Warning, /education/kalzium/po/uk/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kalzium.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2004-2020 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. 0007 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kalzium\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-12-09 08:51+0200\n" 0014 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0015 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0016 "Language: uk\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0022 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "о.Іван Петрущак,Юрій Чорноіван" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net" 0033 0034 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0035 #, kde-format 0036 msgid "Problem while opening the file" 0037 msgstr "Проблема під час відкриття файла" 0038 0039 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0040 #, kde-format 0041 msgid "Cannot open the specified file." 0042 msgstr "Неможливо відкрити зазначений файл." 0043 0044 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0045 #, kde-format 0046 msgid "Sorry" 0047 msgstr "Вибачте" 0048 0049 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0050 #, kde-format 0051 msgid "Cannot save to the specified file." 0052 msgstr "Неможливо зберегти до вказаного файла." 0053 0054 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437 0055 #, kde-format 0056 msgid "State of matter" 0057 msgstr "Стан речовини" 0058 0059 #: data/knowledge.xml:5 0060 #, kde-format 0061 msgid "" 0062 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " 0063 "definite volume: solid, liquid or gaseous." 0064 msgstr "" 0065 "Форма речовини; залежна від стабільності форми та чи займає речовина " 0066 "визначений об'єм: тверда речовина, рідина або газ." 0067 0068 #: data/knowledge.xml:8 0069 #, kde-format 0070 msgid "Chemical Symbol" 0071 msgstr "Хімічний символ" 0072 0073 #: data/knowledge.xml:9 0074 #, kde-format 0075 msgid "" 0076 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." 0077 msgstr "" 0078 "Одно-, дво- або трилітерна абревіатура, встановлена міжнародною угодою." 0079 0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 0081 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113 0082 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208 0083 #, kde-format 0084 msgid "Element" 0085 msgstr "Елемент" 0086 0087 #: data/knowledge.xml:15 0088 #, kde-format 0089 msgid "Chromatography" 0090 msgstr "Хроматографія" 0091 0092 #: data/knowledge.xml:16 0093 #, kde-format 0094 msgid "" 0095 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " 0096 "absorption on a static medium (stationary phase)." 0097 msgstr "" 0098 "Відокремлення речовини у середовищі, що рухається, (рухомій фазі) через " 0099 "диференційовану абсорбцію у нерухомому середовищі (стаціонарній фазі)." 0100 0101 #: data/knowledge.xml:19 0102 #, kde-format 0103 msgid "Distillation" 0104 msgstr "Дистиляція" 0105 0106 #: data/knowledge.xml:20 0107 #, kde-format 0108 msgid "" 0109 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " 0110 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " 0111 "process is repeated several times in a column." 0112 msgstr "" 0113 "Відокремлення розчину в рідині (однорідної суміші) на її компоненти за " 0114 "допомогою випаровування та конденсації. Для часткової дистиляції процес " 0115 "повторюється декілька разів у колоні." 0116 0117 #: data/knowledge.xml:24 0118 #, kde-format 0119 msgid "" 0120 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " 0121 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " 0122 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." 0123 msgstr "" 0124 "Речовина, що не може бути роз'єднана на простіші елементи. Хімічні елементи " 0125 "є наріжними каменями Матеріалів. Елементи складаються з атомів, що " 0126 "складаються з ядра з позитивних протонів, нейтральних нейтронів та оболонки " 0127 "з електронів." 0128 0129 #: data/knowledge.xml:27 0130 #, kde-format 0131 msgid "Emulsion" 0132 msgstr "Емульсія" 0133 0134 #: data/knowledge.xml:28 0135 #, kde-format 0136 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." 0137 msgstr "Різнорідна суміш двох рідин." 0138 0139 #: data/knowledge.xml:31 0140 #, kde-format 0141 msgid "Extraction" 0142 msgstr "Екстракція" 0143 0144 #: data/knowledge.xml:32 0145 #, kde-format 0146 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." 0147 msgstr "" 0148 "Обробка однорідної або різнорідної суміші з метою отримати чисту речовину." 0149 0150 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42 0151 #, kde-format 0152 msgid "Mix" 0153 msgstr "Суміш" 0154 0155 #: data/knowledge.xml:38 0156 #, kde-format 0157 msgid "Filtering" 0158 msgstr "Фільтрування" 0159 0160 #: data/knowledge.xml:39 0161 #, kde-format 0162 msgid "" 0163 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " 0164 "filter (porous separation wall)." 0165 msgstr "" 0166 "Відокремлення твердої речовини з рідини чи газу за допомогою фільтра " 0167 "(пористої стінки для відокремлення)." 0168 0169 #: data/knowledge.xml:43 0170 #, kde-format 0171 msgid "" 0172 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " 0173 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " 0174 "consist of multiple phases." 0175 msgstr "" 0176 "Речовина, що складається з різних речовин, взятих у певному відношенні. " 0177 "[i]Однорідні суміші[/i] виглядають суцільними, [i]неоднорідні суміші[/i] " 0178 "складаються з декількох фаз." 0179 0180 #: data/knowledge.xml:46 0181 #, kde-format 0182 msgid "Accuracy" 0183 msgstr "Точність" 0184 0185 #: data/knowledge.xml:47 0186 #, kde-format 0187 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." 0188 msgstr "Складаються з випадкових та систематичних помилок." 0189 0190 #: data/knowledge.xml:50 0191 #, kde-format 0192 msgid "Law of Conservation of Mass" 0193 msgstr "Закон збереження маси" 0194 0195 #: data/knowledge.xml:51 0196 #, kde-format 0197 msgid "" 0198 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " 0199 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " 0200 "products of the reaction." 0201 msgstr "" 0202 "Під час хімічної реакції маса не зменшується і не збільшується. Сумарна маса " 0203 "речовин, що вступають у реакцію, рівна сумарній масі продуктів реакції." 0204 0205 #: data/knowledge.xml:54 0206 #, kde-format 0207 msgid "Law of multiple proportions" 0208 msgstr "Закон кратних пропорцій" 0209 0210 #: data/knowledge.xml:55 0211 #, kde-format 0212 msgid "" 0213 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " 0214 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." 0215 msgstr "" 0216 "Суміш завжди складається з тих самих елементів у незмінному масовому " 0217 "відношенні. Якщо приєднуються два або більше елементів, співвідношення мас " 0218 "початкових елементів не змінюється." 0219 0220 #: data/knowledge.xml:58 0221 #, kde-format 0222 msgid "Crystallization" 0223 msgstr "Кристалізація" 0224 0225 #: data/knowledge.xml:59 0226 #, kde-format 0227 msgid "" 0228 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " 0229 "gaseous phases." 0230 msgstr "" 0231 "Відокремлення твердої, кристалічної речовини з розчину, рідини чи газу." 0232 0233 #: data/knowledge.xml:62 0234 #, kde-format 0235 msgid "Solution" 0236 msgstr "Розчин" 0237 0238 #: data/knowledge.xml:63 0239 #, kde-format 0240 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" 0241 msgstr "Однорідна суміш декількох чистих субстанцій" 0242 0243 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name)); 0244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 0245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) 0247 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131 0248 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334 0249 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300 0250 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74 0251 #, kde-format 0252 msgid "Mass" 0253 msgstr "Маса" 0254 0255 #: data/knowledge.xml:67 0256 #, kde-format 0257 msgid "Measurement of an amount of matter." 0258 msgstr "Міра кількості матерії." 0259 0260 #: data/knowledge.xml:70 0261 #, kde-format 0262 msgid "Matter" 0263 msgstr "Матерія" 0264 0265 #: data/knowledge.xml:71 0266 #, kde-format 0267 msgid "All that takes up space and has mass." 0268 msgstr "Все, що займає простір та має масу." 0269 0270 #: data/knowledge.xml:74 0271 #, kde-format 0272 msgid "Phase" 0273 msgstr "Фаза" 0274 0275 #: data/knowledge.xml:75 0276 #, kde-format 0277 msgid "" 0278 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " 0279 "matter that separated from its environment in its expansion through a " 0280 "surface." 0281 msgstr "" 0282 "Однорідна за хімічною будовою та фізичними властивостями частина речовини " 0283 "відокремлена від свого середовища у своєму поширенні через поверхню розділу." 0284 0285 #: data/knowledge.xml:78 0286 #, kde-format 0287 msgid "Accuracy and precision" 0288 msgstr "Ймовірнісна точність" 0289 0290 #: data/knowledge.xml:79 0291 #, kde-format 0292 msgid "" 0293 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." 0294 msgstr "" 0295 "Виражається через стандартне відхилення. Величина, що покриває випадкові " 0296 "похибки." 0297 0298 #: data/knowledge.xml:82 0299 #, kde-format 0300 msgid "Correctness" 0301 msgstr "Коефіцієнт коректності" 0302 0303 #: data/knowledge.xml:83 0304 #, kde-format 0305 msgid "Values given over accidental errors." 0306 msgstr "Величина, що покриває випадкові похибки." 0307 0308 #: data/knowledge.xml:86 0309 #, kde-format 0310 msgid "SI-Unit" 0311 msgstr "Одиниця СІ" 0312 0313 #: data/knowledge.xml:87 0314 #, kde-format 0315 msgid "Measurement unit using International Symbols." 0316 msgstr "Одиниця виміру за Міжнародними позначеннями." 0317 0318 #: data/knowledge.xml:90 0319 #, kde-format 0320 msgid "Significant figures" 0321 msgstr "Значимі цифри" 0322 0323 #: data/knowledge.xml:91 0324 #, kde-format 0325 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." 0326 msgstr "Число десяткових знаків, які мають значення у числі." 0327 0328 #: data/knowledge.xml:94 0329 #, kde-format 0330 msgid "Standard deviation" 0331 msgstr "Стандартне відхилення" 0332 0333 #: data/knowledge.xml:95 0334 #, kde-format 0335 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." 0336 msgstr "Величина, з якою може бути оцінено точність вимірів." 0337 0338 #: data/knowledge.xml:98 0339 #, kde-format 0340 msgid "Suspension" 0341 msgstr "Суспензія" 0342 0343 #: data/knowledge.xml:99 0344 #, kde-format 0345 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." 0346 msgstr "Неоднорідна суміш з рідини та твердої речовини." 0347 0348 #: data/knowledge.xml:102 0349 #, kde-format 0350 msgid "Alloys" 0351 msgstr "Сплави" 0352 0353 #: data/knowledge.xml:103 0354 #, kde-format 0355 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." 0356 msgstr "Чиста речовина, що складається з декількох елементів у пропорції." 0357 0358 #: data/knowledge.xml:106 0359 #, kde-format 0360 msgid "Alpha rays" 0361 msgstr "Альфа-промені" 0362 0363 #: data/knowledge.xml:107 0364 #, kde-format 0365 msgid "" 0366 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " 0367 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." 0368 msgstr "" 0369 "Промені, що складаються з альфа-часток, що складаються з двох протонів та " 0370 "двох, що випускаються з атомів деяких радіоактивних елементів." 0371 0372 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130 0373 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222 0374 #: data/knowledge.xml:231 0375 #, kde-format 0376 msgid "Atom" 0377 msgstr "Атом" 0378 0379 #: data/knowledge.xml:111 0380 #, kde-format 0381 msgid "" 0382 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " 0383 "kind are called an Element." 0384 msgstr "" 0385 "Атоми — це хімічно нероздільні основні будівельні цеглинки матерії. Атоми " 0386 "одного типу називають Елементом." 0387 0388 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223 0389 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240 0390 #, kde-format 0391 msgid "Electron" 0392 msgstr "Електрон" 0393 0394 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233 0395 #, kde-format 0396 msgid "Proton" 0397 msgstr "Протон" 0398 0399 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228 0400 #, kde-format 0401 msgid "Neutron" 0402 msgstr "Нейтрон" 0403 0404 #: data/knowledge.xml:120 0405 #, kde-format 0406 msgid "Atomic nucleus" 0407 msgstr "Атомне ядро" 0408 0409 #: data/knowledge.xml:121 0410 #, kde-format 0411 msgid "" 0412 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " 0413 "Neutrons are found." 0414 msgstr "" 0415 "Маленький, позитивно заряджений центр атома, який складається з протонів та " 0416 "нейтронів." 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0419 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0420 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237 0421 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93 0422 #: src/plotsetupwidget.ui:414 0423 #, kde-format 0424 msgid "Atomic Mass" 0425 msgstr "Атомна маса" 0426 0427 #: data/knowledge.xml:128 0428 #, kde-format 0429 msgid "" 0430 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " 0431 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " 0432 "isotope mix is given." 0433 msgstr "" 0434 "Маса атома за шкалою, у якій маса атому вуглецю має величину 12 одиниць. У " 0435 "елементах, які складаються з різних ізотопів, дорівнює середній масі суміші " 0436 "ізотопів." 0437 0438 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152 0439 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173 0440 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201 0441 #, kde-format 0442 msgid "Isotope" 0443 msgstr "Ізотоп" 0444 0445 #: data/knowledge.xml:136 0446 #, kde-format 0447 msgid "" 0448 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " 0449 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " 0450 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " 0451 "at the same place on the periodic table." 0452 msgstr "" 0453 "Ізотопи — це форми хімічних елементів, чиї ядра мають однаковий атомний " 0454 "номер, Z, але різні атомні маси, A. Слово «ізотоп», означає «на одному " 0455 "місці», походить з того, що всі ізотопи елемента розміщуються на одному " 0456 "місці у періодичній таблиці." 0457 0458 #: data/knowledge.xml:142 0459 #, kde-format 0460 msgid "Spin" 0461 msgstr "Спін" 0462 0463 #: data/knowledge.xml:143 0464 #, kde-format 0465 msgid "" 0466 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " 0467 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " 0468 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " 0469 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " 0470 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." 0471 msgstr "" 0472 "Спін — це внутрішній кутовий момент, що притаманний мікроскопічним " 0473 "частинкам. Це явище суто квантової механіки без жодної аналогії у класичній " 0474 "механіці. Тоді як класичний кутовий момент є мірою обертання цілого об'єкта, " 0475 "спін не пов'язаний з будь-яким обертанням внутрішніх мас і притаманний " 0476 "частинці як об'єкту в цілому." 0477 0478 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312 0479 #, kde-format 0480 msgid "Magnetic Moment" 0481 msgstr "Магнітний момент" 0482 0483 #: data/knowledge.xml:150 0484 #, kde-format 0485 msgid "" 0486 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " 0487 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " 0488 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " 0489 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0490 msgstr "" 0491 "Магнітний момент об'єкта — це вектор, що пов'язує вирівнювальний обертальний " 0492 "момент у магнітному полі, під впливом якого перебуває об'єкт, з вектором " 0493 "напруженості магнітного поля. Він вимірюється у одиницях ядерного магнетону " 0494 "µ[sub]n[/sub]=(5,0507866 ± 0,0000017) 10[sup]-27[/sup] ДжК[sup]-1[/sup]" 0495 0496 #: data/knowledge.xml:156 0497 #, kde-format 0498 msgid "Decay Mode" 0499 msgstr "Режим розпаду" 0500 0501 #: data/knowledge.xml:157 0502 #, kde-format 0503 msgid "" 0504 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " 0505 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " 0506 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an " 0507 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " 0508 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission " 0509 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." 0510 msgstr "" 0511 "Вид розпаду пояснює, як саме відбувається розпад. Радіоактивний розпад " 0512 "(розпад нуклідів) має такі види:[br] -> альфа-розпад (випромінювання ядер " 0513 "гелію-4).[br] -> β[sup]-[/sup] розпад (випромінювання електрона)[br] -> " 0514 "β[sup]+[/sup] розпад (випромінювання позитрона) [br] -> захоплення електрона " 0515 "(ЗЕ) [br] -> випромінювання протона [br] -> спонтанний поділ [br] Типово для " 0516 "окремо взятого нукліду переважає один з видів розпаду." 0517 0518 #: data/knowledge.xml:163 0519 #, kde-format 0520 msgid "Decay Energy" 0521 msgstr "Енергія розпаду" 0522 0523 #: data/knowledge.xml:164 0524 #, kde-format 0525 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." 0526 msgstr "" 0527 "Енергія розпаду — це енергія, що вивільняється під час ядерного розпаду." 0528 0529 #: data/knowledge.xml:170 0530 #, kde-format 0531 msgid "Nuclides" 0532 msgstr "Нукліди" 0533 0534 #: data/knowledge.xml:171 0535 #, kde-format 0536 msgid "[i]see isotopes[/i]" 0537 msgstr "[i]див. ізотопи[/i]" 0538 0539 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193 0540 #: data/knowledge.xml:203 0541 #, kde-format 0542 msgid "Isotone" 0543 msgstr "Ізотон" 0544 0545 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194 0546 #: data/knowledge.xml:198 0547 #, kde-format 0548 msgid "Nuclear Isomer" 0549 msgstr "Ядерний ізомер" 0550 0551 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189 0552 #: data/knowledge.xml:202 0553 #, kde-format 0554 msgid "Isobars" 0555 msgstr "Ізобар" 0556 0557 #: data/knowledge.xml:181 0558 #, kde-format 0559 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." 0560 msgstr "Два нукліди — ізотони, якщо вони мають однакову кількість нейтронів N." 0561 0562 #: data/knowledge.xml:190 0563 #, kde-format 0564 msgid "" 0565 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " 0566 "neutrons." 0567 msgstr "" 0568 "Ізобари — це нукліди з однаковим масовим числом, тобто сумою кількості " 0569 "протонів та нейтронів." 0570 0571 #: data/knowledge.xml:199 0572 #, kde-format 0573 msgid "" 0574 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " 0575 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " 0576 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " 0577 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- " 0578 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the " 0579 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of " 0580 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the " 0581 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the " 0582 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with " 0583 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so " 0584 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number " 0585 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before " 0586 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0587 msgstr "" 0588 "Ядерний ізомер — це метастабільний або ізометричний стан атома, спричинений " 0589 "збудженням протона або нейтрона у його ядрі, таким чином, що він потребує " 0590 "зміни спіну перед тим, як він зможе позбутися своєї зайвої енергії. Вони " 0591 "переходять у розпадаються на нукліди з меншими енергіями шляхом двох " 0592 "ізомерних переходів:[br] -> γ-емісії (випускання високо енергетичного " 0593 "протону)[br] -> внутрішнього перетворення (енергія використовується на " 0594 "іонізацію атома)[br] Це доволі відрізняється від означення хімічного " 0595 "ізомеру, більш звичного явища для цього слова. Також ізомери відрізняються " 0596 "від ізотопів, у яких відмінною є кількість нейтронів у ядрі. Метастабільні " 0597 "ізомери окремого атома зазвичай позначаються літерою «m» (або, у разі атома " 0598 "з більш, ніж одним ізомером, 2m, 3m, і далі). Позначення зазвичай " 0599 "розташовують за символом та номером атома (наприклад Co-58m), але іноді " 0600 "розташовують як надрядковий символ попереду (наприклад [sup]m[/sup]Co-58 або " 0601 "[sup]58m[/sup]Co)." 0602 0603 #: data/knowledge.xml:207 0604 #, kde-format 0605 msgid "Beta rays" 0606 msgstr "Бета-промені" 0607 0608 #: data/knowledge.xml:208 0609 #, kde-format 0610 msgid "" 0611 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " 0612 "elements." 0613 msgstr "" 0614 "Промені, що складаються з електронів та випромінюються атомами радіоактивних " 0615 "елементів." 0616 0617 #: data/knowledge.xml:213 0618 #, kde-format 0619 msgid "" 0620 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " 0621 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0622 "0.00000049)e-19 C\n" 0623 "\t\t" 0624 msgstr "" 0625 "Електрон є субатомною часткою з масою m[sub]e[/sub]=(9,1093897 ± " 0626 "0,0000054)e-31 кг та негативним зарядом [i]e[/i]=(1,60217733 ± " 0627 "0,00000049)e-19 Кл\n" 0628 "\t\t" 0629 0630 #: data/knowledge.xml:220 0631 #, kde-format 0632 msgid "" 0633 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± " 0634 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " 0635 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom." 0636 msgstr "" 0637 "Протон є субатомною часткою з масою m[sub]e[/sub]=(1,6726231 ± 0,0000010) " 0638 "10[sup]-27[/sup] кг та позитивним зарядом [i]e[/i]=(1,60217733 ± 0,00000049) " 0639 "10[sup]-19[/sup] Кл, протон міститься у ядрах атомів." 0640 0641 #: data/knowledge.xml:229 0642 #, kde-format 0643 msgid "" 0644 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0645 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." 0646 msgstr "" 0647 "Нейтрон є субатомною часткою з масою m[sub]e[/sub]=(1,6749286 ± 0,0000010) " 0648 "10[sup]-27[/sup] кг, нейтрон міститься у ядрах атомів." 0649 0650 #: data/knowledge.xml:237 0651 #, kde-format 0652 msgid "Cathode Rays" 0653 msgstr "Катодні промені" 0654 0655 #: data/knowledge.xml:238 0656 #, kde-format 0657 msgid "" 0658 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " 0659 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " 0660 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " 0661 "configuration known as a diode." 0662 msgstr "" 0663 "Катодні промені — це промені електронів, що спостерігаються у вакуумних " 0664 "трубках, тобто скляних трубках, з яких викачане повітря; ці трубки обладнано " 0665 "як мінімум двома електродами, катодом (негативним електродом) та анодом " 0666 "(позитивним електродом) у конфігурації, відомій як діод." 0667 0668 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267 0669 #: data/knowledge.xml:275 0670 #, kde-format 0671 msgid "Ionic Radius" 0672 msgstr "Іонний радіус" 0673 0674 #: data/knowledge.xml:245 0675 #, kde-format 0676 msgid "" 0677 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " 0678 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " 0679 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " 0680 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " 0681 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." 0682 msgstr "" 0683 "Іонний радіус — це радіус зарядженого атома, так званого іона. Іон може мати " 0684 "позитивний або негативний заряд. Заряд іона, радіус якого ви бачите, також " 0685 "показано у Kalzium. Позитивний іон має менше електронів у оболонці, ніж " 0686 "простий атом, а негативний іон — більше. Тому позитивний іон має менший " 0687 "радіус, ніж атом, і навпаки." 0688 0689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) 0690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0692 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265 0693 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207 0694 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140 0695 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118 0696 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60 0697 #, kde-format 0698 msgid "Covalent Radius" 0699 msgstr "Ковалентний радіус" 0700 0701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0703 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262 0704 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259 0705 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434 0706 #, kde-format 0707 msgid "Atomic Radius" 0708 msgstr "Атомний радіус" 0709 0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) 0711 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266 0712 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141 0713 #: src/settings/settings_gradients.ui:67 0714 #, kde-format 0715 msgid "Van der Waals Radius" 0716 msgstr "Радіус Ван-дер-Ваальса" 0717 0718 #: data/knowledge.xml:254 0719 #, kde-format 0720 msgid "" 0721 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " 0722 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " 0723 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " 0724 "unbonded atoms in crystals." 0725 msgstr "" 0726 "Радіус Ван-дер-Ваальса атома це радіус уявної твердої сфери, як моделі атома " 0727 "для різних цілей. Радіуси Ван-дер-Ваальса визначаються вимірюванням " 0728 "відстаней між парами незв'язаних атомів у кристалах." 0729 0730 #: data/knowledge.xml:263 0731 #, kde-format 0732 msgid "" 0733 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " 0734 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." 0735 msgstr "" 0736 "Радіус атома це відстань від центра атомного ядра до найдальшої стабільної " 0737 "електронної орбіталі у атомі, що знаходиться у рівновазі." 0738 0739 #: data/knowledge.xml:272 0740 #, kde-format 0741 msgid "" 0742 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " 0743 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." 0744 msgstr "" 0745 "Ковалентний радіус у хімії відповідає половині відстані між двома однаковими " 0746 "ядрами атомів, пов'язаних ковалентним зв'язком." 0747 0748 #: data/tools.xml:5 0749 #, kde-format 0750 msgid "Watchglass" 0751 msgstr "Скло годинника" 0752 0753 #: data/tools.xml:6 0754 #, kde-format 0755 msgid "" 0756 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " 0757 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " 0758 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " 0759 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " 0760 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " 0761 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " 0762 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " 0763 "watches' protection glass which was often domed." 0764 msgstr "" 0765 "Годинникові скельця це круглі скельця діаметру близько 5-10 см, їх " 0766 "використовують для проведення різноманітних дослідів. Їх обід загнуто " 0767 "догори, щоб вони могли утримувати невеликі об'єми рідини для випаровування. " 0768 "Випаровування можна пришвидшувати за допомогою нагрівання годинникового скла " 0769 "пальником Бунзена. Годинникове скло також можна використовувати як кришку " 0770 "для чашок Петрі або мензурок. Крім цього, годинникове скло зручне для " 0771 "зважування невеликих об'ємів речовини або висушування їх у сушильній шафі. " 0772 "Назва годинникового скла походить від давніх опуклих захисних скелець для " 0773 "кишенькових годинників." 0774 0775 #: data/tools.xml:10 0776 #, kde-format 0777 msgid "Dehydrator" 0778 msgstr "Дегідратор" 0779 0780 #: data/tools.xml:13 0781 #, kde-format 0782 msgid "" 0783 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " 0784 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " 0785 "from a sample.\n" 0786 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " 0787 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " 0788 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " 0789 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " 0790 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" 0791 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " 0792 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " 0793 "from the sample to be dried." 0794 msgstr "" 0795 "Дегідратор — лабораторний апарат, який часто виготовляється зі скла і слугує " 0796 "для висушування хімічних речовин, тобто, для вилучення води або рідини зі " 0797 "зразка.\n" 0798 "\t\t\tПринципово — це скляна чаша з кришкою, яка має матову насічку, так що " 0799 "чаша практично газоізольована. Нижня частина дегідратора зазвичай " 0800 "заповнюється гігроскопічною речовиною, наприклад хлоридом кальцію, " 0801 "силікагелем, фосфорним ангідридом або сірчаною кислотою. Зразок для " 0802 "висушування розташовується на прозорому картриджі з пластику або кераміки " 0803 "над сушильною речовиною.\n" 0804 "\t\t\tСушильна речовина — гігроскопічна, це означає, що вона висушує " 0805 "навколишню атмосферу, вбираючи воду у вигляді пари. Сухе повітря, в свою " 0806 "чергу забирає воду у зразка, що висушується." 0807 0808 #: data/tools.xml:17 0809 #, kde-format 0810 msgid "Spatula" 0811 msgstr "Лопаточка" 0812 0813 #: data/tools.xml:18 0814 #, kde-format 0815 msgid "" 0816 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " 0817 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " 0818 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." 0819 msgstr "" 0820 "Лопаточка — це лабораторний інструмент для відшкрібання, подрібнення та " 0821 "перенесення хімікатів. Матеріали, з яких вони виготовляються (наприклад " 0822 "сталь, титан, платина), та їхня форма (наприклад плоска та ложкоподібна " 0823 "лопаточка) можуть бути різними." 0824 0825 #: data/tools.xml:22 0826 #, kde-format 0827 msgid "Water Jet Pump" 0828 msgstr "Водяний ежектор" 0829 0830 #: data/tools.xml:23 0831 #, kde-format 0832 msgid "" 0833 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " 0834 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " 0835 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " 0836 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This " 0837 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " 0838 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " 0839 "are aspirated instead of being pushed away)." 0840 msgstr "" 0841 "Водяний ежектор має дві вхідні трубки та одну вихідну та принципово " 0842 "складається з двох труба, одна у іншій. На водяному кінці потік води під " 0843 "великим тиском виривається з сопла у трохи ширшу трубку. Таким чином " 0844 "струмінь води виштовхує повітря чи рідину з іншого кінця. <br>це спричинене " 0845 "зниженням тиску у потоці рідини. Отже ежектор діє внаслідок гідродинамічного " 0846 "парадоксу, який говорить про те, що об'єкти близькі до потоку рідини " 0847 "всотуються, а не відштовхуються." 0848 0849 #: data/tools.xml:27 0850 #, kde-format 0851 msgid "Refractometer" 0852 msgstr "Рефрактометр" 0853 0854 #: data/tools.xml:28 0855 #, kde-format 0856 msgid "" 0857 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " 0858 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " 0859 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." 0860 msgstr "" 0861 "За допомогою рефрактометра вимірюється коефіцієнт заломлення середовища. " 0862 "Якщо коефіцієнт заломлення хімікату відомий, його можна використовувати " 0863 "після синтезу хімікату як зразок для перевірки чистоти речовини, а отже " 0864 "успіху синтезу." 0865 0866 #: data/tools.xml:32 0867 #, kde-format 0868 msgid "Mortar" 0869 msgstr "Ступка" 0870 0871 #: data/tools.xml:33 0872 #, kde-format 0873 msgid "" 0874 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " 0875 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " 0876 "pestle is used with the mortar for grinding." 0877 msgstr "" 0878 "Ступка використовується для подрібнення твердих речовин вручну. Її також " 0879 "можна використовувати для змішування порошків за допомогою товчення. " 0880 "Бучкоподібний інструмент, відомий як товкач, використовується зі ступкою для " 0881 "товчення." 0882 0883 #: data/tools.xml:37 0884 #, kde-format 0885 msgid "Heating Coil" 0886 msgstr "Спіральний нагрівач" 0887 0888 #: data/tools.xml:38 0889 #, kde-format 0890 msgid "" 0891 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " 0892 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " 0893 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " 0894 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " 0895 "the fluid in terms of temperature and composition." 0896 msgstr "" 0897 "Спіральні нагрівачі використовуються для нагрівання колб та інших " 0898 "місткостей. Складні спіральні нагрівачі можуть бути з'єднані з термометром " 0899 "так, що температура нагрівання не перевищить заданої межі. Магнітне поле " 0900 "всередині спірального нагрівача можна використовувати для перемішування " 0901 "рідин магнітними перемішувачами. Це робить рідину однорідною як за " 0902 "температурою так і за складом." 0903 0904 #: data/tools.xml:42 0905 #, kde-format 0906 msgid "Cork Ring" 0907 msgstr "Коркове кільце" 0908 0909 #: data/tools.xml:43 0910 #, kde-format 0911 msgid "" 0912 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " 0913 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " 0914 "protect fragile instruments." 0915 msgstr "" 0916 "Великі місткості, на зразок колб з круглим дном, розташовують на кільцях " 0917 "зроблених з корка, особливого виду м'якої легкої деревини з добрими " 0918 "ізоляційними властивостями для захисту крихких посудин." 0919 0920 #: data/tools.xml:47 0921 #, kde-format 0922 msgid "Dropping Funnel" 0923 msgstr "Зливна лійка" 0924 0925 #: data/tools.xml:48 0926 #, kde-format 0927 msgid "" 0928 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " 0929 "speed can be controlled with a valve." 0930 msgstr "" 0931 "Зливну лійку можна використовувати для відливу точно визначених об'ємів " 0932 "рідини. Швидкість відливу можна контролювати за допомогою клапана." 0933 0934 #: data/tools.xml:52 0935 #, kde-format 0936 msgid "Separating Funnel" 0937 msgstr "Сепараційна лійка" 0938 0939 #: data/tools.xml:53 0940 #, kde-format 0941 msgid "" 0942 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " 0943 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " 0944 "transfer to another container." 0945 msgstr "" 0946 "Сепараційну лійку можна використовувати для відокремлення рідин у суміші за " 0947 "різною щільністю. Клапан унизу надає змогу зливати найщільнішу рідину для " 0948 "переливання у іншу місткість." 0949 0950 #: data/tools.xml:57 0951 #, kde-format 0952 msgid "Test Tube Rack" 0953 msgstr "Штатив для пробірок" 0954 0955 #: data/tools.xml:58 0956 #, kde-format 0957 msgid "" 0958 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in " 0959 "a row; or alternatively, to dry test tubes." 0960 msgstr "" 0961 "Штатив для пробірок зручний для дослідів з кількома речовинами та для " 0962 "просушування пробірок." 0963 0964 #: data/tools.xml:62 0965 #, kde-format 0966 msgid "Vortexer" 0967 msgstr "Вібратор" 0968 0969 #: data/tools.xml:63 0970 #, kde-format 0971 msgid "" 0972 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " 0973 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " 0974 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " 0975 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " 0976 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " 0977 "fluids." 0978 msgstr "" 0979 "Вібратор слугує для відтворення однорідного стану реагентів у лабораторії. " 0980 "Місткість з рідиною, що має бути однорідною, розміщується на платформі. " 0981 "Платформа починає вібрувати через обертове збудження з частотою обертань " 0982 "3000 об./хв. у тій точці, де активовано контактний сенсор. Таким чином також " 0983 "можна швидко зробити однорідними дуже малі об'єми рідини. Вібратор — прилад " 0984 "протилежний центрифузі, що використовується для відокремлення рідин." 0985 0986 #: data/tools.xml:67 0987 #, kde-format 0988 msgid "Wash Bottle" 0989 msgstr "Промивочні пляшки" 0990 0991 #: data/tools.xml:68 0992 #, kde-format 0993 msgid "" 0994 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " 0995 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " 0996 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." 0997 msgstr "" 0998 "Ці пляшки використовують для багатьох потреб. У більшості лабораторій їх, " 0999 "зазвичай, заповнюють водою, сіллю, кислотою або іншими рідинами, що часто " 1000 "використовуються. Вони роблять легким застосування рідини, якщо не потрібно " 1001 "точно вимірювати її об'єм." 1002 1003 #: data/tools.xml:72 1004 #, kde-format 1005 msgid "Rotary Evaporator" 1006 msgstr "Обертовий випарювач" 1007 1008 #: data/tools.xml:73 1009 #, kde-format 1010 msgid "" 1011 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " 1012 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " 1013 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " 1014 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " 1015 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " 1016 "the fluid can be decreased." 1017 msgstr "" 1018 "Обертовий випарювач складається з колби з круглим дном у ванні з гарячою " 1019 "водою, яка створена для випарювання розчинів. Колба обертається і розчин " 1020 "збирається всотуванням у конденсатор і крапає у колбу для збирання " 1021 "конденсату. Таким чином розчини можна концентрувати та очищувати. З'єднанням " 1022 "з вакуумним насосом можна знизити точку кипіння рідини висмоктуючи повітря." 1023 1024 #: data/tools.xml:77 1025 #, kde-format 1026 msgid "Reflux Condenser" 1027 msgstr "Дефлегмаційний конденсатор" 1028 1029 #: data/tools.xml:78 1030 #, kde-format 1031 msgid "" 1032 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " 1033 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " 1034 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " 1035 "round-bottomed flask or several neck flasks." 1036 msgstr "" 1037 "Дефлегмаційний конденсатор піддає рідину процесу, у якому газ, що " 1038 "випарюється через нагрівання, збирається і конденсується у дефлегмаційному " 1039 "конденсаторі. Рідина охолоджується до того часу, поки вона сконденсується і " 1040 "стане початковою рідиною. Зазвичай вона стікає у колбу з круглим дном або " 1041 "колбу з декількома горлянками." 1042 1043 #: data/tools.xml:82 1044 #, kde-format 1045 msgid "Pipette Bulb" 1046 msgstr "Балон піпетки" 1047 1048 #: data/tools.xml:83 1049 #, kde-format 1050 msgid "" 1051 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " 1052 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " 1053 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." 1054 msgstr "" 1055 "Балон піпетки використовується для заповнення піпеток. Він створює від'ємний " 1056 "тиск, який змушує рідину заповнювати піпетку. Якщо потім змусити повітря " 1057 "виходити з балону піпетки, рідина потече з піпетки." 1058 1059 #: data/tools.xml:87 1060 #, kde-format 1061 msgid "Test Tube" 1062 msgstr "Пробірка" 1063 1064 #: data/tools.xml:88 1065 #, kde-format 1066 msgid "" 1067 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " 1068 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " 1069 "for measurements, some are hardened for durability." 1070 msgstr "" 1071 "В пробірках проводять реакції з невеликими дозами речовин. Існує багато " 1072 "різних типів пробірок, наприклад з виводами, поділками для вимірювання, " 1073 "підвищеної міцності." 1074 1075 #: data/tools.xml:92 1076 #, kde-format 1077 msgid "Protective Goggles" 1078 msgstr "Захисні окуляри" 1079 1080 #: data/tools.xml:93 1081 #, kde-format 1082 msgid "" 1083 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " 1084 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " 1085 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " 1086 "acid and base chemicals." 1087 msgstr "" 1088 "У більшості лабораторій є правилом, що кожен одягає захисні окуляри. Без них " 1089 "робота з більшістю хімікалій є занадто небезпечною. Зазвичай, лінзи " 1090 "виготовляють з особливого виду пластику, який захищає вас як від механічних " 1091 "пошкоджень так і від дії кислот та лугів." 1092 1093 #: data/tools.xml:97 1094 #, kde-format 1095 msgid "Round-Bottomed Flask" 1096 msgstr "Колба з круглим дном" 1097 1098 #: data/tools.xml:98 1099 #, kde-format 1100 msgid "" 1101 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " 1102 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " 1103 "placed on a table." 1104 msgstr "" 1105 "Колба з круглим дном використовується у багатьох реакціях. Деякі з них можна " 1106 "з'єднувати з іншими елементами, як показує матова поверхня на горлянці. За " 1107 "допомогою коркових кругів ці колби можна ставити на стіл." 1108 1109 #: data/tools.xml:102 1110 #, kde-format 1111 msgid "Full Pipette" 1112 msgstr "Піпетка з фіксованим об'ємом" 1113 1114 #: data/tools.xml:103 1115 #, kde-format 1116 msgid "" 1117 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " 1118 "volume." 1119 msgstr "" 1120 "На відміну від звичайних піпеток, піпетка з фіксованим об'ємом надає змогу " 1121 "набирати лише фіксований об'єм рідини." 1122 1123 #: data/tools.xml:107 1124 #, kde-format 1125 msgid "Drying Tube" 1126 msgstr "Місткість для висушування" 1127 1128 #: data/tools.xml:108 1129 #, kde-format 1130 msgid "" 1131 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " 1132 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " 1133 "water from the atmosphere." 1134 msgstr "" 1135 "Бувають реакції, які слід проводити за відсутності води. Щоб зробити ці " 1136 "реакції можливими використовують місткість для висушування. Вона містить " 1137 "гігроскопічний матеріал, що висмоктує вологу з атмосфери." 1138 1139 #: data/tools.xml:112 1140 #, kde-format 1141 msgid "Test Tube Holder" 1142 msgstr "Затискач для пробірки" 1143 1144 #: data/tools.xml:113 1145 #, kde-format 1146 msgid "" 1147 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1148 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " 1149 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " 1150 "flames." 1151 msgstr "" 1152 "За допомогою затискача для пробірок ви легко зможете утримувати пробірку. " 1153 "Якщо ви використовуєте затискач, у випадку, коли пробірка гаряча між рукою " 1154 "та пробіркою існує безпечна відстань. Він, зокрема, може використовуватися " 1155 "для утримання пробірки над відкритим полум'ям." 1156 1157 #: data/tools.xml:117 1158 #, kde-format 1159 msgid "Measuring Cylinder" 1160 msgstr "Вимірювальна мензурка" 1161 1162 #: data/tools.xml:118 1163 #, kde-format 1164 msgid "" 1165 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " 1166 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " 1167 "following this, the particulates can be separated from the fluid by " 1168 "decanting." 1169 msgstr "" 1170 "За допомогою вимірювальної мензурки ви можете отримувати відносно точні " 1171 "об'єми рідини. Крім того, циліндр надає змогу зливати частину речовини. " 1172 "Таким чином, ви відділити осад від рідини зціджуванням." 1173 1174 #: data/tools.xml:122 1175 #, kde-format 1176 msgid "Thermometer" 1177 msgstr "Термометр" 1178 1179 #: data/tools.xml:123 1180 #, kde-format 1181 msgid "" 1182 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " 1183 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " 1184 "acids or bases." 1185 msgstr "" 1186 "За допомогою термометра ви можете виміряти температуру зразка. У " 1187 "лабораторіях використовують спеціальні термометри, стійкі під дією кислот та " 1188 "лугів." 1189 1190 #: data/tools.xml:127 1191 #, kde-format 1192 msgid "Magnetic Stir Bar" 1193 msgstr "Магнітна розмішувальна дробинка" 1194 1195 #: data/tools.xml:128 1196 #, kde-format 1197 msgid "" 1198 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " 1199 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " 1200 "rotate and the mixture to become homogenized." 1201 msgstr "" 1202 "Магнітні розмішувальні дробинки дуже хімічно інертні малі магнітні частинки. " 1203 "Більшість нагрівачів мають вбудований магніт, що обертається. Він змушує " 1204 "розмішувальні дробинки обертатися, отже суміш стає однорідною." 1205 1206 #: data/tools.xml:132 1207 #, kde-format 1208 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" 1209 msgstr "Екстрактор магнітних розмішувальних дробинок" 1210 1211 #: data/tools.xml:133 1212 #, kde-format 1213 msgid "" 1214 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " 1215 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " 1216 "attracts the stir bars." 1217 msgstr "" 1218 "За допомогою екстрактора магнітних розмішувальних дробинок ви зможете " 1219 "вилучити магнітні розмішувальні дробинки з місткості. Екстрактор це брусок з " 1220 "магнітом, який притягує розмішувальні дробинки." 1221 1222 #: data/tools.xml:137 1223 #, kde-format 1224 msgid "Pipette" 1225 msgstr "Піпетка" 1226 1227 #: data/tools.xml:138 1228 #, kde-format 1229 msgid "" 1230 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " 1231 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " 1232 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " 1233 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " 1234 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." 1235 msgstr "" 1236 "Піпетки використовують для перенесення малих об'ємів рідин у лабораторіях. " 1237 "Деякі піпетки мають шкалу об'ємів і можуть використовуватися як крапельниці " 1238 "для рідин. Обидва різновиди піпеток калібровані для рідин з температурою " 1239 "20°C, на них позначено час витікання (напис «Ex.»). Якщо потрібно також " 1240 "позначається час витікання певного об'єму." 1241 1242 #: data/tools.xml:142 1243 #, kde-format 1244 msgid "Erlenmeyer Flask" 1245 msgstr "Колба Ерленмейєра" 1246 1247 #: data/tools.xml:148 1248 #, kde-format 1249 msgid "" 1250 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " 1251 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " 1252 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " 1253 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " 1254 "the application the flask may have precision grinding to allow good " 1255 "connection to other containers.\n" 1256 "\t\t\t<br>\n" 1257 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " 1258 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" 1259 "\t\t\t<br>\n" 1260 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " 1261 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " 1262 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " 1263 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " 1264 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" 1265 msgstr "" 1266 "Цю колбу названо на честь хіміка Еміля Ерленмейєра (1825-1909), вона — на " 1267 "відміну від мензурки — має донну частину у вигляді перевернутого конуса та " 1268 "циліндричну горлянку. Існують різні типи колб Ерленмейєра для лабораторій, " 1269 "вузько- та широкогорлянкові форми. Залежно від застосування колби можуть " 1270 "бути дрібно матовані для надійного з'єднання з іншими місткостями.\n" 1271 "\t\t\t<br>\n" 1272 "\t\t\tВузьке горло зменшує ризик витоку рідини, особливо під час кип'ятіння " 1273 "або реакцій, які приводять у рух вміст.\n" 1274 "\t\t\t<br>\n" 1275 "\t\t\tКолба Ерленмейєра корисна для змішування рідин або пришвидшення " 1276 "реакцій перемішуванням або збовтуванням, наприклад. Колба Ерленмейєра " 1277 "почасти пристосована для магнітного перемішування, оскільки вона може бути " 1278 "розташована на вібраційній платформі. Навпаки, колбу з круглим дном слід " 1279 "розміщувати на корковому кільці на вібраційній платформі.\n" 1280 1281 #: data/tools.xml:153 1282 #, kde-format 1283 msgid "Ultrasonic Bath" 1284 msgstr "Ультразвукова ванна" 1285 1286 #: data/tools.xml:154 1287 #, kde-format 1288 msgid "" 1289 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " 1290 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " 1291 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " 1292 "This procedure is called out-gassing." 1293 msgstr "" 1294 "Для деяких хімічних реакцій важливо, щоб у розчині не було газу. Щоб цього " 1295 "досягти, посудину з реагентом розміщають тимчасово в ультразвуковій ванні. " 1296 "Високочастотні хвилі змушують гази збиратися у бульбашки, які спливають. Ця " 1297 "процедура називається дегазацією." 1298 1299 #: data/tools.xml:158 1300 #, kde-format 1301 msgid "Scales" 1302 msgstr "Шкала" 1303 1304 #: data/tools.xml:159 1305 #, kde-format 1306 msgid "" 1307 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1308 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " 1309 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " 1310 "against changes in airflow by a dome." 1311 msgstr "" 1312 "В лабораторних умовах часто потрібно визначити точну масу реагентів. " 1313 "Надточні ваги надають змогу визначати маси з точністю до 1/10000 грамів. " 1314 "Тому вони стоять на гранітних блоках, щоб уникнути вібрації, та захищені " 1315 "куполом від руху повітря." 1316 1317 #: data/tools.xml:163 1318 #, kde-format 1319 msgid "Distillation bridge" 1320 msgstr "Дистиляційна перемичка" 1321 1322 #: data/tools.xml:164 1323 #, kde-format 1324 msgid "" 1325 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a " 1326 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains " 1327 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead " 1328 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and " 1329 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. " 1330 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the " 1331 "distillation bridge." 1332 msgstr "" 1333 "Для відокремлення елементів суміші можна використати дистиляцію. " 1334 "Дистиляційна перемичка, таким чином, є посередником між двома місткостями. У " 1335 "одній з місткостей знаходиться суміш. Випарювання формує газ, який проходить " 1336 "через перемичку. На іншому кінці перемички газова фаза конденсується знову і " 1337 "виливається у колбу з круглим дном. Як правило, перемичка охолоджується за " 1338 "допомогою циклічного обмивання рідиною. До того ж, до перемички для контролю " 1339 "приєднується термометр." 1340 1341 #: data/tools.xml:169 1342 #, kde-format 1343 msgid "Syringe" 1344 msgstr "Шприц" 1345 1346 #: data/tools.xml:170 1347 #, kde-format 1348 msgid "" 1349 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " 1350 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " 1351 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " 1352 "volume of a reaction." 1353 msgstr "" 1354 "Шприц складається з двох частин: скляної трубки та поршня. Обидва звичайно " 1355 "робляться зі скла. Газ тече у скляну трубку. Оскільки шприц герметичний, " 1356 "поршню можна надати зворотний хід. Це можна використовувати для обмеження " 1357 "об'єму реакції." 1358 1359 #: data/tools.xml:174 1360 #, kde-format 1361 msgid "Separation Beaker" 1362 msgstr "Сепаратор" 1363 1364 #: data/tools.xml:175 1365 #, kde-format 1366 msgid "" 1367 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. " 1368 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain " 1369 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all " 1370 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the " 1371 "liquid distilled." 1372 msgstr "" 1373 "На чотири кінці сепаратора надягаються чотири малих ковпаки. Під час " 1374 "перегонки можна повертати сепаратор на 60 градусів після досягнення " 1375 "потрібної температури. Таким чином, після закінчення перегонки у кожному з " 1376 "ковпаків знаходитиметься окремий продукт, залежно від температури кипіння " 1377 "рідини, що переганяється." 1378 1379 #: data/tools.xml:179 1380 #, kde-format 1381 msgid "Burner" 1382 msgstr "Пальник" 1383 1384 #: data/tools.xml:180 1385 #, kde-format 1386 msgid "" 1387 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " 1388 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " 1389 "overall heating capacity." 1390 msgstr "" 1391 "Існує декілька типів пальників. На фотографії показано газовий пальник " 1392 "Теклю. Кожен тип пальника слугує для окремих цілей. Вони розрізняються за " 1393 "максимальною температурою та загальною потужністю." 1394 1395 #: data/tools.xml:184 1396 #, kde-format 1397 msgid "Extractor Hood" 1398 msgstr "Витяжка" 1399 1400 #: data/tools.xml:185 1401 #, kde-format 1402 msgid "" 1403 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The " 1404 "air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1405 msgstr "" 1406 "Більшість лабораторій використовують витяжки. Вони фільтрують гази від " 1407 "хімічних реакцій та викачують очищене повітря назовні будинку." 1408 1409 #: data/tools.xml:189 1410 #, kde-format 1411 msgid "Contact Thermometer" 1412 msgstr "Контактний термометр" 1413 1414 #: data/tools.xml:190 1415 #, kde-format 1416 msgid "" 1417 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " 1418 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " 1419 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed " 1420 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative " 1421 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating " 1422 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " 1423 "reactivated." 1424 msgstr "" 1425 "Контактний термометр відрізняється від звичайного тим, що перевіряє лише " 1426 "задану температуру. Такий термометр приєднується до спірального нагрівача. " 1427 "Якщо сенсор визначить, що досягнуто потрібну температуру, контактний " 1428 "термометр вимкне нагрівач. Таким чином протягом досліду можна підтримувати " 1429 "сталу температуру." 1430 1431 #: data/tools.xml:194 1432 #, kde-format 1433 msgid "Clamps" 1434 msgstr "Затискач" 1435 1436 #: data/tools.xml:195 1437 #, kde-format 1438 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." 1439 msgstr "" 1440 "За допомогою затискачів, що використовуються у лабораторії, ви легко зможете " 1441 "утримувати всі види інструментів." 1442 1443 #: data/tools.xml:199 1444 #, kde-format 1445 msgid "Indicator Paper" 1446 msgstr "Індикаторний папір" 1447 1448 #: data/tools.xml:200 1449 #, kde-format 1450 msgid "" 1451 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " 1452 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " 1453 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " 1454 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " 1455 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " 1456 "the conductivity of the solution." 1457 msgstr "" 1458 "Існує декілька способів виміряти концентрацію водневих іонів pH у розчині. " 1459 "За допомогою лакмусового паперу легко дістати достатньо точну величину pH. " 1460 "Колір визначає величину. Якщо вам потрібна точніша величина, ви можете, " 1461 "наприклад, використати pH-мір, який вимірює її за допомогою провідності " 1462 "розчину." 1463 1464 #: data/tools.xml:204 1465 #, kde-format 1466 msgid "Short-Stem Funnel" 1467 msgstr "Лійка з короткою ніжкою" 1468 1469 #: data/tools.xml:205 1470 #, kde-format 1471 msgid "" 1472 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " 1473 "powder." 1474 msgstr "" 1475 "Воронкою можна скористатися для наповнення посудини з тонкою шийкою рідиною " 1476 "або сильно подрібненою речовиною." 1477 1478 #: data/tools.xml:209 1479 #, kde-format 1480 msgid "Buret" 1481 msgstr "Бюретка" 1482 1483 #: data/tools.xml:210 1484 #, kde-format 1485 msgid "" 1486 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume " 1487 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer " 1488 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will " 1489 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which " 1490 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret " 1491 "is calibrated." 1492 msgstr "" 1493 "Бюретка використовується для титрування рідин. Бюретка наповнюється " 1494 "визначеним об'ємом рідини. Нижче розміщується контейнер на зразок колби " 1495 "Ерленмейєра. Відкриття вентиля призводить до того, що рідину у контейнері " 1496 "буде титровано. Високоякісні бюретки мають отвір, за допомогою якого їх дуже " 1497 "легко перезаповнювати точним об'ємом, для якого бюретку калібровано." 1498 1499 #: data/tools.xml:214 1500 #, kde-format 1501 msgid "Beaker" 1502 msgstr "Мензурка" 1503 1504 #: data/tools.xml:215 1505 #, kde-format 1506 msgid "" 1507 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1508 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " 1509 "titrations." 1510 msgstr "" 1511 "Мензурки використовуються у багатьох місцях для багатьох завдань. Їх " 1512 "використовують для збереження хімікалій та проведення хімічних реакцій. Їх " 1513 "також часто використовують для титрування." 1514 1515 #: data/tools.xml:219 1516 #, kde-format 1517 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1518 msgstr "ДСК (Диференційна сканувальна калориметрія)" 1519 1520 #: data/tools.xml:220 1521 #, kde-format 1522 msgid "" 1523 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1524 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1525 "chemicals or to describe them." 1526 msgstr "" 1527 "ДСК вимірює об'єм потоку тепла суміші. Ця величина сильно залежить від типу " 1528 "матерії. Таким чином ДСК використовується для визначення або описання " 1529 "хімікалій." 1530 1531 #: data/tools.xml:224 1532 #, kde-format 1533 msgid "Dewar Vessel" 1534 msgstr "Посудина Дьюара" 1535 1536 #: data/tools.xml:225 1537 #, kde-format 1538 msgid "" 1539 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " 1540 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " 1541 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " 1542 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." 1543 msgstr "" 1544 "Посудину Дьюара (або колбу Дьюара) створено для доброї температурної " 1545 "ізоляції і названо на честь фізика сера Джеймса Дюара (1842-1923). Її корпус " 1546 "це двошарова конструкція з порожниною між цими двома шарами. Через це ця " 1547 "посудина придатна для збереження рідин у теплому або холодному стані. Термос " 1548 "— це приклад посудини Дьюара." 1549 1550 #. i18n: tag label attribute value 1551 #: element_tiny.xml:2 1552 #, kde-format 1553 msgid "Dummy" 1554 msgstr "Макет" 1555 1556 #. i18n: tag label attribute value 1557 #: element_tiny.xml:3 1558 #, kde-format 1559 msgid "Hydrogen" 1560 msgstr "Гідроген" 1561 1562 #: element_tiny.xml:4 1563 #, kde-format 1564 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'." 1565 msgstr "Грецькі «гідро» та «гено» разом означають «утворює воду»." 1566 1567 #. i18n: tag label attribute value 1568 #: element_tiny.xml:5 1569 #, kde-format 1570 msgid "Helium" 1571 msgstr "Гелій" 1572 1573 #: element_tiny.xml:6 1574 #, kde-format 1575 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'." 1576 msgstr "Походить від грецького слова «геліос» (сонце)." 1577 1578 #. i18n: tag label attribute value 1579 #: element_tiny.xml:7 1580 #, kde-format 1581 msgid "Lithium" 1582 msgstr "Літій" 1583 1584 #: element_tiny.xml:8 1585 #, kde-format 1586 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'." 1587 msgstr "Грецьке слово «літос» означає «камінь»." 1588 1589 #. i18n: tag label attribute value 1590 #: element_tiny.xml:9 1591 #, kde-format 1592 msgid "Beryllium" 1593 msgstr "Берилій" 1594 1595 #: element_tiny.xml:10 1596 #, kde-format 1597 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'." 1598 msgstr "Грецьке «бериллос» означає «світло-зелений камінь»." 1599 1600 #. i18n: tag label attribute value 1601 #: element_tiny.xml:11 1602 #, kde-format 1603 msgid "Boron" 1604 msgstr "Бор" 1605 1606 #: element_tiny.xml:12 1607 #, kde-format 1608 msgid "" 1609 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1610 "like carbon." 1611 msgstr "" 1612 "Бор (борон) означає «Бор(акс) + (карб)он» («Бур(а) + (карб)он»). Його " 1613 "знаходять у бурі, а поводить він себе як вуглець (карбон)." 1614 1615 #. i18n: tag label attribute value 1616 #: element_tiny.xml:13 1617 #, kde-format 1618 msgid "Carbon" 1619 msgstr "Карбон" 1620 1621 #: element_tiny.xml:14 1622 #, kde-format 1623 msgid "Latin 'carboneum' for carbon." 1624 msgstr "Походить від латинського слова «carboneum» (вуглець)." 1625 1626 #. i18n: tag label attribute value 1627 #: element_tiny.xml:15 1628 #, kde-format 1629 msgid "Nitrogen" 1630 msgstr "Нітроген" 1631 1632 #: element_tiny.xml:16 1633 #, kde-format 1634 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')." 1635 msgstr "Походить від латинського слова «nitrogenium» («утворює селітру»)." 1636 1637 #. i18n: tag label attribute value 1638 #: element_tiny.xml:17 1639 #, kde-format 1640 msgid "Oxygen" 1641 msgstr "Оксиген" 1642 1643 #: element_tiny.xml:18 1644 #, kde-format 1645 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)." 1646 msgstr "Походить від латинського слова «oxygenium» («утворює кислоти»)." 1647 1648 #. i18n: tag label attribute value 1649 #: element_tiny.xml:19 1650 #, kde-format 1651 msgid "Fluorine" 1652 msgstr "Флуор" 1653 1654 #: element_tiny.xml:20 1655 #, kde-format 1656 msgid "Latin 'fluere' ('floats')." 1657 msgstr "" 1658 "Походить від латинського слова «fluere» («плаває/спливає на поверхню»)." 1659 1660 #. i18n: tag label attribute value 1661 #: element_tiny.xml:21 1662 #, kde-format 1663 msgid "Neon" 1664 msgstr "Неон" 1665 1666 #: element_tiny.xml:22 1667 #, kde-format 1668 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'." 1669 msgstr "Походить від грецького слова «neo» («новий»)." 1670 1671 #. i18n: tag label attribute value 1672 #: element_tiny.xml:23 1673 #, kde-format 1674 msgid "Sodium" 1675 msgstr "Натрій" 1676 1677 #: element_tiny.xml:24 1678 #, kde-format 1679 msgid "" 1680 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The " 1681 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'." 1682 msgstr "" 1683 "Англійська назва походить від латинського слова «sodanum», яке означає «той, " 1684 "що притлумлює головний біль». Позначення елемента походить від латинського " 1685 "«natrium», що є латинізованою формою арабського слова «natrun», яке значить " 1686 "«сода»." 1687 1688 #. i18n: tag label attribute value 1689 #: element_tiny.xml:25 1690 #, kde-format 1691 msgid "Magnesium" 1692 msgstr "Магній" 1693 1694 #: element_tiny.xml:26 1695 #, kde-format 1696 msgid "Named after the city of Magnesia." 1697 msgstr "Названо на честь міста Магнезії." 1698 1699 #. i18n: tag label attribute value 1700 #: element_tiny.xml:27 1701 #, kde-format 1702 msgid "Aluminium" 1703 msgstr "Алюміній" 1704 1705 #: element_tiny.xml:28 1706 #, kde-format 1707 msgid "Latin 'alumen'." 1708 msgstr "Походить від латинського слова «alumen» («галун»)." 1709 1710 #. i18n: tag label attribute value 1711 #: element_tiny.xml:29 1712 #, kde-format 1713 msgid "Silicon" 1714 msgstr "Силіцій" 1715 1716 #: element_tiny.xml:30 1717 #, kde-format 1718 msgid "Latin 'silex'." 1719 msgstr "Походить від латинського слова «silex»." 1720 1721 #. i18n: tag label attribute value 1722 #: element_tiny.xml:31 1723 #, kde-format 1724 msgid "Phosphorus" 1725 msgstr "Фосфор" 1726 1727 #: element_tiny.xml:32 1728 #, kde-format 1729 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'." 1730 msgstr "Походить від грецького слова «фосфорос» («несе світло»)." 1731 1732 #. i18n: tag label attribute value 1733 #: element_tiny.xml:33 1734 #, kde-format 1735 msgid "Sulfur" 1736 msgstr "Сульфур" 1737 1738 #: element_tiny.xml:34 1739 #, kde-format 1740 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'." 1741 msgstr "Походить з санскритського «свеб» («спати»)." 1742 1743 #. i18n: tag label attribute value 1744 #: element_tiny.xml:35 1745 #, kde-format 1746 msgid "Chlorine" 1747 msgstr "Хлор" 1748 1749 #: element_tiny.xml:36 1750 #, kde-format 1751 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'." 1752 msgstr "Походить від грецького слова «хлорос» (жовто-зелений)." 1753 1754 #. i18n: tag label attribute value 1755 #: element_tiny.xml:37 1756 #, kde-format 1757 msgid "Argon" 1758 msgstr "Аргон" 1759 1760 #: element_tiny.xml:38 1761 #, kde-format 1762 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'." 1763 msgstr "Походить від грецького слова «ергон» («бездіяльний»)." 1764 1765 #. i18n: tag label attribute value 1766 #: element_tiny.xml:39 1767 #, kde-format 1768 msgid "Potassium" 1769 msgstr "Калій" 1770 1771 #: element_tiny.xml:40 1772 #, kde-format 1773 msgid "" 1774 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found " 1775 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the " 1776 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali." 1777 msgstr "" 1778 "Англійська назва походить від слова «potash» («казановий попіл»), оскільки " 1779 "елемент міститься у каустичній соді. Позначення походить від латинського " 1780 "«kalium», яке є латинізованою формою арабського «аль-калі», яке означає " 1781 "«луг»." 1782 1783 #. i18n: tag label attribute value 1784 #: element_tiny.xml:41 1785 #, kde-format 1786 msgid "Calcium" 1787 msgstr "Кальцій" 1788 1789 #: element_tiny.xml:42 1790 #, kde-format 1791 msgid "Latin 'calx' for 'lime'." 1792 msgstr "Латинське «calx» означає «вапно»." 1793 1794 #. i18n: tag label attribute value 1795 #: element_tiny.xml:43 1796 #, kde-format 1797 msgid "Scandium" 1798 msgstr "Скандій" 1799 1800 #: element_tiny.xml:44 1801 #, kde-format 1802 msgid "Named because it was found in Scandinavia." 1803 msgstr "Названо так, оскільки його було знайдено у Скандинавії." 1804 1805 #. i18n: tag label attribute value 1806 #: element_tiny.xml:45 1807 #, kde-format 1808 msgid "Titanium" 1809 msgstr "Титан" 1810 1811 #: element_tiny.xml:46 1812 #, kde-format 1813 msgid "The Titans were giants in Greek mythology." 1814 msgstr "Титани — це гіганти у грецькій міфології." 1815 1816 #. i18n: tag label attribute value 1817 #: element_tiny.xml:47 1818 #, kde-format 1819 msgid "Vanadium" 1820 msgstr "Ванадій" 1821 1822 #: element_tiny.xml:48 1823 #, kde-format 1824 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja." 1825 msgstr "«Vanadis» — це інше ім'я нордичної богині Фреї." 1826 1827 #. i18n: tag label attribute value 1828 #: element_tiny.xml:49 1829 #, kde-format 1830 msgid "Chromium" 1831 msgstr "Хром" 1832 1833 #: element_tiny.xml:50 1834 #, kde-format 1835 msgid "Greek 'chroma' means 'color'." 1836 msgstr "Грецьке «хрома» означає «колір»." 1837 1838 #. i18n: tag label attribute value 1839 #: element_tiny.xml:51 1840 #, kde-format 1841 msgid "Manganese" 1842 msgstr "Манган" 1843 1844 #: element_tiny.xml:52 1845 #, kde-format 1846 msgid "" 1847 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1848 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1849 msgstr "" 1850 "Його було відкрито поблизу міста названого Магнезія у чорній землі. Отже, " 1851 "його було названо «magnesia nigra» (чорна земля) або скорочено: Манганезе" 1852 1853 #. i18n: tag label attribute value 1854 #: element_tiny.xml:53 1855 #, kde-format 1856 msgid "Iron" 1857 msgstr "Ферум" 1858 1859 #: element_tiny.xml:54 1860 #, kde-format 1861 msgid "Latin 'ferrum'." 1862 msgstr "Походить від латинського слова «ferrum»." 1863 1864 #. i18n: tag label attribute value 1865 #: element_tiny.xml:55 1866 #, kde-format 1867 msgid "Cobalt" 1868 msgstr "Кобальт" 1869 1870 #: element_tiny.xml:56 1871 #, kde-format 1872 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'." 1873 msgstr "Названо за німецьким словом «Кобольд», що означає «гоблін»." 1874 1875 #. i18n: tag label attribute value 1876 #: element_tiny.xml:57 1877 #, kde-format 1878 msgid "Nickel" 1879 msgstr "Нікол" 1880 1881 #: element_tiny.xml:58 1882 #, kde-format 1883 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin." 1884 msgstr "«Нікель» — це назва гірського гобліна." 1885 1886 #. i18n: tag label attribute value 1887 #: element_tiny.xml:59 1888 #, kde-format 1889 msgid "Copper" 1890 msgstr "Купрум" 1891 1892 #: element_tiny.xml:60 1893 #, kde-format 1894 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres." 1895 msgstr "Грецьке «купрум» означає «кіпрський»." 1896 1897 #. i18n: tag label attribute value 1898 #: element_tiny.xml:61 1899 #, kde-format 1900 msgid "Zinc" 1901 msgstr "Цинк" 1902 1903 #: element_tiny.xml:62 1904 #, kde-format 1905 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough." 1906 msgstr "" 1907 "Німецьке «zinking» означає «шерсткий», оскільки цинкова руда дуже шерстка." 1908 1909 #. i18n: tag label attribute value 1910 #: element_tiny.xml:63 1911 #, kde-format 1912 msgid "Gallium" 1913 msgstr "Галій" 1914 1915 #: element_tiny.xml:64 1916 #, kde-format 1917 msgid "'Gallia' is an old name for France." 1918 msgstr "«Галлія» — це старовинна назва Франції." 1919 1920 #. i18n: tag label attribute value 1921 #: element_tiny.xml:65 1922 #, kde-format 1923 msgid "Germanium" 1924 msgstr "Германій" 1925 1926 #: element_tiny.xml:66 1927 #, kde-format 1928 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany." 1929 msgstr "Латинське «germania» — це старовинна назва Німеччини." 1930 1931 #. i18n: tag label attribute value 1932 #: element_tiny.xml:67 1933 #, kde-format 1934 msgid "Arsenic" 1935 msgstr "Арсен" 1936 1937 #: element_tiny.xml:68 1938 #, kde-format 1939 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'." 1940 msgstr "Грецьке «арсенікос» означає «чоловічий» або «яскравий»." 1941 1942 #. i18n: tag label attribute value 1943 #: element_tiny.xml:69 1944 #, kde-format 1945 msgid "Selenium" 1946 msgstr "Селен" 1947 1948 #: element_tiny.xml:70 1949 #, kde-format 1950 msgid "Greek 'selena' for 'moon'." 1951 msgstr "Грецьке «селена» означає «місяць»." 1952 1953 #. i18n: tag label attribute value 1954 #: element_tiny.xml:71 1955 #, kde-format 1956 msgid "Bromine" 1957 msgstr "Бром" 1958 1959 #: element_tiny.xml:72 1960 #, kde-format 1961 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'." 1962 msgstr "Грецьке «бромос» означає «смердить»." 1963 1964 #. i18n: tag label attribute value 1965 #: element_tiny.xml:73 1966 #, kde-format 1967 msgid "Krypton" 1968 msgstr "Криптон" 1969 1970 #: element_tiny.xml:74 1971 #, kde-format 1972 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'." 1973 msgstr "Грецьке «криптос» означає «прихований»." 1974 1975 #. i18n: tag label attribute value 1976 #: element_tiny.xml:75 1977 #, kde-format 1978 msgid "Rubidium" 1979 msgstr "Рубідій" 1980 1981 #: element_tiny.xml:76 1982 #, kde-format 1983 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'." 1984 msgstr "Латинське «rubidus» означає «темно-червоний»." 1985 1986 #. i18n: tag label attribute value 1987 #: element_tiny.xml:77 1988 #, kde-format 1989 msgid "Strontium" 1990 msgstr "Стронцій" 1991 1992 #: element_tiny.xml:78 1993 #, kde-format 1994 msgid "Named after the mineral Strontianit." 1995 msgstr "Названий за мінералом стронціанітом." 1996 1997 #. i18n: tag label attribute value 1998 #: element_tiny.xml:79 1999 #, kde-format 2000 msgid "Yttrium" 2001 msgstr "Ітрій" 2002 2003 #: element_tiny.xml:80 2004 #, kde-format 2005 msgid "" 2006 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, " 2007 "Ytterbium and Erbium are also named after this town." 2008 msgstr "" 2009 "Названо на честь малого містечка Іттерб'ю поблизу Стокгольма у Швеції. " 2010 "Тербій, Ітербій та Ербій також названо на честь цього містечка." 2011 2012 #. i18n: tag label attribute value 2013 #: element_tiny.xml:81 2014 #, kde-format 2015 msgid "Zirconium" 2016 msgstr "Цирконій" 2017 2018 #: element_tiny.xml:82 2019 #, kde-format 2020 msgid "Named after the mineral zircon." 2021 msgstr "Названо за мінералом цирконом." 2022 2023 #. i18n: tag label attribute value 2024 #: element_tiny.xml:83 2025 #, kde-format 2026 msgid "Niobium" 2027 msgstr "Ніобій" 2028 2029 #: element_tiny.xml:84 2030 #, kde-format 2031 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 2032 msgstr "Названо на честь Ніоби, дочки грецького бога Тантала" 2033 2034 #. i18n: tag label attribute value 2035 #: element_tiny.xml:85 2036 #, kde-format 2037 msgid "Molybdenum" 2038 msgstr "Молібден" 2039 2040 #: element_tiny.xml:86 2041 #, kde-format 2042 msgid "" 2043 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 2044 "distinguish Molybdenum from Platinum." 2045 msgstr "" 2046 "Ця назва має грецькі корені. Вона означає «схожий на платину» — молібден " 2047 "важко відрізнити від платини." 2048 2049 #. i18n: tag label attribute value 2050 #: element_tiny.xml:87 2051 #, kde-format 2052 msgid "Technetium" 2053 msgstr "Технецій" 2054 2055 #: element_tiny.xml:88 2056 #, kde-format 2057 msgid "Greek 'technetos' for artificial." 2058 msgstr "Грецьке «технетос» означає «рукотворний»." 2059 2060 #. i18n: tag label attribute value 2061 #: element_tiny.xml:89 2062 #, kde-format 2063 msgid "Ruthenium" 2064 msgstr "Рутеній" 2065 2066 #: element_tiny.xml:90 2067 #, kde-format 2068 msgid "Ruthenia is the old name of Russia." 2069 msgstr "«Рутенія» — це старовинна назва Русі." 2070 2071 #. i18n: tag label attribute value 2072 #: element_tiny.xml:91 2073 #, kde-format 2074 msgid "Rhodium" 2075 msgstr "Родій" 2076 2077 #: element_tiny.xml:92 2078 #, kde-format 2079 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'." 2080 msgstr "Грецьке «родеос» означає «червоний, як троянда»." 2081 2082 #. i18n: tag label attribute value 2083 #: element_tiny.xml:93 2084 #, kde-format 2085 msgid "Palladium" 2086 msgstr "Паладій" 2087 2088 #: element_tiny.xml:94 2089 #, kde-format 2090 msgid "Named after the asteroid Pallas." 2091 msgstr "Названо на честь астероїда Паллади." 2092 2093 #. i18n: tag label attribute value 2094 #: element_tiny.xml:95 2095 #, kde-format 2096 msgid "Silver" 2097 msgstr "Аргентум" 2098 2099 #: element_tiny.xml:96 2100 #, kde-format 2101 msgid "Latin 'argentum' for silver." 2102 msgstr "Походить від латинського слова «argentum» («срібло»)." 2103 2104 #. i18n: tag label attribute value 2105 #: element_tiny.xml:97 2106 #, kde-format 2107 msgid "Cadmium" 2108 msgstr "Кадмій" 2109 2110 #: element_tiny.xml:98 2111 #, kde-format 2112 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)." 2113 msgstr "Грецьке «кадмія» («Галмей» = карбонат цинку)." 2114 2115 #. i18n: tag label attribute value 2116 #: element_tiny.xml:99 2117 #, kde-format 2118 msgid "Indium" 2119 msgstr "Індій" 2120 2121 #: element_tiny.xml:100 2122 #, kde-format 2123 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum." 2124 msgstr "Названо на честь «індиго» через його блакитний спектр." 2125 2126 #. i18n: tag label attribute value 2127 #: element_tiny.xml:101 2128 #, kde-format 2129 msgid "Tin" 2130 msgstr "Станум" 2131 2132 #: element_tiny.xml:102 2133 #, kde-format 2134 msgid "Latin 'stannum' for tin." 2135 msgstr "Латинське «stannum» означає цина." 2136 2137 #. i18n: tag label attribute value 2138 #: element_tiny.xml:103 2139 #, kde-format 2140 msgid "Antimony" 2141 msgstr "Стибій" 2142 2143 #: element_tiny.xml:104 2144 #, kde-format 2145 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'." 2146 msgstr "Арабське «антос аммонос» означає «цвітіння бога Аммона»." 2147 2148 #. i18n: tag label attribute value 2149 #: element_tiny.xml:105 2150 #, kde-format 2151 msgid "Tellurium" 2152 msgstr "Телур" 2153 2154 #: element_tiny.xml:106 2155 #, kde-format 2156 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'." 2157 msgstr "Латинське «tellus» або «telluris» означає «планета Земля»." 2158 2159 #. i18n: tag label attribute value 2160 #: element_tiny.xml:107 2161 #, kde-format 2162 msgid "Iodine" 2163 msgstr "Йод" 2164 2165 #: element_tiny.xml:108 2166 #, kde-format 2167 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 2168 msgstr "Грецьке «йоейдес» означає «фіолетовий»" 2169 2170 #. i18n: tag label attribute value 2171 #: element_tiny.xml:109 2172 #, kde-format 2173 msgid "Xenon" 2174 msgstr "Ксенон" 2175 2176 #: element_tiny.xml:110 2177 #, kde-format 2178 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'." 2179 msgstr "Грецьке «ксенос» означає «іноземець»." 2180 2181 #. i18n: tag label attribute value 2182 #: element_tiny.xml:111 2183 #, kde-format 2184 msgid "Caesium" 2185 msgstr "Цезій" 2186 2187 #: element_tiny.xml:112 2188 #, kde-format 2189 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 2190 msgstr "Латинське «caesius» означає «небесно-блакитний»" 2191 2192 #. i18n: tag label attribute value 2193 #: element_tiny.xml:113 2194 #, kde-format 2195 msgid "Barium" 2196 msgstr "Барій" 2197 2198 #: element_tiny.xml:114 2199 #, kde-format 2200 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'." 2201 msgstr "Грецьке «баріс» означає «важкий»." 2202 2203 #. i18n: tag label attribute value 2204 #: element_tiny.xml:115 2205 #, kde-format 2206 msgid "Lanthanum" 2207 msgstr "Лантан" 2208 2209 #: element_tiny.xml:116 2210 #, kde-format 2211 msgid "" 2212 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " 2213 "earth' elements." 2214 msgstr "" 2215 "Грецьке «лантанейн» означає «прихований». Лантаноїди також називаються " 2216 "«рідкоземельними елементами»" 2217 2218 #. i18n: tag label attribute value 2219 #: element_tiny.xml:117 2220 #, kde-format 2221 msgid "Cerium" 2222 msgstr "Церій" 2223 2224 #: element_tiny.xml:118 2225 #, kde-format 2226 msgid "Named after the planetoid Ceres." 2227 msgstr "Названо на честь малої планети Церери." 2228 2229 #. i18n: tag label attribute value 2230 #: element_tiny.xml:119 2231 #, kde-format 2232 msgid "Praseodymium" 2233 msgstr "Празеодим" 2234 2235 #: element_tiny.xml:120 2236 #, kde-format 2237 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'." 2238 msgstr "Грецьке «прасінос дидимус» означає «зелений близнюк»." 2239 2240 #. i18n: tag label attribute value 2241 #: element_tiny.xml:121 2242 #, kde-format 2243 msgid "Neodymium" 2244 msgstr "Неодим" 2245 2246 #: element_tiny.xml:122 2247 #, kde-format 2248 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'." 2249 msgstr "Грецьке «неос дидимус» означає «новий близнюк»." 2250 2251 #. i18n: tag label attribute value 2252 #: element_tiny.xml:123 2253 #, kde-format 2254 msgid "Promethium" 2255 msgstr "Прометій" 2256 2257 #: element_tiny.xml:124 2258 #, kde-format 2259 msgid "" 2260 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 2261 "and gave it to mankind." 2262 msgstr "" 2263 "Названо на честь титана Прометея. Прометей викрав вогонь у богів і віддав " 2264 "його людям" 2265 2266 #. i18n: tag label attribute value 2267 #: element_tiny.xml:125 2268 #, kde-format 2269 msgid "Samarium" 2270 msgstr "Самарій" 2271 2272 #: element_tiny.xml:126 2273 #, kde-format 2274 msgid "Named after the mineral Samarskit." 2275 msgstr "Названо на честь мінералу самарскіта." 2276 2277 #. i18n: tag label attribute value 2278 #: element_tiny.xml:127 2279 #, kde-format 2280 msgid "Europium" 2281 msgstr "Європій" 2282 2283 #: element_tiny.xml:128 2284 #, kde-format 2285 msgid "Named after Europe." 2286 msgstr "Названо на честь Європи." 2287 2288 #. i18n: tag label attribute value 2289 #: element_tiny.xml:129 2290 #, kde-format 2291 msgid "Gadolinium" 2292 msgstr "Гадоліній" 2293 2294 #: element_tiny.xml:130 2295 #, kde-format 2296 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin." 2297 msgstr "Названо на честь фінського хіміка Йогана Гадоліна." 2298 2299 #. i18n: tag label attribute value 2300 #: element_tiny.xml:131 2301 #, kde-format 2302 msgid "Terbium" 2303 msgstr "Тербій" 2304 2305 #: element_tiny.xml:132 2306 #, kde-format 2307 msgid "" 2308 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which " 2309 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named " 2310 "after this town." 2311 msgstr "" 2312 "Названо на честь шведського міста Іттерб'ю та мінерала ітербіта, з якого " 2313 "було вперше отримано Тербій. Ітрій, Ербій та Ітербій також названо на честь " 2314 "цього міста." 2315 2316 #. i18n: tag label attribute value 2317 #: element_tiny.xml:133 2318 #, kde-format 2319 msgid "Dysprosium" 2320 msgstr "Диспрозій" 2321 2322 #: element_tiny.xml:134 2323 #, kde-format 2324 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'." 2325 msgstr "Грецьке «диспрозітор» означає «важкодоступний»." 2326 2327 #. i18n: tag label attribute value 2328 #: element_tiny.xml:135 2329 #, kde-format 2330 msgid "Holmium" 2331 msgstr "Гольмій" 2332 2333 #: element_tiny.xml:136 2334 #, kde-format 2335 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm." 2336 msgstr "Латинське «holmia» є старовинною назвою Стокгольму." 2337 2338 #. i18n: tag label attribute value 2339 #: element_tiny.xml:137 2340 #, kde-format 2341 msgid "Erbium" 2342 msgstr "Ербій" 2343 2344 #: element_tiny.xml:138 2345 #, kde-format 2346 msgid "" 2347 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from " 2348 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and " 2349 "Ytterbium are also named after this town." 2350 msgstr "" 2351 "Названо на честь шведського міста Іттерб'ю, де було знайдено мінерал " 2352 "гадолініт (з якого було вперше отримано Ербій). Ітрій, Тербій та Ітербій " 2353 "також названо на честь цього міста." 2354 2355 #. i18n: tag label attribute value 2356 #: element_tiny.xml:139 2357 #, kde-format 2358 msgid "Thulium" 2359 msgstr "Тулій" 2360 2361 #: element_tiny.xml:140 2362 #, kde-format 2363 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 2364 msgstr "Названо на честь старовинної назви Скандинавії, «Туле»" 2365 2366 #. i18n: tag label attribute value 2367 #: element_tiny.xml:141 2368 #, kde-format 2369 msgid "Ytterbium" 2370 msgstr "Ітербій" 2371 2372 #: element_tiny.xml:142 2373 #, kde-format 2374 msgid "" 2375 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of " 2376 "Ytterby." 2377 msgstr "" 2378 "Так само як Ітрій, Тербій та Ербій, цей елемент названо на честь шведського " 2379 "міста Іттерб'ю." 2380 2381 #. i18n: tag label attribute value 2382 #: element_tiny.xml:143 2383 #, kde-format 2384 msgid "Lutetium" 2385 msgstr "Лютецій" 2386 2387 #: element_tiny.xml:144 2388 #, kde-format 2389 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris." 2390 msgstr "Названо на честь римської назви Парижу, «Лютеція»." 2391 2392 #. i18n: tag label attribute value 2393 #: element_tiny.xml:145 2394 #, kde-format 2395 msgid "Hafnium" 2396 msgstr "Гафній" 2397 2398 #: element_tiny.xml:146 2399 #, kde-format 2400 msgid "" 2401 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2402 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2403 "name of Copenhagen, Denmark)." 2404 msgstr "" 2405 "Властивості цього елемента було передбачено Нільсом Бором ще до його " 2406 "відкриття. Через це елемент було названо на честь рідного місця цього " 2407 "науковця, «Гафнії» (старовинна латинська назва Копенгагена у Данії)." 2408 2409 #. i18n: tag label attribute value 2410 #: element_tiny.xml:147 2411 #, kde-format 2412 msgid "Tantalum" 2413 msgstr "Тантал" 2414 2415 #: element_tiny.xml:148 2416 #, kde-format 2417 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos." 2418 msgstr "Названо за грецьким міфом про Тантала." 2419 2420 #. i18n: tag label attribute value 2421 #: element_tiny.xml:149 2422 #, kde-format 2423 msgid "Tungsten" 2424 msgstr "Вольфрам" 2425 2426 #: element_tiny.xml:150 2427 #, kde-format 2428 msgid "" 2429 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The " 2430 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which " 2431 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'." 2432 msgstr "" 2433 "Англійська назва походить від шведського «tung sten», що означає «важкий " 2434 "камінь». Позначення елемента є першою літерою давньонімецької назви " 2435 "«wolfram», яку пов'язано із тим, що вольфрам сплавляється із оловом так, " 2436 "наче вовк (wolf), який їсть вівцю (ram)." 2437 2438 #. i18n: tag label attribute value 2439 #: element_tiny.xml:151 2440 #, kde-format 2441 msgid "Rhenium" 2442 msgstr "Реній" 2443 2444 #: element_tiny.xml:152 2445 #, kde-format 2446 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 2447 msgstr "Названо на честь німецької річки Рейн (латинське «Rhenium»)" 2448 2449 #. i18n: tag label attribute value 2450 #: element_tiny.xml:153 2451 #, kde-format 2452 msgid "Osmium" 2453 msgstr "Осмій" 2454 2455 #: element_tiny.xml:154 2456 #, kde-format 2457 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 2458 msgstr "Грецькою означає «пахнути». Його оксиди пахнуть сильно, як редька." 2459 2460 #. i18n: tag label attribute value 2461 #: element_tiny.xml:155 2462 #, kde-format 2463 msgid "Iridium" 2464 msgstr "Іридій" 2465 2466 #: element_tiny.xml:156 2467 #, kde-format 2468 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'." 2469 msgstr "Грецьке «ірис» означає «веселка»." 2470 2471 #. i18n: tag label attribute value 2472 #: element_tiny.xml:157 2473 #, kde-format 2474 msgid "Platinum" 2475 msgstr "Платина" 2476 2477 #: element_tiny.xml:158 2478 #, kde-format 2479 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'." 2480 msgstr "Іспанське «платина» означає «мале срібло»." 2481 2482 #. i18n: tag label attribute value 2483 #: element_tiny.xml:159 2484 #, kde-format 2485 msgid "Gold" 2486 msgstr "Аурум" 2487 2488 #: element_tiny.xml:160 2489 #, kde-format 2490 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." 2491 msgstr "Латинське «aurum». Названо на честь Аврори, богині світанку." 2492 2493 #. i18n: tag label attribute value 2494 #: element_tiny.xml:161 2495 #, kde-format 2496 msgid "Mercury" 2497 msgstr "Меркурій" 2498 2499 #: element_tiny.xml:162 2500 #, kde-format 2501 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'." 2502 msgstr "Греко-латинське «гідраргірум» означає «рідке срібло»." 2503 2504 #. i18n: tag label attribute value 2505 #: element_tiny.xml:163 2506 #, kde-format 2507 msgid "Thallium" 2508 msgstr "Талій" 2509 2510 #: element_tiny.xml:164 2511 #, kde-format 2512 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'." 2513 msgstr "Грецьке «таллос» означає «молодий прутик»." 2514 2515 #. i18n: tag label attribute value 2516 #: element_tiny.xml:165 2517 #, kde-format 2518 msgid "Lead" 2519 msgstr "Плюмбум" 2520 2521 #: element_tiny.xml:166 2522 #, kde-format 2523 msgid "Latin 'plumbum' for Lead." 2524 msgstr "Латинське «plumbum» означає свинець." 2525 2526 #. i18n: tag label attribute value 2527 #: element_tiny.xml:167 2528 #, kde-format 2529 msgid "Bismuth" 2530 msgstr "Бісмут" 2531 2532 #: element_tiny.xml:168 2533 #, kde-format 2534 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 2535 msgstr "«Вісмут» означає «біла маса»." 2536 2537 #. i18n: tag label attribute value 2538 #: element_tiny.xml:169 2539 #, kde-format 2540 msgid "Polonium" 2541 msgstr "Полоній" 2542 2543 #: element_tiny.xml:170 2544 #, kde-format 2545 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie." 2546 msgstr "Названо на честь Польщі, щоб увіковічнити Марію Кюрі." 2547 2548 #. i18n: tag label attribute value 2549 #: element_tiny.xml:171 2550 #, kde-format 2551 msgid "Astatine" 2552 msgstr "Астат" 2553 2554 #: element_tiny.xml:172 2555 #, kde-format 2556 msgid "Greek 'astator' for 'changing'." 2557 msgstr "Грецьке «астатор» означає «змінний»." 2558 2559 #. i18n: tag label attribute value 2560 #: element_tiny.xml:173 2561 #, kde-format 2562 msgid "Radon" 2563 msgstr "Радон" 2564 2565 #: element_tiny.xml:174 2566 #, kde-format 2567 msgid "" 2568 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 2569 "gas." 2570 msgstr "Названо на честь радію. Закінчення «он» вказує, що це благородний газ." 2571 2572 #. i18n: tag label attribute value 2573 #: element_tiny.xml:175 2574 #, kde-format 2575 msgid "Francium" 2576 msgstr "Францій" 2577 2578 #: element_tiny.xml:176 2579 #, kde-format 2580 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey." 2581 msgstr "Названо на честь Франції, щоб увіковічнити Маргаріт Пере." 2582 2583 #. i18n: tag label attribute value 2584 #: element_tiny.xml:177 2585 #, kde-format 2586 msgid "Radium" 2587 msgstr "Радій" 2588 2589 #: element_tiny.xml:178 2590 #, kde-format 2591 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive." 2592 msgstr "Латинське «radius» означає «промінь», оскільки він радіоактивний." 2593 2594 #. i18n: tag label attribute value 2595 #: element_tiny.xml:179 2596 #, kde-format 2597 msgid "Actinium" 2598 msgstr "Актиній" 2599 2600 #: element_tiny.xml:180 2601 #, kde-format 2602 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive." 2603 msgstr "Грецьке «актіс» означає «промінь»: актиній радіоактивний." 2604 2605 #. i18n: tag label attribute value 2606 #: element_tiny.xml:181 2607 #, kde-format 2608 msgid "Thorium" 2609 msgstr "Торій" 2610 2611 #: element_tiny.xml:182 2612 #, kde-format 2613 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor" 2614 msgstr "Названо на честь скандинавського бога грому: Тора" 2615 2616 #. i18n: tag label attribute value 2617 #: element_tiny.xml:183 2618 #, kde-format 2619 msgid "Protactinium" 2620 msgstr "Протактиній" 2621 2622 #: element_tiny.xml:184 2623 #, kde-format 2624 msgid "" 2625 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because " 2626 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium." 2627 msgstr "" 2628 "Грецьке «протос» означає «попередник». Протоактиній названо так, оскільки " 2629 "одним з продуктів його радіоактивного розпаду є актиній." 2630 2631 #. i18n: tag label attribute value 2632 #: element_tiny.xml:185 2633 #, kde-format 2634 msgid "Uranium" 2635 msgstr "Уран" 2636 2637 #: element_tiny.xml:186 2638 #, kde-format 2639 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 2640 msgstr "Грецьке «уранос» означає «небесний». Названо на честь планети Уран." 2641 2642 #. i18n: tag label attribute value 2643 #: element_tiny.xml:187 2644 #, kde-format 2645 msgid "Neptunium" 2646 msgstr "Нептуній" 2647 2648 #: element_tiny.xml:188 2649 #, kde-format 2650 msgid "Named after the planet Neptune." 2651 msgstr "Названо на честь планети Нептун." 2652 2653 #. i18n: tag label attribute value 2654 #: element_tiny.xml:189 2655 #, kde-format 2656 msgid "Plutonium" 2657 msgstr "Плутоній" 2658 2659 #: element_tiny.xml:190 2660 #, kde-format 2661 msgid "Named after the planet Pluto." 2662 msgstr "Названо на честь планети Плутон." 2663 2664 #. i18n: tag label attribute value 2665 #: element_tiny.xml:191 2666 #, kde-format 2667 msgid "Americium" 2668 msgstr "Америцій" 2669 2670 #: element_tiny.xml:192 2671 #, kde-format 2672 msgid "Named after America." 2673 msgstr "Названо на честь Америки." 2674 2675 #. i18n: tag label attribute value 2676 #: element_tiny.xml:193 2677 #, kde-format 2678 msgid "Curium" 2679 msgstr "Кюрій" 2680 2681 #: element_tiny.xml:194 2682 #, kde-format 2683 msgid "Named after Marie Curie." 2684 msgstr "Названо на честь Марії Кюрі." 2685 2686 #. i18n: tag label attribute value 2687 #: element_tiny.xml:195 2688 #, kde-format 2689 msgid "Berkelium" 2690 msgstr "Берклій" 2691 2692 #: element_tiny.xml:196 2693 #, kde-format 2694 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 2695 msgstr "Названо на честь міста Берклі, де його відкрили." 2696 2697 #. i18n: tag label attribute value 2698 #: element_tiny.xml:197 2699 #, kde-format 2700 msgid "Californium" 2701 msgstr "Каліфорній" 2702 2703 #: element_tiny.xml:198 2704 #, kde-format 2705 msgid "Named after the US-State of California." 2706 msgstr "Названо на честь штату Каліфорнія в США." 2707 2708 #. i18n: tag label attribute value 2709 #: element_tiny.xml:199 2710 #, kde-format 2711 msgid "Einsteinium" 2712 msgstr "Ейнштейній" 2713 2714 #: element_tiny.xml:200 2715 #, kde-format 2716 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 2717 msgstr "Названо на честь науковця Альберта Ейнштейна." 2718 2719 #. i18n: tag label attribute value 2720 #: element_tiny.xml:201 2721 #, kde-format 2722 msgid "Fermium" 2723 msgstr "Фермій" 2724 2725 #: element_tiny.xml:202 2726 #, kde-format 2727 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 2728 msgstr "Названо на честь науковця Енріко Фермі." 2729 2730 #. i18n: tag label attribute value 2731 #: element_tiny.xml:203 2732 #, kde-format 2733 msgid "Mendelevium" 2734 msgstr "Менделєвій" 2735 2736 #: element_tiny.xml:204 2737 #, kde-format 2738 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 2739 msgstr "Названо на честь науковця Д.І. Менделєєва." 2740 2741 #. i18n: tag label attribute value 2742 #: element_tiny.xml:205 2743 #, kde-format 2744 msgid "Nobelium" 2745 msgstr "Нобелій" 2746 2747 #: element_tiny.xml:206 2748 #, kde-format 2749 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 2750 msgstr "Названо на честь науковця Альфреда Нобеля." 2751 2752 #. i18n: tag label attribute value 2753 #: element_tiny.xml:207 2754 #, kde-format 2755 msgid "Lawrencium" 2756 msgstr "Лоуренсій" 2757 2758 #: element_tiny.xml:208 2759 #, kde-format 2760 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 2761 msgstr "Названо на честь науковця Ернеста Орландо Лоуренса." 2762 2763 #. i18n: tag label attribute value 2764 #: element_tiny.xml:209 2765 #, kde-format 2766 msgid "Rutherfordium" 2767 msgstr "Резерфордій" 2768 2769 #: element_tiny.xml:210 2770 #, kde-format 2771 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford." 2772 msgstr "Названо на честь науковця Ернста Резерфорда." 2773 2774 #. i18n: tag label attribute value 2775 #: element_tiny.xml:211 2776 #, kde-format 2777 msgid "Dubnium" 2778 msgstr "Дубній" 2779 2780 #: element_tiny.xml:212 2781 #, kde-format 2782 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia." 2783 msgstr "Названо на честь наукового міста Дубна у Росії." 2784 2785 #. i18n: tag label attribute value 2786 #: element_tiny.xml:213 2787 #, kde-format 2788 msgid "Seaborgium" 2789 msgstr "Сіборгій" 2790 2791 #: element_tiny.xml:214 2792 #, kde-format 2793 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 2794 msgstr "Названо на честь науковця Дж. Теодора Сіборга." 2795 2796 #. i18n: tag label attribute value 2797 #: element_tiny.xml:215 2798 #, kde-format 2799 msgid "Bohrium" 2800 msgstr "Борій" 2801 2802 #: element_tiny.xml:216 2803 #, kde-format 2804 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 2805 msgstr "Названо на честь науковця Нільса Бора." 2806 2807 #. i18n: tag label attribute value 2808 #: element_tiny.xml:217 2809 #, kde-format 2810 msgid "Hassium" 2811 msgstr "Гасій" 2812 2813 #: element_tiny.xml:218 2814 #, kde-format 2815 msgid "" 2816 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have " 2817 "been discovered." 2818 msgstr "" 2819 "Латинське «hassia» — це назва німецької землі Гессен. У цій землі було " 2820 "відкрито багато інших елементів." 2821 2822 #. i18n: tag label attribute value 2823 #: element_tiny.xml:219 2824 #, kde-format 2825 msgid "Meitnerium" 2826 msgstr "Майтнерій" 2827 2828 #: element_tiny.xml:220 2829 #, kde-format 2830 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 2831 msgstr "Названо на честь науковця Лізи Майтнер." 2832 2833 #. i18n: tag label attribute value 2834 #: element_tiny.xml:221 2835 #, kde-format 2836 msgid "Darmstadtium" 2837 msgstr "Дармштадтій" 2838 2839 #: element_tiny.xml:222 2840 #, kde-format 2841 msgid "" 2842 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 2843 "discovered." 2844 msgstr "" 2845 "Названо на честь німецького міста Дармштадт, де було знайдено чимало " 2846 "елементів." 2847 2848 #. i18n: tag label attribute value 2849 #: element_tiny.xml:223 2850 #, kde-format 2851 msgid "Roentgenium" 2852 msgstr "Рентгеній" 2853 2854 #: element_tiny.xml:224 2855 #, kde-format 2856 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 2857 msgstr "Названо на честь Вільгельма конрада Рентгена." 2858 2859 #. i18n: tag label attribute value 2860 #: element_tiny.xml:225 2861 #, kde-format 2862 msgid "Copernicium" 2863 msgstr "Коперніцій" 2864 2865 #: element_tiny.xml:226 2866 #, kde-format 2867 msgid "" 2868 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2869 "Copernicus." 2870 msgstr "" 2871 "Історична назва — ека-ртуть. Названо на честь астронома Миколая Коперника." 2872 2873 #. i18n: tag label attribute value 2874 #: element_tiny.xml:227 2875 #, kde-format 2876 msgid "Nihonium" 2877 msgstr "Ніхоній" 2878 2879 #: element_tiny.xml:228 2880 #, kde-format 2881 msgid "" 2882 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The " 2883 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina " 2884 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium." 2885 msgstr "" 2886 "Названо за романізованим записом назви Японії японською, «Nihon». Цей " 2887 "елемент є першим елементом, який відкрито у Японії, у Нішинському центрі " 2888 "RIKEN, за допомогою розташованого там прискорювача. Історична назва — ека-" 2889 "талій." 2890 2891 #. i18n: tag label attribute value 2892 #: element_tiny.xml:229 2893 #, kde-format 2894 msgid "Flerovium" 2895 msgstr "Флеровій" 2896 2897 #: element_tiny.xml:230 2898 #, kde-format 2899 msgid "" 2900 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear " 2901 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized." 2902 msgstr "" 2903 "Відомий також як ека-оливо. Названо на честь Лабораторії ядерних реакцій ім. " 2904 "Флерова (Дубна, Росія). Роботу цієї лабораторії пов'язано з синтезом " 2905 "надважких елементів." 2906 2907 #. i18n: tag label attribute value 2908 #: element_tiny.xml:231 2909 #, kde-format 2910 msgid "Moscovium" 2911 msgstr "Московій" 2912 2913 #: element_tiny.xml:232 2914 #, kde-format 2915 msgid "" 2916 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute " 2917 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically " 2918 "known as eka-bismuth." 2919 msgstr "" 2920 "Названо на честь Московської області, де розташовано Об'єднаний інститут " 2921 "ядерних досліджень, який був співвідкривачем цього елемента. Історична назва " 2922 "— ека-вісмут." 2923 2924 #. i18n: tag label attribute value 2925 #: element_tiny.xml:233 2926 #, kde-format 2927 msgid "Livermorium" 2928 msgstr "Ліверморій" 2929 2930 #: element_tiny.xml:234 2931 #, kde-format 2932 msgid "" 2933 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National " 2934 "Laboratory (USA)." 2935 msgstr "" 2936 "Історична назва — ека-полоній. Названо на честь Ліверморської національної " 2937 "лабораторії (США)." 2938 2939 #. i18n: tag label attribute value 2940 #: element_tiny.xml:235 2941 #, kde-format 2942 msgid "Tennessine" 2943 msgstr "Теннесс" 2944 2945 #: element_tiny.xml:236 2946 #, kde-format 2947 msgid "" 2948 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge " 2949 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " 2950 "this element. Historically known as eka-astatine." 2951 msgstr "" 2952 "Названо на честь американського штату Теннессі, де розташовано Національну " 2953 "лабораторію Оук-Рідж та університет Вандербілта, які співвідкривачами цього " 2954 "елемента. Історична назва — ека-астат." 2955 2956 #. i18n: tag label attribute value 2957 #: element_tiny.xml:237 2958 #, kde-format 2959 msgid "Oganesson" 2960 msgstr "Оганессон" 2961 2962 #: element_tiny.xml:238 2963 #, kde-format 2964 msgid "" 2965 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " 2966 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." 2967 msgstr "" 2968 "Названо на честь професора Юрія Оганессяна, який досліджував трансактиніди. " 2969 "Історичні назви до 1960 року — ека-радон, ека-еманація." 2970 2971 #: libscience/psetables.cpp:152 2972 #, kde-format 2973 msgid "Classic Periodic Table" 2974 msgstr "Класична періодична таблиця" 2975 2976 #: libscience/psetables.cpp:190 2977 #, kde-format 2978 msgid "Long Periodic Table" 2979 msgstr "Довга періодична таблиця" 2980 2981 #: libscience/psetables.cpp:226 2982 #, kde-format 2983 msgid "Short Periodic Table" 2984 msgstr "Коротка періодична таблиця" 2985 2986 #: libscience/psetables.cpp:270 2987 #, kde-format 2988 msgid "Transition Elements" 2989 msgstr "Перехідні елементи" 2990 2991 #: libscience/psetables.cpp:296 2992 #, kde-format 2993 msgid "DZ Periodic Table" 2994 msgstr "Періодична таблиця за орбіталями" 2995 2996 #: src/calculator/calculator.cpp:21 2997 #, kde-format 2998 msgctxt "@title:window" 2999 msgid "Chemical Calculator" 3000 msgstr "Хімічний калькулятор" 3001 3002 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105 3003 #, kde-format 3004 msgid "Equation Balancer" 3005 msgstr "Розв'язання рівнянь" 3006 3007 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3008 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56 3009 #, kde-format 3010 msgid "Introduction" 3011 msgstr "Вступ" 3012 3013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3014 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) 3015 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71 3016 #: src/calculator/settings_calc.ui:39 3017 #, kde-format 3018 msgid "Nuclear Calculator" 3019 msgstr "Калькулятор ядер" 3020 3021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3022 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) 3023 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76 3024 #: src/calculator/settings_calc.ui:66 3025 #, kde-format 3026 msgid "Gas Calculator" 3027 msgstr "Калькулятор газів" 3028 3029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3030 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3031 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66 3032 #: src/calculator/settings_calc.ui:134 3033 #, kde-format 3034 msgid "Concentration Calculator" 3035 msgstr "Калькулятор концентрації" 3036 3037 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3038 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61 3039 #, kde-format 3040 msgid "Molecular mass Calculator" 3041 msgstr "Калькулятор молекулярних мас" 3042 3043 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3044 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81 3045 #, kde-format 3046 msgid "Titration Calculator" 3047 msgstr "Калькулятор титрування" 3048 3049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) 3050 #: src/calculator/calculator.ui:38 3051 #, kde-format 3052 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>" 3053 msgstr "<big>Виберіть калькулятор, яким ви бажаєте користуватися</big>" 3054 3055 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) 3056 #: src/calculator/calculator.ui:41 3057 #, kde-format 3058 msgid "" 3059 "This is the index of the various calculators available. For more information " 3060 "on each calculator, click on 'Introduction'." 3061 msgstr "" 3062 "Це перелік різноманітних калькуляторів. Щоб дізнатися більше про кожен з " 3063 "калькуляторів, натисніть кнопку «Вступ»." 3064 3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) 3066 #: src/calculator/calculator.ui:51 3067 #, kde-format 3068 msgid "Calculators" 3069 msgstr "Калькулятори" 3070 3071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3072 #: src/calculator/calculator.ui:130 3073 #, kde-format 3074 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>" 3075 msgstr "<h1>Калькулятори Kalzium</h1>" 3076 3077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) 3078 #: src/calculator/calculator.ui:168 3079 #, kde-format 3080 msgid "<big>Information about the various calculators</big>" 3081 msgstr "<big>Відомості щодо різноманітних калькуляторів</big>" 3082 3083 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) 3084 #: src/calculator/calculator.ui:171 3085 #, kde-format 3086 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" 3087 msgstr "Тут наведено опис функцій всіх калькуляторів у Kalzium" 3088 3089 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3090 #: src/calculator/calculator.ui:189 3091 #, kde-format 3092 msgid "" 3093 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n" 3094 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks " 3095 "performing different calculations.</p>\n" 3096 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n" 3097 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you " 3098 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify " 3099 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 3100 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which " 3101 "include:</li>\n" 3102 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n" 3103 "<li>Volume of solvent</li>\n" 3104 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n" 3105 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to " 3106 "specify quantities.</p>\n" 3107 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear " 3108 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after " 3109 "time.</li>\n" 3110 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of " 3111 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well " 3112 "as non-ideal gases.</li>\n" 3113 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical " 3114 "equations.</li>\n" 3115 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the " 3116 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an " 3117 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of " 3118 "equations and see how the concentration of a species changes in function of " 3119 "another one.</li></ul>" 3120 msgstr "" 3121 "<big>Ласкаво просимо до калькуляторів Kalzium!<br /></big>\n" 3122 "<p>Цей калькулятор складається з набору калькуляторів для виконання " 3123 "різноманітних обчислень.</p>\n" 3124 "<p>У Kalzium передбачено такі різновиди калькуляторів:</p>\n" 3125 "<ul><li><b>Калькулятор молекулярної маси</b><br />За допомогою цього " 3126 "калькулятора ви зможете обчислювати різних молекул.<br />Ви можете вказати " 3127 "скорочену форму назви молекули та додати альтернативні форми скорочених назв." 3128 "</li>\n" 3129 "<li><b>Калькулятор концентрації</b><br />За допомогою цього калькулятора ви " 3130 "можете обчислювати значення з такого набору</li>\n" 3131 "<ul type=\"circle\"><li>Кількість речовини</li>\n" 3132 "<li>Об'єм розчинника</li>\n" 3133 "<li>Концентрація речовини</li></ul>\n" 3134 "<p>Передбачено багато одиниць виміру значень та різні способи вказування " 3135 "значень.</p>\n" 3136 "<li><b>Калькулятор ядер</b><br />У цьому калькуляторі використано дані, " 3137 "доступні у Kalzium, для обчислення очікуваної маси матеріалу через вказаний " 3138 "проміжок часу.</li>\n" 3139 "<li><b>Калькулятор газів</b><br />За допомогою цього калькулятора ви можете " 3140 "обчислити значення температури, тиску, об'єму, кількості речовини тощо для " 3141 "різноманітних ідеальних та реальних газів.</li>\n" 3142 "<li><b>Розв'язувач рівнянь</b><br />За допомогою цього калькулятора можна " 3143 "розв'язувати хімічні рівняння.</li>\n" 3144 "<li><b>Калькулятор титрування</b><br />За допомогою цього калькулятора можна " 3145 "знайти еквівалентну точку на шкалі pH на основі гіперболічного наближення. " 3146 "Також за допомогою цього калькулятора можна спробувати розв'язати систему " 3147 "рівнянь рівноваги і визначити вплив концентрації одного реагенту на " 3148 "концентрацію іншого.</li></ul>" 3149 3150 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892 3151 #, kde-format 3152 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." 3153 msgstr "" 3154 "Частина у відсотках має не перевищувати 100, будь ласка, введіть коректні " 3155 "дані." 3156 3157 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895 3158 #, kde-format 3159 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." 3160 msgstr "" 3161 "Щільність не може бути меншою за 0. Будь ласка, введіть коректне значення." 3162 3163 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898 3164 #, kde-format 3165 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." 3166 msgstr "" 3167 "Значення молярної маси не може бути нульовим, будь ласка, вкажіть коректне " 3168 "значення." 3169 3170 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297 3171 #, kde-format 3172 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 3173 msgstr "" 3174 "Значення молярної маси не може бути нульовим, будь ласка, вкажіть коректне " 3175 "значення." 3176 3177 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904 3178 #, kde-format 3179 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." 3180 msgstr "" 3181 "Кількість молів не може бути нульовою! Будь ласка, введіть коректне значення." 3182 3183 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907 3184 #, kde-format 3185 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." 3186 msgstr "Вказано нульову молярну масу розчинника. Будь ласка, виправте її." 3187 3188 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910 3189 #, kde-format 3190 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." 3191 msgstr "" 3192 "Кількість еквівалентів дорівнює нулю. Обчислення еквівалентної маси є " 3193 "неможливим." 3194 3195 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913 3196 #, kde-format 3197 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." 3198 msgstr "Вказано нульову концентрацію! Будь ласка, виправте її." 3199 3200 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916 3201 #, kde-format 3202 msgid "The volume of the solvent cannot be zero." 3203 msgstr "Об'єм розчинника не може бути нульовим." 3204 3205 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919 3206 #, kde-format 3207 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." 3208 msgstr "Кількість молів речовини розчинника не може бути нульовою." 3209 3210 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922 3211 #, kde-format 3212 msgid "The mass of the solvent cannot be zero." 3213 msgstr "Маса розчинника не може бути нульовою." 3214 3215 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925 3216 #, kde-format 3217 msgid "" 3218 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality." 3219 msgstr "" 3220 "Недостатньо даних. Щоб уможливити обчислення, будь ласка, вкажіть потрібну " 3221 "кількість даних." 3222 3223 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928 3224 #, kde-format 3225 msgid "" 3226 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate." 3227 msgstr "" 3228 "Недостатньо даних. Щоб уможливити обчислення, будь ласка, вкажіть " 3229 "молярність, молярну частку або моляльність." 3230 3231 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931 3232 #, kde-format 3233 msgid "" 3234 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. " 3235 "Please specify mass/volume." 3236 msgstr "" 3237 "Кількість речовини вказано у молях, неможливо обчислити молярну або " 3238 "еквівалентну масу. Вкажіть масу або об'єм." 3239 3240 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934 3241 #, kde-format 3242 msgid "" 3243 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " 3244 "specified." 3245 msgstr "" 3246 "Програма може обчислити молярну масу розчинника, лише якщо вказано молярну " 3247 "частку!" 3248 3249 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937 3250 #, kde-format 3251 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." 3252 msgstr "" 3253 "Значення молярної маси не може бути нульовим, будь ласка, вкажіть коректне " 3254 "значення!" 3255 3256 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940 3257 #, kde-format 3258 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." 3259 msgstr "" 3260 "Еквівалентна маса не може бути нульовою, будь ласка, вкажіть коректне " 3261 "значення." 3262 3263 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3264 #: src/calculator/concCalculator.ui:30 3265 #, kde-format 3266 msgid "" 3267 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3268 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3269 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3270 "\">\n" 3271 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3272 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3273 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3274 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3275 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3276 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " 3277 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " 3278 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>" 3279 msgstr "" 3280 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3281 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3282 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3283 "\">\n" 3284 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3285 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3286 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3287 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3288 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3289 "size:12pt; font-weight:600;\">Деякі зі значень не є обов'язковими. " 3290 "Наприклад, якщо ви вказали кількість розчиненої речовини у молях, вам не " 3291 "потрібно вказувати молярну масу розчиненої речовини.</span></p></body></html>" 3292 3293 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3294 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36 3295 #, kde-format 3296 msgid "Data" 3297 msgstr "Дані" 3298 3299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) 3300 #: src/calculator/concCalculator.ui:43 3301 #, kde-format 3302 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>" 3303 msgstr "<big><b>Кількість розчинюваної речовини:</b></big>" 3304 3305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3306 #: src/calculator/concCalculator.ui:53 3307 #, kde-format 3308 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>" 3309 msgstr "<big>Вкажіть кількість розчинюваної речовини</big>" 3310 3311 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3312 #: src/calculator/concCalculator.ui:56 3313 #, kde-format 3314 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." 3315 msgstr "" 3316 "За допомогою цього поля можна вказати кількість розчиненої речовини у " 3317 "розчині." 3318 3319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType) 3320 #: src/calculator/concCalculator.ui:69 3321 #, kde-format 3322 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3323 msgstr "" 3324 "Спосіб, у який ви бажаєте вказати кількість речовини розчиненої речовини" 3325 3326 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType) 3327 #: src/calculator/concCalculator.ui:72 3328 #, kde-format 3329 msgid "" 3330 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " 3331 "specified, i.e. mass, moles or volume." 3332 msgstr "" 3333 "За допомогою цього поля можна змінити режим вимірювання кількості розчиненої " 3334 "речовини, тобто у одиницях маси, молях чи одиницях об'єму." 3335 3336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 3337 #: src/calculator/concCalculator.ui:79 3338 #, kde-format 3339 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>" 3340 msgstr "<big><b>Молярна маса розчиненої речовини:</b></big>" 3341 3342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3343 #: src/calculator/concCalculator.ui:89 3344 #, kde-format 3345 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>" 3346 msgstr "<big>Вкажіть молярну масу розчиненої речовини</big>" 3347 3348 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3349 #: src/calculator/concCalculator.ui:92 3350 #, kde-format 3351 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3352 msgstr "За допомогою цього поля можна вказати молярну масу речовини." 3353 3354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 3355 #: src/calculator/concCalculator.ui:105 3356 #, kde-format 3357 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>" 3358 msgstr "<big><b>Еквівалентна маса розчинюваної речовини:</b></big>" 3359 3360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3361 #: src/calculator/concCalculator.ui:115 3362 #, kde-format 3363 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>" 3364 msgstr "<big>Вкажіть еквівалентну масу розчинюваної речовини</big>" 3365 3366 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3367 #: src/calculator/concCalculator.ui:119 3368 #, kde-format 3369 msgid "" 3370 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " 3371 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n" 3372 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" 3373 msgstr "" 3374 "За допомогою цього поля можна вказати еквівалентну масу розчиненої речовини. " 3375 "Це значення використовується лише у разі, якщо концентрацію вказано у " 3376 "нормалізованих одиницях.\n" 3377 "Нормальність = Кількість еквівалентів / літр розчину" 3378 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 3380 #: src/calculator/concCalculator.ui:132 3381 #, kde-format 3382 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>" 3383 msgstr "<big><b>Щільність розчинюваного:</b></big>" 3384 3385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3386 #: src/calculator/concCalculator.ui:142 3387 #, kde-format 3388 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>" 3389 msgstr "<big>Вкажіть щільність розчинюваної речовини</big>" 3390 3391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3392 #: src/calculator/concCalculator.ui:145 3393 #, kde-format 3394 msgid "" 3395 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " 3396 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3397 msgstr "" 3398 "За допомогою цього поля можна вказати значення щільності розчиненої " 3399 "речовини. Це значення знадобиться, лише якщо ви вказуєте кількість " 3400 "розчиненої речовини у одиницях об'єму." 3401 3402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 3403 #: src/calculator/concCalculator.ui:158 3404 #, kde-format 3405 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>" 3406 msgstr "<big><b>Кількість речовини розчинника:</b></big>" 3407 3408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3409 #: src/calculator/concCalculator.ui:168 3410 #, kde-format 3411 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>" 3412 msgstr "<big>Вкажіть кількість речовини розчинника</big>" 3413 3414 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3415 #: src/calculator/concCalculator.ui:171 3416 #, kde-format 3417 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." 3418 msgstr "За допомогою цього поля можна вказати кількість розчинника у розчині." 3419 3420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3421 #: src/calculator/concCalculator.ui:184 3422 #, kde-format 3423 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>" 3424 msgstr "<big>Спосіб, у який ви бажаєте вказати об'єм</big>" 3425 3426 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3427 #: src/calculator/concCalculator.ui:187 3428 #, kde-format 3429 msgid "" 3430 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " 3431 "i.e. mass, moles or volume." 3432 msgstr "" 3433 "За допомогою цього поля можна змінити режим вимірювання кількості " 3434 "розчинника, тобто у одиницях маси, молях чи одиницях об'єму." 3435 3436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 3437 #: src/calculator/concCalculator.ui:194 3438 #, kde-format 3439 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>" 3440 msgstr "<big><b>Молярна маса розчинника:</b></big>" 3441 3442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3443 #: src/calculator/concCalculator.ui:204 3444 #, kde-format 3445 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>" 3446 msgstr "<big>Вкажіть молярну масу розчинника</big>" 3447 3448 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3449 #: src/calculator/concCalculator.ui:207 3450 #, kde-format 3451 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3452 msgstr "У цьому полі можна вказати молярну масу розчинника." 3453 3454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 3455 #: src/calculator/concCalculator.ui:220 3456 #, kde-format 3457 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>" 3458 msgstr "<big><b>Щільність розчинника:</b></big>" 3459 3460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3461 #: src/calculator/concCalculator.ui:230 3462 #, kde-format 3463 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>" 3464 msgstr "<big>Вкажіть щільність розчинника</big>" 3465 3466 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3467 #: src/calculator/concCalculator.ui:233 3468 #, kde-format 3469 msgid "" 3470 "This box is used to specify the density of the solution and is required only " 3471 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." 3472 msgstr "" 3473 "За допомогою цього поля ви можете вказати щільність розчину. Це значення " 3474 "потрібне, лише якщо кількість розчину вказано або слід визначити у одиницях " 3475 "маси." 3476 3477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 3478 #: src/calculator/concCalculator.ui:246 3479 #, kde-format 3480 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>" 3481 msgstr "<big><b>Концентрація:</b></big>" 3482 3483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3484 #: src/calculator/concCalculator.ui:256 3485 #, kde-format 3486 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>" 3487 msgstr "<big>Вкажіть концентрацію розчину</big>" 3488 3489 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3490 #: src/calculator/concCalculator.ui:259 3491 #, kde-format 3492 msgid "" 3493 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective " 3494 "units to the right." 3495 msgstr "" 3496 "За допомогою цього поля ви можете вказати концентрацію розчину у одиницях, " 3497 "вказаних праворуч." 3498 3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 3500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3501 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259 3502 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 3503 #, kde-format 3504 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>" 3505 msgstr "<big><b>Обчислити:</b></big>" 3506 3507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode) 3508 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218 3509 #, kde-format 3510 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>" 3511 msgstr "<big>Вкажіть величину, яку ви бажаєте обчислити</big>" 3512 3513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3514 #: src/calculator/concCalculator.ui:285 3515 #, kde-format 3516 msgid "" 3517 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " 3518 "quantities and specify the other required values to calculate it." 3519 msgstr "" 3520 "Це список величин, які ви можете обчислити. Оберіть одну з них і вкажіть " 3521 "інші потрібні для її обчислення значення." 3522 3523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit) 3524 #: src/calculator/concCalculator.ui:308 3525 #, kde-format 3526 msgid "Specify the units for density of solvent" 3527 msgstr "Вкажіть одиницю виміру щільності розчинника" 3528 3529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit) 3530 #: src/calculator/concCalculator.ui:315 3531 #, kde-format 3532 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>" 3533 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру/спосіб визначення концентрації</big>" 3534 3535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3536 #: src/calculator/concCalculator.ui:322 3537 #, kde-format 3538 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>" 3539 msgstr "<big>Одиниця виміру кількості речовини розчинника</big>" 3540 3541 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3542 #: src/calculator/concCalculator.ui:325 3543 #, kde-format 3544 msgid "" 3545 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " 3546 "solution." 3547 msgstr "" 3548 "За допомогою цього поля можна вказати одиниці виміру кількості речовини " 3549 "розчинника у розчині." 3550 3551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) 3552 #: src/calculator/concCalculator.ui:332 3553 #, kde-format 3554 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>" 3555 msgstr "<big>Одиниця виміру молярної маси розчинника</big>" 3556 3557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 3559 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381 3560 #, kde-format 3561 msgid "(g/mole)" 3562 msgstr "(г/моль)" 3563 3564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3565 #: src/calculator/concCalculator.ui:345 3566 #, kde-format 3567 msgid "<big>Specify the units of density</big>" 3568 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру щільності</big>" 3569 3570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3571 #: src/calculator/concCalculator.ui:348 3572 #, kde-format 3573 msgid "" 3574 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " 3575 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3576 msgstr "" 3577 "За допомогою цього поля можна вказати одиниці виміру щільності розчиненої " 3578 "речовини. Це значення знадобиться, лише якщо ви вказуєте кількість " 3579 "розчиненої речовини у одиницях об'єму." 3580 3581 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3582 #: src/calculator/concCalculator.ui:355 3583 #, kde-format 3584 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>" 3585 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру кількості розчиненої речовини</big>" 3586 3587 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3588 #: src/calculator/concCalculator.ui:358 3589 #, kde-format 3590 msgid "" 3591 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " 3592 "solution." 3593 msgstr "" 3594 "За допомогою цього поля можна вказати одиниці виміру кількості розчиненої " 3595 "речовини у розчині." 3596 3597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 3598 #: src/calculator/concCalculator.ui:365 3599 #, kde-format 3600 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>" 3601 msgstr "<big>Одиниця виміру молярної маси розчиненої речовини</big>" 3602 3603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3605 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276 3606 #, kde-format 3607 msgid "(g/mol)" 3608 msgstr "(г/моль)" 3609 3610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 3611 #: src/calculator/concCalculator.ui:378 3612 #, kde-format 3613 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>" 3614 msgstr "<big>Одиниця виміру еквівалентної маси розчиненої речовини</big>" 3615 3616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3617 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607 3618 #, kde-format 3619 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>" 3620 msgstr "<big>Відновити початкові значення усіх величин</big>" 3621 3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3623 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437 3624 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610 3625 #, kde-format 3626 msgid "Reset" 3627 msgstr "Відновити" 3628 3629 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300 3630 #, kde-format 3631 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3632 msgstr "" 3633 "Значення молярної маси не може бути нульовим, будь ласка, вкажіть коректне " 3634 "значення." 3635 3636 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3637 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29 3638 #, kde-format 3639 msgid "" 3640 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change " 3641 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</" 3642 "b></big>" 3643 msgstr "" 3644 "<big><b>Взаємозміна величин відбуватиметься у динамічному режимі.<br />Маса " 3645 "і кількість речовини для газу є величинами взаємопов'язаними для даного газу." 3646 "</b></big>" 3647 3648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3649 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42 3650 #, kde-format 3651 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>" 3652 msgstr "<big><b>Молярна маса газу:</b></big>" 3653 3654 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3655 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52 3656 #, kde-format 3657 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>" 3658 msgstr "<big>Вкажіть молярну масу газу</big>" 3659 3660 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3661 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55 3662 #, kde-format 3663 msgid "" 3664 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " 3665 "Hydrogen gas." 3666 msgstr "" 3667 "За допомогою цього поля можна вказати молярну масу гасу, наприклад 2 для " 3668 "водню." 3669 3670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 3671 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68 3672 #, kde-format 3673 msgid "<big><b>Moles:</b></big>" 3674 msgstr "<big><b>Кількість молів:</b></big>" 3675 3676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3677 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78 3678 #, kde-format 3679 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>" 3680 msgstr "<big>Вкажіть кількість молів газу</big>" 3681 3682 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3683 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82 3684 #, kde-format 3685 msgid "" 3686 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3687 "Moles = mass / molar mass" 3688 msgstr "" 3689 "За допомогою цього поля можна вказати кількість речовини газу у молях.\n" 3690 "Кількість речовини = маса / молярну масу" 3691 3692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 3693 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95 3694 #, kde-format 3695 msgid "<big><b>Mass:</b></big>" 3696 msgstr "<big><b>Маса:</b></big>" 3697 3698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3699 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105 3700 #, kde-format 3701 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>" 3702 msgstr "<big>Вкажіть масу газу</big>" 3703 3704 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3705 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109 3706 #, kde-format 3707 msgid "" 3708 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" 3709 "Mass = moles * molar mass" 3710 msgstr "" 3711 "За допомогою цього поля можна вказати масу газу.\n" 3712 "маса = кількість речовини * молярну масу" 3713 3714 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit) 3715 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122 3716 #, kde-format 3717 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>" 3718 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру маси газу</big>" 3719 3720 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit) 3721 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125 3722 #, kde-format 3723 msgid "This box is used to change the units of mass." 3724 msgstr "За допомогою цього поля можна змінити одиниці виміру маси." 3725 3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3727 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145 3728 #, kde-format 3729 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>" 3730 msgstr "<big><b>Тиск:</b></big>" 3731 3732 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3733 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155 3734 #, kde-format 3735 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>" 3736 msgstr "<big>Вкажіть тиск газу</big>" 3737 3738 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3739 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158 3740 #, kde-format 3741 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3742 msgstr "За допомогою цього поля можна змінити значення тиску газу." 3743 3744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit) 3745 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171 3746 #, kde-format 3747 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>" 3748 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру тиску газу</big>" 3749 3750 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit) 3751 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174 3752 #, kde-format 3753 msgid "" 3754 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " 3755 "bars, etc." 3756 msgstr "" 3757 "За допомогою цього поля можна вказати одиницю виміру тиску, наприклад " 3758 "атмосфери, бари тощо." 3759 3760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3761 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181 3762 #, kde-format 3763 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>" 3764 msgstr "<big><b>Температура:</b></big>" 3765 3766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3767 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191 3768 #, kde-format 3769 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>" 3770 msgstr "<!----><big>Вкажіть температуру газу</big>" 3771 3772 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3773 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194 3774 #, kde-format 3775 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3776 msgstr "За допомогою цього поля можна вказати температуру газу." 3777 3778 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit) 3779 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207 3780 #, kde-format 3781 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>" 3782 msgstr "<big>Вкажіть шкалу виміру температури газу</big>" 3783 3784 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit) 3785 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210 3786 #, kde-format 3787 msgid "" 3788 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " 3789 "Celsius, etc." 3790 msgstr "" 3791 "За допомогою цього поля можна вказати одиницю виміру температури, наприклад " 3792 "градуси Кельвіна, градуси Цельсія тощо." 3793 3794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3795 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217 3796 #, kde-format 3797 msgid "<big><b>Volume:</b></big>" 3798 msgstr "<big><b>Об'єм:</b></big>" 3799 3800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3801 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227 3802 #, kde-format 3803 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>" 3804 msgstr "<big>Вкажіть об'єм газу</big>" 3805 3806 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3807 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230 3808 #, kde-format 3809 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3810 msgstr "За допомогою цього поля можна вказати об'єм газу." 3811 3812 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit) 3813 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3814 #, kde-format 3815 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>" 3816 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру об'єму газу</big>" 3817 3818 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit) 3819 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252 3820 #, kde-format 3821 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 3822 msgstr "" 3823 "За допомогою цього поля можна змінити одиницю виміру об'єму, наприклад літри." 3824 3825 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 3826 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286 3827 #, kde-format 3828 msgid "Data for non-ideal gases" 3829 msgstr "Дані для неідеальних газів" 3830 3831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 3832 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294 3833 #, kde-format 3834 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>" 3835 msgstr "<big><b>Стала Ван-дер-Ваальса «b»:</b></big>" 3836 3837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 3838 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304 3839 #, kde-format 3840 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>" 3841 msgstr "<big><b>Стала Ван-дер-Ваальса «a»:</b></big>" 3842 3843 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 3844 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 3845 #, kde-format 3846 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 3847 msgstr "Вкажіть одиницю виміру сталої Ван-дер-Ваальса b" 3848 3849 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 3850 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 3851 #, kde-format 3852 msgid "" 3853 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " 3854 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3855 "gas." 3856 msgstr "" 3857 "Тут можна вказати одиниці виміру сталої Ван-дер-Ваальса «b» газу. Ця стала " 3858 "потрібна для обчислень для реальних газів. Для ідеального газу її значенням " 3859 "буде 0,0." 3860 3861 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 3862 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330 3863 #, kde-format 3864 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 3865 msgstr "Вкажіть одиницю виміру сталої Ван-дер-Ваальса a" 3866 3867 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 3868 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333 3869 #, kde-format 3870 msgid "" 3871 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " 3872 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3873 "gas." 3874 msgstr "" 3875 "Тут можна вказати одиниці виміру сталої Ван-дер-Ваальса «b» газу. Ця стала " 3876 "потрібна для обчислень для реальних газів. Для ідеального газу її значенням " 3877 "буде 0,0." 3878 3879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit) 3880 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348 3881 #, kde-format 3882 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 3883 msgstr "Одиниця виміру сталої Ван-дер-Ваальса b" 3884 3885 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit) 3886 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351 3887 #, kde-format 3888 msgid "" 3889 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 3890 msgstr "Тут можна вказати одиниці виміру сталої Ван-дер-Ваальса «b»." 3891 3892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3893 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358 3894 #, kde-format 3895 msgid "per mole" 3896 msgstr "на моль" 3897 3898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3899 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380 3900 #, kde-format 3901 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 3902 msgstr "літр² атмосфера/моль²" 3903 3904 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3905 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434 3906 #, kde-format 3907 msgid "Click to reset all values to initial values" 3908 msgstr "Натисніть, щоб відновити початкові значення всі величин" 3909 3910 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389 3911 #, kde-format 3912 msgid "Initial amount cannot be zero." 3913 msgstr "Початкова кількість не може бути нульовою." 3914 3915 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392 3916 #, kde-format 3917 msgid "Final amount cannot be zero." 3918 msgstr "Остаточна кількість не може бути нульовою." 3919 3920 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395 3921 #, kde-format 3922 msgid "Time is zero, please enter a valid value." 3923 msgstr "Вказано нульовий час. Будь ласка, вкажіть ненульове значення." 3924 3925 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398 3926 #, kde-format 3927 msgid "The final amount is greater than the initial amount." 3928 msgstr "" 3929 "Остаточна кількість не може бути більшою за початкову. Будь ласка, виправте " 3930 "дані." 3931 3932 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3933 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29 3934 #, kde-format 3935 msgid "" 3936 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to " 3937 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the " 3938 "values / units to calculate.</span>" 3939 msgstr "" 3940 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Виберіть величину, яку " 3941 "слід обчислити за допомогою спадного списку, розташованого поряд з міткою " 3942 "«Обчислити», і змініть значення/одиниці для обчислення.</span>" 3943 3944 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3945 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36 3946 #, kde-format 3947 msgid "Elemental data" 3948 msgstr "Дані щодо елемента" 3949 3950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3951 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42 3952 #, kde-format 3953 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>" 3954 msgstr "<big><b>Назва елемента:</b></big>" 3955 3956 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element) 3957 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52 3958 #, kde-format 3959 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>" 3960 msgstr "<big>Вкажіть елемент, дані для якого слід обчислити</big>" 3961 3962 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element) 3963 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55 3964 #, kde-format 3965 msgid "" 3966 "This box is used to specify the element on which calculation is to be " 3967 "performed." 3968 msgstr "" 3969 "За допомогою цього поля можна вказати елемент, для якого буде виконано " 3970 "обчислення." 3971 3972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3973 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62 3974 #, kde-format 3975 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>" 3976 msgstr "<big><b>Маса ізотопу:</b></big>" 3977 3978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope) 3979 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72 3980 #, kde-format 3981 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>" 3982 msgstr "<big>Вкажіть ізотоп поточного елемента</big>" 3983 3984 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope) 3985 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 3986 #, kde-format 3987 msgid "" 3988 "This box is used to specify the isotope of the above element on which " 3989 "calculation is performed." 3990 msgstr "" 3991 "За допомогою цього поля можна вказати ізотоп вказаного вище елемента, для " 3992 "якого слід виконати обчислення." 3993 3994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3995 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82 3996 #, kde-format 3997 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>" 3998 msgstr "<big><b>Період напіврозпаду:</b></big>" 3999 4000 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4001 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 4002 #, kde-format 4003 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>" 4004 msgstr "<big>Вкажіть період напіврозпаду радіоактивного ізотопу</big>" 4005 4006 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4007 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95 4008 #, kde-format 4009 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 4010 msgstr "" 4011 "За допомогою цього поля можна вказати період напіврозпаду вказаного вище " 4012 "ізотопу." 4013 4014 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4015 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108 4016 #, kde-format 4017 msgid "<big>The unit of Half-life</big>" 4018 msgstr "<big>Одиниця часу напірозпаду</big>" 4019 4020 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4021 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111 4022 #, kde-format 4023 msgid "" 4024 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." 4025 msgstr "" 4026 "За допомогою цього поля можна вказати одиницю виміру періоду напірозпаду, " 4027 "наприклад роки, секунди тощо." 4028 4029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4030 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4031 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115 4032 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467 4033 #, kde-format 4034 msgid "years" 4035 msgstr "роки" 4036 4037 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4039 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 4040 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 4041 #, kde-format 4042 msgid "seconds" 4043 msgstr "секунди" 4044 4045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4047 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125 4048 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 4049 #, kde-format 4050 msgid "minutes" 4051 msgstr "хвилини" 4052 4053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4055 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130 4056 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 4057 #, kde-format 4058 msgid "hours" 4059 msgstr "години" 4060 4061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4063 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135 4064 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 4065 #, kde-format 4066 msgid "days" 4067 msgstr "дні" 4068 4069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4071 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 4072 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 4073 #, kde-format 4074 msgid "weeks" 4075 msgstr "тижні" 4076 4077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4078 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161 4079 #, kde-format 4080 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>" 4081 msgstr "<big><b>Атомна маса:</b></big>" 4082 4083 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) 4084 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171 4085 #, kde-format 4086 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>" 4087 msgstr "<big>Атомна маса позначеного ізотопу</big>" 4088 4089 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) 4090 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174 4091 #, kde-format 4092 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." 4093 msgstr "Тут показано атомну масу ізотопу у грамах на моль." 4094 4095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) 4096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) 4097 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177 4098 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540 4099 #, kde-format 4100 msgid "0" 4101 msgstr "0" 4102 4103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 4104 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187 4105 #, kde-format 4106 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>" 4107 msgstr "<big>Одиниця виміру атомної маси</big>" 4108 4109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4110 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190 4111 #, kde-format 4112 msgid "grams / mole" 4113 msgstr "грамів/моль" 4114 4115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4116 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200 4117 #, kde-format 4118 msgid "Other data" 4119 msgstr "Інші дані" 4120 4121 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 4122 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221 4123 #, kde-format 4124 msgid "" 4125 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " 4126 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." 4127 msgstr "" 4128 "За допомогою цього поля можна вказати величину, яку слід обчислити. Ви " 4129 "можете вибрати один з варіантів: «Час», «Початкова кількість речовини» або " 4130 "«Кінцева кількість речовини»." 4131 4132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4133 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 4134 #, kde-format 4135 msgid "Initial Amount" 4136 msgstr "Початкова кількість" 4137 4138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4139 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233 4140 #, kde-format 4141 msgid "Final Amount" 4142 msgstr "Кінцева кількість" 4143 4144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4145 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238 4146 #, kde-format 4147 msgid "Time" 4148 msgstr "Час" 4149 4150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 4151 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246 4152 #, kde-format 4153 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>" 4154 msgstr "<big><b>Початкова кількість:</b></big>" 4155 4156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4157 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256 4158 #, kde-format 4159 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>" 4160 msgstr "<big>Вкажіть початкову кількість речовини</big>" 4161 4162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4163 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259 4164 #, kde-format 4165 msgid "" 4166 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." 4167 msgstr "" 4168 "За допомогою цього поля можна вказати початкову кількість речовини " 4169 "радіоактивного елемента." 4170 4171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 4172 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272 4173 #, kde-format 4174 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>" 4175 msgstr "<big><b>Остаточна кількість:</b></big>" 4176 4177 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4178 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 4179 #, kde-format 4180 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>" 4181 msgstr "<big>Вкажіть остаточну кількість речовини</big>" 4182 4183 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4184 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285 4185 #, kde-format 4186 msgid "" 4187 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 4188 msgstr "" 4189 "За допомогою цього поля можна вказати кінцеву кількість речовини " 4190 "радіоактивного елемента." 4191 4192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 4193 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298 4194 #, kde-format 4195 msgid "<big><b>Time:</b></big>" 4196 msgstr "<big><b>Час:</b></big>" 4197 4198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) 4199 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308 4200 #, kde-format 4201 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>" 4202 msgstr "<big>Вкажіть тут час, що минув</big>" 4203 4204 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) 4205 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311 4206 #, kde-format 4207 msgid "" 4208 "This box is used to specify the time after which the initial amount " 4209 "decreases to the final amount." 4210 msgstr "" 4211 "За допомогою цього поля можна вказати час, за який початкова кількість " 4212 "речовини елемента зменшується до кінцевої кількості." 4213 4214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType) 4215 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327 4216 #, kde-format 4217 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>" 4218 msgstr "<big>Спосіб, у який ви хочете вказати масу</big>" 4219 4220 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType) 4221 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330 4222 #, kde-format 4223 msgid "" 4224 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4225 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." 4226 msgstr "" 4227 "За допомогою цього поля ви можете змінити спосіб виміру початкової кількості " 4228 "речовини: маса або кількість речовини у молях." 4229 4230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 4231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 4232 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339 4233 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359 4234 #, kde-format 4235 msgid "moles" 4236 msgstr "молів" 4237 4238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType) 4239 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 4240 #, kde-format 4241 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>" 4242 msgstr "<big>Спосіб, у який ви бажаєте визначити остаточну величину</big>" 4243 4244 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType) 4245 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 4246 #, kde-format 4247 msgid "" 4248 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4249 "final amount of the substance, i.e. mass or moles." 4250 msgstr "" 4251 "За допомогою цього поля ви можете змінити спосіб виміру кінцевої кількості " 4252 "речовини: маса або кількість речовини у молях." 4253 4254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4255 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380 4256 #, kde-format 4257 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>" 4258 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру початкової кількості речовини</big>" 4259 4260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4261 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383 4262 #, kde-format 4263 msgid "" 4264 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " 4265 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4266 msgstr "" 4267 "За допомогою цього поля ви можете вказати одиниці виміру початкової " 4268 "кількості речовини: грами, фунти тощо." 4269 4270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4272 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387 4273 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427 4274 #, kde-format 4275 msgid "grams" 4276 msgstr "грамів" 4277 4278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4280 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392 4281 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432 4282 #, kde-format 4283 msgid "tons" 4284 msgstr "тонн" 4285 4286 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4287 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4288 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397 4289 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437 4290 #, kde-format 4291 msgid "carats" 4292 msgstr "каратів" 4293 4294 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4296 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402 4297 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442 4298 #, kde-format 4299 msgid "pounds" 4300 msgstr "фунтів" 4301 4302 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4304 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 4305 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447 4306 #, kde-format 4307 msgid "ounces" 4308 msgstr "унцій" 4309 4310 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4311 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4312 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412 4313 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452 4314 #, kde-format 4315 msgid "troy ounces" 4316 msgstr "тройських унцій" 4317 4318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4319 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420 4320 #, kde-format 4321 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>" 4322 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру остаточної величини</big>" 4323 4324 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4325 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423 4326 #, kde-format 4327 msgid "" 4328 "This box can be used to specify the units of the final amount of the " 4329 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4330 msgstr "" 4331 "За допомогою цього поля ви можете вказати одиниці виміру кінцевої кількості " 4332 "речовини: грами, фунти тощо." 4333 4334 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit) 4335 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460 4336 #, kde-format 4337 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>" 4338 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру часу, що минув</big>" 4339 4340 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit) 4341 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463 4342 #, kde-format 4343 msgid "" 4344 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." 4345 msgstr "" 4346 "За допомогою цього поля можна вказати одиницю виміру часу: роки, секунди " 4347 "тощо." 4348 4349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 4350 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511 4351 #, kde-format 4352 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>" 4353 msgstr "<big><b>Час у періодах напіврозпаду</b></big>" 4354 4355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 4356 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 4357 #, kde-format 4358 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>" 4359 msgstr "<big>Вкажіть час пересуванням повзунка</big>" 4360 4361 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 4362 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524 4363 #, kde-format 4364 msgid "" 4365 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " 4366 "between 0 half-lives to 10 half-lives." 4367 msgstr "" 4368 "За допомогою цього повзунка ви можете вказати час у одиницях виміру періоду " 4369 "напіврозпаду у межах від 0 до 10 періодів напіврозпаду." 4370 4371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) 4372 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537 4373 #, kde-format 4374 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>" 4375 msgstr "<big>Кількість періодів напіврозпаду, що минули</big>" 4376 4377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) 4378 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569 4379 #, kde-format 4380 msgid "Information/Error message" 4381 msgstr "Інформація/Повідомлення про помилку" 4382 4383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 4384 #: src/calculator/settings_calc.ui:29 4385 #, kde-format 4386 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>" 4387 msgstr "<big>Параметри калькулятора молекулярної концентрації</big>" 4388 4389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) 4390 #: src/calculator/settings_calc.ui:45 4391 #, kde-format 4392 msgid "Amount is always specified in term of mass" 4393 msgstr "Кількість речовини завжди слід задавати у одиницях маси" 4394 4395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) 4396 #: src/calculator/settings_calc.ui:74 4397 #, kde-format 4398 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" 4399 msgstr "Вважати газ ідеальним (не показувати коефіцієнти Ван-дер-Ваальса)" 4400 4401 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4402 #: src/calculator/settings_calc.ui:100 4403 #, kde-format 4404 msgid "Mass Calculator" 4405 msgstr "Калькулятор мас" 4406 4407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) 4408 #: src/calculator/settings_calc.ui:106 4409 #, kde-format 4410 msgid "Show details such as aliases" 4411 msgstr "Показати подробиці, зокрема альтернативні назви" 4412 4413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4414 #: src/calculator/settings_calc.ui:113 4415 #, kde-format 4416 msgid "Show the add alias tab" 4417 msgstr "Показувати вкладку додавання альт. назв" 4418 4419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) 4420 #: src/calculator/settings_calc.ui:140 4421 #, kde-format 4422 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" 4423 msgstr "Кількість розчиненої речовини завжди слід задавати у одиницях маси" 4424 4425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) 4426 #: src/calculator/settings_calc.ui:147 4427 #, kde-format 4428 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" 4429 msgstr "Кількість речовини розчинника завжди слід задавати у одиницях об'єму" 4430 4431 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43 4432 #, kde-format 4433 msgid "Experimental values" 4434 msgstr "Експериментальні значення" 4435 4436 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44 4437 #, kde-format 4438 msgid "Theoretical equations" 4439 msgstr "Теоретичні рівняння" 4440 4441 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98 4442 #, kde-format 4443 msgid "nothing" 4444 msgstr "нічого" 4445 4446 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4447 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4448 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4449 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82 4450 #, kde-format 4451 msgid "Error" 4452 msgstr "Помилка" 4453 4454 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4455 #, kde-format 4456 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable." 4457 msgstr "Не вдалося знайти рівняння для змінної вісі Y." 4458 4459 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121 4460 #, kde-format 4461 msgid "Theoretical curve" 4462 msgstr "Теоретична крива" 4463 4464 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4465 #, kde-format 4466 msgid "Approximated curve" 4467 msgstr "Наближена крива" 4468 4469 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4470 #, kde-format 4471 msgid "Equivalence point" 4472 msgstr "Еквівалентна точка" 4473 4474 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4475 #, kde-format 4476 msgid "Save work" 4477 msgstr "Збереження роботи" 4478 4479 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4480 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4481 #, kde-format 4482 msgid "Icee File (*.icee)" 4483 msgstr "файл Icee (*.icee)" 4484 4485 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4486 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 4487 #, kde-format 4488 msgid "Unable to create %1" 4489 msgstr "Не вдалося створити %1" 4490 4491 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4492 #, kde-format 4493 msgid "Open work" 4494 msgstr "Відкриття роботи" 4495 4496 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4497 #, kde-format 4498 msgid "Unable to open %1" 4499 msgstr "Не вдалося відкрити %1" 4500 4501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) 4502 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4503 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377 4504 #, kde-format 4505 msgid "Save plot" 4506 msgstr "Зберегти графік" 4507 4508 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4509 #, kde-format 4510 msgid "Svg image (*.svg)" 4511 msgstr "Зображення SVG (*.svg)" 4512 4513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4514 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25 4515 #, kde-format 4516 msgid "Choose what you want to do:" 4517 msgstr "Виберіть дію:" 4518 4519 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4520 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 4521 #, kde-format 4522 msgid "Tab 1" 4523 msgstr "Вкладка 1" 4524 4525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4526 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42 4527 #, kde-format 4528 msgid "Find the equivalence point from experimental values:" 4529 msgstr "Знайти еквівалентну точку за експериментальними даними:" 4530 4531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4532 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106 4533 #, kde-format 4534 msgid "pH(Y)" 4535 msgstr "pH(Y)" 4536 4537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4538 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111 4539 #, kde-format 4540 msgid "Volume(X)" 4541 msgstr "Об'єм(X)" 4542 4543 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4544 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120 4545 #, kde-format 4546 msgid "Tab 2" 4547 msgstr "Вкладка 2" 4548 4549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4550 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126 4551 #, kde-format 4552 msgid "" 4553 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " 4554 "changes in function of another one (X)" 4555 msgstr "" 4556 "Розв'язати системи рівноваги і визначити залежність концентрації одного з " 4557 "іонів (Y) від концентрації іншого (X)" 4558 4559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4560 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199 4561 #, kde-format 4562 msgid "Parameter" 4563 msgstr "Параметр" 4564 4565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4566 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204 4567 #, kde-format 4568 msgid "Value" 4569 msgstr "Значення" 4570 4571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4572 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214 4573 #, kde-format 4574 msgid "X axis:" 4575 msgstr "Вісь X:" 4576 4577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4578 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231 4579 #, kde-format 4580 msgid "Y axis:" 4581 msgstr "Вісь Y:" 4582 4583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 4584 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247 4585 #, kde-format 4586 msgid "Draw Plot" 4587 msgstr "Накреслити" 4588 4589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4590 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254 4591 #, kde-format 4592 msgid "Notes:" 4593 msgstr "Примітки:" 4594 4595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4596 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270 4597 #, kde-format 4598 msgid "X min:" 4599 msgstr "Мін. X:" 4600 4601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4602 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280 4603 #, kde-format 4604 msgid "X max:" 4605 msgstr "Макс. X:" 4606 4607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4608 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294 4609 #, kde-format 4610 msgid "Y min:" 4611 msgstr "Мін. Y:" 4612 4613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4614 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304 4615 #, kde-format 4616 msgid "Y max:" 4617 msgstr "Макс. Y:" 4618 4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) 4620 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356 4621 #, kde-format 4622 msgid "New" 4623 msgstr "Створити" 4624 4625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) 4626 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363 4627 #, kde-format 4628 msgid "Open" 4629 msgstr "Відкрити" 4630 4631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) 4632 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370 4633 #, kde-format 4634 msgid "Save" 4635 msgstr "Зберегти" 4636 4637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) 4638 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384 4639 #, kde-format 4640 msgid "Example" 4641 msgstr "Приклад" 4642 4643 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67 4644 #, kde-format 4645 msgid "No element selected" 4646 msgstr "Не вибрано жодний елемент" 4647 4648 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87 4649 #, kde-format 4650 msgid "No graphic found" 4651 msgstr "Немає зображення" 4652 4653 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138 4654 #, kde-format 4655 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" 4656 msgid "%1 u" 4657 msgstr "%1 а.о.м." 4658 4659 #: src/detailinfodlg.cpp:43 4660 #, kde-format 4661 msgctxt "Next element" 4662 msgid "Next" 4663 msgstr "Наступний" 4664 4665 #: src/detailinfodlg.cpp:44 4666 #, kde-format 4667 msgid "Goes to the next element" 4668 msgstr "Переходить до наступного елемента" 4669 4670 #: src/detailinfodlg.cpp:47 4671 #, kde-format 4672 msgctxt "Previous element" 4673 msgid "Previous" 4674 msgstr "Попередній" 4675 4676 #: src/detailinfodlg.cpp:48 4677 #, kde-format 4678 msgid "Goes to the previous element" 4679 msgstr "Переходить до попереднього елемента" 4680 4681 #: src/detailinfodlg.cpp:147 4682 #, kde-format 4683 msgid "It was discovered by %1." 4684 msgstr "Першовідкривач елемента: %1." 4685 4686 #: src/detailinfodlg.cpp:154 4687 #, kde-format 4688 msgid "Origin of the name:<br/>%1" 4689 msgstr "Походження назви:<br/>%1" 4690 4691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) 4692 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4693 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4694 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247 4695 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381 4696 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424 4697 #: src/settings/settings_gradients.ui:88 4698 #, kde-format 4699 msgid "Melting Point" 4700 msgstr "Точка плавлення" 4701 4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) 4703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4704 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4705 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253 4706 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325 4707 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429 4708 #: src/settings/settings_gradients.ui:81 4709 #, kde-format 4710 msgid "Boiling Point" 4711 msgstr "Точка кипіння" 4712 4713 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138 4714 #, kde-format 4715 msgid "Electron Affinity" 4716 msgstr "Спорідненість до електрона" 4717 4718 #: src/detailinfodlg.cpp:200 4719 #, kde-format 4720 msgid "Electronic configuration" 4721 msgstr "Електронна конфігурація" 4722 4723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4724 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218 4725 #, kde-format 4726 msgid "Atomic mass" 4727 msgstr "Атомна маса" 4728 4729 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4730 #, kde-format 4731 msgid "Ionization energy" 4732 msgstr "Енергія іонізації" 4733 4734 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4735 #, kde-format 4736 msgid "First Ionization energy" 4737 msgstr "Початкова енергія іонізації" 4738 4739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) 4740 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4741 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4742 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242 4743 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98 4744 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95 4745 #, kde-format 4746 msgid "Electronegativity" 4747 msgstr "Електронегативність" 4748 4749 #: src/detailinfodlg.cpp:242 4750 #, kde-format 4751 msgid "Oxidation states" 4752 msgstr "Стани окиснення" 4753 4754 #: src/detailinfodlg.cpp:253 4755 #, kde-format 4756 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name" 4757 msgid "Wikipedia (%1)" 4758 msgstr "%1 Вікіпедія" 4759 4760 #: src/detailinfodlg.cpp:302 4761 #, kde-format 4762 msgid "Neutrons" 4763 msgstr "Нейтрони" 4764 4765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4766 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228 4767 #, kde-format 4768 msgid "Percentage" 4769 msgstr "Відсотки" 4770 4771 #: src/detailinfodlg.cpp:306 4772 #, kde-format 4773 msgid "Half-life period" 4774 msgstr "Період напіврозпаду" 4775 4776 #: src/detailinfodlg.cpp:308 4777 #, kde-format 4778 msgid "Energy and Mode of Decay" 4779 msgstr "Енергія і режим напіврозпаду" 4780 4781 #: src/detailinfodlg.cpp:310 4782 #, kde-format 4783 msgid "Spin and Parity" 4784 msgstr "Спін і парність" 4785 4786 #: src/detailinfodlg.cpp:318 4787 #, kde-format 4788 msgid "%1 u" 4789 msgstr "%1 а.о.м." 4790 4791 #: src/detailinfodlg.cpp:324 4792 #, kde-format 4793 msgctxt "this can for example be '24%'" 4794 msgid "%1%" 4795 msgstr "%1%" 4796 4797 #: src/detailinfodlg.cpp:329 4798 #, kde-format 4799 msgctxt "" 4800 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " 4801 "for '17 seconds',." 4802 msgid "%1 %2" 4803 msgstr "%1 %2" 4804 4805 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360 4806 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406 4807 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451 4808 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495 4809 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537 4810 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578 4811 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618 4812 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656 4813 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692 4814 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726 4815 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758 4816 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788 4817 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817 4818 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845 4819 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871 4820 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896 4821 #: src/detailinfodlg.cpp:908 4822 #, kde-format 4823 msgid "%1 MeV" 4824 msgstr "%1 МеВ" 4825 4826 #: src/detailinfodlg.cpp:338 4827 #, kde-format 4828 msgctxt "Spontaneous fission" 4829 msgid " SF" 4830 msgstr " SF" 4831 4832 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364 4833 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410 4834 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455 4835 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499 4836 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541 4837 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582 4838 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622 4839 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660 4840 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696 4841 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730 4842 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762 4843 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792 4844 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821 4845 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849 4846 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875 4847 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900 4848 #: src/detailinfodlg.cpp:912 4849 #, kde-format 4850 msgid "(%1%)" 4851 msgstr "(%1%)" 4852 4853 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378 4854 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424 4855 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468 4856 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511 4857 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553 4858 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593 4859 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632 4860 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669 4861 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704 4862 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737 4863 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768 4864 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798 4865 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826 4866 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853 4867 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879 4868 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903 4869 #, kde-format 4870 msgid ", " 4871 msgstr ", " 4872 4873 #: src/detailinfodlg.cpp:362 4874 #, kde-format 4875 msgctxt "Alpha decay" 4876 msgid " %1" 4877 msgstr " %1" 4878 4879 #: src/detailinfodlg.cpp:385 4880 #, kde-format 4881 msgctxt "Proton decay" 4882 msgid " p" 4883 msgstr " p" 4884 4885 #: src/detailinfodlg.cpp:408 4886 #, kde-format 4887 msgid " 2p" 4888 msgstr " 2p" 4889 4890 #: src/detailinfodlg.cpp:431 4891 #, kde-format 4892 msgctxt "Neutron decay" 4893 msgid " n" 4894 msgstr " n" 4895 4896 #: src/detailinfodlg.cpp:453 4897 #, kde-format 4898 msgid " 2n" 4899 msgstr " 2n" 4900 4901 #: src/detailinfodlg.cpp:475 4902 #, kde-format 4903 msgctxt "Electron capture" 4904 msgid " EC" 4905 msgstr " EC" 4906 4907 #: src/detailinfodlg.cpp:497 4908 #, kde-format 4909 msgid " 2EC" 4910 msgstr " 2EC" 4911 4912 #: src/detailinfodlg.cpp:518 4913 #, kde-format 4914 msgctxt "Electron emmision" 4915 msgid " %1<sup>-</sup>" 4916 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4917 4918 #: src/detailinfodlg.cpp:539 4919 #, kde-format 4920 msgid " %1<sup>-</sup>, fission" 4921 msgstr " %1<sup>-</sup>, fission" 4922 4923 #: src/detailinfodlg.cpp:560 4924 #, kde-format 4925 msgid " 2%1<sup>-</sup>" 4926 msgstr " 2%1<sup>-</sup>" 4927 4928 #: src/detailinfodlg.cpp:580 4929 #, kde-format 4930 msgctxt "Positron emission" 4931 msgid " %1<sup>+</sup>" 4932 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4933 4934 #: src/detailinfodlg.cpp:600 4935 #, kde-format 4936 msgid " 2%1<sup>+</sup>" 4937 msgstr " 2%1<sup>+</sup>" 4938 4939 #: src/detailinfodlg.cpp:620 4940 #, kde-format 4941 msgid " %1 <sup>-</sup>n" 4942 msgstr " %1 <sup>-</sup>n" 4943 4944 #: src/detailinfodlg.cpp:639 4945 #, kde-format 4946 msgid " %1<sup>-</sup>2n" 4947 msgstr " %1<sup>-</sup>2n" 4948 4949 #: src/detailinfodlg.cpp:658 4950 #, kde-format 4951 msgid " %1<sup>-</sup>3n" 4952 msgstr " %1<sup>-</sup>3n" 4953 4954 #: src/detailinfodlg.cpp:676 4955 #, kde-format 4956 msgid " %1<sup>-</sup>4n" 4957 msgstr " %1<sup>-</sup>4n" 4958 4959 #: src/detailinfodlg.cpp:694 4960 #, kde-format 4961 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n" 4962 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n" 4963 4964 #: src/detailinfodlg.cpp:711 4965 #, kde-format 4966 msgid " %1<sup>-</sup>%2" 4967 msgstr " %1<sup>-</sup>%2" 4968 4969 #: src/detailinfodlg.cpp:728 4970 #, kde-format 4971 msgid " %1<sup>-</sup>2%2" 4972 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2" 4973 4974 #: src/detailinfodlg.cpp:744 4975 #, kde-format 4976 msgid " %1<sup>-</sup>3%2" 4977 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2" 4978 4979 #: src/detailinfodlg.cpp:760 4980 #, kde-format 4981 msgid " %1<sup>+</sup>p" 4982 msgstr " %1<sup>+</sup>p" 4983 4984 #: src/detailinfodlg.cpp:775 4985 #, kde-format 4986 msgid " %1<sup>+</sup>2p" 4987 msgstr " %1<sup>+</sup>2p" 4988 4989 #: src/detailinfodlg.cpp:790 4990 #, kde-format 4991 msgid " %1<sup>+</sup>%2" 4992 msgstr " %1<sup>+</sup>%2" 4993 4994 #: src/detailinfodlg.cpp:805 4995 #, kde-format 4996 msgid " %1<sup>+</sup>2%2" 4997 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2" 4998 4999 #: src/detailinfodlg.cpp:819 5000 #, kde-format 5001 msgid " %1<sup>+</sup>3%2" 5002 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2" 5003 5004 #: src/detailinfodlg.cpp:833 5005 #, kde-format 5006 msgid " %1 %2<sup>-</sup>" 5007 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>" 5008 5009 #: src/detailinfodlg.cpp:847 5010 #, kde-format 5011 msgid " p%1" 5012 msgstr " p%1" 5013 5014 #: src/detailinfodlg.cpp:860 5015 #, kde-format 5016 msgid " ECp" 5017 msgstr " ECp" 5018 5019 #: src/detailinfodlg.cpp:873 5020 #, kde-format 5021 msgid " EC2p" 5022 msgstr " EC2p" 5023 5024 #: src/detailinfodlg.cpp:886 5025 #, kde-format 5026 msgid " EC3p" 5027 msgstr " EC3p" 5028 5029 #: src/detailinfodlg.cpp:898 5030 #, kde-format 5031 msgid " EC%1" 5032 msgstr " EC%1" 5033 5034 #: src/detailinfodlg.cpp:910 5035 #, kde-format 5036 msgid " EC%1 p" 5037 msgstr " EC%1 p" 5038 5039 #: src/detailinfodlg.cpp:1070 5040 #, kde-format 5041 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" 5042 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>" 5043 5044 #. i18n("Overview")); 5045 #. item->setHeader(i18n("Overview")); 5046 #. item->setIcon(QIcon("overview")); 5047 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab); 5048 #. overviewLayout->setMargin(0); 5049 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab); 5050 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview"); 5051 #. overviewLayout->addWidget(dTab); 5052 #. X // picture tab 5053 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget(); 5054 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture")); 5055 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?")); 5056 #. X item->setIcon(QIcon("elempic")); 5057 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab); 5058 #. X mainLayout->setMargin(0); 5059 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab); 5060 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350); 5061 #. X mainLayout->addWidget(piclabel); 5062 #. html tab 5063 #: src/detailinfodlg.cpp:1108 5064 #, kde-format 5065 msgid "Data Overview" 5066 msgstr "Огляд даних" 5067 5068 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113 5069 #, kde-format 5070 msgid "Atom Model" 5071 msgstr "Модель атома" 5072 5073 #: src/detailinfodlg.cpp:1121 5074 #, kde-format 5075 msgid "Isotopes" 5076 msgstr "Ізотопи" 5077 5078 #: src/detailinfodlg.cpp:1122 5079 #, kde-format 5080 msgid "Miscellaneous" 5081 msgstr "Різне" 5082 5083 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127 5084 #, kde-format 5085 msgid "Spectrum" 5086 msgstr "Спектр" 5087 5088 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5089 #, kde-format 5090 msgid "Extra information" 5091 msgstr "Додаткова інформація" 5092 5093 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5094 #, kde-format 5095 msgid "Extra Information" 5096 msgstr "Додаткова інформація" 5097 5098 #: src/detailinfodlg.cpp:1152 5099 #, kde-format 5100 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)" 5101 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 5102 msgstr "[%1] %2 (%3 — блок %4)" 5103 5104 #: src/detailinfodlg.cpp:1187 5105 #, kde-format 5106 msgid "No spectrum of %1 found." 5107 msgstr "Спектр елемента %1 не знайдено." 5108 5109 #: src/elementdataviewer.cpp:50 5110 #, kde-format 5111 msgctxt "@title:window" 5112 msgid "Plot Data" 5113 msgstr "Графік даних" 5114 5115 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 5116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 5117 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132 5118 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409 5119 #, kde-format 5120 msgid "Atomic Number" 5121 msgstr "Атомний номер" 5122 5123 #: src/eqchemview.cpp:81 5124 #, kde-format 5125 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" 5126 msgid "" 5127 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> " 5128 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, " 5129 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " 5130 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> " 5131 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed " 5132 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</" 5133 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " 5134 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> " 5135 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5136 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5137 msgstr "" 5138 "Розв'язувач рівнянь надасть вам змогу встановити баланс у хімічних рівняннях." 5139 "<br> <br><b>Використання змінних</b><br>Щоб виразити змінну кількість " 5140 "одиниць елемента, поставте перед символом елемента одиничну літеру так, як " 5141 "це зроблено у цьому прикладі:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Результат: <b>10</" 5142 "b> H + <b>5</b> O -> <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Розв'язання цього виразу " 5143 "дасть вам потрібну кількість одиниць водню та кисню.<br><br><b>Визначення " 5144 "електричного заряду</b><br>Щоб позначити електричний заряд іона, " 5145 "використовуйте квадратні дужки так, як це зроблено у такому прикладі:" 5146 "<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Результат: <b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> " 5147 "+ <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5148 5149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5150 #: src/equationview.ui:44 5151 #, kde-format 5152 msgid "Equation:" 5153 msgstr "Рівняння:" 5154 5155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) 5156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit) 5157 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66 5158 #, kde-format 5159 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." 5160 msgstr "Введіть в це поле рівняння, яке ви хочете збалансувати." 5161 5162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) 5163 #: src/equationview.ui:69 5164 #, kde-format 5165 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5166 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5167 5168 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton) 5169 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton) 5170 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82 5171 #, kde-format 5172 msgid "If you press this button the equation above will be balanced." 5173 msgstr "Якщо ви натиснете цю кнопку, рівняння вище буде збалансовано." 5174 5175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton) 5176 #: src/equationview.ui:85 5177 #, kde-format 5178 msgid "&Calculate" 5179 msgstr "&Обчислення" 5180 5181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) 5182 #: src/equationview.ui:147 5183 #, kde-format 5184 msgid "Copy to Clipboard" 5185 msgstr "Скопіювати до буфера" 5186 5187 #: src/exportdialog.cpp:85 5188 #, kde-format 5189 msgid "OK" 5190 msgstr "Гаразд" 5191 5192 #: src/exportdialog.cpp:90 5193 #, kde-format 5194 msgctxt "@title:window" 5195 msgid "Export Chemical Data" 5196 msgstr "Експорт хімічних даних" 5197 5198 #: src/exportdialog.cpp:115 5199 #, kde-format 5200 msgid "Elements" 5201 msgstr "Елементи" 5202 5203 #: src/exportdialog.cpp:116 5204 #, kde-format 5205 msgid "Properties" 5206 msgstr "Властивості" 5207 5208 #: src/exportdialog.cpp:133 5209 #, kde-format 5210 msgid "Symbol" 5211 msgstr "Символ" 5212 5213 #: src/exportdialog.cpp:136 5214 #, kde-format 5215 msgid "Exact Mass" 5216 msgstr "Точна маса" 5217 5218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) 5219 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116 5220 #, kde-format 5221 msgid "Ionization" 5222 msgstr "Іонізація" 5223 5224 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) 5225 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237 5226 #: src/settings/settings_colors.ui:408 5227 #, kde-format 5228 msgid "Family" 5229 msgstr "Родина" 5230 5231 #: src/exportdialog.cpp:161 5232 #, kde-format 5233 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" 5234 msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?" 5235 5236 #: src/exportdialog.cpp:173 5237 #, kde-format 5238 msgid "Could not open file for writing." 5239 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису." 5240 5241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5242 #: src/exportdialog.ui:67 5243 #, kde-format 5244 msgid "File:" 5245 msgstr "Файл:" 5246 5247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5248 #: src/exportdialog.ui:84 5249 #, kde-format 5250 msgid "Format:" 5251 msgstr "Формат:" 5252 5253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5254 #: src/gradientwidget.ui:22 5255 #, kde-format 5256 msgid "Scheme:" 5257 msgstr "Схема:" 5258 5259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5260 #: src/gradientwidget.ui:50 5261 #, kde-format 5262 msgid "Gradient:" 5263 msgstr "Градієнт:" 5264 5265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) 5266 #: src/gradientwidget.ui:99 5267 #, kde-format 5268 msgid "K" 5269 msgstr "K" 5270 5271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) 5272 #: src/gradientwidget.ui:108 5273 #, kde-format 5274 msgid "Slide to change current temperature" 5275 msgstr "Перетягніть, щоб змінити поточну температуру" 5276 5277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) 5278 #: src/gradientwidget.ui:132 5279 #, kde-format 5280 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." 5281 msgstr "Натисніть кнопку Пуск/Стоп, щоб підвищити температуру." 5282 5283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5284 #: src/gradientwidget.ui:142 5285 #, kde-format 5286 msgid "Speed" 5287 msgstr "Швидкість" 5288 5289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) 5290 #: src/gradientwidget.ui:149 5291 #, kde-format 5292 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." 5293 msgstr "Перетягніть, щоб змінити швидкість збільшення температури." 5294 5295 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168 5296 #, kde-format 5297 msgid "Elements with melting point around this temperature:" 5298 msgstr "Елементи з точкою плавлення близько цієї температури:" 5299 5300 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180 5301 #, kde-format 5302 msgctxt "For example: Carbon (300K)" 5303 msgid "%1 (%2%3)" 5304 msgstr "%1 (%2%3)" 5305 5306 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174 5307 #, kde-format 5308 msgid "No elements with a melting point around this temperature" 5309 msgstr "Немає елементів з такою температурою плавлення" 5310 5311 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178 5312 #, kde-format 5313 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" 5314 msgstr "Елементи з такою температурою кипіння:" 5315 5316 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184 5317 #, kde-format 5318 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" 5319 msgstr "Немає елементів з такою температурою кипіння" 5320 5321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5322 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 5323 #, kde-format 5324 msgid "Zoom IN / OUT" 5325 msgstr "Збільшити або зменшити" 5326 5327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5328 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134 5329 #, kde-format 5330 msgid "" 5331 "<p><b>Information</b></p>\n" 5332 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n" 5333 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 5334 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>" 5335 msgstr "" 5336 "<p><b>Відомості</b></p>\n" 5337 "<p>Клацніть правою кнопкою на позначці елемента.</p>\n" 5338 "<p>Збільшити або зменшити масштаб можна за допомогою коліщатка миші або " 5339 "можливостей з масштабування.</p>\n" 5340 "<p>Гортання можна виконувати за допомогою натискання лівою кнопкою миші з " 5341 "перетягуванням або можливостей з гортання.</p>" 5342 5343 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65 5344 #, kde-format 5345 msgid "Isotope of Element %1 (%2)" 5346 msgstr "Ізотоп елемента %1 (%2)" 5347 5348 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29 5349 #, kde-format 5350 msgctxt "@title:window" 5351 msgid "Isotope Table" 5352 msgstr "Таблиця ізотопів" 5353 5354 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47 5355 #, kde-format 5356 msgctxt "alpha ray emission" 5357 msgid "alpha" 5358 msgstr "альфа" 5359 5360 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48 5361 #, kde-format 5362 msgctxt "Electron capture method" 5363 msgid "EC" 5364 msgstr "ЗЕ" 5365 5366 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49 5367 #, kde-format 5368 msgctxt "Many ways" 5369 msgid "Multiple" 5370 msgstr "Декілька" 5371 5372 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50 5373 #, kde-format 5374 msgctxt "Beta plus ray emission" 5375 msgid "Beta +" 5376 msgstr "Бета +" 5377 5378 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51 5379 #, kde-format 5380 msgctxt "Beta minus ray emission" 5381 msgid "Beta -" 5382 msgstr "Бета -" 5383 5384 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52 5385 #, kde-format 5386 msgctxt "Stable isotope" 5387 msgid "Stable" 5388 msgstr "Стабільний" 5389 5390 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53 5391 #, kde-format 5392 msgctxt "Unknown Decay" 5393 msgid "unknown" 5394 msgstr "невідомий" 5395 5396 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72 5397 #, kde-format 5398 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>" 5399 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>" 5400 5401 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5402 #, kde-format 5403 msgctxt "Unknown magnetic moment" 5404 msgid "Unknown" 5405 msgstr "Невідомий" 5406 5407 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5408 #, kde-format 5409 msgid "Magnetic moment: %1" 5410 msgstr "Магнітний момент: %1" 5411 5412 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77 5413 #, kde-format 5414 msgid "Halflife: %1 %2" 5415 msgstr "Період напіврозпаду: %1 %2" 5416 5417 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79 5418 #, kde-format 5419 msgid "Halflife: Unknown" 5420 msgstr "Період напіврозпаду: невідомий" 5421 5422 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82 5423 #, kde-format 5424 msgid "Abundance: %1 %" 5425 msgstr "Відносний вміст: %1 %" 5426 5427 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83 5428 #, kde-format 5429 msgid "Number of nucleons: %1" 5430 msgstr "Кількість нуклонів: %1" 5431 5432 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5433 #, kde-format 5434 msgctxt "Unknown spin" 5435 msgid "Unknown" 5436 msgstr "Невідомий" 5437 5438 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5439 #, kde-format 5440 msgid "Spin: %1" 5441 msgstr "Спін: %1" 5442 5443 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85 5444 #, kde-format 5445 msgid "Exact mass: %1 u" 5446 msgstr "Точна маса: %1 а.о.м." 5447 5448 #: src/kalzium.cpp:112 5449 #, kde-format 5450 msgid "&Export Data..." 5451 msgstr "&Експортувати дані..." 5452 5453 #: src/kalzium.cpp:121 5454 #, kde-format 5455 msgid "&Scheme" 5456 msgstr "С&хема" 5457 5458 #: src/kalzium.cpp:129 5459 #, kde-format 5460 msgid "&Gradients" 5461 msgstr "&Градієнти" 5462 5463 #: src/kalzium.cpp:138 5464 #, kde-format 5465 msgid "&Tables" 5466 msgstr "&Таблиці" 5467 5468 #: src/kalzium.cpp:145 5469 #, kde-format 5470 msgid "&Numeration" 5471 msgstr "&Нумерація" 5472 5473 #: src/kalzium.cpp:152 5474 #, kde-format 5475 msgid "&Plot Data..." 5476 msgstr "&Графік даних..." 5477 5478 #: src/kalzium.cpp:158 5479 #, kde-format 5480 msgid "Perform &Calculations..." 5481 msgstr "Виконати &обчислення..." 5482 5483 #: src/kalzium.cpp:160 5484 #, kde-format 5485 msgctxt "WhatsThis Help" 5486 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." 5487 msgstr "Це калькулятор, він виконує основні хімічні обчислення." 5488 5489 #: src/kalzium.cpp:164 5490 #, kde-format 5491 msgid "&Isotope Table..." 5492 msgstr "Таблиця &ізотопів..." 5493 5494 #: src/kalzium.cpp:166 5495 #, kde-format 5496 msgctxt "WhatsThis Help" 5497 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." 5498 msgstr "Ця таблиця покаже всі відомі ізотопи хімічних елементів." 5499 5500 #: src/kalzium.cpp:170 5501 #, kde-format 5502 msgid "&Glossary..." 5503 msgstr "&Глосарій..." 5504 5505 #: src/kalzium.cpp:175 5506 #, kde-format 5507 msgid "&R/S Phrases..." 5508 msgstr "Попередження про небезпеку та ри&зики..." 5509 5510 #: src/kalzium.cpp:180 5511 #, kde-format 5512 msgid "Convert chemical files..." 5513 msgstr "Перетворити файли з хімічними даними..." 5514 5515 #: src/kalzium.cpp:182 5516 #, kde-format 5517 msgctxt "WhatsThis Help" 5518 msgid "" 5519 "With this tool, you can convert files containing chemical data between " 5520 "various file formats." 5521 msgstr "" 5522 "За допомогою цього інструмента ви можете перетворювати файли, що містять " 5523 "хімічні дані між різними форматами." 5524 5525 #: src/kalzium.cpp:189 5526 #, kde-format 5527 msgid "Molecular Editor..." 5528 msgstr "Редактор молекул..." 5529 5530 #: src/kalzium.cpp:191 5531 #, kde-format 5532 msgctxt "WhatsThis Help" 5533 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." 5534 msgstr "" 5535 "Цей інструмент надасть Вам змогу переглядати і змінювати просторові " 5536 "молекулярні конструкції." 5537 5538 #: src/kalzium.cpp:198 5539 #, kde-format 5540 msgid "&Tables..." 5541 msgstr "&Таблиці..." 5542 5543 #: src/kalzium.cpp:200 5544 #, kde-format 5545 msgctxt "WhatsThis Help" 5546 msgid "" 5547 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " 5548 "chemistry." 5549 msgstr "" 5550 "Цей елемент відкриє діалогове вікно зі списками позначень та чисел, що " 5551 "стосуються хімії." 5552 5553 #: src/kalzium.cpp:208 5554 #, kde-format 5555 msgctxt "WhatsThis Help" 5556 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." 5557 msgstr "Цей перемикач покаже або сховає легенду періодичної таблиці." 5558 5559 #: src/kalzium.cpp:213 5560 #, kde-format 5561 msgctxt "WhatsThis Help" 5562 msgid "" 5563 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " 5564 "tools." 5565 msgstr "" 5566 "Цей перемикач покаже або сховає бічну панель з додатковою інформацією та " 5567 "набором інструментів." 5568 5569 #: src/kalzium.cpp:218 5570 #, kde-format 5571 msgctxt "WhatsThis Help" 5572 msgid "" 5573 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table." 5574 msgstr "" 5575 "Цей перемикач покаже або сховає бічну панель з додатковими відомостями щодо " 5576 "таблиці." 5577 5578 #: src/kalzium.cpp:248 5579 #, kde-format 5580 msgid "Legend" 5581 msgstr "Умовні позначення" 5582 5583 #: src/kalzium.cpp:258 5584 #, kde-format 5585 msgid "Table Information" 5586 msgstr "Відомості щодо таблиці" 5587 5588 #: src/kalzium.cpp:263 5589 #, kde-format 5590 msgid "Information" 5591 msgstr "Відомості" 5592 5593 #: src/kalzium.cpp:277 5594 #, kde-format 5595 msgid "Overview" 5596 msgstr "Огляд" 5597 5598 #: src/kalzium.cpp:286 5599 #, kde-format 5600 msgid "View" 5601 msgstr "Перегляд" 5602 5603 #: src/kalzium.cpp:297 5604 #, kde-format 5605 msgid "Save Kalzium's Table In" 5606 msgstr "Зберегти таблицю Kalzium у" 5607 5608 #: src/kalzium.cpp:297 5609 #, kde-format 5610 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5611 msgstr "файли зображень (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5612 5613 #: src/kalzium.cpp:318 5614 #, kde-format 5615 msgid "Knowledge" 5616 msgstr "Знання" 5617 5618 #: src/kalzium.cpp:323 5619 #, kde-format 5620 msgid "Tools" 5621 msgstr "Інструменти" 5622 5623 #: src/kalzium.cpp:353 5624 #, kde-format 5625 msgid "Kalzium Error" 5626 msgstr "Помилка Kalzium" 5627 5628 #: src/kalzium.cpp:353 5629 #, kde-format 5630 msgid "This system does not support OpenGL." 5631 msgstr "Ця система не підтримує OpenGL." 5632 5633 #: src/kalzium.cpp:500 5634 #, kde-format 5635 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" 5636 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" 5637 msgstr "%1 (%2), Маса: %3 а.о.м." 5638 5639 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77 5640 #, kde-format 5641 msgctxt "No Gradient" 5642 msgid "None" 5643 msgstr "Немає" 5644 5645 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215 5646 #, kde-format 5647 msgid "Van Der Waals" 5648 msgstr "Ван-дер-Ваальс" 5649 5650 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284 5651 #, kde-format 5652 msgid "u" 5653 msgstr "а.о.м." 5654 5655 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493 5656 #, kde-format 5657 msgid "Electronegativity (Pauling)" 5658 msgstr "Електронегативність (Паулі)" 5659 5660 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549 5661 #, kde-format 5662 msgid "Discovery date" 5663 msgstr "Дата відкриття" 5664 5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) 5666 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109 5667 #, kde-format 5668 msgid "Electronaffinity" 5669 msgstr "Спорідненість до електрона" 5670 5671 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661 5672 #, kde-format 5673 msgid "First Ionization" 5674 msgstr "Перша іонізація" 5675 5676 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98 5677 #, kde-format 5678 msgid "No Numeration" 5679 msgstr "Без нумерації" 5680 5681 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149 5682 #, kde-format 5683 msgid "IUPAC" 5684 msgstr "IUPAC" 5685 5686 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189 5687 #, kde-format 5688 msgid "CAS" 5689 msgstr "CAS" 5690 5691 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229 5692 #, kde-format 5693 msgid "Old IUPAC" 5694 msgstr "Стара IUPAC" 5695 5696 #: src/kalziumschemetype.cpp:98 5697 #, kde-format 5698 msgid "Monochrome" 5699 msgstr "Монохромна" 5700 5701 #: src/kalziumschemetype.cpp:116 5702 #, kde-format 5703 msgid "All the Elements" 5704 msgstr "Всі елементи" 5705 5706 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) 5707 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30 5708 #, kde-format 5709 msgid "Blocks" 5710 msgstr "Блоки" 5711 5712 #: src/kalziumschemetype.cpp:170 5713 #, kde-format 5714 msgid "s-Block" 5715 msgstr "s-елементи" 5716 5717 #: src/kalziumschemetype.cpp:171 5718 #, kde-format 5719 msgid "p-Block" 5720 msgstr "p-елементи" 5721 5722 #: src/kalziumschemetype.cpp:172 5723 #, kde-format 5724 msgid "d-Block" 5725 msgstr "d-елементи" 5726 5727 #: src/kalziumschemetype.cpp:173 5728 #, kde-format 5729 msgid "f-Block" 5730 msgstr "f-елементи" 5731 5732 #: src/kalziumschemetype.cpp:197 5733 #, kde-format 5734 msgid "Iconic" 5735 msgstr "Піктограмами" 5736 5737 #: src/kalziumschemetype.cpp:214 5738 #, kde-format 5739 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." 5740 msgstr "" 5741 "Кожен елемент представлено піктограмою, що представляє його використання." 5742 5743 #: src/kalziumschemetype.cpp:279 5744 #, kde-format 5745 msgid "Alkaline" 5746 msgstr "Лужний" 5747 5748 #: src/kalziumschemetype.cpp:280 5749 #, kde-format 5750 msgid "Rare Earth" 5751 msgstr "Рідкоземельний" 5752 5753 #: src/kalziumschemetype.cpp:281 5754 #, kde-format 5755 msgid "Non-Metals" 5756 msgstr "Неметали" 5757 5758 #: src/kalziumschemetype.cpp:282 5759 #, kde-format 5760 msgid "Alkalie Metal" 5761 msgstr "Лужні метали" 5762 5763 #: src/kalziumschemetype.cpp:283 5764 #, kde-format 5765 msgid "Other Metal" 5766 msgstr "Інші метали" 5767 5768 #: src/kalziumschemetype.cpp:284 5769 #, kde-format 5770 msgid "Halogen" 5771 msgstr "Галогени" 5772 5773 #: src/kalziumschemetype.cpp:285 5774 #, kde-format 5775 msgid "Transition Metal" 5776 msgstr "Перехідний метал" 5777 5778 #: src/kalziumschemetype.cpp:286 5779 #, kde-format 5780 msgid "Noble Gas" 5781 msgstr "Інертний газ" 5782 5783 #: src/kalziumschemetype.cpp:287 5784 #, kde-format 5785 msgid "Metalloid" 5786 msgstr "Металоїд" 5787 5788 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) 5789 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136 5790 #, kde-format 5791 msgid "Groups" 5792 msgstr "Групи" 5793 5794 #: src/kalziumschemetype.cpp:351 5795 #, kde-format 5796 msgid "Group 1" 5797 msgstr "Група 1" 5798 5799 #: src/kalziumschemetype.cpp:352 5800 #, kde-format 5801 msgid "Group 2" 5802 msgstr "Група 2" 5803 5804 #: src/kalziumschemetype.cpp:353 5805 #, kde-format 5806 msgid "Group 3" 5807 msgstr "Група 3" 5808 5809 #: src/kalziumschemetype.cpp:354 5810 #, kde-format 5811 msgid "Group 4" 5812 msgstr "Група 4" 5813 5814 #: src/kalziumschemetype.cpp:355 5815 #, kde-format 5816 msgid "Group 5" 5817 msgstr "Група 5" 5818 5819 #: src/kalziumschemetype.cpp:356 5820 #, kde-format 5821 msgid "Group 6" 5822 msgstr "Група 6" 5823 5824 #: src/kalziumschemetype.cpp:357 5825 #, kde-format 5826 msgid "Group 7" 5827 msgstr "Група 7" 5828 5829 #: src/kalziumschemetype.cpp:358 5830 #, kde-format 5831 msgid "Group 8" 5832 msgstr "Група 8" 5833 5834 #: src/kalziumschemetype.cpp:383 5835 #, kde-format 5836 msgid "Colors" 5837 msgstr "Кольори" 5838 5839 #: src/kalziumschemetype.cpp:411 5840 #, kde-format 5841 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)" 5842 msgstr "Приємні кольори без особливого значення (з проєкту Open Babel)" 5843 5844 #. i18n: ectx: Menu (file_menu) 5845 #: src/kalziumui.rc:4 5846 #, kde-format 5847 msgid "&File" 5848 msgstr "&Файл" 5849 5850 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) 5851 #: src/kalziumui.rc:11 5852 #, kde-format 5853 msgid "&View" 5854 msgstr "П&ерегляд" 5855 5856 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) 5857 #: src/kalziumui.rc:21 5858 #, kde-format 5859 msgid "&Tools" 5860 msgstr "&Інструменти" 5861 5862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 5863 #: src/kalziumui.rc:35 5864 #, kde-format 5865 msgid "Main Toolbar" 5866 msgstr "Головний пенал" 5867 5868 #: src/kalziumutils.cpp:98 5869 #, kde-format 5870 msgid "Value not defined" 5871 msgstr "Значення невизначене" 5872 5873 #: src/kalziumutils.cpp:100 5874 #, kde-format 5875 msgctxt "Just a number" 5876 msgid "%1" 5877 msgstr "%1" 5878 5879 #: src/kalziumutils.cpp:113 5880 #, kde-format 5881 msgid "Unknown Value" 5882 msgstr "Значення невідоме" 5883 5884 #: src/kalziumutils.cpp:115 5885 #, kde-format 5886 msgctxt "x u (units). The atomic mass." 5887 msgid "%1 u" 5888 msgstr "%1 а.о.м." 5889 5890 #: src/kalziumutils.cpp:123 5891 #, kde-format 5892 msgid "This element was discovered in the year %1." 5893 msgstr "Цей елемент було відкрито у %1 році." 5894 5895 #: src/kalziumutils.cpp:125 5896 #, kde-format 5897 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." 5898 msgstr "Цей елемент ще не було офіційно визнано IUPAC." 5899 5900 #: src/kalziumutils.cpp:127 5901 #, kde-format 5902 msgid "This element was known to ancient cultures." 5903 msgstr "Цей елемент був відомий ще древнім культурам." 5904 5905 #: src/kalziumutils.cpp:157 5906 #, kde-format 5907 msgid "No Data" 5908 msgstr "Немає даних" 5909 5910 #: src/kdeeduglossary.cpp:126 5911 #, kde-format 5912 msgid "Glossary" 5913 msgstr "Глосарій" 5914 5915 #: src/kdeeduglossary.cpp:303 5916 #, kde-format 5917 msgctxt "@title:window" 5918 msgid "Glossary" 5919 msgstr "Глосарій" 5920 5921 #: src/kdeeduglossary.cpp:478 5922 #, kde-format 5923 msgid "References" 5924 msgstr "Посилання" 5925 5926 #: src/kdeeduglossary.cpp:482 5927 #, kde-format 5928 msgid "Go to '%1'" 5929 msgstr "Перейти до «%1»" 5930 5931 #: src/legendwidget.cpp:70 5932 #, kde-format 5933 msgctxt "" 5934 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5935 msgid "Solid" 5936 msgstr "Твердий" 5937 5938 #: src/legendwidget.cpp:72 5939 #, kde-format 5940 msgctxt "" 5941 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5942 msgid "Liquid" 5943 msgstr "Рідкий" 5944 5945 #: src/legendwidget.cpp:74 5946 #, kde-format 5947 msgctxt "" 5948 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5949 msgid "Vaporous" 5950 msgstr "Газоподібний" 5951 5952 #: src/legendwidget.cpp:76 5953 #, kde-format 5954 msgctxt "" 5955 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5956 msgid "Unknown" 5957 msgstr "Невідомий" 5958 5959 #: src/legendwidget.cpp:81 5960 #, kde-format 5961 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5962 msgid "logarithmic" 5963 msgstr "логарифмічний" 5964 5965 #: src/legendwidget.cpp:83 5966 #, kde-format 5967 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5968 msgid "linear" 5969 msgstr "лінійний" 5970 5971 #: src/legendwidget.cpp:85 5972 #, kde-format 5973 msgid "%1 (%2)" 5974 msgstr "%1 (%2)" 5975 5976 #: src/legendwidget.cpp:87 5977 #, kde-format 5978 msgctxt "Minimum value of the gradient" 5979 msgid "Minimum: %1" 5980 msgstr "Мінімум: %1" 5981 5982 #: src/legendwidget.cpp:92 5983 #, kde-format 5984 msgctxt "Maximum value of the gradient" 5985 msgid "Maximum: %1" 5986 msgstr "Максимум: %1" 5987 5988 #: src/legendwidget.cpp:98 5989 #, kde-format 5990 msgid "Scheme: %1" 5991 msgstr "Схема: %1" 5992 5993 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111 5994 #, kde-format 5995 msgid "Kalzium" 5996 msgstr "Kalzium" 5997 5998 #: src/main.cpp:40 5999 #, kde-format 6000 msgid "A periodic table of the elements" 6001 msgstr "Періодична таблиця елементів" 6002 6003 #: src/main.cpp:42 6004 #, kde-format 6005 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 6006 msgstr "© Carsten Niehaus та розробники KDE Edu, 2002–2016" 6007 6008 #: src/main.cpp:46 6009 #, kde-format 6010 msgid "Carsten Niehaus" 6011 msgstr "Carsten Niehaus" 6012 6013 #: src/main.cpp:48 6014 #, kde-format 6015 msgid "Pino Toscano" 6016 msgstr "Pino Toscano" 6017 6018 #: src/main.cpp:48 6019 #, kde-format 6020 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" 6021 msgstr "" 6022 "Великий внесок до програмування; постійна керівна допомога іншим розробникам" 6023 6024 #: src/main.cpp:50 6025 #, kde-format 6026 msgid "Benoit Jacob" 6027 msgstr "Benoit Jacob" 6028 6029 #: src/main.cpp:50 6030 #, kde-format 6031 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" 6032 msgstr "" 6033 "Основна робота над переглядачем молекул, та керівництво над Маркусом під час " 6034 "його роботи над проєктом Google SoC" 6035 6036 #: src/main.cpp:52 6037 #, kde-format 6038 msgid "Marcus Hanwell" 6039 msgstr "Marcus Hanwell" 6040 6041 #: src/main.cpp:52 6042 #, kde-format 6043 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" 6044 msgstr "" 6045 "Проєкт Google SoC з переглядача молекул та портування і інтеграція " 6046 "libavogadro" 6047 6048 #: src/main.cpp:54 6049 #, kde-format 6050 msgid "Kashyap R Puranik" 6051 msgstr "Kashyap R Puranik" 6052 6053 #: src/main.cpp:54 6054 #, kde-format 6055 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" 6056 msgstr "Віджет калькулятора у межах Google SoC та декілька менших удосконалень" 6057 6058 #: src/main.cpp:56 6059 #, kde-format 6060 msgid "Thomas Nagy" 6061 msgstr "Thomas Nagy" 6062 6063 #: src/main.cpp:56 6064 #, kde-format 6065 msgid "EqChem, the equation solver" 6066 msgstr "EqChem — розв'язання рівнянь" 6067 6068 #: src/main.cpp:58 6069 #, kde-format 6070 msgid "Inge Wallin" 6071 msgstr "Inge Wallin" 6072 6073 #: src/main.cpp:58 6074 #, kde-format 6075 msgid "" 6076 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " 6077 "smaller improvements" 6078 msgstr "Чищення коду, молекулярний аналізатор і багато невеличких вдосконалень" 6079 6080 #: src/main.cpp:60 6081 #, kde-format 6082 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 6083 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 6084 6085 #: src/main.cpp:60 6086 #, kde-format 6087 msgid "A lot of small things and the documentation" 6088 msgstr "Багато дрібниць та документація" 6089 6090 #: src/main.cpp:62 6091 #, kde-format 6092 msgid "Johannes Simon" 6093 msgstr "Johannes Simon" 6094 6095 #: src/main.cpp:62 6096 #, kde-format 6097 msgid "" 6098 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " 6099 "viewer" 6100 msgstr "Код та документація для розв'язувача рівнянь та переглядача молекул" 6101 6102 #: src/main.cpp:64 6103 #, kde-format 6104 msgid "Jarle Akselsen" 6105 msgstr "Jarle Akselsen" 6106 6107 #: src/main.cpp:64 6108 #, kde-format 6109 msgid "Many beautiful element icons" 6110 msgstr "Багато гарних піктограм для елементів" 6111 6112 #: src/main.cpp:66 6113 #, kde-format 6114 msgid "Noémie Scherer" 6115 msgstr "Noémie Scherer" 6116 6117 #: src/main.cpp:66 6118 #, kde-format 6119 msgid "Many beautiful element icons, too!" 6120 msgstr "Також багато гарних піктограм для елементів!" 6121 6122 #: src/main.cpp:68 6123 #, kde-format 6124 msgid "Danny Allen" 6125 msgstr "Danny Allen" 6126 6127 #: src/main.cpp:68 6128 #, kde-format 6129 msgid "Several icons" 6130 msgstr "Декілька піктограм" 6131 6132 #: src/main.cpp:70 6133 #, kde-format 6134 msgid "Lee Olson" 6135 msgstr "Lee Olson" 6136 6137 #: src/main.cpp:70 6138 #, kde-format 6139 msgid "Several icons in the information dialog" 6140 msgstr "Декілька піктограм для вікна інформації" 6141 6142 #: src/main.cpp:72 6143 #, kde-format 6144 msgid "Jörg Buchwald" 6145 msgstr "Jörg Buchwald" 6146 6147 #: src/main.cpp:72 6148 #, kde-format 6149 msgid "Contributed most isotope information" 6150 msgstr "Більшість інформації про ізотопи" 6151 6152 #: src/main.cpp:74 6153 #, kde-format 6154 msgid "Marco Martin" 6155 msgstr "Marco Martin" 6156 6157 #: src/main.cpp:74 6158 #, kde-format 6159 msgid "Some icons and inspiration for others" 6160 msgstr "Подяка за деякі піктограми та за натхнення" 6161 6162 #: src/main.cpp:76 6163 #, kde-format 6164 msgid "Daniel Haas" 6165 msgstr "Daniel Haas" 6166 6167 #: src/main.cpp:76 6168 #, kde-format 6169 msgid "The design of the information dialog" 6170 msgstr "Дизайн вікна інформації" 6171 6172 #: src/main.cpp:78 6173 #, kde-format 6174 msgid "Brian Beck" 6175 msgstr "Brian Beck" 6176 6177 #: src/main.cpp:78 6178 #, kde-format 6179 msgid "The orbits icon" 6180 msgstr "Піктограма орбіт" 6181 6182 #: src/main.cpp:80 6183 #, kde-format 6184 msgid "Paulo Cattai" 6185 msgstr "Paulo Cattai" 6186 6187 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86 6188 #: src/main.cpp:88 6189 #, kde-format 6190 msgid "New interface design and usability improvements" 6191 msgstr "Новий дизайн інтерфейсу та покращення у користуванні" 6192 6193 #: src/main.cpp:82 6194 #, kde-format 6195 msgid "Danilo Balzaque" 6196 msgstr "Danilo Balzaque" 6197 6198 #: src/main.cpp:84 6199 #, kde-format 6200 msgid "Roberto Cunha" 6201 msgstr "Roberto Cunha" 6202 6203 #: src/main.cpp:86 6204 #, kde-format 6205 msgid "Tadeu Araujo" 6206 msgstr "Tadeu Araujo" 6207 6208 #: src/main.cpp:88 6209 #, kde-format 6210 msgid "Tiago Porangaba" 6211 msgstr "Tiago Porangaba" 6212 6213 #: src/main.cpp:90 6214 #, kde-format 6215 msgid "Etienne Rebetez" 6216 msgstr "Etienne Rebetez" 6217 6218 #: src/main.cpp:90 6219 #, kde-format 6220 msgid "Adding new sizable Periodic System" 6221 msgstr "Додавання нового зображення періодичної системи зі змінним розміром" 6222 6223 #: src/main.cpp:102 6224 #, kde-format 6225 msgid "Open the given molecule file" 6226 msgstr "Відкрити вказаний файл даних молекули" 6227 6228 #: src/main.cpp:125 6229 #, kde-format 6230 msgid "Can't open more than one molecule at a time" 6231 msgstr "Відкриття декількох молекул одночасно не передбачено" 6232 6233 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177 6234 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179 6235 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181 6236 #, kde-format 6237 msgid "%1" 6238 msgstr "%1" 6239 6240 #: src/molcalcwidget.cpp:149 6241 #, kde-format 6242 msgid "" 6243 "Enter a formula in the\n" 6244 "widget above and\n" 6245 "click on 'Calc'.\n" 6246 "E.g. #Et#OH" 6247 msgstr "" 6248 "Введіть\n" 6249 "формулу у віджеті\n" 6250 "вище і натисніть\n" 6251 "на «Обчислити».\n" 6252 "Приклад: #Et#OH" 6253 6254 #: src/molcalcwidget.cpp:198 6255 #, kde-format 6256 msgid "Molecular mass: " 6257 msgstr "Молекулярна маса: " 6258 6259 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217 6260 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219 6261 #, kde-format 6262 msgid "Invalid input" 6263 msgstr "Некоректний ввід" 6264 6265 #: src/molcalcwidget.cpp:228 6266 #, kde-format 6267 msgid "%1<sub>%2</sub> " 6268 msgstr "%1<sub>%2</sub> " 6269 6270 #: src/molcalcwidget.cpp:269 6271 #, kde-format 6272 msgid "Symbol should consist of two or more letters." 6273 msgstr "Символ має складатися з декількох літер." 6274 6275 #: src/molcalcwidget.cpp:274 6276 #, kde-format 6277 msgid "Symbol already being used" 6278 msgstr "Цей символ вже було використано" 6279 6280 #: src/molcalcwidget.cpp:279 6281 #, kde-format 6282 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" 6283 msgstr "Розгорнута форма є некоректною, будь ласка, вкажіть коректну форму." 6284 6285 #: src/molcalcwidget.cpp:292 6286 #, kde-format 6287 msgid "done!" 6288 msgstr "Готово!" 6289 6290 #: src/molcalcwidget.cpp:295 6291 #, kde-format 6292 msgid "Unable to find the user defined alias file." 6293 msgstr "Не вдалося знайти файл з визначеними користувачем псевдонімами." 6294 6295 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) 6296 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38 6297 #, kde-format 6298 msgid "Calculator" 6299 msgstr "Калькулятор" 6300 6301 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6302 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54 6303 #, kde-format 6304 msgid "Enter molecular formula here" 6305 msgstr "У це поле слід ввести молекулярну формулу" 6306 6307 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6308 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61 6309 #, kde-format 6310 msgid "" 6311 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" 6312 "e.g. 1.> CaCO3\n" 6313 "e.g. 2.> MeOH\n" 6314 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 6315 msgstr "" 6316 "За допомогою цього поля можна ввести формулу молекули.\n" 6317 "Приклад 1.> CaCO3\n" 6318 "Приклад 2.> MeOH\n" 6319 "Приклад 3.> #EDTA#\n" 6320 6321 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) 6322 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) 6323 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71 6324 #, kde-format 6325 msgid "Click on this button to calculate." 6326 msgstr "Натисніть кнопку, щоб розпочати обчислення." 6327 6328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) 6329 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74 6330 #, kde-format 6331 msgid "Calc" 6332 msgstr "Обчислити" 6333 6334 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 6335 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167 6336 #, kde-format 6337 msgid "Details" 6338 msgstr "Подробиці" 6339 6340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6341 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175 6342 #, kde-format 6343 msgid "Composition" 6344 msgstr "Будова" 6345 6346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) 6347 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188 6348 #, kde-format 6349 msgid "Elemental composition" 6350 msgstr "Розподіл за елементами" 6351 6352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) 6353 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191 6354 #, kde-format 6355 msgid "" 6356 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " 6357 "percentage of each element in the molecule." 6358 msgstr "" 6359 "У цій таблиці наведено розподіл за елементами молекули, тобто відсоток " 6360 "кожного з елементів у молекулі." 6361 6362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6363 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213 6364 #, kde-format 6365 msgid "Atoms" 6366 msgstr "Атоми" 6367 6368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6369 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223 6370 #, kde-format 6371 msgid "Total mass" 6372 msgstr "Загальна маса" 6373 6374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6375 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240 6376 #, kde-format 6377 msgid "Aliases used" 6378 msgstr "Використані альт. назви" 6379 6380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) 6381 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247 6382 #, kde-format 6383 msgid "Aliases used in the formula" 6384 msgstr "Альтернативні назви, використані у формулі" 6385 6386 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) 6387 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251 6388 #, kde-format 6389 msgid "" 6390 "This displays all the aliases used in the molecule.\n" 6391 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." 6392 msgstr "" 6393 "У цьому полі показано всі альтернативні форми запису молекули.\n" 6394 "Приклад: у молекулі MeOH, використано альтернативну назву Me = CH3." 6395 6396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) 6397 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 6398 #, kde-format 6399 msgid "aliases" 6400 msgstr "альт. назви" 6401 6402 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) 6403 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276 6404 #, kde-format 6405 msgid "Aliases" 6406 msgstr "Альтернативні назви" 6407 6408 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) 6409 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282 6410 #, kde-format 6411 msgid "Define alias" 6412 msgstr "Визначити альт. назву" 6413 6414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6415 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303 6416 #, kde-format 6417 msgid "Short-form" 6418 msgstr "Скорочена форма" 6419 6420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) 6421 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310 6422 #, kde-format 6423 msgid "Short form of the alias" 6424 msgstr "Скорочена форма альт. назви" 6425 6426 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) 6427 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314 6428 #, kde-format 6429 msgid "" 6430 "You can specify the short form of the alias used here, \n" 6431 "for instance, Me." 6432 msgstr "" 6433 "Тут ви можете вказати скорочену форму альтернативної назви.\n" 6434 "Приклад: Me." 6435 6436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6437 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321 6438 #, kde-format 6439 msgid "Full-form" 6440 msgstr "Повна форма" 6441 6442 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) 6443 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329 6444 #, kde-format 6445 msgid "" 6446 "You can enter the full form of the alias in this box, \n" 6447 "for instance, CH3." 6448 msgstr "" 6449 "У цьому полі ви можете вказати повну формулу альтернативної назви.\n" 6450 "Приклад: CH3." 6451 6452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) 6453 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336 6454 #, kde-format 6455 msgid "Click to add the alias" 6456 msgstr "Натисніть, щоб додати альтернативну назву" 6457 6458 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) 6459 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339 6460 #, kde-format 6461 msgid "Click to add the alias if it is valid." 6462 msgstr "Натисніть, щоб додати альтернативну назву, якщо вона є коректною." 6463 6464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) 6465 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342 6466 #, kde-format 6467 msgid "Add Alias" 6468 msgstr "Додати альт. назву" 6469 6470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6471 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376 6472 #, kde-format 6473 msgid "Pre-defined aliases" 6474 msgstr "Попередньо визначені альтернативні назви" 6475 6476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6477 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383 6478 #, kde-format 6479 msgid "User-defined aliases" 6480 msgstr "Альтернативні назви користувача" 6481 6482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) 6483 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390 6484 #, kde-format 6485 msgid "List of pre-defined aliases." 6486 msgstr "Список попередньо визначених альт. назв" 6487 6488 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) 6489 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393 6490 #, kde-format 6491 msgid "This table displays all the pre-defined aliases." 6492 msgstr "У цій таблиці показано всі попередньо визначені альтернативні назви." 6493 6494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) 6495 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422 6496 #, kde-format 6497 msgid "List of user-defined aliases." 6498 msgstr "Список альтернативних назв, визначених користувачем" 6499 6500 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) 6501 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425 6502 #, kde-format 6503 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." 6504 msgstr "" 6505 "Тут наведено список альтернативних назв, визначених вами або іншим " 6506 "користувачем." 6507 6508 #: src/orbitswidget.cpp:198 6509 #, kde-format 6510 msgid "Unknown Electron Distribution" 6511 msgstr "Невідомий розподіл електронів" 6512 6513 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6514 #: src/plotsetupwidget.ui:35 6515 #, kde-format 6516 msgid "Swap" 6517 msgstr "Поміняти місцями" 6518 6519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6520 #: src/plotsetupwidget.ui:41 6521 #, kde-format 6522 msgid "Swap X and Y axis" 6523 msgstr "Поміняти місцями вісі X та Y" 6524 6525 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6526 #: src/plotsetupwidget.ui:51 6527 #, kde-format 6528 msgid "X-Axis" 6529 msgstr "Вісь X" 6530 6531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6533 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367 6534 #, kde-format 6535 msgid "Average value:" 6536 msgstr "Середнє значення:" 6537 6538 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) 6539 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) 6540 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402 6541 #, kde-format 6542 msgid "Here you can define what you want to plot" 6543 msgstr "Тут можна вказати те, для чого ви хочете збудувати графік" 6544 6545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6547 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381 6548 #, kde-format 6549 msgid "Maximum value:" 6550 msgstr "Максимальне значення:" 6551 6552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 6553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) 6554 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388 6555 #, kde-format 6556 msgid "Minimum value:" 6557 msgstr "Мінімальне значення:" 6558 6559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6560 #: src/plotsetupwidget.ui:161 6561 #, kde-format 6562 msgid "Display:" 6563 msgstr "Показ:" 6564 6565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6566 #: src/plotsetupwidget.ui:183 6567 #, kde-format 6568 msgid "Element Type:" 6569 msgstr "Тип елемента:" 6570 6571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6572 #: src/plotsetupwidget.ui:209 6573 #, kde-format 6574 msgid "First element:" 6575 msgstr "Перший елемент:" 6576 6577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 6578 #: src/plotsetupwidget.ui:216 6579 #, kde-format 6580 msgid "Last element:" 6581 msgstr "Останній елемент:" 6582 6583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) 6584 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6585 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253 6586 #, kde-format 6587 msgid "All elements" 6588 msgstr "Всі елементи" 6589 6590 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6591 #: src/plotsetupwidget.ui:258 6592 #, kde-format 6593 msgid "Metals" 6594 msgstr "Метали" 6595 6596 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6597 #: src/plotsetupwidget.ui:263 6598 #, kde-format 6599 msgid "Non-Metals / Metalloids" 6600 msgstr "Неметали/Металоїди" 6601 6602 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6603 #: src/plotsetupwidget.ui:268 6604 #, kde-format 6605 msgid "s block elements" 6606 msgstr "Елементи s-підгрупи" 6607 6608 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6609 #: src/plotsetupwidget.ui:273 6610 #, kde-format 6611 msgid "p block elements" 6612 msgstr "Елементи p-підгрупи" 6613 6614 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6615 #: src/plotsetupwidget.ui:278 6616 #, kde-format 6617 msgid "d block elements" 6618 msgstr "Елементи d-підгрупи" 6619 6620 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6621 #: src/plotsetupwidget.ui:283 6622 #, kde-format 6623 msgid "f block elements" 6624 msgstr "Елементи f-підгрупи" 6625 6626 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6627 #: src/plotsetupwidget.ui:288 6628 #, kde-format 6629 msgid "Noble gases" 6630 msgstr "Інертні гази" 6631 6632 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6633 #: src/plotsetupwidget.ui:293 6634 #, kde-format 6635 msgid "Alkalie metals" 6636 msgstr "Лужні метали" 6637 6638 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6639 #: src/plotsetupwidget.ui:298 6640 #, kde-format 6641 msgid "Alkaline earth metals" 6642 msgstr "Лужноземельні метали" 6643 6644 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6645 #: src/plotsetupwidget.ui:303 6646 #, kde-format 6647 msgid "Lanthanides" 6648 msgstr "Лантаноїди" 6649 6650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6651 #: src/plotsetupwidget.ui:308 6652 #, kde-format 6653 msgid "Actinides" 6654 msgstr "Актиноїди" 6655 6656 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6657 #: src/plotsetupwidget.ui:313 6658 #, kde-format 6659 msgid "Radio-active elements" 6660 msgstr "Радіоактивні елементи" 6661 6662 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6663 #: src/plotsetupwidget.ui:328 6664 #, kde-format 6665 msgid "No Labels" 6666 msgstr "Без надписів" 6667 6668 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6669 #: src/plotsetupwidget.ui:333 6670 #, kde-format 6671 msgid "Element Names" 6672 msgstr "Написи елементів" 6673 6674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6675 #: src/plotsetupwidget.ui:338 6676 #, kde-format 6677 msgid "Element Symbols" 6678 msgstr "Символи елементів" 6679 6680 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 6681 #: src/plotsetupwidget.ui:348 6682 #, kde-format 6683 msgid "Y-Axis" 6684 msgstr "Вісь Y" 6685 6686 #: src/psetable/elementitem.cpp:122 6687 #, kde-format 6688 msgid "n/a" 6689 msgstr "н/д" 6690 6691 #: src/rsdialog.cpp:24 6692 #, kde-format 6693 msgctxt "@title:window" 6694 msgid "Risks/Security Phrases" 6695 msgstr "Попередження про небезпеку або ризик" 6696 6697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6698 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38 6699 #, kde-format 6700 msgid "R-Phrases:" 6701 msgstr "Попередження про ризики:" 6702 6703 #: src/rsdialog.cpp:87 6704 #, kde-format 6705 msgid "S-Phrases:" 6706 msgstr "Попередження про небезпеку:" 6707 6708 #: src/rsdialog.cpp:95 6709 #, kde-format 6710 msgid "You asked for no R/S-Phrases." 6711 msgstr "Попередження про небезпеку або ризик відсутні." 6712 6713 #: src/rsdialog.cpp:139 6714 #, kde-format 6715 msgctxt "" 6716 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6717 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6718 msgid "S1: Keep locked up" 6719 msgstr "S1: Зберігати у сейфі" 6720 6721 #: src/rsdialog.cpp:142 6722 #, kde-format 6723 msgctxt "" 6724 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6725 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6726 msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6727 msgstr "S2: Зберігати якнайдалі від дітей" 6728 6729 #: src/rsdialog.cpp:145 6730 #, kde-format 6731 msgctxt "" 6732 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6733 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6734 msgid "S3: Keep in a cool place" 6735 msgstr "S3: Зберігати у прохолодному місці" 6736 6737 #: src/rsdialog.cpp:148 6738 #, kde-format 6739 msgctxt "" 6740 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6741 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6742 msgid "S4: Keep away from living quarters" 6743 msgstr "S4: Тримати подалі від житлових приміщень" 6744 6745 #: src/rsdialog.cpp:151 6746 #, kde-format 6747 msgctxt "" 6748 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6749 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6750 msgid "" 6751 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the " 6752 "manufacturer)" 6753 msgstr "" 6754 "S5: Тримати вміст під ... (відповідна рідина має бути вказана виробником)" 6755 6756 #: src/rsdialog.cpp:154 6757 #, kde-format 6758 msgctxt "" 6759 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6760 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6761 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)" 6762 msgstr "" 6763 "S6: Тримати у середовищі ... (відповідний інертний газ має бути вказано " 6764 "виробником)" 6765 6766 #: src/rsdialog.cpp:157 6767 #, kde-format 6768 msgctxt "" 6769 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6770 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6771 msgid "S7: Keep container tightly closed" 6772 msgstr "S7: Зберігати місткість щільно зачиненою" 6773 6774 #: src/rsdialog.cpp:160 6775 #, kde-format 6776 msgctxt "" 6777 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6778 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6779 msgid "S8: Keep container dry" 6780 msgstr "S8: Зберігати місткість у сухому місці" 6781 6782 #: src/rsdialog.cpp:163 6783 #, kde-format 6784 msgctxt "" 6785 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6786 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6787 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6788 msgstr "S9: Зберігати місткість у добре провітрюваному приміщенні" 6789 6790 #: src/rsdialog.cpp:166 6791 #, kde-format 6792 msgctxt "" 6793 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6794 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6795 msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6796 msgstr "S12: Не опечатувати місткість" 6797 6798 #: src/rsdialog.cpp:169 6799 #, kde-format 6800 msgctxt "" 6801 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6802 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6803 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6804 msgstr "S13: Тримати подалі від їжі, напоїв та годівниць для тварин" 6805 6806 #: src/rsdialog.cpp:172 6807 #, kde-format 6808 msgctxt "" 6809 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6810 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6811 msgid "" 6812 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6813 "manufacturer )" 6814 msgstr "" 6815 "S14: Тримати подалі від ... ( несумісні матеріали має бути вказано " 6816 "виробником )" 6817 6818 #: src/rsdialog.cpp:175 6819 #, kde-format 6820 msgctxt "" 6821 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6822 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6823 msgid "S15: Keep away from heat" 6824 msgstr "S15: Тримати подалі від нагрівачів" 6825 6826 #: src/rsdialog.cpp:178 6827 #, kde-format 6828 msgctxt "" 6829 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6830 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6831 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6832 msgstr "S16: Тримати подалі від джерел вогню — Не палити" 6833 6834 #: src/rsdialog.cpp:181 6835 #, kde-format 6836 msgctxt "" 6837 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6838 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6839 msgid "S17: Keep away from combustible material" 6840 msgstr "S17: Тримати подалі від вогненебезпечних матеріалів" 6841 6842 #: src/rsdialog.cpp:184 6843 #, kde-format 6844 msgctxt "" 6845 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6846 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6847 msgid "S18: Handle and open container with care" 6848 msgstr "S18: Обережно поводитися з місткістю та обережно її відкривати" 6849 6850 #: src/rsdialog.cpp:187 6851 #, kde-format 6852 msgctxt "" 6853 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6854 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6855 msgid "S20: When using do not eat or drink" 6856 msgstr "S20: Не вживати їжу та напої під час використання" 6857 6858 #: src/rsdialog.cpp:190 6859 #, kde-format 6860 msgctxt "" 6861 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6862 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6863 msgid "S21: When using do not smoke" 6864 msgstr "S21: Не палити під час використання" 6865 6866 #: src/rsdialog.cpp:193 6867 #, kde-format 6868 msgctxt "" 6869 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6870 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6871 msgid "S22: Do not breathe dust" 6872 msgstr "S22: Не вдихати пил" 6873 6874 #: src/rsdialog.cpp:196 6875 #, kde-format 6876 msgctxt "" 6877 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6878 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6879 msgid "" 6880 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6881 "specified by the manufacturer )" 6882 msgstr "" 6883 "S23: Не вдихати газ/пил/пару/бризки ( відповідні попередження має бути " 6884 "надано виробником )" 6885 6886 #: src/rsdialog.cpp:199 6887 #, kde-format 6888 msgctxt "" 6889 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6890 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6891 msgid "S24: Avoid contact with skin" 6892 msgstr "S24: Уникати контакту зі шкірою" 6893 6894 #: src/rsdialog.cpp:202 6895 #, kde-format 6896 msgctxt "" 6897 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6898 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6899 msgid "S25: Avoid contact with eyes" 6900 msgstr "S25: Уникати потрапляння у очі" 6901 6902 #: src/rsdialog.cpp:205 6903 #, kde-format 6904 msgctxt "" 6905 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6906 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6907 msgid "" 6908 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 6909 "and seek medical advice" 6910 msgstr "" 6911 "S26: У разі потрапляння до очей, негайно промити водою і звернутися по " 6912 "медичну допомогу" 6913 6914 #: src/rsdialog.cpp:208 6915 #, kde-format 6916 msgctxt "" 6917 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6918 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6919 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 6920 msgstr "S27: Негайно зняти увесь забруднений одяг" 6921 6922 #: src/rsdialog.cpp:211 6923 #, kde-format 6924 msgctxt "" 6925 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6926 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6927 msgid "" 6928 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 6929 "specified by the manufacturer )" 6930 msgstr "" 6931 "S28: Місце контакту зі шкірою слід негайно промити... ( назву рідини має " 6932 "визначити виробник )" 6933 6934 #: src/rsdialog.cpp:214 6935 #, kde-format 6936 msgctxt "" 6937 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6938 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6939 msgid "S29: Do not empty into drains" 6940 msgstr "S29: Не зливати у каналізаційну мережу" 6941 6942 #: src/rsdialog.cpp:217 6943 #, kde-format 6944 msgctxt "" 6945 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6946 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6947 msgid "S30: Never add water to this product" 6948 msgstr "S30: Ніколи не змішувати продукт з водою" 6949 6950 #: src/rsdialog.cpp:220 6951 #, kde-format 6952 msgctxt "" 6953 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6954 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6955 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 6956 msgstr "S33: Вживати застережних заходів проти накопичення статичного заряду" 6957 6958 #: src/rsdialog.cpp:223 6959 #, kde-format 6960 msgctxt "" 6961 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6962 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6963 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 6964 msgstr "" 6965 "S35: Цей матеріал та місткість від нього слід утилізувати у безпечний спосіб" 6966 6967 #: src/rsdialog.cpp:226 6968 #, kde-format 6969 msgctxt "" 6970 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6971 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6972 msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 6973 msgstr "S36: Одягати відповідний захисний одяг" 6974 6975 #: src/rsdialog.cpp:229 6976 #, kde-format 6977 msgctxt "" 6978 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6979 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6980 msgid "S37: Wear suitable gloves" 6981 msgstr "S37: Одягати відповідні рукавички" 6982 6983 #: src/rsdialog.cpp:232 6984 #, kde-format 6985 msgctxt "" 6986 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6987 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6988 msgid "" 6989 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" 6990 msgstr "" 6991 "S38: У разі недостатньої вентиляції користуватися відповідним дихальним " 6992 "спорядженням" 6993 6994 #: src/rsdialog.cpp:235 6995 #, kde-format 6996 msgctxt "" 6997 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6998 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6999 msgid "S39: Wear eye/face protection" 7000 msgstr "S39: Одягати захисні пристрої для обличчя та очей" 7001 7002 #: src/rsdialog.cpp:238 7003 #, kde-format 7004 msgctxt "" 7005 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7006 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7007 msgid "" 7008 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 7009 "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 7010 msgstr "" 7011 "S40: Для очищення підлоги та інших об'єктів забруднених цим матеріалом " 7012 "використовувати... ( миючий засіб має бути зазначений виробником )" 7013 7014 #: src/rsdialog.cpp:241 7015 #, kde-format 7016 msgctxt "" 7017 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7018 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7019 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 7020 msgstr "S41: У разі займання та/або вибуху не вдихати пил" 7021 7022 #: src/rsdialog.cpp:244 7023 #, kde-format 7024 msgctxt "" 7025 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7026 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7027 msgid "" 7028 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 7029 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 7030 msgstr "" 7031 "S42: Під час фумігації/розбризкування вдягати відповідне дихальне " 7032 "спорядження ( назву спорядження має вказати виробник )" 7033 7034 #: src/rsdialog.cpp:247 7035 #, kde-format 7036 msgctxt "" 7037 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7038 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7039 msgid "" 7040 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 7041 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" 7042 msgstr "" 7043 "S43: У разі займання використовувати... ( замість пропуску зазначають " 7044 "відповідне вогнегасне обладнання. Якщо вода збільшує ризики — Не " 7045 "використовувати воду )" 7046 7047 #: src/rsdialog.cpp:251 7048 #, kde-format 7049 msgctxt "" 7050 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7051 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7052 msgid "" 7053 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 7054 "immediately ( show the label where possible )" 7055 msgstr "" 7056 "S45: У разі нещасного випадку або, якщо ви погано себе почуваєте, негайно " 7057 "зверніться за медичною допомогою ( покажіть медикові цей надпис, якщо це " 7058 "можливо )" 7059 7060 #: src/rsdialog.cpp:254 7061 #, kde-format 7062 msgctxt "" 7063 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7064 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7065 msgid "" 7066 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " 7067 "or label" 7068 msgstr "" 7069 "S46: У разі, якщо ви проковтнули речовину, негайно зверніться по медичну " 7070 "допомогу, показавши медику цю місткість або надпис з неї" 7071 7072 #: src/rsdialog.cpp:257 7073 #, kde-format 7074 msgctxt "" 7075 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7076 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7077 msgid "" 7078 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 7079 "manufacturer )" 7080 msgstr "" 7081 "S47: Зберігати при температурі, що не перевищує... °C ( температуру має " 7082 "вказати виробник )" 7083 7084 #: src/rsdialog.cpp:260 7085 #, kde-format 7086 msgctxt "" 7087 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7088 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7089 msgid "" 7090 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 7091 "manufacturer )" 7092 msgstr "" 7093 "S48: Зволожувати за допомогою... ( назву відповідного зволожувача має надати " 7094 "виробник )" 7095 7096 #: src/rsdialog.cpp:263 7097 #, kde-format 7098 msgctxt "" 7099 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7100 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7101 msgid "S49: Keep only in the original container" 7102 msgstr "S49: Зберігати лише у оригінальній місткості" 7103 7104 #: src/rsdialog.cpp:266 7105 #, kde-format 7106 msgctxt "" 7107 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7108 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7109 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 7110 msgstr "" 7111 "S50: Не змішувати з... ( назви небезпечних речовин зазначаються виробником )" 7112 7113 #: src/rsdialog.cpp:269 7114 #, kde-format 7115 msgctxt "" 7116 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7117 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7118 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7119 msgstr "S51: Використовувати лише у добра провітрюваних місцях" 7120 7121 #: src/rsdialog.cpp:272 7122 #, kde-format 7123 msgctxt "" 7124 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7125 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7126 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7127 msgstr "" 7128 "S52: Не рекомендується до використання всередині приміщень на великих площах" 7129 7130 #: src/rsdialog.cpp:275 7131 #, kde-format 7132 msgctxt "" 7133 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7134 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7135 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7136 msgstr "" 7137 "S53: Уникати контакту з зовнішнім середовищем — перед початком використання " 7138 "отримати додаткові вказівки" 7139 7140 #: src/rsdialog.cpp:278 7141 #, kde-format 7142 msgctxt "" 7143 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7144 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7145 msgid "" 7146 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7147 "waste collection point" 7148 msgstr "" 7149 "S56: Утилізуйте цей матеріал та місткість з-під нього у місці збирання " 7150 "небезпечних та особливих відходів" 7151 7152 #: src/rsdialog.cpp:281 7153 #, kde-format 7154 msgctxt "" 7155 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7156 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7157 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7158 msgstr "" 7159 "S57: Використовуйте відповідне сховище відходів, щоб уникнути забруднення " 7160 "зовнішнього середовища" 7161 7162 #: src/rsdialog.cpp:284 7163 #, kde-format 7164 msgctxt "" 7165 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7166 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7167 msgid "" 7168 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7169 msgstr "" 7170 "S59: Зверніться до виробника або постачальника за інформацією про " 7171 "відновлення або повторне використання" 7172 7173 #: src/rsdialog.cpp:287 7174 #, kde-format 7175 msgctxt "" 7176 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7177 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7178 msgid "" 7179 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" 7180 msgstr "" 7181 "S60: Цей матеріал та місткість з-під нього мають бути утилізовані на звалищі " 7182 "небезпечних відходів" 7183 7184 #: src/rsdialog.cpp:290 7185 #, kde-format 7186 msgctxt "" 7187 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7188 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7189 msgid "" 7190 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " 7191 "data sheet" 7192 msgstr "" 7193 "S61: Уникайте викидів до зовнішнього середовища. За інструкціями зверніться " 7194 "до особливого списку інструкцій з безпеки" 7195 7196 #: src/rsdialog.cpp:293 7197 #, kde-format 7198 msgctxt "" 7199 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7200 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7201 msgid "" 7202 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " 7203 "and show this container or label" 7204 msgstr "" 7205 "S62: У разі ковтання не викликайте блювання: негайно зверніться по медичну " 7206 "допомогу, покажіть медику цю місткість або надпис від неї" 7207 7208 #: src/rsdialog.cpp:296 7209 #, kde-format 7210 msgctxt "" 7211 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7212 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7213 msgid "" 7214 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7215 "keep at rest" 7216 msgstr "" 7217 "S63: У разі випадкового потрапляння до дихальних шляхів винесіть " 7218 "постраждалого на свіже повітря і залиште у спокої" 7219 7220 #: src/rsdialog.cpp:299 7221 #, kde-format 7222 msgctxt "" 7223 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7224 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7225 msgid "" 7226 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" 7227 msgstr "" 7228 "S64: У разі потрапляння до ротової порожнини промийте рот водою (тільки якщо " 7229 "потерпілий у свідомості)" 7230 7231 #: src/rsdialog.cpp:325 7232 #, kde-format 7233 msgctxt "" 7234 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7235 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7236 msgid "R1: Explosive when dry" 7237 msgstr "R1: У сухому вигляді вибухонебезпечний" 7238 7239 #: src/rsdialog.cpp:328 7240 #, kde-format 7241 msgctxt "" 7242 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7243 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7244 msgid "" 7245 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" 7246 msgstr "" 7247 "R2: Існує ризик вибуху через удар, тертя, відкритий вогонь або інші джерела " 7248 "займання" 7249 7250 #: src/rsdialog.cpp:331 7251 #, kde-format 7252 msgctxt "" 7253 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7254 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7255 msgid "" 7256 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7257 "ignition" 7258 msgstr "" 7259 "R3: Існує великий ризик вибуху через удар, тертя, відкритий вогонь або інші " 7260 "джерела займання" 7261 7262 #: src/rsdialog.cpp:334 7263 #, kde-format 7264 msgctxt "" 7265 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7266 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7267 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7268 msgstr "R4: Утворює дуже чутливі вибухонебезпечні сполуки з металами" 7269 7270 #: src/rsdialog.cpp:337 7271 #, kde-format 7272 msgctxt "" 7273 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7274 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7275 msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7276 msgstr "R5: Нагрівання може призвести до вибуху" 7277 7278 #: src/rsdialog.cpp:340 7279 #, kde-format 7280 msgctxt "" 7281 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7282 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7283 msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7284 msgstr "" 7285 "R6: Вибухонебезпечний як у контакті з повітрям, так і за його відсутності" 7286 7287 #: src/rsdialog.cpp:343 7288 #, kde-format 7289 msgctxt "" 7290 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7291 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7292 msgid "R7: May cause fire" 7293 msgstr "R7: Може спричинити займання" 7294 7295 #: src/rsdialog.cpp:346 7296 #, kde-format 7297 msgctxt "" 7298 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7299 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7300 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7301 msgstr "R8: Контакт з легкозаймистим матеріалом може призвести до займання" 7302 7303 #: src/rsdialog.cpp:349 7304 #, kde-format 7305 msgctxt "" 7306 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7307 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7308 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7309 msgstr "R9: Вибухонебезпечний у суміші з легкозаймистим матеріалом" 7310 7311 #: src/rsdialog.cpp:352 7312 #, kde-format 7313 msgctxt "" 7314 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7315 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7316 msgid "R10: Flammable" 7317 msgstr "R10: Вогненебезпечний" 7318 7319 #: src/rsdialog.cpp:355 7320 #, kde-format 7321 msgctxt "" 7322 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7323 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7324 msgid "R11: Highly flammable" 7325 msgstr "R11: Дуже вогненебезпечний" 7326 7327 #: src/rsdialog.cpp:358 7328 #, kde-format 7329 msgctxt "" 7330 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7331 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7332 msgid "R12: Extremely flammable" 7333 msgstr "R12: Найвищою мірою вогненебезпечний" 7334 7335 #: src/rsdialog.cpp:361 7336 #, kde-format 7337 msgctxt "" 7338 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7339 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7340 msgid "R14: Reacts violently with water" 7341 msgstr "R14: Бурхливо реагує з водою" 7342 7343 #: src/rsdialog.cpp:364 7344 #, kde-format 7345 msgctxt "" 7346 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7347 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7348 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7349 msgstr "R15: Контакт з водою вивільняє дуже вогненебезпечні гази" 7350 7351 #: src/rsdialog.cpp:367 7352 #, kde-format 7353 msgctxt "" 7354 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7355 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7356 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7357 msgstr "R16: Вибухонебезпечний у суміші з окислювальними речовинами" 7358 7359 #: src/rsdialog.cpp:370 7360 #, kde-format 7361 msgctxt "" 7362 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7363 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7364 msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7365 msgstr "R17: Раптово спалахує на повітрі" 7366 7367 #: src/rsdialog.cpp:373 7368 #, kde-format 7369 msgctxt "" 7370 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7371 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7372 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7373 msgstr "" 7374 "R18: Під час використання може утворювати вогненебезпечну або " 7375 "вибухонебезпечну суміш парів з повітрям" 7376 7377 #: src/rsdialog.cpp:376 7378 #, kde-format 7379 msgctxt "" 7380 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7381 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7382 msgid "R19: May form explosive peroxides" 7383 msgstr "R19: Може утворювати вибухонебезпечні перекиси" 7384 7385 #: src/rsdialog.cpp:379 7386 #, kde-format 7387 msgctxt "" 7388 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7389 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7390 msgid "R20: Harmful by inhalation" 7391 msgstr "R20: Шкідливий при вдиханні" 7392 7393 #: src/rsdialog.cpp:382 7394 #, kde-format 7395 msgctxt "" 7396 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7397 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7398 msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7399 msgstr "R21: Шкідливий при контакті зі шкірою" 7400 7401 #: src/rsdialog.cpp:385 7402 #, kde-format 7403 msgctxt "" 7404 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7405 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7406 msgid "R22: Harmful if swallowed" 7407 msgstr "R22: Шкідливий при потраплянні до ротової порожнини" 7408 7409 #: src/rsdialog.cpp:388 7410 #, kde-format 7411 msgctxt "" 7412 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7413 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7414 msgid "R23: Toxic by inhalation" 7415 msgstr "R23: Токсичний при вдиханні" 7416 7417 #: src/rsdialog.cpp:391 7418 #, kde-format 7419 msgctxt "" 7420 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7421 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7422 msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7423 msgstr "R24: Токсичний при контакті зі шкірою" 7424 7425 #: src/rsdialog.cpp:394 7426 #, kde-format 7427 msgctxt "" 7428 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7429 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7430 msgid "R25: Toxic if swallowed" 7431 msgstr "R25: Токсичний при потраплянні до ротової порожнини" 7432 7433 #: src/rsdialog.cpp:397 7434 #, kde-format 7435 msgctxt "" 7436 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7437 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7438 msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7439 msgstr "R26: Дуже токсичний при вдиханні" 7440 7441 #: src/rsdialog.cpp:400 7442 #, kde-format 7443 msgctxt "" 7444 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7445 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7446 msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7447 msgstr "R27: Дуже токсичний при контакті зі шкірою" 7448 7449 #: src/rsdialog.cpp:403 7450 #, kde-format 7451 msgctxt "" 7452 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7453 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7454 msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7455 msgstr "R28: Дуже токсичний при потраплянні до ротової порожнини" 7456 7457 #: src/rsdialog.cpp:406 7458 #, kde-format 7459 msgctxt "" 7460 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7461 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7462 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7463 msgstr "R29: Контакт з водою вивільняє токсичний газ." 7464 7465 #: src/rsdialog.cpp:409 7466 #, kde-format 7467 msgctxt "" 7468 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7469 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7470 msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7471 msgstr "R30: Може стати дуже вогненебезпечним під час використання" 7472 7473 #: src/rsdialog.cpp:412 7474 #, kde-format 7475 msgctxt "" 7476 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7477 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7478 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7479 msgstr "R31: Контакт з кислотами вивільняє токсичний газ" 7480 7481 #: src/rsdialog.cpp:415 7482 #, kde-format 7483 msgctxt "" 7484 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7485 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7486 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7487 msgstr "R32: Контакт з кислотами вивільняє дуже токсичний газ" 7488 7489 #: src/rsdialog.cpp:418 7490 #, kde-format 7491 msgctxt "" 7492 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7493 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7494 msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7495 msgstr "R33: Небезпека ефекту накопичення шкоди" 7496 7497 #: src/rsdialog.cpp:421 7498 #, kde-format 7499 msgctxt "" 7500 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7501 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7502 msgid "R34: Causes burns" 7503 msgstr "R34: Спричинює опіки" 7504 7505 #: src/rsdialog.cpp:424 7506 #, kde-format 7507 msgctxt "" 7508 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7509 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7510 msgid "R35: Causes severe burns" 7511 msgstr "R35: Спричинює важкі опіки" 7512 7513 #: src/rsdialog.cpp:427 7514 #, kde-format 7515 msgctxt "" 7516 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7517 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7518 msgid "R36: Irritating to eyes" 7519 msgstr "R36: Подразнює очі" 7520 7521 #: src/rsdialog.cpp:430 7522 #, kde-format 7523 msgctxt "" 7524 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7525 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7526 msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7527 msgstr "R37: Подразнює дихальну систему" 7528 7529 #: src/rsdialog.cpp:433 7530 #, kde-format 7531 msgctxt "" 7532 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7533 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7534 msgid "R38: Irritating to skin" 7535 msgstr "R38: Подразнює шкіру" 7536 7537 #: src/rsdialog.cpp:436 7538 #, kde-format 7539 msgctxt "" 7540 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7541 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7542 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7543 msgstr "R39: Небезпека дуже серйозних незворотних ефектів" 7544 7545 #: src/rsdialog.cpp:439 7546 #, kde-format 7547 msgctxt "" 7548 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7549 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7550 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7551 msgstr "R40: Є свідоцтва канцерогенного впливу" 7552 7553 #: src/rsdialog.cpp:442 7554 #, kde-format 7555 msgctxt "" 7556 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7557 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7558 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7559 msgstr "R41: Ризик серйозного пошкодження очей" 7560 7561 #: src/rsdialog.cpp:445 7562 #, kde-format 7563 msgctxt "" 7564 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7565 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7566 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7567 msgstr "R42: Може спричинити підвищену чутливість при вдиханні" 7568 7569 #: src/rsdialog.cpp:448 7570 #, kde-format 7571 msgctxt "" 7572 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7573 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7574 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7575 msgstr "R43: Може спричинити підвищену чутливість при контакті зі шкірою" 7576 7577 #: src/rsdialog.cpp:451 7578 #, kde-format 7579 msgctxt "" 7580 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7581 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7582 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7583 msgstr "R44: Ризик вибуху, якщо нагрівати у закритому об'ємі" 7584 7585 #: src/rsdialog.cpp:454 7586 #, kde-format 7587 msgctxt "" 7588 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7589 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7590 msgid "R45: May cause cancer" 7591 msgstr "R45: Може спричинити захворювання на рак" 7592 7593 #: src/rsdialog.cpp:457 7594 #, kde-format 7595 msgctxt "" 7596 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7597 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7598 msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7599 msgstr "R46: Може спричинити пошкодження генетичної системи спадковості" 7600 7601 #: src/rsdialog.cpp:460 7602 #, kde-format 7603 msgctxt "" 7604 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7605 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7606 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7607 msgstr "R48: Небезпека серйозної шкоди здоров'ю при довготривалому контакті" 7608 7609 #: src/rsdialog.cpp:463 7610 #, kde-format 7611 msgctxt "" 7612 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7613 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7614 msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7615 msgstr "R49: Вдихання може призвести до захворювання на рак" 7616 7617 #: src/rsdialog.cpp:466 7618 #, kde-format 7619 msgctxt "" 7620 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7621 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7622 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7623 msgstr "R50: Дуже токсичний для водних організмів" 7624 7625 #: src/rsdialog.cpp:469 7626 #, kde-format 7627 msgctxt "" 7628 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7629 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7630 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7631 msgstr "R51: Токсичний для водних організмів" 7632 7633 #: src/rsdialog.cpp:472 7634 #, kde-format 7635 msgctxt "" 7636 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7637 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7638 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7639 msgstr "R52: Шкідливий для водних організмів" 7640 7641 #: src/rsdialog.cpp:475 7642 #, kde-format 7643 msgctxt "" 7644 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7645 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7646 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7647 msgstr "R53: Може чинити довготривалий шкідливий вплив у водному середовищі" 7648 7649 #: src/rsdialog.cpp:478 7650 #, kde-format 7651 msgctxt "" 7652 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7653 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7654 msgid "R54: Toxic to flora" 7655 msgstr "R54: Токсичний для флори" 7656 7657 #: src/rsdialog.cpp:481 7658 #, kde-format 7659 msgctxt "" 7660 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7661 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7662 msgid "R55: Toxic to fauna" 7663 msgstr "R55: Токсичний для фауни" 7664 7665 #: src/rsdialog.cpp:484 7666 #, kde-format 7667 msgctxt "" 7668 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7669 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7670 msgid "R56: Toxic to soil organisms" 7671 msgstr "R56: Токсичний для ґрунтових організмів" 7672 7673 #: src/rsdialog.cpp:487 7674 #, kde-format 7675 msgctxt "" 7676 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7677 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7678 msgid "R57: Toxic to bees" 7679 msgstr "R57: Отруйний для бджіл" 7680 7681 #: src/rsdialog.cpp:490 7682 #, kde-format 7683 msgctxt "" 7684 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7685 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7686 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 7687 msgstr "" 7688 "R58: Може чинити довготривалий негативний вплив на навколишнє середовище" 7689 7690 #: src/rsdialog.cpp:493 7691 #, kde-format 7692 msgctxt "" 7693 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7694 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7695 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 7696 msgstr "R59: Небезпечно для озонового шару" 7697 7698 #: src/rsdialog.cpp:496 7699 #, kde-format 7700 msgctxt "" 7701 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7702 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7703 msgid "R60: May impair fertility" 7704 msgstr "R60: Може завдати шкоди дітородним функціям" 7705 7706 #: src/rsdialog.cpp:499 7707 #, kde-format 7708 msgctxt "" 7709 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7710 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7711 msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 7712 msgstr "R61: Може завдати шкоди ненародженій дитині" 7713 7714 #: src/rsdialog.cpp:502 7715 #, kde-format 7716 msgctxt "" 7717 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7718 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7719 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 7720 msgstr "R62: Можлива загроза дітородним функціям" 7721 7722 #: src/rsdialog.cpp:505 7723 #, kde-format 7724 msgctxt "" 7725 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7726 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7727 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 7728 msgstr "R63: Можливий ризик шкоди ненародженій дитині" 7729 7730 #: src/rsdialog.cpp:508 7731 #, kde-format 7732 msgctxt "" 7733 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7734 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7735 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 7736 msgstr "R64: Може завдати шкоди грудним немовлятам" 7737 7738 #: src/rsdialog.cpp:511 7739 #, kde-format 7740 msgctxt "" 7741 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7742 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7743 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 7744 msgstr "" 7745 "R65: Шкідливий: може спричинити пошкодження легенів, якщо потрапить до " 7746 "ротової порожнини" 7747 7748 #: src/rsdialog.cpp:514 7749 #, kde-format 7750 msgctxt "" 7751 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7752 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7753 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 7754 msgstr "" 7755 "R66: Багаторазовий контакт може спричинити висушування та розтріскування " 7756 "шкіри" 7757 7758 #: src/rsdialog.cpp:517 7759 #, kde-format 7760 msgctxt "" 7761 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7762 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7763 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 7764 msgstr "R67: Випари можуть викликати в'ялість і запаморочення" 7765 7766 #: src/rsdialog.cpp:520 7767 #, kde-format 7768 msgctxt "" 7769 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7770 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7771 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 7772 msgstr "R68: Ризик незворотних наслідків" 7773 7774 #: src/rsdialog.cpp:548 7775 #, kde-format 7776 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." 7777 msgstr "Принаймні одна з вказаних фраз чинна." 7778 7779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7780 #: src/rswidget.ui:28 7781 #, kde-format 7782 msgid "S-Phrases: " 7783 msgstr "Попередження про небезпеку: " 7784 7785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le) 7786 #: src/rswidget.ui:48 7787 #, kde-format 7788 msgid "" 7789 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7790 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7791 msgstr "" 7792 "Введіть номери попереджень про ризики, які ви бажаєте прочитати. Можна " 7793 "використовувати лише розділювач «-». Сполучення з «/» ще не запрограмовано." 7794 7795 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le) 7796 #: src/rswidget.ui:54 7797 #, kde-format 7798 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" 7799 msgstr "Введіть номери попереджень про ризики, які ви бажаєте прочитати" 7800 7801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le) 7802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le) 7803 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70 7804 #, kde-format 7805 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7806 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7807 7808 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le) 7809 #: src/rswidget.ui:64 7810 #, kde-format 7811 msgid "" 7812 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7813 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7814 msgstr "" 7815 "Введіть номери попереджень про небезпеку, які ви бажаєте прочитати. Як " 7816 "розділювач можна використовувати лише «-». Сполучення з «/» ще не " 7817 "реалізовано." 7818 7819 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le) 7820 #: src/rswidget.ui:67 7821 #, kde-format 7822 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" 7823 msgstr "Введіть номери попереджень про небезпеку, які ви бажаєте прочитати" 7824 7825 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) 7826 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) 7827 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80 7828 #, kde-format 7829 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" 7830 msgstr "" 7831 "Натисніть цю кнопку, щоб знайти попередження, номери яких ви ввели ліворуч" 7832 7833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) 7834 #: src/rswidget.ui:83 7835 #, kde-format 7836 msgid "&Filter" 7837 msgstr "&Фільтр" 7838 7839 #: src/searchwidget.cpp:37 7840 #, kde-format 7841 msgid "Search..." 7842 msgstr "Шукати…" 7843 7844 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 7845 #, kde-format 7846 msgid "Next to each other" 7847 msgstr "Поруч" 7848 7849 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18 7850 #, kde-format 7851 msgid "One part to the side of the other" 7852 msgstr "Частина поруч із частиною" 7853 7854 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23 7855 #, kde-format 7856 msgid "Both parts continuous" 7857 msgstr "Частини неперервно" 7858 7859 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28 7860 #, kde-format 7861 msgid "Horizontally" 7862 msgstr "Горизонтально" 7863 7864 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33 7865 #, kde-format 7866 msgid "Horizontally (shifted)" 7867 msgstr "Горизонтально (зі зсувом)" 7868 7869 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 7870 #, kde-format 7871 msgid "Schemes" 7872 msgstr "Схеми" 7873 7874 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22 7875 #, kde-format 7876 msgid "Gradients" 7877 msgstr "Градієнти" 7878 7879 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27 7880 #, kde-format 7881 msgid "Units" 7882 msgstr "Одиниці" 7883 7884 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33 7885 #, kde-format 7886 msgid "Isotope Table" 7887 msgstr "Таблиця ізотопів" 7888 7889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 7890 #: src/settings/settings_colors.ui:50 7891 #, kde-format 7892 msgid "s-Block:" 7893 msgstr "s-підрівень:" 7894 7895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 7896 #: src/settings/settings_colors.ui:70 7897 #, kde-format 7898 msgid "p-Block:" 7899 msgstr "p-підрівень:" 7900 7901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 7902 #: src/settings/settings_colors.ui:90 7903 #, kde-format 7904 msgid "d-Block:" 7905 msgstr "d-підрівень:" 7906 7907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 7908 #: src/settings/settings_colors.ui:110 7909 #, kde-format 7910 msgid "f-Block:" 7911 msgstr "f-підрівень:" 7912 7913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) 7914 #: src/settings/settings_colors.ui:156 7915 #, kde-format 7916 msgid "Group 1:" 7917 msgstr "Група 1:" 7918 7919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 7920 #: src/settings/settings_colors.ui:176 7921 #, kde-format 7922 msgid "Group 2:" 7923 msgstr "Група 2:" 7924 7925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 7926 #: src/settings/settings_colors.ui:196 7927 #, kde-format 7928 msgid "Group 3:" 7929 msgstr "Група 3:" 7930 7931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 7932 #: src/settings/settings_colors.ui:216 7933 #, kde-format 7934 msgid "Group 4:" 7935 msgstr "Група 4:" 7936 7937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 7938 #: src/settings/settings_colors.ui:236 7939 #, kde-format 7940 msgid "Group 5:" 7941 msgstr "Група 5:" 7942 7943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 7944 #: src/settings/settings_colors.ui:256 7945 #, kde-format 7946 msgid "Group 6:" 7947 msgstr "Група 6:" 7948 7949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 7950 #: src/settings/settings_colors.ui:276 7951 #, kde-format 7952 msgid "Group 7:" 7953 msgstr "Група 7:" 7954 7955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 7956 #: src/settings/settings_colors.ui:296 7957 #, kde-format 7958 msgid "Group 8:" 7959 msgstr "Група 8:" 7960 7961 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) 7962 #: src/settings/settings_colors.ui:322 7963 #, kde-format 7964 msgid "State of Matter" 7965 msgstr "Стан речовини" 7966 7967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 7968 #: src/settings/settings_colors.ui:342 7969 #, kde-format 7970 msgid "Solid:" 7971 msgstr "Твердий:" 7972 7973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 7974 #: src/settings/settings_colors.ui:362 7975 #, kde-format 7976 msgid "Liquid:" 7977 msgstr "Рідкий:" 7978 7979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 7980 #: src/settings/settings_colors.ui:382 7981 #, kde-format 7982 msgid "Vaporous:" 7983 msgstr "Газоподібний:" 7984 7985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) 7986 #: src/settings/settings_colors.ui:428 7987 #, kde-format 7988 msgid "Alkali metals:" 7989 msgstr "Лужні метали:" 7990 7991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 7992 #: src/settings/settings_colors.ui:448 7993 #, kde-format 7994 msgid "Rare earth:" 7995 msgstr "Рідкоземельні:" 7996 7997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 7998 #: src/settings/settings_colors.ui:468 7999 #, kde-format 8000 msgid "Non-metals:" 8001 msgstr "Неметали:" 8002 8003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 8004 #: src/settings/settings_colors.ui:488 8005 #, kde-format 8006 msgid "Alkaline earth metals:" 8007 msgstr "Лужноземельні метали:" 8008 8009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 8010 #: src/settings/settings_colors.ui:508 8011 #, kde-format 8012 msgid "Other metals:" 8013 msgstr "Інші метали:" 8014 8015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 8016 #: src/settings/settings_colors.ui:528 8017 #, kde-format 8018 msgid "Halogens:" 8019 msgstr "Галогени:" 8020 8021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) 8022 #: src/settings/settings_colors.ui:548 8023 #, kde-format 8024 msgid "Transition metals:" 8025 msgstr "Перехідні метали:" 8026 8027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) 8028 #: src/settings/settings_colors.ui:568 8029 #, kde-format 8030 msgid "Noble gases:" 8031 msgstr "Інертні гази:" 8032 8033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) 8034 #: src/settings/settings_colors.ui:588 8035 #, kde-format 8036 msgid "Metalloids:" 8037 msgstr "Металоїди:" 8038 8039 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) 8040 #: src/settings/settings_colors.ui:614 8041 #, kde-format 8042 msgid "No Color Scheme" 8043 msgstr "Без схеми кольорів" 8044 8045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) 8046 #: src/settings/settings_colors.ui:634 8047 #, kde-format 8048 msgid "All the elements:" 8049 msgstr "Всі елементи:" 8050 8051 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8052 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8053 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644 8054 #, kde-format 8055 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" 8056 msgstr "Цей колір буде використовуватись, якщо не вибрано ніякої схеми" 8057 8058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8059 #: src/settings/settings_gradients.ui:42 8060 #, kde-format 8061 msgid "" 8062 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " 8063 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" 8064 "\n" 8065 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." 8066 msgstr "" 8067 "Замість використання лінійного градієнта для показу заданої властивості " 8068 "елемента періодичної системи, Kalzium може використовувати логарифмічний " 8069 "градієнт.\n" 8070 "\n" 8071 "Позначте ті властивості, які слід показувати з логарифмічним градієнтом." 8072 8073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) 8074 #: src/settings/settings_gradients.ui:102 8075 #, kde-format 8076 msgid "Discovery Date" 8077 msgstr "Дата відкриття" 8078 8079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8080 #: src/settings/settings_gradients.ui:136 8081 #, kde-format 8082 msgid "Maximal Value Color:" 8083 msgstr "Колір максимального значення:" 8084 8085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8086 #: src/settings/settings_gradients.ui:152 8087 #, kde-format 8088 msgid "Minimal Value Color:" 8089 msgstr "Колір мінімального значення:" 8090 8091 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18 8092 #, kde-format 8093 msgid "Energy:" 8094 msgstr "Енергія:" 8095 8096 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24 8097 #, kde-format 8098 msgid "Length:" 8099 msgstr "Довжина:" 8100 8101 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30 8102 #, kde-format 8103 msgid "Temperature:" 8104 msgstr "Температура:" 8105 8106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) 8107 #: src/spectrumview.ui:14 8108 #, kde-format 8109 msgid "" 8110 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " 8111 "you can zoom into the spectrum." 8112 msgstr "Спектр елемента. За допомогою мишки можна змінити масштаб спектра." 8113 8114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) 8115 #: src/spectrumview.ui:17 8116 #, kde-format 8117 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." 8118 msgstr "На цій сторінці подано вигляд спектра елемента." 8119 8120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8121 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8122 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44 8123 #, kde-format 8124 msgid "This is the spectrum of the element." 8125 msgstr "Спектр елемента." 8126 8127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 8128 #: src/spectrumview.ui:53 8129 #, kde-format 8130 msgid "&Minimum value:" 8131 msgstr "&Мінімум:" 8132 8133 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) 8134 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) 8135 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69 8136 #, kde-format 8137 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." 8138 msgstr "Мінімальна довжина хвилі спектра." 8139 8140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 8141 #: src/spectrumview.ui:110 8142 #, kde-format 8143 msgid "Maximum &value:" 8144 msgstr "Ма&ксимум:" 8145 8146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) 8147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) 8148 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126 8149 #, kde-format 8150 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." 8151 msgstr "Максимальна довжина хвилі спектра." 8152 8153 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8154 #: src/spectrumview.ui:145 8155 #, kde-format 8156 msgid "Spectrum Settings" 8157 msgstr "Параметри спектра" 8158 8159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8160 #: src/spectrumview.ui:155 8161 #, kde-format 8162 msgid "Emission spectrum" 8163 msgstr "Спектр випромінювання" 8164 8165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8166 #: src/spectrumview.ui:160 8167 #, kde-format 8168 msgid "Absorption spectrum" 8169 msgstr "Спектр поглинання" 8170 8171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8172 #: src/spectrumview.ui:168 8173 #, kde-format 8174 msgid "Unit:" 8175 msgstr "Одиниця:" 8176 8177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8178 #: src/spectrumview.ui:175 8179 #, kde-format 8180 msgid "Type:" 8181 msgstr "Тип:" 8182 8183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) 8184 #: src/spectrumview.ui:185 8185 #, kde-format 8186 msgid "Reset zoom" 8187 msgstr "Відновити масштаб" 8188 8189 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8190 #, kde-format 8191 msgid "Wavelength" 8192 msgstr "Довжина хвилі" 8193 8194 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8195 #, kde-format 8196 msgid "Intensity" 8197 msgstr "Інтенсивність" 8198 8199 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36 8200 #, kde-format 8201 msgid "Greek alphabet" 8202 msgstr "Грецька азбука" 8203 8204 #: src/tablesdialog.cpp:47 8205 #, kde-format 8206 msgid "Uppercase" 8207 msgstr "Верхній регістр" 8208 8209 #: src/tablesdialog.cpp:47 8210 #, kde-format 8211 msgid "Lowercase" 8212 msgstr "Нижній регістр" 8213 8214 #: src/tablesdialog.cpp:48 8215 #, kde-format 8216 msgctxt "" 8217 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " 8218 "first letter. " 8219 msgid "Name" 8220 msgstr "Назва" 8221 8222 #: src/tablesdialog.cpp:104 8223 #, kde-format 8224 msgid "alpha" 8225 msgstr "альфа" 8226 8227 #: src/tablesdialog.cpp:105 8228 #, kde-format 8229 msgid "beta" 8230 msgstr "бета" 8231 8232 #: src/tablesdialog.cpp:106 8233 #, kde-format 8234 msgid "gamma" 8235 msgstr "гамма" 8236 8237 #: src/tablesdialog.cpp:107 8238 #, kde-format 8239 msgid "delta" 8240 msgstr "дельта" 8241 8242 #: src/tablesdialog.cpp:108 8243 #, kde-format 8244 msgid "epsilon" 8245 msgstr "епсилон" 8246 8247 #: src/tablesdialog.cpp:109 8248 #, kde-format 8249 msgid "zeta" 8250 msgstr "зета" 8251 8252 #: src/tablesdialog.cpp:110 8253 #, kde-format 8254 msgid "eta" 8255 msgstr "ета" 8256 8257 #: src/tablesdialog.cpp:111 8258 #, kde-format 8259 msgid "theta" 8260 msgstr "тета" 8261 8262 #: src/tablesdialog.cpp:112 8263 #, kde-format 8264 msgid "iota" 8265 msgstr "йота" 8266 8267 #: src/tablesdialog.cpp:113 8268 #, kde-format 8269 msgid "kappa" 8270 msgstr "каппа" 8271 8272 #: src/tablesdialog.cpp:114 8273 #, kde-format 8274 msgid "lambda" 8275 msgstr "лямбда" 8276 8277 #: src/tablesdialog.cpp:115 8278 #, kde-format 8279 msgid "mu" 8280 msgstr "мю" 8281 8282 #: src/tablesdialog.cpp:116 8283 #, kde-format 8284 msgid "nu" 8285 msgstr "ню" 8286 8287 #: src/tablesdialog.cpp:117 8288 #, kde-format 8289 msgid "xi" 8290 msgstr "ксі" 8291 8292 #: src/tablesdialog.cpp:118 8293 #, kde-format 8294 msgid "omicron" 8295 msgstr "омікрон" 8296 8297 #: src/tablesdialog.cpp:119 8298 #, kde-format 8299 msgid "pi" 8300 msgstr "пі" 8301 8302 #: src/tablesdialog.cpp:120 8303 #, kde-format 8304 msgid "rho" 8305 msgstr "ро" 8306 8307 #: src/tablesdialog.cpp:121 8308 #, kde-format 8309 msgid "sigma" 8310 msgstr "сигма" 8311 8312 #: src/tablesdialog.cpp:122 8313 #, kde-format 8314 msgid "tau" 8315 msgstr "тау" 8316 8317 #: src/tablesdialog.cpp:123 8318 #, kde-format 8319 msgid "upsilon" 8320 msgstr "іпсилон" 8321 8322 #: src/tablesdialog.cpp:124 8323 #, kde-format 8324 msgid "phi" 8325 msgstr "фі" 8326 8327 #: src/tablesdialog.cpp:125 8328 #, kde-format 8329 msgid "chi" 8330 msgstr "хі" 8331 8332 #: src/tablesdialog.cpp:126 8333 #, kde-format 8334 msgid "psi" 8335 msgstr "псі" 8336 8337 #: src/tablesdialog.cpp:127 8338 #, kde-format 8339 msgid "omega" 8340 msgstr "омега" 8341 8342 #: src/tablesdialog.cpp:136 8343 #, kde-format 8344 msgid "Numbers" 8345 msgstr "Числа" 8346 8347 #: src/tablesdialog.cpp:137 8348 #, kde-format 8349 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" 8350 msgstr "Числові префікси і римські цифри" 8351 8352 #: src/tablesdialog.cpp:147 8353 #, kde-format 8354 msgid "Number" 8355 msgstr "Номер" 8356 8357 #: src/tablesdialog.cpp:147 8358 #, kde-format 8359 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" 8360 msgid "Prefix" 8361 msgstr "Префікс" 8362 8363 #: src/tablesdialog.cpp:147 8364 #, kde-format 8365 msgid "Roman Numerals" 8366 msgstr "Римські цифри" 8367 8368 #: src/tablesdialog.cpp:151 8369 #, kde-format 8370 msgid "0.5" 8371 msgstr "0.5" 8372 8373 #: src/tablesdialog.cpp:152 8374 #, kde-format 8375 msgid "1" 8376 msgstr "1" 8377 8378 #: src/tablesdialog.cpp:153 8379 #, kde-format 8380 msgid "1.5" 8381 msgstr "1.5" 8382 8383 #: src/tablesdialog.cpp:154 8384 #, kde-format 8385 msgid "2" 8386 msgstr "2" 8387 8388 #: src/tablesdialog.cpp:155 8389 #, kde-format 8390 msgid "2.5" 8391 msgstr "2.5" 8392 8393 #: src/tablesdialog.cpp:156 8394 #, kde-format 8395 msgid "3" 8396 msgstr "3" 8397 8398 #: src/tablesdialog.cpp:157 8399 #, kde-format 8400 msgid "4" 8401 msgstr "4" 8402 8403 #: src/tablesdialog.cpp:158 8404 #, kde-format 8405 msgid "5" 8406 msgstr "5" 8407 8408 #: src/tablesdialog.cpp:159 8409 #, kde-format 8410 msgid "6" 8411 msgstr "6" 8412 8413 #: src/tablesdialog.cpp:160 8414 #, kde-format 8415 msgid "7" 8416 msgstr "7" 8417 8418 #: src/tablesdialog.cpp:161 8419 #, kde-format 8420 msgid "8" 8421 msgstr "8" 8422 8423 #: src/tablesdialog.cpp:162 8424 #, kde-format 8425 msgid "9" 8426 msgstr "9" 8427 8428 #: src/tablesdialog.cpp:163 8429 #, kde-format 8430 msgid "10" 8431 msgstr "10" 8432 8433 #: src/tablesdialog.cpp:164 8434 #, kde-format 8435 msgid "11" 8436 msgstr "11" 8437 8438 #: src/tablesdialog.cpp:165 8439 #, kde-format 8440 msgid "12" 8441 msgstr "12" 8442 8443 #: src/tablesdialog.cpp:166 8444 #, kde-format 8445 msgid "13" 8446 msgstr "13" 8447 8448 #: src/tablesdialog.cpp:167 8449 #, kde-format 8450 msgid "14" 8451 msgstr "14" 8452 8453 #: src/tablesdialog.cpp:168 8454 #, kde-format 8455 msgid "15" 8456 msgstr "15" 8457 8458 #: src/tablesdialog.cpp:169 8459 #, kde-format 8460 msgid "16" 8461 msgstr "16" 8462 8463 #: src/tablesdialog.cpp:170 8464 #, kde-format 8465 msgid "17" 8466 msgstr "17" 8467 8468 #: src/tablesdialog.cpp:171 8469 #, kde-format 8470 msgid "18" 8471 msgstr "18" 8472 8473 #: src/tablesdialog.cpp:172 8474 #, kde-format 8475 msgid "19" 8476 msgstr "19" 8477 8478 #: src/tablesdialog.cpp:173 8479 #, kde-format 8480 msgid "20" 8481 msgstr "20" 8482 8483 #: src/tablesdialog.cpp:174 8484 #, kde-format 8485 msgid "40" 8486 msgstr "40" 8487 8488 #: src/tablesdialog.cpp:175 8489 #, kde-format 8490 msgid "50" 8491 msgstr "50" 8492 8493 #: src/tablesdialog.cpp:176 8494 #, kde-format 8495 msgid "60" 8496 msgstr "60" 8497 8498 #: src/tablesdialog.cpp:177 8499 #, kde-format 8500 msgid "90" 8501 msgstr "90" 8502 8503 #: src/tablesdialog.cpp:178 8504 #, kde-format 8505 msgid "100" 8506 msgstr "100" 8507 8508 #: src/tablesdialog.cpp:251 8509 #, kde-format 8510 msgid "&Copy" 8511 msgstr "&Копіювати" 8512 8513 #: src/tools/moleculeview.cpp:55 8514 #, kde-format 8515 msgctxt "@title:window" 8516 msgid "Molecular Editor" 8517 msgstr "Редактор молекул" 8518 8519 #: src/tools/moleculeview.cpp:71 8520 #, kde-format 8521 msgid "Load Molecule" 8522 msgstr "Завантажити молекулу" 8523 8524 #: src/tools/moleculeview.cpp:73 8525 #, kde-format 8526 msgid "Download New Molecules" 8527 msgstr "Отримати нові молекули" 8528 8529 #: src/tools/moleculeview.cpp:75 8530 #, kde-format 8531 msgid "Save Molecule" 8532 msgstr "Зберегти молекулу" 8533 8534 #: src/tools/moleculeview.cpp:108 8535 #, kde-format 8536 msgid "" 8537 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8538 "located." 8539 msgstr "" 8540 "Не завантажено інструментів — скоріше за все, неможливо встановити " 8541 "розташування додатків Avogadro." 8542 8543 #: src/tools/moleculeview.cpp:130 8544 #, kde-format 8545 msgid "" 8546 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8547 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 8548 msgstr "" 8549 "Не завантажено жодних інструментів — скоріше за все, неможливо встановити " 8550 "розташування додатків Avogadro. Молекули не можна буде переглядати, доки не " 8551 "буде усунуто цей недолік." 8552 8553 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203 8554 #, kde-format 8555 msgid "Common molecule formats" 8556 msgstr "Звичайні формати молекул" 8557 8558 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204 8559 #, kde-format 8560 msgid "All files" 8561 msgstr "Всі файли" 8562 8563 #: src/tools/moleculeview.cpp:142 8564 #, kde-format 8565 msgid "Choose a file to open" 8566 msgstr "Виберіть файл, який слід відкрити" 8567 8568 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8569 #, kde-format 8570 msgid "Could not load molecule" 8571 msgstr "Не вдалося завантаження молекулу" 8572 8573 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8574 #, kde-format 8575 msgid "Loading the molecule failed." 8576 msgstr "Помилка під час завантаження молекули." 8577 8578 #: src/tools/moleculeview.cpp:206 8579 #, kde-format 8580 msgid "Choose a file to save to" 8581 msgstr "Виберіть файл, до якого слід зберегти" 8582 8583 #: src/tools/moleculeview.cpp:247 8584 #, kde-format 8585 msgctxt "" 8586 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " 8587 "not need to be translated at all!" 8588 msgid "%1 u" 8589 msgstr "%1 а.о.м." 8590 8591 #: src/tools/moleculeview.cpp:290 8592 #, kde-format 8593 msgid "Failed to download molecule %1 to %2." 8594 msgstr "Не вдалося отримати дані молекули %1 до %2." 8595 8596 #: src/tools/moleculeview.cpp:298 8597 #, kde-format 8598 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1." 8599 msgstr "Дані отриманих молекул зберігаються до %1." 8600 8601 #: src/tools/moleculeview.cpp:300 8602 #, kde-format 8603 msgid "The molecules have been saved to %1." 8604 msgstr "Дані молекул збережено до %1." 8605 8606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) 8607 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28 8608 #, kde-format 8609 msgid "Style:" 8610 msgstr "Стиль:" 8611 8612 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) 8613 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97 8614 #, kde-format 8615 msgid "Display" 8616 msgstr "Показ" 8617 8618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8619 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 8620 #, kde-format 8621 msgid "" 8622 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the " 8623 "view point." 8624 msgstr "" 8625 "Завантажте молекулу і скористайтеся вказівником та коліщатком миші для зміни " 8626 "точки спостереження." 8627 8628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) 8629 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136 8630 #, kde-format 8631 msgid "Edit" 8632 msgstr "Редагування" 8633 8634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) 8635 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144 8636 #, kde-format 8637 msgid "Optimize" 8638 msgstr "Оптимізувати" 8639 8640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton) 8641 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164 8642 #, kde-format 8643 msgid "Clear drawing" 8644 msgstr "Спорожнити область малюнка" 8645 8646 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) 8647 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174 8648 #, kde-format 8649 msgid "Measure" 8650 msgstr "Вимірювання" 8651 8652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 8653 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186 8654 #, kde-format 8655 msgid "" 8656 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " 8657 "atoms to measure a dihedral angle." 8658 msgstr "" 8659 "Клацніть по двом атомам, щоб виміряти відстань, по трьом атомам, щоб " 8660 "виміряти кут, по чотирьом атомам, щоб виміряти двогранний кут." 8661 8662 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8663 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 8664 #, kde-format 8665 msgid "Statistics" 8666 msgstr "Статистика" 8667 8668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8669 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223 8670 #, kde-format 8671 msgid "Name:" 8672 msgstr "Назва:" 8673 8674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 8675 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240 8676 #, kde-format 8677 msgid "Formula:" 8678 msgstr "Формула:" 8679 8680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8681 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257 8682 #, kde-format 8683 msgid "Weight:" 8684 msgstr "Вага:" 8685 8686 #: src/tools/obconverter.cpp:33 8687 #, kde-format 8688 msgctxt "@title:window" 8689 msgid "OpenBabel Frontend" 8690 msgstr "Зовнішній інтерфейс OpenBabel" 8691 8692 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219 8693 #, kde-format 8694 msgid "Convert" 8695 msgstr "Перетворити" 8696 8697 #: src/tools/obconverter.cpp:115 8698 #, kde-format 8699 msgid "Open Molecule File" 8700 msgstr "Відкриття файла молекули" 8701 8702 #: src/tools/obconverter.cpp:117 8703 #, kde-format 8704 msgid "All Files" 8705 msgstr "Всі файли" 8706 8707 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8708 #, kde-format 8709 msgid "You must select some files first." 8710 msgstr "Спочатку ви маєте вибрати якісь файли." 8711 8712 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8713 #, kde-format 8714 msgid "No files selected" 8715 msgstr "Не вибрано жодного файла" 8716 8717 #: src/tools/obconverter.cpp:195 8718 #, kde-format 8719 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" 8720 msgstr "Файл з назвою %1 вже існує. Бажаєте перезаписати його за можливості?" 8721 8722 #: src/tools/obconverter.cpp:196 8723 #, kde-format 8724 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" 8725 msgstr "Файл з назвою %1 вже існує — KOpenBabel" 8726 8727 #: src/tools/obconverter.cpp:218 8728 #, kde-format 8729 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" 8730 msgstr "Точно виконати ці команди? — KOpenBabel" 8731 8732 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8733 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32 8734 #, kde-format 8735 msgid "Files to convert" 8736 msgstr "Файли для перетворення" 8737 8738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton) 8739 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53 8740 #, kde-format 8741 msgid "&Select all" 8742 msgstr "&Вибрати всі" 8743 8744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton) 8745 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73 8746 #, kde-format 8747 msgid "&Remove" 8748 msgstr "&Вилучити" 8749 8750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton) 8751 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80 8752 #, kde-format 8753 msgid "&Add" 8754 msgstr "&Додати" 8755 8756 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) 8757 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90 8758 #, kde-format 8759 msgid "" 8760 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8761 "\">\n" 8762 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8763 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8764 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8765 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8766 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which " 8767 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " 8768 "list.</p></body></html>" 8769 msgstr "" 8770 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8771 "\">\n" 8772 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8773 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8774 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8775 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8776 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Тут ви бачите файли, які " 8777 "буде перетворено. Використовуйте кнопки, щоб додати або вилучити файли з " 8778 "переліку.</p></body></html>" 8779 8780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8781 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120 8782 #, kde-format 8783 msgid "Convert from:" 8784 msgstr "Перетворити з:" 8785 8786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8787 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159 8788 #, kde-format 8789 msgid "Convert to:" 8790 msgstr "Перетворити на:" 8791 8792 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part" 8793 #~ msgstr "Модуль OpenGL Kalzium" 8794 8795 #~ msgid "A cool thing" 8796 #~ msgstr "Чудова річ" 8797 8798 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus" 8799 #~ msgstr "© Carsten Niehaus, 2002–2006" 8800 8801 #~ msgid "Marcus D. Hanwell" 8802 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell" 8803 8804 #~ msgid "[molecule]" 8805 #~ msgstr "[молекула]" 8806 8807 #~ msgid "molecule" 8808 #~ msgstr "молекула" 8809 8810 #~ msgid "Selects the PSE" 8811 #~ msgstr "Вибирає стиль таблиці" 8812 8813 #~ msgid "Select the PSE you want" 8814 #~ msgstr "Виберіть таблицю, яку ви хочете" 8815 8816 #~ msgid "Selects the default color scheme" 8817 #~ msgstr "Вибирає типову схему кольорів" 8818 8819 #~ msgid "" 8820 #~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " 8821 #~ "button" 8822 #~ msgstr "Виберіть схему кольорів, яка вам більше подобається" 8823 8824 #~ msgid "Selects the default gradient" 8825 #~ msgstr "Вибирає типовий градієнт" 8826 8827 #~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" 8828 #~ msgstr "Виберіть градієнт, натиснувши на елемент меню" 8829 8830 #~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" 8831 #~ msgstr "Вибирає типову нумерацію (IUPAC)" 8832 8833 #~ msgid "Select the numeration you want" 8834 #~ msgstr "Виберіть бажану нумерацію" 8835 8836 #~ msgid "Show or hide the legend" 8837 #~ msgstr "Показати або сховати легенду" 8838 8839 #~ msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" 8840 #~ msgstr "Чи показувати атомну масу в таблиці" 8841 8842 #~ msgid "Display the atomic mass in the PSE" 8843 #~ msgstr "Показувати атомну масу в таблиці" 8844 8845 #~ msgid "Selects the table view (default is classical)" 8846 #~ msgstr "Вибирає вигляд таблиці (типовий — класичний)" 8847 8848 #~ msgid "Display the table view" 8849 #~ msgstr "Показувати вікно таблиці" 8850 8851 #~ msgid "" 8852 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius " 8853 #~ "Gradient feature" 8854 #~ msgstr "" 8855 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта " 8856 #~ "ковалентного радіуса Kalzium." 8857 8858 #~ msgid "" 8859 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8860 #~ "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature" 8861 #~ msgstr "" 8862 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для " 8863 #~ "даних градієнта ковалентного радіуса Kalzium." 8864 8865 #~ msgid "" 8866 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals " 8867 #~ "Radius Gradient feature" 8868 #~ msgstr "" 8869 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта радіуса Ван-" 8870 #~ "дер-Ваальса Kalzium." 8871 8872 #~ msgid "" 8873 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8874 #~ "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature" 8875 #~ msgstr "" 8876 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для " 8877 #~ "даних градієнта радіуса Ван-дер-Ваальса Kalzium." 8878 8879 #~ msgid "" 8880 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient " 8881 #~ "feature" 8882 #~ msgstr "" 8883 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта маси " 8884 #~ "Kalzium." 8885 8886 #~ msgid "" 8887 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8888 #~ "the Kalzium Mass Gradient feature" 8889 #~ msgstr "" 8890 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для " 8891 #~ "даних градієнта маси Kalzium." 8892 8893 #~ msgid "" 8894 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point " 8895 #~ "Gradient feature" 8896 #~ msgstr "" 8897 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта точки " 8898 #~ "кипіння Kalzium." 8899 8900 #~ msgid "" 8901 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8902 #~ "the Kalzium Boiling Point Gradient feature" 8903 #~ msgstr "" 8904 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для " 8905 #~ "даних градієнта точки кипіння Kalzium." 8906 8907 #~ msgid "" 8908 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point " 8909 #~ "Gradient feature" 8910 #~ msgstr "" 8911 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта точки " 8912 #~ "плавлення Kalzium." 8913 8914 #~ msgid "" 8915 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8916 #~ "the Kalzium Melting Point Gradient feature" 8917 #~ msgstr "" 8918 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для " 8919 #~ "даних градієнта точки плавлення Kalzium." 8920 8921 #~ msgid "" 8922 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity " 8923 #~ "Gradient feature" 8924 #~ msgstr "" 8925 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта " 8926 #~ "електронегативності Kalzium." 8927 8928 #~ msgid "" 8929 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8930 #~ "the Kalzium Electronegativity Gradient feature" 8931 #~ msgstr "" 8932 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для " 8933 #~ "даних градієнта електронегативності Kalzium." 8934 8935 #~ msgid "" 8936 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date " 8937 #~ "Gradient feature" 8938 #~ msgstr "" 8939 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта дати " 8940 #~ "відкриття Kalzium." 8941 8942 #~ msgid "" 8943 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8944 #~ "the Kalzium Discovery Date Gradient feature" 8945 #~ msgstr "" 8946 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для " 8947 #~ "даних градієнта дати відкриття Kalzium." 8948 8949 #~ msgid "" 8950 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity " 8951 #~ "Gradient feature" 8952 #~ msgstr "" 8953 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта " 8954 #~ "спорідненості з електроном Kalzium." 8955 8956 #~ msgid "" 8957 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8958 #~ "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature" 8959 #~ msgstr "" 8960 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для " 8961 #~ "даних градієнта спорідненості з електроном Kalzium." 8962 8963 #~ msgid "" 8964 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient " 8965 #~ "feature" 8966 #~ msgstr "" 8967 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта іонізації " 8968 #~ "Kalzium." 8969 8970 #~ msgid "" 8971 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8972 #~ "the Kalzium Ionization Gradient feature" 8973 #~ msgstr "" 8974 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для " 8975 #~ "даних градієнта іонізації Kalzium." 8976 8977 #~ msgid "Selects the default gradient color" 8978 #~ msgstr "Вибирає типовий колір градієнта" 8979 8980 #~ msgid "Selects the color if no scheme is selected" 8981 #~ msgstr "Вибирає колір, якщо не вибрано схему" 8982 8983 #~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" 8984 #~ msgstr "Вибирає колір елементів, якщо не вибрано схему" 8985 8986 #~ msgid "Selects the color of liquid elements" 8987 #~ msgstr "Вибирає колір рідких елементів" 8988 8989 #~ msgid "Selects the color of solid elements" 8990 #~ msgstr "Вибирає колір твердих елементів" 8991 8992 #~ msgid "Selects the color of vaporous elements" 8993 #~ msgstr "Вибирає колір газоподібних елементів" 8994 8995 #~ msgid "Selects the color of radioactive elements" 8996 #~ msgstr "Вибирає колір радіоактивних елементів" 8997 8998 #~ msgid "Selects the color of artificial elements" 8999 #~ msgstr "Вибирає колір штучних елементів" 9000 9001 #~ msgid "Selects the color of the elements in block s" 9002 #~ msgstr "Вибирає колір елементів у s-блоці" 9003 9004 #~ msgid "Selects the color of the elements in block p" 9005 #~ msgstr "Вибирає колір елементів у p-блоці" 9006 9007 #~ msgid "Selects the color of the elements in block d" 9008 #~ msgstr "Вибирає колір елементів у d-блоці" 9009 9010 #~ msgid "Selects the color of the elements in block f" 9011 #~ msgstr "Вибирає колір елементів у f-блоці" 9012 9013 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 1" 9014 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 1" 9015 9016 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 2" 9017 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 2" 9018 9019 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 3" 9020 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 3" 9021 9022 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 4" 9023 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 4" 9024 9025 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 5" 9026 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 5" 9027 9028 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 6" 9029 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 6" 9030 9031 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 7" 9032 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 7" 9033 9034 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 8" 9035 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 8" 9036 9037 #~ msgid "Selects the color of the alkali metals" 9038 #~ msgstr "Вибирає колір лужних металів" 9039 9040 #~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements" 9041 #~ msgstr "Вибирає колір рідкоземельних металів" 9042 9043 #~ msgid "Selects the color of the non-metal elements" 9044 #~ msgstr "Вибирає колір елементів неметалів" 9045 9046 #~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" 9047 #~ msgstr "Вибирає колір лужноземельних металів" 9048 9049 #~ msgid "" 9050 #~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" 9051 #~ msgstr "Вибирає колір металів, які не відносяться до інших категорій" 9052 9053 #~ msgid "Selects the color of the halogen elements" 9054 #~ msgstr "Вибирає колір галогенів" 9055 9056 #~ msgid "Selects the color of the transition elements" 9057 #~ msgstr "Вибирає колір перехідних елементів" 9058 9059 #~ msgid "Selects the color of the noble gases" 9060 #~ msgstr "Вибирає колір інертних газів" 9061 9062 #~ msgid "Selects the color of the metalloid elements" 9063 #~ msgstr "Вибирає колір металоїдних елементів" 9064 9065 #~ msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient" 9066 #~ msgstr "Визначає колір максимального значення у градієнті" 9067 9068 #~ msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient" 9069 #~ msgstr "Визначає колір мінімального значення у градієнті" 9070 9071 #~ msgid "" 9072 #~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" 9073 #~ msgstr "" 9074 #~ "Цим значенням вказується — використовувати еВ чи кДж/моль у Kalziumю" 9075 9076 #~ msgid "Use eV or kJ/mol" 9077 #~ msgstr "Використовувати еВ або кДж/моль" 9078 9079 #~ msgid "" 9080 #~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" 9081 #~ msgstr "" 9082 #~ "Це значення вказує, яку шкалу температури слід використовувати у Kalzium." 9083 9084 #~ msgid "Select the scale for the temperature" 9085 #~ msgstr "Виберіть шкалу температури" 9086 9087 #~ msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium" 9088 #~ msgstr "" 9089 #~ "Це значення вказує, яку шкалу довжин слід використовувати у Kalzium." 9090 9091 #~ msgid "Select the scale for the length" 9092 #~ msgstr "Виберіть шкалу довжин" 9093 9094 #~ msgid "True if schema was last selected" 9095 #~ msgstr "Має значення «так», якщо схема була попередньою вибраною" 9096 9097 #~ msgid "This value defines which unit is used for the wavelength" 9098 #~ msgstr "" 9099 #~ "Це значення відповідає одиниці, яку буде використано для довжини хвилі." 9100 9101 #~ msgid "Unit of the Wavelength" 9102 #~ msgstr "Одиниця довжини хвилі" 9103 9104 #~ msgid "" 9105 #~ "This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption " 9106 #~ "spectrum" 9107 #~ msgstr "" 9108 #~ "За допомогою цього значення можна вказати тип спектра. Можна вибрати " 9109 #~ "спектр випромінювання або спектр поглинання." 9110 9111 #~ msgid "SpectrumType" 9112 #~ msgstr "Тип спектра" 9113 9114 #~ msgid "" 9115 #~ "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always " 9116 #~ "in terms of mass" 9117 #~ msgstr "" 9118 #~ "За допомогою цього параметра можна вказати ядерному калькулятору, що " 9119 #~ "кількість речовини завжди слід вимірювати у одиницях маси" 9120 9121 #~ msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass" 9122 #~ msgstr "" 9123 #~ "Позначте, якщо бажаєте визначати кількість речовини лише у одиницях маси" 9124 9125 #~ msgid "" 9126 #~ "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default" 9127 #~ msgstr "" 9128 #~ "За допомогою цього параметра користувач може вказати, чи слід програмі " 9129 #~ "типово вважати газ ідеальним" 9130 9131 #~ msgid "" 9132 #~ "True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients " 9133 #~ "will not be shown in the calculator" 9134 #~ msgstr "" 9135 #~ "Позначте, якщо гази слід вважати ідеальними, коефіцієнти Ван-дер-Ваальса " 9136 #~ "у калькуляторі показано не буде" 9137 9138 #~ msgid "" 9139 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is " 9140 #~ "always in mass" 9141 #~ msgstr "" 9142 #~ "Позначте, якщо калькулятор концентрації має вимірювати кількість " 9143 #~ "розчиненої речовини завжди у одиницях маси" 9144 9145 #~ msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass" 9146 #~ msgstr "" 9147 #~ "Позначте, якщо кількість розчиненої речовини завжди слід задавати у " 9148 #~ "одиницях маси" 9149 9150 #~ msgid "" 9151 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is " 9152 #~ "always in volume" 9153 #~ msgstr "" 9154 #~ "Позначте, якщо калькулятор концентрації має вимірювати кількість " 9155 #~ "розчинника завжди у одиницях об'єму" 9156 9157 #~ msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume" 9158 #~ msgstr "" 9159 #~ "Позначте, якщо кількість розчинника завжди слід задавати у одиницях об'єму" 9160 9161 #~ msgid "" 9162 #~ "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details " 9163 #~ "such as aliases should be shown" 9164 #~ msgstr "" 9165 #~ "За допомогою цього пункту можна наказати калькулятору молекулярної маси " 9166 #~ "показувати подробиці, зокрема альтернативні назви" 9167 9168 #~ msgid "True if the aliases and other details should be shown" 9169 #~ msgstr "Якщо позначити, буде показано альтернативні назви та інші подробиці" 9170 9171 #~ msgid "" 9172 #~ "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab " 9173 #~ "should be shown" 9174 #~ msgstr "" 9175 #~ "За допомогою цього параметра можна наказати молекулярному калькулятору " 9176 #~ "показувати додаткову вкладку введення альтернативних назв" 9177 9178 #~ msgid "True if the user wants to add aliases" 9179 #~ msgstr "Позначте, якщо бажаєте додати альтернативні назви" 9180 9181 #~ msgid "Show or hide the sidebar" 9182 #~ msgstr "Показати або сховати бічну панель" 9183 9184 #~ msgid "van der Waals Radius" 9185 #~ msgstr "Радіус Ван-дер-Ваальса"