Warning, /education/kalzium/po/sl/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kalzium.po to Slovenian 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. 0005 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2012. 0006 # Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003. 0007 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2016. 0008 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2022. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kalzium\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-12-08 07:51+0100\n" 0015 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0016 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0017 "Language: sl\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0022 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0023 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 0024 "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Jure Repinc,Gregor Rakar,Andrej Žnidaršič,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "" 0035 "jlp@holodeck1.com,gregor.rakar@kiss.si,andrej.znidarsic@gmail.com," 0036 "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" 0037 0038 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0039 #, kde-format 0040 msgid "Problem while opening the file" 0041 msgstr "Težava med odpiranjem datoteke" 0042 0043 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0044 #, kde-format 0045 msgid "Cannot open the specified file." 0046 msgstr "Navedene datoteke ni mogoče odpreti." 0047 0048 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0049 #, kde-format 0050 msgid "Sorry" 0051 msgstr "Oprostite" 0052 0053 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0054 #, kde-format 0055 msgid "Cannot save to the specified file." 0056 msgstr "V navedeno datoteko ni mogoče shraniti." 0057 0058 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437 0059 #, kde-format 0060 msgid "State of matter" 0061 msgstr "Agregatno stanje" 0062 0063 #: data/knowledge.xml:5 0064 #, kde-format 0065 msgid "" 0066 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " 0067 "definite volume: solid, liquid or gaseous." 0068 msgstr "" 0069 "Stanje snovi. Odvisno je od stabilnosti stanja in od tega, ali zavzema " 0070 "končno prostornino. Lahko je trdno, tekoče ali plinasto." 0071 0072 #: data/knowledge.xml:8 0073 #, kde-format 0074 msgid "Chemical Symbol" 0075 msgstr "Kemijski znak" 0076 0077 #: data/knowledge.xml:9 0078 #, kde-format 0079 msgid "" 0080 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." 0081 msgstr "Eno-, dvo- ali tročrkovna okrajšava, določena po mednarodnem dogovoru." 0082 0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 0084 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113 0085 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208 0086 #, kde-format 0087 msgid "Element" 0088 msgstr "Element" 0089 0090 #: data/knowledge.xml:15 0091 #, kde-format 0092 msgid "Chromatography" 0093 msgstr "Kromatografija" 0094 0095 #: data/knowledge.xml:16 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " 0099 "absorption on a static medium (stationary phase)." 0100 msgstr "" 0101 "Ločevanje snovi v gibajočem se mediju (mobilna faza) prek različne " 0102 "absorpcije na statičnem mediju (stacionarna faza)." 0103 0104 #: data/knowledge.xml:19 0105 #, kde-format 0106 msgid "Distillation" 0107 msgstr "Destilacija" 0108 0109 #: data/knowledge.xml:20 0110 #, kde-format 0111 msgid "" 0112 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " 0113 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " 0114 "process is repeated several times in a column." 0115 msgstr "" 0116 "Ločevanje tekoče raztopine (homogena zmes) na njene sestavne dele prek " 0117 "izparevanja in kondenzacije. V frakcionirna destilaciji se postopek ponovi " 0118 "večkrat v frakcionirni koloni." 0119 0120 #: data/knowledge.xml:24 0121 #, kde-format 0122 msgid "" 0123 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " 0124 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " 0125 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." 0126 msgstr "" 0127 "Snov, ki je ni mogoče razdeliti na preprostejšo snov. Kemični elementi so " 0128 "temelji materialov. Elementi so sestavljeni iz atomov, ti pa so sestavljeni " 0129 "iz jedra (kjer so pozitivno nabiti protoni in nevtralni nevtroni) in " 0130 "elektronske lupine." 0131 0132 #: data/knowledge.xml:27 0133 #, kde-format 0134 msgid "Emulsion" 0135 msgstr "Emulzija" 0136 0137 #: data/knowledge.xml:28 0138 #, kde-format 0139 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." 0140 msgstr "Heterogena zmes dveh tekočin." 0141 0142 #: data/knowledge.xml:31 0143 #, kde-format 0144 msgid "Extraction" 0145 msgstr "Ekstrakcija" 0146 0147 #: data/knowledge.xml:32 0148 #, kde-format 0149 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." 0150 msgstr "Obdelovanje homogene ali heterogene zmesi, da bi dobili čisto snov." 0151 0152 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42 0153 #, kde-format 0154 msgid "Mix" 0155 msgstr "Mešanje" 0156 0157 #: data/knowledge.xml:38 0158 #, kde-format 0159 msgid "Filtering" 0160 msgstr "Filtriranje" 0161 0162 #: data/knowledge.xml:39 0163 #, kde-format 0164 msgid "" 0165 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " 0166 "filter (porous separation wall)." 0167 msgstr "" 0168 "Ločevanje trdne snovi iz tekoče ali plinaste snovi s pomočjo filtra (porozne " 0169 "stene za ločevanje)." 0170 0171 #: data/knowledge.xml:43 0172 #, kde-format 0173 msgid "" 0174 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " 0175 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " 0176 "consist of multiple phases." 0177 msgstr "" 0178 "Snov sestavljena iz različne snovi, združena v nenastavljenih razmerjih. " 0179 "[i]Homogene mešanice[/i] imajo koherenten videz, [i]heterogene mešanice[/i] " 0180 "so sestavljene iz več faz." 0181 0182 #: data/knowledge.xml:46 0183 #, kde-format 0184 msgid "Accuracy" 0185 msgstr "Natančnost" 0186 0187 #: data/knowledge.xml:47 0188 #, kde-format 0189 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." 0190 msgstr "Sestavljena je iz naključne in sistematske napake." 0191 0192 #: data/knowledge.xml:50 0193 #, kde-format 0194 msgid "Law of Conservation of Mass" 0195 msgstr "Zakon o ohranitvi mase" 0196 0197 #: data/knowledge.xml:51 0198 #, kde-format 0199 msgid "" 0200 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " 0201 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " 0202 "products of the reaction." 0203 msgstr "" 0204 "Med kemijsko reakcijo se masa ne uniči, niti ne nastane. Skupna masa snovi, " 0205 "ki vstopa v reakcijo, je enaka skupni masi produktov reakcije." 0206 0207 #: data/knowledge.xml:54 0208 #, kde-format 0209 msgid "Law of multiple proportions" 0210 msgstr "Zakon o mnogokratnih masnih razmerjih" 0211 0212 #: data/knowledge.xml:55 0213 #, kde-format 0214 msgid "" 0215 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " 0216 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." 0217 msgstr "" 0218 "Spojina vedno vsebuje elemente v enakih masnih razmerjih. Če se dva ali več " 0219 "elementov spoji, je masno razmerje konstantno." 0220 0221 #: data/knowledge.xml:58 0222 #, kde-format 0223 msgid "Crystallization" 0224 msgstr "Kristalizacija" 0225 0226 #: data/knowledge.xml:59 0227 #, kde-format 0228 msgid "" 0229 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " 0230 "gaseous phases." 0231 msgstr "Izločitev trdne, kristalinične snovi iz raztopine, tekočine ali plina." 0232 0233 #: data/knowledge.xml:62 0234 #, kde-format 0235 msgid "Solution" 0236 msgstr "Raztopina" 0237 0238 #: data/knowledge.xml:63 0239 #, kde-format 0240 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" 0241 msgstr "Homogena zmes več čistih snovi" 0242 0243 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name)); 0244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 0245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) 0247 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131 0248 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334 0249 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300 0250 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74 0251 #, kde-format 0252 msgid "Mass" 0253 msgstr "Masa" 0254 0255 #: data/knowledge.xml:67 0256 #, kde-format 0257 msgid "Measurement of an amount of matter." 0258 msgstr "Mera za količino snovi." 0259 0260 #: data/knowledge.xml:70 0261 #, kde-format 0262 msgid "Matter" 0263 msgstr "Snov" 0264 0265 #: data/knowledge.xml:71 0266 #, kde-format 0267 msgid "All that takes up space and has mass." 0268 msgstr "Vse kar zavzema prostor in ima maso." 0269 0270 #: data/knowledge.xml:74 0271 #, kde-format 0272 msgid "Phase" 0273 msgstr "Faza" 0274 0275 #: data/knowledge.xml:75 0276 #, kde-format 0277 msgid "" 0278 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " 0279 "matter that separated from its environment in its expansion through a " 0280 "surface." 0281 msgstr "" 0282 "S kemijsko sestavo in fizikalnimi atributi, homogeni del snovi, ki se je " 0283 "ločil od svojega okolja z razširitvijo skozi površino." 0284 0285 #: data/knowledge.xml:78 0286 #, kde-format 0287 msgid "Accuracy and precision" 0288 msgstr "Natančnost in točnost" 0289 0290 #: data/knowledge.xml:79 0291 #, kde-format 0292 msgid "" 0293 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." 0294 msgstr "" 0295 "Izraženo s standardnim odklonom: vrednosti dane nad naključnimi napakami." 0296 0297 #: data/knowledge.xml:82 0298 #, kde-format 0299 msgid "Correctness" 0300 msgstr "Pravilnost" 0301 0302 #: data/knowledge.xml:83 0303 #, kde-format 0304 msgid "Values given over accidental errors." 0305 msgstr "Vrednosti dane nad naključnimi napakami." 0306 0307 #: data/knowledge.xml:86 0308 #, kde-format 0309 msgid "SI-Unit" 0310 msgstr "Enota SI" 0311 0312 #: data/knowledge.xml:87 0313 #, kde-format 0314 msgid "Measurement unit using International Symbols." 0315 msgstr "Merska enota, ki uporablja mednarodne simbole." 0316 0317 #: data/knowledge.xml:90 0318 #, kde-format 0319 msgid "Significant figures" 0320 msgstr "Število decimalnih mest" 0321 0322 #: data/knowledge.xml:91 0323 #, kde-format 0324 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." 0325 msgstr "Število števk, ki imajo pomen v številu." 0326 0327 #: data/knowledge.xml:94 0328 #, kde-format 0329 msgid "Standard deviation" 0330 msgstr "Standardni odklon" 0331 0332 #: data/knowledge.xml:95 0333 #, kde-format 0334 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." 0335 msgstr "Vrednost, s katero je lahko ocenjena točnost meritve." 0336 0337 #: data/knowledge.xml:98 0338 #, kde-format 0339 msgid "Suspension" 0340 msgstr "Suspenzija" 0341 0342 #: data/knowledge.xml:99 0343 #, kde-format 0344 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." 0345 msgstr "Heterogena zmes tekočine in trdne snovi." 0346 0347 #: data/knowledge.xml:102 0348 #, kde-format 0349 msgid "Alloys" 0350 msgstr "Zlitine" 0351 0352 #: data/knowledge.xml:103 0353 #, kde-format 0354 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." 0355 msgstr "Čista snov, ki je sestavljena iz več elementov v določenem razmerju." 0356 0357 #: data/knowledge.xml:106 0358 #, kde-format 0359 msgid "Alpha rays" 0360 msgstr "Žarki alfa" 0361 0362 #: data/knowledge.xml:107 0363 #, kde-format 0364 msgid "" 0365 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " 0366 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." 0367 msgstr "" 0368 "Žarki vsebujejo delce alfa, ki so sestavljeni iz dveh protonov in dveh " 0369 "nevtronov, ki jih sproščajo atomi določenih radioaktivnih elementov." 0370 0371 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130 0372 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222 0373 #: data/knowledge.xml:231 0374 #, kde-format 0375 msgid "Atom" 0376 msgstr "Atom" 0377 0378 #: data/knowledge.xml:111 0379 #, kde-format 0380 msgid "" 0381 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " 0382 "kind are called an Element." 0383 msgstr "" 0384 "Atomi so kemijsko nedeljivi osnovni gradniki snovi. Atomi ene vrste se " 0385 "imenujejo element." 0386 0387 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223 0388 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240 0389 #, kde-format 0390 msgid "Electron" 0391 msgstr "Elektron" 0392 0393 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233 0394 #, kde-format 0395 msgid "Proton" 0396 msgstr "Proton" 0397 0398 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228 0399 #, kde-format 0400 msgid "Neutron" 0401 msgstr "Nevtron" 0402 0403 #: data/knowledge.xml:120 0404 #, kde-format 0405 msgid "Atomic nucleus" 0406 msgstr "Atomsko jedro" 0407 0408 #: data/knowledge.xml:121 0409 #, kde-format 0410 msgid "" 0411 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " 0412 "Neutrons are found." 0413 msgstr "" 0414 "Majhno, pozitivno nabito središče atoma, sestavljeno iz protonov in " 0415 "nevtronov." 0416 0417 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0418 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0419 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237 0420 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93 0421 #: src/plotsetupwidget.ui:414 0422 #, kde-format 0423 msgid "Atomic Mass" 0424 msgstr "Atomska masa" 0425 0426 #: data/knowledge.xml:128 0427 #, kde-format 0428 msgid "" 0429 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " 0430 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " 0431 "isotope mix is given." 0432 msgstr "" 0433 "Masa atoma glede na merilo, kjer je masa ogljikovega atoma 12u. Za elemente, " 0434 "ki so sestavljeni iz različnih izotopov, je podana povprečna masa mešanice " 0435 "izotopov." 0436 0437 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152 0438 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173 0439 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201 0440 #, kde-format 0441 msgid "Isotope" 0442 msgstr "Izotop" 0443 0444 #: data/knowledge.xml:136 0445 #, kde-format 0446 msgid "" 0447 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " 0448 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " 0449 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " 0450 "at the same place on the periodic table." 0451 msgstr "" 0452 "Izotopi so oblike kemijskih elementov, ki imajo enako atomsko število Z, a " 0453 "različno atomsko maso, A. Beseda izotop pomeni na istem mestu in izhaja iz " 0454 "dejstva, da so vsi izotopi na istem mestu v periodnem sistemu." 0455 0456 #: data/knowledge.xml:142 0457 #, kde-format 0458 msgid "Spin" 0459 msgstr "Spin" 0460 0461 #: data/knowledge.xml:143 0462 #, kde-format 0463 msgid "" 0464 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " 0465 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " 0466 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " 0467 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " 0468 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." 0469 msgstr "" 0470 "Spin je lastna vrtilna količina, ki je povezana z mikroskopskimi delci. To " 0471 "je popolnoma kvantno mehanski fenomen brez kakršnekoli analogije v klasični " 0472 "mehaniki. Klasična vrtilna količina nastane zaradi vrtenja predmeta, spin pa " 0473 "ni povezan z nobeno vrtečo se maso in je lasten delcu samemu." 0474 0475 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312 0476 #, kde-format 0477 msgid "Magnetic Moment" 0478 msgstr "Magnetni moment" 0479 0480 #: data/knowledge.xml:150 0481 #, kde-format 0482 msgid "" 0483 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " 0484 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " 0485 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " 0486 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0487 msgstr "" 0488 "Magnetni moment predmeta je vektor, ki povezuje navor poravnave, ki ga v " 0489 "magnetnem polju izkusi predmet z vektorjem polja. Meri se v enotah jedrskega " 0490 "magnetona µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/" 0491 "sup]" 0492 0493 #: data/knowledge.xml:156 0494 #, kde-format 0495 msgid "Decay Mode" 0496 msgstr "Način razpada" 0497 0498 #: data/knowledge.xml:157 0499 #, kde-format 0500 msgid "" 0501 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " 0502 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " 0503 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an " 0504 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " 0505 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission " 0506 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." 0507 msgstr "" 0508 "Način razpada opisuje način razpada delca. Za radioaktiven razpad (razpad " 0509 "jeder) so načini razpada:[br] -> razpad alfa (emisija jeder Helij-4).[br] -" 0510 "> razpad ß[sup]-[/sup] (emisija elektrona)[br] -> razpad ß[sup]+[/sup] " 0511 "(emisija pozitrona) [br] -> zajem elektrona (EC) [br] -> emisija protona " 0512 "[br] -> spontana fizija [br] Običajno en način razpada prevladuje za " 0513 "določeno jedro." 0514 0515 #: data/knowledge.xml:163 0516 #, kde-format 0517 msgid "Decay Energy" 0518 msgstr "Energija razpada" 0519 0520 #: data/knowledge.xml:164 0521 #, kde-format 0522 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." 0523 msgstr "Energija razpada je energija, ki jo sprosti jedrski razpad." 0524 0525 #: data/knowledge.xml:170 0526 #, kde-format 0527 msgid "Nuclides" 0528 msgstr "Jedra" 0529 0530 #: data/knowledge.xml:171 0531 #, kde-format 0532 msgid "[i]see isotopes[/i]" 0533 msgstr "[i]glejte izotopi[/i]" 0534 0535 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193 0536 #: data/knowledge.xml:203 0537 #, kde-format 0538 msgid "Isotone" 0539 msgstr "Izoton" 0540 0541 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194 0542 #: data/knowledge.xml:198 0543 #, kde-format 0544 msgid "Nuclear Isomer" 0545 msgstr "Jedrski izomer" 0546 0547 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189 0548 #: data/knowledge.xml:202 0549 #, kde-format 0550 msgid "Isobars" 0551 msgstr "Izobare" 0552 0553 #: data/knowledge.xml:181 0554 #, kde-format 0555 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." 0556 msgstr "Dve nuklida sta izotona, če imata enako število nevtronov." 0557 0558 #: data/knowledge.xml:190 0559 #, kde-format 0560 msgid "" 0561 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " 0562 "neutrons." 0563 msgstr "" 0564 "Izobari so jedra, ki imajo enako masno število, vsoto protonov in nevtronov." 0565 0566 #: data/knowledge.xml:199 0567 #, kde-format 0568 msgid "" 0569 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " 0570 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " 0571 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " 0572 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- " 0573 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the " 0574 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of " 0575 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the " 0576 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the " 0577 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with " 0578 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so " 0579 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number " 0580 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before " 0581 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0582 msgstr "" 0583 "Jedrski izomer je metastabilno ali izomerno stanje atoma, ki ga povzroči " 0584 "vzbuditev protona ali nevtrona v njegovem jedru, zato zahteva spremembo " 0585 "spina preden lahko izpusti dodatno energijo. Razpade v nižja energijska " 0586 "stanja nuklida skozi dva izomerna prehoda:[br] → emisijo γ (emisija visoko " 0587 "energijskega fotona)[br] → interno konverzijo (energija se uporabi za " 0588 "ionizacijo atoma)[br] Pomen tega izraza je drugačen kot kemijski izomer ali " 0589 "izotop. Metastabilni izomeri določenega atoma so običajno označeni z \"m" 0590 "\" (v primeru atomov z več kot enim izomerom z 2m, 3m in tako naprej). Ta " 0591 "oznaka je običajno za atomskim simbolom in številom atoma (na primer " 0592 "Co-58m), vendar je včasih postavljena nadpisano spredaj (na primer, [sup]m[/" 0593 "sup]Co-58 ali [sup]58m[/sup]Co)." 0594 0595 #: data/knowledge.xml:207 0596 #, kde-format 0597 msgid "Beta rays" 0598 msgstr "Žarki beta" 0599 0600 #: data/knowledge.xml:208 0601 #, kde-format 0602 msgid "" 0603 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " 0604 "elements." 0605 msgstr "Žarki elektronov, ki jih sevajo atomi radioaktivnih elementov." 0606 0607 #: data/knowledge.xml:213 0608 #, kde-format 0609 msgid "" 0610 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " 0611 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0612 "0.00000049)e-19 C\n" 0613 "\t\t" 0614 msgstr "" 0615 "Elektron je podatomski delec z maso m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ± " 0616 "0.0000054)e-31 kg in negativnim nabojem [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0617 "0.00000049)e-19 C\n" 0618 "\t\t" 0619 0620 #: data/knowledge.xml:220 0621 #, kde-format 0622 msgid "" 0623 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± " 0624 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " 0625 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom." 0626 msgstr "" 0627 "Proton je podatomski delec z maso m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± 0.0000010) " 0628 "10[sup]-27[/sup] kg in pozitivnim nabojem [i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) " 0629 "10[sup]-19[/sup] C, ki se nahaja v jedru atoma." 0630 0631 #: data/knowledge.xml:229 0632 #, kde-format 0633 msgid "" 0634 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0635 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." 0636 msgstr "" 0637 "Nevtron je podatomski delec z maso m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± 0.0000010) " 0638 "10[sup]-27[/sup] kg, ki se nahaja v jedru atoma." 0639 0640 #: data/knowledge.xml:237 0641 #, kde-format 0642 msgid "Cathode Rays" 0643 msgstr "Katodni žarki" 0644 0645 #: data/knowledge.xml:238 0646 #, kde-format 0647 msgid "" 0648 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " 0649 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " 0650 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " 0651 "configuration known as a diode." 0652 msgstr "" 0653 "Katodni žarki so pretoki elektronov v vakuumskih ceveh (ceveh z izčrpanimi " 0654 "plini), ki so opremljene z vsaj dvema elektrodama, katodo (negativno " 0655 "elektrodo) in anodo (pozitivno elektrodo) v nastavitvi poznani kot dioda." 0656 0657 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267 0658 #: data/knowledge.xml:275 0659 #, kde-format 0660 msgid "Ionic Radius" 0661 msgstr "Ionski polmer" 0662 0663 #: data/knowledge.xml:245 0664 #, kde-format 0665 msgid "" 0666 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " 0667 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " 0668 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " 0669 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " 0670 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." 0671 msgstr "" 0672 "Ionski polmer je polmer nabitega atoma, znanega pod imenom ion. Ion ima " 0673 "lahko pozitiven ali negativen naboj. Naboj iona skupaj s polmerom je " 0674 "prikazan v programu Kalzium. Pozitiven ion ima manj elektronov v svoji " 0675 "lupini kot atom, negativni ion pa ima več elektronov. Zato ima pozitivni ion " 0676 "manjši polmer, negativni ion pa večjega." 0677 0678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) 0679 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0681 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265 0682 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207 0683 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140 0684 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118 0685 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60 0686 #, kde-format 0687 msgid "Covalent Radius" 0688 msgstr "Kovalentni polmer" 0689 0690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0692 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262 0693 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259 0694 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434 0695 #, kde-format 0696 msgid "Atomic Radius" 0697 msgstr "Atomski polmer" 0698 0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) 0700 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266 0701 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141 0702 #: src/settings/settings_gradients.ui:67 0703 #, kde-format 0704 msgid "Van der Waals Radius" 0705 msgstr "Van der Waalsov polmer" 0706 0707 #: data/knowledge.xml:254 0708 #, kde-format 0709 msgid "" 0710 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " 0711 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " 0712 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " 0713 "unbonded atoms in crystals." 0714 msgstr "" 0715 "Van der Waalsov polmer atoma je polmer navidezne trde krogle, ki jo je " 0716 "mogoče uporabiti za več namenov modeliranja atoma. Van der Waalsovi polmeri " 0717 "so določeni iz meritev medatomskih razdalj med paroma nevezanih atomov v " 0718 "kristalih." 0719 0720 #: data/knowledge.xml:263 0721 #, kde-format 0722 msgid "" 0723 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " 0724 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." 0725 msgstr "" 0726 "Atomski polmer je razdalja od atomskega jedra do zunanje stabilne " 0727 "elektronske orbitale v atomu, ki je v ravnotežju." 0728 0729 #: data/knowledge.xml:272 0730 #, kde-format 0731 msgid "" 0732 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " 0733 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." 0734 msgstr "" 0735 "Kovalentni polmer je polovica razdalje med dvema enakima atomskima jedroma, " 0736 "ki sta povezana s kovalentno vezjo." 0737 0738 #: data/tools.xml:5 0739 #, kde-format 0740 msgid "Watchglass" 0741 msgstr "Urno steklo" 0742 0743 #: data/tools.xml:6 0744 #, kde-format 0745 msgid "" 0746 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " 0747 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " 0748 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " 0749 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " 0750 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " 0751 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " 0752 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " 0753 "watches' protection glass which was often domed." 0754 msgstr "" 0755 "Urna stekla so okrogle steklene ploščice s premerom okoli 5 – 10 cm, ki se " 0756 "uporabljajo v različnih eksperimentalnih tehnikah. Rob stekla je ukrivljen " 0757 "navzgor in omogoča vsebovanje majhne količine tekočin, ki jih je mogoče " 0758 "izpariti. Izparevanje lahko pospešite s segrevanjem urnega stekla z " 0759 "gorilnikom. Urna stekla je mogoče uporabiti tudi za pokrivanje petrijevk ali " 0760 "čaš in so primerna za tehtanje majhne količine snovi ali sušenje v " 0761 "prezračevalni omari. Izraz urno steklo je izpeljan iz bivšega zaščitnega " 0762 "stekla za ure, ki je bilo pogosto kupolasto." 0763 0764 #: data/tools.xml:10 0765 #, kde-format 0766 msgid "Dehydrator" 0767 msgstr "Eksikator" 0768 0769 #: data/tools.xml:13 0770 #, kde-format 0771 msgid "" 0772 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " 0773 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " 0774 "from a sample.\n" 0775 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " 0776 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " 0777 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " 0778 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " 0779 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" 0780 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " 0781 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " 0782 "from the sample to be dried." 0783 msgstr "" 0784 "Eksikator se uporablja za odstranitev vode ali tekočine iz vzorca.\n" 0785 "\t\t\tTo je steklena posoda s pokrovom, ki je zračno tesen. Spodnji del " 0786 "eksikatorja je običajno napolnjen s sušilno snovjo kot so kalcijev klorid, " 0787 "silikagel, fosforni anhidrid ali žveplova kislina. Vzorec za sušenje je " 0788 "postavljen v plastično ali keramično posodo nad sušilno snovjo.\n" 0789 "\t\t\tSušilna snov je higroskopna, kar pomeni, da svoje okolje posuši z " 0790 "absorpcijo vodne pare. Suha atmosfera nato absorbira vodo z vzorca za " 0791 "sušenje." 0792 0793 #: data/tools.xml:17 0794 #, kde-format 0795 msgid "Spatula" 0796 msgstr "Spatula" 0797 0798 #: data/tools.xml:18 0799 #, kde-format 0800 msgid "" 0801 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " 0802 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " 0803 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." 0804 msgstr "" 0805 "Spatula je laboratorijsko orodje za čiščenje, drgnjenje in prenos kemikalij. " 0806 "Narejene so iz različnih materialov (na primer železo, titan, platina) in " 0807 "imajo različne zasnove (na primer ploska spatula ali žličasta spatula)." 0808 0809 #: data/tools.xml:22 0810 #, kde-format 0811 msgid "Water Jet Pump" 0812 msgstr "Vodna črpalka" 0813 0814 #: data/tools.xml:23 0815 #, kde-format 0816 msgid "" 0817 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " 0818 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " 0819 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " 0820 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This " 0821 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " 0822 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " 0823 "are aspirated instead of being pushed away)." 0824 msgstr "" 0825 "Vodna črpalka ima dve vhodni in eno izhodno cev in je sestavljena iz dveh " 0826 "cevi ene v drugi. Ob vstopu vode se curek vode pod polnim tlakom izstreli iz " 0827 "šobe v rahlo večjo cev. Curek vode nato zrak ali tekočino odnese iz drugega " 0828 "vhoda. <br> To povzroči negativen tlak v premikajoči se tekočini. Gre za " 0829 "uporabo hidrodinamičnega paradoksa (predmeti blizu premikajočih se tekočin " 0830 "se toku približajo, namesto da bi bili potisnjeni stran)." 0831 0832 #: data/tools.xml:27 0833 #, kde-format 0834 msgid "Refractometer" 0835 msgstr "Refraktometer" 0836 0837 #: data/tools.xml:28 0838 #, kde-format 0839 msgid "" 0840 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " 0841 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " 0842 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." 0843 msgstr "" 0844 "Z refraktometrom lahko določite lomni količnik optičnih medijev. Če je lomni " 0845 "količnik kemikalije znan, ga je mogoče po sintezi uporabiti za določitev " 0846 "čistoče vzorca ali za potrditev uspeha sinteze." 0847 0848 #: data/tools.xml:32 0849 #, kde-format 0850 msgid "Mortar" 0851 msgstr "Terilnica" 0852 0853 #: data/tools.xml:33 0854 #, kde-format 0855 msgid "" 0856 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " 0857 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " 0858 "pestle is used with the mortar for grinding." 0859 msgstr "" 0860 "Terilnica se uporablja za ročno trenje trdnih snovi. Uporablja se lahko tudi " 0861 "za homogenizacijo mešanice prahov z mletjem. Za mletje v terilnici se " 0862 "uporablja orodje v obliki palice, znano pod imenom pestilo." 0863 0864 #: data/tools.xml:37 0865 #, kde-format 0866 msgid "Heating Coil" 0867 msgstr "Grelna spirala" 0868 0869 #: data/tools.xml:38 0870 #, kde-format 0871 msgid "" 0872 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " 0873 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " 0874 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " 0875 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " 0876 "the fluid in terms of temperature and composition." 0877 msgstr "" 0878 "Grelne spirale se uporabljajo za gretje posod in drugih vsebnikov. Več " 0879 "grelnih spiral je mogoče povezati s termostatom, zato da določena " 0880 "temperatura ni prekoračena. Magnetno polje v grelni spirali se lahko " 0881 "uporablja za mešanje tekočin z magnetnim mešalom. To homogenizira tako " 0882 "temperaturo kot tudi sestavo tekočine." 0883 0884 #: data/tools.xml:42 0885 #, kde-format 0886 msgid "Cork Ring" 0887 msgstr "Plutovinasti obroči" 0888 0889 #: data/tools.xml:43 0890 #, kde-format 0891 msgid "" 0892 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " 0893 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " 0894 "protect fragile instruments." 0895 msgstr "" 0896 "Veliki vsebniki kot posode z okroglim dnom so postavljene na obroče iz " 0897 "plute, posebnega lahkega lesa z dobrimi izolatorskimi lastnostmi, ki " 0898 "zaščitijo krhke instrumente." 0899 0900 #: data/tools.xml:47 0901 #, kde-format 0902 msgid "Dropping Funnel" 0903 msgstr "Kapalnik" 0904 0905 #: data/tools.xml:48 0906 #, kde-format 0907 msgid "" 0908 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " 0909 "speed can be controlled with a valve." 0910 msgstr "" 0911 "Kapalnik se uporablja za spuščanje natančne količine tekočin. Hitrost " 0912 "kapljanja je mogoče nadzirati z ventilom." 0913 0914 #: data/tools.xml:52 0915 #, kde-format 0916 msgid "Separating Funnel" 0917 msgstr "Lij ločnik" 0918 0919 #: data/tools.xml:53 0920 #, kde-format 0921 msgid "" 0922 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " 0923 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " 0924 "transfer to another container." 0925 msgstr "" 0926 "Lij ločnik se uporablja za ločevanje mešanice tekočin različnih gostot. Valj " 0927 "na dnu omogoča odlitje gostejše tekočine v drugo posodo." 0928 0929 #: data/tools.xml:57 0930 #, kde-format 0931 msgid "Test Tube Rack" 0932 msgstr "Stojalo za epruvete" 0933 0934 #: data/tools.xml:58 0935 #, kde-format 0936 msgid "" 0937 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in " 0938 "a row; or alternatively, to dry test tubes." 0939 msgstr "" 0940 "Stojalo je uporabno, ko so majhne količine kemikalij preizkušene v vrsti ali " 0941 "za sušenje epruvet." 0942 0943 #: data/tools.xml:62 0944 #, kde-format 0945 msgid "Vortexer" 0946 msgstr "Mešalnik" 0947 0948 #: data/tools.xml:63 0949 #, kde-format 0950 msgid "" 0951 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " 0952 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " 0953 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " 0954 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " 0955 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " 0956 "fluids." 0957 msgstr "" 0958 "Mešalnik služi za homogenizacijo reagentov v laboratorijih. Vsebnik, ki " 0959 "vsebuje tekočino za homogenizacijo, postavimo v mešalnik. Mešalnik se trese " 0960 "z do 3000 obrati na minuto. Na ta način je mogoče hitro homogenizirati " 0961 "izjemno majhne količine tekočine. Je nasprotje centrifuge, ki se uporablja " 0962 "za ločevanje tekočin." 0963 0964 #: data/tools.xml:67 0965 #, kde-format 0966 msgid "Wash Bottle" 0967 msgstr "Steklenica za spiranje" 0968 0969 #: data/tools.xml:68 0970 #, kde-format 0971 msgid "" 0972 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " 0973 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " 0974 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." 0975 msgstr "" 0976 "Te posode se uporabljajo v več namenov. V večini laboratorijev so običajno " 0977 "napolnjene z vodo, soljo, kislino ali drugo pogosto rabljeno tekočino. " 0978 "Omogočajo preprosto dovajanje tekočine, če količine ni potrebno natančno " 0979 "odmeriti." 0980 0981 #: data/tools.xml:72 0982 #, kde-format 0983 msgid "Rotary Evaporator" 0984 msgstr "Rotavapor" 0985 0986 #: data/tools.xml:73 0987 #, kde-format 0988 msgid "" 0989 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " 0990 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " 0991 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " 0992 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " 0993 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " 0994 "the fluid can be decreased." 0995 msgstr "" 0996 "Rotavapor je sestavljen iz okrogle posode v kopeli iz tople vode in je " 0997 "zasnovan za izparevanje topil. Posoda se vrti, topilo pa pod vakuumom " 0998 "odpareva v kondenzator in kaplja v posodo za zbiranje kondenzata. Na ta " 0999 "način je mogoče raztopine koncentrirati ali očistiti. Z uporabo vakuumske " 1000 "črpalke je mogoče zračni tlak, in s tem vrelišče tekočine, znižati." 1001 1002 #: data/tools.xml:77 1003 #, kde-format 1004 msgid "Reflux Condenser" 1005 msgstr "Povratni hladilnik" 1006 1007 #: data/tools.xml:78 1008 #, kde-format 1009 msgid "" 1010 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " 1011 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " 1012 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " 1013 "round-bottomed flask or several neck flasks." 1014 msgstr "" 1015 "Povratni hladilnik se uporablja za zbiranje par, ki nastajajo pri segrevanju " 1016 "tekočin. Pare se na njem ohlajajo, dokler ne kondenzirajo in stečejo nazaj v " 1017 "izvirno tekočino. Običajno se postavi na bučko ali več bučk z vratovi." 1018 1019 #: data/tools.xml:82 1020 #, kde-format 1021 msgid "Pipette Bulb" 1022 msgstr "Pipetirna žogica" 1023 1024 #: data/tools.xml:83 1025 #, kde-format 1026 msgid "" 1027 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " 1028 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " 1029 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." 1030 msgstr "" 1031 "Pipetirno žogica se uporablja za polnjenje in praznjenje pipet. Ko jo " 1032 "stisnete in nato spustite, postane tlak negativen in tekočina steče v " 1033 "pipeto. Ko jo nato spet stisnete, tekočina izteče iz pipete." 1034 1035 #: data/tools.xml:87 1036 #, kde-format 1037 msgid "Test Tube" 1038 msgstr "Epruveta" 1039 1040 #: data/tools.xml:88 1041 #, kde-format 1042 msgid "" 1043 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " 1044 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " 1045 "for measurements, some are hardened for durability." 1046 msgstr "" 1047 "V epruveti se izvajajo majhne reakcije ali eksperimenti. Obstaja veliko " 1048 "različnih vrst epruvet. Nekatere imajo priključke, nekatere so jedkane za " 1049 "meritve, druge utrjene za vzdržljivost." 1050 1051 #: data/tools.xml:92 1052 #, kde-format 1053 msgid "Protective Goggles" 1054 msgstr "Zaščitna očala" 1055 1056 #: data/tools.xml:93 1057 #, kde-format 1058 msgid "" 1059 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " 1060 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " 1061 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " 1062 "acid and base chemicals." 1063 msgstr "" 1064 "Večina laboratorijev vztraja pri nošenju zaščitnih očal. Brez njih je delo z " 1065 "večino kemikalij prenevarno. Ponavadi je leča posebne vrste plastika, ki " 1066 "ponuja zaščito pred mehaničnimi udarci, kislinami in bazami." 1067 1068 #: data/tools.xml:97 1069 #, kde-format 1070 msgid "Round-Bottomed Flask" 1071 msgstr "Bučka" 1072 1073 #: data/tools.xml:98 1074 #, kde-format 1075 msgid "" 1076 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " 1077 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " 1078 "placed on a table." 1079 msgstr "" 1080 "Bučka se uporablja za veliko reakcij. Nekatere je mogoče povezati z drugimi " 1081 "predmeti kot prikazuje obrus. S pomočjo plutovinastih obročev jih je mogoče " 1082 "postaviti na mizo." 1083 1084 #: data/tools.xml:102 1085 #, kde-format 1086 msgid "Full Pipette" 1087 msgstr "Polnilna pipeta" 1088 1089 #: data/tools.xml:103 1090 #, kde-format 1091 msgid "" 1092 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " 1093 "volume." 1094 msgstr "" 1095 "Za razliko od običajne pipete ima polnilna pipeta eno oznako za določeno " 1096 "prostornino." 1097 1098 #: data/tools.xml:107 1099 #, kde-format 1100 msgid "Drying Tube" 1101 msgstr "Sušilna cevka" 1102 1103 #: data/tools.xml:108 1104 #, kde-format 1105 msgid "" 1106 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " 1107 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " 1108 "water from the atmosphere." 1109 msgstr "" 1110 "Pri nekaterih reakcijah ne smemo dovoliti prisotnosti vode. Za to se lahko " 1111 "uporabi sušilna cevka. Sušilne cevke vsebujejo higroskopno kemikalijo, ki iz " 1112 "atmosfere absorbira vodo." 1113 1114 #: data/tools.xml:112 1115 #, kde-format 1116 msgid "Test Tube Holder" 1117 msgstr "Prijemalka za epruvete" 1118 1119 #: data/tools.xml:113 1120 #, kde-format 1121 msgid "" 1122 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1123 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " 1124 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " 1125 "flames." 1126 msgstr "" 1127 "Prijemalke za epruvete poenostavijo držanje epruvet. Z uporabo prijemalke je " 1128 "vroča epruveta na varni razdalji od rok. Običajno se prijemalke za epruvete " 1129 "uporablja za držanje epruvet nad plameni." 1130 1131 #: data/tools.xml:117 1132 #, kde-format 1133 msgid "Measuring Cylinder" 1134 msgstr "Merilni valj" 1135 1136 #: data/tools.xml:118 1137 #, kde-format 1138 msgid "" 1139 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " 1140 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " 1141 "following this, the particulates can be separated from the fluid by " 1142 "decanting." 1143 msgstr "" 1144 "Merilni valj lahko uporabite za relativno natančno merjenje količin tekočin. " 1145 "Valj omogoča usedanje delcev. Nato je mogoče delce ločiti od tekočine z " 1146 "odlivanjem." 1147 1148 #: data/tools.xml:122 1149 #, kde-format 1150 msgid "Thermometer" 1151 msgstr "Termometer" 1152 1153 #: data/tools.xml:123 1154 #, kde-format 1155 msgid "" 1156 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " 1157 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " 1158 "acids or bases." 1159 msgstr "" 1160 "Termometer se uporablja za določitev temperature vzorca. V laboratoriju se " 1161 "uporabljajo posebni termometri, ki se lahko uporabljajo v kislinah ali bazah." 1162 1163 #: data/tools.xml:127 1164 #, kde-format 1165 msgid "Magnetic Stir Bar" 1166 msgstr "Magnet za magnetno mešalo" 1167 1168 #: data/tools.xml:128 1169 #, kde-format 1170 msgid "" 1171 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " 1172 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " 1173 "rotate and the mixture to become homogenized." 1174 msgstr "" 1175 "Magneti za mešalo so majhne magnetne paličice, ki so kemijsko inertne. " 1176 "Večina grelcev ima vgrajen magnet, ki se lahko vrti. To povzroči, da se " 1177 "magnetna paličica zavrti in premeša raztopino." 1178 1179 #: data/tools.xml:132 1180 #, kde-format 1181 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" 1182 msgstr "Palica za pobiranje magnetov" 1183 1184 #: data/tools.xml:133 1185 #, kde-format 1186 msgid "" 1187 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " 1188 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " 1189 "attracts the stir bars." 1190 msgstr "" 1191 "Palica za pobiranje magnetov se uporablja za vleko mešalnih magnetov iz " 1192 "posod. Gre za palico z magnetom na koncu, ki privlači mešalne magnete v " 1193 "posodi." 1194 1195 #: data/tools.xml:137 1196 #, kde-format 1197 msgid "Pipette" 1198 msgstr "Pipeta" 1199 1200 #: data/tools.xml:138 1201 #, kde-format 1202 msgid "" 1203 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " 1204 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " 1205 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " 1206 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " 1207 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." 1208 msgstr "" 1209 "Pipete se v laboratorijih uporabljajo za dodajanje majhne količine tekočin. " 1210 "Pipeta vsebuje merilo prostornine in je umerjena za tekočine s temperaturo " 1211 "20 °C in za čas izteka (Označeno z »Ex.«). Večinoma je na njo pripeta " 1212 "pipetirna žogica, ki omogoča varno polnjenje in praznjenje. Če je treba, so " 1213 "na pipeti navedeni časi izteka." 1214 1215 #: data/tools.xml:142 1216 #, kde-format 1217 msgid "Erlenmeyer Flask" 1218 msgstr "Erlenmajerica" 1219 1220 #: data/tools.xml:148 1221 #, kde-format 1222 msgid "" 1223 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " 1224 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " 1225 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " 1226 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " 1227 "the application the flask may have precision grinding to allow good " 1228 "connection to other containers.\n" 1229 "\t\t\t<br>\n" 1230 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " 1231 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" 1232 "\t\t\t<br>\n" 1233 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " 1234 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " 1235 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " 1236 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " 1237 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" 1238 msgstr "" 1239 "Erlenmajerica je poimenovana po kemiku Emilu Erlenmeyerju (1825–1909). Je " 1240 "drugačna od čaše, saj vsebuje obrnjen stožec za osnovo in valjast vrat. " 1241 "Obstajajo različne vrste erlenmajeric za uporabo v laboratoriju: oblika s " 1242 "širokim in ozkim vratom. Glede na uporabo ima lahko erlenmajerica natančen " 1243 "obrus, ki omogoča dobro povezavo z drugimi posodami.\n" 1244 "\t\t\t<br>\n" 1245 "\t\t\tOzek vrat zmanjša nevarnost pobega tekočine med vretjem ali ob burnih " 1246 "reakcijah.\n" 1247 "\t\t\t<br>\n" 1248 "\t\t\tErlenmajerica je uporabna za mešanje tekočin ali pospeševanje reakcij " 1249 "z mešanjem ali stresanjem. Erlenmajerica je še posebno primerna za magnetno " 1250 "mešalo, ker jo je mogoče postaviti neposredno nanj. Bučka mora biti na " 1251 "mešalniku postavljena na plutovinast obroč.\n" 1252 1253 #: data/tools.xml:153 1254 #, kde-format 1255 msgid "Ultrasonic Bath" 1256 msgstr "Ultrazvočna kopel" 1257 1258 #: data/tools.xml:154 1259 #, kde-format 1260 msgid "" 1261 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " 1262 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " 1263 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " 1264 "This procedure is called out-gassing." 1265 msgstr "" 1266 "Za nekatere reakcije je pomembno, da je topilo brez plinov. Da bi to " 1267 "dosegli, se reakcijska posoda za nekaj časa postavi pod ultrazvok. Zaradi " 1268 "visoke zvočne frekvence, se mehurčki plina odlepijo od tekočine in povzpnejo " 1269 "ven. Ta postopek imenujemo razplinjevanje ali degaziranje." 1270 1271 #: data/tools.xml:158 1272 #, kde-format 1273 msgid "Scales" 1274 msgstr "Tehtnice" 1275 1276 #: data/tools.xml:159 1277 #, kde-format 1278 msgid "" 1279 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1280 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " 1281 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " 1282 "against changes in airflow by a dome." 1283 msgstr "" 1284 "V laboratoriju je pogosto treba stehtati zelo natančne količine reagentov. " 1285 "Zelo natančne tehtnice lahko izmerijo mase do 1/10000 grama. Zato stojijo na " 1286 "granitnih blokih za izogibanje vibracijam in so pred spremembami zračnega " 1287 "toka zaščitene s steklenim ohišjem." 1288 1289 #: data/tools.xml:163 1290 #, kde-format 1291 msgid "Distillation bridge" 1292 msgstr "Destilacijski most" 1293 1294 #: data/tools.xml:164 1295 #, kde-format 1296 msgid "" 1297 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a " 1298 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains " 1299 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead " 1300 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and " 1301 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. " 1302 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the " 1303 "distillation bridge." 1304 msgstr "" 1305 "Eden izmed načinov za ločevanje mešanic je destilacija. Pri teh pogojih se " 1306 "destilacijski most obnaša kot cev med dvema posodama. Ena vsebuje mešanico " 1307 "za ločevanje in zaradi segrevanja se tvori plin, ki prehaja skozi most. Na " 1308 "koncu mostu se plin utekočini in pada v okroglo posodo. Običajno je most " 1309 "vodno hlajen. Pogosto se uporablja termometer za nadzor temperature " 1310 "destilacijskega mostu." 1311 1312 #: data/tools.xml:169 1313 #, kde-format 1314 msgid "Syringe" 1315 msgstr "Brizgalka" 1316 1317 #: data/tools.xml:170 1318 #, kde-format 1319 msgid "" 1320 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " 1321 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " 1322 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " 1323 "volume of a reaction." 1324 msgstr "" 1325 "Brizgalka je sestavljena iz dveh delov, steklene cevke in bata. Plini tečejo " 1326 "v stekleno cevko in ker je brizgalka zaprt sistem, se bat premika navzven. " 1327 "Lahko se uporabi za merjenje prostornine reakcije." 1328 1329 #: data/tools.xml:174 1330 #, kde-format 1331 msgid "Separation Beaker" 1332 msgstr "Ločitvena čaša" 1333 1334 #: data/tools.xml:175 1335 #, kde-format 1336 msgid "" 1337 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. " 1338 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain " 1339 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all " 1340 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the " 1341 "liquid distilled." 1342 msgstr "" 1343 "Na štiri konce ločitvene čaše so postavljene štiri majhne kapice. Med " 1344 "destilacijo se čaša obrne za 60 stopinj, ko je dosežena določena " 1345 "temperatura. Tako na koncu destilacije vse štiri kapice vsebujejo določeno " 1346 "tekočino glede na vrelišče destilirane tekočine." 1347 1348 #: data/tools.xml:179 1349 #, kde-format 1350 msgid "Burner" 1351 msgstr "Gorilnik" 1352 1353 #: data/tools.xml:180 1354 #, kde-format 1355 msgid "" 1356 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " 1357 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " 1358 "overall heating capacity." 1359 msgstr "" 1360 "Obstaja več vrst gorilnikov, slika prikazuje Teclu-jev gorilnik. Vsaka vrsta " 1361 "gorilnika ima določene uporabe. Imajo različne najvišje temperature in " 1362 "zmogljivosti gretja." 1363 1364 #: data/tools.xml:184 1365 #, kde-format 1366 msgid "Extractor Hood" 1367 msgstr "Digestorij" 1368 1369 #: data/tools.xml:185 1370 #, kde-format 1371 msgid "" 1372 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The " 1373 "air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1374 msgstr "" 1375 "Digestoriji se uporabljajo za odstranjevanje plinov, ki so produkti " 1376 "kemijskih reakcij. Očiščen zrak se nato prečrpa ven iz zgradbe." 1377 1378 #: data/tools.xml:189 1379 #, kde-format 1380 msgid "Contact Thermometer" 1381 msgstr "Kontaktni termometer" 1382 1383 #: data/tools.xml:190 1384 #, kde-format 1385 msgid "" 1386 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " 1387 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " 1388 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed " 1389 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative " 1390 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating " 1391 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " 1392 "reactivated." 1393 msgstr "" 1394 "Kontaktni termometer se od drugih termometrov razlikuje po tem, da je " 1395 "povezan z grelno tuljavo in lahko zato hkrati zazna in nadzira trenutno " 1396 "temperaturo. To omogoča izvajanje eksperimentov pri stalni temperaturi. " 1397 "Kontaktni termometri delujejo z negativno povratno zanko: ko je želena " 1398 "temperatura dosežena, se grelna tuljava izklopi. Ko temperatura pade, se " 1399 "grelna tuljava vklopi nazaj." 1400 1401 #: data/tools.xml:194 1402 #, kde-format 1403 msgid "Clamps" 1404 msgstr "Držala" 1405 1406 #: data/tools.xml:195 1407 #, kde-format 1408 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." 1409 msgstr "Laboratorijska držala olajšajo držanje različnih orodij." 1410 1411 #: data/tools.xml:199 1412 #, kde-format 1413 msgid "Indicator Paper" 1414 msgstr "Indikatorski papir" 1415 1416 #: data/tools.xml:200 1417 #, kde-format 1418 msgid "" 1419 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " 1420 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " 1421 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " 1422 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " 1423 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " 1424 "the conductivity of the solution." 1425 msgstr "" 1426 "Indikatorski papir je eden od načinov za merjenje pH raztopin. Indikatorski " 1427 "papir spremeni barvo glede na pH raztopine v katero je pomočen. Primerjava " 1428 "barve z grafom omogoča dokaj natančno določitev pH-ja raztopine. Če je " 1429 "potrebna bolj natančna meritev, se lahko uporabi steklena elektroda, ki " 1430 "določitev pH omogoča preko potenciala, ki nastane na njeni membrani." 1431 1432 #: data/tools.xml:204 1433 #, kde-format 1434 msgid "Short-Stem Funnel" 1435 msgstr "Lij s kratkim vratom" 1436 1437 #: data/tools.xml:205 1438 #, kde-format 1439 msgid "" 1440 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " 1441 "powder." 1442 msgstr "" 1443 "Lij se lahko uporablja za dopolnitev posode s tankim vratom s tekočino ali " 1444 "finim prahom." 1445 1446 #: data/tools.xml:209 1447 #, kde-format 1448 msgid "Buret" 1449 msgstr "Bireta" 1450 1451 #: data/tools.xml:210 1452 #, kde-format 1453 msgid "" 1454 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume " 1455 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer " 1456 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will " 1457 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which " 1458 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret " 1459 "is calibrated." 1460 msgstr "" 1461 "Birete se uporabljajo za titriranje tekočin. Bireta je napolnjena z določeno " 1462 "prostornino tekočine. Pod njo je postavljena posoda kot je erlenmajerica. Ko " 1463 "je ventil na bireti odprt, bo tekočina v posodi titrirana. Visoko kakovostne " 1464 "birete imajo sistem, ki omogoča enostavno napolnitev s prostornino na katero " 1465 "je bila bireta umerjena." 1466 1467 #: data/tools.xml:214 1468 #, kde-format 1469 msgid "Beaker" 1470 msgstr "Čaša" 1471 1472 #: data/tools.xml:215 1473 #, kde-format 1474 msgid "" 1475 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1476 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " 1477 "titrations." 1478 msgstr "" 1479 "Čaše se lahko uporabi v različne namene, Uporabne so za hranjenje kemikalij " 1480 "in izvajanje kemičnih reakcij. Pogosto se jih uporablja tudi za titriranje." 1481 1482 #: data/tools.xml:219 1483 #, kde-format 1484 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1485 msgstr "DSC (diferenčna dinamična kalorimetrija)" 1486 1487 #: data/tools.xml:220 1488 #, kde-format 1489 msgid "" 1490 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1491 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1492 "chemicals or to describe them." 1493 msgstr "" 1494 "DSC meri toplotni pretok v odvisnosti od časa. Iz teh meritev lahko ob " 1495 "ustrezni izbiri reference dobimo modelno neodvisno množinsko toplotno " 1496 "kapaciteto. Lahko pa postavimo model in ga prilegamo eksperimentalnim " 1497 "podatkom. Toplotna kapaciteta je za vsako snov zelo specifična, zato je DSC " 1498 "mogoče uporabiti za določitev ali opis kemikalij. V primeru makromolekul pa " 1499 "lahko spremljamo strukturne spremembe makromolekul ob spremembi temperature." 1500 1501 #: data/tools.xml:224 1502 #, kde-format 1503 msgid "Dewar Vessel" 1504 msgstr "Dewarjeva posoda" 1505 1506 #: data/tools.xml:225 1507 #, kde-format 1508 msgid "" 1509 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " 1510 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " 1511 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " 1512 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." 1513 msgstr "" 1514 "Dewarjeva posoda je poimenovana po fiziku Siru Jamesu Dewarju (1842–1923). " 1515 "To je posoda z dvojno steno med katerima je vakuum in zagotavlja dobro " 1516 "toplotno izolacijo. Zato so uporabne za ohranjanje tekočin hladnih ali " 1517 "toplih. Dobro znan primer Dewarjeve posode je termovka." 1518 1519 #. i18n: tag label attribute value 1520 #: element_tiny.xml:2 1521 #, kde-format 1522 msgid "Dummy" 1523 msgstr "Preizkusno" 1524 1525 #. i18n: tag label attribute value 1526 #: element_tiny.xml:3 1527 #, kde-format 1528 msgid "Hydrogen" 1529 msgstr "Vodik" 1530 1531 #: element_tiny.xml:4 1532 #, kde-format 1533 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'." 1534 msgstr "Grški besedi 'hydro' in 'gennao' pomenita 'tvori vodo'." 1535 1536 #. i18n: tag label attribute value 1537 #: element_tiny.xml:5 1538 #, kde-format 1539 msgid "Helium" 1540 msgstr "Helij" 1541 1542 #: element_tiny.xml:6 1543 #, kde-format 1544 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'." 1545 msgstr "Grška beseda za Sonce je bila 'helios'." 1546 1547 #. i18n: tag label attribute value 1548 #: element_tiny.xml:7 1549 #, kde-format 1550 msgid "Lithium" 1551 msgstr "Litij" 1552 1553 #: element_tiny.xml:8 1554 #, kde-format 1555 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'." 1556 msgstr "Grška beseda 'lithos' pomeni 'kamen'." 1557 1558 #. i18n: tag label attribute value 1559 #: element_tiny.xml:9 1560 #, kde-format 1561 msgid "Beryllium" 1562 msgstr "Berilij" 1563 1564 #: element_tiny.xml:10 1565 #, kde-format 1566 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'." 1567 msgstr "Grška beseda 'beryllos' pomeni 'svetlozelen kamen'." 1568 1569 #. i18n: tag label attribute value 1570 #: element_tiny.xml:11 1571 #, kde-format 1572 msgid "Boron" 1573 msgstr "Bor" 1574 1575 #: element_tiny.xml:12 1576 #, kde-format 1577 msgid "" 1578 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1579 "like carbon." 1580 msgstr "" 1581 "Boron pomeni 'Bor(ax)+(carb)on'. Najden je bi v boraksu in se obnaša zelo " 1582 "podobno kot ogljik." 1583 1584 #. i18n: tag label attribute value 1585 #: element_tiny.xml:13 1586 #, kde-format 1587 msgid "Carbon" 1588 msgstr "Ogljik" 1589 1590 #: element_tiny.xml:14 1591 #, kde-format 1592 msgid "Latin 'carboneum' for carbon." 1593 msgstr "Latinsko 'carboneum' pomeni oglje." 1594 1595 #. i18n: tag label attribute value 1596 #: element_tiny.xml:15 1597 #, kde-format 1598 msgid "Nitrogen" 1599 msgstr "Dušik" 1600 1601 #: element_tiny.xml:16 1602 #, kde-format 1603 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')." 1604 msgstr "Latinsko 'nitrogenium' ('tvori soliter')." 1605 1606 #. i18n: tag label attribute value 1607 #: element_tiny.xml:17 1608 #, kde-format 1609 msgid "Oxygen" 1610 msgstr "Kisik" 1611 1612 #: element_tiny.xml:18 1613 #, kde-format 1614 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)." 1615 msgstr "Latinsko 'oxygenium' ('tvori kisline')." 1616 1617 #. i18n: tag label attribute value 1618 #: element_tiny.xml:19 1619 #, kde-format 1620 msgid "Fluorine" 1621 msgstr "Fluor" 1622 1623 #: element_tiny.xml:20 1624 #, kde-format 1625 msgid "Latin 'fluere' ('floats')." 1626 msgstr "Latinsko 'fluere' ('plava')." 1627 1628 #. i18n: tag label attribute value 1629 #: element_tiny.xml:21 1630 #, kde-format 1631 msgid "Neon" 1632 msgstr "Neon" 1633 1634 #: element_tiny.xml:22 1635 #, kde-format 1636 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'." 1637 msgstr "Grško 'neo' pomeni 'nov'." 1638 1639 #. i18n: tag label attribute value 1640 #: element_tiny.xml:23 1641 #, kde-format 1642 msgid "Sodium" 1643 msgstr "Natrij" 1644 1645 #: element_tiny.xml:24 1646 #, kde-format 1647 msgid "" 1648 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The " 1649 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'." 1650 msgstr "Egipčanska beseda »neter« pomeni »soda« (natrijev karbonat)." 1651 1652 #. i18n: tag label attribute value 1653 #: element_tiny.xml:25 1654 #, kde-format 1655 msgid "Magnesium" 1656 msgstr "Magnezij" 1657 1658 #: element_tiny.xml:26 1659 #, kde-format 1660 msgid "Named after the city of Magnesia." 1661 msgstr "Ime je dobil po mestu Magnesia." 1662 1663 #. i18n: tag label attribute value 1664 #: element_tiny.xml:27 1665 #, kde-format 1666 msgid "Aluminium" 1667 msgstr "Aluminij" 1668 1669 #: element_tiny.xml:28 1670 #, kde-format 1671 msgid "Latin 'alumen'." 1672 msgstr "Latinsko 'alumen'." 1673 1674 #. i18n: tag label attribute value 1675 #: element_tiny.xml:29 1676 #, kde-format 1677 msgid "Silicon" 1678 msgstr "Silicij" 1679 1680 #: element_tiny.xml:30 1681 #, kde-format 1682 msgid "Latin 'silex'." 1683 msgstr "Latinsko 'silex'." 1684 1685 #. i18n: tag label attribute value 1686 #: element_tiny.xml:31 1687 #, kde-format 1688 msgid "Phosphorus" 1689 msgstr "Fosfor" 1690 1691 #: element_tiny.xml:32 1692 #, kde-format 1693 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'." 1694 msgstr "Grško 'phosphoros' pomeni 'nosi svetlobo'." 1695 1696 #. i18n: tag label attribute value 1697 #: element_tiny.xml:33 1698 #, kde-format 1699 msgid "Sulfur" 1700 msgstr "Žveplo" 1701 1702 #: element_tiny.xml:34 1703 #, kde-format 1704 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'." 1705 msgstr "V sanskrtu 'sweb' pomeni 'spati'." 1706 1707 #. i18n: tag label attribute value 1708 #: element_tiny.xml:35 1709 #, kde-format 1710 msgid "Chlorine" 1711 msgstr "Klor" 1712 1713 #: element_tiny.xml:36 1714 #, kde-format 1715 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'." 1716 msgstr "Grško 'chloros' za 'rumeno-zelen'." 1717 1718 #. i18n: tag label attribute value 1719 #: element_tiny.xml:37 1720 #, kde-format 1721 msgid "Argon" 1722 msgstr "Argon" 1723 1724 #: element_tiny.xml:38 1725 #, kde-format 1726 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'." 1727 msgstr "Grško 'argon' za 'len'." 1728 1729 #. i18n: tag label attribute value 1730 #: element_tiny.xml:39 1731 #, kde-format 1732 msgid "Potassium" 1733 msgstr "Kalij" 1734 1735 #: element_tiny.xml:40 1736 #, kde-format 1737 msgid "" 1738 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found " 1739 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the " 1740 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali." 1741 msgstr "" 1742 "Arabska beseda »al qaliy« za »pepelika«. Rastlinski pepel namreč vsebuje " 1743 "kalijev karbonat. Znak izhaja iz latinskega imena »kalium« za arabsko besedo." 1744 1745 #. i18n: tag label attribute value 1746 #: element_tiny.xml:41 1747 #, kde-format 1748 msgid "Calcium" 1749 msgstr "Kalcij" 1750 1751 #: element_tiny.xml:42 1752 #, kde-format 1753 msgid "Latin 'calx' for 'lime'." 1754 msgstr "Latinsko 'calx' za 'apno'." 1755 1756 #. i18n: tag label attribute value 1757 #: element_tiny.xml:43 1758 #, kde-format 1759 msgid "Scandium" 1760 msgstr "Skandij" 1761 1762 #: element_tiny.xml:44 1763 #, kde-format 1764 msgid "Named because it was found in Scandinavia." 1765 msgstr "Poimenovan tako, ker so ga našli v Skandinaviji." 1766 1767 #. i18n: tag label attribute value 1768 #: element_tiny.xml:45 1769 #, kde-format 1770 msgid "Titanium" 1771 msgstr "Titan" 1772 1773 #: element_tiny.xml:46 1774 #, kde-format 1775 msgid "The Titans were giants in Greek mythology." 1776 msgstr "Titani so bili velikani v grški mitologiji." 1777 1778 #. i18n: tag label attribute value 1779 #: element_tiny.xml:47 1780 #, kde-format 1781 msgid "Vanadium" 1782 msgstr "Vanadij" 1783 1784 #: element_tiny.xml:48 1785 #, kde-format 1786 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja." 1787 msgstr "'Vanadis' je drugo ime za nordijsko boginjo lepote Freyjo." 1788 1789 #. i18n: tag label attribute value 1790 #: element_tiny.xml:49 1791 #, kde-format 1792 msgid "Chromium" 1793 msgstr "Krom" 1794 1795 #: element_tiny.xml:50 1796 #, kde-format 1797 msgid "Greek 'chroma' means 'color'." 1798 msgstr "Grška beseda 'chroma' pomeni 'barva'." 1799 1800 #. i18n: tag label attribute value 1801 #: element_tiny.xml:51 1802 #, kde-format 1803 msgid "Manganese" 1804 msgstr "Mangan" 1805 1806 #: element_tiny.xml:52 1807 #, kde-format 1808 msgid "" 1809 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1810 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1811 msgstr "" 1812 "Odkrit je bil blizu mesta Magnesia, v črni zemlji, zato so ga poimenovali " 1813 "»magnesia nigra«, krajše »manganesium«. Kasneje se je uveljavilo ime " 1814 "»manganium«." 1815 1816 #. i18n: tag label attribute value 1817 #: element_tiny.xml:53 1818 #, kde-format 1819 msgid "Iron" 1820 msgstr "Železo" 1821 1822 #: element_tiny.xml:54 1823 #, kde-format 1824 msgid "Latin 'ferrum'." 1825 msgstr "Latinsko 'ferrum'." 1826 1827 #. i18n: tag label attribute value 1828 #: element_tiny.xml:55 1829 #, kde-format 1830 msgid "Cobalt" 1831 msgstr "Kobalt" 1832 1833 #: element_tiny.xml:56 1834 #, kde-format 1835 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'." 1836 msgstr "Poimenovano po nemški besedi 'Kobold' kar pomeni 'škrat'." 1837 1838 #. i18n: tag label attribute value 1839 #: element_tiny.xml:57 1840 #, kde-format 1841 msgid "Nickel" 1842 msgstr "Nikelj" 1843 1844 #: element_tiny.xml:58 1845 #, kde-format 1846 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin." 1847 msgstr "'Nickel' je bilo ime gorskega škrata." 1848 1849 #. i18n: tag label attribute value 1850 #: element_tiny.xml:59 1851 #, kde-format 1852 msgid "Copper" 1853 msgstr "Baker" 1854 1855 #: element_tiny.xml:60 1856 #, kde-format 1857 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres." 1858 msgstr "Grško 'cuprum' za Ciper." 1859 1860 #. i18n: tag label attribute value 1861 #: element_tiny.xml:61 1862 #, kde-format 1863 msgid "Zinc" 1864 msgstr "Cink" 1865 1866 #: element_tiny.xml:62 1867 #, kde-format 1868 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough." 1869 msgstr "Nemško 'zinking' za 'grobo', ker je cinkova ruda zelo groba." 1870 1871 #. i18n: tag label attribute value 1872 #: element_tiny.xml:63 1873 #, kde-format 1874 msgid "Gallium" 1875 msgstr "Galij" 1876 1877 #: element_tiny.xml:64 1878 #, kde-format 1879 msgid "'Gallia' is an old name for France." 1880 msgstr "'Gallia' je staro ime za Francijo." 1881 1882 #. i18n: tag label attribute value 1883 #: element_tiny.xml:65 1884 #, kde-format 1885 msgid "Germanium" 1886 msgstr "Germanij" 1887 1888 #: element_tiny.xml:66 1889 #, kde-format 1890 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany." 1891 msgstr "Latinsko 'Germania' je staro ime za Nemčijo." 1892 1893 #. i18n: tag label attribute value 1894 #: element_tiny.xml:67 1895 #, kde-format 1896 msgid "Arsenic" 1897 msgstr "Arzen" 1898 1899 #: element_tiny.xml:68 1900 #, kde-format 1901 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'." 1902 msgstr "Grško 'arsenikos' pomeni 'moški«' ali 'krepak'." 1903 1904 #. i18n: tag label attribute value 1905 #: element_tiny.xml:69 1906 #, kde-format 1907 msgid "Selenium" 1908 msgstr "Selen" 1909 1910 #: element_tiny.xml:70 1911 #, kde-format 1912 msgid "Greek 'selena' for 'moon'." 1913 msgstr "Grško 'selena' pomeni 'luna'." 1914 1915 #. i18n: tag label attribute value 1916 #: element_tiny.xml:71 1917 #, kde-format 1918 msgid "Bromine" 1919 msgstr "Brom" 1920 1921 #: element_tiny.xml:72 1922 #, kde-format 1923 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'." 1924 msgstr "Grško 'bromos' pomeni 'neprijetno smrdi'." 1925 1926 #. i18n: tag label attribute value 1927 #: element_tiny.xml:73 1928 #, kde-format 1929 msgid "Krypton" 1930 msgstr "Kripton" 1931 1932 #: element_tiny.xml:74 1933 #, kde-format 1934 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'." 1935 msgstr "Grško 'kryptos' pomeni 'skrit'." 1936 1937 #. i18n: tag label attribute value 1938 #: element_tiny.xml:75 1939 #, kde-format 1940 msgid "Rubidium" 1941 msgstr "Rubidij" 1942 1943 #: element_tiny.xml:76 1944 #, kde-format 1945 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'." 1946 msgstr "Latinsko 'rubidus' pomeni 'temno rdeče'." 1947 1948 #. i18n: tag label attribute value 1949 #: element_tiny.xml:77 1950 #, kde-format 1951 msgid "Strontium" 1952 msgstr "Stroncij" 1953 1954 #: element_tiny.xml:78 1955 #, kde-format 1956 msgid "Named after the mineral Strontianit." 1957 msgstr "Poimenovan po mineralu stroncianitu." 1958 1959 #. i18n: tag label attribute value 1960 #: element_tiny.xml:79 1961 #, kde-format 1962 msgid "Yttrium" 1963 msgstr "Itrij" 1964 1965 #: element_tiny.xml:80 1966 #, kde-format 1967 msgid "" 1968 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, " 1969 "Ytterbium and Erbium are also named after this town." 1970 msgstr "" 1971 "Ime je dobil po majhnem mestu Ytterby blizu Stockholma na Švedskem. Terbij, " 1972 "Iterbij in Erbij so tudi poimenovani po tem mestu." 1973 1974 #. i18n: tag label attribute value 1975 #: element_tiny.xml:81 1976 #, kde-format 1977 msgid "Zirconium" 1978 msgstr "Cirkonij" 1979 1980 #: element_tiny.xml:82 1981 #, kde-format 1982 msgid "Named after the mineral zircon." 1983 msgstr "Poimenovan po mineralu cirkonu." 1984 1985 #. i18n: tag label attribute value 1986 #: element_tiny.xml:83 1987 #, kde-format 1988 msgid "Niobium" 1989 msgstr "Niobij" 1990 1991 #: element_tiny.xml:84 1992 #, kde-format 1993 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 1994 msgstr "Ime je dobil po Niobe, hčerki grškega boga Tantalusa." 1995 1996 #. i18n: tag label attribute value 1997 #: element_tiny.xml:85 1998 #, kde-format 1999 msgid "Molybdenum" 2000 msgstr "Molibden" 2001 2002 #: element_tiny.xml:86 2003 #, kde-format 2004 msgid "" 2005 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 2006 "distinguish Molybdenum from Platinum." 2007 msgstr "" 2008 "Mineral molibdenit je na zunaj povsem podoben galenitu (svinčev sulfid), " 2009 "zato je ime pomotoma dobil po grški besedi za svinec »molybdos«." 2010 2011 #. i18n: tag label attribute value 2012 #: element_tiny.xml:87 2013 #, kde-format 2014 msgid "Technetium" 2015 msgstr "Tehnecij" 2016 2017 #: element_tiny.xml:88 2018 #, kde-format 2019 msgid "Greek 'technetos' for artificial." 2020 msgstr "Grško 'technetos' pomeni 'umeten'." 2021 2022 #. i18n: tag label attribute value 2023 #: element_tiny.xml:89 2024 #, kde-format 2025 msgid "Ruthenium" 2026 msgstr "Rutenij" 2027 2028 #: element_tiny.xml:90 2029 #, kde-format 2030 msgid "Ruthenia is the old name of Russia." 2031 msgstr "Rutenija je staro ime za Rusijo." 2032 2033 #. i18n: tag label attribute value 2034 #: element_tiny.xml:91 2035 #, kde-format 2036 msgid "Rhodium" 2037 msgstr "Rodij" 2038 2039 #: element_tiny.xml:92 2040 #, kde-format 2041 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'." 2042 msgstr "Grško 'rhodeos' pomeni 'rdeč kot vrtnica'." 2043 2044 #. i18n: tag label attribute value 2045 #: element_tiny.xml:93 2046 #, kde-format 2047 msgid "Palladium" 2048 msgstr "Paladij" 2049 2050 #: element_tiny.xml:94 2051 #, kde-format 2052 msgid "Named after the asteroid Pallas." 2053 msgstr "Poimenovan po asteroidu Pallas." 2054 2055 #. i18n: tag label attribute value 2056 #: element_tiny.xml:95 2057 #, kde-format 2058 msgid "Silver" 2059 msgstr "Srebro" 2060 2061 #: element_tiny.xml:96 2062 #, kde-format 2063 msgid "Latin 'argentum' for silver." 2064 msgstr "Latinsko 'argentum' pomeni 'srebro'." 2065 2066 #. i18n: tag label attribute value 2067 #: element_tiny.xml:97 2068 #, kde-format 2069 msgid "Cadmium" 2070 msgstr "Kadmij" 2071 2072 #: element_tiny.xml:98 2073 #, kde-format 2074 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)." 2075 msgstr "Grško 'kadmia' ('galmej' je cinkov karbonat)." 2076 2077 #. i18n: tag label attribute value 2078 #: element_tiny.xml:99 2079 #, kde-format 2080 msgid "Indium" 2081 msgstr "Indij" 2082 2083 #: element_tiny.xml:100 2084 #, kde-format 2085 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum." 2086 msgstr "Poimenovan po 'indigo' zaradi modre barve." 2087 2088 #. i18n: tag label attribute value 2089 #: element_tiny.xml:101 2090 #, kde-format 2091 msgid "Tin" 2092 msgstr "Kositer" 2093 2094 #: element_tiny.xml:102 2095 #, kde-format 2096 msgid "Latin 'stannum' for tin." 2097 msgstr "Latinsko 'stannum' pomeni cin ali kositer." 2098 2099 #. i18n: tag label attribute value 2100 #: element_tiny.xml:103 2101 #, kde-format 2102 msgid "Antimony" 2103 msgstr "Antimon" 2104 2105 #: element_tiny.xml:104 2106 #, kde-format 2107 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'." 2108 msgstr "Arabsko 'anthos ammonos' pomeni 'cvet boga Ammona'." 2109 2110 #. i18n: tag label attribute value 2111 #: element_tiny.xml:105 2112 #, kde-format 2113 msgid "Tellurium" 2114 msgstr "Telur" 2115 2116 #: element_tiny.xml:106 2117 #, kde-format 2118 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'." 2119 msgstr "Latinsko 'tellus' ali 'telluris' pomeni 'planet Zemlja'." 2120 2121 #. i18n: tag label attribute value 2122 #: element_tiny.xml:107 2123 #, kde-format 2124 msgid "Iodine" 2125 msgstr "Jod" 2126 2127 #: element_tiny.xml:108 2128 #, kde-format 2129 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 2130 msgstr "" 2131 "Ime je dobil po vijoličasti barvi njegove pare. Grško 'ioeides' za 'barva " 2132 "vijolic'." 2133 2134 #. i18n: tag label attribute value 2135 #: element_tiny.xml:109 2136 #, kde-format 2137 msgid "Xenon" 2138 msgstr "Ksenon" 2139 2140 #: element_tiny.xml:110 2141 #, kde-format 2142 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'." 2143 msgstr "Grško 'xenos' pomeni 'tujec'." 2144 2145 #. i18n: tag label attribute value 2146 #: element_tiny.xml:111 2147 #, kde-format 2148 msgid "Caesium" 2149 msgstr "Cezij" 2150 2151 #: element_tiny.xml:112 2152 #, kde-format 2153 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 2154 msgstr "" 2155 "Ime je dobil po barvi značilnih črt v spektru. Latinska beseda 'aesius' " 2156 "pomeni 'nebesno moder'." 2157 2158 #. i18n: tag label attribute value 2159 #: element_tiny.xml:113 2160 #, kde-format 2161 msgid "Barium" 2162 msgstr "Barij" 2163 2164 #: element_tiny.xml:114 2165 #, kde-format 2166 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'." 2167 msgstr "Grško 'barys' pomeni 'težak'." 2168 2169 #. i18n: tag label attribute value 2170 #: element_tiny.xml:115 2171 #, kde-format 2172 msgid "Lanthanum" 2173 msgstr "Lantan" 2174 2175 #: element_tiny.xml:116 2176 #, kde-format 2177 msgid "" 2178 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " 2179 "earth' elements." 2180 msgstr "" 2181 "Ime je dobil v spomin na težave pri izolaciji. Grška beseda »lanthanein« " 2182 "pomeni »skrit«. Lantanoidi se imenujejo tudi »redke zemlje«." 2183 2184 #. i18n: tag label attribute value 2185 #: element_tiny.xml:117 2186 #, kde-format 2187 msgid "Cerium" 2188 msgstr "Cerij" 2189 2190 #: element_tiny.xml:118 2191 #, kde-format 2192 msgid "Named after the planetoid Ceres." 2193 msgstr "Poimenovan po planetoidu Ceres." 2194 2195 #. i18n: tag label attribute value 2196 #: element_tiny.xml:119 2197 #, kde-format 2198 msgid "Praseodymium" 2199 msgstr "Prazeodim" 2200 2201 #: element_tiny.xml:120 2202 #, kde-format 2203 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'." 2204 msgstr "Grško 'prasinos didymos' pomeni 'zeleni dvojček'." 2205 2206 #. i18n: tag label attribute value 2207 #: element_tiny.xml:121 2208 #, kde-format 2209 msgid "Neodymium" 2210 msgstr "Neodim" 2211 2212 #: element_tiny.xml:122 2213 #, kde-format 2214 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'." 2215 msgstr "Grško 'neos didymos' pomeni 'novi dvojček'." 2216 2217 #. i18n: tag label attribute value 2218 #: element_tiny.xml:123 2219 #, kde-format 2220 msgid "Promethium" 2221 msgstr "Prometij" 2222 2223 #: element_tiny.xml:124 2224 #, kde-format 2225 msgid "" 2226 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 2227 "and gave it to mankind." 2228 msgstr "" 2229 "Prometij je umetni element, ki so ga odkrili v fisijskih produktih urana. " 2230 "Ime je dobil po grškem mitološkem junaku Prometeju, ki je bogovom ukradel " 2231 "ogenj in ga dal človeštvu." 2232 2233 #. i18n: tag label attribute value 2234 #: element_tiny.xml:125 2235 #, kde-format 2236 msgid "Samarium" 2237 msgstr "Samarij" 2238 2239 #: element_tiny.xml:126 2240 #, kde-format 2241 msgid "Named after the mineral Samarskit." 2242 msgstr "Poimenovan po mineralu Samarskitu." 2243 2244 #. i18n: tag label attribute value 2245 #: element_tiny.xml:127 2246 #, kde-format 2247 msgid "Europium" 2248 msgstr "Evropij" 2249 2250 #: element_tiny.xml:128 2251 #, kde-format 2252 msgid "Named after Europe." 2253 msgstr "Poimenovan po Evropi." 2254 2255 #. i18n: tag label attribute value 2256 #: element_tiny.xml:129 2257 #, kde-format 2258 msgid "Gadolinium" 2259 msgstr "Gadolinij" 2260 2261 #: element_tiny.xml:130 2262 #, kde-format 2263 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin." 2264 msgstr "Poimenovan po finskem kemiku Johanu Gadolinu." 2265 2266 #. i18n: tag label attribute value 2267 #: element_tiny.xml:131 2268 #, kde-format 2269 msgid "Terbium" 2270 msgstr "Terbij" 2271 2272 #: element_tiny.xml:132 2273 #, kde-format 2274 msgid "" 2275 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which " 2276 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named " 2277 "after this town." 2278 msgstr "" 2279 "Ime je dobil po švedskem mestu Ytterby in mineralu iterbitu, iz katerega je " 2280 "bil prvič pridobljen. Itrij, Erbij in Iterbij so tudi poimenovani po tem " 2281 "mestu." 2282 2283 #. i18n: tag label attribute value 2284 #: element_tiny.xml:133 2285 #, kde-format 2286 msgid "Dysprosium" 2287 msgstr "Disprozij" 2288 2289 #: element_tiny.xml:134 2290 #, kde-format 2291 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'." 2292 msgstr "Grško 'dysprositor' pomeni 'težko dosegljiv'." 2293 2294 #. i18n: tag label attribute value 2295 #: element_tiny.xml:135 2296 #, kde-format 2297 msgid "Holmium" 2298 msgstr "Holmij" 2299 2300 #: element_tiny.xml:136 2301 #, kde-format 2302 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm." 2303 msgstr "Latinsko 'holmia' je staro ime za Stockholm." 2304 2305 #. i18n: tag label attribute value 2306 #: element_tiny.xml:137 2307 #, kde-format 2308 msgid "Erbium" 2309 msgstr "Erbij" 2310 2311 #: element_tiny.xml:138 2312 #, kde-format 2313 msgid "" 2314 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from " 2315 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and " 2316 "Ytterbium are also named after this town." 2317 msgstr "" 2318 "Ime je dobil po švedskem mestu Ytterby in mineralu gadolinitu, iz katerega " 2319 "je bil Erbij prvič pridobljen. Itrij, Terbij in Iterbij so tudi poimenovani " 2320 "po tem mestu." 2321 2322 #. i18n: tag label attribute value 2323 #: element_tiny.xml:139 2324 #, kde-format 2325 msgid "Thulium" 2326 msgstr "Tulij" 2327 2328 #: element_tiny.xml:140 2329 #, kde-format 2330 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 2331 msgstr "'Thule' je staro ime za Skandinavijo." 2332 2333 #. i18n: tag label attribute value 2334 #: element_tiny.xml:141 2335 #, kde-format 2336 msgid "Ytterbium" 2337 msgstr "Iterbij" 2338 2339 #: element_tiny.xml:142 2340 #, kde-format 2341 msgid "" 2342 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of " 2343 "Ytterby." 2344 msgstr "" 2345 "Ime je dobil po švedskem mestu Ytterby, tako kot Itrij, Terbij in Erbij." 2346 2347 #. i18n: tag label attribute value 2348 #: element_tiny.xml:143 2349 #, kde-format 2350 msgid "Lutetium" 2351 msgstr "Lutecij" 2352 2353 #: element_tiny.xml:144 2354 #, kde-format 2355 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris." 2356 msgstr "Poimenovan po rimskem imenu 'Lutetia' za Pariz." 2357 2358 #. i18n: tag label attribute value 2359 #: element_tiny.xml:145 2360 #, kde-format 2361 msgid "Hafnium" 2362 msgstr "Hafnij" 2363 2364 #: element_tiny.xml:146 2365 #, kde-format 2366 msgid "" 2367 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2368 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2369 "name of Copenhagen, Denmark)." 2370 msgstr "" 2371 "Niels Bohr je napovedal lastnosti tega elementa pred njegovim odkritjem, " 2372 "zato so ga poimenovali po njegovem domačem kraju 'Hafnia' (staro latinsko " 2373 "ime za Kopenhagen, Danska)." 2374 2375 #. i18n: tag label attribute value 2376 #: element_tiny.xml:147 2377 #, kde-format 2378 msgid "Tantalum" 2379 msgstr "Tantal" 2380 2381 #: element_tiny.xml:148 2382 #, kde-format 2383 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos." 2384 msgstr "Poimenovan po grškem mitu o Tantalu." 2385 2386 #. i18n: tag label attribute value 2387 #: element_tiny.xml:149 2388 #, kde-format 2389 msgid "Tungsten" 2390 msgstr "Volfram" 2391 2392 #: element_tiny.xml:150 2393 #, kde-format 2394 msgid "" 2395 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The " 2396 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which " 2397 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'." 2398 msgstr "" 2399 "Ime je dobil po mineralu volframitu, ki je bil pogosto primešan kositrovim " 2400 "rudam. Ob obdelavi se je penil in povzročal težave pri pridobivanju kositra. " 2401 "Zaradi penjenja je dobil ime 'Wolfrahm' ali 'Wolfschaum' (Nemška beseda za " 2402 "»volčja pena«). Iz tega imena izhajata simbol in naše ime. Nekateri narodi " 2403 "uporabljajo zanj ime Tungsten, kar je staro Švedsko 'tung sten' in pomeni " 2404 "'težak kamen'." 2405 2406 #. i18n: tag label attribute value 2407 #: element_tiny.xml:151 2408 #, kde-format 2409 msgid "Rhenium" 2410 msgstr "Renij" 2411 2412 #: element_tiny.xml:152 2413 #, kde-format 2414 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 2415 msgstr "Ime je dobil po nemški reki Ren (latinsko »Rhenium«)" 2416 2417 #. i18n: tag label attribute value 2418 #: element_tiny.xml:153 2419 #, kde-format 2420 msgid "Osmium" 2421 msgstr "Osmij" 2422 2423 #: element_tiny.xml:154 2424 #, kde-format 2425 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 2426 msgstr "Grško za »vonj«, njegovi oksidi imajo močan vonj po redkvi." 2427 2428 #. i18n: tag label attribute value 2429 #: element_tiny.xml:155 2430 #, kde-format 2431 msgid "Iridium" 2432 msgstr "Iridij" 2433 2434 #: element_tiny.xml:156 2435 #, kde-format 2436 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'." 2437 msgstr "Grško 'iris' pomeni 'mavrica'." 2438 2439 #. i18n: tag label attribute value 2440 #: element_tiny.xml:157 2441 #, kde-format 2442 msgid "Platinum" 2443 msgstr "Platina" 2444 2445 #: element_tiny.xml:158 2446 #, kde-format 2447 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'." 2448 msgstr "Špansko 'platina' pomeni 'malo srebro'." 2449 2450 #. i18n: tag label attribute value 2451 #: element_tiny.xml:159 2452 #, kde-format 2453 msgid "Gold" 2454 msgstr "Zlato" 2455 2456 #: element_tiny.xml:160 2457 #, kde-format 2458 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." 2459 msgstr "Latinsko 'aurum'. Poimenovano po Aurori boginji sončevega vzhoda." 2460 2461 #. i18n: tag label attribute value 2462 #: element_tiny.xml:161 2463 #, kde-format 2464 msgid "Mercury" 2465 msgstr "Živo srebro" 2466 2467 #: element_tiny.xml:162 2468 #, kde-format 2469 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'." 2470 msgstr "Grško-latinsko 'hydrargyrum' za 'tekoče srebro'." 2471 2472 #. i18n: tag label attribute value 2473 #: element_tiny.xml:163 2474 #, kde-format 2475 msgid "Thallium" 2476 msgstr "Talij" 2477 2478 #: element_tiny.xml:164 2479 #, kde-format 2480 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'." 2481 msgstr "Grška beseda 'tallos' pomeni 'sveža vejica'." 2482 2483 #. i18n: tag label attribute value 2484 #: element_tiny.xml:165 2485 #, kde-format 2486 msgid "Lead" 2487 msgstr "Svinec" 2488 2489 #: element_tiny.xml:166 2490 #, kde-format 2491 msgid "Latin 'plumbum' for Lead." 2492 msgstr "Latinsko 'plumbum' pomeni svinec." 2493 2494 #. i18n: tag label attribute value 2495 #: element_tiny.xml:167 2496 #, kde-format 2497 msgid "Bismuth" 2498 msgstr "Bizmut" 2499 2500 #: element_tiny.xml:168 2501 #, kde-format 2502 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 2503 msgstr "" 2504 "Ime je latinizirana nemškega imena 'Wismut'. Ta je popačenka 'weisse Masse' " 2505 "kar pomeni 'bela masa'." 2506 2507 #. i18n: tag label attribute value 2508 #: element_tiny.xml:169 2509 #, kde-format 2510 msgid "Polonium" 2511 msgstr "Polonij" 2512 2513 #: element_tiny.xml:170 2514 #, kde-format 2515 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie." 2516 msgstr "Poimenovano po Poljski v čast Marie Curie." 2517 2518 #. i18n: tag label attribute value 2519 #: element_tiny.xml:171 2520 #, kde-format 2521 msgid "Astatine" 2522 msgstr "Astat" 2523 2524 #: element_tiny.xml:172 2525 #, kde-format 2526 msgid "Greek 'astator' for 'changing'." 2527 msgstr "Grško 'astatos' pomeni 'spremenljiv'." 2528 2529 #. i18n: tag label attribute value 2530 #: element_tiny.xml:173 2531 #, kde-format 2532 msgid "Radon" 2533 msgstr "Radon" 2534 2535 #: element_tiny.xml:174 2536 #, kde-format 2537 msgid "" 2538 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 2539 "gas." 2540 msgstr "" 2541 "Ime je dobil po radiju iz katerega nastane pri radioaktivnem razpadu. Konča " 2542 "se z »on«, da bi bilo jasno, da gre za žlahtni plin." 2543 2544 #. i18n: tag label attribute value 2545 #: element_tiny.xml:175 2546 #, kde-format 2547 msgid "Francium" 2548 msgstr "Francij" 2549 2550 #: element_tiny.xml:176 2551 #, kde-format 2552 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey." 2553 msgstr "Poimenovano po Franciji v čast Marguerite Perey." 2554 2555 #. i18n: tag label attribute value 2556 #: element_tiny.xml:177 2557 #, kde-format 2558 msgid "Radium" 2559 msgstr "Radij" 2560 2561 #: element_tiny.xml:178 2562 #, kde-format 2563 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive." 2564 msgstr "Latinsko 'radius' pomeni 'žarek', ker je radioaktiven." 2565 2566 #. i18n: tag label attribute value 2567 #: element_tiny.xml:179 2568 #, kde-format 2569 msgid "Actinium" 2570 msgstr "Aktinij" 2571 2572 #: element_tiny.xml:180 2573 #, kde-format 2574 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive." 2575 msgstr "Grško 'aktinos' pomeni 'žarek' - aktinij je radiaktiven." 2576 2577 #. i18n: tag label attribute value 2578 #: element_tiny.xml:181 2579 #, kde-format 2580 msgid "Thorium" 2581 msgstr "Torij" 2582 2583 #: element_tiny.xml:182 2584 #, kde-format 2585 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor" 2586 msgstr "Ime je dobil po nordijskem bogu groma, Toru" 2587 2588 #. i18n: tag label attribute value 2589 #: element_tiny.xml:183 2590 #, kde-format 2591 msgid "Protactinium" 2592 msgstr "Protaktinij" 2593 2594 #: element_tiny.xml:184 2595 #, kde-format 2596 msgid "" 2597 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because " 2598 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium." 2599 msgstr "" 2600 "Grško 'protos' pomeni 'prednik'. Protaktinij je tako poimenovan, ker je " 2601 "aktinij produkt razpadajočega sevanja protaktinija." 2602 2603 #. i18n: tag label attribute value 2604 #: element_tiny.xml:185 2605 #, kde-format 2606 msgid "Uranium" 2607 msgstr "Uran" 2608 2609 #: element_tiny.xml:186 2610 #, kde-format 2611 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 2612 msgstr "" 2613 "Ime je dobil po planetu Uranu, ki so ga odkrili nekaj let prej. Grška beseda " 2614 "'ouranos' pomeni 'nebesa'." 2615 2616 #. i18n: tag label attribute value 2617 #: element_tiny.xml:187 2618 #, kde-format 2619 msgid "Neptunium" 2620 msgstr "Neptunij" 2621 2622 #: element_tiny.xml:188 2623 #, kde-format 2624 msgid "Named after the planet Neptune." 2625 msgstr "Ime je dobil po planetu Neptunu." 2626 2627 #. i18n: tag label attribute value 2628 #: element_tiny.xml:189 2629 #, kde-format 2630 msgid "Plutonium" 2631 msgstr "Plutonij" 2632 2633 #: element_tiny.xml:190 2634 #, kde-format 2635 msgid "Named after the planet Pluto." 2636 msgstr "Ime je dobil po bivšem planetu Pluton." 2637 2638 #. i18n: tag label attribute value 2639 #: element_tiny.xml:191 2640 #, kde-format 2641 msgid "Americium" 2642 msgstr "Americij" 2643 2644 #: element_tiny.xml:192 2645 #, kde-format 2646 msgid "Named after America." 2647 msgstr "" 2648 "Ime je dobil po Ameriki, ker se nahaja na istem mestu med aktinoidi kot " 2649 "evropij med lantanoidi." 2650 2651 #. i18n: tag label attribute value 2652 #: element_tiny.xml:193 2653 #, kde-format 2654 msgid "Curium" 2655 msgstr "Kirij" 2656 2657 #: element_tiny.xml:194 2658 #, kde-format 2659 msgid "Named after Marie Curie." 2660 msgstr "Ime je dobil po Marie Curie." 2661 2662 #. i18n: tag label attribute value 2663 #: element_tiny.xml:195 2664 #, kde-format 2665 msgid "Berkelium" 2666 msgstr "Berkelij" 2667 2668 #: element_tiny.xml:196 2669 #, kde-format 2670 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 2671 msgstr "Ime je dobil po mestu Berkeley v Kaliforniji, kjer je bil odkrit." 2672 2673 #. i18n: tag label attribute value 2674 #: element_tiny.xml:197 2675 #, kde-format 2676 msgid "Californium" 2677 msgstr "Kalifornij" 2678 2679 #: element_tiny.xml:198 2680 #, kde-format 2681 msgid "Named after the US-State of California." 2682 msgstr "Ime je dobil po ameriški zvezni državi Kaliforniji." 2683 2684 #. i18n: tag label attribute value 2685 #: element_tiny.xml:199 2686 #, kde-format 2687 msgid "Einsteinium" 2688 msgstr "Ajnštajnij" 2689 2690 #: element_tiny.xml:200 2691 #, kde-format 2692 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 2693 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku Albertu Einsteinu." 2694 2695 #. i18n: tag label attribute value 2696 #: element_tiny.xml:201 2697 #, kde-format 2698 msgid "Fermium" 2699 msgstr "Fermij" 2700 2701 #: element_tiny.xml:202 2702 #, kde-format 2703 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 2704 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku Enricu Fermiju." 2705 2706 #. i18n: tag label attribute value 2707 #: element_tiny.xml:203 2708 #, kde-format 2709 msgid "Mendelevium" 2710 msgstr "Mendelevij" 2711 2712 #: element_tiny.xml:204 2713 #, kde-format 2714 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 2715 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku Dimitriju Ivanoviču Mendelejevu." 2716 2717 #. i18n: tag label attribute value 2718 #: element_tiny.xml:205 2719 #, kde-format 2720 msgid "Nobelium" 2721 msgstr "Nobelij" 2722 2723 #: element_tiny.xml:206 2724 #, kde-format 2725 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 2726 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku Alfredu Nobelu." 2727 2728 #. i18n: tag label attribute value 2729 #: element_tiny.xml:207 2730 #, kde-format 2731 msgid "Lawrencium" 2732 msgstr "Lavrencij" 2733 2734 #: element_tiny.xml:208 2735 #, kde-format 2736 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 2737 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku Ernestu Orlandu Lawrenceu." 2738 2739 #. i18n: tag label attribute value 2740 #: element_tiny.xml:209 2741 #, kde-format 2742 msgid "Rutherfordium" 2743 msgstr "Raderfordij" 2744 2745 #: element_tiny.xml:210 2746 #, kde-format 2747 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford." 2748 msgstr "Poimenovan po znanstveniku Ernestu Rutherfordu." 2749 2750 #. i18n: tag label attribute value 2751 #: element_tiny.xml:211 2752 #, kde-format 2753 msgid "Dubnium" 2754 msgstr "Dubnij" 2755 2756 #: element_tiny.xml:212 2757 #, kde-format 2758 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia." 2759 msgstr "Poimenovan po znanstvenem mestu Dubna v Rusiji." 2760 2761 #. i18n: tag label attribute value 2762 #: element_tiny.xml:213 2763 #, kde-format 2764 msgid "Seaborgium" 2765 msgstr "Siborgij" 2766 2767 #: element_tiny.xml:214 2768 #, kde-format 2769 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 2770 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku G. Theodoru Seaborgu." 2771 2772 #. i18n: tag label attribute value 2773 #: element_tiny.xml:215 2774 #, kde-format 2775 msgid "Bohrium" 2776 msgstr "Borij" 2777 2778 #: element_tiny.xml:216 2779 #, kde-format 2780 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 2781 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku Nielsu Bohru." 2782 2783 #. i18n: tag label attribute value 2784 #: element_tiny.xml:217 2785 #, kde-format 2786 msgid "Hassium" 2787 msgstr "Hasij" 2788 2789 #: element_tiny.xml:218 2790 #, kde-format 2791 msgid "" 2792 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have " 2793 "been discovered." 2794 msgstr "" 2795 "Latinsko 'hassia' za nemško zvezno deželo Hessen. V Hessnu so odkrili veliko " 2796 "elementov." 2797 2798 #. i18n: tag label attribute value 2799 #: element_tiny.xml:219 2800 #, kde-format 2801 msgid "Meitnerium" 2802 msgstr "Mejtnerij" 2803 2804 #: element_tiny.xml:220 2805 #, kde-format 2806 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 2807 msgstr "Ime je dobil po znanstvenici Lisi Meitner." 2808 2809 #. i18n: tag label attribute value 2810 #: element_tiny.xml:221 2811 #, kde-format 2812 msgid "Darmstadtium" 2813 msgstr "Darmštatij" 2814 2815 #: element_tiny.xml:222 2816 #, kde-format 2817 msgid "" 2818 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 2819 "discovered." 2820 msgstr "" 2821 "Ime je dobil po nemškem mestu Darmstadt, kjer so odkrili veliko elementov." 2822 2823 #. i18n: tag label attribute value 2824 #: element_tiny.xml:223 2825 #, kde-format 2826 msgid "Roentgenium" 2827 msgstr "Rentgenij" 2828 2829 #: element_tiny.xml:224 2830 #, kde-format 2831 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 2832 msgstr "Ime je dobil po Wilhelmu Conradu Röntgenu." 2833 2834 #. i18n: tag label attribute value 2835 #: element_tiny.xml:225 2836 #, kde-format 2837 msgid "Copernicium" 2838 msgstr "Kopernicij" 2839 2840 #: element_tiny.xml:226 2841 #, kde-format 2842 msgid "" 2843 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2844 "Copernicus." 2845 msgstr "" 2846 "V preteklosti znan kot eka-živo srebro. Ime je dobil po astronomu Nikolaju " 2847 "Koperniku." 2848 2849 #. i18n: tag label attribute value 2850 #: element_tiny.xml:227 2851 #, kde-format 2852 msgid "Nihonium" 2853 msgstr "Nihonij" 2854 2855 #: element_tiny.xml:228 2856 #, kde-format 2857 msgid "" 2858 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The " 2859 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina " 2860 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium." 2861 msgstr "" 2862 "Ime je dobil po romaniziranem črkovanju japonskega imena za Japonsko: " 2863 "»Nihon«. Element je bil prvič odkrit na Japonskem v centru RIKEN Nishina, " 2864 "kjer delajo s pospeševalniki delcev. V zgodovini je bil poznan tudi kot eka-" 2865 "talij." 2866 2867 #. i18n: tag label attribute value 2868 #: element_tiny.xml:229 2869 #, kde-format 2870 msgid "Flerovium" 2871 msgstr "Flerovij" 2872 2873 #: element_tiny.xml:230 2874 #, kde-format 2875 msgid "" 2876 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear " 2877 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized." 2878 msgstr "" 2879 "V preteklosti znan kot eka-svinec. Ime je dobil po Flerovem laboratoriju za " 2880 "jedrske reakcije (Dubna, Rusija), kjer sintetizirajo supertežke elemente." 2881 2882 #. i18n: tag label attribute value 2883 #: element_tiny.xml:231 2884 #, kde-format 2885 msgid "Moscovium" 2886 msgstr "Moskovij" 2887 2888 #: element_tiny.xml:232 2889 #, kde-format 2890 msgid "" 2891 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute " 2892 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically " 2893 "known as eka-bismuth." 2894 msgstr "" 2895 "Ime je dobil po Moskvi (Rusija), v kateri domuje Inštitut za jedrske " 2896 "raziskave, ki je sodeloval pri odkritju tega elementa. Zgodovinsko je poznan " 2897 "kot eka-bizmut." 2898 2899 #. i18n: tag label attribute value 2900 #: element_tiny.xml:233 2901 #, kde-format 2902 msgid "Livermorium" 2903 msgstr "Livemorij" 2904 2905 #: element_tiny.xml:234 2906 #, kde-format 2907 msgid "" 2908 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National " 2909 "Laboratory (USA)." 2910 msgstr "" 2911 "V preteklosti znan kot eka-polonij. Ime je dobil po državnem laboratoriju " 2912 "Livemore v ZDA." 2913 2914 #. i18n: tag label attribute value 2915 #: element_tiny.xml:235 2916 #, kde-format 2917 msgid "Tennessine" 2918 msgstr "Tenesinij" 2919 2920 #: element_tiny.xml:236 2921 #, kde-format 2922 msgid "" 2923 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge " 2924 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " 2925 "this element. Historically known as eka-astatine." 2926 msgstr "" 2927 "Imenovan je po Ameriški državi Tennessee, v kateri se nahajata Državni " 2928 "laboratorij Oak Ridge in Univerza Vanderbilt, ki sta sodelovali pri odkritju " 2929 "tega elementa. Zgodovinsko je poznan kot eka-astat." 2930 2931 #. i18n: tag label attribute value 2932 #: element_tiny.xml:237 2933 #, kde-format 2934 msgid "Oganesson" 2935 msgstr "Oganesij" 2936 2937 #: element_tiny.xml:238 2938 #, kde-format 2939 msgid "" 2940 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " 2941 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." 2942 msgstr "" 2943 "Poimenovan je bil v čast profesorju Juriju Oganesianu, ki je raziskoval " 2944 "trans-aktinoidne elemente. V preteklosti znan kot eka-radon, pred letom 1960 " 2945 "kot eka-emanation." 2946 2947 #: libscience/psetables.cpp:152 2948 #, kde-format 2949 msgid "Classic Periodic Table" 2950 msgstr "Klasični periodni sistem" 2951 2952 #: libscience/psetables.cpp:190 2953 #, kde-format 2954 msgid "Long Periodic Table" 2955 msgstr "Dolg periodni sistem" 2956 2957 #: libscience/psetables.cpp:226 2958 #, kde-format 2959 msgid "Short Periodic Table" 2960 msgstr "Kratek periodni sistem" 2961 2962 #: libscience/psetables.cpp:270 2963 #, kde-format 2964 msgid "Transition Elements" 2965 msgstr "Prehodni elementi" 2966 2967 #: libscience/psetables.cpp:296 2968 #, kde-format 2969 msgid "DZ Periodic Table" 2970 msgstr "Periodni sistem DZ" 2971 2972 #: src/calculator/calculator.cpp:21 2973 #, kde-format 2974 msgctxt "@title:window" 2975 msgid "Chemical Calculator" 2976 msgstr "Kemijsko računalo" 2977 2978 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105 2979 #, kde-format 2980 msgid "Equation Balancer" 2981 msgstr "Urejevalnik enačb" 2982 2983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2984 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56 2985 #, kde-format 2986 msgid "Introduction" 2987 msgstr "Uvod" 2988 2989 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2990 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) 2991 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71 2992 #: src/calculator/settings_calc.ui:39 2993 #, kde-format 2994 msgid "Nuclear Calculator" 2995 msgstr "Jedrsko računalo" 2996 2997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2998 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) 2999 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76 3000 #: src/calculator/settings_calc.ui:66 3001 #, kde-format 3002 msgid "Gas Calculator" 3003 msgstr "Računalo plinov" 3004 3005 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3006 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3007 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66 3008 #: src/calculator/settings_calc.ui:134 3009 #, kde-format 3010 msgid "Concentration Calculator" 3011 msgstr "Računalo koncentracije" 3012 3013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3014 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61 3015 #, kde-format 3016 msgid "Molecular mass Calculator" 3017 msgstr "Računalo molekulske mase" 3018 3019 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3020 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81 3021 #, kde-format 3022 msgid "Titration Calculator" 3023 msgstr "Računalo titracije" 3024 3025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) 3026 #: src/calculator/calculator.ui:38 3027 #, kde-format 3028 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>" 3029 msgstr "<big>Izberite računalo, ki bi ga radi uporabili</big>" 3030 3031 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) 3032 #: src/calculator/calculator.ui:41 3033 #, kde-format 3034 msgid "" 3035 "This is the index of the various calculators available. For more information " 3036 "on each calculator, click on 'Introduction'." 3037 msgstr "" 3038 "To je seznam različnih razpoložljivih računal. Za več podatkov o vsakem " 3039 "računalu kliknite na »Uvod«." 3040 3041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) 3042 #: src/calculator/calculator.ui:51 3043 #, kde-format 3044 msgid "Calculators" 3045 msgstr "Računala" 3046 3047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3048 #: src/calculator/calculator.ui:130 3049 #, kde-format 3050 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>" 3051 msgstr "<h1>Računala za Kalzium</h1>" 3052 3053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) 3054 #: src/calculator/calculator.ui:168 3055 #, kde-format 3056 msgid "<big>Information about the various calculators</big>" 3057 msgstr "<big>Podatki o raznih računalih</big>" 3058 3059 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) 3060 #: src/calculator/calculator.ui:171 3061 #, kde-format 3062 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" 3063 msgstr "To je opis funkcij vseh računal v programu Kalzium" 3064 3065 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3066 #: src/calculator/calculator.ui:189 3067 #, kde-format 3068 msgid "" 3069 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n" 3070 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks " 3071 "performing different calculations.</p>\n" 3072 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n" 3073 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you " 3074 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify " 3075 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 3076 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which " 3077 "include:</li>\n" 3078 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n" 3079 "<li>Volume of solvent</li>\n" 3080 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n" 3081 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to " 3082 "specify quantities.</p>\n" 3083 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear " 3084 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after " 3085 "time.</li>\n" 3086 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of " 3087 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well " 3088 "as non-ideal gases.</li>\n" 3089 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical " 3090 "equations.</li>\n" 3091 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the " 3092 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an " 3093 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of " 3094 "equations and see how the concentration of a species changes in function of " 3095 "another one.</li></ul>" 3096 msgstr "" 3097 "<big>Dobrodošli v računalih za Kalzium!<br /></big>\n" 3098 "<p>Ta modul vsebuje množico računal za opravljanje različnih izračunov. V " 3099 "programu Kalzium lahko najdete naslednja računala:</p>\n" 3100 "<ul><li><b>Računalo molekulske mase<br /></b>To računalo vam pomaga " 3101 "izračunati molekulske mase različnih molekul. Podate lahko kratke oblike " 3102 "imen molekul in druge podobne vzdevke.</li>\n" 3103 "<li><b>Računalo koncentracij<br /></b>Izračunate lahko naslednje:</li>\n" 3104 "<ul type=\"circle\"><li>količino snovi</li>\n" 3105 "<li>prostornino topila</li>\n" 3106 "<li>koncentracijo snovi</li></ul>\n" 3107 "<p>Izbirate lahko med širokim naborom enot in različnimi načini podajanja " 3108 "količin.</p>\n" 3109 "<li><b>Računalo jeder<br /></b>To računalo z uporabo jedrskih podatkov, ki " 3110 "so na voljo v programu Kalzium, napove pričakovane mase snovi po določenem " 3111 "času.</li>\n" 3112 "<li><b>Računalo plinov<br /></b>To računalo lahko izračuna vrednosti " 3113 "temperature, tlaka, prostornine, količine plina in podobno, za razne idealne " 3114 "ter tudi neidealne pline.</li>\n" 3115 "<li><b>Urejevalnik enačb<br /></b>To računalo lahko uredi kemijske enačbe.</" 3116 "li>\n" 3117 "<li><b>Računalo titracije<br /></b>To računalo poskuša najti ekvivalenčno " 3118 "točko meritve s pH metrom tako, da podatkom prilega hiperbolično tangento. " 3119 "Pustite mu lahko tudi, da reši ravnotežni sistem enačb in vidite kako se " 3120 "koncentracija zvrsti spremeni kot funkcija druge.</li></ul>" 3121 3122 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892 3123 #, kde-format 3124 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." 3125 msgstr "Odstotek mora biti manj kot 100,0. Vnesite veljavno vrednost." 3126 3127 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895 3128 #, kde-format 3129 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." 3130 msgstr "Gostota ne more biti nič. Vnesite veljavno vrednost." 3131 3132 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898 3133 #, kde-format 3134 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." 3135 msgstr "Masa ne more biti nič. Vnesite veljavno vrednost." 3136 3137 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297 3138 #, kde-format 3139 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 3140 msgstr "Prostornina ne more biti nič. Vnesite veljavno vrednost." 3141 3142 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904 3143 #, kde-format 3144 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." 3145 msgstr "Število molov ne more biti nič. Vnesite veljavno vrednost." 3146 3147 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907 3148 #, kde-format 3149 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." 3150 msgstr "Molska masa topljenca je enaka nič. Vnesite veljavno vrednost." 3151 3152 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910 3153 #, kde-format 3154 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." 3155 msgstr "" 3156 "Število ekvivalentov je enako nič. Ekvivalentne mase ni mogoče izračunati." 3157 3158 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913 3159 #, kde-format 3160 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." 3161 msgstr "Koncentracija je enaka nič. Vnesite veljavno vrednost." 3162 3163 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916 3164 #, kde-format 3165 msgid "The volume of the solvent cannot be zero." 3166 msgstr "Prostornina topila ne more biti nič." 3167 3168 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919 3169 #, kde-format 3170 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." 3171 msgstr "Število molov topila ne more biti nič." 3172 3173 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922 3174 #, kde-format 3175 msgid "The mass of the solvent cannot be zero." 3176 msgstr "Masa topila ne more biti nič." 3177 3178 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925 3179 #, kde-format 3180 msgid "" 3181 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality." 3182 msgstr "Ni dovolj podatkov za izračun zahtevane vrednosti. Podajte normalnost." 3183 3184 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928 3185 #, kde-format 3186 msgid "" 3187 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate." 3188 msgstr "" 3189 "Ni dovolj podatkov. Za izračun podajte molarnost / molski odstotek / " 3190 "molalnost." 3191 3192 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931 3193 #, kde-format 3194 msgid "" 3195 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. " 3196 "Please specify mass/volume." 3197 msgstr "" 3198 "Količina je podana v molih. Molske/ekvivalentne mase ni mogoče izračunati. " 3199 "Podajte maso/prostornino." 3200 3201 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934 3202 #, kde-format 3203 msgid "" 3204 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " 3205 "specified." 3206 msgstr "Molsko maso topljenca lahko izračunate le, če je podan molski delež." 3207 3208 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937 3209 #, kde-format 3210 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." 3211 msgstr "Molska masa ne more biti nič. Vnesite veljavno vrednost." 3212 3213 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940 3214 #, kde-format 3215 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." 3216 msgstr "Ekvivalentna masa ne more biti nič. Vnesite veljavno vrednost." 3217 3218 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3219 #: src/calculator/concCalculator.ui:30 3220 #, kde-format 3221 msgid "" 3222 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3223 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3224 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3225 "\">\n" 3226 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3227 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3228 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3229 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3230 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3231 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " 3232 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " 3233 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>" 3234 msgstr "" 3235 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3236 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3237 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3238 "\">\n" 3239 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3240 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3241 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3242 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3243 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3244 "size:12pt; font-weight:600;\">Nekateri od naslednjih podatkov niso potrebni. " 3245 "Če na primer navedete količino topljenca v molih, vam molske mase topljenca " 3246 "ni treba navesti.</span></p></body></html>" 3247 3248 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3249 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36 3250 #, kde-format 3251 msgid "Data" 3252 msgstr "Podatki" 3253 3254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) 3255 #: src/calculator/concCalculator.ui:43 3256 #, kde-format 3257 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>" 3258 msgstr "<big><b>Količina topljenca:</b></big>" 3259 3260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3261 #: src/calculator/concCalculator.ui:53 3262 #, kde-format 3263 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>" 3264 msgstr "<big>Navedite količino topljenca</big>" 3265 3266 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3267 #: src/calculator/concCalculator.ui:56 3268 #, kde-format 3269 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." 3270 msgstr "To polje se uporablja za navajanje količine topljenca v raztopini." 3271 3272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType) 3273 #: src/calculator/concCalculator.ui:69 3274 #, kde-format 3275 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3276 msgstr "Način na katerega želite navesti količino topljenca" 3277 3278 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType) 3279 #: src/calculator/concCalculator.ui:72 3280 #, kde-format 3281 msgid "" 3282 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " 3283 "specified, i.e. mass, moles or volume." 3284 msgstr "" 3285 "To polje se uporablja za spremembo načina v katerem je navedena količina " 3286 "topljenca, to so masa, moli ali prostornina." 3287 3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 3289 #: src/calculator/concCalculator.ui:79 3290 #, kde-format 3291 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>" 3292 msgstr "<big><b>Molska masa topljenca:</b></big>" 3293 3294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3295 #: src/calculator/concCalculator.ui:89 3296 #, kde-format 3297 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>" 3298 msgstr "<big>Navedite molsko maso topljenca</big>" 3299 3300 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3301 #: src/calculator/concCalculator.ui:92 3302 #, kde-format 3303 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3304 msgstr "To polje se uporablja za navajanje molske mase topljenca." 3305 3306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 3307 #: src/calculator/concCalculator.ui:105 3308 #, kde-format 3309 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>" 3310 msgstr "<big><b>Ekvivalentna masa topljenca:</b></big>" 3311 3312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3313 #: src/calculator/concCalculator.ui:115 3314 #, kde-format 3315 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>" 3316 msgstr "<big>Navedite ekvivalentno maso topljenca</big>" 3317 3318 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3319 #: src/calculator/concCalculator.ui:119 3320 #, kde-format 3321 msgid "" 3322 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " 3323 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n" 3324 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" 3325 msgstr "" 3326 "To polje se uporablja za navajanje ekvivalentne mase topljenca. To je " 3327 "zahtevano le, če je vključena koncentracija v obliki normalnosti.\n" 3328 "Normalnost = število ekvivalentov / liter raztopine" 3329 3330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 3331 #: src/calculator/concCalculator.ui:132 3332 #, kde-format 3333 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>" 3334 msgstr "<big><b>Gostota topljenca:</b></big>" 3335 3336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3337 #: src/calculator/concCalculator.ui:142 3338 #, kde-format 3339 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>" 3340 msgstr "<big>Navedite gostoto topljenca</big>" 3341 3342 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3343 #: src/calculator/concCalculator.ui:145 3344 #, kde-format 3345 msgid "" 3346 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " 3347 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3348 msgstr "" 3349 "To polje se uporablja za navajanje vrednosti gostote topljenca. To je " 3350 "zahtevano le, če navajate količino topljenca v obliki prostornine." 3351 3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 3353 #: src/calculator/concCalculator.ui:158 3354 #, kde-format 3355 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>" 3356 msgstr "<big><b>Količina topila:</b></big>" 3357 3358 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3359 #: src/calculator/concCalculator.ui:168 3360 #, kde-format 3361 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>" 3362 msgstr "<big>Navedite količino topila</big>" 3363 3364 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3365 #: src/calculator/concCalculator.ui:171 3366 #, kde-format 3367 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." 3368 msgstr "To polje se uporablja za navajanje količine topila v raztopini." 3369 3370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3371 #: src/calculator/concCalculator.ui:184 3372 #, kde-format 3373 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>" 3374 msgstr "<big>Način na katerega želite navesti prostornino</big>" 3375 3376 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3377 #: src/calculator/concCalculator.ui:187 3378 #, kde-format 3379 msgid "" 3380 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " 3381 "i.e. mass, moles or volume." 3382 msgstr "" 3383 "To polje se uporablja za spremembo načina v katerem je navedena količina " 3384 "topila, to so masa, moli ali prostornina." 3385 3386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 3387 #: src/calculator/concCalculator.ui:194 3388 #, kde-format 3389 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>" 3390 msgstr "<big><b>Molska masa topila:</b></big>" 3391 3392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3393 #: src/calculator/concCalculator.ui:204 3394 #, kde-format 3395 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>" 3396 msgstr "<big>Navedite molsko maso topila</big>" 3397 3398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3399 #: src/calculator/concCalculator.ui:207 3400 #, kde-format 3401 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3402 msgstr "To polje se uporablja za navajanje molske mase topila." 3403 3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 3405 #: src/calculator/concCalculator.ui:220 3406 #, kde-format 3407 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>" 3408 msgstr "<big><b>Gostota topila:</b></big>" 3409 3410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3411 #: src/calculator/concCalculator.ui:230 3412 #, kde-format 3413 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>" 3414 msgstr "<big>Navedite gostoto topila</big>" 3415 3416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3417 #: src/calculator/concCalculator.ui:233 3418 #, kde-format 3419 msgid "" 3420 "This box is used to specify the density of the solution and is required only " 3421 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." 3422 msgstr "" 3423 "To polje se uporablja za navajanje gostote raztopine in je zahtevano le, če " 3424 "je količina raztopine navedena/zahtevana v obliki mase." 3425 3426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 3427 #: src/calculator/concCalculator.ui:246 3428 #, kde-format 3429 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>" 3430 msgstr "<big><b>Koncentracija:</b></big>" 3431 3432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3433 #: src/calculator/concCalculator.ui:256 3434 #, kde-format 3435 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>" 3436 msgstr "<big>Navedite koncentracijo raztopine</big>" 3437 3438 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3439 #: src/calculator/concCalculator.ui:259 3440 #, kde-format 3441 msgid "" 3442 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective " 3443 "units to the right." 3444 msgstr "" 3445 "To polje se uporablja za navajanje koncentracije raztopine v enotah na desni." 3446 3447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 3448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3449 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259 3450 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 3451 #, kde-format 3452 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>" 3453 msgstr "<big><b>Izračunaj:</b></big>" 3454 3455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode) 3456 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218 3457 #, kde-format 3458 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>" 3459 msgstr "<big>Navedite kaj želite izračunati</big>" 3460 3461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3462 #: src/calculator/concCalculator.ui:285 3463 #, kde-format 3464 msgid "" 3465 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " 3466 "quantities and specify the other required values to calculate it." 3467 msgstr "" 3468 "To je seznam količin, ki jih lahko izračunate. Izberite eno od količin in " 3469 "navedite druge zahtevane vrednosti za njen izračun." 3470 3471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit) 3472 #: src/calculator/concCalculator.ui:308 3473 #, kde-format 3474 msgid "Specify the units for density of solvent" 3475 msgstr "Navedite enote za gostoto topila" 3476 3477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit) 3478 #: src/calculator/concCalculator.ui:315 3479 #, kde-format 3480 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>" 3481 msgstr "<big>Navedite enote/način za navajanje koncentracije</big>" 3482 3483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3484 #: src/calculator/concCalculator.ui:322 3485 #, kde-format 3486 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>" 3487 msgstr "<big>Enote za količino topila</big>" 3488 3489 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3490 #: src/calculator/concCalculator.ui:325 3491 #, kde-format 3492 msgid "" 3493 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " 3494 "solution." 3495 msgstr "" 3496 "To polje se uporablja za navajanje enot za količino topila v raztopini." 3497 3498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) 3499 #: src/calculator/concCalculator.ui:332 3500 #, kde-format 3501 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>" 3502 msgstr "<big>Enote za molsko maso topila</big>" 3503 3504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 3506 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381 3507 #, kde-format 3508 msgid "(g/mole)" 3509 msgstr "(g/mol)" 3510 3511 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3512 #: src/calculator/concCalculator.ui:345 3513 #, kde-format 3514 msgid "<big>Specify the units of density</big>" 3515 msgstr "<big>Navedite enote gostote</big>" 3516 3517 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3518 #: src/calculator/concCalculator.ui:348 3519 #, kde-format 3520 msgid "" 3521 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " 3522 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3523 msgstr "" 3524 "To polje se uporablja za navajanje enot gostote topljenca. To je zahtevano " 3525 "le, če navajate količino topljenca v obliki prostornine." 3526 3527 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3528 #: src/calculator/concCalculator.ui:355 3529 #, kde-format 3530 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>" 3531 msgstr "<big>Navedite enote za količino topljenca</big>" 3532 3533 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3534 #: src/calculator/concCalculator.ui:358 3535 #, kde-format 3536 msgid "" 3537 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " 3538 "solution." 3539 msgstr "" 3540 "To polje se uporablja za navajanje enot za količino topljenca v raztopini." 3541 3542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 3543 #: src/calculator/concCalculator.ui:365 3544 #, kde-format 3545 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>" 3546 msgstr "<big>Enote za molsko maso topljenca</big>" 3547 3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3550 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276 3551 #, kde-format 3552 msgid "(g/mol)" 3553 msgstr "(g/mol)" 3554 3555 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 3556 #: src/calculator/concCalculator.ui:378 3557 #, kde-format 3558 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>" 3559 msgstr "<big>Enote za ekvivalentno maso topljenca</big>" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3562 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607 3563 #, kde-format 3564 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>" 3565 msgstr "<big>Ponastavi vse vrednosti na začetne</big>" 3566 3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3568 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437 3569 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610 3570 #, kde-format 3571 msgid "Reset" 3572 msgstr "Ponastavi" 3573 3574 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300 3575 #, kde-format 3576 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3577 msgstr "Molska masa ne more biti nič. Vnesite neničelno vrednost." 3578 3579 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3580 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29 3581 #, kde-format 3582 msgid "" 3583 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change " 3584 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</" 3585 "b></big>" 3586 msgstr "" 3587 "<big><b>Spremenite količine in opazujte kako se druge količine dinamično " 3588 "spreminjajo.<br />Masa in moli sta neposredno odvisna za dan plin.</b></big>" 3589 3590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3591 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42 3592 #, kde-format 3593 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>" 3594 msgstr "<big><b>Molska masa plina:</b></big>" 3595 3596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3597 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52 3598 #, kde-format 3599 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>" 3600 msgstr "<big>Navedite molsko maso plina</big>" 3601 3602 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3603 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55 3604 #, kde-format 3605 msgid "" 3606 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " 3607 "Hydrogen gas." 3608 msgstr "" 3609 "To polje lahko uporabite, da navedete molsko maso plina, npr. vnesite 2 za " 3610 "vodik." 3611 3612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 3613 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68 3614 #, kde-format 3615 msgid "<big><b>Moles:</b></big>" 3616 msgstr "<big><b>Moli:</b></big>" 3617 3618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3619 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78 3620 #, kde-format 3621 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>" 3622 msgstr "<big>Navedite število molov plina</big>" 3623 3624 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3625 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82 3626 #, kde-format 3627 msgid "" 3628 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3629 "Moles = mass / molar mass" 3630 msgstr "" 3631 "To polje lahko uporabite, da navedete število molov plina.\n" 3632 "moli = masa / molska masa" 3633 3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 3635 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95 3636 #, kde-format 3637 msgid "<big><b>Mass:</b></big>" 3638 msgstr "<big><b>Masa:</b></big>" 3639 3640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3641 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105 3642 #, kde-format 3643 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>" 3644 msgstr "<big>Navedite maso plina</big>" 3645 3646 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3647 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109 3648 #, kde-format 3649 msgid "" 3650 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" 3651 "Mass = moles * molar mass" 3652 msgstr "" 3653 "To polje lahko uporabite, da navedete maso plina.\n" 3654 "masa = moli * molska masa" 3655 3656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit) 3657 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122 3658 #, kde-format 3659 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>" 3660 msgstr "<big>Navedite enoto mase plina</big>" 3661 3662 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit) 3663 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125 3664 #, kde-format 3665 msgid "This box is used to change the units of mass." 3666 msgstr "To polje se uporablja za spremembo enot mase." 3667 3668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3669 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145 3670 #, kde-format 3671 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>" 3672 msgstr "<big><b>Tlak:</b></big>" 3673 3674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3675 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155 3676 #, kde-format 3677 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>" 3678 msgstr "<big>Navedite tlak plina</big>" 3679 3680 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3681 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158 3682 #, kde-format 3683 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3684 msgstr "To polje lahko uporabite za spremembo pritiska plina." 3685 3686 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit) 3687 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171 3688 #, kde-format 3689 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>" 3690 msgstr "<big>Navedite enote za tlak plina</big>" 3691 3692 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit) 3693 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174 3694 #, kde-format 3695 msgid "" 3696 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " 3697 "bars, etc." 3698 msgstr "" 3699 "To polje lahko uporabite, da navedete enote tlaka, na primer atmosfere, " 3700 "bari, itd." 3701 3702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3703 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181 3704 #, kde-format 3705 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>" 3706 msgstr "<big><b>Temperatura:</b></big>" 3707 3708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3709 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191 3710 #, kde-format 3711 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>" 3712 msgstr "<!----><big>Navedite temperaturo plina</big>" 3713 3714 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3715 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194 3716 #, kde-format 3717 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3718 msgstr "To polje lahko uporabite, da navedete temperaturo plina." 3719 3720 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit) 3721 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207 3722 #, kde-format 3723 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>" 3724 msgstr "<big>Navedite enote za temperaturo plina</big>" 3725 3726 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit) 3727 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210 3728 #, kde-format 3729 msgid "" 3730 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " 3731 "Celsius, etc." 3732 msgstr "" 3733 "To polje lahko uporabite, da navedete enote temperature, na primer Kelvin, " 3734 "stopinje Celzija, itd." 3735 3736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3737 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217 3738 #, kde-format 3739 msgid "<big><b>Volume:</b></big>" 3740 msgstr "<big><b>Prostornina:</b></big>" 3741 3742 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3743 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227 3744 #, kde-format 3745 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>" 3746 msgstr "<big>Navedite prostornino plina</big>" 3747 3748 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3749 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230 3750 #, kde-format 3751 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3752 msgstr "To polje lahko uporabite, da navedete prostornino plina." 3753 3754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit) 3755 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3756 #, kde-format 3757 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>" 3758 msgstr "<big>Navedite enote za prostornino plina</big>" 3759 3760 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit) 3761 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252 3762 #, kde-format 3763 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 3764 msgstr "" 3765 "To polje lahko uporabite za spremembo enote prostornine, na primer litri." 3766 3767 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 3768 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286 3769 #, kde-format 3770 msgid "Data for non-ideal gases" 3771 msgstr "Podatki za neidealne pline" 3772 3773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 3774 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294 3775 #, kde-format 3776 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>" 3777 msgstr "<big><b>Van der Waalsova konstanta 'b':</b></big>" 3778 3779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 3780 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304 3781 #, kde-format 3782 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>" 3783 msgstr "<big><b>Van der Waalsova konstanta 'a':</b></big>" 3784 3785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 3786 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 3787 #, kde-format 3788 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 3789 msgstr "Navedite enote van der Waalsove konstante 'b'" 3790 3791 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 3792 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 3793 #, kde-format 3794 msgid "" 3795 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " 3796 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3797 "gas." 3798 msgstr "" 3799 "To polje lahko uporabite, da navedete van der Waalsovo konstanto 'b' za " 3800 "plin. To je zahtevano le za realni plin. Za idealni plin izberite vrednost " 3801 "0.0." 3802 3803 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 3804 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330 3805 #, kde-format 3806 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 3807 msgstr "Navedite enote van der Waalsove konstante 'b'" 3808 3809 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 3810 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333 3811 #, kde-format 3812 msgid "" 3813 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " 3814 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3815 "gas." 3816 msgstr "" 3817 "To polje lahko uporabite, da navedete van der Waalsovo konstanto 'a' za " 3818 "plin. To je zahtevano le za realni plin. Za idealni plin izberite vrednost " 3819 "0.0." 3820 3821 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit) 3822 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348 3823 #, kde-format 3824 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 3825 msgstr "Enota van der Waalsove konstante 'b'" 3826 3827 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit) 3828 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351 3829 #, kde-format 3830 msgid "" 3831 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 3832 msgstr "To lahko uporabite, da navedete enoto van der Waalsove konstante 'b'." 3833 3834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3835 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358 3836 #, kde-format 3837 msgid "per mole" 3838 msgstr "na mol" 3839 3840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3841 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380 3842 #, kde-format 3843 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 3844 msgstr "liter² atmosfera/mol²" 3845 3846 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3847 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434 3848 #, kde-format 3849 msgid "Click to reset all values to initial values" 3850 msgstr "Kliknite za ponastavitev vseh vrednosti na začetne" 3851 3852 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389 3853 #, kde-format 3854 msgid "Initial amount cannot be zero." 3855 msgstr "Začetna količina ne more biti nič." 3856 3857 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392 3858 #, kde-format 3859 msgid "Final amount cannot be zero." 3860 msgstr "Končna količina ne more biti nič." 3861 3862 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395 3863 #, kde-format 3864 msgid "Time is zero, please enter a valid value." 3865 msgstr "Čas je enak nič. Vnesite veljavno vrednost." 3866 3867 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398 3868 #, kde-format 3869 msgid "The final amount is greater than the initial amount." 3870 msgstr "Končna količina je večja od začetne količine." 3871 3872 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3873 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29 3874 #, kde-format 3875 msgid "" 3876 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to " 3877 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the " 3878 "values / units to calculate.</span>" 3879 msgstr "" 3880 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Izberite kaj želite " 3881 "izračunati iz spustnega polja poleg oznake \"izračunaj\" in spremenite " 3882 "vrednosti / enote za izračun.</span>" 3883 3884 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3885 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36 3886 #, kde-format 3887 msgid "Elemental data" 3888 msgstr "Podatki o elementih" 3889 3890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3891 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42 3892 #, kde-format 3893 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>" 3894 msgstr "<big><b>Ime elementa:</b></big>" 3895 3896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element) 3897 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52 3898 #, kde-format 3899 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>" 3900 msgstr "<big>Navedite element, katerega želite obravnavati</big>" 3901 3902 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element) 3903 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55 3904 #, kde-format 3905 msgid "" 3906 "This box is used to specify the element on which calculation is to be " 3907 "performed." 3908 msgstr "" 3909 "To polje se uporablja za navajanje elementa za katerega bo izveden izračun." 3910 3911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3912 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62 3913 #, kde-format 3914 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>" 3915 msgstr "<big><b>Masa izotopa:</b></big>" 3916 3917 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope) 3918 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72 3919 #, kde-format 3920 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>" 3921 msgstr "<big>Navedite izotop trenutnega elementa</big>" 3922 3923 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope) 3924 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 3925 #, kde-format 3926 msgid "" 3927 "This box is used to specify the isotope of the above element on which " 3928 "calculation is performed." 3929 msgstr "" 3930 "To polje se uporablja za navajanje izotopa zgornjega elementa za katerega bo " 3931 "izveden izračun." 3932 3933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3934 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82 3935 #, kde-format 3936 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>" 3937 msgstr "<big><b>Razpolovni čas:</b></big>" 3938 3939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 3940 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 3941 #, kde-format 3942 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>" 3943 msgstr "<big>Navedite razpolovno dobo radioaktivnega izotopa</big>" 3944 3945 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 3946 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95 3947 #, kde-format 3948 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 3949 msgstr "" 3950 "To polje se uporablja za navajanje razpolovnega časa zgornjega izotopa." 3951 3952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit) 3953 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108 3954 #, kde-format 3955 msgid "<big>The unit of Half-life</big>" 3956 msgstr "<big>Enota razpolovnega časa</big>" 3957 3958 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit) 3959 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111 3960 #, kde-format 3961 msgid "" 3962 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." 3963 msgstr "" 3964 "To polje se uporablja za navajanje enot razpolovnega časa, na primer leta, " 3965 "sekunde, itd." 3966 3967 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3968 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3969 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115 3970 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467 3971 #, kde-format 3972 msgid "years" 3973 msgstr "leta" 3974 3975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3976 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3977 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 3978 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 3979 #, kde-format 3980 msgid "seconds" 3981 msgstr "sekunde" 3982 3983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3985 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125 3986 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 3987 #, kde-format 3988 msgid "minutes" 3989 msgstr "minute" 3990 3991 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3992 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3993 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130 3994 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 3995 #, kde-format 3996 msgid "hours" 3997 msgstr "ure" 3998 3999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4000 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4001 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135 4002 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 4003 #, kde-format 4004 msgid "days" 4005 msgstr "dnevi" 4006 4007 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4009 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 4010 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 4011 #, kde-format 4012 msgid "weeks" 4013 msgstr "tedni" 4014 4015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4016 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161 4017 #, kde-format 4018 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>" 4019 msgstr "<big><b>Atomska masa:</b></big>" 4020 4021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) 4022 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171 4023 #, kde-format 4024 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>" 4025 msgstr "<big>Atomska masa izbranega izotopa</big>" 4026 4027 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) 4028 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174 4029 #, kde-format 4030 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." 4031 msgstr "Ta oznaka prikaže atomsko maso izotopa v gramih na mol." 4032 4033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) 4034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) 4035 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177 4036 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540 4037 #, kde-format 4038 msgid "0" 4039 msgstr "0" 4040 4041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 4042 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187 4043 #, kde-format 4044 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>" 4045 msgstr "<big>Enota atomske mase</big>" 4046 4047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4048 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190 4049 #, kde-format 4050 msgid "grams / mole" 4051 msgstr "grami / mol" 4052 4053 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4054 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200 4055 #, kde-format 4056 msgid "Other data" 4057 msgstr "Drugi podatki" 4058 4059 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 4060 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221 4061 #, kde-format 4062 msgid "" 4063 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " 4064 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." 4065 msgstr "" 4066 "To polje se uporablja, da določite, kaj želite izračunati. Izberite med " 4067 "»Čas«, »Začetna količina snovi« in »Končna količina snovi«." 4068 4069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4070 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 4071 #, kde-format 4072 msgid "Initial Amount" 4073 msgstr "Začetna količina" 4074 4075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4076 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233 4077 #, kde-format 4078 msgid "Final Amount" 4079 msgstr "Končna količina" 4080 4081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4082 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238 4083 #, kde-format 4084 msgid "Time" 4085 msgstr "Čas" 4086 4087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 4088 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246 4089 #, kde-format 4090 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>" 4091 msgstr "<big><b>Začetna količina:</b></big>" 4092 4093 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4094 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256 4095 #, kde-format 4096 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>" 4097 msgstr "<big>Navedite začetno količino snovi</big>" 4098 4099 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4100 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259 4101 #, kde-format 4102 msgid "" 4103 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." 4104 msgstr "" 4105 "To polje se uporablja za navajanje začetne količine radioaktivne snovi." 4106 4107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 4108 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272 4109 #, kde-format 4110 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>" 4111 msgstr "<big><b>Končna količina:</b></big>" 4112 4113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4114 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 4115 #, kde-format 4116 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>" 4117 msgstr "<big>Navedite končno količino snovi</big>" 4118 4119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4120 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285 4121 #, kde-format 4122 msgid "" 4123 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 4124 msgstr "To polje se uporablja za navajanje končne količine radioaktivne snovi." 4125 4126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 4127 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298 4128 #, kde-format 4129 msgid "<big><b>Time:</b></big>" 4130 msgstr "<big><b>Čas:</b></big>" 4131 4132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) 4133 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308 4134 #, kde-format 4135 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>" 4136 msgstr "<big>Navedite pretečen čas</big>" 4137 4138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) 4139 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311 4140 #, kde-format 4141 msgid "" 4142 "This box is used to specify the time after which the initial amount " 4143 "decreases to the final amount." 4144 msgstr "" 4145 "To polje se uporablja za navajanje časa po katerem se začetna količina " 4146 "zmanjša na končno." 4147 4148 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType) 4149 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327 4150 #, kde-format 4151 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>" 4152 msgstr "<big>Metoda po kateri želite navesti maso</big>" 4153 4154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType) 4155 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330 4156 #, kde-format 4157 msgid "" 4158 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4159 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." 4160 msgstr "" 4161 "To polje lahko uporabite, da spremenite način na katerega želite navesti " 4162 "začetno količino snovi, to sta masa ali moli." 4163 4164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 4165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 4166 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339 4167 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359 4168 #, kde-format 4169 msgid "moles" 4170 msgstr "moli" 4171 4172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType) 4173 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 4174 #, kde-format 4175 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>" 4176 msgstr "<big>Način na katerega želite navesti končno količino</big>" 4177 4178 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType) 4179 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 4180 #, kde-format 4181 msgid "" 4182 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4183 "final amount of the substance, i.e. mass or moles." 4184 msgstr "" 4185 "To polje lahko uporabite, da spremenite način na katerega želite navesti " 4186 "končno količino snovi, to sta masa ali moli." 4187 4188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4189 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380 4190 #, kde-format 4191 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>" 4192 msgstr "<big>Navedite enoto začetne količine snovi</big>" 4193 4194 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4195 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383 4196 #, kde-format 4197 msgid "" 4198 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " 4199 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4200 msgstr "" 4201 "To polje lahko uporabite, da navedete enote začetne količine snovi, na " 4202 "primer grami, funti, itd." 4203 4204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4205 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4206 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387 4207 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427 4208 #, kde-format 4209 msgid "grams" 4210 msgstr "grami" 4211 4212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4214 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392 4215 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432 4216 #, kde-format 4217 msgid "tons" 4218 msgstr "tone" 4219 4220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4222 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397 4223 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437 4224 #, kde-format 4225 msgid "carats" 4226 msgstr "karati" 4227 4228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4230 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402 4231 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442 4232 #, kde-format 4233 msgid "pounds" 4234 msgstr "funti" 4235 4236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4238 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 4239 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447 4240 #, kde-format 4241 msgid "ounces" 4242 msgstr "unče" 4243 4244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4246 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412 4247 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452 4248 #, kde-format 4249 msgid "troy ounces" 4250 msgstr "trojske unče" 4251 4252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4253 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420 4254 #, kde-format 4255 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>" 4256 msgstr "<big>Navedite enote za končno količino</big>" 4257 4258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4259 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423 4260 #, kde-format 4261 msgid "" 4262 "This box can be used to specify the units of the final amount of the " 4263 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4264 msgstr "" 4265 "To polje lahko uporabite, da navedete enote končne količine snovi, na primer " 4266 "grami, funti, itd." 4267 4268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit) 4269 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460 4270 #, kde-format 4271 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>" 4272 msgstr "<big>Navedite enote za pretečen čas</big>" 4273 4274 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit) 4275 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463 4276 #, kde-format 4277 msgid "" 4278 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." 4279 msgstr "" 4280 "To polje se uporablja za navajanje enot časa, na primer leta, sekunde, itd." 4281 4282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 4283 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511 4284 #, kde-format 4285 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>" 4286 msgstr "<big><b>Čas v številu razpolovnih časov</b></big>" 4287 4288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 4289 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 4290 #, kde-format 4291 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>" 4292 msgstr "<big>Navedite pretečen čas s premikom drsnika</big>" 4293 4294 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 4295 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524 4296 #, kde-format 4297 msgid "" 4298 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " 4299 "between 0 half-lives to 10 half-lives." 4300 msgstr "" 4301 "Ta drsnik lahko uporabite, da navedete čas v obliki razpolovnih časov med 0 " 4302 "in 10 razpolovnih časih." 4303 4304 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) 4305 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537 4306 #, kde-format 4307 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>" 4308 msgstr "<big>Število pretečenih razpolovnih časov</big>" 4309 4310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) 4311 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569 4312 #, kde-format 4313 msgid "Information/Error message" 4314 msgstr "Podatki/sporočilo o napaki" 4315 4316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 4317 #: src/calculator/settings_calc.ui:29 4318 #, kde-format 4319 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>" 4320 msgstr "<big>Nastavitve računala koncentracij molekul</big>" 4321 4322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) 4323 #: src/calculator/settings_calc.ui:45 4324 #, kde-format 4325 msgid "Amount is always specified in term of mass" 4326 msgstr "Količina je vedno navedena v obliki mase" 4327 4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) 4329 #: src/calculator/settings_calc.ui:74 4330 #, kde-format 4331 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" 4332 msgstr "" 4333 "Predpostavi, da je plin idealen (ne pokaži Van der Waalsovih koeficientov)" 4334 4335 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4336 #: src/calculator/settings_calc.ui:100 4337 #, kde-format 4338 msgid "Mass Calculator" 4339 msgstr "Računalo mase" 4340 4341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) 4342 #: src/calculator/settings_calc.ui:106 4343 #, kde-format 4344 msgid "Show details such as aliases" 4345 msgstr "Pokaži podrobnosti kot so vzdevki" 4346 4347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4348 #: src/calculator/settings_calc.ui:113 4349 #, kde-format 4350 msgid "Show the add alias tab" 4351 msgstr "Pokaži zavihek dodaj vzdevek" 4352 4353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) 4354 #: src/calculator/settings_calc.ui:140 4355 #, kde-format 4356 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" 4357 msgstr "Količina topljenca je vedno navedena v obliki mase" 4358 4359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) 4360 #: src/calculator/settings_calc.ui:147 4361 #, kde-format 4362 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" 4363 msgstr "Količina topila je vedno navedena v obliki prostornine" 4364 4365 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43 4366 #, kde-format 4367 msgid "Experimental values" 4368 msgstr "Eksperimentalne vrednosti" 4369 4370 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44 4371 #, kde-format 4372 msgid "Theoretical equations" 4373 msgstr "Teoretične enačbe" 4374 4375 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98 4376 #, kde-format 4377 msgid "nothing" 4378 msgstr "nič" 4379 4380 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4381 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4382 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4383 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82 4384 #, kde-format 4385 msgid "Error" 4386 msgstr "Napaka" 4387 4388 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4389 #, kde-format 4390 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable." 4391 msgstr "Ni mogoče najti enačbe za spremenljivko osi Y." 4392 4393 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121 4394 #, kde-format 4395 msgid "Theoretical curve" 4396 msgstr "Teoretična krivulja" 4397 4398 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4399 #, kde-format 4400 msgid "Approximated curve" 4401 msgstr "Približek krivulje" 4402 4403 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4404 #, kde-format 4405 msgid "Equivalence point" 4406 msgstr "Ekvivalenčna točka" 4407 4408 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4409 #, kde-format 4410 msgid "Save work" 4411 msgstr "Shrani delo" 4412 4413 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4414 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4415 #, kde-format 4416 msgid "Icee File (*.icee)" 4417 msgstr "Datoteka Icee (*.icee)" 4418 4419 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4420 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 4421 #, kde-format 4422 msgid "Unable to create %1" 4423 msgstr "Ni mogoče ustvariti %1" 4424 4425 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4426 #, kde-format 4427 msgid "Open work" 4428 msgstr "Odpri delo" 4429 4430 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4431 #, kde-format 4432 msgid "Unable to open %1" 4433 msgstr "Ni mogoče odpreti %1" 4434 4435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) 4436 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4437 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377 4438 #, kde-format 4439 msgid "Save plot" 4440 msgstr "Shrani graf" 4441 4442 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4443 #, kde-format 4444 msgid "Svg image (*.svg)" 4445 msgstr "Slika SVG (*.svg)" 4446 4447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4448 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25 4449 #, kde-format 4450 msgid "Choose what you want to do:" 4451 msgstr "Tu lahko izberete, kaj želite narediti:" 4452 4453 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4454 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 4455 #, kde-format 4456 msgid "Tab 1" 4457 msgstr "Zavihek 1" 4458 4459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4460 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42 4461 #, kde-format 4462 msgid "Find the equivalence point from experimental values:" 4463 msgstr "Najdi ekvivalentno točko iz eksperimentalnih vrednosti:" 4464 4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4466 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106 4467 #, kde-format 4468 msgid "pH(Y)" 4469 msgstr "pH(Y)" 4470 4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4472 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111 4473 #, kde-format 4474 msgid "Volume(X)" 4475 msgstr "Prostornina(X)" 4476 4477 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4478 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120 4479 #, kde-format 4480 msgid "Tab 2" 4481 msgstr "Zavihek 2" 4482 4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4484 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126 4485 #, kde-format 4486 msgid "" 4487 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " 4488 "changes in function of another one (X)" 4489 msgstr "" 4490 "Reši sistem enačb ravnotežja in si oglejte kako se koncentracija iona (Y) " 4491 "spreminja kot funkcija drugega iona (X)" 4492 4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4494 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199 4495 #, kde-format 4496 msgid "Parameter" 4497 msgstr "Parameter" 4498 4499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4500 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204 4501 #, kde-format 4502 msgid "Value" 4503 msgstr "Vrednost" 4504 4505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4506 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214 4507 #, kde-format 4508 msgid "X axis:" 4509 msgstr "Os X:" 4510 4511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4512 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231 4513 #, kde-format 4514 msgid "Y axis:" 4515 msgstr "Os Y:" 4516 4517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 4518 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247 4519 #, kde-format 4520 msgid "Draw Plot" 4521 msgstr "Izriši graf" 4522 4523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4524 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254 4525 #, kde-format 4526 msgid "Notes:" 4527 msgstr "Opombe:" 4528 4529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4530 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270 4531 #, kde-format 4532 msgid "X min:" 4533 msgstr "Najmanjši X:" 4534 4535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4536 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280 4537 #, kde-format 4538 msgid "X max:" 4539 msgstr "Največji X:" 4540 4541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4542 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294 4543 #, kde-format 4544 msgid "Y min:" 4545 msgstr "Najmanjši Y:" 4546 4547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4548 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304 4549 #, kde-format 4550 msgid "Y max:" 4551 msgstr "Največji Y:" 4552 4553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) 4554 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356 4555 #, kde-format 4556 msgid "New" 4557 msgstr "Nova" 4558 4559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) 4560 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363 4561 #, kde-format 4562 msgid "Open" 4563 msgstr "Odpri" 4564 4565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) 4566 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370 4567 #, kde-format 4568 msgid "Save" 4569 msgstr "Shrani" 4570 4571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) 4572 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384 4573 #, kde-format 4574 msgid "Example" 4575 msgstr "Primer" 4576 4577 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67 4578 #, kde-format 4579 msgid "No element selected" 4580 msgstr "Izbran ni noben element" 4581 4582 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87 4583 #, kde-format 4584 msgid "No graphic found" 4585 msgstr "Ni najdene slike" 4586 4587 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138 4588 #, kde-format 4589 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" 4590 msgid "%1 u" 4591 msgstr "%1 u" 4592 4593 #: src/detailinfodlg.cpp:43 4594 #, kde-format 4595 msgctxt "Next element" 4596 msgid "Next" 4597 msgstr "Naslednji" 4598 4599 #: src/detailinfodlg.cpp:44 4600 #, kde-format 4601 msgid "Goes to the next element" 4602 msgstr "Gre na naslednji element" 4603 4604 #: src/detailinfodlg.cpp:47 4605 #, kde-format 4606 msgctxt "Previous element" 4607 msgid "Previous" 4608 msgstr "Predhodni" 4609 4610 #: src/detailinfodlg.cpp:48 4611 #, kde-format 4612 msgid "Goes to the previous element" 4613 msgstr "Gre na prejšnji element" 4614 4615 #: src/detailinfodlg.cpp:147 4616 #, kde-format 4617 msgid "It was discovered by %1." 4618 msgstr "Odkril/-a ga je %1." 4619 4620 #: src/detailinfodlg.cpp:154 4621 #, kde-format 4622 msgid "Origin of the name:<br/>%1" 4623 msgstr "Izvor imena:<br/> %1" 4624 4625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) 4626 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4627 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4628 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247 4629 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381 4630 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424 4631 #: src/settings/settings_gradients.ui:88 4632 #, kde-format 4633 msgid "Melting Point" 4634 msgstr "Tališče" 4635 4636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) 4637 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4638 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4639 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253 4640 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325 4641 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429 4642 #: src/settings/settings_gradients.ui:81 4643 #, kde-format 4644 msgid "Boiling Point" 4645 msgstr "Vrelišče" 4646 4647 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138 4648 #, kde-format 4649 msgid "Electron Affinity" 4650 msgstr "Elektronska afiniteta" 4651 4652 #: src/detailinfodlg.cpp:200 4653 #, kde-format 4654 msgid "Electronic configuration" 4655 msgstr "Elektronska konfiguracija" 4656 4657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4658 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218 4659 #, kde-format 4660 msgid "Atomic mass" 4661 msgstr "Atomska masa" 4662 4663 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4664 #, kde-format 4665 msgid "Ionization energy" 4666 msgstr "Ionizacijska energija" 4667 4668 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4669 #, kde-format 4670 msgid "First Ionization energy" 4671 msgstr "Prva ionizacijska energija" 4672 4673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) 4674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4675 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4676 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242 4677 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98 4678 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95 4679 #, kde-format 4680 msgid "Electronegativity" 4681 msgstr "Elektronegativnost" 4682 4683 #: src/detailinfodlg.cpp:242 4684 #, kde-format 4685 msgid "Oxidation states" 4686 msgstr "Oksidacijsko stanje" 4687 4688 #: src/detailinfodlg.cpp:253 4689 #, kde-format 4690 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name" 4691 msgid "Wikipedia (%1)" 4692 msgstr "Wikipedija (%1)" 4693 4694 #: src/detailinfodlg.cpp:302 4695 #, kde-format 4696 msgid "Neutrons" 4697 msgstr "Nevtroni" 4698 4699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4700 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228 4701 #, kde-format 4702 msgid "Percentage" 4703 msgstr "Delež" 4704 4705 #: src/detailinfodlg.cpp:306 4706 #, kde-format 4707 msgid "Half-life period" 4708 msgstr "Razpolovni čas" 4709 4710 #: src/detailinfodlg.cpp:308 4711 #, kde-format 4712 msgid "Energy and Mode of Decay" 4713 msgstr "Energija in način razpada" 4714 4715 #: src/detailinfodlg.cpp:310 4716 #, kde-format 4717 msgid "Spin and Parity" 4718 msgstr "Spin in parnost" 4719 4720 #: src/detailinfodlg.cpp:318 4721 #, kde-format 4722 msgid "%1 u" 4723 msgstr "%1 u" 4724 4725 #: src/detailinfodlg.cpp:324 4726 #, kde-format 4727 msgctxt "this can for example be '24%'" 4728 msgid "%1%" 4729 msgstr "%1 %" 4730 4731 #: src/detailinfodlg.cpp:329 4732 #, kde-format 4733 msgctxt "" 4734 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " 4735 "for '17 seconds',." 4736 msgid "%1 %2" 4737 msgstr "%1 %2" 4738 4739 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360 4740 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406 4741 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451 4742 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495 4743 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537 4744 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578 4745 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618 4746 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656 4747 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692 4748 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726 4749 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758 4750 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788 4751 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817 4752 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845 4753 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871 4754 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896 4755 #: src/detailinfodlg.cpp:908 4756 #, kde-format 4757 msgid "%1 MeV" 4758 msgstr "%1 MeV" 4759 4760 #: src/detailinfodlg.cpp:338 4761 #, kde-format 4762 msgctxt "Spontaneous fission" 4763 msgid " SF" 4764 msgstr " SF" 4765 4766 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364 4767 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410 4768 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455 4769 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499 4770 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541 4771 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582 4772 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622 4773 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660 4774 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696 4775 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730 4776 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762 4777 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792 4778 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821 4779 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849 4780 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875 4781 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900 4782 #: src/detailinfodlg.cpp:912 4783 #, kde-format 4784 msgid "(%1%)" 4785 msgstr "(%1 %)" 4786 4787 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378 4788 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424 4789 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468 4790 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511 4791 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553 4792 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593 4793 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632 4794 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669 4795 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704 4796 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737 4797 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768 4798 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798 4799 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826 4800 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853 4801 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879 4802 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903 4803 #, kde-format 4804 msgid ", " 4805 msgstr ", " 4806 4807 #: src/detailinfodlg.cpp:362 4808 #, kde-format 4809 msgctxt "Alpha decay" 4810 msgid " %1" 4811 msgstr " %1" 4812 4813 #: src/detailinfodlg.cpp:385 4814 #, kde-format 4815 msgctxt "Proton decay" 4816 msgid " p" 4817 msgstr " p" 4818 4819 #: src/detailinfodlg.cpp:408 4820 #, kde-format 4821 msgid " 2p" 4822 msgstr " 2p" 4823 4824 #: src/detailinfodlg.cpp:431 4825 #, kde-format 4826 msgctxt "Neutron decay" 4827 msgid " n" 4828 msgstr " n" 4829 4830 #: src/detailinfodlg.cpp:453 4831 #, kde-format 4832 msgid " 2n" 4833 msgstr " 2n" 4834 4835 #: src/detailinfodlg.cpp:475 4836 #, kde-format 4837 msgctxt "Electron capture" 4838 msgid " EC" 4839 msgstr " EC" 4840 4841 #: src/detailinfodlg.cpp:497 4842 #, kde-format 4843 msgid " 2EC" 4844 msgstr " 2EC" 4845 4846 #: src/detailinfodlg.cpp:518 4847 #, kde-format 4848 msgctxt "Electron emmision" 4849 msgid " %1<sup>-</sup>" 4850 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4851 4852 #: src/detailinfodlg.cpp:539 4853 #, kde-format 4854 msgid " %1<sup>-</sup>, fission" 4855 msgstr " %1<sup>-</sup>, fisija" 4856 4857 #: src/detailinfodlg.cpp:560 4858 #, kde-format 4859 msgid " 2%1<sup>-</sup>" 4860 msgstr " 2%1<sup>-</sup>" 4861 4862 #: src/detailinfodlg.cpp:580 4863 #, kde-format 4864 msgctxt "Positron emission" 4865 msgid " %1<sup>+</sup>" 4866 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4867 4868 #: src/detailinfodlg.cpp:600 4869 #, kde-format 4870 msgid " 2%1<sup>+</sup>" 4871 msgstr " 2%1<sup>+</sup>" 4872 4873 #: src/detailinfodlg.cpp:620 4874 #, kde-format 4875 msgid " %1 <sup>-</sup>n" 4876 msgstr " %1<sup>-</sup>n" 4877 4878 #: src/detailinfodlg.cpp:639 4879 #, kde-format 4880 msgid " %1<sup>-</sup>2n" 4881 msgstr " %1<sup>-</sup>2n" 4882 4883 #: src/detailinfodlg.cpp:658 4884 #, kde-format 4885 msgid " %1<sup>-</sup>3n" 4886 msgstr " %1<sup>-</sup>3n" 4887 4888 #: src/detailinfodlg.cpp:676 4889 #, kde-format 4890 msgid " %1<sup>-</sup>4n" 4891 msgstr " %1<sup>-</sup>4n" 4892 4893 #: src/detailinfodlg.cpp:694 4894 #, kde-format 4895 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n" 4896 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n" 4897 4898 #: src/detailinfodlg.cpp:711 4899 #, kde-format 4900 msgid " %1<sup>-</sup>%2" 4901 msgstr " %1<sup>-</sup>%2" 4902 4903 #: src/detailinfodlg.cpp:728 4904 #, kde-format 4905 msgid " %1<sup>-</sup>2%2" 4906 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2" 4907 4908 #: src/detailinfodlg.cpp:744 4909 #, kde-format 4910 msgid " %1<sup>-</sup>3%2" 4911 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2" 4912 4913 #: src/detailinfodlg.cpp:760 4914 #, kde-format 4915 msgid " %1<sup>+</sup>p" 4916 msgstr " %1<sup>+</sup>p" 4917 4918 #: src/detailinfodlg.cpp:775 4919 #, kde-format 4920 msgid " %1<sup>+</sup>2p" 4921 msgstr " %1<sup>+</sup>2p" 4922 4923 #: src/detailinfodlg.cpp:790 4924 #, kde-format 4925 msgid " %1<sup>+</sup>%2" 4926 msgstr " %1<sup>+</sup>%2" 4927 4928 #: src/detailinfodlg.cpp:805 4929 #, kde-format 4930 msgid " %1<sup>+</sup>2%2" 4931 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2" 4932 4933 #: src/detailinfodlg.cpp:819 4934 #, kde-format 4935 msgid " %1<sup>+</sup>3%2" 4936 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2" 4937 4938 #: src/detailinfodlg.cpp:833 4939 #, kde-format 4940 msgid " %1 %2<sup>-</sup>" 4941 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>" 4942 4943 #: src/detailinfodlg.cpp:847 4944 #, kde-format 4945 msgid " p%1" 4946 msgstr " p%1" 4947 4948 #: src/detailinfodlg.cpp:860 4949 #, kde-format 4950 msgid " ECp" 4951 msgstr " ECp" 4952 4953 #: src/detailinfodlg.cpp:873 4954 #, kde-format 4955 msgid " EC2p" 4956 msgstr " EC2p" 4957 4958 #: src/detailinfodlg.cpp:886 4959 #, kde-format 4960 msgid " EC3p" 4961 msgstr " EC3p" 4962 4963 #: src/detailinfodlg.cpp:898 4964 #, kde-format 4965 msgid " EC%1" 4966 msgstr " EC%1" 4967 4968 #: src/detailinfodlg.cpp:910 4969 #, kde-format 4970 msgid " EC%1 p" 4971 msgstr " EC%1 p" 4972 4973 #: src/detailinfodlg.cpp:1070 4974 #, kde-format 4975 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" 4976 msgstr "%1 %2<sup>n</sup>" 4977 4978 #. i18n("Overview")); 4979 #. item->setHeader(i18n("Overview")); 4980 #. item->setIcon(QIcon("overview")); 4981 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab); 4982 #. overviewLayout->setMargin(0); 4983 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab); 4984 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview"); 4985 #. overviewLayout->addWidget(dTab); 4986 #. X // picture tab 4987 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget(); 4988 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture")); 4989 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?")); 4990 #. X item->setIcon(QIcon("elempic")); 4991 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab); 4992 #. X mainLayout->setMargin(0); 4993 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab); 4994 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350); 4995 #. X mainLayout->addWidget(piclabel); 4996 #. html tab 4997 #: src/detailinfodlg.cpp:1108 4998 #, kde-format 4999 msgid "Data Overview" 5000 msgstr "Pregled podatkov" 5001 5002 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113 5003 #, kde-format 5004 msgid "Atom Model" 5005 msgstr "Model atoma" 5006 5007 #: src/detailinfodlg.cpp:1121 5008 #, kde-format 5009 msgid "Isotopes" 5010 msgstr "Izotopi" 5011 5012 #: src/detailinfodlg.cpp:1122 5013 #, kde-format 5014 msgid "Miscellaneous" 5015 msgstr "Razno" 5016 5017 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127 5018 #, kde-format 5019 msgid "Spectrum" 5020 msgstr "Spekter" 5021 5022 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5023 #, kde-format 5024 msgid "Extra information" 5025 msgstr "Dodatni podatki" 5026 5027 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5028 #, kde-format 5029 msgid "Extra Information" 5030 msgstr "Dodatni podatki" 5031 5032 #: src/detailinfodlg.cpp:1152 5033 #, kde-format 5034 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)" 5035 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 5036 msgstr "[%1] %2 (%3 - Blok %4)" 5037 5038 #: src/detailinfodlg.cpp:1187 5039 #, kde-format 5040 msgid "No spectrum of %1 found." 5041 msgstr "Za %1 ni mogoče najti spektra." 5042 5043 #: src/elementdataviewer.cpp:50 5044 #, kde-format 5045 msgctxt "@title:window" 5046 msgid "Plot Data" 5047 msgstr "Nariši podatke" 5048 5049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 5050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 5051 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132 5052 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409 5053 #, kde-format 5054 msgid "Atomic Number" 5055 msgstr "Atomsko število" 5056 5057 #: src/eqchemview.cpp:81 5058 #, kde-format 5059 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" 5060 msgid "" 5061 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> " 5062 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, " 5063 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " 5064 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> " 5065 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed " 5066 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</" 5067 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " 5068 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> " 5069 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5070 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5071 msgstr "" 5072 "Urejevalnik enačb vam pomaga urediti kemijske enačbe. <br><br><b>Uporaba " 5073 "spremenljivk</b><br> Za izraz količin spremenljivke elementa pred simbol " 5074 "elementa postavite en znak kot je prikazano v tem primeru:<br><i>aH + bO -> " 5075 "5H2O</i> (Rezultat: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> <b>5</b> H<sub>2</" 5076 "sub>O)<br>Reševanje tega izraza vam bo podalo zahtevano količino vodika in " 5077 "kisika.<br><br><b>Določitev električnih nabojev</b><br> Uporabite oglate " 5078 "oklepaje za določitev električnega naboje elementa kot je prikazano v tem " 5079 "primeru:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Rezultat: <b>4</b> H<b><sup>+</" 5080 "sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</sub></" 5081 "b>)" 5082 5083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5084 #: src/equationview.ui:44 5085 #, kde-format 5086 msgid "Equation:" 5087 msgstr "Enačba:" 5088 5089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) 5090 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit) 5091 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66 5092 #, kde-format 5093 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." 5094 msgstr "V to polje vnesite enačbo, ki jo želite urediti." 5095 5096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) 5097 #: src/equationview.ui:69 5098 #, kde-format 5099 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5100 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5101 5102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton) 5103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton) 5104 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82 5105 #, kde-format 5106 msgid "If you press this button the equation above will be balanced." 5107 msgstr "Ko pritisnite ta gumb, bo enačba zgoraj urejena." 5108 5109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton) 5110 #: src/equationview.ui:85 5111 #, kde-format 5112 msgid "&Calculate" 5113 msgstr "&Izračunaj" 5114 5115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) 5116 #: src/equationview.ui:147 5117 #, kde-format 5118 msgid "Copy to Clipboard" 5119 msgstr "Kopiraj v odložišče" 5120 5121 #: src/exportdialog.cpp:85 5122 #, kde-format 5123 msgid "OK" 5124 msgstr "V redu" 5125 5126 #: src/exportdialog.cpp:90 5127 #, kde-format 5128 msgctxt "@title:window" 5129 msgid "Export Chemical Data" 5130 msgstr "Izvozi kemijske podatke" 5131 5132 #: src/exportdialog.cpp:115 5133 #, kde-format 5134 msgid "Elements" 5135 msgstr "Elementi" 5136 5137 #: src/exportdialog.cpp:116 5138 #, kde-format 5139 msgid "Properties" 5140 msgstr "Lastnosti" 5141 5142 #: src/exportdialog.cpp:133 5143 #, kde-format 5144 msgid "Symbol" 5145 msgstr "Simbol" 5146 5147 #: src/exportdialog.cpp:136 5148 #, kde-format 5149 msgid "Exact Mass" 5150 msgstr "Točna masa" 5151 5152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) 5153 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116 5154 #, kde-format 5155 msgid "Ionization" 5156 msgstr "Ionizacija" 5157 5158 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) 5159 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237 5160 #: src/settings/settings_colors.ui:408 5161 #, kde-format 5162 msgid "Family" 5163 msgstr "Družina" 5164 5165 #: src/exportdialog.cpp:161 5166 #, kde-format 5167 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" 5168 msgstr "Datoteka že obstaja. Ali jo želite prepisati?" 5169 5170 #: src/exportdialog.cpp:173 5171 #, kde-format 5172 msgid "Could not open file for writing." 5173 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odpreti za pisanje." 5174 5175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5176 #: src/exportdialog.ui:67 5177 #, kde-format 5178 msgid "File:" 5179 msgstr "Datoteka:" 5180 5181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5182 #: src/exportdialog.ui:84 5183 #, kde-format 5184 msgid "Format:" 5185 msgstr "Vrsta:" 5186 5187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5188 #: src/gradientwidget.ui:22 5189 #, kde-format 5190 msgid "Scheme:" 5191 msgstr "Shema:" 5192 5193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5194 #: src/gradientwidget.ui:50 5195 #, kde-format 5196 msgid "Gradient:" 5197 msgstr "Preliv:" 5198 5199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) 5200 #: src/gradientwidget.ui:99 5201 #, kde-format 5202 msgid "K" 5203 msgstr "K" 5204 5205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) 5206 #: src/gradientwidget.ui:108 5207 #, kde-format 5208 msgid "Slide to change current temperature" 5209 msgstr "Premaknite drsnik za spremembo trenutne temperature" 5210 5211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) 5212 #: src/gradientwidget.ui:132 5213 #, kde-format 5214 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." 5215 msgstr "Kliknite za predvajanje / premor povečanja temperature." 5216 5217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5218 #: src/gradientwidget.ui:142 5219 #, kde-format 5220 msgid "Speed" 5221 msgstr "Hitrost" 5222 5223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) 5224 #: src/gradientwidget.ui:149 5225 #, kde-format 5226 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." 5227 msgstr "Premaknite drsnik za spremembo hitrosti povečanja temperature." 5228 5229 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168 5230 #, kde-format 5231 msgid "Elements with melting point around this temperature:" 5232 msgstr "Elementi s tališčem blizu te temperature:" 5233 5234 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180 5235 #, kde-format 5236 msgctxt "For example: Carbon (300K)" 5237 msgid "%1 (%2%3)" 5238 msgstr "%1 (%2 %3)" 5239 5240 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174 5241 #, kde-format 5242 msgid "No elements with a melting point around this temperature" 5243 msgstr "Blizu te temperature nima tališča noben element" 5244 5245 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178 5246 #, kde-format 5247 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" 5248 msgstr "Elementi z vreliščem blizu te temperature:" 5249 5250 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184 5251 #, kde-format 5252 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" 5253 msgstr "Blizu te temperature nima vrelišča noben element" 5254 5255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5256 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 5257 #, kde-format 5258 msgid "Zoom IN / OUT" 5259 msgstr "Približaj / oddalji" 5260 5261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5262 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134 5263 #, kde-format 5264 msgid "" 5265 "<p><b>Information</b></p>\n" 5266 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n" 5267 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 5268 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>" 5269 msgstr "" 5270 "<p><b>Nasveti</b></p>\n" 5271 "<p>Kliknite z desno na element, da vidite podrobnosti o njem.</p>\n" 5272 "<p>Približajte in oddaljite prikaz z uporabo vašega koleščka miške .</p>\n" 5273 "<p>Drsite z levim klikom in vlečenjem.</p>" 5274 5275 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65 5276 #, kde-format 5277 msgid "Isotope of Element %1 (%2)" 5278 msgstr "Izotop elementa %1 (%2)" 5279 5280 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29 5281 #, kde-format 5282 msgctxt "@title:window" 5283 msgid "Isotope Table" 5284 msgstr "Preglednica izotopov" 5285 5286 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47 5287 #, kde-format 5288 msgctxt "alpha ray emission" 5289 msgid "alpha" 5290 msgstr "alfa" 5291 5292 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48 5293 #, kde-format 5294 msgctxt "Electron capture method" 5295 msgid "EC" 5296 msgstr "ZE" 5297 5298 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49 5299 #, kde-format 5300 msgctxt "Many ways" 5301 msgid "Multiple" 5302 msgstr "Večkratno" 5303 5304 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50 5305 #, kde-format 5306 msgctxt "Beta plus ray emission" 5307 msgid "Beta +" 5308 msgstr "Beta +" 5309 5310 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51 5311 #, kde-format 5312 msgctxt "Beta minus ray emission" 5313 msgid "Beta -" 5314 msgstr "Beta -" 5315 5316 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52 5317 #, kde-format 5318 msgctxt "Stable isotope" 5319 msgid "Stable" 5320 msgstr "Stabilen" 5321 5322 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53 5323 #, kde-format 5324 msgctxt "Unknown Decay" 5325 msgid "unknown" 5326 msgstr "neznan" 5327 5328 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72 5329 #, kde-format 5330 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>" 5331 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>" 5332 5333 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5334 #, kde-format 5335 msgctxt "Unknown magnetic moment" 5336 msgid "Unknown" 5337 msgstr "Neznan" 5338 5339 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5340 #, kde-format 5341 msgid "Magnetic moment: %1" 5342 msgstr "Magnetni moment: %1" 5343 5344 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77 5345 #, kde-format 5346 msgid "Halflife: %1 %2" 5347 msgstr "Razpolovni čas: %1 %2" 5348 5349 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79 5350 #, kde-format 5351 msgid "Halflife: Unknown" 5352 msgstr "Razpolovni čas: neznan" 5353 5354 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82 5355 #, kde-format 5356 msgid "Abundance: %1 %" 5357 msgstr "Pogostost: %1 %" 5358 5359 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83 5360 #, kde-format 5361 msgid "Number of nucleons: %1" 5362 msgstr "Število nukleonov: %1" 5363 5364 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5365 #, kde-format 5366 msgctxt "Unknown spin" 5367 msgid "Unknown" 5368 msgstr "Neznan" 5369 5370 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5371 #, kde-format 5372 msgid "Spin: %1" 5373 msgstr "Spin: %1" 5374 5375 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85 5376 #, kde-format 5377 msgid "Exact mass: %1 u" 5378 msgstr "Točna masa: %1 u" 5379 5380 #: src/kalzium.cpp:112 5381 #, kde-format 5382 msgid "&Export Data..." 5383 msgstr "&Izvozi podatke ..." 5384 5385 #: src/kalzium.cpp:121 5386 #, kde-format 5387 msgid "&Scheme" 5388 msgstr "&Shema" 5389 5390 #: src/kalzium.cpp:129 5391 #, kde-format 5392 msgid "&Gradients" 5393 msgstr "&Prelivi" 5394 5395 #: src/kalzium.cpp:138 5396 #, kde-format 5397 msgid "&Tables" 5398 msgstr "&Periodni sistemi" 5399 5400 #: src/kalzium.cpp:145 5401 #, kde-format 5402 msgid "&Numeration" 5403 msgstr "&Številčenje" 5404 5405 #: src/kalzium.cpp:152 5406 #, kde-format 5407 msgid "&Plot Data..." 5408 msgstr "&Izriši podatke ..." 5409 5410 #: src/kalzium.cpp:158 5411 #, kde-format 5412 msgid "Perform &Calculations..." 5413 msgstr "Izvedi i&zračune ..." 5414 5415 #: src/kalzium.cpp:160 5416 #, kde-format 5417 msgctxt "WhatsThis Help" 5418 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." 5419 msgstr "To je računalo, ki izvaja osnovne kemijske izračune." 5420 5421 #: src/kalzium.cpp:164 5422 #, kde-format 5423 msgid "&Isotope Table..." 5424 msgstr "Preglednica &izotopov ..." 5425 5426 #: src/kalzium.cpp:166 5427 #, kde-format 5428 msgctxt "WhatsThis Help" 5429 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." 5430 msgstr "Ta preglednica prikazuje vse znane izotope kemijskih elementov." 5431 5432 #: src/kalzium.cpp:170 5433 #, kde-format 5434 msgid "&Glossary..." 5435 msgstr "&Besednjak..." 5436 5437 #: src/kalzium.cpp:175 5438 #, kde-format 5439 msgid "&R/S Phrases..." 5440 msgstr "Stavki &R/S ..." 5441 5442 #: src/kalzium.cpp:180 5443 #, kde-format 5444 msgid "Convert chemical files..." 5445 msgstr "Pretvori kemijske datoteke ..." 5446 5447 #: src/kalzium.cpp:182 5448 #, kde-format 5449 msgctxt "WhatsThis Help" 5450 msgid "" 5451 "With this tool, you can convert files containing chemical data between " 5452 "various file formats." 5453 msgstr "" 5454 "S tem orodjem lahko pretvorite datoteke, ki vsebujejo kemijske podatke med " 5455 "različnimi vrstami datotek." 5456 5457 #: src/kalzium.cpp:189 5458 #, kde-format 5459 msgid "Molecular Editor..." 5460 msgstr "Urejevalnik molekul ..." 5461 5462 #: src/kalzium.cpp:191 5463 #, kde-format 5464 msgctxt "WhatsThis Help" 5465 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." 5466 msgstr "To orodje vam omogoča ogled in urejanje 3D molekulskih struktur." 5467 5468 #: src/kalzium.cpp:198 5469 #, kde-format 5470 msgid "&Tables..." 5471 msgstr "&Preglednice ..." 5472 5473 #: src/kalzium.cpp:200 5474 #, kde-format 5475 msgctxt "WhatsThis Help" 5476 msgid "" 5477 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " 5478 "chemistry." 5479 msgstr "" 5480 "To bo odprlo pogovorno okno s seznami simbolov in števil, ki so povezana s " 5481 "kemijo." 5482 5483 #: src/kalzium.cpp:208 5484 #, kde-format 5485 msgctxt "WhatsThis Help" 5486 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." 5487 msgstr "To bo prikazalo ali skrilo legendo periodnega sistema." 5488 5489 #: src/kalzium.cpp:213 5490 #, kde-format 5491 msgctxt "WhatsThis Help" 5492 msgid "" 5493 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " 5494 "tools." 5495 msgstr "" 5496 "To bo prikazalo ali skrilo stransko vrstico z dodatnimi podatki in zbirko " 5497 "orodij." 5498 5499 #: src/kalzium.cpp:218 5500 #, kde-format 5501 msgctxt "WhatsThis Help" 5502 msgid "" 5503 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table." 5504 msgstr "" 5505 "To bo prikazalo ali skrilo stransko vrstico z dodatnimi podatki o periodnem " 5506 "sistemu." 5507 5508 #: src/kalzium.cpp:248 5509 #, kde-format 5510 msgid "Legend" 5511 msgstr "Legenda" 5512 5513 #: src/kalzium.cpp:258 5514 #, kde-format 5515 msgid "Table Information" 5516 msgstr "Podatki o periodnem sistemu" 5517 5518 #: src/kalzium.cpp:263 5519 #, kde-format 5520 msgid "Information" 5521 msgstr "Podatki" 5522 5523 #: src/kalzium.cpp:277 5524 #, kde-format 5525 msgid "Overview" 5526 msgstr "Pregled" 5527 5528 #: src/kalzium.cpp:286 5529 #, kde-format 5530 msgid "View" 5531 msgstr "Prikaz" 5532 5533 #: src/kalzium.cpp:297 5534 #, kde-format 5535 msgid "Save Kalzium's Table In" 5536 msgstr "Shrani periodni sistem Kalzium v" 5537 5538 #: src/kalzium.cpp:297 5539 #, kde-format 5540 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5541 msgstr "Datoteke slik (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5542 5543 #: src/kalzium.cpp:318 5544 #, kde-format 5545 msgid "Knowledge" 5546 msgstr "Znanje" 5547 5548 #: src/kalzium.cpp:323 5549 #, kde-format 5550 msgid "Tools" 5551 msgstr "Orodja" 5552 5553 #: src/kalzium.cpp:353 5554 #, kde-format 5555 msgid "Kalzium Error" 5556 msgstr "Napaka programa Kalzium" 5557 5558 #: src/kalzium.cpp:353 5559 #, kde-format 5560 msgid "This system does not support OpenGL." 5561 msgstr "Ta sistem ne podpira grafičnega pospeševanja OpenGL." 5562 5563 #: src/kalzium.cpp:500 5564 #, kde-format 5565 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" 5566 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" 5567 msgstr "%1 (%2), masa: %3 u" 5568 5569 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77 5570 #, kde-format 5571 msgctxt "No Gradient" 5572 msgid "None" 5573 msgstr "Brez" 5574 5575 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215 5576 #, kde-format 5577 msgid "Van Der Waals" 5578 msgstr "Van der Waals" 5579 5580 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284 5581 #, kde-format 5582 msgid "u" 5583 msgstr "u" 5584 5585 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493 5586 #, kde-format 5587 msgid "Electronegativity (Pauling)" 5588 msgstr "Elektronegativnost (Paulingova)" 5589 5590 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549 5591 #, kde-format 5592 msgid "Discovery date" 5593 msgstr "Datum odkritja" 5594 5595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) 5596 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109 5597 #, kde-format 5598 msgid "Electronaffinity" 5599 msgstr "Elektronska afiniteta" 5600 5601 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661 5602 #, kde-format 5603 msgid "First Ionization" 5604 msgstr "Prva ionizacija" 5605 5606 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98 5607 #, kde-format 5608 msgid "No Numeration" 5609 msgstr "Brez številčenja" 5610 5611 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149 5612 #, kde-format 5613 msgid "IUPAC" 5614 msgstr "IUPAC" 5615 5616 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189 5617 #, kde-format 5618 msgid "CAS" 5619 msgstr "CAS" 5620 5621 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229 5622 #, kde-format 5623 msgid "Old IUPAC" 5624 msgstr "Stari IUPAC" 5625 5626 #: src/kalziumschemetype.cpp:98 5627 #, kde-format 5628 msgid "Monochrome" 5629 msgstr "Enobarvno" 5630 5631 #: src/kalziumschemetype.cpp:116 5632 #, kde-format 5633 msgid "All the Elements" 5634 msgstr "Vsi elementi" 5635 5636 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) 5637 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30 5638 #, kde-format 5639 msgid "Blocks" 5640 msgstr "Bloki" 5641 5642 #: src/kalziumschemetype.cpp:170 5643 #, kde-format 5644 msgid "s-Block" 5645 msgstr "s-blok" 5646 5647 #: src/kalziumschemetype.cpp:171 5648 #, kde-format 5649 msgid "p-Block" 5650 msgstr "p-blok" 5651 5652 #: src/kalziumschemetype.cpp:172 5653 #, kde-format 5654 msgid "d-Block" 5655 msgstr "d-blok" 5656 5657 #: src/kalziumschemetype.cpp:173 5658 #, kde-format 5659 msgid "f-Block" 5660 msgstr "f-blok" 5661 5662 #: src/kalziumschemetype.cpp:197 5663 #, kde-format 5664 msgid "Iconic" 5665 msgstr "Ikone" 5666 5667 #: src/kalziumschemetype.cpp:214 5668 #, kde-format 5669 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." 5670 msgstr "Vsak element predstavlja ikona, ki predstavlja njegovo uporabo." 5671 5672 #: src/kalziumschemetype.cpp:279 5673 #, kde-format 5674 msgid "Alkaline" 5675 msgstr "Alkalijski elementi" 5676 5677 #: src/kalziumschemetype.cpp:280 5678 #, kde-format 5679 msgid "Rare Earth" 5680 msgstr "Redke zemlje" 5681 5682 #: src/kalziumschemetype.cpp:281 5683 #, kde-format 5684 msgid "Non-Metals" 5685 msgstr "Nekovine" 5686 5687 #: src/kalziumschemetype.cpp:282 5688 #, kde-format 5689 msgid "Alkalie Metal" 5690 msgstr "Alkalijske kovine" 5691 5692 #: src/kalziumschemetype.cpp:283 5693 #, kde-format 5694 msgid "Other Metal" 5695 msgstr "Druge kovine" 5696 5697 #: src/kalziumschemetype.cpp:284 5698 #, kde-format 5699 msgid "Halogen" 5700 msgstr "Halogeni" 5701 5702 #: src/kalziumschemetype.cpp:285 5703 #, kde-format 5704 msgid "Transition Metal" 5705 msgstr "Prehodne kovine" 5706 5707 #: src/kalziumschemetype.cpp:286 5708 #, kde-format 5709 msgid "Noble Gas" 5710 msgstr "Žlahtni plini" 5711 5712 #: src/kalziumschemetype.cpp:287 5713 #, kde-format 5714 msgid "Metalloid" 5715 msgstr "Polkovine" 5716 5717 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) 5718 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136 5719 #, kde-format 5720 msgid "Groups" 5721 msgstr "Skupine" 5722 5723 #: src/kalziumschemetype.cpp:351 5724 #, kde-format 5725 msgid "Group 1" 5726 msgstr "1. skupina" 5727 5728 #: src/kalziumschemetype.cpp:352 5729 #, kde-format 5730 msgid "Group 2" 5731 msgstr "2. skupina" 5732 5733 #: src/kalziumschemetype.cpp:353 5734 #, kde-format 5735 msgid "Group 3" 5736 msgstr "3. skupina" 5737 5738 #: src/kalziumschemetype.cpp:354 5739 #, kde-format 5740 msgid "Group 4" 5741 msgstr "4. skupina" 5742 5743 #: src/kalziumschemetype.cpp:355 5744 #, kde-format 5745 msgid "Group 5" 5746 msgstr "5. skupina" 5747 5748 #: src/kalziumschemetype.cpp:356 5749 #, kde-format 5750 msgid "Group 6" 5751 msgstr "6. skupina" 5752 5753 #: src/kalziumschemetype.cpp:357 5754 #, kde-format 5755 msgid "Group 7" 5756 msgstr "7. skupina" 5757 5758 #: src/kalziumschemetype.cpp:358 5759 #, kde-format 5760 msgid "Group 8" 5761 msgstr "8. skupina" 5762 5763 #: src/kalziumschemetype.cpp:383 5764 #, kde-format 5765 msgid "Colors" 5766 msgstr "Barve" 5767 5768 #: src/kalziumschemetype.cpp:411 5769 #, kde-format 5770 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)" 5771 msgstr "Lepe barve brez pomena. (Iz projekta Open Babel)" 5772 5773 #. i18n: ectx: Menu (file_menu) 5774 #: src/kalziumui.rc:4 5775 #, kde-format 5776 msgid "&File" 5777 msgstr "&Datoteka" 5778 5779 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) 5780 #: src/kalziumui.rc:11 5781 #, kde-format 5782 msgid "&View" 5783 msgstr "&Pogled" 5784 5785 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) 5786 #: src/kalziumui.rc:21 5787 #, kde-format 5788 msgid "&Tools" 5789 msgstr "&Orodja" 5790 5791 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 5792 #: src/kalziumui.rc:35 5793 #, kde-format 5794 msgid "Main Toolbar" 5795 msgstr "Glavna orodna vrstica" 5796 5797 #: src/kalziumutils.cpp:98 5798 #, kde-format 5799 msgid "Value not defined" 5800 msgstr "Vrednost ni določena" 5801 5802 #: src/kalziumutils.cpp:100 5803 #, kde-format 5804 msgctxt "Just a number" 5805 msgid "%1" 5806 msgstr "%1" 5807 5808 #: src/kalziumutils.cpp:113 5809 #, kde-format 5810 msgid "Unknown Value" 5811 msgstr "Neznana vrednost" 5812 5813 #: src/kalziumutils.cpp:115 5814 #, kde-format 5815 msgctxt "x u (units). The atomic mass." 5816 msgid "%1 u" 5817 msgstr "%1 u" 5818 5819 #: src/kalziumutils.cpp:123 5820 #, kde-format 5821 msgid "This element was discovered in the year %1." 5822 msgstr "Ta element je bil odkrit leta %1." 5823 5824 #: src/kalziumutils.cpp:125 5825 #, kde-format 5826 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." 5827 msgstr "Tega elementa IUPAC še ni uradno priznal." 5828 5829 #: src/kalziumutils.cpp:127 5830 #, kde-format 5831 msgid "This element was known to ancient cultures." 5832 msgstr "Ta element so poznale starodavne kulture." 5833 5834 #: src/kalziumutils.cpp:157 5835 #, kde-format 5836 msgid "No Data" 5837 msgstr "Ni podatkov" 5838 5839 #: src/kdeeduglossary.cpp:126 5840 #, kde-format 5841 msgid "Glossary" 5842 msgstr "Besednjak" 5843 5844 #: src/kdeeduglossary.cpp:303 5845 #, kde-format 5846 msgctxt "@title:window" 5847 msgid "Glossary" 5848 msgstr "Besednjak" 5849 5850 #: src/kdeeduglossary.cpp:478 5851 #, kde-format 5852 msgid "References" 5853 msgstr "Reference" 5854 5855 #: src/kdeeduglossary.cpp:482 5856 #, kde-format 5857 msgid "Go to '%1'" 5858 msgstr "Pojdi na »%1«" 5859 5860 #: src/legendwidget.cpp:70 5861 #, kde-format 5862 msgctxt "" 5863 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5864 msgid "Solid" 5865 msgstr "Trdno" 5866 5867 #: src/legendwidget.cpp:72 5868 #, kde-format 5869 msgctxt "" 5870 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5871 msgid "Liquid" 5872 msgstr "Tekoče" 5873 5874 #: src/legendwidget.cpp:74 5875 #, kde-format 5876 msgctxt "" 5877 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5878 msgid "Vaporous" 5879 msgstr "Plinasto" 5880 5881 #: src/legendwidget.cpp:76 5882 #, kde-format 5883 msgctxt "" 5884 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5885 msgid "Unknown" 5886 msgstr "Neznano" 5887 5888 #: src/legendwidget.cpp:81 5889 #, kde-format 5890 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5891 msgid "logarithmic" 5892 msgstr "logaritemski" 5893 5894 #: src/legendwidget.cpp:83 5895 #, kde-format 5896 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5897 msgid "linear" 5898 msgstr "linearni" 5899 5900 #: src/legendwidget.cpp:85 5901 #, kde-format 5902 msgid "%1 (%2)" 5903 msgstr "%1 (%2)" 5904 5905 #: src/legendwidget.cpp:87 5906 #, kde-format 5907 msgctxt "Minimum value of the gradient" 5908 msgid "Minimum: %1" 5909 msgstr "Najmanj: %1" 5910 5911 #: src/legendwidget.cpp:92 5912 #, kde-format 5913 msgctxt "Maximum value of the gradient" 5914 msgid "Maximum: %1" 5915 msgstr "Največ: %1" 5916 5917 #: src/legendwidget.cpp:98 5918 #, kde-format 5919 msgid "Scheme: %1" 5920 msgstr "Shema: %1" 5921 5922 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111 5923 #, kde-format 5924 msgid "Kalzium" 5925 msgstr "Kalzium" 5926 5927 #: src/main.cpp:40 5928 #, kde-format 5929 msgid "A periodic table of the elements" 5930 msgstr "Periodni sistem elementov" 5931 5932 #: src/main.cpp:42 5933 #, kde-format 5934 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 5935 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus in razvijalci KDE Edu" 5936 5937 #: src/main.cpp:46 5938 #, kde-format 5939 msgid "Carsten Niehaus" 5940 msgstr "Carsten Niehaus" 5941 5942 #: src/main.cpp:48 5943 #, kde-format 5944 msgid "Pino Toscano" 5945 msgstr "Pino Toscano" 5946 5947 #: src/main.cpp:48 5948 #, kde-format 5949 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" 5950 msgstr "Veliki prispevki v obliki kode. Redno pomaga drugim razvijalcem" 5951 5952 #: src/main.cpp:50 5953 #, kde-format 5954 msgid "Benoit Jacob" 5955 msgstr "Benoit Jacob" 5956 5957 #: src/main.cpp:50 5958 #, kde-format 5959 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" 5960 msgstr "" 5961 "Osnovno delo na pregledovalniku molekul, mentor Marcusa v okviru programa " 5962 "Google Summer of Code" 5963 5964 #: src/main.cpp:52 5965 #, kde-format 5966 msgid "Marcus Hanwell" 5967 msgstr "Marcus Hanwell" 5968 5969 #: src/main.cpp:52 5970 #, kde-format 5971 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" 5972 msgstr "SoC na pregledovalniku molekul in predelava/vključitev libavogadro" 5973 5974 #: src/main.cpp:54 5975 #, kde-format 5976 msgid "Kashyap R Puranik" 5977 msgstr "Kashyap R Puranik" 5978 5979 #: src/main.cpp:54 5980 #, kde-format 5981 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" 5982 msgstr "SoC na gradniku računala in mnogo manjših izboljšav" 5983 5984 #: src/main.cpp:56 5985 #, kde-format 5986 msgid "Thomas Nagy" 5987 msgstr "Thomas Nagy" 5988 5989 #: src/main.cpp:56 5990 #, kde-format 5991 msgid "EqChem, the equation solver" 5992 msgstr "EqChem, reševalnik enačb" 5993 5994 #: src/main.cpp:58 5995 #, kde-format 5996 msgid "Inge Wallin" 5997 msgstr "Inge Wallin" 5998 5999 #: src/main.cpp:58 6000 #, kde-format 6001 msgid "" 6002 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " 6003 "smaller improvements" 6004 msgstr "" 6005 "Čiščenje kode, razčlenjevalnik za računalo teže molekul in mnogo manjših " 6006 "izboljšav" 6007 6008 #: src/main.cpp:60 6009 #, kde-format 6010 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 6011 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 6012 6013 #: src/main.cpp:60 6014 #, kde-format 6015 msgid "A lot of small things and the documentation" 6016 msgstr "Veliko malenkosti in dokumentacija" 6017 6018 #: src/main.cpp:62 6019 #, kde-format 6020 msgid "Johannes Simon" 6021 msgstr "Johannes Simon" 6022 6023 #: src/main.cpp:62 6024 #, kde-format 6025 msgid "" 6026 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " 6027 "viewer" 6028 msgstr "" 6029 "Prispeval je kodo in dokumentacijo za reševalnik enačb in pregledovalnik " 6030 "molekul" 6031 6032 #: src/main.cpp:64 6033 #, kde-format 6034 msgid "Jarle Akselsen" 6035 msgstr "Jarle Akselsen" 6036 6037 #: src/main.cpp:64 6038 #, kde-format 6039 msgid "Many beautiful element icons" 6040 msgstr "Veliko lepih ikon elementov" 6041 6042 #: src/main.cpp:66 6043 #, kde-format 6044 msgid "Noémie Scherer" 6045 msgstr "Noémie Scherer" 6046 6047 #: src/main.cpp:66 6048 #, kde-format 6049 msgid "Many beautiful element icons, too!" 6050 msgstr "Tudi veliko lepih ikon elementov!" 6051 6052 #: src/main.cpp:68 6053 #, kde-format 6054 msgid "Danny Allen" 6055 msgstr "Danny Allen" 6056 6057 #: src/main.cpp:68 6058 #, kde-format 6059 msgid "Several icons" 6060 msgstr "Številne ikone" 6061 6062 #: src/main.cpp:70 6063 #, kde-format 6064 msgid "Lee Olson" 6065 msgstr "Lee Olson" 6066 6067 #: src/main.cpp:70 6068 #, kde-format 6069 msgid "Several icons in the information dialog" 6070 msgstr "Številne ikone za okno s podatki" 6071 6072 #: src/main.cpp:72 6073 #, kde-format 6074 msgid "Jörg Buchwald" 6075 msgstr "Jörg Buchwald" 6076 6077 #: src/main.cpp:72 6078 #, kde-format 6079 msgid "Contributed most isotope information" 6080 msgstr "Prispeval večino podatkov o izotopih" 6081 6082 #: src/main.cpp:74 6083 #, kde-format 6084 msgid "Marco Martin" 6085 msgstr "Marco Martin" 6086 6087 #: src/main.cpp:74 6088 #, kde-format 6089 msgid "Some icons and inspiration for others" 6090 msgstr "Nekatere ikone in navdih za ostale" 6091 6092 #: src/main.cpp:76 6093 #, kde-format 6094 msgid "Daniel Haas" 6095 msgstr "Daniel Haas" 6096 6097 #: src/main.cpp:76 6098 #, kde-format 6099 msgid "The design of the information dialog" 6100 msgstr "Oblikovanje okna s podatki" 6101 6102 #: src/main.cpp:78 6103 #, kde-format 6104 msgid "Brian Beck" 6105 msgstr "Brian Beck" 6106 6107 #: src/main.cpp:78 6108 #, kde-format 6109 msgid "The orbits icon" 6110 msgstr "Ikona orbital" 6111 6112 #: src/main.cpp:80 6113 #, kde-format 6114 msgid "Paulo Cattai" 6115 msgstr "Paulo Cattai" 6116 6117 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86 6118 #: src/main.cpp:88 6119 #, kde-format 6120 msgid "New interface design and usability improvements" 6121 msgstr "Zasnova novega vmesnika in izboljšave uporabnosti" 6122 6123 #: src/main.cpp:82 6124 #, kde-format 6125 msgid "Danilo Balzaque" 6126 msgstr "Danilo Balzaque" 6127 6128 #: src/main.cpp:84 6129 #, kde-format 6130 msgid "Roberto Cunha" 6131 msgstr "Roberto Cunha" 6132 6133 #: src/main.cpp:86 6134 #, kde-format 6135 msgid "Tadeu Araujo" 6136 msgstr "Tadeu Araujo" 6137 6138 #: src/main.cpp:88 6139 #, kde-format 6140 msgid "Tiago Porangaba" 6141 msgstr "Tiago Porangaba" 6142 6143 #: src/main.cpp:90 6144 #, kde-format 6145 msgid "Etienne Rebetez" 6146 msgstr "Etienne Rebetez" 6147 6148 #: src/main.cpp:90 6149 #, kde-format 6150 msgid "Adding new sizable Periodic System" 6151 msgstr "Dodajanje novega Periodnega sistema spremenljive velikosti" 6152 6153 #: src/main.cpp:102 6154 #, kde-format 6155 msgid "Open the given molecule file" 6156 msgstr "Odpri dano datoteko z molekulo" 6157 6158 #: src/main.cpp:125 6159 #, kde-format 6160 msgid "Can't open more than one molecule at a time" 6161 msgstr "Naenkrat ni mogoče odpreti več kot ene molekule" 6162 6163 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177 6164 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179 6165 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181 6166 #, kde-format 6167 msgid "%1" 6168 msgstr "%1" 6169 6170 #: src/molcalcwidget.cpp:149 6171 #, kde-format 6172 msgid "" 6173 "Enter a formula in the\n" 6174 "widget above and\n" 6175 "click on 'Calc'.\n" 6176 "E.g. #Et#OH" 6177 msgstr "" 6178 "Za začetek v\n" 6179 "gradnik zgoraj\n" 6180 "vnesite enačbo in kliknite\n" 6181 "»Izračunaj«. Primer #Et#OH" 6182 6183 #: src/molcalcwidget.cpp:198 6184 #, kde-format 6185 msgid "Molecular mass: " 6186 msgstr "Molekulska masa: " 6187 6188 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217 6189 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219 6190 #, kde-format 6191 msgid "Invalid input" 6192 msgstr "Neveljaven vnos" 6193 6194 #: src/molcalcwidget.cpp:228 6195 #, kde-format 6196 msgid "%1<sub>%2</sub> " 6197 msgstr "%1<sub>%2</sub> " 6198 6199 #: src/molcalcwidget.cpp:269 6200 #, kde-format 6201 msgid "Symbol should consist of two or more letters." 6202 msgstr "Simbol bi moral biti sestavljen iz dveh ali več črk." 6203 6204 #: src/molcalcwidget.cpp:274 6205 #, kde-format 6206 msgid "Symbol already being used" 6207 msgstr "Simbol se že uporablja" 6208 6209 #: src/molcalcwidget.cpp:279 6210 #, kde-format 6211 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" 6212 msgstr "Razširitev ni veljavna. Navedite veljavno razširitev" 6213 6214 #: src/molcalcwidget.cpp:292 6215 #, kde-format 6216 msgid "done!" 6217 msgstr "končano!" 6218 6219 #: src/molcalcwidget.cpp:295 6220 #, kde-format 6221 msgid "Unable to find the user defined alias file." 6222 msgstr "Uporabniško določene datoteke vzdevkov ni mogoče najti." 6223 6224 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) 6225 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38 6226 #, kde-format 6227 msgid "Calculator" 6228 msgstr "Računalo" 6229 6230 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6231 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54 6232 #, kde-format 6233 msgid "Enter molecular formula here" 6234 msgstr "Sem vnesite molekulsko formulo" 6235 6236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6237 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61 6238 #, kde-format 6239 msgid "" 6240 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" 6241 "e.g. 1.> CaCO3\n" 6242 "e.g. 2.> MeOH\n" 6243 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 6244 msgstr "" 6245 "To polje lahko uporabite za vnos formule molekule.\n" 6246 "primer 1.> CaCO3\n" 6247 "primer 2.> MeOH\n" 6248 "primer 3.> #EDTA#\n" 6249 6250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) 6251 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) 6252 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71 6253 #, kde-format 6254 msgid "Click on this button to calculate." 6255 msgstr "Kliknite na ta gumb za izračun." 6256 6257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) 6258 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74 6259 #, kde-format 6260 msgid "Calc" 6261 msgstr "Izračunaj" 6262 6263 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 6264 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167 6265 #, kde-format 6266 msgid "Details" 6267 msgstr "Podrobnosti" 6268 6269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6270 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175 6271 #, kde-format 6272 msgid "Composition" 6273 msgstr "Sestava" 6274 6275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) 6276 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188 6277 #, kde-format 6278 msgid "Elemental composition" 6279 msgstr "Elementarna sestava" 6280 6281 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) 6282 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191 6283 #, kde-format 6284 msgid "" 6285 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " 6286 "percentage of each element in the molecule." 6287 msgstr "" 6288 "Ta preglednica prikaže predogled elementarne sestave molekule, to je " 6289 "odstotek vsakega elementa v molekuli." 6290 6291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6292 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213 6293 #, kde-format 6294 msgid "Atoms" 6295 msgstr "Atomi" 6296 6297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6298 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223 6299 #, kde-format 6300 msgid "Total mass" 6301 msgstr "Skupna masa" 6302 6303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6304 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240 6305 #, kde-format 6306 msgid "Aliases used" 6307 msgstr "Uporabljeni vzdevki" 6308 6309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) 6310 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247 6311 #, kde-format 6312 msgid "Aliases used in the formula" 6313 msgstr "Vzdevki, ki so uporabljeni v formuli" 6314 6315 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) 6316 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251 6317 #, kde-format 6318 msgid "" 6319 "This displays all the aliases used in the molecule.\n" 6320 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." 6321 msgstr "" 6322 "To prikaže vse vzdevke, ki se uporabljajo v molekuli.\n" 6323 "Na primer v molekuli MeOH je uporabljen vzdevek Me = CH3." 6324 6325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) 6326 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 6327 #, kde-format 6328 msgid "aliases" 6329 msgstr "vzdevki" 6330 6331 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) 6332 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276 6333 #, kde-format 6334 msgid "Aliases" 6335 msgstr "Vzdevki" 6336 6337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) 6338 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282 6339 #, kde-format 6340 msgid "Define alias" 6341 msgstr "Določi vzdevek" 6342 6343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6344 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303 6345 #, kde-format 6346 msgid "Short-form" 6347 msgstr "Kratka oblika" 6348 6349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) 6350 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310 6351 #, kde-format 6352 msgid "Short form of the alias" 6353 msgstr "Kratka oblika vzdevka" 6354 6355 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) 6356 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314 6357 #, kde-format 6358 msgid "" 6359 "You can specify the short form of the alias used here, \n" 6360 "for instance, Me." 6361 msgstr "" 6362 "Tukaj lahko navedete kratko obliko vzdevka, na primer\n" 6363 "Me." 6364 6365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6366 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321 6367 #, kde-format 6368 msgid "Full-form" 6369 msgstr "Polna oblika" 6370 6371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) 6372 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329 6373 #, kde-format 6374 msgid "" 6375 "You can enter the full form of the alias in this box, \n" 6376 "for instance, CH3." 6377 msgstr "" 6378 "Tukaj lahko navedete polno obliko vzdevka, na\n" 6379 "primer CH3." 6380 6381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) 6382 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336 6383 #, kde-format 6384 msgid "Click to add the alias" 6385 msgstr "Kliknite za dodajanje vzdevka" 6386 6387 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) 6388 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339 6389 #, kde-format 6390 msgid "Click to add the alias if it is valid." 6391 msgstr "Kliknite za dodajanje vzdevka, če je veljaven." 6392 6393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) 6394 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342 6395 #, kde-format 6396 msgid "Add Alias" 6397 msgstr "Dodaj vzdevek" 6398 6399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6400 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376 6401 #, kde-format 6402 msgid "Pre-defined aliases" 6403 msgstr "Predhodno določeni vzdevki" 6404 6405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6406 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383 6407 #, kde-format 6408 msgid "User-defined aliases" 6409 msgstr "Uporabniško določeni vzdevki" 6410 6411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) 6412 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390 6413 #, kde-format 6414 msgid "List of pre-defined aliases." 6415 msgstr "Seznam predhodno določenih vzdevkov." 6416 6417 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) 6418 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393 6419 #, kde-format 6420 msgid "This table displays all the pre-defined aliases." 6421 msgstr "Ta razpredelnica prikazuje vse predhodno določene vzdevke." 6422 6423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) 6424 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422 6425 #, kde-format 6426 msgid "List of user-defined aliases." 6427 msgstr "Seznam uporabniško določenih vzdevkov." 6428 6429 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) 6430 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425 6431 #, kde-format 6432 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." 6433 msgstr "To je seznam vzdevkov, ki ste jih dodali vi ali nekdo drug." 6434 6435 #: src/orbitswidget.cpp:198 6436 #, kde-format 6437 msgid "Unknown Electron Distribution" 6438 msgstr "Neznana elektronska konfiguracija" 6439 6440 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6441 #: src/plotsetupwidget.ui:35 6442 #, kde-format 6443 msgid "Swap" 6444 msgstr "Zamenjaj" 6445 6446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6447 #: src/plotsetupwidget.ui:41 6448 #, kde-format 6449 msgid "Swap X and Y axis" 6450 msgstr "Zamenjaj osi X in Y" 6451 6452 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6453 #: src/plotsetupwidget.ui:51 6454 #, kde-format 6455 msgid "X-Axis" 6456 msgstr "Os X" 6457 6458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6460 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367 6461 #, kde-format 6462 msgid "Average value:" 6463 msgstr "Povprečna vrednost:" 6464 6465 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) 6466 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) 6467 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402 6468 #, kde-format 6469 msgid "Here you can define what you want to plot" 6470 msgstr "Tu lahko določite, kaj želite izrisati" 6471 6472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6474 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381 6475 #, kde-format 6476 msgid "Maximum value:" 6477 msgstr "Največja vrednost:" 6478 6479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 6480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) 6481 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388 6482 #, kde-format 6483 msgid "Minimum value:" 6484 msgstr "Najmanjša vrednost:" 6485 6486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6487 #: src/plotsetupwidget.ui:161 6488 #, kde-format 6489 msgid "Display:" 6490 msgstr "Prikaz:" 6491 6492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6493 #: src/plotsetupwidget.ui:183 6494 #, kde-format 6495 msgid "Element Type:" 6496 msgstr "Vrsta elementa:" 6497 6498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6499 #: src/plotsetupwidget.ui:209 6500 #, kde-format 6501 msgid "First element:" 6502 msgstr "Prvi element:" 6503 6504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 6505 #: src/plotsetupwidget.ui:216 6506 #, kde-format 6507 msgid "Last element:" 6508 msgstr "Zadnji element:" 6509 6510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) 6511 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6512 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253 6513 #, kde-format 6514 msgid "All elements" 6515 msgstr "Vsi elementi" 6516 6517 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6518 #: src/plotsetupwidget.ui:258 6519 #, kde-format 6520 msgid "Metals" 6521 msgstr "Kovine" 6522 6523 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6524 #: src/plotsetupwidget.ui:263 6525 #, kde-format 6526 msgid "Non-Metals / Metalloids" 6527 msgstr "Nekovine / polkovine" 6528 6529 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6530 #: src/plotsetupwidget.ui:268 6531 #, kde-format 6532 msgid "s block elements" 6533 msgstr "elementi bloka s" 6534 6535 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6536 #: src/plotsetupwidget.ui:273 6537 #, kde-format 6538 msgid "p block elements" 6539 msgstr "elementi bloka p" 6540 6541 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6542 #: src/plotsetupwidget.ui:278 6543 #, kde-format 6544 msgid "d block elements" 6545 msgstr "elementi bloka d" 6546 6547 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6548 #: src/plotsetupwidget.ui:283 6549 #, kde-format 6550 msgid "f block elements" 6551 msgstr "elementi bloka f" 6552 6553 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6554 #: src/plotsetupwidget.ui:288 6555 #, kde-format 6556 msgid "Noble gases" 6557 msgstr "Žlahtni plini" 6558 6559 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6560 #: src/plotsetupwidget.ui:293 6561 #, kde-format 6562 msgid "Alkalie metals" 6563 msgstr "Alkalijske kovine" 6564 6565 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6566 #: src/plotsetupwidget.ui:298 6567 #, kde-format 6568 msgid "Alkaline earth metals" 6569 msgstr "Zemeljskoalkalijske kovine" 6570 6571 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6572 #: src/plotsetupwidget.ui:303 6573 #, kde-format 6574 msgid "Lanthanides" 6575 msgstr "Lantanoidi" 6576 6577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6578 #: src/plotsetupwidget.ui:308 6579 #, kde-format 6580 msgid "Actinides" 6581 msgstr "Aktinoidi" 6582 6583 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6584 #: src/plotsetupwidget.ui:313 6585 #, kde-format 6586 msgid "Radio-active elements" 6587 msgstr "Radioaktivni elementi" 6588 6589 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6590 #: src/plotsetupwidget.ui:328 6591 #, kde-format 6592 msgid "No Labels" 6593 msgstr "Brez oznak" 6594 6595 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6596 #: src/plotsetupwidget.ui:333 6597 #, kde-format 6598 msgid "Element Names" 6599 msgstr "Imena elementov" 6600 6601 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6602 #: src/plotsetupwidget.ui:338 6603 #, kde-format 6604 msgid "Element Symbols" 6605 msgstr "Simboli elementov" 6606 6607 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 6608 #: src/plotsetupwidget.ui:348 6609 #, kde-format 6610 msgid "Y-Axis" 6611 msgstr "Os Y" 6612 6613 #: src/psetable/elementitem.cpp:122 6614 #, kde-format 6615 msgid "n/a" 6616 msgstr "n/d" 6617 6618 #: src/rsdialog.cpp:24 6619 #, kde-format 6620 msgctxt "@title:window" 6621 msgid "Risks/Security Phrases" 6622 msgstr "Obvestila tveganja/varnost" 6623 6624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6625 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38 6626 #, kde-format 6627 msgid "R-Phrases:" 6628 msgstr "Standardna obvestila R:" 6629 6630 #: src/rsdialog.cpp:87 6631 #, kde-format 6632 msgid "S-Phrases:" 6633 msgstr "Standardna obvestila S:" 6634 6635 #: src/rsdialog.cpp:95 6636 #, kde-format 6637 msgid "You asked for no R/S-Phrases." 6638 msgstr "Niste vprašali po stavkih R/S." 6639 6640 #: src/rsdialog.cpp:139 6641 #, kde-format 6642 msgctxt "" 6643 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6644 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6645 msgid "S1: Keep locked up" 6646 msgstr "S1: Hraniti zaklenjeno" 6647 6648 #: src/rsdialog.cpp:142 6649 #, kde-format 6650 msgctxt "" 6651 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6652 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6653 msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6654 msgstr "S2: Hraniti izven dosega otrok" 6655 6656 #: src/rsdialog.cpp:145 6657 #, kde-format 6658 msgctxt "" 6659 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6660 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6661 msgid "S3: Keep in a cool place" 6662 msgstr "S3: Hraniti na hladnem" 6663 6664 #: src/rsdialog.cpp:148 6665 #, kde-format 6666 msgctxt "" 6667 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6668 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6669 msgid "S4: Keep away from living quarters" 6670 msgstr "S4: Hraniti izven bivališč" 6671 6672 #: src/rsdialog.cpp:151 6673 #, kde-format 6674 msgctxt "" 6675 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6676 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6677 msgid "" 6678 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the " 6679 "manufacturer)" 6680 msgstr "" 6681 "S5: Hraniti vsebino pod ... (ustrezno tekočino, ki jo določi proizvajalec)" 6682 6683 #: src/rsdialog.cpp:154 6684 #, kde-format 6685 msgctxt "" 6686 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6687 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6688 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)" 6689 msgstr "" 6690 "S6: Hraniti v ... (ustreznem inertnem plinu, ki ga določi proizvajalec)" 6691 6692 #: src/rsdialog.cpp:157 6693 #, kde-format 6694 msgctxt "" 6695 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6696 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6697 msgid "S7: Keep container tightly closed" 6698 msgstr "S7: Hraniti v tesno zaprti posodi" 6699 6700 #: src/rsdialog.cpp:160 6701 #, kde-format 6702 msgctxt "" 6703 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6704 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6705 msgid "S8: Keep container dry" 6706 msgstr "S8: Posodo hraniti na suhem" 6707 6708 #: src/rsdialog.cpp:163 6709 #, kde-format 6710 msgctxt "" 6711 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6712 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6713 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6714 msgstr "S9: Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu" 6715 6716 #: src/rsdialog.cpp:166 6717 #, kde-format 6718 msgctxt "" 6719 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6720 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6721 msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6722 msgstr "S12: Posoda ne sme biti tesno zaprta" 6723 6724 #: src/rsdialog.cpp:169 6725 #, kde-format 6726 msgctxt "" 6727 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6728 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6729 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6730 msgstr "S13: Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil" 6731 6732 #: src/rsdialog.cpp:172 6733 #, kde-format 6734 msgctxt "" 6735 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6736 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6737 msgid "" 6738 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6739 "manufacturer )" 6740 msgstr "S14: Hraniti ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec)" 6741 6742 #: src/rsdialog.cpp:175 6743 #, kde-format 6744 msgctxt "" 6745 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6746 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6747 msgid "S15: Keep away from heat" 6748 msgstr "S15: Varovati pred toploto" 6749 6750 #: src/rsdialog.cpp:178 6751 #, kde-format 6752 msgctxt "" 6753 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6754 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6755 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6756 msgstr "S16: Hraniti ločeno od virov vžiga – ne kaditi" 6757 6758 #: src/rsdialog.cpp:181 6759 #, kde-format 6760 msgctxt "" 6761 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6762 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6763 msgid "S17: Keep away from combustible material" 6764 msgstr "S17: Hraniti ločeno od gorljivih snovi" 6765 6766 #: src/rsdialog.cpp:184 6767 #, kde-format 6768 msgctxt "" 6769 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6770 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6771 msgid "S18: Handle and open container with care" 6772 msgstr "S18: Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati" 6773 6774 #: src/rsdialog.cpp:187 6775 #, kde-format 6776 msgctxt "" 6777 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6778 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6779 msgid "S20: When using do not eat or drink" 6780 msgstr "S20: Med uporabo ne jesti in ne piti" 6781 6782 #: src/rsdialog.cpp:190 6783 #, kde-format 6784 msgctxt "" 6785 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6786 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6787 msgid "S21: When using do not smoke" 6788 msgstr "S21: Med uporabo ne kaditi" 6789 6790 #: src/rsdialog.cpp:193 6791 #, kde-format 6792 msgctxt "" 6793 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6794 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6795 msgid "S22: Do not breathe dust" 6796 msgstr "S22: Ne vdihavati prahu" 6797 6798 #: src/rsdialog.cpp:196 6799 #, kde-format 6800 msgctxt "" 6801 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6802 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6803 msgid "" 6804 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6805 "specified by the manufacturer )" 6806 msgstr "" 6807 "S23: Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi " 6808 "proizvajalec)" 6809 6810 #: src/rsdialog.cpp:199 6811 #, kde-format 6812 msgctxt "" 6813 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6814 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6815 msgid "S24: Avoid contact with skin" 6816 msgstr "S24: Preprečiti stik s kožo" 6817 6818 #: src/rsdialog.cpp:202 6819 #, kde-format 6820 msgctxt "" 6821 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6822 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6823 msgid "S25: Avoid contact with eyes" 6824 msgstr "S25: Preprečiti stik z očmi" 6825 6826 #: src/rsdialog.cpp:205 6827 #, kde-format 6828 msgctxt "" 6829 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6830 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6831 msgid "" 6832 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 6833 "and seek medical advice" 6834 msgstr "" 6835 "S26: Če pride v stik z očmi, takoj izpirati z obilo vode in poiskati " 6836 "zdravniško pomoč" 6837 6838 #: src/rsdialog.cpp:208 6839 #, kde-format 6840 msgctxt "" 6841 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6842 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6843 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 6844 msgstr "S27: Takoj sleči vso onesnaženo obleko" 6845 6846 #: src/rsdialog.cpp:211 6847 #, kde-format 6848 msgctxt "" 6849 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6850 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6851 msgid "" 6852 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 6853 "specified by the manufacturer )" 6854 msgstr "" 6855 "S28: Ob stiku s kožo takoj izpirati z obilo ... (sredstvo določi " 6856 "proizvajalec)" 6857 6858 #: src/rsdialog.cpp:214 6859 #, kde-format 6860 msgctxt "" 6861 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6862 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6863 msgid "S29: Do not empty into drains" 6864 msgstr "S29: Ne izprazniti v kanalizacijo" 6865 6866 #: src/rsdialog.cpp:217 6867 #, kde-format 6868 msgctxt "" 6869 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6870 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6871 msgid "S30: Never add water to this product" 6872 msgstr "S30: Nikoli dolivati vode" 6873 6874 #: src/rsdialog.cpp:220 6875 #, kde-format 6876 msgctxt "" 6877 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6878 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6879 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 6880 msgstr "S33: Preprečiti statično naelektrenje" 6881 6882 #: src/rsdialog.cpp:223 6883 #, kde-format 6884 msgctxt "" 6885 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6886 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6887 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 6888 msgstr "S35: Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni" 6889 6890 #: src/rsdialog.cpp:226 6891 #, kde-format 6892 msgctxt "" 6893 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6894 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6895 msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 6896 msgstr "S36: Nositi primerno zaščitno obleko" 6897 6898 #: src/rsdialog.cpp:229 6899 #, kde-format 6900 msgctxt "" 6901 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6902 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6903 msgid "S37: Wear suitable gloves" 6904 msgstr "S37: Nositi primerne zaščitne rokavice" 6905 6906 #: src/rsdialog.cpp:232 6907 #, kde-format 6908 msgctxt "" 6909 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6910 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6911 msgid "" 6912 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" 6913 msgstr "S38: Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo" 6914 6915 #: src/rsdialog.cpp:235 6916 #, kde-format 6917 msgctxt "" 6918 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6919 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6920 msgid "S39: Wear eye/face protection" 6921 msgstr "S39: Nositi zaščito za oči/obraz" 6922 6923 #: src/rsdialog.cpp:238 6924 #, kde-format 6925 msgctxt "" 6926 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6927 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6928 msgid "" 6929 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 6930 "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 6931 msgstr "" 6932 "S40: Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z ... " 6933 "(čistilo določi proizvajalec)" 6934 6935 #: src/rsdialog.cpp:241 6936 #, kde-format 6937 msgctxt "" 6938 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6939 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6940 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 6941 msgstr "S41: Ne vdihovati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji" 6942 6943 #: src/rsdialog.cpp:244 6944 #, kde-format 6945 msgctxt "" 6946 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6947 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6948 msgid "" 6949 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 6950 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 6951 msgstr "" 6952 "S42: Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo " 6953 "(natančnejše pogoje določi proizvajalec)" 6954 6955 #: src/rsdialog.cpp:247 6956 #, kde-format 6957 msgctxt "" 6958 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6959 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6960 msgid "" 6961 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 6962 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" 6963 msgstr "" 6964 "S43: Za gašenje uporabiti ... (natančno navesti vrsto gasila in opreme za " 6965 "gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: »Ne uporabljati vode«)" 6966 6967 #: src/rsdialog.cpp:251 6968 #, kde-format 6969 msgctxt "" 6970 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6971 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6972 msgid "" 6973 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 6974 "immediately ( show the label where possible )" 6975 msgstr "" 6976 "S45: Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. Po " 6977 "možnosti pokazati nalepko" 6978 6979 #: src/rsdialog.cpp:254 6980 #, kde-format 6981 msgctxt "" 6982 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6983 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6984 msgid "" 6985 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " 6986 "or label" 6987 msgstr "" 6988 "S46: Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati " 6989 "embalažo ali etiketo" 6990 6991 #: src/rsdialog.cpp:257 6992 #, kde-format 6993 msgctxt "" 6994 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6995 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6996 msgid "" 6997 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 6998 "manufacturer )" 6999 msgstr "" 7000 "S47: Hraniti pri temperaturi, ki ne presega ...°C (temperaturo določi " 7001 "proizvajalec)" 7002 7003 #: src/rsdialog.cpp:260 7004 #, kde-format 7005 msgctxt "" 7006 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7007 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7008 msgid "" 7009 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 7010 "manufacturer )" 7011 msgstr "S48: Hraniti prepojeno s/z ... (primerno omočilo določi proizvajalec)" 7012 7013 #: src/rsdialog.cpp:263 7014 #, kde-format 7015 msgctxt "" 7016 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7017 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7018 msgid "S49: Keep only in the original container" 7019 msgstr "S49: Hraniti v izvirni posodi" 7020 7021 #: src/rsdialog.cpp:266 7022 #, kde-format 7023 msgctxt "" 7024 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7025 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7026 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 7027 msgstr "S50: Ne mešati s/z ... (določi proizvajalec)" 7028 7029 #: src/rsdialog.cpp:269 7030 #, kde-format 7031 msgctxt "" 7032 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7033 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7034 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7035 msgstr "S51: Uporabiti le v dobro prezračevanih prostorih" 7036 7037 #: src/rsdialog.cpp:272 7038 #, kde-format 7039 msgctxt "" 7040 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7041 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7042 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7043 msgstr "S52: Ne uporabljati na velikih notranjih površinah" 7044 7045 #: src/rsdialog.cpp:275 7046 #, kde-format 7047 msgctxt "" 7048 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7049 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7050 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7051 msgstr "" 7052 "S53: Izogibati se izpostavljanju – pred uporabo pridobiti posebna navodila" 7053 7054 #: src/rsdialog.cpp:278 7055 #, kde-format 7056 msgctxt "" 7057 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7058 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7059 msgid "" 7060 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7061 "waste collection point" 7062 msgstr "" 7063 "S56: Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih " 7064 "odpadkov" 7065 7066 #: src/rsdialog.cpp:281 7067 #, kde-format 7068 msgctxt "" 7069 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7070 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7071 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7072 msgstr "S57: S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja" 7073 7074 #: src/rsdialog.cpp:284 7075 #, kde-format 7076 msgctxt "" 7077 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7078 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7079 msgid "" 7080 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7081 msgstr "" 7082 "S59: Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/" 7083 "recikliranju" 7084 7085 #: src/rsdialog.cpp:287 7086 #, kde-format 7087 msgctxt "" 7088 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7089 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7090 msgid "" 7091 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" 7092 msgstr "S60: Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevaren odpadek" 7093 7094 #: src/rsdialog.cpp:290 7095 #, kde-format 7096 msgctxt "" 7097 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7098 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7099 msgid "" 7100 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " 7101 "data sheet" 7102 msgstr "" 7103 "S61: Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni " 7104 "list" 7105 7106 #: src/rsdialog.cpp:293 7107 #, kde-format 7108 msgctxt "" 7109 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7110 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7111 msgid "" 7112 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " 7113 "and show this container or label" 7114 msgstr "" 7115 "S62: Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in " 7116 "pokazati embalažo in nalepko" 7117 7118 #: src/rsdialog.cpp:296 7119 #, kde-format 7120 msgctxt "" 7121 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7122 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7123 msgid "" 7124 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7125 "keep at rest" 7126 msgstr "" 7127 "S63: V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak " 7128 "in pustiti počivati" 7129 7130 #: src/rsdialog.cpp:299 7131 #, kde-format 7132 msgctxt "" 7133 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7134 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7135 msgid "" 7136 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" 7137 msgstr "S64: Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti)" 7138 7139 #: src/rsdialog.cpp:325 7140 #, kde-format 7141 msgctxt "" 7142 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7143 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7144 msgid "R1: Explosive when dry" 7145 msgstr "R1: Eksplozivno v suhem stanju" 7146 7147 #: src/rsdialog.cpp:328 7148 #, kde-format 7149 msgctxt "" 7150 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7151 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7152 msgid "" 7153 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" 7154 msgstr "" 7155 "R2: Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga" 7156 7157 #: src/rsdialog.cpp:331 7158 #, kde-format 7159 msgctxt "" 7160 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7161 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7162 msgid "" 7163 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7164 "ignition" 7165 msgstr "" 7166 "R3: Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih " 7167 "vžiga" 7168 7169 #: src/rsdialog.cpp:334 7170 #, kde-format 7171 msgctxt "" 7172 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7173 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7174 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7175 msgstr "R4: Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine" 7176 7177 #: src/rsdialog.cpp:337 7178 #, kde-format 7179 msgctxt "" 7180 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7181 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7182 msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7183 msgstr "R5: Segrevanje lahko povzroči eksplozijo" 7184 7185 #: src/rsdialog.cpp:340 7186 #, kde-format 7187 msgctxt "" 7188 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7189 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7190 msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7191 msgstr "R6: Eksplozivno na zraku ali brez zraka" 7192 7193 #: src/rsdialog.cpp:343 7194 #, kde-format 7195 msgctxt "" 7196 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7197 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7198 msgid "R7: May cause fire" 7199 msgstr "R7: Lahko povzroči požar" 7200 7201 #: src/rsdialog.cpp:346 7202 #, kde-format 7203 msgctxt "" 7204 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7205 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7206 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7207 msgstr "R8: V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar" 7208 7209 #: src/rsdialog.cpp:349 7210 #, kde-format 7211 msgctxt "" 7212 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7213 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7214 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7215 msgstr "R9: Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom" 7216 7217 #: src/rsdialog.cpp:352 7218 #, kde-format 7219 msgctxt "" 7220 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7221 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7222 msgid "R10: Flammable" 7223 msgstr "R10: Vnetljivo" 7224 7225 #: src/rsdialog.cpp:355 7226 #, kde-format 7227 msgctxt "" 7228 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7229 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7230 msgid "R11: Highly flammable" 7231 msgstr "R11: Lahko vnetljivo" 7232 7233 #: src/rsdialog.cpp:358 7234 #, kde-format 7235 msgctxt "" 7236 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7237 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7238 msgid "R12: Extremely flammable" 7239 msgstr "R12: Zelo lahko vnetljivo" 7240 7241 #: src/rsdialog.cpp:361 7242 #, kde-format 7243 msgctxt "" 7244 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7245 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7246 msgid "R14: Reacts violently with water" 7247 msgstr "R14: Burno reagira z vodo" 7248 7249 #: src/rsdialog.cpp:364 7250 #, kde-format 7251 msgctxt "" 7252 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7253 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7254 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7255 msgstr "R15: V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini" 7256 7257 #: src/rsdialog.cpp:367 7258 #, kde-format 7259 msgctxt "" 7260 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7261 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7262 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7263 msgstr "R16: Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi" 7264 7265 #: src/rsdialog.cpp:370 7266 #, kde-format 7267 msgctxt "" 7268 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7269 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7270 msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7271 msgstr "R17: Samovnetljivo na zraku" 7272 7273 #: src/rsdialog.cpp:373 7274 #, kde-format 7275 msgctxt "" 7276 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7277 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7278 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7279 msgstr "R18: Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak" 7280 7281 #: src/rsdialog.cpp:376 7282 #, kde-format 7283 msgctxt "" 7284 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7285 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7286 msgid "R19: May form explosive peroxides" 7287 msgstr "R19: Lahko tvori eksplozivne perokside" 7288 7289 #: src/rsdialog.cpp:379 7290 #, kde-format 7291 msgctxt "" 7292 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7293 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7294 msgid "R20: Harmful by inhalation" 7295 msgstr "R20: Zdravju škodljivo pri vdihavanju" 7296 7297 #: src/rsdialog.cpp:382 7298 #, kde-format 7299 msgctxt "" 7300 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7301 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7302 msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7303 msgstr "R21: Zdravju škodljivo v stiku s kožo" 7304 7305 #: src/rsdialog.cpp:385 7306 #, kde-format 7307 msgctxt "" 7308 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7309 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7310 msgid "R22: Harmful if swallowed" 7311 msgstr "R22: Zdravju škodljivo pri zaužitju" 7312 7313 #: src/rsdialog.cpp:388 7314 #, kde-format 7315 msgctxt "" 7316 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7317 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7318 msgid "R23: Toxic by inhalation" 7319 msgstr "R23: Strupeno pri vdihavanju" 7320 7321 #: src/rsdialog.cpp:391 7322 #, kde-format 7323 msgctxt "" 7324 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7325 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7326 msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7327 msgstr "R24: Strupeno v stiku s kožo" 7328 7329 #: src/rsdialog.cpp:394 7330 #, kde-format 7331 msgctxt "" 7332 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7333 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7334 msgid "R25: Toxic if swallowed" 7335 msgstr "R25: Strupeno pri zaužitju" 7336 7337 #: src/rsdialog.cpp:397 7338 #, kde-format 7339 msgctxt "" 7340 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7341 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7342 msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7343 msgstr "R26: Zelo strupeno pri vdihavanju" 7344 7345 #: src/rsdialog.cpp:400 7346 #, kde-format 7347 msgctxt "" 7348 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7349 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7350 msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7351 msgstr "R27: Zelo strupeno v stiku s kožo" 7352 7353 #: src/rsdialog.cpp:403 7354 #, kde-format 7355 msgctxt "" 7356 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7357 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7358 msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7359 msgstr "R28: Zelo strupeno pri zaužitju" 7360 7361 #: src/rsdialog.cpp:406 7362 #, kde-format 7363 msgctxt "" 7364 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7365 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7366 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7367 msgstr "R29: V stiku z vodo se sprošča strupen plin." 7368 7369 #: src/rsdialog.cpp:409 7370 #, kde-format 7371 msgctxt "" 7372 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7373 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7374 msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7375 msgstr "R30: Med uporabo utegne postati lahko vnetljivo" 7376 7377 #: src/rsdialog.cpp:412 7378 #, kde-format 7379 msgctxt "" 7380 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7381 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7382 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7383 msgstr "R31: V stiku s kislinami se sprošča strupen plin" 7384 7385 #: src/rsdialog.cpp:415 7386 #, kde-format 7387 msgctxt "" 7388 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7389 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7390 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7391 msgstr "R32: V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin" 7392 7393 #: src/rsdialog.cpp:418 7394 #, kde-format 7395 msgctxt "" 7396 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7397 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7398 msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7399 msgstr "R33: Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu" 7400 7401 #: src/rsdialog.cpp:421 7402 #, kde-format 7403 msgctxt "" 7404 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7405 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7406 msgid "R34: Causes burns" 7407 msgstr "R34: Povzroča opekline" 7408 7409 #: src/rsdialog.cpp:424 7410 #, kde-format 7411 msgctxt "" 7412 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7413 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7414 msgid "R35: Causes severe burns" 7415 msgstr "R35: Povzroča hude opekline" 7416 7417 #: src/rsdialog.cpp:427 7418 #, kde-format 7419 msgctxt "" 7420 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7421 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7422 msgid "R36: Irritating to eyes" 7423 msgstr "R36: Draži oči" 7424 7425 #: src/rsdialog.cpp:430 7426 #, kde-format 7427 msgctxt "" 7428 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7429 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7430 msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7431 msgstr "R37: Draži dihala" 7432 7433 #: src/rsdialog.cpp:433 7434 #, kde-format 7435 msgctxt "" 7436 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7437 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7438 msgid "R38: Irritating to skin" 7439 msgstr "R38: Draži kožo" 7440 7441 #: src/rsdialog.cpp:436 7442 #, kde-format 7443 msgctxt "" 7444 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7445 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7446 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7447 msgstr "R39: Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja" 7448 7449 #: src/rsdialog.cpp:439 7450 #, kde-format 7451 msgctxt "" 7452 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7453 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7454 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7455 msgstr "R40: Možen rakotvoren učinek" 7456 7457 #: src/rsdialog.cpp:442 7458 #, kde-format 7459 msgctxt "" 7460 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7461 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7462 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7463 msgstr "R41: Nevarnost hudih poškodb oči" 7464 7465 #: src/rsdialog.cpp:445 7466 #, kde-format 7467 msgctxt "" 7468 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7469 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7470 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7471 msgstr "R42: Vdihovanje lahko povzroči preobčutljivost" 7472 7473 #: src/rsdialog.cpp:448 7474 #, kde-format 7475 msgctxt "" 7476 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7477 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7478 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7479 msgstr "R43: Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost" 7480 7481 #: src/rsdialog.cpp:451 7482 #, kde-format 7483 msgctxt "" 7484 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7485 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7486 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7487 msgstr "R44: Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru" 7488 7489 #: src/rsdialog.cpp:454 7490 #, kde-format 7491 msgctxt "" 7492 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7493 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7494 msgid "R45: May cause cancer" 7495 msgstr "R45: Lahko povzroči raka" 7496 7497 #: src/rsdialog.cpp:457 7498 #, kde-format 7499 msgctxt "" 7500 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7501 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7502 msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7503 msgstr "R46: Lahko povzroči dedne genetske okvare" 7504 7505 #: src/rsdialog.cpp:460 7506 #, kde-format 7507 msgctxt "" 7508 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7509 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7510 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7511 msgstr "R48: Nevarnost hudih okvar zdravja po dolgotrajnejši izpostavljenosti" 7512 7513 #: src/rsdialog.cpp:463 7514 #, kde-format 7515 msgctxt "" 7516 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7517 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7518 msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7519 msgstr "R49: Pri vdihavanju lahko povzroči raka" 7520 7521 #: src/rsdialog.cpp:466 7522 #, kde-format 7523 msgctxt "" 7524 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7525 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7526 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7527 msgstr "R50: Zelo strupeno za vodne organizme" 7528 7529 #: src/rsdialog.cpp:469 7530 #, kde-format 7531 msgctxt "" 7532 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7533 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7534 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7535 msgstr "R51: Strupeno za vodne organizme" 7536 7537 #: src/rsdialog.cpp:472 7538 #, kde-format 7539 msgctxt "" 7540 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7541 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7542 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7543 msgstr "R52: Škodljivo za vodne organizme" 7544 7545 #: src/rsdialog.cpp:475 7546 #, kde-format 7547 msgctxt "" 7548 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7549 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7550 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7551 msgstr "R53: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje" 7552 7553 #: src/rsdialog.cpp:478 7554 #, kde-format 7555 msgctxt "" 7556 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7557 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7558 msgid "R54: Toxic to flora" 7559 msgstr "R54: Strupeno za rastline" 7560 7561 #: src/rsdialog.cpp:481 7562 #, kde-format 7563 msgctxt "" 7564 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7565 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7566 msgid "R55: Toxic to fauna" 7567 msgstr "R55: Strupeno za živali" 7568 7569 #: src/rsdialog.cpp:484 7570 #, kde-format 7571 msgctxt "" 7572 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7573 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7574 msgid "R56: Toxic to soil organisms" 7575 msgstr "R56: Strupeno za organizme v zemlji" 7576 7577 #: src/rsdialog.cpp:487 7578 #, kde-format 7579 msgctxt "" 7580 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7581 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7582 msgid "R57: Toxic to bees" 7583 msgstr "R57: Strupeno za čebele" 7584 7585 #: src/rsdialog.cpp:490 7586 #, kde-format 7587 msgctxt "" 7588 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7589 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7590 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 7591 msgstr "R58: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje" 7592 7593 #: src/rsdialog.cpp:493 7594 #, kde-format 7595 msgctxt "" 7596 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7597 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7598 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 7599 msgstr "R59: Nevarnost za ozonski plašč" 7600 7601 #: src/rsdialog.cpp:496 7602 #, kde-format 7603 msgctxt "" 7604 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7605 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7606 msgid "R60: May impair fertility" 7607 msgstr "R60: Lahko škoduje plodnosti" 7608 7609 #: src/rsdialog.cpp:499 7610 #, kde-format 7611 msgctxt "" 7612 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7613 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7614 msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 7615 msgstr "R61: Lahko škoduje nerojenemu otroku" 7616 7617 #: src/rsdialog.cpp:502 7618 #, kde-format 7619 msgctxt "" 7620 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7621 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7622 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 7623 msgstr "R62: Možna nevarnost oslabitve plodnosti" 7624 7625 #: src/rsdialog.cpp:505 7626 #, kde-format 7627 msgctxt "" 7628 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7629 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7630 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 7631 msgstr "R63: Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku" 7632 7633 #: src/rsdialog.cpp:508 7634 #, kde-format 7635 msgctxt "" 7636 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7637 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7638 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 7639 msgstr "R64: Lahko škoduje zdravju dojenčka preko maternega mleka" 7640 7641 #: src/rsdialog.cpp:511 7642 #, kde-format 7643 msgctxt "" 7644 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7645 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7646 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 7647 msgstr "R65: Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč" 7648 7649 #: src/rsdialog.cpp:514 7650 #, kde-format 7651 msgctxt "" 7652 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7653 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7654 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 7655 msgstr "" 7656 "R66: Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane " 7657 "kože" 7658 7659 #: src/rsdialog.cpp:517 7660 #, kde-format 7661 msgctxt "" 7662 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7663 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7664 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 7665 msgstr "R67: Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico" 7666 7667 #: src/rsdialog.cpp:520 7668 #, kde-format 7669 msgctxt "" 7670 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7671 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7672 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 7673 msgstr "R68: Možna nevarnost trajnih okvar zdravja" 7674 7675 #: src/rsdialog.cpp:548 7676 #, kde-format 7677 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." 7678 msgstr "Vsaj en od navedenih stavkov ni veljaven." 7679 7680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7681 #: src/rswidget.ui:28 7682 #, kde-format 7683 msgid "S-Phrases: " 7684 msgstr "Standardna obvestila S: " 7685 7686 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le) 7687 #: src/rswidget.ui:48 7688 #, kde-format 7689 msgid "" 7690 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7691 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7692 msgstr "" 7693 "Vnesite standardna obvestila R, ki jih želite prebrati. Kot razmejilnik " 7694 "lahko uporabite le »-«. Kombinacije z »/« še niso podprte." 7695 7696 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le) 7697 #: src/rswidget.ui:54 7698 #, kde-format 7699 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" 7700 msgstr "Vnesite standardna obvestila R, ki jih želite prebrati" 7701 7702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le) 7703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le) 7704 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70 7705 #, kde-format 7706 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7707 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7708 7709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le) 7710 #: src/rswidget.ui:64 7711 #, kde-format 7712 msgid "" 7713 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7714 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7715 msgstr "" 7716 "Vnesite standardna obvestila S, ki jih želite prebrati. Kot razmejilnik " 7717 "lahko uporabite le »-«. Kombinacije z »/« še niso podprte." 7718 7719 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le) 7720 #: src/rswidget.ui:67 7721 #, kde-format 7722 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" 7723 msgstr "Vnesite standardna obvestila S, ki jih želite prebrati" 7724 7725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) 7726 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) 7727 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80 7728 #, kde-format 7729 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" 7730 msgstr "Kliknite tukaj za iskanje stavkov, ki ste jih vnesli na levi" 7731 7732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) 7733 #: src/rswidget.ui:83 7734 #, kde-format 7735 msgid "&Filter" 7736 msgstr "&Filtriraj" 7737 7738 #: src/searchwidget.cpp:37 7739 #, kde-format 7740 msgid "Search..." 7741 msgstr "Poišči..." 7742 7743 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 7744 #, kde-format 7745 msgid "Next to each other" 7746 msgstr "Drug poleg drugega" 7747 7748 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18 7749 #, kde-format 7750 msgid "One part to the side of the other" 7751 msgstr "En del poleg drugega" 7752 7753 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23 7754 #, kde-format 7755 msgid "Both parts continuous" 7756 msgstr "Oba dela zvezno" 7757 7758 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28 7759 #, kde-format 7760 msgid "Horizontally" 7761 msgstr "Vodoravno" 7762 7763 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33 7764 #, kde-format 7765 msgid "Horizontally (shifted)" 7766 msgstr "Vodoravno (pomaknjeno)" 7767 7768 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 7769 #, kde-format 7770 msgid "Schemes" 7771 msgstr "Sheme" 7772 7773 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22 7774 #, kde-format 7775 msgid "Gradients" 7776 msgstr "Prelivi" 7777 7778 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27 7779 #, kde-format 7780 msgid "Units" 7781 msgstr "Enote" 7782 7783 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33 7784 #, kde-format 7785 msgid "Isotope Table" 7786 msgstr "Preglednica izotopov" 7787 7788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 7789 #: src/settings/settings_colors.ui:50 7790 #, kde-format 7791 msgid "s-Block:" 7792 msgstr "s-blok:" 7793 7794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 7795 #: src/settings/settings_colors.ui:70 7796 #, kde-format 7797 msgid "p-Block:" 7798 msgstr "p-blok:" 7799 7800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 7801 #: src/settings/settings_colors.ui:90 7802 #, kde-format 7803 msgid "d-Block:" 7804 msgstr "d-blok:" 7805 7806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 7807 #: src/settings/settings_colors.ui:110 7808 #, kde-format 7809 msgid "f-Block:" 7810 msgstr "f-blok:" 7811 7812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) 7813 #: src/settings/settings_colors.ui:156 7814 #, kde-format 7815 msgid "Group 1:" 7816 msgstr "1. skupina:" 7817 7818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 7819 #: src/settings/settings_colors.ui:176 7820 #, kde-format 7821 msgid "Group 2:" 7822 msgstr "2. skupina:" 7823 7824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 7825 #: src/settings/settings_colors.ui:196 7826 #, kde-format 7827 msgid "Group 3:" 7828 msgstr "3. skupina:" 7829 7830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 7831 #: src/settings/settings_colors.ui:216 7832 #, kde-format 7833 msgid "Group 4:" 7834 msgstr "4. skupina:" 7835 7836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 7837 #: src/settings/settings_colors.ui:236 7838 #, kde-format 7839 msgid "Group 5:" 7840 msgstr "5. skupina:" 7841 7842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 7843 #: src/settings/settings_colors.ui:256 7844 #, kde-format 7845 msgid "Group 6:" 7846 msgstr "6. skupina:" 7847 7848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 7849 #: src/settings/settings_colors.ui:276 7850 #, kde-format 7851 msgid "Group 7:" 7852 msgstr "7. skupina:" 7853 7854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 7855 #: src/settings/settings_colors.ui:296 7856 #, kde-format 7857 msgid "Group 8:" 7858 msgstr "8 . skupina:" 7859 7860 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) 7861 #: src/settings/settings_colors.ui:322 7862 #, kde-format 7863 msgid "State of Matter" 7864 msgstr "Agregatno stanje" 7865 7866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 7867 #: src/settings/settings_colors.ui:342 7868 #, kde-format 7869 msgid "Solid:" 7870 msgstr "Trdno:" 7871 7872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 7873 #: src/settings/settings_colors.ui:362 7874 #, kde-format 7875 msgid "Liquid:" 7876 msgstr "Tekoče:" 7877 7878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 7879 #: src/settings/settings_colors.ui:382 7880 #, kde-format 7881 msgid "Vaporous:" 7882 msgstr "Plinasto:" 7883 7884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) 7885 #: src/settings/settings_colors.ui:428 7886 #, kde-format 7887 msgid "Alkali metals:" 7888 msgstr "Alkalijske kovine:" 7889 7890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 7891 #: src/settings/settings_colors.ui:448 7892 #, kde-format 7893 msgid "Rare earth:" 7894 msgstr "Redke zemlje:" 7895 7896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 7897 #: src/settings/settings_colors.ui:468 7898 #, kde-format 7899 msgid "Non-metals:" 7900 msgstr "Nekovine:" 7901 7902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 7903 #: src/settings/settings_colors.ui:488 7904 #, kde-format 7905 msgid "Alkaline earth metals:" 7906 msgstr "Zemeljskoalkalijske kovine:" 7907 7908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 7909 #: src/settings/settings_colors.ui:508 7910 #, kde-format 7911 msgid "Other metals:" 7912 msgstr "Ostale kovine:" 7913 7914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 7915 #: src/settings/settings_colors.ui:528 7916 #, kde-format 7917 msgid "Halogens:" 7918 msgstr "Halogeni:" 7919 7920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) 7921 #: src/settings/settings_colors.ui:548 7922 #, kde-format 7923 msgid "Transition metals:" 7924 msgstr "Prehodne kovine:" 7925 7926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) 7927 #: src/settings/settings_colors.ui:568 7928 #, kde-format 7929 msgid "Noble gases:" 7930 msgstr "Žlahtni plini:" 7931 7932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) 7933 #: src/settings/settings_colors.ui:588 7934 #, kde-format 7935 msgid "Metalloids:" 7936 msgstr "Polkovine:" 7937 7938 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) 7939 #: src/settings/settings_colors.ui:614 7940 #, kde-format 7941 msgid "No Color Scheme" 7942 msgstr "Brez barvne sheme" 7943 7944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) 7945 #: src/settings/settings_colors.ui:634 7946 #, kde-format 7947 msgid "All the elements:" 7948 msgstr "Vsi elementi:" 7949 7950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 7951 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 7952 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644 7953 #, kde-format 7954 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" 7955 msgstr "Ta barva bo uporabljena, če ni izbrana nobena druga shema" 7956 7957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7958 #: src/settings/settings_gradients.ui:42 7959 #, kde-format 7960 msgid "" 7961 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " 7962 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" 7963 "\n" 7964 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." 7965 msgstr "" 7966 "Namesto uporabe linearnega preliva za prikaz dane lastnosti elementa, lahko " 7967 "Kalzium uporabi tudi logaritemski preliv.\n" 7968 "\n" 7969 "Izberite lastnosti, ki jih želite prikazati z logaritemskim prelivom." 7970 7971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) 7972 #: src/settings/settings_gradients.ui:102 7973 #, kde-format 7974 msgid "Discovery Date" 7975 msgstr "Datum odkritja" 7976 7977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 7978 #: src/settings/settings_gradients.ui:136 7979 #, kde-format 7980 msgid "Maximal Value Color:" 7981 msgstr "Barva največje vrednosti:" 7982 7983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7984 #: src/settings/settings_gradients.ui:152 7985 #, kde-format 7986 msgid "Minimal Value Color:" 7987 msgstr "Barva najmanjše vrednosti:" 7988 7989 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18 7990 #, kde-format 7991 msgid "Energy:" 7992 msgstr "Energija:" 7993 7994 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24 7995 #, kde-format 7996 msgid "Length:" 7997 msgstr "Dolžina:" 7998 7999 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30 8000 #, kde-format 8001 msgid "Temperature:" 8002 msgstr "Temperatura:" 8003 8004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) 8005 #: src/spectrumview.ui:14 8006 #, kde-format 8007 msgid "" 8008 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " 8009 "you can zoom into the spectrum." 8010 msgstr "" 8011 "Tu je prikazan spekter tega elementa. Za približanje lahko uporabite miško." 8012 8013 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) 8014 #: src/spectrumview.ui:17 8015 #, kde-format 8016 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." 8017 msgstr "Tu je prikazan spekter tega elementa." 8018 8019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8020 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8021 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44 8022 #, kde-format 8023 msgid "This is the spectrum of the element." 8024 msgstr "To je spekter elementa." 8025 8026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 8027 #: src/spectrumview.ui:53 8028 #, kde-format 8029 msgid "&Minimum value:" 8030 msgstr "Naj&manjša vrednost:" 8031 8032 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) 8033 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) 8034 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69 8035 #, kde-format 8036 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." 8037 msgstr "Tu lahko nastavite najkrajšo valovno dolžino spektra." 8038 8039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 8040 #: src/spectrumview.ui:110 8041 #, kde-format 8042 msgid "Maximum &value:" 8043 msgstr "Naj&večja vrednost:" 8044 8045 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) 8046 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) 8047 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126 8048 #, kde-format 8049 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." 8050 msgstr "Tu lahko nastavite najdaljšo valovno dolžino spektra." 8051 8052 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8053 #: src/spectrumview.ui:145 8054 #, kde-format 8055 msgid "Spectrum Settings" 8056 msgstr "Nastavitve spektra" 8057 8058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8059 #: src/spectrumview.ui:155 8060 #, kde-format 8061 msgid "Emission spectrum" 8062 msgstr "Emisijski spekter" 8063 8064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8065 #: src/spectrumview.ui:160 8066 #, kde-format 8067 msgid "Absorption spectrum" 8068 msgstr "Absorpcijski spekter" 8069 8070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8071 #: src/spectrumview.ui:168 8072 #, kde-format 8073 msgid "Unit:" 8074 msgstr "Enota:" 8075 8076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8077 #: src/spectrumview.ui:175 8078 #, kde-format 8079 msgid "Type:" 8080 msgstr "Vrsta:" 8081 8082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) 8083 #: src/spectrumview.ui:185 8084 #, kde-format 8085 msgid "Reset zoom" 8086 msgstr "Ponastavi približanje" 8087 8088 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8089 #, kde-format 8090 msgid "Wavelength" 8091 msgstr "Valovna dolžina" 8092 8093 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8094 #, kde-format 8095 msgid "Intensity" 8096 msgstr "Intenziteta" 8097 8098 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36 8099 #, kde-format 8100 msgid "Greek alphabet" 8101 msgstr "Grška abeceda" 8102 8103 #: src/tablesdialog.cpp:47 8104 #, kde-format 8105 msgid "Uppercase" 8106 msgstr "Velike črke" 8107 8108 #: src/tablesdialog.cpp:47 8109 #, kde-format 8110 msgid "Lowercase" 8111 msgstr "Male črke" 8112 8113 #: src/tablesdialog.cpp:48 8114 #, kde-format 8115 msgctxt "" 8116 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " 8117 "first letter. " 8118 msgid "Name" 8119 msgstr "Ime" 8120 8121 #: src/tablesdialog.cpp:104 8122 #, kde-format 8123 msgid "alpha" 8124 msgstr "alfa" 8125 8126 #: src/tablesdialog.cpp:105 8127 #, kde-format 8128 msgid "beta" 8129 msgstr "beta" 8130 8131 #: src/tablesdialog.cpp:106 8132 #, kde-format 8133 msgid "gamma" 8134 msgstr "gama" 8135 8136 #: src/tablesdialog.cpp:107 8137 #, kde-format 8138 msgid "delta" 8139 msgstr "delta" 8140 8141 #: src/tablesdialog.cpp:108 8142 #, kde-format 8143 msgid "epsilon" 8144 msgstr "epsilon" 8145 8146 #: src/tablesdialog.cpp:109 8147 #, kde-format 8148 msgid "zeta" 8149 msgstr "zeta" 8150 8151 #: src/tablesdialog.cpp:110 8152 #, kde-format 8153 msgid "eta" 8154 msgstr "eta" 8155 8156 #: src/tablesdialog.cpp:111 8157 #, kde-format 8158 msgid "theta" 8159 msgstr "theta" 8160 8161 #: src/tablesdialog.cpp:112 8162 #, kde-format 8163 msgid "iota" 8164 msgstr "jota" 8165 8166 #: src/tablesdialog.cpp:113 8167 #, kde-format 8168 msgid "kappa" 8169 msgstr "kapa" 8170 8171 #: src/tablesdialog.cpp:114 8172 #, kde-format 8173 msgid "lambda" 8174 msgstr "lambda" 8175 8176 #: src/tablesdialog.cpp:115 8177 #, kde-format 8178 msgid "mu" 8179 msgstr "mi" 8180 8181 #: src/tablesdialog.cpp:116 8182 #, kde-format 8183 msgid "nu" 8184 msgstr "ni" 8185 8186 #: src/tablesdialog.cpp:117 8187 #, kde-format 8188 msgid "xi" 8189 msgstr "ksi" 8190 8191 #: src/tablesdialog.cpp:118 8192 #, kde-format 8193 msgid "omicron" 8194 msgstr "omikron" 8195 8196 #: src/tablesdialog.cpp:119 8197 #, kde-format 8198 msgid "pi" 8199 msgstr "pi" 8200 8201 #: src/tablesdialog.cpp:120 8202 #, kde-format 8203 msgid "rho" 8204 msgstr "ro" 8205 8206 #: src/tablesdialog.cpp:121 8207 #, kde-format 8208 msgid "sigma" 8209 msgstr "sigma" 8210 8211 #: src/tablesdialog.cpp:122 8212 #, kde-format 8213 msgid "tau" 8214 msgstr "tau" 8215 8216 #: src/tablesdialog.cpp:123 8217 #, kde-format 8218 msgid "upsilon" 8219 msgstr "ipsilon" 8220 8221 #: src/tablesdialog.cpp:124 8222 #, kde-format 8223 msgid "phi" 8224 msgstr "fi" 8225 8226 #: src/tablesdialog.cpp:125 8227 #, kde-format 8228 msgid "chi" 8229 msgstr "hi" 8230 8231 #: src/tablesdialog.cpp:126 8232 #, kde-format 8233 msgid "psi" 8234 msgstr "psi" 8235 8236 #: src/tablesdialog.cpp:127 8237 #, kde-format 8238 msgid "omega" 8239 msgstr "omega" 8240 8241 #: src/tablesdialog.cpp:136 8242 #, kde-format 8243 msgid "Numbers" 8244 msgstr "Števila" 8245 8246 #: src/tablesdialog.cpp:137 8247 #, kde-format 8248 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" 8249 msgstr "Številčne predpone in rimska števila" 8250 8251 #: src/tablesdialog.cpp:147 8252 #, kde-format 8253 msgid "Number" 8254 msgstr "Število" 8255 8256 #: src/tablesdialog.cpp:147 8257 #, kde-format 8258 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" 8259 msgid "Prefix" 8260 msgstr "Predpona" 8261 8262 #: src/tablesdialog.cpp:147 8263 #, kde-format 8264 msgid "Roman Numerals" 8265 msgstr "Rimska števila" 8266 8267 #: src/tablesdialog.cpp:151 8268 #, kde-format 8269 msgid "0.5" 8270 msgstr "0,5" 8271 8272 #: src/tablesdialog.cpp:152 8273 #, kde-format 8274 msgid "1" 8275 msgstr "1" 8276 8277 #: src/tablesdialog.cpp:153 8278 #, kde-format 8279 msgid "1.5" 8280 msgstr "1,5" 8281 8282 #: src/tablesdialog.cpp:154 8283 #, kde-format 8284 msgid "2" 8285 msgstr "2" 8286 8287 #: src/tablesdialog.cpp:155 8288 #, kde-format 8289 msgid "2.5" 8290 msgstr "2,5" 8291 8292 #: src/tablesdialog.cpp:156 8293 #, kde-format 8294 msgid "3" 8295 msgstr "3" 8296 8297 #: src/tablesdialog.cpp:157 8298 #, kde-format 8299 msgid "4" 8300 msgstr "4" 8301 8302 #: src/tablesdialog.cpp:158 8303 #, kde-format 8304 msgid "5" 8305 msgstr "5" 8306 8307 #: src/tablesdialog.cpp:159 8308 #, kde-format 8309 msgid "6" 8310 msgstr "6" 8311 8312 #: src/tablesdialog.cpp:160 8313 #, kde-format 8314 msgid "7" 8315 msgstr "7" 8316 8317 #: src/tablesdialog.cpp:161 8318 #, kde-format 8319 msgid "8" 8320 msgstr "8" 8321 8322 #: src/tablesdialog.cpp:162 8323 #, kde-format 8324 msgid "9" 8325 msgstr "9" 8326 8327 #: src/tablesdialog.cpp:163 8328 #, kde-format 8329 msgid "10" 8330 msgstr "10" 8331 8332 #: src/tablesdialog.cpp:164 8333 #, kde-format 8334 msgid "11" 8335 msgstr "11" 8336 8337 #: src/tablesdialog.cpp:165 8338 #, kde-format 8339 msgid "12" 8340 msgstr "12" 8341 8342 #: src/tablesdialog.cpp:166 8343 #, kde-format 8344 msgid "13" 8345 msgstr "13" 8346 8347 #: src/tablesdialog.cpp:167 8348 #, kde-format 8349 msgid "14" 8350 msgstr "14" 8351 8352 #: src/tablesdialog.cpp:168 8353 #, kde-format 8354 msgid "15" 8355 msgstr "15" 8356 8357 #: src/tablesdialog.cpp:169 8358 #, kde-format 8359 msgid "16" 8360 msgstr "16" 8361 8362 #: src/tablesdialog.cpp:170 8363 #, kde-format 8364 msgid "17" 8365 msgstr "17" 8366 8367 #: src/tablesdialog.cpp:171 8368 #, kde-format 8369 msgid "18" 8370 msgstr "18" 8371 8372 #: src/tablesdialog.cpp:172 8373 #, kde-format 8374 msgid "19" 8375 msgstr "19" 8376 8377 #: src/tablesdialog.cpp:173 8378 #, kde-format 8379 msgid "20" 8380 msgstr "20" 8381 8382 #: src/tablesdialog.cpp:174 8383 #, kde-format 8384 msgid "40" 8385 msgstr "40" 8386 8387 #: src/tablesdialog.cpp:175 8388 #, kde-format 8389 msgid "50" 8390 msgstr "50" 8391 8392 #: src/tablesdialog.cpp:176 8393 #, kde-format 8394 msgid "60" 8395 msgstr "60" 8396 8397 #: src/tablesdialog.cpp:177 8398 #, kde-format 8399 msgid "90" 8400 msgstr "90" 8401 8402 #: src/tablesdialog.cpp:178 8403 #, kde-format 8404 msgid "100" 8405 msgstr "100" 8406 8407 #: src/tablesdialog.cpp:251 8408 #, kde-format 8409 msgid "&Copy" 8410 msgstr "Kopiraj" 8411 8412 #: src/tools/moleculeview.cpp:55 8413 #, kde-format 8414 msgctxt "@title:window" 8415 msgid "Molecular Editor" 8416 msgstr "Urejevalnik molekul" 8417 8418 #: src/tools/moleculeview.cpp:71 8419 #, kde-format 8420 msgid "Load Molecule" 8421 msgstr "Naloži molekulo" 8422 8423 #: src/tools/moleculeview.cpp:73 8424 #, kde-format 8425 msgid "Download New Molecules" 8426 msgstr "Prejmi nove molekule" 8427 8428 #: src/tools/moleculeview.cpp:75 8429 #, kde-format 8430 msgid "Save Molecule" 8431 msgstr "Shrani molekulo" 8432 8433 #: src/tools/moleculeview.cpp:108 8434 #, kde-format 8435 msgid "" 8436 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8437 "located." 8438 msgstr "" 8439 "Naloženo ni nobeno orodje - verjetno ni bilo mogoče najti vstavkov Avogadro." 8440 8441 #: src/tools/moleculeview.cpp:130 8442 #, kde-format 8443 msgid "" 8444 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8445 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 8446 msgstr "" 8447 "Naloženo ni nobeno orodje - verjetno ni bilo mogoče najti vstavkov Avogadro. " 8448 "Dokler ta napaka ni razrešena, ogled molekul ne bo mogoč." 8449 8450 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203 8451 #, kde-format 8452 msgid "Common molecule formats" 8453 msgstr "Pogoste vrste molekul" 8454 8455 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204 8456 #, kde-format 8457 msgid "All files" 8458 msgstr "Vse datoteke" 8459 8460 #: src/tools/moleculeview.cpp:142 8461 #, kde-format 8462 msgid "Choose a file to open" 8463 msgstr "Izberite datoteko za odprtje" 8464 8465 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8466 #, kde-format 8467 msgid "Could not load molecule" 8468 msgstr "Ni bilo mogoče naložiti molekule" 8469 8470 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8471 #, kde-format 8472 msgid "Loading the molecule failed." 8473 msgstr "Nalaganje molekule ni uspelo." 8474 8475 #: src/tools/moleculeview.cpp:206 8476 #, kde-format 8477 msgid "Choose a file to save to" 8478 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje" 8479 8480 #: src/tools/moleculeview.cpp:247 8481 #, kde-format 8482 msgctxt "" 8483 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " 8484 "not need to be translated at all!" 8485 msgid "%1 u" 8486 msgstr "%1 u" 8487 8488 #: src/tools/moleculeview.cpp:290 8489 #, kde-format 8490 msgid "Failed to download molecule %1 to %2." 8491 msgstr "Molekule %1 ni bilo mogoče prejeti v %2." 8492 8493 #: src/tools/moleculeview.cpp:298 8494 #, kde-format 8495 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1." 8496 msgstr "Molekule, ki jih je bilo mogoče prejeti, so bile shranjene v %1." 8497 8498 #: src/tools/moleculeview.cpp:300 8499 #, kde-format 8500 msgid "The molecules have been saved to %1." 8501 msgstr "Molekule so bile shranjene v %1." 8502 8503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) 8504 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28 8505 #, kde-format 8506 msgid "Style:" 8507 msgstr "Slog:" 8508 8509 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) 8510 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97 8511 #, kde-format 8512 msgid "Display" 8513 msgstr "Prikaz" 8514 8515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8516 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 8517 #, kde-format 8518 msgid "" 8519 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the " 8520 "view point." 8521 msgstr "" 8522 "Naložite molekulo in uporabite miškino kazalko in kolešček za spremembo " 8523 "točke pogleda." 8524 8525 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) 8526 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136 8527 #, kde-format 8528 msgid "Edit" 8529 msgstr "Uredi" 8530 8531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) 8532 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144 8533 #, kde-format 8534 msgid "Optimize" 8535 msgstr "Optimiraj" 8536 8537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton) 8538 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164 8539 #, kde-format 8540 msgid "Clear drawing" 8541 msgstr "Počisti risbo" 8542 8543 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) 8544 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174 8545 #, kde-format 8546 msgid "Measure" 8547 msgstr "Izmeri" 8548 8549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 8550 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186 8551 #, kde-format 8552 msgid "" 8553 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " 8554 "atoms to measure a dihedral angle." 8555 msgstr "" 8556 "Kliknite na 2 atoma za meritev razdalje, na 3 atome za meritev kota in na 4 " 8557 "atome za meritev kota med ravninama." 8558 8559 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8560 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 8561 #, kde-format 8562 msgid "Statistics" 8563 msgstr "Statistika" 8564 8565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8566 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223 8567 #, kde-format 8568 msgid "Name:" 8569 msgstr "Ime:" 8570 8571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 8572 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240 8573 #, kde-format 8574 msgid "Formula:" 8575 msgstr "Formula:" 8576 8577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8578 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257 8579 #, kde-format 8580 msgid "Weight:" 8581 msgstr "Masa:" 8582 8583 #: src/tools/obconverter.cpp:33 8584 #, kde-format 8585 msgctxt "@title:window" 8586 msgid "OpenBabel Frontend" 8587 msgstr "Začelje za OpenBabel" 8588 8589 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219 8590 #, kde-format 8591 msgid "Convert" 8592 msgstr "Pretvori" 8593 8594 #: src/tools/obconverter.cpp:115 8595 #, kde-format 8596 msgid "Open Molecule File" 8597 msgstr "Odpri datoteko z molekulo" 8598 8599 #: src/tools/obconverter.cpp:117 8600 #, kde-format 8601 msgid "All Files" 8602 msgstr "Vse datoteke" 8603 8604 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8605 #, kde-format 8606 msgid "You must select some files first." 8607 msgstr "Najprej morate izbrati nekaj datotek." 8608 8609 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8610 #, kde-format 8611 msgid "No files selected" 8612 msgstr "Ni izbranih datotek" 8613 8614 #: src/tools/obconverter.cpp:195 8615 #, kde-format 8616 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" 8617 msgstr "Datoteka %1 že obstaja. Ali jo želite prepisati, če je to mogoče?" 8618 8619 #: src/tools/obconverter.cpp:196 8620 #, kde-format 8621 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" 8622 msgstr "Datoteka %1 že obstaja – KOpenBabel" 8623 8624 #: src/tools/obconverter.cpp:218 8625 #, kde-format 8626 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" 8627 msgstr "Ali je te ukaze pametno pognati? – KOpenBabel" 8628 8629 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8630 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32 8631 #, kde-format 8632 msgid "Files to convert" 8633 msgstr "Datoteke za pretvorbo" 8634 8635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton) 8636 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53 8637 #, kde-format 8638 msgid "&Select all" 8639 msgstr "Izberi v&se" 8640 8641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton) 8642 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73 8643 #, kde-format 8644 msgid "&Remove" 8645 msgstr "Odst&rani" 8646 8647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton) 8648 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80 8649 #, kde-format 8650 msgid "&Add" 8651 msgstr "Dod&aj" 8652 8653 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) 8654 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90 8655 #, kde-format 8656 msgid "" 8657 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8658 "\">\n" 8659 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8660 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8661 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8662 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8663 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which " 8664 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " 8665 "list.</p></body></html>" 8666 msgstr "" 8667 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8668 "\">\n" 8669 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8670 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8671 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8672 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8673 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tukaj lahko vidite " 8674 "datoteke, ki bodo pretvorjene. Za dodajanje in odstranitev datotek na/iz " 8675 "seznama uporabite gumbe.</p></body></html>" 8676 8677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8678 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120 8679 #, kde-format 8680 msgid "Convert from:" 8681 msgstr "Pretvori iz:" 8682 8683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8684 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159 8685 #, kde-format 8686 msgid "Convert to:" 8687 msgstr "Pretvori v:" 8688 8689 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part" 8690 #~ msgstr "Kalzium del OpenGL" 8691 8692 #~ msgid "A cool thing" 8693 #~ msgstr "Super stvar" 8694 8695 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus" 8696 #~ msgstr "© 2006, Carsten Niehaus" 8697 8698 #~ msgid "Marcus D. Hanwell" 8699 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell" 8700 8701 #~ msgid "[molecule]" 8702 #~ msgstr "[molekula]" 8703 8704 #~ msgid "molecule" 8705 #~ msgstr "molekula" 8706 8707 #~ msgid "Selects the PSE" 8708 #~ msgstr "Izbere PSE" 8709 8710 #~ msgid "Select the PSE you want" 8711 #~ msgstr "Izberite želeni PSE" 8712 8713 #~ msgid "Selects the default color scheme" 8714 #~ msgstr "Izbere privzeto barvno shemo" 8715 8716 #~ msgid "" 8717 #~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " 8718 #~ "button" 8719 #~ msgstr "Izberite želeno barvno shemo s klikom na ustrezni izbirni gumb" 8720 8721 #~ msgid "Selects the default gradient" 8722 #~ msgstr "Izbere privzeti preliv" 8723 8724 #~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" 8725 #~ msgstr "Za izbiro želenega preliva, kliknite nanj v meniju" 8726 8727 #~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" 8728 #~ msgstr "Izbere privzeto številčenje (IUPAC)" 8729 8730 #~ msgid "Select the numeration you want" 8731 #~ msgstr "Izberite želeno številčenje" 8732 8733 #~ msgid "Show or hide the legend" 8734 #~ msgstr "Preklopi prikaz legende" 8735 8736 #~ msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" 8737 #~ msgstr "Ali naj bo atomska masa prikazana v periodnem sistemu elementov" 8738 8739 #~ msgid "Display the atomic mass in the PSE" 8740 #~ msgstr "Prikaži atomsko maso v PSE" 8741 8742 #~ msgid "Selects the table view (default is classical)" 8743 #~ msgstr "Izbere prikaz periodnega sistema (privzet je klasični prikaz)" 8744 8745 #~ msgid "Display the table view" 8746 #~ msgstr "Prikaži preglednico" 8747 8748 #~ msgid "" 8749 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius " 8750 #~ "Gradient feature" 8751 #~ msgstr "" 8752 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva kovalentnega polmera uporabi logaritemski " 8753 #~ "preliv" 8754 8755 #~ msgid "" 8756 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8757 #~ "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature" 8758 #~ msgstr "" 8759 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva kovalentnega polmera namesto linearnega " 8760 #~ "preliva uporabi logaritemski preliv" 8761 8762 #~ msgid "" 8763 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals " 8764 #~ "Radius Gradient feature" 8765 #~ msgstr "" 8766 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva Van der Waalsovega polmera uporabi " 8767 #~ "logaritemski preliv" 8768 8769 #~ msgid "" 8770 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8771 #~ "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature" 8772 #~ msgstr "" 8773 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva Van der Waalsovega polmera namesto " 8774 #~ "linearnega uporabi logaritemski preliv" 8775 8776 #~ msgid "" 8777 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient " 8778 #~ "feature" 8779 #~ msgstr "Ali naj se za zmožnost preliva mase uporabi logaritemski preliv" 8780 8781 #~ msgid "" 8782 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8783 #~ "the Kalzium Mass Gradient feature" 8784 #~ msgstr "" 8785 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva mase namesto linearnega preliva uporabi " 8786 #~ "logaritemski preliv" 8787 8788 #~ msgid "" 8789 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point " 8790 #~ "Gradient feature" 8791 #~ msgstr "" 8792 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva točke vrelišča uporabi logaritemski preliv" 8793 8794 #~ msgid "" 8795 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8796 #~ "the Kalzium Boiling Point Gradient feature" 8797 #~ msgstr "" 8798 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva točke vrelišča namesto linearnega uporabi " 8799 #~ "logaritemski preliv" 8800 8801 #~ msgid "" 8802 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point " 8803 #~ "Gradient feature" 8804 #~ msgstr "" 8805 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva točke tališča uporabi logaritemski preliv" 8806 8807 #~ msgid "" 8808 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8809 #~ "the Kalzium Melting Point Gradient feature" 8810 #~ msgstr "" 8811 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva točke tališča namesto linearnega uporabi " 8812 #~ "logaritemski preliv" 8813 8814 #~ msgid "" 8815 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity " 8816 #~ "Gradient feature" 8817 #~ msgstr "" 8818 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva elektronegativnosti uporabi logaritemski " 8819 #~ "preliv" 8820 8821 #~ msgid "" 8822 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8823 #~ "the Kalzium Electronegativity Gradient feature" 8824 #~ msgstr "" 8825 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva elektronegativnosti namesto linearnega " 8826 #~ "uporabi logaritemski preliv" 8827 8828 #~ msgid "" 8829 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date " 8830 #~ "Gradient feature" 8831 #~ msgstr "" 8832 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva datuma odkritja uporabi logaritemski preliv" 8833 8834 #~ msgid "" 8835 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8836 #~ "the Kalzium Discovery Date Gradient feature" 8837 #~ msgstr "" 8838 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva datuma odkritja namesto linearnega uporabi " 8839 #~ "logaritemski preliv" 8840 8841 #~ msgid "" 8842 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity " 8843 #~ "Gradient feature" 8844 #~ msgstr "" 8845 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva elektronske afinitete uporabi logaritemski " 8846 #~ "preliv" 8847 8848 #~ msgid "" 8849 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8850 #~ "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature" 8851 #~ msgstr "" 8852 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva elektronske afinitete namesto linearnega " 8853 #~ "uporabi logaritemski preliv" 8854 8855 #~ msgid "" 8856 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient " 8857 #~ "feature" 8858 #~ msgstr "" 8859 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva ionizacije uporabi logaritemski preliv" 8860 8861 #~ msgid "" 8862 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8863 #~ "the Kalzium Ionization Gradient feature" 8864 #~ msgstr "" 8865 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva ionizacije namesto linearnega uporabi " 8866 #~ "logaritemski preliv" 8867 8868 #~ msgid "Selects the default gradient color" 8869 #~ msgstr "Izbere privzeto barvo preliva" 8870 8871 #~ msgid "Selects the color if no scheme is selected" 8872 #~ msgstr "Izbere barvo, ko ni izbrana nobena shema" 8873 8874 #~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" 8875 #~ msgstr "Izbere barvo elementov, ko ni izbrana nobena barvna shema" 8876 8877 #~ msgid "Selects the color of liquid elements" 8878 #~ msgstr "Izbere barvo tekočih elementov" 8879 8880 #~ msgid "Selects the color of solid elements" 8881 #~ msgstr "Izbere barvo trdnih elementov" 8882 8883 #~ msgid "Selects the color of vaporous elements" 8884 #~ msgstr "Izbere barvo plinastih elementov" 8885 8886 #~ msgid "Selects the color of radioactive elements" 8887 #~ msgstr "Izbere barvo radioaktivnih elementov" 8888 8889 #~ msgid "Selects the color of artificial elements" 8890 #~ msgstr "Izbere barvo umetnih elementov" 8891 8892 #~ msgid "Selects the color of the elements in block s" 8893 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v bloku s" 8894 8895 #~ msgid "Selects the color of the elements in block p" 8896 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v bloku p" 8897 8898 #~ msgid "Selects the color of the elements in block d" 8899 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v bloku d" 8900 8901 #~ msgid "Selects the color of the elements in block f" 8902 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v bloku f" 8903 8904 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 1" 8905 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 1. skupini" 8906 8907 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 2" 8908 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 2. skupini" 8909 8910 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 3" 8911 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 3. skupini" 8912 8913 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 4" 8914 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 4. skupini" 8915 8916 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 5" 8917 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 5. skupini" 8918 8919 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 6" 8920 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 6. skupini" 8921 8922 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 7" 8923 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 7. skupini" 8924 8925 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 8" 8926 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 8. skupini" 8927 8928 #~ msgid "Selects the color of the alkali metals" 8929 #~ msgstr "Izbere barvo alkalijskih kovin" 8930 8931 #~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements" 8932 #~ msgstr "Izbere barvo redkih zemelj" 8933 8934 #~ msgid "Selects the color of the non-metal elements" 8935 #~ msgstr "Izbere barvo nekovin" 8936 8937 #~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" 8938 #~ msgstr "Izbere barvo zemeljskoalkalijskih kovin" 8939 8940 #~ msgid "" 8941 #~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" 8942 #~ msgstr "Izbere barvo kovin, ki ne spadajo v ostale kategorije" 8943 8944 #~ msgid "Selects the color of the halogen elements" 8945 #~ msgstr "Izbere barvo halogenov" 8946 8947 #~ msgid "Selects the color of the transition elements" 8948 #~ msgstr "Izbere barvo prehodnih kovin" 8949 8950 #~ msgid "Selects the color of the noble gases" 8951 #~ msgstr "Izbere barvo žlahtnih plinov" 8952 8953 #~ msgid "Selects the color of the metalloid elements" 8954 #~ msgstr "Izbere barvo polkovin" 8955 8956 #~ msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient" 8957 #~ msgstr "Izbere barvo največje vrednosti iz preliva" 8958 8959 #~ msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient" 8960 #~ msgstr "Izbere barvo najmanjše vrednosti iz preliva" 8961 8962 #~ msgid "" 8963 #~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" 8964 #~ msgstr "" 8965 #~ "Ta vrednost določa ali naj se za energijo uporablja enota eV ali kJ/mol" 8966 8967 #~ msgid "Use eV or kJ/mol" 8968 #~ msgstr "Uporabi eV ali kJ/mol" 8969 8970 #~ msgid "" 8971 #~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" 8972 #~ msgstr "Ta vrednost določa, katera temperaturna lestvica bo uporabljena" 8973 8974 #~ msgid "Select the scale for the temperature" 8975 #~ msgstr "Izberite temperaturno lestvico" 8976 8977 #~ msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium" 8978 #~ msgstr "Ta vrednost določa, katero merilo za dolžino bo uporabljeno" 8979 8980 #~ msgid "Select the scale for the length" 8981 #~ msgstr "Izberite merilo za dolžino" 8982 8983 #~ msgid "True if schema was last selected" 8984 #~ msgstr "Prav, če je bila shema nazadnje izbrana" 8985 8986 #~ msgid "This value defines which unit is used for the wavelength" 8987 #~ msgstr "Ta vrednost določa, katera enota se uporablja za valovno dolžino" 8988 8989 #~ msgid "Unit of the Wavelength" 8990 #~ msgstr "Enota valovne dolžine" 8991 8992 #~ msgid "" 8993 #~ "This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption " 8994 #~ "spectrum" 8995 #~ msgstr "" 8996 #~ "Ta vrednost določa, katera vrsta spektrov se uporablja. Emisijski ali " 8997 #~ "absorpcijski spektri" 8998 8999 #~ msgid "SpectrumType" 9000 #~ msgstr "Vrsta spektra" 9001 9002 #~ msgid "" 9003 #~ "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always " 9004 #~ "in terms of mass" 9005 #~ msgstr "" 9006 #~ "Ta nastavitev jedrskemu računalu pove ali so količine vedno v obliki mase" 9007 9008 #~ msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass" 9009 #~ msgstr "Prav, če uporabnik želi navesti količino le v obliki mase" 9010 9011 #~ msgid "" 9012 #~ "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default" 9013 #~ msgstr "Ta nastavitev pove ali naj bo plin privzeto idealen" 9014 9015 #~ msgid "" 9016 #~ "True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients " 9017 #~ "will not be shown in the calculator" 9018 #~ msgstr "" 9019 #~ "Prav, če so plini predpostavljeni kot idealni. Van der Waalsovi " 9020 #~ "koeficienti ne bodo prikazani v računalu" 9021 9022 #~ msgid "" 9023 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is " 9024 #~ "always in mass" 9025 #~ msgstr "" 9026 #~ "Ta nastavitev računalu koncentracije pove, da je količina topljenca vedno " 9027 #~ "v obliki mase" 9028 9029 #~ msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass" 9030 #~ msgstr "Prav, če je količina topljenca vedno navedena v obliki mase" 9031 9032 #~ msgid "" 9033 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is " 9034 #~ "always in volume" 9035 #~ msgstr "" 9036 #~ "Ta nastavitev računalu koncentracije pove, da je količina topila vedno v " 9037 #~ "obliki prostornine" 9038 9039 #~ msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume" 9040 #~ msgstr "Prav, če je količina topila vedno navedena v obliki prostornine" 9041 9042 #~ msgid "" 9043 #~ "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details " 9044 #~ "such as aliases should be shown" 9045 #~ msgstr "" 9046 #~ "Ta nastavitev računalu molekulske mase pove ali naj bodo prikazani " 9047 #~ "dodatni podatki kot so vzdevki" 9048 9049 #~ msgid "True if the aliases and other details should be shown" 9050 #~ msgstr "Prav, če so prikazani vzdevki in druge podrobnosti" 9051 9052 #~ msgid "" 9053 #~ "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab " 9054 #~ "should be shown" 9055 #~ msgstr "" 9056 #~ "Ta nastavitev molekulskemu računalu pove ali naj bo prikazan zavihek " 9057 #~ "Dodaj vzdevek" 9058 9059 #~ msgid "True if the user wants to add aliases" 9060 #~ msgstr "Prav, če uporabnik želi dodati vzdevke" 9061 9062 #~ msgid "Show or hide the sidebar" 9063 #~ msgstr "Preklopi prikaz stranske vrstice" 9064 9065 #~ msgid "van der Waals Radius" 9066 #~ msgstr "van der Waalsov polmer" 9067 9068 #~ msgctxt "Default colour" 9069 #~ msgid "default" 9070 #~ msgstr "privzeta" 9071 9072 #~ msgid "Block: %1" 9073 #~ msgstr "Blok: %1" 9074 9075 #~ msgid "Isotope-Table" 9076 #~ msgstr "Preglednica izotopov" 9077 9078 #~ msgctxt "For example Carbon (6)" 9079 #~ msgid "%1 (%2)" 9080 #~ msgstr "%1 (%2)" 9081 9082 #~ msgid "&Search:" 9083 #~ msgstr "Po&išči:" 9084 9085 #~ msgid "Download new molecule files" 9086 #~ msgstr "Prejmi nove datoteke molekul" 9087 9088 #~ msgid "Saving a molecule" 9089 #~ msgstr "Shranjevanje molekule" 9090 9091 #~ msgid "Convert selected files" 9092 #~ msgstr "Pretvori izbrane datoteke" 9093 9094 #~ msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation." 9095 #~ msgstr "" 9096 #~ "Vrste datoteke ni mogoče prebrati. Preverite svojo namestitev OpenBabel." 9097 9098 #~ msgid "Problem reading file format" 9099 #~ msgstr "Težava med branjem vrste datoteke" 9100 9101 #~ msgid "" 9102 #~ "Unrecognized file format extension. Please append an extension to the " 9103 #~ "file name, for example \".cml\"." 9104 #~ msgstr "" 9105 #~ "Nepoznana pripona datoteke. Pripnite pripono imenu datoteke, na primer »." 9106 #~ "cml«." 9107 9108 #~ msgid "Single" 9109 #~ msgstr "Enojna" 9110 9111 #~ msgid "Double" 9112 #~ msgstr "Dvojna" 9113 9114 #~ msgid "Triple" 9115 #~ msgstr "Trojna" 9116 9117 #~ msgid "" 9118 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could " 9119 #~ "not be located." 9120 #~ msgstr "" 9121 #~ "Naloženo ni nobeno orodje ali pogon – verjetno ni bilo mogoče najti " 9122 #~ "vstavkov Avogadro." 9123 9124 #~ msgid "" 9125 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 9126 #~ "located." 9127 #~ msgstr "" 9128 #~ "Naložen ni noben pogon – verjetno ni bilo mogoče najti vstavkov Avogadro." 9129 9130 #~ msgid "" 9131 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could " 9132 #~ "not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 9133 #~ msgstr "" 9134 #~ "Naloženo ni nobeno orodje ali pogon – verjetno ni bilo mogoče najti " 9135 #~ "vstavkov Avogadro. Dokler ta napaka ni razrešena, ogled molekul ne bo " 9136 #~ "mogoč." 9137 9138 #~ msgid "" 9139 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 9140 #~ "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 9141 #~ msgstr "" 9142 #~ "Naložen ni noben pogon - verjetno ni bilo mogoče najti vstavkov Avogadro. " 9143 #~ "Dokler ta napaka ni razrešena, ogled molekul ne bo mogoč." 9144 9145 #~ msgctxt "Other element" 9146 #~ msgid "Other..." 9147 #~ msgstr "Drug ..." 9148 9149 #~ msgid "Remove hydrogens" 9150 #~ msgstr "Odstrani vodike" 9151 9152 #~ msgid "Add hydrogens" 9153 #~ msgstr "Dodaj vodike" 9154 9155 #~ msgid "Could not set up force field for this molecule" 9156 #~ msgstr "Polja sil za to molekulo ni mogoče nastaviti" 9157 9158 #~ msgid "Quality:" 9159 #~ msgstr "Kakovost:" 9160 9161 #~ msgid "Low" 9162 #~ msgstr "Nizka" 9163 9164 #~ msgid "Medium" 9165 #~ msgstr "Srednja" 9166 9167 #~ msgid "High" 9168 #~ msgstr "Visoka" 9169 9170 #~ msgid "Balls and sticks" 9171 #~ msgstr "Kroglični" 9172 9173 #~ msgid "Sticks" 9174 #~ msgstr "Skeletni" 9175 9176 #~ msgid "Van der Waals" 9177 #~ msgstr "Kalotni" 9178 9179 #~ msgid "Wireframe" 9180 #~ msgstr "Žičnati" 9181 9182 #~ msgid "2nd Style:" 9183 #~ msgstr "Drugi slog:" 9184 9185 #~ msgctxt "No 2nd Style" 9186 #~ msgid "None" 9187 #~ msgstr "Brez" 9188 9189 #~ msgid "Ribbon" 9190 #~ msgstr "Trakovi" 9191 9192 #~ msgid "Ring" 9193 #~ msgstr "Obroči" 9194 9195 #~ msgid "Molecular Orbital" 9196 #~ msgstr "Molekulske orbitale" 9197 9198 #~ msgid "Labels:" 9199 #~ msgstr "Oznake:" 9200 9201 #~ msgctxt "No element labels" 9202 #~ msgid "None" 9203 #~ msgstr "Brez" 9204 9205 #~ msgid "Element symbols" 9206 #~ msgstr "Simboli elementov" 9207 9208 #~ msgid "Element names" 9209 #~ msgstr "Imena elementov" 9210 9211 #~ msgid "Element:" 9212 #~ msgstr "Element:" 9213 9214 #~ msgid "Bond Order:" 9215 #~ msgstr "Red vezi:" 9216 9217 #~ msgid "Adjust Hydrogens Automatically" 9218 #~ msgstr "Samodejno prilagodi vodike" 9219 9220 #~ msgid "Add Hydrogens" 9221 #~ msgstr "Dodaj vodike" 9222 9223 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" 9224 #~ msgstr "Egipčanska beseda »neter« pomeni »soda« (natrijev karbonat)" 9225 9226 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" 9227 #~ msgstr "" 9228 #~ "Arabska beseda »al qaliy« za »pepelika«. Rastlinski pepel namreč vsebuje " 9229 #~ "kalijev karbonat." 9230 9231 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" 9232 #~ msgstr "Ime je dobil po švedskem mestu Ytterby" 9233 9234 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" 9235 #~ msgstr "" 9236 #~ "»Hafnia« je staro ime za mesto København (Danska) v katerem je odkritelj " 9237 #~ "takrat delal" 9238 9239 #~ msgid "" 9240 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " 9241 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral." 9242 #~ msgstr "" 9243 #~ "Ime je dobil po mineralu volframitu, ki je bil pogosto primešan " 9244 #~ "kositrovim rudam. Ob obdelavi se je penil in povzročal težave pri " 9245 #~ "pridobivanju kositra. Zaradi penjenja je dobil ime »Wolfrahm« ali " 9246 #~ "»Wolfschaum« (Nemška beseda za »volčja pena«). Iz tega imena izhajata " 9247 #~ "simbol in naše ime. Nekateri narodi uporabljajo zanj ime Tungsten, kar je " 9248 #~ "staro Švedsko »tung sten« in pomeni »težak kamen«" 9249 9250 #~ msgid "Ununtrium" 9251 #~ msgstr "Ununtrij" 9252 9253 #~ msgid "" 9254 #~ "Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC " 9255 #~ "systematic element name." 9256 #~ msgstr "" 9257 #~ "V preteklosti znan kot eka-talij. Ununtrij je začasno sistematično ime " 9258 #~ "elementa po IUPAC-u" 9259 9260 #~ msgid "Ununpentium" 9261 #~ msgstr "Ununpentij" 9262 9263 #~ msgid "" 9264 #~ "Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC " 9265 #~ "systematic element name." 9266 #~ msgstr "" 9267 #~ "V preteklosti znan kot eka-bizmut. Ununpentij je začasno sistematično ime " 9268 #~ "elementa po IUPAC-u" 9269 9270 #~ msgid "Ununseptium" 9271 #~ msgstr "Ununseptij" 9272 9273 #~ msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine." 9274 #~ msgstr "" 9275 #~ "Znan kot eka-astat. Ununseptij je začasno sistematično ime elementa po " 9276 #~ "IUPAC-u" 9277 9278 #~ msgid "Ununoctium" 9279 #~ msgstr "Ununoktij" 9280 9281 #~ msgid "" 9282 #~ "Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is " 9283 #~ "a temporary IUPAC systematic element name." 9284 #~ msgstr "" 9285 #~ "V preteklosti znan kot eka-radon, pred letom 1960 kot eka-emanation. " 9286 #~ "Ununoktij je začasno sistematično ime elementa po IUPAC-u"