, fuzzy, kde-format 1720 #| msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" 1721 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja." 1722 msgstr "Vanadis 是北歐女神 Freyja 的另一個名字" 1723 1724 #. i18n: tag label attribute value 1725 #: element_tiny.xml:49 1726 #, kde-format 1727 msgid "Chromium" 1728 msgstr "鉻" 1729 1730 #: element_tiny.xml:50 1731 #, fuzzy, kde-format 1732 #| msgid "Greek 'chroma' means 'color'" 1733 msgid "Greek 'chroma' means 'color'." 1734 msgstr "希臘文中的 chroma 表示「顏色」" 1735 1736 #. i18n: tag label attribute value 1737 #: element_tiny.xml:51 1738 #, kde-format 1739 msgid "Manganese" 1740 msgstr "錳" 1741 1742 #: element_tiny.xml:52 1743 #, kde-format 1744 msgid "" 1745 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1746 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1747 msgstr "" 1748 "這是在一個叫做 Magnesia 附近的黑色土壤中發現的,因此被命名為 \"magnesia nigra" 1749 "\",簡稱 Manganese。" 1750 1751 #. i18n: tag label attribute value 1752 #: element_tiny.xml:53 1753 #, kde-format 1754 msgid "Iron" 1755 msgstr "鐵" 1756 1757 #: element_tiny.xml:54 1758 #, fuzzy, kde-format 1759 #| msgid "Latin 'ferrum'" 1760 msgid "Latin 'ferrum'." 1761 msgstr "拉丁文 ferrum" 1762 1763 #. i18n: tag label attribute value 1764 #: element_tiny.xml:55 1765 #, kde-format 1766 msgid "Cobalt" 1767 msgstr "鈷" 1768 1769 #: element_tiny.xml:56 1770 #, fuzzy, kde-format 1771 #| msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" 1772 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'." 1773 msgstr "依德文字 Kobold 命名,意思是「小妖精」(goblin)" 1774 1775 #. i18n: tag label attribute value 1776 #: element_tiny.xml:57 1777 #, kde-format 1778 msgid "Nickel" 1779 msgstr "鎳" 1780 1781 #: element_tiny.xml:58 1782 #, fuzzy, kde-format 1783 #| msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" 1784 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin." 1785 msgstr "Nickel 是一個山裡的小妖精的名字" 1786 1787 #. i18n: tag label attribute value 1788 #: element_tiny.xml:59 1789 #, kde-format 1790 msgid "Copper" 1791 msgstr "銅" 1792 1793 #: element_tiny.xml:60 1794 #, fuzzy, kde-format 1795 #| msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" 1796 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres." 1797 msgstr "希臘文中的 cuprum,是塞浦路斯城(Cypres,銅產地)的古稱" 1798 1799 #. i18n: tag label attribute value 1800 #: element_tiny.xml:61 1801 #, kde-format 1802 msgid "Zinc" 1803 msgstr "鋅" 1804 1805 #: element_tiny.xml:62 1806 #, fuzzy, kde-format 1807 #| msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough" 1808 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough." 1809 msgstr "德文中的 zinking 意思是「粗糙」,因為鋅的礦石很粗糙" 1810 1811 #. i18n: tag label attribute value 1812 #: element_tiny.xml:63 1813 #, kde-format 1814 msgid "Gallium" 1815 msgstr "鎵" 1816 1817 #: element_tiny.xml:64 1818 #, fuzzy, kde-format 1819 #| msgid "'Gallia' is an old name for France" 1820 msgid "'Gallia' is an old name for France." 1821 msgstr "Gallia 是法國的舊名稱" 1822 1823 #. i18n: tag label attribute value 1824 #: element_tiny.xml:65 1825 #, kde-format 1826 msgid "Germanium" 1827 msgstr "鍺" 1828 1829 #: element_tiny.xml:66 1830 #, fuzzy, kde-format 1831 #| msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" 1832 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany." 1833 msgstr "拉丁文中的 germania 是德國的舊名稱" 1834 1835 #. i18n: tag label attribute value 1836 #: element_tiny.xml:67 1837 #, kde-format 1838 msgid "Arsenic" 1839 msgstr "砷" 1840 1841 #: element_tiny.xml:68 1842 #, fuzzy, kde-format 1843 #| msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" 1844 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'." 1845 msgstr "希臘文中的 arsenikos 表示「男性」或「勇敢」" 1846 1847 #. i18n: tag label attribute value 1848 #: element_tiny.xml:69 1849 #, kde-format 1850 msgid "Selenium" 1851 msgstr "硒" 1852 1853 #: element_tiny.xml:70 1854 #, fuzzy, kde-format 1855 #| msgid "Greek 'selena' for 'moon'" 1856 msgid "Greek 'selena' for 'moon'." 1857 msgstr "希臘文中的 selena 表示「月亮」" 1858 1859 #. i18n: tag label attribute value 1860 #: element_tiny.xml:71 1861 #, kde-format 1862 msgid "Bromine" 1863 msgstr "溴" 1864 1865 #: element_tiny.xml:72 1866 #, fuzzy, kde-format 1867 #| msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" 1868 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'." 1869 msgstr "希臘文中的 bromos 表示「很難聞」" 1870 1871 #. i18n: tag label attribute value 1872 #: element_tiny.xml:73 1873 #, kde-format 1874 msgid "Krypton" 1875 msgstr "氪" 1876 1877 #: element_tiny.xml:74 1878 #, fuzzy, kde-format 1879 #| msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" 1880 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'." 1881 msgstr "希臘文中的 kryptos 表示「隱藏」" 1882 1883 #. i18n: tag label attribute value 1884 #: element_tiny.xml:75 1885 #, kde-format 1886 msgid "Rubidium" 1887 msgstr "銣" 1888 1889 #: element_tiny.xml:76 1890 #, fuzzy, kde-format 1891 #| msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" 1892 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'." 1893 msgstr "拉丁文中的 rubidus 表示「暗紅色」" 1894 1895 #. i18n: tag label attribute value 1896 #: element_tiny.xml:77 1897 #, kde-format 1898 msgid "Strontium" 1899 msgstr "鍶" 1900 1901 #: element_tiny.xml:78 1902 #, fuzzy, kde-format 1903 #| msgid "Named after the mineral Strontianit" 1904 msgid "Named after the mineral Strontianit." 1905 msgstr "依鍶礦石 Strontianit 命名" 1906 1907 #. i18n: tag label attribute value 1908 #: element_tiny.xml:79 1909 #, kde-format 1910 msgid "Yttrium" 1911 msgstr "釔" 1912 1913 #: element_tiny.xml:80 1914 #, kde-format 1915 msgid "" 1916 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, " 1917 "Ytterbium and Erbium are also named after this town." 1918 msgstr "" 1919 "依瑞典斯德哥爾摩附近的一個小城 Ytterby 命名。鋱(Terbium),鐿(Ytterbium)與" 1920 "釓(Gadolinium)也是依這個城市而命名的。" 1921 1922 #. i18n: tag label attribute value 1923 #: element_tiny.xml:81 1924 #, kde-format 1925 msgid "Zirconium" 1926 msgstr "鋯" 1927 1928 #: element_tiny.xml:82 1929 #, fuzzy, kde-format 1930 #| msgid "Named after the mineral zircon" 1931 msgid "Named after the mineral zircon." 1932 msgstr "依鋯礦石 zircon 命名" 1933 1934 #. i18n: tag label attribute value 1935 #: element_tiny.xml:83 1936 #, kde-format 1937 msgid "Niobium" 1938 msgstr "鈮" 1939 1940 #: element_tiny.xml:84 1941 #, kde-format 1942 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 1943 msgstr "依希臘王 Tantalus 的女兒 Niobe 命名。" 1944 1945 #. i18n: tag label attribute value 1946 #: element_tiny.xml:85 1947 #, kde-format 1948 msgid "Molybdenum" 1949 msgstr "鉬" 1950 1951 #: element_tiny.xml:86 1952 #, kde-format 1953 msgid "" 1954 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 1955 "distinguish Molybdenum from Platinum." 1956 msgstr "這個名稱根源於希臘,表示「像白金」─因為很難分辨鉬跟鉑。" 1957 1958 #. i18n: tag label attribute value 1959 #: element_tiny.xml:87 1960 #, kde-format 1961 msgid "Technetium" 1962 msgstr "鎝" 1963 1964 #: element_tiny.xml:88 1965 #, fuzzy, kde-format 1966 #| msgid "Greek 'technetos' for artificial" 1967 msgid "Greek 'technetos' for artificial." 1968 msgstr "希臘文中的 technetos 表示「人造的」" 1969 1970 #. i18n: tag label attribute value 1971 #: element_tiny.xml:89 1972 #, kde-format 1973 msgid "Ruthenium" 1974 msgstr "釕" 1975 1976 #: element_tiny.xml:90 1977 #, fuzzy, kde-format 1978 #| msgid "Ruthenia is the old name of Russia" 1979 msgid "Ruthenia is the old name of Russia." 1980 msgstr "Ruthenia 是俄羅斯的舊名稱" 1981 1982 #. i18n: tag label attribute value 1983 #: element_tiny.xml:91 1984 #, kde-format 1985 msgid "Rhodium" 1986 msgstr "銠" 1987 1988 #: element_tiny.xml:92 1989 #, fuzzy, kde-format 1990 #| msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" 1991 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'." 1992 msgstr "希臘文中的 rhodeos 表示「紅得像玫瑰」" 1993 1994 #. i18n: tag label attribute value 1995 #: element_tiny.xml:93 1996 #, kde-format 1997 msgid "Palladium" 1998 msgstr "鈀" 1999 2000 #: element_tiny.xml:94 2001 #, fuzzy, kde-format 2002 #| msgid "Named after the asteroid Pallas" 2003 msgid "Named after the asteroid Pallas." 2004 msgstr "依小行星 Pallas 命名" 2005 2006 #. i18n: tag label attribute value 2007 #: element_tiny.xml:95 2008 #, kde-format 2009 msgid "Silver" 2010 msgstr "銀" 2011 2012 #: element_tiny.xml:96 2013 #, fuzzy, kde-format 2014 #| msgid "Latin 'argentum' for silver" 2015 msgid "Latin 'argentum' for silver." 2016 msgstr "拉丁文中的 argentum 表示「銀」" 2017 2018 #. i18n: tag label attribute value 2019 #: element_tiny.xml:97 2020 #, kde-format 2021 msgid "Cadmium" 2022 msgstr "鎘" 2023 2024 #: element_tiny.xml:98 2025 #, fuzzy, kde-format 2026 #| msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" 2027 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)." 2028 msgstr "希臘文中的 kadmia 表示「碳酸鋅」" 2029 2030 #. i18n: tag label attribute value 2031 #: element_tiny.xml:99 2032 #, kde-format 2033 msgid "Indium" 2034 msgstr "銦" 2035 2036 #: element_tiny.xml:100 2037 #, fuzzy, kde-format 2038 #| msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" 2039 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum." 2040 msgstr "依 Indigo (靛青色)命名,因為它是藍色的" 2041 2042 #. i18n: tag label attribute value 2043 #: element_tiny.xml:101 2044 #, kde-format 2045 msgid "Tin" 2046 msgstr "錫" 2047 2048 #: element_tiny.xml:102 2049 #, fuzzy, kde-format 2050 #| msgid "Latin 'stannum' for tin" 2051 msgid "Latin 'stannum' for tin." 2052 msgstr "拉丁文中的 stannum 表示「錫」" 2053 2054 #. i18n: tag label attribute value 2055 #: element_tiny.xml:103 2056 #, kde-format 2057 msgid "Antimony" 2058 msgstr "銻" 2059 2060 #: element_tiny.xml:104 2061 #, fuzzy, kde-format 2062 #| msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" 2063 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'." 2064 msgstr "阿拉伯文中的 anthos ammonos 表示「阿蒙神(古埃及太陽神)之花」" 2065 2066 #. i18n: tag label attribute value 2067 #: element_tiny.xml:105 2068 #, kde-format 2069 msgid "Tellurium" 2070 msgstr "碲" 2071 2072 #: element_tiny.xml:106 2073 #, fuzzy, kde-format 2074 #| msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" 2075 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'." 2076 msgstr "拉丁文中的 tellus 或 telluris 表示「地球」" 2077 2078 #. i18n: tag label attribute value 2079 #: element_tiny.xml:107 2080 #, kde-format 2081 msgid "Iodine" 2082 msgstr "碘" 2083 2084 #: element_tiny.xml:108 2085 #, kde-format 2086 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 2087 msgstr "希臘文中的 ioeides 表示「紫羅蘭」。" 2088 2089 #. i18n: tag label attribute value 2090 #: element_tiny.xml:109 2091 #, kde-format 2092 msgid "Xenon" 2093 msgstr "氙" 2094 2095 #: element_tiny.xml:110 2096 #, fuzzy, kde-format 2097 #| msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" 2098 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'." 2099 msgstr "希臘文中的 xenos 表示「外國人」" 2100 2101 #. i18n: tag label attribute value 2102 #: element_tiny.xml:111 2103 #, kde-format 2104 msgid "Caesium" 2105 msgstr "銫" 2106 2107 #: element_tiny.xml:112 2108 #, kde-format 2109 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 2110 msgstr "拉丁文中的 caesius 表示「天藍色」" 2111 2112 #. i18n: tag label attribute value 2113 #: element_tiny.xml:113 2114 #, kde-format 2115 msgid "Barium" 2116 msgstr "鋇" 2117 2118 #: element_tiny.xml:114 2119 #, fuzzy, kde-format 2120 #| msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" 2121 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'." 2122 msgstr "希臘文中的 barys 表示「重的」" 2123 2124 #. i18n: tag label attribute value 2125 #: element_tiny.xml:115 2126 #, kde-format 2127 msgid "Lanthanum" 2128 msgstr "鑭" 2129 2130 #: element_tiny.xml:116 2131 #, kde-format 2132 msgid "" 2133 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " 2134 "earth' elements." 2135 msgstr "希臘文中的 lanthanein 表示「隱藏」。鑭系元素又稱為「稀土元素」。" 2136 2137 #. i18n: tag label attribute value 2138 #: element_tiny.xml:117 2139 #, kde-format 2140 msgid "Cerium" 2141 msgstr "鈰" 2142 2143 #: element_tiny.xml:118 2144 #, fuzzy, kde-format 2145 #| msgid "Named after the planetoid Ceres" 2146 msgid "Named after the planetoid Ceres." 2147 msgstr "依小行星 Ceres 命名" 2148 2149 #. i18n: tag label attribute value 2150 #: element_tiny.xml:119 2151 #, kde-format 2152 msgid "Praseodymium" 2153 msgstr "鐠" 2154 2155 #: element_tiny.xml:120 2156 #, fuzzy, kde-format 2157 #| msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" 2158 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'." 2159 msgstr "希臘文中的 prasinos didymos 表示「綠色的雙胞胎」" 2160 2161 #. i18n: tag label attribute value 2162 #: element_tiny.xml:121 2163 #, kde-format 2164 msgid "Neodymium" 2165 msgstr "釹" 2166 2167 #: element_tiny.xml:122 2168 #, fuzzy, kde-format 2169 #| msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" 2170 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'." 2171 msgstr "希臘文中的 neos didymos 表示「新生雙胞胎」。" 2172 2173 #. i18n: tag label attribute value 2174 #: element_tiny.xml:123 2175 #, kde-format 2176 msgid "Promethium" 2177 msgstr "鉕" 2178 2179 #: element_tiny.xml:124 2180 #, kde-format 2181 msgid "" 2182 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 2183 "and gave it to mankind." 2184 msgstr "" 2185 "依希臘神話中的普羅米修斯(Prometheus)命名。普羅米修斯從神殿中偷取火送到人" 2186 "間。" 2187 2188 #. i18n: tag label attribute value 2189 #: element_tiny.xml:125 2190 #, kde-format 2191 msgid "Samarium" 2192 msgstr "釤" 2193 2194 #: element_tiny.xml:126 2195 #, fuzzy, kde-format 2196 #| msgid "Named after the mineral Samarskit" 2197 msgid "Named after the mineral Samarskit." 2198 msgstr "依 Samarskit 礦石命名" 2199 2200 #. i18n: tag label attribute value 2201 #: element_tiny.xml:127 2202 #, kde-format 2203 msgid "Europium" 2204 msgstr "銪" 2205 2206 #: element_tiny.xml:128 2207 #, fuzzy, kde-format 2208 #| msgid "Named after Europe" 2209 msgid "Named after Europe." 2210 msgstr "依歐洲(Europe)命名" 2211 2212 #. i18n: tag label attribute value 2213 #: element_tiny.xml:129 2214 #, kde-format 2215 msgid "Gadolinium" 2216 msgstr "釓" 2217 2218 #: element_tiny.xml:130 2219 #, fuzzy, kde-format 2220 #| msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" 2221 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin." 2222 msgstr "依芬蘭化學家 Johan Gadolin 命名" 2223 2224 #. i18n: tag label attribute value 2225 #: element_tiny.xml:131 2226 #, kde-format 2227 msgid "Terbium" 2228 msgstr "鋱" 2229 2230 #: element_tiny.xml:132 2231 #, kde-format 2232 msgid "" 2233 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which " 2234 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named " 2235 "after this town." 2236 msgstr "" 2237 "依瑞典城市 Ytterby 命名,其是在鐿礦中首次提煉出鋱的地方。釔(Yttrium)、鉺" 2238 "(Erbium)跟鐿(Ytterbium)也是依這個城市而命名的。" 2239 2240 #. i18n: tag label attribute value 2241 #: element_tiny.xml:133 2242 #, kde-format 2243 msgid "Dysprosium" 2244 msgstr "鏑" 2245 2246 #: element_tiny.xml:134 2247 #, fuzzy, kde-format 2248 #| msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" 2249 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'." 2250 msgstr "希臘文中的 dysprositor 表示「難以達成」。" 2251 2252 #. i18n: tag label attribute value 2253 #: element_tiny.xml:135 2254 #, kde-format 2255 msgid "Holmium" 2256 msgstr "鈥" 2257 2258 #: element_tiny.xml:136 2259 #, fuzzy, kde-format 2260 #| msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" 2261 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm." 2262 msgstr "拉丁文中的 holmia 是斯德哥爾摩的舊名稱" 2263 2264 #. i18n: tag label attribute value 2265 #: element_tiny.xml:137 2266 #, kde-format 2267 msgid "Erbium" 2268 msgstr "鉺" 2269 2270 #: element_tiny.xml:138 2271 #, kde-format 2272 msgid "" 2273 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from " 2274 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and " 2275 "Ytterbium are also named after this town." 2276 msgstr "" 2277 "依瑞典城市 Ytterby 命名,其是矽鈹釔礦首次開採出來的地方(由鉺礦精鍊出來的)。" 2278 "釔(Yttrium)、鋱(Terbium)跟鐿(Ytterbium)也是依這個城市而命名的。" 2279 2280 #. i18n: tag label attribute value 2281 #: element_tiny.xml:139 2282 #, kde-format 2283 msgid "Thulium" 2284 msgstr "銩" 2285 2286 #: element_tiny.xml:140 2287 #, kde-format 2288 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 2289 msgstr "依斯堪那維亞半島(Scandinavia)的舊名稱 Thule 命名" 2290 2291 #. i18n: tag label attribute value 2292 #: element_tiny.xml:141 2293 #, kde-format 2294 msgid "Ytterbium" 2295 msgstr "鐿" 2296 2297 #: element_tiny.xml:142 2298 #, kde-format 2299 msgid "" 2300 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of " 2301 "Ytterby." 2302 msgstr "" 2303 "就像釔(Yttrium)、鋱(Terbium)與鉺(Erbium),它也是依瑞典城市 Ytterby 而命" 2304 "名的。" 2305 2306 #. i18n: tag label attribute value 2307 #: element_tiny.xml:143 2308 #, kde-format 2309 msgid "Lutetium" 2310 msgstr "鎦" 2311 2312 #: element_tiny.xml:144 2313 #, fuzzy, kde-format 2314 #| msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" 2315 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris." 2316 msgstr "依巴黎的羅馬名稱 Lutetia 命名" 2317 2318 #. i18n: tag label attribute value 2319 #: element_tiny.xml:145 2320 #, kde-format 2321 msgid "Hafnium" 2322 msgstr "鉿" 2323 2324 #: element_tiny.xml:146 2325 #, fuzzy, kde-format 2326 #| msgid "" 2327 #| "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2328 #| "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2329 #| "name of Copenhagen, Denmark)" 2330 msgid "" 2331 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2332 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2333 "name of Copenhagen, Denmark)." 2334 msgstr "" 2335 "尼爾斯·波耳在此元素被發現以前就預測了此元素的性質,所以它被以他的家鄉,哥本哈" 2336 "根 (Hafnia),來命名(其舊的拉丁文名字為 Copenhagen, Denmark)。" 2337 2338 #. i18n: tag label attribute value 2339 #: element_tiny.xml:147 2340 #, kde-format 2341 msgid "Tantalum" 2342 msgstr "鉭" 2343 2344 #: element_tiny.xml:148 2345 #, fuzzy, kde-format 2346 #| msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" 2347 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos." 2348 msgstr "依希臘神話中的英雄 Tantalos 命名" 2349 2350 #. i18n: tag label attribute value 2351 #: element_tiny.xml:149 2352 #, kde-format 2353 msgid "Tungsten" 2354 msgstr "鎢" 2355 2356 #: element_tiny.xml:150 2357 #, kde-format 2358 msgid "" 2359 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The " 2360 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which " 2361 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'." 2362 msgstr "" 2363 "這個名字來自瑞典文的「tung sten」,其意為「很重的石頭」。其符號來自於該元素的" 2364 "古德文名稱「wolfram」,其描述了鎢與錫的交互作用就像是「一匹狼吃掉一頭羊」。" 2365 2366 #. i18n: tag label attribute value 2367 #: element_tiny.xml:151 2368 #, kde-format 2369 msgid "Rhenium" 2370 msgstr "錸" 2371 2372 #: element_tiny.xml:152 2373 #, kde-format 2374 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 2375 msgstr "依德國的萊茵河(Rhine,拉丁文為 Rhenium)命名" 2376 2377 #. i18n: tag label attribute value 2378 #: element_tiny.xml:153 2379 #, kde-format 2380 msgid "Osmium" 2381 msgstr "鋨" 2382 2383 #: element_tiny.xml:154 2384 #, kde-format 2385 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 2386 msgstr "希臘文中表示「味道」。它的氧化物聞起來很像蘿蔔" 2387 2388 #. i18n: tag label attribute value 2389 #: element_tiny.xml:155 2390 #, kde-format 2391 msgid "Iridium" 2392 msgstr "銥" 2393 2394 #: element_tiny.xml:156 2395 #, fuzzy, kde-format 2396 #| msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" 2397 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'." 2398 msgstr "希臘文中的 iris 表示「彩虹」" 2399 2400 #. i18n: tag label attribute value 2401 #: element_tiny.xml:157 2402 #, kde-format 2403 msgid "Platinum" 2404 msgstr "鉑" 2405 2406 #: element_tiny.xml:158 2407 #, fuzzy, kde-format 2408 #| msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" 2409 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'." 2410 msgstr "西班牙文中的 platina 表示「小銀子」。" 2411 2412 #. i18n: tag label attribute value 2413 #: element_tiny.xml:159 2414 #, kde-format 2415 msgid "Gold" 2416 msgstr "金" 2417 2418 #: element_tiny.xml:160 2419 #, fuzzy, kde-format 2420 #| msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise" 2421 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." 2422 msgstr "拉丁文 aurum,依日出之神 Aurora 命名。" 2423 2424 #. i18n: tag label attribute value 2425 #: element_tiny.xml:161 2426 #, kde-format 2427 msgid "Mercury" 2428 msgstr "汞" 2429 2430 #: element_tiny.xml:162 2431 #, fuzzy, kde-format 2432 #| msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" 2433 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'." 2434 msgstr "希臘拉丁文中的 hydrargyrum 表示「液態的銀」" 2435 2436 #. i18n: tag label attribute value 2437 #: element_tiny.xml:163 2438 #, kde-format 2439 msgid "Thallium" 2440 msgstr "鉈" 2441 2442 #: element_tiny.xml:164 2443 #, fuzzy, kde-format 2444 #| msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" 2445 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'." 2446 msgstr "希臘文中的 tallos 表示「嫩枝」" 2447 2448 #. i18n: tag label attribute value 2449 #: element_tiny.xml:165 2450 #, kde-format 2451 msgid "Lead" 2452 msgstr "鉛" 2453 2454 #: element_tiny.xml:166 2455 #, fuzzy, kde-format 2456 #| msgid "Latin 'plumbum' for Lead" 2457 msgid "Latin 'plumbum' for Lead." 2458 msgstr "拉丁文中的 plumbum 表示「鉛」" 2459 2460 #. i18n: tag label attribute value 2461 #: element_tiny.xml:167 2462 #, kde-format 2463 msgid "Bismuth" 2464 msgstr "鉍" 2465 2466 #: element_tiny.xml:168 2467 #, kde-format 2468 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 2469 msgstr "鉍(Bismuth)的舊名稱為 Wismut,表示「白色物質」" 2470 2471 #. i18n: tag label attribute value 2472 #: element_tiny.xml:169 2473 #, kde-format 2474 msgid "Polonium" 2475 msgstr "釙" 2476 2477 #: element_tiny.xml:170 2478 #, fuzzy, kde-format 2479 #| msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" 2480 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie." 2481 msgstr "依波蘭(Poland)命名,以紀念居里夫人 Marie Curie" 2482 2483 #. i18n: tag label attribute value 2484 #: element_tiny.xml:171 2485 #, kde-format 2486 msgid "Astatine" 2487 msgstr "砈" 2488 2489 #: element_tiny.xml:172 2490 #, fuzzy, kde-format 2491 #| msgid "Greek 'astator' for 'changing'" 2492 msgid "Greek 'astator' for 'changing'." 2493 msgstr "希臘文中的 astator 表示「改變」" 2494 2495 #. i18n: tag label attribute value 2496 #: element_tiny.xml:173 2497 #, kde-format 2498 msgid "Radon" 2499 msgstr "氡" 2500 2501 #: element_tiny.xml:174 2502 #, kde-format 2503 msgid "" 2504 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 2505 "gas." 2506 msgstr "以元素鐳(Radium)命名。結尾加上 on 表示它是惰性氣體。" 2507 2508 #. i18n: tag label attribute value 2509 #: element_tiny.xml:175 2510 #, kde-format 2511 msgid "Francium" 2512 msgstr "鈁" 2513 2514 #: element_tiny.xml:176 2515 #, fuzzy, kde-format 2516 #| msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" 2517 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey." 2518 msgstr "依法國(France)命名,以紀念 Marguerite Perey" 2519 2520 #. i18n: tag label attribute value 2521 #: element_tiny.xml:177 2522 #, kde-format 2523 msgid "Radium" 2524 msgstr "鐳" 2525 2526 #: element_tiny.xml:178 2527 #, fuzzy, kde-format 2528 #| msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" 2529 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive." 2530 msgstr "拉丁文中的 radius 表示「光束」,表示它是放射性的" 2531 2532 #. i18n: tag label attribute value 2533 #: element_tiny.xml:179 2534 #, kde-format 2535 msgid "Actinium" 2536 msgstr "錒" 2537 2538 #: element_tiny.xml:180 2539 #, fuzzy, kde-format 2540 #| msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" 2541 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive." 2542 msgstr "希臘文中的 aktis 表示「光束」─因為錒是放射性元素" 2543 2544 #. i18n: tag label attribute value 2545 #: element_tiny.xml:181 2546 #, kde-format 2547 msgid "Thorium" 2548 msgstr "釷" 2549 2550 #: element_tiny.xml:182 2551 #, kde-format 2552 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor" 2553 msgstr "依北歐神話的雷神:索爾 (Thor) 來命名" 2554 2555 #. i18n: tag label attribute value 2556 #: element_tiny.xml:183 2557 #, kde-format 2558 msgid "Protactinium" 2559 msgstr "鏷" 2560 2561 #: element_tiny.xml:184 2562 #, fuzzy, kde-format 2563 #| msgid "" 2564 #| "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " 2565 #| "periodic table." 2566 msgid "" 2567 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because " 2568 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium." 2569 msgstr "希臘文中的 protos 表示「祖先」。鏷在週期表中是在錒的前面" 2570 2571 #. i18n: tag label attribute value 2572 #: element_tiny.xml:185 2573 #, kde-format 2574 msgid "Uranium" 2575 msgstr "鈾" 2576 2577 #: element_tiny.xml:186 2578 #, kde-format 2579 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 2580 msgstr "希臘文中的 ouranos 表示「天堂」。依天王星(Uranus)命名" 2581 2582 #. i18n: tag label attribute value 2583 #: element_tiny.xml:187 2584 #, kde-format 2585 msgid "Neptunium" 2586 msgstr "錼" 2587 2588 #: element_tiny.xml:188 2589 #, kde-format 2590 msgid "Named after the planet Neptune." 2591 msgstr "依海王星(Neptune)命名" 2592 2593 #. i18n: tag label attribute value 2594 #: element_tiny.xml:189 2595 #, kde-format 2596 msgid "Plutonium" 2597 msgstr "鈽" 2598 2599 #: element_tiny.xml:190 2600 #, kde-format 2601 msgid "Named after the planet Pluto." 2602 msgstr "依冥王星(Pluto)命名" 2603 2604 #. i18n: tag label attribute value 2605 #: element_tiny.xml:191 2606 #, kde-format 2607 msgid "Americium" 2608 msgstr "鋂" 2609 2610 #: element_tiny.xml:192 2611 #, kde-format 2612 msgid "Named after America." 2613 msgstr "依美洲大陸(America)命名。" 2614 2615 #. i18n: tag label attribute value 2616 #: element_tiny.xml:193 2617 #, kde-format 2618 msgid "Curium" 2619 msgstr "鋦" 2620 2621 #: element_tiny.xml:194 2622 #, kde-format 2623 msgid "Named after Marie Curie." 2624 msgstr "依居里夫人 Marie Curie 命名" 2625 2626 #. i18n: tag label attribute value 2627 #: element_tiny.xml:195 2628 #, kde-format 2629 msgid "Berkelium" 2630 msgstr "鉳" 2631 2632 #: element_tiny.xml:196 2633 #, kde-format 2634 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 2635 msgstr "依它的發現地柏克萊(Berkeley)城命名。" 2636 2637 #. i18n: tag label attribute value 2638 #: element_tiny.xml:197 2639 #, kde-format 2640 msgid "Californium" 2641 msgstr "鉲" 2642 2643 #: element_tiny.xml:198 2644 #, kde-format 2645 msgid "Named after the US-State of California." 2646 msgstr "依美國的加州(California)命名" 2647 2648 #. i18n: tag label attribute value 2649 #: element_tiny.xml:199 2650 #, kde-format 2651 msgid "Einsteinium" 2652 msgstr "鑀" 2653 2654 #: element_tiny.xml:200 2655 #, kde-format 2656 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 2657 msgstr "依科學家愛因斯坦(Albert Einstein)命名" 2658 2659 #. i18n: tag label attribute value 2660 #: element_tiny.xml:201 2661 #, kde-format 2662 msgid "Fermium" 2663 msgstr "鐨" 2664 2665 #: element_tiny.xml:202 2666 #, kde-format 2667 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 2668 msgstr "依科學家費米(Enrico Fermi)命名" 2669 2670 #. i18n: tag label attribute value 2671 #: element_tiny.xml:203 2672 #, kde-format 2673 msgid "Mendelevium" 2674 msgstr "鍆" 2675 2676 #: element_tiny.xml:204 2677 #, kde-format 2678 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 2679 msgstr "依科學家 D.I. Mendeleev 命名" 2680 2681 #. i18n: tag label attribute value 2682 #: element_tiny.xml:205 2683 #, kde-format 2684 msgid "Nobelium" 2685 msgstr "鍩" 2686 2687 #: element_tiny.xml:206 2688 #, kde-format 2689 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 2690 msgstr "依科學家諾貝爾(Alfred Nobel)命名" 2691 2692 #. i18n: tag label attribute value 2693 #: element_tiny.xml:207 2694 #, kde-format 2695 msgid "Lawrencium" 2696 msgstr "鐒" 2697 2698 #: element_tiny.xml:208 2699 #, kde-format 2700 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 2701 msgstr "依科學家 Ernest Orlando Lawrence 命名" 2702 2703 #. i18n: tag label attribute value 2704 #: element_tiny.xml:209 2705 #, kde-format 2706 msgid "Rutherfordium" 2707 msgstr "鑪" 2708 2709 #: element_tiny.xml:210 2710 #, fuzzy, kde-format 2711 #| msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" 2712 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford." 2713 msgstr "依科學家 Ernest Rutherford 命名" 2714 2715 #. i18n: tag label attribute value 2716 #: element_tiny.xml:211 2717 #, kde-format 2718 msgid "Dubnium" 2719 msgstr "(金杜)" 2720 2721 #: element_tiny.xml:212 2722 #, fuzzy, kde-format 2723 #| msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" 2724 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia." 2725 msgstr "依俄羅斯的科學城 Dubna 命名" 2726 2727 #. i18n: tag label attribute value 2728 #: element_tiny.xml:213 2729 #, kde-format 2730 msgid "Seaborgium" 2731 msgstr "(金喜)" 2732 2733 #: element_tiny.xml:214 2734 #, kde-format 2735 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 2736 msgstr "依科學家 G. Theodore Seaborg 命名" 2737 2738 #. i18n: tag label attribute value 2739 #: element_tiny.xml:215 2740 #, kde-format 2741 msgid "Bohrium" 2742 msgstr "(金波)" 2743 2744 #: element_tiny.xml:216 2745 #, kde-format 2746 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 2747 msgstr "依科學家波爾(Niels Bohr)命名" 2748 2749 #. i18n: tag label attribute value 2750 #: element_tiny.xml:217 2751 #, kde-format 2752 msgid "Hassium" 2753 msgstr "(金黑)" 2754 2755 #: element_tiny.xml:218 2756 #, kde-format 2757 msgid "" 2758 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have " 2759 "been discovered." 2760 msgstr "拉丁文中的 hassia 是指德國城市 Hessen。很多元素在這裡被發現。" 2761 2762 #. i18n: tag label attribute value 2763 #: element_tiny.xml:219 2764 #, kde-format 2765 msgid "Meitnerium" 2766 msgstr "(金麥)" 2767 2768 #: element_tiny.xml:220 2769 #, kde-format 2770 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 2771 msgstr "依科學家 Lise Meitner 命名" 2772 2773 #. i18n: tag label attribute value 2774 #: element_tiny.xml:221 2775 #, kde-format 2776 msgid "Darmstadtium" 2777 msgstr "(金達)" 2778 2779 #: element_tiny.xml:222 2780 #, kde-format 2781 msgid "" 2782 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 2783 "discovered." 2784 msgstr "依德國城市 Darmstadt 命名,許多元素在這裡被發現" 2785 2786 #. i18n: tag label attribute value 2787 #: element_tiny.xml:223 2788 #, kde-format 2789 msgid "Roentgenium" 2790 msgstr "(金侖)" 2791 2792 #: element_tiny.xml:224 2793 #, kde-format 2794 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 2795 msgstr "依德國物理學家侖琴(Wilhelm Conrad Röntgen)命名" 2796 2797 #. i18n: tag label attribute value 2798 #: element_tiny.xml:225 2799 #, kde-format 2800 msgid "Copernicium" 2801 msgstr "Copernicium" 2802 2803 #: element_tiny.xml:226 2804 #, kde-format 2805 msgid "" 2806 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2807 "Copernicus." 2808 msgstr "過去稱為 eka-mercury。以天文學家 Nicolaus Copernicus 來命名。" 2809 2810 #. i18n: tag label attribute value 2811 #: element_tiny.xml:227 2812 #, kde-format 2813 msgid "Nihonium" 2814 msgstr "鈤" 2815 2816 #: element_tiny.xml:228 2817 #, kde-format 2818 msgid "" 2819 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The " 2820 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina " 2821 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium." 2822 msgstr "" 2823 "其以「Nihon」命名,是日文「Japan」的羅馬拼音。這個元素是第一個在日本發現的元" 2824 "素,在理化學研究所的 Nishina 中心的加速器科學小組內被合成出來。曾被稱為 eka-" 2825 "thallium。" 2826 2827 #. i18n: tag label attribute value 2828 #: element_tiny.xml:229 2829 #, kde-format 2830 msgid "Flerovium" 2831 msgstr "Flerovium" 2832 2833 #: element_tiny.xml:230 2834 #, kde-format 2835 msgid "" 2836 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear " 2837 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized." 2838 msgstr "" 2839 "過去稱為 eka-lead。以 Flerov 核子反應實驗室(位於俄羅斯的 Dubna)的名稱來命" 2840 "名。這個實驗室合成了許多超重元素。" 2841 2842 #. i18n: tag label attribute value 2843 #: element_tiny.xml:231 2844 #, kde-format 2845 msgid "Moscovium" 2846 msgstr "鏌" 2847 2848 #: element_tiny.xml:232 2849 #, kde-format 2850 msgid "" 2851 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute " 2852 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically " 2853 "known as eka-bismuth." 2854 msgstr "" 2855 "以俄羅斯的莫斯科州命名,其是聯合原子核研究所,此元素的共同發現者的家鄉。曾被" 2856 "稱為 eka-bismuth。" 2857 2858 #. i18n: tag label attribute value 2859 #: element_tiny.xml:233 2860 #, kde-format 2861 msgid "Livermorium" 2862 msgstr "Livermorium" 2863 2864 #: element_tiny.xml:234 2865 #, kde-format 2866 msgid "" 2867 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National " 2868 "Laboratory (USA)." 2869 msgstr "過去稱為 eka-polonium。以美國 Livermore 國家實驗室的名稱來命名。" 2870 2871 #. i18n: tag label attribute value 2872 #: element_tiny.xml:235 2873 #, kde-format 2874 msgid "Tennessine" 2875 msgstr "鈿" 2876 2877 #: element_tiny.xml:236 2878 #, kde-format 2879 msgid "" 2880 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge " 2881 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " 2882 "this element. Historically known as eka-astatine." 2883 msgstr "" 2884 "以此元素的共同發現者,橡樹嶺國家實驗室、范德比大學、田納西大學的所在地,田納" 2885 "西州來命名。曾被稱為 eka-astatine。" 2886 2887 #. i18n: tag label attribute value 2888 #: element_tiny.xml:237 2889 #, kde-format 2890 msgid "Oganesson" 2891 msgstr "鐭" 2892 2893 #: element_tiny.xml:238 2894 #, kde-format 2895 msgid "" 2896 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " 2897 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." 2898 msgstr "" 2899 "以表揚尤里·奧加涅相 (Yuri Oganessian) 在超錒元素研究上的貢獻而命名。在1960年" 2900 "代前曾被稱為 eka-radon、eka-emanation。" 2901 2902 #: libscience/psetables.cpp:152 2903 #, kde-format 2904 msgid "Classic Periodic Table" 2905 msgstr "傳統週期表" 2906 2907 #: libscience/psetables.cpp:190 2908 #, kde-format 2909 msgid "Long Periodic Table" 2910 msgstr "長週期表" 2911 2912 #: libscience/psetables.cpp:226 2913 #, kde-format 2914 msgid "Short Periodic Table" 2915 msgstr "短週期表" 2916 2917 #: libscience/psetables.cpp:270 2918 #, kde-format 2919 msgid "Transition Elements" 2920 msgstr "過渡金屬" 2921 2922 #: libscience/psetables.cpp:296 2923 #, kde-format 2924 msgid "DZ Periodic Table" 2925 msgstr "DZ 週期表" 2926 2927 #: src/calculator/calculator.cpp:21 2928 #, fuzzy, kde-format 2929 #| msgid "Chemical Calculator" 2930 msgctxt "@title:window" 2931 msgid "Chemical Calculator" 2932 msgstr "化學計算機" 2933 2934 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105 2935 #, kde-format 2936 msgid "Equation Balancer" 2937 msgstr "方程式平衡計算機" 2938 2939 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2940 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56 2941 #, kde-format 2942 msgid "Introduction" 2943 msgstr "介紹" 2944 2945 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2946 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) 2947 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71 2948 #: src/calculator/settings_calc.ui:39 2949 #, kde-format 2950 msgid "Nuclear Calculator" 2951 msgstr "核子計算機" 2952 2953 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2954 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) 2955 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76 2956 #: src/calculator/settings_calc.ui:66 2957 #, kde-format 2958 msgid "Gas Calculator" 2959 msgstr "氣體計算機" 2960 2961 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2962 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 2963 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66 2964 #: src/calculator/settings_calc.ui:134 2965 #, kde-format 2966 msgid "Concentration Calculator" 2967 msgstr "濃度計算機" 2968 2969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2970 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61 2971 #, kde-format 2972 msgid "Molecular mass Calculator" 2973 msgstr "莫耳質量計算機" 2974 2975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2976 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81 2977 #, kde-format 2978 msgid "Titration Calculator" 2979 msgstr "滴定計算機" 2980 2981 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) 2982 #: src/calculator/calculator.ui:38 2983 #, kde-format 2984 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>" 2985 msgstr "<big>選擇您要使用的計算機</big>" 2986 2987 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) 2988 #: src/calculator/calculator.ui:41 2989 #, kde-format 2990 msgid "" 2991 "This is the index of the various calculators available. For more information " 2992 "on each calculator, click on 'Introduction'." 2993 msgstr "這裡是各種不同的計算機的索引。要知道每種計算機的詳情請點擊「介紹」。" 2994 2995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) 2996 #: src/calculator/calculator.ui:51 2997 #, kde-format 2998 msgid "Calculators" 2999 msgstr "計算機" 3000 3001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3002 #: src/calculator/calculator.ui:130 3003 #, kde-format 3004 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>" 3005 msgstr "<h1>Kalzium 計算機</h1>" 3006 3007 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) 3008 #: src/calculator/calculator.ui:168 3009 #, kde-format 3010 msgid "<big>Information about the various calculators</big>" 3011 msgstr "<big>各種不同計算機的資訊</big>" 3012 3013 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) 3014 #: src/calculator/calculator.ui:171 3015 #, kde-format 3016 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" 3017 msgstr "這裡描述 Kalzium 中每種計算機的功能。" 3018 3019 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3020 #: src/calculator/calculator.ui:189 3021 #, kde-format 3022 msgid "" 3023 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n" 3024 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks " 3025 "performing different calculations.</p>\n" 3026 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n" 3027 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you " 3028 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify " 3029 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 3030 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which " 3031 "include:</li>\n" 3032 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n" 3033 "<li>Volume of solvent</li>\n" 3034 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n" 3035 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to " 3036 "specify quantities.</p>\n" 3037 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear " 3038 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after " 3039 "time.</li>\n" 3040 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of " 3041 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well " 3042 "as non-ideal gases.</li>\n" 3043 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical " 3044 "equations.</li>\n" 3045 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the " 3046 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an " 3047 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of " 3048 "equations and see how the concentration of a species changes in function of " 3049 "another one.</li></ul>" 3050 msgstr "" 3051 "<big>歡迎使用 Kalzium 計算機!<br /></big>\n" 3052 "<p>這裡有各種不同用途的計算機。</p>\n" 3053 "<p>包括:</p>\n" 3054 "<ul><li><b>分子質量計算機<br /></b>計算不同分子的分子量。<br />您可以指定分子" 3055 "名稱的別名或簡短名稱。</li>\n" 3056 "<li><b>濃度計算機<br /></b>您可以計算的包括:</li>\n" 3057 "<ul type=\"circle\"><li>溶質的量</li>\n" 3058 "<li>溶劑的量</li>\n" 3059 "<li>溶質濃度</li></ul>\n" 3060 "<p>有各種不同的單位與計算指定數量的方法可以選擇。</p>\n" 3061 "<li><b>核子計算機<br /></b>此計算機利用 Kalzium 中擁有的核子資料來預測某段時" 3062 "間之後材料的預期質量。</li>\n" 3063 "<li><b>氣體計算機<br /></b>此計算機可以計算理想或非理想氣體的溫度、壓力、容量" 3064 "與數量等。</li>\n" 3065 "<li><b>方程式平衡器<br /></b>此計算機可以計算化學平衡方程式。</li>\n" 3066 "<li><b>滴定計算機<br /></b>此計算機試著找出酸鹼滴定的當量點,以及最適雙曲正" 3067 "切。您也可以讓它解出平衡系統方程式,看濃度的變化。</li></ul>" 3068 3069 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892 3070 #, kde-format 3071 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." 3072 msgstr "百分比必須小於 100,請修正。" 3073 3074 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895 3075 #, kde-format 3076 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." 3077 msgstr "密度不能為 0,請修正。" 3078 3079 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898 3080 #, kde-format 3081 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." 3082 msgstr "莫耳質量不能為 0,請修正。" 3083 3084 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297 3085 #, kde-format 3086 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 3087 msgstr "莫耳質量不能為 0,請修正。" 3088 3089 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904 3090 #, kde-format 3091 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." 3092 msgstr "莫耳數不能為 0,請修正。" 3093 3094 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907 3095 #, kde-format 3096 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." 3097 msgstr "溶劑的莫耳質量不能為 0,請修正。" 3098 3099 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910 3100 #, kde-format 3101 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." 3102 msgstr "當量為 0,無法計算質量當量。" 3103 3104 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913 3105 #, kde-format 3106 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." 3107 msgstr "濃度為 0,請修正。" 3108 3109 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916 3110 #, kde-format 3111 msgid "The volume of the solvent cannot be zero." 3112 msgstr "溶劑的體積不能為 0。" 3113 3114 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919 3115 #, kde-format 3116 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." 3117 msgstr "容劑的莫耳數不能為 0。" 3118 3119 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922 3120 #, kde-format 3121 msgid "The mass of the solvent cannot be zero." 3122 msgstr "溶劑的質量不能為 0。" 3123 3124 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925 3125 #, kde-format 3126 msgid "" 3127 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality." 3128 msgstr "資料不足,請補足所需的資料。" 3129 3130 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928 3131 #, kde-format 3132 msgid "" 3133 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate." 3134 msgstr "資料不足,請指定莫耳濃度 / 莫耳分量 / 質量莫耳濃度來計算。" 3135 3136 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931 3137 #, kde-format 3138 msgid "" 3139 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. " 3140 "Please specify mass/volume." 3141 msgstr "量以莫耳數表示的時候,無法計算莫耳質量與質量當量。請指定質量或體積。" 3142 3143 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934 3144 #, kde-format 3145 msgid "" 3146 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " 3147 "specified." 3148 msgstr "若要計算溶劑的莫耳質量,您必須指定莫耳分量。" 3149 3150 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937 3151 #, kde-format 3152 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." 3153 msgstr "莫耳質量不能為 0,請修正。" 3154 3155 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940 3156 #, kde-format 3157 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." 3158 msgstr "質量當量不能為 0,請修正。" 3159 3160 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3161 #: src/calculator/concCalculator.ui:30 3162 #, kde-format 3163 msgid "" 3164 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3165 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3166 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3167 "\">\n" 3168 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3169 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3170 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3171 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3172 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3173 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " 3174 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " 3175 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>" 3176 msgstr "" 3177 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3178 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3179 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3180 "\">\n" 3181 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3182 "</style></head><<body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-" 3183 "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3184 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3185 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3186 "size:12pt; font-weight:600;\">以下資料有些不是必要的。例如,或您指定溶解物的" 3187 "莫耳數,就不需要指定莫耳質量。</span></p></body></html>" 3188 3189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3190 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36 3191 #, kde-format 3192 msgid "Data" 3193 msgstr "資料" 3194 3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) 3196 #: src/calculator/concCalculator.ui:43 3197 #, kde-format 3198 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>" 3199 msgstr "<big><b>溶質量:</b></big>" 3200 3201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3202 #: src/calculator/concCalculator.ui:53 3203 #, kde-format 3204 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>" 3205 msgstr "<big>請指定溶質的量</big>" 3206 3207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3208 #: src/calculator/concCalculator.ui:56 3209 #, kde-format 3210 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." 3211 msgstr "這裡指定溶液中溶質的量。" 3212 3213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType) 3214 #: src/calculator/concCalculator.ui:69 3215 #, kde-format 3216 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3217 msgstr "您要指定溶質量的方法" 3218 3219 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType) 3220 #: src/calculator/concCalculator.ui:72 3221 #, kde-format 3222 msgid "" 3223 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " 3224 "specified, i.e. mass, moles or volume." 3225 msgstr "這裡改變指定溶質的方式,如質量、莫耳數與體積等。" 3226 3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 3228 #: src/calculator/concCalculator.ui:79 3229 #, kde-format 3230 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>" 3231 msgstr "<big><b>溶質莫耳質量</b></big>" 3232 3233 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3234 #: src/calculator/concCalculator.ui:89 3235 #, kde-format 3236 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>" 3237 msgstr "<big>請指定溶質的莫耳質量</big>" 3238 3239 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3240 #: src/calculator/concCalculator.ui:92 3241 #, kde-format 3242 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3243 msgstr "這裡指定物質的莫耳質量。" 3244 3245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 3246 #: src/calculator/concCalculator.ui:105 3247 #, kde-format 3248 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>" 3249 msgstr "<big><b>溶質質量當量:</b></big>" 3250 3251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3252 #: src/calculator/concCalculator.ui:115 3253 #, kde-format 3254 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>" 3255 msgstr "<big>請指定溶質的等效質量(equivalent mass)</big>" 3256 3257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3258 #: src/calculator/concCalculator.ui:119 3259 #, kde-format 3260 msgid "" 3261 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " 3262 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n" 3263 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" 3264 msgstr "" 3265 "這裡指定溶質的等效質量(equivalent mass)。只有在包含當量濃度時才需要。當量濃" 3266 "度(Normality) = 等效質量 / 溶液公升數" 3267 3268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 3269 #: src/calculator/concCalculator.ui:132 3270 #, kde-format 3271 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>" 3272 msgstr "<big><b>溶質密度:</b></big>" 3273 3274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3275 #: src/calculator/concCalculator.ui:142 3276 #, kde-format 3277 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>" 3278 msgstr "<big>請指定溶質的密度</big>" 3279 3280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3281 #: src/calculator/concCalculator.ui:145 3282 #, kde-format 3283 msgid "" 3284 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " 3285 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3286 msgstr "這裡指定溶質的密度。只有您用體積來表示溶質的量時會需要此選項。" 3287 3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 3289 #: src/calculator/concCalculator.ui:158 3290 #, kde-format 3291 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>" 3292 msgstr "<big><b>溶劑量:</b></big>" 3293 3294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3295 #: src/calculator/concCalculator.ui:168 3296 #, kde-format 3297 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>" 3298 msgstr "<big>請指定溶劑的量</big>" 3299 3300 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3301 #: src/calculator/concCalculator.ui:171 3302 #, kde-format 3303 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." 3304 msgstr "這裡指定溶液中溶劑的量。" 3305 3306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3307 #: src/calculator/concCalculator.ui:184 3308 #, kde-format 3309 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>" 3310 msgstr "<big>您指定容量的方法</big>" 3311 3312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3313 #: src/calculator/concCalculator.ui:187 3314 #, kde-format 3315 msgid "" 3316 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " 3317 "i.e. mass, moles or volume." 3318 msgstr "這裡改變指定溶劑的方式,如質量、莫耳數與體積等。" 3319 3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 3321 #: src/calculator/concCalculator.ui:194 3322 #, kde-format 3323 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>" 3324 msgstr "<big><b>溶劑莫耳質量:</b></big>" 3325 3326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3327 #: src/calculator/concCalculator.ui:204 3328 #, kde-format 3329 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>" 3330 msgstr "<big>請指定溶劑的莫耳質量</big>" 3331 3332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3333 #: src/calculator/concCalculator.ui:207 3334 #, kde-format 3335 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3336 msgstr "這裡指定溶劑的莫耳質量。" 3337 3338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 3339 #: src/calculator/concCalculator.ui:220 3340 #, kde-format 3341 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>" 3342 msgstr "<big><b>溶劑密度:</b></big>" 3343 3344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3345 #: src/calculator/concCalculator.ui:230 3346 #, kde-format 3347 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>" 3348 msgstr "<big>請指定溶劑的密度</big>" 3349 3350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3351 #: src/calculator/concCalculator.ui:233 3352 #, kde-format 3353 msgid "" 3354 "This box is used to specify the density of the solution and is required only " 3355 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." 3356 msgstr "" 3357 "這裡指定溶液的密度,只有在您以質量來指定或是計算溶液的量時才需要此選項。" 3358 3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 3360 #: src/calculator/concCalculator.ui:246 3361 #, kde-format 3362 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>" 3363 msgstr "<big><b>濃度:</b></big>" 3364 3365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3366 #: src/calculator/concCalculator.ui:256 3367 #, kde-format 3368 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>" 3369 msgstr "<big>請指定溶液的濃度</big>" 3370 3371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3372 #: src/calculator/concCalculator.ui:259 3373 #, kde-format 3374 msgid "" 3375 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective " 3376 "units to the right." 3377 msgstr "這裡指定溶液的濃度,單位在右方。" 3378 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 3380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3381 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259 3382 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 3383 #, kde-format 3384 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>" 3385 msgstr "<big><b>計算:</b></big>" 3386 3387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode) 3388 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218 3389 #, kde-format 3390 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>" 3391 msgstr "<big>指定您要計算什麼</big>" 3392 3393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3394 #: src/calculator/concCalculator.ui:285 3395 #, kde-format 3396 msgid "" 3397 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " 3398 "quantities and specify the other required values to calculate it." 3399 msgstr "" 3400 "這裡列出您可以計算的項目。選擇其中一項,並指定其它項目的值才能開始計算。" 3401 3402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit) 3403 #: src/calculator/concCalculator.ui:308 3404 #, kde-format 3405 msgid "Specify the units for density of solvent" 3406 msgstr "請指定溶劑的密度" 3407 3408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit) 3409 #: src/calculator/concCalculator.ui:315 3410 #, kde-format 3411 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>" 3412 msgstr "<big>指定濃度的單位/方法</big>" 3413 3414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3415 #: src/calculator/concCalculator.ui:322 3416 #, kde-format 3417 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>" 3418 msgstr "<big>溶劑的量的單位</big>" 3419 3420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3421 #: src/calculator/concCalculator.ui:325 3422 #, kde-format 3423 msgid "" 3424 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " 3425 "solution." 3426 msgstr "這裡指定溶液中溶劑的量的單位。" 3427 3428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) 3429 #: src/calculator/concCalculator.ui:332 3430 #, kde-format 3431 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>" 3432 msgstr "<big>溶劑的莫耳質量的單位</big>" 3433 3434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 3436 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381 3437 #, kde-format 3438 msgid "(g/mole)" 3439 msgstr "(克/每莫耳)" 3440 3441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3442 #: src/calculator/concCalculator.ui:345 3443 #, kde-format 3444 msgid "<big>Specify the units of density</big>" 3445 msgstr "<big>請指定密度的單位</big>" 3446 3447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3448 #: src/calculator/concCalculator.ui:348 3449 #, kde-format 3450 msgid "" 3451 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " 3452 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3453 msgstr "這裡指定溶質的密度單位。只有您用體積來表示溶質的量時會需要此選項。" 3454 3455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3456 #: src/calculator/concCalculator.ui:355 3457 #, kde-format 3458 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>" 3459 msgstr "<big>請指定溶質的量的單位</big>" 3460 3461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3462 #: src/calculator/concCalculator.ui:358 3463 #, kde-format 3464 msgid "" 3465 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " 3466 "solution." 3467 msgstr "這裡指定溶液中溶質的量的單位。" 3468 3469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 3470 #: src/calculator/concCalculator.ui:365 3471 #, kde-format 3472 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>" 3473 msgstr "<big>溶質的莫耳質量單位</big>" 3474 3475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3477 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276 3478 #, kde-format 3479 msgid "(g/mol)" 3480 msgstr "(克/每莫耳)" 3481 3482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 3483 #: src/calculator/concCalculator.ui:378 3484 #, kde-format 3485 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>" 3486 msgstr "<big>溶質的等效質量單位</big>" 3487 3488 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3489 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607 3490 #, kde-format 3491 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>" 3492 msgstr "<big>將所有值重置為初始值</big>" 3493 3494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3495 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437 3496 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610 3497 #, kde-format 3498 msgid "Reset" 3499 msgstr "重置" 3500 3501 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300 3502 #, kde-format 3503 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3504 msgstr "莫耳質量不能為 0,請修正。" 3505 3506 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3507 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29 3508 #, kde-format 3509 msgid "" 3510 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change " 3511 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</" 3512 "b></big>" 3513 msgstr "" 3514 "<big><b>變更數量並動態觀察其他物質數量的變化。<br />氣體的質量與莫耳數會直接" 3515 "相依。</b></big>" 3516 3517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3518 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42 3519 #, kde-format 3520 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>" 3521 msgstr "<big><b>氣體的莫耳質量:</b></big>" 3522 3523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3524 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52 3525 #, kde-format 3526 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>" 3527 msgstr "<big>請指定氣體的莫耳質量</big>" 3528 3529 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3530 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55 3531 #, kde-format 3532 msgid "" 3533 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " 3534 "Hydrogen gas." 3535 msgstr "這裡指定氣體的莫耳質量。例如氫氣是 2。" 3536 3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 3538 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68 3539 #, kde-format 3540 msgid "<big><b>Moles:</b></big>" 3541 msgstr "<big><b>莫耳數:</b></big>" 3542 3543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3544 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78 3545 #, kde-format 3546 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>" 3547 msgstr "<big>請指定氣體的莫耳數</big>" 3548 3549 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3550 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82 3551 #, kde-format 3552 msgid "" 3553 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3554 "Moles = mass / molar mass" 3555 msgstr "這裡指定氣體的莫耳數。莫耳數 = 質量 / 莫耳質量" 3556 3557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 3558 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95 3559 #, kde-format 3560 msgid "<big><b>Mass:</b></big>" 3561 msgstr "<big><b>質量:</b></big>" 3562 3563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3564 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105 3565 #, kde-format 3566 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>" 3567 msgstr "<big>請指定氣體的質量</big>" 3568 3569 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3570 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109 3571 #, kde-format 3572 msgid "" 3573 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" 3574 "Mass = moles * molar mass" 3575 msgstr "" 3576 "這裡指定氣體的質量。\n" 3577 "質量 = 莫耳數 * 莫耳質量" 3578 3579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit) 3580 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122 3581 #, kde-format 3582 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>" 3583 msgstr "<big>請指定氣體質量的單位</big>" 3584 3585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit) 3586 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125 3587 #, kde-format 3588 msgid "This box is used to change the units of mass." 3589 msgstr "這裡可以變更質量的單位。" 3590 3591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3592 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145 3593 #, kde-format 3594 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>" 3595 msgstr "<big><b>壓力:</b></big>" 3596 3597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3598 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155 3599 #, kde-format 3600 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>" 3601 msgstr "<big>請指定氣體的壓力</big>" 3602 3603 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3604 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158 3605 #, kde-format 3606 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3607 msgstr "這裡可以變更氣體的壓力。" 3608 3609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit) 3610 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171 3611 #, kde-format 3612 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>" 3613 msgstr "<big>請指定氣體壓力的單位</big>" 3614 3615 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit) 3616 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174 3617 #, kde-format 3618 msgid "" 3619 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " 3620 "bars, etc." 3621 msgstr "這裡可以指定壓力的單位。例如,大氣壓,巴(bar)等等。" 3622 3623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3624 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181 3625 #, kde-format 3626 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>" 3627 msgstr "<big><b>溫度:</b></big>" 3628 3629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3630 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191 3631 #, kde-format 3632 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>" 3633 msgstr "<!----><big>請指定氣體的溫度</big>" 3634 3635 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3636 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194 3637 #, kde-format 3638 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3639 msgstr "這裡可以指定氣體的溫度。" 3640 3641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit) 3642 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207 3643 #, kde-format 3644 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>" 3645 msgstr "<big>請指定氣體溫度的單位</big>" 3646 3647 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit) 3648 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210 3649 #, kde-format 3650 msgid "" 3651 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " 3652 "Celsius, etc." 3653 msgstr "這裡可以指定溫度的單位,如絕對溫標、攝氏等等。" 3654 3655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3656 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217 3657 #, kde-format 3658 msgid "<big><b>Volume:</b></big>" 3659 msgstr "<big><b>體積:</b></big>" 3660 3661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3662 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227 3663 #, kde-format 3664 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>" 3665 msgstr "<big>請指定氣體的體積</big>" 3666 3667 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3668 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230 3669 #, kde-format 3670 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3671 msgstr "這裡可以指定氣體的體積。" 3672 3673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit) 3674 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3675 #, kde-format 3676 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>" 3677 msgstr "<big>請指定氣體體積單位</big>" 3678 3679 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit) 3680 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252 3681 #, kde-format 3682 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 3683 msgstr "這裡可以變更體積的單位,如公升。" 3684 3685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 3686 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286 3687 #, kde-format 3688 msgid "Data for non-ideal gases" 3689 msgstr "非理想氣體資料" 3690 3691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 3692 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294 3693 #, kde-format 3694 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>" 3695 msgstr "<big><b>凡德瓦常數 'b':</b></big>" 3696 3697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 3698 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304 3699 #, kde-format 3700 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>" 3701 msgstr "<big><b>凡德瓦常數 'a':</b></big>" 3702 3703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 3704 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 3705 #, kde-format 3706 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 3707 msgstr "請指定凡德瓦常數 'b' 的單位" 3708 3709 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 3710 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 3711 #, kde-format 3712 msgid "" 3713 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " 3714 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3715 "gas." 3716 msgstr "" 3717 "這裡可以指定氣體的凡德瓦常數 'b'。這只有在計算真實氣體(非理想氣體)時才需" 3718 "要。理想氣體此係數為 0.0。" 3719 3720 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 3721 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330 3722 #, kde-format 3723 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 3724 msgstr "請指定凡德瓦常數 'a' 的單位" 3725 3726 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 3727 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333 3728 #, kde-format 3729 msgid "" 3730 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " 3731 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3732 "gas." 3733 msgstr "" 3734 "這裡可以指定氣體的凡德瓦常數 'a'。這只有在計算真實氣體(非理想氣體)時才需" 3735 "要。理想氣體此係數為 0.0。" 3736 3737 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit) 3738 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348 3739 #, kde-format 3740 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 3741 msgstr "凡德瓦常數 'b' 的單位" 3742 3743 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit) 3744 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351 3745 #, kde-format 3746 msgid "" 3747 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 3748 msgstr "這裡可以指定凡德瓦常數 'b' 的單位。" 3749 3750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3751 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358 3752 #, kde-format 3753 msgid "per mole" 3754 msgstr "每莫耳" 3755 3756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3757 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380 3758 #, kde-format 3759 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 3760 msgstr "平方公升大氣壓 / 每平方莫耳" 3761 3762 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3763 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434 3764 #, kde-format 3765 msgid "Click to reset all values to initial values" 3766 msgstr "點擊以將所有值重置為初始值" 3767 3768 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389 3769 #, kde-format 3770 msgid "Initial amount cannot be zero." 3771 msgstr "初始量不能為 0。" 3772 3773 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392 3774 #, kde-format 3775 msgid "Final amount cannot be zero." 3776 msgstr "結果量不能為 0。" 3777 3778 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395 3779 #, kde-format 3780 msgid "Time is zero, please enter a valid value." 3781 msgstr "時間為 0,請修正。" 3782 3783 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398 3784 #, kde-format 3785 msgid "The final amount is greater than the initial amount." 3786 msgstr "結果量大於初始量,請修正。" 3787 3788 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3789 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29 3790 #, kde-format 3791 msgid "" 3792 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to " 3793 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the " 3794 "values / units to calculate.</span>" 3795 msgstr "" 3796 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">請從「計算」標籤旁的下拉式" 3797 "選單中選擇您要計算的項目,並變更數值與單位來計算。</span>" 3798 3799 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3800 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36 3801 #, kde-format 3802 msgid "Elemental data" 3803 msgstr "元素資料" 3804 3805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3806 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42 3807 #, kde-format 3808 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>" 3809 msgstr "<big><b>元素名稱:</b></big>" 3810 3811 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element) 3812 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52 3813 #, kde-format 3814 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>" 3815 msgstr "<big>請指定您要考慮的元素</big>" 3816 3817 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element) 3818 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55 3819 #, kde-format 3820 msgid "" 3821 "This box is used to specify the element on which calculation is to be " 3822 "performed." 3823 msgstr "這裡指定要執行計算的元素。" 3824 3825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3826 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62 3827 #, kde-format 3828 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>" 3829 msgstr "<big><b>同位素質量:</b></big>" 3830 3831 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope) 3832 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72 3833 #, kde-format 3834 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>" 3835 msgstr "<big>請指定目前元素的同位素</big>" 3836 3837 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope) 3838 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 3839 #, kde-format 3840 msgid "" 3841 "This box is used to specify the isotope of the above element on which " 3842 "calculation is performed." 3843 msgstr "這裡指定上列要執行計算的元素的同位速。" 3844 3845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3846 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82 3847 #, kde-format 3848 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>" 3849 msgstr "<big><b>半衰期:</b></big>" 3850 3851 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 3852 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 3853 #, kde-format 3854 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>" 3855 msgstr "<big>請指定此放射性同位素的半衰期</big>" 3856 3857 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 3858 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95 3859 #, kde-format 3860 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 3861 msgstr "這裡指定上列同位素的半衰期。" 3862 3863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit) 3864 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108 3865 #, kde-format 3866 msgid "<big>The unit of Half-life</big>" 3867 msgstr "<big>半衰期單位</big>" 3868 3869 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit) 3870 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111 3871 #, kde-format 3872 msgid "" 3873 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." 3874 msgstr "這裡指定半衰期的單位,如年、秒等。" 3875 3876 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3877 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3878 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115 3879 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467 3880 #, kde-format 3881 msgid "years" 3882 msgstr "年" 3883 3884 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3885 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3886 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 3887 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 3888 #, kde-format 3889 msgid "seconds" 3890 msgstr "秒" 3891 3892 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3893 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3894 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125 3895 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 3896 #, kde-format 3897 msgid "minutes" 3898 msgstr "分" 3899 3900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3901 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3902 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130 3903 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 3904 #, kde-format 3905 msgid "hours" 3906 msgstr "小時" 3907 3908 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3909 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3910 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135 3911 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 3912 #, kde-format 3913 msgid "days" 3914 msgstr " 天" 3915 3916 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3917 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3918 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 3919 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 3920 #, kde-format 3921 msgid "weeks" 3922 msgstr "週" 3923 3924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3925 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161 3926 #, kde-format 3927 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>" 3928 msgstr "<big><b>原子量:</b></big>" 3929 3930 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) 3931 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171 3932 #, kde-format 3933 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>" 3934 msgstr "<big>選取的同位素的原子量</big>" 3935 3936 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) 3937 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174 3938 #, kde-format 3939 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." 3940 msgstr "此標籤顯示同位素的原子量,單位為每莫耳的克數。" 3941 3942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) 3943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) 3944 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177 3945 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540 3946 #, kde-format 3947 msgid "0" 3948 msgstr "0" 3949 3950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 3951 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187 3952 #, kde-format 3953 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>" 3954 msgstr "<big>原子量單位</big>" 3955 3956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3957 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190 3958 #, kde-format 3959 msgid "grams / mole" 3960 msgstr "克 / 莫耳" 3961 3962 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3963 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200 3964 #, kde-format 3965 msgid "Other data" 3966 msgstr "其它資料" 3967 3968 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3969 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221 3970 #, kde-format 3971 msgid "" 3972 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " 3973 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." 3974 msgstr "" 3975 "這裡決定您要計算什麼。有「時間」、「物質初始量」與「物質結果量」等選擇。" 3976 3977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 3978 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 3979 #, kde-format 3980 msgid "Initial Amount" 3981 msgstr "初始量" 3982 3983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 3984 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233 3985 #, kde-format 3986 msgid "Final Amount" 3987 msgstr "結果量" 3988 3989 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 3990 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238 3991 #, kde-format 3992 msgid "Time" 3993 msgstr "時間" 3994 3995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 3996 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246 3997 #, kde-format 3998 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>" 3999 msgstr "<big><b>初始量:</b></big>" 4000 4001 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4002 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256 4003 #, kde-format 4004 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>" 4005 msgstr "<big>請指定物質的結果量</big>" 4006 4007 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4008 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259 4009 #, kde-format 4010 msgid "" 4011 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." 4012 msgstr "這裡指定放射性物質的初始量" 4013 4014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 4015 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272 4016 #, kde-format 4017 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>" 4018 msgstr "<big><b>結果量:</b></big>" 4019 4020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4021 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 4022 #, kde-format 4023 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>" 4024 msgstr "<big>請指定物質的結果量</big>" 4025 4026 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4027 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285 4028 #, kde-format 4029 msgid "" 4030 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 4031 msgstr "這裡指定放射性物質的結果量" 4032 4033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 4034 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298 4035 #, kde-format 4036 msgid "<big><b>Time:</b></big>" 4037 msgstr "<big><b>時間:</b></big>" 4038 4039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) 4040 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308 4041 #, kde-format 4042 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>" 4043 msgstr "<big>請指定經過時間</big>" 4044 4045 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) 4046 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311 4047 #, kde-format 4048 msgid "" 4049 "This box is used to specify the time after which the initial amount " 4050 "decreases to the final amount." 4051 msgstr "這裡指定初始量要遞減為結果量經過的時間。" 4052 4053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType) 4054 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327 4055 #, kde-format 4056 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>" 4057 msgstr "<big>您指定質量的方法</big>" 4058 4059 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType) 4060 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330 4061 #, kde-format 4062 msgid "" 4063 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4064 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." 4065 msgstr "這裡可以變更指定物質初始量的模式,如質量或莫耳數。" 4066 4067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 4068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 4069 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339 4070 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359 4071 #, kde-format 4072 msgid "moles" 4073 msgstr "莫耳" 4074 4075 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType) 4076 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 4077 #, kde-format 4078 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>" 4079 msgstr "<big>您要指定結果量的方法</big>" 4080 4081 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType) 4082 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 4083 #, kde-format 4084 msgid "" 4085 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4086 "final amount of the substance, i.e. mass or moles." 4087 msgstr "這裡可以變更指定物質結果量的模式,如質量或莫耳數。" 4088 4089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4090 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380 4091 #, kde-format 4092 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>" 4093 msgstr "<big>請指定物質的結果量單位</big>" 4094 4095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4096 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383 4097 #, kde-format 4098 msgid "" 4099 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " 4100 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4101 msgstr "這裡指定物質初始量的單位,如克、磅等。" 4102 4103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4105 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387 4106 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427 4107 #, kde-format 4108 msgid "grams" 4109 msgstr "公克" 4110 4111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4113 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392 4114 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432 4115 #, kde-format 4116 msgid "tons" 4117 msgstr "公噸" 4118 4119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4121 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397 4122 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437 4123 #, kde-format 4124 msgid "carats" 4125 msgstr "克拉" 4126 4127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4129 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402 4130 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442 4131 #, kde-format 4132 msgid "pounds" 4133 msgstr "磅" 4134 4135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4137 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 4138 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447 4139 #, kde-format 4140 msgid "ounces" 4141 msgstr "盎司" 4142 4143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4145 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412 4146 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452 4147 #, kde-format 4148 msgid "troy ounces" 4149 msgstr "金盎司" 4150 4151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4152 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420 4153 #, kde-format 4154 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>" 4155 msgstr "<big>請指定結果量的單位</big>" 4156 4157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4158 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423 4159 #, kde-format 4160 msgid "" 4161 "This box can be used to specify the units of the final amount of the " 4162 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4163 msgstr "這裡指定物質結果量的單位,如克、磅等。" 4164 4165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit) 4166 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460 4167 #, kde-format 4168 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>" 4169 msgstr "<big>請指定經過時間的單位</big>" 4170 4171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit) 4172 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463 4173 #, kde-format 4174 msgid "" 4175 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." 4176 msgstr "這裡指定時間的單位,如年、秒等。" 4177 4178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 4179 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511 4180 #, kde-format 4181 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>" 4182 msgstr "<big>時間(以半衰期為單位)</big>" 4183 4184 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 4185 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 4186 #, kde-format 4187 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>" 4188 msgstr "<big>請用滑動器指定經過時間</big>" 4189 4190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 4191 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524 4192 #, kde-format 4193 msgid "" 4194 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " 4195 "between 0 half-lives to 10 half-lives." 4196 msgstr "此滑動器用於指定時間,單位為半衰期,從 0 到 10。" 4197 4198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) 4199 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537 4200 #, kde-format 4201 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>" 4202 msgstr "<big>請指定經過了幾個半衰期</big>" 4203 4204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) 4205 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569 4206 #, kde-format 4207 msgid "Information/Error message" 4208 msgstr "資訊/錯誤訊息" 4209 4210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 4211 #: src/calculator/settings_calc.ui:29 4212 #, kde-format 4213 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>" 4214 msgstr "<big>莫耳濃度計算器的設定</big>" 4215 4216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) 4217 #: src/calculator/settings_calc.ui:45 4218 #, kde-format 4219 msgid "Amount is always specified in term of mass" 4220 msgstr "量總是以質量方式指定" 4221 4222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) 4223 #: src/calculator/settings_calc.ui:74 4224 #, kde-format 4225 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" 4226 msgstr "假設為理想氣體(不顯示凡德瓦係數)" 4227 4228 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4229 #: src/calculator/settings_calc.ui:100 4230 #, kde-format 4231 msgid "Mass Calculator" 4232 msgstr "質量計算機" 4233 4234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) 4235 #: src/calculator/settings_calc.ui:106 4236 #, kde-format 4237 msgid "Show details such as aliases" 4238 msgstr "顯示詳情,如別名等" 4239 4240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4241 #: src/calculator/settings_calc.ui:113 4242 #, kde-format 4243 msgid "Show the add alias tab" 4244 msgstr "顯示別名分頁" 4245 4246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) 4247 #: src/calculator/settings_calc.ui:140 4248 #, kde-format 4249 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" 4250 msgstr "溶質的量總是以質量方式指定" 4251 4252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) 4253 #: src/calculator/settings_calc.ui:147 4254 #, kde-format 4255 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" 4256 msgstr "溶劑的量總是以體積方式指定" 4257 4258 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43 4259 #, kde-format 4260 msgid "Experimental values" 4261 msgstr "實驗值" 4262 4263 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44 4264 #, kde-format 4265 msgid "Theoretical equations" 4266 msgstr "理論方程式" 4267 4268 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98 4269 #, kde-format 4270 msgid "nothing" 4271 msgstr "無" 4272 4273 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4274 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4275 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4276 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82 4277 #, kde-format 4278 msgid "Error" 4279 msgstr "錯誤" 4280 4281 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4282 #, kde-format 4283 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable." 4284 msgstr "找不到 Y 軸變數的方程式。" 4285 4286 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121 4287 #, kde-format 4288 msgid "Theoretical curve" 4289 msgstr "理論曲線" 4290 4291 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4292 #, kde-format 4293 msgid "Approximated curve" 4294 msgstr "估計曲線" 4295 4296 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4297 #, kde-format 4298 msgid "Equivalence point" 4299 msgstr "等值點" 4300 4301 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4302 #, kde-format 4303 msgid "Save work" 4304 msgstr "儲存工作" 4305 4306 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4307 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4308 #, kde-format 4309 msgid "Icee File (*.icee)" 4310 msgstr "Icee 檔 (*.icee)" 4311 4312 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4313 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 4314 #, kde-format 4315 msgid "Unable to create %1" 4316 msgstr "無法建立 %1" 4317 4318 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4319 #, kde-format 4320 msgid "Open work" 4321 msgstr "開啟工作" 4322 4323 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4324 #, kde-format 4325 msgid "Unable to open %1" 4326 msgstr "無法開啟 %1" 4327 4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) 4329 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4330 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377 4331 #, kde-format 4332 msgid "Save plot" 4333 msgstr "儲存圖形" 4334 4335 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4336 #, kde-format 4337 msgid "Svg image (*.svg)" 4338 msgstr "Svg 影像 (*.svg)" 4339 4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4341 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25 4342 #, kde-format 4343 msgid "Choose what you want to do:" 4344 msgstr "選擇您要做什麼:" 4345 4346 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4347 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 4348 #, kde-format 4349 msgid "Tab 1" 4350 msgstr "Tab 1" 4351 4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4353 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42 4354 #, kde-format 4355 msgid "Find the equivalence point from experimental values:" 4356 msgstr "找出實驗數值的平衡點:" 4357 4358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4359 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106 4360 #, kde-format 4361 msgid "pH(Y)" 4362 msgstr "pH值(Y)" 4363 4364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4365 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111 4366 #, kde-format 4367 msgid "Volume(X)" 4368 msgstr "容積(X)" 4369 4370 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4371 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120 4372 #, kde-format 4373 msgid "Tab 2" 4374 msgstr "Tab 2" 4375 4376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4377 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126 4378 #, kde-format 4379 msgid "" 4380 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " 4381 "changes in function of another one (X)" 4382 msgstr "" 4383 "解出平衡系統方程式,看看其中一個離子(Y)在另一個離子(X)產生變化時的濃度變" 4384 "化" 4385 4386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4387 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199 4388 #, kde-format 4389 msgid "Parameter" 4390 msgstr "參數" 4391 4392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4393 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204 4394 #, kde-format 4395 msgid "Value" 4396 msgstr "數值" 4397 4398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4399 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214 4400 #, kde-format 4401 msgid "X axis:" 4402 msgstr "X 軸:" 4403 4404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4405 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231 4406 #, kde-format 4407 msgid "Y axis:" 4408 msgstr "Y 軸:" 4409 4410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 4411 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247 4412 #, kde-format 4413 msgid "Draw Plot" 4414 msgstr "繪製圖形" 4415 4416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4417 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254 4418 #, kde-format 4419 msgid "Notes:" 4420 msgstr "備忘:" 4421 4422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4423 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270 4424 #, kde-format 4425 msgid "X min:" 4426 msgstr "X 最小值:" 4427 4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4429 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280 4430 #, kde-format 4431 msgid "X max:" 4432 msgstr "X 最大值:" 4433 4434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4435 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294 4436 #, kde-format 4437 msgid "Y min:" 4438 msgstr "Y 最小值:" 4439 4440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4441 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304 4442 #, kde-format 4443 msgid "Y max:" 4444 msgstr "Y 最大值:" 4445 4446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) 4447 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356 4448 #, kde-format 4449 msgid "New" 4450 msgstr "新增" 4451 4452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) 4453 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363 4454 #, kde-format 4455 msgid "Open" 4456 msgstr "開啟" 4457 4458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) 4459 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370 4460 #, kde-format 4461 msgid "Save" 4462 msgstr "儲存" 4463 4464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) 4465 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384 4466 #, kde-format 4467 msgid "Example" 4468 msgstr "範例" 4469 4470 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67 4471 #, kde-format 4472 msgid "No element selected" 4473 msgstr "沒有選擇元素" 4474 4475 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87 4476 #, kde-format 4477 msgid "No graphic found" 4478 msgstr "找不到圖片。" 4479 4480 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138 4481 #, kde-format 4482 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" 4483 msgid "%1 u" 4484 msgstr "%1 u" 4485 4486 #: src/detailinfodlg.cpp:43 4487 #, kde-format 4488 msgctxt "Next element" 4489 msgid "Next" 4490 msgstr "下一個" 4491 4492 #: src/detailinfodlg.cpp:44 4493 #, kde-format 4494 msgid "Goes to the next element" 4495 msgstr "跳到下一個元素" 4496 4497 #: src/detailinfodlg.cpp:47 4498 #, kde-format 4499 msgctxt "Previous element" 4500 msgid "Previous" 4501 msgstr "前一個" 4502 4503 #: src/detailinfodlg.cpp:48 4504 #, kde-format 4505 msgid "Goes to the previous element" 4506 msgstr "跳到前一個元素" 4507 4508 #: src/detailinfodlg.cpp:147 4509 #, kde-format 4510 msgid "It was discovered by %1." 4511 msgstr "由 %1 發現" 4512 4513 #: src/detailinfodlg.cpp:154 4514 #, kde-format 4515 msgid "Origin of the name:<br/>%1" 4516 msgstr "名稱來源:<br/>%1" 4517 4518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) 4519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4521 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247 4522 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381 4523 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424 4524 #: src/settings/settings_gradients.ui:88 4525 #, kde-format 4526 msgid "Melting Point" 4527 msgstr "熔點" 4528 4529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) 4530 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4531 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4532 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253 4533 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325 4534 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429 4535 #: src/settings/settings_gradients.ui:81 4536 #, kde-format 4537 msgid "Boiling Point" 4538 msgstr "沸點" 4539 4540 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138 4541 #, kde-format 4542 msgid "Electron Affinity" 4543 msgstr "電子親合力" 4544 4545 #: src/detailinfodlg.cpp:200 4546 #, kde-format 4547 msgid "Electronic configuration" 4548 msgstr "電子結構" 4549 4550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4551 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218 4552 #, kde-format 4553 msgid "Atomic mass" 4554 msgstr "原子量" 4555 4556 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4557 #, kde-format 4558 msgid "Ionization energy" 4559 msgstr "游離能" 4560 4561 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4562 #, kde-format 4563 msgid "First Ionization energy" 4564 msgstr "第一游離能" 4565 4566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) 4567 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4568 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4569 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242 4570 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98 4571 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95 4572 #, kde-format 4573 msgid "Electronegativity" 4574 msgstr "電負性" 4575 4576 #: src/detailinfodlg.cpp:242 4577 #, kde-format 4578 msgid "Oxidation states" 4579 msgstr "氧化狀態" 4580 4581 #: src/detailinfodlg.cpp:253 4582 #, kde-format 4583 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name" 4584 msgid "Wikipedia (%1)" 4585 msgstr "維基百科(%1)" 4586 4587 #: src/detailinfodlg.cpp:302 4588 #, kde-format 4589 msgid "Neutrons" 4590 msgstr "中子數" 4591 4592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4593 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228 4594 #, kde-format 4595 msgid "Percentage" 4596 msgstr "百分比" 4597 4598 #: src/detailinfodlg.cpp:306 4599 #, kde-format 4600 msgid "Half-life period" 4601 msgstr "半衰期" 4602 4603 #: src/detailinfodlg.cpp:308 4604 #, kde-format 4605 msgid "Energy and Mode of Decay" 4606 msgstr "能量與衰變模式" 4607 4608 #: src/detailinfodlg.cpp:310 4609 #, kde-format 4610 msgid "Spin and Parity" 4611 msgstr "自旋與正負性" 4612 4613 #: src/detailinfodlg.cpp:318 4614 #, kde-format 4615 msgid "%1 u" 4616 msgstr "%1 u" 4617 4618 #: src/detailinfodlg.cpp:324 4619 #, kde-format 4620 msgctxt "this can for example be '24%'" 4621 msgid "%1%" 4622 msgstr "%1%" 4623 4624 #: src/detailinfodlg.cpp:329 4625 #, kde-format 4626 msgctxt "" 4627 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " 4628 "for '17 seconds',." 4629 msgid "%1 %2" 4630 msgstr "%1 %2" 4631 4632 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360 4633 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406 4634 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451 4635 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495 4636 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537 4637 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578 4638 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618 4639 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656 4640 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692 4641 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726 4642 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758 4643 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788 4644 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817 4645 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845 4646 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871 4647 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896 4648 #: src/detailinfodlg.cpp:908 4649 #, kde-format 4650 msgid "%1 MeV" 4651 msgstr "%1 MeV" 4652 4653 #: src/detailinfodlg.cpp:338 4654 #, kde-format 4655 msgctxt "Spontaneous fission" 4656 msgid " SF" 4657 msgstr "" 4658 4659 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364 4660 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410 4661 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455 4662 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499 4663 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541 4664 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582 4665 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622 4666 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660 4667 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696 4668 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730 4669 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762 4670 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792 4671 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821 4672 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849 4673 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875 4674 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900 4675 #: src/detailinfodlg.cpp:912 4676 #, kde-format 4677 msgid "(%1%)" 4678 msgstr "(%1%)" 4679 4680 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378 4681 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424 4682 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468 4683 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511 4684 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553 4685 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593 4686 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632 4687 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669 4688 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704 4689 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737 4690 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768 4691 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798 4692 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826 4693 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853 4694 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879 4695 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903 4696 #, kde-format 4697 msgid ", " 4698 msgstr ", " 4699 4700 #: src/detailinfodlg.cpp:362 4701 #, fuzzy, kde-format 4702 #| msgid " %1" 4703 msgctxt "Alpha decay" 4704 msgid " %1" 4705 msgstr " %1" 4706 4707 #: src/detailinfodlg.cpp:385 4708 #, kde-format 4709 msgctxt "Proton decay" 4710 msgid " p" 4711 msgstr "" 4712 4713 #: src/detailinfodlg.cpp:408 4714 #, kde-format 4715 msgid " 2p" 4716 msgstr "" 4717 4718 #: src/detailinfodlg.cpp:431 4719 #, kde-format 4720 msgctxt "Neutron decay" 4721 msgid " n" 4722 msgstr "" 4723 4724 #: src/detailinfodlg.cpp:453 4725 #, kde-format 4726 msgid " 2n" 4727 msgstr "" 4728 4729 #: src/detailinfodlg.cpp:475 4730 #, fuzzy, kde-format 4731 #| msgctxt "Acronym of Electron Capture" 4732 #| msgid " EC" 4733 msgctxt "Electron capture" 4734 msgid " EC" 4735 msgstr " 電子捕獲" 4736 4737 #: src/detailinfodlg.cpp:497 4738 #, kde-format 4739 msgid " 2EC" 4740 msgstr "" 4741 4742 #: src/detailinfodlg.cpp:518 4743 #, fuzzy, kde-format 4744 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4745 msgctxt "Electron emmision" 4746 msgid " %1<sup>-</sup>" 4747 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4748 4749 #: src/detailinfodlg.cpp:539 4750 #, fuzzy, kde-format 4751 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4752 msgid " %1<sup>-</sup>, fission" 4753 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4754 4755 #: src/detailinfodlg.cpp:560 4756 #, fuzzy, kde-format 4757 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4758 msgid " 2%1<sup>-</sup>" 4759 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4760 4761 #: src/detailinfodlg.cpp:580 4762 #, fuzzy, kde-format 4763 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4764 msgctxt "Positron emission" 4765 msgid " %1<sup>+</sup>" 4766 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4767 4768 #: src/detailinfodlg.cpp:600 4769 #, fuzzy, kde-format 4770 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4771 msgid " 2%1<sup>+</sup>" 4772 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4773 4774 #: src/detailinfodlg.cpp:620 4775 #, fuzzy, kde-format 4776 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4777 msgid " %1 <sup>-</sup>n" 4778 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4779 4780 #: src/detailinfodlg.cpp:639 4781 #, fuzzy, kde-format 4782 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4783 msgid " %1<sup>-</sup>2n" 4784 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4785 4786 #: src/detailinfodlg.cpp:658 4787 #, fuzzy, kde-format 4788 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4789 msgid " %1<sup>-</sup>3n" 4790 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4791 4792 #: src/detailinfodlg.cpp:676 4793 #, fuzzy, kde-format 4794 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4795 msgid " %1<sup>-</sup>4n" 4796 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4797 4798 #: src/detailinfodlg.cpp:694 4799 #, fuzzy, kde-format 4800 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4801 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n" 4802 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4803 4804 #: src/detailinfodlg.cpp:711 4805 #, fuzzy, kde-format 4806 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4807 msgid " %1<sup>-</sup>%2" 4808 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4809 4810 #: src/detailinfodlg.cpp:728 4811 #, fuzzy, kde-format 4812 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4813 msgid " %1<sup>-</sup>2%2" 4814 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4815 4816 #: src/detailinfodlg.cpp:744 4817 #, fuzzy, kde-format 4818 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4819 msgid " %1<sup>-</sup>3%2" 4820 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4821 4822 #: src/detailinfodlg.cpp:760 4823 #, fuzzy, kde-format 4824 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4825 msgid " %1<sup>+</sup>p" 4826 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4827 4828 #: src/detailinfodlg.cpp:775 4829 #, fuzzy, kde-format 4830 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4831 msgid " %1<sup>+</sup>2p" 4832 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4833 4834 #: src/detailinfodlg.cpp:790 4835 #, fuzzy, kde-format 4836 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4837 msgid " %1<sup>+</sup>%2" 4838 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4839 4840 #: src/detailinfodlg.cpp:805 4841 #, fuzzy, kde-format 4842 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4843 msgid " %1<sup>+</sup>2%2" 4844 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4845 4846 #: src/detailinfodlg.cpp:819 4847 #, fuzzy, kde-format 4848 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4849 msgid " %1<sup>+</sup>3%2" 4850 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4851 4852 #: src/detailinfodlg.cpp:833 4853 #, fuzzy, kde-format 4854 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4855 msgid " %1 %2<sup>-</sup>" 4856 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4857 4858 #: src/detailinfodlg.cpp:847 4859 #, kde-format 4860 msgid " p%1" 4861 msgstr "" 4862 4863 #: src/detailinfodlg.cpp:860 4864 #, kde-format 4865 msgid " ECp" 4866 msgstr "" 4867 4868 #: src/detailinfodlg.cpp:873 4869 #, kde-format 4870 msgid " EC2p" 4871 msgstr "" 4872 4873 #: src/detailinfodlg.cpp:886 4874 #, kde-format 4875 msgid " EC3p" 4876 msgstr "" 4877 4878 #: src/detailinfodlg.cpp:898 4879 #, kde-format 4880 msgid " EC%1" 4881 msgstr "" 4882 4883 #: src/detailinfodlg.cpp:910 4884 #, kde-format 4885 msgid " EC%1 p" 4886 msgstr "" 4887 4888 #: src/detailinfodlg.cpp:1070 4889 #, kde-format 4890 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" 4891 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>" 4892 4893 #. i18n("Overview")); 4894 #. item->setHeader(i18n("Overview")); 4895 #. item->setIcon(QIcon("overview")); 4896 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab); 4897 #. overviewLayout->setMargin(0); 4898 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab); 4899 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview"); 4900 #. overviewLayout->addWidget(dTab); 4901 #. X // picture tab 4902 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget(); 4903 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture")); 4904 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?")); 4905 #. X item->setIcon(QIcon("elempic")); 4906 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab); 4907 #. X mainLayout->setMargin(0); 4908 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab); 4909 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350); 4910 #. X mainLayout->addWidget(piclabel); 4911 #. html tab 4912 #: src/detailinfodlg.cpp:1108 4913 #, kde-format 4914 msgid "Data Overview" 4915 msgstr "資料概觀" 4916 4917 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113 4918 #, kde-format 4919 msgid "Atom Model" 4920 msgstr "原子模型" 4921 4922 #: src/detailinfodlg.cpp:1121 4923 #, kde-format 4924 msgid "Isotopes" 4925 msgstr "同位素" 4926 4927 #: src/detailinfodlg.cpp:1122 4928 #, kde-format 4929 msgid "Miscellaneous" 4930 msgstr "雜項" 4931 4932 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127 4933 #, kde-format 4934 msgid "Spectrum" 4935 msgstr "光譜" 4936 4937 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 4938 #, kde-format 4939 msgid "Extra information" 4940 msgstr "額外資訊" 4941 4942 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 4943 #, kde-format 4944 msgid "Extra Information" 4945 msgstr "額外資訊" 4946 4947 #: src/detailinfodlg.cpp:1152 4948 #, fuzzy, kde-format 4949 #| msgctxt "For example: [C] Carbon (6 - Block p)" 4950 #| msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 4951 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)" 4952 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 4953 msgstr "[%1] %2 (%3 - 方塊 %4)" 4954 4955 #: src/detailinfodlg.cpp:1187 4956 #, kde-format 4957 msgid "No spectrum of %1 found." 4958 msgstr "找不到 %1 的光譜。" 4959 4960 #: src/elementdataviewer.cpp:50 4961 #, fuzzy, kde-format 4962 #| msgid "Plot Data" 4963 msgctxt "@title:window" 4964 msgid "Plot Data" 4965 msgstr "繪製資料" 4966 4967 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4968 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4969 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132 4970 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409 4971 #, kde-format 4972 msgid "Atomic Number" 4973 msgstr "原子量" 4974 4975 #: src/eqchemview.cpp:81 4976 #, kde-format 4977 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" 4978 msgid "" 4979 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> " 4980 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, " 4981 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " 4982 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> " 4983 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed " 4984 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</" 4985 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " 4986 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> " 4987 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 4988 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 4989 msgstr "" 4990 "方程式計算機讓您可以平衡一個化學方程式。<br/><br/> <b>使用變數</b><br/> 要表" 4991 "示元素的變數量,您只要在元素符號的前面放置一個單一的字元,例如:<br/> <i>aH " 4992 "+ bO -> 5H2O</i>(解答: <b>10</h>H + <b>5</b> O -> <b>5</b>H<sub>2</" 4993 "sub>O)<br/> 它會告訴您需要的氫與氧的量。<br/><br/> <b>定義電荷</b> <br/>使用" 4994 "方括號指定元素的電荷,例如:<br/> <i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i>(解答:<b>4</" 4995 "b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 4996 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 4997 4998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4999 #: src/equationview.ui:44 5000 #, kde-format 5001 msgid "Equation:" 5002 msgstr "方程式:" 5003 5004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) 5005 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit) 5006 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66 5007 #, kde-format 5008 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." 5009 msgstr "在此欄位中輸入您要平衡的方程式。" 5010 5011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) 5012 #: src/equationview.ui:69 5013 #, kde-format 5014 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5015 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5016 5017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton) 5018 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton) 5019 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82 5020 #, kde-format 5021 msgid "If you press this button the equation above will be balanced." 5022 msgstr "按此按鍵,則方程式會被平衡。" 5023 5024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton) 5025 #: src/equationview.ui:85 5026 #, kde-format 5027 msgid "&Calculate" 5028 msgstr "計算(&C)" 5029 5030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) 5031 #: src/equationview.ui:147 5032 #, kde-format 5033 msgid "Copy to Clipboard" 5034 msgstr "複製到剪貼簿" 5035 5036 #: src/exportdialog.cpp:85 5037 #, kde-format 5038 msgid "OK" 5039 msgstr "確定" 5040 5041 #: src/exportdialog.cpp:90 5042 #, fuzzy, kde-format 5043 #| msgid "Export Chemical Data" 5044 msgctxt "@title:window" 5045 msgid "Export Chemical Data" 5046 msgstr "匯出化學資料" 5047 5048 #: src/exportdialog.cpp:115 5049 #, kde-format 5050 msgid "Elements" 5051 msgstr "元素" 5052 5053 #: src/exportdialog.cpp:116 5054 #, kde-format 5055 msgid "Properties" 5056 msgstr "屬性" 5057 5058 #: src/exportdialog.cpp:133 5059 #, kde-format 5060 msgid "Symbol" 5061 msgstr "符號" 5062 5063 #: src/exportdialog.cpp:136 5064 #, kde-format 5065 msgid "Exact Mass" 5066 msgstr "質量" 5067 5068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) 5069 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116 5070 #, kde-format 5071 msgid "Ionization" 5072 msgstr "電離子化" 5073 5074 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) 5075 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237 5076 #: src/settings/settings_colors.ui:408 5077 #, kde-format 5078 msgid "Family" 5079 msgstr "家族" 5080 5081 #: src/exportdialog.cpp:161 5082 #, kde-format 5083 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" 5084 msgstr "檔案已存在。您要覆寫它嗎?" 5085 5086 #: src/exportdialog.cpp:173 5087 #, kde-format 5088 msgid "Could not open file for writing." 5089 msgstr "無法開啟檔案以寫入。" 5090 5091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5092 #: src/exportdialog.ui:67 5093 #, kde-format 5094 msgid "File:" 5095 msgstr "檔案:" 5096 5097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5098 #: src/exportdialog.ui:84 5099 #, kde-format 5100 msgid "Format:" 5101 msgstr "格式:" 5102 5103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5104 #: src/gradientwidget.ui:22 5105 #, kde-format 5106 msgid "Scheme:" 5107 msgstr "機制:" 5108 5109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5110 #: src/gradientwidget.ui:50 5111 #, kde-format 5112 msgid "Gradient:" 5113 msgstr "漸層:" 5114 5115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) 5116 #: src/gradientwidget.ui:99 5117 #, kde-format 5118 msgid "K" 5119 msgstr "K" 5120 5121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) 5122 #: src/gradientwidget.ui:108 5123 #, kde-format 5124 msgid "Slide to change current temperature" 5125 msgstr "使用滑動器來變更目前的溫度" 5126 5127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) 5128 #: src/gradientwidget.ui:132 5129 #, kde-format 5130 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." 5131 msgstr "點擊以播放或暫停溫度的增加。" 5132 5133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5134 #: src/gradientwidget.ui:142 5135 #, kde-format 5136 msgid "Speed" 5137 msgstr "速度" 5138 5139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) 5140 #: src/gradientwidget.ui:149 5141 #, kde-format 5142 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." 5143 msgstr "滑動以變更溫度增加的速度。" 5144 5145 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168 5146 #, kde-format 5147 msgid "Elements with melting point around this temperature:" 5148 msgstr "熔點為此溫度的元素:" 5149 5150 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180 5151 #, kde-format 5152 msgctxt "For example: Carbon (300K)" 5153 msgid "%1 (%2%3)" 5154 msgstr "%1(%2%3)" 5155 5156 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174 5157 #, kde-format 5158 msgid "No elements with a melting point around this temperature" 5159 msgstr "沒有熔點為此溫度的元素" 5160 5161 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178 5162 #, kde-format 5163 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" 5164 msgstr "沸點為此溫度的元素:" 5165 5166 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184 5167 #, kde-format 5168 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" 5169 msgstr "沒有沸點為此溫度的元素" 5170 5171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5172 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 5173 #, kde-format 5174 msgid "Zoom IN / OUT" 5175 msgstr "放大/縮小" 5176 5177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5178 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134 5179 #, kde-format 5180 msgid "" 5181 "<p><b>Information</b></p>\n" 5182 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n" 5183 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 5184 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>" 5185 msgstr "" 5186 "<p><b>資訊</b></p>\n" 5187 "<p>請在元素上點擊右鍵來檢視其資訊。</p>\n" 5188 "<p>使用滑鼠的滾輪來縮小與放大。</p>\n" 5189 "<p>用滑鼠左鍵拖曳來捲軸。</p>" 5190 5191 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65 5192 #, kde-format 5193 msgid "Isotope of Element %1 (%2)" 5194 msgstr "元素 %1(%2)的同位素" 5195 5196 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29 5197 #, fuzzy, kde-format 5198 #| msgid "Isotope Table" 5199 msgctxt "@title:window" 5200 msgid "Isotope Table" 5201 msgstr "同位素表" 5202 5203 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47 5204 #, kde-format 5205 msgctxt "alpha ray emission" 5206 msgid "alpha" 5207 msgstr "alpha" 5208 5209 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48 5210 #, kde-format 5211 msgctxt "Electron capture method" 5212 msgid "EC" 5213 msgstr " 電子捕獲" 5214 5215 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49 5216 #, kde-format 5217 msgctxt "Many ways" 5218 msgid "Multiple" 5219 msgstr "多重" 5220 5221 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50 5222 #, kde-format 5223 msgctxt "Beta plus ray emission" 5224 msgid "Beta +" 5225 msgstr "Beta +" 5226 5227 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51 5228 #, kde-format 5229 msgctxt "Beta minus ray emission" 5230 msgid "Beta -" 5231 msgstr "Beta -" 5232 5233 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52 5234 #, kde-format 5235 msgctxt "Stable isotope" 5236 msgid "Stable" 5237 msgstr "穩定" 5238 5239 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53 5240 #, fuzzy, kde-format 5241 #| msgctxt "Unknown magnetic moment" 5242 #| msgid "Unknown" 5243 msgctxt "Unknown Decay" 5244 msgid "unknown" 5245 msgstr "未知" 5246 5247 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72 5248 #, kde-format 5249 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>" 5250 msgstr "<h1>%1(%2)</h1>" 5251 5252 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5253 #, kde-format 5254 msgctxt "Unknown magnetic moment" 5255 msgid "Unknown" 5256 msgstr "未知" 5257 5258 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5259 #, kde-format 5260 msgid "Magnetic moment: %1" 5261 msgstr "磁矩:%1" 5262 5263 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77 5264 #, kde-format 5265 msgid "Halflife: %1 %2" 5266 msgstr "半衰期:%1 %2" 5267 5268 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79 5269 #, kde-format 5270 msgid "Halflife: Unknown" 5271 msgstr "半衰期:未知" 5272 5273 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82 5274 #, kde-format 5275 msgid "Abundance: %1 %" 5276 msgstr "元素豐度:%1 %" 5277 5278 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83 5279 #, kde-format 5280 msgid "Number of nucleons: %1" 5281 msgstr "核子數量:%1" 5282 5283 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5284 #, kde-format 5285 msgctxt "Unknown spin" 5286 msgid "Unknown" 5287 msgstr "未知" 5288 5289 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5290 #, kde-format 5291 msgid "Spin: %1" 5292 msgstr "自旋:%1" 5293 5294 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85 5295 #, kde-format 5296 msgid "Exact mass: %1 u" 5297 msgstr "確實質量:%1 u" 5298 5299 #: src/kalzium.cpp:112 5300 #, kde-format 5301 msgid "&Export Data..." 5302 msgstr "匯出資料(&E)..." 5303 5304 #: src/kalzium.cpp:121 5305 #, kde-format 5306 msgid "&Scheme" 5307 msgstr "機制(&S)" 5308 5309 #: src/kalzium.cpp:129 5310 #, kde-format 5311 msgid "&Gradients" 5312 msgstr "週期(&G)" 5313 5314 #: src/kalzium.cpp:138 5315 #, kde-format 5316 msgid "&Tables" 5317 msgstr "表格(&T)" 5318 5319 #: src/kalzium.cpp:145 5320 #, kde-format 5321 msgid "&Numeration" 5322 msgstr "編號法(&N)" 5323 5324 #: src/kalzium.cpp:152 5325 #, kde-format 5326 msgid "&Plot Data..." 5327 msgstr "繪製資料(&P)..." 5328 5329 #: src/kalzium.cpp:158 5330 #, kde-format 5331 msgid "Perform &Calculations..." 5332 msgstr "執行計算(&C)..." 5333 5334 #: src/kalzium.cpp:160 5335 #, kde-format 5336 msgctxt "WhatsThis Help" 5337 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." 5338 msgstr "這是可以做基本化學運算的計算機。" 5339 5340 #: src/kalzium.cpp:164 5341 #, kde-format 5342 msgid "&Isotope Table..." 5343 msgstr "同位素表(&I)..." 5344 5345 #: src/kalzium.cpp:166 5346 #, kde-format 5347 msgctxt "WhatsThis Help" 5348 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." 5349 msgstr "此表格顯示化學元素所有已知的同位素。" 5350 5351 #: src/kalzium.cpp:170 5352 #, kde-format 5353 msgid "&Glossary..." 5354 msgstr "術語表(&G)..." 5355 5356 #: src/kalzium.cpp:175 5357 #, kde-format 5358 msgid "&R/S Phrases..." 5359 msgstr "風險/安全性(R/S)片語(&R)..." 5360 5361 #: src/kalzium.cpp:180 5362 #, kde-format 5363 msgid "Convert chemical files..." 5364 msgstr "轉換化學檔..." 5365 5366 #: src/kalzium.cpp:182 5367 #, kde-format 5368 msgctxt "WhatsThis Help" 5369 msgid "" 5370 "With this tool, you can convert files containing chemical data between " 5371 "various file formats." 5372 msgstr "此工具可以讓您轉換包含化學資料的不同格式的檔案。" 5373 5374 #: src/kalzium.cpp:189 5375 #, kde-format 5376 msgid "Molecular Editor..." 5377 msgstr "分子編輯器..." 5378 5379 #: src/kalzium.cpp:191 5380 #, kde-format 5381 msgctxt "WhatsThis Help" 5382 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." 5383 msgstr "此工具讓您檢視並編輯立體的分子結構。" 5384 5385 #: src/kalzium.cpp:198 5386 #, kde-format 5387 msgid "&Tables..." 5388 msgstr "表格(&T)..." 5389 5390 #: src/kalzium.cpp:200 5391 #, kde-format 5392 msgctxt "WhatsThis Help" 5393 msgid "" 5394 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " 5395 "chemistry." 5396 msgstr "這會開啟一對話框,列出化學相關的符號與編號。" 5397 5398 #: src/kalzium.cpp:208 5399 #, kde-format 5400 msgctxt "WhatsThis Help" 5401 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." 5402 msgstr "這會顯示或隱藏元素週期表的圖例。" 5403 5404 #: src/kalzium.cpp:213 5405 #, kde-format 5406 msgctxt "WhatsThis Help" 5407 msgid "" 5408 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " 5409 "tools." 5410 msgstr "這會顯示或隱藏邊列。" 5411 5412 #: src/kalzium.cpp:218 5413 #, kde-format 5414 msgctxt "WhatsThis Help" 5415 msgid "" 5416 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table." 5417 msgstr "這會顯示或隱藏有關於此表格額外資訊的邊列。" 5418 5419 #: src/kalzium.cpp:248 5420 #, kde-format 5421 msgid "Legend" 5422 msgstr "圖例" 5423 5424 #: src/kalzium.cpp:258 5425 #, kde-format 5426 msgid "Table Information" 5427 msgstr "表格資訊" 5428 5429 #: src/kalzium.cpp:263 5430 #, kde-format 5431 msgid "Information" 5432 msgstr "資訊" 5433 5434 #: src/kalzium.cpp:277 5435 #, kde-format 5436 msgid "Overview" 5437 msgstr "概觀" 5438 5439 #: src/kalzium.cpp:286 5440 #, kde-format 5441 msgid "View" 5442 msgstr "檢視" 5443 5444 #: src/kalzium.cpp:297 5445 #, kde-format 5446 msgid "Save Kalzium's Table In" 5447 msgstr "儲存 Kalziums 表格於" 5448 5449 #: src/kalzium.cpp:297 5450 #, kde-format 5451 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5452 msgstr "圖片檔案 (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5453 5454 #: src/kalzium.cpp:318 5455 #, kde-format 5456 msgid "Knowledge" 5457 msgstr "知識" 5458 5459 #: src/kalzium.cpp:323 5460 #, kde-format 5461 msgid "Tools" 5462 msgstr "工具" 5463 5464 #: src/kalzium.cpp:353 5465 #, kde-format 5466 msgid "Kalzium Error" 5467 msgstr "Kalzium 錯誤" 5468 5469 #: src/kalzium.cpp:353 5470 #, kde-format 5471 msgid "This system does not support OpenGL." 5472 msgstr "系統不支援 OpenGL" 5473 5474 #: src/kalzium.cpp:500 5475 #, kde-format 5476 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" 5477 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" 5478 msgstr "%1(%2),質量:%3 u" 5479 5480 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77 5481 #, kde-format 5482 msgctxt "No Gradient" 5483 msgid "None" 5484 msgstr "無" 5485 5486 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215 5487 #, fuzzy, kde-format 5488 #| msgid "van Der Waals" 5489 msgid "Van Der Waals" 5490 msgstr "凡德瓦半徑" 5491 5492 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284 5493 #, kde-format 5494 msgid "u" 5495 msgstr "u" 5496 5497 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493 5498 #, kde-format 5499 msgid "Electronegativity (Pauling)" 5500 msgstr "電負性(Pauling)" 5501 5502 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549 5503 #, kde-format 5504 msgid "Discovery date" 5505 msgstr "發現日期" 5506 5507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) 5508 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109 5509 #, kde-format 5510 msgid "Electronaffinity" 5511 msgstr "電子親合力" 5512 5513 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661 5514 #, kde-format 5515 msgid "First Ionization" 5516 msgstr "第一游離能" 5517 5518 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98 5519 #, kde-format 5520 msgid "No Numeration" 5521 msgstr "無編號" 5522 5523 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149 5524 #, kde-format 5525 msgid "IUPAC" 5526 msgstr "IUPAC 編號" 5527 5528 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189 5529 #, kde-format 5530 msgid "CAS" 5531 msgstr "CAS 編號" 5532 5533 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229 5534 #, kde-format 5535 msgid "Old IUPAC" 5536 msgstr "舊式 IUPAC 編號" 5537 5538 #: src/kalziumschemetype.cpp:98 5539 #, kde-format 5540 msgid "Monochrome" 5541 msgstr "黑白色" 5542 5543 #: src/kalziumschemetype.cpp:116 5544 #, kde-format 5545 msgid "All the Elements" 5546 msgstr "所有元素" 5547 5548 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) 5549 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30 5550 #, kde-format 5551 msgid "Blocks" 5552 msgstr "區塊" 5553 5554 #: src/kalziumschemetype.cpp:170 5555 #, kde-format 5556 msgid "s-Block" 5557 msgstr "s- 區塊" 5558 5559 #: src/kalziumschemetype.cpp:171 5560 #, kde-format 5561 msgid "p-Block" 5562 msgstr "p- 區塊" 5563 5564 #: src/kalziumschemetype.cpp:172 5565 #, kde-format 5566 msgid "d-Block" 5567 msgstr "d- 區塊" 5568 5569 #: src/kalziumschemetype.cpp:173 5570 #, kde-format 5571 msgid "f-Block" 5572 msgstr "f- 區塊" 5573 5574 #: src/kalziumschemetype.cpp:197 5575 #, kde-format 5576 msgid "Iconic" 5577 msgstr "圖示化" 5578 5579 #: src/kalziumschemetype.cpp:214 5580 #, kde-format 5581 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." 5582 msgstr "每個元素都以一個圖示來表示其用法。" 5583 5584 #: src/kalziumschemetype.cpp:279 5585 #, kde-format 5586 msgid "Alkaline" 5587 msgstr "鹼金屬" 5588 5589 #: src/kalziumschemetype.cpp:280 5590 #, kde-format 5591 msgid "Rare Earth" 5592 msgstr "稀土元素" 5593 5594 #: src/kalziumschemetype.cpp:281 5595 #, kde-format 5596 msgid "Non-Metals" 5597 msgstr "非金屬" 5598 5599 #: src/kalziumschemetype.cpp:282 5600 #, kde-format 5601 msgid "Alkalie Metal" 5602 msgstr "鹼土金屬" 5603 5604 #: src/kalziumschemetype.cpp:283 5605 #, kde-format 5606 msgid "Other Metal" 5607 msgstr "其它金屬" 5608 5609 #: src/kalziumschemetype.cpp:284 5610 #, kde-format 5611 msgid "Halogen" 5612 msgstr "鹵素" 5613 5614 #: src/kalziumschemetype.cpp:285 5615 #, kde-format 5616 msgid "Transition Metal" 5617 msgstr "過渡金屬" 5618 5619 #: src/kalziumschemetype.cpp:286 5620 #, kde-format 5621 msgid "Noble Gas" 5622 msgstr "惰性氣體" 5623 5624 #: src/kalziumschemetype.cpp:287 5625 #, kde-format 5626 msgid "Metalloid" 5627 msgstr "類金屬" 5628 5629 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) 5630 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136 5631 #, kde-format 5632 msgid "Groups" 5633 msgstr "群組" 5634 5635 #: src/kalziumschemetype.cpp:351 5636 #, kde-format 5637 msgid "Group 1" 5638 msgstr "群組 1" 5639 5640 #: src/kalziumschemetype.cpp:352 5641 #, kde-format 5642 msgid "Group 2" 5643 msgstr "群組 2" 5644 5645 #: src/kalziumschemetype.cpp:353 5646 #, kde-format 5647 msgid "Group 3" 5648 msgstr "群組 3" 5649 5650 #: src/kalziumschemetype.cpp:354 5651 #, kde-format 5652 msgid "Group 4" 5653 msgstr "群組 4" 5654 5655 #: src/kalziumschemetype.cpp:355 5656 #, kde-format 5657 msgid "Group 5" 5658 msgstr "群組 5" 5659 5660 #: src/kalziumschemetype.cpp:356 5661 #, kde-format 5662 msgid "Group 6" 5663 msgstr "群組 6" 5664 5665 #: src/kalziumschemetype.cpp:357 5666 #, kde-format 5667 msgid "Group 7" 5668 msgstr "群組 7" 5669 5670 #: src/kalziumschemetype.cpp:358 5671 #, kde-format 5672 msgid "Group 8" 5673 msgstr "群組 8" 5674 5675 #: src/kalziumschemetype.cpp:383 5676 #, kde-format 5677 msgid "Colors" 5678 msgstr "顏色" 5679 5680 #: src/kalziumschemetype.cpp:411 5681 #, fuzzy, kde-format 5682 #| msgid "Nice colors without meaning. (From the Openbabel project)" 5683 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)" 5684 msgstr "沒有意義但不錯的顏色(從 Openbabel 專案來的)" 5685 5686 #. i18n: ectx: Menu (file_menu) 5687 #: src/kalziumui.rc:4 5688 #, kde-format 5689 msgid "&File" 5690 msgstr "檔案(&F)" 5691 5692 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) 5693 #: src/kalziumui.rc:11 5694 #, kde-format 5695 msgid "&View" 5696 msgstr "檢視(&V)" 5697 5698 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) 5699 #: src/kalziumui.rc:21 5700 #, kde-format 5701 msgid "&Tools" 5702 msgstr "工具(&T)" 5703 5704 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 5705 #: src/kalziumui.rc:35 5706 #, kde-format 5707 msgid "Main Toolbar" 5708 msgstr "主工具列" 5709 5710 #: src/kalziumutils.cpp:98 5711 #, kde-format 5712 msgid "Value not defined" 5713 msgstr "數值未定義" 5714 5715 #: src/kalziumutils.cpp:100 5716 #, kde-format 5717 msgctxt "Just a number" 5718 msgid "%1" 5719 msgstr "%1" 5720 5721 #: src/kalziumutils.cpp:113 5722 #, kde-format 5723 msgid "Unknown Value" 5724 msgstr "未知數值" 5725 5726 #: src/kalziumutils.cpp:115 5727 #, kde-format 5728 msgctxt "x u (units). The atomic mass." 5729 msgid "%1 u" 5730 msgstr "%1 u" 5731 5732 #: src/kalziumutils.cpp:123 5733 #, fuzzy, kde-format 5734 #| msgid "This element was discovered in the year <numid>%1</numid>." 5735 msgid "This element was discovered in the year %1." 5736 msgstr "這個元素發現於 <numid>%1</numid> 年。" 5737 5738 #: src/kalziumutils.cpp:125 5739 #, kde-format 5740 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." 5741 msgstr "此元素尚未被 IUPAC 正式認可。" 5742 5743 #: src/kalziumutils.cpp:127 5744 #, kde-format 5745 msgid "This element was known to ancient cultures." 5746 msgstr "這個元素在古老文明中即已知存在" 5747 5748 #: src/kalziumutils.cpp:157 5749 #, kde-format 5750 msgid "No Data" 5751 msgstr "無資料" 5752 5753 #: src/kdeeduglossary.cpp:126 5754 #, kde-format 5755 msgid "Glossary" 5756 msgstr "字彙" 5757 5758 #: src/kdeeduglossary.cpp:303 5759 #, fuzzy, kde-format 5760 #| msgid "Glossary" 5761 msgctxt "@title:window" 5762 msgid "Glossary" 5763 msgstr "字彙" 5764 5765 #: src/kdeeduglossary.cpp:478 5766 #, kde-format 5767 msgid "References" 5768 msgstr "參考" 5769 5770 #: src/kdeeduglossary.cpp:482 5771 #, kde-format 5772 msgid "Go to '%1'" 5773 msgstr "跳到 %1" 5774 5775 #: src/legendwidget.cpp:70 5776 #, kde-format 5777 msgctxt "" 5778 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5779 msgid "Solid" 5780 msgstr "固態" 5781 5782 #: src/legendwidget.cpp:72 5783 #, kde-format 5784 msgctxt "" 5785 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5786 msgid "Liquid" 5787 msgstr "液態" 5788 5789 #: src/legendwidget.cpp:74 5790 #, kde-format 5791 msgctxt "" 5792 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5793 msgid "Vaporous" 5794 msgstr "氣態" 5795 5796 #: src/legendwidget.cpp:76 5797 #, kde-format 5798 msgctxt "" 5799 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5800 msgid "Unknown" 5801 msgstr "未知" 5802 5803 #: src/legendwidget.cpp:81 5804 #, kde-format 5805 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5806 msgid "logarithmic" 5807 msgstr "對數" 5808 5809 #: src/legendwidget.cpp:83 5810 #, kde-format 5811 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5812 msgid "linear" 5813 msgstr "線性" 5814 5815 #: src/legendwidget.cpp:85 5816 #, kde-format 5817 msgid "%1 (%2)" 5818 msgstr "%1 (%2)" 5819 5820 #: src/legendwidget.cpp:87 5821 #, kde-format 5822 msgctxt "Minimum value of the gradient" 5823 msgid "Minimum: %1" 5824 msgstr "最小值:%1" 5825 5826 #: src/legendwidget.cpp:92 5827 #, kde-format 5828 msgctxt "Maximum value of the gradient" 5829 msgid "Maximum: %1" 5830 msgstr "最大值:%1" 5831 5832 #: src/legendwidget.cpp:98 5833 #, kde-format 5834 msgid "Scheme: %1" 5835 msgstr "機制:%1" 5836 5837 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111 5838 #, kde-format 5839 msgid "Kalzium" 5840 msgstr "Kalzium" 5841 5842 #: src/main.cpp:40 5843 #, kde-format 5844 msgid "A periodic table of the elements" 5845 msgstr "元素週期表" 5846 5847 #: src/main.cpp:42 5848 #, kde-format 5849 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 5850 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus 與 KDE Edu 開發團隊" 5851 5852 #: src/main.cpp:46 5853 #, kde-format 5854 msgid "Carsten Niehaus" 5855 msgstr "Carsten Niehaus" 5856 5857 #: src/main.cpp:48 5858 #, kde-format 5859 msgid "Pino Toscano" 5860 msgstr "Pino Toscano" 5861 5862 #: src/main.cpp:48 5863 #, kde-format 5864 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" 5865 msgstr "貢獻許多程式碼;協助其它開發者" 5866 5867 #: src/main.cpp:50 5868 #, kde-format 5869 msgid "Benoit Jacob" 5870 msgstr "Benoit Jacob" 5871 5872 #: src/main.cpp:50 5873 #, kde-format 5874 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" 5875 msgstr "貢獻分子檢視器" 5876 5877 #: src/main.cpp:52 5878 #, kde-format 5879 msgid "Marcus Hanwell" 5880 msgstr "Marcus Hanwell" 5881 5882 #: src/main.cpp:52 5883 #, kde-format 5884 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" 5885 msgstr "分子檢視器的 SoC,以及移植整合 libavogadro" 5886 5887 #: src/main.cpp:54 5888 #, kde-format 5889 msgid "Kashyap R Puranik" 5890 msgstr "Kashyap R Puranik" 5891 5892 #: src/main.cpp:54 5893 #, kde-format 5894 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" 5895 msgstr "計算機元件上的 SoC,及許多小的改進" 5896 5897 #: src/main.cpp:56 5898 #, kde-format 5899 msgid "Thomas Nagy" 5900 msgstr "Thomas Nagy" 5901 5902 #: src/main.cpp:56 5903 #, kde-format 5904 msgid "EqChem, the equation solver" 5905 msgstr "eqChem,方程式計算機" 5906 5907 #: src/main.cpp:58 5908 #, kde-format 5909 msgid "Inge Wallin" 5910 msgstr "Inge Wallin" 5911 5912 #: src/main.cpp:58 5913 #, kde-format 5914 msgid "" 5915 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " 5916 "smaller improvements" 5917 msgstr "程式碼整理,分子量計算機及許多小的改進" 5918 5919 #: src/main.cpp:60 5920 #, kde-format 5921 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 5922 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 5923 5924 #: src/main.cpp:60 5925 #, kde-format 5926 msgid "A lot of small things and the documentation" 5927 msgstr "許多小東西與文件" 5928 5929 #: src/main.cpp:62 5930 #, kde-format 5931 msgid "Johannes Simon" 5932 msgstr "Johannes Simon" 5933 5934 #: src/main.cpp:62 5935 #, kde-format 5936 msgid "" 5937 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " 5938 "viewer" 5939 msgstr "貢獻程式碼與文件給方程式計算機與分子檢視器" 5940 5941 #: src/main.cpp:64 5942 #, kde-format 5943 msgid "Jarle Akselsen" 5944 msgstr "Jarle Akselsen" 5945 5946 #: src/main.cpp:64 5947 #, kde-format 5948 msgid "Many beautiful element icons" 5949 msgstr "許多美麗的元素圖示" 5950 5951 #: src/main.cpp:66 5952 #, kde-format 5953 msgid "Noémie Scherer" 5954 msgstr "Noémie Scherer" 5955 5956 #: src/main.cpp:66 5957 #, kde-format 5958 msgid "Many beautiful element icons, too!" 5959 msgstr "許多美麗的元素圖示" 5960 5961 #: src/main.cpp:68 5962 #, kde-format 5963 msgid "Danny Allen" 5964 msgstr "Danny Allen" 5965 5966 #: src/main.cpp:68 5967 #, kde-format 5968 msgid "Several icons" 5969 msgstr "一些圖示" 5970 5971 #: src/main.cpp:70 5972 #, kde-format 5973 msgid "Lee Olson" 5974 msgstr "Lee Olson" 5975 5976 #: src/main.cpp:70 5977 #, kde-format 5978 msgid "Several icons in the information dialog" 5979 msgstr "資訊對話框中的一些圖示" 5980 5981 #: src/main.cpp:72 5982 #, kde-format 5983 msgid "Jörg Buchwald" 5984 msgstr "Jörg Buchwald" 5985 5986 #: src/main.cpp:72 5987 #, kde-format 5988 msgid "Contributed most isotope information" 5989 msgstr "貢獻大部份的同位素資料" 5990 5991 #: src/main.cpp:74 5992 #, kde-format 5993 msgid "Marco Martin" 5994 msgstr "Marco Martin" 5995 5996 #: src/main.cpp:74 5997 #, kde-format 5998 msgid "Some icons and inspiration for others" 5999 msgstr "一些圖示及其它的靈感" 6000 6001 #: src/main.cpp:76 6002 #, kde-format 6003 msgid "Daniel Haas" 6004 msgstr "Daniel Haas" 6005 6006 #: src/main.cpp:76 6007 #, kde-format 6008 msgid "The design of the information dialog" 6009 msgstr "資訊對話框的設計" 6010 6011 #: src/main.cpp:78 6012 #, kde-format 6013 msgid "Brian Beck" 6014 msgstr "Brian Beck" 6015 6016 #: src/main.cpp:78 6017 #, kde-format 6018 msgid "The orbits icon" 6019 msgstr "軌道圖示" 6020 6021 #: src/main.cpp:80 6022 #, kde-format 6023 msgid "Paulo Cattai" 6024 msgstr "Paulo Cattai" 6025 6026 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86 6027 #: src/main.cpp:88 6028 #, kde-format 6029 msgid "New interface design and usability improvements" 6030 msgstr "設計新介面與可用性加強" 6031 6032 #: src/main.cpp:82 6033 #, kde-format 6034 msgid "Danilo Balzaque" 6035 msgstr "Danilo Balzaque" 6036 6037 #: src/main.cpp:84 6038 #, kde-format 6039 msgid "Roberto Cunha" 6040 msgstr "Roberto Cunha" 6041 6042 #: src/main.cpp:86 6043 #, kde-format 6044 msgid "Tadeu Araujo" 6045 msgstr "Tadeu Araujo" 6046 6047 #: src/main.cpp:88 6048 #, kde-format 6049 msgid "Tiago Porangaba" 6050 msgstr "Tiago Porangaba" 6051 6052 #: src/main.cpp:90 6053 #, kde-format 6054 msgid "Etienne Rebetez" 6055 msgstr "Etienne Rebetez" 6056 6057 #: src/main.cpp:90 6058 #, kde-format 6059 msgid "Adding new sizable Periodic System" 6060 msgstr "新增可調整大小的週期表系統" 6061 6062 #: src/main.cpp:102 6063 #, kde-format 6064 msgid "Open the given molecule file" 6065 msgstr "開啟指定的分子檔" 6066 6067 #: src/main.cpp:125 6068 #, kde-format 6069 msgid "Can't open more than one molecule at a time" 6070 msgstr "無法同時開啟一個以上的分子檔" 6071 6072 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177 6073 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179 6074 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181 6075 #, kde-format 6076 msgid "%1" 6077 msgstr "%1" 6078 6079 #: src/molcalcwidget.cpp:149 6080 #, kde-format 6081 msgid "" 6082 "Enter a formula in the\n" 6083 "widget above and\n" 6084 "click on 'Calc'.\n" 6085 "E.g. #Et#OH" 6086 msgstr "" 6087 "請在上方的元件中輸入\n" 6088 "方程式並按下「計算」。\n" 6089 "例:#Et#0H" 6090 6091 #: src/molcalcwidget.cpp:198 6092 #, kde-format 6093 msgid "Molecular mass: " 6094 msgstr "分子量:" 6095 6096 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217 6097 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219 6098 #, kde-format 6099 msgid "Invalid input" 6100 msgstr "不合法的輸入" 6101 6102 #: src/molcalcwidget.cpp:228 6103 #, kde-format 6104 msgid "%1<sub>%2</sub> " 6105 msgstr "%1<sub>%2</sub> " 6106 6107 #: src/molcalcwidget.cpp:269 6108 #, kde-format 6109 msgid "Symbol should consist of two or more letters." 6110 msgstr "符號應該包含兩個以上的字母。" 6111 6112 #: src/molcalcwidget.cpp:274 6113 #, kde-format 6114 msgid "Symbol already being used" 6115 msgstr "符號已被使用" 6116 6117 #: src/molcalcwidget.cpp:279 6118 #, kde-format 6119 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" 6120 msgstr "膨脹係數不合法,請指定合法的膨脹係數" 6121 6122 #: src/molcalcwidget.cpp:292 6123 #, kde-format 6124 msgid "done!" 6125 msgstr "完成!" 6126 6127 #: src/molcalcwidget.cpp:295 6128 #, kde-format 6129 msgid "Unable to find the user defined alias file." 6130 msgstr "找不到使用者定義的別名檔。" 6131 6132 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) 6133 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38 6134 #, kde-format 6135 msgid "Calculator" 6136 msgstr "計算機" 6137 6138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6139 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54 6140 #, kde-format 6141 msgid "Enter molecular formula here" 6142 msgstr "在此輸入分子式。" 6143 6144 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6145 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61 6146 #, kde-format 6147 msgid "" 6148 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" 6149 "e.g. 1.> CaCO3\n" 6150 "e.g. 2.> MeOH\n" 6151 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 6152 msgstr "" 6153 "這裡可以輸入分子的分子式。\n" 6154 "例 1.> CaCO3\n" 6155 "例 2.> MeOH\n" 6156 "例 3.> #EDTA#\n" 6157 6158 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) 6159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) 6160 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71 6161 #, kde-format 6162 msgid "Click on this button to calculate." 6163 msgstr "點擊此按鍵開始計算。" 6164 6165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) 6166 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74 6167 #, kde-format 6168 msgid "Calc" 6169 msgstr "計算" 6170 6171 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 6172 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167 6173 #, kde-format 6174 msgid "Details" 6175 msgstr "細節" 6176 6177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6178 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175 6179 #, kde-format 6180 msgid "Composition" 6181 msgstr "組合" 6182 6183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) 6184 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188 6185 #, kde-format 6186 msgid "Elemental composition" 6187 msgstr "元素組合" 6188 6189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) 6190 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191 6191 #, kde-format 6192 msgid "" 6193 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " 6194 "percentage of each element in the molecule." 6195 msgstr "此表格預覽分子的元素組合,也就是分子中每種元素佔的百分比。" 6196 6197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6198 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213 6199 #, kde-format 6200 msgid "Atoms" 6201 msgstr "原子" 6202 6203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6204 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223 6205 #, kde-format 6206 msgid "Total mass" 6207 msgstr "總質量" 6208 6209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6210 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240 6211 #, kde-format 6212 msgid "Aliases used" 6213 msgstr "使用的別名" 6214 6215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) 6216 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247 6217 #, kde-format 6218 msgid "Aliases used in the formula" 6219 msgstr "在分子式中使用的別名" 6220 6221 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) 6222 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251 6223 #, kde-format 6224 msgid "" 6225 "This displays all the aliases used in the molecule.\n" 6226 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." 6227 msgstr "" 6228 "這裡顯示在分子中所有使用的別名。 \n" 6229 "例如,分子 MeOH 中,Me 是 CH3 的別名。" 6230 6231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) 6232 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 6233 #, kde-format 6234 msgid "aliases" 6235 msgstr "別名" 6236 6237 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) 6238 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276 6239 #, kde-format 6240 msgid "Aliases" 6241 msgstr "別名" 6242 6243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) 6244 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282 6245 #, kde-format 6246 msgid "Define alias" 6247 msgstr "定義別名" 6248 6249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6250 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303 6251 #, kde-format 6252 msgid "Short-form" 6253 msgstr "短格式" 6254 6255 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) 6256 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310 6257 #, kde-format 6258 msgid "Short form of the alias" 6259 msgstr "別名的短格式" 6260 6261 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) 6262 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314 6263 #, kde-format 6264 msgid "" 6265 "You can specify the short form of the alias used here, \n" 6266 "for instance, Me." 6267 msgstr "" 6268 "您可以在此指定別名的短格式。\n" 6269 "如:Me" 6270 6271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6272 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321 6273 #, kde-format 6274 msgid "Full-form" 6275 msgstr "完整格式" 6276 6277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) 6278 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329 6279 #, kde-format 6280 msgid "" 6281 "You can enter the full form of the alias in this box, \n" 6282 "for instance, CH3." 6283 msgstr "" 6284 "在此輸入別名的完整格式。\n" 6285 "如:CH3" 6286 6287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) 6288 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336 6289 #, kde-format 6290 msgid "Click to add the alias" 6291 msgstr "點擊以新增別名" 6292 6293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) 6294 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339 6295 #, kde-format 6296 msgid "Click to add the alias if it is valid." 6297 msgstr "若合法,點擊以新增別名" 6298 6299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) 6300 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342 6301 #, kde-format 6302 msgid "Add Alias" 6303 msgstr "新增別名" 6304 6305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6306 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376 6307 #, kde-format 6308 msgid "Pre-defined aliases" 6309 msgstr "預定義別名" 6310 6311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6312 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383 6313 #, kde-format 6314 msgid "User-defined aliases" 6315 msgstr "使用者定義別名" 6316 6317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) 6318 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390 6319 #, kde-format 6320 msgid "List of pre-defined aliases." 6321 msgstr "預定義別名清單。" 6322 6323 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) 6324 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393 6325 #, kde-format 6326 msgid "This table displays all the pre-defined aliases." 6327 msgstr "此表格顯示所有預定義的別名。" 6328 6329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) 6330 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422 6331 #, kde-format 6332 msgid "List of user-defined aliases." 6333 msgstr "使用者定義別名清單。" 6334 6335 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) 6336 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425 6337 #, kde-format 6338 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." 6339 msgstr "此清單顯示您與其它使用者新增的別名。" 6340 6341 #: src/orbitswidget.cpp:198 6342 #, kde-format 6343 msgid "Unknown Electron Distribution" 6344 msgstr "未知的電子分布" 6345 6346 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6347 #: src/plotsetupwidget.ui:35 6348 #, kde-format 6349 msgid "Swap" 6350 msgstr "調換" 6351 6352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6353 #: src/plotsetupwidget.ui:41 6354 #, kde-format 6355 msgid "Swap X and Y axis" 6356 msgstr "調換 X 及 Y 軸" 6357 6358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6359 #: src/plotsetupwidget.ui:51 6360 #, kde-format 6361 msgid "X-Axis" 6362 msgstr "X 軸" 6363 6364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6366 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367 6367 #, kde-format 6368 msgid "Average value:" 6369 msgstr "平均值:" 6370 6371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) 6372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) 6373 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402 6374 #, kde-format 6375 msgid "Here you can define what you want to plot" 6376 msgstr "您可以在此定義您要畫什麼" 6377 6378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6380 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381 6381 #, kde-format 6382 msgid "Maximum value:" 6383 msgstr "最大值:" 6384 6385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 6386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) 6387 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388 6388 #, kde-format 6389 msgid "Minimum value:" 6390 msgstr "最小值:" 6391 6392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6393 #: src/plotsetupwidget.ui:161 6394 #, kde-format 6395 msgid "Display:" 6396 msgstr "顯示:" 6397 6398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6399 #: src/plotsetupwidget.ui:183 6400 #, kde-format 6401 msgid "Element Type:" 6402 msgstr "元素型態:" 6403 6404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6405 #: src/plotsetupwidget.ui:209 6406 #, kde-format 6407 msgid "First element:" 6408 msgstr "第一元素:" 6409 6410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 6411 #: src/plotsetupwidget.ui:216 6412 #, kde-format 6413 msgid "Last element:" 6414 msgstr "最後元素:" 6415 6416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) 6417 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6418 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253 6419 #, kde-format 6420 msgid "All elements" 6421 msgstr "所有元素" 6422 6423 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6424 #: src/plotsetupwidget.ui:258 6425 #, kde-format 6426 msgid "Metals" 6427 msgstr "金屬" 6428 6429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6430 #: src/plotsetupwidget.ui:263 6431 #, kde-format 6432 msgid "Non-Metals / Metalloids" 6433 msgstr "非金屬 / 類金屬" 6434 6435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6436 #: src/plotsetupwidget.ui:268 6437 #, kde-format 6438 msgid "s block elements" 6439 msgstr "s 區塊元素" 6440 6441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6442 #: src/plotsetupwidget.ui:273 6443 #, kde-format 6444 msgid "p block elements" 6445 msgstr "p 區塊元素" 6446 6447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6448 #: src/plotsetupwidget.ui:278 6449 #, kde-format 6450 msgid "d block elements" 6451 msgstr "d 區塊元素" 6452 6453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6454 #: src/plotsetupwidget.ui:283 6455 #, kde-format 6456 msgid "f block elements" 6457 msgstr "f 區塊元素" 6458 6459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6460 #: src/plotsetupwidget.ui:288 6461 #, kde-format 6462 msgid "Noble gases" 6463 msgstr "惰性氣體" 6464 6465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6466 #: src/plotsetupwidget.ui:293 6467 #, kde-format 6468 msgid "Alkalie metals" 6469 msgstr "鹼金屬" 6470 6471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6472 #: src/plotsetupwidget.ui:298 6473 #, kde-format 6474 msgid "Alkaline earth metals" 6475 msgstr "鹼土金屬" 6476 6477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6478 #: src/plotsetupwidget.ui:303 6479 #, kde-format 6480 msgid "Lanthanides" 6481 msgstr "鑭" 6482 6483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6484 #: src/plotsetupwidget.ui:308 6485 #, kde-format 6486 msgid "Actinides" 6487 msgstr "錒" 6488 6489 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6490 #: src/plotsetupwidget.ui:313 6491 #, kde-format 6492 msgid "Radio-active elements" 6493 msgstr "放射性元素" 6494 6495 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6496 #: src/plotsetupwidget.ui:328 6497 #, kde-format 6498 msgid "No Labels" 6499 msgstr "沒有標籤" 6500 6501 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6502 #: src/plotsetupwidget.ui:333 6503 #, kde-format 6504 msgid "Element Names" 6505 msgstr "元素名稱" 6506 6507 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6508 #: src/plotsetupwidget.ui:338 6509 #, kde-format 6510 msgid "Element Symbols" 6511 msgstr "元素符號" 6512 6513 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 6514 #: src/plotsetupwidget.ui:348 6515 #, kde-format 6516 msgid "Y-Axis" 6517 msgstr "Y 軸" 6518 6519 #: src/psetable/elementitem.cpp:122 6520 #, kde-format 6521 msgid "n/a" 6522 msgstr "無" 6523 6524 #: src/rsdialog.cpp:24 6525 #, fuzzy, kde-format 6526 #| msgid "Risks/Security Phrases" 6527 msgctxt "@title:window" 6528 msgid "Risks/Security Phrases" 6529 msgstr "風險/安全性(R/S)片語" 6530 6531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6532 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38 6533 #, kde-format 6534 msgid "R-Phrases:" 6535 msgstr "風險(R)片語:" 6536 6537 #: src/rsdialog.cpp:87 6538 #, kde-format 6539 msgid "S-Phrases:" 6540 msgstr "安全性(S)片語:" 6541 6542 #: src/rsdialog.cpp:95 6543 #, kde-format 6544 msgid "You asked for no R/S-Phrases." 6545 msgstr "您沒有要求風險/安全性片語。" 6546 6547 #: src/rsdialog.cpp:139 6548 #, fuzzy, kde-format 6549 #| msgctxt "" 6550 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6551 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6552 #| msgid "S1: Keep locked up" 6553 msgctxt "" 6554 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6555 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6556 msgid "S1: Keep locked up" 6557 msgstr "S1:請保持鎖定" 6558 6559 #: src/rsdialog.cpp:142 6560 #, fuzzy, kde-format 6561 #| msgctxt "" 6562 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6563 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6564 #| msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6565 msgctxt "" 6566 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6567 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6568 msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6569 msgstr "S2:請避免讓小孩接觸" 6570 6571 #: src/rsdialog.cpp:145 6572 #, fuzzy, kde-format 6573 #| msgctxt "" 6574 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6575 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6576 #| msgid "S3: Keep in a cool place" 6577 msgctxt "" 6578 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6579 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6580 msgid "S3: Keep in a cool place" 6581 msgstr "S3:請保存在陰涼處" 6582 6583 #: src/rsdialog.cpp:148 6584 #, fuzzy, kde-format 6585 #| msgctxt "" 6586 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6587 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6588 #| msgid "S4: Keep away from living quarters" 6589 msgctxt "" 6590 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6591 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6592 msgid "S4: Keep away from living quarters" 6593 msgstr "S4:請遠離住宅區" 6594 6595 #: src/rsdialog.cpp:151 6596 #, fuzzy, kde-format 6597 #| msgctxt "" 6598 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6599 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6600 #| msgid "" 6601 #| "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the " 6602 #| "manufacturer )" 6603 msgctxt "" 6604 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6605 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6606 msgid "" 6607 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the " 6608 "manufacturer)" 6609 msgstr "S5:請將內容物保存於..." 6610 6611 #: src/rsdialog.cpp:154 6612 #, fuzzy, kde-format 6613 #| msgctxt "" 6614 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6615 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6616 #| msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )" 6617 msgctxt "" 6618 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6619 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6620 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)" 6621 msgstr "S6:請保存於..." 6622 6623 #: src/rsdialog.cpp:157 6624 #, fuzzy, kde-format 6625 #| msgctxt "" 6626 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6627 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6628 #| msgid "S7: Keep container tightly closed" 6629 msgctxt "" 6630 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6631 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6632 msgid "S7: Keep container tightly closed" 6633 msgstr "S7:請將容器關緊" 6634 6635 #: src/rsdialog.cpp:160 6636 #, fuzzy, kde-format 6637 #| msgctxt "" 6638 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6639 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6640 #| msgid "S8: Keep container dry" 6641 msgctxt "" 6642 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6643 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6644 msgid "S8: Keep container dry" 6645 msgstr "S8:請保持容器乾燥" 6646 6647 #: src/rsdialog.cpp:163 6648 #, fuzzy, kde-format 6649 #| msgctxt "" 6650 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6651 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6652 #| msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6653 msgctxt "" 6654 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6655 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6656 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6657 msgstr "S9:請將容器放置於通風處" 6658 6659 #: src/rsdialog.cpp:166 6660 #, fuzzy, kde-format 6661 #| msgctxt "" 6662 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6663 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6664 #| msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6665 msgctxt "" 6666 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6667 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6668 msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6669 msgstr "S12:請勿密封此容器" 6670 6671 #: src/rsdialog.cpp:169 6672 #, fuzzy, kde-format 6673 #| msgctxt "" 6674 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6675 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6676 #| msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6677 msgctxt "" 6678 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6679 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6680 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6681 msgstr "S13:請遠離食品、飲料與動物飼料" 6682 6683 #: src/rsdialog.cpp:172 6684 #, fuzzy, kde-format 6685 #| msgctxt "" 6686 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6687 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6688 #| msgid "" 6689 #| "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6690 #| "manufacturer )" 6691 msgctxt "" 6692 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6693 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6694 msgid "" 6695 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6696 "manufacturer )" 6697 msgstr "S14:請遠離...(後接製造商指定的不相容原料)" 6698 6699 #: src/rsdialog.cpp:175 6700 #, fuzzy, kde-format 6701 #| msgctxt "" 6702 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6703 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6704 #| msgid "S15: Keep away from heat" 6705 msgctxt "" 6706 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6707 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6708 msgid "S15: Keep away from heat" 6709 msgstr "S15:請避免遇熱" 6710 6711 #: src/rsdialog.cpp:178 6712 #, fuzzy, kde-format 6713 #| msgctxt "" 6714 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6715 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6716 #| msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6717 msgctxt "" 6718 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6719 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6720 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6721 msgstr "S16:請遠離火源─請勿吸煙" 6722 6723 #: src/rsdialog.cpp:181 6724 #, fuzzy, kde-format 6725 #| msgctxt "" 6726 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6727 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6728 #| msgid "S17: Keep away from combustible material" 6729 msgctxt "" 6730 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6731 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6732 msgid "S17: Keep away from combustible material" 6733 msgstr "S17:請遠離易燃物" 6734 6735 #: src/rsdialog.cpp:184 6736 #, fuzzy, kde-format 6737 #| msgctxt "" 6738 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6739 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6740 #| msgid "S18: Handle and open container with care" 6741 msgctxt "" 6742 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6743 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6744 msgid "S18: Handle and open container with care" 6745 msgstr "S18:請小心處理與開啟此容器" 6746 6747 #: src/rsdialog.cpp:187 6748 #, fuzzy, kde-format 6749 #| msgctxt "" 6750 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6751 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6752 #| msgid "S20: When using do not eat or drink" 6753 msgctxt "" 6754 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6755 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6756 msgid "S20: When using do not eat or drink" 6757 msgstr "S20:請勿食用" 6758 6759 #: src/rsdialog.cpp:190 6760 #, fuzzy, kde-format 6761 #| msgctxt "" 6762 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6763 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6764 #| msgid "S21: When using do not smoke" 6765 msgctxt "" 6766 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6767 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6768 msgid "S21: When using do not smoke" 6769 msgstr "S21:使用時請勿抽煙" 6770 6771 #: src/rsdialog.cpp:193 6772 #, fuzzy, kde-format 6773 #| msgctxt "" 6774 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6775 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6776 #| msgid "S22: Do not breathe dust" 6777 msgctxt "" 6778 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6779 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6780 msgid "S22: Do not breathe dust" 6781 msgstr "S22:請勿吸入灰塵" 6782 6783 #: src/rsdialog.cpp:196 6784 #, fuzzy, kde-format 6785 #| msgctxt "" 6786 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6787 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6788 #| msgid "" 6789 #| "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6790 #| "specified by the manufacturer )" 6791 msgctxt "" 6792 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6793 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6794 msgid "" 6795 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6796 "specified by the manufacturer )" 6797 msgstr "S23:請勿吸入瓦斯/煙霧/蒸氣/噴霧(製造商指定適當用詞)" 6798 6799 #: src/rsdialog.cpp:199 6800 #, fuzzy, kde-format 6801 #| msgctxt "" 6802 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6803 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6804 #| msgid "S24: Avoid contact with skin" 6805 msgctxt "" 6806 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6807 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6808 msgid "S24: Avoid contact with skin" 6809 msgstr "S24:請勿接觸到皮膚" 6810 6811 #: src/rsdialog.cpp:202 6812 #, fuzzy, kde-format 6813 #| msgctxt "" 6814 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6815 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6816 #| msgid "S25: Avoid contact with eyes" 6817 msgctxt "" 6818 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6819 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6820 msgid "S25: Avoid contact with eyes" 6821 msgstr "S25:請勿接觸到眼睛" 6822 6823 #: src/rsdialog.cpp:205 6824 #, fuzzy, kde-format 6825 #| msgctxt "" 6826 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6827 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6828 #| msgid "" 6829 #| "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 6830 #| "and seek medical advice" 6831 msgctxt "" 6832 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6833 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6834 msgid "" 6835 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 6836 "and seek medical advice" 6837 msgstr "S26:若接觸到眼睛,請立即用大量清水沖洗" 6838 6839 #: src/rsdialog.cpp:208 6840 #, fuzzy, kde-format 6841 #| msgctxt "" 6842 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6843 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6844 #| msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 6845 msgctxt "" 6846 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6847 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6848 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 6849 msgstr "S27:請立即脫下所有被污染的衣物" 6850 6851 #: src/rsdialog.cpp:211 6852 #, fuzzy, kde-format 6853 #| msgctxt "" 6854 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6855 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6856 #| msgid "" 6857 #| "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 6858 #| "specified by the manufacturer )" 6859 msgctxt "" 6860 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6861 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6862 msgid "" 6863 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 6864 "specified by the manufacturer )" 6865 msgstr "" 6866 "S28:若不慎接觸到皮膚,請立即用大量的... 沖洗(製造商指定適合的沖洗液體)" 6867 6868 #: src/rsdialog.cpp:214 6869 #, fuzzy, kde-format 6870 #| msgctxt "" 6871 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6872 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6873 #| msgid "S29: Do not empty into drains" 6874 msgctxt "" 6875 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6876 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6877 msgid "S29: Do not empty into drains" 6878 msgstr "S29:請勿完全清空" 6879 6880 #: src/rsdialog.cpp:217 6881 #, fuzzy, kde-format 6882 #| msgctxt "" 6883 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6884 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6885 #| msgid "S30: Never add water to this product" 6886 msgctxt "" 6887 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6888 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6889 msgid "S30: Never add water to this product" 6890 msgstr "S30:絕對不要加水進此產品" 6891 6892 #: src/rsdialog.cpp:220 6893 #, fuzzy, kde-format 6894 #| msgctxt "" 6895 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6896 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6897 #| msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 6898 msgctxt "" 6899 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6900 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6901 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 6902 msgstr "S33:請執行預防靜電的措施" 6903 6904 #: src/rsdialog.cpp:223 6905 #, fuzzy, kde-format 6906 #| msgctxt "" 6907 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6908 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6909 #| msgid "" 6910 #| "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 6911 msgctxt "" 6912 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6913 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6914 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 6915 msgstr "S35:此原料與其容器必須以安全方式處置" 6916 6917 #: src/rsdialog.cpp:226 6918 #, fuzzy, kde-format 6919 #| msgctxt "" 6920 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6921 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6922 #| msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 6923 msgctxt "" 6924 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6925 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6926 msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 6927 msgstr "S36:請穿防護衣" 6928 6929 #: src/rsdialog.cpp:229 6930 #, fuzzy, kde-format 6931 #| msgctxt "" 6932 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6933 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6934 #| msgid "S37: Wear suitable gloves" 6935 msgctxt "" 6936 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6937 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6938 msgid "S37: Wear suitable gloves" 6939 msgstr "S37:請穿防護手套" 6940 6941 #: src/rsdialog.cpp:232 6942 #, fuzzy, kde-format 6943 #| msgctxt "" 6944 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6945 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6946 #| msgid "" 6947 #| "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory " 6948 #| "equipment" 6949 msgctxt "" 6950 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6951 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6952 msgid "" 6953 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" 6954 msgstr "S38:在不通風處請戴上適當的呼吸防護裝備" 6955 6956 #: src/rsdialog.cpp:235 6957 #, fuzzy, kde-format 6958 #| msgctxt "" 6959 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6960 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6961 #| msgid "S39: Wear eye/face protection" 6962 msgctxt "" 6963 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6964 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6965 msgid "S39: Wear eye/face protection" 6966 msgstr "S39:請戴護目鏡/護臉鏡" 6967 6968 #: src/rsdialog.cpp:238 6969 #, fuzzy, kde-format 6970 #| msgctxt "" 6971 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6972 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6973 #| msgid "" 6974 #| "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 6975 #| "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 6976 msgctxt "" 6977 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6978 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6979 msgid "" 6980 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 6981 "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 6982 msgstr "S40:要清除被此原料污染的地面與物品,請使用...(製造商指定適當物品)" 6983 6984 #: src/rsdialog.cpp:241 6985 #, fuzzy, kde-format 6986 #| msgctxt "" 6987 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6988 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6989 #| msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 6990 msgctxt "" 6991 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6992 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6993 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 6994 msgstr "S41:若有起火或爆炸請避免吸入煙霧" 6995 6996 #: src/rsdialog.cpp:244 6997 #, fuzzy, kde-format 6998 #| msgctxt "" 6999 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7000 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7001 #| msgid "" 7002 #| "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 7003 #| "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 7004 msgctxt "" 7005 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7006 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7007 msgid "" 7008 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 7009 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 7010 msgstr "S42:煙燻/噴霧時請戴上適當的呼吸防護裝備" 7011 7012 #: src/rsdialog.cpp:247 7013 #, fuzzy, kde-format 7014 #| msgctxt "" 7015 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7016 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7017 #| msgid "" 7018 #| "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 7019 #| "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use " 7020 #| "water )" 7021 msgctxt "" 7022 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7023 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7024 msgid "" 7025 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 7026 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" 7027 msgstr "" 7028 "S43:若起火,請使用...(此處應為正確的滅火裝備。如果用水滅此類火燄會增加危" 7029 "險,請加註「切勿使用水來滅火」)" 7030 7031 #: src/rsdialog.cpp:251 7032 #, fuzzy, kde-format 7033 #| msgctxt "" 7034 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7035 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7036 #| msgid "" 7037 #| "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 7038 #| "immediately ( show the label where possible )" 7039 msgctxt "" 7040 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7041 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7042 msgid "" 7043 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 7044 "immediately ( show the label where possible )" 7045 msgstr "S45:若是發生意外導致身體不適,請盡速就醫(可以的話請帶容器或標籤)" 7046 7047 #: src/rsdialog.cpp:254 7048 #, fuzzy, kde-format 7049 #| msgctxt "" 7050 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7051 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7052 #| msgid "" 7053 #| "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this " 7054 #| "container or label" 7055 msgctxt "" 7056 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7057 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7058 msgid "" 7059 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " 7060 "or label" 7061 msgstr "S46:若不慎吞下,請盡速就醫,並帶此容器或其標籤給醫生參考" 7062 7063 #: src/rsdialog.cpp:257 7064 #, fuzzy, kde-format 7065 #| msgctxt "" 7066 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7067 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7068 #| msgid "" 7069 #| "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 7070 #| "manufacturer )" 7071 msgctxt "" 7072 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7073 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7074 msgid "" 7075 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 7076 "manufacturer )" 7077 msgstr "S47:溫度請控制在攝氏... 度以下(製造商指定)" 7078 7079 #: src/rsdialog.cpp:260 7080 #, fuzzy, kde-format 7081 #| msgctxt "" 7082 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7083 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7084 #| msgid "" 7085 #| "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 7086 #| "manufacturer )" 7087 msgctxt "" 7088 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7089 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7090 msgid "" 7091 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 7092 "manufacturer )" 7093 msgstr "S48:請以 ... 保持濕潤(製造商指定適當的原料)" 7094 7095 #: src/rsdialog.cpp:263 7096 #, fuzzy, kde-format 7097 #| msgctxt "" 7098 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7099 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7100 #| msgid "S49: Keep only in the original container" 7101 msgctxt "" 7102 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7103 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7104 msgid "S49: Keep only in the original container" 7105 msgstr "S49:只能以原容器保存" 7106 7107 #: src/rsdialog.cpp:266 7108 #, fuzzy, kde-format 7109 #| msgctxt "" 7110 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7111 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7112 #| msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 7113 msgctxt "" 7114 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7115 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7116 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 7117 msgstr "S50:請勿與 ... 混合(製造商應指明)" 7118 7119 #: src/rsdialog.cpp:269 7120 #, fuzzy, kde-format 7121 #| msgctxt "" 7122 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7123 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7124 #| msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7125 msgctxt "" 7126 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7127 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7128 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7129 msgstr "S51:請只在通風良好處使用" 7130 7131 #: src/rsdialog.cpp:272 7132 #, fuzzy, kde-format 7133 #| msgctxt "" 7134 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7135 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7136 #| msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7137 msgctxt "" 7138 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7139 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7140 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7141 msgstr "S52:不建議內用於大表面區域" 7142 7143 #: src/rsdialog.cpp:275 7144 #, fuzzy, kde-format 7145 #| msgctxt "" 7146 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7147 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7148 #| msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7149 msgctxt "" 7150 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7151 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7152 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7153 msgstr "S53:請避免爆炸─使用前請取得操作指示" 7154 7155 #: src/rsdialog.cpp:278 7156 #, fuzzy, kde-format 7157 #| msgctxt "" 7158 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7159 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7160 #| msgid "" 7161 #| "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7162 #| "waste collection point" 7163 msgctxt "" 7164 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7165 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7166 msgid "" 7167 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7168 "waste collection point" 7169 msgstr "S56:要丟棄此材質與容器時,請置於危險或特殊廢棄物回收站。" 7170 7171 #: src/rsdialog.cpp:281 7172 #, fuzzy, kde-format 7173 #| msgctxt "" 7174 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7175 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7176 #| msgid "" 7177 #| "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7178 msgctxt "" 7179 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7180 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7181 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7182 msgstr "S57:請使用適當的容器以避免環境污染。" 7183 7184 #: src/rsdialog.cpp:284 7185 #, fuzzy, kde-format 7186 #| msgctxt "" 7187 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7188 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7189 #| msgid "" 7190 #| "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7191 msgctxt "" 7192 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7193 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7194 msgid "" 7195 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7196 msgstr "S59:要循環再使用時請向製造商/提供商詢問相關資訊。" 7197 7198 #: src/rsdialog.cpp:287 7199 #, fuzzy, kde-format 7200 #| msgctxt "" 7201 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7202 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7203 #| msgid "" 7204 #| "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous " 7205 #| "waste" 7206 msgctxt "" 7207 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7208 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7209 msgid "" 7210 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" 7211 msgstr "S60:要丟棄此材質與容器時,必須視為危險廢棄物處理。" 7212 7213 #: src/rsdialog.cpp:290 7214 #, fuzzy, kde-format 7215 #| msgctxt "" 7216 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7217 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7218 #| msgid "" 7219 #| "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/" 7220 #| "safety data sheet" 7221 msgctxt "" 7222 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7223 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7224 msgid "" 7225 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " 7226 "data sheet" 7227 msgstr "S61:請避免釋放到環境中。請參考特別指示或安全資料。" 7228 7229 #: src/rsdialog.cpp:293 7230 #, fuzzy, kde-format 7231 #| msgctxt "" 7232 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7233 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7234 #| msgid "" 7235 #| "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice " 7236 #| "immediately and show this container or label" 7237 msgctxt "" 7238 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7239 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7240 msgid "" 7241 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " 7242 "and show this container or label" 7243 msgstr "S62:若不慎吞嚥,切勿催吐:請即刻就醫,並將此容器或標籤交由醫師參考。" 7244 7245 #: src/rsdialog.cpp:296 7246 #, fuzzy, kde-format 7247 #| msgctxt "" 7248 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7249 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7250 #| msgid "" 7251 #| "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7252 #| "keep at rest" 7253 msgctxt "" 7254 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7255 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7256 msgid "" 7257 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7258 "keep at rest" 7259 msgstr "S63:若不慎吸入,請將傷者移到通風處休息" 7260 7261 #: src/rsdialog.cpp:299 7262 #, fuzzy, kde-format 7263 #| msgctxt "" 7264 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7265 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7266 #| msgid "" 7267 #| "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is " 7268 #| "conscious )" 7269 msgctxt "" 7270 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7271 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7272 msgid "" 7273 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" 7274 msgstr "S64:若不慎吞嚥,傷者還有意識的情況下請以清水沖洗嘴巴" 7275 7276 #: src/rsdialog.cpp:325 7277 #, fuzzy, kde-format 7278 #| msgctxt "" 7279 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7280 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7281 #| msgid "R1: Explosive when dry" 7282 msgctxt "" 7283 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7284 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7285 msgid "R1: Explosive when dry" 7286 msgstr "R1:乾燥時易爆炸" 7287 7288 #: src/rsdialog.cpp:328 7289 #, fuzzy, kde-format 7290 #| msgctxt "" 7291 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7292 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7293 #| msgid "" 7294 #| "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7295 #| "ignition" 7296 msgctxt "" 7297 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7298 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7299 msgid "" 7300 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" 7301 msgstr "R2:若搖晃、摩擦、引燃或靠近火燄時易爆炸" 7302 7303 #: src/rsdialog.cpp:331 7304 #, fuzzy, kde-format 7305 #| msgctxt "" 7306 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7307 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7308 #| msgid "" 7309 #| "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources " 7310 #| "of ignition" 7311 msgctxt "" 7312 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7313 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7314 msgid "" 7315 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7316 "ignition" 7317 msgstr "R3:若搖晃、摩擦、引燃或靠近火燄時極易爆炸" 7318 7319 #: src/rsdialog.cpp:334 7320 #, fuzzy, kde-format 7321 #| msgctxt "" 7322 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7323 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7324 #| msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7325 msgctxt "" 7326 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7327 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7328 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7329 msgstr "R4:會形成極敏感易爆炸的金屬化合物" 7330 7331 #: src/rsdialog.cpp:337 7332 #, fuzzy, kde-format 7333 #| msgctxt "" 7334 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7335 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7336 #| msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7337 msgctxt "" 7338 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7339 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7340 msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7341 msgstr "R5:加熱可能導致爆炸" 7342 7343 #: src/rsdialog.cpp:340 7344 #, fuzzy, kde-format 7345 #| msgctxt "" 7346 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7347 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7348 #| msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7349 msgctxt "" 7350 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7351 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7352 msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7353 msgstr "R6:與空氣接觸(或不與空氣接處)會引起爆炸" 7354 7355 #: src/rsdialog.cpp:343 7356 #, fuzzy, kde-format 7357 #| msgctxt "" 7358 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7359 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7360 #| msgid "R7: May cause fire" 7361 msgctxt "" 7362 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7363 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7364 msgid "R7: May cause fire" 7365 msgstr "R7:可能導致起火" 7366 7367 #: src/rsdialog.cpp:346 7368 #, fuzzy, kde-format 7369 #| msgctxt "" 7370 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7371 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7372 #| msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7373 msgctxt "" 7374 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7375 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7376 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7377 msgstr "R8:與易燃物質接觸可能導致起火" 7378 7379 #: src/rsdialog.cpp:349 7380 #, fuzzy, kde-format 7381 #| msgctxt "" 7382 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7383 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7384 #| msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7385 msgctxt "" 7386 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7387 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7388 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7389 msgstr "R9:與易燃物質混合可能導致爆炸" 7390 7391 #: src/rsdialog.cpp:352 7392 #, fuzzy, kde-format 7393 #| msgctxt "" 7394 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7395 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7396 #| msgid "R10: Flammable" 7397 msgctxt "" 7398 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7399 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7400 msgid "R10: Flammable" 7401 msgstr "R10:此物質易燃" 7402 7403 #: src/rsdialog.cpp:355 7404 #, fuzzy, kde-format 7405 #| msgctxt "" 7406 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7407 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7408 #| msgid "R11: Highly flammable" 7409 msgctxt "" 7410 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7411 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7412 msgid "R11: Highly flammable" 7413 msgstr "R11:此物質高度易燃" 7414 7415 #: src/rsdialog.cpp:358 7416 #, fuzzy, kde-format 7417 #| msgctxt "" 7418 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7419 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7420 #| msgid "R12: Extremely flammable" 7421 msgctxt "" 7422 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7423 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7424 msgid "R12: Extremely flammable" 7425 msgstr "R12:此物質極端易燃" 7426 7427 #: src/rsdialog.cpp:361 7428 #, fuzzy, kde-format 7429 #| msgctxt "" 7430 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7431 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7432 #| msgid "R14: Reacts violently with water" 7433 msgctxt "" 7434 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7435 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7436 msgid "R14: Reacts violently with water" 7437 msgstr "R14:遇水會有強烈的反應" 7438 7439 #: src/rsdialog.cpp:364 7440 #, fuzzy, kde-format 7441 #| msgctxt "" 7442 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7443 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7444 #| msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7445 msgctxt "" 7446 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7447 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7448 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7449 msgstr "R15:遇水會釋放出極端易燃的瓦斯氣體" 7450 7451 #: src/rsdialog.cpp:367 7452 #, fuzzy, kde-format 7453 #| msgctxt "" 7454 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7455 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7456 #| msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7457 msgctxt "" 7458 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7459 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7460 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7461 msgstr "R16:與氧化劑混合會變得容易爆炸" 7462 7463 #: src/rsdialog.cpp:370 7464 #, fuzzy, kde-format 7465 #| msgctxt "" 7466 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7467 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7468 #| msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7469 msgctxt "" 7470 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7471 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7472 msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7473 msgstr "R17:在空氣中會自燃" 7474 7475 #: src/rsdialog.cpp:373 7476 #, fuzzy, kde-format 7477 #| msgctxt "" 7478 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7479 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7480 #| msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7481 msgctxt "" 7482 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7483 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7484 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7485 msgstr "R18:使用時可能產生易燃或易爆炸的蒸氣與空氣混合氣體" 7486 7487 #: src/rsdialog.cpp:376 7488 #, fuzzy, kde-format 7489 #| msgctxt "" 7490 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7491 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7492 #| msgid "R19: May form explosive peroxides" 7493 msgctxt "" 7494 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7495 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7496 msgid "R19: May form explosive peroxides" 7497 msgstr "R19:可能產生易爆炸的過氧化物" 7498 7499 #: src/rsdialog.cpp:379 7500 #, fuzzy, kde-format 7501 #| msgctxt "" 7502 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7503 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7504 #| msgid "R20: Harmful by inhalation" 7505 msgctxt "" 7506 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7507 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7508 msgid "R20: Harmful by inhalation" 7509 msgstr "R20:若吸入會造成傷害" 7510 7511 #: src/rsdialog.cpp:382 7512 #, fuzzy, kde-format 7513 #| msgctxt "" 7514 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7515 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7516 #| msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7517 msgctxt "" 7518 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7519 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7520 msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7521 msgstr "R21:若與皮膚接觸會造成傷害" 7522 7523 #: src/rsdialog.cpp:385 7524 #, fuzzy, kde-format 7525 #| msgctxt "" 7526 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7527 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7528 #| msgid "R22: Harmful if swallowed" 7529 msgctxt "" 7530 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7531 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7532 msgid "R22: Harmful if swallowed" 7533 msgstr "R22:若不慎吞服會造成傷害" 7534 7535 #: src/rsdialog.cpp:388 7536 #, fuzzy, kde-format 7537 #| msgctxt "" 7538 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7539 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7540 #| msgid "R23: Toxic by inhalation" 7541 msgctxt "" 7542 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7543 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7544 msgid "R23: Toxic by inhalation" 7545 msgstr "R23:若吸入會中毒" 7546 7547 #: src/rsdialog.cpp:391 7548 #, fuzzy, kde-format 7549 #| msgctxt "" 7550 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7551 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7552 #| msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7553 msgctxt "" 7554 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7555 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7556 msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7557 msgstr "R24:若與皮膚接觸會中毒" 7558 7559 #: src/rsdialog.cpp:394 7560 #, fuzzy, kde-format 7561 #| msgctxt "" 7562 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7563 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7564 #| msgid "R25: Toxic if swallowed" 7565 msgctxt "" 7566 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7567 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7568 msgid "R25: Toxic if swallowed" 7569 msgstr "R25:若不慎吞服會中毒" 7570 7571 #: src/rsdialog.cpp:397 7572 #, fuzzy, kde-format 7573 #| msgctxt "" 7574 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7575 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7576 #| msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7577 msgctxt "" 7578 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7579 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7580 msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7581 msgstr "R26:若吸入會嚴重中毒" 7582 7583 #: src/rsdialog.cpp:400 7584 #, fuzzy, kde-format 7585 #| msgctxt "" 7586 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7587 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7588 #| msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7589 msgctxt "" 7590 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7591 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7592 msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7593 msgstr "R24:若與皮膚接觸會嚴重中毒" 7594 7595 #: src/rsdialog.cpp:403 7596 #, fuzzy, kde-format 7597 #| msgctxt "" 7598 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7599 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7600 #| msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7601 msgctxt "" 7602 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7603 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7604 msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7605 msgstr "R25:若不慎吞服會嚴重中毒" 7606 7607 #: src/rsdialog.cpp:406 7608 #, fuzzy, kde-format 7609 #| msgctxt "" 7610 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7611 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7612 #| msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7613 msgctxt "" 7614 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7615 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7616 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7617 msgstr "R29:若與水接觸會釋放毒性氣體。" 7618 7619 #: src/rsdialog.cpp:409 7620 #, fuzzy, kde-format 7621 #| msgctxt "" 7622 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7623 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7624 #| msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7625 msgctxt "" 7626 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7627 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7628 msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7629 msgstr "R30:使用時可能會變得高度易燃" 7630 7631 #: src/rsdialog.cpp:412 7632 #, fuzzy, kde-format 7633 #| msgctxt "" 7634 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7635 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7636 #| msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7637 msgctxt "" 7638 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7639 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7640 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7641 msgstr "R31:與酸類接觸會釋放毒性氣體" 7642 7643 #: src/rsdialog.cpp:415 7644 #, fuzzy, kde-format 7645 #| msgctxt "" 7646 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7647 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7648 #| msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7649 msgctxt "" 7650 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7651 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7652 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7653 msgstr "R32:與酸類接觸會釋放高度毒性氣體" 7654 7655 #: src/rsdialog.cpp:418 7656 #, fuzzy, kde-format 7657 #| msgctxt "" 7658 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7659 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7660 #| msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7661 msgctxt "" 7662 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7663 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7664 msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7665 msgstr "R33:累積效果具危險性" 7666 7667 #: src/rsdialog.cpp:421 7668 #, fuzzy, kde-format 7669 #| msgctxt "" 7670 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7671 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7672 #| msgid "R34: Causes burns" 7673 msgctxt "" 7674 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7675 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7676 msgid "R34: Causes burns" 7677 msgstr "R34:會引起燃燒" 7678 7679 #: src/rsdialog.cpp:424 7680 #, fuzzy, kde-format 7681 #| msgctxt "" 7682 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7683 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7684 #| msgid "R35: Causes severe burns" 7685 msgctxt "" 7686 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7687 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7688 msgid "R35: Causes severe burns" 7689 msgstr "R35:會引起嚴重燃燒" 7690 7691 #: src/rsdialog.cpp:427 7692 #, fuzzy, kde-format 7693 #| msgctxt "" 7694 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7695 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7696 #| msgid "R36: Irritating to eyes" 7697 msgctxt "" 7698 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7699 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7700 msgid "R36: Irritating to eyes" 7701 msgstr "R36:會刺激眼睛" 7702 7703 #: src/rsdialog.cpp:430 7704 #, fuzzy, kde-format 7705 #| msgctxt "" 7706 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7707 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7708 #| msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7709 msgctxt "" 7710 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7711 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7712 msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7713 msgstr "R37:會刺激呼吸系統" 7714 7715 #: src/rsdialog.cpp:433 7716 #, fuzzy, kde-format 7717 #| msgctxt "" 7718 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7719 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7720 #| msgid "R38: Irritating to skin" 7721 msgctxt "" 7722 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7723 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7724 msgid "R38: Irritating to skin" 7725 msgstr "R38:會刺激皮膚" 7726 7727 #: src/rsdialog.cpp:436 7728 #, fuzzy, kde-format 7729 #| msgctxt "" 7730 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7731 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7732 #| msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7733 msgctxt "" 7734 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7735 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7736 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7737 msgstr "R39:有十分嚴重不可逆的危險" 7738 7739 #: src/rsdialog.cpp:439 7740 #, fuzzy, kde-format 7741 #| msgctxt "" 7742 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7743 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7744 #| msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7745 msgctxt "" 7746 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7747 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7748 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7749 msgstr "R40:有限證據顯示可能有致癌的效果" 7750 7751 #: src/rsdialog.cpp:442 7752 #, fuzzy, kde-format 7753 #| msgctxt "" 7754 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7755 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7756 #| msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7757 msgctxt "" 7758 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7759 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7760 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7761 msgstr "R41:有導致眼睛嚴重傷害的危險" 7762 7763 #: src/rsdialog.cpp:445 7764 #, fuzzy, kde-format 7765 #| msgctxt "" 7766 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7767 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7768 #| msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7769 msgctxt "" 7770 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7771 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7772 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7773 msgstr "R42:吸入可能導致過敏" 7774 7775 #: src/rsdialog.cpp:448 7776 #, fuzzy, kde-format 7777 #| msgctxt "" 7778 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7779 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7780 #| msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7781 msgctxt "" 7782 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7783 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7784 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7785 msgstr "R43:與皮膚接觸可能導致過敏" 7786 7787 #: src/rsdialog.cpp:451 7788 #, fuzzy, kde-format 7789 #| msgctxt "" 7790 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7791 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7792 #| msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7793 msgctxt "" 7794 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7795 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7796 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7797 msgstr "R44:若密閉加入可能有爆炸的危險" 7798 7799 #: src/rsdialog.cpp:454 7800 #, fuzzy, kde-format 7801 #| msgctxt "" 7802 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7803 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7804 #| msgid "R45: May cause cancer" 7805 msgctxt "" 7806 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7807 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7808 msgid "R45: May cause cancer" 7809 msgstr "R45:可能導致癌症" 7810 7811 #: src/rsdialog.cpp:457 7812 #, fuzzy, kde-format 7813 #| msgctxt "" 7814 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7815 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7816 #| msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7817 msgctxt "" 7818 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7819 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7820 msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7821 msgstr "R46:可能造成會遺傳的基因傷害" 7822 7823 #: src/rsdialog.cpp:460 7824 #, fuzzy, kde-format 7825 #| msgctxt "" 7826 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7827 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7828 #| msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7829 msgctxt "" 7830 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7831 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7832 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7833 msgstr "R48:長期曝露於此有對健康造成嚴重傷害的危險" 7834 7835 #: src/rsdialog.cpp:463 7836 #, fuzzy, kde-format 7837 #| msgctxt "" 7838 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7839 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7840 #| msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7841 msgctxt "" 7842 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7843 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7844 msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7845 msgstr "R49:吸入可能致癌" 7846 7847 #: src/rsdialog.cpp:466 7848 #, fuzzy, kde-format 7849 #| msgctxt "" 7850 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7851 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7852 #| msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7853 msgctxt "" 7854 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7855 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7856 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7857 msgstr "R50:對水中生物極具毒性" 7858 7859 #: src/rsdialog.cpp:469 7860 #, fuzzy, kde-format 7861 #| msgctxt "" 7862 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7863 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7864 #| msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7865 msgctxt "" 7866 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7867 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7868 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7869 msgstr "R51:對水中生物具毒性" 7870 7871 #: src/rsdialog.cpp:472 7872 #, fuzzy, kde-format 7873 #| msgctxt "" 7874 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7875 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7876 #| msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7877 msgctxt "" 7878 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7879 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7880 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7881 msgstr "R52:對水中生物可能造成傷害" 7882 7883 #: src/rsdialog.cpp:475 7884 #, fuzzy, kde-format 7885 #| msgctxt "" 7886 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7887 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7888 #| msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7889 msgctxt "" 7890 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7891 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7892 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7893 msgstr "R53:對水中生態環境可能導致長期有害的效果" 7894 7895 #: src/rsdialog.cpp:478 7896 #, fuzzy, kde-format 7897 #| msgctxt "" 7898 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7899 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7900 #| msgid "R54: Toxic to flora" 7901 msgctxt "" 7902 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7903 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7904 msgid "R54: Toxic to flora" 7905 msgstr "R54:對植物有毒" 7906 7907 #: src/rsdialog.cpp:481 7908 #, fuzzy, kde-format 7909 #| msgctxt "" 7910 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7911 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7912 #| msgid "R55: Toxic to fauna" 7913 msgctxt "" 7914 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7915 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7916 msgid "R55: Toxic to fauna" 7917 msgstr "R55:對動物有毒" 7918 7919 #: src/rsdialog.cpp:484 7920 #, fuzzy, kde-format 7921 #| msgctxt "" 7922 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7923 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7924 #| msgid "R56: Toxic to soil organisms" 7925 msgctxt "" 7926 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7927 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7928 msgid "R56: Toxic to soil organisms" 7929 msgstr "R56:對土中生物有毒" 7930 7931 #: src/rsdialog.cpp:487 7932 #, fuzzy, kde-format 7933 #| msgctxt "" 7934 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7935 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7936 #| msgid "R57: Toxic to bees" 7937 msgctxt "" 7938 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7939 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7940 msgid "R57: Toxic to bees" 7941 msgstr "R57:對蜜蜂有毒" 7942 7943 #: src/rsdialog.cpp:490 7944 #, fuzzy, kde-format 7945 #| msgctxt "" 7946 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7947 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7948 #| msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 7949 msgctxt "" 7950 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7951 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7952 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 7953 msgstr "R58:可能會對環境造成長期有害的效果" 7954 7955 #: src/rsdialog.cpp:493 7956 #, fuzzy, kde-format 7957 #| msgctxt "" 7958 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7959 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7960 #| msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 7961 msgctxt "" 7962 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7963 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7964 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 7965 msgstr "R59:會破壞臭氧層" 7966 7967 #: src/rsdialog.cpp:496 7968 #, fuzzy, kde-format 7969 #| msgctxt "" 7970 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7971 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7972 #| msgid "R60: May impair fertility" 7973 msgctxt "" 7974 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7975 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7976 msgid "R60: May impair fertility" 7977 msgstr "R60:會傷害生育力" 7978 7979 #: src/rsdialog.cpp:499 7980 #, fuzzy, kde-format 7981 #| msgctxt "" 7982 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7983 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7984 #| msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 7985 msgctxt "" 7986 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7987 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7988 msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 7989 msgstr "R61:可能對腹中胎兒造成傷害" 7990 7991 #: src/rsdialog.cpp:502 7992 #, fuzzy, kde-format 7993 #| msgctxt "" 7994 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7995 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7996 #| msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 7997 msgctxt "" 7998 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7999 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8000 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 8001 msgstr "R62:有可能會造成不孕的危險" 8002 8003 #: src/rsdialog.cpp:505 8004 #, fuzzy, kde-format 8005 #| msgctxt "" 8006 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8007 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8008 #| msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 8009 msgctxt "" 8010 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8011 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8012 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 8013 msgstr "R63:有可能會造成腹中胎兒傷害的危險" 8014 8015 #: src/rsdialog.cpp:508 8016 #, fuzzy, kde-format 8017 #| msgctxt "" 8018 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8019 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8020 #| msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 8021 msgctxt "" 8022 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8023 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8024 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 8025 msgstr "R64:可能會傷害到哺餵母乳的嬰兒" 8026 8027 #: src/rsdialog.cpp:511 8028 #, fuzzy, kde-format 8029 #| msgctxt "" 8030 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8031 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8032 #| msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 8033 msgctxt "" 8034 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8035 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8036 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 8037 msgstr "R65:若不慎吞嚥可能會造成肺部傷害" 8038 8039 #: src/rsdialog.cpp:514 8040 #, fuzzy, kde-format 8041 #| msgctxt "" 8042 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8043 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8044 #| msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 8045 msgctxt "" 8046 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8047 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8048 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 8049 msgstr "R66:重覆曝露於此可能造成皮膚乾燥或龜裂" 8050 8051 #: src/rsdialog.cpp:517 8052 #, fuzzy, kde-format 8053 #| msgctxt "" 8054 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8055 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8056 #| msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 8057 msgctxt "" 8058 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8059 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8060 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 8061 msgstr "R67:蒸氣可能導致嗜睡或暈眩" 8062 8063 #: src/rsdialog.cpp:520 8064 #, fuzzy, kde-format 8065 #| msgctxt "" 8066 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8067 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8068 #| msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 8069 msgctxt "" 8070 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8071 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8072 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 8073 msgstr "R68:可能有不可逆的風險" 8074 8075 #: src/rsdialog.cpp:548 8076 #, kde-format 8077 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." 8078 msgstr "至少有一個指定的片語不正確。" 8079 8080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8081 #: src/rswidget.ui:28 8082 #, kde-format 8083 msgid "S-Phrases: " 8084 msgstr "安全性(S)片語:" 8085 8086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le) 8087 #: src/rswidget.ui:48 8088 #, kde-format 8089 msgid "" 8090 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 8091 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 8092 msgstr "" 8093 "輸入您要閱讀的風險片語。只能用 \"-\" 來分隔,不能用 \"/\" 來分隔,因為尚未實" 8094 "作完成。" 8095 8096 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le) 8097 #: src/rswidget.ui:54 8098 #, kde-format 8099 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" 8100 msgstr "輸入您要閱讀的風險片語" 8101 8102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le) 8103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le) 8104 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70 8105 #, kde-format 8106 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 8107 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 8108 8109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le) 8110 #: src/rswidget.ui:64 8111 #, kde-format 8112 msgid "" 8113 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 8114 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 8115 msgstr "" 8116 "輸入您要閱讀的安全性片語。只能用 \"-\" 來分隔,不能用 \"/\" 來分隔,因為尚未" 8117 "實作完成。" 8118 8119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le) 8120 #: src/rswidget.ui:67 8121 #, kde-format 8122 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" 8123 msgstr "輸入您要閱讀的安全性片語" 8124 8125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) 8126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) 8127 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80 8128 #, kde-format 8129 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" 8130 msgstr "點擊這裡搜尋您在左方輸入的片語" 8131 8132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) 8133 #: src/rswidget.ui:83 8134 #, kde-format 8135 msgid "&Filter" 8136 msgstr "過濾器(&F)" 8137 8138 #: src/searchwidget.cpp:37 8139 #, kde-format 8140 msgid "Search..." 8141 msgstr "搜尋…" 8142 8143 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 8144 #, kde-format 8145 msgid "Next to each other" 8146 msgstr "" 8147 8148 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18 8149 #, kde-format 8150 msgid "One part to the side of the other" 8151 msgstr "" 8152 8153 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23 8154 #, kde-format 8155 msgid "Both parts continuous" 8156 msgstr "" 8157 8158 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28 8159 #, kde-format 8160 msgid "Horizontally" 8161 msgstr "" 8162 8163 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33 8164 #, kde-format 8165 msgid "Horizontally (shifted)" 8166 msgstr "" 8167 8168 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 8169 #, kde-format 8170 msgid "Schemes" 8171 msgstr "機制" 8172 8173 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22 8174 #, kde-format 8175 msgid "Gradients" 8176 msgstr "漸層" 8177 8178 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27 8179 #, kde-format 8180 msgid "Units" 8181 msgstr "單位" 8182 8183 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33 8184 #, fuzzy, kde-format 8185 #| msgid "Isotope Table" 8186 msgid "Isotope Table" 8187 msgstr "同位素表" 8188 8189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 8190 #: src/settings/settings_colors.ui:50 8191 #, kde-format 8192 msgid "s-Block:" 8193 msgstr "s- 區塊:" 8194 8195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 8196 #: src/settings/settings_colors.ui:70 8197 #, kde-format 8198 msgid "p-Block:" 8199 msgstr "p- 區塊:" 8200 8201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 8202 #: src/settings/settings_colors.ui:90 8203 #, kde-format 8204 msgid "d-Block:" 8205 msgstr "d- 區塊:" 8206 8207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 8208 #: src/settings/settings_colors.ui:110 8209 #, kde-format 8210 msgid "f-Block:" 8211 msgstr "f- 區塊:" 8212 8213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) 8214 #: src/settings/settings_colors.ui:156 8215 #, kde-format 8216 msgid "Group 1:" 8217 msgstr "群組 1:" 8218 8219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 8220 #: src/settings/settings_colors.ui:176 8221 #, kde-format 8222 msgid "Group 2:" 8223 msgstr "群組 2:" 8224 8225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 8226 #: src/settings/settings_colors.ui:196 8227 #, kde-format 8228 msgid "Group 3:" 8229 msgstr "群組 3:" 8230 8231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 8232 #: src/settings/settings_colors.ui:216 8233 #, kde-format 8234 msgid "Group 4:" 8235 msgstr "群組 4:" 8236 8237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 8238 #: src/settings/settings_colors.ui:236 8239 #, kde-format 8240 msgid "Group 5:" 8241 msgstr "群組 5:" 8242 8243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 8244 #: src/settings/settings_colors.ui:256 8245 #, kde-format 8246 msgid "Group 6:" 8247 msgstr "群組 6:" 8248 8249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 8250 #: src/settings/settings_colors.ui:276 8251 #, kde-format 8252 msgid "Group 7:" 8253 msgstr "群組 7:" 8254 8255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 8256 #: src/settings/settings_colors.ui:296 8257 #, kde-format 8258 msgid "Group 8:" 8259 msgstr "群組 8:" 8260 8261 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) 8262 #: src/settings/settings_colors.ui:322 8263 #, kde-format 8264 msgid "State of Matter" 8265 msgstr "物質狀態" 8266 8267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 8268 #: src/settings/settings_colors.ui:342 8269 #, kde-format 8270 msgid "Solid:" 8271 msgstr "固態:" 8272 8273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 8274 #: src/settings/settings_colors.ui:362 8275 #, kde-format 8276 msgid "Liquid:" 8277 msgstr "液態:" 8278 8279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 8280 #: src/settings/settings_colors.ui:382 8281 #, kde-format 8282 msgid "Vaporous:" 8283 msgstr "氣態:" 8284 8285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) 8286 #: src/settings/settings_colors.ui:428 8287 #, kde-format 8288 msgid "Alkali metals:" 8289 msgstr "鹼金屬:" 8290 8291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 8292 #: src/settings/settings_colors.ui:448 8293 #, kde-format 8294 msgid "Rare earth:" 8295 msgstr "稀土元素:" 8296 8297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 8298 #: src/settings/settings_colors.ui:468 8299 #, kde-format 8300 msgid "Non-metals:" 8301 msgstr "非金屬:" 8302 8303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 8304 #: src/settings/settings_colors.ui:488 8305 #, kde-format 8306 msgid "Alkaline earth metals:" 8307 msgstr "鹼土金屬:" 8308 8309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 8310 #: src/settings/settings_colors.ui:508 8311 #, kde-format 8312 msgid "Other metals:" 8313 msgstr "其它金屬:" 8314 8315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 8316 #: src/settings/settings_colors.ui:528 8317 #, kde-format 8318 msgid "Halogens:" 8319 msgstr "鹵素:" 8320 8321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) 8322 #: src/settings/settings_colors.ui:548 8323 #, kde-format 8324 msgid "Transition metals:" 8325 msgstr "過渡金屬:" 8326 8327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) 8328 #: src/settings/settings_colors.ui:568 8329 #, kde-format 8330 msgid "Noble gases:" 8331 msgstr "惰性氣體:" 8332 8333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) 8334 #: src/settings/settings_colors.ui:588 8335 #, kde-format 8336 msgid "Metalloids:" 8337 msgstr "類金屬:" 8338 8339 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) 8340 #: src/settings/settings_colors.ui:614 8341 #, kde-format 8342 msgid "No Color Scheme" 8343 msgstr "沒有配色" 8344 8345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) 8346 #: src/settings/settings_colors.ui:634 8347 #, kde-format 8348 msgid "All the elements:" 8349 msgstr "所有元素:" 8350 8351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8353 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644 8354 #, kde-format 8355 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" 8356 msgstr "此顏色會在未選取任何配色時使用" 8357 8358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8359 #: src/settings/settings_gradients.ui:42 8360 #, kde-format 8361 msgid "" 8362 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " 8363 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" 8364 "\n" 8365 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." 8366 msgstr "" 8367 "顯示週期表中的元素的指定屬性時,除了使用線性週期外,Kalzium 也可以使用對數週" 8368 "期。\n" 8369 "\n" 8370 "勾選您要用對數週期顯示的屬性。" 8371 8372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) 8373 #: src/settings/settings_gradients.ui:102 8374 #, kde-format 8375 msgid "Discovery Date" 8376 msgstr "發現日期" 8377 8378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8379 #: src/settings/settings_gradients.ui:136 8380 #, kde-format 8381 msgid "Maximal Value Color:" 8382 msgstr "最大值顏色:" 8383 8384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8385 #: src/settings/settings_gradients.ui:152 8386 #, kde-format 8387 msgid "Minimal Value Color:" 8388 msgstr "最小值顏色:" 8389 8390 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18 8391 #, kde-format 8392 msgid "Energy:" 8393 msgstr "能量:" 8394 8395 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24 8396 #, kde-format 8397 msgid "Length:" 8398 msgstr "長度:" 8399 8400 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30 8401 #, kde-format 8402 msgid "Temperature:" 8403 msgstr "溫度:" 8404 8405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) 8406 #: src/spectrumview.ui:14 8407 #, kde-format 8408 msgid "" 8409 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " 8410 "you can zoom into the spectrum." 8411 msgstr "此頁面可以給您此元素的光譜概觀。您可以用滑鼠在光譜中點擊以放大。" 8412 8413 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) 8414 #: src/spectrumview.ui:17 8415 #, kde-format 8416 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." 8417 msgstr "此頁面可以給您此元素的光譜概觀。" 8418 8419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8421 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44 8422 #, kde-format 8423 msgid "This is the spectrum of the element." 8424 msgstr "這是此元素的光譜。" 8425 8426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 8427 #: src/spectrumview.ui:53 8428 #, kde-format 8429 msgid "&Minimum value:" 8430 msgstr "最小值(&M):" 8431 8432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) 8433 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) 8434 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69 8435 #, kde-format 8436 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." 8437 msgstr "設定光譜的最左方波長。" 8438 8439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 8440 #: src/spectrumview.ui:110 8441 #, kde-format 8442 msgid "Maximum &value:" 8443 msgstr "最大值(&V):" 8444 8445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) 8446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) 8447 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126 8448 #, kde-format 8449 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." 8450 msgstr "設定光譜的最右方波長。" 8451 8452 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8453 #: src/spectrumview.ui:145 8454 #, kde-format 8455 msgid "Spectrum Settings" 8456 msgstr "光譜設定" 8457 8458 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8459 #: src/spectrumview.ui:155 8460 #, kde-format 8461 msgid "Emission spectrum" 8462 msgstr "發射光譜" 8463 8464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8465 #: src/spectrumview.ui:160 8466 #, kde-format 8467 msgid "Absorption spectrum" 8468 msgstr "吸收光譜" 8469 8470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8471 #: src/spectrumview.ui:168 8472 #, kde-format 8473 msgid "Unit:" 8474 msgstr "單位:" 8475 8476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8477 #: src/spectrumview.ui:175 8478 #, kde-format 8479 msgid "Type:" 8480 msgstr "型態:" 8481 8482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) 8483 #: src/spectrumview.ui:185 8484 #, kde-format 8485 msgid "Reset zoom" 8486 msgstr "重置縮放" 8487 8488 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8489 #, kde-format 8490 msgid "Wavelength" 8491 msgstr "波長" 8492 8493 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8494 #, kde-format 8495 msgid "Intensity" 8496 msgstr "強度" 8497 8498 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36 8499 #, kde-format 8500 msgid "Greek alphabet" 8501 msgstr "希臘字母" 8502 8503 #: src/tablesdialog.cpp:47 8504 #, kde-format 8505 msgid "Uppercase" 8506 msgstr "大寫" 8507 8508 #: src/tablesdialog.cpp:47 8509 #, kde-format 8510 msgid "Lowercase" 8511 msgstr "小寫" 8512 8513 #: src/tablesdialog.cpp:48 8514 #, kde-format 8515 msgctxt "" 8516 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " 8517 "first letter. " 8518 msgid "Name" 8519 msgstr "名稱" 8520 8521 #: src/tablesdialog.cpp:104 8522 #, kde-format 8523 msgid "alpha" 8524 msgstr "alpha" 8525 8526 #: src/tablesdialog.cpp:105 8527 #, kde-format 8528 msgid "beta" 8529 msgstr "beta" 8530 8531 #: src/tablesdialog.cpp:106 8532 #, kde-format 8533 msgid "gamma" 8534 msgstr "gamma" 8535 8536 #: src/tablesdialog.cpp:107 8537 #, kde-format 8538 msgid "delta" 8539 msgstr "delta" 8540 8541 #: src/tablesdialog.cpp:108 8542 #, kde-format 8543 msgid "epsilon" 8544 msgstr "epsilon" 8545 8546 #: src/tablesdialog.cpp:109 8547 #, kde-format 8548 msgid "zeta" 8549 msgstr "zeta" 8550 8551 #: src/tablesdialog.cpp:110 8552 #, kde-format 8553 msgid "eta" 8554 msgstr "eta" 8555 8556 #: src/tablesdialog.cpp:111 8557 #, kde-format 8558 msgid "theta" 8559 msgstr "theta" 8560 8561 #: src/tablesdialog.cpp:112 8562 #, kde-format 8563 msgid "iota" 8564 msgstr "iota" 8565 8566 #: src/tablesdialog.cpp:113 8567 #, kde-format 8568 msgid "kappa" 8569 msgstr "kappa" 8570 8571 #: src/tablesdialog.cpp:114 8572 #, kde-format 8573 msgid "lambda" 8574 msgstr "lambda" 8575 8576 #: src/tablesdialog.cpp:115 8577 #, kde-format 8578 msgid "mu" 8579 msgstr "mu" 8580 8581 #: src/tablesdialog.cpp:116 8582 #, kde-format 8583 msgid "nu" 8584 msgstr "nu" 8585 8586 #: src/tablesdialog.cpp:117 8587 #, kde-format 8588 msgid "xi" 8589 msgstr "xi" 8590 8591 #: src/tablesdialog.cpp:118 8592 #, kde-format 8593 msgid "omicron" 8594 msgstr "omicron" 8595 8596 #: src/tablesdialog.cpp:119 8597 #, kde-format 8598 msgid "pi" 8599 msgstr "pi" 8600 8601 #: src/tablesdialog.cpp:120 8602 #, kde-format 8603 msgid "rho" 8604 msgstr "rho" 8605 8606 #: src/tablesdialog.cpp:121 8607 #, kde-format 8608 msgid "sigma" 8609 msgstr "sigma" 8610 8611 #: src/tablesdialog.cpp:122 8612 #, kde-format 8613 msgid "tau" 8614 msgstr "tau" 8615 8616 #: src/tablesdialog.cpp:123 8617 #, kde-format 8618 msgid "upsilon" 8619 msgstr "upsilon" 8620 8621 #: src/tablesdialog.cpp:124 8622 #, kde-format 8623 msgid "phi" 8624 msgstr "phi" 8625 8626 #: src/tablesdialog.cpp:125 8627 #, kde-format 8628 msgid "chi" 8629 msgstr "chi" 8630 8631 #: src/tablesdialog.cpp:126 8632 #, kde-format 8633 msgid "psi" 8634 msgstr "psi" 8635 8636 #: src/tablesdialog.cpp:127 8637 #, kde-format 8638 msgid "omega" 8639 msgstr "omega" 8640 8641 #: src/tablesdialog.cpp:136 8642 #, kde-format 8643 msgid "Numbers" 8644 msgstr "編號" 8645 8646 #: src/tablesdialog.cpp:137 8647 #, kde-format 8648 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" 8649 msgstr "數字前置與羅馬數字" 8650 8651 #: src/tablesdialog.cpp:147 8652 #, kde-format 8653 msgid "Number" 8654 msgstr "編號" 8655 8656 #: src/tablesdialog.cpp:147 8657 #, kde-format 8658 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" 8659 msgid "Prefix" 8660 msgstr "前置" 8661 8662 #: src/tablesdialog.cpp:147 8663 #, kde-format 8664 msgid "Roman Numerals" 8665 msgstr "羅馬數字編號" 8666 8667 #: src/tablesdialog.cpp:151 8668 #, kde-format 8669 msgid "0.5" 8670 msgstr "0.5" 8671 8672 #: src/tablesdialog.cpp:152 8673 #, kde-format 8674 msgid "1" 8675 msgstr "1" 8676 8677 #: src/tablesdialog.cpp:153 8678 #, kde-format 8679 msgid "1.5" 8680 msgstr "1.5" 8681 8682 #: src/tablesdialog.cpp:154 8683 #, kde-format 8684 msgid "2" 8685 msgstr "2" 8686 8687 #: src/tablesdialog.cpp:155 8688 #, kde-format 8689 msgid "2.5" 8690 msgstr "2.5" 8691 8692 #: src/tablesdialog.cpp:156 8693 #, kde-format 8694 msgid "3" 8695 msgstr "3" 8696 8697 #: src/tablesdialog.cpp:157 8698 #, kde-format 8699 msgid "4" 8700 msgstr "4" 8701 8702 #: src/tablesdialog.cpp:158 8703 #, kde-format 8704 msgid "5" 8705 msgstr "5" 8706 8707 #: src/tablesdialog.cpp:159 8708 #, kde-format 8709 msgid "6" 8710 msgstr "6" 8711 8712 #: src/tablesdialog.cpp:160 8713 #, kde-format 8714 msgid "7" 8715 msgstr "7" 8716 8717 #: src/tablesdialog.cpp:161 8718 #, kde-format 8719 msgid "8" 8720 msgstr "8" 8721 8722 #: src/tablesdialog.cpp:162 8723 #, kde-format 8724 msgid "9" 8725 msgstr "9" 8726 8727 #: src/tablesdialog.cpp:163 8728 #, kde-format 8729 msgid "10" 8730 msgstr "10" 8731 8732 #: src/tablesdialog.cpp:164 8733 #, kde-format 8734 msgid "11" 8735 msgstr "11" 8736 8737 #: src/tablesdialog.cpp:165 8738 #, kde-format 8739 msgid "12" 8740 msgstr "12" 8741 8742 #: src/tablesdialog.cpp:166 8743 #, kde-format 8744 msgid "13" 8745 msgstr "13" 8746 8747 #: src/tablesdialog.cpp:167 8748 #, kde-format 8749 msgid "14" 8750 msgstr "14" 8751 8752 #: src/tablesdialog.cpp:168 8753 #, kde-format 8754 msgid "15" 8755 msgstr "15" 8756 8757 #: src/tablesdialog.cpp:169 8758 #, kde-format 8759 msgid "16" 8760 msgstr "16" 8761 8762 #: src/tablesdialog.cpp:170 8763 #, kde-format 8764 msgid "17" 8765 msgstr "17" 8766 8767 #: src/tablesdialog.cpp:171 8768 #, kde-format 8769 msgid "18" 8770 msgstr "18" 8771 8772 #: src/tablesdialog.cpp:172 8773 #, kde-format 8774 msgid "19" 8775 msgstr "19" 8776 8777 #: src/tablesdialog.cpp:173 8778 #, kde-format 8779 msgid "20" 8780 msgstr "20" 8781 8782 #: src/tablesdialog.cpp:174 8783 #, kde-format 8784 msgid "40" 8785 msgstr "40" 8786 8787 #: src/tablesdialog.cpp:175 8788 #, kde-format 8789 msgid "50" 8790 msgstr "50" 8791 8792 #: src/tablesdialog.cpp:176 8793 #, kde-format 8794 msgid "60" 8795 msgstr "60" 8796 8797 #: src/tablesdialog.cpp:177 8798 #, kde-format 8799 msgid "90" 8800 msgstr "90" 8801 8802 #: src/tablesdialog.cpp:178 8803 #, kde-format 8804 msgid "100" 8805 msgstr "100" 8806 8807 #: src/tablesdialog.cpp:251 8808 #, kde-format 8809 msgid "&Copy" 8810 msgstr "複製(&C)" 8811 8812 #: src/tools/moleculeview.cpp:55 8813 #, fuzzy, kde-format 8814 #| msgid "Molecular Editor" 8815 msgctxt "@title:window" 8816 msgid "Molecular Editor" 8817 msgstr "分子編輯器" 8818 8819 #: src/tools/moleculeview.cpp:71 8820 #, kde-format 8821 msgid "Load Molecule" 8822 msgstr "載入分子" 8823 8824 #: src/tools/moleculeview.cpp:73 8825 #, kde-format 8826 msgid "Download New Molecules" 8827 msgstr "下載新分子" 8828 8829 #: src/tools/moleculeview.cpp:75 8830 #, kde-format 8831 msgid "Save Molecule" 8832 msgstr "儲存分子" 8833 8834 #: src/tools/moleculeview.cpp:108 8835 #, kde-format 8836 msgid "" 8837 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8838 "located." 8839 msgstr "沒有載入工具─似乎無法找到 Avogadro 外掛程式。" 8840 8841 #: src/tools/moleculeview.cpp:130 8842 #, kde-format 8843 msgid "" 8844 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8845 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 8846 msgstr "" 8847 "沒有載入工具─似乎無法找到 Avogadro 外掛程式。除非能解決此問題,否則無法檢視分" 8848 "子。" 8849 8850 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203 8851 #, kde-format 8852 msgid "Common molecule formats" 8853 msgstr "常用的分子格式" 8854 8855 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204 8856 #, kde-format 8857 msgid "All files" 8858 msgstr "所有檔案" 8859 8860 #: src/tools/moleculeview.cpp:142 8861 #, kde-format 8862 msgid "Choose a file to open" 8863 msgstr "選擇要開啟的檔案" 8864 8865 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8866 #, fuzzy, kde-format 8867 #| msgid "Download New Molecules" 8868 msgid "Could not load molecule" 8869 msgstr "下載新分子" 8870 8871 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8872 #, fuzzy, kde-format 8873 #| msgid "Open the given molecule file" 8874 msgid "Loading the molecule failed." 8875 msgstr "開啟指定的分子檔" 8876 8877 #: src/tools/moleculeview.cpp:206 8878 #, kde-format 8879 msgid "Choose a file to save to" 8880 msgstr "選擇要儲存的檔案" 8881 8882 #: src/tools/moleculeview.cpp:247 8883 #, kde-format 8884 msgctxt "" 8885 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " 8886 "not need to be translated at all!" 8887 msgid "%1 u" 8888 msgstr "%1 u" 8889 8890 #: src/tools/moleculeview.cpp:290 8891 #, kde-format 8892 msgid "Failed to download molecule %1 to %2." 8893 msgstr "下載分子 %1 到 %2 失敗。" 8894 8895 #: src/tools/moleculeview.cpp:298 8896 #, kde-format 8897 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1." 8898 msgstr "可以下載的分子檔已經儲存到 %1。" 8899 8900 #: src/tools/moleculeview.cpp:300 8901 #, kde-format 8902 msgid "The molecules have been saved to %1." 8903 msgstr "分子檔已經儲存到 %1。" 8904 8905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) 8906 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28 8907 #, kde-format 8908 msgid "Style:" 8909 msgstr "樣式:" 8910 8911 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) 8912 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97 8913 #, kde-format 8914 msgid "Display" 8915 msgstr "顯示" 8916 8917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8918 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 8919 #, kde-format 8920 msgid "" 8921 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the " 8922 "view point." 8923 msgstr "載入一個分子並使用滑鼠游標並捲動滾輪來變更視角。" 8924 8925 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) 8926 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136 8927 #, kde-format 8928 msgid "Edit" 8929 msgstr "編輯" 8930 8931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) 8932 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144 8933 #, kde-format 8934 msgid "Optimize" 8935 msgstr "最佳化" 8936 8937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton) 8938 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164 8939 #, kde-format 8940 msgid "Clear drawing" 8941 msgstr "清除繪圖" 8942 8943 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) 8944 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174 8945 #, kde-format 8946 msgid "Measure" 8947 msgstr "測量" 8948 8949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 8950 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186 8951 #, kde-format 8952 msgid "" 8953 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " 8954 "atoms to measure a dihedral angle." 8955 msgstr "點擊兩個原子來測量距離,三個原子測量角度,四個原子測量兩面角。" 8956 8957 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8958 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 8959 #, kde-format 8960 msgid "Statistics" 8961 msgstr "統計" 8962 8963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8964 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223 8965 #, kde-format 8966 msgid "Name:" 8967 msgstr "名稱:" 8968 8969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 8970 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240 8971 #, kde-format 8972 msgid "Formula:" 8973 msgstr "公式:" 8974 8975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8976 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257 8977 #, kde-format 8978 msgid "Weight:" 8979 msgstr "重量:" 8980 8981 #: src/tools/obconverter.cpp:33 8982 #, fuzzy, kde-format 8983 #| msgid "OpenBabel Frontend" 8984 msgctxt "@title:window" 8985 msgid "OpenBabel Frontend" 8986 msgstr "OpenBabel 前端介面" 8987 8988 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219 8989 #, kde-format 8990 msgid "Convert" 8991 msgstr "轉換" 8992 8993 #: src/tools/obconverter.cpp:115 8994 #, kde-format 8995 msgid "Open Molecule File" 8996 msgstr "開啟分子檔" 8997 8998 #: src/tools/obconverter.cpp:117 8999 #, kde-format 9000 msgid "All Files" 9001 msgstr "所有檔案" 9002 9003 #: src/tools/obconverter.cpp:178 9004 #, kde-format 9005 msgid "You must select some files first." 9006 msgstr "您必須先選取一些檔案。" 9007 9008 #: src/tools/obconverter.cpp:178 9009 #, kde-format 9010 msgid "No files selected" 9011 msgstr "沒有選擇檔案" 9012 9013 #: src/tools/obconverter.cpp:195 9014 #, kde-format 9015 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" 9016 msgstr "檔案 %1 已存在。您要覆寫它嗎?" 9017 9018 #: src/tools/obconverter.cpp:196 9019 #, kde-format 9020 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" 9021 msgstr "檔案 %1 已存在。─KOpenBabel" 9022 9023 #: src/tools/obconverter.cpp:218 9024 #, kde-format 9025 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" 9026 msgstr "確定要執行這些指令嗎?─KOpenBabel" 9027 9028 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 9029 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32 9030 #, kde-format 9031 msgid "Files to convert" 9032 msgstr "要轉換的檔案" 9033 9034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton) 9035 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53 9036 #, kde-format 9037 msgid "&Select all" 9038 msgstr "全部選取(&S)" 9039 9040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton) 9041 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73 9042 #, kde-format 9043 msgid "&Remove" 9044 msgstr "移除(&R)" 9045 9046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton) 9047 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80 9048 #, kde-format 9049 msgid "&Add" 9050 msgstr "新增(&A)" 9051 9052 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) 9053 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90 9054 #, kde-format 9055 msgid "" 9056 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 9057 "\">\n" 9058 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9059 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 9060 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 9061 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9062 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which " 9063 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " 9064 "list.</p></body></html>" 9065 msgstr "" 9066 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 9067 "\">\n" 9068 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9069 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 9070 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 9071 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9072 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">您可以在此看到將被轉換的檔" 9073 "案。使用按鍵來新增或移除。</p></body></html>" 9074 9075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 9076 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120 9077 #, kde-format 9078 msgid "Convert from:" 9079 msgstr "轉換來源:" 9080 9081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 9082 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159 9083 #, kde-format 9084 msgid "Convert to:" 9085 msgstr "轉換為:" 9086 9087 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part" 9088 #~ msgstr "Kalzium OpenGL 部件" 9089 9090 #~ msgid "A cool thing" 9091 #~ msgstr "很酷的玩意兒" 9092 9093 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus" 9094 #~ msgstr "(c) 2006, Carsten Niehaus" 9095 9096 #~ msgid "Marcus D. Hanwell" 9097 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell" 9098 9099 #~ msgid "[molecule]" 9100 #~ msgstr "[分子]" 9101 9102 #~ msgid "molecule" 9103 #~ msgstr "分子" 9104 9105 #~ msgid "Selects the PSE" 9106 #~ msgstr "選擇週期表" 9107 9108 #~ msgid "Select the PSE you want" 9109 #~ msgstr "選擇您要的週期表" 9110 9111 #~ msgid "Selects the default color scheme" 9112 #~ msgstr "選擇預設的配色" 9113 9114 #~ msgid "" 9115 #~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " 9116 #~ "button" 9117 #~ msgstr "請選擇您要的配色" 9118 9119 #~ msgid "Selects the default gradient" 9120 #~ msgstr "選擇預設的週期" 9121 9122 #~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" 9123 #~ msgstr "請選擇您要使用的週期" 9124 9125 #~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" 9126 #~ msgstr "選擇預設的編號法(IUPAC)" 9127 9128 #~ msgid "Select the numeration you want" 9129 #~ msgstr "選擇您要使用的編號法" 9130 9131 #~ msgid "Show or hide the legend" 9132 #~ msgstr "顯示或隱藏圖例" 9133 9134 #~ msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" 9135 #~ msgstr "元素週期表中是否要顯示原子量" 9136 9137 #~ msgid "Display the atomic mass in the PSE" 9138 #~ msgstr "在元素週期表中顯示原子量" 9139 9140 #~ msgid "Selects the table view (default is classical)" 9141 #~ msgstr "選擇表格檢視(預設為傳統)" 9142 9143 #~ msgid "Display the table view" 9144 #~ msgstr "顯示表格檢視" 9145 9146 #~ msgid "" 9147 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius " 9148 #~ "Gradient feature" 9149 #~ msgstr "是否對 Kalzium 共價半徑梯度功能使用對數梯度" 9150 9151 #~ msgid "" 9152 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9153 #~ "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature" 9154 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 共價半徑梯度功能使用對數梯度而非線性梯度" 9155 9156 #~ msgid "" 9157 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals " 9158 #~ "Radius Gradient feature" 9159 #~ msgstr "是否對 Kalzium 凡德瓦半徑梯度功能使用對數梯度" 9160 9161 #~ msgid "" 9162 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9163 #~ "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature" 9164 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 凡德瓦半徑梯度功能使用對數梯度而非線性梯度" 9165 9166 #~ msgid "" 9167 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient " 9168 #~ "feature" 9169 #~ msgstr "是否對 Kalzium 質量梯度功能使用對數梯度" 9170 9171 #~ msgid "" 9172 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9173 #~ "the Kalzium Mass Gradient feature" 9174 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 質量梯度功能使用對數梯度而非線性梯度" 9175 9176 #~ msgid "" 9177 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point " 9178 #~ "Gradient feature" 9179 #~ msgstr "是否對 Kalzium 沸點梯度功能使用對數梯度" 9180 9181 #~ msgid "" 9182 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9183 #~ "the Kalzium Boiling Point Gradient feature" 9184 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 沸點梯度功能使用對數梯度而非線性梯度" 9185 9186 #~ msgid "" 9187 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point " 9188 #~ "Gradient feature" 9189 #~ msgstr "是否對 Kalzium 熔點梯度功能使用對數梯度" 9190 9191 #~ msgid "" 9192 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9193 #~ "the Kalzium Melting Point Gradient feature" 9194 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 熔點梯度功能使用對數梯度而非線性梯度" 9195 9196 #~ msgid "" 9197 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity " 9198 #~ "Gradient feature" 9199 #~ msgstr "是否對 Kalzium 負電荷梯度功能使用對數梯度" 9200 9201 #~ msgid "" 9202 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9203 #~ "the Kalzium Electronegativity Gradient feature" 9204 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 負電荷梯度功能使用對數梯度而非線性梯度" 9205 9206 #~ msgid "" 9207 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date " 9208 #~ "Gradient feature" 9209 #~ msgstr "是否對 Kalzium 發現日期梯度功能使用對數梯度" 9210 9211 #~ msgid "" 9212 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9213 #~ "the Kalzium Discovery Date Gradient feature" 9214 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 發現日期梯度功能使用對數梯度而非線性梯度" 9215 9216 #~ msgid "" 9217 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity " 9218 #~ "Gradient feature" 9219 #~ msgstr "是否對 Kalzium 電子吸引力梯度功能使用對數梯度" 9220 9221 #~ msgid "" 9222 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9223 #~ "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature" 9224 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 電子吸引力梯度功能使用對數梯度而非線性梯度" 9225 9226 #~ msgid "" 9227 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient " 9228 #~ "feature" 9229 #~ msgstr "是否對 Kalzium 離子化梯度功能使用對數梯度" 9230 9231 #~ msgid "" 9232 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9233 #~ "the Kalzium Ionization Gradient feature" 9234 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 離子化梯度功能使用對數梯度而非線性梯度" 9235 9236 #~ msgid "Selects the default gradient color" 9237 #~ msgstr "選擇預設的梯度顏色" 9238 9239 #~ msgid "Selects the color if no scheme is selected" 9240 #~ msgstr "選擇若未選取任何配色時的顏色" 9241 9242 #~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" 9243 #~ msgstr "選擇若未選取任何配色時,元素使用的顏色" 9244 9245 #~ msgid "Selects the color of liquid elements" 9246 #~ msgstr "選擇液態金屬的顏色" 9247 9248 #~ msgid "Selects the color of solid elements" 9249 #~ msgstr "選擇固態金屬的顏色" 9250 9251 #~ msgid "Selects the color of vaporous elements" 9252 #~ msgstr "選擇霧狀元素的顏色" 9253 9254 #~ msgid "Selects the color of radioactive elements" 9255 #~ msgstr "選擇放射性元素的顏色" 9256 9257 #~ msgid "Selects the color of artificial elements" 9258 #~ msgstr "選擇人造元素的顏色" 9259 9260 #~ msgid "Selects the color of the elements in block s" 9261 #~ msgstr "選擇 s-區塊元素的顏色" 9262 9263 #~ msgid "Selects the color of the elements in block p" 9264 #~ msgstr "選擇 p-區塊元素的顏色" 9265 9266 #~ msgid "Selects the color of the elements in block d" 9267 #~ msgstr "選擇 d-區塊元素的顏色" 9268 9269 #~ msgid "Selects the color of the elements in block f" 9270 #~ msgstr "選擇 f-區塊元素的顏色" 9271 9272 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 1" 9273 #~ msgstr "選擇群組 1 元素的顏色" 9274 9275 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 2" 9276 #~ msgstr "選擇群組 2 元素的顏色" 9277 9278 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 3" 9279 #~ msgstr "選擇群組 3 元素的顏色" 9280 9281 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 4" 9282 #~ msgstr "選擇群組 4 元素的顏色" 9283 9284 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 5" 9285 #~ msgstr "選擇群組 5 元素的顏色" 9286 9287 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 6" 9288 #~ msgstr "選擇群組 6 元素的顏色" 9289 9290 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 7" 9291 #~ msgstr "選擇群組 7 元素的顏色" 9292 9293 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 8" 9294 #~ msgstr "選擇群組 8 元素的顏色" 9295 9296 #~ msgid "Selects the color of the alkali metals" 9297 #~ msgstr "選擇鹼金屬的顏色" 9298 9299 #~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements" 9300 #~ msgstr "選擇稀土元素的顏色" 9301 9302 #~ msgid "Selects the color of the non-metal elements" 9303 #~ msgstr "選擇非金屬元素的顏色" 9304 9305 #~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" 9306 #~ msgstr "選擇鹼土金屬的顏色" 9307 9308 #~ msgid "" 9309 #~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" 9310 #~ msgstr "選擇不屬於任何其它類別的金屬的顏色" 9311 9312 #~ msgid "Selects the color of the halogen elements" 9313 #~ msgstr "選擇滷素元素的顏色" 9314 9315 #~ msgid "Selects the color of the transition elements" 9316 #~ msgstr "選擇過渡元素的顏色" 9317 9318 #~ msgid "Selects the color of the noble gases" 9319 #~ msgstr "選擇惰性氣體的顏色" 9320 9321 #~ msgid "Selects the color of the metalloid elements" 9322 #~ msgstr "選擇類金屬元素的顏色" 9323 9324 #~ msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient" 9325 #~ msgstr "從漸層中選取最大值的顏色" 9326 9327 #~ msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient" 9328 #~ msgstr "從漸層中選取最小值的顏色" 9329 9330 #~ msgid "" 9331 #~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" 9332 #~ msgstr "此值定義在 Kalzium 中是使用 eV 還是 kJ/mol" 9333 9334 #~ msgid "Use eV or kJ/mol" 9335 #~ msgstr "使用 eV 或 kJ/mol" 9336 9337 #~ msgid "" 9338 #~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" 9339 #~ msgstr "此值定義 Kalzium 中使用的溫度範圍" 9340 9341 #~ msgid "Select the scale for the temperature" 9342 #~ msgstr "選擇溫度的範圍" 9343 9344 #~ msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium" 9345 #~ msgstr "此值定義 Kalzium 中使用的長度範圍" 9346 9347 #~ msgid "Select the scale for the length" 9348 #~ msgstr "選擇長度的範圍" 9349 9350 #~ msgid "True if schema was last selected" 9351 #~ msgstr "若上次選擇此機制則為真" 9352 9353 #~ msgid "This value defines which unit is used for the wavelength" 9354 #~ msgstr "此值定義波長所使用的單位" 9355 9356 #~ msgid "Unit of the Wavelength" 9357 #~ msgstr "波長單位" 9358 9359 #~ msgid "" 9360 #~ "This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption " 9361 #~ "spectrum" 9362 #~ msgstr "此值定義光譜的型態,是發射還是吸收光譜。" 9363 9364 #~ msgid "SpectrumType" 9365 #~ msgstr "光譜型態" 9366 9367 #~ msgid "" 9368 #~ "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always " 9369 #~ "in terms of mass" 9370 #~ msgstr "此設定告訴核子計算機,量是否總是以質量方式指定" 9371 9372 #~ msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass" 9373 #~ msgstr "若是使用者打算只有質量方式指定量,則設為真" 9374 9375 #~ msgid "" 9376 #~ "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default" 9377 #~ msgstr "此設定讓使用者決定是否假設為理想氣體" 9378 9379 #~ msgid "" 9380 #~ "True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients " 9381 #~ "will not be shown in the calculator" 9382 #~ msgstr "若是要將氣體假設為理想氣體則設為真,凡德瓦係數將不會顯示在計算機中" 9383 9384 #~ msgid "" 9385 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is " 9386 #~ "always in mass" 9387 #~ msgstr "此設定告訴濃度計算機,溶質的量是否總是以質量方式指定" 9388 9389 #~ msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass" 9390 #~ msgstr "若溶質的量總是以質量方式指定,則設為真" 9391 9392 #~ msgid "" 9393 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is " 9394 #~ "always in volume" 9395 #~ msgstr "此設定告訴濃度計算機,溶劑的量是否總是以體積方式指定" 9396 9397 #~ msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume" 9398 #~ msgstr "若溶劑的量總是以體積方式指定,則設為真" 9399 9400 #~ msgid "" 9401 #~ "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details " 9402 #~ "such as aliases should be shown" 9403 #~ msgstr "此設定告訴莫耳質量計算機,是否要顯示額外的詳情,例如別名" 9404 9405 #~ msgid "True if the aliases and other details should be shown" 9406 #~ msgstr "若要顯示額外的詳情,例如別名,則設為真" 9407 9408 #~ msgid "" 9409 #~ "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab " 9410 #~ "should be shown" 9411 #~ msgstr "此設定告訴莫耳質量計算機,是否要顯示新增別名分頁" 9412 9413 #~ msgid "True if the user wants to add aliases" 9414 #~ msgstr "若要新增別名,則設為真" 9415 9416 #~ msgid "Show or hide the sidebar" 9417 #~ msgstr "顯示或隱藏邊列" 9418 9419 #~ msgid "van der Waals Radius" 9420 #~ msgstr "凡德瓦半徑" 9421 9422 #~ msgctxt "Default colour" 9423 #~ msgid "default" 9424 #~ msgstr "預設"