Warning, /education/kalzium/po/uk/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kalzium.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2004-2020 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
0007 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kalzium\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-12-09 08:51+0200\n"
0014 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0015 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0016 "Language: uk\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0022 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0023
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "о.Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
0028
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net"
0033
0034 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0035 #, kde-format
0036 msgid "Problem while opening the file"
0037 msgstr "Проблема під час відкриття файла"
0038
0039 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0040 #, kde-format
0041 msgid "Cannot open the specified file."
0042 msgstr "Неможливо відкрити зазначений файл."
0043
0044 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0045 #, kde-format
0046 msgid "Sorry"
0047 msgstr "Вибачте"
0048
0049 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0050 #, kde-format
0051 msgid "Cannot save to the specified file."
0052 msgstr "Неможливо зберегти до вказаного файла."
0053
0054 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437
0055 #, kde-format
0056 msgid "State of matter"
0057 msgstr "Стан речовини"
0058
0059 #: data/knowledge.xml:5
0060 #, kde-format
0061 msgid ""
0062 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
0063 "definite volume: solid, liquid or gaseous."
0064 msgstr ""
0065 "Форма речовини; залежна від стабільності форми та чи займає речовина "
0066 "визначений об'єм: тверда речовина, рідина або газ."
0067
0068 #: data/knowledge.xml:8
0069 #, kde-format
0070 msgid "Chemical Symbol"
0071 msgstr "Хімічний символ"
0072
0073 #: data/knowledge.xml:9
0074 #, kde-format
0075 msgid ""
0076 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
0077 msgstr ""
0078 "Одно-, дво- або трилітерна абревіатура, встановлена міжнародною угодою."
0079
0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
0081 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113
0082 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208
0083 #, kde-format
0084 msgid "Element"
0085 msgstr "Елемент"
0086
0087 #: data/knowledge.xml:15
0088 #, kde-format
0089 msgid "Chromatography"
0090 msgstr "Хроматографія"
0091
0092 #: data/knowledge.xml:16
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
0096 "absorption on a static medium (stationary phase)."
0097 msgstr ""
0098 "Відокремлення речовини у середовищі, що рухається, (рухомій фазі) через "
0099 "диференційовану абсорбцію у нерухомому середовищі (стаціонарній фазі)."
0100
0101 #: data/knowledge.xml:19
0102 #, kde-format
0103 msgid "Distillation"
0104 msgstr "Дистиляція"
0105
0106 #: data/knowledge.xml:20
0107 #, kde-format
0108 msgid ""
0109 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
0110 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
0111 "process is repeated several times in a column."
0112 msgstr ""
0113 "Відокремлення розчину в рідині (однорідної суміші) на її компоненти за "
0114 "допомогою випаровування та конденсації. Для часткової дистиляції процес "
0115 "повторюється декілька разів у колоні."
0116
0117 #: data/knowledge.xml:24
0118 #, kde-format
0119 msgid ""
0120 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
0121 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
0122 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
0123 msgstr ""
0124 "Речовина, що не може бути роз'єднана на простіші елементи. Хімічні елементи "
0125 "є наріжними каменями Матеріалів. Елементи складаються з атомів, що "
0126 "складаються з ядра з позитивних протонів, нейтральних нейтронів та оболонки "
0127 "з електронів."
0128
0129 #: data/knowledge.xml:27
0130 #, kde-format
0131 msgid "Emulsion"
0132 msgstr "Емульсія"
0133
0134 #: data/knowledge.xml:28
0135 #, kde-format
0136 msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
0137 msgstr "Різнорідна суміш двох рідин."
0138
0139 #: data/knowledge.xml:31
0140 #, kde-format
0141 msgid "Extraction"
0142 msgstr "Екстракція"
0143
0144 #: data/knowledge.xml:32
0145 #, kde-format
0146 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
0147 msgstr ""
0148 "Обробка однорідної або різнорідної суміші з метою отримати чисту речовину."
0149
0150 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42
0151 #, kde-format
0152 msgid "Mix"
0153 msgstr "Суміш"
0154
0155 #: data/knowledge.xml:38
0156 #, kde-format
0157 msgid "Filtering"
0158 msgstr "Фільтрування"
0159
0160 #: data/knowledge.xml:39
0161 #, kde-format
0162 msgid ""
0163 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
0164 "filter (porous separation wall)."
0165 msgstr ""
0166 "Відокремлення твердої речовини з рідини чи газу за допомогою фільтра "
0167 "(пористої стінки для відокремлення)."
0168
0169 #: data/knowledge.xml:43
0170 #, kde-format
0171 msgid ""
0172 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
0173 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
0174 "consist of multiple phases."
0175 msgstr ""
0176 "Речовина, що складається з різних речовин, взятих у певному відношенні. "
0177 "[i]Однорідні суміші[/i] виглядають суцільними, [i]неоднорідні суміші[/i] "
0178 "складаються з декількох фаз."
0179
0180 #: data/knowledge.xml:46
0181 #, kde-format
0182 msgid "Accuracy"
0183 msgstr "Точність"
0184
0185 #: data/knowledge.xml:47
0186 #, kde-format
0187 msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
0188 msgstr "Складаються з випадкових та систематичних помилок."
0189
0190 #: data/knowledge.xml:50
0191 #, kde-format
0192 msgid "Law of Conservation of Mass"
0193 msgstr "Закон збереження маси"
0194
0195 #: data/knowledge.xml:51
0196 #, kde-format
0197 msgid ""
0198 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
0199 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
0200 "products of the reaction."
0201 msgstr ""
0202 "Під час хімічної реакції маса не зменшується і не збільшується. Сумарна маса "
0203 "речовин, що вступають у реакцію, рівна сумарній масі продуктів реакції."
0204
0205 #: data/knowledge.xml:54
0206 #, kde-format
0207 msgid "Law of multiple proportions"
0208 msgstr "Закон кратних пропорцій"
0209
0210 #: data/knowledge.xml:55
0211 #, kde-format
0212 msgid ""
0213 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
0214 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
0215 msgstr ""
0216 "Суміш завжди складається з тих самих елементів у незмінному масовому "
0217 "відношенні. Якщо приєднуються два або більше елементів, співвідношення мас "
0218 "початкових елементів не змінюється."
0219
0220 #: data/knowledge.xml:58
0221 #, kde-format
0222 msgid "Crystallization"
0223 msgstr "Кристалізація"
0224
0225 #: data/knowledge.xml:59
0226 #, kde-format
0227 msgid ""
0228 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
0229 "gaseous phases."
0230 msgstr ""
0231 "Відокремлення твердої, кристалічної речовини з розчину, рідини чи газу."
0232
0233 #: data/knowledge.xml:62
0234 #, kde-format
0235 msgid "Solution"
0236 msgstr "Розчин"
0237
0238 #: data/knowledge.xml:63
0239 #, kde-format
0240 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
0241 msgstr "Однорідна суміш декількох чистих субстанцій"
0242
0243 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name));
0244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
0245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient)
0247 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131
0248 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334
0249 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300
0250 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74
0251 #, kde-format
0252 msgid "Mass"
0253 msgstr "Маса"
0254
0255 #: data/knowledge.xml:67
0256 #, kde-format
0257 msgid "Measurement of an amount of matter."
0258 msgstr "Міра кількості матерії."
0259
0260 #: data/knowledge.xml:70
0261 #, kde-format
0262 msgid "Matter"
0263 msgstr "Матерія"
0264
0265 #: data/knowledge.xml:71
0266 #, kde-format
0267 msgid "All that takes up space and has mass."
0268 msgstr "Все, що займає простір та має масу."
0269
0270 #: data/knowledge.xml:74
0271 #, kde-format
0272 msgid "Phase"
0273 msgstr "Фаза"
0274
0275 #: data/knowledge.xml:75
0276 #, kde-format
0277 msgid ""
0278 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
0279 "matter that separated from its environment in its expansion through a "
0280 "surface."
0281 msgstr ""
0282 "Однорідна за хімічною будовою та фізичними властивостями частина речовини "
0283 "відокремлена від свого середовища у своєму поширенні через поверхню розділу."
0284
0285 #: data/knowledge.xml:78
0286 #, kde-format
0287 msgid "Accuracy and precision"
0288 msgstr "Ймовірнісна точність"
0289
0290 #: data/knowledge.xml:79
0291 #, kde-format
0292 msgid ""
0293 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
0294 msgstr ""
0295 "Виражається через стандартне відхилення. Величина, що покриває випадкові "
0296 "похибки."
0297
0298 #: data/knowledge.xml:82
0299 #, kde-format
0300 msgid "Correctness"
0301 msgstr "Коефіцієнт коректності"
0302
0303 #: data/knowledge.xml:83
0304 #, kde-format
0305 msgid "Values given over accidental errors."
0306 msgstr "Величина, що покриває випадкові похибки."
0307
0308 #: data/knowledge.xml:86
0309 #, kde-format
0310 msgid "SI-Unit"
0311 msgstr "Одиниця СІ"
0312
0313 #: data/knowledge.xml:87
0314 #, kde-format
0315 msgid "Measurement unit using International Symbols."
0316 msgstr "Одиниця виміру за Міжнародними позначеннями."
0317
0318 #: data/knowledge.xml:90
0319 #, kde-format
0320 msgid "Significant figures"
0321 msgstr "Значимі цифри"
0322
0323 #: data/knowledge.xml:91
0324 #, kde-format
0325 msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
0326 msgstr "Число десяткових знаків, які мають значення у числі."
0327
0328 #: data/knowledge.xml:94
0329 #, kde-format
0330 msgid "Standard deviation"
0331 msgstr "Стандартне відхилення"
0332
0333 #: data/knowledge.xml:95
0334 #, kde-format
0335 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
0336 msgstr "Величина, з якою може бути оцінено точність вимірів."
0337
0338 #: data/knowledge.xml:98
0339 #, kde-format
0340 msgid "Suspension"
0341 msgstr "Суспензія"
0342
0343 #: data/knowledge.xml:99
0344 #, kde-format
0345 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
0346 msgstr "Неоднорідна суміш з рідини та твердої речовини."
0347
0348 #: data/knowledge.xml:102
0349 #, kde-format
0350 msgid "Alloys"
0351 msgstr "Сплави"
0352
0353 #: data/knowledge.xml:103
0354 #, kde-format
0355 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
0356 msgstr "Чиста речовина, що складається з декількох елементів у пропорції."
0357
0358 #: data/knowledge.xml:106
0359 #, kde-format
0360 msgid "Alpha rays"
0361 msgstr "Альфа-промені"
0362
0363 #: data/knowledge.xml:107
0364 #, kde-format
0365 msgid ""
0366 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
0367 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
0368 msgstr ""
0369 "Промені, що складаються з альфа-часток, що складаються з двох протонів та "
0370 "двох, що випускаються з атомів деяких радіоактивних елементів."
0371
0372 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130
0373 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222
0374 #: data/knowledge.xml:231
0375 #, kde-format
0376 msgid "Atom"
0377 msgstr "Атом"
0378
0379 #: data/knowledge.xml:111
0380 #, kde-format
0381 msgid ""
0382 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
0383 "kind are called an Element."
0384 msgstr ""
0385 "Атоми — це хімічно нероздільні основні будівельні цеглинки матерії. Атоми "
0386 "одного типу називають Елементом."
0387
0388 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223
0389 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240
0390 #, kde-format
0391 msgid "Electron"
0392 msgstr "Електрон"
0393
0394 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233
0395 #, kde-format
0396 msgid "Proton"
0397 msgstr "Протон"
0398
0399 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228
0400 #, kde-format
0401 msgid "Neutron"
0402 msgstr "Нейтрон"
0403
0404 #: data/knowledge.xml:120
0405 #, kde-format
0406 msgid "Atomic nucleus"
0407 msgstr "Атомне ядро"
0408
0409 #: data/knowledge.xml:121
0410 #, kde-format
0411 msgid ""
0412 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
0413 "Neutrons are found."
0414 msgstr ""
0415 "Маленький, позитивно заряджений центр атома, який складається з протонів та "
0416 "нейтронів."
0417
0418 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0419 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0420 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237
0421 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93
0422 #: src/plotsetupwidget.ui:414
0423 #, kde-format
0424 msgid "Atomic Mass"
0425 msgstr "Атомна маса"
0426
0427 #: data/knowledge.xml:128
0428 #, kde-format
0429 msgid ""
0430 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
0431 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
0432 "isotope mix is given."
0433 msgstr ""
0434 "Маса атома за шкалою, у якій маса атому вуглецю має величину 12 одиниць. У "
0435 "елементах, які складаються з різних ізотопів, дорівнює середній масі суміші "
0436 "ізотопів."
0437
0438 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152
0439 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173
0440 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201
0441 #, kde-format
0442 msgid "Isotope"
0443 msgstr "Ізотоп"
0444
0445 #: data/knowledge.xml:136
0446 #, kde-format
0447 msgid ""
0448 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
0449 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
0450 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
0451 "at the same place on the periodic table."
0452 msgstr ""
0453 "Ізотопи — це форми хімічних елементів, чиї ядра мають однаковий атомний "
0454 "номер, Z, але різні атомні маси, A. Слово «ізотоп», означає «на одному "
0455 "місці», походить з того, що всі ізотопи елемента розміщуються на одному "
0456 "місці у періодичній таблиці."
0457
0458 #: data/knowledge.xml:142
0459 #, kde-format
0460 msgid "Spin"
0461 msgstr "Спін"
0462
0463 #: data/knowledge.xml:143
0464 #, kde-format
0465 msgid ""
0466 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
0467 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
0468 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
0469 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
0470 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
0471 msgstr ""
0472 "Спін — це внутрішній кутовий момент, що притаманний мікроскопічним "
0473 "частинкам. Це явище суто квантової механіки без жодної аналогії у класичній "
0474 "механіці. Тоді як класичний кутовий момент є мірою обертання цілого об'єкта, "
0475 "спін не пов'язаний з будь-яким обертанням внутрішніх мас і притаманний "
0476 "частинці як об'єкту в цілому."
0477
0478 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312
0479 #, kde-format
0480 msgid "Magnetic Moment"
0481 msgstr "Магнітний момент"
0482
0483 #: data/knowledge.xml:150
0484 #, kde-format
0485 msgid ""
0486 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
0487 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
0488 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
0489 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0490 msgstr ""
0491 "Магнітний момент об'єкта — це вектор, що пов'язує вирівнювальний обертальний "
0492 "момент у магнітному полі, під впливом якого перебуває об'єкт, з вектором "
0493 "напруженості магнітного поля. Він вимірюється у одиницях ядерного магнетону "
0494 "µ[sub]n[/sub]=(5,0507866 ± 0,0000017) 10[sup]-27[/sup] ДжК[sup]-1[/sup]"
0495
0496 #: data/knowledge.xml:156
0497 #, kde-format
0498 msgid "Decay Mode"
0499 msgstr "Режим розпаду"
0500
0501 #: data/knowledge.xml:157
0502 #, kde-format
0503 msgid ""
0504 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
0505 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
0506 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an "
0507 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
0508 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission "
0509 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
0510 msgstr ""
0511 "Вид розпаду пояснює, як саме відбувається розпад. Радіоактивний розпад "
0512 "(розпад нуклідів) має такі види:[br] -> альфа-розпад (випромінювання ядер "
0513 "гелію-4).[br] -> β[sup]-[/sup] розпад (випромінювання електрона)[br] -> "
0514 "β[sup]+[/sup] розпад (випромінювання позитрона) [br] -> захоплення електрона "
0515 "(ЗЕ) [br] -> випромінювання протона [br] -> спонтанний поділ [br] Типово для "
0516 "окремо взятого нукліду переважає один з видів розпаду."
0517
0518 #: data/knowledge.xml:163
0519 #, kde-format
0520 msgid "Decay Energy"
0521 msgstr "Енергія розпаду"
0522
0523 #: data/knowledge.xml:164
0524 #, kde-format
0525 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
0526 msgstr ""
0527 "Енергія розпаду — це енергія, що вивільняється під час ядерного розпаду."
0528
0529 #: data/knowledge.xml:170
0530 #, kde-format
0531 msgid "Nuclides"
0532 msgstr "Нукліди"
0533
0534 #: data/knowledge.xml:171
0535 #, kde-format
0536 msgid "[i]see isotopes[/i]"
0537 msgstr "[i]див. ізотопи[/i]"
0538
0539 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193
0540 #: data/knowledge.xml:203
0541 #, kde-format
0542 msgid "Isotone"
0543 msgstr "Ізотон"
0544
0545 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194
0546 #: data/knowledge.xml:198
0547 #, kde-format
0548 msgid "Nuclear Isomer"
0549 msgstr "Ядерний ізомер"
0550
0551 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189
0552 #: data/knowledge.xml:202
0553 #, kde-format
0554 msgid "Isobars"
0555 msgstr "Ізобар"
0556
0557 #: data/knowledge.xml:181
0558 #, kde-format
0559 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
0560 msgstr "Два нукліди — ізотони, якщо вони мають однакову кількість нейтронів N."
0561
0562 #: data/knowledge.xml:190
0563 #, kde-format
0564 msgid ""
0565 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
0566 "neutrons."
0567 msgstr ""
0568 "Ізобари — це нукліди з однаковим масовим числом, тобто сумою кількості "
0569 "протонів та нейтронів."
0570
0571 #: data/knowledge.xml:199
0572 #, kde-format
0573 msgid ""
0574 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
0575 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
0576 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
0577 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- "
0578 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
0579 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
0580 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
0581 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
0582 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
0583 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
0584 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
0585 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
0586 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
0587 msgstr ""
0588 "Ядерний ізомер — це метастабільний або ізометричний стан атома, спричинений "
0589 "збудженням протона або нейтрона у його ядрі, таким чином, що він потребує "
0590 "зміни спіну перед тим, як він зможе позбутися своєї зайвої енергії. Вони "
0591 "переходять у розпадаються на нукліди з меншими енергіями шляхом двох "
0592 "ізомерних переходів:[br] -> γ-емісії (випускання високо енергетичного "
0593 "протону)[br] -> внутрішнього перетворення (енергія використовується на "
0594 "іонізацію атома)[br] Це доволі відрізняється від означення хімічного "
0595 "ізомеру, більш звичного явища для цього слова. Також ізомери відрізняються "
0596 "від ізотопів, у яких відмінною є кількість нейтронів у ядрі. Метастабільні "
0597 "ізомери окремого атома зазвичай позначаються літерою «m» (або, у разі атома "
0598 "з більш, ніж одним ізомером, 2m, 3m, і далі). Позначення зазвичай "
0599 "розташовують за символом та номером атома (наприклад Co-58m), але іноді "
0600 "розташовують як надрядковий символ попереду (наприклад [sup]m[/sup]Co-58 або "
0601 "[sup]58m[/sup]Co)."
0602
0603 #: data/knowledge.xml:207
0604 #, kde-format
0605 msgid "Beta rays"
0606 msgstr "Бета-промені"
0607
0608 #: data/knowledge.xml:208
0609 #, kde-format
0610 msgid ""
0611 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
0612 "elements."
0613 msgstr ""
0614 "Промені, що складаються з електронів та випромінюються атомами радіоактивних "
0615 "елементів."
0616
0617 #: data/knowledge.xml:213
0618 #, kde-format
0619 msgid ""
0620 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
0621 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0622 "0.00000049)e-19 C\n"
0623 "\t\t"
0624 msgstr ""
0625 "Електрон є субатомною часткою з масою m[sub]e[/sub]=(9,1093897 ± "
0626 "0,0000054)e-31 кг та негативним зарядом [i]e[/i]=(1,60217733 ± "
0627 "0,00000049)e-19 Кл\n"
0628 "\t\t"
0629
0630 #: data/knowledge.xml:220
0631 #, kde-format
0632 msgid ""
0633 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
0634 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
0635 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom."
0636 msgstr ""
0637 "Протон є субатомною часткою з масою m[sub]e[/sub]=(1,6726231 ± 0,0000010) "
0638 "10[sup]-27[/sup] кг та позитивним зарядом [i]e[/i]=(1,60217733 ± 0,00000049) "
0639 "10[sup]-19[/sup] Кл, протон міститься у ядрах атомів."
0640
0641 #: data/knowledge.xml:229
0642 #, kde-format
0643 msgid ""
0644 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
0645 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
0646 msgstr ""
0647 "Нейтрон є субатомною часткою з масою m[sub]e[/sub]=(1,6749286 ± 0,0000010) "
0648 "10[sup]-27[/sup] кг, нейтрон міститься у ядрах атомів."
0649
0650 #: data/knowledge.xml:237
0651 #, kde-format
0652 msgid "Cathode Rays"
0653 msgstr "Катодні промені"
0654
0655 #: data/knowledge.xml:238
0656 #, kde-format
0657 msgid ""
0658 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
0659 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
0660 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
0661 "configuration known as a diode."
0662 msgstr ""
0663 "Катодні промені — це промені електронів, що спостерігаються у вакуумних "
0664 "трубках, тобто скляних трубках, з яких викачане повітря; ці трубки обладнано "
0665 "як мінімум двома електродами, катодом (негативним електродом) та анодом "
0666 "(позитивним електродом) у конфігурації, відомій як діод."
0667
0668 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267
0669 #: data/knowledge.xml:275
0670 #, kde-format
0671 msgid "Ionic Radius"
0672 msgstr "Іонний радіус"
0673
0674 #: data/knowledge.xml:245
0675 #, kde-format
0676 msgid ""
0677 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
0678 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
0679 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
0680 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
0681 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
0682 msgstr ""
0683 "Іонний радіус — це радіус зарядженого атома, так званого іона. Іон може мати "
0684 "позитивний або негативний заряд. Заряд іона, радіус якого ви бачите, також "
0685 "показано у Kalzium. Позитивний іон має менше електронів у оболонці, ніж "
0686 "простий атом, а негативний іон — більше. Тому позитивний іон має менший "
0687 "радіус, ніж атом, і навпаки."
0688
0689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient)
0690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0692 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265
0693 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207
0694 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140
0695 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118
0696 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60
0697 #, kde-format
0698 msgid "Covalent Radius"
0699 msgstr "Ковалентний радіус"
0700
0701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0703 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262
0704 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259
0705 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434
0706 #, kde-format
0707 msgid "Atomic Radius"
0708 msgstr "Атомний радіус"
0709
0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient)
0711 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266
0712 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141
0713 #: src/settings/settings_gradients.ui:67
0714 #, kde-format
0715 msgid "Van der Waals Radius"
0716 msgstr "Радіус Ван-дер-Ваальса"
0717
0718 #: data/knowledge.xml:254
0719 #, kde-format
0720 msgid ""
0721 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
0722 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
0723 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
0724 "unbonded atoms in crystals."
0725 msgstr ""
0726 "Радіус Ван-дер-Ваальса атома це радіус уявної твердої сфери, як моделі атома "
0727 "для різних цілей. Радіуси Ван-дер-Ваальса визначаються вимірюванням "
0728 "відстаней між парами незв'язаних атомів у кристалах."
0729
0730 #: data/knowledge.xml:263
0731 #, kde-format
0732 msgid ""
0733 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
0734 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
0735 msgstr ""
0736 "Радіус атома це відстань від центра атомного ядра до найдальшої стабільної "
0737 "електронної орбіталі у атомі, що знаходиться у рівновазі."
0738
0739 #: data/knowledge.xml:272
0740 #, kde-format
0741 msgid ""
0742 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
0743 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
0744 msgstr ""
0745 "Ковалентний радіус у хімії відповідає половині відстані між двома однаковими "
0746 "ядрами атомів, пов'язаних ковалентним зв'язком."
0747
0748 #: data/tools.xml:5
0749 #, kde-format
0750 msgid "Watchglass"
0751 msgstr "Скло годинника"
0752
0753 #: data/tools.xml:6
0754 #, kde-format
0755 msgid ""
0756 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
0757 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
0758 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
0759 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
0760 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
0761 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
0762 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
0763 "watches' protection glass which was often domed."
0764 msgstr ""
0765 "Годинникові скельця це круглі скельця діаметру близько 5-10 см, їх "
0766 "використовують для проведення різноманітних дослідів. Їх обід загнуто "
0767 "догори, щоб вони могли утримувати невеликі об'єми рідини для випаровування. "
0768 "Випаровування можна пришвидшувати за допомогою нагрівання годинникового скла "
0769 "пальником Бунзена. Годинникове скло також можна використовувати як кришку "
0770 "для чашок Петрі або мензурок. Крім цього, годинникове скло зручне для "
0771 "зважування невеликих об'ємів речовини або висушування їх у сушильній шафі. "
0772 "Назва годинникового скла походить від давніх опуклих захисних скелець для "
0773 "кишенькових годинників."
0774
0775 #: data/tools.xml:10
0776 #, kde-format
0777 msgid "Dehydrator"
0778 msgstr "Дегідратор"
0779
0780 #: data/tools.xml:13
0781 #, kde-format
0782 msgid ""
0783 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
0784 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
0785 "from a sample.\n"
0786 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
0787 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
0788 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
0789 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
0790 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
0791 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
0792 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
0793 "from the sample to be dried."
0794 msgstr ""
0795 "Дегідратор — лабораторний апарат, який часто виготовляється зі скла і слугує "
0796 "для висушування хімічних речовин, тобто, для вилучення води або рідини зі "
0797 "зразка.\n"
0798 "\t\t\tПринципово — це скляна чаша з кришкою, яка має матову насічку, так що "
0799 "чаша практично газоізольована. Нижня частина дегідратора зазвичай "
0800 "заповнюється гігроскопічною речовиною, наприклад хлоридом кальцію, "
0801 "силікагелем, фосфорним ангідридом або сірчаною кислотою. Зразок для "
0802 "висушування розташовується на прозорому картриджі з пластику або кераміки "
0803 "над сушильною речовиною.\n"
0804 "\t\t\tСушильна речовина — гігроскопічна, це означає, що вона висушує "
0805 "навколишню атмосферу, вбираючи воду у вигляді пари. Сухе повітря, в свою "
0806 "чергу забирає воду у зразка, що висушується."
0807
0808 #: data/tools.xml:17
0809 #, kde-format
0810 msgid "Spatula"
0811 msgstr "Лопаточка"
0812
0813 #: data/tools.xml:18
0814 #, kde-format
0815 msgid ""
0816 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
0817 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
0818 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
0819 msgstr ""
0820 "Лопаточка — це лабораторний інструмент для відшкрібання, подрібнення та "
0821 "перенесення хімікатів. Матеріали, з яких вони виготовляються (наприклад "
0822 "сталь, титан, платина), та їхня форма (наприклад плоска та ложкоподібна "
0823 "лопаточка) можуть бути різними."
0824
0825 #: data/tools.xml:22
0826 #, kde-format
0827 msgid "Water Jet Pump"
0828 msgstr "Водяний ежектор"
0829
0830 #: data/tools.xml:23
0831 #, kde-format
0832 msgid ""
0833 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
0834 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
0835 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
0836 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This "
0837 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
0838 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
0839 "are aspirated instead of being pushed away)."
0840 msgstr ""
0841 "Водяний ежектор має дві вхідні трубки та одну вихідну та принципово "
0842 "складається з двох труба, одна у іншій. На водяному кінці потік води під "
0843 "великим тиском виривається з сопла у трохи ширшу трубку. Таким чином "
0844 "струмінь води виштовхує повітря чи рідину з іншого кінця. <br>це спричинене "
0845 "зниженням тиску у потоці рідини. Отже ежектор діє внаслідок гідродинамічного "
0846 "парадоксу, який говорить про те, що об'єкти близькі до потоку рідини "
0847 "всотуються, а не відштовхуються."
0848
0849 #: data/tools.xml:27
0850 #, kde-format
0851 msgid "Refractometer"
0852 msgstr "Рефрактометр"
0853
0854 #: data/tools.xml:28
0855 #, kde-format
0856 msgid ""
0857 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
0858 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
0859 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
0860 msgstr ""
0861 "За допомогою рефрактометра вимірюється коефіцієнт заломлення середовища. "
0862 "Якщо коефіцієнт заломлення хімікату відомий, його можна використовувати "
0863 "після синтезу хімікату як зразок для перевірки чистоти речовини, а отже "
0864 "успіху синтезу."
0865
0866 #: data/tools.xml:32
0867 #, kde-format
0868 msgid "Mortar"
0869 msgstr "Ступка"
0870
0871 #: data/tools.xml:33
0872 #, kde-format
0873 msgid ""
0874 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
0875 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
0876 "pestle is used with the mortar for grinding."
0877 msgstr ""
0878 "Ступка використовується для подрібнення твердих речовин вручну. Її також "
0879 "можна використовувати для змішування порошків за допомогою товчення. "
0880 "Бучкоподібний інструмент, відомий як товкач, використовується зі ступкою для "
0881 "товчення."
0882
0883 #: data/tools.xml:37
0884 #, kde-format
0885 msgid "Heating Coil"
0886 msgstr "Спіральний нагрівач"
0887
0888 #: data/tools.xml:38
0889 #, kde-format
0890 msgid ""
0891 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
0892 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
0893 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
0894 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
0895 "the fluid in terms of temperature and composition."
0896 msgstr ""
0897 "Спіральні нагрівачі використовуються для нагрівання колб та інших "
0898 "місткостей. Складні спіральні нагрівачі можуть бути з'єднані з термометром "
0899 "так, що температура нагрівання не перевищить заданої межі. Магнітне поле "
0900 "всередині спірального нагрівача можна використовувати для перемішування "
0901 "рідин магнітними перемішувачами. Це робить рідину однорідною як за "
0902 "температурою так і за складом."
0903
0904 #: data/tools.xml:42
0905 #, kde-format
0906 msgid "Cork Ring"
0907 msgstr "Коркове кільце"
0908
0909 #: data/tools.xml:43
0910 #, kde-format
0911 msgid ""
0912 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
0913 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
0914 "protect fragile instruments."
0915 msgstr ""
0916 "Великі місткості, на зразок колб з круглим дном, розташовують на кільцях "
0917 "зроблених з корка, особливого виду м'якої легкої деревини з добрими "
0918 "ізоляційними властивостями для захисту крихких посудин."
0919
0920 #: data/tools.xml:47
0921 #, kde-format
0922 msgid "Dropping Funnel"
0923 msgstr "Зливна лійка"
0924
0925 #: data/tools.xml:48
0926 #, kde-format
0927 msgid ""
0928 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
0929 "speed can be controlled with a valve."
0930 msgstr ""
0931 "Зливну лійку можна використовувати для відливу точно визначених об'ємів "
0932 "рідини. Швидкість відливу можна контролювати за допомогою клапана."
0933
0934 #: data/tools.xml:52
0935 #, kde-format
0936 msgid "Separating Funnel"
0937 msgstr "Сепараційна лійка"
0938
0939 #: data/tools.xml:53
0940 #, kde-format
0941 msgid ""
0942 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
0943 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
0944 "transfer to another container."
0945 msgstr ""
0946 "Сепараційну лійку можна використовувати для відокремлення рідин у суміші за "
0947 "різною щільністю. Клапан унизу надає змогу зливати найщільнішу рідину для "
0948 "переливання у іншу місткість."
0949
0950 #: data/tools.xml:57
0951 #, kde-format
0952 msgid "Test Tube Rack"
0953 msgstr "Штатив для пробірок"
0954
0955 #: data/tools.xml:58
0956 #, kde-format
0957 msgid ""
0958 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
0959 "a row; or alternatively, to dry test tubes."
0960 msgstr ""
0961 "Штатив для пробірок зручний для дослідів з кількома речовинами та для "
0962 "просушування пробірок."
0963
0964 #: data/tools.xml:62
0965 #, kde-format
0966 msgid "Vortexer"
0967 msgstr "Вібратор"
0968
0969 #: data/tools.xml:63
0970 #, kde-format
0971 msgid ""
0972 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
0973 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
0974 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
0975 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
0976 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
0977 "fluids."
0978 msgstr ""
0979 "Вібратор слугує для відтворення однорідного стану реагентів у лабораторії. "
0980 "Місткість з рідиною, що має бути однорідною, розміщується на платформі. "
0981 "Платформа починає вібрувати через обертове збудження з частотою обертань "
0982 "3000 об./хв. у тій точці, де активовано контактний сенсор. Таким чином також "
0983 "можна швидко зробити однорідними дуже малі об'єми рідини. Вібратор — прилад "
0984 "протилежний центрифузі, що використовується для відокремлення рідин."
0985
0986 #: data/tools.xml:67
0987 #, kde-format
0988 msgid "Wash Bottle"
0989 msgstr "Промивочні пляшки"
0990
0991 #: data/tools.xml:68
0992 #, kde-format
0993 msgid ""
0994 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
0995 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
0996 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
0997 msgstr ""
0998 "Ці пляшки використовують для багатьох потреб. У більшості лабораторій їх, "
0999 "зазвичай, заповнюють водою, сіллю, кислотою або іншими рідинами, що часто "
1000 "використовуються. Вони роблять легким застосування рідини, якщо не потрібно "
1001 "точно вимірювати її об'єм."
1002
1003 #: data/tools.xml:72
1004 #, kde-format
1005 msgid "Rotary Evaporator"
1006 msgstr "Обертовий випарювач"
1007
1008 #: data/tools.xml:73
1009 #, kde-format
1010 msgid ""
1011 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
1012 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
1013 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
1014 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
1015 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
1016 "the fluid can be decreased."
1017 msgstr ""
1018 "Обертовий випарювач складається з колби з круглим дном у ванні з гарячою "
1019 "водою, яка створена для випарювання розчинів. Колба обертається і розчин "
1020 "збирається всотуванням у конденсатор і крапає у колбу для збирання "
1021 "конденсату. Таким чином розчини можна концентрувати та очищувати. З'єднанням "
1022 "з вакуумним насосом можна знизити точку кипіння рідини висмоктуючи повітря."
1023
1024 #: data/tools.xml:77
1025 #, kde-format
1026 msgid "Reflux Condenser"
1027 msgstr "Дефлегмаційний конденсатор"
1028
1029 #: data/tools.xml:78
1030 #, kde-format
1031 msgid ""
1032 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
1033 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
1034 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
1035 "round-bottomed flask or several neck flasks."
1036 msgstr ""
1037 "Дефлегмаційний конденсатор піддає рідину процесу, у якому газ, що "
1038 "випарюється через нагрівання, збирається і конденсується у дефлегмаційному "
1039 "конденсаторі. Рідина охолоджується до того часу, поки вона сконденсується і "
1040 "стане початковою рідиною. Зазвичай вона стікає у колбу з круглим дном або "
1041 "колбу з декількома горлянками."
1042
1043 #: data/tools.xml:82
1044 #, kde-format
1045 msgid "Pipette Bulb"
1046 msgstr "Балон піпетки"
1047
1048 #: data/tools.xml:83
1049 #, kde-format
1050 msgid ""
1051 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
1052 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
1053 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
1054 msgstr ""
1055 "Балон піпетки використовується для заповнення піпеток. Він створює від'ємний "
1056 "тиск, який змушує рідину заповнювати піпетку. Якщо потім змусити повітря "
1057 "виходити з балону піпетки, рідина потече з піпетки."
1058
1059 #: data/tools.xml:87
1060 #, kde-format
1061 msgid "Test Tube"
1062 msgstr "Пробірка"
1063
1064 #: data/tools.xml:88
1065 #, kde-format
1066 msgid ""
1067 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
1068 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
1069 "for measurements, some are hardened for durability."
1070 msgstr ""
1071 "В пробірках проводять реакції з невеликими дозами речовин. Існує багато "
1072 "різних типів пробірок, наприклад з виводами, поділками для вимірювання, "
1073 "підвищеної міцності."
1074
1075 #: data/tools.xml:92
1076 #, kde-format
1077 msgid "Protective Goggles"
1078 msgstr "Захисні окуляри"
1079
1080 #: data/tools.xml:93
1081 #, kde-format
1082 msgid ""
1083 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
1084 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
1085 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
1086 "acid and base chemicals."
1087 msgstr ""
1088 "У більшості лабораторій є правилом, що кожен одягає захисні окуляри. Без них "
1089 "робота з більшістю хімікалій є занадто небезпечною. Зазвичай, лінзи "
1090 "виготовляють з особливого виду пластику, який захищає вас як від механічних "
1091 "пошкоджень так і від дії кислот та лугів."
1092
1093 #: data/tools.xml:97
1094 #, kde-format
1095 msgid "Round-Bottomed Flask"
1096 msgstr "Колба з круглим дном"
1097
1098 #: data/tools.xml:98
1099 #, kde-format
1100 msgid ""
1101 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
1102 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
1103 "placed on a table."
1104 msgstr ""
1105 "Колба з круглим дном використовується у багатьох реакціях. Деякі з них можна "
1106 "з'єднувати з іншими елементами, як показує матова поверхня на горлянці. За "
1107 "допомогою коркових кругів ці колби можна ставити на стіл."
1108
1109 #: data/tools.xml:102
1110 #, kde-format
1111 msgid "Full Pipette"
1112 msgstr "Піпетка з фіксованим об'ємом"
1113
1114 #: data/tools.xml:103
1115 #, kde-format
1116 msgid ""
1117 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
1118 "volume."
1119 msgstr ""
1120 "На відміну від звичайних піпеток, піпетка з фіксованим об'ємом надає змогу "
1121 "набирати лише фіксований об'єм рідини."
1122
1123 #: data/tools.xml:107
1124 #, kde-format
1125 msgid "Drying Tube"
1126 msgstr "Місткість для висушування"
1127
1128 #: data/tools.xml:108
1129 #, kde-format
1130 msgid ""
1131 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
1132 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
1133 "water from the atmosphere."
1134 msgstr ""
1135 "Бувають реакції, які слід проводити за відсутності води. Щоб зробити ці "
1136 "реакції можливими використовують місткість для висушування. Вона містить "
1137 "гігроскопічний матеріал, що висмоктує вологу з атмосфери."
1138
1139 #: data/tools.xml:112
1140 #, kde-format
1141 msgid "Test Tube Holder"
1142 msgstr "Затискач для пробірки"
1143
1144 #: data/tools.xml:113
1145 #, kde-format
1146 msgid ""
1147 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
1148 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
1149 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
1150 "flames."
1151 msgstr ""
1152 "За допомогою затискача для пробірок ви легко зможете утримувати пробірку. "
1153 "Якщо ви використовуєте затискач, у випадку, коли пробірка гаряча між рукою "
1154 "та пробіркою існує безпечна відстань. Він, зокрема, може використовуватися "
1155 "для утримання пробірки над відкритим полум'ям."
1156
1157 #: data/tools.xml:117
1158 #, kde-format
1159 msgid "Measuring Cylinder"
1160 msgstr "Вимірювальна мензурка"
1161
1162 #: data/tools.xml:118
1163 #, kde-format
1164 msgid ""
1165 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
1166 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
1167 "following this, the particulates can be separated from the fluid by "
1168 "decanting."
1169 msgstr ""
1170 "За допомогою вимірювальної мензурки ви можете отримувати відносно точні "
1171 "об'єми рідини. Крім того, циліндр надає змогу зливати частину речовини. "
1172 "Таким чином, ви відділити осад від рідини зціджуванням."
1173
1174 #: data/tools.xml:122
1175 #, kde-format
1176 msgid "Thermometer"
1177 msgstr "Термометр"
1178
1179 #: data/tools.xml:123
1180 #, kde-format
1181 msgid ""
1182 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
1183 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
1184 "acids or bases."
1185 msgstr ""
1186 "За допомогою термометра ви можете виміряти температуру зразка. У "
1187 "лабораторіях використовують спеціальні термометри, стійкі під дією кислот та "
1188 "лугів."
1189
1190 #: data/tools.xml:127
1191 #, kde-format
1192 msgid "Magnetic Stir Bar"
1193 msgstr "Магнітна розмішувальна дробинка"
1194
1195 #: data/tools.xml:128
1196 #, kde-format
1197 msgid ""
1198 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
1199 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
1200 "rotate and the mixture to become homogenized."
1201 msgstr ""
1202 "Магнітні розмішувальні дробинки дуже хімічно інертні малі магнітні частинки. "
1203 "Більшість нагрівачів мають вбудований магніт, що обертається. Він змушує "
1204 "розмішувальні дробинки обертатися, отже суміш стає однорідною."
1205
1206 #: data/tools.xml:132
1207 #, kde-format
1208 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
1209 msgstr "Екстрактор магнітних розмішувальних дробинок"
1210
1211 #: data/tools.xml:133
1212 #, kde-format
1213 msgid ""
1214 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
1215 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
1216 "attracts the stir bars."
1217 msgstr ""
1218 "За допомогою екстрактора магнітних розмішувальних дробинок ви зможете "
1219 "вилучити магнітні розмішувальні дробинки з місткості. Екстрактор це брусок з "
1220 "магнітом, який притягує розмішувальні дробинки."
1221
1222 #: data/tools.xml:137
1223 #, kde-format
1224 msgid "Pipette"
1225 msgstr "Піпетка"
1226
1227 #: data/tools.xml:138
1228 #, kde-format
1229 msgid ""
1230 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
1231 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
1232 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
1233 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
1234 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
1235 msgstr ""
1236 "Піпетки використовують для перенесення малих об'ємів рідин у лабораторіях. "
1237 "Деякі піпетки мають шкалу об'ємів і можуть використовуватися як крапельниці "
1238 "для рідин. Обидва різновиди піпеток калібровані для рідин з температурою "
1239 "20°C, на них позначено час витікання (напис «Ex.»). Якщо потрібно також "
1240 "позначається час витікання певного об'єму."
1241
1242 #: data/tools.xml:142
1243 #, kde-format
1244 msgid "Erlenmeyer Flask"
1245 msgstr "Колба Ерленмейєра"
1246
1247 #: data/tools.xml:148
1248 #, kde-format
1249 msgid ""
1250 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
1251 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
1252 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
1253 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
1254 "the application the flask may have precision grinding to allow good "
1255 "connection to other containers.\n"
1256 "\t\t\t<br>\n"
1257 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
1258 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
1259 "\t\t\t<br>\n"
1260 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
1261 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
1262 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
1263 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
1264 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Цю колбу названо на честь хіміка Еміля Ерленмейєра (1825-1909), вона — на "
1267 "відміну від мензурки — має донну частину у вигляді перевернутого конуса та "
1268 "циліндричну горлянку. Існують різні типи колб Ерленмейєра для лабораторій, "
1269 "вузько- та широкогорлянкові форми. Залежно від застосування колби можуть "
1270 "бути дрібно матовані для надійного з'єднання з іншими місткостями.\n"
1271 "\t\t\t<br>\n"
1272 "\t\t\tВузьке горло зменшує ризик витоку рідини, особливо під час кип'ятіння "
1273 "або реакцій, які приводять у рух вміст.\n"
1274 "\t\t\t<br>\n"
1275 "\t\t\tКолба Ерленмейєра корисна для змішування рідин або пришвидшення "
1276 "реакцій перемішуванням або збовтуванням, наприклад. Колба Ерленмейєра "
1277 "почасти пристосована для магнітного перемішування, оскільки вона може бути "
1278 "розташована на вібраційній платформі. Навпаки, колбу з круглим дном слід "
1279 "розміщувати на корковому кільці на вібраційній платформі.\n"
1280
1281 #: data/tools.xml:153
1282 #, kde-format
1283 msgid "Ultrasonic Bath"
1284 msgstr "Ультразвукова ванна"
1285
1286 #: data/tools.xml:154
1287 #, kde-format
1288 msgid ""
1289 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
1290 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
1291 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
1292 "This procedure is called out-gassing."
1293 msgstr ""
1294 "Для деяких хімічних реакцій важливо, щоб у розчині не було газу. Щоб цього "
1295 "досягти, посудину з реагентом розміщають тимчасово в ультразвуковій ванні. "
1296 "Високочастотні хвилі змушують гази збиратися у бульбашки, які спливають. Ця "
1297 "процедура називається дегазацією."
1298
1299 #: data/tools.xml:158
1300 #, kde-format
1301 msgid "Scales"
1302 msgstr "Шкала"
1303
1304 #: data/tools.xml:159
1305 #, kde-format
1306 msgid ""
1307 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
1308 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
1309 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
1310 "against changes in airflow by a dome."
1311 msgstr ""
1312 "В лабораторних умовах часто потрібно визначити точну масу реагентів. "
1313 "Надточні ваги надають змогу визначати маси з точністю до 1/10000 грамів. "
1314 "Тому вони стоять на гранітних блоках, щоб уникнути вібрації, та захищені "
1315 "куполом від руху повітря."
1316
1317 #: data/tools.xml:163
1318 #, kde-format
1319 msgid "Distillation bridge"
1320 msgstr "Дистиляційна перемичка"
1321
1322 #: data/tools.xml:164
1323 #, kde-format
1324 msgid ""
1325 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a "
1326 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains "
1327 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead "
1328 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and "
1329 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. "
1330 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the "
1331 "distillation bridge."
1332 msgstr ""
1333 "Для відокремлення елементів суміші можна використати дистиляцію. "
1334 "Дистиляційна перемичка, таким чином, є посередником між двома місткостями. У "
1335 "одній з місткостей знаходиться суміш. Випарювання формує газ, який проходить "
1336 "через перемичку. На іншому кінці перемички газова фаза конденсується знову і "
1337 "виливається у колбу з круглим дном. Як правило, перемичка охолоджується за "
1338 "допомогою циклічного обмивання рідиною. До того ж, до перемички для контролю "
1339 "приєднується термометр."
1340
1341 #: data/tools.xml:169
1342 #, kde-format
1343 msgid "Syringe"
1344 msgstr "Шприц"
1345
1346 #: data/tools.xml:170
1347 #, kde-format
1348 msgid ""
1349 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
1350 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
1351 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
1352 "volume of a reaction."
1353 msgstr ""
1354 "Шприц складається з двох частин: скляної трубки та поршня. Обидва звичайно "
1355 "робляться зі скла. Газ тече у скляну трубку. Оскільки шприц герметичний, "
1356 "поршню можна надати зворотний хід. Це можна використовувати для обмеження "
1357 "об'єму реакції."
1358
1359 #: data/tools.xml:174
1360 #, kde-format
1361 msgid "Separation Beaker"
1362 msgstr "Сепаратор"
1363
1364 #: data/tools.xml:175
1365 #, kde-format
1366 msgid ""
1367 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
1368 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
1369 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all "
1370 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the "
1371 "liquid distilled."
1372 msgstr ""
1373 "На чотири кінці сепаратора надягаються чотири малих ковпаки. Під час "
1374 "перегонки можна повертати сепаратор на 60 градусів після досягнення "
1375 "потрібної температури. Таким чином, після закінчення перегонки у кожному з "
1376 "ковпаків знаходитиметься окремий продукт, залежно від температури кипіння "
1377 "рідини, що переганяється."
1378
1379 #: data/tools.xml:179
1380 #, kde-format
1381 msgid "Burner"
1382 msgstr "Пальник"
1383
1384 #: data/tools.xml:180
1385 #, kde-format
1386 msgid ""
1387 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
1388 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
1389 "overall heating capacity."
1390 msgstr ""
1391 "Існує декілька типів пальників. На фотографії показано газовий пальник "
1392 "Теклю. Кожен тип пальника слугує для окремих цілей. Вони розрізняються за "
1393 "максимальною температурою та загальною потужністю."
1394
1395 #: data/tools.xml:184
1396 #, kde-format
1397 msgid "Extractor Hood"
1398 msgstr "Витяжка"
1399
1400 #: data/tools.xml:185
1401 #, kde-format
1402 msgid ""
1403 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
1404 "air, once cleaned, is pumped outside of the building."
1405 msgstr ""
1406 "Більшість лабораторій використовують витяжки. Вони фільтрують гази від "
1407 "хімічних реакцій та викачують очищене повітря назовні будинку."
1408
1409 #: data/tools.xml:189
1410 #, kde-format
1411 msgid "Contact Thermometer"
1412 msgstr "Контактний термометр"
1413
1414 #: data/tools.xml:190
1415 #, kde-format
1416 msgid ""
1417 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
1418 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
1419 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed "
1420 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative "
1421 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating "
1422 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
1423 "reactivated."
1424 msgstr ""
1425 "Контактний термометр відрізняється від звичайного тим, що перевіряє лише "
1426 "задану температуру. Такий термометр приєднується до спірального нагрівача. "
1427 "Якщо сенсор визначить, що досягнуто потрібну температуру, контактний "
1428 "термометр вимкне нагрівач. Таким чином протягом досліду можна підтримувати "
1429 "сталу температуру."
1430
1431 #: data/tools.xml:194
1432 #, kde-format
1433 msgid "Clamps"
1434 msgstr "Затискач"
1435
1436 #: data/tools.xml:195
1437 #, kde-format
1438 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
1439 msgstr ""
1440 "За допомогою затискачів, що використовуються у лабораторії, ви легко зможете "
1441 "утримувати всі види інструментів."
1442
1443 #: data/tools.xml:199
1444 #, kde-format
1445 msgid "Indicator Paper"
1446 msgstr "Індикаторний папір"
1447
1448 #: data/tools.xml:200
1449 #, kde-format
1450 msgid ""
1451 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
1452 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
1453 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
1454 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
1455 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
1456 "the conductivity of the solution."
1457 msgstr ""
1458 "Існує декілька способів виміряти концентрацію водневих іонів pH у розчині. "
1459 "За допомогою лакмусового паперу легко дістати достатньо точну величину pH. "
1460 "Колір визначає величину. Якщо вам потрібна точніша величина, ви можете, "
1461 "наприклад, використати pH-мір, який вимірює її за допомогою провідності "
1462 "розчину."
1463
1464 #: data/tools.xml:204
1465 #, kde-format
1466 msgid "Short-Stem Funnel"
1467 msgstr "Лійка з короткою ніжкою"
1468
1469 #: data/tools.xml:205
1470 #, kde-format
1471 msgid ""
1472 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
1473 "powder."
1474 msgstr ""
1475 "Воронкою можна скористатися для наповнення посудини з тонкою шийкою рідиною "
1476 "або сильно подрібненою речовиною."
1477
1478 #: data/tools.xml:209
1479 #, kde-format
1480 msgid "Buret"
1481 msgstr "Бюретка"
1482
1483 #: data/tools.xml:210
1484 #, kde-format
1485 msgid ""
1486 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume "
1487 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer "
1488 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will "
1489 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which "
1490 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret "
1491 "is calibrated."
1492 msgstr ""
1493 "Бюретка використовується для титрування рідин. Бюретка наповнюється "
1494 "визначеним об'ємом рідини. Нижче розміщується контейнер на зразок колби "
1495 "Ерленмейєра. Відкриття вентиля призводить до того, що рідину у контейнері "
1496 "буде титровано. Високоякісні бюретки мають отвір, за допомогою якого їх дуже "
1497 "легко перезаповнювати точним об'ємом, для якого бюретку калібровано."
1498
1499 #: data/tools.xml:214
1500 #, kde-format
1501 msgid "Beaker"
1502 msgstr "Мензурка"
1503
1504 #: data/tools.xml:215
1505 #, kde-format
1506 msgid ""
1507 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
1508 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
1509 "titrations."
1510 msgstr ""
1511 "Мензурки використовуються у багатьох місцях для багатьох завдань. Їх "
1512 "використовують для збереження хімікалій та проведення хімічних реакцій. Їх "
1513 "також часто використовують для титрування."
1514
1515 #: data/tools.xml:219
1516 #, kde-format
1517 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
1518 msgstr "ДСК (Диференційна сканувальна калориметрія)"
1519
1520 #: data/tools.xml:220
1521 #, kde-format
1522 msgid ""
1523 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
1524 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
1525 "chemicals or to describe them."
1526 msgstr ""
1527 "ДСК вимірює об'єм потоку тепла суміші. Ця величина сильно залежить від типу "
1528 "матерії. Таким чином ДСК використовується для визначення або описання "
1529 "хімікалій."
1530
1531 #: data/tools.xml:224
1532 #, kde-format
1533 msgid "Dewar Vessel"
1534 msgstr "Посудина Дьюара"
1535
1536 #: data/tools.xml:225
1537 #, kde-format
1538 msgid ""
1539 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
1540 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
1541 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
1542 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
1543 msgstr ""
1544 "Посудину Дьюара (або колбу Дьюара) створено для доброї температурної "
1545 "ізоляції і названо на честь фізика сера Джеймса Дюара (1842-1923). Її корпус "
1546 "це двошарова конструкція з порожниною між цими двома шарами. Через це ця "
1547 "посудина придатна для збереження рідин у теплому або холодному стані. Термос "
1548 "— це приклад посудини Дьюара."
1549
1550 #. i18n: tag label attribute value
1551 #: element_tiny.xml:2
1552 #, kde-format
1553 msgid "Dummy"
1554 msgstr "Макет"
1555
1556 #. i18n: tag label attribute value
1557 #: element_tiny.xml:3
1558 #, kde-format
1559 msgid "Hydrogen"
1560 msgstr "Гідроген"
1561
1562 #: element_tiny.xml:4
1563 #, kde-format
1564 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'."
1565 msgstr "Грецькі «гідро» та «гено» разом означають «утворює воду»."
1566
1567 #. i18n: tag label attribute value
1568 #: element_tiny.xml:5
1569 #, kde-format
1570 msgid "Helium"
1571 msgstr "Гелій"
1572
1573 #: element_tiny.xml:6
1574 #, kde-format
1575 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'."
1576 msgstr "Походить від грецького слова «геліос» (сонце)."
1577
1578 #. i18n: tag label attribute value
1579 #: element_tiny.xml:7
1580 #, kde-format
1581 msgid "Lithium"
1582 msgstr "Літій"
1583
1584 #: element_tiny.xml:8
1585 #, kde-format
1586 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'."
1587 msgstr "Грецьке слово «літос» означає «камінь»."
1588
1589 #. i18n: tag label attribute value
1590 #: element_tiny.xml:9
1591 #, kde-format
1592 msgid "Beryllium"
1593 msgstr "Берилій"
1594
1595 #: element_tiny.xml:10
1596 #, kde-format
1597 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'."
1598 msgstr "Грецьке «бериллос» означає «світло-зелений камінь»."
1599
1600 #. i18n: tag label attribute value
1601 #: element_tiny.xml:11
1602 #, kde-format
1603 msgid "Boron"
1604 msgstr "Бор"
1605
1606 #: element_tiny.xml:12
1607 #, kde-format
1608 msgid ""
1609 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1610 "like carbon."
1611 msgstr ""
1612 "Бор (борон) означає «Бор(акс) + (карб)он» («Бур(а) + (карб)он»). Його "
1613 "знаходять у бурі, а поводить він себе як вуглець (карбон)."
1614
1615 #. i18n: tag label attribute value
1616 #: element_tiny.xml:13
1617 #, kde-format
1618 msgid "Carbon"
1619 msgstr "Карбон"
1620
1621 #: element_tiny.xml:14
1622 #, kde-format
1623 msgid "Latin 'carboneum' for carbon."
1624 msgstr "Походить від латинського слова «carboneum» (вуглець)."
1625
1626 #. i18n: tag label attribute value
1627 #: element_tiny.xml:15
1628 #, kde-format
1629 msgid "Nitrogen"
1630 msgstr "Нітроген"
1631
1632 #: element_tiny.xml:16
1633 #, kde-format
1634 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')."
1635 msgstr "Походить від латинського слова «nitrogenium» («утворює селітру»)."
1636
1637 #. i18n: tag label attribute value
1638 #: element_tiny.xml:17
1639 #, kde-format
1640 msgid "Oxygen"
1641 msgstr "Оксиген"
1642
1643 #: element_tiny.xml:18
1644 #, kde-format
1645 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)."
1646 msgstr "Походить від латинського слова «oxygenium» («утворює кислоти»)."
1647
1648 #. i18n: tag label attribute value
1649 #: element_tiny.xml:19
1650 #, kde-format
1651 msgid "Fluorine"
1652 msgstr "Флуор"
1653
1654 #: element_tiny.xml:20
1655 #, kde-format
1656 msgid "Latin 'fluere' ('floats')."
1657 msgstr ""
1658 "Походить від латинського слова «fluere» («плаває/спливає на поверхню»)."
1659
1660 #. i18n: tag label attribute value
1661 #: element_tiny.xml:21
1662 #, kde-format
1663 msgid "Neon"
1664 msgstr "Неон"
1665
1666 #: element_tiny.xml:22
1667 #, kde-format
1668 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'."
1669 msgstr "Походить від грецького слова «neo» («новий»)."
1670
1671 #. i18n: tag label attribute value
1672 #: element_tiny.xml:23
1673 #, kde-format
1674 msgid "Sodium"
1675 msgstr "Натрій"
1676
1677 #: element_tiny.xml:24
1678 #, kde-format
1679 msgid ""
1680 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The "
1681 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'."
1682 msgstr ""
1683 "Англійська назва походить від латинського слова «sodanum», яке означає «той, "
1684 "що притлумлює головний біль». Позначення елемента походить від латинського "
1685 "«natrium», що є латинізованою формою арабського слова «natrun», яке значить "
1686 "«сода»."
1687
1688 #. i18n: tag label attribute value
1689 #: element_tiny.xml:25
1690 #, kde-format
1691 msgid "Magnesium"
1692 msgstr "Магній"
1693
1694 #: element_tiny.xml:26
1695 #, kde-format
1696 msgid "Named after the city of Magnesia."
1697 msgstr "Названо на честь міста Магнезії."
1698
1699 #. i18n: tag label attribute value
1700 #: element_tiny.xml:27
1701 #, kde-format
1702 msgid "Aluminium"
1703 msgstr "Алюміній"
1704
1705 #: element_tiny.xml:28
1706 #, kde-format
1707 msgid "Latin 'alumen'."
1708 msgstr "Походить від латинського слова «alumen» («галун»)."
1709
1710 #. i18n: tag label attribute value
1711 #: element_tiny.xml:29
1712 #, kde-format
1713 msgid "Silicon"
1714 msgstr "Силіцій"
1715
1716 #: element_tiny.xml:30
1717 #, kde-format
1718 msgid "Latin 'silex'."
1719 msgstr "Походить від латинського слова «silex»."
1720
1721 #. i18n: tag label attribute value
1722 #: element_tiny.xml:31
1723 #, kde-format
1724 msgid "Phosphorus"
1725 msgstr "Фосфор"
1726
1727 #: element_tiny.xml:32
1728 #, kde-format
1729 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'."
1730 msgstr "Походить від грецького слова «фосфорос» («несе світло»)."
1731
1732 #. i18n: tag label attribute value
1733 #: element_tiny.xml:33
1734 #, kde-format
1735 msgid "Sulfur"
1736 msgstr "Сульфур"
1737
1738 #: element_tiny.xml:34
1739 #, kde-format
1740 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'."
1741 msgstr "Походить з санскритського «свеб» («спати»)."
1742
1743 #. i18n: tag label attribute value
1744 #: element_tiny.xml:35
1745 #, kde-format
1746 msgid "Chlorine"
1747 msgstr "Хлор"
1748
1749 #: element_tiny.xml:36
1750 #, kde-format
1751 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'."
1752 msgstr "Походить від грецького слова «хлорос» (жовто-зелений)."
1753
1754 #. i18n: tag label attribute value
1755 #: element_tiny.xml:37
1756 #, kde-format
1757 msgid "Argon"
1758 msgstr "Аргон"
1759
1760 #: element_tiny.xml:38
1761 #, kde-format
1762 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'."
1763 msgstr "Походить від грецького слова «ергон» («бездіяльний»)."
1764
1765 #. i18n: tag label attribute value
1766 #: element_tiny.xml:39
1767 #, kde-format
1768 msgid "Potassium"
1769 msgstr "Калій"
1770
1771 #: element_tiny.xml:40
1772 #, kde-format
1773 msgid ""
1774 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found "
1775 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the "
1776 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali."
1777 msgstr ""
1778 "Англійська назва походить від слова «potash» («казановий попіл»), оскільки "
1779 "елемент міститься у каустичній соді. Позначення походить від латинського "
1780 "«kalium», яке є латинізованою формою арабського «аль-калі», яке означає "
1781 "«луг»."
1782
1783 #. i18n: tag label attribute value
1784 #: element_tiny.xml:41
1785 #, kde-format
1786 msgid "Calcium"
1787 msgstr "Кальцій"
1788
1789 #: element_tiny.xml:42
1790 #, kde-format
1791 msgid "Latin 'calx' for 'lime'."
1792 msgstr "Латинське «calx» означає «вапно»."
1793
1794 #. i18n: tag label attribute value
1795 #: element_tiny.xml:43
1796 #, kde-format
1797 msgid "Scandium"
1798 msgstr "Скандій"
1799
1800 #: element_tiny.xml:44
1801 #, kde-format
1802 msgid "Named because it was found in Scandinavia."
1803 msgstr "Названо так, оскільки його було знайдено у Скандинавії."
1804
1805 #. i18n: tag label attribute value
1806 #: element_tiny.xml:45
1807 #, kde-format
1808 msgid "Titanium"
1809 msgstr "Титан"
1810
1811 #: element_tiny.xml:46
1812 #, kde-format
1813 msgid "The Titans were giants in Greek mythology."
1814 msgstr "Титани — це гіганти у грецькій міфології."
1815
1816 #. i18n: tag label attribute value
1817 #: element_tiny.xml:47
1818 #, kde-format
1819 msgid "Vanadium"
1820 msgstr "Ванадій"
1821
1822 #: element_tiny.xml:48
1823 #, kde-format
1824 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja."
1825 msgstr "«Vanadis» — це інше ім'я нордичної богині Фреї."
1826
1827 #. i18n: tag label attribute value
1828 #: element_tiny.xml:49
1829 #, kde-format
1830 msgid "Chromium"
1831 msgstr "Хром"
1832
1833 #: element_tiny.xml:50
1834 #, kde-format
1835 msgid "Greek 'chroma' means 'color'."
1836 msgstr "Грецьке «хрома» означає «колір»."
1837
1838 #. i18n: tag label attribute value
1839 #: element_tiny.xml:51
1840 #, kde-format
1841 msgid "Manganese"
1842 msgstr "Манган"
1843
1844 #: element_tiny.xml:52
1845 #, kde-format
1846 msgid ""
1847 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1848 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1849 msgstr ""
1850 "Його було відкрито поблизу міста названого Магнезія у чорній землі. Отже, "
1851 "його було названо «magnesia nigra» (чорна земля) або скорочено: Манганезе"
1852
1853 #. i18n: tag label attribute value
1854 #: element_tiny.xml:53
1855 #, kde-format
1856 msgid "Iron"
1857 msgstr "Ферум"
1858
1859 #: element_tiny.xml:54
1860 #, kde-format
1861 msgid "Latin 'ferrum'."
1862 msgstr "Походить від латинського слова «ferrum»."
1863
1864 #. i18n: tag label attribute value
1865 #: element_tiny.xml:55
1866 #, kde-format
1867 msgid "Cobalt"
1868 msgstr "Кобальт"
1869
1870 #: element_tiny.xml:56
1871 #, kde-format
1872 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'."
1873 msgstr "Названо за німецьким словом «Кобольд», що означає «гоблін»."
1874
1875 #. i18n: tag label attribute value
1876 #: element_tiny.xml:57
1877 #, kde-format
1878 msgid "Nickel"
1879 msgstr "Нікол"
1880
1881 #: element_tiny.xml:58
1882 #, kde-format
1883 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin."
1884 msgstr "«Нікель» — це назва гірського гобліна."
1885
1886 #. i18n: tag label attribute value
1887 #: element_tiny.xml:59
1888 #, kde-format
1889 msgid "Copper"
1890 msgstr "Купрум"
1891
1892 #: element_tiny.xml:60
1893 #, kde-format
1894 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres."
1895 msgstr "Грецьке «купрум» означає «кіпрський»."
1896
1897 #. i18n: tag label attribute value
1898 #: element_tiny.xml:61
1899 #, kde-format
1900 msgid "Zinc"
1901 msgstr "Цинк"
1902
1903 #: element_tiny.xml:62
1904 #, kde-format
1905 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough."
1906 msgstr ""
1907 "Німецьке «zinking» означає «шерсткий», оскільки цинкова руда дуже шерстка."
1908
1909 #. i18n: tag label attribute value
1910 #: element_tiny.xml:63
1911 #, kde-format
1912 msgid "Gallium"
1913 msgstr "Галій"
1914
1915 #: element_tiny.xml:64
1916 #, kde-format
1917 msgid "'Gallia' is an old name for France."
1918 msgstr "«Галлія» — це старовинна назва Франції."
1919
1920 #. i18n: tag label attribute value
1921 #: element_tiny.xml:65
1922 #, kde-format
1923 msgid "Germanium"
1924 msgstr "Германій"
1925
1926 #: element_tiny.xml:66
1927 #, kde-format
1928 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany."
1929 msgstr "Латинське «germania» — це старовинна назва Німеччини."
1930
1931 #. i18n: tag label attribute value
1932 #: element_tiny.xml:67
1933 #, kde-format
1934 msgid "Arsenic"
1935 msgstr "Арсен"
1936
1937 #: element_tiny.xml:68
1938 #, kde-format
1939 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'."
1940 msgstr "Грецьке «арсенікос» означає «чоловічий» або «яскравий»."
1941
1942 #. i18n: tag label attribute value
1943 #: element_tiny.xml:69
1944 #, kde-format
1945 msgid "Selenium"
1946 msgstr "Селен"
1947
1948 #: element_tiny.xml:70
1949 #, kde-format
1950 msgid "Greek 'selena' for 'moon'."
1951 msgstr "Грецьке «селена» означає «місяць»."
1952
1953 #. i18n: tag label attribute value
1954 #: element_tiny.xml:71
1955 #, kde-format
1956 msgid "Bromine"
1957 msgstr "Бром"
1958
1959 #: element_tiny.xml:72
1960 #, kde-format
1961 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'."
1962 msgstr "Грецьке «бромос» означає «смердить»."
1963
1964 #. i18n: tag label attribute value
1965 #: element_tiny.xml:73
1966 #, kde-format
1967 msgid "Krypton"
1968 msgstr "Криптон"
1969
1970 #: element_tiny.xml:74
1971 #, kde-format
1972 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'."
1973 msgstr "Грецьке «криптос» означає «прихований»."
1974
1975 #. i18n: tag label attribute value
1976 #: element_tiny.xml:75
1977 #, kde-format
1978 msgid "Rubidium"
1979 msgstr "Рубідій"
1980
1981 #: element_tiny.xml:76
1982 #, kde-format
1983 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'."
1984 msgstr "Латинське «rubidus» означає «темно-червоний»."
1985
1986 #. i18n: tag label attribute value
1987 #: element_tiny.xml:77
1988 #, kde-format
1989 msgid "Strontium"
1990 msgstr "Стронцій"
1991
1992 #: element_tiny.xml:78
1993 #, kde-format
1994 msgid "Named after the mineral Strontianit."
1995 msgstr "Названий за мінералом стронціанітом."
1996
1997 #. i18n: tag label attribute value
1998 #: element_tiny.xml:79
1999 #, kde-format
2000 msgid "Yttrium"
2001 msgstr "Ітрій"
2002
2003 #: element_tiny.xml:80
2004 #, kde-format
2005 msgid ""
2006 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, "
2007 "Ytterbium and Erbium are also named after this town."
2008 msgstr ""
2009 "Названо на честь малого містечка Іттерб'ю поблизу Стокгольма у Швеції. "
2010 "Тербій, Ітербій та Ербій також названо на честь цього містечка."
2011
2012 #. i18n: tag label attribute value
2013 #: element_tiny.xml:81
2014 #, kde-format
2015 msgid "Zirconium"
2016 msgstr "Цирконій"
2017
2018 #: element_tiny.xml:82
2019 #, kde-format
2020 msgid "Named after the mineral zircon."
2021 msgstr "Названо за мінералом цирконом."
2022
2023 #. i18n: tag label attribute value
2024 #: element_tiny.xml:83
2025 #, kde-format
2026 msgid "Niobium"
2027 msgstr "Ніобій"
2028
2029 #: element_tiny.xml:84
2030 #, kde-format
2031 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
2032 msgstr "Названо на честь Ніоби, дочки грецького бога Тантала"
2033
2034 #. i18n: tag label attribute value
2035 #: element_tiny.xml:85
2036 #, kde-format
2037 msgid "Molybdenum"
2038 msgstr "Молібден"
2039
2040 #: element_tiny.xml:86
2041 #, kde-format
2042 msgid ""
2043 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
2044 "distinguish Molybdenum from Platinum."
2045 msgstr ""
2046 "Ця назва має грецькі корені. Вона означає «схожий на платину» — молібден "
2047 "важко відрізнити від платини."
2048
2049 #. i18n: tag label attribute value
2050 #: element_tiny.xml:87
2051 #, kde-format
2052 msgid "Technetium"
2053 msgstr "Технецій"
2054
2055 #: element_tiny.xml:88
2056 #, kde-format
2057 msgid "Greek 'technetos' for artificial."
2058 msgstr "Грецьке «технетос» означає «рукотворний»."
2059
2060 #. i18n: tag label attribute value
2061 #: element_tiny.xml:89
2062 #, kde-format
2063 msgid "Ruthenium"
2064 msgstr "Рутеній"
2065
2066 #: element_tiny.xml:90
2067 #, kde-format
2068 msgid "Ruthenia is the old name of Russia."
2069 msgstr "«Рутенія» — це старовинна назва Русі."
2070
2071 #. i18n: tag label attribute value
2072 #: element_tiny.xml:91
2073 #, kde-format
2074 msgid "Rhodium"
2075 msgstr "Родій"
2076
2077 #: element_tiny.xml:92
2078 #, kde-format
2079 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'."
2080 msgstr "Грецьке «родеос» означає «червоний, як троянда»."
2081
2082 #. i18n: tag label attribute value
2083 #: element_tiny.xml:93
2084 #, kde-format
2085 msgid "Palladium"
2086 msgstr "Паладій"
2087
2088 #: element_tiny.xml:94
2089 #, kde-format
2090 msgid "Named after the asteroid Pallas."
2091 msgstr "Названо на честь астероїда Паллади."
2092
2093 #. i18n: tag label attribute value
2094 #: element_tiny.xml:95
2095 #, kde-format
2096 msgid "Silver"
2097 msgstr "Аргентум"
2098
2099 #: element_tiny.xml:96
2100 #, kde-format
2101 msgid "Latin 'argentum' for silver."
2102 msgstr "Походить від латинського слова «argentum» («срібло»)."
2103
2104 #. i18n: tag label attribute value
2105 #: element_tiny.xml:97
2106 #, kde-format
2107 msgid "Cadmium"
2108 msgstr "Кадмій"
2109
2110 #: element_tiny.xml:98
2111 #, kde-format
2112 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)."
2113 msgstr "Грецьке «кадмія» («Галмей» = карбонат цинку)."
2114
2115 #. i18n: tag label attribute value
2116 #: element_tiny.xml:99
2117 #, kde-format
2118 msgid "Indium"
2119 msgstr "Індій"
2120
2121 #: element_tiny.xml:100
2122 #, kde-format
2123 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum."
2124 msgstr "Названо на честь «індиго» через його блакитний спектр."
2125
2126 #. i18n: tag label attribute value
2127 #: element_tiny.xml:101
2128 #, kde-format
2129 msgid "Tin"
2130 msgstr "Станум"
2131
2132 #: element_tiny.xml:102
2133 #, kde-format
2134 msgid "Latin 'stannum' for tin."
2135 msgstr "Латинське «stannum» означає цина."
2136
2137 #. i18n: tag label attribute value
2138 #: element_tiny.xml:103
2139 #, kde-format
2140 msgid "Antimony"
2141 msgstr "Стибій"
2142
2143 #: element_tiny.xml:104
2144 #, kde-format
2145 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'."
2146 msgstr "Арабське «антос аммонос» означає «цвітіння бога Аммона»."
2147
2148 #. i18n: tag label attribute value
2149 #: element_tiny.xml:105
2150 #, kde-format
2151 msgid "Tellurium"
2152 msgstr "Телур"
2153
2154 #: element_tiny.xml:106
2155 #, kde-format
2156 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'."
2157 msgstr "Латинське «tellus» або «telluris» означає «планета Земля»."
2158
2159 #. i18n: tag label attribute value
2160 #: element_tiny.xml:107
2161 #, kde-format
2162 msgid "Iodine"
2163 msgstr "Йод"
2164
2165 #: element_tiny.xml:108
2166 #, kde-format
2167 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
2168 msgstr "Грецьке «йоейдес» означає «фіолетовий»"
2169
2170 #. i18n: tag label attribute value
2171 #: element_tiny.xml:109
2172 #, kde-format
2173 msgid "Xenon"
2174 msgstr "Ксенон"
2175
2176 #: element_tiny.xml:110
2177 #, kde-format
2178 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'."
2179 msgstr "Грецьке «ксенос» означає «іноземець»."
2180
2181 #. i18n: tag label attribute value
2182 #: element_tiny.xml:111
2183 #, kde-format
2184 msgid "Caesium"
2185 msgstr "Цезій"
2186
2187 #: element_tiny.xml:112
2188 #, kde-format
2189 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
2190 msgstr "Латинське «caesius» означає «небесно-блакитний»"
2191
2192 #. i18n: tag label attribute value
2193 #: element_tiny.xml:113
2194 #, kde-format
2195 msgid "Barium"
2196 msgstr "Барій"
2197
2198 #: element_tiny.xml:114
2199 #, kde-format
2200 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'."
2201 msgstr "Грецьке «баріс» означає «важкий»."
2202
2203 #. i18n: tag label attribute value
2204 #: element_tiny.xml:115
2205 #, kde-format
2206 msgid "Lanthanum"
2207 msgstr "Лантан"
2208
2209 #: element_tiny.xml:116
2210 #, kde-format
2211 msgid ""
2212 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
2213 "earth' elements."
2214 msgstr ""
2215 "Грецьке «лантанейн» означає «прихований». Лантаноїди також називаються "
2216 "«рідкоземельними елементами»"
2217
2218 #. i18n: tag label attribute value
2219 #: element_tiny.xml:117
2220 #, kde-format
2221 msgid "Cerium"
2222 msgstr "Церій"
2223
2224 #: element_tiny.xml:118
2225 #, kde-format
2226 msgid "Named after the planetoid Ceres."
2227 msgstr "Названо на честь малої планети Церери."
2228
2229 #. i18n: tag label attribute value
2230 #: element_tiny.xml:119
2231 #, kde-format
2232 msgid "Praseodymium"
2233 msgstr "Празеодим"
2234
2235 #: element_tiny.xml:120
2236 #, kde-format
2237 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'."
2238 msgstr "Грецьке «прасінос дидимус» означає «зелений близнюк»."
2239
2240 #. i18n: tag label attribute value
2241 #: element_tiny.xml:121
2242 #, kde-format
2243 msgid "Neodymium"
2244 msgstr "Неодим"
2245
2246 #: element_tiny.xml:122
2247 #, kde-format
2248 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'."
2249 msgstr "Грецьке «неос дидимус» означає «новий близнюк»."
2250
2251 #. i18n: tag label attribute value
2252 #: element_tiny.xml:123
2253 #, kde-format
2254 msgid "Promethium"
2255 msgstr "Прометій"
2256
2257 #: element_tiny.xml:124
2258 #, kde-format
2259 msgid ""
2260 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
2261 "and gave it to mankind."
2262 msgstr ""
2263 "Названо на честь титана Прометея. Прометей викрав вогонь у богів і віддав "
2264 "його людям"
2265
2266 #. i18n: tag label attribute value
2267 #: element_tiny.xml:125
2268 #, kde-format
2269 msgid "Samarium"
2270 msgstr "Самарій"
2271
2272 #: element_tiny.xml:126
2273 #, kde-format
2274 msgid "Named after the mineral Samarskit."
2275 msgstr "Названо на честь мінералу самарскіта."
2276
2277 #. i18n: tag label attribute value
2278 #: element_tiny.xml:127
2279 #, kde-format
2280 msgid "Europium"
2281 msgstr "Європій"
2282
2283 #: element_tiny.xml:128
2284 #, kde-format
2285 msgid "Named after Europe."
2286 msgstr "Названо на честь Європи."
2287
2288 #. i18n: tag label attribute value
2289 #: element_tiny.xml:129
2290 #, kde-format
2291 msgid "Gadolinium"
2292 msgstr "Гадоліній"
2293
2294 #: element_tiny.xml:130
2295 #, kde-format
2296 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin."
2297 msgstr "Названо на честь фінського хіміка Йогана Гадоліна."
2298
2299 #. i18n: tag label attribute value
2300 #: element_tiny.xml:131
2301 #, kde-format
2302 msgid "Terbium"
2303 msgstr "Тербій"
2304
2305 #: element_tiny.xml:132
2306 #, kde-format
2307 msgid ""
2308 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which "
2309 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named "
2310 "after this town."
2311 msgstr ""
2312 "Названо на честь шведського міста Іттерб'ю та мінерала ітербіта, з якого "
2313 "було вперше отримано Тербій. Ітрій, Ербій та Ітербій також названо на честь "
2314 "цього міста."
2315
2316 #. i18n: tag label attribute value
2317 #: element_tiny.xml:133
2318 #, kde-format
2319 msgid "Dysprosium"
2320 msgstr "Диспрозій"
2321
2322 #: element_tiny.xml:134
2323 #, kde-format
2324 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'."
2325 msgstr "Грецьке «диспрозітор» означає «важкодоступний»."
2326
2327 #. i18n: tag label attribute value
2328 #: element_tiny.xml:135
2329 #, kde-format
2330 msgid "Holmium"
2331 msgstr "Гольмій"
2332
2333 #: element_tiny.xml:136
2334 #, kde-format
2335 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm."
2336 msgstr "Латинське «holmia» є старовинною назвою Стокгольму."
2337
2338 #. i18n: tag label attribute value
2339 #: element_tiny.xml:137
2340 #, kde-format
2341 msgid "Erbium"
2342 msgstr "Ербій"
2343
2344 #: element_tiny.xml:138
2345 #, kde-format
2346 msgid ""
2347 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from "
2348 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and "
2349 "Ytterbium are also named after this town."
2350 msgstr ""
2351 "Названо на честь шведського міста Іттерб'ю, де було знайдено мінерал "
2352 "гадолініт (з якого було вперше отримано Ербій). Ітрій, Тербій та Ітербій "
2353 "також названо на честь цього міста."
2354
2355 #. i18n: tag label attribute value
2356 #: element_tiny.xml:139
2357 #, kde-format
2358 msgid "Thulium"
2359 msgstr "Тулій"
2360
2361 #: element_tiny.xml:140
2362 #, kde-format
2363 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
2364 msgstr "Названо на честь старовинної назви Скандинавії, «Туле»"
2365
2366 #. i18n: tag label attribute value
2367 #: element_tiny.xml:141
2368 #, kde-format
2369 msgid "Ytterbium"
2370 msgstr "Ітербій"
2371
2372 #: element_tiny.xml:142
2373 #, kde-format
2374 msgid ""
2375 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of "
2376 "Ytterby."
2377 msgstr ""
2378 "Так само як Ітрій, Тербій та Ербій, цей елемент названо на честь шведського "
2379 "міста Іттерб'ю."
2380
2381 #. i18n: tag label attribute value
2382 #: element_tiny.xml:143
2383 #, kde-format
2384 msgid "Lutetium"
2385 msgstr "Лютецій"
2386
2387 #: element_tiny.xml:144
2388 #, kde-format
2389 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris."
2390 msgstr "Названо на честь римської назви Парижу, «Лютеція»."
2391
2392 #. i18n: tag label attribute value
2393 #: element_tiny.xml:145
2394 #, kde-format
2395 msgid "Hafnium"
2396 msgstr "Гафній"
2397
2398 #: element_tiny.xml:146
2399 #, kde-format
2400 msgid ""
2401 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
2402 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
2403 "name of Copenhagen, Denmark)."
2404 msgstr ""
2405 "Властивості цього елемента було передбачено Нільсом Бором ще до його "
2406 "відкриття. Через це елемент було названо на честь рідного місця цього "
2407 "науковця, «Гафнії» (старовинна латинська назва Копенгагена у Данії)."
2408
2409 #. i18n: tag label attribute value
2410 #: element_tiny.xml:147
2411 #, kde-format
2412 msgid "Tantalum"
2413 msgstr "Тантал"
2414
2415 #: element_tiny.xml:148
2416 #, kde-format
2417 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos."
2418 msgstr "Названо за грецьким міфом про Тантала."
2419
2420 #. i18n: tag label attribute value
2421 #: element_tiny.xml:149
2422 #, kde-format
2423 msgid "Tungsten"
2424 msgstr "Вольфрам"
2425
2426 #: element_tiny.xml:150
2427 #, kde-format
2428 msgid ""
2429 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The "
2430 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which "
2431 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'."
2432 msgstr ""
2433 "Англійська назва походить від шведського «tung sten», що означає «важкий "
2434 "камінь». Позначення елемента є першою літерою давньонімецької назви "
2435 "«wolfram», яку пов'язано із тим, що вольфрам сплавляється із оловом так, "
2436 "наче вовк (wolf), який їсть вівцю (ram)."
2437
2438 #. i18n: tag label attribute value
2439 #: element_tiny.xml:151
2440 #, kde-format
2441 msgid "Rhenium"
2442 msgstr "Реній"
2443
2444 #: element_tiny.xml:152
2445 #, kde-format
2446 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
2447 msgstr "Названо на честь німецької річки Рейн (латинське «Rhenium»)"
2448
2449 #. i18n: tag label attribute value
2450 #: element_tiny.xml:153
2451 #, kde-format
2452 msgid "Osmium"
2453 msgstr "Осмій"
2454
2455 #: element_tiny.xml:154
2456 #, kde-format
2457 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
2458 msgstr "Грецькою означає «пахнути». Його оксиди пахнуть сильно, як редька."
2459
2460 #. i18n: tag label attribute value
2461 #: element_tiny.xml:155
2462 #, kde-format
2463 msgid "Iridium"
2464 msgstr "Іридій"
2465
2466 #: element_tiny.xml:156
2467 #, kde-format
2468 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'."
2469 msgstr "Грецьке «ірис» означає «веселка»."
2470
2471 #. i18n: tag label attribute value
2472 #: element_tiny.xml:157
2473 #, kde-format
2474 msgid "Platinum"
2475 msgstr "Платина"
2476
2477 #: element_tiny.xml:158
2478 #, kde-format
2479 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'."
2480 msgstr "Іспанське «платина» означає «мале срібло»."
2481
2482 #. i18n: tag label attribute value
2483 #: element_tiny.xml:159
2484 #, kde-format
2485 msgid "Gold"
2486 msgstr "Аурум"
2487
2488 #: element_tiny.xml:160
2489 #, kde-format
2490 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise."
2491 msgstr "Латинське «aurum». Названо на честь Аврори, богині світанку."
2492
2493 #. i18n: tag label attribute value
2494 #: element_tiny.xml:161
2495 #, kde-format
2496 msgid "Mercury"
2497 msgstr "Меркурій"
2498
2499 #: element_tiny.xml:162
2500 #, kde-format
2501 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'."
2502 msgstr "Греко-латинське «гідраргірум» означає «рідке срібло»."
2503
2504 #. i18n: tag label attribute value
2505 #: element_tiny.xml:163
2506 #, kde-format
2507 msgid "Thallium"
2508 msgstr "Талій"
2509
2510 #: element_tiny.xml:164
2511 #, kde-format
2512 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'."
2513 msgstr "Грецьке «таллос» означає «молодий прутик»."
2514
2515 #. i18n: tag label attribute value
2516 #: element_tiny.xml:165
2517 #, kde-format
2518 msgid "Lead"
2519 msgstr "Плюмбум"
2520
2521 #: element_tiny.xml:166
2522 #, kde-format
2523 msgid "Latin 'plumbum' for Lead."
2524 msgstr "Латинське «plumbum» означає свинець."
2525
2526 #. i18n: tag label attribute value
2527 #: element_tiny.xml:167
2528 #, kde-format
2529 msgid "Bismuth"
2530 msgstr "Бісмут"
2531
2532 #: element_tiny.xml:168
2533 #, kde-format
2534 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
2535 msgstr "«Вісмут» означає «біла маса»."
2536
2537 #. i18n: tag label attribute value
2538 #: element_tiny.xml:169
2539 #, kde-format
2540 msgid "Polonium"
2541 msgstr "Полоній"
2542
2543 #: element_tiny.xml:170
2544 #, kde-format
2545 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie."
2546 msgstr "Названо на честь Польщі, щоб увіковічнити Марію Кюрі."
2547
2548 #. i18n: tag label attribute value
2549 #: element_tiny.xml:171
2550 #, kde-format
2551 msgid "Astatine"
2552 msgstr "Астат"
2553
2554 #: element_tiny.xml:172
2555 #, kde-format
2556 msgid "Greek 'astator' for 'changing'."
2557 msgstr "Грецьке «астатор» означає «змінний»."
2558
2559 #. i18n: tag label attribute value
2560 #: element_tiny.xml:173
2561 #, kde-format
2562 msgid "Radon"
2563 msgstr "Радон"
2564
2565 #: element_tiny.xml:174
2566 #, kde-format
2567 msgid ""
2568 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
2569 "gas."
2570 msgstr "Названо на честь радію. Закінчення «он» вказує, що це благородний газ."
2571
2572 #. i18n: tag label attribute value
2573 #: element_tiny.xml:175
2574 #, kde-format
2575 msgid "Francium"
2576 msgstr "Францій"
2577
2578 #: element_tiny.xml:176
2579 #, kde-format
2580 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey."
2581 msgstr "Названо на честь Франції, щоб увіковічнити Маргаріт Пере."
2582
2583 #. i18n: tag label attribute value
2584 #: element_tiny.xml:177
2585 #, kde-format
2586 msgid "Radium"
2587 msgstr "Радій"
2588
2589 #: element_tiny.xml:178
2590 #, kde-format
2591 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive."
2592 msgstr "Латинське «radius» означає «промінь», оскільки він радіоактивний."
2593
2594 #. i18n: tag label attribute value
2595 #: element_tiny.xml:179
2596 #, kde-format
2597 msgid "Actinium"
2598 msgstr "Актиній"
2599
2600 #: element_tiny.xml:180
2601 #, kde-format
2602 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive."
2603 msgstr "Грецьке «актіс» означає «промінь»: актиній радіоактивний."
2604
2605 #. i18n: tag label attribute value
2606 #: element_tiny.xml:181
2607 #, kde-format
2608 msgid "Thorium"
2609 msgstr "Торій"
2610
2611 #: element_tiny.xml:182
2612 #, kde-format
2613 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor"
2614 msgstr "Названо на честь скандинавського бога грому: Тора"
2615
2616 #. i18n: tag label attribute value
2617 #: element_tiny.xml:183
2618 #, kde-format
2619 msgid "Protactinium"
2620 msgstr "Протактиній"
2621
2622 #: element_tiny.xml:184
2623 #, kde-format
2624 msgid ""
2625 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because "
2626 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium."
2627 msgstr ""
2628 "Грецьке «протос» означає «попередник». Протоактиній названо так, оскільки "
2629 "одним з продуктів його радіоактивного розпаду є актиній."
2630
2631 #. i18n: tag label attribute value
2632 #: element_tiny.xml:185
2633 #, kde-format
2634 msgid "Uranium"
2635 msgstr "Уран"
2636
2637 #: element_tiny.xml:186
2638 #, kde-format
2639 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
2640 msgstr "Грецьке «уранос» означає «небесний». Названо на честь планети Уран."
2641
2642 #. i18n: tag label attribute value
2643 #: element_tiny.xml:187
2644 #, kde-format
2645 msgid "Neptunium"
2646 msgstr "Нептуній"
2647
2648 #: element_tiny.xml:188
2649 #, kde-format
2650 msgid "Named after the planet Neptune."
2651 msgstr "Названо на честь планети Нептун."
2652
2653 #. i18n: tag label attribute value
2654 #: element_tiny.xml:189
2655 #, kde-format
2656 msgid "Plutonium"
2657 msgstr "Плутоній"
2658
2659 #: element_tiny.xml:190
2660 #, kde-format
2661 msgid "Named after the planet Pluto."
2662 msgstr "Названо на честь планети Плутон."
2663
2664 #. i18n: tag label attribute value
2665 #: element_tiny.xml:191
2666 #, kde-format
2667 msgid "Americium"
2668 msgstr "Америцій"
2669
2670 #: element_tiny.xml:192
2671 #, kde-format
2672 msgid "Named after America."
2673 msgstr "Названо на честь Америки."
2674
2675 #. i18n: tag label attribute value
2676 #: element_tiny.xml:193
2677 #, kde-format
2678 msgid "Curium"
2679 msgstr "Кюрій"
2680
2681 #: element_tiny.xml:194
2682 #, kde-format
2683 msgid "Named after Marie Curie."
2684 msgstr "Названо на честь Марії Кюрі."
2685
2686 #. i18n: tag label attribute value
2687 #: element_tiny.xml:195
2688 #, kde-format
2689 msgid "Berkelium"
2690 msgstr "Берклій"
2691
2692 #: element_tiny.xml:196
2693 #, kde-format
2694 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
2695 msgstr "Названо на честь міста Берклі, де його відкрили."
2696
2697 #. i18n: tag label attribute value
2698 #: element_tiny.xml:197
2699 #, kde-format
2700 msgid "Californium"
2701 msgstr "Каліфорній"
2702
2703 #: element_tiny.xml:198
2704 #, kde-format
2705 msgid "Named after the US-State of California."
2706 msgstr "Названо на честь штату Каліфорнія в США."
2707
2708 #. i18n: tag label attribute value
2709 #: element_tiny.xml:199
2710 #, kde-format
2711 msgid "Einsteinium"
2712 msgstr "Ейнштейній"
2713
2714 #: element_tiny.xml:200
2715 #, kde-format
2716 msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
2717 msgstr "Названо на честь науковця Альберта Ейнштейна."
2718
2719 #. i18n: tag label attribute value
2720 #: element_tiny.xml:201
2721 #, kde-format
2722 msgid "Fermium"
2723 msgstr "Фермій"
2724
2725 #: element_tiny.xml:202
2726 #, kde-format
2727 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
2728 msgstr "Названо на честь науковця Енріко Фермі."
2729
2730 #. i18n: tag label attribute value
2731 #: element_tiny.xml:203
2732 #, kde-format
2733 msgid "Mendelevium"
2734 msgstr "Менделєвій"
2735
2736 #: element_tiny.xml:204
2737 #, kde-format
2738 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
2739 msgstr "Названо на честь науковця Д.І. Менделєєва."
2740
2741 #. i18n: tag label attribute value
2742 #: element_tiny.xml:205
2743 #, kde-format
2744 msgid "Nobelium"
2745 msgstr "Нобелій"
2746
2747 #: element_tiny.xml:206
2748 #, kde-format
2749 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
2750 msgstr "Названо на честь науковця Альфреда Нобеля."
2751
2752 #. i18n: tag label attribute value
2753 #: element_tiny.xml:207
2754 #, kde-format
2755 msgid "Lawrencium"
2756 msgstr "Лоуренсій"
2757
2758 #: element_tiny.xml:208
2759 #, kde-format
2760 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
2761 msgstr "Названо на честь науковця Ернеста Орландо Лоуренса."
2762
2763 #. i18n: tag label attribute value
2764 #: element_tiny.xml:209
2765 #, kde-format
2766 msgid "Rutherfordium"
2767 msgstr "Резерфордій"
2768
2769 #: element_tiny.xml:210
2770 #, kde-format
2771 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford."
2772 msgstr "Названо на честь науковця Ернста Резерфорда."
2773
2774 #. i18n: tag label attribute value
2775 #: element_tiny.xml:211
2776 #, kde-format
2777 msgid "Dubnium"
2778 msgstr "Дубній"
2779
2780 #: element_tiny.xml:212
2781 #, kde-format
2782 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia."
2783 msgstr "Названо на честь наукового міста Дубна у Росії."
2784
2785 #. i18n: tag label attribute value
2786 #: element_tiny.xml:213
2787 #, kde-format
2788 msgid "Seaborgium"
2789 msgstr "Сіборгій"
2790
2791 #: element_tiny.xml:214
2792 #, kde-format
2793 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
2794 msgstr "Названо на честь науковця Дж. Теодора Сіборга."
2795
2796 #. i18n: tag label attribute value
2797 #: element_tiny.xml:215
2798 #, kde-format
2799 msgid "Bohrium"
2800 msgstr "Борій"
2801
2802 #: element_tiny.xml:216
2803 #, kde-format
2804 msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
2805 msgstr "Названо на честь науковця Нільса Бора."
2806
2807 #. i18n: tag label attribute value
2808 #: element_tiny.xml:217
2809 #, kde-format
2810 msgid "Hassium"
2811 msgstr "Гасій"
2812
2813 #: element_tiny.xml:218
2814 #, kde-format
2815 msgid ""
2816 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
2817 "been discovered."
2818 msgstr ""
2819 "Латинське «hassia» — це назва німецької землі Гессен. У цій землі було "
2820 "відкрито багато інших елементів."
2821
2822 #. i18n: tag label attribute value
2823 #: element_tiny.xml:219
2824 #, kde-format
2825 msgid "Meitnerium"
2826 msgstr "Майтнерій"
2827
2828 #: element_tiny.xml:220
2829 #, kde-format
2830 msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
2831 msgstr "Названо на честь науковця Лізи Майтнер."
2832
2833 #. i18n: tag label attribute value
2834 #: element_tiny.xml:221
2835 #, kde-format
2836 msgid "Darmstadtium"
2837 msgstr "Дармштадтій"
2838
2839 #: element_tiny.xml:222
2840 #, kde-format
2841 msgid ""
2842 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
2843 "discovered."
2844 msgstr ""
2845 "Названо на честь німецького міста Дармштадт, де було знайдено чимало "
2846 "елементів."
2847
2848 #. i18n: tag label attribute value
2849 #: element_tiny.xml:223
2850 #, kde-format
2851 msgid "Roentgenium"
2852 msgstr "Рентгеній"
2853
2854 #: element_tiny.xml:224
2855 #, kde-format
2856 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
2857 msgstr "Названо на честь Вільгельма конрада Рентгена."
2858
2859 #. i18n: tag label attribute value
2860 #: element_tiny.xml:225
2861 #, kde-format
2862 msgid "Copernicium"
2863 msgstr "Коперніцій"
2864
2865 #: element_tiny.xml:226
2866 #, kde-format
2867 msgid ""
2868 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
2869 "Copernicus."
2870 msgstr ""
2871 "Історична назва — ека-ртуть. Названо на честь астронома Миколая Коперника."
2872
2873 #. i18n: tag label attribute value
2874 #: element_tiny.xml:227
2875 #, kde-format
2876 msgid "Nihonium"
2877 msgstr "Ніхоній"
2878
2879 #: element_tiny.xml:228
2880 #, kde-format
2881 msgid ""
2882 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The "
2883 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina "
2884 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium."
2885 msgstr ""
2886 "Названо за романізованим записом назви Японії японською, «Nihon». Цей "
2887 "елемент є першим елементом, який відкрито у Японії, у Нішинському центрі "
2888 "RIKEN, за допомогою розташованого там прискорювача. Історична назва — ека-"
2889 "талій."
2890
2891 #. i18n: tag label attribute value
2892 #: element_tiny.xml:229
2893 #, kde-format
2894 msgid "Flerovium"
2895 msgstr "Флеровій"
2896
2897 #: element_tiny.xml:230
2898 #, kde-format
2899 msgid ""
2900 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear "
2901 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized."
2902 msgstr ""
2903 "Відомий також як ека-оливо. Названо на честь Лабораторії ядерних реакцій ім. "
2904 "Флерова (Дубна, Росія). Роботу цієї лабораторії пов'язано з синтезом "
2905 "надважких елементів."
2906
2907 #. i18n: tag label attribute value
2908 #: element_tiny.xml:231
2909 #, kde-format
2910 msgid "Moscovium"
2911 msgstr "Московій"
2912
2913 #: element_tiny.xml:232
2914 #, kde-format
2915 msgid ""
2916 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute "
2917 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically "
2918 "known as eka-bismuth."
2919 msgstr ""
2920 "Названо на честь Московської області, де розташовано Об'єднаний інститут "
2921 "ядерних досліджень, який був співвідкривачем цього елемента. Історична назва "
2922 "— ека-вісмут."
2923
2924 #. i18n: tag label attribute value
2925 #: element_tiny.xml:233
2926 #, kde-format
2927 msgid "Livermorium"
2928 msgstr "Ліверморій"
2929
2930 #: element_tiny.xml:234
2931 #, kde-format
2932 msgid ""
2933 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National "
2934 "Laboratory (USA)."
2935 msgstr ""
2936 "Історична назва — ека-полоній. Названо на честь Ліверморської національної "
2937 "лабораторії (США)."
2938
2939 #. i18n: tag label attribute value
2940 #: element_tiny.xml:235
2941 #, kde-format
2942 msgid "Tennessine"
2943 msgstr "Теннесс"
2944
2945 #: element_tiny.xml:236
2946 #, kde-format
2947 msgid ""
2948 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge "
2949 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of "
2950 "this element. Historically known as eka-astatine."
2951 msgstr ""
2952 "Названо на честь американського штату Теннессі, де розташовано Національну "
2953 "лабораторію Оук-Рідж та університет Вандербілта, які співвідкривачами цього "
2954 "елемента. Історична назва — ека-астат."
2955
2956 #. i18n: tag label attribute value
2957 #: element_tiny.xml:237
2958 #, kde-format
2959 msgid "Oganesson"
2960 msgstr "Оганессон"
2961
2962 #: element_tiny.xml:238
2963 #, kde-format
2964 msgid ""
2965 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element "
2966 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960."
2967 msgstr ""
2968 "Названо на честь професора Юрія Оганессяна, який досліджував трансактиніди. "
2969 "Історичні назви до 1960 року — ека-радон, ека-еманація."
2970
2971 #: libscience/psetables.cpp:152
2972 #, kde-format
2973 msgid "Classic Periodic Table"
2974 msgstr "Класична періодична таблиця"
2975
2976 #: libscience/psetables.cpp:190
2977 #, kde-format
2978 msgid "Long Periodic Table"
2979 msgstr "Довга періодична таблиця"
2980
2981 #: libscience/psetables.cpp:226
2982 #, kde-format
2983 msgid "Short Periodic Table"
2984 msgstr "Коротка періодична таблиця"
2985
2986 #: libscience/psetables.cpp:270
2987 #, kde-format
2988 msgid "Transition Elements"
2989 msgstr "Перехідні елементи"
2990
2991 #: libscience/psetables.cpp:296
2992 #, kde-format
2993 msgid "DZ Periodic Table"
2994 msgstr "Періодична таблиця за орбіталями"
2995
2996 #: src/calculator/calculator.cpp:21
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@title:window"
2999 msgid "Chemical Calculator"
3000 msgstr "Хімічний калькулятор"
3001
3002 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105
3003 #, kde-format
3004 msgid "Equation Balancer"
3005 msgstr "Розв'язання рівнянь"
3006
3007 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3008 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56
3009 #, kde-format
3010 msgid "Introduction"
3011 msgstr "Вступ"
3012
3013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3014 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
3015 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71
3016 #: src/calculator/settings_calc.ui:39
3017 #, kde-format
3018 msgid "Nuclear Calculator"
3019 msgstr "Калькулятор ядер"
3020
3021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3022 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
3023 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76
3024 #: src/calculator/settings_calc.ui:66
3025 #, kde-format
3026 msgid "Gas Calculator"
3027 msgstr "Калькулятор газів"
3028
3029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3030 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3031 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66
3032 #: src/calculator/settings_calc.ui:134
3033 #, kde-format
3034 msgid "Concentration Calculator"
3035 msgstr "Калькулятор концентрації"
3036
3037 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3038 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61
3039 #, kde-format
3040 msgid "Molecular mass Calculator"
3041 msgstr "Калькулятор молекулярних мас"
3042
3043 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3044 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81
3045 #, kde-format
3046 msgid "Titration Calculator"
3047 msgstr "Калькулятор титрування"
3048
3049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
3050 #: src/calculator/calculator.ui:38
3051 #, kde-format
3052 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>"
3053 msgstr "<big>Виберіть калькулятор, яким ви бажаєте користуватися</big>"
3054
3055 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree)
3056 #: src/calculator/calculator.ui:41
3057 #, kde-format
3058 msgid ""
3059 "This is the index of the various calculators available. For more information "
3060 "on each calculator, click on 'Introduction'."
3061 msgstr ""
3062 "Це перелік різноманітних калькуляторів. Щоб дізнатися більше про кожен з "
3063 "калькуляторів, натисніть кнопку «Вступ»."
3064
3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
3066 #: src/calculator/calculator.ui:51
3067 #, kde-format
3068 msgid "Calculators"
3069 msgstr "Калькулятори"
3070
3071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3072 #: src/calculator/calculator.ui:130
3073 #, kde-format
3074 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>"
3075 msgstr "<h1>Калькулятори Kalzium</h1>"
3076
3077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit)
3078 #: src/calculator/calculator.ui:168
3079 #, kde-format
3080 msgid "<big>Information about the various calculators</big>"
3081 msgstr "<big>Відомості щодо різноманітних калькуляторів</big>"
3082
3083 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
3084 #: src/calculator/calculator.ui:171
3085 #, kde-format
3086 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
3087 msgstr "Тут наведено опис функцій всіх калькуляторів у Kalzium"
3088
3089 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3090 #: src/calculator/calculator.ui:189
3091 #, kde-format
3092 msgid ""
3093 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n"
3094 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
3095 "performing different calculations.</p>\n"
3096 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n"
3097 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you "
3098 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify "
3099 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n"
3100 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which "
3101 "include:</li>\n"
3102 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n"
3103 "<li>Volume of solvent</li>\n"
3104 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n"
3105 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to "
3106 "specify quantities.</p>\n"
3107 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear "
3108 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after "
3109 "time.</li>\n"
3110 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of "
3111 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well "
3112 "as non-ideal gases.</li>\n"
3113 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical "
3114 "equations.</li>\n"
3115 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the "
3116 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an "
3117 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of "
3118 "equations and see how the concentration of a species changes in function of "
3119 "another one.</li></ul>"
3120 msgstr ""
3121 "<big>Ласкаво просимо до калькуляторів Kalzium!<br /></big>\n"
3122 "<p>Цей калькулятор складається з набору калькуляторів для виконання "
3123 "різноманітних обчислень.</p>\n"
3124 "<p>У Kalzium передбачено такі різновиди калькуляторів:</p>\n"
3125 "<ul><li><b>Калькулятор молекулярної маси</b><br />За допомогою цього "
3126 "калькулятора ви зможете обчислювати різних молекул.<br />Ви можете вказати "
3127 "скорочену форму назви молекули та додати альтернативні форми скорочених назв."
3128 "</li>\n"
3129 "<li><b>Калькулятор концентрації</b><br />За допомогою цього калькулятора ви "
3130 "можете обчислювати значення з такого набору</li>\n"
3131 "<ul type=\"circle\"><li>Кількість речовини</li>\n"
3132 "<li>Об'єм розчинника</li>\n"
3133 "<li>Концентрація речовини</li></ul>\n"
3134 "<p>Передбачено багато одиниць виміру значень та різні способи вказування "
3135 "значень.</p>\n"
3136 "<li><b>Калькулятор ядер</b><br />У цьому калькуляторі використано дані, "
3137 "доступні у Kalzium, для обчислення очікуваної маси матеріалу через вказаний "
3138 "проміжок часу.</li>\n"
3139 "<li><b>Калькулятор газів</b><br />За допомогою цього калькулятора ви можете "
3140 "обчислити значення температури, тиску, об'єму, кількості речовини тощо для "
3141 "різноманітних ідеальних та реальних газів.</li>\n"
3142 "<li><b>Розв'язувач рівнянь</b><br />За допомогою цього калькулятора можна "
3143 "розв'язувати хімічні рівняння.</li>\n"
3144 "<li><b>Калькулятор титрування</b><br />За допомогою цього калькулятора можна "
3145 "знайти еквівалентну точку на шкалі pH на основі гіперболічного наближення. "
3146 "Також за допомогою цього калькулятора можна спробувати розв'язати систему "
3147 "рівнянь рівноваги і визначити вплив концентрації одного реагенту на "
3148 "концентрацію іншого.</li></ul>"
3149
3150 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892
3151 #, kde-format
3152 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
3153 msgstr ""
3154 "Частина у відсотках має не перевищувати 100, будь ласка, введіть коректні "
3155 "дані."
3156
3157 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895
3158 #, kde-format
3159 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
3160 msgstr ""
3161 "Щільність не може бути меншою за 0. Будь ласка, введіть коректне значення."
3162
3163 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898
3164 #, kde-format
3165 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
3166 msgstr ""
3167 "Значення молярної маси не може бути нульовим, будь ласка, вкажіть коректне "
3168 "значення."
3169
3170 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297
3171 #, kde-format
3172 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
3173 msgstr ""
3174 "Значення молярної маси не може бути нульовим, будь ласка, вкажіть коректне "
3175 "значення."
3176
3177 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904
3178 #, kde-format
3179 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
3180 msgstr ""
3181 "Кількість молів не може бути нульовою! Будь ласка, введіть коректне значення."
3182
3183 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907
3184 #, kde-format
3185 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
3186 msgstr "Вказано нульову молярну масу розчинника. Будь ласка, виправте її."
3187
3188 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910
3189 #, kde-format
3190 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
3191 msgstr ""
3192 "Кількість еквівалентів дорівнює нулю. Обчислення еквівалентної маси є "
3193 "неможливим."
3194
3195 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913
3196 #, kde-format
3197 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
3198 msgstr "Вказано нульову концентрацію! Будь ласка, виправте її."
3199
3200 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916
3201 #, kde-format
3202 msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
3203 msgstr "Об'єм розчинника не може бути нульовим."
3204
3205 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919
3206 #, kde-format
3207 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
3208 msgstr "Кількість молів речовини розчинника не може бути нульовою."
3209
3210 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922
3211 #, kde-format
3212 msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
3213 msgstr "Маса розчинника не може бути нульовою."
3214
3215 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925
3216 #, kde-format
3217 msgid ""
3218 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
3219 msgstr ""
3220 "Недостатньо даних. Щоб уможливити обчислення, будь ласка, вкажіть потрібну "
3221 "кількість даних."
3222
3223 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928
3224 #, kde-format
3225 msgid ""
3226 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
3227 msgstr ""
3228 "Недостатньо даних. Щоб уможливити обчислення, будь ласка, вкажіть "
3229 "молярність, молярну частку або моляльність."
3230
3231 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931
3232 #, kde-format
3233 msgid ""
3234 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
3235 "Please specify mass/volume."
3236 msgstr ""
3237 "Кількість речовини вказано у молях, неможливо обчислити молярну або "
3238 "еквівалентну масу. Вкажіть масу або об'єм."
3239
3240 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934
3241 #, kde-format
3242 msgid ""
3243 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
3244 "specified."
3245 msgstr ""
3246 "Програма може обчислити молярну масу розчинника, лише якщо вказано молярну "
3247 "частку!"
3248
3249 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937
3250 #, kde-format
3251 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
3252 msgstr ""
3253 "Значення молярної маси не може бути нульовим, будь ласка, вкажіть коректне "
3254 "значення!"
3255
3256 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940
3257 #, kde-format
3258 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
3259 msgstr ""
3260 "Еквівалентна маса не може бути нульовою, будь ласка, вкажіть коректне "
3261 "значення."
3262
3263 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3264 #: src/calculator/concCalculator.ui:30
3265 #, kde-format
3266 msgid ""
3267 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3268 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3269 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3270 "\">\n"
3271 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3272 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3273 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3274 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3275 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3276 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. "
3277 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
3278 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>"
3279 msgstr ""
3280 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3281 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3282 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3283 "\">\n"
3284 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3285 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3286 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3287 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3288 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3289 "size:12pt; font-weight:600;\">Деякі зі значень не є обов'язковими. "
3290 "Наприклад, якщо ви вказали кількість розчиненої речовини у молях, вам не "
3291 "потрібно вказувати молярну масу розчиненої речовини.</span></p></body></html>"
3292
3293 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3294 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36
3295 #, kde-format
3296 msgid "Data"
3297 msgstr "Дані"
3298
3299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36)
3300 #: src/calculator/concCalculator.ui:43
3301 #, kde-format
3302 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>"
3303 msgstr "<big><b>Кількість розчинюваної речовини:</b></big>"
3304
3305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3306 #: src/calculator/concCalculator.ui:53
3307 #, kde-format
3308 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>"
3309 msgstr "<big>Вкажіть кількість розчинюваної речовини</big>"
3310
3311 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3312 #: src/calculator/concCalculator.ui:56
3313 #, kde-format
3314 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution."
3315 msgstr ""
3316 "За допомогою цього поля можна вказати кількість розчиненої речовини у "
3317 "розчині."
3318
3319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType)
3320 #: src/calculator/concCalculator.ui:69
3321 #, kde-format
3322 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
3323 msgstr ""
3324 "Спосіб, у який ви бажаєте вказати кількість речовини розчиненої речовини"
3325
3326 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType)
3327 #: src/calculator/concCalculator.ui:72
3328 #, kde-format
3329 msgid ""
3330 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is "
3331 "specified, i.e. mass, moles or volume."
3332 msgstr ""
3333 "За допомогою цього поля можна змінити режим вимірювання кількості розчиненої "
3334 "речовини, тобто у одиницях маси, молях чи одиницях об'єму."
3335
3336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
3337 #: src/calculator/concCalculator.ui:79
3338 #, kde-format
3339 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>"
3340 msgstr "<big><b>Молярна маса розчиненої речовини:</b></big>"
3341
3342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3343 #: src/calculator/concCalculator.ui:89
3344 #, kde-format
3345 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>"
3346 msgstr "<big>Вкажіть молярну масу розчиненої речовини</big>"
3347
3348 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3349 #: src/calculator/concCalculator.ui:92
3350 #, kde-format
3351 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
3352 msgstr "За допомогою цього поля можна вказати молярну масу речовини."
3353
3354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
3355 #: src/calculator/concCalculator.ui:105
3356 #, kde-format
3357 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>"
3358 msgstr "<big><b>Еквівалентна маса розчинюваної речовини:</b></big>"
3359
3360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3361 #: src/calculator/concCalculator.ui:115
3362 #, kde-format
3363 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>"
3364 msgstr "<big>Вкажіть еквівалентну масу розчинюваної речовини</big>"
3365
3366 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3367 #: src/calculator/concCalculator.ui:119
3368 #, kde-format
3369 msgid ""
3370 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
3371 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
3372 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
3373 msgstr ""
3374 "За допомогою цього поля можна вказати еквівалентну масу розчиненої речовини. "
3375 "Це значення використовується лише у разі, якщо концентрацію вказано у "
3376 "нормалізованих одиницях.\n"
3377 "Нормальність = Кількість еквівалентів / літр розчину"
3378
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
3380 #: src/calculator/concCalculator.ui:132
3381 #, kde-format
3382 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>"
3383 msgstr "<big><b>Щільність розчинюваного:</b></big>"
3384
3385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3386 #: src/calculator/concCalculator.ui:142
3387 #, kde-format
3388 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>"
3389 msgstr "<big>Вкажіть щільність розчинюваної речовини</big>"
3390
3391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3392 #: src/calculator/concCalculator.ui:145
3393 #, kde-format
3394 msgid ""
3395 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
3396 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3397 msgstr ""
3398 "За допомогою цього поля можна вказати значення щільності розчиненої "
3399 "речовини. Це значення знадобиться, лише якщо ви вказуєте кількість "
3400 "розчиненої речовини у одиницях об'єму."
3401
3402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
3403 #: src/calculator/concCalculator.ui:158
3404 #, kde-format
3405 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>"
3406 msgstr "<big><b>Кількість речовини розчинника:</b></big>"
3407
3408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3409 #: src/calculator/concCalculator.ui:168
3410 #, kde-format
3411 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>"
3412 msgstr "<big>Вкажіть кількість речовини розчинника</big>"
3413
3414 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3415 #: src/calculator/concCalculator.ui:171
3416 #, kde-format
3417 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
3418 msgstr "За допомогою цього поля можна вказати кількість розчинника у розчині."
3419
3420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3421 #: src/calculator/concCalculator.ui:184
3422 #, kde-format
3423 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>"
3424 msgstr "<big>Спосіб, у який ви бажаєте вказати об'єм</big>"
3425
3426 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3427 #: src/calculator/concCalculator.ui:187
3428 #, kde-format
3429 msgid ""
3430 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
3431 "i.e. mass, moles or volume."
3432 msgstr ""
3433 "За допомогою цього поля можна змінити режим вимірювання кількості "
3434 "розчинника, тобто у одиницях маси, молях чи одиницях об'єму."
3435
3436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
3437 #: src/calculator/concCalculator.ui:194
3438 #, kde-format
3439 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>"
3440 msgstr "<big><b>Молярна маса розчинника:</b></big>"
3441
3442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3443 #: src/calculator/concCalculator.ui:204
3444 #, kde-format
3445 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>"
3446 msgstr "<big>Вкажіть молярну масу розчинника</big>"
3447
3448 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3449 #: src/calculator/concCalculator.ui:207
3450 #, kde-format
3451 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3452 msgstr "У цьому полі можна вказати молярну масу розчинника."
3453
3454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
3455 #: src/calculator/concCalculator.ui:220
3456 #, kde-format
3457 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>"
3458 msgstr "<big><b>Щільність розчинника:</b></big>"
3459
3460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3461 #: src/calculator/concCalculator.ui:230
3462 #, kde-format
3463 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>"
3464 msgstr "<big>Вкажіть щільність розчинника</big>"
3465
3466 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3467 #: src/calculator/concCalculator.ui:233
3468 #, kde-format
3469 msgid ""
3470 "This box is used to specify the density of the solution and is required only "
3471 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
3472 msgstr ""
3473 "За допомогою цього поля ви можете вказати щільність розчину. Це значення "
3474 "потрібне, лише якщо кількість розчину вказано або слід визначити у одиницях "
3475 "маси."
3476
3477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
3478 #: src/calculator/concCalculator.ui:246
3479 #, kde-format
3480 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>"
3481 msgstr "<big><b>Концентрація:</b></big>"
3482
3483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3484 #: src/calculator/concCalculator.ui:256
3485 #, kde-format
3486 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>"
3487 msgstr "<big>Вкажіть концентрацію розчину</big>"
3488
3489 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3490 #: src/calculator/concCalculator.ui:259
3491 #, kde-format
3492 msgid ""
3493 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective "
3494 "units to the right."
3495 msgstr ""
3496 "За допомогою цього поля ви можете вказати концентрацію розчину у одиницях, "
3497 "вказаних праворуч."
3498
3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
3500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3501 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259
3502 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208
3503 #, kde-format
3504 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>"
3505 msgstr "<big><b>Обчислити:</b></big>"
3506
3507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode)
3508 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218
3509 #, kde-format
3510 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>"
3511 msgstr "<big>Вкажіть величину, яку ви бажаєте обчислити</big>"
3512
3513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3514 #: src/calculator/concCalculator.ui:285
3515 #, kde-format
3516 msgid ""
3517 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the "
3518 "quantities and specify the other required values to calculate it."
3519 msgstr ""
3520 "Це список величин, які ви можете обчислити. Оберіть одну з них і вкажіть "
3521 "інші потрібні для її обчислення значення."
3522
3523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit)
3524 #: src/calculator/concCalculator.ui:308
3525 #, kde-format
3526 msgid "Specify the units for density of solvent"
3527 msgstr "Вкажіть одиницю виміру щільності розчинника"
3528
3529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit)
3530 #: src/calculator/concCalculator.ui:315
3531 #, kde-format
3532 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>"
3533 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру/спосіб визначення концентрації</big>"
3534
3535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3536 #: src/calculator/concCalculator.ui:322
3537 #, kde-format
3538 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>"
3539 msgstr "<big>Одиниця виміру кількості речовини розчинника</big>"
3540
3541 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3542 #: src/calculator/concCalculator.ui:325
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the "
3546 "solution."
3547 msgstr ""
3548 "За допомогою цього поля можна вказати одиниці виміру кількості речовини "
3549 "розчинника у розчині."
3550
3551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
3552 #: src/calculator/concCalculator.ui:332
3553 #, kde-format
3554 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>"
3555 msgstr "<big>Одиниця виміру молярної маси розчинника</big>"
3556
3557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3559 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381
3560 #, kde-format
3561 msgid "(g/mole)"
3562 msgstr "(г/моль)"
3563
3564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3565 #: src/calculator/concCalculator.ui:345
3566 #, kde-format
3567 msgid "<big>Specify the units of density</big>"
3568 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру щільності</big>"
3569
3570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3571 #: src/calculator/concCalculator.ui:348
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
3575 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3576 msgstr ""
3577 "За допомогою цього поля можна вказати одиниці виміру щільності розчиненої "
3578 "речовини. Це значення знадобиться, лише якщо ви вказуєте кількість "
3579 "розчиненої речовини у одиницях об'єму."
3580
3581 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3582 #: src/calculator/concCalculator.ui:355
3583 #, kde-format
3584 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>"
3585 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру кількості розчиненої речовини</big>"
3586
3587 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3588 #: src/calculator/concCalculator.ui:358
3589 #, kde-format
3590 msgid ""
3591 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the "
3592 "solution."
3593 msgstr ""
3594 "За допомогою цього поля можна вказати одиниці виміру кількості розчиненої "
3595 "речовини у розчині."
3596
3597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
3598 #: src/calculator/concCalculator.ui:365
3599 #, kde-format
3600 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>"
3601 msgstr "<big>Одиниця виміру молярної маси розчиненої речовини</big>"
3602
3603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3605 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276
3606 #, kde-format
3607 msgid "(g/mol)"
3608 msgstr "(г/моль)"
3609
3610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
3611 #: src/calculator/concCalculator.ui:378
3612 #, kde-format
3613 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>"
3614 msgstr "<big>Одиниця виміру еквівалентної маси розчиненої речовини</big>"
3615
3616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3617 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607
3618 #, kde-format
3619 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>"
3620 msgstr "<big>Відновити початкові значення усіх величин</big>"
3621
3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
3623 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437
3624 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610
3625 #, kde-format
3626 msgid "Reset"
3627 msgstr "Відновити"
3628
3629 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300
3630 #, kde-format
3631 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
3632 msgstr ""
3633 "Значення молярної маси не може бути нульовим, будь ласка, вкажіть коректне "
3634 "значення."
3635
3636 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3637 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change "
3641 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</"
3642 "b></big>"
3643 msgstr ""
3644 "<big><b>Взаємозміна величин відбуватиметься у динамічному режимі.<br />Маса "
3645 "і кількість речовини для газу є величинами взаємопов'язаними для даного газу."
3646 "</b></big>"
3647
3648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3649 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42
3650 #, kde-format
3651 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>"
3652 msgstr "<big><b>Молярна маса газу:</b></big>"
3653
3654 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3655 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52
3656 #, kde-format
3657 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>"
3658 msgstr "<big>Вкажіть молярну масу газу</big>"
3659
3660 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3661 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
3665 "Hydrogen gas."
3666 msgstr ""
3667 "За допомогою цього поля можна вказати молярну масу гасу, наприклад 2 для "
3668 "водню."
3669
3670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
3671 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68
3672 #, kde-format
3673 msgid "<big><b>Moles:</b></big>"
3674 msgstr "<big><b>Кількість молів:</b></big>"
3675
3676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3677 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78
3678 #, kde-format
3679 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>"
3680 msgstr "<big>Вкажіть кількість молів газу</big>"
3681
3682 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3683 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82
3684 #, kde-format
3685 msgid ""
3686 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
3687 "Moles = mass / molar mass"
3688 msgstr ""
3689 "За допомогою цього поля можна вказати кількість речовини газу у молях.\n"
3690 "Кількість речовини = маса / молярну масу"
3691
3692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
3693 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95
3694 #, kde-format
3695 msgid "<big><b>Mass:</b></big>"
3696 msgstr "<big><b>Маса:</b></big>"
3697
3698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3699 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105
3700 #, kde-format
3701 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>"
3702 msgstr "<big>Вкажіть масу газу</big>"
3703
3704 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3705 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
3709 "Mass = moles * molar mass"
3710 msgstr ""
3711 "За допомогою цього поля можна вказати масу газу.\n"
3712 "маса = кількість речовини * молярну масу"
3713
3714 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit)
3715 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122
3716 #, kde-format
3717 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>"
3718 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру маси газу</big>"
3719
3720 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit)
3721 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125
3722 #, kde-format
3723 msgid "This box is used to change the units of mass."
3724 msgstr "За допомогою цього поля можна змінити одиниці виміру маси."
3725
3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
3727 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145
3728 #, kde-format
3729 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>"
3730 msgstr "<big><b>Тиск:</b></big>"
3731
3732 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3733 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155
3734 #, kde-format
3735 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>"
3736 msgstr "<big>Вкажіть тиск газу</big>"
3737
3738 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3739 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158
3740 #, kde-format
3741 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
3742 msgstr "За допомогою цього поля можна змінити значення тиску газу."
3743
3744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit)
3745 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171
3746 #, kde-format
3747 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>"
3748 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру тиску газу</big>"
3749
3750 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit)
3751 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174
3752 #, kde-format
3753 msgid ""
3754 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
3755 "bars, etc."
3756 msgstr ""
3757 "За допомогою цього поля можна вказати одиницю виміру тиску, наприклад "
3758 "атмосфери, бари тощо."
3759
3760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3761 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181
3762 #, kde-format
3763 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>"
3764 msgstr "<big><b>Температура:</b></big>"
3765
3766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3767 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191
3768 #, kde-format
3769 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>"
3770 msgstr "<!----><big>Вкажіть температуру газу</big>"
3771
3772 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3773 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194
3774 #, kde-format
3775 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
3776 msgstr "За допомогою цього поля можна вказати температуру газу."
3777
3778 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit)
3779 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207
3780 #, kde-format
3781 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>"
3782 msgstr "<big>Вкажіть шкалу виміру температури газу</big>"
3783
3784 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit)
3785 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
3789 "Celsius, etc."
3790 msgstr ""
3791 "За допомогою цього поля можна вказати одиницю виміру температури, наприклад "
3792 "градуси Кельвіна, градуси Цельсія тощо."
3793
3794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
3795 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217
3796 #, kde-format
3797 msgid "<big><b>Volume:</b></big>"
3798 msgstr "<big><b>Об'єм:</b></big>"
3799
3800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3801 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227
3802 #, kde-format
3803 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>"
3804 msgstr "<big>Вкажіть об'єм газу</big>"
3805
3806 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3807 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230
3808 #, kde-format
3809 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
3810 msgstr "За допомогою цього поля можна вказати об'єм газу."
3811
3812 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit)
3813 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249
3814 #, kde-format
3815 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>"
3816 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру об'єму газу</big>"
3817
3818 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit)
3819 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252
3820 #, kde-format
3821 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters."
3822 msgstr ""
3823 "За допомогою цього поля можна змінити одиницю виміру об'єму, наприклад літри."
3824
3825 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal)
3826 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286
3827 #, kde-format
3828 msgid "Data for non-ideal gases"
3829 msgstr "Дані для неідеальних газів"
3830
3831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3832 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294
3833 #, kde-format
3834 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>"
3835 msgstr "<big><b>Стала Ван-дер-Ваальса «b»:</b></big>"
3836
3837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
3838 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304
3839 #, kde-format
3840 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>"
3841 msgstr "<big><b>Стала Ван-дер-Ваальса «a»:</b></big>"
3842
3843 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
3844 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314
3845 #, kde-format
3846 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
3847 msgstr "Вкажіть одиницю виміру сталої Ван-дер-Ваальса b"
3848
3849 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
3850 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
3854 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3855 "gas."
3856 msgstr ""
3857 "Тут можна вказати одиниці виміру сталої Ван-дер-Ваальса «b» газу. Ця стала "
3858 "потрібна для обчислень для реальних газів. Для ідеального газу її значенням "
3859 "буде 0,0."
3860
3861 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
3862 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330
3863 #, kde-format
3864 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
3865 msgstr "Вкажіть одиницю виміру сталої Ван-дер-Ваальса a"
3866
3867 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
3868 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
3872 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3873 "gas."
3874 msgstr ""
3875 "Тут можна вказати одиниці виміру сталої Ван-дер-Ваальса «b» газу. Ця стала "
3876 "потрібна для обчислень для реальних газів. Для ідеального газу її значенням "
3877 "буде 0,0."
3878
3879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit)
3880 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348
3881 #, kde-format
3882 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
3883 msgstr "Одиниця виміру сталої Ван-дер-Ваальса b"
3884
3885 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit)
3886 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351
3887 #, kde-format
3888 msgid ""
3889 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
3890 msgstr "Тут можна вказати одиниці виміру сталої Ван-дер-Ваальса «b»."
3891
3892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3893 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358
3894 #, kde-format
3895 msgid "per mole"
3896 msgstr "на моль"
3897
3898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3899 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380
3900 #, kde-format
3901 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
3902 msgstr "літр² атмосфера/моль²"
3903
3904 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3905 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434
3906 #, kde-format
3907 msgid "Click to reset all values to initial values"
3908 msgstr "Натисніть, щоб відновити початкові значення всі величин"
3909
3910 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389
3911 #, kde-format
3912 msgid "Initial amount cannot be zero."
3913 msgstr "Початкова кількість не може бути нульовою."
3914
3915 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392
3916 #, kde-format
3917 msgid "Final amount cannot be zero."
3918 msgstr "Остаточна кількість не може бути нульовою."
3919
3920 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395
3921 #, kde-format
3922 msgid "Time is zero, please enter a valid value."
3923 msgstr "Вказано нульовий час. Будь ласка, вкажіть ненульове значення."
3924
3925 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398
3926 #, kde-format
3927 msgid "The final amount is greater than the initial amount."
3928 msgstr ""
3929 "Остаточна кількість не може бути більшою за початкову. Будь ласка, виправте "
3930 "дані."
3931
3932 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3933 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to "
3937 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the "
3938 "values / units to calculate.</span>"
3939 msgstr ""
3940 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Виберіть величину, яку "
3941 "слід обчислити за допомогою спадного списку, розташованого поряд з міткою "
3942 "«Обчислити», і змініть значення/одиниці для обчислення.</span>"
3943
3944 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3945 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36
3946 #, kde-format
3947 msgid "Elemental data"
3948 msgstr "Дані щодо елемента"
3949
3950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3951 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42
3952 #, kde-format
3953 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>"
3954 msgstr "<big><b>Назва елемента:</b></big>"
3955
3956 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element)
3957 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52
3958 #, kde-format
3959 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>"
3960 msgstr "<big>Вкажіть елемент, дані для якого слід обчислити</big>"
3961
3962 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element)
3963 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55
3964 #, kde-format
3965 msgid ""
3966 "This box is used to specify the element on which calculation is to be "
3967 "performed."
3968 msgstr ""
3969 "За допомогою цього поля можна вказати елемент, для якого буде виконано "
3970 "обчислення."
3971
3972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3973 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62
3974 #, kde-format
3975 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>"
3976 msgstr "<big><b>Маса ізотопу:</b></big>"
3977
3978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope)
3979 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72
3980 #, kde-format
3981 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>"
3982 msgstr "<big>Вкажіть ізотоп поточного елемента</big>"
3983
3984 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope)
3985 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
3986 #, kde-format
3987 msgid ""
3988 "This box is used to specify the isotope of the above element on which "
3989 "calculation is performed."
3990 msgstr ""
3991 "За допомогою цього поля можна вказати ізотоп вказаного вище елемента, для "
3992 "якого слід виконати обчислення."
3993
3994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3995 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82
3996 #, kde-format
3997 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>"
3998 msgstr "<big><b>Період напіврозпаду:</b></big>"
3999
4000 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4001 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
4002 #, kde-format
4003 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>"
4004 msgstr "<big>Вкажіть період напіврозпаду радіоактивного ізотопу</big>"
4005
4006 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4007 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95
4008 #, kde-format
4009 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
4010 msgstr ""
4011 "За допомогою цього поля можна вказати період напіврозпаду вказаного вище "
4012 "ізотопу."
4013
4014 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4015 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108
4016 #, kde-format
4017 msgid "<big>The unit of Half-life</big>"
4018 msgstr "<big>Одиниця часу напірозпаду</big>"
4019
4020 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4021 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111
4022 #, kde-format
4023 msgid ""
4024 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc."
4025 msgstr ""
4026 "За допомогою цього поля можна вказати одиницю виміру періоду напірозпаду, "
4027 "наприклад роки, секунди тощо."
4028
4029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4030 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4031 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115
4032 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467
4033 #, kde-format
4034 msgid "years"
4035 msgstr "роки"
4036
4037 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4039 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120
4040 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472
4041 #, kde-format
4042 msgid "seconds"
4043 msgstr "секунди"
4044
4045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4047 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125
4048 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477
4049 #, kde-format
4050 msgid "minutes"
4051 msgstr "хвилини"
4052
4053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4055 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130
4056 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482
4057 #, kde-format
4058 msgid "hours"
4059 msgstr "години"
4060
4061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4063 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135
4064 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487
4065 #, kde-format
4066 msgid "days"
4067 msgstr "дні"
4068
4069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4071 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140
4072 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492
4073 #, kde-format
4074 msgid "weeks"
4075 msgstr "тижні"
4076
4077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4078 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161
4079 #, kde-format
4080 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>"
4081 msgstr "<big><b>Атомна маса:</b></big>"
4082
4083 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass)
4084 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171
4085 #, kde-format
4086 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>"
4087 msgstr "<big>Атомна маса позначеного ізотопу</big>"
4088
4089 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass)
4090 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174
4091 #, kde-format
4092 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole."
4093 msgstr "Тут показано атомну масу ізотопу у грамах на моль."
4094
4095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass)
4096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives)
4097 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177
4098 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540
4099 #, kde-format
4100 msgid "0"
4101 msgstr "0"
4102
4103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
4104 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187
4105 #, kde-format
4106 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>"
4107 msgstr "<big>Одиниця виміру атомної маси</big>"
4108
4109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4110 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190
4111 #, kde-format
4112 msgid "grams / mole"
4113 msgstr "грамів/моль"
4114
4115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4116 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200
4117 #, kde-format
4118 msgid "Other data"
4119 msgstr "Інші дані"
4120
4121 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
4122 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', "
4126 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'."
4127 msgstr ""
4128 "За допомогою цього поля можна вказати величину, яку слід обчислити. Ви "
4129 "можете вибрати один з варіантів: «Час», «Початкова кількість речовини» або "
4130 "«Кінцева кількість речовини»."
4131
4132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4133 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228
4134 #, kde-format
4135 msgid "Initial Amount"
4136 msgstr "Початкова кількість"
4137
4138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4139 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233
4140 #, kde-format
4141 msgid "Final Amount"
4142 msgstr "Кінцева кількість"
4143
4144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4145 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238
4146 #, kde-format
4147 msgid "Time"
4148 msgstr "Час"
4149
4150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
4151 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246
4152 #, kde-format
4153 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>"
4154 msgstr "<big><b>Початкова кількість:</b></big>"
4155
4156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4157 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256
4158 #, kde-format
4159 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>"
4160 msgstr "<big>Вкажіть початкову кількість речовини</big>"
4161
4162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4163 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259
4164 #, kde-format
4165 msgid ""
4166 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance."
4167 msgstr ""
4168 "За допомогою цього поля можна вказати початкову кількість речовини "
4169 "радіоактивного елемента."
4170
4171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72)
4172 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272
4173 #, kde-format
4174 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>"
4175 msgstr "<big><b>Остаточна кількість:</b></big>"
4176
4177 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4178 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282
4179 #, kde-format
4180 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>"
4181 msgstr "<big>Вкажіть остаточну кількість речовини</big>"
4182
4183 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4184 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285
4185 #, kde-format
4186 msgid ""
4187 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
4188 msgstr ""
4189 "За допомогою цього поля можна вказати кінцеву кількість речовини "
4190 "радіоактивного елемента."
4191
4192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
4193 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298
4194 #, kde-format
4195 msgid "<big><b>Time:</b></big>"
4196 msgstr "<big><b>Час:</b></big>"
4197
4198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time)
4199 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308
4200 #, kde-format
4201 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>"
4202 msgstr "<big>Вкажіть тут час, що минув</big>"
4203
4204 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
4205 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311
4206 #, kde-format
4207 msgid ""
4208 "This box is used to specify the time after which the initial amount "
4209 "decreases to the final amount."
4210 msgstr ""
4211 "За допомогою цього поля можна вказати час, за який початкова кількість "
4212 "речовини елемента зменшується до кінцевої кількості."
4213
4214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType)
4215 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327
4216 #, kde-format
4217 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>"
4218 msgstr "<big>Спосіб, у який ви хочете вказати масу</big>"
4219
4220 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType)
4221 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330
4222 #, kde-format
4223 msgid ""
4224 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4225 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
4226 msgstr ""
4227 "За допомогою цього поля ви можете змінити спосіб виміру початкової кількості "
4228 "речовини: маса або кількість речовини у молях."
4229
4230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
4231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
4232 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339
4233 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359
4234 #, kde-format
4235 msgid "moles"
4236 msgstr "молів"
4237
4238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType)
4239 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347
4240 #, kde-format
4241 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>"
4242 msgstr "<big>Спосіб, у який ви бажаєте визначити остаточну величину</big>"
4243
4244 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType)
4245 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350
4246 #, kde-format
4247 msgid ""
4248 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4249 "final amount of the substance, i.e. mass or moles."
4250 msgstr ""
4251 "За допомогою цього поля ви можете змінити спосіб виміру кінцевої кількості "
4252 "речовини: маса або кількість речовини у молях."
4253
4254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4255 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380
4256 #, kde-format
4257 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>"
4258 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру початкової кількості речовини</big>"
4259
4260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4261 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383
4262 #, kde-format
4263 msgid ""
4264 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
4265 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4266 msgstr ""
4267 "За допомогою цього поля ви можете вказати одиниці виміру початкової "
4268 "кількості речовини: грами, фунти тощо."
4269
4270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4272 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387
4273 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427
4274 #, kde-format
4275 msgid "grams"
4276 msgstr "грамів"
4277
4278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4280 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392
4281 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432
4282 #, kde-format
4283 msgid "tons"
4284 msgstr "тонн"
4285
4286 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4287 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4288 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397
4289 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437
4290 #, kde-format
4291 msgid "carats"
4292 msgstr "каратів"
4293
4294 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4296 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402
4297 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442
4298 #, kde-format
4299 msgid "pounds"
4300 msgstr "фунтів"
4301
4302 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4304 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
4305 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447
4306 #, kde-format
4307 msgid "ounces"
4308 msgstr "унцій"
4309
4310 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4311 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4312 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412
4313 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452
4314 #, kde-format
4315 msgid "troy ounces"
4316 msgstr "тройських унцій"
4317
4318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4319 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420
4320 #, kde-format
4321 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>"
4322 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру остаточної величини</big>"
4323
4324 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4325 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423
4326 #, kde-format
4327 msgid ""
4328 "This box can be used to specify the units of the final amount of the "
4329 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4330 msgstr ""
4331 "За допомогою цього поля ви можете вказати одиниці виміру кінцевої кількості "
4332 "речовини: грами, фунти тощо."
4333
4334 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit)
4335 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460
4336 #, kde-format
4337 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>"
4338 msgstr "<big>Вкажіть одиницю виміру часу, що минув</big>"
4339
4340 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit)
4341 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463
4342 #, kde-format
4343 msgid ""
4344 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
4345 msgstr ""
4346 "За допомогою цього поля можна вказати одиницю виміру часу: роки, секунди "
4347 "тощо."
4348
4349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
4350 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511
4351 #, kde-format
4352 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>"
4353 msgstr "<big><b>Час у періодах напіврозпаду</b></big>"
4354
4355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
4356 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521
4357 #, kde-format
4358 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>"
4359 msgstr "<big>Вкажіть час пересуванням повзунка</big>"
4360
4361 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
4362 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524
4363 #, kde-format
4364 msgid ""
4365 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
4366 "between 0 half-lives to 10 half-lives."
4367 msgstr ""
4368 "За допомогою цього повзунка ви можете вказати час у одиницях виміру періоду "
4369 "напіврозпаду у межах від 0 до 10 періодів напіврозпаду."
4370
4371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
4372 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537
4373 #, kde-format
4374 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>"
4375 msgstr "<big>Кількість періодів напіврозпаду, що минули</big>"
4376
4377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error)
4378 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569
4379 #, kde-format
4380 msgid "Information/Error message"
4381 msgstr "Інформація/Повідомлення про помилку"
4382
4383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
4384 #: src/calculator/settings_calc.ui:29
4385 #, kde-format
4386 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>"
4387 msgstr "<big>Параметри калькулятора молекулярної концентрації</big>"
4388
4389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
4390 #: src/calculator/settings_calc.ui:45
4391 #, kde-format
4392 msgid "Amount is always specified in term of mass"
4393 msgstr "Кількість речовини завжди слід задавати у одиницях маси"
4394
4395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
4396 #: src/calculator/settings_calc.ui:74
4397 #, kde-format
4398 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
4399 msgstr "Вважати газ ідеальним (не показувати коефіцієнти Ван-дер-Ваальса)"
4400
4401 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4402 #: src/calculator/settings_calc.ui:100
4403 #, kde-format
4404 msgid "Mass Calculator"
4405 msgstr "Калькулятор мас"
4406
4407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
4408 #: src/calculator/settings_calc.ui:106
4409 #, kde-format
4410 msgid "Show details such as aliases"
4411 msgstr "Показати подробиці, зокрема альтернативні назви"
4412
4413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
4414 #: src/calculator/settings_calc.ui:113
4415 #, kde-format
4416 msgid "Show the add alias tab"
4417 msgstr "Показувати вкладку додавання альт. назв"
4418
4419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
4420 #: src/calculator/settings_calc.ui:140
4421 #, kde-format
4422 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
4423 msgstr "Кількість розчиненої речовини завжди слід задавати у одиницях маси"
4424
4425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
4426 #: src/calculator/settings_calc.ui:147
4427 #, kde-format
4428 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
4429 msgstr "Кількість речовини розчинника завжди слід задавати у одиницях об'єму"
4430
4431 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43
4432 #, kde-format
4433 msgid "Experimental values"
4434 msgstr "Експериментальні значення"
4435
4436 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44
4437 #, kde-format
4438 msgid "Theoretical equations"
4439 msgstr "Теоретичні рівняння"
4440
4441 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98
4442 #, kde-format
4443 msgid "nothing"
4444 msgstr "нічого"
4445
4446 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4447 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4448 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4449 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82
4450 #, kde-format
4451 msgid "Error"
4452 msgstr "Помилка"
4453
4454 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4455 #, kde-format
4456 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable."
4457 msgstr "Не вдалося знайти рівняння для змінної вісі Y."
4458
4459 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121
4460 #, kde-format
4461 msgid "Theoretical curve"
4462 msgstr "Теоретична крива"
4463
4464 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4465 #, kde-format
4466 msgid "Approximated curve"
4467 msgstr "Наближена крива"
4468
4469 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4470 #, kde-format
4471 msgid "Equivalence point"
4472 msgstr "Еквівалентна точка"
4473
4474 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4475 #, kde-format
4476 msgid "Save work"
4477 msgstr "Збереження роботи"
4478
4479 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4480 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4481 #, kde-format
4482 msgid "Icee File (*.icee)"
4483 msgstr "файл Icee (*.icee)"
4484
4485 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4486 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739
4487 #, kde-format
4488 msgid "Unable to create %1"
4489 msgstr "Не вдалося створити %1"
4490
4491 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4492 #, kde-format
4493 msgid "Open work"
4494 msgstr "Відкриття роботи"
4495
4496 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4497 #, kde-format
4498 msgid "Unable to open %1"
4499 msgstr "Не вдалося відкрити %1"
4500
4501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage)
4502 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4503 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377
4504 #, kde-format
4505 msgid "Save plot"
4506 msgstr "Зберегти графік"
4507
4508 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4509 #, kde-format
4510 msgid "Svg image (*.svg)"
4511 msgstr "Зображення SVG (*.svg)"
4512
4513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4514 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25
4515 #, kde-format
4516 msgid "Choose what you want to do:"
4517 msgstr "Виберіть дію:"
4518
4519 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4520 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36
4521 #, kde-format
4522 msgid "Tab 1"
4523 msgstr "Вкладка 1"
4524
4525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4526 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42
4527 #, kde-format
4528 msgid "Find the equivalence point from experimental values:"
4529 msgstr "Знайти еквівалентну точку за експериментальними даними:"
4530
4531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4532 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106
4533 #, kde-format
4534 msgid "pH(Y)"
4535 msgstr "pH(Y)"
4536
4537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4538 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111
4539 #, kde-format
4540 msgid "Volume(X)"
4541 msgstr "Об'єм(X)"
4542
4543 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4544 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120
4545 #, kde-format
4546 msgid "Tab 2"
4547 msgstr "Вкладка 2"
4548
4549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4550 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126
4551 #, kde-format
4552 msgid ""
4553 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) "
4554 "changes in function of another one (X)"
4555 msgstr ""
4556 "Розв'язати системи рівноваги і визначити залежність концентрації одного з "
4557 "іонів (Y) від концентрації іншого (X)"
4558
4559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4560 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199
4561 #, kde-format
4562 msgid "Parameter"
4563 msgstr "Параметр"
4564
4565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4566 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204
4567 #, kde-format
4568 msgid "Value"
4569 msgstr "Значення"
4570
4571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4572 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214
4573 #, kde-format
4574 msgid "X axis:"
4575 msgstr "Вісь X:"
4576
4577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4578 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231
4579 #, kde-format
4580 msgid "Y axis:"
4581 msgstr "Вісь Y:"
4582
4583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
4584 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247
4585 #, kde-format
4586 msgid "Draw Plot"
4587 msgstr "Накреслити"
4588
4589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4590 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254
4591 #, kde-format
4592 msgid "Notes:"
4593 msgstr "Примітки:"
4594
4595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4596 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270
4597 #, kde-format
4598 msgid "X min:"
4599 msgstr "Мін. X:"
4600
4601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4602 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280
4603 #, kde-format
4604 msgid "X max:"
4605 msgstr "Макс. X:"
4606
4607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4608 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294
4609 #, kde-format
4610 msgid "Y min:"
4611 msgstr "Мін. Y:"
4612
4613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4614 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304
4615 #, kde-format
4616 msgid "Y max:"
4617 msgstr "Макс. Y:"
4618
4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile)
4620 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356
4621 #, kde-format
4622 msgid "New"
4623 msgstr "Створити"
4624
4625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open)
4626 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363
4627 #, kde-format
4628 msgid "Open"
4629 msgstr "Відкрити"
4630
4631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save)
4632 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370
4633 #, kde-format
4634 msgid "Save"
4635 msgstr "Зберегти"
4636
4637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp)
4638 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384
4639 #, kde-format
4640 msgid "Example"
4641 msgstr "Приклад"
4642
4643 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67
4644 #, kde-format
4645 msgid "No element selected"
4646 msgstr "Не вибрано жодний елемент"
4647
4648 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87
4649 #, kde-format
4650 msgid "No graphic found"
4651 msgstr "Немає зображення"
4652
4653 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
4656 msgid "%1 u"
4657 msgstr "%1 а.о.м."
4658
4659 #: src/detailinfodlg.cpp:43
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "Next element"
4662 msgid "Next"
4663 msgstr "Наступний"
4664
4665 #: src/detailinfodlg.cpp:44
4666 #, kde-format
4667 msgid "Goes to the next element"
4668 msgstr "Переходить до наступного елемента"
4669
4670 #: src/detailinfodlg.cpp:47
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "Previous element"
4673 msgid "Previous"
4674 msgstr "Попередній"
4675
4676 #: src/detailinfodlg.cpp:48
4677 #, kde-format
4678 msgid "Goes to the previous element"
4679 msgstr "Переходить до попереднього елемента"
4680
4681 #: src/detailinfodlg.cpp:147
4682 #, kde-format
4683 msgid "It was discovered by %1."
4684 msgstr "Першовідкривач елемента: %1."
4685
4686 #: src/detailinfodlg.cpp:154
4687 #, kde-format
4688 msgid "Origin of the name:<br/>%1"
4689 msgstr "Походження назви:<br/>%1"
4690
4691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient)
4692 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4693 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4694 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247
4695 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381
4696 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424
4697 #: src/settings/settings_gradients.ui:88
4698 #, kde-format
4699 msgid "Melting Point"
4700 msgstr "Точка плавлення"
4701
4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient)
4703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4704 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4705 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253
4706 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325
4707 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429
4708 #: src/settings/settings_gradients.ui:81
4709 #, kde-format
4710 msgid "Boiling Point"
4711 msgstr "Точка кипіння"
4712
4713 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138
4714 #, kde-format
4715 msgid "Electron Affinity"
4716 msgstr "Спорідненість до електрона"
4717
4718 #: src/detailinfodlg.cpp:200
4719 #, kde-format
4720 msgid "Electronic configuration"
4721 msgstr "Електронна конфігурація"
4722
4723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4724 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218
4725 #, kde-format
4726 msgid "Atomic mass"
4727 msgstr "Атомна маса"
4728
4729 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4730 #, kde-format
4731 msgid "Ionization energy"
4732 msgstr "Енергія іонізації"
4733
4734 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4735 #, kde-format
4736 msgid "First Ionization energy"
4737 msgstr "Початкова енергія іонізації"
4738
4739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient)
4740 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4741 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4742 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242
4743 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98
4744 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95
4745 #, kde-format
4746 msgid "Electronegativity"
4747 msgstr "Електронегативність"
4748
4749 #: src/detailinfodlg.cpp:242
4750 #, kde-format
4751 msgid "Oxidation states"
4752 msgstr "Стани окиснення"
4753
4754 #: src/detailinfodlg.cpp:253
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
4757 msgid "Wikipedia (%1)"
4758 msgstr "%1 Вікіпедія"
4759
4760 #: src/detailinfodlg.cpp:302
4761 #, kde-format
4762 msgid "Neutrons"
4763 msgstr "Нейтрони"
4764
4765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4766 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228
4767 #, kde-format
4768 msgid "Percentage"
4769 msgstr "Відсотки"
4770
4771 #: src/detailinfodlg.cpp:306
4772 #, kde-format
4773 msgid "Half-life period"
4774 msgstr "Період напіврозпаду"
4775
4776 #: src/detailinfodlg.cpp:308
4777 #, kde-format
4778 msgid "Energy and Mode of Decay"
4779 msgstr "Енергія і режим напіврозпаду"
4780
4781 #: src/detailinfodlg.cpp:310
4782 #, kde-format
4783 msgid "Spin and Parity"
4784 msgstr "Спін і парність"
4785
4786 #: src/detailinfodlg.cpp:318
4787 #, kde-format
4788 msgid "%1 u"
4789 msgstr "%1 а.о.м."
4790
4791 #: src/detailinfodlg.cpp:324
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "this can for example be '24%'"
4794 msgid "%1%"
4795 msgstr "%1%"
4796
4797 #: src/detailinfodlg.cpp:329
4798 #, kde-format
4799 msgctxt ""
4800 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
4801 "for '17 seconds',."
4802 msgid "%1 %2"
4803 msgstr "%1 %2"
4804
4805 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360
4806 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406
4807 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451
4808 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495
4809 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537
4810 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578
4811 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618
4812 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656
4813 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692
4814 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726
4815 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758
4816 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788
4817 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817
4818 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845
4819 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871
4820 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896
4821 #: src/detailinfodlg.cpp:908
4822 #, kde-format
4823 msgid "%1 MeV"
4824 msgstr "%1 МеВ"
4825
4826 #: src/detailinfodlg.cpp:338
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "Spontaneous fission"
4829 msgid " SF"
4830 msgstr " SF"
4831
4832 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364
4833 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410
4834 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455
4835 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499
4836 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541
4837 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582
4838 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622
4839 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660
4840 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696
4841 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730
4842 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762
4843 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792
4844 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821
4845 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849
4846 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875
4847 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900
4848 #: src/detailinfodlg.cpp:912
4849 #, kde-format
4850 msgid "(%1%)"
4851 msgstr "(%1%)"
4852
4853 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378
4854 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424
4855 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468
4856 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511
4857 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553
4858 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593
4859 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632
4860 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669
4861 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704
4862 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737
4863 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768
4864 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798
4865 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826
4866 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853
4867 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879
4868 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903
4869 #, kde-format
4870 msgid ", "
4871 msgstr ", "
4872
4873 #: src/detailinfodlg.cpp:362
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "Alpha decay"
4876 msgid " %1"
4877 msgstr " %1"
4878
4879 #: src/detailinfodlg.cpp:385
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "Proton decay"
4882 msgid " p"
4883 msgstr " p"
4884
4885 #: src/detailinfodlg.cpp:408
4886 #, kde-format
4887 msgid " 2p"
4888 msgstr " 2p"
4889
4890 #: src/detailinfodlg.cpp:431
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "Neutron decay"
4893 msgid " n"
4894 msgstr " n"
4895
4896 #: src/detailinfodlg.cpp:453
4897 #, kde-format
4898 msgid " 2n"
4899 msgstr " 2n"
4900
4901 #: src/detailinfodlg.cpp:475
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "Electron capture"
4904 msgid " EC"
4905 msgstr " EC"
4906
4907 #: src/detailinfodlg.cpp:497
4908 #, kde-format
4909 msgid " 2EC"
4910 msgstr " 2EC"
4911
4912 #: src/detailinfodlg.cpp:518
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "Electron emmision"
4915 msgid " %1<sup>-</sup>"
4916 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4917
4918 #: src/detailinfodlg.cpp:539
4919 #, kde-format
4920 msgid " %1<sup>-</sup>, fission"
4921 msgstr " %1<sup>-</sup>, fission"
4922
4923 #: src/detailinfodlg.cpp:560
4924 #, kde-format
4925 msgid " 2%1<sup>-</sup>"
4926 msgstr " 2%1<sup>-</sup>"
4927
4928 #: src/detailinfodlg.cpp:580
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "Positron emission"
4931 msgid " %1<sup>+</sup>"
4932 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4933
4934 #: src/detailinfodlg.cpp:600
4935 #, kde-format
4936 msgid " 2%1<sup>+</sup>"
4937 msgstr " 2%1<sup>+</sup>"
4938
4939 #: src/detailinfodlg.cpp:620
4940 #, kde-format
4941 msgid " %1 <sup>-</sup>n"
4942 msgstr " %1 <sup>-</sup>n"
4943
4944 #: src/detailinfodlg.cpp:639
4945 #, kde-format
4946 msgid " %1<sup>-</sup>2n"
4947 msgstr " %1<sup>-</sup>2n"
4948
4949 #: src/detailinfodlg.cpp:658
4950 #, kde-format
4951 msgid " %1<sup>-</sup>3n"
4952 msgstr " %1<sup>-</sup>3n"
4953
4954 #: src/detailinfodlg.cpp:676
4955 #, kde-format
4956 msgid " %1<sup>-</sup>4n"
4957 msgstr " %1<sup>-</sup>4n"
4958
4959 #: src/detailinfodlg.cpp:694
4960 #, kde-format
4961 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n"
4962 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n"
4963
4964 #: src/detailinfodlg.cpp:711
4965 #, kde-format
4966 msgid " %1<sup>-</sup>%2"
4967 msgstr " %1<sup>-</sup>%2"
4968
4969 #: src/detailinfodlg.cpp:728
4970 #, kde-format
4971 msgid " %1<sup>-</sup>2%2"
4972 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2"
4973
4974 #: src/detailinfodlg.cpp:744
4975 #, kde-format
4976 msgid " %1<sup>-</sup>3%2"
4977 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2"
4978
4979 #: src/detailinfodlg.cpp:760
4980 #, kde-format
4981 msgid " %1<sup>+</sup>p"
4982 msgstr " %1<sup>+</sup>p"
4983
4984 #: src/detailinfodlg.cpp:775
4985 #, kde-format
4986 msgid " %1<sup>+</sup>2p"
4987 msgstr " %1<sup>+</sup>2p"
4988
4989 #: src/detailinfodlg.cpp:790
4990 #, kde-format
4991 msgid " %1<sup>+</sup>%2"
4992 msgstr " %1<sup>+</sup>%2"
4993
4994 #: src/detailinfodlg.cpp:805
4995 #, kde-format
4996 msgid " %1<sup>+</sup>2%2"
4997 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2"
4998
4999 #: src/detailinfodlg.cpp:819
5000 #, kde-format
5001 msgid " %1<sup>+</sup>3%2"
5002 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2"
5003
5004 #: src/detailinfodlg.cpp:833
5005 #, kde-format
5006 msgid " %1 %2<sup>-</sup>"
5007 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>"
5008
5009 #: src/detailinfodlg.cpp:847
5010 #, kde-format
5011 msgid " p%1"
5012 msgstr " p%1"
5013
5014 #: src/detailinfodlg.cpp:860
5015 #, kde-format
5016 msgid " ECp"
5017 msgstr " ECp"
5018
5019 #: src/detailinfodlg.cpp:873
5020 #, kde-format
5021 msgid " EC2p"
5022 msgstr " EC2p"
5023
5024 #: src/detailinfodlg.cpp:886
5025 #, kde-format
5026 msgid " EC3p"
5027 msgstr " EC3p"
5028
5029 #: src/detailinfodlg.cpp:898
5030 #, kde-format
5031 msgid " EC%1"
5032 msgstr " EC%1"
5033
5034 #: src/detailinfodlg.cpp:910
5035 #, kde-format
5036 msgid " EC%1 p"
5037 msgstr " EC%1 p"
5038
5039 #: src/detailinfodlg.cpp:1070
5040 #, kde-format
5041 msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
5042 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
5043
5044 #. i18n("Overview"));
5045 #. item->setHeader(i18n("Overview"));
5046 #. item->setIcon(QIcon("overview"));
5047 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab);
5048 #. overviewLayout->setMargin(0);
5049 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab);
5050 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview");
5051 #. overviewLayout->addWidget(dTab);
5052 #. X // picture tab
5053 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget();
5054 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture"));
5055 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?"));
5056 #. X item->setIcon(QIcon("elempic"));
5057 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab);
5058 #. X mainLayout->setMargin(0);
5059 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab);
5060 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350);
5061 #. X mainLayout->addWidget(piclabel);
5062 #. html tab
5063 #: src/detailinfodlg.cpp:1108
5064 #, kde-format
5065 msgid "Data Overview"
5066 msgstr "Огляд даних"
5067
5068 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113
5069 #, kde-format
5070 msgid "Atom Model"
5071 msgstr "Модель атома"
5072
5073 #: src/detailinfodlg.cpp:1121
5074 #, kde-format
5075 msgid "Isotopes"
5076 msgstr "Ізотопи"
5077
5078 #: src/detailinfodlg.cpp:1122
5079 #, kde-format
5080 msgid "Miscellaneous"
5081 msgstr "Різне"
5082
5083 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127
5084 #, kde-format
5085 msgid "Spectrum"
5086 msgstr "Спектр"
5087
5088 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5089 #, kde-format
5090 msgid "Extra information"
5091 msgstr "Додаткова інформація"
5092
5093 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5094 #, kde-format
5095 msgid "Extra Information"
5096 msgstr "Додаткова інформація"
5097
5098 #: src/detailinfodlg.cpp:1152
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)"
5101 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)"
5102 msgstr "[%1] %2 (%3 — блок %4)"
5103
5104 #: src/detailinfodlg.cpp:1187
5105 #, kde-format
5106 msgid "No spectrum of %1 found."
5107 msgstr "Спектр елемента %1 не знайдено."
5108
5109 #: src/elementdataviewer.cpp:50
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:window"
5112 msgid "Plot Data"
5113 msgstr "Графік даних"
5114
5115 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
5116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
5117 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132
5118 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409
5119 #, kde-format
5120 msgid "Atomic Number"
5121 msgstr "Атомний номер"
5122
5123 #: src/eqchemview.cpp:81
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
5126 msgid ""
5127 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
5128 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, "
5129 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
5130 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> "
5131 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed "
5132 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</"
5133 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as "
5134 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> "
5135 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
5136 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5137 msgstr ""
5138 "Розв'язувач рівнянь надасть вам змогу встановити баланс у хімічних рівняннях."
5139 "<br> <br><b>Використання змінних</b><br>Щоб виразити змінну кількість "
5140 "одиниць елемента, поставте перед символом елемента одиничну літеру так, як "
5141 "це зроблено у цьому прикладі:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Результат: <b>10</"
5142 "b> H + <b>5</b> O -> <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Розв'язання цього виразу "
5143 "дасть вам потрібну кількість одиниць водню та кисню.<br><br><b>Визначення "
5144 "електричного заряду</b><br>Щоб позначити електричний заряд іона, "
5145 "використовуйте квадратні дужки так, як це зроблено у такому прикладі:"
5146 "<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Результат: <b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> "
5147 "+ <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5148
5149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5150 #: src/equationview.ui:44
5151 #, kde-format
5152 msgid "Equation:"
5153 msgstr "Рівняння:"
5154
5155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
5156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit)
5157 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66
5158 #, kde-format
5159 msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
5160 msgstr "Введіть в це поле рівняння, яке ви хочете збалансувати."
5161
5162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
5163 #: src/equationview.ui:69
5164 #, kde-format
5165 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5166 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5167
5168 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton)
5169 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton)
5170 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82
5171 #, kde-format
5172 msgid "If you press this button the equation above will be balanced."
5173 msgstr "Якщо ви натиснете цю кнопку, рівняння вище буде збалансовано."
5174
5175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
5176 #: src/equationview.ui:85
5177 #, kde-format
5178 msgid "&Calculate"
5179 msgstr "&Обчислення"
5180
5181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy)
5182 #: src/equationview.ui:147
5183 #, kde-format
5184 msgid "Copy to Clipboard"
5185 msgstr "Скопіювати до буфера"
5186
5187 #: src/exportdialog.cpp:85
5188 #, kde-format
5189 msgid "OK"
5190 msgstr "Гаразд"
5191
5192 #: src/exportdialog.cpp:90
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@title:window"
5195 msgid "Export Chemical Data"
5196 msgstr "Експорт хімічних даних"
5197
5198 #: src/exportdialog.cpp:115
5199 #, kde-format
5200 msgid "Elements"
5201 msgstr "Елементи"
5202
5203 #: src/exportdialog.cpp:116
5204 #, kde-format
5205 msgid "Properties"
5206 msgstr "Властивості"
5207
5208 #: src/exportdialog.cpp:133
5209 #, kde-format
5210 msgid "Symbol"
5211 msgstr "Символ"
5212
5213 #: src/exportdialog.cpp:136
5214 #, kde-format
5215 msgid "Exact Mass"
5216 msgstr "Точна маса"
5217
5218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient)
5219 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116
5220 #, kde-format
5221 msgid "Ionization"
5222 msgstr "Іонізація"
5223
5224 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily)
5225 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237
5226 #: src/settings/settings_colors.ui:408
5227 #, kde-format
5228 msgid "Family"
5229 msgstr "Родина"
5230
5231 #: src/exportdialog.cpp:161
5232 #, kde-format
5233 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
5234 msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?"
5235
5236 #: src/exportdialog.cpp:173
5237 #, kde-format
5238 msgid "Could not open file for writing."
5239 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису."
5240
5241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5242 #: src/exportdialog.ui:67
5243 #, kde-format
5244 msgid "File:"
5245 msgstr "Файл:"
5246
5247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5248 #: src/exportdialog.ui:84
5249 #, kde-format
5250 msgid "Format:"
5251 msgstr "Формат:"
5252
5253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5254 #: src/gradientwidget.ui:22
5255 #, kde-format
5256 msgid "Scheme:"
5257 msgstr "Схема:"
5258
5259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5260 #: src/gradientwidget.ui:50
5261 #, kde-format
5262 msgid "Gradient:"
5263 msgstr "Градієнт:"
5264
5265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
5266 #: src/gradientwidget.ui:99
5267 #, kde-format
5268 msgid "K"
5269 msgstr "K"
5270
5271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
5272 #: src/gradientwidget.ui:108
5273 #, kde-format
5274 msgid "Slide to change current temperature"
5275 msgstr "Перетягніть, щоб змінити поточну температуру"
5276
5277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
5278 #: src/gradientwidget.ui:132
5279 #, kde-format
5280 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
5281 msgstr "Натисніть кнопку Пуск/Стоп, щоб підвищити температуру."
5282
5283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5284 #: src/gradientwidget.ui:142
5285 #, kde-format
5286 msgid "Speed"
5287 msgstr "Швидкість"
5288
5289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
5290 #: src/gradientwidget.ui:149
5291 #, kde-format
5292 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
5293 msgstr "Перетягніть, щоб змінити швидкість збільшення температури."
5294
5295 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168
5296 #, kde-format
5297 msgid "Elements with melting point around this temperature:"
5298 msgstr "Елементи з точкою плавлення близько цієї температури:"
5299
5300 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "For example: Carbon (300K)"
5303 msgid "%1 (%2%3)"
5304 msgstr "%1 (%2%3)"
5305
5306 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174
5307 #, kde-format
5308 msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5309 msgstr "Немає елементів з такою температурою плавлення"
5310
5311 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178
5312 #, kde-format
5313 msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5314 msgstr "Елементи з такою температурою кипіння:"
5315
5316 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184
5317 #, kde-format
5318 msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5319 msgstr "Немає елементів з такою температурою кипіння"
5320
5321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5322 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69
5323 #, kde-format
5324 msgid "Zoom IN / OUT"
5325 msgstr "Збільшити або зменшити"
5326
5327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5328 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134
5329 #, kde-format
5330 msgid ""
5331 "<p><b>Information</b></p>\n"
5332 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n"
5333 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
5334 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>"
5335 msgstr ""
5336 "<p><b>Відомості</b></p>\n"
5337 "<p>Клацніть правою кнопкою на позначці елемента.</p>\n"
5338 "<p>Збільшити або зменшити масштаб можна за допомогою коліщатка миші або "
5339 "можливостей з масштабування.</p>\n"
5340 "<p>Гортання можна виконувати за допомогою натискання лівою кнопкою миші з "
5341 "перетягуванням або можливостей з гортання.</p>"
5342
5343 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65
5344 #, kde-format
5345 msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5346 msgstr "Ізотоп елемента %1 (%2)"
5347
5348 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@title:window"
5351 msgid "Isotope Table"
5352 msgstr "Таблиця ізотопів"
5353
5354 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "alpha ray emission"
5357 msgid "alpha"
5358 msgstr "альфа"
5359
5360 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "Electron capture method"
5363 msgid "EC"
5364 msgstr "ЗЕ"
5365
5366 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "Many ways"
5369 msgid "Multiple"
5370 msgstr "Декілька"
5371
5372 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "Beta plus ray emission"
5375 msgid "Beta +"
5376 msgstr "Бета +"
5377
5378 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "Beta minus ray emission"
5381 msgid "Beta -"
5382 msgstr "Бета -"
5383
5384 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "Stable isotope"
5387 msgid "Stable"
5388 msgstr "Стабільний"
5389
5390 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "Unknown Decay"
5393 msgid "unknown"
5394 msgstr "невідомий"
5395
5396 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72
5397 #, kde-format
5398 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
5399 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>"
5400
5401 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "Unknown magnetic moment"
5404 msgid "Unknown"
5405 msgstr "Невідомий"
5406
5407 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5408 #, kde-format
5409 msgid "Magnetic moment: %1"
5410 msgstr "Магнітний момент: %1"
5411
5412 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77
5413 #, kde-format
5414 msgid "Halflife: %1 %2"
5415 msgstr "Період напіврозпаду: %1 %2"
5416
5417 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79
5418 #, kde-format
5419 msgid "Halflife: Unknown"
5420 msgstr "Період напіврозпаду: невідомий"
5421
5422 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82
5423 #, kde-format
5424 msgid "Abundance: %1 %"
5425 msgstr "Відносний вміст: %1 %"
5426
5427 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83
5428 #, kde-format
5429 msgid "Number of nucleons: %1"
5430 msgstr "Кількість нуклонів: %1"
5431
5432 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "Unknown spin"
5435 msgid "Unknown"
5436 msgstr "Невідомий"
5437
5438 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5439 #, kde-format
5440 msgid "Spin: %1"
5441 msgstr "Спін: %1"
5442
5443 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85
5444 #, kde-format
5445 msgid "Exact mass: %1 u"
5446 msgstr "Точна маса: %1 а.о.м."
5447
5448 #: src/kalzium.cpp:112
5449 #, kde-format
5450 msgid "&Export Data..."
5451 msgstr "&Експортувати дані..."
5452
5453 #: src/kalzium.cpp:121
5454 #, kde-format
5455 msgid "&Scheme"
5456 msgstr "С&хема"
5457
5458 #: src/kalzium.cpp:129
5459 #, kde-format
5460 msgid "&Gradients"
5461 msgstr "&Градієнти"
5462
5463 #: src/kalzium.cpp:138
5464 #, kde-format
5465 msgid "&Tables"
5466 msgstr "&Таблиці"
5467
5468 #: src/kalzium.cpp:145
5469 #, kde-format
5470 msgid "&Numeration"
5471 msgstr "&Нумерація"
5472
5473 #: src/kalzium.cpp:152
5474 #, kde-format
5475 msgid "&Plot Data..."
5476 msgstr "&Графік даних..."
5477
5478 #: src/kalzium.cpp:158
5479 #, kde-format
5480 msgid "Perform &Calculations..."
5481 msgstr "Виконати &обчислення..."
5482
5483 #: src/kalzium.cpp:160
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "WhatsThis Help"
5486 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
5487 msgstr "Це калькулятор, він виконує основні хімічні обчислення."
5488
5489 #: src/kalzium.cpp:164
5490 #, kde-format
5491 msgid "&Isotope Table..."
5492 msgstr "Таблиця &ізотопів..."
5493
5494 #: src/kalzium.cpp:166
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "WhatsThis Help"
5497 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
5498 msgstr "Ця таблиця покаже всі відомі ізотопи хімічних елементів."
5499
5500 #: src/kalzium.cpp:170
5501 #, kde-format
5502 msgid "&Glossary..."
5503 msgstr "&Глосарій..."
5504
5505 #: src/kalzium.cpp:175
5506 #, kde-format
5507 msgid "&R/S Phrases..."
5508 msgstr "Попередження про небезпеку та ри&зики..."
5509
5510 #: src/kalzium.cpp:180
5511 #, kde-format
5512 msgid "Convert chemical files..."
5513 msgstr "Перетворити файли з хімічними даними..."
5514
5515 #: src/kalzium.cpp:182
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "WhatsThis Help"
5518 msgid ""
5519 "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
5520 "various file formats."
5521 msgstr ""
5522 "За допомогою цього інструмента ви можете перетворювати файли, що містять "
5523 "хімічні дані між різними форматами."
5524
5525 #: src/kalzium.cpp:189
5526 #, kde-format
5527 msgid "Molecular Editor..."
5528 msgstr "Редактор молекул..."
5529
5530 #: src/kalzium.cpp:191
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "WhatsThis Help"
5533 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
5534 msgstr ""
5535 "Цей інструмент надасть Вам змогу переглядати і змінювати просторові "
5536 "молекулярні конструкції."
5537
5538 #: src/kalzium.cpp:198
5539 #, kde-format
5540 msgid "&Tables..."
5541 msgstr "&Таблиці..."
5542
5543 #: src/kalzium.cpp:200
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "WhatsThis Help"
5546 msgid ""
5547 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
5548 "chemistry."
5549 msgstr ""
5550 "Цей елемент відкриє діалогове вікно зі списками позначень та чисел, що "
5551 "стосуються хімії."
5552
5553 #: src/kalzium.cpp:208
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "WhatsThis Help"
5556 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
5557 msgstr "Цей перемикач покаже або сховає легенду періодичної таблиці."
5558
5559 #: src/kalzium.cpp:213
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "WhatsThis Help"
5562 msgid ""
5563 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
5564 "tools."
5565 msgstr ""
5566 "Цей перемикач покаже або сховає бічну панель з додатковою інформацією та "
5567 "набором інструментів."
5568
5569 #: src/kalzium.cpp:218
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "WhatsThis Help"
5572 msgid ""
5573 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
5574 msgstr ""
5575 "Цей перемикач покаже або сховає бічну панель з додатковими відомостями щодо "
5576 "таблиці."
5577
5578 #: src/kalzium.cpp:248
5579 #, kde-format
5580 msgid "Legend"
5581 msgstr "Умовні позначення"
5582
5583 #: src/kalzium.cpp:258
5584 #, kde-format
5585 msgid "Table Information"
5586 msgstr "Відомості щодо таблиці"
5587
5588 #: src/kalzium.cpp:263
5589 #, kde-format
5590 msgid "Information"
5591 msgstr "Відомості"
5592
5593 #: src/kalzium.cpp:277
5594 #, kde-format
5595 msgid "Overview"
5596 msgstr "Огляд"
5597
5598 #: src/kalzium.cpp:286
5599 #, kde-format
5600 msgid "View"
5601 msgstr "Перегляд"
5602
5603 #: src/kalzium.cpp:297
5604 #, kde-format
5605 msgid "Save Kalzium's Table In"
5606 msgstr "Зберегти таблицю Kalzium у"
5607
5608 #: src/kalzium.cpp:297
5609 #, kde-format
5610 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5611 msgstr "файли зображень (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5612
5613 #: src/kalzium.cpp:318
5614 #, kde-format
5615 msgid "Knowledge"
5616 msgstr "Знання"
5617
5618 #: src/kalzium.cpp:323
5619 #, kde-format
5620 msgid "Tools"
5621 msgstr "Інструменти"
5622
5623 #: src/kalzium.cpp:353
5624 #, kde-format
5625 msgid "Kalzium Error"
5626 msgstr "Помилка Kalzium"
5627
5628 #: src/kalzium.cpp:353
5629 #, kde-format
5630 msgid "This system does not support OpenGL."
5631 msgstr "Ця система не підтримує OpenGL."
5632
5633 #: src/kalzium.cpp:500
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
5636 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
5637 msgstr "%1 (%2), Маса: %3 а.о.м."
5638
5639 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "No Gradient"
5642 msgid "None"
5643 msgstr "Немає"
5644
5645 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215
5646 #, kde-format
5647 msgid "Van Der Waals"
5648 msgstr "Ван-дер-Ваальс"
5649
5650 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284
5651 #, kde-format
5652 msgid "u"
5653 msgstr "а.о.м."
5654
5655 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493
5656 #, kde-format
5657 msgid "Electronegativity (Pauling)"
5658 msgstr "Електронегативність (Паулі)"
5659
5660 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549
5661 #, kde-format
5662 msgid "Discovery date"
5663 msgstr "Дата відкриття"
5664
5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient)
5666 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109
5667 #, kde-format
5668 msgid "Electronaffinity"
5669 msgstr "Спорідненість до електрона"
5670
5671 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661
5672 #, kde-format
5673 msgid "First Ionization"
5674 msgstr "Перша іонізація"
5675
5676 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98
5677 #, kde-format
5678 msgid "No Numeration"
5679 msgstr "Без нумерації"
5680
5681 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149
5682 #, kde-format
5683 msgid "IUPAC"
5684 msgstr "IUPAC"
5685
5686 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189
5687 #, kde-format
5688 msgid "CAS"
5689 msgstr "CAS"
5690
5691 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229
5692 #, kde-format
5693 msgid "Old IUPAC"
5694 msgstr "Стара IUPAC"
5695
5696 #: src/kalziumschemetype.cpp:98
5697 #, kde-format
5698 msgid "Monochrome"
5699 msgstr "Монохромна"
5700
5701 #: src/kalziumschemetype.cpp:116
5702 #, kde-format
5703 msgid "All the Elements"
5704 msgstr "Всі елементи"
5705
5706 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks)
5707 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30
5708 #, kde-format
5709 msgid "Blocks"
5710 msgstr "Блоки"
5711
5712 #: src/kalziumschemetype.cpp:170
5713 #, kde-format
5714 msgid "s-Block"
5715 msgstr "s-елементи"
5716
5717 #: src/kalziumschemetype.cpp:171
5718 #, kde-format
5719 msgid "p-Block"
5720 msgstr "p-елементи"
5721
5722 #: src/kalziumschemetype.cpp:172
5723 #, kde-format
5724 msgid "d-Block"
5725 msgstr "d-елементи"
5726
5727 #: src/kalziumschemetype.cpp:173
5728 #, kde-format
5729 msgid "f-Block"
5730 msgstr "f-елементи"
5731
5732 #: src/kalziumschemetype.cpp:197
5733 #, kde-format
5734 msgid "Iconic"
5735 msgstr "Піктограмами"
5736
5737 #: src/kalziumschemetype.cpp:214
5738 #, kde-format
5739 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
5740 msgstr ""
5741 "Кожен елемент представлено піктограмою, що представляє його використання."
5742
5743 #: src/kalziumschemetype.cpp:279
5744 #, kde-format
5745 msgid "Alkaline"
5746 msgstr "Лужний"
5747
5748 #: src/kalziumschemetype.cpp:280
5749 #, kde-format
5750 msgid "Rare Earth"
5751 msgstr "Рідкоземельний"
5752
5753 #: src/kalziumschemetype.cpp:281
5754 #, kde-format
5755 msgid "Non-Metals"
5756 msgstr "Неметали"
5757
5758 #: src/kalziumschemetype.cpp:282
5759 #, kde-format
5760 msgid "Alkalie Metal"
5761 msgstr "Лужні метали"
5762
5763 #: src/kalziumschemetype.cpp:283
5764 #, kde-format
5765 msgid "Other Metal"
5766 msgstr "Інші метали"
5767
5768 #: src/kalziumschemetype.cpp:284
5769 #, kde-format
5770 msgid "Halogen"
5771 msgstr "Галогени"
5772
5773 #: src/kalziumschemetype.cpp:285
5774 #, kde-format
5775 msgid "Transition Metal"
5776 msgstr "Перехідний метал"
5777
5778 #: src/kalziumschemetype.cpp:286
5779 #, kde-format
5780 msgid "Noble Gas"
5781 msgstr "Інертний газ"
5782
5783 #: src/kalziumschemetype.cpp:287
5784 #, kde-format
5785 msgid "Metalloid"
5786 msgstr "Металоїд"
5787
5788 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups)
5789 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136
5790 #, kde-format
5791 msgid "Groups"
5792 msgstr "Групи"
5793
5794 #: src/kalziumschemetype.cpp:351
5795 #, kde-format
5796 msgid "Group 1"
5797 msgstr "Група 1"
5798
5799 #: src/kalziumschemetype.cpp:352
5800 #, kde-format
5801 msgid "Group 2"
5802 msgstr "Група 2"
5803
5804 #: src/kalziumschemetype.cpp:353
5805 #, kde-format
5806 msgid "Group 3"
5807 msgstr "Група 3"
5808
5809 #: src/kalziumschemetype.cpp:354
5810 #, kde-format
5811 msgid "Group 4"
5812 msgstr "Група 4"
5813
5814 #: src/kalziumschemetype.cpp:355
5815 #, kde-format
5816 msgid "Group 5"
5817 msgstr "Група 5"
5818
5819 #: src/kalziumschemetype.cpp:356
5820 #, kde-format
5821 msgid "Group 6"
5822 msgstr "Група 6"
5823
5824 #: src/kalziumschemetype.cpp:357
5825 #, kde-format
5826 msgid "Group 7"
5827 msgstr "Група 7"
5828
5829 #: src/kalziumschemetype.cpp:358
5830 #, kde-format
5831 msgid "Group 8"
5832 msgstr "Група 8"
5833
5834 #: src/kalziumschemetype.cpp:383
5835 #, kde-format
5836 msgid "Colors"
5837 msgstr "Кольори"
5838
5839 #: src/kalziumschemetype.cpp:411
5840 #, kde-format
5841 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)"
5842 msgstr "Приємні кольори без особливого значення (з проєкту Open Babel)"
5843
5844 #. i18n: ectx: Menu (file_menu)
5845 #: src/kalziumui.rc:4
5846 #, kde-format
5847 msgid "&File"
5848 msgstr "&Файл"
5849
5850 #. i18n: ectx: Menu (table_menu)
5851 #: src/kalziumui.rc:11
5852 #, kde-format
5853 msgid "&View"
5854 msgstr "П&ерегляд"
5855
5856 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
5857 #: src/kalziumui.rc:21
5858 #, kde-format
5859 msgid "&Tools"
5860 msgstr "&Інструменти"
5861
5862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5863 #: src/kalziumui.rc:35
5864 #, kde-format
5865 msgid "Main Toolbar"
5866 msgstr "Головний пенал"
5867
5868 #: src/kalziumutils.cpp:98
5869 #, kde-format
5870 msgid "Value not defined"
5871 msgstr "Значення невизначене"
5872
5873 #: src/kalziumutils.cpp:100
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "Just a number"
5876 msgid "%1"
5877 msgstr "%1"
5878
5879 #: src/kalziumutils.cpp:113
5880 #, kde-format
5881 msgid "Unknown Value"
5882 msgstr "Значення невідоме"
5883
5884 #: src/kalziumutils.cpp:115
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "x u (units). The atomic mass."
5887 msgid "%1 u"
5888 msgstr "%1 а.о.м."
5889
5890 #: src/kalziumutils.cpp:123
5891 #, kde-format
5892 msgid "This element was discovered in the year %1."
5893 msgstr "Цей елемент було відкрито у %1 році."
5894
5895 #: src/kalziumutils.cpp:125
5896 #, kde-format
5897 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
5898 msgstr "Цей елемент ще не було офіційно визнано IUPAC."
5899
5900 #: src/kalziumutils.cpp:127
5901 #, kde-format
5902 msgid "This element was known to ancient cultures."
5903 msgstr "Цей елемент був відомий ще древнім культурам."
5904
5905 #: src/kalziumutils.cpp:157
5906 #, kde-format
5907 msgid "No Data"
5908 msgstr "Немає даних"
5909
5910 #: src/kdeeduglossary.cpp:126
5911 #, kde-format
5912 msgid "Glossary"
5913 msgstr "Глосарій"
5914
5915 #: src/kdeeduglossary.cpp:303
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@title:window"
5918 msgid "Glossary"
5919 msgstr "Глосарій"
5920
5921 #: src/kdeeduglossary.cpp:478
5922 #, kde-format
5923 msgid "References"
5924 msgstr "Посилання"
5925
5926 #: src/kdeeduglossary.cpp:482
5927 #, kde-format
5928 msgid "Go to '%1'"
5929 msgstr "Перейти до «%1»"
5930
5931 #: src/legendwidget.cpp:70
5932 #, kde-format
5933 msgctxt ""
5934 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5935 msgid "Solid"
5936 msgstr "Твердий"
5937
5938 #: src/legendwidget.cpp:72
5939 #, kde-format
5940 msgctxt ""
5941 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5942 msgid "Liquid"
5943 msgstr "Рідкий"
5944
5945 #: src/legendwidget.cpp:74
5946 #, kde-format
5947 msgctxt ""
5948 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5949 msgid "Vaporous"
5950 msgstr "Газоподібний"
5951
5952 #: src/legendwidget.cpp:76
5953 #, kde-format
5954 msgctxt ""
5955 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5956 msgid "Unknown"
5957 msgstr "Невідомий"
5958
5959 #: src/legendwidget.cpp:81
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5962 msgid "logarithmic"
5963 msgstr "логарифмічний"
5964
5965 #: src/legendwidget.cpp:83
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5968 msgid "linear"
5969 msgstr "лінійний"
5970
5971 #: src/legendwidget.cpp:85
5972 #, kde-format
5973 msgid "%1 (%2)"
5974 msgstr "%1 (%2)"
5975
5976 #: src/legendwidget.cpp:87
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "Minimum value of the gradient"
5979 msgid "Minimum: %1"
5980 msgstr "Мінімум: %1"
5981
5982 #: src/legendwidget.cpp:92
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "Maximum value of the gradient"
5985 msgid "Maximum: %1"
5986 msgstr "Максимум: %1"
5987
5988 #: src/legendwidget.cpp:98
5989 #, kde-format
5990 msgid "Scheme: %1"
5991 msgstr "Схема: %1"
5992
5993 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111
5994 #, kde-format
5995 msgid "Kalzium"
5996 msgstr "Kalzium"
5997
5998 #: src/main.cpp:40
5999 #, kde-format
6000 msgid "A periodic table of the elements"
6001 msgstr "Періодична таблиця елементів"
6002
6003 #: src/main.cpp:42
6004 #, kde-format
6005 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
6006 msgstr "© Carsten Niehaus та розробники KDE Edu, 2002–2016"
6007
6008 #: src/main.cpp:46
6009 #, kde-format
6010 msgid "Carsten Niehaus"
6011 msgstr "Carsten Niehaus"
6012
6013 #: src/main.cpp:48
6014 #, kde-format
6015 msgid "Pino Toscano"
6016 msgstr "Pino Toscano"
6017
6018 #: src/main.cpp:48
6019 #, kde-format
6020 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
6021 msgstr ""
6022 "Великий внесок до програмування; постійна керівна допомога іншим розробникам"
6023
6024 #: src/main.cpp:50
6025 #, kde-format
6026 msgid "Benoit Jacob"
6027 msgstr "Benoit Jacob"
6028
6029 #: src/main.cpp:50
6030 #, kde-format
6031 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
6032 msgstr ""
6033 "Основна робота над переглядачем молекул, та керівництво над Маркусом під час "
6034 "його роботи над проєктом Google SoC"
6035
6036 #: src/main.cpp:52
6037 #, kde-format
6038 msgid "Marcus Hanwell"
6039 msgstr "Marcus Hanwell"
6040
6041 #: src/main.cpp:52
6042 #, kde-format
6043 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
6044 msgstr ""
6045 "Проєкт Google SoC з переглядача молекул та портування і інтеграція "
6046 "libavogadro"
6047
6048 #: src/main.cpp:54
6049 #, kde-format
6050 msgid "Kashyap R Puranik"
6051 msgstr "Kashyap R Puranik"
6052
6053 #: src/main.cpp:54
6054 #, kde-format
6055 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
6056 msgstr "Віджет калькулятора у межах Google SoC та декілька менших удосконалень"
6057
6058 #: src/main.cpp:56
6059 #, kde-format
6060 msgid "Thomas Nagy"
6061 msgstr "Thomas Nagy"
6062
6063 #: src/main.cpp:56
6064 #, kde-format
6065 msgid "EqChem, the equation solver"
6066 msgstr "EqChem — розв'язання рівнянь"
6067
6068 #: src/main.cpp:58
6069 #, kde-format
6070 msgid "Inge Wallin"
6071 msgstr "Inge Wallin"
6072
6073 #: src/main.cpp:58
6074 #, kde-format
6075 msgid ""
6076 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
6077 "smaller improvements"
6078 msgstr "Чищення коду, молекулярний аналізатор і багато невеличких вдосконалень"
6079
6080 #: src/main.cpp:60
6081 #, kde-format
6082 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
6083 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
6084
6085 #: src/main.cpp:60
6086 #, kde-format
6087 msgid "A lot of small things and the documentation"
6088 msgstr "Багато дрібниць та документація"
6089
6090 #: src/main.cpp:62
6091 #, kde-format
6092 msgid "Johannes Simon"
6093 msgstr "Johannes Simon"
6094
6095 #: src/main.cpp:62
6096 #, kde-format
6097 msgid ""
6098 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
6099 "viewer"
6100 msgstr "Код та документація для розв'язувача рівнянь та переглядача молекул"
6101
6102 #: src/main.cpp:64
6103 #, kde-format
6104 msgid "Jarle Akselsen"
6105 msgstr "Jarle Akselsen"
6106
6107 #: src/main.cpp:64
6108 #, kde-format
6109 msgid "Many beautiful element icons"
6110 msgstr "Багато гарних піктограм для елементів"
6111
6112 #: src/main.cpp:66
6113 #, kde-format
6114 msgid "Noémie Scherer"
6115 msgstr "Noémie Scherer"
6116
6117 #: src/main.cpp:66
6118 #, kde-format
6119 msgid "Many beautiful element icons, too!"
6120 msgstr "Також багато гарних піктограм для елементів!"
6121
6122 #: src/main.cpp:68
6123 #, kde-format
6124 msgid "Danny Allen"
6125 msgstr "Danny Allen"
6126
6127 #: src/main.cpp:68
6128 #, kde-format
6129 msgid "Several icons"
6130 msgstr "Декілька піктограм"
6131
6132 #: src/main.cpp:70
6133 #, kde-format
6134 msgid "Lee Olson"
6135 msgstr "Lee Olson"
6136
6137 #: src/main.cpp:70
6138 #, kde-format
6139 msgid "Several icons in the information dialog"
6140 msgstr "Декілька піктограм для вікна інформації"
6141
6142 #: src/main.cpp:72
6143 #, kde-format
6144 msgid "Jörg Buchwald"
6145 msgstr "Jörg Buchwald"
6146
6147 #: src/main.cpp:72
6148 #, kde-format
6149 msgid "Contributed most isotope information"
6150 msgstr "Більшість інформації про ізотопи"
6151
6152 #: src/main.cpp:74
6153 #, kde-format
6154 msgid "Marco Martin"
6155 msgstr "Marco Martin"
6156
6157 #: src/main.cpp:74
6158 #, kde-format
6159 msgid "Some icons and inspiration for others"
6160 msgstr "Подяка за деякі піктограми та за натхнення"
6161
6162 #: src/main.cpp:76
6163 #, kde-format
6164 msgid "Daniel Haas"
6165 msgstr "Daniel Haas"
6166
6167 #: src/main.cpp:76
6168 #, kde-format
6169 msgid "The design of the information dialog"
6170 msgstr "Дизайн вікна інформації"
6171
6172 #: src/main.cpp:78
6173 #, kde-format
6174 msgid "Brian Beck"
6175 msgstr "Brian Beck"
6176
6177 #: src/main.cpp:78
6178 #, kde-format
6179 msgid "The orbits icon"
6180 msgstr "Піктограма орбіт"
6181
6182 #: src/main.cpp:80
6183 #, kde-format
6184 msgid "Paulo Cattai"
6185 msgstr "Paulo Cattai"
6186
6187 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86
6188 #: src/main.cpp:88
6189 #, kde-format
6190 msgid "New interface design and usability improvements"
6191 msgstr "Новий дизайн інтерфейсу та покращення у користуванні"
6192
6193 #: src/main.cpp:82
6194 #, kde-format
6195 msgid "Danilo Balzaque"
6196 msgstr "Danilo Balzaque"
6197
6198 #: src/main.cpp:84
6199 #, kde-format
6200 msgid "Roberto Cunha"
6201 msgstr "Roberto Cunha"
6202
6203 #: src/main.cpp:86
6204 #, kde-format
6205 msgid "Tadeu Araujo"
6206 msgstr "Tadeu Araujo"
6207
6208 #: src/main.cpp:88
6209 #, kde-format
6210 msgid "Tiago Porangaba"
6211 msgstr "Tiago Porangaba"
6212
6213 #: src/main.cpp:90
6214 #, kde-format
6215 msgid "Etienne Rebetez"
6216 msgstr "Etienne Rebetez"
6217
6218 #: src/main.cpp:90
6219 #, kde-format
6220 msgid "Adding new sizable Periodic System"
6221 msgstr "Додавання нового зображення періодичної системи зі змінним розміром"
6222
6223 #: src/main.cpp:102
6224 #, kde-format
6225 msgid "Open the given molecule file"
6226 msgstr "Відкрити вказаний файл даних молекули"
6227
6228 #: src/main.cpp:125
6229 #, kde-format
6230 msgid "Can't open more than one molecule at a time"
6231 msgstr "Відкриття декількох молекул одночасно не передбачено"
6232
6233 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177
6234 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179
6235 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181
6236 #, kde-format
6237 msgid "%1"
6238 msgstr "%1"
6239
6240 #: src/molcalcwidget.cpp:149
6241 #, kde-format
6242 msgid ""
6243 "Enter a formula in the\n"
6244 "widget above and\n"
6245 "click on 'Calc'.\n"
6246 "E.g. #Et#OH"
6247 msgstr ""
6248 "Введіть\n"
6249 "формулу у віджеті\n"
6250 "вище і натисніть\n"
6251 "на «Обчислити».\n"
6252 "Приклад: #Et#OH"
6253
6254 #: src/molcalcwidget.cpp:198
6255 #, kde-format
6256 msgid "Molecular mass: "
6257 msgstr "Молекулярна маса: "
6258
6259 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217
6260 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219
6261 #, kde-format
6262 msgid "Invalid input"
6263 msgstr "Некоректний ввід"
6264
6265 #: src/molcalcwidget.cpp:228
6266 #, kde-format
6267 msgid "%1<sub>%2</sub> "
6268 msgstr "%1<sub>%2</sub> "
6269
6270 #: src/molcalcwidget.cpp:269
6271 #, kde-format
6272 msgid "Symbol should consist of two or more letters."
6273 msgstr "Символ має складатися з декількох літер."
6274
6275 #: src/molcalcwidget.cpp:274
6276 #, kde-format
6277 msgid "Symbol already being used"
6278 msgstr "Цей символ вже було використано"
6279
6280 #: src/molcalcwidget.cpp:279
6281 #, kde-format
6282 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
6283 msgstr "Розгорнута форма є некоректною, будь ласка, вкажіть коректну форму."
6284
6285 #: src/molcalcwidget.cpp:292
6286 #, kde-format
6287 msgid "done!"
6288 msgstr "Готово!"
6289
6290 #: src/molcalcwidget.cpp:295
6291 #, kde-format
6292 msgid "Unable to find the user defined alias file."
6293 msgstr "Не вдалося знайти файл з визначеними користувачем псевдонімами."
6294
6295 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab)
6296 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38
6297 #, kde-format
6298 msgid "Calculator"
6299 msgstr "Калькулятор"
6300
6301 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6302 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54
6303 #, kde-format
6304 msgid "Enter molecular formula here"
6305 msgstr "У це поле слід ввести молекулярну формулу"
6306
6307 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6308 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61
6309 #, kde-format
6310 msgid ""
6311 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n"
6312 "e.g. 1.> CaCO3\n"
6313 "e.g. 2.> MeOH\n"
6314 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
6315 msgstr ""
6316 "За допомогою цього поля можна ввести формулу молекули.\n"
6317 "Приклад 1.> CaCO3\n"
6318 "Приклад 2.> MeOH\n"
6319 "Приклад 3.> #EDTA#\n"
6320
6321 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton)
6322 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton)
6323 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71
6324 #, kde-format
6325 msgid "Click on this button to calculate."
6326 msgstr "Натисніть кнопку, щоб розпочати обчислення."
6327
6328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton)
6329 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74
6330 #, kde-format
6331 msgid "Calc"
6332 msgstr "Обчислити"
6333
6334 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
6335 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167
6336 #, kde-format
6337 msgid "Details"
6338 msgstr "Подробиці"
6339
6340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6341 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175
6342 #, kde-format
6343 msgid "Composition"
6344 msgstr "Будова"
6345
6346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table)
6347 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188
6348 #, kde-format
6349 msgid "Elemental composition"
6350 msgstr "Розподіл за елементами"
6351
6352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table)
6353 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191
6354 #, kde-format
6355 msgid ""
6356 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the "
6357 "percentage of each element in the molecule."
6358 msgstr ""
6359 "У цій таблиці наведено розподіл за елементами молекули, тобто відсоток "
6360 "кожного з елементів у молекулі."
6361
6362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6363 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213
6364 #, kde-format
6365 msgid "Atoms"
6366 msgstr "Атоми"
6367
6368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6369 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223
6370 #, kde-format
6371 msgid "Total mass"
6372 msgstr "Загальна маса"
6373
6374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6375 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240
6376 #, kde-format
6377 msgid "Aliases used"
6378 msgstr "Використані альт. назви"
6379
6380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list)
6381 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247
6382 #, kde-format
6383 msgid "Aliases used in the formula"
6384 msgstr "Альтернативні назви, використані у формулі"
6385
6386 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list)
6387 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251
6388 #, kde-format
6389 msgid ""
6390 "This displays all the aliases used in the molecule.\n"
6391 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3."
6392 msgstr ""
6393 "У цьому полі показано всі альтернативні форми запису молекули.\n"
6394 "Приклад: у молекулі MeOH, використано альтернативну назву Me = CH3."
6395
6396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list)
6397 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262
6398 #, kde-format
6399 msgid "aliases"
6400 msgstr "альт. назви"
6401
6402 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab)
6403 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276
6404 #, kde-format
6405 msgid "Aliases"
6406 msgstr "Альтернативні назви"
6407
6408 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox)
6409 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282
6410 #, kde-format
6411 msgid "Define alias"
6412 msgstr "Визначити альт. назву"
6413
6414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6415 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303
6416 #, kde-format
6417 msgid "Short-form"
6418 msgstr "Скорочена форма"
6419
6420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm)
6421 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310
6422 #, kde-format
6423 msgid "Short form of the alias"
6424 msgstr "Скорочена форма альт. назви"
6425
6426 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm)
6427 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314
6428 #, kde-format
6429 msgid ""
6430 "You can specify the short form of the alias used here, \n"
6431 "for instance, Me."
6432 msgstr ""
6433 "Тут ви можете вказати скорочену форму альтернативної назви.\n"
6434 "Приклад: Me."
6435
6436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6437 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321
6438 #, kde-format
6439 msgid "Full-form"
6440 msgstr "Повна форма"
6441
6442 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm)
6443 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329
6444 #, kde-format
6445 msgid ""
6446 "You can enter the full form of the alias in this box, \n"
6447 "for instance, CH3."
6448 msgstr ""
6449 "У цьому полі ви можете вказати повну формулу альтернативної назви.\n"
6450 "Приклад: CH3."
6451
6452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias)
6453 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336
6454 #, kde-format
6455 msgid "Click to add the alias"
6456 msgstr "Натисніть, щоб додати альтернативну назву"
6457
6458 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias)
6459 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339
6460 #, kde-format
6461 msgid "Click to add the alias if it is valid."
6462 msgstr "Натисніть, щоб додати альтернативну назву, якщо вона є коректною."
6463
6464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias)
6465 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342
6466 #, kde-format
6467 msgid "Add Alias"
6468 msgstr "Додати альт. назву"
6469
6470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6471 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376
6472 #, kde-format
6473 msgid "Pre-defined aliases"
6474 msgstr "Попередньо визначені альтернативні назви"
6475
6476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6477 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383
6478 #, kde-format
6479 msgid "User-defined aliases"
6480 msgstr "Альтернативні назви користувача"
6481
6482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined)
6483 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390
6484 #, kde-format
6485 msgid "List of pre-defined aliases."
6486 msgstr "Список попередньо визначених альт. назв"
6487
6488 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined)
6489 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393
6490 #, kde-format
6491 msgid "This table displays all the pre-defined aliases."
6492 msgstr "У цій таблиці показано всі попередньо визначені альтернативні назви."
6493
6494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined)
6495 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422
6496 #, kde-format
6497 msgid "List of user-defined aliases."
6498 msgstr "Список альтернативних назв, визначених користувачем"
6499
6500 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined)
6501 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425
6502 #, kde-format
6503 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added."
6504 msgstr ""
6505 "Тут наведено список альтернативних назв, визначених вами або іншим "
6506 "користувачем."
6507
6508 #: src/orbitswidget.cpp:198
6509 #, kde-format
6510 msgid "Unknown Electron Distribution"
6511 msgstr "Невідомий розподіл електронів"
6512
6513 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6514 #: src/plotsetupwidget.ui:35
6515 #, kde-format
6516 msgid "Swap"
6517 msgstr "Поміняти місцями"
6518
6519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6520 #: src/plotsetupwidget.ui:41
6521 #, kde-format
6522 msgid "Swap X and Y axis"
6523 msgstr "Поміняти місцями вісі X та Y"
6524
6525 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6526 #: src/plotsetupwidget.ui:51
6527 #, kde-format
6528 msgid "X-Axis"
6529 msgstr "Вісь X"
6530
6531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6533 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367
6534 #, kde-format
6535 msgid "Average value:"
6536 msgstr "Середнє значення:"
6537
6538 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x)
6539 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y)
6540 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402
6541 #, kde-format
6542 msgid "Here you can define what you want to plot"
6543 msgstr "Тут можна вказати те, для чого ви хочете збудувати графік"
6544
6545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6547 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381
6548 #, kde-format
6549 msgid "Maximum value:"
6550 msgstr "Максимальне значення:"
6551
6552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
6553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
6554 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388
6555 #, kde-format
6556 msgid "Minimum value:"
6557 msgstr "Мінімальне значення:"
6558
6559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6560 #: src/plotsetupwidget.ui:161
6561 #, kde-format
6562 msgid "Display:"
6563 msgstr "Показ:"
6564
6565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6566 #: src/plotsetupwidget.ui:183
6567 #, kde-format
6568 msgid "Element Type:"
6569 msgstr "Тип елемента:"
6570
6571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6572 #: src/plotsetupwidget.ui:209
6573 #, kde-format
6574 msgid "First element:"
6575 msgstr "Перший елемент:"
6576
6577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6578 #: src/plotsetupwidget.ui:216
6579 #, kde-format
6580 msgid "Last element:"
6581 msgstr "Останній елемент:"
6582
6583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full)
6584 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6585 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253
6586 #, kde-format
6587 msgid "All elements"
6588 msgstr "Всі елементи"
6589
6590 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6591 #: src/plotsetupwidget.ui:258
6592 #, kde-format
6593 msgid "Metals"
6594 msgstr "Метали"
6595
6596 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6597 #: src/plotsetupwidget.ui:263
6598 #, kde-format
6599 msgid "Non-Metals / Metalloids"
6600 msgstr "Неметали/Металоїди"
6601
6602 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6603 #: src/plotsetupwidget.ui:268
6604 #, kde-format
6605 msgid "s block elements"
6606 msgstr "Елементи s-підгрупи"
6607
6608 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6609 #: src/plotsetupwidget.ui:273
6610 #, kde-format
6611 msgid "p block elements"
6612 msgstr "Елементи p-підгрупи"
6613
6614 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6615 #: src/plotsetupwidget.ui:278
6616 #, kde-format
6617 msgid "d block elements"
6618 msgstr "Елементи d-підгрупи"
6619
6620 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6621 #: src/plotsetupwidget.ui:283
6622 #, kde-format
6623 msgid "f block elements"
6624 msgstr "Елементи f-підгрупи"
6625
6626 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6627 #: src/plotsetupwidget.ui:288
6628 #, kde-format
6629 msgid "Noble gases"
6630 msgstr "Інертні гази"
6631
6632 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6633 #: src/plotsetupwidget.ui:293
6634 #, kde-format
6635 msgid "Alkalie metals"
6636 msgstr "Лужні метали"
6637
6638 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6639 #: src/plotsetupwidget.ui:298
6640 #, kde-format
6641 msgid "Alkaline earth metals"
6642 msgstr "Лужноземельні метали"
6643
6644 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6645 #: src/plotsetupwidget.ui:303
6646 #, kde-format
6647 msgid "Lanthanides"
6648 msgstr "Лантаноїди"
6649
6650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6651 #: src/plotsetupwidget.ui:308
6652 #, kde-format
6653 msgid "Actinides"
6654 msgstr "Актиноїди"
6655
6656 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6657 #: src/plotsetupwidget.ui:313
6658 #, kde-format
6659 msgid "Radio-active elements"
6660 msgstr "Радіоактивні елементи"
6661
6662 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6663 #: src/plotsetupwidget.ui:328
6664 #, kde-format
6665 msgid "No Labels"
6666 msgstr "Без надписів"
6667
6668 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6669 #: src/plotsetupwidget.ui:333
6670 #, kde-format
6671 msgid "Element Names"
6672 msgstr "Написи елементів"
6673
6674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6675 #: src/plotsetupwidget.ui:338
6676 #, kde-format
6677 msgid "Element Symbols"
6678 msgstr "Символи елементів"
6679
6680 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6681 #: src/plotsetupwidget.ui:348
6682 #, kde-format
6683 msgid "Y-Axis"
6684 msgstr "Вісь Y"
6685
6686 #: src/psetable/elementitem.cpp:122
6687 #, kde-format
6688 msgid "n/a"
6689 msgstr "н/д"
6690
6691 #: src/rsdialog.cpp:24
6692 #, kde-format
6693 msgctxt "@title:window"
6694 msgid "Risks/Security Phrases"
6695 msgstr "Попередження про небезпеку або ризик"
6696
6697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6698 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38
6699 #, kde-format
6700 msgid "R-Phrases:"
6701 msgstr "Попередження про ризики:"
6702
6703 #: src/rsdialog.cpp:87
6704 #, kde-format
6705 msgid "S-Phrases:"
6706 msgstr "Попередження про небезпеку:"
6707
6708 #: src/rsdialog.cpp:95
6709 #, kde-format
6710 msgid "You asked for no R/S-Phrases."
6711 msgstr "Попередження про небезпеку або ризик відсутні."
6712
6713 #: src/rsdialog.cpp:139
6714 #, kde-format
6715 msgctxt ""
6716 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6717 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6718 msgid "S1: Keep locked up"
6719 msgstr "S1: Зберігати у сейфі"
6720
6721 #: src/rsdialog.cpp:142
6722 #, kde-format
6723 msgctxt ""
6724 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6725 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6726 msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6727 msgstr "S2: Зберігати якнайдалі від дітей"
6728
6729 #: src/rsdialog.cpp:145
6730 #, kde-format
6731 msgctxt ""
6732 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6733 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6734 msgid "S3: Keep in a cool place"
6735 msgstr "S3: Зберігати у прохолодному місці"
6736
6737 #: src/rsdialog.cpp:148
6738 #, kde-format
6739 msgctxt ""
6740 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6741 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6742 msgid "S4: Keep away from living quarters"
6743 msgstr "S4: Тримати подалі від житлових приміщень"
6744
6745 #: src/rsdialog.cpp:151
6746 #, kde-format
6747 msgctxt ""
6748 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6749 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6750 msgid ""
6751 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the "
6752 "manufacturer)"
6753 msgstr ""
6754 "S5: Тримати вміст під ... (відповідна рідина має бути вказана виробником)"
6755
6756 #: src/rsdialog.cpp:154
6757 #, kde-format
6758 msgctxt ""
6759 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6760 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6761 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)"
6762 msgstr ""
6763 "S6: Тримати у середовищі ... (відповідний інертний газ має бути вказано "
6764 "виробником)"
6765
6766 #: src/rsdialog.cpp:157
6767 #, kde-format
6768 msgctxt ""
6769 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6770 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6771 msgid "S7: Keep container tightly closed"
6772 msgstr "S7: Зберігати місткість щільно зачиненою"
6773
6774 #: src/rsdialog.cpp:160
6775 #, kde-format
6776 msgctxt ""
6777 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6778 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6779 msgid "S8: Keep container dry"
6780 msgstr "S8: Зберігати місткість у сухому місці"
6781
6782 #: src/rsdialog.cpp:163
6783 #, kde-format
6784 msgctxt ""
6785 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6786 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6787 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6788 msgstr "S9: Зберігати місткість у добре провітрюваному приміщенні"
6789
6790 #: src/rsdialog.cpp:166
6791 #, kde-format
6792 msgctxt ""
6793 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6794 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6795 msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6796 msgstr "S12: Не опечатувати місткість"
6797
6798 #: src/rsdialog.cpp:169
6799 #, kde-format
6800 msgctxt ""
6801 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6802 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6803 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6804 msgstr "S13: Тримати подалі від їжі, напоїв та годівниць для тварин"
6805
6806 #: src/rsdialog.cpp:172
6807 #, kde-format
6808 msgctxt ""
6809 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6810 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6811 msgid ""
6812 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6813 "manufacturer )"
6814 msgstr ""
6815 "S14: Тримати подалі від ... ( несумісні матеріали має бути вказано "
6816 "виробником )"
6817
6818 #: src/rsdialog.cpp:175
6819 #, kde-format
6820 msgctxt ""
6821 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6822 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6823 msgid "S15: Keep away from heat"
6824 msgstr "S15: Тримати подалі від нагрівачів"
6825
6826 #: src/rsdialog.cpp:178
6827 #, kde-format
6828 msgctxt ""
6829 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6830 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6831 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6832 msgstr "S16: Тримати подалі від джерел вогню — Не палити"
6833
6834 #: src/rsdialog.cpp:181
6835 #, kde-format
6836 msgctxt ""
6837 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6838 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6839 msgid "S17: Keep away from combustible material"
6840 msgstr "S17: Тримати подалі від вогненебезпечних матеріалів"
6841
6842 #: src/rsdialog.cpp:184
6843 #, kde-format
6844 msgctxt ""
6845 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6846 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6847 msgid "S18: Handle and open container with care"
6848 msgstr "S18: Обережно поводитися з місткістю та обережно її відкривати"
6849
6850 #: src/rsdialog.cpp:187
6851 #, kde-format
6852 msgctxt ""
6853 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6854 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6855 msgid "S20: When using do not eat or drink"
6856 msgstr "S20: Не вживати їжу та напої під час використання"
6857
6858 #: src/rsdialog.cpp:190
6859 #, kde-format
6860 msgctxt ""
6861 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6862 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6863 msgid "S21: When using do not smoke"
6864 msgstr "S21: Не палити під час використання"
6865
6866 #: src/rsdialog.cpp:193
6867 #, kde-format
6868 msgctxt ""
6869 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6870 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6871 msgid "S22: Do not breathe dust"
6872 msgstr "S22: Не вдихати пил"
6873
6874 #: src/rsdialog.cpp:196
6875 #, kde-format
6876 msgctxt ""
6877 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6878 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6879 msgid ""
6880 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6881 "specified by the manufacturer )"
6882 msgstr ""
6883 "S23: Не вдихати газ/пил/пару/бризки ( відповідні попередження має бути "
6884 "надано виробником )"
6885
6886 #: src/rsdialog.cpp:199
6887 #, kde-format
6888 msgctxt ""
6889 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6890 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6891 msgid "S24: Avoid contact with skin"
6892 msgstr "S24: Уникати контакту зі шкірою"
6893
6894 #: src/rsdialog.cpp:202
6895 #, kde-format
6896 msgctxt ""
6897 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6898 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6899 msgid "S25: Avoid contact with eyes"
6900 msgstr "S25: Уникати потрапляння у очі"
6901
6902 #: src/rsdialog.cpp:205
6903 #, kde-format
6904 msgctxt ""
6905 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6906 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6907 msgid ""
6908 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
6909 "and seek medical advice"
6910 msgstr ""
6911 "S26: У разі потрапляння до очей, негайно промити водою і звернутися по "
6912 "медичну допомогу"
6913
6914 #: src/rsdialog.cpp:208
6915 #, kde-format
6916 msgctxt ""
6917 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6918 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6919 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
6920 msgstr "S27: Негайно зняти увесь забруднений одяг"
6921
6922 #: src/rsdialog.cpp:211
6923 #, kde-format
6924 msgctxt ""
6925 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6926 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6927 msgid ""
6928 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
6929 "specified by the manufacturer )"
6930 msgstr ""
6931 "S28: Місце контакту зі шкірою слід негайно промити... ( назву рідини має "
6932 "визначити виробник )"
6933
6934 #: src/rsdialog.cpp:214
6935 #, kde-format
6936 msgctxt ""
6937 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6938 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6939 msgid "S29: Do not empty into drains"
6940 msgstr "S29: Не зливати у каналізаційну мережу"
6941
6942 #: src/rsdialog.cpp:217
6943 #, kde-format
6944 msgctxt ""
6945 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6946 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6947 msgid "S30: Never add water to this product"
6948 msgstr "S30: Ніколи не змішувати продукт з водою"
6949
6950 #: src/rsdialog.cpp:220
6951 #, kde-format
6952 msgctxt ""
6953 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6954 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6955 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
6956 msgstr "S33: Вживати застережних заходів проти накопичення статичного заряду"
6957
6958 #: src/rsdialog.cpp:223
6959 #, kde-format
6960 msgctxt ""
6961 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6962 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6963 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
6964 msgstr ""
6965 "S35: Цей матеріал та місткість від нього слід утилізувати у безпечний спосіб"
6966
6967 #: src/rsdialog.cpp:226
6968 #, kde-format
6969 msgctxt ""
6970 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6971 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6972 msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
6973 msgstr "S36: Одягати відповідний захисний одяг"
6974
6975 #: src/rsdialog.cpp:229
6976 #, kde-format
6977 msgctxt ""
6978 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6979 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6980 msgid "S37: Wear suitable gloves"
6981 msgstr "S37: Одягати відповідні рукавички"
6982
6983 #: src/rsdialog.cpp:232
6984 #, kde-format
6985 msgctxt ""
6986 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6987 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6988 msgid ""
6989 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
6990 msgstr ""
6991 "S38: У разі недостатньої вентиляції користуватися відповідним дихальним "
6992 "спорядженням"
6993
6994 #: src/rsdialog.cpp:235
6995 #, kde-format
6996 msgctxt ""
6997 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6998 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6999 msgid "S39: Wear eye/face protection"
7000 msgstr "S39: Одягати захисні пристрої для обличчя та очей"
7001
7002 #: src/rsdialog.cpp:238
7003 #, kde-format
7004 msgctxt ""
7005 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7006 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7007 msgid ""
7008 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
7009 "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
7010 msgstr ""
7011 "S40: Для очищення підлоги та інших об'єктів забруднених цим матеріалом "
7012 "використовувати... ( миючий засіб має бути зазначений виробником )"
7013
7014 #: src/rsdialog.cpp:241
7015 #, kde-format
7016 msgctxt ""
7017 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7018 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7019 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
7020 msgstr "S41: У разі займання та/або вибуху не вдихати пил"
7021
7022 #: src/rsdialog.cpp:244
7023 #, kde-format
7024 msgctxt ""
7025 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7026 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7027 msgid ""
7028 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
7029 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
7030 msgstr ""
7031 "S42: Під час фумігації/розбризкування вдягати відповідне дихальне "
7032 "спорядження ( назву спорядження має вказати виробник )"
7033
7034 #: src/rsdialog.cpp:247
7035 #, kde-format
7036 msgctxt ""
7037 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7038 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7039 msgid ""
7040 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
7041 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
7042 msgstr ""
7043 "S43: У разі займання використовувати... ( замість пропуску зазначають "
7044 "відповідне вогнегасне обладнання. Якщо вода збільшує ризики — Не "
7045 "використовувати воду )"
7046
7047 #: src/rsdialog.cpp:251
7048 #, kde-format
7049 msgctxt ""
7050 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7051 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7052 msgid ""
7053 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
7054 "immediately ( show the label where possible )"
7055 msgstr ""
7056 "S45: У разі нещасного випадку або, якщо ви погано себе почуваєте, негайно "
7057 "зверніться за медичною допомогою ( покажіть медикові цей надпис, якщо це "
7058 "можливо )"
7059
7060 #: src/rsdialog.cpp:254
7061 #, kde-format
7062 msgctxt ""
7063 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7064 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7065 msgid ""
7066 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
7067 "or label"
7068 msgstr ""
7069 "S46: У разі, якщо ви проковтнули речовину, негайно зверніться по медичну "
7070 "допомогу, показавши медику цю місткість або надпис з неї"
7071
7072 #: src/rsdialog.cpp:257
7073 #, kde-format
7074 msgctxt ""
7075 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7076 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7077 msgid ""
7078 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
7079 "manufacturer )"
7080 msgstr ""
7081 "S47: Зберігати при температурі, що не перевищує... °C ( температуру має "
7082 "вказати виробник )"
7083
7084 #: src/rsdialog.cpp:260
7085 #, kde-format
7086 msgctxt ""
7087 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7088 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7089 msgid ""
7090 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
7091 "manufacturer )"
7092 msgstr ""
7093 "S48: Зволожувати за допомогою... ( назву відповідного зволожувача має надати "
7094 "виробник )"
7095
7096 #: src/rsdialog.cpp:263
7097 #, kde-format
7098 msgctxt ""
7099 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7100 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7101 msgid "S49: Keep only in the original container"
7102 msgstr "S49: Зберігати лише у оригінальній місткості"
7103
7104 #: src/rsdialog.cpp:266
7105 #, kde-format
7106 msgctxt ""
7107 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7108 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7109 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
7110 msgstr ""
7111 "S50: Не змішувати з... ( назви небезпечних речовин зазначаються виробником )"
7112
7113 #: src/rsdialog.cpp:269
7114 #, kde-format
7115 msgctxt ""
7116 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7117 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7118 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
7119 msgstr "S51: Використовувати лише у добра провітрюваних місцях"
7120
7121 #: src/rsdialog.cpp:272
7122 #, kde-format
7123 msgctxt ""
7124 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7125 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7126 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
7127 msgstr ""
7128 "S52: Не рекомендується до використання всередині приміщень на великих площах"
7129
7130 #: src/rsdialog.cpp:275
7131 #, kde-format
7132 msgctxt ""
7133 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7134 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7135 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
7136 msgstr ""
7137 "S53: Уникати контакту з зовнішнім середовищем — перед початком використання "
7138 "отримати додаткові вказівки"
7139
7140 #: src/rsdialog.cpp:278
7141 #, kde-format
7142 msgctxt ""
7143 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7144 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7145 msgid ""
7146 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
7147 "waste collection point"
7148 msgstr ""
7149 "S56: Утилізуйте цей матеріал та місткість з-під нього у місці збирання "
7150 "небезпечних та особливих відходів"
7151
7152 #: src/rsdialog.cpp:281
7153 #, kde-format
7154 msgctxt ""
7155 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7156 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7157 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
7158 msgstr ""
7159 "S57: Використовуйте відповідне сховище відходів, щоб уникнути забруднення "
7160 "зовнішнього середовища"
7161
7162 #: src/rsdialog.cpp:284
7163 #, kde-format
7164 msgctxt ""
7165 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7166 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7167 msgid ""
7168 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
7169 msgstr ""
7170 "S59: Зверніться до виробника або постачальника за інформацією про "
7171 "відновлення або повторне використання"
7172
7173 #: src/rsdialog.cpp:287
7174 #, kde-format
7175 msgctxt ""
7176 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7177 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7178 msgid ""
7179 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
7180 msgstr ""
7181 "S60: Цей матеріал та місткість з-під нього мають бути утилізовані на звалищі "
7182 "небезпечних відходів"
7183
7184 #: src/rsdialog.cpp:290
7185 #, kde-format
7186 msgctxt ""
7187 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7188 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7189 msgid ""
7190 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
7191 "data sheet"
7192 msgstr ""
7193 "S61: Уникайте викидів до зовнішнього середовища. За інструкціями зверніться "
7194 "до особливого списку інструкцій з безпеки"
7195
7196 #: src/rsdialog.cpp:293
7197 #, kde-format
7198 msgctxt ""
7199 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7200 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7201 msgid ""
7202 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
7203 "and show this container or label"
7204 msgstr ""
7205 "S62: У разі ковтання не викликайте блювання: негайно зверніться по медичну "
7206 "допомогу, покажіть медику цю місткість або надпис від неї"
7207
7208 #: src/rsdialog.cpp:296
7209 #, kde-format
7210 msgctxt ""
7211 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7212 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7213 msgid ""
7214 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7215 "keep at rest"
7216 msgstr ""
7217 "S63: У разі випадкового потрапляння до дихальних шляхів винесіть "
7218 "постраждалого на свіже повітря і залиште у спокої"
7219
7220 #: src/rsdialog.cpp:299
7221 #, kde-format
7222 msgctxt ""
7223 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7224 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7225 msgid ""
7226 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
7227 msgstr ""
7228 "S64: У разі потрапляння до ротової порожнини промийте рот водою (тільки якщо "
7229 "потерпілий у свідомості)"
7230
7231 #: src/rsdialog.cpp:325
7232 #, kde-format
7233 msgctxt ""
7234 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7235 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7236 msgid "R1: Explosive when dry"
7237 msgstr "R1: У сухому вигляді вибухонебезпечний"
7238
7239 #: src/rsdialog.cpp:328
7240 #, kde-format
7241 msgctxt ""
7242 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7243 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7244 msgid ""
7245 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
7246 msgstr ""
7247 "R2: Існує ризик вибуху через удар, тертя, відкритий вогонь або інші джерела "
7248 "займання"
7249
7250 #: src/rsdialog.cpp:331
7251 #, kde-format
7252 msgctxt ""
7253 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7254 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7255 msgid ""
7256 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7257 "ignition"
7258 msgstr ""
7259 "R3: Існує великий ризик вибуху через удар, тертя, відкритий вогонь або інші "
7260 "джерела займання"
7261
7262 #: src/rsdialog.cpp:334
7263 #, kde-format
7264 msgctxt ""
7265 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7266 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7267 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7268 msgstr "R4: Утворює дуже чутливі вибухонебезпечні сполуки з металами"
7269
7270 #: src/rsdialog.cpp:337
7271 #, kde-format
7272 msgctxt ""
7273 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7274 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7275 msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7276 msgstr "R5: Нагрівання може призвести до вибуху"
7277
7278 #: src/rsdialog.cpp:340
7279 #, kde-format
7280 msgctxt ""
7281 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7282 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7283 msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7284 msgstr ""
7285 "R6: Вибухонебезпечний як у контакті з повітрям, так і за його відсутності"
7286
7287 #: src/rsdialog.cpp:343
7288 #, kde-format
7289 msgctxt ""
7290 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7291 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7292 msgid "R7: May cause fire"
7293 msgstr "R7: Може спричинити займання"
7294
7295 #: src/rsdialog.cpp:346
7296 #, kde-format
7297 msgctxt ""
7298 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7299 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7300 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7301 msgstr "R8: Контакт з легкозаймистим матеріалом може призвести до займання"
7302
7303 #: src/rsdialog.cpp:349
7304 #, kde-format
7305 msgctxt ""
7306 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7307 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7308 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7309 msgstr "R9: Вибухонебезпечний у суміші з легкозаймистим матеріалом"
7310
7311 #: src/rsdialog.cpp:352
7312 #, kde-format
7313 msgctxt ""
7314 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7315 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7316 msgid "R10: Flammable"
7317 msgstr "R10: Вогненебезпечний"
7318
7319 #: src/rsdialog.cpp:355
7320 #, kde-format
7321 msgctxt ""
7322 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7323 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7324 msgid "R11: Highly flammable"
7325 msgstr "R11: Дуже вогненебезпечний"
7326
7327 #: src/rsdialog.cpp:358
7328 #, kde-format
7329 msgctxt ""
7330 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7331 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7332 msgid "R12: Extremely flammable"
7333 msgstr "R12: Найвищою мірою вогненебезпечний"
7334
7335 #: src/rsdialog.cpp:361
7336 #, kde-format
7337 msgctxt ""
7338 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7339 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7340 msgid "R14: Reacts violently with water"
7341 msgstr "R14: Бурхливо реагує з водою"
7342
7343 #: src/rsdialog.cpp:364
7344 #, kde-format
7345 msgctxt ""
7346 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7347 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7348 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7349 msgstr "R15: Контакт з водою вивільняє дуже вогненебезпечні гази"
7350
7351 #: src/rsdialog.cpp:367
7352 #, kde-format
7353 msgctxt ""
7354 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7355 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7356 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7357 msgstr "R16: Вибухонебезпечний у суміші з окислювальними речовинами"
7358
7359 #: src/rsdialog.cpp:370
7360 #, kde-format
7361 msgctxt ""
7362 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7363 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7364 msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7365 msgstr "R17: Раптово спалахує на повітрі"
7366
7367 #: src/rsdialog.cpp:373
7368 #, kde-format
7369 msgctxt ""
7370 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7371 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7372 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7373 msgstr ""
7374 "R18: Під час використання може утворювати вогненебезпечну або "
7375 "вибухонебезпечну суміш парів з повітрям"
7376
7377 #: src/rsdialog.cpp:376
7378 #, kde-format
7379 msgctxt ""
7380 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7381 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7382 msgid "R19: May form explosive peroxides"
7383 msgstr "R19: Може утворювати вибухонебезпечні перекиси"
7384
7385 #: src/rsdialog.cpp:379
7386 #, kde-format
7387 msgctxt ""
7388 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7389 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7390 msgid "R20: Harmful by inhalation"
7391 msgstr "R20: Шкідливий при вдиханні"
7392
7393 #: src/rsdialog.cpp:382
7394 #, kde-format
7395 msgctxt ""
7396 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7397 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7398 msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7399 msgstr "R21: Шкідливий при контакті зі шкірою"
7400
7401 #: src/rsdialog.cpp:385
7402 #, kde-format
7403 msgctxt ""
7404 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7405 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7406 msgid "R22: Harmful if swallowed"
7407 msgstr "R22: Шкідливий при потраплянні до ротової порожнини"
7408
7409 #: src/rsdialog.cpp:388
7410 #, kde-format
7411 msgctxt ""
7412 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7413 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7414 msgid "R23: Toxic by inhalation"
7415 msgstr "R23: Токсичний при вдиханні"
7416
7417 #: src/rsdialog.cpp:391
7418 #, kde-format
7419 msgctxt ""
7420 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7421 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7422 msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7423 msgstr "R24: Токсичний при контакті зі шкірою"
7424
7425 #: src/rsdialog.cpp:394
7426 #, kde-format
7427 msgctxt ""
7428 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7429 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7430 msgid "R25: Toxic if swallowed"
7431 msgstr "R25: Токсичний при потраплянні до ротової порожнини"
7432
7433 #: src/rsdialog.cpp:397
7434 #, kde-format
7435 msgctxt ""
7436 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7437 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7438 msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7439 msgstr "R26: Дуже токсичний при вдиханні"
7440
7441 #: src/rsdialog.cpp:400
7442 #, kde-format
7443 msgctxt ""
7444 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7445 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7446 msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7447 msgstr "R27: Дуже токсичний при контакті зі шкірою"
7448
7449 #: src/rsdialog.cpp:403
7450 #, kde-format
7451 msgctxt ""
7452 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7453 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7454 msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7455 msgstr "R28: Дуже токсичний при потраплянні до ротової порожнини"
7456
7457 #: src/rsdialog.cpp:406
7458 #, kde-format
7459 msgctxt ""
7460 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7461 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7462 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7463 msgstr "R29: Контакт з водою вивільняє токсичний газ."
7464
7465 #: src/rsdialog.cpp:409
7466 #, kde-format
7467 msgctxt ""
7468 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7469 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7470 msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7471 msgstr "R30: Може стати дуже вогненебезпечним під час використання"
7472
7473 #: src/rsdialog.cpp:412
7474 #, kde-format
7475 msgctxt ""
7476 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7477 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7478 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7479 msgstr "R31: Контакт з кислотами вивільняє токсичний газ"
7480
7481 #: src/rsdialog.cpp:415
7482 #, kde-format
7483 msgctxt ""
7484 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7485 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7486 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7487 msgstr "R32: Контакт з кислотами вивільняє дуже токсичний газ"
7488
7489 #: src/rsdialog.cpp:418
7490 #, kde-format
7491 msgctxt ""
7492 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7493 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7494 msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7495 msgstr "R33: Небезпека ефекту накопичення шкоди"
7496
7497 #: src/rsdialog.cpp:421
7498 #, kde-format
7499 msgctxt ""
7500 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7501 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7502 msgid "R34: Causes burns"
7503 msgstr "R34: Спричинює опіки"
7504
7505 #: src/rsdialog.cpp:424
7506 #, kde-format
7507 msgctxt ""
7508 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7509 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7510 msgid "R35: Causes severe burns"
7511 msgstr "R35: Спричинює важкі опіки"
7512
7513 #: src/rsdialog.cpp:427
7514 #, kde-format
7515 msgctxt ""
7516 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7517 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7518 msgid "R36: Irritating to eyes"
7519 msgstr "R36: Подразнює очі"
7520
7521 #: src/rsdialog.cpp:430
7522 #, kde-format
7523 msgctxt ""
7524 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7525 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7526 msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7527 msgstr "R37: Подразнює дихальну систему"
7528
7529 #: src/rsdialog.cpp:433
7530 #, kde-format
7531 msgctxt ""
7532 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7533 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7534 msgid "R38: Irritating to skin"
7535 msgstr "R38: Подразнює шкіру"
7536
7537 #: src/rsdialog.cpp:436
7538 #, kde-format
7539 msgctxt ""
7540 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7541 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7542 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7543 msgstr "R39: Небезпека дуже серйозних незворотних ефектів"
7544
7545 #: src/rsdialog.cpp:439
7546 #, kde-format
7547 msgctxt ""
7548 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7549 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7550 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7551 msgstr "R40: Є свідоцтва канцерогенного впливу"
7552
7553 #: src/rsdialog.cpp:442
7554 #, kde-format
7555 msgctxt ""
7556 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7557 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7558 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7559 msgstr "R41: Ризик серйозного пошкодження очей"
7560
7561 #: src/rsdialog.cpp:445
7562 #, kde-format
7563 msgctxt ""
7564 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7565 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7566 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7567 msgstr "R42: Може спричинити підвищену чутливість при вдиханні"
7568
7569 #: src/rsdialog.cpp:448
7570 #, kde-format
7571 msgctxt ""
7572 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7573 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7574 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7575 msgstr "R43: Може спричинити підвищену чутливість при контакті зі шкірою"
7576
7577 #: src/rsdialog.cpp:451
7578 #, kde-format
7579 msgctxt ""
7580 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7581 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7582 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7583 msgstr "R44: Ризик вибуху, якщо нагрівати у закритому об'ємі"
7584
7585 #: src/rsdialog.cpp:454
7586 #, kde-format
7587 msgctxt ""
7588 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7589 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7590 msgid "R45: May cause cancer"
7591 msgstr "R45: Може спричинити захворювання на рак"
7592
7593 #: src/rsdialog.cpp:457
7594 #, kde-format
7595 msgctxt ""
7596 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7597 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7598 msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7599 msgstr "R46: Може спричинити пошкодження генетичної системи спадковості"
7600
7601 #: src/rsdialog.cpp:460
7602 #, kde-format
7603 msgctxt ""
7604 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7605 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7606 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7607 msgstr "R48: Небезпека серйозної шкоди здоров'ю при довготривалому контакті"
7608
7609 #: src/rsdialog.cpp:463
7610 #, kde-format
7611 msgctxt ""
7612 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7613 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7614 msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7615 msgstr "R49: Вдихання може призвести до захворювання на рак"
7616
7617 #: src/rsdialog.cpp:466
7618 #, kde-format
7619 msgctxt ""
7620 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7621 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7622 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7623 msgstr "R50: Дуже токсичний для водних організмів"
7624
7625 #: src/rsdialog.cpp:469
7626 #, kde-format
7627 msgctxt ""
7628 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7629 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7630 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7631 msgstr "R51: Токсичний для водних організмів"
7632
7633 #: src/rsdialog.cpp:472
7634 #, kde-format
7635 msgctxt ""
7636 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7637 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7638 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7639 msgstr "R52: Шкідливий для водних організмів"
7640
7641 #: src/rsdialog.cpp:475
7642 #, kde-format
7643 msgctxt ""
7644 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7645 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7646 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7647 msgstr "R53: Може чинити довготривалий шкідливий вплив у водному середовищі"
7648
7649 #: src/rsdialog.cpp:478
7650 #, kde-format
7651 msgctxt ""
7652 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7653 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7654 msgid "R54: Toxic to flora"
7655 msgstr "R54: Токсичний для флори"
7656
7657 #: src/rsdialog.cpp:481
7658 #, kde-format
7659 msgctxt ""
7660 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7661 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7662 msgid "R55: Toxic to fauna"
7663 msgstr "R55: Токсичний для фауни"
7664
7665 #: src/rsdialog.cpp:484
7666 #, kde-format
7667 msgctxt ""
7668 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7669 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7670 msgid "R56: Toxic to soil organisms"
7671 msgstr "R56: Токсичний для ґрунтових організмів"
7672
7673 #: src/rsdialog.cpp:487
7674 #, kde-format
7675 msgctxt ""
7676 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7677 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7678 msgid "R57: Toxic to bees"
7679 msgstr "R57: Отруйний для бджіл"
7680
7681 #: src/rsdialog.cpp:490
7682 #, kde-format
7683 msgctxt ""
7684 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7685 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7686 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
7687 msgstr ""
7688 "R58: Може чинити довготривалий негативний вплив на навколишнє середовище"
7689
7690 #: src/rsdialog.cpp:493
7691 #, kde-format
7692 msgctxt ""
7693 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7694 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7695 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
7696 msgstr "R59: Небезпечно для озонового шару"
7697
7698 #: src/rsdialog.cpp:496
7699 #, kde-format
7700 msgctxt ""
7701 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7702 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7703 msgid "R60: May impair fertility"
7704 msgstr "R60: Може завдати шкоди дітородним функціям"
7705
7706 #: src/rsdialog.cpp:499
7707 #, kde-format
7708 msgctxt ""
7709 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7710 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7711 msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
7712 msgstr "R61: Може завдати шкоди ненародженій дитині"
7713
7714 #: src/rsdialog.cpp:502
7715 #, kde-format
7716 msgctxt ""
7717 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7718 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7719 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
7720 msgstr "R62: Можлива загроза дітородним функціям"
7721
7722 #: src/rsdialog.cpp:505
7723 #, kde-format
7724 msgctxt ""
7725 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7726 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7727 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
7728 msgstr "R63: Можливий ризик шкоди ненародженій дитині"
7729
7730 #: src/rsdialog.cpp:508
7731 #, kde-format
7732 msgctxt ""
7733 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7734 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7735 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
7736 msgstr "R64: Може завдати шкоди грудним немовлятам"
7737
7738 #: src/rsdialog.cpp:511
7739 #, kde-format
7740 msgctxt ""
7741 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7742 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7743 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
7744 msgstr ""
7745 "R65: Шкідливий: може спричинити пошкодження легенів, якщо потрапить до "
7746 "ротової порожнини"
7747
7748 #: src/rsdialog.cpp:514
7749 #, kde-format
7750 msgctxt ""
7751 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7752 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7753 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
7754 msgstr ""
7755 "R66: Багаторазовий контакт може спричинити висушування та розтріскування "
7756 "шкіри"
7757
7758 #: src/rsdialog.cpp:517
7759 #, kde-format
7760 msgctxt ""
7761 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7762 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7763 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
7764 msgstr "R67: Випари можуть викликати в'ялість і запаморочення"
7765
7766 #: src/rsdialog.cpp:520
7767 #, kde-format
7768 msgctxt ""
7769 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7770 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7771 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
7772 msgstr "R68: Ризик незворотних наслідків"
7773
7774 #: src/rsdialog.cpp:548
7775 #, kde-format
7776 msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
7777 msgstr "Принаймні одна з вказаних фраз чинна."
7778
7779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7780 #: src/rswidget.ui:28
7781 #, kde-format
7782 msgid "S-Phrases: "
7783 msgstr "Попередження про небезпеку: "
7784
7785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le)
7786 #: src/rswidget.ui:48
7787 #, kde-format
7788 msgid ""
7789 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7790 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7791 msgstr ""
7792 "Введіть номери попереджень про ризики, які ви бажаєте прочитати. Можна "
7793 "використовувати лише розділювач «-». Сполучення з «/» ще не запрограмовано."
7794
7795 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le)
7796 #: src/rswidget.ui:54
7797 #, kde-format
7798 msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
7799 msgstr "Введіть номери попереджень про ризики, які ви бажаєте прочитати"
7800
7801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le)
7802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le)
7803 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70
7804 #, kde-format
7805 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7806 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7807
7808 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le)
7809 #: src/rswidget.ui:64
7810 #, kde-format
7811 msgid ""
7812 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7813 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7814 msgstr ""
7815 "Введіть номери попереджень про небезпеку, які ви бажаєте прочитати. Як "
7816 "розділювач можна використовувати лише «-». Сполучення з «/» ще не "
7817 "реалізовано."
7818
7819 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le)
7820 #: src/rswidget.ui:67
7821 #, kde-format
7822 msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
7823 msgstr "Введіть номери попереджень про небезпеку, які ви бажаєте прочитати"
7824
7825 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton)
7826 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton)
7827 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80
7828 #, kde-format
7829 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
7830 msgstr ""
7831 "Натисніть цю кнопку, щоб знайти попередження, номери яких ви ввели ліворуч"
7832
7833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton)
7834 #: src/rswidget.ui:83
7835 #, kde-format
7836 msgid "&Filter"
7837 msgstr "&Фільтр"
7838
7839 #: src/searchwidget.cpp:37
7840 #, kde-format
7841 msgid "Search..."
7842 msgstr "Шукати…"
7843
7844 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36
7845 #, kde-format
7846 msgid "Next to each other"
7847 msgstr "Поруч"
7848
7849 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18
7850 #, kde-format
7851 msgid "One part to the side of the other"
7852 msgstr "Частина поруч із частиною"
7853
7854 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23
7855 #, kde-format
7856 msgid "Both parts continuous"
7857 msgstr "Частини неперервно"
7858
7859 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28
7860 #, kde-format
7861 msgid "Horizontally"
7862 msgstr "Горизонтально"
7863
7864 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33
7865 #, kde-format
7866 msgid "Horizontally (shifted)"
7867 msgstr "Горизонтально (зі зсувом)"
7868
7869 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15
7870 #, kde-format
7871 msgid "Schemes"
7872 msgstr "Схеми"
7873
7874 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22
7875 #, kde-format
7876 msgid "Gradients"
7877 msgstr "Градієнти"
7878
7879 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27
7880 #, kde-format
7881 msgid "Units"
7882 msgstr "Одиниці"
7883
7884 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33
7885 #, kde-format
7886 msgid "Isotope Table"
7887 msgstr "Таблиця ізотопів"
7888
7889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
7890 #: src/settings/settings_colors.ui:50
7891 #, kde-format
7892 msgid "s-Block:"
7893 msgstr "s-підрівень:"
7894
7895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
7896 #: src/settings/settings_colors.ui:70
7897 #, kde-format
7898 msgid "p-Block:"
7899 msgstr "p-підрівень:"
7900
7901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
7902 #: src/settings/settings_colors.ui:90
7903 #, kde-format
7904 msgid "d-Block:"
7905 msgstr "d-підрівень:"
7906
7907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
7908 #: src/settings/settings_colors.ui:110
7909 #, kde-format
7910 msgid "f-Block:"
7911 msgstr "f-підрівень:"
7912
7913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
7914 #: src/settings/settings_colors.ui:156
7915 #, kde-format
7916 msgid "Group 1:"
7917 msgstr "Група 1:"
7918
7919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7920 #: src/settings/settings_colors.ui:176
7921 #, kde-format
7922 msgid "Group 2:"
7923 msgstr "Група 2:"
7924
7925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7926 #: src/settings/settings_colors.ui:196
7927 #, kde-format
7928 msgid "Group 3:"
7929 msgstr "Група 3:"
7930
7931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7932 #: src/settings/settings_colors.ui:216
7933 #, kde-format
7934 msgid "Group 4:"
7935 msgstr "Група 4:"
7936
7937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
7938 #: src/settings/settings_colors.ui:236
7939 #, kde-format
7940 msgid "Group 5:"
7941 msgstr "Група 5:"
7942
7943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
7944 #: src/settings/settings_colors.ui:256
7945 #, kde-format
7946 msgid "Group 6:"
7947 msgstr "Група 6:"
7948
7949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
7950 #: src/settings/settings_colors.ui:276
7951 #, kde-format
7952 msgid "Group 7:"
7953 msgstr "Група 7:"
7954
7955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7956 #: src/settings/settings_colors.ui:296
7957 #, kde-format
7958 msgid "Group 8:"
7959 msgstr "Група 8:"
7960
7961 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter)
7962 #: src/settings/settings_colors.ui:322
7963 #, kde-format
7964 msgid "State of Matter"
7965 msgstr "Стан речовини"
7966
7967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7968 #: src/settings/settings_colors.ui:342
7969 #, kde-format
7970 msgid "Solid:"
7971 msgstr "Твердий:"
7972
7973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7974 #: src/settings/settings_colors.ui:362
7975 #, kde-format
7976 msgid "Liquid:"
7977 msgstr "Рідкий:"
7978
7979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7980 #: src/settings/settings_colors.ui:382
7981 #, kde-format
7982 msgid "Vaporous:"
7983 msgstr "Газоподібний:"
7984
7985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
7986 #: src/settings/settings_colors.ui:428
7987 #, kde-format
7988 msgid "Alkali metals:"
7989 msgstr "Лужні метали:"
7990
7991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
7992 #: src/settings/settings_colors.ui:448
7993 #, kde-format
7994 msgid "Rare earth:"
7995 msgstr "Рідкоземельні:"
7996
7997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
7998 #: src/settings/settings_colors.ui:468
7999 #, kde-format
8000 msgid "Non-metals:"
8001 msgstr "Неметали:"
8002
8003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
8004 #: src/settings/settings_colors.ui:488
8005 #, kde-format
8006 msgid "Alkaline earth metals:"
8007 msgstr "Лужноземельні метали:"
8008
8009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
8010 #: src/settings/settings_colors.ui:508
8011 #, kde-format
8012 msgid "Other metals:"
8013 msgstr "Інші метали:"
8014
8015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
8016 #: src/settings/settings_colors.ui:528
8017 #, kde-format
8018 msgid "Halogens:"
8019 msgstr "Галогени:"
8020
8021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
8022 #: src/settings/settings_colors.ui:548
8023 #, kde-format
8024 msgid "Transition metals:"
8025 msgstr "Перехідні метали:"
8026
8027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
8028 #: src/settings/settings_colors.ui:568
8029 #, kde-format
8030 msgid "Noble gases:"
8031 msgstr "Інертні гази:"
8032
8033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2)
8034 #: src/settings/settings_colors.ui:588
8035 #, kde-format
8036 msgid "Metalloids:"
8037 msgstr "Металоїди:"
8038
8039 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor)
8040 #: src/settings/settings_colors.ui:614
8041 #, kde-format
8042 msgid "No Color Scheme"
8043 msgstr "Без схеми кольорів"
8044
8045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2)
8046 #: src/settings/settings_colors.ui:634
8047 #, kde-format
8048 msgid "All the elements:"
8049 msgstr "Всі елементи:"
8050
8051 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8052 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8053 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644
8054 #, kde-format
8055 msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
8056 msgstr "Цей колір буде використовуватись, якщо не вибрано ніякої схеми"
8057
8058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8059 #: src/settings/settings_gradients.ui:42
8060 #, kde-format
8061 msgid ""
8062 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
8063 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n"
8064 "\n"
8065 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient."
8066 msgstr ""
8067 "Замість використання лінійного градієнта для показу заданої властивості "
8068 "елемента періодичної системи, Kalzium може використовувати логарифмічний "
8069 "градієнт.\n"
8070 "\n"
8071 "Позначте ті властивості, які слід показувати з логарифмічним градієнтом."
8072
8073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient)
8074 #: src/settings/settings_gradients.ui:102
8075 #, kde-format
8076 msgid "Discovery Date"
8077 msgstr "Дата відкриття"
8078
8079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8080 #: src/settings/settings_gradients.ui:136
8081 #, kde-format
8082 msgid "Maximal Value Color:"
8083 msgstr "Колір максимального значення:"
8084
8085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8086 #: src/settings/settings_gradients.ui:152
8087 #, kde-format
8088 msgid "Minimal Value Color:"
8089 msgstr "Колір мінімального значення:"
8090
8091 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18
8092 #, kde-format
8093 msgid "Energy:"
8094 msgstr "Енергія:"
8095
8096 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24
8097 #, kde-format
8098 msgid "Length:"
8099 msgstr "Довжина:"
8100
8101 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30
8102 #, kde-format
8103 msgid "Temperature:"
8104 msgstr "Температура:"
8105
8106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
8107 #: src/spectrumview.ui:14
8108 #, kde-format
8109 msgid ""
8110 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
8111 "you can zoom into the spectrum."
8112 msgstr "Спектр елемента. За допомогою мишки можна змінити масштаб спектра."
8113
8114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
8115 #: src/spectrumview.ui:17
8116 #, kde-format
8117 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
8118 msgstr "На цій сторінці подано вигляд спектра елемента."
8119
8120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8121 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8122 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44
8123 #, kde-format
8124 msgid "This is the spectrum of the element."
8125 msgstr "Спектр елемента."
8126
8127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
8128 #: src/spectrumview.ui:53
8129 #, kde-format
8130 msgid "&Minimum value:"
8131 msgstr "&Мінімум:"
8132
8133 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
8134 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
8135 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69
8136 #, kde-format
8137 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
8138 msgstr "Мінімальна довжина хвилі спектра."
8139
8140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
8141 #: src/spectrumview.ui:110
8142 #, kde-format
8143 msgid "Maximum &value:"
8144 msgstr "Ма&ксимум:"
8145
8146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
8147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
8148 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126
8149 #, kde-format
8150 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
8151 msgstr "Максимальна довжина хвилі спектра."
8152
8153 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8154 #: src/spectrumview.ui:145
8155 #, kde-format
8156 msgid "Spectrum Settings"
8157 msgstr "Параметри спектра"
8158
8159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8160 #: src/spectrumview.ui:155
8161 #, kde-format
8162 msgid "Emission spectrum"
8163 msgstr "Спектр випромінювання"
8164
8165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8166 #: src/spectrumview.ui:160
8167 #, kde-format
8168 msgid "Absorption spectrum"
8169 msgstr "Спектр поглинання"
8170
8171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8172 #: src/spectrumview.ui:168
8173 #, kde-format
8174 msgid "Unit:"
8175 msgstr "Одиниця:"
8176
8177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8178 #: src/spectrumview.ui:175
8179 #, kde-format
8180 msgid "Type:"
8181 msgstr "Тип:"
8182
8183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
8184 #: src/spectrumview.ui:185
8185 #, kde-format
8186 msgid "Reset zoom"
8187 msgstr "Відновити масштаб"
8188
8189 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8190 #, kde-format
8191 msgid "Wavelength"
8192 msgstr "Довжина хвилі"
8193
8194 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8195 #, kde-format
8196 msgid "Intensity"
8197 msgstr "Інтенсивність"
8198
8199 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36
8200 #, kde-format
8201 msgid "Greek alphabet"
8202 msgstr "Грецька азбука"
8203
8204 #: src/tablesdialog.cpp:47
8205 #, kde-format
8206 msgid "Uppercase"
8207 msgstr "Верхній регістр"
8208
8209 #: src/tablesdialog.cpp:47
8210 #, kde-format
8211 msgid "Lowercase"
8212 msgstr "Нижній регістр"
8213
8214 #: src/tablesdialog.cpp:48
8215 #, kde-format
8216 msgctxt ""
8217 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the "
8218 "first letter. "
8219 msgid "Name"
8220 msgstr "Назва"
8221
8222 #: src/tablesdialog.cpp:104
8223 #, kde-format
8224 msgid "alpha"
8225 msgstr "альфа"
8226
8227 #: src/tablesdialog.cpp:105
8228 #, kde-format
8229 msgid "beta"
8230 msgstr "бета"
8231
8232 #: src/tablesdialog.cpp:106
8233 #, kde-format
8234 msgid "gamma"
8235 msgstr "гамма"
8236
8237 #: src/tablesdialog.cpp:107
8238 #, kde-format
8239 msgid "delta"
8240 msgstr "дельта"
8241
8242 #: src/tablesdialog.cpp:108
8243 #, kde-format
8244 msgid "epsilon"
8245 msgstr "епсилон"
8246
8247 #: src/tablesdialog.cpp:109
8248 #, kde-format
8249 msgid "zeta"
8250 msgstr "зета"
8251
8252 #: src/tablesdialog.cpp:110
8253 #, kde-format
8254 msgid "eta"
8255 msgstr "ета"
8256
8257 #: src/tablesdialog.cpp:111
8258 #, kde-format
8259 msgid "theta"
8260 msgstr "тета"
8261
8262 #: src/tablesdialog.cpp:112
8263 #, kde-format
8264 msgid "iota"
8265 msgstr "йота"
8266
8267 #: src/tablesdialog.cpp:113
8268 #, kde-format
8269 msgid "kappa"
8270 msgstr "каппа"
8271
8272 #: src/tablesdialog.cpp:114
8273 #, kde-format
8274 msgid "lambda"
8275 msgstr "лямбда"
8276
8277 #: src/tablesdialog.cpp:115
8278 #, kde-format
8279 msgid "mu"
8280 msgstr "мю"
8281
8282 #: src/tablesdialog.cpp:116
8283 #, kde-format
8284 msgid "nu"
8285 msgstr "ню"
8286
8287 #: src/tablesdialog.cpp:117
8288 #, kde-format
8289 msgid "xi"
8290 msgstr "ксі"
8291
8292 #: src/tablesdialog.cpp:118
8293 #, kde-format
8294 msgid "omicron"
8295 msgstr "омікрон"
8296
8297 #: src/tablesdialog.cpp:119
8298 #, kde-format
8299 msgid "pi"
8300 msgstr "пі"
8301
8302 #: src/tablesdialog.cpp:120
8303 #, kde-format
8304 msgid "rho"
8305 msgstr "ро"
8306
8307 #: src/tablesdialog.cpp:121
8308 #, kde-format
8309 msgid "sigma"
8310 msgstr "сигма"
8311
8312 #: src/tablesdialog.cpp:122
8313 #, kde-format
8314 msgid "tau"
8315 msgstr "тау"
8316
8317 #: src/tablesdialog.cpp:123
8318 #, kde-format
8319 msgid "upsilon"
8320 msgstr "іпсилон"
8321
8322 #: src/tablesdialog.cpp:124
8323 #, kde-format
8324 msgid "phi"
8325 msgstr "фі"
8326
8327 #: src/tablesdialog.cpp:125
8328 #, kde-format
8329 msgid "chi"
8330 msgstr "хі"
8331
8332 #: src/tablesdialog.cpp:126
8333 #, kde-format
8334 msgid "psi"
8335 msgstr "псі"
8336
8337 #: src/tablesdialog.cpp:127
8338 #, kde-format
8339 msgid "omega"
8340 msgstr "омега"
8341
8342 #: src/tablesdialog.cpp:136
8343 #, kde-format
8344 msgid "Numbers"
8345 msgstr "Числа"
8346
8347 #: src/tablesdialog.cpp:137
8348 #, kde-format
8349 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
8350 msgstr "Числові префікси і римські цифри"
8351
8352 #: src/tablesdialog.cpp:147
8353 #, kde-format
8354 msgid "Number"
8355 msgstr "Номер"
8356
8357 #: src/tablesdialog.cpp:147
8358 #, kde-format
8359 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
8360 msgid "Prefix"
8361 msgstr "Префікс"
8362
8363 #: src/tablesdialog.cpp:147
8364 #, kde-format
8365 msgid "Roman Numerals"
8366 msgstr "Римські цифри"
8367
8368 #: src/tablesdialog.cpp:151
8369 #, kde-format
8370 msgid "0.5"
8371 msgstr "0.5"
8372
8373 #: src/tablesdialog.cpp:152
8374 #, kde-format
8375 msgid "1"
8376 msgstr "1"
8377
8378 #: src/tablesdialog.cpp:153
8379 #, kde-format
8380 msgid "1.5"
8381 msgstr "1.5"
8382
8383 #: src/tablesdialog.cpp:154
8384 #, kde-format
8385 msgid "2"
8386 msgstr "2"
8387
8388 #: src/tablesdialog.cpp:155
8389 #, kde-format
8390 msgid "2.5"
8391 msgstr "2.5"
8392
8393 #: src/tablesdialog.cpp:156
8394 #, kde-format
8395 msgid "3"
8396 msgstr "3"
8397
8398 #: src/tablesdialog.cpp:157
8399 #, kde-format
8400 msgid "4"
8401 msgstr "4"
8402
8403 #: src/tablesdialog.cpp:158
8404 #, kde-format
8405 msgid "5"
8406 msgstr "5"
8407
8408 #: src/tablesdialog.cpp:159
8409 #, kde-format
8410 msgid "6"
8411 msgstr "6"
8412
8413 #: src/tablesdialog.cpp:160
8414 #, kde-format
8415 msgid "7"
8416 msgstr "7"
8417
8418 #: src/tablesdialog.cpp:161
8419 #, kde-format
8420 msgid "8"
8421 msgstr "8"
8422
8423 #: src/tablesdialog.cpp:162
8424 #, kde-format
8425 msgid "9"
8426 msgstr "9"
8427
8428 #: src/tablesdialog.cpp:163
8429 #, kde-format
8430 msgid "10"
8431 msgstr "10"
8432
8433 #: src/tablesdialog.cpp:164
8434 #, kde-format
8435 msgid "11"
8436 msgstr "11"
8437
8438 #: src/tablesdialog.cpp:165
8439 #, kde-format
8440 msgid "12"
8441 msgstr "12"
8442
8443 #: src/tablesdialog.cpp:166
8444 #, kde-format
8445 msgid "13"
8446 msgstr "13"
8447
8448 #: src/tablesdialog.cpp:167
8449 #, kde-format
8450 msgid "14"
8451 msgstr "14"
8452
8453 #: src/tablesdialog.cpp:168
8454 #, kde-format
8455 msgid "15"
8456 msgstr "15"
8457
8458 #: src/tablesdialog.cpp:169
8459 #, kde-format
8460 msgid "16"
8461 msgstr "16"
8462
8463 #: src/tablesdialog.cpp:170
8464 #, kde-format
8465 msgid "17"
8466 msgstr "17"
8467
8468 #: src/tablesdialog.cpp:171
8469 #, kde-format
8470 msgid "18"
8471 msgstr "18"
8472
8473 #: src/tablesdialog.cpp:172
8474 #, kde-format
8475 msgid "19"
8476 msgstr "19"
8477
8478 #: src/tablesdialog.cpp:173
8479 #, kde-format
8480 msgid "20"
8481 msgstr "20"
8482
8483 #: src/tablesdialog.cpp:174
8484 #, kde-format
8485 msgid "40"
8486 msgstr "40"
8487
8488 #: src/tablesdialog.cpp:175
8489 #, kde-format
8490 msgid "50"
8491 msgstr "50"
8492
8493 #: src/tablesdialog.cpp:176
8494 #, kde-format
8495 msgid "60"
8496 msgstr "60"
8497
8498 #: src/tablesdialog.cpp:177
8499 #, kde-format
8500 msgid "90"
8501 msgstr "90"
8502
8503 #: src/tablesdialog.cpp:178
8504 #, kde-format
8505 msgid "100"
8506 msgstr "100"
8507
8508 #: src/tablesdialog.cpp:251
8509 #, kde-format
8510 msgid "&Copy"
8511 msgstr "&Копіювати"
8512
8513 #: src/tools/moleculeview.cpp:55
8514 #, kde-format
8515 msgctxt "@title:window"
8516 msgid "Molecular Editor"
8517 msgstr "Редактор молекул"
8518
8519 #: src/tools/moleculeview.cpp:71
8520 #, kde-format
8521 msgid "Load Molecule"
8522 msgstr "Завантажити молекулу"
8523
8524 #: src/tools/moleculeview.cpp:73
8525 #, kde-format
8526 msgid "Download New Molecules"
8527 msgstr "Отримати нові молекули"
8528
8529 #: src/tools/moleculeview.cpp:75
8530 #, kde-format
8531 msgid "Save Molecule"
8532 msgstr "Зберегти молекулу"
8533
8534 #: src/tools/moleculeview.cpp:108
8535 #, kde-format
8536 msgid ""
8537 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8538 "located."
8539 msgstr ""
8540 "Не завантажено інструментів — скоріше за все, неможливо встановити "
8541 "розташування додатків Avogadro."
8542
8543 #: src/tools/moleculeview.cpp:130
8544 #, kde-format
8545 msgid ""
8546 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8547 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
8548 msgstr ""
8549 "Не завантажено жодних інструментів — скоріше за все, неможливо встановити "
8550 "розташування додатків Avogadro. Молекули не можна буде переглядати, доки не "
8551 "буде усунуто цей недолік."
8552
8553 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203
8554 #, kde-format
8555 msgid "Common molecule formats"
8556 msgstr "Звичайні формати молекул"
8557
8558 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204
8559 #, kde-format
8560 msgid "All files"
8561 msgstr "Всі файли"
8562
8563 #: src/tools/moleculeview.cpp:142
8564 #, kde-format
8565 msgid "Choose a file to open"
8566 msgstr "Виберіть файл, який слід відкрити"
8567
8568 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8569 #, kde-format
8570 msgid "Could not load molecule"
8571 msgstr "Не вдалося завантаження молекулу"
8572
8573 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8574 #, kde-format
8575 msgid "Loading the molecule failed."
8576 msgstr "Помилка під час завантаження молекули."
8577
8578 #: src/tools/moleculeview.cpp:206
8579 #, kde-format
8580 msgid "Choose a file to save to"
8581 msgstr "Виберіть файл, до якого слід зберегти"
8582
8583 #: src/tools/moleculeview.cpp:247
8584 #, kde-format
8585 msgctxt ""
8586 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
8587 "not need to be translated at all!"
8588 msgid "%1 u"
8589 msgstr "%1 а.о.м."
8590
8591 #: src/tools/moleculeview.cpp:290
8592 #, kde-format
8593 msgid "Failed to download molecule %1 to %2."
8594 msgstr "Не вдалося отримати дані молекули %1 до %2."
8595
8596 #: src/tools/moleculeview.cpp:298
8597 #, kde-format
8598 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1."
8599 msgstr "Дані отриманих молекул зберігаються до %1."
8600
8601 #: src/tools/moleculeview.cpp:300
8602 #, kde-format
8603 msgid "The molecules have been saved to %1."
8604 msgstr "Дані молекул збережено до %1."
8605
8606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle)
8607 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28
8608 #, kde-format
8609 msgid "Style:"
8610 msgstr "Стиль:"
8611
8612 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display)
8613 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97
8614 #, kde-format
8615 msgid "Display"
8616 msgstr "Показ"
8617
8618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8619 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112
8620 #, kde-format
8621 msgid ""
8622 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the "
8623 "view point."
8624 msgstr ""
8625 "Завантажте молекулу і скористайтеся вказівником та коліщатком миші для зміни "
8626 "точки спостереження."
8627
8628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit)
8629 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136
8630 #, kde-format
8631 msgid "Edit"
8632 msgstr "Редагування"
8633
8634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton)
8635 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144
8636 #, kde-format
8637 msgid "Optimize"
8638 msgstr "Оптимізувати"
8639
8640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton)
8641 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164
8642 #, kde-format
8643 msgid "Clear drawing"
8644 msgstr "Спорожнити область малюнка"
8645
8646 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure)
8647 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174
8648 #, kde-format
8649 msgid "Measure"
8650 msgstr "Вимірювання"
8651
8652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
8653 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186
8654 #, kde-format
8655 msgid ""
8656 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 "
8657 "atoms to measure a dihedral angle."
8658 msgstr ""
8659 "Клацніть по двом атомам, щоб виміряти відстань, по трьом атомам, щоб "
8660 "виміряти кут, по чотирьом атомам, щоб виміряти двогранний кут."
8661
8662 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8663 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215
8664 #, kde-format
8665 msgid "Statistics"
8666 msgstr "Статистика"
8667
8668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8669 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223
8670 #, kde-format
8671 msgid "Name:"
8672 msgstr "Назва:"
8673
8674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8675 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240
8676 #, kde-format
8677 msgid "Formula:"
8678 msgstr "Формула:"
8679
8680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8681 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257
8682 #, kde-format
8683 msgid "Weight:"
8684 msgstr "Вага:"
8685
8686 #: src/tools/obconverter.cpp:33
8687 #, kde-format
8688 msgctxt "@title:window"
8689 msgid "OpenBabel Frontend"
8690 msgstr "Зовнішній інтерфейс OpenBabel"
8691
8692 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219
8693 #, kde-format
8694 msgid "Convert"
8695 msgstr "Перетворити"
8696
8697 #: src/tools/obconverter.cpp:115
8698 #, kde-format
8699 msgid "Open Molecule File"
8700 msgstr "Відкриття файла молекули"
8701
8702 #: src/tools/obconverter.cpp:117
8703 #, kde-format
8704 msgid "All Files"
8705 msgstr "Всі файли"
8706
8707 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8708 #, kde-format
8709 msgid "You must select some files first."
8710 msgstr "Спочатку ви маєте вибрати якісь файли."
8711
8712 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8713 #, kde-format
8714 msgid "No files selected"
8715 msgstr "Не вибрано жодного файла"
8716
8717 #: src/tools/obconverter.cpp:195
8718 #, kde-format
8719 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
8720 msgstr "Файл з назвою %1 вже існує. Бажаєте перезаписати його за можливості?"
8721
8722 #: src/tools/obconverter.cpp:196
8723 #, kde-format
8724 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
8725 msgstr "Файл з назвою %1 вже існує — KOpenBabel"
8726
8727 #: src/tools/obconverter.cpp:218
8728 #, kde-format
8729 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
8730 msgstr "Точно виконати ці команди? — KOpenBabel"
8731
8732 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8733 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32
8734 #, kde-format
8735 msgid "Files to convert"
8736 msgstr "Файли для перетворення"
8737
8738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton)
8739 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53
8740 #, kde-format
8741 msgid "&Select all"
8742 msgstr "&Вибрати всі"
8743
8744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton)
8745 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73
8746 #, kde-format
8747 msgid "&Remove"
8748 msgstr "&Вилучити"
8749
8750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton)
8751 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80
8752 #, kde-format
8753 msgid "&Add"
8754 msgstr "&Додати"
8755
8756 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView)
8757 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90
8758 #, kde-format
8759 msgid ""
8760 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8761 "\">\n"
8762 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8763 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8764 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8765 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8766 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
8767 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
8768 "list.</p></body></html>"
8769 msgstr ""
8770 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8771 "\">\n"
8772 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8773 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8774 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8775 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8776 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Тут ви бачите файли, які "
8777 "буде перетворено. Використовуйте кнопки, щоб додати або вилучити файли з "
8778 "переліку.</p></body></html>"
8779
8780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8781 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120
8782 #, kde-format
8783 msgid "Convert from:"
8784 msgstr "Перетворити з:"
8785
8786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8787 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159
8788 #, kde-format
8789 msgid "Convert to:"
8790 msgstr "Перетворити на:"
8791
8792 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part"
8793 #~ msgstr "Модуль OpenGL Kalzium"
8794
8795 #~ msgid "A cool thing"
8796 #~ msgstr "Чудова річ"
8797
8798 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus"
8799 #~ msgstr "© Carsten Niehaus, 2002–2006"
8800
8801 #~ msgid "Marcus D. Hanwell"
8802 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell"
8803
8804 #~ msgid "[molecule]"
8805 #~ msgstr "[молекула]"
8806
8807 #~ msgid "molecule"
8808 #~ msgstr "молекула"
8809
8810 #~ msgid "Selects the PSE"
8811 #~ msgstr "Вибирає стиль таблиці"
8812
8813 #~ msgid "Select the PSE you want"
8814 #~ msgstr "Виберіть таблицю, яку ви хочете"
8815
8816 #~ msgid "Selects the default color scheme"
8817 #~ msgstr "Вибирає типову схему кольорів"
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
8821 #~ "button"
8822 #~ msgstr "Виберіть схему кольорів, яка вам більше подобається"
8823
8824 #~ msgid "Selects the default gradient"
8825 #~ msgstr "Вибирає типовий градієнт"
8826
8827 #~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
8828 #~ msgstr "Виберіть градієнт, натиснувши на елемент меню"
8829
8830 #~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
8831 #~ msgstr "Вибирає типову нумерацію (IUPAC)"
8832
8833 #~ msgid "Select the numeration you want"
8834 #~ msgstr "Виберіть бажану нумерацію"
8835
8836 #~ msgid "Show or hide the legend"
8837 #~ msgstr "Показати або сховати легенду"
8838
8839 #~ msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
8840 #~ msgstr "Чи показувати атомну масу в таблиці"
8841
8842 #~ msgid "Display the atomic mass in the PSE"
8843 #~ msgstr "Показувати атомну масу в таблиці"
8844
8845 #~ msgid "Selects the table view (default is classical)"
8846 #~ msgstr "Вибирає вигляд таблиці (типовий — класичний)"
8847
8848 #~ msgid "Display the table view"
8849 #~ msgstr "Показувати вікно таблиці"
8850
8851 #~ msgid ""
8852 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius "
8853 #~ "Gradient feature"
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта "
8856 #~ "ковалентного радіуса Kalzium."
8857
8858 #~ msgid ""
8859 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8860 #~ "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature"
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
8863 #~ "даних градієнта ковалентного радіуса Kalzium."
8864
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals "
8867 #~ "Radius Gradient feature"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта радіуса Ван-"
8870 #~ "дер-Ваальса Kalzium."
8871
8872 #~ msgid ""
8873 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8874 #~ "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature"
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
8877 #~ "даних градієнта радіуса Ван-дер-Ваальса Kalzium."
8878
8879 #~ msgid ""
8880 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient "
8881 #~ "feature"
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта маси "
8884 #~ "Kalzium."
8885
8886 #~ msgid ""
8887 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8888 #~ "the Kalzium Mass Gradient feature"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
8891 #~ "даних градієнта маси Kalzium."
8892
8893 #~ msgid ""
8894 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point "
8895 #~ "Gradient feature"
8896 #~ msgstr ""
8897 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта точки "
8898 #~ "кипіння Kalzium."
8899
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8902 #~ "the Kalzium Boiling Point Gradient feature"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
8905 #~ "даних градієнта точки кипіння Kalzium."
8906
8907 #~ msgid ""
8908 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point "
8909 #~ "Gradient feature"
8910 #~ msgstr ""
8911 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта точки "
8912 #~ "плавлення Kalzium."
8913
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8916 #~ "the Kalzium Melting Point Gradient feature"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
8919 #~ "даних градієнта точки плавлення Kalzium."
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity "
8923 #~ "Gradient feature"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта "
8926 #~ "електронегативності Kalzium."
8927
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8930 #~ "the Kalzium Electronegativity Gradient feature"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
8933 #~ "даних градієнта електронегативності Kalzium."
8934
8935 #~ msgid ""
8936 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date "
8937 #~ "Gradient feature"
8938 #~ msgstr ""
8939 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта дати "
8940 #~ "відкриття Kalzium."
8941
8942 #~ msgid ""
8943 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8944 #~ "the Kalzium Discovery Date Gradient feature"
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
8947 #~ "даних градієнта дати відкриття Kalzium."
8948
8949 #~ msgid ""
8950 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity "
8951 #~ "Gradient feature"
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта "
8954 #~ "спорідненості з електроном Kalzium."
8955
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8958 #~ "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature"
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
8961 #~ "даних градієнта спорідненості з електроном Kalzium."
8962
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient "
8965 #~ "feature"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "Чи використовувати логарифмічний градієнт для даних градієнта іонізації "
8968 #~ "Kalzium."
8969
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8972 #~ "the Kalzium Ionization Gradient feature"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
8975 #~ "даних градієнта іонізації Kalzium."
8976
8977 #~ msgid "Selects the default gradient color"
8978 #~ msgstr "Вибирає типовий колір градієнта"
8979
8980 #~ msgid "Selects the color if no scheme is selected"
8981 #~ msgstr "Вибирає колір, якщо не вибрано схему"
8982
8983 #~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
8984 #~ msgstr "Вибирає колір елементів, якщо не вибрано схему"
8985
8986 #~ msgid "Selects the color of liquid elements"
8987 #~ msgstr "Вибирає колір рідких елементів"
8988
8989 #~ msgid "Selects the color of solid elements"
8990 #~ msgstr "Вибирає колір твердих елементів"
8991
8992 #~ msgid "Selects the color of vaporous elements"
8993 #~ msgstr "Вибирає колір газоподібних елементів"
8994
8995 #~ msgid "Selects the color of radioactive elements"
8996 #~ msgstr "Вибирає колір радіоактивних елементів"
8997
8998 #~ msgid "Selects the color of artificial elements"
8999 #~ msgstr "Вибирає колір штучних елементів"
9000
9001 #~ msgid "Selects the color of the elements in block s"
9002 #~ msgstr "Вибирає колір елементів у s-блоці"
9003
9004 #~ msgid "Selects the color of the elements in block p"
9005 #~ msgstr "Вибирає колір елементів у p-блоці"
9006
9007 #~ msgid "Selects the color of the elements in block d"
9008 #~ msgstr "Вибирає колір елементів у d-блоці"
9009
9010 #~ msgid "Selects the color of the elements in block f"
9011 #~ msgstr "Вибирає колір елементів у f-блоці"
9012
9013 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 1"
9014 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 1"
9015
9016 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 2"
9017 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 2"
9018
9019 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 3"
9020 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 3"
9021
9022 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 4"
9023 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 4"
9024
9025 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 5"
9026 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 5"
9027
9028 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 6"
9029 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 6"
9030
9031 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 7"
9032 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 7"
9033
9034 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 8"
9035 #~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 8"
9036
9037 #~ msgid "Selects the color of the alkali metals"
9038 #~ msgstr "Вибирає колір лужних металів"
9039
9040 #~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
9041 #~ msgstr "Вибирає колір рідкоземельних металів"
9042
9043 #~ msgid "Selects the color of the non-metal elements"
9044 #~ msgstr "Вибирає колір елементів неметалів"
9045
9046 #~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
9047 #~ msgstr "Вибирає колір лужноземельних металів"
9048
9049 #~ msgid ""
9050 #~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
9051 #~ msgstr "Вибирає колір металів, які не відносяться до інших категорій"
9052
9053 #~ msgid "Selects the color of the halogen elements"
9054 #~ msgstr "Вибирає колір галогенів"
9055
9056 #~ msgid "Selects the color of the transition elements"
9057 #~ msgstr "Вибирає колір перехідних елементів"
9058
9059 #~ msgid "Selects the color of the noble gases"
9060 #~ msgstr "Вибирає колір інертних газів"
9061
9062 #~ msgid "Selects the color of the metalloid elements"
9063 #~ msgstr "Вибирає колір металоїдних елементів"
9064
9065 #~ msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient"
9066 #~ msgstr "Визначає колір максимального значення у градієнті"
9067
9068 #~ msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient"
9069 #~ msgstr "Визначає колір мінімального значення у градієнті"
9070
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
9073 #~ msgstr ""
9074 #~ "Цим значенням вказується — використовувати еВ чи кДж/моль у Kalziumю"
9075
9076 #~ msgid "Use eV or kJ/mol"
9077 #~ msgstr "Використовувати еВ або кДж/моль"
9078
9079 #~ msgid ""
9080 #~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "Це значення вказує, яку шкалу температури слід використовувати у Kalzium."
9083
9084 #~ msgid "Select the scale for the temperature"
9085 #~ msgstr "Виберіть шкалу температури"
9086
9087 #~ msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium"
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Це значення вказує, яку шкалу довжин слід використовувати у Kalzium."
9090
9091 #~ msgid "Select the scale for the length"
9092 #~ msgstr "Виберіть шкалу довжин"
9093
9094 #~ msgid "True if schema was last selected"
9095 #~ msgstr "Має значення «так», якщо схема була попередньою вибраною"
9096
9097 #~ msgid "This value defines which unit is used for the wavelength"
9098 #~ msgstr ""
9099 #~ "Це значення відповідає одиниці, яку буде використано для довжини хвилі."
9100
9101 #~ msgid "Unit of the Wavelength"
9102 #~ msgstr "Одиниця довжини хвилі"
9103
9104 #~ msgid ""
9105 #~ "This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption "
9106 #~ "spectrum"
9107 #~ msgstr ""
9108 #~ "За допомогою цього значення можна вказати тип спектра. Можна вибрати "
9109 #~ "спектр випромінювання або спектр поглинання."
9110
9111 #~ msgid "SpectrumType"
9112 #~ msgstr "Тип спектра"
9113
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always "
9116 #~ "in terms of mass"
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "За допомогою цього параметра можна вказати ядерному калькулятору, що "
9119 #~ "кількість речовини завжди слід вимірювати у одиницях маси"
9120
9121 #~ msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass"
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "Позначте, якщо бажаєте визначати кількість речовини лише у одиницях маси"
9124
9125 #~ msgid ""
9126 #~ "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default"
9127 #~ msgstr ""
9128 #~ "За допомогою цього параметра користувач може вказати, чи слід програмі "
9129 #~ "типово вважати газ ідеальним"
9130
9131 #~ msgid ""
9132 #~ "True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients "
9133 #~ "will not be shown in the calculator"
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "Позначте, якщо гази слід вважати ідеальними, коефіцієнти Ван-дер-Ваальса "
9136 #~ "у калькуляторі показано не буде"
9137
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is "
9140 #~ "always in mass"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "Позначте, якщо калькулятор концентрації має вимірювати кількість "
9143 #~ "розчиненої речовини завжди у одиницях маси"
9144
9145 #~ msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass"
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "Позначте, якщо кількість розчиненої речовини завжди слід задавати у "
9148 #~ "одиницях маси"
9149
9150 #~ msgid ""
9151 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is "
9152 #~ "always in volume"
9153 #~ msgstr ""
9154 #~ "Позначте, якщо калькулятор концентрації має вимірювати кількість "
9155 #~ "розчинника завжди у одиницях об'єму"
9156
9157 #~ msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume"
9158 #~ msgstr ""
9159 #~ "Позначте, якщо кількість розчинника завжди слід задавати у одиницях об'єму"
9160
9161 #~ msgid ""
9162 #~ "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details "
9163 #~ "such as aliases should be shown"
9164 #~ msgstr ""
9165 #~ "За допомогою цього пункту можна наказати калькулятору молекулярної маси "
9166 #~ "показувати подробиці, зокрема альтернативні назви"
9167
9168 #~ msgid "True if the aliases and other details should be shown"
9169 #~ msgstr "Якщо позначити, буде показано альтернативні назви та інші подробиці"
9170
9171 #~ msgid ""
9172 #~ "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab "
9173 #~ "should be shown"
9174 #~ msgstr ""
9175 #~ "За допомогою цього параметра можна наказати молекулярному калькулятору "
9176 #~ "показувати додаткову вкладку введення альтернативних назв"
9177
9178 #~ msgid "True if the user wants to add aliases"
9179 #~ msgstr "Позначте, якщо бажаєте додати альтернативні назви"
9180
9181 #~ msgid "Show or hide the sidebar"
9182 #~ msgstr "Показати або сховати бічну панель"
9183
9184 #~ msgid "van der Waals Radius"
9185 #~ msgstr "Радіус Ван-дер-Ваальса"