Warning, /education/kalzium/po/pt_BR/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kalzium.po to Brazilian Portuguese 0002 # Copyright (C) 2002-2019 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003. 0006 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. 0007 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. 0008 # Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. 0009 # Eliana Megumi Habiro Boaglio <eliana.habiro@gmail.com>, 2008. 0010 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. 0011 # Mauricio Piacentini <piacentini@kde.org>, 2009. 0012 # Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012. 0013 # Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010, 2011. 0014 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. 0015 msgid "" 0016 msgstr "" 0017 "Project-Id-Version: kalzium\n" 0018 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0019 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n" 0020 "PO-Revision-Date: 2022-07-13 14:46-0300\n" 0021 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0022 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0023 "Language: pt_BR\n" 0024 "MIME-Version: 1.0\n" 0025 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0026 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0027 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0028 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your names" 0033 msgstr "" 0034 "André Marcelo Alvarenga, Diniz Bortolotto, Márcio Ribeiro Justo, Lisiane " 0035 "Sztoltz Teixeira, Eliana Megumi Habiro Boaglio, Mauricio Piacentini" 0036 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0039 msgid "Your emails" 0040 msgstr "" 0041 "alvarenga@kde.org, diniz.bortolotto@gmail.com, marcio-justo@procergs.rs.gov." 0042 "br, lisiane@kdemail.net, eliana.habiro@gmail.com, piacentini@kde.org" 0043 0044 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0045 #, kde-format 0046 msgid "Problem while opening the file" 0047 msgstr "Problema ao abrir o arquivo" 0048 0049 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0050 #, kde-format 0051 msgid "Cannot open the specified file." 0052 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo indicado." 0053 0054 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0055 #, kde-format 0056 msgid "Sorry" 0057 msgstr "Desculpe" 0058 0059 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0060 #, kde-format 0061 msgid "Cannot save to the specified file." 0062 msgstr "Não foi possível salvar no arquivo indicado." 0063 0064 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437 0065 #, kde-format 0066 msgid "State of matter" 0067 msgstr "Estado da matéria" 0068 0069 #: data/knowledge.xml:5 0070 #, kde-format 0071 msgid "" 0072 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " 0073 "definite volume: solid, liquid or gaseous." 0074 msgstr "" 0075 "Forma de uma substância, dependendo da estabilidade da forma e se ocupa um " 0076 "volume definido: sólido, líquido ou gasoso." 0077 0078 #: data/knowledge.xml:8 0079 #, kde-format 0080 msgid "Chemical Symbol" 0081 msgstr "Símbolo químico" 0082 0083 #: data/knowledge.xml:9 0084 #, kde-format 0085 msgid "" 0086 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." 0087 msgstr "" 0088 "Abreviação de uma, duas ou três letras, definida em convenção internacional." 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 0091 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113 0092 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208 0093 #, kde-format 0094 msgid "Element" 0095 msgstr "Elemento" 0096 0097 #: data/knowledge.xml:15 0098 #, kde-format 0099 msgid "Chromatography" 0100 msgstr "Cromatografia" 0101 0102 #: data/knowledge.xml:16 0103 #, kde-format 0104 msgid "" 0105 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " 0106 "absorption on a static medium (stationary phase)." 0107 msgstr "" 0108 "Separação da matéria em um meio em movimento (fase móvel) pela absorção " 0109 "diferenciada em um meio estático (fase estacionária)." 0110 0111 #: data/knowledge.xml:19 0112 #, kde-format 0113 msgid "Distillation" 0114 msgstr "Destilação" 0115 0116 #: data/knowledge.xml:20 0117 #, kde-format 0118 msgid "" 0119 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " 0120 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " 0121 "process is repeated several times in a column." 0122 msgstr "" 0123 "Separação de uma solução líquida (mistura homogênea) em seus componentes " 0124 "através de evaporação e condensação. Em uma destilação fracionada, o " 0125 "processo é repetido várias vezes em uma coluna." 0126 0127 #: data/knowledge.xml:24 0128 #, kde-format 0129 msgid "" 0130 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " 0131 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " 0132 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." 0133 msgstr "" 0134 "Matéria que não pode ser separada em matéria mais simples. Os elementos são " 0135 "os pilares dos materiais. Eles consistem de átomos, que por sua vez " 0136 "consistem num núcleo de prótons positivos, nêutrons negativos e uma camada " 0137 "de elétrons." 0138 0139 #: data/knowledge.xml:27 0140 #, kde-format 0141 msgid "Emulsion" 0142 msgstr "Emulsão" 0143 0144 #: data/knowledge.xml:28 0145 #, kde-format 0146 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." 0147 msgstr "Mistura heterogênea de dois líquidos." 0148 0149 #: data/knowledge.xml:31 0150 #, kde-format 0151 msgid "Extraction" 0152 msgstr "Extração" 0153 0154 #: data/knowledge.xml:32 0155 #, kde-format 0156 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." 0157 msgstr "" 0158 "Processamento de uma mistura homogênea ou heterogênea para obter matéria " 0159 "pura." 0160 0161 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42 0162 #, kde-format 0163 msgid "Mix" 0164 msgstr "Mistura" 0165 0166 #: data/knowledge.xml:38 0167 #, kde-format 0168 msgid "Filtering" 0169 msgstr "Filtragem" 0170 0171 #: data/knowledge.xml:39 0172 #, kde-format 0173 msgid "" 0174 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " 0175 "filter (porous separation wall)." 0176 msgstr "" 0177 "Separação de uma matéria sólida de uma líquida ou gasosa com um filtro " 0178 "(barreira de separação porosa)." 0179 0180 #: data/knowledge.xml:43 0181 #, kde-format 0182 msgid "" 0183 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " 0184 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " 0185 "consist of multiple phases." 0186 msgstr "" 0187 "Matéria que consiste em matéria diferenciada, combinada em proporções não " 0188 "definidas. As [i]misturas homogêneas[/i] tem uma aparência coerente e " 0189 "[i]misturas heterogêneas[/i] possuem múltiplas fases." 0190 0191 #: data/knowledge.xml:46 0192 #, kde-format 0193 msgid "Accuracy" 0194 msgstr "Exatidão" 0195 0196 #: data/knowledge.xml:47 0197 #, kde-format 0198 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." 0199 msgstr "Consiste nos erros acidentais e sistemáticos." 0200 0201 #: data/knowledge.xml:50 0202 #, kde-format 0203 msgid "Law of Conservation of Mass" 0204 msgstr "Lei da conservação da massa" 0205 0206 #: data/knowledge.xml:51 0207 #, kde-format 0208 msgid "" 0209 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " 0210 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " 0211 "products of the reaction." 0212 msgstr "" 0213 "Durante uma reação química, não há ganho nem perda de massa. A soma da massa " 0214 "do material que entra na reação é igual à soma da massa dos produtos da " 0215 "reação." 0216 0217 #: data/knowledge.xml:54 0218 #, kde-format 0219 msgid "Law of multiple proportions" 0220 msgstr "Lei das proporções múltiplas" 0221 0222 #: data/knowledge.xml:55 0223 #, kde-format 0224 msgid "" 0225 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " 0226 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." 0227 msgstr "" 0228 "Uma liga sempre contém os mesmos elementos na mesma proporção em massa. Se " 0229 "dois ou mais elementos ligarem-se, então a proporção em massa é constante." 0230 0231 #: data/knowledge.xml:58 0232 #, kde-format 0233 msgid "Crystallization" 0234 msgstr "Cristalização" 0235 0236 #: data/knowledge.xml:59 0237 #, kde-format 0238 msgid "" 0239 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " 0240 "gaseous phases." 0241 msgstr "" 0242 "Separação de matéria sólida e cristalina de uma solução ou das fases " 0243 "líquidas ou gasosas." 0244 0245 #: data/knowledge.xml:62 0246 #, kde-format 0247 msgid "Solution" 0248 msgstr "Solução" 0249 0250 #: data/knowledge.xml:63 0251 #, kde-format 0252 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" 0253 msgstr "Mistura homogênea de diversos materiais puros" 0254 0255 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name)); 0256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 0257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) 0259 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131 0260 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334 0261 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300 0262 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74 0263 #, kde-format 0264 msgid "Mass" 0265 msgstr "Massa" 0266 0267 #: data/knowledge.xml:67 0268 #, kde-format 0269 msgid "Measurement of an amount of matter." 0270 msgstr "Medida de uma quantidade de matéria." 0271 0272 #: data/knowledge.xml:70 0273 #, kde-format 0274 msgid "Matter" 0275 msgstr "Matéria" 0276 0277 #: data/knowledge.xml:71 0278 #, kde-format 0279 msgid "All that takes up space and has mass." 0280 msgstr "Tudo o que ocupa espaço e tem massa." 0281 0282 #: data/knowledge.xml:74 0283 #, kde-format 0284 msgid "Phase" 0285 msgstr "Fase" 0286 0287 #: data/knowledge.xml:75 0288 #, kde-format 0289 msgid "" 0290 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " 0291 "matter that separated from its environment in its expansion through a " 0292 "surface." 0293 msgstr "" 0294 "Através da composição química e atributos físicos, a porção homogênea da " 0295 "matéria que é separada do seu ambiente em sua expansão através de uma " 0296 "superfície." 0297 0298 #: data/knowledge.xml:78 0299 #, kde-format 0300 msgid "Accuracy and precision" 0301 msgstr "Exatidão e precisão" 0302 0303 #: data/knowledge.xml:79 0304 #, kde-format 0305 msgid "" 0306 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." 0307 msgstr "" 0308 "Expressos através do desvio padrão. Os valores são dados devido aos erros " 0309 "acidentais." 0310 0311 #: data/knowledge.xml:82 0312 #, kde-format 0313 msgid "Correctness" 0314 msgstr "Correção" 0315 0316 #: data/knowledge.xml:83 0317 #, kde-format 0318 msgid "Values given over accidental errors." 0319 msgstr "Valores dados devido aos erros acidentais." 0320 0321 #: data/knowledge.xml:86 0322 #, kde-format 0323 msgid "SI-Unit" 0324 msgstr "Unidade SI" 0325 0326 #: data/knowledge.xml:87 0327 #, kde-format 0328 msgid "Measurement unit using International Symbols." 0329 msgstr "Unidade de medida que usa os Símbolos Internacionais." 0330 0331 #: data/knowledge.xml:90 0332 #, kde-format 0333 msgid "Significant figures" 0334 msgstr "Algarismos significativos" 0335 0336 #: data/knowledge.xml:91 0337 #, kde-format 0338 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." 0339 msgstr "O número de dígitos que são significativos em um número." 0340 0341 #: data/knowledge.xml:94 0342 #, kde-format 0343 msgid "Standard deviation" 0344 msgstr "Desvio padrão" 0345 0346 #: data/knowledge.xml:95 0347 #, kde-format 0348 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." 0349 msgstr "Uma quantidade com a qual a precisão da medida pode ser estimada." 0350 0351 #: data/knowledge.xml:98 0352 #, kde-format 0353 msgid "Suspension" 0354 msgstr "Suspensão" 0355 0356 #: data/knowledge.xml:99 0357 #, kde-format 0358 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." 0359 msgstr "Mistura heterogênea consistindo de matéria sólida e líquida." 0360 0361 #: data/knowledge.xml:102 0362 #, kde-format 0363 msgid "Alloys" 0364 msgstr "Ligas" 0365 0366 #: data/knowledge.xml:103 0367 #, kde-format 0368 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." 0369 msgstr "" 0370 "Matéria pura consistindo em múltiplos elementos em uma proporção definida." 0371 0372 #: data/knowledge.xml:106 0373 #, kde-format 0374 msgid "Alpha rays" 0375 msgstr "Raios alfa" 0376 0377 #: data/knowledge.xml:107 0378 #, kde-format 0379 msgid "" 0380 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " 0381 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." 0382 msgstr "" 0383 "Raios consistindo de partículas alfa (dois prótons e dois nêutrons que são " 0384 "emitidos dos átomos de alguns elementos radioativos)." 0385 0386 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130 0387 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222 0388 #: data/knowledge.xml:231 0389 #, kde-format 0390 msgid "Atom" 0391 msgstr "Átomo" 0392 0393 #: data/knowledge.xml:111 0394 #, kde-format 0395 msgid "" 0396 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " 0397 "kind are called an Element." 0398 msgstr "" 0399 "Átomos são quimicamente inseparáveis e são os pilares da matéria. Átomos de " 0400 "um mesmo tipo são chamados de elemento." 0401 0402 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223 0403 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240 0404 #, kde-format 0405 msgid "Electron" 0406 msgstr "Elétron" 0407 0408 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233 0409 #, kde-format 0410 msgid "Proton" 0411 msgstr "Próton" 0412 0413 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228 0414 #, kde-format 0415 msgid "Neutron" 0416 msgstr "Nêutron" 0417 0418 #: data/knowledge.xml:120 0419 #, kde-format 0420 msgid "Atomic nucleus" 0421 msgstr "Núcleo atômico" 0422 0423 #: data/knowledge.xml:121 0424 #, kde-format 0425 msgid "" 0426 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " 0427 "Neutrons are found." 0428 msgstr "" 0429 "O pequeno centro de um átomo, carregado positivamente, no qual os prótons e " 0430 "os nêutrons podem ser encontrados." 0431 0432 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0434 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237 0435 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93 0436 #: src/plotsetupwidget.ui:414 0437 #, kde-format 0438 msgid "Atomic Mass" 0439 msgstr "Massa atômica" 0440 0441 #: data/knowledge.xml:128 0442 #, kde-format 0443 msgid "" 0444 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " 0445 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " 0446 "isotope mix is given." 0447 msgstr "" 0448 "Massa de um átomo, em uma escala na qual a massa do átomo de carbono é 12u. " 0449 "Em elementos consistindo de isótopos distintos, a média da massa de uma " 0450 "mistura dos isótopos é dada." 0451 0452 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152 0453 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173 0454 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201 0455 #, kde-format 0456 msgid "Isotope" 0457 msgstr "Isótopo" 0458 0459 #: data/knowledge.xml:136 0460 #, kde-format 0461 msgid "" 0462 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " 0463 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " 0464 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " 0465 "at the same place on the periodic table." 0466 msgstr "" 0467 "Isótopos são formas de um elemento químico cujos núcleos tem o mesmo número " 0468 "atômico (Z), mas massas atômicas diferentes (A). A palavra isótopo, que " 0469 "significa \"no mesmo lugar\", vem do fato de que todos os isótopos de um " 0470 "elemento estão localizados no mesmo lugar na tabela periódica." 0471 0472 # Este termo não possui tradução. 0473 #: data/knowledge.xml:142 0474 #, kde-format 0475 msgid "Spin" 0476 msgstr "Spin" 0477 0478 #: data/knowledge.xml:143 0479 #, kde-format 0480 msgid "" 0481 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " 0482 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " 0483 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " 0484 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " 0485 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." 0486 msgstr "" 0487 "O spin é o momento angular intrínseco associado à partículas microscópicas. " 0488 "É um fenômeno mecânico puramente quântico sem qualquer analogia à mecânica " 0489 "clássica. Enquanto que o momento angular clássico surge da rotação de um " 0490 "objeto extenso, o spin não é associado à qualquer massa interna em rotação, " 0491 "mas é intrínseco da própria partícula." 0492 0493 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312 0494 #, kde-format 0495 msgid "Magnetic Moment" 0496 msgstr "Momento magnético" 0497 0498 #: data/knowledge.xml:150 0499 #, kde-format 0500 msgid "" 0501 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " 0502 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " 0503 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " 0504 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0505 msgstr "" 0506 "O momento magnético de um objeto é um vetor que relaciona o torque de " 0507 "alinhamento em um campo magnético, experimentado pelo objeto com relação ao " 0508 "vetor do campo. É medido em unidades de magneton nuclear: µ[sub]n[/" 0509 "sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0510 0511 #: data/knowledge.xml:156 0512 #, kde-format 0513 msgid "Decay Mode" 0514 msgstr "Modo de decaimento" 0515 0516 #: data/knowledge.xml:157 0517 #, kde-format 0518 msgid "" 0519 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " 0520 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " 0521 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an " 0522 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " 0523 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission " 0524 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." 0525 msgstr "" 0526 "O modo de decaimento descreve o meio particular em que uma partícula decai. " 0527 "Para o decaimento radioativo (decaimento de nuclídeos), os modos de " 0528 "decaimento são:[br]-> decaimento alfa (emissão de um núcleo de Hélio-4)[br]-" 0529 "> decaimento ß[sup]-[/sup] (emissão de um elétron)[br]-> decaimento ß[sup]+[/" 0530 "sup] (emissão de um pósitron)[br]-> captura eletrônica[br] -> emissão de " 0531 "próton[br] -> fissão espontânea[br] Tipicamente, um modo de decaimento " 0532 "predomina para um nuclídeo particular." 0533 0534 #: data/knowledge.xml:163 0535 #, kde-format 0536 msgid "Decay Energy" 0537 msgstr "Energia de decaimento" 0538 0539 #: data/knowledge.xml:164 0540 #, kde-format 0541 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." 0542 msgstr "" 0543 "A energia de decaimento é a energia liberada por um decaimento nuclear." 0544 0545 #: data/knowledge.xml:170 0546 #, kde-format 0547 msgid "Nuclides" 0548 msgstr "Nuclídeos" 0549 0550 #: data/knowledge.xml:171 0551 #, kde-format 0552 msgid "[i]see isotopes[/i]" 0553 msgstr "[i]ver isótopo[/i]" 0554 0555 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193 0556 #: data/knowledge.xml:203 0557 #, kde-format 0558 msgid "Isotone" 0559 msgstr "Isótono" 0560 0561 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194 0562 #: data/knowledge.xml:198 0563 #, kde-format 0564 msgid "Nuclear Isomer" 0565 msgstr "Isômeros nucleares" 0566 0567 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189 0568 #: data/knowledge.xml:202 0569 #, kde-format 0570 msgid "Isobars" 0571 msgstr "Isóbaros" 0572 0573 #: data/knowledge.xml:181 0574 #, kde-format 0575 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." 0576 msgstr "Dois nuclídeos são isótonos que têm o mesmo número N de nêutrons." 0577 0578 #: data/knowledge.xml:190 0579 #, kde-format 0580 msgid "" 0581 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " 0582 "neutrons." 0583 msgstr "" 0584 "Isóbaros são nuclídeos que têm o mesmo número de massa, por exemplo, a soma " 0585 "de prótons e nêutrons." 0586 0587 #: data/knowledge.xml:199 0588 #, kde-format 0589 msgid "" 0590 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " 0591 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " 0592 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " 0593 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- " 0594 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the " 0595 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of " 0596 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the " 0597 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the " 0598 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with " 0599 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so " 0600 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number " 0601 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before " 0602 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0603 msgstr "" 0604 "Um isômero nuclear é um estado metaestável ou isomérico de um átomo causado " 0605 "pela excitação de um próton ou nêutron no seu núcleo de forma que ele requer " 0606 "uma variação do spin antes que possa liberar a energia extra. Eles decaem " 0607 "para estados de energia menores do nuclídeo através de duas transições " 0608 "isoméricas:[br] -> emissão γ- (emissão de um fóton de alta energia)[br] -> " 0609 "conversão interna (a energia é usada para ionizar o átomo)[br] Contraste " 0610 "isto com a definição de isômero químico, o uso mais comum da palavra. " 0611 "Contraste também com a definição de isótopo, em que a diferença é o número " 0612 "de nêutrons no núcleo. Isômeros metaestáveis de um átomo em particular " 0613 "normalmente são designados com um \"m\" (ou, no caso de átomos com mais de " 0614 "um isômero, 2m, 3m, e assim por diante). Essa designação é normalmente " 0615 "colocada após o símbolo atômico e o número do átomo (exemplo: Co-58m), mas é " 0616 "algumas vezes colocada sobrescrito antes (exemplo: [sup]m[/sup]Co-58 ou " 0617 "[sup]58m[/sup]Co)." 0618 0619 #: data/knowledge.xml:207 0620 #, kde-format 0621 msgid "Beta rays" 0622 msgstr "Raios beta" 0623 0624 #: data/knowledge.xml:208 0625 #, kde-format 0626 msgid "" 0627 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " 0628 "elements." 0629 msgstr "" 0630 "Raios que consistem de elétrons emitidos dos átomos de elementos radioativos." 0631 0632 #: data/knowledge.xml:213 0633 #, kde-format 0634 msgid "" 0635 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " 0636 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0637 "0.00000049)e-19 C\n" 0638 "\t\t" 0639 msgstr "" 0640 "O elétron é uma partícula subatômica com massa de m[sub]e[/sub]=(9,1093897 ± " 0641 "0,0000054)e-31 kg e uma carga negativa [i]e[/i]=(1,60217733 ± " 0642 "0,00000049)e-19 C\n" 0643 "\t\t" 0644 0645 #: data/knowledge.xml:220 0646 #, kde-format 0647 msgid "" 0648 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± " 0649 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " 0650 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom." 0651 msgstr "" 0652 "O próton é uma partícula subatômica com massa de m[sub]e[/sub]=(1,6726231 ± " 0653 "0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e uma carga positiva de [i]e[/i]=(1,60217733 " 0654 "± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C que aparece no núcleo de um átomo." 0655 0656 #: data/knowledge.xml:229 0657 #, kde-format 0658 msgid "" 0659 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0660 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." 0661 msgstr "" 0662 "O nêutron é uma partícula subatômica com massa de m[sub]e[/sub]=(1,6749286 ± " 0663 "0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg que aparece no núcleo de um átomo." 0664 0665 #: data/knowledge.xml:237 0666 #, kde-format 0667 msgid "Cathode Rays" 0668 msgstr "Raios catódicos" 0669 0670 #: data/knowledge.xml:238 0671 #, kde-format 0672 msgid "" 0673 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " 0674 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " 0675 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " 0676 "configuration known as a diode." 0677 msgstr "" 0678 "Raios catódicos são feixes de elétrons observados em tubos de vácuo (tubos " 0679 "de vidro evacuados) equipados com pelo menos dois eletrodos: um catódio " 0680 "(eletrodo negativo) e um anodo (eletrodo positivo) em uma configuração " 0681 "conhecida como diodo." 0682 0683 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267 0684 #: data/knowledge.xml:275 0685 #, kde-format 0686 msgid "Ionic Radius" 0687 msgstr "Raio iônico" 0688 0689 #: data/knowledge.xml:245 0690 #, kde-format 0691 msgid "" 0692 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " 0693 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " 0694 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " 0695 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " 0696 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." 0697 msgstr "" 0698 "O raio iônico é o raio de um átomo carregado, também conhecido como íon. O " 0699 "íon pode ter uma carga positiva ou negativa. A carga do íon com o raio à " 0700 "mostra é também apresentada no Kalzium. Um íon positivo tem menos elétrons " 0701 "em sua camada do que o átomo, enquanto que um íon negativo tem mais " 0702 "elétrons. Portanto, um íon positivo tem um raio menor do que o seu átomo e " 0703 "vice-versa." 0704 0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) 0706 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0708 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265 0709 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207 0710 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140 0711 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118 0712 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60 0713 #, kde-format 0714 msgid "Covalent Radius" 0715 msgstr "Raio covalente" 0716 0717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0718 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0719 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262 0720 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259 0721 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434 0722 #, kde-format 0723 msgid "Atomic Radius" 0724 msgstr "Raio atômico" 0725 0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) 0727 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266 0728 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141 0729 #: src/settings/settings_gradients.ui:67 0730 #, kde-format 0731 msgid "Van der Waals Radius" 0732 msgstr "Raio de van der Waals" 0733 0734 #: data/knowledge.xml:254 0735 #, kde-format 0736 msgid "" 0737 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " 0738 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " 0739 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " 0740 "unbonded atoms in crystals." 0741 msgstr "" 0742 "O raio de van der Waals de um átomo é o raio de uma esfera maciça imaginária " 0743 "que pode ser usada para modelar o átomo para diversos propósitos. Os raios " 0744 "de van der Waals são determinados pelas medidas do espaçamento atômico entre " 0745 "pares de átomos não ligados em cristais." 0746 0747 #: data/knowledge.xml:263 0748 #, kde-format 0749 msgid "" 0750 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " 0751 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." 0752 msgstr "" 0753 "O raio atômico é a distância de um núcleo atômico até o orbital mais externo " 0754 "de um elétron estável em um átomo em equilíbrio." 0755 0756 #: data/knowledge.xml:272 0757 #, kde-format 0758 msgid "" 0759 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " 0760 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." 0761 msgstr "" 0762 "O raio covalente em química corresponde à metade da distância entre dois " 0763 "núcleos atômicos idênticos, ligados por ligação covalente." 0764 0765 #: data/tools.xml:5 0766 #, kde-format 0767 msgid "Watchglass" 0768 msgstr "Vidro de relógio" 0769 0770 #: data/tools.xml:6 0771 #, kde-format 0772 msgid "" 0773 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " 0774 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " 0775 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " 0776 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " 0777 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " 0778 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " 0779 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " 0780 "watches' protection glass which was often domed." 0781 msgstr "" 0782 "Vidros de relógio são superfícies arredondadas em vidro com um diâmetro de " 0783 "aproximadamente 5 - 10cm, usados em várias técnicas experimentais. A borda é " 0784 "curvada para cima para permitir que os vidros contenham pequenas quantidades " 0785 "de líquido em ordem, de modo a deixar que evaporem. A evaporação pode ser " 0786 "acelerada por aquecimento dos vidros de relógio com um bico de Bunsen. Os " 0787 "vidros de relógio também podem ser usados para cobrir placas de Petri ou " 0788 "béqueres, e também facilitam a pesagem de pequenas quantidades de matéria ou " 0789 "para secá-las em um armário ventilado. O termo 'vidro de relógio' é derivado " 0790 "do vidro de proteção dos antigos relógios de bolso." 0791 0792 #: data/tools.xml:10 0793 #, kde-format 0794 msgid "Dehydrator" 0795 msgstr "Dessecador" 0796 0797 #: data/tools.xml:13 0798 #, kde-format 0799 msgid "" 0800 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " 0801 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " 0802 "from a sample.\n" 0803 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " 0804 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " 0805 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " 0806 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " 0807 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" 0808 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " 0809 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " 0810 "from the sample to be dried." 0811 msgstr "" 0812 "Um dessecador é uma parte do aparelho de laboratório, normalmente feito de " 0813 "vidro, e que serve para secar substâncias químicas; isto é, para remover " 0814 "água ou outros líquidos de uma amostra.\n" 0815 "\t\t\tEm princípio, é um recipiente de vidro com uma tampa plana com rosca, " 0816 "de modo que o recipiente fique completamente fechado. A parte inferior do " 0817 "dessecador é geralmente preenchida com um agente secante, tais como o " 0818 "cloreto de cálcio, sílica-gel, anidrido fosfórico ou ácido sulfúrico. A " 0819 "amostra a ser secada é colocada em um cartucho diáfano de plástico ou " 0820 "cerâmica sobre o agente secante.\n" 0821 "\t\t\tO agente secante é higroscópico, o que significa que ele desumidifica " 0822 "o seu ambiente através da absorção de vapor de água. A atmosfera seca então " 0823 "obtém água da amostra a ser secada." 0824 0825 #: data/tools.xml:17 0826 #, kde-format 0827 msgid "Spatula" 0828 msgstr "Espátula" 0829 0830 #: data/tools.xml:18 0831 #, kde-format 0832 msgid "" 0833 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " 0834 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " 0835 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." 0836 msgstr "" 0837 "A espátula é uma ferramenta de laboratório usada para raspar, amassar e " 0838 "transportar produtos químicos. Os materiais de que são feitos (ferro, " 0839 "titânio, platina, por exemplo) e o seu desenho (plana ou em forma de colher, " 0840 "por exemplo) podem variar." 0841 0842 #: data/tools.xml:22 0843 #, kde-format 0844 msgid "Water Jet Pump" 0845 msgstr "Bomba de jato de água" 0846 0847 #: data/tools.xml:23 0848 #, kde-format 0849 msgid "" 0850 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " 0851 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " 0852 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " 0853 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This " 0854 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " 0855 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " 0856 "are aspirated instead of being pushed away)." 0857 msgstr "" 0858 "A bomba de jato de água tem dois tubos de entrada e um de saída e consiste " 0859 "no princípio de dois canos, um dentro do outro. Na entrada da água um bocal " 0860 "introduz um jato de água em alta pressão em um tubo ligeiramente maior. " 0861 "Assim, o jato carrega ar ou o fluido da segunda entrada. <br> Isto é causado " 0862 "pela pressão negativa em um fluido à deriva. Como tal, é uma aplicação do " 0863 "paradoxo da hidrodinâmica (objetos perto de fluidos à deriva são aspirados " 0864 "em vez de expelidos)." 0865 0866 #: data/tools.xml:27 0867 #, kde-format 0868 msgid "Refractometer" 0869 msgstr "Refratômetro" 0870 0871 #: data/tools.xml:28 0872 #, kde-format 0873 msgid "" 0874 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " 0875 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " 0876 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." 0877 msgstr "" 0878 "Com um refratômetro, o índice de refração de meios ópticos pode ser " 0879 "determinado. Se o índice de refração de uma substância química é conhecido, " 0880 "ele pode ser utilizado após a síntese para determinar a pureza da amostra ou " 0881 "para averiguar o sucesso da síntese." 0882 0883 # http://pt.wikipedia.org/wiki/Almofariz 0884 #: data/tools.xml:32 0885 #, kde-format 0886 msgid "Mortar" 0887 msgstr "Almofariz" 0888 0889 #: data/tools.xml:33 0890 #, kde-format 0891 msgid "" 0892 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " 0893 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " 0894 "pestle is used with the mortar for grinding." 0895 msgstr "" 0896 "É usado um almofariz para moagem manual de sólidos. Ele também pode ser " 0897 "usado para tornar homogênea uma mistura de pós, através do esmagamento. Uma " 0898 "ferramenta em forma de clava, também conhecida como pilão ou pistilo, é " 0899 "usada com o almofariz para moagem." 0900 0901 #: data/tools.xml:37 0902 #, kde-format 0903 msgid "Heating Coil" 0904 msgstr "Resistência de aquecimento" 0905 0906 #: data/tools.xml:38 0907 #, kde-format 0908 msgid "" 0909 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " 0910 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " 0911 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " 0912 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " 0913 "the fluid in terms of temperature and composition." 0914 msgstr "" 0915 "As resistências de aquecimento são usadas para aquecer frascos, tubos de " 0916 "ensaio e outros recipientes. Várias resistências de aquecimento podem ser " 0917 "ligadas a um termômetro para que o calor não exceda uma determinada " 0918 "temperatura. É possível usar um campo magnético dentro da resistência de " 0919 "aquecimento para mexer os fluidos com um misturador magnético. Isto tornará " 0920 "o fluido homogêneo em termos de temperatura e composição." 0921 0922 #: data/tools.xml:42 0923 #, kde-format 0924 msgid "Cork Ring" 0925 msgstr "Anel de cortiça" 0926 0927 #: data/tools.xml:43 0928 #, kde-format 0929 msgid "" 0930 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " 0931 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " 0932 "protect fragile instruments." 0933 msgstr "" 0934 "Os recipientes grandes, tais como os frascos de fundo redondo, são colocados " 0935 "em anéis feitos de cortiça, uma madeira leve e suave com boas qualidades de " 0936 "isolamento para proteger instrumentos frágeis." 0937 0938 #: data/tools.xml:47 0939 #, kde-format 0940 msgid "Dropping Funnel" 0941 msgstr "Funil de adição" 0942 0943 #: data/tools.xml:48 0944 #, kde-format 0945 msgid "" 0946 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " 0947 "speed can be controlled with a valve." 0948 msgstr "" 0949 "Um funil de adição pode ser usado para dosar quantidades precisas de " 0950 "fluidos. A velocidade de liberação é controlada por uma válvula." 0951 0952 #: data/tools.xml:52 0953 #, kde-format 0954 msgid "Separating Funnel" 0955 msgstr "Funil de decantação" 0956 0957 #: data/tools.xml:53 0958 #, kde-format 0959 msgid "" 0960 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " 0961 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " 0962 "transfer to another container." 0963 msgstr "" 0964 "Um funil de decantação pode ser usado para separar uma mistura de fluidos de " 0965 "densidades diferentes. Uma válvula na parte inferior permite que o fluido " 0966 "mais denso seja drenado para transferência para outro recipiente." 0967 0968 #: data/tools.xml:57 0969 #, kde-format 0970 msgid "Test Tube Rack" 0971 msgstr "Estante para tubos de ensaio" 0972 0973 #: data/tools.xml:58 0974 #, kde-format 0975 msgid "" 0976 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in " 0977 "a row; or alternatively, to dry test tubes." 0978 msgstr "" 0979 "Esta estante é útil quando você deseja testar várias quantidades pequenas de " 0980 "químicos em fila ou para secar os tubos de ensaio." 0981 0982 #: data/tools.xml:62 0983 #, kde-format 0984 msgid "Vortexer" 0985 msgstr "Agitador" 0986 0987 #: data/tools.xml:63 0988 #, kde-format 0989 msgid "" 0990 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " 0991 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " 0992 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " 0993 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " 0994 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " 0995 "fluids." 0996 msgstr "" 0997 "Um agitador serve para tornar os reagentes dos laboratórios homogêneos. O " 0998 "recipiente que contém o líquido a ser homogeneizado é colocado em uma " 0999 "plataforma. A plataforma é agitada em rotação até 3000RPM, até o ponto em " 1000 "que um sensor de contato é ativado. Desta forma, os volumes extremamente " 1001 "pequenos de fluidos podem ser homogeneizados rapidamente. É o oposto de um " 1002 "centrifugador, que é usado para separar fluidos." 1003 1004 # Pisseta é o termo usado no Brasil. (Alvarenga) 1005 #: data/tools.xml:67 1006 #, kde-format 1007 msgid "Wash Bottle" 1008 msgstr "Pisseta" 1009 1010 #: data/tools.xml:68 1011 #, kde-format 1012 msgid "" 1013 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " 1014 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " 1015 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." 1016 msgstr "" 1017 "Estes frascos são usados para diversas finalidades. Na maioria dos " 1018 "laboratórios, elas são geralmente preenchidas com água, sal, ácido ou outros " 1019 "fluidos comuns. Eles tornam fácil a aplicação do fluido se não for " 1020 "necessário medir uma quantidade exata." 1021 1022 #: data/tools.xml:72 1023 #, kde-format 1024 msgid "Rotary Evaporator" 1025 msgstr "Evaporador rotativo" 1026 1027 #: data/tools.xml:73 1028 #, kde-format 1029 msgid "" 1030 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " 1031 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " 1032 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " 1033 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " 1034 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " 1035 "the fluid can be decreased." 1036 msgstr "" 1037 "Um evaporador rotativo é composto de um frasco redondo em um banho de água " 1038 "quente, o qual está desenhado para evaporar solventes. O frasco é girado e o " 1039 "solvente é recolhido por vácuo em um condensador e é colocado em um frasco " 1040 "de coleta de condensados. Desta forma, as soluções podem ser concentradas ou " 1041 "purificadas. Ao anexar uma bomba de vácuo, a pressão do ar e, por isso, o " 1042 "ponto de ebulição do fluido podem ser reduzidos." 1043 1044 #: data/tools.xml:77 1045 #, kde-format 1046 msgid "Reflux Condenser" 1047 msgstr "Condensador de refluxo" 1048 1049 #: data/tools.xml:78 1050 #, kde-format 1051 msgid "" 1052 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " 1053 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " 1054 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " 1055 "round-bottomed flask or several neck flasks." 1056 msgstr "" 1057 "Um condensador de refluxo sujeita o fluido a um processo onde um gás " 1058 "produzido por aquecimento é recolhido no condensador de refluxo. O fluido é " 1059 "arrefecido até que se condense e volte novamente ao fluido original. " 1060 "Normalmente é colocado em um frasco de fundo redondo ou em vários frascos " 1061 "com gargalo." 1062 1063 # http://www.cdcc.sc.usp.br/quimica/equipamentos/grupo3/pipetador.htm 1064 #: data/tools.xml:82 1065 #, kde-format 1066 msgid "Pipette Bulb" 1067 msgstr "Pipetador" 1068 1069 #: data/tools.xml:83 1070 #, kde-format 1071 msgid "" 1072 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " 1073 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " 1074 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." 1075 msgstr "" 1076 "Um pipetador é usado para encher pipetas. Ao pressionar e soltar o pipetador " 1077 "é produzida uma pressão negativa, fazendo com que o fluido vá para a pipeta. " 1078 "Pressionar o pipetador novamente fará o fluido sair da pipeta." 1079 1080 #: data/tools.xml:87 1081 #, kde-format 1082 msgid "Test Tube" 1083 msgstr "Tubo de ensaio" 1084 1085 #: data/tools.xml:88 1086 #, kde-format 1087 msgid "" 1088 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " 1089 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " 1090 "for measurements, some are hardened for durability." 1091 msgstr "" 1092 "Realiza-se pequenas reações ou experimentos em tubos de ensaio. Existem " 1093 "muitos tipos de tubo de ensaio: alguns tem conectores, outros são graduados " 1094 "para medidas, alguns são endurecidos para durabilidade." 1095 1096 #: data/tools.xml:92 1097 #, kde-format 1098 msgid "Protective Goggles" 1099 msgstr "Óculos de proteção" 1100 1101 #: data/tools.xml:93 1102 #, kde-format 1103 msgid "" 1104 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " 1105 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " 1106 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " 1107 "acid and base chemicals." 1108 msgstr "" 1109 "Muitos laboratórios insistem que todos devem usar óculos de proteção. Sem " 1110 "eles, é muito arriscado trabalhar com a maioria das substâncias químicas. " 1111 "Geralmente, as lentes são um tipo especial de plástico que protege contra " 1112 "impactos mecânicos e de substâncias químicas ácidas e básicas." 1113 1114 # Alterado para a nomenclatura usada no Brasil. 1115 #: data/tools.xml:97 1116 #, kde-format 1117 msgid "Round-Bottomed Flask" 1118 msgstr "Balão de fundo redondo" 1119 1120 #: data/tools.xml:98 1121 #, kde-format 1122 msgid "" 1123 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " 1124 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " 1125 "placed on a table." 1126 msgstr "" 1127 "Um balão de fundo redondo é usado para muitas reações. Alguns podem estar " 1128 "ligados a outros itens, à medida que o arrefecimento do gargalo acontece. " 1129 "Com a utilização de anéis de cortiça eles podem ser colocados em uma mesa." 1130 1131 # Alterado para a nomenclatura usada no Brasil. 1132 #: data/tools.xml:102 1133 #, kde-format 1134 msgid "Full Pipette" 1135 msgstr "Pipeta volumétrica" 1136 1137 #: data/tools.xml:103 1138 #, kde-format 1139 msgid "" 1140 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " 1141 "volume." 1142 msgstr "" 1143 "Ao contrário de uma pipeta normal, uma pipeta volumétrica só tem a marcação " 1144 "de um único volume." 1145 1146 #: data/tools.xml:107 1147 #, kde-format 1148 msgid "Drying Tube" 1149 msgstr "Tubo de secagem" 1150 1151 #: data/tools.xml:108 1152 #, kde-format 1153 msgid "" 1154 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " 1155 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " 1156 "water from the atmosphere." 1157 msgstr "" 1158 "Existem algumas reações que precisam ser mantidas livres de água. Para " 1159 "tornar isto possível, são usados tubos de secagem que contêm um químico " 1160 "higroscópico para absorver a água da atmosfera." 1161 1162 # Tradução substituída pelo nome utilizado no Brasil. http://pt.wikipedia.org/wiki/Pinça_de_madeira 1163 #: data/tools.xml:112 1164 #, kde-format 1165 msgid "Test Tube Holder" 1166 msgstr "Pinça de madeira" 1167 1168 #: data/tools.xml:113 1169 #, kde-format 1170 msgid "" 1171 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1172 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " 1173 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " 1174 "flames." 1175 msgstr "" 1176 "As pinças de madeira possibilitam segurar facilmente os tubos de ensaio. " 1177 "Usando uma pinça é possível manter uma distância segura entre a mão e o tubo " 1178 "de ensaio, principalmente quando ele estiver aquecido. Geralmente são usadas " 1179 "para segurar os tubos de ensaio sobre uma chama direta." 1180 1181 # Tradução substituída pelo nome utilizado no Brasil. http://pt.wikipedia.org/wiki/Proveta 1182 #: data/tools.xml:117 1183 #, kde-format 1184 msgid "Measuring Cylinder" 1185 msgstr "Proveta (Cilindro graduado)" 1186 1187 #: data/tools.xml:118 1188 #, kde-format 1189 msgid "" 1190 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " 1191 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " 1192 "following this, the particulates can be separated from the fluid by " 1193 "decanting." 1194 msgstr "" 1195 "Uma proveta pode ser usada para medir quantidades de líquidos com alguma " 1196 "precisão. Além disso, o cilindro permite que partículas de uma determinada " 1197 "matéria afundem. Desta forma, as partículas podem ser separadas do fluido " 1198 "por decantação." 1199 1200 #: data/tools.xml:122 1201 #, kde-format 1202 msgid "Thermometer" 1203 msgstr "Termômetro" 1204 1205 #: data/tools.xml:123 1206 #, kde-format 1207 msgid "" 1208 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " 1209 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " 1210 "acids or bases." 1211 msgstr "" 1212 "Um termômetro pode ser usado para medir a temperatura de uma amostra. Os " 1213 "laboratórios usam termômetros especiais, que podem ser utilizados com ácidos " 1214 "e bases." 1215 1216 # Tradução substituída pelo nome utilizado no Brasil. 1217 #: data/tools.xml:127 1218 #, kde-format 1219 msgid "Magnetic Stir Bar" 1220 msgstr "Barra magnética" 1221 1222 #: data/tools.xml:128 1223 #, kde-format 1224 msgid "" 1225 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " 1226 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " 1227 "rotate and the mixture to become homogenized." 1228 msgstr "" 1229 "As barras magnéticas são quimicamente inertes. A maioria dos aquecedores tem " 1230 "um ímã incorporado que pode girar: isto faz com que a barra gire, tornando a " 1231 "mistura homogênea." 1232 1233 # Tradução substituída pelo nome utilizado no Brasil. 1234 #: data/tools.xml:132 1235 #, kde-format 1236 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" 1237 msgstr "Pescador de barra magnética" 1238 1239 #: data/tools.xml:133 1240 #, kde-format 1241 msgid "" 1242 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " 1243 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " 1244 "attracts the stir bars." 1245 msgstr "" 1246 "Com um pescador de barra magnética você poderá remover as barras magnéticas " 1247 "de um recipiente. O pescador é uma barra com um ímã na ponta que atrai as " 1248 "barras magnéticas." 1249 1250 #: data/tools.xml:137 1251 #, kde-format 1252 msgid "Pipette" 1253 msgstr "Pipeta" 1254 1255 #: data/tools.xml:138 1256 #, kde-format 1257 msgid "" 1258 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " 1259 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " 1260 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " 1261 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " 1262 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." 1263 msgstr "" 1264 "As pipetas são usadas para introduzir pequenas quantidades de líquidos em " 1265 "laboratórios. Uma pipeta tem uma escala de volume e, por regra, os " 1266 "pipetadores são usados como conta-gotas para os líquidos. Todos os tipos de " 1267 "pipetas estão calibrados para os fluidos a uma temperatura de 20°C e para o " 1268 "tempo do fluxo de saída (que significa \"Ex.\"). Se for necessário, os " 1269 "tempos de fluxo de saída são indicados nas pipetas." 1270 1271 # No Brasil é chamado apenas de Erlenmeyer. 1272 #: data/tools.xml:142 1273 #, kde-format 1274 msgid "Erlenmeyer Flask" 1275 msgstr "Erlenmeyer" 1276 1277 #: data/tools.xml:148 1278 #, kde-format 1279 msgid "" 1280 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " 1281 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " 1282 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " 1283 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " 1284 "the application the flask may have precision grinding to allow good " 1285 "connection to other containers.\n" 1286 "\t\t\t<br>\n" 1287 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " 1288 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" 1289 "\t\t\t<br>\n" 1290 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " 1291 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " 1292 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " 1293 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " 1294 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" 1295 msgstr "" 1296 "Este frasco tem seu nome originado do químico Emil Erlenmeyer (1825-1909), é " 1297 "diferente de um béquer, pois tem uma base cônica invertida e um gargalo " 1298 "cilíndrico. Existem vários tipos de Erlenmeyer para as aplicações de " 1299 "laboratório, com gargalos largos e estreitos. Dependendo da aplicação, o " 1300 "frasco poderá ter um aperto de precisão para permitir uma boa ligação com " 1301 "outros recipientes.\n" 1302 "\t\t\t<br>\n" 1303 "\t\t\tO gargalo estreito reduz o risco de fuga do fluido, especialmente " 1304 "quando em ebulição ou durante as reações que agitem o conteúdo.\n" 1305 "\t\t\t<br>\n" 1306 "\t\t\tUm Erlenmeyer é útil para misturar fluidos ou reações aceleradas, por " 1307 "agitação ou balanço, por exemplo. O Erlenmeyer é particularmente adequado " 1308 "para um misturador magnético, pelo fato que pode ser colocado na plataforma " 1309 "de mistura. Um frasco de fundo redondo, por contraste, terá que ser colocado " 1310 "em um anel de cortiça na plataforma de mistura.\n" 1311 1312 #: data/tools.xml:153 1313 #, kde-format 1314 msgid "Ultrasonic Bath" 1315 msgstr "Banho de ultrassom" 1316 1317 #: data/tools.xml:154 1318 #, kde-format 1319 msgid "" 1320 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " 1321 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " 1322 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " 1323 "This procedure is called out-gassing." 1324 msgstr "" 1325 "Para algumas reações químicas é importante que o solvente esteja livre de " 1326 "gases. Para conseguir isto, o vasilhame da reação é colocado durante algum " 1327 "tempo em um banho de ultrassom. Devido as altas frequências, os vapores são " 1328 "eliminados. Este procedimento é chamado de desgaseificação." 1329 1330 #: data/tools.xml:158 1331 #, kde-format 1332 msgid "Scales" 1333 msgstr "Balança" 1334 1335 #: data/tools.xml:159 1336 #, kde-format 1337 msgid "" 1338 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1339 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " 1340 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " 1341 "against changes in airflow by a dome." 1342 msgstr "" 1343 "Em um laboratório, quantidades bem precisas de reagentes frequentemente " 1344 "devem ser pesadas. As balanças de alta precisão podem medir massas de até " 1345 "1/10000 grama. Por isso, elas são colocadas em blocos de granito para evitar " 1346 "vibrações e são protegidas por um domo." 1347 1348 #: data/tools.xml:163 1349 #, kde-format 1350 msgid "Distillation bridge" 1351 msgstr "Ponte de destilação" 1352 1353 #: data/tools.xml:164 1354 #, kde-format 1355 msgid "" 1356 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a " 1357 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains " 1358 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead " 1359 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and " 1360 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. " 1361 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the " 1362 "distillation bridge." 1363 msgstr "" 1364 "Uma forma de separar uma mistura é o uso da destilação. A ponte de " 1365 "destilação é o caminho entre dois vasilhames. Em um deles encontra-se a " 1366 "mistura a ser separada e, por meio de aquecimento, um gás é conduzido " 1367 "através da ponte. No final desta ponte, o gás é novamente condensado e cai " 1368 "em um frasco redondo. Por regra, a ponte é resfriada no fluxo de retorno. " 1369 "Além disso, existe normalmente um termômetro para controlar a temperatura na " 1370 "ponte de destilação." 1371 1372 #: data/tools.xml:169 1373 #, kde-format 1374 msgid "Syringe" 1375 msgstr "Seringa" 1376 1377 #: data/tools.xml:170 1378 #, kde-format 1379 msgid "" 1380 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " 1381 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " 1382 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " 1383 "volume of a reaction." 1384 msgstr "" 1385 "Uma seringa é composta de duas partes, um tubo e um êmbolo, ambos são " 1386 "normalmente feitos de vidro. Gases flutuam no tubo de vidro e como a seringa " 1387 "é um sistema fechado, o êmbolo tem de ceder espaço. Isto pode ser usado para " 1388 "medir o volume de uma reação." 1389 1390 #: data/tools.xml:174 1391 #, kde-format 1392 msgid "Separation Beaker" 1393 msgstr "Béquer de separação" 1394 1395 #: data/tools.xml:175 1396 #, kde-format 1397 msgid "" 1398 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. " 1399 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain " 1400 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all " 1401 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the " 1402 "liquid distilled." 1403 msgstr "" 1404 "Nos quatro extremos deste béquer de separação são colocados quatro pequenas " 1405 "tampas. Ao destilar, o bico será girado em 60 graus, após ter sido atingida " 1406 "uma determinada temperatura. Ao final da destilação as quatro tampas terão " 1407 "um líquido específico, dependendo dos pontos de ebulição do líquido " 1408 "destilado." 1409 1410 # Tradução substituída pelo nome utilizado no Brasil. http://pt.wikipedia.org/wiki/Bico_de_Bunsen 1411 #: data/tools.xml:179 1412 #, kde-format 1413 msgid "Burner" 1414 msgstr "Bico de Bunsen" 1415 1416 #: data/tools.xml:180 1417 #, kde-format 1418 msgid "" 1419 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " 1420 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " 1421 "overall heating capacity." 1422 msgstr "" 1423 "Existem vários tipos de bico de Bunsen; esta foto mostra um do tipo Teclu. " 1424 "Cada tipo de bico tem seu uso específico e eles variam com relação à " 1425 "temperatura de pico e a capacidade de aquecimento geral." 1426 1427 #: data/tools.xml:184 1428 #, kde-format 1429 msgid "Extractor Hood" 1430 msgstr "Exaustor" 1431 1432 #: data/tools.xml:185 1433 #, kde-format 1434 msgid "" 1435 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The " 1436 "air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1437 msgstr "" 1438 "Os exaustores são usados para filtrar os gases das reações químicas. Eles " 1439 "filtram os gases das reações químicas e bombeiam o ar limpo para fora do " 1440 "edifício." 1441 1442 #: data/tools.xml:189 1443 #, kde-format 1444 msgid "Contact Thermometer" 1445 msgstr "Termômetro de contato" 1446 1447 #: data/tools.xml:190 1448 #, kde-format 1449 msgid "" 1450 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " 1451 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " 1452 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed " 1453 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative " 1454 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating " 1455 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " 1456 "reactivated." 1457 msgstr "" 1458 "Os termômetros de contato são diferentes dos normais, na medida em que estão " 1459 "ligados à uma bobina de aquecimento, sendo assim capazes de medir e de " 1460 "controlar ao mesmo tempo a temperatura atual. Fazendo isso garantem que as " 1461 "experiências sejam feitas a uma temperatura constante. Os termômetros de " 1462 "contato funcionam com um ciclo de realimentação negativa: assim que " 1463 "atingirem a temperatura desejada, a bobina de aquecimento é desativada; " 1464 "quando a temperatura cai, a bobina de aquecimento é reativada." 1465 1466 #: data/tools.xml:194 1467 #, kde-format 1468 msgid "Clamps" 1469 msgstr "Garras" 1470 1471 #: data/tools.xml:195 1472 #, kde-format 1473 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." 1474 msgstr "" 1475 "Garras de laboratório permitem segurar com facilidade vários tipos de " 1476 "ferramentas." 1477 1478 #: data/tools.xml:199 1479 #, kde-format 1480 msgid "Indicator Paper" 1481 msgstr "Papel indicador" 1482 1483 #: data/tools.xml:200 1484 #, kde-format 1485 msgid "" 1486 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " 1487 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " 1488 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " 1489 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " 1490 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " 1491 "the conductivity of the solution." 1492 msgstr "" 1493 "Existem diversas formas de medir o valor do pH de uma solução, uma das quais " 1494 "é a utilização de um papel indicador. O papel indicador muda de cor, " 1495 "dependendo do pH da solução aplicada a ele e, comparando a cor com um " 1496 "gráfico, é possível obter uma medida relativamente precisa do pH da solução. " 1497 "Se for necessária uma medida mais precisa, pode-se usar um eletrodo de " 1498 "vidro, que funciona através da medição da condutividade da solução." 1499 1500 #: data/tools.xml:204 1501 #, kde-format 1502 msgid "Short-Stem Funnel" 1503 msgstr "Funil simples" 1504 1505 #: data/tools.xml:205 1506 #, kde-format 1507 msgid "" 1508 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " 1509 "powder." 1510 msgstr "" 1511 "Um funil pode ser usado para preencher uma vasilha de gargalo estreito com " 1512 "líquido ou pó fino." 1513 1514 #: data/tools.xml:209 1515 #, kde-format 1516 msgid "Buret" 1517 msgstr "Bureta" 1518 1519 #: data/tools.xml:210 1520 #, kde-format 1521 msgid "" 1522 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume " 1523 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer " 1524 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will " 1525 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which " 1526 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret " 1527 "is calibrated." 1528 msgstr "" 1529 "As buretas são usadas para dosar os líquidos por titulação. Uma bureta é " 1530 "preenchida com um volume específico de líquido e colocado abaixo dela um " 1531 "recipiente como um Erlenmeyer. Abrindo a válvula na bureta, o líquido no " 1532 "recipiente será titulado. Buretas de alta qualidade tem um mecanismo de " 1533 "ventilação que preenchem o volume exato para que a bureta seja calibrada." 1534 1535 #: data/tools.xml:214 1536 #, kde-format 1537 msgid "Beaker" 1538 msgstr "Béquer" 1539 1540 #: data/tools.xml:215 1541 #, kde-format 1542 msgid "" 1543 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1544 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " 1545 "titrations." 1546 msgstr "" 1547 "Os béqueres podem ser usados para várias tarefas. Eles são usados para " 1548 "armazenar substâncias químicas e para realizar reações químicas. Eles também " 1549 "são frequentemente usados em titulações." 1550 1551 #: data/tools.xml:219 1552 #, kde-format 1553 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1554 msgstr "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1555 1556 #: data/tools.xml:220 1557 #, kde-format 1558 msgid "" 1559 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1560 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1561 "chemicals or to describe them." 1562 msgstr "" 1563 "Um DSC mede o volume do fluxo quente de um composto. Este valor é muito " 1564 "específico para qualquer tipo de substância e assim, um DSC pode ser usado " 1565 "para identificar substâncias químicas ou para descrevê-las." 1566 1567 #: data/tools.xml:224 1568 #, kde-format 1569 msgid "Dewar Vessel" 1570 msgstr "Vaso de Dewar" 1571 1572 #: data/tools.xml:225 1573 #, kde-format 1574 msgid "" 1575 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " 1576 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " 1577 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " 1578 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." 1579 msgstr "" 1580 "Um vaso de Dewar (ou frasco de Dewar), que tem seu nome originado do físico " 1581 "Sir James Dewar (1842-1923), é um frasco a vácuo com parede dupla, desenhado " 1582 "para oferecer um bom isolamento térmico. Como tal, são úteis para manter os " 1583 "líquidos frios ou quentes. Um exemplo bastante conhecido de um vaso de Dewar " 1584 "é uma garrafa térmica." 1585 1586 #. i18n: tag label attribute value 1587 #: element_tiny.xml:2 1588 #, kde-format 1589 msgid "Dummy" 1590 msgstr "Teste" 1591 1592 #. i18n: tag label attribute value 1593 #: element_tiny.xml:3 1594 #, kde-format 1595 msgid "Hydrogen" 1596 msgstr "Hidrogênio" 1597 1598 #: element_tiny.xml:4 1599 #, kde-format 1600 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'." 1601 msgstr "Do grego 'hydro' e 'gennao' para 'forma água'." 1602 1603 #. i18n: tag label attribute value 1604 #: element_tiny.xml:5 1605 #, kde-format 1606 msgid "Helium" 1607 msgstr "Hélio" 1608 1609 #: element_tiny.xml:6 1610 #, kde-format 1611 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'." 1612 msgstr "A palavra grega para o Sol era 'helios'." 1613 1614 #. i18n: tag label attribute value 1615 #: element_tiny.xml:7 1616 #, kde-format 1617 msgid "Lithium" 1618 msgstr "Lítio" 1619 1620 #: element_tiny.xml:8 1621 #, kde-format 1622 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'." 1623 msgstr "Do grego 'lithos' que significa 'pedra'." 1624 1625 #. i18n: tag label attribute value 1626 #: element_tiny.xml:9 1627 #, kde-format 1628 msgid "Beryllium" 1629 msgstr "Berílio" 1630 1631 #: element_tiny.xml:10 1632 #, kde-format 1633 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'." 1634 msgstr "Do grego 'beryllos' para 'pedra verde-claro'." 1635 1636 #. i18n: tag label attribute value 1637 #: element_tiny.xml:11 1638 #, kde-format 1639 msgid "Boron" 1640 msgstr "Boro" 1641 1642 #: element_tiny.xml:12 1643 #, kde-format 1644 msgid "" 1645 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1646 "like carbon." 1647 msgstr "" 1648 "Boron significa 'Bor(ax) + (carb)on', e em português é chamado de boro. É " 1649 "encontrado em bórax e comporta-se muito como o carbono." 1650 1651 #. i18n: tag label attribute value 1652 #: element_tiny.xml:13 1653 #, kde-format 1654 msgid "Carbon" 1655 msgstr "Carbono" 1656 1657 #: element_tiny.xml:14 1658 #, kde-format 1659 msgid "Latin 'carboneum' for carbon." 1660 msgstr "Do latim 'carboneum' para 'carbono'." 1661 1662 #. i18n: tag label attribute value 1663 #: element_tiny.xml:15 1664 #, kde-format 1665 msgid "Nitrogen" 1666 msgstr "Nitrogênio" 1667 1668 #: element_tiny.xml:16 1669 #, kde-format 1670 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')." 1671 msgstr "Do latim 'nitrogenium' ('forma pedra de sal')." 1672 1673 #. i18n: tag label attribute value 1674 #: element_tiny.xml:17 1675 #, kde-format 1676 msgid "Oxygen" 1677 msgstr "Oxigênio" 1678 1679 #: element_tiny.xml:18 1680 #, kde-format 1681 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)." 1682 msgstr "Do latim 'oxygenium' (forma ácidos)." 1683 1684 #. i18n: tag label attribute value 1685 #: element_tiny.xml:19 1686 #, kde-format 1687 msgid "Fluorine" 1688 msgstr "Flúor" 1689 1690 #: element_tiny.xml:20 1691 #, kde-format 1692 msgid "Latin 'fluere' ('floats')." 1693 msgstr "Do latim 'fluere' ('flutua')." 1694 1695 #. i18n: tag label attribute value 1696 #: element_tiny.xml:21 1697 #, kde-format 1698 msgid "Neon" 1699 msgstr "Neônio" 1700 1701 #: element_tiny.xml:22 1702 #, kde-format 1703 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'." 1704 msgstr "Do grego 'neo' que significa 'novo'." 1705 1706 #. i18n: tag label attribute value 1707 #: element_tiny.xml:23 1708 #, kde-format 1709 msgid "Sodium" 1710 msgstr "Sódio" 1711 1712 #: element_tiny.xml:24 1713 #, kde-format 1714 msgid "" 1715 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The " 1716 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'." 1717 msgstr "" 1718 "O nome vem do latim 'sodanum', que significa 'remédio para dor de cabeça'. O " 1719 "símbolo vem do latim 'natrium', do Árabe 'natrun' ou do inglês 'soda'." 1720 1721 #. i18n: tag label attribute value 1722 #: element_tiny.xml:25 1723 #, kde-format 1724 msgid "Magnesium" 1725 msgstr "Magnésio" 1726 1727 #: element_tiny.xml:26 1728 #, kde-format 1729 msgid "Named after the city of Magnesia." 1730 msgstr "Da cidade de Magnésia." 1731 1732 #. i18n: tag label attribute value 1733 #: element_tiny.xml:27 1734 #, kde-format 1735 msgid "Aluminium" 1736 msgstr "Alumínio" 1737 1738 #: element_tiny.xml:28 1739 #, kde-format 1740 msgid "Latin 'alumen'." 1741 msgstr "Do latim 'alumen'." 1742 1743 #. i18n: tag label attribute value 1744 #: element_tiny.xml:29 1745 #, kde-format 1746 msgid "Silicon" 1747 msgstr "Silício" 1748 1749 #: element_tiny.xml:30 1750 #, kde-format 1751 msgid "Latin 'silex'." 1752 msgstr "Do latim 'silex'." 1753 1754 #. i18n: tag label attribute value 1755 #: element_tiny.xml:31 1756 #, kde-format 1757 msgid "Phosphorus" 1758 msgstr "Fósforo" 1759 1760 #: element_tiny.xml:32 1761 #, kde-format 1762 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'." 1763 msgstr "Do grego 'phosphoros' para 'carrega luz'." 1764 1765 #. i18n: tag label attribute value 1766 #: element_tiny.xml:33 1767 #, kde-format 1768 msgid "Sulfur" 1769 msgstr "Enxofre" 1770 1771 #: element_tiny.xml:34 1772 #, kde-format 1773 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'." 1774 msgstr "Do sânscrito 'sweb' que significa 'dormir'." 1775 1776 #. i18n: tag label attribute value 1777 #: element_tiny.xml:35 1778 #, kde-format 1779 msgid "Chlorine" 1780 msgstr "Cloro" 1781 1782 #: element_tiny.xml:36 1783 #, kde-format 1784 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'." 1785 msgstr "Do grego 'chloros' para 'amarelo-verde'." 1786 1787 #. i18n: tag label attribute value 1788 #: element_tiny.xml:37 1789 #, kde-format 1790 msgid "Argon" 1791 msgstr "Argônio" 1792 1793 #: element_tiny.xml:38 1794 #, kde-format 1795 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'." 1796 msgstr "Do grego 'aergon' para 'inativo'." 1797 1798 #. i18n: tag label attribute value 1799 #: element_tiny.xml:39 1800 #, kde-format 1801 msgid "Potassium" 1802 msgstr "Potássio" 1803 1804 #: element_tiny.xml:40 1805 #, kde-format 1806 msgid "" 1807 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found " 1808 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the " 1809 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali." 1810 msgstr "" 1811 "O nome vem do inglês 'potash' ('cinzas'), porque é encontrado perto de " 1812 "cinzas. O símbolo vem do latim 'kalium', que tem origem do árabe 'al qaliy', " 1813 "que significa alcalino." 1814 1815 #. i18n: tag label attribute value 1816 #: element_tiny.xml:41 1817 #, kde-format 1818 msgid "Calcium" 1819 msgstr "Cálcio" 1820 1821 #: element_tiny.xml:42 1822 #, kde-format 1823 msgid "Latin 'calx' for 'lime'." 1824 msgstr "Do latim 'calx' para 'lima'." 1825 1826 #. i18n: tag label attribute value 1827 #: element_tiny.xml:43 1828 #, kde-format 1829 msgid "Scandium" 1830 msgstr "Escândio" 1831 1832 #: element_tiny.xml:44 1833 #, kde-format 1834 msgid "Named because it was found in Scandinavia." 1835 msgstr "Foi encontrado na Escandinávia." 1836 1837 #. i18n: tag label attribute value 1838 #: element_tiny.xml:45 1839 #, kde-format 1840 msgid "Titanium" 1841 msgstr "Titânio" 1842 1843 #: element_tiny.xml:46 1844 #, kde-format 1845 msgid "The Titans were giants in Greek mythology." 1846 msgstr "Os Titãs eram gigantes na mitologia grega." 1847 1848 #. i18n: tag label attribute value 1849 #: element_tiny.xml:47 1850 #, kde-format 1851 msgid "Vanadium" 1852 msgstr "Vanádio" 1853 1854 #: element_tiny.xml:48 1855 #, kde-format 1856 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja." 1857 msgstr "'Vanadis' é outro nome para a deusa nórdica Freyja." 1858 1859 # Alteração efetuada com base no estudo aprovado pelo CBAQ. 1860 # http://dx.doi.org/10.1590/S0100-40421999000500022 1861 #. i18n: tag label attribute value 1862 #: element_tiny.xml:49 1863 #, kde-format 1864 msgid "Chromium" 1865 msgstr "Crômio" 1866 1867 #: element_tiny.xml:50 1868 #, kde-format 1869 msgid "Greek 'chroma' means 'color'." 1870 msgstr "Do grego 'chroma' que significa 'cor'." 1871 1872 #. i18n: tag label attribute value 1873 #: element_tiny.xml:51 1874 #, kde-format 1875 msgid "Manganese" 1876 msgstr "Manganês" 1877 1878 #: element_tiny.xml:52 1879 #, kde-format 1880 msgid "" 1881 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1882 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1883 msgstr "" 1884 "Ele foi descoberto perto da cidade de Magnésia em uma terra preta. Por isto, " 1885 "foi chamada de 'magnésia negra', ou resumidamente, manganês." 1886 1887 #. i18n: tag label attribute value 1888 #: element_tiny.xml:53 1889 #, kde-format 1890 msgid "Iron" 1891 msgstr "Ferro" 1892 1893 #: element_tiny.xml:54 1894 #, kde-format 1895 msgid "Latin 'ferrum'." 1896 msgstr "Do latim 'ferrum'." 1897 1898 #. i18n: tag label attribute value 1899 #: element_tiny.xml:55 1900 #, kde-format 1901 msgid "Cobalt" 1902 msgstr "Cobalto" 1903 1904 #: element_tiny.xml:56 1905 #, kde-format 1906 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'." 1907 msgstr "Derivado da palavra alemã 'Kobold' para 'goblin'." 1908 1909 #. i18n: tag label attribute value 1910 #: element_tiny.xml:57 1911 #, kde-format 1912 msgid "Nickel" 1913 msgstr "Níquel" 1914 1915 #: element_tiny.xml:58 1916 #, kde-format 1917 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin." 1918 msgstr "'Nickel' era o nome de um goblin de montanha." 1919 1920 #. i18n: tag label attribute value 1921 #: element_tiny.xml:59 1922 #, kde-format 1923 msgid "Copper" 1924 msgstr "Cobre" 1925 1926 #: element_tiny.xml:60 1927 #, kde-format 1928 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres." 1929 msgstr "Do grego 'cuprum' para Chipre." 1930 1931 #. i18n: tag label attribute value 1932 #: element_tiny.xml:61 1933 #, kde-format 1934 msgid "Zinc" 1935 msgstr "Zinco" 1936 1937 #: element_tiny.xml:62 1938 #, kde-format 1939 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough." 1940 msgstr "Do alemão 'zinking' para 'duro', porque o zinco é bem duro." 1941 1942 #. i18n: tag label attribute value 1943 #: element_tiny.xml:63 1944 #, kde-format 1945 msgid "Gallium" 1946 msgstr "Gálio" 1947 1948 #: element_tiny.xml:64 1949 #, kde-format 1950 msgid "'Gallia' is an old name for France." 1951 msgstr "'Gallia' é um nome antigo da França." 1952 1953 #. i18n: tag label attribute value 1954 #: element_tiny.xml:65 1955 #, kde-format 1956 msgid "Germanium" 1957 msgstr "Germânio" 1958 1959 #: element_tiny.xml:66 1960 #, kde-format 1961 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany." 1962 msgstr "Do latim 'germania' é um nome antigo da Alemanha." 1963 1964 #. i18n: tag label attribute value 1965 #: element_tiny.xml:67 1966 #, kde-format 1967 msgid "Arsenic" 1968 msgstr "Arsênio" 1969 1970 #: element_tiny.xml:68 1971 #, kde-format 1972 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'." 1973 msgstr "Do grego 'arsenikos' para 'macho' ou 'audacioso'." 1974 1975 #. i18n: tag label attribute value 1976 #: element_tiny.xml:69 1977 #, kde-format 1978 msgid "Selenium" 1979 msgstr "Selênio" 1980 1981 #: element_tiny.xml:70 1982 #, kde-format 1983 msgid "Greek 'selena' for 'moon'." 1984 msgstr "Do grego 'selena' para 'lua'." 1985 1986 #. i18n: tag label attribute value 1987 #: element_tiny.xml:71 1988 #, kde-format 1989 msgid "Bromine" 1990 msgstr "Bromo" 1991 1992 #: element_tiny.xml:72 1993 #, kde-format 1994 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'." 1995 msgstr "Do grego 'bromos' para 'cheira mal'." 1996 1997 #. i18n: tag label attribute value 1998 #: element_tiny.xml:73 1999 #, kde-format 2000 msgid "Krypton" 2001 msgstr "Criptônio" 2002 2003 #: element_tiny.xml:74 2004 #, kde-format 2005 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'." 2006 msgstr "Do grego 'kryptos' para 'oculto'." 2007 2008 #. i18n: tag label attribute value 2009 #: element_tiny.xml:75 2010 #, kde-format 2011 msgid "Rubidium" 2012 msgstr "Rubídio" 2013 2014 #: element_tiny.xml:76 2015 #, kde-format 2016 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'." 2017 msgstr "Do latim 'rubidus' para 'vermelho escuro'." 2018 2019 #. i18n: tag label attribute value 2020 #: element_tiny.xml:77 2021 #, kde-format 2022 msgid "Strontium" 2023 msgstr "Estrôncio" 2024 2025 #: element_tiny.xml:78 2026 #, kde-format 2027 msgid "Named after the mineral Strontianit." 2028 msgstr "Do mineral estroncianita." 2029 2030 #. i18n: tag label attribute value 2031 #: element_tiny.xml:79 2032 #, kde-format 2033 msgid "Yttrium" 2034 msgstr "Ítrio" 2035 2036 #: element_tiny.xml:80 2037 #, kde-format 2038 msgid "" 2039 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, " 2040 "Ytterbium and Erbium are also named after this town." 2041 msgstr "" 2042 "Da pequena cidade de Ytterby, perto de Estocolmo na Suécia. Térbio, itérbio " 2043 "e érbio também receberam o nome por causa dessa cidade." 2044 2045 #. i18n: tag label attribute value 2046 #: element_tiny.xml:81 2047 #, kde-format 2048 msgid "Zirconium" 2049 msgstr "Zircônio" 2050 2051 #: element_tiny.xml:82 2052 #, kde-format 2053 msgid "Named after the mineral zircon." 2054 msgstr "Do mineral zircão." 2055 2056 #. i18n: tag label attribute value 2057 #: element_tiny.xml:83 2058 #, kde-format 2059 msgid "Niobium" 2060 msgstr "Nióbio" 2061 2062 #: element_tiny.xml:84 2063 #, kde-format 2064 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 2065 msgstr "De Níobe, a filha do deus grego Tântalo." 2066 2067 #. i18n: tag label attribute value 2068 #: element_tiny.xml:85 2069 #, kde-format 2070 msgid "Molybdenum" 2071 msgstr "Molibdênio" 2072 2073 #: element_tiny.xml:86 2074 #, kde-format 2075 msgid "" 2076 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 2077 "distinguish Molybdenum from Platinum." 2078 msgstr "" 2079 "Este nome tem raízes gregas. Significa 'como platina' - foi difícil " 2080 "distinguir o molibdênio da platina." 2081 2082 #. i18n: tag label attribute value 2083 #: element_tiny.xml:87 2084 #, kde-format 2085 msgid "Technetium" 2086 msgstr "Tecnécio" 2087 2088 #: element_tiny.xml:88 2089 #, kde-format 2090 msgid "Greek 'technetos' for artificial." 2091 msgstr "Do grego 'technetos' para 'artificial'." 2092 2093 #. i18n: tag label attribute value 2094 #: element_tiny.xml:89 2095 #, kde-format 2096 msgid "Ruthenium" 2097 msgstr "Rutênio" 2098 2099 #: element_tiny.xml:90 2100 #, kde-format 2101 msgid "Ruthenia is the old name of Russia." 2102 msgstr "Ruthenia é o nome antigo da Rússia." 2103 2104 #. i18n: tag label attribute value 2105 #: element_tiny.xml:91 2106 #, kde-format 2107 msgid "Rhodium" 2108 msgstr "Ródio" 2109 2110 #: element_tiny.xml:92 2111 #, kde-format 2112 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'." 2113 msgstr "Do grego 'rhodeos' que significa 'vermelho como uma rosa'." 2114 2115 #. i18n: tag label attribute value 2116 #: element_tiny.xml:93 2117 #, kde-format 2118 msgid "Palladium" 2119 msgstr "Paládio" 2120 2121 #: element_tiny.xml:94 2122 #, kde-format 2123 msgid "Named after the asteroid Pallas." 2124 msgstr "Do asteroide Pallas." 2125 2126 #. i18n: tag label attribute value 2127 #: element_tiny.xml:95 2128 #, kde-format 2129 msgid "Silver" 2130 msgstr "Prata" 2131 2132 #: element_tiny.xml:96 2133 #, kde-format 2134 msgid "Latin 'argentum' for silver." 2135 msgstr "Do latim 'argentum' para prata." 2136 2137 #. i18n: tag label attribute value 2138 #: element_tiny.xml:97 2139 #, kde-format 2140 msgid "Cadmium" 2141 msgstr "Cádmio" 2142 2143 #: element_tiny.xml:98 2144 #, kde-format 2145 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)." 2146 msgstr "Do grego 'kadmia' ('Galmei' = Carbonato de zinco)." 2147 2148 #. i18n: tag label attribute value 2149 #: element_tiny.xml:99 2150 #, kde-format 2151 msgid "Indium" 2152 msgstr "Índio" 2153 2154 #: element_tiny.xml:100 2155 #, kde-format 2156 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum." 2157 msgstr "Do 'Índigo' por causa do seu espectro." 2158 2159 #. i18n: tag label attribute value 2160 #: element_tiny.xml:101 2161 #, kde-format 2162 msgid "Tin" 2163 msgstr "Estanho" 2164 2165 #: element_tiny.xml:102 2166 #, kde-format 2167 msgid "Latin 'stannum' for tin." 2168 msgstr "Do latim 'stannum' para estanho." 2169 2170 #. i18n: tag label attribute value 2171 #: element_tiny.xml:103 2172 #, kde-format 2173 msgid "Antimony" 2174 msgstr "Antimônio" 2175 2176 #: element_tiny.xml:104 2177 #, kde-format 2178 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'." 2179 msgstr "Do árabe 'anthos ammonos' para 'fruto do deus Ammon'." 2180 2181 #. i18n: tag label attribute value 2182 #: element_tiny.xml:105 2183 #, kde-format 2184 msgid "Tellurium" 2185 msgstr "Telúrio" 2186 2187 #: element_tiny.xml:106 2188 #, kde-format 2189 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'." 2190 msgstr "Do latim 'tellus' ou 'telluris' para 'Planeta Terra'." 2191 2192 #. i18n: tag label attribute value 2193 #: element_tiny.xml:107 2194 #, kde-format 2195 msgid "Iodine" 2196 msgstr "Iodo" 2197 2198 #: element_tiny.xml:108 2199 #, kde-format 2200 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 2201 msgstr "Do grego 'ioeides' para 'violeta'." 2202 2203 #. i18n: tag label attribute value 2204 #: element_tiny.xml:109 2205 #, kde-format 2206 msgid "Xenon" 2207 msgstr "Xenônio" 2208 2209 #: element_tiny.xml:110 2210 #, kde-format 2211 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'." 2212 msgstr "Do grego 'xenos' para 'estrangeiro'." 2213 2214 #. i18n: tag label attribute value 2215 #: element_tiny.xml:111 2216 #, kde-format 2217 msgid "Caesium" 2218 msgstr "Césio" 2219 2220 #: element_tiny.xml:112 2221 #, kde-format 2222 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 2223 msgstr "Do latim 'caesius' para 'azul do céu'." 2224 2225 #. i18n: tag label attribute value 2226 #: element_tiny.xml:113 2227 #, kde-format 2228 msgid "Barium" 2229 msgstr "Bário" 2230 2231 #: element_tiny.xml:114 2232 #, kde-format 2233 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'." 2234 msgstr "Do grego 'barys' para 'pesado'." 2235 2236 #. i18n: tag label attribute value 2237 #: element_tiny.xml:115 2238 #, kde-format 2239 msgid "Lanthanum" 2240 msgstr "Lantânio" 2241 2242 #: element_tiny.xml:116 2243 #, kde-format 2244 msgid "" 2245 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " 2246 "earth' elements." 2247 msgstr "" 2248 "Do grego 'lanthanein' para 'escondido'. Os lantanídeos são também conhecidos " 2249 "como 'terras raras'." 2250 2251 #. i18n: tag label attribute value 2252 #: element_tiny.xml:117 2253 #, kde-format 2254 msgid "Cerium" 2255 msgstr "Cério" 2256 2257 #: element_tiny.xml:118 2258 #, kde-format 2259 msgid "Named after the planetoid Ceres." 2260 msgstr "Do planeta anão Ceres." 2261 2262 #. i18n: tag label attribute value 2263 #: element_tiny.xml:119 2264 #, kde-format 2265 msgid "Praseodymium" 2266 msgstr "Praseodímio" 2267 2268 #: element_tiny.xml:120 2269 #, kde-format 2270 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'." 2271 msgstr "Do grego 'prasinos didymos' para 'gêmeo verde'." 2272 2273 #. i18n: tag label attribute value 2274 #: element_tiny.xml:121 2275 #, kde-format 2276 msgid "Neodymium" 2277 msgstr "Neodímio" 2278 2279 #: element_tiny.xml:122 2280 #, kde-format 2281 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'." 2282 msgstr "Do grego 'neos didymos' para 'novo gêmeo'." 2283 2284 #. i18n: tag label attribute value 2285 #: element_tiny.xml:123 2286 #, kde-format 2287 msgid "Promethium" 2288 msgstr "Promécio" 2289 2290 #: element_tiny.xml:124 2291 #, kde-format 2292 msgid "" 2293 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 2294 "and gave it to mankind." 2295 msgstr "" 2296 "Derivado de Prometeu, da mitologia grega. Prometeu roubou o fogo dos deuses " 2297 "e o deu a humanidade." 2298 2299 #. i18n: tag label attribute value 2300 #: element_tiny.xml:125 2301 #, kde-format 2302 msgid "Samarium" 2303 msgstr "Samário" 2304 2305 #: element_tiny.xml:126 2306 #, kde-format 2307 msgid "Named after the mineral Samarskit." 2308 msgstr "Do mineral samarskita." 2309 2310 #. i18n: tag label attribute value 2311 #: element_tiny.xml:127 2312 #, kde-format 2313 msgid "Europium" 2314 msgstr "Európio" 2315 2316 #: element_tiny.xml:128 2317 #, kde-format 2318 msgid "Named after Europe." 2319 msgstr "Derivado da Europa." 2320 2321 #. i18n: tag label attribute value 2322 #: element_tiny.xml:129 2323 #, kde-format 2324 msgid "Gadolinium" 2325 msgstr "Gadolínio" 2326 2327 #: element_tiny.xml:130 2328 #, kde-format 2329 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin." 2330 msgstr "Do químico finlandês Johan Gadolin." 2331 2332 #. i18n: tag label attribute value 2333 #: element_tiny.xml:131 2334 #, kde-format 2335 msgid "Terbium" 2336 msgstr "Térbio" 2337 2338 #: element_tiny.xml:132 2339 #, kde-format 2340 msgid "" 2341 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which " 2342 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named " 2343 "after this town." 2344 msgstr "" 2345 "Nome recebido em homenagem à cidade sueca Ytterby e à mineração da " 2346 "gadolinita, a partir do qual o térbio foi refinado pela primeira vez. O " 2347 "ítrio, érbio e itérbio também possuem seus nomes derivados desta cidade." 2348 2349 #. i18n: tag label attribute value 2350 #: element_tiny.xml:133 2351 #, kde-format 2352 msgid "Dysprosium" 2353 msgstr "Disprósio" 2354 2355 #: element_tiny.xml:134 2356 #, kde-format 2357 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'." 2358 msgstr "Do grego 'dysprositor' que significa 'difícil de alcançar'." 2359 2360 # Alteração efetuada com base no estudo aprovado pelo CBAQ. 2361 # http://dx.doi.org/10.1590/S0100-40421999000500022 2362 #. i18n: tag label attribute value 2363 #: element_tiny.xml:135 2364 #, kde-format 2365 msgid "Holmium" 2366 msgstr "Hôlmio" 2367 2368 #: element_tiny.xml:136 2369 #, kde-format 2370 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm." 2371 msgstr "Do latim 'holmia', o nome antigo de Estocolmo." 2372 2373 #. i18n: tag label attribute value 2374 #: element_tiny.xml:137 2375 #, kde-format 2376 msgid "Erbium" 2377 msgstr "Érbio" 2378 2379 #: element_tiny.xml:138 2380 #, kde-format 2381 msgid "" 2382 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from " 2383 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and " 2384 "Ytterbium are also named after this town." 2385 msgstr "" 2386 "Nome recebido em homenagem à cidade sueca Ytterby, onde o mineral gadolinita " 2387 "(do qual o érbio foi refinado pela primeira vez) foi extraído pela primeira " 2388 "vez. O ítrio, térbio e itérbio também possuem seus nomes derivados desta " 2389 "cidade." 2390 2391 #. i18n: tag label attribute value 2392 #: element_tiny.xml:139 2393 #, kde-format 2394 msgid "Thulium" 2395 msgstr "Túlio" 2396 2397 #: element_tiny.xml:140 2398 #, kde-format 2399 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 2400 msgstr "Antigo nome da Escandinávia, 'Thule'." 2401 2402 #. i18n: tag label attribute value 2403 #: element_tiny.xml:141 2404 #, kde-format 2405 msgid "Ytterbium" 2406 msgstr "Itérbio" 2407 2408 #: element_tiny.xml:142 2409 #, kde-format 2410 msgid "" 2411 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of " 2412 "Ytterby." 2413 msgstr "" 2414 "Como o ítrio, térbio e érbio, recebeu o nome por causa da cidade sueca " 2415 "Ytterby." 2416 2417 #. i18n: tag label attribute value 2418 #: element_tiny.xml:143 2419 #, kde-format 2420 msgid "Lutetium" 2421 msgstr "Lutécio" 2422 2423 #: element_tiny.xml:144 2424 #, kde-format 2425 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris." 2426 msgstr "Nome derivado de 'Lutetia', nome romano de Paris." 2427 2428 #. i18n: tag label attribute value 2429 #: element_tiny.xml:145 2430 #, kde-format 2431 msgid "Hafnium" 2432 msgstr "Háfnio" 2433 2434 #: element_tiny.xml:146 2435 #, kde-format 2436 msgid "" 2437 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2438 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2439 "name of Copenhagen, Denmark)." 2440 msgstr "" 2441 "Niels Bohr previu originalmente as propriedades deste elemento, antes da sua " 2442 "descoberta, então recebeu o nome com base na sua cidade-natal 'Hafnia' (o " 2443 "antigo nome em latim de Copenhague, na Dinamarca)." 2444 2445 #. i18n: tag label attribute value 2446 #: element_tiny.xml:147 2447 #, kde-format 2448 msgid "Tantalum" 2449 msgstr "Tântalo" 2450 2451 #: element_tiny.xml:148 2452 #, kde-format 2453 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos." 2454 msgstr "Mito grego de Tântalo." 2455 2456 #. i18n: tag label attribute value 2457 #: element_tiny.xml:149 2458 #, kde-format 2459 msgid "Tungsten" 2460 msgstr "Tungstênio" 2461 2462 #: element_tiny.xml:150 2463 #, kde-format 2464 msgid "" 2465 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The " 2466 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which " 2467 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'." 2468 msgstr "" 2469 "O nome vem do sueco 'tung sten' que significa 'pedra pesada'. O símbolo vem " 2470 "do antigo nome alemão do elemento 'wolfram', que descreve como o tungstênio " 2471 "interage com o estanho ('like a wolf eats a ram' - como um lobo come uma " 2472 "ovelha)." 2473 2474 #. i18n: tag label attribute value 2475 #: element_tiny.xml:151 2476 #, kde-format 2477 msgid "Rhenium" 2478 msgstr "Rênio" 2479 2480 #: element_tiny.xml:152 2481 #, kde-format 2482 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 2483 msgstr "Do rio Reno, que cruza a Alemanha (do latim 'Rhenium')." 2484 2485 #. i18n: tag label attribute value 2486 #: element_tiny.xml:153 2487 #, kde-format 2488 msgid "Osmium" 2489 msgstr "Ósmio" 2490 2491 #: element_tiny.xml:154 2492 #, kde-format 2493 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 2494 msgstr "Do grego para 'cheiro'. Seu óxido cheira forte como rabanetes." 2495 2496 #. i18n: tag label attribute value 2497 #: element_tiny.xml:155 2498 #, kde-format 2499 msgid "Iridium" 2500 msgstr "Irídio" 2501 2502 #: element_tiny.xml:156 2503 #, kde-format 2504 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'." 2505 msgstr "Do grego 'iris' para 'arco-íris'." 2506 2507 #. i18n: tag label attribute value 2508 #: element_tiny.xml:157 2509 #, kde-format 2510 msgid "Platinum" 2511 msgstr "Platina" 2512 2513 #: element_tiny.xml:158 2514 #, kde-format 2515 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'." 2516 msgstr "Do espanhol 'platina' que significa 'pequena prata'." 2517 2518 #. i18n: tag label attribute value 2519 #: element_tiny.xml:159 2520 #, kde-format 2521 msgid "Gold" 2522 msgstr "Ouro" 2523 2524 #: element_tiny.xml:160 2525 #, kde-format 2526 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." 2527 msgstr "Do latim 'aurum' de Aurora, a deusa do nascer do Sol." 2528 2529 #. i18n: tag label attribute value 2530 #: element_tiny.xml:161 2531 #, kde-format 2532 msgid "Mercury" 2533 msgstr "Mercúrio" 2534 2535 #: element_tiny.xml:162 2536 #, kde-format 2537 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'." 2538 msgstr "Do grego-latim 'hydrargyrum' para 'prata líquida'." 2539 2540 #. i18n: tag label attribute value 2541 #: element_tiny.xml:163 2542 #, kde-format 2543 msgid "Thallium" 2544 msgstr "Tálio" 2545 2546 #: element_tiny.xml:164 2547 #, kde-format 2548 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'." 2549 msgstr "Do grego 'tallos' para 'novo galho'." 2550 2551 #. i18n: tag label attribute value 2552 #: element_tiny.xml:165 2553 #, kde-format 2554 msgid "Lead" 2555 msgstr "Chumbo" 2556 2557 #: element_tiny.xml:166 2558 #, kde-format 2559 msgid "Latin 'plumbum' for Lead." 2560 msgstr "Do latim 'plumbum' para chumbo." 2561 2562 #. i18n: tag label attribute value 2563 #: element_tiny.xml:167 2564 #, kde-format 2565 msgid "Bismuth" 2566 msgstr "Bismuto" 2567 2568 #: element_tiny.xml:168 2569 #, kde-format 2570 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 2571 msgstr "O nome antigo do bismuto era 'Wismut', que significa 'massa branca'." 2572 2573 #. i18n: tag label attribute value 2574 #: element_tiny.xml:169 2575 #, kde-format 2576 msgid "Polonium" 2577 msgstr "Polônio" 2578 2579 #: element_tiny.xml:170 2580 #, kde-format 2581 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie." 2582 msgstr "Derivado da Polônia, em homenagem a Marie Curie." 2583 2584 #. i18n: tag label attribute value 2585 #: element_tiny.xml:171 2586 #, kde-format 2587 msgid "Astatine" 2588 msgstr "Astato" 2589 2590 #: element_tiny.xml:172 2591 #, kde-format 2592 msgid "Greek 'astator' for 'changing'." 2593 msgstr "Do grego 'astator' para 'mudando'." 2594 2595 #. i18n: tag label attribute value 2596 #: element_tiny.xml:173 2597 #, kde-format 2598 msgid "Radon" 2599 msgstr "Radônio" 2600 2601 #: element_tiny.xml:174 2602 #, kde-format 2603 msgid "" 2604 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 2605 "gas." 2606 msgstr "" 2607 "Recebeu o nome por causa do rádio. Termina com 'ônio' para marcá-lo como um " 2608 "gás nobre." 2609 2610 #. i18n: tag label attribute value 2611 #: element_tiny.xml:175 2612 #, kde-format 2613 msgid "Francium" 2614 msgstr "Frâncio" 2615 2616 #: element_tiny.xml:176 2617 #, kde-format 2618 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey." 2619 msgstr "Derivado da França, em homenagem a Marguerite Perey." 2620 2621 #. i18n: tag label attribute value 2622 #: element_tiny.xml:177 2623 #, kde-format 2624 msgid "Radium" 2625 msgstr "Rádio" 2626 2627 #: element_tiny.xml:178 2628 #, kde-format 2629 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive." 2630 msgstr "Do latim 'radius' para 'raio', porque é radioativo." 2631 2632 #. i18n: tag label attribute value 2633 #: element_tiny.xml:179 2634 #, kde-format 2635 msgid "Actinium" 2636 msgstr "Actínio" 2637 2638 #: element_tiny.xml:180 2639 #, kde-format 2640 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive." 2641 msgstr "Do grego 'aktis' para 'raio', porque é radioativo." 2642 2643 #. i18n: tag label attribute value 2644 #: element_tiny.xml:181 2645 #, kde-format 2646 msgid "Thorium" 2647 msgstr "Tório" 2648 2649 #: element_tiny.xml:182 2650 #, kde-format 2651 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor" 2652 msgstr "Do deus nórdico do trovão: Thor" 2653 2654 #. i18n: tag label attribute value 2655 #: element_tiny.xml:183 2656 #, kde-format 2657 msgid "Protactinium" 2658 msgstr "Protactínio" 2659 2660 #: element_tiny.xml:184 2661 #, kde-format 2662 msgid "" 2663 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because " 2664 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium." 2665 msgstr "" 2666 "Do grego 'protos' para 'ancestral'. O protactínio é denominado desta forma " 2667 "pois o actínio é um produto da radiação de decomposição do protactínio." 2668 2669 #. i18n: tag label attribute value 2670 #: element_tiny.xml:185 2671 #, kde-format 2672 msgid "Uranium" 2673 msgstr "Urânio" 2674 2675 #: element_tiny.xml:186 2676 #, kde-format 2677 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 2678 msgstr "Do grego 'ouranos' para 'céu' e do planeta Urano." 2679 2680 #. i18n: tag label attribute value 2681 #: element_tiny.xml:187 2682 #, kde-format 2683 msgid "Neptunium" 2684 msgstr "Netúnio" 2685 2686 #: element_tiny.xml:188 2687 #, kde-format 2688 msgid "Named after the planet Neptune." 2689 msgstr "Do planeta Netuno." 2690 2691 #. i18n: tag label attribute value 2692 #: element_tiny.xml:189 2693 #, kde-format 2694 msgid "Plutonium" 2695 msgstr "Plutônio" 2696 2697 #: element_tiny.xml:190 2698 #, kde-format 2699 msgid "Named after the planet Pluto." 2700 msgstr "Do planeta Plutão." 2701 2702 #. i18n: tag label attribute value 2703 #: element_tiny.xml:191 2704 #, kde-format 2705 msgid "Americium" 2706 msgstr "Amerício" 2707 2708 #: element_tiny.xml:192 2709 #, kde-format 2710 msgid "Named after America." 2711 msgstr "Derivado da América." 2712 2713 #. i18n: tag label attribute value 2714 #: element_tiny.xml:193 2715 #, kde-format 2716 msgid "Curium" 2717 msgstr "Cúrio" 2718 2719 #: element_tiny.xml:194 2720 #, kde-format 2721 msgid "Named after Marie Curie." 2722 msgstr "Derivado de Marie Curie." 2723 2724 #. i18n: tag label attribute value 2725 #: element_tiny.xml:195 2726 #, kde-format 2727 msgid "Berkelium" 2728 msgstr "Berquélio" 2729 2730 #: element_tiny.xml:196 2731 #, kde-format 2732 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 2733 msgstr "Derivado da cidade de Berkeley, onde o elemento foi descoberto." 2734 2735 #. i18n: tag label attribute value 2736 #: element_tiny.xml:197 2737 #, kde-format 2738 msgid "Californium" 2739 msgstr "Califórnio" 2740 2741 #: element_tiny.xml:198 2742 #, kde-format 2743 msgid "Named after the US-State of California." 2744 msgstr "Do estado da Califórnia, nos EUA." 2745 2746 #. i18n: tag label attribute value 2747 #: element_tiny.xml:199 2748 #, kde-format 2749 msgid "Einsteinium" 2750 msgstr "Einstênio" 2751 2752 #: element_tiny.xml:200 2753 #, kde-format 2754 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 2755 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista Albert Einstein." 2756 2757 #. i18n: tag label attribute value 2758 #: element_tiny.xml:201 2759 #, kde-format 2760 msgid "Fermium" 2761 msgstr "Férmio" 2762 2763 #: element_tiny.xml:202 2764 #, kde-format 2765 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 2766 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista Enrico Fermi." 2767 2768 #. i18n: tag label attribute value 2769 #: element_tiny.xml:203 2770 #, kde-format 2771 msgid "Mendelevium" 2772 msgstr "Mendelévio" 2773 2774 #: element_tiny.xml:204 2775 #, kde-format 2776 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 2777 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista D.I. Mendeleev." 2778 2779 #. i18n: tag label attribute value 2780 #: element_tiny.xml:205 2781 #, kde-format 2782 msgid "Nobelium" 2783 msgstr "Nobélio" 2784 2785 #: element_tiny.xml:206 2786 #, kde-format 2787 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 2788 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista Alfred Nobel." 2789 2790 #. i18n: tag label attribute value 2791 #: element_tiny.xml:207 2792 #, kde-format 2793 msgid "Lawrencium" 2794 msgstr "Laurêncio" 2795 2796 #: element_tiny.xml:208 2797 #, kde-format 2798 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 2799 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista Ernest Orlando Lawrence." 2800 2801 #. i18n: tag label attribute value 2802 #: element_tiny.xml:209 2803 #, kde-format 2804 msgid "Rutherfordium" 2805 msgstr "Rutherfórdio" 2806 2807 #: element_tiny.xml:210 2808 #, kde-format 2809 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford." 2810 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista Ernest Rutherford." 2811 2812 #. i18n: tag label attribute value 2813 #: element_tiny.xml:211 2814 #, kde-format 2815 msgid "Dubnium" 2816 msgstr "Dúbnio" 2817 2818 #: element_tiny.xml:212 2819 #, kde-format 2820 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia." 2821 msgstr "Atribuído em homenagem à cidade de Dubna na Rússia." 2822 2823 #. i18n: tag label attribute value 2824 #: element_tiny.xml:213 2825 #, kde-format 2826 msgid "Seaborgium" 2827 msgstr "Seabórgio" 2828 2829 #: element_tiny.xml:214 2830 #, kde-format 2831 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 2832 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista G. Theodore Seaborg." 2833 2834 #. i18n: tag label attribute value 2835 #: element_tiny.xml:215 2836 #, kde-format 2837 msgid "Bohrium" 2838 msgstr "Bóhrio" 2839 2840 #: element_tiny.xml:216 2841 #, kde-format 2842 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 2843 msgstr "Atribuído em homenagem ao cientista Niels Bohr." 2844 2845 #. i18n: tag label attribute value 2846 #: element_tiny.xml:217 2847 #, kde-format 2848 msgid "Hassium" 2849 msgstr "Hássio" 2850 2851 #: element_tiny.xml:218 2852 #, kde-format 2853 msgid "" 2854 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have " 2855 "been discovered." 2856 msgstr "" 2857 "Do latim 'hassia' para o condado alemão de Hessen, onde muitos elementos " 2858 "foram descobertos." 2859 2860 #. i18n: tag label attribute value 2861 #: element_tiny.xml:219 2862 #, kde-format 2863 msgid "Meitnerium" 2864 msgstr "Meitnério" 2865 2866 #: element_tiny.xml:220 2867 #, kde-format 2868 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 2869 msgstr "Atribuído em homenagem à cientista Lise Meitner." 2870 2871 #. i18n: tag label attribute value 2872 #: element_tiny.xml:221 2873 #, kde-format 2874 msgid "Darmstadtium" 2875 msgstr "Darmstádio" 2876 2877 #: element_tiny.xml:222 2878 #, kde-format 2879 msgid "" 2880 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 2881 "discovered." 2882 msgstr "" 2883 "Atribuído em homenagem à cidade alemã de Darmstadt, onde muitos elementos " 2884 "foram descobertos." 2885 2886 #. i18n: tag label attribute value 2887 #: element_tiny.xml:223 2888 #, kde-format 2889 msgid "Roentgenium" 2890 msgstr "Roentgênio" 2891 2892 #: element_tiny.xml:224 2893 #, kde-format 2894 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 2895 msgstr "Derivado de Wilhelm Conrad Röntgen." 2896 2897 #. i18n: tag label attribute value 2898 #: element_tiny.xml:225 2899 #, kde-format 2900 msgid "Copernicium" 2901 msgstr "Copernício" 2902 2903 #: element_tiny.xml:226 2904 #, kde-format 2905 msgid "" 2906 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2907 "Copernicus." 2908 msgstr "" 2909 "Historicamente conhecido como eka-mercúrio. O nome deriva do astrônomo " 2910 "Nicolau Copérnico." 2911 2912 #. i18n: tag label attribute value 2913 #: element_tiny.xml:227 2914 #, kde-format 2915 msgid "Nihonium" 2916 msgstr "Nihônio" 2917 2918 #: element_tiny.xml:228 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The " 2922 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina " 2923 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium." 2924 msgstr "" 2925 "Nome baseado em 'Nihon', a grafia em romano para 'Japão' em japonês. O " 2926 "elemento foi o primeiro descoberto no Japão, no Centro RIKEN Nishina para " 2927 "Ciência Baseada em Aceleradores. Historicamente era chamado de eka-thallium." 2928 2929 #. i18n: tag label attribute value 2930 #: element_tiny.xml:229 2931 #, kde-format 2932 msgid "Flerovium" 2933 msgstr "Fleróvio" 2934 2935 #: element_tiny.xml:230 2936 #, kde-format 2937 msgid "" 2938 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear " 2939 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized." 2940 msgstr "" 2941 "Historicamente conhecido como eca-chumbo. O nome deriva do Laboratório de " 2942 "Reações Nucleares Flerov (Dubna, Rússia), onde são sintetizados os elementos " 2943 "super pesados." 2944 2945 #. i18n: tag label attribute value 2946 #: element_tiny.xml:231 2947 #, kde-format 2948 msgid "Moscovium" 2949 msgstr "Moscóvio" 2950 2951 #: element_tiny.xml:232 2952 #, kde-format 2953 msgid "" 2954 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute " 2955 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically " 2956 "known as eka-bismuth." 2957 msgstr "" 2958 "Nome derivado de Moscou, na Rússia, região anfitriã do Instituto de Pesquisa " 2959 "Nuclear, a qual participou na descoberta deste elemento. Historicamente " 2960 "conhecido como eka-bismuth." 2961 2962 #. i18n: tag label attribute value 2963 #: element_tiny.xml:233 2964 #, kde-format 2965 msgid "Livermorium" 2966 msgstr "Livermório" 2967 2968 #: element_tiny.xml:234 2969 #, kde-format 2970 msgid "" 2971 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National " 2972 "Laboratory (USA)." 2973 msgstr "" 2974 "Historicamente conhecido como eca-polônio. Este nome foi atribuído pelo " 2975 "Laboratório Nacional de Livermore (EUA)." 2976 2977 #. i18n: tag label attribute value 2978 #: element_tiny.xml:235 2979 #, kde-format 2980 msgid "Tennessine" 2981 msgstr "Tenessino" 2982 2983 #: element_tiny.xml:236 2984 #, kde-format 2985 msgid "" 2986 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge " 2987 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " 2988 "this element. Historically known as eka-astatine." 2989 msgstr "" 2990 "Nome derivado do estado americano Tennessee, que possui o Laboratório " 2991 "Nacional de Oak Ridge e a Universidade Vanderbilt, os quais foram co-" 2992 "descobridores deste elemento. Historicamente conhecido por eka-astatine." 2993 2994 #. i18n: tag label attribute value 2995 #: element_tiny.xml:237 2996 #, kde-format 2997 msgid "Oganesson" 2998 msgstr "Oganessônio" 2999 3000 #: element_tiny.xml:238 3001 #, kde-format 3002 msgid "" 3003 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " 3004 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." 3005 msgstr "" 3006 "Nome recebido em homenagem ao professor Yuri Oganessian, em função da sua " 3007 "pesquisa de elementos transactinídeos. Historicamente conhecido como eka-" 3008 "radon, eka-emanation antes de 1960." 3009 3010 #: libscience/psetables.cpp:152 3011 #, kde-format 3012 msgid "Classic Periodic Table" 3013 msgstr "Tabela periódica clássica" 3014 3015 #: libscience/psetables.cpp:190 3016 #, kde-format 3017 msgid "Long Periodic Table" 3018 msgstr "Tabela periódica estendida" 3019 3020 #: libscience/psetables.cpp:226 3021 #, kde-format 3022 msgid "Short Periodic Table" 3023 msgstr "Tabela periódica resumida" 3024 3025 #: libscience/psetables.cpp:270 3026 #, kde-format 3027 msgid "Transition Elements" 3028 msgstr "Elementos de transição" 3029 3030 #: libscience/psetables.cpp:296 3031 #, kde-format 3032 msgid "DZ Periodic Table" 3033 msgstr "Tabela periódica DZ" 3034 3035 #: src/calculator/calculator.cpp:21 3036 #, kde-format 3037 msgctxt "@title:window" 3038 msgid "Chemical Calculator" 3039 msgstr "Calculadora química" 3040 3041 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105 3042 #, kde-format 3043 msgid "Equation Balancer" 3044 msgstr "Balanceamento de equações" 3045 3046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3047 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56 3048 #, kde-format 3049 msgid "Introduction" 3050 msgstr "Introdução" 3051 3052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3053 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) 3054 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71 3055 #: src/calculator/settings_calc.ui:39 3056 #, kde-format 3057 msgid "Nuclear Calculator" 3058 msgstr "Calculadora Nuclear" 3059 3060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3061 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) 3062 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76 3063 #: src/calculator/settings_calc.ui:66 3064 #, kde-format 3065 msgid "Gas Calculator" 3066 msgstr "Calculadora de Gases" 3067 3068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3069 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3070 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66 3071 #: src/calculator/settings_calc.ui:134 3072 #, kde-format 3073 msgid "Concentration Calculator" 3074 msgstr "Calculadora de Concentrações" 3075 3076 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3077 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61 3078 #, kde-format 3079 msgid "Molecular mass Calculator" 3080 msgstr "Calculadora de massa molecular" 3081 3082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3083 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81 3084 #, kde-format 3085 msgid "Titration Calculator" 3086 msgstr "Calculadora de Titulação" 3087 3088 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) 3089 #: src/calculator/calculator.ui:38 3090 #, kde-format 3091 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>" 3092 msgstr "<big>Selecione a calculadora que deseja usar</big>" 3093 3094 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) 3095 #: src/calculator/calculator.ui:41 3096 #, kde-format 3097 msgid "" 3098 "This is the index of the various calculators available. For more information " 3099 "on each calculator, click on 'Introduction'." 3100 msgstr "" 3101 "Este é o índice com as várias calculadoras disponíveis. Para mais " 3102 "informações sobre cada calculadora, clique em 'Introdução'." 3103 3104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) 3105 #: src/calculator/calculator.ui:51 3106 #, kde-format 3107 msgid "Calculators" 3108 msgstr "Calculadoras" 3109 3110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3111 #: src/calculator/calculator.ui:130 3112 #, kde-format 3113 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>" 3114 msgstr "<h1>Calculadoras do Kalzium</h1>" 3115 3116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) 3117 #: src/calculator/calculator.ui:168 3118 #, kde-format 3119 msgid "<big>Information about the various calculators</big>" 3120 msgstr "<big>Informações sobre as várias calculadoras</big>" 3121 3122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) 3123 #: src/calculator/calculator.ui:171 3124 #, kde-format 3125 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" 3126 msgstr "Esta é a descrição da função de cada calculadora no Kalzium" 3127 3128 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3129 #: src/calculator/calculator.ui:189 3130 #, kde-format 3131 msgid "" 3132 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n" 3133 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks " 3134 "performing different calculations.</p>\n" 3135 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n" 3136 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you " 3137 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify " 3138 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 3139 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which " 3140 "include:</li>\n" 3141 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n" 3142 "<li>Volume of solvent</li>\n" 3143 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n" 3144 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to " 3145 "specify quantities.</p>\n" 3146 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear " 3147 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after " 3148 "time.</li>\n" 3149 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of " 3150 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well " 3151 "as non-ideal gases.</li>\n" 3152 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical " 3153 "equations.</li>\n" 3154 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the " 3155 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an " 3156 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of " 3157 "equations and see how the concentration of a species changes in function of " 3158 "another one.</li></ul>" 3159 msgstr "" 3160 "<big>Bem-vindo às calculadoras do Kalzium!<br /></big>\n" 3161 "<p>Estas calculadoras contém uma grande variedade de utilitários de cálculo " 3162 "para diferentes tarefas.</p>\n" 3163 "<p>Você pode encontrar as seguintes calculadoras no Kalzium:</p>\n" 3164 "<ul><li><b>Calculadora de massa molecular<br /></b>Esta calculadora ajuda-o " 3165 "a calcular as massas moleculares de diferentes moléculas.<br />Você pode " 3166 "indicar a forma reduzida dos nomes das moléculas com a adição de mais " 3167 "abreviações.</li>\n" 3168 "<li><b>Calculadora de Concentrações<br /></b>Você pode calcular determinadas " 3169 "quantidades, que incluem:</li>\n" 3170 "<ul type=\"circle\"><li>Quantidade da substância</li>\n" 3171 "<li>Volume de solvente</li>\n" 3172 "<li>Concentração da substância</li></ul>\n" 3173 "<p>Existe uma grande variedade de unidades para escolher, assim como " 3174 "diferentes métodos para indicar as quantidades.</p>\n" 3175 "<li><b>Calculadora Nuclear<br /></b>Esta calculadora utiliza os dados " 3176 "nucleares disponíveis no Kalzium para prever as massas esperadas de um " 3177 "determinado material ao longo do tempo.</li>\n" 3178 "<li><b>Calculadora de Gases<br /></b>Esta calculadora pode calcular os " 3179 "valores de temperatura, pressão, volume, quantidade de gás, etc., para os " 3180 "diversos gases ideais e não ideais.</li>\n" 3181 "<li><b>Balanceamento de equações<br /></b>Esta calculadora pode equilibrar " 3182 "as equações químicas.</li>\n" 3183 "<li><b>Calculadora de Titulação<br /></b>Esta calculadora tenta descobrir o " 3184 "ponto de equivalência de um medidor de pH, seguindo um ajuste ótimo da " 3185 "titulação com uma tangente hiperbólica. É possível também deixá-la resolver " 3186 "um sistema de equações em equilíbrio e ver como a concentração de uma " 3187 "espécie varia em função da outra.</li></ul>" 3188 3189 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892 3190 #, kde-format 3191 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." 3192 msgstr "O porcentual deve ser inferior a 100,0. Digite um valor válido." 3193 3194 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895 3195 #, kde-format 3196 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." 3197 msgstr "A densidade não pode ser zero. Digite um valor válido." 3198 3199 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898 3200 #, kde-format 3201 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." 3202 msgstr "A massa não pode ser zero. Digite um valor válido." 3203 3204 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297 3205 #, kde-format 3206 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 3207 msgstr "O volume não pode ser zero. Digite um valor válido." 3208 3209 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904 3210 #, kde-format 3211 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." 3212 msgstr "O número de mols não pode ser zero. Digite um valor válido." 3213 3214 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907 3215 #, kde-format 3216 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." 3217 msgstr "A massa molar do solvente é zero. Digite um valor válido." 3218 3219 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910 3220 #, kde-format 3221 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." 3222 msgstr "" 3223 "O número de equivalentes é zero. Não é possível calcular a massa equivalente." 3224 3225 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913 3226 #, kde-format 3227 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." 3228 msgstr "A concentração é zero. Digite um valor válido." 3229 3230 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916 3231 #, kde-format 3232 msgid "The volume of the solvent cannot be zero." 3233 msgstr "O volume de solvente não pode ser zero." 3234 3235 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919 3236 #, kde-format 3237 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." 3238 msgstr "O número de mols do solvente não pode ser zero." 3239 3240 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922 3241 #, kde-format 3242 msgid "The mass of the solvent cannot be zero." 3243 msgstr "A massa do solvente não pode ser zero." 3244 3245 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925 3246 #, kde-format 3247 msgid "" 3248 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality." 3249 msgstr "" 3250 "Dados insuficientes para calcular o valor solicitado. Especifique a " 3251 "normalidade." 3252 3253 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928 3254 #, kde-format 3255 msgid "" 3256 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate." 3257 msgstr "" 3258 "Dados insuficientes. Indique a molaridade / fração de mols / molalidade para " 3259 "o cálculo." 3260 3261 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931 3262 #, kde-format 3263 msgid "" 3264 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. " 3265 "Please specify mass/volume." 3266 msgstr "" 3267 "A quantidade está definida em mols. Não é possível calcular as massas molar/" 3268 "equivalente. Indique a massa/volume." 3269 3270 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934 3271 #, kde-format 3272 msgid "" 3273 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " 3274 "specified." 3275 msgstr "" 3276 "Você só pode calcular a massa molar do solvente se for indicada a fração " 3277 "molar." 3278 3279 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937 3280 #, kde-format 3281 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." 3282 msgstr "A massa molar não pode ser zero. Digite um valor válido." 3283 3284 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940 3285 #, kde-format 3286 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." 3287 msgstr "A massa equivalente não pode ser zero. Digite um valor válido." 3288 3289 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3290 #: src/calculator/concCalculator.ui:30 3291 #, kde-format 3292 msgid "" 3293 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3294 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3295 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3296 "\">\n" 3297 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3298 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3299 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3300 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3301 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3302 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " 3303 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " 3304 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>" 3305 msgstr "" 3306 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3307 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3308 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3309 "\">\n" 3310 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3311 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3312 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3313 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3314 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3315 "size:12pt; font-weight:600;\">Alguns dados a seguir não são necessários. Por " 3316 "exemplo, se você indicar a quantidade de soluto em mols, não tem que indicar " 3317 "a massa molar do soluto.</span></p></body></html>" 3318 3319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3320 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36 3321 #, kde-format 3322 msgid "Data" 3323 msgstr "Dados" 3324 3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) 3326 #: src/calculator/concCalculator.ui:43 3327 #, kde-format 3328 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>" 3329 msgstr "<big><b>Quantidade de soluto:</b></big>" 3330 3331 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3332 #: src/calculator/concCalculator.ui:53 3333 #, kde-format 3334 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>" 3335 msgstr "<big>Indique a quantidade de soluto</big>" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3338 #: src/calculator/concCalculator.ui:56 3339 #, kde-format 3340 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." 3341 msgstr "Este é o campo usado para indicar a quantidade de soluto na solução." 3342 3343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType) 3344 #: src/calculator/concCalculator.ui:69 3345 #, kde-format 3346 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3347 msgstr "O método pelo qual você deseja indicar a quantidade de soluto" 3348 3349 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType) 3350 #: src/calculator/concCalculator.ui:72 3351 #, kde-format 3352 msgid "" 3353 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " 3354 "specified, i.e. mass, moles or volume." 3355 msgstr "" 3356 "Este campo é usado para alterar o modo de indicação da quantidade de soluto, " 3357 "por exemplo, massa, mols ou volume." 3358 3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 3360 #: src/calculator/concCalculator.ui:79 3361 #, kde-format 3362 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>" 3363 msgstr "<big><b>Massa molar do soluto:</b></big>" 3364 3365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3366 #: src/calculator/concCalculator.ui:89 3367 #, kde-format 3368 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>" 3369 msgstr "<big>Indique a massa molar do soluto</big>" 3370 3371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3372 #: src/calculator/concCalculator.ui:92 3373 #, kde-format 3374 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3375 msgstr "Este campo é usado para indicar a massa molar da substância." 3376 3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 3378 #: src/calculator/concCalculator.ui:105 3379 #, kde-format 3380 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>" 3381 msgstr "<big><b>Massa equivalente do soluto:</b></big>" 3382 3383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3384 #: src/calculator/concCalculator.ui:115 3385 #, kde-format 3386 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>" 3387 msgstr "<big>Indique a massa equivalente do soluto</big>" 3388 3389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3390 #: src/calculator/concCalculator.ui:119 3391 #, kde-format 3392 msgid "" 3393 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " 3394 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n" 3395 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" 3396 msgstr "" 3397 "Este campo é usado para indicar a massa equivalente do soluto. Isto só é " 3398 "necessário se estiver envolvida a concentração em termos de normalidade.\n" 3399 "Normalidade = Número de equivalentes / litro de solução" 3400 3401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 3402 #: src/calculator/concCalculator.ui:132 3403 #, kde-format 3404 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>" 3405 msgstr "<big><b>Densidade do soluto:</b></big>" 3406 3407 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3408 #: src/calculator/concCalculator.ui:142 3409 #, kde-format 3410 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>" 3411 msgstr "<big>Indique a densidade do soluto</big>" 3412 3413 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3414 #: src/calculator/concCalculator.ui:145 3415 #, kde-format 3416 msgid "" 3417 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " 3418 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3419 msgstr "" 3420 "Este campo é usado para indicar o valor da densidade do soluto. Isto só é " 3421 "necessário se você estiver indicando a quantidade de soluto em termos de " 3422 "volume." 3423 3424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 3425 #: src/calculator/concCalculator.ui:158 3426 #, kde-format 3427 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>" 3428 msgstr "<big><b>Quantidade de solvente:</b></big>" 3429 3430 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3431 #: src/calculator/concCalculator.ui:168 3432 #, kde-format 3433 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>" 3434 msgstr "<big>Indique a quantidade de solvente</big>" 3435 3436 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3437 #: src/calculator/concCalculator.ui:171 3438 #, kde-format 3439 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." 3440 msgstr "Este campo é usado para indicar a quantidade de solvente na solução." 3441 3442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3443 #: src/calculator/concCalculator.ui:184 3444 #, kde-format 3445 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>" 3446 msgstr "<big>Método pelo qual você deseja indicar o volume</big>" 3447 3448 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3449 #: src/calculator/concCalculator.ui:187 3450 #, kde-format 3451 msgid "" 3452 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " 3453 "i.e. mass, moles or volume." 3454 msgstr "" 3455 "Este campo é usado para alterar o modo de indicação da quantidade de " 3456 "solvente, por exemplo, massa, mols ou volume." 3457 3458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 3459 #: src/calculator/concCalculator.ui:194 3460 #, kde-format 3461 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>" 3462 msgstr "<big><b>Massa molar do solvente:</b></big>" 3463 3464 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3465 #: src/calculator/concCalculator.ui:204 3466 #, kde-format 3467 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>" 3468 msgstr "<big>Indique a massa molar do solvente</big>" 3469 3470 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3471 #: src/calculator/concCalculator.ui:207 3472 #, kde-format 3473 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3474 msgstr "Este campo é usado para indicar a massa molar do solvente." 3475 3476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 3477 #: src/calculator/concCalculator.ui:220 3478 #, kde-format 3479 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>" 3480 msgstr "<big><b>Densidade do solvente:</b></big>" 3481 3482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3483 #: src/calculator/concCalculator.ui:230 3484 #, kde-format 3485 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>" 3486 msgstr "<big>Indique a densidade do solvente</big>" 3487 3488 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3489 #: src/calculator/concCalculator.ui:233 3490 #, kde-format 3491 msgid "" 3492 "This box is used to specify the density of the solution and is required only " 3493 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." 3494 msgstr "" 3495 "Este campo é usado para indicar a densidade da solução e só é necessário se " 3496 "a quantidade da solução for indicada/necessária em termos de massa." 3497 3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 3499 #: src/calculator/concCalculator.ui:246 3500 #, kde-format 3501 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>" 3502 msgstr "<big><b>Concentração:</b></big>" 3503 3504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3505 #: src/calculator/concCalculator.ui:256 3506 #, kde-format 3507 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>" 3508 msgstr "<big>Indique a concentração da solução</big>" 3509 3510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3511 #: src/calculator/concCalculator.ui:259 3512 #, kde-format 3513 msgid "" 3514 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective " 3515 "units to the right." 3516 msgstr "" 3517 "Este campo é usado para indicar a concentração da solução nas unidades " 3518 "respectivas à direita." 3519 3520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 3521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3522 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259 3523 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 3524 #, kde-format 3525 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>" 3526 msgstr "<big><b>Calcular:</b></big>" 3527 3528 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode) 3529 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218 3530 #, kde-format 3531 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>" 3532 msgstr "<big>Indique o que deseja calcular</big>" 3533 3534 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3535 #: src/calculator/concCalculator.ui:285 3536 #, kde-format 3537 msgid "" 3538 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " 3539 "quantities and specify the other required values to calculate it." 3540 msgstr "" 3541 "Esta é a lista de quantidades que você pode calcular. Escolha uma das " 3542 "quantidades e indique os outros valores necessários para calculá-la." 3543 3544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit) 3545 #: src/calculator/concCalculator.ui:308 3546 #, kde-format 3547 msgid "Specify the units for density of solvent" 3548 msgstr "Indique as unidades de densidade do solvente" 3549 3550 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit) 3551 #: src/calculator/concCalculator.ui:315 3552 #, kde-format 3553 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>" 3554 msgstr "<big>Indique a unidade/método de indicação da concentração</big>" 3555 3556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3557 #: src/calculator/concCalculator.ui:322 3558 #, kde-format 3559 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>" 3560 msgstr "<big>As unidades da quantidade de solvente</big>" 3561 3562 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3563 #: src/calculator/concCalculator.ui:325 3564 #, kde-format 3565 msgid "" 3566 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " 3567 "solution." 3568 msgstr "" 3569 "Este campo é usado para indicar as unidades da quantidade de solvente na " 3570 "solução." 3571 3572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) 3573 #: src/calculator/concCalculator.ui:332 3574 #, kde-format 3575 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>" 3576 msgstr "<big>As unidades de massa molar do solvente</big>" 3577 3578 # A tradução de mole para português do Brasil é 'mol' e não 'mole'. 3579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 3581 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381 3582 #, kde-format 3583 msgid "(g/mole)" 3584 msgstr "(g/mol)" 3585 3586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3587 #: src/calculator/concCalculator.ui:345 3588 #, kde-format 3589 msgid "<big>Specify the units of density</big>" 3590 msgstr "<big>Indique as unidades da densidade</big>" 3591 3592 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3593 #: src/calculator/concCalculator.ui:348 3594 #, kde-format 3595 msgid "" 3596 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " 3597 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3598 msgstr "" 3599 "Este campo é usado para indicar as unidades da densidade do soluto. Isto só " 3600 "é necessário se você estiver indicando a quantidade de soluto em termos de " 3601 "volume." 3602 3603 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3604 #: src/calculator/concCalculator.ui:355 3605 #, kde-format 3606 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>" 3607 msgstr "<big>Indique as unidades da quantidade do soluto</big>" 3608 3609 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3610 #: src/calculator/concCalculator.ui:358 3611 #, kde-format 3612 msgid "" 3613 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " 3614 "solution." 3615 msgstr "" 3616 "Este campo é usado para indicar as unidades da quantidade de soluto na " 3617 "solução." 3618 3619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 3620 #: src/calculator/concCalculator.ui:365 3621 #, kde-format 3622 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>" 3623 msgstr "<big>Unidades de massa molar do soluto</big>" 3624 3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3627 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276 3628 #, kde-format 3629 msgid "(g/mol)" 3630 msgstr "(g/mol)" 3631 3632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 3633 #: src/calculator/concCalculator.ui:378 3634 #, kde-format 3635 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>" 3636 msgstr "<big>Unidades de massa equivalente do soluto</big>" 3637 3638 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3639 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607 3640 #, kde-format 3641 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>" 3642 msgstr "<big>Restaura com os valores iniciais</big>" 3643 3644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3645 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437 3646 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610 3647 #, kde-format 3648 msgid "Reset" 3649 msgstr "Redefinir" 3650 3651 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300 3652 #, kde-format 3653 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3654 msgstr "A massa molar não pode ser zero. Indique um valor diferente de zero." 3655 3656 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3657 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29 3658 #, kde-format 3659 msgid "" 3660 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change " 3661 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</" 3662 "b></big>" 3663 msgstr "" 3664 "<big><b>Altere as quantidades e veja as outras quantidades mudarem " 3665 "dinamicamente.<br />A massa e número de mols são diretamente dependentes de " 3666 "um determinado gás.</b></big>" 3667 3668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3669 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42 3670 #, kde-format 3671 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>" 3672 msgstr "<big><b>Massa molar do gás:</b></big>" 3673 3674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3675 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52 3676 #, kde-format 3677 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>" 3678 msgstr "<big>Indique a massa molar do gás</big>" 3679 3680 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3681 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55 3682 #, kde-format 3683 msgid "" 3684 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " 3685 "Hydrogen gas." 3686 msgstr "" 3687 "Este campo pode ser usado para indicar a massa molar do gás, por exemplo, 2 " 3688 "para o hidrogênio." 3689 3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 3691 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68 3692 #, kde-format 3693 msgid "<big><b>Moles:</b></big>" 3694 msgstr "<big><b>Mols:</b></big>" 3695 3696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3697 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78 3698 #, kde-format 3699 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>" 3700 msgstr "<big>Indique o número de mols do gás</big>" 3701 3702 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3703 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82 3704 #, kde-format 3705 msgid "" 3706 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3707 "Moles = mass / molar mass" 3708 msgstr "" 3709 "Este campo pode ser usado para indicar o número de mols do gás.\n" 3710 "Mols = massa / massa molar" 3711 3712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 3713 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95 3714 #, kde-format 3715 msgid "<big><b>Mass:</b></big>" 3716 msgstr "<big><b>Massa:</b></big>" 3717 3718 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3719 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105 3720 #, kde-format 3721 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>" 3722 msgstr "<big>Indique a massa do gás</big>" 3723 3724 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3725 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109 3726 #, kde-format 3727 msgid "" 3728 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" 3729 "Mass = moles * molar mass" 3730 msgstr "" 3731 "Este campo pode ser usado para indicar a massa do gás.\n" 3732 "Massa = mols * massa molar" 3733 3734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit) 3735 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122 3736 #, kde-format 3737 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>" 3738 msgstr "<big>Indique a unidade da massa do gás</big>" 3739 3740 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit) 3741 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125 3742 #, kde-format 3743 msgid "This box is used to change the units of mass." 3744 msgstr "Este campo é usado para alterar as unidades de massa." 3745 3746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3747 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145 3748 #, kde-format 3749 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>" 3750 msgstr "<big><b>Pressão:</b></big>" 3751 3752 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3753 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155 3754 #, kde-format 3755 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>" 3756 msgstr "<big>Indique a pressão do gás</big>" 3757 3758 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3759 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158 3760 #, kde-format 3761 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3762 msgstr "Este campo pode ser usado para alterar a pressão do gás." 3763 3764 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit) 3765 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171 3766 #, kde-format 3767 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>" 3768 msgstr "<big>Indique as unidades de pressão do gás</big>" 3769 3770 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit) 3771 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174 3772 #, kde-format 3773 msgid "" 3774 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " 3775 "bars, etc." 3776 msgstr "" 3777 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades de pressão, por exemplo, " 3778 "atmosferas, bars, etc." 3779 3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3781 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181 3782 #, kde-format 3783 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>" 3784 msgstr "<big><b>Temperatura:</b></big>" 3785 3786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3787 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191 3788 #, kde-format 3789 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>" 3790 msgstr "<!----><big>Indique a temperatura do gás</big>" 3791 3792 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3793 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194 3794 #, kde-format 3795 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3796 msgstr "Este campo pode ser usado para indicar a temperatura do gás." 3797 3798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit) 3799 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207 3800 #, kde-format 3801 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>" 3802 msgstr "<big>Indique as unidades de temperatura do gás</big>" 3803 3804 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit) 3805 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210 3806 #, kde-format 3807 msgid "" 3808 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " 3809 "Celsius, etc." 3810 msgstr "" 3811 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades de temperatura, por " 3812 "exemplo, Kelvin, Celsius, etc." 3813 3814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3815 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217 3816 #, kde-format 3817 msgid "<big><b>Volume:</b></big>" 3818 msgstr "<big><b>Volume:</b></big>" 3819 3820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3821 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227 3822 #, kde-format 3823 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>" 3824 msgstr "<big>Indique o volume do gás</big>" 3825 3826 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3827 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230 3828 #, kde-format 3829 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3830 msgstr "Este campo pode ser usado para indicar o volume do gás." 3831 3832 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit) 3833 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3834 #, kde-format 3835 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>" 3836 msgstr "<big>Indique as unidades de volume do gás</big>" 3837 3838 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit) 3839 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252 3840 #, kde-format 3841 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 3842 msgstr "" 3843 "Este campo pode ser usado para alterar as unidades de volume, por exemplo, " 3844 "litros." 3845 3846 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 3847 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286 3848 #, kde-format 3849 msgid "Data for non-ideal gases" 3850 msgstr "Dados para os gases não ideais" 3851 3852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 3853 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294 3854 #, kde-format 3855 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>" 3856 msgstr "<big><b>Constante de Van der Waals 'b':</b></big>" 3857 3858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 3859 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304 3860 #, kde-format 3861 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>" 3862 msgstr "<big><b>Constante de Van der Waals 'a':</b></big>" 3863 3864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 3865 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 3866 #, kde-format 3867 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 3868 msgstr "Indique as unidades do coeficiente 'b' de van der Waals" 3869 3870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 3871 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 3872 #, kde-format 3873 msgid "" 3874 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " 3875 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3876 "gas." 3877 msgstr "" 3878 "Este campo pode ser usado para indicar o coeficiente 'b' de van der Waals " 3879 "para o gás. Isto só é necessário para um gás real. Ele pode ser igual a 0,0 " 3880 "para um gás ideal." 3881 3882 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 3883 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330 3884 #, kde-format 3885 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 3886 msgstr "Indique as unidades do coeficiente 'a' de van der Waals" 3887 3888 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 3889 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333 3890 #, kde-format 3891 msgid "" 3892 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " 3893 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3894 "gas." 3895 msgstr "" 3896 "Este campo pode ser usado para indicar o coeficiente 'a' de van der Waals " 3897 "para o gás. Isto só é necessário para um gás real. Ele pode ser igual a 0,0 " 3898 "para um gás ideal." 3899 3900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit) 3901 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348 3902 #, kde-format 3903 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 3904 msgstr "Unidades do coeficiente 'b' van der Waals" 3905 3906 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit) 3907 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351 3908 #, kde-format 3909 msgid "" 3910 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 3911 msgstr "" 3912 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades do coeficiente 'b' de van " 3913 "der Waals." 3914 3915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3916 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358 3917 #, kde-format 3918 msgid "per mole" 3919 msgstr "por mol" 3920 3921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3922 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380 3923 #, kde-format 3924 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 3925 msgstr "litro^2 atmosfera/mol^2" 3926 3927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3928 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434 3929 #, kde-format 3930 msgid "Click to reset all values to initial values" 3931 msgstr "Clique para restaurar os valores iniciais" 3932 3933 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389 3934 #, kde-format 3935 msgid "Initial amount cannot be zero." 3936 msgstr "A quantidade inicial não pode ser zero." 3937 3938 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392 3939 #, kde-format 3940 msgid "Final amount cannot be zero." 3941 msgstr "A quantidade final não pode ser zero." 3942 3943 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395 3944 #, kde-format 3945 msgid "Time is zero, please enter a valid value." 3946 msgstr "O tempo está zerado. Digite um valor válido." 3947 3948 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398 3949 #, kde-format 3950 msgid "The final amount is greater than the initial amount." 3951 msgstr "A quantidade final é maior que a inicial." 3952 3953 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3954 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29 3955 #, kde-format 3956 msgid "" 3957 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to " 3958 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the " 3959 "values / units to calculate.</span>" 3960 msgstr "" 3961 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Selecione o que deseja " 3962 "calcular na lista ao lado do texto \"calcular\" e altere os valores / " 3963 "unidades a serem calculados.</span>" 3964 3965 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3966 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36 3967 #, kde-format 3968 msgid "Elemental data" 3969 msgstr "Dados do elemento" 3970 3971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3972 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42 3973 #, kde-format 3974 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>" 3975 msgstr "<big><b>Nome do elemento:</b></big>" 3976 3977 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element) 3978 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52 3979 #, kde-format 3980 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>" 3981 msgstr "<big>Indique o elemento que deseja considerar</big>" 3982 3983 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element) 3984 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55 3985 #, kde-format 3986 msgid "" 3987 "This box is used to specify the element on which calculation is to be " 3988 "performed." 3989 msgstr "" 3990 "Este campo é usado para indicar o elemento sobre o qual será efetuado o " 3991 "cálculo." 3992 3993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3994 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62 3995 #, kde-format 3996 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>" 3997 msgstr "<big><b>Massa do isótopo:</b></big>" 3998 3999 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope) 4000 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72 4001 #, kde-format 4002 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>" 4003 msgstr "<big>Indique um isótopo do elemento atual</big>" 4004 4005 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope) 4006 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 4007 #, kde-format 4008 msgid "" 4009 "This box is used to specify the isotope of the above element on which " 4010 "calculation is performed." 4011 msgstr "" 4012 "Este campo é usado para indicar o isótopo do elemento acima, sobre o qual " 4013 "será efetuado o cálculo." 4014 4015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 4016 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82 4017 #, kde-format 4018 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>" 4019 msgstr "<big><b>Meia-vida:</b></big>" 4020 4021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4022 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 4023 #, kde-format 4024 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>" 4025 msgstr "<big>Indique a meia-vida do isótopo radioativo</big>" 4026 4027 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4028 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95 4029 #, kde-format 4030 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 4031 msgstr "Este campo é usado para indicar a meia-vida do isótopo acima." 4032 4033 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4034 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108 4035 #, kde-format 4036 msgid "<big>The unit of Half-life</big>" 4037 msgstr "<big>A unidade de meia-vida</big>" 4038 4039 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4040 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111 4041 #, kde-format 4042 msgid "" 4043 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." 4044 msgstr "" 4045 "Este campo é usado para indicar a unidade de meia-vida, por exemplo, anos, " 4046 "segundos, etc." 4047 4048 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4050 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115 4051 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467 4052 #, kde-format 4053 msgid "years" 4054 msgstr "anos" 4055 4056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4058 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 4059 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 4060 #, kde-format 4061 msgid "seconds" 4062 msgstr "segundos" 4063 4064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4066 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125 4067 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 4068 #, kde-format 4069 msgid "minutes" 4070 msgstr "minutos" 4071 4072 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4074 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130 4075 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 4076 #, kde-format 4077 msgid "hours" 4078 msgstr "horas" 4079 4080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4082 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135 4083 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 4084 #, kde-format 4085 msgid "days" 4086 msgstr "dias" 4087 4088 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4089 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4090 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 4091 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 4092 #, kde-format 4093 msgid "weeks" 4094 msgstr "semanas" 4095 4096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4097 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161 4098 #, kde-format 4099 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>" 4100 msgstr "<big><b>Massa atômica:</b></big>" 4101 4102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) 4103 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171 4104 #, kde-format 4105 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>" 4106 msgstr "<big>Massa atômica do isótopo selecionado</big>" 4107 4108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) 4109 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174 4110 #, kde-format 4111 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." 4112 msgstr "Este texto exibe a massa atômica do isótopo em gramas por mol." 4113 4114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) 4115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) 4116 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177 4117 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540 4118 #, kde-format 4119 msgid "0" 4120 msgstr "0" 4121 4122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 4123 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187 4124 #, kde-format 4125 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>" 4126 msgstr "<big>A unidade de massa atômica</big>" 4127 4128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4129 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190 4130 #, kde-format 4131 msgid "grams / mole" 4132 msgstr "gramas / mol" 4133 4134 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4135 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200 4136 #, kde-format 4137 msgid "Other data" 4138 msgstr "Outros dados" 4139 4140 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 4141 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221 4142 #, kde-format 4143 msgid "" 4144 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " 4145 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." 4146 msgstr "" 4147 "Este campo é usado para decidir o que você deseja calcular, podendo escolher " 4148 "entre o 'Tempo', 'Quantidade inicial da substância' e 'Quantidade final da " 4149 "substância'." 4150 4151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4152 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 4153 #, kde-format 4154 msgid "Initial Amount" 4155 msgstr "Quantidade inicial" 4156 4157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4158 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233 4159 #, kde-format 4160 msgid "Final Amount" 4161 msgstr "Quantidade final" 4162 4163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4164 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238 4165 #, kde-format 4166 msgid "Time" 4167 msgstr "Tempo" 4168 4169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 4170 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246 4171 #, kde-format 4172 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>" 4173 msgstr "<big><b>Quantidade inicial:</b></big>" 4174 4175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4176 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256 4177 #, kde-format 4178 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>" 4179 msgstr "<big>Indique a quantidade inicial da substância</big>" 4180 4181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4182 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259 4183 #, kde-format 4184 msgid "" 4185 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." 4186 msgstr "" 4187 "Este campo é usado para indicar a quantidade inicial da substância " 4188 "radioativa." 4189 4190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 4191 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272 4192 #, kde-format 4193 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>" 4194 msgstr "<big><b>Quantidade final:</b></big>" 4195 4196 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4197 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 4198 #, kde-format 4199 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>" 4200 msgstr "<big>Indique a quantidade final da substância</big>" 4201 4202 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4203 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285 4204 #, kde-format 4205 msgid "" 4206 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 4207 msgstr "" 4208 "Este campo é usado para indicar a quantidade final da substância radioativa." 4209 4210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 4211 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298 4212 #, kde-format 4213 msgid "<big><b>Time:</b></big>" 4214 msgstr "<big><b>Tempo:</b></big>" 4215 4216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) 4217 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308 4218 #, kde-format 4219 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>" 4220 msgstr "<big>Indique aqui o tempo decorrido</big>" 4221 4222 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) 4223 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311 4224 #, kde-format 4225 msgid "" 4226 "This box is used to specify the time after which the initial amount " 4227 "decreases to the final amount." 4228 msgstr "" 4229 "Este campo é usado para indicar o tempo após o qual a quantidade inicial " 4230 "decresce até a quantidade final." 4231 4232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType) 4233 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327 4234 #, kde-format 4235 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>" 4236 msgstr "<big>O método pelo qual você deseja indicar a massa</big>" 4237 4238 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType) 4239 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330 4240 #, kde-format 4241 msgid "" 4242 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4243 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." 4244 msgstr "" 4245 "Este campo pode ser usado para alterar o modo pelo qual você deseja indicar " 4246 "a quantidade inicial da substância, por exemplo, massa ou mols." 4247 4248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 4249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 4250 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339 4251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359 4252 #, kde-format 4253 msgid "moles" 4254 msgstr "mols" 4255 4256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType) 4257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 4258 #, kde-format 4259 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>" 4260 msgstr "<big>O método pelo qual você deseja indicar a quantidade final</big>" 4261 4262 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType) 4263 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 4264 #, kde-format 4265 msgid "" 4266 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4267 "final amount of the substance, i.e. mass or moles." 4268 msgstr "" 4269 "Este campo pode ser usado para alterar o modo pelo qual você deseja indicar " 4270 "a quantidade final da substância, por exemplo, massa ou mols." 4271 4272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4273 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380 4274 #, kde-format 4275 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>" 4276 msgstr "<big>Indique a unidade da quantidade inicial da substância</big>" 4277 4278 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4279 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383 4280 #, kde-format 4281 msgid "" 4282 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " 4283 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4284 msgstr "" 4285 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades da quantidade inicial da " 4286 "substância, por exemplo, gramas, libras, etc." 4287 4288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4290 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387 4291 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427 4292 #, kde-format 4293 msgid "grams" 4294 msgstr "gramas" 4295 4296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4298 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392 4299 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432 4300 #, kde-format 4301 msgid "tons" 4302 msgstr "toneladas" 4303 4304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4305 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4306 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397 4307 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437 4308 #, kde-format 4309 msgid "carats" 4310 msgstr "quilates" 4311 4312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4314 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402 4315 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442 4316 #, kde-format 4317 msgid "pounds" 4318 msgstr "libras" 4319 4320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4322 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 4323 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447 4324 #, kde-format 4325 msgid "ounces" 4326 msgstr "onças" 4327 4328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4330 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412 4331 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452 4332 #, kde-format 4333 msgid "troy ounces" 4334 msgstr "onças troy" 4335 4336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4337 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420 4338 #, kde-format 4339 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>" 4340 msgstr "<big>Indique as unidades da quantidade final</big>" 4341 4342 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4343 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423 4344 #, kde-format 4345 msgid "" 4346 "This box can be used to specify the units of the final amount of the " 4347 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4348 msgstr "" 4349 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades da quantidade final da " 4350 "substância, por exemplo, gramas, libras, etc." 4351 4352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit) 4353 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460 4354 #, kde-format 4355 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>" 4356 msgstr "<big>Indique as unidades do tempo decorrido</big>" 4357 4358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit) 4359 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463 4360 #, kde-format 4361 msgid "" 4362 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." 4363 msgstr "" 4364 "Este campo é usado para indicar as unidades de tempo, por exemplo, anos, " 4365 "segundos, etc." 4366 4367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 4368 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511 4369 #, kde-format 4370 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>" 4371 msgstr "<big><b>Tempo em meia-vidas</b></big>" 4372 4373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 4374 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 4375 #, kde-format 4376 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>" 4377 msgstr "<big>Indique o tempo decorrido movimentando da barra deslizante</big>" 4378 4379 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 4380 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524 4381 #, kde-format 4382 msgid "" 4383 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " 4384 "between 0 half-lives to 10 half-lives." 4385 msgstr "" 4386 "Esta barra deslizante pode ser usada para indicar o tempo em termos de " 4387 "quantidade de meia-vidas, que varia entre 0 e 10." 4388 4389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) 4390 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537 4391 #, kde-format 4392 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>" 4393 msgstr "<big>O número de meia-vidas decorridas</big>" 4394 4395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) 4396 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569 4397 #, kde-format 4398 msgid "Information/Error message" 4399 msgstr "Informação/Mensagem de erro" 4400 4401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 4402 #: src/calculator/settings_calc.ui:29 4403 #, kde-format 4404 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>" 4405 msgstr "<big>As configurações da calculadora de concentração molecular</big>" 4406 4407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) 4408 #: src/calculator/settings_calc.ui:45 4409 #, kde-format 4410 msgid "Amount is always specified in term of mass" 4411 msgstr "A quantidade é sempre indicada em termos de massa" 4412 4413 # Substituído "mostrar" por "exibir" para visualização completa da frase. (Alvarenga) 4414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) 4415 #: src/calculator/settings_calc.ui:74 4416 #, kde-format 4417 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" 4418 msgstr "" 4419 "Assumir que o gás é ideal (não exibir os coeficientes de van der Waals)" 4420 4421 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4422 #: src/calculator/settings_calc.ui:100 4423 #, kde-format 4424 msgid "Mass Calculator" 4425 msgstr "Calculadora de Massas" 4426 4427 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) 4429 #: src/calculator/settings_calc.ui:106 4430 #, kde-format 4431 msgid "Show details such as aliases" 4432 msgstr "Mostrar os detalhes, tais como as abreviações" 4433 4434 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 4435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4436 #: src/calculator/settings_calc.ui:113 4437 #, kde-format 4438 msgid "Show the add alias tab" 4439 msgstr "Mostrar a aba de adição de abreviações" 4440 4441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) 4442 #: src/calculator/settings_calc.ui:140 4443 #, kde-format 4444 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" 4445 msgstr "A quantidade de soluto é sempre indicada em termos de massa" 4446 4447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) 4448 #: src/calculator/settings_calc.ui:147 4449 #, kde-format 4450 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" 4451 msgstr "A quantidade de solvente é sempre indicada em termos de volume" 4452 4453 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43 4454 #, kde-format 4455 msgid "Experimental values" 4456 msgstr "Valores experimentais" 4457 4458 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44 4459 #, kde-format 4460 msgid "Theoretical equations" 4461 msgstr "Equações teóricas" 4462 4463 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98 4464 #, kde-format 4465 msgid "nothing" 4466 msgstr "nada" 4467 4468 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4469 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4470 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4471 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82 4472 #, kde-format 4473 msgid "Error" 4474 msgstr "Erro" 4475 4476 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 4477 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4478 #, kde-format 4479 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable." 4480 msgstr "Não foi possível encontrar uma equação para a variável do eixo Y." 4481 4482 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121 4483 #, kde-format 4484 msgid "Theoretical curve" 4485 msgstr "Curva teórica" 4486 4487 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4488 #, kde-format 4489 msgid "Approximated curve" 4490 msgstr "Curva aproximada" 4491 4492 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4493 #, kde-format 4494 msgid "Equivalence point" 4495 msgstr "Ponto de equivalência" 4496 4497 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4498 #, kde-format 4499 msgid "Save work" 4500 msgstr "Salvar trabalho" 4501 4502 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4503 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4504 #, kde-format 4505 msgid "Icee File (*.icee)" 4506 msgstr "Arquivo Icee (*.icee)" 4507 4508 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4509 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 4510 #, kde-format 4511 msgid "Unable to create %1" 4512 msgstr "Não foi possível criar %1" 4513 4514 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4515 #, kde-format 4516 msgid "Open work" 4517 msgstr "Abrir o trabalho" 4518 4519 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4520 #, kde-format 4521 msgid "Unable to open %1" 4522 msgstr "Não foi possível abrir %1" 4523 4524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) 4525 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4526 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377 4527 #, kde-format 4528 msgid "Save plot" 4529 msgstr "Salvar gráfico" 4530 4531 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4532 #, kde-format 4533 msgid "Svg image (*.svg)" 4534 msgstr "Imagem SVG (*.svg)" 4535 4536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4537 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25 4538 #, kde-format 4539 msgid "Choose what you want to do:" 4540 msgstr "Escolha o que deseja fazer:" 4541 4542 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4543 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 4544 #, kde-format 4545 msgid "Tab 1" 4546 msgstr "Aba 1" 4547 4548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4549 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42 4550 #, kde-format 4551 msgid "Find the equivalence point from experimental values:" 4552 msgstr "Localizar o ponto de equivalência dos valores experimentais:" 4553 4554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4555 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106 4556 #, kde-format 4557 msgid "pH(Y)" 4558 msgstr "pH(Y)" 4559 4560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4561 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111 4562 #, kde-format 4563 msgid "Volume(X)" 4564 msgstr "Volume(X)" 4565 4566 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4567 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120 4568 #, kde-format 4569 msgid "Tab 2" 4570 msgstr "Aba 2" 4571 4572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4573 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126 4574 #, kde-format 4575 msgid "" 4576 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " 4577 "changes in function of another one (X)" 4578 msgstr "" 4579 "Resolver um sistema em equilíbrio e ver como a concentração de um íon (Y) " 4580 "varia em função de outro (X)" 4581 4582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4583 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199 4584 #, kde-format 4585 msgid "Parameter" 4586 msgstr "Parâmetro" 4587 4588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4589 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204 4590 #, kde-format 4591 msgid "Value" 4592 msgstr "Valor" 4593 4594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4595 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214 4596 #, kde-format 4597 msgid "X axis:" 4598 msgstr "Eixo X:" 4599 4600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4601 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231 4602 #, kde-format 4603 msgid "Y axis:" 4604 msgstr "Eixo Y:" 4605 4606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 4607 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247 4608 #, kde-format 4609 msgid "Draw Plot" 4610 msgstr "Desenhar gráfico" 4611 4612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4613 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254 4614 #, kde-format 4615 msgid "Notes:" 4616 msgstr "Observações:" 4617 4618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4619 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270 4620 #, kde-format 4621 msgid "X min:" 4622 msgstr "X mín:" 4623 4624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4625 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280 4626 #, kde-format 4627 msgid "X max:" 4628 msgstr "X máx:" 4629 4630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4631 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294 4632 #, kde-format 4633 msgid "Y min:" 4634 msgstr "Y mín:" 4635 4636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4637 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304 4638 #, kde-format 4639 msgid "Y max:" 4640 msgstr "Y máx:" 4641 4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) 4643 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356 4644 #, kde-format 4645 msgid "New" 4646 msgstr "Novo" 4647 4648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) 4649 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363 4650 #, kde-format 4651 msgid "Open" 4652 msgstr "Abrir" 4653 4654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) 4655 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370 4656 #, kde-format 4657 msgid "Save" 4658 msgstr "Salvar" 4659 4660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) 4661 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384 4662 #, kde-format 4663 msgid "Example" 4664 msgstr "Exemplo" 4665 4666 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67 4667 #, kde-format 4668 msgid "No element selected" 4669 msgstr "Nenhum elemento selecionado" 4670 4671 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87 4672 #, kde-format 4673 msgid "No graphic found" 4674 msgstr "Nenhum gráfico encontrado" 4675 4676 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138 4677 #, kde-format 4678 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" 4679 msgid "%1 u" 4680 msgstr "%1 u" 4681 4682 #: src/detailinfodlg.cpp:43 4683 #, kde-format 4684 msgctxt "Next element" 4685 msgid "Next" 4686 msgstr "Próximo" 4687 4688 #: src/detailinfodlg.cpp:44 4689 #, kde-format 4690 msgid "Goes to the next element" 4691 msgstr "Vai para o próximo elemento" 4692 4693 #: src/detailinfodlg.cpp:47 4694 #, kde-format 4695 msgctxt "Previous element" 4696 msgid "Previous" 4697 msgstr "Anterior" 4698 4699 #: src/detailinfodlg.cpp:48 4700 #, kde-format 4701 msgid "Goes to the previous element" 4702 msgstr "Vai para o elemento anterior" 4703 4704 #: src/detailinfodlg.cpp:147 4705 #, kde-format 4706 msgid "It was discovered by %1." 4707 msgstr "Foi descoberto por %1." 4708 4709 #: src/detailinfodlg.cpp:154 4710 #, kde-format 4711 msgid "Origin of the name:<br/>%1" 4712 msgstr "Origem do nome:<br/>%1" 4713 4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) 4715 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4716 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4717 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247 4718 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381 4719 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424 4720 #: src/settings/settings_gradients.ui:88 4721 #, kde-format 4722 msgid "Melting Point" 4723 msgstr "Ponto de fusão" 4724 4725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) 4726 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4728 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253 4729 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325 4730 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429 4731 #: src/settings/settings_gradients.ui:81 4732 #, kde-format 4733 msgid "Boiling Point" 4734 msgstr "Ponto de ebulição" 4735 4736 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138 4737 #, kde-format 4738 msgid "Electron Affinity" 4739 msgstr "Afinidade eletrônica" 4740 4741 #: src/detailinfodlg.cpp:200 4742 #, kde-format 4743 msgid "Electronic configuration" 4744 msgstr "Configuração eletrônica" 4745 4746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4747 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218 4748 #, kde-format 4749 msgid "Atomic mass" 4750 msgstr "Massa atômica" 4751 4752 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4753 #, kde-format 4754 msgid "Ionization energy" 4755 msgstr "Energia de ionização" 4756 4757 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4758 #, kde-format 4759 msgid "First Ionization energy" 4760 msgstr "Primeira energia de ionização" 4761 4762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) 4763 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4764 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4765 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242 4766 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98 4767 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95 4768 #, kde-format 4769 msgid "Electronegativity" 4770 msgstr "Eletronegatividade" 4771 4772 #: src/detailinfodlg.cpp:242 4773 #, kde-format 4774 msgid "Oxidation states" 4775 msgstr "Estados de oxidação" 4776 4777 #: src/detailinfodlg.cpp:253 4778 #, kde-format 4779 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name" 4780 msgid "Wikipedia (%1)" 4781 msgstr "Wikipédia (%1)" 4782 4783 #: src/detailinfodlg.cpp:302 4784 #, kde-format 4785 msgid "Neutrons" 4786 msgstr "Nêutrons" 4787 4788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4789 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228 4790 #, kde-format 4791 msgid "Percentage" 4792 msgstr "Porcentagem" 4793 4794 #: src/detailinfodlg.cpp:306 4795 #, kde-format 4796 msgid "Half-life period" 4797 msgstr "Período de meia-vida" 4798 4799 #: src/detailinfodlg.cpp:308 4800 #, kde-format 4801 msgid "Energy and Mode of Decay" 4802 msgstr "Energia e modo de decaimento" 4803 4804 #: src/detailinfodlg.cpp:310 4805 #, kde-format 4806 msgid "Spin and Parity" 4807 msgstr "Spin e paridade" 4808 4809 #: src/detailinfodlg.cpp:318 4810 #, kde-format 4811 msgid "%1 u" 4812 msgstr "%1 u" 4813 4814 #: src/detailinfodlg.cpp:324 4815 #, kde-format 4816 msgctxt "this can for example be '24%'" 4817 msgid "%1%" 4818 msgstr "%1%" 4819 4820 #: src/detailinfodlg.cpp:329 4821 #, kde-format 4822 msgctxt "" 4823 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " 4824 "for '17 seconds',." 4825 msgid "%1 %2" 4826 msgstr "%1 %2" 4827 4828 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360 4829 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406 4830 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451 4831 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495 4832 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537 4833 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578 4834 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618 4835 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656 4836 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692 4837 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726 4838 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758 4839 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788 4840 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817 4841 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845 4842 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871 4843 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896 4844 #: src/detailinfodlg.cpp:908 4845 #, kde-format 4846 msgid "%1 MeV" 4847 msgstr "%1 MeV" 4848 4849 #: src/detailinfodlg.cpp:338 4850 #, kde-format 4851 msgctxt "Spontaneous fission" 4852 msgid " SF" 4853 msgstr " FE" 4854 4855 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364 4856 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410 4857 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455 4858 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499 4859 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541 4860 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582 4861 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622 4862 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660 4863 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696 4864 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730 4865 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762 4866 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792 4867 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821 4868 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849 4869 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875 4870 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900 4871 #: src/detailinfodlg.cpp:912 4872 #, kde-format 4873 msgid "(%1%)" 4874 msgstr "(%1%)" 4875 4876 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378 4877 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424 4878 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468 4879 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511 4880 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553 4881 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593 4882 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632 4883 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669 4884 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704 4885 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737 4886 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768 4887 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798 4888 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826 4889 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853 4890 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879 4891 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903 4892 #, kde-format 4893 msgid ", " 4894 msgstr ", " 4895 4896 #: src/detailinfodlg.cpp:362 4897 #, kde-format 4898 msgctxt "Alpha decay" 4899 msgid " %1" 4900 msgstr " %1" 4901 4902 #: src/detailinfodlg.cpp:385 4903 #, kde-format 4904 msgctxt "Proton decay" 4905 msgid " p" 4906 msgstr " p" 4907 4908 #: src/detailinfodlg.cpp:408 4909 #, kde-format 4910 msgid " 2p" 4911 msgstr " 2p" 4912 4913 #: src/detailinfodlg.cpp:431 4914 #, kde-format 4915 msgctxt "Neutron decay" 4916 msgid " n" 4917 msgstr " n" 4918 4919 #: src/detailinfodlg.cpp:453 4920 #, kde-format 4921 msgid " 2n" 4922 msgstr " 2n" 4923 4924 #: src/detailinfodlg.cpp:475 4925 #, kde-format 4926 msgctxt "Electron capture" 4927 msgid " EC" 4928 msgstr " EC" 4929 4930 #: src/detailinfodlg.cpp:497 4931 #, kde-format 4932 msgid " 2EC" 4933 msgstr " 2EC" 4934 4935 #: src/detailinfodlg.cpp:518 4936 #, kde-format 4937 msgctxt "Electron emmision" 4938 msgid " %1<sup>-</sup>" 4939 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4940 4941 #: src/detailinfodlg.cpp:539 4942 #, kde-format 4943 msgid " %1<sup>-</sup>, fission" 4944 msgstr " %1<sup>-</sup>, fissão" 4945 4946 #: src/detailinfodlg.cpp:560 4947 #, kde-format 4948 msgid " 2%1<sup>-</sup>" 4949 msgstr " 2%1<sup>-</sup>" 4950 4951 #: src/detailinfodlg.cpp:580 4952 #, kde-format 4953 msgctxt "Positron emission" 4954 msgid " %1<sup>+</sup>" 4955 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4956 4957 #: src/detailinfodlg.cpp:600 4958 #, kde-format 4959 msgid " 2%1<sup>+</sup>" 4960 msgstr " 2%1<sup>+</sup>" 4961 4962 #: src/detailinfodlg.cpp:620 4963 #, kde-format 4964 msgid " %1 <sup>-</sup>n" 4965 msgstr " %1 <sup>-</sup>n" 4966 4967 #: src/detailinfodlg.cpp:639 4968 #, kde-format 4969 msgid " %1<sup>-</sup>2n" 4970 msgstr " %1<sup>-</sup>2n" 4971 4972 #: src/detailinfodlg.cpp:658 4973 #, kde-format 4974 msgid " %1<sup>-</sup>3n" 4975 msgstr " %1<sup>-</sup>3n" 4976 4977 #: src/detailinfodlg.cpp:676 4978 #, kde-format 4979 msgid " %1<sup>-</sup>4n" 4980 msgstr " %1<sup>-</sup>4n" 4981 4982 #: src/detailinfodlg.cpp:694 4983 #, kde-format 4984 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n" 4985 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n" 4986 4987 #: src/detailinfodlg.cpp:711 4988 #, kde-format 4989 msgid " %1<sup>-</sup>%2" 4990 msgstr " %1<sup>-</sup>%2" 4991 4992 #: src/detailinfodlg.cpp:728 4993 #, kde-format 4994 msgid " %1<sup>-</sup>2%2" 4995 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2" 4996 4997 #: src/detailinfodlg.cpp:744 4998 #, kde-format 4999 msgid " %1<sup>-</sup>3%2" 5000 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2" 5001 5002 #: src/detailinfodlg.cpp:760 5003 #, kde-format 5004 msgid " %1<sup>+</sup>p" 5005 msgstr " %1<sup>+</sup>p" 5006 5007 #: src/detailinfodlg.cpp:775 5008 #, kde-format 5009 msgid " %1<sup>+</sup>2p" 5010 msgstr " %1<sup>+</sup>2p" 5011 5012 #: src/detailinfodlg.cpp:790 5013 #, kde-format 5014 msgid " %1<sup>+</sup>%2" 5015 msgstr " %1<sup>+</sup>%2" 5016 5017 #: src/detailinfodlg.cpp:805 5018 #, kde-format 5019 msgid " %1<sup>+</sup>2%2" 5020 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2" 5021 5022 #: src/detailinfodlg.cpp:819 5023 #, kde-format 5024 msgid " %1<sup>+</sup>3%2" 5025 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2" 5026 5027 #: src/detailinfodlg.cpp:833 5028 #, kde-format 5029 msgid " %1 %2<sup>-</sup>" 5030 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>" 5031 5032 #: src/detailinfodlg.cpp:847 5033 #, kde-format 5034 msgid " p%1" 5035 msgstr " p%1" 5036 5037 #: src/detailinfodlg.cpp:860 5038 #, kde-format 5039 msgid " ECp" 5040 msgstr " ECp" 5041 5042 #: src/detailinfodlg.cpp:873 5043 #, kde-format 5044 msgid " EC2p" 5045 msgstr " EC2p" 5046 5047 #: src/detailinfodlg.cpp:886 5048 #, kde-format 5049 msgid " EC3p" 5050 msgstr " EC3p" 5051 5052 #: src/detailinfodlg.cpp:898 5053 #, kde-format 5054 msgid " EC%1" 5055 msgstr " EC%1" 5056 5057 #: src/detailinfodlg.cpp:910 5058 #, kde-format 5059 msgid " EC%1 p" 5060 msgstr " EC%1 p" 5061 5062 #: src/detailinfodlg.cpp:1070 5063 #, kde-format 5064 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" 5065 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>" 5066 5067 #. i18n("Overview")); 5068 #. item->setHeader(i18n("Overview")); 5069 #. item->setIcon(QIcon("overview")); 5070 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab); 5071 #. overviewLayout->setMargin(0); 5072 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab); 5073 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview"); 5074 #. overviewLayout->addWidget(dTab); 5075 #. X // picture tab 5076 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget(); 5077 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture")); 5078 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?")); 5079 #. X item->setIcon(QIcon("elempic")); 5080 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab); 5081 #. X mainLayout->setMargin(0); 5082 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab); 5083 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350); 5084 #. X mainLayout->addWidget(piclabel); 5085 #. html tab 5086 #: src/detailinfodlg.cpp:1108 5087 #, kde-format 5088 msgid "Data Overview" 5089 msgstr "Resumo dos dados" 5090 5091 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113 5092 #, kde-format 5093 msgid "Atom Model" 5094 msgstr "Modelo atômico" 5095 5096 #: src/detailinfodlg.cpp:1121 5097 #, kde-format 5098 msgid "Isotopes" 5099 msgstr "Isótopos" 5100 5101 #: src/detailinfodlg.cpp:1122 5102 #, kde-format 5103 msgid "Miscellaneous" 5104 msgstr "Diversos" 5105 5106 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127 5107 #, kde-format 5108 msgid "Spectrum" 5109 msgstr "Espectro" 5110 5111 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5112 #, kde-format 5113 msgid "Extra information" 5114 msgstr "Informações adicionais" 5115 5116 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5117 #, kde-format 5118 msgid "Extra Information" 5119 msgstr "Informações adicionais" 5120 5121 #: src/detailinfodlg.cpp:1152 5122 #, kde-format 5123 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)" 5124 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 5125 msgstr "[%1] %2 (%3 - bloco %4)" 5126 5127 #: src/detailinfodlg.cpp:1187 5128 #, kde-format 5129 msgid "No spectrum of %1 found." 5130 msgstr "Nenhum espectro encontrado para o %1." 5131 5132 #: src/elementdataviewer.cpp:50 5133 #, kde-format 5134 msgctxt "@title:window" 5135 msgid "Plot Data" 5136 msgstr "Criar gráfico" 5137 5138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 5139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 5140 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132 5141 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409 5142 #, kde-format 5143 msgid "Atomic Number" 5144 msgstr "Número atômico" 5145 5146 #: src/eqchemview.cpp:81 5147 #, kde-format 5148 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" 5149 msgid "" 5150 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> " 5151 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, " 5152 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " 5153 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> " 5154 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed " 5155 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</" 5156 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " 5157 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> " 5158 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5159 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5160 msgstr "" 5161 "O solucionador de equações permite balancear uma equação química.<br> " 5162 "<br><b>Usando variáveis</b><br>Para expressar quantidades variáveis, coloque " 5163 "um único caractere à frente do símbolo do elemento, como mostrado neste " 5164 "exemplo:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Resultado: <b>10</b> H + <b>5</b> O -" 5165 "> <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Ao resolver esta expressão, você irá obter " 5166 "a quantidade necessária de hidrogênio e oxigênio.<br><br><b>Definindo cargas " 5167 "elétricas</b><br>Use colchetes para indicar a carga elétrica de um elemento, " 5168 "como mostrado neste exemplo:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Resultado: " 5169 "<b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5170 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5171 5172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5173 #: src/equationview.ui:44 5174 #, kde-format 5175 msgid "Equation:" 5176 msgstr "Equação:" 5177 5178 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) 5179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit) 5180 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66 5181 #, kde-format 5182 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." 5183 msgstr "Indique neste campo a equação que você deseja balancear." 5184 5185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) 5186 #: src/equationview.ui:69 5187 #, kde-format 5188 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5189 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5190 5191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton) 5192 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton) 5193 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82 5194 #, kde-format 5195 msgid "If you press this button the equation above will be balanced." 5196 msgstr "Se você pressionar este botão a equação acima será balanceada." 5197 5198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton) 5199 #: src/equationview.ui:85 5200 #, kde-format 5201 msgid "&Calculate" 5202 msgstr "&Calcular" 5203 5204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) 5205 #: src/equationview.ui:147 5206 #, kde-format 5207 msgid "Copy to Clipboard" 5208 msgstr "Copiar para a área de transferência" 5209 5210 #: src/exportdialog.cpp:85 5211 #, kde-format 5212 msgid "OK" 5213 msgstr "OK" 5214 5215 #: src/exportdialog.cpp:90 5216 #, kde-format 5217 msgctxt "@title:window" 5218 msgid "Export Chemical Data" 5219 msgstr "Exportar dados químicos" 5220 5221 #: src/exportdialog.cpp:115 5222 #, kde-format 5223 msgid "Elements" 5224 msgstr "Elementos" 5225 5226 #: src/exportdialog.cpp:116 5227 #, kde-format 5228 msgid "Properties" 5229 msgstr "Propriedades" 5230 5231 #: src/exportdialog.cpp:133 5232 #, kde-format 5233 msgid "Symbol" 5234 msgstr "Símbolo" 5235 5236 #: src/exportdialog.cpp:136 5237 #, kde-format 5238 msgid "Exact Mass" 5239 msgstr "Massa exata" 5240 5241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) 5242 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116 5243 #, kde-format 5244 msgid "Ionization" 5245 msgstr "Ionização" 5246 5247 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) 5248 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237 5249 #: src/settings/settings_colors.ui:408 5250 #, kde-format 5251 msgid "Family" 5252 msgstr "Família" 5253 5254 #: src/exportdialog.cpp:161 5255 #, kde-format 5256 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" 5257 msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" 5258 5259 #: src/exportdialog.cpp:173 5260 #, kde-format 5261 msgid "Could not open file for writing." 5262 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para gravação." 5263 5264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5265 #: src/exportdialog.ui:67 5266 #, kde-format 5267 msgid "File:" 5268 msgstr "Arquivo:" 5269 5270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5271 #: src/exportdialog.ui:84 5272 #, kde-format 5273 msgid "Format:" 5274 msgstr "Formato:" 5275 5276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5277 #: src/gradientwidget.ui:22 5278 #, kde-format 5279 msgid "Scheme:" 5280 msgstr "Esquema:" 5281 5282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5283 #: src/gradientwidget.ui:50 5284 #, kde-format 5285 msgid "Gradient:" 5286 msgstr "Gradiente:" 5287 5288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) 5289 #: src/gradientwidget.ui:99 5290 #, kde-format 5291 msgid "K" 5292 msgstr "K" 5293 5294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) 5295 #: src/gradientwidget.ui:108 5296 #, kde-format 5297 msgid "Slide to change current temperature" 5298 msgstr "Deslize para alterar a temperatura atual" 5299 5300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) 5301 #: src/gradientwidget.ui:132 5302 #, kde-format 5303 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." 5304 msgstr "Clique para Reproduzir / Pausar o aumento de temperatura." 5305 5306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5307 #: src/gradientwidget.ui:142 5308 #, kde-format 5309 msgid "Speed" 5310 msgstr "Velocidade" 5311 5312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) 5313 #: src/gradientwidget.ui:149 5314 #, kde-format 5315 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." 5316 msgstr "Deslize para alterar a velocidade do aumento de temperatura." 5317 5318 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168 5319 #, kde-format 5320 msgid "Elements with melting point around this temperature:" 5321 msgstr "Elementos com ponto de fusão próximo a esta temperatura:" 5322 5323 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180 5324 #, kde-format 5325 msgctxt "For example: Carbon (300K)" 5326 msgid "%1 (%2%3)" 5327 msgstr "%1 (%2%3)" 5328 5329 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174 5330 #, kde-format 5331 msgid "No elements with a melting point around this temperature" 5332 msgstr "Nenhum elemento com ponto de fusão próximo a esta temperatura" 5333 5334 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178 5335 #, kde-format 5336 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" 5337 msgstr "Elementos com ponto de ebulição próximo a esta temperatura:" 5338 5339 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184 5340 #, kde-format 5341 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" 5342 msgstr "Nenhum elemento com ponto de ebulição próximo a esta temperatura" 5343 5344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5345 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 5346 #, kde-format 5347 msgid "Zoom IN / OUT" 5348 msgstr "Ampliar/Reduzir" 5349 5350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5351 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134 5352 #, kde-format 5353 msgid "" 5354 "<p><b>Information</b></p>\n" 5355 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n" 5356 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 5357 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>" 5358 msgstr "" 5359 "<p><b>Informações</b></p>\n" 5360 "<p>Clique com o botão direito em um elemento para visualizar informações " 5361 "sobre ele.</p>\n" 5362 "<p>Amplie e reduza usando a roda do mouse / recurso de zoom.</p>\n" 5363 "<p>Role usando o botão esquerdo e arrastando / recurso de rolagem.</p>" 5364 5365 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65 5366 #, kde-format 5367 msgid "Isotope of Element %1 (%2)" 5368 msgstr "Isótopo do elemento %1 (%2)" 5369 5370 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29 5371 #, kde-format 5372 msgctxt "@title:window" 5373 msgid "Isotope Table" 5374 msgstr "Tabela de isótopos" 5375 5376 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47 5377 #, kde-format 5378 msgctxt "alpha ray emission" 5379 msgid "alpha" 5380 msgstr "alfa" 5381 5382 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48 5383 #, kde-format 5384 msgctxt "Electron capture method" 5385 msgid "EC" 5386 msgstr "EC" 5387 5388 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49 5389 #, kde-format 5390 msgctxt "Many ways" 5391 msgid "Multiple" 5392 msgstr "Múltiplo" 5393 5394 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50 5395 #, kde-format 5396 msgctxt "Beta plus ray emission" 5397 msgid "Beta +" 5398 msgstr "Beta +" 5399 5400 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51 5401 #, kde-format 5402 msgctxt "Beta minus ray emission" 5403 msgid "Beta -" 5404 msgstr "Beta -" 5405 5406 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52 5407 #, kde-format 5408 msgctxt "Stable isotope" 5409 msgid "Stable" 5410 msgstr "Estável" 5411 5412 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53 5413 #, kde-format 5414 msgctxt "Unknown Decay" 5415 msgid "unknown" 5416 msgstr "desconhecido" 5417 5418 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72 5419 #, kde-format 5420 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>" 5421 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>" 5422 5423 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5424 #, kde-format 5425 msgctxt "Unknown magnetic moment" 5426 msgid "Unknown" 5427 msgstr "Desconhecido" 5428 5429 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5430 #, kde-format 5431 msgid "Magnetic moment: %1" 5432 msgstr "Momento magnético: %1" 5433 5434 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77 5435 #, kde-format 5436 msgid "Halflife: %1 %2" 5437 msgstr "Meia-vida: %1 %2" 5438 5439 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79 5440 #, kde-format 5441 msgid "Halflife: Unknown" 5442 msgstr "Meia-vida: Desconhecida" 5443 5444 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82 5445 #, kde-format 5446 msgid "Abundance: %1 %" 5447 msgstr "Abundância: %1 %" 5448 5449 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83 5450 #, kde-format 5451 msgid "Number of nucleons: %1" 5452 msgstr "Número de núcleos: %1" 5453 5454 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5455 #, kde-format 5456 msgctxt "Unknown spin" 5457 msgid "Unknown" 5458 msgstr "Desconhecido" 5459 5460 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5461 #, kde-format 5462 msgid "Spin: %1" 5463 msgstr "Spin: %1" 5464 5465 # Definição: http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0100-40422011001000025&script=sci_arttext 5466 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85 5467 #, kde-format 5468 msgid "Exact mass: %1 u" 5469 msgstr "Massa exata: %1 u" 5470 5471 #: src/kalzium.cpp:112 5472 #, kde-format 5473 msgid "&Export Data..." 5474 msgstr "&Exportar dados..." 5475 5476 #: src/kalzium.cpp:121 5477 #, kde-format 5478 msgid "&Scheme" 5479 msgstr "E&squema" 5480 5481 #: src/kalzium.cpp:129 5482 #, kde-format 5483 msgid "&Gradients" 5484 msgstr "&Gradientes" 5485 5486 #: src/kalzium.cpp:138 5487 #, kde-format 5488 msgid "&Tables" 5489 msgstr "&Tabelas" 5490 5491 #: src/kalzium.cpp:145 5492 #, kde-format 5493 msgid "&Numeration" 5494 msgstr "&Numeração" 5495 5496 #: src/kalzium.cpp:152 5497 #, kde-format 5498 msgid "&Plot Data..." 5499 msgstr "Criar &gráfico..." 5500 5501 #: src/kalzium.cpp:158 5502 #, kde-format 5503 msgid "Perform &Calculations..." 5504 msgstr "Efetuar &cálculos..." 5505 5506 #: src/kalzium.cpp:160 5507 #, kde-format 5508 msgctxt "WhatsThis Help" 5509 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." 5510 msgstr "Esta é a calculadora que realiza os cálculos químicos básicos." 5511 5512 #: src/kalzium.cpp:164 5513 #, kde-format 5514 msgid "&Isotope Table..." 5515 msgstr "Tabela de &isótopos..." 5516 5517 #: src/kalzium.cpp:166 5518 #, kde-format 5519 msgctxt "WhatsThis Help" 5520 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." 5521 msgstr "" 5522 "Esta tabela mostra todos os isótopos conhecidos dos elementos químicos." 5523 5524 #: src/kalzium.cpp:170 5525 #, kde-format 5526 msgid "&Glossary..." 5527 msgstr "&Glossário..." 5528 5529 #: src/kalzium.cpp:175 5530 #, kde-format 5531 msgid "&R/S Phrases..." 5532 msgstr "Frases &R/S..." 5533 5534 #: src/kalzium.cpp:180 5535 #, kde-format 5536 msgid "Convert chemical files..." 5537 msgstr "Converter arquivos químicos..." 5538 5539 #: src/kalzium.cpp:182 5540 #, kde-format 5541 msgctxt "WhatsThis Help" 5542 msgid "" 5543 "With this tool, you can convert files containing chemical data between " 5544 "various file formats." 5545 msgstr "" 5546 "Com esta ferramenta você pode converter arquivos que contenham dados " 5547 "químicos entre vários formatos de arquivo existentes." 5548 5549 #: src/kalzium.cpp:189 5550 #, kde-format 5551 msgid "Molecular Editor..." 5552 msgstr "Editor molecular..." 5553 5554 #: src/kalzium.cpp:191 5555 #, kde-format 5556 msgctxt "WhatsThis Help" 5557 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." 5558 msgstr "" 5559 "Esta ferramenta permite-lhe visualizar e editar estruturas moleculares em 3D." 5560 5561 #: src/kalzium.cpp:198 5562 #, kde-format 5563 msgid "&Tables..." 5564 msgstr "&Tabelas..." 5565 5566 #: src/kalzium.cpp:200 5567 #, kde-format 5568 msgctxt "WhatsThis Help" 5569 msgid "" 5570 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " 5571 "chemistry." 5572 msgstr "" 5573 "Isto abrirá uma caixa de diálogo com listas de símbolos e números " 5574 "relacionados à química." 5575 5576 #: src/kalzium.cpp:208 5577 #, kde-format 5578 msgctxt "WhatsThis Help" 5579 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." 5580 msgstr "Isto irá mostrar ou ocultar a legenda da tabela periódica." 5581 5582 #: src/kalzium.cpp:213 5583 #, kde-format 5584 msgctxt "WhatsThis Help" 5585 msgid "" 5586 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " 5587 "tools." 5588 msgstr "" 5589 "Isto irá mostrar ou ocultar uma barra lateral com informações adicionais e " 5590 "um conjunto de ferramentas." 5591 5592 #: src/kalzium.cpp:218 5593 #, kde-format 5594 msgctxt "WhatsThis Help" 5595 msgid "" 5596 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table." 5597 msgstr "" 5598 "Isto irá mostrar ou ocultar uma barra lateral com informações adicionais " 5599 "sobre a tabela." 5600 5601 #: src/kalzium.cpp:248 5602 #, kde-format 5603 msgid "Legend" 5604 msgstr "Legenda" 5605 5606 #: src/kalzium.cpp:258 5607 #, kde-format 5608 msgid "Table Information" 5609 msgstr "Informações da tabela" 5610 5611 #: src/kalzium.cpp:263 5612 #, kde-format 5613 msgid "Information" 5614 msgstr "Informações" 5615 5616 #: src/kalzium.cpp:277 5617 #, kde-format 5618 msgid "Overview" 5619 msgstr "Resumo" 5620 5621 #: src/kalzium.cpp:286 5622 #, kde-format 5623 msgid "View" 5624 msgstr "Exibir" 5625 5626 # Retirei o "em" no final da frase porque não faz muito sentido na janela. 5627 #: src/kalzium.cpp:297 5628 #, kde-format 5629 msgid "Save Kalzium's Table In" 5630 msgstr "Salvar tabela do Kalzium" 5631 5632 #: src/kalzium.cpp:297 5633 #, kde-format 5634 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5635 msgstr "Arquivos de imagem (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5636 5637 #: src/kalzium.cpp:318 5638 #, kde-format 5639 msgid "Knowledge" 5640 msgstr "Conhecimento" 5641 5642 #: src/kalzium.cpp:323 5643 #, kde-format 5644 msgid "Tools" 5645 msgstr "Ferramentas" 5646 5647 #: src/kalzium.cpp:353 5648 #, kde-format 5649 msgid "Kalzium Error" 5650 msgstr "Erro do Kalzium" 5651 5652 #: src/kalzium.cpp:353 5653 #, kde-format 5654 msgid "This system does not support OpenGL." 5655 msgstr "Este sistema não suporta o OpenGL." 5656 5657 #: src/kalzium.cpp:500 5658 #, kde-format 5659 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" 5660 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" 5661 msgstr "%1 (%2), massa: %3 u" 5662 5663 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77 5664 #, kde-format 5665 msgctxt "No Gradient" 5666 msgid "None" 5667 msgstr "Nenhum" 5668 5669 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215 5670 #, kde-format 5671 msgid "Van Der Waals" 5672 msgstr "Van der Waals" 5673 5674 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284 5675 #, kde-format 5676 msgid "u" 5677 msgstr "u" 5678 5679 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493 5680 #, kde-format 5681 msgid "Electronegativity (Pauling)" 5682 msgstr "Eletronegatividade (Pauling)" 5683 5684 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549 5685 #, kde-format 5686 msgid "Discovery date" 5687 msgstr "Data de descoberta" 5688 5689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) 5690 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109 5691 #, kde-format 5692 msgid "Electronaffinity" 5693 msgstr "Eletroafinidade" 5694 5695 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661 5696 #, kde-format 5697 msgid "First Ionization" 5698 msgstr "Primeira ionização" 5699 5700 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98 5701 #, kde-format 5702 msgid "No Numeration" 5703 msgstr "Sem numeração" 5704 5705 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149 5706 #, kde-format 5707 msgid "IUPAC" 5708 msgstr "IUPAC" 5709 5710 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189 5711 #, kde-format 5712 msgid "CAS" 5713 msgstr "CAS" 5714 5715 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229 5716 #, kde-format 5717 msgid "Old IUPAC" 5718 msgstr "IUPAC antigo" 5719 5720 #: src/kalziumschemetype.cpp:98 5721 #, kde-format 5722 msgid "Monochrome" 5723 msgstr "Monocromático" 5724 5725 #: src/kalziumschemetype.cpp:116 5726 #, kde-format 5727 msgid "All the Elements" 5728 msgstr "Todos os elementos" 5729 5730 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) 5731 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30 5732 #, kde-format 5733 msgid "Blocks" 5734 msgstr "Blocos" 5735 5736 #: src/kalziumschemetype.cpp:170 5737 #, kde-format 5738 msgid "s-Block" 5739 msgstr "Bloco s" 5740 5741 #: src/kalziumschemetype.cpp:171 5742 #, kde-format 5743 msgid "p-Block" 5744 msgstr "Bloco p" 5745 5746 #: src/kalziumschemetype.cpp:172 5747 #, kde-format 5748 msgid "d-Block" 5749 msgstr "Bloco d" 5750 5751 #: src/kalziumschemetype.cpp:173 5752 #, kde-format 5753 msgid "f-Block" 5754 msgstr "Bloco f" 5755 5756 #: src/kalziumschemetype.cpp:197 5757 #, kde-format 5758 msgid "Iconic" 5759 msgstr "Ícones" 5760 5761 #: src/kalziumschemetype.cpp:214 5762 #, kde-format 5763 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." 5764 msgstr "Cada elemento é representado por um ícone que demonstra o seu uso." 5765 5766 #: src/kalziumschemetype.cpp:279 5767 #, kde-format 5768 msgid "Alkaline" 5769 msgstr "Alcalino" 5770 5771 # Alteração efetuada com base no estudo aprovado pelo CBAQ. 5772 # http://dx.doi.org/10.1590/S0100-40421999000500022 5773 #: src/kalziumschemetype.cpp:280 5774 #, kde-format 5775 msgid "Rare Earth" 5776 msgstr "Metais das terras raras" 5777 5778 #: src/kalziumschemetype.cpp:281 5779 #, kde-format 5780 msgid "Non-Metals" 5781 msgstr "Não-metais" 5782 5783 #: src/kalziumschemetype.cpp:282 5784 #, kde-format 5785 msgid "Alkalie Metal" 5786 msgstr "Metal alcalino" 5787 5788 #: src/kalziumschemetype.cpp:283 5789 #, kde-format 5790 msgid "Other Metal" 5791 msgstr "Outros metais" 5792 5793 #: src/kalziumschemetype.cpp:284 5794 #, kde-format 5795 msgid "Halogen" 5796 msgstr "Halogênio" 5797 5798 #: src/kalziumschemetype.cpp:285 5799 #, kde-format 5800 msgid "Transition Metal" 5801 msgstr "Metais de transição" 5802 5803 #: src/kalziumschemetype.cpp:286 5804 #, kde-format 5805 msgid "Noble Gas" 5806 msgstr "Gases nobres" 5807 5808 #: src/kalziumschemetype.cpp:287 5809 #, kde-format 5810 msgid "Metalloid" 5811 msgstr "Semimetal" 5812 5813 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) 5814 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136 5815 #, kde-format 5816 msgid "Groups" 5817 msgstr "Grupos" 5818 5819 #: src/kalziumschemetype.cpp:351 5820 #, kde-format 5821 msgid "Group 1" 5822 msgstr "Grupo 1" 5823 5824 #: src/kalziumschemetype.cpp:352 5825 #, kde-format 5826 msgid "Group 2" 5827 msgstr "Grupo 2" 5828 5829 #: src/kalziumschemetype.cpp:353 5830 #, kde-format 5831 msgid "Group 3" 5832 msgstr "Grupo 3" 5833 5834 #: src/kalziumschemetype.cpp:354 5835 #, kde-format 5836 msgid "Group 4" 5837 msgstr "Grupo 4" 5838 5839 #: src/kalziumschemetype.cpp:355 5840 #, kde-format 5841 msgid "Group 5" 5842 msgstr "Grupo 5" 5843 5844 #: src/kalziumschemetype.cpp:356 5845 #, kde-format 5846 msgid "Group 6" 5847 msgstr "Grupo 6" 5848 5849 #: src/kalziumschemetype.cpp:357 5850 #, kde-format 5851 msgid "Group 7" 5852 msgstr "Grupo 7" 5853 5854 #: src/kalziumschemetype.cpp:358 5855 #, kde-format 5856 msgid "Group 8" 5857 msgstr "Grupo 8" 5858 5859 #: src/kalziumschemetype.cpp:383 5860 #, kde-format 5861 msgid "Colors" 5862 msgstr "Cores" 5863 5864 #: src/kalziumschemetype.cpp:411 5865 #, kde-format 5866 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)" 5867 msgstr "Cores bonitas sem significado. (Do projeto Open Babel)" 5868 5869 #. i18n: ectx: Menu (file_menu) 5870 #: src/kalziumui.rc:4 5871 #, kde-format 5872 msgid "&File" 5873 msgstr "&Arquivo" 5874 5875 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) 5876 #: src/kalziumui.rc:11 5877 #, kde-format 5878 msgid "&View" 5879 msgstr "E&xibir" 5880 5881 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) 5882 #: src/kalziumui.rc:21 5883 #, kde-format 5884 msgid "&Tools" 5885 msgstr "Ferramen&tas" 5886 5887 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 5888 #: src/kalziumui.rc:35 5889 #, kde-format 5890 msgid "Main Toolbar" 5891 msgstr "Barra de ferramentas principal" 5892 5893 #: src/kalziumutils.cpp:98 5894 #, kde-format 5895 msgid "Value not defined" 5896 msgstr "Valor não definido" 5897 5898 #: src/kalziumutils.cpp:100 5899 #, kde-format 5900 msgctxt "Just a number" 5901 msgid "%1" 5902 msgstr "%1" 5903 5904 #: src/kalziumutils.cpp:113 5905 #, kde-format 5906 msgid "Unknown Value" 5907 msgstr "Valor desconhecido" 5908 5909 #: src/kalziumutils.cpp:115 5910 #, kde-format 5911 msgctxt "x u (units). The atomic mass." 5912 msgid "%1 u" 5913 msgstr "%1 u" 5914 5915 #: src/kalziumutils.cpp:123 5916 #, kde-format 5917 msgid "This element was discovered in the year %1." 5918 msgstr "Este elemento foi descoberto no ano %1." 5919 5920 #: src/kalziumutils.cpp:125 5921 #, kde-format 5922 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." 5923 msgstr "O elemento ainda não foi oficialmente reconhecido pela IUPAC." 5924 5925 #: src/kalziumutils.cpp:127 5926 #, kde-format 5927 msgid "This element was known to ancient cultures." 5928 msgstr "Este elemento era conhecido por culturas ancestrais." 5929 5930 #: src/kalziumutils.cpp:157 5931 #, kde-format 5932 msgid "No Data" 5933 msgstr "Sem dados" 5934 5935 #: src/kdeeduglossary.cpp:126 5936 #, kde-format 5937 msgid "Glossary" 5938 msgstr "Glossário" 5939 5940 #: src/kdeeduglossary.cpp:303 5941 #, kde-format 5942 msgctxt "@title:window" 5943 msgid "Glossary" 5944 msgstr "Glossário" 5945 5946 #: src/kdeeduglossary.cpp:478 5947 #, kde-format 5948 msgid "References" 5949 msgstr "Referências" 5950 5951 #: src/kdeeduglossary.cpp:482 5952 #, kde-format 5953 msgid "Go to '%1'" 5954 msgstr "Ir para '%1'" 5955 5956 #: src/legendwidget.cpp:70 5957 #, kde-format 5958 msgctxt "" 5959 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5960 msgid "Solid" 5961 msgstr "Sólido" 5962 5963 #: src/legendwidget.cpp:72 5964 #, kde-format 5965 msgctxt "" 5966 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5967 msgid "Liquid" 5968 msgstr "Líquido" 5969 5970 #: src/legendwidget.cpp:74 5971 #, kde-format 5972 msgctxt "" 5973 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5974 msgid "Vaporous" 5975 msgstr "Gasoso" 5976 5977 #: src/legendwidget.cpp:76 5978 #, kde-format 5979 msgctxt "" 5980 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5981 msgid "Unknown" 5982 msgstr "Desconhecido" 5983 5984 #: src/legendwidget.cpp:81 5985 #, kde-format 5986 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5987 msgid "logarithmic" 5988 msgstr "logarítmico" 5989 5990 #: src/legendwidget.cpp:83 5991 #, kde-format 5992 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5993 msgid "linear" 5994 msgstr "linear" 5995 5996 #: src/legendwidget.cpp:85 5997 #, kde-format 5998 msgid "%1 (%2)" 5999 msgstr "%1 (%2)" 6000 6001 #: src/legendwidget.cpp:87 6002 #, kde-format 6003 msgctxt "Minimum value of the gradient" 6004 msgid "Minimum: %1" 6005 msgstr "Mínimo: %1" 6006 6007 #: src/legendwidget.cpp:92 6008 #, kde-format 6009 msgctxt "Maximum value of the gradient" 6010 msgid "Maximum: %1" 6011 msgstr "Máximo: %1" 6012 6013 #: src/legendwidget.cpp:98 6014 #, kde-format 6015 msgid "Scheme: %1" 6016 msgstr "Esquema: %1" 6017 6018 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111 6019 #, kde-format 6020 msgid "Kalzium" 6021 msgstr "Kalzium" 6022 6023 #: src/main.cpp:40 6024 #, kde-format 6025 msgid "A periodic table of the elements" 6026 msgstr "Uma tabela periódica dos elementos" 6027 6028 #: src/main.cpp:42 6029 #, kde-format 6030 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 6031 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus e os desenvolvedores do KDE Edu" 6032 6033 #: src/main.cpp:46 6034 #, kde-format 6035 msgid "Carsten Niehaus" 6036 msgstr "Carsten Niehaus" 6037 6038 #: src/main.cpp:48 6039 #, kde-format 6040 msgid "Pino Toscano" 6041 msgstr "Pino Toscano" 6042 6043 #: src/main.cpp:48 6044 #, kde-format 6045 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" 6046 msgstr "" 6047 "Grandes contribuições de código; guru residente ajudando os outros " 6048 "programadores" 6049 6050 #: src/main.cpp:50 6051 #, kde-format 6052 msgid "Benoit Jacob" 6053 msgstr "Benoit Jacob" 6054 6055 #: src/main.cpp:50 6056 #, kde-format 6057 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" 6058 msgstr "" 6059 "Trabalho na estrutura do visualizador molecular e ajuda ao Marcus no seu SoC" 6060 6061 #: src/main.cpp:52 6062 #, kde-format 6063 msgid "Marcus Hanwell" 6064 msgstr "Marcus Hanwell" 6065 6066 #: src/main.cpp:52 6067 #, kde-format 6068 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" 6069 msgstr "" 6070 "SoC sobre o visualizador molecular e na modificação/integração da libavogadro" 6071 6072 #: src/main.cpp:54 6073 #, kde-format 6074 msgid "Kashyap R Puranik" 6075 msgstr "Kashyap R Puranik" 6076 6077 #: src/main.cpp:54 6078 #, kde-format 6079 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" 6080 msgstr "SoC sobre o widget calculadora e algumas pequenas melhorias" 6081 6082 #: src/main.cpp:56 6083 #, kde-format 6084 msgid "Thomas Nagy" 6085 msgstr "Thomas Nagy" 6086 6087 #: src/main.cpp:56 6088 #, kde-format 6089 msgid "EqChem, the equation solver" 6090 msgstr "EqChem, o solucionador de equações" 6091 6092 #: src/main.cpp:58 6093 #, kde-format 6094 msgid "Inge Wallin" 6095 msgstr "Inge Wallin" 6096 6097 #: src/main.cpp:58 6098 #, kde-format 6099 msgid "" 6100 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " 6101 "smaller improvements" 6102 msgstr "" 6103 "Limpeza do código, analisador para a calculadora de peso molecular e várias " 6104 "outras pequenas melhorias" 6105 6106 #: src/main.cpp:60 6107 #, kde-format 6108 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 6109 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 6110 6111 #: src/main.cpp:60 6112 #, kde-format 6113 msgid "A lot of small things and the documentation" 6114 msgstr "Diversas pequenas coisas e documentação" 6115 6116 #: src/main.cpp:62 6117 #, kde-format 6118 msgid "Johannes Simon" 6119 msgstr "Johannes Simon" 6120 6121 #: src/main.cpp:62 6122 #, kde-format 6123 msgid "" 6124 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " 6125 "viewer" 6126 msgstr "" 6127 "Contribuições de código e documentação para o solucionador de equações e o " 6128 "visualizador molecular" 6129 6130 #: src/main.cpp:64 6131 #, kde-format 6132 msgid "Jarle Akselsen" 6133 msgstr "Jarle Akselsen" 6134 6135 #: src/main.cpp:64 6136 #, kde-format 6137 msgid "Many beautiful element icons" 6138 msgstr "Muitos ícones bonitos para os elementos" 6139 6140 #: src/main.cpp:66 6141 #, kde-format 6142 msgid "Noémie Scherer" 6143 msgstr "Noémie Scherer" 6144 6145 #: src/main.cpp:66 6146 #, kde-format 6147 msgid "Many beautiful element icons, too!" 6148 msgstr "Muitos ícones bonitos para os elementos, também!" 6149 6150 #: src/main.cpp:68 6151 #, kde-format 6152 msgid "Danny Allen" 6153 msgstr "Danny Allen" 6154 6155 #: src/main.cpp:68 6156 #, kde-format 6157 msgid "Several icons" 6158 msgstr "Vários ícones" 6159 6160 #: src/main.cpp:70 6161 #, kde-format 6162 msgid "Lee Olson" 6163 msgstr "Lee Olson" 6164 6165 #: src/main.cpp:70 6166 #, kde-format 6167 msgid "Several icons in the information dialog" 6168 msgstr "Vários ícones na caixa de diálogo de informações" 6169 6170 #: src/main.cpp:72 6171 #, kde-format 6172 msgid "Jörg Buchwald" 6173 msgstr "Jörg Buchwald" 6174 6175 #: src/main.cpp:72 6176 #, kde-format 6177 msgid "Contributed most isotope information" 6178 msgstr "Contribuiu com a maior parte das informações dos isótopos" 6179 6180 #: src/main.cpp:74 6181 #, kde-format 6182 msgid "Marco Martin" 6183 msgstr "Marco Martin" 6184 6185 #: src/main.cpp:74 6186 #, kde-format 6187 msgid "Some icons and inspiration for others" 6188 msgstr "Alguns ícones e inspiração para outros" 6189 6190 #: src/main.cpp:76 6191 #, kde-format 6192 msgid "Daniel Haas" 6193 msgstr "Daniel Haas" 6194 6195 #: src/main.cpp:76 6196 #, kde-format 6197 msgid "The design of the information dialog" 6198 msgstr "Desenho da caixa de diálogo de informações" 6199 6200 #: src/main.cpp:78 6201 #, kde-format 6202 msgid "Brian Beck" 6203 msgstr "Brian Beck" 6204 6205 #: src/main.cpp:78 6206 #, kde-format 6207 msgid "The orbits icon" 6208 msgstr "O ícone da órbita" 6209 6210 #: src/main.cpp:80 6211 #, kde-format 6212 msgid "Paulo Cattai" 6213 msgstr "Paulo Cattai" 6214 6215 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86 6216 #: src/main.cpp:88 6217 #, kde-format 6218 msgid "New interface design and usability improvements" 6219 msgstr "Novo desenho da interface e melhorias na usabilidade" 6220 6221 #: src/main.cpp:82 6222 #, kde-format 6223 msgid "Danilo Balzaque" 6224 msgstr "Danilo Balzaque" 6225 6226 #: src/main.cpp:84 6227 #, kde-format 6228 msgid "Roberto Cunha" 6229 msgstr "Roberto Cunha" 6230 6231 #: src/main.cpp:86 6232 #, kde-format 6233 msgid "Tadeu Araujo" 6234 msgstr "Tadeu Araujo" 6235 6236 #: src/main.cpp:88 6237 #, kde-format 6238 msgid "Tiago Porangaba" 6239 msgstr "Tiago Porangaba" 6240 6241 #: src/main.cpp:90 6242 #, kde-format 6243 msgid "Etienne Rebetez" 6244 msgstr "Etienne Rebetez" 6245 6246 #: src/main.cpp:90 6247 #, kde-format 6248 msgid "Adding new sizable Periodic System" 6249 msgstr "Adição do novo Sistema Periódico dimensionável" 6250 6251 #: src/main.cpp:102 6252 #, kde-format 6253 msgid "Open the given molecule file" 6254 msgstr "Abre o arquivo de molécula indicado" 6255 6256 #: src/main.cpp:125 6257 #, kde-format 6258 msgid "Can't open more than one molecule at a time" 6259 msgstr "Não foi possível abrir mais que uma molécula ao mesmo tempo" 6260 6261 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177 6262 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179 6263 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181 6264 #, kde-format 6265 msgid "%1" 6266 msgstr "%1" 6267 6268 #: src/molcalcwidget.cpp:149 6269 #, kde-format 6270 msgid "" 6271 "Enter a formula in the\n" 6272 "widget above and\n" 6273 "click on 'Calc'.\n" 6274 "E.g. #Et#OH" 6275 msgstr "" 6276 "Insira uma fórmula\n" 6277 "no campo acima e\n" 6278 "clique em 'Calcular'.\n" 6279 "Ex.: #Et#OH" 6280 6281 #: src/molcalcwidget.cpp:198 6282 #, kde-format 6283 msgid "Molecular mass: " 6284 msgstr "Massa molecular: " 6285 6286 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217 6287 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219 6288 #, kde-format 6289 msgid "Invalid input" 6290 msgstr "Entrada inválida" 6291 6292 #: src/molcalcwidget.cpp:228 6293 #, kde-format 6294 msgid "%1<sub>%2</sub> " 6295 msgstr "%1<sub>%2</sub> " 6296 6297 #: src/molcalcwidget.cpp:269 6298 #, kde-format 6299 msgid "Symbol should consist of two or more letters." 6300 msgstr "O símbolo deve ser composto de duas ou mais letras." 6301 6302 #: src/molcalcwidget.cpp:274 6303 #, kde-format 6304 msgid "Symbol already being used" 6305 msgstr "O símbolo já está em uso" 6306 6307 #: src/molcalcwidget.cpp:279 6308 #, kde-format 6309 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" 6310 msgstr "A expansão é inválida. Por favor, indique uma expansão válida" 6311 6312 #: src/molcalcwidget.cpp:292 6313 #, kde-format 6314 msgid "done!" 6315 msgstr "pronto!" 6316 6317 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6318 #: src/molcalcwidget.cpp:295 6319 #, kde-format 6320 msgid "Unable to find the user defined alias file." 6321 msgstr "" 6322 "Não foi possível encontrar o arquivo de abreviações definidas pelo usuário." 6323 6324 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) 6325 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38 6326 #, kde-format 6327 msgid "Calculator" 6328 msgstr "Calculadora" 6329 6330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6331 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54 6332 #, kde-format 6333 msgid "Enter molecular formula here" 6334 msgstr "Insira aqui a fórmula molecular" 6335 6336 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6337 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61 6338 #, kde-format 6339 msgid "" 6340 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" 6341 "e.g. 1.> CaCO3\n" 6342 "e.g. 2.> MeOH\n" 6343 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 6344 msgstr "" 6345 "Este campo pode ser usado para inserir a fórmula da molécula.\n" 6346 "Exemplo 1: CaCO3\n" 6347 "Exemplo 2: MeOH\n" 6348 "Exemplo 3: #EDTA#\n" 6349 6350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) 6351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) 6352 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71 6353 #, kde-format 6354 msgid "Click on this button to calculate." 6355 msgstr "Clique neste botão para calcular." 6356 6357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) 6358 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74 6359 #, kde-format 6360 msgid "Calc" 6361 msgstr "Calcular" 6362 6363 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 6364 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167 6365 #, kde-format 6366 msgid "Details" 6367 msgstr "Detalhes" 6368 6369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6370 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175 6371 #, kde-format 6372 msgid "Composition" 6373 msgstr "Composição" 6374 6375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) 6376 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188 6377 #, kde-format 6378 msgid "Elemental composition" 6379 msgstr "Composição elementar" 6380 6381 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) 6382 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191 6383 #, kde-format 6384 msgid "" 6385 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " 6386 "percentage of each element in the molecule." 6387 msgstr "" 6388 "Esta tabela apresenta a composição elementar da molécula, por exemplo, a " 6389 "porcentagem de cada elemento." 6390 6391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6392 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213 6393 #, kde-format 6394 msgid "Atoms" 6395 msgstr "Átomos" 6396 6397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6398 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223 6399 #, kde-format 6400 msgid "Total mass" 6401 msgstr "Massa total" 6402 6403 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6405 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240 6406 #, kde-format 6407 msgid "Aliases used" 6408 msgstr "Abreviações usadas" 6409 6410 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) 6412 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247 6413 #, kde-format 6414 msgid "Aliases used in the formula" 6415 msgstr "Abreviações usadas na fórmula" 6416 6417 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6418 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) 6419 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251 6420 #, kde-format 6421 msgid "" 6422 "This displays all the aliases used in the molecule.\n" 6423 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." 6424 msgstr "" 6425 "Apresenta todas as abreviações usadas na molécula.\n" 6426 "Por exemplo, na molécula MeOH, a abreviação usada é Me = CH3." 6427 6428 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) 6430 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 6431 #, kde-format 6432 msgid "aliases" 6433 msgstr "abreviações" 6434 6435 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6436 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) 6437 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276 6438 #, kde-format 6439 msgid "Aliases" 6440 msgstr "Abreviações" 6441 6442 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6443 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) 6444 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282 6445 #, kde-format 6446 msgid "Define alias" 6447 msgstr "Definir uma abreviação" 6448 6449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6450 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303 6451 #, kde-format 6452 msgid "Short-form" 6453 msgstr "Forma reduzida" 6454 6455 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6456 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) 6457 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310 6458 #, kde-format 6459 msgid "Short form of the alias" 6460 msgstr "Forma reduzida da abreviação" 6461 6462 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6463 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) 6464 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314 6465 #, kde-format 6466 msgid "" 6467 "You can specify the short form of the alias used here, \n" 6468 "for instance, Me." 6469 msgstr "" 6470 "Você pode indicar a forma reduzida da abreviação usada aqui.\n" 6471 "Por exemplo: Me." 6472 6473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6474 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321 6475 #, kde-format 6476 msgid "Full-form" 6477 msgstr "Forma completa" 6478 6479 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6480 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) 6481 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329 6482 #, kde-format 6483 msgid "" 6484 "You can enter the full form of the alias in this box, \n" 6485 "for instance, CH3." 6486 msgstr "" 6487 "Você pode indicar a forma completa da abreviação usada aqui.\n" 6488 "Por exemplo: CH3." 6489 6490 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) 6492 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336 6493 #, kde-format 6494 msgid "Click to add the alias" 6495 msgstr "Clique para adicionar a abreviação" 6496 6497 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6498 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) 6499 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339 6500 #, kde-format 6501 msgid "Click to add the alias if it is valid." 6502 msgstr "Clique para adicionar a abreviação, se ela for válida." 6503 6504 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) 6506 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342 6507 #, kde-format 6508 msgid "Add Alias" 6509 msgstr "Adicionar abreviação" 6510 6511 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6513 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376 6514 #, kde-format 6515 msgid "Pre-defined aliases" 6516 msgstr "Abreviações predefinidas" 6517 6518 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6520 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383 6521 #, kde-format 6522 msgid "User-defined aliases" 6523 msgstr "Abreviações definidas pelo usuário" 6524 6525 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) 6527 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390 6528 #, kde-format 6529 msgid "List of pre-defined aliases." 6530 msgstr "Lista das abreviações predefinidas." 6531 6532 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6533 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) 6534 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393 6535 #, kde-format 6536 msgid "This table displays all the pre-defined aliases." 6537 msgstr "Esta tabela mostra todas as abreviações predefinidas." 6538 6539 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) 6541 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422 6542 #, kde-format 6543 msgid "List of user-defined aliases." 6544 msgstr "Lista das abreviações definidas pelo usuário." 6545 6546 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 6547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) 6548 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425 6549 #, kde-format 6550 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." 6551 msgstr "" 6552 "Esta é a lista de abreviações adicionadas por você ou por outros usuários." 6553 6554 #: src/orbitswidget.cpp:198 6555 #, kde-format 6556 msgid "Unknown Electron Distribution" 6557 msgstr "Distribuição de elétrons desconhecida" 6558 6559 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6560 #: src/plotsetupwidget.ui:35 6561 #, kde-format 6562 msgid "Swap" 6563 msgstr "Trocar" 6564 6565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6566 #: src/plotsetupwidget.ui:41 6567 #, kde-format 6568 msgid "Swap X and Y axis" 6569 msgstr "Troca o eixo X e Y" 6570 6571 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6572 #: src/plotsetupwidget.ui:51 6573 #, kde-format 6574 msgid "X-Axis" 6575 msgstr "Eixo X" 6576 6577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6579 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367 6580 #, kde-format 6581 msgid "Average value:" 6582 msgstr "Valor médio:" 6583 6584 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) 6585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) 6586 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402 6587 #, kde-format 6588 msgid "Here you can define what you want to plot" 6589 msgstr "Aqui você pode definir o que deseja colocar no gráfico" 6590 6591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6593 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381 6594 #, kde-format 6595 msgid "Maximum value:" 6596 msgstr "Valor máximo:" 6597 6598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 6599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) 6600 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388 6601 #, kde-format 6602 msgid "Minimum value:" 6603 msgstr "Valor mínimo:" 6604 6605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6606 #: src/plotsetupwidget.ui:161 6607 #, kde-format 6608 msgid "Display:" 6609 msgstr "Apresentação:" 6610 6611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6612 #: src/plotsetupwidget.ui:183 6613 #, kde-format 6614 msgid "Element Type:" 6615 msgstr "Tipo de elemento:" 6616 6617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6618 #: src/plotsetupwidget.ui:209 6619 #, kde-format 6620 msgid "First element:" 6621 msgstr "Primeiro elemento:" 6622 6623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 6624 #: src/plotsetupwidget.ui:216 6625 #, kde-format 6626 msgid "Last element:" 6627 msgstr "Último elemento:" 6628 6629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) 6630 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6631 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253 6632 #, kde-format 6633 msgid "All elements" 6634 msgstr "Todos os elementos" 6635 6636 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6637 #: src/plotsetupwidget.ui:258 6638 #, kde-format 6639 msgid "Metals" 6640 msgstr "Metais" 6641 6642 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6643 #: src/plotsetupwidget.ui:263 6644 #, kde-format 6645 msgid "Non-Metals / Metalloids" 6646 msgstr "Não-metais/Semimetais" 6647 6648 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6649 #: src/plotsetupwidget.ui:268 6650 #, kde-format 6651 msgid "s block elements" 6652 msgstr "Elementos do bloco s" 6653 6654 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6655 #: src/plotsetupwidget.ui:273 6656 #, kde-format 6657 msgid "p block elements" 6658 msgstr "Elementos do bloco p" 6659 6660 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6661 #: src/plotsetupwidget.ui:278 6662 #, kde-format 6663 msgid "d block elements" 6664 msgstr "Elementos do bloco d" 6665 6666 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6667 #: src/plotsetupwidget.ui:283 6668 #, kde-format 6669 msgid "f block elements" 6670 msgstr "Elementos do bloco f" 6671 6672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6673 #: src/plotsetupwidget.ui:288 6674 #, kde-format 6675 msgid "Noble gases" 6676 msgstr "Gases nobres" 6677 6678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6679 #: src/plotsetupwidget.ui:293 6680 #, kde-format 6681 msgid "Alkalie metals" 6682 msgstr "Metais alcalinos" 6683 6684 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6685 #: src/plotsetupwidget.ui:298 6686 #, kde-format 6687 msgid "Alkaline earth metals" 6688 msgstr "Metais alcalino-terrosos" 6689 6690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6691 #: src/plotsetupwidget.ui:303 6692 #, kde-format 6693 msgid "Lanthanides" 6694 msgstr "Lantanídeos" 6695 6696 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6697 #: src/plotsetupwidget.ui:308 6698 #, kde-format 6699 msgid "Actinides" 6700 msgstr "Actinídeos" 6701 6702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6703 #: src/plotsetupwidget.ui:313 6704 #, kde-format 6705 msgid "Radio-active elements" 6706 msgstr "Elementos radioativos" 6707 6708 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6709 #: src/plotsetupwidget.ui:328 6710 #, kde-format 6711 msgid "No Labels" 6712 msgstr "Sem legendas" 6713 6714 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6715 #: src/plotsetupwidget.ui:333 6716 #, kde-format 6717 msgid "Element Names" 6718 msgstr "Nomes dos elementos" 6719 6720 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6721 #: src/plotsetupwidget.ui:338 6722 #, kde-format 6723 msgid "Element Symbols" 6724 msgstr "Símbolos dos elementos" 6725 6726 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 6727 #: src/plotsetupwidget.ui:348 6728 #, kde-format 6729 msgid "Y-Axis" 6730 msgstr "Eixo Y" 6731 6732 #: src/psetable/elementitem.cpp:122 6733 #, kde-format 6734 msgid "n/a" 6735 msgstr "n/d" 6736 6737 #: src/rsdialog.cpp:24 6738 #, kde-format 6739 msgctxt "@title:window" 6740 msgid "Risks/Security Phrases" 6741 msgstr "Frases de risco/segurança" 6742 6743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6744 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38 6745 #, kde-format 6746 msgid "R-Phrases:" 6747 msgstr "Frases-R:" 6748 6749 #: src/rsdialog.cpp:87 6750 #, kde-format 6751 msgid "S-Phrases:" 6752 msgstr "Frases-S:" 6753 6754 #: src/rsdialog.cpp:95 6755 #, kde-format 6756 msgid "You asked for no R/S-Phrases." 6757 msgstr "Você não pediu nenhuma frase R/S." 6758 6759 #: src/rsdialog.cpp:139 6760 #, kde-format 6761 msgctxt "" 6762 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6763 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6764 msgid "S1: Keep locked up" 6765 msgstr "S1: Manter fechado" 6766 6767 #: src/rsdialog.cpp:142 6768 #, kde-format 6769 msgctxt "" 6770 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6771 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6772 msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6773 msgstr "S2: Manter fora do alcance das crianças" 6774 6775 #: src/rsdialog.cpp:145 6776 #, kde-format 6777 msgctxt "" 6778 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6779 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6780 msgid "S3: Keep in a cool place" 6781 msgstr "S3: Manter em lugar fresco" 6782 6783 #: src/rsdialog.cpp:148 6784 #, kde-format 6785 msgctxt "" 6786 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6787 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6788 msgid "S4: Keep away from living quarters" 6789 msgstr "S4: Manter fora de qualquer zona de habitação" 6790 6791 #: src/rsdialog.cpp:151 6792 #, fuzzy, kde-format 6793 #| msgctxt "" 6794 #| "Please take the official translations! You find them here: https://eur-" 6795 #| "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6796 #| msgid "" 6797 #| "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the " 6798 #| "manufacturer )" 6799 msgctxt "" 6800 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6801 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6802 msgid "" 6803 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the " 6804 "manufacturer)" 6805 msgstr "S5: Manter sob... (líquido apropriado especificado pelo produtor)" 6806 6807 #: src/rsdialog.cpp:154 6808 #, fuzzy, kde-format 6809 #| msgctxt "" 6810 #| "Please take the official translations! You find them here: https://eur-" 6811 #| "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6812 #| msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )" 6813 msgctxt "" 6814 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6815 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6816 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)" 6817 msgstr "S6: Manter sob... (gás inerte especificado pelo produtor)" 6818 6819 #: src/rsdialog.cpp:157 6820 #, kde-format 6821 msgctxt "" 6822 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6823 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6824 msgid "S7: Keep container tightly closed" 6825 msgstr "S7: Manter o recipiente bem fechado" 6826 6827 #: src/rsdialog.cpp:160 6828 #, kde-format 6829 msgctxt "" 6830 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6831 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6832 msgid "S8: Keep container dry" 6833 msgstr "S8: Manter o recipiente ao abrigo da umidade" 6834 6835 #: src/rsdialog.cpp:163 6836 #, kde-format 6837 msgctxt "" 6838 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6839 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6840 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6841 msgstr "S9: Manter o recipiente em local bem ventilado" 6842 6843 #: src/rsdialog.cpp:166 6844 #, kde-format 6845 msgctxt "" 6846 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6847 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6848 msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6849 msgstr "S12: Não manter o recipiente lacrado" 6850 6851 #: src/rsdialog.cpp:169 6852 #, kde-format 6853 msgctxt "" 6854 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6855 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6856 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6857 msgstr "S13: Manter afastado de alimentos, bebidas e rações de animais" 6858 6859 #: src/rsdialog.cpp:172 6860 #, kde-format 6861 msgctxt "" 6862 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6863 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6864 msgid "" 6865 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6866 "manufacturer )" 6867 msgstr "" 6868 "S14: Manter afastado de... (materiais incompatíveis indicados pelo produtor)" 6869 6870 #: src/rsdialog.cpp:175 6871 #, kde-format 6872 msgctxt "" 6873 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6874 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6875 msgid "S15: Keep away from heat" 6876 msgstr "S15: Manter afastado do calor" 6877 6878 #: src/rsdialog.cpp:178 6879 #, kde-format 6880 msgctxt "" 6881 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6882 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6883 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6884 msgstr "S16: Manter afastado de fontes de ignição - Não fumar" 6885 6886 #: src/rsdialog.cpp:181 6887 #, kde-format 6888 msgctxt "" 6889 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6890 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6891 msgid "S17: Keep away from combustible material" 6892 msgstr "S17: Manter afastado de material combustível" 6893 6894 #: src/rsdialog.cpp:184 6895 #, kde-format 6896 msgctxt "" 6897 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6898 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6899 msgid "S18: Handle and open container with care" 6900 msgstr "S18: Manipular e abrir o recipiente com cuidado" 6901 6902 #: src/rsdialog.cpp:187 6903 #, kde-format 6904 msgctxt "" 6905 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6906 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6907 msgid "S20: When using do not eat or drink" 6908 msgstr "S20: Não comer nem beber durante a utilização" 6909 6910 #: src/rsdialog.cpp:190 6911 #, kde-format 6912 msgctxt "" 6913 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6914 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6915 msgid "S21: When using do not smoke" 6916 msgstr "S21: Não fumar durante a utilização" 6917 6918 #: src/rsdialog.cpp:193 6919 #, kde-format 6920 msgctxt "" 6921 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6922 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6923 msgid "S22: Do not breathe dust" 6924 msgstr "S22: Não respirar as poeiras" 6925 6926 #: src/rsdialog.cpp:196 6927 #, kde-format 6928 msgctxt "" 6929 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6930 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6931 msgid "" 6932 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6933 "specified by the manufacturer )" 6934 msgstr "" 6935 "S23: Não respirar os gases/vapores/fumaças/aerossóis (termo(s) apropriado(s) " 6936 "indicados pelo produtor)" 6937 6938 #: src/rsdialog.cpp:199 6939 #, kde-format 6940 msgctxt "" 6941 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6942 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6943 msgid "S24: Avoid contact with skin" 6944 msgstr "S24: Evitar o contato com a pele" 6945 6946 #: src/rsdialog.cpp:202 6947 #, kde-format 6948 msgctxt "" 6949 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6950 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6951 msgid "S25: Avoid contact with eyes" 6952 msgstr "S25: Evitar o contato com os olhos" 6953 6954 #: src/rsdialog.cpp:205 6955 #, kde-format 6956 msgctxt "" 6957 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6958 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6959 msgid "" 6960 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 6961 "and seek medical advice" 6962 msgstr "" 6963 "S26: Em caso de contato com os olhos, lavar imediatamente com água em " 6964 "abundância e procurar por orientação médica" 6965 6966 #: src/rsdialog.cpp:208 6967 #, kde-format 6968 msgctxt "" 6969 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6970 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6971 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 6972 msgstr "S27: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado" 6973 6974 #: src/rsdialog.cpp:211 6975 #, kde-format 6976 msgctxt "" 6977 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6978 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6979 msgid "" 6980 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 6981 "specified by the manufacturer )" 6982 msgstr "" 6983 "S28: Após contato com a pele, lavar imediata e abundantemente com... " 6984 "(produtos adequados indicados pelo produtor)" 6985 6986 #: src/rsdialog.cpp:214 6987 #, kde-format 6988 msgctxt "" 6989 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6990 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6991 msgid "S29: Do not empty into drains" 6992 msgstr "S29: Não esvaziar os resíduos no esgoto" 6993 6994 #: src/rsdialog.cpp:217 6995 #, kde-format 6996 msgctxt "" 6997 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6998 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6999 msgid "S30: Never add water to this product" 7000 msgstr "S30: Nunca adicionar água a este produto" 7001 7002 #: src/rsdialog.cpp:220 7003 #, kde-format 7004 msgctxt "" 7005 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7006 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7007 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 7008 msgstr "S33: Evitar acumulação de cargas eletrostáticas" 7009 7010 #: src/rsdialog.cpp:223 7011 #, kde-format 7012 msgctxt "" 7013 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7014 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7015 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 7016 msgstr "" 7017 "S35: Este material e o recipiente devem ser descartados de forma segura" 7018 7019 #: src/rsdialog.cpp:226 7020 #, kde-format 7021 msgctxt "" 7022 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7023 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7024 msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 7025 msgstr "S36: Usar vestuário de proteção adequado" 7026 7027 #: src/rsdialog.cpp:229 7028 #, kde-format 7029 msgctxt "" 7030 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7031 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7032 msgid "S37: Wear suitable gloves" 7033 msgstr "S37: Usar luvas adequadas" 7034 7035 #: src/rsdialog.cpp:232 7036 #, kde-format 7037 msgctxt "" 7038 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7039 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7040 msgid "" 7041 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" 7042 msgstr "" 7043 "S38: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório " 7044 "adequado" 7045 7046 #: src/rsdialog.cpp:235 7047 #, kde-format 7048 msgctxt "" 7049 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7050 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7051 msgid "S39: Wear eye/face protection" 7052 msgstr "S39: Use proteção para os olhos e rosto" 7053 7054 #: src/rsdialog.cpp:238 7055 #, kde-format 7056 msgctxt "" 7057 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7058 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7059 msgid "" 7060 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 7061 "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 7062 msgstr "" 7063 "S40: Para limpeza do chão e objetos contaminados por este produto, " 7064 "utilizar... (especificado pelo produtor)" 7065 7066 #: src/rsdialog.cpp:241 7067 #, kde-format 7068 msgctxt "" 7069 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7070 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7071 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 7072 msgstr "S41: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar a fumaça" 7073 7074 #: src/rsdialog.cpp:244 7075 #, kde-format 7076 msgctxt "" 7077 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7078 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7079 msgid "" 7080 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 7081 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 7082 msgstr "" 7083 "S42: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório " 7084 "adequado (termo(s) adequado(s) indicados pelo produtor)" 7085 7086 #: src/rsdialog.cpp:247 7087 #, kde-format 7088 msgctxt "" 7089 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7090 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7091 msgid "" 7092 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 7093 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" 7094 msgstr "" 7095 "S43: Em caso de incêndio, utilizar... (meios de extinção especificados pelo " 7096 "produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar \"Nunca utilizar água\")" 7097 7098 #: src/rsdialog.cpp:251 7099 #, kde-format 7100 msgctxt "" 7101 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7102 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7103 msgid "" 7104 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 7105 "immediately ( show the label where possible )" 7106 msgstr "" 7107 "S45: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o " 7108 "médico (se possível mostrar-lhe o rótulo)" 7109 7110 #: src/rsdialog.cpp:254 7111 #, kde-format 7112 msgctxt "" 7113 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7114 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7115 msgid "" 7116 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " 7117 "or label" 7118 msgstr "" 7119 "S46: Em caso de ingestão, procurar imediatamente por orientação médica, " 7120 "levando este recipiente ou o rótulo" 7121 7122 #: src/rsdialog.cpp:257 7123 #, kde-format 7124 msgctxt "" 7125 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7126 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7127 msgid "" 7128 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 7129 "manufacturer )" 7130 msgstr "" 7131 "S47: Conservar a uma temperatura que não exceda... °C (indicado pelo " 7132 "produtor)" 7133 7134 #: src/rsdialog.cpp:260 7135 #, kde-format 7136 msgctxt "" 7137 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7138 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7139 msgid "" 7140 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 7141 "manufacturer )" 7142 msgstr "" 7143 "S48: Manter úmido com... (material adequado especificado pelo produtor)" 7144 7145 #: src/rsdialog.cpp:263 7146 #, kde-format 7147 msgctxt "" 7148 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7149 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7150 msgid "S49: Keep only in the original container" 7151 msgstr "S49: Conservar apenas no recipiente original" 7152 7153 #: src/rsdialog.cpp:266 7154 #, kde-format 7155 msgctxt "" 7156 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7157 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7158 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 7159 msgstr "S50: Não misturar com... (a ser especificado pelo produtor)" 7160 7161 #: src/rsdialog.cpp:269 7162 #, kde-format 7163 msgctxt "" 7164 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7165 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7166 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7167 msgstr "S51: Usar somente em locais bem ventilados" 7168 7169 #: src/rsdialog.cpp:272 7170 #, kde-format 7171 msgctxt "" 7172 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7173 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7174 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7175 msgstr "S52: Não recomendado para uso interior em grandes superfícies" 7176 7177 #: src/rsdialog.cpp:275 7178 #, kde-format 7179 msgctxt "" 7180 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7181 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7182 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7183 msgstr "" 7184 "S53: Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização" 7185 7186 #: src/rsdialog.cpp:278 7187 #, kde-format 7188 msgctxt "" 7189 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7190 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7191 msgid "" 7192 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7193 "waste collection point" 7194 msgstr "" 7195 "S56: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local " 7196 "autorizado para recolhimento de resíduos perigosos ou especiais" 7197 7198 #: src/rsdialog.cpp:281 7199 #, kde-format 7200 msgctxt "" 7201 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7202 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7203 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7204 msgstr "" 7205 "S57: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente" 7206 7207 #: src/rsdialog.cpp:284 7208 #, kde-format 7209 msgctxt "" 7210 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7211 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7212 msgid "" 7213 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7214 msgstr "" 7215 "S59: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua " 7216 "recuperação/reciclagem" 7217 7218 #: src/rsdialog.cpp:287 7219 #, kde-format 7220 msgctxt "" 7221 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7222 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7223 msgid "" 7224 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" 7225 msgstr "" 7226 "S60: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos " 7227 "perigosos" 7228 7229 #: src/rsdialog.cpp:290 7230 #, kde-format 7231 msgctxt "" 7232 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7233 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7234 msgid "" 7235 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " 7236 "data sheet" 7237 msgstr "" 7238 "S61: Evitar a liberação no meio ambiente. Obter instruções específicas/" 7239 "fichas de segurança" 7240 7241 #: src/rsdialog.cpp:293 7242 #, kde-format 7243 msgctxt "" 7244 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7245 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7246 msgid "" 7247 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " 7248 "and show this container or label" 7249 msgstr "" 7250 "S62: Em caso de ingestão, não provocar o vômito. Consultar imediatamente um " 7251 "médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo" 7252 7253 #: src/rsdialog.cpp:296 7254 #, kde-format 7255 msgctxt "" 7256 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7257 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7258 msgid "" 7259 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7260 "keep at rest" 7261 msgstr "" 7262 "S63: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da área contaminada e " 7263 "mantê-la em repouso" 7264 7265 #: src/rsdialog.cpp:299 7266 #, kde-format 7267 msgctxt "" 7268 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7269 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7270 msgid "" 7271 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" 7272 msgstr "" 7273 "S64: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a " 7274 "vítima estiver consciente)" 7275 7276 #: src/rsdialog.cpp:325 7277 #, kde-format 7278 msgctxt "" 7279 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7280 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7281 msgid "R1: Explosive when dry" 7282 msgstr "R1: Explosivo no estado seco" 7283 7284 #: src/rsdialog.cpp:328 7285 #, kde-format 7286 msgctxt "" 7287 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7288 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7289 msgid "" 7290 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" 7291 msgstr "" 7292 "R2: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição" 7293 7294 #: src/rsdialog.cpp:331 7295 #, kde-format 7296 msgctxt "" 7297 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7298 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7299 msgid "" 7300 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7301 "ignition" 7302 msgstr "" 7303 "R3: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de " 7304 "ignição" 7305 7306 #: src/rsdialog.cpp:334 7307 #, kde-format 7308 msgctxt "" 7309 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7310 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7311 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7312 msgstr "R4: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis" 7313 7314 #: src/rsdialog.cpp:337 7315 #, kde-format 7316 msgctxt "" 7317 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7318 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7319 msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7320 msgstr "R5: Perigo de explosão sob a ação do calor" 7321 7322 #: src/rsdialog.cpp:340 7323 #, kde-format 7324 msgctxt "" 7325 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7326 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7327 msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7328 msgstr "R6: Perigo de explosão com ou sem contato com o ar" 7329 7330 #: src/rsdialog.cpp:343 7331 #, kde-format 7332 msgctxt "" 7333 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7334 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7335 msgid "R7: May cause fire" 7336 msgstr "R7: Pode causar incêndio" 7337 7338 #: src/rsdialog.cpp:346 7339 #, kde-format 7340 msgctxt "" 7341 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7342 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7343 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7344 msgstr "R8: Contato com material combustível pode causar incêndio" 7345 7346 #: src/rsdialog.cpp:349 7347 #, kde-format 7348 msgctxt "" 7349 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7350 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7351 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7352 msgstr "R9: Pode explodir quando misturado com material combustível" 7353 7354 #: src/rsdialog.cpp:352 7355 #, kde-format 7356 msgctxt "" 7357 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7358 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7359 msgid "R10: Flammable" 7360 msgstr "R10: Inflamável" 7361 7362 #: src/rsdialog.cpp:355 7363 #, kde-format 7364 msgctxt "" 7365 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7366 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7367 msgid "R11: Highly flammable" 7368 msgstr "R11: Altamente inflamável" 7369 7370 #: src/rsdialog.cpp:358 7371 #, kde-format 7372 msgctxt "" 7373 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7374 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7375 msgid "R12: Extremely flammable" 7376 msgstr "R12: Extremamente inflamável" 7377 7378 #: src/rsdialog.cpp:361 7379 #, kde-format 7380 msgctxt "" 7381 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7382 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7383 msgid "R14: Reacts violently with water" 7384 msgstr "R14: Reage violentamente em contato com a água" 7385 7386 #: src/rsdialog.cpp:364 7387 #, kde-format 7388 msgctxt "" 7389 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7390 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7391 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7392 msgstr "R15: Em contato com a água liberta gases extremamente inflamáveis" 7393 7394 #: src/rsdialog.cpp:367 7395 #, kde-format 7396 msgctxt "" 7397 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7398 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7399 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7400 msgstr "R16: Explosivo quando misturado com substâncias oxidantes" 7401 7402 #: src/rsdialog.cpp:370 7403 #, kde-format 7404 msgctxt "" 7405 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7406 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7407 msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7408 msgstr "R17: Espontaneamente inflamável ao ar" 7409 7410 #: src/rsdialog.cpp:373 7411 #, kde-format 7412 msgctxt "" 7413 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7414 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7415 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7416 msgstr "" 7417 "R18: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização" 7418 7419 #: src/rsdialog.cpp:376 7420 #, kde-format 7421 msgctxt "" 7422 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7423 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7424 msgid "R19: May form explosive peroxides" 7425 msgstr "R19: Pode formar peróxidos explosivos" 7426 7427 #: src/rsdialog.cpp:379 7428 #, kde-format 7429 msgctxt "" 7430 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7431 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7432 msgid "R20: Harmful by inhalation" 7433 msgstr "R20: Nocivo por inalação" 7434 7435 #: src/rsdialog.cpp:382 7436 #, kde-format 7437 msgctxt "" 7438 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7439 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7440 msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7441 msgstr "R21: Nocivo em contato com a pele" 7442 7443 #: src/rsdialog.cpp:385 7444 #, kde-format 7445 msgctxt "" 7446 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7447 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7448 msgid "R22: Harmful if swallowed" 7449 msgstr "R22: Nocivo por ingestão" 7450 7451 #: src/rsdialog.cpp:388 7452 #, kde-format 7453 msgctxt "" 7454 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7455 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7456 msgid "R23: Toxic by inhalation" 7457 msgstr "R23: Tóxico por inalação" 7458 7459 #: src/rsdialog.cpp:391 7460 #, kde-format 7461 msgctxt "" 7462 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7463 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7464 msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7465 msgstr "R24: Tóxico em contato com a pele" 7466 7467 #: src/rsdialog.cpp:394 7468 #, kde-format 7469 msgctxt "" 7470 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7471 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7472 msgid "R25: Toxic if swallowed" 7473 msgstr "R25: Tóxico por ingestão" 7474 7475 #: src/rsdialog.cpp:397 7476 #, kde-format 7477 msgctxt "" 7478 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7479 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7480 msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7481 msgstr "R26: Muito tóxico por inalação" 7482 7483 #: src/rsdialog.cpp:400 7484 #, kde-format 7485 msgctxt "" 7486 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7487 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7488 msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7489 msgstr "R27: Muito tóxico em contato com a pele" 7490 7491 #: src/rsdialog.cpp:403 7492 #, kde-format 7493 msgctxt "" 7494 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7495 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7496 msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7497 msgstr "R28: Muito tóxico por ingestão" 7498 7499 #: src/rsdialog.cpp:406 7500 #, kde-format 7501 msgctxt "" 7502 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7503 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7504 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7505 msgstr "R29: Em contato com a água libera gases tóxicos." 7506 7507 #: src/rsdialog.cpp:409 7508 #, kde-format 7509 msgctxt "" 7510 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7511 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7512 msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7513 msgstr "R30: Pode tornar-se facilmente inflamável durante o uso" 7514 7515 #: src/rsdialog.cpp:412 7516 #, kde-format 7517 msgctxt "" 7518 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7519 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7520 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7521 msgstr "R31: Em contato com ácidos libera gases tóxicos" 7522 7523 #: src/rsdialog.cpp:415 7524 #, kde-format 7525 msgctxt "" 7526 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7527 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7528 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7529 msgstr "R32: Em contato com ácidos libera gases muito tóxicos" 7530 7531 #: src/rsdialog.cpp:418 7532 #, kde-format 7533 msgctxt "" 7534 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7535 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7536 msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7537 msgstr "R33: Perigo de efeitos cumulativos" 7538 7539 #: src/rsdialog.cpp:421 7540 #, kde-format 7541 msgctxt "" 7542 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7543 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7544 msgid "R34: Causes burns" 7545 msgstr "R34: Provoca queimaduras" 7546 7547 #: src/rsdialog.cpp:424 7548 #, kde-format 7549 msgctxt "" 7550 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7551 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7552 msgid "R35: Causes severe burns" 7553 msgstr "R35: Provoca queimaduras graves" 7554 7555 #: src/rsdialog.cpp:427 7556 #, kde-format 7557 msgctxt "" 7558 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7559 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7560 msgid "R36: Irritating to eyes" 7561 msgstr "R36: Irritante para os olhos" 7562 7563 #: src/rsdialog.cpp:430 7564 #, kde-format 7565 msgctxt "" 7566 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7567 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7568 msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7569 msgstr "R37: Irritante para as vias respiratórias" 7570 7571 #: src/rsdialog.cpp:433 7572 #, kde-format 7573 msgctxt "" 7574 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7575 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7576 msgid "R38: Irritating to skin" 7577 msgstr "R38: Irritante para a pele" 7578 7579 #: src/rsdialog.cpp:436 7580 #, kde-format 7581 msgctxt "" 7582 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7583 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7584 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7585 msgstr "R39: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves" 7586 7587 #: src/rsdialog.cpp:439 7588 #, kde-format 7589 msgctxt "" 7590 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7591 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7592 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7593 msgstr "R40: Possibilidade de efeitos cancerígenos" 7594 7595 #: src/rsdialog.cpp:442 7596 #, kde-format 7597 msgctxt "" 7598 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7599 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7600 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7601 msgstr "R41: Risco de lesões oculares graves" 7602 7603 #: src/rsdialog.cpp:445 7604 #, kde-format 7605 msgctxt "" 7606 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7607 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7608 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7609 msgstr "R42: Pode causar sensibilização por inalação" 7610 7611 #: src/rsdialog.cpp:448 7612 #, kde-format 7613 msgctxt "" 7614 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7615 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7616 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7617 msgstr "R43: Pode causar sensibilização em contato com a pele" 7618 7619 #: src/rsdialog.cpp:451 7620 #, kde-format 7621 msgctxt "" 7622 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7623 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7624 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7625 msgstr "R44: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado" 7626 7627 #: src/rsdialog.cpp:454 7628 #, kde-format 7629 msgctxt "" 7630 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7631 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7632 msgid "R45: May cause cancer" 7633 msgstr "R45: Pode causar câncer" 7634 7635 #: src/rsdialog.cpp:457 7636 #, kde-format 7637 msgctxt "" 7638 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7639 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7640 msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7641 msgstr "R46: Pode causar alterações genéticas hereditárias" 7642 7643 #: src/rsdialog.cpp:460 7644 #, kde-format 7645 msgctxt "" 7646 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7647 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7648 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7649 msgstr "" 7650 "R48: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada" 7651 7652 #: src/rsdialog.cpp:463 7653 #, kde-format 7654 msgctxt "" 7655 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7656 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7657 msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7658 msgstr "R49: Pode causar câncer por inalação" 7659 7660 #: src/rsdialog.cpp:466 7661 #, kde-format 7662 msgctxt "" 7663 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7664 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7665 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7666 msgstr "R50: Muito tóxico para os organismos aquáticos" 7667 7668 #: src/rsdialog.cpp:469 7669 #, kde-format 7670 msgctxt "" 7671 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7672 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7673 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7674 msgstr "R51: Tóxico para os organismos aquáticos" 7675 7676 #: src/rsdialog.cpp:472 7677 #, kde-format 7678 msgctxt "" 7679 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7680 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7681 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7682 msgstr "R52: Nocivo para os organismos aquáticos" 7683 7684 #: src/rsdialog.cpp:475 7685 #, kde-format 7686 msgctxt "" 7687 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7688 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7689 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7690 msgstr "R53: Pode causar efeitos adversos a longo prazo no ambiente aquático" 7691 7692 #: src/rsdialog.cpp:478 7693 #, kde-format 7694 msgctxt "" 7695 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7696 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7697 msgid "R54: Toxic to flora" 7698 msgstr "R54: Tóxico para a flora" 7699 7700 #: src/rsdialog.cpp:481 7701 #, kde-format 7702 msgctxt "" 7703 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7704 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7705 msgid "R55: Toxic to fauna" 7706 msgstr "R55: Tóxico para a fauna" 7707 7708 #: src/rsdialog.cpp:484 7709 #, kde-format 7710 msgctxt "" 7711 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7712 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7713 msgid "R56: Toxic to soil organisms" 7714 msgstr "R56: Tóxico para os organismos do solo" 7715 7716 #: src/rsdialog.cpp:487 7717 #, kde-format 7718 msgctxt "" 7719 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7720 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7721 msgid "R57: Toxic to bees" 7722 msgstr "R57: Tóxico para as abelhas" 7723 7724 #: src/rsdialog.cpp:490 7725 #, kde-format 7726 msgctxt "" 7727 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7728 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7729 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 7730 msgstr "R58: Pode causar efeitos adversos de longo prazo no ambiente" 7731 7732 #: src/rsdialog.cpp:493 7733 #, kde-format 7734 msgctxt "" 7735 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7736 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7737 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 7738 msgstr "R59: Perigoso para a camada de ozônio" 7739 7740 #: src/rsdialog.cpp:496 7741 #, kde-format 7742 msgctxt "" 7743 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7744 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7745 msgid "R60: May impair fertility" 7746 msgstr "R60: Pode comprometer a fertilidade" 7747 7748 #: src/rsdialog.cpp:499 7749 #, kde-format 7750 msgctxt "" 7751 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7752 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7753 msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 7754 msgstr "R61: Risco durante a gravidez com efeitos adversos para o feto" 7755 7756 #: src/rsdialog.cpp:502 7757 #, kde-format 7758 msgctxt "" 7759 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7760 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7761 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 7762 msgstr "R62: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade" 7763 7764 #: src/rsdialog.cpp:505 7765 #, kde-format 7766 msgctxt "" 7767 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7768 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7769 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 7770 msgstr "" 7771 "R63: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos para o feto" 7772 7773 #: src/rsdialog.cpp:508 7774 #, kde-format 7775 msgctxt "" 7776 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7777 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7778 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 7779 msgstr "R64: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno" 7780 7781 #: src/rsdialog.cpp:511 7782 #, kde-format 7783 msgctxt "" 7784 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7785 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7786 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 7787 msgstr "R65: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido" 7788 7789 #: src/rsdialog.cpp:514 7790 #, kde-format 7791 msgctxt "" 7792 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7793 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7794 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 7795 msgstr "R66: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida" 7796 7797 #: src/rsdialog.cpp:517 7798 #, kde-format 7799 msgctxt "" 7800 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7801 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7802 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 7803 msgstr "R67: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores" 7804 7805 #: src/rsdialog.cpp:520 7806 #, kde-format 7807 msgctxt "" 7808 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7809 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7810 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 7811 msgstr "R68: Possibilidade de efeitos irreversíveis" 7812 7813 #: src/rsdialog.cpp:548 7814 #, kde-format 7815 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." 7816 msgstr "Pelo menos uma das frases indicadas é inválida." 7817 7818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7819 #: src/rswidget.ui:28 7820 #, kde-format 7821 msgid "S-Phrases: " 7822 msgstr "Frases-S: " 7823 7824 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le) 7825 #: src/rswidget.ui:48 7826 #, kde-format 7827 msgid "" 7828 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7829 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7830 msgstr "" 7831 "Indique as Frases-R que você deseja ler. Somente é permitido o sinal \"-\" " 7832 "como separador. As combinações com \"/\" ainda não estão implementadas." 7833 7834 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le) 7835 #: src/rswidget.ui:54 7836 #, kde-format 7837 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" 7838 msgstr "Indique as Frases-R que você deseja ler" 7839 7840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le) 7841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le) 7842 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70 7843 #, kde-format 7844 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7845 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7846 7847 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le) 7848 #: src/rswidget.ui:64 7849 #, kde-format 7850 msgid "" 7851 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7852 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7853 msgstr "" 7854 "Indique as Frases-S que você deseja ler. Somente é permitido o sinal \"-\" " 7855 "como separador. As combinações com \"/\" ainda não estão implementadas." 7856 7857 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le) 7858 #: src/rswidget.ui:67 7859 #, kde-format 7860 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" 7861 msgstr "Indique as Frases-S que você deseja ler" 7862 7863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) 7864 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) 7865 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80 7866 #, kde-format 7867 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" 7868 msgstr "Clique aqui para pesquisar pelas frases indicadas à esquerda" 7869 7870 # Trata-se de um botão para aplicação de filtro e, por isso, a melhor tradução é 'Filtrar'. 7871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) 7872 #: src/rswidget.ui:83 7873 #, kde-format 7874 msgid "&Filter" 7875 msgstr "&Filtrar" 7876 7877 #: src/searchwidget.cpp:37 7878 #, kde-format 7879 msgid "Search..." 7880 msgstr "Pesquisar..." 7881 7882 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 7883 #, kde-format 7884 msgid "Next to each other" 7885 msgstr "Ao lado uns dos outros" 7886 7887 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18 7888 #, kde-format 7889 msgid "One part to the side of the other" 7890 msgstr "Uma parte ao lado da outra" 7891 7892 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23 7893 #, kde-format 7894 msgid "Both parts continuous" 7895 msgstr "Ambas as partes contínuas" 7896 7897 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28 7898 #, kde-format 7899 msgid "Horizontally" 7900 msgstr "Horizontalmente" 7901 7902 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33 7903 #, kde-format 7904 msgid "Horizontally (shifted)" 7905 msgstr "Horizontalmente (deslocado)" 7906 7907 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 7908 #, kde-format 7909 msgid "Schemes" 7910 msgstr "Esquemas" 7911 7912 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22 7913 #, kde-format 7914 msgid "Gradients" 7915 msgstr "Gradientes" 7916 7917 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27 7918 #, kde-format 7919 msgid "Units" 7920 msgstr "Unidades" 7921 7922 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33 7923 #, kde-format 7924 msgid "Isotope Table" 7925 msgstr "Tabela de isótopos" 7926 7927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 7928 #: src/settings/settings_colors.ui:50 7929 #, kde-format 7930 msgid "s-Block:" 7931 msgstr "Bloco s:" 7932 7933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 7934 #: src/settings/settings_colors.ui:70 7935 #, kde-format 7936 msgid "p-Block:" 7937 msgstr "Bloco p:" 7938 7939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 7940 #: src/settings/settings_colors.ui:90 7941 #, kde-format 7942 msgid "d-Block:" 7943 msgstr "Bloco d:" 7944 7945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 7946 #: src/settings/settings_colors.ui:110 7947 #, kde-format 7948 msgid "f-Block:" 7949 msgstr "Bloco f:" 7950 7951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) 7952 #: src/settings/settings_colors.ui:156 7953 #, kde-format 7954 msgid "Group 1:" 7955 msgstr "Grupo 1:" 7956 7957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 7958 #: src/settings/settings_colors.ui:176 7959 #, kde-format 7960 msgid "Group 2:" 7961 msgstr "Grupo 2:" 7962 7963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 7964 #: src/settings/settings_colors.ui:196 7965 #, kde-format 7966 msgid "Group 3:" 7967 msgstr "Grupo 3:" 7968 7969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 7970 #: src/settings/settings_colors.ui:216 7971 #, kde-format 7972 msgid "Group 4:" 7973 msgstr "Grupo 4:" 7974 7975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 7976 #: src/settings/settings_colors.ui:236 7977 #, kde-format 7978 msgid "Group 5:" 7979 msgstr "Grupo 5:" 7980 7981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 7982 #: src/settings/settings_colors.ui:256 7983 #, kde-format 7984 msgid "Group 6:" 7985 msgstr "Grupo 6:" 7986 7987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 7988 #: src/settings/settings_colors.ui:276 7989 #, kde-format 7990 msgid "Group 7:" 7991 msgstr "Grupo 7:" 7992 7993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 7994 #: src/settings/settings_colors.ui:296 7995 #, kde-format 7996 msgid "Group 8:" 7997 msgstr "Grupo 8:" 7998 7999 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) 8000 #: src/settings/settings_colors.ui:322 8001 #, kde-format 8002 msgid "State of Matter" 8003 msgstr "Estado da matéria" 8004 8005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 8006 #: src/settings/settings_colors.ui:342 8007 #, kde-format 8008 msgid "Solid:" 8009 msgstr "Sólido:" 8010 8011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 8012 #: src/settings/settings_colors.ui:362 8013 #, kde-format 8014 msgid "Liquid:" 8015 msgstr "Líquido:" 8016 8017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 8018 #: src/settings/settings_colors.ui:382 8019 #, kde-format 8020 msgid "Vaporous:" 8021 msgstr "Gasoso:" 8022 8023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) 8024 #: src/settings/settings_colors.ui:428 8025 #, kde-format 8026 msgid "Alkali metals:" 8027 msgstr "Metais alcalinos:" 8028 8029 # Alteração efetuada com base no estudo aprovado pelo CBAQ. 8030 # http://dx.doi.org/10.1590/S0100-40421999000500022 8031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 8032 #: src/settings/settings_colors.ui:448 8033 #, kde-format 8034 msgid "Rare earth:" 8035 msgstr "Metais das terras raras:" 8036 8037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 8038 #: src/settings/settings_colors.ui:468 8039 #, kde-format 8040 msgid "Non-metals:" 8041 msgstr "Não-metais:" 8042 8043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 8044 #: src/settings/settings_colors.ui:488 8045 #, kde-format 8046 msgid "Alkaline earth metals:" 8047 msgstr "Metais alcalino-terrosos:" 8048 8049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 8050 #: src/settings/settings_colors.ui:508 8051 #, kde-format 8052 msgid "Other metals:" 8053 msgstr "Outros metais:" 8054 8055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 8056 #: src/settings/settings_colors.ui:528 8057 #, kde-format 8058 msgid "Halogens:" 8059 msgstr "Halogênios:" 8060 8061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) 8062 #: src/settings/settings_colors.ui:548 8063 #, kde-format 8064 msgid "Transition metals:" 8065 msgstr "Metais de transição:" 8066 8067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) 8068 #: src/settings/settings_colors.ui:568 8069 #, kde-format 8070 msgid "Noble gases:" 8071 msgstr "Gases nobres:" 8072 8073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) 8074 #: src/settings/settings_colors.ui:588 8075 #, kde-format 8076 msgid "Metalloids:" 8077 msgstr "Semimetais:" 8078 8079 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) 8080 #: src/settings/settings_colors.ui:614 8081 #, kde-format 8082 msgid "No Color Scheme" 8083 msgstr "Sem esquema de cor" 8084 8085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) 8086 #: src/settings/settings_colors.ui:634 8087 #, kde-format 8088 msgid "All the elements:" 8089 msgstr "Todos os elementos:" 8090 8091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8092 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8093 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644 8094 #, kde-format 8095 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" 8096 msgstr "Esta cor será usada se nenhum outro esquema for selecionado" 8097 8098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8099 #: src/settings/settings_gradients.ui:42 8100 #, kde-format 8101 msgid "" 8102 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " 8103 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" 8104 "\n" 8105 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." 8106 msgstr "" 8107 "Em vez de usar um gradiente linear para mostrar a propriedade indicada de um " 8108 "elemento na tabela periódica, o Kalzium também pode usar um gradiente " 8109 "logarítmico.\n" 8110 "\n" 8111 "Marque as propriedades que você deseja apresentar com um gradiente " 8112 "logarítmico." 8113 8114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) 8115 #: src/settings/settings_gradients.ui:102 8116 #, kde-format 8117 msgid "Discovery Date" 8118 msgstr "Data de descoberta" 8119 8120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8121 #: src/settings/settings_gradients.ui:136 8122 #, kde-format 8123 msgid "Maximal Value Color:" 8124 msgstr "Cor do valor máximo:" 8125 8126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8127 #: src/settings/settings_gradients.ui:152 8128 #, kde-format 8129 msgid "Minimal Value Color:" 8130 msgstr "Cor do valor mínimo:" 8131 8132 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18 8133 #, kde-format 8134 msgid "Energy:" 8135 msgstr "Energia:" 8136 8137 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24 8138 #, kde-format 8139 msgid "Length:" 8140 msgstr "Comprimento:" 8141 8142 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30 8143 #, kde-format 8144 msgid "Temperature:" 8145 msgstr "Temperatura:" 8146 8147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) 8148 #: src/spectrumview.ui:14 8149 #, kde-format 8150 msgid "" 8151 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " 8152 "you can zoom into the spectrum." 8153 msgstr "" 8154 "Esta página fornece um resumo do espectro deste elemento. Usando o mouse, " 8155 "você pode aproximar-se do espectro." 8156 8157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) 8158 #: src/spectrumview.ui:17 8159 #, kde-format 8160 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." 8161 msgstr "Este diálogo fornece um resumo do espectro deste elemento." 8162 8163 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8165 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44 8166 #, kde-format 8167 msgid "This is the spectrum of the element." 8168 msgstr "Este é o espectro do elemento." 8169 8170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 8171 #: src/spectrumview.ui:53 8172 #, kde-format 8173 msgid "&Minimum value:" 8174 msgstr "Valor &mínimo:" 8175 8176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) 8177 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) 8178 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69 8179 #, kde-format 8180 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." 8181 msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à esquerda do elemento." 8182 8183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 8184 #: src/spectrumview.ui:110 8185 #, kde-format 8186 msgid "Maximum &value:" 8187 msgstr "&Valor máximo:" 8188 8189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) 8190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) 8191 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126 8192 #, kde-format 8193 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." 8194 msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à direita do elemento." 8195 8196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8197 #: src/spectrumview.ui:145 8198 #, kde-format 8199 msgid "Spectrum Settings" 8200 msgstr "Configurações do espectro" 8201 8202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8203 #: src/spectrumview.ui:155 8204 #, kde-format 8205 msgid "Emission spectrum" 8206 msgstr "Espectro de emissão" 8207 8208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8209 #: src/spectrumview.ui:160 8210 #, kde-format 8211 msgid "Absorption spectrum" 8212 msgstr "Espectro de absorção" 8213 8214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8215 #: src/spectrumview.ui:168 8216 #, kde-format 8217 msgid "Unit:" 8218 msgstr "Unidade:" 8219 8220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8221 #: src/spectrumview.ui:175 8222 #, kde-format 8223 msgid "Type:" 8224 msgstr "Tipo:" 8225 8226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) 8227 #: src/spectrumview.ui:185 8228 #, kde-format 8229 msgid "Reset zoom" 8230 msgstr "Restaurar zoom" 8231 8232 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8233 #, kde-format 8234 msgid "Wavelength" 8235 msgstr "Comprimento de onda" 8236 8237 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8238 #, kde-format 8239 msgid "Intensity" 8240 msgstr "Intensidade" 8241 8242 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36 8243 #, kde-format 8244 msgid "Greek alphabet" 8245 msgstr "Alfabeto grego" 8246 8247 #: src/tablesdialog.cpp:47 8248 #, kde-format 8249 msgid "Uppercase" 8250 msgstr "Maiúsculas" 8251 8252 #: src/tablesdialog.cpp:47 8253 #, kde-format 8254 msgid "Lowercase" 8255 msgstr "Minúsculas" 8256 8257 #: src/tablesdialog.cpp:48 8258 #, kde-format 8259 msgctxt "" 8260 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " 8261 "first letter. " 8262 msgid "Name" 8263 msgstr "Nome" 8264 8265 #: src/tablesdialog.cpp:104 8266 #, kde-format 8267 msgid "alpha" 8268 msgstr "alfa" 8269 8270 #: src/tablesdialog.cpp:105 8271 #, kde-format 8272 msgid "beta" 8273 msgstr "beta" 8274 8275 #: src/tablesdialog.cpp:106 8276 #, kde-format 8277 msgid "gamma" 8278 msgstr "gama" 8279 8280 #: src/tablesdialog.cpp:107 8281 #, kde-format 8282 msgid "delta" 8283 msgstr "delta" 8284 8285 #: src/tablesdialog.cpp:108 8286 #, kde-format 8287 msgid "epsilon" 8288 msgstr "épsilon" 8289 8290 #: src/tablesdialog.cpp:109 8291 #, kde-format 8292 msgid "zeta" 8293 msgstr "dzeta" 8294 8295 #: src/tablesdialog.cpp:110 8296 #, kde-format 8297 msgid "eta" 8298 msgstr "eta" 8299 8300 #: src/tablesdialog.cpp:111 8301 #, kde-format 8302 msgid "theta" 8303 msgstr "teta" 8304 8305 #: src/tablesdialog.cpp:112 8306 #, kde-format 8307 msgid "iota" 8308 msgstr "iota" 8309 8310 #: src/tablesdialog.cpp:113 8311 #, kde-format 8312 msgid "kappa" 8313 msgstr "capa" 8314 8315 #: src/tablesdialog.cpp:114 8316 #, kde-format 8317 msgid "lambda" 8318 msgstr "lambda" 8319 8320 #: src/tablesdialog.cpp:115 8321 #, kde-format 8322 msgid "mu" 8323 msgstr "mi" 8324 8325 #: src/tablesdialog.cpp:116 8326 #, kde-format 8327 msgid "nu" 8328 msgstr "ni" 8329 8330 #: src/tablesdialog.cpp:117 8331 #, kde-format 8332 msgid "xi" 8333 msgstr "csi" 8334 8335 #: src/tablesdialog.cpp:118 8336 #, kde-format 8337 msgid "omicron" 8338 msgstr "ômicron" 8339 8340 #: src/tablesdialog.cpp:119 8341 #, kde-format 8342 msgid "pi" 8343 msgstr "pi" 8344 8345 #: src/tablesdialog.cpp:120 8346 #, kde-format 8347 msgid "rho" 8348 msgstr "rô" 8349 8350 #: src/tablesdialog.cpp:121 8351 #, kde-format 8352 msgid "sigma" 8353 msgstr "sigma" 8354 8355 #: src/tablesdialog.cpp:122 8356 #, kde-format 8357 msgid "tau" 8358 msgstr "tau" 8359 8360 #: src/tablesdialog.cpp:123 8361 #, kde-format 8362 msgid "upsilon" 8363 msgstr "ípsilon" 8364 8365 #: src/tablesdialog.cpp:124 8366 #, kde-format 8367 msgid "phi" 8368 msgstr "fi" 8369 8370 #: src/tablesdialog.cpp:125 8371 #, kde-format 8372 msgid "chi" 8373 msgstr "qui" 8374 8375 #: src/tablesdialog.cpp:126 8376 #, kde-format 8377 msgid "psi" 8378 msgstr "psi" 8379 8380 #: src/tablesdialog.cpp:127 8381 #, kde-format 8382 msgid "omega" 8383 msgstr "ômega" 8384 8385 #: src/tablesdialog.cpp:136 8386 #, kde-format 8387 msgid "Numbers" 8388 msgstr "Números" 8389 8390 #: src/tablesdialog.cpp:137 8391 #, kde-format 8392 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" 8393 msgstr "Prefixos numéricos e algarismos romanos" 8394 8395 #: src/tablesdialog.cpp:147 8396 #, kde-format 8397 msgid "Number" 8398 msgstr "Número" 8399 8400 #: src/tablesdialog.cpp:147 8401 #, kde-format 8402 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" 8403 msgid "Prefix" 8404 msgstr "Prefixo" 8405 8406 #: src/tablesdialog.cpp:147 8407 #, kde-format 8408 msgid "Roman Numerals" 8409 msgstr "Algarismos romanos" 8410 8411 #: src/tablesdialog.cpp:151 8412 #, kde-format 8413 msgid "0.5" 8414 msgstr "0,5" 8415 8416 #: src/tablesdialog.cpp:152 8417 #, kde-format 8418 msgid "1" 8419 msgstr "1" 8420 8421 #: src/tablesdialog.cpp:153 8422 #, kde-format 8423 msgid "1.5" 8424 msgstr "1,5" 8425 8426 #: src/tablesdialog.cpp:154 8427 #, kde-format 8428 msgid "2" 8429 msgstr "2" 8430 8431 #: src/tablesdialog.cpp:155 8432 #, kde-format 8433 msgid "2.5" 8434 msgstr "2,5" 8435 8436 #: src/tablesdialog.cpp:156 8437 #, kde-format 8438 msgid "3" 8439 msgstr "3" 8440 8441 #: src/tablesdialog.cpp:157 8442 #, kde-format 8443 msgid "4" 8444 msgstr "4" 8445 8446 #: src/tablesdialog.cpp:158 8447 #, kde-format 8448 msgid "5" 8449 msgstr "5" 8450 8451 #: src/tablesdialog.cpp:159 8452 #, kde-format 8453 msgid "6" 8454 msgstr "6" 8455 8456 #: src/tablesdialog.cpp:160 8457 #, kde-format 8458 msgid "7" 8459 msgstr "7" 8460 8461 #: src/tablesdialog.cpp:161 8462 #, kde-format 8463 msgid "8" 8464 msgstr "8" 8465 8466 #: src/tablesdialog.cpp:162 8467 #, kde-format 8468 msgid "9" 8469 msgstr "9" 8470 8471 #: src/tablesdialog.cpp:163 8472 #, kde-format 8473 msgid "10" 8474 msgstr "10" 8475 8476 #: src/tablesdialog.cpp:164 8477 #, kde-format 8478 msgid "11" 8479 msgstr "11" 8480 8481 #: src/tablesdialog.cpp:165 8482 #, kde-format 8483 msgid "12" 8484 msgstr "12" 8485 8486 #: src/tablesdialog.cpp:166 8487 #, kde-format 8488 msgid "13" 8489 msgstr "13" 8490 8491 #: src/tablesdialog.cpp:167 8492 #, kde-format 8493 msgid "14" 8494 msgstr "14" 8495 8496 #: src/tablesdialog.cpp:168 8497 #, kde-format 8498 msgid "15" 8499 msgstr "15" 8500 8501 #: src/tablesdialog.cpp:169 8502 #, kde-format 8503 msgid "16" 8504 msgstr "16" 8505 8506 #: src/tablesdialog.cpp:170 8507 #, kde-format 8508 msgid "17" 8509 msgstr "17" 8510 8511 #: src/tablesdialog.cpp:171 8512 #, kde-format 8513 msgid "18" 8514 msgstr "18" 8515 8516 #: src/tablesdialog.cpp:172 8517 #, kde-format 8518 msgid "19" 8519 msgstr "19" 8520 8521 #: src/tablesdialog.cpp:173 8522 #, kde-format 8523 msgid "20" 8524 msgstr "20" 8525 8526 #: src/tablesdialog.cpp:174 8527 #, kde-format 8528 msgid "40" 8529 msgstr "40" 8530 8531 #: src/tablesdialog.cpp:175 8532 #, kde-format 8533 msgid "50" 8534 msgstr "50" 8535 8536 #: src/tablesdialog.cpp:176 8537 #, kde-format 8538 msgid "60" 8539 msgstr "60" 8540 8541 #: src/tablesdialog.cpp:177 8542 #, kde-format 8543 msgid "90" 8544 msgstr "90" 8545 8546 #: src/tablesdialog.cpp:178 8547 #, kde-format 8548 msgid "100" 8549 msgstr "100" 8550 8551 #: src/tablesdialog.cpp:251 8552 #, kde-format 8553 msgid "&Copy" 8554 msgstr "&Copiar" 8555 8556 #: src/tools/moleculeview.cpp:55 8557 #, kde-format 8558 msgctxt "@title:window" 8559 msgid "Molecular Editor" 8560 msgstr "Editor molecular" 8561 8562 #: src/tools/moleculeview.cpp:71 8563 #, kde-format 8564 msgid "Load Molecule" 8565 msgstr "Carregar molécula" 8566 8567 #: src/tools/moleculeview.cpp:73 8568 #, kde-format 8569 msgid "Download New Molecules" 8570 msgstr "Baixar novas moléculas" 8571 8572 #: src/tools/moleculeview.cpp:75 8573 #, kde-format 8574 msgid "Save Molecule" 8575 msgstr "Salvar molécula" 8576 8577 #: src/tools/moleculeview.cpp:108 8578 #, kde-format 8579 msgid "" 8580 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8581 "located." 8582 msgstr "" 8583 "Nenhuma ferramenta carregada - provavelmente os plugins do Avogadro não " 8584 "foram localizados." 8585 8586 #: src/tools/moleculeview.cpp:130 8587 #, kde-format 8588 msgid "" 8589 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8590 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 8591 msgstr "" 8592 "Nenhuma ferramenta carregada - provavelmente os plugins do Avogadro não " 8593 "foram localizados. Não é possível exibir as moléculas antes deste problema " 8594 "ser resolvido." 8595 8596 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203 8597 #, kde-format 8598 msgid "Common molecule formats" 8599 msgstr "Formatos de molécula comuns" 8600 8601 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204 8602 #, kde-format 8603 msgid "All files" 8604 msgstr "Todos os arquivos" 8605 8606 #: src/tools/moleculeview.cpp:142 8607 #, kde-format 8608 msgid "Choose a file to open" 8609 msgstr "Escolha um arquivo para abrir" 8610 8611 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8612 #, kde-format 8613 msgid "Could not load molecule" 8614 msgstr "Não foi possível carregar a molécula" 8615 8616 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8617 #, kde-format 8618 msgid "Loading the molecule failed." 8619 msgstr "Ocorreu uma falha no carregamento da molécula." 8620 8621 #: src/tools/moleculeview.cpp:206 8622 #, kde-format 8623 msgid "Choose a file to save to" 8624 msgstr "Escolha um arquivo onde salvar" 8625 8626 #: src/tools/moleculeview.cpp:247 8627 #, kde-format 8628 msgctxt "" 8629 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " 8630 "not need to be translated at all!" 8631 msgid "%1 u" 8632 msgstr "%1 u" 8633 8634 #: src/tools/moleculeview.cpp:290 8635 #, kde-format 8636 msgid "Failed to download molecule %1 to %2." 8637 msgstr "Ocorreu um erro ao baixar a molécula %1 para %2." 8638 8639 #: src/tools/moleculeview.cpp:298 8640 #, kde-format 8641 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1." 8642 msgstr "As moléculas que podem ser baixadas foram salvas em %1." 8643 8644 #: src/tools/moleculeview.cpp:300 8645 #, kde-format 8646 msgid "The molecules have been saved to %1." 8647 msgstr "As moléculas foram salvas em %1." 8648 8649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) 8650 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28 8651 #, kde-format 8652 msgid "Style:" 8653 msgstr "Estilo:" 8654 8655 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) 8656 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97 8657 #, kde-format 8658 msgid "Display" 8659 msgstr "Aparência" 8660 8661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8662 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 8663 #, kde-format 8664 msgid "" 8665 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the " 8666 "view point." 8667 msgstr "" 8668 "Carrega uma molécula e usa o ponteiro e a roda do mouse para mudar o ponto " 8669 "de exibição." 8670 8671 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) 8672 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136 8673 #, kde-format 8674 msgid "Edit" 8675 msgstr "Editar" 8676 8677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) 8678 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144 8679 #, kde-format 8680 msgid "Optimize" 8681 msgstr "Otimizar" 8682 8683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton) 8684 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164 8685 #, kde-format 8686 msgid "Clear drawing" 8687 msgstr "Limpar desenho" 8688 8689 # A tradução como "Medir" fica mais adequada ao contexto, pois trata-se de uma aba que permiter medir distâncias entre átomos e não apenas para indicar uma medida estática. (Alvarenga) 8690 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) 8691 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174 8692 #, kde-format 8693 msgid "Measure" 8694 msgstr "Medir" 8695 8696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 8697 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186 8698 #, kde-format 8699 msgid "" 8700 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " 8701 "atoms to measure a dihedral angle." 8702 msgstr "" 8703 "Clique em 2 átomos para medir uma distância, em 3 átomos para medir um " 8704 "ângulo ou em 4 átomos para medir um ângulo diédrico." 8705 8706 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8707 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 8708 #, kde-format 8709 msgid "Statistics" 8710 msgstr "Estatísticas" 8711 8712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8713 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223 8714 #, kde-format 8715 msgid "Name:" 8716 msgstr "Nome:" 8717 8718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 8719 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240 8720 #, kde-format 8721 msgid "Formula:" 8722 msgstr "Fórmula:" 8723 8724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8725 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257 8726 #, kde-format 8727 msgid "Weight:" 8728 msgstr "Peso:" 8729 8730 #: src/tools/obconverter.cpp:33 8731 #, kde-format 8732 msgctxt "@title:window" 8733 msgid "OpenBabel Frontend" 8734 msgstr "Interface do OpenBabel" 8735 8736 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219 8737 #, kde-format 8738 msgid "Convert" 8739 msgstr "Converter" 8740 8741 #: src/tools/obconverter.cpp:115 8742 #, kde-format 8743 msgid "Open Molecule File" 8744 msgstr "Abre o arquivo de molécula" 8745 8746 #: src/tools/obconverter.cpp:117 8747 #, kde-format 8748 msgid "All Files" 8749 msgstr "Todos os arquivos" 8750 8751 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8752 #, kde-format 8753 msgid "You must select some files first." 8754 msgstr "Primeiro você deve selecionar alguns arquivos." 8755 8756 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8757 #, kde-format 8758 msgid "No files selected" 8759 msgstr "Nenhum arquivo selecionado" 8760 8761 #: src/tools/obconverter.cpp:195 8762 #, kde-format 8763 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" 8764 msgstr "O arquivo %1 já existe. Deseja sobrescrevê-lo se for possível?" 8765 8766 #: src/tools/obconverter.cpp:196 8767 #, kde-format 8768 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" 8769 msgstr "O arquivo %1 já existe -- KOpenBabel" 8770 8771 #: src/tools/obconverter.cpp:218 8772 #, kde-format 8773 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" 8774 msgstr "Confirma a execução destes comandos? -- KOpenBabel" 8775 8776 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8777 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32 8778 #, kde-format 8779 msgid "Files to convert" 8780 msgstr "Arquivos para converter" 8781 8782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton) 8783 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53 8784 #, kde-format 8785 msgid "&Select all" 8786 msgstr "&Selecionar todos" 8787 8788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton) 8789 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73 8790 #, kde-format 8791 msgid "&Remove" 8792 msgstr "&Remover" 8793 8794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton) 8795 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80 8796 #, kde-format 8797 msgid "&Add" 8798 msgstr "&Adicionar" 8799 8800 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) 8801 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90 8802 #, kde-format 8803 msgid "" 8804 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8805 "\">\n" 8806 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8807 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8808 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8809 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8810 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which " 8811 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " 8812 "list.</p></body></html>" 8813 msgstr "" 8814 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8815 "\">\n" 8816 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8817 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8818 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8819 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8820 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Você poderá ver aqui os " 8821 "arquivos que serão convertidos. Use os botões para adicionar e remover " 8822 "arquivos da lista.</p></body></html>" 8823 8824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8825 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120 8826 #, kde-format 8827 msgid "Convert from:" 8828 msgstr "Converter de:" 8829 8830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8831 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159 8832 #, kde-format 8833 msgid "Convert to:" 8834 msgstr "Converter para:" 8835 8836 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part" 8837 #~ msgstr "Componente OpenGL do Kalzium" 8838 8839 #~ msgid "A cool thing" 8840 #~ msgstr "Uma coisa legal" 8841 8842 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus" 8843 #~ msgstr "(c) 2006, Carsten Niehaus" 8844 8845 #~ msgid "Marcus D. Hanwell" 8846 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell" 8847 8848 #~ msgid "[molecule]" 8849 #~ msgstr "[molécula]" 8850 8851 #~ msgid "molecule" 8852 #~ msgstr "molécula" 8853 8854 #~ msgid "Selects the PSE" 8855 #~ msgstr "Seleciona a Tabela Periódica" 8856 8857 #~ msgid "Select the PSE you want" 8858 #~ msgstr "Selecione a Tabela Periódica desejada" 8859 8860 #~ msgid "Selects the default color scheme" 8861 #~ msgstr "Seleciona o esquema de cores padrão" 8862 8863 #~ msgid "" 8864 #~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " 8865 #~ "button" 8866 #~ msgstr "" 8867 #~ "Selecione o esquema de cor que você preferir clicando na opção " 8868 #~ "correspondente" 8869 8870 #~ msgid "Selects the default gradient" 8871 #~ msgstr "Seleciona o gradiente padrão" 8872 8873 #~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" 8874 #~ msgstr "Selecione o gradiente desejado clicando na opção do menu" 8875 8876 #~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" 8877 #~ msgstr "Seleciona a numeração padrão (IUPAC)" 8878 8879 #~ msgid "Select the numeration you want" 8880 #~ msgstr "Selecione a numeração desejada" 8881 8882 #~ msgid "Show or hide the legend" 8883 #~ msgstr "Mostra ou oculta a legenda" 8884 8885 #~ msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" 8886 #~ msgstr "Se a massa atômica será exibida na Tabela Periódica" 8887 8888 #~ msgid "Display the atomic mass in the PSE" 8889 #~ msgstr "Mostrar a massa atômica na Tabela Periódica" 8890 8891 #~ msgid "Selects the table view (default is classical)" 8892 #~ msgstr "Seleciona a exibição em tabela (o padrão é a clássica)" 8893 8894 #~ msgid "Display the table view" 8895 #~ msgstr "Mostrar a exibição em tabela" 8896 8897 #~ msgid "" 8898 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius " 8899 #~ "Gradient feature" 8900 #~ msgstr "" 8901 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente do raio " 8902 #~ "covalente do Kalzium" 8903 8904 #~ msgid "" 8905 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8906 #~ "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature" 8907 #~ msgstr "" 8908 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o " 8909 #~ "recurso de gradiente do raio covalente do Kalzium" 8910 8911 #~ msgid "" 8912 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals " 8913 #~ "Radius Gradient feature" 8914 #~ msgstr "" 8915 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente do raio " 8916 #~ "de van der Waals do Kalzium" 8917 8918 #~ msgid "" 8919 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8920 #~ "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature" 8921 #~ msgstr "" 8922 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o " 8923 #~ "recurso de gradiente do raio de van der Waals do Kalzium" 8924 8925 #~ msgid "" 8926 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient " 8927 #~ "feature" 8928 #~ msgstr "" 8929 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de " 8930 #~ "massa do Kalzium" 8931 8932 #~ msgid "" 8933 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8934 #~ "the Kalzium Mass Gradient feature" 8935 #~ msgstr "" 8936 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o " 8937 #~ "recurso de gradiente de massa do Kalzium" 8938 8939 #~ msgid "" 8940 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point " 8941 #~ "Gradient feature" 8942 #~ msgstr "" 8943 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de " 8944 #~ "ponto de ebulição do Kalzium" 8945 8946 #~ msgid "" 8947 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8948 #~ "the Kalzium Boiling Point Gradient feature" 8949 #~ msgstr "" 8950 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o " 8951 #~ "recurso de gradiente de ponto de ebulição do Kalzium" 8952 8953 #~ msgid "" 8954 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point " 8955 #~ "Gradient feature" 8956 #~ msgstr "" 8957 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de " 8958 #~ "ponto de fusão do Kalzium" 8959 8960 #~ msgid "" 8961 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8962 #~ "the Kalzium Melting Point Gradient feature" 8963 #~ msgstr "" 8964 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o " 8965 #~ "recurso de gradiente de ponto de fusão do Kalzium" 8966 8967 #~ msgid "" 8968 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity " 8969 #~ "Gradient feature" 8970 #~ msgstr "" 8971 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de " 8972 #~ "eletronegatividade do Kalzium" 8973 8974 #~ msgid "" 8975 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8976 #~ "the Kalzium Electronegativity Gradient feature" 8977 #~ msgstr "" 8978 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o " 8979 #~ "recurso de gradiente de eletronegatividade do Kalzium" 8980 8981 #~ msgid "" 8982 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date " 8983 #~ "Gradient feature" 8984 #~ msgstr "" 8985 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de data " 8986 #~ "de descoberta do Kalzium" 8987 8988 #~ msgid "" 8989 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8990 #~ "the Kalzium Discovery Date Gradient feature" 8991 #~ msgstr "" 8992 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o " 8993 #~ "recurso de gradiente de data de descoberta do Kalzium" 8994 8995 #~ msgid "" 8996 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity " 8997 #~ "Gradient feature" 8998 #~ msgstr "" 8999 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de " 9000 #~ "eletroafinidade do Kalzium" 9001 9002 #~ msgid "" 9003 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9004 #~ "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature" 9005 #~ msgstr "" 9006 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o " 9007 #~ "recurso de gradiente de eletroafinidade do Kalzium" 9008 9009 #~ msgid "" 9010 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient " 9011 #~ "feature" 9012 #~ msgstr "" 9013 #~ "Se deve usar um gradiente logarítmico para o recurso de gradiente de " 9014 #~ "ionização do Kalzium" 9015 9016 #~ msgid "" 9017 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9018 #~ "the Kalzium Ionization Gradient feature" 9019 #~ msgstr "" 9020 #~ "Indica se deve ser usado um gradiente logarítmico em vez de linear para o " 9021 #~ "recurso de gradiente de ionização do Kalzium" 9022 9023 #~ msgid "Selects the default gradient color" 9024 #~ msgstr "Seleciona a cor do gradiente padrão" 9025 9026 #~ msgid "Selects the color if no scheme is selected" 9027 #~ msgstr "Seleciona a cor se nenhum esquema for selecionado" 9028 9029 #~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" 9030 #~ msgstr "" 9031 #~ "Seleciona a cor para os elementos, caso nenhum esquema tenha sido " 9032 #~ "selecionado" 9033 9034 #~ msgid "Selects the color of liquid elements" 9035 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos líquidos" 9036 9037 #~ msgid "Selects the color of solid elements" 9038 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos sólidos" 9039 9040 #~ msgid "Selects the color of vaporous elements" 9041 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos gasosos" 9042 9043 #~ msgid "Selects the color of radioactive elements" 9044 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos radioativos" 9045 9046 #~ msgid "Selects the color of artificial elements" 9047 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos artificiais" 9048 9049 #~ msgid "Selects the color of the elements in block s" 9050 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do bloco s" 9051 9052 #~ msgid "Selects the color of the elements in block p" 9053 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do bloco p" 9054 9055 #~ msgid "Selects the color of the elements in block d" 9056 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do bloco d" 9057 9058 #~ msgid "Selects the color of the elements in block f" 9059 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do bloco f" 9060 9061 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 1" 9062 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 1" 9063 9064 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 2" 9065 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 2" 9066 9067 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 3" 9068 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 3" 9069 9070 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 4" 9071 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 4" 9072 9073 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 5" 9074 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 5" 9075 9076 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 6" 9077 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 6" 9078 9079 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 7" 9080 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 7" 9081 9082 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 8" 9083 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos do grupo 8" 9084 9085 #~ msgid "Selects the color of the alkali metals" 9086 #~ msgstr "Seleciona a cor dos metais alcalinos" 9087 9088 # Alteração efetuada com base no estudo aprovado pelo CBAQ. 9089 # http://dx.doi.org/10.1590/S0100-40421999000500022 9090 #~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements" 9091 #~ msgstr "Seleciona a cor dos metais das terras raras" 9092 9093 #~ msgid "Selects the color of the non-metal elements" 9094 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos não-metais" 9095 9096 #~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" 9097 #~ msgstr "Seleciona a cor dos metais alcalino-terrosos" 9098 9099 #~ msgid "" 9100 #~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" 9101 #~ msgstr "Seleciona a cor dos metais que não se encaixam em outras categorias" 9102 9103 #~ msgid "Selects the color of the halogen elements" 9104 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos halogênios" 9105 9106 #~ msgid "Selects the color of the transition elements" 9107 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos de transição" 9108 9109 #~ msgid "Selects the color of the noble gases" 9110 #~ msgstr "Seleciona a cor dos gases nobres" 9111 9112 #~ msgid "Selects the color of the metalloid elements" 9113 #~ msgstr "Seleciona a cor dos elementos semimetais" 9114 9115 #~ msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient" 9116 #~ msgstr "Seleciona a cor do valor máximo do gradiente" 9117 9118 #~ msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient" 9119 #~ msgstr "Seleciona a cor do valor mínimo do gradiente" 9120 9121 #~ msgid "" 9122 #~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" 9123 #~ msgstr "Este valor define se deve ser usado eV ou kJ/mol no Kalzium" 9124 9125 #~ msgid "Use eV or kJ/mol" 9126 #~ msgstr "Usar eV ou kJ/mol" 9127 9128 #~ msgid "" 9129 #~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" 9130 #~ msgstr "" 9131 #~ "Este valor define a escala de temperatura que deve ser usada no Kalzium" 9132 9133 #~ msgid "Select the scale for the temperature" 9134 #~ msgstr "Selecione a escala de temperatura" 9135 9136 #~ msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium" 9137 #~ msgstr "" 9138 #~ "Este valor define a escala de comprimento que deve ser usada no Kalzium" 9139 9140 #~ msgid "Select the scale for the length" 9141 #~ msgstr "Seleciona a escala de comprimento" 9142 9143 #~ msgid "True if schema was last selected" 9144 #~ msgstr "Verdadeiro se o esquema tenha sido selecionado da última vez" 9145 9146 #~ msgid "This value defines which unit is used for the wavelength" 9147 #~ msgstr "Este valor define qual a unidade usada para os comprimentos de onda" 9148 9149 #~ msgid "Unit of the Wavelength" 9150 #~ msgstr "Unidade do comprimento de onda" 9151 9152 #~ msgid "" 9153 #~ "This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption " 9154 #~ "spectrum" 9155 #~ msgstr "" 9156 #~ "Este valor define qual o tipo de espectro usado, o de emissão ou o de " 9157 #~ "absorção" 9158 9159 #~ msgid "SpectrumType" 9160 #~ msgstr "Tipo de espectro" 9161 9162 #~ msgid "" 9163 #~ "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always " 9164 #~ "in terms of mass" 9165 #~ msgstr "" 9166 #~ "Esta opção informa à calculadora nuclear se as quantidades são sempre em " 9167 #~ "termos de massa" 9168 9169 #~ msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass" 9170 #~ msgstr "" 9171 #~ "Verdadeiro se o usuário quiser indicar a quantidade apenas em termos de " 9172 #~ "massa" 9173 9174 #~ msgid "" 9175 #~ "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default" 9176 #~ msgstr "Esta opção diz se o usuário quer um gás ideal por padrão" 9177 9178 #~ msgid "" 9179 #~ "True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients " 9180 #~ "will not be shown in the calculator" 9181 #~ msgstr "" 9182 #~ "Verdadeiro se os gases serão considerados como ideais, sendo que os " 9183 #~ "coeficientes de van der Waals não serão apresentados na calculadora" 9184 9185 #~ msgid "" 9186 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is " 9187 #~ "always in mass" 9188 #~ msgstr "" 9189 #~ "Esta opção informa à calculadora de concentrações que a quantidade de " 9190 #~ "soluto está sempre em termos de massa" 9191 9192 #~ msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass" 9193 #~ msgstr "" 9194 #~ "Verdadeiro se a quantidade de soluto é indicada apenas em termos de massa" 9195 9196 #~ msgid "" 9197 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is " 9198 #~ "always in volume" 9199 #~ msgstr "" 9200 #~ "Esta opção informa à calculadora de concentrações que a quantidade de " 9201 #~ "solvente está sempre em termos de volume" 9202 9203 #~ msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume" 9204 #~ msgstr "" 9205 #~ "Verdadeiro se a quantidade de solvente é indicada apenas em termos de " 9206 #~ "volume" 9207 9208 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 9209 #~ msgid "" 9210 #~ "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details " 9211 #~ "such as aliases should be shown" 9212 #~ msgstr "" 9213 #~ "Esta opção informa à calculadora de massa molecular se os detalhes " 9214 #~ "extras, tais como as abreviações, devem ser apresentados" 9215 9216 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 9217 #~ msgid "True if the aliases and other details should be shown" 9218 #~ msgstr "" 9219 #~ "Verdadeiro se as abreviações e os outros detalhes devem ser apresentados" 9220 9221 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 9222 #~ msgid "" 9223 #~ "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab " 9224 #~ "should be shown" 9225 #~ msgstr "" 9226 #~ "Esta opção informa à calculadora molecular se a aba de abreviações deve " 9227 #~ "ser mostrada" 9228 9229 # No contexto, 'alias' é uma abreviação. Ex: Et -> C2H5 9230 #~ msgid "True if the user wants to add aliases" 9231 #~ msgstr "Verdadeiro se o usuário deseja adicionar abreviações" 9232 9233 #~ msgid "Show or hide the sidebar" 9234 #~ msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" 9235 9236 #~ msgid "van der Waals Radius" 9237 #~ msgstr "Raio de van der Waals" 9238 9239 #~ msgctxt "Default colour" 9240 #~ msgid "default" 9241 #~ msgstr "padrão" 9242 9243 #~ msgid "Block: %1" 9244 #~ msgstr "Bloco: %1" 9245 9246 #~ msgid "Isotope-Table" 9247 #~ msgstr "Tabela de isótopos" 9248 9249 #~ msgctxt "For example Carbon (6)" 9250 #~ msgid "%1 (%2)" 9251 #~ msgstr "%1 (%2)" 9252 9253 #~ msgid "&Search:" 9254 #~ msgstr "&Pesquisar:" 9255 9256 #~ msgid "Download new molecule files" 9257 #~ msgstr "Baixa novos arquivos de moléculas" 9258 9259 # Identifica a ação de um botão. 9260 #~ msgid "Saving a molecule" 9261 #~ msgstr "Salva uma molécula" 9262 9263 #~ msgid "Convert selected files" 9264 #~ msgstr "Converte os arquivos selecionados" 9265 9266 #~ msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation." 9267 #~ msgstr "" 9268 #~ "Não é possível ler o formato do arquivo. Verifique a sua instalação do " 9269 #~ "OpenBabel." 9270 9271 #~ msgid "Problem reading file format" 9272 #~ msgstr "Problema ao ler o formato de arquivo" 9273 9274 #~ msgid "" 9275 #~ "Unrecognized file format extension. Please append an extension to the " 9276 #~ "file name, for example \".cml\"." 9277 #~ msgstr "" 9278 #~ "A extensão do arquivo não é conhecida. Adicione uma extensão ao nome do " 9279 #~ "arquivo, como por exemplo \".cml\"." 9280 9281 #~ msgid "Single" 9282 #~ msgstr "Simples" 9283 9284 #~ msgid "Double" 9285 #~ msgstr "Dupla" 9286 9287 #~ msgid "Triple" 9288 #~ msgstr "Tripla" 9289 9290 #~ msgid "" 9291 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could " 9292 #~ "not be located." 9293 #~ msgstr "" 9294 #~ "Nenhum mecanismo ou ferramenta foi carregado - provavelmente os plugins " 9295 #~ "do Avogadro não foram localizados." 9296 9297 #~ msgid "" 9298 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 9299 #~ "located." 9300 #~ msgstr "" 9301 #~ "Nenhum mecanismo carregado - provavelmente os plugins do Avogadro não " 9302 #~ "foram localizados." 9303 9304 #~ msgid "" 9305 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could " 9306 #~ "not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 9307 #~ msgstr "" 9308 #~ "Nenhum mecanismo ou ferramenta foi carregado - provavelmente os plugins " 9309 #~ "do Avogadro não foram localizados. Não é possível exibir as moléculas " 9310 #~ "antes deste problema ser resolvido." 9311 9312 #~ msgid "" 9313 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 9314 #~ "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 9315 #~ msgstr "" 9316 #~ "Nenhum mecanismo carregado - provavelmente os plugins do Avogadro não " 9317 #~ "foram localizados. Não é possível exibir as moléculas antes deste " 9318 #~ "problema ser resolvido." 9319 9320 #~ msgctxt "Other element" 9321 #~ msgid "Other..." 9322 #~ msgstr "Outro..." 9323 9324 #~ msgid "Remove hydrogens" 9325 #~ msgstr "Remover os hidrogênios" 9326 9327 #~ msgid "Add hydrogens" 9328 #~ msgstr "Adicionar os hidrogênios" 9329 9330 #~ msgid "Could not set up force field for this molecule" 9331 #~ msgstr "Não foi possível definir o campo de força desta molécula" 9332 9333 #~ msgid "Quality:" 9334 #~ msgstr "Qualidade:" 9335 9336 #~ msgid "Low" 9337 #~ msgstr "Baixa" 9338 9339 #~ msgid "Medium" 9340 #~ msgstr "Média" 9341 9342 #~ msgid "High" 9343 #~ msgstr "Alta" 9344 9345 #~ msgid "Balls and sticks" 9346 #~ msgstr "Barras e esferas" 9347 9348 #~ msgid "Sticks" 9349 #~ msgstr "Barras" 9350 9351 #~ msgid "Van der Waals" 9352 #~ msgstr "Van der Waals" 9353 9354 #~ msgid "Wireframe" 9355 #~ msgstr "Quadro de arame" 9356 9357 #~ msgid "2nd Style:" 9358 #~ msgstr "Segundo estilo:" 9359 9360 #~ msgctxt "No 2nd Style" 9361 #~ msgid "None" 9362 #~ msgstr "Nenhum" 9363 9364 #~ msgid "Ribbon" 9365 #~ msgstr "Fita" 9366 9367 #~ msgid "Ring" 9368 #~ msgstr "Anel" 9369 9370 #~ msgid "Molecular Orbital" 9371 #~ msgstr "Orbital molecular" 9372 9373 #~ msgid "Labels:" 9374 #~ msgstr "Legendas:" 9375 9376 #~ msgctxt "No element labels" 9377 #~ msgid "None" 9378 #~ msgstr "Nenhuma" 9379 9380 #~ msgid "Element symbols" 9381 #~ msgstr "Símbolos dos elementos" 9382 9383 #~ msgid "Element names" 9384 #~ msgstr "Nomes dos elementos" 9385 9386 #~ msgid "Element:" 9387 #~ msgstr "Elemento:" 9388 9389 #~ msgid "Bond Order:" 9390 #~ msgstr "Ordem de ligação:" 9391 9392 #~ msgid "Adjust Hydrogens Automatically" 9393 #~ msgstr "Ajustar os hidrogênios automaticamente" 9394 9395 #~ msgid "Add Hydrogens" 9396 #~ msgstr "Adicionar hidrogênios" 9397 9398 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" 9399 #~ msgstr "Do árabe 'natrun' para 'soda'" 9400 9401 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" 9402 #~ msgstr "Do árabe 'al qaliy' para 'soda cáustica'" 9403 9404 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" 9405 #~ msgstr "Da cidade sueca de Ytterby" 9406 9407 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" 9408 #~ msgstr "'Hafnia' é o antigo nome de Copenhague (Dinamarca)" 9409 9410 #~ msgid "" 9411 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " 9412 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral." 9413 #~ msgstr "" 9414 #~ "'Tung sten' significa 'pedra pesada' em sueco. O antigo nome (e daí o " 9415 #~ "símbolo 'W') era Wolfram, o nome de um mineral." 9416 9417 #~ msgid "Ununtrium" 9418 #~ msgstr "Unúntrio" 9419 9420 #~ msgid "" 9421 #~ "Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC " 9422 #~ "systematic element name." 9423 #~ msgstr "" 9424 #~ "Historicamente conhecido como eka-tálio. Unúntrio é um nome sistemático e " 9425 #~ "temporário dado pela IUPAC a este elemento." 9426 9427 #~ msgid "Ununpentium" 9428 #~ msgstr "Ununpêntio" 9429 9430 #~ msgid "" 9431 #~ "Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC " 9432 #~ "systematic element name." 9433 #~ msgstr "" 9434 #~ "Historicamente conhecido como eka-bismutio. Ununpêntio é um nome " 9435 #~ "sistemático e temporário dado pela IUPAC a este elemento." 9436 9437 #~ msgid "Ununseptium" 9438 #~ msgstr "Ununséptio" 9439 9440 #~ msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine." 9441 #~ msgstr "Nome e símbolo temporário. Pode também ser chamado de eka-astato." 9442 9443 #~ msgid "Ununoctium" 9444 #~ msgstr "Ununóctio" 9445 9446 #~ msgid "" 9447 #~ "Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is " 9448 #~ "a temporary IUPAC systematic element name." 9449 #~ msgstr "" 9450 #~ "Historicamente conhecido como eka-radônio e eka-emanação antes de 1960. " 9451 #~ "Ununóctio é um nome sistemático e temporário dado pela IUPAC a este " 9452 #~ "elemento."