Warning, /education/kalzium/po/pt/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: libconversion\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-12 09:31+0100\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-POFile-IgnoreConsistency: Oxygen\n"
0019 "X-POFile-IgnoreConsistency: czech\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-POFile-SpellExtra: italy mph EUR yocto deci volts koruna quilocalorias\n"
0022 "X-POFile-SpellExtra: kong milibar mili lb lats machs joules deca cúb eua\n"
0023 "X-POFile-SpellExtra: won litas giga rankine raumurs femto GB fahrenheits\n"
0024 "X-POFile-SpellExtra: tera malásia romers romer zloty rydbergs markka\n"
0025 "X-POFile-SpellExtra: reaumur ringgit decibar forint baht rmer decibares\n"
0026 "X-POFile-SpellExtra: hecto lev jd filipinas mega reaumurs kuna rand pols\n"
0027 "X-POFile-SpellExtra: rydberg pol newtons zeta delisles fahrenheit pc iota\n"
0028 "X-POFile-SpellExtra: quilonewton cub pascals raumur gal kelvins beaufort\n"
0029 "X-POFile-SpellExtra: atto jardas ua al ch centi delisle parsec parsecs\n"
0030 "X-POFile-SpellExtra: hong rankines zepto kelvin tolar yuan fl mach exa\n"
0031 "X-POFile-IgnoreConsistency: italy\n"
0032 "X-POFile-SpellExtra: tolares inHg dbar torricelli rømer at xelins\n"
0033 "X-POFile-SpellExtra: cipriotas rupias dracmas yuans rublos acres forints\n"
0034 "X-POFile-SpellExtra: torricellis rands réaumur bares levs zlotys kunas\n"
0035 "X-POFile-SpellExtra: mbar canadianos wons markkas korunas atm noruega\n"
0036 "X-POFile-SpellExtra: ringgits leus beauforts bahts réaumurs watts mpg cv\n"
0037 "X-POFile-SpellExtra: SMILES aCH Inge Olson Anne Metalóides Hidrofobia JT\n"
0038 "X-POFile-SpellExtra: Halogénio Rankine Danilo molaridade Beck Jörg\n"
0039 "X-POFile-SpellExtra: KOpenBabel mol Araujo cml Nagy Niehaus molal\n"
0040 "X-POFile-SpellExtra: Actinídeos SoC Fahrenheit MeV Petri Waals\n"
0041 "X-POFile-SpellExtra: Hidrogénios Jarle Lee space fumigações TextLabel\n"
0042 "X-POFile-SpellExtra: Wallin sup Dewar theta eV Avogrado Calorimetry IUPAC\n"
0043 "X-POFile-SpellExtra: br COOH Cattai DSC Isobáros Scanning Haas bO PSE eta\n"
0044 "X-POFile-SpellExtra: Scherer ómicron gamma Pipeta pre xi épsilon CAS\n"
0045 "X-POFile-SpellExtra: Teclu jpg Balzaque Johannes Brian Vazilha Danny DZ\n"
0046 "X-POFile-SpellExtra: upsilon wrap pH Bureta Differencial cH van nm Benoit\n"
0047 "X-POFile-SpellExtra: aH Noémie Akselsen torrs Wikipédia vazilha Carsten\n"
0048 "X-POFile-SpellExtra: cumulativos white pm Réaumur dCO phi CH Emil\n"
0049 "X-POFile-SpellExtra: Erlenmeyer ESP kJ Hanwell KalziumGLPart Kalzium\n"
0050 "X-POFile-SpellExtra: Mahfouf CE comburentes libavogadro kg rho VdW kj\n"
0051 "X-POFile-SpellExtra: OpenBabel EqChem mu Nitrogénios kappa Amino\n"
0052 "X-POFile-SpellExtra: Porangaba Bunsen Buchwald Nuclídeos Kashyap Puranik\n"
0053 "X-POFile-SpellExtra: MeOH EDTA Waal CaCO Et Kelvins mín máx Titeração\n"
0054 "X-POFile-SpellExtra: Etienne Rebetez Oxygen aergon telluris magnésia\n"
0055 "X-POFile-SpellExtra: Tantalos neos didymos Enrico ioeides gennao anthos\n"
0056 "X-POFile-SpellExtra: technetos Theodore dysprositor tellus zinking\n"
0057 "X-POFile-SpellExtra: Copernício ferrum Ununtrium fluere helios Hessen\n"
0058 "X-POFile-SpellExtra: arsenikos bromos chloros aktis Niobe Mendeleev\n"
0059 "X-POFile-SpellExtra: Rhenium germania nitrogenium Marguerite Gallia Hafnia\n"
0060 "X-POFile-SpellExtra: ammonos Perey stannum tallos Itterby argentum Meitner\n"
0061 "X-POFile-SpellExtra: Ununquadium Wilhelm radius Alfred kryptos Strontianit\n"
0062 "X-POFile-SpellExtra: Wolfram Pallas Nickel Ruténia oxygenium ununquadium\n"
0063 "X-POFile-SpellExtra: Wismut Ununseptium kadmia Dubna sanscrito Freyja\n"
0064 "X-POFile-SpellExtra: radão Röntgen Amon eca bórax Bor sten barys litos\n"
0065 "X-POFile-SpellExtra: carb Ernest selena caesius on holmia Radium\n"
0066 "X-POFile-SpellExtra: Ununoctium Magnésia beryllos plumbum phosphoros\n"
0067 "X-POFile-SpellExtra: protos Galmei calx Conrad ouranos sweb chroma\n"
0068 "X-POFile-SpellExtra: astanino Vanadis hydro iris silex Ytterby ununbium\n"
0069 "X-POFile-SpellExtra: ununtrium ununhexium Darmstadt Indigo qaliy rubidus\n"
0070 "X-POFile-SpellExtra: Kobold lanthanein aurum Samarskit prasinos Seaborg\n"
0071 "X-POFile-SpellExtra: ununoctium ax Ununpentium cuprum Gadolin carboneum\n"
0072 "X-POFile-SpellExtra: alumen Ununhexium ununpentium Thule hydrargyrum\n"
0073 "X-POFile-SpellExtra: hassia Niels astator Johan tung Lise Ceres Lutetia\n"
0074 "X-POFile-SpellExtra: xenos rhodeos natrun ono titeração QML Livermore\n"
0075 "X-POFile-SpellExtra: Flerov Livermorium Flerovium neo Co isómeros Semi\n"
0076 "X-POFile-SpellExtra: Ultra mantê ultra icee Icee Ridge Moscóvio Oak\n"
0077 "X-POFile-IgnoreConsistency: alpha\n"
0078 "X-POFile-IgnoreConsistency: Display:\n"
0079 "X-POFile-SpellExtra: Nihon Oganessono co sodanum Nihónio transactinídeos\n"
0080 "X-POFile-SpellExtra: Vanderbilt astato Yuri potash RIKEN wolfram ram\n"
0081 "X-POFile-SpellExtra: gadolínio Oganessian natrium kalium like Tennessino\n"
0082 "X-POFile-SpellExtra: eats eka Tennessee wolf Nishina Edu FE CEp Open\n"
0083
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0086 msgid "Your names"
0087 msgstr "José Nuno Pires"
0088
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0091 msgid "Your emails"
0092 msgstr "zepires@gmail.com"
0093
0094 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0095 #, kde-format
0096 msgid "Problem while opening the file"
0097 msgstr "Ocorreu um problema ao aceder ao ficheiro"
0098
0099 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0100 #, kde-format
0101 msgid "Cannot open the specified file."
0102 msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro indicado."
0103
0104 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0105 #, kde-format
0106 msgid "Sorry"
0107 msgstr "Desculpe"
0108
0109 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0110 #, kde-format
0111 msgid "Cannot save to the specified file."
0112 msgstr "Não é possível gravar no ficheiro indicado."
0113
0114 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437
0115 #, kde-format
0116 msgid "State of matter"
0117 msgstr "Estado da matéria"
0118
0119 #: data/knowledge.xml:5
0120 #, kde-format
0121 msgid ""
0122 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
0123 "definite volume: solid, liquid or gaseous."
0124 msgstr ""
0125 "Forma de uma substância; dependendo da estabilidade da forma e se ocupa um "
0126 "determinado volume: sólido, líquido ou gasoso."
0127
0128 #: data/knowledge.xml:8
0129 #, kde-format
0130 msgid "Chemical Symbol"
0131 msgstr "Símbolo Químico"
0132
0133 #: data/knowledge.xml:9
0134 #, kde-format
0135 msgid ""
0136 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
0137 msgstr ""
0138 "Uma abreviatura de uma, duas ou três letra; definido por uma convenção "
0139 "internacional."
0140
0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
0142 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113
0143 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208
0144 #, kde-format
0145 msgid "Element"
0146 msgstr "Elemento"
0147
0148 #: data/knowledge.xml:15
0149 #, kde-format
0150 msgid "Chromatography"
0151 msgstr "Cromatografia"
0152
0153 #: data/knowledge.xml:16
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
0157 "absorption on a static medium (stationary phase)."
0158 msgstr ""
0159 "Separação da matéria num meio em movimento (fase móvel) pela absorção "
0160 "diferenciada de um meio estático (fase estacionária)."
0161
0162 #: data/knowledge.xml:19
0163 #, kde-format
0164 msgid "Distillation"
0165 msgstr "Destilação"
0166
0167 #: data/knowledge.xml:20
0168 #, kde-format
0169 msgid ""
0170 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
0171 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
0172 "process is repeated several times in a column."
0173 msgstr ""
0174 "Separação de uma solução líquida (mistura homogénea) nos seus componentes, "
0175 "através da evaporação e da condensação. Numa destilação fraccionária, o "
0176 "processo é repetido diversas vezes numa coluna."
0177
0178 #: data/knowledge.xml:24
0179 #, kde-format
0180 msgid ""
0181 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
0182 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
0183 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
0184 msgstr ""
0185 "Uma matéria que não poderá ser decomposta em matérias simples. Os elementos "
0186 "químicos são a fundação dos Materiais. Os elementos consistem em átomos que "
0187 "consistem, por sua vez, num núcleo de protões positivos e neutrões com carga "
0188 "neutra, rodeados de uma cobertura de electrões."
0189
0190 #: data/knowledge.xml:27
0191 #, kde-format
0192 msgid "Emulsion"
0193 msgstr "Emulsão"
0194
0195 #: data/knowledge.xml:28
0196 #, kde-format
0197 msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
0198 msgstr "Mistura heterogénea de dois líquidos."
0199
0200 #: data/knowledge.xml:31
0201 #, kde-format
0202 msgid "Extraction"
0203 msgstr "Extracção"
0204
0205 #: data/knowledge.xml:32
0206 #, kde-format
0207 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
0208 msgstr ""
0209 "O processamento de uma mistura homogénea ou heterogénea para obter uma "
0210 "matéria pura."
0211
0212 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42
0213 #, kde-format
0214 msgid "Mix"
0215 msgstr "Mistura"
0216
0217 #: data/knowledge.xml:38
0218 #, kde-format
0219 msgid "Filtering"
0220 msgstr "Filtragem"
0221
0222 #: data/knowledge.xml:39
0223 #, kde-format
0224 msgid ""
0225 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
0226 "filter (porous separation wall)."
0227 msgstr ""
0228 "A separação de uma matéria sólida de uma líquida ou gasosa com um filtro "
0229 "(parede de separação porosa)."
0230
0231 #: data/knowledge.xml:43
0232 #, kde-format
0233 msgid ""
0234 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
0235 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
0236 "consist of multiple phases."
0237 msgstr ""
0238 "Matéria que consiste em matéria diferenciada, combinada em proporções não "
0239 "definidas. As [i]Misturas homogéneas[/i] tem uma aparência coerente, "
0240 "enquanto as [i]misturas heterogéneas[/i] consistem em várias fases."
0241
0242 #: data/knowledge.xml:46
0243 #, kde-format
0244 msgid "Accuracy"
0245 msgstr "Precisão"
0246
0247 #: data/knowledge.xml:47
0248 #, kde-format
0249 msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
0250 msgstr "Consiste nos erros acidentais e sistemáticos."
0251
0252 #: data/knowledge.xml:50
0253 #, kde-format
0254 msgid "Law of Conservation of Mass"
0255 msgstr "Lei de Conservação de Massa"
0256
0257 #: data/knowledge.xml:51
0258 #, kde-format
0259 msgid ""
0260 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
0261 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
0262 "products of the reaction."
0263 msgstr ""
0264 "Durante uma reacção química, a massa não se perde nem se ganha. O somatório "
0265 "de massa do material que entra na reacção é igual à soma das massas dos "
0266 "produtos da reacção."
0267
0268 #: data/knowledge.xml:54
0269 #, kde-format
0270 msgid "Law of multiple proportions"
0271 msgstr "Lei das proporções múltiplas"
0272
0273 #: data/knowledge.xml:55
0274 #, kde-format
0275 msgid ""
0276 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
0277 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
0278 msgstr ""
0279 "Uma liga contém sempre os mesmos elementos na mesma proporção de massas. Se "
0280 "dois ou mais elementos se combinarem em conjunto, então a proporção de "
0281 "massas mantém-se constante."
0282
0283 #: data/knowledge.xml:58
0284 #, kde-format
0285 msgid "Crystallization"
0286 msgstr "Cristalização"
0287
0288 #: data/knowledge.xml:59
0289 #, kde-format
0290 msgid ""
0291 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
0292 "gaseous phases."
0293 msgstr ""
0294 "A separação de matéria sólida e cristalina de uma solução ou as fases "
0295 "líquidas ou gasosas."
0296
0297 #: data/knowledge.xml:62
0298 #, kde-format
0299 msgid "Solution"
0300 msgstr "Solução"
0301
0302 #: data/knowledge.xml:63
0303 #, kde-format
0304 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
0305 msgstr "Mistura homogénea de vários materiais puros"
0306
0307 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name));
0308 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
0309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient)
0311 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131
0312 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334
0313 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300
0314 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74
0315 #, kde-format
0316 msgid "Mass"
0317 msgstr "Massa"
0318
0319 #: data/knowledge.xml:67
0320 #, kde-format
0321 msgid "Measurement of an amount of matter."
0322 msgstr "Medida de uma quantidade de matéria."
0323
0324 #: data/knowledge.xml:70
0325 #, kde-format
0326 msgid "Matter"
0327 msgstr "Matéria"
0328
0329 #: data/knowledge.xml:71
0330 #, kde-format
0331 msgid "All that takes up space and has mass."
0332 msgstr "Tudo o que ocupa espaço e tem massa."
0333
0334 #: data/knowledge.xml:74
0335 #, kde-format
0336 msgid "Phase"
0337 msgstr "Fase"
0338
0339 #: data/knowledge.xml:75
0340 #, kde-format
0341 msgid ""
0342 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
0343 "matter that separated from its environment in its expansion through a "
0344 "surface."
0345 msgstr ""
0346 "Através da composição química e dos atributos físicos, a porção homogénea de "
0347 "matéria que é separada do seu ambiente na sua expansão através de uma "
0348 "superfície."
0349
0350 #: data/knowledge.xml:78
0351 #, kde-format
0352 msgid "Accuracy and precision"
0353 msgstr "Precisão"
0354
0355 #: data/knowledge.xml:79
0356 #, kde-format
0357 msgid ""
0358 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
0359 msgstr ""
0360 "Expressa através do desvio-padrão: Os valores dados sobre os erros "
0361 "acidentais."
0362
0363 #: data/knowledge.xml:82
0364 #, kde-format
0365 msgid "Correctness"
0366 msgstr "Correcção"
0367
0368 #: data/knowledge.xml:83
0369 #, kde-format
0370 msgid "Values given over accidental errors."
0371 msgstr "Os valores dados devido aos erros acidentais."
0372
0373 #: data/knowledge.xml:86
0374 #, kde-format
0375 msgid "SI-Unit"
0376 msgstr "Unidade SI"
0377
0378 #: data/knowledge.xml:87
0379 #, kde-format
0380 msgid "Measurement unit using International Symbols."
0381 msgstr "Uma unidade de medida que usa os Símbolos Internacionais."
0382
0383 #: data/knowledge.xml:90
0384 #, kde-format
0385 msgid "Significant figures"
0386 msgstr "Algarismos significativos"
0387
0388 #: data/knowledge.xml:91
0389 #, kde-format
0390 msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
0391 msgstr "O número de algarismos que fazem sentido num número."
0392
0393 #: data/knowledge.xml:94
0394 #, kde-format
0395 msgid "Standard deviation"
0396 msgstr "Desvio-padrão"
0397
0398 #: data/knowledge.xml:95
0399 #, kde-format
0400 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
0401 msgstr ""
0402 "Uma quantidade com a qual se pode estimar a precisão de uma dada medida."
0403
0404 #: data/knowledge.xml:98
0405 #, kde-format
0406 msgid "Suspension"
0407 msgstr "Suspensão"
0408
0409 #: data/knowledge.xml:99
0410 #, kde-format
0411 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
0412 msgstr ""
0413 "Uma mistura heterogénea que consiste numa matéria sólida e numa líquida."
0414
0415 #: data/knowledge.xml:102
0416 #, kde-format
0417 msgid "Alloys"
0418 msgstr "Ligas"
0419
0420 #: data/knowledge.xml:103
0421 #, kde-format
0422 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
0423 msgstr ""
0424 "Matéria pura que consiste em vários elementos, com uma dada proporção "
0425 "definida."
0426
0427 #: data/knowledge.xml:106
0428 #, kde-format
0429 msgid "Alpha rays"
0430 msgstr "Raios alfa"
0431
0432 #: data/knowledge.xml:107
0433 #, kde-format
0434 msgid ""
0435 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
0436 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
0437 msgstr ""
0438 "Os raios que consistem de partículas 'alfa', que resultam de dois protões e "
0439 "dois neutrões que são emitidos dos átomos de certos elementos radioactivos."
0440
0441 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130
0442 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222
0443 #: data/knowledge.xml:231
0444 #, kde-format
0445 msgid "Atom"
0446 msgstr "Átomo"
0447
0448 #: data/knowledge.xml:111
0449 #, kde-format
0450 msgid ""
0451 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
0452 "kind are called an Element."
0453 msgstr ""
0454 "Os átomos são inseparáveis de forma química e são os blocos de construção da "
0455 "matéria. Os átomos de um dado tipo chamam-se de Elementos."
0456
0457 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223
0458 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240
0459 #, kde-format
0460 msgid "Electron"
0461 msgstr "Electrão"
0462
0463 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233
0464 #, kde-format
0465 msgid "Proton"
0466 msgstr "Protão"
0467
0468 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228
0469 #, kde-format
0470 msgid "Neutron"
0471 msgstr "Neutrão"
0472
0473 #: data/knowledge.xml:120
0474 #, kde-format
0475 msgid "Atomic nucleus"
0476 msgstr "Núcleo atómico"
0477
0478 #: data/knowledge.xml:121
0479 #, kde-format
0480 msgid ""
0481 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
0482 "Neutrons are found."
0483 msgstr ""
0484 "O centro minúsculo e com carga positiva de um átomo, nos quais se encontram "
0485 "os protões e os neutrões."
0486
0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0488 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0489 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237
0490 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93
0491 #: src/plotsetupwidget.ui:414
0492 #, kde-format
0493 msgid "Atomic Mass"
0494 msgstr "Massa Atómica"
0495
0496 #: data/knowledge.xml:128
0497 #, kde-format
0498 msgid ""
0499 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
0500 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
0501 "isotope mix is given."
0502 msgstr ""
0503 "A massa de um átomo, usando a escala em que a massa de um átomo de carbono é "
0504 "de 12u. Nos elementos que consistem em diferentes isótopos, é indicada a "
0505 "massa de gama média do misto de isótopos."
0506
0507 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152
0508 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173
0509 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201
0510 #, kde-format
0511 msgid "Isotope"
0512 msgstr "Isótopo"
0513
0514 #: data/knowledge.xml:136
0515 #, kde-format
0516 msgid ""
0517 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
0518 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
0519 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
0520 "at the same place on the periodic table."
0521 msgstr ""
0522 "Os isótopos são formas de um elemento químico cujos núcleos têm o mesmo "
0523 "número atómico, Z, mas com massas atómicas diferentes, A. A palavra isótopo, "
0524 "que significa 'no mesmo sítio', vem do facto de que todos os isótopos de um "
0525 "determinado elemento estarem localizados no mesmo sítio da tabela periódica."
0526
0527 #: data/knowledge.xml:142
0528 #, kde-format
0529 msgid "Spin"
0530 msgstr "Rodar"
0531
0532 #: data/knowledge.xml:143
0533 #, kde-format
0534 msgid ""
0535 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
0536 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
0537 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
0538 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
0539 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
0540 msgstr ""
0541 "O 'spin' (rotação) é um momento angular intrínseco que está associado às "
0542 "partículas microscópicas. É um fenómeno puro de mecânica quântica sem "
0543 "qualquer analogia na mecânica clássica. Enquanto o momento angular clássico "
0544 "deriva da rotação de um objecto extendido, o 'spin' não está associado com "
0545 "quaisquer massas internas em rotação, mas é sim intrínseco à própria "
0546 "partícula."
0547
0548 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312
0549 #, kde-format
0550 msgid "Magnetic Moment"
0551 msgstr "Momento Magnético"
0552
0553 #: data/knowledge.xml:150
0554 #, kde-format
0555 msgid ""
0556 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
0557 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
0558 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
0559 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0560 msgstr ""
0561 "O momento magnético de um objecto é um vector que relaciona o binário de "
0562 "alinhamento de um campo magnético a que o objecto está sujeito pelo próprio "
0563 "vector do campo. Está medido nas unidades do magnete nuclear µ[sub]n[/"
0564 "sub]=(5,0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0565
0566 #: data/knowledge.xml:156
0567 #, kde-format
0568 msgid "Decay Mode"
0569 msgstr "Modo de Decaimento"
0570
0571 #: data/knowledge.xml:157
0572 #, kde-format
0573 msgid ""
0574 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
0575 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
0576 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an "
0577 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
0578 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission "
0579 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
0580 msgstr ""
0581 "O modo de decaimento descreve uma forma particular como uma dada partícula "
0582 "decai. No decaimento radioactivo (o decaimento de nuclidos), os modos de "
0583 "decaimento são:[br] -> decaimento alfa (emissão de um núcleo de Hélio-4)."
0584 "[br] -> decaimento ß[sup]-[/sup] (emissão de um electrão)[br] -> decaimento "
0585 "ß [sup]+[/sup] (emissão de um positrão) [br] -> captura do electrão (CE) "
0586 "[br] -> emissão de protões [br] -> fissão espontânea [br] Tipicamente, um "
0587 "modo de decaimento é predominante para um determinado nuclido."
0588
0589 #: data/knowledge.xml:163
0590 #, kde-format
0591 msgid "Decay Energy"
0592 msgstr "Energia de Decaimento"
0593
0594 #: data/knowledge.xml:164
0595 #, kde-format
0596 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
0597 msgstr ""
0598 "A energia de decaimento é a energia libertada por um decaimento nuclear."
0599
0600 #: data/knowledge.xml:170
0601 #, kde-format
0602 msgid "Nuclides"
0603 msgstr "Nuclídeos"
0604
0605 #: data/knowledge.xml:171
0606 #, kde-format
0607 msgid "[i]see isotopes[/i]"
0608 msgstr "[i]veja isótopos[/i]"
0609
0610 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193
0611 #: data/knowledge.xml:203
0612 #, kde-format
0613 msgid "Isotone"
0614 msgstr "Isótono"
0615
0616 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194
0617 #: data/knowledge.xml:198
0618 #, kde-format
0619 msgid "Nuclear Isomer"
0620 msgstr "Isómero Nuclear"
0621
0622 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189
0623 #: data/knowledge.xml:202
0624 #, kde-format
0625 msgid "Isobars"
0626 msgstr "Isobáros"
0627
0628 #: data/knowledge.xml:181
0629 #, kde-format
0630 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
0631 msgstr "Dois nuclidos são isótonos se tiverem o mesmo número N de neutrões."
0632
0633 #: data/knowledge.xml:190
0634 #, kde-format
0635 msgid ""
0636 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
0637 "neutrons."
0638 msgstr ""
0639 "Os isóbaros são nuclidos que têm o mesmo número de massa, i.e., a soma dos "
0640 "protões e neutrões."
0641
0642 #: data/knowledge.xml:199
0643 #, kde-format
0644 msgid ""
0645 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
0646 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
0647 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
0648 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- "
0649 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
0650 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
0651 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
0652 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
0653 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
0654 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
0655 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
0656 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
0657 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
0658 msgstr ""
0659 "Um isómero nuclear é um estado meta-estável ou isómero de um átomo, "
0660 "provocado pela excitação de um protão ou neutrão no seu núcleo, de modo que "
0661 "obrigue a uma mudança no 'spin' antes de libertar a sua energia extra. Eles "
0662 "decaem para estados menores de energia do nuclido, através de duas "
0663 "transições isómeras:[br] -> γ - emissão (emissão de um fotão de alta energia)"
0664 "[br] -> conversão interna (a energia é usada para ionizar o átomo)[br] "
0665 "Contraste isto com a definição de um isómero químico, o termo mais comum da "
0666 "palavra. Contraste isto também com o significado do isótopo, no qual a "
0667 "diferença e o número de neutrões no núcleo. Os isómeros meta-estáveis de um "
0668 "átomo em particular são normalmente designados com um \"m\" (ou, no caso dos "
0669 "átomos com mais que um isómero, 2m, 3m e assim por diante). Esta designação "
0670 "é normalmente colocada a seguir ao símbolo atómico e ao número do átomo (p."
0671 "ex., Co-58m), mas é algumas vezes colocado sobrescrito antes (p.ex., [sup]m[/"
0672 "sup]Co-58 ou [sup]58m[/sup]Co)."
0673
0674 #: data/knowledge.xml:207
0675 #, kde-format
0676 msgid "Beta rays"
0677 msgstr "Raios Beta"
0678
0679 #: data/knowledge.xml:208
0680 #, kde-format
0681 msgid ""
0682 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
0683 "elements."
0684 msgstr ""
0685 "Os raios que consistem nos electrões que são emitidos dos átomos dos "
0686 "elementos radioactivos."
0687
0688 #: data/knowledge.xml:213
0689 #, kde-format
0690 msgid ""
0691 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
0692 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0693 "0.00000049)e-19 C\n"
0694 "\t\t"
0695 msgstr ""
0696 "O electrão é uma partícula sub-atómica com uma massa m[sub]e[/"
0697 "sub]=(9,1093897 ± 0,0000054)e-31 kg e com uma carga negativa de [i]e[/"
0698 "i]=(1,60217733 ± 0,00000049)e-19 C\n"
0699 "\t\t"
0700
0701 #: data/knowledge.xml:220
0702 #, kde-format
0703 msgid ""
0704 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
0705 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
0706 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom."
0707 msgstr ""
0708 "O protão é uma partícula sub-atómica com uma massa de m[sub]p[/"
0709 "sub]=(1,6726231 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e uma carga positiva de "
0710 "[i]e[/i]=(1,60217733 ± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C que ocorre no núcleo "
0711 "de um átomo."
0712
0713 #: data/knowledge.xml:229
0714 #, kde-format
0715 msgid ""
0716 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
0717 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
0718 msgstr ""
0719 "O neutrão é uma partícula sub-atómica com uma massa de m[sub]e[/"
0720 "sub]=(1,6749286 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg que ocorre no núcleo de um "
0721 "átomo."
0722
0723 #: data/knowledge.xml:237
0724 #, kde-format
0725 msgid "Cathode Rays"
0726 msgstr "Raios Catódicos"
0727
0728 #: data/knowledge.xml:238
0729 #, kde-format
0730 msgid ""
0731 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
0732 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
0733 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
0734 "configuration known as a diode."
0735 msgstr ""
0736 "Os raios catódicos são feixes de electrões que se observam nos tubos de "
0737 "vácuo, i.e., tubos de vidro evacuados que são equipados com pelo menos dois "
0738 "eléctrodos, um cátodo (eléctrodo negativo) e um ânodo (eléctrodo positivo) "
0739 "numa configuração denominada por díodo."
0740
0741 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267
0742 #: data/knowledge.xml:275
0743 #, kde-format
0744 msgid "Ionic Radius"
0745 msgstr "Raio Iónico"
0746
0747 #: data/knowledge.xml:245
0748 #, kde-format
0749 msgid ""
0750 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
0751 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
0752 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
0753 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
0754 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
0755 msgstr ""
0756 "O Raio Iónico é o raio de um átomo carregado, no que se denomina por um ião. "
0757 "O ião pode ter uma carga positiva ou negativa. A carga do ião, cujo raio "
0758 "você observa, também é apresentado no Kalzium. Um ião positivo tem menos "
0759 "electrões na sua nuvem que o átomo, enquanto um ião negativo tem mais "
0760 "electrões. Como tal, um ião positivo tem um raio menor que o seu átomo e "
0761 "vice-versa."
0762
0763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient)
0764 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0765 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0766 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265
0767 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207
0768 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140
0769 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118
0770 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60
0771 #, kde-format
0772 msgid "Covalent Radius"
0773 msgstr "Raio de Covalência"
0774
0775 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0776 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0777 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262
0778 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259
0779 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434
0780 #, kde-format
0781 msgid "Atomic Radius"
0782 msgstr "Raio Atómico"
0783
0784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient)
0785 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266
0786 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141
0787 #: src/settings/settings_gradients.ui:67
0788 #, kde-format
0789 msgid "Van der Waals Radius"
0790 msgstr "Raio de Van der Waals"
0791
0792 #: data/knowledge.xml:254
0793 #, kde-format
0794 msgid ""
0795 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
0796 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
0797 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
0798 "unbonded atoms in crystals."
0799 msgstr ""
0800 "O raio de van der Waals de um átomo é o raio de uma esfera maciça imaginária "
0801 "que possa ser usada para modelar o átomo, em vários aspectos. Os raios de "
0802 "Van der Waals são determinados a partir de medidas dos intervalos atómicos "
0803 "entre pares de átomos não ligados em cristais."
0804
0805 #: data/knowledge.xml:263
0806 #, kde-format
0807 msgid ""
0808 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
0809 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
0810 msgstr ""
0811 "O raio atómico é a distância do núcleo atómico até à órbita mais exterior de "
0812 "um electrão estável num átomo em equilíbrio."
0813
0814 #: data/knowledge.xml:272
0815 #, kde-format
0816 msgid ""
0817 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
0818 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
0819 msgstr ""
0820 "O raio de covalência na química corresponde a metade da distância entre dois "
0821 "núcleos atómicos idênticos, ligados por uma liga de covalência."
0822
0823 #: data/tools.xml:5
0824 #, kde-format
0825 msgid "Watchglass"
0826 msgstr "Vidros de relógio"
0827
0828 #: data/tools.xml:6
0829 #, kde-format
0830 msgid ""
0831 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
0832 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
0833 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
0834 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
0835 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
0836 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
0837 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
0838 "watches' protection glass which was often domed."
0839 msgstr ""
0840 "Os vidros de relógio são superfícies em vidro redondo com cerca de 5 - 10 cm "
0841 "que são usados nas várias técnicas experimentais. O contorno é dobrado para "
0842 "cima, para permitir aos vidros conterem pequenas quantidades de líquidos, de "
0843 "modo a deixar que estes evaporem. A evaporação pode ser acelerada se aquecer "
0844 "o vidro com um bico de Bunsen. Os vidros de relógio também podem ser usados "
0845 "para cobrir discos de Petri ou frascos. Para além disso, os vidros são "
0846 "adequados para conter pequenas quantidades de matéria ou, em alternativa, "
0847 "para os secar num tabuleiro. O termo 'vidro de relógio' é derivado do vidro "
0848 "de protecção dos relógios de bolso antigos."
0849
0850 #: data/tools.xml:10
0851 #, kde-format
0852 msgid "Dehydrator"
0853 msgstr "Desidratador"
0854
0855 #: data/tools.xml:13
0856 #, kde-format
0857 msgid ""
0858 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
0859 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
0860 "from a sample.\n"
0861 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
0862 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
0863 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
0864 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
0865 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
0866 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
0867 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
0868 "from the sample to be dried."
0869 msgstr ""
0870 "Um desidratador é um aparelho de laboratório que é feito normalmente de "
0871 "vidro e que serve para secar produtos químicos, isto é, para remover água ou "
0872 "outros líquidos de uma amostra.\n"
0873 "\t\t\tEm princípio, é uma taça de vidro com uma tampa plana, para que a taça "
0874 "fique fechada hermeticamente. A parte inferior do desidratador é normalmente "
0875 "cheia com um agente de secagem, p.ex., cloreto de cálcio, gel de sílica, "
0876 "anidrido fosfórico ou ácido sulfúrico. A amostra a secar é colocada numa "
0877 "cartucho diáfano de plástico ou cerâmica, em cima do agente de secagem.\n"
0878 "\t\t\tO agente de secagem é higroscópico, o que significa que retira a "
0879 "humidade do seu ambiente, absorvendo o vapor de água. A atmosfera seca "
0880 "retira então a água da amostra a secar."
0881
0882 #: data/tools.xml:17
0883 #, kde-format
0884 msgid "Spatula"
0885 msgstr "Espátula"
0886
0887 #: data/tools.xml:18
0888 #, kde-format
0889 msgid ""
0890 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
0891 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
0892 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
0893 msgstr ""
0894 "A espátula é uma ferramenta de laboratório usada para escavar, esfregar e "
0895 "transportar químicos. O material de que são feitas (p.ex., ferro, titânio, "
0896 "platina) e o seu formato (p.ex., plano ou em colher) poderão ser diferentes."
0897
0898 #: data/tools.xml:22
0899 #, kde-format
0900 msgid "Water Jet Pump"
0901 msgstr "Bomba a Jacto de Água"
0902
0903 #: data/tools.xml:23
0904 #, kde-format
0905 msgid ""
0906 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
0907 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
0908 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
0909 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This "
0910 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
0911 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
0912 "are aspirated instead of being pushed away)."
0913 msgstr ""
0914 "A bomba a jacto de água tem dois tubos de entrada e uma saída e consiste no "
0915 "princípio de dois canos, com um dentro do outro. Na entrada da água, é "
0916 "expelido um jacto de água a alta pressão por uma agulheta para um tubo "
0917 "ligeiramente maior. Como tal, o jacto de água transporta a água ou o fluído "
0918 "da segunda entrada.<br>Isto é causado pela pressão negativa num fluído à "
0919 "deriva. Como tal, é uma aplicação do paradoxo da hidrodinâmica. Esta diz que "
0920 "os objectos perto de objectos à deriva são aspirados em vez de expelidos."
0921
0922 #: data/tools.xml:27
0923 #, kde-format
0924 msgid "Refractometer"
0925 msgstr "Refractómetro"
0926
0927 #: data/tools.xml:28
0928 #, kde-format
0929 msgid ""
0930 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
0931 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
0932 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
0933 msgstr ""
0934 "Com um refractómetro, é medido o índice de refracção de um meio óptico. Se o "
0935 "índice de refracção de um dado químico for conhecido, pode ser usado após "
0936 "uma síntese para determinar a pureza da amostra ou para auditar o sucesso da "
0937 "síntese."
0938
0939 #: data/tools.xml:32
0940 #, kde-format
0941 msgid "Mortar"
0942 msgstr "Almofariz"
0943
0944 #: data/tools.xml:33
0945 #, kde-format
0946 msgid ""
0947 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
0948 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
0949 "pestle is used with the mortar for grinding."
0950 msgstr ""
0951 "É usado um almofariz para desfazer manualmente sólidos. Pode também ser "
0952 "usado para tornar homogénea uma mistura de pós, através do esmagamento. Uma "
0953 "ferramenta em forma de taco, chamada de pilão, é usada com o almofariz para "
0954 "ajudar a moer."
0955
0956 #: data/tools.xml:37
0957 #, kde-format
0958 msgid "Heating Coil"
0959 msgstr "Bico de Aquecimento"
0960
0961 #: data/tools.xml:38
0962 #, kde-format
0963 msgid ""
0964 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
0965 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
0966 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
0967 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
0968 "the fluid in terms of temperature and composition."
0969 msgstr ""
0970 "Os bicos de aquecimento são usados para aquecer frascos, tubos de ensaio e "
0971 "outros contentores. Podem estar ligados vários bicos de aquecimento com um "
0972 "termómetro para que o calor não exceda uma determinada temperatura. É "
0973 "possível usar um campo magnético, dentro do bico de aquecimento, para mexer "
0974 "os fluídos com uma misturadora magnética. Isto irá tornar o fluído homogéneo "
0975 "em termos de temperatura e composição."
0976
0977 #: data/tools.xml:42
0978 #, kde-format
0979 msgid "Cork Ring"
0980 msgstr "Anéis de Cortiça"
0981
0982 #: data/tools.xml:43
0983 #, kde-format
0984 msgid ""
0985 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
0986 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
0987 "protect fragile instruments."
0988 msgstr ""
0989 "Os vasilhames, como os frascos de fundo arredondado são colocados em anéis "
0990 "feitos de cortiça, uma madeira leve e suave com boas qualidades de "
0991 "isolamento para proteger instrumentos frágeis."
0992
0993 #: data/tools.xml:47
0994 #, kde-format
0995 msgid "Dropping Funnel"
0996 msgstr "Funil Gota-a-Gota"
0997
0998 #: data/tools.xml:48
0999 #, kde-format
1000 msgid ""
1001 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
1002 "speed can be controlled with a valve."
1003 msgstr ""
1004 "Um funil gota-a-gota pode ser usado para largar quantidades precisas de um "
1005 "determinado fluído. Você pode controlar a velocidade das gotas com uma "
1006 "válvula."
1007
1008 #: data/tools.xml:52
1009 #, kde-format
1010 msgid "Separating Funnel"
1011 msgstr "Funil de Separação"
1012
1013 #: data/tools.xml:53
1014 #, kde-format
1015 msgid ""
1016 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
1017 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
1018 "transfer to another container."
1019 msgstr ""
1020 "Um funil de separação pode ser usado para separar uma mistura de fluídos por "
1021 "densidades diferentes. Existe uma válvula no fundo que lhe permite drenar o "
1022 "fluído mais denso para transferir para outro contentor."
1023
1024 #: data/tools.xml:57
1025 #, kde-format
1026 msgid "Test Tube Rack"
1027 msgstr "Suporte de Tubos de Ensaio"
1028
1029 #: data/tools.xml:58
1030 #, kde-format
1031 msgid ""
1032 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
1033 "a row; or alternatively, to dry test tubes."
1034 msgstr ""
1035 "Este suporte dá jeito quando você deseja testar várias quantidades pequenas "
1036 "de químicos em fila, ou se quiser deixar secar os tubos de ensaio."
1037
1038 #: data/tools.xml:62
1039 #, kde-format
1040 msgid "Vortexer"
1041 msgstr "Agitador"
1042
1043 #: data/tools.xml:63
1044 #, kde-format
1045 msgid ""
1046 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
1047 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
1048 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
1049 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
1050 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
1051 "fluids."
1052 msgstr ""
1053 "Um agitador serve para tornar os reagentes dos laboratórios homogéneos. O "
1054 "contentor do líquido a tornar homogéneo é colocado numa plataforma. A "
1055 "plataforma é agitada em rotação até 3000RPM, até ao ponto em que um sensor "
1056 "de contacto é activado. Desta forma, os volumes extremamente pequenos de "
1057 "fluídos podem ser tornados homogéneos rapidamente. É o oposto de um "
1058 "centrifugador, que é usado para separar fluídos."
1059
1060 #: data/tools.xml:67
1061 #, kde-format
1062 msgid "Wash Bottle"
1063 msgstr "Garrafa de Lavagem"
1064
1065 #: data/tools.xml:68
1066 #, kde-format
1067 msgid ""
1068 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
1069 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
1070 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
1071 msgstr ""
1072 "Estas garrafas são usadas para vários fins. Na maioria dos laboratórios, "
1073 "estão normalmente cheias de água, sal, ácido ou outros fluídos comuns. "
1074 "Tornam fácil a aplicação do fluído, se não necessitar de medir uma "
1075 "quantidade exacta."
1076
1077 #: data/tools.xml:72
1078 #, kde-format
1079 msgid "Rotary Evaporator"
1080 msgstr "Evaporador por Rotação"
1081
1082 #: data/tools.xml:73
1083 #, kde-format
1084 msgid ""
1085 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
1086 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
1087 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
1088 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
1089 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
1090 "the fluid can be decreased."
1091 msgstr ""
1092 "Um evaporador por rotação consiste num frasco redondo num banho de água "
1093 "quente, o qual está desenhado para evaporar solventes. O frasco é rodado e o "
1094 "solvente é recolhido por vácuo num condensador e é colocado num frasco de "
1095 "recolha de condensação. Desta forma, as soluções podem ser concentradas ou "
1096 "purificadas. Se anexar uma bomba de vácuo, a pressão do ar e, por isso, o "
1097 "ponto de ebulição do fluído podem ser reduzidos."
1098
1099 #: data/tools.xml:77
1100 #, kde-format
1101 msgid "Reflux Condenser"
1102 msgstr "Condensador de Refluxo"
1103
1104 #: data/tools.xml:78
1105 #, kde-format
1106 msgid ""
1107 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
1108 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
1109 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
1110 "round-bottomed flask or several neck flasks."
1111 msgstr ""
1112 "Um condensador de refluxo sujeita o fluído a um processo em que um gás, "
1113 "produzido por aquecimento, é recolhido no condensador de refluxo. O fluído é "
1114 "arrefecido até que se condense e volte de novo para o fluído original. "
1115 "Normalmente é colocado num frasco de fundo redondo ou em vários frascos com "
1116 "gargalo."
1117
1118 #: data/tools.xml:82
1119 #, kde-format
1120 msgid "Pipette Bulb"
1121 msgstr "Bolha de Pipeta"
1122
1123 #: data/tools.xml:83
1124 #, kde-format
1125 msgid ""
1126 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
1127 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
1128 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
1129 msgstr ""
1130 "Uma bolha de pipeta é usada para encher pipetas. Ela produz uma pressão "
1131 "negativa, que faz com que o fluído vá para a pipeta. Se se deixar entrar ar "
1132 "de novo para a bolha, o fluído irá sair da pipeta."
1133
1134 #: data/tools.xml:87
1135 #, kde-format
1136 msgid "Test Tube"
1137 msgstr "Tubo de Ensaio"
1138
1139 #: data/tools.xml:88
1140 #, kde-format
1141 msgid ""
1142 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
1143 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
1144 "for measurements, some are hardened for durability."
1145 msgstr ""
1146 "Num tubo de ensaio, são efectuadas várias reacções ou experiências. Existem "
1147 "vários tipos de tubos. Por exemplo, alguns têm ligações, outros estão "
1148 "riscados com medidas e outros são reforçados para maior durabilidade."
1149
1150 #: data/tools.xml:92
1151 #, kde-format
1152 msgid "Protective Goggles"
1153 msgstr "Óculos de Protecção"
1154
1155 #: data/tools.xml:93
1156 #, kde-format
1157 msgid ""
1158 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
1159 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
1160 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
1161 "acid and base chemicals."
1162 msgstr ""
1163 "A maioria dos laboratórios insistem que toda a gente use óculos de "
1164 "protecção. Sem eles, é demasiado arriscado trabalhar com a maioria dos "
1165 "químicos. Normalmente, as lentes são de um tipo especial de plástico que o "
1166 "protege dos impactos mecânicos e dos químicos ácidos e básicos."
1167
1168 #: data/tools.xml:97
1169 #, kde-format
1170 msgid "Round-Bottomed Flask"
1171 msgstr "Frasco em Balão"
1172
1173 #: data/tools.xml:98
1174 #, kde-format
1175 msgid ""
1176 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
1177 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
1178 "placed on a table."
1179 msgstr ""
1180 "Um frasco em balão ou de fundo arredondado é usado para diversas reacções. "
1181 "Alguns podem estar ligados a outros itens, à medida que o arrefecimento do "
1182 "gargalo acontece. Graças aos anéis de cortiça, poderão ser colocados numa "
1183 "mesa."
1184
1185 #: data/tools.xml:102
1186 #, kde-format
1187 msgid "Full Pipette"
1188 msgstr "Pipeta Completa"
1189
1190 #: data/tools.xml:103
1191 #, kde-format
1192 msgid ""
1193 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
1194 "volume."
1195 msgstr ""
1196 "Ao contrário de uma pipeta normal, uma pipeta completa só tem a marcação de "
1197 "um único volume."
1198
1199 #: data/tools.xml:107
1200 #, kde-format
1201 msgid "Drying Tube"
1202 msgstr "Tubo de Secagem"
1203
1204 #: data/tools.xml:108
1205 #, kde-format
1206 msgid ""
1207 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
1208 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
1209 "water from the atmosphere."
1210 msgstr ""
1211 "Existem reacções que necessitam estar livres de água. Para tornar isto "
1212 "possível, é usado um tubo de secagem que contém um químico higroscópico para "
1213 "absorver a água da atmosfera."
1214
1215 #: data/tools.xml:112
1216 #, kde-format
1217 msgid "Test Tube Holder"
1218 msgstr "Grampo de Tubos de Ensaio"
1219
1220 #: data/tools.xml:113
1221 #, kde-format
1222 msgid ""
1223 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
1224 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
1225 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
1226 "flames."
1227 msgstr ""
1228 "Com um grampo de tubos de ensaio, é possível segurar facilmente tubos de "
1229 "ensaio. Se usar um destes grampos, pode-se manter uma distância segura entre "
1230 "a mão e o tubo de ensaio, quando o tubo estiver quente. Em particular, é "
1231 "usado quando segura um tubo de ensaio sobre uma chama directa."
1232
1233 #: data/tools.xml:117
1234 #, kde-format
1235 msgid "Measuring Cylinder"
1236 msgstr "Cilindro de Medida"
1237
1238 #: data/tools.xml:118
1239 #, kde-format
1240 msgid ""
1241 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
1242 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
1243 "following this, the particulates can be separated from the fluid by "
1244 "decanting."
1245 msgstr ""
1246 "Num cilindro de medida, poderá encher quantidades de líquidos com alguma "
1247 "precisão relativa. Para além disso, o cilindro permite uma dada matéria "
1248 "afundar. A seguir a isto, pode separar os materiais em particular do fluído "
1249 "por decantação."
1250
1251 #: data/tools.xml:122
1252 #, kde-format
1253 msgid "Thermometer"
1254 msgstr "Termómetro"
1255
1256 #: data/tools.xml:123
1257 #, kde-format
1258 msgid ""
1259 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
1260 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
1261 "acids or bases."
1262 msgstr ""
1263 "Com um termómetro é possível determinar a temperatura de uma amostra. Num "
1264 "laboratório, são usados termómetros especiais, que podem também ser usados "
1265 "dentro de ácidos ou bases."
1266
1267 #: data/tools.xml:127
1268 #, kde-format
1269 msgid "Magnetic Stir Bar"
1270 msgstr "Barra de Mistura Magnética"
1271
1272 #: data/tools.xml:128
1273 #, kde-format
1274 msgid ""
1275 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
1276 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
1277 "rotate and the mixture to become homogenized."
1278 msgstr ""
1279 "As barras de mistura magnética são pequenas barras magnéticas quimicamente "
1280 "inertes. A maioria dos aquecedores têm um ímane incorporado que pode rodar. "
1281 "Isto faz com que a barra de mistura rode e a mistura se torne homogénea."
1282
1283 #: data/tools.xml:132
1284 #, kde-format
1285 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
1286 msgstr "Extractor de Barras de Mistura Magnéticas"
1287
1288 #: data/tools.xml:133
1289 #, kde-format
1290 msgid ""
1291 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
1292 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
1293 "attracts the stir bars."
1294 msgstr ""
1295 "Com um extractor de barras de mistura magnética, poderá remover as barras de "
1296 "mistura de um contentor. O extractor é uma barra com um ímane na ponta que "
1297 "atrai as barras de mistura."
1298
1299 #: data/tools.xml:137
1300 #, kde-format
1301 msgid "Pipette"
1302 msgstr "Pipeta"
1303
1304 #: data/tools.xml:138
1305 #, kde-format
1306 msgid ""
1307 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
1308 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
1309 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
1310 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
1311 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
1312 msgstr ""
1313 "As pipetas são usadas para introduzir pequenas quantidades de líquidos em "
1314 "laboratórios. Uma pipeta tem uma escala de volume e, por regra, são usados "
1315 "como conta-gotas para os líquidos. Todos os tipos de pipetas estão "
1316 "calibrados para os líquidos a uma temperatura de 20°C e para o tempo do "
1317 "fluxo de saída (que significa \"Ex.\"). Se for necessário, estão assinalados "
1318 "os tempos de fluxo de saída."
1319
1320 #: data/tools.xml:142
1321 #, kde-format
1322 msgid "Erlenmeyer Flask"
1323 msgstr "Frasco de Erlenmeyer"
1324
1325 #: data/tools.xml:148
1326 #, kde-format
1327 msgid ""
1328 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
1329 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
1330 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
1331 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
1332 "the application the flask may have precision grinding to allow good "
1333 "connection to other containers.\n"
1334 "\t\t\t<br>\n"
1335 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
1336 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
1337 "\t\t\t<br>\n"
1338 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
1339 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
1340 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
1341 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
1342 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Este frasco tem o seu nome derivado do químico Emil Erlenmeyer (1825-1909) e "
1345 "tem - ao contrário do balão - uma base cónica invertida e um gargalo "
1346 "cilíndrico. Existem vários tipos de frascos de Erlenmeyer para as aplicações "
1347 "de laboratório, com gargalos largos e estreitos. Dependendo da aplicação, o "
1348 "frasco poderá ter um aperto de precisão para permitir uma boa ligação com "
1349 "outros contentores.\n"
1350 "\t\t\t<br>\n"
1351 "\t\t\tO gargalo estreito reduz o risco de fuga do fluido, especialmente na "
1352 "ebulição ou em reacções que agitem o conteúdo.\n"
1353 "\t\t\t<br>\n"
1354 "\t\t\tUm frasco de Erlenmeyer é útil para misturar fluidos ou reacções "
1355 "aceleradas, por agitação ou mexida, por exemplo. O frasco de Erlenmeyer é "
1356 "particularmente adequado para um misturador magnético, dado que pode ser "
1357 "colocado na plataforma de mistura. Um frasco de fundo redondo, por "
1358 "contraste, terá de ser colocado num anel de cortiça na plataforma de "
1359 "mistura.\n"
1360
1361 #: data/tools.xml:153
1362 #, kde-format
1363 msgid "Ultrasonic Bath"
1364 msgstr "Banho de Ultra-Sons"
1365
1366 #: data/tools.xml:154
1367 #, kde-format
1368 msgid ""
1369 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
1370 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
1371 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
1372 "This procedure is called out-gassing."
1373 msgstr ""
1374 "Para algumas reacções químicas é importante que o solvente esteja livre de "
1375 "gases. Para conseguir isto, o vasilhame da reacção é colocado durante algum "
1376 "tempo num banho de ultra-sons. Através das frequências altas, os vapores vão "
1377 "subindo."
1378
1379 #: data/tools.xml:158
1380 #, kde-format
1381 msgid "Scales"
1382 msgstr "Escalas"
1383
1384 #: data/tools.xml:159
1385 #, kde-format
1386 msgid ""
1387 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
1388 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
1389 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
1390 "against changes in airflow by a dome."
1391 msgstr ""
1392 "Num laboratório, normalmente é necessário medir quantidades muito precisas "
1393 "de reagentes. As escalas de grande precisão podem medir massas até 1/10000 "
1394 "de grama. Como tal, são colocadas em blocos de granito para evitar vibrações "
1395 "e são protegidas contra choques por uma redoma."
1396
1397 #: data/tools.xml:163
1398 #, kde-format
1399 msgid "Distillation bridge"
1400 msgstr "Ponte de destilação"
1401
1402 #: data/tools.xml:164
1403 #, kde-format
1404 msgid ""
1405 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a "
1406 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains "
1407 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead "
1408 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and "
1409 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. "
1410 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the "
1411 "distillation bridge."
1412 msgstr ""
1413 "Para separar uma mistura, poderá usar a destilação, entre outros processos. "
1414 "A ponte de destilação é, deste modo, o caminho entre dois vasilhames. Num "
1415 "deles, encontra-se a mistura a ser separada. Através do aquecimento, forma-"
1416 "se um gás que é conduzido através da ponte. No fim desta, o gás é condensado "
1417 "de novo e cai num frasco redondo. Por regra, a ponte é arrefecida no fluxo "
1418 "de retorno. Para além disso, existe normalmente um termómetro para controlar "
1419 "a temperatura na ponte de destilação."
1420
1421 #: data/tools.xml:169
1422 #, kde-format
1423 msgid "Syringe"
1424 msgstr "Seringa"
1425
1426 #: data/tools.xml:170
1427 #, kde-format
1428 msgid ""
1429 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
1430 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
1431 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
1432 "volume of a reaction."
1433 msgstr ""
1434 "Uma seringa consiste em duas partes: um tubo de vidro e um êmbolo. Ambos são "
1435 "compostos normalmente por vidro. Um gás flutua no tubo de vidro. Dado que a "
1436 "seringa é um sistema fechado, o êmbolo tem de dar espaço. Isto pode ser "
1437 "usado para medir o volume de uma reacção."
1438
1439 #: data/tools.xml:174
1440 #, kde-format
1441 msgid "Separation Beaker"
1442 msgstr "Bico de Separação"
1443
1444 #: data/tools.xml:175
1445 #, kde-format
1446 msgid ""
1447 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
1448 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
1449 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all "
1450 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the "
1451 "liquid distilled."
1452 msgstr ""
1453 "Nos quatro extremos deste bico de separação, poderá colocar quatro pequenas "
1454 "tampas. Ao destilar, poderá rodar o bico em 60 graus, após ter sido atingida "
1455 "uma dada temperatura. Desta forma, no fim da destilação, todas as quatro "
1456 "tampas têm um dado líquido nelas, dependendo dos pontos de ebulição do "
1457 "líquido destilado."
1458
1459 #: data/tools.xml:179
1460 #, kde-format
1461 msgid "Burner"
1462 msgstr "Queimador"
1463
1464 #: data/tools.xml:180
1465 #, kde-format
1466 msgid ""
1467 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
1468 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
1469 "overall heating capacity."
1470 msgstr ""
1471 "Existem vários tipos de queimadores. A imagem mostra um queimador de Teclu. "
1472 "Cada tipo tem utilizações específicas. Eles variam na temperatura de pico e "
1473 "na capacidade de aquecimento global."
1474
1475 #: data/tools.xml:184
1476 #, kde-format
1477 msgid "Extractor Hood"
1478 msgstr "Bomba de Extracção"
1479
1480 #: data/tools.xml:185
1481 #, kde-format
1482 msgid ""
1483 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
1484 "air, once cleaned, is pumped outside of the building."
1485 msgstr ""
1486 "A maioria dos laboratórios usam bombas de extracção. Elas filtram os gases "
1487 "das reacções químicas e bombeiam o ar limpo para fora do edifício."
1488
1489 #: data/tools.xml:189
1490 #, kde-format
1491 msgid "Contact Thermometer"
1492 msgstr "Termómetro de Contacto"
1493
1494 #: data/tools.xml:190
1495 #, kde-format
1496 msgid ""
1497 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
1498 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
1499 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed "
1500 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative "
1501 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating "
1502 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
1503 "reactivated."
1504 msgstr ""
1505 "Os termómetros por contacto são diferentes dos normais, na medida em que "
1506 "estão ligados a uma bobina de aquecimento, sendo assim capazes de medir e de "
1507 "controlar ao mesmo tempo a temperatura actual. Ao fazê-lo, garantem que as "
1508 "experiências são feitas a uma temperatura constante. Os termómetros por "
1509 "contacto funcionam com um ciclo de realimentação negativa: assim que "
1510 "atingirem a temperatura desejada, a bobina de aquecimento é desactivada; "
1511 "quando a temperatura cai, a bobina de aquecimento é reactivada."
1512
1513 #: data/tools.xml:194
1514 #, kde-format
1515 msgid "Clamps"
1516 msgstr "Tenazes"
1517
1518 #: data/tools.xml:195
1519 #, kde-format
1520 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
1521 msgstr ""
1522 "Com as tenazes usadas num laboratório, você poderá segurar com facilidade "
1523 "todos os tipos de ferramentas."
1524
1525 #: data/tools.xml:199
1526 #, kde-format
1527 msgid "Indicator Paper"
1528 msgstr "Papel Indicador"
1529
1530 #: data/tools.xml:200
1531 #, kde-format
1532 msgid ""
1533 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
1534 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
1535 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
1536 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
1537 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
1538 "the conductivity of the solution."
1539 msgstr ""
1540 "Existem diversas formas de medir o valor do pH de uma solução, uma das quais "
1541 "sendo a utilização de um papel indicador. O papel indicador muda de cor, "
1542 "dependendo do pH da solução aplicada a ele; se comparar a cor com um "
1543 "gráfico, é possível obter uma medida relativamente exacta do pH da solução. "
1544 "Se for necessária uma medida mais exacta, pode-se usar um eléctrodo de "
1545 "vidro, que funciona através da medição da condutividade da solução."
1546
1547 #: data/tools.xml:204
1548 #, kde-format
1549 msgid "Short-Stem Funnel"
1550 msgstr "Funil Fino"
1551
1552 #: data/tools.xml:205
1553 #, kde-format
1554 msgid ""
1555 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
1556 "powder."
1557 msgstr ""
1558 "Um funil pode ser usado para encher uma vazilha estreita com um líquido ou "
1559 "um pó fino."
1560
1561 #: data/tools.xml:209
1562 #, kde-format
1563 msgid "Buret"
1564 msgstr "Bureta"
1565
1566 #: data/tools.xml:210
1567 #, kde-format
1568 msgid ""
1569 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume "
1570 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer "
1571 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will "
1572 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which "
1573 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret "
1574 "is calibrated."
1575 msgstr ""
1576 "Uma bureta é usada para titerar os líquidos. A bureta é cheia com um "
1577 "determinado volume de líquido. Em baixo, encontra-se um determinado "
1578 "contentor, como um frasco de Erlenmeyer. Se abrir a válvula, o líquido do "
1579 "contentor será titerado ou analisado. As buretas de alta qualidade têm um "
1580 "mecanismo de sucção com que elas poderão ser cheias de novo com o volume "
1581 "exacto com que estas foram calibradas."
1582
1583 #: data/tools.xml:214
1584 #, kde-format
1585 msgid "Beaker"
1586 msgstr "Balão"
1587
1588 #: data/tools.xml:215
1589 #, kde-format
1590 msgid ""
1591 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
1592 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
1593 "titrations."
1594 msgstr ""
1595 "Os balões são usados em vários locais para diversas tarefas. São usados para "
1596 "guardar químicos que são usados para efectuar reacções químicas. São também "
1597 "usados para titerações."
1598
1599 #: data/tools.xml:219
1600 #, kde-format
1601 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
1602 msgstr ""
1603 "DSC (Differencial Scanning Calorimetry - Calorimetria de Análise Diferencial)"
1604
1605 #: data/tools.xml:220
1606 #, kde-format
1607 msgid ""
1608 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
1609 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
1610 "chemicals or to describe them."
1611 msgstr ""
1612 "A DSC mede o volume do fluxo de calor de um composto. Este valor é bastante "
1613 "específico para todos os tipos de matéria. Como tal, a DSC é usada para "
1614 "identificar químicos ou para descrevê-los."
1615
1616 #: data/tools.xml:224
1617 #, kde-format
1618 msgid "Dewar Vessel"
1619 msgstr "Vazilha de Dewar"
1620
1621 #: data/tools.xml:225
1622 #, kde-format
1623 msgid ""
1624 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
1625 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
1626 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
1627 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
1628 msgstr ""
1629 "Uma vazilha de Dewar (ou frasco de Dewar), cujo nome deriva do físico Sir "
1630 "James Dewar (1842-1923), é um frasco a vácuo com parede dupla, desenhado "
1631 "para oferecer um bom isolamento térmico. Como tal, são úteis para manter os "
1632 "líquidos frescos ou quentes. Um exemplo bastante conhecido de uma vazilha de "
1633 "Dewar é um 'termo'."
1634
1635 #. i18n: tag label attribute value
1636 #: element_tiny.xml:2
1637 #, kde-format
1638 msgid "Dummy"
1639 msgstr "Teste"
1640
1641 #. i18n: tag label attribute value
1642 #: element_tiny.xml:3
1643 #, kde-format
1644 msgid "Hydrogen"
1645 msgstr "Hidrogénio"
1646
1647 #: element_tiny.xml:4
1648 #, kde-format
1649 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'."
1650 msgstr "Do grego 'hydro' e 'gennao' para 'forma água'."
1651
1652 #. i18n: tag label attribute value
1653 #: element_tiny.xml:5
1654 #, kde-format
1655 msgid "Helium"
1656 msgstr "Hélio"
1657
1658 #: element_tiny.xml:6
1659 #, kde-format
1660 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'."
1661 msgstr "A palavra em Grego para o Sol era 'helios'."
1662
1663 #. i18n: tag label attribute value
1664 #: element_tiny.xml:7
1665 #, kde-format
1666 msgid "Lithium"
1667 msgstr "Lítio"
1668
1669 #: element_tiny.xml:8
1670 #, kde-format
1671 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'."
1672 msgstr "O 'litos' em Grego significa 'pedra'."
1673
1674 #. i18n: tag label attribute value
1675 #: element_tiny.xml:9
1676 #, kde-format
1677 msgid "Beryllium"
1678 msgstr "Berílio"
1679
1680 #: element_tiny.xml:10
1681 #, kde-format
1682 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'."
1683 msgstr "O 'beryllos' em Grego significa 'pedra verde-clara'."
1684
1685 #. i18n: tag label attribute value
1686 #: element_tiny.xml:11
1687 #, kde-format
1688 msgid "Boron"
1689 msgstr "Boro"
1690
1691 #: element_tiny.xml:12
1692 #, kde-format
1693 msgid ""
1694 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1695 "like carbon."
1696 msgstr ""
1697 "O Boro significa 'Bor(ax) + (carb)ono'. Encontra-se no bórax e comporta-se "
1698 "bastante como o carbono."
1699
1700 #. i18n: tag label attribute value
1701 #: element_tiny.xml:13
1702 #, kde-format
1703 msgid "Carbon"
1704 msgstr "Carbono"
1705
1706 #: element_tiny.xml:14
1707 #, kde-format
1708 msgid "Latin 'carboneum' for carbon."
1709 msgstr "Do latim 'carboneum' para a madeira."
1710
1711 #. i18n: tag label attribute value
1712 #: element_tiny.xml:15
1713 #, kde-format
1714 msgid "Nitrogen"
1715 msgstr "Azoto"
1716
1717 #: element_tiny.xml:16
1718 #, kde-format
1719 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')."
1720 msgstr "Do latim 'nitrogenium' ('forma pedras de sal')."
1721
1722 #. i18n: tag label attribute value
1723 #: element_tiny.xml:17
1724 #, kde-format
1725 msgid "Oxygen"
1726 msgstr "Oxigénio"
1727
1728 #: element_tiny.xml:18
1729 #, kde-format
1730 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)."
1731 msgstr "Do latim 'oxygenium' (forma ácidos)."
1732
1733 #. i18n: tag label attribute value
1734 #: element_tiny.xml:19
1735 #, kde-format
1736 msgid "Fluorine"
1737 msgstr "Flúor"
1738
1739 #: element_tiny.xml:20
1740 #, kde-format
1741 msgid "Latin 'fluere' ('floats')."
1742 msgstr "Do latim 'fluere' ('flutua')."
1743
1744 #. i18n: tag label attribute value
1745 #: element_tiny.xml:21
1746 #, kde-format
1747 msgid "Neon"
1748 msgstr "Néon"
1749
1750 #: element_tiny.xml:22
1751 #, kde-format
1752 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'."
1753 msgstr "Do grego 'neo'. Significa 'novo'."
1754
1755 #. i18n: tag label attribute value
1756 #: element_tiny.xml:23
1757 #, kde-format
1758 msgid "Sodium"
1759 msgstr "Sódio"
1760
1761 #: element_tiny.xml:24
1762 #, kde-format
1763 msgid ""
1764 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The "
1765 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'."
1766 msgstr ""
1767 "O nome vem do Latim 'sodanum', que significa 'remédio para dores de cabeça'. "
1768 "O símbolo vem do Latim 'natrium', do Árabe 'natrun' ou do Inglês 'soda'."
1769
1770 #. i18n: tag label attribute value
1771 #: element_tiny.xml:25
1772 #, kde-format
1773 msgid "Magnesium"
1774 msgstr "Magnésio"
1775
1776 #: element_tiny.xml:26
1777 #, kde-format
1778 msgid "Named after the city of Magnesia."
1779 msgstr "Nome derivado da cidade de Magnésia."
1780
1781 #. i18n: tag label attribute value
1782 #: element_tiny.xml:27
1783 #, kde-format
1784 msgid "Aluminium"
1785 msgstr "Alumínio"
1786
1787 #: element_tiny.xml:28
1788 #, kde-format
1789 msgid "Latin 'alumen'."
1790 msgstr "Do latim 'alumen'."
1791
1792 #. i18n: tag label attribute value
1793 #: element_tiny.xml:29
1794 #, kde-format
1795 msgid "Silicon"
1796 msgstr "Silício"
1797
1798 #: element_tiny.xml:30
1799 #, kde-format
1800 msgid "Latin 'silex'."
1801 msgstr "Do latim 'silex'."
1802
1803 #. i18n: tag label attribute value
1804 #: element_tiny.xml:31
1805 #, kde-format
1806 msgid "Phosphorus"
1807 msgstr "Fósforo"
1808
1809 #: element_tiny.xml:32
1810 #, kde-format
1811 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'."
1812 msgstr "Do grego 'phosphoros' que significa 'transporta luz'."
1813
1814 #. i18n: tag label attribute value
1815 #: element_tiny.xml:33
1816 #, kde-format
1817 msgid "Sulfur"
1818 msgstr "Enxofre"
1819
1820 #: element_tiny.xml:34
1821 #, kde-format
1822 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'."
1823 msgstr "Em sanscrito 'sweb' significa 'dormir'."
1824
1825 #. i18n: tag label attribute value
1826 #: element_tiny.xml:35
1827 #, kde-format
1828 msgid "Chlorine"
1829 msgstr "Cloro"
1830
1831 #: element_tiny.xml:36
1832 #, kde-format
1833 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'."
1834 msgstr "Do grego 'chloros' para 'verde-amarelo'."
1835
1836 #. i18n: tag label attribute value
1837 #: element_tiny.xml:37
1838 #, kde-format
1839 msgid "Argon"
1840 msgstr "Árgon"
1841
1842 #: element_tiny.xml:38
1843 #, kde-format
1844 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'."
1845 msgstr "Do grego 'aergon' para 'inactivo'."
1846
1847 #. i18n: tag label attribute value
1848 #: element_tiny.xml:39
1849 #, kde-format
1850 msgid "Potassium"
1851 msgstr "Potássio"
1852
1853 #: element_tiny.xml:40
1854 #, kde-format
1855 msgid ""
1856 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found "
1857 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the "
1858 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali."
1859 msgstr ""
1860 "O nome vem do Inglês 'potash' ('cinzas'), dado ser encontrado perto de "
1861 "cinzas. O símbolo vem do Latim 'kalium', que por sua vez é original do Árabe "
1862 "'al qaliy', que significa alcalino."
1863
1864 #. i18n: tag label attribute value
1865 #: element_tiny.xml:41
1866 #, kde-format
1867 msgid "Calcium"
1868 msgstr "Cálcio"
1869
1870 #: element_tiny.xml:42
1871 #, kde-format
1872 msgid "Latin 'calx' for 'lime'."
1873 msgstr "Do latim 'calx' para 'lima'."
1874
1875 #. i18n: tag label attribute value
1876 #: element_tiny.xml:43
1877 #, kde-format
1878 msgid "Scandium"
1879 msgstr "Escândio"
1880
1881 #: element_tiny.xml:44
1882 #, kde-format
1883 msgid "Named because it was found in Scandinavia."
1884 msgstr "Com esse nome por ter sido encontrado na Escandinávia."
1885
1886 #. i18n: tag label attribute value
1887 #: element_tiny.xml:45
1888 #, kde-format
1889 msgid "Titanium"
1890 msgstr "Titânio"
1891
1892 #: element_tiny.xml:46
1893 #, kde-format
1894 msgid "The Titans were giants in Greek mythology."
1895 msgstr "Os Titãs eram gigantes na mitologia Grega."
1896
1897 #. i18n: tag label attribute value
1898 #: element_tiny.xml:47
1899 #, kde-format
1900 msgid "Vanadium"
1901 msgstr "Vanádio"
1902
1903 #: element_tiny.xml:48
1904 #, kde-format
1905 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja."
1906 msgstr "'Vanadis' é outro nome para a deusa nórdica Freyja."
1907
1908 #. i18n: tag label attribute value
1909 #: element_tiny.xml:49
1910 #, kde-format
1911 msgid "Chromium"
1912 msgstr "Crómio"
1913
1914 #: element_tiny.xml:50
1915 #, kde-format
1916 msgid "Greek 'chroma' means 'color'."
1917 msgstr "O grego 'chroma' significa 'cor'."
1918
1919 #. i18n: tag label attribute value
1920 #: element_tiny.xml:51
1921 #, kde-format
1922 msgid "Manganese"
1923 msgstr "Manganésio"
1924
1925 #: element_tiny.xml:52
1926 #, kde-format
1927 msgid ""
1928 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1929 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1930 msgstr ""
1931 "Foi descoberto perto de uma cidade chamada Magnésia na terra negra. Daí, foi "
1932 "chamada de 'magnésia negra', ou em resumo, Manganésio."
1933
1934 #. i18n: tag label attribute value
1935 #: element_tiny.xml:53
1936 #, kde-format
1937 msgid "Iron"
1938 msgstr "Ferro"
1939
1940 #: element_tiny.xml:54
1941 #, kde-format
1942 msgid "Latin 'ferrum'."
1943 msgstr "Do latim 'ferrum'."
1944
1945 #. i18n: tag label attribute value
1946 #: element_tiny.xml:55
1947 #, kde-format
1948 msgid "Cobalt"
1949 msgstr "Cobalto"
1950
1951 #: element_tiny.xml:56
1952 #, kde-format
1953 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'."
1954 msgstr "Nome derivado da palavra alemã 'Kobold' para 'espírito mau'."
1955
1956 #. i18n: tag label attribute value
1957 #: element_tiny.xml:57
1958 #, kde-format
1959 msgid "Nickel"
1960 msgstr "Níquel"
1961
1962 #: element_tiny.xml:58
1963 #, kde-format
1964 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin."
1965 msgstr "O 'Nickel' era o nome de um espírito mau da montanha."
1966
1967 #. i18n: tag label attribute value
1968 #: element_tiny.xml:59
1969 #, kde-format
1970 msgid "Copper"
1971 msgstr "Cobre"
1972
1973 #: element_tiny.xml:60
1974 #, kde-format
1975 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres."
1976 msgstr "Do grego 'cuprum' para Chipre."
1977
1978 #. i18n: tag label attribute value
1979 #: element_tiny.xml:61
1980 #, kde-format
1981 msgid "Zinc"
1982 msgstr "Zinco"
1983
1984 #: element_tiny.xml:62
1985 #, kde-format
1986 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough."
1987 msgstr ""
1988 "Em Alemão, 'zinking' significa 'duro', dado que o zinco em si é bastante "
1989 "duro."
1990
1991 #. i18n: tag label attribute value
1992 #: element_tiny.xml:63
1993 #, kde-format
1994 msgid "Gallium"
1995 msgstr "Gálio"
1996
1997 #: element_tiny.xml:64
1998 #, kde-format
1999 msgid "'Gallia' is an old name for France."
2000 msgstr "'Gallia' é um nome antigo da França."
2001
2002 #. i18n: tag label attribute value
2003 #: element_tiny.xml:65
2004 #, kde-format
2005 msgid "Germanium"
2006 msgstr "Germânio"
2007
2008 #: element_tiny.xml:66
2009 #, kde-format
2010 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany."
2011 msgstr "O latim 'germania' é o nome antigo da Alemanha."
2012
2013 #. i18n: tag label attribute value
2014 #: element_tiny.xml:67
2015 #, kde-format
2016 msgid "Arsenic"
2017 msgstr "Arsénio"
2018
2019 #: element_tiny.xml:68
2020 #, kde-format
2021 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'."
2022 msgstr "Do grego 'arsenikos' para 'macho' ou 'viril'."
2023
2024 #. i18n: tag label attribute value
2025 #: element_tiny.xml:69
2026 #, kde-format
2027 msgid "Selenium"
2028 msgstr "Selénio"
2029
2030 #: element_tiny.xml:70
2031 #, kde-format
2032 msgid "Greek 'selena' for 'moon'."
2033 msgstr "Do grego 'selena' para 'lua'."
2034
2035 #. i18n: tag label attribute value
2036 #: element_tiny.xml:71
2037 #, kde-format
2038 msgid "Bromine"
2039 msgstr "Bromo"
2040
2041 #: element_tiny.xml:72
2042 #, kde-format
2043 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'."
2044 msgstr "Do grego 'bromos' para 'cheira mal'."
2045
2046 #. i18n: tag label attribute value
2047 #: element_tiny.xml:73
2048 #, kde-format
2049 msgid "Krypton"
2050 msgstr "Crípton"
2051
2052 #: element_tiny.xml:74
2053 #, kde-format
2054 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'."
2055 msgstr "Do grego 'kryptos' para 'escondido'."
2056
2057 #. i18n: tag label attribute value
2058 #: element_tiny.xml:75
2059 #, kde-format
2060 msgid "Rubidium"
2061 msgstr "Rubídio"
2062
2063 #: element_tiny.xml:76
2064 #, kde-format
2065 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'."
2066 msgstr "Do latim 'rubidus' para 'vermelho escuro'."
2067
2068 #. i18n: tag label attribute value
2069 #: element_tiny.xml:77
2070 #, kde-format
2071 msgid "Strontium"
2072 msgstr "Estrôncio"
2073
2074 #: element_tiny.xml:78
2075 #, kde-format
2076 msgid "Named after the mineral Strontianit."
2077 msgstr "Nome derivado no mineral Strontianit."
2078
2079 #. i18n: tag label attribute value
2080 #: element_tiny.xml:79
2081 #, kde-format
2082 msgid "Yttrium"
2083 msgstr "Ítrio"
2084
2085 #: element_tiny.xml:80
2086 #, kde-format
2087 msgid ""
2088 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, "
2089 "Ytterbium and Erbium are also named after this town."
2090 msgstr ""
2091 "Nome derivado da pequena cidade de Ytterby, perto de Estocolmo, na Suécia. O "
2092 "Térbio, o Itérbio e o Érbio são também derivados do nome dessa cidade."
2093
2094 #. i18n: tag label attribute value
2095 #: element_tiny.xml:81
2096 #, kde-format
2097 msgid "Zirconium"
2098 msgstr "Zircónio"
2099
2100 #: element_tiny.xml:82
2101 #, kde-format
2102 msgid "Named after the mineral zircon."
2103 msgstr "Nome derivado do mineral zircónio."
2104
2105 #. i18n: tag label attribute value
2106 #: element_tiny.xml:83
2107 #, kde-format
2108 msgid "Niobium"
2109 msgstr "Nióbio"
2110
2111 #: element_tiny.xml:84
2112 #, kde-format
2113 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
2114 msgstr "Derivado de Niobe, a filha do deus Grego Tântalo."
2115
2116 #. i18n: tag label attribute value
2117 #: element_tiny.xml:85
2118 #, kde-format
2119 msgid "Molybdenum"
2120 msgstr "Molibdénio"
2121
2122 #: element_tiny.xml:86
2123 #, kde-format
2124 msgid ""
2125 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
2126 "distinguish Molybdenum from Platinum."
2127 msgstr ""
2128 "Este nome tem raízes gregas. Significa 'como a Platina' - era difícil "
2129 "distinguir o Molibdénio da Platina."
2130
2131 #. i18n: tag label attribute value
2132 #: element_tiny.xml:87
2133 #, kde-format
2134 msgid "Technetium"
2135 msgstr "Tecnécio"
2136
2137 #: element_tiny.xml:88
2138 #, kde-format
2139 msgid "Greek 'technetos' for artificial."
2140 msgstr "Do grego 'technetos' para 'artificial'."
2141
2142 #. i18n: tag label attribute value
2143 #: element_tiny.xml:89
2144 #, kde-format
2145 msgid "Ruthenium"
2146 msgstr "Ruténio"
2147
2148 #: element_tiny.xml:90
2149 #, kde-format
2150 msgid "Ruthenia is the old name of Russia."
2151 msgstr "A Ruténia é o nome antigo da Rússia."
2152
2153 #. i18n: tag label attribute value
2154 #: element_tiny.xml:91
2155 #, kde-format
2156 msgid "Rhodium"
2157 msgstr "Ródio"
2158
2159 #: element_tiny.xml:92
2160 #, kde-format
2161 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'."
2162 msgstr "Do grego 'rhodeos', que significa 'vermelho como uma rosa'."
2163
2164 #. i18n: tag label attribute value
2165 #: element_tiny.xml:93
2166 #, kde-format
2167 msgid "Palladium"
2168 msgstr "Paládio"
2169
2170 #: element_tiny.xml:94
2171 #, kde-format
2172 msgid "Named after the asteroid Pallas."
2173 msgstr "Derivado do asteróide Pallas."
2174
2175 #. i18n: tag label attribute value
2176 #: element_tiny.xml:95
2177 #, kde-format
2178 msgid "Silver"
2179 msgstr "Prata"
2180
2181 #: element_tiny.xml:96
2182 #, kde-format
2183 msgid "Latin 'argentum' for silver."
2184 msgstr "Do latim 'argentum' para prata."
2185
2186 #. i18n: tag label attribute value
2187 #: element_tiny.xml:97
2188 #, kde-format
2189 msgid "Cadmium"
2190 msgstr "Cádmio"
2191
2192 #: element_tiny.xml:98
2193 #, kde-format
2194 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)."
2195 msgstr "Do grego 'kadmia' ('Galmei' = Carbonato de zinco)."
2196
2197 #. i18n: tag label attribute value
2198 #: element_tiny.xml:99
2199 #, kde-format
2200 msgid "Indium"
2201 msgstr "Índio"
2202
2203 #: element_tiny.xml:100
2204 #, kde-format
2205 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum."
2206 msgstr "Nome derivado de 'Indigo', devido ao seu espectro azul."
2207
2208 #. i18n: tag label attribute value
2209 #: element_tiny.xml:101
2210 #, kde-format
2211 msgid "Tin"
2212 msgstr "Estanho"
2213
2214 #: element_tiny.xml:102
2215 #, kde-format
2216 msgid "Latin 'stannum' for tin."
2217 msgstr "Do latim 'stannum' para o estanho."
2218
2219 #. i18n: tag label attribute value
2220 #: element_tiny.xml:103
2221 #, kde-format
2222 msgid "Antimony"
2223 msgstr "Antimónio"
2224
2225 #: element_tiny.xml:104
2226 #, kde-format
2227 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'."
2228 msgstr "Do árabe 'anthos ammonos' para 'rebento do deus Amon'."
2229
2230 #. i18n: tag label attribute value
2231 #: element_tiny.xml:105
2232 #, kde-format
2233 msgid "Tellurium"
2234 msgstr "Telúrio"
2235
2236 #: element_tiny.xml:106
2237 #, kde-format
2238 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'."
2239 msgstr "Do latim 'tellus' ou 'telluris' para 'Planeta Terra'."
2240
2241 #. i18n: tag label attribute value
2242 #: element_tiny.xml:107
2243 #, kde-format
2244 msgid "Iodine"
2245 msgstr "Iodo"
2246
2247 #: element_tiny.xml:108
2248 #, kde-format
2249 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
2250 msgstr "Do grego 'ioeides', significa 'violeta'."
2251
2252 #. i18n: tag label attribute value
2253 #: element_tiny.xml:109
2254 #, kde-format
2255 msgid "Xenon"
2256 msgstr "Xénon"
2257
2258 #: element_tiny.xml:110
2259 #, kde-format
2260 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'."
2261 msgstr "Do grego 'xenos' para 'estrangeiro'."
2262
2263 #. i18n: tag label attribute value
2264 #: element_tiny.xml:111
2265 #, kde-format
2266 msgid "Caesium"
2267 msgstr "Césio"
2268
2269 #: element_tiny.xml:112
2270 #, kde-format
2271 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
2272 msgstr "Do Latim, 'caesius' significa 'azul celeste'."
2273
2274 #. i18n: tag label attribute value
2275 #: element_tiny.xml:113
2276 #, kde-format
2277 msgid "Barium"
2278 msgstr "Bário"
2279
2280 #: element_tiny.xml:114
2281 #, kde-format
2282 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'."
2283 msgstr "Do grego 'barys' para 'pesado'."
2284
2285 #. i18n: tag label attribute value
2286 #: element_tiny.xml:115
2287 #, kde-format
2288 msgid "Lanthanum"
2289 msgstr "Lantânio"
2290
2291 #: element_tiny.xml:116
2292 #, kde-format
2293 msgid ""
2294 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
2295 "earth' elements."
2296 msgstr ""
2297 "Do grego 'lanthanein', significa 'escondido'. Os Lantanídeos chamam-se "
2298 "também os elementos 'raros da terra'."
2299
2300 #. i18n: tag label attribute value
2301 #: element_tiny.xml:117
2302 #, kde-format
2303 msgid "Cerium"
2304 msgstr "Cério"
2305
2306 #: element_tiny.xml:118
2307 #, kde-format
2308 msgid "Named after the planetoid Ceres."
2309 msgstr "Nome derivado do planetóide Ceres."
2310
2311 #. i18n: tag label attribute value
2312 #: element_tiny.xml:119
2313 #, kde-format
2314 msgid "Praseodymium"
2315 msgstr "Praseodímio"
2316
2317 #: element_tiny.xml:120
2318 #, kde-format
2319 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'."
2320 msgstr "Do grego 'prasinos didymos', para 'gémeo verde'."
2321
2322 #. i18n: tag label attribute value
2323 #: element_tiny.xml:121
2324 #, kde-format
2325 msgid "Neodymium"
2326 msgstr "Neodímio"
2327
2328 #: element_tiny.xml:122
2329 #, kde-format
2330 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'."
2331 msgstr "Do grego 'neos didymos' para 'gémeo novo'."
2332
2333 #. i18n: tag label attribute value
2334 #: element_tiny.xml:123
2335 #, kde-format
2336 msgid "Promethium"
2337 msgstr "Promécio"
2338
2339 #: element_tiny.xml:124
2340 #, kde-format
2341 msgid ""
2342 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
2343 "and gave it to mankind."
2344 msgstr ""
2345 "Derivado do Grego Prometeu. Esta personagem roubou o fogo dos céus e deu-o à "
2346 "humanidade."
2347
2348 #. i18n: tag label attribute value
2349 #: element_tiny.xml:125
2350 #, kde-format
2351 msgid "Samarium"
2352 msgstr "Samário"
2353
2354 #: element_tiny.xml:126
2355 #, kde-format
2356 msgid "Named after the mineral Samarskit."
2357 msgstr "Nome derivado do mineral Samarskit."
2358
2359 #. i18n: tag label attribute value
2360 #: element_tiny.xml:127
2361 #, kde-format
2362 msgid "Europium"
2363 msgstr "Európio"
2364
2365 #: element_tiny.xml:128
2366 #, kde-format
2367 msgid "Named after Europe."
2368 msgstr "Nome derivado da Europa."
2369
2370 #. i18n: tag label attribute value
2371 #: element_tiny.xml:129
2372 #, kde-format
2373 msgid "Gadolinium"
2374 msgstr "Gadolínio"
2375
2376 #: element_tiny.xml:130
2377 #, kde-format
2378 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin."
2379 msgstr "Nome derivado do químico finlandês Johan Gadolin."
2380
2381 #. i18n: tag label attribute value
2382 #: element_tiny.xml:131
2383 #, kde-format
2384 msgid "Terbium"
2385 msgstr "Térbio"
2386
2387 #: element_tiny.xml:132
2388 #, kde-format
2389 msgid ""
2390 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which "
2391 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named "
2392 "after this town."
2393 msgstr ""
2394 "Nome derivado da cidade Sueca de Ytterby. O Térbio, o Ítrio e o Érbio também "
2395 "têm os seus nomes derivados desta cidade."
2396
2397 #. i18n: tag label attribute value
2398 #: element_tiny.xml:133
2399 #, kde-format
2400 msgid "Dysprosium"
2401 msgstr "Disprósio"
2402
2403 #: element_tiny.xml:134
2404 #, kde-format
2405 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'."
2406 msgstr "Do grego 'dysprositor' para 'difícil de atingir'."
2407
2408 #. i18n: tag label attribute value
2409 #: element_tiny.xml:135
2410 #, kde-format
2411 msgid "Holmium"
2412 msgstr "Hólmio"
2413
2414 #: element_tiny.xml:136
2415 #, kde-format
2416 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm."
2417 msgstr "Do latim 'holmia', correspondente ao nome antigo de Estocolmo."
2418
2419 #. i18n: tag label attribute value
2420 #: element_tiny.xml:137
2421 #, kde-format
2422 msgid "Erbium"
2423 msgstr "Érbio"
2424
2425 #: element_tiny.xml:138
2426 #, kde-format
2427 msgid ""
2428 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from "
2429 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and "
2430 "Ytterbium are also named after this town."
2431 msgstr ""
2432 "Nome derivado da cidade Sueca de Ytterby, onde o mineral gadolínio (do qual "
2433 "o Érbio foi refinado da primeira vez) foi extraído em primeiro lugar. O "
2434 "Ítrio, o Térbio e o Itérbio também têm os seus nomes derivados desta cidade."
2435
2436 #. i18n: tag label attribute value
2437 #: element_tiny.xml:139
2438 #, kde-format
2439 msgid "Thulium"
2440 msgstr "Túlio"
2441
2442 #: element_tiny.xml:140
2443 #, kde-format
2444 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
2445 msgstr "Derivado do antigo nome da Escandinávia, 'Thule'."
2446
2447 #. i18n: tag label attribute value
2448 #: element_tiny.xml:141
2449 #, kde-format
2450 msgid "Ytterbium"
2451 msgstr "Itérbio"
2452
2453 #: element_tiny.xml:142
2454 #, kde-format
2455 msgid ""
2456 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of "
2457 "Ytterby."
2458 msgstr "Como o Ítrio, o Térbio e o Érbio, deriva da cidade Sueca de Ytterby."
2459
2460 #. i18n: tag label attribute value
2461 #: element_tiny.xml:143
2462 #, kde-format
2463 msgid "Lutetium"
2464 msgstr "Lutécio"
2465
2466 #: element_tiny.xml:144
2467 #, kde-format
2468 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris."
2469 msgstr "Nome derivado do nome Romano 'Lutetia' para Paris."
2470
2471 #. i18n: tag label attribute value
2472 #: element_tiny.xml:145
2473 #, kde-format
2474 msgid "Hafnium"
2475 msgstr "Háfnio"
2476
2477 #: element_tiny.xml:146
2478 #, kde-format
2479 msgid ""
2480 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
2481 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
2482 "name of Copenhagen, Denmark)."
2483 msgstr ""
2484 "Niels Bohr previu originalmente as propriedades deste elemento, antes da sua "
2485 "descoberta, como tal foi nomeado com base na sua cidade-natal 'Hafnia' (o "
2486 "antigo nome em Latim de Copenhaga, na Dinamarca)."
2487
2488 #. i18n: tag label attribute value
2489 #: element_tiny.xml:147
2490 #, kde-format
2491 msgid "Tantalum"
2492 msgstr "Tântalo"
2493
2494 #: element_tiny.xml:148
2495 #, kde-format
2496 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos."
2497 msgstr "Nome derivado do mito Grego de Tantalos."
2498
2499 #. i18n: tag label attribute value
2500 #: element_tiny.xml:149
2501 #, kde-format
2502 msgid "Tungsten"
2503 msgstr "Tungsténio"
2504
2505 #: element_tiny.xml:150
2506 #, kde-format
2507 msgid ""
2508 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The "
2509 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which "
2510 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'."
2511 msgstr ""
2512 "O nome vem do Sueco 'tung sten', que significa 'pedra pesada'. O símbolo vem "
2513 "do nome Alemão 'wolfram', que descreve como o tungsténio interage com o "
2514 "estanho ('like a wolf eats a ram' - como um lobo come uma ovelha)."
2515
2516 #. i18n: tag label attribute value
2517 #: element_tiny.xml:151
2518 #, kde-format
2519 msgid "Rhenium"
2520 msgstr "Rénio"
2521
2522 #: element_tiny.xml:152
2523 #, kde-format
2524 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
2525 msgstr "Derivado do rio alemão Reno (latim 'Rhenium')."
2526
2527 #. i18n: tag label attribute value
2528 #: element_tiny.xml:153
2529 #, kde-format
2530 msgid "Osmium"
2531 msgstr "Ósmio"
2532
2533 #: element_tiny.xml:154
2534 #, kde-format
2535 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
2536 msgstr "Grego para 'cheiro'. Os seus óxidos têm um cheiro bastante intenso."
2537
2538 #. i18n: tag label attribute value
2539 #: element_tiny.xml:155
2540 #, kde-format
2541 msgid "Iridium"
2542 msgstr "Irídio"
2543
2544 #: element_tiny.xml:156
2545 #, kde-format
2546 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'."
2547 msgstr "Do Grego 'iris', 'arco íris'."
2548
2549 #. i18n: tag label attribute value
2550 #: element_tiny.xml:157
2551 #, kde-format
2552 msgid "Platinum"
2553 msgstr "Platina"
2554
2555 #: element_tiny.xml:158
2556 #, kde-format
2557 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'."
2558 msgstr "Em Espanhol 'platina' significa 'pequena prata'."
2559
2560 #. i18n: tag label attribute value
2561 #: element_tiny.xml:159
2562 #, kde-format
2563 msgid "Gold"
2564 msgstr "Ouro"
2565
2566 #: element_tiny.xml:160
2567 #, kde-format
2568 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise."
2569 msgstr "Do Latim 'aurum', deriva de Aurora, a deusa do sol nascente."
2570
2571 #. i18n: tag label attribute value
2572 #: element_tiny.xml:161
2573 #, kde-format
2574 msgid "Mercury"
2575 msgstr "Mercúrio"
2576
2577 #: element_tiny.xml:162
2578 #, kde-format
2579 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'."
2580 msgstr "Grego/Latim 'hydrargyrum' para 'prata líquida'."
2581
2582 #. i18n: tag label attribute value
2583 #: element_tiny.xml:163
2584 #, kde-format
2585 msgid "Thallium"
2586 msgstr "Tálio"
2587
2588 #: element_tiny.xml:164
2589 #, kde-format
2590 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'."
2591 msgstr "Do grego 'tallos' para 'ramo jovem' ou 'talo'."
2592
2593 #. i18n: tag label attribute value
2594 #: element_tiny.xml:165
2595 #, kde-format
2596 msgid "Lead"
2597 msgstr "Chumbo"
2598
2599 #: element_tiny.xml:166
2600 #, kde-format
2601 msgid "Latin 'plumbum' for Lead."
2602 msgstr "Do latim 'plumbum' para Chumbo."
2603
2604 #. i18n: tag label attribute value
2605 #: element_tiny.xml:167
2606 #, kde-format
2607 msgid "Bismuth"
2608 msgstr "Bismuto"
2609
2610 #: element_tiny.xml:168
2611 #, kde-format
2612 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
2613 msgstr "O nome antigo do Bismuto é 'Wismut', que significa 'massa branca'."
2614
2615 #. i18n: tag label attribute value
2616 #: element_tiny.xml:169
2617 #, kde-format
2618 msgid "Polonium"
2619 msgstr "Polónio"
2620
2621 #: element_tiny.xml:170
2622 #, kde-format
2623 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie."
2624 msgstr "Nome dado pela Polónia para homenagear Marie Curie."
2625
2626 #. i18n: tag label attribute value
2627 #: element_tiny.xml:171
2628 #, kde-format
2629 msgid "Astatine"
2630 msgstr "Ástato"
2631
2632 #: element_tiny.xml:172
2633 #, kde-format
2634 msgid "Greek 'astator' for 'changing'."
2635 msgstr "Do grego 'astator' para 'mutante'."
2636
2637 #. i18n: tag label attribute value
2638 #: element_tiny.xml:173
2639 #, kde-format
2640 msgid "Radon"
2641 msgstr "Rádon"
2642
2643 #: element_tiny.xml:174
2644 #, kde-format
2645 msgid ""
2646 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
2647 "gas."
2648 msgstr ""
2649 "Derivado de Radium, o seu nome em inglês termina em 'on' para identificar "
2650 "que se trata de um gás nobre."
2651
2652 #. i18n: tag label attribute value
2653 #: element_tiny.xml:175
2654 #, kde-format
2655 msgid "Francium"
2656 msgstr "Frâncio"
2657
2658 #: element_tiny.xml:176
2659 #, kde-format
2660 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey."
2661 msgstr "Nome dado pela França para homenagear Marguerite Perey."
2662
2663 #. i18n: tag label attribute value
2664 #: element_tiny.xml:177
2665 #, kde-format
2666 msgid "Radium"
2667 msgstr "Rádio"
2668
2669 #: element_tiny.xml:178
2670 #, kde-format
2671 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive."
2672 msgstr "Do latim 'radius' para 'raio', dado ser radioactivo."
2673
2674 #. i18n: tag label attribute value
2675 #: element_tiny.xml:179
2676 #, kde-format
2677 msgid "Actinium"
2678 msgstr "Actínio"
2679
2680 #: element_tiny.xml:180
2681 #, kde-format
2682 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive."
2683 msgstr "Do grego 'aktis' para 'raio' - o actínio é radioactivo."
2684
2685 #. i18n: tag label attribute value
2686 #: element_tiny.xml:181
2687 #, kde-format
2688 msgid "Thorium"
2689 msgstr "Tório"
2690
2691 #: element_tiny.xml:182
2692 #, kde-format
2693 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor"
2694 msgstr "Nome dado pelo deus nórdico da trovoada: Thor"
2695
2696 #. i18n: tag label attribute value
2697 #: element_tiny.xml:183
2698 #, kde-format
2699 msgid "Protactinium"
2700 msgstr "Protactínio"
2701
2702 #: element_tiny.xml:184
2703 #, kde-format
2704 msgid ""
2705 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because "
2706 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium."
2707 msgstr ""
2708 "Do grego 'protos' para 'ascendente'. O Protactínio tem este nome porque o "
2709 "Actínio é um produto da radiação de decaimento do Protactínio."
2710
2711 #. i18n: tag label attribute value
2712 #: element_tiny.xml:185
2713 #, kde-format
2714 msgid "Uranium"
2715 msgstr "Urânio"
2716
2717 #: element_tiny.xml:186
2718 #, kde-format
2719 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
2720 msgstr "Do Grego 'ouranos' para 'céu', é derivado do planeta Urano."
2721
2722 #. i18n: tag label attribute value
2723 #: element_tiny.xml:187
2724 #, kde-format
2725 msgid "Neptunium"
2726 msgstr "Neptúnio"
2727
2728 #: element_tiny.xml:188
2729 #, kde-format
2730 msgid "Named after the planet Neptune."
2731 msgstr "Nome derivado do planeta Neptuno."
2732
2733 #. i18n: tag label attribute value
2734 #: element_tiny.xml:189
2735 #, kde-format
2736 msgid "Plutonium"
2737 msgstr "Plutónio"
2738
2739 #: element_tiny.xml:190
2740 #, kde-format
2741 msgid "Named after the planet Pluto."
2742 msgstr "Nome derivado do planeta Plutão."
2743
2744 #. i18n: tag label attribute value
2745 #: element_tiny.xml:191
2746 #, kde-format
2747 msgid "Americium"
2748 msgstr "Amerício"
2749
2750 #: element_tiny.xml:192
2751 #, kde-format
2752 msgid "Named after America."
2753 msgstr "Nome derivado da América."
2754
2755 #. i18n: tag label attribute value
2756 #: element_tiny.xml:193
2757 #, kde-format
2758 msgid "Curium"
2759 msgstr "Cúrio"
2760
2761 #: element_tiny.xml:194
2762 #, kde-format
2763 msgid "Named after Marie Curie."
2764 msgstr "Nome derivado de Marie Curie."
2765
2766 #. i18n: tag label attribute value
2767 #: element_tiny.xml:195
2768 #, kde-format
2769 msgid "Berkelium"
2770 msgstr "Berquélio"
2771
2772 #: element_tiny.xml:196
2773 #, kde-format
2774 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
2775 msgstr "Devido à cidade de Berkeley onde foi descoberto."
2776
2777 #. i18n: tag label attribute value
2778 #: element_tiny.xml:197
2779 #, kde-format
2780 msgid "Californium"
2781 msgstr "Califórnio"
2782
2783 #: element_tiny.xml:198
2784 #, kde-format
2785 msgid "Named after the US-State of California."
2786 msgstr "Nome derivado do estado dos EUA que é a Califórnia."
2787
2788 #. i18n: tag label attribute value
2789 #: element_tiny.xml:199
2790 #, kde-format
2791 msgid "Einsteinium"
2792 msgstr "Einsténio"
2793
2794 #: element_tiny.xml:200
2795 #, kde-format
2796 msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
2797 msgstr "Nome derivado do cientista Albert Einstein."
2798
2799 #. i18n: tag label attribute value
2800 #: element_tiny.xml:201
2801 #, kde-format
2802 msgid "Fermium"
2803 msgstr "Férmio"
2804
2805 #: element_tiny.xml:202
2806 #, kde-format
2807 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
2808 msgstr "Nome derivado do cientista Enrico Fermi."
2809
2810 #. i18n: tag label attribute value
2811 #: element_tiny.xml:203
2812 #, kde-format
2813 msgid "Mendelevium"
2814 msgstr "Mendélevio"
2815
2816 #: element_tiny.xml:204
2817 #, kde-format
2818 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
2819 msgstr "Nome derivado do cientista D.I. Mendeleev."
2820
2821 #. i18n: tag label attribute value
2822 #: element_tiny.xml:205
2823 #, kde-format
2824 msgid "Nobelium"
2825 msgstr "Nobélio"
2826
2827 #: element_tiny.xml:206
2828 #, kde-format
2829 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
2830 msgstr "Nome derivado do cientista Alfred Nobel."
2831
2832 #. i18n: tag label attribute value
2833 #: element_tiny.xml:207
2834 #, kde-format
2835 msgid "Lawrencium"
2836 msgstr "Laurêncio"
2837
2838 #: element_tiny.xml:208
2839 #, kde-format
2840 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
2841 msgstr "Nome derivado do cientista Ernest Orlando Lawrence."
2842
2843 #. i18n: tag label attribute value
2844 #: element_tiny.xml:209
2845 #, kde-format
2846 msgid "Rutherfordium"
2847 msgstr "Rutherfórdio"
2848
2849 #: element_tiny.xml:210
2850 #, kde-format
2851 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford."
2852 msgstr "Nome derivado do cientista Ernest Rutherford."
2853
2854 #. i18n: tag label attribute value
2855 #: element_tiny.xml:211
2856 #, kde-format
2857 msgid "Dubnium"
2858 msgstr "Dúbnio"
2859
2860 #: element_tiny.xml:212
2861 #, kde-format
2862 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia."
2863 msgstr "Nome derivado da cidade científica de Dubna, na Rússia."
2864
2865 #. i18n: tag label attribute value
2866 #: element_tiny.xml:213
2867 #, kde-format
2868 msgid "Seaborgium"
2869 msgstr "Seabórgio"
2870
2871 #: element_tiny.xml:214
2872 #, kde-format
2873 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
2874 msgstr "Nome derivado do cientista G. Theodore Seaborg."
2875
2876 #. i18n: tag label attribute value
2877 #: element_tiny.xml:215
2878 #, kde-format
2879 msgid "Bohrium"
2880 msgstr "Bóhrio"
2881
2882 #: element_tiny.xml:216
2883 #, kde-format
2884 msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
2885 msgstr "Nome derivado do cientista Niels Bohr."
2886
2887 #. i18n: tag label attribute value
2888 #: element_tiny.xml:217
2889 #, kde-format
2890 msgid "Hassium"
2891 msgstr "Hássio"
2892
2893 #: element_tiny.xml:218
2894 #, kde-format
2895 msgid ""
2896 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
2897 "been discovered."
2898 msgstr ""
2899 "Do Latim 'hassia' para o condado alemão de Hessen. Em Hessen foram "
2900 "descobertos bastantes elementos."
2901
2902 #. i18n: tag label attribute value
2903 #: element_tiny.xml:219
2904 #, kde-format
2905 msgid "Meitnerium"
2906 msgstr "Meitnério"
2907
2908 #: element_tiny.xml:220
2909 #, kde-format
2910 msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
2911 msgstr "Nome derivado do cientista Lise Meitner."
2912
2913 #. i18n: tag label attribute value
2914 #: element_tiny.xml:221
2915 #, kde-format
2916 msgid "Darmstadtium"
2917 msgstr "Darmstadtio"
2918
2919 #: element_tiny.xml:222
2920 #, kde-format
2921 msgid ""
2922 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
2923 "discovered."
2924 msgstr ""
2925 "Nome derivado da cidade alemã de Darmstadt, onde foram descobertos vários "
2926 "elementos."
2927
2928 #. i18n: tag label attribute value
2929 #: element_tiny.xml:223
2930 #, kde-format
2931 msgid "Roentgenium"
2932 msgstr "Roentgénio"
2933
2934 #: element_tiny.xml:224
2935 #, kde-format
2936 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
2937 msgstr "Nome derivado de Wilhelm Conrad Röntgen."
2938
2939 #. i18n: tag label attribute value
2940 #: element_tiny.xml:225
2941 #, kde-format
2942 msgid "Copernicium"
2943 msgstr "Copernício"
2944
2945 #: element_tiny.xml:226
2946 #, kde-format
2947 msgid ""
2948 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
2949 "Copernicus."
2950 msgstr ""
2951 "Denominado historicamente como eka-mercúrio. O nome deriva do astrónomo "
2952 "Nicolau Copérnico."
2953
2954 #. i18n: tag label attribute value
2955 #: element_tiny.xml:227
2956 #, kde-format
2957 msgid "Nihonium"
2958 msgstr "Nihónio"
2959
2960 #: element_tiny.xml:228
2961 #, kde-format
2962 msgid ""
2963 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The "
2964 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina "
2965 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium."
2966 msgstr ""
2967 "Nome baseado em 'Nihon', o nome romano de 'Japão' em Japonês. O elemento foi "
2968 "o primeiro descoberto no Japão, no Centro RIKEN Nishina para Ciência Baseada "
2969 "em Aceleradores. Historicamente era chamado de eka-tálio."
2970
2971 #. i18n: tag label attribute value
2972 #: element_tiny.xml:229
2973 #, kde-format
2974 msgid "Flerovium"
2975 msgstr "Flerovium"
2976
2977 #: element_tiny.xml:230
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear "
2981 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized."
2982 msgstr ""
2983 "Historicamente conhecido como eka-chumbo. O nome deriva do Laboratório de "
2984 "Reacções Nucleares Flerov (Dubna, Rússia), onde são sintetizados os "
2985 "elementos super-pesados."
2986
2987 #. i18n: tag label attribute value
2988 #: element_tiny.xml:231
2989 #, kde-format
2990 msgid "Moscovium"
2991 msgstr "Moscóvio"
2992
2993 #: element_tiny.xml:232
2994 #, kde-format
2995 msgid ""
2996 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute "
2997 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically "
2998 "known as eka-bismuth."
2999 msgstr ""
3000 "Nome derivado de Moscovo, Rússia, região anfitriã do Instituto de Pesquisa "
3001 "Nuclear, o qual participou na descoberta deste elemento. Historicamente "
3002 "conhecido como eka-bismuto."
3003
3004 #. i18n: tag label attribute value
3005 #: element_tiny.xml:233
3006 #, kde-format
3007 msgid "Livermorium"
3008 msgstr "Livermorium"
3009
3010 #: element_tiny.xml:234
3011 #, kde-format
3012 msgid ""
3013 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National "
3014 "Laboratory (USA)."
3015 msgstr ""
3016 "Conhecido historicamente como eka-polónio. Nomeado pelo Laboratório Nacional "
3017 "de Livermore (EUA)."
3018
3019 #. i18n: tag label attribute value
3020 #: element_tiny.xml:235
3021 #, kde-format
3022 msgid "Tennessine"
3023 msgstr "Tennessino"
3024
3025 #: element_tiny.xml:236
3026 #, kde-format
3027 msgid ""
3028 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge "
3029 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of "
3030 "this element. Historically known as eka-astatine."
3031 msgstr ""
3032 "Nome derivado do estado Americano do Tennessee, o qual possui o Laboratório "
3033 "Nacional de Oak Ridge e a Universidade Vanderbilt, os quais foram co-"
3034 "descobridores deste elemento. Historicamente conhecido por eka-astato."
3035
3036 #. i18n: tag label attribute value
3037 #: element_tiny.xml:237
3038 #, kde-format
3039 msgid "Oganesson"
3040 msgstr "Oganessono"
3041
3042 #: element_tiny.xml:238
3043 #, kde-format
3044 msgid ""
3045 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element "
3046 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960."
3047 msgstr ""
3048 "Nome derivado do Professor Yuri Oganessian, face à sua pesquisa de elementos "
3049 "transactinídeos. Historicamente conhecido como eka-rádon antes de 1960."
3050
3051 #: libscience/psetables.cpp:152
3052 #, kde-format
3053 msgid "Classic Periodic Table"
3054 msgstr "Tabela Periódica Clássica"
3055
3056 #: libscience/psetables.cpp:190
3057 #, kde-format
3058 msgid "Long Periodic Table"
3059 msgstr "Tabela Periódica Extensa"
3060
3061 #: libscience/psetables.cpp:226
3062 #, kde-format
3063 msgid "Short Periodic Table"
3064 msgstr "Tabela Periódica Resumida"
3065
3066 #: libscience/psetables.cpp:270
3067 #, kde-format
3068 msgid "Transition Elements"
3069 msgstr "Elementos de Transição"
3070
3071 #: libscience/psetables.cpp:296
3072 #, kde-format
3073 msgid "DZ Periodic Table"
3074 msgstr "Tabela Periódica DZ"
3075
3076 #: src/calculator/calculator.cpp:21
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@title:window"
3079 msgid "Chemical Calculator"
3080 msgstr "Calculadora Química"
3081
3082 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105
3083 #, kde-format
3084 msgid "Equation Balancer"
3085 msgstr "Resolução de Equações"
3086
3087 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3088 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56
3089 #, kde-format
3090 msgid "Introduction"
3091 msgstr "Introdução"
3092
3093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3094 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
3095 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71
3096 #: src/calculator/settings_calc.ui:39
3097 #, kde-format
3098 msgid "Nuclear Calculator"
3099 msgstr "Calculadora Nuclear"
3100
3101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3102 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
3103 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76
3104 #: src/calculator/settings_calc.ui:66
3105 #, kde-format
3106 msgid "Gas Calculator"
3107 msgstr "Calculadora de Gases"
3108
3109 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3110 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3111 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66
3112 #: src/calculator/settings_calc.ui:134
3113 #, kde-format
3114 msgid "Concentration Calculator"
3115 msgstr "Calculadora da Concentração"
3116
3117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3118 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61
3119 #, kde-format
3120 msgid "Molecular mass Calculator"
3121 msgstr "Calculadora da massa molecular"
3122
3123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3124 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81
3125 #, kde-format
3126 msgid "Titration Calculator"
3127 msgstr "Calculadora de Titeração"
3128
3129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
3130 #: src/calculator/calculator.ui:38
3131 #, kde-format
3132 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>"
3133 msgstr "<big>Seleccione a calculadora que deseja usar</big>"
3134
3135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree)
3136 #: src/calculator/calculator.ui:41
3137 #, kde-format
3138 msgid ""
3139 "This is the index of the various calculators available. For more information "
3140 "on each calculator, click on 'Introduction'."
3141 msgstr ""
3142 "Este é o índice com as várias calculadoras disponíveis; para mais "
3143 "informações sobre cada calculadora, carregue na 'Introdução'."
3144
3145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
3146 #: src/calculator/calculator.ui:51
3147 #, kde-format
3148 msgid "Calculators"
3149 msgstr "Calculadoras"
3150
3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3152 #: src/calculator/calculator.ui:130
3153 #, kde-format
3154 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>"
3155 msgstr "<h1>As Calculadoras do Kalzium</h1>"
3156
3157 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit)
3158 #: src/calculator/calculator.ui:168
3159 #, kde-format
3160 msgid "<big>Information about the various calculators</big>"
3161 msgstr "<big>Informações sobre as várias calculadoras</big>"
3162
3163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
3164 #: src/calculator/calculator.ui:171
3165 #, kde-format
3166 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
3167 msgstr "Esta é a descrição da função de cada calculadora no Kalzium"
3168
3169 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3170 #: src/calculator/calculator.ui:189
3171 #, kde-format
3172 msgid ""
3173 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n"
3174 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
3175 "performing different calculations.</p>\n"
3176 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n"
3177 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you "
3178 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify "
3179 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n"
3180 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which "
3181 "include:</li>\n"
3182 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n"
3183 "<li>Volume of solvent</li>\n"
3184 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n"
3185 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to "
3186 "specify quantities.</p>\n"
3187 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear "
3188 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after "
3189 "time.</li>\n"
3190 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of "
3191 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well "
3192 "as non-ideal gases.</li>\n"
3193 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical "
3194 "equations.</li>\n"
3195 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the "
3196 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an "
3197 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of "
3198 "equations and see how the concentration of a species changes in function of "
3199 "another one.</li></ul>"
3200 msgstr ""
3201 "<big>Bem-vindo às calculadoras do Kalzium!<br /></big>\n"
3202 "<p>Esta calculadora possui uma variedade de fórmulas de cálculo para "
3203 "diferentes tarefas que efectuam diversas operações.</p>\n"
3204 "<p>Poderá encontrar as seguintes calculadoras no Kalzium:</p>\n"
3205 "<ul><li><b>Calculadora de massa molecular<br /></b>Esta calculadora ajuda-o "
3206 "a calcular as massas moleculares das diferentes moléculas.<br />Poderá "
3207 "indicar um formato curto dos nomes das moléculas e adicionar mais alguns "
3208 "nomes alternativos.</li>\n"
3209 "<li><b>Calculadora de concentrações<br /></b>Poderá calcular quantidades que "
3210 "incluem:</li>\n"
3211 "<ul type=\"circle\"><li>Quantidade da substância</li>\n"
3212 "<li>Volume do solvente</li>\n"
3213 "<li>Concentração da substância</li></ul>\n"
3214 "<p>Existe uma grande variedade de unidades por onde escolher e diferentes "
3215 "métodos para indicar as quantidades.</p>\n"
3216 "<li><b>Calculadora nuclear<br /></b>Esta calculadora tira partido dos dados "
3217 "nucleares disponíveis no Kalzium para prever as massas esperadas de um dado "
3218 "material ao longo do tempo.</li>\n"
3219 "<li><b>Calculadora de gases<br /></b>Esta calculadora pode calcular os "
3220 "valores da temperatura, pressão, volume, quantidade de gás, etc. para "
3221 "diversos gases ideais e não-ideais.</li>\n"
3222 "<li><b>Balanceamento de Equações<br /></b>Esta calculadora consegue "
3223 "balancear as equações químicas.</li>\n"
3224 "<li><b>Calculadora de titerações<br /></b>Esta calculadora tenta encontrar o "
3225 "ponto de equivalência de um medidor de pH, resultante do ajuste óptimo de "
3226 "titeração do mesmo com uma tangente hiperbólica. Podê-lo-á também deixar "
3227 "resolver um sistema de equilíbrio de equações e ver como a concentração de "
3228 "uma dada espécie varia em função de outra.</li></ul>"
3229
3230 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892
3231 #, kde-format
3232 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
3233 msgstr ""
3234 "A percentagem deverá ser inferior a 100,0; indique por favor dados válidos."
3235
3236 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895
3237 #, kde-format
3238 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
3239 msgstr ""
3240 "A densidade não pode ser zero. Inválido! Indique por favor um valor válido."
3241
3242 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898
3243 #, kde-format
3244 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
3245 msgstr ""
3246 "A massa molar não pode ser zero; indique por favor um valor diferente de "
3247 "zero."
3248
3249 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297
3250 #, kde-format
3251 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
3252 msgstr ""
3253 "A massa molar não pode ser zero; indique por favor um valor diferente de "
3254 "zero."
3255
3256 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904
3257 #, kde-format
3258 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
3259 msgstr ""
3260 "O número de moles não pode ser zero! Indique por favor dados válidos para "
3261 "corrigir o erro."
3262
3263 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907
3264 #, kde-format
3265 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
3266 msgstr "A massa molar do solvente é zero! Por favor, corrija-a."
3267
3268 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910
3269 #, kde-format
3270 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
3271 msgstr ""
3272 "O número de equivalentes é zero. Não é possível calcular a massa equivalente."
3273
3274 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913
3275 #, kde-format
3276 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
3277 msgstr "A concentração é zero; por favor, corrija-a."
3278
3279 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916
3280 #, kde-format
3281 msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
3282 msgstr "O volume do solvente não poderão ser zero."
3283
3284 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919
3285 #, kde-format
3286 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
3287 msgstr "O número de moles do solvente não pode ser zero."
3288
3289 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922
3290 #, kde-format
3291 msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
3292 msgstr "A massa do solvente não pode ser zero."
3293
3294 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925
3295 #, kde-format
3296 msgid ""
3297 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
3298 msgstr ""
3299 "Dados insuficientes para calcular o valor necessário; indique por favor a "
3300 "normalidade."
3301
3302 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928
3303 #, kde-format
3304 msgid ""
3305 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
3306 msgstr ""
3307 "Dados insuficientes; indique a molaridade / fracção de moles para o cálculo."
3308
3309 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931
3310 #, kde-format
3311 msgid ""
3312 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
3313 "Please specify mass/volume."
3314 msgstr ""
3315 "A quantidade está definida em moles; não é possível calcular as massas molar/"
3316 "equivalente. Indique a massa/volume."
3317
3318 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934
3319 #, kde-format
3320 msgid ""
3321 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
3322 "specified."
3323 msgstr ""
3324 "Só pode calcular a massa molar do solvente se for indicada a fracção molar."
3325
3326 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937
3327 #, kde-format
3328 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
3329 msgstr ""
3330 "A massa molar não pode ser zero; indique por favor um valor diferente de "
3331 "zero."
3332
3333 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940
3334 #, kde-format
3335 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
3336 msgstr "A massa equivalente não pode ser zero; corrija-a, por favor."
3337
3338 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3339 #: src/calculator/concCalculator.ui:30
3340 #, kde-format
3341 msgid ""
3342 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3343 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3344 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3345 "\">\n"
3346 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3347 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3348 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3349 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3350 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3351 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. "
3352 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
3353 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>"
3354 msgstr ""
3355 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3356 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3357 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3358 "\">\n"
3359 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3360 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; "
3361 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3362 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3363 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3364 "size:12pt; font-weight:600;\">Alguns dos seguintes dados não são "
3365 "necessários. Por exemplo, se indicar a quantidade de soluto em moles, não "
3366 "terá de indicar a massa molar do soluto.</span></p></body></html>"
3367
3368 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3369 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36
3370 #, kde-format
3371 msgid "Data"
3372 msgstr "Dados"
3373
3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36)
3375 #: src/calculator/concCalculator.ui:43
3376 #, kde-format
3377 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>"
3378 msgstr "<big><b>Quantidade de soluto:</b></big>"
3379
3380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3381 #: src/calculator/concCalculator.ui:53
3382 #, kde-format
3383 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>"
3384 msgstr "<big>Defina a quantidade de soluto</big>"
3385
3386 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3387 #: src/calculator/concCalculator.ui:56
3388 #, kde-format
3389 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution."
3390 msgstr "Este é o campo usado para indicar a quantidade de soluto na solução."
3391
3392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType)
3393 #: src/calculator/concCalculator.ui:69
3394 #, kde-format
3395 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
3396 msgstr "O método pelo qual deseja indicar a quantidade de soluto"
3397
3398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType)
3399 #: src/calculator/concCalculator.ui:72
3400 #, kde-format
3401 msgid ""
3402 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is "
3403 "specified, i.e. mass, moles or volume."
3404 msgstr ""
3405 "Este campo é usado para alterar o modo no qual é indicada a quantidade de "
3406 "soluto, i.e., massa, moles ou volume."
3407
3408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
3409 #: src/calculator/concCalculator.ui:79
3410 #, kde-format
3411 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>"
3412 msgstr "<big><b>Massa molar do soluto:</b></big>"
3413
3414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3415 #: src/calculator/concCalculator.ui:89
3416 #, kde-format
3417 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>"
3418 msgstr "<big>Indique a massa molar do soluto</big>"
3419
3420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3421 #: src/calculator/concCalculator.ui:92
3422 #, kde-format
3423 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
3424 msgstr "Este campo é usado para indicar a massa molar da substância."
3425
3426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
3427 #: src/calculator/concCalculator.ui:105
3428 #, kde-format
3429 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>"
3430 msgstr "<big><b>Massa equivalente do soluto:</b></big>"
3431
3432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3433 #: src/calculator/concCalculator.ui:115
3434 #, kde-format
3435 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>"
3436 msgstr "<big>Indique a massa equivalente do soluto</big>"
3437
3438 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3439 #: src/calculator/concCalculator.ui:119
3440 #, kde-format
3441 msgid ""
3442 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
3443 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
3444 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
3445 msgstr ""
3446 "Este campo é usado para indicar a massa equivalente do soluto. Isto só é "
3447 "necessário se estiver envolvida a concentração, em termos de normalidade.\n"
3448 "Normalidade = Número de Equivalentes / litro de solução"
3449
3450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
3451 #: src/calculator/concCalculator.ui:132
3452 #, kde-format
3453 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>"
3454 msgstr "<big><b>Densidade do soluto:</b></big>"
3455
3456 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3457 #: src/calculator/concCalculator.ui:142
3458 #, kde-format
3459 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>"
3460 msgstr "<big>Indique a densidade do soluto</big>"
3461
3462 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3463 #: src/calculator/concCalculator.ui:145
3464 #, kde-format
3465 msgid ""
3466 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
3467 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3468 msgstr ""
3469 "Este campo é usado para indicar o valor da densidade do soluto. Só é "
3470 "necessário se estiver a indicar a quantidade de soluto em termos de volume."
3471
3472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
3473 #: src/calculator/concCalculator.ui:158
3474 #, kde-format
3475 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>"
3476 msgstr "<big><b>Quantidade de Solvente:</b></big>"
3477
3478 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3479 #: src/calculator/concCalculator.ui:168
3480 #, kde-format
3481 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>"
3482 msgstr "<big>Indique as a quantidade do solvente</big>"
3483
3484 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3485 #: src/calculator/concCalculator.ui:171
3486 #, kde-format
3487 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
3488 msgstr "Este campo é usado para indicar a quantidade de solvente na solução."
3489
3490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3491 #: src/calculator/concCalculator.ui:184
3492 #, kde-format
3493 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>"
3494 msgstr "<big>O método pelo qual deseja indicar o volume</big>"
3495
3496 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3497 #: src/calculator/concCalculator.ui:187
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
3501 "i.e. mass, moles or volume."
3502 msgstr ""
3503 "Este campo é usado para alterar o modo no qual é indicada a quantidade de "
3504 "solvente, i.e., massa, moles ou volume."
3505
3506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
3507 #: src/calculator/concCalculator.ui:194
3508 #, kde-format
3509 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>"
3510 msgstr "<big><b>Massa molar do solvente:</b></big>"
3511
3512 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3513 #: src/calculator/concCalculator.ui:204
3514 #, kde-format
3515 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>"
3516 msgstr "<big>Indique a massa molar do solvente</big>"
3517
3518 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3519 #: src/calculator/concCalculator.ui:207
3520 #, kde-format
3521 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3522 msgstr "Este campo é usado para indicar a massa molar do solvente."
3523
3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
3525 #: src/calculator/concCalculator.ui:220
3526 #, kde-format
3527 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>"
3528 msgstr "<big><b>Densidade do Solvente:</b></big>"
3529
3530 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3531 #: src/calculator/concCalculator.ui:230
3532 #, kde-format
3533 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>"
3534 msgstr "<big>Indique a densidade do solvente</big>"
3535
3536 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3537 #: src/calculator/concCalculator.ui:233
3538 #, kde-format
3539 msgid ""
3540 "This box is used to specify the density of the solution and is required only "
3541 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
3542 msgstr ""
3543 "Este campo é usado para indicar a densidade da solução e só é necessário se "
3544 "a quantidade de solução for indicada/necessária em termos de massa."
3545
3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
3547 #: src/calculator/concCalculator.ui:246
3548 #, kde-format
3549 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>"
3550 msgstr "<big><b>Concentração:</b></big>"
3551
3552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3553 #: src/calculator/concCalculator.ui:256
3554 #, kde-format
3555 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>"
3556 msgstr "<big>Indique a concentração da solução</big>"
3557
3558 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3559 #: src/calculator/concCalculator.ui:259
3560 #, kde-format
3561 msgid ""
3562 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective "
3563 "units to the right."
3564 msgstr ""
3565 "Este campo é usado para definir a concentração da solução nas unidades "
3566 "respectivas à direita."
3567
3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
3569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3570 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259
3571 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208
3572 #, kde-format
3573 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>"
3574 msgstr "<big><b>Calcular:</b></big>"
3575
3576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode)
3577 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218
3578 #, kde-format
3579 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>"
3580 msgstr "<big>Indique o que deseja calcular</big>"
3581
3582 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3583 #: src/calculator/concCalculator.ui:285
3584 #, kde-format
3585 msgid ""
3586 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the "
3587 "quantities and specify the other required values to calculate it."
3588 msgstr ""
3589 "Esta é a lista de quantidades que poderá calcular. Escolha uma das "
3590 "quantidades e indique os outros valores necessários para a calcular."
3591
3592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit)
3593 #: src/calculator/concCalculator.ui:308
3594 #, kde-format
3595 msgid "Specify the units for density of solvent"
3596 msgstr "Indique as unidades de densidade do solvente"
3597
3598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit)
3599 #: src/calculator/concCalculator.ui:315
3600 #, kde-format
3601 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>"
3602 msgstr "<big>Indique a unidade/método de definição da concentração</big>"
3603
3604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3605 #: src/calculator/concCalculator.ui:322
3606 #, kde-format
3607 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>"
3608 msgstr "<big>As unidades de quantidade do solvente</big>"
3609
3610 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3611 #: src/calculator/concCalculator.ui:325
3612 #, kde-format
3613 msgid ""
3614 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the "
3615 "solution."
3616 msgstr ""
3617 "Este campo é usado para indicar as unidades da quantidade de solvente na "
3618 "solução."
3619
3620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
3621 #: src/calculator/concCalculator.ui:332
3622 #, kde-format
3623 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>"
3624 msgstr "<big>As unidades de massa molar do solvente</big>"
3625
3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3628 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381
3629 #, kde-format
3630 msgid "(g/mole)"
3631 msgstr "(g/mole)"
3632
3633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3634 #: src/calculator/concCalculator.ui:345
3635 #, kde-format
3636 msgid "<big>Specify the units of density</big>"
3637 msgstr "<big>Indique as unidades de densidade</big>"
3638
3639 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3640 #: src/calculator/concCalculator.ui:348
3641 #, kde-format
3642 msgid ""
3643 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
3644 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3645 msgstr ""
3646 "Este campo é usado para indicar as unidades da densidade do soluto. Isto só "
3647 "é necessário se estiver a indicar a quantidade de soluto em termos de volume."
3648
3649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3650 #: src/calculator/concCalculator.ui:355
3651 #, kde-format
3652 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>"
3653 msgstr "<big>Indique as unidades de quantidade do soluto</big>"
3654
3655 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3656 #: src/calculator/concCalculator.ui:358
3657 #, kde-format
3658 msgid ""
3659 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the "
3660 "solution."
3661 msgstr ""
3662 "Este campo é usado para indicar as unidades da quantidade de soluto na "
3663 "solução."
3664
3665 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
3666 #: src/calculator/concCalculator.ui:365
3667 #, kde-format
3668 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>"
3669 msgstr "<big>Unidades da massa molar do soluto</big>"
3670
3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3673 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276
3674 #, kde-format
3675 msgid "(g/mol)"
3676 msgstr "(g/mol)"
3677
3678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
3679 #: src/calculator/concCalculator.ui:378
3680 #, kde-format
3681 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>"
3682 msgstr "<big>Unidades da massa equivalente do soluto</big>"
3683
3684 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3685 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607
3686 #, kde-format
3687 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>"
3688 msgstr "<big>Repõe todos os valores iniciais</big>"
3689
3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
3691 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437
3692 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610
3693 #, kde-format
3694 msgid "Reset"
3695 msgstr "Reiniciar"
3696
3697 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300
3698 #, kde-format
3699 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
3700 msgstr ""
3701 "A massa molar não pode ser zero; indique por favor um valor diferente de "
3702 "zero."
3703
3704 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3705 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change "
3709 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</"
3710 "b></big>"
3711 msgstr ""
3712 "<big><b>Altere as quantidades e observe as outras quantidades a variarem de "
3713 "forma dinâmica.<br />A massa e o número de moles são directamente "
3714 "dependentes para um dado gás.</b></big>"
3715
3716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3717 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42
3718 #, kde-format
3719 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>"
3720 msgstr "<big><b>Massa molar do gás:</b></big>"
3721
3722 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3723 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52
3724 #, kde-format
3725 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>"
3726 msgstr "<big>Indique a massa molar do gás</big>"
3727
3728 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3729 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55
3730 #, kde-format
3731 msgid ""
3732 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
3733 "Hydrogen gas."
3734 msgstr ""
3735 "Este campo pode ser usado para indicar a massa molar do gás, p.ex. 2 para o "
3736 "Hidrogénio."
3737
3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
3739 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68
3740 #, kde-format
3741 msgid "<big><b>Moles:</b></big>"
3742 msgstr "<big><b>Moles:</b></big>"
3743
3744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3745 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78
3746 #, kde-format
3747 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>"
3748 msgstr "<big>Indique o número de moles do gás</big>"
3749
3750 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3751 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82
3752 #, kde-format
3753 msgid ""
3754 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
3755 "Moles = mass / molar mass"
3756 msgstr ""
3757 "Este campo pode ser usado para indicar o número de moles do gás.\n"
3758 "Moles = massa / massa molar"
3759
3760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
3761 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95
3762 #, kde-format
3763 msgid "<big><b>Mass:</b></big>"
3764 msgstr "<big><b>Massa:</b></big>"
3765
3766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3767 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105
3768 #, kde-format
3769 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>"
3770 msgstr "<big>Indique a massa do gás</big>"
3771
3772 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3773 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109
3774 #, kde-format
3775 msgid ""
3776 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
3777 "Mass = moles * molar mass"
3778 msgstr ""
3779 "Este campo pode ser usado para indicar a massa do gás.\n"
3780 "Massa = moles * massa molar"
3781
3782 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit)
3783 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122
3784 #, kde-format
3785 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>"
3786 msgstr "<big>Indique a unidade de massa do gás</big>"
3787
3788 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit)
3789 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125
3790 #, kde-format
3791 msgid "This box is used to change the units of mass."
3792 msgstr "Este campo é usado para alterar as unidades de massa."
3793
3794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
3795 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145
3796 #, kde-format
3797 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>"
3798 msgstr "<big><b>Pressão:</b></big>"
3799
3800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3801 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155
3802 #, kde-format
3803 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>"
3804 msgstr "<big>Indique a pressão do gás</big>"
3805
3806 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3807 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158
3808 #, kde-format
3809 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
3810 msgstr "Este campo pode ser usado para alterar a pressão do gás."
3811
3812 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit)
3813 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171
3814 #, kde-format
3815 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>"
3816 msgstr "<big>Indique as unidades de pressão do gás</big>"
3817
3818 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit)
3819 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174
3820 #, kde-format
3821 msgid ""
3822 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
3823 "bars, etc."
3824 msgstr ""
3825 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades de pressão, p.ex. "
3826 "atmosferas, bares, etc."
3827
3828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3829 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181
3830 #, kde-format
3831 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>"
3832 msgstr "<big><b>Temperatura:</b></big>"
3833
3834 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3835 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191
3836 #, kde-format
3837 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>"
3838 msgstr "<big>Indique a temperatura do gás</big>"
3839
3840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3841 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194
3842 #, kde-format
3843 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
3844 msgstr "Este campo pode ser usado para indicar a temperatura do gás."
3845
3846 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit)
3847 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207
3848 #, kde-format
3849 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>"
3850 msgstr "<big>Seleccione as unidades de temperatura do gás</big>"
3851
3852 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit)
3853 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210
3854 #, kde-format
3855 msgid ""
3856 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
3857 "Celsius, etc."
3858 msgstr ""
3859 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades de temperatura, p.ex. "
3860 "Kelvin, Centígrados, etc."
3861
3862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
3863 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217
3864 #, kde-format
3865 msgid "<big><b>Volume:</b></big>"
3866 msgstr "<big><b>Volume:</b></big>"
3867
3868 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3869 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227
3870 #, kde-format
3871 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>"
3872 msgstr "<big>Indique o volume do gás</big>"
3873
3874 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3875 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230
3876 #, kde-format
3877 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
3878 msgstr "Este campo pode ser usado para indicar o volume do gás."
3879
3880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit)
3881 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249
3882 #, kde-format
3883 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>"
3884 msgstr "<big>Indique as unidades de volume do gás</big>"
3885
3886 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit)
3887 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252
3888 #, kde-format
3889 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters."
3890 msgstr ""
3891 "Este campo pode ser usado para alterar as unidades do volume, p.ex. litros."
3892
3893 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal)
3894 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286
3895 #, kde-format
3896 msgid "Data for non-ideal gases"
3897 msgstr "Dados para os gases não-ideais"
3898
3899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3900 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294
3901 #, kde-format
3902 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>"
3903 msgstr "<big><b>Constante de Van der Waals 'b':</b></big>"
3904
3905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
3906 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304
3907 #, kde-format
3908 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>"
3909 msgstr "<big><b>Constante de Van der Waals 'a':</b></big>"
3910
3911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
3912 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314
3913 #, kde-format
3914 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
3915 msgstr "Indique as unidades da constante de Van der Waals 'b'"
3916
3917 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
3918 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317
3919 #, kde-format
3920 msgid ""
3921 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
3922 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3923 "gas."
3924 msgstr ""
3925 "Este campo pode ser usado para indicar o coeficiente de Van Der Waals 'b' "
3926 "para o gás. Isto só é necessário para um gás real. Poderá ser igual a 0,0 "
3927 "para um gás ideal."
3928
3929 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
3930 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330
3931 #, kde-format
3932 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
3933 msgstr "Indique as unidades da constante de Van der Waals 'a'"
3934
3935 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
3936 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333
3937 #, kde-format
3938 msgid ""
3939 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
3940 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3941 "gas."
3942 msgstr ""
3943 "Este campo pode ser usado para indicar o coeficiente de Van Der Waals 'a' "
3944 "para o gás. Isto só é necessário para um gás real. Poderá ser igual a 0,0 "
3945 "para um gás ideal."
3946
3947 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit)
3948 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348
3949 #, kde-format
3950 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
3951 msgstr "As unidades da constante de Van der Waals 'b'"
3952
3953 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit)
3954 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351
3955 #, kde-format
3956 msgid ""
3957 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
3958 msgstr ""
3959 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades do coeficiente de Van der "
3960 "Waals 'b'."
3961
3962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3963 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358
3964 #, kde-format
3965 msgid "per mole"
3966 msgstr "por mole"
3967
3968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3969 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380
3970 #, kde-format
3971 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
3972 msgstr "litro^2 atmosfera/mol^2"
3973
3974 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3975 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434
3976 #, kde-format
3977 msgid "Click to reset all values to initial values"
3978 msgstr "Carregue para repor todos os valores iniciais"
3979
3980 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389
3981 #, kde-format
3982 msgid "Initial amount cannot be zero."
3983 msgstr "A quantidade inicial não pode ser zero."
3984
3985 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392
3986 #, kde-format
3987 msgid "Final amount cannot be zero."
3988 msgstr "A quantidade final não pode ser zero."
3989
3990 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395
3991 #, kde-format
3992 msgid "Time is zero, please enter a valid value."
3993 msgstr "O tempo é zero; indique um valor válido, por favor."
3994
3995 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398
3996 #, kde-format
3997 msgid "The final amount is greater than the initial amount."
3998 msgstr "A quantidade final é maior que a inicial."
3999
4000 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
4001 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29
4002 #, kde-format
4003 msgid ""
4004 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to "
4005 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the "
4006 "values / units to calculate.</span>"
4007 msgstr ""
4008 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Seleccione o que deseja "
4009 "calcular com a lista a seguir ao texto \"calcular\" e mude os valores / "
4010 "unidades a calcular.</span>"
4011
4012 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4013 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36
4014 #, kde-format
4015 msgid "Elemental data"
4016 msgstr "Dados do elemento"
4017
4018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
4019 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42
4020 #, kde-format
4021 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>"
4022 msgstr "<big><b>Nome do Elemento:</b></big>"
4023
4024 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element)
4025 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52
4026 #, kde-format
4027 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>"
4028 msgstr "<big>Indique o elemento que deseja ter em consideração</big>"
4029
4030 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element)
4031 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55
4032 #, kde-format
4033 msgid ""
4034 "This box is used to specify the element on which calculation is to be "
4035 "performed."
4036 msgstr ""
4037 "Este campo é usado para indicar o elemento sobre o qual será efectuado o "
4038 "cálculo."
4039
4040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
4041 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62
4042 #, kde-format
4043 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>"
4044 msgstr "<big><b>Massa do isótopo:</b></big>"
4045
4046 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope)
4047 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72
4048 #, kde-format
4049 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>"
4050 msgstr "<big>Indique um isótopo do elemento actual</big>"
4051
4052 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope)
4053 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "This box is used to specify the isotope of the above element on which "
4057 "calculation is performed."
4058 msgstr ""
4059 "Este campo é usado para indicar o isótopo do elemento acima, sobre o qual "
4060 "será efectuado o cálculo."
4061
4062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
4063 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82
4064 #, kde-format
4065 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>"
4066 msgstr "<big><b>Semi-vida:</b></big>"
4067
4068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4069 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
4070 #, kde-format
4071 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>"
4072 msgstr "Este campo é indicado para definir a semi-vida do isótopo acima."
4073
4074 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4075 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95
4076 #, kde-format
4077 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
4078 msgstr "Este campo é indicado para definir a semi-vida do isótopo acima."
4079
4080 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4081 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108
4082 #, kde-format
4083 msgid "<big>The unit of Half-life</big>"
4084 msgstr "<big>A unidade de semi-vida</big>"
4085
4086 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4087 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111
4088 #, kde-format
4089 msgid ""
4090 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc."
4091 msgstr ""
4092 "Este campo é usado para indicar a unidade de semi-vida, p.ex., anos, "
4093 "segundos, etc."
4094
4095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4097 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115
4098 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467
4099 #, kde-format
4100 msgid "years"
4101 msgstr "anos"
4102
4103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4105 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120
4106 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472
4107 #, kde-format
4108 msgid "seconds"
4109 msgstr "segundos"
4110
4111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4113 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125
4114 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477
4115 #, kde-format
4116 msgid "minutes"
4117 msgstr "minutos"
4118
4119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4121 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130
4122 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482
4123 #, kde-format
4124 msgid "hours"
4125 msgstr "horas"
4126
4127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4129 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135
4130 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487
4131 #, kde-format
4132 msgid "days"
4133 msgstr "dias"
4134
4135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4137 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140
4138 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492
4139 #, kde-format
4140 msgid "weeks"
4141 msgstr "semanas"
4142
4143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4144 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161
4145 #, kde-format
4146 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>"
4147 msgstr "<big><b>Massa atómica:</b></big>"
4148
4149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass)
4150 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171
4151 #, kde-format
4152 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>"
4153 msgstr "<big>A massa atómica do isótopo seleccionado</big>"
4154
4155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass)
4156 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174
4157 #, kde-format
4158 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole."
4159 msgstr "Este campo mostra a massa atómica do isótopo, em gramas por mole."
4160
4161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass)
4162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives)
4163 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177
4164 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540
4165 #, kde-format
4166 msgid "0"
4167 msgstr "0"
4168
4169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
4170 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187
4171 #, kde-format
4172 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>"
4173 msgstr "<big>A unidade de massa atómica</big>"
4174
4175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4176 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190
4177 #, kde-format
4178 msgid "grams / mole"
4179 msgstr "gramas / mole"
4180
4181 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4182 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200
4183 #, kde-format
4184 msgid "Other data"
4185 msgstr "Outros dados"
4186
4187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
4188 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221
4189 #, kde-format
4190 msgid ""
4191 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', "
4192 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'."
4193 msgstr ""
4194 "Este campo é usado para decidir o que deseja calcular; pode escolher entre o "
4195 "'Tempo', 'Quantidade inicial da substância' e 'Quantidade final da "
4196 "substância'."
4197
4198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4199 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228
4200 #, kde-format
4201 msgid "Initial Amount"
4202 msgstr "Quantidade Inicial"
4203
4204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4205 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233
4206 #, kde-format
4207 msgid "Final Amount"
4208 msgstr "Quantidade Final"
4209
4210 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4211 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238
4212 #, kde-format
4213 msgid "Time"
4214 msgstr "Tempo"
4215
4216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
4217 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246
4218 #, kde-format
4219 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>"
4220 msgstr "<big><b>Quantidade inicial:</b></big>"
4221
4222 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4223 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256
4224 #, kde-format
4225 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>"
4226 msgstr "<big>Indique a quantidade inicial da substância</big>"
4227
4228 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4229 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259
4230 #, kde-format
4231 msgid ""
4232 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance."
4233 msgstr ""
4234 "Este campo é usado para indicar a quantidade inicial da substância "
4235 "radioactiva."
4236
4237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72)
4238 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272
4239 #, kde-format
4240 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>"
4241 msgstr "<big><b>Quantidade final:</b></big>"
4242
4243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4244 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282
4245 #, kde-format
4246 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>"
4247 msgstr "<big>Indique a quantidade final da substância</big>"
4248
4249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4250 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285
4251 #, kde-format
4252 msgid ""
4253 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
4254 msgstr ""
4255 "Este campo é usado para indicar a quantidade final da substância radioactiva."
4256
4257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
4258 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298
4259 #, kde-format
4260 msgid "<big><b>Time:</b></big>"
4261 msgstr "<big><b>Tempo:</b></big>"
4262
4263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time)
4264 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308
4265 #, kde-format
4266 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>"
4267 msgstr "<big>Indique aqui o tempo decorrido</big>"
4268
4269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
4270 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311
4271 #, kde-format
4272 msgid ""
4273 "This box is used to specify the time after which the initial amount "
4274 "decreases to the final amount."
4275 msgstr ""
4276 "Este campo é usado para indicar o tempo ao fim do qual a quantidade inicial "
4277 "decresce até á final."
4278
4279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType)
4280 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327
4281 #, kde-format
4282 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>"
4283 msgstr "<big>O método pelo qual deseja indicar a massa</big>"
4284
4285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType)
4286 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330
4287 #, kde-format
4288 msgid ""
4289 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4290 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
4291 msgstr ""
4292 "Este campo pode ser usado para alterar o modo pelo qual deseja indicar a "
4293 "quantidade inicial de substância, i.e. massa ou moles."
4294
4295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
4296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
4297 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339
4298 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359
4299 #, kde-format
4300 msgid "moles"
4301 msgstr "moles"
4302
4303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType)
4304 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347
4305 #, kde-format
4306 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>"
4307 msgstr "<big>O método pelo qual deseja indicar a quantidade final</big>"
4308
4309 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType)
4310 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350
4311 #, kde-format
4312 msgid ""
4313 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4314 "final amount of the substance, i.e. mass or moles."
4315 msgstr ""
4316 "Este campo pode ser usado para alterar o modo pelo qual deseja indicar a "
4317 "quantidade final de substância, i.e. massa ou moles."
4318
4319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4320 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380
4321 #, kde-format
4322 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>"
4323 msgstr "<big>Indique a unidade da quantidade inicial da substância</big>"
4324
4325 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4326 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383
4327 #, kde-format
4328 msgid ""
4329 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
4330 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4331 msgstr ""
4332 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades da quantidade inicial de "
4333 "substância, p.ex. gramas, libras, etc."
4334
4335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4337 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387
4338 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427
4339 #, kde-format
4340 msgid "grams"
4341 msgstr "gramas"
4342
4343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4345 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392
4346 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432
4347 #, kde-format
4348 msgid "tons"
4349 msgstr "toneladas"
4350
4351 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4352 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4353 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397
4354 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437
4355 #, kde-format
4356 msgid "carats"
4357 msgstr "quilates"
4358
4359 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4360 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4361 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402
4362 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442
4363 #, kde-format
4364 msgid "pounds"
4365 msgstr "libras"
4366
4367 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4368 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4369 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
4370 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447
4371 #, kde-format
4372 msgid "ounces"
4373 msgstr "onças"
4374
4375 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4376 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4377 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412
4378 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452
4379 #, kde-format
4380 msgid "troy ounces"
4381 msgstr "onças genológicas"
4382
4383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4384 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420
4385 #, kde-format
4386 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>"
4387 msgstr "<big>Indique a unidade da quantidade final da substância</big>"
4388
4389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4390 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423
4391 #, kde-format
4392 msgid ""
4393 "This box can be used to specify the units of the final amount of the "
4394 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4395 msgstr ""
4396 "Este campo pode ser usado para indicar as unidades da quantidade final de "
4397 "substância, p.ex. gramas, libras, etc."
4398
4399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit)
4400 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460
4401 #, kde-format
4402 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>"
4403 msgstr "<big>Indique as unidades do tempo decorrido</big>"
4404
4405 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit)
4406 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463
4407 #, kde-format
4408 msgid ""
4409 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
4410 msgstr ""
4411 "Este campo é usado para indicar as unidades de tempo, p.ex. anos, segundos, "
4412 "etc."
4413
4414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
4415 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511
4416 #, kde-format
4417 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>"
4418 msgstr "<big><b>Tempo em semi-vidas</b></big>"
4419
4420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
4421 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521
4422 #, kde-format
4423 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>"
4424 msgstr ""
4425 "<big>Indique o tempo decorrido, movendo para tal a barra deslizante</big>"
4426
4427 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
4428 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524
4429 #, kde-format
4430 msgid ""
4431 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
4432 "between 0 half-lives to 10 half-lives."
4433 msgstr ""
4434 "Esta barra pode ser usada para indicar o tempo em termos de quantidade de "
4435 "semi-vidas, entre 0 e 10 semi-vidas."
4436
4437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
4438 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537
4439 #, kde-format
4440 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>"
4441 msgstr "<big>O número de semi-vidas decorridas</big>"
4442
4443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error)
4444 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569
4445 #, kde-format
4446 msgid "Information/Error message"
4447 msgstr "Mensagem de informação/erro"
4448
4449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
4450 #: src/calculator/settings_calc.ui:29
4451 #, kde-format
4452 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>"
4453 msgstr "<big>A configuração da calculadora de concentração molecular</big>"
4454
4455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
4456 #: src/calculator/settings_calc.ui:45
4457 #, kde-format
4458 msgid "Amount is always specified in term of mass"
4459 msgstr "A quantidade é sempre indicada em termos de massa"
4460
4461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
4462 #: src/calculator/settings_calc.ui:74
4463 #, kde-format
4464 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
4465 msgstr ""
4466 "Assumir que o gás é ideal (i.e., não mostrar os coeficientes de Van der "
4467 "Waals)"
4468
4469 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4470 #: src/calculator/settings_calc.ui:100
4471 #, kde-format
4472 msgid "Mass Calculator"
4473 msgstr "Calculadora de Massas"
4474
4475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
4476 #: src/calculator/settings_calc.ui:106
4477 #, kde-format
4478 msgid "Show details such as aliases"
4479 msgstr "Mostrar os detalhes, como os nomes alternativos"
4480
4481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
4482 #: src/calculator/settings_calc.ui:113
4483 #, kde-format
4484 msgid "Show the add alias tab"
4485 msgstr "Mostrar a página para adicionar um nome alternativo"
4486
4487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
4488 #: src/calculator/settings_calc.ui:140
4489 #, kde-format
4490 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
4491 msgstr "A quantidade de soluto é sempre indicada em termos de massa"
4492
4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
4494 #: src/calculator/settings_calc.ui:147
4495 #, kde-format
4496 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
4497 msgstr "A quantidade de solvente é sempre indicada em termos de volume"
4498
4499 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43
4500 #, kde-format
4501 msgid "Experimental values"
4502 msgstr "Valores experimentais"
4503
4504 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44
4505 #, kde-format
4506 msgid "Theoretical equations"
4507 msgstr "Equações teóricas"
4508
4509 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98
4510 #, kde-format
4511 msgid "nothing"
4512 msgstr "nada"
4513
4514 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4515 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4516 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4517 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82
4518 #, kde-format
4519 msgid "Error"
4520 msgstr "Erro"
4521
4522 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4523 #, kde-format
4524 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable."
4525 msgstr "Não foi possível descobrir uma equação para a variável no eixo dos Y."
4526
4527 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121
4528 #, kde-format
4529 msgid "Theoretical curve"
4530 msgstr "Curva teórica"
4531
4532 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4533 #, kde-format
4534 msgid "Approximated curve"
4535 msgstr "Curva aproximada"
4536
4537 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4538 #, kde-format
4539 msgid "Equivalence point"
4540 msgstr "Ponto de equivalência"
4541
4542 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4543 #, kde-format
4544 msgid "Save work"
4545 msgstr "Gravar o trabalho"
4546
4547 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4548 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4549 #, kde-format
4550 msgid "Icee File (*.icee)"
4551 msgstr "Ficheiro do Icee (*.icee)"
4552
4553 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4554 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739
4555 #, kde-format
4556 msgid "Unable to create %1"
4557 msgstr "Não foi possível criar o %1"
4558
4559 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4560 #, kde-format
4561 msgid "Open work"
4562 msgstr "Abrir o trabalho"
4563
4564 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4565 #, kde-format
4566 msgid "Unable to open %1"
4567 msgstr "Não foi possível aceder a %1"
4568
4569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage)
4570 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4571 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377
4572 #, kde-format
4573 msgid "Save plot"
4574 msgstr "Gravar o gráfico"
4575
4576 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4577 #, kde-format
4578 msgid "Svg image (*.svg)"
4579 msgstr "Imagem SVG (*.svg)"
4580
4581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4582 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25
4583 #, kde-format
4584 msgid "Choose what you want to do:"
4585 msgstr "Aqui poderá escolher o que fazer:"
4586
4587 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4588 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36
4589 #, kde-format
4590 msgid "Tab 1"
4591 msgstr "Página 1"
4592
4593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4594 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42
4595 #, kde-format
4596 msgid "Find the equivalence point from experimental values:"
4597 msgstr "Procurar o ponto de equivalência dos valores experimentais:"
4598
4599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4600 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106
4601 #, kde-format
4602 msgid "pH(Y)"
4603 msgstr "pH(Y)"
4604
4605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4606 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111
4607 #, kde-format
4608 msgid "Volume(X)"
4609 msgstr "Volume(X)"
4610
4611 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4612 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120
4613 #, kde-format
4614 msgid "Tab 2"
4615 msgstr "Página 2"
4616
4617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4618 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126
4619 #, kde-format
4620 msgid ""
4621 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) "
4622 "changes in function of another one (X)"
4623 msgstr ""
4624 "Resolver um sistema em equilíbrio e ver como a concentração de um ião (Y) "
4625 "varia em função de outro (X)"
4626
4627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4628 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199
4629 #, kde-format
4630 msgid "Parameter"
4631 msgstr "Parâmetro"
4632
4633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4634 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204
4635 #, kde-format
4636 msgid "Value"
4637 msgstr "Valor"
4638
4639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4640 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214
4641 #, kde-format
4642 msgid "X axis:"
4643 msgstr "Eixo dos X:"
4644
4645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4646 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231
4647 #, kde-format
4648 msgid "Y axis:"
4649 msgstr "Eixo dos Y:"
4650
4651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
4652 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247
4653 #, kde-format
4654 msgid "Draw Plot"
4655 msgstr "Desenhar o Gráfico"
4656
4657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4658 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254
4659 #, kde-format
4660 msgid "Notes:"
4661 msgstr "Notas:"
4662
4663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4664 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270
4665 #, kde-format
4666 msgid "X min:"
4667 msgstr "X mín:"
4668
4669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4670 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280
4671 #, kde-format
4672 msgid "X max:"
4673 msgstr "X máx:"
4674
4675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4676 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294
4677 #, kde-format
4678 msgid "Y min:"
4679 msgstr "Y mín:"
4680
4681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4682 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304
4683 #, kde-format
4684 msgid "Y max:"
4685 msgstr "Y máx:"
4686
4687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile)
4688 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356
4689 #, kde-format
4690 msgid "New"
4691 msgstr "Novo"
4692
4693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open)
4694 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363
4695 #, kde-format
4696 msgid "Open"
4697 msgstr "Abrir"
4698
4699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save)
4700 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370
4701 #, kde-format
4702 msgid "Save"
4703 msgstr "Gravar"
4704
4705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp)
4706 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384
4707 #, kde-format
4708 msgid "Example"
4709 msgstr "Exemplo"
4710
4711 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67
4712 #, kde-format
4713 msgid "No element selected"
4714 msgstr "Não está nenhum elemento seleccionado"
4715
4716 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87
4717 #, kde-format
4718 msgid "No graphic found"
4719 msgstr "Não foi encontrada a imagem"
4720
4721 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
4724 msgid "%1 u"
4725 msgstr "%1 u"
4726
4727 #: src/detailinfodlg.cpp:43
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "Next element"
4730 msgid "Next"
4731 msgstr "Seguinte"
4732
4733 #: src/detailinfodlg.cpp:44
4734 #, kde-format
4735 msgid "Goes to the next element"
4736 msgstr "Vai para o elemento seguinte"
4737
4738 #: src/detailinfodlg.cpp:47
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "Previous element"
4741 msgid "Previous"
4742 msgstr "Anterior"
4743
4744 #: src/detailinfodlg.cpp:48
4745 #, kde-format
4746 msgid "Goes to the previous element"
4747 msgstr "Vai para o elemento anterior"
4748
4749 #: src/detailinfodlg.cpp:147
4750 #, kde-format
4751 msgid "It was discovered by %1."
4752 msgstr "Foi descoberto por %1."
4753
4754 #: src/detailinfodlg.cpp:154
4755 #, kde-format
4756 msgid "Origin of the name:<br/>%1"
4757 msgstr "Origem do nome:<br/>%1"
4758
4759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient)
4760 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4761 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4762 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247
4763 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381
4764 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424
4765 #: src/settings/settings_gradients.ui:88
4766 #, kde-format
4767 msgid "Melting Point"
4768 msgstr "Ponto de Fusão"
4769
4770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient)
4771 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4772 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4773 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253
4774 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325
4775 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429
4776 #: src/settings/settings_gradients.ui:81
4777 #, kde-format
4778 msgid "Boiling Point"
4779 msgstr "Ponto de Ebulição"
4780
4781 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138
4782 #, kde-format
4783 msgid "Electron Affinity"
4784 msgstr "Afinidade Electrónica"
4785
4786 #: src/detailinfodlg.cpp:200
4787 #, kde-format
4788 msgid "Electronic configuration"
4789 msgstr "Configuração electrónica"
4790
4791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4792 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218
4793 #, kde-format
4794 msgid "Atomic mass"
4795 msgstr "Massa atómica"
4796
4797 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4798 #, kde-format
4799 msgid "Ionization energy"
4800 msgstr "Energia de ionização"
4801
4802 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4803 #, kde-format
4804 msgid "First Ionization energy"
4805 msgstr "Primeira energia de ionização"
4806
4807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient)
4808 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4809 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4810 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242
4811 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98
4812 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95
4813 #, kde-format
4814 msgid "Electronegativity"
4815 msgstr "Electronegatividade"
4816
4817 #: src/detailinfodlg.cpp:242
4818 #, kde-format
4819 msgid "Oxidation states"
4820 msgstr "Estados de oxidação"
4821
4822 #: src/detailinfodlg.cpp:253
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
4825 msgid "Wikipedia (%1)"
4826 msgstr "Wikipédia (%1)"
4827
4828 #: src/detailinfodlg.cpp:302
4829 #, kde-format
4830 msgid "Neutrons"
4831 msgstr "Neutrões"
4832
4833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4834 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228
4835 #, kde-format
4836 msgid "Percentage"
4837 msgstr "Percentagem"
4838
4839 #: src/detailinfodlg.cpp:306
4840 #, kde-format
4841 msgid "Half-life period"
4842 msgstr "Período de meia-vida"
4843
4844 #: src/detailinfodlg.cpp:308
4845 #, kde-format
4846 msgid "Energy and Mode of Decay"
4847 msgstr "Energia e Modo de Decaimento"
4848
4849 #: src/detailinfodlg.cpp:310
4850 #, kde-format
4851 msgid "Spin and Parity"
4852 msgstr "Rotação e Paridade"
4853
4854 #: src/detailinfodlg.cpp:318
4855 #, kde-format
4856 msgid "%1 u"
4857 msgstr "%1 u"
4858
4859 #: src/detailinfodlg.cpp:324
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "this can for example be '24%'"
4862 msgid "%1%"
4863 msgstr "%1%"
4864
4865 #: src/detailinfodlg.cpp:329
4866 #, kde-format
4867 msgctxt ""
4868 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
4869 "for '17 seconds',."
4870 msgid "%1 %2"
4871 msgstr "%1 %2"
4872
4873 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360
4874 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406
4875 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451
4876 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495
4877 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537
4878 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578
4879 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618
4880 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656
4881 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692
4882 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726
4883 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758
4884 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788
4885 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817
4886 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845
4887 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871
4888 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896
4889 #: src/detailinfodlg.cpp:908
4890 #, kde-format
4891 msgid "%1 MeV"
4892 msgstr "%1 MeV"
4893
4894 #: src/detailinfodlg.cpp:338
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "Spontaneous fission"
4897 msgid " SF"
4898 msgstr "FE"
4899
4900 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364
4901 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410
4902 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455
4903 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499
4904 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541
4905 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582
4906 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622
4907 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660
4908 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696
4909 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730
4910 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762
4911 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792
4912 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821
4913 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849
4914 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875
4915 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900
4916 #: src/detailinfodlg.cpp:912
4917 #, kde-format
4918 msgid "(%1%)"
4919 msgstr "(%1%)"
4920
4921 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378
4922 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424
4923 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468
4924 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511
4925 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553
4926 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593
4927 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632
4928 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669
4929 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704
4930 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737
4931 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768
4932 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798
4933 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826
4934 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853
4935 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879
4936 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903
4937 #, kde-format
4938 msgid ", "
4939 msgstr ", "
4940
4941 #: src/detailinfodlg.cpp:362
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "Alpha decay"
4944 msgid " %1"
4945 msgstr " %1"
4946
4947 #: src/detailinfodlg.cpp:385
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "Proton decay"
4950 msgid " p"
4951 msgstr " p"
4952
4953 #: src/detailinfodlg.cpp:408
4954 #, kde-format
4955 msgid " 2p"
4956 msgstr " 2p"
4957
4958 #: src/detailinfodlg.cpp:431
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "Neutron decay"
4961 msgid " n"
4962 msgstr " n"
4963
4964 #: src/detailinfodlg.cpp:453
4965 #, kde-format
4966 msgid " 2n"
4967 msgstr " 2n"
4968
4969 #: src/detailinfodlg.cpp:475
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "Electron capture"
4972 msgid " EC"
4973 msgstr " CE"
4974
4975 #: src/detailinfodlg.cpp:497
4976 #, kde-format
4977 msgid " 2EC"
4978 msgstr " 2CE"
4979
4980 #: src/detailinfodlg.cpp:518
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "Electron emmision"
4983 msgid " %1<sup>-</sup>"
4984 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4985
4986 #: src/detailinfodlg.cpp:539
4987 #, kde-format
4988 msgid " %1<sup>-</sup>, fission"
4989 msgstr " %1<sup>-</sup>, fissão"
4990
4991 #: src/detailinfodlg.cpp:560
4992 #, kde-format
4993 msgid " 2%1<sup>-</sup>"
4994 msgstr " 2%1<sup>-</sup>"
4995
4996 #: src/detailinfodlg.cpp:580
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "Positron emission"
4999 msgid " %1<sup>+</sup>"
5000 msgstr " %1<sup>+</sup>"
5001
5002 #: src/detailinfodlg.cpp:600
5003 #, kde-format
5004 msgid " 2%1<sup>+</sup>"
5005 msgstr " 2%1<sup>+</sup>"
5006
5007 #: src/detailinfodlg.cpp:620
5008 #, kde-format
5009 msgid " %1 <sup>-</sup>n"
5010 msgstr " %1 <sup>-</sup>n"
5011
5012 #: src/detailinfodlg.cpp:639
5013 #, kde-format
5014 msgid " %1<sup>-</sup>2n"
5015 msgstr " %1<sup>-</sup>2n"
5016
5017 #: src/detailinfodlg.cpp:658
5018 #, kde-format
5019 msgid " %1<sup>-</sup>3n"
5020 msgstr " %1<sup>-</sup>3n"
5021
5022 #: src/detailinfodlg.cpp:676
5023 #, kde-format
5024 msgid " %1<sup>-</sup>4n"
5025 msgstr " %1<sup>-</sup>4n"
5026
5027 #: src/detailinfodlg.cpp:694
5028 #, kde-format
5029 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n"
5030 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n"
5031
5032 #: src/detailinfodlg.cpp:711
5033 #, kde-format
5034 msgid " %1<sup>-</sup>%2"
5035 msgstr " %1<sup>-</sup>%2"
5036
5037 #: src/detailinfodlg.cpp:728
5038 #, kde-format
5039 msgid " %1<sup>-</sup>2%2"
5040 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2"
5041
5042 #: src/detailinfodlg.cpp:744
5043 #, kde-format
5044 msgid " %1<sup>-</sup>3%2"
5045 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2"
5046
5047 #: src/detailinfodlg.cpp:760
5048 #, kde-format
5049 msgid " %1<sup>+</sup>p"
5050 msgstr " %1<sup>+</sup>p"
5051
5052 #: src/detailinfodlg.cpp:775
5053 #, kde-format
5054 msgid " %1<sup>+</sup>2p"
5055 msgstr " %1<sup>+</sup>2p"
5056
5057 #: src/detailinfodlg.cpp:790
5058 #, kde-format
5059 msgid " %1<sup>+</sup>%2"
5060 msgstr " %1<sup>+</sup>%2"
5061
5062 #: src/detailinfodlg.cpp:805
5063 #, kde-format
5064 msgid " %1<sup>+</sup>2%2"
5065 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2"
5066
5067 #: src/detailinfodlg.cpp:819
5068 #, kde-format
5069 msgid " %1<sup>+</sup>3%2"
5070 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2"
5071
5072 #: src/detailinfodlg.cpp:833
5073 #, kde-format
5074 msgid " %1 %2<sup>-</sup>"
5075 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>"
5076
5077 #: src/detailinfodlg.cpp:847
5078 #, kde-format
5079 msgid " p%1"
5080 msgstr " p%1"
5081
5082 #: src/detailinfodlg.cpp:860
5083 #, kde-format
5084 msgid " ECp"
5085 msgstr " CEp"
5086
5087 #: src/detailinfodlg.cpp:873
5088 #, kde-format
5089 msgid " EC2p"
5090 msgstr " CE2p"
5091
5092 #: src/detailinfodlg.cpp:886
5093 #, kde-format
5094 msgid " EC3p"
5095 msgstr " CE3p"
5096
5097 #: src/detailinfodlg.cpp:898
5098 #, kde-format
5099 msgid " EC%1"
5100 msgstr " CE%1"
5101
5102 #: src/detailinfodlg.cpp:910
5103 #, kde-format
5104 msgid " EC%1 p"
5105 msgstr " CE%1 p"
5106
5107 #: src/detailinfodlg.cpp:1070
5108 #, kde-format
5109 msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
5110 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
5111
5112 #. i18n("Overview"));
5113 #. item->setHeader(i18n("Overview"));
5114 #. item->setIcon(QIcon("overview"));
5115 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab);
5116 #. overviewLayout->setMargin(0);
5117 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab);
5118 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview");
5119 #. overviewLayout->addWidget(dTab);
5120 #. X // picture tab
5121 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget();
5122 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture"));
5123 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?"));
5124 #. X item->setIcon(QIcon("elempic"));
5125 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab);
5126 #. X mainLayout->setMargin(0);
5127 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab);
5128 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350);
5129 #. X mainLayout->addWidget(piclabel);
5130 #. html tab
5131 #: src/detailinfodlg.cpp:1108
5132 #, kde-format
5133 msgid "Data Overview"
5134 msgstr "Visão Geral dos Dados"
5135
5136 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113
5137 #, kde-format
5138 msgid "Atom Model"
5139 msgstr "Modelo do Átomo"
5140
5141 #: src/detailinfodlg.cpp:1121
5142 #, kde-format
5143 msgid "Isotopes"
5144 msgstr "Isótopos"
5145
5146 #: src/detailinfodlg.cpp:1122
5147 #, kde-format
5148 msgid "Miscellaneous"
5149 msgstr "Diversos"
5150
5151 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127
5152 #, kde-format
5153 msgid "Spectrum"
5154 msgstr "Espectro"
5155
5156 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5157 #, kde-format
5158 msgid "Extra information"
5159 msgstr "Informação extra"
5160
5161 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5162 #, kde-format
5163 msgid "Extra Information"
5164 msgstr "Informação Extra"
5165
5166 #: src/detailinfodlg.cpp:1152
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)"
5169 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)"
5170 msgstr "[%1] %2 (%3 - Bloco %4)"
5171
5172 #: src/detailinfodlg.cpp:1187
5173 #, kde-format
5174 msgid "No spectrum of %1 found."
5175 msgstr "Não foi encontrado o espectro do %1."
5176
5177 #: src/elementdataviewer.cpp:50
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:window"
5180 msgid "Plot Data"
5181 msgstr "Desenhar os Dados"
5182
5183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
5184 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
5185 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132
5186 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409
5187 #, kde-format
5188 msgid "Atomic Number"
5189 msgstr "Número Atómico"
5190
5191 #: src/eqchemview.cpp:81
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
5194 msgid ""
5195 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
5196 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, "
5197 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
5198 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> "
5199 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed "
5200 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</"
5201 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as "
5202 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> "
5203 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
5204 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5205 msgstr ""
5206 "A resolução de equações permite-lhe balancear uma equação química.<br> "
5207 "<br><b>Usar Variáveis</b><br>Para exprimir as quantidades variáveis de um "
5208 "elemento, coloque um único carácter à frente do símbolo do elemento, como "
5209 "acontece neste exemplo:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Resultado: <b>10</b> H + "
5210 "<b>5</b> O -> <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Ao resolver esta expressão, irá "
5211 "obter a quantidade necessária de Hidrogénio e Oxigénio.<br><br><b>Definição "
5212 "de cargas eléctricas</b><br>Use os parêntesis rectos para indicar a carga "
5213 "eléctrica de um elemento, como aparece neste exemplo:<br><i>4H[+] + 2O -> "
5214 "cH2O[2+]</i> (Resultado: <b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> "
5215 "<b>2</b> H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5216
5217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5218 #: src/equationview.ui:44
5219 #, kde-format
5220 msgid "Equation:"
5221 msgstr "Equação:"
5222
5223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
5224 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit)
5225 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66
5226 #, kde-format
5227 msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
5228 msgstr "Indique a equação que deseja balancear neste campo."
5229
5230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
5231 #: src/equationview.ui:69
5232 #, kde-format
5233 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5234 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5235
5236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton)
5237 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton)
5238 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82
5239 #, kde-format
5240 msgid "If you press this button the equation above will be balanced."
5241 msgstr "Se carregar neste botão, a equação acima será balanceada."
5242
5243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
5244 #: src/equationview.ui:85
5245 #, kde-format
5246 msgid "&Calculate"
5247 msgstr "&Calcular"
5248
5249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy)
5250 #: src/equationview.ui:147
5251 #, kde-format
5252 msgid "Copy to Clipboard"
5253 msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
5254
5255 #: src/exportdialog.cpp:85
5256 #, kde-format
5257 msgid "OK"
5258 msgstr "OK"
5259
5260 #: src/exportdialog.cpp:90
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@title:window"
5263 msgid "Export Chemical Data"
5264 msgstr "Exportar os Dados Químicos"
5265
5266 #: src/exportdialog.cpp:115
5267 #, kde-format
5268 msgid "Elements"
5269 msgstr "Elementos"
5270
5271 #: src/exportdialog.cpp:116
5272 #, kde-format
5273 msgid "Properties"
5274 msgstr "Propriedades"
5275
5276 #: src/exportdialog.cpp:133
5277 #, kde-format
5278 msgid "Symbol"
5279 msgstr "Símbolo"
5280
5281 #: src/exportdialog.cpp:136
5282 #, kde-format
5283 msgid "Exact Mass"
5284 msgstr "Massa Exacta"
5285
5286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient)
5287 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116
5288 #, kde-format
5289 msgid "Ionization"
5290 msgstr "Ionização"
5291
5292 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily)
5293 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237
5294 #: src/settings/settings_colors.ui:408
5295 #, kde-format
5296 msgid "Family"
5297 msgstr "Família"
5298
5299 #: src/exportdialog.cpp:161
5300 #, kde-format
5301 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
5302 msgstr "O ficheiro já existe. Deseja substituí-lo?"
5303
5304 #: src/exportdialog.cpp:173
5305 #, kde-format
5306 msgid "Could not open file for writing."
5307 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para escrita."
5308
5309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5310 #: src/exportdialog.ui:67
5311 #, kde-format
5312 msgid "File:"
5313 msgstr "Ficheiro:"
5314
5315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5316 #: src/exportdialog.ui:84
5317 #, kde-format
5318 msgid "Format:"
5319 msgstr "Formato:"
5320
5321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5322 #: src/gradientwidget.ui:22
5323 #, kde-format
5324 msgid "Scheme:"
5325 msgstr "Esquema:"
5326
5327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5328 #: src/gradientwidget.ui:50
5329 #, kde-format
5330 msgid "Gradient:"
5331 msgstr "Gradiente:"
5332
5333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
5334 #: src/gradientwidget.ui:99
5335 #, kde-format
5336 msgid "K"
5337 msgstr "K"
5338
5339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
5340 #: src/gradientwidget.ui:108
5341 #, kde-format
5342 msgid "Slide to change current temperature"
5343 msgstr "Desloque para alterar a temperatura actual"
5344
5345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
5346 #: src/gradientwidget.ui:132
5347 #, kde-format
5348 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
5349 msgstr "Carregue para reproduzir / parar o aumento de temperatura."
5350
5351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5352 #: src/gradientwidget.ui:142
5353 #, kde-format
5354 msgid "Speed"
5355 msgstr "Velocidade"
5356
5357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
5358 #: src/gradientwidget.ui:149
5359 #, kde-format
5360 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
5361 msgstr "Desloque para aumentar a velocidade de aumento da temperatura."
5362
5363 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168
5364 #, kde-format
5365 msgid "Elements with melting point around this temperature:"
5366 msgstr "Elementos com ponto de fusão semelhante a esta temperatura:"
5367
5368 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "For example: Carbon (300K)"
5371 msgid "%1 (%2%3)"
5372 msgstr "%1 (%2%3)"
5373
5374 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174
5375 #, kde-format
5376 msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5377 msgstr "Não existem elementos com ponto de fusão semelhante a esta temperatura"
5378
5379 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178
5380 #, kde-format
5381 msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5382 msgstr "Elementos com ponto de ebulição semelhante a esta temperatura:"
5383
5384 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184
5385 #, kde-format
5386 msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5387 msgstr ""
5388 "Não existem elementos com ponto de ebulição semelhante a esta temperatura"
5389
5390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5391 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69
5392 #, kde-format
5393 msgid "Zoom IN / OUT"
5394 msgstr "Ampliar / Reduzir"
5395
5396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5397 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134
5398 #, kde-format
5399 msgid ""
5400 "<p><b>Information</b></p>\n"
5401 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n"
5402 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
5403 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>"
5404 msgstr ""
5405 "<p><b>Informação</b></p>\n"
5406 "<p>Carregue com o botão direito sobre um elemento para ver informações sobre "
5407 "ele.</p>\n"
5408 "<p>Amplie ou reduza com a roda do seu rato ou com a funcionalidade de "
5409 "ampliação.</p>\n"
5410 "<p>Desloque-se com o botão esquerdo e arraste-se / desloque-se.</p>"
5411
5412 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65
5413 #, kde-format
5414 msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5415 msgstr "Isótopo do Elemento %1 (%2)"
5416
5417 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@title:window"
5420 msgid "Isotope Table"
5421 msgstr "Tabela de Isótopos"
5422
5423 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "alpha ray emission"
5426 msgid "alpha"
5427 msgstr "alfa"
5428
5429 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "Electron capture method"
5432 msgid "EC"
5433 msgstr " CE"
5434
5435 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "Many ways"
5438 msgid "Multiple"
5439 msgstr "Múltiplo"
5440
5441 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "Beta plus ray emission"
5444 msgid "Beta +"
5445 msgstr "Beta +"
5446
5447 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "Beta minus ray emission"
5450 msgid "Beta -"
5451 msgstr "Beta -"
5452
5453 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "Stable isotope"
5456 msgid "Stable"
5457 msgstr "Estável"
5458
5459 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "Unknown Decay"
5462 msgid "unknown"
5463 msgstr "desconhecido"
5464
5465 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72
5466 #, kde-format
5467 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
5468 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>"
5469
5470 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "Unknown magnetic moment"
5473 msgid "Unknown"
5474 msgstr "Desconhecido"
5475
5476 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5477 #, kde-format
5478 msgid "Magnetic moment: %1"
5479 msgstr "Momento magnético: %1"
5480
5481 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77
5482 #, kde-format
5483 msgid "Halflife: %1 %2"
5484 msgstr "Meia-vida: %1 %2"
5485
5486 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79
5487 #, kde-format
5488 msgid "Halflife: Unknown"
5489 msgstr "Meia-vida: Desconhecida"
5490
5491 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82
5492 #, kde-format
5493 msgid "Abundance: %1 %"
5494 msgstr "Abundância: %1 %"
5495
5496 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83
5497 #, kde-format
5498 msgid "Number of nucleons: %1"
5499 msgstr "Número de nucleões: %1"
5500
5501 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "Unknown spin"
5504 msgid "Unknown"
5505 msgstr "Desconhecida"
5506
5507 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5508 #, kde-format
5509 msgid "Spin: %1"
5510 msgstr "Rotação: %1"
5511
5512 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85
5513 #, kde-format
5514 msgid "Exact mass: %1 u"
5515 msgstr "Massa exacta: %1 u"
5516
5517 #: src/kalzium.cpp:112
5518 #, kde-format
5519 msgid "&Export Data..."
5520 msgstr "&Exportar os Dados..."
5521
5522 #: src/kalzium.cpp:121
5523 #, kde-format
5524 msgid "&Scheme"
5525 msgstr "E&squema"
5526
5527 #: src/kalzium.cpp:129
5528 #, kde-format
5529 msgid "&Gradients"
5530 msgstr "&Gradientes"
5531
5532 #: src/kalzium.cpp:138
5533 #, kde-format
5534 msgid "&Tables"
5535 msgstr "&Tabelas"
5536
5537 #: src/kalzium.cpp:145
5538 #, kde-format
5539 msgid "&Numeration"
5540 msgstr "&Numeração"
5541
5542 #: src/kalzium.cpp:152
5543 #, kde-format
5544 msgid "&Plot Data..."
5545 msgstr "&Desenhar os Dados..."
5546
5547 #: src/kalzium.cpp:158
5548 #, kde-format
5549 msgid "Perform &Calculations..."
5550 msgstr "Efectuar os &Cálculos..."
5551
5552 #: src/kalzium.cpp:160
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "WhatsThis Help"
5555 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
5556 msgstr "Esta é a calculadora; permitir-lhe-á resolver equações químicas."
5557
5558 #: src/kalzium.cpp:164
5559 #, kde-format
5560 msgid "&Isotope Table..."
5561 msgstr "Tabela de &Isótopos..."
5562
5563 #: src/kalzium.cpp:166
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "WhatsThis Help"
5566 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
5567 msgstr ""
5568 "Esta tabela mostra todos os isótopos conhecidos dos elementos químicos."
5569
5570 #: src/kalzium.cpp:170
5571 #, kde-format
5572 msgid "&Glossary..."
5573 msgstr "&Glossário..."
5574
5575 #: src/kalzium.cpp:175
5576 #, kde-format
5577 msgid "&R/S Phrases..."
5578 msgstr "Frases &R/S..."
5579
5580 #: src/kalzium.cpp:180
5581 #, kde-format
5582 msgid "Convert chemical files..."
5583 msgstr "Converter os ficheiros químicos..."
5584
5585 #: src/kalzium.cpp:182
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "WhatsThis Help"
5588 msgid ""
5589 "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
5590 "various file formats."
5591 msgstr ""
5592 "Com esta ferramenta, poderá converter os ficheiros que contenham dados "
5593 "químicos entre diferentes formatos."
5594
5595 #: src/kalzium.cpp:189
5596 #, kde-format
5597 msgid "Molecular Editor..."
5598 msgstr "Editor Molecular..."
5599
5600 #: src/kalzium.cpp:191
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "WhatsThis Help"
5603 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
5604 msgstr ""
5605 "Esta ferramenta permite-lhe ver e editar as estruturas moleculares em 3D."
5606
5607 #: src/kalzium.cpp:198
5608 #, kde-format
5609 msgid "&Tables..."
5610 msgstr "&Tabelas..."
5611
5612 #: src/kalzium.cpp:200
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "WhatsThis Help"
5615 msgid ""
5616 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
5617 "chemistry."
5618 msgstr ""
5619 "Isto irá abrir uma janela com listagens dos símbolos e números relacionados "
5620 "com química."
5621
5622 #: src/kalzium.cpp:208
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "WhatsThis Help"
5625 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
5626 msgstr "Isto irá mostrar ou esconder a legenda da tabela periódica."
5627
5628 #: src/kalzium.cpp:213
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "WhatsThis Help"
5631 msgid ""
5632 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
5633 "tools."
5634 msgstr ""
5635 "Isto irá mostrar ou esconder uma barra lateral com informações adicionais e "
5636 "um conjunto de ferramentas."
5637
5638 #: src/kalzium.cpp:218
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "WhatsThis Help"
5641 msgid ""
5642 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
5643 msgstr ""
5644 "Isto irá mostrar ou esconder uma barra lateral com informações adicionais "
5645 "acerca da tabela."
5646
5647 #: src/kalzium.cpp:248
5648 #, kde-format
5649 msgid "Legend"
5650 msgstr "Legenda"
5651
5652 #: src/kalzium.cpp:258
5653 #, kde-format
5654 msgid "Table Information"
5655 msgstr "Informação da Tabela"
5656
5657 #: src/kalzium.cpp:263
5658 #, kde-format
5659 msgid "Information"
5660 msgstr "Informação"
5661
5662 #: src/kalzium.cpp:277
5663 #, kde-format
5664 msgid "Overview"
5665 msgstr "Introdução"
5666
5667 #: src/kalzium.cpp:286
5668 #, kde-format
5669 msgid "View"
5670 msgstr "Ver"
5671
5672 #: src/kalzium.cpp:297
5673 #, kde-format
5674 msgid "Save Kalzium's Table In"
5675 msgstr "Gravar a Tabela do Kalzium em"
5676
5677 #: src/kalzium.cpp:297
5678 #, kde-format
5679 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5680 msgstr "Ficheiros de imagens (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5681
5682 #: src/kalzium.cpp:318
5683 #, kde-format
5684 msgid "Knowledge"
5685 msgstr "Conhecimento"
5686
5687 #: src/kalzium.cpp:323
5688 #, kde-format
5689 msgid "Tools"
5690 msgstr "Ferramentas"
5691
5692 #: src/kalzium.cpp:353
5693 #, kde-format
5694 msgid "Kalzium Error"
5695 msgstr "Erro do Kalzium"
5696
5697 #: src/kalzium.cpp:353
5698 #, kde-format
5699 msgid "This system does not support OpenGL."
5700 msgstr "Este sistema não suporta o OpenGL."
5701
5702 #: src/kalzium.cpp:500
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
5705 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
5706 msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u"
5707
5708 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "No Gradient"
5711 msgid "None"
5712 msgstr "Nenhum"
5713
5714 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215
5715 #, kde-format
5716 msgid "Van Der Waals"
5717 msgstr "Van der Waals"
5718
5719 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284
5720 #, kde-format
5721 msgid "u"
5722 msgstr "u"
5723
5724 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493
5725 #, kde-format
5726 msgid "Electronegativity (Pauling)"
5727 msgstr "Electronegatividade"
5728
5729 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549
5730 #, kde-format
5731 msgid "Discovery date"
5732 msgstr "Data de descoberta"
5733
5734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient)
5735 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109
5736 #, kde-format
5737 msgid "Electronaffinity"
5738 msgstr "Afinidade Electrónica"
5739
5740 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661
5741 #, kde-format
5742 msgid "First Ionization"
5743 msgstr "Primeira Ionização"
5744
5745 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98
5746 #, kde-format
5747 msgid "No Numeration"
5748 msgstr "Sem Numeração"
5749
5750 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149
5751 #, kde-format
5752 msgid "IUPAC"
5753 msgstr "IUPAC"
5754
5755 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189
5756 #, kde-format
5757 msgid "CAS"
5758 msgstr "CAS"
5759
5760 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229
5761 #, kde-format
5762 msgid "Old IUPAC"
5763 msgstr "IUPAC Antigo"
5764
5765 #: src/kalziumschemetype.cpp:98
5766 #, kde-format
5767 msgid "Monochrome"
5768 msgstr "Monocromático"
5769
5770 #: src/kalziumschemetype.cpp:116
5771 #, kde-format
5772 msgid "All the Elements"
5773 msgstr "Todos os Elementos"
5774
5775 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks)
5776 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30
5777 #, kde-format
5778 msgid "Blocks"
5779 msgstr "Blocos"
5780
5781 #: src/kalziumschemetype.cpp:170
5782 #, kde-format
5783 msgid "s-Block"
5784 msgstr "Bloco-s"
5785
5786 #: src/kalziumschemetype.cpp:171
5787 #, kde-format
5788 msgid "p-Block"
5789 msgstr "Bloco-p"
5790
5791 #: src/kalziumschemetype.cpp:172
5792 #, kde-format
5793 msgid "d-Block"
5794 msgstr "Bloco-d"
5795
5796 #: src/kalziumschemetype.cpp:173
5797 #, kde-format
5798 msgid "f-Block"
5799 msgstr "Bloco-f"
5800
5801 #: src/kalziumschemetype.cpp:197
5802 #, kde-format
5803 msgid "Iconic"
5804 msgstr "Ícone"
5805
5806 #: src/kalziumschemetype.cpp:214
5807 #, kde-format
5808 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
5809 msgstr "Cada elemento é representado por um ícone que demonstra o seu uso."
5810
5811 #: src/kalziumschemetype.cpp:279
5812 #, kde-format
5813 msgid "Alkaline"
5814 msgstr "Alcalino"
5815
5816 #: src/kalziumschemetype.cpp:280
5817 #, kde-format
5818 msgid "Rare Earth"
5819 msgstr "Raro"
5820
5821 #: src/kalziumschemetype.cpp:281
5822 #, kde-format
5823 msgid "Non-Metals"
5824 msgstr "Não-Metais"
5825
5826 #: src/kalziumschemetype.cpp:282
5827 #, kde-format
5828 msgid "Alkalie Metal"
5829 msgstr "Metal Alcalino"
5830
5831 #: src/kalziumschemetype.cpp:283
5832 #, kde-format
5833 msgid "Other Metal"
5834 msgstr "Outros Metais"
5835
5836 #: src/kalziumschemetype.cpp:284
5837 #, kde-format
5838 msgid "Halogen"
5839 msgstr "Halogénio"
5840
5841 #: src/kalziumschemetype.cpp:285
5842 #, kde-format
5843 msgid "Transition Metal"
5844 msgstr "Metal de Transição"
5845
5846 #: src/kalziumschemetype.cpp:286
5847 #, kde-format
5848 msgid "Noble Gas"
5849 msgstr "Gás Nobre"
5850
5851 #: src/kalziumschemetype.cpp:287
5852 #, kde-format
5853 msgid "Metalloid"
5854 msgstr "Metalóide"
5855
5856 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups)
5857 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136
5858 #, kde-format
5859 msgid "Groups"
5860 msgstr "Grupos"
5861
5862 #: src/kalziumschemetype.cpp:351
5863 #, kde-format
5864 msgid "Group 1"
5865 msgstr "Grupo 1"
5866
5867 #: src/kalziumschemetype.cpp:352
5868 #, kde-format
5869 msgid "Group 2"
5870 msgstr "Grupo 2"
5871
5872 #: src/kalziumschemetype.cpp:353
5873 #, kde-format
5874 msgid "Group 3"
5875 msgstr "Grupo 3"
5876
5877 #: src/kalziumschemetype.cpp:354
5878 #, kde-format
5879 msgid "Group 4"
5880 msgstr "Grupo 4"
5881
5882 #: src/kalziumschemetype.cpp:355
5883 #, kde-format
5884 msgid "Group 5"
5885 msgstr "Grupo 5"
5886
5887 #: src/kalziumschemetype.cpp:356
5888 #, kde-format
5889 msgid "Group 6"
5890 msgstr "Grupo 6"
5891
5892 #: src/kalziumschemetype.cpp:357
5893 #, kde-format
5894 msgid "Group 7"
5895 msgstr "Grupo 7"
5896
5897 #: src/kalziumschemetype.cpp:358
5898 #, kde-format
5899 msgid "Group 8"
5900 msgstr "Grupo 8"
5901
5902 #: src/kalziumschemetype.cpp:383
5903 #, kde-format
5904 msgid "Colors"
5905 msgstr "Cores"
5906
5907 #: src/kalziumschemetype.cpp:411
5908 #, kde-format
5909 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)"
5910 msgstr "Cores bonitas sem significado. (Do projecto Open Babel)"
5911
5912 #. i18n: ectx: Menu (file_menu)
5913 #: src/kalziumui.rc:4
5914 #, kde-format
5915 msgid "&File"
5916 msgstr "&Ficheiro"
5917
5918 #. i18n: ectx: Menu (table_menu)
5919 #: src/kalziumui.rc:11
5920 #, kde-format
5921 msgid "&View"
5922 msgstr "&Ver"
5923
5924 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
5925 #: src/kalziumui.rc:21
5926 #, kde-format
5927 msgid "&Tools"
5928 msgstr "Ferramen&tas"
5929
5930 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5931 #: src/kalziumui.rc:35
5932 #, kde-format
5933 msgid "Main Toolbar"
5934 msgstr "Barra Principal"
5935
5936 #: src/kalziumutils.cpp:98
5937 #, kde-format
5938 msgid "Value not defined"
5939 msgstr "Valor não definido"
5940
5941 #: src/kalziumutils.cpp:100
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "Just a number"
5944 msgid "%1"
5945 msgstr "%1"
5946
5947 #: src/kalziumutils.cpp:113
5948 #, kde-format
5949 msgid "Unknown Value"
5950 msgstr "Valor Desconhecido"
5951
5952 #: src/kalziumutils.cpp:115
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "x u (units). The atomic mass."
5955 msgid "%1 u"
5956 msgstr "%1 u"
5957
5958 #: src/kalziumutils.cpp:123
5959 #, kde-format
5960 msgid "This element was discovered in the year %1."
5961 msgstr "Este elemento foi descoberto no ano %1."
5962
5963 #: src/kalziumutils.cpp:125
5964 #, kde-format
5965 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
5966 msgstr "O elemento ainda não foi reconhecido oficialmente pelo IUPAC."
5967
5968 #: src/kalziumutils.cpp:127
5969 #, kde-format
5970 msgid "This element was known to ancient cultures."
5971 msgstr "Este elemento era conhecido pelas culturas antigas."
5972
5973 #: src/kalziumutils.cpp:157
5974 #, kde-format
5975 msgid "No Data"
5976 msgstr "Sem Dados"
5977
5978 #: src/kdeeduglossary.cpp:126
5979 #, kde-format
5980 msgid "Glossary"
5981 msgstr "Glossário"
5982
5983 #: src/kdeeduglossary.cpp:303
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@title:window"
5986 msgid "Glossary"
5987 msgstr "Glossário"
5988
5989 #: src/kdeeduglossary.cpp:478
5990 #, kde-format
5991 msgid "References"
5992 msgstr "Referências"
5993
5994 #: src/kdeeduglossary.cpp:482
5995 #, kde-format
5996 msgid "Go to '%1'"
5997 msgstr "Ir para '%1'"
5998
5999 #: src/legendwidget.cpp:70
6000 #, kde-format
6001 msgctxt ""
6002 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
6003 msgid "Solid"
6004 msgstr "Sólido"
6005
6006 #: src/legendwidget.cpp:72
6007 #, kde-format
6008 msgctxt ""
6009 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
6010 msgid "Liquid"
6011 msgstr "Líquido"
6012
6013 #: src/legendwidget.cpp:74
6014 #, kde-format
6015 msgctxt ""
6016 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
6017 msgid "Vaporous"
6018 msgstr "Gasoso"
6019
6020 #: src/legendwidget.cpp:76
6021 #, kde-format
6022 msgctxt ""
6023 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
6024 msgid "Unknown"
6025 msgstr "Desconhecido"
6026
6027 #: src/legendwidget.cpp:81
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "one of the two types of gradients available"
6030 msgid "logarithmic"
6031 msgstr "logarítmico"
6032
6033 #: src/legendwidget.cpp:83
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "one of the two types of gradients available"
6036 msgid "linear"
6037 msgstr "linear"
6038
6039 #: src/legendwidget.cpp:85
6040 #, kde-format
6041 msgid "%1 (%2)"
6042 msgstr "%1 (%2)"
6043
6044 #: src/legendwidget.cpp:87
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "Minimum value of the gradient"
6047 msgid "Minimum: %1"
6048 msgstr "Mínimo: %1"
6049
6050 #: src/legendwidget.cpp:92
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "Maximum value of the gradient"
6053 msgid "Maximum: %1"
6054 msgstr "Máximo: %1"
6055
6056 #: src/legendwidget.cpp:98
6057 #, kde-format
6058 msgid "Scheme: %1"
6059 msgstr "Esquema: %1"
6060
6061 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111
6062 #, kde-format
6063 msgid "Kalzium"
6064 msgstr "Kalzium"
6065
6066 #: src/main.cpp:40
6067 #, kde-format
6068 msgid "A periodic table of the elements"
6069 msgstr "Uma tabela periódica de elementos"
6070
6071 #: src/main.cpp:42
6072 #, kde-format
6073 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
6074 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & os Programadores do KDE-Edu"
6075
6076 #: src/main.cpp:46
6077 #, kde-format
6078 msgid "Carsten Niehaus"
6079 msgstr "Carsten Niehaus"
6080
6081 #: src/main.cpp:48
6082 #, kde-format
6083 msgid "Pino Toscano"
6084 msgstr "Pino Toscano"
6085
6086 #: src/main.cpp:48
6087 #, kde-format
6088 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
6089 msgstr ""
6090 "Grandes contribuições de código; guru residente a auxiliar os outros "
6091 "programadores"
6092
6093 #: src/main.cpp:50
6094 #, kde-format
6095 msgid "Benoit Jacob"
6096 msgstr "Benoit Jacob"
6097
6098 #: src/main.cpp:50
6099 #, kde-format
6100 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
6101 msgstr "Trabalho de base no visualizador molecular, ajuda ao Marcus no seu SoC"
6102
6103 #: src/main.cpp:52
6104 #, kde-format
6105 msgid "Marcus Hanwell"
6106 msgstr "Marcus Hanwell"
6107
6108 #: src/main.cpp:52
6109 #, kde-format
6110 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
6111 msgstr ""
6112 "SoC sobre o visualizador molecular e na modificação/integração da libavogadro"
6113
6114 #: src/main.cpp:54
6115 #, kde-format
6116 msgid "Kashyap R Puranik"
6117 msgstr "Kashyap R Puranik"
6118
6119 #: src/main.cpp:54
6120 #, kde-format
6121 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
6122 msgstr "SoC no item da calculadora e algumas pequenas melhorias"
6123
6124 #: src/main.cpp:56
6125 #, kde-format
6126 msgid "Thomas Nagy"
6127 msgstr "Thomas Nagy"
6128
6129 #: src/main.cpp:56
6130 #, kde-format
6131 msgid "EqChem, the equation solver"
6132 msgstr "EqChem, o solucionador de equações"
6133
6134 #: src/main.cpp:58
6135 #, kde-format
6136 msgid "Inge Wallin"
6137 msgstr "Inge Wallin"
6138
6139 #: src/main.cpp:58
6140 #, kde-format
6141 msgid ""
6142 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
6143 "smaller improvements"
6144 msgstr ""
6145 "Limpeza de código, processador da calculadora do peso molecular e bastantes "
6146 "pequenas melhorias"
6147
6148 #: src/main.cpp:60
6149 #, kde-format
6150 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
6151 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
6152
6153 #: src/main.cpp:60
6154 #, kde-format
6155 msgid "A lot of small things and the documentation"
6156 msgstr "Bastantes pequenas coisas e documentação"
6157
6158 #: src/main.cpp:62
6159 #, kde-format
6160 msgid "Johannes Simon"
6161 msgstr "Johannes Simon"
6162
6163 #: src/main.cpp:62
6164 #, kde-format
6165 msgid ""
6166 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
6167 "viewer"
6168 msgstr ""
6169 "Contribuições de código e documentação na resolução de equações e no "
6170 "visualizador molecular"
6171
6172 #: src/main.cpp:64
6173 #, kde-format
6174 msgid "Jarle Akselsen"
6175 msgstr "Jarle Akselsen"
6176
6177 #: src/main.cpp:64
6178 #, kde-format
6179 msgid "Many beautiful element icons"
6180 msgstr "Muitos ícones de elementos bonitos"
6181
6182 #: src/main.cpp:66
6183 #, kde-format
6184 msgid "Noémie Scherer"
6185 msgstr "Noémie Scherer"
6186
6187 #: src/main.cpp:66
6188 #, kde-format
6189 msgid "Many beautiful element icons, too!"
6190 msgstr "Também muitos ícones de elementos bonitos"
6191
6192 #: src/main.cpp:68
6193 #, kde-format
6194 msgid "Danny Allen"
6195 msgstr "Danny Allen"
6196
6197 #: src/main.cpp:68
6198 #, kde-format
6199 msgid "Several icons"
6200 msgstr "Diversos ícones"
6201
6202 #: src/main.cpp:70
6203 #, kde-format
6204 msgid "Lee Olson"
6205 msgstr "Lee Olson"
6206
6207 #: src/main.cpp:70
6208 #, kde-format
6209 msgid "Several icons in the information dialog"
6210 msgstr "Vários ícones da janela de informações"
6211
6212 #: src/main.cpp:72
6213 #, kde-format
6214 msgid "Jörg Buchwald"
6215 msgstr "Jörg Buchwald"
6216
6217 #: src/main.cpp:72
6218 #, kde-format
6219 msgid "Contributed most isotope information"
6220 msgstr "Contribuiu com a maior parte da informação dos isótopos"
6221
6222 #: src/main.cpp:74
6223 #, kde-format
6224 msgid "Marco Martin"
6225 msgstr "Marco Martin"
6226
6227 #: src/main.cpp:74
6228 #, kde-format
6229 msgid "Some icons and inspiration for others"
6230 msgstr "Alguns ícones e pela inspiração para outros"
6231
6232 #: src/main.cpp:76
6233 #, kde-format
6234 msgid "Daniel Haas"
6235 msgstr "Daniel Haas"
6236
6237 #: src/main.cpp:76
6238 #, kde-format
6239 msgid "The design of the information dialog"
6240 msgstr "O desenho da janela de informações"
6241
6242 #: src/main.cpp:78
6243 #, kde-format
6244 msgid "Brian Beck"
6245 msgstr "Brian Beck"
6246
6247 #: src/main.cpp:78
6248 #, kde-format
6249 msgid "The orbits icon"
6250 msgstr "O ícone das órbitas"
6251
6252 #: src/main.cpp:80
6253 #, kde-format
6254 msgid "Paulo Cattai"
6255 msgstr "Paulo Cattai"
6256
6257 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86
6258 #: src/main.cpp:88
6259 #, kde-format
6260 msgid "New interface design and usability improvements"
6261 msgstr "Novo desenho da interface e melhorias na usabilidade"
6262
6263 #: src/main.cpp:82
6264 #, kde-format
6265 msgid "Danilo Balzaque"
6266 msgstr "Danilo Balzaque"
6267
6268 #: src/main.cpp:84
6269 #, kde-format
6270 msgid "Roberto Cunha"
6271 msgstr "Roberto Cunha"
6272
6273 #: src/main.cpp:86
6274 #, kde-format
6275 msgid "Tadeu Araujo"
6276 msgstr "Tadeu Araujo"
6277
6278 #: src/main.cpp:88
6279 #, kde-format
6280 msgid "Tiago Porangaba"
6281 msgstr "Tiago Porangaba"
6282
6283 #: src/main.cpp:90
6284 #, kde-format
6285 msgid "Etienne Rebetez"
6286 msgstr "Etienne Rebetez"
6287
6288 #: src/main.cpp:90
6289 #, kde-format
6290 msgid "Adding new sizable Periodic System"
6291 msgstr "A adicionar um novo Sistema Periódico ajustável"
6292
6293 #: src/main.cpp:102
6294 #, kde-format
6295 msgid "Open the given molecule file"
6296 msgstr "Abrir o ficheiro de molécula indicado"
6297
6298 #: src/main.cpp:125
6299 #, kde-format
6300 msgid "Can't open more than one molecule at a time"
6301 msgstr "Não é possível abrir mais que uma molécula de cada vez"
6302
6303 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177
6304 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179
6305 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181
6306 #, kde-format
6307 msgid "%1"
6308 msgstr "%1"
6309
6310 #: src/molcalcwidget.cpp:149
6311 #, kde-format
6312 msgid ""
6313 "Enter a formula in the\n"
6314 "widget above and\n"
6315 "click on 'Calc'.\n"
6316 "E.g. #Et#OH"
6317 msgstr ""
6318 "Indique uma fórmula no\n"
6319 "campo acima e carregue\n"
6320 "em 'Calcular'.\n"
6321 "Ex.: #Et#OH"
6322
6323 #: src/molcalcwidget.cpp:198
6324 #, kde-format
6325 msgid "Molecular mass: "
6326 msgstr "Massa molecular: "
6327
6328 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217
6329 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219
6330 #, kde-format
6331 msgid "Invalid input"
6332 msgstr "Entrada inválida"
6333
6334 #: src/molcalcwidget.cpp:228
6335 #, kde-format
6336 msgid "%1<sub>%2</sub> "
6337 msgstr "%1<sub>%2</sub> "
6338
6339 #: src/molcalcwidget.cpp:269
6340 #, kde-format
6341 msgid "Symbol should consist of two or more letters."
6342 msgstr "O símbolo deverá consistir em duas ou mais letras."
6343
6344 #: src/molcalcwidget.cpp:274
6345 #, kde-format
6346 msgid "Symbol already being used"
6347 msgstr "O símbolo já está a ser usado"
6348
6349 #: src/molcalcwidget.cpp:279
6350 #, kde-format
6351 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
6352 msgstr "A expansão é inválida; por favor, indique uma expansão válida"
6353
6354 #: src/molcalcwidget.cpp:292
6355 #, kde-format
6356 msgid "done!"
6357 msgstr "pronto!"
6358
6359 #: src/molcalcwidget.cpp:295
6360 #, kde-format
6361 msgid "Unable to find the user defined alias file."
6362 msgstr ""
6363 "Não foi possível encontrar o ficheiro de nomes alternativos definidos pelo "
6364 "utilizador."
6365
6366 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab)
6367 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38
6368 #, kde-format
6369 msgid "Calculator"
6370 msgstr "Calculadora"
6371
6372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6373 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54
6374 #, kde-format
6375 msgid "Enter molecular formula here"
6376 msgstr "Indique aqui a fórmula molecular"
6377
6378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6379 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61
6380 #, kde-format
6381 msgid ""
6382 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n"
6383 "e.g. 1.> CaCO3\n"
6384 "e.g. 2.> MeOH\n"
6385 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
6386 msgstr ""
6387 "Este campo pode ser usado para introduzir a fórmula da molécula.\n"
6388 "exemplo 1.> CaCO3\n"
6389 "exemplo 2.> MeOH\n"
6390 "exemplo 3.> #EDTA#\n"
6391
6392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton)
6393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton)
6394 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71
6395 #, kde-format
6396 msgid "Click on this button to calculate."
6397 msgstr "Carregue neste botão para calcular."
6398
6399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton)
6400 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74
6401 #, kde-format
6402 msgid "Calc"
6403 msgstr "Calcular"
6404
6405 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
6406 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167
6407 #, kde-format
6408 msgid "Details"
6409 msgstr "Detalhes"
6410
6411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6412 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175
6413 #, kde-format
6414 msgid "Composition"
6415 msgstr "Composição"
6416
6417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table)
6418 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188
6419 #, kde-format
6420 msgid "Elemental composition"
6421 msgstr "Composição elementar"
6422
6423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table)
6424 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191
6425 #, kde-format
6426 msgid ""
6427 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the "
6428 "percentage of each element in the molecule."
6429 msgstr ""
6430 "Esta tabela faz uma antevisão da composição elementar da molécula, i.e. a "
6431 "percentagem de cada elemento na molécula."
6432
6433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6434 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213
6435 #, kde-format
6436 msgid "Atoms"
6437 msgstr "Átomos"
6438
6439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6440 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223
6441 #, kde-format
6442 msgid "Total mass"
6443 msgstr "Massa total"
6444
6445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6446 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240
6447 #, kde-format
6448 msgid "Aliases used"
6449 msgstr "Nomes alternativos usados"
6450
6451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list)
6452 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247
6453 #, kde-format
6454 msgid "Aliases used in the formula"
6455 msgstr "Nomes alternativos usados na fórmula"
6456
6457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list)
6458 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251
6459 #, kde-format
6460 msgid ""
6461 "This displays all the aliases used in the molecule.\n"
6462 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3."
6463 msgstr ""
6464 "Isto mostra todos os nomes alternativos usados na molécula.\n"
6465 "Por exemplo, na molécula MeOH, o nome alternativo usado é Me = CH3."
6466
6467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list)
6468 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262
6469 #, kde-format
6470 msgid "aliases"
6471 msgstr "nomes alternativos"
6472
6473 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab)
6474 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276
6475 #, kde-format
6476 msgid "Aliases"
6477 msgstr "Nomes Alternativos"
6478
6479 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox)
6480 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282
6481 #, kde-format
6482 msgid "Define alias"
6483 msgstr "Definir um nome alternativo"
6484
6485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6486 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303
6487 #, kde-format
6488 msgid "Short-form"
6489 msgstr "Forma curta"
6490
6491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm)
6492 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310
6493 #, kde-format
6494 msgid "Short form of the alias"
6495 msgstr "Forma resumida do nome alternativo"
6496
6497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm)
6498 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314
6499 #, kde-format
6500 msgid ""
6501 "You can specify the short form of the alias used here, \n"
6502 "for instance, Me."
6503 msgstr ""
6504 "Poderá indicar a forma resumida do nome alternativo aqui usado.\n"
6505 "Por exemplo, 'Me'."
6506
6507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6508 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321
6509 #, kde-format
6510 msgid "Full-form"
6511 msgstr "Forma completa"
6512
6513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm)
6514 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329
6515 #, kde-format
6516 msgid ""
6517 "You can enter the full form of the alias in this box, \n"
6518 "for instance, CH3."
6519 msgstr ""
6520 "Poderá indicar a forma completa do nome alternativo aqui usado.\n"
6521 "Por exemplo, 'CH3'."
6522
6523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias)
6524 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336
6525 #, kde-format
6526 msgid "Click to add the alias"
6527 msgstr "Carregue para adicionar o nome alternativo"
6528
6529 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias)
6530 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339
6531 #, kde-format
6532 msgid "Click to add the alias if it is valid."
6533 msgstr "Carregue para adicionar o nome alternativo, se for válido."
6534
6535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias)
6536 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342
6537 #, kde-format
6538 msgid "Add Alias"
6539 msgstr "Adicionar um Nome Alternativo"
6540
6541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6542 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376
6543 #, kde-format
6544 msgid "Pre-defined aliases"
6545 msgstr "Nomes alternativos predefinidos"
6546
6547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6548 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383
6549 #, kde-format
6550 msgid "User-defined aliases"
6551 msgstr "Nomes alternativos definidos pelo utilizador"
6552
6553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined)
6554 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390
6555 #, kde-format
6556 msgid "List of pre-defined aliases."
6557 msgstr "Lista dos nomes alternativos predefinidos."
6558
6559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined)
6560 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393
6561 #, kde-format
6562 msgid "This table displays all the pre-defined aliases."
6563 msgstr "Esta tabela mostra todos os nomes alternativos predefinidos."
6564
6565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined)
6566 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422
6567 #, kde-format
6568 msgid "List of user-defined aliases."
6569 msgstr "Lista dos nomes alternativos definidos pelo utilizador."
6570
6571 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined)
6572 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425
6573 #, kde-format
6574 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added."
6575 msgstr ""
6576 "Esta é a lista de nomes alternativos adicionados por si ou por outros "
6577 "utilizadores."
6578
6579 #: src/orbitswidget.cpp:198
6580 #, kde-format
6581 msgid "Unknown Electron Distribution"
6582 msgstr "Distribuição de Electrões Desconhecida"
6583
6584 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6585 #: src/plotsetupwidget.ui:35
6586 #, kde-format
6587 msgid "Swap"
6588 msgstr "Memória virtual"
6589
6590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6591 #: src/plotsetupwidget.ui:41
6592 #, kde-format
6593 msgid "Swap X and Y axis"
6594 msgstr "Trocar o eixo do X com o Y"
6595
6596 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6597 #: src/plotsetupwidget.ui:51
6598 #, kde-format
6599 msgid "X-Axis"
6600 msgstr "Eixo X"
6601
6602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6604 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367
6605 #, kde-format
6606 msgid "Average value:"
6607 msgstr "Valor médio:"
6608
6609 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x)
6610 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y)
6611 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402
6612 #, kde-format
6613 msgid "Here you can define what you want to plot"
6614 msgstr "Aqui você poderá definir o que deseja desenhar"
6615
6616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6618 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381
6619 #, kde-format
6620 msgid "Maximum value:"
6621 msgstr "Valor máximo:"
6622
6623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
6624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
6625 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388
6626 #, kde-format
6627 msgid "Minimum value:"
6628 msgstr "Valor mínimo:"
6629
6630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6631 #: src/plotsetupwidget.ui:161
6632 #, kde-format
6633 msgid "Display:"
6634 msgstr "Apresentação:"
6635
6636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6637 #: src/plotsetupwidget.ui:183
6638 #, kde-format
6639 msgid "Element Type:"
6640 msgstr "Tipo do Elemento:"
6641
6642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6643 #: src/plotsetupwidget.ui:209
6644 #, kde-format
6645 msgid "First element:"
6646 msgstr "Primeiro Elemento:"
6647
6648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6649 #: src/plotsetupwidget.ui:216
6650 #, kde-format
6651 msgid "Last element:"
6652 msgstr "Último elemento:"
6653
6654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full)
6655 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6656 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253
6657 #, kde-format
6658 msgid "All elements"
6659 msgstr "Todos os elementos"
6660
6661 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6662 #: src/plotsetupwidget.ui:258
6663 #, kde-format
6664 msgid "Metals"
6665 msgstr "Metais"
6666
6667 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6668 #: src/plotsetupwidget.ui:263
6669 #, kde-format
6670 msgid "Non-Metals / Metalloids"
6671 msgstr "Não-Metais / Metalóides"
6672
6673 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6674 #: src/plotsetupwidget.ui:268
6675 #, kde-format
6676 msgid "s block elements"
6677 msgstr "Elementos do bloco 's'"
6678
6679 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6680 #: src/plotsetupwidget.ui:273
6681 #, kde-format
6682 msgid "p block elements"
6683 msgstr "Elementos do bloco 'p'"
6684
6685 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6686 #: src/plotsetupwidget.ui:278
6687 #, kde-format
6688 msgid "d block elements"
6689 msgstr "Elementos do bloco 'd'"
6690
6691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6692 #: src/plotsetupwidget.ui:283
6693 #, kde-format
6694 msgid "f block elements"
6695 msgstr "Elementos do bloco 'f'"
6696
6697 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6698 #: src/plotsetupwidget.ui:288
6699 #, kde-format
6700 msgid "Noble gases"
6701 msgstr "Gases nobres"
6702
6703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6704 #: src/plotsetupwidget.ui:293
6705 #, kde-format
6706 msgid "Alkalie metals"
6707 msgstr "Metais alcalinos"
6708
6709 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6710 #: src/plotsetupwidget.ui:298
6711 #, kde-format
6712 msgid "Alkaline earth metals"
6713 msgstr "Metais terrenos alcalinos"
6714
6715 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6716 #: src/plotsetupwidget.ui:303
6717 #, kde-format
6718 msgid "Lanthanides"
6719 msgstr "Lantanídeos"
6720
6721 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6722 #: src/plotsetupwidget.ui:308
6723 #, kde-format
6724 msgid "Actinides"
6725 msgstr "Actinídeos"
6726
6727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6728 #: src/plotsetupwidget.ui:313
6729 #, kde-format
6730 msgid "Radio-active elements"
6731 msgstr "Elementos radioactivos"
6732
6733 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6734 #: src/plotsetupwidget.ui:328
6735 #, kde-format
6736 msgid "No Labels"
6737 msgstr "Sem Legendas"
6738
6739 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6740 #: src/plotsetupwidget.ui:333
6741 #, kde-format
6742 msgid "Element Names"
6743 msgstr "Nomes dos Elementos"
6744
6745 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6746 #: src/plotsetupwidget.ui:338
6747 #, kde-format
6748 msgid "Element Symbols"
6749 msgstr "Símbolos dos Elementos"
6750
6751 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6752 #: src/plotsetupwidget.ui:348
6753 #, kde-format
6754 msgid "Y-Axis"
6755 msgstr "Eixo Y"
6756
6757 #: src/psetable/elementitem.cpp:122
6758 #, kde-format
6759 msgid "n/a"
6760 msgstr "n/d"
6761
6762 #: src/rsdialog.cpp:24
6763 #, kde-format
6764 msgctxt "@title:window"
6765 msgid "Risks/Security Phrases"
6766 msgstr "Frases de Riscos/Segurança"
6767
6768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6769 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38
6770 #, kde-format
6771 msgid "R-Phrases:"
6772 msgstr "Frases-R:"
6773
6774 #: src/rsdialog.cpp:87
6775 #, kde-format
6776 msgid "S-Phrases:"
6777 msgstr "Frases-S:"
6778
6779 #: src/rsdialog.cpp:95
6780 #, kde-format
6781 msgid "You asked for no R/S-Phrases."
6782 msgstr "Não pediu quaisquer frases R/S."
6783
6784 #: src/rsdialog.cpp:139
6785 #, kde-format
6786 msgctxt ""
6787 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6788 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6789 msgid "S1: Keep locked up"
6790 msgstr "S1: Manter trancado"
6791
6792 #: src/rsdialog.cpp:142
6793 #, kde-format
6794 msgctxt ""
6795 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6796 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6797 msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6798 msgstr "S2: Manter fora do alcance das crianças"
6799
6800 #: src/rsdialog.cpp:145
6801 #, kde-format
6802 msgctxt ""
6803 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6804 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6805 msgid "S3: Keep in a cool place"
6806 msgstr "S3: Manter num local fresco"
6807
6808 #: src/rsdialog.cpp:148
6809 #, kde-format
6810 msgctxt ""
6811 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6812 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6813 msgid "S4: Keep away from living quarters"
6814 msgstr "S4: Manter fora de qualquer zona da habitação"
6815
6816 #: src/rsdialog.cpp:151
6817 #, fuzzy, kde-format
6818 #| msgctxt ""
6819 #| "Please take the official translations! You find them here: https://eur-"
6820 #| "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6821 #| msgid ""
6822 #| "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the "
6823 #| "manufacturer )"
6824 msgctxt ""
6825 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6826 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6827 msgid ""
6828 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the "
6829 "manufacturer)"
6830 msgstr "S5: Manter sob ... ( líquido apropriado a especificar pelo produtor )"
6831
6832 #: src/rsdialog.cpp:154
6833 #, fuzzy, kde-format
6834 #| msgctxt ""
6835 #| "Please take the official translations! You find them here: https://eur-"
6836 #| "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6837 #| msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )"
6838 msgctxt ""
6839 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6840 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6841 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)"
6842 msgstr "S5: Manter sob ... ( gás inerte a especificar pelo produtor )"
6843
6844 #: src/rsdialog.cpp:157
6845 #, kde-format
6846 msgctxt ""
6847 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6848 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6849 msgid "S7: Keep container tightly closed"
6850 msgstr "S7: Manter o recipiente bem fechado"
6851
6852 #: src/rsdialog.cpp:160
6853 #, kde-format
6854 msgctxt ""
6855 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6856 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6857 msgid "S8: Keep container dry"
6858 msgstr "S8: Manter o recipiente seco"
6859
6860 #: src/rsdialog.cpp:163
6861 #, kde-format
6862 msgctxt ""
6863 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6864 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6865 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6866 msgstr "S9: Manter o recipiente num local bem ventilado"
6867
6868 #: src/rsdialog.cpp:166
6869 #, kde-format
6870 msgctxt ""
6871 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6872 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6873 msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6874 msgstr "S12: Não fechar o recipiente hermeticamente"
6875
6876 #: src/rsdialog.cpp:169
6877 #, kde-format
6878 msgctxt ""
6879 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6880 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6881 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6882 msgstr "S13: Manter afastado de alimentos e bebidas, incluindo os dos animais"
6883
6884 #: src/rsdialog.cpp:172
6885 #, kde-format
6886 msgctxt ""
6887 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6888 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6889 msgid ""
6890 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6891 "manufacturer )"
6892 msgstr ""
6893 "S14: Manter afastado de ... (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor)"
6894
6895 #: src/rsdialog.cpp:175
6896 #, kde-format
6897 msgctxt ""
6898 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6899 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6900 msgid "S15: Keep away from heat"
6901 msgstr "S15: Manter afastado do calor"
6902
6903 #: src/rsdialog.cpp:178
6904 #, kde-format
6905 msgctxt ""
6906 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6907 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6908 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6909 msgstr "S16: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar"
6910
6911 #: src/rsdialog.cpp:181
6912 #, kde-format
6913 msgctxt ""
6914 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6915 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6916 msgid "S17: Keep away from combustible material"
6917 msgstr "S17: Manter afastado de matérias combustíveis"
6918
6919 #: src/rsdialog.cpp:184
6920 #, kde-format
6921 msgctxt ""
6922 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6923 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6924 msgid "S18: Handle and open container with care"
6925 msgstr "S18: Manipular e abrir o recipiente com prudência"
6926
6927 #: src/rsdialog.cpp:187
6928 #, kde-format
6929 msgctxt ""
6930 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6931 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6932 msgid "S20: When using do not eat or drink"
6933 msgstr "S20: Não comer nem beber durante a utilização"
6934
6935 #: src/rsdialog.cpp:190
6936 #, kde-format
6937 msgctxt ""
6938 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6939 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6940 msgid "S21: When using do not smoke"
6941 msgstr "S21: Não fumar durante a utilização"
6942
6943 #: src/rsdialog.cpp:193
6944 #, kde-format
6945 msgctxt ""
6946 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6947 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6948 msgid "S22: Do not breathe dust"
6949 msgstr "S22: Não respirar as poeiras"
6950
6951 #: src/rsdialog.cpp:196
6952 #, kde-format
6953 msgctxt ""
6954 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6955 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6956 msgid ""
6957 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6958 "specified by the manufacturer )"
6959 msgstr ""
6960 "S23: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a "
6961 "indicar pelo produtor)"
6962
6963 #: src/rsdialog.cpp:199
6964 #, kde-format
6965 msgctxt ""
6966 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6967 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6968 msgid "S24: Avoid contact with skin"
6969 msgstr "S24: Evitar o contacto com a pele"
6970
6971 #: src/rsdialog.cpp:202
6972 #, kde-format
6973 msgctxt ""
6974 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6975 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6976 msgid "S25: Avoid contact with eyes"
6977 msgstr "S25: Evitar o contacto com os olhos"
6978
6979 #: src/rsdialog.cpp:205
6980 #, kde-format
6981 msgctxt ""
6982 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6983 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6984 msgid ""
6985 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
6986 "and seek medical advice"
6987 msgstr ""
6988 "S26: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com "
6989 "água e consultar um especialista"
6990
6991 #: src/rsdialog.cpp:208
6992 #, kde-format
6993 msgctxt ""
6994 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6995 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6996 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
6997 msgstr "S27: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado"
6998
6999 #: src/rsdialog.cpp:211
7000 #, kde-format
7001 msgctxt ""
7002 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7003 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7004 msgid ""
7005 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
7006 "specified by the manufacturer )"
7007 msgstr ""
7008 "S28: Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com ... "
7009 "(produtos adequados a indicar pelo produtor)"
7010
7011 #: src/rsdialog.cpp:214
7012 #, kde-format
7013 msgctxt ""
7014 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7015 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7016 msgid "S29: Do not empty into drains"
7017 msgstr "S29: Não deitar os resíduos no esgoto"
7018
7019 #: src/rsdialog.cpp:217
7020 #, kde-format
7021 msgctxt ""
7022 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7023 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7024 msgid "S30: Never add water to this product"
7025 msgstr "S30: Nunca adicionar água a este produto"
7026
7027 #: src/rsdialog.cpp:220
7028 #, kde-format
7029 msgctxt ""
7030 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7031 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7032 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
7033 msgstr "S33: Evitar acumulação de cargas electrostáticas"
7034
7035 #: src/rsdialog.cpp:223
7036 #, kde-format
7037 msgctxt ""
7038 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7039 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7040 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
7041 msgstr ""
7042 "S35: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as "
7043 "precauções de segurança devidas"
7044
7045 #: src/rsdialog.cpp:226
7046 #, kde-format
7047 msgctxt ""
7048 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7049 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7050 msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
7051 msgstr "S36: Usar vestuário de protecção adequado"
7052
7053 #: src/rsdialog.cpp:229
7054 #, kde-format
7055 msgctxt ""
7056 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7057 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7058 msgid "S37: Wear suitable gloves"
7059 msgstr "S37: Usar luvas adequadas"
7060
7061 #: src/rsdialog.cpp:232
7062 #, kde-format
7063 msgctxt ""
7064 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7065 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7066 msgid ""
7067 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
7068 msgstr ""
7069 "S38: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório "
7070 "adequado"
7071
7072 #: src/rsdialog.cpp:235
7073 #, kde-format
7074 msgctxt ""
7075 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7076 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7077 msgid "S39: Wear eye/face protection"
7078 msgstr "S39: Usar um equipamento protector para os olhos/face"
7079
7080 #: src/rsdialog.cpp:238
7081 #, kde-format
7082 msgctxt ""
7083 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7084 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7085 msgid ""
7086 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
7087 "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
7088 msgstr ""
7089 "S40: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, "
7090 "utilizar ... (a especificar pelo produtor)"
7091
7092 #: src/rsdialog.cpp:241
7093 #, kde-format
7094 msgctxt ""
7095 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7096 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7097 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
7098 msgstr "S41: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos"
7099
7100 #: src/rsdialog.cpp:244
7101 #, kde-format
7102 msgctxt ""
7103 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7104 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7105 msgid ""
7106 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
7107 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
7108 msgstr ""
7109 "S42: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório "
7110 "adequado ( termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor )"
7111
7112 #: src/rsdialog.cpp:247
7113 #, kde-format
7114 msgctxt ""
7115 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7116 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7117 msgid ""
7118 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
7119 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
7120 msgstr ""
7121 "S43: Em caso de incêndio, utilizar ... (meios de extinção a especificar pelo "
7122 "produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar \"Nunca utilizar água\")"
7123
7124 #: src/rsdialog.cpp:251
7125 #, kde-format
7126 msgctxt ""
7127 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7128 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7129 msgid ""
7130 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
7131 "immediately ( show the label where possible )"
7132 msgstr ""
7133 "S45: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o "
7134 "médico (se possível mostrar-lhe o rótulo)"
7135
7136 #: src/rsdialog.cpp:254
7137 #, kde-format
7138 msgctxt ""
7139 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7140 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7141 msgid ""
7142 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
7143 "or label"
7144 msgstr ""
7145 "S46: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a "
7146 "embalagem ou o rótulo"
7147
7148 #: src/rsdialog.cpp:257
7149 #, kde-format
7150 msgctxt ""
7151 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7152 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7153 msgid ""
7154 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
7155 "manufacturer )"
7156 msgstr ""
7157 "S47: Conservar a uma temperatura que não exceda ... °C ( a especificar pelo "
7158 "produtor )"
7159
7160 #: src/rsdialog.cpp:260
7161 #, kde-format
7162 msgctxt ""
7163 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7164 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7165 msgid ""
7166 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
7167 "manufacturer )"
7168 msgstr ""
7169 "S48: Manter húmido com ... (material adequado a especificar pelo produtor)"
7170
7171 #: src/rsdialog.cpp:263
7172 #, kde-format
7173 msgctxt ""
7174 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7175 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7176 msgid "S49: Keep only in the original container"
7177 msgstr "S49: Conservar unicamente no recipiente de origem"
7178
7179 #: src/rsdialog.cpp:266
7180 #, kde-format
7181 msgctxt ""
7182 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7183 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7184 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
7185 msgstr "S50: Não misturar com ... ( a especificar pelo produtor )"
7186
7187 #: src/rsdialog.cpp:269
7188 #, kde-format
7189 msgctxt ""
7190 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7191 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7192 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
7193 msgstr "S51: Utilizar somente em locais bem ventilados"
7194
7195 #: src/rsdialog.cpp:272
7196 #, kde-format
7197 msgctxt ""
7198 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7199 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7200 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
7201 msgstr "S52: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados"
7202
7203 #: src/rsdialog.cpp:275
7204 #, kde-format
7205 msgctxt ""
7206 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7207 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7208 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
7209 msgstr ""
7210 "S53: Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização"
7211
7212 #: src/rsdialog.cpp:278
7213 #, kde-format
7214 msgctxt ""
7215 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7216 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7217 msgid ""
7218 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
7219 "waste collection point"
7220 msgstr ""
7221 "S56: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local "
7222 "autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais"
7223
7224 #: src/rsdialog.cpp:281
7225 #, kde-format
7226 msgctxt ""
7227 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7228 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7229 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
7230 msgstr ""
7231 "S57: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente"
7232
7233 #: src/rsdialog.cpp:284
7234 #, kde-format
7235 msgctxt ""
7236 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7237 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7238 msgid ""
7239 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
7240 msgstr ""
7241 "S59: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua "
7242 "recuperação/reciclagem"
7243
7244 #: src/rsdialog.cpp:287
7245 #, kde-format
7246 msgctxt ""
7247 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7248 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7249 msgid ""
7250 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
7251 msgstr ""
7252 "S60: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos "
7253 "perigosos"
7254
7255 #: src/rsdialog.cpp:290
7256 #, kde-format
7257 msgctxt ""
7258 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7259 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7260 msgid ""
7261 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
7262 "data sheet"
7263 msgstr ""
7264 "S61: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/"
7265 "fichas de segurança"
7266
7267 #: src/rsdialog.cpp:293
7268 #, kde-format
7269 msgctxt ""
7270 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7271 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7272 msgid ""
7273 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
7274 "and show this container or label"
7275 msgstr ""
7276 "S62: Em caso de ingestão, não provocar o vómito: consultar imediatamente um "
7277 "médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo"
7278
7279 #: src/rsdialog.cpp:296
7280 #, kde-format
7281 msgctxt ""
7282 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7283 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7284 msgid ""
7285 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7286 "keep at rest"
7287 msgstr ""
7288 "S63: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e "
7289 "mantê-la em repouso"
7290
7291 #: src/rsdialog.cpp:299
7292 #, kde-format
7293 msgctxt ""
7294 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7295 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7296 msgid ""
7297 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
7298 msgstr ""
7299 "S64: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a "
7300 "vítima estiver consciente)"
7301
7302 #: src/rsdialog.cpp:325
7303 #, kde-format
7304 msgctxt ""
7305 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7306 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7307 msgid "R1: Explosive when dry"
7308 msgstr "R1: Explosivo no estado seco"
7309
7310 #: src/rsdialog.cpp:328
7311 #, kde-format
7312 msgctxt ""
7313 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7314 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7315 msgid ""
7316 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
7317 msgstr ""
7318 "R2: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição"
7319
7320 #: src/rsdialog.cpp:331
7321 #, kde-format
7322 msgctxt ""
7323 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7324 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7325 msgid ""
7326 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7327 "ignition"
7328 msgstr ""
7329 "R3: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de "
7330 "ignição"
7331
7332 #: src/rsdialog.cpp:334
7333 #, kde-format
7334 msgctxt ""
7335 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7336 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7337 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7338 msgstr "R4: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis"
7339
7340 #: src/rsdialog.cpp:337
7341 #, kde-format
7342 msgctxt ""
7343 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7344 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7345 msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7346 msgstr "R5: Perigo de explosão sob a acção do calor"
7347
7348 #: src/rsdialog.cpp:340
7349 #, kde-format
7350 msgctxt ""
7351 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7352 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7353 msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7354 msgstr "R6: Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar"
7355
7356 #: src/rsdialog.cpp:343
7357 #, kde-format
7358 msgctxt ""
7359 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7360 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7361 msgid "R7: May cause fire"
7362 msgstr "R7: Pode provocar incêndio"
7363
7364 #: src/rsdialog.cpp:346
7365 #, kde-format
7366 msgctxt ""
7367 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7368 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7369 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7370 msgstr "R8: Favorece a inflamação de matérias combustíveis"
7371
7372 #: src/rsdialog.cpp:349
7373 #, kde-format
7374 msgctxt ""
7375 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7376 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7377 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7378 msgstr "R9: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis"
7379
7380 #: src/rsdialog.cpp:352
7381 #, kde-format
7382 msgctxt ""
7383 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7384 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7385 msgid "R10: Flammable"
7386 msgstr "R10: Inflamável"
7387
7388 #: src/rsdialog.cpp:355
7389 #, kde-format
7390 msgctxt ""
7391 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7392 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7393 msgid "R11: Highly flammable"
7394 msgstr "R11: Facilmente inflamável"
7395
7396 #: src/rsdialog.cpp:358
7397 #, kde-format
7398 msgctxt ""
7399 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7400 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7401 msgid "R12: Extremely flammable"
7402 msgstr "R12: Extremamente inflamável"
7403
7404 #: src/rsdialog.cpp:361
7405 #, kde-format
7406 msgctxt ""
7407 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7408 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7409 msgid "R14: Reacts violently with water"
7410 msgstr "R14: Reage violentamente em contacto com a água"
7411
7412 #: src/rsdialog.cpp:364
7413 #, kde-format
7414 msgctxt ""
7415 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7416 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7417 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7418 msgstr "R15: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis"
7419
7420 #: src/rsdialog.cpp:367
7421 #, kde-format
7422 msgctxt ""
7423 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7424 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7425 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7426 msgstr "R16: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes"
7427
7428 #: src/rsdialog.cpp:370
7429 #, kde-format
7430 msgctxt ""
7431 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7432 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7433 msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7434 msgstr "R17: Espontaneamente inflamável ao ar"
7435
7436 #: src/rsdialog.cpp:373
7437 #, kde-format
7438 msgctxt ""
7439 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7440 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7441 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7442 msgstr ""
7443 "R18: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização"
7444
7445 #: src/rsdialog.cpp:376
7446 #, kde-format
7447 msgctxt ""
7448 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7449 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7450 msgid "R19: May form explosive peroxides"
7451 msgstr "R19: Pode formar peróxidos explosivos"
7452
7453 #: src/rsdialog.cpp:379
7454 #, kde-format
7455 msgctxt ""
7456 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7457 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7458 msgid "R20: Harmful by inhalation"
7459 msgstr "R20: Nocivo por inalação"
7460
7461 #: src/rsdialog.cpp:382
7462 #, kde-format
7463 msgctxt ""
7464 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7465 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7466 msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7467 msgstr "R21: Nocivo em contacto com a pele"
7468
7469 #: src/rsdialog.cpp:385
7470 #, kde-format
7471 msgctxt ""
7472 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7473 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7474 msgid "R22: Harmful if swallowed"
7475 msgstr "R22: Nocivo por ingestão"
7476
7477 #: src/rsdialog.cpp:388
7478 #, kde-format
7479 msgctxt ""
7480 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7481 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7482 msgid "R23: Toxic by inhalation"
7483 msgstr "R23: Tóxico por inalação"
7484
7485 #: src/rsdialog.cpp:391
7486 #, kde-format
7487 msgctxt ""
7488 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7489 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7490 msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7491 msgstr "R24: Tóxico em contacto com a pele"
7492
7493 #: src/rsdialog.cpp:394
7494 #, kde-format
7495 msgctxt ""
7496 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7497 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7498 msgid "R25: Toxic if swallowed"
7499 msgstr "R25: Tóxico por ingestão"
7500
7501 #: src/rsdialog.cpp:397
7502 #, kde-format
7503 msgctxt ""
7504 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7505 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7506 msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7507 msgstr "R26: Muito tóxico por inalação"
7508
7509 #: src/rsdialog.cpp:400
7510 #, kde-format
7511 msgctxt ""
7512 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7513 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7514 msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7515 msgstr "R27: Muito tóxico em contacto com a pele"
7516
7517 #: src/rsdialog.cpp:403
7518 #, kde-format
7519 msgctxt ""
7520 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7521 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7522 msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7523 msgstr "R28: Muito tóxico por ingestão"
7524
7525 #: src/rsdialog.cpp:406
7526 #, kde-format
7527 msgctxt ""
7528 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7529 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7530 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7531 msgstr "R29: Em contacto com a água liberta gases tóxicos."
7532
7533 #: src/rsdialog.cpp:409
7534 #, kde-format
7535 msgctxt ""
7536 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7537 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7538 msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7539 msgstr "R30: Pode tornar-se facilmente inflamável durante o uso"
7540
7541 #: src/rsdialog.cpp:412
7542 #, kde-format
7543 msgctxt ""
7544 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7545 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7546 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7547 msgstr "R31: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos"
7548
7549 #: src/rsdialog.cpp:415
7550 #, kde-format
7551 msgctxt ""
7552 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7553 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7554 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7555 msgstr "R32: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos"
7556
7557 #: src/rsdialog.cpp:418
7558 #, kde-format
7559 msgctxt ""
7560 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7561 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7562 msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7563 msgstr "R33: Perigo de efeitos cumulativos"
7564
7565 #: src/rsdialog.cpp:421
7566 #, kde-format
7567 msgctxt ""
7568 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7569 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7570 msgid "R34: Causes burns"
7571 msgstr "R34: Provoca queimaduras"
7572
7573 #: src/rsdialog.cpp:424
7574 #, kde-format
7575 msgctxt ""
7576 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7577 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7578 msgid "R35: Causes severe burns"
7579 msgstr "R35: Provoca queimaduras graves"
7580
7581 #: src/rsdialog.cpp:427
7582 #, kde-format
7583 msgctxt ""
7584 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7585 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7586 msgid "R36: Irritating to eyes"
7587 msgstr "R36: Irritante para os olhos"
7588
7589 #: src/rsdialog.cpp:430
7590 #, kde-format
7591 msgctxt ""
7592 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7593 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7594 msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7595 msgstr "R37: Irritante para as vias respiratórias"
7596
7597 #: src/rsdialog.cpp:433
7598 #, kde-format
7599 msgctxt ""
7600 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7601 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7602 msgid "R38: Irritating to skin"
7603 msgstr "R38: Irritante para a pele"
7604
7605 #: src/rsdialog.cpp:436
7606 #, kde-format
7607 msgctxt ""
7608 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7609 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7610 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7611 msgstr "R39: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves"
7612
7613 #: src/rsdialog.cpp:439
7614 #, kde-format
7615 msgctxt ""
7616 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7617 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7618 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7619 msgstr "R40: Possibilidade de efeitos cancerígenos"
7620
7621 #: src/rsdialog.cpp:442
7622 #, kde-format
7623 msgctxt ""
7624 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7625 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7626 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7627 msgstr "R41: Risco de lesões oculares graves"
7628
7629 #: src/rsdialog.cpp:445
7630 #, kde-format
7631 msgctxt ""
7632 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7633 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7634 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7635 msgstr "R42: Pode causar sensibilização por inalação"
7636
7637 #: src/rsdialog.cpp:448
7638 #, kde-format
7639 msgctxt ""
7640 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7641 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7642 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7643 msgstr "R43: Pode causar sensibilização em contacto com a pele"
7644
7645 #: src/rsdialog.cpp:451
7646 #, kde-format
7647 msgctxt ""
7648 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7649 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7650 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7651 msgstr "R44: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado"
7652
7653 #: src/rsdialog.cpp:454
7654 #, kde-format
7655 msgctxt ""
7656 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7657 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7658 msgid "R45: May cause cancer"
7659 msgstr "R45: Pode causar cancro"
7660
7661 #: src/rsdialog.cpp:457
7662 #, kde-format
7663 msgctxt ""
7664 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7665 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7666 msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7667 msgstr "R46: Pode causar alterações genéticas hereditárias"
7668
7669 #: src/rsdialog.cpp:460
7670 #, kde-format
7671 msgctxt ""
7672 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7673 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7674 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7675 msgstr ""
7676 "R48: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada"
7677
7678 #: src/rsdialog.cpp:463
7679 #, kde-format
7680 msgctxt ""
7681 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7682 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7683 msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7684 msgstr "R49: Pode causar cancro por inalação"
7685
7686 #: src/rsdialog.cpp:466
7687 #, kde-format
7688 msgctxt ""
7689 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7690 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7691 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7692 msgstr "R50: Muito tóxico para os organismos aquáticos"
7693
7694 #: src/rsdialog.cpp:469
7695 #, kde-format
7696 msgctxt ""
7697 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7698 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7699 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7700 msgstr "R51: Tóxico para os organismos aquáticos"
7701
7702 #: src/rsdialog.cpp:472
7703 #, kde-format
7704 msgctxt ""
7705 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7706 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7707 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7708 msgstr "R52: Nocivo para os organismos aquáticos"
7709
7710 #: src/rsdialog.cpp:475
7711 #, kde-format
7712 msgctxt ""
7713 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7714 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7715 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7716 msgstr "R53: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático"
7717
7718 #: src/rsdialog.cpp:478
7719 #, kde-format
7720 msgctxt ""
7721 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7722 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7723 msgid "R54: Toxic to flora"
7724 msgstr "R54: Tóxico para a flora"
7725
7726 #: src/rsdialog.cpp:481
7727 #, kde-format
7728 msgctxt ""
7729 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7730 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7731 msgid "R55: Toxic to fauna"
7732 msgstr "R55: Tóxico para a fauna"
7733
7734 #: src/rsdialog.cpp:484
7735 #, kde-format
7736 msgctxt ""
7737 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7738 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7739 msgid "R56: Toxic to soil organisms"
7740 msgstr "R56: Tóxico para os organismos do solo"
7741
7742 #: src/rsdialog.cpp:487
7743 #, kde-format
7744 msgctxt ""
7745 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7746 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7747 msgid "R57: Toxic to bees"
7748 msgstr "R57: Tóxico para as abelhas"
7749
7750 #: src/rsdialog.cpp:490
7751 #, kde-format
7752 msgctxt ""
7753 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7754 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7755 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
7756 msgstr "R58: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente"
7757
7758 #: src/rsdialog.cpp:493
7759 #, kde-format
7760 msgctxt ""
7761 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7762 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7763 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
7764 msgstr "R59: Perigoso para a camada de ozono"
7765
7766 #: src/rsdialog.cpp:496
7767 #, kde-format
7768 msgctxt ""
7769 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7770 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7771 msgid "R60: May impair fertility"
7772 msgstr "R60: Pode comprometer a fertilidade"
7773
7774 #: src/rsdialog.cpp:499
7775 #, kde-format
7776 msgctxt ""
7777 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7778 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7779 msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
7780 msgstr "R61: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência"
7781
7782 #: src/rsdialog.cpp:502
7783 #, kde-format
7784 msgctxt ""
7785 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7786 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7787 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
7788 msgstr "R62: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade"
7789
7790 #: src/rsdialog.cpp:505
7791 #, kde-format
7792 msgctxt ""
7793 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7794 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7795 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
7796 msgstr ""
7797 "R63: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência"
7798
7799 #: src/rsdialog.cpp:508
7800 #, kde-format
7801 msgctxt ""
7802 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7803 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7804 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
7805 msgstr "R64: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno"
7806
7807 #: src/rsdialog.cpp:511
7808 #, kde-format
7809 msgctxt ""
7810 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7811 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7812 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
7813 msgstr "R65: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido"
7814
7815 #: src/rsdialog.cpp:514
7816 #, kde-format
7817 msgctxt ""
7818 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7819 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7820 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
7821 msgstr "R66: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida"
7822
7823 #: src/rsdialog.cpp:517
7824 #, kde-format
7825 msgctxt ""
7826 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7827 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7828 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
7829 msgstr "R67: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores"
7830
7831 #: src/rsdialog.cpp:520
7832 #, kde-format
7833 msgctxt ""
7834 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7835 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7836 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
7837 msgstr "R68: Possibilidade de efeitos irreversíveis"
7838
7839 #: src/rsdialog.cpp:548
7840 #, kde-format
7841 msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
7842 msgstr "Pelo menos uma das frases indicadas é inválida."
7843
7844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7845 #: src/rswidget.ui:28
7846 #, kde-format
7847 msgid "S-Phrases: "
7848 msgstr "Frases-S: "
7849
7850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le)
7851 #: src/rswidget.ui:48
7852 #, kde-format
7853 msgid ""
7854 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7855 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7856 msgstr ""
7857 "Indique as frases R que deseja ler. Só é permitido o \"-\" como separador. "
7858 "As combinações com \"/\" ainda não estão implementadas."
7859
7860 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le)
7861 #: src/rswidget.ui:54
7862 #, kde-format
7863 msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
7864 msgstr "Indique as frases R que deseja ler"
7865
7866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le)
7867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le)
7868 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70
7869 #, kde-format
7870 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7871 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7872
7873 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le)
7874 #: src/rswidget.ui:64
7875 #, kde-format
7876 msgid ""
7877 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7878 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7879 msgstr ""
7880 "Indique as frases S que deseja ler. Só é permitido o \"-\" como separador. "
7881 "As combinações com \"/\" ainda não estão implementadas."
7882
7883 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le)
7884 #: src/rswidget.ui:67
7885 #, kde-format
7886 msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
7887 msgstr "Indique as frases S que deseja ler"
7888
7889 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton)
7890 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton)
7891 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80
7892 #, kde-format
7893 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
7894 msgstr "Carregue aqui para procurar pelas frases introduzidas à esquerda"
7895
7896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton)
7897 #: src/rswidget.ui:83
7898 #, kde-format
7899 msgid "&Filter"
7900 msgstr "&Filtro"
7901
7902 #: src/searchwidget.cpp:37
7903 #, kde-format
7904 msgid "Search..."
7905 msgstr "Procurar..."
7906
7907 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36
7908 #, kde-format
7909 msgid "Next to each other"
7910 msgstr "Uns a seguir aos outros"
7911
7912 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18
7913 #, kde-format
7914 msgid "One part to the side of the other"
7915 msgstr "Uma parte ao lado dos outros"
7916
7917 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23
7918 #, kde-format
7919 msgid "Both parts continuous"
7920 msgstr "Ambas as partes contínuas"
7921
7922 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28
7923 #, kde-format
7924 msgid "Horizontally"
7925 msgstr "Horizontalmente"
7926
7927 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33
7928 #, kde-format
7929 msgid "Horizontally (shifted)"
7930 msgstr "Horizontalmente (desviado)"
7931
7932 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15
7933 #, kde-format
7934 msgid "Schemes"
7935 msgstr "Esquemas"
7936
7937 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22
7938 #, kde-format
7939 msgid "Gradients"
7940 msgstr "Gradientes"
7941
7942 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27
7943 #, kde-format
7944 msgid "Units"
7945 msgstr "Unidades"
7946
7947 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33
7948 #, kde-format
7949 msgid "Isotope Table"
7950 msgstr "Tabela de Isótopos"
7951
7952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
7953 #: src/settings/settings_colors.ui:50
7954 #, kde-format
7955 msgid "s-Block:"
7956 msgstr "Bloco-s:"
7957
7958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
7959 #: src/settings/settings_colors.ui:70
7960 #, kde-format
7961 msgid "p-Block:"
7962 msgstr "Bloco-p:"
7963
7964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
7965 #: src/settings/settings_colors.ui:90
7966 #, kde-format
7967 msgid "d-Block:"
7968 msgstr "Bloco-d:"
7969
7970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
7971 #: src/settings/settings_colors.ui:110
7972 #, kde-format
7973 msgid "f-Block:"
7974 msgstr "Bloco-f:"
7975
7976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
7977 #: src/settings/settings_colors.ui:156
7978 #, kde-format
7979 msgid "Group 1:"
7980 msgstr "Grupo 1:"
7981
7982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7983 #: src/settings/settings_colors.ui:176
7984 #, kde-format
7985 msgid "Group 2:"
7986 msgstr "Grupo 2:"
7987
7988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7989 #: src/settings/settings_colors.ui:196
7990 #, kde-format
7991 msgid "Group 3:"
7992 msgstr "Grupo 3:"
7993
7994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7995 #: src/settings/settings_colors.ui:216
7996 #, kde-format
7997 msgid "Group 4:"
7998 msgstr "Grupo 4:"
7999
8000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
8001 #: src/settings/settings_colors.ui:236
8002 #, kde-format
8003 msgid "Group 5:"
8004 msgstr "Grupo 5:"
8005
8006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
8007 #: src/settings/settings_colors.ui:256
8008 #, kde-format
8009 msgid "Group 6:"
8010 msgstr "Grupo 6:"
8011
8012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
8013 #: src/settings/settings_colors.ui:276
8014 #, kde-format
8015 msgid "Group 7:"
8016 msgstr "Grupo 7:"
8017
8018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8019 #: src/settings/settings_colors.ui:296
8020 #, kde-format
8021 msgid "Group 8:"
8022 msgstr "Grupo 8:"
8023
8024 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter)
8025 #: src/settings/settings_colors.ui:322
8026 #, kde-format
8027 msgid "State of Matter"
8028 msgstr "Estado da Matéria"
8029
8030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8031 #: src/settings/settings_colors.ui:342
8032 #, kde-format
8033 msgid "Solid:"
8034 msgstr "Sólido:"
8035
8036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8037 #: src/settings/settings_colors.ui:362
8038 #, kde-format
8039 msgid "Liquid:"
8040 msgstr "Líquido:"
8041
8042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8043 #: src/settings/settings_colors.ui:382
8044 #, kde-format
8045 msgid "Vaporous:"
8046 msgstr "Gasoso:"
8047
8048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
8049 #: src/settings/settings_colors.ui:428
8050 #, kde-format
8051 msgid "Alkali metals:"
8052 msgstr "Metais alcalinos:"
8053
8054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
8055 #: src/settings/settings_colors.ui:448
8056 #, kde-format
8057 msgid "Rare earth:"
8058 msgstr "Raros:"
8059
8060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
8061 #: src/settings/settings_colors.ui:468
8062 #, kde-format
8063 msgid "Non-metals:"
8064 msgstr "Não-metais:"
8065
8066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
8067 #: src/settings/settings_colors.ui:488
8068 #, kde-format
8069 msgid "Alkaline earth metals:"
8070 msgstr "Metais alcalinos:"
8071
8072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
8073 #: src/settings/settings_colors.ui:508
8074 #, kde-format
8075 msgid "Other metals:"
8076 msgstr "Outros metais:"
8077
8078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
8079 #: src/settings/settings_colors.ui:528
8080 #, kde-format
8081 msgid "Halogens:"
8082 msgstr "Halogéneos:"
8083
8084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
8085 #: src/settings/settings_colors.ui:548
8086 #, kde-format
8087 msgid "Transition metals:"
8088 msgstr "Metais de transição:"
8089
8090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
8091 #: src/settings/settings_colors.ui:568
8092 #, kde-format
8093 msgid "Noble gases:"
8094 msgstr "Gases nobres:"
8095
8096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2)
8097 #: src/settings/settings_colors.ui:588
8098 #, kde-format
8099 msgid "Metalloids:"
8100 msgstr "Metalóides:"
8101
8102 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor)
8103 #: src/settings/settings_colors.ui:614
8104 #, kde-format
8105 msgid "No Color Scheme"
8106 msgstr "Sem Esquema de Cores"
8107
8108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2)
8109 #: src/settings/settings_colors.ui:634
8110 #, kde-format
8111 msgid "All the elements:"
8112 msgstr "Todos os elementos:"
8113
8114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8116 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644
8117 #, kde-format
8118 msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
8119 msgstr "Esta cor será usada se não estiver seleccionado nenhum outro esquema"
8120
8121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8122 #: src/settings/settings_gradients.ui:42
8123 #, kde-format
8124 msgid ""
8125 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
8126 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n"
8127 "\n"
8128 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient."
8129 msgstr ""
8130 "Em vez de usar um gradiente linear para mostrar a propriedade indicada de um "
8131 "elemento na tabela periódica, o Kalzium poderá também usar um gradiente "
8132 "logarítmico.\n"
8133 "\n"
8134 "Verifique as propriedades que deseja apresentar com um gradiente logarítmico."
8135
8136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient)
8137 #: src/settings/settings_gradients.ui:102
8138 #, kde-format
8139 msgid "Discovery Date"
8140 msgstr "Data de Descoberta"
8141
8142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8143 #: src/settings/settings_gradients.ui:136
8144 #, kde-format
8145 msgid "Maximal Value Color:"
8146 msgstr "Valor Máximo da Cor:"
8147
8148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8149 #: src/settings/settings_gradients.ui:152
8150 #, kde-format
8151 msgid "Minimal Value Color:"
8152 msgstr "Valor Mínimo da Cor:"
8153
8154 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18
8155 #, kde-format
8156 msgid "Energy:"
8157 msgstr "Energia:"
8158
8159 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24
8160 #, kde-format
8161 msgid "Length:"
8162 msgstr "Comprimento:"
8163
8164 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30
8165 #, kde-format
8166 msgid "Temperature:"
8167 msgstr "Temperatura:"
8168
8169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
8170 #: src/spectrumview.ui:14
8171 #, kde-format
8172 msgid ""
8173 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
8174 "you can zoom into the spectrum."
8175 msgstr ""
8176 "Esta página dá-lhe uma ideia geral do espectro deste elemento. Com o rato, "
8177 "poderá ampliar o espectro."
8178
8179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
8180 #: src/spectrumview.ui:17
8181 #, kde-format
8182 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
8183 msgstr "Esta página dá-lhe uma antevisão do espectro deste elemento."
8184
8185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8186 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8187 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44
8188 #, kde-format
8189 msgid "This is the spectrum of the element."
8190 msgstr "Este é o espectro do elemento."
8191
8192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
8193 #: src/spectrumview.ui:53
8194 #, kde-format
8195 msgid "&Minimum value:"
8196 msgstr "Valor &mínimo:"
8197
8198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
8199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
8200 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69
8201 #, kde-format
8202 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
8203 msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à esquerda do espectro."
8204
8205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
8206 #: src/spectrumview.ui:110
8207 #, kde-format
8208 msgid "Maximum &value:"
8209 msgstr "&Valor máximo:"
8210
8211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
8212 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
8213 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126
8214 #, kde-format
8215 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
8216 msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à direita do espectro."
8217
8218 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8219 #: src/spectrumview.ui:145
8220 #, kde-format
8221 msgid "Spectrum Settings"
8222 msgstr "Configuração do Espectro"
8223
8224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8225 #: src/spectrumview.ui:155
8226 #, kde-format
8227 msgid "Emission spectrum"
8228 msgstr "Espectro de emissão"
8229
8230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8231 #: src/spectrumview.ui:160
8232 #, kde-format
8233 msgid "Absorption spectrum"
8234 msgstr "Espectro de absorção"
8235
8236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8237 #: src/spectrumview.ui:168
8238 #, kde-format
8239 msgid "Unit:"
8240 msgstr "Unidade:"
8241
8242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8243 #: src/spectrumview.ui:175
8244 #, kde-format
8245 msgid "Type:"
8246 msgstr "Tipo:"
8247
8248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
8249 #: src/spectrumview.ui:185
8250 #, kde-format
8251 msgid "Reset zoom"
8252 msgstr "Repor a ampliação"
8253
8254 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8255 #, kde-format
8256 msgid "Wavelength"
8257 msgstr "Comprimento de Onda"
8258
8259 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8260 #, kde-format
8261 msgid "Intensity"
8262 msgstr "Intensidade"
8263
8264 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36
8265 #, kde-format
8266 msgid "Greek alphabet"
8267 msgstr "Alfabeto grego"
8268
8269 #: src/tablesdialog.cpp:47
8270 #, kde-format
8271 msgid "Uppercase"
8272 msgstr "Maiúsculas"
8273
8274 #: src/tablesdialog.cpp:47
8275 #, kde-format
8276 msgid "Lowercase"
8277 msgstr "Minúsculas"
8278
8279 #: src/tablesdialog.cpp:48
8280 #, kde-format
8281 msgctxt ""
8282 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the "
8283 "first letter. "
8284 msgid "Name"
8285 msgstr "Nome"
8286
8287 #: src/tablesdialog.cpp:104
8288 #, kde-format
8289 msgid "alpha"
8290 msgstr "alfa"
8291
8292 #: src/tablesdialog.cpp:105
8293 #, kde-format
8294 msgid "beta"
8295 msgstr "beta"
8296
8297 #: src/tablesdialog.cpp:106
8298 #, kde-format
8299 msgid "gamma"
8300 msgstr "gamma"
8301
8302 #: src/tablesdialog.cpp:107
8303 #, kde-format
8304 msgid "delta"
8305 msgstr "delta"
8306
8307 #: src/tablesdialog.cpp:108
8308 #, kde-format
8309 msgid "epsilon"
8310 msgstr "épsilon"
8311
8312 #: src/tablesdialog.cpp:109
8313 #, kde-format
8314 msgid "zeta"
8315 msgstr "zeta"
8316
8317 #: src/tablesdialog.cpp:110
8318 #, kde-format
8319 msgid "eta"
8320 msgstr "eta"
8321
8322 #: src/tablesdialog.cpp:111
8323 #, kde-format
8324 msgid "theta"
8325 msgstr "theta"
8326
8327 #: src/tablesdialog.cpp:112
8328 #, kde-format
8329 msgid "iota"
8330 msgstr "iota"
8331
8332 #: src/tablesdialog.cpp:113
8333 #, kde-format
8334 msgid "kappa"
8335 msgstr "kappa"
8336
8337 #: src/tablesdialog.cpp:114
8338 #, kde-format
8339 msgid "lambda"
8340 msgstr "lambda"
8341
8342 #: src/tablesdialog.cpp:115
8343 #, kde-format
8344 msgid "mu"
8345 msgstr "mu"
8346
8347 #: src/tablesdialog.cpp:116
8348 #, kde-format
8349 msgid "nu"
8350 msgstr "nu"
8351
8352 #: src/tablesdialog.cpp:117
8353 #, kde-format
8354 msgid "xi"
8355 msgstr "xi"
8356
8357 #: src/tablesdialog.cpp:118
8358 #, kde-format
8359 msgid "omicron"
8360 msgstr "ómicron"
8361
8362 #: src/tablesdialog.cpp:119
8363 #, kde-format
8364 msgid "pi"
8365 msgstr "pi"
8366
8367 #: src/tablesdialog.cpp:120
8368 #, kde-format
8369 msgid "rho"
8370 msgstr "rho"
8371
8372 #: src/tablesdialog.cpp:121
8373 #, kde-format
8374 msgid "sigma"
8375 msgstr "sigma"
8376
8377 #: src/tablesdialog.cpp:122
8378 #, kde-format
8379 msgid "tau"
8380 msgstr "tau"
8381
8382 #: src/tablesdialog.cpp:123
8383 #, kde-format
8384 msgid "upsilon"
8385 msgstr "upsilon"
8386
8387 #: src/tablesdialog.cpp:124
8388 #, kde-format
8389 msgid "phi"
8390 msgstr "phi"
8391
8392 #: src/tablesdialog.cpp:125
8393 #, kde-format
8394 msgid "chi"
8395 msgstr "chi"
8396
8397 #: src/tablesdialog.cpp:126
8398 #, kde-format
8399 msgid "psi"
8400 msgstr "psi"
8401
8402 #: src/tablesdialog.cpp:127
8403 #, kde-format
8404 msgid "omega"
8405 msgstr "ómega"
8406
8407 #: src/tablesdialog.cpp:136
8408 #, kde-format
8409 msgid "Numbers"
8410 msgstr "Números"
8411
8412 #: src/tablesdialog.cpp:137
8413 #, kde-format
8414 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
8415 msgstr "Prefixos Numéricos e Números Romanos"
8416
8417 #: src/tablesdialog.cpp:147
8418 #, kde-format
8419 msgid "Number"
8420 msgstr "Número"
8421
8422 #: src/tablesdialog.cpp:147
8423 #, kde-format
8424 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
8425 msgid "Prefix"
8426 msgstr "Prefixo"
8427
8428 #: src/tablesdialog.cpp:147
8429 #, kde-format
8430 msgid "Roman Numerals"
8431 msgstr "Números Romanos"
8432
8433 #: src/tablesdialog.cpp:151
8434 #, kde-format
8435 msgid "0.5"
8436 msgstr "0,5"
8437
8438 #: src/tablesdialog.cpp:152
8439 #, kde-format
8440 msgid "1"
8441 msgstr "1"
8442
8443 #: src/tablesdialog.cpp:153
8444 #, kde-format
8445 msgid "1.5"
8446 msgstr "1,5"
8447
8448 #: src/tablesdialog.cpp:154
8449 #, kde-format
8450 msgid "2"
8451 msgstr "2"
8452
8453 #: src/tablesdialog.cpp:155
8454 #, kde-format
8455 msgid "2.5"
8456 msgstr "2,5"
8457
8458 #: src/tablesdialog.cpp:156
8459 #, kde-format
8460 msgid "3"
8461 msgstr "3"
8462
8463 #: src/tablesdialog.cpp:157
8464 #, kde-format
8465 msgid "4"
8466 msgstr "4"
8467
8468 #: src/tablesdialog.cpp:158
8469 #, kde-format
8470 msgid "5"
8471 msgstr "5"
8472
8473 #: src/tablesdialog.cpp:159
8474 #, kde-format
8475 msgid "6"
8476 msgstr "6"
8477
8478 #: src/tablesdialog.cpp:160
8479 #, kde-format
8480 msgid "7"
8481 msgstr "7"
8482
8483 #: src/tablesdialog.cpp:161
8484 #, kde-format
8485 msgid "8"
8486 msgstr "8"
8487
8488 #: src/tablesdialog.cpp:162
8489 #, kde-format
8490 msgid "9"
8491 msgstr "9"
8492
8493 #: src/tablesdialog.cpp:163
8494 #, kde-format
8495 msgid "10"
8496 msgstr "10"
8497
8498 #: src/tablesdialog.cpp:164
8499 #, kde-format
8500 msgid "11"
8501 msgstr "11"
8502
8503 #: src/tablesdialog.cpp:165
8504 #, kde-format
8505 msgid "12"
8506 msgstr "12"
8507
8508 #: src/tablesdialog.cpp:166
8509 #, kde-format
8510 msgid "13"
8511 msgstr "13"
8512
8513 #: src/tablesdialog.cpp:167
8514 #, kde-format
8515 msgid "14"
8516 msgstr "14"
8517
8518 #: src/tablesdialog.cpp:168
8519 #, kde-format
8520 msgid "15"
8521 msgstr "15"
8522
8523 #: src/tablesdialog.cpp:169
8524 #, kde-format
8525 msgid "16"
8526 msgstr "16"
8527
8528 #: src/tablesdialog.cpp:170
8529 #, kde-format
8530 msgid "17"
8531 msgstr "17"
8532
8533 #: src/tablesdialog.cpp:171
8534 #, kde-format
8535 msgid "18"
8536 msgstr "18"
8537
8538 #: src/tablesdialog.cpp:172
8539 #, kde-format
8540 msgid "19"
8541 msgstr "19"
8542
8543 #: src/tablesdialog.cpp:173
8544 #, kde-format
8545 msgid "20"
8546 msgstr "20"
8547
8548 #: src/tablesdialog.cpp:174
8549 #, kde-format
8550 msgid "40"
8551 msgstr "40"
8552
8553 #: src/tablesdialog.cpp:175
8554 #, kde-format
8555 msgid "50"
8556 msgstr "50"
8557
8558 #: src/tablesdialog.cpp:176
8559 #, kde-format
8560 msgid "60"
8561 msgstr "60"
8562
8563 #: src/tablesdialog.cpp:177
8564 #, kde-format
8565 msgid "90"
8566 msgstr "90"
8567
8568 #: src/tablesdialog.cpp:178
8569 #, kde-format
8570 msgid "100"
8571 msgstr "100"
8572
8573 #: src/tablesdialog.cpp:251
8574 #, kde-format
8575 msgid "&Copy"
8576 msgstr "&Copiar"
8577
8578 #: src/tools/moleculeview.cpp:55
8579 #, kde-format
8580 msgctxt "@title:window"
8581 msgid "Molecular Editor"
8582 msgstr "Editor Molecular"
8583
8584 #: src/tools/moleculeview.cpp:71
8585 #, kde-format
8586 msgid "Load Molecule"
8587 msgstr "Carregar a Molécula"
8588
8589 #: src/tools/moleculeview.cpp:73
8590 #, kde-format
8591 msgid "Download New Molecules"
8592 msgstr "Carregar Moléculas Novas"
8593
8594 #: src/tools/moleculeview.cpp:75
8595 #, kde-format
8596 msgid "Save Molecule"
8597 msgstr "Gravar a Molécula"
8598
8599 #: src/tools/moleculeview.cpp:108
8600 #, kde-format
8601 msgid ""
8602 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8603 "located."
8604 msgstr ""
8605 "Não foram carregadas nenhumas ferramentas - é provável que os 'plugins' do "
8606 "Avogrado não pudessem ter sido localizados."
8607
8608 #: src/tools/moleculeview.cpp:130
8609 #, kde-format
8610 msgid ""
8611 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8612 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
8613 msgstr ""
8614 "Não foram carregadas nenhumas ferramentas - é provável que os 'plugins' do "
8615 "Avogrado não pudessem ter sido localizados. Não podem ser vistas as "
8616 "moléculas até resolver este problema."
8617
8618 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203
8619 #, kde-format
8620 msgid "Common molecule formats"
8621 msgstr "Formatos de moléculas comuns"
8622
8623 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204
8624 #, kde-format
8625 msgid "All files"
8626 msgstr "Todos os ficheiros"
8627
8628 #: src/tools/moleculeview.cpp:142
8629 #, kde-format
8630 msgid "Choose a file to open"
8631 msgstr "Escolher um ficheiro a abrir"
8632
8633 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8634 #, kde-format
8635 msgid "Could not load molecule"
8636 msgstr "Não foi possível carregar a molécula"
8637
8638 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8639 #, kde-format
8640 msgid "Loading the molecule failed."
8641 msgstr "O carregamento da molécula foi mal-sucedido."
8642
8643 #: src/tools/moleculeview.cpp:206
8644 #, kde-format
8645 msgid "Choose a file to save to"
8646 msgstr "Escolher um ficheiro onde gravar"
8647
8648 #: src/tools/moleculeview.cpp:247
8649 #, kde-format
8650 msgctxt ""
8651 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
8652 "not need to be translated at all!"
8653 msgid "%1 u"
8654 msgstr "%1 u"
8655
8656 #: src/tools/moleculeview.cpp:290
8657 #, kde-format
8658 msgid "Failed to download molecule %1 to %2."
8659 msgstr "Não foi possível transferir a molécula %1 para %2."
8660
8661 #: src/tools/moleculeview.cpp:298
8662 #, kde-format
8663 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1."
8664 msgstr "As moléculas que foram transferidas foram gravadas em %1."
8665
8666 #: src/tools/moleculeview.cpp:300
8667 #, kde-format
8668 msgid "The molecules have been saved to %1."
8669 msgstr "As moléculas foram gravadas em %1."
8670
8671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle)
8672 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28
8673 #, kde-format
8674 msgid "Style:"
8675 msgstr "Estilo:"
8676
8677 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display)
8678 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97
8679 #, kde-format
8680 msgid "Display"
8681 msgstr "Visualização"
8682
8683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8684 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112
8685 #, kde-format
8686 msgid ""
8687 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the "
8688 "view point."
8689 msgstr ""
8690 "Carrega uma molécula, onde pode usar o cursor do rato e a roda de "
8691 "deslocamento para mudar o ponto de vista."
8692
8693 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit)
8694 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136
8695 #, kde-format
8696 msgid "Edit"
8697 msgstr "Editar"
8698
8699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton)
8700 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144
8701 #, kde-format
8702 msgid "Optimize"
8703 msgstr "Optimizar"
8704
8705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton)
8706 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164
8707 #, kde-format
8708 msgid "Clear drawing"
8709 msgstr "Limpar o desenho"
8710
8711 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure)
8712 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174
8713 #, kde-format
8714 msgid "Measure"
8715 msgstr "Medida"
8716
8717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
8718 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186
8719 #, kde-format
8720 msgid ""
8721 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 "
8722 "atoms to measure a dihedral angle."
8723 msgstr ""
8724 "Carregue em 2 átomos para medir uma distância, em 3 átomos para medir um "
8725 "ângulo ou em 4 átomos para medir um ângulo diédrico."
8726
8727 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8728 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215
8729 #, kde-format
8730 msgid "Statistics"
8731 msgstr "Estatísticas"
8732
8733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8734 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223
8735 #, kde-format
8736 msgid "Name:"
8737 msgstr "Nome:"
8738
8739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8740 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240
8741 #, kde-format
8742 msgid "Formula:"
8743 msgstr "Fórmula:"
8744
8745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8746 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257
8747 #, kde-format
8748 msgid "Weight:"
8749 msgstr "Espessura:"
8750
8751 #: src/tools/obconverter.cpp:33
8752 #, kde-format
8753 msgctxt "@title:window"
8754 msgid "OpenBabel Frontend"
8755 msgstr "Interface para o OpenBabel"
8756
8757 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219
8758 #, kde-format
8759 msgid "Convert"
8760 msgstr "Converter"
8761
8762 #: src/tools/obconverter.cpp:115
8763 #, kde-format
8764 msgid "Open Molecule File"
8765 msgstr "Abrir um Ficheiro de Molécula"
8766
8767 #: src/tools/obconverter.cpp:117
8768 #, kde-format
8769 msgid "All Files"
8770 msgstr "Todos os Ficheiros"
8771
8772 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8773 #, kde-format
8774 msgid "You must select some files first."
8775 msgstr "Tem de seleccionar primeiro alguns ficheiros."
8776
8777 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8778 #, kde-format
8779 msgid "No files selected"
8780 msgstr "Sem ficheiros seleccionados"
8781
8782 #: src/tools/obconverter.cpp:195
8783 #, kde-format
8784 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
8785 msgstr "O ficheiro %1 já existe. Deseja substituí-lo, se possível?"
8786
8787 #: src/tools/obconverter.cpp:196
8788 #, kde-format
8789 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
8790 msgstr "O Ficheiro %1 Já Existe -- KOpenBabel"
8791
8792 #: src/tools/obconverter.cpp:218
8793 #, kde-format
8794 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
8795 msgstr "OK para executar estes comandos? -- KOpenBabel"
8796
8797 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8798 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32
8799 #, kde-format
8800 msgid "Files to convert"
8801 msgstr "Ficheiros a converter"
8802
8803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton)
8804 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53
8805 #, kde-format
8806 msgid "&Select all"
8807 msgstr "&Seleccionar tudo"
8808
8809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton)
8810 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73
8811 #, kde-format
8812 msgid "&Remove"
8813 msgstr "&Remover"
8814
8815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton)
8816 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80
8817 #, kde-format
8818 msgid "&Add"
8819 msgstr "&Adicionar"
8820
8821 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView)
8822 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90
8823 #, kde-format
8824 msgid ""
8825 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8826 "\">\n"
8827 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8828 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8829 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8830 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8831 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
8832 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
8833 "list.</p></body></html>"
8834 msgstr ""
8835 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8836 "\">\n"
8837 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8838 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8839 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8840 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8841 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Você poderá ver aqui os "
8842 "ficheiros que serão convertidos. Use os botões para adicionar e remover "
8843 "ficheiros da lista.</p></body></html>"
8844
8845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8846 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120
8847 #, kde-format
8848 msgid "Convert from:"
8849 msgstr "Converter de:"
8850
8851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8852 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159
8853 #, kde-format
8854 msgid "Convert to:"
8855 msgstr "Converter para:"
8856
8857 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part"
8858 #~ msgstr "Componente de OpenGL do Kalzium"
8859
8860 #~ msgid "A cool thing"
8861 #~ msgstr "Uma coisa gira"
8862
8863 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus"
8864 #~ msgstr "(c) 2006, Carsten Niehaus"
8865
8866 #~ msgid "Marcus D. Hanwell"
8867 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell"
8868
8869 #~ msgid "[molecule]"
8870 #~ msgstr "[molécula]"
8871
8872 #~ msgid "molecule"
8873 #~ msgstr "molécula"