Warning, /education/kalzium/po/pt/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: libconversion\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-12 09:31+0100\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-POFile-IgnoreConsistency: Oxygen\n" 0019 "X-POFile-IgnoreConsistency: czech\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-POFile-SpellExtra: italy mph EUR yocto deci volts koruna quilocalorias\n" 0022 "X-POFile-SpellExtra: kong milibar mili lb lats machs joules deca cúb eua\n" 0023 "X-POFile-SpellExtra: won litas giga rankine raumurs femto GB fahrenheits\n" 0024 "X-POFile-SpellExtra: tera malásia romers romer zloty rydbergs markka\n" 0025 "X-POFile-SpellExtra: reaumur ringgit decibar forint baht rmer decibares\n" 0026 "X-POFile-SpellExtra: hecto lev jd filipinas mega reaumurs kuna rand pols\n" 0027 "X-POFile-SpellExtra: rydberg pol newtons zeta delisles fahrenheit pc iota\n" 0028 "X-POFile-SpellExtra: quilonewton cub pascals raumur gal kelvins beaufort\n" 0029 "X-POFile-SpellExtra: atto jardas ua al ch centi delisle parsec parsecs\n" 0030 "X-POFile-SpellExtra: hong rankines zepto kelvin tolar yuan fl mach exa\n" 0031 "X-POFile-IgnoreConsistency: italy\n" 0032 "X-POFile-SpellExtra: tolares inHg dbar torricelli rømer at xelins\n" 0033 "X-POFile-SpellExtra: cipriotas rupias dracmas yuans rublos acres forints\n" 0034 "X-POFile-SpellExtra: torricellis rands réaumur bares levs zlotys kunas\n" 0035 "X-POFile-SpellExtra: mbar canadianos wons markkas korunas atm noruega\n" 0036 "X-POFile-SpellExtra: ringgits leus beauforts bahts réaumurs watts mpg cv\n" 0037 "X-POFile-SpellExtra: SMILES aCH Inge Olson Anne Metalóides Hidrofobia JT\n" 0038 "X-POFile-SpellExtra: Halogénio Rankine Danilo molaridade Beck Jörg\n" 0039 "X-POFile-SpellExtra: KOpenBabel mol Araujo cml Nagy Niehaus molal\n" 0040 "X-POFile-SpellExtra: Actinídeos SoC Fahrenheit MeV Petri Waals\n" 0041 "X-POFile-SpellExtra: Hidrogénios Jarle Lee space fumigações TextLabel\n" 0042 "X-POFile-SpellExtra: Wallin sup Dewar theta eV Avogrado Calorimetry IUPAC\n" 0043 "X-POFile-SpellExtra: br COOH Cattai DSC Isobáros Scanning Haas bO PSE eta\n" 0044 "X-POFile-SpellExtra: Scherer ómicron gamma Pipeta pre xi épsilon CAS\n" 0045 "X-POFile-SpellExtra: Teclu jpg Balzaque Johannes Brian Vazilha Danny DZ\n" 0046 "X-POFile-SpellExtra: upsilon wrap pH Bureta Differencial cH van nm Benoit\n" 0047 "X-POFile-SpellExtra: aH Noémie Akselsen torrs Wikipédia vazilha Carsten\n" 0048 "X-POFile-SpellExtra: cumulativos white pm Réaumur dCO phi CH Emil\n" 0049 "X-POFile-SpellExtra: Erlenmeyer ESP kJ Hanwell KalziumGLPart Kalzium\n" 0050 "X-POFile-SpellExtra: Mahfouf CE comburentes libavogadro kg rho VdW kj\n" 0051 "X-POFile-SpellExtra: OpenBabel EqChem mu Nitrogénios kappa Amino\n" 0052 "X-POFile-SpellExtra: Porangaba Bunsen Buchwald Nuclídeos Kashyap Puranik\n" 0053 "X-POFile-SpellExtra: MeOH EDTA Waal CaCO Et Kelvins mín máx Titeração\n" 0054 "X-POFile-SpellExtra: Etienne Rebetez Oxygen aergon telluris magnésia\n" 0055 "X-POFile-SpellExtra: Tantalos neos didymos Enrico ioeides gennao anthos\n" 0056 "X-POFile-SpellExtra: technetos Theodore dysprositor tellus zinking\n" 0057 "X-POFile-SpellExtra: Copernício ferrum Ununtrium fluere helios Hessen\n" 0058 "X-POFile-SpellExtra: arsenikos bromos chloros aktis Niobe Mendeleev\n" 0059 "X-POFile-SpellExtra: Rhenium germania nitrogenium Marguerite Gallia Hafnia\n" 0060 "X-POFile-SpellExtra: ammonos Perey stannum tallos Itterby argentum Meitner\n" 0061 "X-POFile-SpellExtra: Ununquadium Wilhelm radius Alfred kryptos Strontianit\n" 0062 "X-POFile-SpellExtra: Wolfram Pallas Nickel Ruténia oxygenium ununquadium\n" 0063 "X-POFile-SpellExtra: Wismut Ununseptium kadmia Dubna sanscrito Freyja\n" 0064 "X-POFile-SpellExtra: radão Röntgen Amon eca bórax Bor sten barys litos\n" 0065 "X-POFile-SpellExtra: carb Ernest selena caesius on holmia Radium\n" 0066 "X-POFile-SpellExtra: Ununoctium Magnésia beryllos plumbum phosphoros\n" 0067 "X-POFile-SpellExtra: protos Galmei calx Conrad ouranos sweb chroma\n" 0068 "X-POFile-SpellExtra: astanino Vanadis hydro iris silex Ytterby ununbium\n" 0069 "X-POFile-SpellExtra: ununtrium ununhexium Darmstadt Indigo qaliy rubidus\n" 0070 "X-POFile-SpellExtra: Kobold lanthanein aurum Samarskit prasinos Seaborg\n" 0071 "X-POFile-SpellExtra: ununoctium ax Ununpentium cuprum Gadolin carboneum\n" 0072 "X-POFile-SpellExtra: alumen Ununhexium ununpentium Thule hydrargyrum\n" 0073 "X-POFile-SpellExtra: hassia Niels astator Johan tung Lise Ceres Lutetia\n" 0074 "X-POFile-SpellExtra: xenos rhodeos natrun ono titeração QML Livermore\n" 0075 "X-POFile-SpellExtra: Flerov Livermorium Flerovium neo Co isómeros Semi\n" 0076 "X-POFile-SpellExtra: Ultra mantê ultra icee Icee Ridge Moscóvio Oak\n" 0077 "X-POFile-IgnoreConsistency: alpha\n" 0078 "X-POFile-IgnoreConsistency: Display:\n" 0079 "X-POFile-SpellExtra: Nihon Oganessono co sodanum Nihónio transactinídeos\n" 0080 "X-POFile-SpellExtra: Vanderbilt astato Yuri potash RIKEN wolfram ram\n" 0081 "X-POFile-SpellExtra: gadolínio Oganessian natrium kalium like Tennessino\n" 0082 "X-POFile-SpellExtra: eats eka Tennessee wolf Nishina Edu FE CEp Open\n" 0083 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0086 msgid "Your names" 0087 msgstr "José Nuno Pires" 0088 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0091 msgid "Your emails" 0092 msgstr "zepires@gmail.com" 0093 0094 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0095 #, kde-format 0096 msgid "Problem while opening the file" 0097 msgstr "Ocorreu um problema ao aceder ao ficheiro" 0098 0099 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0100 #, kde-format 0101 msgid "Cannot open the specified file." 0102 msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro indicado." 0103 0104 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0105 #, kde-format 0106 msgid "Sorry" 0107 msgstr "Desculpe" 0108 0109 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0110 #, kde-format 0111 msgid "Cannot save to the specified file." 0112 msgstr "Não é possível gravar no ficheiro indicado." 0113 0114 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437 0115 #, kde-format 0116 msgid "State of matter" 0117 msgstr "Estado da matéria" 0118 0119 #: data/knowledge.xml:5 0120 #, kde-format 0121 msgid "" 0122 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " 0123 "definite volume: solid, liquid or gaseous." 0124 msgstr "" 0125 "Forma de uma substância; dependendo da estabilidade da forma e se ocupa um " 0126 "determinado volume: sólido, líquido ou gasoso." 0127 0128 #: data/knowledge.xml:8 0129 #, kde-format 0130 msgid "Chemical Symbol" 0131 msgstr "Símbolo Químico" 0132 0133 #: data/knowledge.xml:9 0134 #, kde-format 0135 msgid "" 0136 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." 0137 msgstr "" 0138 "Uma abreviatura de uma, duas ou três letra; definido por uma convenção " 0139 "internacional." 0140 0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 0142 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113 0143 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208 0144 #, kde-format 0145 msgid "Element" 0146 msgstr "Elemento" 0147 0148 #: data/knowledge.xml:15 0149 #, kde-format 0150 msgid "Chromatography" 0151 msgstr "Cromatografia" 0152 0153 #: data/knowledge.xml:16 0154 #, kde-format 0155 msgid "" 0156 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " 0157 "absorption on a static medium (stationary phase)." 0158 msgstr "" 0159 "Separação da matéria num meio em movimento (fase móvel) pela absorção " 0160 "diferenciada de um meio estático (fase estacionária)." 0161 0162 #: data/knowledge.xml:19 0163 #, kde-format 0164 msgid "Distillation" 0165 msgstr "Destilação" 0166 0167 #: data/knowledge.xml:20 0168 #, kde-format 0169 msgid "" 0170 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " 0171 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " 0172 "process is repeated several times in a column." 0173 msgstr "" 0174 "Separação de uma solução líquida (mistura homogénea) nos seus componentes, " 0175 "através da evaporação e da condensação. Numa destilação fraccionária, o " 0176 "processo é repetido diversas vezes numa coluna." 0177 0178 #: data/knowledge.xml:24 0179 #, kde-format 0180 msgid "" 0181 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " 0182 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " 0183 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." 0184 msgstr "" 0185 "Uma matéria que não poderá ser decomposta em matérias simples. Os elementos " 0186 "químicos são a fundação dos Materiais. Os elementos consistem em átomos que " 0187 "consistem, por sua vez, num núcleo de protões positivos e neutrões com carga " 0188 "neutra, rodeados de uma cobertura de electrões." 0189 0190 #: data/knowledge.xml:27 0191 #, kde-format 0192 msgid "Emulsion" 0193 msgstr "Emulsão" 0194 0195 #: data/knowledge.xml:28 0196 #, kde-format 0197 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." 0198 msgstr "Mistura heterogénea de dois líquidos." 0199 0200 #: data/knowledge.xml:31 0201 #, kde-format 0202 msgid "Extraction" 0203 msgstr "Extracção" 0204 0205 #: data/knowledge.xml:32 0206 #, kde-format 0207 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." 0208 msgstr "" 0209 "O processamento de uma mistura homogénea ou heterogénea para obter uma " 0210 "matéria pura." 0211 0212 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42 0213 #, kde-format 0214 msgid "Mix" 0215 msgstr "Mistura" 0216 0217 #: data/knowledge.xml:38 0218 #, kde-format 0219 msgid "Filtering" 0220 msgstr "Filtragem" 0221 0222 #: data/knowledge.xml:39 0223 #, kde-format 0224 msgid "" 0225 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " 0226 "filter (porous separation wall)." 0227 msgstr "" 0228 "A separação de uma matéria sólida de uma líquida ou gasosa com um filtro " 0229 "(parede de separação porosa)." 0230 0231 #: data/knowledge.xml:43 0232 #, kde-format 0233 msgid "" 0234 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " 0235 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " 0236 "consist of multiple phases." 0237 msgstr "" 0238 "Matéria que consiste em matéria diferenciada, combinada em proporções não " 0239 "definidas. As [i]Misturas homogéneas[/i] tem uma aparência coerente, " 0240 "enquanto as [i]misturas heterogéneas[/i] consistem em várias fases." 0241 0242 #: data/knowledge.xml:46 0243 #, kde-format 0244 msgid "Accuracy" 0245 msgstr "Precisão" 0246 0247 #: data/knowledge.xml:47 0248 #, kde-format 0249 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." 0250 msgstr "Consiste nos erros acidentais e sistemáticos." 0251 0252 #: data/knowledge.xml:50 0253 #, kde-format 0254 msgid "Law of Conservation of Mass" 0255 msgstr "Lei de Conservação de Massa" 0256 0257 #: data/knowledge.xml:51 0258 #, kde-format 0259 msgid "" 0260 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " 0261 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " 0262 "products of the reaction." 0263 msgstr "" 0264 "Durante uma reacção química, a massa não se perde nem se ganha. O somatório " 0265 "de massa do material que entra na reacção é igual à soma das massas dos " 0266 "produtos da reacção." 0267 0268 #: data/knowledge.xml:54 0269 #, kde-format 0270 msgid "Law of multiple proportions" 0271 msgstr "Lei das proporções múltiplas" 0272 0273 #: data/knowledge.xml:55 0274 #, kde-format 0275 msgid "" 0276 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " 0277 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." 0278 msgstr "" 0279 "Uma liga contém sempre os mesmos elementos na mesma proporção de massas. Se " 0280 "dois ou mais elementos se combinarem em conjunto, então a proporção de " 0281 "massas mantém-se constante." 0282 0283 #: data/knowledge.xml:58 0284 #, kde-format 0285 msgid "Crystallization" 0286 msgstr "Cristalização" 0287 0288 #: data/knowledge.xml:59 0289 #, kde-format 0290 msgid "" 0291 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " 0292 "gaseous phases." 0293 msgstr "" 0294 "A separação de matéria sólida e cristalina de uma solução ou as fases " 0295 "líquidas ou gasosas." 0296 0297 #: data/knowledge.xml:62 0298 #, kde-format 0299 msgid "Solution" 0300 msgstr "Solução" 0301 0302 #: data/knowledge.xml:63 0303 #, kde-format 0304 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" 0305 msgstr "Mistura homogénea de vários materiais puros" 0306 0307 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name)); 0308 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 0309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) 0311 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131 0312 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334 0313 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300 0314 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74 0315 #, kde-format 0316 msgid "Mass" 0317 msgstr "Massa" 0318 0319 #: data/knowledge.xml:67 0320 #, kde-format 0321 msgid "Measurement of an amount of matter." 0322 msgstr "Medida de uma quantidade de matéria." 0323 0324 #: data/knowledge.xml:70 0325 #, kde-format 0326 msgid "Matter" 0327 msgstr "Matéria" 0328 0329 #: data/knowledge.xml:71 0330 #, kde-format 0331 msgid "All that takes up space and has mass." 0332 msgstr "Tudo o que ocupa espaço e tem massa." 0333 0334 #: data/knowledge.xml:74 0335 #, kde-format 0336 msgid "Phase" 0337 msgstr "Fase" 0338 0339 #: data/knowledge.xml:75 0340 #, kde-format 0341 msgid "" 0342 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " 0343 "matter that separated from its environment in its expansion through a " 0344 "surface." 0345 msgstr "" 0346 "Através da composição química e dos atributos físicos, a porção homogénea de " 0347 "matéria que é separada do seu ambiente na sua expansão através de uma " 0348 "superfície." 0349 0350 #: data/knowledge.xml:78 0351 #, kde-format 0352 msgid "Accuracy and precision" 0353 msgstr "Precisão" 0354 0355 #: data/knowledge.xml:79 0356 #, kde-format 0357 msgid "" 0358 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." 0359 msgstr "" 0360 "Expressa através do desvio-padrão: Os valores dados sobre os erros " 0361 "acidentais." 0362 0363 #: data/knowledge.xml:82 0364 #, kde-format 0365 msgid "Correctness" 0366 msgstr "Correcção" 0367 0368 #: data/knowledge.xml:83 0369 #, kde-format 0370 msgid "Values given over accidental errors." 0371 msgstr "Os valores dados devido aos erros acidentais." 0372 0373 #: data/knowledge.xml:86 0374 #, kde-format 0375 msgid "SI-Unit" 0376 msgstr "Unidade SI" 0377 0378 #: data/knowledge.xml:87 0379 #, kde-format 0380 msgid "Measurement unit using International Symbols." 0381 msgstr "Uma unidade de medida que usa os Símbolos Internacionais." 0382 0383 #: data/knowledge.xml:90 0384 #, kde-format 0385 msgid "Significant figures" 0386 msgstr "Algarismos significativos" 0387 0388 #: data/knowledge.xml:91 0389 #, kde-format 0390 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." 0391 msgstr "O número de algarismos que fazem sentido num número." 0392 0393 #: data/knowledge.xml:94 0394 #, kde-format 0395 msgid "Standard deviation" 0396 msgstr "Desvio-padrão" 0397 0398 #: data/knowledge.xml:95 0399 #, kde-format 0400 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." 0401 msgstr "" 0402 "Uma quantidade com a qual se pode estimar a precisão de uma dada medida." 0403 0404 #: data/knowledge.xml:98 0405 #, kde-format 0406 msgid "Suspension" 0407 msgstr "Suspensão" 0408 0409 #: data/knowledge.xml:99 0410 #, kde-format 0411 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." 0412 msgstr "" 0413 "Uma mistura heterogénea que consiste numa matéria sólida e numa líquida." 0414 0415 #: data/knowledge.xml:102 0416 #, kde-format 0417 msgid "Alloys" 0418 msgstr "Ligas" 0419 0420 #: data/knowledge.xml:103 0421 #, kde-format 0422 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." 0423 msgstr "" 0424 "Matéria pura que consiste em vários elementos, com uma dada proporção " 0425 "definida." 0426 0427 #: data/knowledge.xml:106 0428 #, kde-format 0429 msgid "Alpha rays" 0430 msgstr "Raios alfa" 0431 0432 #: data/knowledge.xml:107 0433 #, kde-format 0434 msgid "" 0435 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " 0436 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." 0437 msgstr "" 0438 "Os raios que consistem de partículas 'alfa', que resultam de dois protões e " 0439 "dois neutrões que são emitidos dos átomos de certos elementos radioactivos." 0440 0441 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130 0442 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222 0443 #: data/knowledge.xml:231 0444 #, kde-format 0445 msgid "Atom" 0446 msgstr "Átomo" 0447 0448 #: data/knowledge.xml:111 0449 #, kde-format 0450 msgid "" 0451 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " 0452 "kind are called an Element." 0453 msgstr "" 0454 "Os átomos são inseparáveis de forma química e são os blocos de construção da " 0455 "matéria. Os átomos de um dado tipo chamam-se de Elementos." 0456 0457 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223 0458 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240 0459 #, kde-format 0460 msgid "Electron" 0461 msgstr "Electrão" 0462 0463 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233 0464 #, kde-format 0465 msgid "Proton" 0466 msgstr "Protão" 0467 0468 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228 0469 #, kde-format 0470 msgid "Neutron" 0471 msgstr "Neutrão" 0472 0473 #: data/knowledge.xml:120 0474 #, kde-format 0475 msgid "Atomic nucleus" 0476 msgstr "Núcleo atómico" 0477 0478 #: data/knowledge.xml:121 0479 #, kde-format 0480 msgid "" 0481 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " 0482 "Neutrons are found." 0483 msgstr "" 0484 "O centro minúsculo e com carga positiva de um átomo, nos quais se encontram " 0485 "os protões e os neutrões." 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0488 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0489 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237 0490 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93 0491 #: src/plotsetupwidget.ui:414 0492 #, kde-format 0493 msgid "Atomic Mass" 0494 msgstr "Massa Atómica" 0495 0496 #: data/knowledge.xml:128 0497 #, kde-format 0498 msgid "" 0499 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " 0500 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " 0501 "isotope mix is given." 0502 msgstr "" 0503 "A massa de um átomo, usando a escala em que a massa de um átomo de carbono é " 0504 "de 12u. Nos elementos que consistem em diferentes isótopos, é indicada a " 0505 "massa de gama média do misto de isótopos." 0506 0507 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152 0508 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173 0509 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201 0510 #, kde-format 0511 msgid "Isotope" 0512 msgstr "Isótopo" 0513 0514 #: data/knowledge.xml:136 0515 #, kde-format 0516 msgid "" 0517 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " 0518 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " 0519 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " 0520 "at the same place on the periodic table." 0521 msgstr "" 0522 "Os isótopos são formas de um elemento químico cujos núcleos têm o mesmo " 0523 "número atómico, Z, mas com massas atómicas diferentes, A. A palavra isótopo, " 0524 "que significa 'no mesmo sítio', vem do facto de que todos os isótopos de um " 0525 "determinado elemento estarem localizados no mesmo sítio da tabela periódica." 0526 0527 #: data/knowledge.xml:142 0528 #, kde-format 0529 msgid "Spin" 0530 msgstr "Rodar" 0531 0532 #: data/knowledge.xml:143 0533 #, kde-format 0534 msgid "" 0535 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " 0536 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " 0537 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " 0538 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " 0539 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." 0540 msgstr "" 0541 "O 'spin' (rotação) é um momento angular intrínseco que está associado às " 0542 "partículas microscópicas. É um fenómeno puro de mecânica quântica sem " 0543 "qualquer analogia na mecânica clássica. Enquanto o momento angular clássico " 0544 "deriva da rotação de um objecto extendido, o 'spin' não está associado com " 0545 "quaisquer massas internas em rotação, mas é sim intrínseco à própria " 0546 "partícula." 0547 0548 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312 0549 #, kde-format 0550 msgid "Magnetic Moment" 0551 msgstr "Momento Magnético" 0552 0553 #: data/knowledge.xml:150 0554 #, kde-format 0555 msgid "" 0556 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " 0557 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " 0558 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " 0559 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0560 msgstr "" 0561 "O momento magnético de um objecto é um vector que relaciona o binário de " 0562 "alinhamento de um campo magnético a que o objecto está sujeito pelo próprio " 0563 "vector do campo. Está medido nas unidades do magnete nuclear µ[sub]n[/" 0564 "sub]=(5,0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0565 0566 #: data/knowledge.xml:156 0567 #, kde-format 0568 msgid "Decay Mode" 0569 msgstr "Modo de Decaimento" 0570 0571 #: data/knowledge.xml:157 0572 #, kde-format 0573 msgid "" 0574 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " 0575 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " 0576 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an " 0577 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " 0578 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission " 0579 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." 0580 msgstr "" 0581 "O modo de decaimento descreve uma forma particular como uma dada partícula " 0582 "decai. No decaimento radioactivo (o decaimento de nuclidos), os modos de " 0583 "decaimento são:[br] -> decaimento alfa (emissão de um núcleo de Hélio-4)." 0584 "[br] -> decaimento ß[sup]-[/sup] (emissão de um electrão)[br] -> decaimento " 0585 "ß [sup]+[/sup] (emissão de um positrão) [br] -> captura do electrão (CE) " 0586 "[br] -> emissão de protões [br] -> fissão espontânea [br] Tipicamente, um " 0587 "modo de decaimento é predominante para um determinado nuclido." 0588 0589 #: data/knowledge.xml:163 0590 #, kde-format 0591 msgid "Decay Energy" 0592 msgstr "Energia de Decaimento" 0593 0594 #: data/knowledge.xml:164 0595 #, kde-format 0596 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." 0597 msgstr "" 0598 "A energia de decaimento é a energia libertada por um decaimento nuclear." 0599 0600 #: data/knowledge.xml:170 0601 #, kde-format 0602 msgid "Nuclides" 0603 msgstr "Nuclídeos" 0604 0605 #: data/knowledge.xml:171 0606 #, kde-format 0607 msgid "[i]see isotopes[/i]" 0608 msgstr "[i]veja isótopos[/i]" 0609 0610 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193 0611 #: data/knowledge.xml:203 0612 #, kde-format 0613 msgid "Isotone" 0614 msgstr "Isótono" 0615 0616 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194 0617 #: data/knowledge.xml:198 0618 #, kde-format 0619 msgid "Nuclear Isomer" 0620 msgstr "Isómero Nuclear" 0621 0622 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189 0623 #: data/knowledge.xml:202 0624 #, kde-format 0625 msgid "Isobars" 0626 msgstr "Isobáros" 0627 0628 #: data/knowledge.xml:181 0629 #, kde-format 0630 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." 0631 msgstr "Dois nuclidos são isótonos se tiverem o mesmo número N de neutrões." 0632 0633 #: data/knowledge.xml:190 0634 #, kde-format 0635 msgid "" 0636 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " 0637 "neutrons." 0638 msgstr "" 0639 "Os isóbaros são nuclidos que têm o mesmo número de massa, i.e., a soma dos " 0640 "protões e neutrões." 0641 0642 #: data/knowledge.xml:199 0643 #, kde-format 0644 msgid "" 0645 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " 0646 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " 0647 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " 0648 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- " 0649 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the " 0650 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of " 0651 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the " 0652 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the " 0653 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with " 0654 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so " 0655 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number " 0656 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before " 0657 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0658 msgstr "" 0659 "Um isómero nuclear é um estado meta-estável ou isómero de um átomo, " 0660 "provocado pela excitação de um protão ou neutrão no seu núcleo, de modo que " 0661 "obrigue a uma mudança no 'spin' antes de libertar a sua energia extra. Eles " 0662 "decaem para estados menores de energia do nuclido, através de duas " 0663 "transições isómeras:[br] -> γ - emissão (emissão de um fotão de alta energia)" 0664 "[br] -> conversão interna (a energia é usada para ionizar o átomo)[br] " 0665 "Contraste isto com a definição de um isómero químico, o termo mais comum da " 0666 "palavra. Contraste isto também com o significado do isótopo, no qual a " 0667 "diferença e o número de neutrões no núcleo. Os isómeros meta-estáveis de um " 0668 "átomo em particular são normalmente designados com um \"m\" (ou, no caso dos " 0669 "átomos com mais que um isómero, 2m, 3m e assim por diante). Esta designação " 0670 "é normalmente colocada a seguir ao símbolo atómico e ao número do átomo (p." 0671 "ex., Co-58m), mas é algumas vezes colocado sobrescrito antes (p.ex., [sup]m[/" 0672 "sup]Co-58 ou [sup]58m[/sup]Co)." 0673 0674 #: data/knowledge.xml:207 0675 #, kde-format 0676 msgid "Beta rays" 0677 msgstr "Raios Beta" 0678 0679 #: data/knowledge.xml:208 0680 #, kde-format 0681 msgid "" 0682 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " 0683 "elements." 0684 msgstr "" 0685 "Os raios que consistem nos electrões que são emitidos dos átomos dos " 0686 "elementos radioactivos." 0687 0688 #: data/knowledge.xml:213 0689 #, kde-format 0690 msgid "" 0691 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " 0692 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0693 "0.00000049)e-19 C\n" 0694 "\t\t" 0695 msgstr "" 0696 "O electrão é uma partícula sub-atómica com uma massa m[sub]e[/" 0697 "sub]=(9,1093897 ± 0,0000054)e-31 kg e com uma carga negativa de [i]e[/" 0698 "i]=(1,60217733 ± 0,00000049)e-19 C\n" 0699 "\t\t" 0700 0701 #: data/knowledge.xml:220 0702 #, kde-format 0703 msgid "" 0704 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± " 0705 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " 0706 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom." 0707 msgstr "" 0708 "O protão é uma partícula sub-atómica com uma massa de m[sub]p[/" 0709 "sub]=(1,6726231 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e uma carga positiva de " 0710 "[i]e[/i]=(1,60217733 ± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C que ocorre no núcleo " 0711 "de um átomo." 0712 0713 #: data/knowledge.xml:229 0714 #, kde-format 0715 msgid "" 0716 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0717 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." 0718 msgstr "" 0719 "O neutrão é uma partícula sub-atómica com uma massa de m[sub]e[/" 0720 "sub]=(1,6749286 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg que ocorre no núcleo de um " 0721 "átomo." 0722 0723 #: data/knowledge.xml:237 0724 #, kde-format 0725 msgid "Cathode Rays" 0726 msgstr "Raios Catódicos" 0727 0728 #: data/knowledge.xml:238 0729 #, kde-format 0730 msgid "" 0731 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " 0732 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " 0733 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " 0734 "configuration known as a diode." 0735 msgstr "" 0736 "Os raios catódicos são feixes de electrões que se observam nos tubos de " 0737 "vácuo, i.e., tubos de vidro evacuados que são equipados com pelo menos dois " 0738 "eléctrodos, um cátodo (eléctrodo negativo) e um ânodo (eléctrodo positivo) " 0739 "numa configuração denominada por díodo." 0740 0741 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267 0742 #: data/knowledge.xml:275 0743 #, kde-format 0744 msgid "Ionic Radius" 0745 msgstr "Raio Iónico" 0746 0747 #: data/knowledge.xml:245 0748 #, kde-format 0749 msgid "" 0750 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " 0751 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " 0752 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " 0753 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " 0754 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." 0755 msgstr "" 0756 "O Raio Iónico é o raio de um átomo carregado, no que se denomina por um ião. " 0757 "O ião pode ter uma carga positiva ou negativa. A carga do ião, cujo raio " 0758 "você observa, também é apresentado no Kalzium. Um ião positivo tem menos " 0759 "electrões na sua nuvem que o átomo, enquanto um ião negativo tem mais " 0760 "electrões. Como tal, um ião positivo tem um raio menor que o seu átomo e " 0761 "vice-versa." 0762 0763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) 0764 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0765 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0766 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265 0767 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207 0768 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140 0769 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118 0770 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60 0771 #, kde-format 0772 msgid "Covalent Radius" 0773 msgstr "Raio de Covalência" 0774 0775 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0776 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0777 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262 0778 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259 0779 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434 0780 #, kde-format 0781 msgid "Atomic Radius" 0782 msgstr "Raio Atómico" 0783 0784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) 0785 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266 0786 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141 0787 #: src/settings/settings_gradients.ui:67 0788 #, kde-format 0789 msgid "Van der Waals Radius" 0790 msgstr "Raio de Van der Waals" 0791 0792 #: data/knowledge.xml:254 0793 #, kde-format 0794 msgid "" 0795 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " 0796 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " 0797 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " 0798 "unbonded atoms in crystals." 0799 msgstr "" 0800 "O raio de van der Waals de um átomo é o raio de uma esfera maciça imaginária " 0801 "que possa ser usada para modelar o átomo, em vários aspectos. Os raios de " 0802 "Van der Waals são determinados a partir de medidas dos intervalos atómicos " 0803 "entre pares de átomos não ligados em cristais." 0804 0805 #: data/knowledge.xml:263 0806 #, kde-format 0807 msgid "" 0808 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " 0809 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." 0810 msgstr "" 0811 "O raio atómico é a distância do núcleo atómico até à órbita mais exterior de " 0812 "um electrão estável num átomo em equilíbrio." 0813 0814 #: data/knowledge.xml:272 0815 #, kde-format 0816 msgid "" 0817 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " 0818 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." 0819 msgstr "" 0820 "O raio de covalência na química corresponde a metade da distância entre dois " 0821 "núcleos atómicos idênticos, ligados por uma liga de covalência." 0822 0823 #: data/tools.xml:5 0824 #, kde-format 0825 msgid "Watchglass" 0826 msgstr "Vidros de relógio" 0827 0828 #: data/tools.xml:6 0829 #, kde-format 0830 msgid "" 0831 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " 0832 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " 0833 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " 0834 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " 0835 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " 0836 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " 0837 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " 0838 "watches' protection glass which was often domed." 0839 msgstr "" 0840 "Os vidros de relógio são superfícies em vidro redondo com cerca de 5 - 10 cm " 0841 "que são usados nas várias técnicas experimentais. O contorno é dobrado para " 0842 "cima, para permitir aos vidros conterem pequenas quantidades de líquidos, de " 0843 "modo a deixar que estes evaporem. A evaporação pode ser acelerada se aquecer " 0844 "o vidro com um bico de Bunsen. Os vidros de relógio também podem ser usados " 0845 "para cobrir discos de Petri ou frascos. Para além disso, os vidros são " 0846 "adequados para conter pequenas quantidades de matéria ou, em alternativa, " 0847 "para os secar num tabuleiro. O termo 'vidro de relógio' é derivado do vidro " 0848 "de protecção dos relógios de bolso antigos." 0849 0850 #: data/tools.xml:10 0851 #, kde-format 0852 msgid "Dehydrator" 0853 msgstr "Desidratador" 0854 0855 #: data/tools.xml:13 0856 #, kde-format 0857 msgid "" 0858 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " 0859 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " 0860 "from a sample.\n" 0861 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " 0862 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " 0863 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " 0864 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " 0865 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" 0866 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " 0867 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " 0868 "from the sample to be dried." 0869 msgstr "" 0870 "Um desidratador é um aparelho de laboratório que é feito normalmente de " 0871 "vidro e que serve para secar produtos químicos, isto é, para remover água ou " 0872 "outros líquidos de uma amostra.\n" 0873 "\t\t\tEm princípio, é uma taça de vidro com uma tampa plana, para que a taça " 0874 "fique fechada hermeticamente. A parte inferior do desidratador é normalmente " 0875 "cheia com um agente de secagem, p.ex., cloreto de cálcio, gel de sílica, " 0876 "anidrido fosfórico ou ácido sulfúrico. A amostra a secar é colocada numa " 0877 "cartucho diáfano de plástico ou cerâmica, em cima do agente de secagem.\n" 0878 "\t\t\tO agente de secagem é higroscópico, o que significa que retira a " 0879 "humidade do seu ambiente, absorvendo o vapor de água. A atmosfera seca " 0880 "retira então a água da amostra a secar." 0881 0882 #: data/tools.xml:17 0883 #, kde-format 0884 msgid "Spatula" 0885 msgstr "Espátula" 0886 0887 #: data/tools.xml:18 0888 #, kde-format 0889 msgid "" 0890 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " 0891 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " 0892 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." 0893 msgstr "" 0894 "A espátula é uma ferramenta de laboratório usada para escavar, esfregar e " 0895 "transportar químicos. O material de que são feitas (p.ex., ferro, titânio, " 0896 "platina) e o seu formato (p.ex., plano ou em colher) poderão ser diferentes." 0897 0898 #: data/tools.xml:22 0899 #, kde-format 0900 msgid "Water Jet Pump" 0901 msgstr "Bomba a Jacto de Água" 0902 0903 #: data/tools.xml:23 0904 #, kde-format 0905 msgid "" 0906 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " 0907 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " 0908 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " 0909 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This " 0910 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " 0911 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " 0912 "are aspirated instead of being pushed away)." 0913 msgstr "" 0914 "A bomba a jacto de água tem dois tubos de entrada e uma saída e consiste no " 0915 "princípio de dois canos, com um dentro do outro. Na entrada da água, é " 0916 "expelido um jacto de água a alta pressão por uma agulheta para um tubo " 0917 "ligeiramente maior. Como tal, o jacto de água transporta a água ou o fluído " 0918 "da segunda entrada.<br>Isto é causado pela pressão negativa num fluído à " 0919 "deriva. Como tal, é uma aplicação do paradoxo da hidrodinâmica. Esta diz que " 0920 "os objectos perto de objectos à deriva são aspirados em vez de expelidos." 0921 0922 #: data/tools.xml:27 0923 #, kde-format 0924 msgid "Refractometer" 0925 msgstr "Refractómetro" 0926 0927 #: data/tools.xml:28 0928 #, kde-format 0929 msgid "" 0930 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " 0931 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " 0932 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." 0933 msgstr "" 0934 "Com um refractómetro, é medido o índice de refracção de um meio óptico. Se o " 0935 "índice de refracção de um dado químico for conhecido, pode ser usado após " 0936 "uma síntese para determinar a pureza da amostra ou para auditar o sucesso da " 0937 "síntese." 0938 0939 #: data/tools.xml:32 0940 #, kde-format 0941 msgid "Mortar" 0942 msgstr "Almofariz" 0943 0944 #: data/tools.xml:33 0945 #, kde-format 0946 msgid "" 0947 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " 0948 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " 0949 "pestle is used with the mortar for grinding." 0950 msgstr "" 0951 "É usado um almofariz para desfazer manualmente sólidos. Pode também ser " 0952 "usado para tornar homogénea uma mistura de pós, através do esmagamento. Uma " 0953 "ferramenta em forma de taco, chamada de pilão, é usada com o almofariz para " 0954 "ajudar a moer." 0955 0956 #: data/tools.xml:37 0957 #, kde-format 0958 msgid "Heating Coil" 0959 msgstr "Bico de Aquecimento" 0960 0961 #: data/tools.xml:38 0962 #, kde-format 0963 msgid "" 0964 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " 0965 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " 0966 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " 0967 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " 0968 "the fluid in terms of temperature and composition." 0969 msgstr "" 0970 "Os bicos de aquecimento são usados para aquecer frascos, tubos de ensaio e " 0971 "outros contentores. Podem estar ligados vários bicos de aquecimento com um " 0972 "termómetro para que o calor não exceda uma determinada temperatura. É " 0973 "possível usar um campo magnético, dentro do bico de aquecimento, para mexer " 0974 "os fluídos com uma misturadora magnética. Isto irá tornar o fluído homogéneo " 0975 "em termos de temperatura e composição." 0976 0977 #: data/tools.xml:42 0978 #, kde-format 0979 msgid "Cork Ring" 0980 msgstr "Anéis de Cortiça" 0981 0982 #: data/tools.xml:43 0983 #, kde-format 0984 msgid "" 0985 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " 0986 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " 0987 "protect fragile instruments." 0988 msgstr "" 0989 "Os vasilhames, como os frascos de fundo arredondado são colocados em anéis " 0990 "feitos de cortiça, uma madeira leve e suave com boas qualidades de " 0991 "isolamento para proteger instrumentos frágeis." 0992 0993 #: data/tools.xml:47 0994 #, kde-format 0995 msgid "Dropping Funnel" 0996 msgstr "Funil Gota-a-Gota" 0997 0998 #: data/tools.xml:48 0999 #, kde-format 1000 msgid "" 1001 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " 1002 "speed can be controlled with a valve." 1003 msgstr "" 1004 "Um funil gota-a-gota pode ser usado para largar quantidades precisas de um " 1005 "determinado fluído. Você pode controlar a velocidade das gotas com uma " 1006 "válvula." 1007 1008 #: data/tools.xml:52 1009 #, kde-format 1010 msgid "Separating Funnel" 1011 msgstr "Funil de Separação" 1012 1013 #: data/tools.xml:53 1014 #, kde-format 1015 msgid "" 1016 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " 1017 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " 1018 "transfer to another container." 1019 msgstr "" 1020 "Um funil de separação pode ser usado para separar uma mistura de fluídos por " 1021 "densidades diferentes. Existe uma válvula no fundo que lhe permite drenar o " 1022 "fluído mais denso para transferir para outro contentor." 1023 1024 #: data/tools.xml:57 1025 #, kde-format 1026 msgid "Test Tube Rack" 1027 msgstr "Suporte de Tubos de Ensaio" 1028 1029 #: data/tools.xml:58 1030 #, kde-format 1031 msgid "" 1032 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in " 1033 "a row; or alternatively, to dry test tubes." 1034 msgstr "" 1035 "Este suporte dá jeito quando você deseja testar várias quantidades pequenas " 1036 "de químicos em fila, ou se quiser deixar secar os tubos de ensaio." 1037 1038 #: data/tools.xml:62 1039 #, kde-format 1040 msgid "Vortexer" 1041 msgstr "Agitador" 1042 1043 #: data/tools.xml:63 1044 #, kde-format 1045 msgid "" 1046 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " 1047 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " 1048 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " 1049 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " 1050 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " 1051 "fluids." 1052 msgstr "" 1053 "Um agitador serve para tornar os reagentes dos laboratórios homogéneos. O " 1054 "contentor do líquido a tornar homogéneo é colocado numa plataforma. A " 1055 "plataforma é agitada em rotação até 3000RPM, até ao ponto em que um sensor " 1056 "de contacto é activado. Desta forma, os volumes extremamente pequenos de " 1057 "fluídos podem ser tornados homogéneos rapidamente. É o oposto de um " 1058 "centrifugador, que é usado para separar fluídos." 1059 1060 #: data/tools.xml:67 1061 #, kde-format 1062 msgid "Wash Bottle" 1063 msgstr "Garrafa de Lavagem" 1064 1065 #: data/tools.xml:68 1066 #, kde-format 1067 msgid "" 1068 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " 1069 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " 1070 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." 1071 msgstr "" 1072 "Estas garrafas são usadas para vários fins. Na maioria dos laboratórios, " 1073 "estão normalmente cheias de água, sal, ácido ou outros fluídos comuns. " 1074 "Tornam fácil a aplicação do fluído, se não necessitar de medir uma " 1075 "quantidade exacta." 1076 1077 #: data/tools.xml:72 1078 #, kde-format 1079 msgid "Rotary Evaporator" 1080 msgstr "Evaporador por Rotação" 1081 1082 #: data/tools.xml:73 1083 #, kde-format 1084 msgid "" 1085 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " 1086 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " 1087 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " 1088 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " 1089 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " 1090 "the fluid can be decreased." 1091 msgstr "" 1092 "Um evaporador por rotação consiste num frasco redondo num banho de água " 1093 "quente, o qual está desenhado para evaporar solventes. O frasco é rodado e o " 1094 "solvente é recolhido por vácuo num condensador e é colocado num frasco de " 1095 "recolha de condensação. Desta forma, as soluções podem ser concentradas ou " 1096 "purificadas. Se anexar uma bomba de vácuo, a pressão do ar e, por isso, o " 1097 "ponto de ebulição do fluído podem ser reduzidos." 1098 1099 #: data/tools.xml:77 1100 #, kde-format 1101 msgid "Reflux Condenser" 1102 msgstr "Condensador de Refluxo" 1103 1104 #: data/tools.xml:78 1105 #, kde-format 1106 msgid "" 1107 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " 1108 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " 1109 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " 1110 "round-bottomed flask or several neck flasks." 1111 msgstr "" 1112 "Um condensador de refluxo sujeita o fluído a um processo em que um gás, " 1113 "produzido por aquecimento, é recolhido no condensador de refluxo. O fluído é " 1114 "arrefecido até que se condense e volte de novo para o fluído original. " 1115 "Normalmente é colocado num frasco de fundo redondo ou em vários frascos com " 1116 "gargalo." 1117 1118 #: data/tools.xml:82 1119 #, kde-format 1120 msgid "Pipette Bulb" 1121 msgstr "Bolha de Pipeta" 1122 1123 #: data/tools.xml:83 1124 #, kde-format 1125 msgid "" 1126 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " 1127 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " 1128 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." 1129 msgstr "" 1130 "Uma bolha de pipeta é usada para encher pipetas. Ela produz uma pressão " 1131 "negativa, que faz com que o fluído vá para a pipeta. Se se deixar entrar ar " 1132 "de novo para a bolha, o fluído irá sair da pipeta." 1133 1134 #: data/tools.xml:87 1135 #, kde-format 1136 msgid "Test Tube" 1137 msgstr "Tubo de Ensaio" 1138 1139 #: data/tools.xml:88 1140 #, kde-format 1141 msgid "" 1142 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " 1143 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " 1144 "for measurements, some are hardened for durability." 1145 msgstr "" 1146 "Num tubo de ensaio, são efectuadas várias reacções ou experiências. Existem " 1147 "vários tipos de tubos. Por exemplo, alguns têm ligações, outros estão " 1148 "riscados com medidas e outros são reforçados para maior durabilidade." 1149 1150 #: data/tools.xml:92 1151 #, kde-format 1152 msgid "Protective Goggles" 1153 msgstr "Óculos de Protecção" 1154 1155 #: data/tools.xml:93 1156 #, kde-format 1157 msgid "" 1158 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " 1159 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " 1160 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " 1161 "acid and base chemicals." 1162 msgstr "" 1163 "A maioria dos laboratórios insistem que toda a gente use óculos de " 1164 "protecção. Sem eles, é demasiado arriscado trabalhar com a maioria dos " 1165 "químicos. Normalmente, as lentes são de um tipo especial de plástico que o " 1166 "protege dos impactos mecânicos e dos químicos ácidos e básicos." 1167 1168 #: data/tools.xml:97 1169 #, kde-format 1170 msgid "Round-Bottomed Flask" 1171 msgstr "Frasco em Balão" 1172 1173 #: data/tools.xml:98 1174 #, kde-format 1175 msgid "" 1176 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " 1177 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " 1178 "placed on a table." 1179 msgstr "" 1180 "Um frasco em balão ou de fundo arredondado é usado para diversas reacções. " 1181 "Alguns podem estar ligados a outros itens, à medida que o arrefecimento do " 1182 "gargalo acontece. Graças aos anéis de cortiça, poderão ser colocados numa " 1183 "mesa." 1184 1185 #: data/tools.xml:102 1186 #, kde-format 1187 msgid "Full Pipette" 1188 msgstr "Pipeta Completa" 1189 1190 #: data/tools.xml:103 1191 #, kde-format 1192 msgid "" 1193 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " 1194 "volume." 1195 msgstr "" 1196 "Ao contrário de uma pipeta normal, uma pipeta completa só tem a marcação de " 1197 "um único volume." 1198 1199 #: data/tools.xml:107 1200 #, kde-format 1201 msgid "Drying Tube" 1202 msgstr "Tubo de Secagem" 1203 1204 #: data/tools.xml:108 1205 #, kde-format 1206 msgid "" 1207 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " 1208 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " 1209 "water from the atmosphere." 1210 msgstr "" 1211 "Existem reacções que necessitam estar livres de água. Para tornar isto " 1212 "possível, é usado um tubo de secagem que contém um químico higroscópico para " 1213 "absorver a água da atmosfera." 1214 1215 #: data/tools.xml:112 1216 #, kde-format 1217 msgid "Test Tube Holder" 1218 msgstr "Grampo de Tubos de Ensaio" 1219 1220 #: data/tools.xml:113 1221 #, kde-format 1222 msgid "" 1223 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1224 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " 1225 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " 1226 "flames." 1227 msgstr "" 1228 "Com um grampo de tubos de ensaio, é possível segurar facilmente tubos de " 1229 "ensaio. Se usar um destes grampos, pode-se manter uma distância segura entre " 1230 "a mão e o tubo de ensaio, quando o tubo estiver quente. Em particular, é " 1231 "usado quando segura um tubo de ensaio sobre uma chama directa." 1232 1233 #: data/tools.xml:117 1234 #, kde-format 1235 msgid "Measuring Cylinder" 1236 msgstr "Cilindro de Medida" 1237 1238 #: data/tools.xml:118 1239 #, kde-format 1240 msgid "" 1241 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " 1242 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " 1243 "following this, the particulates can be separated from the fluid by " 1244 "decanting." 1245 msgstr "" 1246 "Num cilindro de medida, poderá encher quantidades de líquidos com alguma " 1247 "precisão relativa. Para além disso, o cilindro permite uma dada matéria " 1248 "afundar. A seguir a isto, pode separar os materiais em particular do fluído " 1249 "por decantação." 1250 1251 #: data/tools.xml:122 1252 #, kde-format 1253 msgid "Thermometer" 1254 msgstr "Termómetro" 1255 1256 #: data/tools.xml:123 1257 #, kde-format 1258 msgid "" 1259 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " 1260 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " 1261 "acids or bases." 1262 msgstr "" 1263 "Com um termómetro é possível determinar a temperatura de uma amostra. Num " 1264 "laboratório, são usados termómetros especiais, que podem também ser usados " 1265 "dentro de ácidos ou bases." 1266 1267 #: data/tools.xml:127 1268 #, kde-format 1269 msgid "Magnetic Stir Bar" 1270 msgstr "Barra de Mistura Magnética" 1271 1272 #: data/tools.xml:128 1273 #, kde-format 1274 msgid "" 1275 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " 1276 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " 1277 "rotate and the mixture to become homogenized." 1278 msgstr "" 1279 "As barras de mistura magnética são pequenas barras magnéticas quimicamente " 1280 "inertes. A maioria dos aquecedores têm um ímane incorporado que pode rodar. " 1281 "Isto faz com que a barra de mistura rode e a mistura se torne homogénea." 1282 1283 #: data/tools.xml:132 1284 #, kde-format 1285 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" 1286 msgstr "Extractor de Barras de Mistura Magnéticas" 1287 1288 #: data/tools.xml:133 1289 #, kde-format 1290 msgid "" 1291 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " 1292 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " 1293 "attracts the stir bars." 1294 msgstr "" 1295 "Com um extractor de barras de mistura magnética, poderá remover as barras de " 1296 "mistura de um contentor. O extractor é uma barra com um ímane na ponta que " 1297 "atrai as barras de mistura." 1298 1299 #: data/tools.xml:137 1300 #, kde-format 1301 msgid "Pipette" 1302 msgstr "Pipeta" 1303 1304 #: data/tools.xml:138 1305 #, kde-format 1306 msgid "" 1307 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " 1308 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " 1309 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " 1310 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " 1311 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." 1312 msgstr "" 1313 "As pipetas são usadas para introduzir pequenas quantidades de líquidos em " 1314 "laboratórios. Uma pipeta tem uma escala de volume e, por regra, são usados " 1315 "como conta-gotas para os líquidos. Todos os tipos de pipetas estão " 1316 "calibrados para os líquidos a uma temperatura de 20°C e para o tempo do " 1317 "fluxo de saída (que significa \"Ex.\"). Se for necessário, estão assinalados " 1318 "os tempos de fluxo de saída." 1319 1320 #: data/tools.xml:142 1321 #, kde-format 1322 msgid "Erlenmeyer Flask" 1323 msgstr "Frasco de Erlenmeyer" 1324 1325 #: data/tools.xml:148 1326 #, kde-format 1327 msgid "" 1328 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " 1329 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " 1330 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " 1331 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " 1332 "the application the flask may have precision grinding to allow good " 1333 "connection to other containers.\n" 1334 "\t\t\t<br>\n" 1335 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " 1336 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" 1337 "\t\t\t<br>\n" 1338 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " 1339 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " 1340 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " 1341 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " 1342 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" 1343 msgstr "" 1344 "Este frasco tem o seu nome derivado do químico Emil Erlenmeyer (1825-1909) e " 1345 "tem - ao contrário do balão - uma base cónica invertida e um gargalo " 1346 "cilíndrico. Existem vários tipos de frascos de Erlenmeyer para as aplicações " 1347 "de laboratório, com gargalos largos e estreitos. Dependendo da aplicação, o " 1348 "frasco poderá ter um aperto de precisão para permitir uma boa ligação com " 1349 "outros contentores.\n" 1350 "\t\t\t<br>\n" 1351 "\t\t\tO gargalo estreito reduz o risco de fuga do fluido, especialmente na " 1352 "ebulição ou em reacções que agitem o conteúdo.\n" 1353 "\t\t\t<br>\n" 1354 "\t\t\tUm frasco de Erlenmeyer é útil para misturar fluidos ou reacções " 1355 "aceleradas, por agitação ou mexida, por exemplo. O frasco de Erlenmeyer é " 1356 "particularmente adequado para um misturador magnético, dado que pode ser " 1357 "colocado na plataforma de mistura. Um frasco de fundo redondo, por " 1358 "contraste, terá de ser colocado num anel de cortiça na plataforma de " 1359 "mistura.\n" 1360 1361 #: data/tools.xml:153 1362 #, kde-format 1363 msgid "Ultrasonic Bath" 1364 msgstr "Banho de Ultra-Sons" 1365 1366 #: data/tools.xml:154 1367 #, kde-format 1368 msgid "" 1369 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " 1370 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " 1371 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " 1372 "This procedure is called out-gassing." 1373 msgstr "" 1374 "Para algumas reacções químicas é importante que o solvente esteja livre de " 1375 "gases. Para conseguir isto, o vasilhame da reacção é colocado durante algum " 1376 "tempo num banho de ultra-sons. Através das frequências altas, os vapores vão " 1377 "subindo." 1378 1379 #: data/tools.xml:158 1380 #, kde-format 1381 msgid "Scales" 1382 msgstr "Escalas" 1383 1384 #: data/tools.xml:159 1385 #, kde-format 1386 msgid "" 1387 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1388 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " 1389 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " 1390 "against changes in airflow by a dome." 1391 msgstr "" 1392 "Num laboratório, normalmente é necessário medir quantidades muito precisas " 1393 "de reagentes. As escalas de grande precisão podem medir massas até 1/10000 " 1394 "de grama. Como tal, são colocadas em blocos de granito para evitar vibrações " 1395 "e são protegidas contra choques por uma redoma." 1396 1397 #: data/tools.xml:163 1398 #, kde-format 1399 msgid "Distillation bridge" 1400 msgstr "Ponte de destilação" 1401 1402 #: data/tools.xml:164 1403 #, kde-format 1404 msgid "" 1405 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a " 1406 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains " 1407 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead " 1408 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and " 1409 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. " 1410 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the " 1411 "distillation bridge." 1412 msgstr "" 1413 "Para separar uma mistura, poderá usar a destilação, entre outros processos. " 1414 "A ponte de destilação é, deste modo, o caminho entre dois vasilhames. Num " 1415 "deles, encontra-se a mistura a ser separada. Através do aquecimento, forma-" 1416 "se um gás que é conduzido através da ponte. No fim desta, o gás é condensado " 1417 "de novo e cai num frasco redondo. Por regra, a ponte é arrefecida no fluxo " 1418 "de retorno. Para além disso, existe normalmente um termómetro para controlar " 1419 "a temperatura na ponte de destilação." 1420 1421 #: data/tools.xml:169 1422 #, kde-format 1423 msgid "Syringe" 1424 msgstr "Seringa" 1425 1426 #: data/tools.xml:170 1427 #, kde-format 1428 msgid "" 1429 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " 1430 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " 1431 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " 1432 "volume of a reaction." 1433 msgstr "" 1434 "Uma seringa consiste em duas partes: um tubo de vidro e um êmbolo. Ambos são " 1435 "compostos normalmente por vidro. Um gás flutua no tubo de vidro. Dado que a " 1436 "seringa é um sistema fechado, o êmbolo tem de dar espaço. Isto pode ser " 1437 "usado para medir o volume de uma reacção." 1438 1439 #: data/tools.xml:174 1440 #, kde-format 1441 msgid "Separation Beaker" 1442 msgstr "Bico de Separação" 1443 1444 #: data/tools.xml:175 1445 #, kde-format 1446 msgid "" 1447 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. " 1448 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain " 1449 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all " 1450 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the " 1451 "liquid distilled." 1452 msgstr "" 1453 "Nos quatro extremos deste bico de separação, poderá colocar quatro pequenas " 1454 "tampas. Ao destilar, poderá rodar o bico em 60 graus, após ter sido atingida " 1455 "uma dada temperatura. Desta forma, no fim da destilação, todas as quatro " 1456 "tampas têm um dado líquido nelas, dependendo dos pontos de ebulição do " 1457 "líquido destilado." 1458 1459 #: data/tools.xml:179 1460 #, kde-format 1461 msgid "Burner" 1462 msgstr "Queimador" 1463 1464 #: data/tools.xml:180 1465 #, kde-format 1466 msgid "" 1467 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " 1468 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " 1469 "overall heating capacity." 1470 msgstr "" 1471 "Existem vários tipos de queimadores. A imagem mostra um queimador de Teclu. " 1472 "Cada tipo tem utilizações específicas. Eles variam na temperatura de pico e " 1473 "na capacidade de aquecimento global." 1474 1475 #: data/tools.xml:184 1476 #, kde-format 1477 msgid "Extractor Hood" 1478 msgstr "Bomba de Extracção" 1479 1480 #: data/tools.xml:185 1481 #, kde-format 1482 msgid "" 1483 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The " 1484 "air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1485 msgstr "" 1486 "A maioria dos laboratórios usam bombas de extracção. Elas filtram os gases " 1487 "das reacções químicas e bombeiam o ar limpo para fora do edifício." 1488 1489 #: data/tools.xml:189 1490 #, kde-format 1491 msgid "Contact Thermometer" 1492 msgstr "Termómetro de Contacto" 1493 1494 #: data/tools.xml:190 1495 #, kde-format 1496 msgid "" 1497 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " 1498 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " 1499 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed " 1500 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative " 1501 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating " 1502 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " 1503 "reactivated." 1504 msgstr "" 1505 "Os termómetros por contacto são diferentes dos normais, na medida em que " 1506 "estão ligados a uma bobina de aquecimento, sendo assim capazes de medir e de " 1507 "controlar ao mesmo tempo a temperatura actual. Ao fazê-lo, garantem que as " 1508 "experiências são feitas a uma temperatura constante. Os termómetros por " 1509 "contacto funcionam com um ciclo de realimentação negativa: assim que " 1510 "atingirem a temperatura desejada, a bobina de aquecimento é desactivada; " 1511 "quando a temperatura cai, a bobina de aquecimento é reactivada." 1512 1513 #: data/tools.xml:194 1514 #, kde-format 1515 msgid "Clamps" 1516 msgstr "Tenazes" 1517 1518 #: data/tools.xml:195 1519 #, kde-format 1520 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." 1521 msgstr "" 1522 "Com as tenazes usadas num laboratório, você poderá segurar com facilidade " 1523 "todos os tipos de ferramentas." 1524 1525 #: data/tools.xml:199 1526 #, kde-format 1527 msgid "Indicator Paper" 1528 msgstr "Papel Indicador" 1529 1530 #: data/tools.xml:200 1531 #, kde-format 1532 msgid "" 1533 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " 1534 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " 1535 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " 1536 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " 1537 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " 1538 "the conductivity of the solution." 1539 msgstr "" 1540 "Existem diversas formas de medir o valor do pH de uma solução, uma das quais " 1541 "sendo a utilização de um papel indicador. O papel indicador muda de cor, " 1542 "dependendo do pH da solução aplicada a ele; se comparar a cor com um " 1543 "gráfico, é possível obter uma medida relativamente exacta do pH da solução. " 1544 "Se for necessária uma medida mais exacta, pode-se usar um eléctrodo de " 1545 "vidro, que funciona através da medição da condutividade da solução." 1546 1547 #: data/tools.xml:204 1548 #, kde-format 1549 msgid "Short-Stem Funnel" 1550 msgstr "Funil Fino" 1551 1552 #: data/tools.xml:205 1553 #, kde-format 1554 msgid "" 1555 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " 1556 "powder." 1557 msgstr "" 1558 "Um funil pode ser usado para encher uma vazilha estreita com um líquido ou " 1559 "um pó fino." 1560 1561 #: data/tools.xml:209 1562 #, kde-format 1563 msgid "Buret" 1564 msgstr "Bureta" 1565 1566 #: data/tools.xml:210 1567 #, kde-format 1568 msgid "" 1569 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume " 1570 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer " 1571 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will " 1572 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which " 1573 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret " 1574 "is calibrated." 1575 msgstr "" 1576 "Uma bureta é usada para titerar os líquidos. A bureta é cheia com um " 1577 "determinado volume de líquido. Em baixo, encontra-se um determinado " 1578 "contentor, como um frasco de Erlenmeyer. Se abrir a válvula, o líquido do " 1579 "contentor será titerado ou analisado. As buretas de alta qualidade têm um " 1580 "mecanismo de sucção com que elas poderão ser cheias de novo com o volume " 1581 "exacto com que estas foram calibradas." 1582 1583 #: data/tools.xml:214 1584 #, kde-format 1585 msgid "Beaker" 1586 msgstr "Balão" 1587 1588 #: data/tools.xml:215 1589 #, kde-format 1590 msgid "" 1591 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1592 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " 1593 "titrations." 1594 msgstr "" 1595 "Os balões são usados em vários locais para diversas tarefas. São usados para " 1596 "guardar químicos que são usados para efectuar reacções químicas. São também " 1597 "usados para titerações." 1598 1599 #: data/tools.xml:219 1600 #, kde-format 1601 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1602 msgstr "" 1603 "DSC (Differencial Scanning Calorimetry - Calorimetria de Análise Diferencial)" 1604 1605 #: data/tools.xml:220 1606 #, kde-format 1607 msgid "" 1608 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1609 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1610 "chemicals or to describe them." 1611 msgstr "" 1612 "A DSC mede o volume do fluxo de calor de um composto. Este valor é bastante " 1613 "específico para todos os tipos de matéria. Como tal, a DSC é usada para " 1614 "identificar químicos ou para descrevê-los." 1615 1616 #: data/tools.xml:224 1617 #, kde-format 1618 msgid "Dewar Vessel" 1619 msgstr "Vazilha de Dewar" 1620 1621 #: data/tools.xml:225 1622 #, kde-format 1623 msgid "" 1624 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " 1625 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " 1626 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " 1627 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." 1628 msgstr "" 1629 "Uma vazilha de Dewar (ou frasco de Dewar), cujo nome deriva do físico Sir " 1630 "James Dewar (1842-1923), é um frasco a vácuo com parede dupla, desenhado " 1631 "para oferecer um bom isolamento térmico. Como tal, são úteis para manter os " 1632 "líquidos frescos ou quentes. Um exemplo bastante conhecido de uma vazilha de " 1633 "Dewar é um 'termo'." 1634 1635 #. i18n: tag label attribute value 1636 #: element_tiny.xml:2 1637 #, kde-format 1638 msgid "Dummy" 1639 msgstr "Teste" 1640 1641 #. i18n: tag label attribute value 1642 #: element_tiny.xml:3 1643 #, kde-format 1644 msgid "Hydrogen" 1645 msgstr "Hidrogénio" 1646 1647 #: element_tiny.xml:4 1648 #, kde-format 1649 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'." 1650 msgstr "Do grego 'hydro' e 'gennao' para 'forma água'." 1651 1652 #. i18n: tag label attribute value 1653 #: element_tiny.xml:5 1654 #, kde-format 1655 msgid "Helium" 1656 msgstr "Hélio" 1657 1658 #: element_tiny.xml:6 1659 #, kde-format 1660 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'." 1661 msgstr "A palavra em Grego para o Sol era 'helios'." 1662 1663 #. i18n: tag label attribute value 1664 #: element_tiny.xml:7 1665 #, kde-format 1666 msgid "Lithium" 1667 msgstr "Lítio" 1668 1669 #: element_tiny.xml:8 1670 #, kde-format 1671 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'." 1672 msgstr "O 'litos' em Grego significa 'pedra'." 1673 1674 #. i18n: tag label attribute value 1675 #: element_tiny.xml:9 1676 #, kde-format 1677 msgid "Beryllium" 1678 msgstr "Berílio" 1679 1680 #: element_tiny.xml:10 1681 #, kde-format 1682 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'." 1683 msgstr "O 'beryllos' em Grego significa 'pedra verde-clara'." 1684 1685 #. i18n: tag label attribute value 1686 #: element_tiny.xml:11 1687 #, kde-format 1688 msgid "Boron" 1689 msgstr "Boro" 1690 1691 #: element_tiny.xml:12 1692 #, kde-format 1693 msgid "" 1694 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1695 "like carbon." 1696 msgstr "" 1697 "O Boro significa 'Bor(ax) + (carb)ono'. Encontra-se no bórax e comporta-se " 1698 "bastante como o carbono." 1699 1700 #. i18n: tag label attribute value 1701 #: element_tiny.xml:13 1702 #, kde-format 1703 msgid "Carbon" 1704 msgstr "Carbono" 1705 1706 #: element_tiny.xml:14 1707 #, kde-format 1708 msgid "Latin 'carboneum' for carbon." 1709 msgstr "Do latim 'carboneum' para a madeira." 1710 1711 #. i18n: tag label attribute value 1712 #: element_tiny.xml:15 1713 #, kde-format 1714 msgid "Nitrogen" 1715 msgstr "Azoto" 1716 1717 #: element_tiny.xml:16 1718 #, kde-format 1719 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')." 1720 msgstr "Do latim 'nitrogenium' ('forma pedras de sal')." 1721 1722 #. i18n: tag label attribute value 1723 #: element_tiny.xml:17 1724 #, kde-format 1725 msgid "Oxygen" 1726 msgstr "Oxigénio" 1727 1728 #: element_tiny.xml:18 1729 #, kde-format 1730 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)." 1731 msgstr "Do latim 'oxygenium' (forma ácidos)." 1732 1733 #. i18n: tag label attribute value 1734 #: element_tiny.xml:19 1735 #, kde-format 1736 msgid "Fluorine" 1737 msgstr "Flúor" 1738 1739 #: element_tiny.xml:20 1740 #, kde-format 1741 msgid "Latin 'fluere' ('floats')." 1742 msgstr "Do latim 'fluere' ('flutua')." 1743 1744 #. i18n: tag label attribute value 1745 #: element_tiny.xml:21 1746 #, kde-format 1747 msgid "Neon" 1748 msgstr "Néon" 1749 1750 #: element_tiny.xml:22 1751 #, kde-format 1752 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'." 1753 msgstr "Do grego 'neo'. Significa 'novo'." 1754 1755 #. i18n: tag label attribute value 1756 #: element_tiny.xml:23 1757 #, kde-format 1758 msgid "Sodium" 1759 msgstr "Sódio" 1760 1761 #: element_tiny.xml:24 1762 #, kde-format 1763 msgid "" 1764 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The " 1765 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'." 1766 msgstr "" 1767 "O nome vem do Latim 'sodanum', que significa 'remédio para dores de cabeça'. " 1768 "O símbolo vem do Latim 'natrium', do Árabe 'natrun' ou do Inglês 'soda'." 1769 1770 #. i18n: tag label attribute value 1771 #: element_tiny.xml:25 1772 #, kde-format 1773 msgid "Magnesium" 1774 msgstr "Magnésio" 1775 1776 #: element_tiny.xml:26 1777 #, kde-format 1778 msgid "Named after the city of Magnesia." 1779 msgstr "Nome derivado da cidade de Magnésia." 1780 1781 #. i18n: tag label attribute value 1782 #: element_tiny.xml:27 1783 #, kde-format 1784 msgid "Aluminium" 1785 msgstr "Alumínio" 1786 1787 #: element_tiny.xml:28 1788 #, kde-format 1789 msgid "Latin 'alumen'." 1790 msgstr "Do latim 'alumen'." 1791 1792 #. i18n: tag label attribute value 1793 #: element_tiny.xml:29 1794 #, kde-format 1795 msgid "Silicon" 1796 msgstr "Silício" 1797 1798 #: element_tiny.xml:30 1799 #, kde-format 1800 msgid "Latin 'silex'." 1801 msgstr "Do latim 'silex'." 1802 1803 #. i18n: tag label attribute value 1804 #: element_tiny.xml:31 1805 #, kde-format 1806 msgid "Phosphorus" 1807 msgstr "Fósforo" 1808 1809 #: element_tiny.xml:32 1810 #, kde-format 1811 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'." 1812 msgstr "Do grego 'phosphoros' que significa 'transporta luz'." 1813 1814 #. i18n: tag label attribute value 1815 #: element_tiny.xml:33 1816 #, kde-format 1817 msgid "Sulfur" 1818 msgstr "Enxofre" 1819 1820 #: element_tiny.xml:34 1821 #, kde-format 1822 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'." 1823 msgstr "Em sanscrito 'sweb' significa 'dormir'." 1824 1825 #. i18n: tag label attribute value 1826 #: element_tiny.xml:35 1827 #, kde-format 1828 msgid "Chlorine" 1829 msgstr "Cloro" 1830 1831 #: element_tiny.xml:36 1832 #, kde-format 1833 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'." 1834 msgstr "Do grego 'chloros' para 'verde-amarelo'." 1835 1836 #. i18n: tag label attribute value 1837 #: element_tiny.xml:37 1838 #, kde-format 1839 msgid "Argon" 1840 msgstr "Árgon" 1841 1842 #: element_tiny.xml:38 1843 #, kde-format 1844 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'." 1845 msgstr "Do grego 'aergon' para 'inactivo'." 1846 1847 #. i18n: tag label attribute value 1848 #: element_tiny.xml:39 1849 #, kde-format 1850 msgid "Potassium" 1851 msgstr "Potássio" 1852 1853 #: element_tiny.xml:40 1854 #, kde-format 1855 msgid "" 1856 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found " 1857 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the " 1858 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali." 1859 msgstr "" 1860 "O nome vem do Inglês 'potash' ('cinzas'), dado ser encontrado perto de " 1861 "cinzas. O símbolo vem do Latim 'kalium', que por sua vez é original do Árabe " 1862 "'al qaliy', que significa alcalino." 1863 1864 #. i18n: tag label attribute value 1865 #: element_tiny.xml:41 1866 #, kde-format 1867 msgid "Calcium" 1868 msgstr "Cálcio" 1869 1870 #: element_tiny.xml:42 1871 #, kde-format 1872 msgid "Latin 'calx' for 'lime'." 1873 msgstr "Do latim 'calx' para 'lima'." 1874 1875 #. i18n: tag label attribute value 1876 #: element_tiny.xml:43 1877 #, kde-format 1878 msgid "Scandium" 1879 msgstr "Escândio" 1880 1881 #: element_tiny.xml:44 1882 #, kde-format 1883 msgid "Named because it was found in Scandinavia." 1884 msgstr "Com esse nome por ter sido encontrado na Escandinávia." 1885 1886 #. i18n: tag label attribute value 1887 #: element_tiny.xml:45 1888 #, kde-format 1889 msgid "Titanium" 1890 msgstr "Titânio" 1891 1892 #: element_tiny.xml:46 1893 #, kde-format 1894 msgid "The Titans were giants in Greek mythology." 1895 msgstr "Os Titãs eram gigantes na mitologia Grega." 1896 1897 #. i18n: tag label attribute value 1898 #: element_tiny.xml:47 1899 #, kde-format 1900 msgid "Vanadium" 1901 msgstr "Vanádio" 1902 1903 #: element_tiny.xml:48 1904 #, kde-format 1905 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja." 1906 msgstr "'Vanadis' é outro nome para a deusa nórdica Freyja." 1907 1908 #. i18n: tag label attribute value 1909 #: element_tiny.xml:49 1910 #, kde-format 1911 msgid "Chromium" 1912 msgstr "Crómio" 1913 1914 #: element_tiny.xml:50 1915 #, kde-format 1916 msgid "Greek 'chroma' means 'color'." 1917 msgstr "O grego 'chroma' significa 'cor'." 1918 1919 #. i18n: tag label attribute value 1920 #: element_tiny.xml:51 1921 #, kde-format 1922 msgid "Manganese" 1923 msgstr "Manganésio" 1924 1925 #: element_tiny.xml:52 1926 #, kde-format 1927 msgid "" 1928 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1929 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1930 msgstr "" 1931 "Foi descoberto perto de uma cidade chamada Magnésia na terra negra. Daí, foi " 1932 "chamada de 'magnésia negra', ou em resumo, Manganésio." 1933 1934 #. i18n: tag label attribute value 1935 #: element_tiny.xml:53 1936 #, kde-format 1937 msgid "Iron" 1938 msgstr "Ferro" 1939 1940 #: element_tiny.xml:54 1941 #, kde-format 1942 msgid "Latin 'ferrum'." 1943 msgstr "Do latim 'ferrum'." 1944 1945 #. i18n: tag label attribute value 1946 #: element_tiny.xml:55 1947 #, kde-format 1948 msgid "Cobalt" 1949 msgstr "Cobalto" 1950 1951 #: element_tiny.xml:56 1952 #, kde-format 1953 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'." 1954 msgstr "Nome derivado da palavra alemã 'Kobold' para 'espírito mau'." 1955 1956 #. i18n: tag label attribute value 1957 #: element_tiny.xml:57 1958 #, kde-format 1959 msgid "Nickel" 1960 msgstr "Níquel" 1961 1962 #: element_tiny.xml:58 1963 #, kde-format 1964 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin." 1965 msgstr "O 'Nickel' era o nome de um espírito mau da montanha." 1966 1967 #. i18n: tag label attribute value 1968 #: element_tiny.xml:59 1969 #, kde-format 1970 msgid "Copper" 1971 msgstr "Cobre" 1972 1973 #: element_tiny.xml:60 1974 #, kde-format 1975 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres." 1976 msgstr "Do grego 'cuprum' para Chipre." 1977 1978 #. i18n: tag label attribute value 1979 #: element_tiny.xml:61 1980 #, kde-format 1981 msgid "Zinc" 1982 msgstr "Zinco" 1983 1984 #: element_tiny.xml:62 1985 #, kde-format 1986 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough." 1987 msgstr "" 1988 "Em Alemão, 'zinking' significa 'duro', dado que o zinco em si é bastante " 1989 "duro." 1990 1991 #. i18n: tag label attribute value 1992 #: element_tiny.xml:63 1993 #, kde-format 1994 msgid "Gallium" 1995 msgstr "Gálio" 1996 1997 #: element_tiny.xml:64 1998 #, kde-format 1999 msgid "'Gallia' is an old name for France." 2000 msgstr "'Gallia' é um nome antigo da França." 2001 2002 #. i18n: tag label attribute value 2003 #: element_tiny.xml:65 2004 #, kde-format 2005 msgid "Germanium" 2006 msgstr "Germânio" 2007 2008 #: element_tiny.xml:66 2009 #, kde-format 2010 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany." 2011 msgstr "O latim 'germania' é o nome antigo da Alemanha." 2012 2013 #. i18n: tag label attribute value 2014 #: element_tiny.xml:67 2015 #, kde-format 2016 msgid "Arsenic" 2017 msgstr "Arsénio" 2018 2019 #: element_tiny.xml:68 2020 #, kde-format 2021 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'." 2022 msgstr "Do grego 'arsenikos' para 'macho' ou 'viril'." 2023 2024 #. i18n: tag label attribute value 2025 #: element_tiny.xml:69 2026 #, kde-format 2027 msgid "Selenium" 2028 msgstr "Selénio" 2029 2030 #: element_tiny.xml:70 2031 #, kde-format 2032 msgid "Greek 'selena' for 'moon'." 2033 msgstr "Do grego 'selena' para 'lua'." 2034 2035 #. i18n: tag label attribute value 2036 #: element_tiny.xml:71 2037 #, kde-format 2038 msgid "Bromine" 2039 msgstr "Bromo" 2040 2041 #: element_tiny.xml:72 2042 #, kde-format 2043 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'." 2044 msgstr "Do grego 'bromos' para 'cheira mal'." 2045 2046 #. i18n: tag label attribute value 2047 #: element_tiny.xml:73 2048 #, kde-format 2049 msgid "Krypton" 2050 msgstr "Crípton" 2051 2052 #: element_tiny.xml:74 2053 #, kde-format 2054 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'." 2055 msgstr "Do grego 'kryptos' para 'escondido'." 2056 2057 #. i18n: tag label attribute value 2058 #: element_tiny.xml:75 2059 #, kde-format 2060 msgid "Rubidium" 2061 msgstr "Rubídio" 2062 2063 #: element_tiny.xml:76 2064 #, kde-format 2065 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'." 2066 msgstr "Do latim 'rubidus' para 'vermelho escuro'." 2067 2068 #. i18n: tag label attribute value 2069 #: element_tiny.xml:77 2070 #, kde-format 2071 msgid "Strontium" 2072 msgstr "Estrôncio" 2073 2074 #: element_tiny.xml:78 2075 #, kde-format 2076 msgid "Named after the mineral Strontianit." 2077 msgstr "Nome derivado no mineral Strontianit." 2078 2079 #. i18n: tag label attribute value 2080 #: element_tiny.xml:79 2081 #, kde-format 2082 msgid "Yttrium" 2083 msgstr "Ítrio" 2084 2085 #: element_tiny.xml:80 2086 #, kde-format 2087 msgid "" 2088 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, " 2089 "Ytterbium and Erbium are also named after this town." 2090 msgstr "" 2091 "Nome derivado da pequena cidade de Ytterby, perto de Estocolmo, na Suécia. O " 2092 "Térbio, o Itérbio e o Érbio são também derivados do nome dessa cidade." 2093 2094 #. i18n: tag label attribute value 2095 #: element_tiny.xml:81 2096 #, kde-format 2097 msgid "Zirconium" 2098 msgstr "Zircónio" 2099 2100 #: element_tiny.xml:82 2101 #, kde-format 2102 msgid "Named after the mineral zircon." 2103 msgstr "Nome derivado do mineral zircónio." 2104 2105 #. i18n: tag label attribute value 2106 #: element_tiny.xml:83 2107 #, kde-format 2108 msgid "Niobium" 2109 msgstr "Nióbio" 2110 2111 #: element_tiny.xml:84 2112 #, kde-format 2113 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 2114 msgstr "Derivado de Niobe, a filha do deus Grego Tântalo." 2115 2116 #. i18n: tag label attribute value 2117 #: element_tiny.xml:85 2118 #, kde-format 2119 msgid "Molybdenum" 2120 msgstr "Molibdénio" 2121 2122 #: element_tiny.xml:86 2123 #, kde-format 2124 msgid "" 2125 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 2126 "distinguish Molybdenum from Platinum." 2127 msgstr "" 2128 "Este nome tem raízes gregas. Significa 'como a Platina' - era difícil " 2129 "distinguir o Molibdénio da Platina." 2130 2131 #. i18n: tag label attribute value 2132 #: element_tiny.xml:87 2133 #, kde-format 2134 msgid "Technetium" 2135 msgstr "Tecnécio" 2136 2137 #: element_tiny.xml:88 2138 #, kde-format 2139 msgid "Greek 'technetos' for artificial." 2140 msgstr "Do grego 'technetos' para 'artificial'." 2141 2142 #. i18n: tag label attribute value 2143 #: element_tiny.xml:89 2144 #, kde-format 2145 msgid "Ruthenium" 2146 msgstr "Ruténio" 2147 2148 #: element_tiny.xml:90 2149 #, kde-format 2150 msgid "Ruthenia is the old name of Russia." 2151 msgstr "A Ruténia é o nome antigo da Rússia." 2152 2153 #. i18n: tag label attribute value 2154 #: element_tiny.xml:91 2155 #, kde-format 2156 msgid "Rhodium" 2157 msgstr "Ródio" 2158 2159 #: element_tiny.xml:92 2160 #, kde-format 2161 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'." 2162 msgstr "Do grego 'rhodeos', que significa 'vermelho como uma rosa'." 2163 2164 #. i18n: tag label attribute value 2165 #: element_tiny.xml:93 2166 #, kde-format 2167 msgid "Palladium" 2168 msgstr "Paládio" 2169 2170 #: element_tiny.xml:94 2171 #, kde-format 2172 msgid "Named after the asteroid Pallas." 2173 msgstr "Derivado do asteróide Pallas." 2174 2175 #. i18n: tag label attribute value 2176 #: element_tiny.xml:95 2177 #, kde-format 2178 msgid "Silver" 2179 msgstr "Prata" 2180 2181 #: element_tiny.xml:96 2182 #, kde-format 2183 msgid "Latin 'argentum' for silver." 2184 msgstr "Do latim 'argentum' para prata." 2185 2186 #. i18n: tag label attribute value 2187 #: element_tiny.xml:97 2188 #, kde-format 2189 msgid "Cadmium" 2190 msgstr "Cádmio" 2191 2192 #: element_tiny.xml:98 2193 #, kde-format 2194 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)." 2195 msgstr "Do grego 'kadmia' ('Galmei' = Carbonato de zinco)." 2196 2197 #. i18n: tag label attribute value 2198 #: element_tiny.xml:99 2199 #, kde-format 2200 msgid "Indium" 2201 msgstr "Índio" 2202 2203 #: element_tiny.xml:100 2204 #, kde-format 2205 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum." 2206 msgstr "Nome derivado de 'Indigo', devido ao seu espectro azul." 2207 2208 #. i18n: tag label attribute value 2209 #: element_tiny.xml:101 2210 #, kde-format 2211 msgid "Tin" 2212 msgstr "Estanho" 2213 2214 #: element_tiny.xml:102 2215 #, kde-format 2216 msgid "Latin 'stannum' for tin." 2217 msgstr "Do latim 'stannum' para o estanho." 2218 2219 #. i18n: tag label attribute value 2220 #: element_tiny.xml:103 2221 #, kde-format 2222 msgid "Antimony" 2223 msgstr "Antimónio" 2224 2225 #: element_tiny.xml:104 2226 #, kde-format 2227 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'." 2228 msgstr "Do árabe 'anthos ammonos' para 'rebento do deus Amon'." 2229 2230 #. i18n: tag label attribute value 2231 #: element_tiny.xml:105 2232 #, kde-format 2233 msgid "Tellurium" 2234 msgstr "Telúrio" 2235 2236 #: element_tiny.xml:106 2237 #, kde-format 2238 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'." 2239 msgstr "Do latim 'tellus' ou 'telluris' para 'Planeta Terra'." 2240 2241 #. i18n: tag label attribute value 2242 #: element_tiny.xml:107 2243 #, kde-format 2244 msgid "Iodine" 2245 msgstr "Iodo" 2246 2247 #: element_tiny.xml:108 2248 #, kde-format 2249 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 2250 msgstr "Do grego 'ioeides', significa 'violeta'." 2251 2252 #. i18n: tag label attribute value 2253 #: element_tiny.xml:109 2254 #, kde-format 2255 msgid "Xenon" 2256 msgstr "Xénon" 2257 2258 #: element_tiny.xml:110 2259 #, kde-format 2260 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'." 2261 msgstr "Do grego 'xenos' para 'estrangeiro'." 2262 2263 #. i18n: tag label attribute value 2264 #: element_tiny.xml:111 2265 #, kde-format 2266 msgid "Caesium" 2267 msgstr "Césio" 2268 2269 #: element_tiny.xml:112 2270 #, kde-format 2271 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 2272 msgstr "Do Latim, 'caesius' significa 'azul celeste'." 2273 2274 #. i18n: tag label attribute value 2275 #: element_tiny.xml:113 2276 #, kde-format 2277 msgid "Barium" 2278 msgstr "Bário" 2279 2280 #: element_tiny.xml:114 2281 #, kde-format 2282 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'." 2283 msgstr "Do grego 'barys' para 'pesado'." 2284 2285 #. i18n: tag label attribute value 2286 #: element_tiny.xml:115 2287 #, kde-format 2288 msgid "Lanthanum" 2289 msgstr "Lantânio" 2290 2291 #: element_tiny.xml:116 2292 #, kde-format 2293 msgid "" 2294 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " 2295 "earth' elements." 2296 msgstr "" 2297 "Do grego 'lanthanein', significa 'escondido'. Os Lantanídeos chamam-se " 2298 "também os elementos 'raros da terra'." 2299 2300 #. i18n: tag label attribute value 2301 #: element_tiny.xml:117 2302 #, kde-format 2303 msgid "Cerium" 2304 msgstr "Cério" 2305 2306 #: element_tiny.xml:118 2307 #, kde-format 2308 msgid "Named after the planetoid Ceres." 2309 msgstr "Nome derivado do planetóide Ceres." 2310 2311 #. i18n: tag label attribute value 2312 #: element_tiny.xml:119 2313 #, kde-format 2314 msgid "Praseodymium" 2315 msgstr "Praseodímio" 2316 2317 #: element_tiny.xml:120 2318 #, kde-format 2319 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'." 2320 msgstr "Do grego 'prasinos didymos', para 'gémeo verde'." 2321 2322 #. i18n: tag label attribute value 2323 #: element_tiny.xml:121 2324 #, kde-format 2325 msgid "Neodymium" 2326 msgstr "Neodímio" 2327 2328 #: element_tiny.xml:122 2329 #, kde-format 2330 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'." 2331 msgstr "Do grego 'neos didymos' para 'gémeo novo'." 2332 2333 #. i18n: tag label attribute value 2334 #: element_tiny.xml:123 2335 #, kde-format 2336 msgid "Promethium" 2337 msgstr "Promécio" 2338 2339 #: element_tiny.xml:124 2340 #, kde-format 2341 msgid "" 2342 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 2343 "and gave it to mankind." 2344 msgstr "" 2345 "Derivado do Grego Prometeu. Esta personagem roubou o fogo dos céus e deu-o à " 2346 "humanidade." 2347 2348 #. i18n: tag label attribute value 2349 #: element_tiny.xml:125 2350 #, kde-format 2351 msgid "Samarium" 2352 msgstr "Samário" 2353 2354 #: element_tiny.xml:126 2355 #, kde-format 2356 msgid "Named after the mineral Samarskit." 2357 msgstr "Nome derivado do mineral Samarskit." 2358 2359 #. i18n: tag label attribute value 2360 #: element_tiny.xml:127 2361 #, kde-format 2362 msgid "Europium" 2363 msgstr "Európio" 2364 2365 #: element_tiny.xml:128 2366 #, kde-format 2367 msgid "Named after Europe." 2368 msgstr "Nome derivado da Europa." 2369 2370 #. i18n: tag label attribute value 2371 #: element_tiny.xml:129 2372 #, kde-format 2373 msgid "Gadolinium" 2374 msgstr "Gadolínio" 2375 2376 #: element_tiny.xml:130 2377 #, kde-format 2378 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin." 2379 msgstr "Nome derivado do químico finlandês Johan Gadolin." 2380 2381 #. i18n: tag label attribute value 2382 #: element_tiny.xml:131 2383 #, kde-format 2384 msgid "Terbium" 2385 msgstr "Térbio" 2386 2387 #: element_tiny.xml:132 2388 #, kde-format 2389 msgid "" 2390 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which " 2391 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named " 2392 "after this town." 2393 msgstr "" 2394 "Nome derivado da cidade Sueca de Ytterby. O Térbio, o Ítrio e o Érbio também " 2395 "têm os seus nomes derivados desta cidade." 2396 2397 #. i18n: tag label attribute value 2398 #: element_tiny.xml:133 2399 #, kde-format 2400 msgid "Dysprosium" 2401 msgstr "Disprósio" 2402 2403 #: element_tiny.xml:134 2404 #, kde-format 2405 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'." 2406 msgstr "Do grego 'dysprositor' para 'difícil de atingir'." 2407 2408 #. i18n: tag label attribute value 2409 #: element_tiny.xml:135 2410 #, kde-format 2411 msgid "Holmium" 2412 msgstr "Hólmio" 2413 2414 #: element_tiny.xml:136 2415 #, kde-format 2416 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm." 2417 msgstr "Do latim 'holmia', correspondente ao nome antigo de Estocolmo." 2418 2419 #. i18n: tag label attribute value 2420 #: element_tiny.xml:137 2421 #, kde-format 2422 msgid "Erbium" 2423 msgstr "Érbio" 2424 2425 #: element_tiny.xml:138 2426 #, kde-format 2427 msgid "" 2428 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from " 2429 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and " 2430 "Ytterbium are also named after this town." 2431 msgstr "" 2432 "Nome derivado da cidade Sueca de Ytterby, onde o mineral gadolínio (do qual " 2433 "o Érbio foi refinado da primeira vez) foi extraído em primeiro lugar. O " 2434 "Ítrio, o Térbio e o Itérbio também têm os seus nomes derivados desta cidade." 2435 2436 #. i18n: tag label attribute value 2437 #: element_tiny.xml:139 2438 #, kde-format 2439 msgid "Thulium" 2440 msgstr "Túlio" 2441 2442 #: element_tiny.xml:140 2443 #, kde-format 2444 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 2445 msgstr "Derivado do antigo nome da Escandinávia, 'Thule'." 2446 2447 #. i18n: tag label attribute value 2448 #: element_tiny.xml:141 2449 #, kde-format 2450 msgid "Ytterbium" 2451 msgstr "Itérbio" 2452 2453 #: element_tiny.xml:142 2454 #, kde-format 2455 msgid "" 2456 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of " 2457 "Ytterby." 2458 msgstr "Como o Ítrio, o Térbio e o Érbio, deriva da cidade Sueca de Ytterby." 2459 2460 #. i18n: tag label attribute value 2461 #: element_tiny.xml:143 2462 #, kde-format 2463 msgid "Lutetium" 2464 msgstr "Lutécio" 2465 2466 #: element_tiny.xml:144 2467 #, kde-format 2468 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris." 2469 msgstr "Nome derivado do nome Romano 'Lutetia' para Paris." 2470 2471 #. i18n: tag label attribute value 2472 #: element_tiny.xml:145 2473 #, kde-format 2474 msgid "Hafnium" 2475 msgstr "Háfnio" 2476 2477 #: element_tiny.xml:146 2478 #, kde-format 2479 msgid "" 2480 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2481 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2482 "name of Copenhagen, Denmark)." 2483 msgstr "" 2484 "Niels Bohr previu originalmente as propriedades deste elemento, antes da sua " 2485 "descoberta, como tal foi nomeado com base na sua cidade-natal 'Hafnia' (o " 2486 "antigo nome em Latim de Copenhaga, na Dinamarca)." 2487 2488 #. i18n: tag label attribute value 2489 #: element_tiny.xml:147 2490 #, kde-format 2491 msgid "Tantalum" 2492 msgstr "Tântalo" 2493 2494 #: element_tiny.xml:148 2495 #, kde-format 2496 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos." 2497 msgstr "Nome derivado do mito Grego de Tantalos." 2498 2499 #. i18n: tag label attribute value 2500 #: element_tiny.xml:149 2501 #, kde-format 2502 msgid "Tungsten" 2503 msgstr "Tungsténio" 2504 2505 #: element_tiny.xml:150 2506 #, kde-format 2507 msgid "" 2508 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The " 2509 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which " 2510 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'." 2511 msgstr "" 2512 "O nome vem do Sueco 'tung sten', que significa 'pedra pesada'. O símbolo vem " 2513 "do nome Alemão 'wolfram', que descreve como o tungsténio interage com o " 2514 "estanho ('like a wolf eats a ram' - como um lobo come uma ovelha)." 2515 2516 #. i18n: tag label attribute value 2517 #: element_tiny.xml:151 2518 #, kde-format 2519 msgid "Rhenium" 2520 msgstr "Rénio" 2521 2522 #: element_tiny.xml:152 2523 #, kde-format 2524 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 2525 msgstr "Derivado do rio alemão Reno (latim 'Rhenium')." 2526 2527 #. i18n: tag label attribute value 2528 #: element_tiny.xml:153 2529 #, kde-format 2530 msgid "Osmium" 2531 msgstr "Ósmio" 2532 2533 #: element_tiny.xml:154 2534 #, kde-format 2535 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 2536 msgstr "Grego para 'cheiro'. Os seus óxidos têm um cheiro bastante intenso." 2537 2538 #. i18n: tag label attribute value 2539 #: element_tiny.xml:155 2540 #, kde-format 2541 msgid "Iridium" 2542 msgstr "Irídio" 2543 2544 #: element_tiny.xml:156 2545 #, kde-format 2546 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'." 2547 msgstr "Do Grego 'iris', 'arco íris'." 2548 2549 #. i18n: tag label attribute value 2550 #: element_tiny.xml:157 2551 #, kde-format 2552 msgid "Platinum" 2553 msgstr "Platina" 2554 2555 #: element_tiny.xml:158 2556 #, kde-format 2557 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'." 2558 msgstr "Em Espanhol 'platina' significa 'pequena prata'." 2559 2560 #. i18n: tag label attribute value 2561 #: element_tiny.xml:159 2562 #, kde-format 2563 msgid "Gold" 2564 msgstr "Ouro" 2565 2566 #: element_tiny.xml:160 2567 #, kde-format 2568 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." 2569 msgstr "Do Latim 'aurum', deriva de Aurora, a deusa do sol nascente." 2570 2571 #. i18n: tag label attribute value 2572 #: element_tiny.xml:161 2573 #, kde-format 2574 msgid "Mercury" 2575 msgstr "Mercúrio" 2576 2577 #: element_tiny.xml:162 2578 #, kde-format 2579 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'." 2580 msgstr "Grego/Latim 'hydrargyrum' para 'prata líquida'." 2581 2582 #. i18n: tag label attribute value 2583 #: element_tiny.xml:163 2584 #, kde-format 2585 msgid "Thallium" 2586 msgstr "Tálio" 2587 2588 #: element_tiny.xml:164 2589 #, kde-format 2590 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'." 2591 msgstr "Do grego 'tallos' para 'ramo jovem' ou 'talo'." 2592 2593 #. i18n: tag label attribute value 2594 #: element_tiny.xml:165 2595 #, kde-format 2596 msgid "Lead" 2597 msgstr "Chumbo" 2598 2599 #: element_tiny.xml:166 2600 #, kde-format 2601 msgid "Latin 'plumbum' for Lead." 2602 msgstr "Do latim 'plumbum' para Chumbo." 2603 2604 #. i18n: tag label attribute value 2605 #: element_tiny.xml:167 2606 #, kde-format 2607 msgid "Bismuth" 2608 msgstr "Bismuto" 2609 2610 #: element_tiny.xml:168 2611 #, kde-format 2612 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 2613 msgstr "O nome antigo do Bismuto é 'Wismut', que significa 'massa branca'." 2614 2615 #. i18n: tag label attribute value 2616 #: element_tiny.xml:169 2617 #, kde-format 2618 msgid "Polonium" 2619 msgstr "Polónio" 2620 2621 #: element_tiny.xml:170 2622 #, kde-format 2623 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie." 2624 msgstr "Nome dado pela Polónia para homenagear Marie Curie." 2625 2626 #. i18n: tag label attribute value 2627 #: element_tiny.xml:171 2628 #, kde-format 2629 msgid "Astatine" 2630 msgstr "Ástato" 2631 2632 #: element_tiny.xml:172 2633 #, kde-format 2634 msgid "Greek 'astator' for 'changing'." 2635 msgstr "Do grego 'astator' para 'mutante'." 2636 2637 #. i18n: tag label attribute value 2638 #: element_tiny.xml:173 2639 #, kde-format 2640 msgid "Radon" 2641 msgstr "Rádon" 2642 2643 #: element_tiny.xml:174 2644 #, kde-format 2645 msgid "" 2646 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 2647 "gas." 2648 msgstr "" 2649 "Derivado de Radium, o seu nome em inglês termina em 'on' para identificar " 2650 "que se trata de um gás nobre." 2651 2652 #. i18n: tag label attribute value 2653 #: element_tiny.xml:175 2654 #, kde-format 2655 msgid "Francium" 2656 msgstr "Frâncio" 2657 2658 #: element_tiny.xml:176 2659 #, kde-format 2660 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey." 2661 msgstr "Nome dado pela França para homenagear Marguerite Perey." 2662 2663 #. i18n: tag label attribute value 2664 #: element_tiny.xml:177 2665 #, kde-format 2666 msgid "Radium" 2667 msgstr "Rádio" 2668 2669 #: element_tiny.xml:178 2670 #, kde-format 2671 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive." 2672 msgstr "Do latim 'radius' para 'raio', dado ser radioactivo." 2673 2674 #. i18n: tag label attribute value 2675 #: element_tiny.xml:179 2676 #, kde-format 2677 msgid "Actinium" 2678 msgstr "Actínio" 2679 2680 #: element_tiny.xml:180 2681 #, kde-format 2682 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive." 2683 msgstr "Do grego 'aktis' para 'raio' - o actínio é radioactivo." 2684 2685 #. i18n: tag label attribute value 2686 #: element_tiny.xml:181 2687 #, kde-format 2688 msgid "Thorium" 2689 msgstr "Tório" 2690 2691 #: element_tiny.xml:182 2692 #, kde-format 2693 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor" 2694 msgstr "Nome dado pelo deus nórdico da trovoada: Thor" 2695 2696 #. i18n: tag label attribute value 2697 #: element_tiny.xml:183 2698 #, kde-format 2699 msgid "Protactinium" 2700 msgstr "Protactínio" 2701 2702 #: element_tiny.xml:184 2703 #, kde-format 2704 msgid "" 2705 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because " 2706 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium." 2707 msgstr "" 2708 "Do grego 'protos' para 'ascendente'. O Protactínio tem este nome porque o " 2709 "Actínio é um produto da radiação de decaimento do Protactínio." 2710 2711 #. i18n: tag label attribute value 2712 #: element_tiny.xml:185 2713 #, kde-format 2714 msgid "Uranium" 2715 msgstr "Urânio" 2716 2717 #: element_tiny.xml:186 2718 #, kde-format 2719 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 2720 msgstr "Do Grego 'ouranos' para 'céu', é derivado do planeta Urano." 2721 2722 #. i18n: tag label attribute value 2723 #: element_tiny.xml:187 2724 #, kde-format 2725 msgid "Neptunium" 2726 msgstr "Neptúnio" 2727 2728 #: element_tiny.xml:188 2729 #, kde-format 2730 msgid "Named after the planet Neptune." 2731 msgstr "Nome derivado do planeta Neptuno." 2732 2733 #. i18n: tag label attribute value 2734 #: element_tiny.xml:189 2735 #, kde-format 2736 msgid "Plutonium" 2737 msgstr "Plutónio" 2738 2739 #: element_tiny.xml:190 2740 #, kde-format 2741 msgid "Named after the planet Pluto." 2742 msgstr "Nome derivado do planeta Plutão." 2743 2744 #. i18n: tag label attribute value 2745 #: element_tiny.xml:191 2746 #, kde-format 2747 msgid "Americium" 2748 msgstr "Amerício" 2749 2750 #: element_tiny.xml:192 2751 #, kde-format 2752 msgid "Named after America." 2753 msgstr "Nome derivado da América." 2754 2755 #. i18n: tag label attribute value 2756 #: element_tiny.xml:193 2757 #, kde-format 2758 msgid "Curium" 2759 msgstr "Cúrio" 2760 2761 #: element_tiny.xml:194 2762 #, kde-format 2763 msgid "Named after Marie Curie." 2764 msgstr "Nome derivado de Marie Curie." 2765 2766 #. i18n: tag label attribute value 2767 #: element_tiny.xml:195 2768 #, kde-format 2769 msgid "Berkelium" 2770 msgstr "Berquélio" 2771 2772 #: element_tiny.xml:196 2773 #, kde-format 2774 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 2775 msgstr "Devido à cidade de Berkeley onde foi descoberto." 2776 2777 #. i18n: tag label attribute value 2778 #: element_tiny.xml:197 2779 #, kde-format 2780 msgid "Californium" 2781 msgstr "Califórnio" 2782 2783 #: element_tiny.xml:198 2784 #, kde-format 2785 msgid "Named after the US-State of California." 2786 msgstr "Nome derivado do estado dos EUA que é a Califórnia." 2787 2788 #. i18n: tag label attribute value 2789 #: element_tiny.xml:199 2790 #, kde-format 2791 msgid "Einsteinium" 2792 msgstr "Einsténio" 2793 2794 #: element_tiny.xml:200 2795 #, kde-format 2796 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 2797 msgstr "Nome derivado do cientista Albert Einstein." 2798 2799 #. i18n: tag label attribute value 2800 #: element_tiny.xml:201 2801 #, kde-format 2802 msgid "Fermium" 2803 msgstr "Férmio" 2804 2805 #: element_tiny.xml:202 2806 #, kde-format 2807 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 2808 msgstr "Nome derivado do cientista Enrico Fermi." 2809 2810 #. i18n: tag label attribute value 2811 #: element_tiny.xml:203 2812 #, kde-format 2813 msgid "Mendelevium" 2814 msgstr "Mendélevio" 2815 2816 #: element_tiny.xml:204 2817 #, kde-format 2818 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 2819 msgstr "Nome derivado do cientista D.I. Mendeleev." 2820 2821 #. i18n: tag label attribute value 2822 #: element_tiny.xml:205 2823 #, kde-format 2824 msgid "Nobelium" 2825 msgstr "Nobélio" 2826 2827 #: element_tiny.xml:206 2828 #, kde-format 2829 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 2830 msgstr "Nome derivado do cientista Alfred Nobel." 2831 2832 #. i18n: tag label attribute value 2833 #: element_tiny.xml:207 2834 #, kde-format 2835 msgid "Lawrencium" 2836 msgstr "Laurêncio" 2837 2838 #: element_tiny.xml:208 2839 #, kde-format 2840 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 2841 msgstr "Nome derivado do cientista Ernest Orlando Lawrence." 2842 2843 #. i18n: tag label attribute value 2844 #: element_tiny.xml:209 2845 #, kde-format 2846 msgid "Rutherfordium" 2847 msgstr "Rutherfórdio" 2848 2849 #: element_tiny.xml:210 2850 #, kde-format 2851 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford." 2852 msgstr "Nome derivado do cientista Ernest Rutherford." 2853 2854 #. i18n: tag label attribute value 2855 #: element_tiny.xml:211 2856 #, kde-format 2857 msgid "Dubnium" 2858 msgstr "Dúbnio" 2859 2860 #: element_tiny.xml:212 2861 #, kde-format 2862 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia." 2863 msgstr "Nome derivado da cidade científica de Dubna, na Rússia." 2864 2865 #. i18n: tag label attribute value 2866 #: element_tiny.xml:213 2867 #, kde-format 2868 msgid "Seaborgium" 2869 msgstr "Seabórgio" 2870 2871 #: element_tiny.xml:214 2872 #, kde-format 2873 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 2874 msgstr "Nome derivado do cientista G. Theodore Seaborg." 2875 2876 #. i18n: tag label attribute value 2877 #: element_tiny.xml:215 2878 #, kde-format 2879 msgid "Bohrium" 2880 msgstr "Bóhrio" 2881 2882 #: element_tiny.xml:216 2883 #, kde-format 2884 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 2885 msgstr "Nome derivado do cientista Niels Bohr." 2886 2887 #. i18n: tag label attribute value 2888 #: element_tiny.xml:217 2889 #, kde-format 2890 msgid "Hassium" 2891 msgstr "Hássio" 2892 2893 #: element_tiny.xml:218 2894 #, kde-format 2895 msgid "" 2896 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have " 2897 "been discovered." 2898 msgstr "" 2899 "Do Latim 'hassia' para o condado alemão de Hessen. Em Hessen foram " 2900 "descobertos bastantes elementos." 2901 2902 #. i18n: tag label attribute value 2903 #: element_tiny.xml:219 2904 #, kde-format 2905 msgid "Meitnerium" 2906 msgstr "Meitnério" 2907 2908 #: element_tiny.xml:220 2909 #, kde-format 2910 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 2911 msgstr "Nome derivado do cientista Lise Meitner." 2912 2913 #. i18n: tag label attribute value 2914 #: element_tiny.xml:221 2915 #, kde-format 2916 msgid "Darmstadtium" 2917 msgstr "Darmstadtio" 2918 2919 #: element_tiny.xml:222 2920 #, kde-format 2921 msgid "" 2922 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 2923 "discovered." 2924 msgstr "" 2925 "Nome derivado da cidade alemã de Darmstadt, onde foram descobertos vários " 2926 "elementos." 2927 2928 #. i18n: tag label attribute value 2929 #: element_tiny.xml:223 2930 #, kde-format 2931 msgid "Roentgenium" 2932 msgstr "Roentgénio" 2933 2934 #: element_tiny.xml:224 2935 #, kde-format 2936 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 2937 msgstr "Nome derivado de Wilhelm Conrad Röntgen." 2938 2939 #. i18n: tag label attribute value 2940 #: element_tiny.xml:225 2941 #, kde-format 2942 msgid "Copernicium" 2943 msgstr "Copernício" 2944 2945 #: element_tiny.xml:226 2946 #, kde-format 2947 msgid "" 2948 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2949 "Copernicus." 2950 msgstr "" 2951 "Denominado historicamente como eka-mercúrio. O nome deriva do astrónomo " 2952 "Nicolau Copérnico." 2953 2954 #. i18n: tag label attribute value 2955 #: element_tiny.xml:227 2956 #, kde-format 2957 msgid "Nihonium" 2958 msgstr "Nihónio" 2959 2960 #: element_tiny.xml:228 2961 #, kde-format 2962 msgid "" 2963 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The " 2964 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina " 2965 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium." 2966 msgstr "" 2967 "Nome baseado em 'Nihon', o nome romano de 'Japão' em Japonês. O elemento foi " 2968 "o primeiro descoberto no Japão, no Centro RIKEN Nishina para Ciência Baseada " 2969 "em Aceleradores. Historicamente era chamado de eka-tálio." 2970 2971 #. i18n: tag label attribute value 2972 #: element_tiny.xml:229 2973 #, kde-format 2974 msgid "Flerovium" 2975 msgstr "Flerovium" 2976 2977 #: element_tiny.xml:230 2978 #, kde-format 2979 msgid "" 2980 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear " 2981 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized." 2982 msgstr "" 2983 "Historicamente conhecido como eka-chumbo. O nome deriva do Laboratório de " 2984 "Reacções Nucleares Flerov (Dubna, Rússia), onde são sintetizados os " 2985 "elementos super-pesados." 2986 2987 #. i18n: tag label attribute value 2988 #: element_tiny.xml:231 2989 #, kde-format 2990 msgid "Moscovium" 2991 msgstr "Moscóvio" 2992 2993 #: element_tiny.xml:232 2994 #, kde-format 2995 msgid "" 2996 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute " 2997 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically " 2998 "known as eka-bismuth." 2999 msgstr "" 3000 "Nome derivado de Moscovo, Rússia, região anfitriã do Instituto de Pesquisa " 3001 "Nuclear, o qual participou na descoberta deste elemento. Historicamente " 3002 "conhecido como eka-bismuto." 3003 3004 #. i18n: tag label attribute value 3005 #: element_tiny.xml:233 3006 #, kde-format 3007 msgid "Livermorium" 3008 msgstr "Livermorium" 3009 3010 #: element_tiny.xml:234 3011 #, kde-format 3012 msgid "" 3013 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National " 3014 "Laboratory (USA)." 3015 msgstr "" 3016 "Conhecido historicamente como eka-polónio. Nomeado pelo Laboratório Nacional " 3017 "de Livermore (EUA)." 3018 3019 #. i18n: tag label attribute value 3020 #: element_tiny.xml:235 3021 #, kde-format 3022 msgid "Tennessine" 3023 msgstr "Tennessino" 3024 3025 #: element_tiny.xml:236 3026 #, kde-format 3027 msgid "" 3028 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge " 3029 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " 3030 "this element. Historically known as eka-astatine." 3031 msgstr "" 3032 "Nome derivado do estado Americano do Tennessee, o qual possui o Laboratório " 3033 "Nacional de Oak Ridge e a Universidade Vanderbilt, os quais foram co-" 3034 "descobridores deste elemento. Historicamente conhecido por eka-astato." 3035 3036 #. i18n: tag label attribute value 3037 #: element_tiny.xml:237 3038 #, kde-format 3039 msgid "Oganesson" 3040 msgstr "Oganessono" 3041 3042 #: element_tiny.xml:238 3043 #, kde-format 3044 msgid "" 3045 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " 3046 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." 3047 msgstr "" 3048 "Nome derivado do Professor Yuri Oganessian, face à sua pesquisa de elementos " 3049 "transactinídeos. Historicamente conhecido como eka-rádon antes de 1960." 3050 3051 #: libscience/psetables.cpp:152 3052 #, kde-format 3053 msgid "Classic Periodic Table" 3054 msgstr "Tabela Periódica Clássica" 3055 3056 #: libscience/psetables.cpp:190 3057 #, kde-format 3058 msgid "Long Periodic Table" 3059 msgstr "Tabela Periódica Extensa" 3060 3061 #: libscience/psetables.cpp:226 3062 #, kde-format 3063 msgid "Short Periodic Table" 3064 msgstr "Tabela Periódica Resumida" 3065 3066 #: libscience/psetables.cpp:270 3067 #, kde-format 3068 msgid "Transition Elements" 3069 msgstr "Elementos de Transição" 3070 3071 #: libscience/psetables.cpp:296 3072 #, kde-format 3073 msgid "DZ Periodic Table" 3074 msgstr "Tabela Periódica DZ" 3075 3076 #: src/calculator/calculator.cpp:21 3077 #, kde-format 3078 msgctxt "@title:window" 3079 msgid "Chemical Calculator" 3080 msgstr "Calculadora Química" 3081 3082 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105 3083 #, kde-format 3084 msgid "Equation Balancer" 3085 msgstr "Resolução de Equações" 3086 3087 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3088 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56 3089 #, kde-format 3090 msgid "Introduction" 3091 msgstr "Introdução" 3092 3093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3094 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) 3095 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71 3096 #: src/calculator/settings_calc.ui:39 3097 #, kde-format 3098 msgid "Nuclear Calculator" 3099 msgstr "Calculadora Nuclear" 3100 3101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3102 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) 3103 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76 3104 #: src/calculator/settings_calc.ui:66 3105 #, kde-format 3106 msgid "Gas Calculator" 3107 msgstr "Calculadora de Gases" 3108 3109 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3110 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3111 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66 3112 #: src/calculator/settings_calc.ui:134 3113 #, kde-format 3114 msgid "Concentration Calculator" 3115 msgstr "Calculadora da Concentração" 3116 3117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3118 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61 3119 #, kde-format 3120 msgid "Molecular mass Calculator" 3121 msgstr "Calculadora da massa molecular" 3122 3123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3124 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81 3125 #, kde-format 3126 msgid "Titration Calculator" 3127 msgstr "Calculadora de Titeração" 3128 3129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) 3130 #: src/calculator/calculator.ui:38 3131 #, kde-format 3132 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>" 3133 msgstr "<big>Seleccione a calculadora que deseja usar</big>" 3134 3135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) 3136 #: src/calculator/calculator.ui:41 3137 #, kde-format 3138 msgid "" 3139 "This is the index of the various calculators available. For more information " 3140 "on each calculator, click on 'Introduction'." 3141 msgstr "" 3142 "Este é o índice com as várias calculadoras disponíveis; para mais " 3143 "informações sobre cada calculadora, carregue na 'Introdução'." 3144 3145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) 3146 #: src/calculator/calculator.ui:51 3147 #, kde-format 3148 msgid "Calculators" 3149 msgstr "Calculadoras" 3150 3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3152 #: src/calculator/calculator.ui:130 3153 #, kde-format 3154 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>" 3155 msgstr "<h1>As Calculadoras do Kalzium</h1>" 3156 3157 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) 3158 #: src/calculator/calculator.ui:168 3159 #, kde-format 3160 msgid "<big>Information about the various calculators</big>" 3161 msgstr "<big>Informações sobre as várias calculadoras</big>" 3162 3163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) 3164 #: src/calculator/calculator.ui:171 3165 #, kde-format 3166 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" 3167 msgstr "Esta é a descrição da função de cada calculadora no Kalzium" 3168 3169 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3170 #: src/calculator/calculator.ui:189 3171 #, kde-format 3172 msgid "" 3173 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n" 3174 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks " 3175 "performing different calculations.</p>\n" 3176 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n" 3177 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you " 3178 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify " 3179 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 3180 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which " 3181 "include:</li>\n" 3182 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n" 3183 "<li>Volume of solvent</li>\n" 3184 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n" 3185 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to " 3186 "specify quantities.</p>\n" 3187 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear " 3188 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after " 3189 "time.</li>\n" 3190 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of " 3191 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well " 3192 "as non-ideal gases.</li>\n" 3193 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical " 3194 "equations.</li>\n" 3195 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the " 3196 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an " 3197 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of " 3198 "equations and see how the concentration of a species changes in function of " 3199 "another one.</li></ul>" 3200 msgstr "" 3201 "<big>Bem-vindo às calculadoras do Kalzium!<br /></big>\n" 3202 "<p>Esta calculadora possui uma variedade de fórmulas de cálculo para " 3203 "diferentes tarefas que efectuam diversas operações.</p>\n" 3204 "<p>Poderá encontrar as seguintes calculadoras no Kalzium:</p>\n" 3205 "<ul><li><b>Calculadora de massa molecular<br /></b>Esta calculadora ajuda-o " 3206 "a calcular as massas moleculares das diferentes moléculas.<br />Poderá " 3207 "indicar um formato curto dos nomes das moléculas e adicionar mais alguns " 3208 "nomes alternativos.</li>\n" 3209 "<li><b>Calculadora de concentrações<br /></b>Poderá calcular quantidades que " 3210 "incluem:</li>\n" 3211 "<ul type=\"circle\"><li>Quantidade da substância</li>\n" 3212 "<li>Volume do solvente</li>\n" 3213 "<li>Concentração da substância</li></ul>\n" 3214 "<p>Existe uma grande variedade de unidades por onde escolher e diferentes " 3215 "métodos para indicar as quantidades.</p>\n" 3216 "<li><b>Calculadora nuclear<br /></b>Esta calculadora tira partido dos dados " 3217 "nucleares disponíveis no Kalzium para prever as massas esperadas de um dado " 3218 "material ao longo do tempo.</li>\n" 3219 "<li><b>Calculadora de gases<br /></b>Esta calculadora pode calcular os " 3220 "valores da temperatura, pressão, volume, quantidade de gás, etc. para " 3221 "diversos gases ideais e não-ideais.</li>\n" 3222 "<li><b>Balanceamento de Equações<br /></b>Esta calculadora consegue " 3223 "balancear as equações químicas.</li>\n" 3224 "<li><b>Calculadora de titerações<br /></b>Esta calculadora tenta encontrar o " 3225 "ponto de equivalência de um medidor de pH, resultante do ajuste óptimo de " 3226 "titeração do mesmo com uma tangente hiperbólica. Podê-lo-á também deixar " 3227 "resolver um sistema de equilíbrio de equações e ver como a concentração de " 3228 "uma dada espécie varia em função de outra.</li></ul>" 3229 3230 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892 3231 #, kde-format 3232 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." 3233 msgstr "" 3234 "A percentagem deverá ser inferior a 100,0; indique por favor dados válidos." 3235 3236 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895 3237 #, kde-format 3238 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." 3239 msgstr "" 3240 "A densidade não pode ser zero. Inválido! Indique por favor um valor válido." 3241 3242 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898 3243 #, kde-format 3244 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." 3245 msgstr "" 3246 "A massa molar não pode ser zero; indique por favor um valor diferente de " 3247 "zero." 3248 3249 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297 3250 #, kde-format 3251 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 3252 msgstr "" 3253 "A massa molar não pode ser zero; indique por favor um valor diferente de " 3254 "zero." 3255 3256 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904 3257 #, kde-format 3258 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." 3259 msgstr "" 3260 "O número de moles não pode ser zero! Indique por favor dados válidos para " 3261 "corrigir o erro." 3262 3263 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907 3264 #, kde-format 3265 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." 3266 msgstr "A massa molar do solvente é zero! Por favor, corrija-a." 3267 3268 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910 3269 #, kde-format 3270 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." 3271 msgstr "" 3272 "O número de equivalentes é zero. Não é possível calcular a massa equivalente." 3273 3274 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913 3275 #, kde-format 3276 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." 3277 msgstr "A concentração é zero; por favor, corrija-a." 3278 3279 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916 3280 #, kde-format 3281 msgid "The volume of the solvent cannot be zero." 3282 msgstr "O volume do solvente não poderão ser zero." 3283 3284 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919 3285 #, kde-format 3286 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." 3287 msgstr "O número de moles do solvente não pode ser zero." 3288 3289 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922 3290 #, kde-format 3291 msgid "The mass of the solvent cannot be zero." 3292 msgstr "A massa do solvente não pode ser zero." 3293 3294 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925 3295 #, kde-format 3296 msgid "" 3297 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality." 3298 msgstr "" 3299 "Dados insuficientes para calcular o valor necessário; indique por favor a " 3300 "normalidade." 3301 3302 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928 3303 #, kde-format 3304 msgid "" 3305 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate." 3306 msgstr "" 3307 "Dados insuficientes; indique a molaridade / fracção de moles para o cálculo." 3308 3309 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931 3310 #, kde-format 3311 msgid "" 3312 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. " 3313 "Please specify mass/volume." 3314 msgstr "" 3315 "A quantidade está definida em moles; não é possível calcular as massas molar/" 3316 "equivalente. Indique a massa/volume." 3317 3318 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934 3319 #, kde-format 3320 msgid "" 3321 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " 3322 "specified." 3323 msgstr "" 3324 "Só pode calcular a massa molar do solvente se for indicada a fracção molar." 3325 3326 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937 3327 #, kde-format 3328 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." 3329 msgstr "" 3330 "A massa molar não pode ser zero; indique por favor um valor diferente de " 3331 "zero." 3332 3333 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940 3334 #, kde-format 3335 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." 3336 msgstr "A massa equivalente não pode ser zero; corrija-a, por favor." 3337 3338 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3339 #: src/calculator/concCalculator.ui:30 3340 #, kde-format 3341 msgid "" 3342 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3343 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3344 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3345 "\">\n" 3346 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3347 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3348 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3349 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3350 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3351 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " 3352 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " 3353 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>" 3354 msgstr "" 3355 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3356 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3357 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3358 "\">\n" 3359 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3360 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; " 3361 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3362 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3363 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3364 "size:12pt; font-weight:600;\">Alguns dos seguintes dados não são " 3365 "necessários. Por exemplo, se indicar a quantidade de soluto em moles, não " 3366 "terá de indicar a massa molar do soluto.</span></p></body></html>" 3367 3368 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3369 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36 3370 #, kde-format 3371 msgid "Data" 3372 msgstr "Dados" 3373 3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) 3375 #: src/calculator/concCalculator.ui:43 3376 #, kde-format 3377 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>" 3378 msgstr "<big><b>Quantidade de soluto:</b></big>" 3379 3380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3381 #: src/calculator/concCalculator.ui:53 3382 #, kde-format 3383 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>" 3384 msgstr "<big>Defina a quantidade de soluto</big>" 3385 3386 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3387 #: src/calculator/concCalculator.ui:56 3388 #, kde-format 3389 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." 3390 msgstr "Este é o campo usado para indicar a quantidade de soluto na solução." 3391 3392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType) 3393 #: src/calculator/concCalculator.ui:69 3394 #, kde-format 3395 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3396 msgstr "O método pelo qual deseja indicar a quantidade de soluto" 3397 3398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType) 3399 #: src/calculator/concCalculator.ui:72 3400 #, kde-format 3401 msgid "" 3402 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " 3403 "specified, i.e. mass, moles or volume." 3404 msgstr "" 3405 "Este campo é usado para alterar o modo no qual é indicada a quantidade de " 3406 "soluto, i.e., massa, moles ou volume." 3407 3408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 3409 #: src/calculator/concCalculator.ui:79 3410 #, kde-format 3411 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>" 3412 msgstr "<big><b>Massa molar do soluto:</b></big>" 3413 3414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3415 #: src/calculator/concCalculator.ui:89 3416 #, kde-format 3417 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>" 3418 msgstr "<big>Indique a massa molar do soluto</big>" 3419 3420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3421 #: src/calculator/concCalculator.ui:92 3422 #, kde-format 3423 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3424 msgstr "Este campo é usado para indicar a massa molar da substância." 3425 3426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 3427 #: src/calculator/concCalculator.ui:105 3428 #, kde-format 3429 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>" 3430 msgstr "<big><b>Massa equivalente do soluto:</b></big>" 3431 3432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3433 #: src/calculator/concCalculator.ui:115 3434 #, kde-format 3435 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>" 3436 msgstr "<big>Indique a massa equivalente do soluto</big>" 3437 3438 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3439 #: src/calculator/concCalculator.ui:119 3440 #, kde-format 3441 msgid "" 3442 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " 3443 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n" 3444 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" 3445 msgstr "" 3446 "Este campo é usado para indicar a massa equivalente do soluto. Isto só é " 3447 "necessário se estiver envolvida a concentração, em termos de normalidade.\n" 3448 "Normalidade = Número de Equivalentes / litro de solução" 3449 3450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 3451 #: src/calculator/concCalculator.ui:132 3452 #, kde-format 3453 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>" 3454 msgstr "<big><b>Densidade do soluto:</b></big>" 3455 3456 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3457 #: src/calculator/concCalculator.ui:142 3458 #, kde-format 3459 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>" 3460 msgstr "<big>Indique a densidade do soluto</big>" 3461 3462 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3463 #: src/calculator/concCalculator.ui:145 3464 #, kde-format 3465 msgid "" 3466 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " 3467 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3468 msgstr "" 3469 "Este campo é usado para indicar o valor da densidade do soluto. Só é " 3470 "necessário se estiver a indicar a quantidade de soluto em termos de volume." 3471 3472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 3473 #: src/calculator/concCalculator.ui:158 3474 #, kde-format 3475 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>" 3476 msgstr "<big><b>Quantidade de Solvente:</b></big>" 3477 3478 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3479 #: src/calculator/concCalculator.ui:168 3480 #, kde-format 3481 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>" 3482 msgstr "<big>Indique as a quantidade do solvente</big>" 3483 3484 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3485 #: src/calculator/concCalculator.ui:171 3486 #, kde-format 3487 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." 3488 msgstr "Este campo é usado para indicar a quantidade de solvente na solução." 3489 3490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3491 #: src/calculator/concCalculator.ui:184 3492 #, kde-format 3493 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>" 3494 msgstr "<big>O método pelo qual deseja indicar o volume</big>" 3495 3496 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3497 #: src/calculator/concCalculator.ui:187 3498 #, kde-format 3499 msgid "" 3500 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " 3501 "i.e. mass, moles or volume." 3502 msgstr "" 3503 "Este campo é usado para alterar o modo no qual é indicada a quantidade de " 3504 "solvente, i.e., massa, moles ou volume." 3505 3506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 3507 #: src/calculator/concCalculator.ui:194 3508 #, kde-format 3509 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>" 3510 msgstr "<big><b>Massa molar do solvente:</b></big>" 3511 3512 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3513 #: src/calculator/concCalculator.ui:204 3514 #, kde-format 3515 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>" 3516 msgstr "<big>Indique a massa molar do solvente</big>" 3517 3518 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3519 #: src/calculator/concCalculator.ui:207 3520 #, kde-format 3521 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3522 msgstr "Este campo é usado para indicar a massa molar do solvente." 3523 3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 3525 #: src/calculator/concCalculator.ui:220 3526 #, kde-format 3527 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>" 3528 msgstr "<big><b>Densidade do Solvente:</b></big>" 3529 3530 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3531 #: src/calculator/concCalculator.ui:230 3532 #, kde-format 3533 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>" 3534 msgstr "<big>Indique a densidade do solvente</big>" 3535 3536 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3537 #: src/calculator/concCalculator.ui:233 3538 #, kde-format 3539 msgid "" 3540 "This box is used to specify the density of the solution and is required only " 3541 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." 3542 msgstr "" 3543 "Este campo é usado para indicar a densidade da solução e só é necessário se " 3544 "a quantidade de solução for indicada/necessária em termos de massa." 3545 3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 3547 #: src/calculator/concCalculator.ui:246 3548 #, kde-format 3549 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>" 3550 msgstr "<big><b>Concentração:</b></big>" 3551 3552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3553 #: src/calculator/concCalculator.ui:256 3554 #, kde-format 3555 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>" 3556 msgstr "<big>Indique a concentração da solução</big>" 3557 3558 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3559 #: src/calculator/concCalculator.ui:259 3560 #, kde-format 3561 msgid "" 3562 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective " 3563 "units to the right." 3564 msgstr "" 3565 "Este campo é usado para definir a concentração da solução nas unidades " 3566 "respectivas à direita." 3567 3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 3569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3570 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259 3571 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 3572 #, kde-format 3573 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>" 3574 msgstr "<big><b>Calcular:</b></big>" 3575 3576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode) 3577 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218 3578 #, kde-format 3579 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>" 3580 msgstr "<big>Indique o que deseja calcular</big>" 3581 3582 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3583 #: src/calculator/concCalculator.ui:285 3584 #, kde-format 3585 msgid "" 3586 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " 3587 "quantities and specify the other required values to calculate it." 3588 msgstr "" 3589 "Esta é a lista de quantidades que poderá calcular. Escolha uma das " 3590 "quantidades e indique os outros valores necessários para a calcular." 3591 3592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit) 3593 #: src/calculator/concCalculator.ui:308 3594 #, kde-format 3595 msgid "Specify the units for density of solvent" 3596 msgstr "Indique as unidades de densidade do solvente" 3597 3598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit) 3599 #: src/calculator/concCalculator.ui:315 3600 #, kde-format 3601 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>" 3602 msgstr "<big>Indique a unidade/método de definição da concentração</big>" 3603 3604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3605 #: src/calculator/concCalculator.ui:322 3606 #, kde-format 3607 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>" 3608 msgstr "<big>As unidades de quantidade do solvente</big>" 3609 3610 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3611 #: src/calculator/concCalculator.ui:325 3612 #, kde-format 3613 msgid "" 3614 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " 3615 "solution." 3616 msgstr "" 3617 "Este campo é usado para indicar as unidades da quantidade de solvente na " 3618 "solução." 3619 3620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) 3621 #: src/calculator/concCalculator.ui:332 3622 #, kde-format 3623 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>" 3624 msgstr "<big>As unidades de massa molar do solvente</big>" 3625 3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 3628 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381 3629 #, kde-format 3630 msgid "(g/mole)" 3631 msgstr "(g/mole)" 3632 3633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3634 #: src/calculator/concCalculator.ui:345 3635 #, kde-format 3636 msgid "<big>Specify the units of density</big>" 3637 msgstr "<big>Indique as unidades de densidade</big>" 3638 3639 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3640 #: src/calculator/concCalculator.ui:348 3641 #, kde-format 3642 msgid "" 3643 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " 3644 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3645 msgstr "" 3646 "Este campo é usado para indicar as unidades da densidade do soluto. Isto só " 3647 "é necessário se estiver a indicar a quantidade de soluto em termos de volume." 3648 3649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3650 #: src/calculator/concCalculator.ui:355 3651 #, kde-format 3652 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>" 3653 msgstr "<big>Indique as unidades de quantidade do soluto</big>" 3654 3655 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3656 #: src/calculator/concCalculator.ui:358 3657 #, kde-format 3658 msgid "" 3659 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " 3660 "solution." 3661 msgstr "" 3662 "Este campo é usado para indicar as unidades da quantidade de soluto na " 3663 "solução." 3664 3665 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 3666 #: src/calculator/concCalculator.ui:365 3667 #, kde-format 3668 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>" 3669 msgstr "<big>Unidades da massa molar do soluto</big>" 3670 3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3673 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276 3674 #, kde-format 3675 msgid "(g/mol)" 3676 msgstr "(g/mol)" 3677 3678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 3679 #: src/calculator/concCalculator.ui:378 3680 #, kde-format 3681 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>" 3682 msgstr "<big>Unidades da massa equivalente do soluto</big>" 3683 3684 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3685 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607 3686 #, kde-format 3687 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>" 3688 msgstr "<big>Repõe todos os valores iniciais</big>" 3689 3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3691 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437 3692 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610 3693 #, kde-format 3694 msgid "Reset" 3695 msgstr "Reiniciar" 3696 3697 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300 3698 #, kde-format 3699 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3700 msgstr "" 3701 "A massa molar não pode ser zero; indique por favor um valor diferente de " 3702 "zero." 3703 3704 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3705 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29 3706 #, kde-format 3707 msgid "" 3708 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change " 3709 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</" 3710 "b></big>" 3711 msgstr "" 3712 "<big><b>Altere as quantidades e observe as outras quantidades a variarem de " 3713 "forma dinâmica.<br />A massa e o número de moles são directamente " 3714 "dependentes para um dado gás.</b></big>" 3715 3716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3717 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42 3718 #, kde-format 3719 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>" 3720 msgstr "<big><b>Massa molar do gás:</b></big>" 3721 3722 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3723 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52 3724 #, kde-format 3725 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>" 3726 msgstr "<big>Indique a massa molar do gás</big>" 3727 3728 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3729 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55 3730 #, kde-format 3731 msgid "" 3732 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " 3733 "Hydrogen gas." 3734 msgstr "" 3735 "Este campo pode ser usado para indicar a massa molar do gás, p.ex. 2 para o " 3736 "Hidrogénio." 3737 3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 3739 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68 3740 #, kde-format 3741 msgid "<big><b>Moles:</b></big>" 3742 msgstr "<big><b>Moles:</b></big>" 3743 3744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3745 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78 3746 #, kde-format 3747 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>" 3748 msgstr "<big>Indique o número de moles do gás</big>" 3749 3750 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3751 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82 3752 #, kde-format 3753 msgid "" 3754 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3755 "Moles = mass / molar mass" 3756 msgstr "" 3757 "Este campo pode ser usado para indicar o número de moles do gás.\n" 3758 "Moles = massa / massa molar" 3759 3760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 3761 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95 3762 #, kde-format 3763 msgid "<big><b>Mass:</b></big>" 3764 msgstr "<big><b>Massa:</b></big>" 3765 3766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3767 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105 3768 #, kde-format 3769 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>" 3770 msgstr "<big>Indique a massa do gás</big>" 3771 3772 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3773 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109 3774 #, kde-format 3775 msgid "" 3776 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" 3777 "Mass = moles * molar mass" 3778 msgstr "" 3779 "Este campo pode ser usado para indicar a massa do gás.\n" 3780 "Massa = moles * massa molar" 3781 3782 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit) 3783 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122 3784 #, kde-format 3785 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>" 3786 msgstr "<big>Indique a unidade de massa do gás</big>" 3787 3788 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit) 3789 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125 3790 #, kde-format 3791 msgid "This box is used to change the units of mass." 3792 msgstr "Este campo é usado para alterar as unidades de massa." 3793 3794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3795 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145 3796 #, kde-format 3797 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>" 3798 msgstr "<big><b>Pressão:</b></big>" 3799 3800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3801 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155 3802 #, kde-format 3803 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>" 3804 msgstr "<big>Indique a pressão do gás</big>" 3805 3806 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3807 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158 3808 #, kde-format 3809 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3810 msgstr "Este campo pode ser usado para alterar a pressão do gás." 3811 3812 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit) 3813 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171 3814 #, kde-format 3815 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>" 3816 msgstr "<big>Indique as unidades de pressão do gás</big>" 3817 3818 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit) 3819 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174 3820 #, kde-format 3821 msgid "" 3822 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " 3823 "bars, etc." 3824 msgstr "" 3825 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades de pressão, p.ex. " 3826 "atmosferas, bares, etc." 3827 3828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3829 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181 3830 #, kde-format 3831 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>" 3832 msgstr "<big><b>Temperatura:</b></big>" 3833 3834 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3835 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191 3836 #, kde-format 3837 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>" 3838 msgstr "<big>Indique a temperatura do gás</big>" 3839 3840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3841 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194 3842 #, kde-format 3843 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3844 msgstr "Este campo pode ser usado para indicar a temperatura do gás." 3845 3846 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit) 3847 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207 3848 #, kde-format 3849 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>" 3850 msgstr "<big>Seleccione as unidades de temperatura do gás</big>" 3851 3852 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit) 3853 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210 3854 #, kde-format 3855 msgid "" 3856 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " 3857 "Celsius, etc." 3858 msgstr "" 3859 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades de temperatura, p.ex. " 3860 "Kelvin, Centígrados, etc." 3861 3862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3863 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217 3864 #, kde-format 3865 msgid "<big><b>Volume:</b></big>" 3866 msgstr "<big><b>Volume:</b></big>" 3867 3868 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3869 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227 3870 #, kde-format 3871 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>" 3872 msgstr "<big>Indique o volume do gás</big>" 3873 3874 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3875 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230 3876 #, kde-format 3877 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3878 msgstr "Este campo pode ser usado para indicar o volume do gás." 3879 3880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit) 3881 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3882 #, kde-format 3883 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>" 3884 msgstr "<big>Indique as unidades de volume do gás</big>" 3885 3886 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit) 3887 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252 3888 #, kde-format 3889 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 3890 msgstr "" 3891 "Este campo pode ser usado para alterar as unidades do volume, p.ex. litros." 3892 3893 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 3894 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286 3895 #, kde-format 3896 msgid "Data for non-ideal gases" 3897 msgstr "Dados para os gases não-ideais" 3898 3899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 3900 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294 3901 #, kde-format 3902 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>" 3903 msgstr "<big><b>Constante de Van der Waals 'b':</b></big>" 3904 3905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 3906 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304 3907 #, kde-format 3908 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>" 3909 msgstr "<big><b>Constante de Van der Waals 'a':</b></big>" 3910 3911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 3912 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 3913 #, kde-format 3914 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 3915 msgstr "Indique as unidades da constante de Van der Waals 'b'" 3916 3917 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 3918 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 3919 #, kde-format 3920 msgid "" 3921 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " 3922 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3923 "gas." 3924 msgstr "" 3925 "Este campo pode ser usado para indicar o coeficiente de Van Der Waals 'b' " 3926 "para o gás. Isto só é necessário para um gás real. Poderá ser igual a 0,0 " 3927 "para um gás ideal." 3928 3929 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 3930 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330 3931 #, kde-format 3932 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 3933 msgstr "Indique as unidades da constante de Van der Waals 'a'" 3934 3935 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 3936 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333 3937 #, kde-format 3938 msgid "" 3939 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " 3940 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3941 "gas." 3942 msgstr "" 3943 "Este campo pode ser usado para indicar o coeficiente de Van Der Waals 'a' " 3944 "para o gás. Isto só é necessário para um gás real. Poderá ser igual a 0,0 " 3945 "para um gás ideal." 3946 3947 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit) 3948 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348 3949 #, kde-format 3950 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 3951 msgstr "As unidades da constante de Van der Waals 'b'" 3952 3953 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit) 3954 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351 3955 #, kde-format 3956 msgid "" 3957 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 3958 msgstr "" 3959 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades do coeficiente de Van der " 3960 "Waals 'b'." 3961 3962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3963 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358 3964 #, kde-format 3965 msgid "per mole" 3966 msgstr "por mole" 3967 3968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3969 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380 3970 #, kde-format 3971 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 3972 msgstr "litro^2 atmosfera/mol^2" 3973 3974 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3975 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434 3976 #, kde-format 3977 msgid "Click to reset all values to initial values" 3978 msgstr "Carregue para repor todos os valores iniciais" 3979 3980 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389 3981 #, kde-format 3982 msgid "Initial amount cannot be zero." 3983 msgstr "A quantidade inicial não pode ser zero." 3984 3985 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392 3986 #, kde-format 3987 msgid "Final amount cannot be zero." 3988 msgstr "A quantidade final não pode ser zero." 3989 3990 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395 3991 #, kde-format 3992 msgid "Time is zero, please enter a valid value." 3993 msgstr "O tempo é zero; indique um valor válido, por favor." 3994 3995 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398 3996 #, kde-format 3997 msgid "The final amount is greater than the initial amount." 3998 msgstr "A quantidade final é maior que a inicial." 3999 4000 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 4001 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29 4002 #, kde-format 4003 msgid "" 4004 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to " 4005 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the " 4006 "values / units to calculate.</span>" 4007 msgstr "" 4008 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Seleccione o que deseja " 4009 "calcular com a lista a seguir ao texto \"calcular\" e mude os valores / " 4010 "unidades a calcular.</span>" 4011 4012 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4013 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36 4014 #, kde-format 4015 msgid "Elemental data" 4016 msgstr "Dados do elemento" 4017 4018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 4019 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42 4020 #, kde-format 4021 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>" 4022 msgstr "<big><b>Nome do Elemento:</b></big>" 4023 4024 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element) 4025 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52 4026 #, kde-format 4027 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>" 4028 msgstr "<big>Indique o elemento que deseja ter em consideração</big>" 4029 4030 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element) 4031 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55 4032 #, kde-format 4033 msgid "" 4034 "This box is used to specify the element on which calculation is to be " 4035 "performed." 4036 msgstr "" 4037 "Este campo é usado para indicar o elemento sobre o qual será efectuado o " 4038 "cálculo." 4039 4040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 4041 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62 4042 #, kde-format 4043 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>" 4044 msgstr "<big><b>Massa do isótopo:</b></big>" 4045 4046 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope) 4047 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72 4048 #, kde-format 4049 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>" 4050 msgstr "<big>Indique um isótopo do elemento actual</big>" 4051 4052 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope) 4053 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 4054 #, kde-format 4055 msgid "" 4056 "This box is used to specify the isotope of the above element on which " 4057 "calculation is performed." 4058 msgstr "" 4059 "Este campo é usado para indicar o isótopo do elemento acima, sobre o qual " 4060 "será efectuado o cálculo." 4061 4062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 4063 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82 4064 #, kde-format 4065 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>" 4066 msgstr "<big><b>Semi-vida:</b></big>" 4067 4068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4069 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 4070 #, kde-format 4071 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>" 4072 msgstr "Este campo é indicado para definir a semi-vida do isótopo acima." 4073 4074 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4075 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95 4076 #, kde-format 4077 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 4078 msgstr "Este campo é indicado para definir a semi-vida do isótopo acima." 4079 4080 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4081 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108 4082 #, kde-format 4083 msgid "<big>The unit of Half-life</big>" 4084 msgstr "<big>A unidade de semi-vida</big>" 4085 4086 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4087 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111 4088 #, kde-format 4089 msgid "" 4090 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." 4091 msgstr "" 4092 "Este campo é usado para indicar a unidade de semi-vida, p.ex., anos, " 4093 "segundos, etc." 4094 4095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4097 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115 4098 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467 4099 #, kde-format 4100 msgid "years" 4101 msgstr "anos" 4102 4103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4105 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 4106 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 4107 #, kde-format 4108 msgid "seconds" 4109 msgstr "segundos" 4110 4111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4113 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125 4114 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 4115 #, kde-format 4116 msgid "minutes" 4117 msgstr "minutos" 4118 4119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4121 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130 4122 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 4123 #, kde-format 4124 msgid "hours" 4125 msgstr "horas" 4126 4127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4129 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135 4130 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 4131 #, kde-format 4132 msgid "days" 4133 msgstr "dias" 4134 4135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4137 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 4138 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 4139 #, kde-format 4140 msgid "weeks" 4141 msgstr "semanas" 4142 4143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4144 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161 4145 #, kde-format 4146 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>" 4147 msgstr "<big><b>Massa atómica:</b></big>" 4148 4149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) 4150 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171 4151 #, kde-format 4152 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>" 4153 msgstr "<big>A massa atómica do isótopo seleccionado</big>" 4154 4155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) 4156 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174 4157 #, kde-format 4158 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." 4159 msgstr "Este campo mostra a massa atómica do isótopo, em gramas por mole." 4160 4161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) 4162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) 4163 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177 4164 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540 4165 #, kde-format 4166 msgid "0" 4167 msgstr "0" 4168 4169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 4170 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187 4171 #, kde-format 4172 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>" 4173 msgstr "<big>A unidade de massa atómica</big>" 4174 4175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4176 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190 4177 #, kde-format 4178 msgid "grams / mole" 4179 msgstr "gramas / mole" 4180 4181 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4182 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200 4183 #, kde-format 4184 msgid "Other data" 4185 msgstr "Outros dados" 4186 4187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 4188 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221 4189 #, kde-format 4190 msgid "" 4191 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " 4192 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." 4193 msgstr "" 4194 "Este campo é usado para decidir o que deseja calcular; pode escolher entre o " 4195 "'Tempo', 'Quantidade inicial da substância' e 'Quantidade final da " 4196 "substância'." 4197 4198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4199 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 4200 #, kde-format 4201 msgid "Initial Amount" 4202 msgstr "Quantidade Inicial" 4203 4204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4205 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233 4206 #, kde-format 4207 msgid "Final Amount" 4208 msgstr "Quantidade Final" 4209 4210 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4211 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238 4212 #, kde-format 4213 msgid "Time" 4214 msgstr "Tempo" 4215 4216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 4217 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246 4218 #, kde-format 4219 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>" 4220 msgstr "<big><b>Quantidade inicial:</b></big>" 4221 4222 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4223 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256 4224 #, kde-format 4225 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>" 4226 msgstr "<big>Indique a quantidade inicial da substância</big>" 4227 4228 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4229 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259 4230 #, kde-format 4231 msgid "" 4232 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." 4233 msgstr "" 4234 "Este campo é usado para indicar a quantidade inicial da substância " 4235 "radioactiva." 4236 4237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 4238 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272 4239 #, kde-format 4240 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>" 4241 msgstr "<big><b>Quantidade final:</b></big>" 4242 4243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4244 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 4245 #, kde-format 4246 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>" 4247 msgstr "<big>Indique a quantidade final da substância</big>" 4248 4249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4250 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285 4251 #, kde-format 4252 msgid "" 4253 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 4254 msgstr "" 4255 "Este campo é usado para indicar a quantidade final da substância radioactiva." 4256 4257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 4258 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298 4259 #, kde-format 4260 msgid "<big><b>Time:</b></big>" 4261 msgstr "<big><b>Tempo:</b></big>" 4262 4263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) 4264 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308 4265 #, kde-format 4266 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>" 4267 msgstr "<big>Indique aqui o tempo decorrido</big>" 4268 4269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) 4270 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311 4271 #, kde-format 4272 msgid "" 4273 "This box is used to specify the time after which the initial amount " 4274 "decreases to the final amount." 4275 msgstr "" 4276 "Este campo é usado para indicar o tempo ao fim do qual a quantidade inicial " 4277 "decresce até á final." 4278 4279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType) 4280 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327 4281 #, kde-format 4282 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>" 4283 msgstr "<big>O método pelo qual deseja indicar a massa</big>" 4284 4285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType) 4286 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330 4287 #, kde-format 4288 msgid "" 4289 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4290 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." 4291 msgstr "" 4292 "Este campo pode ser usado para alterar o modo pelo qual deseja indicar a " 4293 "quantidade inicial de substância, i.e. massa ou moles." 4294 4295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 4296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 4297 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339 4298 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359 4299 #, kde-format 4300 msgid "moles" 4301 msgstr "moles" 4302 4303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType) 4304 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 4305 #, kde-format 4306 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>" 4307 msgstr "<big>O método pelo qual deseja indicar a quantidade final</big>" 4308 4309 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType) 4310 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 4311 #, kde-format 4312 msgid "" 4313 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4314 "final amount of the substance, i.e. mass or moles." 4315 msgstr "" 4316 "Este campo pode ser usado para alterar o modo pelo qual deseja indicar a " 4317 "quantidade final de substância, i.e. massa ou moles." 4318 4319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4320 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380 4321 #, kde-format 4322 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>" 4323 msgstr "<big>Indique a unidade da quantidade inicial da substância</big>" 4324 4325 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4326 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383 4327 #, kde-format 4328 msgid "" 4329 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " 4330 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4331 msgstr "" 4332 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades da quantidade inicial de " 4333 "substância, p.ex. gramas, libras, etc." 4334 4335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4337 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387 4338 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427 4339 #, kde-format 4340 msgid "grams" 4341 msgstr "gramas" 4342 4343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4345 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392 4346 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432 4347 #, kde-format 4348 msgid "tons" 4349 msgstr "toneladas" 4350 4351 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4352 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4353 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397 4354 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437 4355 #, kde-format 4356 msgid "carats" 4357 msgstr "quilates" 4358 4359 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4360 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4361 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402 4362 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442 4363 #, kde-format 4364 msgid "pounds" 4365 msgstr "libras" 4366 4367 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4368 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4369 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 4370 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447 4371 #, kde-format 4372 msgid "ounces" 4373 msgstr "onças" 4374 4375 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4376 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4377 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412 4378 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452 4379 #, kde-format 4380 msgid "troy ounces" 4381 msgstr "onças genológicas" 4382 4383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4384 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420 4385 #, kde-format 4386 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>" 4387 msgstr "<big>Indique a unidade da quantidade final da substância</big>" 4388 4389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4390 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423 4391 #, kde-format 4392 msgid "" 4393 "This box can be used to specify the units of the final amount of the " 4394 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4395 msgstr "" 4396 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades da quantidade final de " 4397 "substância, p.ex. gramas, libras, etc." 4398 4399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit) 4400 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460 4401 #, kde-format 4402 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>" 4403 msgstr "<big>Indique as unidades do tempo decorrido</big>" 4404 4405 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit) 4406 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463 4407 #, kde-format 4408 msgid "" 4409 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." 4410 msgstr "" 4411 "Este campo é usado para indicar as unidades de tempo, p.ex. anos, segundos, " 4412 "etc." 4413 4414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 4415 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511 4416 #, kde-format 4417 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>" 4418 msgstr "<big><b>Tempo em semi-vidas</b></big>" 4419 4420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 4421 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 4422 #, kde-format 4423 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>" 4424 msgstr "" 4425 "<big>Indique o tempo decorrido, movendo para tal a barra deslizante</big>" 4426 4427 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 4428 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524 4429 #, kde-format 4430 msgid "" 4431 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " 4432 "between 0 half-lives to 10 half-lives." 4433 msgstr "" 4434 "Esta barra pode ser usada para indicar o tempo em termos de quantidade de " 4435 "semi-vidas, entre 0 e 10 semi-vidas." 4436 4437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) 4438 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537 4439 #, kde-format 4440 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>" 4441 msgstr "<big>O número de semi-vidas decorridas</big>" 4442 4443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) 4444 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569 4445 #, kde-format 4446 msgid "Information/Error message" 4447 msgstr "Mensagem de informação/erro" 4448 4449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 4450 #: src/calculator/settings_calc.ui:29 4451 #, kde-format 4452 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>" 4453 msgstr "<big>A configuração da calculadora de concentração molecular</big>" 4454 4455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) 4456 #: src/calculator/settings_calc.ui:45 4457 #, kde-format 4458 msgid "Amount is always specified in term of mass" 4459 msgstr "A quantidade é sempre indicada em termos de massa" 4460 4461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) 4462 #: src/calculator/settings_calc.ui:74 4463 #, kde-format 4464 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" 4465 msgstr "" 4466 "Assumir que o gás é ideal (i.e., não mostrar os coeficientes de Van der " 4467 "Waals)" 4468 4469 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4470 #: src/calculator/settings_calc.ui:100 4471 #, kde-format 4472 msgid "Mass Calculator" 4473 msgstr "Calculadora de Massas" 4474 4475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) 4476 #: src/calculator/settings_calc.ui:106 4477 #, kde-format 4478 msgid "Show details such as aliases" 4479 msgstr "Mostrar os detalhes, como os nomes alternativos" 4480 4481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4482 #: src/calculator/settings_calc.ui:113 4483 #, kde-format 4484 msgid "Show the add alias tab" 4485 msgstr "Mostrar a página para adicionar um nome alternativo" 4486 4487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) 4488 #: src/calculator/settings_calc.ui:140 4489 #, kde-format 4490 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" 4491 msgstr "A quantidade de soluto é sempre indicada em termos de massa" 4492 4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) 4494 #: src/calculator/settings_calc.ui:147 4495 #, kde-format 4496 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" 4497 msgstr "A quantidade de solvente é sempre indicada em termos de volume" 4498 4499 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43 4500 #, kde-format 4501 msgid "Experimental values" 4502 msgstr "Valores experimentais" 4503 4504 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44 4505 #, kde-format 4506 msgid "Theoretical equations" 4507 msgstr "Equações teóricas" 4508 4509 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98 4510 #, kde-format 4511 msgid "nothing" 4512 msgstr "nada" 4513 4514 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4515 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4516 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4517 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82 4518 #, kde-format 4519 msgid "Error" 4520 msgstr "Erro" 4521 4522 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4523 #, kde-format 4524 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable." 4525 msgstr "Não foi possível descobrir uma equação para a variável no eixo dos Y." 4526 4527 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121 4528 #, kde-format 4529 msgid "Theoretical curve" 4530 msgstr "Curva teórica" 4531 4532 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4533 #, kde-format 4534 msgid "Approximated curve" 4535 msgstr "Curva aproximada" 4536 4537 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4538 #, kde-format 4539 msgid "Equivalence point" 4540 msgstr "Ponto de equivalência" 4541 4542 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4543 #, kde-format 4544 msgid "Save work" 4545 msgstr "Gravar o trabalho" 4546 4547 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4548 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4549 #, kde-format 4550 msgid "Icee File (*.icee)" 4551 msgstr "Ficheiro do Icee (*.icee)" 4552 4553 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4554 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 4555 #, kde-format 4556 msgid "Unable to create %1" 4557 msgstr "Não foi possível criar o %1" 4558 4559 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4560 #, kde-format 4561 msgid "Open work" 4562 msgstr "Abrir o trabalho" 4563 4564 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4565 #, kde-format 4566 msgid "Unable to open %1" 4567 msgstr "Não foi possível aceder a %1" 4568 4569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) 4570 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4571 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377 4572 #, kde-format 4573 msgid "Save plot" 4574 msgstr "Gravar o gráfico" 4575 4576 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4577 #, kde-format 4578 msgid "Svg image (*.svg)" 4579 msgstr "Imagem SVG (*.svg)" 4580 4581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4582 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25 4583 #, kde-format 4584 msgid "Choose what you want to do:" 4585 msgstr "Aqui poderá escolher o que fazer:" 4586 4587 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4588 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 4589 #, kde-format 4590 msgid "Tab 1" 4591 msgstr "Página 1" 4592 4593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4594 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42 4595 #, kde-format 4596 msgid "Find the equivalence point from experimental values:" 4597 msgstr "Procurar o ponto de equivalência dos valores experimentais:" 4598 4599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4600 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106 4601 #, kde-format 4602 msgid "pH(Y)" 4603 msgstr "pH(Y)" 4604 4605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4606 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111 4607 #, kde-format 4608 msgid "Volume(X)" 4609 msgstr "Volume(X)" 4610 4611 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4612 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120 4613 #, kde-format 4614 msgid "Tab 2" 4615 msgstr "Página 2" 4616 4617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4618 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126 4619 #, kde-format 4620 msgid "" 4621 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " 4622 "changes in function of another one (X)" 4623 msgstr "" 4624 "Resolver um sistema em equilíbrio e ver como a concentração de um ião (Y) " 4625 "varia em função de outro (X)" 4626 4627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4628 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199 4629 #, kde-format 4630 msgid "Parameter" 4631 msgstr "Parâmetro" 4632 4633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4634 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204 4635 #, kde-format 4636 msgid "Value" 4637 msgstr "Valor" 4638 4639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4640 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214 4641 #, kde-format 4642 msgid "X axis:" 4643 msgstr "Eixo dos X:" 4644 4645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4646 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231 4647 #, kde-format 4648 msgid "Y axis:" 4649 msgstr "Eixo dos Y:" 4650 4651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 4652 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247 4653 #, kde-format 4654 msgid "Draw Plot" 4655 msgstr "Desenhar o Gráfico" 4656 4657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4658 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254 4659 #, kde-format 4660 msgid "Notes:" 4661 msgstr "Notas:" 4662 4663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4664 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270 4665 #, kde-format 4666 msgid "X min:" 4667 msgstr "X mín:" 4668 4669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4670 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280 4671 #, kde-format 4672 msgid "X max:" 4673 msgstr "X máx:" 4674 4675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4676 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294 4677 #, kde-format 4678 msgid "Y min:" 4679 msgstr "Y mín:" 4680 4681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4682 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304 4683 #, kde-format 4684 msgid "Y max:" 4685 msgstr "Y máx:" 4686 4687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) 4688 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356 4689 #, kde-format 4690 msgid "New" 4691 msgstr "Novo" 4692 4693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) 4694 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363 4695 #, kde-format 4696 msgid "Open" 4697 msgstr "Abrir" 4698 4699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) 4700 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370 4701 #, kde-format 4702 msgid "Save" 4703 msgstr "Gravar" 4704 4705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) 4706 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384 4707 #, kde-format 4708 msgid "Example" 4709 msgstr "Exemplo" 4710 4711 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67 4712 #, kde-format 4713 msgid "No element selected" 4714 msgstr "Não está nenhum elemento seleccionado" 4715 4716 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87 4717 #, kde-format 4718 msgid "No graphic found" 4719 msgstr "Não foi encontrada a imagem" 4720 4721 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138 4722 #, kde-format 4723 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" 4724 msgid "%1 u" 4725 msgstr "%1 u" 4726 4727 #: src/detailinfodlg.cpp:43 4728 #, kde-format 4729 msgctxt "Next element" 4730 msgid "Next" 4731 msgstr "Seguinte" 4732 4733 #: src/detailinfodlg.cpp:44 4734 #, kde-format 4735 msgid "Goes to the next element" 4736 msgstr "Vai para o elemento seguinte" 4737 4738 #: src/detailinfodlg.cpp:47 4739 #, kde-format 4740 msgctxt "Previous element" 4741 msgid "Previous" 4742 msgstr "Anterior" 4743 4744 #: src/detailinfodlg.cpp:48 4745 #, kde-format 4746 msgid "Goes to the previous element" 4747 msgstr "Vai para o elemento anterior" 4748 4749 #: src/detailinfodlg.cpp:147 4750 #, kde-format 4751 msgid "It was discovered by %1." 4752 msgstr "Foi descoberto por %1." 4753 4754 #: src/detailinfodlg.cpp:154 4755 #, kde-format 4756 msgid "Origin of the name:<br/>%1" 4757 msgstr "Origem do nome:<br/>%1" 4758 4759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) 4760 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4761 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4762 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247 4763 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381 4764 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424 4765 #: src/settings/settings_gradients.ui:88 4766 #, kde-format 4767 msgid "Melting Point" 4768 msgstr "Ponto de Fusão" 4769 4770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) 4771 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4772 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4773 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253 4774 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325 4775 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429 4776 #: src/settings/settings_gradients.ui:81 4777 #, kde-format 4778 msgid "Boiling Point" 4779 msgstr "Ponto de Ebulição" 4780 4781 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138 4782 #, kde-format 4783 msgid "Electron Affinity" 4784 msgstr "Afinidade Electrónica" 4785 4786 #: src/detailinfodlg.cpp:200 4787 #, kde-format 4788 msgid "Electronic configuration" 4789 msgstr "Configuração electrónica" 4790 4791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4792 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218 4793 #, kde-format 4794 msgid "Atomic mass" 4795 msgstr "Massa atómica" 4796 4797 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4798 #, kde-format 4799 msgid "Ionization energy" 4800 msgstr "Energia de ionização" 4801 4802 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4803 #, kde-format 4804 msgid "First Ionization energy" 4805 msgstr "Primeira energia de ionização" 4806 4807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) 4808 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4809 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4810 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242 4811 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98 4812 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95 4813 #, kde-format 4814 msgid "Electronegativity" 4815 msgstr "Electronegatividade" 4816 4817 #: src/detailinfodlg.cpp:242 4818 #, kde-format 4819 msgid "Oxidation states" 4820 msgstr "Estados de oxidação" 4821 4822 #: src/detailinfodlg.cpp:253 4823 #, kde-format 4824 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name" 4825 msgid "Wikipedia (%1)" 4826 msgstr "Wikipédia (%1)" 4827 4828 #: src/detailinfodlg.cpp:302 4829 #, kde-format 4830 msgid "Neutrons" 4831 msgstr "Neutrões" 4832 4833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4834 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228 4835 #, kde-format 4836 msgid "Percentage" 4837 msgstr "Percentagem" 4838 4839 #: src/detailinfodlg.cpp:306 4840 #, kde-format 4841 msgid "Half-life period" 4842 msgstr "Período de meia-vida" 4843 4844 #: src/detailinfodlg.cpp:308 4845 #, kde-format 4846 msgid "Energy and Mode of Decay" 4847 msgstr "Energia e Modo de Decaimento" 4848 4849 #: src/detailinfodlg.cpp:310 4850 #, kde-format 4851 msgid "Spin and Parity" 4852 msgstr "Rotação e Paridade" 4853 4854 #: src/detailinfodlg.cpp:318 4855 #, kde-format 4856 msgid "%1 u" 4857 msgstr "%1 u" 4858 4859 #: src/detailinfodlg.cpp:324 4860 #, kde-format 4861 msgctxt "this can for example be '24%'" 4862 msgid "%1%" 4863 msgstr "%1%" 4864 4865 #: src/detailinfodlg.cpp:329 4866 #, kde-format 4867 msgctxt "" 4868 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " 4869 "for '17 seconds',." 4870 msgid "%1 %2" 4871 msgstr "%1 %2" 4872 4873 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360 4874 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406 4875 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451 4876 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495 4877 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537 4878 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578 4879 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618 4880 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656 4881 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692 4882 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726 4883 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758 4884 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788 4885 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817 4886 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845 4887 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871 4888 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896 4889 #: src/detailinfodlg.cpp:908 4890 #, kde-format 4891 msgid "%1 MeV" 4892 msgstr "%1 MeV" 4893 4894 #: src/detailinfodlg.cpp:338 4895 #, kde-format 4896 msgctxt "Spontaneous fission" 4897 msgid " SF" 4898 msgstr "FE" 4899 4900 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364 4901 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410 4902 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455 4903 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499 4904 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541 4905 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582 4906 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622 4907 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660 4908 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696 4909 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730 4910 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762 4911 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792 4912 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821 4913 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849 4914 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875 4915 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900 4916 #: src/detailinfodlg.cpp:912 4917 #, kde-format 4918 msgid "(%1%)" 4919 msgstr "(%1%)" 4920 4921 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378 4922 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424 4923 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468 4924 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511 4925 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553 4926 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593 4927 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632 4928 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669 4929 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704 4930 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737 4931 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768 4932 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798 4933 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826 4934 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853 4935 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879 4936 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903 4937 #, kde-format 4938 msgid ", " 4939 msgstr ", " 4940 4941 #: src/detailinfodlg.cpp:362 4942 #, kde-format 4943 msgctxt "Alpha decay" 4944 msgid " %1" 4945 msgstr " %1" 4946 4947 #: src/detailinfodlg.cpp:385 4948 #, kde-format 4949 msgctxt "Proton decay" 4950 msgid " p" 4951 msgstr " p" 4952 4953 #: src/detailinfodlg.cpp:408 4954 #, kde-format 4955 msgid " 2p" 4956 msgstr " 2p" 4957 4958 #: src/detailinfodlg.cpp:431 4959 #, kde-format 4960 msgctxt "Neutron decay" 4961 msgid " n" 4962 msgstr " n" 4963 4964 #: src/detailinfodlg.cpp:453 4965 #, kde-format 4966 msgid " 2n" 4967 msgstr " 2n" 4968 4969 #: src/detailinfodlg.cpp:475 4970 #, kde-format 4971 msgctxt "Electron capture" 4972 msgid " EC" 4973 msgstr " CE" 4974 4975 #: src/detailinfodlg.cpp:497 4976 #, kde-format 4977 msgid " 2EC" 4978 msgstr " 2CE" 4979 4980 #: src/detailinfodlg.cpp:518 4981 #, kde-format 4982 msgctxt "Electron emmision" 4983 msgid " %1<sup>-</sup>" 4984 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4985 4986 #: src/detailinfodlg.cpp:539 4987 #, kde-format 4988 msgid " %1<sup>-</sup>, fission" 4989 msgstr " %1<sup>-</sup>, fissão" 4990 4991 #: src/detailinfodlg.cpp:560 4992 #, kde-format 4993 msgid " 2%1<sup>-</sup>" 4994 msgstr " 2%1<sup>-</sup>" 4995 4996 #: src/detailinfodlg.cpp:580 4997 #, kde-format 4998 msgctxt "Positron emission" 4999 msgid " %1<sup>+</sup>" 5000 msgstr " %1<sup>+</sup>" 5001 5002 #: src/detailinfodlg.cpp:600 5003 #, kde-format 5004 msgid " 2%1<sup>+</sup>" 5005 msgstr " 2%1<sup>+</sup>" 5006 5007 #: src/detailinfodlg.cpp:620 5008 #, kde-format 5009 msgid " %1 <sup>-</sup>n" 5010 msgstr " %1 <sup>-</sup>n" 5011 5012 #: src/detailinfodlg.cpp:639 5013 #, kde-format 5014 msgid " %1<sup>-</sup>2n" 5015 msgstr " %1<sup>-</sup>2n" 5016 5017 #: src/detailinfodlg.cpp:658 5018 #, kde-format 5019 msgid " %1<sup>-</sup>3n" 5020 msgstr " %1<sup>-</sup>3n" 5021 5022 #: src/detailinfodlg.cpp:676 5023 #, kde-format 5024 msgid " %1<sup>-</sup>4n" 5025 msgstr " %1<sup>-</sup>4n" 5026 5027 #: src/detailinfodlg.cpp:694 5028 #, kde-format 5029 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n" 5030 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n" 5031 5032 #: src/detailinfodlg.cpp:711 5033 #, kde-format 5034 msgid " %1<sup>-</sup>%2" 5035 msgstr " %1<sup>-</sup>%2" 5036 5037 #: src/detailinfodlg.cpp:728 5038 #, kde-format 5039 msgid " %1<sup>-</sup>2%2" 5040 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2" 5041 5042 #: src/detailinfodlg.cpp:744 5043 #, kde-format 5044 msgid " %1<sup>-</sup>3%2" 5045 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2" 5046 5047 #: src/detailinfodlg.cpp:760 5048 #, kde-format 5049 msgid " %1<sup>+</sup>p" 5050 msgstr " %1<sup>+</sup>p" 5051 5052 #: src/detailinfodlg.cpp:775 5053 #, kde-format 5054 msgid " %1<sup>+</sup>2p" 5055 msgstr " %1<sup>+</sup>2p" 5056 5057 #: src/detailinfodlg.cpp:790 5058 #, kde-format 5059 msgid " %1<sup>+</sup>%2" 5060 msgstr " %1<sup>+</sup>%2" 5061 5062 #: src/detailinfodlg.cpp:805 5063 #, kde-format 5064 msgid " %1<sup>+</sup>2%2" 5065 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2" 5066 5067 #: src/detailinfodlg.cpp:819 5068 #, kde-format 5069 msgid " %1<sup>+</sup>3%2" 5070 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2" 5071 5072 #: src/detailinfodlg.cpp:833 5073 #, kde-format 5074 msgid " %1 %2<sup>-</sup>" 5075 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>" 5076 5077 #: src/detailinfodlg.cpp:847 5078 #, kde-format 5079 msgid " p%1" 5080 msgstr " p%1" 5081 5082 #: src/detailinfodlg.cpp:860 5083 #, kde-format 5084 msgid " ECp" 5085 msgstr " CEp" 5086 5087 #: src/detailinfodlg.cpp:873 5088 #, kde-format 5089 msgid " EC2p" 5090 msgstr " CE2p" 5091 5092 #: src/detailinfodlg.cpp:886 5093 #, kde-format 5094 msgid " EC3p" 5095 msgstr " CE3p" 5096 5097 #: src/detailinfodlg.cpp:898 5098 #, kde-format 5099 msgid " EC%1" 5100 msgstr " CE%1" 5101 5102 #: src/detailinfodlg.cpp:910 5103 #, kde-format 5104 msgid " EC%1 p" 5105 msgstr " CE%1 p" 5106 5107 #: src/detailinfodlg.cpp:1070 5108 #, kde-format 5109 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" 5110 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>" 5111 5112 #. i18n("Overview")); 5113 #. item->setHeader(i18n("Overview")); 5114 #. item->setIcon(QIcon("overview")); 5115 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab); 5116 #. overviewLayout->setMargin(0); 5117 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab); 5118 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview"); 5119 #. overviewLayout->addWidget(dTab); 5120 #. X // picture tab 5121 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget(); 5122 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture")); 5123 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?")); 5124 #. X item->setIcon(QIcon("elempic")); 5125 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab); 5126 #. X mainLayout->setMargin(0); 5127 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab); 5128 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350); 5129 #. X mainLayout->addWidget(piclabel); 5130 #. html tab 5131 #: src/detailinfodlg.cpp:1108 5132 #, kde-format 5133 msgid "Data Overview" 5134 msgstr "Visão Geral dos Dados" 5135 5136 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113 5137 #, kde-format 5138 msgid "Atom Model" 5139 msgstr "Modelo do Átomo" 5140 5141 #: src/detailinfodlg.cpp:1121 5142 #, kde-format 5143 msgid "Isotopes" 5144 msgstr "Isótopos" 5145 5146 #: src/detailinfodlg.cpp:1122 5147 #, kde-format 5148 msgid "Miscellaneous" 5149 msgstr "Diversos" 5150 5151 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127 5152 #, kde-format 5153 msgid "Spectrum" 5154 msgstr "Espectro" 5155 5156 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5157 #, kde-format 5158 msgid "Extra information" 5159 msgstr "Informação extra" 5160 5161 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5162 #, kde-format 5163 msgid "Extra Information" 5164 msgstr "Informação Extra" 5165 5166 #: src/detailinfodlg.cpp:1152 5167 #, kde-format 5168 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)" 5169 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 5170 msgstr "[%1] %2 (%3 - Bloco %4)" 5171 5172 #: src/detailinfodlg.cpp:1187 5173 #, kde-format 5174 msgid "No spectrum of %1 found." 5175 msgstr "Não foi encontrado o espectro do %1." 5176 5177 #: src/elementdataviewer.cpp:50 5178 #, kde-format 5179 msgctxt "@title:window" 5180 msgid "Plot Data" 5181 msgstr "Desenhar os Dados" 5182 5183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 5184 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 5185 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132 5186 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409 5187 #, kde-format 5188 msgid "Atomic Number" 5189 msgstr "Número Atómico" 5190 5191 #: src/eqchemview.cpp:81 5192 #, kde-format 5193 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" 5194 msgid "" 5195 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> " 5196 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, " 5197 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " 5198 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> " 5199 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed " 5200 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</" 5201 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " 5202 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> " 5203 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5204 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5205 msgstr "" 5206 "A resolução de equações permite-lhe balancear uma equação química.<br> " 5207 "<br><b>Usar Variáveis</b><br>Para exprimir as quantidades variáveis de um " 5208 "elemento, coloque um único carácter à frente do símbolo do elemento, como " 5209 "acontece neste exemplo:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Resultado: <b>10</b> H + " 5210 "<b>5</b> O -> <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Ao resolver esta expressão, irá " 5211 "obter a quantidade necessária de Hidrogénio e Oxigénio.<br><br><b>Definição " 5212 "de cargas eléctricas</b><br>Use os parêntesis rectos para indicar a carga " 5213 "eléctrica de um elemento, como aparece neste exemplo:<br><i>4H[+] + 2O -> " 5214 "cH2O[2+]</i> (Resultado: <b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> " 5215 "<b>2</b> H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5216 5217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5218 #: src/equationview.ui:44 5219 #, kde-format 5220 msgid "Equation:" 5221 msgstr "Equação:" 5222 5223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) 5224 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit) 5225 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66 5226 #, kde-format 5227 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." 5228 msgstr "Indique a equação que deseja balancear neste campo." 5229 5230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) 5231 #: src/equationview.ui:69 5232 #, kde-format 5233 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5234 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5235 5236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton) 5237 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton) 5238 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82 5239 #, kde-format 5240 msgid "If you press this button the equation above will be balanced." 5241 msgstr "Se carregar neste botão, a equação acima será balanceada." 5242 5243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton) 5244 #: src/equationview.ui:85 5245 #, kde-format 5246 msgid "&Calculate" 5247 msgstr "&Calcular" 5248 5249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) 5250 #: src/equationview.ui:147 5251 #, kde-format 5252 msgid "Copy to Clipboard" 5253 msgstr "Copiar para a Área de Transferência" 5254 5255 #: src/exportdialog.cpp:85 5256 #, kde-format 5257 msgid "OK" 5258 msgstr "OK" 5259 5260 #: src/exportdialog.cpp:90 5261 #, kde-format 5262 msgctxt "@title:window" 5263 msgid "Export Chemical Data" 5264 msgstr "Exportar os Dados Químicos" 5265 5266 #: src/exportdialog.cpp:115 5267 #, kde-format 5268 msgid "Elements" 5269 msgstr "Elementos" 5270 5271 #: src/exportdialog.cpp:116 5272 #, kde-format 5273 msgid "Properties" 5274 msgstr "Propriedades" 5275 5276 #: src/exportdialog.cpp:133 5277 #, kde-format 5278 msgid "Symbol" 5279 msgstr "Símbolo" 5280 5281 #: src/exportdialog.cpp:136 5282 #, kde-format 5283 msgid "Exact Mass" 5284 msgstr "Massa Exacta" 5285 5286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) 5287 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116 5288 #, kde-format 5289 msgid "Ionization" 5290 msgstr "Ionização" 5291 5292 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) 5293 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237 5294 #: src/settings/settings_colors.ui:408 5295 #, kde-format 5296 msgid "Family" 5297 msgstr "Família" 5298 5299 #: src/exportdialog.cpp:161 5300 #, kde-format 5301 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" 5302 msgstr "O ficheiro já existe. Deseja substituí-lo?" 5303 5304 #: src/exportdialog.cpp:173 5305 #, kde-format 5306 msgid "Could not open file for writing." 5307 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para escrita." 5308 5309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5310 #: src/exportdialog.ui:67 5311 #, kde-format 5312 msgid "File:" 5313 msgstr "Ficheiro:" 5314 5315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5316 #: src/exportdialog.ui:84 5317 #, kde-format 5318 msgid "Format:" 5319 msgstr "Formato:" 5320 5321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5322 #: src/gradientwidget.ui:22 5323 #, kde-format 5324 msgid "Scheme:" 5325 msgstr "Esquema:" 5326 5327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5328 #: src/gradientwidget.ui:50 5329 #, kde-format 5330 msgid "Gradient:" 5331 msgstr "Gradiente:" 5332 5333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) 5334 #: src/gradientwidget.ui:99 5335 #, kde-format 5336 msgid "K" 5337 msgstr "K" 5338 5339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) 5340 #: src/gradientwidget.ui:108 5341 #, kde-format 5342 msgid "Slide to change current temperature" 5343 msgstr "Desloque para alterar a temperatura actual" 5344 5345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) 5346 #: src/gradientwidget.ui:132 5347 #, kde-format 5348 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." 5349 msgstr "Carregue para reproduzir / parar o aumento de temperatura." 5350 5351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5352 #: src/gradientwidget.ui:142 5353 #, kde-format 5354 msgid "Speed" 5355 msgstr "Velocidade" 5356 5357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) 5358 #: src/gradientwidget.ui:149 5359 #, kde-format 5360 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." 5361 msgstr "Desloque para aumentar a velocidade de aumento da temperatura." 5362 5363 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168 5364 #, kde-format 5365 msgid "Elements with melting point around this temperature:" 5366 msgstr "Elementos com ponto de fusão semelhante a esta temperatura:" 5367 5368 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180 5369 #, kde-format 5370 msgctxt "For example: Carbon (300K)" 5371 msgid "%1 (%2%3)" 5372 msgstr "%1 (%2%3)" 5373 5374 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174 5375 #, kde-format 5376 msgid "No elements with a melting point around this temperature" 5377 msgstr "Não existem elementos com ponto de fusão semelhante a esta temperatura" 5378 5379 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178 5380 #, kde-format 5381 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" 5382 msgstr "Elementos com ponto de ebulição semelhante a esta temperatura:" 5383 5384 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184 5385 #, kde-format 5386 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" 5387 msgstr "" 5388 "Não existem elementos com ponto de ebulição semelhante a esta temperatura" 5389 5390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5391 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 5392 #, kde-format 5393 msgid "Zoom IN / OUT" 5394 msgstr "Ampliar / Reduzir" 5395 5396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5397 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134 5398 #, kde-format 5399 msgid "" 5400 "<p><b>Information</b></p>\n" 5401 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n" 5402 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 5403 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>" 5404 msgstr "" 5405 "<p><b>Informação</b></p>\n" 5406 "<p>Carregue com o botão direito sobre um elemento para ver informações sobre " 5407 "ele.</p>\n" 5408 "<p>Amplie ou reduza com a roda do seu rato ou com a funcionalidade de " 5409 "ampliação.</p>\n" 5410 "<p>Desloque-se com o botão esquerdo e arraste-se / desloque-se.</p>" 5411 5412 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65 5413 #, kde-format 5414 msgid "Isotope of Element %1 (%2)" 5415 msgstr "Isótopo do Elemento %1 (%2)" 5416 5417 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29 5418 #, kde-format 5419 msgctxt "@title:window" 5420 msgid "Isotope Table" 5421 msgstr "Tabela de Isótopos" 5422 5423 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47 5424 #, kde-format 5425 msgctxt "alpha ray emission" 5426 msgid "alpha" 5427 msgstr "alfa" 5428 5429 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48 5430 #, kde-format 5431 msgctxt "Electron capture method" 5432 msgid "EC" 5433 msgstr " CE" 5434 5435 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49 5436 #, kde-format 5437 msgctxt "Many ways" 5438 msgid "Multiple" 5439 msgstr "Múltiplo" 5440 5441 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50 5442 #, kde-format 5443 msgctxt "Beta plus ray emission" 5444 msgid "Beta +" 5445 msgstr "Beta +" 5446 5447 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51 5448 #, kde-format 5449 msgctxt "Beta minus ray emission" 5450 msgid "Beta -" 5451 msgstr "Beta -" 5452 5453 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52 5454 #, kde-format 5455 msgctxt "Stable isotope" 5456 msgid "Stable" 5457 msgstr "Estável" 5458 5459 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53 5460 #, kde-format 5461 msgctxt "Unknown Decay" 5462 msgid "unknown" 5463 msgstr "desconhecido" 5464 5465 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72 5466 #, kde-format 5467 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>" 5468 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>" 5469 5470 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5471 #, kde-format 5472 msgctxt "Unknown magnetic moment" 5473 msgid "Unknown" 5474 msgstr "Desconhecido" 5475 5476 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5477 #, kde-format 5478 msgid "Magnetic moment: %1" 5479 msgstr "Momento magnético: %1" 5480 5481 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77 5482 #, kde-format 5483 msgid "Halflife: %1 %2" 5484 msgstr "Meia-vida: %1 %2" 5485 5486 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79 5487 #, kde-format 5488 msgid "Halflife: Unknown" 5489 msgstr "Meia-vida: Desconhecida" 5490 5491 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82 5492 #, kde-format 5493 msgid "Abundance: %1 %" 5494 msgstr "Abundância: %1 %" 5495 5496 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83 5497 #, kde-format 5498 msgid "Number of nucleons: %1" 5499 msgstr "Número de nucleões: %1" 5500 5501 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5502 #, kde-format 5503 msgctxt "Unknown spin" 5504 msgid "Unknown" 5505 msgstr "Desconhecida" 5506 5507 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5508 #, kde-format 5509 msgid "Spin: %1" 5510 msgstr "Rotação: %1" 5511 5512 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85 5513 #, kde-format 5514 msgid "Exact mass: %1 u" 5515 msgstr "Massa exacta: %1 u" 5516 5517 #: src/kalzium.cpp:112 5518 #, kde-format 5519 msgid "&Export Data..." 5520 msgstr "&Exportar os Dados..." 5521 5522 #: src/kalzium.cpp:121 5523 #, kde-format 5524 msgid "&Scheme" 5525 msgstr "E&squema" 5526 5527 #: src/kalzium.cpp:129 5528 #, kde-format 5529 msgid "&Gradients" 5530 msgstr "&Gradientes" 5531 5532 #: src/kalzium.cpp:138 5533 #, kde-format 5534 msgid "&Tables" 5535 msgstr "&Tabelas" 5536 5537 #: src/kalzium.cpp:145 5538 #, kde-format 5539 msgid "&Numeration" 5540 msgstr "&Numeração" 5541 5542 #: src/kalzium.cpp:152 5543 #, kde-format 5544 msgid "&Plot Data..." 5545 msgstr "&Desenhar os Dados..." 5546 5547 #: src/kalzium.cpp:158 5548 #, kde-format 5549 msgid "Perform &Calculations..." 5550 msgstr "Efectuar os &Cálculos..." 5551 5552 #: src/kalzium.cpp:160 5553 #, kde-format 5554 msgctxt "WhatsThis Help" 5555 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." 5556 msgstr "Esta é a calculadora; permitir-lhe-á resolver equações químicas." 5557 5558 #: src/kalzium.cpp:164 5559 #, kde-format 5560 msgid "&Isotope Table..." 5561 msgstr "Tabela de &Isótopos..." 5562 5563 #: src/kalzium.cpp:166 5564 #, kde-format 5565 msgctxt "WhatsThis Help" 5566 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." 5567 msgstr "" 5568 "Esta tabela mostra todos os isótopos conhecidos dos elementos químicos." 5569 5570 #: src/kalzium.cpp:170 5571 #, kde-format 5572 msgid "&Glossary..." 5573 msgstr "&Glossário..." 5574 5575 #: src/kalzium.cpp:175 5576 #, kde-format 5577 msgid "&R/S Phrases..." 5578 msgstr "Frases &R/S..." 5579 5580 #: src/kalzium.cpp:180 5581 #, kde-format 5582 msgid "Convert chemical files..." 5583 msgstr "Converter os ficheiros químicos..." 5584 5585 #: src/kalzium.cpp:182 5586 #, kde-format 5587 msgctxt "WhatsThis Help" 5588 msgid "" 5589 "With this tool, you can convert files containing chemical data between " 5590 "various file formats." 5591 msgstr "" 5592 "Com esta ferramenta, poderá converter os ficheiros que contenham dados " 5593 "químicos entre diferentes formatos." 5594 5595 #: src/kalzium.cpp:189 5596 #, kde-format 5597 msgid "Molecular Editor..." 5598 msgstr "Editor Molecular..." 5599 5600 #: src/kalzium.cpp:191 5601 #, kde-format 5602 msgctxt "WhatsThis Help" 5603 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." 5604 msgstr "" 5605 "Esta ferramenta permite-lhe ver e editar as estruturas moleculares em 3D." 5606 5607 #: src/kalzium.cpp:198 5608 #, kde-format 5609 msgid "&Tables..." 5610 msgstr "&Tabelas..." 5611 5612 #: src/kalzium.cpp:200 5613 #, kde-format 5614 msgctxt "WhatsThis Help" 5615 msgid "" 5616 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " 5617 "chemistry." 5618 msgstr "" 5619 "Isto irá abrir uma janela com listagens dos símbolos e números relacionados " 5620 "com química." 5621 5622 #: src/kalzium.cpp:208 5623 #, kde-format 5624 msgctxt "WhatsThis Help" 5625 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." 5626 msgstr "Isto irá mostrar ou esconder a legenda da tabela periódica." 5627 5628 #: src/kalzium.cpp:213 5629 #, kde-format 5630 msgctxt "WhatsThis Help" 5631 msgid "" 5632 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " 5633 "tools." 5634 msgstr "" 5635 "Isto irá mostrar ou esconder uma barra lateral com informações adicionais e " 5636 "um conjunto de ferramentas." 5637 5638 #: src/kalzium.cpp:218 5639 #, kde-format 5640 msgctxt "WhatsThis Help" 5641 msgid "" 5642 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table." 5643 msgstr "" 5644 "Isto irá mostrar ou esconder uma barra lateral com informações adicionais " 5645 "acerca da tabela." 5646 5647 #: src/kalzium.cpp:248 5648 #, kde-format 5649 msgid "Legend" 5650 msgstr "Legenda" 5651 5652 #: src/kalzium.cpp:258 5653 #, kde-format 5654 msgid "Table Information" 5655 msgstr "Informação da Tabela" 5656 5657 #: src/kalzium.cpp:263 5658 #, kde-format 5659 msgid "Information" 5660 msgstr "Informação" 5661 5662 #: src/kalzium.cpp:277 5663 #, kde-format 5664 msgid "Overview" 5665 msgstr "Introdução" 5666 5667 #: src/kalzium.cpp:286 5668 #, kde-format 5669 msgid "View" 5670 msgstr "Ver" 5671 5672 #: src/kalzium.cpp:297 5673 #, kde-format 5674 msgid "Save Kalzium's Table In" 5675 msgstr "Gravar a Tabela do Kalzium em" 5676 5677 #: src/kalzium.cpp:297 5678 #, kde-format 5679 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5680 msgstr "Ficheiros de imagens (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5681 5682 #: src/kalzium.cpp:318 5683 #, kde-format 5684 msgid "Knowledge" 5685 msgstr "Conhecimento" 5686 5687 #: src/kalzium.cpp:323 5688 #, kde-format 5689 msgid "Tools" 5690 msgstr "Ferramentas" 5691 5692 #: src/kalzium.cpp:353 5693 #, kde-format 5694 msgid "Kalzium Error" 5695 msgstr "Erro do Kalzium" 5696 5697 #: src/kalzium.cpp:353 5698 #, kde-format 5699 msgid "This system does not support OpenGL." 5700 msgstr "Este sistema não suporta o OpenGL." 5701 5702 #: src/kalzium.cpp:500 5703 #, kde-format 5704 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" 5705 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" 5706 msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u" 5707 5708 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77 5709 #, kde-format 5710 msgctxt "No Gradient" 5711 msgid "None" 5712 msgstr "Nenhum" 5713 5714 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215 5715 #, kde-format 5716 msgid "Van Der Waals" 5717 msgstr "Van der Waals" 5718 5719 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284 5720 #, kde-format 5721 msgid "u" 5722 msgstr "u" 5723 5724 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493 5725 #, kde-format 5726 msgid "Electronegativity (Pauling)" 5727 msgstr "Electronegatividade" 5728 5729 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549 5730 #, kde-format 5731 msgid "Discovery date" 5732 msgstr "Data de descoberta" 5733 5734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) 5735 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109 5736 #, kde-format 5737 msgid "Electronaffinity" 5738 msgstr "Afinidade Electrónica" 5739 5740 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661 5741 #, kde-format 5742 msgid "First Ionization" 5743 msgstr "Primeira Ionização" 5744 5745 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98 5746 #, kde-format 5747 msgid "No Numeration" 5748 msgstr "Sem Numeração" 5749 5750 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149 5751 #, kde-format 5752 msgid "IUPAC" 5753 msgstr "IUPAC" 5754 5755 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189 5756 #, kde-format 5757 msgid "CAS" 5758 msgstr "CAS" 5759 5760 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229 5761 #, kde-format 5762 msgid "Old IUPAC" 5763 msgstr "IUPAC Antigo" 5764 5765 #: src/kalziumschemetype.cpp:98 5766 #, kde-format 5767 msgid "Monochrome" 5768 msgstr "Monocromático" 5769 5770 #: src/kalziumschemetype.cpp:116 5771 #, kde-format 5772 msgid "All the Elements" 5773 msgstr "Todos os Elementos" 5774 5775 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) 5776 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30 5777 #, kde-format 5778 msgid "Blocks" 5779 msgstr "Blocos" 5780 5781 #: src/kalziumschemetype.cpp:170 5782 #, kde-format 5783 msgid "s-Block" 5784 msgstr "Bloco-s" 5785 5786 #: src/kalziumschemetype.cpp:171 5787 #, kde-format 5788 msgid "p-Block" 5789 msgstr "Bloco-p" 5790 5791 #: src/kalziumschemetype.cpp:172 5792 #, kde-format 5793 msgid "d-Block" 5794 msgstr "Bloco-d" 5795 5796 #: src/kalziumschemetype.cpp:173 5797 #, kde-format 5798 msgid "f-Block" 5799 msgstr "Bloco-f" 5800 5801 #: src/kalziumschemetype.cpp:197 5802 #, kde-format 5803 msgid "Iconic" 5804 msgstr "Ícone" 5805 5806 #: src/kalziumschemetype.cpp:214 5807 #, kde-format 5808 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." 5809 msgstr "Cada elemento é representado por um ícone que demonstra o seu uso." 5810 5811 #: src/kalziumschemetype.cpp:279 5812 #, kde-format 5813 msgid "Alkaline" 5814 msgstr "Alcalino" 5815 5816 #: src/kalziumschemetype.cpp:280 5817 #, kde-format 5818 msgid "Rare Earth" 5819 msgstr "Raro" 5820 5821 #: src/kalziumschemetype.cpp:281 5822 #, kde-format 5823 msgid "Non-Metals" 5824 msgstr "Não-Metais" 5825 5826 #: src/kalziumschemetype.cpp:282 5827 #, kde-format 5828 msgid "Alkalie Metal" 5829 msgstr "Metal Alcalino" 5830 5831 #: src/kalziumschemetype.cpp:283 5832 #, kde-format 5833 msgid "Other Metal" 5834 msgstr "Outros Metais" 5835 5836 #: src/kalziumschemetype.cpp:284 5837 #, kde-format 5838 msgid "Halogen" 5839 msgstr "Halogénio" 5840 5841 #: src/kalziumschemetype.cpp:285 5842 #, kde-format 5843 msgid "Transition Metal" 5844 msgstr "Metal de Transição" 5845 5846 #: src/kalziumschemetype.cpp:286 5847 #, kde-format 5848 msgid "Noble Gas" 5849 msgstr "Gás Nobre" 5850 5851 #: src/kalziumschemetype.cpp:287 5852 #, kde-format 5853 msgid "Metalloid" 5854 msgstr "Metalóide" 5855 5856 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) 5857 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136 5858 #, kde-format 5859 msgid "Groups" 5860 msgstr "Grupos" 5861 5862 #: src/kalziumschemetype.cpp:351 5863 #, kde-format 5864 msgid "Group 1" 5865 msgstr "Grupo 1" 5866 5867 #: src/kalziumschemetype.cpp:352 5868 #, kde-format 5869 msgid "Group 2" 5870 msgstr "Grupo 2" 5871 5872 #: src/kalziumschemetype.cpp:353 5873 #, kde-format 5874 msgid "Group 3" 5875 msgstr "Grupo 3" 5876 5877 #: src/kalziumschemetype.cpp:354 5878 #, kde-format 5879 msgid "Group 4" 5880 msgstr "Grupo 4" 5881 5882 #: src/kalziumschemetype.cpp:355 5883 #, kde-format 5884 msgid "Group 5" 5885 msgstr "Grupo 5" 5886 5887 #: src/kalziumschemetype.cpp:356 5888 #, kde-format 5889 msgid "Group 6" 5890 msgstr "Grupo 6" 5891 5892 #: src/kalziumschemetype.cpp:357 5893 #, kde-format 5894 msgid "Group 7" 5895 msgstr "Grupo 7" 5896 5897 #: src/kalziumschemetype.cpp:358 5898 #, kde-format 5899 msgid "Group 8" 5900 msgstr "Grupo 8" 5901 5902 #: src/kalziumschemetype.cpp:383 5903 #, kde-format 5904 msgid "Colors" 5905 msgstr "Cores" 5906 5907 #: src/kalziumschemetype.cpp:411 5908 #, kde-format 5909 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)" 5910 msgstr "Cores bonitas sem significado. (Do projecto Open Babel)" 5911 5912 #. i18n: ectx: Menu (file_menu) 5913 #: src/kalziumui.rc:4 5914 #, kde-format 5915 msgid "&File" 5916 msgstr "&Ficheiro" 5917 5918 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) 5919 #: src/kalziumui.rc:11 5920 #, kde-format 5921 msgid "&View" 5922 msgstr "&Ver" 5923 5924 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) 5925 #: src/kalziumui.rc:21 5926 #, kde-format 5927 msgid "&Tools" 5928 msgstr "Ferramen&tas" 5929 5930 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 5931 #: src/kalziumui.rc:35 5932 #, kde-format 5933 msgid "Main Toolbar" 5934 msgstr "Barra Principal" 5935 5936 #: src/kalziumutils.cpp:98 5937 #, kde-format 5938 msgid "Value not defined" 5939 msgstr "Valor não definido" 5940 5941 #: src/kalziumutils.cpp:100 5942 #, kde-format 5943 msgctxt "Just a number" 5944 msgid "%1" 5945 msgstr "%1" 5946 5947 #: src/kalziumutils.cpp:113 5948 #, kde-format 5949 msgid "Unknown Value" 5950 msgstr "Valor Desconhecido" 5951 5952 #: src/kalziumutils.cpp:115 5953 #, kde-format 5954 msgctxt "x u (units). The atomic mass." 5955 msgid "%1 u" 5956 msgstr "%1 u" 5957 5958 #: src/kalziumutils.cpp:123 5959 #, kde-format 5960 msgid "This element was discovered in the year %1." 5961 msgstr "Este elemento foi descoberto no ano %1." 5962 5963 #: src/kalziumutils.cpp:125 5964 #, kde-format 5965 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." 5966 msgstr "O elemento ainda não foi reconhecido oficialmente pelo IUPAC." 5967 5968 #: src/kalziumutils.cpp:127 5969 #, kde-format 5970 msgid "This element was known to ancient cultures." 5971 msgstr "Este elemento era conhecido pelas culturas antigas." 5972 5973 #: src/kalziumutils.cpp:157 5974 #, kde-format 5975 msgid "No Data" 5976 msgstr "Sem Dados" 5977 5978 #: src/kdeeduglossary.cpp:126 5979 #, kde-format 5980 msgid "Glossary" 5981 msgstr "Glossário" 5982 5983 #: src/kdeeduglossary.cpp:303 5984 #, kde-format 5985 msgctxt "@title:window" 5986 msgid "Glossary" 5987 msgstr "Glossário" 5988 5989 #: src/kdeeduglossary.cpp:478 5990 #, kde-format 5991 msgid "References" 5992 msgstr "Referências" 5993 5994 #: src/kdeeduglossary.cpp:482 5995 #, kde-format 5996 msgid "Go to '%1'" 5997 msgstr "Ir para '%1'" 5998 5999 #: src/legendwidget.cpp:70 6000 #, kde-format 6001 msgctxt "" 6002 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 6003 msgid "Solid" 6004 msgstr "Sólido" 6005 6006 #: src/legendwidget.cpp:72 6007 #, kde-format 6008 msgctxt "" 6009 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 6010 msgid "Liquid" 6011 msgstr "Líquido" 6012 6013 #: src/legendwidget.cpp:74 6014 #, kde-format 6015 msgctxt "" 6016 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 6017 msgid "Vaporous" 6018 msgstr "Gasoso" 6019 6020 #: src/legendwidget.cpp:76 6021 #, kde-format 6022 msgctxt "" 6023 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 6024 msgid "Unknown" 6025 msgstr "Desconhecido" 6026 6027 #: src/legendwidget.cpp:81 6028 #, kde-format 6029 msgctxt "one of the two types of gradients available" 6030 msgid "logarithmic" 6031 msgstr "logarítmico" 6032 6033 #: src/legendwidget.cpp:83 6034 #, kde-format 6035 msgctxt "one of the two types of gradients available" 6036 msgid "linear" 6037 msgstr "linear" 6038 6039 #: src/legendwidget.cpp:85 6040 #, kde-format 6041 msgid "%1 (%2)" 6042 msgstr "%1 (%2)" 6043 6044 #: src/legendwidget.cpp:87 6045 #, kde-format 6046 msgctxt "Minimum value of the gradient" 6047 msgid "Minimum: %1" 6048 msgstr "Mínimo: %1" 6049 6050 #: src/legendwidget.cpp:92 6051 #, kde-format 6052 msgctxt "Maximum value of the gradient" 6053 msgid "Maximum: %1" 6054 msgstr "Máximo: %1" 6055 6056 #: src/legendwidget.cpp:98 6057 #, kde-format 6058 msgid "Scheme: %1" 6059 msgstr "Esquema: %1" 6060 6061 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111 6062 #, kde-format 6063 msgid "Kalzium" 6064 msgstr "Kalzium" 6065 6066 #: src/main.cpp:40 6067 #, kde-format 6068 msgid "A periodic table of the elements" 6069 msgstr "Uma tabela periódica de elementos" 6070 6071 #: src/main.cpp:42 6072 #, kde-format 6073 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 6074 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & os Programadores do KDE-Edu" 6075 6076 #: src/main.cpp:46 6077 #, kde-format 6078 msgid "Carsten Niehaus" 6079 msgstr "Carsten Niehaus" 6080 6081 #: src/main.cpp:48 6082 #, kde-format 6083 msgid "Pino Toscano" 6084 msgstr "Pino Toscano" 6085 6086 #: src/main.cpp:48 6087 #, kde-format 6088 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" 6089 msgstr "" 6090 "Grandes contribuições de código; guru residente a auxiliar os outros " 6091 "programadores" 6092 6093 #: src/main.cpp:50 6094 #, kde-format 6095 msgid "Benoit Jacob" 6096 msgstr "Benoit Jacob" 6097 6098 #: src/main.cpp:50 6099 #, kde-format 6100 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" 6101 msgstr "Trabalho de base no visualizador molecular, ajuda ao Marcus no seu SoC" 6102 6103 #: src/main.cpp:52 6104 #, kde-format 6105 msgid "Marcus Hanwell" 6106 msgstr "Marcus Hanwell" 6107 6108 #: src/main.cpp:52 6109 #, kde-format 6110 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" 6111 msgstr "" 6112 "SoC sobre o visualizador molecular e na modificação/integração da libavogadro" 6113 6114 #: src/main.cpp:54 6115 #, kde-format 6116 msgid "Kashyap R Puranik" 6117 msgstr "Kashyap R Puranik" 6118 6119 #: src/main.cpp:54 6120 #, kde-format 6121 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" 6122 msgstr "SoC no item da calculadora e algumas pequenas melhorias" 6123 6124 #: src/main.cpp:56 6125 #, kde-format 6126 msgid "Thomas Nagy" 6127 msgstr "Thomas Nagy" 6128 6129 #: src/main.cpp:56 6130 #, kde-format 6131 msgid "EqChem, the equation solver" 6132 msgstr "EqChem, o solucionador de equações" 6133 6134 #: src/main.cpp:58 6135 #, kde-format 6136 msgid "Inge Wallin" 6137 msgstr "Inge Wallin" 6138 6139 #: src/main.cpp:58 6140 #, kde-format 6141 msgid "" 6142 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " 6143 "smaller improvements" 6144 msgstr "" 6145 "Limpeza de código, processador da calculadora do peso molecular e bastantes " 6146 "pequenas melhorias" 6147 6148 #: src/main.cpp:60 6149 #, kde-format 6150 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 6151 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 6152 6153 #: src/main.cpp:60 6154 #, kde-format 6155 msgid "A lot of small things and the documentation" 6156 msgstr "Bastantes pequenas coisas e documentação" 6157 6158 #: src/main.cpp:62 6159 #, kde-format 6160 msgid "Johannes Simon" 6161 msgstr "Johannes Simon" 6162 6163 #: src/main.cpp:62 6164 #, kde-format 6165 msgid "" 6166 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " 6167 "viewer" 6168 msgstr "" 6169 "Contribuições de código e documentação na resolução de equações e no " 6170 "visualizador molecular" 6171 6172 #: src/main.cpp:64 6173 #, kde-format 6174 msgid "Jarle Akselsen" 6175 msgstr "Jarle Akselsen" 6176 6177 #: src/main.cpp:64 6178 #, kde-format 6179 msgid "Many beautiful element icons" 6180 msgstr "Muitos ícones de elementos bonitos" 6181 6182 #: src/main.cpp:66 6183 #, kde-format 6184 msgid "Noémie Scherer" 6185 msgstr "Noémie Scherer" 6186 6187 #: src/main.cpp:66 6188 #, kde-format 6189 msgid "Many beautiful element icons, too!" 6190 msgstr "Também muitos ícones de elementos bonitos" 6191 6192 #: src/main.cpp:68 6193 #, kde-format 6194 msgid "Danny Allen" 6195 msgstr "Danny Allen" 6196 6197 #: src/main.cpp:68 6198 #, kde-format 6199 msgid "Several icons" 6200 msgstr "Diversos ícones" 6201 6202 #: src/main.cpp:70 6203 #, kde-format 6204 msgid "Lee Olson" 6205 msgstr "Lee Olson" 6206 6207 #: src/main.cpp:70 6208 #, kde-format 6209 msgid "Several icons in the information dialog" 6210 msgstr "Vários ícones da janela de informações" 6211 6212 #: src/main.cpp:72 6213 #, kde-format 6214 msgid "Jörg Buchwald" 6215 msgstr "Jörg Buchwald" 6216 6217 #: src/main.cpp:72 6218 #, kde-format 6219 msgid "Contributed most isotope information" 6220 msgstr "Contribuiu com a maior parte da informação dos isótopos" 6221 6222 #: src/main.cpp:74 6223 #, kde-format 6224 msgid "Marco Martin" 6225 msgstr "Marco Martin" 6226 6227 #: src/main.cpp:74 6228 #, kde-format 6229 msgid "Some icons and inspiration for others" 6230 msgstr "Alguns ícones e pela inspiração para outros" 6231 6232 #: src/main.cpp:76 6233 #, kde-format 6234 msgid "Daniel Haas" 6235 msgstr "Daniel Haas" 6236 6237 #: src/main.cpp:76 6238 #, kde-format 6239 msgid "The design of the information dialog" 6240 msgstr "O desenho da janela de informações" 6241 6242 #: src/main.cpp:78 6243 #, kde-format 6244 msgid "Brian Beck" 6245 msgstr "Brian Beck" 6246 6247 #: src/main.cpp:78 6248 #, kde-format 6249 msgid "The orbits icon" 6250 msgstr "O ícone das órbitas" 6251 6252 #: src/main.cpp:80 6253 #, kde-format 6254 msgid "Paulo Cattai" 6255 msgstr "Paulo Cattai" 6256 6257 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86 6258 #: src/main.cpp:88 6259 #, kde-format 6260 msgid "New interface design and usability improvements" 6261 msgstr "Novo desenho da interface e melhorias na usabilidade" 6262 6263 #: src/main.cpp:82 6264 #, kde-format 6265 msgid "Danilo Balzaque" 6266 msgstr "Danilo Balzaque" 6267 6268 #: src/main.cpp:84 6269 #, kde-format 6270 msgid "Roberto Cunha" 6271 msgstr "Roberto Cunha" 6272 6273 #: src/main.cpp:86 6274 #, kde-format 6275 msgid "Tadeu Araujo" 6276 msgstr "Tadeu Araujo" 6277 6278 #: src/main.cpp:88 6279 #, kde-format 6280 msgid "Tiago Porangaba" 6281 msgstr "Tiago Porangaba" 6282 6283 #: src/main.cpp:90 6284 #, kde-format 6285 msgid "Etienne Rebetez" 6286 msgstr "Etienne Rebetez" 6287 6288 #: src/main.cpp:90 6289 #, kde-format 6290 msgid "Adding new sizable Periodic System" 6291 msgstr "A adicionar um novo Sistema Periódico ajustável" 6292 6293 #: src/main.cpp:102 6294 #, kde-format 6295 msgid "Open the given molecule file" 6296 msgstr "Abrir o ficheiro de molécula indicado" 6297 6298 #: src/main.cpp:125 6299 #, kde-format 6300 msgid "Can't open more than one molecule at a time" 6301 msgstr "Não é possível abrir mais que uma molécula de cada vez" 6302 6303 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177 6304 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179 6305 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181 6306 #, kde-format 6307 msgid "%1" 6308 msgstr "%1" 6309 6310 #: src/molcalcwidget.cpp:149 6311 #, kde-format 6312 msgid "" 6313 "Enter a formula in the\n" 6314 "widget above and\n" 6315 "click on 'Calc'.\n" 6316 "E.g. #Et#OH" 6317 msgstr "" 6318 "Indique uma fórmula no\n" 6319 "campo acima e carregue\n" 6320 "em 'Calcular'.\n" 6321 "Ex.: #Et#OH" 6322 6323 #: src/molcalcwidget.cpp:198 6324 #, kde-format 6325 msgid "Molecular mass: " 6326 msgstr "Massa molecular: " 6327 6328 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217 6329 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219 6330 #, kde-format 6331 msgid "Invalid input" 6332 msgstr "Entrada inválida" 6333 6334 #: src/molcalcwidget.cpp:228 6335 #, kde-format 6336 msgid "%1<sub>%2</sub> " 6337 msgstr "%1<sub>%2</sub> " 6338 6339 #: src/molcalcwidget.cpp:269 6340 #, kde-format 6341 msgid "Symbol should consist of two or more letters." 6342 msgstr "O símbolo deverá consistir em duas ou mais letras." 6343 6344 #: src/molcalcwidget.cpp:274 6345 #, kde-format 6346 msgid "Symbol already being used" 6347 msgstr "O símbolo já está a ser usado" 6348 6349 #: src/molcalcwidget.cpp:279 6350 #, kde-format 6351 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" 6352 msgstr "A expansão é inválida; por favor, indique uma expansão válida" 6353 6354 #: src/molcalcwidget.cpp:292 6355 #, kde-format 6356 msgid "done!" 6357 msgstr "pronto!" 6358 6359 #: src/molcalcwidget.cpp:295 6360 #, kde-format 6361 msgid "Unable to find the user defined alias file." 6362 msgstr "" 6363 "Não foi possível encontrar o ficheiro de nomes alternativos definidos pelo " 6364 "utilizador." 6365 6366 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) 6367 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38 6368 #, kde-format 6369 msgid "Calculator" 6370 msgstr "Calculadora" 6371 6372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6373 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54 6374 #, kde-format 6375 msgid "Enter molecular formula here" 6376 msgstr "Indique aqui a fórmula molecular" 6377 6378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6379 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61 6380 #, kde-format 6381 msgid "" 6382 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" 6383 "e.g. 1.> CaCO3\n" 6384 "e.g. 2.> MeOH\n" 6385 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 6386 msgstr "" 6387 "Este campo pode ser usado para introduzir a fórmula da molécula.\n" 6388 "exemplo 1.> CaCO3\n" 6389 "exemplo 2.> MeOH\n" 6390 "exemplo 3.> #EDTA#\n" 6391 6392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) 6393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) 6394 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71 6395 #, kde-format 6396 msgid "Click on this button to calculate." 6397 msgstr "Carregue neste botão para calcular." 6398 6399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) 6400 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74 6401 #, kde-format 6402 msgid "Calc" 6403 msgstr "Calcular" 6404 6405 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 6406 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167 6407 #, kde-format 6408 msgid "Details" 6409 msgstr "Detalhes" 6410 6411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6412 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175 6413 #, kde-format 6414 msgid "Composition" 6415 msgstr "Composição" 6416 6417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) 6418 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188 6419 #, kde-format 6420 msgid "Elemental composition" 6421 msgstr "Composição elementar" 6422 6423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) 6424 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191 6425 #, kde-format 6426 msgid "" 6427 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " 6428 "percentage of each element in the molecule." 6429 msgstr "" 6430 "Esta tabela faz uma antevisão da composição elementar da molécula, i.e. a " 6431 "percentagem de cada elemento na molécula." 6432 6433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6434 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213 6435 #, kde-format 6436 msgid "Atoms" 6437 msgstr "Átomos" 6438 6439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6440 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223 6441 #, kde-format 6442 msgid "Total mass" 6443 msgstr "Massa total" 6444 6445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6446 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240 6447 #, kde-format 6448 msgid "Aliases used" 6449 msgstr "Nomes alternativos usados" 6450 6451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) 6452 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247 6453 #, kde-format 6454 msgid "Aliases used in the formula" 6455 msgstr "Nomes alternativos usados na fórmula" 6456 6457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) 6458 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251 6459 #, kde-format 6460 msgid "" 6461 "This displays all the aliases used in the molecule.\n" 6462 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." 6463 msgstr "" 6464 "Isto mostra todos os nomes alternativos usados na molécula.\n" 6465 "Por exemplo, na molécula MeOH, o nome alternativo usado é Me = CH3." 6466 6467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) 6468 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 6469 #, kde-format 6470 msgid "aliases" 6471 msgstr "nomes alternativos" 6472 6473 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) 6474 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276 6475 #, kde-format 6476 msgid "Aliases" 6477 msgstr "Nomes Alternativos" 6478 6479 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) 6480 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282 6481 #, kde-format 6482 msgid "Define alias" 6483 msgstr "Definir um nome alternativo" 6484 6485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6486 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303 6487 #, kde-format 6488 msgid "Short-form" 6489 msgstr "Forma curta" 6490 6491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) 6492 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310 6493 #, kde-format 6494 msgid "Short form of the alias" 6495 msgstr "Forma resumida do nome alternativo" 6496 6497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) 6498 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314 6499 #, kde-format 6500 msgid "" 6501 "You can specify the short form of the alias used here, \n" 6502 "for instance, Me." 6503 msgstr "" 6504 "Poderá indicar a forma resumida do nome alternativo aqui usado.\n" 6505 "Por exemplo, 'Me'." 6506 6507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6508 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321 6509 #, kde-format 6510 msgid "Full-form" 6511 msgstr "Forma completa" 6512 6513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) 6514 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329 6515 #, kde-format 6516 msgid "" 6517 "You can enter the full form of the alias in this box, \n" 6518 "for instance, CH3." 6519 msgstr "" 6520 "Poderá indicar a forma completa do nome alternativo aqui usado.\n" 6521 "Por exemplo, 'CH3'." 6522 6523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) 6524 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336 6525 #, kde-format 6526 msgid "Click to add the alias" 6527 msgstr "Carregue para adicionar o nome alternativo" 6528 6529 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) 6530 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339 6531 #, kde-format 6532 msgid "Click to add the alias if it is valid." 6533 msgstr "Carregue para adicionar o nome alternativo, se for válido." 6534 6535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) 6536 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342 6537 #, kde-format 6538 msgid "Add Alias" 6539 msgstr "Adicionar um Nome Alternativo" 6540 6541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6542 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376 6543 #, kde-format 6544 msgid "Pre-defined aliases" 6545 msgstr "Nomes alternativos predefinidos" 6546 6547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6548 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383 6549 #, kde-format 6550 msgid "User-defined aliases" 6551 msgstr "Nomes alternativos definidos pelo utilizador" 6552 6553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) 6554 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390 6555 #, kde-format 6556 msgid "List of pre-defined aliases." 6557 msgstr "Lista dos nomes alternativos predefinidos." 6558 6559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) 6560 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393 6561 #, kde-format 6562 msgid "This table displays all the pre-defined aliases." 6563 msgstr "Esta tabela mostra todos os nomes alternativos predefinidos." 6564 6565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) 6566 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422 6567 #, kde-format 6568 msgid "List of user-defined aliases." 6569 msgstr "Lista dos nomes alternativos definidos pelo utilizador." 6570 6571 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) 6572 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425 6573 #, kde-format 6574 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." 6575 msgstr "" 6576 "Esta é a lista de nomes alternativos adicionados por si ou por outros " 6577 "utilizadores." 6578 6579 #: src/orbitswidget.cpp:198 6580 #, kde-format 6581 msgid "Unknown Electron Distribution" 6582 msgstr "Distribuição de Electrões Desconhecida" 6583 6584 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6585 #: src/plotsetupwidget.ui:35 6586 #, kde-format 6587 msgid "Swap" 6588 msgstr "Memória virtual" 6589 6590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6591 #: src/plotsetupwidget.ui:41 6592 #, kde-format 6593 msgid "Swap X and Y axis" 6594 msgstr "Trocar o eixo do X com o Y" 6595 6596 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6597 #: src/plotsetupwidget.ui:51 6598 #, kde-format 6599 msgid "X-Axis" 6600 msgstr "Eixo X" 6601 6602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6604 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367 6605 #, kde-format 6606 msgid "Average value:" 6607 msgstr "Valor médio:" 6608 6609 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) 6610 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) 6611 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402 6612 #, kde-format 6613 msgid "Here you can define what you want to plot" 6614 msgstr "Aqui você poderá definir o que deseja desenhar" 6615 6616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6618 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381 6619 #, kde-format 6620 msgid "Maximum value:" 6621 msgstr "Valor máximo:" 6622 6623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 6624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) 6625 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388 6626 #, kde-format 6627 msgid "Minimum value:" 6628 msgstr "Valor mínimo:" 6629 6630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6631 #: src/plotsetupwidget.ui:161 6632 #, kde-format 6633 msgid "Display:" 6634 msgstr "Apresentação:" 6635 6636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6637 #: src/plotsetupwidget.ui:183 6638 #, kde-format 6639 msgid "Element Type:" 6640 msgstr "Tipo do Elemento:" 6641 6642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6643 #: src/plotsetupwidget.ui:209 6644 #, kde-format 6645 msgid "First element:" 6646 msgstr "Primeiro Elemento:" 6647 6648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 6649 #: src/plotsetupwidget.ui:216 6650 #, kde-format 6651 msgid "Last element:" 6652 msgstr "Último elemento:" 6653 6654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) 6655 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6656 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253 6657 #, kde-format 6658 msgid "All elements" 6659 msgstr "Todos os elementos" 6660 6661 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6662 #: src/plotsetupwidget.ui:258 6663 #, kde-format 6664 msgid "Metals" 6665 msgstr "Metais" 6666 6667 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6668 #: src/plotsetupwidget.ui:263 6669 #, kde-format 6670 msgid "Non-Metals / Metalloids" 6671 msgstr "Não-Metais / Metalóides" 6672 6673 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6674 #: src/plotsetupwidget.ui:268 6675 #, kde-format 6676 msgid "s block elements" 6677 msgstr "Elementos do bloco 's'" 6678 6679 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6680 #: src/plotsetupwidget.ui:273 6681 #, kde-format 6682 msgid "p block elements" 6683 msgstr "Elementos do bloco 'p'" 6684 6685 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6686 #: src/plotsetupwidget.ui:278 6687 #, kde-format 6688 msgid "d block elements" 6689 msgstr "Elementos do bloco 'd'" 6690 6691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6692 #: src/plotsetupwidget.ui:283 6693 #, kde-format 6694 msgid "f block elements" 6695 msgstr "Elementos do bloco 'f'" 6696 6697 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6698 #: src/plotsetupwidget.ui:288 6699 #, kde-format 6700 msgid "Noble gases" 6701 msgstr "Gases nobres" 6702 6703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6704 #: src/plotsetupwidget.ui:293 6705 #, kde-format 6706 msgid "Alkalie metals" 6707 msgstr "Metais alcalinos" 6708 6709 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6710 #: src/plotsetupwidget.ui:298 6711 #, kde-format 6712 msgid "Alkaline earth metals" 6713 msgstr "Metais terrenos alcalinos" 6714 6715 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6716 #: src/plotsetupwidget.ui:303 6717 #, kde-format 6718 msgid "Lanthanides" 6719 msgstr "Lantanídeos" 6720 6721 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6722 #: src/plotsetupwidget.ui:308 6723 #, kde-format 6724 msgid "Actinides" 6725 msgstr "Actinídeos" 6726 6727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6728 #: src/plotsetupwidget.ui:313 6729 #, kde-format 6730 msgid "Radio-active elements" 6731 msgstr "Elementos radioactivos" 6732 6733 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6734 #: src/plotsetupwidget.ui:328 6735 #, kde-format 6736 msgid "No Labels" 6737 msgstr "Sem Legendas" 6738 6739 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6740 #: src/plotsetupwidget.ui:333 6741 #, kde-format 6742 msgid "Element Names" 6743 msgstr "Nomes dos Elementos" 6744 6745 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6746 #: src/plotsetupwidget.ui:338 6747 #, kde-format 6748 msgid "Element Symbols" 6749 msgstr "Símbolos dos Elementos" 6750 6751 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 6752 #: src/plotsetupwidget.ui:348 6753 #, kde-format 6754 msgid "Y-Axis" 6755 msgstr "Eixo Y" 6756 6757 #: src/psetable/elementitem.cpp:122 6758 #, kde-format 6759 msgid "n/a" 6760 msgstr "n/d" 6761 6762 #: src/rsdialog.cpp:24 6763 #, kde-format 6764 msgctxt "@title:window" 6765 msgid "Risks/Security Phrases" 6766 msgstr "Frases de Riscos/Segurança" 6767 6768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6769 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38 6770 #, kde-format 6771 msgid "R-Phrases:" 6772 msgstr "Frases-R:" 6773 6774 #: src/rsdialog.cpp:87 6775 #, kde-format 6776 msgid "S-Phrases:" 6777 msgstr "Frases-S:" 6778 6779 #: src/rsdialog.cpp:95 6780 #, kde-format 6781 msgid "You asked for no R/S-Phrases." 6782 msgstr "Não pediu quaisquer frases R/S." 6783 6784 #: src/rsdialog.cpp:139 6785 #, kde-format 6786 msgctxt "" 6787 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6788 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6789 msgid "S1: Keep locked up" 6790 msgstr "S1: Manter trancado" 6791 6792 #: src/rsdialog.cpp:142 6793 #, kde-format 6794 msgctxt "" 6795 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6796 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6797 msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6798 msgstr "S2: Manter fora do alcance das crianças" 6799 6800 #: src/rsdialog.cpp:145 6801 #, kde-format 6802 msgctxt "" 6803 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6804 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6805 msgid "S3: Keep in a cool place" 6806 msgstr "S3: Manter num local fresco" 6807 6808 #: src/rsdialog.cpp:148 6809 #, kde-format 6810 msgctxt "" 6811 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6812 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6813 msgid "S4: Keep away from living quarters" 6814 msgstr "S4: Manter fora de qualquer zona da habitação" 6815 6816 #: src/rsdialog.cpp:151 6817 #, fuzzy, kde-format 6818 #| msgctxt "" 6819 #| "Please take the official translations! You find them here: https://eur-" 6820 #| "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6821 #| msgid "" 6822 #| "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the " 6823 #| "manufacturer )" 6824 msgctxt "" 6825 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6826 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6827 msgid "" 6828 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the " 6829 "manufacturer)" 6830 msgstr "S5: Manter sob ... ( líquido apropriado a especificar pelo produtor )" 6831 6832 #: src/rsdialog.cpp:154 6833 #, fuzzy, kde-format 6834 #| msgctxt "" 6835 #| "Please take the official translations! You find them here: https://eur-" 6836 #| "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6837 #| msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )" 6838 msgctxt "" 6839 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6840 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6841 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)" 6842 msgstr "S5: Manter sob ... ( gás inerte a especificar pelo produtor )" 6843 6844 #: src/rsdialog.cpp:157 6845 #, kde-format 6846 msgctxt "" 6847 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6848 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6849 msgid "S7: Keep container tightly closed" 6850 msgstr "S7: Manter o recipiente bem fechado" 6851 6852 #: src/rsdialog.cpp:160 6853 #, kde-format 6854 msgctxt "" 6855 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6856 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6857 msgid "S8: Keep container dry" 6858 msgstr "S8: Manter o recipiente seco" 6859 6860 #: src/rsdialog.cpp:163 6861 #, kde-format 6862 msgctxt "" 6863 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6864 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6865 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6866 msgstr "S9: Manter o recipiente num local bem ventilado" 6867 6868 #: src/rsdialog.cpp:166 6869 #, kde-format 6870 msgctxt "" 6871 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6872 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6873 msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6874 msgstr "S12: Não fechar o recipiente hermeticamente" 6875 6876 #: src/rsdialog.cpp:169 6877 #, kde-format 6878 msgctxt "" 6879 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6880 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6881 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6882 msgstr "S13: Manter afastado de alimentos e bebidas, incluindo os dos animais" 6883 6884 #: src/rsdialog.cpp:172 6885 #, kde-format 6886 msgctxt "" 6887 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6888 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6889 msgid "" 6890 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6891 "manufacturer )" 6892 msgstr "" 6893 "S14: Manter afastado de ... (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor)" 6894 6895 #: src/rsdialog.cpp:175 6896 #, kde-format 6897 msgctxt "" 6898 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6899 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6900 msgid "S15: Keep away from heat" 6901 msgstr "S15: Manter afastado do calor" 6902 6903 #: src/rsdialog.cpp:178 6904 #, kde-format 6905 msgctxt "" 6906 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6907 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6908 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6909 msgstr "S16: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar" 6910 6911 #: src/rsdialog.cpp:181 6912 #, kde-format 6913 msgctxt "" 6914 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6915 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6916 msgid "S17: Keep away from combustible material" 6917 msgstr "S17: Manter afastado de matérias combustíveis" 6918 6919 #: src/rsdialog.cpp:184 6920 #, kde-format 6921 msgctxt "" 6922 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6923 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6924 msgid "S18: Handle and open container with care" 6925 msgstr "S18: Manipular e abrir o recipiente com prudência" 6926 6927 #: src/rsdialog.cpp:187 6928 #, kde-format 6929 msgctxt "" 6930 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6931 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6932 msgid "S20: When using do not eat or drink" 6933 msgstr "S20: Não comer nem beber durante a utilização" 6934 6935 #: src/rsdialog.cpp:190 6936 #, kde-format 6937 msgctxt "" 6938 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6939 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6940 msgid "S21: When using do not smoke" 6941 msgstr "S21: Não fumar durante a utilização" 6942 6943 #: src/rsdialog.cpp:193 6944 #, kde-format 6945 msgctxt "" 6946 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6947 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6948 msgid "S22: Do not breathe dust" 6949 msgstr "S22: Não respirar as poeiras" 6950 6951 #: src/rsdialog.cpp:196 6952 #, kde-format 6953 msgctxt "" 6954 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6955 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6956 msgid "" 6957 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6958 "specified by the manufacturer )" 6959 msgstr "" 6960 "S23: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a " 6961 "indicar pelo produtor)" 6962 6963 #: src/rsdialog.cpp:199 6964 #, kde-format 6965 msgctxt "" 6966 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6967 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6968 msgid "S24: Avoid contact with skin" 6969 msgstr "S24: Evitar o contacto com a pele" 6970 6971 #: src/rsdialog.cpp:202 6972 #, kde-format 6973 msgctxt "" 6974 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6975 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6976 msgid "S25: Avoid contact with eyes" 6977 msgstr "S25: Evitar o contacto com os olhos" 6978 6979 #: src/rsdialog.cpp:205 6980 #, kde-format 6981 msgctxt "" 6982 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6983 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6984 msgid "" 6985 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 6986 "and seek medical advice" 6987 msgstr "" 6988 "S26: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com " 6989 "água e consultar um especialista" 6990 6991 #: src/rsdialog.cpp:208 6992 #, kde-format 6993 msgctxt "" 6994 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6995 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6996 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 6997 msgstr "S27: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado" 6998 6999 #: src/rsdialog.cpp:211 7000 #, kde-format 7001 msgctxt "" 7002 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7003 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7004 msgid "" 7005 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 7006 "specified by the manufacturer )" 7007 msgstr "" 7008 "S28: Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com ... " 7009 "(produtos adequados a indicar pelo produtor)" 7010 7011 #: src/rsdialog.cpp:214 7012 #, kde-format 7013 msgctxt "" 7014 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7015 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7016 msgid "S29: Do not empty into drains" 7017 msgstr "S29: Não deitar os resíduos no esgoto" 7018 7019 #: src/rsdialog.cpp:217 7020 #, kde-format 7021 msgctxt "" 7022 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7023 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7024 msgid "S30: Never add water to this product" 7025 msgstr "S30: Nunca adicionar água a este produto" 7026 7027 #: src/rsdialog.cpp:220 7028 #, kde-format 7029 msgctxt "" 7030 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7031 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7032 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 7033 msgstr "S33: Evitar acumulação de cargas electrostáticas" 7034 7035 #: src/rsdialog.cpp:223 7036 #, kde-format 7037 msgctxt "" 7038 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7039 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7040 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 7041 msgstr "" 7042 "S35: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as " 7043 "precauções de segurança devidas" 7044 7045 #: src/rsdialog.cpp:226 7046 #, kde-format 7047 msgctxt "" 7048 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7049 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7050 msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 7051 msgstr "S36: Usar vestuário de protecção adequado" 7052 7053 #: src/rsdialog.cpp:229 7054 #, kde-format 7055 msgctxt "" 7056 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7057 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7058 msgid "S37: Wear suitable gloves" 7059 msgstr "S37: Usar luvas adequadas" 7060 7061 #: src/rsdialog.cpp:232 7062 #, kde-format 7063 msgctxt "" 7064 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7065 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7066 msgid "" 7067 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" 7068 msgstr "" 7069 "S38: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório " 7070 "adequado" 7071 7072 #: src/rsdialog.cpp:235 7073 #, kde-format 7074 msgctxt "" 7075 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7076 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7077 msgid "S39: Wear eye/face protection" 7078 msgstr "S39: Usar um equipamento protector para os olhos/face" 7079 7080 #: src/rsdialog.cpp:238 7081 #, kde-format 7082 msgctxt "" 7083 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7084 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7085 msgid "" 7086 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 7087 "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 7088 msgstr "" 7089 "S40: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, " 7090 "utilizar ... (a especificar pelo produtor)" 7091 7092 #: src/rsdialog.cpp:241 7093 #, kde-format 7094 msgctxt "" 7095 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7096 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7097 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 7098 msgstr "S41: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos" 7099 7100 #: src/rsdialog.cpp:244 7101 #, kde-format 7102 msgctxt "" 7103 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7104 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7105 msgid "" 7106 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 7107 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 7108 msgstr "" 7109 "S42: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório " 7110 "adequado ( termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor )" 7111 7112 #: src/rsdialog.cpp:247 7113 #, kde-format 7114 msgctxt "" 7115 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7116 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7117 msgid "" 7118 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 7119 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" 7120 msgstr "" 7121 "S43: Em caso de incêndio, utilizar ... (meios de extinção a especificar pelo " 7122 "produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar \"Nunca utilizar água\")" 7123 7124 #: src/rsdialog.cpp:251 7125 #, kde-format 7126 msgctxt "" 7127 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7128 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7129 msgid "" 7130 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 7131 "immediately ( show the label where possible )" 7132 msgstr "" 7133 "S45: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o " 7134 "médico (se possível mostrar-lhe o rótulo)" 7135 7136 #: src/rsdialog.cpp:254 7137 #, kde-format 7138 msgctxt "" 7139 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7140 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7141 msgid "" 7142 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " 7143 "or label" 7144 msgstr "" 7145 "S46: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a " 7146 "embalagem ou o rótulo" 7147 7148 #: src/rsdialog.cpp:257 7149 #, kde-format 7150 msgctxt "" 7151 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7152 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7153 msgid "" 7154 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 7155 "manufacturer )" 7156 msgstr "" 7157 "S47: Conservar a uma temperatura que não exceda ... °C ( a especificar pelo " 7158 "produtor )" 7159 7160 #: src/rsdialog.cpp:260 7161 #, kde-format 7162 msgctxt "" 7163 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7164 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7165 msgid "" 7166 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 7167 "manufacturer )" 7168 msgstr "" 7169 "S48: Manter húmido com ... (material adequado a especificar pelo produtor)" 7170 7171 #: src/rsdialog.cpp:263 7172 #, kde-format 7173 msgctxt "" 7174 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7175 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7176 msgid "S49: Keep only in the original container" 7177 msgstr "S49: Conservar unicamente no recipiente de origem" 7178 7179 #: src/rsdialog.cpp:266 7180 #, kde-format 7181 msgctxt "" 7182 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7183 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7184 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 7185 msgstr "S50: Não misturar com ... ( a especificar pelo produtor )" 7186 7187 #: src/rsdialog.cpp:269 7188 #, kde-format 7189 msgctxt "" 7190 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7191 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7192 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7193 msgstr "S51: Utilizar somente em locais bem ventilados" 7194 7195 #: src/rsdialog.cpp:272 7196 #, kde-format 7197 msgctxt "" 7198 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7199 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7200 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7201 msgstr "S52: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados" 7202 7203 #: src/rsdialog.cpp:275 7204 #, kde-format 7205 msgctxt "" 7206 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7207 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7208 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7209 msgstr "" 7210 "S53: Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização" 7211 7212 #: src/rsdialog.cpp:278 7213 #, kde-format 7214 msgctxt "" 7215 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7216 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7217 msgid "" 7218 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7219 "waste collection point" 7220 msgstr "" 7221 "S56: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local " 7222 "autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais" 7223 7224 #: src/rsdialog.cpp:281 7225 #, kde-format 7226 msgctxt "" 7227 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7228 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7229 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7230 msgstr "" 7231 "S57: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente" 7232 7233 #: src/rsdialog.cpp:284 7234 #, kde-format 7235 msgctxt "" 7236 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7237 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7238 msgid "" 7239 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7240 msgstr "" 7241 "S59: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua " 7242 "recuperação/reciclagem" 7243 7244 #: src/rsdialog.cpp:287 7245 #, kde-format 7246 msgctxt "" 7247 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7248 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7249 msgid "" 7250 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" 7251 msgstr "" 7252 "S60: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos " 7253 "perigosos" 7254 7255 #: src/rsdialog.cpp:290 7256 #, kde-format 7257 msgctxt "" 7258 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7259 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7260 msgid "" 7261 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " 7262 "data sheet" 7263 msgstr "" 7264 "S61: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/" 7265 "fichas de segurança" 7266 7267 #: src/rsdialog.cpp:293 7268 #, kde-format 7269 msgctxt "" 7270 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7271 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7272 msgid "" 7273 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " 7274 "and show this container or label" 7275 msgstr "" 7276 "S62: Em caso de ingestão, não provocar o vómito: consultar imediatamente um " 7277 "médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo" 7278 7279 #: src/rsdialog.cpp:296 7280 #, kde-format 7281 msgctxt "" 7282 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7283 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7284 msgid "" 7285 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7286 "keep at rest" 7287 msgstr "" 7288 "S63: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e " 7289 "mantê-la em repouso" 7290 7291 #: src/rsdialog.cpp:299 7292 #, kde-format 7293 msgctxt "" 7294 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7295 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7296 msgid "" 7297 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" 7298 msgstr "" 7299 "S64: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a " 7300 "vítima estiver consciente)" 7301 7302 #: src/rsdialog.cpp:325 7303 #, kde-format 7304 msgctxt "" 7305 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7306 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7307 msgid "R1: Explosive when dry" 7308 msgstr "R1: Explosivo no estado seco" 7309 7310 #: src/rsdialog.cpp:328 7311 #, kde-format 7312 msgctxt "" 7313 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7314 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7315 msgid "" 7316 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" 7317 msgstr "" 7318 "R2: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição" 7319 7320 #: src/rsdialog.cpp:331 7321 #, kde-format 7322 msgctxt "" 7323 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7324 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7325 msgid "" 7326 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7327 "ignition" 7328 msgstr "" 7329 "R3: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de " 7330 "ignição" 7331 7332 #: src/rsdialog.cpp:334 7333 #, kde-format 7334 msgctxt "" 7335 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7336 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7337 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7338 msgstr "R4: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis" 7339 7340 #: src/rsdialog.cpp:337 7341 #, kde-format 7342 msgctxt "" 7343 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7344 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7345 msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7346 msgstr "R5: Perigo de explosão sob a acção do calor" 7347 7348 #: src/rsdialog.cpp:340 7349 #, kde-format 7350 msgctxt "" 7351 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7352 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7353 msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7354 msgstr "R6: Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar" 7355 7356 #: src/rsdialog.cpp:343 7357 #, kde-format 7358 msgctxt "" 7359 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7360 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7361 msgid "R7: May cause fire" 7362 msgstr "R7: Pode provocar incêndio" 7363 7364 #: src/rsdialog.cpp:346 7365 #, kde-format 7366 msgctxt "" 7367 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7368 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7369 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7370 msgstr "R8: Favorece a inflamação de matérias combustíveis" 7371 7372 #: src/rsdialog.cpp:349 7373 #, kde-format 7374 msgctxt "" 7375 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7376 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7377 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7378 msgstr "R9: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis" 7379 7380 #: src/rsdialog.cpp:352 7381 #, kde-format 7382 msgctxt "" 7383 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7384 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7385 msgid "R10: Flammable" 7386 msgstr "R10: Inflamável" 7387 7388 #: src/rsdialog.cpp:355 7389 #, kde-format 7390 msgctxt "" 7391 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7392 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7393 msgid "R11: Highly flammable" 7394 msgstr "R11: Facilmente inflamável" 7395 7396 #: src/rsdialog.cpp:358 7397 #, kde-format 7398 msgctxt "" 7399 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7400 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7401 msgid "R12: Extremely flammable" 7402 msgstr "R12: Extremamente inflamável" 7403 7404 #: src/rsdialog.cpp:361 7405 #, kde-format 7406 msgctxt "" 7407 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7408 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7409 msgid "R14: Reacts violently with water" 7410 msgstr "R14: Reage violentamente em contacto com a água" 7411 7412 #: src/rsdialog.cpp:364 7413 #, kde-format 7414 msgctxt "" 7415 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7416 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7417 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7418 msgstr "R15: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis" 7419 7420 #: src/rsdialog.cpp:367 7421 #, kde-format 7422 msgctxt "" 7423 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7424 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7425 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7426 msgstr "R16: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes" 7427 7428 #: src/rsdialog.cpp:370 7429 #, kde-format 7430 msgctxt "" 7431 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7432 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7433 msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7434 msgstr "R17: Espontaneamente inflamável ao ar" 7435 7436 #: src/rsdialog.cpp:373 7437 #, kde-format 7438 msgctxt "" 7439 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7440 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7441 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7442 msgstr "" 7443 "R18: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização" 7444 7445 #: src/rsdialog.cpp:376 7446 #, kde-format 7447 msgctxt "" 7448 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7449 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7450 msgid "R19: May form explosive peroxides" 7451 msgstr "R19: Pode formar peróxidos explosivos" 7452 7453 #: src/rsdialog.cpp:379 7454 #, kde-format 7455 msgctxt "" 7456 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7457 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7458 msgid "R20: Harmful by inhalation" 7459 msgstr "R20: Nocivo por inalação" 7460 7461 #: src/rsdialog.cpp:382 7462 #, kde-format 7463 msgctxt "" 7464 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7465 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7466 msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7467 msgstr "R21: Nocivo em contacto com a pele" 7468 7469 #: src/rsdialog.cpp:385 7470 #, kde-format 7471 msgctxt "" 7472 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7473 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7474 msgid "R22: Harmful if swallowed" 7475 msgstr "R22: Nocivo por ingestão" 7476 7477 #: src/rsdialog.cpp:388 7478 #, kde-format 7479 msgctxt "" 7480 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7481 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7482 msgid "R23: Toxic by inhalation" 7483 msgstr "R23: Tóxico por inalação" 7484 7485 #: src/rsdialog.cpp:391 7486 #, kde-format 7487 msgctxt "" 7488 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7489 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7490 msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7491 msgstr "R24: Tóxico em contacto com a pele" 7492 7493 #: src/rsdialog.cpp:394 7494 #, kde-format 7495 msgctxt "" 7496 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7497 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7498 msgid "R25: Toxic if swallowed" 7499 msgstr "R25: Tóxico por ingestão" 7500 7501 #: src/rsdialog.cpp:397 7502 #, kde-format 7503 msgctxt "" 7504 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7505 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7506 msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7507 msgstr "R26: Muito tóxico por inalação" 7508 7509 #: src/rsdialog.cpp:400 7510 #, kde-format 7511 msgctxt "" 7512 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7513 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7514 msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7515 msgstr "R27: Muito tóxico em contacto com a pele" 7516 7517 #: src/rsdialog.cpp:403 7518 #, kde-format 7519 msgctxt "" 7520 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7521 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7522 msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7523 msgstr "R28: Muito tóxico por ingestão" 7524 7525 #: src/rsdialog.cpp:406 7526 #, kde-format 7527 msgctxt "" 7528 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7529 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7530 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7531 msgstr "R29: Em contacto com a água liberta gases tóxicos." 7532 7533 #: src/rsdialog.cpp:409 7534 #, kde-format 7535 msgctxt "" 7536 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7537 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7538 msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7539 msgstr "R30: Pode tornar-se facilmente inflamável durante o uso" 7540 7541 #: src/rsdialog.cpp:412 7542 #, kde-format 7543 msgctxt "" 7544 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7545 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7546 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7547 msgstr "R31: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos" 7548 7549 #: src/rsdialog.cpp:415 7550 #, kde-format 7551 msgctxt "" 7552 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7553 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7554 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7555 msgstr "R32: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos" 7556 7557 #: src/rsdialog.cpp:418 7558 #, kde-format 7559 msgctxt "" 7560 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7561 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7562 msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7563 msgstr "R33: Perigo de efeitos cumulativos" 7564 7565 #: src/rsdialog.cpp:421 7566 #, kde-format 7567 msgctxt "" 7568 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7569 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7570 msgid "R34: Causes burns" 7571 msgstr "R34: Provoca queimaduras" 7572 7573 #: src/rsdialog.cpp:424 7574 #, kde-format 7575 msgctxt "" 7576 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7577 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7578 msgid "R35: Causes severe burns" 7579 msgstr "R35: Provoca queimaduras graves" 7580 7581 #: src/rsdialog.cpp:427 7582 #, kde-format 7583 msgctxt "" 7584 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7585 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7586 msgid "R36: Irritating to eyes" 7587 msgstr "R36: Irritante para os olhos" 7588 7589 #: src/rsdialog.cpp:430 7590 #, kde-format 7591 msgctxt "" 7592 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7593 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7594 msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7595 msgstr "R37: Irritante para as vias respiratórias" 7596 7597 #: src/rsdialog.cpp:433 7598 #, kde-format 7599 msgctxt "" 7600 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7601 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7602 msgid "R38: Irritating to skin" 7603 msgstr "R38: Irritante para a pele" 7604 7605 #: src/rsdialog.cpp:436 7606 #, kde-format 7607 msgctxt "" 7608 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7609 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7610 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7611 msgstr "R39: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves" 7612 7613 #: src/rsdialog.cpp:439 7614 #, kde-format 7615 msgctxt "" 7616 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7617 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7618 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7619 msgstr "R40: Possibilidade de efeitos cancerígenos" 7620 7621 #: src/rsdialog.cpp:442 7622 #, kde-format 7623 msgctxt "" 7624 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7625 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7626 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7627 msgstr "R41: Risco de lesões oculares graves" 7628 7629 #: src/rsdialog.cpp:445 7630 #, kde-format 7631 msgctxt "" 7632 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7633 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7634 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7635 msgstr "R42: Pode causar sensibilização por inalação" 7636 7637 #: src/rsdialog.cpp:448 7638 #, kde-format 7639 msgctxt "" 7640 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7641 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7642 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7643 msgstr "R43: Pode causar sensibilização em contacto com a pele" 7644 7645 #: src/rsdialog.cpp:451 7646 #, kde-format 7647 msgctxt "" 7648 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7649 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7650 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7651 msgstr "R44: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado" 7652 7653 #: src/rsdialog.cpp:454 7654 #, kde-format 7655 msgctxt "" 7656 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7657 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7658 msgid "R45: May cause cancer" 7659 msgstr "R45: Pode causar cancro" 7660 7661 #: src/rsdialog.cpp:457 7662 #, kde-format 7663 msgctxt "" 7664 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7665 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7666 msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7667 msgstr "R46: Pode causar alterações genéticas hereditárias" 7668 7669 #: src/rsdialog.cpp:460 7670 #, kde-format 7671 msgctxt "" 7672 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7673 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7674 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7675 msgstr "" 7676 "R48: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada" 7677 7678 #: src/rsdialog.cpp:463 7679 #, kde-format 7680 msgctxt "" 7681 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7682 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7683 msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7684 msgstr "R49: Pode causar cancro por inalação" 7685 7686 #: src/rsdialog.cpp:466 7687 #, kde-format 7688 msgctxt "" 7689 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7690 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7691 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7692 msgstr "R50: Muito tóxico para os organismos aquáticos" 7693 7694 #: src/rsdialog.cpp:469 7695 #, kde-format 7696 msgctxt "" 7697 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7698 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7699 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7700 msgstr "R51: Tóxico para os organismos aquáticos" 7701 7702 #: src/rsdialog.cpp:472 7703 #, kde-format 7704 msgctxt "" 7705 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7706 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7707 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7708 msgstr "R52: Nocivo para os organismos aquáticos" 7709 7710 #: src/rsdialog.cpp:475 7711 #, kde-format 7712 msgctxt "" 7713 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7714 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7715 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7716 msgstr "R53: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático" 7717 7718 #: src/rsdialog.cpp:478 7719 #, kde-format 7720 msgctxt "" 7721 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7722 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7723 msgid "R54: Toxic to flora" 7724 msgstr "R54: Tóxico para a flora" 7725 7726 #: src/rsdialog.cpp:481 7727 #, kde-format 7728 msgctxt "" 7729 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7730 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7731 msgid "R55: Toxic to fauna" 7732 msgstr "R55: Tóxico para a fauna" 7733 7734 #: src/rsdialog.cpp:484 7735 #, kde-format 7736 msgctxt "" 7737 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7738 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7739 msgid "R56: Toxic to soil organisms" 7740 msgstr "R56: Tóxico para os organismos do solo" 7741 7742 #: src/rsdialog.cpp:487 7743 #, kde-format 7744 msgctxt "" 7745 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7746 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7747 msgid "R57: Toxic to bees" 7748 msgstr "R57: Tóxico para as abelhas" 7749 7750 #: src/rsdialog.cpp:490 7751 #, kde-format 7752 msgctxt "" 7753 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7754 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7755 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 7756 msgstr "R58: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente" 7757 7758 #: src/rsdialog.cpp:493 7759 #, kde-format 7760 msgctxt "" 7761 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7762 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7763 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 7764 msgstr "R59: Perigoso para a camada de ozono" 7765 7766 #: src/rsdialog.cpp:496 7767 #, kde-format 7768 msgctxt "" 7769 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7770 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7771 msgid "R60: May impair fertility" 7772 msgstr "R60: Pode comprometer a fertilidade" 7773 7774 #: src/rsdialog.cpp:499 7775 #, kde-format 7776 msgctxt "" 7777 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7778 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7779 msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 7780 msgstr "R61: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência" 7781 7782 #: src/rsdialog.cpp:502 7783 #, kde-format 7784 msgctxt "" 7785 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7786 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7787 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 7788 msgstr "R62: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade" 7789 7790 #: src/rsdialog.cpp:505 7791 #, kde-format 7792 msgctxt "" 7793 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7794 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7795 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 7796 msgstr "" 7797 "R63: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência" 7798 7799 #: src/rsdialog.cpp:508 7800 #, kde-format 7801 msgctxt "" 7802 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7803 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7804 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 7805 msgstr "R64: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno" 7806 7807 #: src/rsdialog.cpp:511 7808 #, kde-format 7809 msgctxt "" 7810 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7811 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7812 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 7813 msgstr "R65: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido" 7814 7815 #: src/rsdialog.cpp:514 7816 #, kde-format 7817 msgctxt "" 7818 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7819 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7820 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 7821 msgstr "R66: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida" 7822 7823 #: src/rsdialog.cpp:517 7824 #, kde-format 7825 msgctxt "" 7826 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7827 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7828 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 7829 msgstr "R67: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores" 7830 7831 #: src/rsdialog.cpp:520 7832 #, kde-format 7833 msgctxt "" 7834 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7835 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7836 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 7837 msgstr "R68: Possibilidade de efeitos irreversíveis" 7838 7839 #: src/rsdialog.cpp:548 7840 #, kde-format 7841 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." 7842 msgstr "Pelo menos uma das frases indicadas é inválida." 7843 7844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7845 #: src/rswidget.ui:28 7846 #, kde-format 7847 msgid "S-Phrases: " 7848 msgstr "Frases-S: " 7849 7850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le) 7851 #: src/rswidget.ui:48 7852 #, kde-format 7853 msgid "" 7854 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7855 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7856 msgstr "" 7857 "Indique as frases R que deseja ler. Só é permitido o \"-\" como separador. " 7858 "As combinações com \"/\" ainda não estão implementadas." 7859 7860 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le) 7861 #: src/rswidget.ui:54 7862 #, kde-format 7863 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" 7864 msgstr "Indique as frases R que deseja ler" 7865 7866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le) 7867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le) 7868 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70 7869 #, kde-format 7870 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7871 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7872 7873 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le) 7874 #: src/rswidget.ui:64 7875 #, kde-format 7876 msgid "" 7877 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7878 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7879 msgstr "" 7880 "Indique as frases S que deseja ler. Só é permitido o \"-\" como separador. " 7881 "As combinações com \"/\" ainda não estão implementadas." 7882 7883 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le) 7884 #: src/rswidget.ui:67 7885 #, kde-format 7886 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" 7887 msgstr "Indique as frases S que deseja ler" 7888 7889 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) 7890 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) 7891 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80 7892 #, kde-format 7893 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" 7894 msgstr "Carregue aqui para procurar pelas frases introduzidas à esquerda" 7895 7896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) 7897 #: src/rswidget.ui:83 7898 #, kde-format 7899 msgid "&Filter" 7900 msgstr "&Filtro" 7901 7902 #: src/searchwidget.cpp:37 7903 #, kde-format 7904 msgid "Search..." 7905 msgstr "Procurar..." 7906 7907 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 7908 #, kde-format 7909 msgid "Next to each other" 7910 msgstr "Uns a seguir aos outros" 7911 7912 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18 7913 #, kde-format 7914 msgid "One part to the side of the other" 7915 msgstr "Uma parte ao lado dos outros" 7916 7917 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23 7918 #, kde-format 7919 msgid "Both parts continuous" 7920 msgstr "Ambas as partes contínuas" 7921 7922 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28 7923 #, kde-format 7924 msgid "Horizontally" 7925 msgstr "Horizontalmente" 7926 7927 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33 7928 #, kde-format 7929 msgid "Horizontally (shifted)" 7930 msgstr "Horizontalmente (desviado)" 7931 7932 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 7933 #, kde-format 7934 msgid "Schemes" 7935 msgstr "Esquemas" 7936 7937 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22 7938 #, kde-format 7939 msgid "Gradients" 7940 msgstr "Gradientes" 7941 7942 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27 7943 #, kde-format 7944 msgid "Units" 7945 msgstr "Unidades" 7946 7947 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33 7948 #, kde-format 7949 msgid "Isotope Table" 7950 msgstr "Tabela de Isótopos" 7951 7952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 7953 #: src/settings/settings_colors.ui:50 7954 #, kde-format 7955 msgid "s-Block:" 7956 msgstr "Bloco-s:" 7957 7958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 7959 #: src/settings/settings_colors.ui:70 7960 #, kde-format 7961 msgid "p-Block:" 7962 msgstr "Bloco-p:" 7963 7964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 7965 #: src/settings/settings_colors.ui:90 7966 #, kde-format 7967 msgid "d-Block:" 7968 msgstr "Bloco-d:" 7969 7970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 7971 #: src/settings/settings_colors.ui:110 7972 #, kde-format 7973 msgid "f-Block:" 7974 msgstr "Bloco-f:" 7975 7976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) 7977 #: src/settings/settings_colors.ui:156 7978 #, kde-format 7979 msgid "Group 1:" 7980 msgstr "Grupo 1:" 7981 7982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 7983 #: src/settings/settings_colors.ui:176 7984 #, kde-format 7985 msgid "Group 2:" 7986 msgstr "Grupo 2:" 7987 7988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 7989 #: src/settings/settings_colors.ui:196 7990 #, kde-format 7991 msgid "Group 3:" 7992 msgstr "Grupo 3:" 7993 7994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 7995 #: src/settings/settings_colors.ui:216 7996 #, kde-format 7997 msgid "Group 4:" 7998 msgstr "Grupo 4:" 7999 8000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 8001 #: src/settings/settings_colors.ui:236 8002 #, kde-format 8003 msgid "Group 5:" 8004 msgstr "Grupo 5:" 8005 8006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 8007 #: src/settings/settings_colors.ui:256 8008 #, kde-format 8009 msgid "Group 6:" 8010 msgstr "Grupo 6:" 8011 8012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 8013 #: src/settings/settings_colors.ui:276 8014 #, kde-format 8015 msgid "Group 7:" 8016 msgstr "Grupo 7:" 8017 8018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 8019 #: src/settings/settings_colors.ui:296 8020 #, kde-format 8021 msgid "Group 8:" 8022 msgstr "Grupo 8:" 8023 8024 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) 8025 #: src/settings/settings_colors.ui:322 8026 #, kde-format 8027 msgid "State of Matter" 8028 msgstr "Estado da Matéria" 8029 8030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 8031 #: src/settings/settings_colors.ui:342 8032 #, kde-format 8033 msgid "Solid:" 8034 msgstr "Sólido:" 8035 8036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 8037 #: src/settings/settings_colors.ui:362 8038 #, kde-format 8039 msgid "Liquid:" 8040 msgstr "Líquido:" 8041 8042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 8043 #: src/settings/settings_colors.ui:382 8044 #, kde-format 8045 msgid "Vaporous:" 8046 msgstr "Gasoso:" 8047 8048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) 8049 #: src/settings/settings_colors.ui:428 8050 #, kde-format 8051 msgid "Alkali metals:" 8052 msgstr "Metais alcalinos:" 8053 8054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 8055 #: src/settings/settings_colors.ui:448 8056 #, kde-format 8057 msgid "Rare earth:" 8058 msgstr "Raros:" 8059 8060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 8061 #: src/settings/settings_colors.ui:468 8062 #, kde-format 8063 msgid "Non-metals:" 8064 msgstr "Não-metais:" 8065 8066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 8067 #: src/settings/settings_colors.ui:488 8068 #, kde-format 8069 msgid "Alkaline earth metals:" 8070 msgstr "Metais alcalinos:" 8071 8072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 8073 #: src/settings/settings_colors.ui:508 8074 #, kde-format 8075 msgid "Other metals:" 8076 msgstr "Outros metais:" 8077 8078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 8079 #: src/settings/settings_colors.ui:528 8080 #, kde-format 8081 msgid "Halogens:" 8082 msgstr "Halogéneos:" 8083 8084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) 8085 #: src/settings/settings_colors.ui:548 8086 #, kde-format 8087 msgid "Transition metals:" 8088 msgstr "Metais de transição:" 8089 8090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) 8091 #: src/settings/settings_colors.ui:568 8092 #, kde-format 8093 msgid "Noble gases:" 8094 msgstr "Gases nobres:" 8095 8096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) 8097 #: src/settings/settings_colors.ui:588 8098 #, kde-format 8099 msgid "Metalloids:" 8100 msgstr "Metalóides:" 8101 8102 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) 8103 #: src/settings/settings_colors.ui:614 8104 #, kde-format 8105 msgid "No Color Scheme" 8106 msgstr "Sem Esquema de Cores" 8107 8108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) 8109 #: src/settings/settings_colors.ui:634 8110 #, kde-format 8111 msgid "All the elements:" 8112 msgstr "Todos os elementos:" 8113 8114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8116 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644 8117 #, kde-format 8118 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" 8119 msgstr "Esta cor será usada se não estiver seleccionado nenhum outro esquema" 8120 8121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8122 #: src/settings/settings_gradients.ui:42 8123 #, kde-format 8124 msgid "" 8125 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " 8126 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" 8127 "\n" 8128 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." 8129 msgstr "" 8130 "Em vez de usar um gradiente linear para mostrar a propriedade indicada de um " 8131 "elemento na tabela periódica, o Kalzium poderá também usar um gradiente " 8132 "logarítmico.\n" 8133 "\n" 8134 "Verifique as propriedades que deseja apresentar com um gradiente logarítmico." 8135 8136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) 8137 #: src/settings/settings_gradients.ui:102 8138 #, kde-format 8139 msgid "Discovery Date" 8140 msgstr "Data de Descoberta" 8141 8142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8143 #: src/settings/settings_gradients.ui:136 8144 #, kde-format 8145 msgid "Maximal Value Color:" 8146 msgstr "Valor Máximo da Cor:" 8147 8148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8149 #: src/settings/settings_gradients.ui:152 8150 #, kde-format 8151 msgid "Minimal Value Color:" 8152 msgstr "Valor Mínimo da Cor:" 8153 8154 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18 8155 #, kde-format 8156 msgid "Energy:" 8157 msgstr "Energia:" 8158 8159 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24 8160 #, kde-format 8161 msgid "Length:" 8162 msgstr "Comprimento:" 8163 8164 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30 8165 #, kde-format 8166 msgid "Temperature:" 8167 msgstr "Temperatura:" 8168 8169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) 8170 #: src/spectrumview.ui:14 8171 #, kde-format 8172 msgid "" 8173 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " 8174 "you can zoom into the spectrum." 8175 msgstr "" 8176 "Esta página dá-lhe uma ideia geral do espectro deste elemento. Com o rato, " 8177 "poderá ampliar o espectro." 8178 8179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) 8180 #: src/spectrumview.ui:17 8181 #, kde-format 8182 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." 8183 msgstr "Esta página dá-lhe uma antevisão do espectro deste elemento." 8184 8185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8186 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8187 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44 8188 #, kde-format 8189 msgid "This is the spectrum of the element." 8190 msgstr "Este é o espectro do elemento." 8191 8192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 8193 #: src/spectrumview.ui:53 8194 #, kde-format 8195 msgid "&Minimum value:" 8196 msgstr "Valor &mínimo:" 8197 8198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) 8199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) 8200 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69 8201 #, kde-format 8202 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." 8203 msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à esquerda do espectro." 8204 8205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 8206 #: src/spectrumview.ui:110 8207 #, kde-format 8208 msgid "Maximum &value:" 8209 msgstr "&Valor máximo:" 8210 8211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) 8212 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) 8213 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126 8214 #, kde-format 8215 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." 8216 msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à direita do espectro." 8217 8218 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8219 #: src/spectrumview.ui:145 8220 #, kde-format 8221 msgid "Spectrum Settings" 8222 msgstr "Configuração do Espectro" 8223 8224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8225 #: src/spectrumview.ui:155 8226 #, kde-format 8227 msgid "Emission spectrum" 8228 msgstr "Espectro de emissão" 8229 8230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8231 #: src/spectrumview.ui:160 8232 #, kde-format 8233 msgid "Absorption spectrum" 8234 msgstr "Espectro de absorção" 8235 8236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8237 #: src/spectrumview.ui:168 8238 #, kde-format 8239 msgid "Unit:" 8240 msgstr "Unidade:" 8241 8242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8243 #: src/spectrumview.ui:175 8244 #, kde-format 8245 msgid "Type:" 8246 msgstr "Tipo:" 8247 8248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) 8249 #: src/spectrumview.ui:185 8250 #, kde-format 8251 msgid "Reset zoom" 8252 msgstr "Repor a ampliação" 8253 8254 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8255 #, kde-format 8256 msgid "Wavelength" 8257 msgstr "Comprimento de Onda" 8258 8259 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8260 #, kde-format 8261 msgid "Intensity" 8262 msgstr "Intensidade" 8263 8264 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36 8265 #, kde-format 8266 msgid "Greek alphabet" 8267 msgstr "Alfabeto grego" 8268 8269 #: src/tablesdialog.cpp:47 8270 #, kde-format 8271 msgid "Uppercase" 8272 msgstr "Maiúsculas" 8273 8274 #: src/tablesdialog.cpp:47 8275 #, kde-format 8276 msgid "Lowercase" 8277 msgstr "Minúsculas" 8278 8279 #: src/tablesdialog.cpp:48 8280 #, kde-format 8281 msgctxt "" 8282 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " 8283 "first letter. " 8284 msgid "Name" 8285 msgstr "Nome" 8286 8287 #: src/tablesdialog.cpp:104 8288 #, kde-format 8289 msgid "alpha" 8290 msgstr "alfa" 8291 8292 #: src/tablesdialog.cpp:105 8293 #, kde-format 8294 msgid "beta" 8295 msgstr "beta" 8296 8297 #: src/tablesdialog.cpp:106 8298 #, kde-format 8299 msgid "gamma" 8300 msgstr "gamma" 8301 8302 #: src/tablesdialog.cpp:107 8303 #, kde-format 8304 msgid "delta" 8305 msgstr "delta" 8306 8307 #: src/tablesdialog.cpp:108 8308 #, kde-format 8309 msgid "epsilon" 8310 msgstr "épsilon" 8311 8312 #: src/tablesdialog.cpp:109 8313 #, kde-format 8314 msgid "zeta" 8315 msgstr "zeta" 8316 8317 #: src/tablesdialog.cpp:110 8318 #, kde-format 8319 msgid "eta" 8320 msgstr "eta" 8321 8322 #: src/tablesdialog.cpp:111 8323 #, kde-format 8324 msgid "theta" 8325 msgstr "theta" 8326 8327 #: src/tablesdialog.cpp:112 8328 #, kde-format 8329 msgid "iota" 8330 msgstr "iota" 8331 8332 #: src/tablesdialog.cpp:113 8333 #, kde-format 8334 msgid "kappa" 8335 msgstr "kappa" 8336 8337 #: src/tablesdialog.cpp:114 8338 #, kde-format 8339 msgid "lambda" 8340 msgstr "lambda" 8341 8342 #: src/tablesdialog.cpp:115 8343 #, kde-format 8344 msgid "mu" 8345 msgstr "mu" 8346 8347 #: src/tablesdialog.cpp:116 8348 #, kde-format 8349 msgid "nu" 8350 msgstr "nu" 8351 8352 #: src/tablesdialog.cpp:117 8353 #, kde-format 8354 msgid "xi" 8355 msgstr "xi" 8356 8357 #: src/tablesdialog.cpp:118 8358 #, kde-format 8359 msgid "omicron" 8360 msgstr "ómicron" 8361 8362 #: src/tablesdialog.cpp:119 8363 #, kde-format 8364 msgid "pi" 8365 msgstr "pi" 8366 8367 #: src/tablesdialog.cpp:120 8368 #, kde-format 8369 msgid "rho" 8370 msgstr "rho" 8371 8372 #: src/tablesdialog.cpp:121 8373 #, kde-format 8374 msgid "sigma" 8375 msgstr "sigma" 8376 8377 #: src/tablesdialog.cpp:122 8378 #, kde-format 8379 msgid "tau" 8380 msgstr "tau" 8381 8382 #: src/tablesdialog.cpp:123 8383 #, kde-format 8384 msgid "upsilon" 8385 msgstr "upsilon" 8386 8387 #: src/tablesdialog.cpp:124 8388 #, kde-format 8389 msgid "phi" 8390 msgstr "phi" 8391 8392 #: src/tablesdialog.cpp:125 8393 #, kde-format 8394 msgid "chi" 8395 msgstr "chi" 8396 8397 #: src/tablesdialog.cpp:126 8398 #, kde-format 8399 msgid "psi" 8400 msgstr "psi" 8401 8402 #: src/tablesdialog.cpp:127 8403 #, kde-format 8404 msgid "omega" 8405 msgstr "ómega" 8406 8407 #: src/tablesdialog.cpp:136 8408 #, kde-format 8409 msgid "Numbers" 8410 msgstr "Números" 8411 8412 #: src/tablesdialog.cpp:137 8413 #, kde-format 8414 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" 8415 msgstr "Prefixos Numéricos e Números Romanos" 8416 8417 #: src/tablesdialog.cpp:147 8418 #, kde-format 8419 msgid "Number" 8420 msgstr "Número" 8421 8422 #: src/tablesdialog.cpp:147 8423 #, kde-format 8424 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" 8425 msgid "Prefix" 8426 msgstr "Prefixo" 8427 8428 #: src/tablesdialog.cpp:147 8429 #, kde-format 8430 msgid "Roman Numerals" 8431 msgstr "Números Romanos" 8432 8433 #: src/tablesdialog.cpp:151 8434 #, kde-format 8435 msgid "0.5" 8436 msgstr "0,5" 8437 8438 #: src/tablesdialog.cpp:152 8439 #, kde-format 8440 msgid "1" 8441 msgstr "1" 8442 8443 #: src/tablesdialog.cpp:153 8444 #, kde-format 8445 msgid "1.5" 8446 msgstr "1,5" 8447 8448 #: src/tablesdialog.cpp:154 8449 #, kde-format 8450 msgid "2" 8451 msgstr "2" 8452 8453 #: src/tablesdialog.cpp:155 8454 #, kde-format 8455 msgid "2.5" 8456 msgstr "2,5" 8457 8458 #: src/tablesdialog.cpp:156 8459 #, kde-format 8460 msgid "3" 8461 msgstr "3" 8462 8463 #: src/tablesdialog.cpp:157 8464 #, kde-format 8465 msgid "4" 8466 msgstr "4" 8467 8468 #: src/tablesdialog.cpp:158 8469 #, kde-format 8470 msgid "5" 8471 msgstr "5" 8472 8473 #: src/tablesdialog.cpp:159 8474 #, kde-format 8475 msgid "6" 8476 msgstr "6" 8477 8478 #: src/tablesdialog.cpp:160 8479 #, kde-format 8480 msgid "7" 8481 msgstr "7" 8482 8483 #: src/tablesdialog.cpp:161 8484 #, kde-format 8485 msgid "8" 8486 msgstr "8" 8487 8488 #: src/tablesdialog.cpp:162 8489 #, kde-format 8490 msgid "9" 8491 msgstr "9" 8492 8493 #: src/tablesdialog.cpp:163 8494 #, kde-format 8495 msgid "10" 8496 msgstr "10" 8497 8498 #: src/tablesdialog.cpp:164 8499 #, kde-format 8500 msgid "11" 8501 msgstr "11" 8502 8503 #: src/tablesdialog.cpp:165 8504 #, kde-format 8505 msgid "12" 8506 msgstr "12" 8507 8508 #: src/tablesdialog.cpp:166 8509 #, kde-format 8510 msgid "13" 8511 msgstr "13" 8512 8513 #: src/tablesdialog.cpp:167 8514 #, kde-format 8515 msgid "14" 8516 msgstr "14" 8517 8518 #: src/tablesdialog.cpp:168 8519 #, kde-format 8520 msgid "15" 8521 msgstr "15" 8522 8523 #: src/tablesdialog.cpp:169 8524 #, kde-format 8525 msgid "16" 8526 msgstr "16" 8527 8528 #: src/tablesdialog.cpp:170 8529 #, kde-format 8530 msgid "17" 8531 msgstr "17" 8532 8533 #: src/tablesdialog.cpp:171 8534 #, kde-format 8535 msgid "18" 8536 msgstr "18" 8537 8538 #: src/tablesdialog.cpp:172 8539 #, kde-format 8540 msgid "19" 8541 msgstr "19" 8542 8543 #: src/tablesdialog.cpp:173 8544 #, kde-format 8545 msgid "20" 8546 msgstr "20" 8547 8548 #: src/tablesdialog.cpp:174 8549 #, kde-format 8550 msgid "40" 8551 msgstr "40" 8552 8553 #: src/tablesdialog.cpp:175 8554 #, kde-format 8555 msgid "50" 8556 msgstr "50" 8557 8558 #: src/tablesdialog.cpp:176 8559 #, kde-format 8560 msgid "60" 8561 msgstr "60" 8562 8563 #: src/tablesdialog.cpp:177 8564 #, kde-format 8565 msgid "90" 8566 msgstr "90" 8567 8568 #: src/tablesdialog.cpp:178 8569 #, kde-format 8570 msgid "100" 8571 msgstr "100" 8572 8573 #: src/tablesdialog.cpp:251 8574 #, kde-format 8575 msgid "&Copy" 8576 msgstr "&Copiar" 8577 8578 #: src/tools/moleculeview.cpp:55 8579 #, kde-format 8580 msgctxt "@title:window" 8581 msgid "Molecular Editor" 8582 msgstr "Editor Molecular" 8583 8584 #: src/tools/moleculeview.cpp:71 8585 #, kde-format 8586 msgid "Load Molecule" 8587 msgstr "Carregar a Molécula" 8588 8589 #: src/tools/moleculeview.cpp:73 8590 #, kde-format 8591 msgid "Download New Molecules" 8592 msgstr "Carregar Moléculas Novas" 8593 8594 #: src/tools/moleculeview.cpp:75 8595 #, kde-format 8596 msgid "Save Molecule" 8597 msgstr "Gravar a Molécula" 8598 8599 #: src/tools/moleculeview.cpp:108 8600 #, kde-format 8601 msgid "" 8602 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8603 "located." 8604 msgstr "" 8605 "Não foram carregadas nenhumas ferramentas - é provável que os 'plugins' do " 8606 "Avogrado não pudessem ter sido localizados." 8607 8608 #: src/tools/moleculeview.cpp:130 8609 #, kde-format 8610 msgid "" 8611 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8612 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 8613 msgstr "" 8614 "Não foram carregadas nenhumas ferramentas - é provável que os 'plugins' do " 8615 "Avogrado não pudessem ter sido localizados. Não podem ser vistas as " 8616 "moléculas até resolver este problema." 8617 8618 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203 8619 #, kde-format 8620 msgid "Common molecule formats" 8621 msgstr "Formatos de moléculas comuns" 8622 8623 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204 8624 #, kde-format 8625 msgid "All files" 8626 msgstr "Todos os ficheiros" 8627 8628 #: src/tools/moleculeview.cpp:142 8629 #, kde-format 8630 msgid "Choose a file to open" 8631 msgstr "Escolher um ficheiro a abrir" 8632 8633 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8634 #, kde-format 8635 msgid "Could not load molecule" 8636 msgstr "Não foi possível carregar a molécula" 8637 8638 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8639 #, kde-format 8640 msgid "Loading the molecule failed." 8641 msgstr "O carregamento da molécula foi mal-sucedido." 8642 8643 #: src/tools/moleculeview.cpp:206 8644 #, kde-format 8645 msgid "Choose a file to save to" 8646 msgstr "Escolher um ficheiro onde gravar" 8647 8648 #: src/tools/moleculeview.cpp:247 8649 #, kde-format 8650 msgctxt "" 8651 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " 8652 "not need to be translated at all!" 8653 msgid "%1 u" 8654 msgstr "%1 u" 8655 8656 #: src/tools/moleculeview.cpp:290 8657 #, kde-format 8658 msgid "Failed to download molecule %1 to %2." 8659 msgstr "Não foi possível transferir a molécula %1 para %2." 8660 8661 #: src/tools/moleculeview.cpp:298 8662 #, kde-format 8663 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1." 8664 msgstr "As moléculas que foram transferidas foram gravadas em %1." 8665 8666 #: src/tools/moleculeview.cpp:300 8667 #, kde-format 8668 msgid "The molecules have been saved to %1." 8669 msgstr "As moléculas foram gravadas em %1." 8670 8671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) 8672 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28 8673 #, kde-format 8674 msgid "Style:" 8675 msgstr "Estilo:" 8676 8677 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) 8678 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97 8679 #, kde-format 8680 msgid "Display" 8681 msgstr "Visualização" 8682 8683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8684 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 8685 #, kde-format 8686 msgid "" 8687 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the " 8688 "view point." 8689 msgstr "" 8690 "Carrega uma molécula, onde pode usar o cursor do rato e a roda de " 8691 "deslocamento para mudar o ponto de vista." 8692 8693 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) 8694 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136 8695 #, kde-format 8696 msgid "Edit" 8697 msgstr "Editar" 8698 8699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) 8700 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144 8701 #, kde-format 8702 msgid "Optimize" 8703 msgstr "Optimizar" 8704 8705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton) 8706 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164 8707 #, kde-format 8708 msgid "Clear drawing" 8709 msgstr "Limpar o desenho" 8710 8711 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) 8712 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174 8713 #, kde-format 8714 msgid "Measure" 8715 msgstr "Medida" 8716 8717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 8718 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186 8719 #, kde-format 8720 msgid "" 8721 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " 8722 "atoms to measure a dihedral angle." 8723 msgstr "" 8724 "Carregue em 2 átomos para medir uma distância, em 3 átomos para medir um " 8725 "ângulo ou em 4 átomos para medir um ângulo diédrico." 8726 8727 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8728 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 8729 #, kde-format 8730 msgid "Statistics" 8731 msgstr "Estatísticas" 8732 8733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8734 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223 8735 #, kde-format 8736 msgid "Name:" 8737 msgstr "Nome:" 8738 8739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 8740 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240 8741 #, kde-format 8742 msgid "Formula:" 8743 msgstr "Fórmula:" 8744 8745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8746 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257 8747 #, kde-format 8748 msgid "Weight:" 8749 msgstr "Espessura:" 8750 8751 #: src/tools/obconverter.cpp:33 8752 #, kde-format 8753 msgctxt "@title:window" 8754 msgid "OpenBabel Frontend" 8755 msgstr "Interface para o OpenBabel" 8756 8757 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219 8758 #, kde-format 8759 msgid "Convert" 8760 msgstr "Converter" 8761 8762 #: src/tools/obconverter.cpp:115 8763 #, kde-format 8764 msgid "Open Molecule File" 8765 msgstr "Abrir um Ficheiro de Molécula" 8766 8767 #: src/tools/obconverter.cpp:117 8768 #, kde-format 8769 msgid "All Files" 8770 msgstr "Todos os Ficheiros" 8771 8772 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8773 #, kde-format 8774 msgid "You must select some files first." 8775 msgstr "Tem de seleccionar primeiro alguns ficheiros." 8776 8777 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8778 #, kde-format 8779 msgid "No files selected" 8780 msgstr "Sem ficheiros seleccionados" 8781 8782 #: src/tools/obconverter.cpp:195 8783 #, kde-format 8784 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" 8785 msgstr "O ficheiro %1 já existe. Deseja substituí-lo, se possível?" 8786 8787 #: src/tools/obconverter.cpp:196 8788 #, kde-format 8789 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" 8790 msgstr "O Ficheiro %1 Já Existe -- KOpenBabel" 8791 8792 #: src/tools/obconverter.cpp:218 8793 #, kde-format 8794 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" 8795 msgstr "OK para executar estes comandos? -- KOpenBabel" 8796 8797 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8798 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32 8799 #, kde-format 8800 msgid "Files to convert" 8801 msgstr "Ficheiros a converter" 8802 8803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton) 8804 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53 8805 #, kde-format 8806 msgid "&Select all" 8807 msgstr "&Seleccionar tudo" 8808 8809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton) 8810 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73 8811 #, kde-format 8812 msgid "&Remove" 8813 msgstr "&Remover" 8814 8815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton) 8816 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80 8817 #, kde-format 8818 msgid "&Add" 8819 msgstr "&Adicionar" 8820 8821 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) 8822 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90 8823 #, kde-format 8824 msgid "" 8825 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8826 "\">\n" 8827 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8828 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8829 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8830 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8831 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which " 8832 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " 8833 "list.</p></body></html>" 8834 msgstr "" 8835 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8836 "\">\n" 8837 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8838 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8839 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8840 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8841 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Você poderá ver aqui os " 8842 "ficheiros que serão convertidos. Use os botões para adicionar e remover " 8843 "ficheiros da lista.</p></body></html>" 8844 8845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8846 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120 8847 #, kde-format 8848 msgid "Convert from:" 8849 msgstr "Converter de:" 8850 8851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8852 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159 8853 #, kde-format 8854 msgid "Convert to:" 8855 msgstr "Converter para:" 8856 8857 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part" 8858 #~ msgstr "Componente de OpenGL do Kalzium" 8859 8860 #~ msgid "A cool thing" 8861 #~ msgstr "Uma coisa gira" 8862 8863 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus" 8864 #~ msgstr "(c) 2006, Carsten Niehaus" 8865 8866 #~ msgid "Marcus D. Hanwell" 8867 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell" 8868 8869 #~ msgid "[molecule]" 8870 #~ msgstr "[molécula]" 8871 8872 #~ msgid "molecule" 8873 #~ msgstr "molécula"