Warning, /education/kalzium/po/pt_BR/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kalzium.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2002-2019 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003.
0006 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
0007 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
0008 # Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
0009 # Eliana Megumi Habiro Boaglio <eliana.habiro@gmail.com>, 2008.
0010 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
0011 # Mauricio Piacentini <piacentini@kde.org>, 2009.
0012 # Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
0013 # Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010, 2011.
0014 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
0015 msgid ""
0016 msgstr ""
0017 "Project-Id-Version: kalzium\n"
0018 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0019 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n"
0020 "PO-Revision-Date: 2022-07-13 14:46-0300\n"
0021 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0022 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0023 "Language: pt_BR\n"
0024 "MIME-Version: 1.0\n"
0025 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0026 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0027 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0028 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your names"
0033 msgstr ""
0034 "André Marcelo Alvarenga, Diniz Bortolotto, Márcio Ribeiro Justo, Lisiane "
0035 "Sztoltz Teixeira, Eliana Megumi Habiro Boaglio, Mauricio Piacentini"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0039 msgid "Your emails"
0040 msgstr ""
0041 "alvarenga@kde.org, diniz.bortolotto@gmail.com, marcio-justo@procergs.rs.gov."
0042 "br, lisiane@kdemail.net, eliana.habiro@gmail.com, piacentini@kde.org"
0043 
0044 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0045 #, kde-format
0046 msgid "Problem while opening the file"
0047 msgstr "Problema ao abrir o arquivo"
0048 
0049 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0050 #, kde-format
0051 msgid "Cannot open the specified file."
0052 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo indicado."
0053 
0054 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0055 #, kde-format
0056 msgid "Sorry"
0057 msgstr "Desculpe"
0058 
0059 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0060 #, kde-format
0061 msgid "Cannot save to the specified file."
0062 msgstr "Não foi possível salvar no arquivo indicado."
0063 
0064 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437
0065 #, kde-format
0066 msgid "State of matter"
0067 msgstr "Estado da matéria"
0068 
0069 #: data/knowledge.xml:5
0070 #, kde-format
0071 msgid ""
0072 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
0073 "definite volume: solid, liquid or gaseous."
0074 msgstr ""
0075 "Forma de uma substância, dependendo da estabilidade da forma e se ocupa um "
0076 "volume definido: sólido, líquido ou gasoso."
0077 
0078 #: data/knowledge.xml:8
0079 #, kde-format
0080 msgid "Chemical Symbol"
0081 msgstr "Símbolo químico"
0082 
0083 #: data/knowledge.xml:9
0084 #, kde-format
0085 msgid ""
0086 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
0087 msgstr ""
0088 "Abreviação de uma, duas ou três letras, definida em convenção internacional."
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
0091 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113
0092 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208
0093 #, kde-format
0094 msgid "Element"
0095 msgstr "Elemento"
0096 
0097 #: data/knowledge.xml:15
0098 #, kde-format
0099 msgid "Chromatography"
0100 msgstr "Cromatografia"
0101 
0102 #: data/knowledge.xml:16
0103 #, kde-format
0104 msgid ""
0105 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
0106 "absorption on a static medium (stationary phase)."
0107 msgstr ""
0108 "Separação da matéria em um meio em movimento (fase móvel) pela absorção "
0109 "diferenciada em um meio estático (fase estacionária)."
0110 
0111 #: data/knowledge.xml:19
0112 #, kde-format
0113 msgid "Distillation"
0114 msgstr "Destilação"
0115 
0116 #: data/knowledge.xml:20
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
0120 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
0121 "process is repeated several times in a column."
0122 msgstr ""
0123 "Separação de uma solução líquida (mistura homogênea) em seus componentes "
0124 "através de evaporação e condensação. Em uma destilação fracionada, o "
0125 "processo é repetido várias vezes em uma coluna."
0126 
0127 #: data/knowledge.xml:24
0128 #, kde-format
0129 msgid ""
0130 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
0131 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
0132 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
0133 msgstr ""
0134 "Matéria que não pode ser separada em matéria mais simples. Os elementos são "
0135 "os pilares dos materiais. Eles consistem de átomos, que por sua vez "
0136 "consistem num núcleo de prótons positivos, nêutrons negativos e uma camada "
0137 "de elétrons."
0138 
0139 #: data/knowledge.xml:27
0140 #, kde-format
0141 msgid "Emulsion"
0142 msgstr "Emulsão"
0143 
0144 #: data/knowledge.xml:28
0145 #, kde-format
0146 msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
0147 msgstr "Mistura heterogênea de dois líquidos."
0148 
0149 #: data/knowledge.xml:31
0150 #, kde-format
0151 msgid "Extraction"
0152 msgstr "Extração"
0153 
0154 #: data/knowledge.xml:32
0155 #, kde-format
0156 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
0157 msgstr ""
0158 "Processamento de uma mistura homogênea ou heterogênea para obter matéria "
0159 "pura."
0160 
0161 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42
0162 #, kde-format
0163 msgid "Mix"
0164 msgstr "Mistura"
0165 
0166 #: data/knowledge.xml:38
0167 #, kde-format
0168 msgid "Filtering"
0169 msgstr "Filtragem"
0170 
0171 #: data/knowledge.xml:39
0172 #, kde-format
0173 msgid ""
0174 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
0175 "filter (porous separation wall)."
0176 msgstr ""
0177 "Separação de uma matéria sólida de uma líquida ou gasosa com um filtro "
0178 "(barreira de separação porosa)."
0179 
0180 #: data/knowledge.xml:43
0181 #, kde-format
0182 msgid ""
0183 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
0184 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
0185 "consist of multiple phases."
0186 msgstr ""
0187 "Matéria que consiste em matéria diferenciada, combinada em proporções não "
0188 "definidas. As [i]misturas homogêneas[/i] tem uma aparência coerente e "
0189 "[i]misturas heterogêneas[/i] possuem múltiplas fases."
0190 
0191 #: data/knowledge.xml:46
0192 #, kde-format
0193 msgid "Accuracy"
0194 msgstr "Exatidão"
0195 
0196 #: data/knowledge.xml:47
0197 #, kde-format
0198 msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
0199 msgstr "Consiste nos erros acidentais e sistemáticos."
0200 
0201 #: data/knowledge.xml:50
0202 #, kde-format
0203 msgid "Law of Conservation of Mass"
0204 msgstr "Lei da conservação da massa"
0205 
0206 #: data/knowledge.xml:51
0207 #, kde-format
0208 msgid ""
0209 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
0210 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
0211 "products of the reaction."
0212 msgstr ""
0213 "Durante uma reação química, não há ganho nem perda de massa. A soma da massa "
0214 "do material que entra na reação é igual à soma da massa dos produtos da "
0215 "reação."
0216 
0217 #: data/knowledge.xml:54
0218 #, kde-format
0219 msgid "Law of multiple proportions"
0220 msgstr "Lei das proporções múltiplas"
0221 
0222 #: data/knowledge.xml:55
0223 #, kde-format
0224 msgid ""
0225 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
0226 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
0227 msgstr ""
0228 "Uma liga sempre contém os mesmos elementos na mesma proporção em massa. Se "
0229 "dois ou mais elementos ligarem-se, então a proporção em massa é constante."
0230 
0231 #: data/knowledge.xml:58
0232 #, kde-format
0233 msgid "Crystallization"
0234 msgstr "Cristalização"
0235 
0236 #: data/knowledge.xml:59
0237 #, kde-format
0238 msgid ""
0239 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
0240 "gaseous phases."
0241 msgstr ""
0242 "Separação de matéria sólida e cristalina de uma solução ou das fases "
0243 "líquidas ou gasosas."
0244 
0245 #: data/knowledge.xml:62
0246 #, kde-format
0247 msgid "Solution"
0248 msgstr "Solução"
0249 
0250 #: data/knowledge.xml:63
0251 #, kde-format
0252 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
0253 msgstr "Mistura homogênea de diversos materiais puros"
0254 
0255 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name));
0256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
0257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient)
0259 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131
0260 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334
0261 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300
0262 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74
0263 #, kde-format
0264 msgid "Mass"
0265 msgstr "Massa"
0266 
0267 #: data/knowledge.xml:67
0268 #, kde-format
0269 msgid "Measurement of an amount of matter."
0270 msgstr "Medida de uma quantidade de matéria."
0271 
0272 #: data/knowledge.xml:70
0273 #, kde-format
0274 msgid "Matter"
0275 msgstr "Matéria"
0276 
0277 #: data/knowledge.xml:71
0278 #, kde-format
0279 msgid "All that takes up space and has mass."
0280 msgstr "Tudo o que ocupa espaço e tem massa."
0281 
0282 #: data/knowledge.xml:74
0283 #, kde-format
0284 msgid "Phase"
0285 msgstr "Fase"
0286 
0287 #: data/knowledge.xml:75
0288 #, kde-format
0289 msgid ""
0290 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
0291 "matter that separated from its environment in its expansion through a "
0292 "surface."
0293 msgstr ""
0294 "Através da composição química e atributos físicos, a porção homogênea da "
0295 "matéria que é separada do seu ambiente em sua expansão através de uma "
0296 "superfície."
0297 
0298 #: data/knowledge.xml:78
0299 #, kde-format
0300 msgid "Accuracy and precision"
0301 msgstr "Exatidão e precisão"
0302 
0303 #: data/knowledge.xml:79
0304 #, kde-format
0305 msgid ""
0306 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
0307 msgstr ""
0308 "Expressos através do desvio padrão. Os valores são dados devido aos erros "
0309 "acidentais."
0310 
0311 #: data/knowledge.xml:82
0312 #, kde-format
0313 msgid "Correctness"
0314 msgstr "Correção"
0315 
0316 #: data/knowledge.xml:83
0317 #, kde-format
0318 msgid "Values given over accidental errors."
0319 msgstr "Valores dados devido aos erros acidentais."
0320 
0321 #: data/knowledge.xml:86
0322 #, kde-format
0323 msgid "SI-Unit"
0324 msgstr "Unidade SI"
0325 
0326 #: data/knowledge.xml:87
0327 #, kde-format
0328 msgid "Measurement unit using International Symbols."
0329 msgstr "Unidade de medida que usa os Símbolos Internacionais."
0330 
0331 #: data/knowledge.xml:90
0332 #, kde-format
0333 msgid "Significant figures"
0334 msgstr "Algarismos significativos"
0335 
0336 #: data/knowledge.xml:91
0337 #, kde-format
0338 msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
0339 msgstr "O número de dígitos que são significativos em um número."
0340 
0341 #: data/knowledge.xml:94
0342 #, kde-format
0343 msgid "Standard deviation"
0344 msgstr "Desvio padrão"
0345 
0346 #: data/knowledge.xml:95
0347 #, kde-format
0348 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
0349 msgstr "Uma quantidade com a qual a precisão da medida pode ser estimada."
0350 
0351 #: data/knowledge.xml:98
0352 #, kde-format
0353 msgid "Suspension"
0354 msgstr "Suspensão"
0355 
0356 #: data/knowledge.xml:99
0357 #, kde-format
0358 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
0359 msgstr "Mistura heterogênea consistindo de matéria sólida e líquida."
0360 
0361 #: data/knowledge.xml:102
0362 #, kde-format
0363 msgid "Alloys"
0364 msgstr "Ligas"
0365 
0366 #: data/knowledge.xml:103
0367 #, kde-format
0368 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
0369 msgstr ""
0370 "Matéria pura consistindo em múltiplos elementos em uma proporção definida."
0371 
0372 #: data/knowledge.xml:106
0373 #, kde-format
0374 msgid "Alpha rays"
0375 msgstr "Raios alfa"
0376 
0377 #: data/knowledge.xml:107
0378 #, kde-format
0379 msgid ""
0380 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
0381 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
0382 msgstr ""
0383 "Raios consistindo de partículas alfa (dois prótons e dois nêutrons que são "
0384 "emitidos dos átomos de alguns elementos radioativos)."
0385 
0386 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130
0387 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222
0388 #: data/knowledge.xml:231
0389 #, kde-format
0390 msgid "Atom"
0391 msgstr "Átomo"
0392 
0393 #: data/knowledge.xml:111
0394 #, kde-format
0395 msgid ""
0396 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
0397 "kind are called an Element."
0398 msgstr ""
0399 "Átomos são quimicamente inseparáveis e são os pilares da matéria. Átomos de "
0400 "um mesmo tipo são chamados de elemento."
0401 
0402 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223
0403 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240
0404 #, kde-format
0405 msgid "Electron"
0406 msgstr "Elétron"
0407 
0408 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233
0409 #, kde-format
0410 msgid "Proton"
0411 msgstr "Próton"
0412 
0413 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228
0414 #, kde-format
0415 msgid "Neutron"
0416 msgstr "Nêutron"
0417 
0418 #: data/knowledge.xml:120
0419 #, kde-format
0420 msgid "Atomic nucleus"
0421 msgstr "Núcleo atômico"
0422 
0423 #: data/knowledge.xml:121
0424 #, kde-format
0425 msgid ""
0426 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
0427 "Neutrons are found."
0428 msgstr ""
0429 "O pequeno centro de um átomo, carregado positivamente, no qual os prótons e "
0430 "os nêutrons podem ser encontrados."
0431 
0432 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0434 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237
0435 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93
0436 #: src/plotsetupwidget.ui:414
0437 #, kde-format
0438 msgid "Atomic Mass"
0439 msgstr "Massa atômica"
0440 
0441 #: data/knowledge.xml:128
0442 #, kde-format
0443 msgid ""
0444 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
0445 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
0446 "isotope mix is given."
0447 msgstr ""
0448 "Massa de um átomo, em uma escala na qual a massa do átomo de carbono é 12u. "
0449 "Em elementos consistindo de isótopos distintos, a média da massa de uma "
0450 "mistura dos isótopos é dada."
0451 
0452 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152
0453 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173
0454 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201
0455 #, kde-format
0456 msgid "Isotope"
0457 msgstr "Isótopo"
0458 
0459 #: data/knowledge.xml:136
0460 #, kde-format
0461 msgid ""
0462 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
0463 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
0464 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
0465 "at the same place on the periodic table."
0466 msgstr ""
0467 "Isótopos são formas de um elemento químico cujos núcleos tem o mesmo número "
0468 "atômico (Z), mas massas atômicas diferentes (A). A palavra isótopo, que "
0469 "significa \"no mesmo lugar\", vem do fato de que todos os isótopos de um "
0470 "elemento estão localizados no mesmo lugar na tabela periódica."
0471 
0472 # Este termo não possui tradução.
0473 #: data/knowledge.xml:142
0474 #, kde-format
0475 msgid "Spin"
0476 msgstr "Spin"
0477 
0478 #: data/knowledge.xml:143
0479 #, kde-format
0480 msgid ""
0481 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
0482 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
0483 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
0484 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
0485 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
0486 msgstr ""
0487 "O spin é o momento angular intrínseco associado à partículas microscópicas. "
0488 "É um fenômeno mecânico puramente quântico sem qualquer analogia à mecânica "
0489 "clássica. Enquanto que o momento angular clássico surge da rotação de um "
0490 "objeto extenso, o spin não é associado à qualquer massa interna em rotação, "
0491 "mas é intrínseco da própria partícula."
0492 
0493 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312
0494 #, kde-format
0495 msgid "Magnetic Moment"
0496 msgstr "Momento magnético"
0497 
0498 #: data/knowledge.xml:150
0499 #, kde-format
0500 msgid ""
0501 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
0502 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
0503 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
0504 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0505 msgstr ""
0506 "O momento magnético de um objeto é um vetor que relaciona o torque de "
0507 "alinhamento em um campo magnético, experimentado pelo objeto com relação ao "
0508 "vetor do campo. É medido em unidades de magneton nuclear: µ[sub]n[/"
0509 "sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0510 
0511 #: data/knowledge.xml:156
0512 #, kde-format
0513 msgid "Decay Mode"
0514 msgstr "Modo de decaimento"
0515 
0516 #: data/knowledge.xml:157
0517 #, kde-format
0518 msgid ""
0519 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
0520 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
0521 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an "
0522 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
0523 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission "
0524 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
0525 msgstr ""
0526 "O modo de decaimento descreve o meio particular em que uma partícula decai. "
0527 "Para o decaimento radioativo (decaimento de nuclídeos), os modos de "
0528 "decaimento são:[br]-> decaimento alfa (emissão de um núcleo de Hélio-4)[br]-"
0529 "> decaimento ß[sup]-[/sup] (emissão de um elétron)[br]-> decaimento ß[sup]+[/"
0530 "sup] (emissão de um pósitron)[br]-> captura eletrônica[br] -> emissão de "
0531 "próton[br] -> fissão espontânea[br] Tipicamente, um modo de decaimento "
0532 "predomina para um nuclídeo particular."
0533 
0534 #: data/knowledge.xml:163
0535 #, kde-format
0536 msgid "Decay Energy"
0537 msgstr "Energia de decaimento"
0538 
0539 #: data/knowledge.xml:164
0540 #, kde-format
0541 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
0542 msgstr ""
0543 "A energia de decaimento é a energia liberada por um decaimento nuclear."
0544 
0545 #: data/knowledge.xml:170
0546 #, kde-format
0547 msgid "Nuclides"
0548 msgstr "Nuclídeos"
0549 
0550 #: data/knowledge.xml:171
0551 #, kde-format
0552 msgid "[i]see isotopes[/i]"
0553 msgstr "[i]ver isótopo[/i]"
0554 
0555 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193
0556 #: data/knowledge.xml:203
0557 #, kde-format
0558 msgid "Isotone"
0559 msgstr "Isótono"
0560 
0561 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194
0562 #: data/knowledge.xml:198
0563 #, kde-format
0564 msgid "Nuclear Isomer"
0565 msgstr "Isômeros nucleares"
0566 
0567 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189
0568 #: data/knowledge.xml:202
0569 #, kde-format
0570 msgid "Isobars"
0571 msgstr "Isóbaros"
0572 
0573 #: data/knowledge.xml:181
0574 #, kde-format
0575 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
0576 msgstr "Dois nuclídeos são isótonos que têm o mesmo número N de nêutrons."
0577 
0578 #: data/knowledge.xml:190
0579 #, kde-format
0580 msgid ""
0581 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
0582 "neutrons."
0583 msgstr ""
0584 "Isóbaros são nuclídeos que têm o mesmo número de massa, por exemplo, a soma "
0585 "de prótons e nêutrons."
0586 
0587 #: data/knowledge.xml:199
0588 #, kde-format
0589 msgid ""
0590 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
0591 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
0592 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
0593 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- "
0594 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
0595 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
0596 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
0597 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
0598 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
0599 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
0600 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
0601 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
0602 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
0603 msgstr ""
0604 "Um isômero nuclear é um estado metaestável ou isomérico de um átomo causado "
0605 "pela excitação de um próton ou nêutron no seu núcleo de forma que ele requer "
0606 "uma variação do spin antes que possa liberar a energia extra. Eles decaem "
0607 "para estados de energia menores do nuclídeo através de duas transições "
0608 "isoméricas:[br] -> emissão γ- (emissão de um fóton de alta energia)[br] -> "
0609 "conversão interna (a energia é usada para ionizar o átomo)[br] Contraste "
0610 "isto com a definição de isômero químico, o uso mais comum da palavra. "
0611 "Contraste também com a definição de isótopo, em que a diferença é o número "
0612 "de nêutrons no núcleo. Isômeros metaestáveis de um átomo em particular "
0613 "normalmente são designados com um \"m\" (ou, no caso de átomos com mais de "
0614 "um isômero, 2m, 3m, e assim por diante). Essa designação é normalmente "
0615 "colocada após o símbolo atômico e o número do átomo (exemplo: Co-58m), mas é "
0616 "algumas vezes colocada sobrescrito antes (exemplo: [sup]m[/sup]Co-58 ou "
0617 "[sup]58m[/sup]Co)."
0618 
0619 #: data/knowledge.xml:207
0620 #, kde-format
0621 msgid "Beta rays"
0622 msgstr "Raios beta"
0623 
0624 #: data/knowledge.xml:208
0625 #, kde-format
0626 msgid ""
0627 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
0628 "elements."
0629 msgstr ""
0630 "Raios que consistem de elétrons emitidos dos átomos de elementos radioativos."
0631 
0632 #: data/knowledge.xml:213
0633 #, kde-format
0634 msgid ""
0635 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
0636 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0637 "0.00000049)e-19 C\n"
0638 "\t\t"
0639 msgstr ""
0640 "O elétron é uma partícula subatômica com massa de m[sub]e[/sub]=(9,1093897 ± "
0641 "0,0000054)e-31 kg e uma carga negativa [i]e[/i]=(1,60217733 ± "
0642 "0,00000049)e-19 C\n"
0643 "\t\t"
0644 
0645 #: data/knowledge.xml:220
0646 #, kde-format
0647 msgid ""
0648 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
0649 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
0650 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom."
0651 msgstr ""
0652 "O próton é uma partícula subatômica com massa de m[sub]e[/sub]=(1,6726231 ± "
0653 "0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e uma carga positiva de [i]e[/i]=(1,60217733 "
0654 "± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C que aparece no núcleo de um átomo."
0655 
0656 #: data/knowledge.xml:229
0657 #, kde-format
0658 msgid ""
0659 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
0660 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
0661 msgstr ""
0662 "O nêutron é uma partícula subatômica com massa de m[sub]e[/sub]=(1,6749286 ± "
0663 "0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg que aparece no núcleo de um átomo."
0664 
0665 #: data/knowledge.xml:237
0666 #, kde-format
0667 msgid "Cathode Rays"
0668 msgstr "Raios catódicos"
0669 
0670 #: data/knowledge.xml:238
0671 #, kde-format
0672 msgid ""
0673 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
0674 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
0675 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
0676 "configuration known as a diode."
0677 msgstr ""
0678 "Raios catódicos são feixes de elétrons observados em tubos de vácuo (tubos "
0679 "de vidro evacuados) equipados com pelo menos dois eletrodos: um catódio "
0680 "(eletrodo negativo) e um anodo (eletrodo positivo) em uma configuração "
0681 "conhecida como diodo."
0682 
0683 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267
0684 #: data/knowledge.xml:275
0685 #, kde-format
0686 msgid "Ionic Radius"
0687 msgstr "Raio iônico"
0688 
0689 #: data/knowledge.xml:245
0690 #, kde-format
0691 msgid ""
0692 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
0693 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
0694 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
0695 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
0696 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
0697 msgstr ""
0698 "O raio iônico é o raio de um átomo carregado, também conhecido como íon. O "
0699 "íon pode ter uma carga positiva ou negativa. A carga do íon com o raio à "
0700 "mostra é também apresentada no Kalzium. Um íon positivo tem menos elétrons "
0701 "em sua camada do que o átomo, enquanto que um íon negativo tem mais "
0702 "elétrons. Portanto, um íon positivo tem um raio menor do que o seu átomo e "
0703 "vice-versa."
0704 
0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient)
0706 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0708 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265
0709 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207
0710 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140
0711 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118
0712 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60
0713 #, kde-format
0714 msgid "Covalent Radius"
0715 msgstr "Raio covalente"
0716 
0717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0718 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0719 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262
0720 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259
0721 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434
0722 #, kde-format
0723 msgid "Atomic Radius"
0724 msgstr "Raio atômico"
0725 
0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient)
0727 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266
0728 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141
0729 #: src/settings/settings_gradients.ui:67
0730 #, kde-format
0731 msgid "Van der Waals Radius"
0732 msgstr "Raio de van der Waals"
0733 
0734 #: data/knowledge.xml:254
0735 #, kde-format
0736 msgid ""
0737 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
0738 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
0739 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
0740 "unbonded atoms in crystals."
0741 msgstr ""
0742 "O raio de van der Waals de um átomo é o raio de uma esfera maciça imaginária "
0743 "que pode ser usada para modelar o átomo para diversos propósitos. Os raios "
0744 "de van der Waals são determinados pelas medidas do espaçamento atômico entre "
0745 "pares de átomos não ligados em cristais."
0746 
0747 #: data/knowledge.xml:263
0748 #, kde-format
0749 msgid ""
0750 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
0751 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
0752 msgstr ""
0753 "O raio atômico é a distância de um núcleo atômico até o orbital mais externo "
0754 "de um elétron estável em um átomo em equilíbrio."
0755 
0756 #: data/knowledge.xml:272
0757 #, kde-format
0758 msgid ""
0759 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
0760 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
0761 msgstr ""
0762 "O raio covalente em química corresponde à metade da distância entre dois "
0763 "núcleos atômicos idênticos, ligados por ligação covalente."
0764 
0765 #: data/tools.xml:5
0766 #, kde-format
0767 msgid "Watchglass"
0768 msgstr "Vidro de relógio"
0769 
0770 #: data/tools.xml:6
0771 #, kde-format
0772 msgid ""
0773 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
0774 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
0775 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
0776 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
0777 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
0778 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
0779 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
0780 "watches' protection glass which was often domed."
0781 msgstr ""
0782 "Vidros de relógio são superfícies arredondadas em vidro com um diâmetro de "
0783 "aproximadamente 5 - 10cm, usados em várias técnicas experimentais. A borda é "
0784 "curvada para cima para permitir que os vidros contenham pequenas quantidades "
0785 "de líquido em ordem, de modo a deixar que evaporem. A evaporação pode ser "
0786 "acelerada por aquecimento dos vidros de relógio com um bico de Bunsen. Os "
0787 "vidros de relógio também podem ser usados para cobrir placas de Petri ou "
0788 "béqueres, e também facilitam a pesagem de pequenas quantidades de matéria ou "
0789 "para secá-las em um armário ventilado. O termo 'vidro de relógio' é derivado "
0790 "do vidro de proteção dos antigos relógios de bolso."
0791 
0792 #: data/tools.xml:10
0793 #, kde-format
0794 msgid "Dehydrator"
0795 msgstr "Dessecador"
0796 
0797 #: data/tools.xml:13
0798 #, kde-format
0799 msgid ""
0800 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
0801 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
0802 "from a sample.\n"
0803 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
0804 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
0805 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
0806 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
0807 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
0808 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
0809 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
0810 "from the sample to be dried."
0811 msgstr ""
0812 "Um dessecador é uma parte do aparelho de laboratório, normalmente feito de "
0813 "vidro, e que serve para secar substâncias químicas; isto é, para remover "
0814 "água ou outros líquidos de uma amostra.\n"
0815 "\t\t\tEm princípio, é um recipiente de vidro com uma tampa plana com rosca, "
0816 "de modo que o recipiente fique completamente fechado. A parte inferior do "
0817 "dessecador é geralmente preenchida com um agente secante, tais como o "
0818 "cloreto de cálcio, sílica-gel, anidrido fosfórico ou ácido sulfúrico. A "
0819 "amostra a ser secada é colocada em um cartucho diáfano de plástico ou "
0820 "cerâmica sobre o agente secante.\n"
0821 "\t\t\tO agente secante é higroscópico, o que significa que ele desumidifica "
0822 "o seu ambiente através da absorção de vapor de água. A atmosfera seca então "
0823 "obtém água da amostra a ser secada."
0824 
0825 #: data/tools.xml:17
0826 #, kde-format
0827 msgid "Spatula"
0828 msgstr "Espátula"
0829 
0830 #: data/tools.xml:18
0831 #, kde-format
0832 msgid ""
0833 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
0834 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
0835 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
0836 msgstr ""
0837 "A espátula é uma ferramenta de laboratório usada para raspar, amassar e "
0838 "transportar produtos químicos. Os materiais de que são feitos (ferro, "
0839 "titânio, platina, por exemplo) e o seu desenho (plana ou em forma de colher, "
0840 "por exemplo) podem variar."
0841 
0842 #: data/tools.xml:22
0843 #, kde-format
0844 msgid "Water Jet Pump"
0845 msgstr "Bomba de jato de água"
0846 
0847 #: data/tools.xml:23
0848 #, kde-format
0849 msgid ""
0850 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
0851 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
0852 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
0853 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This "
0854 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
0855 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
0856 "are aspirated instead of being pushed away)."
0857 msgstr ""
0858 "A bomba de jato de água tem dois tubos de entrada e um de saída e consiste "
0859 "no princípio de dois canos, um dentro do outro. Na entrada da água um bocal "
0860 "introduz um jato de água em alta pressão em um tubo ligeiramente maior. "
0861 "Assim, o jato carrega ar ou o fluido da segunda entrada. <br> Isto é causado "
0862 "pela pressão negativa em um fluido à deriva. Como tal, é uma aplicação do "
0863 "paradoxo da hidrodinâmica (objetos perto de fluidos à deriva são aspirados "
0864 "em vez de expelidos)."
0865 
0866 #: data/tools.xml:27
0867 #, kde-format
0868 msgid "Refractometer"
0869 msgstr "Refratômetro"
0870 
0871 #: data/tools.xml:28
0872 #, kde-format
0873 msgid ""
0874 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
0875 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
0876 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
0877 msgstr ""
0878 "Com um refratômetro, o índice de refração de meios ópticos pode ser "
0879 "determinado. Se o índice de refração de uma substância química é conhecido, "
0880 "ele pode ser utilizado após a síntese para determinar a pureza da amostra ou "
0881 "para averiguar o sucesso da síntese."
0882 
0883 # http://pt.wikipedia.org/wiki/Almofariz
0884 #: data/tools.xml:32
0885 #, kde-format
0886 msgid "Mortar"
0887 msgstr "Almofariz"
0888 
0889 #: data/tools.xml:33
0890 #, kde-format
0891 msgid ""
0892 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
0893 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
0894 "pestle is used with the mortar for grinding."
0895 msgstr ""
0896 "É usado um almofariz para moagem manual de sólidos. Ele também pode ser "
0897 "usado para tornar homogênea uma mistura de pós, através do esmagamento. Uma "
0898 "ferramenta em forma de clava, também conhecida como pilão ou pistilo, é "
0899 "usada com o almofariz para moagem."
0900 
0901 #: data/tools.xml:37
0902 #, kde-format
0903 msgid "Heating Coil"
0904 msgstr "Resistência de aquecimento"
0905 
0906 #: data/tools.xml:38
0907 #, kde-format
0908 msgid ""
0909 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
0910 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
0911 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
0912 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
0913 "the fluid in terms of temperature and composition."
0914 msgstr ""
0915 "As resistências de aquecimento são usadas para aquecer frascos, tubos de "
0916 "ensaio e outros recipientes. Várias resistências de aquecimento podem ser "
0917 "ligadas a um termômetro para que o calor não exceda uma determinada "
0918 "temperatura. É possível usar um campo magnético dentro da resistência de "
0919 "aquecimento para mexer os fluidos com um misturador magnético. Isto tornará "
0920 "o fluido homogêneo em termos de temperatura e composição."
0921 
0922 #: data/tools.xml:42
0923 #, kde-format
0924 msgid "Cork Ring"
0925 msgstr "Anel de cortiça"
0926 
0927 #: data/tools.xml:43
0928 #, kde-format
0929 msgid ""
0930 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
0931 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
0932 "protect fragile instruments."
0933 msgstr ""
0934 "Os recipientes grandes, tais como os frascos de fundo redondo, são colocados "
0935 "em anéis feitos de cortiça, uma madeira leve e suave com boas qualidades de "
0936 "isolamento para proteger instrumentos frágeis."
0937 
0938 #: data/tools.xml:47
0939 #, kde-format
0940 msgid "Dropping Funnel"
0941 msgstr "Funil de adição"
0942 
0943 #: data/tools.xml:48
0944 #, kde-format
0945 msgid ""
0946 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
0947 "speed can be controlled with a valve."
0948 msgstr ""
0949 "Um funil de adição pode ser usado para dosar quantidades precisas de "
0950 "fluidos. A velocidade de liberação é controlada por uma válvula."
0951 
0952 #: data/tools.xml:52
0953 #, kde-format
0954 msgid "Separating Funnel"
0955 msgstr "Funil de decantação"
0956 
0957 #: data/tools.xml:53
0958 #, kde-format
0959 msgid ""
0960 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
0961 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
0962 "transfer to another container."
0963 msgstr ""
0964 "Um funil de decantação pode ser usado para separar uma mistura de fluidos de "
0965 "densidades diferentes. Uma válvula na parte inferior permite que o fluido "
0966 "mais denso seja drenado para transferência para outro recipiente."
0967 
0968 #: data/tools.xml:57
0969 #, kde-format
0970 msgid "Test Tube Rack"
0971 msgstr "Estante para tubos de ensaio"
0972 
0973 #: data/tools.xml:58
0974 #, kde-format
0975 msgid ""
0976 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
0977 "a row; or alternatively, to dry test tubes."
0978 msgstr ""
0979 "Esta estante é útil quando você deseja testar várias quantidades pequenas de "
0980 "químicos em fila ou para secar os tubos de ensaio."
0981 
0982 #: data/tools.xml:62
0983 #, kde-format
0984 msgid "Vortexer"
0985 msgstr "Agitador"
0986 
0987 #: data/tools.xml:63
0988 #, kde-format
0989 msgid ""
0990 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
0991 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
0992 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
0993 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
0994 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
0995 "fluids."
0996 msgstr ""
0997 "Um agitador serve para tornar os reagentes dos laboratórios homogêneos. O "
0998 "recipiente que contém o líquido a ser homogeneizado é colocado em uma "
0999 "plataforma. A plataforma é agitada em rotação até 3000RPM, até o ponto em "
1000 "que um sensor de contato é ativado. Desta forma, os volumes extremamente "
1001 "pequenos de fluidos podem ser homogeneizados rapidamente. É o oposto de um "
1002 "centrifugador, que é usado para separar fluidos."
1003 
1004 # Pisseta é o termo usado no Brasil. (Alvarenga)
1005 #: data/tools.xml:67
1006 #, kde-format
1007 msgid "Wash Bottle"
1008 msgstr "Pisseta"
1009 
1010 #: data/tools.xml:68
1011 #, kde-format
1012 msgid ""
1013 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
1014 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
1015 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
1016 msgstr ""
1017 "Estes frascos são usados para diversas finalidades. Na maioria dos "
1018 "laboratórios, elas são geralmente preenchidas com água, sal, ácido ou outros "
1019 "fluidos comuns. Eles tornam fácil a aplicação do fluido se não for "
1020 "necessário medir uma quantidade exata."
1021 
1022 #: data/tools.xml:72
1023 #, kde-format
1024 msgid "Rotary Evaporator"
1025 msgstr "Evaporador rotativo"
1026 
1027 #: data/tools.xml:73
1028 #, kde-format
1029 msgid ""
1030 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
1031 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
1032 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
1033 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
1034 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
1035 "the fluid can be decreased."
1036 msgstr ""
1037 "Um evaporador rotativo é composto de um frasco redondo em um banho de água "
1038 "quente, o qual está desenhado para evaporar solventes. O frasco é girado e o "
1039 "solvente é recolhido por vácuo em um condensador e é colocado em um frasco "
1040 "de coleta de condensados. Desta forma, as soluções podem ser concentradas ou "
1041 "purificadas. Ao anexar uma bomba de vácuo, a pressão do ar e, por isso, o "
1042 "ponto de ebulição do fluido podem ser reduzidos."
1043 
1044 #: data/tools.xml:77
1045 #, kde-format
1046 msgid "Reflux Condenser"
1047 msgstr "Condensador de refluxo"
1048 
1049 #: data/tools.xml:78
1050 #, kde-format
1051 msgid ""
1052 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
1053 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
1054 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
1055 "round-bottomed flask or several neck flasks."
1056 msgstr ""
1057 "Um condensador de refluxo sujeita o fluido a um processo onde um gás "
1058 "produzido por aquecimento é recolhido no condensador de refluxo. O fluido é "
1059 "arrefecido até que se condense e volte novamente ao fluido original. "
1060 "Normalmente é colocado em um frasco de fundo redondo ou em vários frascos "
1061 "com gargalo."
1062 
1063 # http://www.cdcc.sc.usp.br/quimica/equipamentos/grupo3/pipetador.htm
1064 #: data/tools.xml:82
1065 #, kde-format
1066 msgid "Pipette Bulb"
1067 msgstr "Pipetador"
1068 
1069 #: data/tools.xml:83
1070 #, kde-format
1071 msgid ""
1072 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
1073 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
1074 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
1075 msgstr ""
1076 "Um pipetador é usado para encher pipetas. Ao pressionar e soltar o pipetador "
1077 "é produzida uma pressão negativa, fazendo com que o fluido vá para a pipeta. "
1078 "Pressionar o pipetador novamente fará o fluido sair da pipeta."
1079 
1080 #: data/tools.xml:87
1081 #, kde-format
1082 msgid "Test Tube"
1083 msgstr "Tubo de ensaio"
1084 
1085 #: data/tools.xml:88
1086 #, kde-format
1087 msgid ""
1088 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
1089 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
1090 "for measurements, some are hardened for durability."
1091 msgstr ""
1092 "Realiza-se pequenas reações ou experimentos em tubos de ensaio. Existem "
1093 "muitos tipos de tubo de ensaio: alguns tem conectores, outros são graduados "
1094 "para medidas, alguns são endurecidos para durabilidade."
1095 
1096 #: data/tools.xml:92
1097 #, kde-format
1098 msgid "Protective Goggles"
1099 msgstr "Óculos de proteção"
1100 
1101 #: data/tools.xml:93
1102 #, kde-format
1103 msgid ""
1104 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
1105 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
1106 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
1107 "acid and base chemicals."
1108 msgstr ""
1109 "Muitos laboratórios insistem que todos devem usar óculos de proteção. Sem "
1110 "eles, é muito arriscado trabalhar com a maioria das substâncias químicas. "
1111 "Geralmente, as lentes são um tipo especial de plástico que protege contra "
1112 "impactos mecânicos e de substâncias químicas ácidas e básicas."
1113 
1114 # Alterado para a nomenclatura usada no Brasil.
1115 #: data/tools.xml:97
1116 #, kde-format
1117 msgid "Round-Bottomed Flask"
1118 msgstr "Balão de fundo redondo"
1119 
1120 #: data/tools.xml:98
1121 #, kde-format
1122 msgid ""
1123 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
1124 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
1125 "placed on a table."
1126 msgstr ""
1127 "Um balão de fundo redondo é usado para muitas reações. Alguns podem estar "
1128 "ligados a outros itens, à medida que o arrefecimento do gargalo acontece. "
1129 "Com a utilização de anéis de cortiça eles podem ser colocados em uma mesa."
1130 
1131 # Alterado para a nomenclatura usada no Brasil.
1132 #: data/tools.xml:102
1133 #, kde-format
1134 msgid "Full Pipette"
1135 msgstr "Pipeta volumétrica"
1136 
1137 #: data/tools.xml:103
1138 #, kde-format
1139 msgid ""
1140 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
1141 "volume."
1142 msgstr ""
1143 "Ao contrário de uma pipeta normal, uma pipeta volumétrica só tem a marcação "
1144 "de um único volume."
1145 
1146 #: data/tools.xml:107
1147 #, kde-format
1148 msgid "Drying Tube"
1149 msgstr "Tubo de secagem"
1150 
1151 #: data/tools.xml:108
1152 #, kde-format
1153 msgid ""
1154 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
1155 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
1156 "water from the atmosphere."
1157 msgstr ""
1158 "Existem algumas reações que precisam ser mantidas livres de água. Para "
1159 "tornar isto possível, são usados tubos de secagem que contêm um químico "
1160 "higroscópico para absorver a água da atmosfera."
1161 
1162 # Tradução substituída pelo nome utilizado no Brasil. http://pt.wikipedia.org/wiki/Pinça_de_madeira
1163 #: data/tools.xml:112
1164 #, kde-format
1165 msgid "Test Tube Holder"
1166 msgstr "Pinça de madeira"
1167 
1168 #: data/tools.xml:113
1169 #, kde-format
1170 msgid ""
1171 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
1172 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
1173 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
1174 "flames."
1175 msgstr ""
1176 "As pinças de madeira possibilitam segurar facilmente os tubos de ensaio. "
1177 "Usando uma pinça é possível manter uma distância segura entre a mão e o tubo "
1178 "de ensaio, principalmente quando ele estiver aquecido. Geralmente são usadas "
1179 "para segurar os tubos de ensaio sobre uma chama direta."
1180 
1181 # Tradução substituída pelo nome utilizado no Brasil. http://pt.wikipedia.org/wiki/Proveta
1182 #: data/tools.xml:117
1183 #, kde-format
1184 msgid "Measuring Cylinder"
1185 msgstr "Proveta (Cilindro graduado)"
1186 
1187 #: data/tools.xml:118
1188 #, kde-format
1189 msgid ""
1190 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
1191 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
1192 "following this, the particulates can be separated from the fluid by "
1193 "decanting."
1194 msgstr ""
1195 "Uma proveta pode ser usada para medir quantidades de líquidos com alguma "
1196 "precisão. Além disso, o cilindro permite que partículas de uma determinada "
1197 "matéria afundem. Desta forma, as partículas podem ser separadas do fluido "
1198 "por decantação."
1199 
1200 #: data/tools.xml:122
1201 #, kde-format
1202 msgid "Thermometer"
1203 msgstr "Termômetro"
1204 
1205 #: data/tools.xml:123
1206 #, kde-format
1207 msgid ""
1208 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
1209 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
1210 "acids or bases."
1211 msgstr ""
1212 "Um termômetro pode ser usado para medir a temperatura de uma amostra. Os "
1213 "laboratórios usam termômetros especiais, que podem ser utilizados com ácidos "
1214 "e bases."
1215 
1216 # Tradução substituída pelo nome utilizado no Brasil.
1217 #: data/tools.xml:127
1218 #, kde-format
1219 msgid "Magnetic Stir Bar"
1220 msgstr "Barra magnética"
1221 
1222 #: data/tools.xml:128
1223 #, kde-format
1224 msgid ""
1225 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
1226 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
1227 "rotate and the mixture to become homogenized."
1228 msgstr ""
1229 "As barras magnéticas são quimicamente inertes. A maioria dos aquecedores tem "
1230 "um ímã incorporado que pode girar: isto faz com que a barra gire, tornando a "
1231 "mistura homogênea."
1232 
1233 # Tradução substituída pelo nome utilizado no Brasil.
1234 #: data/tools.xml:132
1235 #, kde-format
1236 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
1237 msgstr "Pescador de barra magnética"
1238 
1239 #: data/tools.xml:133
1240 #, kde-format
1241 msgid ""
1242 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
1243 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
1244 "attracts the stir bars."
1245 msgstr ""
1246 "Com um pescador de barra magnética você poderá remover as barras magnéticas "
1247 "de um recipiente. O pescador é uma barra com um ímã na ponta que atrai as "
1248 "barras magnéticas."
1249 
1250 #: data/tools.xml:137
1251 #, kde-format
1252 msgid "Pipette"
1253 msgstr "Pipeta"
1254 
1255 #: data/tools.xml:138
1256 #, kde-format
1257 msgid ""
1258 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
1259 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
1260 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
1261 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
1262 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
1263 msgstr ""
1264 "As pipetas são usadas para introduzir pequenas quantidades de líquidos em "
1265 "laboratórios. Uma pipeta tem uma escala de volume e, por regra, os "
1266 "pipetadores são usados como conta-gotas para os líquidos. Todos os tipos de "
1267 "pipetas estão calibrados para os fluidos a uma temperatura de 20°C e para o "
1268 "tempo do fluxo de saída (que significa \"Ex.\"). Se for necessário, os "
1269 "tempos de fluxo de saída são indicados nas pipetas."
1270 
1271 # No Brasil é chamado apenas de Erlenmeyer.
1272 #: data/tools.xml:142
1273 #, kde-format
1274 msgid "Erlenmeyer Flask"
1275 msgstr "Erlenmeyer"
1276 
1277 #: data/tools.xml:148
1278 #, kde-format
1279 msgid ""
1280 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
1281 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
1282 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
1283 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
1284 "the application the flask may have precision grinding to allow good "
1285 "connection to other containers.\n"
1286 "\t\t\t<br>\n"
1287 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
1288 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
1289 "\t\t\t<br>\n"
1290 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
1291 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
1292 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
1293 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
1294 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
1295 msgstr ""
1296 "Este frasco tem seu nome originado do químico Emil Erlenmeyer (1825-1909), é "
1297 "diferente de um béquer, pois tem uma base cônica invertida e um gargalo "
1298 "cilíndrico. Existem vários tipos de Erlenmeyer para as aplicações de "
1299 "laboratório, com gargalos largos e estreitos. Dependendo da aplicação, o "
1300 "frasco poderá ter um aperto de precisão para permitir uma boa ligação com "
1301 "outros recipientes.\n"
1302 "\t\t\t<br>\n"
1303 "\t\t\tO gargalo estreito reduz o risco de fuga do fluido, especialmente "
1304 "quando em ebulição ou durante as reações que agitem o conteúdo.\n"
1305 "\t\t\t<br>\n"
1306 "\t\t\tUm Erlenmeyer é útil para misturar fluidos ou reações aceleradas, por "
1307 "agitação ou balanço, por exemplo. O Erlenmeyer é particularmente adequado "
1308 "para um misturador magnético, pelo fato que pode ser colocado na plataforma "
1309 "de mistura. Um frasco de fundo redondo, por contraste, terá que ser colocado "
1310 "em um anel de cortiça na plataforma de mistura.\n"
1311 
1312 #: data/tools.xml:153
1313 #, kde-format
1314 msgid "Ultrasonic Bath"
1315 msgstr "Banho de ultrassom"
1316 
1317 #: data/tools.xml:154
1318 #, kde-format
1319 msgid ""
1320 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
1321 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
1322 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
1323 "This procedure is called out-gassing."
1324 msgstr ""
1325 "Para algumas reações químicas é importante que o solvente esteja livre de "
1326 "gases. Para conseguir isto, o vasilhame da reação é colocado durante algum "
1327 "tempo em um banho de ultrassom. Devido as altas frequências, os vapores são "
1328 "eliminados. Este procedimento é chamado de desgaseificação."
1329 
1330 #: data/tools.xml:158
1331 #, kde-format
1332 msgid "Scales"
1333 msgstr "Balança"
1334 
1335 #: data/tools.xml:159
1336 #, kde-format
1337 msgid ""
1338 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
1339 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
1340 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
1341 "against changes in airflow by a dome."
1342 msgstr ""
1343 "Em um laboratório, quantidades bem precisas de reagentes frequentemente "
1344 "devem ser pesadas. As balanças de alta precisão podem medir massas de até "
1345 "1/10000 grama. Por isso, elas são colocadas em blocos de granito para evitar "
1346 "vibrações e são protegidas por um domo."
1347 
1348 #: data/tools.xml:163
1349 #, kde-format
1350 msgid "Distillation bridge"
1351 msgstr "Ponte de destilação"
1352 
1353 #: data/tools.xml:164
1354 #, kde-format
1355 msgid ""
1356 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a "
1357 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains "
1358 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead "
1359 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and "
1360 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. "
1361 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the "
1362 "distillation bridge."
1363 msgstr ""
1364 "Uma forma de separar uma mistura é o uso da destilação. A ponte de "
1365 "destilação é o caminho entre dois vasilhames. Em um deles encontra-se a "
1366 "mistura a ser separada e, por meio de aquecimento, um gás é conduzido "
1367 "através da ponte. No final desta ponte, o gás é novamente condensado e cai "
1368 "em um frasco redondo. Por regra, a ponte é resfriada no fluxo de retorno. "
1369 "Além disso, existe normalmente um termômetro para controlar a temperatura na "
1370 "ponte de destilação."
1371 
1372 #: data/tools.xml:169
1373 #, kde-format
1374 msgid "Syringe"
1375 msgstr "Seringa"
1376 
1377 #: data/tools.xml:170
1378 #, kde-format
1379 msgid ""
1380 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
1381 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
1382 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
1383 "volume of a reaction."
1384 msgstr ""
1385 "Uma seringa é composta de duas partes, um tubo e um êmbolo, ambos são "
1386 "normalmente feitos de vidro. Gases flutuam no tubo de vidro e como a seringa "
1387 "é um sistema fechado, o êmbolo tem de ceder espaço. Isto pode ser usado para "
1388 "medir o volume de uma reação."
1389 
1390 #: data/tools.xml:174
1391 #, kde-format
1392 msgid "Separation Beaker"
1393 msgstr "Béquer de separação"
1394 
1395 #: data/tools.xml:175
1396 #, kde-format
1397 msgid ""
1398 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
1399 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
1400 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all "
1401 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the "
1402 "liquid distilled."
1403 msgstr ""
1404 "Nos quatro extremos deste béquer de separação são colocados quatro pequenas "
1405 "tampas. Ao destilar, o bico será girado em 60 graus, após ter sido atingida "
1406 "uma determinada temperatura. Ao final da destilação as quatro tampas terão "
1407 "um líquido específico, dependendo dos pontos de ebulição do líquido "
1408 "destilado."
1409 
1410 # Tradução substituída pelo nome utilizado no Brasil. http://pt.wikipedia.org/wiki/Bico_de_Bunsen
1411 #: data/tools.xml:179
1412 #, kde-format
1413 msgid "Burner"
1414 msgstr "Bico de Bunsen"
1415 
1416 #: data/tools.xml:180
1417 #, kde-format
1418 msgid ""
1419 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
1420 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
1421 "overall heating capacity."
1422 msgstr ""
1423 "Existem vários tipos de bico de Bunsen; esta foto mostra um do tipo Teclu. "
1424 "Cada tipo de bico tem seu uso específico e eles variam com relação à "
1425 "temperatura de pico e a capacidade de aquecimento geral."
1426 
1427 #: data/tools.xml:184
1428 #, kde-format
1429 msgid "Extractor Hood"
1430 msgstr "Exaustor"
1431 
1432 #: data/tools.xml:185
1433 #, kde-format
1434 msgid ""
1435 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
1436 "air, once cleaned, is pumped outside of the building."
1437 msgstr ""
1438 "Os exaustores são usados para filtrar os gases das reações químicas. Eles "
1439 "filtram os gases das reações químicas e bombeiam o ar limpo para fora do "
1440 "edifício."
1441 
1442 #: data/tools.xml:189
1443 #, kde-format
1444 msgid "Contact Thermometer"
1445 msgstr "Termômetro de contato"
1446 
1447 #: data/tools.xml:190
1448 #, kde-format
1449 msgid ""
1450 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
1451 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
1452 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed "
1453 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative "
1454 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating "
1455 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
1456 "reactivated."
1457 msgstr ""
1458 "Os termômetros de contato são diferentes dos normais, na medida em que estão "
1459 "ligados à uma bobina de aquecimento, sendo assim capazes de medir e de "
1460 "controlar ao mesmo tempo a temperatura atual. Fazendo isso garantem que as "
1461 "experiências sejam feitas a uma temperatura constante. Os termômetros de "
1462 "contato funcionam com um ciclo de realimentação negativa: assim que "
1463 "atingirem a temperatura desejada, a bobina de aquecimento é desativada; "
1464 "quando a temperatura cai, a bobina de aquecimento é reativada."
1465 
1466 #: data/tools.xml:194
1467 #, kde-format
1468 msgid "Clamps"
1469 msgstr "Garras"
1470 
1471 #: data/tools.xml:195
1472 #, kde-format
1473 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
1474 msgstr ""
1475 "Garras de laboratório permitem segurar com facilidade vários tipos de "
1476 "ferramentas."
1477 
1478 #: data/tools.xml:199
1479 #, kde-format
1480 msgid "Indicator Paper"
1481 msgstr "Papel indicador"
1482 
1483 #: data/tools.xml:200
1484 #, kde-format
1485 msgid ""
1486 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
1487 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
1488 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
1489 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
1490 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
1491 "the conductivity of the solution."
1492 msgstr ""
1493 "Existem diversas formas de medir o valor do pH de uma solução, uma das quais "
1494 "é a utilização de um papel indicador. O papel indicador muda de cor, "
1495 "dependendo do pH da solução aplicada a ele e, comparando a cor com um "
1496 "gráfico, é possível obter uma medida relativamente precisa do pH da solução. "
1497 "Se for necessária uma medida mais precisa, pode-se usar um eletrodo de "
1498 "vidro, que funciona através da medição da condutividade da solução."
1499 
1500 #: data/tools.xml:204
1501 #, kde-format
1502 msgid "Short-Stem Funnel"
1503 msgstr "Funil simples"
1504 
1505 #: data/tools.xml:205
1506 #, kde-format
1507 msgid ""
1508 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
1509 "powder."
1510 msgstr ""
1511 "Um funil pode ser usado para preencher uma vasilha de gargalo estreito com "
1512 "líquido ou pó fino."
1513 
1514 #: data/tools.xml:209
1515 #, kde-format
1516 msgid "Buret"
1517 msgstr "Bureta"
1518 
1519 #: data/tools.xml:210
1520 #, kde-format
1521 msgid ""
1522 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume "
1523 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer "
1524 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will "
1525 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which "
1526 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret "
1527 "is calibrated."
1528 msgstr ""
1529 "As buretas são usadas para dosar os líquidos por titulação. Uma bureta é "
1530 "preenchida com um volume específico de líquido e colocado abaixo dela um "
1531 "recipiente como um Erlenmeyer. Abrindo a válvula na bureta, o líquido no "
1532 "recipiente será titulado. Buretas de alta qualidade tem um mecanismo de "
1533 "ventilação que preenchem o volume exato para que a bureta seja calibrada."
1534 
1535 #: data/tools.xml:214
1536 #, kde-format
1537 msgid "Beaker"
1538 msgstr "Béquer"
1539 
1540 #: data/tools.xml:215
1541 #, kde-format
1542 msgid ""
1543 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
1544 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
1545 "titrations."
1546 msgstr ""
1547 "Os béqueres podem ser usados para várias tarefas. Eles são usados para "
1548 "armazenar substâncias químicas e para realizar reações químicas. Eles também "
1549 "são frequentemente usados em titulações."
1550 
1551 #: data/tools.xml:219
1552 #, kde-format
1553 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
1554 msgstr "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
1555 
1556 #: data/tools.xml:220
1557 #, kde-format
1558 msgid ""
1559 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
1560 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
1561 "chemicals or to describe them."
1562 msgstr ""
1563 "Um DSC mede o volume do fluxo quente de um composto. Este valor é muito "
1564 "específico para qualquer tipo de substância e assim, um DSC pode ser usado "
1565 "para identificar substâncias químicas ou para descrevê-las."
1566 
1567 #: data/tools.xml:224
1568 #, kde-format
1569 msgid "Dewar Vessel"
1570 msgstr "Vaso de Dewar"
1571 
1572 #: data/tools.xml:225
1573 #, kde-format
1574 msgid ""
1575 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
1576 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
1577 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
1578 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
1579 msgstr ""
1580 "Um vaso de Dewar (ou frasco de Dewar), que tem seu nome originado do físico "
1581 "Sir James Dewar (1842-1923), é um frasco a vácuo com parede dupla, desenhado "
1582 "para oferecer um bom isolamento térmico. Como tal, são úteis para manter os "
1583 "líquidos frios ou quentes. Um exemplo bastante conhecido de um vaso de Dewar "
1584 "é uma garrafa térmica."
1585 
1586 #. i18n: tag label attribute value
1587 #: element_tiny.xml:2
1588 #, kde-format
1589 msgid "Dummy"
1590 msgstr "Teste"
1591 
1592 #. i18n: tag label attribute value
1593 #: element_tiny.xml:3
1594 #, kde-format
1595 msgid "Hydrogen"
1596 msgstr "Hidrogênio"
1597 
1598 #: element_tiny.xml:4
1599 #, kde-format
1600 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'."
1601 msgstr "Do grego 'hydro' e 'gennao' para 'forma água'."
1602 
1603 #. i18n: tag label attribute value
1604 #: element_tiny.xml:5
1605 #, kde-format
1606 msgid "Helium"
1607 msgstr "Hélio"
1608 
1609 #: element_tiny.xml:6
1610 #, kde-format
1611 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'."
1612 msgstr "A palavra grega para o Sol era 'helios'."
1613 
1614 #. i18n: tag label attribute value
1615 #: element_tiny.xml:7
1616 #, kde-format
1617 msgid "Lithium"
1618 msgstr "Lítio"
1619 
1620 #: element_tiny.xml:8
1621 #, kde-format
1622 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'."
1623 msgstr "Do grego 'lithos' que significa 'pedra'."
1624 
1625 #. i18n: tag label attribute value
1626 #: element_tiny.xml:9
1627 #, kde-format
1628 msgid "Beryllium"
1629 msgstr "Berílio"
1630 
1631 #: element_tiny.xml:10
1632 #, kde-format
1633 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'."
1634 msgstr "Do grego 'beryllos' para 'pedra verde-claro'."
1635 
1636 #. i18n: tag label attribute value
1637 #: element_tiny.xml:11
1638 #, kde-format
1639 msgid "Boron"
1640 msgstr "Boro"
1641 
1642 #: element_tiny.xml:12
1643 #, kde-format
1644 msgid ""
1645 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1646 "like carbon."
1647 msgstr ""
1648 "Boron significa 'Bor(ax) + (carb)on', e em português é chamado de boro. É "
1649 "encontrado em bórax e comporta-se muito como o carbono."
1650 
1651 #. i18n: tag label attribute value
1652 #: element_tiny.xml:13
1653 #, kde-format
1654 msgid "Carbon"
1655 msgstr "Carbono"
1656 
1657 #: element_tiny.xml:14
1658 #, kde-format
1659 msgid "Latin 'carboneum' for carbon."
1660 msgstr "Do latim 'carboneum' para 'carbono'."
1661 
1662 #. i18n: tag label attribute value
1663 #: element_tiny.xml:15
1664 #, kde-format
1665 msgid "Nitrogen"
1666 msgstr "Nitrogênio"
1667 
1668 #: element_tiny.xml:16
1669 #, kde-format
1670 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')."
1671 msgstr "Do latim 'nitrogenium' ('forma pedra de sal')."
1672 
1673 #. i18n: tag label attribute value
1674 #: element_tiny.xml:17
1675 #, kde-format
1676 msgid "Oxygen"
1677 msgstr "Oxigênio"
1678 
1679 #: element_tiny.xml:18
1680 #, kde-format
1681 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)."
1682 msgstr "Do latim 'oxygenium' (forma ácidos)."
1683 
1684 #. i18n: tag label attribute value
1685 #: element_tiny.xml:19
1686 #, kde-format
1687 msgid "Fluorine"
1688 msgstr "Flúor"
1689 
1690 #: element_tiny.xml:20
1691 #, kde-format
1692 msgid "Latin 'fluere' ('floats')."
1693 msgstr "Do latim 'fluere' ('flutua')."
1694 
1695 #. i18n: tag label attribute value
1696 #: element_tiny.xml:21
1697 #, kde-format
1698 msgid "Neon"
1699 msgstr "Neônio"
1700 
1701 #: element_tiny.xml:22
1702 #, kde-format
1703 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'."
1704 msgstr "Do grego 'neo' que significa 'novo'."
1705 
1706 #. i18n: tag label attribute value
1707 #: element_tiny.xml:23
1708 #, kde-format
1709 msgid "Sodium"
1710 msgstr "Sódio"
1711 
1712 #: element_tiny.xml:24
1713 #, kde-format
1714 msgid ""
1715 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The "
1716 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'."
1717 msgstr ""
1718 "O nome vem do latim 'sodanum', que significa 'remédio para dor de cabeça'. O "
1719 "símbolo vem do latim 'natrium', do Árabe 'natrun' ou do inglês 'soda'."
1720 
1721 #. i18n: tag label attribute value
1722 #: element_tiny.xml:25
1723 #, kde-format
1724 msgid "Magnesium"
1725 msgstr "Magnésio"
1726 
1727 #: element_tiny.xml:26
1728 #, kde-format
1729 msgid "Named after the city of Magnesia."
1730 msgstr "Da cidade de Magnésia."
1731 
1732 #. i18n: tag label attribute value
1733 #: element_tiny.xml:27
1734 #, kde-format
1735 msgid "Aluminium"
1736 msgstr "Alumínio"
1737 
1738 #: element_tiny.xml:28
1739 #, kde-format
1740 msgid "Latin 'alumen'."
1741 msgstr "Do latim 'alumen'."
1742 
1743 #. i18n: tag label attribute value
1744 #: element_tiny.xml:29
1745 #, kde-format
1746 msgid "Silicon"
1747 msgstr "Silício"
1748 
1749 #: element_tiny.xml:30
1750 #, kde-format
1751 msgid "Latin 'silex'."
1752 msgstr "Do latim 'silex'."
1753 
1754 #. i18n: tag label attribute value
1755 #: element_tiny.xml:31
1756 #, kde-format
1757 msgid "Phosphorus"
1758 msgstr "Fósforo"
1759 
1760 #: element_tiny.xml:32
1761 #, kde-format
1762 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'."
1763 msgstr "Do grego 'phosphoros' para 'carrega luz'."
1764 
1765 #. i18n: tag label attribute value
1766 #: element_tiny.xml:33
1767 #, kde-format
1768 msgid "Sulfur"
1769 msgstr "Enxofre"
1770 
1771 #: element_tiny.xml:34
1772 #, kde-format
1773 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'."
1774 msgstr "Do sânscrito 'sweb' que significa 'dormir'."
1775 
1776 #. i18n: tag label attribute value
1777 #: element_tiny.xml:35
1778 #, kde-format
1779 msgid "Chlorine"
1780 msgstr "Cloro"
1781 
1782 #: element_tiny.xml:36
1783 #, kde-format
1784 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'."
1785 msgstr "Do grego 'chloros' para 'amarelo-verde'."
1786 
1787 #. i18n: tag label attribute value
1788 #: element_tiny.xml:37
1789 #, kde-format
1790 msgid "Argon"
1791 msgstr "Argônio"
1792 
1793 #: element_tiny.xml:38
1794 #, kde-format
1795 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'."
1796 msgstr "Do grego 'aergon' para 'inativo'."
1797 
1798 #. i18n: tag label attribute value
1799 #: element_tiny.xml:39
1800 #, kde-format
1801 msgid "Potassium"
1802 msgstr "Potássio"
1803 
1804 #: element_tiny.xml:40
1805 #, kde-format
1806 msgid ""
1807 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found "
1808 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the "
1809 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali."
1810 msgstr ""
1811 "O nome vem do inglês 'potash' ('cinzas'), porque é encontrado perto de "
1812 "cinzas. O símbolo vem do latim 'kalium', que tem origem do árabe 'al qaliy', "
1813 "que significa alcalino."
1814 
1815 #. i18n: tag label attribute value
1816 #: element_tiny.xml:41
1817 #, kde-format
1818 msgid "Calcium"
1819 msgstr "Cálcio"
1820 
1821 #: element_tiny.xml:42
1822 #, kde-format
1823 msgid "Latin 'calx' for 'lime'."
1824 msgstr "Do latim 'calx' para 'lima'."
1825 
1826 #. i18n: tag label attribute value
1827 #: element_tiny.xml:43
1828 #, kde-format
1829 msgid "Scandium"
1830 msgstr "Escândio"
1831 
1832 #: element_tiny.xml:44
1833 #, kde-format
1834 msgid "Named because it was found in Scandinavia."
1835 msgstr "Foi encontrado na Escandinávia."
1836 
1837 #. i18n: tag label attribute value
1838 #: element_tiny.xml:45
1839 #, kde-format
1840 msgid "Titanium"
1841 msgstr "Titânio"
1842 
1843 #: element_tiny.xml:46
1844 #, kde-format
1845 msgid "The Titans were giants in Greek mythology."
1846 msgstr "Os Titãs eram gigantes na mitologia grega."
1847 
1848 #. i18n: tag label attribute value
1849 #: element_tiny.xml:47
1850 #, kde-format
1851 msgid "Vanadium"
1852 msgstr "Vanádio"
1853 
1854 #: element_tiny.xml:48
1855 #, kde-format
1856 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja."
1857 msgstr "'Vanadis' é outro nome para a deusa nórdica Freyja."
1858 
1859 # Alteração efetuada com base no estudo aprovado pelo CBAQ.
1860 # http://dx.doi.org/10.1590/S0100-40421999000500022
1861 #. i18n: tag label attribute value
1862 #: element_tiny.xml:49
1863 #, kde-format
1864 msgid "Chromium"
1865 msgstr "Crômio"
1866 
1867 #: element_tiny.xml:50
1868 #, kde-format
1869 msgid "Greek 'chroma' means 'color'."
1870 msgstr "Do grego 'chroma' que significa 'cor'."
1871 
1872 #. i18n: tag label attribute value
1873 #: element_tiny.xml:51
1874 #, kde-format
1875 msgid "Manganese"
1876 msgstr "Manganês"
1877 
1878 #: element_tiny.xml:52
1879 #, kde-format
1880 msgid ""
1881 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1882 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1883 msgstr ""
1884 "Ele foi descoberto perto da cidade de Magnésia em uma terra preta. Por isto, "
1885 "foi chamada de 'magnésia negra', ou resumidamente, manganês."
1886 
1887 #. i18n: tag label attribute value
1888 #: element_tiny.xml:53
1889 #, kde-format
1890 msgid "Iron"
1891 msgstr "Ferro"
1892 
1893 #: element_tiny.xml:54
1894 #, kde-format
1895 msgid "Latin 'ferrum'."
1896 msgstr "Do latim 'ferrum'."
1897 
1898 #. i18n: tag label attribute value
1899 #: element_tiny.xml:55
1900 #, kde-format
1901 msgid "Cobalt"
1902 msgstr "Cobalto"
1903 
1904 #: element_tiny.xml:56
1905 #, kde-format
1906 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'."
1907 msgstr "Derivado da palavra alemã 'Kobold' para 'goblin'."
1908 
1909 #. i18n: tag label attribute value
1910 #: element_tiny.xml:57
1911 #, kde-format
1912 msgid "Nickel"
1913 msgstr "Níquel"
1914 
1915 #: element_tiny.xml:58
1916 #, kde-format
1917 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin."
1918 msgstr "'Nickel' era o nome de um goblin de montanha."
1919 
1920 #. i18n: tag label attribute value
1921 #: element_tiny.xml:59
1922 #, kde-format
1923 msgid "Copper"
1924 msgstr "Cobre"
1925 
1926 #: element_tiny.xml:60
1927 #, kde-format
1928 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres."
1929 msgstr "Do grego 'cuprum' para Chipre."
1930 
1931 #. i18n: tag label attribute value
1932 #: element_tiny.xml:61
1933 #, kde-format
1934 msgid "Zinc"
1935 msgstr "Zinco"
1936 
1937 #: element_tiny.xml:62
1938 #, kde-format
1939 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough."
1940 msgstr "Do alemão 'zinking' para 'duro', porque o zinco é bem duro."
1941 
1942 #. i18n: tag label attribute value
1943 #: element_tiny.xml:63
1944 #, kde-format
1945 msgid "Gallium"
1946 msgstr "Gálio"
1947 
1948 #: element_tiny.xml:64
1949 #, kde-format
1950 msgid "'Gallia' is an old name for France."
1951 msgstr "'Gallia' é um nome antigo da França."
1952 
1953 #. i18n: tag label attribute value
1954 #: element_tiny.xml:65
1955 #, kde-format
1956 msgid "Germanium"
1957 msgstr "Germânio"
1958 
1959 #: element_tiny.xml:66
1960 #, kde-format
1961 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany."
1962 msgstr "Do latim 'germania' é um nome antigo da Alemanha."
1963 
1964 #. i18n: tag label attribute value
1965 #: element_tiny.xml:67
1966 #, kde-format
1967 msgid "Arsenic"
1968 msgstr "Arsênio"
1969 
1970 #: element_tiny.xml:68
1971 #, kde-format
1972 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'."
1973 msgstr "Do grego 'arsenikos' para 'macho' ou 'audacioso'."
1974 
1975 #. i18n: tag label attribute value
1976 #: element_tiny.xml:69
1977 #, kde-format
1978 msgid "Selenium"
1979 msgstr "Selênio"
1980 
1981 #: element_tiny.xml:70
1982 #, kde-format
1983 msgid "Greek 'selena' for 'moon'."
1984 msgstr "Do grego 'selena' para 'lua'."
1985 
1986 #. i18n: tag label attribute value
1987 #: element_tiny.xml:71
1988 #, kde-format
1989 msgid "Bromine"
1990 msgstr "Bromo"
1991 
1992 #: element_tiny.xml:72
1993 #, kde-format
1994 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'."
1995 msgstr "Do grego 'bromos' para 'cheira mal'."
1996 
1997 #. i18n: tag label attribute value
1998 #: element_tiny.xml:73
1999 #, kde-format
2000 msgid "Krypton"
2001 msgstr "Criptônio"
2002 
2003 #: element_tiny.xml:74
2004 #, kde-format
2005 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'."
2006 msgstr "Do grego 'kryptos' para 'oculto'."
2007 
2008 #. i18n: tag label attribute value
2009 #: element_tiny.xml:75
2010 #, kde-format
2011 msgid "Rubidium"
2012 msgstr "Rubídio"
2013 
2014 #: element_tiny.xml:76
2015 #, kde-format
2016 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'."
2017 msgstr "Do latim 'rubidus' para 'vermelho escuro'."
2018 
2019 #. i18n: tag label attribute value
2020 #: element_tiny.xml:77
2021 #, kde-format
2022 msgid "Strontium"
2023 msgstr "Estrôncio"
2024 
2025 #: element_tiny.xml:78
2026 #, kde-format
2027 msgid "Named after the mineral Strontianit."
2028 msgstr "Do mineral estroncianita."
2029 
2030 #. i18n: tag label attribute value
2031 #: element_tiny.xml:79
2032 #, kde-format
2033 msgid "Yttrium"
2034 msgstr "Ítrio"
2035 
2036 #: element_tiny.xml:80
2037 #, kde-format
2038 msgid ""
2039 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, "
2040 "Ytterbium and Erbium are also named after this town."
2041 msgstr ""
2042 "Da pequena cidade de Ytterby, perto de Estocolmo na Suécia. Térbio, itérbio "
2043 "e érbio também receberam o nome por causa dessa cidade."
2044 
2045 #. i18n: tag label attribute value
2046 #: element_tiny.xml:81
2047 #, kde-format
2048 msgid "Zirconium"
2049 msgstr "Zircônio"
2050 
2051 #: element_tiny.xml:82
2052 #, kde-format
2053 msgid "Named after the mineral zircon."
2054 msgstr "Do mineral zircão."
2055 
2056 #. i18n: tag label attribute value
2057 #: element_tiny.xml:83
2058 #, kde-format
2059 msgid "Niobium"
2060 msgstr "Nióbio"
2061 
2062 #: element_tiny.xml:84
2063 #, kde-format
2064 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
2065 msgstr "De Níobe, a filha do deus grego Tântalo."
2066 
2067 #. i18n: tag label attribute value
2068 #: element_tiny.xml:85
2069 #, kde-format
2070 msgid "Molybdenum"
2071 msgstr "Molibdênio"
2072 
2073 #: element_tiny.xml:86
2074 #, kde-format
2075 msgid ""
2076 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
2077 "distinguish Molybdenum from Platinum."
2078 msgstr ""
2079 "Este nome tem raízes gregas. Significa 'como platina' - foi difícil "
2080 "distinguir o molibdênio da platina."
2081 
2082 #. i18n: tag label attribute value
2083 #: element_tiny.xml:87
2084 #, kde-format
2085 msgid "Technetium"
2086 msgstr "Tecnécio"
2087 
2088 #: element_tiny.xml:88
2089 #, kde-format
2090 msgid "Greek 'technetos' for artificial."
2091 msgstr "Do grego 'technetos' para 'artificial'."
2092 
2093 #. i18n: tag label attribute value
2094 #: element_tiny.xml:89
2095 #, kde-format
2096 msgid "Ruthenium"
2097 msgstr "Rutênio"
2098 
2099 #: element_tiny.xml:90
2100 #, kde-format
2101 msgid "Ruthenia is the old name of Russia."
2102 msgstr "Ruthenia é o nome antigo da Rússia."
2103 
2104 #. i18n: tag label attribute value
2105 #: element_tiny.xml:91
2106 #, kde-format
2107 msgid "Rhodium"
2108 msgstr "Ródio"
2109 
2110 #: element_tiny.xml:92
2111 #, kde-format
2112 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'."
2113 msgstr "Do grego 'rhodeos' que significa 'vermelho como uma rosa'."
2114 
2115 #. i18n: tag label attribute value
2116 #: element_tiny.xml:93
2117 #, kde-format
2118 msgid "Palladium"
2119 msgstr "Paládio"
2120 
2121 #: element_tiny.xml:94
2122 #, kde-format
2123 msgid "Named after the asteroid Pallas."
2124 msgstr "Do asteroide Pallas."
2125 
2126 #. i18n: tag label attribute value
2127 #: element_tiny.xml:95
2128 #, kde-format
2129 msgid "Silver"
2130 msgstr "Prata"
2131 
2132 #: element_tiny.xml:96
2133 #, kde-format
2134 msgid "Latin 'argentum' for silver."
2135 msgstr "Do latim 'argentum' para prata."
2136 
2137 #. i18n: tag label attribute value
2138 #: element_tiny.xml:97
2139 #, kde-format
2140 msgid "Cadmium"
2141 msgstr "Cádmio"
2142 
2143 #: element_tiny.xml:98
2144 #, kde-format
2145 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)."
2146 msgstr "Do grego 'kadmia' ('Galmei' = Carbonato de zinco)."
2147 
2148 #. i18n: tag label attribute value
2149 #: element_tiny.xml:99
2150 #, kde-format
2151 msgid "Indium"
2152 msgstr "Índio"
2153 
2154 #: element_tiny.xml:100
2155 #, kde-format
2156 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum."
2157 msgstr "Do 'Índigo' por causa do seu espectro."
2158 
2159 #. i18n: tag label attribute value
2160 #: element_tiny.xml:101
2161 #, kde-format
2162 msgid "Tin"
2163 msgstr "Estanho"
2164 
2165 #: element_tiny.xml:102
2166 #, kde-format
2167 msgid "Latin 'stannum' for tin."
2168 msgstr "Do latim 'stannum' para estanho."
2169 
2170 #. i18n: tag label attribute value
2171 #: element_tiny.xml:103
2172 #, kde-format
2173 msgid "Antimony"
2174 msgstr "Antimônio"
2175 
2176 #: element_tiny.xml:104
2177 #, kde-format
2178 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'."
2179 msgstr "Do árabe 'anthos ammonos' para 'fruto do deus Ammon'."
2180 
2181 #. i18n: tag label attribute value
2182 #: element_tiny.xml:105
2183 #, kde-format
2184 msgid "Tellurium"
2185 msgstr "Telúrio"
2186 
2187 #: element_tiny.xml:106
2188 #, kde-format
2189 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'."
2190 msgstr "Do latim 'tellus' ou 'telluris' para 'Planeta Terra'."
2191 
2192 #. i18n: tag label attribute value
2193 #: element_tiny.xml:107
2194 #, kde-format
2195 msgid "Iodine"
2196 msgstr "Iodo"
2197 
2198 #: element_tiny.xml:108
2199 #, kde-format
2200 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
2201 msgstr "Do grego 'ioeides' para 'violeta'."
2202 
2203 #. i18n: tag label attribute value
2204 #: element_tiny.xml:109
2205 #, kde-format
2206 msgid "Xenon"
2207 msgstr "Xenônio"
2208 
2209 #: element_tiny.xml:110
2210 #, kde-format
2211 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'."
2212 msgstr "Do grego 'xenos' para 'estrangeiro'."
2213 
2214 #. i18n: tag label attribute value
2215 #: element_tiny.xml:111
2216 #, kde-format
2217 msgid "Caesium"
2218 msgstr "Césio"
2219 
2220 #: element_tiny.xml:112
2221 #, kde-format
2222 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
2223 msgstr "Do latim 'caesius' para 'azul do céu'."
2224 
2225 #. i18n: tag label attribute value
2226 #: element_tiny.xml:113
2227 #, kde-format
2228 msgid "Barium"
2229 msgstr "Bário"
2230 
2231 #: element_tiny.xml:114
2232 #, kde-format
2233 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'."
2234 msgstr "Do grego 'barys' para 'pesado'."
2235 
2236 #. i18n: tag label attribute value
2237 #: element_tiny.xml:115
2238 #, kde-format
2239 msgid "Lanthanum"
2240 msgstr "Lantânio"
2241 
2242 #: element_tiny.xml:116
2243 #, kde-format
2244 msgid ""
2245 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
2246 "earth' elements."
2247 msgstr ""
2248 "Do grego 'lanthanein' para 'escondido'. Os lantanídeos são também conhecidos "
2249 "como 'terras raras'."
2250 
2251 #. i18n: tag label attribute value
2252 #: element_tiny.xml:117
2253 #, kde-format
2254 msgid "Cerium"
2255 msgstr "Cério"
2256 
2257 #: element_tiny.xml:118
2258 #, kde-format
2259 msgid "Named after the planetoid Ceres."
2260 msgstr "Do planeta anão Ceres."
2261 
2262 #. i18n: tag label attribute value
2263 #: element_tiny.xml:119
2264 #, kde-format
2265 msgid "Praseodymium"
2266 msgstr "Praseodímio"
2267 
2268 #: element_tiny.xml:120
2269 #, kde-format
2270 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'."
2271 msgstr "Do grego 'prasinos didymos' para 'gêmeo verde'."
2272 
2273 #. i18n: tag label attribute value
2274 #: element_tiny.xml:121
2275 #, kde-format
2276 msgid "Neodymium"
2277 msgstr "Neodímio"
2278 
2279 #: element_tiny.xml:122
2280 #, kde-format
2281 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'."
2282 msgstr "Do grego 'neos didymos' para 'novo gêmeo'."
2283 
2284 #. i18n: tag label attribute value
2285 #: element_tiny.xml:123
2286 #, kde-format
2287 msgid "Promethium"
2288 msgstr "Promécio"
2289 
2290 #: element_tiny.xml:124
2291 #, kde-format
2292 msgid ""
2293 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
2294 "and gave it to mankind."
2295 msgstr ""
2296 "Derivado de Prometeu, da mitologia grega. Prometeu roubou o fogo dos deuses "
2297 "e o deu a humanidade."
2298 
2299 #. i18n: tag label attribute value
2300 #: element_tiny.xml:125
2301 #, kde-format
2302 msgid "Samarium"
2303 msgstr "Samário"
2304 
2305 #: element_tiny.xml:126
2306 #, kde-format
2307 msgid "Named after the mineral Samarskit."
2308 msgstr "Do mineral samarskita."
2309 
2310 #. i18n: tag label attribute value
2311 #: element_tiny.xml:127
2312 #, kde-format
2313 msgid "Europium"
2314 msgstr "Európio"
2315 
2316 #: element_tiny.xml:128
2317 #, kde-format
2318 msgid "Named after Europe."
2319 msgstr "Derivado da Europa."
2320 
2321 #. i18n: tag label attribute value
2322 #: element_tiny.xml:129
2323 #, kde-format
2324 msgid "Gadolinium"
2325 msgstr "Gadolínio"
2326 
2327 #: element_tiny.xml:130
2328 #, kde-format
2329 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin."
2330 msgstr "Do químico finlandês Johan Gadolin."
2331 
2332 #. i18n: tag label attribute value
2333 #: element_tiny.xml:131
2334 #, kde-format
2335 msgid "Terbium"
2336 msgstr "Térbio"
2337 
2338 #: element_tiny.xml:132
2339 #, kde-format
2340 msgid ""
2341 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which "
2342 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named "
2343 "after this town."
2344 msgstr ""
2345 "Nome recebido em homenagem à cidade sueca Ytterby e à mineração da "
2346 "gadolinita, a partir do qual o térbio foi refinado pela primeira vez. O "
2347 "ítrio, érbio e itérbio também possuem seus nomes derivados desta cidade."
2348 
2349 #. i18n: tag label attribute value
2350 #: element_tiny.xml:133
2351 #, kde-format
2352 msgid "Dysprosium"
2353 msgstr "Disprósio"
2354 
2355 #: element_tiny.xml:134
2356 #, kde-format
2357 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'."
2358 msgstr "Do grego 'dysprositor' que significa 'difícil de alcançar'."
2359 
2360 # Alteração efetuada com base no estudo aprovado pelo CBAQ.
2361 # http://dx.doi.org/10.1590/S0100-40421999000500022
2362 #. i18n: tag label attribute value
2363 #: element_tiny.xml:135
2364 #, kde-format
2365 msgid "Holmium"
2366 msgstr "Hôlmio"
2367 
2368 #: element_tiny.xml:136
2369 #, kde-format
2370 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm."
2371 msgstr "Do latim 'holmia', o nome antigo de Estocolmo."
2372 
2373 #. i18n: tag label attribute value
2374 #: element_tiny.xml:137
2375 #, kde-format
2376 msgid "Erbium"
2377 msgstr "Érbio"
2378 
2379 #: element_tiny.xml:138
2380 #, kde-format
2381 msgid ""
2382 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from "
2383 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and "
2384 "Ytterbium are also named after this town."
2385 msgstr ""
2386 "Nome recebido em homenagem à cidade sueca Ytterby, onde o mineral gadolinita "
2387 "(do qual o érbio foi refinado pela primeira vez) foi extraído pela primeira "
2388 "vez. O ítrio, térbio e itérbio também possuem seus nomes derivados desta "
2389 "cidade."
2390 
2391 #. i18n: tag label attribute value
2392 #: element_tiny.xml:139
2393 #, kde-format
2394 msgid "Thulium"
2395 msgstr "Túlio"
2396 
2397 #: element_tiny.xml:140
2398 #, kde-format
2399 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
2400 msgstr "Antigo nome da Escandinávia, 'Thule'."
2401 
2402 #. i18n: tag label attribute value
2403 #: element_tiny.xml:141
2404 #, kde-format
2405 msgid "Ytterbium"
2406 msgstr "Itérbio"
2407 
2408 #: element_tiny.xml:142
2409 #, kde-format
2410 msgid ""
2411 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of "
2412 "Ytterby."
2413 msgstr ""
2414 "Como o ítrio, térbio e érbio, recebeu o nome por causa da cidade sueca "
2415 "Ytterby."
2416 
2417 #. i18n: tag label attribute value
2418 #: element_tiny.xml:143
2419 #, kde-format
2420 msgid "Lutetium"
2421 msgstr "Lutécio"
2422 
2423 #: element_tiny.xml:144
2424 #, kde-format
2425 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris."
2426 msgstr "Nome derivado de 'Lutetia', nome romano de Paris."
2427 
2428 #. i18n: tag label attribute value
2429 #: element_tiny.xml:145
2430 #, kde-format
2431 msgid "Hafnium"
2432 msgstr "Háfnio"
2433 
2434 #: element_tiny.xml:146
2435 #, kde-format
2436 msgid ""
2437 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
2438 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
2439 "name of Copenhagen, Denmark)."
2440 msgstr ""
2441 "Niels Bohr previu originalmente as propriedades deste elemento, antes da sua "
2442 "descoberta, então recebeu o nome com base na sua cidade-natal 'Hafnia' (o "
2443 "antigo nome em latim de Copenhague, na Dinamarca)."
2444 
2445 #. i18n: tag label attribute value
2446 #: element_tiny.xml:147
2447 #, kde-format
2448 msgid "Tantalum"
2449 msgstr "Tântalo"
2450 
2451 #: element_tiny.xml:148
2452 #, kde-format
2453 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos."
2454 msgstr "Mito grego de Tântalo."
2455 
2456 #. i18n: tag label attribute value
2457 #: element_tiny.xml:149
2458 #, kde-format
2459 msgid "Tungsten"
2460 msgstr "Tungstênio"
2461 
2462 #: element_tiny.xml:150
2463 #, kde-format
2464 msgid ""
2465 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The "
2466 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which "
2467 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'."
2468 msgstr ""
2469 "O nome vem do sueco 'tung sten' que significa 'pedra pesada'. O símbolo vem "
2470 "do antigo nome alemão do elemento 'wolfram', que descreve como o tungstênio "
2471 "interage com o estanho ('like a wolf eats a ram' - como um lobo come uma "
2472 "ovelha)."
2473 
2474 #. i18n: tag label attribute value
2475 #: element_tiny.xml:151
2476 #, kde-format
2477 msgid "Rhenium"
2478 msgstr "Rênio"
2479 
2480 #: element_tiny.xml:152
2481 #, kde-format
2482 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
2483 msgstr "Do rio Reno, que cruza a Alemanha (do latim 'Rhenium')."
2484 
2485 #. i18n: tag label attribute value
2486 #: element_tiny.xml:153
2487 #, kde-format
2488 msgid "Osmium"
2489 msgstr "Ósmio"
2490 
2491 #: element_tiny.xml:154
2492 #, kde-format
2493 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
2494 msgstr "Do grego para 'cheiro'. Seu óxido cheira forte como rabanetes."
2495 
2496 #. i18n: tag label attribute value
2497 #: element_tiny.xml:155
2498 #, kde-format
2499 msgid "Iridium"
2500 msgstr "Irídio"
2501 
2502 #: element_tiny.xml:156
2503 #, kde-format
2504 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'."
2505 msgstr "Do grego 'iris' para 'arco-íris'."
2506 
2507 #. i18n: tag label attribute value
2508 #: element_tiny.xml:157
2509 #, kde-format
2510 msgid "Platinum"
2511 msgstr "Platina"
2512 
2513 #: element_tiny.xml:158
2514 #, kde-format
2515 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'."
2516 msgstr "Do espanhol 'platina' que significa 'pequena prata'."
2517 
2518 #. i18n: tag label attribute value
2519 #: element_tiny.xml:159
2520 #, kde-format
2521 msgid "Gold"
2522 msgstr "Ouro"
2523 
2524 #: element_tiny.xml:160
2525 #, kde-format
2526 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise."
2527 msgstr "Do latim 'aurum' de Aurora, a deusa do nascer do Sol."
2528 
2529 #. i18n: tag label attribute value
2530 #: element_tiny.xml:161
2531 #, kde-format
2532 msgid "Mercury"
2533 msgstr "Mercúrio"
2534 
2535 #: element_tiny.xml:162
2536 #, kde-format
2537 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'."
2538 msgstr "Do grego-latim 'hydrargyrum' para 'prata líquida'."
2539 
2540 #. i18n: tag label attribute value
2541 #: element_tiny.xml:163
2542 #, kde-format
2543 msgid "Thallium"
2544 msgstr "Tálio"
2545 
2546 #: element_tiny.xml:164
2547 #, kde-format
2548 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'."
2549 msgstr "Do grego 'tallos' para 'novo galho'."
2550 
2551 #. i18n: tag label attribute value
2552 #: element_tiny.xml:165
2553 #, kde-format
2554 msgid "Lead"
2555 msgstr "Chumbo"
2556 
2557 #: element_tiny.xml:166
2558 #, kde-format
2559 msgid "Latin 'plumbum' for Lead."
2560 msgstr "Do latim 'plumbum' para chumbo."
2561 
2562 #. i18n: tag label attribute value
2563 #: element_tiny.xml:167
2564 #, kde-format
2565 msgid "Bismuth"
2566 msgstr "Bismuto"
2567 
2568 #: element_tiny.xml:168
2569 #, kde-format
2570 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
2571 msgstr "O nome antigo do bismuto era 'Wismut', que significa 'massa branca'."
2572 
2573 #. i18n: tag label attribute value
2574 #: element_tiny.xml:169
2575 #, kde-format
2576 msgid "Polonium"
2577 msgstr "Polônio"
2578 
2579 #: element_tiny.xml:170
2580 #, kde-format
2581 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie."
2582 msgstr "Derivado da Polônia, em homenagem a Marie Curie."
2583 
2584 #. i18n: tag label attribute value
2585 #: element_tiny.xml:171
2586 #, kde-format
2587 msgid "Astatine"
2588 msgstr "Astato"
2589 
2590 #: element_tiny.xml:172
2591 #, kde-format
2592 msgid "Greek 'astator' for 'changing'."
2593 msgstr "Do grego 'astator' para 'mudando'."
2594 
2595 #. i18n: tag label attribute value
2596 #: element_tiny.xml:173
2597 #, kde-format
2598 msgid "Radon"
2599 msgstr "Radônio"
2600 
2601 #: element_tiny.xml:174
2602 #, kde-format
2603 msgid ""
2604 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
2605 "gas."
2606 msgstr ""
2607 "Recebeu o nome por causa do rádio. Termina com 'ônio' para marcá-lo como um "
2608 "gás nobre."
2609 
2610 #. i18n: tag label attribute value
2611 #: element_tiny.xml:175
2612 #, kde-format
2613 msgid "Francium"
2614 msgstr "Frâncio"
2615 
2616 #: element_tiny.xml:176
2617 #, kde-format
2618 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey."
2619 msgstr "Derivado da França, em homenagem a Marguerite Perey."
2620 
2621 #. i18n: tag label attribute value
2622 #: element_tiny.xml:177
2623 #, kde-format
2624 msgid "Radium"
2625 msgstr "Rádio"
2626 
2627 #: element_tiny.xml:178
2628 #, kde-format
2629 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive."
2630 msgstr "Do latim 'radius' para 'raio', porque é radioativo."
2631 
2632 #. i18n: tag label attribute value
2633 #: element_tiny.xml:179
2634 #, kde-format
2635 msgid "Actinium"
2636 msgstr "Actínio"
2637 
2638 #: element_tiny.xml:180
2639 #, kde-format
2640 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive."
2641 msgstr "Do grego 'aktis' para 'raio', porque é radioativo."
2642 
2643 #. i18n: tag label attribute value
2644 #: element_tiny.xml:181
2645 #, kde-format
2646 msgid "Thorium"
2647 msgstr "Tório"
2648 
2649 #: element_tiny.xml:182
2650 #, kde-format
2651 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor"
2652 msgstr "Do deus nórdico do trovão: Thor"
2653 
2654 #. i18n: tag label attribute value
2655 #: element_tiny.xml:183
2656 #, kde-format
2657 msgid "Protactinium"
2658 msgstr "Protactínio"
2659 
2660 #: element_tiny.xml:184
2661 #, kde-format
2662 msgid ""
2663 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because "
2664 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium."
2665 msgstr ""
2666 "Do grego 'protos' para 'ancestral'. O protactínio é denominado desta forma "
2667 "pois o actínio é um produto da radiação de decomposição do protactínio."
2668 
2669 #. i18n: tag label attribute value
2670 #: element_tiny.xml:185
2671 #, kde-format
2672 msgid "Uranium"
2673 msgstr "Urânio"
2674 
2675 #: element_tiny.xml:186
2676 #, kde-format
2677 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
2678 msgstr "Do grego 'ouranos' para 'céu' e do planeta Urano."
2679 
2680 #. i18n: tag label attribute value
2681 #: element_tiny.xml:187
2682 #, kde-format
2683 msgid "Neptunium"
2684 msgstr "Netúnio"
2685 
2686 #: element_tiny.xml:188
2687 #, kde-format
2688 msgid "Named after the planet Neptune."
2689 msgstr "Do planeta Netuno."
2690 
2691 #. i18n: tag label attribute value
2692 #: element_tiny.xml:189
2693 #, kde-format
2694 msgid "Plutonium"
2695 msgstr "Plutônio"
2696 
2697 #: element_tiny.xml:190
2698 #, kde-format
2699 msgid "Named after the planet Pluto."
2700 msgstr "Do planeta Plutão."
2701 
2702 #. i18n: tag label attribute value
2703 #: element_tiny.xml:191
2704 #, kde-format
2705 msgid "Americium"
2706 msgstr "Amerício"
2707 
2708 #: element_tiny.xml:192
2709 #, kde-format
2710 msgid "Named after America."
2711 msgstr "Derivado da América."
2712 
2713 #. i18n: tag label attribute value
2714 #: element_tiny.xml:193
2715 #, kde-format
2716 msgid "Curium"
2717 msgstr "Cúrio"
2718 
2719 #: element_tiny.xml:194
2720 #, kde-format
2721 msgid "Named after Marie Curie."
2722 msgstr "Derivado de Marie Curie."
2723 
2724 #. i18n: tag label attribute value
2725 #: element_tiny.xml:195
2726 #, kde-format
2727 msgid "Berkelium"
2728 msgstr "Berquélio"
2729 
2730 #: element_tiny.xml:196
2731 #, kde-format
2732 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
2733 msgstr "Derivado da cidade de Berkeley, onde o elemento foi descoberto."
2734 
2735 #. i18n: tag label attribute value
2736 #: element_tiny.xml:197
2737 #, kde-format
2738 msgid "Californium"
2739 msgstr "Califórnio"
2740 
2741 #: element_tiny.xml:198
2742 #, kde-format
2743 msgid "Named after the US-State of California."
2744 msgstr "Do estado da Califórnia, nos EUA."
2745 
2746 #. i18n: tag label attribute value
2747 #: element_tiny.xml:199
2748 #, kde-format
2749 msgid "Einsteinium"
2750 msgstr "Einstênio"
2751 
2752 #: element_tiny.xml:200
2753 #, kde-format
2754 msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
2755 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista Albert Einstein."
2756 
2757 #. i18n: tag label attribute value
2758 #: element_tiny.xml:201
2759 #, kde-format
2760 msgid "Fermium"
2761 msgstr "Férmio"
2762 
2763 #: element_tiny.xml:202
2764 #, kde-format
2765 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
2766 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista Enrico Fermi."
2767 
2768 #. i18n: tag label attribute value
2769 #: element_tiny.xml:203
2770 #, kde-format
2771 msgid "Mendelevium"
2772 msgstr "Mendelévio"
2773 
2774 #: element_tiny.xml:204
2775 #, kde-format
2776 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
2777 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista D.I. Mendeleev."
2778 
2779 #. i18n: tag label attribute value
2780 #: element_tiny.xml:205
2781 #, kde-format
2782 msgid "Nobelium"
2783 msgstr "Nobélio"
2784 
2785 #: element_tiny.xml:206
2786 #, kde-format
2787 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
2788 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista Alfred Nobel."
2789 
2790 #. i18n: tag label attribute value
2791 #: element_tiny.xml:207
2792 #, kde-format
2793 msgid "Lawrencium"
2794 msgstr "Laurêncio"
2795 
2796 #: element_tiny.xml:208
2797 #, kde-format
2798 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
2799 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista Ernest Orlando Lawrence."
2800 
2801 #. i18n: tag label attribute value
2802 #: element_tiny.xml:209
2803 #, kde-format
2804 msgid "Rutherfordium"
2805 msgstr "Rutherfórdio"
2806 
2807 #: element_tiny.xml:210
2808 #, kde-format
2809 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford."
2810 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista Ernest Rutherford."
2811 
2812 #. i18n: tag label attribute value
2813 #: element_tiny.xml:211
2814 #, kde-format
2815 msgid "Dubnium"
2816 msgstr "Dúbnio"
2817 
2818 #: element_tiny.xml:212
2819 #, kde-format
2820 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia."
2821 msgstr "Atribuído em homenagem à cidade de Dubna na Rússia."
2822 
2823 #. i18n: tag label attribute value
2824 #: element_tiny.xml:213
2825 #, kde-format
2826 msgid "Seaborgium"
2827 msgstr "Seabórgio"
2828 
2829 #: element_tiny.xml:214
2830 #, kde-format
2831 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
2832 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista G. Theodore Seaborg."
2833 
2834 #. i18n: tag label attribute value
2835 #: element_tiny.xml:215
2836 #, kde-format
2837 msgid "Bohrium"
2838 msgstr "Bóhrio"
2839 
2840 #: element_tiny.xml:216
2841 #, kde-format
2842 msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
2843 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista Niels Bohr."
2844 
2845 #. i18n: tag label attribute value
2846 #: element_tiny.xml:217
2847 #, kde-format
2848 msgid "Hassium"
2849 msgstr "Hássio"
2850 
2851 #: element_tiny.xml:218
2852 #, kde-format
2853 msgid ""
2854 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
2855 "been discovered."
2856 msgstr ""
2857 "Do latim 'hassia' para o condado alemão de Hessen, onde muitos elementos "
2858 "foram descobertos."
2859 
2860 #. i18n: tag label attribute value
2861 #: element_tiny.xml:219
2862 #, kde-format
2863 msgid "Meitnerium"
2864 msgstr "Meitnério"
2865 
2866 #: element_tiny.xml:220
2867 #, kde-format
2868 msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
2869 msgstr "Atribuído em homenagem à cientista Lise Meitner."
2870 
2871 #. i18n: tag label attribute value
2872 #: element_tiny.xml:221
2873 #, kde-format
2874 msgid "Darmstadtium"
2875 msgstr "Darmstádio"
2876 
2877 #: element_tiny.xml:222
2878 #, kde-format
2879 msgid ""
2880 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
2881 "discovered."
2882 msgstr ""
2883 "Atribuído em homenagem à cidade alemã de Darmstadt, onde muitos elementos "
2884 "foram descobertos."
2885 
2886 #. i18n: tag label attribute value
2887 #: element_tiny.xml:223
2888 #, kde-format
2889 msgid "Roentgenium"
2890 msgstr "Roentgênio"
2891 
2892 #: element_tiny.xml:224
2893 #, kde-format
2894 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
2895 msgstr "Derivado de Wilhelm Conrad Röntgen."
2896 
2897 #. i18n: tag label attribute value
2898 #: element_tiny.xml:225
2899 #, kde-format
2900 msgid "Copernicium"
2901 msgstr "Copernício"
2902 
2903 #: element_tiny.xml:226
2904 #, kde-format
2905 msgid ""
2906 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
2907 "Copernicus."
2908 msgstr ""
2909 "Historicamente conhecido como eka-mercúrio. O nome deriva do astrônomo "
2910 "Nicolau Copérnico."
2911 
2912 #. i18n: tag label attribute value
2913 #: element_tiny.xml:227
2914 #, kde-format
2915 msgid "Nihonium"
2916 msgstr "Nihônio"
2917 
2918 #: element_tiny.xml:228
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The "
2922 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina "
2923 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium."
2924 msgstr ""
2925 "Nome baseado em 'Nihon', a grafia em romano para 'Japão' em japonês. O "
2926 "elemento foi o primeiro descoberto no Japão, no Centro RIKEN Nishina para "
2927 "Ciência Baseada em Aceleradores. Historicamente era chamado de eka-thallium."
2928 
2929 #. i18n: tag label attribute value
2930 #: element_tiny.xml:229
2931 #, kde-format
2932 msgid "Flerovium"
2933 msgstr "Fleróvio"
2934 
2935 #: element_tiny.xml:230
2936 #, kde-format
2937 msgid ""
2938 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear "
2939 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized."
2940 msgstr ""
2941 "Historicamente conhecido como eca-chumbo. O nome deriva do Laboratório de "
2942 "Reações Nucleares Flerov (Dubna, Rússia), onde são sintetizados os elementos "
2943 "super pesados."
2944 
2945 #. i18n: tag label attribute value
2946 #: element_tiny.xml:231
2947 #, kde-format
2948 msgid "Moscovium"
2949 msgstr "Moscóvio"
2950 
2951 #: element_tiny.xml:232
2952 #, kde-format
2953 msgid ""
2954 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute "
2955 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically "
2956 "known as eka-bismuth."
2957 msgstr ""
2958 "Nome derivado de Moscou, na Rússia, região anfitriã do Instituto de Pesquisa "
2959 "Nuclear, a qual participou na descoberta deste elemento. Historicamente "
2960 "conhecido como eka-bismuth."
2961 
2962 #. i18n: tag label attribute value
2963 #: element_tiny.xml:233
2964 #, kde-format
2965 msgid "Livermorium"
2966 msgstr "Livermório"
2967 
2968 #: element_tiny.xml:234
2969 #, kde-format
2970 msgid ""
2971 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National "
2972 "Laboratory (USA)."
2973 msgstr ""
2974 "Historicamente conhecido como eca-polônio. Este nome foi atribuído pelo "
2975 "Laboratório Nacional de Livermore (EUA)."
2976 
2977 #. i18n: tag label attribute value
2978 #: element_tiny.xml:235
2979 #, kde-format
2980 msgid "Tennessine"
2981 msgstr "Tenessino"
2982 
2983 #: element_tiny.xml:236
2984 #, kde-format
2985 msgid ""
2986 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge "
2987 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of "
2988 "this element. Historically known as eka-astatine."
2989 msgstr ""
2990 "Nome derivado do estado americano Tennessee, que possui o Laboratório "
2991 "Nacional de Oak Ridge e a Universidade Vanderbilt, os quais foram co-"
2992 "descobridores deste elemento. Historicamente conhecido por eka-astatine."
2993 
2994 #. i18n: tag label attribute value
2995 #: element_tiny.xml:237
2996 #, kde-format
2997 msgid "Oganesson"
2998 msgstr "Oganessônio"
2999 
3000 #: element_tiny.xml:238
3001 #, kde-format
3002 msgid ""
3003 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element "
3004 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960."
3005 msgstr ""
3006 "Nome recebido em homenagem ao professor Yuri Oganessian, em função da sua "
3007 "pesquisa de elementos transactinídeos. Historicamente conhecido como eka-"
3008 "radon, eka-emanation antes de 1960."
3009 
3010 #: libscience/psetables.cpp:152
3011 #, kde-format
3012 msgid "Classic Periodic Table"
3013 msgstr "Tabela periódica clássica"
3014 
3015 #: libscience/psetables.cpp:190
3016 #, kde-format
3017 msgid "Long Periodic Table"
3018 msgstr "Tabela periódica estendida"
3019 
3020 #: libscience/psetables.cpp:226
3021 #, kde-format
3022 msgid "Short Periodic Table"
3023 msgstr "Tabela periódica resumida"
3024 
3025 #: libscience/psetables.cpp:270
3026 #, kde-format
3027 msgid "Transition Elements"
3028 msgstr "Elementos de transição"
3029 
3030 #: libscience/psetables.cpp:296
3031 #, kde-format
3032 msgid "DZ Periodic Table"
3033 msgstr "Tabela periódica DZ"
3034 
3035 #: src/calculator/calculator.cpp:21
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@title:window"
3038 msgid "Chemical Calculator"
3039 msgstr "Calculadora química"
3040 
3041 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105
3042 #, kde-format
3043 msgid "Equation Balancer"
3044 msgstr "Balanceamento de equações"
3045 
3046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3047 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56
3048 #, kde-format
3049 msgid "Introduction"
3050 msgstr "Introdução"
3051 
3052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3053 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
3054 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71
3055 #: src/calculator/settings_calc.ui:39
3056 #, kde-format
3057 msgid "Nuclear Calculator"
3058 msgstr "Calculadora Nuclear"
3059 
3060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3061 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
3062 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76
3063 #: src/calculator/settings_calc.ui:66
3064 #, kde-format
3065 msgid "Gas Calculator"
3066 msgstr "Calculadora de Gases"
3067 
3068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3069 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3070 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66
3071 #: src/calculator/settings_calc.ui:134
3072 #, kde-format
3073 msgid "Concentration Calculator"
3074 msgstr "Calculadora de Concentrações"
3075 
3076 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3077 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61
3078 #, kde-format
3079 msgid "Molecular mass Calculator"
3080 msgstr "Calculadora de massa molecular"
3081 
3082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3083 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81
3084 #, kde-format
3085 msgid "Titration Calculator"
3086 msgstr "Calculadora de Titulação"
3087 
3088 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
3089 #: src/calculator/calculator.ui:38
3090 #, kde-format
3091 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>"
3092 msgstr "<big>Selecione a calculadora que deseja usar</big>"
3093 
3094 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree)
3095 #: src/calculator/calculator.ui:41
3096 #, kde-format
3097 msgid ""
3098 "This is the index of the various calculators available. For more information "
3099 "on each calculator, click on 'Introduction'."
3100 msgstr ""
3101 "Este é o índice com as várias calculadoras disponíveis. Para mais "
3102 "informações sobre cada calculadora, clique em 'Introdução'."
3103 
3104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
3105 #: src/calculator/calculator.ui:51
3106 #, kde-format
3107 msgid "Calculators"
3108 msgstr "Calculadoras"
3109 
3110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3111 #: src/calculator/calculator.ui:130
3112 #, kde-format
3113 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>"
3114 msgstr "<h1>Calculadoras do Kalzium</h1>"
3115 
3116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit)
3117 #: src/calculator/calculator.ui:168
3118 #, kde-format
3119 msgid "<big>Information about the various calculators</big>"
3120 msgstr "<big>Informações sobre as várias calculadoras</big>"
3121 
3122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
3123 #: src/calculator/calculator.ui:171
3124 #, kde-format
3125 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
3126 msgstr "Esta é a descrição da função de cada calculadora no Kalzium"
3127 
3128 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3129 #: src/calculator/calculator.ui:189
3130 #, kde-format
3131 msgid ""
3132 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n"
3133 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
3134 "performing different calculations.</p>\n"
3135 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n"
3136 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you "
3137 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify "
3138 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n"
3139 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which "
3140 "include:</li>\n"
3141 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n"
3142 "<li>Volume of solvent</li>\n"
3143 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n"
3144 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to "
3145 "specify quantities.</p>\n"
3146 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear "
3147 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after "
3148 "time.</li>\n"
3149 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of "
3150 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well "
3151 "as non-ideal gases.</li>\n"
3152 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical "
3153 "equations.</li>\n"
3154 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the "
3155 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an "
3156 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of "
3157 "equations and see how the concentration of a species changes in function of "
3158 "another one.</li></ul>"
3159 msgstr ""
3160 "<big>Bem-vindo às calculadoras do Kalzium!<br /></big>\n"
3161 "<p>Estas calculadoras contém uma grande variedade de utilitários de cálculo "
3162 "para diferentes tarefas.</p>\n"
3163 "<p>Você pode encontrar as seguintes calculadoras no Kalzium:</p>\n"
3164 "<ul><li><b>Calculadora de massa molecular<br /></b>Esta calculadora ajuda-o "
3165 "a calcular as massas moleculares de diferentes moléculas.<br />Você pode "
3166 "indicar a forma reduzida dos nomes das moléculas com a adição de mais "
3167 "abreviações.</li>\n"
3168 "<li><b>Calculadora de Concentrações<br /></b>Você pode calcular determinadas "
3169 "quantidades, que incluem:</li>\n"
3170 "<ul type=\"circle\"><li>Quantidade da substância</li>\n"
3171 "<li>Volume de solvente</li>\n"
3172 "<li>Concentração da substância</li></ul>\n"
3173 "<p>Existe uma grande variedade de unidades para escolher, assim como "
3174 "diferentes métodos para indicar as quantidades.</p>\n"
3175 "<li><b>Calculadora Nuclear<br /></b>Esta calculadora utiliza os dados "
3176 "nucleares disponíveis no Kalzium para prever as massas esperadas de um "
3177 "determinado material ao longo do tempo.</li>\n"
3178 "<li><b>Calculadora de Gases<br /></b>Esta calculadora pode calcular os "
3179 "valores de temperatura, pressão, volume, quantidade de gás, etc., para os "
3180 "diversos gases ideais e não ideais.</li>\n"
3181 "<li><b>Balanceamento de equações<br /></b>Esta calculadora pode equilibrar "
3182 "as equações químicas.</li>\n"
3183 "<li><b>Calculadora de Titulação<br /></b>Esta calculadora tenta descobrir o "
3184 "ponto de equivalência de um medidor de pH, seguindo um ajuste ótimo da "
3185 "titulação com uma tangente hiperbólica. É possível também deixá-la resolver "
3186 "um sistema de equações em equilíbrio e ver como a concentração de uma "
3187 "espécie varia em função da outra.</li></ul>"
3188 
3189 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892
3190 #, kde-format
3191 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
3192 msgstr "O porcentual deve ser inferior a 100,0. Digite um valor válido."
3193 
3194 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895
3195 #, kde-format
3196 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
3197 msgstr "A densidade não pode ser zero. Digite um valor válido."
3198 
3199 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898
3200 #, kde-format
3201 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
3202 msgstr "A massa não pode ser zero. Digite um valor válido."
3203 
3204 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297
3205 #, kde-format
3206 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
3207 msgstr "O volume não pode ser zero. Digite um valor válido."
3208 
3209 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904
3210 #, kde-format
3211 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
3212 msgstr "O número de mols não pode ser zero. Digite um valor válido."
3213 
3214 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907
3215 #, kde-format
3216 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
3217 msgstr "A massa molar do solvente é zero. Digite um valor válido."
3218 
3219 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910
3220 #, kde-format
3221 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
3222 msgstr ""
3223 "O número de equivalentes é zero. Não é possível calcular a massa equivalente."
3224 
3225 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913
3226 #, kde-format
3227 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
3228 msgstr "A concentração é zero. Digite um valor válido."
3229 
3230 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916
3231 #, kde-format
3232 msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
3233 msgstr "O volume de solvente não pode ser zero."
3234 
3235 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919
3236 #, kde-format
3237 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
3238 msgstr "O número de mols do solvente não pode ser zero."
3239 
3240 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922
3241 #, kde-format
3242 msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
3243 msgstr "A massa do solvente não pode ser zero."
3244 
3245 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925
3246 #, kde-format
3247 msgid ""
3248 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
3249 msgstr ""
3250 "Dados insuficientes para calcular o valor solicitado. Especifique a "
3251 "normalidade."
3252 
3253 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928
3254 #, kde-format
3255 msgid ""
3256 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
3257 msgstr ""
3258 "Dados insuficientes. Indique a molaridade / fração de mols / molalidade para "
3259 "o cálculo."
3260 
3261 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931
3262 #, kde-format
3263 msgid ""
3264 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
3265 "Please specify mass/volume."
3266 msgstr ""
3267 "A quantidade está definida em mols. Não é possível calcular as massas molar/"
3268 "equivalente. Indique a massa/volume."
3269 
3270 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934
3271 #, kde-format
3272 msgid ""
3273 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
3274 "specified."
3275 msgstr ""
3276 "Você só pode calcular a massa molar do solvente se for indicada a fração "
3277 "molar."
3278 
3279 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937
3280 #, kde-format
3281 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
3282 msgstr "A massa molar não pode ser zero. Digite um valor válido."
3283 
3284 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940
3285 #, kde-format
3286 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
3287 msgstr "A massa equivalente não pode ser zero. Digite um valor válido."
3288 
3289 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3290 #: src/calculator/concCalculator.ui:30
3291 #, kde-format
3292 msgid ""
3293 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3294 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3295 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3296 "\">\n"
3297 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3298 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3299 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3300 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3301 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3302 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. "
3303 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
3304 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>"
3305 msgstr ""
3306 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3307 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3308 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3309 "\">\n"
3310 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3311 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3312 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3313 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3314 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3315 "size:12pt; font-weight:600;\">Alguns dados a seguir não são necessários. Por "
3316 "exemplo, se você indicar a quantidade de soluto em mols, não tem que indicar "
3317 "a massa molar do soluto.</span></p></body></html>"
3318 
3319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3320 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36
3321 #, kde-format
3322 msgid "Data"
3323 msgstr "Dados"
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36)
3326 #: src/calculator/concCalculator.ui:43
3327 #, kde-format
3328 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>"
3329 msgstr "<big><b>Quantidade de soluto:</b></big>"
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3332 #: src/calculator/concCalculator.ui:53
3333 #, kde-format
3334 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>"
3335 msgstr "<big>Indique a quantidade de soluto</big>"
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3338 #: src/calculator/concCalculator.ui:56
3339 #, kde-format
3340 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution."
3341 msgstr "Este é o campo usado para indicar a quantidade de soluto na solução."
3342 
3343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType)
3344 #: src/calculator/concCalculator.ui:69
3345 #, kde-format
3346 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
3347 msgstr "O método pelo qual você deseja indicar a quantidade de soluto"
3348 
3349 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType)
3350 #: src/calculator/concCalculator.ui:72
3351 #, kde-format
3352 msgid ""
3353 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is "
3354 "specified, i.e. mass, moles or volume."
3355 msgstr ""
3356 "Este campo é usado para alterar o modo de indicação da quantidade de soluto, "
3357 "por exemplo, massa, mols ou volume."
3358 
3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
3360 #: src/calculator/concCalculator.ui:79
3361 #, kde-format
3362 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>"
3363 msgstr "<big><b>Massa molar do soluto:</b></big>"
3364 
3365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3366 #: src/calculator/concCalculator.ui:89
3367 #, kde-format
3368 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>"
3369 msgstr "<big>Indique a massa molar do soluto</big>"
3370 
3371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3372 #: src/calculator/concCalculator.ui:92
3373 #, kde-format
3374 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
3375 msgstr "Este campo é usado para indicar a massa molar da substância."
3376 
3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
3378 #: src/calculator/concCalculator.ui:105
3379 #, kde-format
3380 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>"
3381 msgstr "<big><b>Massa equivalente do soluto:</b></big>"
3382 
3383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3384 #: src/calculator/concCalculator.ui:115
3385 #, kde-format
3386 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>"
3387 msgstr "<big>Indique a massa equivalente do soluto</big>"
3388 
3389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3390 #: src/calculator/concCalculator.ui:119
3391 #, kde-format
3392 msgid ""
3393 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
3394 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
3395 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
3396 msgstr ""
3397 "Este campo é usado para indicar a massa equivalente do soluto. Isto só é "
3398 "necessário se estiver envolvida a concentração em termos de normalidade.\n"
3399 "Normalidade = Número de equivalentes / litro de solução"
3400 
3401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
3402 #: src/calculator/concCalculator.ui:132
3403 #, kde-format
3404 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>"
3405 msgstr "<big><b>Densidade do soluto:</b></big>"
3406 
3407 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3408 #: src/calculator/concCalculator.ui:142
3409 #, kde-format
3410 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>"
3411 msgstr "<big>Indique a densidade do soluto</big>"
3412 
3413 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3414 #: src/calculator/concCalculator.ui:145
3415 #, kde-format
3416 msgid ""
3417 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
3418 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3419 msgstr ""
3420 "Este campo é usado para indicar o valor da densidade do soluto. Isto só é "
3421 "necessário se você estiver indicando a quantidade de soluto em termos de "
3422 "volume."
3423 
3424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
3425 #: src/calculator/concCalculator.ui:158
3426 #, kde-format
3427 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>"
3428 msgstr "<big><b>Quantidade de solvente:</b></big>"
3429 
3430 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3431 #: src/calculator/concCalculator.ui:168
3432 #, kde-format
3433 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>"
3434 msgstr "<big>Indique a quantidade de solvente</big>"
3435 
3436 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3437 #: src/calculator/concCalculator.ui:171
3438 #, kde-format
3439 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
3440 msgstr "Este campo é usado para indicar a quantidade de solvente na solução."
3441 
3442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3443 #: src/calculator/concCalculator.ui:184
3444 #, kde-format
3445 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>"
3446 msgstr "<big>Método pelo qual você deseja indicar o volume</big>"
3447 
3448 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3449 #: src/calculator/concCalculator.ui:187
3450 #, kde-format
3451 msgid ""
3452 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
3453 "i.e. mass, moles or volume."
3454 msgstr ""
3455 "Este campo é usado para alterar o modo de indicação da quantidade de "
3456 "solvente, por exemplo, massa, mols ou volume."
3457 
3458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
3459 #: src/calculator/concCalculator.ui:194
3460 #, kde-format
3461 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>"
3462 msgstr "<big><b>Massa molar do solvente:</b></big>"
3463 
3464 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3465 #: src/calculator/concCalculator.ui:204
3466 #, kde-format
3467 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>"
3468 msgstr "<big>Indique a massa molar do solvente</big>"
3469 
3470 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3471 #: src/calculator/concCalculator.ui:207
3472 #, kde-format
3473 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3474 msgstr "Este campo é usado para indicar a massa molar do solvente."
3475 
3476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
3477 #: src/calculator/concCalculator.ui:220
3478 #, kde-format
3479 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>"
3480 msgstr "<big><b>Densidade do solvente:</b></big>"
3481 
3482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3483 #: src/calculator/concCalculator.ui:230
3484 #, kde-format
3485 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>"
3486 msgstr "<big>Indique a densidade do solvente</big>"
3487 
3488 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3489 #: src/calculator/concCalculator.ui:233
3490 #, kde-format
3491 msgid ""
3492 "This box is used to specify the density of the solution and is required only "
3493 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
3494 msgstr ""
3495 "Este campo é usado para indicar a densidade da solução e só é necessário se "
3496 "a quantidade da solução for indicada/necessária em termos de massa."
3497 
3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
3499 #: src/calculator/concCalculator.ui:246
3500 #, kde-format
3501 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>"
3502 msgstr "<big><b>Concentração:</b></big>"
3503 
3504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3505 #: src/calculator/concCalculator.ui:256
3506 #, kde-format
3507 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>"
3508 msgstr "<big>Indique a concentração da solução</big>"
3509 
3510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3511 #: src/calculator/concCalculator.ui:259
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective "
3515 "units to the right."
3516 msgstr ""
3517 "Este campo é usado para indicar a concentração da solução nas unidades "
3518 "respectivas à direita."
3519 
3520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
3521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3522 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259
3523 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208
3524 #, kde-format
3525 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>"
3526 msgstr "<big><b>Calcular:</b></big>"
3527 
3528 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode)
3529 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218
3530 #, kde-format
3531 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>"
3532 msgstr "<big>Indique o que deseja calcular</big>"
3533 
3534 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3535 #: src/calculator/concCalculator.ui:285
3536 #, kde-format
3537 msgid ""
3538 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the "
3539 "quantities and specify the other required values to calculate it."
3540 msgstr ""
3541 "Esta é a lista de quantidades que você pode calcular. Escolha uma das "
3542 "quantidades e indique os outros valores necessários para calculá-la."
3543 
3544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit)
3545 #: src/calculator/concCalculator.ui:308
3546 #, kde-format
3547 msgid "Specify the units for density of solvent"
3548 msgstr "Indique as unidades de densidade do solvente"
3549 
3550 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit)
3551 #: src/calculator/concCalculator.ui:315
3552 #, kde-format
3553 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>"
3554 msgstr "<big>Indique a unidade/método de indicação da concentração</big>"
3555 
3556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3557 #: src/calculator/concCalculator.ui:322
3558 #, kde-format
3559 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>"
3560 msgstr "<big>As unidades da quantidade de solvente</big>"
3561 
3562 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3563 #: src/calculator/concCalculator.ui:325
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the "
3567 "solution."
3568 msgstr ""
3569 "Este campo é usado para indicar as unidades da quantidade de solvente na "
3570 "solução."
3571 
3572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
3573 #: src/calculator/concCalculator.ui:332
3574 #, kde-format
3575 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>"
3576 msgstr "<big>As unidades de massa molar do solvente</big>"
3577 
3578 # A tradução de mole para português do Brasil é 'mol' e não 'mole'.
3579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3581 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381
3582 #, kde-format
3583 msgid "(g/mole)"
3584 msgstr "(g/mol)"
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3587 #: src/calculator/concCalculator.ui:345
3588 #, kde-format
3589 msgid "<big>Specify the units of density</big>"
3590 msgstr "<big>Indique as unidades da densidade</big>"
3591 
3592 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3593 #: src/calculator/concCalculator.ui:348
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
3597 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3598 msgstr ""
3599 "Este campo é usado para indicar as unidades da densidade do soluto. Isto só "
3600 "é necessário se você estiver indicando a quantidade de soluto em termos de "
3601 "volume."
3602 
3603 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3604 #: src/calculator/concCalculator.ui:355
3605 #, kde-format
3606 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>"
3607 msgstr "<big>Indique as unidades da quantidade do soluto</big>"
3608 
3609 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3610 #: src/calculator/concCalculator.ui:358
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the "
3614 "solution."
3615 msgstr ""
3616 "Este campo é usado para indicar as unidades da quantidade de soluto na "
3617 "solução."
3618 
3619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
3620 #: src/calculator/concCalculator.ui:365
3621 #, kde-format
3622 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>"
3623 msgstr "<big>Unidades de massa molar do soluto</big>"
3624 
3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3627 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276
3628 #, kde-format
3629 msgid "(g/mol)"
3630 msgstr "(g/mol)"
3631 
3632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
3633 #: src/calculator/concCalculator.ui:378
3634 #, kde-format
3635 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>"
3636 msgstr "<big>Unidades de massa equivalente do soluto</big>"
3637 
3638 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3639 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607
3640 #, kde-format
3641 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>"
3642 msgstr "<big>Restaura com os valores iniciais</big>"
3643 
3644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
3645 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437
3646 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610
3647 #, kde-format
3648 msgid "Reset"
3649 msgstr "Redefinir"
3650 
3651 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300
3652 #, kde-format
3653 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
3654 msgstr "A massa molar não pode ser zero. Indique um valor diferente de zero."
3655 
3656 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3657 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29
3658 #, kde-format
3659 msgid ""
3660 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change "
3661 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</"
3662 "b></big>"
3663 msgstr ""
3664 "<big><b>Altere as quantidades e veja as outras quantidades mudarem "
3665 "dinamicamente.<br />A massa e número de mols são diretamente dependentes de "
3666 "um determinado gás.</b></big>"
3667 
3668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3669 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42
3670 #, kde-format
3671 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>"
3672 msgstr "<big><b>Massa molar do gás:</b></big>"
3673 
3674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3675 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52
3676 #, kde-format
3677 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>"
3678 msgstr "<big>Indique a massa molar do gás</big>"
3679 
3680 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3681 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55
3682 #, kde-format
3683 msgid ""
3684 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
3685 "Hydrogen gas."
3686 msgstr ""
3687 "Este campo pode ser usado para indicar a massa molar do gás, por exemplo, 2 "
3688 "para o hidrogênio."
3689 
3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
3691 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68
3692 #, kde-format
3693 msgid "<big><b>Moles:</b></big>"
3694 msgstr "<big><b>Mols:</b></big>"
3695 
3696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3697 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78
3698 #, kde-format
3699 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>"
3700 msgstr "<big>Indique o número de mols do gás</big>"
3701 
3702 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3703 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82
3704 #, kde-format
3705 msgid ""
3706 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
3707 "Moles = mass / molar mass"
3708 msgstr ""
3709 "Este campo pode ser usado para indicar o número de mols do gás.\n"
3710 "Mols = massa / massa molar"
3711 
3712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
3713 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95
3714 #, kde-format
3715 msgid "<big><b>Mass:</b></big>"
3716 msgstr "<big><b>Massa:</b></big>"
3717 
3718 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3719 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105
3720 #, kde-format
3721 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>"
3722 msgstr "<big>Indique a massa do gás</big>"
3723 
3724 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3725 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109
3726 #, kde-format
3727 msgid ""
3728 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
3729 "Mass = moles * molar mass"
3730 msgstr ""
3731 "Este campo pode ser usado para indicar a massa do gás.\n"
3732 "Massa = mols * massa molar"
3733 
3734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit)
3735 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122
3736 #, kde-format
3737 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>"
3738 msgstr "<big>Indique a unidade da massa do gás</big>"
3739 
3740 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit)
3741 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125
3742 #, kde-format
3743 msgid "This box is used to change the units of mass."
3744 msgstr "Este campo é usado para alterar as unidades de massa."
3745 
3746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
3747 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145
3748 #, kde-format
3749 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>"
3750 msgstr "<big><b>Pressão:</b></big>"
3751 
3752 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3753 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155
3754 #, kde-format
3755 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>"
3756 msgstr "<big>Indique a pressão do gás</big>"
3757 
3758 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3759 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158
3760 #, kde-format
3761 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
3762 msgstr "Este campo pode ser usado para alterar a pressão do gás."
3763 
3764 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit)
3765 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171
3766 #, kde-format
3767 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>"
3768 msgstr "<big>Indique as unidades de pressão do gás</big>"
3769 
3770 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit)
3771 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174
3772 #, kde-format
3773 msgid ""
3774 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
3775 "bars, etc."
3776 msgstr ""
3777 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades de pressão, por exemplo, "
3778 "atmosferas, bars, etc."
3779 
3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3781 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181
3782 #, kde-format
3783 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>"
3784 msgstr "<big><b>Temperatura:</b></big>"
3785 
3786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3787 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191
3788 #, kde-format
3789 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>"
3790 msgstr "<!----><big>Indique a temperatura do gás</big>"
3791 
3792 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3793 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194
3794 #, kde-format
3795 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
3796 msgstr "Este campo pode ser usado para indicar a temperatura do gás."
3797 
3798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit)
3799 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207
3800 #, kde-format
3801 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>"
3802 msgstr "<big>Indique as unidades de temperatura do gás</big>"
3803 
3804 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit)
3805 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210
3806 #, kde-format
3807 msgid ""
3808 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
3809 "Celsius, etc."
3810 msgstr ""
3811 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades de temperatura, por "
3812 "exemplo, Kelvin, Celsius, etc."
3813 
3814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
3815 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217
3816 #, kde-format
3817 msgid "<big><b>Volume:</b></big>"
3818 msgstr "<big><b>Volume:</b></big>"
3819 
3820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3821 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227
3822 #, kde-format
3823 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>"
3824 msgstr "<big>Indique o volume do gás</big>"
3825 
3826 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3827 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230
3828 #, kde-format
3829 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
3830 msgstr "Este campo pode ser usado para indicar o volume do gás."
3831 
3832 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit)
3833 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249
3834 #, kde-format
3835 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>"
3836 msgstr "<big>Indique as unidades de volume do gás</big>"
3837 
3838 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit)
3839 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252
3840 #, kde-format
3841 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters."
3842 msgstr ""
3843 "Este campo pode ser usado para alterar as unidades de volume, por exemplo, "
3844 "litros."
3845 
3846 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal)
3847 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286
3848 #, kde-format
3849 msgid "Data for non-ideal gases"
3850 msgstr "Dados para os gases não ideais"
3851 
3852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3853 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294
3854 #, kde-format
3855 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>"
3856 msgstr "<big><b>Constante de Van der Waals 'b':</b></big>"
3857 
3858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
3859 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304
3860 #, kde-format
3861 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>"
3862 msgstr "<big><b>Constante de Van der Waals 'a':</b></big>"
3863 
3864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
3865 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314
3866 #, kde-format
3867 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
3868 msgstr "Indique as unidades do coeficiente 'b' de van der Waals"
3869 
3870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
3871 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317
3872 #, kde-format
3873 msgid ""
3874 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
3875 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3876 "gas."
3877 msgstr ""
3878 "Este campo pode ser usado para indicar o coeficiente 'b' de van der Waals "
3879 "para o gás. Isto só é necessário para um gás real. Ele pode ser igual a 0,0 "
3880 "para um gás ideal."
3881 
3882 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
3883 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330
3884 #, kde-format
3885 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
3886 msgstr "Indique as unidades do coeficiente 'a' de van der Waals"
3887 
3888 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
3889 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333
3890 #, kde-format
3891 msgid ""
3892 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
3893 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3894 "gas."
3895 msgstr ""
3896 "Este campo pode ser usado para indicar o coeficiente 'a' de van der Waals "
3897 "para o gás. Isto só é necessário para um gás real. Ele pode ser igual a 0,0 "
3898 "para um gás ideal."
3899 
3900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit)
3901 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348
3902 #, kde-format
3903 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
3904 msgstr "Unidades do coeficiente 'b' van der Waals"
3905 
3906 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit)
3907 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351
3908 #, kde-format
3909 msgid ""
3910 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
3911 msgstr ""
3912 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades do coeficiente 'b' de van "
3913 "der Waals."
3914 
3915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3916 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358
3917 #, kde-format
3918 msgid "per mole"
3919 msgstr "por mol"
3920 
3921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3922 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380
3923 #, kde-format
3924 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
3925 msgstr "litro^2 atmosfera/mol^2"
3926 
3927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3928 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434
3929 #, kde-format
3930 msgid "Click to reset all values to initial values"
3931 msgstr "Clique para restaurar os valores iniciais"
3932 
3933 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389
3934 #, kde-format
3935 msgid "Initial amount cannot be zero."
3936 msgstr "A quantidade inicial não pode ser zero."
3937 
3938 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392
3939 #, kde-format
3940 msgid "Final amount cannot be zero."
3941 msgstr "A quantidade final não pode ser zero."
3942 
3943 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395
3944 #, kde-format
3945 msgid "Time is zero, please enter a valid value."
3946 msgstr "O tempo está zerado. Digite um valor válido."
3947 
3948 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398
3949 #, kde-format
3950 msgid "The final amount is greater than the initial amount."
3951 msgstr "A quantidade final é maior que a inicial."
3952 
3953 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3954 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29
3955 #, kde-format
3956 msgid ""
3957 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to "
3958 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the "
3959 "values / units to calculate.</span>"
3960 msgstr ""
3961 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Selecione o que deseja "
3962 "calcular na lista ao lado do texto \"calcular\" e altere os valores / "
3963 "unidades a serem calculados.</span>"
3964 
3965 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3966 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36
3967 #, kde-format
3968 msgid "Elemental data"
3969 msgstr "Dados do elemento"
3970 
3971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3972 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42
3973 #, kde-format
3974 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>"
3975 msgstr "<big><b>Nome do elemento:</b></big>"
3976 
3977 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element)
3978 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52
3979 #, kde-format
3980 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>"
3981 msgstr "<big>Indique o elemento que deseja considerar</big>"
3982 
3983 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element)
3984 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55
3985 #, kde-format
3986 msgid ""
3987 "This box is used to specify the element on which calculation is to be "
3988 "performed."
3989 msgstr ""
3990 "Este campo é usado para indicar o elemento sobre o qual será efetuado o "
3991 "cálculo."
3992 
3993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3994 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62
3995 #, kde-format
3996 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>"
3997 msgstr "<big><b>Massa do isótopo:</b></big>"
3998 
3999 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope)
4000 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72
4001 #, kde-format
4002 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>"
4003 msgstr "<big>Indique um isótopo do elemento atual</big>"
4004 
4005 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope)
4006 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
4007 #, kde-format
4008 msgid ""
4009 "This box is used to specify the isotope of the above element on which "
4010 "calculation is performed."
4011 msgstr ""
4012 "Este campo é usado para indicar o isótopo do elemento acima, sobre o qual "
4013 "será efetuado o cálculo."
4014 
4015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
4016 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82
4017 #, kde-format
4018 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>"
4019 msgstr "<big><b>Meia-vida:</b></big>"
4020 
4021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4022 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
4023 #, kde-format
4024 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>"
4025 msgstr "<big>Indique a meia-vida do isótopo radioativo</big>"
4026 
4027 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4028 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95
4029 #, kde-format
4030 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
4031 msgstr "Este campo é usado para indicar a meia-vida do isótopo acima."
4032 
4033 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4034 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108
4035 #, kde-format
4036 msgid "<big>The unit of Half-life</big>"
4037 msgstr "<big>A unidade de meia-vida</big>"
4038 
4039 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4040 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111
4041 #, kde-format
4042 msgid ""
4043 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc."
4044 msgstr ""
4045 "Este campo é usado para indicar a unidade de meia-vida, por exemplo, anos, "
4046 "segundos, etc."
4047 
4048 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4050 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115
4051 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467
4052 #, kde-format
4053 msgid "years"
4054 msgstr "anos"
4055 
4056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4058 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120
4059 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472
4060 #, kde-format
4061 msgid "seconds"
4062 msgstr "segundos"
4063 
4064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4066 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125
4067 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477
4068 #, kde-format
4069 msgid "minutes"
4070 msgstr "minutos"
4071 
4072 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4074 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130
4075 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482
4076 #, kde-format
4077 msgid "hours"
4078 msgstr "horas"
4079 
4080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4082 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135
4083 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487
4084 #, kde-format
4085 msgid "days"
4086 msgstr "dias"
4087 
4088 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4089 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4090 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140
4091 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492
4092 #, kde-format
4093 msgid "weeks"
4094 msgstr "semanas"
4095 
4096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4097 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161
4098 #, kde-format
4099 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>"
4100 msgstr "<big><b>Massa atômica:</b></big>"
4101 
4102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass)
4103 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171
4104 #, kde-format
4105 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>"
4106 msgstr "<big>Massa atômica do isótopo selecionado</big>"
4107 
4108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass)
4109 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174
4110 #, kde-format
4111 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole."
4112 msgstr "Este texto exibe a massa atômica do isótopo em gramas por mol."
4113 
4114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass)
4115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives)
4116 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177
4117 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540
4118 #, kde-format
4119 msgid "0"
4120 msgstr "0"
4121 
4122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
4123 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187
4124 #, kde-format
4125 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>"
4126 msgstr "<big>A unidade de massa atômica</big>"
4127 
4128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4129 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190
4130 #, kde-format
4131 msgid "grams / mole"
4132 msgstr "gramas / mol"
4133 
4134 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4135 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200
4136 #, kde-format
4137 msgid "Other data"
4138 msgstr "Outros dados"
4139 
4140 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
4141 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221
4142 #, kde-format
4143 msgid ""
4144 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', "
4145 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'."
4146 msgstr ""
4147 "Este campo é usado para decidir o que você deseja calcular, podendo escolher "
4148 "entre o 'Tempo', 'Quantidade inicial da substância' e 'Quantidade final da "
4149 "substância'."
4150 
4151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4152 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228
4153 #, kde-format
4154 msgid "Initial Amount"
4155 msgstr "Quantidade inicial"
4156 
4157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4158 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233
4159 #, kde-format
4160 msgid "Final Amount"
4161 msgstr "Quantidade final"
4162 
4163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4164 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238
4165 #, kde-format
4166 msgid "Time"
4167 msgstr "Tempo"
4168 
4169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
4170 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246
4171 #, kde-format
4172 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>"
4173 msgstr "<big><b>Quantidade inicial:</b></big>"
4174 
4175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4176 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256
4177 #, kde-format
4178 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>"
4179 msgstr "<big>Indique a quantidade inicial da substância</big>"
4180 
4181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4182 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259
4183 #, kde-format
4184 msgid ""
4185 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance."
4186 msgstr ""
4187 "Este campo é usado para indicar a quantidade inicial da substância "
4188 "radioativa."
4189 
4190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72)
4191 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272
4192 #, kde-format
4193 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>"
4194 msgstr "<big><b>Quantidade final:</b></big>"
4195 
4196 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4197 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282
4198 #, kde-format
4199 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>"
4200 msgstr "<big>Indique a quantidade final da substância</big>"
4201 
4202 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4203 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285
4204 #, kde-format
4205 msgid ""
4206 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
4207 msgstr ""
4208 "Este campo é usado para indicar a quantidade final da substância radioativa."
4209 
4210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
4211 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298
4212 #, kde-format
4213 msgid "<big><b>Time:</b></big>"
4214 msgstr "<big><b>Tempo:</b></big>"
4215 
4216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time)
4217 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308
4218 #, kde-format
4219 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>"
4220 msgstr "<big>Indique aqui o tempo decorrido</big>"
4221 
4222 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
4223 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311
4224 #, kde-format
4225 msgid ""
4226 "This box is used to specify the time after which the initial amount "
4227 "decreases to the final amount."
4228 msgstr ""
4229 "Este campo é usado para indicar o tempo após o qual a quantidade inicial "
4230 "decresce até a quantidade final."
4231 
4232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType)
4233 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327
4234 #, kde-format
4235 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>"
4236 msgstr "<big>O método pelo qual você deseja indicar a massa</big>"
4237 
4238 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType)
4239 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330
4240 #, kde-format
4241 msgid ""
4242 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4243 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
4244 msgstr ""
4245 "Este campo pode ser usado para alterar o modo pelo qual você deseja indicar "
4246 "a quantidade inicial da substância, por exemplo, massa ou mols."
4247 
4248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
4249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
4250 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339
4251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359
4252 #, kde-format
4253 msgid "moles"
4254 msgstr "mols"
4255 
4256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType)
4257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347
4258 #, kde-format
4259 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>"
4260 msgstr "<big>O método pelo qual você deseja indicar a quantidade final</big>"
4261 
4262 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType)
4263 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350
4264 #, kde-format
4265 msgid ""
4266 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4267 "final amount of the substance, i.e. mass or moles."
4268 msgstr ""
4269 "Este campo pode ser usado para alterar o modo pelo qual você deseja indicar "
4270 "a quantidade final da substância, por exemplo, massa ou mols."
4271 
4272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4273 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380
4274 #, kde-format
4275 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>"
4276 msgstr "<big>Indique a unidade da quantidade inicial da substância</big>"
4277 
4278 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4279 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383
4280 #, kde-format
4281 msgid ""
4282 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
4283 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4284 msgstr ""
4285 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades da quantidade inicial da "
4286 "substância, por exemplo, gramas, libras, etc."
4287 
4288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4290 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387
4291 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427
4292 #, kde-format
4293 msgid "grams"
4294 msgstr "gramas"
4295 
4296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4298 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392
4299 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432
4300 #, kde-format
4301 msgid "tons"
4302 msgstr "toneladas"
4303 
4304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4305 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4306 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397
4307 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437
4308 #, kde-format
4309 msgid "carats"
4310 msgstr "quilates"
4311 
4312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4314 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402
4315 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442
4316 #, kde-format
4317 msgid "pounds"
4318 msgstr "libras"
4319 
4320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4322 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
4323 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447
4324 #, kde-format
4325 msgid "ounces"
4326 msgstr "onças"
4327 
4328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4330 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412
4331 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452
4332 #, kde-format
4333 msgid "troy ounces"
4334 msgstr "onças troy"
4335 
4336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4337 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420
4338 #, kde-format
4339 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>"
4340 msgstr "<big>Indique as unidades da quantidade final</big>"
4341 
4342 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4343 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423
4344 #, kde-format
4345 msgid ""
4346 "This box can be used to specify the units of the final amount of the "
4347 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4348 msgstr ""
4349 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades da quantidade final da "
4350 "substância, por exemplo, gramas, libras, etc."
4351 
4352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit)
4353 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460
4354 #, kde-format
4355 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>"
4356 msgstr "<big>Indique as unidades do tempo decorrido</big>"
4357 
4358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit)
4359 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463
4360 #, kde-format
4361 msgid ""
4362 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
4363 msgstr ""
4364 "Este campo é usado para indicar as unidades de tempo, por exemplo, anos, "
4365 "segundos, etc."
4366 
4367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
4368 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511
4369 #, kde-format
4370 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>"
4371 msgstr "<big><b>Tempo em meia-vidas</b></big>"
4372 
4373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
4374 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521
4375 #, kde-format
4376 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>"
4377 msgstr "<big>Indique o tempo decorrido movimentando da barra deslizante</big>"
4378 
4379 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
4380 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524
4381 #, kde-format
4382 msgid ""
4383 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
4384 "between 0 half-lives to 10 half-lives."
4385 msgstr ""
4386 "Esta barra deslizante pode ser usada para indicar o tempo em termos de "
4387 "quantidade de meia-vidas, que varia entre 0 e 10."
4388 
4389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
4390 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537
4391 #, kde-format
4392 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>"
4393 msgstr "<big>O número de meia-vidas decorridas</big>"
4394 
4395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error)
4396 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569
4397 #, kde-format
4398 msgid "Information/Error message"
4399 msgstr "Informação/Mensagem de erro"
4400 
4401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
4402 #: src/calculator/settings_calc.ui:29
4403 #, kde-format
4404 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>"
4405 msgstr "<big>As configurações da calculadora de concentração molecular</big>"
4406 
4407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
4408 #: src/calculator/settings_calc.ui:45
4409 #, kde-format
4410 msgid "Amount is always specified in term of mass"
4411 msgstr "A quantidade é sempre indicada em termos de massa"
4412 
4413 # Substituído "mostrar" por "exibir" para visualização completa da frase. (Alvarenga)
4414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
4415 #: src/calculator/settings_calc.ui:74
4416 #, kde-format
4417 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
4418 msgstr ""
4419 "Assumir que o gás é ideal (não exibir os coeficientes de van der Waals)"
4420 
4421 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4422 #: src/calculator/settings_calc.ui:100
4423 #, kde-format
4424 msgid "Mass Calculator"
4425 msgstr "Calculadora de Massas"
4426 
4427 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
4429 #: src/calculator/settings_calc.ui:106
4430 #, kde-format
4431 msgid "Show details such as aliases"
4432 msgstr "Mostrar os detalhes, tais como as abreviações"
4433 
4434 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
4435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
4436 #: src/calculator/settings_calc.ui:113
4437 #, kde-format
4438 msgid "Show the add alias tab"
4439 msgstr "Mostrar a aba de adição de abreviações"
4440 
4441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
4442 #: src/calculator/settings_calc.ui:140
4443 #, kde-format
4444 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
4445 msgstr "A quantidade de soluto é sempre indicada em termos de massa"
4446 
4447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
4448 #: src/calculator/settings_calc.ui:147
4449 #, kde-format
4450 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
4451 msgstr "A quantidade de solvente é sempre indicada em termos de volume"
4452 
4453 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43
4454 #, kde-format
4455 msgid "Experimental values"
4456 msgstr "Valores experimentais"
4457 
4458 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44
4459 #, kde-format
4460 msgid "Theoretical equations"
4461 msgstr "Equações teóricas"
4462 
4463 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98
4464 #, kde-format
4465 msgid "nothing"
4466 msgstr "nada"
4467 
4468 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4469 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4470 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4471 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82
4472 #, kde-format
4473 msgid "Error"
4474 msgstr "Erro"
4475 
4476 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
4477 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4478 #, kde-format
4479 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable."
4480 msgstr "Não foi possível encontrar uma equação para a variável do eixo Y."
4481 
4482 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121
4483 #, kde-format
4484 msgid "Theoretical curve"
4485 msgstr "Curva teórica"
4486 
4487 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4488 #, kde-format
4489 msgid "Approximated curve"
4490 msgstr "Curva aproximada"
4491 
4492 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4493 #, kde-format
4494 msgid "Equivalence point"
4495 msgstr "Ponto de equivalência"
4496 
4497 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4498 #, kde-format
4499 msgid "Save work"
4500 msgstr "Salvar trabalho"
4501 
4502 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4503 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4504 #, kde-format
4505 msgid "Icee File (*.icee)"
4506 msgstr "Arquivo Icee (*.icee)"
4507 
4508 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4509 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739
4510 #, kde-format
4511 msgid "Unable to create %1"
4512 msgstr "Não foi possível criar %1"
4513 
4514 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4515 #, kde-format
4516 msgid "Open work"
4517 msgstr "Abrir o trabalho"
4518 
4519 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4520 #, kde-format
4521 msgid "Unable to open %1"
4522 msgstr "Não foi possível abrir %1"
4523 
4524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage)
4525 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4526 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377
4527 #, kde-format
4528 msgid "Save plot"
4529 msgstr "Salvar gráfico"
4530 
4531 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4532 #, kde-format
4533 msgid "Svg image (*.svg)"
4534 msgstr "Imagem SVG (*.svg)"
4535 
4536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4537 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25
4538 #, kde-format
4539 msgid "Choose what you want to do:"
4540 msgstr "Escolha o que deseja fazer:"
4541 
4542 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4543 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36
4544 #, kde-format
4545 msgid "Tab 1"
4546 msgstr "Aba 1"
4547 
4548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4549 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42
4550 #, kde-format
4551 msgid "Find the equivalence point from experimental values:"
4552 msgstr "Localizar o ponto de equivalência dos valores experimentais:"
4553 
4554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4555 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106
4556 #, kde-format
4557 msgid "pH(Y)"
4558 msgstr "pH(Y)"
4559 
4560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4561 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111
4562 #, kde-format
4563 msgid "Volume(X)"
4564 msgstr "Volume(X)"
4565 
4566 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4567 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120
4568 #, kde-format
4569 msgid "Tab 2"
4570 msgstr "Aba 2"
4571 
4572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4573 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126
4574 #, kde-format
4575 msgid ""
4576 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) "
4577 "changes in function of another one (X)"
4578 msgstr ""
4579 "Resolver um sistema em equilíbrio e ver como a concentração de um íon (Y) "
4580 "varia em função de outro (X)"
4581 
4582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4583 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199
4584 #, kde-format
4585 msgid "Parameter"
4586 msgstr "Parâmetro"
4587 
4588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4589 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204
4590 #, kde-format
4591 msgid "Value"
4592 msgstr "Valor"
4593 
4594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4595 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214
4596 #, kde-format
4597 msgid "X axis:"
4598 msgstr "Eixo X:"
4599 
4600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4601 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231
4602 #, kde-format
4603 msgid "Y axis:"
4604 msgstr "Eixo Y:"
4605 
4606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
4607 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247
4608 #, kde-format
4609 msgid "Draw Plot"
4610 msgstr "Desenhar gráfico"
4611 
4612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4613 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254
4614 #, kde-format
4615 msgid "Notes:"
4616 msgstr "Observações:"
4617 
4618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4619 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270
4620 #, kde-format
4621 msgid "X min:"
4622 msgstr "X mín:"
4623 
4624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4625 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280
4626 #, kde-format
4627 msgid "X max:"
4628 msgstr "X máx:"
4629 
4630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4631 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294
4632 #, kde-format
4633 msgid "Y min:"
4634 msgstr "Y mín:"
4635 
4636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4637 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304
4638 #, kde-format
4639 msgid "Y max:"
4640 msgstr "Y máx:"
4641 
4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile)
4643 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356
4644 #, kde-format
4645 msgid "New"
4646 msgstr "Novo"
4647 
4648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open)
4649 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363
4650 #, kde-format
4651 msgid "Open"
4652 msgstr "Abrir"
4653 
4654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save)
4655 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370
4656 #, kde-format
4657 msgid "Save"
4658 msgstr "Salvar"
4659 
4660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp)
4661 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384
4662 #, kde-format
4663 msgid "Example"
4664 msgstr "Exemplo"
4665 
4666 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67
4667 #, kde-format
4668 msgid "No element selected"
4669 msgstr "Nenhum elemento selecionado"
4670 
4671 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87
4672 #, kde-format
4673 msgid "No graphic found"
4674 msgstr "Nenhum gráfico encontrado"
4675 
4676 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
4679 msgid "%1 u"
4680 msgstr "%1 u"
4681 
4682 #: src/detailinfodlg.cpp:43
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "Next element"
4685 msgid "Next"
4686 msgstr "Próximo"
4687 
4688 #: src/detailinfodlg.cpp:44
4689 #, kde-format
4690 msgid "Goes to the next element"
4691 msgstr "Vai para o próximo elemento"
4692 
4693 #: src/detailinfodlg.cpp:47
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "Previous element"
4696 msgid "Previous"
4697 msgstr "Anterior"
4698 
4699 #: src/detailinfodlg.cpp:48
4700 #, kde-format
4701 msgid "Goes to the previous element"
4702 msgstr "Vai para o elemento anterior"
4703 
4704 #: src/detailinfodlg.cpp:147
4705 #, kde-format
4706 msgid "It was discovered by %1."
4707 msgstr "Foi descoberto por %1."
4708 
4709 #: src/detailinfodlg.cpp:154
4710 #, kde-format
4711 msgid "Origin of the name:<br/>%1"
4712 msgstr "Origem do nome:<br/>%1"
4713 
4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient)
4715 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4716 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4717 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247
4718 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381
4719 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424
4720 #: src/settings/settings_gradients.ui:88
4721 #, kde-format
4722 msgid "Melting Point"
4723 msgstr "Ponto de fusão"
4724 
4725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient)
4726 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4728 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253
4729 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325
4730 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429
4731 #: src/settings/settings_gradients.ui:81
4732 #, kde-format
4733 msgid "Boiling Point"
4734 msgstr "Ponto de ebulição"
4735 
4736 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138
4737 #, kde-format
4738 msgid "Electron Affinity"
4739 msgstr "Afinidade eletrônica"
4740 
4741 #: src/detailinfodlg.cpp:200
4742 #, kde-format
4743 msgid "Electronic configuration"
4744 msgstr "Configuração eletrônica"
4745 
4746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4747 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218
4748 #, kde-format
4749 msgid "Atomic mass"
4750 msgstr "Massa atômica"
4751 
4752 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4753 #, kde-format
4754 msgid "Ionization energy"
4755 msgstr "Energia de ionização"
4756 
4757 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4758 #, kde-format
4759 msgid "First Ionization energy"
4760 msgstr "Primeira energia de ionização"
4761 
4762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient)
4763 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4764 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4765 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242
4766 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98
4767 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95
4768 #, kde-format
4769 msgid "Electronegativity"
4770 msgstr "Eletronegatividade"
4771 
4772 #: src/detailinfodlg.cpp:242
4773 #, kde-format
4774 msgid "Oxidation states"
4775 msgstr "Estados de oxidação"
4776 
4777 #: src/detailinfodlg.cpp:253
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
4780 msgid "Wikipedia (%1)"
4781 msgstr "Wikipédia (%1)"
4782 
4783 #: src/detailinfodlg.cpp:302
4784 #, kde-format
4785 msgid "Neutrons"
4786 msgstr "Nêutrons"
4787 
4788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4789 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228
4790 #, kde-format
4791 msgid "Percentage"
4792 msgstr "Porcentagem"
4793 
4794 #: src/detailinfodlg.cpp:306
4795 #, kde-format
4796 msgid "Half-life period"
4797 msgstr "Período de meia-vida"
4798 
4799 #: src/detailinfodlg.cpp:308
4800 #, kde-format
4801 msgid "Energy and Mode of Decay"
4802 msgstr "Energia e modo de decaimento"
4803 
4804 #: src/detailinfodlg.cpp:310
4805 #, kde-format
4806 msgid "Spin and Parity"
4807 msgstr "Spin e paridade"
4808 
4809 #: src/detailinfodlg.cpp:318
4810 #, kde-format
4811 msgid "%1 u"
4812 msgstr "%1 u"
4813 
4814 #: src/detailinfodlg.cpp:324
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "this can for example be '24%'"
4817 msgid "%1%"
4818 msgstr "%1%"
4819 
4820 #: src/detailinfodlg.cpp:329
4821 #, kde-format
4822 msgctxt ""
4823 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
4824 "for '17 seconds',."
4825 msgid "%1 %2"
4826 msgstr "%1 %2"
4827 
4828 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360
4829 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406
4830 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451
4831 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495
4832 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537
4833 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578
4834 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618
4835 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656
4836 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692
4837 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726
4838 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758
4839 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788
4840 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817
4841 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845
4842 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871
4843 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896
4844 #: src/detailinfodlg.cpp:908
4845 #, kde-format
4846 msgid "%1 MeV"
4847 msgstr "%1 MeV"
4848 
4849 #: src/detailinfodlg.cpp:338
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "Spontaneous fission"
4852 msgid " SF"
4853 msgstr " FE"
4854 
4855 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364
4856 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410
4857 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455
4858 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499
4859 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541
4860 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582
4861 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622
4862 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660
4863 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696
4864 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730
4865 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762
4866 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792
4867 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821
4868 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849
4869 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875
4870 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900
4871 #: src/detailinfodlg.cpp:912
4872 #, kde-format
4873 msgid "(%1%)"
4874 msgstr "(%1%)"
4875 
4876 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378
4877 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424
4878 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468
4879 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511
4880 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553
4881 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593
4882 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632
4883 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669
4884 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704
4885 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737
4886 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768
4887 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798
4888 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826
4889 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853
4890 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879
4891 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903
4892 #, kde-format
4893 msgid ", "
4894 msgstr ", "
4895 
4896 #: src/detailinfodlg.cpp:362
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "Alpha decay"
4899 msgid " %1"
4900 msgstr " %1"
4901 
4902 #: src/detailinfodlg.cpp:385
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "Proton decay"
4905 msgid " p"
4906 msgstr " p"
4907 
4908 #: src/detailinfodlg.cpp:408
4909 #, kde-format
4910 msgid " 2p"
4911 msgstr " 2p"
4912 
4913 #: src/detailinfodlg.cpp:431
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "Neutron decay"
4916 msgid " n"
4917 msgstr " n"
4918 
4919 #: src/detailinfodlg.cpp:453
4920 #, kde-format
4921 msgid " 2n"
4922 msgstr " 2n"
4923 
4924 #: src/detailinfodlg.cpp:475
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "Electron capture"
4927 msgid " EC"
4928 msgstr " EC"
4929 
4930 #: src/detailinfodlg.cpp:497
4931 #, kde-format
4932 msgid " 2EC"
4933 msgstr " 2EC"
4934 
4935 #: src/detailinfodlg.cpp:518
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "Electron emmision"
4938 msgid " %1<sup>-</sup>"
4939 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4940 
4941 #: src/detailinfodlg.cpp:539
4942 #, kde-format
4943 msgid " %1<sup>-</sup>, fission"
4944 msgstr " %1<sup>-</sup>, fissão"
4945 
4946 #: src/detailinfodlg.cpp:560
4947 #, kde-format
4948 msgid " 2%1<sup>-</sup>"
4949 msgstr " 2%1<sup>-</sup>"
4950 
4951 #: src/detailinfodlg.cpp:580
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "Positron emission"
4954 msgid " %1<sup>+</sup>"
4955 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4956 
4957 #: src/detailinfodlg.cpp:600
4958 #, kde-format
4959 msgid " 2%1<sup>+</sup>"
4960 msgstr " 2%1<sup>+</sup>"
4961 
4962 #: src/detailinfodlg.cpp:620
4963 #, kde-format
4964 msgid " %1 <sup>-</sup>n"
4965 msgstr " %1 <sup>-</sup>n"
4966 
4967 #: src/detailinfodlg.cpp:639
4968 #, kde-format
4969 msgid " %1<sup>-</sup>2n"
4970 msgstr " %1<sup>-</sup>2n"
4971 
4972 #: src/detailinfodlg.cpp:658
4973 #, kde-format
4974 msgid " %1<sup>-</sup>3n"
4975 msgstr " %1<sup>-</sup>3n"
4976 
4977 #: src/detailinfodlg.cpp:676
4978 #, kde-format
4979 msgid " %1<sup>-</sup>4n"
4980 msgstr " %1<sup>-</sup>4n"
4981 
4982 #: src/detailinfodlg.cpp:694
4983 #, kde-format
4984 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n"
4985 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n"
4986 
4987 #: src/detailinfodlg.cpp:711
4988 #, kde-format
4989 msgid " %1<sup>-</sup>%2"
4990 msgstr " %1<sup>-</sup>%2"
4991 
4992 #: src/detailinfodlg.cpp:728
4993 #, kde-format
4994 msgid " %1<sup>-</sup>2%2"
4995 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2"
4996 
4997 #: src/detailinfodlg.cpp:744
4998 #, kde-format
4999 msgid " %1<sup>-</sup>3%2"
5000 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2"
5001 
5002 #: src/detailinfodlg.cpp:760
5003 #, kde-format
5004 msgid " %1<sup>+</sup>p"
5005 msgstr " %1<sup>+</sup>p"
5006 
5007 #: src/detailinfodlg.cpp:775
5008 #, kde-format
5009 msgid " %1<sup>+</sup>2p"
5010 msgstr " %1<sup>+</sup>2p"
5011 
5012 #: src/detailinfodlg.cpp:790
5013 #, kde-format
5014 msgid " %1<sup>+</sup>%2"
5015 msgstr " %1<sup>+</sup>%2"
5016 
5017 #: src/detailinfodlg.cpp:805
5018 #, kde-format
5019 msgid " %1<sup>+</sup>2%2"
5020 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2"
5021 
5022 #: src/detailinfodlg.cpp:819
5023 #, kde-format
5024 msgid " %1<sup>+</sup>3%2"
5025 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2"
5026 
5027 #: src/detailinfodlg.cpp:833
5028 #, kde-format
5029 msgid " %1 %2<sup>-</sup>"
5030 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>"
5031 
5032 #: src/detailinfodlg.cpp:847
5033 #, kde-format
5034 msgid " p%1"
5035 msgstr " p%1"
5036 
5037 #: src/detailinfodlg.cpp:860
5038 #, kde-format
5039 msgid " ECp"
5040 msgstr " ECp"
5041 
5042 #: src/detailinfodlg.cpp:873
5043 #, kde-format
5044 msgid " EC2p"
5045 msgstr " EC2p"
5046 
5047 #: src/detailinfodlg.cpp:886
5048 #, kde-format
5049 msgid " EC3p"
5050 msgstr " EC3p"
5051 
5052 #: src/detailinfodlg.cpp:898
5053 #, kde-format
5054 msgid " EC%1"
5055 msgstr " EC%1"
5056 
5057 #: src/detailinfodlg.cpp:910
5058 #, kde-format
5059 msgid " EC%1 p"
5060 msgstr " EC%1 p"
5061 
5062 #: src/detailinfodlg.cpp:1070
5063 #, kde-format
5064 msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
5065 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
5066 
5067 #. i18n("Overview"));
5068 #. item->setHeader(i18n("Overview"));
5069 #. item->setIcon(QIcon("overview"));
5070 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab);
5071 #. overviewLayout->setMargin(0);
5072 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab);
5073 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview");
5074 #. overviewLayout->addWidget(dTab);
5075 #. X      // picture tab
5076 #. X      QWidget *m_pPictureTab = new QWidget();
5077 #. X      item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture"));
5078 #. X      item->setHeader(i18n("What does this element look like?"));
5079 #. X      item->setIcon(QIcon("elempic"));
5080 #. X      QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab);
5081 #. X      mainLayout->setMargin(0);
5082 #. X      piclabel = new QLabel(m_pPictureTab);
5083 #. X      piclabel->setMinimumSize(400, 350);
5084 #. X      mainLayout->addWidget(piclabel);
5085 #. html tab
5086 #: src/detailinfodlg.cpp:1108
5087 #, kde-format
5088 msgid "Data Overview"
5089 msgstr "Resumo dos dados"
5090 
5091 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113
5092 #, kde-format
5093 msgid "Atom Model"
5094 msgstr "Modelo atômico"
5095 
5096 #: src/detailinfodlg.cpp:1121
5097 #, kde-format
5098 msgid "Isotopes"
5099 msgstr "Isótopos"
5100 
5101 #: src/detailinfodlg.cpp:1122
5102 #, kde-format
5103 msgid "Miscellaneous"
5104 msgstr "Diversos"
5105 
5106 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127
5107 #, kde-format
5108 msgid "Spectrum"
5109 msgstr "Espectro"
5110 
5111 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5112 #, kde-format
5113 msgid "Extra information"
5114 msgstr "Informações adicionais"
5115 
5116 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5117 #, kde-format
5118 msgid "Extra Information"
5119 msgstr "Informações adicionais"
5120 
5121 #: src/detailinfodlg.cpp:1152
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)"
5124 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)"
5125 msgstr "[%1] %2 (%3 - bloco %4)"
5126 
5127 #: src/detailinfodlg.cpp:1187
5128 #, kde-format
5129 msgid "No spectrum of %1 found."
5130 msgstr "Nenhum espectro encontrado para o %1."
5131 
5132 #: src/elementdataviewer.cpp:50
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@title:window"
5135 msgid "Plot Data"
5136 msgstr "Criar gráfico"
5137 
5138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
5139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
5140 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132
5141 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409
5142 #, kde-format
5143 msgid "Atomic Number"
5144 msgstr "Número atômico"
5145 
5146 #: src/eqchemview.cpp:81
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
5149 msgid ""
5150 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
5151 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, "
5152 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
5153 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -&gt; "
5154 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed "
5155 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</"
5156 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as "
5157 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> "
5158 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
5159 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5160 msgstr ""
5161 "O solucionador de equações permite balancear uma equação química.<br> "
5162 "<br><b>Usando variáveis</b><br>Para expressar quantidades variáveis, coloque "
5163 "um único caractere à frente do símbolo do elemento, como mostrado neste "
5164 "exemplo:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Resultado: <b>10</b> H + <b>5</b> O -"
5165 "&gt; <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Ao resolver esta expressão, você irá obter "
5166 "a quantidade necessária de hidrogênio e oxigênio.<br><br><b>Definindo cargas "
5167 "elétricas</b><br>Use colchetes para indicar a carga elétrica de um elemento, "
5168 "como mostrado neste exemplo:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Resultado: "
5169 "<b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
5170 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5171 
5172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5173 #: src/equationview.ui:44
5174 #, kde-format
5175 msgid "Equation:"
5176 msgstr "Equação:"
5177 
5178 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
5179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit)
5180 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66
5181 #, kde-format
5182 msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
5183 msgstr "Indique neste campo a equação que você deseja balancear."
5184 
5185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
5186 #: src/equationview.ui:69
5187 #, kde-format
5188 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5189 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5190 
5191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton)
5192 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton)
5193 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82
5194 #, kde-format
5195 msgid "If you press this button the equation above will be balanced."
5196 msgstr "Se você pressionar este botão a equação acima será balanceada."
5197 
5198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
5199 #: src/equationview.ui:85
5200 #, kde-format
5201 msgid "&Calculate"
5202 msgstr "&Calcular"
5203 
5204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy)
5205 #: src/equationview.ui:147
5206 #, kde-format
5207 msgid "Copy to Clipboard"
5208 msgstr "Copiar para a área de transferência"
5209 
5210 #: src/exportdialog.cpp:85
5211 #, kde-format
5212 msgid "OK"
5213 msgstr "OK"
5214 
5215 #: src/exportdialog.cpp:90
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:window"
5218 msgid "Export Chemical Data"
5219 msgstr "Exportar dados químicos"
5220 
5221 #: src/exportdialog.cpp:115
5222 #, kde-format
5223 msgid "Elements"
5224 msgstr "Elementos"
5225 
5226 #: src/exportdialog.cpp:116
5227 #, kde-format
5228 msgid "Properties"
5229 msgstr "Propriedades"
5230 
5231 #: src/exportdialog.cpp:133
5232 #, kde-format
5233 msgid "Symbol"
5234 msgstr "Símbolo"
5235 
5236 #: src/exportdialog.cpp:136
5237 #, kde-format
5238 msgid "Exact Mass"
5239 msgstr "Massa exata"
5240 
5241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient)
5242 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116
5243 #, kde-format
5244 msgid "Ionization"
5245 msgstr "Ionização"
5246 
5247 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily)
5248 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237
5249 #: src/settings/settings_colors.ui:408
5250 #, kde-format
5251 msgid "Family"
5252 msgstr "Família"
5253 
5254 #: src/exportdialog.cpp:161
5255 #, kde-format
5256 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
5257 msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
5258 
5259 #: src/exportdialog.cpp:173
5260 #, kde-format
5261 msgid "Could not open file for writing."
5262 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para gravação."
5263 
5264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5265 #: src/exportdialog.ui:67
5266 #, kde-format
5267 msgid "File:"
5268 msgstr "Arquivo:"
5269 
5270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5271 #: src/exportdialog.ui:84
5272 #, kde-format
5273 msgid "Format:"
5274 msgstr "Formato:"
5275 
5276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5277 #: src/gradientwidget.ui:22
5278 #, kde-format
5279 msgid "Scheme:"
5280 msgstr "Esquema:"
5281 
5282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5283 #: src/gradientwidget.ui:50
5284 #, kde-format
5285 msgid "Gradient:"
5286 msgstr "Gradiente:"
5287 
5288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
5289 #: src/gradientwidget.ui:99
5290 #, kde-format
5291 msgid "K"
5292 msgstr "K"
5293 
5294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
5295 #: src/gradientwidget.ui:108
5296 #, kde-format
5297 msgid "Slide to change current temperature"
5298 msgstr "Deslize para alterar a temperatura atual"
5299 
5300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
5301 #: src/gradientwidget.ui:132
5302 #, kde-format
5303 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
5304 msgstr "Clique para Reproduzir / Pausar o aumento de temperatura."
5305 
5306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5307 #: src/gradientwidget.ui:142
5308 #, kde-format
5309 msgid "Speed"
5310 msgstr "Velocidade"
5311 
5312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
5313 #: src/gradientwidget.ui:149
5314 #, kde-format
5315 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
5316 msgstr "Deslize para alterar a velocidade do aumento de temperatura."
5317 
5318 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168
5319 #, kde-format
5320 msgid "Elements with melting point around this temperature:"
5321 msgstr "Elementos com ponto de fusão próximo a esta temperatura:"
5322 
5323 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "For example: Carbon (300K)"
5326 msgid "%1 (%2%3)"
5327 msgstr "%1 (%2%3)"
5328 
5329 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174
5330 #, kde-format
5331 msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5332 msgstr "Nenhum elemento com ponto de fusão próximo a esta temperatura"
5333 
5334 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178
5335 #, kde-format
5336 msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5337 msgstr "Elementos com ponto de ebulição próximo a esta temperatura:"
5338 
5339 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184
5340 #, kde-format
5341 msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5342 msgstr "Nenhum elemento com ponto de ebulição próximo a esta temperatura"
5343 
5344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5345 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69
5346 #, kde-format
5347 msgid "Zoom IN / OUT"
5348 msgstr "Ampliar/Reduzir"
5349 
5350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5351 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134
5352 #, kde-format
5353 msgid ""
5354 "<p><b>Information</b></p>\n"
5355 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n"
5356 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
5357 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>"
5358 msgstr ""
5359 "<p><b>Informações</b></p>\n"
5360 "<p>Clique com o botão direito em um elemento para visualizar informações "
5361 "sobre ele.</p>\n"
5362 "<p>Amplie e reduza usando a roda do mouse / recurso de zoom.</p>\n"
5363 "<p>Role usando o botão esquerdo e arrastando / recurso de rolagem.</p>"
5364 
5365 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65
5366 #, kde-format
5367 msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5368 msgstr "Isótopo do elemento %1 (%2)"
5369 
5370 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@title:window"
5373 msgid "Isotope Table"
5374 msgstr "Tabela de isótopos"
5375 
5376 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "alpha ray emission"
5379 msgid "alpha"
5380 msgstr "alfa"
5381 
5382 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "Electron capture method"
5385 msgid "EC"
5386 msgstr "EC"
5387 
5388 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "Many ways"
5391 msgid "Multiple"
5392 msgstr "Múltiplo"
5393 
5394 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "Beta plus ray emission"
5397 msgid "Beta +"
5398 msgstr "Beta +"
5399 
5400 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "Beta minus ray emission"
5403 msgid "Beta -"
5404 msgstr "Beta -"
5405 
5406 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "Stable isotope"
5409 msgid "Stable"
5410 msgstr "Estável"
5411 
5412 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "Unknown Decay"
5415 msgid "unknown"
5416 msgstr "desconhecido"
5417 
5418 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72
5419 #, kde-format
5420 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
5421 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>"
5422 
5423 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "Unknown magnetic moment"
5426 msgid "Unknown"
5427 msgstr "Desconhecido"
5428 
5429 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5430 #, kde-format
5431 msgid "Magnetic moment: %1"
5432 msgstr "Momento magnético: %1"
5433 
5434 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77
5435 #, kde-format
5436 msgid "Halflife: %1 %2"
5437 msgstr "Meia-vida: %1 %2"
5438 
5439 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79
5440 #, kde-format
5441 msgid "Halflife: Unknown"
5442 msgstr "Meia-vida: Desconhecida"
5443 
5444 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82
5445 #, kde-format
5446 msgid "Abundance: %1 %"
5447 msgstr "Abundância: %1 %"
5448 
5449 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83
5450 #, kde-format
5451 msgid "Number of nucleons: %1"
5452 msgstr "Número de núcleos: %1"
5453 
5454 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "Unknown spin"
5457 msgid "Unknown"
5458 msgstr "Desconhecido"
5459 
5460 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5461 #, kde-format
5462 msgid "Spin: %1"
5463 msgstr "Spin: %1"
5464 
5465 # Definição: http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0100-40422011001000025&script=sci_arttext
5466 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85
5467 #, kde-format
5468 msgid "Exact mass: %1 u"
5469 msgstr "Massa exata: %1 u"
5470 
5471 #: src/kalzium.cpp:112
5472 #, kde-format
5473 msgid "&Export Data..."
5474 msgstr "&Exportar dados..."
5475 
5476 #: src/kalzium.cpp:121
5477 #, kde-format
5478 msgid "&Scheme"
5479 msgstr "E&squema"
5480 
5481 #: src/kalzium.cpp:129
5482 #, kde-format
5483 msgid "&Gradients"
5484 msgstr "&Gradientes"
5485 
5486 #: src/kalzium.cpp:138
5487 #, kde-format
5488 msgid "&Tables"
5489 msgstr "&Tabelas"
5490 
5491 #: src/kalzium.cpp:145
5492 #, kde-format
5493 msgid "&Numeration"
5494 msgstr "&Numeração"
5495 
5496 #: src/kalzium.cpp:152
5497 #, kde-format
5498 msgid "&Plot Data..."
5499 msgstr "Criar &gráfico..."
5500 
5501 #: src/kalzium.cpp:158
5502 #, kde-format
5503 msgid "Perform &Calculations..."
5504 msgstr "Efetuar &cálculos..."
5505 
5506 #: src/kalzium.cpp:160
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "WhatsThis Help"
5509 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
5510 msgstr "Esta é a calculadora que realiza os cálculos químicos básicos."
5511 
5512 #: src/kalzium.cpp:164
5513 #, kde-format
5514 msgid "&Isotope Table..."
5515 msgstr "Tabela de &isótopos..."
5516 
5517 #: src/kalzium.cpp:166
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "WhatsThis Help"
5520 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
5521 msgstr ""
5522 "Esta tabela mostra todos os isótopos conhecidos dos elementos químicos."
5523 
5524 #: src/kalzium.cpp:170
5525 #, kde-format
5526 msgid "&Glossary..."
5527 msgstr "&Glossário..."
5528 
5529 #: src/kalzium.cpp:175
5530 #, kde-format
5531 msgid "&R/S Phrases..."
5532 msgstr "Frases &R/S..."
5533 
5534 #: src/kalzium.cpp:180
5535 #, kde-format
5536 msgid "Convert chemical files..."
5537 msgstr "Converter arquivos químicos..."
5538 
5539 #: src/kalzium.cpp:182
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "WhatsThis Help"
5542 msgid ""
5543 "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
5544 "various file formats."
5545 msgstr ""
5546 "Com esta ferramenta você pode converter arquivos que contenham dados "
5547 "químicos entre vários formatos de arquivo existentes."
5548 
5549 #: src/kalzium.cpp:189
5550 #, kde-format
5551 msgid "Molecular Editor..."
5552 msgstr "Editor molecular..."
5553 
5554 #: src/kalzium.cpp:191
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "WhatsThis Help"
5557 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
5558 msgstr ""
5559 "Esta ferramenta permite-lhe visualizar e editar estruturas moleculares em 3D."
5560 
5561 #: src/kalzium.cpp:198
5562 #, kde-format
5563 msgid "&Tables..."
5564 msgstr "&Tabelas..."
5565 
5566 #: src/kalzium.cpp:200
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "WhatsThis Help"
5569 msgid ""
5570 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
5571 "chemistry."
5572 msgstr ""
5573 "Isto abrirá uma caixa de diálogo com listas de símbolos e números "
5574 "relacionados à química."
5575 
5576 #: src/kalzium.cpp:208
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "WhatsThis Help"
5579 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
5580 msgstr "Isto irá mostrar ou ocultar a legenda da tabela periódica."
5581 
5582 #: src/kalzium.cpp:213
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "WhatsThis Help"
5585 msgid ""
5586 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
5587 "tools."
5588 msgstr ""
5589 "Isto irá mostrar ou ocultar uma barra lateral com informações adicionais e "
5590 "um conjunto de ferramentas."
5591 
5592 #: src/kalzium.cpp:218
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "WhatsThis Help"
5595 msgid ""
5596 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
5597 msgstr ""
5598 "Isto irá mostrar ou ocultar uma barra lateral com informações adicionais "
5599 "sobre a tabela."
5600 
5601 #: src/kalzium.cpp:248
5602 #, kde-format
5603 msgid "Legend"
5604 msgstr "Legenda"
5605 
5606 #: src/kalzium.cpp:258
5607 #, kde-format
5608 msgid "Table Information"
5609 msgstr "Informações da tabela"
5610 
5611 #: src/kalzium.cpp:263
5612 #, kde-format
5613 msgid "Information"
5614 msgstr "Informações"
5615 
5616 #: src/kalzium.cpp:277
5617 #, kde-format
5618 msgid "Overview"
5619 msgstr "Resumo"
5620 
5621 #: src/kalzium.cpp:286
5622 #, kde-format
5623 msgid "View"
5624 msgstr "Exibir"
5625 
5626 # Retirei o "em" no final da frase porque não faz muito sentido na janela.
5627 #: src/kalzium.cpp:297
5628 #, kde-format
5629 msgid "Save Kalzium's Table In"
5630 msgstr "Salvar tabela do Kalzium"
5631 
5632 #: src/kalzium.cpp:297
5633 #, kde-format
5634 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5635 msgstr "Arquivos de imagem (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5636 
5637 #: src/kalzium.cpp:318
5638 #, kde-format
5639 msgid "Knowledge"
5640 msgstr "Conhecimento"
5641 
5642 #: src/kalzium.cpp:323
5643 #, kde-format
5644 msgid "Tools"
5645 msgstr "Ferramentas"
5646 
5647 #: src/kalzium.cpp:353
5648 #, kde-format
5649 msgid "Kalzium Error"
5650 msgstr "Erro do Kalzium"
5651 
5652 #: src/kalzium.cpp:353
5653 #, kde-format
5654 msgid "This system does not support OpenGL."
5655 msgstr "Este sistema não suporta o OpenGL."
5656 
5657 #: src/kalzium.cpp:500
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
5660 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
5661 msgstr "%1 (%2), massa: %3 u"
5662 
5663 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "No Gradient"
5666 msgid "None"
5667 msgstr "Nenhum"
5668 
5669 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215
5670 #, kde-format
5671 msgid "Van Der Waals"
5672 msgstr "Van der Waals"
5673 
5674 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284
5675 #, kde-format
5676 msgid "u"
5677 msgstr "u"
5678 
5679 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493
5680 #, kde-format
5681 msgid "Electronegativity (Pauling)"
5682 msgstr "Eletronegatividade (Pauling)"
5683 
5684 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549
5685 #, kde-format
5686 msgid "Discovery date"
5687 msgstr "Data de descoberta"
5688 
5689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient)
5690 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109
5691 #, kde-format
5692 msgid "Electronaffinity"
5693 msgstr "Eletroafinidade"
5694 
5695 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661
5696 #, kde-format
5697 msgid "First Ionization"
5698 msgstr "Primeira ionização"
5699 
5700 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98
5701 #, kde-format
5702 msgid "No Numeration"
5703 msgstr "Sem numeração"
5704 
5705 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149
5706 #, kde-format
5707 msgid "IUPAC"
5708 msgstr "IUPAC"
5709 
5710 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189
5711 #, kde-format
5712 msgid "CAS"
5713 msgstr "CAS"
5714 
5715 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229
5716 #, kde-format
5717 msgid "Old IUPAC"
5718 msgstr "IUPAC antigo"
5719 
5720 #: src/kalziumschemetype.cpp:98
5721 #, kde-format
5722 msgid "Monochrome"
5723 msgstr "Monocromático"
5724 
5725 #: src/kalziumschemetype.cpp:116
5726 #, kde-format
5727 msgid "All the Elements"
5728 msgstr "Todos os elementos"
5729 
5730 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks)
5731 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30
5732 #, kde-format
5733 msgid "Blocks"
5734 msgstr "Blocos"
5735 
5736 #: src/kalziumschemetype.cpp:170
5737 #, kde-format
5738 msgid "s-Block"
5739 msgstr "Bloco s"
5740 
5741 #: src/kalziumschemetype.cpp:171
5742 #, kde-format
5743 msgid "p-Block"
5744 msgstr "Bloco p"
5745 
5746 #: src/kalziumschemetype.cpp:172
5747 #, kde-format
5748 msgid "d-Block"
5749 msgstr "Bloco d"
5750 
5751 #: src/kalziumschemetype.cpp:173
5752 #, kde-format
5753 msgid "f-Block"
5754 msgstr "Bloco f"
5755 
5756 #: src/kalziumschemetype.cpp:197
5757 #, kde-format
5758 msgid "Iconic"
5759 msgstr "Ícones"
5760 
5761 #: src/kalziumschemetype.cpp:214
5762 #, kde-format
5763 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
5764 msgstr "Cada elemento é representado por um ícone que demonstra o seu uso."
5765 
5766 #: src/kalziumschemetype.cpp:279
5767 #, kde-format
5768 msgid "Alkaline"
5769 msgstr "Alcalino"
5770 
5771 # Alteração efetuada com base no estudo aprovado pelo CBAQ.
5772 # http://dx.doi.org/10.1590/S0100-40421999000500022
5773 #: src/kalziumschemetype.cpp:280
5774 #, kde-format
5775 msgid "Rare Earth"
5776 msgstr "Metais das terras raras"
5777 
5778 #: src/kalziumschemetype.cpp:281
5779 #, kde-format
5780 msgid "Non-Metals"
5781 msgstr "Não-metais"
5782 
5783 #: src/kalziumschemetype.cpp:282
5784 #, kde-format
5785 msgid "Alkalie Metal"
5786 msgstr "Metal alcalino"
5787 
5788 #: src/kalziumschemetype.cpp:283
5789 #, kde-format
5790 msgid "Other Metal"
5791 msgstr "Outros metais"
5792 
5793 #: src/kalziumschemetype.cpp:284
5794 #, kde-format
5795 msgid "Halogen"
5796 msgstr "Halogênio"
5797 
5798 #: src/kalziumschemetype.cpp:285
5799 #, kde-format
5800 msgid "Transition Metal"
5801 msgstr "Metais de transição"
5802 
5803 #: src/kalziumschemetype.cpp:286
5804 #, kde-format
5805 msgid "Noble Gas"
5806 msgstr "Gases nobres"
5807 
5808 #: src/kalziumschemetype.cpp:287
5809 #, kde-format
5810 msgid "Metalloid"
5811 msgstr "Semimetal"
5812 
5813 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups)
5814 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136
5815 #, kde-format
5816 msgid "Groups"
5817 msgstr "Grupos"
5818 
5819 #: src/kalziumschemetype.cpp:351
5820 #, kde-format
5821 msgid "Group 1"
5822 msgstr "Grupo 1"
5823 
5824 #: src/kalziumschemetype.cpp:352
5825 #, kde-format
5826 msgid "Group 2"
5827 msgstr "Grupo 2"
5828 
5829 #: src/kalziumschemetype.cpp:353
5830 #, kde-format
5831 msgid "Group 3"
5832 msgstr "Grupo 3"
5833 
5834 #: src/kalziumschemetype.cpp:354
5835 #, kde-format
5836 msgid "Group 4"
5837 msgstr "Grupo 4"
5838 
5839 #: src/kalziumschemetype.cpp:355
5840 #, kde-format
5841 msgid "Group 5"
5842 msgstr "Grupo 5"
5843 
5844 #: src/kalziumschemetype.cpp:356
5845 #, kde-format
5846 msgid "Group 6"
5847 msgstr "Grupo 6"
5848 
5849 #: src/kalziumschemetype.cpp:357
5850 #, kde-format
5851 msgid "Group 7"
5852 msgstr "Grupo 7"
5853 
5854 #: src/kalziumschemetype.cpp:358
5855 #, kde-format
5856 msgid "Group 8"
5857 msgstr "Grupo 8"
5858 
5859 #: src/kalziumschemetype.cpp:383
5860 #, kde-format
5861 msgid "Colors"
5862 msgstr "Cores"
5863 
5864 #: src/kalziumschemetype.cpp:411
5865 #, kde-format
5866 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)"
5867 msgstr "Cores bonitas sem significado. (Do projeto Open Babel)"
5868 
5869 #. i18n: ectx: Menu (file_menu)
5870 #: src/kalziumui.rc:4
5871 #, kde-format
5872 msgid "&File"
5873 msgstr "&Arquivo"
5874 
5875 #. i18n: ectx: Menu (table_menu)
5876 #: src/kalziumui.rc:11
5877 #, kde-format
5878 msgid "&View"
5879 msgstr "E&xibir"
5880 
5881 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
5882 #: src/kalziumui.rc:21
5883 #, kde-format
5884 msgid "&Tools"
5885 msgstr "Ferramen&tas"
5886 
5887 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5888 #: src/kalziumui.rc:35
5889 #, kde-format
5890 msgid "Main Toolbar"
5891 msgstr "Barra de ferramentas principal"
5892 
5893 #: src/kalziumutils.cpp:98
5894 #, kde-format
5895 msgid "Value not defined"
5896 msgstr "Valor não definido"
5897 
5898 #: src/kalziumutils.cpp:100
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "Just a number"
5901 msgid "%1"
5902 msgstr "%1"
5903 
5904 #: src/kalziumutils.cpp:113
5905 #, kde-format
5906 msgid "Unknown Value"
5907 msgstr "Valor desconhecido"
5908 
5909 #: src/kalziumutils.cpp:115
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "x u (units). The atomic mass."
5912 msgid "%1 u"
5913 msgstr "%1 u"
5914 
5915 #: src/kalziumutils.cpp:123
5916 #, kde-format
5917 msgid "This element was discovered in the year %1."
5918 msgstr "Este elemento foi descoberto no ano %1."
5919 
5920 #: src/kalziumutils.cpp:125
5921 #, kde-format
5922 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
5923 msgstr "O elemento ainda não foi oficialmente reconhecido pela IUPAC."
5924 
5925 #: src/kalziumutils.cpp:127
5926 #, kde-format
5927 msgid "This element was known to ancient cultures."
5928 msgstr "Este elemento era conhecido por culturas ancestrais."
5929 
5930 #: src/kalziumutils.cpp:157
5931 #, kde-format
5932 msgid "No Data"
5933 msgstr "Sem dados"
5934 
5935 #: src/kdeeduglossary.cpp:126
5936 #, kde-format
5937 msgid "Glossary"
5938 msgstr "Glossário"
5939 
5940 #: src/kdeeduglossary.cpp:303
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@title:window"
5943 msgid "Glossary"
5944 msgstr "Glossário"
5945 
5946 #: src/kdeeduglossary.cpp:478
5947 #, kde-format
5948 msgid "References"
5949 msgstr "Referências"
5950 
5951 #: src/kdeeduglossary.cpp:482
5952 #, kde-format
5953 msgid "Go to '%1'"
5954 msgstr "Ir para '%1'"
5955 
5956 #: src/legendwidget.cpp:70
5957 #, kde-format
5958 msgctxt ""
5959 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5960 msgid "Solid"
5961 msgstr "Sólido"
5962 
5963 #: src/legendwidget.cpp:72
5964 #, kde-format
5965 msgctxt ""
5966 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5967 msgid "Liquid"
5968 msgstr "Líquido"
5969 
5970 #: src/legendwidget.cpp:74
5971 #, kde-format
5972 msgctxt ""
5973 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5974 msgid "Vaporous"
5975 msgstr "Gasoso"
5976 
5977 #: src/legendwidget.cpp:76
5978 #, kde-format
5979 msgctxt ""
5980 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5981 msgid "Unknown"
5982 msgstr "Desconhecido"
5983 
5984 #: src/legendwidget.cpp:81
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5987 msgid "logarithmic"
5988 msgstr "logarítmico"
5989 
5990 #: src/legendwidget.cpp:83
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5993 msgid "linear"
5994 msgstr "linear"
5995 
5996 #: src/legendwidget.cpp:85
5997 #, kde-format
5998 msgid "%1 (%2)"
5999 msgstr "%1 (%2)"
6000 
6001 #: src/legendwidget.cpp:87
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "Minimum value of the gradient"
6004 msgid "Minimum: %1"
6005 msgstr "Mínimo: %1"
6006 
6007 #: src/legendwidget.cpp:92
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "Maximum value of the gradient"
6010 msgid "Maximum: %1"
6011 msgstr "Máximo: %1"
6012 
6013 #: src/legendwidget.cpp:98
6014 #, kde-format
6015 msgid "Scheme: %1"
6016 msgstr "Esquema: %1"
6017 
6018 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111
6019 #, kde-format
6020 msgid "Kalzium"
6021 msgstr "Kalzium"
6022 
6023 #: src/main.cpp:40
6024 #, kde-format
6025 msgid "A periodic table of the elements"
6026 msgstr "Uma tabela periódica dos elementos"
6027 
6028 #: src/main.cpp:42
6029 #, kde-format
6030 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
6031 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus e os desenvolvedores do KDE Edu"
6032 
6033 #: src/main.cpp:46
6034 #, kde-format
6035 msgid "Carsten Niehaus"
6036 msgstr "Carsten Niehaus"
6037 
6038 #: src/main.cpp:48
6039 #, kde-format
6040 msgid "Pino Toscano"
6041 msgstr "Pino Toscano"
6042 
6043 #: src/main.cpp:48
6044 #, kde-format
6045 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
6046 msgstr ""
6047 "Grandes contribuições de código; guru residente ajudando os outros "
6048 "programadores"
6049 
6050 #: src/main.cpp:50
6051 #, kde-format
6052 msgid "Benoit Jacob"
6053 msgstr "Benoit Jacob"
6054 
6055 #: src/main.cpp:50
6056 #, kde-format
6057 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
6058 msgstr ""
6059 "Trabalho na estrutura do visualizador molecular e ajuda ao Marcus no seu SoC"
6060 
6061 #: src/main.cpp:52
6062 #, kde-format
6063 msgid "Marcus Hanwell"
6064 msgstr "Marcus Hanwell"
6065 
6066 #: src/main.cpp:52
6067 #, kde-format
6068 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
6069 msgstr ""
6070 "SoC sobre o visualizador molecular e na modificação/integração da libavogadro"
6071 
6072 #: src/main.cpp:54
6073 #, kde-format
6074 msgid "Kashyap R Puranik"
6075 msgstr "Kashyap R Puranik"
6076 
6077 #: src/main.cpp:54
6078 #, kde-format
6079 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
6080 msgstr "SoC sobre o widget calculadora e algumas pequenas melhorias"
6081 
6082 #: src/main.cpp:56
6083 #, kde-format
6084 msgid "Thomas Nagy"
6085 msgstr "Thomas Nagy"
6086 
6087 #: src/main.cpp:56
6088 #, kde-format
6089 msgid "EqChem, the equation solver"
6090 msgstr "EqChem, o solucionador de equações"
6091 
6092 #: src/main.cpp:58
6093 #, kde-format
6094 msgid "Inge Wallin"
6095 msgstr "Inge Wallin"
6096 
6097 #: src/main.cpp:58
6098 #, kde-format
6099 msgid ""
6100 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
6101 "smaller improvements"
6102 msgstr ""
6103 "Limpeza do código, analisador para a calculadora de peso molecular e várias "
6104 "outras pequenas melhorias"
6105 
6106 #: src/main.cpp:60
6107 #, kde-format
6108 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
6109 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
6110 
6111 #: src/main.cpp:60
6112 #, kde-format
6113 msgid "A lot of small things and the documentation"
6114 msgstr "Diversas pequenas coisas e documentação"
6115 
6116 #: src/main.cpp:62
6117 #, kde-format
6118 msgid "Johannes Simon"
6119 msgstr "Johannes Simon"
6120 
6121 #: src/main.cpp:62
6122 #, kde-format
6123 msgid ""
6124 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
6125 "viewer"
6126 msgstr ""
6127 "Contribuições de código e documentação para o solucionador de equações e o "
6128 "visualizador molecular"
6129 
6130 #: src/main.cpp:64
6131 #, kde-format
6132 msgid "Jarle Akselsen"
6133 msgstr "Jarle Akselsen"
6134 
6135 #: src/main.cpp:64
6136 #, kde-format
6137 msgid "Many beautiful element icons"
6138 msgstr "Muitos ícones bonitos para os elementos"
6139 
6140 #: src/main.cpp:66
6141 #, kde-format
6142 msgid "Noémie Scherer"
6143 msgstr "Noémie Scherer"
6144 
6145 #: src/main.cpp:66
6146 #, kde-format
6147 msgid "Many beautiful element icons, too!"
6148 msgstr "Muitos ícones bonitos para os elementos, também!"
6149 
6150 #: src/main.cpp:68
6151 #, kde-format
6152 msgid "Danny Allen"
6153 msgstr "Danny Allen"
6154 
6155 #: src/main.cpp:68
6156 #, kde-format
6157 msgid "Several icons"
6158 msgstr "Vários ícones"
6159 
6160 #: src/main.cpp:70
6161 #, kde-format
6162 msgid "Lee Olson"
6163 msgstr "Lee Olson"
6164 
6165 #: src/main.cpp:70
6166 #, kde-format
6167 msgid "Several icons in the information dialog"
6168 msgstr "Vários ícones na caixa de diálogo de informações"
6169 
6170 #: src/main.cpp:72
6171 #, kde-format
6172 msgid "Jörg Buchwald"
6173 msgstr "Jörg Buchwald"
6174 
6175 #: src/main.cpp:72
6176 #, kde-format
6177 msgid "Contributed most isotope information"
6178 msgstr "Contribuiu com a maior parte das informações dos isótopos"
6179 
6180 #: src/main.cpp:74
6181 #, kde-format
6182 msgid "Marco Martin"
6183 msgstr "Marco Martin"
6184 
6185 #: src/main.cpp:74
6186 #, kde-format
6187 msgid "Some icons and inspiration for others"
6188 msgstr "Alguns ícones e inspiração para outros"
6189 
6190 #: src/main.cpp:76
6191 #, kde-format
6192 msgid "Daniel Haas"
6193 msgstr "Daniel Haas"
6194 
6195 #: src/main.cpp:76
6196 #, kde-format
6197 msgid "The design of the information dialog"
6198 msgstr "Desenho da caixa de diálogo de informações"
6199 
6200 #: src/main.cpp:78
6201 #, kde-format
6202 msgid "Brian Beck"
6203 msgstr "Brian Beck"
6204 
6205 #: src/main.cpp:78
6206 #, kde-format
6207 msgid "The orbits icon"
6208 msgstr "O ícone da órbita"
6209 
6210 #: src/main.cpp:80
6211 #, kde-format
6212 msgid "Paulo Cattai"
6213 msgstr "Paulo Cattai"
6214 
6215 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86
6216 #: src/main.cpp:88
6217 #, kde-format
6218 msgid "New interface design and usability improvements"
6219 msgstr "Novo desenho da interface e melhorias na usabilidade"
6220 
6221 #: src/main.cpp:82
6222 #, kde-format
6223 msgid "Danilo Balzaque"
6224 msgstr "Danilo Balzaque"
6225 
6226 #: src/main.cpp:84
6227 #, kde-format
6228 msgid "Roberto Cunha"
6229 msgstr "Roberto Cunha"
6230 
6231 #: src/main.cpp:86
6232 #, kde-format
6233 msgid "Tadeu Araujo"
6234 msgstr "Tadeu Araujo"
6235 
6236 #: src/main.cpp:88
6237 #, kde-format
6238 msgid "Tiago Porangaba"
6239 msgstr "Tiago Porangaba"
6240 
6241 #: src/main.cpp:90
6242 #, kde-format
6243 msgid "Etienne Rebetez"
6244 msgstr "Etienne Rebetez"
6245 
6246 #: src/main.cpp:90
6247 #, kde-format
6248 msgid "Adding new sizable Periodic System"
6249 msgstr "Adição do novo Sistema Periódico dimensionável"
6250 
6251 #: src/main.cpp:102
6252 #, kde-format
6253 msgid "Open the given molecule file"
6254 msgstr "Abre o arquivo de molécula indicado"
6255 
6256 #: src/main.cpp:125
6257 #, kde-format
6258 msgid "Can't open more than one molecule at a time"
6259 msgstr "Não foi possível abrir mais que uma molécula ao mesmo tempo"
6260 
6261 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177
6262 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179
6263 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181
6264 #, kde-format
6265 msgid "%1"
6266 msgstr "%1"
6267 
6268 #: src/molcalcwidget.cpp:149
6269 #, kde-format
6270 msgid ""
6271 "Enter a formula in the\n"
6272 "widget above and\n"
6273 "click on 'Calc'.\n"
6274 "E.g. #Et#OH"
6275 msgstr ""
6276 "Insira uma fórmula\n"
6277 "no campo acima e\n"
6278 "clique em 'Calcular'.\n"
6279 "Ex.: #Et#OH"
6280 
6281 #: src/molcalcwidget.cpp:198
6282 #, kde-format
6283 msgid "Molecular mass: "
6284 msgstr "Massa molecular: "
6285 
6286 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217
6287 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219
6288 #, kde-format
6289 msgid "Invalid input"
6290 msgstr "Entrada inválida"
6291 
6292 #: src/molcalcwidget.cpp:228
6293 #, kde-format
6294 msgid "%1<sub>%2</sub> "
6295 msgstr "%1<sub>%2</sub> "
6296 
6297 #: src/molcalcwidget.cpp:269
6298 #, kde-format
6299 msgid "Symbol should consist of two or more letters."
6300 msgstr "O símbolo deve ser composto de duas ou mais letras."
6301 
6302 #: src/molcalcwidget.cpp:274
6303 #, kde-format
6304 msgid "Symbol already being used"
6305 msgstr "O símbolo já está em uso"
6306 
6307 #: src/molcalcwidget.cpp:279
6308 #, kde-format
6309 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
6310 msgstr "A expansão é inválida. Por favor, indique uma expansão válida"
6311 
6312 #: src/molcalcwidget.cpp:292
6313 #, kde-format
6314 msgid "done!"
6315 msgstr "pronto!"
6316 
6317 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6318 #: src/molcalcwidget.cpp:295
6319 #, kde-format
6320 msgid "Unable to find the user defined alias file."
6321 msgstr ""
6322 "Não foi possível encontrar o arquivo de abreviações definidas pelo usuário."
6323 
6324 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab)
6325 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38
6326 #, kde-format
6327 msgid "Calculator"
6328 msgstr "Calculadora"
6329 
6330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6331 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54
6332 #, kde-format
6333 msgid "Enter molecular formula here"
6334 msgstr "Insira aqui a fórmula molecular"
6335 
6336 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6337 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61
6338 #, kde-format
6339 msgid ""
6340 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n"
6341 "e.g. 1.> CaCO3\n"
6342 "e.g. 2.> MeOH\n"
6343 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
6344 msgstr ""
6345 "Este campo pode ser usado para inserir a fórmula da molécula.\n"
6346 "Exemplo 1: CaCO3\n"
6347 "Exemplo 2: MeOH\n"
6348 "Exemplo 3: #EDTA#\n"
6349 
6350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton)
6351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton)
6352 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71
6353 #, kde-format
6354 msgid "Click on this button to calculate."
6355 msgstr "Clique neste botão para calcular."
6356 
6357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton)
6358 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74
6359 #, kde-format
6360 msgid "Calc"
6361 msgstr "Calcular"
6362 
6363 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
6364 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167
6365 #, kde-format
6366 msgid "Details"
6367 msgstr "Detalhes"
6368 
6369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6370 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175
6371 #, kde-format
6372 msgid "Composition"
6373 msgstr "Composição"
6374 
6375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table)
6376 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188
6377 #, kde-format
6378 msgid "Elemental composition"
6379 msgstr "Composição elementar"
6380 
6381 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table)
6382 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191
6383 #, kde-format
6384 msgid ""
6385 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the "
6386 "percentage of each element in the molecule."
6387 msgstr ""
6388 "Esta tabela apresenta a composição elementar da molécula, por exemplo, a "
6389 "porcentagem de cada elemento."
6390 
6391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6392 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213
6393 #, kde-format
6394 msgid "Atoms"
6395 msgstr "Átomos"
6396 
6397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6398 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223
6399 #, kde-format
6400 msgid "Total mass"
6401 msgstr "Massa total"
6402 
6403 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6405 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240
6406 #, kde-format
6407 msgid "Aliases used"
6408 msgstr "Abreviações usadas"
6409 
6410 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list)
6412 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247
6413 #, kde-format
6414 msgid "Aliases used in the formula"
6415 msgstr "Abreviações usadas na fórmula"
6416 
6417 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6418 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list)
6419 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251
6420 #, kde-format
6421 msgid ""
6422 "This displays all the aliases used in the molecule.\n"
6423 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3."
6424 msgstr ""
6425 "Apresenta todas as abreviações usadas na molécula.\n"
6426 "Por exemplo, na molécula MeOH, a abreviação usada é Me = CH3."
6427 
6428 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list)
6430 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262
6431 #, kde-format
6432 msgid "aliases"
6433 msgstr "abreviações"
6434 
6435 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6436 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab)
6437 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276
6438 #, kde-format
6439 msgid "Aliases"
6440 msgstr "Abreviações"
6441 
6442 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6443 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox)
6444 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282
6445 #, kde-format
6446 msgid "Define alias"
6447 msgstr "Definir uma abreviação"
6448 
6449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6450 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303
6451 #, kde-format
6452 msgid "Short-form"
6453 msgstr "Forma reduzida"
6454 
6455 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6456 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm)
6457 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310
6458 #, kde-format
6459 msgid "Short form of the alias"
6460 msgstr "Forma reduzida da abreviação"
6461 
6462 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6463 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm)
6464 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314
6465 #, kde-format
6466 msgid ""
6467 "You can specify the short form of the alias used here, \n"
6468 "for instance, Me."
6469 msgstr ""
6470 "Você pode indicar a forma reduzida da abreviação usada aqui.\n"
6471 "Por exemplo: Me."
6472 
6473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6474 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321
6475 #, kde-format
6476 msgid "Full-form"
6477 msgstr "Forma completa"
6478 
6479 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6480 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm)
6481 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329
6482 #, kde-format
6483 msgid ""
6484 "You can enter the full form of the alias in this box, \n"
6485 "for instance, CH3."
6486 msgstr ""
6487 "Você pode indicar a forma completa da abreviação usada aqui.\n"
6488 "Por exemplo: CH3."
6489 
6490 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias)
6492 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336
6493 #, kde-format
6494 msgid "Click to add the alias"
6495 msgstr "Clique para adicionar a abreviação"
6496 
6497 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6498 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias)
6499 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339
6500 #, kde-format
6501 msgid "Click to add the alias if it is valid."
6502 msgstr "Clique para adicionar a abreviação, se ela for válida."
6503 
6504 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias)
6506 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342
6507 #, kde-format
6508 msgid "Add Alias"
6509 msgstr "Adicionar abreviação"
6510 
6511 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6513 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376
6514 #, kde-format
6515 msgid "Pre-defined aliases"
6516 msgstr "Abreviações predefinidas"
6517 
6518 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6520 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383
6521 #, kde-format
6522 msgid "User-defined aliases"
6523 msgstr "Abreviações definidas pelo usuário"
6524 
6525 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined)
6527 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390
6528 #, kde-format
6529 msgid "List of pre-defined aliases."
6530 msgstr "Lista das abreviações predefinidas."
6531 
6532 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6533 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined)
6534 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393
6535 #, kde-format
6536 msgid "This table displays all the pre-defined aliases."
6537 msgstr "Esta tabela mostra todas as abreviações predefinidas."
6538 
6539 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined)
6541 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422
6542 #, kde-format
6543 msgid "List of user-defined aliases."
6544 msgstr "Lista das abreviações definidas pelo usuário."
6545 
6546 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
6547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined)
6548 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425
6549 #, kde-format
6550 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added."
6551 msgstr ""
6552 "Esta é a lista de abreviações adicionadas por você ou por outros usuários."
6553 
6554 #: src/orbitswidget.cpp:198
6555 #, kde-format
6556 msgid "Unknown Electron Distribution"
6557 msgstr "Distribuição de elétrons desconhecida"
6558 
6559 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6560 #: src/plotsetupwidget.ui:35
6561 #, kde-format
6562 msgid "Swap"
6563 msgstr "Trocar"
6564 
6565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6566 #: src/plotsetupwidget.ui:41
6567 #, kde-format
6568 msgid "Swap X and Y axis"
6569 msgstr "Troca o eixo X e Y"
6570 
6571 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6572 #: src/plotsetupwidget.ui:51
6573 #, kde-format
6574 msgid "X-Axis"
6575 msgstr "Eixo X"
6576 
6577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6579 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367
6580 #, kde-format
6581 msgid "Average value:"
6582 msgstr "Valor médio:"
6583 
6584 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x)
6585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y)
6586 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402
6587 #, kde-format
6588 msgid "Here you can define what you want to plot"
6589 msgstr "Aqui você pode definir o que deseja colocar no gráfico"
6590 
6591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6593 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381
6594 #, kde-format
6595 msgid "Maximum value:"
6596 msgstr "Valor máximo:"
6597 
6598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
6599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
6600 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388
6601 #, kde-format
6602 msgid "Minimum value:"
6603 msgstr "Valor mínimo:"
6604 
6605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6606 #: src/plotsetupwidget.ui:161
6607 #, kde-format
6608 msgid "Display:"
6609 msgstr "Apresentação:"
6610 
6611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6612 #: src/plotsetupwidget.ui:183
6613 #, kde-format
6614 msgid "Element Type:"
6615 msgstr "Tipo de elemento:"
6616 
6617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6618 #: src/plotsetupwidget.ui:209
6619 #, kde-format
6620 msgid "First element:"
6621 msgstr "Primeiro elemento:"
6622 
6623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6624 #: src/plotsetupwidget.ui:216
6625 #, kde-format
6626 msgid "Last element:"
6627 msgstr "Último elemento:"
6628 
6629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full)
6630 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6631 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253
6632 #, kde-format
6633 msgid "All elements"
6634 msgstr "Todos os elementos"
6635 
6636 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6637 #: src/plotsetupwidget.ui:258
6638 #, kde-format
6639 msgid "Metals"
6640 msgstr "Metais"
6641 
6642 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6643 #: src/plotsetupwidget.ui:263
6644 #, kde-format
6645 msgid "Non-Metals / Metalloids"
6646 msgstr "Não-metais/Semimetais"
6647 
6648 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6649 #: src/plotsetupwidget.ui:268
6650 #, kde-format
6651 msgid "s block elements"
6652 msgstr "Elementos do bloco s"
6653 
6654 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6655 #: src/plotsetupwidget.ui:273
6656 #, kde-format
6657 msgid "p block elements"
6658 msgstr "Elementos do bloco p"
6659 
6660 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6661 #: src/plotsetupwidget.ui:278
6662 #, kde-format
6663 msgid "d block elements"
6664 msgstr "Elementos do bloco d"
6665 
6666 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6667 #: src/plotsetupwidget.ui:283
6668 #, kde-format
6669 msgid "f block elements"
6670 msgstr "Elementos do bloco f"
6671 
6672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6673 #: src/plotsetupwidget.ui:288
6674 #, kde-format
6675 msgid "Noble gases"
6676 msgstr "Gases nobres"
6677 
6678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6679 #: src/plotsetupwidget.ui:293
6680 #, kde-format
6681 msgid "Alkalie metals"
6682 msgstr "Metais alcalinos"
6683 
6684 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6685 #: src/plotsetupwidget.ui:298
6686 #, kde-format
6687 msgid "Alkaline earth metals"
6688 msgstr "Metais alcalino-terrosos"
6689 
6690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6691 #: src/plotsetupwidget.ui:303
6692 #, kde-format
6693 msgid "Lanthanides"
6694 msgstr "Lantanídeos"
6695 
6696 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6697 #: src/plotsetupwidget.ui:308
6698 #, kde-format
6699 msgid "Actinides"
6700 msgstr "Actinídeos"
6701 
6702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6703 #: src/plotsetupwidget.ui:313
6704 #, kde-format
6705 msgid "Radio-active elements"
6706 msgstr "Elementos radioativos"
6707 
6708 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6709 #: src/plotsetupwidget.ui:328
6710 #, kde-format
6711 msgid "No Labels"
6712 msgstr "Sem legendas"
6713 
6714 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6715 #: src/plotsetupwidget.ui:333
6716 #, kde-format
6717 msgid "Element Names"
6718 msgstr "Nomes dos elementos"
6719 
6720 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6721 #: src/plotsetupwidget.ui:338
6722 #, kde-format
6723 msgid "Element Symbols"
6724 msgstr "Símbolos dos elementos"
6725 
6726 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6727 #: src/plotsetupwidget.ui:348
6728 #, kde-format
6729 msgid "Y-Axis"
6730 msgstr "Eixo Y"
6731 
6732 #: src/psetable/elementitem.cpp:122
6733 #, kde-format
6734 msgid "n/a"
6735 msgstr "n/d"
6736 
6737 #: src/rsdialog.cpp:24
6738 #, kde-format
6739 msgctxt "@title:window"
6740 msgid "Risks/Security Phrases"
6741 msgstr "Frases de risco/segurança"
6742 
6743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6744 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38
6745 #, kde-format
6746 msgid "R-Phrases:"
6747 msgstr "Frases-R:"
6748 
6749 #: src/rsdialog.cpp:87
6750 #, kde-format
6751 msgid "S-Phrases:"
6752 msgstr "Frases-S:"
6753 
6754 #: src/rsdialog.cpp:95
6755 #, kde-format
6756 msgid "You asked for no R/S-Phrases."
6757 msgstr "Você não pediu nenhuma frase R/S."
6758 
6759 #: src/rsdialog.cpp:139
6760 #, kde-format
6761 msgctxt ""
6762 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6763 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6764 msgid "S1: Keep locked up"
6765 msgstr "S1: Manter fechado"
6766 
6767 #: src/rsdialog.cpp:142
6768 #, kde-format
6769 msgctxt ""
6770 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6771 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6772 msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6773 msgstr "S2: Manter fora do alcance das crianças"
6774 
6775 #: src/rsdialog.cpp:145
6776 #, kde-format
6777 msgctxt ""
6778 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6779 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6780 msgid "S3: Keep in a cool place"
6781 msgstr "S3: Manter em lugar fresco"
6782 
6783 #: src/rsdialog.cpp:148
6784 #, kde-format
6785 msgctxt ""
6786 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6787 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6788 msgid "S4: Keep away from living quarters"
6789 msgstr "S4: Manter fora de qualquer zona de habitação"
6790 
6791 #: src/rsdialog.cpp:151
6792 #, fuzzy, kde-format
6793 #| msgctxt ""
6794 #| "Please take the official translations! You find them here: https://eur-"
6795 #| "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6796 #| msgid ""
6797 #| "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the "
6798 #| "manufacturer )"
6799 msgctxt ""
6800 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6801 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6802 msgid ""
6803 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the "
6804 "manufacturer)"
6805 msgstr "S5: Manter sob... (líquido apropriado especificado pelo produtor)"
6806 
6807 #: src/rsdialog.cpp:154
6808 #, fuzzy, kde-format
6809 #| msgctxt ""
6810 #| "Please take the official translations! You find them here: https://eur-"
6811 #| "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6812 #| msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )"
6813 msgctxt ""
6814 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6815 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6816 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)"
6817 msgstr "S6: Manter sob... (gás inerte especificado pelo produtor)"
6818 
6819 #: src/rsdialog.cpp:157
6820 #, kde-format
6821 msgctxt ""
6822 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6823 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6824 msgid "S7: Keep container tightly closed"
6825 msgstr "S7: Manter o recipiente bem fechado"
6826 
6827 #: src/rsdialog.cpp:160
6828 #, kde-format
6829 msgctxt ""
6830 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6831 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6832 msgid "S8: Keep container dry"
6833 msgstr "S8: Manter o recipiente ao abrigo da umidade"
6834 
6835 #: src/rsdialog.cpp:163
6836 #, kde-format
6837 msgctxt ""
6838 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6839 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6840 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6841 msgstr "S9: Manter o recipiente em local bem ventilado"
6842 
6843 #: src/rsdialog.cpp:166
6844 #, kde-format
6845 msgctxt ""
6846 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6847 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6848 msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6849 msgstr "S12: Não manter o recipiente lacrado"
6850 
6851 #: src/rsdialog.cpp:169
6852 #, kde-format
6853 msgctxt ""
6854 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6855 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6856 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6857 msgstr "S13: Manter afastado de alimentos, bebidas e rações de animais"
6858 
6859 #: src/rsdialog.cpp:172
6860 #, kde-format
6861 msgctxt ""
6862 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6863 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6864 msgid ""
6865 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6866 "manufacturer )"
6867 msgstr ""
6868 "S14: Manter afastado de... (materiais incompatíveis indicados pelo produtor)"
6869 
6870 #: src/rsdialog.cpp:175
6871 #, kde-format
6872 msgctxt ""
6873 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6874 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6875 msgid "S15: Keep away from heat"
6876 msgstr "S15: Manter afastado do calor"
6877 
6878 #: src/rsdialog.cpp:178
6879 #, kde-format
6880 msgctxt ""
6881 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6882 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6883 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6884 msgstr "S16: Manter afastado de fontes de ignição - Não fumar"
6885 
6886 #: src/rsdialog.cpp:181
6887 #, kde-format
6888 msgctxt ""
6889 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6890 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6891 msgid "S17: Keep away from combustible material"
6892 msgstr "S17: Manter afastado de material combustível"
6893 
6894 #: src/rsdialog.cpp:184
6895 #, kde-format
6896 msgctxt ""
6897 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6898 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6899 msgid "S18: Handle and open container with care"
6900 msgstr "S18: Manipular e abrir o recipiente com cuidado"
6901 
6902 #: src/rsdialog.cpp:187
6903 #, kde-format
6904 msgctxt ""
6905 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6906 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6907 msgid "S20: When using do not eat or drink"
6908 msgstr "S20: Não comer nem beber durante a utilização"
6909 
6910 #: src/rsdialog.cpp:190
6911 #, kde-format
6912 msgctxt ""
6913 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6914 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6915 msgid "S21: When using do not smoke"
6916 msgstr "S21: Não fumar durante a utilização"
6917 
6918 #: src/rsdialog.cpp:193
6919 #, kde-format
6920 msgctxt ""
6921 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6922 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6923 msgid "S22: Do not breathe dust"
6924 msgstr "S22: Não respirar as poeiras"
6925 
6926 #: src/rsdialog.cpp:196
6927 #, kde-format
6928 msgctxt ""
6929 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6930 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6931 msgid ""
6932 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6933 "specified by the manufacturer )"
6934 msgstr ""
6935 "S23: Não respirar os gases/vapores/fumaças/aerossóis (termo(s) apropriado(s) "
6936 "indicados pelo produtor)"
6937 
6938 #: src/rsdialog.cpp:199
6939 #, kde-format
6940 msgctxt ""
6941 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6942 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6943 msgid "S24: Avoid contact with skin"
6944 msgstr "S24: Evitar o contato com a pele"
6945 
6946 #: src/rsdialog.cpp:202
6947 #, kde-format
6948 msgctxt ""
6949 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6950 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6951 msgid "S25: Avoid contact with eyes"
6952 msgstr "S25: Evitar o contato com os olhos"
6953 
6954 #: src/rsdialog.cpp:205
6955 #, kde-format
6956 msgctxt ""
6957 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6958 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6959 msgid ""
6960 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
6961 "and seek medical advice"
6962 msgstr ""
6963 "S26: Em caso de contato com os olhos, lavar imediatamente com água em "
6964 "abundância e procurar por orientação médica"
6965 
6966 #: src/rsdialog.cpp:208
6967 #, kde-format
6968 msgctxt ""
6969 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6970 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6971 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
6972 msgstr "S27: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado"
6973 
6974 #: src/rsdialog.cpp:211
6975 #, kde-format
6976 msgctxt ""
6977 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6978 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6979 msgid ""
6980 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
6981 "specified by the manufacturer )"
6982 msgstr ""
6983 "S28: Após contato com a pele, lavar imediata e abundantemente com... "
6984 "(produtos adequados indicados pelo produtor)"
6985 
6986 #: src/rsdialog.cpp:214
6987 #, kde-format
6988 msgctxt ""
6989 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6990 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6991 msgid "S29: Do not empty into drains"
6992 msgstr "S29: Não esvaziar os resíduos no esgoto"
6993 
6994 #: src/rsdialog.cpp:217
6995 #, kde-format
6996 msgctxt ""
6997 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6998 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6999 msgid "S30: Never add water to this product"
7000 msgstr "S30: Nunca adicionar água a este produto"
7001 
7002 #: src/rsdialog.cpp:220
7003 #, kde-format
7004 msgctxt ""
7005 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7006 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7007 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
7008 msgstr "S33: Evitar acumulação de cargas eletrostáticas"
7009 
7010 #: src/rsdialog.cpp:223
7011 #, kde-format
7012 msgctxt ""
7013 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7014 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7015 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
7016 msgstr ""
7017 "S35: Este material e o recipiente devem ser descartados de forma segura"
7018 
7019 #: src/rsdialog.cpp:226
7020 #, kde-format
7021 msgctxt ""
7022 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7023 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7024 msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
7025 msgstr "S36: Usar vestuário de proteção adequado"
7026 
7027 #: src/rsdialog.cpp:229
7028 #, kde-format
7029 msgctxt ""
7030 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7031 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7032 msgid "S37: Wear suitable gloves"
7033 msgstr "S37: Usar luvas adequadas"
7034 
7035 #: src/rsdialog.cpp:232
7036 #, kde-format
7037 msgctxt ""
7038 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7039 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7040 msgid ""
7041 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
7042 msgstr ""
7043 "S38: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório "
7044 "adequado"
7045 
7046 #: src/rsdialog.cpp:235
7047 #, kde-format
7048 msgctxt ""
7049 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7050 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7051 msgid "S39: Wear eye/face protection"
7052 msgstr "S39: Use proteção para os olhos e rosto"
7053 
7054 #: src/rsdialog.cpp:238
7055 #, kde-format
7056 msgctxt ""
7057 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7058 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7059 msgid ""
7060 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
7061 "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
7062 msgstr ""
7063 "S40: Para limpeza do chão e objetos contaminados por este produto, "
7064 "utilizar... (especificado pelo produtor)"
7065 
7066 #: src/rsdialog.cpp:241
7067 #, kde-format
7068 msgctxt ""
7069 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7070 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7071 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
7072 msgstr "S41: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar a fumaça"
7073 
7074 #: src/rsdialog.cpp:244
7075 #, kde-format
7076 msgctxt ""
7077 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7078 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7079 msgid ""
7080 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
7081 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
7082 msgstr ""
7083 "S42: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório "
7084 "adequado (termo(s) adequado(s) indicados pelo produtor)"
7085 
7086 #: src/rsdialog.cpp:247
7087 #, kde-format
7088 msgctxt ""
7089 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7090 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7091 msgid ""
7092 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
7093 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
7094 msgstr ""
7095 "S43: Em caso de incêndio, utilizar... (meios de extinção especificados pelo "
7096 "produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar \"Nunca utilizar água\")"
7097 
7098 #: src/rsdialog.cpp:251
7099 #, kde-format
7100 msgctxt ""
7101 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7102 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7103 msgid ""
7104 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
7105 "immediately ( show the label where possible )"
7106 msgstr ""
7107 "S45: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o "
7108 "médico (se possível mostrar-lhe o rótulo)"
7109 
7110 #: src/rsdialog.cpp:254
7111 #, kde-format
7112 msgctxt ""
7113 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7114 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7115 msgid ""
7116 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
7117 "or label"
7118 msgstr ""
7119 "S46: Em caso de ingestão, procurar imediatamente por orientação médica, "
7120 "levando este recipiente ou o rótulo"
7121 
7122 #: src/rsdialog.cpp:257
7123 #, kde-format
7124 msgctxt ""
7125 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7126 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7127 msgid ""
7128 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
7129 "manufacturer )"
7130 msgstr ""
7131 "S47: Conservar a uma temperatura que não exceda... °C (indicado pelo "
7132 "produtor)"
7133 
7134 #: src/rsdialog.cpp:260
7135 #, kde-format
7136 msgctxt ""
7137 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7138 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7139 msgid ""
7140 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
7141 "manufacturer )"
7142 msgstr ""
7143 "S48: Manter úmido com... (material adequado especificado pelo produtor)"
7144 
7145 #: src/rsdialog.cpp:263
7146 #, kde-format
7147 msgctxt ""
7148 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7149 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7150 msgid "S49: Keep only in the original container"
7151 msgstr "S49: Conservar apenas no recipiente original"
7152 
7153 #: src/rsdialog.cpp:266
7154 #, kde-format
7155 msgctxt ""
7156 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7157 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7158 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
7159 msgstr "S50: Não misturar com... (a ser especificado pelo produtor)"
7160 
7161 #: src/rsdialog.cpp:269
7162 #, kde-format
7163 msgctxt ""
7164 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7165 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7166 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
7167 msgstr "S51: Usar somente em locais bem ventilados"
7168 
7169 #: src/rsdialog.cpp:272
7170 #, kde-format
7171 msgctxt ""
7172 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7173 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7174 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
7175 msgstr "S52: Não recomendado para uso interior em grandes superfícies"
7176 
7177 #: src/rsdialog.cpp:275
7178 #, kde-format
7179 msgctxt ""
7180 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7181 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7182 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
7183 msgstr ""
7184 "S53: Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização"
7185 
7186 #: src/rsdialog.cpp:278
7187 #, kde-format
7188 msgctxt ""
7189 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7190 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7191 msgid ""
7192 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
7193 "waste collection point"
7194 msgstr ""
7195 "S56: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local "
7196 "autorizado para recolhimento de resíduos perigosos ou especiais"
7197 
7198 #: src/rsdialog.cpp:281
7199 #, kde-format
7200 msgctxt ""
7201 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7202 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7203 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
7204 msgstr ""
7205 "S57: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente"
7206 
7207 #: src/rsdialog.cpp:284
7208 #, kde-format
7209 msgctxt ""
7210 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7211 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7212 msgid ""
7213 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
7214 msgstr ""
7215 "S59: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua "
7216 "recuperação/reciclagem"
7217 
7218 #: src/rsdialog.cpp:287
7219 #, kde-format
7220 msgctxt ""
7221 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7222 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7223 msgid ""
7224 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
7225 msgstr ""
7226 "S60: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos "
7227 "perigosos"
7228 
7229 #: src/rsdialog.cpp:290
7230 #, kde-format
7231 msgctxt ""
7232 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7233 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7234 msgid ""
7235 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
7236 "data sheet"
7237 msgstr ""
7238 "S61: Evitar a liberação no meio ambiente. Obter instruções específicas/"
7239 "fichas de segurança"
7240 
7241 #: src/rsdialog.cpp:293
7242 #, kde-format
7243 msgctxt ""
7244 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7245 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7246 msgid ""
7247 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
7248 "and show this container or label"
7249 msgstr ""
7250 "S62: Em caso de ingestão, não provocar o vômito. Consultar imediatamente um "
7251 "médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo"
7252 
7253 #: src/rsdialog.cpp:296
7254 #, kde-format
7255 msgctxt ""
7256 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7257 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7258 msgid ""
7259 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7260 "keep at rest"
7261 msgstr ""
7262 "S63: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da área contaminada e "
7263 "mantê-la em repouso"
7264 
7265 #: src/rsdialog.cpp:299
7266 #, kde-format
7267 msgctxt ""
7268 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7269 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7270 msgid ""
7271 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
7272 msgstr ""
7273 "S64: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a "
7274 "vítima estiver consciente)"
7275 
7276 #: src/rsdialog.cpp:325
7277 #, kde-format
7278 msgctxt ""
7279 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7280 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7281 msgid "R1: Explosive when dry"
7282 msgstr "R1: Explosivo no estado seco"
7283 
7284 #: src/rsdialog.cpp:328
7285 #, kde-format
7286 msgctxt ""
7287 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7288 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7289 msgid ""
7290 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
7291 msgstr ""
7292 "R2: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição"
7293 
7294 #: src/rsdialog.cpp:331
7295 #, kde-format
7296 msgctxt ""
7297 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7298 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7299 msgid ""
7300 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7301 "ignition"
7302 msgstr ""
7303 "R3: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de "
7304 "ignição"
7305 
7306 #: src/rsdialog.cpp:334
7307 #, kde-format
7308 msgctxt ""
7309 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7310 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7311 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7312 msgstr "R4: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis"
7313 
7314 #: src/rsdialog.cpp:337
7315 #, kde-format
7316 msgctxt ""
7317 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7318 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7319 msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7320 msgstr "R5: Perigo de explosão sob a ação do calor"
7321 
7322 #: src/rsdialog.cpp:340
7323 #, kde-format
7324 msgctxt ""
7325 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7326 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7327 msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7328 msgstr "R6: Perigo de explosão com ou sem contato com o ar"
7329 
7330 #: src/rsdialog.cpp:343
7331 #, kde-format
7332 msgctxt ""
7333 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7334 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7335 msgid "R7: May cause fire"
7336 msgstr "R7: Pode causar incêndio"
7337 
7338 #: src/rsdialog.cpp:346
7339 #, kde-format
7340 msgctxt ""
7341 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7342 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7343 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7344 msgstr "R8: Contato com material combustível pode causar incêndio"
7345 
7346 #: src/rsdialog.cpp:349
7347 #, kde-format
7348 msgctxt ""
7349 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7350 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7351 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7352 msgstr "R9: Pode explodir quando misturado com material combustível"
7353 
7354 #: src/rsdialog.cpp:352
7355 #, kde-format
7356 msgctxt ""
7357 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7358 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7359 msgid "R10: Flammable"
7360 msgstr "R10: Inflamável"
7361 
7362 #: src/rsdialog.cpp:355
7363 #, kde-format
7364 msgctxt ""
7365 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7366 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7367 msgid "R11: Highly flammable"
7368 msgstr "R11: Altamente inflamável"
7369 
7370 #: src/rsdialog.cpp:358
7371 #, kde-format
7372 msgctxt ""
7373 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7374 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7375 msgid "R12: Extremely flammable"
7376 msgstr "R12: Extremamente inflamável"
7377 
7378 #: src/rsdialog.cpp:361
7379 #, kde-format
7380 msgctxt ""
7381 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7382 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7383 msgid "R14: Reacts violently with water"
7384 msgstr "R14: Reage violentamente em contato com a água"
7385 
7386 #: src/rsdialog.cpp:364
7387 #, kde-format
7388 msgctxt ""
7389 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7390 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7391 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7392 msgstr "R15: Em contato com a água liberta gases extremamente inflamáveis"
7393 
7394 #: src/rsdialog.cpp:367
7395 #, kde-format
7396 msgctxt ""
7397 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7398 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7399 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7400 msgstr "R16: Explosivo quando misturado com substâncias oxidantes"
7401 
7402 #: src/rsdialog.cpp:370
7403 #, kde-format
7404 msgctxt ""
7405 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7406 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7407 msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7408 msgstr "R17: Espontaneamente inflamável ao ar"
7409 
7410 #: src/rsdialog.cpp:373
7411 #, kde-format
7412 msgctxt ""
7413 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7414 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7415 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7416 msgstr ""
7417 "R18: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização"
7418 
7419 #: src/rsdialog.cpp:376
7420 #, kde-format
7421 msgctxt ""
7422 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7423 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7424 msgid "R19: May form explosive peroxides"
7425 msgstr "R19: Pode formar peróxidos explosivos"
7426 
7427 #: src/rsdialog.cpp:379
7428 #, kde-format
7429 msgctxt ""
7430 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7431 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7432 msgid "R20: Harmful by inhalation"
7433 msgstr "R20: Nocivo por inalação"
7434 
7435 #: src/rsdialog.cpp:382
7436 #, kde-format
7437 msgctxt ""
7438 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7439 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7440 msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7441 msgstr "R21: Nocivo em contato com a pele"
7442 
7443 #: src/rsdialog.cpp:385
7444 #, kde-format
7445 msgctxt ""
7446 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7447 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7448 msgid "R22: Harmful if swallowed"
7449 msgstr "R22: Nocivo por ingestão"
7450 
7451 #: src/rsdialog.cpp:388
7452 #, kde-format
7453 msgctxt ""
7454 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7455 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7456 msgid "R23: Toxic by inhalation"
7457 msgstr "R23: Tóxico por inalação"
7458 
7459 #: src/rsdialog.cpp:391
7460 #, kde-format
7461 msgctxt ""
7462 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7463 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7464 msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7465 msgstr "R24: Tóxico em contato com a pele"
7466 
7467 #: src/rsdialog.cpp:394
7468 #, kde-format
7469 msgctxt ""
7470 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7471 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7472 msgid "R25: Toxic if swallowed"
7473 msgstr "R25: Tóxico por ingestão"
7474 
7475 #: src/rsdialog.cpp:397
7476 #, kde-format
7477 msgctxt ""
7478 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7479 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7480 msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7481 msgstr "R26: Muito tóxico por inalação"
7482 
7483 #: src/rsdialog.cpp:400
7484 #, kde-format
7485 msgctxt ""
7486 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7487 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7488 msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7489 msgstr "R27: Muito tóxico em contato com a pele"
7490 
7491 #: src/rsdialog.cpp:403
7492 #, kde-format
7493 msgctxt ""
7494 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7495 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7496 msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7497 msgstr "R28: Muito tóxico por ingestão"
7498 
7499 #: src/rsdialog.cpp:406
7500 #, kde-format
7501 msgctxt ""
7502 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7503 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7504 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7505 msgstr "R29: Em contato com a água libera gases tóxicos."
7506 
7507 #: src/rsdialog.cpp:409
7508 #, kde-format
7509 msgctxt ""
7510 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7511 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7512 msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7513 msgstr "R30: Pode tornar-se facilmente inflamável durante o uso"
7514 
7515 #: src/rsdialog.cpp:412
7516 #, kde-format
7517 msgctxt ""
7518 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7519 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7520 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7521 msgstr "R31: Em contato com ácidos libera gases tóxicos"
7522 
7523 #: src/rsdialog.cpp:415
7524 #, kde-format
7525 msgctxt ""
7526 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7527 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7528 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7529 msgstr "R32: Em contato com ácidos libera gases muito tóxicos"
7530 
7531 #: src/rsdialog.cpp:418
7532 #, kde-format
7533 msgctxt ""
7534 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7535 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7536 msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7537 msgstr "R33: Perigo de efeitos cumulativos"
7538 
7539 #: src/rsdialog.cpp:421
7540 #, kde-format
7541 msgctxt ""
7542 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7543 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7544 msgid "R34: Causes burns"
7545 msgstr "R34: Provoca queimaduras"
7546 
7547 #: src/rsdialog.cpp:424
7548 #, kde-format
7549 msgctxt ""
7550 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7551 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7552 msgid "R35: Causes severe burns"
7553 msgstr "R35: Provoca queimaduras graves"
7554 
7555 #: src/rsdialog.cpp:427
7556 #, kde-format
7557 msgctxt ""
7558 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7559 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7560 msgid "R36: Irritating to eyes"
7561 msgstr "R36: Irritante para os olhos"
7562 
7563 #: src/rsdialog.cpp:430
7564 #, kde-format
7565 msgctxt ""
7566 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7567 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7568 msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7569 msgstr "R37: Irritante para as vias respiratórias"
7570 
7571 #: src/rsdialog.cpp:433
7572 #, kde-format
7573 msgctxt ""
7574 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7575 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7576 msgid "R38: Irritating to skin"
7577 msgstr "R38: Irritante para a pele"
7578 
7579 #: src/rsdialog.cpp:436
7580 #, kde-format
7581 msgctxt ""
7582 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7583 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7584 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7585 msgstr "R39: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves"
7586 
7587 #: src/rsdialog.cpp:439
7588 #, kde-format
7589 msgctxt ""
7590 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7591 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7592 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7593 msgstr "R40: Possibilidade de efeitos cancerígenos"
7594 
7595 #: src/rsdialog.cpp:442
7596 #, kde-format
7597 msgctxt ""
7598 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7599 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7600 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7601 msgstr "R41: Risco de lesões oculares graves"
7602 
7603 #: src/rsdialog.cpp:445
7604 #, kde-format
7605 msgctxt ""
7606 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7607 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7608 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7609 msgstr "R42: Pode causar sensibilização por inalação"
7610 
7611 #: src/rsdialog.cpp:448
7612 #, kde-format
7613 msgctxt ""
7614 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7615 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7616 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7617 msgstr "R43: Pode causar sensibilização em contato com a pele"
7618 
7619 #: src/rsdialog.cpp:451
7620 #, kde-format
7621 msgctxt ""
7622 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7623 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7624 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7625 msgstr "R44: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado"
7626 
7627 #: src/rsdialog.cpp:454
7628 #, kde-format
7629 msgctxt ""
7630 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7631 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7632 msgid "R45: May cause cancer"
7633 msgstr "R45: Pode causar câncer"
7634 
7635 #: src/rsdialog.cpp:457
7636 #, kde-format
7637 msgctxt ""
7638 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7639 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7640 msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7641 msgstr "R46: Pode causar alterações genéticas hereditárias"
7642 
7643 #: src/rsdialog.cpp:460
7644 #, kde-format
7645 msgctxt ""
7646 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7647 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7648 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7649 msgstr ""
7650 "R48: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada"
7651 
7652 #: src/rsdialog.cpp:463
7653 #, kde-format
7654 msgctxt ""
7655 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7656 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7657 msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7658 msgstr "R49: Pode causar câncer por inalação"
7659 
7660 #: src/rsdialog.cpp:466
7661 #, kde-format
7662 msgctxt ""
7663 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7664 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7665 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7666 msgstr "R50: Muito tóxico para os organismos aquáticos"
7667 
7668 #: src/rsdialog.cpp:469
7669 #, kde-format
7670 msgctxt ""
7671 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7672 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7673 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7674 msgstr "R51: Tóxico para os organismos aquáticos"
7675 
7676 #: src/rsdialog.cpp:472
7677 #, kde-format
7678 msgctxt ""
7679 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7680 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7681 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7682 msgstr "R52: Nocivo para os organismos aquáticos"
7683 
7684 #: src/rsdialog.cpp:475
7685 #, kde-format
7686 msgctxt ""
7687 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7688 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7689 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7690 msgstr "R53: Pode causar efeitos adversos a longo prazo no ambiente aquático"
7691 
7692 #: src/rsdialog.cpp:478
7693 #, kde-format
7694 msgctxt ""
7695 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7696 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7697 msgid "R54: Toxic to flora"
7698 msgstr "R54: Tóxico para a flora"
7699 
7700 #: src/rsdialog.cpp:481
7701 #, kde-format
7702 msgctxt ""
7703 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7704 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7705 msgid "R55: Toxic to fauna"
7706 msgstr "R55: Tóxico para a fauna"
7707 
7708 #: src/rsdialog.cpp:484
7709 #, kde-format
7710 msgctxt ""
7711 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7712 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7713 msgid "R56: Toxic to soil organisms"
7714 msgstr "R56: Tóxico para os organismos do solo"
7715 
7716 #: src/rsdialog.cpp:487
7717 #, kde-format
7718 msgctxt ""
7719 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7720 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7721 msgid "R57: Toxic to bees"
7722 msgstr "R57: Tóxico para as abelhas"
7723 
7724 #: src/rsdialog.cpp:490
7725 #, kde-format
7726 msgctxt ""
7727 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7728 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7729 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
7730 msgstr "R58: Pode causar efeitos adversos de longo prazo no ambiente"
7731 
7732 #: src/rsdialog.cpp:493
7733 #, kde-format
7734 msgctxt ""
7735 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7736 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7737 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
7738 msgstr "R59: Perigoso para a camada de ozônio"
7739 
7740 #: src/rsdialog.cpp:496
7741 #, kde-format
7742 msgctxt ""
7743 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7744 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7745 msgid "R60: May impair fertility"
7746 msgstr "R60: Pode comprometer a fertilidade"
7747 
7748 #: src/rsdialog.cpp:499
7749 #, kde-format
7750 msgctxt ""
7751 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7752 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7753 msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
7754 msgstr "R61: Risco durante a gravidez com efeitos adversos para o feto"
7755 
7756 #: src/rsdialog.cpp:502
7757 #, kde-format
7758 msgctxt ""
7759 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7760 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7761 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
7762 msgstr "R62: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade"
7763 
7764 #: src/rsdialog.cpp:505
7765 #, kde-format
7766 msgctxt ""
7767 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7768 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7769 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
7770 msgstr ""
7771 "R63: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos para o feto"
7772 
7773 #: src/rsdialog.cpp:508
7774 #, kde-format
7775 msgctxt ""
7776 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7777 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7778 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
7779 msgstr "R64: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno"
7780 
7781 #: src/rsdialog.cpp:511
7782 #, kde-format
7783 msgctxt ""
7784 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7785 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7786 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
7787 msgstr "R65: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido"
7788 
7789 #: src/rsdialog.cpp:514
7790 #, kde-format
7791 msgctxt ""
7792 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7793 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7794 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
7795 msgstr "R66: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida"
7796 
7797 #: src/rsdialog.cpp:517
7798 #, kde-format
7799 msgctxt ""
7800 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7801 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7802 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
7803 msgstr "R67: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores"
7804 
7805 #: src/rsdialog.cpp:520
7806 #, kde-format
7807 msgctxt ""
7808 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7809 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7810 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
7811 msgstr "R68: Possibilidade de efeitos irreversíveis"
7812 
7813 #: src/rsdialog.cpp:548
7814 #, kde-format
7815 msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
7816 msgstr "Pelo menos uma das frases indicadas é inválida."
7817 
7818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7819 #: src/rswidget.ui:28
7820 #, kde-format
7821 msgid "S-Phrases: "
7822 msgstr "Frases-S: "
7823 
7824 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le)
7825 #: src/rswidget.ui:48
7826 #, kde-format
7827 msgid ""
7828 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7829 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7830 msgstr ""
7831 "Indique as Frases-R que você deseja ler. Somente é permitido o sinal \"-\" "
7832 "como separador. As combinações com \"/\" ainda não estão implementadas."
7833 
7834 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le)
7835 #: src/rswidget.ui:54
7836 #, kde-format
7837 msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
7838 msgstr "Indique as Frases-R que você deseja ler"
7839 
7840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le)
7841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le)
7842 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70
7843 #, kde-format
7844 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7845 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7846 
7847 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le)
7848 #: src/rswidget.ui:64
7849 #, kde-format
7850 msgid ""
7851 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7852 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7853 msgstr ""
7854 "Indique as Frases-S que você deseja ler. Somente é permitido o sinal \"-\" "
7855 "como separador. As combinações com \"/\" ainda não estão implementadas."
7856 
7857 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le)
7858 #: src/rswidget.ui:67
7859 #, kde-format
7860 msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
7861 msgstr "Indique as Frases-S que você deseja ler"
7862 
7863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton)
7864 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton)
7865 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80
7866 #, kde-format
7867 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
7868 msgstr "Clique aqui para pesquisar pelas frases indicadas à esquerda"
7869 
7870 # Trata-se de um botão para aplicação de filtro e, por isso, a melhor tradução é 'Filtrar'.
7871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton)
7872 #: src/rswidget.ui:83
7873 #, kde-format
7874 msgid "&Filter"
7875 msgstr "&Filtrar"
7876 
7877 #: src/searchwidget.cpp:37
7878 #, kde-format
7879 msgid "Search..."
7880 msgstr "Pesquisar..."
7881 
7882 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36
7883 #, kde-format
7884 msgid "Next to each other"
7885 msgstr "Ao lado uns dos outros"
7886 
7887 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18
7888 #, kde-format
7889 msgid "One part to the side of the other"
7890 msgstr "Uma parte ao lado da outra"
7891 
7892 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23
7893 #, kde-format
7894 msgid "Both parts continuous"
7895 msgstr "Ambas as partes contínuas"
7896 
7897 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28
7898 #, kde-format
7899 msgid "Horizontally"
7900 msgstr "Horizontalmente"
7901 
7902 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33
7903 #, kde-format
7904 msgid "Horizontally (shifted)"
7905 msgstr "Horizontalmente (deslocado)"
7906 
7907 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15
7908 #, kde-format
7909 msgid "Schemes"
7910 msgstr "Esquemas"
7911 
7912 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22
7913 #, kde-format
7914 msgid "Gradients"
7915 msgstr "Gradientes"
7916 
7917 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27
7918 #, kde-format
7919 msgid "Units"
7920 msgstr "Unidades"
7921 
7922 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33
7923 #, kde-format
7924 msgid "Isotope Table"
7925 msgstr "Tabela de isótopos"
7926 
7927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
7928 #: src/settings/settings_colors.ui:50
7929 #, kde-format
7930 msgid "s-Block:"
7931 msgstr "Bloco s:"
7932 
7933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
7934 #: src/settings/settings_colors.ui:70
7935 #, kde-format
7936 msgid "p-Block:"
7937 msgstr "Bloco p:"
7938 
7939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
7940 #: src/settings/settings_colors.ui:90
7941 #, kde-format
7942 msgid "d-Block:"
7943 msgstr "Bloco d:"
7944 
7945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
7946 #: src/settings/settings_colors.ui:110
7947 #, kde-format
7948 msgid "f-Block:"
7949 msgstr "Bloco f:"
7950 
7951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
7952 #: src/settings/settings_colors.ui:156
7953 #, kde-format
7954 msgid "Group 1:"
7955 msgstr "Grupo 1:"
7956 
7957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7958 #: src/settings/settings_colors.ui:176
7959 #, kde-format
7960 msgid "Group 2:"
7961 msgstr "Grupo 2:"
7962 
7963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7964 #: src/settings/settings_colors.ui:196
7965 #, kde-format
7966 msgid "Group 3:"
7967 msgstr "Grupo 3:"
7968 
7969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7970 #: src/settings/settings_colors.ui:216
7971 #, kde-format
7972 msgid "Group 4:"
7973 msgstr "Grupo 4:"
7974 
7975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
7976 #: src/settings/settings_colors.ui:236
7977 #, kde-format
7978 msgid "Group 5:"
7979 msgstr "Grupo 5:"
7980 
7981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
7982 #: src/settings/settings_colors.ui:256
7983 #, kde-format
7984 msgid "Group 6:"
7985 msgstr "Grupo 6:"
7986 
7987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
7988 #: src/settings/settings_colors.ui:276
7989 #, kde-format
7990 msgid "Group 7:"
7991 msgstr "Grupo 7:"
7992 
7993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7994 #: src/settings/settings_colors.ui:296
7995 #, kde-format
7996 msgid "Group 8:"
7997 msgstr "Grupo 8:"
7998 
7999 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter)
8000 #: src/settings/settings_colors.ui:322
8001 #, kde-format
8002 msgid "State of Matter"
8003 msgstr "Estado da matéria"
8004 
8005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8006 #: src/settings/settings_colors.ui:342
8007 #, kde-format
8008 msgid "Solid:"
8009 msgstr "Sólido:"
8010 
8011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8012 #: src/settings/settings_colors.ui:362
8013 #, kde-format
8014 msgid "Liquid:"
8015 msgstr "Líquido:"
8016 
8017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8018 #: src/settings/settings_colors.ui:382
8019 #, kde-format
8020 msgid "Vaporous:"
8021 msgstr "Gasoso:"
8022 
8023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
8024 #: src/settings/settings_colors.ui:428
8025 #, kde-format
8026 msgid "Alkali metals:"
8027 msgstr "Metais alcalinos:"
8028 
8029 # Alteração efetuada com base no estudo aprovado pelo CBAQ.
8030 # http://dx.doi.org/10.1590/S0100-40421999000500022
8031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
8032 #: src/settings/settings_colors.ui:448
8033 #, kde-format
8034 msgid "Rare earth:"
8035 msgstr "Metais das terras raras:"
8036 
8037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
8038 #: src/settings/settings_colors.ui:468
8039 #, kde-format
8040 msgid "Non-metals:"
8041 msgstr "Não-metais:"
8042 
8043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
8044 #: src/settings/settings_colors.ui:488
8045 #, kde-format
8046 msgid "Alkaline earth metals:"
8047 msgstr "Metais alcalino-terrosos:"
8048 
8049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
8050 #: src/settings/settings_colors.ui:508
8051 #, kde-format
8052 msgid "Other metals:"
8053 msgstr "Outros metais:"
8054 
8055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
8056 #: src/settings/settings_colors.ui:528
8057 #, kde-format
8058 msgid "Halogens:"
8059 msgstr "Halogênios:"
8060 
8061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
8062 #: src/settings/settings_colors.ui:548
8063 #, kde-format
8064 msgid "Transition metals:"
8065 msgstr "Metais de transição:"
8066 
8067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
8068 #: src/settings/settings_colors.ui:568
8069 #, kde-format
8070 msgid "Noble gases:"
8071 msgstr "Gases nobres:"
8072 
8073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2)
8074 #: src/settings/settings_colors.ui:588
8075 #, kde-format
8076 msgid "Metalloids:"
8077 msgstr "Semimetais:"
8078 
8079 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor)
8080 #: src/settings/settings_colors.ui:614
8081 #, kde-format
8082 msgid "No Color Scheme"
8083 msgstr "Sem esquema de cor"
8084 
8085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2)
8086 #: src/settings/settings_colors.ui:634
8087 #, kde-format
8088 msgid "All the elements:"
8089 msgstr "Todos os elementos:"
8090 
8091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8092 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8093 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644
8094 #, kde-format
8095 msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
8096 msgstr "Esta cor será usada se nenhum outro esquema for selecionado"
8097 
8098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8099 #: src/settings/settings_gradients.ui:42
8100 #, kde-format
8101 msgid ""
8102 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
8103 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n"
8104 "\n"
8105 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient."
8106 msgstr ""
8107 "Em vez de usar um gradiente linear para mostrar a propriedade indicada de um "
8108 "elemento na tabela periódica, o Kalzium também pode usar um gradiente "
8109 "logarítmico.\n"
8110 "\n"
8111 "Marque as propriedades que você deseja apresentar com um gradiente "
8112 "logarítmico."
8113 
8114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient)
8115 #: src/settings/settings_gradients.ui:102
8116 #, kde-format
8117 msgid "Discovery Date"
8118 msgstr "Data de descoberta"
8119 
8120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8121 #: src/settings/settings_gradients.ui:136
8122 #, kde-format
8123 msgid "Maximal Value Color:"
8124 msgstr "Cor do valor máximo:"
8125 
8126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8127 #: src/settings/settings_gradients.ui:152
8128 #, kde-format
8129 msgid "Minimal Value Color:"
8130 msgstr "Cor do valor mínimo:"
8131 
8132 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18
8133 #, kde-format
8134 msgid "Energy:"
8135 msgstr "Energia:"
8136 
8137 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24
8138 #, kde-format
8139 msgid "Length:"
8140 msgstr "Comprimento:"
8141 
8142 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30
8143 #, kde-format
8144 msgid "Temperature:"
8145 msgstr "Temperatura:"
8146 
8147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
8148 #: src/spectrumview.ui:14
8149 #, kde-format
8150 msgid ""
8151 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
8152 "you can zoom into the spectrum."
8153 msgstr ""
8154 "Esta página fornece um resumo do espectro deste elemento. Usando o mouse, "
8155 "você pode aproximar-se do espectro."
8156 
8157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
8158 #: src/spectrumview.ui:17
8159 #, kde-format
8160 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
8161 msgstr "Este diálogo fornece um resumo do espectro deste elemento."
8162 
8163 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8165 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44
8166 #, kde-format
8167 msgid "This is the spectrum of the element."
8168 msgstr "Este é o espectro do elemento."
8169 
8170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
8171 #: src/spectrumview.ui:53
8172 #, kde-format
8173 msgid "&Minimum value:"
8174 msgstr "Valor &mínimo:"
8175 
8176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
8177 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
8178 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69
8179 #, kde-format
8180 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
8181 msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à esquerda do elemento."
8182 
8183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
8184 #: src/spectrumview.ui:110
8185 #, kde-format
8186 msgid "Maximum &value:"
8187 msgstr "&Valor máximo:"
8188 
8189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
8190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
8191 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126
8192 #, kde-format
8193 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
8194 msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à direita do elemento."
8195 
8196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8197 #: src/spectrumview.ui:145
8198 #, kde-format
8199 msgid "Spectrum Settings"
8200 msgstr "Configurações do espectro"
8201 
8202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8203 #: src/spectrumview.ui:155
8204 #, kde-format
8205 msgid "Emission spectrum"
8206 msgstr "Espectro de emissão"
8207 
8208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8209 #: src/spectrumview.ui:160
8210 #, kde-format
8211 msgid "Absorption spectrum"
8212 msgstr "Espectro de absorção"
8213 
8214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8215 #: src/spectrumview.ui:168
8216 #, kde-format
8217 msgid "Unit:"
8218 msgstr "Unidade:"
8219 
8220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8221 #: src/spectrumview.ui:175
8222 #, kde-format
8223 msgid "Type:"
8224 msgstr "Tipo:"
8225 
8226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
8227 #: src/spectrumview.ui:185
8228 #, kde-format
8229 msgid "Reset zoom"
8230 msgstr "Restaurar zoom"
8231 
8232 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8233 #, kde-format
8234 msgid "Wavelength"
8235 msgstr "Comprimento de onda"
8236 
8237 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8238 #, kde-format
8239 msgid "Intensity"
8240 msgstr "Intensidade"
8241 
8242 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36
8243 #, kde-format
8244 msgid "Greek alphabet"
8245 msgstr "Alfabeto grego"
8246 
8247 #: src/tablesdialog.cpp:47
8248 #, kde-format
8249 msgid "Uppercase"
8250 msgstr "Maiúsculas"
8251 
8252 #: src/tablesdialog.cpp:47
8253 #, kde-format
8254 msgid "Lowercase"
8255 msgstr "Minúsculas"
8256 
8257 #: src/tablesdialog.cpp:48
8258 #, kde-format
8259 msgctxt ""
8260 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the "
8261 "first letter. "
8262 msgid "Name"
8263 msgstr "Nome"
8264 
8265 #: src/tablesdialog.cpp:104
8266 #, kde-format
8267 msgid "alpha"
8268 msgstr "alfa"
8269 
8270 #: src/tablesdialog.cpp:105
8271 #, kde-format
8272 msgid "beta"
8273 msgstr "beta"
8274 
8275 #: src/tablesdialog.cpp:106
8276 #, kde-format
8277 msgid "gamma"
8278 msgstr "gama"
8279 
8280 #: src/tablesdialog.cpp:107
8281 #, kde-format
8282 msgid "delta"
8283 msgstr "delta"
8284 
8285 #: src/tablesdialog.cpp:108
8286 #, kde-format
8287 msgid "epsilon"
8288 msgstr "épsilon"
8289 
8290 #: src/tablesdialog.cpp:109
8291 #, kde-format
8292 msgid "zeta"
8293 msgstr "dzeta"
8294 
8295 #: src/tablesdialog.cpp:110
8296 #, kde-format
8297 msgid "eta"
8298 msgstr "eta"
8299 
8300 #: src/tablesdialog.cpp:111
8301 #, kde-format
8302 msgid "theta"
8303 msgstr "teta"
8304 
8305 #: src/tablesdialog.cpp:112
8306 #, kde-format
8307 msgid "iota"
8308 msgstr "iota"
8309 
8310 #: src/tablesdialog.cpp:113
8311 #, kde-format
8312 msgid "kappa"
8313 msgstr "capa"
8314 
8315 #: src/tablesdialog.cpp:114
8316 #, kde-format
8317 msgid "lambda"
8318 msgstr "lambda"
8319 
8320 #: src/tablesdialog.cpp:115
8321 #, kde-format
8322 msgid "mu"
8323 msgstr "mi"
8324 
8325 #: src/tablesdialog.cpp:116
8326 #, kde-format
8327 msgid "nu"
8328 msgstr "ni"
8329 
8330 #: src/tablesdialog.cpp:117
8331 #, kde-format
8332 msgid "xi"
8333 msgstr "csi"
8334 
8335 #: src/tablesdialog.cpp:118
8336 #, kde-format
8337 msgid "omicron"
8338 msgstr "ômicron"
8339 
8340 #: src/tablesdialog.cpp:119
8341 #, kde-format
8342 msgid "pi"
8343 msgstr "pi"
8344 
8345 #: src/tablesdialog.cpp:120
8346 #, kde-format
8347 msgid "rho"
8348 msgstr "rô"
8349 
8350 #: src/tablesdialog.cpp:121
8351 #, kde-format
8352 msgid "sigma"
8353 msgstr "sigma"
8354 
8355 #: src/tablesdialog.cpp:122
8356 #, kde-format
8357 msgid "tau"
8358 msgstr "tau"
8359 
8360 #: src/tablesdialog.cpp:123
8361 #, kde-format
8362 msgid "upsilon"
8363 msgstr "ípsilon"
8364 
8365 #: src/tablesdialog.cpp:124
8366 #, kde-format
8367 msgid "phi"
8368 msgstr "fi"
8369 
8370 #: src/tablesdialog.cpp:125
8371 #, kde-format
8372 msgid "chi"
8373 msgstr "qui"
8374 
8375 #: src/tablesdialog.cpp:126
8376 #, kde-format
8377 msgid "psi"
8378 msgstr "psi"
8379 
8380 #: src/tablesdialog.cpp:127
8381 #, kde-format
8382 msgid "omega"
8383 msgstr "ômega"
8384 
8385 #: src/tablesdialog.cpp:136
8386 #, kde-format
8387 msgid "Numbers"
8388 msgstr "Números"
8389 
8390 #: src/tablesdialog.cpp:137
8391 #, kde-format
8392 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
8393 msgstr "Prefixos numéricos e algarismos romanos"
8394 
8395 #: src/tablesdialog.cpp:147
8396 #, kde-format
8397 msgid "Number"
8398 msgstr "Número"
8399 
8400 #: src/tablesdialog.cpp:147
8401 #, kde-format
8402 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
8403 msgid "Prefix"
8404 msgstr "Prefixo"
8405 
8406 #: src/tablesdialog.cpp:147
8407 #, kde-format
8408 msgid "Roman Numerals"
8409 msgstr "Algarismos romanos"
8410 
8411 #: src/tablesdialog.cpp:151
8412 #, kde-format
8413 msgid "0.5"
8414 msgstr "0,5"
8415 
8416 #: src/tablesdialog.cpp:152
8417 #, kde-format
8418 msgid "1"
8419 msgstr "1"
8420 
8421 #: src/tablesdialog.cpp:153
8422 #, kde-format
8423 msgid "1.5"
8424 msgstr "1,5"
8425 
8426 #: src/tablesdialog.cpp:154
8427 #, kde-format
8428 msgid "2"
8429 msgstr "2"
8430 
8431 #: src/tablesdialog.cpp:155
8432 #, kde-format
8433 msgid "2.5"
8434 msgstr "2,5"
8435 
8436 #: src/tablesdialog.cpp:156
8437 #, kde-format
8438 msgid "3"
8439 msgstr "3"
8440 
8441 #: src/tablesdialog.cpp:157
8442 #, kde-format
8443 msgid "4"
8444 msgstr "4"
8445 
8446 #: src/tablesdialog.cpp:158
8447 #, kde-format
8448 msgid "5"
8449 msgstr "5"
8450 
8451 #: src/tablesdialog.cpp:159
8452 #, kde-format
8453 msgid "6"
8454 msgstr "6"
8455 
8456 #: src/tablesdialog.cpp:160
8457 #, kde-format
8458 msgid "7"
8459 msgstr "7"
8460 
8461 #: src/tablesdialog.cpp:161
8462 #, kde-format
8463 msgid "8"
8464 msgstr "8"
8465 
8466 #: src/tablesdialog.cpp:162
8467 #, kde-format
8468 msgid "9"
8469 msgstr "9"
8470 
8471 #: src/tablesdialog.cpp:163
8472 #, kde-format
8473 msgid "10"
8474 msgstr "10"
8475 
8476 #: src/tablesdialog.cpp:164
8477 #, kde-format
8478 msgid "11"
8479 msgstr "11"
8480 
8481 #: src/tablesdialog.cpp:165
8482 #, kde-format
8483 msgid "12"
8484 msgstr "12"
8485 
8486 #: src/tablesdialog.cpp:166
8487 #, kde-format
8488 msgid "13"
8489 msgstr "13"
8490 
8491 #: src/tablesdialog.cpp:167
8492 #, kde-format
8493 msgid "14"
8494 msgstr "14"
8495 
8496 #: src/tablesdialog.cpp:168
8497 #, kde-format
8498 msgid "15"
8499 msgstr "15"
8500 
8501 #: src/tablesdialog.cpp:169
8502 #, kde-format
8503 msgid "16"
8504 msgstr "16"
8505 
8506 #: src/tablesdialog.cpp:170
8507 #, kde-format
8508 msgid "17"
8509 msgstr "17"
8510 
8511 #: src/tablesdialog.cpp:171
8512 #, kde-format
8513 msgid "18"
8514 msgstr "18"
8515 
8516 #: src/tablesdialog.cpp:172
8517 #, kde-format
8518 msgid "19"
8519 msgstr "19"
8520 
8521 #: src/tablesdialog.cpp:173
8522 #, kde-format
8523 msgid "20"
8524 msgstr "20"
8525 
8526 #: src/tablesdialog.cpp:174
8527 #, kde-format
8528 msgid "40"
8529 msgstr "40"
8530 
8531 #: src/tablesdialog.cpp:175
8532 #, kde-format
8533 msgid "50"
8534 msgstr "50"
8535 
8536 #: src/tablesdialog.cpp:176
8537 #, kde-format
8538 msgid "60"
8539 msgstr "60"
8540 
8541 #: src/tablesdialog.cpp:177
8542 #, kde-format
8543 msgid "90"
8544 msgstr "90"
8545 
8546 #: src/tablesdialog.cpp:178
8547 #, kde-format
8548 msgid "100"
8549 msgstr "100"
8550 
8551 #: src/tablesdialog.cpp:251
8552 #, kde-format
8553 msgid "&Copy"
8554 msgstr "&Copiar"
8555 
8556 #: src/tools/moleculeview.cpp:55
8557 #, kde-format
8558 msgctxt "@title:window"
8559 msgid "Molecular Editor"
8560 msgstr "Editor molecular"
8561 
8562 #: src/tools/moleculeview.cpp:71
8563 #, kde-format
8564 msgid "Load Molecule"
8565 msgstr "Carregar molécula"
8566 
8567 #: src/tools/moleculeview.cpp:73
8568 #, kde-format
8569 msgid "Download New Molecules"
8570 msgstr "Baixar novas moléculas"
8571 
8572 #: src/tools/moleculeview.cpp:75
8573 #, kde-format
8574 msgid "Save Molecule"
8575 msgstr "Salvar molécula"
8576 
8577 #: src/tools/moleculeview.cpp:108
8578 #, kde-format
8579 msgid ""
8580 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8581 "located."
8582 msgstr ""
8583 "Nenhuma ferramenta carregada - provavelmente os plugins do Avogadro não "
8584 "foram localizados."
8585 
8586 #: src/tools/moleculeview.cpp:130
8587 #, kde-format
8588 msgid ""
8589 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8590 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
8591 msgstr ""
8592 "Nenhuma ferramenta carregada - provavelmente os plugins do Avogadro não "
8593 "foram localizados. Não é possível exibir as moléculas antes deste problema "
8594 "ser resolvido."
8595 
8596 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203
8597 #, kde-format
8598 msgid "Common molecule formats"
8599 msgstr "Formatos de molécula comuns"
8600 
8601 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204
8602 #, kde-format
8603 msgid "All files"
8604 msgstr "Todos os arquivos"
8605 
8606 #: src/tools/moleculeview.cpp:142
8607 #, kde-format
8608 msgid "Choose a file to open"
8609 msgstr "Escolha um arquivo para abrir"
8610 
8611 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8612 #, kde-format
8613 msgid "Could not load molecule"
8614 msgstr "Não foi possível carregar a molécula"
8615 
8616 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8617 #, kde-format
8618 msgid "Loading the molecule failed."
8619 msgstr "Ocorreu uma falha no carregamento da molécula."
8620 
8621 #: src/tools/moleculeview.cpp:206
8622 #, kde-format
8623 msgid "Choose a file to save to"
8624 msgstr "Escolha um arquivo onde salvar"
8625 
8626 #: src/tools/moleculeview.cpp:247
8627 #, kde-format
8628 msgctxt ""
8629 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
8630 "not need to be translated at all!"
8631 msgid "%1 u"
8632 msgstr "%1 u"
8633 
8634 #: src/tools/moleculeview.cpp:290
8635 #, kde-format
8636 msgid "Failed to download molecule %1 to %2."
8637 msgstr "Ocorreu um erro ao baixar a molécula %1 para %2."
8638 
8639 #: src/tools/moleculeview.cpp:298
8640 #, kde-format
8641 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1."
8642 msgstr "As moléculas que podem ser baixadas foram salvas em %1."
8643 
8644 #: src/tools/moleculeview.cpp:300
8645 #, kde-format
8646 msgid "The molecules have been saved to %1."
8647 msgstr "As moléculas foram salvas em %1."
8648 
8649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle)
8650 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28
8651 #, kde-format
8652 msgid "Style:"
8653 msgstr "Estilo:"
8654 
8655 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display)
8656 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97
8657 #, kde-format
8658 msgid "Display"
8659 msgstr "Aparência"
8660 
8661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8662 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112
8663 #, kde-format
8664 msgid ""
8665 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the "
8666 "view point."
8667 msgstr ""
8668 "Carrega uma molécula e usa o ponteiro e a roda do mouse para mudar o ponto "
8669 "de exibição."
8670 
8671 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit)
8672 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136
8673 #, kde-format
8674 msgid "Edit"
8675 msgstr "Editar"
8676 
8677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton)
8678 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144
8679 #, kde-format
8680 msgid "Optimize"
8681 msgstr "Otimizar"
8682 
8683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton)
8684 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164
8685 #, kde-format
8686 msgid "Clear drawing"
8687 msgstr "Limpar desenho"
8688 
8689 # A tradução como "Medir" fica mais adequada ao contexto, pois trata-se de uma aba que permiter medir distâncias entre átomos e não apenas para indicar uma medida estática. (Alvarenga)
8690 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure)
8691 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174
8692 #, kde-format
8693 msgid "Measure"
8694 msgstr "Medir"
8695 
8696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
8697 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186
8698 #, kde-format
8699 msgid ""
8700 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 "
8701 "atoms to measure a dihedral angle."
8702 msgstr ""
8703 "Clique em 2 átomos para medir uma distância, em 3 átomos para medir um "
8704 "ângulo ou em 4 átomos para medir um ângulo diédrico."
8705 
8706 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8707 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215
8708 #, kde-format
8709 msgid "Statistics"
8710 msgstr "Estatísticas"
8711 
8712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8713 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223
8714 #, kde-format
8715 msgid "Name:"
8716 msgstr "Nome:"
8717 
8718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8719 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240
8720 #, kde-format
8721 msgid "Formula:"
8722 msgstr "Fórmula:"
8723 
8724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8725 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257
8726 #, kde-format
8727 msgid "Weight:"
8728 msgstr "Peso:"
8729 
8730 #: src/tools/obconverter.cpp:33
8731 #, kde-format
8732 msgctxt "@title:window"
8733 msgid "OpenBabel Frontend"
8734 msgstr "Interface do OpenBabel"
8735 
8736 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219
8737 #, kde-format
8738 msgid "Convert"
8739 msgstr "Converter"
8740 
8741 #: src/tools/obconverter.cpp:115
8742 #, kde-format
8743 msgid "Open Molecule File"
8744 msgstr "Abre o arquivo de molécula"
8745 
8746 #: src/tools/obconverter.cpp:117
8747 #, kde-format
8748 msgid "All Files"
8749 msgstr "Todos os arquivos"
8750 
8751 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8752 #, kde-format
8753 msgid "You must select some files first."
8754 msgstr "Primeiro você deve selecionar alguns arquivos."
8755 
8756 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8757 #, kde-format
8758 msgid "No files selected"
8759 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
8760 
8761 #: src/tools/obconverter.cpp:195
8762 #, kde-format
8763 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
8764 msgstr "O arquivo %1 já existe. Deseja sobrescrevê-lo se for possível?"
8765 
8766 #: src/tools/obconverter.cpp:196
8767 #, kde-format
8768 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
8769 msgstr "O arquivo %1 já existe -- KOpenBabel"
8770 
8771 #: src/tools/obconverter.cpp:218
8772 #, kde-format
8773 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
8774 msgstr "Confirma a execução destes comandos? -- KOpenBabel"
8775 
8776 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8777 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32
8778 #, kde-format
8779 msgid "Files to convert"
8780 msgstr "Arquivos para converter"
8781 
8782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton)
8783 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53
8784 #, kde-format
8785 msgid "&Select all"
8786 msgstr "&Selecionar todos"
8787 
8788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton)
8789 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73
8790 #, kde-format
8791 msgid "&Remove"
8792 msgstr "&Remover"
8793 
8794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton)
8795 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80
8796 #, kde-format
8797 msgid "&Add"
8798 msgstr "&Adicionar"
8799 
8800 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView)
8801 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90
8802 #, kde-format
8803 msgid ""
8804 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8805 "\">\n"
8806 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8807 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8808 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8809 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8810 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
8811 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
8812 "list.</p></body></html>"
8813 msgstr ""
8814 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8815 "\">\n"
8816 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8817 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8818 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8819 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8820 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Você poderá ver aqui os "
8821 "arquivos que serão convertidos. Use os botões para adicionar e remover "
8822 "arquivos da lista.</p></body></html>"
8823 
8824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8825 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120
8826 #, kde-format
8827 msgid "Convert from:"
8828 msgstr "Converter de:"
8829 
8830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8831 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159
8832 #, kde-format
8833 msgid "Convert to:"
8834 msgstr "Converter para:"
8835 
8836 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part"
8837 #~ msgstr "Componente OpenGL do Kalzium"
8838 
8839 #~ msgid "A cool thing"
8840 #~ msgstr "Uma coisa legal"
8841 
8842 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus"
8843 #~ msgstr "(c) 2006, Carsten Niehaus"
8844 
8845 #~ msgid "Marcus D. Hanwell"
8846 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell"
8847 
8848 #~ msgid "[molecule]"
8849 #~ msgstr "[molécula]"
8850 
8851 #~ msgid "molecule"
8852 #~ msgstr "molécula"
8853 
8854 #~ msgid "Selects the PSE"
8855 #~ msgstr "Seleciona a Tabela Periódica"
8856 
8857 #~ msgid "Select the PSE you want"
8858 #~ msgstr "Selecione a Tabela Periódica desejada"
8859 
8860 #~ msgid "Selects the default color scheme"
8861 #~ msgstr "Seleciona o esquema de cores padrão"
8862 
8863 #~ msgid ""
8864 #~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
8865 #~ "button"
8866 #~ msgstr ""
8867 #~ "Selecione o esquema de cor que você preferir clicando na opção "
8868 #~ "correspondente"
8869 
8870 #~ msgid "Selects the default gradient"
8871 #~ msgstr "Seleciona o gradiente padrão"
8872 
8873 #~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
8874 #~ msgstr "Selecione o gradiente desejado clicando na opção do menu"
8875 
8876 #~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
8877 #~ msgstr "Seleciona a numeração padrão (IUPAC)"
8878 
8879 #~ msgid "Select the numeration you want"
8880 #~ msgstr "Selecione a numeração desejada"
8881 
8882 #~ msgid "Show or hide the legend"
8883 #~ msgstr "Mostra ou oculta a legenda"
8884 
8885 #~ msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
8886 #~ msgstr "Se a massa atômica será exibida na Tabela Periódica"
8887 
8888 #~ msgid "Display the atomic mass in the PSE"
8889 #~ msgstr "Mostrar a massa atômica na Tabela Periódica"
8890 
8891 #~ msgid "Selects the table view (default is classical)"
8892 #~ msgstr "Seleciona a exibição em tabela (o padrão é a clássica)"
8893 
8894 #~ msgid "Display the table view"
8895 #~ msgstr "Mostrar a exibição em tabela"
8896 
8897 #~ msgid ""
8898 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius "
8899 #~ "Gradient feature"
8900 #~ msgstr ""
8901 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente do raio "
8902 #~ "covalente do Kalzium"
8903 
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8906 #~ "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature"
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o "
8909 #~ "recurso de gradiente do raio covalente do Kalzium"
8910 
8911 #~ msgid ""
8912 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals "
8913 #~ "Radius Gradient feature"
8914 #~ msgstr ""
8915 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente do raio "
8916 #~ "de van der Waals do Kalzium"
8917 
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8920 #~ "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature"
8921 #~ msgstr ""
8922 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o "
8923 #~ "recurso de gradiente do raio de van der Waals do Kalzium"
8924 
8925 #~ msgid ""
8926 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient "
8927 #~ "feature"
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de "
8930 #~ "massa do Kalzium"
8931 
8932 #~ msgid ""
8933 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8934 #~ "the Kalzium Mass Gradient feature"
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o "
8937 #~ "recurso de gradiente de massa do Kalzium"
8938 
8939 #~ msgid ""
8940 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point "
8941 #~ "Gradient feature"
8942 #~ msgstr ""
8943 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de "
8944 #~ "ponto de ebulição do Kalzium"
8945 
8946 #~ msgid ""
8947 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8948 #~ "the Kalzium Boiling Point Gradient feature"
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o "
8951 #~ "recurso de gradiente de ponto de ebulição do Kalzium"
8952 
8953 #~ msgid ""
8954 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point "
8955 #~ "Gradient feature"
8956 #~ msgstr ""
8957 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de "
8958 #~ "ponto de fusão do Kalzium"
8959 
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8962 #~ "the Kalzium Melting Point Gradient feature"
8963 #~ msgstr ""
8964 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o "
8965 #~ "recurso de gradiente de ponto de fusão do Kalzium"
8966 
8967 #~ msgid ""
8968 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity "
8969 #~ "Gradient feature"
8970 #~ msgstr ""
8971 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de "
8972 #~ "eletronegatividade do Kalzium"
8973 
8974 #~ msgid ""
8975 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8976 #~ "the Kalzium Electronegativity Gradient feature"
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o "
8979 #~ "recurso de gradiente de eletronegatividade do Kalzium"
8980 
8981 #~ msgid ""
8982 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date "
8983 #~ "Gradient feature"
8984 #~ msgstr ""
8985 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de data "
8986 #~ "de descoberta do Kalzium"
8987 
8988 #~ msgid ""
8989 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8990 #~ "the Kalzium Discovery Date Gradient feature"
8991 #~ msgstr ""
8992 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o "
8993 #~ "recurso de gradiente de data de descoberta do Kalzium"
8994 
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity "
8997 #~ "Gradient feature"
8998 #~ msgstr ""
8999 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de "
9000 #~ "eletroafinidade do Kalzium"
9001 
9002 #~ msgid ""
9003 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9004 #~ "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature"
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o "
9007 #~ "recurso de gradiente de eletroafinidade do Kalzium"
9008 
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient "
9011 #~ "feature"
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de "
9014 #~ "ionização do Kalzium"
9015 
9016 #~ msgid ""
9017 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9018 #~ "the Kalzium Ionization Gradient feature"
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o "
9021 #~ "recurso de gradiente de ionização do Kalzium"
9022 
9023 #~ msgid "Selects the default gradient color"
9024 #~ msgstr "Seleciona a cor do gradiente padrão"
9025 
9026 #~ msgid "Selects the color if no scheme is selected"
9027 #~ msgstr "Seleciona a cor se nenhum esquema for selecionado"
9028 
9029 #~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
9030 #~ msgstr ""
9031 #~ "Seleciona a cor para os elementos, caso nenhum esquema tenha sido "
9032 #~ "selecionado"
9033 
9034 #~ msgid "Selects the color of liquid elements"
9035 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos líquidos"
9036 
9037 #~ msgid "Selects the color of solid elements"
9038 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos sólidos"
9039 
9040 #~ msgid "Selects the color of vaporous elements"
9041 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos gasosos"
9042 
9043 #~ msgid "Selects the color of radioactive elements"
9044 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos radioativos"
9045 
9046 #~ msgid "Selects the color of artificial elements"
9047 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos artificiais"
9048 
9049 #~ msgid "Selects the color of the elements in block s"
9050 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do bloco s"
9051 
9052 #~ msgid "Selects the color of the elements in block p"
9053 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do bloco p"
9054 
9055 #~ msgid "Selects the color of the elements in block d"
9056 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do bloco d"
9057 
9058 #~ msgid "Selects the color of the elements in block f"
9059 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do bloco f"
9060 
9061 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 1"
9062 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 1"
9063 
9064 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 2"
9065 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 2"
9066 
9067 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 3"
9068 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 3"
9069 
9070 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 4"
9071 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 4"
9072 
9073 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 5"
9074 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 5"
9075 
9076 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 6"
9077 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 6"
9078 
9079 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 7"
9080 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 7"
9081 
9082 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 8"
9083 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 8"
9084 
9085 #~ msgid "Selects the color of the alkali metals"
9086 #~ msgstr "Seleciona a cor dos metais alcalinos"
9087 
9088 # Alteração efetuada com base no estudo aprovado pelo CBAQ.
9089 # http://dx.doi.org/10.1590/S0100-40421999000500022
9090 #~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
9091 #~ msgstr "Seleciona a cor dos metais das terras raras"
9092 
9093 #~ msgid "Selects the color of the non-metal elements"
9094 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos não-metais"
9095 
9096 #~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
9097 #~ msgstr "Seleciona a cor dos metais alcalino-terrosos"
9098 
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
9101 #~ msgstr "Seleciona a cor dos metais que não se encaixam em outras categorias"
9102 
9103 #~ msgid "Selects the color of the halogen elements"
9104 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos halogênios"
9105 
9106 #~ msgid "Selects the color of the transition elements"
9107 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos de transição"
9108 
9109 #~ msgid "Selects the color of the noble gases"
9110 #~ msgstr "Seleciona a cor dos gases nobres"
9111 
9112 #~ msgid "Selects the color of the metalloid elements"
9113 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos semimetais"
9114 
9115 #~ msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient"
9116 #~ msgstr "Seleciona a cor do valor máximo do gradiente"
9117 
9118 #~ msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient"
9119 #~ msgstr "Seleciona a cor do valor mínimo do gradiente"
9120 
9121 #~ msgid ""
9122 #~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
9123 #~ msgstr "Este valor define se deve ser usado eV ou kJ/mol no Kalzium"
9124 
9125 #~ msgid "Use eV or kJ/mol"
9126 #~ msgstr "Usar eV ou kJ/mol"
9127 
9128 #~ msgid ""
9129 #~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "Este valor define a escala de temperatura que deve ser usada no Kalzium"
9132 
9133 #~ msgid "Select the scale for the temperature"
9134 #~ msgstr "Selecione a escala de temperatura"
9135 
9136 #~ msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium"
9137 #~ msgstr ""
9138 #~ "Este valor define a escala de comprimento que deve ser usada no Kalzium"
9139 
9140 #~ msgid "Select the scale for the length"
9141 #~ msgstr "Seleciona a escala de comprimento"
9142 
9143 #~ msgid "True if schema was last selected"
9144 #~ msgstr "Verdadeiro se o esquema tenha sido selecionado da última vez"
9145 
9146 #~ msgid "This value defines which unit is used for the wavelength"
9147 #~ msgstr "Este valor define qual a unidade usada para os comprimentos de onda"
9148 
9149 #~ msgid "Unit of the Wavelength"
9150 #~ msgstr "Unidade do comprimento de onda"
9151 
9152 #~ msgid ""
9153 #~ "This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption "
9154 #~ "spectrum"
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "Este valor define qual o tipo de espectro usado, o de emissão ou o de "
9157 #~ "absorção"
9158 
9159 #~ msgid "SpectrumType"
9160 #~ msgstr "Tipo de espectro"
9161 
9162 #~ msgid ""
9163 #~ "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always "
9164 #~ "in terms of mass"
9165 #~ msgstr ""
9166 #~ "Esta opção informa à calculadora nuclear se as quantidades são sempre em "
9167 #~ "termos de massa"
9168 
9169 #~ msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass"
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "Verdadeiro se o usuário quiser indicar a quantidade apenas em termos de "
9172 #~ "massa"
9173 
9174 #~ msgid ""
9175 #~ "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default"
9176 #~ msgstr "Esta opção diz se o usuário quer um gás ideal por padrão"
9177 
9178 #~ msgid ""
9179 #~ "True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients "
9180 #~ "will not be shown in the calculator"
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "Verdadeiro se os gases serão considerados como ideais, sendo que os "
9183 #~ "coeficientes de van der Waals não serão apresentados na calculadora"
9184 
9185 #~ msgid ""
9186 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is "
9187 #~ "always in mass"
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "Esta opção informa à calculadora de concentrações que a quantidade de "
9190 #~ "soluto está sempre em termos de massa"
9191 
9192 #~ msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass"
9193 #~ msgstr ""
9194 #~ "Verdadeiro se a quantidade de soluto é indicada apenas em termos de massa"
9195 
9196 #~ msgid ""
9197 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is "
9198 #~ "always in volume"
9199 #~ msgstr ""
9200 #~ "Esta opção informa à calculadora de concentrações que a quantidade de "
9201 #~ "solvente está sempre em termos de volume"
9202 
9203 #~ msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume"
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "Verdadeiro se a quantidade de solvente é indicada apenas em termos de "
9206 #~ "volume"
9207 
9208 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
9209 #~ msgid ""
9210 #~ "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details "
9211 #~ "such as aliases should be shown"
9212 #~ msgstr ""
9213 #~ "Esta opção informa à calculadora de massa molecular se os detalhes "
9214 #~ "extras, tais como as abreviações, devem ser apresentados"
9215 
9216 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
9217 #~ msgid "True if the aliases and other details should be shown"
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "Verdadeiro se as abreviações e os outros detalhes devem ser apresentados"
9220 
9221 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
9222 #~ msgid ""
9223 #~ "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab "
9224 #~ "should be shown"
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "Esta opção informa à calculadora molecular se a aba de abreviações deve "
9227 #~ "ser mostrada"
9228 
9229 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5
9230 #~ msgid "True if the user wants to add aliases"
9231 #~ msgstr "Verdadeiro se o usuário deseja adicionar abreviações"
9232 
9233 #~ msgid "Show or hide the sidebar"
9234 #~ msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
9235 
9236 #~ msgid "van der Waals Radius"
9237 #~ msgstr "Raio de van der Waals"
9238 
9239 #~ msgctxt "Default colour"
9240 #~ msgid "default"
9241 #~ msgstr "padrão"
9242 
9243 #~ msgid "Block: %1"
9244 #~ msgstr "Bloco: %1"
9245 
9246 #~ msgid "Isotope-Table"
9247 #~ msgstr "Tabela de isótopos"
9248 
9249 #~ msgctxt "For example Carbon (6)"
9250 #~ msgid "%1 (%2)"
9251 #~ msgstr "%1 (%2)"
9252 
9253 #~ msgid "&Search:"
9254 #~ msgstr "&Pesquisar:"
9255 
9256 #~ msgid "Download new molecule files"
9257 #~ msgstr "Baixa novos arquivos de moléculas"
9258 
9259 # Identifica a ação de um botão.
9260 #~ msgid "Saving a molecule"
9261 #~ msgstr "Salva uma molécula"
9262 
9263 #~ msgid "Convert selected files"
9264 #~ msgstr "Converte os arquivos selecionados"
9265 
9266 #~ msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation."
9267 #~ msgstr ""
9268 #~ "Não é possível ler o formato do arquivo. Verifique a sua instalação do "
9269 #~ "OpenBabel."
9270 
9271 #~ msgid "Problem reading file format"
9272 #~ msgstr "Problema ao ler o formato de arquivo"
9273 
9274 #~ msgid ""
9275 #~ "Unrecognized file format extension. Please append an extension to the "
9276 #~ "file name, for example \".cml\"."
9277 #~ msgstr ""
9278 #~ "A extensão do arquivo não é conhecida. Adicione uma extensão ao nome do "
9279 #~ "arquivo, como por exemplo \".cml\"."
9280 
9281 #~ msgid "Single"
9282 #~ msgstr "Simples"
9283 
9284 #~ msgid "Double"
9285 #~ msgstr "Dupla"
9286 
9287 #~ msgid "Triple"
9288 #~ msgstr "Tripla"
9289 
9290 #~ msgid ""
9291 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
9292 #~ "not be located."
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "Nenhum mecanismo ou ferramenta foi carregado - provavelmente os plugins "
9295 #~ "do Avogadro não foram localizados."
9296 
9297 #~ msgid ""
9298 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
9299 #~ "located."
9300 #~ msgstr ""
9301 #~ "Nenhum mecanismo carregado - provavelmente os plugins do Avogadro não "
9302 #~ "foram localizados."
9303 
9304 #~ msgid ""
9305 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
9306 #~ "not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
9307 #~ msgstr ""
9308 #~ "Nenhum mecanismo ou ferramenta foi carregado - provavelmente os plugins "
9309 #~ "do Avogadro não foram localizados. Não é possível exibir as moléculas "
9310 #~ "antes deste problema ser resolvido."
9311 
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
9314 #~ "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "Nenhum mecanismo carregado - provavelmente os plugins do Avogadro não "
9317 #~ "foram localizados. Não é possível exibir as moléculas antes deste "
9318 #~ "problema ser resolvido."
9319 
9320 #~ msgctxt "Other element"
9321 #~ msgid "Other..."
9322 #~ msgstr "Outro..."
9323 
9324 #~ msgid "Remove hydrogens"
9325 #~ msgstr "Remover os hidrogênios"
9326 
9327 #~ msgid "Add hydrogens"
9328 #~ msgstr "Adicionar os hidrogênios"
9329 
9330 #~ msgid "Could not set up force field for this molecule"
9331 #~ msgstr "Não foi possível definir o campo de força desta molécula"
9332 
9333 #~ msgid "Quality:"
9334 #~ msgstr "Qualidade:"
9335 
9336 #~ msgid "Low"
9337 #~ msgstr "Baixa"
9338 
9339 #~ msgid "Medium"
9340 #~ msgstr "Média"
9341 
9342 #~ msgid "High"
9343 #~ msgstr "Alta"
9344 
9345 #~ msgid "Balls and sticks"
9346 #~ msgstr "Barras e esferas"
9347 
9348 #~ msgid "Sticks"
9349 #~ msgstr "Barras"
9350 
9351 #~ msgid "Van der Waals"
9352 #~ msgstr "Van der Waals"
9353 
9354 #~ msgid "Wireframe"
9355 #~ msgstr "Quadro de arame"
9356 
9357 #~ msgid "2nd Style:"
9358 #~ msgstr "Segundo estilo:"
9359 
9360 #~ msgctxt "No 2nd Style"
9361 #~ msgid "None"
9362 #~ msgstr "Nenhum"
9363 
9364 #~ msgid "Ribbon"
9365 #~ msgstr "Fita"
9366 
9367 #~ msgid "Ring"
9368 #~ msgstr "Anel"
9369 
9370 #~ msgid "Molecular Orbital"
9371 #~ msgstr "Orbital molecular"
9372 
9373 #~ msgid "Labels:"
9374 #~ msgstr "Legendas:"
9375 
9376 #~ msgctxt "No element labels"
9377 #~ msgid "None"
9378 #~ msgstr "Nenhuma"
9379 
9380 #~ msgid "Element symbols"
9381 #~ msgstr "Símbolos dos elementos"
9382 
9383 #~ msgid "Element names"
9384 #~ msgstr "Nomes dos elementos"
9385 
9386 #~ msgid "Element:"
9387 #~ msgstr "Elemento:"
9388 
9389 #~ msgid "Bond Order:"
9390 #~ msgstr "Ordem de ligação:"
9391 
9392 #~ msgid "Adjust Hydrogens Automatically"
9393 #~ msgstr "Ajustar os hidrogênios automaticamente"
9394 
9395 #~ msgid "Add Hydrogens"
9396 #~ msgstr "Adicionar hidrogênios"
9397 
9398 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
9399 #~ msgstr "Do árabe 'natrun' para 'soda'"
9400 
9401 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
9402 #~ msgstr "Do árabe 'al qaliy' para 'soda cáustica'"
9403 
9404 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
9405 #~ msgstr "Da cidade sueca de Ytterby"
9406 
9407 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
9408 #~ msgstr "'Hafnia' é o antigo nome de Copenhague (Dinamarca)"
9409 
9410 #~ msgid ""
9411 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
9412 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral."
9413 #~ msgstr ""
9414 #~ "'Tung sten' significa 'pedra pesada' em sueco. O antigo nome (e daí o "
9415 #~ "símbolo 'W') era Wolfram, o nome de um mineral."
9416 
9417 #~ msgid "Ununtrium"
9418 #~ msgstr "Unúntrio"
9419 
9420 #~ msgid ""
9421 #~ "Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC "
9422 #~ "systematic element name."
9423 #~ msgstr ""
9424 #~ "Historicamente conhecido como eka-tálio. Unúntrio é um nome sistemático e "
9425 #~ "temporário dado pela IUPAC a este elemento."
9426 
9427 #~ msgid "Ununpentium"
9428 #~ msgstr "Ununpêntio"
9429 
9430 #~ msgid ""
9431 #~ "Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC "
9432 #~ "systematic element name."
9433 #~ msgstr ""
9434 #~ "Historicamente conhecido como eka-bismutio. Ununpêntio é um nome "
9435 #~ "sistemático e temporário dado pela IUPAC a este elemento."
9436 
9437 #~ msgid "Ununseptium"
9438 #~ msgstr "Ununséptio"
9439 
9440 #~ msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine."
9441 #~ msgstr "Nome e símbolo temporário. Pode também ser chamado de eka-astato."
9442 
9443 #~ msgid "Ununoctium"
9444 #~ msgstr "Ununóctio"
9445 
9446 #~ msgid ""
9447 #~ "Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is "
9448 #~ "a temporary IUPAC systematic element name."
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "Historicamente conhecido como eka-radônio e eka-emanação antes de 1960. "
9451 #~ "Ununóctio é um nome sistemático e temporário dado pela IUPAC a este "
9452 #~ "elemento."