Warning, /education/kalzium/po/sl/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kalzium.po to Slovenian
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
0005 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2012.
0006 # Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003.
0007 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2016.
0008 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2022.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kalzium\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-12-08 07:51+0100\n"
0015 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0016 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0017 "Language: sl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0022 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0023 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
0024 "X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Jure Repinc,Gregor Rakar,Andrej Žnidaršič,Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr ""
0035 "jlp@holodeck1.com,gregor.rakar@kiss.si,andrej.znidarsic@gmail.com,"
0036 "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net"
0037 
0038 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0039 #, kde-format
0040 msgid "Problem while opening the file"
0041 msgstr "Težava med odpiranjem datoteke"
0042 
0043 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0044 #, kde-format
0045 msgid "Cannot open the specified file."
0046 msgstr "Navedene datoteke ni mogoče odpreti."
0047 
0048 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0049 #, kde-format
0050 msgid "Sorry"
0051 msgstr "Oprostite"
0052 
0053 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0054 #, kde-format
0055 msgid "Cannot save to the specified file."
0056 msgstr "V navedeno datoteko ni mogoče shraniti."
0057 
0058 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437
0059 #, kde-format
0060 msgid "State of matter"
0061 msgstr "Agregatno stanje"
0062 
0063 #: data/knowledge.xml:5
0064 #, kde-format
0065 msgid ""
0066 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
0067 "definite volume: solid, liquid or gaseous."
0068 msgstr ""
0069 "Stanje snovi. Odvisno je od stabilnosti stanja in od tega, ali zavzema "
0070 "končno prostornino. Lahko je trdno, tekoče ali plinasto."
0071 
0072 #: data/knowledge.xml:8
0073 #, kde-format
0074 msgid "Chemical Symbol"
0075 msgstr "Kemijski znak"
0076 
0077 #: data/knowledge.xml:9
0078 #, kde-format
0079 msgid ""
0080 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
0081 msgstr "Eno-, dvo- ali tročrkovna okrajšava, določena po mednarodnem dogovoru."
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
0084 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113
0085 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208
0086 #, kde-format
0087 msgid "Element"
0088 msgstr "Element"
0089 
0090 #: data/knowledge.xml:15
0091 #, kde-format
0092 msgid "Chromatography"
0093 msgstr "Kromatografija"
0094 
0095 #: data/knowledge.xml:16
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
0099 "absorption on a static medium (stationary phase)."
0100 msgstr ""
0101 "Ločevanje snovi v gibajočem se mediju (mobilna faza) prek različne "
0102 "absorpcije na statičnem mediju (stacionarna faza)."
0103 
0104 #: data/knowledge.xml:19
0105 #, kde-format
0106 msgid "Distillation"
0107 msgstr "Destilacija"
0108 
0109 #: data/knowledge.xml:20
0110 #, kde-format
0111 msgid ""
0112 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
0113 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
0114 "process is repeated several times in a column."
0115 msgstr ""
0116 "Ločevanje tekoče raztopine (homogena zmes) na njene sestavne dele prek "
0117 "izparevanja in kondenzacije. V frakcionirna destilaciji se postopek ponovi "
0118 "večkrat v frakcionirni koloni."
0119 
0120 #: data/knowledge.xml:24
0121 #, kde-format
0122 msgid ""
0123 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
0124 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
0125 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
0126 msgstr ""
0127 "Snov, ki je ni mogoče razdeliti na preprostejšo snov. Kemični elementi so "
0128 "temelji materialov. Elementi so sestavljeni iz atomov, ti pa so sestavljeni "
0129 "iz jedra (kjer so pozitivno nabiti protoni in nevtralni nevtroni) in "
0130 "elektronske lupine."
0131 
0132 #: data/knowledge.xml:27
0133 #, kde-format
0134 msgid "Emulsion"
0135 msgstr "Emulzija"
0136 
0137 #: data/knowledge.xml:28
0138 #, kde-format
0139 msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
0140 msgstr "Heterogena zmes dveh tekočin."
0141 
0142 #: data/knowledge.xml:31
0143 #, kde-format
0144 msgid "Extraction"
0145 msgstr "Ekstrakcija"
0146 
0147 #: data/knowledge.xml:32
0148 #, kde-format
0149 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
0150 msgstr "Obdelovanje homogene ali heterogene zmesi, da bi dobili čisto snov."
0151 
0152 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42
0153 #, kde-format
0154 msgid "Mix"
0155 msgstr "Mešanje"
0156 
0157 #: data/knowledge.xml:38
0158 #, kde-format
0159 msgid "Filtering"
0160 msgstr "Filtriranje"
0161 
0162 #: data/knowledge.xml:39
0163 #, kde-format
0164 msgid ""
0165 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
0166 "filter (porous separation wall)."
0167 msgstr ""
0168 "Ločevanje trdne snovi iz tekoče ali plinaste snovi s pomočjo filtra (porozne "
0169 "stene za ločevanje)."
0170 
0171 #: data/knowledge.xml:43
0172 #, kde-format
0173 msgid ""
0174 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
0175 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
0176 "consist of multiple phases."
0177 msgstr ""
0178 "Snov sestavljena iz različne snovi, združena v nenastavljenih razmerjih. "
0179 "[i]Homogene mešanice[/i] imajo koherenten videz, [i]heterogene mešanice[/i] "
0180 "so sestavljene iz več faz."
0181 
0182 #: data/knowledge.xml:46
0183 #, kde-format
0184 msgid "Accuracy"
0185 msgstr "Natančnost"
0186 
0187 #: data/knowledge.xml:47
0188 #, kde-format
0189 msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
0190 msgstr "Sestavljena je iz naključne in sistematske napake."
0191 
0192 #: data/knowledge.xml:50
0193 #, kde-format
0194 msgid "Law of Conservation of Mass"
0195 msgstr "Zakon o ohranitvi mase"
0196 
0197 #: data/knowledge.xml:51
0198 #, kde-format
0199 msgid ""
0200 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
0201 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
0202 "products of the reaction."
0203 msgstr ""
0204 "Med kemijsko reakcijo se masa ne uniči, niti ne nastane. Skupna masa snovi, "
0205 "ki vstopa v reakcijo, je enaka skupni masi produktov reakcije."
0206 
0207 #: data/knowledge.xml:54
0208 #, kde-format
0209 msgid "Law of multiple proportions"
0210 msgstr "Zakon o mnogokratnih masnih razmerjih"
0211 
0212 #: data/knowledge.xml:55
0213 #, kde-format
0214 msgid ""
0215 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
0216 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
0217 msgstr ""
0218 "Spojina vedno vsebuje elemente v enakih masnih razmerjih. Če se dva ali več "
0219 "elementov spoji, je masno razmerje konstantno."
0220 
0221 #: data/knowledge.xml:58
0222 #, kde-format
0223 msgid "Crystallization"
0224 msgstr "Kristalizacija"
0225 
0226 #: data/knowledge.xml:59
0227 #, kde-format
0228 msgid ""
0229 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
0230 "gaseous phases."
0231 msgstr "Izločitev trdne, kristalinične snovi iz raztopine, tekočine ali plina."
0232 
0233 #: data/knowledge.xml:62
0234 #, kde-format
0235 msgid "Solution"
0236 msgstr "Raztopina"
0237 
0238 #: data/knowledge.xml:63
0239 #, kde-format
0240 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
0241 msgstr "Homogena zmes več čistih snovi"
0242 
0243 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name));
0244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
0245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient)
0247 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131
0248 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334
0249 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300
0250 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74
0251 #, kde-format
0252 msgid "Mass"
0253 msgstr "Masa"
0254 
0255 #: data/knowledge.xml:67
0256 #, kde-format
0257 msgid "Measurement of an amount of matter."
0258 msgstr "Mera za količino snovi."
0259 
0260 #: data/knowledge.xml:70
0261 #, kde-format
0262 msgid "Matter"
0263 msgstr "Snov"
0264 
0265 #: data/knowledge.xml:71
0266 #, kde-format
0267 msgid "All that takes up space and has mass."
0268 msgstr "Vse kar zavzema prostor in ima maso."
0269 
0270 #: data/knowledge.xml:74
0271 #, kde-format
0272 msgid "Phase"
0273 msgstr "Faza"
0274 
0275 #: data/knowledge.xml:75
0276 #, kde-format
0277 msgid ""
0278 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
0279 "matter that separated from its environment in its expansion through a "
0280 "surface."
0281 msgstr ""
0282 "S kemijsko sestavo in fizikalnimi atributi, homogeni del snovi, ki se je "
0283 "ločil od svojega okolja z razširitvijo skozi površino."
0284 
0285 #: data/knowledge.xml:78
0286 #, kde-format
0287 msgid "Accuracy and precision"
0288 msgstr "Natančnost in točnost"
0289 
0290 #: data/knowledge.xml:79
0291 #, kde-format
0292 msgid ""
0293 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
0294 msgstr ""
0295 "Izraženo s standardnim odklonom: vrednosti dane nad naključnimi napakami."
0296 
0297 #: data/knowledge.xml:82
0298 #, kde-format
0299 msgid "Correctness"
0300 msgstr "Pravilnost"
0301 
0302 #: data/knowledge.xml:83
0303 #, kde-format
0304 msgid "Values given over accidental errors."
0305 msgstr "Vrednosti dane nad naključnimi napakami."
0306 
0307 #: data/knowledge.xml:86
0308 #, kde-format
0309 msgid "SI-Unit"
0310 msgstr "Enota SI"
0311 
0312 #: data/knowledge.xml:87
0313 #, kde-format
0314 msgid "Measurement unit using International Symbols."
0315 msgstr "Merska enota, ki uporablja mednarodne simbole."
0316 
0317 #: data/knowledge.xml:90
0318 #, kde-format
0319 msgid "Significant figures"
0320 msgstr "Število decimalnih mest"
0321 
0322 #: data/knowledge.xml:91
0323 #, kde-format
0324 msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
0325 msgstr "Število števk, ki imajo pomen v številu."
0326 
0327 #: data/knowledge.xml:94
0328 #, kde-format
0329 msgid "Standard deviation"
0330 msgstr "Standardni odklon"
0331 
0332 #: data/knowledge.xml:95
0333 #, kde-format
0334 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
0335 msgstr "Vrednost, s katero je lahko ocenjena točnost meritve."
0336 
0337 #: data/knowledge.xml:98
0338 #, kde-format
0339 msgid "Suspension"
0340 msgstr "Suspenzija"
0341 
0342 #: data/knowledge.xml:99
0343 #, kde-format
0344 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
0345 msgstr "Heterogena zmes tekočine in trdne snovi."
0346 
0347 #: data/knowledge.xml:102
0348 #, kde-format
0349 msgid "Alloys"
0350 msgstr "Zlitine"
0351 
0352 #: data/knowledge.xml:103
0353 #, kde-format
0354 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
0355 msgstr "Čista snov, ki je sestavljena iz več elementov v določenem razmerju."
0356 
0357 #: data/knowledge.xml:106
0358 #, kde-format
0359 msgid "Alpha rays"
0360 msgstr "Žarki alfa"
0361 
0362 #: data/knowledge.xml:107
0363 #, kde-format
0364 msgid ""
0365 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
0366 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
0367 msgstr ""
0368 "Žarki vsebujejo delce alfa, ki so sestavljeni iz dveh protonov in dveh "
0369 "nevtronov, ki jih sproščajo atomi določenih radioaktivnih elementov."
0370 
0371 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130
0372 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222
0373 #: data/knowledge.xml:231
0374 #, kde-format
0375 msgid "Atom"
0376 msgstr "Atom"
0377 
0378 #: data/knowledge.xml:111
0379 #, kde-format
0380 msgid ""
0381 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
0382 "kind are called an Element."
0383 msgstr ""
0384 "Atomi so kemijsko nedeljivi osnovni gradniki snovi. Atomi ene vrste se "
0385 "imenujejo element."
0386 
0387 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223
0388 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240
0389 #, kde-format
0390 msgid "Electron"
0391 msgstr "Elektron"
0392 
0393 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233
0394 #, kde-format
0395 msgid "Proton"
0396 msgstr "Proton"
0397 
0398 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228
0399 #, kde-format
0400 msgid "Neutron"
0401 msgstr "Nevtron"
0402 
0403 #: data/knowledge.xml:120
0404 #, kde-format
0405 msgid "Atomic nucleus"
0406 msgstr "Atomsko jedro"
0407 
0408 #: data/knowledge.xml:121
0409 #, kde-format
0410 msgid ""
0411 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
0412 "Neutrons are found."
0413 msgstr ""
0414 "Majhno, pozitivno nabito središče atoma, sestavljeno iz protonov in "
0415 "nevtronov."
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0418 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0419 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237
0420 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93
0421 #: src/plotsetupwidget.ui:414
0422 #, kde-format
0423 msgid "Atomic Mass"
0424 msgstr "Atomska masa"
0425 
0426 #: data/knowledge.xml:128
0427 #, kde-format
0428 msgid ""
0429 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
0430 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
0431 "isotope mix is given."
0432 msgstr ""
0433 "Masa atoma glede na merilo, kjer je masa ogljikovega atoma 12u. Za elemente, "
0434 "ki so sestavljeni iz različnih izotopov, je podana povprečna masa mešanice "
0435 "izotopov."
0436 
0437 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152
0438 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173
0439 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201
0440 #, kde-format
0441 msgid "Isotope"
0442 msgstr "Izotop"
0443 
0444 #: data/knowledge.xml:136
0445 #, kde-format
0446 msgid ""
0447 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
0448 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
0449 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
0450 "at the same place on the periodic table."
0451 msgstr ""
0452 "Izotopi so oblike kemijskih elementov, ki imajo enako atomsko število Z, a "
0453 "različno atomsko maso, A. Beseda izotop pomeni na istem mestu in izhaja iz "
0454 "dejstva, da so vsi izotopi na istem mestu v periodnem sistemu."
0455 
0456 #: data/knowledge.xml:142
0457 #, kde-format
0458 msgid "Spin"
0459 msgstr "Spin"
0460 
0461 #: data/knowledge.xml:143
0462 #, kde-format
0463 msgid ""
0464 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
0465 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
0466 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
0467 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
0468 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
0469 msgstr ""
0470 "Spin je lastna vrtilna količina, ki je povezana z mikroskopskimi delci. To "
0471 "je popolnoma kvantno mehanski fenomen brez kakršnekoli analogije v klasični "
0472 "mehaniki. Klasična vrtilna količina nastane zaradi vrtenja predmeta, spin pa "
0473 "ni povezan z nobeno vrtečo se maso in je lasten delcu samemu."
0474 
0475 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312
0476 #, kde-format
0477 msgid "Magnetic Moment"
0478 msgstr "Magnetni moment"
0479 
0480 #: data/knowledge.xml:150
0481 #, kde-format
0482 msgid ""
0483 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
0484 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
0485 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
0486 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0487 msgstr ""
0488 "Magnetni moment predmeta je vektor, ki povezuje navor poravnave, ki ga v "
0489 "magnetnem polju izkusi predmet z vektorjem polja. Meri se v enotah jedrskega "
0490 "magnetona µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/"
0491 "sup]"
0492 
0493 #: data/knowledge.xml:156
0494 #, kde-format
0495 msgid "Decay Mode"
0496 msgstr "Način razpada"
0497 
0498 #: data/knowledge.xml:157
0499 #, kde-format
0500 msgid ""
0501 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
0502 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
0503 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an "
0504 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
0505 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission "
0506 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
0507 msgstr ""
0508 "Način razpada opisuje način razpada delca. Za radioaktiven razpad (razpad "
0509 "jeder) so načini razpada:[br] ->  razpad alfa (emisija jeder Helij-4).[br] -"
0510 "> razpad ß[sup]-[/sup] (emisija elektrona)[br] -> razpad ß[sup]+[/sup] "
0511 "(emisija pozitrona) [br] -> zajem elektrona (EC) [br] -> emisija protona "
0512 "[br] -> spontana fizija [br] Običajno en način razpada prevladuje za "
0513 "določeno jedro."
0514 
0515 #: data/knowledge.xml:163
0516 #, kde-format
0517 msgid "Decay Energy"
0518 msgstr "Energija razpada"
0519 
0520 #: data/knowledge.xml:164
0521 #, kde-format
0522 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
0523 msgstr "Energija razpada je energija, ki jo sprosti jedrski razpad."
0524 
0525 #: data/knowledge.xml:170
0526 #, kde-format
0527 msgid "Nuclides"
0528 msgstr "Jedra"
0529 
0530 #: data/knowledge.xml:171
0531 #, kde-format
0532 msgid "[i]see isotopes[/i]"
0533 msgstr "[i]glejte izotopi[/i]"
0534 
0535 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193
0536 #: data/knowledge.xml:203
0537 #, kde-format
0538 msgid "Isotone"
0539 msgstr "Izoton"
0540 
0541 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194
0542 #: data/knowledge.xml:198
0543 #, kde-format
0544 msgid "Nuclear Isomer"
0545 msgstr "Jedrski izomer"
0546 
0547 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189
0548 #: data/knowledge.xml:202
0549 #, kde-format
0550 msgid "Isobars"
0551 msgstr "Izobare"
0552 
0553 #: data/knowledge.xml:181
0554 #, kde-format
0555 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
0556 msgstr "Dve nuklida sta izotona, če imata enako število nevtronov."
0557 
0558 #: data/knowledge.xml:190
0559 #, kde-format
0560 msgid ""
0561 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
0562 "neutrons."
0563 msgstr ""
0564 "Izobari so jedra, ki imajo enako masno število, vsoto protonov in nevtronov."
0565 
0566 #: data/knowledge.xml:199
0567 #, kde-format
0568 msgid ""
0569 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
0570 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
0571 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
0572 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- "
0573 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
0574 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
0575 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
0576 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
0577 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
0578 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
0579 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
0580 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
0581 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
0582 msgstr ""
0583 "Jedrski izomer je metastabilno ali izomerno stanje atoma, ki ga povzroči "
0584 "vzbuditev protona ali nevtrona v njegovem jedru, zato zahteva spremembo "
0585 "spina preden lahko izpusti dodatno energijo. Razpade v nižja energijska "
0586 "stanja nuklida skozi dva izomerna prehoda:[br] → emisijo γ  (emisija visoko "
0587 "energijskega fotona)[br] → interno konverzijo (energija se uporabi za "
0588 "ionizacijo atoma)[br] Pomen tega izraza je drugačen kot kemijski izomer ali "
0589 "izotop. Metastabilni izomeri določenega atoma so običajno označeni z \"m"
0590 "\" (v primeru atomov z več kot enim izomerom z 2m, 3m in tako naprej). Ta "
0591 "oznaka je običajno za atomskim simbolom in številom atoma (na primer "
0592 "Co-58m), vendar je včasih postavljena nadpisano spredaj (na primer, [sup]m[/"
0593 "sup]Co-58 ali [sup]58m[/sup]Co)."
0594 
0595 #: data/knowledge.xml:207
0596 #, kde-format
0597 msgid "Beta rays"
0598 msgstr "Žarki beta"
0599 
0600 #: data/knowledge.xml:208
0601 #, kde-format
0602 msgid ""
0603 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
0604 "elements."
0605 msgstr "Žarki elektronov, ki jih sevajo atomi radioaktivnih elementov."
0606 
0607 #: data/knowledge.xml:213
0608 #, kde-format
0609 msgid ""
0610 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
0611 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0612 "0.00000049)e-19 C\n"
0613 "\t\t"
0614 msgstr ""
0615 "Elektron je podatomski delec z maso m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ± "
0616 "0.0000054)e-31 kg in negativnim nabojem [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0617 "0.00000049)e-19 C\n"
0618 "\t\t"
0619 
0620 #: data/knowledge.xml:220
0621 #, kde-format
0622 msgid ""
0623 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
0624 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
0625 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom."
0626 msgstr ""
0627 "Proton je podatomski delec z maso m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± 0.0000010) "
0628 "10[sup]-27[/sup] kg in pozitivnim nabojem [i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) "
0629 "10[sup]-19[/sup] C, ki se nahaja v jedru atoma."
0630 
0631 #: data/knowledge.xml:229
0632 #, kde-format
0633 msgid ""
0634 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
0635 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
0636 msgstr ""
0637 "Nevtron je podatomski delec z maso m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± 0.0000010) "
0638 "10[sup]-27[/sup] kg, ki se nahaja v jedru atoma."
0639 
0640 #: data/knowledge.xml:237
0641 #, kde-format
0642 msgid "Cathode Rays"
0643 msgstr "Katodni žarki"
0644 
0645 #: data/knowledge.xml:238
0646 #, kde-format
0647 msgid ""
0648 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
0649 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
0650 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
0651 "configuration known as a diode."
0652 msgstr ""
0653 "Katodni žarki so pretoki elektronov v vakuumskih ceveh (ceveh z izčrpanimi "
0654 "plini), ki so opremljene z vsaj dvema elektrodama, katodo (negativno "
0655 "elektrodo) in anodo (pozitivno elektrodo) v nastavitvi poznani kot dioda."
0656 
0657 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267
0658 #: data/knowledge.xml:275
0659 #, kde-format
0660 msgid "Ionic Radius"
0661 msgstr "Ionski polmer"
0662 
0663 #: data/knowledge.xml:245
0664 #, kde-format
0665 msgid ""
0666 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
0667 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
0668 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
0669 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
0670 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
0671 msgstr ""
0672 "Ionski polmer je polmer nabitega atoma, znanega pod imenom ion. Ion ima "
0673 "lahko pozitiven ali negativen naboj. Naboj iona skupaj s polmerom je "
0674 "prikazan v programu Kalzium. Pozitiven ion ima manj elektronov v svoji "
0675 "lupini kot atom, negativni ion pa ima več elektronov. Zato ima pozitivni ion "
0676 "manjši polmer, negativni ion pa večjega."
0677 
0678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient)
0679 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0681 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265
0682 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207
0683 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140
0684 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118
0685 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60
0686 #, kde-format
0687 msgid "Covalent Radius"
0688 msgstr "Kovalentni polmer"
0689 
0690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0692 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262
0693 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259
0694 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434
0695 #, kde-format
0696 msgid "Atomic Radius"
0697 msgstr "Atomski polmer"
0698 
0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient)
0700 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266
0701 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141
0702 #: src/settings/settings_gradients.ui:67
0703 #, kde-format
0704 msgid "Van der Waals Radius"
0705 msgstr "Van der Waalsov polmer"
0706 
0707 #: data/knowledge.xml:254
0708 #, kde-format
0709 msgid ""
0710 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
0711 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
0712 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
0713 "unbonded atoms in crystals."
0714 msgstr ""
0715 "Van der Waalsov polmer atoma je polmer navidezne trde krogle, ki jo je "
0716 "mogoče uporabiti za več namenov modeliranja atoma. Van der Waalsovi polmeri "
0717 "so določeni iz meritev medatomskih razdalj med paroma nevezanih atomov v "
0718 "kristalih."
0719 
0720 #: data/knowledge.xml:263
0721 #, kde-format
0722 msgid ""
0723 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
0724 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
0725 msgstr ""
0726 "Atomski polmer je razdalja od atomskega jedra do zunanje stabilne "
0727 "elektronske orbitale v atomu, ki je v ravnotežju."
0728 
0729 #: data/knowledge.xml:272
0730 #, kde-format
0731 msgid ""
0732 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
0733 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
0734 msgstr ""
0735 "Kovalentni polmer je polovica razdalje med dvema enakima atomskima jedroma, "
0736 "ki sta povezana s kovalentno vezjo."
0737 
0738 #: data/tools.xml:5
0739 #, kde-format
0740 msgid "Watchglass"
0741 msgstr "Urno steklo"
0742 
0743 #: data/tools.xml:6
0744 #, kde-format
0745 msgid ""
0746 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
0747 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
0748 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
0749 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
0750 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
0751 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
0752 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
0753 "watches' protection glass which was often domed."
0754 msgstr ""
0755 "Urna stekla so okrogle steklene ploščice s premerom okoli 5 – 10 cm, ki se "
0756 "uporabljajo v različnih eksperimentalnih tehnikah. Rob stekla je ukrivljen "
0757 "navzgor in omogoča vsebovanje majhne količine tekočin, ki jih je mogoče "
0758 "izpariti. Izparevanje lahko pospešite s segrevanjem urnega stekla z "
0759 "gorilnikom. Urna stekla je mogoče uporabiti tudi za pokrivanje petrijevk ali "
0760 "čaš in so primerna za tehtanje majhne količine snovi ali sušenje v "
0761 "prezračevalni omari. Izraz urno steklo je izpeljan iz bivšega zaščitnega "
0762 "stekla za ure, ki je bilo pogosto kupolasto."
0763 
0764 #: data/tools.xml:10
0765 #, kde-format
0766 msgid "Dehydrator"
0767 msgstr "Eksikator"
0768 
0769 #: data/tools.xml:13
0770 #, kde-format
0771 msgid ""
0772 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
0773 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
0774 "from a sample.\n"
0775 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
0776 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
0777 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
0778 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
0779 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
0780 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
0781 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
0782 "from the sample to be dried."
0783 msgstr ""
0784 "Eksikator se uporablja za odstranitev vode ali tekočine iz vzorca.\n"
0785 "\t\t\tTo je steklena posoda s pokrovom, ki je zračno tesen. Spodnji del "
0786 "eksikatorja je običajno napolnjen s sušilno snovjo kot so kalcijev klorid, "
0787 "silikagel, fosforni anhidrid ali žveplova kislina. Vzorec za sušenje je "
0788 "postavljen v plastično ali keramično posodo nad sušilno snovjo.\n"
0789 "\t\t\tSušilna snov je higroskopna, kar pomeni, da svoje okolje posuši z "
0790 "absorpcijo vodne pare. Suha atmosfera nato absorbira vodo z vzorca za "
0791 "sušenje."
0792 
0793 #: data/tools.xml:17
0794 #, kde-format
0795 msgid "Spatula"
0796 msgstr "Spatula"
0797 
0798 #: data/tools.xml:18
0799 #, kde-format
0800 msgid ""
0801 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
0802 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
0803 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
0804 msgstr ""
0805 "Spatula je laboratorijsko orodje za čiščenje, drgnjenje in prenos kemikalij. "
0806 "Narejene so iz različnih materialov (na primer železo, titan, platina) in "
0807 "imajo različne zasnove (na primer ploska spatula ali žličasta spatula)."
0808 
0809 #: data/tools.xml:22
0810 #, kde-format
0811 msgid "Water Jet Pump"
0812 msgstr "Vodna črpalka"
0813 
0814 #: data/tools.xml:23
0815 #, kde-format
0816 msgid ""
0817 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
0818 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
0819 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
0820 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This "
0821 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
0822 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
0823 "are aspirated instead of being pushed away)."
0824 msgstr ""
0825 "Vodna črpalka ima dve vhodni in eno izhodno cev in je sestavljena iz dveh "
0826 "cevi ene v drugi. Ob vstopu vode se curek vode pod polnim tlakom izstreli iz "
0827 "šobe v rahlo večjo cev. Curek vode nato zrak ali tekočino odnese iz drugega "
0828 "vhoda. <br> To povzroči negativen tlak v premikajoči se tekočini. Gre za "
0829 "uporabo hidrodinamičnega paradoksa (predmeti blizu premikajočih se tekočin "
0830 "se toku približajo, namesto da bi bili potisnjeni stran)."
0831 
0832 #: data/tools.xml:27
0833 #, kde-format
0834 msgid "Refractometer"
0835 msgstr "Refraktometer"
0836 
0837 #: data/tools.xml:28
0838 #, kde-format
0839 msgid ""
0840 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
0841 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
0842 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
0843 msgstr ""
0844 "Z refraktometrom lahko določite lomni količnik optičnih medijev. Če je lomni "
0845 "količnik kemikalije znan, ga je mogoče po sintezi uporabiti za določitev "
0846 "čistoče vzorca ali za potrditev uspeha sinteze."
0847 
0848 #: data/tools.xml:32
0849 #, kde-format
0850 msgid "Mortar"
0851 msgstr "Terilnica"
0852 
0853 #: data/tools.xml:33
0854 #, kde-format
0855 msgid ""
0856 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
0857 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
0858 "pestle is used with the mortar for grinding."
0859 msgstr ""
0860 "Terilnica se uporablja za ročno trenje trdnih snovi. Uporablja se lahko tudi "
0861 "za homogenizacijo mešanice prahov z mletjem. Za mletje v terilnici se "
0862 "uporablja orodje v obliki palice, znano pod imenom pestilo."
0863 
0864 #: data/tools.xml:37
0865 #, kde-format
0866 msgid "Heating Coil"
0867 msgstr "Grelna spirala"
0868 
0869 #: data/tools.xml:38
0870 #, kde-format
0871 msgid ""
0872 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
0873 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
0874 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
0875 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
0876 "the fluid in terms of temperature and composition."
0877 msgstr ""
0878 "Grelne spirale se uporabljajo za gretje posod in drugih vsebnikov. Več "
0879 "grelnih spiral je mogoče povezati s termostatom, zato da določena "
0880 "temperatura ni prekoračena. Magnetno polje v grelni spirali se lahko "
0881 "uporablja za mešanje tekočin z magnetnim mešalom. To homogenizira tako "
0882 "temperaturo kot tudi sestavo tekočine."
0883 
0884 #: data/tools.xml:42
0885 #, kde-format
0886 msgid "Cork Ring"
0887 msgstr "Plutovinasti obroči"
0888 
0889 #: data/tools.xml:43
0890 #, kde-format
0891 msgid ""
0892 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
0893 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
0894 "protect fragile instruments."
0895 msgstr ""
0896 "Veliki vsebniki kot posode z okroglim dnom so postavljene na obroče iz "
0897 "plute, posebnega lahkega lesa z dobrimi izolatorskimi lastnostmi, ki "
0898 "zaščitijo krhke instrumente."
0899 
0900 #: data/tools.xml:47
0901 #, kde-format
0902 msgid "Dropping Funnel"
0903 msgstr "Kapalnik"
0904 
0905 #: data/tools.xml:48
0906 #, kde-format
0907 msgid ""
0908 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
0909 "speed can be controlled with a valve."
0910 msgstr ""
0911 "Kapalnik se uporablja za spuščanje natančne količine tekočin. Hitrost "
0912 "kapljanja je mogoče nadzirati z ventilom."
0913 
0914 #: data/tools.xml:52
0915 #, kde-format
0916 msgid "Separating Funnel"
0917 msgstr "Lij ločnik"
0918 
0919 #: data/tools.xml:53
0920 #, kde-format
0921 msgid ""
0922 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
0923 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
0924 "transfer to another container."
0925 msgstr ""
0926 "Lij ločnik se uporablja za ločevanje mešanice tekočin različnih gostot. Valj "
0927 "na dnu omogoča odlitje gostejše tekočine v drugo posodo."
0928 
0929 #: data/tools.xml:57
0930 #, kde-format
0931 msgid "Test Tube Rack"
0932 msgstr "Stojalo za epruvete"
0933 
0934 #: data/tools.xml:58
0935 #, kde-format
0936 msgid ""
0937 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
0938 "a row; or alternatively, to dry test tubes."
0939 msgstr ""
0940 "Stojalo je uporabno, ko so majhne količine kemikalij preizkušene v vrsti ali "
0941 "za sušenje epruvet."
0942 
0943 #: data/tools.xml:62
0944 #, kde-format
0945 msgid "Vortexer"
0946 msgstr "Mešalnik"
0947 
0948 #: data/tools.xml:63
0949 #, kde-format
0950 msgid ""
0951 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
0952 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
0953 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
0954 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
0955 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
0956 "fluids."
0957 msgstr ""
0958 "Mešalnik služi za homogenizacijo reagentov v laboratorijih. Vsebnik, ki "
0959 "vsebuje tekočino za homogenizacijo, postavimo v mešalnik. Mešalnik se trese "
0960 "z do 3000 obrati na minuto. Na ta način je mogoče hitro homogenizirati "
0961 "izjemno majhne količine tekočine. Je nasprotje centrifuge, ki se uporablja "
0962 "za ločevanje tekočin."
0963 
0964 #: data/tools.xml:67
0965 #, kde-format
0966 msgid "Wash Bottle"
0967 msgstr "Steklenica za spiranje"
0968 
0969 #: data/tools.xml:68
0970 #, kde-format
0971 msgid ""
0972 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
0973 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
0974 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
0975 msgstr ""
0976 "Te posode se uporabljajo v več namenov. V večini laboratorijev so običajno "
0977 "napolnjene z vodo, soljo, kislino ali drugo pogosto rabljeno tekočino. "
0978 "Omogočajo preprosto dovajanje tekočine, če količine ni potrebno natančno "
0979 "odmeriti."
0980 
0981 #: data/tools.xml:72
0982 #, kde-format
0983 msgid "Rotary Evaporator"
0984 msgstr "Rotavapor"
0985 
0986 #: data/tools.xml:73
0987 #, kde-format
0988 msgid ""
0989 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
0990 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
0991 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
0992 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
0993 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
0994 "the fluid can be decreased."
0995 msgstr ""
0996 "Rotavapor je sestavljen iz okrogle posode v kopeli iz tople vode in je "
0997 "zasnovan za izparevanje topil. Posoda se vrti, topilo pa pod vakuumom "
0998 "odpareva v kondenzator in kaplja v posodo za zbiranje kondenzata. Na ta "
0999 "način je mogoče raztopine koncentrirati ali očistiti. Z uporabo vakuumske "
1000 "črpalke je mogoče zračni tlak, in s tem vrelišče tekočine, znižati."
1001 
1002 #: data/tools.xml:77
1003 #, kde-format
1004 msgid "Reflux Condenser"
1005 msgstr "Povratni hladilnik"
1006 
1007 #: data/tools.xml:78
1008 #, kde-format
1009 msgid ""
1010 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
1011 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
1012 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
1013 "round-bottomed flask or several neck flasks."
1014 msgstr ""
1015 "Povratni hladilnik se uporablja za zbiranje par, ki nastajajo pri segrevanju "
1016 "tekočin. Pare se na njem ohlajajo, dokler ne kondenzirajo in stečejo nazaj v "
1017 "izvirno tekočino. Običajno se postavi na bučko ali več bučk z vratovi."
1018 
1019 #: data/tools.xml:82
1020 #, kde-format
1021 msgid "Pipette Bulb"
1022 msgstr "Pipetirna žogica"
1023 
1024 #: data/tools.xml:83
1025 #, kde-format
1026 msgid ""
1027 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
1028 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
1029 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
1030 msgstr ""
1031 "Pipetirno žogica se uporablja za polnjenje in praznjenje pipet. Ko jo "
1032 "stisnete in nato spustite, postane tlak negativen in tekočina steče v "
1033 "pipeto. Ko jo nato spet stisnete, tekočina izteče iz pipete."
1034 
1035 #: data/tools.xml:87
1036 #, kde-format
1037 msgid "Test Tube"
1038 msgstr "Epruveta"
1039 
1040 #: data/tools.xml:88
1041 #, kde-format
1042 msgid ""
1043 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
1044 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
1045 "for measurements, some are hardened for durability."
1046 msgstr ""
1047 "V epruveti se izvajajo majhne reakcije ali eksperimenti. Obstaja veliko "
1048 "različnih vrst epruvet. Nekatere imajo priključke, nekatere so jedkane za "
1049 "meritve, druge utrjene za vzdržljivost."
1050 
1051 #: data/tools.xml:92
1052 #, kde-format
1053 msgid "Protective Goggles"
1054 msgstr "Zaščitna očala"
1055 
1056 #: data/tools.xml:93
1057 #, kde-format
1058 msgid ""
1059 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
1060 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
1061 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
1062 "acid and base chemicals."
1063 msgstr ""
1064 "Večina laboratorijev vztraja pri nošenju zaščitnih očal. Brez njih je delo z "
1065 "večino kemikalij prenevarno. Ponavadi je leča posebne vrste plastika, ki "
1066 "ponuja zaščito pred mehaničnimi udarci, kislinami in bazami."
1067 
1068 #: data/tools.xml:97
1069 #, kde-format
1070 msgid "Round-Bottomed Flask"
1071 msgstr "Bučka"
1072 
1073 #: data/tools.xml:98
1074 #, kde-format
1075 msgid ""
1076 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
1077 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
1078 "placed on a table."
1079 msgstr ""
1080 "Bučka se uporablja za veliko reakcij. Nekatere je mogoče povezati z drugimi "
1081 "predmeti kot prikazuje obrus. S pomočjo plutovinastih obročev jih je mogoče "
1082 "postaviti na mizo."
1083 
1084 #: data/tools.xml:102
1085 #, kde-format
1086 msgid "Full Pipette"
1087 msgstr "Polnilna pipeta"
1088 
1089 #: data/tools.xml:103
1090 #, kde-format
1091 msgid ""
1092 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
1093 "volume."
1094 msgstr ""
1095 "Za razliko od običajne pipete ima polnilna pipeta eno oznako za določeno "
1096 "prostornino."
1097 
1098 #: data/tools.xml:107
1099 #, kde-format
1100 msgid "Drying Tube"
1101 msgstr "Sušilna cevka"
1102 
1103 #: data/tools.xml:108
1104 #, kde-format
1105 msgid ""
1106 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
1107 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
1108 "water from the atmosphere."
1109 msgstr ""
1110 "Pri nekaterih reakcijah ne smemo dovoliti prisotnosti vode. Za to se lahko "
1111 "uporabi sušilna cevka. Sušilne cevke vsebujejo higroskopno kemikalijo, ki iz "
1112 "atmosfere absorbira vodo."
1113 
1114 #: data/tools.xml:112
1115 #, kde-format
1116 msgid "Test Tube Holder"
1117 msgstr "Prijemalka za epruvete"
1118 
1119 #: data/tools.xml:113
1120 #, kde-format
1121 msgid ""
1122 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
1123 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
1124 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
1125 "flames."
1126 msgstr ""
1127 "Prijemalke za epruvete poenostavijo držanje epruvet. Z uporabo prijemalke je "
1128 "vroča epruveta na varni razdalji od rok. Običajno se prijemalke za epruvete "
1129 "uporablja za držanje epruvet nad plameni."
1130 
1131 #: data/tools.xml:117
1132 #, kde-format
1133 msgid "Measuring Cylinder"
1134 msgstr "Merilni valj"
1135 
1136 #: data/tools.xml:118
1137 #, kde-format
1138 msgid ""
1139 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
1140 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
1141 "following this, the particulates can be separated from the fluid by "
1142 "decanting."
1143 msgstr ""
1144 "Merilni valj lahko uporabite za relativno natančno merjenje količin tekočin. "
1145 "Valj omogoča usedanje delcev. Nato je mogoče delce ločiti od tekočine z "
1146 "odlivanjem."
1147 
1148 #: data/tools.xml:122
1149 #, kde-format
1150 msgid "Thermometer"
1151 msgstr "Termometer"
1152 
1153 #: data/tools.xml:123
1154 #, kde-format
1155 msgid ""
1156 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
1157 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
1158 "acids or bases."
1159 msgstr ""
1160 "Termometer se uporablja za določitev temperature vzorca. V laboratoriju se "
1161 "uporabljajo posebni termometri, ki se lahko uporabljajo v kislinah ali bazah."
1162 
1163 #: data/tools.xml:127
1164 #, kde-format
1165 msgid "Magnetic Stir Bar"
1166 msgstr "Magnet za magnetno mešalo"
1167 
1168 #: data/tools.xml:128
1169 #, kde-format
1170 msgid ""
1171 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
1172 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
1173 "rotate and the mixture to become homogenized."
1174 msgstr ""
1175 "Magneti za mešalo so majhne magnetne paličice, ki so kemijsko inertne. "
1176 "Večina grelcev ima vgrajen magnet, ki se lahko vrti. To povzroči, da se "
1177 "magnetna paličica zavrti in premeša raztopino."
1178 
1179 #: data/tools.xml:132
1180 #, kde-format
1181 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
1182 msgstr "Palica za pobiranje magnetov"
1183 
1184 #: data/tools.xml:133
1185 #, kde-format
1186 msgid ""
1187 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
1188 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
1189 "attracts the stir bars."
1190 msgstr ""
1191 "Palica za pobiranje magnetov se uporablja za vleko mešalnih magnetov iz "
1192 "posod. Gre za palico z magnetom na koncu, ki privlači mešalne magnete v "
1193 "posodi."
1194 
1195 #: data/tools.xml:137
1196 #, kde-format
1197 msgid "Pipette"
1198 msgstr "Pipeta"
1199 
1200 #: data/tools.xml:138
1201 #, kde-format
1202 msgid ""
1203 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
1204 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
1205 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
1206 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
1207 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
1208 msgstr ""
1209 "Pipete se v laboratorijih uporabljajo za dodajanje majhne količine tekočin. "
1210 "Pipeta vsebuje merilo prostornine in je umerjena za tekočine s temperaturo "
1211 "20 °C in za čas izteka (Označeno z »Ex.«). Večinoma je na njo pripeta "
1212 "pipetirna žogica, ki omogoča varno polnjenje in praznjenje. Če je treba, so "
1213 "na pipeti navedeni časi izteka."
1214 
1215 #: data/tools.xml:142
1216 #, kde-format
1217 msgid "Erlenmeyer Flask"
1218 msgstr "Erlenmajerica"
1219 
1220 #: data/tools.xml:148
1221 #, kde-format
1222 msgid ""
1223 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
1224 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
1225 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
1226 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
1227 "the application the flask may have precision grinding to allow good "
1228 "connection to other containers.\n"
1229 "\t\t\t<br>\n"
1230 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
1231 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
1232 "\t\t\t<br>\n"
1233 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
1234 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
1235 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
1236 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
1237 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
1238 msgstr ""
1239 "Erlenmajerica je poimenovana po kemiku Emilu Erlenmeyerju (1825–1909). Je "
1240 "drugačna od čaše, saj vsebuje obrnjen stožec za osnovo in valjast vrat. "
1241 "Obstajajo različne vrste erlenmajeric za uporabo v laboratoriju: oblika s "
1242 "širokim in ozkim vratom. Glede na uporabo ima lahko erlenmajerica natančen "
1243 "obrus, ki omogoča dobro povezavo z drugimi posodami.\n"
1244 "\t\t\t<br>\n"
1245 "\t\t\tOzek vrat zmanjša nevarnost pobega tekočine med vretjem ali ob burnih "
1246 "reakcijah.\n"
1247 "\t\t\t<br>\n"
1248 "\t\t\tErlenmajerica je uporabna za mešanje tekočin ali pospeševanje reakcij "
1249 "z mešanjem ali stresanjem. Erlenmajerica je še posebno primerna za magnetno "
1250 "mešalo, ker jo je mogoče postaviti neposredno nanj. Bučka mora biti na "
1251 "mešalniku postavljena na plutovinast obroč.\n"
1252 
1253 #: data/tools.xml:153
1254 #, kde-format
1255 msgid "Ultrasonic Bath"
1256 msgstr "Ultrazvočna kopel"
1257 
1258 #: data/tools.xml:154
1259 #, kde-format
1260 msgid ""
1261 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
1262 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
1263 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
1264 "This procedure is called out-gassing."
1265 msgstr ""
1266 "Za nekatere reakcije je pomembno, da je topilo brez plinov. Da bi to "
1267 "dosegli, se reakcijska posoda za nekaj časa postavi pod ultrazvok. Zaradi "
1268 "visoke zvočne frekvence, se mehurčki plina odlepijo od tekočine in povzpnejo "
1269 "ven. Ta postopek imenujemo razplinjevanje ali degaziranje."
1270 
1271 #: data/tools.xml:158
1272 #, kde-format
1273 msgid "Scales"
1274 msgstr "Tehtnice"
1275 
1276 #: data/tools.xml:159
1277 #, kde-format
1278 msgid ""
1279 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
1280 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
1281 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
1282 "against changes in airflow by a dome."
1283 msgstr ""
1284 "V laboratoriju je pogosto treba stehtati zelo natančne količine reagentov. "
1285 "Zelo natančne tehtnice lahko izmerijo mase do 1/10000 grama. Zato stojijo na "
1286 "granitnih blokih za izogibanje vibracijam in so pred spremembami zračnega "
1287 "toka zaščitene s steklenim ohišjem."
1288 
1289 #: data/tools.xml:163
1290 #, kde-format
1291 msgid "Distillation bridge"
1292 msgstr "Destilacijski most"
1293 
1294 #: data/tools.xml:164
1295 #, kde-format
1296 msgid ""
1297 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a "
1298 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains "
1299 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead "
1300 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and "
1301 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. "
1302 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the "
1303 "distillation bridge."
1304 msgstr ""
1305 "Eden izmed načinov za ločevanje mešanic je destilacija. Pri teh pogojih se "
1306 "destilacijski most obnaša kot cev med dvema posodama. Ena vsebuje mešanico "
1307 "za ločevanje in zaradi segrevanja se tvori plin, ki prehaja skozi most. Na "
1308 "koncu mostu se plin utekočini in pada v okroglo posodo. Običajno je most "
1309 "vodno hlajen. Pogosto se uporablja termometer za nadzor temperature "
1310 "destilacijskega mostu."
1311 
1312 #: data/tools.xml:169
1313 #, kde-format
1314 msgid "Syringe"
1315 msgstr "Brizgalka"
1316 
1317 #: data/tools.xml:170
1318 #, kde-format
1319 msgid ""
1320 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
1321 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
1322 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
1323 "volume of a reaction."
1324 msgstr ""
1325 "Brizgalka je sestavljena iz dveh delov, steklene cevke in bata. Plini tečejo "
1326 "v stekleno cevko in ker je brizgalka zaprt sistem, se bat premika navzven. "
1327 "Lahko se uporabi za merjenje prostornine reakcije."
1328 
1329 #: data/tools.xml:174
1330 #, kde-format
1331 msgid "Separation Beaker"
1332 msgstr "Ločitvena čaša"
1333 
1334 #: data/tools.xml:175
1335 #, kde-format
1336 msgid ""
1337 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
1338 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
1339 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all "
1340 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the "
1341 "liquid distilled."
1342 msgstr ""
1343 "Na štiri konce ločitvene čaše so postavljene štiri majhne kapice. Med "
1344 "destilacijo se čaša obrne za 60 stopinj, ko je dosežena določena "
1345 "temperatura. Tako na koncu destilacije vse štiri kapice vsebujejo določeno "
1346 "tekočino glede na vrelišče destilirane tekočine."
1347 
1348 #: data/tools.xml:179
1349 #, kde-format
1350 msgid "Burner"
1351 msgstr "Gorilnik"
1352 
1353 #: data/tools.xml:180
1354 #, kde-format
1355 msgid ""
1356 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
1357 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
1358 "overall heating capacity."
1359 msgstr ""
1360 "Obstaja več vrst gorilnikov, slika prikazuje Teclu-jev gorilnik. Vsaka vrsta "
1361 "gorilnika ima določene uporabe. Imajo različne najvišje temperature in "
1362 "zmogljivosti gretja."
1363 
1364 #: data/tools.xml:184
1365 #, kde-format
1366 msgid "Extractor Hood"
1367 msgstr "Digestorij"
1368 
1369 #: data/tools.xml:185
1370 #, kde-format
1371 msgid ""
1372 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
1373 "air, once cleaned, is pumped outside of the building."
1374 msgstr ""
1375 "Digestoriji se uporabljajo za odstranjevanje plinov, ki so produkti "
1376 "kemijskih reakcij. Očiščen zrak se nato prečrpa ven iz zgradbe."
1377 
1378 #: data/tools.xml:189
1379 #, kde-format
1380 msgid "Contact Thermometer"
1381 msgstr "Kontaktni termometer"
1382 
1383 #: data/tools.xml:190
1384 #, kde-format
1385 msgid ""
1386 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
1387 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
1388 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed "
1389 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative "
1390 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating "
1391 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
1392 "reactivated."
1393 msgstr ""
1394 "Kontaktni termometer se od drugih termometrov razlikuje po tem, da je "
1395 "povezan z grelno tuljavo in lahko zato hkrati zazna in nadzira trenutno "
1396 "temperaturo. To omogoča izvajanje eksperimentov pri stalni temperaturi. "
1397 "Kontaktni termometri delujejo z negativno povratno zanko: ko je želena "
1398 "temperatura dosežena, se grelna tuljava izklopi. Ko temperatura pade, se "
1399 "grelna tuljava vklopi nazaj."
1400 
1401 #: data/tools.xml:194
1402 #, kde-format
1403 msgid "Clamps"
1404 msgstr "Držala"
1405 
1406 #: data/tools.xml:195
1407 #, kde-format
1408 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
1409 msgstr "Laboratorijska držala olajšajo držanje različnih orodij."
1410 
1411 #: data/tools.xml:199
1412 #, kde-format
1413 msgid "Indicator Paper"
1414 msgstr "Indikatorski papir"
1415 
1416 #: data/tools.xml:200
1417 #, kde-format
1418 msgid ""
1419 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
1420 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
1421 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
1422 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
1423 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
1424 "the conductivity of the solution."
1425 msgstr ""
1426 "Indikatorski papir je eden od načinov za merjenje pH raztopin. Indikatorski "
1427 "papir spremeni barvo glede na pH raztopine v katero je pomočen. Primerjava "
1428 "barve z grafom omogoča dokaj natančno določitev pH-ja raztopine. Če je "
1429 "potrebna bolj natančna meritev, se lahko uporabi steklena elektroda, ki "
1430 "določitev pH omogoča preko potenciala, ki nastane na njeni membrani."
1431 
1432 #: data/tools.xml:204
1433 #, kde-format
1434 msgid "Short-Stem Funnel"
1435 msgstr "Lij s kratkim vratom"
1436 
1437 #: data/tools.xml:205
1438 #, kde-format
1439 msgid ""
1440 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
1441 "powder."
1442 msgstr ""
1443 "Lij se lahko uporablja za dopolnitev posode s tankim vratom s tekočino ali "
1444 "finim prahom."
1445 
1446 #: data/tools.xml:209
1447 #, kde-format
1448 msgid "Buret"
1449 msgstr "Bireta"
1450 
1451 #: data/tools.xml:210
1452 #, kde-format
1453 msgid ""
1454 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume "
1455 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer "
1456 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will "
1457 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which "
1458 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret "
1459 "is calibrated."
1460 msgstr ""
1461 "Birete se uporabljajo za titriranje tekočin. Bireta je napolnjena z določeno "
1462 "prostornino tekočine. Pod njo je postavljena posoda kot je erlenmajerica. Ko "
1463 "je ventil na bireti odprt, bo tekočina v posodi titrirana. Visoko kakovostne "
1464 "birete imajo sistem, ki omogoča enostavno napolnitev s prostornino na katero "
1465 "je bila bireta umerjena."
1466 
1467 #: data/tools.xml:214
1468 #, kde-format
1469 msgid "Beaker"
1470 msgstr "Čaša"
1471 
1472 #: data/tools.xml:215
1473 #, kde-format
1474 msgid ""
1475 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
1476 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
1477 "titrations."
1478 msgstr ""
1479 "Čaše se lahko uporabi v različne namene, Uporabne so za hranjenje kemikalij "
1480 "in izvajanje kemičnih reakcij. Pogosto se jih uporablja tudi za titriranje."
1481 
1482 #: data/tools.xml:219
1483 #, kde-format
1484 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
1485 msgstr "DSC (diferenčna dinamična kalorimetrija)"
1486 
1487 #: data/tools.xml:220
1488 #, kde-format
1489 msgid ""
1490 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
1491 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
1492 "chemicals or to describe them."
1493 msgstr ""
1494 "DSC meri toplotni pretok v odvisnosti od časa. Iz teh meritev lahko ob "
1495 "ustrezni izbiri reference dobimo modelno neodvisno množinsko toplotno "
1496 "kapaciteto. Lahko pa postavimo model in ga prilegamo eksperimentalnim "
1497 "podatkom. Toplotna kapaciteta je za vsako snov zelo specifična, zato je DSC "
1498 "mogoče uporabiti za določitev ali opis kemikalij. V primeru makromolekul pa "
1499 "lahko spremljamo strukturne spremembe makromolekul ob spremembi temperature."
1500 
1501 #: data/tools.xml:224
1502 #, kde-format
1503 msgid "Dewar Vessel"
1504 msgstr "Dewarjeva posoda"
1505 
1506 #: data/tools.xml:225
1507 #, kde-format
1508 msgid ""
1509 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
1510 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
1511 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
1512 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
1513 msgstr ""
1514 "Dewarjeva posoda je poimenovana po fiziku Siru Jamesu Dewarju (1842–1923). "
1515 "To je posoda z dvojno steno med katerima je vakuum in zagotavlja dobro "
1516 "toplotno izolacijo. Zato so uporabne za ohranjanje tekočin hladnih ali "
1517 "toplih. Dobro znan primer Dewarjeve posode je termovka."
1518 
1519 #. i18n: tag label attribute value
1520 #: element_tiny.xml:2
1521 #, kde-format
1522 msgid "Dummy"
1523 msgstr "Preizkusno"
1524 
1525 #. i18n: tag label attribute value
1526 #: element_tiny.xml:3
1527 #, kde-format
1528 msgid "Hydrogen"
1529 msgstr "Vodik"
1530 
1531 #: element_tiny.xml:4
1532 #, kde-format
1533 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'."
1534 msgstr "Grški besedi 'hydro' in 'gennao' pomenita 'tvori vodo'."
1535 
1536 #. i18n: tag label attribute value
1537 #: element_tiny.xml:5
1538 #, kde-format
1539 msgid "Helium"
1540 msgstr "Helij"
1541 
1542 #: element_tiny.xml:6
1543 #, kde-format
1544 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'."
1545 msgstr "Grška beseda za Sonce je bila 'helios'."
1546 
1547 #. i18n: tag label attribute value
1548 #: element_tiny.xml:7
1549 #, kde-format
1550 msgid "Lithium"
1551 msgstr "Litij"
1552 
1553 #: element_tiny.xml:8
1554 #, kde-format
1555 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'."
1556 msgstr "Grška beseda 'lithos' pomeni 'kamen'."
1557 
1558 #. i18n: tag label attribute value
1559 #: element_tiny.xml:9
1560 #, kde-format
1561 msgid "Beryllium"
1562 msgstr "Berilij"
1563 
1564 #: element_tiny.xml:10
1565 #, kde-format
1566 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'."
1567 msgstr "Grška beseda 'beryllos' pomeni 'svetlozelen kamen'."
1568 
1569 #. i18n: tag label attribute value
1570 #: element_tiny.xml:11
1571 #, kde-format
1572 msgid "Boron"
1573 msgstr "Bor"
1574 
1575 #: element_tiny.xml:12
1576 #, kde-format
1577 msgid ""
1578 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1579 "like carbon."
1580 msgstr ""
1581 "Boron pomeni 'Bor(ax)+(carb)on'. Najden je bi v boraksu in se obnaša zelo "
1582 "podobno kot ogljik."
1583 
1584 #. i18n: tag label attribute value
1585 #: element_tiny.xml:13
1586 #, kde-format
1587 msgid "Carbon"
1588 msgstr "Ogljik"
1589 
1590 #: element_tiny.xml:14
1591 #, kde-format
1592 msgid "Latin 'carboneum' for carbon."
1593 msgstr "Latinsko 'carboneum' pomeni oglje."
1594 
1595 #. i18n: tag label attribute value
1596 #: element_tiny.xml:15
1597 #, kde-format
1598 msgid "Nitrogen"
1599 msgstr "Dušik"
1600 
1601 #: element_tiny.xml:16
1602 #, kde-format
1603 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')."
1604 msgstr "Latinsko 'nitrogenium' ('tvori soliter')."
1605 
1606 #. i18n: tag label attribute value
1607 #: element_tiny.xml:17
1608 #, kde-format
1609 msgid "Oxygen"
1610 msgstr "Kisik"
1611 
1612 #: element_tiny.xml:18
1613 #, kde-format
1614 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)."
1615 msgstr "Latinsko 'oxygenium' ('tvori kisline')."
1616 
1617 #. i18n: tag label attribute value
1618 #: element_tiny.xml:19
1619 #, kde-format
1620 msgid "Fluorine"
1621 msgstr "Fluor"
1622 
1623 #: element_tiny.xml:20
1624 #, kde-format
1625 msgid "Latin 'fluere' ('floats')."
1626 msgstr "Latinsko 'fluere' ('plava')."
1627 
1628 #. i18n: tag label attribute value
1629 #: element_tiny.xml:21
1630 #, kde-format
1631 msgid "Neon"
1632 msgstr "Neon"
1633 
1634 #: element_tiny.xml:22
1635 #, kde-format
1636 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'."
1637 msgstr "Grško 'neo' pomeni 'nov'."
1638 
1639 #. i18n: tag label attribute value
1640 #: element_tiny.xml:23
1641 #, kde-format
1642 msgid "Sodium"
1643 msgstr "Natrij"
1644 
1645 #: element_tiny.xml:24
1646 #, kde-format
1647 msgid ""
1648 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The "
1649 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'."
1650 msgstr "Egipčanska beseda »neter« pomeni »soda« (natrijev karbonat)."
1651 
1652 #. i18n: tag label attribute value
1653 #: element_tiny.xml:25
1654 #, kde-format
1655 msgid "Magnesium"
1656 msgstr "Magnezij"
1657 
1658 #: element_tiny.xml:26
1659 #, kde-format
1660 msgid "Named after the city of Magnesia."
1661 msgstr "Ime je dobil po mestu Magnesia."
1662 
1663 #. i18n: tag label attribute value
1664 #: element_tiny.xml:27
1665 #, kde-format
1666 msgid "Aluminium"
1667 msgstr "Aluminij"
1668 
1669 #: element_tiny.xml:28
1670 #, kde-format
1671 msgid "Latin 'alumen'."
1672 msgstr "Latinsko 'alumen'."
1673 
1674 #. i18n: tag label attribute value
1675 #: element_tiny.xml:29
1676 #, kde-format
1677 msgid "Silicon"
1678 msgstr "Silicij"
1679 
1680 #: element_tiny.xml:30
1681 #, kde-format
1682 msgid "Latin 'silex'."
1683 msgstr "Latinsko 'silex'."
1684 
1685 #. i18n: tag label attribute value
1686 #: element_tiny.xml:31
1687 #, kde-format
1688 msgid "Phosphorus"
1689 msgstr "Fosfor"
1690 
1691 #: element_tiny.xml:32
1692 #, kde-format
1693 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'."
1694 msgstr "Grško 'phosphoros' pomeni 'nosi svetlobo'."
1695 
1696 #. i18n: tag label attribute value
1697 #: element_tiny.xml:33
1698 #, kde-format
1699 msgid "Sulfur"
1700 msgstr "Žveplo"
1701 
1702 #: element_tiny.xml:34
1703 #, kde-format
1704 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'."
1705 msgstr "V sanskrtu 'sweb' pomeni 'spati'."
1706 
1707 #. i18n: tag label attribute value
1708 #: element_tiny.xml:35
1709 #, kde-format
1710 msgid "Chlorine"
1711 msgstr "Klor"
1712 
1713 #: element_tiny.xml:36
1714 #, kde-format
1715 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'."
1716 msgstr "Grško 'chloros' za 'rumeno-zelen'."
1717 
1718 #. i18n: tag label attribute value
1719 #: element_tiny.xml:37
1720 #, kde-format
1721 msgid "Argon"
1722 msgstr "Argon"
1723 
1724 #: element_tiny.xml:38
1725 #, kde-format
1726 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'."
1727 msgstr "Grško 'argon' za 'len'."
1728 
1729 #. i18n: tag label attribute value
1730 #: element_tiny.xml:39
1731 #, kde-format
1732 msgid "Potassium"
1733 msgstr "Kalij"
1734 
1735 #: element_tiny.xml:40
1736 #, kde-format
1737 msgid ""
1738 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found "
1739 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the "
1740 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali."
1741 msgstr ""
1742 "Arabska beseda »al qaliy« za »pepelika«. Rastlinski pepel namreč vsebuje "
1743 "kalijev karbonat. Znak izhaja iz latinskega imena »kalium« za arabsko besedo."
1744 
1745 #. i18n: tag label attribute value
1746 #: element_tiny.xml:41
1747 #, kde-format
1748 msgid "Calcium"
1749 msgstr "Kalcij"
1750 
1751 #: element_tiny.xml:42
1752 #, kde-format
1753 msgid "Latin 'calx' for 'lime'."
1754 msgstr "Latinsko 'calx' za 'apno'."
1755 
1756 #. i18n: tag label attribute value
1757 #: element_tiny.xml:43
1758 #, kde-format
1759 msgid "Scandium"
1760 msgstr "Skandij"
1761 
1762 #: element_tiny.xml:44
1763 #, kde-format
1764 msgid "Named because it was found in Scandinavia."
1765 msgstr "Poimenovan tako, ker so ga našli v Skandinaviji."
1766 
1767 #. i18n: tag label attribute value
1768 #: element_tiny.xml:45
1769 #, kde-format
1770 msgid "Titanium"
1771 msgstr "Titan"
1772 
1773 #: element_tiny.xml:46
1774 #, kde-format
1775 msgid "The Titans were giants in Greek mythology."
1776 msgstr "Titani so bili velikani v grški mitologiji."
1777 
1778 #. i18n: tag label attribute value
1779 #: element_tiny.xml:47
1780 #, kde-format
1781 msgid "Vanadium"
1782 msgstr "Vanadij"
1783 
1784 #: element_tiny.xml:48
1785 #, kde-format
1786 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja."
1787 msgstr "'Vanadis' je drugo ime za nordijsko boginjo lepote Freyjo."
1788 
1789 #. i18n: tag label attribute value
1790 #: element_tiny.xml:49
1791 #, kde-format
1792 msgid "Chromium"
1793 msgstr "Krom"
1794 
1795 #: element_tiny.xml:50
1796 #, kde-format
1797 msgid "Greek 'chroma' means 'color'."
1798 msgstr "Grška beseda 'chroma' pomeni 'barva'."
1799 
1800 #. i18n: tag label attribute value
1801 #: element_tiny.xml:51
1802 #, kde-format
1803 msgid "Manganese"
1804 msgstr "Mangan"
1805 
1806 #: element_tiny.xml:52
1807 #, kde-format
1808 msgid ""
1809 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1810 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1811 msgstr ""
1812 "Odkrit je bil blizu mesta Magnesia, v črni zemlji, zato so ga poimenovali "
1813 "»magnesia nigra«, krajše »manganesium«. Kasneje se je uveljavilo ime "
1814 "»manganium«."
1815 
1816 #. i18n: tag label attribute value
1817 #: element_tiny.xml:53
1818 #, kde-format
1819 msgid "Iron"
1820 msgstr "Železo"
1821 
1822 #: element_tiny.xml:54
1823 #, kde-format
1824 msgid "Latin 'ferrum'."
1825 msgstr "Latinsko 'ferrum'."
1826 
1827 #. i18n: tag label attribute value
1828 #: element_tiny.xml:55
1829 #, kde-format
1830 msgid "Cobalt"
1831 msgstr "Kobalt"
1832 
1833 #: element_tiny.xml:56
1834 #, kde-format
1835 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'."
1836 msgstr "Poimenovano po nemški besedi 'Kobold' kar pomeni 'škrat'."
1837 
1838 #. i18n: tag label attribute value
1839 #: element_tiny.xml:57
1840 #, kde-format
1841 msgid "Nickel"
1842 msgstr "Nikelj"
1843 
1844 #: element_tiny.xml:58
1845 #, kde-format
1846 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin."
1847 msgstr "'Nickel' je bilo ime gorskega škrata."
1848 
1849 #. i18n: tag label attribute value
1850 #: element_tiny.xml:59
1851 #, kde-format
1852 msgid "Copper"
1853 msgstr "Baker"
1854 
1855 #: element_tiny.xml:60
1856 #, kde-format
1857 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres."
1858 msgstr "Grško 'cuprum' za Ciper."
1859 
1860 #. i18n: tag label attribute value
1861 #: element_tiny.xml:61
1862 #, kde-format
1863 msgid "Zinc"
1864 msgstr "Cink"
1865 
1866 #: element_tiny.xml:62
1867 #, kde-format
1868 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough."
1869 msgstr "Nemško 'zinking' za 'grobo', ker je cinkova ruda zelo groba."
1870 
1871 #. i18n: tag label attribute value
1872 #: element_tiny.xml:63
1873 #, kde-format
1874 msgid "Gallium"
1875 msgstr "Galij"
1876 
1877 #: element_tiny.xml:64
1878 #, kde-format
1879 msgid "'Gallia' is an old name for France."
1880 msgstr "'Gallia' je staro ime za Francijo."
1881 
1882 #. i18n: tag label attribute value
1883 #: element_tiny.xml:65
1884 #, kde-format
1885 msgid "Germanium"
1886 msgstr "Germanij"
1887 
1888 #: element_tiny.xml:66
1889 #, kde-format
1890 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany."
1891 msgstr "Latinsko 'Germania' je staro ime za Nemčijo."
1892 
1893 #. i18n: tag label attribute value
1894 #: element_tiny.xml:67
1895 #, kde-format
1896 msgid "Arsenic"
1897 msgstr "Arzen"
1898 
1899 #: element_tiny.xml:68
1900 #, kde-format
1901 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'."
1902 msgstr "Grško 'arsenikos' pomeni 'moški«' ali 'krepak'."
1903 
1904 #. i18n: tag label attribute value
1905 #: element_tiny.xml:69
1906 #, kde-format
1907 msgid "Selenium"
1908 msgstr "Selen"
1909 
1910 #: element_tiny.xml:70
1911 #, kde-format
1912 msgid "Greek 'selena' for 'moon'."
1913 msgstr "Grško 'selena' pomeni 'luna'."
1914 
1915 #. i18n: tag label attribute value
1916 #: element_tiny.xml:71
1917 #, kde-format
1918 msgid "Bromine"
1919 msgstr "Brom"
1920 
1921 #: element_tiny.xml:72
1922 #, kde-format
1923 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'."
1924 msgstr "Grško 'bromos' pomeni 'neprijetno smrdi'."
1925 
1926 #. i18n: tag label attribute value
1927 #: element_tiny.xml:73
1928 #, kde-format
1929 msgid "Krypton"
1930 msgstr "Kripton"
1931 
1932 #: element_tiny.xml:74
1933 #, kde-format
1934 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'."
1935 msgstr "Grško 'kryptos' pomeni 'skrit'."
1936 
1937 #. i18n: tag label attribute value
1938 #: element_tiny.xml:75
1939 #, kde-format
1940 msgid "Rubidium"
1941 msgstr "Rubidij"
1942 
1943 #: element_tiny.xml:76
1944 #, kde-format
1945 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'."
1946 msgstr "Latinsko 'rubidus' pomeni 'temno rdeče'."
1947 
1948 #. i18n: tag label attribute value
1949 #: element_tiny.xml:77
1950 #, kde-format
1951 msgid "Strontium"
1952 msgstr "Stroncij"
1953 
1954 #: element_tiny.xml:78
1955 #, kde-format
1956 msgid "Named after the mineral Strontianit."
1957 msgstr "Poimenovan po mineralu stroncianitu."
1958 
1959 #. i18n: tag label attribute value
1960 #: element_tiny.xml:79
1961 #, kde-format
1962 msgid "Yttrium"
1963 msgstr "Itrij"
1964 
1965 #: element_tiny.xml:80
1966 #, kde-format
1967 msgid ""
1968 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, "
1969 "Ytterbium and Erbium are also named after this town."
1970 msgstr ""
1971 "Ime je dobil po majhnem mestu Ytterby blizu Stockholma na Švedskem. Terbij, "
1972 "Iterbij in Erbij so tudi poimenovani po tem mestu."
1973 
1974 #. i18n: tag label attribute value
1975 #: element_tiny.xml:81
1976 #, kde-format
1977 msgid "Zirconium"
1978 msgstr "Cirkonij"
1979 
1980 #: element_tiny.xml:82
1981 #, kde-format
1982 msgid "Named after the mineral zircon."
1983 msgstr "Poimenovan po mineralu cirkonu."
1984 
1985 #. i18n: tag label attribute value
1986 #: element_tiny.xml:83
1987 #, kde-format
1988 msgid "Niobium"
1989 msgstr "Niobij"
1990 
1991 #: element_tiny.xml:84
1992 #, kde-format
1993 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
1994 msgstr "Ime je dobil po Niobe, hčerki grškega boga Tantalusa."
1995 
1996 #. i18n: tag label attribute value
1997 #: element_tiny.xml:85
1998 #, kde-format
1999 msgid "Molybdenum"
2000 msgstr "Molibden"
2001 
2002 #: element_tiny.xml:86
2003 #, kde-format
2004 msgid ""
2005 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
2006 "distinguish Molybdenum from Platinum."
2007 msgstr ""
2008 "Mineral molibdenit je na zunaj povsem podoben galenitu (svinčev sulfid), "
2009 "zato je ime pomotoma dobil po grški besedi za svinec »molybdos«."
2010 
2011 #. i18n: tag label attribute value
2012 #: element_tiny.xml:87
2013 #, kde-format
2014 msgid "Technetium"
2015 msgstr "Tehnecij"
2016 
2017 #: element_tiny.xml:88
2018 #, kde-format
2019 msgid "Greek 'technetos' for artificial."
2020 msgstr "Grško 'technetos' pomeni 'umeten'."
2021 
2022 #. i18n: tag label attribute value
2023 #: element_tiny.xml:89
2024 #, kde-format
2025 msgid "Ruthenium"
2026 msgstr "Rutenij"
2027 
2028 #: element_tiny.xml:90
2029 #, kde-format
2030 msgid "Ruthenia is the old name of Russia."
2031 msgstr "Rutenija je staro ime za Rusijo."
2032 
2033 #. i18n: tag label attribute value
2034 #: element_tiny.xml:91
2035 #, kde-format
2036 msgid "Rhodium"
2037 msgstr "Rodij"
2038 
2039 #: element_tiny.xml:92
2040 #, kde-format
2041 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'."
2042 msgstr "Grško 'rhodeos' pomeni 'rdeč kot vrtnica'."
2043 
2044 #. i18n: tag label attribute value
2045 #: element_tiny.xml:93
2046 #, kde-format
2047 msgid "Palladium"
2048 msgstr "Paladij"
2049 
2050 #: element_tiny.xml:94
2051 #, kde-format
2052 msgid "Named after the asteroid Pallas."
2053 msgstr "Poimenovan po asteroidu Pallas."
2054 
2055 #. i18n: tag label attribute value
2056 #: element_tiny.xml:95
2057 #, kde-format
2058 msgid "Silver"
2059 msgstr "Srebro"
2060 
2061 #: element_tiny.xml:96
2062 #, kde-format
2063 msgid "Latin 'argentum' for silver."
2064 msgstr "Latinsko 'argentum' pomeni 'srebro'."
2065 
2066 #. i18n: tag label attribute value
2067 #: element_tiny.xml:97
2068 #, kde-format
2069 msgid "Cadmium"
2070 msgstr "Kadmij"
2071 
2072 #: element_tiny.xml:98
2073 #, kde-format
2074 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)."
2075 msgstr "Grško 'kadmia' ('galmej' je cinkov karbonat)."
2076 
2077 #. i18n: tag label attribute value
2078 #: element_tiny.xml:99
2079 #, kde-format
2080 msgid "Indium"
2081 msgstr "Indij"
2082 
2083 #: element_tiny.xml:100
2084 #, kde-format
2085 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum."
2086 msgstr "Poimenovan po 'indigo' zaradi modre barve."
2087 
2088 #. i18n: tag label attribute value
2089 #: element_tiny.xml:101
2090 #, kde-format
2091 msgid "Tin"
2092 msgstr "Kositer"
2093 
2094 #: element_tiny.xml:102
2095 #, kde-format
2096 msgid "Latin 'stannum' for tin."
2097 msgstr "Latinsko 'stannum' pomeni cin ali kositer."
2098 
2099 #. i18n: tag label attribute value
2100 #: element_tiny.xml:103
2101 #, kde-format
2102 msgid "Antimony"
2103 msgstr "Antimon"
2104 
2105 #: element_tiny.xml:104
2106 #, kde-format
2107 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'."
2108 msgstr "Arabsko 'anthos ammonos' pomeni 'cvet boga Ammona'."
2109 
2110 #. i18n: tag label attribute value
2111 #: element_tiny.xml:105
2112 #, kde-format
2113 msgid "Tellurium"
2114 msgstr "Telur"
2115 
2116 #: element_tiny.xml:106
2117 #, kde-format
2118 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'."
2119 msgstr "Latinsko 'tellus' ali 'telluris' pomeni 'planet Zemlja'."
2120 
2121 #. i18n: tag label attribute value
2122 #: element_tiny.xml:107
2123 #, kde-format
2124 msgid "Iodine"
2125 msgstr "Jod"
2126 
2127 #: element_tiny.xml:108
2128 #, kde-format
2129 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
2130 msgstr ""
2131 "Ime je dobil po vijoličasti barvi njegove pare. Grško 'ioeides' za 'barva "
2132 "vijolic'."
2133 
2134 #. i18n: tag label attribute value
2135 #: element_tiny.xml:109
2136 #, kde-format
2137 msgid "Xenon"
2138 msgstr "Ksenon"
2139 
2140 #: element_tiny.xml:110
2141 #, kde-format
2142 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'."
2143 msgstr "Grško 'xenos' pomeni 'tujec'."
2144 
2145 #. i18n: tag label attribute value
2146 #: element_tiny.xml:111
2147 #, kde-format
2148 msgid "Caesium"
2149 msgstr "Cezij"
2150 
2151 #: element_tiny.xml:112
2152 #, kde-format
2153 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
2154 msgstr ""
2155 "Ime je dobil po barvi značilnih črt v spektru. Latinska beseda 'aesius' "
2156 "pomeni 'nebesno moder'."
2157 
2158 #. i18n: tag label attribute value
2159 #: element_tiny.xml:113
2160 #, kde-format
2161 msgid "Barium"
2162 msgstr "Barij"
2163 
2164 #: element_tiny.xml:114
2165 #, kde-format
2166 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'."
2167 msgstr "Grško 'barys' pomeni 'težak'."
2168 
2169 #. i18n: tag label attribute value
2170 #: element_tiny.xml:115
2171 #, kde-format
2172 msgid "Lanthanum"
2173 msgstr "Lantan"
2174 
2175 #: element_tiny.xml:116
2176 #, kde-format
2177 msgid ""
2178 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
2179 "earth' elements."
2180 msgstr ""
2181 "Ime je dobil v spomin na težave pri izolaciji. Grška beseda »lanthanein« "
2182 "pomeni »skrit«. Lantanoidi se imenujejo tudi »redke zemlje«."
2183 
2184 #. i18n: tag label attribute value
2185 #: element_tiny.xml:117
2186 #, kde-format
2187 msgid "Cerium"
2188 msgstr "Cerij"
2189 
2190 #: element_tiny.xml:118
2191 #, kde-format
2192 msgid "Named after the planetoid Ceres."
2193 msgstr "Poimenovan po planetoidu Ceres."
2194 
2195 #. i18n: tag label attribute value
2196 #: element_tiny.xml:119
2197 #, kde-format
2198 msgid "Praseodymium"
2199 msgstr "Prazeodim"
2200 
2201 #: element_tiny.xml:120
2202 #, kde-format
2203 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'."
2204 msgstr "Grško 'prasinos didymos' pomeni 'zeleni dvojček'."
2205 
2206 #. i18n: tag label attribute value
2207 #: element_tiny.xml:121
2208 #, kde-format
2209 msgid "Neodymium"
2210 msgstr "Neodim"
2211 
2212 #: element_tiny.xml:122
2213 #, kde-format
2214 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'."
2215 msgstr "Grško 'neos didymos' pomeni 'novi dvojček'."
2216 
2217 #. i18n: tag label attribute value
2218 #: element_tiny.xml:123
2219 #, kde-format
2220 msgid "Promethium"
2221 msgstr "Prometij"
2222 
2223 #: element_tiny.xml:124
2224 #, kde-format
2225 msgid ""
2226 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
2227 "and gave it to mankind."
2228 msgstr ""
2229 "Prometij je umetni element, ki so ga odkrili v fisijskih produktih urana. "
2230 "Ime je dobil po grškem mitološkem junaku Prometeju, ki je bogovom ukradel "
2231 "ogenj in ga dal človeštvu."
2232 
2233 #. i18n: tag label attribute value
2234 #: element_tiny.xml:125
2235 #, kde-format
2236 msgid "Samarium"
2237 msgstr "Samarij"
2238 
2239 #: element_tiny.xml:126
2240 #, kde-format
2241 msgid "Named after the mineral Samarskit."
2242 msgstr "Poimenovan po mineralu Samarskitu."
2243 
2244 #. i18n: tag label attribute value
2245 #: element_tiny.xml:127
2246 #, kde-format
2247 msgid "Europium"
2248 msgstr "Evropij"
2249 
2250 #: element_tiny.xml:128
2251 #, kde-format
2252 msgid "Named after Europe."
2253 msgstr "Poimenovan po Evropi."
2254 
2255 #. i18n: tag label attribute value
2256 #: element_tiny.xml:129
2257 #, kde-format
2258 msgid "Gadolinium"
2259 msgstr "Gadolinij"
2260 
2261 #: element_tiny.xml:130
2262 #, kde-format
2263 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin."
2264 msgstr "Poimenovan po finskem kemiku Johanu Gadolinu."
2265 
2266 #. i18n: tag label attribute value
2267 #: element_tiny.xml:131
2268 #, kde-format
2269 msgid "Terbium"
2270 msgstr "Terbij"
2271 
2272 #: element_tiny.xml:132
2273 #, kde-format
2274 msgid ""
2275 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which "
2276 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named "
2277 "after this town."
2278 msgstr ""
2279 "Ime je dobil po švedskem mestu Ytterby in mineralu iterbitu, iz katerega je "
2280 "bil prvič pridobljen. Itrij, Erbij in Iterbij so tudi poimenovani po tem "
2281 "mestu."
2282 
2283 #. i18n: tag label attribute value
2284 #: element_tiny.xml:133
2285 #, kde-format
2286 msgid "Dysprosium"
2287 msgstr "Disprozij"
2288 
2289 #: element_tiny.xml:134
2290 #, kde-format
2291 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'."
2292 msgstr "Grško 'dysprositor' pomeni 'težko dosegljiv'."
2293 
2294 #. i18n: tag label attribute value
2295 #: element_tiny.xml:135
2296 #, kde-format
2297 msgid "Holmium"
2298 msgstr "Holmij"
2299 
2300 #: element_tiny.xml:136
2301 #, kde-format
2302 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm."
2303 msgstr "Latinsko 'holmia' je staro ime za Stockholm."
2304 
2305 #. i18n: tag label attribute value
2306 #: element_tiny.xml:137
2307 #, kde-format
2308 msgid "Erbium"
2309 msgstr "Erbij"
2310 
2311 #: element_tiny.xml:138
2312 #, kde-format
2313 msgid ""
2314 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from "
2315 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and "
2316 "Ytterbium are also named after this town."
2317 msgstr ""
2318 "Ime je dobil po švedskem mestu Ytterby in mineralu gadolinitu, iz katerega "
2319 "je bil Erbij prvič pridobljen. Itrij, Terbij in Iterbij so tudi poimenovani "
2320 "po tem mestu."
2321 
2322 #. i18n: tag label attribute value
2323 #: element_tiny.xml:139
2324 #, kde-format
2325 msgid "Thulium"
2326 msgstr "Tulij"
2327 
2328 #: element_tiny.xml:140
2329 #, kde-format
2330 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
2331 msgstr "'Thule' je staro ime za Skandinavijo."
2332 
2333 #. i18n: tag label attribute value
2334 #: element_tiny.xml:141
2335 #, kde-format
2336 msgid "Ytterbium"
2337 msgstr "Iterbij"
2338 
2339 #: element_tiny.xml:142
2340 #, kde-format
2341 msgid ""
2342 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of "
2343 "Ytterby."
2344 msgstr ""
2345 "Ime je dobil po švedskem mestu Ytterby, tako kot Itrij, Terbij in Erbij."
2346 
2347 #. i18n: tag label attribute value
2348 #: element_tiny.xml:143
2349 #, kde-format
2350 msgid "Lutetium"
2351 msgstr "Lutecij"
2352 
2353 #: element_tiny.xml:144
2354 #, kde-format
2355 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris."
2356 msgstr "Poimenovan po rimskem imenu 'Lutetia' za Pariz."
2357 
2358 #. i18n: tag label attribute value
2359 #: element_tiny.xml:145
2360 #, kde-format
2361 msgid "Hafnium"
2362 msgstr "Hafnij"
2363 
2364 #: element_tiny.xml:146
2365 #, kde-format
2366 msgid ""
2367 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
2368 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
2369 "name of Copenhagen, Denmark)."
2370 msgstr ""
2371 "Niels Bohr je napovedal lastnosti tega elementa pred njegovim odkritjem, "
2372 "zato so ga poimenovali po njegovem domačem kraju 'Hafnia' (staro latinsko "
2373 "ime za Kopenhagen, Danska)."
2374 
2375 #. i18n: tag label attribute value
2376 #: element_tiny.xml:147
2377 #, kde-format
2378 msgid "Tantalum"
2379 msgstr "Tantal"
2380 
2381 #: element_tiny.xml:148
2382 #, kde-format
2383 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos."
2384 msgstr "Poimenovan po grškem mitu o Tantalu."
2385 
2386 #. i18n: tag label attribute value
2387 #: element_tiny.xml:149
2388 #, kde-format
2389 msgid "Tungsten"
2390 msgstr "Volfram"
2391 
2392 #: element_tiny.xml:150
2393 #, kde-format
2394 msgid ""
2395 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The "
2396 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which "
2397 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'."
2398 msgstr ""
2399 "Ime je dobil po mineralu volframitu, ki je bil pogosto primešan kositrovim "
2400 "rudam. Ob obdelavi se je penil in povzročal težave pri pridobivanju kositra. "
2401 "Zaradi penjenja je dobil ime 'Wolfrahm' ali 'Wolfschaum' (Nemška beseda za "
2402 "»volčja pena«). Iz tega imena izhajata simbol in naše ime. Nekateri narodi "
2403 "uporabljajo zanj ime Tungsten, kar je staro Švedsko 'tung sten' in pomeni "
2404 "'težak kamen'."
2405 
2406 #. i18n: tag label attribute value
2407 #: element_tiny.xml:151
2408 #, kde-format
2409 msgid "Rhenium"
2410 msgstr "Renij"
2411 
2412 #: element_tiny.xml:152
2413 #, kde-format
2414 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
2415 msgstr "Ime je dobil po nemški reki Ren (latinsko »Rhenium«)"
2416 
2417 #. i18n: tag label attribute value
2418 #: element_tiny.xml:153
2419 #, kde-format
2420 msgid "Osmium"
2421 msgstr "Osmij"
2422 
2423 #: element_tiny.xml:154
2424 #, kde-format
2425 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
2426 msgstr "Grško za »vonj«, njegovi oksidi imajo močan vonj po redkvi."
2427 
2428 #. i18n: tag label attribute value
2429 #: element_tiny.xml:155
2430 #, kde-format
2431 msgid "Iridium"
2432 msgstr "Iridij"
2433 
2434 #: element_tiny.xml:156
2435 #, kde-format
2436 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'."
2437 msgstr "Grško 'iris' pomeni 'mavrica'."
2438 
2439 #. i18n: tag label attribute value
2440 #: element_tiny.xml:157
2441 #, kde-format
2442 msgid "Platinum"
2443 msgstr "Platina"
2444 
2445 #: element_tiny.xml:158
2446 #, kde-format
2447 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'."
2448 msgstr "Špansko 'platina' pomeni 'malo srebro'."
2449 
2450 #. i18n: tag label attribute value
2451 #: element_tiny.xml:159
2452 #, kde-format
2453 msgid "Gold"
2454 msgstr "Zlato"
2455 
2456 #: element_tiny.xml:160
2457 #, kde-format
2458 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise."
2459 msgstr "Latinsko 'aurum'. Poimenovano po Aurori boginji sončevega vzhoda."
2460 
2461 #. i18n: tag label attribute value
2462 #: element_tiny.xml:161
2463 #, kde-format
2464 msgid "Mercury"
2465 msgstr "Živo srebro"
2466 
2467 #: element_tiny.xml:162
2468 #, kde-format
2469 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'."
2470 msgstr "Grško-latinsko 'hydrargyrum' za 'tekoče srebro'."
2471 
2472 #. i18n: tag label attribute value
2473 #: element_tiny.xml:163
2474 #, kde-format
2475 msgid "Thallium"
2476 msgstr "Talij"
2477 
2478 #: element_tiny.xml:164
2479 #, kde-format
2480 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'."
2481 msgstr "Grška beseda 'tallos' pomeni 'sveža vejica'."
2482 
2483 #. i18n: tag label attribute value
2484 #: element_tiny.xml:165
2485 #, kde-format
2486 msgid "Lead"
2487 msgstr "Svinec"
2488 
2489 #: element_tiny.xml:166
2490 #, kde-format
2491 msgid "Latin 'plumbum' for Lead."
2492 msgstr "Latinsko 'plumbum' pomeni svinec."
2493 
2494 #. i18n: tag label attribute value
2495 #: element_tiny.xml:167
2496 #, kde-format
2497 msgid "Bismuth"
2498 msgstr "Bizmut"
2499 
2500 #: element_tiny.xml:168
2501 #, kde-format
2502 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
2503 msgstr ""
2504 "Ime je latinizirana nemškega imena 'Wismut'. Ta je popačenka 'weisse Masse' "
2505 "kar pomeni 'bela masa'."
2506 
2507 #. i18n: tag label attribute value
2508 #: element_tiny.xml:169
2509 #, kde-format
2510 msgid "Polonium"
2511 msgstr "Polonij"
2512 
2513 #: element_tiny.xml:170
2514 #, kde-format
2515 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie."
2516 msgstr "Poimenovano po Poljski v čast Marie Curie."
2517 
2518 #. i18n: tag label attribute value
2519 #: element_tiny.xml:171
2520 #, kde-format
2521 msgid "Astatine"
2522 msgstr "Astat"
2523 
2524 #: element_tiny.xml:172
2525 #, kde-format
2526 msgid "Greek 'astator' for 'changing'."
2527 msgstr "Grško 'astatos' pomeni 'spremenljiv'."
2528 
2529 #. i18n: tag label attribute value
2530 #: element_tiny.xml:173
2531 #, kde-format
2532 msgid "Radon"
2533 msgstr "Radon"
2534 
2535 #: element_tiny.xml:174
2536 #, kde-format
2537 msgid ""
2538 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
2539 "gas."
2540 msgstr ""
2541 "Ime je dobil po radiju iz katerega nastane pri radioaktivnem razpadu. Konča "
2542 "se z »on«, da bi bilo jasno, da gre za žlahtni plin."
2543 
2544 #. i18n: tag label attribute value
2545 #: element_tiny.xml:175
2546 #, kde-format
2547 msgid "Francium"
2548 msgstr "Francij"
2549 
2550 #: element_tiny.xml:176
2551 #, kde-format
2552 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey."
2553 msgstr "Poimenovano po Franciji v čast Marguerite Perey."
2554 
2555 #. i18n: tag label attribute value
2556 #: element_tiny.xml:177
2557 #, kde-format
2558 msgid "Radium"
2559 msgstr "Radij"
2560 
2561 #: element_tiny.xml:178
2562 #, kde-format
2563 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive."
2564 msgstr "Latinsko 'radius' pomeni 'žarek', ker je radioaktiven."
2565 
2566 #. i18n: tag label attribute value
2567 #: element_tiny.xml:179
2568 #, kde-format
2569 msgid "Actinium"
2570 msgstr "Aktinij"
2571 
2572 #: element_tiny.xml:180
2573 #, kde-format
2574 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive."
2575 msgstr "Grško 'aktinos' pomeni 'žarek' - aktinij je radiaktiven."
2576 
2577 #. i18n: tag label attribute value
2578 #: element_tiny.xml:181
2579 #, kde-format
2580 msgid "Thorium"
2581 msgstr "Torij"
2582 
2583 #: element_tiny.xml:182
2584 #, kde-format
2585 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor"
2586 msgstr "Ime je dobil po nordijskem bogu groma, Toru"
2587 
2588 #. i18n: tag label attribute value
2589 #: element_tiny.xml:183
2590 #, kde-format
2591 msgid "Protactinium"
2592 msgstr "Protaktinij"
2593 
2594 #: element_tiny.xml:184
2595 #, kde-format
2596 msgid ""
2597 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because "
2598 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium."
2599 msgstr ""
2600 "Grško 'protos' pomeni 'prednik'. Protaktinij je tako poimenovan, ker je "
2601 "aktinij produkt razpadajočega sevanja protaktinija."
2602 
2603 #. i18n: tag label attribute value
2604 #: element_tiny.xml:185
2605 #, kde-format
2606 msgid "Uranium"
2607 msgstr "Uran"
2608 
2609 #: element_tiny.xml:186
2610 #, kde-format
2611 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
2612 msgstr ""
2613 "Ime je dobil po planetu Uranu, ki so ga odkrili nekaj let prej. Grška beseda "
2614 "'ouranos' pomeni 'nebesa'."
2615 
2616 #. i18n: tag label attribute value
2617 #: element_tiny.xml:187
2618 #, kde-format
2619 msgid "Neptunium"
2620 msgstr "Neptunij"
2621 
2622 #: element_tiny.xml:188
2623 #, kde-format
2624 msgid "Named after the planet Neptune."
2625 msgstr "Ime je dobil po planetu Neptunu."
2626 
2627 #. i18n: tag label attribute value
2628 #: element_tiny.xml:189
2629 #, kde-format
2630 msgid "Plutonium"
2631 msgstr "Plutonij"
2632 
2633 #: element_tiny.xml:190
2634 #, kde-format
2635 msgid "Named after the planet Pluto."
2636 msgstr "Ime je dobil po bivšem planetu Pluton."
2637 
2638 #. i18n: tag label attribute value
2639 #: element_tiny.xml:191
2640 #, kde-format
2641 msgid "Americium"
2642 msgstr "Americij"
2643 
2644 #: element_tiny.xml:192
2645 #, kde-format
2646 msgid "Named after America."
2647 msgstr ""
2648 "Ime je dobil po Ameriki, ker se nahaja na istem mestu med aktinoidi kot "
2649 "evropij med lantanoidi."
2650 
2651 #. i18n: tag label attribute value
2652 #: element_tiny.xml:193
2653 #, kde-format
2654 msgid "Curium"
2655 msgstr "Kirij"
2656 
2657 #: element_tiny.xml:194
2658 #, kde-format
2659 msgid "Named after Marie Curie."
2660 msgstr "Ime je dobil po Marie Curie."
2661 
2662 #. i18n: tag label attribute value
2663 #: element_tiny.xml:195
2664 #, kde-format
2665 msgid "Berkelium"
2666 msgstr "Berkelij"
2667 
2668 #: element_tiny.xml:196
2669 #, kde-format
2670 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
2671 msgstr "Ime je dobil po mestu Berkeley v Kaliforniji, kjer je bil odkrit."
2672 
2673 #. i18n: tag label attribute value
2674 #: element_tiny.xml:197
2675 #, kde-format
2676 msgid "Californium"
2677 msgstr "Kalifornij"
2678 
2679 #: element_tiny.xml:198
2680 #, kde-format
2681 msgid "Named after the US-State of California."
2682 msgstr "Ime je dobil po ameriški zvezni državi Kaliforniji."
2683 
2684 #. i18n: tag label attribute value
2685 #: element_tiny.xml:199
2686 #, kde-format
2687 msgid "Einsteinium"
2688 msgstr "Ajnštajnij"
2689 
2690 #: element_tiny.xml:200
2691 #, kde-format
2692 msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
2693 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku Albertu Einsteinu."
2694 
2695 #. i18n: tag label attribute value
2696 #: element_tiny.xml:201
2697 #, kde-format
2698 msgid "Fermium"
2699 msgstr "Fermij"
2700 
2701 #: element_tiny.xml:202
2702 #, kde-format
2703 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
2704 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku Enricu Fermiju."
2705 
2706 #. i18n: tag label attribute value
2707 #: element_tiny.xml:203
2708 #, kde-format
2709 msgid "Mendelevium"
2710 msgstr "Mendelevij"
2711 
2712 #: element_tiny.xml:204
2713 #, kde-format
2714 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
2715 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku Dimitriju Ivanoviču Mendelejevu."
2716 
2717 #. i18n: tag label attribute value
2718 #: element_tiny.xml:205
2719 #, kde-format
2720 msgid "Nobelium"
2721 msgstr "Nobelij"
2722 
2723 #: element_tiny.xml:206
2724 #, kde-format
2725 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
2726 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku Alfredu Nobelu."
2727 
2728 #. i18n: tag label attribute value
2729 #: element_tiny.xml:207
2730 #, kde-format
2731 msgid "Lawrencium"
2732 msgstr "Lavrencij"
2733 
2734 #: element_tiny.xml:208
2735 #, kde-format
2736 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
2737 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku Ernestu Orlandu Lawrenceu."
2738 
2739 #. i18n: tag label attribute value
2740 #: element_tiny.xml:209
2741 #, kde-format
2742 msgid "Rutherfordium"
2743 msgstr "Raderfordij"
2744 
2745 #: element_tiny.xml:210
2746 #, kde-format
2747 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford."
2748 msgstr "Poimenovan po znanstveniku Ernestu Rutherfordu."
2749 
2750 #. i18n: tag label attribute value
2751 #: element_tiny.xml:211
2752 #, kde-format
2753 msgid "Dubnium"
2754 msgstr "Dubnij"
2755 
2756 #: element_tiny.xml:212
2757 #, kde-format
2758 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia."
2759 msgstr "Poimenovan po znanstvenem mestu Dubna v Rusiji."
2760 
2761 #. i18n: tag label attribute value
2762 #: element_tiny.xml:213
2763 #, kde-format
2764 msgid "Seaborgium"
2765 msgstr "Siborgij"
2766 
2767 #: element_tiny.xml:214
2768 #, kde-format
2769 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
2770 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku G. Theodoru Seaborgu."
2771 
2772 #. i18n: tag label attribute value
2773 #: element_tiny.xml:215
2774 #, kde-format
2775 msgid "Bohrium"
2776 msgstr "Borij"
2777 
2778 #: element_tiny.xml:216
2779 #, kde-format
2780 msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
2781 msgstr "Ime je dobil po znanstveniku Nielsu Bohru."
2782 
2783 #. i18n: tag label attribute value
2784 #: element_tiny.xml:217
2785 #, kde-format
2786 msgid "Hassium"
2787 msgstr "Hasij"
2788 
2789 #: element_tiny.xml:218
2790 #, kde-format
2791 msgid ""
2792 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
2793 "been discovered."
2794 msgstr ""
2795 "Latinsko 'hassia' za nemško zvezno deželo Hessen. V Hessnu so odkrili veliko "
2796 "elementov."
2797 
2798 #. i18n: tag label attribute value
2799 #: element_tiny.xml:219
2800 #, kde-format
2801 msgid "Meitnerium"
2802 msgstr "Mejtnerij"
2803 
2804 #: element_tiny.xml:220
2805 #, kde-format
2806 msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
2807 msgstr "Ime je dobil po znanstvenici Lisi Meitner."
2808 
2809 #. i18n: tag label attribute value
2810 #: element_tiny.xml:221
2811 #, kde-format
2812 msgid "Darmstadtium"
2813 msgstr "Darmštatij"
2814 
2815 #: element_tiny.xml:222
2816 #, kde-format
2817 msgid ""
2818 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
2819 "discovered."
2820 msgstr ""
2821 "Ime je dobil po nemškem mestu Darmstadt, kjer so odkrili veliko elementov."
2822 
2823 #. i18n: tag label attribute value
2824 #: element_tiny.xml:223
2825 #, kde-format
2826 msgid "Roentgenium"
2827 msgstr "Rentgenij"
2828 
2829 #: element_tiny.xml:224
2830 #, kde-format
2831 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
2832 msgstr "Ime je dobil po Wilhelmu Conradu Röntgenu."
2833 
2834 #. i18n: tag label attribute value
2835 #: element_tiny.xml:225
2836 #, kde-format
2837 msgid "Copernicium"
2838 msgstr "Kopernicij"
2839 
2840 #: element_tiny.xml:226
2841 #, kde-format
2842 msgid ""
2843 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
2844 "Copernicus."
2845 msgstr ""
2846 "V preteklosti znan kot eka-živo srebro. Ime je dobil po astronomu Nikolaju "
2847 "Koperniku."
2848 
2849 #. i18n: tag label attribute value
2850 #: element_tiny.xml:227
2851 #, kde-format
2852 msgid "Nihonium"
2853 msgstr "Nihonij"
2854 
2855 #: element_tiny.xml:228
2856 #, kde-format
2857 msgid ""
2858 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The "
2859 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina "
2860 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium."
2861 msgstr ""
2862 "Ime je dobil po romaniziranem črkovanju japonskega imena za Japonsko: "
2863 "»Nihon«. Element je bil prvič odkrit na Japonskem v centru RIKEN Nishina, "
2864 "kjer delajo s pospeševalniki delcev. V zgodovini je bil poznan tudi kot eka-"
2865 "talij."
2866 
2867 #. i18n: tag label attribute value
2868 #: element_tiny.xml:229
2869 #, kde-format
2870 msgid "Flerovium"
2871 msgstr "Flerovij"
2872 
2873 #: element_tiny.xml:230
2874 #, kde-format
2875 msgid ""
2876 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear "
2877 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized."
2878 msgstr ""
2879 "V preteklosti znan kot eka-svinec. Ime je dobil po Flerovem laboratoriju za "
2880 "jedrske reakcije (Dubna, Rusija), kjer sintetizirajo supertežke elemente."
2881 
2882 #. i18n: tag label attribute value
2883 #: element_tiny.xml:231
2884 #, kde-format
2885 msgid "Moscovium"
2886 msgstr "Moskovij"
2887 
2888 #: element_tiny.xml:232
2889 #, kde-format
2890 msgid ""
2891 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute "
2892 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically "
2893 "known as eka-bismuth."
2894 msgstr ""
2895 "Ime je dobil po Moskvi (Rusija), v kateri domuje Inštitut za jedrske "
2896 "raziskave, ki je sodeloval pri odkritju tega elementa. Zgodovinsko je poznan "
2897 "kot eka-bizmut."
2898 
2899 #. i18n: tag label attribute value
2900 #: element_tiny.xml:233
2901 #, kde-format
2902 msgid "Livermorium"
2903 msgstr "Livemorij"
2904 
2905 #: element_tiny.xml:234
2906 #, kde-format
2907 msgid ""
2908 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National "
2909 "Laboratory (USA)."
2910 msgstr ""
2911 "V preteklosti znan kot eka-polonij. Ime je dobil po državnem laboratoriju "
2912 "Livemore v ZDA."
2913 
2914 #. i18n: tag label attribute value
2915 #: element_tiny.xml:235
2916 #, kde-format
2917 msgid "Tennessine"
2918 msgstr "Tenesinij"
2919 
2920 #: element_tiny.xml:236
2921 #, kde-format
2922 msgid ""
2923 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge "
2924 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of "
2925 "this element. Historically known as eka-astatine."
2926 msgstr ""
2927 "Imenovan je po Ameriški državi Tennessee, v kateri se nahajata Državni "
2928 "laboratorij Oak Ridge in Univerza Vanderbilt, ki sta sodelovali pri odkritju "
2929 "tega elementa. Zgodovinsko je poznan kot eka-astat."
2930 
2931 #. i18n: tag label attribute value
2932 #: element_tiny.xml:237
2933 #, kde-format
2934 msgid "Oganesson"
2935 msgstr "Oganesij"
2936 
2937 #: element_tiny.xml:238
2938 #, kde-format
2939 msgid ""
2940 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element "
2941 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960."
2942 msgstr ""
2943 "Poimenovan je bil v čast profesorju Juriju Oganesianu, ki je raziskoval "
2944 "trans-aktinoidne elemente. V preteklosti znan kot eka-radon, pred letom 1960 "
2945 "kot eka-emanation."
2946 
2947 #: libscience/psetables.cpp:152
2948 #, kde-format
2949 msgid "Classic Periodic Table"
2950 msgstr "Klasični periodni sistem"
2951 
2952 #: libscience/psetables.cpp:190
2953 #, kde-format
2954 msgid "Long Periodic Table"
2955 msgstr "Dolg periodni sistem"
2956 
2957 #: libscience/psetables.cpp:226
2958 #, kde-format
2959 msgid "Short Periodic Table"
2960 msgstr "Kratek periodni sistem"
2961 
2962 #: libscience/psetables.cpp:270
2963 #, kde-format
2964 msgid "Transition Elements"
2965 msgstr "Prehodni elementi"
2966 
2967 #: libscience/psetables.cpp:296
2968 #, kde-format
2969 msgid "DZ Periodic Table"
2970 msgstr "Periodni sistem DZ"
2971 
2972 #: src/calculator/calculator.cpp:21
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@title:window"
2975 msgid "Chemical Calculator"
2976 msgstr "Kemijsko računalo"
2977 
2978 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105
2979 #, kde-format
2980 msgid "Equation Balancer"
2981 msgstr "Urejevalnik enačb"
2982 
2983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2984 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56
2985 #, kde-format
2986 msgid "Introduction"
2987 msgstr "Uvod"
2988 
2989 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2990 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
2991 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71
2992 #: src/calculator/settings_calc.ui:39
2993 #, kde-format
2994 msgid "Nuclear Calculator"
2995 msgstr "Jedrsko računalo"
2996 
2997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2998 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
2999 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76
3000 #: src/calculator/settings_calc.ui:66
3001 #, kde-format
3002 msgid "Gas Calculator"
3003 msgstr "Računalo plinov"
3004 
3005 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3006 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3007 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66
3008 #: src/calculator/settings_calc.ui:134
3009 #, kde-format
3010 msgid "Concentration Calculator"
3011 msgstr "Računalo koncentracije"
3012 
3013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3014 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61
3015 #, kde-format
3016 msgid "Molecular mass Calculator"
3017 msgstr "Računalo molekulske mase"
3018 
3019 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3020 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81
3021 #, kde-format
3022 msgid "Titration Calculator"
3023 msgstr "Računalo titracije"
3024 
3025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
3026 #: src/calculator/calculator.ui:38
3027 #, kde-format
3028 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>"
3029 msgstr "<big>Izberite računalo, ki bi ga radi uporabili</big>"
3030 
3031 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree)
3032 #: src/calculator/calculator.ui:41
3033 #, kde-format
3034 msgid ""
3035 "This is the index of the various calculators available. For more information "
3036 "on each calculator, click on 'Introduction'."
3037 msgstr ""
3038 "To je seznam različnih razpoložljivih računal. Za več podatkov o vsakem "
3039 "računalu kliknite na »Uvod«."
3040 
3041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
3042 #: src/calculator/calculator.ui:51
3043 #, kde-format
3044 msgid "Calculators"
3045 msgstr "Računala"
3046 
3047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3048 #: src/calculator/calculator.ui:130
3049 #, kde-format
3050 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>"
3051 msgstr "<h1>Računala za Kalzium</h1>"
3052 
3053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit)
3054 #: src/calculator/calculator.ui:168
3055 #, kde-format
3056 msgid "<big>Information about the various calculators</big>"
3057 msgstr "<big>Podatki o raznih računalih</big>"
3058 
3059 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
3060 #: src/calculator/calculator.ui:171
3061 #, kde-format
3062 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
3063 msgstr "To je opis funkcij vseh računal v programu Kalzium"
3064 
3065 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3066 #: src/calculator/calculator.ui:189
3067 #, kde-format
3068 msgid ""
3069 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n"
3070 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
3071 "performing different calculations.</p>\n"
3072 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n"
3073 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you "
3074 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify "
3075 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n"
3076 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which "
3077 "include:</li>\n"
3078 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n"
3079 "<li>Volume of solvent</li>\n"
3080 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n"
3081 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to "
3082 "specify quantities.</p>\n"
3083 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear "
3084 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after "
3085 "time.</li>\n"
3086 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of "
3087 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well "
3088 "as non-ideal gases.</li>\n"
3089 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical "
3090 "equations.</li>\n"
3091 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the "
3092 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an "
3093 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of "
3094 "equations and see how the concentration of a species changes in function of "
3095 "another one.</li></ul>"
3096 msgstr ""
3097 "<big>Dobrodošli v računalih za Kalzium!<br /></big>\n"
3098 "<p>Ta modul vsebuje množico računal za opravljanje različnih izračunov. V "
3099 "programu Kalzium lahko najdete naslednja računala:</p>\n"
3100 "<ul><li><b>Računalo molekulske mase<br /></b>To računalo vam pomaga "
3101 "izračunati molekulske mase različnih molekul. Podate lahko kratke oblike "
3102 "imen molekul in druge podobne vzdevke.</li>\n"
3103 "<li><b>Računalo koncentracij<br /></b>Izračunate lahko naslednje:</li>\n"
3104 "<ul type=\"circle\"><li>količino snovi</li>\n"
3105 "<li>prostornino topila</li>\n"
3106 "<li>koncentracijo snovi</li></ul>\n"
3107 "<p>Izbirate lahko med širokim naborom enot in različnimi načini podajanja "
3108 "količin.</p>\n"
3109 "<li><b>Računalo jeder<br /></b>To računalo z uporabo jedrskih podatkov, ki "
3110 "so na voljo v programu Kalzium, napove pričakovane mase snovi po določenem "
3111 "času.</li>\n"
3112 "<li><b>Računalo plinov<br /></b>To računalo lahko izračuna vrednosti "
3113 "temperature, tlaka, prostornine, količine plina in podobno, za razne idealne "
3114 "ter tudi neidealne pline.</li>\n"
3115 "<li><b>Urejevalnik enačb<br /></b>To računalo lahko uredi kemijske enačbe.</"
3116 "li>\n"
3117 "<li><b>Računalo titracije<br /></b>To računalo poskuša najti ekvivalenčno "
3118 "točko meritve s pH metrom tako, da podatkom prilega hiperbolično tangento. "
3119 "Pustite mu lahko tudi, da reši ravnotežni sistem enačb in vidite kako se "
3120 "koncentracija zvrsti spremeni kot funkcija druge.</li></ul>"
3121 
3122 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892
3123 #, kde-format
3124 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
3125 msgstr "Odstotek mora biti manj kot 100,0. Vnesite veljavno vrednost."
3126 
3127 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895
3128 #, kde-format
3129 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
3130 msgstr "Gostota ne more biti nič. Vnesite veljavno vrednost."
3131 
3132 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898
3133 #, kde-format
3134 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
3135 msgstr "Masa ne more biti nič. Vnesite veljavno vrednost."
3136 
3137 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297
3138 #, kde-format
3139 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
3140 msgstr "Prostornina ne more biti nič. Vnesite veljavno vrednost."
3141 
3142 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904
3143 #, kde-format
3144 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
3145 msgstr "Število molov ne more biti nič. Vnesite veljavno vrednost."
3146 
3147 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907
3148 #, kde-format
3149 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
3150 msgstr "Molska masa topljenca je enaka nič. Vnesite veljavno vrednost."
3151 
3152 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910
3153 #, kde-format
3154 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
3155 msgstr ""
3156 "Število ekvivalentov je enako nič. Ekvivalentne mase ni mogoče izračunati."
3157 
3158 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913
3159 #, kde-format
3160 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
3161 msgstr "Koncentracija je enaka nič. Vnesite veljavno vrednost."
3162 
3163 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916
3164 #, kde-format
3165 msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
3166 msgstr "Prostornina topila ne more biti nič."
3167 
3168 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919
3169 #, kde-format
3170 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
3171 msgstr "Število molov topila ne more biti nič."
3172 
3173 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922
3174 #, kde-format
3175 msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
3176 msgstr "Masa topila ne more biti nič."
3177 
3178 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925
3179 #, kde-format
3180 msgid ""
3181 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
3182 msgstr "Ni dovolj podatkov za izračun zahtevane vrednosti. Podajte normalnost."
3183 
3184 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928
3185 #, kde-format
3186 msgid ""
3187 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
3188 msgstr ""
3189 "Ni dovolj podatkov. Za izračun podajte molarnost / molski odstotek / "
3190 "molalnost."
3191 
3192 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931
3193 #, kde-format
3194 msgid ""
3195 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
3196 "Please specify mass/volume."
3197 msgstr ""
3198 "Količina je podana v molih. Molske/ekvivalentne mase ni mogoče izračunati. "
3199 "Podajte maso/prostornino."
3200 
3201 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934
3202 #, kde-format
3203 msgid ""
3204 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
3205 "specified."
3206 msgstr "Molsko maso topljenca lahko izračunate le, če je podan molski delež."
3207 
3208 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937
3209 #, kde-format
3210 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
3211 msgstr "Molska masa ne more biti nič. Vnesite veljavno vrednost."
3212 
3213 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940
3214 #, kde-format
3215 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
3216 msgstr "Ekvivalentna masa ne more biti nič. Vnesite veljavno vrednost."
3217 
3218 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3219 #: src/calculator/concCalculator.ui:30
3220 #, kde-format
3221 msgid ""
3222 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3223 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3224 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3225 "\">\n"
3226 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3227 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3228 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3229 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3230 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3231 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. "
3232 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
3233 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>"
3234 msgstr ""
3235 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3236 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3237 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3238 "\">\n"
3239 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3240 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3241 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3242 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3243 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3244 "size:12pt; font-weight:600;\">Nekateri od naslednjih podatkov niso potrebni. "
3245 "Če na primer navedete količino topljenca v molih, vam molske mase topljenca "
3246 "ni treba navesti.</span></p></body></html>"
3247 
3248 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3249 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36
3250 #, kde-format
3251 msgid "Data"
3252 msgstr "Podatki"
3253 
3254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36)
3255 #: src/calculator/concCalculator.ui:43
3256 #, kde-format
3257 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>"
3258 msgstr "<big><b>Količina topljenca:</b></big>"
3259 
3260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3261 #: src/calculator/concCalculator.ui:53
3262 #, kde-format
3263 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>"
3264 msgstr "<big>Navedite količino topljenca</big>"
3265 
3266 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3267 #: src/calculator/concCalculator.ui:56
3268 #, kde-format
3269 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution."
3270 msgstr "To polje se uporablja za navajanje količine topljenca v raztopini."
3271 
3272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType)
3273 #: src/calculator/concCalculator.ui:69
3274 #, kde-format
3275 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
3276 msgstr "Način na katerega želite navesti količino topljenca"
3277 
3278 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType)
3279 #: src/calculator/concCalculator.ui:72
3280 #, kde-format
3281 msgid ""
3282 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is "
3283 "specified, i.e. mass, moles or volume."
3284 msgstr ""
3285 "To polje se uporablja za spremembo načina v katerem je navedena količina "
3286 "topljenca, to so masa, moli ali prostornina."
3287 
3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
3289 #: src/calculator/concCalculator.ui:79
3290 #, kde-format
3291 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>"
3292 msgstr "<big><b>Molska masa topljenca:</b></big>"
3293 
3294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3295 #: src/calculator/concCalculator.ui:89
3296 #, kde-format
3297 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>"
3298 msgstr "<big>Navedite molsko maso topljenca</big>"
3299 
3300 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3301 #: src/calculator/concCalculator.ui:92
3302 #, kde-format
3303 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
3304 msgstr "To polje se uporablja za navajanje molske mase topljenca."
3305 
3306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
3307 #: src/calculator/concCalculator.ui:105
3308 #, kde-format
3309 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>"
3310 msgstr "<big><b>Ekvivalentna masa topljenca:</b></big>"
3311 
3312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3313 #: src/calculator/concCalculator.ui:115
3314 #, kde-format
3315 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>"
3316 msgstr "<big>Navedite ekvivalentno maso topljenca</big>"
3317 
3318 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3319 #: src/calculator/concCalculator.ui:119
3320 #, kde-format
3321 msgid ""
3322 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
3323 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
3324 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
3325 msgstr ""
3326 "To polje se uporablja za navajanje ekvivalentne mase topljenca. To je "
3327 "zahtevano le, če je vključena koncentracija v obliki normalnosti.\n"
3328 "Normalnost = število ekvivalentov / liter raztopine"
3329 
3330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
3331 #: src/calculator/concCalculator.ui:132
3332 #, kde-format
3333 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>"
3334 msgstr "<big><b>Gostota topljenca:</b></big>"
3335 
3336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3337 #: src/calculator/concCalculator.ui:142
3338 #, kde-format
3339 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>"
3340 msgstr "<big>Navedite gostoto topljenca</big>"
3341 
3342 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3343 #: src/calculator/concCalculator.ui:145
3344 #, kde-format
3345 msgid ""
3346 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
3347 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3348 msgstr ""
3349 "To polje se uporablja za navajanje vrednosti gostote topljenca. To je "
3350 "zahtevano le, če navajate količino topljenca v obliki prostornine."
3351 
3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
3353 #: src/calculator/concCalculator.ui:158
3354 #, kde-format
3355 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>"
3356 msgstr "<big><b>Količina topila:</b></big>"
3357 
3358 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3359 #: src/calculator/concCalculator.ui:168
3360 #, kde-format
3361 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>"
3362 msgstr "<big>Navedite količino topila</big>"
3363 
3364 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3365 #: src/calculator/concCalculator.ui:171
3366 #, kde-format
3367 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
3368 msgstr "To polje se uporablja za navajanje količine topila v raztopini."
3369 
3370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3371 #: src/calculator/concCalculator.ui:184
3372 #, kde-format
3373 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>"
3374 msgstr "<big>Način na katerega želite navesti prostornino</big>"
3375 
3376 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3377 #: src/calculator/concCalculator.ui:187
3378 #, kde-format
3379 msgid ""
3380 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
3381 "i.e. mass, moles or volume."
3382 msgstr ""
3383 "To polje se uporablja za spremembo načina v katerem je navedena količina "
3384 "topila, to so masa, moli ali prostornina."
3385 
3386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
3387 #: src/calculator/concCalculator.ui:194
3388 #, kde-format
3389 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>"
3390 msgstr "<big><b>Molska masa topila:</b></big>"
3391 
3392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3393 #: src/calculator/concCalculator.ui:204
3394 #, kde-format
3395 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>"
3396 msgstr "<big>Navedite molsko maso topila</big>"
3397 
3398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3399 #: src/calculator/concCalculator.ui:207
3400 #, kde-format
3401 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3402 msgstr "To polje se uporablja za navajanje molske mase topila."
3403 
3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
3405 #: src/calculator/concCalculator.ui:220
3406 #, kde-format
3407 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>"
3408 msgstr "<big><b>Gostota topila:</b></big>"
3409 
3410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3411 #: src/calculator/concCalculator.ui:230
3412 #, kde-format
3413 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>"
3414 msgstr "<big>Navedite gostoto topila</big>"
3415 
3416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3417 #: src/calculator/concCalculator.ui:233
3418 #, kde-format
3419 msgid ""
3420 "This box is used to specify the density of the solution and is required only "
3421 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
3422 msgstr ""
3423 "To polje se uporablja za navajanje gostote raztopine in je zahtevano le, če "
3424 "je količina raztopine navedena/zahtevana v obliki mase."
3425 
3426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
3427 #: src/calculator/concCalculator.ui:246
3428 #, kde-format
3429 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>"
3430 msgstr "<big><b>Koncentracija:</b></big>"
3431 
3432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3433 #: src/calculator/concCalculator.ui:256
3434 #, kde-format
3435 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>"
3436 msgstr "<big>Navedite koncentracijo raztopine</big>"
3437 
3438 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3439 #: src/calculator/concCalculator.ui:259
3440 #, kde-format
3441 msgid ""
3442 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective "
3443 "units to the right."
3444 msgstr ""
3445 "To polje se uporablja za navajanje koncentracije raztopine v enotah na desni."
3446 
3447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
3448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3449 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259
3450 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208
3451 #, kde-format
3452 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>"
3453 msgstr "<big><b>Izračunaj:</b></big>"
3454 
3455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode)
3456 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218
3457 #, kde-format
3458 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>"
3459 msgstr "<big>Navedite kaj želite izračunati</big>"
3460 
3461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3462 #: src/calculator/concCalculator.ui:285
3463 #, kde-format
3464 msgid ""
3465 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the "
3466 "quantities and specify the other required values to calculate it."
3467 msgstr ""
3468 "To je seznam količin, ki jih lahko izračunate. Izberite eno od količin in "
3469 "navedite druge zahtevane vrednosti za njen izračun."
3470 
3471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit)
3472 #: src/calculator/concCalculator.ui:308
3473 #, kde-format
3474 msgid "Specify the units for density of solvent"
3475 msgstr "Navedite enote za gostoto topila"
3476 
3477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit)
3478 #: src/calculator/concCalculator.ui:315
3479 #, kde-format
3480 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>"
3481 msgstr "<big>Navedite enote/način za navajanje koncentracije</big>"
3482 
3483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3484 #: src/calculator/concCalculator.ui:322
3485 #, kde-format
3486 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>"
3487 msgstr "<big>Enote za količino topila</big>"
3488 
3489 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3490 #: src/calculator/concCalculator.ui:325
3491 #, kde-format
3492 msgid ""
3493 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the "
3494 "solution."
3495 msgstr ""
3496 "To polje se uporablja za navajanje enot za količino topila v raztopini."
3497 
3498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
3499 #: src/calculator/concCalculator.ui:332
3500 #, kde-format
3501 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>"
3502 msgstr "<big>Enote za molsko maso topila</big>"
3503 
3504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3506 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381
3507 #, kde-format
3508 msgid "(g/mole)"
3509 msgstr "(g/mol)"
3510 
3511 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3512 #: src/calculator/concCalculator.ui:345
3513 #, kde-format
3514 msgid "<big>Specify the units of density</big>"
3515 msgstr "<big>Navedite enote gostote</big>"
3516 
3517 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3518 #: src/calculator/concCalculator.ui:348
3519 #, kde-format
3520 msgid ""
3521 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
3522 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3523 msgstr ""
3524 "To polje se uporablja za navajanje enot gostote topljenca. To je zahtevano "
3525 "le, če navajate količino topljenca v obliki prostornine."
3526 
3527 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3528 #: src/calculator/concCalculator.ui:355
3529 #, kde-format
3530 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>"
3531 msgstr "<big>Navedite enote za količino topljenca</big>"
3532 
3533 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3534 #: src/calculator/concCalculator.ui:358
3535 #, kde-format
3536 msgid ""
3537 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the "
3538 "solution."
3539 msgstr ""
3540 "To polje se uporablja za navajanje enot za količino topljenca v raztopini."
3541 
3542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
3543 #: src/calculator/concCalculator.ui:365
3544 #, kde-format
3545 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>"
3546 msgstr "<big>Enote za molsko maso topljenca</big>"
3547 
3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3550 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276
3551 #, kde-format
3552 msgid "(g/mol)"
3553 msgstr "(g/mol)"
3554 
3555 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
3556 #: src/calculator/concCalculator.ui:378
3557 #, kde-format
3558 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>"
3559 msgstr "<big>Enote za ekvivalentno maso topljenca</big>"
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3562 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607
3563 #, kde-format
3564 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>"
3565 msgstr "<big>Ponastavi vse vrednosti na začetne</big>"
3566 
3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
3568 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437
3569 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610
3570 #, kde-format
3571 msgid "Reset"
3572 msgstr "Ponastavi"
3573 
3574 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300
3575 #, kde-format
3576 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
3577 msgstr "Molska masa ne more biti nič. Vnesite neničelno vrednost."
3578 
3579 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3580 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29
3581 #, kde-format
3582 msgid ""
3583 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change "
3584 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</"
3585 "b></big>"
3586 msgstr ""
3587 "<big><b>Spremenite količine in opazujte kako se druge količine dinamično "
3588 "spreminjajo.<br />Masa in moli sta neposredno odvisna za dan plin.</b></big>"
3589 
3590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3591 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42
3592 #, kde-format
3593 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>"
3594 msgstr "<big><b>Molska masa plina:</b></big>"
3595 
3596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3597 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52
3598 #, kde-format
3599 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>"
3600 msgstr "<big>Navedite molsko maso plina</big>"
3601 
3602 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3603 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55
3604 #, kde-format
3605 msgid ""
3606 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
3607 "Hydrogen gas."
3608 msgstr ""
3609 "To polje lahko uporabite, da navedete molsko maso plina, npr. vnesite 2 za "
3610 "vodik."
3611 
3612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
3613 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68
3614 #, kde-format
3615 msgid "<big><b>Moles:</b></big>"
3616 msgstr "<big><b>Moli:</b></big>"
3617 
3618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3619 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78
3620 #, kde-format
3621 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>"
3622 msgstr "<big>Navedite število molov plina</big>"
3623 
3624 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3625 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
3629 "Moles = mass / molar mass"
3630 msgstr ""
3631 "To polje lahko uporabite, da navedete število molov plina.\n"
3632 "moli = masa / molska masa"
3633 
3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
3635 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95
3636 #, kde-format
3637 msgid "<big><b>Mass:</b></big>"
3638 msgstr "<big><b>Masa:</b></big>"
3639 
3640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3641 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105
3642 #, kde-format
3643 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>"
3644 msgstr "<big>Navedite maso plina</big>"
3645 
3646 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3647 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109
3648 #, kde-format
3649 msgid ""
3650 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
3651 "Mass = moles * molar mass"
3652 msgstr ""
3653 "To polje lahko uporabite, da navedete maso plina.\n"
3654 "masa = moli * molska masa"
3655 
3656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit)
3657 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122
3658 #, kde-format
3659 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>"
3660 msgstr "<big>Navedite enoto mase plina</big>"
3661 
3662 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit)
3663 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125
3664 #, kde-format
3665 msgid "This box is used to change the units of mass."
3666 msgstr "To polje se uporablja za spremembo enot mase."
3667 
3668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
3669 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145
3670 #, kde-format
3671 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>"
3672 msgstr "<big><b>Tlak:</b></big>"
3673 
3674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3675 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155
3676 #, kde-format
3677 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>"
3678 msgstr "<big>Navedite tlak plina</big>"
3679 
3680 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3681 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158
3682 #, kde-format
3683 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
3684 msgstr "To polje lahko uporabite za spremembo pritiska plina."
3685 
3686 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit)
3687 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171
3688 #, kde-format
3689 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>"
3690 msgstr "<big>Navedite enote za tlak plina</big>"
3691 
3692 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit)
3693 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174
3694 #, kde-format
3695 msgid ""
3696 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
3697 "bars, etc."
3698 msgstr ""
3699 "To polje lahko uporabite, da navedete enote tlaka, na primer atmosfere, "
3700 "bari, itd."
3701 
3702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3703 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181
3704 #, kde-format
3705 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>"
3706 msgstr "<big><b>Temperatura:</b></big>"
3707 
3708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3709 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191
3710 #, kde-format
3711 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>"
3712 msgstr "<!----><big>Navedite temperaturo plina</big>"
3713 
3714 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3715 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194
3716 #, kde-format
3717 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
3718 msgstr "To polje lahko uporabite, da navedete temperaturo plina."
3719 
3720 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit)
3721 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207
3722 #, kde-format
3723 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>"
3724 msgstr "<big>Navedite enote za temperaturo plina</big>"
3725 
3726 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit)
3727 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
3731 "Celsius, etc."
3732 msgstr ""
3733 "To polje lahko uporabite, da navedete enote temperature, na primer Kelvin, "
3734 "stopinje Celzija, itd."
3735 
3736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
3737 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217
3738 #, kde-format
3739 msgid "<big><b>Volume:</b></big>"
3740 msgstr "<big><b>Prostornina:</b></big>"
3741 
3742 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3743 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227
3744 #, kde-format
3745 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>"
3746 msgstr "<big>Navedite prostornino plina</big>"
3747 
3748 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3749 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230
3750 #, kde-format
3751 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
3752 msgstr "To polje lahko uporabite, da navedete prostornino plina."
3753 
3754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit)
3755 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249
3756 #, kde-format
3757 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>"
3758 msgstr "<big>Navedite enote za prostornino plina</big>"
3759 
3760 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit)
3761 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252
3762 #, kde-format
3763 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters."
3764 msgstr ""
3765 "To polje lahko uporabite za spremembo enote prostornine, na primer litri."
3766 
3767 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal)
3768 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286
3769 #, kde-format
3770 msgid "Data for non-ideal gases"
3771 msgstr "Podatki za neidealne pline"
3772 
3773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3774 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294
3775 #, kde-format
3776 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>"
3777 msgstr "<big><b>Van der Waalsova konstanta 'b':</b></big>"
3778 
3779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
3780 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304
3781 #, kde-format
3782 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>"
3783 msgstr "<big><b>Van der Waalsova konstanta 'a':</b></big>"
3784 
3785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
3786 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314
3787 #, kde-format
3788 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
3789 msgstr "Navedite enote van der Waalsove konstante 'b'"
3790 
3791 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
3792 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317
3793 #, kde-format
3794 msgid ""
3795 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
3796 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3797 "gas."
3798 msgstr ""
3799 "To polje lahko uporabite, da navedete van der Waalsovo konstanto 'b' za "
3800 "plin. To je zahtevano le za realni plin. Za idealni plin izberite vrednost "
3801 "0.0."
3802 
3803 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
3804 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330
3805 #, kde-format
3806 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
3807 msgstr "Navedite enote van der Waalsove konstante 'b'"
3808 
3809 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
3810 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333
3811 #, kde-format
3812 msgid ""
3813 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
3814 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3815 "gas."
3816 msgstr ""
3817 "To polje lahko uporabite, da navedete van der Waalsovo konstanto 'a' za "
3818 "plin. To je zahtevano le za realni plin. Za idealni plin izberite vrednost "
3819 "0.0."
3820 
3821 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit)
3822 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348
3823 #, kde-format
3824 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
3825 msgstr "Enota van der Waalsove konstante 'b'"
3826 
3827 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit)
3828 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351
3829 #, kde-format
3830 msgid ""
3831 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
3832 msgstr "To lahko uporabite, da navedete enoto van der Waalsove konstante 'b'."
3833 
3834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3835 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358
3836 #, kde-format
3837 msgid "per mole"
3838 msgstr "na mol"
3839 
3840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3841 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380
3842 #, kde-format
3843 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
3844 msgstr "liter² atmosfera/mol²"
3845 
3846 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3847 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434
3848 #, kde-format
3849 msgid "Click to reset all values to initial values"
3850 msgstr "Kliknite za ponastavitev vseh vrednosti na začetne"
3851 
3852 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389
3853 #, kde-format
3854 msgid "Initial amount cannot be zero."
3855 msgstr "Začetna količina ne more biti nič."
3856 
3857 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392
3858 #, kde-format
3859 msgid "Final amount cannot be zero."
3860 msgstr "Končna količina ne more biti nič."
3861 
3862 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395
3863 #, kde-format
3864 msgid "Time is zero, please enter a valid value."
3865 msgstr "Čas je enak nič. Vnesite veljavno vrednost."
3866 
3867 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398
3868 #, kde-format
3869 msgid "The final amount is greater than the initial amount."
3870 msgstr "Končna količina je večja od začetne količine."
3871 
3872 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3873 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29
3874 #, kde-format
3875 msgid ""
3876 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to "
3877 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the "
3878 "values / units to calculate.</span>"
3879 msgstr ""
3880 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Izberite kaj želite "
3881 "izračunati iz spustnega polja poleg oznake \"izračunaj\" in spremenite "
3882 "vrednosti / enote za izračun.</span>"
3883 
3884 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3885 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36
3886 #, kde-format
3887 msgid "Elemental data"
3888 msgstr "Podatki o elementih"
3889 
3890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3891 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42
3892 #, kde-format
3893 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>"
3894 msgstr "<big><b>Ime elementa:</b></big>"
3895 
3896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element)
3897 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52
3898 #, kde-format
3899 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>"
3900 msgstr "<big>Navedite element, katerega želite obravnavati</big>"
3901 
3902 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element)
3903 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55
3904 #, kde-format
3905 msgid ""
3906 "This box is used to specify the element on which calculation is to be "
3907 "performed."
3908 msgstr ""
3909 "To polje se uporablja za navajanje elementa za katerega bo izveden izračun."
3910 
3911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3912 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62
3913 #, kde-format
3914 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>"
3915 msgstr "<big><b>Masa izotopa:</b></big>"
3916 
3917 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope)
3918 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72
3919 #, kde-format
3920 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>"
3921 msgstr "<big>Navedite izotop trenutnega elementa</big>"
3922 
3923 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope)
3924 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
3925 #, kde-format
3926 msgid ""
3927 "This box is used to specify the isotope of the above element on which "
3928 "calculation is performed."
3929 msgstr ""
3930 "To polje se uporablja za navajanje izotopa zgornjega elementa za katerega bo "
3931 "izveden izračun."
3932 
3933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3934 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82
3935 #, kde-format
3936 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>"
3937 msgstr "<big><b>Razpolovni čas:</b></big>"
3938 
3939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
3940 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
3941 #, kde-format
3942 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>"
3943 msgstr "<big>Navedite razpolovno dobo radioaktivnega izotopa</big>"
3944 
3945 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
3946 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95
3947 #, kde-format
3948 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
3949 msgstr ""
3950 "To polje se uporablja za navajanje razpolovnega časa zgornjega izotopa."
3951 
3952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit)
3953 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108
3954 #, kde-format
3955 msgid "<big>The unit of Half-life</big>"
3956 msgstr "<big>Enota razpolovnega časa</big>"
3957 
3958 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit)
3959 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc."
3963 msgstr ""
3964 "To polje se uporablja za navajanje enot razpolovnega časa, na primer leta, "
3965 "sekunde, itd."
3966 
3967 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3968 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3969 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115
3970 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467
3971 #, kde-format
3972 msgid "years"
3973 msgstr "leta"
3974 
3975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3976 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3977 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120
3978 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472
3979 #, kde-format
3980 msgid "seconds"
3981 msgstr "sekunde"
3982 
3983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3985 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125
3986 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477
3987 #, kde-format
3988 msgid "minutes"
3989 msgstr "minute"
3990 
3991 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3992 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3993 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130
3994 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482
3995 #, kde-format
3996 msgid "hours"
3997 msgstr "ure"
3998 
3999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4000 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4001 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135
4002 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487
4003 #, kde-format
4004 msgid "days"
4005 msgstr "dnevi"
4006 
4007 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4009 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140
4010 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492
4011 #, kde-format
4012 msgid "weeks"
4013 msgstr "tedni"
4014 
4015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4016 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161
4017 #, kde-format
4018 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>"
4019 msgstr "<big><b>Atomska masa:</b></big>"
4020 
4021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass)
4022 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171
4023 #, kde-format
4024 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>"
4025 msgstr "<big>Atomska masa izbranega izotopa</big>"
4026 
4027 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass)
4028 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174
4029 #, kde-format
4030 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole."
4031 msgstr "Ta oznaka prikaže atomsko maso izotopa v gramih na mol."
4032 
4033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass)
4034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives)
4035 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177
4036 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540
4037 #, kde-format
4038 msgid "0"
4039 msgstr "0"
4040 
4041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
4042 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187
4043 #, kde-format
4044 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>"
4045 msgstr "<big>Enota atomske mase</big>"
4046 
4047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4048 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190
4049 #, kde-format
4050 msgid "grams / mole"
4051 msgstr "grami / mol"
4052 
4053 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4054 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200
4055 #, kde-format
4056 msgid "Other data"
4057 msgstr "Drugi podatki"
4058 
4059 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
4060 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221
4061 #, kde-format
4062 msgid ""
4063 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', "
4064 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'."
4065 msgstr ""
4066 "To polje se uporablja, da določite, kaj želite izračunati. Izberite med "
4067 "»Čas«, »Začetna količina snovi« in »Končna količina snovi«."
4068 
4069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4070 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228
4071 #, kde-format
4072 msgid "Initial Amount"
4073 msgstr "Začetna količina"
4074 
4075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4076 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233
4077 #, kde-format
4078 msgid "Final Amount"
4079 msgstr "Končna količina"
4080 
4081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4082 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238
4083 #, kde-format
4084 msgid "Time"
4085 msgstr "Čas"
4086 
4087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
4088 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246
4089 #, kde-format
4090 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>"
4091 msgstr "<big><b>Začetna količina:</b></big>"
4092 
4093 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4094 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256
4095 #, kde-format
4096 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>"
4097 msgstr "<big>Navedite začetno količino snovi</big>"
4098 
4099 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4100 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259
4101 #, kde-format
4102 msgid ""
4103 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance."
4104 msgstr ""
4105 "To polje se uporablja za navajanje začetne količine radioaktivne snovi."
4106 
4107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72)
4108 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272
4109 #, kde-format
4110 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>"
4111 msgstr "<big><b>Končna količina:</b></big>"
4112 
4113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4114 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282
4115 #, kde-format
4116 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>"
4117 msgstr "<big>Navedite končno količino snovi</big>"
4118 
4119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4120 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285
4121 #, kde-format
4122 msgid ""
4123 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
4124 msgstr "To polje se uporablja za navajanje končne količine radioaktivne snovi."
4125 
4126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
4127 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298
4128 #, kde-format
4129 msgid "<big><b>Time:</b></big>"
4130 msgstr "<big><b>Čas:</b></big>"
4131 
4132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time)
4133 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308
4134 #, kde-format
4135 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>"
4136 msgstr "<big>Navedite pretečen čas</big>"
4137 
4138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
4139 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "This box is used to specify the time after which the initial amount "
4143 "decreases to the final amount."
4144 msgstr ""
4145 "To polje se uporablja za navajanje časa po katerem se začetna količina "
4146 "zmanjša na končno."
4147 
4148 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType)
4149 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327
4150 #, kde-format
4151 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>"
4152 msgstr "<big>Metoda po kateri želite navesti maso</big>"
4153 
4154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType)
4155 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4159 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
4160 msgstr ""
4161 "To polje lahko uporabite, da spremenite način na katerega želite navesti "
4162 "začetno količino snovi, to sta masa ali moli."
4163 
4164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
4165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
4166 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339
4167 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359
4168 #, kde-format
4169 msgid "moles"
4170 msgstr "moli"
4171 
4172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType)
4173 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347
4174 #, kde-format
4175 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>"
4176 msgstr "<big>Način na katerega želite navesti končno količino</big>"
4177 
4178 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType)
4179 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350
4180 #, kde-format
4181 msgid ""
4182 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4183 "final amount of the substance, i.e. mass or moles."
4184 msgstr ""
4185 "To polje lahko uporabite, da spremenite način na katerega želite navesti "
4186 "končno količino snovi, to sta masa ali moli."
4187 
4188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4189 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380
4190 #, kde-format
4191 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>"
4192 msgstr "<big>Navedite enoto začetne količine snovi</big>"
4193 
4194 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4195 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383
4196 #, kde-format
4197 msgid ""
4198 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
4199 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4200 msgstr ""
4201 "To polje lahko uporabite, da navedete enote začetne količine snovi, na "
4202 "primer grami, funti, itd."
4203 
4204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4205 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4206 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387
4207 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427
4208 #, kde-format
4209 msgid "grams"
4210 msgstr "grami"
4211 
4212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4214 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392
4215 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432
4216 #, kde-format
4217 msgid "tons"
4218 msgstr "tone"
4219 
4220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4222 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397
4223 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437
4224 #, kde-format
4225 msgid "carats"
4226 msgstr "karati"
4227 
4228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4230 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402
4231 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442
4232 #, kde-format
4233 msgid "pounds"
4234 msgstr "funti"
4235 
4236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4238 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
4239 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447
4240 #, kde-format
4241 msgid "ounces"
4242 msgstr "unče"
4243 
4244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4246 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412
4247 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452
4248 #, kde-format
4249 msgid "troy ounces"
4250 msgstr "trojske unče"
4251 
4252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4253 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420
4254 #, kde-format
4255 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>"
4256 msgstr "<big>Navedite enote za končno količino</big>"
4257 
4258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4259 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423
4260 #, kde-format
4261 msgid ""
4262 "This box can be used to specify the units of the final amount of the "
4263 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4264 msgstr ""
4265 "To polje lahko uporabite, da navedete enote končne količine snovi, na primer "
4266 "grami, funti, itd."
4267 
4268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit)
4269 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460
4270 #, kde-format
4271 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>"
4272 msgstr "<big>Navedite enote za pretečen čas</big>"
4273 
4274 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit)
4275 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463
4276 #, kde-format
4277 msgid ""
4278 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
4279 msgstr ""
4280 "To polje se uporablja za navajanje enot časa, na primer leta, sekunde, itd."
4281 
4282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
4283 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511
4284 #, kde-format
4285 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>"
4286 msgstr "<big><b>Čas v številu razpolovnih časov</b></big>"
4287 
4288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
4289 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521
4290 #, kde-format
4291 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>"
4292 msgstr "<big>Navedite pretečen čas s premikom drsnika</big>"
4293 
4294 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
4295 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524
4296 #, kde-format
4297 msgid ""
4298 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
4299 "between 0 half-lives to 10 half-lives."
4300 msgstr ""
4301 "Ta drsnik lahko uporabite, da navedete čas v obliki razpolovnih časov med 0 "
4302 "in 10 razpolovnih časih."
4303 
4304 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
4305 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537
4306 #, kde-format
4307 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>"
4308 msgstr "<big>Število pretečenih razpolovnih časov</big>"
4309 
4310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error)
4311 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569
4312 #, kde-format
4313 msgid "Information/Error message"
4314 msgstr "Podatki/sporočilo o napaki"
4315 
4316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
4317 #: src/calculator/settings_calc.ui:29
4318 #, kde-format
4319 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>"
4320 msgstr "<big>Nastavitve računala koncentracij molekul</big>"
4321 
4322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
4323 #: src/calculator/settings_calc.ui:45
4324 #, kde-format
4325 msgid "Amount is always specified in term of mass"
4326 msgstr "Količina je vedno navedena v obliki mase"
4327 
4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
4329 #: src/calculator/settings_calc.ui:74
4330 #, kde-format
4331 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
4332 msgstr ""
4333 "Predpostavi, da je plin idealen (ne pokaži Van der Waalsovih koeficientov)"
4334 
4335 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4336 #: src/calculator/settings_calc.ui:100
4337 #, kde-format
4338 msgid "Mass Calculator"
4339 msgstr "Računalo mase"
4340 
4341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
4342 #: src/calculator/settings_calc.ui:106
4343 #, kde-format
4344 msgid "Show details such as aliases"
4345 msgstr "Pokaži podrobnosti kot so vzdevki"
4346 
4347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
4348 #: src/calculator/settings_calc.ui:113
4349 #, kde-format
4350 msgid "Show the add alias tab"
4351 msgstr "Pokaži zavihek dodaj vzdevek"
4352 
4353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
4354 #: src/calculator/settings_calc.ui:140
4355 #, kde-format
4356 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
4357 msgstr "Količina topljenca je vedno navedena v obliki mase"
4358 
4359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
4360 #: src/calculator/settings_calc.ui:147
4361 #, kde-format
4362 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
4363 msgstr "Količina topila je vedno navedena v obliki prostornine"
4364 
4365 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43
4366 #, kde-format
4367 msgid "Experimental values"
4368 msgstr "Eksperimentalne vrednosti"
4369 
4370 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44
4371 #, kde-format
4372 msgid "Theoretical equations"
4373 msgstr "Teoretične enačbe"
4374 
4375 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98
4376 #, kde-format
4377 msgid "nothing"
4378 msgstr "nič"
4379 
4380 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4381 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4382 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4383 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82
4384 #, kde-format
4385 msgid "Error"
4386 msgstr "Napaka"
4387 
4388 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4389 #, kde-format
4390 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable."
4391 msgstr "Ni mogoče najti enačbe za spremenljivko osi Y."
4392 
4393 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121
4394 #, kde-format
4395 msgid "Theoretical curve"
4396 msgstr "Teoretična krivulja"
4397 
4398 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4399 #, kde-format
4400 msgid "Approximated curve"
4401 msgstr "Približek krivulje"
4402 
4403 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4404 #, kde-format
4405 msgid "Equivalence point"
4406 msgstr "Ekvivalenčna točka"
4407 
4408 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4409 #, kde-format
4410 msgid "Save work"
4411 msgstr "Shrani delo"
4412 
4413 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4414 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4415 #, kde-format
4416 msgid "Icee File (*.icee)"
4417 msgstr "Datoteka Icee (*.icee)"
4418 
4419 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4420 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739
4421 #, kde-format
4422 msgid "Unable to create %1"
4423 msgstr "Ni mogoče ustvariti %1"
4424 
4425 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4426 #, kde-format
4427 msgid "Open work"
4428 msgstr "Odpri delo"
4429 
4430 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4431 #, kde-format
4432 msgid "Unable to open %1"
4433 msgstr "Ni mogoče odpreti %1"
4434 
4435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage)
4436 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4437 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377
4438 #, kde-format
4439 msgid "Save plot"
4440 msgstr "Shrani graf"
4441 
4442 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4443 #, kde-format
4444 msgid "Svg image (*.svg)"
4445 msgstr "Slika SVG (*.svg)"
4446 
4447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4448 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25
4449 #, kde-format
4450 msgid "Choose what you want to do:"
4451 msgstr "Tu lahko izberete, kaj želite narediti:"
4452 
4453 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4454 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36
4455 #, kde-format
4456 msgid "Tab 1"
4457 msgstr "Zavihek 1"
4458 
4459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4460 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42
4461 #, kde-format
4462 msgid "Find the equivalence point from experimental values:"
4463 msgstr "Najdi ekvivalentno točko iz eksperimentalnih vrednosti:"
4464 
4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4466 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106
4467 #, kde-format
4468 msgid "pH(Y)"
4469 msgstr "pH(Y)"
4470 
4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4472 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111
4473 #, kde-format
4474 msgid "Volume(X)"
4475 msgstr "Prostornina(X)"
4476 
4477 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4478 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120
4479 #, kde-format
4480 msgid "Tab 2"
4481 msgstr "Zavihek 2"
4482 
4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4484 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126
4485 #, kde-format
4486 msgid ""
4487 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) "
4488 "changes in function of another one (X)"
4489 msgstr ""
4490 "Reši sistem enačb ravnotežja in si oglejte kako se koncentracija iona (Y) "
4491 "spreminja kot funkcija drugega iona (X)"
4492 
4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4494 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199
4495 #, kde-format
4496 msgid "Parameter"
4497 msgstr "Parameter"
4498 
4499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4500 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204
4501 #, kde-format
4502 msgid "Value"
4503 msgstr "Vrednost"
4504 
4505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4506 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214
4507 #, kde-format
4508 msgid "X axis:"
4509 msgstr "Os X:"
4510 
4511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4512 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231
4513 #, kde-format
4514 msgid "Y axis:"
4515 msgstr "Os Y:"
4516 
4517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
4518 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247
4519 #, kde-format
4520 msgid "Draw Plot"
4521 msgstr "Izriši graf"
4522 
4523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4524 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254
4525 #, kde-format
4526 msgid "Notes:"
4527 msgstr "Opombe:"
4528 
4529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4530 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270
4531 #, kde-format
4532 msgid "X min:"
4533 msgstr "Najmanjši X:"
4534 
4535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4536 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280
4537 #, kde-format
4538 msgid "X max:"
4539 msgstr "Največji X:"
4540 
4541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4542 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294
4543 #, kde-format
4544 msgid "Y min:"
4545 msgstr "Najmanjši Y:"
4546 
4547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4548 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304
4549 #, kde-format
4550 msgid "Y max:"
4551 msgstr "Največji Y:"
4552 
4553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile)
4554 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356
4555 #, kde-format
4556 msgid "New"
4557 msgstr "Nova"
4558 
4559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open)
4560 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363
4561 #, kde-format
4562 msgid "Open"
4563 msgstr "Odpri"
4564 
4565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save)
4566 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370
4567 #, kde-format
4568 msgid "Save"
4569 msgstr "Shrani"
4570 
4571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp)
4572 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384
4573 #, kde-format
4574 msgid "Example"
4575 msgstr "Primer"
4576 
4577 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67
4578 #, kde-format
4579 msgid "No element selected"
4580 msgstr "Izbran ni noben element"
4581 
4582 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87
4583 #, kde-format
4584 msgid "No graphic found"
4585 msgstr "Ni najdene slike"
4586 
4587 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
4590 msgid "%1 u"
4591 msgstr "%1 u"
4592 
4593 #: src/detailinfodlg.cpp:43
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "Next element"
4596 msgid "Next"
4597 msgstr "Naslednji"
4598 
4599 #: src/detailinfodlg.cpp:44
4600 #, kde-format
4601 msgid "Goes to the next element"
4602 msgstr "Gre na naslednji element"
4603 
4604 #: src/detailinfodlg.cpp:47
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "Previous element"
4607 msgid "Previous"
4608 msgstr "Predhodni"
4609 
4610 #: src/detailinfodlg.cpp:48
4611 #, kde-format
4612 msgid "Goes to the previous element"
4613 msgstr "Gre na prejšnji element"
4614 
4615 #: src/detailinfodlg.cpp:147
4616 #, kde-format
4617 msgid "It was discovered by %1."
4618 msgstr "Odkril/-a ga je %1."
4619 
4620 #: src/detailinfodlg.cpp:154
4621 #, kde-format
4622 msgid "Origin of the name:<br/>%1"
4623 msgstr "Izvor imena:<br/> %1"
4624 
4625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient)
4626 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4627 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4628 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247
4629 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381
4630 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424
4631 #: src/settings/settings_gradients.ui:88
4632 #, kde-format
4633 msgid "Melting Point"
4634 msgstr "Tališče"
4635 
4636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient)
4637 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4638 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4639 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253
4640 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325
4641 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429
4642 #: src/settings/settings_gradients.ui:81
4643 #, kde-format
4644 msgid "Boiling Point"
4645 msgstr "Vrelišče"
4646 
4647 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138
4648 #, kde-format
4649 msgid "Electron Affinity"
4650 msgstr "Elektronska afiniteta"
4651 
4652 #: src/detailinfodlg.cpp:200
4653 #, kde-format
4654 msgid "Electronic configuration"
4655 msgstr "Elektronska konfiguracija"
4656 
4657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4658 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218
4659 #, kde-format
4660 msgid "Atomic mass"
4661 msgstr "Atomska masa"
4662 
4663 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4664 #, kde-format
4665 msgid "Ionization energy"
4666 msgstr "Ionizacijska energija"
4667 
4668 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4669 #, kde-format
4670 msgid "First Ionization energy"
4671 msgstr "Prva ionizacijska energija"
4672 
4673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient)
4674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4675 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4676 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242
4677 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98
4678 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95
4679 #, kde-format
4680 msgid "Electronegativity"
4681 msgstr "Elektronegativnost"
4682 
4683 #: src/detailinfodlg.cpp:242
4684 #, kde-format
4685 msgid "Oxidation states"
4686 msgstr "Oksidacijsko stanje"
4687 
4688 #: src/detailinfodlg.cpp:253
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
4691 msgid "Wikipedia (%1)"
4692 msgstr "Wikipedija (%1)"
4693 
4694 #: src/detailinfodlg.cpp:302
4695 #, kde-format
4696 msgid "Neutrons"
4697 msgstr "Nevtroni"
4698 
4699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4700 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228
4701 #, kde-format
4702 msgid "Percentage"
4703 msgstr "Delež"
4704 
4705 #: src/detailinfodlg.cpp:306
4706 #, kde-format
4707 msgid "Half-life period"
4708 msgstr "Razpolovni čas"
4709 
4710 #: src/detailinfodlg.cpp:308
4711 #, kde-format
4712 msgid "Energy and Mode of Decay"
4713 msgstr "Energija in način razpada"
4714 
4715 #: src/detailinfodlg.cpp:310
4716 #, kde-format
4717 msgid "Spin and Parity"
4718 msgstr "Spin in parnost"
4719 
4720 #: src/detailinfodlg.cpp:318
4721 #, kde-format
4722 msgid "%1 u"
4723 msgstr "%1 u"
4724 
4725 #: src/detailinfodlg.cpp:324
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "this can for example be '24%'"
4728 msgid "%1%"
4729 msgstr "%1 %"
4730 
4731 #: src/detailinfodlg.cpp:329
4732 #, kde-format
4733 msgctxt ""
4734 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
4735 "for '17 seconds',."
4736 msgid "%1 %2"
4737 msgstr "%1 %2"
4738 
4739 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360
4740 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406
4741 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451
4742 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495
4743 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537
4744 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578
4745 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618
4746 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656
4747 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692
4748 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726
4749 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758
4750 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788
4751 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817
4752 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845
4753 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871
4754 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896
4755 #: src/detailinfodlg.cpp:908
4756 #, kde-format
4757 msgid "%1 MeV"
4758 msgstr "%1 MeV"
4759 
4760 #: src/detailinfodlg.cpp:338
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "Spontaneous fission"
4763 msgid " SF"
4764 msgstr " SF"
4765 
4766 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364
4767 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410
4768 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455
4769 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499
4770 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541
4771 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582
4772 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622
4773 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660
4774 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696
4775 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730
4776 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762
4777 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792
4778 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821
4779 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849
4780 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875
4781 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900
4782 #: src/detailinfodlg.cpp:912
4783 #, kde-format
4784 msgid "(%1%)"
4785 msgstr "(%1 %)"
4786 
4787 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378
4788 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424
4789 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468
4790 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511
4791 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553
4792 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593
4793 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632
4794 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669
4795 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704
4796 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737
4797 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768
4798 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798
4799 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826
4800 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853
4801 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879
4802 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903
4803 #, kde-format
4804 msgid ", "
4805 msgstr ", "
4806 
4807 #: src/detailinfodlg.cpp:362
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "Alpha decay"
4810 msgid " %1"
4811 msgstr " %1"
4812 
4813 #: src/detailinfodlg.cpp:385
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "Proton decay"
4816 msgid " p"
4817 msgstr " p"
4818 
4819 #: src/detailinfodlg.cpp:408
4820 #, kde-format
4821 msgid " 2p"
4822 msgstr " 2p"
4823 
4824 #: src/detailinfodlg.cpp:431
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "Neutron decay"
4827 msgid " n"
4828 msgstr " n"
4829 
4830 #: src/detailinfodlg.cpp:453
4831 #, kde-format
4832 msgid " 2n"
4833 msgstr " 2n"
4834 
4835 #: src/detailinfodlg.cpp:475
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "Electron capture"
4838 msgid " EC"
4839 msgstr " EC"
4840 
4841 #: src/detailinfodlg.cpp:497
4842 #, kde-format
4843 msgid " 2EC"
4844 msgstr " 2EC"
4845 
4846 #: src/detailinfodlg.cpp:518
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "Electron emmision"
4849 msgid " %1<sup>-</sup>"
4850 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4851 
4852 #: src/detailinfodlg.cpp:539
4853 #, kde-format
4854 msgid " %1<sup>-</sup>, fission"
4855 msgstr " %1<sup>-</sup>, fisija"
4856 
4857 #: src/detailinfodlg.cpp:560
4858 #, kde-format
4859 msgid " 2%1<sup>-</sup>"
4860 msgstr " 2%1<sup>-</sup>"
4861 
4862 #: src/detailinfodlg.cpp:580
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "Positron emission"
4865 msgid " %1<sup>+</sup>"
4866 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4867 
4868 #: src/detailinfodlg.cpp:600
4869 #, kde-format
4870 msgid " 2%1<sup>+</sup>"
4871 msgstr " 2%1<sup>+</sup>"
4872 
4873 #: src/detailinfodlg.cpp:620
4874 #, kde-format
4875 msgid " %1 <sup>-</sup>n"
4876 msgstr " %1<sup>-</sup>n"
4877 
4878 #: src/detailinfodlg.cpp:639
4879 #, kde-format
4880 msgid " %1<sup>-</sup>2n"
4881 msgstr " %1<sup>-</sup>2n"
4882 
4883 #: src/detailinfodlg.cpp:658
4884 #, kde-format
4885 msgid " %1<sup>-</sup>3n"
4886 msgstr " %1<sup>-</sup>3n"
4887 
4888 #: src/detailinfodlg.cpp:676
4889 #, kde-format
4890 msgid " %1<sup>-</sup>4n"
4891 msgstr " %1<sup>-</sup>4n"
4892 
4893 #: src/detailinfodlg.cpp:694
4894 #, kde-format
4895 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n"
4896 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n"
4897 
4898 #: src/detailinfodlg.cpp:711
4899 #, kde-format
4900 msgid " %1<sup>-</sup>%2"
4901 msgstr " %1<sup>-</sup>%2"
4902 
4903 #: src/detailinfodlg.cpp:728
4904 #, kde-format
4905 msgid " %1<sup>-</sup>2%2"
4906 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2"
4907 
4908 #: src/detailinfodlg.cpp:744
4909 #, kde-format
4910 msgid " %1<sup>-</sup>3%2"
4911 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2"
4912 
4913 #: src/detailinfodlg.cpp:760
4914 #, kde-format
4915 msgid " %1<sup>+</sup>p"
4916 msgstr " %1<sup>+</sup>p"
4917 
4918 #: src/detailinfodlg.cpp:775
4919 #, kde-format
4920 msgid " %1<sup>+</sup>2p"
4921 msgstr " %1<sup>+</sup>2p"
4922 
4923 #: src/detailinfodlg.cpp:790
4924 #, kde-format
4925 msgid " %1<sup>+</sup>%2"
4926 msgstr " %1<sup>+</sup>%2"
4927 
4928 #: src/detailinfodlg.cpp:805
4929 #, kde-format
4930 msgid " %1<sup>+</sup>2%2"
4931 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2"
4932 
4933 #: src/detailinfodlg.cpp:819
4934 #, kde-format
4935 msgid " %1<sup>+</sup>3%2"
4936 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2"
4937 
4938 #: src/detailinfodlg.cpp:833
4939 #, kde-format
4940 msgid " %1 %2<sup>-</sup>"
4941 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>"
4942 
4943 #: src/detailinfodlg.cpp:847
4944 #, kde-format
4945 msgid " p%1"
4946 msgstr " p%1"
4947 
4948 #: src/detailinfodlg.cpp:860
4949 #, kde-format
4950 msgid " ECp"
4951 msgstr " ECp"
4952 
4953 #: src/detailinfodlg.cpp:873
4954 #, kde-format
4955 msgid " EC2p"
4956 msgstr " EC2p"
4957 
4958 #: src/detailinfodlg.cpp:886
4959 #, kde-format
4960 msgid " EC3p"
4961 msgstr " EC3p"
4962 
4963 #: src/detailinfodlg.cpp:898
4964 #, kde-format
4965 msgid " EC%1"
4966 msgstr " EC%1"
4967 
4968 #: src/detailinfodlg.cpp:910
4969 #, kde-format
4970 msgid " EC%1 p"
4971 msgstr " EC%1 p"
4972 
4973 #: src/detailinfodlg.cpp:1070
4974 #, kde-format
4975 msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
4976 msgstr "%1 %2<sup>n</sup>"
4977 
4978 #. i18n("Overview"));
4979 #. item->setHeader(i18n("Overview"));
4980 #. item->setIcon(QIcon("overview"));
4981 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab);
4982 #. overviewLayout->setMargin(0);
4983 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab);
4984 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview");
4985 #. overviewLayout->addWidget(dTab);
4986 #. X      // picture tab
4987 #. X      QWidget *m_pPictureTab = new QWidget();
4988 #. X      item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture"));
4989 #. X      item->setHeader(i18n("What does this element look like?"));
4990 #. X      item->setIcon(QIcon("elempic"));
4991 #. X      QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab);
4992 #. X      mainLayout->setMargin(0);
4993 #. X      piclabel = new QLabel(m_pPictureTab);
4994 #. X      piclabel->setMinimumSize(400, 350);
4995 #. X      mainLayout->addWidget(piclabel);
4996 #. html tab
4997 #: src/detailinfodlg.cpp:1108
4998 #, kde-format
4999 msgid "Data Overview"
5000 msgstr "Pregled podatkov"
5001 
5002 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113
5003 #, kde-format
5004 msgid "Atom Model"
5005 msgstr "Model atoma"
5006 
5007 #: src/detailinfodlg.cpp:1121
5008 #, kde-format
5009 msgid "Isotopes"
5010 msgstr "Izotopi"
5011 
5012 #: src/detailinfodlg.cpp:1122
5013 #, kde-format
5014 msgid "Miscellaneous"
5015 msgstr "Razno"
5016 
5017 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127
5018 #, kde-format
5019 msgid "Spectrum"
5020 msgstr "Spekter"
5021 
5022 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5023 #, kde-format
5024 msgid "Extra information"
5025 msgstr "Dodatni podatki"
5026 
5027 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5028 #, kde-format
5029 msgid "Extra Information"
5030 msgstr "Dodatni podatki"
5031 
5032 #: src/detailinfodlg.cpp:1152
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)"
5035 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)"
5036 msgstr "[%1] %2 (%3 - Blok %4)"
5037 
5038 #: src/detailinfodlg.cpp:1187
5039 #, kde-format
5040 msgid "No spectrum of %1 found."
5041 msgstr "Za %1 ni mogoče najti spektra."
5042 
5043 #: src/elementdataviewer.cpp:50
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:window"
5046 msgid "Plot Data"
5047 msgstr "Nariši podatke"
5048 
5049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
5050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
5051 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132
5052 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409
5053 #, kde-format
5054 msgid "Atomic Number"
5055 msgstr "Atomsko število"
5056 
5057 #: src/eqchemview.cpp:81
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
5060 msgid ""
5061 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
5062 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, "
5063 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
5064 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -&gt; "
5065 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed "
5066 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</"
5067 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as "
5068 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> "
5069 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
5070 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5071 msgstr ""
5072 "Urejevalnik enačb vam pomaga urediti kemijske enačbe. <br><br><b>Uporaba "
5073 "spremenljivk</b><br> Za izraz količin spremenljivke elementa pred simbol "
5074 "elementa postavite en znak kot je prikazano v tem primeru:<br><i>aH + bO -> "
5075 "5H2O</i> (Rezultat: <b>10</b> H + <b>5</b> O -&gt; <b>5</b> H<sub>2</"
5076 "sub>O)<br>Reševanje tega izraza vam bo podalo zahtevano količino vodika in "
5077 "kisika.<br><br><b>Določitev električnih nabojev</b><br> Uporabite oglate "
5078 "oklepaje za določitev električnega naboje elementa kot je prikazano v tem "
5079 "primeru:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Rezultat: <b>4</b> H<b><sup>+</"
5080 "sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</sub></"
5081 "b>)"
5082 
5083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5084 #: src/equationview.ui:44
5085 #, kde-format
5086 msgid "Equation:"
5087 msgstr "Enačba:"
5088 
5089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
5090 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit)
5091 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66
5092 #, kde-format
5093 msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
5094 msgstr "V to polje vnesite enačbo, ki jo želite urediti."
5095 
5096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
5097 #: src/equationview.ui:69
5098 #, kde-format
5099 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5100 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5101 
5102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton)
5103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton)
5104 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82
5105 #, kde-format
5106 msgid "If you press this button the equation above will be balanced."
5107 msgstr "Ko pritisnite ta gumb, bo enačba zgoraj urejena."
5108 
5109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
5110 #: src/equationview.ui:85
5111 #, kde-format
5112 msgid "&Calculate"
5113 msgstr "&Izračunaj"
5114 
5115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy)
5116 #: src/equationview.ui:147
5117 #, kde-format
5118 msgid "Copy to Clipboard"
5119 msgstr "Kopiraj v odložišče"
5120 
5121 #: src/exportdialog.cpp:85
5122 #, kde-format
5123 msgid "OK"
5124 msgstr "V redu"
5125 
5126 #: src/exportdialog.cpp:90
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:window"
5129 msgid "Export Chemical Data"
5130 msgstr "Izvozi kemijske podatke"
5131 
5132 #: src/exportdialog.cpp:115
5133 #, kde-format
5134 msgid "Elements"
5135 msgstr "Elementi"
5136 
5137 #: src/exportdialog.cpp:116
5138 #, kde-format
5139 msgid "Properties"
5140 msgstr "Lastnosti"
5141 
5142 #: src/exportdialog.cpp:133
5143 #, kde-format
5144 msgid "Symbol"
5145 msgstr "Simbol"
5146 
5147 #: src/exportdialog.cpp:136
5148 #, kde-format
5149 msgid "Exact Mass"
5150 msgstr "Točna masa"
5151 
5152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient)
5153 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116
5154 #, kde-format
5155 msgid "Ionization"
5156 msgstr "Ionizacija"
5157 
5158 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily)
5159 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237
5160 #: src/settings/settings_colors.ui:408
5161 #, kde-format
5162 msgid "Family"
5163 msgstr "Družina"
5164 
5165 #: src/exportdialog.cpp:161
5166 #, kde-format
5167 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
5168 msgstr "Datoteka že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
5169 
5170 #: src/exportdialog.cpp:173
5171 #, kde-format
5172 msgid "Could not open file for writing."
5173 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odpreti za pisanje."
5174 
5175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5176 #: src/exportdialog.ui:67
5177 #, kde-format
5178 msgid "File:"
5179 msgstr "Datoteka:"
5180 
5181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5182 #: src/exportdialog.ui:84
5183 #, kde-format
5184 msgid "Format:"
5185 msgstr "Vrsta:"
5186 
5187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5188 #: src/gradientwidget.ui:22
5189 #, kde-format
5190 msgid "Scheme:"
5191 msgstr "Shema:"
5192 
5193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5194 #: src/gradientwidget.ui:50
5195 #, kde-format
5196 msgid "Gradient:"
5197 msgstr "Preliv:"
5198 
5199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
5200 #: src/gradientwidget.ui:99
5201 #, kde-format
5202 msgid "K"
5203 msgstr "K"
5204 
5205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
5206 #: src/gradientwidget.ui:108
5207 #, kde-format
5208 msgid "Slide to change current temperature"
5209 msgstr "Premaknite drsnik za spremembo trenutne temperature"
5210 
5211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
5212 #: src/gradientwidget.ui:132
5213 #, kde-format
5214 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
5215 msgstr "Kliknite za predvajanje / premor povečanja temperature."
5216 
5217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5218 #: src/gradientwidget.ui:142
5219 #, kde-format
5220 msgid "Speed"
5221 msgstr "Hitrost"
5222 
5223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
5224 #: src/gradientwidget.ui:149
5225 #, kde-format
5226 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
5227 msgstr "Premaknite drsnik za spremembo hitrosti povečanja temperature."
5228 
5229 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168
5230 #, kde-format
5231 msgid "Elements with melting point around this temperature:"
5232 msgstr "Elementi s tališčem blizu te temperature:"
5233 
5234 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "For example: Carbon (300K)"
5237 msgid "%1 (%2%3)"
5238 msgstr "%1 (%2 %3)"
5239 
5240 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174
5241 #, kde-format
5242 msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5243 msgstr "Blizu te temperature nima tališča noben element"
5244 
5245 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178
5246 #, kde-format
5247 msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5248 msgstr "Elementi z vreliščem blizu te temperature:"
5249 
5250 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184
5251 #, kde-format
5252 msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5253 msgstr "Blizu te temperature nima vrelišča noben element"
5254 
5255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5256 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69
5257 #, kde-format
5258 msgid "Zoom IN / OUT"
5259 msgstr "Približaj / oddalji"
5260 
5261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5262 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134
5263 #, kde-format
5264 msgid ""
5265 "<p><b>Information</b></p>\n"
5266 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n"
5267 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
5268 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>"
5269 msgstr ""
5270 "<p><b>Nasveti</b></p>\n"
5271 "<p>Kliknite z desno na element, da vidite podrobnosti o njem.</p>\n"
5272 "<p>Približajte in oddaljite prikaz z uporabo vašega koleščka miške .</p>\n"
5273 "<p>Drsite z levim klikom in vlečenjem.</p>"
5274 
5275 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65
5276 #, kde-format
5277 msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5278 msgstr "Izotop elementa %1 (%2)"
5279 
5280 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@title:window"
5283 msgid "Isotope Table"
5284 msgstr "Preglednica izotopov"
5285 
5286 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "alpha ray emission"
5289 msgid "alpha"
5290 msgstr "alfa"
5291 
5292 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "Electron capture method"
5295 msgid "EC"
5296 msgstr "ZE"
5297 
5298 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "Many ways"
5301 msgid "Multiple"
5302 msgstr "Večkratno"
5303 
5304 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "Beta plus ray emission"
5307 msgid "Beta +"
5308 msgstr "Beta +"
5309 
5310 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "Beta minus ray emission"
5313 msgid "Beta -"
5314 msgstr "Beta -"
5315 
5316 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "Stable isotope"
5319 msgid "Stable"
5320 msgstr "Stabilen"
5321 
5322 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "Unknown Decay"
5325 msgid "unknown"
5326 msgstr "neznan"
5327 
5328 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72
5329 #, kde-format
5330 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
5331 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>"
5332 
5333 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "Unknown magnetic moment"
5336 msgid "Unknown"
5337 msgstr "Neznan"
5338 
5339 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5340 #, kde-format
5341 msgid "Magnetic moment: %1"
5342 msgstr "Magnetni moment: %1"
5343 
5344 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77
5345 #, kde-format
5346 msgid "Halflife: %1 %2"
5347 msgstr "Razpolovni čas: %1 %2"
5348 
5349 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79
5350 #, kde-format
5351 msgid "Halflife: Unknown"
5352 msgstr "Razpolovni čas: neznan"
5353 
5354 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82
5355 #, kde-format
5356 msgid "Abundance: %1 %"
5357 msgstr "Pogostost: %1 %"
5358 
5359 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83
5360 #, kde-format
5361 msgid "Number of nucleons: %1"
5362 msgstr "Število nukleonov: %1"
5363 
5364 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "Unknown spin"
5367 msgid "Unknown"
5368 msgstr "Neznan"
5369 
5370 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5371 #, kde-format
5372 msgid "Spin: %1"
5373 msgstr "Spin: %1"
5374 
5375 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85
5376 #, kde-format
5377 msgid "Exact mass: %1 u"
5378 msgstr "Točna masa: %1 u"
5379 
5380 #: src/kalzium.cpp:112
5381 #, kde-format
5382 msgid "&Export Data..."
5383 msgstr "&Izvozi podatke ..."
5384 
5385 #: src/kalzium.cpp:121
5386 #, kde-format
5387 msgid "&Scheme"
5388 msgstr "&Shema"
5389 
5390 #: src/kalzium.cpp:129
5391 #, kde-format
5392 msgid "&Gradients"
5393 msgstr "&Prelivi"
5394 
5395 #: src/kalzium.cpp:138
5396 #, kde-format
5397 msgid "&Tables"
5398 msgstr "&Periodni sistemi"
5399 
5400 #: src/kalzium.cpp:145
5401 #, kde-format
5402 msgid "&Numeration"
5403 msgstr "&Številčenje"
5404 
5405 #: src/kalzium.cpp:152
5406 #, kde-format
5407 msgid "&Plot Data..."
5408 msgstr "&Izriši podatke ..."
5409 
5410 #: src/kalzium.cpp:158
5411 #, kde-format
5412 msgid "Perform &Calculations..."
5413 msgstr "Izvedi i&zračune ..."
5414 
5415 #: src/kalzium.cpp:160
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "WhatsThis Help"
5418 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
5419 msgstr "To je računalo, ki izvaja osnovne kemijske izračune."
5420 
5421 #: src/kalzium.cpp:164
5422 #, kde-format
5423 msgid "&Isotope Table..."
5424 msgstr "Preglednica &izotopov ..."
5425 
5426 #: src/kalzium.cpp:166
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "WhatsThis Help"
5429 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
5430 msgstr "Ta preglednica prikazuje vse znane izotope kemijskih elementov."
5431 
5432 #: src/kalzium.cpp:170
5433 #, kde-format
5434 msgid "&Glossary..."
5435 msgstr "&Besednjak..."
5436 
5437 #: src/kalzium.cpp:175
5438 #, kde-format
5439 msgid "&R/S Phrases..."
5440 msgstr "Stavki &R/S ..."
5441 
5442 #: src/kalzium.cpp:180
5443 #, kde-format
5444 msgid "Convert chemical files..."
5445 msgstr "Pretvori kemijske datoteke ..."
5446 
5447 #: src/kalzium.cpp:182
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "WhatsThis Help"
5450 msgid ""
5451 "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
5452 "various file formats."
5453 msgstr ""
5454 "S tem orodjem lahko pretvorite datoteke, ki vsebujejo kemijske podatke med "
5455 "različnimi vrstami datotek."
5456 
5457 #: src/kalzium.cpp:189
5458 #, kde-format
5459 msgid "Molecular Editor..."
5460 msgstr "Urejevalnik molekul ..."
5461 
5462 #: src/kalzium.cpp:191
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "WhatsThis Help"
5465 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
5466 msgstr "To orodje vam omogoča ogled in urejanje 3D molekulskih struktur."
5467 
5468 #: src/kalzium.cpp:198
5469 #, kde-format
5470 msgid "&Tables..."
5471 msgstr "&Preglednice ..."
5472 
5473 #: src/kalzium.cpp:200
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "WhatsThis Help"
5476 msgid ""
5477 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
5478 "chemistry."
5479 msgstr ""
5480 "To bo odprlo pogovorno okno s seznami simbolov in števil, ki so povezana s "
5481 "kemijo."
5482 
5483 #: src/kalzium.cpp:208
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "WhatsThis Help"
5486 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
5487 msgstr "To bo prikazalo ali skrilo legendo periodnega sistema."
5488 
5489 #: src/kalzium.cpp:213
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "WhatsThis Help"
5492 msgid ""
5493 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
5494 "tools."
5495 msgstr ""
5496 "To bo prikazalo ali skrilo stransko vrstico z dodatnimi podatki in zbirko "
5497 "orodij."
5498 
5499 #: src/kalzium.cpp:218
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "WhatsThis Help"
5502 msgid ""
5503 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
5504 msgstr ""
5505 "To bo prikazalo ali skrilo stransko vrstico z dodatnimi podatki o periodnem "
5506 "sistemu."
5507 
5508 #: src/kalzium.cpp:248
5509 #, kde-format
5510 msgid "Legend"
5511 msgstr "Legenda"
5512 
5513 #: src/kalzium.cpp:258
5514 #, kde-format
5515 msgid "Table Information"
5516 msgstr "Podatki o periodnem sistemu"
5517 
5518 #: src/kalzium.cpp:263
5519 #, kde-format
5520 msgid "Information"
5521 msgstr "Podatki"
5522 
5523 #: src/kalzium.cpp:277
5524 #, kde-format
5525 msgid "Overview"
5526 msgstr "Pregled"
5527 
5528 #: src/kalzium.cpp:286
5529 #, kde-format
5530 msgid "View"
5531 msgstr "Prikaz"
5532 
5533 #: src/kalzium.cpp:297
5534 #, kde-format
5535 msgid "Save Kalzium's Table In"
5536 msgstr "Shrani periodni sistem Kalzium v"
5537 
5538 #: src/kalzium.cpp:297
5539 #, kde-format
5540 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5541 msgstr "Datoteke slik (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5542 
5543 #: src/kalzium.cpp:318
5544 #, kde-format
5545 msgid "Knowledge"
5546 msgstr "Znanje"
5547 
5548 #: src/kalzium.cpp:323
5549 #, kde-format
5550 msgid "Tools"
5551 msgstr "Orodja"
5552 
5553 #: src/kalzium.cpp:353
5554 #, kde-format
5555 msgid "Kalzium Error"
5556 msgstr "Napaka programa Kalzium"
5557 
5558 #: src/kalzium.cpp:353
5559 #, kde-format
5560 msgid "This system does not support OpenGL."
5561 msgstr "Ta sistem ne podpira grafičnega pospeševanja OpenGL."
5562 
5563 #: src/kalzium.cpp:500
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
5566 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
5567 msgstr "%1 (%2), masa: %3 u"
5568 
5569 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "No Gradient"
5572 msgid "None"
5573 msgstr "Brez"
5574 
5575 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215
5576 #, kde-format
5577 msgid "Van Der Waals"
5578 msgstr "Van der Waals"
5579 
5580 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284
5581 #, kde-format
5582 msgid "u"
5583 msgstr "u"
5584 
5585 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493
5586 #, kde-format
5587 msgid "Electronegativity (Pauling)"
5588 msgstr "Elektronegativnost (Paulingova)"
5589 
5590 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549
5591 #, kde-format
5592 msgid "Discovery date"
5593 msgstr "Datum odkritja"
5594 
5595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient)
5596 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109
5597 #, kde-format
5598 msgid "Electronaffinity"
5599 msgstr "Elektronska afiniteta"
5600 
5601 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661
5602 #, kde-format
5603 msgid "First Ionization"
5604 msgstr "Prva ionizacija"
5605 
5606 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98
5607 #, kde-format
5608 msgid "No Numeration"
5609 msgstr "Brez številčenja"
5610 
5611 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149
5612 #, kde-format
5613 msgid "IUPAC"
5614 msgstr "IUPAC"
5615 
5616 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189
5617 #, kde-format
5618 msgid "CAS"
5619 msgstr "CAS"
5620 
5621 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229
5622 #, kde-format
5623 msgid "Old IUPAC"
5624 msgstr "Stari IUPAC"
5625 
5626 #: src/kalziumschemetype.cpp:98
5627 #, kde-format
5628 msgid "Monochrome"
5629 msgstr "Enobarvno"
5630 
5631 #: src/kalziumschemetype.cpp:116
5632 #, kde-format
5633 msgid "All the Elements"
5634 msgstr "Vsi elementi"
5635 
5636 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks)
5637 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30
5638 #, kde-format
5639 msgid "Blocks"
5640 msgstr "Bloki"
5641 
5642 #: src/kalziumschemetype.cpp:170
5643 #, kde-format
5644 msgid "s-Block"
5645 msgstr "s-blok"
5646 
5647 #: src/kalziumschemetype.cpp:171
5648 #, kde-format
5649 msgid "p-Block"
5650 msgstr "p-blok"
5651 
5652 #: src/kalziumschemetype.cpp:172
5653 #, kde-format
5654 msgid "d-Block"
5655 msgstr "d-blok"
5656 
5657 #: src/kalziumschemetype.cpp:173
5658 #, kde-format
5659 msgid "f-Block"
5660 msgstr "f-blok"
5661 
5662 #: src/kalziumschemetype.cpp:197
5663 #, kde-format
5664 msgid "Iconic"
5665 msgstr "Ikone"
5666 
5667 #: src/kalziumschemetype.cpp:214
5668 #, kde-format
5669 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
5670 msgstr "Vsak element predstavlja ikona, ki predstavlja njegovo uporabo."
5671 
5672 #: src/kalziumschemetype.cpp:279
5673 #, kde-format
5674 msgid "Alkaline"
5675 msgstr "Alkalijski elementi"
5676 
5677 #: src/kalziumschemetype.cpp:280
5678 #, kde-format
5679 msgid "Rare Earth"
5680 msgstr "Redke zemlje"
5681 
5682 #: src/kalziumschemetype.cpp:281
5683 #, kde-format
5684 msgid "Non-Metals"
5685 msgstr "Nekovine"
5686 
5687 #: src/kalziumschemetype.cpp:282
5688 #, kde-format
5689 msgid "Alkalie Metal"
5690 msgstr "Alkalijske kovine"
5691 
5692 #: src/kalziumschemetype.cpp:283
5693 #, kde-format
5694 msgid "Other Metal"
5695 msgstr "Druge kovine"
5696 
5697 #: src/kalziumschemetype.cpp:284
5698 #, kde-format
5699 msgid "Halogen"
5700 msgstr "Halogeni"
5701 
5702 #: src/kalziumschemetype.cpp:285
5703 #, kde-format
5704 msgid "Transition Metal"
5705 msgstr "Prehodne kovine"
5706 
5707 #: src/kalziumschemetype.cpp:286
5708 #, kde-format
5709 msgid "Noble Gas"
5710 msgstr "Žlahtni plini"
5711 
5712 #: src/kalziumschemetype.cpp:287
5713 #, kde-format
5714 msgid "Metalloid"
5715 msgstr "Polkovine"
5716 
5717 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups)
5718 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136
5719 #, kde-format
5720 msgid "Groups"
5721 msgstr "Skupine"
5722 
5723 #: src/kalziumschemetype.cpp:351
5724 #, kde-format
5725 msgid "Group 1"
5726 msgstr "1. skupina"
5727 
5728 #: src/kalziumschemetype.cpp:352
5729 #, kde-format
5730 msgid "Group 2"
5731 msgstr "2. skupina"
5732 
5733 #: src/kalziumschemetype.cpp:353
5734 #, kde-format
5735 msgid "Group 3"
5736 msgstr "3. skupina"
5737 
5738 #: src/kalziumschemetype.cpp:354
5739 #, kde-format
5740 msgid "Group 4"
5741 msgstr "4. skupina"
5742 
5743 #: src/kalziumschemetype.cpp:355
5744 #, kde-format
5745 msgid "Group 5"
5746 msgstr "5. skupina"
5747 
5748 #: src/kalziumschemetype.cpp:356
5749 #, kde-format
5750 msgid "Group 6"
5751 msgstr "6. skupina"
5752 
5753 #: src/kalziumschemetype.cpp:357
5754 #, kde-format
5755 msgid "Group 7"
5756 msgstr "7. skupina"
5757 
5758 #: src/kalziumschemetype.cpp:358
5759 #, kde-format
5760 msgid "Group 8"
5761 msgstr "8. skupina"
5762 
5763 #: src/kalziumschemetype.cpp:383
5764 #, kde-format
5765 msgid "Colors"
5766 msgstr "Barve"
5767 
5768 #: src/kalziumschemetype.cpp:411
5769 #, kde-format
5770 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)"
5771 msgstr "Lepe barve brez pomena. (Iz projekta Open Babel)"
5772 
5773 #. i18n: ectx: Menu (file_menu)
5774 #: src/kalziumui.rc:4
5775 #, kde-format
5776 msgid "&File"
5777 msgstr "&Datoteka"
5778 
5779 #. i18n: ectx: Menu (table_menu)
5780 #: src/kalziumui.rc:11
5781 #, kde-format
5782 msgid "&View"
5783 msgstr "&Pogled"
5784 
5785 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
5786 #: src/kalziumui.rc:21
5787 #, kde-format
5788 msgid "&Tools"
5789 msgstr "&Orodja"
5790 
5791 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5792 #: src/kalziumui.rc:35
5793 #, kde-format
5794 msgid "Main Toolbar"
5795 msgstr "Glavna orodna vrstica"
5796 
5797 #: src/kalziumutils.cpp:98
5798 #, kde-format
5799 msgid "Value not defined"
5800 msgstr "Vrednost ni določena"
5801 
5802 #: src/kalziumutils.cpp:100
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "Just a number"
5805 msgid "%1"
5806 msgstr "%1"
5807 
5808 #: src/kalziumutils.cpp:113
5809 #, kde-format
5810 msgid "Unknown Value"
5811 msgstr "Neznana vrednost"
5812 
5813 #: src/kalziumutils.cpp:115
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "x u (units). The atomic mass."
5816 msgid "%1 u"
5817 msgstr "%1 u"
5818 
5819 #: src/kalziumutils.cpp:123
5820 #, kde-format
5821 msgid "This element was discovered in the year %1."
5822 msgstr "Ta element je bil odkrit leta %1."
5823 
5824 #: src/kalziumutils.cpp:125
5825 #, kde-format
5826 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
5827 msgstr "Tega elementa IUPAC še ni uradno priznal."
5828 
5829 #: src/kalziumutils.cpp:127
5830 #, kde-format
5831 msgid "This element was known to ancient cultures."
5832 msgstr "Ta element so poznale starodavne kulture."
5833 
5834 #: src/kalziumutils.cpp:157
5835 #, kde-format
5836 msgid "No Data"
5837 msgstr "Ni podatkov"
5838 
5839 #: src/kdeeduglossary.cpp:126
5840 #, kde-format
5841 msgid "Glossary"
5842 msgstr "Besednjak"
5843 
5844 #: src/kdeeduglossary.cpp:303
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@title:window"
5847 msgid "Glossary"
5848 msgstr "Besednjak"
5849 
5850 #: src/kdeeduglossary.cpp:478
5851 #, kde-format
5852 msgid "References"
5853 msgstr "Reference"
5854 
5855 #: src/kdeeduglossary.cpp:482
5856 #, kde-format
5857 msgid "Go to '%1'"
5858 msgstr "Pojdi na »%1«"
5859 
5860 #: src/legendwidget.cpp:70
5861 #, kde-format
5862 msgctxt ""
5863 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5864 msgid "Solid"
5865 msgstr "Trdno"
5866 
5867 #: src/legendwidget.cpp:72
5868 #, kde-format
5869 msgctxt ""
5870 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5871 msgid "Liquid"
5872 msgstr "Tekoče"
5873 
5874 #: src/legendwidget.cpp:74
5875 #, kde-format
5876 msgctxt ""
5877 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5878 msgid "Vaporous"
5879 msgstr "Plinasto"
5880 
5881 #: src/legendwidget.cpp:76
5882 #, kde-format
5883 msgctxt ""
5884 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5885 msgid "Unknown"
5886 msgstr "Neznano"
5887 
5888 #: src/legendwidget.cpp:81
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5891 msgid "logarithmic"
5892 msgstr "logaritemski"
5893 
5894 #: src/legendwidget.cpp:83
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5897 msgid "linear"
5898 msgstr "linearni"
5899 
5900 #: src/legendwidget.cpp:85
5901 #, kde-format
5902 msgid "%1 (%2)"
5903 msgstr "%1 (%2)"
5904 
5905 #: src/legendwidget.cpp:87
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "Minimum value of the gradient"
5908 msgid "Minimum: %1"
5909 msgstr "Najmanj: %1"
5910 
5911 #: src/legendwidget.cpp:92
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "Maximum value of the gradient"
5914 msgid "Maximum: %1"
5915 msgstr "Največ: %1"
5916 
5917 #: src/legendwidget.cpp:98
5918 #, kde-format
5919 msgid "Scheme: %1"
5920 msgstr "Shema: %1"
5921 
5922 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111
5923 #, kde-format
5924 msgid "Kalzium"
5925 msgstr "Kalzium"
5926 
5927 #: src/main.cpp:40
5928 #, kde-format
5929 msgid "A periodic table of the elements"
5930 msgstr "Periodni sistem elementov"
5931 
5932 #: src/main.cpp:42
5933 #, kde-format
5934 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
5935 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus in razvijalci KDE Edu"
5936 
5937 #: src/main.cpp:46
5938 #, kde-format
5939 msgid "Carsten Niehaus"
5940 msgstr "Carsten Niehaus"
5941 
5942 #: src/main.cpp:48
5943 #, kde-format
5944 msgid "Pino Toscano"
5945 msgstr "Pino Toscano"
5946 
5947 #: src/main.cpp:48
5948 #, kde-format
5949 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
5950 msgstr "Veliki prispevki v obliki kode. Redno pomaga drugim razvijalcem"
5951 
5952 #: src/main.cpp:50
5953 #, kde-format
5954 msgid "Benoit Jacob"
5955 msgstr "Benoit Jacob"
5956 
5957 #: src/main.cpp:50
5958 #, kde-format
5959 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
5960 msgstr ""
5961 "Osnovno delo na pregledovalniku molekul, mentor Marcusa v okviru programa "
5962 "Google Summer of Code"
5963 
5964 #: src/main.cpp:52
5965 #, kde-format
5966 msgid "Marcus Hanwell"
5967 msgstr "Marcus Hanwell"
5968 
5969 #: src/main.cpp:52
5970 #, kde-format
5971 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
5972 msgstr "SoC na pregledovalniku molekul in predelava/vključitev libavogadro"
5973 
5974 #: src/main.cpp:54
5975 #, kde-format
5976 msgid "Kashyap R Puranik"
5977 msgstr "Kashyap R Puranik"
5978 
5979 #: src/main.cpp:54
5980 #, kde-format
5981 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
5982 msgstr "SoC na gradniku računala in mnogo manjših izboljšav"
5983 
5984 #: src/main.cpp:56
5985 #, kde-format
5986 msgid "Thomas Nagy"
5987 msgstr "Thomas Nagy"
5988 
5989 #: src/main.cpp:56
5990 #, kde-format
5991 msgid "EqChem, the equation solver"
5992 msgstr "EqChem, reševalnik enačb"
5993 
5994 #: src/main.cpp:58
5995 #, kde-format
5996 msgid "Inge Wallin"
5997 msgstr "Inge Wallin"
5998 
5999 #: src/main.cpp:58
6000 #, kde-format
6001 msgid ""
6002 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
6003 "smaller improvements"
6004 msgstr ""
6005 "Čiščenje kode, razčlenjevalnik za računalo teže molekul in mnogo manjših "
6006 "izboljšav"
6007 
6008 #: src/main.cpp:60
6009 #, kde-format
6010 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
6011 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
6012 
6013 #: src/main.cpp:60
6014 #, kde-format
6015 msgid "A lot of small things and the documentation"
6016 msgstr "Veliko malenkosti in dokumentacija"
6017 
6018 #: src/main.cpp:62
6019 #, kde-format
6020 msgid "Johannes Simon"
6021 msgstr "Johannes Simon"
6022 
6023 #: src/main.cpp:62
6024 #, kde-format
6025 msgid ""
6026 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
6027 "viewer"
6028 msgstr ""
6029 "Prispeval je kodo in dokumentacijo za reševalnik enačb in pregledovalnik "
6030 "molekul"
6031 
6032 #: src/main.cpp:64
6033 #, kde-format
6034 msgid "Jarle Akselsen"
6035 msgstr "Jarle Akselsen"
6036 
6037 #: src/main.cpp:64
6038 #, kde-format
6039 msgid "Many beautiful element icons"
6040 msgstr "Veliko lepih ikon elementov"
6041 
6042 #: src/main.cpp:66
6043 #, kde-format
6044 msgid "Noémie Scherer"
6045 msgstr "Noémie Scherer"
6046 
6047 #: src/main.cpp:66
6048 #, kde-format
6049 msgid "Many beautiful element icons, too!"
6050 msgstr "Tudi veliko lepih ikon elementov!"
6051 
6052 #: src/main.cpp:68
6053 #, kde-format
6054 msgid "Danny Allen"
6055 msgstr "Danny Allen"
6056 
6057 #: src/main.cpp:68
6058 #, kde-format
6059 msgid "Several icons"
6060 msgstr "Številne ikone"
6061 
6062 #: src/main.cpp:70
6063 #, kde-format
6064 msgid "Lee Olson"
6065 msgstr "Lee Olson"
6066 
6067 #: src/main.cpp:70
6068 #, kde-format
6069 msgid "Several icons in the information dialog"
6070 msgstr "Številne ikone za okno s podatki"
6071 
6072 #: src/main.cpp:72
6073 #, kde-format
6074 msgid "Jörg Buchwald"
6075 msgstr "Jörg Buchwald"
6076 
6077 #: src/main.cpp:72
6078 #, kde-format
6079 msgid "Contributed most isotope information"
6080 msgstr "Prispeval večino podatkov o izotopih"
6081 
6082 #: src/main.cpp:74
6083 #, kde-format
6084 msgid "Marco Martin"
6085 msgstr "Marco Martin"
6086 
6087 #: src/main.cpp:74
6088 #, kde-format
6089 msgid "Some icons and inspiration for others"
6090 msgstr "Nekatere ikone in navdih za ostale"
6091 
6092 #: src/main.cpp:76
6093 #, kde-format
6094 msgid "Daniel Haas"
6095 msgstr "Daniel Haas"
6096 
6097 #: src/main.cpp:76
6098 #, kde-format
6099 msgid "The design of the information dialog"
6100 msgstr "Oblikovanje okna s podatki"
6101 
6102 #: src/main.cpp:78
6103 #, kde-format
6104 msgid "Brian Beck"
6105 msgstr "Brian Beck"
6106 
6107 #: src/main.cpp:78
6108 #, kde-format
6109 msgid "The orbits icon"
6110 msgstr "Ikona orbital"
6111 
6112 #: src/main.cpp:80
6113 #, kde-format
6114 msgid "Paulo Cattai"
6115 msgstr "Paulo Cattai"
6116 
6117 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86
6118 #: src/main.cpp:88
6119 #, kde-format
6120 msgid "New interface design and usability improvements"
6121 msgstr "Zasnova novega vmesnika in izboljšave uporabnosti"
6122 
6123 #: src/main.cpp:82
6124 #, kde-format
6125 msgid "Danilo Balzaque"
6126 msgstr "Danilo Balzaque"
6127 
6128 #: src/main.cpp:84
6129 #, kde-format
6130 msgid "Roberto Cunha"
6131 msgstr "Roberto Cunha"
6132 
6133 #: src/main.cpp:86
6134 #, kde-format
6135 msgid "Tadeu Araujo"
6136 msgstr "Tadeu Araujo"
6137 
6138 #: src/main.cpp:88
6139 #, kde-format
6140 msgid "Tiago Porangaba"
6141 msgstr "Tiago Porangaba"
6142 
6143 #: src/main.cpp:90
6144 #, kde-format
6145 msgid "Etienne Rebetez"
6146 msgstr "Etienne Rebetez"
6147 
6148 #: src/main.cpp:90
6149 #, kde-format
6150 msgid "Adding new sizable Periodic System"
6151 msgstr "Dodajanje novega Periodnega sistema spremenljive velikosti"
6152 
6153 #: src/main.cpp:102
6154 #, kde-format
6155 msgid "Open the given molecule file"
6156 msgstr "Odpri dano datoteko z molekulo"
6157 
6158 #: src/main.cpp:125
6159 #, kde-format
6160 msgid "Can't open more than one molecule at a time"
6161 msgstr "Naenkrat ni mogoče odpreti več kot ene molekule"
6162 
6163 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177
6164 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179
6165 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181
6166 #, kde-format
6167 msgid "%1"
6168 msgstr "%1"
6169 
6170 #: src/molcalcwidget.cpp:149
6171 #, kde-format
6172 msgid ""
6173 "Enter a formula in the\n"
6174 "widget above and\n"
6175 "click on 'Calc'.\n"
6176 "E.g. #Et#OH"
6177 msgstr ""
6178 "Za začetek v\n"
6179 "gradnik zgoraj\n"
6180 "vnesite enačbo in kliknite\n"
6181 "»Izračunaj«. Primer #Et#OH"
6182 
6183 #: src/molcalcwidget.cpp:198
6184 #, kde-format
6185 msgid "Molecular mass: "
6186 msgstr "Molekulska masa: "
6187 
6188 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217
6189 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219
6190 #, kde-format
6191 msgid "Invalid input"
6192 msgstr "Neveljaven vnos"
6193 
6194 #: src/molcalcwidget.cpp:228
6195 #, kde-format
6196 msgid "%1<sub>%2</sub> "
6197 msgstr "%1<sub>%2</sub> "
6198 
6199 #: src/molcalcwidget.cpp:269
6200 #, kde-format
6201 msgid "Symbol should consist of two or more letters."
6202 msgstr "Simbol bi moral biti sestavljen iz dveh ali več črk."
6203 
6204 #: src/molcalcwidget.cpp:274
6205 #, kde-format
6206 msgid "Symbol already being used"
6207 msgstr "Simbol se že uporablja"
6208 
6209 #: src/molcalcwidget.cpp:279
6210 #, kde-format
6211 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
6212 msgstr "Razširitev ni veljavna. Navedite veljavno razširitev"
6213 
6214 #: src/molcalcwidget.cpp:292
6215 #, kde-format
6216 msgid "done!"
6217 msgstr "končano!"
6218 
6219 #: src/molcalcwidget.cpp:295
6220 #, kde-format
6221 msgid "Unable to find the user defined alias file."
6222 msgstr "Uporabniško določene datoteke vzdevkov ni mogoče najti."
6223 
6224 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab)
6225 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38
6226 #, kde-format
6227 msgid "Calculator"
6228 msgstr "Računalo"
6229 
6230 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6231 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54
6232 #, kde-format
6233 msgid "Enter molecular formula here"
6234 msgstr "Sem vnesite molekulsko formulo"
6235 
6236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6237 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61
6238 #, kde-format
6239 msgid ""
6240 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n"
6241 "e.g. 1.> CaCO3\n"
6242 "e.g. 2.> MeOH\n"
6243 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
6244 msgstr ""
6245 "To polje lahko uporabite za vnos formule molekule.\n"
6246 "primer 1.> CaCO3\n"
6247 "primer 2.> MeOH\n"
6248 "primer 3.> #EDTA#\n"
6249 
6250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton)
6251 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton)
6252 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71
6253 #, kde-format
6254 msgid "Click on this button to calculate."
6255 msgstr "Kliknite na ta gumb za izračun."
6256 
6257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton)
6258 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74
6259 #, kde-format
6260 msgid "Calc"
6261 msgstr "Izračunaj"
6262 
6263 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
6264 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167
6265 #, kde-format
6266 msgid "Details"
6267 msgstr "Podrobnosti"
6268 
6269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6270 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175
6271 #, kde-format
6272 msgid "Composition"
6273 msgstr "Sestava"
6274 
6275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table)
6276 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188
6277 #, kde-format
6278 msgid "Elemental composition"
6279 msgstr "Elementarna sestava"
6280 
6281 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table)
6282 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191
6283 #, kde-format
6284 msgid ""
6285 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the "
6286 "percentage of each element in the molecule."
6287 msgstr ""
6288 "Ta preglednica prikaže predogled elementarne sestave molekule, to je "
6289 "odstotek vsakega elementa v molekuli."
6290 
6291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6292 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213
6293 #, kde-format
6294 msgid "Atoms"
6295 msgstr "Atomi"
6296 
6297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6298 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223
6299 #, kde-format
6300 msgid "Total mass"
6301 msgstr "Skupna masa"
6302 
6303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6304 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240
6305 #, kde-format
6306 msgid "Aliases used"
6307 msgstr "Uporabljeni vzdevki"
6308 
6309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list)
6310 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247
6311 #, kde-format
6312 msgid "Aliases used in the formula"
6313 msgstr "Vzdevki, ki so uporabljeni v formuli"
6314 
6315 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list)
6316 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251
6317 #, kde-format
6318 msgid ""
6319 "This displays all the aliases used in the molecule.\n"
6320 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3."
6321 msgstr ""
6322 "To prikaže vse vzdevke, ki se uporabljajo v molekuli.\n"
6323 "Na primer v molekuli MeOH je uporabljen vzdevek Me = CH3."
6324 
6325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list)
6326 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262
6327 #, kde-format
6328 msgid "aliases"
6329 msgstr "vzdevki"
6330 
6331 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab)
6332 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276
6333 #, kde-format
6334 msgid "Aliases"
6335 msgstr "Vzdevki"
6336 
6337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox)
6338 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282
6339 #, kde-format
6340 msgid "Define alias"
6341 msgstr "Določi vzdevek"
6342 
6343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6344 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303
6345 #, kde-format
6346 msgid "Short-form"
6347 msgstr "Kratka oblika"
6348 
6349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm)
6350 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310
6351 #, kde-format
6352 msgid "Short form of the alias"
6353 msgstr "Kratka oblika vzdevka"
6354 
6355 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm)
6356 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314
6357 #, kde-format
6358 msgid ""
6359 "You can specify the short form of the alias used here, \n"
6360 "for instance, Me."
6361 msgstr ""
6362 "Tukaj lahko navedete kratko obliko vzdevka, na primer\n"
6363 "Me."
6364 
6365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6366 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321
6367 #, kde-format
6368 msgid "Full-form"
6369 msgstr "Polna oblika"
6370 
6371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm)
6372 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329
6373 #, kde-format
6374 msgid ""
6375 "You can enter the full form of the alias in this box, \n"
6376 "for instance, CH3."
6377 msgstr ""
6378 "Tukaj lahko navedete polno obliko vzdevka, na\n"
6379 "primer CH3."
6380 
6381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias)
6382 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336
6383 #, kde-format
6384 msgid "Click to add the alias"
6385 msgstr "Kliknite za dodajanje vzdevka"
6386 
6387 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias)
6388 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339
6389 #, kde-format
6390 msgid "Click to add the alias if it is valid."
6391 msgstr "Kliknite za dodajanje vzdevka, če je veljaven."
6392 
6393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias)
6394 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342
6395 #, kde-format
6396 msgid "Add Alias"
6397 msgstr "Dodaj vzdevek"
6398 
6399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6400 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376
6401 #, kde-format
6402 msgid "Pre-defined aliases"
6403 msgstr "Predhodno določeni vzdevki"
6404 
6405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6406 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383
6407 #, kde-format
6408 msgid "User-defined aliases"
6409 msgstr "Uporabniško določeni vzdevki"
6410 
6411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined)
6412 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390
6413 #, kde-format
6414 msgid "List of pre-defined aliases."
6415 msgstr "Seznam predhodno določenih vzdevkov."
6416 
6417 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined)
6418 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393
6419 #, kde-format
6420 msgid "This table displays all the pre-defined aliases."
6421 msgstr "Ta razpredelnica prikazuje vse predhodno določene vzdevke."
6422 
6423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined)
6424 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422
6425 #, kde-format
6426 msgid "List of user-defined aliases."
6427 msgstr "Seznam uporabniško določenih vzdevkov."
6428 
6429 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined)
6430 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425
6431 #, kde-format
6432 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added."
6433 msgstr "To je seznam vzdevkov, ki ste jih dodali vi ali nekdo drug."
6434 
6435 #: src/orbitswidget.cpp:198
6436 #, kde-format
6437 msgid "Unknown Electron Distribution"
6438 msgstr "Neznana elektronska konfiguracija"
6439 
6440 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6441 #: src/plotsetupwidget.ui:35
6442 #, kde-format
6443 msgid "Swap"
6444 msgstr "Zamenjaj"
6445 
6446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6447 #: src/plotsetupwidget.ui:41
6448 #, kde-format
6449 msgid "Swap X and Y axis"
6450 msgstr "Zamenjaj osi X in Y"
6451 
6452 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6453 #: src/plotsetupwidget.ui:51
6454 #, kde-format
6455 msgid "X-Axis"
6456 msgstr "Os X"
6457 
6458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6460 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367
6461 #, kde-format
6462 msgid "Average value:"
6463 msgstr "Povprečna vrednost:"
6464 
6465 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x)
6466 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y)
6467 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402
6468 #, kde-format
6469 msgid "Here you can define what you want to plot"
6470 msgstr "Tu lahko določite, kaj želite izrisati"
6471 
6472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6474 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381
6475 #, kde-format
6476 msgid "Maximum value:"
6477 msgstr "Največja vrednost:"
6478 
6479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
6480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
6481 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388
6482 #, kde-format
6483 msgid "Minimum value:"
6484 msgstr "Najmanjša vrednost:"
6485 
6486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6487 #: src/plotsetupwidget.ui:161
6488 #, kde-format
6489 msgid "Display:"
6490 msgstr "Prikaz:"
6491 
6492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6493 #: src/plotsetupwidget.ui:183
6494 #, kde-format
6495 msgid "Element Type:"
6496 msgstr "Vrsta elementa:"
6497 
6498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6499 #: src/plotsetupwidget.ui:209
6500 #, kde-format
6501 msgid "First element:"
6502 msgstr "Prvi element:"
6503 
6504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6505 #: src/plotsetupwidget.ui:216
6506 #, kde-format
6507 msgid "Last element:"
6508 msgstr "Zadnji element:"
6509 
6510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full)
6511 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6512 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253
6513 #, kde-format
6514 msgid "All elements"
6515 msgstr "Vsi elementi"
6516 
6517 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6518 #: src/plotsetupwidget.ui:258
6519 #, kde-format
6520 msgid "Metals"
6521 msgstr "Kovine"
6522 
6523 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6524 #: src/plotsetupwidget.ui:263
6525 #, kde-format
6526 msgid "Non-Metals / Metalloids"
6527 msgstr "Nekovine / polkovine"
6528 
6529 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6530 #: src/plotsetupwidget.ui:268
6531 #, kde-format
6532 msgid "s block elements"
6533 msgstr "elementi bloka s"
6534 
6535 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6536 #: src/plotsetupwidget.ui:273
6537 #, kde-format
6538 msgid "p block elements"
6539 msgstr "elementi bloka p"
6540 
6541 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6542 #: src/plotsetupwidget.ui:278
6543 #, kde-format
6544 msgid "d block elements"
6545 msgstr "elementi bloka d"
6546 
6547 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6548 #: src/plotsetupwidget.ui:283
6549 #, kde-format
6550 msgid "f block elements"
6551 msgstr "elementi bloka f"
6552 
6553 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6554 #: src/plotsetupwidget.ui:288
6555 #, kde-format
6556 msgid "Noble gases"
6557 msgstr "Žlahtni plini"
6558 
6559 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6560 #: src/plotsetupwidget.ui:293
6561 #, kde-format
6562 msgid "Alkalie metals"
6563 msgstr "Alkalijske kovine"
6564 
6565 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6566 #: src/plotsetupwidget.ui:298
6567 #, kde-format
6568 msgid "Alkaline earth metals"
6569 msgstr "Zemeljskoalkalijske kovine"
6570 
6571 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6572 #: src/plotsetupwidget.ui:303
6573 #, kde-format
6574 msgid "Lanthanides"
6575 msgstr "Lantanoidi"
6576 
6577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6578 #: src/plotsetupwidget.ui:308
6579 #, kde-format
6580 msgid "Actinides"
6581 msgstr "Aktinoidi"
6582 
6583 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6584 #: src/plotsetupwidget.ui:313
6585 #, kde-format
6586 msgid "Radio-active elements"
6587 msgstr "Radioaktivni elementi"
6588 
6589 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6590 #: src/plotsetupwidget.ui:328
6591 #, kde-format
6592 msgid "No Labels"
6593 msgstr "Brez oznak"
6594 
6595 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6596 #: src/plotsetupwidget.ui:333
6597 #, kde-format
6598 msgid "Element Names"
6599 msgstr "Imena elementov"
6600 
6601 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6602 #: src/plotsetupwidget.ui:338
6603 #, kde-format
6604 msgid "Element Symbols"
6605 msgstr "Simboli elementov"
6606 
6607 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6608 #: src/plotsetupwidget.ui:348
6609 #, kde-format
6610 msgid "Y-Axis"
6611 msgstr "Os Y"
6612 
6613 #: src/psetable/elementitem.cpp:122
6614 #, kde-format
6615 msgid "n/a"
6616 msgstr "n/d"
6617 
6618 #: src/rsdialog.cpp:24
6619 #, kde-format
6620 msgctxt "@title:window"
6621 msgid "Risks/Security Phrases"
6622 msgstr "Obvestila tveganja/varnost"
6623 
6624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6625 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38
6626 #, kde-format
6627 msgid "R-Phrases:"
6628 msgstr "Standardna obvestila R:"
6629 
6630 #: src/rsdialog.cpp:87
6631 #, kde-format
6632 msgid "S-Phrases:"
6633 msgstr "Standardna obvestila S:"
6634 
6635 #: src/rsdialog.cpp:95
6636 #, kde-format
6637 msgid "You asked for no R/S-Phrases."
6638 msgstr "Niste vprašali po stavkih R/S."
6639 
6640 #: src/rsdialog.cpp:139
6641 #, kde-format
6642 msgctxt ""
6643 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6644 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6645 msgid "S1: Keep locked up"
6646 msgstr "S1: Hraniti zaklenjeno"
6647 
6648 #: src/rsdialog.cpp:142
6649 #, kde-format
6650 msgctxt ""
6651 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6652 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6653 msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6654 msgstr "S2: Hraniti izven dosega otrok"
6655 
6656 #: src/rsdialog.cpp:145
6657 #, kde-format
6658 msgctxt ""
6659 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6660 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6661 msgid "S3: Keep in a cool place"
6662 msgstr "S3: Hraniti na hladnem"
6663 
6664 #: src/rsdialog.cpp:148
6665 #, kde-format
6666 msgctxt ""
6667 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6668 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6669 msgid "S4: Keep away from living quarters"
6670 msgstr "S4: Hraniti izven bivališč"
6671 
6672 #: src/rsdialog.cpp:151
6673 #, kde-format
6674 msgctxt ""
6675 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6676 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6677 msgid ""
6678 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the "
6679 "manufacturer)"
6680 msgstr ""
6681 "S5: Hraniti vsebino pod ... (ustrezno tekočino, ki jo določi proizvajalec)"
6682 
6683 #: src/rsdialog.cpp:154
6684 #, kde-format
6685 msgctxt ""
6686 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6687 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6688 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)"
6689 msgstr ""
6690 "S6: Hraniti v ... (ustreznem inertnem plinu, ki ga določi proizvajalec)"
6691 
6692 #: src/rsdialog.cpp:157
6693 #, kde-format
6694 msgctxt ""
6695 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6696 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6697 msgid "S7: Keep container tightly closed"
6698 msgstr "S7: Hraniti v tesno zaprti posodi"
6699 
6700 #: src/rsdialog.cpp:160
6701 #, kde-format
6702 msgctxt ""
6703 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6704 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6705 msgid "S8: Keep container dry"
6706 msgstr "S8: Posodo hraniti na suhem"
6707 
6708 #: src/rsdialog.cpp:163
6709 #, kde-format
6710 msgctxt ""
6711 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6712 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6713 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6714 msgstr "S9: Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu"
6715 
6716 #: src/rsdialog.cpp:166
6717 #, kde-format
6718 msgctxt ""
6719 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6720 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6721 msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6722 msgstr "S12: Posoda ne sme biti tesno zaprta"
6723 
6724 #: src/rsdialog.cpp:169
6725 #, kde-format
6726 msgctxt ""
6727 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6728 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6729 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6730 msgstr "S13: Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil"
6731 
6732 #: src/rsdialog.cpp:172
6733 #, kde-format
6734 msgctxt ""
6735 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6736 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6737 msgid ""
6738 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6739 "manufacturer )"
6740 msgstr "S14: Hraniti ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec)"
6741 
6742 #: src/rsdialog.cpp:175
6743 #, kde-format
6744 msgctxt ""
6745 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6746 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6747 msgid "S15: Keep away from heat"
6748 msgstr "S15: Varovati pred toploto"
6749 
6750 #: src/rsdialog.cpp:178
6751 #, kde-format
6752 msgctxt ""
6753 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6754 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6755 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6756 msgstr "S16: Hraniti ločeno od virov vžiga – ne kaditi"
6757 
6758 #: src/rsdialog.cpp:181
6759 #, kde-format
6760 msgctxt ""
6761 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6762 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6763 msgid "S17: Keep away from combustible material"
6764 msgstr "S17: Hraniti ločeno od gorljivih snovi"
6765 
6766 #: src/rsdialog.cpp:184
6767 #, kde-format
6768 msgctxt ""
6769 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6770 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6771 msgid "S18: Handle and open container with care"
6772 msgstr "S18: Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati"
6773 
6774 #: src/rsdialog.cpp:187
6775 #, kde-format
6776 msgctxt ""
6777 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6778 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6779 msgid "S20: When using do not eat or drink"
6780 msgstr "S20: Med uporabo ne jesti in ne piti"
6781 
6782 #: src/rsdialog.cpp:190
6783 #, kde-format
6784 msgctxt ""
6785 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6786 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6787 msgid "S21: When using do not smoke"
6788 msgstr "S21: Med uporabo ne kaditi"
6789 
6790 #: src/rsdialog.cpp:193
6791 #, kde-format
6792 msgctxt ""
6793 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6794 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6795 msgid "S22: Do not breathe dust"
6796 msgstr "S22: Ne vdihavati prahu"
6797 
6798 #: src/rsdialog.cpp:196
6799 #, kde-format
6800 msgctxt ""
6801 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6802 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6803 msgid ""
6804 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6805 "specified by the manufacturer )"
6806 msgstr ""
6807 "S23: Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi "
6808 "proizvajalec)"
6809 
6810 #: src/rsdialog.cpp:199
6811 #, kde-format
6812 msgctxt ""
6813 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6814 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6815 msgid "S24: Avoid contact with skin"
6816 msgstr "S24: Preprečiti stik s kožo"
6817 
6818 #: src/rsdialog.cpp:202
6819 #, kde-format
6820 msgctxt ""
6821 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6822 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6823 msgid "S25: Avoid contact with eyes"
6824 msgstr "S25: Preprečiti stik z očmi"
6825 
6826 #: src/rsdialog.cpp:205
6827 #, kde-format
6828 msgctxt ""
6829 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6830 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6831 msgid ""
6832 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
6833 "and seek medical advice"
6834 msgstr ""
6835 "S26: Če pride v stik z očmi, takoj izpirati z obilo vode in poiskati "
6836 "zdravniško pomoč"
6837 
6838 #: src/rsdialog.cpp:208
6839 #, kde-format
6840 msgctxt ""
6841 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6842 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6843 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
6844 msgstr "S27: Takoj sleči vso onesnaženo obleko"
6845 
6846 #: src/rsdialog.cpp:211
6847 #, kde-format
6848 msgctxt ""
6849 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6850 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6851 msgid ""
6852 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
6853 "specified by the manufacturer )"
6854 msgstr ""
6855 "S28: Ob stiku s kožo takoj izpirati z obilo ... (sredstvo določi "
6856 "proizvajalec)"
6857 
6858 #: src/rsdialog.cpp:214
6859 #, kde-format
6860 msgctxt ""
6861 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6862 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6863 msgid "S29: Do not empty into drains"
6864 msgstr "S29: Ne izprazniti v kanalizacijo"
6865 
6866 #: src/rsdialog.cpp:217
6867 #, kde-format
6868 msgctxt ""
6869 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6870 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6871 msgid "S30: Never add water to this product"
6872 msgstr "S30: Nikoli dolivati vode"
6873 
6874 #: src/rsdialog.cpp:220
6875 #, kde-format
6876 msgctxt ""
6877 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6878 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6879 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
6880 msgstr "S33: Preprečiti statično naelektrenje"
6881 
6882 #: src/rsdialog.cpp:223
6883 #, kde-format
6884 msgctxt ""
6885 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6886 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6887 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
6888 msgstr "S35: Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni"
6889 
6890 #: src/rsdialog.cpp:226
6891 #, kde-format
6892 msgctxt ""
6893 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6894 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6895 msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
6896 msgstr "S36: Nositi primerno zaščitno obleko"
6897 
6898 #: src/rsdialog.cpp:229
6899 #, kde-format
6900 msgctxt ""
6901 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6902 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6903 msgid "S37: Wear suitable gloves"
6904 msgstr "S37: Nositi primerne zaščitne rokavice"
6905 
6906 #: src/rsdialog.cpp:232
6907 #, kde-format
6908 msgctxt ""
6909 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6910 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6911 msgid ""
6912 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
6913 msgstr "S38: Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo"
6914 
6915 #: src/rsdialog.cpp:235
6916 #, kde-format
6917 msgctxt ""
6918 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6919 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6920 msgid "S39: Wear eye/face protection"
6921 msgstr "S39: Nositi zaščito za oči/obraz"
6922 
6923 #: src/rsdialog.cpp:238
6924 #, kde-format
6925 msgctxt ""
6926 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6927 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6928 msgid ""
6929 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
6930 "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
6931 msgstr ""
6932 "S40: Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z ... "
6933 "(čistilo določi proizvajalec)"
6934 
6935 #: src/rsdialog.cpp:241
6936 #, kde-format
6937 msgctxt ""
6938 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6939 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6940 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
6941 msgstr "S41: Ne vdihovati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji"
6942 
6943 #: src/rsdialog.cpp:244
6944 #, kde-format
6945 msgctxt ""
6946 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6947 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6948 msgid ""
6949 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
6950 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
6951 msgstr ""
6952 "S42: Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo "
6953 "(natančnejše pogoje določi proizvajalec)"
6954 
6955 #: src/rsdialog.cpp:247
6956 #, kde-format
6957 msgctxt ""
6958 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6959 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6960 msgid ""
6961 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
6962 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
6963 msgstr ""
6964 "S43: Za gašenje uporabiti ... (natančno navesti vrsto gasila in opreme za "
6965 "gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: »Ne uporabljati vode«)"
6966 
6967 #: src/rsdialog.cpp:251
6968 #, kde-format
6969 msgctxt ""
6970 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6971 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6972 msgid ""
6973 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
6974 "immediately ( show the label where possible )"
6975 msgstr ""
6976 "S45: Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. Po "
6977 "možnosti pokazati nalepko"
6978 
6979 #: src/rsdialog.cpp:254
6980 #, kde-format
6981 msgctxt ""
6982 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6983 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6984 msgid ""
6985 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
6986 "or label"
6987 msgstr ""
6988 "S46: Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati "
6989 "embalažo ali etiketo"
6990 
6991 #: src/rsdialog.cpp:257
6992 #, kde-format
6993 msgctxt ""
6994 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6995 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6996 msgid ""
6997 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
6998 "manufacturer )"
6999 msgstr ""
7000 "S47: Hraniti pri temperaturi, ki ne presega ...°C (temperaturo določi "
7001 "proizvajalec)"
7002 
7003 #: src/rsdialog.cpp:260
7004 #, kde-format
7005 msgctxt ""
7006 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7007 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7008 msgid ""
7009 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
7010 "manufacturer )"
7011 msgstr "S48: Hraniti prepojeno s/z ... (primerno omočilo določi proizvajalec)"
7012 
7013 #: src/rsdialog.cpp:263
7014 #, kde-format
7015 msgctxt ""
7016 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7017 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7018 msgid "S49: Keep only in the original container"
7019 msgstr "S49: Hraniti v izvirni posodi"
7020 
7021 #: src/rsdialog.cpp:266
7022 #, kde-format
7023 msgctxt ""
7024 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7025 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7026 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
7027 msgstr "S50: Ne mešati s/z ... (določi proizvajalec)"
7028 
7029 #: src/rsdialog.cpp:269
7030 #, kde-format
7031 msgctxt ""
7032 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7033 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7034 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
7035 msgstr "S51: Uporabiti le v dobro prezračevanih prostorih"
7036 
7037 #: src/rsdialog.cpp:272
7038 #, kde-format
7039 msgctxt ""
7040 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7041 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7042 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
7043 msgstr "S52: Ne uporabljati na velikih notranjih površinah"
7044 
7045 #: src/rsdialog.cpp:275
7046 #, kde-format
7047 msgctxt ""
7048 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7049 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7050 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
7051 msgstr ""
7052 "S53: Izogibati se izpostavljanju – pred uporabo pridobiti posebna navodila"
7053 
7054 #: src/rsdialog.cpp:278
7055 #, kde-format
7056 msgctxt ""
7057 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7058 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7059 msgid ""
7060 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
7061 "waste collection point"
7062 msgstr ""
7063 "S56: Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih "
7064 "odpadkov"
7065 
7066 #: src/rsdialog.cpp:281
7067 #, kde-format
7068 msgctxt ""
7069 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7070 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7071 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
7072 msgstr "S57: S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja"
7073 
7074 #: src/rsdialog.cpp:284
7075 #, kde-format
7076 msgctxt ""
7077 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7078 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7079 msgid ""
7080 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
7081 msgstr ""
7082 "S59: Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/"
7083 "recikliranju"
7084 
7085 #: src/rsdialog.cpp:287
7086 #, kde-format
7087 msgctxt ""
7088 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7089 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7090 msgid ""
7091 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
7092 msgstr "S60: Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevaren odpadek"
7093 
7094 #: src/rsdialog.cpp:290
7095 #, kde-format
7096 msgctxt ""
7097 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7098 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7099 msgid ""
7100 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
7101 "data sheet"
7102 msgstr ""
7103 "S61: Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni "
7104 "list"
7105 
7106 #: src/rsdialog.cpp:293
7107 #, kde-format
7108 msgctxt ""
7109 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7110 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7111 msgid ""
7112 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
7113 "and show this container or label"
7114 msgstr ""
7115 "S62: Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in "
7116 "pokazati embalažo in nalepko"
7117 
7118 #: src/rsdialog.cpp:296
7119 #, kde-format
7120 msgctxt ""
7121 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7122 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7123 msgid ""
7124 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7125 "keep at rest"
7126 msgstr ""
7127 "S63: V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak "
7128 "in pustiti počivati"
7129 
7130 #: src/rsdialog.cpp:299
7131 #, kde-format
7132 msgctxt ""
7133 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7134 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7135 msgid ""
7136 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
7137 msgstr "S64: Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti)"
7138 
7139 #: src/rsdialog.cpp:325
7140 #, kde-format
7141 msgctxt ""
7142 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7143 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7144 msgid "R1: Explosive when dry"
7145 msgstr "R1: Eksplozivno v suhem stanju"
7146 
7147 #: src/rsdialog.cpp:328
7148 #, kde-format
7149 msgctxt ""
7150 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7151 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7152 msgid ""
7153 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
7154 msgstr ""
7155 "R2: Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga"
7156 
7157 #: src/rsdialog.cpp:331
7158 #, kde-format
7159 msgctxt ""
7160 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7161 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7162 msgid ""
7163 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7164 "ignition"
7165 msgstr ""
7166 "R3: Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih "
7167 "vžiga"
7168 
7169 #: src/rsdialog.cpp:334
7170 #, kde-format
7171 msgctxt ""
7172 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7173 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7174 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7175 msgstr "R4: Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine"
7176 
7177 #: src/rsdialog.cpp:337
7178 #, kde-format
7179 msgctxt ""
7180 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7181 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7182 msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7183 msgstr "R5: Segrevanje lahko povzroči eksplozijo"
7184 
7185 #: src/rsdialog.cpp:340
7186 #, kde-format
7187 msgctxt ""
7188 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7189 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7190 msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7191 msgstr "R6: Eksplozivno na zraku ali brez zraka"
7192 
7193 #: src/rsdialog.cpp:343
7194 #, kde-format
7195 msgctxt ""
7196 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7197 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7198 msgid "R7: May cause fire"
7199 msgstr "R7: Lahko povzroči požar"
7200 
7201 #: src/rsdialog.cpp:346
7202 #, kde-format
7203 msgctxt ""
7204 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7205 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7206 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7207 msgstr "R8: V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar"
7208 
7209 #: src/rsdialog.cpp:349
7210 #, kde-format
7211 msgctxt ""
7212 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7213 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7214 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7215 msgstr "R9: Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom"
7216 
7217 #: src/rsdialog.cpp:352
7218 #, kde-format
7219 msgctxt ""
7220 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7221 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7222 msgid "R10: Flammable"
7223 msgstr "R10: Vnetljivo"
7224 
7225 #: src/rsdialog.cpp:355
7226 #, kde-format
7227 msgctxt ""
7228 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7229 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7230 msgid "R11: Highly flammable"
7231 msgstr "R11: Lahko vnetljivo"
7232 
7233 #: src/rsdialog.cpp:358
7234 #, kde-format
7235 msgctxt ""
7236 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7237 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7238 msgid "R12: Extremely flammable"
7239 msgstr "R12: Zelo lahko vnetljivo"
7240 
7241 #: src/rsdialog.cpp:361
7242 #, kde-format
7243 msgctxt ""
7244 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7245 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7246 msgid "R14: Reacts violently with water"
7247 msgstr "R14: Burno reagira z vodo"
7248 
7249 #: src/rsdialog.cpp:364
7250 #, kde-format
7251 msgctxt ""
7252 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7253 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7254 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7255 msgstr "R15: V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini"
7256 
7257 #: src/rsdialog.cpp:367
7258 #, kde-format
7259 msgctxt ""
7260 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7261 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7262 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7263 msgstr "R16: Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi"
7264 
7265 #: src/rsdialog.cpp:370
7266 #, kde-format
7267 msgctxt ""
7268 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7269 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7270 msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7271 msgstr "R17: Samovnetljivo na zraku"
7272 
7273 #: src/rsdialog.cpp:373
7274 #, kde-format
7275 msgctxt ""
7276 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7277 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7278 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7279 msgstr "R18: Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak"
7280 
7281 #: src/rsdialog.cpp:376
7282 #, kde-format
7283 msgctxt ""
7284 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7285 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7286 msgid "R19: May form explosive peroxides"
7287 msgstr "R19: Lahko tvori eksplozivne perokside"
7288 
7289 #: src/rsdialog.cpp:379
7290 #, kde-format
7291 msgctxt ""
7292 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7293 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7294 msgid "R20: Harmful by inhalation"
7295 msgstr "R20: Zdravju škodljivo pri vdihavanju"
7296 
7297 #: src/rsdialog.cpp:382
7298 #, kde-format
7299 msgctxt ""
7300 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7301 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7302 msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7303 msgstr "R21: Zdravju škodljivo v stiku s kožo"
7304 
7305 #: src/rsdialog.cpp:385
7306 #, kde-format
7307 msgctxt ""
7308 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7309 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7310 msgid "R22: Harmful if swallowed"
7311 msgstr "R22: Zdravju škodljivo pri zaužitju"
7312 
7313 #: src/rsdialog.cpp:388
7314 #, kde-format
7315 msgctxt ""
7316 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7317 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7318 msgid "R23: Toxic by inhalation"
7319 msgstr "R23: Strupeno pri vdihavanju"
7320 
7321 #: src/rsdialog.cpp:391
7322 #, kde-format
7323 msgctxt ""
7324 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7325 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7326 msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7327 msgstr "R24: Strupeno v stiku s kožo"
7328 
7329 #: src/rsdialog.cpp:394
7330 #, kde-format
7331 msgctxt ""
7332 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7333 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7334 msgid "R25: Toxic if swallowed"
7335 msgstr "R25: Strupeno pri zaužitju"
7336 
7337 #: src/rsdialog.cpp:397
7338 #, kde-format
7339 msgctxt ""
7340 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7341 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7342 msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7343 msgstr "R26: Zelo strupeno pri vdihavanju"
7344 
7345 #: src/rsdialog.cpp:400
7346 #, kde-format
7347 msgctxt ""
7348 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7349 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7350 msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7351 msgstr "R27: Zelo strupeno v stiku s kožo"
7352 
7353 #: src/rsdialog.cpp:403
7354 #, kde-format
7355 msgctxt ""
7356 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7357 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7358 msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7359 msgstr "R28: Zelo strupeno pri zaužitju"
7360 
7361 #: src/rsdialog.cpp:406
7362 #, kde-format
7363 msgctxt ""
7364 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7365 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7366 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7367 msgstr "R29: V stiku z vodo se sprošča strupen plin."
7368 
7369 #: src/rsdialog.cpp:409
7370 #, kde-format
7371 msgctxt ""
7372 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7373 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7374 msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7375 msgstr "R30: Med uporabo utegne postati lahko vnetljivo"
7376 
7377 #: src/rsdialog.cpp:412
7378 #, kde-format
7379 msgctxt ""
7380 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7381 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7382 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7383 msgstr "R31: V stiku s kislinami se sprošča strupen plin"
7384 
7385 #: src/rsdialog.cpp:415
7386 #, kde-format
7387 msgctxt ""
7388 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7389 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7390 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7391 msgstr "R32: V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin"
7392 
7393 #: src/rsdialog.cpp:418
7394 #, kde-format
7395 msgctxt ""
7396 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7397 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7398 msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7399 msgstr "R33: Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu"
7400 
7401 #: src/rsdialog.cpp:421
7402 #, kde-format
7403 msgctxt ""
7404 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7405 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7406 msgid "R34: Causes burns"
7407 msgstr "R34: Povzroča opekline"
7408 
7409 #: src/rsdialog.cpp:424
7410 #, kde-format
7411 msgctxt ""
7412 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7413 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7414 msgid "R35: Causes severe burns"
7415 msgstr "R35: Povzroča hude opekline"
7416 
7417 #: src/rsdialog.cpp:427
7418 #, kde-format
7419 msgctxt ""
7420 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7421 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7422 msgid "R36: Irritating to eyes"
7423 msgstr "R36: Draži oči"
7424 
7425 #: src/rsdialog.cpp:430
7426 #, kde-format
7427 msgctxt ""
7428 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7429 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7430 msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7431 msgstr "R37: Draži dihala"
7432 
7433 #: src/rsdialog.cpp:433
7434 #, kde-format
7435 msgctxt ""
7436 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7437 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7438 msgid "R38: Irritating to skin"
7439 msgstr "R38: Draži kožo"
7440 
7441 #: src/rsdialog.cpp:436
7442 #, kde-format
7443 msgctxt ""
7444 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7445 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7446 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7447 msgstr "R39: Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja"
7448 
7449 #: src/rsdialog.cpp:439
7450 #, kde-format
7451 msgctxt ""
7452 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7453 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7454 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7455 msgstr "R40: Možen rakotvoren učinek"
7456 
7457 #: src/rsdialog.cpp:442
7458 #, kde-format
7459 msgctxt ""
7460 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7461 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7462 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7463 msgstr "R41: Nevarnost hudih poškodb oči"
7464 
7465 #: src/rsdialog.cpp:445
7466 #, kde-format
7467 msgctxt ""
7468 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7469 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7470 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7471 msgstr "R42: Vdihovanje lahko povzroči preobčutljivost"
7472 
7473 #: src/rsdialog.cpp:448
7474 #, kde-format
7475 msgctxt ""
7476 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7477 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7478 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7479 msgstr "R43: Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost"
7480 
7481 #: src/rsdialog.cpp:451
7482 #, kde-format
7483 msgctxt ""
7484 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7485 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7486 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7487 msgstr "R44: Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru"
7488 
7489 #: src/rsdialog.cpp:454
7490 #, kde-format
7491 msgctxt ""
7492 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7493 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7494 msgid "R45: May cause cancer"
7495 msgstr "R45: Lahko povzroči raka"
7496 
7497 #: src/rsdialog.cpp:457
7498 #, kde-format
7499 msgctxt ""
7500 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7501 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7502 msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7503 msgstr "R46: Lahko povzroči dedne genetske okvare"
7504 
7505 #: src/rsdialog.cpp:460
7506 #, kde-format
7507 msgctxt ""
7508 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7509 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7510 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7511 msgstr "R48: Nevarnost hudih okvar zdravja po dolgotrajnejši izpostavljenosti"
7512 
7513 #: src/rsdialog.cpp:463
7514 #, kde-format
7515 msgctxt ""
7516 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7517 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7518 msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7519 msgstr "R49: Pri vdihavanju lahko povzroči raka"
7520 
7521 #: src/rsdialog.cpp:466
7522 #, kde-format
7523 msgctxt ""
7524 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7525 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7526 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7527 msgstr "R50: Zelo strupeno za vodne organizme"
7528 
7529 #: src/rsdialog.cpp:469
7530 #, kde-format
7531 msgctxt ""
7532 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7533 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7534 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7535 msgstr "R51: Strupeno za vodne organizme"
7536 
7537 #: src/rsdialog.cpp:472
7538 #, kde-format
7539 msgctxt ""
7540 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7541 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7542 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7543 msgstr "R52: Škodljivo za vodne organizme"
7544 
7545 #: src/rsdialog.cpp:475
7546 #, kde-format
7547 msgctxt ""
7548 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7549 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7550 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7551 msgstr "R53: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje"
7552 
7553 #: src/rsdialog.cpp:478
7554 #, kde-format
7555 msgctxt ""
7556 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7557 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7558 msgid "R54: Toxic to flora"
7559 msgstr "R54: Strupeno za rastline"
7560 
7561 #: src/rsdialog.cpp:481
7562 #, kde-format
7563 msgctxt ""
7564 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7565 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7566 msgid "R55: Toxic to fauna"
7567 msgstr "R55: Strupeno za živali"
7568 
7569 #: src/rsdialog.cpp:484
7570 #, kde-format
7571 msgctxt ""
7572 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7573 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7574 msgid "R56: Toxic to soil organisms"
7575 msgstr "R56: Strupeno za organizme v zemlji"
7576 
7577 #: src/rsdialog.cpp:487
7578 #, kde-format
7579 msgctxt ""
7580 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7581 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7582 msgid "R57: Toxic to bees"
7583 msgstr "R57: Strupeno za čebele"
7584 
7585 #: src/rsdialog.cpp:490
7586 #, kde-format
7587 msgctxt ""
7588 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7589 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7590 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
7591 msgstr "R58: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje"
7592 
7593 #: src/rsdialog.cpp:493
7594 #, kde-format
7595 msgctxt ""
7596 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7597 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7598 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
7599 msgstr "R59: Nevarnost za ozonski plašč"
7600 
7601 #: src/rsdialog.cpp:496
7602 #, kde-format
7603 msgctxt ""
7604 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7605 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7606 msgid "R60: May impair fertility"
7607 msgstr "R60: Lahko škoduje plodnosti"
7608 
7609 #: src/rsdialog.cpp:499
7610 #, kde-format
7611 msgctxt ""
7612 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7613 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7614 msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
7615 msgstr "R61: Lahko škoduje nerojenemu otroku"
7616 
7617 #: src/rsdialog.cpp:502
7618 #, kde-format
7619 msgctxt ""
7620 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7621 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7622 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
7623 msgstr "R62: Možna nevarnost oslabitve plodnosti"
7624 
7625 #: src/rsdialog.cpp:505
7626 #, kde-format
7627 msgctxt ""
7628 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7629 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7630 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
7631 msgstr "R63: Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku"
7632 
7633 #: src/rsdialog.cpp:508
7634 #, kde-format
7635 msgctxt ""
7636 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7637 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7638 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
7639 msgstr "R64: Lahko škoduje zdravju dojenčka preko maternega mleka"
7640 
7641 #: src/rsdialog.cpp:511
7642 #, kde-format
7643 msgctxt ""
7644 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7645 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7646 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
7647 msgstr "R65: Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč"
7648 
7649 #: src/rsdialog.cpp:514
7650 #, kde-format
7651 msgctxt ""
7652 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7653 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7654 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
7655 msgstr ""
7656 "R66: Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane "
7657 "kože"
7658 
7659 #: src/rsdialog.cpp:517
7660 #, kde-format
7661 msgctxt ""
7662 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7663 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7664 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
7665 msgstr "R67: Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico"
7666 
7667 #: src/rsdialog.cpp:520
7668 #, kde-format
7669 msgctxt ""
7670 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7671 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7672 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
7673 msgstr "R68: Možna nevarnost trajnih okvar zdravja"
7674 
7675 #: src/rsdialog.cpp:548
7676 #, kde-format
7677 msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
7678 msgstr "Vsaj en od navedenih stavkov ni veljaven."
7679 
7680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7681 #: src/rswidget.ui:28
7682 #, kde-format
7683 msgid "S-Phrases: "
7684 msgstr "Standardna obvestila S: "
7685 
7686 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le)
7687 #: src/rswidget.ui:48
7688 #, kde-format
7689 msgid ""
7690 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7691 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7692 msgstr ""
7693 "Vnesite standardna obvestila R, ki jih želite prebrati. Kot razmejilnik "
7694 "lahko uporabite le »-«. Kombinacije z »/« še niso podprte."
7695 
7696 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le)
7697 #: src/rswidget.ui:54
7698 #, kde-format
7699 msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
7700 msgstr "Vnesite standardna obvestila R, ki jih želite prebrati"
7701 
7702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le)
7703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le)
7704 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70
7705 #, kde-format
7706 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7707 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7708 
7709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le)
7710 #: src/rswidget.ui:64
7711 #, kde-format
7712 msgid ""
7713 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7714 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7715 msgstr ""
7716 "Vnesite standardna obvestila S, ki jih želite prebrati. Kot razmejilnik "
7717 "lahko uporabite le »-«. Kombinacije z »/« še niso podprte."
7718 
7719 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le)
7720 #: src/rswidget.ui:67
7721 #, kde-format
7722 msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
7723 msgstr "Vnesite standardna obvestila S, ki jih želite prebrati"
7724 
7725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton)
7726 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton)
7727 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80
7728 #, kde-format
7729 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
7730 msgstr "Kliknite tukaj za iskanje stavkov, ki ste jih vnesli na levi"
7731 
7732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton)
7733 #: src/rswidget.ui:83
7734 #, kde-format
7735 msgid "&Filter"
7736 msgstr "&Filtriraj"
7737 
7738 #: src/searchwidget.cpp:37
7739 #, kde-format
7740 msgid "Search..."
7741 msgstr "Poišči..."
7742 
7743 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36
7744 #, kde-format
7745 msgid "Next to each other"
7746 msgstr "Drug poleg drugega"
7747 
7748 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18
7749 #, kde-format
7750 msgid "One part to the side of the other"
7751 msgstr "En del poleg drugega"
7752 
7753 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23
7754 #, kde-format
7755 msgid "Both parts continuous"
7756 msgstr "Oba dela zvezno"
7757 
7758 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28
7759 #, kde-format
7760 msgid "Horizontally"
7761 msgstr "Vodoravno"
7762 
7763 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33
7764 #, kde-format
7765 msgid "Horizontally (shifted)"
7766 msgstr "Vodoravno (pomaknjeno)"
7767 
7768 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15
7769 #, kde-format
7770 msgid "Schemes"
7771 msgstr "Sheme"
7772 
7773 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22
7774 #, kde-format
7775 msgid "Gradients"
7776 msgstr "Prelivi"
7777 
7778 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27
7779 #, kde-format
7780 msgid "Units"
7781 msgstr "Enote"
7782 
7783 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33
7784 #, kde-format
7785 msgid "Isotope Table"
7786 msgstr "Preglednica izotopov"
7787 
7788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
7789 #: src/settings/settings_colors.ui:50
7790 #, kde-format
7791 msgid "s-Block:"
7792 msgstr "s-blok:"
7793 
7794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
7795 #: src/settings/settings_colors.ui:70
7796 #, kde-format
7797 msgid "p-Block:"
7798 msgstr "p-blok:"
7799 
7800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
7801 #: src/settings/settings_colors.ui:90
7802 #, kde-format
7803 msgid "d-Block:"
7804 msgstr "d-blok:"
7805 
7806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
7807 #: src/settings/settings_colors.ui:110
7808 #, kde-format
7809 msgid "f-Block:"
7810 msgstr "f-blok:"
7811 
7812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
7813 #: src/settings/settings_colors.ui:156
7814 #, kde-format
7815 msgid "Group 1:"
7816 msgstr "1. skupina:"
7817 
7818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7819 #: src/settings/settings_colors.ui:176
7820 #, kde-format
7821 msgid "Group 2:"
7822 msgstr "2. skupina:"
7823 
7824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7825 #: src/settings/settings_colors.ui:196
7826 #, kde-format
7827 msgid "Group 3:"
7828 msgstr "3. skupina:"
7829 
7830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7831 #: src/settings/settings_colors.ui:216
7832 #, kde-format
7833 msgid "Group 4:"
7834 msgstr "4. skupina:"
7835 
7836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
7837 #: src/settings/settings_colors.ui:236
7838 #, kde-format
7839 msgid "Group 5:"
7840 msgstr "5. skupina:"
7841 
7842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
7843 #: src/settings/settings_colors.ui:256
7844 #, kde-format
7845 msgid "Group 6:"
7846 msgstr "6. skupina:"
7847 
7848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
7849 #: src/settings/settings_colors.ui:276
7850 #, kde-format
7851 msgid "Group 7:"
7852 msgstr "7. skupina:"
7853 
7854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7855 #: src/settings/settings_colors.ui:296
7856 #, kde-format
7857 msgid "Group 8:"
7858 msgstr "8 . skupina:"
7859 
7860 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter)
7861 #: src/settings/settings_colors.ui:322
7862 #, kde-format
7863 msgid "State of Matter"
7864 msgstr "Agregatno stanje"
7865 
7866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7867 #: src/settings/settings_colors.ui:342
7868 #, kde-format
7869 msgid "Solid:"
7870 msgstr "Trdno:"
7871 
7872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7873 #: src/settings/settings_colors.ui:362
7874 #, kde-format
7875 msgid "Liquid:"
7876 msgstr "Tekoče:"
7877 
7878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7879 #: src/settings/settings_colors.ui:382
7880 #, kde-format
7881 msgid "Vaporous:"
7882 msgstr "Plinasto:"
7883 
7884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
7885 #: src/settings/settings_colors.ui:428
7886 #, kde-format
7887 msgid "Alkali metals:"
7888 msgstr "Alkalijske kovine:"
7889 
7890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
7891 #: src/settings/settings_colors.ui:448
7892 #, kde-format
7893 msgid "Rare earth:"
7894 msgstr "Redke zemlje:"
7895 
7896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
7897 #: src/settings/settings_colors.ui:468
7898 #, kde-format
7899 msgid "Non-metals:"
7900 msgstr "Nekovine:"
7901 
7902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
7903 #: src/settings/settings_colors.ui:488
7904 #, kde-format
7905 msgid "Alkaline earth metals:"
7906 msgstr "Zemeljskoalkalijske kovine:"
7907 
7908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
7909 #: src/settings/settings_colors.ui:508
7910 #, kde-format
7911 msgid "Other metals:"
7912 msgstr "Ostale kovine:"
7913 
7914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
7915 #: src/settings/settings_colors.ui:528
7916 #, kde-format
7917 msgid "Halogens:"
7918 msgstr "Halogeni:"
7919 
7920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
7921 #: src/settings/settings_colors.ui:548
7922 #, kde-format
7923 msgid "Transition metals:"
7924 msgstr "Prehodne kovine:"
7925 
7926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
7927 #: src/settings/settings_colors.ui:568
7928 #, kde-format
7929 msgid "Noble gases:"
7930 msgstr "Žlahtni plini:"
7931 
7932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2)
7933 #: src/settings/settings_colors.ui:588
7934 #, kde-format
7935 msgid "Metalloids:"
7936 msgstr "Polkovine:"
7937 
7938 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor)
7939 #: src/settings/settings_colors.ui:614
7940 #, kde-format
7941 msgid "No Color Scheme"
7942 msgstr "Brez barvne sheme"
7943 
7944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2)
7945 #: src/settings/settings_colors.ui:634
7946 #, kde-format
7947 msgid "All the elements:"
7948 msgstr "Vsi elementi:"
7949 
7950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
7951 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
7952 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644
7953 #, kde-format
7954 msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
7955 msgstr "Ta barva bo uporabljena, če ni izbrana nobena druga shema"
7956 
7957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7958 #: src/settings/settings_gradients.ui:42
7959 #, kde-format
7960 msgid ""
7961 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
7962 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n"
7963 "\n"
7964 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient."
7965 msgstr ""
7966 "Namesto uporabe linearnega preliva za prikaz dane lastnosti elementa, lahko "
7967 "Kalzium uporabi tudi logaritemski preliv.\n"
7968 "\n"
7969 "Izberite lastnosti, ki jih želite prikazati z logaritemskim prelivom."
7970 
7971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient)
7972 #: src/settings/settings_gradients.ui:102
7973 #, kde-format
7974 msgid "Discovery Date"
7975 msgstr "Datum odkritja"
7976 
7977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
7978 #: src/settings/settings_gradients.ui:136
7979 #, kde-format
7980 msgid "Maximal Value Color:"
7981 msgstr "Barva največje vrednosti:"
7982 
7983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7984 #: src/settings/settings_gradients.ui:152
7985 #, kde-format
7986 msgid "Minimal Value Color:"
7987 msgstr "Barva najmanjše vrednosti:"
7988 
7989 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18
7990 #, kde-format
7991 msgid "Energy:"
7992 msgstr "Energija:"
7993 
7994 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24
7995 #, kde-format
7996 msgid "Length:"
7997 msgstr "Dolžina:"
7998 
7999 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30
8000 #, kde-format
8001 msgid "Temperature:"
8002 msgstr "Temperatura:"
8003 
8004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
8005 #: src/spectrumview.ui:14
8006 #, kde-format
8007 msgid ""
8008 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
8009 "you can zoom into the spectrum."
8010 msgstr ""
8011 "Tu je prikazan spekter tega elementa. Za približanje lahko uporabite miško."
8012 
8013 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
8014 #: src/spectrumview.ui:17
8015 #, kde-format
8016 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
8017 msgstr "Tu je prikazan spekter tega elementa."
8018 
8019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8020 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8021 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44
8022 #, kde-format
8023 msgid "This is the spectrum of the element."
8024 msgstr "To je spekter elementa."
8025 
8026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
8027 #: src/spectrumview.ui:53
8028 #, kde-format
8029 msgid "&Minimum value:"
8030 msgstr "Naj&manjša vrednost:"
8031 
8032 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
8033 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
8034 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69
8035 #, kde-format
8036 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
8037 msgstr "Tu lahko nastavite najkrajšo valovno dolžino spektra."
8038 
8039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
8040 #: src/spectrumview.ui:110
8041 #, kde-format
8042 msgid "Maximum &value:"
8043 msgstr "Naj&večja vrednost:"
8044 
8045 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
8046 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
8047 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126
8048 #, kde-format
8049 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
8050 msgstr "Tu lahko nastavite najdaljšo valovno dolžino spektra."
8051 
8052 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8053 #: src/spectrumview.ui:145
8054 #, kde-format
8055 msgid "Spectrum Settings"
8056 msgstr "Nastavitve spektra"
8057 
8058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8059 #: src/spectrumview.ui:155
8060 #, kde-format
8061 msgid "Emission spectrum"
8062 msgstr "Emisijski spekter"
8063 
8064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8065 #: src/spectrumview.ui:160
8066 #, kde-format
8067 msgid "Absorption spectrum"
8068 msgstr "Absorpcijski spekter"
8069 
8070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8071 #: src/spectrumview.ui:168
8072 #, kde-format
8073 msgid "Unit:"
8074 msgstr "Enota:"
8075 
8076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8077 #: src/spectrumview.ui:175
8078 #, kde-format
8079 msgid "Type:"
8080 msgstr "Vrsta:"
8081 
8082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
8083 #: src/spectrumview.ui:185
8084 #, kde-format
8085 msgid "Reset zoom"
8086 msgstr "Ponastavi približanje"
8087 
8088 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8089 #, kde-format
8090 msgid "Wavelength"
8091 msgstr "Valovna dolžina"
8092 
8093 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8094 #, kde-format
8095 msgid "Intensity"
8096 msgstr "Intenziteta"
8097 
8098 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36
8099 #, kde-format
8100 msgid "Greek alphabet"
8101 msgstr "Grška abeceda"
8102 
8103 #: src/tablesdialog.cpp:47
8104 #, kde-format
8105 msgid "Uppercase"
8106 msgstr "Velike črke"
8107 
8108 #: src/tablesdialog.cpp:47
8109 #, kde-format
8110 msgid "Lowercase"
8111 msgstr "Male črke"
8112 
8113 #: src/tablesdialog.cpp:48
8114 #, kde-format
8115 msgctxt ""
8116 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the "
8117 "first letter. "
8118 msgid "Name"
8119 msgstr "Ime"
8120 
8121 #: src/tablesdialog.cpp:104
8122 #, kde-format
8123 msgid "alpha"
8124 msgstr "alfa"
8125 
8126 #: src/tablesdialog.cpp:105
8127 #, kde-format
8128 msgid "beta"
8129 msgstr "beta"
8130 
8131 #: src/tablesdialog.cpp:106
8132 #, kde-format
8133 msgid "gamma"
8134 msgstr "gama"
8135 
8136 #: src/tablesdialog.cpp:107
8137 #, kde-format
8138 msgid "delta"
8139 msgstr "delta"
8140 
8141 #: src/tablesdialog.cpp:108
8142 #, kde-format
8143 msgid "epsilon"
8144 msgstr "epsilon"
8145 
8146 #: src/tablesdialog.cpp:109
8147 #, kde-format
8148 msgid "zeta"
8149 msgstr "zeta"
8150 
8151 #: src/tablesdialog.cpp:110
8152 #, kde-format
8153 msgid "eta"
8154 msgstr "eta"
8155 
8156 #: src/tablesdialog.cpp:111
8157 #, kde-format
8158 msgid "theta"
8159 msgstr "theta"
8160 
8161 #: src/tablesdialog.cpp:112
8162 #, kde-format
8163 msgid "iota"
8164 msgstr "jota"
8165 
8166 #: src/tablesdialog.cpp:113
8167 #, kde-format
8168 msgid "kappa"
8169 msgstr "kapa"
8170 
8171 #: src/tablesdialog.cpp:114
8172 #, kde-format
8173 msgid "lambda"
8174 msgstr "lambda"
8175 
8176 #: src/tablesdialog.cpp:115
8177 #, kde-format
8178 msgid "mu"
8179 msgstr "mi"
8180 
8181 #: src/tablesdialog.cpp:116
8182 #, kde-format
8183 msgid "nu"
8184 msgstr "ni"
8185 
8186 #: src/tablesdialog.cpp:117
8187 #, kde-format
8188 msgid "xi"
8189 msgstr "ksi"
8190 
8191 #: src/tablesdialog.cpp:118
8192 #, kde-format
8193 msgid "omicron"
8194 msgstr "omikron"
8195 
8196 #: src/tablesdialog.cpp:119
8197 #, kde-format
8198 msgid "pi"
8199 msgstr "pi"
8200 
8201 #: src/tablesdialog.cpp:120
8202 #, kde-format
8203 msgid "rho"
8204 msgstr "ro"
8205 
8206 #: src/tablesdialog.cpp:121
8207 #, kde-format
8208 msgid "sigma"
8209 msgstr "sigma"
8210 
8211 #: src/tablesdialog.cpp:122
8212 #, kde-format
8213 msgid "tau"
8214 msgstr "tau"
8215 
8216 #: src/tablesdialog.cpp:123
8217 #, kde-format
8218 msgid "upsilon"
8219 msgstr "ipsilon"
8220 
8221 #: src/tablesdialog.cpp:124
8222 #, kde-format
8223 msgid "phi"
8224 msgstr "fi"
8225 
8226 #: src/tablesdialog.cpp:125
8227 #, kde-format
8228 msgid "chi"
8229 msgstr "hi"
8230 
8231 #: src/tablesdialog.cpp:126
8232 #, kde-format
8233 msgid "psi"
8234 msgstr "psi"
8235 
8236 #: src/tablesdialog.cpp:127
8237 #, kde-format
8238 msgid "omega"
8239 msgstr "omega"
8240 
8241 #: src/tablesdialog.cpp:136
8242 #, kde-format
8243 msgid "Numbers"
8244 msgstr "Števila"
8245 
8246 #: src/tablesdialog.cpp:137
8247 #, kde-format
8248 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
8249 msgstr "Številčne predpone in rimska števila"
8250 
8251 #: src/tablesdialog.cpp:147
8252 #, kde-format
8253 msgid "Number"
8254 msgstr "Število"
8255 
8256 #: src/tablesdialog.cpp:147
8257 #, kde-format
8258 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
8259 msgid "Prefix"
8260 msgstr "Predpona"
8261 
8262 #: src/tablesdialog.cpp:147
8263 #, kde-format
8264 msgid "Roman Numerals"
8265 msgstr "Rimska števila"
8266 
8267 #: src/tablesdialog.cpp:151
8268 #, kde-format
8269 msgid "0.5"
8270 msgstr "0,5"
8271 
8272 #: src/tablesdialog.cpp:152
8273 #, kde-format
8274 msgid "1"
8275 msgstr "1"
8276 
8277 #: src/tablesdialog.cpp:153
8278 #, kde-format
8279 msgid "1.5"
8280 msgstr "1,5"
8281 
8282 #: src/tablesdialog.cpp:154
8283 #, kde-format
8284 msgid "2"
8285 msgstr "2"
8286 
8287 #: src/tablesdialog.cpp:155
8288 #, kde-format
8289 msgid "2.5"
8290 msgstr "2,5"
8291 
8292 #: src/tablesdialog.cpp:156
8293 #, kde-format
8294 msgid "3"
8295 msgstr "3"
8296 
8297 #: src/tablesdialog.cpp:157
8298 #, kde-format
8299 msgid "4"
8300 msgstr "4"
8301 
8302 #: src/tablesdialog.cpp:158
8303 #, kde-format
8304 msgid "5"
8305 msgstr "5"
8306 
8307 #: src/tablesdialog.cpp:159
8308 #, kde-format
8309 msgid "6"
8310 msgstr "6"
8311 
8312 #: src/tablesdialog.cpp:160
8313 #, kde-format
8314 msgid "7"
8315 msgstr "7"
8316 
8317 #: src/tablesdialog.cpp:161
8318 #, kde-format
8319 msgid "8"
8320 msgstr "8"
8321 
8322 #: src/tablesdialog.cpp:162
8323 #, kde-format
8324 msgid "9"
8325 msgstr "9"
8326 
8327 #: src/tablesdialog.cpp:163
8328 #, kde-format
8329 msgid "10"
8330 msgstr "10"
8331 
8332 #: src/tablesdialog.cpp:164
8333 #, kde-format
8334 msgid "11"
8335 msgstr "11"
8336 
8337 #: src/tablesdialog.cpp:165
8338 #, kde-format
8339 msgid "12"
8340 msgstr "12"
8341 
8342 #: src/tablesdialog.cpp:166
8343 #, kde-format
8344 msgid "13"
8345 msgstr "13"
8346 
8347 #: src/tablesdialog.cpp:167
8348 #, kde-format
8349 msgid "14"
8350 msgstr "14"
8351 
8352 #: src/tablesdialog.cpp:168
8353 #, kde-format
8354 msgid "15"
8355 msgstr "15"
8356 
8357 #: src/tablesdialog.cpp:169
8358 #, kde-format
8359 msgid "16"
8360 msgstr "16"
8361 
8362 #: src/tablesdialog.cpp:170
8363 #, kde-format
8364 msgid "17"
8365 msgstr "17"
8366 
8367 #: src/tablesdialog.cpp:171
8368 #, kde-format
8369 msgid "18"
8370 msgstr "18"
8371 
8372 #: src/tablesdialog.cpp:172
8373 #, kde-format
8374 msgid "19"
8375 msgstr "19"
8376 
8377 #: src/tablesdialog.cpp:173
8378 #, kde-format
8379 msgid "20"
8380 msgstr "20"
8381 
8382 #: src/tablesdialog.cpp:174
8383 #, kde-format
8384 msgid "40"
8385 msgstr "40"
8386 
8387 #: src/tablesdialog.cpp:175
8388 #, kde-format
8389 msgid "50"
8390 msgstr "50"
8391 
8392 #: src/tablesdialog.cpp:176
8393 #, kde-format
8394 msgid "60"
8395 msgstr "60"
8396 
8397 #: src/tablesdialog.cpp:177
8398 #, kde-format
8399 msgid "90"
8400 msgstr "90"
8401 
8402 #: src/tablesdialog.cpp:178
8403 #, kde-format
8404 msgid "100"
8405 msgstr "100"
8406 
8407 #: src/tablesdialog.cpp:251
8408 #, kde-format
8409 msgid "&Copy"
8410 msgstr "Kopiraj"
8411 
8412 #: src/tools/moleculeview.cpp:55
8413 #, kde-format
8414 msgctxt "@title:window"
8415 msgid "Molecular Editor"
8416 msgstr "Urejevalnik molekul"
8417 
8418 #: src/tools/moleculeview.cpp:71
8419 #, kde-format
8420 msgid "Load Molecule"
8421 msgstr "Naloži molekulo"
8422 
8423 #: src/tools/moleculeview.cpp:73
8424 #, kde-format
8425 msgid "Download New Molecules"
8426 msgstr "Prejmi nove molekule"
8427 
8428 #: src/tools/moleculeview.cpp:75
8429 #, kde-format
8430 msgid "Save Molecule"
8431 msgstr "Shrani molekulo"
8432 
8433 #: src/tools/moleculeview.cpp:108
8434 #, kde-format
8435 msgid ""
8436 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8437 "located."
8438 msgstr ""
8439 "Naloženo ni nobeno orodje - verjetno ni bilo mogoče najti vstavkov Avogadro."
8440 
8441 #: src/tools/moleculeview.cpp:130
8442 #, kde-format
8443 msgid ""
8444 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8445 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
8446 msgstr ""
8447 "Naloženo ni nobeno orodje - verjetno ni bilo mogoče najti vstavkov Avogadro. "
8448 "Dokler ta napaka ni razrešena, ogled molekul ne bo mogoč."
8449 
8450 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203
8451 #, kde-format
8452 msgid "Common molecule formats"
8453 msgstr "Pogoste vrste molekul"
8454 
8455 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204
8456 #, kde-format
8457 msgid "All files"
8458 msgstr "Vse datoteke"
8459 
8460 #: src/tools/moleculeview.cpp:142
8461 #, kde-format
8462 msgid "Choose a file to open"
8463 msgstr "Izberite datoteko za odprtje"
8464 
8465 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8466 #, kde-format
8467 msgid "Could not load molecule"
8468 msgstr "Ni bilo mogoče naložiti molekule"
8469 
8470 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8471 #, kde-format
8472 msgid "Loading the molecule failed."
8473 msgstr "Nalaganje molekule ni uspelo."
8474 
8475 #: src/tools/moleculeview.cpp:206
8476 #, kde-format
8477 msgid "Choose a file to save to"
8478 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje"
8479 
8480 #: src/tools/moleculeview.cpp:247
8481 #, kde-format
8482 msgctxt ""
8483 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
8484 "not need to be translated at all!"
8485 msgid "%1 u"
8486 msgstr "%1 u"
8487 
8488 #: src/tools/moleculeview.cpp:290
8489 #, kde-format
8490 msgid "Failed to download molecule %1 to %2."
8491 msgstr "Molekule %1 ni bilo mogoče prejeti v %2."
8492 
8493 #: src/tools/moleculeview.cpp:298
8494 #, kde-format
8495 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1."
8496 msgstr "Molekule, ki jih je bilo mogoče prejeti, so bile shranjene v %1."
8497 
8498 #: src/tools/moleculeview.cpp:300
8499 #, kde-format
8500 msgid "The molecules have been saved to %1."
8501 msgstr "Molekule so bile shranjene v %1."
8502 
8503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle)
8504 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28
8505 #, kde-format
8506 msgid "Style:"
8507 msgstr "Slog:"
8508 
8509 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display)
8510 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97
8511 #, kde-format
8512 msgid "Display"
8513 msgstr "Prikaz"
8514 
8515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8516 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112
8517 #, kde-format
8518 msgid ""
8519 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the "
8520 "view point."
8521 msgstr ""
8522 "Naložite molekulo in uporabite miškino kazalko in kolešček za spremembo "
8523 "točke pogleda."
8524 
8525 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit)
8526 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136
8527 #, kde-format
8528 msgid "Edit"
8529 msgstr "Uredi"
8530 
8531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton)
8532 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144
8533 #, kde-format
8534 msgid "Optimize"
8535 msgstr "Optimiraj"
8536 
8537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton)
8538 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164
8539 #, kde-format
8540 msgid "Clear drawing"
8541 msgstr "Počisti risbo"
8542 
8543 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure)
8544 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174
8545 #, kde-format
8546 msgid "Measure"
8547 msgstr "Izmeri"
8548 
8549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
8550 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186
8551 #, kde-format
8552 msgid ""
8553 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 "
8554 "atoms to measure a dihedral angle."
8555 msgstr ""
8556 "Kliknite na 2 atoma za meritev razdalje, na 3 atome za meritev kota in na 4 "
8557 "atome za meritev kota med ravninama."
8558 
8559 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8560 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215
8561 #, kde-format
8562 msgid "Statistics"
8563 msgstr "Statistika"
8564 
8565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8566 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223
8567 #, kde-format
8568 msgid "Name:"
8569 msgstr "Ime:"
8570 
8571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8572 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240
8573 #, kde-format
8574 msgid "Formula:"
8575 msgstr "Formula:"
8576 
8577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8578 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257
8579 #, kde-format
8580 msgid "Weight:"
8581 msgstr "Masa:"
8582 
8583 #: src/tools/obconverter.cpp:33
8584 #, kde-format
8585 msgctxt "@title:window"
8586 msgid "OpenBabel Frontend"
8587 msgstr "Začelje za OpenBabel"
8588 
8589 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219
8590 #, kde-format
8591 msgid "Convert"
8592 msgstr "Pretvori"
8593 
8594 #: src/tools/obconverter.cpp:115
8595 #, kde-format
8596 msgid "Open Molecule File"
8597 msgstr "Odpri datoteko z molekulo"
8598 
8599 #: src/tools/obconverter.cpp:117
8600 #, kde-format
8601 msgid "All Files"
8602 msgstr "Vse datoteke"
8603 
8604 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8605 #, kde-format
8606 msgid "You must select some files first."
8607 msgstr "Najprej morate izbrati nekaj datotek."
8608 
8609 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8610 #, kde-format
8611 msgid "No files selected"
8612 msgstr "Ni izbranih datotek"
8613 
8614 #: src/tools/obconverter.cpp:195
8615 #, kde-format
8616 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
8617 msgstr "Datoteka %1 že obstaja. Ali jo želite prepisati, če je to mogoče?"
8618 
8619 #: src/tools/obconverter.cpp:196
8620 #, kde-format
8621 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
8622 msgstr "Datoteka %1 že obstaja – KOpenBabel"
8623 
8624 #: src/tools/obconverter.cpp:218
8625 #, kde-format
8626 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
8627 msgstr "Ali je te ukaze pametno pognati? – KOpenBabel"
8628 
8629 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8630 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32
8631 #, kde-format
8632 msgid "Files to convert"
8633 msgstr "Datoteke za pretvorbo"
8634 
8635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton)
8636 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53
8637 #, kde-format
8638 msgid "&Select all"
8639 msgstr "Izberi v&se"
8640 
8641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton)
8642 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73
8643 #, kde-format
8644 msgid "&Remove"
8645 msgstr "Odst&rani"
8646 
8647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton)
8648 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80
8649 #, kde-format
8650 msgid "&Add"
8651 msgstr "Dod&aj"
8652 
8653 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView)
8654 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90
8655 #, kde-format
8656 msgid ""
8657 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8658 "\">\n"
8659 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8660 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8661 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8662 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8663 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
8664 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
8665 "list.</p></body></html>"
8666 msgstr ""
8667 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8668 "\">\n"
8669 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8670 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8671 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8672 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8673 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tukaj lahko vidite "
8674 "datoteke, ki bodo pretvorjene. Za dodajanje in odstranitev datotek na/iz "
8675 "seznama uporabite gumbe.</p></body></html>"
8676 
8677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8678 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120
8679 #, kde-format
8680 msgid "Convert from:"
8681 msgstr "Pretvori iz:"
8682 
8683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8684 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159
8685 #, kde-format
8686 msgid "Convert to:"
8687 msgstr "Pretvori v:"
8688 
8689 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part"
8690 #~ msgstr "Kalzium del OpenGL"
8691 
8692 #~ msgid "A cool thing"
8693 #~ msgstr "Super stvar"
8694 
8695 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus"
8696 #~ msgstr "© 2006, Carsten Niehaus"
8697 
8698 #~ msgid "Marcus D. Hanwell"
8699 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell"
8700 
8701 #~ msgid "[molecule]"
8702 #~ msgstr "[molekula]"
8703 
8704 #~ msgid "molecule"
8705 #~ msgstr "molekula"
8706 
8707 #~ msgid "Selects the PSE"
8708 #~ msgstr "Izbere PSE"
8709 
8710 #~ msgid "Select the PSE you want"
8711 #~ msgstr "Izberite želeni PSE"
8712 
8713 #~ msgid "Selects the default color scheme"
8714 #~ msgstr "Izbere privzeto barvno shemo"
8715 
8716 #~ msgid ""
8717 #~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
8718 #~ "button"
8719 #~ msgstr "Izberite želeno barvno shemo s klikom na ustrezni izbirni gumb"
8720 
8721 #~ msgid "Selects the default gradient"
8722 #~ msgstr "Izbere privzeti preliv"
8723 
8724 #~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
8725 #~ msgstr "Za izbiro želenega preliva, kliknite nanj v meniju"
8726 
8727 #~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
8728 #~ msgstr "Izbere privzeto številčenje (IUPAC)"
8729 
8730 #~ msgid "Select the numeration you want"
8731 #~ msgstr "Izberite želeno številčenje"
8732 
8733 #~ msgid "Show or hide the legend"
8734 #~ msgstr "Preklopi prikaz legende"
8735 
8736 #~ msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
8737 #~ msgstr "Ali naj bo atomska masa prikazana v periodnem sistemu elementov"
8738 
8739 #~ msgid "Display the atomic mass in the PSE"
8740 #~ msgstr "Prikaži atomsko maso v PSE"
8741 
8742 #~ msgid "Selects the table view (default is classical)"
8743 #~ msgstr "Izbere prikaz periodnega sistema (privzet je klasični prikaz)"
8744 
8745 #~ msgid "Display the table view"
8746 #~ msgstr "Prikaži preglednico"
8747 
8748 #~ msgid ""
8749 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius "
8750 #~ "Gradient feature"
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva kovalentnega polmera uporabi logaritemski "
8753 #~ "preliv"
8754 
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8757 #~ "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature"
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva kovalentnega polmera namesto linearnega "
8760 #~ "preliva uporabi logaritemski preliv"
8761 
8762 #~ msgid ""
8763 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals "
8764 #~ "Radius Gradient feature"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva Van der Waalsovega polmera uporabi "
8767 #~ "logaritemski preliv"
8768 
8769 #~ msgid ""
8770 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8771 #~ "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature"
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva Van der Waalsovega polmera namesto "
8774 #~ "linearnega uporabi logaritemski preliv"
8775 
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient "
8778 #~ "feature"
8779 #~ msgstr "Ali naj se za zmožnost preliva mase uporabi logaritemski preliv"
8780 
8781 #~ msgid ""
8782 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8783 #~ "the Kalzium Mass Gradient feature"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva mase namesto linearnega preliva uporabi "
8786 #~ "logaritemski preliv"
8787 
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point "
8790 #~ "Gradient feature"
8791 #~ msgstr ""
8792 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva točke vrelišča uporabi logaritemski preliv"
8793 
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8796 #~ "the Kalzium Boiling Point Gradient feature"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva točke vrelišča namesto linearnega uporabi "
8799 #~ "logaritemski preliv"
8800 
8801 #~ msgid ""
8802 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point "
8803 #~ "Gradient feature"
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva točke tališča uporabi logaritemski preliv"
8806 
8807 #~ msgid ""
8808 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8809 #~ "the Kalzium Melting Point Gradient feature"
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva točke tališča namesto linearnega uporabi "
8812 #~ "logaritemski preliv"
8813 
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity "
8816 #~ "Gradient feature"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva elektronegativnosti uporabi logaritemski "
8819 #~ "preliv"
8820 
8821 #~ msgid ""
8822 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8823 #~ "the Kalzium Electronegativity Gradient feature"
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva elektronegativnosti namesto linearnega "
8826 #~ "uporabi logaritemski preliv"
8827 
8828 #~ msgid ""
8829 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date "
8830 #~ "Gradient feature"
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva datuma odkritja uporabi logaritemski preliv"
8833 
8834 #~ msgid ""
8835 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8836 #~ "the Kalzium Discovery Date Gradient feature"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva datuma odkritja namesto linearnega uporabi "
8839 #~ "logaritemski preliv"
8840 
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity "
8843 #~ "Gradient feature"
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva elektronske afinitete uporabi logaritemski "
8846 #~ "preliv"
8847 
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8850 #~ "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature"
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva elektronske afinitete namesto linearnega "
8853 #~ "uporabi logaritemski preliv"
8854 
8855 #~ msgid ""
8856 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient "
8857 #~ "feature"
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva ionizacije uporabi logaritemski preliv"
8860 
8861 #~ msgid ""
8862 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8863 #~ "the Kalzium Ionization Gradient feature"
8864 #~ msgstr ""
8865 #~ "Ali naj se za zmožnost preliva ionizacije namesto linearnega uporabi "
8866 #~ "logaritemski preliv"
8867 
8868 #~ msgid "Selects the default gradient color"
8869 #~ msgstr "Izbere privzeto barvo preliva"
8870 
8871 #~ msgid "Selects the color if no scheme is selected"
8872 #~ msgstr "Izbere barvo, ko ni izbrana nobena shema"
8873 
8874 #~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
8875 #~ msgstr "Izbere barvo elementov, ko ni izbrana nobena barvna shema"
8876 
8877 #~ msgid "Selects the color of liquid elements"
8878 #~ msgstr "Izbere barvo tekočih elementov"
8879 
8880 #~ msgid "Selects the color of solid elements"
8881 #~ msgstr "Izbere barvo trdnih elementov"
8882 
8883 #~ msgid "Selects the color of vaporous elements"
8884 #~ msgstr "Izbere barvo plinastih elementov"
8885 
8886 #~ msgid "Selects the color of radioactive elements"
8887 #~ msgstr "Izbere barvo radioaktivnih elementov"
8888 
8889 #~ msgid "Selects the color of artificial elements"
8890 #~ msgstr "Izbere barvo umetnih elementov"
8891 
8892 #~ msgid "Selects the color of the elements in block s"
8893 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v bloku s"
8894 
8895 #~ msgid "Selects the color of the elements in block p"
8896 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v bloku p"
8897 
8898 #~ msgid "Selects the color of the elements in block d"
8899 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v bloku d"
8900 
8901 #~ msgid "Selects the color of the elements in block f"
8902 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v bloku f"
8903 
8904 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 1"
8905 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 1. skupini"
8906 
8907 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 2"
8908 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 2. skupini"
8909 
8910 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 3"
8911 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 3. skupini"
8912 
8913 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 4"
8914 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 4. skupini"
8915 
8916 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 5"
8917 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 5. skupini"
8918 
8919 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 6"
8920 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 6. skupini"
8921 
8922 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 7"
8923 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 7. skupini"
8924 
8925 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 8"
8926 #~ msgstr "Izbere barvo elementov v 8. skupini"
8927 
8928 #~ msgid "Selects the color of the alkali metals"
8929 #~ msgstr "Izbere barvo alkalijskih kovin"
8930 
8931 #~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
8932 #~ msgstr "Izbere barvo redkih zemelj"
8933 
8934 #~ msgid "Selects the color of the non-metal elements"
8935 #~ msgstr "Izbere barvo nekovin"
8936 
8937 #~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
8938 #~ msgstr "Izbere barvo zemeljskoalkalijskih kovin"
8939 
8940 #~ msgid ""
8941 #~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
8942 #~ msgstr "Izbere barvo kovin, ki ne spadajo v ostale kategorije"
8943 
8944 #~ msgid "Selects the color of the halogen elements"
8945 #~ msgstr "Izbere barvo halogenov"
8946 
8947 #~ msgid "Selects the color of the transition elements"
8948 #~ msgstr "Izbere barvo prehodnih kovin"
8949 
8950 #~ msgid "Selects the color of the noble gases"
8951 #~ msgstr "Izbere barvo žlahtnih plinov"
8952 
8953 #~ msgid "Selects the color of the metalloid elements"
8954 #~ msgstr "Izbere barvo polkovin"
8955 
8956 #~ msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient"
8957 #~ msgstr "Izbere barvo največje vrednosti iz preliva"
8958 
8959 #~ msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient"
8960 #~ msgstr "Izbere barvo najmanjše vrednosti iz preliva"
8961 
8962 #~ msgid ""
8963 #~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "Ta vrednost določa ali naj se za energijo uporablja enota eV ali kJ/mol"
8966 
8967 #~ msgid "Use eV or kJ/mol"
8968 #~ msgstr "Uporabi eV ali kJ/mol"
8969 
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
8972 #~ msgstr "Ta vrednost določa, katera temperaturna lestvica bo uporabljena"
8973 
8974 #~ msgid "Select the scale for the temperature"
8975 #~ msgstr "Izberite temperaturno lestvico"
8976 
8977 #~ msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium"
8978 #~ msgstr "Ta vrednost določa, katero merilo za dolžino bo uporabljeno"
8979 
8980 #~ msgid "Select the scale for the length"
8981 #~ msgstr "Izberite merilo za dolžino"
8982 
8983 #~ msgid "True if schema was last selected"
8984 #~ msgstr "Prav, če je bila shema nazadnje izbrana"
8985 
8986 #~ msgid "This value defines which unit is used for the wavelength"
8987 #~ msgstr "Ta vrednost določa, katera enota se uporablja za valovno dolžino"
8988 
8989 #~ msgid "Unit of the Wavelength"
8990 #~ msgstr "Enota valovne dolžine"
8991 
8992 #~ msgid ""
8993 #~ "This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption "
8994 #~ "spectrum"
8995 #~ msgstr ""
8996 #~ "Ta vrednost določa, katera vrsta spektrov se uporablja. Emisijski ali "
8997 #~ "absorpcijski spektri"
8998 
8999 #~ msgid "SpectrumType"
9000 #~ msgstr "Vrsta spektra"
9001 
9002 #~ msgid ""
9003 #~ "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always "
9004 #~ "in terms of mass"
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Ta nastavitev jedrskemu računalu pove ali so količine vedno v obliki mase"
9007 
9008 #~ msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass"
9009 #~ msgstr "Prav, če uporabnik želi navesti količino le v obliki mase"
9010 
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default"
9013 #~ msgstr "Ta nastavitev pove ali naj bo plin privzeto idealen"
9014 
9015 #~ msgid ""
9016 #~ "True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients "
9017 #~ "will not be shown in the calculator"
9018 #~ msgstr ""
9019 #~ "Prav, če so plini predpostavljeni kot idealni. Van der Waalsovi "
9020 #~ "koeficienti ne bodo prikazani v računalu"
9021 
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is "
9024 #~ "always in mass"
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "Ta nastavitev računalu koncentracije pove, da je količina topljenca vedno "
9027 #~ "v obliki mase"
9028 
9029 #~ msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass"
9030 #~ msgstr "Prav, če je količina topljenca vedno navedena v obliki mase"
9031 
9032 #~ msgid ""
9033 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is "
9034 #~ "always in volume"
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "Ta nastavitev računalu koncentracije pove, da je količina topila vedno v "
9037 #~ "obliki prostornine"
9038 
9039 #~ msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume"
9040 #~ msgstr "Prav, če je količina topila vedno navedena v obliki prostornine"
9041 
9042 #~ msgid ""
9043 #~ "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details "
9044 #~ "such as aliases should be shown"
9045 #~ msgstr ""
9046 #~ "Ta nastavitev računalu molekulske mase pove ali naj bodo prikazani "
9047 #~ "dodatni podatki kot so vzdevki"
9048 
9049 #~ msgid "True if the aliases and other details should be shown"
9050 #~ msgstr "Prav, če so prikazani vzdevki in druge podrobnosti"
9051 
9052 #~ msgid ""
9053 #~ "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab "
9054 #~ "should be shown"
9055 #~ msgstr ""
9056 #~ "Ta nastavitev molekulskemu računalu pove ali naj bo prikazan zavihek "
9057 #~ "Dodaj vzdevek"
9058 
9059 #~ msgid "True if the user wants to add aliases"
9060 #~ msgstr "Prav, če uporabnik želi dodati vzdevke"
9061 
9062 #~ msgid "Show or hide the sidebar"
9063 #~ msgstr "Preklopi prikaz stranske vrstice"
9064 
9065 #~ msgid "van der Waals Radius"
9066 #~ msgstr "van der Waalsov polmer"
9067 
9068 #~ msgctxt "Default colour"
9069 #~ msgid "default"
9070 #~ msgstr "privzeta"
9071 
9072 #~ msgid "Block: %1"
9073 #~ msgstr "Blok: %1"
9074 
9075 #~ msgid "Isotope-Table"
9076 #~ msgstr "Preglednica izotopov"
9077 
9078 #~ msgctxt "For example Carbon (6)"
9079 #~ msgid "%1 (%2)"
9080 #~ msgstr "%1 (%2)"
9081 
9082 #~ msgid "&Search:"
9083 #~ msgstr "Po&išči:"
9084 
9085 #~ msgid "Download new molecule files"
9086 #~ msgstr "Prejmi nove datoteke molekul"
9087 
9088 #~ msgid "Saving a molecule"
9089 #~ msgstr "Shranjevanje molekule"
9090 
9091 #~ msgid "Convert selected files"
9092 #~ msgstr "Pretvori izbrane datoteke"
9093 
9094 #~ msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation."
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "Vrste datoteke ni mogoče prebrati. Preverite svojo namestitev OpenBabel."
9097 
9098 #~ msgid "Problem reading file format"
9099 #~ msgstr "Težava med branjem vrste datoteke"
9100 
9101 #~ msgid ""
9102 #~ "Unrecognized file format extension. Please append an extension to the "
9103 #~ "file name, for example \".cml\"."
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "Nepoznana pripona datoteke. Pripnite pripono imenu datoteke, na primer »."
9106 #~ "cml«."
9107 
9108 #~ msgid "Single"
9109 #~ msgstr "Enojna"
9110 
9111 #~ msgid "Double"
9112 #~ msgstr "Dvojna"
9113 
9114 #~ msgid "Triple"
9115 #~ msgstr "Trojna"
9116 
9117 #~ msgid ""
9118 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
9119 #~ "not be located."
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "Naloženo ni nobeno orodje ali pogon – verjetno ni bilo mogoče najti "
9122 #~ "vstavkov Avogadro."
9123 
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
9126 #~ "located."
9127 #~ msgstr ""
9128 #~ "Naložen ni noben pogon – verjetno ni bilo mogoče najti vstavkov Avogadro."
9129 
9130 #~ msgid ""
9131 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
9132 #~ "not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
9133 #~ msgstr ""
9134 #~ "Naloženo ni nobeno orodje ali pogon – verjetno ni bilo mogoče najti "
9135 #~ "vstavkov Avogadro. Dokler ta napaka ni razrešena, ogled molekul ne bo "
9136 #~ "mogoč."
9137 
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
9140 #~ "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "Naložen ni noben pogon - verjetno ni bilo mogoče najti vstavkov Avogadro. "
9143 #~ "Dokler ta napaka ni razrešena, ogled molekul ne bo mogoč."
9144 
9145 #~ msgctxt "Other element"
9146 #~ msgid "Other..."
9147 #~ msgstr "Drug ..."
9148 
9149 #~ msgid "Remove hydrogens"
9150 #~ msgstr "Odstrani vodike"
9151 
9152 #~ msgid "Add hydrogens"
9153 #~ msgstr "Dodaj vodike"
9154 
9155 #~ msgid "Could not set up force field for this molecule"
9156 #~ msgstr "Polja sil za to molekulo ni mogoče nastaviti"
9157 
9158 #~ msgid "Quality:"
9159 #~ msgstr "Kakovost:"
9160 
9161 #~ msgid "Low"
9162 #~ msgstr "Nizka"
9163 
9164 #~ msgid "Medium"
9165 #~ msgstr "Srednja"
9166 
9167 #~ msgid "High"
9168 #~ msgstr "Visoka"
9169 
9170 #~ msgid "Balls and sticks"
9171 #~ msgstr "Kroglični"
9172 
9173 #~ msgid "Sticks"
9174 #~ msgstr "Skeletni"
9175 
9176 #~ msgid "Van der Waals"
9177 #~ msgstr "Kalotni"
9178 
9179 #~ msgid "Wireframe"
9180 #~ msgstr "Žičnati"
9181 
9182 #~ msgid "2nd Style:"
9183 #~ msgstr "Drugi slog:"
9184 
9185 #~ msgctxt "No 2nd Style"
9186 #~ msgid "None"
9187 #~ msgstr "Brez"
9188 
9189 #~ msgid "Ribbon"
9190 #~ msgstr "Trakovi"
9191 
9192 #~ msgid "Ring"
9193 #~ msgstr "Obroči"
9194 
9195 #~ msgid "Molecular Orbital"
9196 #~ msgstr "Molekulske orbitale"
9197 
9198 #~ msgid "Labels:"
9199 #~ msgstr "Oznake:"
9200 
9201 #~ msgctxt "No element labels"
9202 #~ msgid "None"
9203 #~ msgstr "Brez"
9204 
9205 #~ msgid "Element symbols"
9206 #~ msgstr "Simboli elementov"
9207 
9208 #~ msgid "Element names"
9209 #~ msgstr "Imena elementov"
9210 
9211 #~ msgid "Element:"
9212 #~ msgstr "Element:"
9213 
9214 #~ msgid "Bond Order:"
9215 #~ msgstr "Red vezi:"
9216 
9217 #~ msgid "Adjust Hydrogens Automatically"
9218 #~ msgstr "Samodejno prilagodi vodike"
9219 
9220 #~ msgid "Add Hydrogens"
9221 #~ msgstr "Dodaj vodike"
9222 
9223 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
9224 #~ msgstr "Egipčanska beseda »neter« pomeni »soda« (natrijev karbonat)"
9225 
9226 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
9227 #~ msgstr ""
9228 #~ "Arabska beseda »al qaliy« za »pepelika«. Rastlinski pepel namreč vsebuje "
9229 #~ "kalijev karbonat."
9230 
9231 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
9232 #~ msgstr "Ime je dobil po švedskem mestu Ytterby"
9233 
9234 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "»Hafnia« je staro ime za mesto København (Danska) v katerem je odkritelj "
9237 #~ "takrat delal"
9238 
9239 #~ msgid ""
9240 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
9241 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral."
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "Ime je dobil po mineralu volframitu, ki je bil pogosto primešan "
9244 #~ "kositrovim rudam. Ob obdelavi se je penil in povzročal težave pri "
9245 #~ "pridobivanju kositra. Zaradi penjenja je dobil ime »Wolfrahm« ali "
9246 #~ "»Wolfschaum« (Nemška beseda za »volčja pena«). Iz tega imena izhajata "
9247 #~ "simbol in naše ime. Nekateri narodi uporabljajo zanj ime Tungsten, kar je "
9248 #~ "staro Švedsko »tung sten« in pomeni »težak kamen«"
9249 
9250 #~ msgid "Ununtrium"
9251 #~ msgstr "Ununtrij"
9252 
9253 #~ msgid ""
9254 #~ "Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC "
9255 #~ "systematic element name."
9256 #~ msgstr ""
9257 #~ "V preteklosti znan kot eka-talij. Ununtrij je začasno sistematično ime "
9258 #~ "elementa po IUPAC-u"
9259 
9260 #~ msgid "Ununpentium"
9261 #~ msgstr "Ununpentij"
9262 
9263 #~ msgid ""
9264 #~ "Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC "
9265 #~ "systematic element name."
9266 #~ msgstr ""
9267 #~ "V preteklosti znan kot eka-bizmut. Ununpentij je začasno sistematično ime "
9268 #~ "elementa po IUPAC-u"
9269 
9270 #~ msgid "Ununseptium"
9271 #~ msgstr "Ununseptij"
9272 
9273 #~ msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine."
9274 #~ msgstr ""
9275 #~ "Znan kot eka-astat. Ununseptij je začasno sistematično ime elementa po "
9276 #~ "IUPAC-u"
9277 
9278 #~ msgid "Ununoctium"
9279 #~ msgstr "Ununoktij"
9280 
9281 #~ msgid ""
9282 #~ "Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is "
9283 #~ "a temporary IUPAC systematic element name."
9284 #~ msgstr ""
9285 #~ "V preteklosti znan kot eka-radon, pred letom 1960 kot eka-emanation. "
9286 #~ "Ununoktij je začasno sistematično ime elementa po IUPAC-u"