Warning, /education/kalzium/po/zh_TW/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kalzium.po to Chinese Traditional
0002 #
0003 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010.
0004 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010.
0005 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
0006 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016.
0007 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kalzium\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2019-09-22 19:06+0800\n"
0014 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
0016 "Language: zh_TW\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com"
0032 
0033 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0034 #, kde-format
0035 msgid "Problem while opening the file"
0036 msgstr "開啟檔案時發生問題"
0037 
0038 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0039 #, kde-format
0040 msgid "Cannot open the specified file."
0041 msgstr "無法開啟指定的檔案"
0042 
0043 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0044 #, kde-format
0045 msgid "Sorry"
0046 msgstr "抱歉"
0047 
0048 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0049 #, kde-format
0050 msgid "Cannot save to the specified file."
0051 msgstr "無法儲存指定的檔案。"
0052 
0053 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437
0054 #, kde-format
0055 msgid "State of matter"
0056 msgstr "物質狀態"
0057 
0058 #: data/knowledge.xml:5
0059 #, kde-format
0060 msgid ""
0061 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
0062 "definite volume: solid, liquid or gaseous."
0063 msgstr ""
0064 "物質的形態,與該形態的穩定度,以及它是否暫有明確的體積有關:固態、液態或氣"
0065 "態。"
0066 
0067 #: data/knowledge.xml:8
0068 #, kde-format
0069 msgid "Chemical Symbol"
0070 msgstr "化學符號"
0071 
0072 #: data/knowledge.xml:9
0073 #, kde-format
0074 msgid ""
0075 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
0076 msgstr "依照國際的規則設定的三個字母以內的縮寫。"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
0079 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113
0080 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208
0081 #, kde-format
0082 msgid "Element"
0083 msgstr "元素"
0084 
0085 #: data/knowledge.xml:15
0086 #, kde-format
0087 msgid "Chromatography"
0088 msgstr "層析法"
0089 
0090 #: data/knowledge.xml:16
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
0094 "absorption on a static medium (stationary phase)."
0095 msgstr "物體在流動的載體中,通過具有吸附性的固定媒介時分離物質。"
0096 
0097 #: data/knowledge.xml:19
0098 #, kde-format
0099 msgid "Distillation"
0100 msgstr "蒸餾"
0101 
0102 #: data/knowledge.xml:20
0103 #, kde-format
0104 msgid ""
0105 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
0106 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
0107 "process is repeated several times in a column."
0108 msgstr ""
0109 "透過蒸發與冷凝的方式,將均勻混合的溶液中的各個組成成份分離出來的方法。在蒸餾"
0110 "的過程中,可能會重複很多次的蒸發跟冷凝的過程。"
0111 
0112 #: data/knowledge.xml:24
0113 #, kde-format
0114 msgid ""
0115 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
0116 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
0117 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
0118 msgstr ""
0119 "物質不能再被分為更簡單的物質。化學元素是各種材料的基石。組成元素的原子是由帶"
0120 "正電的質子與中子組成的原子核,以及原子核外繞行的帶負電的電子所組成。"
0121 
0122 #: data/knowledge.xml:27
0123 #, kde-format
0124 msgid "Emulsion"
0125 msgstr "乳狀液"
0126 
0127 #: data/knowledge.xml:28
0128 #, kde-format
0129 msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
0130 msgstr "兩種無法均勻相溶的液體混合成的乳狀液。"
0131 
0132 #: data/knowledge.xml:31
0133 #, kde-format
0134 msgid "Extraction"
0135 msgstr "萃取法"
0136 
0137 #: data/knowledge.xml:32
0138 #, kde-format
0139 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
0140 msgstr "處理同質或異質的混合物,以取得純物質。"
0141 
0142 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42
0143 #, kde-format
0144 msgid "Mix"
0145 msgstr "混合法"
0146 
0147 #: data/knowledge.xml:38
0148 #, kde-format
0149 msgid "Filtering"
0150 msgstr "過濾法"
0151 
0152 #: data/knowledge.xml:39
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
0156 "filter (porous separation wall)."
0157 msgstr ""
0158 "使用過濾器(有多孔的分離壁障)將固態物質從液態或氣態物質中分離出來的方法。"
0159 
0160 #: data/knowledge.xml:43
0161 #, kde-format
0162 msgid ""
0163 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
0164 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
0165 "consist of multiple phases."
0166 msgstr ""
0167 "包含多種可區分的物質,以任意的比例組合成的物質。<i>同質混合物(Homogeneous "
0168 "mixes)</i>為均勻混合,有一致外觀的混合物; <i>異質混合物(Heterogeneous "
0169 "mixes)</i>為不均勻混合,具有多相的外觀的混合物。"
0170 
0171 #: data/knowledge.xml:46
0172 #, kde-format
0173 msgid "Accuracy"
0174 msgstr "精確度"
0175 
0176 #: data/knowledge.xml:47
0177 #, kde-format
0178 msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
0179 msgstr "包括隨機誤差與系統誤差"
0180 
0181 #: data/knowledge.xml:50
0182 #, kde-format
0183 msgid "Law of Conservation of Mass"
0184 msgstr "質量守恆定律"
0185 
0186 #: data/knowledge.xml:51
0187 #, kde-format
0188 msgid ""
0189 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
0190 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
0191 "products of the reaction."
0192 msgstr ""
0193 "在化學反應中,質量不會減少也不會增加。所有參與反應的材料的總質量,會等於反應"
0194 "後產物的總質量。"
0195 
0196 #: data/knowledge.xml:54
0197 #, kde-format
0198 msgid "Law of multiple proportions"
0199 msgstr "倍比定律"
0200 
0201 #: data/knowledge.xml:55
0202 #, kde-format
0203 msgid ""
0204 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
0205 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
0206 msgstr ""
0207 "一化合物中含有的元素是固定的,元素間的質量比例也是固定的。兩種以上的元素形成"
0208 "化合物時,其質量比為常數。"
0209 
0210 #: data/knowledge.xml:58
0211 #, kde-format
0212 msgid "Crystallization"
0213 msgstr "結晶法"
0214 
0215 #: data/knowledge.xml:59
0216 #, kde-format
0217 msgid ""
0218 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
0219 "gaseous phases."
0220 msgstr "從溶液、液體或氣體中分離出固態結晶體的方法。"
0221 
0222 #: data/knowledge.xml:62
0223 #, kde-format
0224 msgid "Solution"
0225 msgstr "溶液"
0226 
0227 #: data/knowledge.xml:63
0228 #, kde-format
0229 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
0230 msgstr "多種純物質的同質混合物"
0231 
0232 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name));
0233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
0234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient)
0236 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131
0237 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334
0238 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300
0239 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74
0240 #, kde-format
0241 msgid "Mass"
0242 msgstr "質量"
0243 
0244 #: data/knowledge.xml:67
0245 #, kde-format
0246 msgid "Measurement of an amount of matter."
0247 msgstr "對物質的量的測量。"
0248 
0249 #: data/knowledge.xml:70
0250 #, kde-format
0251 msgid "Matter"
0252 msgstr "物質"
0253 
0254 #: data/knowledge.xml:71
0255 #, kde-format
0256 msgid "All that takes up space and has mass."
0257 msgstr "佔有空間並具有質量的物體。"
0258 
0259 #: data/knowledge.xml:74
0260 #, kde-format
0261 msgid "Phase"
0262 msgstr "片語"
0263 
0264 #: data/knowledge.xml:75
0265 #, kde-format
0266 msgid ""
0267 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
0268 "matter that separated from its environment in its expansion through a "
0269 "surface."
0270 msgstr ""
0271 "由於化學成份與物理屬性的不同,物質中同性質的成份從其環境中透過表面擴張分離出"
0272 "來。"
0273 
0274 #: data/knowledge.xml:78
0275 #, kde-format
0276 msgid "Accuracy and precision"
0277 msgstr "精確度與精準度"
0278 
0279 #: data/knowledge.xml:79
0280 #, kde-format
0281 msgid ""
0282 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
0283 msgstr "透過標準差表示:數值與隨機誤差關係較大。"
0284 
0285 #: data/knowledge.xml:82
0286 #, kde-format
0287 msgid "Correctness"
0288 msgstr "正確度"
0289 
0290 #: data/knowledge.xml:83
0291 #, kde-format
0292 msgid "Values given over accidental errors."
0293 msgstr "此值與隨機誤差有關。"
0294 
0295 #: data/knowledge.xml:86
0296 #, kde-format
0297 msgid "SI-Unit"
0298 msgstr "國際標準單位"
0299 
0300 #: data/knowledge.xml:87
0301 #, kde-format
0302 msgid "Measurement unit using International Symbols."
0303 msgstr "使用國際符號的測量單位。"
0304 
0305 #: data/knowledge.xml:90
0306 #, kde-format
0307 msgid "Significant figures"
0308 msgstr "有效數字"
0309 
0310 #: data/knowledge.xml:91
0311 #, kde-format
0312 msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
0313 msgstr "數值中有意義的數字位數。"
0314 
0315 #: data/knowledge.xml:94
0316 #, kde-format
0317 msgid "Standard deviation"
0318 msgstr "標準差"
0319 
0320 #: data/knowledge.xml:95
0321 #, kde-format
0322 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
0323 msgstr "用於估計測量的精準度。"
0324 
0325 #: data/knowledge.xml:98
0326 #, kde-format
0327 msgid "Suspension"
0328 msgstr "懸浮液"
0329 
0330 #: data/knowledge.xml:99
0331 #, kde-format
0332 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
0333 msgstr "含有液體與固體物質的異質混合物"
0334 
0335 #: data/knowledge.xml:102
0336 #, kde-format
0337 msgid "Alloys"
0338 msgstr "化合物(合金)"
0339 
0340 #: data/knowledge.xml:103
0341 #, kde-format
0342 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
0343 msgstr "包含多種固定比例的元素的純物質。"
0344 
0345 #: data/knowledge.xml:106
0346 #, kde-format
0347 msgid "Alpha rays"
0348 msgstr "Alpha 射線"
0349 
0350 #: data/knowledge.xml:107
0351 #, kde-format
0352 msgid ""
0353 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
0354 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
0355 msgstr ""
0356 "含有 alpha 粒子的射線。alpha 粒子由兩個質子與兩個中子組成,由放射性元素的原子"
0357 "中發射出來。"
0358 
0359 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130
0360 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222
0361 #: data/knowledge.xml:231
0362 #, kde-format
0363 msgid "Atom"
0364 msgstr "原子"
0365 
0366 #: data/knowledge.xml:111
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
0370 "kind are called an Element."
0371 msgstr ""
0372 "原子在化學上是無法分離的,並組合成物質。同一種原子組成的物質就稱為元素。"
0373 
0374 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223
0375 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240
0376 #, kde-format
0377 msgid "Electron"
0378 msgstr "電子"
0379 
0380 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233
0381 #, kde-format
0382 msgid "Proton"
0383 msgstr "質子"
0384 
0385 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228
0386 #, kde-format
0387 msgid "Neutron"
0388 msgstr "中子"
0389 
0390 #: data/knowledge.xml:120
0391 #, kde-format
0392 msgid "Atomic nucleus"
0393 msgstr "原子核"
0394 
0395 #: data/knowledge.xml:121
0396 #, kde-format
0397 msgid ""
0398 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
0399 "Neutrons are found."
0400 msgstr "位於原子中央的小的帶正電的核心,核心內有質子與中子。"
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0403 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0404 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237
0405 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93
0406 #: src/plotsetupwidget.ui:414
0407 #, kde-format
0408 msgid "Atomic Mass"
0409 msgstr "原子量"
0410 
0411 #: data/knowledge.xml:128
0412 #, kde-format
0413 msgid ""
0414 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
0415 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
0416 "isotope mix is given."
0417 msgstr ""
0418 "原子的質量。以碳元素為基準(定為 12u),依其比例決定其值。含有同位素的原子則"
0419 "是以同位素質量的加權平均數來決定。"
0420 
0421 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152
0422 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173
0423 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201
0424 #, kde-format
0425 msgid "Isotope"
0426 msgstr "同位素"
0427 
0428 #: data/knowledge.xml:136
0429 #, kde-format
0430 msgid ""
0431 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
0432 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
0433 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
0434 "at the same place on the periodic table."
0435 msgstr ""
0436 "同位素(isotope)是某化學元素的原子核中有相同的原子數量 Z,但是不同的原子質"
0437 "量 A。isotope 這個字的意思是「同樣的地方」,表示所有同位素在元素週期表上都是"
0438 "落在同一個位置上。"
0439 
0440 #: data/knowledge.xml:142
0441 #, kde-format
0442 msgid "Spin"
0443 msgstr "自旋"
0444 
0445 #: data/knowledge.xml:143
0446 #, kde-format
0447 msgid ""
0448 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
0449 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
0450 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
0451 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
0452 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
0453 msgstr ""
0454 "自旋(spin)是與微觀粒子有關的內部角動量。這純粹是量子力學的現象,與傳統力學"
0455 "無關。傳統力學中的角動量是由繞著物體旋轉而產生,而自旋並非繞著內部的質量,而"
0456 "是粒子本身內部所有的。"
0457 
0458 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312
0459 #, kde-format
0460 msgid "Magnetic Moment"
0461 msgstr "磁矩"
0462 
0463 #: data/knowledge.xml:150
0464 #, kde-format
0465 msgid ""
0466 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
0467 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
0468 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
0469 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0470 msgstr ""
0471 "物體的磁矩(magnetic moment)是一個向量,從經過物體的磁場的校準力矩"
0472 "(aligning torque)指向磁場的向量。它是用核磁子(nuclear magneton)的單位來測"
0473 "量:µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0474 
0475 #: data/knowledge.xml:156
0476 #, kde-format
0477 msgid "Decay Mode"
0478 msgstr "衰變模式"
0479 
0480 #: data/knowledge.xml:157
0481 #, kde-format
0482 msgid ""
0483 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
0484 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
0485 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an "
0486 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
0487 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission "
0488 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
0489 msgstr ""
0490 "衰變模式(decay mode)描述粒子衰變的特殊方式。以放射性衰變(原子衰變)而言,"
0491 "其衰變模式為:[br] -> alpha 衰變(氦 He-4 核的放射)[br] -> ß<sup>-</sup> 衰"
0492 "變(電子的放射)[br] -> ß<sup>+</sup> 衰變(正電子的放射)[br] -> 電子捕獲"
0493 "(EC) [br] -> 質子放射 [br] -> 自發性核裂變 [br]通常一個特定的原子核只有一種"
0494 "主要的衰變模式。"
0495 
0496 #: data/knowledge.xml:163
0497 #, kde-format
0498 msgid "Decay Energy"
0499 msgstr "衰變能量"
0500 
0501 #: data/knowledge.xml:164
0502 #, kde-format
0503 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
0504 msgstr "衰變能量是原子核衰變時釋放出來的能量。"
0505 
0506 #: data/knowledge.xml:170
0507 #, kde-format
0508 msgid "Nuclides"
0509 msgstr "核素"
0510 
0511 #: data/knowledge.xml:171
0512 #, kde-format
0513 msgid "[i]see isotopes[/i]"
0514 msgstr "<i>請參考同位素(isotopes)</i>"
0515 
0516 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193
0517 #: data/knowledge.xml:203
0518 #, kde-format
0519 msgid "Isotone"
0520 msgstr "同中子素"
0521 
0522 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194
0523 #: data/knowledge.xml:198
0524 #, kde-format
0525 msgid "Nuclear Isomer"
0526 msgstr "核異構物"
0527 
0528 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189
0529 #: data/knowledge.xml:202
0530 #, kde-format
0531 msgid "Isobars"
0532 msgstr "同重素"
0533 
0534 #: data/knowledge.xml:181
0535 #, kde-format
0536 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
0537 msgstr "若兩個核素擁有相同數量的中子則為同中子素(Isotones)。"
0538 
0539 #: data/knowledge.xml:190
0540 #, kde-format
0541 msgid ""
0542 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
0543 "neutrons."
0544 msgstr "核素擁有相同的質量,也就是中子加質子的總和相同,則為同重素。"
0545 
0546 #: data/knowledge.xml:199
0547 #, kde-format
0548 msgid ""
0549 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
0550 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
0551 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
0552 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- "
0553 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
0554 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
0555 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
0556 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
0557 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
0558 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
0559 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
0560 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
0561 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
0562 msgstr ""
0563 "核異構物是原子由於其原子核中的質子或中子被激發後產生的一種同質異構或亞穩"
0564 "(metastable)的狀態。它需要改變自旋方式,以釋放出多餘的能量。它們會經過兩次"
0565 "同質異構的轉換以衰變到較低的能量狀態:[br] -> γ 放射(較高能量的質子的放射)"
0566 "[br] -> 內部轉換(將能量用於電離原子)[br]與化學的同質異構物(isomer)比,這"
0567 "個字比較常用。與化學的同位素比較(isotope),差異是在原子核的中子數量不同。一"
0568 "個特定原子的亞穩態的核異構物通常用 m 來表示(有的原子有兩個以上的核異構物,"
0569 "用 2m,3m 等來表示)。這個標記通常放在原子的化學符號與原子序號的後面(例如:"
0570 "Co-58m),但有時會放在前面以上標表示(例如:<sup>m</sup>Co-58 或是 <sup>58m</"
0571 "sup>Co)。"
0572 
0573 #: data/knowledge.xml:207
0574 #, kde-format
0575 msgid "Beta rays"
0576 msgstr "Beta 射線"
0577 
0578 #: data/knowledge.xml:208
0579 #, kde-format
0580 msgid ""
0581 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
0582 "elements."
0583 msgstr "含有電子的射線,由放射性元素的原子中發射出來。"
0584 
0585 #: data/knowledge.xml:213
0586 #, kde-format
0587 msgid ""
0588 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
0589 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0590 "0.00000049)e-19 C\n"
0591 "\t\t"
0592 msgstr ""
0593 "電子是一種亞原子粒子,質量為 m<sub>e</sub> = (9.1093897 ± 0.0000054)e-31 公"
0594 "斤,負電荷為 <i>e</i> = (1.60217733 ± 0.00000049)e-19 C。\n"
0595 "\t\t"
0596 
0597 #: data/knowledge.xml:220
0598 #, kde-format
0599 msgid ""
0600 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
0601 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
0602 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom."
0603 msgstr ""
0604 "質子是一種亞原子粒子,質量為 m<sub>e</sub> = (1.6726231 ± 0.0000010) "
0605 "10<sup>-27</sup> 公斤,正電荷為 <i>e</i> = (1.60217733 ± 0.00000049) "
0606 "10<sup>-19</sup> C,存在於原子核中。"
0607 
0608 #: data/knowledge.xml:229
0609 #, kde-format
0610 msgid ""
0611 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
0612 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
0613 msgstr ""
0614 "中子是一種亞原子粒子,質量為 m<sub>e</sub> = (1.6749286 ± 0.0000010) "
0615 "10<sup>-27</sup> 公斤,存在於原子核中。"
0616 
0617 #: data/knowledge.xml:237
0618 #, kde-format
0619 msgid "Cathode Rays"
0620 msgstr "陰極射線"
0621 
0622 #: data/knowledge.xml:238
0623 #, kde-format
0624 msgid ""
0625 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
0626 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
0627 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
0628 "configuration known as a diode."
0629 msgstr "陰極射線(Cathode rays)是在真空管中發現的電子束。"
0630 
0631 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267
0632 #: data/knowledge.xml:275
0633 #, kde-format
0634 msgid "Ionic Radius"
0635 msgstr "離子半徑"
0636 
0637 #: data/knowledge.xml:245
0638 #, kde-format
0639 msgid ""
0640 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
0641 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
0642 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
0643 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
0644 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
0645 msgstr ""
0646 "離子半徑(Ionic Radius)就是帶電的原子,又叫做離子(ion)的半徑。離子可以帶正"
0647 "電也可以帶負電。Kalzium 也會顯示出您所見到的離子的電性。正離子在原子表面的電"
0648 "子數較少,負離子則較多。因此正離子的半徑會比原子半徑要小,反之亦然。"
0649 
0650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient)
0651 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0652 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0653 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265
0654 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207
0655 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140
0656 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118
0657 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60
0658 #, kde-format
0659 msgid "Covalent Radius"
0660 msgstr "共價半徑"
0661 
0662 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0663 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0664 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262
0665 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259
0666 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434
0667 #, kde-format
0668 msgid "Atomic Radius"
0669 msgstr "原子半徑"
0670 
0671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient)
0672 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266
0673 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141
0674 #: src/settings/settings_gradients.ui:67
0675 #, kde-format
0676 msgid "Van der Waals Radius"
0677 msgstr "凡德瓦半徑"
0678 
0679 #: data/knowledge.xml:254
0680 #, kde-format
0681 msgid ""
0682 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
0683 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
0684 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
0685 "unbonded atoms in crystals."
0686 msgstr ""
0687 "原子的凡德瓦半徑(van der Waals)是將原子模擬成一個硬的球體,可用於在許多方面"
0688 "模擬原子。凡德瓦半徑是測量晶體中一對對未成鍵的原子距離來決定的。"
0689 
0690 #: data/knowledge.xml:263
0691 #, kde-format
0692 msgid ""
0693 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
0694 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
0695 msgstr ""
0696 "原子半徑(atomic radius)是原子在平衡狀態下,原子核與最外層的穩定電子軌道的距"
0697 "離。"
0698 
0699 #: data/knowledge.xml:272
0700 #, kde-format
0701 msgid ""
0702 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
0703 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
0704 msgstr "共價半徑(Covalent radius)是以共價鍵相連的兩個相同原子間距離的一半。"
0705 
0706 #: data/tools.xml:5
0707 #, kde-format
0708 msgid "Watchglass"
0709 msgstr "表玻璃"
0710 
0711 #: data/tools.xml:6
0712 #, kde-format
0713 msgid ""
0714 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
0715 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
0716 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
0717 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
0718 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
0719 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
0720 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
0721 "watches' protection glass which was often domed."
0722 msgstr ""
0723 "表玻璃(watch glasses)是直徑約 5-10 公分的圓形玻璃,可用於許多實驗中。它的邊"
0724 "緣上彎,能留住小量液體以便讓它們蒸發。也可以用本生燈對表玻璃加熱以加速蒸發。"
0725 "表玻璃也可以用於蓋住培養皿或是燒杯,此外也適用於秤小量物質的重量,或是置於風"
0726 "乾機中風乾。表玻璃這個名詞是源於其微凸的造型就像是懷錶上的保護玻璃而來。"
0727 
0728 #: data/tools.xml:10
0729 #, kde-format
0730 msgid "Dehydrator"
0731 msgstr "脫水器"
0732 
0733 #: data/tools.xml:13
0734 #, kde-format
0735 msgid ""
0736 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
0737 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
0738 "from a sample.\n"
0739 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
0740 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
0741 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
0742 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
0743 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
0744 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
0745 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
0746 "from the sample to be dried."
0747 msgstr ""
0748 "脫水器(dehydrator)是一種實驗室中的器具。它通常是用玻璃製造,用於乾燥化學物"
0749 "質,也就是將樣本中的水份或液體去除。\n"
0750 "\t\t\t實際上它就是一個有蓋的玻璃碗,蓋子磨光以便密封。脫水器的下半部常會填入"
0751 "乾燥劑,如氯化鈣、矽凝膠、五氧化二磷或是硫酸等等。要乾燥的樣本會放在乾燥劑上"
0752 "方,用塑膠或陶製的透明盒子隔開。\n"
0753 "\t\t\t乾燥劑可以吸收水份,因此會用吸取環境中的水氣的方式使環境變乾燥。乾燥的"
0754 "空氣就會使樣本失去其中的水份。"
0755 
0756 #: data/tools.xml:17
0757 #, kde-format
0758 msgid "Spatula"
0759 msgstr "刮刀"
0760 
0761 #: data/tools.xml:18
0762 #, kde-format
0763 msgid ""
0764 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
0765 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
0766 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
0767 msgstr ""
0768 "刮刀(spatula)是一種實驗室用的工具,可以刮掉、壓碎與移動化學品。刮刀有許多種"
0769 "製造的材料(如鐵、鈦、鉑等)與設計(平面式的,或湯匙式的)。"
0770 
0771 #: data/tools.xml:22
0772 #, kde-format
0773 msgid "Water Jet Pump"
0774 msgstr "水噴射幫浦"
0775 
0776 #: data/tools.xml:23
0777 #, kde-format
0778 msgid ""
0779 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
0780 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
0781 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
0782 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This "
0783 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
0784 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
0785 "are aspirated instead of being pushed away)."
0786 msgstr ""
0787 "水噴射幫浦(water jet pump)有兩根進水管與一根出水管。在進水處有一個噴水口,"
0788 "會以全力將水噴射到另一個較大的管子內,利用漂移流體產生的負壓原理將空氣或其它"
0789 "流體導入另一個入口。"
0790 
0791 #: data/tools.xml:27
0792 #, kde-format
0793 msgid "Refractometer"
0794 msgstr "折射計"
0795 
0796 #: data/tools.xml:28
0797 #, kde-format
0798 msgid ""
0799 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
0800 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
0801 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
0802 msgstr ""
0803 "折射計(Refractometer)用於決定光學媒體產生的折射率。如果某化學物質的折射率已"
0804 "知,則可用於測定化學合成樣品的純度,以及決定合成是否成功。"
0805 
0806 #: data/tools.xml:32
0807 #, kde-format
0808 msgid "Mortar"
0809 msgstr "研缽"
0810 
0811 #: data/tools.xml:33
0812 #, kde-format
0813 msgid ""
0814 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
0815 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
0816 "pestle is used with the mortar for grinding."
0817 msgstr ""
0818 "研缽(mortar)與一根棍棒狀的研磨棒(pestle)用於研磨固體。它也可以用於將粉末"
0819 "調勻。"
0820 
0821 #: data/tools.xml:37
0822 #, kde-format
0823 msgid "Heating Coil"
0824 msgstr "加熱線圈"
0825 
0826 #: data/tools.xml:38
0827 #, kde-format
0828 msgid ""
0829 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
0830 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
0831 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
0832 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
0833 "the fluid in terms of temperature and composition."
0834 msgstr ""
0835 "加熱線圈(heating coils)用於加熱燒瓶與其它的容器。可以將多個加熱線圈與溫度計"
0836 "相連,以避免超過指定的溫度。另外也可以利用線圈中的磁場配合磁性的攪拌器來攪動"
0837 "流體,這樣可以將流體混合均勻並達到一致溫度。"
0838 
0839 #: data/tools.xml:42
0840 #, kde-format
0841 msgid "Cork Ring"
0842 msgstr "軟木環"
0843 
0844 #: data/tools.xml:43
0845 #, kde-format
0846 msgid ""
0847 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
0848 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
0849 "protect fragile instruments."
0850 msgstr ""
0851 "大的容器如圓形的燒瓶會放在軟木製成的環上。軟木(Cork)是一種特別輕特別軟的木"
0852 "頭,有很好的阻絕性以保護易破的器具。"
0853 
0854 #: data/tools.xml:47
0855 #, kde-format
0856 msgid "Dropping Funnel"
0857 msgstr "滴漏"
0858 
0859 #: data/tools.xml:48
0860 #, kde-format
0861 msgid ""
0862 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
0863 "speed can be controlled with a valve."
0864 msgstr ""
0865 "滴漏(dropping funnel)可用於滴入特定量的流體。您可以用調節閥來控制滴入的速"
0866 "度。"
0867 
0868 #: data/tools.xml:52
0869 #, kde-format
0870 msgid "Separating Funnel"
0871 msgstr "分離漏斗"
0872 
0873 #: data/tools.xml:53
0874 #, kde-format
0875 msgid ""
0876 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
0877 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
0878 "transfer to another container."
0879 msgstr ""
0880 "分離漏斗(separating funnel)可依不同的密度來分離混合的流體。底部的閥門可以讓"
0881 "您排出較密的流體,流到另一個容器中。"
0882 
0883 #: data/tools.xml:57
0884 #, kde-format
0885 msgid "Test Tube Rack"
0886 msgstr "試管架"
0887 
0888 #: data/tools.xml:58
0889 #, kde-format
0890 msgid ""
0891 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
0892 "a row; or alternatively, to dry test tubes."
0893 msgstr "一個手可以拿取的架子,可放上許多試管,也可用於風乾試管。"
0894 
0895 #: data/tools.xml:62
0896 #, kde-format
0897 msgid "Vortexer"
0898 msgstr "震盪器"
0899 
0900 #: data/tools.xml:63
0901 #, kde-format
0902 msgid ""
0903 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
0904 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
0905 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
0906 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
0907 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
0908 "fluids."
0909 msgstr ""
0910 "震盪器(Vortexer)用於將試劑均勻混合。將要混合的液體裝入容器中,並放在一個平"
0911 "台上。平台會以最高每分鐘 3000 轉的速度旋轉震動。這樣少量的流體可以快速而充份"
0912 "的混合在一起。它與離心機(centrifuge)相反,離心機用於將液體中的成份分離。"
0913 
0914 #: data/tools.xml:67
0915 #, kde-format
0916 msgid "Wash Bottle"
0917 msgstr "洗瓶"
0918 
0919 #: data/tools.xml:68
0920 #, kde-format
0921 msgid ""
0922 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
0923 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
0924 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
0925 msgstr ""
0926 "洗瓶(wash bottle)可用於許多地方。大部份的實驗室中它們用於裝水、鹽、酸類或其"
0927 "他成用的流體。當您不需要很精確的數量時,它們就很好用。"
0928 
0929 #: data/tools.xml:72
0930 #, kde-format
0931 msgid "Rotary Evaporator"
0932 msgstr "減壓濃縮裝置"
0933 
0934 #: data/tools.xml:73
0935 #, kde-format
0936 msgid ""
0937 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
0938 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
0939 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
0940 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
0941 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
0942 "the fluid can be decreased."
0943 msgstr ""
0944 "減壓濃縮裝置(Rotary evaporator,官方譯法,民間又譯作旋轉蒸發瓶)用於蒸發溶媒"
0945 "(solvent)。將溶劑放入一個圓形燒瓶並浸在熱水中,燒瓶會被旋轉,溶劑中易揮發的"
0946 "溶媒在真空條件下蒸發並經由冷凝而滴入收集燒瓶中,這樣溶液就被濃縮或純化了。連"
0947 "接到真空幫浦之後,氣壓下降,沸點也會跟著下降。"
0948 
0949 #: data/tools.xml:77
0950 #, kde-format
0951 msgid "Reflux Condenser"
0952 msgstr "迴流冷凝器"
0953 
0954 #: data/tools.xml:78
0955 #, kde-format
0956 msgid ""
0957 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
0958 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
0959 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
0960 "round-bottomed flask or several neck flasks."
0961 msgstr ""
0962 "迴流冷凝器(reflux condenser)會將加熱所產生的氣體冷凝並迴流到原始的液體中。"
0963 "通常它會放在一個圓形燒平或數個長頸燒瓶中。"
0964 
0965 #: data/tools.xml:82
0966 #, kde-format
0967 msgid "Pipette Bulb"
0968 msgstr "吸管球"
0969 
0970 #: data/tools.xml:83
0971 #, kde-format
0972 msgid ""
0973 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
0974 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
0975 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
0976 msgstr ""
0977 "吸管球(pipette bulb)用於將液體吸入吸管中。擠壓然後放開吸管球後,就會產生負"
0978 "壓,讓流體進入吸管。它也可以將吸管中的液體壓出吸管外。"
0979 
0980 #: data/tools.xml:87
0981 #, kde-format
0982 msgid "Test Tube"
0983 msgstr "試管"
0984 
0985 #: data/tools.xml:88
0986 #, kde-format
0987 msgid ""
0988 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
0989 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
0990 "for measurements, some are hardened for durability."
0991 msgstr ""
0992 "小的化學反應跟小實驗可以在試管(test cube)中進行。試管有許多種,例如有些種類"
0993 "有連接器,有些有刻度,有些試管為了耐用而比較硬。"
0994 
0995 #: data/tools.xml:92
0996 #, kde-format
0997 msgid "Protective Goggles"
0998 msgstr "護目鏡"
0999 
1000 #: data/tools.xml:93
1001 #, kde-format
1002 msgid ""
1003 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
1004 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
1005 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
1006 "acid and base chemicals."
1007 msgstr ""
1008 "大部份的實驗室都會堅持每個人都要戴護目鏡(protective goggles),因為不戴的話"
1009 "太危險。通常它的鏡片是特殊塑膠製成,可以保護眼睛不會受到撞擊以及酸鹼等化學物"
1010 "質的傷害。"
1011 
1012 #: data/tools.xml:97
1013 #, kde-format
1014 msgid "Round-Bottomed Flask"
1015 msgstr "圓底燒瓶"
1016 
1017 #: data/tools.xml:98
1018 #, kde-format
1019 msgid ""
1020 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
1021 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
1022 "placed on a table."
1023 msgstr ""
1024 "圓底燒瓶用於許多化學反應。有些會在頸部連接其它的物件。使用軟木環就可以將圓底"
1025 "燒瓶置於桌上。"
1026 
1027 #: data/tools.xml:102
1028 #, kde-format
1029 msgid "Full Pipette"
1030 msgstr "全吸管"
1031 
1032 #: data/tools.xml:103
1033 #, kde-format
1034 msgid ""
1035 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
1036 "volume."
1037 msgstr "跟一般的吸管不同,全吸管(full pipette)只有特定的刻度。"
1038 
1039 #: data/tools.xml:107
1040 #, kde-format
1041 msgid "Drying Tube"
1042 msgstr "乾燥管"
1043 
1044 #: data/tools.xml:108
1045 #, kde-format
1046 msgid ""
1047 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
1048 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
1049 "water from the atmosphere."
1050 msgstr ""
1051 "有些化學反應需要保持無水狀態,此時就需要乾燥管(drying tube)。乾燥管內有化學"
1052 "乾燥劑,以吸收空氣中的水份。"
1053 
1054 #: data/tools.xml:112
1055 #, kde-format
1056 msgid "Test Tube Holder"
1057 msgstr "試管夾"
1058 
1059 #: data/tools.xml:113
1060 #, kde-format
1061 msgid ""
1062 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
1063 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
1064 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
1065 "flames."
1066 msgstr ""
1067 "試管夾(test tube holder)可以協助您拿住試管,也可以避免您的手與熱的試管直接"
1068 "接觸以免燙傷,特別是試管需要在火燄上加熱時。"
1069 
1070 #: data/tools.xml:117
1071 #, kde-format
1072 msgid "Measuring Cylinder"
1073 msgstr "量筒"
1074 
1075 #: data/tools.xml:118
1076 #, kde-format
1077 msgid ""
1078 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
1079 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
1080 "following this, the particulates can be separated from the fluid by "
1081 "decanting."
1082 msgstr ""
1083 "量筒(measuring cylinder)讓您精確量取液體。此外,也可以讓特定物質沉澱,以便"
1084 "從流體中分離出來。"
1085 
1086 #: data/tools.xml:122
1087 #, kde-format
1088 msgid "Thermometer"
1089 msgstr "溫度計"
1090 
1091 #: data/tools.xml:123
1092 #, kde-format
1093 msgid ""
1094 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
1095 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
1096 "acids or bases."
1097 msgstr ""
1098 "溫度計(thermometer)用於決定樣本溫度。在實驗室中也有一些特殊的溫度計,用於測"
1099 "量酸鹼物質的溫度。"
1100 
1101 #: data/tools.xml:127
1102 #, kde-format
1103 msgid "Magnetic Stir Bar"
1104 msgstr "磁性攪拌棒"
1105 
1106 #: data/tools.xml:128
1107 #, kde-format
1108 msgid ""
1109 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
1110 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
1111 "rotate and the mixture to become homogenized."
1112 msgstr ""
1113 "磁性攪拌棒(Magnetic stir bars)是小的磁性棒,不會起化學作用。大部份的加入器"
1114 "中都內建一個會旋轉的磁鐵。因此磁性棒可以跟隨磁鐵旋轉,將液體攪伴均勻。"
1115 
1116 #: data/tools.xml:132
1117 #, kde-format
1118 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
1119 msgstr "磁性攪拌棒回收器"
1120 
1121 #: data/tools.xml:133
1122 #, kde-format
1123 msgid ""
1124 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
1125 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
1126 "attracts the stir bars."
1127 msgstr ""
1128 "磁性攪拌棒回收器(magnetic stir bar retriever)用於從容器中取出磁性攪拌棒,它"
1129 "具有磁性可以將磁性攪拌棒吸出來。"
1130 
1131 #: data/tools.xml:137
1132 #, kde-format
1133 msgid "Pipette"
1134 msgstr "吸管"
1135 
1136 #: data/tools.xml:138
1137 #, kde-format
1138 msgid ""
1139 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
1140 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
1141 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
1142 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
1143 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
1144 msgstr ""
1145 "吸管(pipette)用於在實驗中引入小量液體。它有容量刻度,有的只有一兩個特定的刻"
1146 "度。這兩種都在攝氏 20 度時進行體積校正,以及校正滿出來時的流出時間,並標示在"
1147 "吸管上。"
1148 
1149 #: data/tools.xml:142
1150 #, kde-format
1151 msgid "Erlenmeyer Flask"
1152 msgstr "錐形燒瓶"
1153 
1154 #: data/tools.xml:148
1155 #, kde-format
1156 msgid ""
1157 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
1158 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
1159 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
1160 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
1161 "the application the flask may have precision grinding to allow good "
1162 "connection to other containers.\n"
1163 "\t\t\t<br>\n"
1164 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
1165 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
1166 "\t\t\t<br>\n"
1167 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
1168 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
1169 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
1170 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
1171 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
1172 msgstr ""
1173 "錐形燒瓶(Erlenmeyer flask)的英文名稱是為了紀念化學家 Emil "
1174 "Erlenmeyer(1825-1909)。與一般燒瓶不同,它的底座是圓錐型,瓶頸則為圓柱狀。依"
1175 "據不同的實驗用途有幾種不同的錐形燒瓶,如窄頸與寬頸等。有的燒瓶會磨光以便容易"
1176 "與其它容器連接在一起。\n"
1177 "\t\t\t <br/>\n"
1178 "\t\t\t窄頸燒瓶可以避免流體溢出,特別是在沸騰或是在攪拌其內容物時。\n"
1179 "\t\t\t <br/>\n"
1180 "\t\t\t錐形燒瓶常用於混合流體,或是攪拌、搖動以加速反應進行時。它特別適合與磁"
1181 "性攪拌棒一起使用,因為它可以直接放在攪拌平台上。圓形燒瓶相對而言就比較不方"
1182 "便,因為它必須擺在軟木環上。\n"
1183 
1184 #: data/tools.xml:153
1185 #, kde-format
1186 msgid "Ultrasonic Bath"
1187 msgstr "超音波清洗器"
1188 
1189 #: data/tools.xml:154
1190 #, kde-format
1191 msgid ""
1192 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
1193 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
1194 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
1195 "This procedure is called out-gassing."
1196 msgstr ""
1197 "有些化學反應必須確保溶劑中沒有氣體。此時會將進行反應用的導管放在超音波清洗器"
1198 "(ultrasonic bath)中。透過超高頻的聲音,將裡面的氣體震出來。這個過程叫做除氣"
1199 "(outgassing)。"
1200 
1201 #: data/tools.xml:158
1202 #, kde-format
1203 msgid "Scales"
1204 msgstr "天平"
1205 
1206 #: data/tools.xml:159
1207 #, kde-format
1208 msgid ""
1209 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
1210 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
1211 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
1212 "against changes in airflow by a dome."
1213 msgstr ""
1214 "在實驗室中經常需要量測出非常精確的試劑重量。高精確度的天平可用於測量質量,最"
1215 "小單位甚至可以到萬分之一克。因此經常使用花崗岩做底部以防止震動,並在外部使用"
1216 "半圓罩子以避免風的干擾。"
1217 
1218 #: data/tools.xml:163
1219 #, kde-format
1220 msgid "Distillation bridge"
1221 msgstr "蒸餾橋"
1222 
1223 #: data/tools.xml:164
1224 #, kde-format
1225 msgid ""
1226 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a "
1227 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains "
1228 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead "
1229 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and "
1230 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. "
1231 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the "
1232 "distillation bridge."
1233 msgstr ""
1234 "要分離混合物,我們可以用蒸餾的方式。蒸餾橋(Distillation bridge)擺在兩個杯子"
1235 "中間。其中一個杯子是要分離的混合物,經過加熱後,氣體被導到橋中。氣體到橋的另"
1236 "一端後被冷凝,並滴入圓形燒瓶中。蒸餾橋的冷卻一般是靠回流。此外,蒸餾橋上通常"
1237 "也會有溫度計以控制溫度。"
1238 
1239 #: data/tools.xml:169
1240 #, kde-format
1241 msgid "Syringe"
1242 msgstr "注射器"
1243 
1244 #: data/tools.xml:170
1245 #, kde-format
1246 msgid ""
1247 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
1248 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
1249 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
1250 "volume of a reaction."
1251 msgstr ""
1252 "注射器(syringe)包括兩部份:一個玻璃管與一個注射用的桿子。通常兩者都是玻璃做"
1253 "的。當氣體流入玻璃管內時,因為注射器是密封的,因此會將桿子推出。這樣可用於測"
1254 "量反應時的體積。"
1255 
1256 #: data/tools.xml:174
1257 #, kde-format
1258 msgid "Separation Beaker"
1259 msgstr "分離燒杯"
1260 
1261 #: data/tools.xml:175
1262 #, kde-format
1263 msgid ""
1264 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
1265 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
1266 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all "
1267 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the "
1268 "liquid distilled."
1269 msgstr ""
1270 "分離燒杯(separation beaker)有四個口,每個口都有小蓋子。在蒸餾的過程中,您可"
1271 "以在燒杯達到一定溫度時就將燒杯轉 60 度。這樣在蒸餾完成時,依沸點的不同,四個"
1272 "蓋子都會有特定的液體在裡面。"
1273 
1274 #: data/tools.xml:179
1275 #, kde-format
1276 msgid "Burner"
1277 msgstr "燃燒器"
1278 
1279 #: data/tools.xml:180
1280 #, kde-format
1281 msgid ""
1282 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
1283 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
1284 "overall heating capacity."
1285 msgstr ""
1286 "燃燒器(burner)有好幾種。圖片中顯示的是雙層轉筒燃燒器(Teclu-burner,又譯作"
1287 "「特克魯燃燒器」)。每一種都有不同的用途。它們的最大溫度以及整體加熱能力都不"
1288 "同。"
1289 
1290 #: data/tools.xml:184
1291 #, kde-format
1292 msgid "Extractor Hood"
1293 msgstr "通風櫃"
1294 
1295 #: data/tools.xml:185
1296 #, kde-format
1297 msgid ""
1298 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
1299 "air, once cleaned, is pumped outside of the building."
1300 msgstr ""
1301 "通風櫃(extractor hood)會將化學反應產生的氣體過濾,並將乾淨的氣體排出。"
1302 
1303 #: data/tools.xml:189
1304 #, kde-format
1305 msgid "Contact Thermometer"
1306 msgstr "接觸式溫度計"
1307 
1308 #: data/tools.xml:190
1309 #, kde-format
1310 msgid ""
1311 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
1312 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
1313 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed "
1314 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative "
1315 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating "
1316 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
1317 "reactivated."
1318 msgstr ""
1319 "接觸式溫度計與一般溫度計不同的地方在於他們連到一個加熱線圈,所以可以感應並控"
1320 "制目前的溫度,以便讓實驗可以在固定的溫度下運作。接觸式溫度計運作時用一個負反"
1321 "饋線圈:當達到想要的溫度時,加熱線圈就停止加熱,溫度下降時,加熱線圈就重新開"
1322 "始加熱。"
1323 
1324 #: data/tools.xml:194
1325 #, kde-format
1326 msgid "Clamps"
1327 msgstr "夾子"
1328 
1329 #: data/tools.xml:195
1330 #, kde-format
1331 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
1332 msgstr "夾子可以讓您輕鬆固定各種工具。"
1333 
1334 #: data/tools.xml:199
1335 #, kde-format
1336 msgid "Indicator Paper"
1337 msgstr "試紙"
1338 
1339 #: data/tools.xml:200
1340 #, kde-format
1341 msgid ""
1342 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
1343 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
1344 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
1345 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
1346 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
1347 "the conductivity of the solution."
1348 msgstr ""
1349 "有很多種方式測量溶劑的酸鹼度,其中一種是使用試紙。試紙會根據 pH 值而改變顏"
1350 "色,然後跟圖表比對後即可得知溶劑的酸鹼度。如果需要更精確的 pH 值,也可以用玻"
1351 "璃電極,來測量溶劑的導電性。"
1352 
1353 #: data/tools.xml:204
1354 #, kde-format
1355 msgid "Short-Stem Funnel"
1356 msgstr "短柄漏斗"
1357 
1358 #: data/tools.xml:205
1359 #, kde-format
1360 msgid ""
1361 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
1362 "powder."
1363 msgstr "可以將液體或粉狀物倒進窄瓶口燒瓶裡的漏斗。"
1364 
1365 #: data/tools.xml:209
1366 #, kde-format
1367 msgid "Buret"
1368 msgstr "滴定管"
1369 
1370 #: data/tools.xml:210
1371 #, kde-format
1372 msgid ""
1373 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume "
1374 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer "
1375 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will "
1376 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which "
1377 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret "
1378 "is calibrated."
1379 msgstr ""
1380 "滴定管(Buret)用於滴定溶液。滴定管中裝了特定容量的液體。在它下方是一個容器,"
1381 "如錐形瓶。開啟閥門後,容器內的液體就開始被滴定。高品質的滴定管會有一種孔狀的"
1382 "設備,這樣可以重新填入精確容量的液體。"
1383 
1384 #: data/tools.xml:214
1385 #, kde-format
1386 msgid "Beaker"
1387 msgstr "燒杯"
1388 
1389 #: data/tools.xml:215
1390 #, kde-format
1391 msgid ""
1392 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
1393 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
1394 "titrations."
1395 msgstr "燒杯用在許多地方。它們可用於儲存化學物品,進行化學反應。也常用於滴定。"
1396 
1397 #: data/tools.xml:219
1398 #, kde-format
1399 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
1400 msgstr "熱微差掃描分析儀(Differential Scanning Calorimeter,DSC)"
1401 
1402 #: data/tools.xml:220
1403 #, kde-format
1404 msgid ""
1405 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
1406 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
1407 "chemicals or to describe them."
1408 msgstr ""
1409 "熱微差掃描分析儀(DSC)測量化合物的熱通量(heat flow volume)。每種物質都有特"
1410 "定的熱通量值,因此 DSC 用於辨識或描述化學物質。"
1411 
1412 #: data/tools.xml:224
1413 #, kde-format
1414 msgid "Dewar Vessel"
1415 msgstr "杜瓦瓶"
1416 
1417 #: data/tools.xml:225
1418 #, kde-format
1419 msgid ""
1420 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
1421 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
1422 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
1423 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
1424 msgstr ""
1425 "杜瓦瓶(Dewar Vessel 或 Dewar flask,依物理學家 Sir James Dewar,1842-1923 而"
1426 "命名)是一個雙層的真空瓶,用於提供熱控制,也就是保持液體的溫度。一般在用的熱"
1427 "水瓶就是杜瓦瓶的一種。"
1428 
1429 #. i18n: tag label attribute value
1430 #: element_tiny.xml:2
1431 #, kde-format
1432 msgid "Dummy"
1433 msgstr "虛擬"
1434 
1435 #. i18n: tag label attribute value
1436 #: element_tiny.xml:3
1437 #, kde-format
1438 msgid "Hydrogen"
1439 msgstr "氫"
1440 
1441 #: element_tiny.xml:4
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
1444 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'."
1445 msgstr "希臘字 hydro 與 gennao 表示「組成水」"
1446 
1447 #. i18n: tag label attribute value
1448 #: element_tiny.xml:5
1449 #, kde-format
1450 msgid "Helium"
1451 msgstr "氦"
1452 
1453 #: element_tiny.xml:6
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
1456 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'."
1457 msgstr "希臘字 helios 表示「太陽」"
1458 
1459 #. i18n: tag label attribute value
1460 #: element_tiny.xml:7
1461 #, kde-format
1462 msgid "Lithium"
1463 msgstr "鋰"
1464 
1465 #: element_tiny.xml:8
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
1468 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'."
1469 msgstr "希臘字 lithos 表示「寶石」"
1470 
1471 #. i18n: tag label attribute value
1472 #: element_tiny.xml:9
1473 #, kde-format
1474 msgid "Beryllium"
1475 msgstr "鈹"
1476 
1477 #: element_tiny.xml:10
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
1480 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'."
1481 msgstr "希臘字 beryllos 表示「綠寶石」"
1482 
1483 #. i18n: tag label attribute value
1484 #: element_tiny.xml:11
1485 #, kde-format
1486 msgid "Boron"
1487 msgstr "硼"
1488 
1489 #: element_tiny.xml:12
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgid ""
1492 #| "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1493 #| "like carbon"
1494 msgid ""
1495 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1496 "like carbon."
1497 msgstr ""
1498 "「硼」(Boron)為 Bor(ax) 與 (carb)on 的合體字。它在硼酸(Borax)內發現,而性"
1499 "質跟碳(Carbon)很相近"
1500 
1501 #. i18n: tag label attribute value
1502 #: element_tiny.xml:13
1503 #, kde-format
1504 msgid "Carbon"
1505 msgstr "碳"
1506 
1507 #: element_tiny.xml:14
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
1510 msgid "Latin 'carboneum' for carbon."
1511 msgstr "拉丁文 carboneum 表示「碳」(Carbon)"
1512 
1513 #. i18n: tag label attribute value
1514 #: element_tiny.xml:15
1515 #, kde-format
1516 msgid "Nitrogen"
1517 msgstr "氮"
1518 
1519 #: element_tiny.xml:16
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
1522 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')."
1523 msgstr "拉丁文 nitrogenium(組成「硝石」 saltpeter)"
1524 
1525 #. i18n: tag label attribute value
1526 #: element_tiny.xml:17
1527 #, kde-format
1528 msgid "Oxygen"
1529 msgstr "氧"
1530 
1531 #: element_tiny.xml:18
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
1534 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)."
1535 msgstr "拉丁文 oxygenium(組成「酸」)"
1536 
1537 #. i18n: tag label attribute value
1538 #: element_tiny.xml:19
1539 #, kde-format
1540 msgid "Fluorine"
1541 msgstr "氟"
1542 
1543 #: element_tiny.xml:20
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
1546 msgid "Latin 'fluere' ('floats')."
1547 msgstr "拉丁文 fluere(「漂浮」)"
1548 
1549 #. i18n: tag label attribute value
1550 #: element_tiny.xml:21
1551 #, kde-format
1552 msgid "Neon"
1553 msgstr "氖"
1554 
1555 #: element_tiny.xml:22
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
1558 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'."
1559 msgstr "希臘文的 neo 表示「新的」"
1560 
1561 #. i18n: tag label attribute value
1562 #: element_tiny.xml:23
1563 #, kde-format
1564 msgid "Sodium"
1565 msgstr "鈉"
1566 
1567 #: element_tiny.xml:24
1568 #, kde-format
1569 msgid ""
1570 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The "
1571 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'."
1572 msgstr ""
1573 "這個名字來自於拉丁文「sodanum」,其意義為「補救頭痛」。其符號來自於拉丁文"
1574 "「natrium」,其為阿拉伯語的「natrun」或是英文的「sode」。"
1575 
1576 #. i18n: tag label attribute value
1577 #: element_tiny.xml:25
1578 #, kde-format
1579 msgid "Magnesium"
1580 msgstr "鎂"
1581 
1582 #: element_tiny.xml:26
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgid "Named after the city of Magnesia"
1585 msgid "Named after the city of Magnesia."
1586 msgstr "依 Magnesia 城市而命名"
1587 
1588 #. i18n: tag label attribute value
1589 #: element_tiny.xml:27
1590 #, kde-format
1591 msgid "Aluminium"
1592 msgstr "鋁"
1593 
1594 #: element_tiny.xml:28
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgid "Latin 'alumen'"
1597 msgid "Latin 'alumen'."
1598 msgstr "拉丁文 alumen"
1599 
1600 #. i18n: tag label attribute value
1601 #: element_tiny.xml:29
1602 #, kde-format
1603 msgid "Silicon"
1604 msgstr "矽"
1605 
1606 #: element_tiny.xml:30
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgid "Latin 'silex'"
1609 msgid "Latin 'silex'."
1610 msgstr "拉丁文 silex"
1611 
1612 #. i18n: tag label attribute value
1613 #: element_tiny.xml:31
1614 #, kde-format
1615 msgid "Phosphorus"
1616 msgstr "磷"
1617 
1618 #: element_tiny.xml:32
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
1621 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'."
1622 msgstr "希臘文中的 phosphoros 表示「發光」"
1623 
1624 #. i18n: tag label attribute value
1625 #: element_tiny.xml:33
1626 #, kde-format
1627 msgid "Sulfur"
1628 msgstr "硫"
1629 
1630 #: element_tiny.xml:34
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'"
1633 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'."
1634 msgstr "梵文中的 sweb 表示「去睡覺」"
1635 
1636 #. i18n: tag label attribute value
1637 #: element_tiny.xml:35
1638 #, kde-format
1639 msgid "Chlorine"
1640 msgstr "氯"
1641 
1642 #: element_tiny.xml:36
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
1645 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'."
1646 msgstr "希臘文中的 chloros 表示「黃綠色」"
1647 
1648 #. i18n: tag label attribute value
1649 #: element_tiny.xml:37
1650 #, kde-format
1651 msgid "Argon"
1652 msgstr "氬"
1653 
1654 #: element_tiny.xml:38
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
1657 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'."
1658 msgstr "希臘文中的 aergon 表示「不活躍的」"
1659 
1660 #. i18n: tag label attribute value
1661 #: element_tiny.xml:39
1662 #, kde-format
1663 msgid "Potassium"
1664 msgstr "鉀"
1665 
1666 #: element_tiny.xml:40
1667 #, kde-format
1668 msgid ""
1669 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found "
1670 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the "
1671 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali."
1672 msgstr ""
1673 "這個名字來自於英文的「potash」(「鉀肥」),因為它是在苛性鉀中找到的。其符號"
1674 "來自於拉丁文的「kalium」,而原來的阿拉伯文的「al qaliy」的意思即為鹼。"
1675 
1676 #. i18n: tag label attribute value
1677 #: element_tiny.xml:41
1678 #, kde-format
1679 msgid "Calcium"
1680 msgstr "鈣"
1681 
1682 #: element_tiny.xml:42
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
1685 msgid "Latin 'calx' for 'lime'."
1686 msgstr "拉丁文中的 calx 表示「石灰」"
1687 
1688 #. i18n: tag label attribute value
1689 #: element_tiny.xml:43
1690 #, kde-format
1691 msgid "Scandium"
1692 msgstr "鈧"
1693 
1694 #: element_tiny.xml:44
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgid "Named because it was found in Scandinavia"
1697 msgid "Named because it was found in Scandinavia."
1698 msgstr "因為在斯堪那維亞半島(Scandinavia)發現而命名"
1699 
1700 #. i18n: tag label attribute value
1701 #: element_tiny.xml:45
1702 #, kde-format
1703 msgid "Titanium"
1704 msgstr "鈦"
1705 
1706 #: element_tiny.xml:46
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
1709 msgid "The Titans were giants in Greek mythology."
1710 msgstr "泰坦(Titan)是希臘神話中的巨人"
1711 
1712 #. i18n: tag label attribute value
1713 #: element_tiny.xml:47
1714 #, kde-format
1715 msgid "Vanadium"
1716 msgstr "釩"
1717 
1718 #: element_tiny.xml:48
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
1721 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja."
1722 msgstr "Vanadis 是北歐女神 Freyja 的另一個名字"
1723 
1724 #. i18n: tag label attribute value
1725 #: element_tiny.xml:49
1726 #, kde-format
1727 msgid "Chromium"
1728 msgstr "鉻"
1729 
1730 #: element_tiny.xml:50
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
1733 msgid "Greek 'chroma' means 'color'."
1734 msgstr "希臘文中的 chroma 表示「顏色」"
1735 
1736 #. i18n: tag label attribute value
1737 #: element_tiny.xml:51
1738 #, kde-format
1739 msgid "Manganese"
1740 msgstr "錳"
1741 
1742 #: element_tiny.xml:52
1743 #, kde-format
1744 msgid ""
1745 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1746 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1747 msgstr ""
1748 "這是在一個叫做 Magnesia 附近的黑色土壤中發現的,因此被命名為 \"magnesia nigra"
1749 "\",簡稱 Manganese。"
1750 
1751 #. i18n: tag label attribute value
1752 #: element_tiny.xml:53
1753 #, kde-format
1754 msgid "Iron"
1755 msgstr "鐵"
1756 
1757 #: element_tiny.xml:54
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgid "Latin 'ferrum'"
1760 msgid "Latin 'ferrum'."
1761 msgstr "拉丁文 ferrum"
1762 
1763 #. i18n: tag label attribute value
1764 #: element_tiny.xml:55
1765 #, kde-format
1766 msgid "Cobalt"
1767 msgstr "鈷"
1768 
1769 #: element_tiny.xml:56
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
1772 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'."
1773 msgstr "依德文字 Kobold 命名,意思是「小妖精」(goblin)"
1774 
1775 #. i18n: tag label attribute value
1776 #: element_tiny.xml:57
1777 #, kde-format
1778 msgid "Nickel"
1779 msgstr "鎳"
1780 
1781 #: element_tiny.xml:58
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
1784 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin."
1785 msgstr "Nickel 是一個山裡的小妖精的名字"
1786 
1787 #. i18n: tag label attribute value
1788 #: element_tiny.xml:59
1789 #, kde-format
1790 msgid "Copper"
1791 msgstr "銅"
1792 
1793 #: element_tiny.xml:60
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
1796 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres."
1797 msgstr "希臘文中的 cuprum,是塞浦路斯城(Cypres,銅產地)的古稱"
1798 
1799 #. i18n: tag label attribute value
1800 #: element_tiny.xml:61
1801 #, kde-format
1802 msgid "Zinc"
1803 msgstr "鋅"
1804 
1805 #: element_tiny.xml:62
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough"
1808 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough."
1809 msgstr "德文中的 zinking 意思是「粗糙」,因為鋅的礦石很粗糙"
1810 
1811 #. i18n: tag label attribute value
1812 #: element_tiny.xml:63
1813 #, kde-format
1814 msgid "Gallium"
1815 msgstr "鎵"
1816 
1817 #: element_tiny.xml:64
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgid "'Gallia' is an old name for France"
1820 msgid "'Gallia' is an old name for France."
1821 msgstr "Gallia 是法國的舊名稱"
1822 
1823 #. i18n: tag label attribute value
1824 #: element_tiny.xml:65
1825 #, kde-format
1826 msgid "Germanium"
1827 msgstr "鍺"
1828 
1829 #: element_tiny.xml:66
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
1832 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany."
1833 msgstr "拉丁文中的 germania 是德國的舊名稱"
1834 
1835 #. i18n: tag label attribute value
1836 #: element_tiny.xml:67
1837 #, kde-format
1838 msgid "Arsenic"
1839 msgstr "砷"
1840 
1841 #: element_tiny.xml:68
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
1844 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'."
1845 msgstr "希臘文中的 arsenikos 表示「男性」或「勇敢」"
1846 
1847 #. i18n: tag label attribute value
1848 #: element_tiny.xml:69
1849 #, kde-format
1850 msgid "Selenium"
1851 msgstr "硒"
1852 
1853 #: element_tiny.xml:70
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
1856 msgid "Greek 'selena' for 'moon'."
1857 msgstr "希臘文中的 selena 表示「月亮」"
1858 
1859 #. i18n: tag label attribute value
1860 #: element_tiny.xml:71
1861 #, kde-format
1862 msgid "Bromine"
1863 msgstr "溴"
1864 
1865 #: element_tiny.xml:72
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
1868 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'."
1869 msgstr "希臘文中的 bromos 表示「很難聞」"
1870 
1871 #. i18n: tag label attribute value
1872 #: element_tiny.xml:73
1873 #, kde-format
1874 msgid "Krypton"
1875 msgstr "氪"
1876 
1877 #: element_tiny.xml:74
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
1880 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'."
1881 msgstr "希臘文中的 kryptos 表示「隱藏」"
1882 
1883 #. i18n: tag label attribute value
1884 #: element_tiny.xml:75
1885 #, kde-format
1886 msgid "Rubidium"
1887 msgstr "銣"
1888 
1889 #: element_tiny.xml:76
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
1892 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'."
1893 msgstr "拉丁文中的 rubidus 表示「暗紅色」"
1894 
1895 #. i18n: tag label attribute value
1896 #: element_tiny.xml:77
1897 #, kde-format
1898 msgid "Strontium"
1899 msgstr "鍶"
1900 
1901 #: element_tiny.xml:78
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgid "Named after the mineral Strontianit"
1904 msgid "Named after the mineral Strontianit."
1905 msgstr "依鍶礦石 Strontianit 命名"
1906 
1907 #. i18n: tag label attribute value
1908 #: element_tiny.xml:79
1909 #, kde-format
1910 msgid "Yttrium"
1911 msgstr "釔"
1912 
1913 #: element_tiny.xml:80
1914 #, kde-format
1915 msgid ""
1916 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, "
1917 "Ytterbium and Erbium are also named after this town."
1918 msgstr ""
1919 "依瑞典斯德哥爾摩附近的一個小城 Ytterby 命名。鋱(Terbium),鐿(Ytterbium)與"
1920 "釓(Gadolinium)也是依這個城市而命名的。"
1921 
1922 #. i18n: tag label attribute value
1923 #: element_tiny.xml:81
1924 #, kde-format
1925 msgid "Zirconium"
1926 msgstr "鋯"
1927 
1928 #: element_tiny.xml:82
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgid "Named after the mineral zircon"
1931 msgid "Named after the mineral zircon."
1932 msgstr "依鋯礦石 zircon 命名"
1933 
1934 #. i18n: tag label attribute value
1935 #: element_tiny.xml:83
1936 #, kde-format
1937 msgid "Niobium"
1938 msgstr "鈮"
1939 
1940 #: element_tiny.xml:84
1941 #, kde-format
1942 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
1943 msgstr "依希臘王 Tantalus 的女兒 Niobe 命名。"
1944 
1945 #. i18n: tag label attribute value
1946 #: element_tiny.xml:85
1947 #, kde-format
1948 msgid "Molybdenum"
1949 msgstr "鉬"
1950 
1951 #: element_tiny.xml:86
1952 #, kde-format
1953 msgid ""
1954 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
1955 "distinguish Molybdenum from Platinum."
1956 msgstr "這個名稱根源於希臘,表示「像白金」─因為很難分辨鉬跟鉑。"
1957 
1958 #. i18n: tag label attribute value
1959 #: element_tiny.xml:87
1960 #, kde-format
1961 msgid "Technetium"
1962 msgstr "鎝"
1963 
1964 #: element_tiny.xml:88
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgid "Greek 'technetos' for artificial"
1967 msgid "Greek 'technetos' for artificial."
1968 msgstr "希臘文中的 technetos 表示「人造的」"
1969 
1970 #. i18n: tag label attribute value
1971 #: element_tiny.xml:89
1972 #, kde-format
1973 msgid "Ruthenium"
1974 msgstr "釕"
1975 
1976 #: element_tiny.xml:90
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
1979 msgid "Ruthenia is the old name of Russia."
1980 msgstr "Ruthenia 是俄羅斯的舊名稱"
1981 
1982 #. i18n: tag label attribute value
1983 #: element_tiny.xml:91
1984 #, kde-format
1985 msgid "Rhodium"
1986 msgstr "銠"
1987 
1988 #: element_tiny.xml:92
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
1991 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'."
1992 msgstr "希臘文中的 rhodeos 表示「紅得像玫瑰」"
1993 
1994 #. i18n: tag label attribute value
1995 #: element_tiny.xml:93
1996 #, kde-format
1997 msgid "Palladium"
1998 msgstr "鈀"
1999 
2000 #: element_tiny.xml:94
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgid "Named after the asteroid Pallas"
2003 msgid "Named after the asteroid Pallas."
2004 msgstr "依小行星 Pallas 命名"
2005 
2006 #. i18n: tag label attribute value
2007 #: element_tiny.xml:95
2008 #, kde-format
2009 msgid "Silver"
2010 msgstr "銀"
2011 
2012 #: element_tiny.xml:96
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgid "Latin 'argentum' for silver"
2015 msgid "Latin 'argentum' for silver."
2016 msgstr "拉丁文中的 argentum 表示「銀」"
2017 
2018 #. i18n: tag label attribute value
2019 #: element_tiny.xml:97
2020 #, kde-format
2021 msgid "Cadmium"
2022 msgstr "鎘"
2023 
2024 #: element_tiny.xml:98
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
2027 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)."
2028 msgstr "希臘文中的 kadmia 表示「碳酸鋅」"
2029 
2030 #. i18n: tag label attribute value
2031 #: element_tiny.xml:99
2032 #, kde-format
2033 msgid "Indium"
2034 msgstr "銦"
2035 
2036 #: element_tiny.xml:100
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
2039 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum."
2040 msgstr "依 Indigo (靛青色)命名,因為它是藍色的"
2041 
2042 #. i18n: tag label attribute value
2043 #: element_tiny.xml:101
2044 #, kde-format
2045 msgid "Tin"
2046 msgstr "錫"
2047 
2048 #: element_tiny.xml:102
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgid "Latin 'stannum' for tin"
2051 msgid "Latin 'stannum' for tin."
2052 msgstr "拉丁文中的 stannum 表示「錫」"
2053 
2054 #. i18n: tag label attribute value
2055 #: element_tiny.xml:103
2056 #, kde-format
2057 msgid "Antimony"
2058 msgstr "銻"
2059 
2060 #: element_tiny.xml:104
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
2063 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'."
2064 msgstr "阿拉伯文中的 anthos ammonos 表示「阿蒙神(古埃及太陽神)之花」"
2065 
2066 #. i18n: tag label attribute value
2067 #: element_tiny.xml:105
2068 #, kde-format
2069 msgid "Tellurium"
2070 msgstr "碲"
2071 
2072 #: element_tiny.xml:106
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
2075 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'."
2076 msgstr "拉丁文中的 tellus 或 telluris 表示「地球」"
2077 
2078 #. i18n: tag label attribute value
2079 #: element_tiny.xml:107
2080 #, kde-format
2081 msgid "Iodine"
2082 msgstr "碘"
2083 
2084 #: element_tiny.xml:108
2085 #, kde-format
2086 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
2087 msgstr "希臘文中的 ioeides 表示「紫羅蘭」。"
2088 
2089 #. i18n: tag label attribute value
2090 #: element_tiny.xml:109
2091 #, kde-format
2092 msgid "Xenon"
2093 msgstr "氙"
2094 
2095 #: element_tiny.xml:110
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
2098 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'."
2099 msgstr "希臘文中的 xenos 表示「外國人」"
2100 
2101 #. i18n: tag label attribute value
2102 #: element_tiny.xml:111
2103 #, kde-format
2104 msgid "Caesium"
2105 msgstr "銫"
2106 
2107 #: element_tiny.xml:112
2108 #, kde-format
2109 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
2110 msgstr "拉丁文中的 caesius 表示「天藍色」"
2111 
2112 #. i18n: tag label attribute value
2113 #: element_tiny.xml:113
2114 #, kde-format
2115 msgid "Barium"
2116 msgstr "鋇"
2117 
2118 #: element_tiny.xml:114
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
2121 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'."
2122 msgstr "希臘文中的 barys 表示「重的」"
2123 
2124 #. i18n: tag label attribute value
2125 #: element_tiny.xml:115
2126 #, kde-format
2127 msgid "Lanthanum"
2128 msgstr "鑭"
2129 
2130 #: element_tiny.xml:116
2131 #, kde-format
2132 msgid ""
2133 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
2134 "earth' elements."
2135 msgstr "希臘文中的 lanthanein 表示「隱藏」。鑭系元素又稱為「稀土元素」。"
2136 
2137 #. i18n: tag label attribute value
2138 #: element_tiny.xml:117
2139 #, kde-format
2140 msgid "Cerium"
2141 msgstr "鈰"
2142 
2143 #: element_tiny.xml:118
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgid "Named after the planetoid Ceres"
2146 msgid "Named after the planetoid Ceres."
2147 msgstr "依小行星 Ceres 命名"
2148 
2149 #. i18n: tag label attribute value
2150 #: element_tiny.xml:119
2151 #, kde-format
2152 msgid "Praseodymium"
2153 msgstr "鐠"
2154 
2155 #: element_tiny.xml:120
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
2158 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'."
2159 msgstr "希臘文中的 prasinos didymos 表示「綠色的雙胞胎」"
2160 
2161 #. i18n: tag label attribute value
2162 #: element_tiny.xml:121
2163 #, kde-format
2164 msgid "Neodymium"
2165 msgstr "釹"
2166 
2167 #: element_tiny.xml:122
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
2170 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'."
2171 msgstr "希臘文中的 neos didymos 表示「新生雙胞胎」。"
2172 
2173 #. i18n: tag label attribute value
2174 #: element_tiny.xml:123
2175 #, kde-format
2176 msgid "Promethium"
2177 msgstr "鉕"
2178 
2179 #: element_tiny.xml:124
2180 #, kde-format
2181 msgid ""
2182 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
2183 "and gave it to mankind."
2184 msgstr ""
2185 "依希臘神話中的普羅米修斯(Prometheus)命名。普羅米修斯從神殿中偷取火送到人"
2186 "間。"
2187 
2188 #. i18n: tag label attribute value
2189 #: element_tiny.xml:125
2190 #, kde-format
2191 msgid "Samarium"
2192 msgstr "釤"
2193 
2194 #: element_tiny.xml:126
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgid "Named after the mineral Samarskit"
2197 msgid "Named after the mineral Samarskit."
2198 msgstr "依 Samarskit 礦石命名"
2199 
2200 #. i18n: tag label attribute value
2201 #: element_tiny.xml:127
2202 #, kde-format
2203 msgid "Europium"
2204 msgstr "銪"
2205 
2206 #: element_tiny.xml:128
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgid "Named after Europe"
2209 msgid "Named after Europe."
2210 msgstr "依歐洲(Europe)命名"
2211 
2212 #. i18n: tag label attribute value
2213 #: element_tiny.xml:129
2214 #, kde-format
2215 msgid "Gadolinium"
2216 msgstr "釓"
2217 
2218 #: element_tiny.xml:130
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
2221 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin."
2222 msgstr "依芬蘭化學家 Johan Gadolin 命名"
2223 
2224 #. i18n: tag label attribute value
2225 #: element_tiny.xml:131
2226 #, kde-format
2227 msgid "Terbium"
2228 msgstr "鋱"
2229 
2230 #: element_tiny.xml:132
2231 #, kde-format
2232 msgid ""
2233 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which "
2234 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named "
2235 "after this town."
2236 msgstr ""
2237 "依瑞典城市 Ytterby 命名,其是在鐿礦中首次提煉出鋱的地方。釔(Yttrium)、鉺"
2238 "(Erbium)跟鐿(Ytterbium)也是依這個城市而命名的。"
2239 
2240 #. i18n: tag label attribute value
2241 #: element_tiny.xml:133
2242 #, kde-format
2243 msgid "Dysprosium"
2244 msgstr "鏑"
2245 
2246 #: element_tiny.xml:134
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
2249 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'."
2250 msgstr "希臘文中的 dysprositor 表示「難以達成」。"
2251 
2252 #. i18n: tag label attribute value
2253 #: element_tiny.xml:135
2254 #, kde-format
2255 msgid "Holmium"
2256 msgstr "鈥"
2257 
2258 #: element_tiny.xml:136
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
2261 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm."
2262 msgstr "拉丁文中的 holmia 是斯德哥爾摩的舊名稱"
2263 
2264 #. i18n: tag label attribute value
2265 #: element_tiny.xml:137
2266 #, kde-format
2267 msgid "Erbium"
2268 msgstr "鉺"
2269 
2270 #: element_tiny.xml:138
2271 #, kde-format
2272 msgid ""
2273 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from "
2274 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and "
2275 "Ytterbium are also named after this town."
2276 msgstr ""
2277 "依瑞典城市 Ytterby 命名,其是矽鈹釔礦首次開採出來的地方(由鉺礦精鍊出來的)。"
2278 "釔(Yttrium)、鋱(Terbium)跟鐿(Ytterbium)也是依這個城市而命名的。"
2279 
2280 #. i18n: tag label attribute value
2281 #: element_tiny.xml:139
2282 #, kde-format
2283 msgid "Thulium"
2284 msgstr "銩"
2285 
2286 #: element_tiny.xml:140
2287 #, kde-format
2288 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
2289 msgstr "依斯堪那維亞半島(Scandinavia)的舊名稱 Thule 命名"
2290 
2291 #. i18n: tag label attribute value
2292 #: element_tiny.xml:141
2293 #, kde-format
2294 msgid "Ytterbium"
2295 msgstr "鐿"
2296 
2297 #: element_tiny.xml:142
2298 #, kde-format
2299 msgid ""
2300 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of "
2301 "Ytterby."
2302 msgstr ""
2303 "就像釔(Yttrium)、鋱(Terbium)與鉺(Erbium),它也是依瑞典城市 Ytterby 而命"
2304 "名的。"
2305 
2306 #. i18n: tag label attribute value
2307 #: element_tiny.xml:143
2308 #, kde-format
2309 msgid "Lutetium"
2310 msgstr "鎦"
2311 
2312 #: element_tiny.xml:144
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
2315 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris."
2316 msgstr "依巴黎的羅馬名稱 Lutetia 命名"
2317 
2318 #. i18n: tag label attribute value
2319 #: element_tiny.xml:145
2320 #, kde-format
2321 msgid "Hafnium"
2322 msgstr "鉿"
2323 
2324 #: element_tiny.xml:146
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgid ""
2327 #| "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
2328 #| "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
2329 #| "name of Copenhagen, Denmark)"
2330 msgid ""
2331 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
2332 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
2333 "name of Copenhagen, Denmark)."
2334 msgstr ""
2335 "尼爾斯·波耳在此元素被發現以前就預測了此元素的性質,所以它被以他的家鄉,哥本哈"
2336 "根 (Hafnia),來命名(其舊的拉丁文名字為 Copenhagen, Denmark)。"
2337 
2338 #. i18n: tag label attribute value
2339 #: element_tiny.xml:147
2340 #, kde-format
2341 msgid "Tantalum"
2342 msgstr "鉭"
2343 
2344 #: element_tiny.xml:148
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
2347 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos."
2348 msgstr "依希臘神話中的英雄 Tantalos 命名"
2349 
2350 #. i18n: tag label attribute value
2351 #: element_tiny.xml:149
2352 #, kde-format
2353 msgid "Tungsten"
2354 msgstr "鎢"
2355 
2356 #: element_tiny.xml:150
2357 #, kde-format
2358 msgid ""
2359 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The "
2360 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which "
2361 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'."
2362 msgstr ""
2363 "這個名字來自瑞典文的「tung sten」,其意為「很重的石頭」。其符號來自於該元素的"
2364 "古德文名稱「wolfram」,其描述了鎢與錫的交互作用就像是「一匹狼吃掉一頭羊」。"
2365 
2366 #. i18n: tag label attribute value
2367 #: element_tiny.xml:151
2368 #, kde-format
2369 msgid "Rhenium"
2370 msgstr "錸"
2371 
2372 #: element_tiny.xml:152
2373 #, kde-format
2374 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
2375 msgstr "依德國的萊茵河(Rhine,拉丁文為 Rhenium)命名"
2376 
2377 #. i18n: tag label attribute value
2378 #: element_tiny.xml:153
2379 #, kde-format
2380 msgid "Osmium"
2381 msgstr "鋨"
2382 
2383 #: element_tiny.xml:154
2384 #, kde-format
2385 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
2386 msgstr "希臘文中表示「味道」。它的氧化物聞起來很像蘿蔔"
2387 
2388 #. i18n: tag label attribute value
2389 #: element_tiny.xml:155
2390 #, kde-format
2391 msgid "Iridium"
2392 msgstr "銥"
2393 
2394 #: element_tiny.xml:156
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
2397 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'."
2398 msgstr "希臘文中的 iris 表示「彩虹」"
2399 
2400 #. i18n: tag label attribute value
2401 #: element_tiny.xml:157
2402 #, kde-format
2403 msgid "Platinum"
2404 msgstr "鉑"
2405 
2406 #: element_tiny.xml:158
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
2409 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'."
2410 msgstr "西班牙文中的 platina 表示「小銀子」。"
2411 
2412 #. i18n: tag label attribute value
2413 #: element_tiny.xml:159
2414 #, kde-format
2415 msgid "Gold"
2416 msgstr "金"
2417 
2418 #: element_tiny.xml:160
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise"
2421 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise."
2422 msgstr "拉丁文 aurum,依日出之神 Aurora 命名。"
2423 
2424 #. i18n: tag label attribute value
2425 #: element_tiny.xml:161
2426 #, kde-format
2427 msgid "Mercury"
2428 msgstr "汞"
2429 
2430 #: element_tiny.xml:162
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
2433 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'."
2434 msgstr "希臘拉丁文中的 hydrargyrum 表示「液態的銀」"
2435 
2436 #. i18n: tag label attribute value
2437 #: element_tiny.xml:163
2438 #, kde-format
2439 msgid "Thallium"
2440 msgstr "鉈"
2441 
2442 #: element_tiny.xml:164
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
2445 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'."
2446 msgstr "希臘文中的 tallos 表示「嫩枝」"
2447 
2448 #. i18n: tag label attribute value
2449 #: element_tiny.xml:165
2450 #, kde-format
2451 msgid "Lead"
2452 msgstr "鉛"
2453 
2454 #: element_tiny.xml:166
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
2457 msgid "Latin 'plumbum' for Lead."
2458 msgstr "拉丁文中的 plumbum 表示「鉛」"
2459 
2460 #. i18n: tag label attribute value
2461 #: element_tiny.xml:167
2462 #, kde-format
2463 msgid "Bismuth"
2464 msgstr "鉍"
2465 
2466 #: element_tiny.xml:168
2467 #, kde-format
2468 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
2469 msgstr "鉍(Bismuth)的舊名稱為 Wismut,表示「白色物質」"
2470 
2471 #. i18n: tag label attribute value
2472 #: element_tiny.xml:169
2473 #, kde-format
2474 msgid "Polonium"
2475 msgstr "釙"
2476 
2477 #: element_tiny.xml:170
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
2480 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie."
2481 msgstr "依波蘭(Poland)命名,以紀念居里夫人 Marie Curie"
2482 
2483 #. i18n: tag label attribute value
2484 #: element_tiny.xml:171
2485 #, kde-format
2486 msgid "Astatine"
2487 msgstr "砈"
2488 
2489 #: element_tiny.xml:172
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
2492 msgid "Greek 'astator' for 'changing'."
2493 msgstr "希臘文中的 astator 表示「改變」"
2494 
2495 #. i18n: tag label attribute value
2496 #: element_tiny.xml:173
2497 #, kde-format
2498 msgid "Radon"
2499 msgstr "氡"
2500 
2501 #: element_tiny.xml:174
2502 #, kde-format
2503 msgid ""
2504 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
2505 "gas."
2506 msgstr "以元素鐳(Radium)命名。結尾加上 on 表示它是惰性氣體。"
2507 
2508 #. i18n: tag label attribute value
2509 #: element_tiny.xml:175
2510 #, kde-format
2511 msgid "Francium"
2512 msgstr "鈁"
2513 
2514 #: element_tiny.xml:176
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
2517 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey."
2518 msgstr "依法國(France)命名,以紀念 Marguerite Perey"
2519 
2520 #. i18n: tag label attribute value
2521 #: element_tiny.xml:177
2522 #, kde-format
2523 msgid "Radium"
2524 msgstr "鐳"
2525 
2526 #: element_tiny.xml:178
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
2529 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive."
2530 msgstr "拉丁文中的 radius 表示「光束」,表示它是放射性的"
2531 
2532 #. i18n: tag label attribute value
2533 #: element_tiny.xml:179
2534 #, kde-format
2535 msgid "Actinium"
2536 msgstr "錒"
2537 
2538 #: element_tiny.xml:180
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
2541 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive."
2542 msgstr "希臘文中的 aktis 表示「光束」─因為錒是放射性元素"
2543 
2544 #. i18n: tag label attribute value
2545 #: element_tiny.xml:181
2546 #, kde-format
2547 msgid "Thorium"
2548 msgstr "釷"
2549 
2550 #: element_tiny.xml:182
2551 #, kde-format
2552 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor"
2553 msgstr "依北歐神話的雷神:索爾 (Thor) 來命名"
2554 
2555 #. i18n: tag label attribute value
2556 #: element_tiny.xml:183
2557 #, kde-format
2558 msgid "Protactinium"
2559 msgstr "鏷"
2560 
2561 #: element_tiny.xml:184
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgid ""
2564 #| "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
2565 #| "periodic table."
2566 msgid ""
2567 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because "
2568 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium."
2569 msgstr "希臘文中的 protos 表示「祖先」。鏷在週期表中是在錒的前面"
2570 
2571 #. i18n: tag label attribute value
2572 #: element_tiny.xml:185
2573 #, kde-format
2574 msgid "Uranium"
2575 msgstr "鈾"
2576 
2577 #: element_tiny.xml:186
2578 #, kde-format
2579 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
2580 msgstr "希臘文中的 ouranos 表示「天堂」。依天王星(Uranus)命名"
2581 
2582 #. i18n: tag label attribute value
2583 #: element_tiny.xml:187
2584 #, kde-format
2585 msgid "Neptunium"
2586 msgstr "錼"
2587 
2588 #: element_tiny.xml:188
2589 #, kde-format
2590 msgid "Named after the planet Neptune."
2591 msgstr "依海王星(Neptune)命名"
2592 
2593 #. i18n: tag label attribute value
2594 #: element_tiny.xml:189
2595 #, kde-format
2596 msgid "Plutonium"
2597 msgstr "鈽"
2598 
2599 #: element_tiny.xml:190
2600 #, kde-format
2601 msgid "Named after the planet Pluto."
2602 msgstr "依冥王星(Pluto)命名"
2603 
2604 #. i18n: tag label attribute value
2605 #: element_tiny.xml:191
2606 #, kde-format
2607 msgid "Americium"
2608 msgstr "鋂"
2609 
2610 #: element_tiny.xml:192
2611 #, kde-format
2612 msgid "Named after America."
2613 msgstr "依美洲大陸(America)命名。"
2614 
2615 #. i18n: tag label attribute value
2616 #: element_tiny.xml:193
2617 #, kde-format
2618 msgid "Curium"
2619 msgstr "鋦"
2620 
2621 #: element_tiny.xml:194
2622 #, kde-format
2623 msgid "Named after Marie Curie."
2624 msgstr "依居里夫人 Marie Curie 命名"
2625 
2626 #. i18n: tag label attribute value
2627 #: element_tiny.xml:195
2628 #, kde-format
2629 msgid "Berkelium"
2630 msgstr "鉳"
2631 
2632 #: element_tiny.xml:196
2633 #, kde-format
2634 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
2635 msgstr "依它的發現地柏克萊(Berkeley)城命名。"
2636 
2637 #. i18n: tag label attribute value
2638 #: element_tiny.xml:197
2639 #, kde-format
2640 msgid "Californium"
2641 msgstr "鉲"
2642 
2643 #: element_tiny.xml:198
2644 #, kde-format
2645 msgid "Named after the US-State of California."
2646 msgstr "依美國的加州(California)命名"
2647 
2648 #. i18n: tag label attribute value
2649 #: element_tiny.xml:199
2650 #, kde-format
2651 msgid "Einsteinium"
2652 msgstr "鑀"
2653 
2654 #: element_tiny.xml:200
2655 #, kde-format
2656 msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
2657 msgstr "依科學家愛因斯坦(Albert Einstein)命名"
2658 
2659 #. i18n: tag label attribute value
2660 #: element_tiny.xml:201
2661 #, kde-format
2662 msgid "Fermium"
2663 msgstr "鐨"
2664 
2665 #: element_tiny.xml:202
2666 #, kde-format
2667 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
2668 msgstr "依科學家費米(Enrico Fermi)命名"
2669 
2670 #. i18n: tag label attribute value
2671 #: element_tiny.xml:203
2672 #, kde-format
2673 msgid "Mendelevium"
2674 msgstr "鍆"
2675 
2676 #: element_tiny.xml:204
2677 #, kde-format
2678 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
2679 msgstr "依科學家 D.I. Mendeleev 命名"
2680 
2681 #. i18n: tag label attribute value
2682 #: element_tiny.xml:205
2683 #, kde-format
2684 msgid "Nobelium"
2685 msgstr "鍩"
2686 
2687 #: element_tiny.xml:206
2688 #, kde-format
2689 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
2690 msgstr "依科學家諾貝爾(Alfred Nobel)命名"
2691 
2692 #. i18n: tag label attribute value
2693 #: element_tiny.xml:207
2694 #, kde-format
2695 msgid "Lawrencium"
2696 msgstr "鐒"
2697 
2698 #: element_tiny.xml:208
2699 #, kde-format
2700 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
2701 msgstr "依科學家 Ernest Orlando Lawrence 命名"
2702 
2703 #. i18n: tag label attribute value
2704 #: element_tiny.xml:209
2705 #, kde-format
2706 msgid "Rutherfordium"
2707 msgstr "鑪"
2708 
2709 #: element_tiny.xml:210
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
2712 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford."
2713 msgstr "依科學家 Ernest Rutherford 命名"
2714 
2715 #. i18n: tag label attribute value
2716 #: element_tiny.xml:211
2717 #, kde-format
2718 msgid "Dubnium"
2719 msgstr "(金杜)"
2720 
2721 #: element_tiny.xml:212
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
2724 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia."
2725 msgstr "依俄羅斯的科學城 Dubna 命名"
2726 
2727 #. i18n: tag label attribute value
2728 #: element_tiny.xml:213
2729 #, kde-format
2730 msgid "Seaborgium"
2731 msgstr "(金喜)"
2732 
2733 #: element_tiny.xml:214
2734 #, kde-format
2735 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
2736 msgstr "依科學家 G. Theodore Seaborg 命名"
2737 
2738 #. i18n: tag label attribute value
2739 #: element_tiny.xml:215
2740 #, kde-format
2741 msgid "Bohrium"
2742 msgstr "(金波)"
2743 
2744 #: element_tiny.xml:216
2745 #, kde-format
2746 msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
2747 msgstr "依科學家波爾(Niels Bohr)命名"
2748 
2749 #. i18n: tag label attribute value
2750 #: element_tiny.xml:217
2751 #, kde-format
2752 msgid "Hassium"
2753 msgstr "(金黑)"
2754 
2755 #: element_tiny.xml:218
2756 #, kde-format
2757 msgid ""
2758 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
2759 "been discovered."
2760 msgstr "拉丁文中的 hassia 是指德國城市 Hessen。很多元素在這裡被發現。"
2761 
2762 #. i18n: tag label attribute value
2763 #: element_tiny.xml:219
2764 #, kde-format
2765 msgid "Meitnerium"
2766 msgstr "(金麥)"
2767 
2768 #: element_tiny.xml:220
2769 #, kde-format
2770 msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
2771 msgstr "依科學家 Lise Meitner 命名"
2772 
2773 #. i18n: tag label attribute value
2774 #: element_tiny.xml:221
2775 #, kde-format
2776 msgid "Darmstadtium"
2777 msgstr "(金達)"
2778 
2779 #: element_tiny.xml:222
2780 #, kde-format
2781 msgid ""
2782 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
2783 "discovered."
2784 msgstr "依德國城市 Darmstadt 命名,許多元素在這裡被發現"
2785 
2786 #. i18n: tag label attribute value
2787 #: element_tiny.xml:223
2788 #, kde-format
2789 msgid "Roentgenium"
2790 msgstr "(金侖)"
2791 
2792 #: element_tiny.xml:224
2793 #, kde-format
2794 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
2795 msgstr "依德國物理學家侖琴(Wilhelm Conrad Röntgen)命名"
2796 
2797 #. i18n: tag label attribute value
2798 #: element_tiny.xml:225
2799 #, kde-format
2800 msgid "Copernicium"
2801 msgstr "Copernicium"
2802 
2803 #: element_tiny.xml:226
2804 #, kde-format
2805 msgid ""
2806 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
2807 "Copernicus."
2808 msgstr "過去稱為 eka-mercury。以天文學家 Nicolaus Copernicus 來命名。"
2809 
2810 #. i18n: tag label attribute value
2811 #: element_tiny.xml:227
2812 #, kde-format
2813 msgid "Nihonium"
2814 msgstr "鈤"
2815 
2816 #: element_tiny.xml:228
2817 #, kde-format
2818 msgid ""
2819 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The "
2820 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina "
2821 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium."
2822 msgstr ""
2823 "其以「Nihon」命名,是日文「Japan」的羅馬拼音。這個元素是第一個在日本發現的元"
2824 "素,在理化學研究所的 Nishina 中心的加速器科學小組內被合成出來。曾被稱為 eka-"
2825 "thallium。"
2826 
2827 #. i18n: tag label attribute value
2828 #: element_tiny.xml:229
2829 #, kde-format
2830 msgid "Flerovium"
2831 msgstr "Flerovium"
2832 
2833 #: element_tiny.xml:230
2834 #, kde-format
2835 msgid ""
2836 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear "
2837 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized."
2838 msgstr ""
2839 "過去稱為 eka-lead。以 Flerov 核子反應實驗室(位於俄羅斯的 Dubna)的名稱來命"
2840 "名。這個實驗室合成了許多超重元素。"
2841 
2842 #. i18n: tag label attribute value
2843 #: element_tiny.xml:231
2844 #, kde-format
2845 msgid "Moscovium"
2846 msgstr "鏌"
2847 
2848 #: element_tiny.xml:232
2849 #, kde-format
2850 msgid ""
2851 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute "
2852 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically "
2853 "known as eka-bismuth."
2854 msgstr ""
2855 "以俄羅斯的莫斯科州命名,其是聯合原子核研究所,此元素的共同發現者的家鄉。曾被"
2856 "稱為 eka-bismuth。"
2857 
2858 #. i18n: tag label attribute value
2859 #: element_tiny.xml:233
2860 #, kde-format
2861 msgid "Livermorium"
2862 msgstr "Livermorium"
2863 
2864 #: element_tiny.xml:234
2865 #, kde-format
2866 msgid ""
2867 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National "
2868 "Laboratory (USA)."
2869 msgstr "過去稱為 eka-polonium。以美國 Livermore 國家實驗室的名稱來命名。"
2870 
2871 #. i18n: tag label attribute value
2872 #: element_tiny.xml:235
2873 #, kde-format
2874 msgid "Tennessine"
2875 msgstr "鈿"
2876 
2877 #: element_tiny.xml:236
2878 #, kde-format
2879 msgid ""
2880 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge "
2881 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of "
2882 "this element. Historically known as eka-astatine."
2883 msgstr ""
2884 "以此元素的共同發現者,橡樹嶺國家實驗室、范德比大學、田納西大學的所在地,田納"
2885 "西州來命名。曾被稱為 eka-astatine。"
2886 
2887 #. i18n: tag label attribute value
2888 #: element_tiny.xml:237
2889 #, kde-format
2890 msgid "Oganesson"
2891 msgstr "鐭"
2892 
2893 #: element_tiny.xml:238
2894 #, kde-format
2895 msgid ""
2896 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element "
2897 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960."
2898 msgstr ""
2899 "以表揚尤里·奧加涅相 (Yuri Oganessian) 在超錒元素研究上的貢獻而命名。在1960年"
2900 "代前曾被稱為 eka-radon、eka-emanation。"
2901 
2902 #: libscience/psetables.cpp:152
2903 #, kde-format
2904 msgid "Classic Periodic Table"
2905 msgstr "傳統週期表"
2906 
2907 #: libscience/psetables.cpp:190
2908 #, kde-format
2909 msgid "Long Periodic Table"
2910 msgstr "長週期表"
2911 
2912 #: libscience/psetables.cpp:226
2913 #, kde-format
2914 msgid "Short Periodic Table"
2915 msgstr "短週期表"
2916 
2917 #: libscience/psetables.cpp:270
2918 #, kde-format
2919 msgid "Transition Elements"
2920 msgstr "過渡金屬"
2921 
2922 #: libscience/psetables.cpp:296
2923 #, kde-format
2924 msgid "DZ Periodic Table"
2925 msgstr "DZ 週期表"
2926 
2927 #: src/calculator/calculator.cpp:21
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgid "Chemical Calculator"
2930 msgctxt "@title:window"
2931 msgid "Chemical Calculator"
2932 msgstr "化學計算機"
2933 
2934 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105
2935 #, kde-format
2936 msgid "Equation Balancer"
2937 msgstr "方程式平衡計算機"
2938 
2939 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2940 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56
2941 #, kde-format
2942 msgid "Introduction"
2943 msgstr "介紹"
2944 
2945 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2946 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
2947 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71
2948 #: src/calculator/settings_calc.ui:39
2949 #, kde-format
2950 msgid "Nuclear Calculator"
2951 msgstr "核子計算機"
2952 
2953 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2954 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
2955 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76
2956 #: src/calculator/settings_calc.ui:66
2957 #, kde-format
2958 msgid "Gas Calculator"
2959 msgstr "氣體計算機"
2960 
2961 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2962 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
2963 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66
2964 #: src/calculator/settings_calc.ui:134
2965 #, kde-format
2966 msgid "Concentration Calculator"
2967 msgstr "濃度計算機"
2968 
2969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2970 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61
2971 #, kde-format
2972 msgid "Molecular mass Calculator"
2973 msgstr "莫耳質量計算機"
2974 
2975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2976 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81
2977 #, kde-format
2978 msgid "Titration Calculator"
2979 msgstr "滴定計算機"
2980 
2981 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
2982 #: src/calculator/calculator.ui:38
2983 #, kde-format
2984 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>"
2985 msgstr "<big>選擇您要使用的計算機</big>"
2986 
2987 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree)
2988 #: src/calculator/calculator.ui:41
2989 #, kde-format
2990 msgid ""
2991 "This is the index of the various calculators available. For more information "
2992 "on each calculator, click on 'Introduction'."
2993 msgstr "這裡是各種不同的計算機的索引。要知道每種計算機的詳情請點擊「介紹」。"
2994 
2995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
2996 #: src/calculator/calculator.ui:51
2997 #, kde-format
2998 msgid "Calculators"
2999 msgstr "計算機"
3000 
3001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3002 #: src/calculator/calculator.ui:130
3003 #, kde-format
3004 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>"
3005 msgstr "<h1>Kalzium 計算機</h1>"
3006 
3007 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit)
3008 #: src/calculator/calculator.ui:168
3009 #, kde-format
3010 msgid "<big>Information about the various calculators</big>"
3011 msgstr "<big>各種不同計算機的資訊</big>"
3012 
3013 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
3014 #: src/calculator/calculator.ui:171
3015 #, kde-format
3016 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
3017 msgstr "這裡描述 Kalzium 中每種計算機的功能。"
3018 
3019 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3020 #: src/calculator/calculator.ui:189
3021 #, kde-format
3022 msgid ""
3023 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n"
3024 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
3025 "performing different calculations.</p>\n"
3026 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n"
3027 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you "
3028 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify "
3029 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n"
3030 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which "
3031 "include:</li>\n"
3032 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n"
3033 "<li>Volume of solvent</li>\n"
3034 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n"
3035 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to "
3036 "specify quantities.</p>\n"
3037 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear "
3038 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after "
3039 "time.</li>\n"
3040 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of "
3041 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well "
3042 "as non-ideal gases.</li>\n"
3043 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical "
3044 "equations.</li>\n"
3045 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the "
3046 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an "
3047 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of "
3048 "equations and see how the concentration of a species changes in function of "
3049 "another one.</li></ul>"
3050 msgstr ""
3051 "<big>歡迎使用 Kalzium 計算機!<br /></big>\n"
3052 "<p>這裡有各種不同用途的計算機。</p>\n"
3053 "<p>包括:</p>\n"
3054 "<ul><li><b>分子質量計算機<br /></b>計算不同分子的分子量。<br />您可以指定分子"
3055 "名稱的別名或簡短名稱。</li>\n"
3056 "<li><b>濃度計算機<br /></b>您可以計算的包括:</li>\n"
3057 "<ul type=\"circle\"><li>溶質的量</li>\n"
3058 "<li>溶劑的量</li>\n"
3059 "<li>溶質濃度</li></ul>\n"
3060 "<p>有各種不同的單位與計算指定數量的方法可以選擇。</p>\n"
3061 "<li><b>核子計算機<br /></b>此計算機利用 Kalzium 中擁有的核子資料來預測某段時"
3062 "間之後材料的預期質量。</li>\n"
3063 "<li><b>氣體計算機<br /></b>此計算機可以計算理想或非理想氣體的溫度、壓力、容量"
3064 "與數量等。</li>\n"
3065 "<li><b>方程式平衡器<br /></b>此計算機可以計算化學平衡方程式。</li>\n"
3066 "<li><b>滴定計算機<br /></b>此計算機試著找出酸鹼滴定的當量點,以及最適雙曲正"
3067 "切。您也可以讓它解出平衡系統方程式,看濃度的變化。</li></ul>"
3068 
3069 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892
3070 #, kde-format
3071 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
3072 msgstr "百分比必須小於 100,請修正。"
3073 
3074 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895
3075 #, kde-format
3076 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
3077 msgstr "密度不能為 0,請修正。"
3078 
3079 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898
3080 #, kde-format
3081 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
3082 msgstr "莫耳質量不能為 0,請修正。"
3083 
3084 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297
3085 #, kde-format
3086 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
3087 msgstr "莫耳質量不能為 0,請修正。"
3088 
3089 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904
3090 #, kde-format
3091 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
3092 msgstr "莫耳數不能為 0,請修正。"
3093 
3094 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907
3095 #, kde-format
3096 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
3097 msgstr "溶劑的莫耳質量不能為 0,請修正。"
3098 
3099 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910
3100 #, kde-format
3101 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
3102 msgstr "當量為 0,無法計算質量當量。"
3103 
3104 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913
3105 #, kde-format
3106 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
3107 msgstr "濃度為 0,請修正。"
3108 
3109 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916
3110 #, kde-format
3111 msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
3112 msgstr "溶劑的體積不能為 0。"
3113 
3114 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919
3115 #, kde-format
3116 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
3117 msgstr "容劑的莫耳數不能為 0。"
3118 
3119 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922
3120 #, kde-format
3121 msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
3122 msgstr "溶劑的質量不能為 0。"
3123 
3124 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925
3125 #, kde-format
3126 msgid ""
3127 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
3128 msgstr "資料不足,請補足所需的資料。"
3129 
3130 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928
3131 #, kde-format
3132 msgid ""
3133 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
3134 msgstr "資料不足,請指定莫耳濃度 / 莫耳分量 / 質量莫耳濃度來計算。"
3135 
3136 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931
3137 #, kde-format
3138 msgid ""
3139 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
3140 "Please specify mass/volume."
3141 msgstr "量以莫耳數表示的時候,無法計算莫耳質量與質量當量。請指定質量或體積。"
3142 
3143 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934
3144 #, kde-format
3145 msgid ""
3146 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
3147 "specified."
3148 msgstr "若要計算溶劑的莫耳質量,您必須指定莫耳分量。"
3149 
3150 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937
3151 #, kde-format
3152 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
3153 msgstr "莫耳質量不能為 0,請修正。"
3154 
3155 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940
3156 #, kde-format
3157 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
3158 msgstr "質量當量不能為 0,請修正。"
3159 
3160 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3161 #: src/calculator/concCalculator.ui:30
3162 #, kde-format
3163 msgid ""
3164 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3165 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3166 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3167 "\">\n"
3168 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3169 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3170 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3171 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3172 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3173 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. "
3174 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
3175 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>"
3176 msgstr ""
3177 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3178 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3179 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3180 "\">\n"
3181 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3182 "</style></head><<body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-"
3183 "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3184 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3185 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3186 "size:12pt; font-weight:600;\">以下資料有些不是必要的。例如,或您指定溶解物的"
3187 "莫耳數,就不需要指定莫耳質量。</span></p></body></html>"
3188 
3189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3190 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36
3191 #, kde-format
3192 msgid "Data"
3193 msgstr "資料"
3194 
3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36)
3196 #: src/calculator/concCalculator.ui:43
3197 #, kde-format
3198 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>"
3199 msgstr "<big><b>溶質量:</b></big>"
3200 
3201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3202 #: src/calculator/concCalculator.ui:53
3203 #, kde-format
3204 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>"
3205 msgstr "<big>請指定溶質的量</big>"
3206 
3207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3208 #: src/calculator/concCalculator.ui:56
3209 #, kde-format
3210 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution."
3211 msgstr "這裡指定溶液中溶質的量。"
3212 
3213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType)
3214 #: src/calculator/concCalculator.ui:69
3215 #, kde-format
3216 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
3217 msgstr "您要指定溶質量的方法"
3218 
3219 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType)
3220 #: src/calculator/concCalculator.ui:72
3221 #, kde-format
3222 msgid ""
3223 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is "
3224 "specified, i.e. mass, moles or volume."
3225 msgstr "這裡改變指定溶質的方式,如質量、莫耳數與體積等。"
3226 
3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
3228 #: src/calculator/concCalculator.ui:79
3229 #, kde-format
3230 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>"
3231 msgstr "<big><b>溶質莫耳質量</b></big>"
3232 
3233 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3234 #: src/calculator/concCalculator.ui:89
3235 #, kde-format
3236 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>"
3237 msgstr "<big>請指定溶質的莫耳質量</big>"
3238 
3239 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3240 #: src/calculator/concCalculator.ui:92
3241 #, kde-format
3242 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
3243 msgstr "這裡指定物質的莫耳質量。"
3244 
3245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
3246 #: src/calculator/concCalculator.ui:105
3247 #, kde-format
3248 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>"
3249 msgstr "<big><b>溶質質量當量:</b></big>"
3250 
3251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3252 #: src/calculator/concCalculator.ui:115
3253 #, kde-format
3254 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>"
3255 msgstr "<big>請指定溶質的等效質量(equivalent mass)</big>"
3256 
3257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3258 #: src/calculator/concCalculator.ui:119
3259 #, kde-format
3260 msgid ""
3261 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
3262 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
3263 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
3264 msgstr ""
3265 "這裡指定溶質的等效質量(equivalent mass)。只有在包含當量濃度時才需要。當量濃"
3266 "度(Normality) = 等效質量 / 溶液公升數"
3267 
3268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
3269 #: src/calculator/concCalculator.ui:132
3270 #, kde-format
3271 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>"
3272 msgstr "<big><b>溶質密度:</b></big>"
3273 
3274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3275 #: src/calculator/concCalculator.ui:142
3276 #, kde-format
3277 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>"
3278 msgstr "<big>請指定溶質的密度</big>"
3279 
3280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3281 #: src/calculator/concCalculator.ui:145
3282 #, kde-format
3283 msgid ""
3284 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
3285 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3286 msgstr "這裡指定溶質的密度。只有您用體積來表示溶質的量時會需要此選項。"
3287 
3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
3289 #: src/calculator/concCalculator.ui:158
3290 #, kde-format
3291 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>"
3292 msgstr "<big><b>溶劑量:</b></big>"
3293 
3294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3295 #: src/calculator/concCalculator.ui:168
3296 #, kde-format
3297 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>"
3298 msgstr "<big>請指定溶劑的量</big>"
3299 
3300 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3301 #: src/calculator/concCalculator.ui:171
3302 #, kde-format
3303 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
3304 msgstr "這裡指定溶液中溶劑的量。"
3305 
3306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3307 #: src/calculator/concCalculator.ui:184
3308 #, kde-format
3309 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>"
3310 msgstr "<big>您指定容量的方法</big>"
3311 
3312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3313 #: src/calculator/concCalculator.ui:187
3314 #, kde-format
3315 msgid ""
3316 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
3317 "i.e. mass, moles or volume."
3318 msgstr "這裡改變指定溶劑的方式,如質量、莫耳數與體積等。"
3319 
3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
3321 #: src/calculator/concCalculator.ui:194
3322 #, kde-format
3323 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>"
3324 msgstr "<big><b>溶劑莫耳質量:</b></big>"
3325 
3326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3327 #: src/calculator/concCalculator.ui:204
3328 #, kde-format
3329 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>"
3330 msgstr "<big>請指定溶劑的莫耳質量</big>"
3331 
3332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3333 #: src/calculator/concCalculator.ui:207
3334 #, kde-format
3335 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3336 msgstr "這裡指定溶劑的莫耳質量。"
3337 
3338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
3339 #: src/calculator/concCalculator.ui:220
3340 #, kde-format
3341 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>"
3342 msgstr "<big><b>溶劑密度:</b></big>"
3343 
3344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3345 #: src/calculator/concCalculator.ui:230
3346 #, kde-format
3347 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>"
3348 msgstr "<big>請指定溶劑的密度</big>"
3349 
3350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3351 #: src/calculator/concCalculator.ui:233
3352 #, kde-format
3353 msgid ""
3354 "This box is used to specify the density of the solution and is required only "
3355 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
3356 msgstr ""
3357 "這裡指定溶液的密度,只有在您以質量來指定或是計算溶液的量時才需要此選項。"
3358 
3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
3360 #: src/calculator/concCalculator.ui:246
3361 #, kde-format
3362 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>"
3363 msgstr "<big><b>濃度:</b></big>"
3364 
3365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3366 #: src/calculator/concCalculator.ui:256
3367 #, kde-format
3368 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>"
3369 msgstr "<big>請指定溶液的濃度</big>"
3370 
3371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3372 #: src/calculator/concCalculator.ui:259
3373 #, kde-format
3374 msgid ""
3375 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective "
3376 "units to the right."
3377 msgstr "這裡指定溶液的濃度,單位在右方。"
3378 
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
3380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3381 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259
3382 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208
3383 #, kde-format
3384 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>"
3385 msgstr "<big><b>計算:</b></big>"
3386 
3387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode)
3388 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218
3389 #, kde-format
3390 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>"
3391 msgstr "<big>指定您要計算什麼</big>"
3392 
3393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3394 #: src/calculator/concCalculator.ui:285
3395 #, kde-format
3396 msgid ""
3397 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the "
3398 "quantities and specify the other required values to calculate it."
3399 msgstr ""
3400 "這裡列出您可以計算的項目。選擇其中一項,並指定其它項目的值才能開始計算。"
3401 
3402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit)
3403 #: src/calculator/concCalculator.ui:308
3404 #, kde-format
3405 msgid "Specify the units for density of solvent"
3406 msgstr "請指定溶劑的密度"
3407 
3408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit)
3409 #: src/calculator/concCalculator.ui:315
3410 #, kde-format
3411 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>"
3412 msgstr "<big>指定濃度的單位/方法</big>"
3413 
3414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3415 #: src/calculator/concCalculator.ui:322
3416 #, kde-format
3417 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>"
3418 msgstr "<big>溶劑的量的單位</big>"
3419 
3420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3421 #: src/calculator/concCalculator.ui:325
3422 #, kde-format
3423 msgid ""
3424 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the "
3425 "solution."
3426 msgstr "這裡指定溶液中溶劑的量的單位。"
3427 
3428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
3429 #: src/calculator/concCalculator.ui:332
3430 #, kde-format
3431 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>"
3432 msgstr "<big>溶劑的莫耳質量的單位</big>"
3433 
3434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3436 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381
3437 #, kde-format
3438 msgid "(g/mole)"
3439 msgstr "(克/每莫耳)"
3440 
3441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3442 #: src/calculator/concCalculator.ui:345
3443 #, kde-format
3444 msgid "<big>Specify the units of density</big>"
3445 msgstr "<big>請指定密度的單位</big>"
3446 
3447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3448 #: src/calculator/concCalculator.ui:348
3449 #, kde-format
3450 msgid ""
3451 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
3452 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3453 msgstr "這裡指定溶質的密度單位。只有您用體積來表示溶質的量時會需要此選項。"
3454 
3455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3456 #: src/calculator/concCalculator.ui:355
3457 #, kde-format
3458 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>"
3459 msgstr "<big>請指定溶質的量的單位</big>"
3460 
3461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3462 #: src/calculator/concCalculator.ui:358
3463 #, kde-format
3464 msgid ""
3465 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the "
3466 "solution."
3467 msgstr "這裡指定溶液中溶質的量的單位。"
3468 
3469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
3470 #: src/calculator/concCalculator.ui:365
3471 #, kde-format
3472 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>"
3473 msgstr "<big>溶質的莫耳質量單位</big>"
3474 
3475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3477 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276
3478 #, kde-format
3479 msgid "(g/mol)"
3480 msgstr "(克/每莫耳)"
3481 
3482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
3483 #: src/calculator/concCalculator.ui:378
3484 #, kde-format
3485 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>"
3486 msgstr "<big>溶質的等效質量單位</big>"
3487 
3488 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3489 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607
3490 #, kde-format
3491 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>"
3492 msgstr "<big>將所有值重置為初始值</big>"
3493 
3494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
3495 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437
3496 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610
3497 #, kde-format
3498 msgid "Reset"
3499 msgstr "重置"
3500 
3501 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300
3502 #, kde-format
3503 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
3504 msgstr "莫耳質量不能為 0,請修正。"
3505 
3506 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3507 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29
3508 #, kde-format
3509 msgid ""
3510 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change "
3511 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</"
3512 "b></big>"
3513 msgstr ""
3514 "<big><b>變更數量並動態觀察其他物質數量的變化。<br />氣體的質量與莫耳數會直接"
3515 "相依。</b></big>"
3516 
3517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3518 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42
3519 #, kde-format
3520 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>"
3521 msgstr "<big><b>氣體的莫耳質量:</b></big>"
3522 
3523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3524 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52
3525 #, kde-format
3526 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>"
3527 msgstr "<big>請指定氣體的莫耳質量</big>"
3528 
3529 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3530 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55
3531 #, kde-format
3532 msgid ""
3533 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
3534 "Hydrogen gas."
3535 msgstr "這裡指定氣體的莫耳質量。例如氫氣是 2。"
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
3538 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68
3539 #, kde-format
3540 msgid "<big><b>Moles:</b></big>"
3541 msgstr "<big><b>莫耳數:</b></big>"
3542 
3543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3544 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78
3545 #, kde-format
3546 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>"
3547 msgstr "<big>請指定氣體的莫耳數</big>"
3548 
3549 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3550 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
3554 "Moles = mass / molar mass"
3555 msgstr "這裡指定氣體的莫耳數。莫耳數 = 質量 / 莫耳質量"
3556 
3557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
3558 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95
3559 #, kde-format
3560 msgid "<big><b>Mass:</b></big>"
3561 msgstr "<big><b>質量:</b></big>"
3562 
3563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3564 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105
3565 #, kde-format
3566 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>"
3567 msgstr "<big>請指定氣體的質量</big>"
3568 
3569 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3570 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
3574 "Mass = moles * molar mass"
3575 msgstr ""
3576 "這裡指定氣體的質量。\n"
3577 "質量 = 莫耳數 * 莫耳質量"
3578 
3579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit)
3580 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122
3581 #, kde-format
3582 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>"
3583 msgstr "<big>請指定氣體質量的單位</big>"
3584 
3585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit)
3586 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125
3587 #, kde-format
3588 msgid "This box is used to change the units of mass."
3589 msgstr "這裡可以變更質量的單位。"
3590 
3591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
3592 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145
3593 #, kde-format
3594 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>"
3595 msgstr "<big><b>壓力:</b></big>"
3596 
3597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3598 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155
3599 #, kde-format
3600 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>"
3601 msgstr "<big>請指定氣體的壓力</big>"
3602 
3603 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3604 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158
3605 #, kde-format
3606 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
3607 msgstr "這裡可以變更氣體的壓力。"
3608 
3609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit)
3610 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171
3611 #, kde-format
3612 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>"
3613 msgstr "<big>請指定氣體壓力的單位</big>"
3614 
3615 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit)
3616 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174
3617 #, kde-format
3618 msgid ""
3619 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
3620 "bars, etc."
3621 msgstr "這裡可以指定壓力的單位。例如,大氣壓,巴(bar)等等。"
3622 
3623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3624 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181
3625 #, kde-format
3626 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>"
3627 msgstr "<big><b>溫度:</b></big>"
3628 
3629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3630 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191
3631 #, kde-format
3632 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>"
3633 msgstr "<!----><big>請指定氣體的溫度</big>"
3634 
3635 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3636 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194
3637 #, kde-format
3638 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
3639 msgstr "這裡可以指定氣體的溫度。"
3640 
3641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit)
3642 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207
3643 #, kde-format
3644 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>"
3645 msgstr "<big>請指定氣體溫度的單位</big>"
3646 
3647 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit)
3648 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210
3649 #, kde-format
3650 msgid ""
3651 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
3652 "Celsius, etc."
3653 msgstr "這裡可以指定溫度的單位,如絕對溫標、攝氏等等。"
3654 
3655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
3656 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217
3657 #, kde-format
3658 msgid "<big><b>Volume:</b></big>"
3659 msgstr "<big><b>體積:</b></big>"
3660 
3661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3662 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227
3663 #, kde-format
3664 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>"
3665 msgstr "<big>請指定氣體的體積</big>"
3666 
3667 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3668 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230
3669 #, kde-format
3670 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
3671 msgstr "這裡可以指定氣體的體積。"
3672 
3673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit)
3674 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249
3675 #, kde-format
3676 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>"
3677 msgstr "<big>請指定氣體體積單位</big>"
3678 
3679 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit)
3680 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252
3681 #, kde-format
3682 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters."
3683 msgstr "這裡可以變更體積的單位,如公升。"
3684 
3685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal)
3686 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286
3687 #, kde-format
3688 msgid "Data for non-ideal gases"
3689 msgstr "非理想氣體資料"
3690 
3691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3692 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294
3693 #, kde-format
3694 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>"
3695 msgstr "<big><b>凡德瓦常數 'b':</b></big>"
3696 
3697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
3698 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304
3699 #, kde-format
3700 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>"
3701 msgstr "<big><b>凡德瓦常數 'a':</b></big>"
3702 
3703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
3704 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314
3705 #, kde-format
3706 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
3707 msgstr "請指定凡德瓦常數 'b' 的單位"
3708 
3709 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
3710 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317
3711 #, kde-format
3712 msgid ""
3713 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
3714 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3715 "gas."
3716 msgstr ""
3717 "這裡可以指定氣體的凡德瓦常數 'b'。這只有在計算真實氣體(非理想氣體)時才需"
3718 "要。理想氣體此係數為 0.0。"
3719 
3720 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
3721 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330
3722 #, kde-format
3723 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
3724 msgstr "請指定凡德瓦常數 'a' 的單位"
3725 
3726 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
3727 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
3731 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3732 "gas."
3733 msgstr ""
3734 "這裡可以指定氣體的凡德瓦常數 'a'。這只有在計算真實氣體(非理想氣體)時才需"
3735 "要。理想氣體此係數為 0.0。"
3736 
3737 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit)
3738 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348
3739 #, kde-format
3740 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
3741 msgstr "凡德瓦常數 'b' 的單位"
3742 
3743 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit)
3744 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351
3745 #, kde-format
3746 msgid ""
3747 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
3748 msgstr "這裡可以指定凡德瓦常數 'b' 的單位。"
3749 
3750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3751 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358
3752 #, kde-format
3753 msgid "per mole"
3754 msgstr "每莫耳"
3755 
3756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3757 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380
3758 #, kde-format
3759 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
3760 msgstr "平方公升大氣壓 / 每平方莫耳"
3761 
3762 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3763 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434
3764 #, kde-format
3765 msgid "Click to reset all values to initial values"
3766 msgstr "點擊以將所有值重置為初始值"
3767 
3768 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389
3769 #, kde-format
3770 msgid "Initial amount cannot be zero."
3771 msgstr "初始量不能為 0。"
3772 
3773 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392
3774 #, kde-format
3775 msgid "Final amount cannot be zero."
3776 msgstr "結果量不能為 0。"
3777 
3778 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395
3779 #, kde-format
3780 msgid "Time is zero, please enter a valid value."
3781 msgstr "時間為 0,請修正。"
3782 
3783 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398
3784 #, kde-format
3785 msgid "The final amount is greater than the initial amount."
3786 msgstr "結果量大於初始量,請修正。"
3787 
3788 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3789 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29
3790 #, kde-format
3791 msgid ""
3792 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to "
3793 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the "
3794 "values / units to calculate.</span>"
3795 msgstr ""
3796 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">請從「計算」標籤旁的下拉式"
3797 "選單中選擇您要計算的項目,並變更數值與單位來計算。</span>"
3798 
3799 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3800 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36
3801 #, kde-format
3802 msgid "Elemental data"
3803 msgstr "元素資料"
3804 
3805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3806 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42
3807 #, kde-format
3808 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>"
3809 msgstr "<big><b>元素名稱:</b></big>"
3810 
3811 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element)
3812 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52
3813 #, kde-format
3814 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>"
3815 msgstr "<big>請指定您要考慮的元素</big>"
3816 
3817 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element)
3818 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55
3819 #, kde-format
3820 msgid ""
3821 "This box is used to specify the element on which calculation is to be "
3822 "performed."
3823 msgstr "這裡指定要執行計算的元素。"
3824 
3825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3826 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62
3827 #, kde-format
3828 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>"
3829 msgstr "<big><b>同位素質量:</b></big>"
3830 
3831 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope)
3832 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72
3833 #, kde-format
3834 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>"
3835 msgstr "<big>請指定目前元素的同位素</big>"
3836 
3837 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope)
3838 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "This box is used to specify the isotope of the above element on which "
3842 "calculation is performed."
3843 msgstr "這裡指定上列要執行計算的元素的同位速。"
3844 
3845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3846 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82
3847 #, kde-format
3848 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>"
3849 msgstr "<big><b>半衰期:</b></big>"
3850 
3851 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
3852 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
3853 #, kde-format
3854 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>"
3855 msgstr "<big>請指定此放射性同位素的半衰期</big>"
3856 
3857 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
3858 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95
3859 #, kde-format
3860 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
3861 msgstr "這裡指定上列同位素的半衰期。"
3862 
3863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit)
3864 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108
3865 #, kde-format
3866 msgid "<big>The unit of Half-life</big>"
3867 msgstr "<big>半衰期單位</big>"
3868 
3869 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit)
3870 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111
3871 #, kde-format
3872 msgid ""
3873 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc."
3874 msgstr "這裡指定半衰期的單位,如年、秒等。"
3875 
3876 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3877 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3878 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115
3879 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467
3880 #, kde-format
3881 msgid "years"
3882 msgstr "年"
3883 
3884 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3885 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3886 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120
3887 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472
3888 #, kde-format
3889 msgid "seconds"
3890 msgstr "秒"
3891 
3892 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3893 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3894 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125
3895 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477
3896 #, kde-format
3897 msgid "minutes"
3898 msgstr "分"
3899 
3900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3901 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3902 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130
3903 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482
3904 #, kde-format
3905 msgid "hours"
3906 msgstr "小時"
3907 
3908 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3909 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3910 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135
3911 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487
3912 #, kde-format
3913 msgid "days"
3914 msgstr " 天"
3915 
3916 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3917 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3918 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140
3919 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492
3920 #, kde-format
3921 msgid "weeks"
3922 msgstr "週"
3923 
3924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3925 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161
3926 #, kde-format
3927 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>"
3928 msgstr "<big><b>原子量:</b></big>"
3929 
3930 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass)
3931 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171
3932 #, kde-format
3933 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>"
3934 msgstr "<big>選取的同位素的原子量</big>"
3935 
3936 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass)
3937 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174
3938 #, kde-format
3939 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole."
3940 msgstr "此標籤顯示同位素的原子量,單位為每莫耳的克數。"
3941 
3942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass)
3943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives)
3944 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177
3945 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540
3946 #, kde-format
3947 msgid "0"
3948 msgstr "0"
3949 
3950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3951 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187
3952 #, kde-format
3953 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>"
3954 msgstr "<big>原子量單位</big>"
3955 
3956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3957 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190
3958 #, kde-format
3959 msgid "grams / mole"
3960 msgstr "克 / 莫耳"
3961 
3962 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3963 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200
3964 #, kde-format
3965 msgid "Other data"
3966 msgstr "其它資料"
3967 
3968 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3969 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221
3970 #, kde-format
3971 msgid ""
3972 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', "
3973 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'."
3974 msgstr ""
3975 "這裡決定您要計算什麼。有「時間」、「物質初始量」與「物質結果量」等選擇。"
3976 
3977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
3978 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228
3979 #, kde-format
3980 msgid "Initial Amount"
3981 msgstr "初始量"
3982 
3983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
3984 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233
3985 #, kde-format
3986 msgid "Final Amount"
3987 msgstr "結果量"
3988 
3989 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
3990 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238
3991 #, kde-format
3992 msgid "Time"
3993 msgstr "時間"
3994 
3995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
3996 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246
3997 #, kde-format
3998 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>"
3999 msgstr "<big><b>初始量:</b></big>"
4000 
4001 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4002 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256
4003 #, kde-format
4004 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>"
4005 msgstr "<big>請指定物質的結果量</big>"
4006 
4007 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4008 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259
4009 #, kde-format
4010 msgid ""
4011 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance."
4012 msgstr "這裡指定放射性物質的初始量"
4013 
4014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72)
4015 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272
4016 #, kde-format
4017 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>"
4018 msgstr "<big><b>結果量:</b></big>"
4019 
4020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4021 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282
4022 #, kde-format
4023 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>"
4024 msgstr "<big>請指定物質的結果量</big>"
4025 
4026 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4027 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285
4028 #, kde-format
4029 msgid ""
4030 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
4031 msgstr "這裡指定放射性物質的結果量"
4032 
4033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
4034 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298
4035 #, kde-format
4036 msgid "<big><b>Time:</b></big>"
4037 msgstr "<big><b>時間:</b></big>"
4038 
4039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time)
4040 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308
4041 #, kde-format
4042 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>"
4043 msgstr "<big>請指定經過時間</big>"
4044 
4045 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
4046 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311
4047 #, kde-format
4048 msgid ""
4049 "This box is used to specify the time after which the initial amount "
4050 "decreases to the final amount."
4051 msgstr "這裡指定初始量要遞減為結果量經過的時間。"
4052 
4053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType)
4054 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327
4055 #, kde-format
4056 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>"
4057 msgstr "<big>您指定質量的方法</big>"
4058 
4059 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType)
4060 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330
4061 #, kde-format
4062 msgid ""
4063 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4064 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
4065 msgstr "這裡可以變更指定物質初始量的模式,如質量或莫耳數。"
4066 
4067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
4068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
4069 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339
4070 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359
4071 #, kde-format
4072 msgid "moles"
4073 msgstr "莫耳"
4074 
4075 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType)
4076 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347
4077 #, kde-format
4078 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>"
4079 msgstr "<big>您要指定結果量的方法</big>"
4080 
4081 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType)
4082 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350
4083 #, kde-format
4084 msgid ""
4085 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4086 "final amount of the substance, i.e. mass or moles."
4087 msgstr "這裡可以變更指定物質結果量的模式,如質量或莫耳數。"
4088 
4089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4090 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380
4091 #, kde-format
4092 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>"
4093 msgstr "<big>請指定物質的結果量單位</big>"
4094 
4095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4096 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383
4097 #, kde-format
4098 msgid ""
4099 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
4100 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4101 msgstr "這裡指定物質初始量的單位,如克、磅等。"
4102 
4103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4105 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387
4106 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427
4107 #, kde-format
4108 msgid "grams"
4109 msgstr "公克"
4110 
4111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4113 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392
4114 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432
4115 #, kde-format
4116 msgid "tons"
4117 msgstr "公噸"
4118 
4119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4121 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397
4122 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437
4123 #, kde-format
4124 msgid "carats"
4125 msgstr "克拉"
4126 
4127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4129 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402
4130 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442
4131 #, kde-format
4132 msgid "pounds"
4133 msgstr "磅"
4134 
4135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4137 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
4138 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447
4139 #, kde-format
4140 msgid "ounces"
4141 msgstr "盎司"
4142 
4143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4145 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412
4146 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452
4147 #, kde-format
4148 msgid "troy ounces"
4149 msgstr "金盎司"
4150 
4151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4152 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420
4153 #, kde-format
4154 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>"
4155 msgstr "<big>請指定結果量的單位</big>"
4156 
4157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4158 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "This box can be used to specify the units of the final amount of the "
4162 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4163 msgstr "這裡指定物質結果量的單位,如克、磅等。"
4164 
4165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit)
4166 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460
4167 #, kde-format
4168 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>"
4169 msgstr "<big>請指定經過時間的單位</big>"
4170 
4171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit)
4172 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463
4173 #, kde-format
4174 msgid ""
4175 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
4176 msgstr "這裡指定時間的單位,如年、秒等。"
4177 
4178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
4179 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511
4180 #, kde-format
4181 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>"
4182 msgstr "<big>時間(以半衰期為單位)</big>"
4183 
4184 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
4185 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521
4186 #, kde-format
4187 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>"
4188 msgstr "<big>請用滑動器指定經過時間</big>"
4189 
4190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
4191 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
4195 "between 0 half-lives to 10 half-lives."
4196 msgstr "此滑動器用於指定時間,單位為半衰期,從 0 到 10。"
4197 
4198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
4199 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537
4200 #, kde-format
4201 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>"
4202 msgstr "<big>請指定經過了幾個半衰期</big>"
4203 
4204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error)
4205 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569
4206 #, kde-format
4207 msgid "Information/Error message"
4208 msgstr "資訊/錯誤訊息"
4209 
4210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
4211 #: src/calculator/settings_calc.ui:29
4212 #, kde-format
4213 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>"
4214 msgstr "<big>莫耳濃度計算器的設定</big>"
4215 
4216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
4217 #: src/calculator/settings_calc.ui:45
4218 #, kde-format
4219 msgid "Amount is always specified in term of mass"
4220 msgstr "量總是以質量方式指定"
4221 
4222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
4223 #: src/calculator/settings_calc.ui:74
4224 #, kde-format
4225 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
4226 msgstr "假設為理想氣體(不顯示凡德瓦係數)"
4227 
4228 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4229 #: src/calculator/settings_calc.ui:100
4230 #, kde-format
4231 msgid "Mass Calculator"
4232 msgstr "質量計算機"
4233 
4234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
4235 #: src/calculator/settings_calc.ui:106
4236 #, kde-format
4237 msgid "Show details such as aliases"
4238 msgstr "顯示詳情,如別名等"
4239 
4240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
4241 #: src/calculator/settings_calc.ui:113
4242 #, kde-format
4243 msgid "Show the add alias tab"
4244 msgstr "顯示別名分頁"
4245 
4246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
4247 #: src/calculator/settings_calc.ui:140
4248 #, kde-format
4249 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
4250 msgstr "溶質的量總是以質量方式指定"
4251 
4252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
4253 #: src/calculator/settings_calc.ui:147
4254 #, kde-format
4255 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
4256 msgstr "溶劑的量總是以體積方式指定"
4257 
4258 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43
4259 #, kde-format
4260 msgid "Experimental values"
4261 msgstr "實驗值"
4262 
4263 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44
4264 #, kde-format
4265 msgid "Theoretical equations"
4266 msgstr "理論方程式"
4267 
4268 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98
4269 #, kde-format
4270 msgid "nothing"
4271 msgstr "無"
4272 
4273 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4274 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4275 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4276 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82
4277 #, kde-format
4278 msgid "Error"
4279 msgstr "錯誤"
4280 
4281 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4282 #, kde-format
4283 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable."
4284 msgstr "找不到 Y 軸變數的方程式。"
4285 
4286 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121
4287 #, kde-format
4288 msgid "Theoretical curve"
4289 msgstr "理論曲線"
4290 
4291 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4292 #, kde-format
4293 msgid "Approximated curve"
4294 msgstr "估計曲線"
4295 
4296 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4297 #, kde-format
4298 msgid "Equivalence point"
4299 msgstr "等值點"
4300 
4301 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4302 #, kde-format
4303 msgid "Save work"
4304 msgstr "儲存工作"
4305 
4306 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4307 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4308 #, kde-format
4309 msgid "Icee File (*.icee)"
4310 msgstr "Icee 檔 (*.icee)"
4311 
4312 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4313 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739
4314 #, kde-format
4315 msgid "Unable to create %1"
4316 msgstr "無法建立 %1"
4317 
4318 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4319 #, kde-format
4320 msgid "Open work"
4321 msgstr "開啟工作"
4322 
4323 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4324 #, kde-format
4325 msgid "Unable to open %1"
4326 msgstr "無法開啟 %1"
4327 
4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage)
4329 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4330 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377
4331 #, kde-format
4332 msgid "Save plot"
4333 msgstr "儲存圖形"
4334 
4335 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4336 #, kde-format
4337 msgid "Svg image (*.svg)"
4338 msgstr "Svg 影像 (*.svg)"
4339 
4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4341 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25
4342 #, kde-format
4343 msgid "Choose what you want to do:"
4344 msgstr "選擇您要做什麼:"
4345 
4346 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4347 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36
4348 #, kde-format
4349 msgid "Tab 1"
4350 msgstr "Tab 1"
4351 
4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4353 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42
4354 #, kde-format
4355 msgid "Find the equivalence point from experimental values:"
4356 msgstr "找出實驗數值的平衡點:"
4357 
4358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4359 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106
4360 #, kde-format
4361 msgid "pH(Y)"
4362 msgstr "pH值(Y)"
4363 
4364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4365 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111
4366 #, kde-format
4367 msgid "Volume(X)"
4368 msgstr "容積(X)"
4369 
4370 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4371 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120
4372 #, kde-format
4373 msgid "Tab 2"
4374 msgstr "Tab 2"
4375 
4376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4377 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126
4378 #, kde-format
4379 msgid ""
4380 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) "
4381 "changes in function of another one (X)"
4382 msgstr ""
4383 "解出平衡系統方程式,看看其中一個離子(Y)在另一個離子(X)產生變化時的濃度變"
4384 "化"
4385 
4386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4387 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199
4388 #, kde-format
4389 msgid "Parameter"
4390 msgstr "參數"
4391 
4392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4393 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204
4394 #, kde-format
4395 msgid "Value"
4396 msgstr "數值"
4397 
4398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4399 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214
4400 #, kde-format
4401 msgid "X axis:"
4402 msgstr "X 軸:"
4403 
4404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4405 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231
4406 #, kde-format
4407 msgid "Y axis:"
4408 msgstr "Y 軸:"
4409 
4410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
4411 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247
4412 #, kde-format
4413 msgid "Draw Plot"
4414 msgstr "繪製圖形"
4415 
4416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4417 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254
4418 #, kde-format
4419 msgid "Notes:"
4420 msgstr "備忘:"
4421 
4422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4423 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270
4424 #, kde-format
4425 msgid "X min:"
4426 msgstr "X 最小值:"
4427 
4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4429 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280
4430 #, kde-format
4431 msgid "X max:"
4432 msgstr "X 最大值:"
4433 
4434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4435 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294
4436 #, kde-format
4437 msgid "Y min:"
4438 msgstr "Y 最小值:"
4439 
4440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4441 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304
4442 #, kde-format
4443 msgid "Y max:"
4444 msgstr "Y 最大值:"
4445 
4446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile)
4447 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356
4448 #, kde-format
4449 msgid "New"
4450 msgstr "新增"
4451 
4452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open)
4453 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363
4454 #, kde-format
4455 msgid "Open"
4456 msgstr "開啟"
4457 
4458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save)
4459 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370
4460 #, kde-format
4461 msgid "Save"
4462 msgstr "儲存"
4463 
4464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp)
4465 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384
4466 #, kde-format
4467 msgid "Example"
4468 msgstr "範例"
4469 
4470 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67
4471 #, kde-format
4472 msgid "No element selected"
4473 msgstr "沒有選擇元素"
4474 
4475 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87
4476 #, kde-format
4477 msgid "No graphic found"
4478 msgstr "找不到圖片。"
4479 
4480 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
4483 msgid "%1 u"
4484 msgstr "%1 u"
4485 
4486 #: src/detailinfodlg.cpp:43
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "Next element"
4489 msgid "Next"
4490 msgstr "下一個"
4491 
4492 #: src/detailinfodlg.cpp:44
4493 #, kde-format
4494 msgid "Goes to the next element"
4495 msgstr "跳到下一個元素"
4496 
4497 #: src/detailinfodlg.cpp:47
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "Previous element"
4500 msgid "Previous"
4501 msgstr "前一個"
4502 
4503 #: src/detailinfodlg.cpp:48
4504 #, kde-format
4505 msgid "Goes to the previous element"
4506 msgstr "跳到前一個元素"
4507 
4508 #: src/detailinfodlg.cpp:147
4509 #, kde-format
4510 msgid "It was discovered by %1."
4511 msgstr "由 %1 發現"
4512 
4513 #: src/detailinfodlg.cpp:154
4514 #, kde-format
4515 msgid "Origin of the name:<br/>%1"
4516 msgstr "名稱來源:<br/>%1"
4517 
4518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient)
4519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4521 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247
4522 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381
4523 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424
4524 #: src/settings/settings_gradients.ui:88
4525 #, kde-format
4526 msgid "Melting Point"
4527 msgstr "熔點"
4528 
4529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient)
4530 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4531 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4532 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253
4533 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325
4534 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429
4535 #: src/settings/settings_gradients.ui:81
4536 #, kde-format
4537 msgid "Boiling Point"
4538 msgstr "沸點"
4539 
4540 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138
4541 #, kde-format
4542 msgid "Electron Affinity"
4543 msgstr "電子親合力"
4544 
4545 #: src/detailinfodlg.cpp:200
4546 #, kde-format
4547 msgid "Electronic configuration"
4548 msgstr "電子結構"
4549 
4550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4551 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218
4552 #, kde-format
4553 msgid "Atomic mass"
4554 msgstr "原子量"
4555 
4556 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4557 #, kde-format
4558 msgid "Ionization energy"
4559 msgstr "游離能"
4560 
4561 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4562 #, kde-format
4563 msgid "First Ionization energy"
4564 msgstr "第一游離能"
4565 
4566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient)
4567 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4568 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4569 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242
4570 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98
4571 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95
4572 #, kde-format
4573 msgid "Electronegativity"
4574 msgstr "電負性"
4575 
4576 #: src/detailinfodlg.cpp:242
4577 #, kde-format
4578 msgid "Oxidation states"
4579 msgstr "氧化狀態"
4580 
4581 #: src/detailinfodlg.cpp:253
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
4584 msgid "Wikipedia (%1)"
4585 msgstr "維基百科(%1)"
4586 
4587 #: src/detailinfodlg.cpp:302
4588 #, kde-format
4589 msgid "Neutrons"
4590 msgstr "中子數"
4591 
4592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4593 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228
4594 #, kde-format
4595 msgid "Percentage"
4596 msgstr "百分比"
4597 
4598 #: src/detailinfodlg.cpp:306
4599 #, kde-format
4600 msgid "Half-life period"
4601 msgstr "半衰期"
4602 
4603 #: src/detailinfodlg.cpp:308
4604 #, kde-format
4605 msgid "Energy and Mode of Decay"
4606 msgstr "能量與衰變模式"
4607 
4608 #: src/detailinfodlg.cpp:310
4609 #, kde-format
4610 msgid "Spin and Parity"
4611 msgstr "自旋與正負性"
4612 
4613 #: src/detailinfodlg.cpp:318
4614 #, kde-format
4615 msgid "%1 u"
4616 msgstr "%1 u"
4617 
4618 #: src/detailinfodlg.cpp:324
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "this can for example be '24%'"
4621 msgid "%1%"
4622 msgstr "%1%"
4623 
4624 #: src/detailinfodlg.cpp:329
4625 #, kde-format
4626 msgctxt ""
4627 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
4628 "for '17 seconds',."
4629 msgid "%1 %2"
4630 msgstr "%1 %2"
4631 
4632 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360
4633 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406
4634 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451
4635 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495
4636 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537
4637 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578
4638 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618
4639 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656
4640 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692
4641 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726
4642 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758
4643 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788
4644 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817
4645 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845
4646 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871
4647 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896
4648 #: src/detailinfodlg.cpp:908
4649 #, kde-format
4650 msgid "%1 MeV"
4651 msgstr "%1 MeV"
4652 
4653 #: src/detailinfodlg.cpp:338
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "Spontaneous fission"
4656 msgid " SF"
4657 msgstr ""
4658 
4659 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364
4660 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410
4661 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455
4662 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499
4663 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541
4664 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582
4665 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622
4666 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660
4667 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696
4668 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730
4669 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762
4670 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792
4671 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821
4672 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849
4673 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875
4674 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900
4675 #: src/detailinfodlg.cpp:912
4676 #, kde-format
4677 msgid "(%1%)"
4678 msgstr "(%1%)"
4679 
4680 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378
4681 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424
4682 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468
4683 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511
4684 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553
4685 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593
4686 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632
4687 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669
4688 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704
4689 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737
4690 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768
4691 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798
4692 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826
4693 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853
4694 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879
4695 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903
4696 #, kde-format
4697 msgid ", "
4698 msgstr ", "
4699 
4700 #: src/detailinfodlg.cpp:362
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgid " %1"
4703 msgctxt "Alpha decay"
4704 msgid " %1"
4705 msgstr " %1"
4706 
4707 #: src/detailinfodlg.cpp:385
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "Proton decay"
4710 msgid " p"
4711 msgstr ""
4712 
4713 #: src/detailinfodlg.cpp:408
4714 #, kde-format
4715 msgid " 2p"
4716 msgstr ""
4717 
4718 #: src/detailinfodlg.cpp:431
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "Neutron decay"
4721 msgid " n"
4722 msgstr ""
4723 
4724 #: src/detailinfodlg.cpp:453
4725 #, kde-format
4726 msgid " 2n"
4727 msgstr ""
4728 
4729 #: src/detailinfodlg.cpp:475
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "Acronym of Electron Capture"
4732 #| msgid " EC"
4733 msgctxt "Electron capture"
4734 msgid " EC"
4735 msgstr " 電子捕獲"
4736 
4737 #: src/detailinfodlg.cpp:497
4738 #, kde-format
4739 msgid " 2EC"
4740 msgstr ""
4741 
4742 #: src/detailinfodlg.cpp:518
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4745 msgctxt "Electron emmision"
4746 msgid " %1<sup>-</sup>"
4747 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4748 
4749 #: src/detailinfodlg.cpp:539
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4752 msgid " %1<sup>-</sup>, fission"
4753 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4754 
4755 #: src/detailinfodlg.cpp:560
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4758 msgid " 2%1<sup>-</sup>"
4759 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4760 
4761 #: src/detailinfodlg.cpp:580
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4764 msgctxt "Positron emission"
4765 msgid " %1<sup>+</sup>"
4766 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4767 
4768 #: src/detailinfodlg.cpp:600
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4771 msgid " 2%1<sup>+</sup>"
4772 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4773 
4774 #: src/detailinfodlg.cpp:620
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4777 msgid " %1 <sup>-</sup>n"
4778 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4779 
4780 #: src/detailinfodlg.cpp:639
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4783 msgid " %1<sup>-</sup>2n"
4784 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4785 
4786 #: src/detailinfodlg.cpp:658
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4789 msgid " %1<sup>-</sup>3n"
4790 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4791 
4792 #: src/detailinfodlg.cpp:676
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4795 msgid " %1<sup>-</sup>4n"
4796 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4797 
4798 #: src/detailinfodlg.cpp:694
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4801 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n"
4802 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4803 
4804 #: src/detailinfodlg.cpp:711
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4807 msgid " %1<sup>-</sup>%2"
4808 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4809 
4810 #: src/detailinfodlg.cpp:728
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4813 msgid " %1<sup>-</sup>2%2"
4814 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4815 
4816 #: src/detailinfodlg.cpp:744
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4819 msgid " %1<sup>-</sup>3%2"
4820 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4821 
4822 #: src/detailinfodlg.cpp:760
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4825 msgid " %1<sup>+</sup>p"
4826 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4827 
4828 #: src/detailinfodlg.cpp:775
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4831 msgid " %1<sup>+</sup>2p"
4832 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4833 
4834 #: src/detailinfodlg.cpp:790
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4837 msgid " %1<sup>+</sup>%2"
4838 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4839 
4840 #: src/detailinfodlg.cpp:805
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4843 msgid " %1<sup>+</sup>2%2"
4844 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4845 
4846 #: src/detailinfodlg.cpp:819
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4849 msgid " %1<sup>+</sup>3%2"
4850 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4851 
4852 #: src/detailinfodlg.cpp:833
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4855 msgid " %1 %2<sup>-</sup>"
4856 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4857 
4858 #: src/detailinfodlg.cpp:847
4859 #, kde-format
4860 msgid " p%1"
4861 msgstr ""
4862 
4863 #: src/detailinfodlg.cpp:860
4864 #, kde-format
4865 msgid " ECp"
4866 msgstr ""
4867 
4868 #: src/detailinfodlg.cpp:873
4869 #, kde-format
4870 msgid " EC2p"
4871 msgstr ""
4872 
4873 #: src/detailinfodlg.cpp:886
4874 #, kde-format
4875 msgid " EC3p"
4876 msgstr ""
4877 
4878 #: src/detailinfodlg.cpp:898
4879 #, kde-format
4880 msgid " EC%1"
4881 msgstr ""
4882 
4883 #: src/detailinfodlg.cpp:910
4884 #, kde-format
4885 msgid " EC%1 p"
4886 msgstr ""
4887 
4888 #: src/detailinfodlg.cpp:1070
4889 #, kde-format
4890 msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
4891 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
4892 
4893 #. i18n("Overview"));
4894 #. item->setHeader(i18n("Overview"));
4895 #. item->setIcon(QIcon("overview"));
4896 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab);
4897 #. overviewLayout->setMargin(0);
4898 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab);
4899 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview");
4900 #. overviewLayout->addWidget(dTab);
4901 #. X      // picture tab
4902 #. X      QWidget *m_pPictureTab = new QWidget();
4903 #. X      item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture"));
4904 #. X      item->setHeader(i18n("What does this element look like?"));
4905 #. X      item->setIcon(QIcon("elempic"));
4906 #. X      QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab);
4907 #. X      mainLayout->setMargin(0);
4908 #. X      piclabel = new QLabel(m_pPictureTab);
4909 #. X      piclabel->setMinimumSize(400, 350);
4910 #. X      mainLayout->addWidget(piclabel);
4911 #. html tab
4912 #: src/detailinfodlg.cpp:1108
4913 #, kde-format
4914 msgid "Data Overview"
4915 msgstr "資料概觀"
4916 
4917 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113
4918 #, kde-format
4919 msgid "Atom Model"
4920 msgstr "原子模型"
4921 
4922 #: src/detailinfodlg.cpp:1121
4923 #, kde-format
4924 msgid "Isotopes"
4925 msgstr "同位素"
4926 
4927 #: src/detailinfodlg.cpp:1122
4928 #, kde-format
4929 msgid "Miscellaneous"
4930 msgstr "雜項"
4931 
4932 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127
4933 #, kde-format
4934 msgid "Spectrum"
4935 msgstr "光譜"
4936 
4937 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
4938 #, kde-format
4939 msgid "Extra information"
4940 msgstr "額外資訊"
4941 
4942 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
4943 #, kde-format
4944 msgid "Extra Information"
4945 msgstr "額外資訊"
4946 
4947 #: src/detailinfodlg.cpp:1152
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "For example: [C] Carbon (6 - Block p)"
4950 #| msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)"
4951 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)"
4952 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)"
4953 msgstr "[%1] %2 (%3 - 方塊 %4)"
4954 
4955 #: src/detailinfodlg.cpp:1187
4956 #, kde-format
4957 msgid "No spectrum of %1 found."
4958 msgstr "找不到 %1 的光譜。"
4959 
4960 #: src/elementdataviewer.cpp:50
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Plot Data"
4963 msgctxt "@title:window"
4964 msgid "Plot Data"
4965 msgstr "繪製資料"
4966 
4967 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4968 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4969 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132
4970 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409
4971 #, kde-format
4972 msgid "Atomic Number"
4973 msgstr "原子量"
4974 
4975 #: src/eqchemview.cpp:81
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
4978 msgid ""
4979 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
4980 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, "
4981 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
4982 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -&gt; "
4983 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed "
4984 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</"
4985 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as "
4986 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> "
4987 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
4988 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
4989 msgstr ""
4990 "方程式計算機讓您可以平衡一個化學方程式。<br/><br/> <b>使用變數</b><br/> 要表"
4991 "示元素的變數量,您只要在元素符號的前面放置一個單一的字元,例如:<br/> <i>aH "
4992 "+ bO -> 5H2O</i>(解答: <b>10</h>H + <b>5</b> O -&gt; <b>5</b>H<sub>2</"
4993 "sub>O)<br/> 它會告訴您需要的氫與氧的量。<br/><br/> <b>定義電荷</b> <br/>使用"
4994 "方括號指定元素的電荷,例如:<br/> <i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i>(解答:<b>4</"
4995 "b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
4996 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
4997 
4998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4999 #: src/equationview.ui:44
5000 #, kde-format
5001 msgid "Equation:"
5002 msgstr "方程式:"
5003 
5004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
5005 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit)
5006 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66
5007 #, kde-format
5008 msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
5009 msgstr "在此欄位中輸入您要平衡的方程式。"
5010 
5011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
5012 #: src/equationview.ui:69
5013 #, kde-format
5014 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5015 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5016 
5017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton)
5018 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton)
5019 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82
5020 #, kde-format
5021 msgid "If you press this button the equation above will be balanced."
5022 msgstr "按此按鍵,則方程式會被平衡。"
5023 
5024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
5025 #: src/equationview.ui:85
5026 #, kde-format
5027 msgid "&Calculate"
5028 msgstr "計算(&C)"
5029 
5030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy)
5031 #: src/equationview.ui:147
5032 #, kde-format
5033 msgid "Copy to Clipboard"
5034 msgstr "複製到剪貼簿"
5035 
5036 #: src/exportdialog.cpp:85
5037 #, kde-format
5038 msgid "OK"
5039 msgstr "確定"
5040 
5041 #: src/exportdialog.cpp:90
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Export Chemical Data"
5044 msgctxt "@title:window"
5045 msgid "Export Chemical Data"
5046 msgstr "匯出化學資料"
5047 
5048 #: src/exportdialog.cpp:115
5049 #, kde-format
5050 msgid "Elements"
5051 msgstr "元素"
5052 
5053 #: src/exportdialog.cpp:116
5054 #, kde-format
5055 msgid "Properties"
5056 msgstr "屬性"
5057 
5058 #: src/exportdialog.cpp:133
5059 #, kde-format
5060 msgid "Symbol"
5061 msgstr "符號"
5062 
5063 #: src/exportdialog.cpp:136
5064 #, kde-format
5065 msgid "Exact Mass"
5066 msgstr "質量"
5067 
5068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient)
5069 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116
5070 #, kde-format
5071 msgid "Ionization"
5072 msgstr "電離子化"
5073 
5074 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily)
5075 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237
5076 #: src/settings/settings_colors.ui:408
5077 #, kde-format
5078 msgid "Family"
5079 msgstr "家族"
5080 
5081 #: src/exportdialog.cpp:161
5082 #, kde-format
5083 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
5084 msgstr "檔案已存在。您要覆寫它嗎?"
5085 
5086 #: src/exportdialog.cpp:173
5087 #, kde-format
5088 msgid "Could not open file for writing."
5089 msgstr "無法開啟檔案以寫入。"
5090 
5091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5092 #: src/exportdialog.ui:67
5093 #, kde-format
5094 msgid "File:"
5095 msgstr "檔案:"
5096 
5097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5098 #: src/exportdialog.ui:84
5099 #, kde-format
5100 msgid "Format:"
5101 msgstr "格式:"
5102 
5103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5104 #: src/gradientwidget.ui:22
5105 #, kde-format
5106 msgid "Scheme:"
5107 msgstr "機制:"
5108 
5109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5110 #: src/gradientwidget.ui:50
5111 #, kde-format
5112 msgid "Gradient:"
5113 msgstr "漸層:"
5114 
5115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
5116 #: src/gradientwidget.ui:99
5117 #, kde-format
5118 msgid "K"
5119 msgstr "K"
5120 
5121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
5122 #: src/gradientwidget.ui:108
5123 #, kde-format
5124 msgid "Slide to change current temperature"
5125 msgstr "使用滑動器來變更目前的溫度"
5126 
5127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
5128 #: src/gradientwidget.ui:132
5129 #, kde-format
5130 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
5131 msgstr "點擊以播放或暫停溫度的增加。"
5132 
5133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5134 #: src/gradientwidget.ui:142
5135 #, kde-format
5136 msgid "Speed"
5137 msgstr "速度"
5138 
5139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
5140 #: src/gradientwidget.ui:149
5141 #, kde-format
5142 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
5143 msgstr "滑動以變更溫度增加的速度。"
5144 
5145 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168
5146 #, kde-format
5147 msgid "Elements with melting point around this temperature:"
5148 msgstr "熔點為此溫度的元素:"
5149 
5150 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "For example: Carbon (300K)"
5153 msgid "%1 (%2%3)"
5154 msgstr "%1(%2%3)"
5155 
5156 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174
5157 #, kde-format
5158 msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5159 msgstr "沒有熔點為此溫度的元素"
5160 
5161 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178
5162 #, kde-format
5163 msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5164 msgstr "沸點為此溫度的元素:"
5165 
5166 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184
5167 #, kde-format
5168 msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5169 msgstr "沒有沸點為此溫度的元素"
5170 
5171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5172 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69
5173 #, kde-format
5174 msgid "Zoom IN / OUT"
5175 msgstr "放大/縮小"
5176 
5177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5178 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134
5179 #, kde-format
5180 msgid ""
5181 "<p><b>Information</b></p>\n"
5182 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n"
5183 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
5184 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>"
5185 msgstr ""
5186 "<p><b>資訊</b></p>\n"
5187 "<p>請在元素上點擊右鍵來檢視其資訊。</p>\n"
5188 "<p>使用滑鼠的滾輪來縮小與放大。</p>\n"
5189 "<p>用滑鼠左鍵拖曳來捲軸。</p>"
5190 
5191 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65
5192 #, kde-format
5193 msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5194 msgstr "元素 %1(%2)的同位素"
5195 
5196 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Isotope Table"
5199 msgctxt "@title:window"
5200 msgid "Isotope Table"
5201 msgstr "同位素表"
5202 
5203 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "alpha ray emission"
5206 msgid "alpha"
5207 msgstr "alpha"
5208 
5209 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "Electron capture method"
5212 msgid "EC"
5213 msgstr " 電子捕獲"
5214 
5215 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "Many ways"
5218 msgid "Multiple"
5219 msgstr "多重"
5220 
5221 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "Beta plus ray emission"
5224 msgid "Beta +"
5225 msgstr "Beta +"
5226 
5227 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "Beta minus ray emission"
5230 msgid "Beta -"
5231 msgstr "Beta -"
5232 
5233 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "Stable isotope"
5236 msgid "Stable"
5237 msgstr "穩定"
5238 
5239 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "Unknown magnetic moment"
5242 #| msgid "Unknown"
5243 msgctxt "Unknown Decay"
5244 msgid "unknown"
5245 msgstr "未知"
5246 
5247 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72
5248 #, kde-format
5249 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
5250 msgstr "<h1>%1(%2)</h1>"
5251 
5252 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "Unknown magnetic moment"
5255 msgid "Unknown"
5256 msgstr "未知"
5257 
5258 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5259 #, kde-format
5260 msgid "Magnetic moment: %1"
5261 msgstr "磁矩:%1"
5262 
5263 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77
5264 #, kde-format
5265 msgid "Halflife: %1 %2"
5266 msgstr "半衰期:%1 %2"
5267 
5268 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79
5269 #, kde-format
5270 msgid "Halflife: Unknown"
5271 msgstr "半衰期:未知"
5272 
5273 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82
5274 #, kde-format
5275 msgid "Abundance: %1 %"
5276 msgstr "元素豐度:%1 %"
5277 
5278 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83
5279 #, kde-format
5280 msgid "Number of nucleons: %1"
5281 msgstr "核子數量:%1"
5282 
5283 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "Unknown spin"
5286 msgid "Unknown"
5287 msgstr "未知"
5288 
5289 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5290 #, kde-format
5291 msgid "Spin: %1"
5292 msgstr "自旋:%1"
5293 
5294 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85
5295 #, kde-format
5296 msgid "Exact mass: %1 u"
5297 msgstr "確實質量:%1 u"
5298 
5299 #: src/kalzium.cpp:112
5300 #, kde-format
5301 msgid "&Export Data..."
5302 msgstr "匯出資料(&E)..."
5303 
5304 #: src/kalzium.cpp:121
5305 #, kde-format
5306 msgid "&Scheme"
5307 msgstr "機制(&S)"
5308 
5309 #: src/kalzium.cpp:129
5310 #, kde-format
5311 msgid "&Gradients"
5312 msgstr "週期(&G)"
5313 
5314 #: src/kalzium.cpp:138
5315 #, kde-format
5316 msgid "&Tables"
5317 msgstr "表格(&T)"
5318 
5319 #: src/kalzium.cpp:145
5320 #, kde-format
5321 msgid "&Numeration"
5322 msgstr "編號法(&N)"
5323 
5324 #: src/kalzium.cpp:152
5325 #, kde-format
5326 msgid "&Plot Data..."
5327 msgstr "繪製資料(&P)..."
5328 
5329 #: src/kalzium.cpp:158
5330 #, kde-format
5331 msgid "Perform &Calculations..."
5332 msgstr "執行計算(&C)..."
5333 
5334 #: src/kalzium.cpp:160
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "WhatsThis Help"
5337 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
5338 msgstr "這是可以做基本化學運算的計算機。"
5339 
5340 #: src/kalzium.cpp:164
5341 #, kde-format
5342 msgid "&Isotope Table..."
5343 msgstr "同位素表(&I)..."
5344 
5345 #: src/kalzium.cpp:166
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "WhatsThis Help"
5348 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
5349 msgstr "此表格顯示化學元素所有已知的同位素。"
5350 
5351 #: src/kalzium.cpp:170
5352 #, kde-format
5353 msgid "&Glossary..."
5354 msgstr "術語表(&G)..."
5355 
5356 #: src/kalzium.cpp:175
5357 #, kde-format
5358 msgid "&R/S Phrases..."
5359 msgstr "風險/安全性(R/S)片語(&R)..."
5360 
5361 #: src/kalzium.cpp:180
5362 #, kde-format
5363 msgid "Convert chemical files..."
5364 msgstr "轉換化學檔..."
5365 
5366 #: src/kalzium.cpp:182
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "WhatsThis Help"
5369 msgid ""
5370 "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
5371 "various file formats."
5372 msgstr "此工具可以讓您轉換包含化學資料的不同格式的檔案。"
5373 
5374 #: src/kalzium.cpp:189
5375 #, kde-format
5376 msgid "Molecular Editor..."
5377 msgstr "分子編輯器..."
5378 
5379 #: src/kalzium.cpp:191
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "WhatsThis Help"
5382 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
5383 msgstr "此工具讓您檢視並編輯立體的分子結構。"
5384 
5385 #: src/kalzium.cpp:198
5386 #, kde-format
5387 msgid "&Tables..."
5388 msgstr "表格(&T)..."
5389 
5390 #: src/kalzium.cpp:200
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "WhatsThis Help"
5393 msgid ""
5394 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
5395 "chemistry."
5396 msgstr "這會開啟一對話框,列出化學相關的符號與編號。"
5397 
5398 #: src/kalzium.cpp:208
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "WhatsThis Help"
5401 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
5402 msgstr "這會顯示或隱藏元素週期表的圖例。"
5403 
5404 #: src/kalzium.cpp:213
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "WhatsThis Help"
5407 msgid ""
5408 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
5409 "tools."
5410 msgstr "這會顯示或隱藏邊列。"
5411 
5412 #: src/kalzium.cpp:218
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "WhatsThis Help"
5415 msgid ""
5416 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
5417 msgstr "這會顯示或隱藏有關於此表格額外資訊的邊列。"
5418 
5419 #: src/kalzium.cpp:248
5420 #, kde-format
5421 msgid "Legend"
5422 msgstr "圖例"
5423 
5424 #: src/kalzium.cpp:258
5425 #, kde-format
5426 msgid "Table Information"
5427 msgstr "表格資訊"
5428 
5429 #: src/kalzium.cpp:263
5430 #, kde-format
5431 msgid "Information"
5432 msgstr "資訊"
5433 
5434 #: src/kalzium.cpp:277
5435 #, kde-format
5436 msgid "Overview"
5437 msgstr "概觀"
5438 
5439 #: src/kalzium.cpp:286
5440 #, kde-format
5441 msgid "View"
5442 msgstr "檢視"
5443 
5444 #: src/kalzium.cpp:297
5445 #, kde-format
5446 msgid "Save Kalzium's Table In"
5447 msgstr "儲存 Kalziums 表格於"
5448 
5449 #: src/kalzium.cpp:297
5450 #, kde-format
5451 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5452 msgstr "圖片檔案 (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5453 
5454 #: src/kalzium.cpp:318
5455 #, kde-format
5456 msgid "Knowledge"
5457 msgstr "知識"
5458 
5459 #: src/kalzium.cpp:323
5460 #, kde-format
5461 msgid "Tools"
5462 msgstr "工具"
5463 
5464 #: src/kalzium.cpp:353
5465 #, kde-format
5466 msgid "Kalzium Error"
5467 msgstr "Kalzium 錯誤"
5468 
5469 #: src/kalzium.cpp:353
5470 #, kde-format
5471 msgid "This system does not support OpenGL."
5472 msgstr "系統不支援 OpenGL"
5473 
5474 #: src/kalzium.cpp:500
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
5477 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
5478 msgstr "%1(%2),質量:%3 u"
5479 
5480 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "No Gradient"
5483 msgid "None"
5484 msgstr "無"
5485 
5486 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "van Der Waals"
5489 msgid "Van Der Waals"
5490 msgstr "凡德瓦半徑"
5491 
5492 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284
5493 #, kde-format
5494 msgid "u"
5495 msgstr "u"
5496 
5497 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493
5498 #, kde-format
5499 msgid "Electronegativity (Pauling)"
5500 msgstr "電負性(Pauling)"
5501 
5502 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549
5503 #, kde-format
5504 msgid "Discovery date"
5505 msgstr "發現日期"
5506 
5507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient)
5508 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109
5509 #, kde-format
5510 msgid "Electronaffinity"
5511 msgstr "電子親合力"
5512 
5513 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661
5514 #, kde-format
5515 msgid "First Ionization"
5516 msgstr "第一游離能"
5517 
5518 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98
5519 #, kde-format
5520 msgid "No Numeration"
5521 msgstr "無編號"
5522 
5523 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149
5524 #, kde-format
5525 msgid "IUPAC"
5526 msgstr "IUPAC 編號"
5527 
5528 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189
5529 #, kde-format
5530 msgid "CAS"
5531 msgstr "CAS 編號"
5532 
5533 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229
5534 #, kde-format
5535 msgid "Old IUPAC"
5536 msgstr "舊式 IUPAC 編號"
5537 
5538 #: src/kalziumschemetype.cpp:98
5539 #, kde-format
5540 msgid "Monochrome"
5541 msgstr "黑白色"
5542 
5543 #: src/kalziumschemetype.cpp:116
5544 #, kde-format
5545 msgid "All the Elements"
5546 msgstr "所有元素"
5547 
5548 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks)
5549 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30
5550 #, kde-format
5551 msgid "Blocks"
5552 msgstr "區塊"
5553 
5554 #: src/kalziumschemetype.cpp:170
5555 #, kde-format
5556 msgid "s-Block"
5557 msgstr "s- 區塊"
5558 
5559 #: src/kalziumschemetype.cpp:171
5560 #, kde-format
5561 msgid "p-Block"
5562 msgstr "p- 區塊"
5563 
5564 #: src/kalziumschemetype.cpp:172
5565 #, kde-format
5566 msgid "d-Block"
5567 msgstr "d- 區塊"
5568 
5569 #: src/kalziumschemetype.cpp:173
5570 #, kde-format
5571 msgid "f-Block"
5572 msgstr "f- 區塊"
5573 
5574 #: src/kalziumschemetype.cpp:197
5575 #, kde-format
5576 msgid "Iconic"
5577 msgstr "圖示化"
5578 
5579 #: src/kalziumschemetype.cpp:214
5580 #, kde-format
5581 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
5582 msgstr "每個元素都以一個圖示來表示其用法。"
5583 
5584 #: src/kalziumschemetype.cpp:279
5585 #, kde-format
5586 msgid "Alkaline"
5587 msgstr "鹼金屬"
5588 
5589 #: src/kalziumschemetype.cpp:280
5590 #, kde-format
5591 msgid "Rare Earth"
5592 msgstr "稀土元素"
5593 
5594 #: src/kalziumschemetype.cpp:281
5595 #, kde-format
5596 msgid "Non-Metals"
5597 msgstr "非金屬"
5598 
5599 #: src/kalziumschemetype.cpp:282
5600 #, kde-format
5601 msgid "Alkalie Metal"
5602 msgstr "鹼土金屬"
5603 
5604 #: src/kalziumschemetype.cpp:283
5605 #, kde-format
5606 msgid "Other Metal"
5607 msgstr "其它金屬"
5608 
5609 #: src/kalziumschemetype.cpp:284
5610 #, kde-format
5611 msgid "Halogen"
5612 msgstr "鹵素"
5613 
5614 #: src/kalziumschemetype.cpp:285
5615 #, kde-format
5616 msgid "Transition Metal"
5617 msgstr "過渡金屬"
5618 
5619 #: src/kalziumschemetype.cpp:286
5620 #, kde-format
5621 msgid "Noble Gas"
5622 msgstr "惰性氣體"
5623 
5624 #: src/kalziumschemetype.cpp:287
5625 #, kde-format
5626 msgid "Metalloid"
5627 msgstr "類金屬"
5628 
5629 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups)
5630 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136
5631 #, kde-format
5632 msgid "Groups"
5633 msgstr "群組"
5634 
5635 #: src/kalziumschemetype.cpp:351
5636 #, kde-format
5637 msgid "Group 1"
5638 msgstr "群組 1"
5639 
5640 #: src/kalziumschemetype.cpp:352
5641 #, kde-format
5642 msgid "Group 2"
5643 msgstr "群組 2"
5644 
5645 #: src/kalziumschemetype.cpp:353
5646 #, kde-format
5647 msgid "Group 3"
5648 msgstr "群組 3"
5649 
5650 #: src/kalziumschemetype.cpp:354
5651 #, kde-format
5652 msgid "Group 4"
5653 msgstr "群組 4"
5654 
5655 #: src/kalziumschemetype.cpp:355
5656 #, kde-format
5657 msgid "Group 5"
5658 msgstr "群組 5"
5659 
5660 #: src/kalziumschemetype.cpp:356
5661 #, kde-format
5662 msgid "Group 6"
5663 msgstr "群組 6"
5664 
5665 #: src/kalziumschemetype.cpp:357
5666 #, kde-format
5667 msgid "Group 7"
5668 msgstr "群組 7"
5669 
5670 #: src/kalziumschemetype.cpp:358
5671 #, kde-format
5672 msgid "Group 8"
5673 msgstr "群組 8"
5674 
5675 #: src/kalziumschemetype.cpp:383
5676 #, kde-format
5677 msgid "Colors"
5678 msgstr "顏色"
5679 
5680 #: src/kalziumschemetype.cpp:411
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgid "Nice colors without meaning. (From the Openbabel project)"
5683 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)"
5684 msgstr "沒有意義但不錯的顏色(從 Openbabel 專案來的)"
5685 
5686 #. i18n: ectx: Menu (file_menu)
5687 #: src/kalziumui.rc:4
5688 #, kde-format
5689 msgid "&File"
5690 msgstr "檔案(&F)"
5691 
5692 #. i18n: ectx: Menu (table_menu)
5693 #: src/kalziumui.rc:11
5694 #, kde-format
5695 msgid "&View"
5696 msgstr "檢視(&V)"
5697 
5698 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
5699 #: src/kalziumui.rc:21
5700 #, kde-format
5701 msgid "&Tools"
5702 msgstr "工具(&T)"
5703 
5704 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5705 #: src/kalziumui.rc:35
5706 #, kde-format
5707 msgid "Main Toolbar"
5708 msgstr "主工具列"
5709 
5710 #: src/kalziumutils.cpp:98
5711 #, kde-format
5712 msgid "Value not defined"
5713 msgstr "數值未定義"
5714 
5715 #: src/kalziumutils.cpp:100
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "Just a number"
5718 msgid "%1"
5719 msgstr "%1"
5720 
5721 #: src/kalziumutils.cpp:113
5722 #, kde-format
5723 msgid "Unknown Value"
5724 msgstr "未知數值"
5725 
5726 #: src/kalziumutils.cpp:115
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "x u (units). The atomic mass."
5729 msgid "%1 u"
5730 msgstr "%1 u"
5731 
5732 #: src/kalziumutils.cpp:123
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgid "This element was discovered in the year <numid>%1</numid>."
5735 msgid "This element was discovered in the year %1."
5736 msgstr "這個元素發現於 <numid>%1</numid> 年。"
5737 
5738 #: src/kalziumutils.cpp:125
5739 #, kde-format
5740 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
5741 msgstr "此元素尚未被 IUPAC 正式認可。"
5742 
5743 #: src/kalziumutils.cpp:127
5744 #, kde-format
5745 msgid "This element was known to ancient cultures."
5746 msgstr "這個元素在古老文明中即已知存在"
5747 
5748 #: src/kalziumutils.cpp:157
5749 #, kde-format
5750 msgid "No Data"
5751 msgstr "無資料"
5752 
5753 #: src/kdeeduglossary.cpp:126
5754 #, kde-format
5755 msgid "Glossary"
5756 msgstr "字彙"
5757 
5758 #: src/kdeeduglossary.cpp:303
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgid "Glossary"
5761 msgctxt "@title:window"
5762 msgid "Glossary"
5763 msgstr "字彙"
5764 
5765 #: src/kdeeduglossary.cpp:478
5766 #, kde-format
5767 msgid "References"
5768 msgstr "參考"
5769 
5770 #: src/kdeeduglossary.cpp:482
5771 #, kde-format
5772 msgid "Go to '%1'"
5773 msgstr "跳到 %1"
5774 
5775 #: src/legendwidget.cpp:70
5776 #, kde-format
5777 msgctxt ""
5778 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5779 msgid "Solid"
5780 msgstr "固態"
5781 
5782 #: src/legendwidget.cpp:72
5783 #, kde-format
5784 msgctxt ""
5785 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5786 msgid "Liquid"
5787 msgstr "液態"
5788 
5789 #: src/legendwidget.cpp:74
5790 #, kde-format
5791 msgctxt ""
5792 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5793 msgid "Vaporous"
5794 msgstr "氣態"
5795 
5796 #: src/legendwidget.cpp:76
5797 #, kde-format
5798 msgctxt ""
5799 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5800 msgid "Unknown"
5801 msgstr "未知"
5802 
5803 #: src/legendwidget.cpp:81
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5806 msgid "logarithmic"
5807 msgstr "對數"
5808 
5809 #: src/legendwidget.cpp:83
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5812 msgid "linear"
5813 msgstr "線性"
5814 
5815 #: src/legendwidget.cpp:85
5816 #, kde-format
5817 msgid "%1 (%2)"
5818 msgstr "%1 (%2)"
5819 
5820 #: src/legendwidget.cpp:87
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "Minimum value of the gradient"
5823 msgid "Minimum: %1"
5824 msgstr "最小值:%1"
5825 
5826 #: src/legendwidget.cpp:92
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "Maximum value of the gradient"
5829 msgid "Maximum: %1"
5830 msgstr "最大值:%1"
5831 
5832 #: src/legendwidget.cpp:98
5833 #, kde-format
5834 msgid "Scheme: %1"
5835 msgstr "機制:%1"
5836 
5837 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111
5838 #, kde-format
5839 msgid "Kalzium"
5840 msgstr "Kalzium"
5841 
5842 #: src/main.cpp:40
5843 #, kde-format
5844 msgid "A periodic table of the elements"
5845 msgstr "元素週期表"
5846 
5847 #: src/main.cpp:42
5848 #, kde-format
5849 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
5850 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus 與 KDE Edu 開發團隊"
5851 
5852 #: src/main.cpp:46
5853 #, kde-format
5854 msgid "Carsten Niehaus"
5855 msgstr "Carsten Niehaus"
5856 
5857 #: src/main.cpp:48
5858 #, kde-format
5859 msgid "Pino Toscano"
5860 msgstr "Pino Toscano"
5861 
5862 #: src/main.cpp:48
5863 #, kde-format
5864 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
5865 msgstr "貢獻許多程式碼;協助其它開發者"
5866 
5867 #: src/main.cpp:50
5868 #, kde-format
5869 msgid "Benoit Jacob"
5870 msgstr "Benoit Jacob"
5871 
5872 #: src/main.cpp:50
5873 #, kde-format
5874 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
5875 msgstr "貢獻分子檢視器"
5876 
5877 #: src/main.cpp:52
5878 #, kde-format
5879 msgid "Marcus Hanwell"
5880 msgstr "Marcus Hanwell"
5881 
5882 #: src/main.cpp:52
5883 #, kde-format
5884 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
5885 msgstr "分子檢視器的 SoC,以及移植整合 libavogadro"
5886 
5887 #: src/main.cpp:54
5888 #, kde-format
5889 msgid "Kashyap R Puranik"
5890 msgstr "Kashyap R Puranik"
5891 
5892 #: src/main.cpp:54
5893 #, kde-format
5894 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
5895 msgstr "計算機元件上的 SoC,及許多小的改進"
5896 
5897 #: src/main.cpp:56
5898 #, kde-format
5899 msgid "Thomas Nagy"
5900 msgstr "Thomas Nagy"
5901 
5902 #: src/main.cpp:56
5903 #, kde-format
5904 msgid "EqChem, the equation solver"
5905 msgstr "eqChem,方程式計算機"
5906 
5907 #: src/main.cpp:58
5908 #, kde-format
5909 msgid "Inge Wallin"
5910 msgstr "Inge Wallin"
5911 
5912 #: src/main.cpp:58
5913 #, kde-format
5914 msgid ""
5915 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
5916 "smaller improvements"
5917 msgstr "程式碼整理,分子量計算機及許多小的改進"
5918 
5919 #: src/main.cpp:60
5920 #, kde-format
5921 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
5922 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
5923 
5924 #: src/main.cpp:60
5925 #, kde-format
5926 msgid "A lot of small things and the documentation"
5927 msgstr "許多小東西與文件"
5928 
5929 #: src/main.cpp:62
5930 #, kde-format
5931 msgid "Johannes Simon"
5932 msgstr "Johannes Simon"
5933 
5934 #: src/main.cpp:62
5935 #, kde-format
5936 msgid ""
5937 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
5938 "viewer"
5939 msgstr "貢獻程式碼與文件給方程式計算機與分子檢視器"
5940 
5941 #: src/main.cpp:64
5942 #, kde-format
5943 msgid "Jarle Akselsen"
5944 msgstr "Jarle Akselsen"
5945 
5946 #: src/main.cpp:64
5947 #, kde-format
5948 msgid "Many beautiful element icons"
5949 msgstr "許多美麗的元素圖示"
5950 
5951 #: src/main.cpp:66
5952 #, kde-format
5953 msgid "Noémie Scherer"
5954 msgstr "Noémie Scherer"
5955 
5956 #: src/main.cpp:66
5957 #, kde-format
5958 msgid "Many beautiful element icons, too!"
5959 msgstr "許多美麗的元素圖示"
5960 
5961 #: src/main.cpp:68
5962 #, kde-format
5963 msgid "Danny Allen"
5964 msgstr "Danny Allen"
5965 
5966 #: src/main.cpp:68
5967 #, kde-format
5968 msgid "Several icons"
5969 msgstr "一些圖示"
5970 
5971 #: src/main.cpp:70
5972 #, kde-format
5973 msgid "Lee Olson"
5974 msgstr "Lee Olson"
5975 
5976 #: src/main.cpp:70
5977 #, kde-format
5978 msgid "Several icons in the information dialog"
5979 msgstr "資訊對話框中的一些圖示"
5980 
5981 #: src/main.cpp:72
5982 #, kde-format
5983 msgid "Jörg Buchwald"
5984 msgstr "Jörg Buchwald"
5985 
5986 #: src/main.cpp:72
5987 #, kde-format
5988 msgid "Contributed most isotope information"
5989 msgstr "貢獻大部份的同位素資料"
5990 
5991 #: src/main.cpp:74
5992 #, kde-format
5993 msgid "Marco Martin"
5994 msgstr "Marco Martin"
5995 
5996 #: src/main.cpp:74
5997 #, kde-format
5998 msgid "Some icons and inspiration for others"
5999 msgstr "一些圖示及其它的靈感"
6000 
6001 #: src/main.cpp:76
6002 #, kde-format
6003 msgid "Daniel Haas"
6004 msgstr "Daniel Haas"
6005 
6006 #: src/main.cpp:76
6007 #, kde-format
6008 msgid "The design of the information dialog"
6009 msgstr "資訊對話框的設計"
6010 
6011 #: src/main.cpp:78
6012 #, kde-format
6013 msgid "Brian Beck"
6014 msgstr "Brian Beck"
6015 
6016 #: src/main.cpp:78
6017 #, kde-format
6018 msgid "The orbits icon"
6019 msgstr "軌道圖示"
6020 
6021 #: src/main.cpp:80
6022 #, kde-format
6023 msgid "Paulo Cattai"
6024 msgstr "Paulo Cattai"
6025 
6026 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86
6027 #: src/main.cpp:88
6028 #, kde-format
6029 msgid "New interface design and usability improvements"
6030 msgstr "設計新介面與可用性加強"
6031 
6032 #: src/main.cpp:82
6033 #, kde-format
6034 msgid "Danilo Balzaque"
6035 msgstr "Danilo Balzaque"
6036 
6037 #: src/main.cpp:84
6038 #, kde-format
6039 msgid "Roberto Cunha"
6040 msgstr "Roberto Cunha"
6041 
6042 #: src/main.cpp:86
6043 #, kde-format
6044 msgid "Tadeu Araujo"
6045 msgstr "Tadeu Araujo"
6046 
6047 #: src/main.cpp:88
6048 #, kde-format
6049 msgid "Tiago Porangaba"
6050 msgstr "Tiago Porangaba"
6051 
6052 #: src/main.cpp:90
6053 #, kde-format
6054 msgid "Etienne Rebetez"
6055 msgstr "Etienne Rebetez"
6056 
6057 #: src/main.cpp:90
6058 #, kde-format
6059 msgid "Adding new sizable Periodic System"
6060 msgstr "新增可調整大小的週期表系統"
6061 
6062 #: src/main.cpp:102
6063 #, kde-format
6064 msgid "Open the given molecule file"
6065 msgstr "開啟指定的分子檔"
6066 
6067 #: src/main.cpp:125
6068 #, kde-format
6069 msgid "Can't open more than one molecule at a time"
6070 msgstr "無法同時開啟一個以上的分子檔"
6071 
6072 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177
6073 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179
6074 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181
6075 #, kde-format
6076 msgid "%1"
6077 msgstr "%1"
6078 
6079 #: src/molcalcwidget.cpp:149
6080 #, kde-format
6081 msgid ""
6082 "Enter a formula in the\n"
6083 "widget above and\n"
6084 "click on 'Calc'.\n"
6085 "E.g. #Et#OH"
6086 msgstr ""
6087 "請在上方的元件中輸入\n"
6088 "方程式並按下「計算」。\n"
6089 "例:#Et#0H"
6090 
6091 #: src/molcalcwidget.cpp:198
6092 #, kde-format
6093 msgid "Molecular mass: "
6094 msgstr "分子量:"
6095 
6096 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217
6097 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219
6098 #, kde-format
6099 msgid "Invalid input"
6100 msgstr "不合法的輸入"
6101 
6102 #: src/molcalcwidget.cpp:228
6103 #, kde-format
6104 msgid "%1<sub>%2</sub> "
6105 msgstr "%1<sub>%2</sub> "
6106 
6107 #: src/molcalcwidget.cpp:269
6108 #, kde-format
6109 msgid "Symbol should consist of two or more letters."
6110 msgstr "符號應該包含兩個以上的字母。"
6111 
6112 #: src/molcalcwidget.cpp:274
6113 #, kde-format
6114 msgid "Symbol already being used"
6115 msgstr "符號已被使用"
6116 
6117 #: src/molcalcwidget.cpp:279
6118 #, kde-format
6119 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
6120 msgstr "膨脹係數不合法,請指定合法的膨脹係數"
6121 
6122 #: src/molcalcwidget.cpp:292
6123 #, kde-format
6124 msgid "done!"
6125 msgstr "完成!"
6126 
6127 #: src/molcalcwidget.cpp:295
6128 #, kde-format
6129 msgid "Unable to find the user defined alias file."
6130 msgstr "找不到使用者定義的別名檔。"
6131 
6132 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab)
6133 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38
6134 #, kde-format
6135 msgid "Calculator"
6136 msgstr "計算機"
6137 
6138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6139 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54
6140 #, kde-format
6141 msgid "Enter molecular formula here"
6142 msgstr "在此輸入分子式。"
6143 
6144 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6145 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61
6146 #, kde-format
6147 msgid ""
6148 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n"
6149 "e.g. 1.> CaCO3\n"
6150 "e.g. 2.> MeOH\n"
6151 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
6152 msgstr ""
6153 "這裡可以輸入分子的分子式。\n"
6154 "例 1.> CaCO3\n"
6155 "例 2.> MeOH\n"
6156 "例 3.> #EDTA#\n"
6157 
6158 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton)
6159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton)
6160 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71
6161 #, kde-format
6162 msgid "Click on this button to calculate."
6163 msgstr "點擊此按鍵開始計算。"
6164 
6165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton)
6166 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74
6167 #, kde-format
6168 msgid "Calc"
6169 msgstr "計算"
6170 
6171 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
6172 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167
6173 #, kde-format
6174 msgid "Details"
6175 msgstr "細節"
6176 
6177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6178 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175
6179 #, kde-format
6180 msgid "Composition"
6181 msgstr "組合"
6182 
6183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table)
6184 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188
6185 #, kde-format
6186 msgid "Elemental composition"
6187 msgstr "元素組合"
6188 
6189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table)
6190 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191
6191 #, kde-format
6192 msgid ""
6193 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the "
6194 "percentage of each element in the molecule."
6195 msgstr "此表格預覽分子的元素組合,也就是分子中每種元素佔的百分比。"
6196 
6197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6198 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213
6199 #, kde-format
6200 msgid "Atoms"
6201 msgstr "原子"
6202 
6203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6204 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223
6205 #, kde-format
6206 msgid "Total mass"
6207 msgstr "總質量"
6208 
6209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6210 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240
6211 #, kde-format
6212 msgid "Aliases used"
6213 msgstr "使用的別名"
6214 
6215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list)
6216 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247
6217 #, kde-format
6218 msgid "Aliases used in the formula"
6219 msgstr "在分子式中使用的別名"
6220 
6221 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list)
6222 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251
6223 #, kde-format
6224 msgid ""
6225 "This displays all the aliases used in the molecule.\n"
6226 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3."
6227 msgstr ""
6228 "這裡顯示在分子中所有使用的別名。 \n"
6229 "例如,分子 MeOH 中,Me 是 CH3 的別名。"
6230 
6231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list)
6232 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262
6233 #, kde-format
6234 msgid "aliases"
6235 msgstr "別名"
6236 
6237 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab)
6238 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276
6239 #, kde-format
6240 msgid "Aliases"
6241 msgstr "別名"
6242 
6243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox)
6244 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282
6245 #, kde-format
6246 msgid "Define alias"
6247 msgstr "定義別名"
6248 
6249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6250 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303
6251 #, kde-format
6252 msgid "Short-form"
6253 msgstr "短格式"
6254 
6255 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm)
6256 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310
6257 #, kde-format
6258 msgid "Short form of the alias"
6259 msgstr "別名的短格式"
6260 
6261 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm)
6262 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314
6263 #, kde-format
6264 msgid ""
6265 "You can specify the short form of the alias used here, \n"
6266 "for instance, Me."
6267 msgstr ""
6268 "您可以在此指定別名的短格式。\n"
6269 "如:Me"
6270 
6271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6272 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321
6273 #, kde-format
6274 msgid "Full-form"
6275 msgstr "完整格式"
6276 
6277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm)
6278 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329
6279 #, kde-format
6280 msgid ""
6281 "You can enter the full form of the alias in this box, \n"
6282 "for instance, CH3."
6283 msgstr ""
6284 "在此輸入別名的完整格式。\n"
6285 "如:CH3"
6286 
6287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias)
6288 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336
6289 #, kde-format
6290 msgid "Click to add the alias"
6291 msgstr "點擊以新增別名"
6292 
6293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias)
6294 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339
6295 #, kde-format
6296 msgid "Click to add the alias if it is valid."
6297 msgstr "若合法,點擊以新增別名"
6298 
6299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias)
6300 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342
6301 #, kde-format
6302 msgid "Add Alias"
6303 msgstr "新增別名"
6304 
6305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6306 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376
6307 #, kde-format
6308 msgid "Pre-defined aliases"
6309 msgstr "預定義別名"
6310 
6311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6312 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383
6313 #, kde-format
6314 msgid "User-defined aliases"
6315 msgstr "使用者定義別名"
6316 
6317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined)
6318 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390
6319 #, kde-format
6320 msgid "List of pre-defined aliases."
6321 msgstr "預定義別名清單。"
6322 
6323 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined)
6324 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393
6325 #, kde-format
6326 msgid "This table displays all the pre-defined aliases."
6327 msgstr "此表格顯示所有預定義的別名。"
6328 
6329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined)
6330 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422
6331 #, kde-format
6332 msgid "List of user-defined aliases."
6333 msgstr "使用者定義別名清單。"
6334 
6335 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined)
6336 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425
6337 #, kde-format
6338 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added."
6339 msgstr "此清單顯示您與其它使用者新增的別名。"
6340 
6341 #: src/orbitswidget.cpp:198
6342 #, kde-format
6343 msgid "Unknown Electron Distribution"
6344 msgstr "未知的電子分布"
6345 
6346 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6347 #: src/plotsetupwidget.ui:35
6348 #, kde-format
6349 msgid "Swap"
6350 msgstr "調換"
6351 
6352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6353 #: src/plotsetupwidget.ui:41
6354 #, kde-format
6355 msgid "Swap X and Y axis"
6356 msgstr "調換 X 及 Y 軸"
6357 
6358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6359 #: src/plotsetupwidget.ui:51
6360 #, kde-format
6361 msgid "X-Axis"
6362 msgstr "X 軸"
6363 
6364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6366 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367
6367 #, kde-format
6368 msgid "Average value:"
6369 msgstr "平均值:"
6370 
6371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x)
6372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y)
6373 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402
6374 #, kde-format
6375 msgid "Here you can define what you want to plot"
6376 msgstr "您可以在此定義您要畫什麼"
6377 
6378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6380 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381
6381 #, kde-format
6382 msgid "Maximum value:"
6383 msgstr "最大值:"
6384 
6385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
6386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
6387 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388
6388 #, kde-format
6389 msgid "Minimum value:"
6390 msgstr "最小值:"
6391 
6392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6393 #: src/plotsetupwidget.ui:161
6394 #, kde-format
6395 msgid "Display:"
6396 msgstr "顯示:"
6397 
6398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6399 #: src/plotsetupwidget.ui:183
6400 #, kde-format
6401 msgid "Element Type:"
6402 msgstr "元素型態:"
6403 
6404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6405 #: src/plotsetupwidget.ui:209
6406 #, kde-format
6407 msgid "First element:"
6408 msgstr "第一元素:"
6409 
6410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6411 #: src/plotsetupwidget.ui:216
6412 #, kde-format
6413 msgid "Last element:"
6414 msgstr "最後元素:"
6415 
6416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full)
6417 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6418 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253
6419 #, kde-format
6420 msgid "All elements"
6421 msgstr "所有元素"
6422 
6423 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6424 #: src/plotsetupwidget.ui:258
6425 #, kde-format
6426 msgid "Metals"
6427 msgstr "金屬"
6428 
6429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6430 #: src/plotsetupwidget.ui:263
6431 #, kde-format
6432 msgid "Non-Metals / Metalloids"
6433 msgstr "非金屬 / 類金屬"
6434 
6435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6436 #: src/plotsetupwidget.ui:268
6437 #, kde-format
6438 msgid "s block elements"
6439 msgstr "s 區塊元素"
6440 
6441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6442 #: src/plotsetupwidget.ui:273
6443 #, kde-format
6444 msgid "p block elements"
6445 msgstr "p 區塊元素"
6446 
6447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6448 #: src/plotsetupwidget.ui:278
6449 #, kde-format
6450 msgid "d block elements"
6451 msgstr "d 區塊元素"
6452 
6453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6454 #: src/plotsetupwidget.ui:283
6455 #, kde-format
6456 msgid "f block elements"
6457 msgstr "f 區塊元素"
6458 
6459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6460 #: src/plotsetupwidget.ui:288
6461 #, kde-format
6462 msgid "Noble gases"
6463 msgstr "惰性氣體"
6464 
6465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6466 #: src/plotsetupwidget.ui:293
6467 #, kde-format
6468 msgid "Alkalie metals"
6469 msgstr "鹼金屬"
6470 
6471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6472 #: src/plotsetupwidget.ui:298
6473 #, kde-format
6474 msgid "Alkaline earth metals"
6475 msgstr "鹼土金屬"
6476 
6477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6478 #: src/plotsetupwidget.ui:303
6479 #, kde-format
6480 msgid "Lanthanides"
6481 msgstr "鑭"
6482 
6483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6484 #: src/plotsetupwidget.ui:308
6485 #, kde-format
6486 msgid "Actinides"
6487 msgstr "錒"
6488 
6489 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6490 #: src/plotsetupwidget.ui:313
6491 #, kde-format
6492 msgid "Radio-active elements"
6493 msgstr "放射性元素"
6494 
6495 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6496 #: src/plotsetupwidget.ui:328
6497 #, kde-format
6498 msgid "No Labels"
6499 msgstr "沒有標籤"
6500 
6501 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6502 #: src/plotsetupwidget.ui:333
6503 #, kde-format
6504 msgid "Element Names"
6505 msgstr "元素名稱"
6506 
6507 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6508 #: src/plotsetupwidget.ui:338
6509 #, kde-format
6510 msgid "Element Symbols"
6511 msgstr "元素符號"
6512 
6513 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6514 #: src/plotsetupwidget.ui:348
6515 #, kde-format
6516 msgid "Y-Axis"
6517 msgstr "Y 軸"
6518 
6519 #: src/psetable/elementitem.cpp:122
6520 #, kde-format
6521 msgid "n/a"
6522 msgstr "無"
6523 
6524 #: src/rsdialog.cpp:24
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgid "Risks/Security Phrases"
6527 msgctxt "@title:window"
6528 msgid "Risks/Security Phrases"
6529 msgstr "風險/安全性(R/S)片語"
6530 
6531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6532 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38
6533 #, kde-format
6534 msgid "R-Phrases:"
6535 msgstr "風險(R)片語:"
6536 
6537 #: src/rsdialog.cpp:87
6538 #, kde-format
6539 msgid "S-Phrases:"
6540 msgstr "安全性(S)片語:"
6541 
6542 #: src/rsdialog.cpp:95
6543 #, kde-format
6544 msgid "You asked for no R/S-Phrases."
6545 msgstr "您沒有要求風險/安全性片語。"
6546 
6547 #: src/rsdialog.cpp:139
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt ""
6550 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6551 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6552 #| msgid "S1: Keep locked up"
6553 msgctxt ""
6554 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6555 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6556 msgid "S1: Keep locked up"
6557 msgstr "S1:請保持鎖定"
6558 
6559 #: src/rsdialog.cpp:142
6560 #, fuzzy, kde-format
6561 #| msgctxt ""
6562 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6563 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6564 #| msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6565 msgctxt ""
6566 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6567 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6568 msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6569 msgstr "S2:請避免讓小孩接觸"
6570 
6571 #: src/rsdialog.cpp:145
6572 #, fuzzy, kde-format
6573 #| msgctxt ""
6574 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6575 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6576 #| msgid "S3: Keep in a cool place"
6577 msgctxt ""
6578 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6579 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6580 msgid "S3: Keep in a cool place"
6581 msgstr "S3:請保存在陰涼處"
6582 
6583 #: src/rsdialog.cpp:148
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgctxt ""
6586 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6587 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6588 #| msgid "S4: Keep away from living quarters"
6589 msgctxt ""
6590 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6591 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6592 msgid "S4: Keep away from living quarters"
6593 msgstr "S4:請遠離住宅區"
6594 
6595 #: src/rsdialog.cpp:151
6596 #, fuzzy, kde-format
6597 #| msgctxt ""
6598 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6599 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6600 #| msgid ""
6601 #| "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the "
6602 #| "manufacturer )"
6603 msgctxt ""
6604 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6605 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6606 msgid ""
6607 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the "
6608 "manufacturer)"
6609 msgstr "S5:請將內容物保存於..."
6610 
6611 #: src/rsdialog.cpp:154
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgctxt ""
6614 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6615 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6616 #| msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )"
6617 msgctxt ""
6618 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6619 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6620 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)"
6621 msgstr "S6:請保存於..."
6622 
6623 #: src/rsdialog.cpp:157
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgctxt ""
6626 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6627 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6628 #| msgid "S7: Keep container tightly closed"
6629 msgctxt ""
6630 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6631 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6632 msgid "S7: Keep container tightly closed"
6633 msgstr "S7:請將容器關緊"
6634 
6635 #: src/rsdialog.cpp:160
6636 #, fuzzy, kde-format
6637 #| msgctxt ""
6638 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6639 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6640 #| msgid "S8: Keep container dry"
6641 msgctxt ""
6642 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6643 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6644 msgid "S8: Keep container dry"
6645 msgstr "S8:請保持容器乾燥"
6646 
6647 #: src/rsdialog.cpp:163
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 #| msgctxt ""
6650 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6651 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6652 #| msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6653 msgctxt ""
6654 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6655 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6656 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6657 msgstr "S9:請將容器放置於通風處"
6658 
6659 #: src/rsdialog.cpp:166
6660 #, fuzzy, kde-format
6661 #| msgctxt ""
6662 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6663 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6664 #| msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6665 msgctxt ""
6666 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6667 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6668 msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6669 msgstr "S12:請勿密封此容器"
6670 
6671 #: src/rsdialog.cpp:169
6672 #, fuzzy, kde-format
6673 #| msgctxt ""
6674 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6675 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6676 #| msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6677 msgctxt ""
6678 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6679 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6680 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6681 msgstr "S13:請遠離食品、飲料與動物飼料"
6682 
6683 #: src/rsdialog.cpp:172
6684 #, fuzzy, kde-format
6685 #| msgctxt ""
6686 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6687 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6688 #| msgid ""
6689 #| "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6690 #| "manufacturer )"
6691 msgctxt ""
6692 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6693 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6694 msgid ""
6695 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6696 "manufacturer )"
6697 msgstr "S14:請遠離...(後接製造商指定的不相容原料)"
6698 
6699 #: src/rsdialog.cpp:175
6700 #, fuzzy, kde-format
6701 #| msgctxt ""
6702 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6703 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6704 #| msgid "S15: Keep away from heat"
6705 msgctxt ""
6706 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6707 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6708 msgid "S15: Keep away from heat"
6709 msgstr "S15:請避免遇熱"
6710 
6711 #: src/rsdialog.cpp:178
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 #| msgctxt ""
6714 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6715 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6716 #| msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6717 msgctxt ""
6718 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6719 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6720 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6721 msgstr "S16:請遠離火源─請勿吸煙"
6722 
6723 #: src/rsdialog.cpp:181
6724 #, fuzzy, kde-format
6725 #| msgctxt ""
6726 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6727 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6728 #| msgid "S17: Keep away from combustible material"
6729 msgctxt ""
6730 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6731 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6732 msgid "S17: Keep away from combustible material"
6733 msgstr "S17:請遠離易燃物"
6734 
6735 #: src/rsdialog.cpp:184
6736 #, fuzzy, kde-format
6737 #| msgctxt ""
6738 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6739 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6740 #| msgid "S18: Handle and open container with care"
6741 msgctxt ""
6742 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6743 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6744 msgid "S18: Handle and open container with care"
6745 msgstr "S18:請小心處理與開啟此容器"
6746 
6747 #: src/rsdialog.cpp:187
6748 #, fuzzy, kde-format
6749 #| msgctxt ""
6750 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6751 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6752 #| msgid "S20: When using do not eat or drink"
6753 msgctxt ""
6754 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6755 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6756 msgid "S20: When using do not eat or drink"
6757 msgstr "S20:請勿食用"
6758 
6759 #: src/rsdialog.cpp:190
6760 #, fuzzy, kde-format
6761 #| msgctxt ""
6762 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6763 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6764 #| msgid "S21: When using do not smoke"
6765 msgctxt ""
6766 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6767 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6768 msgid "S21: When using do not smoke"
6769 msgstr "S21:使用時請勿抽煙"
6770 
6771 #: src/rsdialog.cpp:193
6772 #, fuzzy, kde-format
6773 #| msgctxt ""
6774 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6775 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6776 #| msgid "S22: Do not breathe dust"
6777 msgctxt ""
6778 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6779 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6780 msgid "S22: Do not breathe dust"
6781 msgstr "S22:請勿吸入灰塵"
6782 
6783 #: src/rsdialog.cpp:196
6784 #, fuzzy, kde-format
6785 #| msgctxt ""
6786 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6787 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6788 #| msgid ""
6789 #| "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6790 #| "specified by the manufacturer )"
6791 msgctxt ""
6792 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6793 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6794 msgid ""
6795 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6796 "specified by the manufacturer )"
6797 msgstr "S23:請勿吸入瓦斯/煙霧/蒸氣/噴霧(製造商指定適當用詞)"
6798 
6799 #: src/rsdialog.cpp:199
6800 #, fuzzy, kde-format
6801 #| msgctxt ""
6802 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6803 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6804 #| msgid "S24: Avoid contact with skin"
6805 msgctxt ""
6806 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6807 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6808 msgid "S24: Avoid contact with skin"
6809 msgstr "S24:請勿接觸到皮膚"
6810 
6811 #: src/rsdialog.cpp:202
6812 #, fuzzy, kde-format
6813 #| msgctxt ""
6814 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6815 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6816 #| msgid "S25: Avoid contact with eyes"
6817 msgctxt ""
6818 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6819 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6820 msgid "S25: Avoid contact with eyes"
6821 msgstr "S25:請勿接觸到眼睛"
6822 
6823 #: src/rsdialog.cpp:205
6824 #, fuzzy, kde-format
6825 #| msgctxt ""
6826 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6827 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6828 #| msgid ""
6829 #| "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
6830 #| "and seek medical advice"
6831 msgctxt ""
6832 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6833 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6834 msgid ""
6835 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
6836 "and seek medical advice"
6837 msgstr "S26:若接觸到眼睛,請立即用大量清水沖洗"
6838 
6839 #: src/rsdialog.cpp:208
6840 #, fuzzy, kde-format
6841 #| msgctxt ""
6842 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6843 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6844 #| msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
6845 msgctxt ""
6846 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6847 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6848 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
6849 msgstr "S27:請立即脫下所有被污染的衣物"
6850 
6851 #: src/rsdialog.cpp:211
6852 #, fuzzy, kde-format
6853 #| msgctxt ""
6854 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6855 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6856 #| msgid ""
6857 #| "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
6858 #| "specified by the manufacturer )"
6859 msgctxt ""
6860 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6861 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6862 msgid ""
6863 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
6864 "specified by the manufacturer )"
6865 msgstr ""
6866 "S28:若不慎接觸到皮膚,請立即用大量的... 沖洗(製造商指定適合的沖洗液體)"
6867 
6868 #: src/rsdialog.cpp:214
6869 #, fuzzy, kde-format
6870 #| msgctxt ""
6871 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6872 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6873 #| msgid "S29: Do not empty into drains"
6874 msgctxt ""
6875 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6876 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6877 msgid "S29: Do not empty into drains"
6878 msgstr "S29:請勿完全清空"
6879 
6880 #: src/rsdialog.cpp:217
6881 #, fuzzy, kde-format
6882 #| msgctxt ""
6883 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6884 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6885 #| msgid "S30: Never add water to this product"
6886 msgctxt ""
6887 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6888 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6889 msgid "S30: Never add water to this product"
6890 msgstr "S30:絕對不要加水進此產品"
6891 
6892 #: src/rsdialog.cpp:220
6893 #, fuzzy, kde-format
6894 #| msgctxt ""
6895 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6896 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6897 #| msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
6898 msgctxt ""
6899 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6900 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6901 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
6902 msgstr "S33:請執行預防靜電的措施"
6903 
6904 #: src/rsdialog.cpp:223
6905 #, fuzzy, kde-format
6906 #| msgctxt ""
6907 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6908 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6909 #| msgid ""
6910 #| "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
6911 msgctxt ""
6912 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6913 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6914 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
6915 msgstr "S35:此原料與其容器必須以安全方式處置"
6916 
6917 #: src/rsdialog.cpp:226
6918 #, fuzzy, kde-format
6919 #| msgctxt ""
6920 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6921 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6922 #| msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
6923 msgctxt ""
6924 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6925 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6926 msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
6927 msgstr "S36:請穿防護衣"
6928 
6929 #: src/rsdialog.cpp:229
6930 #, fuzzy, kde-format
6931 #| msgctxt ""
6932 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6933 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6934 #| msgid "S37: Wear suitable gloves"
6935 msgctxt ""
6936 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6937 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6938 msgid "S37: Wear suitable gloves"
6939 msgstr "S37:請穿防護手套"
6940 
6941 #: src/rsdialog.cpp:232
6942 #, fuzzy, kde-format
6943 #| msgctxt ""
6944 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6945 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6946 #| msgid ""
6947 #| "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory "
6948 #| "equipment"
6949 msgctxt ""
6950 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6951 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6952 msgid ""
6953 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
6954 msgstr "S38:在不通風處請戴上適當的呼吸防護裝備"
6955 
6956 #: src/rsdialog.cpp:235
6957 #, fuzzy, kde-format
6958 #| msgctxt ""
6959 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6960 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6961 #| msgid "S39: Wear eye/face protection"
6962 msgctxt ""
6963 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6964 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6965 msgid "S39: Wear eye/face protection"
6966 msgstr "S39:請戴護目鏡/護臉鏡"
6967 
6968 #: src/rsdialog.cpp:238
6969 #, fuzzy, kde-format
6970 #| msgctxt ""
6971 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6972 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6973 #| msgid ""
6974 #| "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
6975 #| "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
6976 msgctxt ""
6977 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6978 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6979 msgid ""
6980 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
6981 "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
6982 msgstr "S40:要清除被此原料污染的地面與物品,請使用...(製造商指定適當物品)"
6983 
6984 #: src/rsdialog.cpp:241
6985 #, fuzzy, kde-format
6986 #| msgctxt ""
6987 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6988 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6989 #| msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
6990 msgctxt ""
6991 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6992 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6993 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
6994 msgstr "S41:若有起火或爆炸請避免吸入煙霧"
6995 
6996 #: src/rsdialog.cpp:244
6997 #, fuzzy, kde-format
6998 #| msgctxt ""
6999 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7000 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7001 #| msgid ""
7002 #| "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
7003 #| "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
7004 msgctxt ""
7005 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7006 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7007 msgid ""
7008 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
7009 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
7010 msgstr "S42:煙燻/噴霧時請戴上適當的呼吸防護裝備"
7011 
7012 #: src/rsdialog.cpp:247
7013 #, fuzzy, kde-format
7014 #| msgctxt ""
7015 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7016 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7017 #| msgid ""
7018 #| "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
7019 #| "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use "
7020 #| "water )"
7021 msgctxt ""
7022 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7023 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7024 msgid ""
7025 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
7026 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
7027 msgstr ""
7028 "S43:若起火,請使用...(此處應為正確的滅火裝備。如果用水滅此類火燄會增加危"
7029 "險,請加註「切勿使用水來滅火」)"
7030 
7031 #: src/rsdialog.cpp:251
7032 #, fuzzy, kde-format
7033 #| msgctxt ""
7034 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7035 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7036 #| msgid ""
7037 #| "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
7038 #| "immediately ( show the label where possible )"
7039 msgctxt ""
7040 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7041 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7042 msgid ""
7043 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
7044 "immediately ( show the label where possible )"
7045 msgstr "S45:若是發生意外導致身體不適,請盡速就醫(可以的話請帶容器或標籤)"
7046 
7047 #: src/rsdialog.cpp:254
7048 #, fuzzy, kde-format
7049 #| msgctxt ""
7050 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7051 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7052 #| msgid ""
7053 #| "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this "
7054 #| "container or label"
7055 msgctxt ""
7056 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7057 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7058 msgid ""
7059 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
7060 "or label"
7061 msgstr "S46:若不慎吞下,請盡速就醫,並帶此容器或其標籤給醫生參考"
7062 
7063 #: src/rsdialog.cpp:257
7064 #, fuzzy, kde-format
7065 #| msgctxt ""
7066 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7067 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7068 #| msgid ""
7069 #| "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
7070 #| "manufacturer )"
7071 msgctxt ""
7072 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7073 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7074 msgid ""
7075 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
7076 "manufacturer )"
7077 msgstr "S47:溫度請控制在攝氏... 度以下(製造商指定)"
7078 
7079 #: src/rsdialog.cpp:260
7080 #, fuzzy, kde-format
7081 #| msgctxt ""
7082 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7083 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7084 #| msgid ""
7085 #| "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
7086 #| "manufacturer )"
7087 msgctxt ""
7088 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7089 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7090 msgid ""
7091 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
7092 "manufacturer )"
7093 msgstr "S48:請以 ... 保持濕潤(製造商指定適當的原料)"
7094 
7095 #: src/rsdialog.cpp:263
7096 #, fuzzy, kde-format
7097 #| msgctxt ""
7098 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7099 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7100 #| msgid "S49: Keep only in the original container"
7101 msgctxt ""
7102 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7103 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7104 msgid "S49: Keep only in the original container"
7105 msgstr "S49:只能以原容器保存"
7106 
7107 #: src/rsdialog.cpp:266
7108 #, fuzzy, kde-format
7109 #| msgctxt ""
7110 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7111 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7112 #| msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
7113 msgctxt ""
7114 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7115 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7116 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
7117 msgstr "S50:請勿與 ... 混合(製造商應指明)"
7118 
7119 #: src/rsdialog.cpp:269
7120 #, fuzzy, kde-format
7121 #| msgctxt ""
7122 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7123 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7124 #| msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
7125 msgctxt ""
7126 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7127 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7128 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
7129 msgstr "S51:請只在通風良好處使用"
7130 
7131 #: src/rsdialog.cpp:272
7132 #, fuzzy, kde-format
7133 #| msgctxt ""
7134 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7135 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7136 #| msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
7137 msgctxt ""
7138 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7139 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7140 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
7141 msgstr "S52:不建議內用於大表面區域"
7142 
7143 #: src/rsdialog.cpp:275
7144 #, fuzzy, kde-format
7145 #| msgctxt ""
7146 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7147 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7148 #| msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
7149 msgctxt ""
7150 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7151 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7152 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
7153 msgstr "S53:請避免爆炸─使用前請取得操作指示"
7154 
7155 #: src/rsdialog.cpp:278
7156 #, fuzzy, kde-format
7157 #| msgctxt ""
7158 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7159 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7160 #| msgid ""
7161 #| "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
7162 #| "waste collection point"
7163 msgctxt ""
7164 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7165 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7166 msgid ""
7167 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
7168 "waste collection point"
7169 msgstr "S56:要丟棄此材質與容器時,請置於危險或特殊廢棄物回收站。"
7170 
7171 #: src/rsdialog.cpp:281
7172 #, fuzzy, kde-format
7173 #| msgctxt ""
7174 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7175 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7176 #| msgid ""
7177 #| "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
7178 msgctxt ""
7179 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7180 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7181 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
7182 msgstr "S57:請使用適當的容器以避免環境污染。"
7183 
7184 #: src/rsdialog.cpp:284
7185 #, fuzzy, kde-format
7186 #| msgctxt ""
7187 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7188 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7189 #| msgid ""
7190 #| "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
7191 msgctxt ""
7192 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7193 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7194 msgid ""
7195 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
7196 msgstr "S59:要循環再使用時請向製造商/提供商詢問相關資訊。"
7197 
7198 #: src/rsdialog.cpp:287
7199 #, fuzzy, kde-format
7200 #| msgctxt ""
7201 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7202 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7203 #| msgid ""
7204 #| "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous "
7205 #| "waste"
7206 msgctxt ""
7207 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7208 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7209 msgid ""
7210 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
7211 msgstr "S60:要丟棄此材質與容器時,必須視為危險廢棄物處理。"
7212 
7213 #: src/rsdialog.cpp:290
7214 #, fuzzy, kde-format
7215 #| msgctxt ""
7216 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7217 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7218 #| msgid ""
7219 #| "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/"
7220 #| "safety data sheet"
7221 msgctxt ""
7222 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7223 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7224 msgid ""
7225 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
7226 "data sheet"
7227 msgstr "S61:請避免釋放到環境中。請參考特別指示或安全資料。"
7228 
7229 #: src/rsdialog.cpp:293
7230 #, fuzzy, kde-format
7231 #| msgctxt ""
7232 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7233 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7234 #| msgid ""
7235 #| "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice "
7236 #| "immediately and show this container or label"
7237 msgctxt ""
7238 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7239 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7240 msgid ""
7241 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
7242 "and show this container or label"
7243 msgstr "S62:若不慎吞嚥,切勿催吐:請即刻就醫,並將此容器或標籤交由醫師參考。"
7244 
7245 #: src/rsdialog.cpp:296
7246 #, fuzzy, kde-format
7247 #| msgctxt ""
7248 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7249 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7250 #| msgid ""
7251 #| "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7252 #| "keep at rest"
7253 msgctxt ""
7254 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7255 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7256 msgid ""
7257 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7258 "keep at rest"
7259 msgstr "S63:若不慎吸入,請將傷者移到通風處休息"
7260 
7261 #: src/rsdialog.cpp:299
7262 #, fuzzy, kde-format
7263 #| msgctxt ""
7264 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7265 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7266 #| msgid ""
7267 #| "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is "
7268 #| "conscious )"
7269 msgctxt ""
7270 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7271 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7272 msgid ""
7273 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
7274 msgstr "S64:若不慎吞嚥,傷者還有意識的情況下請以清水沖洗嘴巴"
7275 
7276 #: src/rsdialog.cpp:325
7277 #, fuzzy, kde-format
7278 #| msgctxt ""
7279 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7280 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7281 #| msgid "R1: Explosive when dry"
7282 msgctxt ""
7283 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7284 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7285 msgid "R1: Explosive when dry"
7286 msgstr "R1:乾燥時易爆炸"
7287 
7288 #: src/rsdialog.cpp:328
7289 #, fuzzy, kde-format
7290 #| msgctxt ""
7291 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7292 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7293 #| msgid ""
7294 #| "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7295 #| "ignition"
7296 msgctxt ""
7297 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7298 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7299 msgid ""
7300 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
7301 msgstr "R2:若搖晃、摩擦、引燃或靠近火燄時易爆炸"
7302 
7303 #: src/rsdialog.cpp:331
7304 #, fuzzy, kde-format
7305 #| msgctxt ""
7306 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7307 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7308 #| msgid ""
7309 #| "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources "
7310 #| "of ignition"
7311 msgctxt ""
7312 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7313 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7314 msgid ""
7315 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7316 "ignition"
7317 msgstr "R3:若搖晃、摩擦、引燃或靠近火燄時極易爆炸"
7318 
7319 #: src/rsdialog.cpp:334
7320 #, fuzzy, kde-format
7321 #| msgctxt ""
7322 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7323 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7324 #| msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7325 msgctxt ""
7326 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7327 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7328 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7329 msgstr "R4:會形成極敏感易爆炸的金屬化合物"
7330 
7331 #: src/rsdialog.cpp:337
7332 #, fuzzy, kde-format
7333 #| msgctxt ""
7334 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7335 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7336 #| msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7337 msgctxt ""
7338 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7339 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7340 msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7341 msgstr "R5:加熱可能導致爆炸"
7342 
7343 #: src/rsdialog.cpp:340
7344 #, fuzzy, kde-format
7345 #| msgctxt ""
7346 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7347 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7348 #| msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7349 msgctxt ""
7350 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7351 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7352 msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7353 msgstr "R6:與空氣接觸(或不與空氣接處)會引起爆炸"
7354 
7355 #: src/rsdialog.cpp:343
7356 #, fuzzy, kde-format
7357 #| msgctxt ""
7358 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7359 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7360 #| msgid "R7: May cause fire"
7361 msgctxt ""
7362 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7363 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7364 msgid "R7: May cause fire"
7365 msgstr "R7:可能導致起火"
7366 
7367 #: src/rsdialog.cpp:346
7368 #, fuzzy, kde-format
7369 #| msgctxt ""
7370 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7371 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7372 #| msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7373 msgctxt ""
7374 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7375 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7376 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7377 msgstr "R8:與易燃物質接觸可能導致起火"
7378 
7379 #: src/rsdialog.cpp:349
7380 #, fuzzy, kde-format
7381 #| msgctxt ""
7382 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7383 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7384 #| msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7385 msgctxt ""
7386 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7387 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7388 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7389 msgstr "R9:與易燃物質混合可能導致爆炸"
7390 
7391 #: src/rsdialog.cpp:352
7392 #, fuzzy, kde-format
7393 #| msgctxt ""
7394 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7395 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7396 #| msgid "R10: Flammable"
7397 msgctxt ""
7398 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7399 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7400 msgid "R10: Flammable"
7401 msgstr "R10:此物質易燃"
7402 
7403 #: src/rsdialog.cpp:355
7404 #, fuzzy, kde-format
7405 #| msgctxt ""
7406 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7407 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7408 #| msgid "R11: Highly flammable"
7409 msgctxt ""
7410 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7411 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7412 msgid "R11: Highly flammable"
7413 msgstr "R11:此物質高度易燃"
7414 
7415 #: src/rsdialog.cpp:358
7416 #, fuzzy, kde-format
7417 #| msgctxt ""
7418 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7419 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7420 #| msgid "R12: Extremely flammable"
7421 msgctxt ""
7422 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7423 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7424 msgid "R12: Extremely flammable"
7425 msgstr "R12:此物質極端易燃"
7426 
7427 #: src/rsdialog.cpp:361
7428 #, fuzzy, kde-format
7429 #| msgctxt ""
7430 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7431 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7432 #| msgid "R14: Reacts violently with water"
7433 msgctxt ""
7434 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7435 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7436 msgid "R14: Reacts violently with water"
7437 msgstr "R14:遇水會有強烈的反應"
7438 
7439 #: src/rsdialog.cpp:364
7440 #, fuzzy, kde-format
7441 #| msgctxt ""
7442 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7443 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7444 #| msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7445 msgctxt ""
7446 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7447 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7448 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7449 msgstr "R15:遇水會釋放出極端易燃的瓦斯氣體"
7450 
7451 #: src/rsdialog.cpp:367
7452 #, fuzzy, kde-format
7453 #| msgctxt ""
7454 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7455 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7456 #| msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7457 msgctxt ""
7458 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7459 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7460 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7461 msgstr "R16:與氧化劑混合會變得容易爆炸"
7462 
7463 #: src/rsdialog.cpp:370
7464 #, fuzzy, kde-format
7465 #| msgctxt ""
7466 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7467 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7468 #| msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7469 msgctxt ""
7470 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7471 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7472 msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7473 msgstr "R17:在空氣中會自燃"
7474 
7475 #: src/rsdialog.cpp:373
7476 #, fuzzy, kde-format
7477 #| msgctxt ""
7478 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7479 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7480 #| msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7481 msgctxt ""
7482 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7483 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7484 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7485 msgstr "R18:使用時可能產生易燃或易爆炸的蒸氣與空氣混合氣體"
7486 
7487 #: src/rsdialog.cpp:376
7488 #, fuzzy, kde-format
7489 #| msgctxt ""
7490 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7491 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7492 #| msgid "R19: May form explosive peroxides"
7493 msgctxt ""
7494 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7495 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7496 msgid "R19: May form explosive peroxides"
7497 msgstr "R19:可能產生易爆炸的過氧化物"
7498 
7499 #: src/rsdialog.cpp:379
7500 #, fuzzy, kde-format
7501 #| msgctxt ""
7502 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7503 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7504 #| msgid "R20: Harmful by inhalation"
7505 msgctxt ""
7506 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7507 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7508 msgid "R20: Harmful by inhalation"
7509 msgstr "R20:若吸入會造成傷害"
7510 
7511 #: src/rsdialog.cpp:382
7512 #, fuzzy, kde-format
7513 #| msgctxt ""
7514 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7515 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7516 #| msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7517 msgctxt ""
7518 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7519 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7520 msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7521 msgstr "R21:若與皮膚接觸會造成傷害"
7522 
7523 #: src/rsdialog.cpp:385
7524 #, fuzzy, kde-format
7525 #| msgctxt ""
7526 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7527 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7528 #| msgid "R22: Harmful if swallowed"
7529 msgctxt ""
7530 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7531 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7532 msgid "R22: Harmful if swallowed"
7533 msgstr "R22:若不慎吞服會造成傷害"
7534 
7535 #: src/rsdialog.cpp:388
7536 #, fuzzy, kde-format
7537 #| msgctxt ""
7538 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7539 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7540 #| msgid "R23: Toxic by inhalation"
7541 msgctxt ""
7542 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7543 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7544 msgid "R23: Toxic by inhalation"
7545 msgstr "R23:若吸入會中毒"
7546 
7547 #: src/rsdialog.cpp:391
7548 #, fuzzy, kde-format
7549 #| msgctxt ""
7550 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7551 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7552 #| msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7553 msgctxt ""
7554 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7555 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7556 msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7557 msgstr "R24:若與皮膚接觸會中毒"
7558 
7559 #: src/rsdialog.cpp:394
7560 #, fuzzy, kde-format
7561 #| msgctxt ""
7562 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7563 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7564 #| msgid "R25: Toxic if swallowed"
7565 msgctxt ""
7566 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7567 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7568 msgid "R25: Toxic if swallowed"
7569 msgstr "R25:若不慎吞服會中毒"
7570 
7571 #: src/rsdialog.cpp:397
7572 #, fuzzy, kde-format
7573 #| msgctxt ""
7574 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7575 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7576 #| msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7577 msgctxt ""
7578 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7579 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7580 msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7581 msgstr "R26:若吸入會嚴重中毒"
7582 
7583 #: src/rsdialog.cpp:400
7584 #, fuzzy, kde-format
7585 #| msgctxt ""
7586 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7587 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7588 #| msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7589 msgctxt ""
7590 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7591 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7592 msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7593 msgstr "R24:若與皮膚接觸會嚴重中毒"
7594 
7595 #: src/rsdialog.cpp:403
7596 #, fuzzy, kde-format
7597 #| msgctxt ""
7598 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7599 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7600 #| msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7601 msgctxt ""
7602 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7603 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7604 msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7605 msgstr "R25:若不慎吞服會嚴重中毒"
7606 
7607 #: src/rsdialog.cpp:406
7608 #, fuzzy, kde-format
7609 #| msgctxt ""
7610 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7611 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7612 #| msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7613 msgctxt ""
7614 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7615 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7616 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7617 msgstr "R29:若與水接觸會釋放毒性氣體。"
7618 
7619 #: src/rsdialog.cpp:409
7620 #, fuzzy, kde-format
7621 #| msgctxt ""
7622 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7623 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7624 #| msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7625 msgctxt ""
7626 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7627 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7628 msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7629 msgstr "R30:使用時可能會變得高度易燃"
7630 
7631 #: src/rsdialog.cpp:412
7632 #, fuzzy, kde-format
7633 #| msgctxt ""
7634 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7635 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7636 #| msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7637 msgctxt ""
7638 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7639 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7640 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7641 msgstr "R31:與酸類接觸會釋放毒性氣體"
7642 
7643 #: src/rsdialog.cpp:415
7644 #, fuzzy, kde-format
7645 #| msgctxt ""
7646 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7647 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7648 #| msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7649 msgctxt ""
7650 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7651 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7652 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7653 msgstr "R32:與酸類接觸會釋放高度毒性氣體"
7654 
7655 #: src/rsdialog.cpp:418
7656 #, fuzzy, kde-format
7657 #| msgctxt ""
7658 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7659 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7660 #| msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7661 msgctxt ""
7662 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7663 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7664 msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7665 msgstr "R33:累積效果具危險性"
7666 
7667 #: src/rsdialog.cpp:421
7668 #, fuzzy, kde-format
7669 #| msgctxt ""
7670 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7671 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7672 #| msgid "R34: Causes burns"
7673 msgctxt ""
7674 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7675 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7676 msgid "R34: Causes burns"
7677 msgstr "R34:會引起燃燒"
7678 
7679 #: src/rsdialog.cpp:424
7680 #, fuzzy, kde-format
7681 #| msgctxt ""
7682 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7683 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7684 #| msgid "R35: Causes severe burns"
7685 msgctxt ""
7686 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7687 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7688 msgid "R35: Causes severe burns"
7689 msgstr "R35:會引起嚴重燃燒"
7690 
7691 #: src/rsdialog.cpp:427
7692 #, fuzzy, kde-format
7693 #| msgctxt ""
7694 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7695 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7696 #| msgid "R36: Irritating to eyes"
7697 msgctxt ""
7698 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7699 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7700 msgid "R36: Irritating to eyes"
7701 msgstr "R36:會刺激眼睛"
7702 
7703 #: src/rsdialog.cpp:430
7704 #, fuzzy, kde-format
7705 #| msgctxt ""
7706 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7707 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7708 #| msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7709 msgctxt ""
7710 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7711 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7712 msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7713 msgstr "R37:會刺激呼吸系統"
7714 
7715 #: src/rsdialog.cpp:433
7716 #, fuzzy, kde-format
7717 #| msgctxt ""
7718 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7719 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7720 #| msgid "R38: Irritating to skin"
7721 msgctxt ""
7722 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7723 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7724 msgid "R38: Irritating to skin"
7725 msgstr "R38:會刺激皮膚"
7726 
7727 #: src/rsdialog.cpp:436
7728 #, fuzzy, kde-format
7729 #| msgctxt ""
7730 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7731 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7732 #| msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7733 msgctxt ""
7734 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7735 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7736 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7737 msgstr "R39:有十分嚴重不可逆的危險"
7738 
7739 #: src/rsdialog.cpp:439
7740 #, fuzzy, kde-format
7741 #| msgctxt ""
7742 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7743 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7744 #| msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7745 msgctxt ""
7746 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7747 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7748 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7749 msgstr "R40:有限證據顯示可能有致癌的效果"
7750 
7751 #: src/rsdialog.cpp:442
7752 #, fuzzy, kde-format
7753 #| msgctxt ""
7754 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7755 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7756 #| msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7757 msgctxt ""
7758 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7759 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7760 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7761 msgstr "R41:有導致眼睛嚴重傷害的危險"
7762 
7763 #: src/rsdialog.cpp:445
7764 #, fuzzy, kde-format
7765 #| msgctxt ""
7766 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7767 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7768 #| msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7769 msgctxt ""
7770 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7771 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7772 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7773 msgstr "R42:吸入可能導致過敏"
7774 
7775 #: src/rsdialog.cpp:448
7776 #, fuzzy, kde-format
7777 #| msgctxt ""
7778 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7779 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7780 #| msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7781 msgctxt ""
7782 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7783 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7784 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7785 msgstr "R43:與皮膚接觸可能導致過敏"
7786 
7787 #: src/rsdialog.cpp:451
7788 #, fuzzy, kde-format
7789 #| msgctxt ""
7790 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7791 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7792 #| msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7793 msgctxt ""
7794 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7795 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7796 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7797 msgstr "R44:若密閉加入可能有爆炸的危險"
7798 
7799 #: src/rsdialog.cpp:454
7800 #, fuzzy, kde-format
7801 #| msgctxt ""
7802 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7803 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7804 #| msgid "R45: May cause cancer"
7805 msgctxt ""
7806 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7807 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7808 msgid "R45: May cause cancer"
7809 msgstr "R45:可能導致癌症"
7810 
7811 #: src/rsdialog.cpp:457
7812 #, fuzzy, kde-format
7813 #| msgctxt ""
7814 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7815 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7816 #| msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7817 msgctxt ""
7818 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7819 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7820 msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7821 msgstr "R46:可能造成會遺傳的基因傷害"
7822 
7823 #: src/rsdialog.cpp:460
7824 #, fuzzy, kde-format
7825 #| msgctxt ""
7826 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7827 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7828 #| msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7829 msgctxt ""
7830 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7831 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7832 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7833 msgstr "R48:長期曝露於此有對健康造成嚴重傷害的危險"
7834 
7835 #: src/rsdialog.cpp:463
7836 #, fuzzy, kde-format
7837 #| msgctxt ""
7838 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7839 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7840 #| msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7841 msgctxt ""
7842 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7843 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7844 msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7845 msgstr "R49:吸入可能致癌"
7846 
7847 #: src/rsdialog.cpp:466
7848 #, fuzzy, kde-format
7849 #| msgctxt ""
7850 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7851 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7852 #| msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7853 msgctxt ""
7854 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7855 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7856 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7857 msgstr "R50:對水中生物極具毒性"
7858 
7859 #: src/rsdialog.cpp:469
7860 #, fuzzy, kde-format
7861 #| msgctxt ""
7862 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7863 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7864 #| msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7865 msgctxt ""
7866 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7867 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7868 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7869 msgstr "R51:對水中生物具毒性"
7870 
7871 #: src/rsdialog.cpp:472
7872 #, fuzzy, kde-format
7873 #| msgctxt ""
7874 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7875 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7876 #| msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7877 msgctxt ""
7878 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7879 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7880 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7881 msgstr "R52:對水中生物可能造成傷害"
7882 
7883 #: src/rsdialog.cpp:475
7884 #, fuzzy, kde-format
7885 #| msgctxt ""
7886 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7887 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7888 #| msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7889 msgctxt ""
7890 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7891 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7892 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7893 msgstr "R53:對水中生態環境可能導致長期有害的效果"
7894 
7895 #: src/rsdialog.cpp:478
7896 #, fuzzy, kde-format
7897 #| msgctxt ""
7898 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7899 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7900 #| msgid "R54: Toxic to flora"
7901 msgctxt ""
7902 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7903 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7904 msgid "R54: Toxic to flora"
7905 msgstr "R54:對植物有毒"
7906 
7907 #: src/rsdialog.cpp:481
7908 #, fuzzy, kde-format
7909 #| msgctxt ""
7910 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7911 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7912 #| msgid "R55: Toxic to fauna"
7913 msgctxt ""
7914 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7915 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7916 msgid "R55: Toxic to fauna"
7917 msgstr "R55:對動物有毒"
7918 
7919 #: src/rsdialog.cpp:484
7920 #, fuzzy, kde-format
7921 #| msgctxt ""
7922 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7923 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7924 #| msgid "R56: Toxic to soil organisms"
7925 msgctxt ""
7926 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7927 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7928 msgid "R56: Toxic to soil organisms"
7929 msgstr "R56:對土中生物有毒"
7930 
7931 #: src/rsdialog.cpp:487
7932 #, fuzzy, kde-format
7933 #| msgctxt ""
7934 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7935 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7936 #| msgid "R57: Toxic to bees"
7937 msgctxt ""
7938 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7939 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7940 msgid "R57: Toxic to bees"
7941 msgstr "R57:對蜜蜂有毒"
7942 
7943 #: src/rsdialog.cpp:490
7944 #, fuzzy, kde-format
7945 #| msgctxt ""
7946 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7947 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7948 #| msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
7949 msgctxt ""
7950 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7951 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7952 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
7953 msgstr "R58:可能會對環境造成長期有害的效果"
7954 
7955 #: src/rsdialog.cpp:493
7956 #, fuzzy, kde-format
7957 #| msgctxt ""
7958 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7959 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7960 #| msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
7961 msgctxt ""
7962 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7963 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7964 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
7965 msgstr "R59:會破壞臭氧層"
7966 
7967 #: src/rsdialog.cpp:496
7968 #, fuzzy, kde-format
7969 #| msgctxt ""
7970 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7971 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7972 #| msgid "R60: May impair fertility"
7973 msgctxt ""
7974 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7975 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7976 msgid "R60: May impair fertility"
7977 msgstr "R60:會傷害生育力"
7978 
7979 #: src/rsdialog.cpp:499
7980 #, fuzzy, kde-format
7981 #| msgctxt ""
7982 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7983 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7984 #| msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
7985 msgctxt ""
7986 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7987 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7988 msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
7989 msgstr "R61:可能對腹中胎兒造成傷害"
7990 
7991 #: src/rsdialog.cpp:502
7992 #, fuzzy, kde-format
7993 #| msgctxt ""
7994 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7995 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7996 #| msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
7997 msgctxt ""
7998 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7999 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8000 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
8001 msgstr "R62:有可能會造成不孕的危險"
8002 
8003 #: src/rsdialog.cpp:505
8004 #, fuzzy, kde-format
8005 #| msgctxt ""
8006 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8007 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8008 #| msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
8009 msgctxt ""
8010 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8011 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8012 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
8013 msgstr "R63:有可能會造成腹中胎兒傷害的危險"
8014 
8015 #: src/rsdialog.cpp:508
8016 #, fuzzy, kde-format
8017 #| msgctxt ""
8018 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8019 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8020 #| msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
8021 msgctxt ""
8022 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8023 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8024 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
8025 msgstr "R64:可能會傷害到哺餵母乳的嬰兒"
8026 
8027 #: src/rsdialog.cpp:511
8028 #, fuzzy, kde-format
8029 #| msgctxt ""
8030 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8031 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8032 #| msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
8033 msgctxt ""
8034 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8035 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8036 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
8037 msgstr "R65:若不慎吞嚥可能會造成肺部傷害"
8038 
8039 #: src/rsdialog.cpp:514
8040 #, fuzzy, kde-format
8041 #| msgctxt ""
8042 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8043 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8044 #| msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
8045 msgctxt ""
8046 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8047 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8048 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
8049 msgstr "R66:重覆曝露於此可能造成皮膚乾燥或龜裂"
8050 
8051 #: src/rsdialog.cpp:517
8052 #, fuzzy, kde-format
8053 #| msgctxt ""
8054 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8055 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8056 #| msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
8057 msgctxt ""
8058 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8059 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8060 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
8061 msgstr "R67:蒸氣可能導致嗜睡或暈眩"
8062 
8063 #: src/rsdialog.cpp:520
8064 #, fuzzy, kde-format
8065 #| msgctxt ""
8066 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8067 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8068 #| msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
8069 msgctxt ""
8070 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8071 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8072 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
8073 msgstr "R68:可能有不可逆的風險"
8074 
8075 #: src/rsdialog.cpp:548
8076 #, kde-format
8077 msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
8078 msgstr "至少有一個指定的片語不正確。"
8079 
8080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8081 #: src/rswidget.ui:28
8082 #, kde-format
8083 msgid "S-Phrases: "
8084 msgstr "安全性(S)片語:"
8085 
8086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le)
8087 #: src/rswidget.ui:48
8088 #, kde-format
8089 msgid ""
8090 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
8091 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
8092 msgstr ""
8093 "輸入您要閱讀的風險片語。只能用 \"-\" 來分隔,不能用 \"/\" 來分隔,因為尚未實"
8094 "作完成。"
8095 
8096 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le)
8097 #: src/rswidget.ui:54
8098 #, kde-format
8099 msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
8100 msgstr "輸入您要閱讀的風險片語"
8101 
8102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le)
8103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le)
8104 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70
8105 #, kde-format
8106 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
8107 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
8108 
8109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le)
8110 #: src/rswidget.ui:64
8111 #, kde-format
8112 msgid ""
8113 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
8114 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
8115 msgstr ""
8116 "輸入您要閱讀的安全性片語。只能用 \"-\" 來分隔,不能用 \"/\" 來分隔,因為尚未"
8117 "實作完成。"
8118 
8119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le)
8120 #: src/rswidget.ui:67
8121 #, kde-format
8122 msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
8123 msgstr "輸入您要閱讀的安全性片語"
8124 
8125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton)
8126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton)
8127 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80
8128 #, kde-format
8129 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
8130 msgstr "點擊這裡搜尋您在左方輸入的片語"
8131 
8132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton)
8133 #: src/rswidget.ui:83
8134 #, kde-format
8135 msgid "&Filter"
8136 msgstr "過濾器(&F)"
8137 
8138 #: src/searchwidget.cpp:37
8139 #, kde-format
8140 msgid "Search..."
8141 msgstr "搜尋…"
8142 
8143 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36
8144 #, kde-format
8145 msgid "Next to each other"
8146 msgstr ""
8147 
8148 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18
8149 #, kde-format
8150 msgid "One part to the side of the other"
8151 msgstr ""
8152 
8153 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23
8154 #, kde-format
8155 msgid "Both parts continuous"
8156 msgstr ""
8157 
8158 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28
8159 #, kde-format
8160 msgid "Horizontally"
8161 msgstr ""
8162 
8163 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33
8164 #, kde-format
8165 msgid "Horizontally (shifted)"
8166 msgstr ""
8167 
8168 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15
8169 #, kde-format
8170 msgid "Schemes"
8171 msgstr "機制"
8172 
8173 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22
8174 #, kde-format
8175 msgid "Gradients"
8176 msgstr "漸層"
8177 
8178 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27
8179 #, kde-format
8180 msgid "Units"
8181 msgstr "單位"
8182 
8183 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33
8184 #, fuzzy, kde-format
8185 #| msgid "Isotope Table"
8186 msgid "Isotope Table"
8187 msgstr "同位素表"
8188 
8189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
8190 #: src/settings/settings_colors.ui:50
8191 #, kde-format
8192 msgid "s-Block:"
8193 msgstr "s- 區塊:"
8194 
8195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
8196 #: src/settings/settings_colors.ui:70
8197 #, kde-format
8198 msgid "p-Block:"
8199 msgstr "p- 區塊:"
8200 
8201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
8202 #: src/settings/settings_colors.ui:90
8203 #, kde-format
8204 msgid "d-Block:"
8205 msgstr "d- 區塊:"
8206 
8207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
8208 #: src/settings/settings_colors.ui:110
8209 #, kde-format
8210 msgid "f-Block:"
8211 msgstr "f- 區塊:"
8212 
8213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
8214 #: src/settings/settings_colors.ui:156
8215 #, kde-format
8216 msgid "Group 1:"
8217 msgstr "群組 1:"
8218 
8219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8220 #: src/settings/settings_colors.ui:176
8221 #, kde-format
8222 msgid "Group 2:"
8223 msgstr "群組 2:"
8224 
8225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
8226 #: src/settings/settings_colors.ui:196
8227 #, kde-format
8228 msgid "Group 3:"
8229 msgstr "群組 3:"
8230 
8231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
8232 #: src/settings/settings_colors.ui:216
8233 #, kde-format
8234 msgid "Group 4:"
8235 msgstr "群組 4:"
8236 
8237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
8238 #: src/settings/settings_colors.ui:236
8239 #, kde-format
8240 msgid "Group 5:"
8241 msgstr "群組 5:"
8242 
8243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
8244 #: src/settings/settings_colors.ui:256
8245 #, kde-format
8246 msgid "Group 6:"
8247 msgstr "群組 6:"
8248 
8249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
8250 #: src/settings/settings_colors.ui:276
8251 #, kde-format
8252 msgid "Group 7:"
8253 msgstr "群組 7:"
8254 
8255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8256 #: src/settings/settings_colors.ui:296
8257 #, kde-format
8258 msgid "Group 8:"
8259 msgstr "群組 8:"
8260 
8261 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter)
8262 #: src/settings/settings_colors.ui:322
8263 #, kde-format
8264 msgid "State of Matter"
8265 msgstr "物質狀態"
8266 
8267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8268 #: src/settings/settings_colors.ui:342
8269 #, kde-format
8270 msgid "Solid:"
8271 msgstr "固態:"
8272 
8273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8274 #: src/settings/settings_colors.ui:362
8275 #, kde-format
8276 msgid "Liquid:"
8277 msgstr "液態:"
8278 
8279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8280 #: src/settings/settings_colors.ui:382
8281 #, kde-format
8282 msgid "Vaporous:"
8283 msgstr "氣態:"
8284 
8285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
8286 #: src/settings/settings_colors.ui:428
8287 #, kde-format
8288 msgid "Alkali metals:"
8289 msgstr "鹼金屬:"
8290 
8291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
8292 #: src/settings/settings_colors.ui:448
8293 #, kde-format
8294 msgid "Rare earth:"
8295 msgstr "稀土元素:"
8296 
8297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
8298 #: src/settings/settings_colors.ui:468
8299 #, kde-format
8300 msgid "Non-metals:"
8301 msgstr "非金屬:"
8302 
8303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
8304 #: src/settings/settings_colors.ui:488
8305 #, kde-format
8306 msgid "Alkaline earth metals:"
8307 msgstr "鹼土金屬:"
8308 
8309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
8310 #: src/settings/settings_colors.ui:508
8311 #, kde-format
8312 msgid "Other metals:"
8313 msgstr "其它金屬:"
8314 
8315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
8316 #: src/settings/settings_colors.ui:528
8317 #, kde-format
8318 msgid "Halogens:"
8319 msgstr "鹵素:"
8320 
8321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
8322 #: src/settings/settings_colors.ui:548
8323 #, kde-format
8324 msgid "Transition metals:"
8325 msgstr "過渡金屬:"
8326 
8327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
8328 #: src/settings/settings_colors.ui:568
8329 #, kde-format
8330 msgid "Noble gases:"
8331 msgstr "惰性氣體:"
8332 
8333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2)
8334 #: src/settings/settings_colors.ui:588
8335 #, kde-format
8336 msgid "Metalloids:"
8337 msgstr "類金屬:"
8338 
8339 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor)
8340 #: src/settings/settings_colors.ui:614
8341 #, kde-format
8342 msgid "No Color Scheme"
8343 msgstr "沒有配色"
8344 
8345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2)
8346 #: src/settings/settings_colors.ui:634
8347 #, kde-format
8348 msgid "All the elements:"
8349 msgstr "所有元素:"
8350 
8351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8353 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644
8354 #, kde-format
8355 msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
8356 msgstr "此顏色會在未選取任何配色時使用"
8357 
8358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8359 #: src/settings/settings_gradients.ui:42
8360 #, kde-format
8361 msgid ""
8362 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
8363 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n"
8364 "\n"
8365 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient."
8366 msgstr ""
8367 "顯示週期表中的元素的指定屬性時,除了使用線性週期外,Kalzium 也可以使用對數週"
8368 "期。\n"
8369 "\n"
8370 "勾選您要用對數週期顯示的屬性。"
8371 
8372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient)
8373 #: src/settings/settings_gradients.ui:102
8374 #, kde-format
8375 msgid "Discovery Date"
8376 msgstr "發現日期"
8377 
8378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8379 #: src/settings/settings_gradients.ui:136
8380 #, kde-format
8381 msgid "Maximal Value Color:"
8382 msgstr "最大值顏色:"
8383 
8384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8385 #: src/settings/settings_gradients.ui:152
8386 #, kde-format
8387 msgid "Minimal Value Color:"
8388 msgstr "最小值顏色:"
8389 
8390 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18
8391 #, kde-format
8392 msgid "Energy:"
8393 msgstr "能量:"
8394 
8395 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24
8396 #, kde-format
8397 msgid "Length:"
8398 msgstr "長度:"
8399 
8400 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30
8401 #, kde-format
8402 msgid "Temperature:"
8403 msgstr "溫度:"
8404 
8405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
8406 #: src/spectrumview.ui:14
8407 #, kde-format
8408 msgid ""
8409 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
8410 "you can zoom into the spectrum."
8411 msgstr "此頁面可以給您此元素的光譜概觀。您可以用滑鼠在光譜中點擊以放大。"
8412 
8413 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
8414 #: src/spectrumview.ui:17
8415 #, kde-format
8416 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
8417 msgstr "此頁面可以給您此元素的光譜概觀。"
8418 
8419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8421 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44
8422 #, kde-format
8423 msgid "This is the spectrum of the element."
8424 msgstr "這是此元素的光譜。"
8425 
8426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
8427 #: src/spectrumview.ui:53
8428 #, kde-format
8429 msgid "&Minimum value:"
8430 msgstr "最小值(&M):"
8431 
8432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
8433 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
8434 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69
8435 #, kde-format
8436 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
8437 msgstr "設定光譜的最左方波長。"
8438 
8439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
8440 #: src/spectrumview.ui:110
8441 #, kde-format
8442 msgid "Maximum &value:"
8443 msgstr "最大值(&V):"
8444 
8445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
8446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
8447 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126
8448 #, kde-format
8449 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
8450 msgstr "設定光譜的最右方波長。"
8451 
8452 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8453 #: src/spectrumview.ui:145
8454 #, kde-format
8455 msgid "Spectrum Settings"
8456 msgstr "光譜設定"
8457 
8458 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8459 #: src/spectrumview.ui:155
8460 #, kde-format
8461 msgid "Emission spectrum"
8462 msgstr "發射光譜"
8463 
8464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8465 #: src/spectrumview.ui:160
8466 #, kde-format
8467 msgid "Absorption spectrum"
8468 msgstr "吸收光譜"
8469 
8470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8471 #: src/spectrumview.ui:168
8472 #, kde-format
8473 msgid "Unit:"
8474 msgstr "單位:"
8475 
8476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8477 #: src/spectrumview.ui:175
8478 #, kde-format
8479 msgid "Type:"
8480 msgstr "型態:"
8481 
8482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
8483 #: src/spectrumview.ui:185
8484 #, kde-format
8485 msgid "Reset zoom"
8486 msgstr "重置縮放"
8487 
8488 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8489 #, kde-format
8490 msgid "Wavelength"
8491 msgstr "波長"
8492 
8493 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8494 #, kde-format
8495 msgid "Intensity"
8496 msgstr "強度"
8497 
8498 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36
8499 #, kde-format
8500 msgid "Greek alphabet"
8501 msgstr "希臘字母"
8502 
8503 #: src/tablesdialog.cpp:47
8504 #, kde-format
8505 msgid "Uppercase"
8506 msgstr "大寫"
8507 
8508 #: src/tablesdialog.cpp:47
8509 #, kde-format
8510 msgid "Lowercase"
8511 msgstr "小寫"
8512 
8513 #: src/tablesdialog.cpp:48
8514 #, kde-format
8515 msgctxt ""
8516 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the "
8517 "first letter. "
8518 msgid "Name"
8519 msgstr "名稱"
8520 
8521 #: src/tablesdialog.cpp:104
8522 #, kde-format
8523 msgid "alpha"
8524 msgstr "alpha"
8525 
8526 #: src/tablesdialog.cpp:105
8527 #, kde-format
8528 msgid "beta"
8529 msgstr "beta"
8530 
8531 #: src/tablesdialog.cpp:106
8532 #, kde-format
8533 msgid "gamma"
8534 msgstr "gamma"
8535 
8536 #: src/tablesdialog.cpp:107
8537 #, kde-format
8538 msgid "delta"
8539 msgstr "delta"
8540 
8541 #: src/tablesdialog.cpp:108
8542 #, kde-format
8543 msgid "epsilon"
8544 msgstr "epsilon"
8545 
8546 #: src/tablesdialog.cpp:109
8547 #, kde-format
8548 msgid "zeta"
8549 msgstr "zeta"
8550 
8551 #: src/tablesdialog.cpp:110
8552 #, kde-format
8553 msgid "eta"
8554 msgstr "eta"
8555 
8556 #: src/tablesdialog.cpp:111
8557 #, kde-format
8558 msgid "theta"
8559 msgstr "theta"
8560 
8561 #: src/tablesdialog.cpp:112
8562 #, kde-format
8563 msgid "iota"
8564 msgstr "iota"
8565 
8566 #: src/tablesdialog.cpp:113
8567 #, kde-format
8568 msgid "kappa"
8569 msgstr "kappa"
8570 
8571 #: src/tablesdialog.cpp:114
8572 #, kde-format
8573 msgid "lambda"
8574 msgstr "lambda"
8575 
8576 #: src/tablesdialog.cpp:115
8577 #, kde-format
8578 msgid "mu"
8579 msgstr "mu"
8580 
8581 #: src/tablesdialog.cpp:116
8582 #, kde-format
8583 msgid "nu"
8584 msgstr "nu"
8585 
8586 #: src/tablesdialog.cpp:117
8587 #, kde-format
8588 msgid "xi"
8589 msgstr "xi"
8590 
8591 #: src/tablesdialog.cpp:118
8592 #, kde-format
8593 msgid "omicron"
8594 msgstr "omicron"
8595 
8596 #: src/tablesdialog.cpp:119
8597 #, kde-format
8598 msgid "pi"
8599 msgstr "pi"
8600 
8601 #: src/tablesdialog.cpp:120
8602 #, kde-format
8603 msgid "rho"
8604 msgstr "rho"
8605 
8606 #: src/tablesdialog.cpp:121
8607 #, kde-format
8608 msgid "sigma"
8609 msgstr "sigma"
8610 
8611 #: src/tablesdialog.cpp:122
8612 #, kde-format
8613 msgid "tau"
8614 msgstr "tau"
8615 
8616 #: src/tablesdialog.cpp:123
8617 #, kde-format
8618 msgid "upsilon"
8619 msgstr "upsilon"
8620 
8621 #: src/tablesdialog.cpp:124
8622 #, kde-format
8623 msgid "phi"
8624 msgstr "phi"
8625 
8626 #: src/tablesdialog.cpp:125
8627 #, kde-format
8628 msgid "chi"
8629 msgstr "chi"
8630 
8631 #: src/tablesdialog.cpp:126
8632 #, kde-format
8633 msgid "psi"
8634 msgstr "psi"
8635 
8636 #: src/tablesdialog.cpp:127
8637 #, kde-format
8638 msgid "omega"
8639 msgstr "omega"
8640 
8641 #: src/tablesdialog.cpp:136
8642 #, kde-format
8643 msgid "Numbers"
8644 msgstr "編號"
8645 
8646 #: src/tablesdialog.cpp:137
8647 #, kde-format
8648 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
8649 msgstr "數字前置與羅馬數字"
8650 
8651 #: src/tablesdialog.cpp:147
8652 #, kde-format
8653 msgid "Number"
8654 msgstr "編號"
8655 
8656 #: src/tablesdialog.cpp:147
8657 #, kde-format
8658 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
8659 msgid "Prefix"
8660 msgstr "前置"
8661 
8662 #: src/tablesdialog.cpp:147
8663 #, kde-format
8664 msgid "Roman Numerals"
8665 msgstr "羅馬數字編號"
8666 
8667 #: src/tablesdialog.cpp:151
8668 #, kde-format
8669 msgid "0.5"
8670 msgstr "0.5"
8671 
8672 #: src/tablesdialog.cpp:152
8673 #, kde-format
8674 msgid "1"
8675 msgstr "1"
8676 
8677 #: src/tablesdialog.cpp:153
8678 #, kde-format
8679 msgid "1.5"
8680 msgstr "1.5"
8681 
8682 #: src/tablesdialog.cpp:154
8683 #, kde-format
8684 msgid "2"
8685 msgstr "2"
8686 
8687 #: src/tablesdialog.cpp:155
8688 #, kde-format
8689 msgid "2.5"
8690 msgstr "2.5"
8691 
8692 #: src/tablesdialog.cpp:156
8693 #, kde-format
8694 msgid "3"
8695 msgstr "3"
8696 
8697 #: src/tablesdialog.cpp:157
8698 #, kde-format
8699 msgid "4"
8700 msgstr "4"
8701 
8702 #: src/tablesdialog.cpp:158
8703 #, kde-format
8704 msgid "5"
8705 msgstr "5"
8706 
8707 #: src/tablesdialog.cpp:159
8708 #, kde-format
8709 msgid "6"
8710 msgstr "6"
8711 
8712 #: src/tablesdialog.cpp:160
8713 #, kde-format
8714 msgid "7"
8715 msgstr "7"
8716 
8717 #: src/tablesdialog.cpp:161
8718 #, kde-format
8719 msgid "8"
8720 msgstr "8"
8721 
8722 #: src/tablesdialog.cpp:162
8723 #, kde-format
8724 msgid "9"
8725 msgstr "9"
8726 
8727 #: src/tablesdialog.cpp:163
8728 #, kde-format
8729 msgid "10"
8730 msgstr "10"
8731 
8732 #: src/tablesdialog.cpp:164
8733 #, kde-format
8734 msgid "11"
8735 msgstr "11"
8736 
8737 #: src/tablesdialog.cpp:165
8738 #, kde-format
8739 msgid "12"
8740 msgstr "12"
8741 
8742 #: src/tablesdialog.cpp:166
8743 #, kde-format
8744 msgid "13"
8745 msgstr "13"
8746 
8747 #: src/tablesdialog.cpp:167
8748 #, kde-format
8749 msgid "14"
8750 msgstr "14"
8751 
8752 #: src/tablesdialog.cpp:168
8753 #, kde-format
8754 msgid "15"
8755 msgstr "15"
8756 
8757 #: src/tablesdialog.cpp:169
8758 #, kde-format
8759 msgid "16"
8760 msgstr "16"
8761 
8762 #: src/tablesdialog.cpp:170
8763 #, kde-format
8764 msgid "17"
8765 msgstr "17"
8766 
8767 #: src/tablesdialog.cpp:171
8768 #, kde-format
8769 msgid "18"
8770 msgstr "18"
8771 
8772 #: src/tablesdialog.cpp:172
8773 #, kde-format
8774 msgid "19"
8775 msgstr "19"
8776 
8777 #: src/tablesdialog.cpp:173
8778 #, kde-format
8779 msgid "20"
8780 msgstr "20"
8781 
8782 #: src/tablesdialog.cpp:174
8783 #, kde-format
8784 msgid "40"
8785 msgstr "40"
8786 
8787 #: src/tablesdialog.cpp:175
8788 #, kde-format
8789 msgid "50"
8790 msgstr "50"
8791 
8792 #: src/tablesdialog.cpp:176
8793 #, kde-format
8794 msgid "60"
8795 msgstr "60"
8796 
8797 #: src/tablesdialog.cpp:177
8798 #, kde-format
8799 msgid "90"
8800 msgstr "90"
8801 
8802 #: src/tablesdialog.cpp:178
8803 #, kde-format
8804 msgid "100"
8805 msgstr "100"
8806 
8807 #: src/tablesdialog.cpp:251
8808 #, kde-format
8809 msgid "&Copy"
8810 msgstr "複製(&C)"
8811 
8812 #: src/tools/moleculeview.cpp:55
8813 #, fuzzy, kde-format
8814 #| msgid "Molecular Editor"
8815 msgctxt "@title:window"
8816 msgid "Molecular Editor"
8817 msgstr "分子編輯器"
8818 
8819 #: src/tools/moleculeview.cpp:71
8820 #, kde-format
8821 msgid "Load Molecule"
8822 msgstr "載入分子"
8823 
8824 #: src/tools/moleculeview.cpp:73
8825 #, kde-format
8826 msgid "Download New Molecules"
8827 msgstr "下載新分子"
8828 
8829 #: src/tools/moleculeview.cpp:75
8830 #, kde-format
8831 msgid "Save Molecule"
8832 msgstr "儲存分子"
8833 
8834 #: src/tools/moleculeview.cpp:108
8835 #, kde-format
8836 msgid ""
8837 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8838 "located."
8839 msgstr "沒有載入工具─似乎無法找到 Avogadro 外掛程式。"
8840 
8841 #: src/tools/moleculeview.cpp:130
8842 #, kde-format
8843 msgid ""
8844 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8845 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
8846 msgstr ""
8847 "沒有載入工具─似乎無法找到 Avogadro 外掛程式。除非能解決此問題,否則無法檢視分"
8848 "子。"
8849 
8850 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203
8851 #, kde-format
8852 msgid "Common molecule formats"
8853 msgstr "常用的分子格式"
8854 
8855 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204
8856 #, kde-format
8857 msgid "All files"
8858 msgstr "所有檔案"
8859 
8860 #: src/tools/moleculeview.cpp:142
8861 #, kde-format
8862 msgid "Choose a file to open"
8863 msgstr "選擇要開啟的檔案"
8864 
8865 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8866 #, fuzzy, kde-format
8867 #| msgid "Download New Molecules"
8868 msgid "Could not load molecule"
8869 msgstr "下載新分子"
8870 
8871 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8872 #, fuzzy, kde-format
8873 #| msgid "Open the given molecule file"
8874 msgid "Loading the molecule failed."
8875 msgstr "開啟指定的分子檔"
8876 
8877 #: src/tools/moleculeview.cpp:206
8878 #, kde-format
8879 msgid "Choose a file to save to"
8880 msgstr "選擇要儲存的檔案"
8881 
8882 #: src/tools/moleculeview.cpp:247
8883 #, kde-format
8884 msgctxt ""
8885 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
8886 "not need to be translated at all!"
8887 msgid "%1 u"
8888 msgstr "%1 u"
8889 
8890 #: src/tools/moleculeview.cpp:290
8891 #, kde-format
8892 msgid "Failed to download molecule %1 to %2."
8893 msgstr "下載分子 %1 到 %2 失敗。"
8894 
8895 #: src/tools/moleculeview.cpp:298
8896 #, kde-format
8897 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1."
8898 msgstr "可以下載的分子檔已經儲存到 %1。"
8899 
8900 #: src/tools/moleculeview.cpp:300
8901 #, kde-format
8902 msgid "The molecules have been saved to %1."
8903 msgstr "分子檔已經儲存到 %1。"
8904 
8905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle)
8906 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28
8907 #, kde-format
8908 msgid "Style:"
8909 msgstr "樣式:"
8910 
8911 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display)
8912 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97
8913 #, kde-format
8914 msgid "Display"
8915 msgstr "顯示"
8916 
8917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8918 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112
8919 #, kde-format
8920 msgid ""
8921 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the "
8922 "view point."
8923 msgstr "載入一個分子並使用滑鼠游標並捲動滾輪來變更視角。"
8924 
8925 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit)
8926 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136
8927 #, kde-format
8928 msgid "Edit"
8929 msgstr "編輯"
8930 
8931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton)
8932 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144
8933 #, kde-format
8934 msgid "Optimize"
8935 msgstr "最佳化"
8936 
8937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton)
8938 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164
8939 #, kde-format
8940 msgid "Clear drawing"
8941 msgstr "清除繪圖"
8942 
8943 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure)
8944 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174
8945 #, kde-format
8946 msgid "Measure"
8947 msgstr "測量"
8948 
8949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
8950 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186
8951 #, kde-format
8952 msgid ""
8953 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 "
8954 "atoms to measure a dihedral angle."
8955 msgstr "點擊兩個原子來測量距離,三個原子測量角度,四個原子測量兩面角。"
8956 
8957 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8958 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215
8959 #, kde-format
8960 msgid "Statistics"
8961 msgstr "統計"
8962 
8963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8964 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223
8965 #, kde-format
8966 msgid "Name:"
8967 msgstr "名稱:"
8968 
8969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8970 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240
8971 #, kde-format
8972 msgid "Formula:"
8973 msgstr "公式:"
8974 
8975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8976 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257
8977 #, kde-format
8978 msgid "Weight:"
8979 msgstr "重量:"
8980 
8981 #: src/tools/obconverter.cpp:33
8982 #, fuzzy, kde-format
8983 #| msgid "OpenBabel Frontend"
8984 msgctxt "@title:window"
8985 msgid "OpenBabel Frontend"
8986 msgstr "OpenBabel 前端介面"
8987 
8988 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219
8989 #, kde-format
8990 msgid "Convert"
8991 msgstr "轉換"
8992 
8993 #: src/tools/obconverter.cpp:115
8994 #, kde-format
8995 msgid "Open Molecule File"
8996 msgstr "開啟分子檔"
8997 
8998 #: src/tools/obconverter.cpp:117
8999 #, kde-format
9000 msgid "All Files"
9001 msgstr "所有檔案"
9002 
9003 #: src/tools/obconverter.cpp:178
9004 #, kde-format
9005 msgid "You must select some files first."
9006 msgstr "您必須先選取一些檔案。"
9007 
9008 #: src/tools/obconverter.cpp:178
9009 #, kde-format
9010 msgid "No files selected"
9011 msgstr "沒有選擇檔案"
9012 
9013 #: src/tools/obconverter.cpp:195
9014 #, kde-format
9015 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
9016 msgstr "檔案 %1 已存在。您要覆寫它嗎?"
9017 
9018 #: src/tools/obconverter.cpp:196
9019 #, kde-format
9020 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
9021 msgstr "檔案 %1 已存在。─KOpenBabel"
9022 
9023 #: src/tools/obconverter.cpp:218
9024 #, kde-format
9025 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
9026 msgstr "確定要執行這些指令嗎?─KOpenBabel"
9027 
9028 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9029 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32
9030 #, kde-format
9031 msgid "Files to convert"
9032 msgstr "要轉換的檔案"
9033 
9034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton)
9035 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53
9036 #, kde-format
9037 msgid "&Select all"
9038 msgstr "全部選取(&S)"
9039 
9040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton)
9041 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73
9042 #, kde-format
9043 msgid "&Remove"
9044 msgstr "移除(&R)"
9045 
9046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton)
9047 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80
9048 #, kde-format
9049 msgid "&Add"
9050 msgstr "新增(&A)"
9051 
9052 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView)
9053 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90
9054 #, kde-format
9055 msgid ""
9056 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
9057 "\">\n"
9058 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9059 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
9060 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
9061 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9062 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
9063 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
9064 "list.</p></body></html>"
9065 msgstr ""
9066 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
9067 "\">\n"
9068 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9069 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
9070 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
9071 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9072 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">您可以在此看到將被轉換的檔"
9073 "案。使用按鍵來新增或移除。</p></body></html>"
9074 
9075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9076 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120
9077 #, kde-format
9078 msgid "Convert from:"
9079 msgstr "轉換來源:"
9080 
9081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9082 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159
9083 #, kde-format
9084 msgid "Convert to:"
9085 msgstr "轉換為:"
9086 
9087 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part"
9088 #~ msgstr "Kalzium OpenGL 部件"
9089 
9090 #~ msgid "A cool thing"
9091 #~ msgstr "很酷的玩意兒"
9092 
9093 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus"
9094 #~ msgstr "(c) 2006, Carsten Niehaus"
9095 
9096 #~ msgid "Marcus D. Hanwell"
9097 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell"
9098 
9099 #~ msgid "[molecule]"
9100 #~ msgstr "[分子]"
9101 
9102 #~ msgid "molecule"
9103 #~ msgstr "分子"
9104 
9105 #~ msgid "Selects the PSE"
9106 #~ msgstr "選擇週期表"
9107 
9108 #~ msgid "Select the PSE you want"
9109 #~ msgstr "選擇您要的週期表"
9110 
9111 #~ msgid "Selects the default color scheme"
9112 #~ msgstr "選擇預設的配色"
9113 
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
9116 #~ "button"
9117 #~ msgstr "請選擇您要的配色"
9118 
9119 #~ msgid "Selects the default gradient"
9120 #~ msgstr "選擇預設的週期"
9121 
9122 #~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
9123 #~ msgstr "請選擇您要使用的週期"
9124 
9125 #~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
9126 #~ msgstr "選擇預設的編號法(IUPAC)"
9127 
9128 #~ msgid "Select the numeration you want"
9129 #~ msgstr "選擇您要使用的編號法"
9130 
9131 #~ msgid "Show or hide the legend"
9132 #~ msgstr "顯示或隱藏圖例"
9133 
9134 #~ msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
9135 #~ msgstr "元素週期表中是否要顯示原子量"
9136 
9137 #~ msgid "Display the atomic mass in the PSE"
9138 #~ msgstr "在元素週期表中顯示原子量"
9139 
9140 #~ msgid "Selects the table view (default is classical)"
9141 #~ msgstr "選擇表格檢視(預設為傳統)"
9142 
9143 #~ msgid "Display the table view"
9144 #~ msgstr "顯示表格檢視"
9145 
9146 #~ msgid ""
9147 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius "
9148 #~ "Gradient feature"
9149 #~ msgstr "是否對 Kalzium 共價半徑梯度功能使用對數梯度"
9150 
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9153 #~ "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature"
9154 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 共價半徑梯度功能使用對數梯度而非線性梯度"
9155 
9156 #~ msgid ""
9157 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals "
9158 #~ "Radius Gradient feature"
9159 #~ msgstr "是否對 Kalzium 凡德瓦半徑梯度功能使用對數梯度"
9160 
9161 #~ msgid ""
9162 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9163 #~ "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature"
9164 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 凡德瓦半徑梯度功能使用對數梯度而非線性梯度"
9165 
9166 #~ msgid ""
9167 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient "
9168 #~ "feature"
9169 #~ msgstr "是否對 Kalzium 質量梯度功能使用對數梯度"
9170 
9171 #~ msgid ""
9172 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9173 #~ "the Kalzium Mass Gradient feature"
9174 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 質量梯度功能使用對數梯度而非線性梯度"
9175 
9176 #~ msgid ""
9177 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point "
9178 #~ "Gradient feature"
9179 #~ msgstr "是否對 Kalzium 沸點梯度功能使用對數梯度"
9180 
9181 #~ msgid ""
9182 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9183 #~ "the Kalzium Boiling Point Gradient feature"
9184 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 沸點梯度功能使用對數梯度而非線性梯度"
9185 
9186 #~ msgid ""
9187 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point "
9188 #~ "Gradient feature"
9189 #~ msgstr "是否對 Kalzium 熔點梯度功能使用對數梯度"
9190 
9191 #~ msgid ""
9192 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9193 #~ "the Kalzium Melting Point Gradient feature"
9194 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 熔點梯度功能使用對數梯度而非線性梯度"
9195 
9196 #~ msgid ""
9197 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity "
9198 #~ "Gradient feature"
9199 #~ msgstr "是否對 Kalzium 負電荷梯度功能使用對數梯度"
9200 
9201 #~ msgid ""
9202 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9203 #~ "the Kalzium Electronegativity Gradient feature"
9204 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 負電荷梯度功能使用對數梯度而非線性梯度"
9205 
9206 #~ msgid ""
9207 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date "
9208 #~ "Gradient feature"
9209 #~ msgstr "是否對 Kalzium 發現日期梯度功能使用對數梯度"
9210 
9211 #~ msgid ""
9212 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9213 #~ "the Kalzium Discovery Date Gradient feature"
9214 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 發現日期梯度功能使用對數梯度而非線性梯度"
9215 
9216 #~ msgid ""
9217 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity "
9218 #~ "Gradient feature"
9219 #~ msgstr "是否對 Kalzium 電子吸引力梯度功能使用對數梯度"
9220 
9221 #~ msgid ""
9222 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9223 #~ "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature"
9224 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 電子吸引力梯度功能使用對數梯度而非線性梯度"
9225 
9226 #~ msgid ""
9227 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient "
9228 #~ "feature"
9229 #~ msgstr "是否對 Kalzium 離子化梯度功能使用對數梯度"
9230 
9231 #~ msgid ""
9232 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9233 #~ "the Kalzium Ionization Gradient feature"
9234 #~ msgstr "決定是否對 Kalzium 離子化梯度功能使用對數梯度而非線性梯度"
9235 
9236 #~ msgid "Selects the default gradient color"
9237 #~ msgstr "選擇預設的梯度顏色"
9238 
9239 #~ msgid "Selects the color if no scheme is selected"
9240 #~ msgstr "選擇若未選取任何配色時的顏色"
9241 
9242 #~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
9243 #~ msgstr "選擇若未選取任何配色時,元素使用的顏色"
9244 
9245 #~ msgid "Selects the color of liquid elements"
9246 #~ msgstr "選擇液態金屬的顏色"
9247 
9248 #~ msgid "Selects the color of solid elements"
9249 #~ msgstr "選擇固態金屬的顏色"
9250 
9251 #~ msgid "Selects the color of vaporous elements"
9252 #~ msgstr "選擇霧狀元素的顏色"
9253 
9254 #~ msgid "Selects the color of radioactive elements"
9255 #~ msgstr "選擇放射性元素的顏色"
9256 
9257 #~ msgid "Selects the color of artificial elements"
9258 #~ msgstr "選擇人造元素的顏色"
9259 
9260 #~ msgid "Selects the color of the elements in block s"
9261 #~ msgstr "選擇 s-區塊元素的顏色"
9262 
9263 #~ msgid "Selects the color of the elements in block p"
9264 #~ msgstr "選擇 p-區塊元素的顏色"
9265 
9266 #~ msgid "Selects the color of the elements in block d"
9267 #~ msgstr "選擇 d-區塊元素的顏色"
9268 
9269 #~ msgid "Selects the color of the elements in block f"
9270 #~ msgstr "選擇 f-區塊元素的顏色"
9271 
9272 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 1"
9273 #~ msgstr "選擇群組 1 元素的顏色"
9274 
9275 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 2"
9276 #~ msgstr "選擇群組 2 元素的顏色"
9277 
9278 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 3"
9279 #~ msgstr "選擇群組 3 元素的顏色"
9280 
9281 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 4"
9282 #~ msgstr "選擇群組 4 元素的顏色"
9283 
9284 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 5"
9285 #~ msgstr "選擇群組 5 元素的顏色"
9286 
9287 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 6"
9288 #~ msgstr "選擇群組 6 元素的顏色"
9289 
9290 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 7"
9291 #~ msgstr "選擇群組 7 元素的顏色"
9292 
9293 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 8"
9294 #~ msgstr "選擇群組 8 元素的顏色"
9295 
9296 #~ msgid "Selects the color of the alkali metals"
9297 #~ msgstr "選擇鹼金屬的顏色"
9298 
9299 #~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
9300 #~ msgstr "選擇稀土元素的顏色"
9301 
9302 #~ msgid "Selects the color of the non-metal elements"
9303 #~ msgstr "選擇非金屬元素的顏色"
9304 
9305 #~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
9306 #~ msgstr "選擇鹼土金屬的顏色"
9307 
9308 #~ msgid ""
9309 #~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
9310 #~ msgstr "選擇不屬於任何其它類別的金屬的顏色"
9311 
9312 #~ msgid "Selects the color of the halogen elements"
9313 #~ msgstr "選擇滷素元素的顏色"
9314 
9315 #~ msgid "Selects the color of the transition elements"
9316 #~ msgstr "選擇過渡元素的顏色"
9317 
9318 #~ msgid "Selects the color of the noble gases"
9319 #~ msgstr "選擇惰性氣體的顏色"
9320 
9321 #~ msgid "Selects the color of the metalloid elements"
9322 #~ msgstr "選擇類金屬元素的顏色"
9323 
9324 #~ msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient"
9325 #~ msgstr "從漸層中選取最大值的顏色"
9326 
9327 #~ msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient"
9328 #~ msgstr "從漸層中選取最小值的顏色"
9329 
9330 #~ msgid ""
9331 #~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
9332 #~ msgstr "此值定義在 Kalzium 中是使用 eV 還是 kJ/mol"
9333 
9334 #~ msgid "Use eV or kJ/mol"
9335 #~ msgstr "使用 eV 或 kJ/mol"
9336 
9337 #~ msgid ""
9338 #~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
9339 #~ msgstr "此值定義 Kalzium 中使用的溫度範圍"
9340 
9341 #~ msgid "Select the scale for the temperature"
9342 #~ msgstr "選擇溫度的範圍"
9343 
9344 #~ msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium"
9345 #~ msgstr "此值定義 Kalzium 中使用的長度範圍"
9346 
9347 #~ msgid "Select the scale for the length"
9348 #~ msgstr "選擇長度的範圍"
9349 
9350 #~ msgid "True if schema was last selected"
9351 #~ msgstr "若上次選擇此機制則為真"
9352 
9353 #~ msgid "This value defines which unit is used for the wavelength"
9354 #~ msgstr "此值定義波長所使用的單位"
9355 
9356 #~ msgid "Unit of the Wavelength"
9357 #~ msgstr "波長單位"
9358 
9359 #~ msgid ""
9360 #~ "This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption "
9361 #~ "spectrum"
9362 #~ msgstr "此值定義光譜的型態,是發射還是吸收光譜。"
9363 
9364 #~ msgid "SpectrumType"
9365 #~ msgstr "光譜型態"
9366 
9367 #~ msgid ""
9368 #~ "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always "
9369 #~ "in terms of mass"
9370 #~ msgstr "此設定告訴核子計算機,量是否總是以質量方式指定"
9371 
9372 #~ msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass"
9373 #~ msgstr "若是使用者打算只有質量方式指定量,則設為真"
9374 
9375 #~ msgid ""
9376 #~ "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default"
9377 #~ msgstr "此設定讓使用者決定是否假設為理想氣體"
9378 
9379 #~ msgid ""
9380 #~ "True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients "
9381 #~ "will not be shown in the calculator"
9382 #~ msgstr "若是要將氣體假設為理想氣體則設為真,凡德瓦係數將不會顯示在計算機中"
9383 
9384 #~ msgid ""
9385 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is "
9386 #~ "always in mass"
9387 #~ msgstr "此設定告訴濃度計算機,溶質的量是否總是以質量方式指定"
9388 
9389 #~ msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass"
9390 #~ msgstr "若溶質的量總是以質量方式指定,則設為真"
9391 
9392 #~ msgid ""
9393 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is "
9394 #~ "always in volume"
9395 #~ msgstr "此設定告訴濃度計算機,溶劑的量是否總是以體積方式指定"
9396 
9397 #~ msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume"
9398 #~ msgstr "若溶劑的量總是以體積方式指定,則設為真"
9399 
9400 #~ msgid ""
9401 #~ "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details "
9402 #~ "such as aliases should be shown"
9403 #~ msgstr "此設定告訴莫耳質量計算機,是否要顯示額外的詳情,例如別名"
9404 
9405 #~ msgid "True if the aliases and other details should be shown"
9406 #~ msgstr "若要顯示額外的詳情,例如別名,則設為真"
9407 
9408 #~ msgid ""
9409 #~ "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab "
9410 #~ "should be shown"
9411 #~ msgstr "此設定告訴莫耳質量計算機,是否要顯示新增別名分頁"
9412 
9413 #~ msgid "True if the user wants to add aliases"
9414 #~ msgstr "若要新增別名,則設為真"
9415 
9416 #~ msgid "Show or hide the sidebar"
9417 #~ msgstr "顯示或隱藏邊列"
9418 
9419 #~ msgid "van der Waals Radius"
9420 #~ msgstr "凡德瓦半徑"
9421 
9422 #~ msgctxt "Default colour"
9423 #~ msgid "default"
9424 #~ msgstr "預設"