Warning, /education/kalzium/po/el/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kalzium.po to greek
0002 # translation of kalzium.po to
0003 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
0006 # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
0007 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
0008 # Sotiris Katsikis <sotirisk@ath.forthnet.gr>, 2005.
0009 # Sotiris Katsikis <sotirisk@hellug.gr>, 2005.
0010 # Kostas Tzounopoulos <ktzouno@yahoo.gr>, 2006.
0011 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
0012 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
0013 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2012, 2013.
0014 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2020, 2021, 2023.
0015 msgid ""
0016 msgstr ""
0017 "Project-Id-Version: kalzium\n"
0018 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0019 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n"
0020 "PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:11+0200\n"
0021 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0022 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0023 "Language: el\n"
0024 "MIME-Version: 1.0\n"
0025 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0026 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0027 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0028 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your names"
0033 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούsης Μανώλης"
0034 
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0037 msgid "Your emails"
0038 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
0039 
0040 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0041 #, kde-format
0042 msgid "Problem while opening the file"
0043 msgstr "Πρόβλημα με το άνοιγμα του αρχείου"
0044 
0045 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0046 #, kde-format
0047 msgid "Cannot open the specified file."
0048 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του καθορισμένου αρχείου."
0049 
0050 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0051 #, kde-format
0052 msgid "Sorry"
0053 msgstr "Λυπούμαστε"
0054 
0055 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0056 #, kde-format
0057 msgid "Cannot save to the specified file."
0058 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο καθορισμένο αρχείο."
0059 
0060 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437
0061 #, kde-format
0062 msgid "State of matter"
0063 msgstr "Κατάσταση της ύλης"
0064 
0065 #: data/knowledge.xml:5
0066 #, kde-format
0067 msgid ""
0068 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
0069 "definite volume: solid, liquid or gaseous."
0070 msgstr ""
0071 "Μορφή της ύλης: εξαρτάται από τη σταθερότητα της μορφής και από το αν "
0072 "καταλαμβάνει έναν καθορισμένο όγκο: στερεό, υγρό ή αέριο."
0073 
0074 #: data/knowledge.xml:8
0075 #, kde-format
0076 msgid "Chemical Symbol"
0077 msgstr "Χημικό σύμβολο"
0078 
0079 #: data/knowledge.xml:9
0080 #, kde-format
0081 msgid ""
0082 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
0083 msgstr ""
0084 "Συντομογραφία ενός, δύο, ή τριών γραμμάτων, ορισμένων με διεθνές πρότυπο."
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
0087 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113
0088 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208
0089 #, kde-format
0090 msgid "Element"
0091 msgstr "Στοιχείο"
0092 
0093 #: data/knowledge.xml:15
0094 #, kde-format
0095 msgid "Chromatography"
0096 msgstr "Χρωματογραφία"
0097 
0098 #: data/knowledge.xml:16
0099 #, kde-format
0100 msgid ""
0101 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
0102 "absorption on a static medium (stationary phase)."
0103 msgstr ""
0104 "Διαχωρισμός της ύλης σε ένα κινητό μέσο (κινητή φάση) μέσω διαφορικής "
0105 "απορρόφησης σε ένα στατικό μέσο (στατική φάση)."
0106 
0107 #: data/knowledge.xml:19
0108 #, kde-format
0109 msgid "Distillation"
0110 msgstr "Απόσταξη"
0111 
0112 #: data/knowledge.xml:20
0113 #, kde-format
0114 msgid ""
0115 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
0116 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
0117 "process is repeated several times in a column."
0118 msgstr ""
0119 "Διαχωρισμός ενός υγρού διαλύματος (ομογενές μείγμα) στα συστατικά του μέσω "
0120 "εξάτμισης και συμπύκνωσης. Σε μια κλασματική απόσταξη η διεργασία "
0121 "επαναλαμβάνεται πολλές φορές σε μια στήλη."
0122 
0123 #: data/knowledge.xml:24
0124 #, kde-format
0125 msgid ""
0126 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
0127 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
0128 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
0129 msgstr ""
0130 "Η ύλη που δεν μπορεί να διαιρεθεί σε μικρότερα στοιχεία ύλης. Τα χημικά "
0131 "στοιχεία είναι ακρογωνιαίοι λίθοι των υλικών. Τα στοιχεία αποτελούνται από "
0132 "άτομα που με τη σειρά τους αποτελούνται από τον πυρήνα των θετικών "
0133 "πρωτονίων, των ουδέτερων νετρονίων και ένα νέφος ηλεκτρονίων."
0134 
0135 #: data/knowledge.xml:27
0136 #, kde-format
0137 msgid "Emulsion"
0138 msgstr "Γαλάκτωμα"
0139 
0140 #: data/knowledge.xml:28
0141 #, kde-format
0142 msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
0143 msgstr "Ετερογενές μείγμα δύο υγρών."
0144 
0145 #: data/knowledge.xml:31
0146 #, kde-format
0147 msgid "Extraction"
0148 msgstr "Εκχύλιση"
0149 
0150 #: data/knowledge.xml:32
0151 #, kde-format
0152 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
0153 msgstr ""
0154 "Η επεξεργασία ενός ομογενούς ή ετερογενούς μείγματος για τη λήψη καθαρής "
0155 "μάζας."
0156 
0157 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42
0158 #, kde-format
0159 msgid "Mix"
0160 msgstr "Μείγμα"
0161 
0162 #: data/knowledge.xml:38
0163 #, kde-format
0164 msgid "Filtering"
0165 msgstr "Φιλτράρισμα"
0166 
0167 #: data/knowledge.xml:39
0168 #, kde-format
0169 msgid ""
0170 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
0171 "filter (porous separation wall)."
0172 msgstr ""
0173 "Διαχωρισμός στερεής μάζας από μια υγρή ή αέρια μάζα με φίλτρο (διαχωρισμός "
0174 "πορώδους διαφράγματος)."
0175 
0176 #: data/knowledge.xml:43
0177 #, kde-format
0178 msgid ""
0179 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
0180 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
0181 "consist of multiple phases."
0182 msgstr ""
0183 "Μάζα αποτελούμενη από διαφορική μάζα, συνδυασμένη σε μη ορισμένες αναλογίες. "
0184 "[i]Τα ομογενή μίγματα[/i] έχουν συνάφεια στη μορφή τους, ενώ τα [i]ετερογενή "
0185 "μίγματα[/i] αποτελούνται από πολλαπλές φάσεις."
0186 
0187 #: data/knowledge.xml:46
0188 #, kde-format
0189 msgid "Accuracy"
0190 msgstr "Ακρίβεια"
0191 
0192 #: data/knowledge.xml:47
0193 #, kde-format
0194 msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
0195 msgstr "Αποτελείται από τυχαία και συστηματικά σφάλματα."
0196 
0197 #: data/knowledge.xml:50
0198 #, kde-format
0199 msgid "Law of Conservation of Mass"
0200 msgstr "Αρχή διατήρησης της μάζας"
0201 
0202 #: data/knowledge.xml:51
0203 #, kde-format
0204 msgid ""
0205 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
0206 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
0207 "products of the reaction."
0208 msgstr ""
0209 "Κατά τη διάρκεια μιας χημικής αντίδρασης δεν υπάρχει κέρδος ή απώλεια μάζας. "
0210 "Το άθροισμα της μάζας των προϊόντων ισούται με το άθροισμα της μάζας των "
0211 "αντιδρώντων."
0212 
0213 #: data/knowledge.xml:54
0214 #, kde-format
0215 msgid "Law of multiple proportions"
0216 msgstr "Αρχή των πολλαπλών αναλογιών"
0217 
0218 #: data/knowledge.xml:55
0219 #, kde-format
0220 msgid ""
0221 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
0222 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
0223 msgstr ""
0224 "Ένα κράμα περιέχει πάντα τα στοιχεία του με την ίδια αναλογία μαζών. Όταν "
0225 "δύο ή περισσότερα στοιχεία σχηματίζουν δεσμό, η αναλογία των μαζών τους "
0226 "είναι σταθερή."
0227 
0228 #: data/knowledge.xml:58
0229 #, kde-format
0230 msgid "Crystallization"
0231 msgstr "Κρυστάλλωση"
0232 
0233 #: data/knowledge.xml:59
0234 #, kde-format
0235 msgid ""
0236 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
0237 "gaseous phases."
0238 msgstr ""
0239 "Ο διαχωρισμός μιας στερεάς, κρυσταλλικής ουσίας από ένα διάλυμα, ή από τις "
0240 "υγρές ή τις αέριες φάσεις."
0241 
0242 #: data/knowledge.xml:62
0243 #, kde-format
0244 msgid "Solution"
0245 msgstr "Διάλυμα"
0246 
0247 #: data/knowledge.xml:63
0248 #, kde-format
0249 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
0250 msgstr "Ομογενές μείγμα πολλών καθαρών συστατικών"
0251 
0252 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name));
0253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
0254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient)
0256 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131
0257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334
0258 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300
0259 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74
0260 #, kde-format
0261 msgid "Mass"
0262 msgstr "Μάζα"
0263 
0264 #: data/knowledge.xml:67
0265 #, kde-format
0266 msgid "Measurement of an amount of matter."
0267 msgstr "Μέτρηση μιας ποσότητας ύλης."
0268 
0269 #: data/knowledge.xml:70
0270 #, kde-format
0271 msgid "Matter"
0272 msgstr "Ύλη"
0273 
0274 #: data/knowledge.xml:71
0275 #, kde-format
0276 msgid "All that takes up space and has mass."
0277 msgstr "Οτιδήποτε καταλαμβάνει χώρο και έχει μάζα."
0278 
0279 #: data/knowledge.xml:74
0280 #, kde-format
0281 msgid "Phase"
0282 msgstr "Φάση"
0283 
0284 #: data/knowledge.xml:75
0285 #, kde-format
0286 msgid ""
0287 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
0288 "matter that separated from its environment in its expansion through a "
0289 "surface."
0290 msgstr ""
0291 "Μέσω χημικής σύνθεσης και φυσικών ιδιοτήτων, ομογενή τμήματα ύλης που "
0292 "διαχωρίστηκαν από το περιβάλλον κατά τη διόγκωσή τους μέσω μιας επιφάνειας."
0293 
0294 #: data/knowledge.xml:78
0295 #, kde-format
0296 msgid "Accuracy and precision"
0297 msgstr "Ακρίβεια και επαναληψιμότητα"
0298 
0299 #: data/knowledge.xml:79
0300 #, kde-format
0301 msgid ""
0302 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
0303 msgstr ""
0304 "Εκφράζεται μέσω της τυπικής απόκλισης: Οι τιμές είναι δοσμένες ως τυχαία "
0305 "σφάλματα."
0306 
0307 #: data/knowledge.xml:82
0308 #, kde-format
0309 msgid "Correctness"
0310 msgstr "Ορθότητα"
0311 
0312 #: data/knowledge.xml:83
0313 #, kde-format
0314 msgid "Values given over accidental errors."
0315 msgstr "Οι τιμές είναι δοσμένες ως τυχαία σφάλματα."
0316 
0317 #: data/knowledge.xml:86
0318 #, kde-format
0319 msgid "SI-Unit"
0320 msgstr "Μονάδα του διεθνούς συστήματος"
0321 
0322 #: data/knowledge.xml:87
0323 #, kde-format
0324 msgid "Measurement unit using International Symbols."
0325 msgstr "Μονάδα μέτρησης με χρήση του διεθνούς συστήματος SI."
0326 
0327 #: data/knowledge.xml:90
0328 #, kde-format
0329 msgid "Significant figures"
0330 msgstr "Σημαντικά ψηφία"
0331 
0332 #: data/knowledge.xml:91
0333 #, kde-format
0334 msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
0335 msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων που έχουν νόημα σε έναν αριθμό."
0336 
0337 #: data/knowledge.xml:94
0338 #, kde-format
0339 msgid "Standard deviation"
0340 msgstr "Τυπική απόκλιση"
0341 
0342 #: data/knowledge.xml:95
0343 #, kde-format
0344 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
0345 msgstr "Ένα μέγεθος με το οποίο μπορεί να εκτιμηθεί η ακρίβεια μιας μέτρησης."
0346 
0347 #: data/knowledge.xml:98
0348 #, kde-format
0349 msgid "Suspension"
0350 msgstr "Εναιώρημα"
0351 
0352 #: data/knowledge.xml:99
0353 #, kde-format
0354 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
0355 msgstr "Ετερογενές μείγμα αποτελούμενο από υγρό και στερεό."
0356 
0357 #: data/knowledge.xml:102
0358 #, kde-format
0359 msgid "Alloys"
0360 msgstr "Κράματα"
0361 
0362 #: data/knowledge.xml:103
0363 #, kde-format
0364 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
0365 msgstr "Καθαρή ουσία αποτελούμενη από πολλά στοιχεία σε καθορισμένη αναλογία."
0366 
0367 #: data/knowledge.xml:106
0368 #, kde-format
0369 msgid "Alpha rays"
0370 msgstr "Ακτίνες άλφα"
0371 
0372 #: data/knowledge.xml:107
0373 #, kde-format
0374 msgid ""
0375 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
0376 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
0377 msgstr ""
0378 "Ακτίνες αποτελούμενες από σωμάτια άλφα, αποτελούμενα από δύο πρωτόνια και "
0379 "δύο νετρόνια τα οποία εκπέμπονται από τα άτομα συγκεκριμένων ραδιενεργών "
0380 "υλικών."
0381 
0382 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130
0383 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222
0384 #: data/knowledge.xml:231
0385 #, kde-format
0386 msgid "Atom"
0387 msgstr "Άτομο"
0388 
0389 #: data/knowledge.xml:111
0390 #, kde-format
0391 msgid ""
0392 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
0393 "kind are called an Element."
0394 msgstr ""
0395 "Τα άτομα είναι χημικώς αδιάσπαστα και είναι η δομική μονάδα της ύλης. Άτομα "
0396 "του ιδίου είδους ονομάζονται στοιχεία."
0397 
0398 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223
0399 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240
0400 #, kde-format
0401 msgid "Electron"
0402 msgstr "Ηλεκτρόνιο"
0403 
0404 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233
0405 #, kde-format
0406 msgid "Proton"
0407 msgstr "Πρωτόνιο"
0408 
0409 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228
0410 #, kde-format
0411 msgid "Neutron"
0412 msgstr "Νετρόνιο"
0413 
0414 #: data/knowledge.xml:120
0415 #, kde-format
0416 msgid "Atomic nucleus"
0417 msgstr "Ατομικός πυρήνας"
0418 
0419 #: data/knowledge.xml:121
0420 #, kde-format
0421 msgid ""
0422 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
0423 "Neutrons are found."
0424 msgstr ""
0425 "Το μικρό, θετικά φορτισμένο κέντρο ενός ατόμου, στο οποίο βρίσκονται "
0426 "πρωτόνια και νετρόνια."
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0430 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237
0431 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93
0432 #: src/plotsetupwidget.ui:414
0433 #, kde-format
0434 msgid "Atomic Mass"
0435 msgstr "Ατομική μάζα"
0436 
0437 #: data/knowledge.xml:128
0438 #, kde-format
0439 msgid ""
0440 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
0441 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
0442 "isotope mix is given."
0443 msgstr ""
0444 "Το ατομικό βάρος, δίνεται από μια κλίμακα στην οποία η μάζα του ατόμου του "
0445 "άνθρακα είναι 12u. Σε στοιχεία που αποτελούνται από ισότοπα, το ατομικό "
0446 "βάρος είναι ο μέσος όρος των βαρών του μίγματος ισοτόπων."
0447 
0448 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152
0449 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173
0450 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201
0451 #, kde-format
0452 msgid "Isotope"
0453 msgstr "Ισότοπο"
0454 
0455 #: data/knowledge.xml:136
0456 #, kde-format
0457 msgid ""
0458 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
0459 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
0460 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
0461 "at the same place on the periodic table."
0462 msgstr ""
0463 "Τα ισότοπα είναι μορφές ενός χημικού στοιχείου του οποίου ο πυρήνας έχει τον "
0464 "ίδιο ατομικό αριθμό, Z, αλλά διαφορετικό μαζικό αριθμό, A. Η λέξη ισότοπο "
0465 "(ίσος τόπος), προέρχεται από το γεγονός ότι όλα τα ισότοπα ενός στοιχείου "
0466 "βρίσκονται στην ίδια θέση του περιοδικού πίνακα."
0467 
0468 #: data/knowledge.xml:142
0469 #, kde-format
0470 msgid "Spin"
0471 msgstr "Αυτοστροφορμή (spin)"
0472 
0473 #: data/knowledge.xml:143
0474 #, kde-format
0475 msgid ""
0476 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
0477 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
0478 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
0479 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
0480 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
0481 msgstr ""
0482 "Η αυτοστροφορμή (spin) είναι μια εγγενής γωνιακή ροπή που συσχετίζεται με τα "
0483 "μικροσκοπικά σωματίδια. Είναι καθαρά ένα φαινόμενο κβαντομηχανικής χωρίς "
0484 "καμία αναλογία στην κλασική μηχανική. Σε αυτήν η γωνιακή ροπή εμφανίζεται "
0485 "από την περιστροφή ενός εκτεινόμενου αντικειμένου, ενώ το spin δε "
0486 "συσχετίζεται με καμία περιστρεφόμενη εσωτερική μάζα, αλλά είναι εγγενής του "
0487 "ίδιου του σωματιδίου."
0488 
0489 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312
0490 #, kde-format
0491 msgid "Magnetic Moment"
0492 msgstr "Μαγνητική ροπή"
0493 
0494 #: data/knowledge.xml:150
0495 #, kde-format
0496 msgid ""
0497 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
0498 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
0499 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
0500 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0501 msgstr ""
0502 "Η μαγνητική ροπή ενός αντικειμένου είναι ένα διάνυσμα που συσχετίζει τη "
0503 "στροφορμή μέσα σε ένα μαγνητικό πεδίο με το το διάνυσμα του πεδίου του "
0504 "ιδίου. Μετράται σε μονάδες πυρηνικής μαγνητόνης μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
0505 "±0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0506 
0507 #: data/knowledge.xml:156
0508 #, kde-format
0509 msgid "Decay Mode"
0510 msgstr "Τρόπος διάσπασης"
0511 
0512 #: data/knowledge.xml:157
0513 #, kde-format
0514 msgid ""
0515 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
0516 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
0517 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an "
0518 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
0519 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission "
0520 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
0521 msgstr ""
0522 "Ο τρόπος διάσπασης περιγράφει την ακριβή μέθοδο που διασπάται ένα σωματίδιο. "
0523 "Για τη ραδιενεργή διάσπαση (τη διάσπαση νουκλεϊδίων) οι τρόποι διάσπασης "
0524 "είναι:[br] -> διάσπαση άλφα (εκπομπή ενός πυρήνα Ηλίου-4).[br] -> ß[sup]-[/"
0525 "sup] διάσπαση (εκπομπή ενός ηλεκτρονίου)[br] -> ß[sup]+[/sup] διάσπαση "
0526 "(εκπομπή ενός ποζιτρονίου) [br] -> σύλληψη ηλεκτρονίου (EC) [br] -> εκπομπή "
0527 "πρωτονίου [br] -> αβίαστη σχάση [br] Συνήθως μια μέθοδος διάσπασης κυριαρχεί "
0528 "για ένα συγκεκριμένο νουκλεΐδιο."
0529 
0530 #: data/knowledge.xml:163
0531 #, kde-format
0532 msgid "Decay Energy"
0533 msgstr "Ενέργεια διάσπασης"
0534 
0535 #: data/knowledge.xml:164
0536 #, kde-format
0537 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
0538 msgstr ""
0539 "Η ενέργεια διάσπασης είναι η ενέργεια που απελευθερώνεται από μία πυρηνική "
0540 "σχάση."
0541 
0542 #: data/knowledge.xml:170
0543 #, kde-format
0544 msgid "Nuclides"
0545 msgstr "Νουκλεϊδια"
0546 
0547 #: data/knowledge.xml:171
0548 #, kde-format
0549 msgid "[i]see isotopes[/i]"
0550 msgstr "[i]βλέπε ισότοπα[/i]"
0551 
0552 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193
0553 #: data/knowledge.xml:203
0554 #, kde-format
0555 msgid "Isotone"
0556 msgstr "Ισότονο"
0557 
0558 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194
0559 #: data/knowledge.xml:198
0560 #, kde-format
0561 msgid "Nuclear Isomer"
0562 msgstr "Πυρηνικό ισομερές"
0563 
0564 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189
0565 #: data/knowledge.xml:202
0566 #, kde-format
0567 msgid "Isobars"
0568 msgstr "Ισοβαρή"
0569 
0570 #: data/knowledge.xml:181
0571 #, kde-format
0572 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
0573 msgstr "Δύο νουκλεΐδια είναι ισότονα αν έχουν τον ίδιο αριθμό Ν νετρονίων."
0574 
0575 #: data/knowledge.xml:190
0576 #, kde-format
0577 msgid ""
0578 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
0579 "neutrons."
0580 msgstr ""
0581 "Ισοβαρή είναι τα νουκλεΐδια που έχουν τον ίδιο μαζικό αριθμό, δηλαδή ίδιο "
0582 "άθροισμα πρωτονίων και νετρονίων."
0583 
0584 #: data/knowledge.xml:199
0585 #, kde-format
0586 msgid ""
0587 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
0588 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
0589 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
0590 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- "
0591 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
0592 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
0593 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
0594 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
0595 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
0596 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
0597 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
0598 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
0599 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
0600 msgstr ""
0601 "Το πυρηνικό ισομερές είναι μια μετασταθής ή ισομερική κατάσταση ενός ατόμου "
0602 "προκαλούμενη από τη διέγερση ενός πρωτονίου ή νετρονίου στον πυρήνα του έτσι "
0603 "ώστε να απαιτεί μια αλλαγή της αυτοστροφορμής (spin) για να ελευθερώσει την "
0604 "επιπλέον ενέργειά του. Διασπάται σε χαμηλότερες ενεργειακές καταστάσεις του "
0605 "νουκλεϊδίου μέσω δύο ισομερικών μεταβάσεων:[br] -> εκπομπή-γ (εκπομπή ενός "
0606 "φωτονίου υψηλής ενέργειας)[br] -> εσωτερική μετατροπή (η ενέργεια ιονίζει το "
0607 "άτομο)[br] Αντιπαραθέστε το παραπάνω με τον ορισμό ενός χημικού ισομερούς, "
0608 "την πιο κοινή χρήση της λέξης. Επίσης αντιπαραθέστε το με τη σημασία του "
0609 "ισότοπου, στο οποίο η διαφορά έγκειται στον αριθμό των νετρονίων του πυρήνα. "
0610 "Τα μετασταθή ισομερή ενός συγκεκριμένου ατόμου συνήθως υποδηλώνονται με ένα "
0611 "\"m\" (ή, στην περίπτωση ατόμων με περισσότερα από ένα ισομερή με 2m, 3m, "
0612 "και ούτω καθ' εξής). Αυτή η υπόδειξη τοποθετείται συνήθως μετά το ατομικό "
0613 "σύμβολο και τον αριθμό του ατόμου (π.χ., Co-58m), αλλά μερικές φορές "
0614 "εμφανίζεται και σαν εκθέτης πριν από αυτό (π.χ., [sup]m[/sup]Co-58 ή "
0615 "[sup]58m[/sup]Co)."
0616 
0617 #: data/knowledge.xml:207
0618 #, kde-format
0619 msgid "Beta rays"
0620 msgstr "Ακτίνες βήτα"
0621 
0622 #: data/knowledge.xml:208
0623 #, kde-format
0624 msgid ""
0625 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
0626 "elements."
0627 msgstr ""
0628 "Ακτίνες αποτελούμενες από ηλεκτρόνια που εκπέμπονται από άτομα ραδιενεργών "
0629 "στοιχείων."
0630 
0631 #: data/knowledge.xml:213
0632 #, kde-format
0633 msgid ""
0634 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
0635 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0636 "0.00000049)e-19 C\n"
0637 "\t\t"
0638 msgstr ""
0639 "Το ηλεκτρόνιο είναι ένα υποατομικό σωματίδιο με μάζα m[sub]e[/"
0640 "sub]=(9.1093897 ± 0.0000054)e-31 kg και αρνητικό φορτίο [i]e[/i]=(1.60217733 "
0641 "± 0.00000049)e-19 C\n"
0642 "\t\t"
0643 
0644 #: data/knowledge.xml:220
0645 #, kde-format
0646 msgid ""
0647 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
0648 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
0649 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom."
0650 msgstr ""
0651 "Το πρωτόνιο είναι ένα υποατομικό σωματίδιο με μάζα m[sub]e[/sub]=(1.6726231  "
0652 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] χγρ. και θετικό φορτίο [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0653 "0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C που βρίσκεται στον πυρήνα του ατόμου."
0654 
0655 #: data/knowledge.xml:229
0656 #, kde-format
0657 msgid ""
0658 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
0659 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
0660 msgstr ""
0661 "Το νετρόνιο είναι ένα υποατομικό σωματίδιο με μάζα m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
0662 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] χγρ. που βρίσκεται στον πυρήνα του ατόμου."
0663 
0664 #: data/knowledge.xml:237
0665 #, kde-format
0666 msgid "Cathode Rays"
0667 msgstr "Καθοδικές ακτίνες"
0668 
0669 #: data/knowledge.xml:238
0670 #, kde-format
0671 msgid ""
0672 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
0673 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
0674 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
0675 "configuration known as a diode."
0676 msgstr ""
0677 "Οι καθοδικές ακτίνες είναι δέσμες ηλεκτρονίων που παρατηρούνται σε σωλήνες "
0678 "κενού, δηλαδή γυάλινους σωλήνες που τους έχει αφαιρεθεί ο αέρας και τους "
0679 "έχουν τοποθετηθεί τουλάχιστον δύο ηλεκτρόδια, μία κάθοδος (αρνητικό "
0680 "ηλεκτρόδιο) και μία άνοδος (θετικό ηλεκτρόδιο) σε μία διάταξη γνωστή ως "
0681 "δίοδο."
0682 
0683 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267
0684 #: data/knowledge.xml:275
0685 #, kde-format
0686 msgid "Ionic Radius"
0687 msgstr "Ιοντική ακτίνα"
0688 
0689 #: data/knowledge.xml:245
0690 #, kde-format
0691 msgid ""
0692 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
0693 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
0694 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
0695 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
0696 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
0697 msgstr ""
0698 "Η ιοντική ακτίνα είναι η ακτίνα ενός φορτισμένου ατόμου, του λεγόμενου "
0699 "ιόντος. Το ιόν μπορεί να έχει θετικό ή αρνητικό φορτίο. Το φορτίο του ιόντος "
0700 "του οποίου βλέπετε την ακτίνα, εμφανίζεται επίσης στο Kalzium. Ένα θετικό "
0701 "ιόν έχει λιγότερα ηλεκτρόνια στο φλοιό του από το ουδέτερο άτομο, ενώ ένα "
0702 "αρνητικό ιόν έχει περισσότερα ηλεκτρόνια. Αυτή είναι η αιτία που ένα θετικό "
0703 "ιόν έχει μικρότερη ακτίνα από το άτομό του και αντιστρόφως."
0704 
0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient)
0706 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0708 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265
0709 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207
0710 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140
0711 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118
0712 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60
0713 #, kde-format
0714 msgid "Covalent Radius"
0715 msgstr "Ομοιοπολική ακτίνα"
0716 
0717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0718 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0719 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262
0720 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259
0721 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434
0722 #, kde-format
0723 msgid "Atomic Radius"
0724 msgstr "Ακτίνα ατόμου"
0725 
0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient)
0727 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266
0728 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141
0729 #: src/settings/settings_gradients.ui:67
0730 #, kde-format
0731 msgid "Van der Waals Radius"
0732 msgstr "Ακτίνα Van der Waals"
0733 
0734 #: data/knowledge.xml:254
0735 #, kde-format
0736 msgid ""
0737 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
0738 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
0739 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
0740 "unbonded atoms in crystals."
0741 msgstr ""
0742 "Ακτίνα Van der Waals ενός ατόμου είναι η ακτίνα μιας νοητής σφαίρας η οποία "
0743 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη μοντελοποίηση ενός ατόμου για αρκετούς λόγους. "
0744 "Η ακτίνα Van der Waals προσδιορίζεται από μετρήσεις της ατομικής απόστασης "
0745 "μεταξύ ζευγών μη δεσμικών ατόμων σε κρυστάλλους."
0746 
0747 #: data/knowledge.xml:263
0748 #, kde-format
0749 msgid ""
0750 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
0751 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
0752 msgstr ""
0753 "Ατομική ακτίνα είναι η απόσταση από τον πυρήνα έως την εξώτατο σταθερό "
0754 "ηλεκτρόνιο τροχιάς σε ένα άτομο που βρίσκεται σε ισορροπία."
0755 
0756 #: data/knowledge.xml:272
0757 #, kde-format
0758 msgid ""
0759 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
0760 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
0761 msgstr ""
0762 "Η ομοιοπολική ακτίνα στη χημεία αναφέρεται στο μισό της απόστασης μεταξύ δύο "
0763 "πανομοιότυπων ατομικών πυρήνων, συζευγμένων με ομοιοπολικό δεσμό."
0764 
0765 #: data/tools.xml:5
0766 #, kde-format
0767 msgid "Watchglass"
0768 msgstr "Ύαλος ωρολογίου"
0769 
0770 #: data/tools.xml:6
0771 #, kde-format
0772 msgid ""
0773 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
0774 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
0775 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
0776 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
0777 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
0778 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
0779 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
0780 "watches' protection glass which was often domed."
0781 msgstr ""
0782 "Οι ύαλοι ρολογιού είναι στρογγυλά γυάλινα αντικείμενα με διάμετρο περίπου 5 "
0783 "- 10 cm τα οποία χρησιμοποιούνται σε διάφορες πειραματικές τεχνικές. "
0784 "Περιφερειακά είναι λυγισμένες προς τα πάνω ώστε να συγκρατούν μικρές "
0785 "ποσότητες υγρών που αφήνονται να εξατμιστούν. Η εξάτμιση μπορεί να "
0786 "επιταχυνθεί με θέρμανση της υάλου από ένα λύχνο Bunsen. Οι ύαλοι ρολογιού "
0787 "μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για την επικάλυψη δισκίων Petri ή beaker. "
0788 "Επιπλέον οι ύαλοι ρολογιού είναι κατάλληλες για τη ζύγιση μικρών ποσοτήτων "
0789 "ουσιών ή εναλλακτικά για την ξήρανση τους στον απαγωγό. Ο όρος ύαλος "
0790 "ρολογιού προήλθε από το προστατευτικό γυαλί των παλιών ρολογιών τσέπης που "
0791 "συχνά ήταν θολωτό."
0792 
0793 #: data/tools.xml:10
0794 #, kde-format
0795 msgid "Dehydrator"
0796 msgstr "Ξηραντήρας"
0797 
0798 #: data/tools.xml:13
0799 #, kde-format
0800 msgid ""
0801 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
0802 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
0803 "from a sample.\n"
0804 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
0805 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
0806 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
0807 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
0808 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
0809 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
0810 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
0811 "from the sample to be dried."
0812 msgstr ""
0813 "Ο ξηραντήρας είναι ένα εργαστηριακό σκεύος συχνά κατασκευασμένο από γυαλί  "
0814 "και εξυπηρετεί στην ξήρανση χημικών ουσιών δηλαδή στην αφαίρεση νερού ή "
0815 "υγρού από ένα δείγμα.\n"
0816 "\t\t\tΚατά κανόνα είναι ένα γυάλινο δοχείο με κάλυμμα που έχει τροχισμένες "
0817 "επιφάνειες ούτως ώστε να κλείνει αεροστεγώς. Το κάτω τμήμα του ξηραντήρα "
0818 "συνήθως γεμίζεται με ένα ξηραντικό μέσο π.χ. χλωρίδιο του ασβεστίου, σίλικα "
0819 "τζελ, φωσφορικό ανυδρίτη ή θειϊκό οξύ. Το προς ξήρανση δείγμα τοποθετείται "
0820 "σε ένα διάτρητο υπόβαθρο από πλαστικό ή κεραμικό υλικό πάνω από το ξηραντικό "
0821 "μέσο.\n"
0822 "\t\t\tΤο ξηραντικό μέσο είναι υδροσκοπικό, που σημαίνει ότι αφυγραίνει το "
0823 "περιβάλλον του απορροφώντας υδρατμούς. Η ξηρή ατμόσφαιρα στη συνέχεια "
0824 "αφαιρεί υγρασία από το προς ξήρανση δείγμα."
0825 
0826 #: data/tools.xml:17
0827 #, kde-format
0828 msgid "Spatula"
0829 msgstr "Σπάτουλα"
0830 
0831 #: data/tools.xml:18
0832 #, kde-format
0833 msgid ""
0834 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
0835 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
0836 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
0837 msgstr ""
0838 "Η σπάτουλα είναι ένα εργαστηριακό εργαλείο για την απόξεση και τη μεταφορά "
0839 "χημικών. Κατασκευάζονται  από διάφορα υλικά (π.χ. σίδηρος, τιτάνιο, "
0840 "λευκόχρυσος) και είναι διαφόρων τύπων (π.χ. επίπεδη σπάτουλα ή σχήματος "
0841 "κουταλιού)."
0842 
0843 #: data/tools.xml:22
0844 #, kde-format
0845 msgid "Water Jet Pump"
0846 msgstr "Αντλία νερού"
0847 
0848 #: data/tools.xml:23
0849 #, kde-format
0850 msgid ""
0851 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
0852 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
0853 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
0854 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This "
0855 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
0856 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
0857 "are aspirated instead of being pushed away)."
0858 msgstr ""
0859 "Η αντλία εγχυτή νερού  (water jet pump) έχει δύο αγωγούς εισόδου και έναν "
0860 "εξόδου και αποτελείται κατά κανόνα από δύο αγωγούς, τον έναν μέσα στον "
0861 "άλλον. Στην είσοδο, ένας εγχυτήρας εκτοξεύει νερό με μεγάλη πίεση από ένα "
0862 "στόμιο μέσα σε ένα λίγο μεγαλύτερο αγωγό. Επομένως η δέσμη του νερού "
0863 "παρασύρει αέρα ή υγρό από τη δεύτερη είσοδο. <br>Αυτό οφείλεται στην "
0864 "υποπίεση που παρατηρείται σε ένα υγρό που παρασύρεται. Άρα είναι μια "
0865 "εφαρμογή του υδροδυναμικού παραδόξου. Αυτό λέει ότι αντικείμενα κοντά σε "
0866 "κινούμενα ρευστά έλκονται αντί να απωθούνται."
0867 
0868 #: data/tools.xml:27
0869 #, kde-format
0870 msgid "Refractometer"
0871 msgstr "Διαθλασίμετρο"
0872 
0873 #: data/tools.xml:28
0874 #, kde-format
0875 msgid ""
0876 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
0877 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
0878 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
0879 msgstr ""
0880 "Με ένα διαθλασίμετρο μπορεί να καθοριστεί ο δείκτης διάθλασης των οπτικών "
0881 "μέσων. Αν ο δείκτης διάθλασης μιας χημικής ουσίας είναι γνωστός μπορεί να "
0882 "χρησιμοποιηθεί μετά από μια σύνθεση για να καθοριστεί η καθαρότητα του "
0883 "δείγματος ή να κριθεί η επιτυχία της σύνθεσης."
0884 
0885 #: data/tools.xml:32
0886 #, kde-format
0887 msgid "Mortar"
0888 msgstr "Ιγδίο (γουδί)"
0889 
0890 #: data/tools.xml:33
0891 #, kde-format
0892 msgid ""
0893 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
0894 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
0895 "pestle is used with the mortar for grinding."
0896 msgstr ""
0897 "Το γουδί χρησιμοποιείται για το άλεσμα στερεών στοιχείων. Χρησιμοποιείται "
0898 "επίσης για την ομογενοποίηση ενός μείγματος κονιαμάτων. Ένα εργαλείο σε "
0899 "σχήμα ροπάλου που ονομάζεται γουδοχέρι, χρησιμοποιείται με το γουδί για το "
0900 "άλεσμα."
0901 
0902 #: data/tools.xml:37
0903 #, kde-format
0904 msgid "Heating Coil"
0905 msgstr "Πηνίο θέρμανσης"
0906 
0907 #: data/tools.xml:38
0908 #, kde-format
0909 msgid ""
0910 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
0911 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
0912 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
0913 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
0914 "the fluid in terms of temperature and composition."
0915 msgstr ""
0916 "Τα πηνία θέρμανσης χρησιμοποιούνται για να θερμάνουν διάφορα δοχεία. Πολλά "
0917 "πηνία θέρμανσης μπορεί να είναι συνδεδεμένα με θερμόμετρο για να μην "
0918 "ξεπεράσει η θερμοκρασία μια καθορισμένη τιμή. Είναι δυνατόν να "
0919 "χρησιμοποιηθεί το μαγνητικό πεδίο του πηνίου θέρμανσης για την ανάδευση του "
0920 "ρευστού με ένα μαγνητικό αναδευτήρα. Αυτό ομογενοποιεί τη σύσταση και τη "
0921 "θερμότητα στο ρευστό."
0922 
0923 #: data/tools.xml:42
0924 #, kde-format
0925 msgid "Cork Ring"
0926 msgstr "Δακτύλιος φελλού"
0927 
0928 #: data/tools.xml:43
0929 #, kde-format
0930 msgid ""
0931 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
0932 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
0933 "protect fragile instruments."
0934 msgstr ""
0935 "Μεγάλα σκεύη σαν φιαλίδια με στρογγυλό πάτο, τοποθετούνται σε δακτυλίους "
0936 "φτιαγμένους από φελλό, ένα ειδικό μαλακό ελαφρύ ξύλο με καλές μονωτικές "
0937 "ιδιότητες για την προστασία των ευαίσθητων οργάνων."
0938 
0939 #: data/tools.xml:47
0940 #, kde-format
0941 msgid "Dropping Funnel"
0942 msgstr "Σταγονομετρικό χωνί"
0943 
0944 #: data/tools.xml:48
0945 #, kde-format
0946 msgid ""
0947 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
0948 "speed can be controlled with a valve."
0949 msgstr ""
0950 "Το σταγονομετρικό χωνί χρησιμοποιείται για την ενστάλαξη ακριβούς ποσότητας "
0951 "υγρού. Η ταχύτητα ενστάλαξης ελέγχεται μέσω μιας βαλβίδας."
0952 
0953 #: data/tools.xml:52
0954 #, kde-format
0955 msgid "Separating Funnel"
0956 msgstr "Διαχωριστική χοάνη"
0957 
0958 #: data/tools.xml:53
0959 #, kde-format
0960 msgid ""
0961 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
0962 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
0963 "transfer to another container."
0964 msgstr ""
0965 "Η διαχωριστική χοάνη χρησιμοποιείται για το διαχωρισμό ενός μείγματος υγρών "
0966 "διαφορετικής πυκνότητας. Μια βαλβίδα στο κάτω μέρος επιτρέπει την αφαίρεση "
0967 "του πιο πυκνού υγρού και τη μεταφορά του σε άλλο δοχείο."
0968 
0969 #: data/tools.xml:57
0970 #, kde-format
0971 msgid "Test Tube Rack"
0972 msgstr "Θήκη δοκιμαστικών σωλήνων"
0973 
0974 #: data/tools.xml:58
0975 #, kde-format
0976 msgid ""
0977 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
0978 "a row; or alternatively, to dry test tubes."
0979 msgstr ""
0980 "Αυτή η θήκη χρησιμοποιείται όταν θέλουμε να δοκιμάσουμε πολλές και μικρές "
0981 "ποσότητες χημικών ουσιών στη σειρά ή για το στέγνωμα των δοκιμαστικών "
0982 "σωλήνων."
0983 
0984 #: data/tools.xml:62
0985 #, kde-format
0986 msgid "Vortexer"
0987 msgstr "Αναδευτήρας"
0988 
0989 #: data/tools.xml:63
0990 #, kde-format
0991 msgid ""
0992 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
0993 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
0994 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
0995 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
0996 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
0997 "fluids."
0998 msgstr ""
0999 "Ο αναδευτήρας χρησιμοποιείται για την ομογενοποίηση υλικών σε εργαστήρια. Το "
1000 "δοχείο που περιέχει το προς ομογενοποίηση υγρό τοποθετείται σε μια "
1001 "πλατφόρμα. Η πλατφόρμα αυτή δονείται με κυκλικές κινήσεις μέχρι και 3000 σ.α."
1002 "λ. σημείο στο οποίο ενεργοποιείται ένας ανιχνευτής επαφής. Με αυτό τον τρόπο "
1003 "ακόμα και πολύ μικρές ποσότητες υγρού μπορούν να ομογενοποιηθούν γρήγορα. "
1004 "Είναι το αντίθετο της φυγοκέντρισης που χρησιμοποιείται για το διαχωρισμό "
1005 "υγρών."
1006 
1007 #: data/tools.xml:67
1008 #, kde-format
1009 msgid "Wash Bottle"
1010 msgstr "Υδροβολέας"
1011 
1012 #: data/tools.xml:68
1013 #, kde-format
1014 msgid ""
1015 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
1016 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
1017 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
1018 msgstr ""
1019 "Αυτές οι φιάλες χρησιμοποιούνται για διάφορους σκοπούς. Στα περισσότερα "
1020 "εργαστήρια συνήθως γεμίζονται με νερό, άλατα, οξέα ή άλλα συχνά "
1021 "χρησιμοποιούμενα υγρά. Κάνουν εύκολη την προσθήκη υγρών αν δεν χρειάζεται "
1022 "ακριβής μέτρηση της ποσότητας τους."
1023 
1024 #: data/tools.xml:72
1025 #, kde-format
1026 msgid "Rotary Evaporator"
1027 msgstr "Φυγοκεντρικός εξατμιστής"
1028 
1029 #: data/tools.xml:73
1030 #, kde-format
1031 msgid ""
1032 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
1033 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
1034 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
1035 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
1036 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
1037 "the fluid can be decreased."
1038 msgstr ""
1039 "Ο φυγοκεντρικός εξατμιστής αποτελείται από ένα στρογγυλό φιαλίδιο μέσα σε "
1040 "μια δεξαμενή με ζεστό νερό που έχει σχεδιαστεί για την εξάτμιση των "
1041 "διαλυτών. Το φιαλίδιο περιστρέφεται και ο διαλύτης συλλέγεται με μια αντλία "
1042 "διαμέσου ενός συμπιεστή και μεταφέρεται με μορφή σταγονιδίων σε ένα "
1043 "φιαλίδιο. Με αυτήν τη μέθοδο τα διαλύματα μπορούν να συμπυκνωθούν ή να "
1044 "εξαγνιστούν. Συνδέοντας μια αντλία κενού, η ατμοσφαιρική πίεση και επομένως "
1045 "και το σημείο βρασμού του υγρού μπορεί να μειωθεί αισθητά."
1046 
1047 #: data/tools.xml:77
1048 #, kde-format
1049 msgid "Reflux Condenser"
1050 msgstr "Συμπιεστής επαναϋγροποίησης ατμών"
1051 
1052 #: data/tools.xml:78
1053 #, kde-format
1054 msgid ""
1055 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
1056 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
1057 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
1058 "round-bottomed flask or several neck flasks."
1059 msgstr ""
1060 "Ο συμπιεστής επαναϋγροποίησης ατμών υποβάλλει το υγρό σε μια διεργασία κατά "
1061 "την οποία παράγεται ένα αέριο με θέρμανση και συλλέγεται στον συμπιεστή. Το "
1062 "αέριο ψύχεται μέχρι να συμπιεστεί και να επιστρέψει σε μορφή υγρού στο "
1063 "αρχικό υγρό. Συνήθως τοποθετείται σε ένα φιαλίδιο με στρογγυλό πάτο ή "
1064 "πολλαπλά μακρόστενα φιαλίδια."
1065 
1066 #: data/tools.xml:82
1067 #, kde-format
1068 msgid "Pipette Bulb"
1069 msgstr "Φούσκα πιπέτας"
1070 
1071 #: data/tools.xml:83
1072 #, kde-format
1073 msgid ""
1074 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
1075 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
1076 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
1077 msgstr ""
1078 "Η φούσκα πιπέτας χρησιμοποιείται για το γέμισμα μιας πιπέτας. Σφίγγοντας και "
1079 "στη συνέχεια απελευθερώνοντας τη φούσκα, παράγεται μια αρνητική πίεση που "
1080 "έχει ως αποτέλεσμα το υγρό να ρέει μέσα στην πιπέτα σφίγγοντας την πιπέτα "
1081 "έχουμε ως αποτέλεσμα το υγρό να κυλήσει εκτός της πιπέτας."
1082 
1083 #: data/tools.xml:87
1084 #, kde-format
1085 msgid "Test Tube"
1086 msgstr "Δοκιμαστικός σωλήνας"
1087 
1088 #: data/tools.xml:88
1089 #, kde-format
1090 msgid ""
1091 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
1092 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
1093 "for measurements, some are hardened for durability."
1094 msgstr ""
1095 "Στους δοκιμαστικούς σωλήνες πραγματοποιούνται μικρές αντιδράσεις ή "
1096 "πειράματα. Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τύποι σωλήνων. Για παράδειγμα, "
1097 "μερικοί έχουν συνδετήρες, άλλοι είναι σημαδεμένοι για μετρήσεις, και μερικοί "
1098 "είναι πολύ σκληροί για αντοχή."
1099 
1100 #: data/tools.xml:92
1101 #, kde-format
1102 msgid "Protective Goggles"
1103 msgstr "Προστατευτικά γυαλιά"
1104 
1105 #: data/tools.xml:93
1106 #, kde-format
1107 msgid ""
1108 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
1109 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
1110 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
1111 "acid and base chemicals."
1112 msgstr ""
1113 "Τα περισσότερα εργαστήρια επιμένουν να φοριούνται προστατευτικά γυαλιά. "
1114 "Χωρίς αυτά, είναι πολύ επικίνδυνο να δουλεύετε με τα περισσότερα χημικά. "
1115 "Συνήθως, ο φακός είναι φτιαγμένος από ειδικό πλαστικό ώστε να σας "
1116 "προστατεύει από χημικές επιδράσεις οξέων και βάσεων."
1117 
1118 #: data/tools.xml:97
1119 #, kde-format
1120 msgid "Round-Bottomed Flask"
1121 msgstr "Φιαλίδιο με στρογγυλό πάτο"
1122 
1123 #: data/tools.xml:98
1124 #, kde-format
1125 msgid ""
1126 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
1127 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
1128 "placed on a table."
1129 msgstr ""
1130 "Το φιαλίδιο με στρογγυλό πάτο χρησιμοποιείται σε πολλές αντιδράσεις. Μερικά "
1131 "μπορούν να συνδεθούν με άλλα όργανα, όπως φαίνεται και στη ψύξη του στομίου. "
1132 "Με τη βοήθεια δακτυλίων από φελλό μπορούν να τοποθετηθούν πάνω σε ένα "
1133 "τραπέζι."
1134 
1135 #: data/tools.xml:102
1136 #, kde-format
1137 msgid "Full Pipette"
1138 msgstr "Πλήρης πιπέτα"
1139 
1140 #: data/tools.xml:103
1141 #, kde-format
1142 msgid ""
1143 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
1144 "volume."
1145 msgstr ""
1146 "Αντίθετα με μια κανονική πιπέτα, μια πλήρης πιπέτα έχει μόνο μια ένδειξη για "
1147 "συγκεκριμένο όγκο."
1148 
1149 #: data/tools.xml:107
1150 #, kde-format
1151 msgid "Drying Tube"
1152 msgstr "Σωλήνας ξήρανσης"
1153 
1154 #: data/tools.xml:108
1155 #, kde-format
1156 msgid ""
1157 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
1158 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
1159 "water from the atmosphere."
1160 msgstr ""
1161 "Σε μερικές αντιδράσεις που πρέπει να αποφευχθεί η ύπαρξη νερού. Για να γίνει "
1162 "δυνατό κάτι τέτοιο χρησιμοποιείται ο σωλήνας ξήρανσης, ο οποίος περιέχει ένα "
1163 "υγροσκοπικό υλικό για την απορρόφηση του νερού της ατμόσφαιρας."
1164 
1165 #: data/tools.xml:112
1166 #, kde-format
1167 msgid "Test Tube Holder"
1168 msgstr "Λαβίδα δοκιμαστικού σωλήνα"
1169 
1170 #: data/tools.xml:113
1171 #, kde-format
1172 msgid ""
1173 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
1174 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
1175 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
1176 "flames."
1177 msgstr ""
1178 "Οι λαβίδες δοκιμαστικών σωλήνων καθιστούν ευκολότερη τη συγκράτηση των "
1179 "δοκιμαστικών σωλήνων.  Με τη χρήση λαβίδας, υπάρχει μια ασφαλής απόσταση "
1180 "μεταξύ χεριού και δοκιμαστικού σωλήνα όταν ο σωλήνας είναι καυτός. Συνήθως, "
1181 "οι λαβίδες δοκιμαστικών σωλήνων χρησιμοποιούνται για τη συγκράτηση των "
1182 "δοκιμαστικών σωλήνων πάνω από εξωτερική φλόγα."
1183 
1184 #: data/tools.xml:117
1185 #, kde-format
1186 msgid "Measuring Cylinder"
1187 msgstr "Ογκομετρικός κύλινδρος"
1188 
1189 #: data/tools.xml:118
1190 #, kde-format
1191 msgid ""
1192 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
1193 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
1194 "following this, the particulates can be separated from the fluid by "
1195 "decanting."
1196 msgstr ""
1197 "Ο ογκομετρικός κύλινδρος χρησιμοποιείται για τη μέτρηση ποσοτήτων υγρών με "
1198 "σχετική ακρίβεια. Επιπλέον, ο κύλινδρος επιτρέπει τη βύθιση μικροσωματιδίων "
1199 "ύλης· με αυτό τον τρόπο, μπορείτε να διαχωρίσετε μικροσωματίδια από το υγρό "
1200 "με μετάγγιση."
1201 
1202 #: data/tools.xml:122
1203 #, kde-format
1204 msgid "Thermometer"
1205 msgstr "Θερμόμετρο"
1206 
1207 #: data/tools.xml:123
1208 #, kde-format
1209 msgid ""
1210 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
1211 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
1212 "acids or bases."
1213 msgstr ""
1214 "Με το θερμόμετρο μπορεί να προσδιοριστεί η θερμοκρασία ενός δείγματος. Σε "
1215 "ένα εργαστήριο χρησιμοποιούνται ειδικά θερμόμετρα, τα οποία μπορούν να "
1216 "τοποθετηθούν εντός οξέος ή βάσεως."
1217 
1218 #: data/tools.xml:127
1219 #, kde-format
1220 msgid "Magnetic Stir Bar"
1221 msgstr "Μαγνητική ράβδος ανάδευσης"
1222 
1223 #: data/tools.xml:128
1224 #, kde-format
1225 msgid ""
1226 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
1227 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
1228 "rotate and the mixture to become homogenized."
1229 msgstr ""
1230 "Οι μαγνητικές ράβδοι ανάδευσης είναι έντονα αδρανείς χημικά μικρές "
1231 "μαγνητικές ράβδοι. Οι περισσότεροι θερμαντήρες έχουν ενσωματωμένο ένα "
1232 "μαγνήτη ο οποίος μπορεί να περιστραφεί. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα την "
1233 "περιστροφή της ράβδου ανάδευσης και την ομογενοποίηση τελικά του μίγματος."
1234 
1235 #: data/tools.xml:132
1236 #, kde-format
1237 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
1238 msgstr "Λαβίδα μαγνητικής ράβδου ανάδευσης"
1239 
1240 #: data/tools.xml:133
1241 #, kde-format
1242 msgid ""
1243 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
1244 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
1245 "attracts the stir bars."
1246 msgstr ""
1247 "Με τη λαβίδα μαγνητικής ράβδου ανάδευσης μπορεί κάποιος να αφαιρέσει "
1248 "μαγνητικές ράβδους ανάδευσης από ένα σκεύος. Η λαβίδα είναι μια ράβδος με "
1249 "ένα μαγνήτη στο άκρο ο οποίος έλκει τις ράβδους ανάδευσης."
1250 
1251 #: data/tools.xml:137
1252 #, kde-format
1253 msgid "Pipette"
1254 msgstr "Πιπέτα"
1255 
1256 #: data/tools.xml:138
1257 #, kde-format
1258 msgid ""
1259 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
1260 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
1261 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
1262 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
1263 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
1264 msgstr ""
1265 "Οι πιπέτες χρησιμοποιούνται για την εισαγωγή μικρών ποσοτήτων υγρών σε "
1266 "εργαστήρια. Μια πιπέτα έχει πάνω της μια κλίμακα όγκου και γενικά "
1267 "χρησιμοποιούνται φούσκες πιπέτας ως σταγονόμετρα για τα υγρά. Και τα δύο "
1268 "είδη πιπέτας ρυθμίζονται για υγρά θερμοκρασίας 20°C και για το χρόνο εκροής "
1269 "(υποδηλώνεται με \"Ex.\"). Αν απαιτείται κάτι τέτοιο, υπάρχει ένδειξη με "
1270 "τους χρόνους εκροής πάνω στην πιπέτα."
1271 
1272 #: data/tools.xml:142
1273 #, kde-format
1274 msgid "Erlenmeyer Flask"
1275 msgstr "Φιάλη Erlenmeyer"
1276 
1277 #: data/tools.xml:148
1278 #, kde-format
1279 msgid ""
1280 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
1281 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
1282 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
1283 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
1284 "the application the flask may have precision grinding to allow good "
1285 "connection to other containers.\n"
1286 "\t\t\t<br>\n"
1287 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
1288 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
1289 "\t\t\t<br>\n"
1290 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
1291 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
1292 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
1293 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
1294 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
1295 msgstr ""
1296 "Αυτή η φιάλη ονομάστηκε προς τιμή του χημικού Emil Erlenmeyer (1825-1909). "
1297 "Έχει σε αντίθεση με το γυάλινο δοχείο πειραμάτων, μια αντίστροφη κωνική βάση "
1298 "και κυλινδρικό στόμιο. Υπάρχουν διάφοροι τύποι φιαλιδίων Erlenmeyer για "
1299 "εφαρμογές εργαστηρίου: η μορφή με στενό και φαρδύ στόμιο. Ανάλογα με την "
1300 "εφαρμογή της φιάλης μπορεί να έχει ακριβές τρόχισμα για να επιτρέπει την "
1301 "καλή σύνδεση με άλλα δοχεία.\n"
1302 "\t\t\t<br>\n"
1303 "\t\t\tΤο λεπτό στόμιο μειώνει τον κίνδυνο διαφυγής υγρού, ειδικά κατά τον "
1304 "βρασμό ή κατά τις αντιδράσεις που αναδεύεται το περιεχόμενο.\n"
1305 "\t\t\t<br>\n"
1306 "\t\t\tΗ φιάλη Erlenmeyer είναι χρήσιμη για την μίξη υγρών ή την επιτάχυνση "
1307 "αντιδράσεων αναδεύοντας ή κουνώντας το περιεχόμενο. Είναι κατάλληλη ειδικά "
1308 "για τους μαγνητικούς αναδευτήρες, επειδή μπορεί να τοποθετηθεί απευθείας "
1309 "πάνω στην πλατφόρμα ανάδευσης, σε αντίθεση με μια φιάλη με στρογγυλό πάτο "
1310 "που πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα δακτύλιο φελλού στην πλατφόρμα ανάδευσης.\n"
1311 
1312 #: data/tools.xml:153
1313 #, kde-format
1314 msgid "Ultrasonic Bath"
1315 msgstr "Δεξαμενή υπερήχων"
1316 
1317 #: data/tools.xml:154
1318 #, kde-format
1319 msgid ""
1320 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
1321 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
1322 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
1323 "This procedure is called out-gassing."
1324 msgstr ""
1325 "Για κάποιες χημικές αντιδράσεις είναι σημαντικό ο διαλύτης να είναι "
1326 "ελεύθερος αερίων. Για την επίτευξη αυτού, το δοχείο αντίδρασης τοποθετείται "
1327 "για σε μια δεξαμενή υπερήχων. Μέσω των υψηλών συχνοτήτων τα αέρια "
1328 "ελευθερώνονται. Η διαδικασία ονομάζεται εξαέρωση."
1329 
1330 #: data/tools.xml:158
1331 #, kde-format
1332 msgid "Scales"
1333 msgstr "Ζυγαριές"
1334 
1335 #: data/tools.xml:159
1336 #, kde-format
1337 msgid ""
1338 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
1339 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
1340 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
1341 "against changes in airflow by a dome."
1342 msgstr ""
1343 "Σε ένα εργαστήριο, απαιτείται συχνά η ακριβής ζύγιση των ποσοτήτων των "
1344 "αντιδραστηρίων. Οι ζυγαριές υψηλής ακρίβειας μπορούν να μετρήσουν μάζες "
1345 "μέχρι και 1/10000 του γραμμαρίου. Λόγω της συγκεκριμένης χρήσης τους, "
1346 "στερεώνονται πάνω σε κομμάτια γρανίτη για την αποφυγή κραδασμών και "
1347 "προστατεύονται από τον αέρα με έναν θόλο."
1348 
1349 #: data/tools.xml:163
1350 #, kde-format
1351 msgid "Distillation bridge"
1352 msgstr "Γέφυρα απόσταξης"
1353 
1354 #: data/tools.xml:164
1355 #, kde-format
1356 msgid ""
1357 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a "
1358 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains "
1359 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead "
1360 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and "
1361 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. "
1362 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the "
1363 "distillation bridge."
1364 msgstr ""
1365 "Μια από τις μεθόδους για το διαχωρισμό ενός διαλύματος αποτελεί η χρήση της "
1366 "απόσταξης. Σε αυτή την περίπτωση, μια γέφυρα απόσταξης λειτουργεί ως αγωγός "
1367 "μεταξύ των δυο δοχείων. Στο ένα δοχείο βρίσκεται το υπό διαχωρισμό διάλυμα "
1368 "και, μέσω θέρμανσης, σχηματίζεται ένα αέριο που διοχετεύεται μέσα στη "
1369 "γέφυρα. Στο τέλος της γέφυρας το αέριο συμπυκνώνεται και σταλάζεται σε ένα "
1370 "στρογγυλό φιαλίδιο. Συνήθως η γέφυρα ψύχεται μέσω ροής επιστροφής. Επιπλέον, "
1371 "υπάρχει συχνά ένα θερμόμετρο για τον έλεγχο της θερμοκρασίας της γέφυρας "
1372 "απόσταξης."
1373 
1374 #: data/tools.xml:169
1375 #, kde-format
1376 msgid "Syringe"
1377 msgstr "Σύριγγα"
1378 
1379 #: data/tools.xml:170
1380 #, kde-format
1381 msgid ""
1382 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
1383 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
1384 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
1385 "volume of a reaction."
1386 msgstr ""
1387 "Η σύριγγα αποτελείται από δύο τμήματα. Ένα σωλήνα και ένα έμβολο συνήθως "
1388 "φτιαγμένα από γυαλί. Καθώς η σύριγγα είναι κλειστό σύστημα το έμβολο "
1389 "ελευθερώνει το αέριο που περιέχεται μέσα στο σωλήνα. Έτσι μπορεί να "
1390 "χρησιμοποιηθεί για τη μέτρηση του όγκου μιας αντίδρασης."
1391 
1392 #: data/tools.xml:174
1393 #, kde-format
1394 msgid "Separation Beaker"
1395 msgstr "Δοχείο διαχωρισμού"
1396 
1397 #: data/tools.xml:175
1398 #, kde-format
1399 msgid ""
1400 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
1401 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
1402 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all "
1403 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the "
1404 "liquid distilled."
1405 msgstr ""
1406 "Αρχικά, στα τέσσερα άκρα του δοχείου διαχωρισμού τοποθετούνται τέσσερα μικρά "
1407 "καλύμματα. Κατά την απόσταξη, το δοχείο στρέφεται κατά 60 μοίρες μετά την "
1408 "επίτευξη μιας συγκεκριμένης θερμοκρασίας. Με αυτό τον τρόπο, στο τέλος της "
1409 "απόσταξης, το καθένα από τα τέσσερα άκρα περιέχει ένα συγκεκριμένο υγρό, "
1410 "ανάλογα με το σημείο βρασμού του υπό απόσταξη υγρού."
1411 
1412 #: data/tools.xml:179
1413 #, kde-format
1414 msgid "Burner"
1415 msgstr "Φλόγιστρο"
1416 
1417 #: data/tools.xml:180
1418 #, kde-format
1419 msgid ""
1420 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
1421 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
1422 "overall heating capacity."
1423 msgstr ""
1424 "Υπάρχουν πολλοί τύποι φλόγιστρων. Η εικόνα δείχνει ένα τύπου Teclu-Burner. "
1425 "Κάθε τύπος έχει εξειδικευμένη χρήση. Διαφέρουν στη μέγιστη θερμοκρασία που "
1426 "μπορούν να επιτύχουν και στη συνολική θερμαντική ικανότητα."
1427 
1428 #: data/tools.xml:184
1429 #, kde-format
1430 msgid "Extractor Hood"
1431 msgstr "Απαγωγός αερίου"
1432 
1433 #: data/tools.xml:185
1434 #, kde-format
1435 msgid ""
1436 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
1437 "air, once cleaned, is pumped outside of the building."
1438 msgstr ""
1439 "Οι απαγωγοί αερίου χρησιμοποιούνται για το φιλτράρισμα των αερίων των "
1440 "χημικών αντιδράσεων. Αφού φιλτραριστεί, ο αέρας αντλείται και οδηγείται "
1441 "εκτός του κτηρίου."
1442 
1443 #: data/tools.xml:189
1444 #, kde-format
1445 msgid "Contact Thermometer"
1446 msgstr "Θερμόμετρο επαφής"
1447 
1448 #: data/tools.xml:190
1449 #, kde-format
1450 msgid ""
1451 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
1452 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
1453 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed "
1454 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative "
1455 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating "
1456 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
1457 "reactivated."
1458 msgstr ""
1459 "Τα θερμόμετρα επαφής διαφέρουν από τα κανονικά καθώς συνδέονται σε ένα "
1460 "θερμαινόμενο πηνίο, με αποτέλεσμα να είναι δυνατή τόσο η μέτρηση όσο και ο "
1461 "έλεγχος της θερμοκρασίας. Με αυτό τον τρόπο, είναι δυνατή η εκτέλεση "
1462 "πειραμάτων που απαιτούν σταθερή θερμοκρασία. Τα θερμόμετρα επαφής "
1463 "λειτουργούν με τη βοήθεια ενός κυκλώματος αρνητικής ανάδρασης: μόλις η "
1464 "επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία, το θερμαινόμενο πηνίο απενεργοποιείται, "
1465 "ενώ όταν η θερμοκρασία πέσει, το θερμαινόμενο έλασμα ενεργοποιείται και πάλι."
1466 
1467 #: data/tools.xml:194
1468 #, kde-format
1469 msgid "Clamps"
1470 msgstr "Σφιγκτήρες"
1471 
1472 #: data/tools.xml:195
1473 #, kde-format
1474 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
1475 msgstr ""
1476 "Με τους σφιγκτήρες εργαστηρίου μπορούν να στερεωθούν πολλά είδη εργαλείων."
1477 
1478 #: data/tools.xml:199
1479 #, kde-format
1480 msgid "Indicator Paper"
1481 msgstr "Πεχαμετρικό χαρτί"
1482 
1483 #: data/tools.xml:200
1484 #, kde-format
1485 msgid ""
1486 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
1487 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
1488 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
1489 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
1490 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
1491 "the conductivity of the solution."
1492 msgstr ""
1493 "Υπάρχουν πολλοί μέθοδοι μέτρησης του pH ενός διαλύματος, μια από τις οποίες "
1494 "αποτελεί η χρήση πεχαμετρικού χαρτιού. Το χαρτί αυτό αλλάζει χρώμα ανάλογα "
1495 "με το pH του διαλύματος στο οποίο τοποθετείται και συγκρίνοντάς το με με "
1496 "ένα  χρωματικό πίνακα μπορεί να πραγματοποιηθεί μια αρκετά ακριβής μέτρηση "
1497 "του pH του διαλύματος. Αν απαιτείται μεγαλύτερη ακρίβεια, χρησιμοποιείται "
1498 "ένα γυάλινο ηλεκτρόδιο το οποίο λειτουργεί μετρώντας την αγωγιμότητα του "
1499 "διαλύματος."
1500 
1501 #: data/tools.xml:204
1502 #, kde-format
1503 msgid "Short-Stem Funnel"
1504 msgstr "Χοάνη στενού στελέχους"
1505 
1506 #: data/tools.xml:205
1507 #, kde-format
1508 msgid ""
1509 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
1510 "powder."
1511 msgstr ""
1512 "Μια χοάνη μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την πλήρωση ενός δοχείου με στενό "
1513 "στέλεχος με κάποιο υγρό ή λεπτή σκόνη."
1514 
1515 #: data/tools.xml:209
1516 #, kde-format
1517 msgid "Buret"
1518 msgstr "Προχοΐδα"
1519 
1520 #: data/tools.xml:210
1521 #, kde-format
1522 msgid ""
1523 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume "
1524 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer "
1525 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will "
1526 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which "
1527 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret "
1528 "is calibrated."
1529 msgstr ""
1530 "Οι προχοΐδες χρησιμοποιούνται στην τιτλοδότηση (ογκομέτρηση) υγρών. Η "
1531 "προχοΐδα γεμίζεται με υγρό συγκεκριμένου όγκου. Κάτω από αυτή τοποθετείται "
1532 "ένας περιέκτης όπως μια φιάλη Erlenmeyer. Ανοίγοντας τη βαλβίδα της "
1533 "προχοΐδας, το υγρό στον περιέκτη μπορεί να ογκομετρηθεί. Οι προχοΐδες υψηλής "
1534 "ποιότητας έχουν και μηχανισμό εξαερισμού με τη βοήθεια του οποίου μπορούν να "
1535 "ξαναγεμίσουν εύκολα με τον ακριβή όγκο για τον οποίο είναι ρυθμισμένες."
1536 
1537 #: data/tools.xml:214
1538 #, kde-format
1539 msgid "Beaker"
1540 msgstr "Ποτήρι ζέσεως"
1541 
1542 #: data/tools.xml:215
1543 #, kde-format
1544 msgid ""
1545 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
1546 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
1547 "titrations."
1548 msgstr ""
1549 "Τα ποτήρια ζέσεως χρησιμοποιούνται για διάφορες εργασίες. Για παράδειγμα, "
1550 "χρησιμοποιούνται για την αποθήκευση χημικών και την εκτέλεση χημικών "
1551 "αντιδράσεων. Συχνά χρησιμοποιούνται και για τιτλοδοτήσεις."
1552 
1553 #: data/tools.xml:219
1554 #, kde-format
1555 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
1556 msgstr "DSC (Διαφορική Θερμιδομετρία Σάρωσης)"
1557 
1558 #: data/tools.xml:220
1559 #, kde-format
1560 msgid ""
1561 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
1562 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
1563 "chemicals or to describe them."
1564 msgstr ""
1565 "Η DSC μετρά τον όγκο της ροής της θερμότητας ενός συστατικού. Η τιμή είναι "
1566 "πολύ συγκεκριμένη για κάθε είδους υλικό κι έτσι συχνά η DSC χρησιμοποιείται "
1567 "για την αναγνώριση χημικών ή την περιγραφή τους."
1568 
1569 #: data/tools.xml:224
1570 #, kde-format
1571 msgid "Dewar Vessel"
1572 msgstr "Δοχείο Dewar"
1573 
1574 #: data/tools.xml:225
1575 #, kde-format
1576 msgid ""
1577 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
1578 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
1579 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
1580 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
1581 msgstr ""
1582 "Το δοχείο Dewar (ή  φιάλη Dewar), το οποίο πήρε το όνομα από τον φυσικό Sir "
1583 "James Dewar (1842-1923), είναι μια φιάλη κενού διπλού τοιχίου, σχεδιασμένο "
1584 "για να προσφέρει καλή θερμική μόνωση. Είναι χρήσιμο για τη διατήρηση των "
1585 "υγρών ψυχρών ή θερμών. Ένα παράδειγμα ενός δοχείου Dewar είναι ο γνωστός "
1586 "θερμός."
1587 
1588 #. i18n: tag label attribute value
1589 #: element_tiny.xml:2
1590 #, kde-format
1591 msgid "Dummy"
1592 msgstr "Τυχαίο"
1593 
1594 #. i18n: tag label attribute value
1595 #: element_tiny.xml:3
1596 #, kde-format
1597 msgid "Hydrogen"
1598 msgstr "Υδρογόνο"
1599 
1600 #: element_tiny.xml:4
1601 #, kde-format
1602 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'."
1603 msgstr ""
1604 "Από τις Ελληνικές λέξεις 'υδρο' και 'γεννάω', δηλαδή 'δημιουργία νερού'."
1605 
1606 #. i18n: tag label attribute value
1607 #: element_tiny.xml:5
1608 #, kde-format
1609 msgid "Helium"
1610 msgstr "Ήλιο"
1611 
1612 #: element_tiny.xml:6
1613 #, kde-format
1614 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'."
1615 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'ήλιος'."
1616 
1617 #. i18n: tag label attribute value
1618 #: element_tiny.xml:7
1619 #, kde-format
1620 msgid "Lithium"
1621 msgstr "Λίθιο"
1622 
1623 #: element_tiny.xml:8
1624 #, kde-format
1625 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'."
1626 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'λίθος'."
1627 
1628 #. i18n: tag label attribute value
1629 #: element_tiny.xml:9
1630 #, kde-format
1631 msgid "Beryllium"
1632 msgstr "Βηρύλλιο"
1633 
1634 #: element_tiny.xml:10
1635 #, kde-format
1636 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'."
1637 msgstr ""
1638 "Στα αρχαία Ελληνικά 'βήρυλλος' σημαίνει 'λίθος ανοιχτού πράσινου χρώματος'."
1639 
1640 #. i18n: tag label attribute value
1641 #: element_tiny.xml:11
1642 #, kde-format
1643 msgid "Boron"
1644 msgstr "Βόριο"
1645 
1646 #: element_tiny.xml:12
1647 #, kde-format
1648 msgid ""
1649 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1650 "like carbon."
1651 msgstr ""
1652 "Βόριο (Boron) σημαίνει 'Bor(ax) + (carb)on', δηλαδή βόρακας και άνθρακας. "
1653 "Βρίσκεται στο βόρακα και συμπεριφέρεται εν πολλοίς όπως ο άνθρακας."
1654 
1655 #. i18n: tag label attribute value
1656 #: element_tiny.xml:13
1657 #, kde-format
1658 msgid "Carbon"
1659 msgstr "Άνθρακας"
1660 
1661 #: element_tiny.xml:14
1662 #, kde-format
1663 msgid "Latin 'carboneum' for carbon."
1664 msgstr "Στα Αγγλικά carbon από τα Λατινικά 'carboneum' που σημαίνει άνθρακας."
1665 
1666 #. i18n: tag label attribute value
1667 #: element_tiny.xml:15
1668 #, kde-format
1669 msgid "Nitrogen"
1670 msgstr "Άζωτο"
1671 
1672 #: element_tiny.xml:16
1673 #, kde-format
1674 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')."
1675 msgstr ""
1676 "Στα Αγγλικά 'nitrogen', από τη Λατινική 'nitrogenium' ('δημιουργία νιτρικού "
1677 "καλλίου')."
1678 
1679 #. i18n: tag label attribute value
1680 #: element_tiny.xml:17
1681 #, kde-format
1682 msgid "Oxygen"
1683 msgstr "Οξυγόνο"
1684 
1685 #: element_tiny.xml:18
1686 #, kde-format
1687 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)."
1688 msgstr "Από τη λατινική 'oxygenium' (δημιουργία οξέων)."
1689 
1690 #. i18n: tag label attribute value
1691 #: element_tiny.xml:19
1692 #, kde-format
1693 msgid "Fluorine"
1694 msgstr "Φθόριο"
1695 
1696 #: element_tiny.xml:20
1697 #, kde-format
1698 msgid "Latin 'fluere' ('floats')."
1699 msgstr "Στα Αγγλικά 'fluorine', από τη Λατινική 'fluere' ('ρέει')."
1700 
1701 #. i18n: tag label attribute value
1702 #: element_tiny.xml:21
1703 #, kde-format
1704 msgid "Neon"
1705 msgstr "Νέον"
1706 
1707 #: element_tiny.xml:22
1708 #, kde-format
1709 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'."
1710 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'νέο'."
1711 
1712 #. i18n: tag label attribute value
1713 #: element_tiny.xml:23
1714 #, kde-format
1715 msgid "Sodium"
1716 msgstr "Νάτριο"
1717 
1718 #: element_tiny.xml:24
1719 #, kde-format
1720 msgid ""
1721 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The "
1722 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'."
1723 msgstr ""
1724 "Το όνομα προέρχεται από το Λατινικό 'sodanum' που σημαίνει 'θεραπεία για τον "
1725 "πονοκέφαλο'. Το σύμβολο προέρχεται από το Λατινικό 'natrium' στα Αραβικά "
1726 "'natrun' ή στα Αγγλικά 'soda'."
1727 
1728 #. i18n: tag label attribute value
1729 #: element_tiny.xml:25
1730 #, kde-format
1731 msgid "Magnesium"
1732 msgstr "Μαγνήσιο"
1733 
1734 #: element_tiny.xml:26
1735 #, kde-format
1736 msgid "Named after the city of Magnesia."
1737 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την περιοχή της Μαγνησίας."
1738 
1739 #. i18n: tag label attribute value
1740 #: element_tiny.xml:27
1741 #, kde-format
1742 msgid "Aluminium"
1743 msgstr "Αργίλιο"
1744 
1745 #: element_tiny.xml:28
1746 #, kde-format
1747 msgid "Latin 'alumen'."
1748 msgstr "Στα Αγγλικά 'aluminium', από τη Λατινική 'alumen'."
1749 
1750 #. i18n: tag label attribute value
1751 #: element_tiny.xml:29
1752 #, kde-format
1753 msgid "Silicon"
1754 msgstr "Πυρίτιο"
1755 
1756 #: element_tiny.xml:30
1757 #, kde-format
1758 msgid "Latin 'silex'."
1759 msgstr "Στα Αγγλικά 'silicon', από τη Λατινική 'silex'."
1760 
1761 #. i18n: tag label attribute value
1762 #: element_tiny.xml:31
1763 #, kde-format
1764 msgid "Phosphorus"
1765 msgstr "Φώσφορος"
1766 
1767 #: element_tiny.xml:32
1768 #, kde-format
1769 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'."
1770 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'φώσφορος' που σημαίνει 'φέρει φως'."
1771 
1772 #. i18n: tag label attribute value
1773 #: element_tiny.xml:33
1774 #, kde-format
1775 msgid "Sulfur"
1776 msgstr "Θείο"
1777 
1778 #: element_tiny.xml:34
1779 #, kde-format
1780 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'."
1781 msgstr ""
1782 "Στα Αγγλικά 'sulfur', από τη σανσκριτική 'sweb' που σημαίνει 'κοιμάμαι'."
1783 
1784 #. i18n: tag label attribute value
1785 #: element_tiny.xml:35
1786 #, kde-format
1787 msgid "Chlorine"
1788 msgstr "Χλώριο"
1789 
1790 #: element_tiny.xml:36
1791 #, kde-format
1792 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'."
1793 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'χλωρός', δηλαδή 'κιτρινο-πράσινο'."
1794 
1795 #. i18n: tag label attribute value
1796 #: element_tiny.xml:37
1797 #, kde-format
1798 msgid "Argon"
1799 msgstr "Αργό"
1800 
1801 #: element_tiny.xml:38
1802 #, kde-format
1803 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'."
1804 msgstr "Από την Ελληνική 'άεργος', δηλαδή 'ανενεργός'."
1805 
1806 #. i18n: tag label attribute value
1807 #: element_tiny.xml:39
1808 #, kde-format
1809 msgid "Potassium"
1810 msgstr "Κάλιο"
1811 
1812 #: element_tiny.xml:40
1813 #, kde-format
1814 msgid ""
1815 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found "
1816 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the "
1817 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali."
1818 msgstr ""
1819 "Το όνομα προέρχεται από το Αγγλικό 'potash' ('pot ashes') γιατί βρέθηκε σε "
1820 "καυστική ποτάσσα. Το σύμβολο προέρχεται από το Λατινικό 'kalium' για την "
1821 "αρχική Αραβική λέξη 'al qaliy' που σημαίνει alkali (αλκαλικός)."
1822 
1823 #. i18n: tag label attribute value
1824 #: element_tiny.xml:41
1825 #, kde-format
1826 msgid "Calcium"
1827 msgstr "Ασβέστιο"
1828 
1829 #: element_tiny.xml:42
1830 #, kde-format
1831 msgid "Latin 'calx' for 'lime'."
1832 msgstr "Calcium, από τη Λατινική 'calx' που σημαίνει 'ασβέστης'."
1833 
1834 #. i18n: tag label attribute value
1835 #: element_tiny.xml:43
1836 #, kde-format
1837 msgid "Scandium"
1838 msgstr "Σκάνδιο"
1839 
1840 #: element_tiny.xml:44
1841 #, kde-format
1842 msgid "Named because it was found in Scandinavia."
1843 msgstr "Η ονομασία οφείλεται στο ότι βρέθηκε στη Σκανδιναβία."
1844 
1845 #. i18n: tag label attribute value
1846 #: element_tiny.xml:45
1847 #, kde-format
1848 msgid "Titanium"
1849 msgstr "Τιτάνιο"
1850 
1851 #: element_tiny.xml:46
1852 #, kde-format
1853 msgid "The Titans were giants in Greek mythology."
1854 msgstr "Από τους Τιτάνες, τους γίγαντες της Ελληνικής μυθολογίας."
1855 
1856 #. i18n: tag label attribute value
1857 #: element_tiny.xml:47
1858 #, kde-format
1859 msgid "Vanadium"
1860 msgstr "Βανάδιο"
1861 
1862 #: element_tiny.xml:48
1863 #, kde-format
1864 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja."
1865 msgstr "Από το 'Vanadis', ένα από τα ονόματα της θεάς των Σκανδιναβών, Φρέγια."
1866 
1867 #. i18n: tag label attribute value
1868 #: element_tiny.xml:49
1869 #, kde-format
1870 msgid "Chromium"
1871 msgstr "Χρώμιο"
1872 
1873 #: element_tiny.xml:50
1874 #, kde-format
1875 msgid "Greek 'chroma' means 'color'."
1876 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'χρώμα'."
1877 
1878 #. i18n: tag label attribute value
1879 #: element_tiny.xml:51
1880 #, kde-format
1881 msgid "Manganese"
1882 msgstr "Μαγγάνιο"
1883 
1884 #: element_tiny.xml:52
1885 #, kde-format
1886 msgid ""
1887 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1888 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1889 msgstr ""
1890 "Ανακαλύφθηκε σε μαύρη γη σε περιοχή της Μαγνησίας. Έτσι ονομάστηκε 'magnesia "
1891 "nigra', ή για συντομία, Manganese (Μαγγάνιο)."
1892 
1893 #. i18n: tag label attribute value
1894 #: element_tiny.xml:53
1895 #, kde-format
1896 msgid "Iron"
1897 msgstr "Σίδηρος"
1898 
1899 #: element_tiny.xml:54
1900 #, kde-format
1901 msgid "Latin 'ferrum'."
1902 msgstr "Από τη Λατινική λέξη 'ferrum'."
1903 
1904 #. i18n: tag label attribute value
1905 #: element_tiny.xml:55
1906 #, kde-format
1907 msgid "Cobalt"
1908 msgstr "Κοβάλτιο"
1909 
1910 #: element_tiny.xml:56
1911 #, kde-format
1912 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'."
1913 msgstr "Από τη Γερμανική λέξη 'Kobold' που σημαίνει 'δαιμόνιο'."
1914 
1915 #. i18n: tag label attribute value
1916 #: element_tiny.xml:57
1917 #, kde-format
1918 msgid "Nickel"
1919 msgstr "Νικέλιο"
1920 
1921 #: element_tiny.xml:58
1922 #, kde-format
1923 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin."
1924 msgstr "'Nickel' λεγόταν ένα δαιμόνιο των βουνών."
1925 
1926 #. i18n: tag label attribute value
1927 #: element_tiny.xml:59
1928 #, kde-format
1929 msgid "Copper"
1930 msgstr "Χαλκός"
1931 
1932 #: element_tiny.xml:60
1933 #, kde-format
1934 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres."
1935 msgstr "Με Ελληνική ρίζα το λατινικό 'cuprum' για το κυπαρίσσι."
1936 
1937 #. i18n: tag label attribute value
1938 #: element_tiny.xml:61
1939 #, kde-format
1940 msgid "Zinc"
1941 msgstr "Ψευδάργυρος"
1942 
1943 #: element_tiny.xml:62
1944 #, kde-format
1945 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough."
1946 msgstr ""
1947 "Από τη Γερμανική λέξη 'zinking' που σημαίνει 'τραχύς', γιατί το ορυκτό του "
1948 "ψευδαργύρου είναι πολύ τραχύ."
1949 
1950 #. i18n: tag label attribute value
1951 #: element_tiny.xml:63
1952 #, kde-format
1953 msgid "Gallium"
1954 msgstr "Γάλλιο"
1955 
1956 #: element_tiny.xml:64
1957 #, kde-format
1958 msgid "'Gallia' is an old name for France."
1959 msgstr ""
1960 "'Gallia' είναι ένα παλαιό όνομα στα Λατινικά για το σημερινό France (Γαλλία)."
1961 
1962 #. i18n: tag label attribute value
1963 #: element_tiny.xml:65
1964 #, kde-format
1965 msgid "Germanium"
1966 msgstr "Γερμάνιο"
1967 
1968 #: element_tiny.xml:66
1969 #, kde-format
1970 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany."
1971 msgstr "Το Λατινικό 'germania' είναι ένα παλαιό όνομα για το σημερινό Germany."
1972 
1973 #. i18n: tag label attribute value
1974 #: element_tiny.xml:67
1975 #, kde-format
1976 msgid "Arsenic"
1977 msgstr "Αρσενικό"
1978 
1979 #: element_tiny.xml:68
1980 #, kde-format
1981 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'."
1982 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'αρσενικός', δηλαδή 'άντρας' ή 'δυνατός'."
1983 
1984 #. i18n: tag label attribute value
1985 #: element_tiny.xml:69
1986 #, kde-format
1987 msgid "Selenium"
1988 msgstr "Σελήνιο"
1989 
1990 #: element_tiny.xml:70
1991 #, kde-format
1992 msgid "Greek 'selena' for 'moon'."
1993 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'σελήνη'."
1994 
1995 #. i18n: tag label attribute value
1996 #: element_tiny.xml:71
1997 #, kde-format
1998 msgid "Bromine"
1999 msgstr "Βρώμιο"
2000 
2001 #: element_tiny.xml:72
2002 #, kde-format
2003 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'."
2004 msgstr "Από την αρχαιοελληνική λέξη 'βρώμος' που σημαίνει 'μυρίζει άσχημα'."
2005 
2006 #. i18n: tag label attribute value
2007 #: element_tiny.xml:73
2008 #, kde-format
2009 msgid "Krypton"
2010 msgstr "Κρυπτό"
2011 
2012 #: element_tiny.xml:74
2013 #, kde-format
2014 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'."
2015 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'κρυπτός'."
2016 
2017 #. i18n: tag label attribute value
2018 #: element_tiny.xml:75
2019 #, kde-format
2020 msgid "Rubidium"
2021 msgstr "Ρουβίδιο"
2022 
2023 #: element_tiny.xml:76
2024 #, kde-format
2025 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'."
2026 msgstr "Από τη Λατινική λέξη 'rubidus' που σημαίνει 'σκούρο κόκκινο'."
2027 
2028 #. i18n: tag label attribute value
2029 #: element_tiny.xml:77
2030 #, kde-format
2031 msgid "Strontium"
2032 msgstr "Στρόντιο"
2033 
2034 #: element_tiny.xml:78
2035 #, kde-format
2036 msgid "Named after the mineral Strontianit."
2037 msgstr "Παίρνει το όνομά του από το ορυκτό στροντιανίτης."
2038 
2039 #. i18n: tag label attribute value
2040 #: element_tiny.xml:79
2041 #, kde-format
2042 msgid "Yttrium"
2043 msgstr "Ύττριο"
2044 
2045 #: element_tiny.xml:80
2046 #, kde-format
2047 msgid ""
2048 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, "
2049 "Ytterbium and Erbium are also named after this town."
2050 msgstr ""
2051 "Παίρνει το όνομά του από τη μικρή πόλη Ytterby της Σουηδίας κοντά στη "
2052 "Στοκχόλμη. Το Τέρβιο, το Υττέρβιο και το Έρβιο οφείλουν κι αυτά την ονομασία "
2053 "τους στη συγκεκριμένη πόλη."
2054 
2055 #. i18n: tag label attribute value
2056 #: element_tiny.xml:81
2057 #, kde-format
2058 msgid "Zirconium"
2059 msgstr "Ζιρκόνιο"
2060 
2061 #: element_tiny.xml:82
2062 #, kde-format
2063 msgid "Named after the mineral zircon."
2064 msgstr "Παίρνει το όνομά του από το ορυκτό ζιρκόνιο."
2065 
2066 #. i18n: tag label attribute value
2067 #: element_tiny.xml:83
2068 #, kde-format
2069 msgid "Niobium"
2070 msgstr "Νιόβιο"
2071 
2072 #: element_tiny.xml:84
2073 #, kde-format
2074 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
2075 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τη Νιόβη, την κόρη του Έλληνα θεού Τάνταλου."
2076 
2077 #. i18n: tag label attribute value
2078 #: element_tiny.xml:85
2079 #, kde-format
2080 msgid "Molybdenum"
2081 msgstr "Mολυβδαίνιο"
2082 
2083 #: element_tiny.xml:86
2084 #, kde-format
2085 msgid ""
2086 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
2087 "distinguish Molybdenum from Platinum."
2088 msgstr ""
2089 "Αυτό το όνομα έχει Ελληνικές ρίζες. Σημαίνει 'όπως ο Λευκόχρυσος' - ήταν "
2090 "δύσκολο η διάκριση ανάμεσα σε Μολυβδαίνιο και Λευκόχρυσο."
2091 
2092 #. i18n: tag label attribute value
2093 #: element_tiny.xml:87
2094 #, kde-format
2095 msgid "Technetium"
2096 msgstr "Τεχνήτιο"
2097 
2098 #: element_tiny.xml:88
2099 #, kde-format
2100 msgid "Greek 'technetos' for artificial."
2101 msgstr "Από την Ελληνική λέξη τεχνητός."
2102 
2103 #. i18n: tag label attribute value
2104 #: element_tiny.xml:89
2105 #, kde-format
2106 msgid "Ruthenium"
2107 msgstr "Ρουθήνιο"
2108 
2109 #: element_tiny.xml:90
2110 #, kde-format
2111 msgid "Ruthenia is the old name of Russia."
2112 msgstr "Ρουθηνία είναι το παλιό όνομα της Ρωσίας."
2113 
2114 #. i18n: tag label attribute value
2115 #: element_tiny.xml:91
2116 #, kde-format
2117 msgid "Rhodium"
2118 msgstr "Ρόδιο"
2119 
2120 #: element_tiny.xml:92
2121 #, kde-format
2122 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'."
2123 msgstr "Στα Ελληνικά 'rhodeos' σημαίνει 'κόκκινο όπως το ρόδο'."
2124 
2125 #. i18n: tag label attribute value
2126 #: element_tiny.xml:93
2127 #, kde-format
2128 msgid "Palladium"
2129 msgstr "Παλλάδιο"
2130 
2131 #: element_tiny.xml:94
2132 #, kde-format
2133 msgid "Named after the asteroid Pallas."
2134 msgstr "Από τον αστεροειδή Παλλάς."
2135 
2136 #. i18n: tag label attribute value
2137 #: element_tiny.xml:95
2138 #, kde-format
2139 msgid "Silver"
2140 msgstr "Άργυρος"
2141 
2142 #: element_tiny.xml:96
2143 #, kde-format
2144 msgid "Latin 'argentum' for silver."
2145 msgstr "Από τη λατινική 'argentum' για το ασήμι."
2146 
2147 #. i18n: tag label attribute value
2148 #: element_tiny.xml:97
2149 #, kde-format
2150 msgid "Cadmium"
2151 msgstr "Κάδμιο"
2152 
2153 #: element_tiny.xml:98
2154 #, kde-format
2155 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)."
2156 msgstr ""
2157 "Από την Ελληνική λέξη 'καδμεία'. (Η λέξη 'Galmei' σημαίνει ο ανθρακικός "
2158 "ψευδάργυρος)."
2159 
2160 #. i18n: tag label attribute value
2161 #: element_tiny.xml:99
2162 #, kde-format
2163 msgid "Indium"
2164 msgstr "Ίνδιο"
2165 
2166 #: element_tiny.xml:100
2167 #, kde-format
2168 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum."
2169 msgstr "Από τη λέξη 'indigo (λουλακί)' λόγω του μπλε φάσματός του."
2170 
2171 #. i18n: tag label attribute value
2172 #: element_tiny.xml:101
2173 #, kde-format
2174 msgid "Tin"
2175 msgstr "Κασσίτερος"
2176 
2177 #: element_tiny.xml:102
2178 #, kde-format
2179 msgid "Latin 'stannum' for tin."
2180 msgstr "Από τη λατινική 'stannum' που σημαίνει κασσίτερος."
2181 
2182 #. i18n: tag label attribute value
2183 #: element_tiny.xml:103
2184 #, kde-format
2185 msgid "Antimony"
2186 msgstr "Αντιμόνιο"
2187 
2188 #: element_tiny.xml:104
2189 #, kde-format
2190 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'."
2191 msgstr "Από την αραβική 'anthos ammonos' που σημαίνει ανθός του θεού Άμμωνα'."
2192 
2193 #. i18n: tag label attribute value
2194 #: element_tiny.xml:105
2195 #, kde-format
2196 msgid "Tellurium"
2197 msgstr "Τελλούριο"
2198 
2199 #: element_tiny.xml:106
2200 #, kde-format
2201 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'."
2202 msgstr "Από τη λατινική 'tellus' ή 'telluris' που σημαίνει 'Πλανήτης Γη'."
2203 
2204 #. i18n: tag label attribute value
2205 #: element_tiny.xml:107
2206 #, kde-format
2207 msgid "Iodine"
2208 msgstr "Ιώδιο"
2209 
2210 #: element_tiny.xml:108
2211 #, kde-format
2212 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
2213 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'ιώδες'"
2214 
2215 #. i18n: tag label attribute value
2216 #: element_tiny.xml:109
2217 #, kde-format
2218 msgid "Xenon"
2219 msgstr "Ξένο"
2220 
2221 #: element_tiny.xml:110
2222 #, kde-format
2223 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'."
2224 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'ξένος'."
2225 
2226 #. i18n: tag label attribute value
2227 #: element_tiny.xml:111
2228 #, kde-format
2229 msgid "Caesium"
2230 msgstr "Καίσιο"
2231 
2232 #: element_tiny.xml:112
2233 #, kde-format
2234 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
2235 msgstr "Από τη λατινική λέξη 'caesius' για το 'μπλε του παραδείσου'."
2236 
2237 #. i18n: tag label attribute value
2238 #: element_tiny.xml:113
2239 #, kde-format
2240 msgid "Barium"
2241 msgstr "Βάριο"
2242 
2243 #: element_tiny.xml:114
2244 #, kde-format
2245 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'."
2246 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'βαρύς'."
2247 
2248 #. i18n: tag label attribute value
2249 #: element_tiny.xml:115
2250 #, kde-format
2251 msgid "Lanthanum"
2252 msgstr "Λανθάνιο"
2253 
2254 #: element_tiny.xml:116
2255 #, kde-format
2256 msgid ""
2257 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
2258 "earth' elements."
2259 msgstr ""
2260 "Από την Ελληνική λέξη 'λανθάνων'. Οι Λανθανίδες ονομάζονται και στοιχεία "
2261 "'σπάνιες γαίες'."
2262 
2263 #. i18n: tag label attribute value
2264 #: element_tiny.xml:117
2265 #, kde-format
2266 msgid "Cerium"
2267 msgstr "Δημήτριο"
2268 
2269 #: element_tiny.xml:118
2270 #, kde-format
2271 msgid "Named after the planetoid Ceres."
2272 msgstr "Από τον πλανήτη-νάνο Δήμητρα."
2273 
2274 #. i18n: tag label attribute value
2275 #: element_tiny.xml:119
2276 #, kde-format
2277 msgid "Praseodymium"
2278 msgstr "Πρασινοδύμιο"
2279 
2280 #: element_tiny.xml:120
2281 #, kde-format
2282 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'."
2283 msgstr "Από την Ελληνική 'πράσινος δίδυμος'."
2284 
2285 #. i18n: tag label attribute value
2286 #: element_tiny.xml:121
2287 #, kde-format
2288 msgid "Neodymium"
2289 msgstr "Νεοδύμιο"
2290 
2291 #: element_tiny.xml:122
2292 #, kde-format
2293 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'."
2294 msgstr "Από την Ελληνική 'νέος δίδυμος'."
2295 
2296 #. i18n: tag label attribute value
2297 #: element_tiny.xml:123
2298 #, kde-format
2299 msgid "Promethium"
2300 msgstr "Προμήθειο"
2301 
2302 #: element_tiny.xml:124
2303 #, kde-format
2304 msgid ""
2305 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
2306 "and gave it to mankind."
2307 msgstr ""
2308 "Από τον Έλληνα θεό Προμηθέα. Ο Προμηθέας έκλεψε τη φωτιά από τους θεούς και "
2309 "την έδωσε στην ανθρωπότητα."
2310 
2311 #. i18n: tag label attribute value
2312 #: element_tiny.xml:125
2313 #, kde-format
2314 msgid "Samarium"
2315 msgstr "Σαμάριο"
2316 
2317 #: element_tiny.xml:126
2318 #, kde-format
2319 msgid "Named after the mineral Samarskit."
2320 msgstr "Παίρνει το όνομά του από το ορυκτό σαμαρσκίτης."
2321 
2322 #. i18n: tag label attribute value
2323 #: element_tiny.xml:127
2324 #, kde-format
2325 msgid "Europium"
2326 msgstr "Ευρώπιο"
2327 
2328 #: element_tiny.xml:128
2329 #, kde-format
2330 msgid "Named after Europe."
2331 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την Ευρώπη."
2332 
2333 #. i18n: tag label attribute value
2334 #: element_tiny.xml:129
2335 #, kde-format
2336 msgid "Gadolinium"
2337 msgstr "Γαδολίνιο"
2338 
2339 #: element_tiny.xml:130
2340 #, kde-format
2341 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin."
2342 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον Φινλανδό χημικό Johan Gadolin."
2343 
2344 #. i18n: tag label attribute value
2345 #: element_tiny.xml:131
2346 #, kde-format
2347 msgid "Terbium"
2348 msgstr "Τέρβιο"
2349 
2350 #: element_tiny.xml:132
2351 #, kde-format
2352 msgid ""
2353 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which "
2354 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named "
2355 "after this town."
2356 msgstr ""
2357 "Παίρνει το όνομά του από την πόλη της Σουηδίας Ytterby και το μεταλλικό "
2358 "στοιχείο ytterbite από το οποίο το Τέρβιο εξευγενίστηκε. Το Ύττριο, το Έρβιο "
2359 "και το Υττέρβιο οφείλουν κι αυτά την ονομασία τους στη συγκεκριμένη πόλη."
2360 
2361 #. i18n: tag label attribute value
2362 #: element_tiny.xml:133
2363 #, kde-format
2364 msgid "Dysprosium"
2365 msgstr "Δυσπρόσιο"
2366 
2367 #: element_tiny.xml:134
2368 #, kde-format
2369 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'."
2370 msgstr "Από το Ελληνικό 'δυσπρόσιτος', δηλαδή 'δύσκολος να τον προσεγγίσεις'."
2371 
2372 #. i18n: tag label attribute value
2373 #: element_tiny.xml:135
2374 #, kde-format
2375 msgid "Holmium"
2376 msgstr "Όλμιο"
2377 
2378 #: element_tiny.xml:136
2379 #, kde-format
2380 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm."
2381 msgstr "Από το λατινικό 'holmia' για τη Στοκχόλμη."
2382 
2383 #. i18n: tag label attribute value
2384 #: element_tiny.xml:137
2385 #, kde-format
2386 msgid "Erbium"
2387 msgstr "Έρβιο"
2388 
2389 #: element_tiny.xml:138
2390 #, kde-format
2391 msgid ""
2392 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from "
2393 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and "
2394 "Ytterbium are also named after this town."
2395 msgstr ""
2396 "Παίρνει το όνομά του από την πόλη της Σουηδίας Ytterby όπου έγινε για πρώτη "
2397 "φορά εξόρυξη του μετάλλου Γαδολινίτης (από το οποίο εξάγεται το Έρβιο). Το "
2398 "Ύττριο, το Τέρβιο και το Υττέρβιο οφείλουν κι αυτά την ονομασία τους στη "
2399 "συγκεκριμένη πόλη."
2400 
2401 #. i18n: tag label attribute value
2402 #: element_tiny.xml:139
2403 #, kde-format
2404 msgid "Thulium"
2405 msgstr "Θούλιο"
2406 
2407 #: element_tiny.xml:140
2408 #, kde-format
2409 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
2410 msgstr ""
2411 "Παίρνει το όνομά του από τη 'Θούλη', παλιότερη ονομασία για την περιοχή της "
2412 "Σκανδιναβίας"
2413 
2414 #. i18n: tag label attribute value
2415 #: element_tiny.xml:141
2416 #, kde-format
2417 msgid "Ytterbium"
2418 msgstr "Υττέρβιο"
2419 
2420 #: element_tiny.xml:142
2421 #, kde-format
2422 msgid ""
2423 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of "
2424 "Ytterby."
2425 msgstr ""
2426 "Όπως τα Ύττριο, Τέρβιο και Έρβιο, παίρνει και αυτό το όνομά του από τη "
2427 "Σουηδική πόλη Ytterby."
2428 
2429 #. i18n: tag label attribute value
2430 #: element_tiny.xml:143
2431 #, kde-format
2432 msgid "Lutetium"
2433 msgstr "Λουτήτιο"
2434 
2435 #: element_tiny.xml:144
2436 #, kde-format
2437 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris."
2438 msgstr ""
2439 "Παίρνει το όνομά του από τη Ρωμαϊκή πόλη Λουτεσία που ήταν στη θέση του "
2440 "σημερινού Παρισιού."
2441 
2442 #. i18n: tag label attribute value
2443 #: element_tiny.xml:145
2444 #, kde-format
2445 msgid "Hafnium"
2446 msgstr "Άφνιο"
2447 
2448 #: element_tiny.xml:146
2449 #, kde-format
2450 msgid ""
2451 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
2452 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
2453 "name of Copenhagen, Denmark)."
2454 msgstr ""
2455 "Ο Niels Bohr πρώτος προέβλεψε τις ιδιότητες αυτού του στοιχείου πριν την "
2456 "ανακάλυψή του, έτσι πήρε το όνομα της πόλης του 'Hafnia' (το παλιό Λατινικό "
2457 "όνομα της Κοπεγχάγης στη Δανία)."
2458 
2459 #. i18n: tag label attribute value
2460 #: element_tiny.xml:147
2461 #, kde-format
2462 msgid "Tantalum"
2463 msgstr "Ταντάλιο"
2464 
2465 #: element_tiny.xml:148
2466 #, kde-format
2467 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos."
2468 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον αρχαιοελληνικό μύθο του Τάνταλου."
2469 
2470 #. i18n: tag label attribute value
2471 #: element_tiny.xml:149
2472 #, kde-format
2473 msgid "Tungsten"
2474 msgstr "Βολφράμιο"
2475 
2476 #: element_tiny.xml:150
2477 #, kde-format
2478 msgid ""
2479 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The "
2480 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which "
2481 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'."
2482 msgstr ""
2483 "Το όνομα προέρχεται από το Σουηδικό 'tung sten' που σημαίνει 'heavy "
2484 "stone' (βαρύς λίθος). Το σύμβολο προέρχεται από το παλιό Γερμανικό όνομα για "
2485 "το στοιχείο 'wolfram', που περιγράφει πώς το βολφράμιο αλληλεπιδρά με τον "
2486 "κασσίτερο 'όπως ο λύκος (wolf) τρώει το κριάρι (ram)'."
2487 
2488 #. i18n: tag label attribute value
2489 #: element_tiny.xml:151
2490 #, kde-format
2491 msgid "Rhenium"
2492 msgstr "Ρήνιο"
2493 
2494 #: element_tiny.xml:152
2495 #, kde-format
2496 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
2497 msgstr "Από τον γερμανικό ποταμό Ρήνο (λατινικά 'Rhenium')."
2498 
2499 #. i18n: tag label attribute value
2500 #: element_tiny.xml:153
2501 #, kde-format
2502 msgid "Osmium"
2503 msgstr "Όσμιο"
2504 
2505 #: element_tiny.xml:154
2506 #, kde-format
2507 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
2508 msgstr ""
2509 "Από την Ελληνική λέξη 'οσμή'. Τα οξείδιά του μυρίζουν έντονα, σαν τα "
2510 "ραπανάκια."
2511 
2512 #. i18n: tag label attribute value
2513 #: element_tiny.xml:155
2514 #, kde-format
2515 msgid "Iridium"
2516 msgstr "Ιρίδιο"
2517 
2518 #: element_tiny.xml:156
2519 #, kde-format
2520 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'."
2521 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'ίριδα', δηλαδή 'ουράνιο τόξο'."
2522 
2523 #. i18n: tag label attribute value
2524 #: element_tiny.xml:157
2525 #, kde-format
2526 msgid "Platinum"
2527 msgstr "Λευκόχρυσος"
2528 
2529 #: element_tiny.xml:158
2530 #, kde-format
2531 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'."
2532 msgstr "Από την ισπανική λέξη 'platina' που σημαίνει 'μικρό ασήμι'."
2533 
2534 #. i18n: tag label attribute value
2535 #: element_tiny.xml:159
2536 #, kde-format
2537 msgid "Gold"
2538 msgstr "Χρυσός"
2539 
2540 #: element_tiny.xml:160
2541 #, kde-format
2542 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise."
2543 msgstr ""
2544 "Από τη λατινική λέξη 'aurum'. Παίρνει το όνομα της από την Αουρόρα, τη θεά "
2545 "της αυγής."
2546 
2547 #. i18n: tag label attribute value
2548 #: element_tiny.xml:161
2549 #, kde-format
2550 msgid "Mercury"
2551 msgstr "Υδράργυρος"
2552 
2553 #: element_tiny.xml:162
2554 #, kde-format
2555 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'."
2556 msgstr "Από την Ελληνο-Λατινική 'hydrargyrum' που σημαίνει 'υγρός σίδηρος'."
2557 
2558 #. i18n: tag label attribute value
2559 #: element_tiny.xml:163
2560 #, kde-format
2561 msgid "Thallium"
2562 msgstr "Θάλλιο"
2563 
2564 #: element_tiny.xml:164
2565 #, kde-format
2566 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'."
2567 msgstr "Από την Ελληνική λέξη θαλλός που σημαίνει 'νέο, τρυφερό κλαδάκι'."
2568 
2569 #. i18n: tag label attribute value
2570 #: element_tiny.xml:165
2571 #, kde-format
2572 msgid "Lead"
2573 msgstr "Μόλυβδος"
2574 
2575 #: element_tiny.xml:166
2576 #, kde-format
2577 msgid "Latin 'plumbum' for Lead."
2578 msgstr "Από τη λατινική λέξη 'plumbum' για τον μόλυβδο."
2579 
2580 #. i18n: tag label attribute value
2581 #: element_tiny.xml:167
2582 #, kde-format
2583 msgid "Bismuth"
2584 msgstr "Βισμούθιο"
2585 
2586 #: element_tiny.xml:168
2587 #, kde-format
2588 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
2589 msgstr ""
2590 "Στα Αγγλικά Bismuth, η παλιότερη ονομασία ήταν 'Wismut', όρος που "
2591 "αντιπροσωπεύει τη 'λευκή μάζα' ('white mass')."
2592 
2593 #. i18n: tag label attribute value
2594 #: element_tiny.xml:169
2595 #, kde-format
2596 msgid "Polonium"
2597 msgstr "Πολώνιο"
2598 
2599 #: element_tiny.xml:170
2600 #, kde-format
2601 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie."
2602 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την Πολωνία, προς τιμήν της Marie Curie."
2603 
2604 #. i18n: tag label attribute value
2605 #: element_tiny.xml:171
2606 #, kde-format
2607 msgid "Astatine"
2608 msgstr "Αστάτιο"
2609 
2610 #: element_tiny.xml:172
2611 #, kde-format
2612 msgid "Greek 'astator' for 'changing'."
2613 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'άστατος', δηλαδή ευμετάβλητος."
2614 
2615 #. i18n: tag label attribute value
2616 #: element_tiny.xml:173
2617 #, kde-format
2618 msgid "Radon"
2619 msgstr "Ραδόνιο"
2620 
2621 #: element_tiny.xml:174
2622 #, kde-format
2623 msgid ""
2624 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
2625 "gas."
2626 msgstr ""
2627 "Παίρνει το όνομά του από το Ράδιο. Τελειώνει σε 'όνιο' για να γίνει ξεκάθαρο "
2628 "ότι πρόκειται για ευγενές αέριο."
2629 
2630 #. i18n: tag label attribute value
2631 #: element_tiny.xml:175
2632 #, kde-format
2633 msgid "Francium"
2634 msgstr "Φράγκιο"
2635 
2636 #: element_tiny.xml:176
2637 #, kde-format
2638 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey."
2639 msgstr ""
2640 "Παίρνει το όνομά του από τη Γαλλία (France) προς τιμήν της Marguerite Perey."
2641 
2642 #. i18n: tag label attribute value
2643 #: element_tiny.xml:177
2644 #, kde-format
2645 msgid "Radium"
2646 msgstr "Ράδιο"
2647 
2648 #: element_tiny.xml:178
2649 #, kde-format
2650 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive."
2651 msgstr "Από τη λατινική λέξη 'radius' για την 'ακτίνα', αφού είναι ραδιενεργό."
2652 
2653 #. i18n: tag label attribute value
2654 #: element_tiny.xml:179
2655 #, kde-format
2656 msgid "Actinium"
2657 msgstr "Ακτίνιο"
2658 
2659 #: element_tiny.xml:180
2660 #, kde-format
2661 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive."
2662 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'ακτίνα' - το ακτίνιο είναι ραδιενεργό."
2663 
2664 #. i18n: tag label attribute value
2665 #: element_tiny.xml:181
2666 #, kde-format
2667 msgid "Thorium"
2668 msgstr "Θόριο"
2669 
2670 #: element_tiny.xml:182
2671 #, kde-format
2672 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor"
2673 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον Σκανδιναβικό θεό του κεραυνού: Θωρ"
2674 
2675 #. i18n: tag label attribute value
2676 #: element_tiny.xml:183
2677 #, kde-format
2678 msgid "Protactinium"
2679 msgstr "Πρωτακτίνιο"
2680 
2681 #: element_tiny.xml:184
2682 #, kde-format
2683 msgid ""
2684 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because "
2685 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium."
2686 msgstr ""
2687 "Από την Ελληνική λέξη 'πρώτος'. Το πρωτακτίνιο είναι πριν το Ακτίνιο στον "
2688 "περιοδικό πίνακα."
2689 
2690 #. i18n: tag label attribute value
2691 #: element_tiny.xml:185
2692 #, kde-format
2693 msgid "Uranium"
2694 msgstr "Ουράνιο"
2695 
2696 #: element_tiny.xml:186
2697 #, kde-format
2698 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
2699 msgstr ""
2700 "Από την ελληνική λέξη 'ουρανός'. Το όνομα προέρχεται από τον πλανήτη Ουρανό."
2701 
2702 #. i18n: tag label attribute value
2703 #: element_tiny.xml:187
2704 #, kde-format
2705 msgid "Neptunium"
2706 msgstr "Ποσειδώνιο"
2707 
2708 #: element_tiny.xml:188
2709 #, kde-format
2710 msgid "Named after the planet Neptune."
2711 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον πλανήτη Ποσειδώνα."
2712 
2713 #. i18n: tag label attribute value
2714 #: element_tiny.xml:189
2715 #, kde-format
2716 msgid "Plutonium"
2717 msgstr "Πλουτώνιο"
2718 
2719 #: element_tiny.xml:190
2720 #, kde-format
2721 msgid "Named after the planet Pluto."
2722 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον πλανήτη Πλούτωνα."
2723 
2724 #. i18n: tag label attribute value
2725 #: element_tiny.xml:191
2726 #, kde-format
2727 msgid "Americium"
2728 msgstr "Αμερίκιο"
2729 
2730 #: element_tiny.xml:192
2731 #, kde-format
2732 msgid "Named after America."
2733 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την Αμερική."
2734 
2735 #. i18n: tag label attribute value
2736 #: element_tiny.xml:193
2737 #, kde-format
2738 msgid "Curium"
2739 msgstr "Κιούριο"
2740 
2741 #: element_tiny.xml:194
2742 #, kde-format
2743 msgid "Named after Marie Curie."
2744 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τη Marie Curie."
2745 
2746 #. i18n: tag label attribute value
2747 #: element_tiny.xml:195
2748 #, kde-format
2749 msgid "Berkelium"
2750 msgstr "Μπερκέλιο"
2751 
2752 #: element_tiny.xml:196
2753 #, kde-format
2754 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
2755 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την πόλη του Μπέρκλεϊ όπου και ανακαλύφθηκε."
2756 
2757 #. i18n: tag label attribute value
2758 #: element_tiny.xml:197
2759 #, kde-format
2760 msgid "Californium"
2761 msgstr "Καλιφόρνιο"
2762 
2763 #: element_tiny.xml:198
2764 #, kde-format
2765 msgid "Named after the US-State of California."
2766 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την Πολιτεία των ΗΠΑ, Καλιφόρνια."
2767 
2768 #. i18n: tag label attribute value
2769 #: element_tiny.xml:199
2770 #, kde-format
2771 msgid "Einsteinium"
2772 msgstr "Αϊστάνιο"
2773 
2774 #: element_tiny.xml:200
2775 #, kde-format
2776 msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
2777 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα Albert Einstein."
2778 
2779 #. i18n: tag label attribute value
2780 #: element_tiny.xml:201
2781 #, kde-format
2782 msgid "Fermium"
2783 msgstr "Φέρμιο"
2784 
2785 #: element_tiny.xml:202
2786 #, kde-format
2787 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
2788 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα Enrico Fermi."
2789 
2790 #. i18n: tag label attribute value
2791 #: element_tiny.xml:203
2792 #, kde-format
2793 msgid "Mendelevium"
2794 msgstr "Μεντελέβιο"
2795 
2796 #: element_tiny.xml:204
2797 #, kde-format
2798 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
2799 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα D.I. Mendeleev."
2800 
2801 #. i18n: tag label attribute value
2802 #: element_tiny.xml:205
2803 #, kde-format
2804 msgid "Nobelium"
2805 msgstr "Νομπέλιο"
2806 
2807 #: element_tiny.xml:206
2808 #, kde-format
2809 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
2810 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα Alfred Nobel."
2811 
2812 #. i18n: tag label attribute value
2813 #: element_tiny.xml:207
2814 #, kde-format
2815 msgid "Lawrencium"
2816 msgstr "Λωρένσιο"
2817 
2818 #: element_tiny.xml:208
2819 #, kde-format
2820 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
2821 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα Ernest Orlando Lawrence."
2822 
2823 #. i18n: tag label attribute value
2824 #: element_tiny.xml:209
2825 #, kde-format
2826 msgid "Rutherfordium"
2827 msgstr "Ραδερφόρδιο"
2828 
2829 #: element_tiny.xml:210
2830 #, kde-format
2831 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford."
2832 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα Ernest Rutherford."
2833 
2834 #. i18n: tag label attribute value
2835 #: element_tiny.xml:211
2836 #, kde-format
2837 msgid "Dubnium"
2838 msgstr "Δούβνιο"
2839 
2840 #: element_tiny.xml:212
2841 #, kde-format
2842 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia."
2843 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την επιστημονική-πόλη Ντούμπνα στη Ρωσία."
2844 
2845 #. i18n: tag label attribute value
2846 #: element_tiny.xml:213
2847 #, kde-format
2848 msgid "Seaborgium"
2849 msgstr "Σιμπόργκιο"
2850 
2851 #: element_tiny.xml:214
2852 #, kde-format
2853 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
2854 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα G. Theodore Seaborg."
2855 
2856 #. i18n: tag label attribute value
2857 #: element_tiny.xml:215
2858 #, kde-format
2859 msgid "Bohrium"
2860 msgstr "Μπόριο"
2861 
2862 #: element_tiny.xml:216
2863 #, kde-format
2864 msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
2865 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα Niels Bohr."
2866 
2867 #. i18n: tag label attribute value
2868 #: element_tiny.xml:217
2869 #, kde-format
2870 msgid "Hassium"
2871 msgstr "Χάσιο"
2872 
2873 #: element_tiny.xml:218
2874 #, kde-format
2875 msgid ""
2876 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
2877 "been discovered."
2878 msgstr ""
2879 "Από τη λατινική λέξη 'hassia' για τη γερμανική πόλη Έσσεν. Στο Έσσεν έχουν "
2880 "ανακαλυφθεί πολλά στοιχεία."
2881 
2882 #. i18n: tag label attribute value
2883 #: element_tiny.xml:219
2884 #, kde-format
2885 msgid "Meitnerium"
2886 msgstr "Μαϊτνέριο"
2887 
2888 #: element_tiny.xml:220
2889 #, kde-format
2890 msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
2891 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την επιστήμονα Lise Meitner."
2892 
2893 #. i18n: tag label attribute value
2894 #: element_tiny.xml:221
2895 #, kde-format
2896 msgid "Darmstadtium"
2897 msgstr "Νταρμστάντιο"
2898 
2899 #: element_tiny.xml:222
2900 #, kde-format
2901 msgid ""
2902 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
2903 "discovered."
2904 msgstr ""
2905 "Παίρνει το όνομά του από την πόλη του Ντάρμσταντ όπου έχουν ανακαλυφθεί "
2906 "πολλά στοιχεία."
2907 
2908 #. i18n: tag label attribute value
2909 #: element_tiny.xml:223
2910 #, kde-format
2911 msgid "Roentgenium"
2912 msgstr "Ρεντγκένιο"
2913 
2914 #: element_tiny.xml:224
2915 #, kde-format
2916 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
2917 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον Wilhelm Conrad Röntgen."
2918 
2919 #. i18n: tag label attribute value
2920 #: element_tiny.xml:225
2921 #, kde-format
2922 msgid "Copernicium"
2923 msgstr "Κοπερνίκιο"
2924 
2925 #: element_tiny.xml:226
2926 #, kde-format
2927 msgid ""
2928 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
2929 "Copernicus."
2930 msgstr ""
2931 "Ιστορικά γνωστό ως eka-mercury (κάτω από το ποσειδώνιο). Παίρνει το όνομά "
2932 "του από τον αστρονόμο Νικόλαο Κοπέρνικο."
2933 
2934 #. i18n: tag label attribute value
2935 #: element_tiny.xml:227
2936 #, kde-format
2937 msgid "Nihonium"
2938 msgstr "Νιχόνιο"
2939 
2940 #: element_tiny.xml:228
2941 #, kde-format
2942 msgid ""
2943 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The "
2944 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina "
2945 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium."
2946 msgstr ""
2947 "Το όνομα προέρχεται από το 'Nihon', όπως ονομάζουν οι Ιάπωνες τη χώρα τους. "
2948 "Ήταν το πρώτο στοιχείο που ανακαλύφθηκε στην Ιαπωνία στο RIKEN Nishina "
2949 "Κέντρο Φυσικών Επιστημών. Το στοιχείο είναι ιστορικά γνωστό ως κάτω από το "
2950 "θάλλιο."
2951 
2952 #. i18n: tag label attribute value
2953 #: element_tiny.xml:229
2954 #, kde-format
2955 msgid "Flerovium"
2956 msgstr "Φλερόβιο"
2957 
2958 #: element_tiny.xml:230
2959 #, kde-format
2960 msgid ""
2961 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear "
2962 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized."
2963 msgstr ""
2964 "Ιστορικά γνωστό και ως eka-lead (κάτω από τον μόλυβδο). Παίρνει το όνομά του "
2965 "από το Εργαστήριο Πυρηνικών Αντιδράσεων Φλέροβ (Ντούμπνα, Ρωσία) όπου "
2966 "συνθέτονται υπερβαρέα στοιχεία."
2967 
2968 #. i18n: tag label attribute value
2969 #: element_tiny.xml:231
2970 #, kde-format
2971 msgid "Moscovium"
2972 msgstr "Μοσκόβιο"
2973 
2974 #: element_tiny.xml:232
2975 #, kde-format
2976 msgid ""
2977 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute "
2978 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically "
2979 "known as eka-bismuth."
2980 msgstr ""
2981 "Πήρε το όνομα από τη Μόσχα, την πρωτεύουσα της Ρωσίας, όπου βρίσκεται το "
2982 "Ερευνητικό Ινστιτούτο Πυρηνικής Φυσικής και όπου συνεταιρικά ανακαλύφθηκε "
2983 "αυτό το στοιχείο. Ιστορικά είναι γνωστό ως κάτω από το βισμούθιο."
2984 
2985 #. i18n: tag label attribute value
2986 #: element_tiny.xml:233
2987 #, kde-format
2988 msgid "Livermorium"
2989 msgstr "Λιβερμόριο"
2990 
2991 #: element_tiny.xml:234
2992 #, kde-format
2993 msgid ""
2994 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National "
2995 "Laboratory (USA)."
2996 msgstr ""
2997 "Ιστορικά γνωστό ως eka-polonium (κάτω από το πολώνιο). Παίρνει το όνομά του "
2998 "από το Εθνικό Εργαστήριο Livermore (ΗΠΑ)."
2999 
3000 #. i18n: tag label attribute value
3001 #: element_tiny.xml:235
3002 #, kde-format
3003 msgid "Tennessine"
3004 msgstr "Τενέσιο"
3005 
3006 #: element_tiny.xml:236
3007 #, kde-format
3008 msgid ""
3009 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge "
3010 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of "
3011 "this element. Historically known as eka-astatine."
3012 msgstr ""
3013 "Πήρε το όνομά του από την Αμερικανική Πολιτεία του Τενεσί όπου βρίσκονται το "
3014 "Εθνικό Εργαστήριο Oak Ridge και το Πανεπιστήμιο Vanderbilt τα οποία από "
3015 "κοινού ανακάλυψαν αυτό το στοιχείο. Ιστορικά είναι γνωατό ως κάτω από το "
3016 "Αστάτιο."
3017 
3018 #. i18n: tag label attribute value
3019 #: element_tiny.xml:237
3020 #, kde-format
3021 msgid "Oganesson"
3022 msgstr "Ογκανέσσιο"
3023 
3024 #: element_tiny.xml:238
3025 #, kde-format
3026 msgid ""
3027 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element "
3028 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960."
3029 msgstr ""
3030 "Πήρε το όνομά του προς τιμήν της έρευνας για στοιχεία πέραν του ακτινίου του "
3031 "Καθηγητή Yuri Oganessian. Ιστορικά γνωστό ως κάτω από το ραδόνιο, κάτω από "
3032 "την προέλευση πριν το 1960."
3033 
3034 #: libscience/psetables.cpp:152
3035 #, kde-format
3036 msgid "Classic Periodic Table"
3037 msgstr "Κλασικός περιοδικός πίνακας"
3038 
3039 #: libscience/psetables.cpp:190
3040 #, kde-format
3041 msgid "Long Periodic Table"
3042 msgstr "Διευρυμένος περιοδικός πίνακας"
3043 
3044 #: libscience/psetables.cpp:226
3045 #, kde-format
3046 msgid "Short Periodic Table"
3047 msgstr "Σύντομος περιοδικός πίνακας"
3048 
3049 #: libscience/psetables.cpp:270
3050 #, kde-format
3051 msgid "Transition Elements"
3052 msgstr "Στοιχεία μετάπτωσης"
3053 
3054 #: libscience/psetables.cpp:296
3055 #, kde-format
3056 msgid "DZ Periodic Table"
3057 msgstr "Περιοδικός πίνακας DZ"
3058 
3059 #: src/calculator/calculator.cpp:21
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@title:window"
3062 msgid "Chemical Calculator"
3063 msgstr "Χημική αριθμομηχανή"
3064 
3065 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105
3066 #, kde-format
3067 msgid "Equation Balancer"
3068 msgstr "Ισοσταθμιστής εξισώσεων"
3069 
3070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3071 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56
3072 #, kde-format
3073 msgid "Introduction"
3074 msgstr "Εισαγωγή"
3075 
3076 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3077 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
3078 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71
3079 #: src/calculator/settings_calc.ui:39
3080 #, kde-format
3081 msgid "Nuclear Calculator"
3082 msgstr "Πυρηνικός μικροϋπολογιστής"
3083 
3084 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3085 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
3086 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76
3087 #: src/calculator/settings_calc.ui:66
3088 #, kde-format
3089 msgid "Gas Calculator"
3090 msgstr "Μικροϋπολογιστής αερίων"
3091 
3092 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3093 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3094 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66
3095 #: src/calculator/settings_calc.ui:134
3096 #, kde-format
3097 msgid "Concentration Calculator"
3098 msgstr "Μικροϋπολογιστής συγκέντρωσης"
3099 
3100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3101 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61
3102 #, kde-format
3103 msgid "Molecular mass Calculator"
3104 msgstr "Μικροϋπολογιστής μοριακής μάζας"
3105 
3106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3107 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81
3108 #, kde-format
3109 msgid "Titration Calculator"
3110 msgstr "Μικροϋπολογιστής τιτλοδότησης"
3111 
3112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
3113 #: src/calculator/calculator.ui:38
3114 #, kde-format
3115 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>"
3116 msgstr "<big>Επιλέξτε το μικροϋπολογιστή που θα χρησιμοποιήσετε</big>"
3117 
3118 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree)
3119 #: src/calculator/calculator.ui:41
3120 #, kde-format
3121 msgid ""
3122 "This is the index of the various calculators available. For more information "
3123 "on each calculator, click on 'Introduction'."
3124 msgstr ""
3125 "Αυτό είναι το ευρετήριο των διαθέσιμων μικροϋπολογιστών. Για περαιτέρω "
3126 "πληροφορίες σχετικά με τον κάθε μικροϋπολογιστή, κάντε κλικ στο 'Εισαγωγή'."
3127 
3128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
3129 #: src/calculator/calculator.ui:51
3130 #, kde-format
3131 msgid "Calculators"
3132 msgstr "Μικροϋπολογιστές"
3133 
3134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3135 #: src/calculator/calculator.ui:130
3136 #, kde-format
3137 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>"
3138 msgstr "<h1>Οι μικροϋπολογιστές Kalzium</h1>"
3139 
3140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit)
3141 #: src/calculator/calculator.ui:168
3142 #, kde-format
3143 msgid "<big>Information about the various calculators</big>"
3144 msgstr "<big>Πληροφορίες για τους διάφορους μικροϋπολογιστές</big>"
3145 
3146 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
3147 #: src/calculator/calculator.ui:171
3148 #, kde-format
3149 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
3150 msgstr "Εδώ βρίσκεται η περιγραφή της λειτουργίας κάθε μικροϋπολογιστή"
3151 
3152 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3153 #: src/calculator/calculator.ui:189
3154 #, kde-format
3155 msgid ""
3156 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n"
3157 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
3158 "performing different calculations.</p>\n"
3159 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n"
3160 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you "
3161 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify "
3162 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n"
3163 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which "
3164 "include:</li>\n"
3165 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n"
3166 "<li>Volume of solvent</li>\n"
3167 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n"
3168 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to "
3169 "specify quantities.</p>\n"
3170 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear "
3171 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after "
3172 "time.</li>\n"
3173 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of "
3174 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well "
3175 "as non-ideal gases.</li>\n"
3176 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical "
3177 "equations.</li>\n"
3178 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the "
3179 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an "
3180 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of "
3181 "equations and see how the concentration of a species changes in function of "
3182 "another one.</li></ul>"
3183 msgstr ""
3184 "<big>Καλωσορίσατε στους υπολογιστές Kalzium!<br /></big>\n"
3185 "<p>Αυτός ο υπολογιστής περιέχει μια ποικιλία υπολογιστών για διαφορετικές "
3186 "εργασίες εκτελώντας διαφορετικούς υπολογισμούς.</p>\n"
3187 "<p>Μπορείτε να βρείτε τους ακόλουθους υπολογιστές στο Kalzium:</p>\n"
3188 "<ul><li><b>Υπολογιστής μοριακής μάζας<br /></b>Αυτός ο υπολογιστής σάς "
3189 "βοηθάει να υπολογίσετε τις μοριακές μάζες διαφορετικών μορίων.<br />Μπορείτε "
3190 "να ορίσετε σύντομες μορφές ονομάτων μορίων και άλλα παρόμοια ψευδώνυμα.</"
3191 "li>\n"
3192 "<li><b>Υπολογιστής συγκέντρωσης<br /></b>Μπορείτε να υπολογίσετε ποσότητες "
3193 "οι οποίες περιλαμβάνουν:</li>\n"
3194 "<ul type=\"circle\"><li>Ποσότητα ουσίας</li>\n"
3195 "<li>Όγκος διαλύτη</li>\n"
3196 "<li>Συγκέντρωση ουσίας</li></ul>\n"
3197 "<p>Υπάρχει ένα μεγάλο εύρος μονάδων για να επιλέξετε και διαφορετικές "
3198 "μέθοδοι για τον καθορισμό των ποσοτήτων.</p>\n"
3199 "<li><b>Πυρηνικός υπολογιστής<br /></b>Αυτός ο υπολογιστής χρησιμοποιεί τα "
3200 "πυρηνικά δεδομένα που είναι διαθέσιμα στο Kalzium για να εκτιμήσει τις "
3201 "προσδοκώμενες μάζες ενός υλικού σε χρονική κλίμακα.</li>\n"
3202 "<li><b>Υπολογιστής αερίων<br /></b>Αυτός ο υπολογιστής μπορεί να υπολογίσει "
3203 "τιμές θερμοκρασίας, πίεσης, όγκου, ποσότητας αερίου κλπ. για διάφορα ιδανικά "
3204 "και μη-ιδανικά αέρια.</li>\n"
3205 "<li><b>Ισοσταθμιστής εξισώσεων<br /></b>Αυτός ο υπολογιστής μπορεί να "
3206 "ισοσταθμίσει χημικές εξισώσεις.</li>\n"
3207 "<li><b>Υπολογιστής τιτλοδοτήσεων<br /></b>Αυτός ο υπολογιστής προσπαθεί να "
3208 "ανακαλύψει το ισοδύναμο σημείο μιας τιτλοδότησης που ακολουθεί έναν μετρητή "
3209 "pH και είναι το βέλτιστο σε μια εφαπτομένη υπερβολής. Μπορεί επίσης να "
3210 "επιλύσει ένα σύστημα εξισώσεων ισορροπίας και να δείτε πώς μεταβάλλεται η "
3211 "συγκέντρωση ενός είδους σε συνάρτηση με ένα άλλο.</li></ul>"
3212 
3213 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892
3214 #, kde-format
3215 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
3216 msgstr ""
3217 "Το ποσοστό πρέπει να είναι μικρότερο του 100.0, παρακαλώ καταχωρήστε μια "
3218 "έγκυρη τιμή."
3219 
3220 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895
3221 #, kde-format
3222 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
3223 msgstr ""
3224 "Η πυκνότητα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε μια "
3225 "έγκυρη τιμή."
3226 
3227 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898
3228 #, kde-format
3229 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
3230 msgstr ""
3231 "Η μάζα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε μια έγκυρη "
3232 "τιμή."
3233 
3234 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297
3235 #, kde-format
3236 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
3237 msgstr ""
3238 "Ο όγκος δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε μια έγκυρη "
3239 "τιμή."
3240 
3241 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904
3242 #, kde-format
3243 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
3244 msgstr ""
3245 "Ο αριθμός των γραμμομορίων δε μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ "
3246 "καταχωρήστε μια έγκυρη τιμή."
3247 
3248 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907
3249 #, kde-format
3250 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
3251 msgstr ""
3252 "Η γραμμομοριακή μάζα του διαλύτη ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε "
3253 "μια έγκυρη τιμή."
3254 
3255 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910
3256 #, kde-format
3257 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
3258 msgstr ""
3259 "Ο αριθμός των ισοδυνάμων ισούται με το μηδέν. Δεν μπορεί να υπολογιστεί η "
3260 "ισοδύναμη μάζα."
3261 
3262 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913
3263 #, kde-format
3264 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
3265 msgstr ""
3266 "Η συγκέντρωση ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε μια έγκυρη τιμή."
3267 
3268 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916
3269 #, kde-format
3270 msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
3271 msgstr "Ο όγκος του διαλύτη δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν."
3272 
3273 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919
3274 #, kde-format
3275 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
3276 msgstr ""
3277 "Ο αριθμός των γραμμομορίων του διαλύτη δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν."
3278 
3279 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922
3280 #, kde-format
3281 msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
3282 msgstr "Η μάζα του διαλύτη δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν."
3283 
3284 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925
3285 #, kde-format
3286 msgid ""
3287 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
3288 msgstr ""
3289 "Ανεπαρκή δεδομένα για τον υπολογισμό της απαιτούμενης τιμής, παρακαλώ "
3290 "καθορίστε την κανονικότητα."
3291 
3292 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928
3293 #, kde-format
3294 msgid ""
3295 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
3296 msgstr ""
3297 "Ανεπαρκή δεδομένα, καθορίστε μοριακότητα κατ’ όγκο / γραμμομοριακό κλάσμα / "
3298 "μοριακότητα κατά βάρος για να πραγματοποιηθεί ο υπολογισμός."
3299 
3300 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931
3301 #, kde-format
3302 msgid ""
3303 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
3304 "Please specify mass/volume."
3305 msgstr ""
3306 "Η ποσότητα έχει καθοριστεί σε γραμμομόρια, δε μπορούν να υπολογιστούν οι "
3307 "γραμμομοριακές/ισοδύναμες μάζες. Παρακαλώ καθορίστε μάζα/όγκο."
3308 
3309 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934
3310 #, kde-format
3311 msgid ""
3312 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
3313 "specified."
3314 msgstr ""
3315 "Η γραμμομοριακή μάζα ενός του διαλύτη μπορεί να υπολογιστεί μόνο αν έχει "
3316 "καθοριστεί το γραμμομοριακό κλάσμα."
3317 
3318 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937
3319 #, kde-format
3320 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
3321 msgstr ""
3322 "Η γραμμομοριακή μάζα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε "
3323 "μια έγκυρη τιμή."
3324 
3325 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940
3326 #, kde-format
3327 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
3328 msgstr ""
3329 "Η ισοδύναμη μάζα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε μια "
3330 "έγκυρη τιμή."
3331 
3332 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3333 #: src/calculator/concCalculator.ui:30
3334 #, kde-format
3335 msgid ""
3336 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3337 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3338 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3339 "\">\n"
3340 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3341 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3342 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3343 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3344 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3345 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. "
3346 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
3347 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>"
3348 msgstr ""
3349 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3350 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3351 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3352 "\">\n"
3353 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3354 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3355 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3356 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3357 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3358 "size:12pt; font-weight:600;\">Δεν είναι υποχρεωτικός ο καθορισμός όλων των "
3359 "παρακάτω δεδομένων. Για παράδειγμα, αν καθορίζετε την ποσότητα της "
3360 "διαλυόμενης ουσίας σε γραμμομόρια, δεν απαιτείται ο καθορισμός της "
3361 "γραμμομοριακής μάζας της διαλυόμενης ουσίας.</span></p></body></html>"
3362 
3363 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3364 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36
3365 #, kde-format
3366 msgid "Data"
3367 msgstr "Δεδομένα"
3368 
3369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36)
3370 #: src/calculator/concCalculator.ui:43
3371 #, kde-format
3372 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>"
3373 msgstr "<big><b>Ποσότητα διαλυόμενης ουσίας:</b></big>"
3374 
3375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3376 #: src/calculator/concCalculator.ui:53
3377 #, kde-format
3378 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>"
3379 msgstr "<big>Καθορίστε την ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας</big>"
3380 
3381 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3382 #: src/calculator/concCalculator.ui:56
3383 #, kde-format
3384 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution."
3385 msgstr ""
3386 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της ποσότητας της "
3387 "διαλυόμενης ουσίας στο διάλυμα."
3388 
3389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType)
3390 #: src/calculator/concCalculator.ui:69
3391 #, kde-format
3392 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
3393 msgstr ""
3394 "Η μέθοδος με την οποία επιθυμείτε να καθορίσετε την ποσότητα της διαλυόμενης "
3395 "ουσίας"
3396 
3397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType)
3398 #: src/calculator/concCalculator.ui:72
3399 #, kde-format
3400 msgid ""
3401 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is "
3402 "specified, i.e. mass, moles or volume."
3403 msgstr ""
3404 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για την αλλαγή της μορφής στην οποία "
3405 "καθορίζεται η ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας, π.χ. μάζα, γραμμομόρια ή "
3406 "όγκος."
3407 
3408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
3409 #: src/calculator/concCalculator.ui:79
3410 #, kde-format
3411 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>"
3412 msgstr "<big><b>Γραμμομοριακή μάζα διαλυόμενης ουσίας</b></big>"
3413 
3414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3415 #: src/calculator/concCalculator.ui:89
3416 #, kde-format
3417 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>"
3418 msgstr "<big>Καθορίστε τη γραμμομοριακή μάζα της διαλυόμενης ουσίας</big>"
3419 
3420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3421 #: src/calculator/concCalculator.ui:92
3422 #, kde-format
3423 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
3424 msgstr ""
3425 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της γραμμομοριακής "
3426 "μάζας της ουσίας."
3427 
3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
3429 #: src/calculator/concCalculator.ui:105
3430 #, kde-format
3431 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>"
3432 msgstr "<big><b>Ισοδύναμη μάζα διαλυόμενης ουσίας:</b></big>"
3433 
3434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3435 #: src/calculator/concCalculator.ui:115
3436 #, kde-format
3437 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>"
3438 msgstr "<big>Καθορίστε την ισοδύναμη μάζα της διαλυόμενης ουσίας</big>"
3439 
3440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3441 #: src/calculator/concCalculator.ui:119
3442 #, kde-format
3443 msgid ""
3444 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
3445 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
3446 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
3447 msgstr ""
3448 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμός της ισοδύναμης "
3449 "μάζας της διαλυόμενης ουσίας. Κάτι τέτοιο απαιτείται μόνο αν η συγκέντρωση "
3450 "ορίζεται ως προς την κανονικότητα.\n"
3451 "Κανονικότητα = Αριθμός ισοδυνάμων / λίτρα διαλύματος"
3452 
3453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
3454 #: src/calculator/concCalculator.ui:132
3455 #, kde-format
3456 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>"
3457 msgstr "<big><b>Πυκνότητα διαλυόμενης ουσίας:</b></big>"
3458 
3459 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3460 #: src/calculator/concCalculator.ui:142
3461 #, kde-format
3462 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>"
3463 msgstr "<big>Καθορίστε την πυκνότητα της διαλυόμενης ουσίας</big>"
3464 
3465 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3466 #: src/calculator/concCalculator.ui:145
3467 #, kde-format
3468 msgid ""
3469 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
3470 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3471 msgstr ""
3472 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της τιμής της "
3473 "πυκνότητας της διαλυόμενης ουσίας. Κάτι τέτοιο απαιτείται μόνο στην "
3474 "περίπτωση που καθορίζετε την ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας ως προς τον "
3475 "όγκο της."
3476 
3477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
3478 #: src/calculator/concCalculator.ui:158
3479 #, kde-format
3480 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>"
3481 msgstr "<big><b>Ποσότητα διαλύτη:</b></big>"
3482 
3483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3484 #: src/calculator/concCalculator.ui:168
3485 #, kde-format
3486 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>"
3487 msgstr "<big>Καθορίστε την ποσότητα του διαλύτη</big>"
3488 
3489 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3490 #: src/calculator/concCalculator.ui:171
3491 #, kde-format
3492 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
3493 msgstr ""
3494 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της ποσότητας του "
3495 "διαλύτη στο διάλυμα."
3496 
3497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3498 #: src/calculator/concCalculator.ui:184
3499 #, kde-format
3500 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>"
3501 msgstr "<big>Η μέθοδος με την οποία θέλετε να καθορίσετε την ποσότητα</big>"
3502 
3503 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3504 #: src/calculator/concCalculator.ui:187
3505 #, kde-format
3506 msgid ""
3507 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
3508 "i.e. mass, moles or volume."
3509 msgstr ""
3510 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για την αλλαγή της μορφής στην οποία "
3511 "καθορίζεται η ποσότητα του διαλύτη, π.χ. μάζα, γραμμομόρια ή όγκος."
3512 
3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
3514 #: src/calculator/concCalculator.ui:194
3515 #, kde-format
3516 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>"
3517 msgstr "<big><b>Γραμμομοριακή μάζα διαλύτη:</b></big>"
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3520 #: src/calculator/concCalculator.ui:204
3521 #, kde-format
3522 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>"
3523 msgstr "<big>Καθορίστε τη γραμμομοριακή μάζα του διαλύτη</big>"
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3526 #: src/calculator/concCalculator.ui:207
3527 #, kde-format
3528 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3529 msgstr ""
3530 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της "
3531 "γραμμομοριακής μάζας του διαλύτη."
3532 
3533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
3534 #: src/calculator/concCalculator.ui:220
3535 #, kde-format
3536 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>"
3537 msgstr "<big><b>Πυκνότητα του διαλύτη:</b></big>"
3538 
3539 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3540 #: src/calculator/concCalculator.ui:230
3541 #, kde-format
3542 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>"
3543 msgstr "<big>Καθορίστε την πυκνότητα του διαλύτη</big>"
3544 
3545 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3546 #: src/calculator/concCalculator.ui:233
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "This box is used to specify the density of the solution and is required only "
3550 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
3551 msgstr ""
3552 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της πυκνότητας του "
3553 "διαλύματος και απαιτείται μόνο στην περίπτωση που η ποσότητα του διαλύματος "
3554 "καθορίζεται/απαιτείται ως προς της μάζα της."
3555 
3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
3557 #: src/calculator/concCalculator.ui:246
3558 #, kde-format
3559 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>"
3560 msgstr "<big><b>Συγκέντρωση:</b></big>"
3561 
3562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3563 #: src/calculator/concCalculator.ui:256
3564 #, kde-format
3565 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>"
3566 msgstr "<big>Καθορίστε τη συγκέντρωση του διαλύματος</big>"
3567 
3568 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3569 #: src/calculator/concCalculator.ui:259
3570 #, kde-format
3571 msgid ""
3572 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective "
3573 "units to the right."
3574 msgstr ""
3575 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της συγκέντρωσης "
3576 "του διαλύματος στις αντίστοιχες μονάδες στα δεξιά."
3577 
3578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
3579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3580 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259
3581 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208
3582 #, kde-format
3583 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>"
3584 msgstr "<big><b>Υπολογισμός:</b></big>"
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode)
3587 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218
3588 #, kde-format
3589 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>"
3590 msgstr "<big>Καθορίστε τι θέλετε να υπολογίσετε</big>"
3591 
3592 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3593 #: src/calculator/concCalculator.ui:285
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the "
3597 "quantities and specify the other required values to calculate it."
3598 msgstr ""
3599 "Αυτή είναι η λίστα των ποσοτήτων που μπορείτε να υπολογίσετε. Επιλέξτε μια "
3600 "από τις ποσότητες και καθορίστε τις άλλες τιμές που απαιτούνται για τον "
3601 "υπολογισμό της."
3602 
3603 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit)
3604 #: src/calculator/concCalculator.ui:308
3605 #, kde-format
3606 msgid "Specify the units for density of solvent"
3607 msgstr "Καθορίστε τις μονάδες της πυκνότητας του διαλύτη"
3608 
3609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit)
3610 #: src/calculator/concCalculator.ui:315
3611 #, kde-format
3612 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>"
3613 msgstr ""
3614 "<big>Καθορίστε τη μονάδα/μέθοδο για τον προσδιορισμό της συγκέντρωσης</big>"
3615 
3616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3617 #: src/calculator/concCalculator.ui:322
3618 #, kde-format
3619 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>"
3620 msgstr "<big>Οι μονάδες ποσότητας του διαλύτη</big>"
3621 
3622 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3623 #: src/calculator/concCalculator.ui:325
3624 #, kde-format
3625 msgid ""
3626 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the "
3627 "solution."
3628 msgstr ""
3629 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της μονάδας της "
3630 "ποσότητας του διαλύτη στο διάλυμα."
3631 
3632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
3633 #: src/calculator/concCalculator.ui:332
3634 #, kde-format
3635 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>"
3636 msgstr "<big>Οι μονάδες γραμμομοριακής μάζας του διαλύτη</big>"
3637 
3638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3640 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381
3641 #, kde-format
3642 msgid "(g/mole)"
3643 msgstr "(g/mole)"
3644 
3645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3646 #: src/calculator/concCalculator.ui:345
3647 #, kde-format
3648 msgid "<big>Specify the units of density</big>"
3649 msgstr "<big>Καθορίστε τις μονάδες πυκνότητας</big>"
3650 
3651 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3652 #: src/calculator/concCalculator.ui:348
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
3656 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3657 msgstr ""
3658 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό των μονάδων της "
3659 "πυκνότητας της διαλυόμενης ουσίας. Κάτι τέτοιο απαιτείται μόνο στην "
3660 "περίπτωση που καθορίζετε την ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας ως προς τον "
3661 "όγκο της."
3662 
3663 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3664 #: src/calculator/concCalculator.ui:355
3665 #, kde-format
3666 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>"
3667 msgstr "<big>Καθορίστε τις μονάδες ποσότητας της διαλυόμενης ουσίας</big>"
3668 
3669 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3670 #: src/calculator/concCalculator.ui:358
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the "
3674 "solution."
3675 msgstr ""
3676 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό των μονάδων της "
3677 "ποσότητας της διαλυόμενης ουσίας στο διάλυμα."
3678 
3679 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
3680 #: src/calculator/concCalculator.ui:365
3681 #, kde-format
3682 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>"
3683 msgstr "<big>Μονάδες γραμμομοριακής μάζας της διαλυόμενης ουσίας</big>"
3684 
3685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3687 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276
3688 #, kde-format
3689 msgid "(g/mol)"
3690 msgstr "(g/mol)"
3691 
3692 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
3693 #: src/calculator/concCalculator.ui:378
3694 #, kde-format
3695 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>"
3696 msgstr "<big>Μονάδες ισοδύναμης μάζας της διαλυόμενης ουσίας</big>"
3697 
3698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3699 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607
3700 #, kde-format
3701 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>"
3702 msgstr "<big>Επαναφορά στις αρχικές τιμές</big>"
3703 
3704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
3705 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437
3706 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610
3707 #, kde-format
3708 msgid "Reset"
3709 msgstr "Επαναφορά"
3710 
3711 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300
3712 #, kde-format
3713 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
3714 msgstr ""
3715 "Η γραμμομοριακή μάζα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε "
3716 "μια μη μηδενική τιμή."
3717 
3718 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3719 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change "
3723 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</"
3724 "b></big>"
3725 msgstr ""
3726 "<big><b>Αλλάξτε τις ποσότητες και παρατηρήστε τις άλλες ποσότητες να "
3727 "αλλάζουν δυναμικά.<br />Μάζα και γραμμομόρια είναι άμεσα εξαρτώμενα για το "
3728 "δοσμένο αέριο.</b></big>"
3729 
3730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3731 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42
3732 #, kde-format
3733 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>"
3734 msgstr "<big><b>Γραμμομοριακή μάζα για το αέριο:</b></big>"
3735 
3736 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3737 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52
3738 #, kde-format
3739 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>"
3740 msgstr "<big>Καθορίστε τη γραμμομοριακή μάζα του αερίου</big>"
3741 
3742 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3743 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55
3744 #, kde-format
3745 msgid ""
3746 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
3747 "Hydrogen gas."
3748 msgstr ""
3749 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της "
3750 "γραμμομοριακής μάζας του αερίου, π.χ. 2 για το αέριο Υδρογόνο."
3751 
3752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
3753 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68
3754 #, kde-format
3755 msgid "<big><b>Moles:</b></big>"
3756 msgstr "<big><b>Γραμμομόρια:</b></big>"
3757 
3758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3759 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78
3760 #, kde-format
3761 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>"
3762 msgstr "<big>Καθορίστε το πλήθος των γραμμομορίων του αερίου</big>"
3763 
3764 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3765 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82
3766 #, kde-format
3767 msgid ""
3768 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
3769 "Moles = mass / molar mass"
3770 msgstr ""
3771 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό του "
3772 "αριθμού των γραμμομορίων του αερίου.\n"
3773 "Γραμμομόρια = μάζα/ γραμμομοριακή μάζα"
3774 
3775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
3776 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95
3777 #, kde-format
3778 msgid "<big><b>Mass:</b></big>"
3779 msgstr "<big><b>Μάζα:</b></big>"
3780 
3781 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3782 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105
3783 #, kde-format
3784 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>"
3785 msgstr "<big>Καθορίστε τη μάζα του αερίου</big>"
3786 
3787 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3788 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109
3789 #, kde-format
3790 msgid ""
3791 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
3792 "Mass = moles * molar mass"
3793 msgstr ""
3794 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της μάζας "
3795 "του αερίου.\n"
3796 "Μάζα= γραμμομόρια * γραμμομοριακή μάζα"
3797 
3798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit)
3799 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122
3800 #, kde-format
3801 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>"
3802 msgstr "<big>Καθορίστε τη μονάδα μάζας του αερίου</big>"
3803 
3804 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit)
3805 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125
3806 #, kde-format
3807 msgid "This box is used to change the units of mass."
3808 msgstr ""
3809 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για την αλλαγή των μονάδων του όγκου."
3810 
3811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
3812 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145
3813 #, kde-format
3814 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>"
3815 msgstr "<big><b>Πίεση:</b></big>"
3816 
3817 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3818 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155
3819 #, kde-format
3820 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>"
3821 msgstr "<big>Καθορίστε την πίεση του αερίου</big>"
3822 
3823 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3824 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158
3825 #, kde-format
3826 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
3827 msgstr ""
3828 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αλλαγή της πίεσης "
3829 "του αερίου."
3830 
3831 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit)
3832 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171
3833 #, kde-format
3834 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>"
3835 msgstr "<big>Καθορίστε τις μονάδες πίεσης του αερίου</big>"
3836 
3837 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit)
3838 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
3842 "bars, etc."
3843 msgstr ""
3844 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό των μονάδων της "
3845 "πίεσης, πχ. ατμόσφαιρες, μπαρ, κλπ."
3846 
3847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3848 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181
3849 #, kde-format
3850 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>"
3851 msgstr "<big><b>Θερμοκρασία:</b></big>"
3852 
3853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3854 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191
3855 #, kde-format
3856 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>"
3857 msgstr "<!----><big>Καθορίστε τη θερμοκρασία του αερίου</big>"
3858 
3859 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3860 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194
3861 #, kde-format
3862 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
3863 msgstr ""
3864 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της "
3865 "θερμοκρασίας του αερίου."
3866 
3867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit)
3868 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207
3869 #, kde-format
3870 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>"
3871 msgstr "<big>Επιλέξτε τις μονάδες θερμοκρασίας του αερίου</big>"
3872 
3873 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit)
3874 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210
3875 #, kde-format
3876 msgid ""
3877 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
3878 "Celsius, etc."
3879 msgstr ""
3880 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό των μονάδων της "
3881 "θερμοκρασίας, πχ. Κέλβιν, Κελσίου, κλπ."
3882 
3883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
3884 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217
3885 #, kde-format
3886 msgid "<big><b>Volume:</b></big>"
3887 msgstr "<big><b>Όγκος:</b></big>"
3888 
3889 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3890 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227
3891 #, kde-format
3892 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>"
3893 msgstr "<big>Καθορίστε του όγκο του αερίου</big>"
3894 
3895 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3896 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230
3897 #, kde-format
3898 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
3899 msgstr ""
3900 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό του όγκου "
3901 "του αερίου."
3902 
3903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit)
3904 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249
3905 #, kde-format
3906 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>"
3907 msgstr "<big>Καθορίστε τις μονάδες όγκου του αερίου</big>"
3908 
3909 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit)
3910 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252
3911 #, kde-format
3912 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters."
3913 msgstr ""
3914 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό των "
3915 "μονάδων του όγκου, πχ. λίτρα."
3916 
3917 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal)
3918 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286
3919 #, kde-format
3920 msgid "Data for non-ideal gases"
3921 msgstr "Δεδομένα για μη ιδανικά αέρια"
3922 
3923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3924 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294
3925 #, kde-format
3926 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>"
3927 msgstr "<big><b>Σταθερά Van der Waals 'b':</b></big>"
3928 
3929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
3930 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304
3931 #, kde-format
3932 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>"
3933 msgstr "<big><b>Σταθερά Van der Waals 'a':</b></big>"
3934 
3935 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
3936 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314
3937 #, kde-format
3938 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
3939 msgstr "Καθορίστε τις μονάδες της σταθεράς Van der Waals 'b'"
3940 
3941 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
3942 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317
3943 #, kde-format
3944 msgid ""
3945 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
3946 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3947 "gas."
3948 msgstr ""
3949 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της "
3950 "σταθεράς Van der Waals 'b'. Κάτι τέτοιο απαιτείται μόνο για πραγματικά "
3951 "αέρια. Μπορεί να σημειωθεί ως 0.0 για ένα ιδανικό αέριο."
3952 
3953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
3954 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330
3955 #, kde-format
3956 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
3957 msgstr "Καθορίστε τις μονάδες της σταθεράς Van der Waals 'a'"
3958 
3959 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
3960 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333
3961 #, kde-format
3962 msgid ""
3963 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
3964 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3965 "gas."
3966 msgstr ""
3967 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της "
3968 "σταθεράς Van der Waals 'a'. Κάτι τέτοια απαιτείται μόνο για πραγματικά "
3969 "αέρια. Μπορεί να σημειωθεί ως 0.0 για ένα ιδανικό αέριο."
3970 
3971 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit)
3972 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348
3973 #, kde-format
3974 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
3975 msgstr "Οι μονάδες της σταθεράς Van der Waals 'b'"
3976 
3977 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit)
3978 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351
3979 #, kde-format
3980 msgid ""
3981 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
3982 msgstr ""
3983 "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό των μονάδων της σταθεράς Van "
3984 "der Waals 'b'."
3985 
3986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3987 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358
3988 #, kde-format
3989 msgid "per mole"
3990 msgstr "ανά γραμμομόριο"
3991 
3992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3993 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380
3994 #, kde-format
3995 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
3996 msgstr "λίτρο^2 ατμόσφαιρα/γραμμομόριο^2"
3997 
3998 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3999 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434
4000 #, kde-format
4001 msgid "Click to reset all values to initial values"
4002 msgstr "Κάντε κλικ για επαναφορά στις αρχικές τιμές"
4003 
4004 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389
4005 #, kde-format
4006 msgid "Initial amount cannot be zero."
4007 msgstr "Η αρχική ποσότητα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν."
4008 
4009 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392
4010 #, kde-format
4011 msgid "Final amount cannot be zero."
4012 msgstr "Η τελική ποσότητα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν."
4013 
4014 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395
4015 #, kde-format
4016 msgid "Time is zero, please enter a valid value."
4017 msgstr "Ο χρόνος ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε μια έγκυρη τιμή."
4018 
4019 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398
4020 #, kde-format
4021 msgid "The final amount is greater than the initial amount."
4022 msgstr "Η τελική ποσότητα είναι μεγαλύτερη από την αρχική."
4023 
4024 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
4025 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29
4026 #, kde-format
4027 msgid ""
4028 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to "
4029 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the "
4030 "values / units to calculate.</span>"
4031 msgstr ""
4032 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Επιλέξτε ό,τι θέλετε να "
4033 "υπολογίσετε από το πλαίσιο συνδυασμών δίπλα στην ετικέτα «υπολογισμός» και "
4034 "αλλάξτε τις τιμές / μονάδες για να κάνετε τον υπολογισμό.</span>"
4035 
4036 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4037 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36
4038 #, kde-format
4039 msgid "Elemental data"
4040 msgstr "Στοιχειακά δεδομένα"
4041 
4042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
4043 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42
4044 #, kde-format
4045 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>"
4046 msgstr "<big><b>Όνομα στοιχείου:</b></big>"
4047 
4048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element)
4049 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52
4050 #, kde-format
4051 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>"
4052 msgstr "<big>Καθορίστε το στοιχείο που θέλετε να εξετάσετε</big>"
4053 
4054 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element)
4055 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55
4056 #, kde-format
4057 msgid ""
4058 "This box is used to specify the element on which calculation is to be "
4059 "performed."
4060 msgstr ""
4061 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό του στοιχείου στο "
4062 "οποίο θα εκτελεστεί ο υπολογισμός."
4063 
4064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
4065 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62
4066 #, kde-format
4067 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>"
4068 msgstr "<big><b>Μάζα ισοτόπου:</b></big>"
4069 
4070 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope)
4071 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72
4072 #, kde-format
4073 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>"
4074 msgstr "<big>Επιλέξτε ένα ισότοπο του τρέχοντος στοιχείου</big>"
4075 
4076 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope)
4077 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "This box is used to specify the isotope of the above element on which "
4081 "calculation is performed."
4082 msgstr ""
4083 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό του ισοτόπου του "
4084 "παραπάνω στοιχείου, στο οποίο θα εκτελεστεί ο υπολογισμός."
4085 
4086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
4087 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82
4088 #, kde-format
4089 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>"
4090 msgstr "<big><b>Ημιζωή:</b></big>"
4091 
4092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4093 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
4094 #, kde-format
4095 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>"
4096 msgstr "<big>Καθορίστε την ημιζωή του ραδιενεργού ισοτόπου</big>"
4097 
4098 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4099 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95
4100 #, kde-format
4101 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
4102 msgstr ""
4103 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της ημιζωής του "
4104 "παραπάνω ισοτόπου."
4105 
4106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4107 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108
4108 #, kde-format
4109 msgid "<big>The unit of Half-life</big>"
4110 msgstr "<big>Η μονάδα της ημιζωής</big>"
4111 
4112 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4113 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111
4114 #, kde-format
4115 msgid ""
4116 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc."
4117 msgstr ""
4118 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της μονάδας της "
4119 "ημιζωής, πχ. χρόνια, δευτερόλεπτα, κλπ."
4120 
4121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4123 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115
4124 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467
4125 #, kde-format
4126 msgid "years"
4127 msgstr "έτη"
4128 
4129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4131 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120
4132 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472
4133 #, kde-format
4134 msgid "seconds"
4135 msgstr "δευτερόλεπτα"
4136 
4137 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4139 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125
4140 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477
4141 #, kde-format
4142 msgid "minutes"
4143 msgstr "λεπτά"
4144 
4145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4147 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130
4148 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482
4149 #, kde-format
4150 msgid "hours"
4151 msgstr "ώρες"
4152 
4153 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4155 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135
4156 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487
4157 #, kde-format
4158 msgid "days"
4159 msgstr "ημέρες"
4160 
4161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4163 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140
4164 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492
4165 #, kde-format
4166 msgid "weeks"
4167 msgstr "εβδομάδες"
4168 
4169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4170 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161
4171 #, kde-format
4172 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>"
4173 msgstr "<big><b>Ατομική μάζα:</b></big>"
4174 
4175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass)
4176 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171
4177 #, kde-format
4178 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>"
4179 msgstr "<big>Η ατομική μάζα του ισοτόπου επιλέχθηκε</big>"
4180 
4181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass)
4182 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174
4183 #, kde-format
4184 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole."
4185 msgstr ""
4186 "Η ετικέτα εμφανίζει την ατομική μάζα του ισοτόπου σε γραμμάρια ανά "
4187 "γραμμομόριο."
4188 
4189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass)
4190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives)
4191 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177
4192 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540
4193 #, kde-format
4194 msgid "0"
4195 msgstr "0"
4196 
4197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
4198 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187
4199 #, kde-format
4200 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>"
4201 msgstr "<big>Η μονάδα της ατομικής μάζας</big>"
4202 
4203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4204 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190
4205 #, kde-format
4206 msgid "grams / mole"
4207 msgstr "γραμμάρια/γραμμομόριο"
4208 
4209 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4210 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200
4211 #, kde-format
4212 msgid "Other data"
4213 msgstr "Άλλα δεδομένα"
4214 
4215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
4216 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221
4217 #, kde-format
4218 msgid ""
4219 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', "
4220 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'."
4221 msgstr ""
4222 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για να αποφασίσετε τι θέλετε να "
4223 "υπολογίσετε. Επιλέξτε μεταξύ 'χρόνου', 'αρχικής ποσότητας ουσίας' και "
4224 "'τελικής ποσότητας ουσίας'."
4225 
4226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4227 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228
4228 #, kde-format
4229 msgid "Initial Amount"
4230 msgstr "Αρχική ποσότητα"
4231 
4232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4233 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233
4234 #, kde-format
4235 msgid "Final Amount"
4236 msgstr "Τελική ποσότητα"
4237 
4238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4239 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238
4240 #, kde-format
4241 msgid "Time"
4242 msgstr "Χρόνος"
4243 
4244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
4245 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246
4246 #, kde-format
4247 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>"
4248 msgstr "<big><b>Αρχική ποσότητα:</b></big>"
4249 
4250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256
4252 #, kde-format
4253 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>"
4254 msgstr "<big>Καθορίστε την αρχική ποσότητα της ουσίας</big>"
4255 
4256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance."
4261 msgstr ""
4262 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της αρχικής "
4263 "ποσότητας της ραδιενεργής ουσίας."
4264 
4265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72)
4266 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272
4267 #, kde-format
4268 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>"
4269 msgstr "<big><b>Τελική ποσότητα:</b></big>"
4270 
4271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4272 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282
4273 #, kde-format
4274 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>"
4275 msgstr "<big>Καθορίστε την τελική ποσότητα της ουσίας</big>"
4276 
4277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4278 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285
4279 #, kde-format
4280 msgid ""
4281 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
4282 msgstr ""
4283 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της τελικής "
4284 "ποσότητας της ραδιενεργής ουσίας."
4285 
4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
4287 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298
4288 #, kde-format
4289 msgid "<big><b>Time:</b></big>"
4290 msgstr "<big><b>Χρόνος:</b></big>"
4291 
4292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time)
4293 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308
4294 #, kde-format
4295 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>"
4296 msgstr "<big>Καθορίστε εδώ τον απαιτούμενο χρόνο</big>"
4297 
4298 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
4299 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311
4300 #, kde-format
4301 msgid ""
4302 "This box is used to specify the time after which the initial amount "
4303 "decreases to the final amount."
4304 msgstr ""
4305 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό του χρόνου μετά "
4306 "τον οποίο η αρχική ποσότητα ελαττώνεται ως την τελική ποσότητα."
4307 
4308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType)
4309 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327
4310 #, kde-format
4311 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>"
4312 msgstr "<big>Η μέθοδος με την οποία θέλετε να καθορίσετε τη μάζα</big>"
4313 
4314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType)
4315 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330
4316 #, kde-format
4317 msgid ""
4318 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4319 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
4320 msgstr ""
4321 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αλλαγή της μορφής "
4322 "στην οποία επιθυμείτε να καθορίσετε την αρχική ποσότητα της ουσίας, π.χ. "
4323 "μάζα ή γραμμομόρια (moles)."
4324 
4325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
4326 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
4327 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339
4328 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359
4329 #, kde-format
4330 msgid "moles"
4331 msgstr "γραμμομόρια"
4332 
4333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType)
4334 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347
4335 #, kde-format
4336 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>"
4337 msgstr ""
4338 "<big>Η μέθοδος με την οποία θέλετε να καθορίσετε την τελική ποσότητα</big>"
4339 
4340 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType)
4341 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350
4342 #, kde-format
4343 msgid ""
4344 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4345 "final amount of the substance, i.e. mass or moles."
4346 msgstr ""
4347 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αλλαγή της μορφής "
4348 "στην οποία επιθυμείτε να καθορίσετε την τελική ποσότητας της ουσίας, π.χ. "
4349 "μάζα ή γραμμομόρια (moles)."
4350 
4351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4352 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380
4353 #, kde-format
4354 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>"
4355 msgstr "<big>Καθορίστε τη μονάδα της αρχικής ποσότητας της ουσίας</big>."
4356 
4357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4358 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383
4359 #, kde-format
4360 msgid ""
4361 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
4362 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4363 msgstr ""
4364 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό των "
4365 "μονάδων της αρχικής ποσότητας της ουσίας, π.χ. γραμμάρια, λίβρες, κλπ."
4366 
4367 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4368 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4369 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387
4370 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427
4371 #, kde-format
4372 msgid "grams"
4373 msgstr "γραμμάρια"
4374 
4375 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4376 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4377 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392
4378 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432
4379 #, kde-format
4380 msgid "tons"
4381 msgstr "τόνοι"
4382 
4383 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4384 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4385 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397
4386 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437
4387 #, kde-format
4388 msgid "carats"
4389 msgstr "καράτια"
4390 
4391 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4392 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4393 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402
4394 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442
4395 #, kde-format
4396 msgid "pounds"
4397 msgstr "λίβρες"
4398 
4399 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4400 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4401 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
4402 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447
4403 #, kde-format
4404 msgid "ounces"
4405 msgstr "ουγγιές"
4406 
4407 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4408 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4409 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412
4410 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452
4411 #, kde-format
4412 msgid "troy ounces"
4413 msgstr "ευγενείς ουγγιές"
4414 
4415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4416 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420
4417 #, kde-format
4418 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>"
4419 msgstr "<big>Καθορίστε τις μονάδες της τελικής ποσότητας</big>"
4420 
4421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4422 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423
4423 #, kde-format
4424 msgid ""
4425 "This box can be used to specify the units of the final amount of the "
4426 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4427 msgstr ""
4428 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό των "
4429 "μονάδων της τελικής ποσότητας της ουσίας, π.χ. γραμμάρια, λίβρες, κλπ."
4430 
4431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit)
4432 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460
4433 #, kde-format
4434 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>"
4435 msgstr "<big>Καθορίστε τις μονάδες του απαιτούμενου χρόνου</big>"
4436 
4437 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit)
4438 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463
4439 #, kde-format
4440 msgid ""
4441 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
4442 msgstr ""
4443 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της μονάδας του "
4444 "χρόνου, π.χ. χρόνια, δευτερόλεπτα, κλπ."
4445 
4446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
4447 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511
4448 #, kde-format
4449 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>"
4450 msgstr "<big><b>Χρόνος σε ημιζωές</b></big>"
4451 
4452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
4453 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521
4454 #, kde-format
4455 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>"
4456 msgstr ""
4457 "<big>Καθορίστε τον απαιτούμενο χρόνο μετακινώντας το κουμπί κύλισης</big>"
4458 
4459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
4460 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524
4461 #, kde-format
4462 msgid ""
4463 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
4464 "between 0 half-lives to 10 half-lives."
4465 msgstr ""
4466 "Η κύλιση αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να καθοριστεί ο χρόνος υπό τη "
4467 "μορφή  αριθμού ημιζωών, από 0 έως 10 ημιζωές."
4468 
4469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
4470 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537
4471 #, kde-format
4472 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>"
4473 msgstr "<big>iΤο πλήθος των ημιζωών που απααιτούνται</big>"
4474 
4475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error)
4476 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569
4477 #, kde-format
4478 msgid "Information/Error message"
4479 msgstr "Πληροφορίες/Μήνυμα σφάλματος"
4480 
4481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
4482 #: src/calculator/settings_calc.ui:29
4483 #, kde-format
4484 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>"
4485 msgstr "<big>Οι ρυθμίσεις του υπολογιστή γραμμομοριακής συγκέντρωσης</big>"
4486 
4487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
4488 #: src/calculator/settings_calc.ui:45
4489 #, kde-format
4490 msgid "Amount is always specified in term of mass"
4491 msgstr "Η ποσότητα καθορίζεται πάντοτε ως προς τη μάζα"
4492 
4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
4494 #: src/calculator/settings_calc.ui:74
4495 #, kde-format
4496 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
4497 msgstr ""
4498 "Θεώρηση του αερίου ως ιδανικό (π.χ. οι συντελεστές Van der Waals δεν "
4499 "εμφανίζονται)"
4500 
4501 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4502 #: src/calculator/settings_calc.ui:100
4503 #, kde-format
4504 msgid "Mass Calculator"
4505 msgstr "Μικροϋπολογιστής μάζας"
4506 
4507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
4508 #: src/calculator/settings_calc.ui:106
4509 #, kde-format
4510 msgid "Show details such as aliases"
4511 msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών όπως τα ψευδώνυμα"
4512 
4513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
4514 #: src/calculator/settings_calc.ui:113
4515 #, kde-format
4516 msgid "Show the add alias tab"
4517 msgstr "Εμφάνισης της καρτέλας προσθήκης ψευδωνύμων"
4518 
4519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
4520 #: src/calculator/settings_calc.ui:140
4521 #, kde-format
4522 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
4523 msgstr ""
4524 "Η ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας καθορίζεται πάντοτε ως προς τη μάζα της"
4525 
4526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
4527 #: src/calculator/settings_calc.ui:147
4528 #, kde-format
4529 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
4530 msgstr "Η ποσότητα του διαλύτη καθορίζεται πάντοτε ως προς τον όγκο του"
4531 
4532 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43
4533 #, kde-format
4534 msgid "Experimental values"
4535 msgstr "Πειραματικές τιμές"
4536 
4537 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44
4538 #, kde-format
4539 msgid "Theoretical equations"
4540 msgstr "Θεωρητικές εξισώσεις"
4541 
4542 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98
4543 #, kde-format
4544 msgid "nothing"
4545 msgstr "τίποτα"
4546 
4547 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4548 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4549 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4550 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82
4551 #, kde-format
4552 msgid "Error"
4553 msgstr "Σφάλμα"
4554 
4555 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4556 #, kde-format
4557 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable."
4558 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξίσωσης για τη μεταβλητή του άξονα των Ψ."
4559 
4560 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121
4561 #, kde-format
4562 msgid "Theoretical curve"
4563 msgstr "Θεωρητική καμπύλη"
4564 
4565 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4566 #, kde-format
4567 msgid "Approximated curve"
4568 msgstr "Προσεγγιστική καμπύλη"
4569 
4570 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4571 #, kde-format
4572 msgid "Equivalence point"
4573 msgstr "Σημείο ισοδυναμίας"
4574 
4575 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4576 #, kde-format
4577 msgid "Save work"
4578 msgstr "Αποθήκευση εργασίας"
4579 
4580 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4581 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4582 #, kde-format
4583 msgid "Icee File (*.icee)"
4584 msgstr "Αρχείο icee (*.icee)"
4585 
4586 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4587 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739
4588 #, kde-format
4589 msgid "Unable to create %1"
4590 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %1"
4591 
4592 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4593 #, kde-format
4594 msgid "Open work"
4595 msgstr "Άνοιγμα εργασίας"
4596 
4597 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4598 #, kde-format
4599 msgid "Unable to open %1"
4600 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %1"
4601 
4602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage)
4603 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4604 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377
4605 #, kde-format
4606 msgid "Save plot"
4607 msgstr "Αποθήκευση γραφήματος"
4608 
4609 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4610 #, kde-format
4611 msgid "Svg image (*.svg)"
4612 msgstr "Εικόνα Svg (*.svg)"
4613 
4614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4615 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25
4616 #, kde-format
4617 msgid "Choose what you want to do:"
4618 msgstr "Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε:"
4619 
4620 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4621 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36
4622 #, kde-format
4623 msgid "Tab 1"
4624 msgstr "Καρτέλα 1"
4625 
4626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4627 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42
4628 #, kde-format
4629 msgid "Find the equivalence point from experimental values:"
4630 msgstr "Βρείτε το σημείο ισοδυναμίας από πειραματικές τιμές:"
4631 
4632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4633 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106
4634 #, kde-format
4635 msgid "pH(Y)"
4636 msgstr "pH(Y)"
4637 
4638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4639 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111
4640 #, kde-format
4641 msgid "Volume(X)"
4642 msgstr "Όγκος(Χ)"
4643 
4644 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4645 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120
4646 #, kde-format
4647 msgid "Tab 2"
4648 msgstr "Καρτέλα 2"
4649 
4650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4651 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126
4652 #, kde-format
4653 msgid ""
4654 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) "
4655 "changes in function of another one (X)"
4656 msgstr ""
4657 "Επιλύστε ένα σύστημα ισορροπίας και δείτε πως μεταβάλλεται η συγκέντρωση "
4658 "ενός ιόντος (Υ) σε συνάρτηση με ένα άλλο (Χ)"
4659 
4660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4661 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199
4662 #, kde-format
4663 msgid "Parameter"
4664 msgstr "Παράμετρος"
4665 
4666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4667 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204
4668 #, kde-format
4669 msgid "Value"
4670 msgstr "Τιμή"
4671 
4672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4673 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214
4674 #, kde-format
4675 msgid "X axis:"
4676 msgstr "Άξονας Χ:"
4677 
4678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4679 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231
4680 #, kde-format
4681 msgid "Y axis:"
4682 msgstr "Άξονας Υ:"
4683 
4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
4685 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247
4686 #, kde-format
4687 msgid "Draw Plot"
4688 msgstr "Σχεδίαση γραφήματος"
4689 
4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4691 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254
4692 #, kde-format
4693 msgid "Notes:"
4694 msgstr "Σημειώσεις:"
4695 
4696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4697 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270
4698 #, kde-format
4699 msgid "X min:"
4700 msgstr "X min:"
4701 
4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4703 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280
4704 #, kde-format
4705 msgid "X max:"
4706 msgstr "X max:"
4707 
4708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4709 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294
4710 #, kde-format
4711 msgid "Y min:"
4712 msgstr "Y min:"
4713 
4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4715 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304
4716 #, kde-format
4717 msgid "Y max:"
4718 msgstr "Y max:"
4719 
4720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile)
4721 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356
4722 #, kde-format
4723 msgid "New"
4724 msgstr "Νέο"
4725 
4726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open)
4727 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363
4728 #, kde-format
4729 msgid "Open"
4730 msgstr "Άνοιγμα"
4731 
4732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save)
4733 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370
4734 #, kde-format
4735 msgid "Save"
4736 msgstr "Αποθήκευση"
4737 
4738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp)
4739 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384
4740 #, kde-format
4741 msgid "Example"
4742 msgstr "Παράδειγμα"
4743 
4744 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67
4745 #, kde-format
4746 msgid "No element selected"
4747 msgstr "Δεν επιλέχθηκε στοιχείο"
4748 
4749 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87
4750 #, kde-format
4751 msgid "No graphic found"
4752 msgstr "Δε βρέθηκε γραφικό"
4753 
4754 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
4757 msgid "%1 u"
4758 msgstr "%1 u"
4759 
4760 #: src/detailinfodlg.cpp:43
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "Next element"
4763 msgid "Next"
4764 msgstr "Επόμενο"
4765 
4766 #: src/detailinfodlg.cpp:44
4767 #, kde-format
4768 msgid "Goes to the next element"
4769 msgstr "Πηγαίνει στο επόμενο στοιχείο"
4770 
4771 #: src/detailinfodlg.cpp:47
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "Previous element"
4774 msgid "Previous"
4775 msgstr "Προηγούμενο"
4776 
4777 #: src/detailinfodlg.cpp:48
4778 #, kde-format
4779 msgid "Goes to the previous element"
4780 msgstr "Πηγαίνει στο προηγούμενο στοιχείο"
4781 
4782 #: src/detailinfodlg.cpp:147
4783 #, kde-format
4784 msgid "It was discovered by %1."
4785 msgstr "Ανακαλύφθηκε από %1."
4786 
4787 #: src/detailinfodlg.cpp:154
4788 #, kde-format
4789 msgid "Origin of the name:<br/>%1"
4790 msgstr "Προέλευση του ονόματος:<br/>%1"
4791 
4792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient)
4793 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4794 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4795 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247
4796 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381
4797 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424
4798 #: src/settings/settings_gradients.ui:88
4799 #, kde-format
4800 msgid "Melting Point"
4801 msgstr "Σημείο τήξης"
4802 
4803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient)
4804 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4805 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4806 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253
4807 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325
4808 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429
4809 #: src/settings/settings_gradients.ui:81
4810 #, kde-format
4811 msgid "Boiling Point"
4812 msgstr "Σημείο βρασμού"
4813 
4814 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138
4815 #, kde-format
4816 msgid "Electron Affinity"
4817 msgstr "Ηλεκτρονική συγγένεια"
4818 
4819 #: src/detailinfodlg.cpp:200
4820 #, kde-format
4821 msgid "Electronic configuration"
4822 msgstr "Ηλεκτρονιακή δομή"
4823 
4824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4825 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218
4826 #, kde-format
4827 msgid "Atomic mass"
4828 msgstr "Ατομική μάζα"
4829 
4830 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4831 #, kde-format
4832 msgid "Ionization energy"
4833 msgstr "Ενέργεια ιοντισμού"
4834 
4835 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4836 #, kde-format
4837 msgid "First Ionization energy"
4838 msgstr "Ενέργεια πρώτου ιοντισμού"
4839 
4840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient)
4841 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4842 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4843 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242
4844 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98
4845 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95
4846 #, kde-format
4847 msgid "Electronegativity"
4848 msgstr "Ηλεκτραρνητικότητα"
4849 
4850 #: src/detailinfodlg.cpp:242
4851 #, kde-format
4852 msgid "Oxidation states"
4853 msgstr "Οξειδωτικές καταστάσεις"
4854 
4855 #: src/detailinfodlg.cpp:253
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
4858 msgid "Wikipedia (%1)"
4859 msgstr "Wikipedia (%1)"
4860 
4861 #: src/detailinfodlg.cpp:302
4862 #, kde-format
4863 msgid "Neutrons"
4864 msgstr "Νετρόνια"
4865 
4866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4867 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228
4868 #, kde-format
4869 msgid "Percentage"
4870 msgstr "Ποσοστό"
4871 
4872 #: src/detailinfodlg.cpp:306
4873 #, kde-format
4874 msgid "Half-life period"
4875 msgstr "Χρόνος ημιζωής"
4876 
4877 #: src/detailinfodlg.cpp:308
4878 #, kde-format
4879 msgid "Energy and Mode of Decay"
4880 msgstr "Ενέργεια και τρόπος διάσπασης"
4881 
4882 #: src/detailinfodlg.cpp:310
4883 #, kde-format
4884 msgid "Spin and Parity"
4885 msgstr "Αυτοστροφορμή και ομοτιμία"
4886 
4887 #: src/detailinfodlg.cpp:318
4888 #, kde-format
4889 msgid "%1 u"
4890 msgstr "%1 u"
4891 
4892 #: src/detailinfodlg.cpp:324
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "this can for example be '24%'"
4895 msgid "%1%"
4896 msgstr "%1%"
4897 
4898 #: src/detailinfodlg.cpp:329
4899 #, kde-format
4900 msgctxt ""
4901 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
4902 "for '17 seconds',."
4903 msgid "%1 %2"
4904 msgstr "%1 %2"
4905 
4906 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360
4907 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406
4908 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451
4909 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495
4910 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537
4911 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578
4912 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618
4913 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656
4914 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692
4915 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726
4916 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758
4917 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788
4918 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817
4919 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845
4920 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871
4921 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896
4922 #: src/detailinfodlg.cpp:908
4923 #, kde-format
4924 msgid "%1 MeV"
4925 msgstr "%1 MeV"
4926 
4927 #: src/detailinfodlg.cpp:338
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "Spontaneous fission"
4930 msgid " SF"
4931 msgstr " SF"
4932 
4933 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364
4934 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410
4935 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455
4936 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499
4937 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541
4938 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582
4939 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622
4940 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660
4941 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696
4942 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730
4943 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762
4944 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792
4945 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821
4946 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849
4947 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875
4948 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900
4949 #: src/detailinfodlg.cpp:912
4950 #, kde-format
4951 msgid "(%1%)"
4952 msgstr "(%1%)"
4953 
4954 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378
4955 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424
4956 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468
4957 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511
4958 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553
4959 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593
4960 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632
4961 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669
4962 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704
4963 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737
4964 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768
4965 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798
4966 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826
4967 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853
4968 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879
4969 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903
4970 #, kde-format
4971 msgid ", "
4972 msgstr ", "
4973 
4974 #: src/detailinfodlg.cpp:362
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "Alpha decay"
4977 msgid " %1"
4978 msgstr " %1"
4979 
4980 #: src/detailinfodlg.cpp:385
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "Proton decay"
4983 msgid " p"
4984 msgstr " p"
4985 
4986 #: src/detailinfodlg.cpp:408
4987 #, kde-format
4988 msgid " 2p"
4989 msgstr " 2p"
4990 
4991 #: src/detailinfodlg.cpp:431
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "Neutron decay"
4994 msgid " n"
4995 msgstr " n"
4996 
4997 #: src/detailinfodlg.cpp:453
4998 #, kde-format
4999 msgid " 2n"
5000 msgstr " 2n"
5001 
5002 #: src/detailinfodlg.cpp:475
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "Electron capture"
5005 msgid " EC"
5006 msgstr " EC"
5007 
5008 #: src/detailinfodlg.cpp:497
5009 #, kde-format
5010 msgid " 2EC"
5011 msgstr " 2EC"
5012 
5013 #: src/detailinfodlg.cpp:518
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "Electron emmision"
5016 msgid " %1<sup>-</sup>"
5017 msgstr " %1<sup>-</sup>"
5018 
5019 #: src/detailinfodlg.cpp:539
5020 #, kde-format
5021 msgid " %1<sup>-</sup>, fission"
5022 msgstr " %1<sup>-</sup>, σχάση"
5023 
5024 #: src/detailinfodlg.cpp:560
5025 #, kde-format
5026 msgid " 2%1<sup>-</sup>"
5027 msgstr " 2%1<sup>-</sup>"
5028 
5029 #: src/detailinfodlg.cpp:580
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "Positron emission"
5032 msgid " %1<sup>+</sup>"
5033 msgstr " %1<sup>+</sup>"
5034 
5035 #: src/detailinfodlg.cpp:600
5036 #, kde-format
5037 msgid " 2%1<sup>+</sup>"
5038 msgstr " 2%1<sup>+</sup>"
5039 
5040 #: src/detailinfodlg.cpp:620
5041 #, kde-format
5042 msgid " %1 <sup>-</sup>n"
5043 msgstr " %1 <sup>-</sup>n"
5044 
5045 #: src/detailinfodlg.cpp:639
5046 #, kde-format
5047 msgid " %1<sup>-</sup>2n"
5048 msgstr " %1<sup>-</sup>2n"
5049 
5050 #: src/detailinfodlg.cpp:658
5051 #, kde-format
5052 msgid " %1<sup>-</sup>3n"
5053 msgstr " %1<sup>-</sup>3n"
5054 
5055 #: src/detailinfodlg.cpp:676
5056 #, kde-format
5057 msgid " %1<sup>-</sup>4n"
5058 msgstr " %1<sup>-</sup>4n"
5059 
5060 #: src/detailinfodlg.cpp:694
5061 #, kde-format
5062 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n"
5063 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n"
5064 
5065 #: src/detailinfodlg.cpp:711
5066 #, kde-format
5067 msgid " %1<sup>-</sup>%2"
5068 msgstr " %1<sup>-</sup>%2"
5069 
5070 #: src/detailinfodlg.cpp:728
5071 #, kde-format
5072 msgid " %1<sup>-</sup>2%2"
5073 msgstr " %1<sup>-</sup>%2"
5074 
5075 #: src/detailinfodlg.cpp:744
5076 #, kde-format
5077 msgid " %1<sup>-</sup>3%2"
5078 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2"
5079 
5080 #: src/detailinfodlg.cpp:760
5081 #, kde-format
5082 msgid " %1<sup>+</sup>p"
5083 msgstr " %1<sup>+</sup>p"
5084 
5085 #: src/detailinfodlg.cpp:775
5086 #, kde-format
5087 msgid " %1<sup>+</sup>2p"
5088 msgstr " %1<sup>+</sup>2p"
5089 
5090 #: src/detailinfodlg.cpp:790
5091 #, kde-format
5092 msgid " %1<sup>+</sup>%2"
5093 msgstr " %1<sup>+</sup>%2"
5094 
5095 #: src/detailinfodlg.cpp:805
5096 #, kde-format
5097 msgid " %1<sup>+</sup>2%2"
5098 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2"
5099 
5100 #: src/detailinfodlg.cpp:819
5101 #, kde-format
5102 msgid " %1<sup>+</sup>3%2"
5103 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2"
5104 
5105 #: src/detailinfodlg.cpp:833
5106 #, kde-format
5107 msgid " %1 %2<sup>-</sup>"
5108 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>"
5109 
5110 #: src/detailinfodlg.cpp:847
5111 #, kde-format
5112 msgid " p%1"
5113 msgstr " p%1"
5114 
5115 #: src/detailinfodlg.cpp:860
5116 #, kde-format
5117 msgid " ECp"
5118 msgstr " ECp"
5119 
5120 #: src/detailinfodlg.cpp:873
5121 #, kde-format
5122 msgid " EC2p"
5123 msgstr " EC2p"
5124 
5125 #: src/detailinfodlg.cpp:886
5126 #, kde-format
5127 msgid " EC3p"
5128 msgstr " EC3p"
5129 
5130 #: src/detailinfodlg.cpp:898
5131 #, kde-format
5132 msgid " EC%1"
5133 msgstr " EC%1"
5134 
5135 #: src/detailinfodlg.cpp:910
5136 #, kde-format
5137 msgid " EC%1 p"
5138 msgstr " EC%1 p"
5139 
5140 #: src/detailinfodlg.cpp:1070
5141 #, kde-format
5142 msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
5143 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
5144 
5145 #. i18n("Overview"));
5146 #. item->setHeader(i18n("Overview"));
5147 #. item->setIcon(QIcon("overview"));
5148 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab);
5149 #. overviewLayout->setMargin(0);
5150 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab);
5151 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview");
5152 #. overviewLayout->addWidget(dTab);
5153 #. X      // picture tab
5154 #. X      QWidget *m_pPictureTab = new QWidget();
5155 #. X      item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture"));
5156 #. X      item->setHeader(i18n("What does this element look like?"));
5157 #. X      item->setIcon(QIcon("elempic"));
5158 #. X      QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab);
5159 #. X      mainLayout->setMargin(0);
5160 #. X      piclabel = new QLabel(m_pPictureTab);
5161 #. X      piclabel->setMinimumSize(400, 350);
5162 #. X      mainLayout->addWidget(piclabel);
5163 #. html tab
5164 #: src/detailinfodlg.cpp:1108
5165 #, kde-format
5166 msgid "Data Overview"
5167 msgstr "Επισκόπηση δεδομένων"
5168 
5169 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113
5170 #, kde-format
5171 msgid "Atom Model"
5172 msgstr "Μοντέλο ατόμου"
5173 
5174 #: src/detailinfodlg.cpp:1121
5175 #, kde-format
5176 msgid "Isotopes"
5177 msgstr "Ισότοπα"
5178 
5179 #: src/detailinfodlg.cpp:1122
5180 #, kde-format
5181 msgid "Miscellaneous"
5182 msgstr "Διάφορα"
5183 
5184 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127
5185 #, kde-format
5186 msgid "Spectrum"
5187 msgstr "Φάσμα"
5188 
5189 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5190 #, kde-format
5191 msgid "Extra information"
5192 msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5193 
5194 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5195 #, kde-format
5196 msgid "Extra Information"
5197 msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
5198 
5199 #: src/detailinfodlg.cpp:1152
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)"
5202 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)"
5203 msgstr "[%1] %2 (%3 - Μπλοκ %4)"
5204 
5205 #: src/detailinfodlg.cpp:1187
5206 #, kde-format
5207 msgid "No spectrum of %1 found."
5208 msgstr "Δε βρέθηκε το φάσμα του %1."
5209 
5210 #: src/elementdataviewer.cpp:50
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:window"
5213 msgid "Plot Data"
5214 msgstr "Γραφική απεικόνιση δεδομένων"
5215 
5216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
5217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
5218 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132
5219 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409
5220 #, kde-format
5221 msgid "Atomic Number"
5222 msgstr "Ατομικός αριθμός"
5223 
5224 #: src/eqchemview.cpp:81
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
5227 msgid ""
5228 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
5229 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, "
5230 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
5231 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -&gt; "
5232 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed "
5233 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</"
5234 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as "
5235 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> "
5236 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
5237 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5238 msgstr ""
5239 "Η επίλυση εξισώσεων σας επιτρέπει να ισορροπήσετε μια χημική εξίσωση.<br> "
5240 "<br><b>Χρήση μεταβλητών</b><br>Για να εκφράσετε μεταβλητές ποσότητες ενός "
5241 "στοιχείου, τοποθετήστε έναν χαρακτήρα μπροστά από το σύμβολο στου στοιχείου "
5242 "όπως φαίνεται στο παράδειγμα:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Αποτέλεσμα: <b>10</"
5243 "b> H + <b>5</b> O -&gt; <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Επιλύοντας την έκφραση "
5244 "αυτή θα σας δοθούν οι απαιτούμενες ποσότητες υδρογόνου και οξυγόνου."
5245 "<br><br><b>Ορισμός ηλεκτρικών φορτίων</b><br>Χρησιμοποιήστε τετράγωνες "
5246 "αγκύλες για να ορίσετε το ηλεκτρικό φορτίο ενός στοιχείου, όπως φαίνεται στο "
5247 "παράδειγμα:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Αποτέλεσμα: <b>4</b> H<b><sup>"
5248 "+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</"
5249 "sub></b>)"
5250 
5251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5252 #: src/equationview.ui:44
5253 #, kde-format
5254 msgid "Equation:"
5255 msgstr "Εξίσωση:"
5256 
5257 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
5258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit)
5259 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66
5260 #, kde-format
5261 msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
5262 msgstr "Εισάγετε την εξίσωση για την επίτευξη ισορροπίας σε αυτό το πεδίο."
5263 
5264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
5265 #: src/equationview.ui:69
5266 #, kde-format
5267 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5268 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5269 
5270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton)
5271 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton)
5272 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82
5273 #, kde-format
5274 msgid "If you press this button the equation above will be balanced."
5275 msgstr "Αν πατήσετε αυτό το κουμπί η παραπάνω εξίσωση θα ισοσταθμιστεί"
5276 
5277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
5278 #: src/equationview.ui:85
5279 #, kde-format
5280 msgid "&Calculate"
5281 msgstr "&Υπολογισμός"
5282 
5283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy)
5284 #: src/equationview.ui:147
5285 #, kde-format
5286 msgid "Copy to Clipboard"
5287 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
5288 
5289 #: src/exportdialog.cpp:85
5290 #, kde-format
5291 msgid "OK"
5292 msgstr "ΟΚ"
5293 
5294 #: src/exportdialog.cpp:90
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:window"
5297 msgid "Export Chemical Data"
5298 msgstr "Εξαγωγή χημικών δεδομένων"
5299 
5300 #: src/exportdialog.cpp:115
5301 #, kde-format
5302 msgid "Elements"
5303 msgstr "Στοιχεία"
5304 
5305 #: src/exportdialog.cpp:116
5306 #, kde-format
5307 msgid "Properties"
5308 msgstr "Ιδιότητες"
5309 
5310 #: src/exportdialog.cpp:133
5311 #, kde-format
5312 msgid "Symbol"
5313 msgstr "Σύμβολο"
5314 
5315 #: src/exportdialog.cpp:136
5316 #, kde-format
5317 msgid "Exact Mass"
5318 msgstr "Ακριβής μάζα"
5319 
5320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient)
5321 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116
5322 #, kde-format
5323 msgid "Ionization"
5324 msgstr "Ιονισμός"
5325 
5326 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily)
5327 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237
5328 #: src/settings/settings_colors.ui:408
5329 #, kde-format
5330 msgid "Family"
5331 msgstr "Οικογένεια"
5332 
5333 #: src/exportdialog.cpp:161
5334 #, kde-format
5335 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
5336 msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
5337 
5338 #: src/exportdialog.cpp:173
5339 #, kde-format
5340 msgid "Could not open file for writing."
5341 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή."
5342 
5343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5344 #: src/exportdialog.ui:67
5345 #, kde-format
5346 msgid "File:"
5347 msgstr "Αρχείο:"
5348 
5349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5350 #: src/exportdialog.ui:84
5351 #, kde-format
5352 msgid "Format:"
5353 msgstr "Μορφή:"
5354 
5355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5356 #: src/gradientwidget.ui:22
5357 #, kde-format
5358 msgid "Scheme:"
5359 msgstr "Θέμα:"
5360 
5361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5362 #: src/gradientwidget.ui:50
5363 #, kde-format
5364 msgid "Gradient:"
5365 msgstr "Διαβάθμιση:"
5366 
5367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
5368 #: src/gradientwidget.ui:99
5369 #, kde-format
5370 msgid "K"
5371 msgstr "K"
5372 
5373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
5374 #: src/gradientwidget.ui:108
5375 #, kde-format
5376 msgid "Slide to change current temperature"
5377 msgstr "Κύλιση για την τροποποίηση της τρέχουσας θερμοκρασίας"
5378 
5379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
5380 #: src/gradientwidget.ui:132
5381 #, kde-format
5382 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
5383 msgstr "Κλικ για την αναπαραγωγή/παύση της αύξησης της θερμοκρασίας."
5384 
5385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5386 #: src/gradientwidget.ui:142
5387 #, kde-format
5388 msgid "Speed"
5389 msgstr "Ταχύτητα"
5390 
5391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
5392 #: src/gradientwidget.ui:149
5393 #, kde-format
5394 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
5395 msgstr "Κύλιση για την τροποποίηση της ταχύτητας αύξησης της θερμοκρασίας."
5396 
5397 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168
5398 #, kde-format
5399 msgid "Elements with melting point around this temperature:"
5400 msgstr "Στοιχεία με σημείο τήξης γύρω από αυτήν τη θερμοκρασία:"
5401 
5402 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "For example: Carbon (300K)"
5405 msgid "%1 (%2%3)"
5406 msgstr "%1 (%2%3)"
5407 
5408 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174
5409 #, kde-format
5410 msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5411 msgstr "Δε βρέθηκαν στοιχεία με σημείο τήξης γύρω από αυτήν τη θερμοκρασία"
5412 
5413 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178
5414 #, kde-format
5415 msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5416 msgstr "Στοιχεία με σημείο βρασμού γύρω από αυτήν τη θερμοκρασία:"
5417 
5418 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184
5419 #, kde-format
5420 msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5421 msgstr "Δε βρέθηκαν στοιχεία με σημείο βρασμού γύρω από αυτήν τη θερμοκρασία"
5422 
5423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5424 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69
5425 #, kde-format
5426 msgid "Zoom IN / OUT"
5427 msgstr "Μεγέθυνση / σμίκρυνση"
5428 
5429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5430 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134
5431 #, kde-format
5432 msgid ""
5433 "<p><b>Information</b></p>\n"
5434 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n"
5435 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
5436 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>"
5437 msgstr ""
5438 "<p><b>Πληροφορίες</b></p>\n"
5439 "<p>Με δεξί κλικ σε ένα στοιχείο βλέπετε πληροφορίες γι' αυτό.</p>\n"
5440 "<p>Εστιάζετε και απομακρύνεστε με χρήση της ρόδας του ποντικιού / λειτουργία "
5441 "ζουμ.</p>\n"
5442 "<p>Κύλιση με αριστερό κλικ και έλκυση / λειτουργία κύλισης.</p>"
5443 
5444 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65
5445 #, kde-format
5446 msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5447 msgstr "Ισότοπο του στοιχείου %1 (%2)"
5448 
5449 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@title:window"
5452 msgid "Isotope Table"
5453 msgstr "Πίνακας Ισοτόπων"
5454 
5455 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "alpha ray emission"
5458 msgid "alpha"
5459 msgstr "άλφα"
5460 
5461 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "Electron capture method"
5464 msgid "EC"
5465 msgstr "EC"
5466 
5467 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "Many ways"
5470 msgid "Multiple"
5471 msgstr "Πολλαπλάσιο"
5472 
5473 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "Beta plus ray emission"
5476 msgid "Beta +"
5477 msgstr "Βήτα +"
5478 
5479 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "Beta minus ray emission"
5482 msgid "Beta -"
5483 msgstr "Βήτα -"
5484 
5485 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "Stable isotope"
5488 msgid "Stable"
5489 msgstr "Σταθερό"
5490 
5491 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "Unknown Decay"
5494 msgid "unknown"
5495 msgstr "άγνωστη"
5496 
5497 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72
5498 #, kde-format
5499 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
5500 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>"
5501 
5502 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "Unknown magnetic moment"
5505 msgid "Unknown"
5506 msgstr "Άγνωστο"
5507 
5508 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5509 #, kde-format
5510 msgid "Magnetic moment: %1"
5511 msgstr "Μαγνητική ροπή: %1"
5512 
5513 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77
5514 #, kde-format
5515 msgid "Halflife: %1 %2"
5516 msgstr "Ημιζωή: %1 %2"
5517 
5518 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79
5519 #, kde-format
5520 msgid "Halflife: Unknown"
5521 msgstr "Ημιζωή: άγνωστη"
5522 
5523 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82
5524 #, kde-format
5525 msgid "Abundance: %1 %"
5526 msgstr "Αφθονία: %1 %"
5527 
5528 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83
5529 #, kde-format
5530 msgid "Number of nucleons: %1"
5531 msgstr "Αριθμός νουκλεονίων: %1"
5532 
5533 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "Unknown spin"
5536 msgid "Unknown"
5537 msgstr "Άγνωστο"
5538 
5539 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5540 #, kde-format
5541 msgid "Spin: %1"
5542 msgstr "Αυτοστροφορμή (spin): %1"
5543 
5544 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85
5545 #, kde-format
5546 msgid "Exact mass: %1 u"
5547 msgstr "Ακριβής μάζα: %1 u"
5548 
5549 #: src/kalzium.cpp:112
5550 #, kde-format
5551 msgid "&Export Data..."
5552 msgstr "&Εξαγωγή δεδομένων..."
5553 
5554 #: src/kalzium.cpp:121
5555 #, kde-format
5556 msgid "&Scheme"
5557 msgstr "&Θέμα"
5558 
5559 #: src/kalzium.cpp:129
5560 #, kde-format
5561 msgid "&Gradients"
5562 msgstr "&Διαβαθμίσεις"
5563 
5564 #: src/kalzium.cpp:138
5565 #, kde-format
5566 msgid "&Tables"
5567 msgstr "&Πίνακες"
5568 
5569 #: src/kalzium.cpp:145
5570 #, kde-format
5571 msgid "&Numeration"
5572 msgstr "&Αρίθμηση"
5573 
5574 #: src/kalzium.cpp:152
5575 #, kde-format
5576 msgid "&Plot Data..."
5577 msgstr "&Σχεδίαση δεδομένων..."
5578 
5579 #: src/kalzium.cpp:158
5580 #, kde-format
5581 msgid "Perform &Calculations..."
5582 msgstr "Εκτέλεση &Υπολογισμών..."
5583 
5584 #: src/kalzium.cpp:160
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "WhatsThis Help"
5587 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
5588 msgstr ""
5589 "Αυτός είναι ο μικροϋπολογιστής, εκτελεί βασικούς χημικούς υπολογισμούς."
5590 
5591 #: src/kalzium.cpp:164
5592 #, kde-format
5593 msgid "&Isotope Table..."
5594 msgstr "Πίνακας &ισοτόπων..."
5595 
5596 #: src/kalzium.cpp:166
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "WhatsThis Help"
5599 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
5600 msgstr "Αυτός ο πίνακας εμφανίζει όλα τα γνωστά ισότοπα των χημικών στοιχείων."
5601 
5602 #: src/kalzium.cpp:170
5603 #, kde-format
5604 msgid "&Glossary..."
5605 msgstr "&Γλωσσάρι..."
5606 
5607 #: src/kalzium.cpp:175
5608 #, kde-format
5609 msgid "&R/S Phrases..."
5610 msgstr "Φράσεις &κινδύνων/ασφάλειας..."
5611 
5612 #: src/kalzium.cpp:180
5613 #, kde-format
5614 msgid "Convert chemical files..."
5615 msgstr "Μετατροπή χημικών αρχείων..."
5616 
5617 #: src/kalzium.cpp:182
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "WhatsThis Help"
5620 msgid ""
5621 "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
5622 "various file formats."
5623 msgstr ""
5624 "Με αυτό το εργαλείο, μπορείτε να μετατρέψετε αρχεία με χημικά δεδομένα σε "
5625 "διάφορες μορφές αρχείων."
5626 
5627 #: src/kalzium.cpp:189
5628 #, kde-format
5629 msgid "Molecular Editor..."
5630 msgstr "Επεξεργαστής μορίων..."
5631 
5632 #: src/kalzium.cpp:191
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "WhatsThis Help"
5635 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
5636 msgstr ""
5637 "Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει την 3Δ προβολή και επεξεργασία μοριακών δομών."
5638 
5639 #: src/kalzium.cpp:198
5640 #, kde-format
5641 msgid "&Tables..."
5642 msgstr "&Πίνακες..."
5643 
5644 #: src/kalzium.cpp:200
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "WhatsThis Help"
5647 msgid ""
5648 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
5649 "chemistry."
5650 msgstr ""
5651 "Αυτό ανοίγει έναν διάλογο μα λίστες συμβόλων και αριθμών σχετικών με τη "
5652 "χημεία."
5653 
5654 #: src/kalzium.cpp:208
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "WhatsThis Help"
5657 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
5658 msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του υπομνήματος του περιοδικού πίνακα."
5659 
5660 #: src/kalzium.cpp:213
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "WhatsThis Help"
5663 msgid ""
5664 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
5665 "tools."
5666 msgstr ""
5667 "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής μπάρας με πρόσθετες πληροφορίες και ένα "
5668 "σύνολο εργαλείων."
5669 
5670 #: src/kalzium.cpp:218
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "WhatsThis Help"
5673 msgid ""
5674 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
5675 msgstr ""
5676 "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής μπάρας με πρόσθετες πληροφορίες για τον "
5677 "πίνακα."
5678 
5679 #: src/kalzium.cpp:248
5680 #, kde-format
5681 msgid "Legend"
5682 msgstr "Υπόμνημα"
5683 
5684 #: src/kalzium.cpp:258
5685 #, kde-format
5686 msgid "Table Information"
5687 msgstr "Πληροφορίες για τον πίνακα"
5688 
5689 #: src/kalzium.cpp:263
5690 #, kde-format
5691 msgid "Information"
5692 msgstr "Πληροφορίες"
5693 
5694 #: src/kalzium.cpp:277
5695 #, kde-format
5696 msgid "Overview"
5697 msgstr "Επισκόπηση"
5698 
5699 #: src/kalzium.cpp:286
5700 #, kde-format
5701 msgid "View"
5702 msgstr "Προβολή"
5703 
5704 #: src/kalzium.cpp:297
5705 #, kde-format
5706 msgid "Save Kalzium's Table In"
5707 msgstr "Αποθήκευση πίνακα Kalzium σε"
5708 
5709 #: src/kalzium.cpp:297
5710 #, kde-format
5711 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5712 msgstr "Αρχεία εικόνων (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5713 
5714 #: src/kalzium.cpp:318
5715 #, kde-format
5716 msgid "Knowledge"
5717 msgstr "Γνώσεις"
5718 
5719 #: src/kalzium.cpp:323
5720 #, kde-format
5721 msgid "Tools"
5722 msgstr "Εργαλεία"
5723 
5724 #: src/kalzium.cpp:353
5725 #, kde-format
5726 msgid "Kalzium Error"
5727 msgstr "Σφάλμα Kalzium"
5728 
5729 #: src/kalzium.cpp:353
5730 #, kde-format
5731 msgid "This system does not support OpenGL."
5732 msgstr "Αυτό το σύστημα δεν υποστηρίζει OpenGL."
5733 
5734 #: src/kalzium.cpp:500
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
5737 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
5738 msgstr "%1 (%2), μάζα: %3 u"
5739 
5740 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "No Gradient"
5743 msgid "None"
5744 msgstr "Καμία"
5745 
5746 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215
5747 #, kde-format
5748 msgid "Van Der Waals"
5749 msgstr "Van Der Waals"
5750 
5751 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284
5752 #, kde-format
5753 msgid "u"
5754 msgstr "u"
5755 
5756 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493
5757 #, kde-format
5758 msgid "Electronegativity (Pauling)"
5759 msgstr "Ηλεκτραρνητικότητα (Pauling)"
5760 
5761 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549
5762 #, kde-format
5763 msgid "Discovery date"
5764 msgstr "Ημερομηνία ανακάλυψης"
5765 
5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient)
5767 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109
5768 #, kde-format
5769 msgid "Electronaffinity"
5770 msgstr "Ηλεκτρονική συγγένεια"
5771 
5772 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661
5773 #, kde-format
5774 msgid "First Ionization"
5775 msgstr "Πρώτος ιονισμός"
5776 
5777 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98
5778 #, kde-format
5779 msgid "No Numeration"
5780 msgstr "Χωρίς αρίθμηση"
5781 
5782 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149
5783 #, kde-format
5784 msgid "IUPAC"
5785 msgstr "IUPAC"
5786 
5787 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189
5788 #, kde-format
5789 msgid "CAS"
5790 msgstr "CAS"
5791 
5792 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229
5793 #, kde-format
5794 msgid "Old IUPAC"
5795 msgstr "Παλιό IUPAC"
5796 
5797 #: src/kalziumschemetype.cpp:98
5798 #, kde-format
5799 msgid "Monochrome"
5800 msgstr "Μονόχρωμο"
5801 
5802 #: src/kalziumschemetype.cpp:116
5803 #, kde-format
5804 msgid "All the Elements"
5805 msgstr "Όλα τα στοιχεία"
5806 
5807 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks)
5808 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30
5809 #, kde-format
5810 msgid "Blocks"
5811 msgstr "Τμήματα"
5812 
5813 #: src/kalziumschemetype.cpp:170
5814 #, kde-format
5815 msgid "s-Block"
5816 msgstr "s-Πλαίσιο"
5817 
5818 #: src/kalziumschemetype.cpp:171
5819 #, kde-format
5820 msgid "p-Block"
5821 msgstr "p-Πλαίσιο"
5822 
5823 #: src/kalziumschemetype.cpp:172
5824 #, kde-format
5825 msgid "d-Block"
5826 msgstr "d-Πλαίσιο"
5827 
5828 #: src/kalziumschemetype.cpp:173
5829 #, kde-format
5830 msgid "f-Block"
5831 msgstr "f-Πλαίσιο"
5832 
5833 #: src/kalziumschemetype.cpp:197
5834 #, kde-format
5835 msgid "Iconic"
5836 msgstr "Εικονικό"
5837 
5838 #: src/kalziumschemetype.cpp:214
5839 #, kde-format
5840 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
5841 msgstr ""
5842 "Κάθε στοιχείο αναπαριστάται από ένα εικονίδιο το οποίο αναπαριστά τη χρήση "
5843 "του."
5844 
5845 #: src/kalziumschemetype.cpp:279
5846 #, kde-format
5847 msgid "Alkaline"
5848 msgstr "Αλκαλικό"
5849 
5850 #: src/kalziumschemetype.cpp:280
5851 #, kde-format
5852 msgid "Rare Earth"
5853 msgstr "Σπάνιες Γαίες"
5854 
5855 #: src/kalziumschemetype.cpp:281
5856 #, kde-format
5857 msgid "Non-Metals"
5858 msgstr "Μη μεταλλικά"
5859 
5860 #: src/kalziumschemetype.cpp:282
5861 #, kde-format
5862 msgid "Alkalie Metal"
5863 msgstr "Αλκαλιμέταλλα"
5864 
5865 #: src/kalziumschemetype.cpp:283
5866 #, kde-format
5867 msgid "Other Metal"
5868 msgstr "Άλλα μέταλλα"
5869 
5870 #: src/kalziumschemetype.cpp:284
5871 #, kde-format
5872 msgid "Halogen"
5873 msgstr "Αλογόνο"
5874 
5875 #: src/kalziumschemetype.cpp:285
5876 #, kde-format
5877 msgid "Transition Metal"
5878 msgstr "Μέταλλο μετάπτωσης"
5879 
5880 #: src/kalziumschemetype.cpp:286
5881 #, kde-format
5882 msgid "Noble Gas"
5883 msgstr "Ευγενή αέρια"
5884 
5885 #: src/kalziumschemetype.cpp:287
5886 #, kde-format
5887 msgid "Metalloid"
5888 msgstr "Μεταλλοειδή"
5889 
5890 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups)
5891 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136
5892 #, kde-format
5893 msgid "Groups"
5894 msgstr "Ομάδες"
5895 
5896 #: src/kalziumschemetype.cpp:351
5897 #, kde-format
5898 msgid "Group 1"
5899 msgstr "Ομάδα 1"
5900 
5901 #: src/kalziumschemetype.cpp:352
5902 #, kde-format
5903 msgid "Group 2"
5904 msgstr "Ομάδα 2"
5905 
5906 #: src/kalziumschemetype.cpp:353
5907 #, kde-format
5908 msgid "Group 3"
5909 msgstr "Ομάδα 3"
5910 
5911 #: src/kalziumschemetype.cpp:354
5912 #, kde-format
5913 msgid "Group 4"
5914 msgstr "Ομάδα 4"
5915 
5916 #: src/kalziumschemetype.cpp:355
5917 #, kde-format
5918 msgid "Group 5"
5919 msgstr "Ομάδα 5"
5920 
5921 #: src/kalziumschemetype.cpp:356
5922 #, kde-format
5923 msgid "Group 6"
5924 msgstr "Ομάδα 6"
5925 
5926 #: src/kalziumschemetype.cpp:357
5927 #, kde-format
5928 msgid "Group 7"
5929 msgstr "Ομάδα 7"
5930 
5931 #: src/kalziumschemetype.cpp:358
5932 #, kde-format
5933 msgid "Group 8"
5934 msgstr "Ομάδα 8"
5935 
5936 #: src/kalziumschemetype.cpp:383
5937 #, kde-format
5938 msgid "Colors"
5939 msgstr "Χρώματα"
5940 
5941 #: src/kalziumschemetype.cpp:411
5942 #, kde-format
5943 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)"
5944 msgstr "Όμορφα χρώματα χωρίς κάποια σημασία (από το έργο Babel)"
5945 
5946 #. i18n: ectx: Menu (file_menu)
5947 #: src/kalziumui.rc:4
5948 #, kde-format
5949 msgid "&File"
5950 msgstr "&Αρχείο"
5951 
5952 #. i18n: ectx: Menu (table_menu)
5953 #: src/kalziumui.rc:11
5954 #, kde-format
5955 msgid "&View"
5956 msgstr "Π&ροβολή"
5957 
5958 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
5959 #: src/kalziumui.rc:21
5960 #, kde-format
5961 msgid "&Tools"
5962 msgstr "Ερ&γαλεία"
5963 
5964 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5965 #: src/kalziumui.rc:35
5966 #, kde-format
5967 msgid "Main Toolbar"
5968 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
5969 
5970 #: src/kalziumutils.cpp:98
5971 #, kde-format
5972 msgid "Value not defined"
5973 msgstr "Μη ορισμένη τιμή"
5974 
5975 #: src/kalziumutils.cpp:100
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "Just a number"
5978 msgid "%1"
5979 msgstr "%1"
5980 
5981 #: src/kalziumutils.cpp:113
5982 #, kde-format
5983 msgid "Unknown Value"
5984 msgstr "Άγνωστη τιμή"
5985 
5986 #: src/kalziumutils.cpp:115
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "x u (units). The atomic mass."
5989 msgid "%1 u"
5990 msgstr "%1 u"
5991 
5992 #: src/kalziumutils.cpp:123
5993 #, kde-format
5994 msgid "This element was discovered in the year %1."
5995 msgstr "Αυτό το στοιχείο ανακαλύφθηκε το έτος %1."
5996 
5997 #: src/kalziumutils.cpp:125
5998 #, kde-format
5999 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
6000 msgstr "Το στοιχείο δεν έχει αναγνωριστεί επίσημα από την IUPAC."
6001 
6002 #: src/kalziumutils.cpp:127
6003 #, kde-format
6004 msgid "This element was known to ancient cultures."
6005 msgstr "Αυτό το στοιχείο ήταν γνωστό στους αρχαίους πολιτισμούς."
6006 
6007 #: src/kalziumutils.cpp:157
6008 #, kde-format
6009 msgid "No Data"
6010 msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα"
6011 
6012 #: src/kdeeduglossary.cpp:126
6013 #, kde-format
6014 msgid "Glossary"
6015 msgstr "Γλωσσάρι"
6016 
6017 #: src/kdeeduglossary.cpp:303
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@title:window"
6020 msgid "Glossary"
6021 msgstr "Γλωσσάρι"
6022 
6023 #: src/kdeeduglossary.cpp:478
6024 #, kde-format
6025 msgid "References"
6026 msgstr "Αναφορές"
6027 
6028 #: src/kdeeduglossary.cpp:482
6029 #, kde-format
6030 msgid "Go to '%1'"
6031 msgstr "Μετάβαση στο '%1'"
6032 
6033 #: src/legendwidget.cpp:70
6034 #, kde-format
6035 msgctxt ""
6036 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
6037 msgid "Solid"
6038 msgstr "Στερεό"
6039 
6040 #: src/legendwidget.cpp:72
6041 #, kde-format
6042 msgctxt ""
6043 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
6044 msgid "Liquid"
6045 msgstr "Υγρό"
6046 
6047 #: src/legendwidget.cpp:74
6048 #, kde-format
6049 msgctxt ""
6050 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
6051 msgid "Vaporous"
6052 msgstr "Αέριο"
6053 
6054 #: src/legendwidget.cpp:76
6055 #, kde-format
6056 msgctxt ""
6057 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
6058 msgid "Unknown"
6059 msgstr "Άγνωστο"
6060 
6061 #: src/legendwidget.cpp:81
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "one of the two types of gradients available"
6064 msgid "logarithmic"
6065 msgstr "λογαριθμική"
6066 
6067 #: src/legendwidget.cpp:83
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "one of the two types of gradients available"
6070 msgid "linear"
6071 msgstr "γραμμική"
6072 
6073 #: src/legendwidget.cpp:85
6074 #, kde-format
6075 msgid "%1 (%2)"
6076 msgstr "%1 (%2)"
6077 
6078 #: src/legendwidget.cpp:87
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "Minimum value of the gradient"
6081 msgid "Minimum: %1"
6082 msgstr "Ελάχιστο: %1"
6083 
6084 #: src/legendwidget.cpp:92
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "Maximum value of the gradient"
6087 msgid "Maximum: %1"
6088 msgstr "Μέγιστο: %1"
6089 
6090 #: src/legendwidget.cpp:98
6091 #, kde-format
6092 msgid "Scheme: %1"
6093 msgstr "Θέμα: %1"
6094 
6095 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111
6096 #, kde-format
6097 msgid "Kalzium"
6098 msgstr "Kalzium"
6099 
6100 #: src/main.cpp:40
6101 #, kde-format
6102 msgid "A periodic table of the elements"
6103 msgstr "Ένας περιοδικός πίνακας των στοιχείων"
6104 
6105 #: src/main.cpp:42
6106 #, kde-format
6107 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
6108 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & οι προγραμματιστές του KDE Edu"
6109 
6110 #: src/main.cpp:46
6111 #, kde-format
6112 msgid "Carsten Niehaus"
6113 msgstr "Carsten Niehaus"
6114 
6115 #: src/main.cpp:48
6116 #, kde-format
6117 msgid "Pino Toscano"
6118 msgstr "Pino Toscano"
6119 
6120 #: src/main.cpp:48
6121 #, kde-format
6122 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
6123 msgstr ""
6124 "Συνεισφορά μεγάλων τμημάτων κώδικα, βοήθεια προς τους άλλους προγραμματιστές"
6125 
6126 #: src/main.cpp:50
6127 #, kde-format
6128 msgid "Benoit Jacob"
6129 msgstr "Benoit Jacob"
6130 
6131 #: src/main.cpp:50
6132 #, kde-format
6133 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
6134 msgstr ""
6135 "Βασική εργασία στον Προβολέα μορίων, βοήθεια στον Marcus για το SoC του"
6136 
6137 #: src/main.cpp:52
6138 #, kde-format
6139 msgid "Marcus Hanwell"
6140 msgstr "Marcus Hanwell"
6141 
6142 #: src/main.cpp:52
6143 #, kde-format
6144 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
6145 msgstr "SoC πάνω στον Προβολέα μορίων και ενσωμάτωση της libavogadro"
6146 
6147 #: src/main.cpp:54
6148 #, kde-format
6149 msgid "Kashyap R Puranik"
6150 msgstr "Kashyap R Puranik"
6151 
6152 #: src/main.cpp:54
6153 #, kde-format
6154 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
6155 msgstr ""
6156 "SoC για το γραφικό συστατικό του μικροϋπολογιστή και μερικές μικρότερες "
6157 "βελτιώσεις"
6158 
6159 #: src/main.cpp:56
6160 #, kde-format
6161 msgid "Thomas Nagy"
6162 msgstr "Thomas Nagy"
6163 
6164 #: src/main.cpp:56
6165 #, kde-format
6166 msgid "EqChem, the equation solver"
6167 msgstr "Συνεισέφερε το EqChem, τον επιλυτή εξισώσεων"
6168 
6169 #: src/main.cpp:58
6170 #, kde-format
6171 msgid "Inge Wallin"
6172 msgstr "Inge Wallin"
6173 
6174 #: src/main.cpp:58
6175 #, kde-format
6176 msgid ""
6177 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
6178 "smaller improvements"
6179 msgstr ""
6180 "Βελτιστοποίηση κώδικα, αναλυτής για τον υπολογιστή μοριακού βάρους και "
6181 "πολλές μικρότερες βελτιώσεις"
6182 
6183 #: src/main.cpp:60
6184 #, kde-format
6185 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
6186 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
6187 
6188 #: src/main.cpp:60
6189 #, kde-format
6190 msgid "A lot of small things and the documentation"
6191 msgstr "Πολλές λεπτομέρειες και την τεκμηρίωση"
6192 
6193 #: src/main.cpp:62
6194 #, kde-format
6195 msgid "Johannes Simon"
6196 msgstr "Johannes Simon"
6197 
6198 #: src/main.cpp:62
6199 #, kde-format
6200 msgid ""
6201 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
6202 "viewer"
6203 msgstr ""
6204 "Βελτιώσεις στον κώδικα και το εγχειρίδιο του επιλυτή εξισώσεων του Προβολέα "
6205 "μορίων"
6206 
6207 #: src/main.cpp:64
6208 #, kde-format
6209 msgid "Jarle Akselsen"
6210 msgstr "Jarle Akselsen"
6211 
6212 #: src/main.cpp:64
6213 #, kde-format
6214 msgid "Many beautiful element icons"
6215 msgstr "Πολλά όμορφα εικονίδια"
6216 
6217 #: src/main.cpp:66
6218 #, kde-format
6219 msgid "Noémie Scherer"
6220 msgstr "Noémie Scherer"
6221 
6222 #: src/main.cpp:66
6223 #, kde-format
6224 msgid "Many beautiful element icons, too!"
6225 msgstr "Πολλά όμορφα εικονίδια επίσης!"
6226 
6227 #: src/main.cpp:68
6228 #, kde-format
6229 msgid "Danny Allen"
6230 msgstr "Danny Allen"
6231 
6232 #: src/main.cpp:68
6233 #, kde-format
6234 msgid "Several icons"
6235 msgstr "Διάφορα εικονίδια"
6236 
6237 #: src/main.cpp:70
6238 #, kde-format
6239 msgid "Lee Olson"
6240 msgstr "Lee Olson"
6241 
6242 #: src/main.cpp:70
6243 #, kde-format
6244 msgid "Several icons in the information dialog"
6245 msgstr "Διάφορα εικονίδια στο διάλογο πληροφοριών"
6246 
6247 #: src/main.cpp:72
6248 #, kde-format
6249 msgid "Jörg Buchwald"
6250 msgstr "Jörg Buchwald"
6251 
6252 #: src/main.cpp:72
6253 #, kde-format
6254 msgid "Contributed most isotope information"
6255 msgstr "Συνεισέφερε τις περισσότερες πληροφορίες ισοτόπων"
6256 
6257 #: src/main.cpp:74
6258 #, kde-format
6259 msgid "Marco Martin"
6260 msgstr "Marco Martin"
6261 
6262 #: src/main.cpp:74
6263 #, kde-format
6264 msgid "Some icons and inspiration for others"
6265 msgstr "Κάποια εικονίδια και έμπνευση για κάποια άλλα"
6266 
6267 #: src/main.cpp:76
6268 #, kde-format
6269 msgid "Daniel Haas"
6270 msgstr "Daniel Haas"
6271 
6272 #: src/main.cpp:76
6273 #, kde-format
6274 msgid "The design of the information dialog"
6275 msgstr "Ο σχεδιασμός του διαλόγου πληροφοριών"
6276 
6277 #: src/main.cpp:78
6278 #, kde-format
6279 msgid "Brian Beck"
6280 msgstr "Brian Beck"
6281 
6282 #: src/main.cpp:78
6283 #, kde-format
6284 msgid "The orbits icon"
6285 msgstr "Το εικονίδιο των τροχιακών"
6286 
6287 #: src/main.cpp:80
6288 #, kde-format
6289 msgid "Paulo Cattai"
6290 msgstr "Paulo Cattai"
6291 
6292 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86
6293 #: src/main.cpp:88
6294 #, kde-format
6295 msgid "New interface design and usability improvements"
6296 msgstr "Νέα σχεδίαση περιβάλλοντος και βελτιώσεις χρηστικότητας"
6297 
6298 #: src/main.cpp:82
6299 #, kde-format
6300 msgid "Danilo Balzaque"
6301 msgstr "Danilo Balzaque"
6302 
6303 #: src/main.cpp:84
6304 #, kde-format
6305 msgid "Roberto Cunha"
6306 msgstr "Roberto Cunha"
6307 
6308 #: src/main.cpp:86
6309 #, kde-format
6310 msgid "Tadeu Araujo"
6311 msgstr "Tadeu Araujo"
6312 
6313 #: src/main.cpp:88
6314 #, kde-format
6315 msgid "Tiago Porangaba"
6316 msgstr "Tiago Porangaba"
6317 
6318 #: src/main.cpp:90
6319 #, kde-format
6320 msgid "Etienne Rebetez"
6321 msgstr "Etienne Rebetez"
6322 
6323 #: src/main.cpp:90
6324 #, kde-format
6325 msgid "Adding new sizable Periodic System"
6326 msgstr "Προσθήκη νέου Περιοδικού συστήματος μεγάλου μεγέθους"
6327 
6328 #: src/main.cpp:102
6329 #, kde-format
6330 msgid "Open the given molecule file"
6331 msgstr "Άνοιγμα του δοθέντος αρχείου μορίων"
6332 
6333 #: src/main.cpp:125
6334 #, kde-format
6335 msgid "Can't open more than one molecule at a time"
6336 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος περισσότερων του ενός μορίων την ίδια στιγμή"
6337 
6338 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177
6339 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179
6340 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181
6341 #, kde-format
6342 msgid "%1"
6343 msgstr "%1"
6344 
6345 #: src/molcalcwidget.cpp:149
6346 #, kde-format
6347 msgid ""
6348 "Enter a formula in the\n"
6349 "widget above and\n"
6350 "click on 'Calc'.\n"
6351 "E.g. #Et#OH"
6352 msgstr ""
6353 "Καταχωρήστε τον τύπο στο\n"
6354 "παραπάνω συστατικό και\n"
6355 "και κάντε κλικ στο 'Υπολογισμός'.\n"
6356 "Π.χ. #Et#OH"
6357 
6358 #: src/molcalcwidget.cpp:198
6359 #, kde-format
6360 msgid "Molecular mass: "
6361 msgstr "Μοριακή μάζα:"
6362 
6363 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217
6364 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219
6365 #, kde-format
6366 msgid "Invalid input"
6367 msgstr "Άκυρη εισαγωγή"
6368 
6369 #: src/molcalcwidget.cpp:228
6370 #, kde-format
6371 msgid "%1<sub>%2</sub> "
6372 msgstr "%1<sub>%2</sub> "
6373 
6374 #: src/molcalcwidget.cpp:269
6375 #, kde-format
6376 msgid "Symbol should consist of two or more letters."
6377 msgstr "Το σύμβολο πρέπει να αποτελείται από δύο η περισσότερα γράμματα."
6378 
6379 #: src/molcalcwidget.cpp:274
6380 #, kde-format
6381 msgid "Symbol already being used"
6382 msgstr "Το σύμβολο χρησιμοποιείται ήδη"
6383 
6384 #: src/molcalcwidget.cpp:279
6385 #, kde-format
6386 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
6387 msgstr "Μη έγκυρη επέκταση, παρακαλώ καθορίστε μια έγκυρη επέκταση"
6388 
6389 #: src/molcalcwidget.cpp:292
6390 #, kde-format
6391 msgid "done!"
6392 msgstr "ολοκληρώθηκε!"
6393 
6394 #: src/molcalcwidget.cpp:295
6395 #, kde-format
6396 msgid "Unable to find the user defined alias file."
6397 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του ορισμένου από το χρήστη αρχείου ψευδωνύμων."
6398 
6399 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab)
6400 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38
6401 #, kde-format
6402 msgid "Calculator"
6403 msgstr "Μικροϋπολογιστής"
6404 
6405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6406 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54
6407 #, kde-format
6408 msgid "Enter molecular formula here"
6409 msgstr "Καταχωρήστε εδώ τον μοριακό τύπο"
6410 
6411 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6412 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61
6413 #, kde-format
6414 msgid ""
6415 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n"
6416 "e.g. 1.> CaCO3\n"
6417 "e.g. 2.> MeOH\n"
6418 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
6419 msgstr ""
6420 "Το πλαίσιο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να καταχωρήσετε τον μοριακό "
6421 "τύπο:\n"
6422 "π.χ. 1.> CaCO3\n"
6423 "π.χ. 2.> MeOH\n"
6424 "π.χ. 3.> #EDTA#\n"
6425 
6426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton)
6427 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton)
6428 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71
6429 #, kde-format
6430 msgid "Click on this button to calculate."
6431 msgstr "Κάντε κλικ εδώ για υπολογισμό."
6432 
6433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton)
6434 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74
6435 #, kde-format
6436 msgid "Calc"
6437 msgstr "Υπολογισμός"
6438 
6439 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
6440 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167
6441 #, kde-format
6442 msgid "Details"
6443 msgstr "Λεπτομέρειες"
6444 
6445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6446 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175
6447 #, kde-format
6448 msgid "Composition"
6449 msgstr "Σύνθεση"
6450 
6451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table)
6452 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188
6453 #, kde-format
6454 msgid "Elemental composition"
6455 msgstr "Χημική σύνθεση"
6456 
6457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table)
6458 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191
6459 #, kde-format
6460 msgid ""
6461 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the "
6462 "percentage of each element in the molecule."
6463 msgstr ""
6464 "Ο πίνακας αυτός εμφανίζει μια προεπισκόπηση της χημικής σύνθεσης του μορίου, "
6465 "π.χ. το ποσοστό κάθε στοιχείου στο μόριο."
6466 
6467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6468 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213
6469 #, kde-format
6470 msgid "Atoms"
6471 msgstr "Άτομα"
6472 
6473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6474 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223
6475 #, kde-format
6476 msgid "Total mass"
6477 msgstr "Συνολική μάζα"
6478 
6479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6480 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240
6481 #, kde-format
6482 msgid "Aliases used"
6483 msgstr "Χρησιμοποιούμενα ψευδώνυμα"
6484 
6485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list)
6486 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247
6487 #, kde-format
6488 msgid "Aliases used in the formula"
6489 msgstr "Ψευδώνυμα που χρησιμοποιούνται στον τύπο"
6490 
6491 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list)
6492 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251
6493 #, kde-format
6494 msgid ""
6495 "This displays all the aliases used in the molecule.\n"
6496 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3."
6497 msgstr ""
6498 "Εμφανίζει όλα τα ψευδώνυμα που χρησιμοποιούνται στο μόριο.\n"
6499 "Για παράδειγμα, στο μόριο MeOH, το ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται είναι το  "
6500 "Me = CH3."
6501 
6502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list)
6503 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262
6504 #, kde-format
6505 msgid "aliases"
6506 msgstr "ψευδώνυμα"
6507 
6508 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab)
6509 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276
6510 #, kde-format
6511 msgid "Aliases"
6512 msgstr "Ψευδώνυμα"
6513 
6514 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox)
6515 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282
6516 #, kde-format
6517 msgid "Define alias"
6518 msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου"
6519 
6520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6521 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303
6522 #, kde-format
6523 msgid "Short-form"
6524 msgstr "Σύντομη μορφή"
6525 
6526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm)
6527 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310
6528 #, kde-format
6529 msgid "Short form of the alias"
6530 msgstr "Σύντομη μορφή του ψευδωνύμου"
6531 
6532 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm)
6533 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314
6534 #, kde-format
6535 msgid ""
6536 "You can specify the short form of the alias used here, \n"
6537 "for instance, Me."
6538 msgstr ""
6539 "Μπορείτε να καθορίσετε τη σύντομη μορφή του ψευδωνύμου εδώ, \n"
6540 "για παράδειγμα, Me."
6541 
6542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6543 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321
6544 #, kde-format
6545 msgid "Full-form"
6546 msgstr "Πλήρης μορφή"
6547 
6548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm)
6549 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329
6550 #, kde-format
6551 msgid ""
6552 "You can enter the full form of the alias in this box, \n"
6553 "for instance, CH3."
6554 msgstr ""
6555 "Μπορείτε να καταχωρήσετε την πλήρη μορφή του ψευδωνύμου στο πλαίσιο, \n"
6556 "για παράδειγμα, CH3."
6557 
6558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias)
6559 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336
6560 #, kde-format
6561 msgid "Click to add the alias"
6562 msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε το ψευδώνυμο"
6563 
6564 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias)
6565 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339
6566 #, kde-format
6567 msgid "Click to add the alias if it is valid."
6568 msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε το ψευδώνυμο εφόσον είναι έγκυρο."
6569 
6570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias)
6571 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342
6572 #, kde-format
6573 msgid "Add Alias"
6574 msgstr "Προσθήκη ψευδωνύμου"
6575 
6576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6577 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376
6578 #, kde-format
6579 msgid "Pre-defined aliases"
6580 msgstr "Προκαθορισμένα ψευδώνυμα"
6581 
6582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6583 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383
6584 #, kde-format
6585 msgid "User-defined aliases"
6586 msgstr "Καθορισμένα από τον χρήστη ψευδώνυμα"
6587 
6588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined)
6589 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390
6590 #, kde-format
6591 msgid "List of pre-defined aliases."
6592 msgstr "Λίστα με τα προκαθορισμένα ψευδώνυμα."
6593 
6594 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined)
6595 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393
6596 #, kde-format
6597 msgid "This table displays all the pre-defined aliases."
6598 msgstr "Ο πίνακας αυτός εμφανίζει όλα τα προκαθορισμένα ψευδώνυμα."
6599 
6600 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined)
6601 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422
6602 #, kde-format
6603 msgid "List of user-defined aliases."
6604 msgstr "Λίστα με τα καθορισμένα από τον χρήστη ψευδώνυμα."
6605 
6606 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined)
6607 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425
6608 #, kde-format
6609 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added."
6610 msgstr ""
6611 "Αυτή είναι η λίστα των ψευδωνύμων που προσθέσατε εσείς ή κάποιος άλλος."
6612 
6613 #: src/orbitswidget.cpp:198
6614 #, kde-format
6615 msgid "Unknown Electron Distribution"
6616 msgstr "Άγνωστη κατανομή ηλεκτρονίων"
6617 
6618 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6619 #: src/plotsetupwidget.ui:35
6620 #, kde-format
6621 msgid "Swap"
6622 msgstr "Ανταλλαγή"
6623 
6624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6625 #: src/plotsetupwidget.ui:41
6626 #, kde-format
6627 msgid "Swap X and Y axis"
6628 msgstr "Ανταλλαγή ανάμεσα στους Χ και Ψ άξονες"
6629 
6630 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6631 #: src/plotsetupwidget.ui:51
6632 #, kde-format
6633 msgid "X-Axis"
6634 msgstr "Άξονας Χ"
6635 
6636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6638 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367
6639 #, kde-format
6640 msgid "Average value:"
6641 msgstr "Μέση τιμή:"
6642 
6643 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x)
6644 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y)
6645 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402
6646 #, kde-format
6647 msgid "Here you can define what you want to plot"
6648 msgstr "Εδώ μπορείτε να ορίσετε το περιεχόμενο του γραφήματος"
6649 
6650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6652 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381
6653 #, kde-format
6654 msgid "Maximum value:"
6655 msgstr "Μέγιστη τιμή:"
6656 
6657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
6658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
6659 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388
6660 #, kde-format
6661 msgid "Minimum value:"
6662 msgstr "Ελάχιστη τιμή:"
6663 
6664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6665 #: src/plotsetupwidget.ui:161
6666 #, kde-format
6667 msgid "Display:"
6668 msgstr "Εμφάνιση:"
6669 
6670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6671 #: src/plotsetupwidget.ui:183
6672 #, kde-format
6673 msgid "Element Type:"
6674 msgstr "Τύπος στοιχείου:"
6675 
6676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6677 #: src/plotsetupwidget.ui:209
6678 #, kde-format
6679 msgid "First element:"
6680 msgstr "Πρώτο στοιχείο:"
6681 
6682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6683 #: src/plotsetupwidget.ui:216
6684 #, kde-format
6685 msgid "Last element:"
6686 msgstr "Τελευταίο στοιχείο:"
6687 
6688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full)
6689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6690 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253
6691 #, kde-format
6692 msgid "All elements"
6693 msgstr "Όλα τα στοιχεία"
6694 
6695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6696 #: src/plotsetupwidget.ui:258
6697 #, kde-format
6698 msgid "Metals"
6699 msgstr "Μέταλλα"
6700 
6701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6702 #: src/plotsetupwidget.ui:263
6703 #, kde-format
6704 msgid "Non-Metals / Metalloids"
6705 msgstr "Αμέταλλα / Μεταλλοειδή"
6706 
6707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6708 #: src/plotsetupwidget.ui:268
6709 #, kde-format
6710 msgid "s block elements"
6711 msgstr "στοιχεία τμήματος s"
6712 
6713 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6714 #: src/plotsetupwidget.ui:273
6715 #, kde-format
6716 msgid "p block elements"
6717 msgstr "στοιχεία τμήματος p"
6718 
6719 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6720 #: src/plotsetupwidget.ui:278
6721 #, kde-format
6722 msgid "d block elements"
6723 msgstr "στοιχεία τμήματος d"
6724 
6725 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6726 #: src/plotsetupwidget.ui:283
6727 #, kde-format
6728 msgid "f block elements"
6729 msgstr "στοιχεία τμήματος f"
6730 
6731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6732 #: src/plotsetupwidget.ui:288
6733 #, kde-format
6734 msgid "Noble gases"
6735 msgstr "Ευγενή αέρια"
6736 
6737 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6738 #: src/plotsetupwidget.ui:293
6739 #, kde-format
6740 msgid "Alkalie metals"
6741 msgstr "Αλκάλια"
6742 
6743 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6744 #: src/plotsetupwidget.ui:298
6745 #, kde-format
6746 msgid "Alkaline earth metals"
6747 msgstr "Αλκάλια γαίες"
6748 
6749 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6750 #: src/plotsetupwidget.ui:303
6751 #, kde-format
6752 msgid "Lanthanides"
6753 msgstr "Λανθανίδες"
6754 
6755 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6756 #: src/plotsetupwidget.ui:308
6757 #, kde-format
6758 msgid "Actinides"
6759 msgstr "Ακτινίδες"
6760 
6761 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6762 #: src/plotsetupwidget.ui:313
6763 #, kde-format
6764 msgid "Radio-active elements"
6765 msgstr "Ραδιενεργά στοιχεία"
6766 
6767 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6768 #: src/plotsetupwidget.ui:328
6769 #, kde-format
6770 msgid "No Labels"
6771 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
6772 
6773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6774 #: src/plotsetupwidget.ui:333
6775 #, kde-format
6776 msgid "Element Names"
6777 msgstr "Ονόματα στοιχείων"
6778 
6779 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6780 #: src/plotsetupwidget.ui:338
6781 #, kde-format
6782 msgid "Element Symbols"
6783 msgstr "Σύμβολα στοιχείων"
6784 
6785 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6786 #: src/plotsetupwidget.ui:348
6787 #, kde-format
6788 msgid "Y-Axis"
6789 msgstr "Άξονας Υ"
6790 
6791 #: src/psetable/elementitem.cpp:122
6792 #, kde-format
6793 msgid "n/a"
6794 msgstr "μη διαθέσιμο"
6795 
6796 #: src/rsdialog.cpp:24
6797 #, kde-format
6798 msgctxt "@title:window"
6799 msgid "Risks/Security Phrases"
6800 msgstr "Φράσεις κινδύνων/ασφάλειας"
6801 
6802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6803 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38
6804 #, kde-format
6805 msgid "R-Phrases:"
6806 msgstr "Φράσεις κινδύνου (φράσεις-R):"
6807 
6808 #: src/rsdialog.cpp:87
6809 #, kde-format
6810 msgid "S-Phrases:"
6811 msgstr "Φράσεις ασφάλειας (φράσεις-S):"
6812 
6813 #: src/rsdialog.cpp:95
6814 #, kde-format
6815 msgid "You asked for no R/S-Phrases."
6816 msgstr "Δε ζητήσατε φράσεις κινδύνων/ασφαλείας."
6817 
6818 #: src/rsdialog.cpp:139
6819 #, kde-format
6820 msgctxt ""
6821 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6822 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6823 msgid "S1: Keep locked up"
6824 msgstr "S1: Να φυλάσσεται κλειδωμένο"
6825 
6826 #: src/rsdialog.cpp:142
6827 #, kde-format
6828 msgctxt ""
6829 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6830 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6831 msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6832 msgstr "S2: Μακρυά από παιδιά"
6833 
6834 #: src/rsdialog.cpp:145
6835 #, kde-format
6836 msgctxt ""
6837 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6838 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6839 msgid "S3: Keep in a cool place"
6840 msgstr "S3: Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος"
6841 
6842 #: src/rsdialog.cpp:148
6843 #, kde-format
6844 msgctxt ""
6845 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6846 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6847 msgid "S4: Keep away from living quarters"
6848 msgstr "S4: Μακρυά από κατοικημένους χώρους"
6849 
6850 #: src/rsdialog.cpp:151
6851 #, fuzzy, kde-format
6852 #| msgctxt ""
6853 #| "Please take the official translations! You find them here: https://eur-"
6854 #| "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6855 #| msgid ""
6856 #| "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the "
6857 #| "manufacturer )"
6858 msgctxt ""
6859 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6860 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6861 msgid ""
6862 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the "
6863 "manufacturer)"
6864 msgstr ""
6865 "S5: Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε ... (το είδος του κατάλληλου υγρού "
6866 "καθορίζεται από τον παραγωγό)"
6867 
6868 #: src/rsdialog.cpp:154
6869 #, fuzzy, kde-format
6870 #| msgctxt ""
6871 #| "Please take the official translations! You find them here: https://eur-"
6872 #| "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6873 #| msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )"
6874 msgctxt ""
6875 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6876 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6877 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)"
6878 msgstr ""
6879 "S6: Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα ... (το είδος του αδρανούς αερίου "
6880 "καθορίζεται από τον παραγωγό)"
6881 
6882 #: src/rsdialog.cpp:157
6883 #, kde-format
6884 msgctxt ""
6885 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6886 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6887 msgid "S7: Keep container tightly closed"
6888 msgstr "S7: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο"
6889 
6890 #: src/rsdialog.cpp:160
6891 #, kde-format
6892 msgctxt ""
6893 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6894 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6895 msgid "S8: Keep container dry"
6896 msgstr "S8: Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία"
6897 
6898 #: src/rsdialog.cpp:163
6899 #, kde-format
6900 msgctxt ""
6901 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6902 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6903 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6904 msgstr "S9: Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος"
6905 
6906 #: src/rsdialog.cpp:166
6907 #, kde-format
6908 msgctxt ""
6909 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6910 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6911 msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6912 msgstr "S12: Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο"
6913 
6914 #: src/rsdialog.cpp:169
6915 #, kde-format
6916 msgctxt ""
6917 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6918 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6919 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6920 msgstr "S13: Μακρυά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές"
6921 
6922 #: src/rsdialog.cpp:172
6923 #, kde-format
6924 msgctxt ""
6925 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6926 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6927 msgid ""
6928 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6929 "manufacturer )"
6930 msgstr "S14: Μακρυά από ... (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό)"
6931 
6932 #: src/rsdialog.cpp:175
6933 #, kde-format
6934 msgctxt ""
6935 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6936 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6937 msgid "S15: Keep away from heat"
6938 msgstr "S15: Μακρυά από θερμότητα"
6939 
6940 #: src/rsdialog.cpp:178
6941 #, kde-format
6942 msgctxt ""
6943 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6944 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6945 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6946 msgstr "S16: Μακρυά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα"
6947 
6948 #: src/rsdialog.cpp:181
6949 #, kde-format
6950 msgctxt ""
6951 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6952 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6953 msgid "S17: Keep away from combustible material"
6954 msgstr "S17: Μακρυά από καύσιμα υλικά"
6955 
6956 #: src/rsdialog.cpp:184
6957 #, kde-format
6958 msgctxt ""
6959 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6960 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6961 msgid "S18: Handle and open container with care"
6962 msgstr "S18: Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά"
6963 
6964 #: src/rsdialog.cpp:187
6965 #, kde-format
6966 msgctxt ""
6967 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6968 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6969 msgid "S20: When using do not eat or drink"
6970 msgstr "S20: Μην τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε"
6971 
6972 #: src/rsdialog.cpp:190
6973 #, kde-format
6974 msgctxt ""
6975 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6976 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6977 msgid "S21: When using do not smoke"
6978 msgstr "S21: Μην καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε"
6979 
6980 #: src/rsdialog.cpp:193
6981 #, kde-format
6982 msgctxt ""
6983 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6984 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6985 msgid "S22: Do not breathe dust"
6986 msgstr "S22: Μην αναπνέετε την σκόνη"
6987 
6988 #: src/rsdialog.cpp:196
6989 #, kde-format
6990 msgctxt ""
6991 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6992 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6993 msgid ""
6994 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6995 "specified by the manufacturer )"
6996 msgstr ""
6997 "S23: Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη "
6998 "διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό)"
6999 
7000 #: src/rsdialog.cpp:199
7001 #, kde-format
7002 msgctxt ""
7003 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7004 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7005 msgid "S24: Avoid contact with skin"
7006 msgstr "S24: Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα"
7007 
7008 #: src/rsdialog.cpp:202
7009 #, kde-format
7010 msgctxt ""
7011 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7012 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7013 msgid "S25: Avoid contact with eyes"
7014 msgstr "S25: Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια"
7015 
7016 #: src/rsdialog.cpp:205
7017 #, kde-format
7018 msgctxt ""
7019 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7020 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7021 msgid ""
7022 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
7023 "and seek medical advice"
7024 msgstr ""
7025 "S26: Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, να τα πλύνετε αμέσως με άφθονο νερό "
7026 "και ζητήστε ιατρική συμβουλή"
7027 
7028 #: src/rsdialog.cpp:208
7029 #, kde-format
7030 msgctxt ""
7031 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7032 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7033 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
7034 msgstr "S27: Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί"
7035 
7036 #: src/rsdialog.cpp:211
7037 #, kde-format
7038 msgctxt ""
7039 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7040 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7041 msgid ""
7042 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
7043 "specified by the manufacturer )"
7044 msgstr ""
7045 "S28: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο ... (το "
7046 "είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό)"
7047 
7048 #: src/rsdialog.cpp:214
7049 #, kde-format
7050 msgctxt ""
7051 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7052 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7053 msgid "S29: Do not empty into drains"
7054 msgstr "S29: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση"
7055 
7056 #: src/rsdialog.cpp:217
7057 #, kde-format
7058 msgctxt ""
7059 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7060 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7061 msgid "S30: Never add water to this product"
7062 msgstr "S30: Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό"
7063 
7064 #: src/rsdialog.cpp:220
7065 #, kde-format
7066 msgctxt ""
7067 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7068 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7069 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
7070 msgstr "S33: Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων"
7071 
7072 #: src/rsdialog.cpp:223
7073 #, kde-format
7074 msgctxt ""
7075 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7076 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7077 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
7078 msgstr "S35: Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο"
7079 
7080 #: src/rsdialog.cpp:226
7081 #, kde-format
7082 msgctxt ""
7083 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7084 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7085 msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
7086 msgstr "S36: Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία"
7087 
7088 #: src/rsdialog.cpp:229
7089 #, kde-format
7090 msgctxt ""
7091 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7092 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7093 msgid "S37: Wear suitable gloves"
7094 msgstr "S37: Να φοράτε κατάλληλα γάντια"
7095 
7096 #: src/rsdialog.cpp:232
7097 #, kde-format
7098 msgctxt ""
7099 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7100 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7101 msgid ""
7102 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
7103 msgstr ""
7104 "S38: Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική "
7105 "συσκευή"
7106 
7107 #: src/rsdialog.cpp:235
7108 #, kde-format
7109 msgctxt ""
7110 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7111 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7112 msgid "S39: Wear eye/face protection"
7113 msgstr "S39: Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου"
7114 
7115 #: src/rsdialog.cpp:238
7116 #, kde-format
7117 msgctxt ""
7118 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7119 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7120 msgid ""
7121 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
7122 "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
7123 msgstr ""
7124 "S40: Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν "
7125 "μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε ... (το είδος καθορίζεται από τον "
7126 "παραγωγό)"
7127 
7128 #: src/rsdialog.cpp:241
7129 #, kde-format
7130 msgctxt ""
7131 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7132 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7133 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
7134 msgstr "S41: Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή/και εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς"
7135 
7136 #: src/rsdialog.cpp:244
7137 #, kde-format
7138 msgctxt ""
7139 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7140 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7141 msgid ""
7142 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
7143 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
7144 msgstr ""
7145 "S42: Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη "
7146 "αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό)"
7147 
7148 #: src/rsdialog.cpp:247
7149 #, kde-format
7150 msgctxt ""
7151 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7152 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7153 msgid ""
7154 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
7155 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
7156 msgstr ""
7157 "S43: Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε ... (αναφέρεται το ακριβές είδος "
7158 "μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: 'Μη "
7159 "χρησιμοποιείτε ποτέ νερό')"
7160 
7161 #: src/rsdialog.cpp:251
7162 #, kde-format
7163 msgctxt ""
7164 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7165 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7166 msgid ""
7167 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
7168 "immediately ( show the label where possible )"
7169 msgstr ""
7170 "S45: Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως "
7171 "ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό)"
7172 
7173 #: src/rsdialog.cpp:254
7174 #, kde-format
7175 msgctxt ""
7176 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7177 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7178 msgid ""
7179 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
7180 "or label"
7181 msgstr ""
7182 "S46: Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό "
7183 "το δοχείο ή την ετικέτα"
7184 
7185 #: src/rsdialog.cpp:257
7186 #, kde-format
7187 msgctxt ""
7188 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7189 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7190 msgid ""
7191 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
7192 "manufacturer )"
7193 msgstr ""
7194 "S47: Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους ... °C "
7195 "(καθορίζεται από τον παραγωγό)"
7196 
7197 #: src/rsdialog.cpp:260
7198 #, kde-format
7199 msgctxt ""
7200 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7201 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7202 msgid ""
7203 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
7204 "manufacturer )"
7205 msgstr ""
7206 "S48: Να διατηρείται υγρό με ... (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον "
7207 "παραγωγό)"
7208 
7209 #: src/rsdialog.cpp:263
7210 #, kde-format
7211 msgctxt ""
7212 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7213 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7214 msgid "S49: Keep only in the original container"
7215 msgstr "S49: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο"
7216 
7217 #: src/rsdialog.cpp:266
7218 #, kde-format
7219 msgctxt ""
7220 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7221 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7222 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
7223 msgstr "S50: Να μην αναμειχθεί με ... (καθορίζεται από τον παραγωγό)"
7224 
7225 #: src/rsdialog.cpp:269
7226 #, kde-format
7227 msgctxt ""
7228 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7229 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7230 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
7231 msgstr "S51: Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο"
7232 
7233 #: src/rsdialog.cpp:272
7234 #, kde-format
7235 msgctxt ""
7236 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7237 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7238 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
7239 msgstr ""
7240 "S52: Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους"
7241 
7242 #: src/rsdialog.cpp:275
7243 #, kde-format
7244 msgctxt ""
7245 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7246 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7247 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
7248 msgstr ""
7249 "S53: Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη "
7250 "χρήση"
7251 
7252 #: src/rsdialog.cpp:278
7253 #, kde-format
7254 msgctxt ""
7255 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7256 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7257 msgid ""
7258 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
7259 "waste collection point"
7260 msgstr ""
7261 "S56: Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής "
7262 "επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων"
7263 
7264 #: src/rsdialog.cpp:281
7265 #, kde-format
7266 msgctxt ""
7267 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7268 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7269 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
7270 msgstr ""
7271 "S57: Να χρησιμοποιηθεί το κατάλληλο περίβλημα για να αποφευχθεί μόλυνση του "
7272 "περιβάλλοντος"
7273 
7274 #: src/rsdialog.cpp:284
7275 #, kde-format
7276 msgctxt ""
7277 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7278 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7279 msgid ""
7280 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
7281 msgstr ""
7282 "S59: Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση"
7283 
7284 #: src/rsdialog.cpp:287
7285 #, kde-format
7286 msgctxt ""
7287 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7288 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7289 msgid ""
7290 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
7291 msgstr ""
7292 "S60: Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεση τους "
7293 "επικίνδυνα απόβλητα"
7294 
7295 #: src/rsdialog.cpp:290
7296 #, kde-format
7297 msgctxt ""
7298 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7299 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7300 msgid ""
7301 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
7302 "data sheet"
7303 msgstr ""
7304 "S61: Αποφύγετε τη διάθεσή του στο περιβάλλον. Συμβουλευθείτε τις ειδικές "
7305 "οδηγίες/δελτίο δεδομένων ασφαλείας "
7306 
7307 #: src/rsdialog.cpp:293
7308 #, kde-format
7309 msgctxt ""
7310 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7311 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7312 msgid ""
7313 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
7314 "and show this container or label"
7315 msgstr ""
7316 "S62: Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική "
7317 "συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα του"
7318 
7319 #: src/rsdialog.cpp:296
7320 #, kde-format
7321 msgctxt ""
7322 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7323 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7324 msgid ""
7325 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7326 "keep at rest"
7327 msgstr ""
7328 "S63: Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπνοής: απομακρύνετε το θύμα από το "
7329 "μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει"
7330 
7331 #: src/rsdialog.cpp:299
7332 #, kde-format
7333 msgctxt ""
7334 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7335 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7336 msgid ""
7337 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
7338 msgstr ""
7339 "S64: Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα "
7340 "διατηρεί τις αισθήσεις του)"
7341 
7342 #: src/rsdialog.cpp:325
7343 #, kde-format
7344 msgctxt ""
7345 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7346 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7347 msgid "R1: Explosive when dry"
7348 msgstr "R1: Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση"
7349 
7350 #: src/rsdialog.cpp:328
7351 #, kde-format
7352 msgctxt ""
7353 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7354 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7355 msgid ""
7356 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
7357 msgstr ""
7358 "R2: Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως"
7359 
7360 #: src/rsdialog.cpp:331
7361 #, kde-format
7362 msgctxt ""
7363 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7364 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7365 msgid ""
7366 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7367 "ignition"
7368 msgstr ""
7369 "R3: Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές "
7370 "αναφλέξεως"
7371 
7372 #: src/rsdialog.cpp:334
7373 #, kde-format
7374 msgctxt ""
7375 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7376 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7377 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7378 msgstr "R4: Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις"
7379 
7380 #: src/rsdialog.cpp:337
7381 #, kde-format
7382 msgctxt ""
7383 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7384 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7385 msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7386 msgstr "R5: Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη"
7387 
7388 #: src/rsdialog.cpp:340
7389 #, kde-format
7390 msgctxt ""
7391 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7392 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7393 msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7394 msgstr "R6: Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα"
7395 
7396 #: src/rsdialog.cpp:343
7397 #, kde-format
7398 msgctxt ""
7399 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7400 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7401 msgid "R7: May cause fire"
7402 msgstr "R7: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά"
7403 
7404 #: src/rsdialog.cpp:346
7405 #, kde-format
7406 msgctxt ""
7407 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7408 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7409 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7410 msgstr "R8: Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά"
7411 
7412 #: src/rsdialog.cpp:349
7413 #, kde-format
7414 msgctxt ""
7415 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7416 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7417 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7418 msgstr "R9: Εκρηκτικό όταν αναμειχθεί με καύσιμα υλικά"
7419 
7420 #: src/rsdialog.cpp:352
7421 #, kde-format
7422 msgctxt ""
7423 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7424 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7425 msgid "R10: Flammable"
7426 msgstr "R10: Εύφλεκτο"
7427 
7428 #: src/rsdialog.cpp:355
7429 #, kde-format
7430 msgctxt ""
7431 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7432 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7433 msgid "R11: Highly flammable"
7434 msgstr "R11: Πολύ εύφλεκτο"
7435 
7436 #: src/rsdialog.cpp:358
7437 #, kde-format
7438 msgctxt ""
7439 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7440 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7441 msgid "R12: Extremely flammable"
7442 msgstr "R12: Εξαιρετικά εύφλεκτο"
7443 
7444 #: src/rsdialog.cpp:361
7445 #, kde-format
7446 msgctxt ""
7447 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7448 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7449 msgid "R14: Reacts violently with water"
7450 msgstr "R14: Αντιδρά βίαια με νερό"
7451 
7452 #: src/rsdialog.cpp:364
7453 #, kde-format
7454 msgctxt ""
7455 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7456 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7457 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7458 msgstr "R15: Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια"
7459 
7460 #: src/rsdialog.cpp:367
7461 #, kde-format
7462 msgctxt ""
7463 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7464 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7465 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7466 msgstr "R16: Εκρηκτικό όταν αναμειχθεί με οξειδωτικές ουσίες"
7467 
7468 #: src/rsdialog.cpp:370
7469 #, kde-format
7470 msgctxt ""
7471 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7472 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7473 msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7474 msgstr "R17: Αυτοαναφλέγεται στον αέρα"
7475 
7476 #: src/rsdialog.cpp:373
7477 #, kde-format
7478 msgctxt ""
7479 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7480 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7481 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7482 msgstr ""
7483 "R18: Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-"
7484 "αέρος"
7485 
7486 #: src/rsdialog.cpp:376
7487 #, kde-format
7488 msgctxt ""
7489 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7490 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7491 msgid "R19: May form explosive peroxides"
7492 msgstr "R19: Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια"
7493 
7494 #: src/rsdialog.cpp:379
7495 #, kde-format
7496 msgctxt ""
7497 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7498 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7499 msgid "R20: Harmful by inhalation"
7500 msgstr "R20: Επιβλαβές όταν εισπνέεται"
7501 
7502 #: src/rsdialog.cpp:382
7503 #, kde-format
7504 msgctxt ""
7505 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7506 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7507 msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7508 msgstr "R21: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα"
7509 
7510 #: src/rsdialog.cpp:385
7511 #, kde-format
7512 msgctxt ""
7513 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7514 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7515 msgid "R22: Harmful if swallowed"
7516 msgstr "R22: Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως"
7517 
7518 #: src/rsdialog.cpp:388
7519 #, kde-format
7520 msgctxt ""
7521 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7522 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7523 msgid "R23: Toxic by inhalation"
7524 msgstr "R23: Τοξικό όταν εισπνέεται"
7525 
7526 #: src/rsdialog.cpp:391
7527 #, kde-format
7528 msgctxt ""
7529 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7530 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7531 msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7532 msgstr "R24: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα"
7533 
7534 #: src/rsdialog.cpp:394
7535 #, kde-format
7536 msgctxt ""
7537 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7538 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7539 msgid "R25: Toxic if swallowed"
7540 msgstr "R25: Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως"
7541 
7542 #: src/rsdialog.cpp:397
7543 #, kde-format
7544 msgctxt ""
7545 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7546 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7547 msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7548 msgstr "R26: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται"
7549 
7550 #: src/rsdialog.cpp:400
7551 #, kde-format
7552 msgctxt ""
7553 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7554 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7555 msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7556 msgstr "R27: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα"
7557 
7558 #: src/rsdialog.cpp:403
7559 #, kde-format
7560 msgctxt ""
7561 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7562 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7563 msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7564 msgstr "R28: Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως"
7565 
7566 #: src/rsdialog.cpp:406
7567 #, kde-format
7568 msgctxt ""
7569 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7570 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7571 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7572 msgstr "R29: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια."
7573 
7574 #: src/rsdialog.cpp:409
7575 #, kde-format
7576 msgctxt ""
7577 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7578 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7579 msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7580 msgstr "R30: Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο"
7581 
7582 #: src/rsdialog.cpp:412
7583 #, kde-format
7584 msgctxt ""
7585 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7586 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7587 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7588 msgstr "R31: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια"
7589 
7590 #: src/rsdialog.cpp:415
7591 #, kde-format
7592 msgctxt ""
7593 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7594 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7595 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7596 msgstr "R32: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια"
7597 
7598 #: src/rsdialog.cpp:418
7599 #, kde-format
7600 msgctxt ""
7601 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7602 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7603 msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7604 msgstr "R33: Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων"
7605 
7606 #: src/rsdialog.cpp:421
7607 #, kde-format
7608 msgctxt ""
7609 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7610 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7611 msgid "R34: Causes burns"
7612 msgstr "R34: Προκαλεί εγκαύματα"
7613 
7614 #: src/rsdialog.cpp:424
7615 #, kde-format
7616 msgctxt ""
7617 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7618 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7619 msgid "R35: Causes severe burns"
7620 msgstr "R35: Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα"
7621 
7622 #: src/rsdialog.cpp:427
7623 #, kde-format
7624 msgctxt ""
7625 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7626 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7627 msgid "R36: Irritating to eyes"
7628 msgstr "R36: Ερεθίζει τα μάτια"
7629 
7630 #: src/rsdialog.cpp:430
7631 #, kde-format
7632 msgctxt ""
7633 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7634 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7635 msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7636 msgstr "R37: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα"
7637 
7638 #: src/rsdialog.cpp:433
7639 #, kde-format
7640 msgctxt ""
7641 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7642 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7643 msgid "R38: Irritating to skin"
7644 msgstr "R38: Ερεθίζει το δέρμα"
7645 
7646 #: src/rsdialog.cpp:436
7647 #, kde-format
7648 msgctxt ""
7649 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7650 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7651 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7652 msgstr "R39: Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων"
7653 
7654 #: src/rsdialog.cpp:439
7655 #, kde-format
7656 msgctxt ""
7657 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7658 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7659 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7660 msgstr "R40: Ύποπτο καρκινογένεσης"
7661 
7662 #: src/rsdialog.cpp:442
7663 #, kde-format
7664 msgctxt ""
7665 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7666 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7667 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7668 msgstr "R41: Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών"
7669 
7670 #: src/rsdialog.cpp:445
7671 #, kde-format
7672 msgctxt ""
7673 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7674 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7675 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7676 msgstr "R42: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται"
7677 
7678 #: src/rsdialog.cpp:448
7679 #, kde-format
7680 msgctxt ""
7681 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7682 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7683 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7684 msgstr "R43: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα"
7685 
7686 #: src/rsdialog.cpp:451
7687 #, kde-format
7688 msgctxt ""
7689 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7690 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7691 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7692 msgstr "R44: Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό"
7693 
7694 #: src/rsdialog.cpp:454
7695 #, kde-format
7696 msgctxt ""
7697 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7698 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7699 msgid "R45: May cause cancer"
7700 msgstr "R45: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο"
7701 
7702 #: src/rsdialog.cpp:457
7703 #, kde-format
7704 msgctxt ""
7705 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7706 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7707 msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7708 msgstr "R46: Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες"
7709 
7710 #: src/rsdialog.cpp:460
7711 #, kde-format
7712 msgctxt ""
7713 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7714 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7715 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7716 msgstr "R48: Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση"
7717 
7718 #: src/rsdialog.cpp:463
7719 #, kde-format
7720 msgctxt ""
7721 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7722 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7723 msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7724 msgstr "R49: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται"
7725 
7726 #: src/rsdialog.cpp:466
7727 #, kde-format
7728 msgctxt ""
7729 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7730 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7731 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7732 msgstr "R50: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς"
7733 
7734 #: src/rsdialog.cpp:469
7735 #, kde-format
7736 msgctxt ""
7737 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7738 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7739 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7740 msgstr "R51: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς"
7741 
7742 #: src/rsdialog.cpp:472
7743 #, kde-format
7744 msgctxt ""
7745 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7746 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7747 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7748 msgstr "R52: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς"
7749 
7750 #: src/rsdialog.cpp:475
7751 #, kde-format
7752 msgctxt ""
7753 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7754 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7755 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7756 msgstr ""
7757 "R53: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο "
7758 "περιβάλλον"
7759 
7760 #: src/rsdialog.cpp:478
7761 #, kde-format
7762 msgctxt ""
7763 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7764 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7765 msgid "R54: Toxic to flora"
7766 msgstr "R54: Τοξικό για τη χλωρίδα"
7767 
7768 #: src/rsdialog.cpp:481
7769 #, kde-format
7770 msgctxt ""
7771 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7772 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7773 msgid "R55: Toxic to fauna"
7774 msgstr "R55: Τοξικό για την πανίδα"
7775 
7776 #: src/rsdialog.cpp:484
7777 #, kde-format
7778 msgctxt ""
7779 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7780 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7781 msgid "R56: Toxic to soil organisms"
7782 msgstr "R56: Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους"
7783 
7784 #: src/rsdialog.cpp:487
7785 #, kde-format
7786 msgctxt ""
7787 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7788 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7789 msgid "R57: Toxic to bees"
7790 msgstr "R57: Τοξικό για τις μέλισσες"
7791 
7792 #: src/rsdialog.cpp:490
7793 #, kde-format
7794 msgctxt ""
7795 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7796 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7797 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
7798 msgstr ""
7799 "R58: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον"
7800 
7801 #: src/rsdialog.cpp:493
7802 #, kde-format
7803 msgctxt ""
7804 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7805 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7806 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
7807 msgstr "R59: Επικίνδυνο για τη στοιβάδα του όζοντος"
7808 
7809 #: src/rsdialog.cpp:496
7810 #, kde-format
7811 msgctxt ""
7812 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7813 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7814 msgid "R60: May impair fertility"
7815 msgstr "R60: Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα"
7816 
7817 #: src/rsdialog.cpp:499
7818 #, kde-format
7819 msgctxt ""
7820 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7821 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7822 msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
7823 msgstr "R61: Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης"
7824 
7825 #: src/rsdialog.cpp:502
7826 #, kde-format
7827 msgctxt ""
7828 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7829 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7830 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
7831 msgstr "R62: Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας"
7832 
7833 #: src/rsdialog.cpp:505
7834 #, kde-format
7835 msgctxt ""
7836 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7837 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7838 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
7839 msgstr ""
7840 "R63: Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της "
7841 "κύησης"
7842 
7843 #: src/rsdialog.cpp:508
7844 #, kde-format
7845 msgctxt ""
7846 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7847 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7848 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
7849 msgstr "R64: Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα"
7850 
7851 #: src/rsdialog.cpp:511
7852 #, kde-format
7853 msgctxt ""
7854 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7855 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7856 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
7857 msgstr ""
7858 "R65: Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση "
7859 "κατάποσης"
7860 
7861 #: src/rsdialog.cpp:514
7862 #, kde-format
7863 msgctxt ""
7864 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7865 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7866 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
7867 msgstr ""
7868 "R66: Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο"
7869 
7870 #: src/rsdialog.cpp:517
7871 #, kde-format
7872 msgctxt ""
7873 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7874 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7875 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
7876 msgstr "R67: Η εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη"
7877 
7878 #: src/rsdialog.cpp:520
7879 #, kde-format
7880 msgctxt ""
7881 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7882 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7883 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
7884 msgstr "R68: Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων"
7885 
7886 #: src/rsdialog.cpp:548
7887 #, kde-format
7888 msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
7889 msgstr "Τουλάχιστον μία από τις καθορισμένες φράσεις δεν είναι έγκυρη."
7890 
7891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7892 #: src/rswidget.ui:28
7893 #, kde-format
7894 msgid "S-Phrases: "
7895 msgstr "Φράσεις ασφάλειας: "
7896 
7897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le)
7898 #: src/rswidget.ui:48
7899 #, kde-format
7900 msgid ""
7901 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7902 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7903 msgstr ""
7904 "Εισάγετε τις φράσεις κινδύνων που επιθυμείτε να διαβάσετε. Επιτρέπεται μόνο "
7905 "το \"-\" ως διαχωριστικό. Οι συνδυασμοί με το \"/\" δεν έχουν υλοποιηθεί."
7906 
7907 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le)
7908 #: src/rswidget.ui:54
7909 #, kde-format
7910 msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
7911 msgstr "Εισάγετε τις φράσεις κινδύνων που επιθυμείτε να διαβάσετε"
7912 
7913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le)
7914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le)
7915 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70
7916 #, kde-format
7917 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7918 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7919 
7920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le)
7921 #: src/rswidget.ui:64
7922 #, kde-format
7923 msgid ""
7924 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7925 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7926 msgstr ""
7927 "Εισάγετε τις φράσεις ασφάλειας που επιθυμείτε να διαβάσετε. Επιτρέπεται μόνο "
7928 "το \"-\" ως διαχωριστικό. Οι συνδυασμοί με το \"/\" δεν έχουν υλοποιηθεί."
7929 
7930 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le)
7931 #: src/rswidget.ui:67
7932 #, kde-format
7933 msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
7934 msgstr "Εισάγετε τις φράσεις ασφάλειας που επιθυμείτε να διαβάσετε"
7935 
7936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton)
7937 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton)
7938 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80
7939 #, kde-format
7940 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
7941 msgstr ""
7942 "Κάντε κλικ εδώ για αναζήτηση των φράσεων που έχετε εισάγει στα αριστερά"
7943 
7944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton)
7945 #: src/rswidget.ui:83
7946 #, kde-format
7947 msgid "&Filter"
7948 msgstr "&Φίλτρο"
7949 
7950 #: src/searchwidget.cpp:37
7951 #, kde-format
7952 msgid "Search..."
7953 msgstr "Αναζήτηση..."
7954 
7955 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36
7956 #, kde-format
7957 msgid "Next to each other"
7958 msgstr "Το ένα δίπλα στο άλλο"
7959 
7960 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18
7961 #, kde-format
7962 msgid "One part to the side of the other"
7963 msgstr "Το ένα μέρος δίπλα στο άλλο"
7964 
7965 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23
7966 #, kde-format
7967 msgid "Both parts continuous"
7968 msgstr "Και τα δύο μέρη συνεχόμενα"
7969 
7970 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28
7971 #, kde-format
7972 msgid "Horizontally"
7973 msgstr "Οριζόντια"
7974 
7975 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33
7976 #, kde-format
7977 msgid "Horizontally (shifted)"
7978 msgstr "Οριζόντια (σε παράθεση)"
7979 
7980 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15
7981 #, kde-format
7982 msgid "Schemes"
7983 msgstr "Θέματα"
7984 
7985 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22
7986 #, kde-format
7987 msgid "Gradients"
7988 msgstr "Διαβαθμίσεις"
7989 
7990 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27
7991 #, kde-format
7992 msgid "Units"
7993 msgstr "Μονάδες"
7994 
7995 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33
7996 #, kde-format
7997 msgid "Isotope Table"
7998 msgstr "Πίνακας Ισοτόπων"
7999 
8000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
8001 #: src/settings/settings_colors.ui:50
8002 #, kde-format
8003 msgid "s-Block:"
8004 msgstr "Τμήμα-s:"
8005 
8006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
8007 #: src/settings/settings_colors.ui:70
8008 #, kde-format
8009 msgid "p-Block:"
8010 msgstr "Τμήμα-p:"
8011 
8012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
8013 #: src/settings/settings_colors.ui:90
8014 #, kde-format
8015 msgid "d-Block:"
8016 msgstr "Τμήμα-d:"
8017 
8018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
8019 #: src/settings/settings_colors.ui:110
8020 #, kde-format
8021 msgid "f-Block:"
8022 msgstr "Τμήμα-f:"
8023 
8024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
8025 #: src/settings/settings_colors.ui:156
8026 #, kde-format
8027 msgid "Group 1:"
8028 msgstr "Ομάδα 1:"
8029 
8030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8031 #: src/settings/settings_colors.ui:176
8032 #, kde-format
8033 msgid "Group 2:"
8034 msgstr "Ομάδα 2:"
8035 
8036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
8037 #: src/settings/settings_colors.ui:196
8038 #, kde-format
8039 msgid "Group 3:"
8040 msgstr "Ομάδα 3:"
8041 
8042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
8043 #: src/settings/settings_colors.ui:216
8044 #, kde-format
8045 msgid "Group 4:"
8046 msgstr "Ομάδα 4:"
8047 
8048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
8049 #: src/settings/settings_colors.ui:236
8050 #, kde-format
8051 msgid "Group 5:"
8052 msgstr "Ομάδα 5:"
8053 
8054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
8055 #: src/settings/settings_colors.ui:256
8056 #, kde-format
8057 msgid "Group 6:"
8058 msgstr "Ομάδα 6:"
8059 
8060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
8061 #: src/settings/settings_colors.ui:276
8062 #, kde-format
8063 msgid "Group 7:"
8064 msgstr "Ομάδα 7:"
8065 
8066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8067 #: src/settings/settings_colors.ui:296
8068 #, kde-format
8069 msgid "Group 8:"
8070 msgstr "Ομάδα 8:"
8071 
8072 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter)
8073 #: src/settings/settings_colors.ui:322
8074 #, kde-format
8075 msgid "State of Matter"
8076 msgstr "Κατάσταση της ύλης"
8077 
8078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8079 #: src/settings/settings_colors.ui:342
8080 #, kde-format
8081 msgid "Solid:"
8082 msgstr "Στερεό:"
8083 
8084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8085 #: src/settings/settings_colors.ui:362
8086 #, kde-format
8087 msgid "Liquid:"
8088 msgstr "Υγρό:"
8089 
8090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8091 #: src/settings/settings_colors.ui:382
8092 #, kde-format
8093 msgid "Vaporous:"
8094 msgstr "Αέριο:"
8095 
8096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
8097 #: src/settings/settings_colors.ui:428
8098 #, kde-format
8099 msgid "Alkali metals:"
8100 msgstr "Αλκάλια:"
8101 
8102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
8103 #: src/settings/settings_colors.ui:448
8104 #, kde-format
8105 msgid "Rare earth:"
8106 msgstr "Σπάνιες γαίες:"
8107 
8108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
8109 #: src/settings/settings_colors.ui:468
8110 #, kde-format
8111 msgid "Non-metals:"
8112 msgstr "Αμέταλλα:"
8113 
8114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
8115 #: src/settings/settings_colors.ui:488
8116 #, kde-format
8117 msgid "Alkaline earth metals:"
8118 msgstr "Αλκάλια γαίες:"
8119 
8120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
8121 #: src/settings/settings_colors.ui:508
8122 #, kde-format
8123 msgid "Other metals:"
8124 msgstr "Άλλα μέταλλα:"
8125 
8126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
8127 #: src/settings/settings_colors.ui:528
8128 #, kde-format
8129 msgid "Halogens:"
8130 msgstr "Αλογόνα:"
8131 
8132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
8133 #: src/settings/settings_colors.ui:548
8134 #, kde-format
8135 msgid "Transition metals:"
8136 msgstr "Μέταλλα μετάπτωσης:"
8137 
8138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
8139 #: src/settings/settings_colors.ui:568
8140 #, kde-format
8141 msgid "Noble gases:"
8142 msgstr "Ευγενή αέρια:"
8143 
8144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2)
8145 #: src/settings/settings_colors.ui:588
8146 #, kde-format
8147 msgid "Metalloids:"
8148 msgstr "Μεταλλοειδή:"
8149 
8150 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor)
8151 #: src/settings/settings_colors.ui:614
8152 #, kde-format
8153 msgid "No Color Scheme"
8154 msgstr "Χωρίς θέμα χρωμάτων"
8155 
8156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2)
8157 #: src/settings/settings_colors.ui:634
8158 #, kde-format
8159 msgid "All the elements:"
8160 msgstr "Όλα τα στοιχεία:"
8161 
8162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8164 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644
8165 #, kde-format
8166 msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
8167 msgstr "Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί αν δεν επιλεχθεί άλλο θέμα"
8168 
8169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8170 #: src/settings/settings_gradients.ui:42
8171 #, kde-format
8172 msgid ""
8173 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
8174 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n"
8175 "\n"
8176 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient."
8177 msgstr ""
8178 "Στη θέση της χρήσης μιας γραμμικής διαβάθμισης για την εμφάνιση της δοσμένης "
8179 "ιδιότητας \n"
8180 "ενός στοιχείου στον περιοδικό πίνακα, το Kalzium μπορεί να χρησιμοποιήσει "
8181 "και λογαριθμική διαβάθμιση.\n"
8182 "\n"
8183 "Επιλέξτε τις ιδιότητες που επιθυμείτε να εμφανιστούν με λογαριθμική "
8184 "διαβάθμιση."
8185 
8186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient)
8187 #: src/settings/settings_gradients.ui:102
8188 #, kde-format
8189 msgid "Discovery Date"
8190 msgstr "Ημερομηνία ανακάλυψης"
8191 
8192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8193 #: src/settings/settings_gradients.ui:136
8194 #, kde-format
8195 msgid "Maximal Value Color:"
8196 msgstr "Χρώμα μέγιστης τιμής:"
8197 
8198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8199 #: src/settings/settings_gradients.ui:152
8200 #, kde-format
8201 msgid "Minimal Value Color:"
8202 msgstr "Χρώμα ελάχιστης τιμής:"
8203 
8204 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18
8205 #, kde-format
8206 msgid "Energy:"
8207 msgstr "Ενέργεια:"
8208 
8209 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24
8210 #, kde-format
8211 msgid "Length:"
8212 msgstr "Μήκος:"
8213 
8214 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30
8215 #, kde-format
8216 msgid "Temperature:"
8217 msgstr "Θερμοκρασία:"
8218 
8219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
8220 #: src/spectrumview.ui:14
8221 #, kde-format
8222 msgid ""
8223 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
8224 "you can zoom into the spectrum."
8225 msgstr ""
8226 "Αυτή η σελίδα προσφέρει μια σύνοψη του φάσματος του στοιχείου. Με το ποντίκι "
8227 "μπορείτε να εστιάσετε στο φάσμα."
8228 
8229 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
8230 #: src/spectrumview.ui:17
8231 #, kde-format
8232 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
8233 msgstr "Αυτή η σελίδα προσφέρει μια σύνοψη του φάσματος του στοιχείου."
8234 
8235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8237 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44
8238 #, kde-format
8239 msgid "This is the spectrum of the element."
8240 msgstr "Αυτό είναι το φάσμα του στοιχείου."
8241 
8242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
8243 #: src/spectrumview.ui:53
8244 #, kde-format
8245 msgid "&Minimum value:"
8246 msgstr "&Ελάχιστη τιμή:"
8247 
8248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
8249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
8250 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69
8251 #, kde-format
8252 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
8253 msgstr "Αυτό ορίζει το πιο αριστερό μήκος κύματος του φάσματος."
8254 
8255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
8256 #: src/spectrumview.ui:110
8257 #, kde-format
8258 msgid "Maximum &value:"
8259 msgstr "Μέγιστη &τιμή:"
8260 
8261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
8262 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
8263 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126
8264 #, kde-format
8265 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
8266 msgstr "Αυτό ορίζει το δεξιότερο μήκος κύματος του φάσματος."
8267 
8268 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8269 #: src/spectrumview.ui:145
8270 #, kde-format
8271 msgid "Spectrum Settings"
8272 msgstr "Επιλογές φάσματος"
8273 
8274 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8275 #: src/spectrumview.ui:155
8276 #, kde-format
8277 msgid "Emission spectrum"
8278 msgstr "Φάσμα εκπομπής"
8279 
8280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8281 #: src/spectrumview.ui:160
8282 #, kde-format
8283 msgid "Absorption spectrum"
8284 msgstr "Φάσμα απορρόφησης"
8285 
8286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8287 #: src/spectrumview.ui:168
8288 #, kde-format
8289 msgid "Unit:"
8290 msgstr "Μονάδα:"
8291 
8292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8293 #: src/spectrumview.ui:175
8294 #, kde-format
8295 msgid "Type:"
8296 msgstr "Τύπος:"
8297 
8298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
8299 #: src/spectrumview.ui:185
8300 #, kde-format
8301 msgid "Reset zoom"
8302 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
8303 
8304 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8305 #, kde-format
8306 msgid "Wavelength"
8307 msgstr "Μήκος κύματος"
8308 
8309 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8310 #, kde-format
8311 msgid "Intensity"
8312 msgstr "Ένταση"
8313 
8314 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36
8315 #, kde-format
8316 msgid "Greek alphabet"
8317 msgstr "Ελληνικό αλφάβητο"
8318 
8319 #: src/tablesdialog.cpp:47
8320 #, kde-format
8321 msgid "Uppercase"
8322 msgstr "Κεφαλαία"
8323 
8324 #: src/tablesdialog.cpp:47
8325 #, kde-format
8326 msgid "Lowercase"
8327 msgstr "Πεζά"
8328 
8329 #: src/tablesdialog.cpp:48
8330 #, kde-format
8331 msgctxt ""
8332 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the "
8333 "first letter. "
8334 msgid "Name"
8335 msgstr "Όνομα"
8336 
8337 #: src/tablesdialog.cpp:104
8338 #, kde-format
8339 msgid "alpha"
8340 msgstr "άλφα"
8341 
8342 #: src/tablesdialog.cpp:105
8343 #, kde-format
8344 msgid "beta"
8345 msgstr "βήτα"
8346 
8347 #: src/tablesdialog.cpp:106
8348 #, kde-format
8349 msgid "gamma"
8350 msgstr "γάμα"
8351 
8352 #: src/tablesdialog.cpp:107
8353 #, kde-format
8354 msgid "delta"
8355 msgstr "δέλτα"
8356 
8357 #: src/tablesdialog.cpp:108
8358 #, kde-format
8359 msgid "epsilon"
8360 msgstr "έψιλον"
8361 
8362 #: src/tablesdialog.cpp:109
8363 #, kde-format
8364 msgid "zeta"
8365 msgstr "ζήτα"
8366 
8367 #: src/tablesdialog.cpp:110
8368 #, kde-format
8369 msgid "eta"
8370 msgstr "ήτα"
8371 
8372 #: src/tablesdialog.cpp:111
8373 #, kde-format
8374 msgid "theta"
8375 msgstr "θήτα"
8376 
8377 #: src/tablesdialog.cpp:112
8378 #, kde-format
8379 msgid "iota"
8380 msgstr "γιώτα"
8381 
8382 #: src/tablesdialog.cpp:113
8383 #, kde-format
8384 msgid "kappa"
8385 msgstr "κάπα"
8386 
8387 #: src/tablesdialog.cpp:114
8388 #, kde-format
8389 msgid "lambda"
8390 msgstr "λάμδα"
8391 
8392 #: src/tablesdialog.cpp:115
8393 #, kde-format
8394 msgid "mu"
8395 msgstr "μι"
8396 
8397 #: src/tablesdialog.cpp:116
8398 #, kde-format
8399 msgid "nu"
8400 msgstr "νι"
8401 
8402 #: src/tablesdialog.cpp:117
8403 #, kde-format
8404 msgid "xi"
8405 msgstr "ξι"
8406 
8407 #: src/tablesdialog.cpp:118
8408 #, kde-format
8409 msgid "omicron"
8410 msgstr "όμικρον"
8411 
8412 #: src/tablesdialog.cpp:119
8413 #, kde-format
8414 msgid "pi"
8415 msgstr "πι"
8416 
8417 #: src/tablesdialog.cpp:120
8418 #, kde-format
8419 msgid "rho"
8420 msgstr "ρο"
8421 
8422 #: src/tablesdialog.cpp:121
8423 #, kde-format
8424 msgid "sigma"
8425 msgstr "σίγμα"
8426 
8427 #: src/tablesdialog.cpp:122
8428 #, kde-format
8429 msgid "tau"
8430 msgstr "ταυ"
8431 
8432 #: src/tablesdialog.cpp:123
8433 #, kde-format
8434 msgid "upsilon"
8435 msgstr "ύψιλον"
8436 
8437 #: src/tablesdialog.cpp:124
8438 #, kde-format
8439 msgid "phi"
8440 msgstr "φι"
8441 
8442 #: src/tablesdialog.cpp:125
8443 #, kde-format
8444 msgid "chi"
8445 msgstr "χι"
8446 
8447 #: src/tablesdialog.cpp:126
8448 #, kde-format
8449 msgid "psi"
8450 msgstr "ψι"
8451 
8452 #: src/tablesdialog.cpp:127
8453 #, kde-format
8454 msgid "omega"
8455 msgstr "ωμέγα"
8456 
8457 #: src/tablesdialog.cpp:136
8458 #, kde-format
8459 msgid "Numbers"
8460 msgstr "Αριθμοί"
8461 
8462 #: src/tablesdialog.cpp:137
8463 #, kde-format
8464 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
8465 msgstr "Προθέματα αριθμών και Ρωμαϊκοί αριθμοί"
8466 
8467 #: src/tablesdialog.cpp:147
8468 #, kde-format
8469 msgid "Number"
8470 msgstr "Αριθμός"
8471 
8472 #: src/tablesdialog.cpp:147
8473 #, kde-format
8474 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
8475 msgid "Prefix"
8476 msgstr "Πρόθεμα"
8477 
8478 #: src/tablesdialog.cpp:147
8479 #, kde-format
8480 msgid "Roman Numerals"
8481 msgstr "Ρωμαϊκοί αριθμοί"
8482 
8483 #: src/tablesdialog.cpp:151
8484 #, kde-format
8485 msgid "0.5"
8486 msgstr "0.5"
8487 
8488 #: src/tablesdialog.cpp:152
8489 #, kde-format
8490 msgid "1"
8491 msgstr "1"
8492 
8493 #: src/tablesdialog.cpp:153
8494 #, kde-format
8495 msgid "1.5"
8496 msgstr "1.5"
8497 
8498 #: src/tablesdialog.cpp:154
8499 #, kde-format
8500 msgid "2"
8501 msgstr "2"
8502 
8503 #: src/tablesdialog.cpp:155
8504 #, kde-format
8505 msgid "2.5"
8506 msgstr "2.5"
8507 
8508 #: src/tablesdialog.cpp:156
8509 #, kde-format
8510 msgid "3"
8511 msgstr "3"
8512 
8513 #: src/tablesdialog.cpp:157
8514 #, kde-format
8515 msgid "4"
8516 msgstr "4"
8517 
8518 #: src/tablesdialog.cpp:158
8519 #, kde-format
8520 msgid "5"
8521 msgstr "5"
8522 
8523 #: src/tablesdialog.cpp:159
8524 #, kde-format
8525 msgid "6"
8526 msgstr "6"
8527 
8528 #: src/tablesdialog.cpp:160
8529 #, kde-format
8530 msgid "7"
8531 msgstr "7"
8532 
8533 #: src/tablesdialog.cpp:161
8534 #, kde-format
8535 msgid "8"
8536 msgstr "8"
8537 
8538 #: src/tablesdialog.cpp:162
8539 #, kde-format
8540 msgid "9"
8541 msgstr "9"
8542 
8543 #: src/tablesdialog.cpp:163
8544 #, kde-format
8545 msgid "10"
8546 msgstr "10"
8547 
8548 #: src/tablesdialog.cpp:164
8549 #, kde-format
8550 msgid "11"
8551 msgstr "11"
8552 
8553 #: src/tablesdialog.cpp:165
8554 #, kde-format
8555 msgid "12"
8556 msgstr "12"
8557 
8558 #: src/tablesdialog.cpp:166
8559 #, kde-format
8560 msgid "13"
8561 msgstr "13"
8562 
8563 #: src/tablesdialog.cpp:167
8564 #, kde-format
8565 msgid "14"
8566 msgstr "14"
8567 
8568 #: src/tablesdialog.cpp:168
8569 #, kde-format
8570 msgid "15"
8571 msgstr "15"
8572 
8573 #: src/tablesdialog.cpp:169
8574 #, kde-format
8575 msgid "16"
8576 msgstr "16"
8577 
8578 #: src/tablesdialog.cpp:170
8579 #, kde-format
8580 msgid "17"
8581 msgstr "17"
8582 
8583 #: src/tablesdialog.cpp:171
8584 #, kde-format
8585 msgid "18"
8586 msgstr "18"
8587 
8588 #: src/tablesdialog.cpp:172
8589 #, kde-format
8590 msgid "19"
8591 msgstr "19"
8592 
8593 #: src/tablesdialog.cpp:173
8594 #, kde-format
8595 msgid "20"
8596 msgstr "20"
8597 
8598 #: src/tablesdialog.cpp:174
8599 #, kde-format
8600 msgid "40"
8601 msgstr "40"
8602 
8603 #: src/tablesdialog.cpp:175
8604 #, kde-format
8605 msgid "50"
8606 msgstr "50"
8607 
8608 #: src/tablesdialog.cpp:176
8609 #, kde-format
8610 msgid "60"
8611 msgstr "60"
8612 
8613 #: src/tablesdialog.cpp:177
8614 #, kde-format
8615 msgid "90"
8616 msgstr "90"
8617 
8618 #: src/tablesdialog.cpp:178
8619 #, kde-format
8620 msgid "100"
8621 msgstr "100"
8622 
8623 #: src/tablesdialog.cpp:251
8624 #, kde-format
8625 msgid "&Copy"
8626 msgstr "&Αντιγραφή"
8627 
8628 #: src/tools/moleculeview.cpp:55
8629 #, kde-format
8630 msgctxt "@title:window"
8631 msgid "Molecular Editor"
8632 msgstr "Επεξεργαστής μορίων"
8633 
8634 #: src/tools/moleculeview.cpp:71
8635 #, kde-format
8636 msgid "Load Molecule"
8637 msgstr "Φόρτωση μορίου"
8638 
8639 #: src/tools/moleculeview.cpp:73
8640 #, kde-format
8641 msgid "Download New Molecules"
8642 msgstr "Λήψη νέων μορίων"
8643 
8644 #: src/tools/moleculeview.cpp:75
8645 #, kde-format
8646 msgid "Save Molecule"
8647 msgstr "Αποθήκευση μορίου"
8648 
8649 #: src/tools/moleculeview.cpp:108
8650 #, kde-format
8651 msgid ""
8652 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8653 "located."
8654 msgstr ""
8655 "Δε φορτώθηκαν εργαλεία - Πιθανότατα είναι αδύνατος ο εντοπισμός των "
8656 "προσθέτων Avogadro."
8657 
8658 #: src/tools/moleculeview.cpp:130
8659 #, kde-format
8660 msgid ""
8661 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8662 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
8663 msgstr ""
8664 "Δε φορτώθηκαν εργαλεία - Πιθανότατα είναι αδύνατος ο εντοπισμός των "
8665 "προσθέτων Avogadro. Είναι αδύνατη η προβολή μορίων για την ώρα."
8666 
8667 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203
8668 #, kde-format
8669 msgid "Common molecule formats"
8670 msgstr "Κοινές μορφές μορίων"
8671 
8672 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204
8673 #, kde-format
8674 msgid "All files"
8675 msgstr "Όλα τα αρχεία"
8676 
8677 #: src/tools/moleculeview.cpp:142
8678 #, kde-format
8679 msgid "Choose a file to open"
8680 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα"
8681 
8682 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8683 #, kde-format
8684 msgid "Could not load molecule"
8685 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης μορίου"
8686 
8687 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8688 #, kde-format
8689 msgid "Loading the molecule failed."
8690 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μορίου."
8691 
8692 #: src/tools/moleculeview.cpp:206
8693 #, kde-format
8694 msgid "Choose a file to save to"
8695 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για αποθήκευση"
8696 
8697 #: src/tools/moleculeview.cpp:247
8698 #, kde-format
8699 msgctxt ""
8700 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
8701 "not need to be translated at all!"
8702 msgid "%1 u"
8703 msgstr "%1 u"
8704 
8705 #: src/tools/moleculeview.cpp:290
8706 #, kde-format
8707 msgid "Failed to download molecule %1 to %2."
8708 msgstr "Αδυναμία λήψης των μορίων %1 ως %2."
8709 
8710 #: src/tools/moleculeview.cpp:298
8711 #, kde-format
8712 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1."
8713 msgstr "Τα μόρια τα οποία θα μπορούσαν να ληφθούν έχουν αποθηκευθεί στο %1."
8714 
8715 #: src/tools/moleculeview.cpp:300
8716 #, kde-format
8717 msgid "The molecules have been saved to %1."
8718 msgstr "Τα μόρια έχουν αποθηκευθεί στο %1."
8719 
8720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle)
8721 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28
8722 #, kde-format
8723 msgid "Style:"
8724 msgstr "Στιλ:"
8725 
8726 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display)
8727 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97
8728 #, kde-format
8729 msgid "Display"
8730 msgstr "Εμφάνιση"
8731 
8732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8733 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112
8734 #, kde-format
8735 msgid ""
8736 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the "
8737 "view point."
8738 msgstr ""
8739 "Φορτώστε ένα μόριο και χρησιμοποιήστε το δείκτη του ποντικού και τη ρόδα "
8740 "κύλισης για να αλλάξετε την οπτική γωνία. "
8741 
8742 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit)
8743 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136
8744 #, kde-format
8745 msgid "Edit"
8746 msgstr "Επεξεργασία"
8747 
8748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton)
8749 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144
8750 #, kde-format
8751 msgid "Optimize"
8752 msgstr "Βελτιστοποίηση"
8753 
8754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton)
8755 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164
8756 #, kde-format
8757 msgid "Clear drawing"
8758 msgstr "Καθαρισμός σχεδίασης"
8759 
8760 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure)
8761 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174
8762 #, kde-format
8763 msgid "Measure"
8764 msgstr "Μέτρηση"
8765 
8766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
8767 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186
8768 #, kde-format
8769 msgid ""
8770 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 "
8771 "atoms to measure a dihedral angle."
8772 msgstr ""
8773 "Κάντε κλικ σε 2 άτομα για τη μέτρηση απόστασης, σε 3 άτομα για τη μέτρηση "
8774 "γωνίας, σε 4 άτομα για τη μέτρηση διεδρικής γωνίας."
8775 
8776 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8777 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215
8778 #, kde-format
8779 msgid "Statistics"
8780 msgstr "Στατιστικά"
8781 
8782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8783 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223
8784 #, kde-format
8785 msgid "Name:"
8786 msgstr "Όνομα:"
8787 
8788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8789 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240
8790 #, kde-format
8791 msgid "Formula:"
8792 msgstr "Σχέση:"
8793 
8794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8795 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257
8796 #, kde-format
8797 msgid "Weight:"
8798 msgstr "Βάρος:"
8799 
8800 #: src/tools/obconverter.cpp:33
8801 #, kde-format
8802 msgctxt "@title:window"
8803 msgid "OpenBabel Frontend"
8804 msgstr "Σύστημα περιβάλλοντος OpenBabel"
8805 
8806 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219
8807 #, kde-format
8808 msgid "Convert"
8809 msgstr "Μετατροπή"
8810 
8811 #: src/tools/obconverter.cpp:115
8812 #, kde-format
8813 msgid "Open Molecule File"
8814 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου μορίων"
8815 
8816 #: src/tools/obconverter.cpp:117
8817 #, kde-format
8818 msgid "All Files"
8819 msgstr "Όλα τα αρχεία"
8820 
8821 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8822 #, kde-format
8823 msgid "You must select some files first."
8824 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε κάποια αρχεία πρώτα."
8825 
8826 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8827 #, kde-format
8828 msgid "No files selected"
8829 msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία"
8830 
8831 #: src/tools/obconverter.cpp:195
8832 #, kde-format
8833 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
8834 msgstr ""
8835 "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του, αν αυτό είναι "
8836 "δυνατό;"
8837 
8838 #: src/tools/obconverter.cpp:196
8839 #, kde-format
8840 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
8841 msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη ! -- KOpenBabel"
8842 
8843 #: src/tools/obconverter.cpp:218
8844 #, kde-format
8845 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
8846 msgstr "Συμφωνείτε με την εκτέλεση των εντολών αυτών; -- KOpenBabel"
8847 
8848 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8849 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32
8850 #, kde-format
8851 msgid "Files to convert"
8852 msgstr "Αρχεία για μετατροπή"
8853 
8854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton)
8855 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53
8856 #, kde-format
8857 msgid "&Select all"
8858 msgstr "&Επιλογή όλων"
8859 
8860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton)
8861 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73
8862 #, kde-format
8863 msgid "&Remove"
8864 msgstr "&Αφαίρεση"
8865 
8866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton)
8867 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80
8868 #, kde-format
8869 msgid "&Add"
8870 msgstr "&Προσθήκη"
8871 
8872 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView)
8873 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90
8874 #, kde-format
8875 msgid ""
8876 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8877 "\">\n"
8878 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8879 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8880 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8881 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8882 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
8883 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
8884 "list.</p></body></html>"
8885 msgstr ""
8886 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8887 "\">\n"
8888 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8889 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8890 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8891 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8892 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Εδώ βλέπετε τα αρχεία που "
8893 "θα μετατραπούν. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά προσθήκης και αφαίρεσης αρχείων "
8894 "για την τροποποίηση της λίστας.</p></body></html>"
8895 
8896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8897 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120
8898 #, kde-format
8899 msgid "Convert from:"
8900 msgstr "Μετατροπή από:"
8901 
8902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8903 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159
8904 #, kde-format
8905 msgid "Convert to:"
8906 msgstr "Μετατροπή σε:"
8907 
8908 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part"
8909 #~ msgstr "Kalzium OpenGL Part"
8910 
8911 #~ msgid "A cool thing"
8912 #~ msgstr "Ένα όμορφο αντικείμενο"
8913 
8914 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus"
8915 #~ msgstr "(C) 2006, Carsten Niehaus"
8916 
8917 #~ msgid "Marcus D. Hanwell"
8918 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell"
8919 
8920 #~ msgid "[molecule]"
8921 #~ msgstr "[μόριο]"
8922 
8923 #~ msgid "molecule"
8924 #~ msgstr "μόριο"
8925 
8926 #~ msgid "Selects the PSE"
8927 #~ msgstr "Επιλέγει τον ΠΠΣE"
8928 
8929 #~ msgid "Select the PSE you want"
8930 #~ msgstr "Επιλέξτε τον ΠΠΣ που επιθυμείτε"
8931 
8932 #~ msgid "Selects the default color scheme"
8933 #~ msgstr "Επιλέγει το προκαθορισμένο θέμα χρωμάτων"
8934 
8935 #~ msgid ""
8936 #~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
8937 #~ "button"
8938 #~ msgstr ""
8939 #~ "Επιλέξτε το θέμα χρωμάτων που προτιμάτε κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο "
8940 #~ "κουμπί επιλογής"
8941 
8942 #~ msgid "Selects the default gradient"
8943 #~ msgstr "Επιλέγει την προκαθορισμένη διαβάθμιση"
8944 
8945 #~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "Επιλέξτε την διαβάθμιση που επιθυμείτε κάνοντας κλικ στην καταχώρηση του "
8948 #~ "μενού"
8949 
8950 #~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
8951 #~ msgstr "Επιλέγει την προκαθορισμένη αρίθμηση (IUPAC)"
8952 
8953 #~ msgid "Select the numeration you want"
8954 #~ msgstr "Επιλέξτε την αρίθμηση που επιθυμείτε"
8955 
8956 #~ msgid "Show or hide the legend"
8957 #~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του υπομνήματος"
8958 
8959 #~ msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
8960 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η ατομική μάζα στον ΠΠΣ"
8961 
8962 #~ msgid "Display the atomic mass in the PSE"
8963 #~ msgstr "Εμφάνιση της ατομικής μάζας στον ΠΠΣ"
8964 
8965 #~ msgid "Selects the table view (default is classical)"
8966 #~ msgstr "Επιλέγει την προβολή πίνακα (προκαθορισμένη η κλασική)"
8967 
8968 #~ msgid "Display the table view"
8969 #~ msgstr "Εμφάνιση της προβολής πίνακα"
8970 
8971 #~ msgid ""
8972 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius "
8973 #~ "Gradient feature"
8974 #~ msgstr ""
8975 #~ "Αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό "
8976 #~ "διαβάθμισης ισοσθενούς ακτίνας του Kalzium"
8977 
8978 #~ msgid ""
8979 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8980 #~ "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature"
8981 #~ msgstr ""
8982 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής "
8983 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό διαβάθμισης ισοσθενούς ακτίνας του "
8984 #~ "Kalzium"
8985 
8986 #~ msgid ""
8987 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals "
8988 #~ "Radius Gradient feature"
8989 #~ msgstr ""
8990 #~ "Αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό "
8991 #~ "διαβάθμισης ακτίνας Van Der Waals του Kalzium"
8992 
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8995 #~ "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature"
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής "
8998 #~ "διαβάθμισης  για το χαρακτηριστικό διαβάθμισης ακτίνας Van Der Waals του "
8999 #~ "Kalzium"
9000 
9001 #~ msgid ""
9002 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient "
9003 #~ "feature"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "Aν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό "
9006 #~ "διαβάθμισης μάζας του Kalzium"
9007 
9008 #~ msgid ""
9009 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9010 #~ "the Kalzium Mass Gradient feature"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής "
9013 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό διαβάθμισης μάζας του Kalzium"
9014 
9015 #~ msgid ""
9016 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point "
9017 #~ "Gradient feature"
9018 #~ msgstr ""
9019 #~ "Aν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό "
9020 #~ "διαβάθμισης σημείου βρασμού του Kalzium"
9021 
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9024 #~ "the Kalzium Boiling Point Gradient feature"
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής "
9027 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό του σημείου βρασμού του Kalzium"
9028 
9029 #~ msgid ""
9030 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point "
9031 #~ "Gradient feature"
9032 #~ msgstr ""
9033 #~ "Αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό "
9034 #~ "διαβάθμισης του σημείου τήξης στο Kalzium"
9035 
9036 #~ msgid ""
9037 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9038 #~ "the Kalzium Melting Point Gradient feature"
9039 #~ msgstr ""
9040 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής "
9041 #~ "διαβάθμισης για το σημείο τήξης του Kalzium"
9042 
9043 #~ msgid ""
9044 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity "
9045 #~ "Gradient feature"
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ "Αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό "
9048 #~ "ηλεκτροαρνητικότητας του Kalzium"
9049 
9050 #~ msgid ""
9051 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9052 #~ "the Kalzium Electronegativity Gradient feature"
9053 #~ msgstr ""
9054 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής "
9055 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό ηλεκτροαρνητικότητας του Kalzium"
9056 
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date "
9059 #~ "Gradient feature"
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "Αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό "
9062 #~ "ημερομηνίας ανακάλυψης του Kalzium"
9063 
9064 #~ msgid ""
9065 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9066 #~ "the Kalzium Discovery Date Gradient feature"
9067 #~ msgstr ""
9068 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής "
9069 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό ημερομηνίας ανακάλυψης του Kalzium"
9070 
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity "
9073 #~ "Gradient feature"
9074 #~ msgstr ""
9075 #~ "Aν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό "
9076 #~ "συνάφειας ηλεκτρονίων του Kalzium"
9077 
9078 #~ msgid ""
9079 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9080 #~ "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature"
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής "
9083 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό συνάφειας ηλεκτρονίων του Kalzium"
9084 
9085 #~ msgid ""
9086 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient "
9087 #~ "feature"
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Aν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για τε χαρακτηριστικό ιονισμού "
9090 #~ "του Kalzium"
9091 
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9094 #~ "the Kalzium Ionization Gradient feature"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής "
9097 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό ιονισμού του Kalzium"
9098 
9099 #~ msgid "Selects the default gradient color"
9100 #~ msgstr "Επιλέγει την προκαθορισμένη διαβάθμιση"
9101 
9102 #~ msgid "Selects the color if no scheme is selected"
9103 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος αν δεν έχει ορισθεί θέμα"
9104 
9105 #~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
9106 #~ msgstr "Επιλέγει το χρώμα των στοιχείων αν δεν έχει ορισθεί ένα θέμα"
9107 
9108 #~ msgid "Selects the color of liquid elements"
9109 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των υγρών στοιχείων"
9110 
9111 #~ msgid "Selects the color of solid elements"
9112 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στερεών στοιχείων"
9113 
9114 #~ msgid "Selects the color of vaporous elements"
9115 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των αερίων στοιχείων"
9116 
9117 #~ msgid "Selects the color of radioactive elements"
9118 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των ραδιενεργών στοιχείων"
9119 
9120 #~ msgid "Selects the color of artificial elements"
9121 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των τεχνιτών στοιχείων"
9122 
9123 #~ msgid "Selects the color of the elements in block s"
9124 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στο τμήμα s"
9125 
9126 #~ msgid "Selects the color of the elements in block p"
9127 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στο τμήμα p"
9128 
9129 #~ msgid "Selects the color of the elements in block d"
9130 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στο τμήμα d"
9131 
9132 #~ msgid "Selects the color of the elements in block f"
9133 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στο τμήμα f"
9134 
9135 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 1"
9136 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 1"
9137 
9138 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 2"
9139 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 2"
9140 
9141 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 3"
9142 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 3"
9143 
9144 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 4"
9145 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 4"
9146 
9147 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 5"
9148 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 5"
9149 
9150 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 6"
9151 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 6"
9152 
9153 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 7"
9154 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 7"
9155 
9156 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 8"
9157 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 8"
9158 
9159 #~ msgid "Selects the color of the alkali metals"
9160 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των αλκαλίων μετάλλων"
9161 
9162 #~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
9163 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων σπανίων γαιών"
9164 
9165 #~ msgid "Selects the color of the non-metal elements"
9166 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των αμέταλλων στοιχείων"
9167 
9168 #~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
9169 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των αλκαλίων γαιών"
9170 
9171 #~ msgid ""
9172 #~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
9173 #~ msgstr ""
9174 #~ "Επιλογή του χρώματος των μετάλλων που δεν ανήκουν στις υπόλοιπες "
9175 #~ "κατηγορίες"
9176 
9177 #~ msgid "Selects the color of the halogen elements"
9178 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των αλογόνων στοιχείων"
9179 
9180 #~ msgid "Selects the color of the transition elements"
9181 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων μετάπτωσης"
9182 
9183 #~ msgid "Selects the color of the noble gases"
9184 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των ευγενών αερίων"
9185 
9186 #~ msgid "Selects the color of the metalloid elements"
9187 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των μεταλλοειδών στοιχείων"
9188 
9189 #~ msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient"
9190 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος της μεγαλύτερης τιμής της διαβάθμισης"
9191 
9192 #~ msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient"
9193 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος της μικρότερης τιμής της διαβάθμισης"
9194 
9195 #~ msgid ""
9196 #~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "Η τιμή αυτή ορίζει αν θα γίνει χρήση του eV ή του kJ/mol στο Kalzium"
9199 
9200 #~ msgid "Use eV or kJ/mol"
9201 #~ msgstr "Χρήση eV ή kJ/mol"
9202 
9203 #~ msgid ""
9204 #~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
9205 #~ msgstr ""
9206 #~ "Αυτή η τιμή ορίζει τη θερμοκρασιακή κλίμακα που θα χρησιμοποιηθεί στο "
9207 #~ "Kalzium"
9208 
9209 #~ msgid "Select the scale for the temperature"
9210 #~ msgstr "Επιλέξτε τη θερμοκρασιακή κλίμακα"
9211 
9212 #~ msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium"
9213 #~ msgstr ""
9214 #~ "Η συγκεκριμένη τιμή καθορίζει την κλίμακα μήκους που θα χρησιμοποιηθεί "
9215 #~ "στο Kalzium"
9216 
9217 #~ msgid "Select the scale for the length"
9218 #~ msgstr "Επιλέξτε την κλίμακα για το μήκος"
9219 
9220 #~ msgid "True if schema was last selected"
9221 #~ msgstr "Αληθές αν το σχήμα είχε επιλεχθεί τελευταίο"
9222 
9223 #~ msgid "This value defines which unit is used for the wavelength"
9224 #~ msgstr ""
9225 #~ "Η συγκεκριμένη τιμή καθορίζει ποια μονάδα θα χρησιμοποιηθεί για το μήκος "
9226 #~ "κύματος"
9227 
9228 #~ msgid "Unit of the Wavelength"
9229 #~ msgstr "Μονάδα μήκους κύματος"
9230 
9231 #~ msgid ""
9232 #~ "This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption "
9233 #~ "spectrum"
9234 #~ msgstr ""
9235 #~ "Η συγκεκριμένη τιμή καθορίζει τον φασματικό τύπο που χρησιμοποιείται. "
9236 #~ "Φάσμα εκπομπής ή απορρόφησης"
9237 
9238 #~ msgid "SpectrumType"
9239 #~ msgstr "ΦασματικόςΤύπος"
9240 
9241 #~ msgid ""
9242 #~ "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always "
9243 #~ "in terms of mass"
9244 #~ msgstr ""
9245 #~ "Η συγκεκριμένη επιλογή ενημερώνει τον πυρηνικό μικροϋπολογιστή αν οι "
9246 #~ "ποσότητες καθορίζονται πάντα ως προς τη μάζα"
9247 
9248 #~ msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass"
9249 #~ msgstr ""
9250 #~ "Επιλεγμένο αν ο χρήστης επιθυμεί τον καθορισμό της ποσότητας μόνο ως προς "
9251 #~ "τη μάζα"
9252 
9253 #~ msgid ""
9254 #~ "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default"
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "Η συγκεκριμένη επιλογή υποδηλώνει αν ο χρήστης θέλει τα αέρια να είναι "
9257 #~ "προεπιλεγμένα ιδανικά"
9258 
9259 #~ msgid ""
9260 #~ "True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients "
9261 #~ "will not be shown in the calculator"
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "Επιλεγμένο αν τα αέρια θεωρούνται ιδανικά, οι συντελεστές Van der Waals "
9264 #~ "δε θα εμφανίζονται στον μικροϋπολογιστή"
9265 
9266 #~ msgid ""
9267 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is "
9268 #~ "always in mass"
9269 #~ msgstr ""
9270 #~ "Η συγκεκριμένη επιλογή ενημερώνει τον μικροϋπολογιστή συγκέντρωσης ότι η "
9271 #~ "ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας καθορίζεται πάντα ως προς τον όγκο της"
9272 
9273 #~ msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass"
9274 #~ msgstr ""
9275 #~ "Επιλεγμένο αν η ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας καθορίζεται αποκλειστικά "
9276 #~ "ως προς τη μάζα της"
9277 
9278 #~ msgid ""
9279 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is "
9280 #~ "always in volume"
9281 #~ msgstr ""
9282 #~ "Η συγκεκριμένη επιλογή ενημερώνει τον μικροϋπολογιστή συγκέντρωσης ότι η "
9283 #~ "ποσότητα του διαλύτη καθορίζεται πάντα ως προς τον όγκο του"
9284 
9285 #~ msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume"
9286 #~ msgstr ""
9287 #~ "Επιλεγμένο αν η ποσότητα του διαλύτη καθορίζεται μόνο ως προς τον όγκο"
9288 
9289 #~ msgid ""
9290 #~ "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details "
9291 #~ "such as aliases should be shown"
9292 #~ msgstr ""
9293 #~ "Η συγκεκριμένη επιλογή ενημερώνει τον μικροϋπολογιστή μοριακής μάζας για "
9294 #~ "το αν επιπλέον πληροφορίες όπως τα ψευδώνυμα θα πρέπει να εμφανίζονται"
9295 
9296 #~ msgid "True if the aliases and other details should be shown"
9297 #~ msgstr ""
9298 #~ "Επιλεγμένο αν τα ψευδώνυμα και οι υπόλοιπες λεπτομέρειες θα πρέπει να "
9299 #~ "εμφανίζονται"
9300 
9301 #~ msgid ""
9302 #~ "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab "
9303 #~ "should be shown"
9304 #~ msgstr ""
9305 #~ "Η συγκεκριμένη επιλογή ενημερώνει τον μοριακό μικροϋπολογιστή για το αν η "
9306 #~ "καρτέλα προσθήκης ψευδωνύμων θα πρέπει να εμφανίζεται"
9307 
9308 #~ msgid "True if the user wants to add aliases"
9309 #~ msgstr "Επιλεγμένο αν ο χρήστης επιθυμεί να προσθέσει ψευδώνυμα"
9310 
9311 #~ msgid "Show or hide the sidebar"
9312 #~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη στην πλευρική μπάρα"
9313 
9314 #~ msgid "van der Waals Radius"
9315 #~ msgstr "ακτίνα Van der Waals"
9316 
9317 #~ msgctxt "Default colour"
9318 #~ msgid "default"
9319 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
9320 
9321 #~ msgid "Block: %1"
9322 #~ msgstr "Πλαίσιο: %1"
9323 
9324 #~ msgid "Isotope-Table"
9325 #~ msgstr "Πίνακας Ισοτόπων"
9326 
9327 #~ msgctxt "For example Carbon (6)"
9328 #~ msgid "%1 (%2)"
9329 #~ msgstr "%1 (%2)"
9330 
9331 #~ msgid "&Search:"
9332 #~ msgstr "&Αναζήτηση:"
9333 
9334 #~ msgid "Download new molecule files"
9335 #~ msgstr "Λήψη νέων αρχείων μορίων"
9336 
9337 #~ msgid "Saving a molecule"
9338 #~ msgstr "Αποθήκευση ενός μορίου"
9339 
9340 #~ msgid "Convert selected files"
9341 #~ msgstr "Μετατροπή επιλεγμένων αρχείων"
9342 
9343 #~ msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation."
9344 #~ msgstr ""
9345 #~ "Αδυναμία ανάγνωσης της συγκεκριμένης μορφής αρχείου. Ελέγξτε την "
9346 #~ "εγκατάστασή του OpenBabel."
9347 
9348 #~ msgid "Problem reading file format"
9349 #~ msgstr "Πρόβλημα ανάγνωσης της συγκεκριμένης μορφής του αρχείου"
9350 
9351 #~ msgid ""
9352 #~ "Unrecognized file format extension. Please append an extension to the "
9353 #~ "file name, for example \".cml\"."
9354 #~ msgstr ""
9355 #~ "Μη αναγνωρίσιμη επέκταση αρχείου. Παρακαλώ προσθέστε μια επέκταση στο "
9356 #~ "όνομα του αρχείου, για παράδειγμα \".cml\"."
9357 
9358 #~ msgid "Single"
9359 #~ msgstr "Μονό"
9360 
9361 #~ msgid "Double"
9362 #~ msgstr "Διπλό"
9363 
9364 #~ msgid "Triple"
9365 #~ msgstr "Τριπλό"
9366 
9367 #~ msgid ""
9368 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
9369 #~ "not be located."
9370 #~ msgstr ""
9371 #~ "Δε φορτώθηκαν εργαλεία ή μηχανές - Πιθανότατα είναι αδύνατος ο εντοπισμός "
9372 #~ "των προσθέτων Avogadro."
9373 
9374 #~ msgid ""
9375 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
9376 #~ "located."
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "Δε φορτώθηκαν μηχανές - Πιθανότατα είναι αδύνατος ο εντοπισμός των "
9379 #~ "προσθέτων Avogadro."
9380 
9381 #~ msgid ""
9382 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
9383 #~ "not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
9384 #~ msgstr ""
9385 #~ "Δε φορτώθηκαν εργαλεία ή μηχανές - Πιθανότατα είναι αδύνατος ο εντοπισμός "
9386 #~ "των προσθέτων Avogadro. Είναι αδύνατη η προβολή μορίων για την ώρα."
9387 
9388 #~ msgid ""
9389 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
9390 #~ "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "Δε φορτώθηκαν μηχανές - Πιθανότατα είναι αδύνατος ο εντοπισμός των "
9393 #~ "προσθέτων Avogadro. Είναι αδύνατη η προβολή μορίων για την ώρα."
9394 
9395 #~ msgctxt "Other element"
9396 #~ msgid "Other..."
9397 #~ msgstr "Άλλο..."
9398 
9399 #~ msgid "Remove hydrogens"
9400 #~ msgstr "Αφαίρεση υδρογόνων"
9401 
9402 #~ msgid "Add hydrogens"
9403 #~ msgstr "Προσθήκη υδρογόνων"
9404 
9405 #~ msgid "Could not set up force field for this molecule"
9406 #~ msgstr "Αδυναμία ορισμού του πεδίου δυνάμεων για το μόριο αυτό"
9407 
9408 #~ msgid "Quality:"
9409 #~ msgstr "Ποιότητα:"
9410 
9411 #~ msgid "Low"
9412 #~ msgstr "Χαμηλή"
9413 
9414 #~ msgid "Medium"
9415 #~ msgstr "Μεσαία"
9416 
9417 #~ msgid "High"
9418 #~ msgstr "Υψηλή"
9419 
9420 #~ msgid "Balls and sticks"
9421 #~ msgstr "Σφαίρες και ράβδοι"
9422 
9423 #~ msgid "Sticks"
9424 #~ msgstr "Ράβδοι"
9425 
9426 #~ msgid "Van der Waals"
9427 #~ msgstr "Van der Waals"
9428 
9429 #~ msgid "Wireframe"
9430 #~ msgstr "Μόνο πλέγμα"
9431 
9432 #~ msgid "2nd Style:"
9433 #~ msgstr "2ο στιλ:"
9434 
9435 #, fuzzy
9436 #~| msgid "None"
9437 #~ msgctxt "No 2nd Style"
9438 #~ msgid "None"
9439 #~ msgstr "Καμία"
9440 
9441 #~ msgid "Ribbon"
9442 #~ msgstr "Λωρίδα"
9443 
9444 #~ msgid "Ring"
9445 #~ msgstr "Δακτύλιος"
9446 
9447 #~ msgid "Molecular Orbital"
9448 #~ msgstr "Μοριακή τροχιά"
9449 
9450 #~ msgid "Labels:"
9451 #~ msgstr "Ετικέτες:"
9452 
9453 #, fuzzy
9454 #~| msgid "None"
9455 #~ msgctxt "No element labels"
9456 #~ msgid "None"
9457 #~ msgstr "Καμία"
9458 
9459 #~ msgid "Element symbols"
9460 #~ msgstr "Σύμβολα στοιχείων"
9461 
9462 #~ msgid "Element names"
9463 #~ msgstr "Ονόματα στοιχείων"
9464 
9465 #~ msgid "Element:"
9466 #~ msgstr "Στοιχείο:"
9467 
9468 #~ msgid "Bond Order:"
9469 #~ msgstr "Σειρά δεσμού:"
9470 
9471 #~ msgid "Adjust Hydrogens Automatically"
9472 #~ msgstr "Αυτόματη προσαρμογή υδρογόνων"
9473 
9474 #~ msgid "Add Hydrogens"
9475 #~ msgstr "Προσθήκη υδρογόνων"
9476 
9477 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
9478 #~ msgstr ""
9479 #~ "Στα αγγλικά 'sodium', από την αραβική λέξη 'natrun' που σημαίνει 'σόδα'"
9480 
9481 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
9482 #~ msgstr "Από την αραβική 'al qaliy' για την ποτάσα"
9483 
9484 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
9485 #~ msgstr "Από το 'Hafnia' που είναι το παλιότερο όνομα της Κοπεγχάγης (Δανία)"
9486 
9487 #~ msgid ""
9488 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
9489 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral."
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "Στα αγγλικά 'Tungsten', παίρνει το όνομά του από τη σουηδική 'tung sten' "
9492 #~ "που σημαίνει 'βαριά πέτρα'. Η λέξη Boλφράμιο, στα αγγλικά 'Wolfram' (για "
9493 #~ "αυτό και το σύμβολο 'W') παίρνει το όνομά της από το ομώνυμο ορυκτό."
9494 
9495 #~ msgid "Ununtrium"
9496 #~ msgstr "Ουνούντριο"
9497 
9498 #~ msgid ""
9499 #~ "Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC "
9500 #~ "systematic element name."
9501 #~ msgstr ""
9502 #~ "Ιστορικά γνωστό και ως eka-thallium (κάτω από το θάλλιο). Ουνούντριο "
9503 #~ "είναι η προσωρινή συστημική ονομασία στοιχείου που δόθηκε από την IUPAC."
9504 
9505 #~ msgid "Ununpentium"
9506 #~ msgstr "Ουνουπέντιο"
9507 
9508 #~ msgid ""
9509 #~ "Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC "
9510 #~ "systematic element name."
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "Ιστορικά γνωστό και ως eka-bismuth (κάτω από το βισμούθιο).Ουνουπέντιο "
9513 #~ "είναι η προσωρινή συστημική ονομασία στοιχείου που δόθηκε από την IUPAC."
9514 
9515 #~ msgid "Ununseptium"
9516 #~ msgstr "Ουνουσέπτιο"
9517 
9518 #~ msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine."
9519 #~ msgstr ""
9520 #~ "Προσωρινό σύμβολο και όνομα. Επίσης αναφέρεται και ως eka-astatine (κάτω "
9521 #~ "από το αστάτιο)."
9522 
9523 #~ msgid "Ununoctium"
9524 #~ msgstr "Ουνουνόκτιο"
9525 
9526 #~ msgid ""
9527 #~ "Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is "
9528 #~ "a temporary IUPAC systematic element name."
9529 #~ msgstr ""
9530 #~ "Ιστορικά γνωστό και ως eka-radon (κάτω από το ραδόνιο). Ουνουνόκτιο είναι "
9531 #~ "η προσωρινή συστημική ονομασία στοιχείου που δόθηκε από την IUPAC."
9532 
9533 #~ msgid ""
9534 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9535 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9536 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9537 #~ "css\">\n"
9538 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9539 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9540 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9541 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9542 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9543 #~ "size:14pt;\">Select the calculator that you want to use</span></p></"
9544 #~ "body></html>"
9545 #~ msgstr ""
9546 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9547 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9548 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9549 #~ "css\">\n"
9550 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9551 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9552 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9553 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9554 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9555 #~ "size:14pt;\">Επιλέξτε τον μικροϋπολογιστή που θέλετε να χρησιμοποιήσετε</"
9556 #~ "span></p></body></html>"
9557 
9558 #~ msgid ""
9559 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9560 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9561 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9562 #~ "css\">\n"
9563 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9564 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
9565 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9566 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9567 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9568 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:18pt; font-weight:600;\">The Kalzium "
9569 #~ "Calculators</span></p></body></html>"
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9572 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9573 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9574 #~ "css\">\n"
9575 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9576 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
9577 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9578 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9579 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9580 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:18pt; font-weight:600;\">Οι "
9581 #~ "μικροϋπολογιστές του Kalzium </span></p></body></html>"
9582 
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9585 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9586 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9587 #~ "css\">\n"
9588 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9589 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9590 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9591 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9592 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9593 #~ "size:14pt;\">Information about the various calculators</span></p></body></"
9594 #~ "html>"
9595 #~ msgstr ""
9596 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9597 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9598 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9599 #~ "css\">\n"
9600 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9601 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9602 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9603 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9604 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9605 #~ "size:14pt;\">Πληροφορίες για τους μικροϋπολογιστές</span></p></body></"
9606 #~ "html>"
9607 
9608 #~ msgid ""
9609 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9610 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9611 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9612 #~ "css\">\n"
9613 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9614 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
9615 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9616 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9617 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9618 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt;\">Welcome to the Kalzium "
9619 #~ "calculators!<br /></span></p>\n"
9620 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9621 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9622 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">This calculator contains a "
9623 #~ "variety of calculators for different tasks performing different "
9624 #~ "calculations.</span></p>\n"
9625 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9626 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9627 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">You can find the following "
9628 #~ "calculators in Kalzium:</span></p>\n"
9629 #~ "<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-"
9630 #~ "right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" font-family:'DejaVu Sans';"
9631 #~ "\" style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9632 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9633 #~ "weight:600;\">Molecular mass calculator<br /></span> This calculator "
9634 #~ "helps you calculate the molecular masses of different molecules.<br />You "
9635 #~ "can specify short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n"
9636 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9637 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9638 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Concentrations "
9639 #~ "calculator<br /></span>You can calculate quantities which include:</li>\n"
9640 #~ "<ul type=\"circle\" style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
9641 #~ "left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 2;\"><li style=\" font-"
9642 #~ "family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9643 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9644 #~ "\">Amount of substance</li>\n"
9645 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9646 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9647 #~ "indent:0px;\">Volume of solvent</li>\n"
9648 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9649 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9650 #~ "indent:0px;\">Concentration of substance</li></ul>\n"
9651 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9652 #~ "right:0px; -qt-block-indent:1; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9653 #~ "family:'DejaVu Sans';\"> There are a wide range of units to choose from "
9654 #~ "and different methods to specify quantities.</span></p>\n"
9655 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9656 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9657 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Nuclear calculator<br /></"
9658 #~ "span>This calculator makes use of the nuclear data available in Kalzium "
9659 #~ "to predict the expected masses of a material after time.</li>\n"
9660 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9661 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9662 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Gas calculator<br /></"
9663 #~ "span>This calculator can calculate the values of Temperature, pressure, "
9664 #~ "volume, amount of gas etc. for various ideal as well as non-ideal gases.</"
9665 #~ "li>\n"
9666 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9667 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9668 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Equation Balancer<br /></"
9669 #~ "span>This calculator can balance chemical equations.</li>\n"
9670 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9671 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9672 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Titration calculator<br /"
9673 #~ "></span>This calculator tries to find out the equivalence point of a pH-"
9674 #~ "meter followed titration best fitting it with an hyperbolic tangent. You "
9675 #~ "can also let it solve an equilibrium system of equations and see how the "
9676 #~ "concentration of a species changes in function of another one.</li></ul></"
9677 #~ "body></html>"
9678 #~ msgstr ""
9679 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9680 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9681 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9682 #~ "css\">\n"
9683 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9684 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
9685 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9686 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9687 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9688 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt;\">Καλώς ορίσατε στους "
9689 #~ "μικροϋπολογιστές του Kalzium!<br /></span></p>\n"
9690 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9691 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9692 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">Ο συγκεκριμένος μικροϋπολογιστής "
9693 #~ "περιέχει μια σειρά μικροϋπολογιστών για διαφορετικές εργασίες που "
9694 #~ "εκτελούν διαφορετικούς υπολογισμούς.</span></p>\n"
9695 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9696 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9697 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">Μπορείτε να βρείτε τους "
9698 #~ "ακόλουθους μικροϋπολογιστές στο Kalzium:</span></p>\n"
9699 #~ "<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-"
9700 #~ "right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" font-family:'DejaVu Sans';"
9701 #~ "\" style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9702 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9703 #~ "weight:600;\">Μικροϋπολογιστής μοριακής μάζας<br /></span>Ο συγκεκριμένος "
9704 #~ "μικροϋπολογιστής σας βοηθά να υπολογίσετε τις γραμμομοριακές μάζες "
9705 #~ "διαφορετικών γραμμομορίων.<br />Μπορείτε να καθορίσετε τη σύντομη μορφή "
9706 #~ "των ονομάτων των γραμμομορίων και πολλά τέτοια ψευδώνυμα.</li>\n"
9707 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9708 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9709 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Μικροϋπολογιστής "
9710 #~ "συγκέντρωσης<br /></span>Μπορείτε να υπολογίσετε ποσότητες μεταξύ των "
9711 #~ "οποίων:</li>\n"
9712 #~ "<ul type=\"circle\" style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
9713 #~ "left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 2;\"><li style=\" font-"
9714 #~ "family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9715 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9716 #~ "\">Ποσότητα ουσίας</li>\n"
9717 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9718 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9719 #~ "indent:0px;\">Όγκος διαλύτη</li>\n"
9720 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9721 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9722 #~ "indent:0px;\">Συγκέντρωση ουσίας</li></ul>\n"
9723 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9724 #~ "right:0px; -qt-block-indent:1; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9725 #~ "family:'DejaVu Sans';\">Υπάρχει μια ευρεία γκάμα μονάδων για να επιλέξετε "
9726 #~ "και διαφορετικές μέθοδοι για να καθορίσετε τις ποσότητες.</span></p>\n"
9727 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9728 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9729 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Πυρηνικός "
9730 #~ "μικροϋπολογιστής<br /></span>Ο συγκεκριμένος μικροϋπολογιστής "
9731 #~ "χρησιμοποιεί τα πυρηνικά δεδομένα που είναι διαθέσιμα στο Kalzium για να "
9732 #~ "προβλέψει τη μάζα ενός υλικού ύστερα από κάποιο χρονικό διάστημα.</li>\n"
9733 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9734 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9735 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Μικροϋπολογιστής "
9736 #~ "αερίων<br /></span>Ο συγκεκριμένος μικροϋπολογιστής μπορεί να υπολογίσει "
9737 #~ "τις τιμές της θερμοκρασίας, της πίεσης, του όγκου, της ποσότητας του "
9738 #~ "αερίου κλπ για διάφορα ιδανικά όπως επίσης και για μη ιδανικά αέρια.</"
9739 #~ "li>\n"
9740 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9741 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9742 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ισοσταθμιστής "
9743 #~ "εξισώσεων<br /></span>Ο συγκεκριμένος μικροϋπολογιστής μπορεί να "
9744 #~ "ισοσταθμίσει χημικές εξισώσεις.</li>\n"
9745 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-"
9746 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9747 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Μικροϋπολογιστής "
9748 #~ "τιτλοδότησης<br /></span>Ο συγκεκριμένος μικροϋπολογιστής επιχειρεί να "
9749 #~ "υπολογίσει το ισοδύναμο σημείο μιας καμπύλης πεχαμετρικής τιτλοδότησης "
9750 #~ "προσαρμόζοντάς το σε μια υπερβολική εφαπτομένη. Μπορείτε επίσης να τον "
9751 #~ "αφήσετε να υπολογίσει ένα σύστημα εξισώσεων ισορροπίας και να δείτε τη "
9752 #~ "μεταβολή της συγκέντρωσης ενός είδους σε συνάρτηση με ένα άλλο.</li></"
9753 #~ "ul></body></html>"
9754 
9755 #~ msgid ""
9756 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9757 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9758 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9759 #~ "css\">\n"
9760 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9761 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9762 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9763 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9764 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9765 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Amount of solute:</span></p></body></html>"
9766 #~ msgstr ""
9767 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9768 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9769 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9770 #~ "css\">\n"
9771 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9772 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9773 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9774 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9775 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9776 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Ποσότητα διαλυμένης ουσίας:</span></p></"
9777 #~ "body></html>"
9778 
9779 #~ msgid ""
9780 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9781 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9782 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9783 #~ "css\">\n"
9784 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9785 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9786 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9787 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9788 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9789 #~ "size:12pt;\">Specify the amount of solute</span></p></body></html>"
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9792 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9793 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9794 #~ "css\">\n"
9795 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9796 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9797 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9798 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9799 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9800 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε την ποσότητα της διαλυμένης ουσίας</span></p></"
9801 #~ "body></html>"
9802 
9803 #~ msgid "volume"
9804 #~ msgstr "όγκος"
9805 
9806 #~ msgid ""
9807 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9808 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9809 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9810 #~ "css\">\n"
9811 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9812 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9813 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9814 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9815 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9816 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Molar mass of solute:</span></p></body></"
9817 #~ "html>"
9818 #~ msgstr ""
9819 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9820 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9821 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9822 #~ "css\">\n"
9823 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9824 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9825 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9826 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9827 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9828 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Γραμμομοριακή μάζα διαλυμένης ουσίας:</"
9829 #~ "span></p></body></html>"
9830 
9831 #~ msgid ""
9832 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9833 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9834 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9835 #~ "css\">\n"
9836 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9837 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9838 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9839 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9840 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9841 #~ "size:12pt;\">Specify the molar mass of the solute</span></p></body></html>"
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9844 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9845 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9846 #~ "css\">\n"
9847 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9848 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9849 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9850 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9851 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9852 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη γραμμομοριακή μάζα της διαλυμένης ουσίας</"
9853 #~ "span></p></body></html>"
9854 
9855 #~ msgid ""
9856 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9857 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9858 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9859 #~ "css\">\n"
9860 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9861 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9862 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9863 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9864 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9865 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Equivalent mass of solute:</span></p></"
9866 #~ "body></html>"
9867 #~ msgstr ""
9868 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9869 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9870 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9871 #~ "css\">\n"
9872 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9873 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9874 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9875 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9876 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9877 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Ισοδύναμη μάζα διαλυμένης ουσίας:</span></"
9878 #~ "p></body></html>"
9879 
9880 #~ msgid ""
9881 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9882 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9883 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9884 #~ "css\">\n"
9885 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9886 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9887 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9888 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9889 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9890 #~ "size:12pt;\">Specify the equivalent mass of the solute</span></p></body></"
9891 #~ "html>"
9892 #~ msgstr ""
9893 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9894 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9895 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9896 #~ "css\">\n"
9897 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9898 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9899 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9900 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9901 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9902 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε την ισοδύναμη μάζα της διαλυμένης ουσίας</span></"
9903 #~ "p></body></html>"
9904 
9905 #~ msgid ""
9906 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9907 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9908 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9909 #~ "css\">\n"
9910 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9911 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9912 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9913 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9914 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9915 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Density of solute:</span></p></body></html>"
9916 #~ msgstr ""
9917 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9918 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9919 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9920 #~ "css\">\n"
9921 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9922 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9923 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9924 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9925 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9926 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Πυκνότητα διαλυμένης ουσίας:</span></p></"
9927 #~ "body></html>"
9928 
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9931 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9932 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9933 #~ "css\">\n"
9934 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9935 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9936 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9937 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9938 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9939 #~ "size:12pt;\">Specify the density of the solute</span></p></body></html>"
9940 #~ msgstr ""
9941 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9942 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9943 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9944 #~ "css\">\n"
9945 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9946 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9947 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9948 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9949 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9950 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε την πυκνότητα της διαλυμένης ουσίας</span></p></"
9951 #~ "body></html>"
9952 
9953 #~ msgid ""
9954 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9955 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9956 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9957 #~ "css\">\n"
9958 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9959 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9960 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9961 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9962 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9963 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Amount of Solvent:</span></p></body></html>"
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9966 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9967 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9968 #~ "css\">\n"
9969 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9970 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9971 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9972 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9973 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9974 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Ποσότητα διαλύτη:</span></p></body></html>"
9975 
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9978 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9979 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9980 #~ "css\">\n"
9981 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9982 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9983 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9984 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9985 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9986 #~ "size:12pt;\">Specify the amount of solvent</span></p></body></html>"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9989 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9990 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9991 #~ "css\">\n"
9992 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9993 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
9994 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9995 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9996 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9997 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε την ποσότητα του διαλύτη</span></p></body></html>"
9998 
9999 #~ msgid ""
10000 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10001 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10002 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10003 #~ "css\">\n"
10004 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10005 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10006 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10007 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10008 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10009 #~ "size:12pt;\">The method by which you want to specify volume</span></p></"
10010 #~ "body></html>"
10011 #~ msgstr ""
10012 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10013 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10014 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10015 #~ "css\">\n"
10016 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10017 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10018 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10019 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10020 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10021 #~ "size:12pt;\">Η μέθοδος με την οποία επιθυμείτε να καθοριστεί ο όγκος</"
10022 #~ "span></p></body></html>"
10023 
10024 #~ msgid ""
10025 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10026 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10027 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10028 #~ "css\">\n"
10029 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10030 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10031 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10032 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10033 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10034 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Molar mass of solvent:</span></p></body></"
10035 #~ "html>"
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10038 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10039 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10040 #~ "css\">\n"
10041 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10042 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10043 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10044 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10045 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10046 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Γραμμομοριακή μάζα διαλύτη:</span></p></"
10047 #~ "body></html>"
10048 
10049 #~ msgid ""
10050 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10051 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10052 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10053 #~ "css\">\n"
10054 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10055 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10056 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10057 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10058 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10059 #~ "size:12pt;\">Specify the molar mass of the solvent</span></p></body></"
10060 #~ "html>"
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10063 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10064 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10065 #~ "css\">\n"
10066 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10067 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10068 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10069 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10070 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10071 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη γραμμομοριακή μάζα του διαλύτη</span></p></"
10072 #~ "body></html>"
10073 
10074 #~ msgid ""
10075 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10076 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10077 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10078 #~ "css\">\n"
10079 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10080 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10081 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10082 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10083 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10084 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Density of Solvent:</span></p></body></html>"
10085 #~ msgstr ""
10086 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10087 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10088 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10089 #~ "css\">\n"
10090 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10091 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10092 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10093 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10094 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10095 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Πυκνότητα διαλύτη:</span></p></body></html>"
10096 
10097 #~ msgid ""
10098 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10099 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10100 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10101 #~ "css\">\n"
10102 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10103 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10104 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10105 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10106 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10107 #~ "size:12pt;\">Specify the density of the solvent</span></p></body></html>"
10108 #~ msgstr ""
10109 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10110 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10111 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10112 #~ "css\">\n"
10113 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10114 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10115 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10116 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10117 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10118 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε την πυκνότητα του διαλύτη</span></p></body></html>"
10119 
10120 #~ msgid ""
10121 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10122 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10123 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10124 #~ "css\">\n"
10125 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10126 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10127 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10128 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10129 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10130 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Concentration:</span></p></body></html>"
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10133 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10134 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10135 #~ "css\">\n"
10136 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10137 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10138 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10139 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10140 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10141 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Συγκέντρωση:</span></p></body></html>"
10142 
10143 #~ msgid ""
10144 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10145 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10146 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10147 #~ "css\">\n"
10148 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10149 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10150 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10151 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10152 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10153 #~ "size:12pt;\">Specify the concentration of the solution</span></p></body></"
10154 #~ "html>"
10155 #~ msgstr ""
10156 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10157 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10158 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10159 #~ "css\">\n"
10160 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10161 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10162 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10163 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10164 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10165 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη συγκέντρωση του διαλύματος</span></p></body></"
10166 #~ "html>"
10167 
10168 #~ msgid ""
10169 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10170 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10171 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10172 #~ "css\">\n"
10173 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10174 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10175 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10176 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10177 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10178 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Calculate:</span></p></body></html>"
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10181 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10182 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10183 #~ "css\">\n"
10184 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10185 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10186 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10187 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10188 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10189 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Υπολογισμός:</span></p></body></html>"
10190 
10191 #~ msgid ""
10192 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10193 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10194 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10195 #~ "css\">\n"
10196 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10197 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10198 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10199 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10200 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10201 #~ "size:12pt;\">Specify what you want to calculate</span></p></body></html>"
10202 #~ msgstr ""
10203 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10204 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10205 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10206 #~ "css\">\n"
10207 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10208 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10209 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10210 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10211 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10212 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τον υπολογισμό που επιθυμείτε να πραγματοποιηθεί</"
10213 #~ "span></p></body></html>"
10214 
10215 #~ msgid "Amount of Solute"
10216 #~ msgstr "Ποσότητα διαλυμένης ουσίας"
10217 
10218 #~ msgid "Equivalent Mass"
10219 #~ msgstr "Ισοδύναμη μάζα"
10220 
10221 #~ msgid "Concentration"
10222 #~ msgstr "Συγκέντρωση"
10223 
10224 #~ msgid "grams per liter"
10225 #~ msgstr "γραμμάρια ανά λίτρο"
10226 
10227 #~ msgid "grams per milliliter"
10228 #~ msgstr "γραμμάρια ανά χιλιοστόλιτρο"
10229 
10230 #~ msgid "kilograms per cubic meter"
10231 #~ msgstr "χιλιόγραμμα ανά κυβικό μέτρο"
10232 
10233 #~ msgid "kilograms per liter"
10234 #~ msgstr "χιλιόγραμμα ανά λίτρο"
10235 
10236 #~ msgid "ounces per cubic inch"
10237 #~ msgstr "ουγγιές ανά κυβική ίντσα"
10238 
10239 #~ msgid "pounds per cubic inch"
10240 #~ msgstr "λίβρες ανά κυβική ίντσα"
10241 
10242 #~ msgid "pounds per cubic foot"
10243 #~ msgstr "λίβρες ανά κυβικό πόδι"
10244 
10245 #~ msgid "pounds per cubic yard"
10246 #~ msgstr "λίβρες ανά κυβική γιάρδα"
10247 
10248 #~ msgid ""
10249 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10250 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10251 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10252 #~ "css\">\n"
10253 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10254 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10255 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10256 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10257 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10258 #~ "size:12pt;\">Specify the unit/method for specifying concentration</span></"
10259 #~ "p></body></html>"
10260 #~ msgstr ""
10261 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10262 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10263 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10264 #~ "css\">\n"
10265 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10266 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10267 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10268 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10269 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10270 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη μονάδα/μέθοδο καθορισμού της συγκέντρωσης</"
10271 #~ "span></p></body></html>"
10272 
10273 #~ msgid "molar"
10274 #~ msgstr "γραμμομοριακή"
10275 
10276 #~ msgid "Normal"
10277 #~ msgstr "Κανονική"
10278 
10279 #~ msgid "molal"
10280 #~ msgstr "γραμμομοριακή κατά μάζα"
10281 
10282 #~ msgid "% ( mass )"
10283 #~ msgstr "% ( μάζα )"
10284 
10285 #~ msgid "% ( volume )"
10286 #~ msgstr "% ( όγκος )"
10287 
10288 #~ msgid "% ( moles )"
10289 #~ msgstr "% ( γραμμομόρια )"
10290 
10291 #~ msgid ""
10292 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10293 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10294 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10295 #~ "css\">\n"
10296 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10297 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10298 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10299 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10300 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10301 #~ "size:12pt;\">The units for amount of solvent</span></p></body></html>"
10302 #~ msgstr ""
10303 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10304 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10305 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10306 #~ "css\">\n"
10307 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10308 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10309 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10310 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10311 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10312 #~ "size:12pt;\">Οι μονάδες της ποσότητας του διαλύτη</span></p></body></html>"
10313 
10314 #~ msgid "liter"
10315 #~ msgstr "λίτρο"
10316 
10317 #~ msgid "cubic feet"
10318 #~ msgstr "κυβικό πόδι"
10319 
10320 #~ msgid "cubic inch"
10321 #~ msgstr "κυβική ίντσα"
10322 
10323 #~ msgid "cubic mile"
10324 #~ msgstr "κυβικό μίλι"
10325 
10326 #~ msgid "fluid ounce"
10327 #~ msgstr "ρευστή ουγγιά"
10328 
10329 #~ msgid "cups"
10330 #~ msgstr "φλιτζάνια"
10331 
10332 #~ msgid "gallons"
10333 #~ msgstr "γαλόνια"
10334 
10335 #~ msgid "pints"
10336 #~ msgstr "πιντ"
10337 
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10340 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10341 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10342 #~ "css\">\n"
10343 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10344 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10345 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10346 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10347 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10348 #~ "size:12pt;\">The units for molar mass of solvent</span></p></body></html>"
10349 #~ msgstr ""
10350 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10351 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10352 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10353 #~ "css\">\n"
10354 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10355 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10356 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10357 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10358 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10359 #~ "size:12pt;\">Οι μονάδες της μοριακής μάζας του διαλύτη</span></p></body></"
10360 #~ "html>"
10361 
10362 #~ msgid ""
10363 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10364 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10365 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10366 #~ "css\">\n"
10367 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10368 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10369 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10370 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10371 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10372 #~ "size:12pt;\">Specify the units of density</span></p></body></html>"
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10375 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10376 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10377 #~ "css\">\n"
10378 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10379 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10380 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10381 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10382 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10383 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τις μονάδες της πυκνότητας</span></p></body></html>"
10384 
10385 #~ msgid ""
10386 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10387 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10388 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10389 #~ "css\">\n"
10390 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10391 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10392 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10393 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10394 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10395 #~ "size:12pt;\">Specify the units for the amount of solute</span></p></"
10396 #~ "body></html>"
10397 #~ msgstr ""
10398 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10399 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10400 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10401 #~ "css\">\n"
10402 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10403 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10404 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10405 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10406 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10407 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τις μονάδες της ποσότητας της διαλυμένης ουσίας</"
10408 #~ "span></p></body></html>"
10409 
10410 #~ msgid "kilograms"
10411 #~ msgstr "χιλιόγραμμα"
10412 
10413 #~ msgid ""
10414 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10415 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10416 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10417 #~ "css\">\n"
10418 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10419 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10420 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10421 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10422 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10423 #~ "size:12pt;\">Units for molar mass of solute</span></p></body></html>"
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10426 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10427 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10428 #~ "css\">\n"
10429 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10430 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10431 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10432 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10433 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10434 #~ "size:12pt;\">Μονάδες της γραμμομοριακής μάζας της διαλυμένης ουσίας</"
10435 #~ "span></p></body></html>"
10436 
10437 #~ msgid ""
10438 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10439 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10440 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10441 #~ "css\">\n"
10442 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10443 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10444 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10445 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10446 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10447 #~ "size:12pt;\">Units for equivalent mass of solute</span></p></body></html>"
10448 #~ msgstr ""
10449 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10450 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10451 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10452 #~ "css\">\n"
10453 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10454 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10455 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10456 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10457 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Μονάδες της ισοδύναμης "
10458 #~ "μάζας της διαλυμένης ουσίας</span></p></body></html>"
10459 
10460 #~ msgid ""
10461 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10462 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10463 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10464 #~ "css\">\n"
10465 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10466 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10467 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10468 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10469 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10470 #~ "size:12pt;\">Reset all values to initial values</span></p></body></html>"
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10473 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10474 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10475 #~ "css\">\n"
10476 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10477 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10478 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10479 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10480 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10481 #~ "size:12pt;\">Επαναφορά όλων στις αρχικές τιμές</span></p></body></html>"
10482 
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10485 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10486 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10487 #~ "css\">\n"
10488 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10489 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10490 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10491 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10492 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10493 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt; font-weight:600;\">Change the "
10494 #~ "quantities and observe the other quantities change dynamically.<br />Mass "
10495 #~ "and moles are directly dependent for a given gas.</span></p></body></html>"
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10498 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10499 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10500 #~ "css\">\n"
10501 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10502 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10503 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10504 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10505 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10506 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt; font-weight:600;\">Μεταβάλλετε "
10507 #~ "ορισμένες ποσότητες και παρατηρείστε τις υπόλοιπες να μεταβάλλονται "
10508 #~ "δυναμικά.<br />Η μάζα και τα γραμμομόρια είναι άμεσα εξαρτώμενες για ένα "
10509 #~ "δοθέν αέριο.</span></p></body></html>"
10510 
10511 #~ msgid ""
10512 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10513 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10514 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10515 #~ "css\">\n"
10516 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10517 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10518 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10519 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10520 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10521 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Molar mass of the gas:</span></p></body></"
10522 #~ "html>"
10523 #~ msgstr ""
10524 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10525 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10526 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10527 #~ "css\">\n"
10528 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10529 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10530 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10531 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10532 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10533 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Γραμμομοριακή μάζα αερίου:</span></p></"
10534 #~ "body></html>"
10535 
10536 #~ msgid ""
10537 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10538 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10539 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10540 #~ "css\">\n"
10541 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10542 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10543 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10544 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10545 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10546 #~ "size:12pt;\">Specify the molar mass of the gas</span></p></body></html>"
10547 #~ msgstr ""
10548 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10549 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10550 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10551 #~ "css\">\n"
10552 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10553 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10554 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10555 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10556 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10557 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη γραμμομοριακή μάζα του αερίου</span></p></"
10558 #~ "body></html>"
10559 
10560 #~ msgid ""
10561 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10562 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10563 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10564 #~ "css\">\n"
10565 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10566 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10567 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10568 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10569 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10570 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Moles:</span></p></body></html>"
10571 #~ msgstr ""
10572 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10573 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10574 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10575 #~ "css\">\n"
10576 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10577 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10578 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10579 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10580 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10581 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Γραμμομόρια:</span></p></body></html>"
10582 
10583 #~ msgid ""
10584 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10585 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10586 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10587 #~ "css\">\n"
10588 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10589 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10590 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10591 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10592 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10593 #~ "size:12pt;\">Specify the number of moles of the gas</span></p></body></"
10594 #~ "html>"
10595 #~ msgstr ""
10596 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10597 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10598 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10599 #~ "css\">\n"
10600 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10601 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10602 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10603 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10604 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10605 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τον αριθμό των γραμμομορίων του αερίου</span></p></"
10606 #~ "body></html>"
10607 
10608 #~ msgid ""
10609 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10610 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10611 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10612 #~ "css\">\n"
10613 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10614 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10615 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10616 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10617 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10618 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Mass:</span></p></body></html>"
10619 #~ msgstr ""
10620 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10621 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10622 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10623 #~ "css\">\n"
10624 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10625 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10626 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10627 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10628 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10629 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Μάζα:</span></p></body></html>"
10630 
10631 #~ msgid ""
10632 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10633 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10634 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10635 #~ "css\">\n"
10636 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10637 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10638 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10639 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10640 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10641 #~ "size:12pt;\">Specify the Mass of the gas</span></p></body></html>"
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10644 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10645 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10646 #~ "css\">\n"
10647 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10648 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10649 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10650 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10651 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10652 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη μάζα του αερίου</span></p></body></html>"
10653 
10654 #~ msgid ""
10655 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10656 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10657 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10658 #~ "css\">\n"
10659 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10660 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10661 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10662 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10663 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10664 #~ "size:12pt;\">Specify the unit of mass of the gas</span></p></body></html>"
10665 #~ msgstr ""
10666 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10667 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10668 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10669 #~ "css\">\n"
10670 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10671 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10672 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10673 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10674 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10675 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη μονάδα της μάζας του αερίου</span></p></body></"
10676 #~ "html>"
10677 
10678 #~ msgid ""
10679 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10680 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10681 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10682 #~ "css\">\n"
10683 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10684 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10685 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10686 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10687 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10688 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Pressure:</span></p></body></html>"
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10691 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10692 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10693 #~ "css\">\n"
10694 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10695 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10696 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10697 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10698 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10699 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Πίεση:</span></p></body></html>"
10700 
10701 #~ msgid ""
10702 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10703 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10704 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10705 #~ "css\">\n"
10706 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10707 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10708 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10709 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10710 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10711 #~ "size:12pt;\">Specify the Pressure of the gas</span></p></body></html>"
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10714 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10715 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10716 #~ "css\">\n"
10717 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10718 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10719 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10720 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10721 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10722 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε την πίεση του αερίου</span></p></body></html>"
10723 
10724 #~ msgid ""
10725 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10726 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10727 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10728 #~ "css\">\n"
10729 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10730 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10731 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10732 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10733 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10734 #~ "size:12pt;\">Specify the units for pressure of the gas</span></p></body></"
10735 #~ "html>"
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10738 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10739 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10740 #~ "css\">\n"
10741 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10742 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10743 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10744 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10745 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10746 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τις μονάδες της πίεσης του αερίου</span></p></"
10747 #~ "body></html>"
10748 
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10751 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10752 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10753 #~ "css\">\n"
10754 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10755 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10756 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10757 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10758 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10759 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Temperature:</span></p></body></html>"
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10762 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10763 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10764 #~ "css\">\n"
10765 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10766 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10767 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10768 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10769 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10770 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Θερμοκρασία:</span></p></body></html>"
10771 
10772 #~ msgid ""
10773 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10774 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10775 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10776 #~ "css\">\n"
10777 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10778 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10779 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10780 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10781 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10782 #~ "size:12pt;\">Specify the temperature of the gas</span></p></body></html>"
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10785 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10786 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10787 #~ "css\">\n"
10788 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10789 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10790 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10791 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10792 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10793 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη θερμοκρασία του αερίου</span></p></body></html>"
10794 
10795 #~ msgid ""
10796 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10797 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10798 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10799 #~ "css\">\n"
10800 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10801 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10802 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10803 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10804 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10805 #~ "size:12pt;\">Specify the units for the temperature of the gas</span></p></"
10806 #~ "body></html>"
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10809 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10810 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10811 #~ "css\">\n"
10812 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10813 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10814 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10815 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10816 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10817 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τις μονάδες της θερμοκρασίας του αερίου</span></"
10818 #~ "p></body></html>"
10819 
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10822 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10823 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10824 #~ "css\">\n"
10825 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10826 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10827 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10828 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10829 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10830 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Volume:</span></p></body></html>"
10831 #~ msgstr ""
10832 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10833 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10834 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10835 #~ "css\">\n"
10836 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10837 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10838 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10839 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10840 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10841 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Όγκος:</span></p></body></html>"
10842 
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10845 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10846 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10847 #~ "css\">\n"
10848 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10849 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10850 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10851 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10852 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10853 #~ "size:12pt;\">Specify the volume of the gas</span></p></body></html>"
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10856 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10857 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10858 #~ "css\">\n"
10859 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10860 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10861 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10862 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10863 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10864 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τον όγκο του αερίου</span></p></body></html>"
10865 
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10868 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10869 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10870 #~ "css\">\n"
10871 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10872 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10873 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10874 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10875 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10876 #~ "size:12pt;\">Specify the units for volume of the gas</span></p></body></"
10877 #~ "html>"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10880 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10881 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10882 #~ "css\">\n"
10883 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10884 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10885 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10886 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10887 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10888 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τις μονάδες του όγκου του αερίου</span></p></"
10889 #~ "body></html>"
10890 
10891 #~ msgid "Moles / Mass"
10892 #~ msgstr "Γραμμομόρια / Μάζα"
10893 
10894 #~ msgid "Pressure"
10895 #~ msgstr "Πίεση"
10896 
10897 #~ msgid "Temperature"
10898 #~ msgstr "Θερμοκρασία"
10899 
10900 #~ msgid "Volume"
10901 #~ msgstr "Όγκος"
10902 
10903 #~ msgid ""
10904 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10905 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10906 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10907 #~ "css\">\n"
10908 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10909 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10910 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10911 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10912 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10913 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Van der Waals constant 'b':</span></p></"
10914 #~ "body></html>"
10915 #~ msgstr ""
10916 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10917 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10918 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10919 #~ "css\">\n"
10920 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10921 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10922 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10923 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10924 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10925 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Σταθερά Van der Waals 'b':</span></p></"
10926 #~ "body></html>"
10927 
10928 #~ msgid ""
10929 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10930 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10931 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10932 #~ "css\">\n"
10933 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10934 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10935 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10936 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10937 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10938 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Van der Waals constant 'a':</span></p></"
10939 #~ "body></html>"
10940 #~ msgstr ""
10941 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10942 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10943 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10944 #~ "css\">\n"
10945 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10946 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10947 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10948 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10949 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10950 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Σταθερά Van der Waals 'a':</span></p></"
10951 #~ "body></html>"
10952 
10953 #~ msgid ""
10954 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10955 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10956 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10957 #~ "css\">\n"
10958 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10959 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10960 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10961 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10962 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10963 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to calculate from the "
10964 #~ "combo box next to the \"calculate\" label and change the values / units "
10965 #~ "to calculate.</span></p></body></html>"
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10968 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10969 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10970 #~ "css\">\n"
10971 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10972 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10973 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10974 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10975 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10976 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Επιλέξτε τι θέλετε να υπολογιστεί από το "
10977 #~ "πλαίσιο συνδυασμών δίπλα στην ετικέτα \"υπολογισμός\" και αλλάξτε τιμές/"
10978 #~ "μονάδες προς υπολογισμό.</span></p></body></html>"
10979 
10980 #~ msgid ""
10981 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10982 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10983 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10984 #~ "css\">\n"
10985 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10986 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10987 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10988 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10989 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10990 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Element Name:</span></p></body></html>"
10991 #~ msgstr ""
10992 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10993 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10994 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10995 #~ "css\">\n"
10996 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10997 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
10998 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10999 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11000 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11001 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Όνομα στοιχείου:</span></p></body></html>"
11002 
11003 #~ msgid ""
11004 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11005 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11006 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11007 #~ "css\">\n"
11008 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11009 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11010 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11011 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11012 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11013 #~ "size:14pt;\">Specify the Element you want to consider</span></p></body></"
11014 #~ "html>"
11015 #~ msgstr ""
11016 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11017 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11018 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11019 #~ "css\">\n"
11020 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11021 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11022 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11023 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11024 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11025 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε το στοιχείο που επιθυμείτε να λάβετε υπ' όψη</"
11026 #~ "span></p></body></html>"
11027 
11028 #~ msgid ""
11029 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11030 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11031 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11032 #~ "css\">\n"
11033 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11034 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11035 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11036 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11037 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11038 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Isotope mass:</span></p></body></html>"
11039 #~ msgstr ""
11040 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11041 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11042 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11043 #~ "css\">\n"
11044 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11045 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11046 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11047 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11048 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11049 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Μάζα ισοτόπου:</span></p></body></html>"
11050 
11051 #~ msgid ""
11052 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11053 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11054 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11055 #~ "css\">\n"
11056 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11057 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11058 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11059 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11060 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11061 #~ "size:14pt;\">Specify an isotope of the current element</span></p></body></"
11062 #~ "html>"
11063 #~ msgstr ""
11064 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11065 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11066 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11067 #~ "css\">\n"
11068 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11069 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11070 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11071 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11072 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11073 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε ένα ισότοπο του τρέχοντος στοιχείου</span></p></"
11074 #~ "body></html>"
11075 
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11078 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11079 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11080 #~ "css\">\n"
11081 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11082 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11083 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11084 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11085 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11086 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Half-life:</span></p></body></html>"
11087 #~ msgstr ""
11088 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11089 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11090 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11091 #~ "css\">\n"
11092 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11093 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11094 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11095 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11096 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11097 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Ημιζωή:</span></p></body></html>"
11098 
11099 #~ msgid ""
11100 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11101 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11102 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11103 #~ "css\">\n"
11104 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11105 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11106 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11107 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11108 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11109 #~ "size:14pt;\">Specify the half-life of the radioactive isotope</span></p></"
11110 #~ "body></html>"
11111 #~ msgstr ""
11112 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11113 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11114 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11115 #~ "css\">\n"
11116 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11117 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11118 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11119 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11120 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11121 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε την ημιζωή του ραδιενεργού ισοτόπου</span></p></"
11122 #~ "body></html>"
11123 
11124 #~ msgid ""
11125 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11126 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11127 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11128 #~ "css\">\n"
11129 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11130 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11131 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11132 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11133 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11134 #~ "size:14pt;\">The unit of Half-life</span></p></body></html>"
11135 #~ msgstr ""
11136 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11137 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11138 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11139 #~ "css\">\n"
11140 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11141 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11142 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11143 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11144 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11145 #~ "size:14pt;\">Η μονάδα της ημιζωής</span></p></body></html>"
11146 
11147 #~ msgid ""
11148 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11149 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11150 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11151 #~ "css\">\n"
11152 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11153 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11154 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11155 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11156 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11157 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Atomic mass:</span></p></body></html>"
11158 #~ msgstr ""
11159 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11160 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11161 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11162 #~ "css\">\n"
11163 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11164 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11165 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11166 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11167 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11168 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Ατομική μάζα:</span></p></body></html>"
11169 
11170 #~ msgid ""
11171 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11172 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11173 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11174 #~ "css\">\n"
11175 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11176 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11177 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11178 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11179 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11180 #~ "size:14pt;\">Atomic mass of the isotope selected</span></p></body></html>"
11181 #~ msgstr ""
11182 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11183 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11184 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11185 #~ "css\">\n"
11186 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11187 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11188 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11189 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11190 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11191 #~ "size:14pt;\">Η ατομική μάζα του επιλεγμένου ισοτόπου</span></p></body></"
11192 #~ "html>"
11193 
11194 #~ msgid ""
11195 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11196 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11197 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11198 #~ "css\">\n"
11199 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11200 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11201 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11202 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11203 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11204 #~ "size:14pt;\">The unit of atomic mass</span></p></body></html>"
11205 #~ msgstr ""
11206 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11207 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11208 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11209 #~ "css\">\n"
11210 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11211 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11212 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11213 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11214 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11215 #~ "size:14pt;\">Η μονάδα της ατομικής μάζας</span></p></body></html>"
11216 
11217 #~ msgid ""
11218 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11219 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11220 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11221 #~ "css\">\n"
11222 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11223 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11224 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11225 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11226 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11227 #~ "size:14pt;\">Specify what you want to calculate</span></p></body></html>"
11228 #~ msgstr ""
11229 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11230 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11231 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11232 #~ "css\">\n"
11233 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11234 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11235 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11236 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11237 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11238 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε ότι επιθυμείτε να υπολογίσετε</span></p></body></"
11239 #~ "html>"
11240 
11241 #~ msgid ""
11242 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11243 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11244 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11245 #~ "css\">\n"
11246 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11247 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11248 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11249 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11250 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11251 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Initial amount:</span></p></body></html>"
11252 #~ msgstr ""
11253 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11254 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11255 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11256 #~ "css\">\n"
11257 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11258 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11259 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11260 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11261 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11262 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Αρχική ποσότητα:</span></p></body></html>"
11263 
11264 #~ msgid ""
11265 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11266 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11267 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11268 #~ "css\">\n"
11269 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11270 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11271 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11272 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11273 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11274 #~ "size:14pt;\">Specify the initial amount of the substance</span></p></"
11275 #~ "body></html>"
11276 #~ msgstr ""
11277 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11278 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11279 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11280 #~ "css\">\n"
11281 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11282 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11283 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11284 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11285 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11286 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε την αρχική ποσότητα της ουσίας</span></p></body></"
11287 #~ "html>"
11288 
11289 #~ msgid ""
11290 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11291 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11292 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11293 #~ "css\">\n"
11294 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11295 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11296 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11297 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11298 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11299 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Final amount:</span></p></body></html>"
11300 #~ msgstr ""
11301 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11302 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11303 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11304 #~ "css\">\n"
11305 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11306 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11307 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11308 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11309 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11310 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Τελική ποσότητα:</span></p></body></html>"
11311 
11312 #~ msgid ""
11313 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11314 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11315 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11316 #~ "css\">\n"
11317 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11318 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11319 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11320 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11321 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11322 #~ "size:14pt;\">Specify the final amount of the substance</span></p></body></"
11323 #~ "html>"
11324 #~ msgstr ""
11325 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11326 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11327 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11328 #~ "css\">\n"
11329 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11330 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11331 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11332 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11333 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11334 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε την τελική ποσότητα της ουσίας</span></p></body></"
11335 #~ "html>"
11336 
11337 #~ msgid ""
11338 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11339 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11340 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11341 #~ "css\">\n"
11342 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11343 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11344 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11345 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11346 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11347 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Time:</span></p></body></html>"
11348 #~ msgstr ""
11349 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11350 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11351 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11352 #~ "css\">\n"
11353 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11354 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11355 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11356 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11357 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11358 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Χρόνος:</span></p></body></html>"
11359 
11360 #~ msgid ""
11361 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11362 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11363 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11364 #~ "css\">\n"
11365 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11366 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11367 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11368 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11369 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11370 #~ "size:14pt;\">Specify the time elapsed here</span></p></body></html>"
11371 #~ msgstr ""
11372 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11373 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11374 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11375 #~ "css\">\n"
11376 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11377 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11378 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11379 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11380 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11381 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε εδώ τον χρόνο που πέρασε </span></p></body></html>"
11382 
11383 #~ msgid ""
11384 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11385 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11386 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11387 #~ "css\">\n"
11388 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11389 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11390 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11391 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11392 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11393 #~ "size:14pt;\">The method by which you want to specify mass</span></p></"
11394 #~ "body></html>"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11397 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11398 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11399 #~ "css\">\n"
11400 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11401 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11402 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11403 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11404 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11405 #~ "size:14pt;\">Η μέθοδος με την οποία επιθυμείτε να καθορίσετε τη μάζα </"
11406 #~ "span></p></body></html>"
11407 
11408 #~ msgid ""
11409 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11410 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11411 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11412 #~ "css\">\n"
11413 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11414 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11415 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11416 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11417 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11418 #~ "size:14pt;\">Method by which you want to specify the final amount</span></"
11419 #~ "p></body></html>"
11420 #~ msgstr ""
11421 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11422 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11423 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11424 #~ "css\">\n"
11425 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11426 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11427 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11428 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11429 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11430 #~ "size:14pt;\">Η μέθοδος με την οποία επιθυμείτε να καθορίσετε την τελική "
11431 #~ "ποσότητα</span></p></body></html>"
11432 
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11435 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11436 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11437 #~ "css\">\n"
11438 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11439 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11440 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11441 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11442 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11443 #~ "size:14pt;\">Specify the unit of initial amount of the substance</span></"
11444 #~ "p></body></html>"
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11447 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11448 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11449 #~ "css\">\n"
11450 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11451 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11452 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11453 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11454 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11455 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε τη μονάδα της αρχικής ποσότητας της ουσίας</span></"
11456 #~ "p></body></html>"
11457 
11458 #~ msgid ""
11459 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11460 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11461 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11462 #~ "css\">\n"
11463 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11464 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11465 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11466 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11467 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11468 #~ "size:14pt;\">Specify the units of the final amount</span></p></body></"
11469 #~ "html>"
11470 #~ msgstr ""
11471 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11472 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11473 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11474 #~ "css\">\n"
11475 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11476 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11477 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11478 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11479 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11480 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε τις μονάδες της τελικής ποσότητας</span></p></"
11481 #~ "body></html>"
11482 
11483 #~ msgid ""
11484 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11485 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11486 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11487 #~ "css\">\n"
11488 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11489 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11490 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11491 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11492 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11493 #~ "size:14pt;\">Specify the units for the time elapsed</span></p></body></"
11494 #~ "html>"
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11497 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11498 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11499 #~ "css\">\n"
11500 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11501 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11502 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11503 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11504 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11505 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε τις μονάδες για το χρόνο που πέρασε</span></p></"
11506 #~ "body></html>"
11507 
11508 #~ msgid ""
11509 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11510 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11511 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11512 #~ "css\">\n"
11513 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11514 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11515 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11516 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11517 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11518 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Time in half-lives</span></p></body></html>"
11519 #~ msgstr ""
11520 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11521 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11522 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11523 #~ "css\">\n"
11524 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11525 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11526 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11527 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11528 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11529 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Ο χρόνος σε ημιζωές</span></p></body></html>"
11530 
11531 #~ msgid ""
11532 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11533 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11534 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11535 #~ "css\">\n"
11536 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11537 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11538 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11539 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11540 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11541 #~ "size:14pt;\">Specify the time elapsed by moving the slider</span></p></"
11542 #~ "body></html>"
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11545 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11546 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11547 #~ "css\">\n"
11548 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11549 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11550 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11551 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11552 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11553 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε το χρόνο που πέρασε μετακινώντας την κύλιση</"
11554 #~ "span></p></body></html>"
11555 
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11558 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11559 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11560 #~ "css\">\n"
11561 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11562 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11563 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11564 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11565 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11566 #~ "size:14pt;\">The number of half-lives elapsed</span></p></body></html>"
11567 #~ msgstr ""
11568 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11569 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11570 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11571 #~ "css\">\n"
11572 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11573 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11574 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11575 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11576 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11577 #~ "size:14pt;\">Ο αριθμός των ημιζωών που έχουν περάσει</span></p></body></"
11578 #~ "html>"
11579 
11580 #~ msgid ""
11581 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11582 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11583 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11584 #~ "css\">\n"
11585 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11586 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11587 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11588 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11589 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11590 #~ "size:14pt;\">Reset all values to initial values</span></p></body></html>"
11591 #~ msgstr ""
11592 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11593 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11594 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11595 #~ "css\">\n"
11596 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11597 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11598 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11599 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11600 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11601 #~ "size:14pt;\">Επαναφορά όλων των τιμών στις αρχικές τιμές</span></p></"
11602 #~ "body></html>"
11603 
11604 #~ msgid ""
11605 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11606 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11607 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11608 #~ "css\">\n"
11609 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11610 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11611 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11612 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11613 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11614 #~ "size:12pt;\">The settings of the molecular concentration calculator</"
11615 #~ "span></p></body></html>"
11616 #~ msgstr ""
11617 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11618 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11619 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11620 #~ "css\">\n"
11621 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11622 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11623 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11624 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11625 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11626 #~ "size:12pt;\">Οι επιλογές του μικροϋπολογιστή συγκέντρωσης</span></p></"
11627 #~ "body></html>"
11628 
11629 #~ msgid ""
11630 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11631 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11632 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11633 #~ "css\">\n"
11634 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11635 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11636 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11637 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11638 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11639 #~ "weight:600;\">Information</span></p>\n"
11640 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11641 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
11642 #~ "style=\" font-weight:400;\">Right click on an element to view information "
11643 #~ "about it.</span></p>\n"
11644 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11645 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Zoom in and out using "
11646 #~ "your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
11647 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11648 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scroll using left-"
11649 #~ "clicking and dragging / scroll feature.</p></body></html>"
11650 #~ msgstr ""
11651 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11652 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11653 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11654 #~ "css\">\n"
11655 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11656 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
11657 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11658 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11659 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11660 #~ "weight:600;\">Πληροφορίες</span></p>\n"
11661 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11662 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
11663 #~ "style=\" font-weight:400;\">Κάντε δεξί κλικ σε ένα στοιχείο για να δείτε "
11664 #~ "πληροφορίες για αυτό.</span></p>\n"
11665 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11666 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Μεγεθύνετε και "
11667 #~ "σμικρύνετε χρησιμοποιώντας τη ροδέλα του ποντικιού.</p>\n"
11668 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11669 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Κάντε κύλιση "
11670 #~ "χρησιμοποιώντας το αριστερό κλικ και τη δυνατότητα συρσίματος/κύλισης.</"
11671 #~ "p></body></html>"
11672 
11673 #~ msgid "Boiling point"
11674 #~ msgstr "Σημείο βρασμού"
11675 
11676 #~ msgid "Melting point"
11677 #~ msgstr "Σημείο τήξης"
11678 
11679 #~ msgid "Isobar"
11680 #~ msgstr "Ισοβαρές"
11681 
11682 #, fuzzy
11683 #~| msgid "Atom number"
11684 #~ msgid "Atom numbers"
11685 #~ msgstr "Αριθμός ατόμου"
11686 
11687 #~ msgid "Calculate"
11688 #~ msgstr "Υπολογισμός"
11689 
11690 #~ msgid "Full range"
11691 #~ msgstr "Πλήρες εύρος"
11692 
11693 #~ msgid "Ok"
11694 #~ msgstr "Εντάξει"
11695 
11696 #~ msgid "Ununquadium"
11697 #~ msgstr "Ονουκουάδιο"
11698 
11699 #~ msgid "Ununhexium"
11700 #~ msgstr "Ονουέξιο"
11701 
11702 #~ msgid "X:"
11703 #~ msgstr "X:"
11704 
11705 #~ msgid "Y:"
11706 #~ msgstr "Y:"
11707 
11708 #, fuzzy
11709 #~| msgid "Labels:"
11710 #~ msgid "TextLabel"
11711 #~ msgstr "Ετικέτες:"
11712 
11713 #, fuzzy
11714 #~| msgid "Molecular Editor"
11715 #~ msgid "Molecular Calculator"
11716 #~ msgstr "Επεξεργαστής μορίων"
11717 
11718 #~ msgid "&Equation Solver..."
11719 #~ msgstr "&Επίλυση εξισώσεων..."
11720 
11721 #~ msgctxt "WhatsThis Help"
11722 #~ msgid "This tool allows you to solve chemical equations."
11723 #~ msgstr "Το εργαλείο αυτό σας επιτρέπει την επίλυση χημικών εξισώσεων."
11724 
11725 #~ msgid "Solve Chemical Equations Viewer"
11726 #~ msgstr "Προβολέας επίλυσης χημικών εξισώσεων"
11727 
11728 #~ msgid "Copy"
11729 #~ msgstr "Αντιγραφή"
11730 
11731 #~ msgctxt "Window title for the chemical solver's help"
11732 #~ msgid "Chemical Solver Help"
11733 #~ msgstr "Βοήθεια χημικής επίλυσης"
11734 
11735 #~ msgid "Intensity:"
11736 #~ msgstr "Ένταση:"
11737 
11738 #~ msgid "Selected Peak"
11739 #~ msgstr "Επιλεγμένη αιχμή"
11740 
11741 #, fuzzy
11742 #~| msgid " Show Angles"
11743 #~ msgid "Shown range"
11744 #~ msgstr " Εμφάνιση γωνιών"
11745 
11746 #, fuzzy
11747 #~| msgid "Wavelength"
11748 #~ msgid "Wavelength [Å]"
11749 #~ msgstr "Μήκος κύματος"
11750 
11751 #~ msgid "%1 of 1000"
11752 #~ msgstr "%1 από 1000"
11753 
11754 #, fuzzy
11755 #~| msgid "%1 u"
11756 #~ msgid "%1 Å"
11757 #~ msgstr "%1 u"
11758 
11759 #~ msgid "Atomic Mass [u]"
11760 #~ msgstr "Ατομική μάζα [u]"
11761 
11762 #~ msgid "Melting Point [K]"
11763 #~ msgstr "Σημείο τήξης [K]"
11764 
11765 #~ msgid "Boiling Point [K]"
11766 #~ msgstr "Σημείο βρασμού [K]"
11767 
11768 #~ msgid "Atomic Radius [pm]"
11769 #~ msgstr "Ακτίνα ατόμου [pm]"
11770 
11771 #, fuzzy
11772 #~| msgid "nm"
11773 #~ msgid "pm"
11774 #~ msgstr "nm"
11775 
11776 #~ msgid "Covalent Radius [pm]"
11777 #~ msgstr "Ισοσθενής ακτίνα [pm]"
11778 
11779 #~ msgid "PSE-Look:"
11780 #~ msgstr "Όψη ΠΠΣ:"
11781 
11782 #~ msgid "Display atomic mass in the PSE"
11783 #~ msgstr "Εμφάνιση ατομικής μάζας στον ΠΠΣ"
11784 
11785 #~ msgid "Display only the number of the element"
11786 #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο του αριθμού του στοιχείου"
11787 
11788 #~ msgid "Temperatures:"
11789 #~ msgstr "Θερμοκρασίες:"
11790 
11791 #~ msgid "Kelvin"
11792 #~ msgstr "Κέλβιν"
11793 
11794 #~ msgid "Degrees Celsius"
11795 #~ msgstr "Βαθμοί Κελσίου"
11796 
11797 #~ msgid "Degrees Fahrenheit"
11798 #~ msgstr "Βαθμοί Φαρενάιτ"
11799 
11800 #~ msgid "Degrees Rankine"
11801 #~ msgstr "Βαθμοί Ρανκάιν"
11802 
11803 #~ msgid "Degrees Réaumur"
11804 #~ msgstr "Βαθμοί Ρομούρ"
11805 
11806 #~ msgid "Energies:"
11807 #~ msgstr "Ενέργειες:"
11808 
11809 #~ msgid "kj/mol (kilojoule per mol)"
11810 #~ msgstr "kj/mol (kilojoule ανά mol)"
11811 
11812 #~ msgid "eV (electronvolt)"
11813 #~ msgstr "eV (ηλεκτρονιοβόλτ)"
11814 
11815 #~ msgid "Extra information settings ( Detailed elemental information )"
11816 #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιπλέον πληροφοριών (λεπτομερής πληροφορία στοιχείων)"
11817 
11818 #~ msgid "Wikipedia language"
11819 #~ msgstr "Γλώσσα Wikipedia"
11820 
11821 #~ msgid "English"
11822 #~ msgstr "Αγγλικά"
11823 
11824 #~ msgid "German"
11825 #~ msgstr "Γερμανικά"
11826 
11827 #~ msgid "French"
11828 #~ msgstr "Γαλλικά"
11829 
11830 #~ msgid "Italian"
11831 #~ msgstr "Ιταλικά"
11832 
11833 #~ msgid "Russian"
11834 #~ msgstr "Ρωσικά"
11835 
11836 #~ msgid "Japanese"
11837 #~ msgstr "Ιαπωνικά"
11838 
11839 #~ msgid "Spanish"
11840 #~ msgstr "Ισπανικά"
11841 
11842 #~ msgid "Polish"
11843 #~ msgstr "Πολωνικά"
11844 
11845 #~ msgid "Portuguese"
11846 #~ msgstr "Πορτογαλικά"
11847 
11848 #~ msgid "Dutch"
11849 #~ msgstr "Ολλανδικά"
11850 
11851 #~ msgctxt "%1 is the temperature, %2 is the unit, like \"300 K\""
11852 #~ msgid "%1 %2"
11853 #~ msgstr "%1 %2"
11854 
11855 #~ msgctxt "electron volt"
11856 #~ msgid "%1 eV"
11857 #~ msgstr "%1 eV"
11858 
11859 #~ msgctxt "kilo joule per mol"
11860 #~ msgid "%1 kJ/mol"
11861 #~ msgstr "%1 kJ/mol"
11862 
11863 #~ msgid "Set Colors"
11864 #~ msgstr "Ορισμός χρωμάτων"
11865 
11866 #, fuzzy
11867 #~| msgid "Isobars"
11868 #~ msgid "bars"
11869 #~ msgstr "Ισοβαρή"
11870 
11871 #, fuzzy
11872 #~| msgid "Atoms"
11873 #~ msgid "torrs"
11874 #~ msgstr "Άτομα"
11875 
11876 #, fuzzy
11877 #~| msgid "Kelvin"
11878 #~ msgid "Kelvins"
11879 #~ msgstr "Κέλβιν"
11880 
11881 #, fuzzy
11882 #~| msgid "Residues"
11883 #~ msgid "celsius"
11884 #~ msgstr "Υπόλοιπα"
11885 
11886 #, fuzzy
11887 #~| msgid "Degrees Fahrenheit"
11888 #~ msgid "fahrenheit"
11889 #~ msgstr "Βαθμοί Φαρενάιτ"
11890 
11891 #, fuzzy
11892 #~| msgid "Degrees Réaumur"
11893 #~ msgid "réaumurs"
11894 #~ msgstr "Βαθμοί Ρομούρ"
11895 
11896 #, fuzzy
11897 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
11898 #~| msgid "linear"
11899 #~ msgid "liters"
11900 #~ msgstr "γραμμική"
11901 
11902 #, fuzzy
11903 #~| msgid "This is the spectrum of the element."
11904 #~ msgid "The units of the van der Waals constant 'a'"
11905 #~ msgstr "Αυτό είναι το φάσμα του στοιχείου."
11906 
11907 #, fuzzy
11908 #~| msgid "This is the spectrum of the element."
11909 #~ msgid ""
11910 #~ "This box can be used to specify the units of the van der Waals constant "
11911 #~ "'a'."
11912 #~ msgstr "Αυτό είναι το φάσμα του στοιχείου."
11913 
11914 #~ msgid "Play"
11915 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
11916 
11917 #~ msgid "Pause"
11918 #~ msgstr "Παύση"
11919 
11920 #~ msgid "Melting Point: %1"
11921 #~ msgstr "Σημείο τήξης: %1"
11922 
11923 #~ msgid "Boiling Point: %1"
11924 #~ msgstr "Σημείο βρασμού: %1"
11925 
11926 #~ msgid "Electron Affinity: %1"
11927 #~ msgstr "Ηλεκτρονιακή συγγένεια: %1"
11928 
11929 #~ msgid "Covalent Radius: %1"
11930 #~ msgstr "Ισοσθενής ακτίνα: %1"
11931 
11932 #~ msgid "van der Waals Radius: %1"
11933 #~ msgstr "Ακτίνα van der Waals: %1"
11934 
11935 #~ msgid "Mass: %1"
11936 #~ msgstr "Μάζα: %1"
11937 
11938 #~ msgid "Electronegativity: %1"
11939 #~ msgstr "Ηλεκτραρνητικότητα: %1"
11940 
11941 #~ msgid "Gradient Types"
11942 #~ msgstr "Τύποι διαβαθμίσεων"
11943 
11944 #~ msgid ""
11945 #~ "This value determines the Wikipedia language in the detailed elemental "
11946 #~ "information"
11947 #~ msgstr ""
11948 #~ "Αυτή η τιμή καθορίζει τη γλώσσα του Wikipedia στις λεπτομέρειες "
11949 #~ "πληροφοριών των στοιχείων"
11950 
11951 #~ msgid "Selects the wikipedia language"
11952 #~ msgstr "Επιλογή της γλώσσας wikipedia"
11953 
11954 #~ msgid " Web look up"
11955 #~ msgstr "Αναζήτηση ιστού"
11956 
11957 #~ msgid "Click to edit current temperature"
11958 #~ msgstr "Κλικ για την επεξεργασία της τρέχουσας θερμοκρασίας"
11959 
11960 #~ msgid "Year:"
11961 #~ msgstr "Έτος:"
11962 
11963 #~ msgid "Changes the current year."
11964 #~ msgstr "Τροποποίηση του τρέχοντος έτους."
11965 
11966 #~ msgid "Edit to change the current year."
11967 #~ msgstr "Επεξεργασία του τρέχοντος έτους."
11968 
11969 #~ msgid "Click to play / pause the change of time."
11970 #~ msgstr "Κλικ για την αναπαραγωγή/παύση της τροποποίηση του χρόνου."
11971 
11972 #~ msgid "Slide to change the speed at which time increases."
11973 #~ msgstr "Κύλιση για την τροποποίηση της ταχύτητας αύξησης του χρόνου."
11974 
11975 #~ msgctxt "It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!"
11976 #~ msgid "N/A"
11977 #~ msgstr "Δ/Υ"
11978 
11979 #~ msgid "No Gradient"
11980 #~ msgstr "Καμία διαβάθμιση"
11981 
11982 #~ msgid "Timeline"
11983 #~ msgstr "Χρονική γραμμή"
11984 
11985 #~ msgid "Settings"
11986 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
11987 
11988 #~ msgid "nm"
11989 #~ msgstr "nm"
11990 
11991 #~ msgid "List of all Peaks"
11992 #~ msgstr "Λίστα όλων των αιχμών"
11993 
11994 #~ msgid "%1 nm"
11995 #~ msgstr "%1 nm"
11996 
11997 #~ msgid "Show &Legend"
11998 #~ msgstr "Εμφάνιση &υπομνήματος"
11999 
12000 #~ msgid "Hide &Legend"
12001 #~ msgstr "Απόκρυψη &υπομνήματος"
12002 
12003 #~ msgid "Show &Sidebar"
12004 #~ msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής μπάρας"
12005 
12006 #~ msgid "Hide &Sidebar"
12007 #~ msgstr "Απόκρυψη &πλευρικής μπάρας"
12008 
12009 #~ msgid "Gradient: %1 (%2)"
12010 #~ msgstr "Διαβάθμιση: %1 (%2)"
12011 
12012 #~ msgid "Z Matrix Editor"
12013 #~ msgstr "Επεξεργαστής μητρώου Z"
12014 
12015 #~ msgid "Add Atom"
12016 #~ msgstr "Προσθήκη ατόμου"
12017 
12018 #~ msgid "Remove Atom"
12019 #~ msgstr "Αφαίρεση ατόμου"
12020 
12021 #~ msgid "Python Settings"
12022 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Python"
12023 
12024 #~ msgid "Insert Fragment..."
12025 #~ msgstr "Εισαγωγή τμήματος..."
12026 
12027 #~ msgid "Add Directory"
12028 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου"
12029 
12030 #~ msgid "Reset List"
12031 #~ msgstr "Μηδενισμός λίστας"
12032 
12033 #~ msgid "Generate from SMILES:"
12034 #~ msgstr "Δημιουργία από SMILES:"
12035 
12036 #~ msgid "Insert Fragment"
12037 #~ msgstr "Εισαγωγή τμήματος"
12038 
12039 #~ msgid "Atom Labels:"
12040 #~ msgstr "Ετικέτες ατόμων:"
12041 
12042 #~ msgid "Atom number"
12043 #~ msgstr "Αριθμός ατόμου"
12044 
12045 #~ msgid "Element name"
12046 #~ msgstr "Ονόματα στοιχείων"
12047 
12048 #~ msgid "Element symbol"
12049 #~ msgstr "Σύμβολο στοιχείων"
12050 
12051 #~ msgid "Residue name"
12052 #~ msgstr "Όνομα υπολοίπου"
12053 
12054 #~ msgid "Residue number"
12055 #~ msgstr "Αριθμός υπολοίπου"
12056 
12057 #~ msgid "Partial Charge"
12058 #~ msgstr "Μερικό φορτίου"
12059 
12060 #~ msgid "Bond Labels:"
12061 #~ msgstr "Ετικέτες δεσμών:"
12062 
12063 #~ msgid "Bond length"
12064 #~ msgstr "Μήκος δεσμού"
12065 
12066 #~ msgid "Bond number"
12067 #~ msgstr "Αριθμός δεσμού"
12068 
12069 #~ msgid "Bond order"
12070 #~ msgstr "Σειρά δεσμού"
12071 
12072 #~ msgid "Width:"
12073 #~ msgstr "Πλάτος:"
12074 
12075 #~ msgid "Cut-off radius:"
12076 #~ msgstr "Ακτίνα αποκοπής:"
12077 
12078 #~ msgid "A"
12079 #~ msgstr "A"
12080 
12081 #~ msgid "°"
12082 #~ msgstr "°"
12083 
12084 #~ msgid "Cut-off angle:"
12085 #~ msgstr "Γωνία αποκοπής:"
12086 
12087 #~ msgid "Opacity:"
12088 #~ msgstr "Αδιαφάνεια:"
12089 
12090 #~ msgid "Atom Radius:"
12091 #~ msgstr "Ακτίνα ατόμου:"
12092 
12093 #~ msgid "Bond Radius:"
12094 #~ msgstr "Ακτίνα δεσμού:"
12095 
12096 #~ msgid "Show Multiple Bonds"
12097 #~ msgstr "Εμφάνιση πολλαπλών δεσμών"
12098 
12099 #~ msgid "Show Atoms"
12100 #~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων"
12101 
12102 #~ msgid "Radius:"
12103 #~ msgstr "Ακτίνα:"
12104 
12105 #~ msgid "Unique ID"
12106 #~ msgstr "Μοναδικό ID"
12107 
12108 #~ msgid "Custom Data"
12109 #~ msgstr "Προσαρμοσμένα δεδομένα"
12110 
12111 #~ msgid "VdW Opacity:"
12112 #~ msgstr "Αδιαφάνεια VdW:"
12113 
12114 #~ msgid "Render:"
12115 #~ msgstr "Αποτύπωση:"
12116 
12117 #~ msgid "Fill"
12118 #~ msgstr "Γέμισμα"
12119 
12120 #~ msgid "Lines"
12121 #~ msgstr "Γραμμές"
12122 
12123 #~ msgid "Points"
12124 #~ msgstr "Σημεία"
12125 
12126 #~ msgid "Color:"
12127 #~ msgstr "Χρώμα:"
12128 
12129 #~ msgid "Custom Color"
12130 #~ msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
12131 
12132 #~ msgid "Electrostatic Potential (ESP)"
12133 #~ msgstr "Ηλεκτροστατικό δυναμικό (ESP)"
12134 
12135 #~ msgid "Custom Color:"
12136 #~ msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα:"
12137 
12138 #~ msgid "Orbital:"
12139 #~ msgstr "Τροχιά:"
12140 
12141 #~ msgid "Selected Colors"
12142 #~ msgstr "Επιλεγμένα χρώματα"
12143 
12144 #~ msgid "Mapped Colors"
12145 #~ msgstr "Αντιστοιχισμένα χρώματα"
12146 
12147 #~ msgid "Colors:"
12148 #~ msgstr "Χρώματα:"
12149 
12150 #~ msgid "Positive"
12151 #~ msgstr "Θετική"
12152 
12153 #~ msgid "Negative"
12154 #~ msgstr "Αρνητική"
12155 
12156 #~ msgid "Rendering:"
12157 #~ msgstr "Αποτύπωση:"
12158 
12159 #~ msgid "Backbone"
12160 #~ msgstr "Κύρια στήριξη"
12161 
12162 #~ msgid "Include Nitrogens"
12163 #~ msgstr "Συμπερίληψη αζώτου"
12164 
12165 #~ msgid "Dipole:"
12166 #~ msgstr "Δίπολο:"
12167 
12168 #~ msgid "Dipole Moment"
12169 #~ msgstr "Ροπή διπόλου"
12170 
12171 #~ msgid "Custom Value"
12172 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή"
12173 
12174 #~ msgid "Custom:"
12175 #~ msgstr "Προσαρμοσμένο:"
12176 
12177 #~ msgid "Residue Color Settings"
12178 #~ msgstr "Ρυθμίσεις χρώματος υπολοίπου"
12179 
12180 #~ msgid "Color residues by:"
12181 #~ msgstr "Υπόλοιπα χρώματος κατά:"
12182 
12183 #~ msgid "Amino Colors"
12184 #~ msgstr "Χρώματα αμίνων"
12185 
12186 #~ msgid "Shapely Colors"
12187 #~ msgstr "Χρώματα σχημάτων"
12188 
12189 #~ msgid "Hydrophobicity"
12190 #~ msgstr "Υδροφοβία"
12191 
12192 #~ msgid "Zoom"
12193 #~ msgstr "Εστίαση"
12194 
12195 #~ msgid "Carsten Niehaus."
12196 #~ msgstr "Carsten Niehaus."
12197 
12198 #~ msgid "Atomic numbers"
12199 #~ msgstr "Ατομικοί αριθμοί"
12200 
12201 #~ msgid "Nobel gases"
12202 #~ msgstr "Ευγενή αέρια"
12203 
12204 #, fuzzy
12205 #~| msgid ""
12206 #~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12207 #~| "css\">\n"
12208 #~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12209 #~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
12210 #~| "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
12211 #~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12212 #~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files "
12213 #~| "which will be converted here. Use the buttons to add and remove files "
12214 #~| "from the list.</p></body></html>"
12215 #~ msgid ""
12216 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
12217 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
12218 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12219 #~ "css\">\n"
12220 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12221 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
12222 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12223 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12224 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
12225 #~ "size:14pt;\">Specify the initial amount of substance</span></p></body></"
12226 #~ "html>"
12227 #~ msgstr ""
12228 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12229 #~ "css\">\n"
12230 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12231 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
12232 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
12233 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12234 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Εδώ βλέπετε τα αρχεία "
12235 #~ "που θα μετατραπούν. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά προσθήκης και αφαίρεσης "
12236 #~ "αρχείων για την τροποποίηση της λίστας.</p></body></html>"
12237 
12238 #, fuzzy
12239 #~| msgid "Kelvin"
12240 #~ msgid "kelvins"
12241 #~ msgstr "Κέλβιν"
12242 
12243 #, fuzzy
12244 #~| msgid "Mass"
12245 #~ msgid "(u) mass"
12246 #~ msgstr "Μάζα"
12247 
12248 #, fuzzy
12249 #~| msgid "iota"
12250 #~ msgctxt "unit description in lists"
12251 #~ msgid "yottawatts"
12252 #~ msgstr "γιώτα"
12253 
12254 #, fuzzy
12255 #~| msgid "zeta"
12256 #~ msgctxt "unit description in lists"
12257 #~ msgid "zettawatts"
12258 #~ msgstr "ζήτα"
12259 
12260 #, fuzzy
12261 #~| msgid "Matter"
12262 #~ msgctxt "unit description in lists"
12263 #~ msgid "exawatts"
12264 #~ msgstr "Ύλη"
12265 
12266 #, fuzzy
12267 #~| msgid "Reset"
12268 #~ msgctxt "unit description in lists"
12269 #~ msgid "petawatts"
12270 #~ msgstr "Μηδενισμός"
12271 
12272 #, fuzzy
12273 #~| msgid "Matter"
12274 #~ msgctxt "unit description in lists"
12275 #~ msgid "terawatts"
12276 #~ msgstr "Ύλη"
12277 
12278 #, fuzzy
12279 #~| msgid "Matter"
12280 #~ msgctxt "unit description in lists"
12281 #~ msgid "gigawatts"
12282 #~ msgstr "Ύλη"
12283 
12284 #, fuzzy
12285 #~| msgid "Matter"
12286 #~ msgctxt "unit description in lists"
12287 #~ msgid "megawatts"
12288 #~ msgstr "Ύλη"
12289 
12290 #, fuzzy
12291 #~| msgid "Matter"
12292 #~ msgctxt "unit description in lists"
12293 #~ msgid "kilowatts"
12294 #~ msgstr "Ύλη"
12295 
12296 #, fuzzy
12297 #~| msgid "Electron"
12298 #~ msgctxt "unit description in lists"
12299 #~ msgid "hectowatts"
12300 #~ msgstr "Ηλεκτρόνιο"
12301 
12302 #, fuzzy
12303 #~| msgid "Matter"
12304 #~ msgctxt "unit description in lists"
12305 #~ msgid "decawatts"
12306 #~ msgstr "Ύλη"
12307 
12308 #, fuzzy
12309 #~| msgid "Matter"
12310 #~ msgctxt "unit description in lists"
12311 #~ msgid "watts"
12312 #~ msgstr "Ύλη"
12313 
12314 #, fuzzy
12315 #~| msgid "Matter"
12316 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12317 #~ msgid "%1 watts"
12318 #~ msgstr "Ύλη"
12319 
12320 #, fuzzy
12321 #~| msgid "Matter"
12322 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
12323 #~ msgid "%1 watt"
12324 #~ msgid_plural "%1 watts"
12325 #~ msgstr[0] "Ύλη"
12326 #~ msgstr[1] "Ύλη"
12327 
12328 #, fuzzy
12329 #~| msgid "Hide &Sidebar"
12330 #~ msgctxt "unit description in lists"
12331 #~ msgid "deciwatts"
12332 #~ msgstr "Απόκρυψη &πλευρικής μπάρας"
12333 
12334 #, fuzzy
12335 #~| msgid "Fill"
12336 #~ msgctxt "unit description in lists"
12337 #~ msgid "milliwatts"
12338 #~ msgstr "Γέμισμα"
12339 
12340 #, fuzzy
12341 #~| msgid "omicron"
12342 #~ msgctxt "unit description in lists"
12343 #~ msgid "microwatts"
12344 #~ msgstr "όμικρον"
12345 
12346 #, fuzzy
12347 #~| msgid "Matter"
12348 #~ msgctxt "unit description in lists"
12349 #~ msgid "nanowatts"
12350 #~ msgstr "Ύλη"
12351 
12352 #, fuzzy
12353 #~| msgid "Matter"
12354 #~ msgctxt "unit description in lists"
12355 #~ msgid "picowatts"
12356 #~ msgstr "Ύλη"
12357 
12358 #, fuzzy
12359 #~| msgid "Matter"
12360 #~ msgctxt "unit description in lists"
12361 #~ msgid "attowatts"
12362 #~ msgstr "Ύλη"
12363 
12364 #, fuzzy
12365 #~| msgid "zeta"
12366 #~ msgctxt "unit description in lists"
12367 #~ msgid "zeptowatts"
12368 #~ msgstr "ζήτα"
12369 
12370 #, fuzzy
12371 #~| msgid "Phosphorus"
12372 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input"
12373 #~ msgid "horsepower;horsepowers;hp"
12374 #~ msgstr "Φώσφορος"
12375 
12376 #, fuzzy
12377 #~| msgid "Phosphorus"
12378 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12379 #~ msgid "%1 horsepowers"
12380 #~ msgstr "Φώσφορος"
12381 
12382 #, fuzzy
12383 #~| msgid "Phosphorus"
12384 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
12385 #~ msgid "%1 horsepower"
12386 #~ msgid_plural "%1 horsepowers"
12387 #~ msgstr[0] "Φώσφορος"
12388 #~ msgstr[1] "Φώσφορος"
12389 
12390 #, fuzzy
12391 #~| msgid "Zinc"
12392 #~ msgctxt "volume unit symbol"
12393 #~ msgid "hm³"
12394 #~ msgstr "Ψευδάργυρος"
12395 
12396 #, fuzzy
12397 #~| msgid "Refractometer"
12398 #~ msgctxt "unit description in lists"
12399 #~ msgid "cubic hectometers"
12400 #~ msgstr "Διαθλασίμετρο"
12401 
12402 #, fuzzy
12403 #~| msgid "Numbers"
12404 #~ msgctxt "unit description in lists"
12405 #~ msgid "cubic meters"
12406 #~ msgstr "Αριθμοί"
12407 
12408 #, fuzzy
12409 #~| msgid "Zinc"
12410 #~ msgctxt "volume unit symbol"
12411 #~ msgid "cm³"
12412 #~ msgstr "Ψευδάργυρος"
12413 
12414 #, fuzzy
12415 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
12416 #~| msgid "Your emails"
12417 #~ msgctxt "unit description in lists"
12418 #~ msgid "cubic millimeters"
12419 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
12420 
12421 #, fuzzy
12422 #~| msgid "nm"
12423 #~ msgctxt "volume unit symbol"
12424 #~ msgid "nm³"
12425 #~ msgstr "nm"
12426 
12427 #, fuzzy
12428 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12429 #~| msgid "linear"
12430 #~ msgctxt "unit description in lists"
12431 #~ msgid "yottaliters"
12432 #~ msgstr "γραμμική"
12433 
12434 #, fuzzy
12435 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12436 #~| msgid "linear"
12437 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12438 #~ msgid "%1 yottaliters"
12439 #~ msgstr "γραμμική"
12440 
12441 #, fuzzy
12442 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12443 #~| msgid "linear"
12444 #~ msgctxt "unit description in lists"
12445 #~ msgid "zettaliters"
12446 #~ msgstr "γραμμική"
12447 
12448 #, fuzzy
12449 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12450 #~| msgid "linear"
12451 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12452 #~ msgid "%1 zettaliters"
12453 #~ msgstr "γραμμική"
12454 
12455 #, fuzzy
12456 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12457 #~| msgid "linear"
12458 #~ msgctxt "unit description in lists"
12459 #~ msgid "exaliters"
12460 #~ msgstr "γραμμική"
12461 
12462 #, fuzzy
12463 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12464 #~| msgid "linear"
12465 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12466 #~ msgid "%1 exaliters"
12467 #~ msgstr "γραμμική"
12468 
12469 #, fuzzy
12470 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12471 #~| msgid "linear"
12472 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
12473 #~ msgid "%1 exaliter"
12474 #~ msgid_plural "%1 exaliters"
12475 #~ msgstr[0] "γραμμική"
12476 #~ msgstr[1] "γραμμική"
12477 
12478 #, fuzzy
12479 #~| msgid "Play"
12480 #~ msgctxt "volume unit symbol"
12481 #~ msgid "Pl"
12482 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
12483 
12484 #, fuzzy
12485 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12486 #~| msgid "linear"
12487 #~ msgctxt "unit description in lists"
12488 #~ msgid "petaliters"
12489 #~ msgstr "γραμμική"
12490 
12491 #, fuzzy
12492 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12493 #~| msgid "linear"
12494 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12495 #~ msgid "%1 petaliters"
12496 #~ msgstr "γραμμική"
12497 
12498 #, fuzzy
12499 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12500 #~| msgid "linear"
12501 #~ msgctxt "unit description in lists"
12502 #~ msgid "teraliters"
12503 #~ msgstr "γραμμική"
12504 
12505 #, fuzzy
12506 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12507 #~| msgid "linear"
12508 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12509 #~ msgid "%1 teraliters"
12510 #~ msgstr "γραμμική"
12511 
12512 #, fuzzy
12513 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12514 #~| msgid "linear"
12515 #~ msgctxt "unit description in lists"
12516 #~ msgid "gigaliters"
12517 #~ msgstr "γραμμική"
12518 
12519 #, fuzzy
12520 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12521 #~| msgid "linear"
12522 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12523 #~ msgid "%1 gigaliters"
12524 #~ msgstr "γραμμική"
12525 
12526 #, fuzzy
12527 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12528 #~| msgid "linear"
12529 #~ msgctxt "unit description in lists"
12530 #~ msgid "megaliters"
12531 #~ msgstr "γραμμική"
12532 
12533 #, fuzzy
12534 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12535 #~| msgid "linear"
12536 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12537 #~ msgid "%1 megaliters"
12538 #~ msgstr "γραμμική"
12539 
12540 #, fuzzy
12541 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12542 #~| msgid "linear"
12543 #~ msgctxt "unit description in lists"
12544 #~ msgid "kiloliters"
12545 #~ msgstr "γραμμική"
12546 
12547 #, fuzzy
12548 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12549 #~| msgid "linear"
12550 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12551 #~ msgid "%1 kiloliters"
12552 #~ msgstr "γραμμική"
12553 
12554 #, fuzzy
12555 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12556 #~| msgid "linear"
12557 #~ msgctxt "unit description in lists"
12558 #~ msgid "hectoliters"
12559 #~ msgstr "γραμμική"
12560 
12561 #, fuzzy
12562 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12563 #~| msgid "linear"
12564 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12565 #~ msgid "%1 hectoliters"
12566 #~ msgstr "γραμμική"
12567 
12568 #, fuzzy
12569 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12570 #~| msgid "linear"
12571 #~ msgctxt "unit description in lists"
12572 #~ msgid "decaliters"
12573 #~ msgstr "γραμμική"
12574 
12575 #, fuzzy
12576 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12577 #~| msgid "linear"
12578 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12579 #~ msgid "%1 decaliters"
12580 #~ msgstr "γραμμική"
12581 
12582 #, fuzzy
12583 #~| msgid "Play"
12584 #~ msgctxt "volume unit symbol"
12585 #~ msgid "l"
12586 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
12587 
12588 #, fuzzy
12589 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12590 #~| msgid "linear"
12591 #~ msgctxt "unit description in lists"
12592 #~ msgid "liters"
12593 #~ msgstr "γραμμική"
12594 
12595 #, fuzzy
12596 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12597 #~| msgid "linear"
12598 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input"
12599 #~ msgid "liter;liters;l"
12600 #~ msgstr "γραμμική"
12601 
12602 #, fuzzy
12603 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12604 #~| msgid "linear"
12605 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12606 #~ msgid "%1 liters"
12607 #~ msgstr "γραμμική"
12608 
12609 #, fuzzy
12610 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12611 #~| msgid "linear"
12612 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
12613 #~ msgid "%1 liter"
12614 #~ msgid_plural "%1 liters"
12615 #~ msgstr[0] "γραμμική"
12616 #~ msgstr[1] "γραμμική"
12617 
12618 #, fuzzy
12619 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12620 #~| msgid "linear"
12621 #~ msgctxt "unit description in lists"
12622 #~ msgid "deciliters"
12623 #~ msgstr "γραμμική"
12624 
12625 #, fuzzy
12626 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12627 #~| msgid "linear"
12628 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12629 #~ msgid "%1 deciliters"
12630 #~ msgstr "γραμμική"
12631 
12632 #, fuzzy
12633 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12634 #~| msgid "linear"
12635 #~ msgctxt "unit description in lists"
12636 #~ msgid "centiliters"
12637 #~ msgstr "γραμμική"
12638 
12639 #, fuzzy
12640 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12641 #~| msgid "linear"
12642 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12643 #~ msgid "%1 centiliters"
12644 #~ msgstr "γραμμική"
12645 
12646 #, fuzzy
12647 #~| msgid "File:"
12648 #~ msgctxt "volume unit symbol"
12649 #~ msgid "ml"
12650 #~ msgstr "Αρχείο:"
12651 
12652 #, fuzzy
12653 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12654 #~| msgid "linear"
12655 #~ msgctxt "unit description in lists"
12656 #~ msgid "milliliters"
12657 #~ msgstr "γραμμική"
12658 
12659 #, fuzzy
12660 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12661 #~| msgid "linear"
12662 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12663 #~ msgid "%1 milliliters"
12664 #~ msgstr "γραμμική"
12665 
12666 #, fuzzy
12667 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12668 #~| msgid "linear"
12669 #~ msgctxt "unit description in lists"
12670 #~ msgid "microliters"
12671 #~ msgstr "γραμμική"
12672 
12673 #, fuzzy
12674 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12675 #~| msgid "linear"
12676 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12677 #~ msgid "%1 microliters"
12678 #~ msgstr "γραμμική"
12679 
12680 #, fuzzy
12681 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12682 #~| msgid "linear"
12683 #~ msgctxt "unit description in lists"
12684 #~ msgid "nanoliters"
12685 #~ msgstr "γραμμική"
12686 
12687 #, fuzzy
12688 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12689 #~| msgid "linear"
12690 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12691 #~ msgid "%1 nanoliters"
12692 #~ msgstr "γραμμική"
12693 
12694 #, fuzzy
12695 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12696 #~| msgid "linear"
12697 #~ msgctxt "unit description in lists"
12698 #~ msgid "picoliters"
12699 #~ msgstr "γραμμική"
12700 
12701 #, fuzzy
12702 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12703 #~| msgid "linear"
12704 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12705 #~ msgid "%1 picoliters"
12706 #~ msgstr "γραμμική"
12707 
12708 #, fuzzy
12709 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12710 #~| msgid "linear"
12711 #~ msgctxt "unit description in lists"
12712 #~ msgid "femtoliters"
12713 #~ msgstr "γραμμική"
12714 
12715 #, fuzzy
12716 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12717 #~| msgid "linear"
12718 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12719 #~ msgid "%1 femtoliters"
12720 #~ msgstr "γραμμική"
12721 
12722 #, fuzzy
12723 #~| msgid "Calc"
12724 #~ msgctxt "volume unit symbol"
12725 #~ msgid "al"
12726 #~ msgstr "Υπολογισμός"
12727 
12728 #, fuzzy
12729 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12730 #~| msgid "linear"
12731 #~ msgctxt "unit description in lists"
12732 #~ msgid "attoliters"
12733 #~ msgstr "γραμμική"
12734 
12735 #, fuzzy
12736 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12737 #~| msgid "linear"
12738 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12739 #~ msgid "%1 attoliters"
12740 #~ msgstr "γραμμική"
12741 
12742 #, fuzzy
12743 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12744 #~| msgid "linear"
12745 #~ msgctxt "unit description in lists"
12746 #~ msgid "zeptoliters"
12747 #~ msgstr "γραμμική"
12748 
12749 #, fuzzy
12750 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12751 #~| msgid "linear"
12752 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12753 #~ msgid "%1 zeptoliters"
12754 #~ msgstr "γραμμική"
12755 
12756 #, fuzzy
12757 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12758 #~| msgid "linear"
12759 #~ msgctxt "unit description in lists"
12760 #~ msgid "yoctoliters"
12761 #~ msgstr "γραμμική"
12762 
12763 #, fuzzy
12764 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
12765 #~| msgid "linear"
12766 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12767 #~ msgid "%1 yoctoliters"
12768 #~ msgstr "γραμμική"
12769 
12770 #, fuzzy
12771 #~| msgid "Zinc"
12772 #~ msgctxt "volume unit symbol"
12773 #~ msgid "in³"
12774 #~ msgstr "Ψευδάργυρος"
12775 
12776 #, fuzzy
12777 #~| msgid "Lines"
12778 #~ msgctxt "unit description in lists"
12779 #~ msgid "cubic inches"
12780 #~ msgstr "Γραμμές"
12781 
12782 #, fuzzy
12783 #~| msgid "Zinc"
12784 #~ msgctxt "volume unit symbol"
12785 #~ msgid "mi³"
12786 #~ msgstr "Ψευδάργυρος"
12787 
12788 #, fuzzy
12789 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
12790 #~| msgid "Your emails"
12791 #~ msgctxt "unit description in lists"
12792 #~ msgid "cubic miles"
12793 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
12794 
12795 #, fuzzy
12796 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
12797 #~| msgid "Your emails"
12798 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12799 #~ msgid "%1 cubic miles"
12800 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
12801 
12802 #, fuzzy
12803 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
12804 #~| msgid "Your emails"
12805 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
12806 #~ msgid "%1 cubic mile"
12807 #~ msgid_plural "%1 cubic miles"
12808 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
12809 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
12810 
12811 #, fuzzy
12812 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
12813 #~| msgid "Your names"
12814 #~ msgctxt "unit description in lists"
12815 #~ msgid "fluid ounces"
12816 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
12817 
12818 #, fuzzy
12819 #~| msgid "Groups"
12820 #~ msgctxt "volume unit symbol"
12821 #~ msgid "cp"
12822 #~ msgstr "Ομάδες"
12823 
12824 #, fuzzy
12825 #~| msgid "Groups"
12826 #~ msgctxt "unit description in lists"
12827 #~ msgid "cups"
12828 #~ msgstr "Ομάδες"
12829 
12830 #, fuzzy
12831 #~| msgid "Groups"
12832 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12833 #~ msgid "%1 cups"
12834 #~ msgstr "Ομάδες"
12835 
12836 #, fuzzy
12837 #~| msgid "%1 u"
12838 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
12839 #~ msgid "%1 cup"
12840 #~ msgid_plural "%1 cups"
12841 #~ msgstr[0] "%1 u"
12842 #~ msgstr[1] "%1 u"
12843 
12844 #, fuzzy
12845 #~| msgid "Halogen"
12846 #~ msgctxt "volume unit symbol"
12847 #~ msgid "gal"
12848 #~ msgstr "Αλογόνο"
12849 
12850 #, fuzzy
12851 #~| msgid "Spin"
12852 #~ msgctxt "volume unit symbol"
12853 #~ msgid "pt"
12854 #~ msgstr "Αυτοστροφορμή (spin)"
12855 
12856 #, fuzzy
12857 #~| msgid "Numbers"
12858 #~ msgctxt "unit description in lists"
12859 #~ msgid "yottameters"
12860 #~ msgstr "Αριθμοί"
12861 
12862 #, fuzzy
12863 #~| msgid "Zoom"
12864 #~ msgctxt "length unit symbol"
12865 #~ msgid "Zm"
12866 #~ msgstr "Εστίαση"
12867 
12868 #, fuzzy
12869 #~| msgid "Numbers"
12870 #~ msgctxt "unit description in lists"
12871 #~ msgid "zettameters"
12872 #~ msgstr "Αριθμοί"
12873 
12874 #, fuzzy
12875 #~| msgid "Numbers"
12876 #~ msgctxt "unit description in lists"
12877 #~ msgid "exameters"
12878 #~ msgstr "Αριθμοί"
12879 
12880 #, fuzzy
12881 #~| msgid "Numbers"
12882 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12883 #~ msgid "%1 exameters"
12884 #~ msgstr "Αριθμοί"
12885 
12886 #, fuzzy
12887 #~| msgid "Thermometer"
12888 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
12889 #~ msgid "%1 exameter"
12890 #~ msgid_plural "%1 exameters"
12891 #~ msgstr[0] "Θερμόμετρο"
12892 #~ msgstr[1] "Θερμόμετρο"
12893 
12894 #, fuzzy
12895 #~| msgid "Numbers"
12896 #~ msgctxt "unit description in lists"
12897 #~ msgid "petameters"
12898 #~ msgstr "Αριθμοί"
12899 
12900 #, fuzzy
12901 #~| msgid "Numbers"
12902 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12903 #~ msgid "%1 petameters"
12904 #~ msgstr "Αριθμοί"
12905 
12906 #, fuzzy
12907 #~| msgid "Timeline"
12908 #~ msgctxt "length unit symbol"
12909 #~ msgid "Tm"
12910 #~ msgstr "Χρονική γραμμή"
12911 
12912 #, fuzzy
12913 #~| msgid "Numbers"
12914 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12915 #~ msgid "%1 terameters"
12916 #~ msgstr "Αριθμοί"
12917 
12918 #, fuzzy
12919 #~| msgid "Refractometer"
12920 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
12921 #~ msgid "%1 terameter"
12922 #~ msgid_plural "%1 terameters"
12923 #~ msgstr[0] "Διαθλασίμετρο"
12924 #~ msgstr[1] "Διαθλασίμετρο"
12925 
12926 #, fuzzy
12927 #~| msgid "Numbers"
12928 #~ msgctxt "unit description in lists"
12929 #~ msgid "gigameters"
12930 #~ msgstr "Αριθμοί"
12931 
12932 #, fuzzy
12933 #~| msgid "Numbers"
12934 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12935 #~ msgid "%1 gigameters"
12936 #~ msgstr "Αριθμοί"
12937 
12938 #, fuzzy
12939 #~| msgid "Numbers"
12940 #~ msgctxt "unit description in lists"
12941 #~ msgid "megameters"
12942 #~ msgstr "Αριθμοί"
12943 
12944 #, fuzzy
12945 #~| msgid "Numbers"
12946 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12947 #~ msgid "%1 megameters"
12948 #~ msgstr "Αριθμοί"
12949 
12950 #, fuzzy
12951 #~| msgid "Numbers"
12952 #~ msgctxt "unit description in lists"
12953 #~ msgid "kilometers"
12954 #~ msgstr "Αριθμοί"
12955 
12956 #, fuzzy
12957 #~| msgid "Numbers"
12958 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12959 #~ msgid "%1 kilometers"
12960 #~ msgstr "Αριθμοί"
12961 
12962 #, fuzzy
12963 #~| msgid "Refractometer"
12964 #~ msgctxt "unit description in lists"
12965 #~ msgid "hectometers"
12966 #~ msgstr "Διαθλασίμετρο"
12967 
12968 #, fuzzy
12969 #~| msgid "Refractometer"
12970 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12971 #~ msgid "%1 hectometers"
12972 #~ msgstr "Διαθλασίμετρο"
12973 
12974 #, fuzzy
12975 #~| msgid "Refractometer"
12976 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
12977 #~ msgid "%1 hectometer"
12978 #~ msgid_plural "%1 hectometers"
12979 #~ msgstr[0] "Διαθλασίμετρο"
12980 #~ msgstr[1] "Διαθλασίμετρο"
12981 
12982 #, fuzzy
12983 #~| msgid "Numbers"
12984 #~ msgctxt "unit description in lists"
12985 #~ msgid "decameters"
12986 #~ msgstr "Αριθμοί"
12987 
12988 #, fuzzy
12989 #~| msgid "Numbers"
12990 #~ msgctxt "amount in units (real)"
12991 #~ msgid "%1 decameters"
12992 #~ msgstr "Αριθμοί"
12993 
12994 #, fuzzy
12995 #~| msgid "Numbers"
12996 #~ msgctxt "unit description in lists"
12997 #~ msgid "meters"
12998 #~ msgstr "Αριθμοί"
12999 
13000 #, fuzzy
13001 #~| msgid "Numbers"
13002 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13003 #~ msgid "%1 meters"
13004 #~ msgstr "Αριθμοί"
13005 
13006 #, fuzzy
13007 #~| msgid "Thermometer"
13008 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13009 #~ msgid "%1 meter"
13010 #~ msgid_plural "%1 meters"
13011 #~ msgstr[0] "Θερμόμετρο"
13012 #~ msgstr[1] "Θερμόμετρο"
13013 
13014 #, fuzzy
13015 #~| msgid "Numbers"
13016 #~ msgctxt "unit description in lists"
13017 #~ msgid "decimeters"
13018 #~ msgstr "Αριθμοί"
13019 
13020 #, fuzzy
13021 #~| msgid "Numbers"
13022 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13023 #~ msgid "%1 decimeters"
13024 #~ msgstr "Αριθμοί"
13025 
13026 #, fuzzy
13027 #~| msgid "Numbers"
13028 #~ msgctxt "unit description in lists"
13029 #~ msgid "centimeters"
13030 #~ msgstr "Αριθμοί"
13031 
13032 #, fuzzy
13033 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
13034 #~| msgid "linear"
13035 #~ msgctxt "unit description in lists"
13036 #~ msgid "millimeters"
13037 #~ msgstr "γραμμική"
13038 
13039 #, fuzzy
13040 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
13041 #~| msgid "linear"
13042 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13043 #~ msgid "%1 millimeters"
13044 #~ msgstr "γραμμική"
13045 
13046 #, fuzzy
13047 #~| msgid "Properties"
13048 #~ msgctxt "unit description in lists"
13049 #~ msgid "micrometers"
13050 #~ msgstr "Ιδιότητες"
13051 
13052 #, fuzzy
13053 #~| msgid "Properties"
13054 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13055 #~ msgid "%1 micrometers"
13056 #~ msgstr "Ιδιότητες"
13057 
13058 #, fuzzy
13059 #~| msgid "nm"
13060 #~ msgctxt "length unit symbol"
13061 #~ msgid "nm"
13062 #~ msgstr "nm"
13063 
13064 #, fuzzy
13065 #~| msgid "Numbers"
13066 #~ msgctxt "unit description in lists"
13067 #~ msgid "nanometers"
13068 #~ msgstr "Αριθμοί"
13069 
13070 #, fuzzy
13071 #~| msgid "Numbers"
13072 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13073 #~ msgid "%1 nanometers"
13074 #~ msgstr "Αριθμοί"
13075 
13076 #, fuzzy
13077 #~| msgid "Numbers"
13078 #~ msgctxt "unit description in lists"
13079 #~ msgid "picometers"
13080 #~ msgstr "Αριθμοί"
13081 
13082 #, fuzzy
13083 #~| msgid "Numbers"
13084 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13085 #~ msgid "%1 picometers"
13086 #~ msgstr "Αριθμοί"
13087 
13088 #, fuzzy
13089 #~| msgid "Thermometer"
13090 #~ msgctxt "unit description in lists"
13091 #~ msgid "femtometers"
13092 #~ msgstr "Θερμόμετρο"
13093 
13094 #, fuzzy
13095 #~| msgid "Thermometer"
13096 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13097 #~ msgid "%1 femtometers"
13098 #~ msgstr "Θερμόμετρο"
13099 
13100 #, fuzzy
13101 #~| msgid "Thermometer"
13102 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13103 #~ msgid "%1 femtometer"
13104 #~ msgid_plural "%1 femtometers"
13105 #~ msgstr[0] "Θερμόμετρο"
13106 #~ msgstr[1] "Θερμόμετρο"
13107 
13108 #, fuzzy
13109 #~| msgctxt ""
13110 #~| "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for "
13111 #~| "the first letter. "
13112 #~| msgid "Name"
13113 #~ msgctxt "length unit symbol"
13114 #~ msgid "am"
13115 #~ msgstr "Όνομα"
13116 
13117 #, fuzzy
13118 #~| msgid "Numbers"
13119 #~ msgctxt "unit description in lists"
13120 #~ msgid "attometers"
13121 #~ msgstr "Αριθμοί"
13122 
13123 #, fuzzy
13124 #~| msgid "Numbers"
13125 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13126 #~ msgid "%1 attometers"
13127 #~ msgstr "Αριθμοί"
13128 
13129 #, fuzzy
13130 #~| msgid "Refractometer"
13131 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13132 #~ msgid "%1 attometer"
13133 #~ msgid_plural "%1 attometers"
13134 #~ msgstr[0] "Διαθλασίμετρο"
13135 #~ msgstr[1] "Διαθλασίμετρο"
13136 
13137 #, fuzzy
13138 #~| msgid "Numbers"
13139 #~ msgctxt "unit description in lists"
13140 #~ msgid "zeptometers"
13141 #~ msgstr "Αριθμοί"
13142 
13143 #, fuzzy
13144 #~| msgid "Refractometer"
13145 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13146 #~ msgid "%1 zeptometer"
13147 #~ msgid_plural "%1 zeptometers"
13148 #~ msgstr[0] "Διαθλασίμετρο"
13149 #~ msgstr[1] "Διαθλασίμετρο"
13150 
13151 #, fuzzy
13152 #~| msgid "Numbers"
13153 #~ msgctxt "unit description in lists"
13154 #~ msgid "yoctometers"
13155 #~ msgstr "Αριθμοί"
13156 
13157 #, fuzzy
13158 #~| msgid "Refractometer"
13159 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13160 #~ msgid "%1 yoctometer"
13161 #~ msgid_plural "%1 yoctometers"
13162 #~ msgstr[0] "Διαθλασίμετρο"
13163 #~ msgstr[1] "Διαθλασίμετρο"
13164 
13165 #, fuzzy
13166 #~| msgid "Lines"
13167 #~ msgctxt "unit description in lists"
13168 #~ msgid "inches"
13169 #~ msgstr "Γραμμές"
13170 
13171 #, fuzzy
13172 #~| msgid "Lines"
13173 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13174 #~ msgid "%1 inches"
13175 #~ msgstr "Γραμμές"
13176 
13177 #, fuzzy
13178 #~| msgid "Zinc"
13179 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13180 #~ msgid "%1 inch"
13181 #~ msgid_plural "%1 inches"
13182 #~ msgstr[0] "Ψευδάργυρος"
13183 #~ msgstr[1] "Ψευδάργυρος"
13184 
13185 #, fuzzy
13186 #~| msgid "Reset"
13187 #~ msgctxt "length unit symbol"
13188 #~ msgid "ft"
13189 #~ msgstr "Μηδενισμός"
13190 
13191 #, fuzzy
13192 #~| msgid "Reset"
13193 #~ msgctxt "unit description in lists"
13194 #~ msgid "feet"
13195 #~ msgstr "Μηδενισμός"
13196 
13197 #, fuzzy
13198 #~| msgid "Reset"
13199 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13200 #~ msgid "%1 feet"
13201 #~ msgstr "Μηδενισμός"
13202 
13203 #, fuzzy
13204 #~| msgid "Year:"
13205 #~ msgctxt "unit description in lists"
13206 #~ msgid "yards"
13207 #~ msgstr "Έτος:"
13208 
13209 #, fuzzy
13210 #~| msgid "nm"
13211 #~ msgctxt "length unit symbol"
13212 #~ msgid "mi"
13213 #~ msgstr "nm"
13214 
13215 #, fuzzy
13216 #~| msgid "Lines"
13217 #~ msgctxt "unit description in lists"
13218 #~ msgid "miles"
13219 #~ msgstr "Γραμμές"
13220 
13221 #, fuzzy
13222 #~| msgid "Lines"
13223 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13224 #~ msgid "%1 miles"
13225 #~ msgstr "Γραμμές"
13226 
13227 #, fuzzy
13228 #~| msgid "File:"
13229 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13230 #~ msgid "%1 mile"
13231 #~ msgid_plural "%1 miles"
13232 #~ msgstr[0] "Αρχείο:"
13233 #~ msgstr[1] "Αρχείο:"
13234 
13235 #, fuzzy
13236 #~| msgid "nm"
13237 #~ msgctxt "length unit symbol"
13238 #~ msgid "nmi"
13239 #~ msgstr "nm"
13240 
13241 #, fuzzy
13242 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
13243 #~| msgid "Your emails"
13244 #~ msgctxt "unit description in lists"
13245 #~ msgid "nautical miles"
13246 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
13247 
13248 #, fuzzy
13249 #~| msgid "Play"
13250 #~ msgctxt "length unit symbol"
13251 #~ msgid "ly"
13252 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
13253 
13254 #, fuzzy
13255 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
13256 #~| msgid "linear"
13257 #~ msgctxt "unit description in lists"
13258 #~ msgid "light-years"
13259 #~ msgstr "γραμμική"
13260 
13261 #, fuzzy
13262 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
13263 #~| msgid "linear"
13264 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13265 #~ msgid "%1 light-years"
13266 #~ msgstr "γραμμική"
13267 
13268 #, fuzzy
13269 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
13270 #~| msgid "linear"
13271 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13272 #~ msgid "%1 light-year"
13273 #~ msgid_plural "%1 light-years"
13274 #~ msgstr[0] "γραμμική"
13275 #~ msgstr[1] "γραμμική"
13276 
13277 #, fuzzy
13278 #~| msgid "pi"
13279 #~ msgctxt "length unit symbol"
13280 #~ msgid "pc"
13281 #~ msgstr "πι"
13282 
13283 #, fuzzy
13284 #~| msgid "Scales"
13285 #~ msgctxt "unit description in lists"
13286 #~ msgid "parsecs"
13287 #~ msgstr "Κλίμακες"
13288 
13289 #, fuzzy
13290 #~| msgid "tau"
13291 #~ msgctxt "length unit symbol"
13292 #~ msgid "au"
13293 #~ msgstr "ταυ"
13294 
13295 #, fuzzy
13296 #~| msgid "gamma"
13297 #~ msgctxt "unit description in lists"
13298 #~ msgid "yottagrams"
13299 #~ msgstr "γάμα"
13300 
13301 #, fuzzy
13302 #~| msgid "gamma"
13303 #~ msgctxt "unit description in lists"
13304 #~ msgid "zettagrams"
13305 #~ msgstr "γάμα"
13306 
13307 #, fuzzy
13308 #~| msgid "gamma"
13309 #~ msgctxt "unit description in lists"
13310 #~ msgid "exagrams"
13311 #~ msgstr "γάμα"
13312 
13313 #, fuzzy
13314 #~| msgid "gamma"
13315 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13316 #~ msgid "%1 exagrams"
13317 #~ msgstr "γάμα"
13318 
13319 #, fuzzy
13320 #~| msgid "gamma"
13321 #~ msgctxt "unit description in lists"
13322 #~ msgid "petagrams"
13323 #~ msgstr "γάμα"
13324 
13325 #, fuzzy
13326 #~| msgctxt "%1 is a length, eg: 12.3 pm"
13327 #~| msgid "%1 pm"
13328 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13329 #~ msgid "%1 petagram"
13330 #~ msgid_plural "%1 petagrams"
13331 #~ msgstr[0] "%1 pm"
13332 #~ msgstr[1] "%1 pm"
13333 
13334 #, fuzzy
13335 #~| msgid "gamma"
13336 #~ msgctxt "unit description in lists"
13337 #~ msgid "teragrams"
13338 #~ msgstr "γάμα"
13339 
13340 #, fuzzy
13341 #~| msgid "gamma"
13342 #~ msgctxt "unit description in lists"
13343 #~ msgid "gigagrams"
13344 #~ msgstr "γάμα"
13345 
13346 #, fuzzy
13347 #~| msgid "gamma"
13348 #~ msgctxt "unit description in lists"
13349 #~ msgid "megagrams"
13350 #~ msgstr "γάμα"
13351 
13352 #, fuzzy
13353 #~| msgid "gamma"
13354 #~ msgctxt "unit description in lists"
13355 #~ msgid "kilograms"
13356 #~ msgstr "γάμα"
13357 
13358 #, fuzzy
13359 #~| msgid "gamma"
13360 #~ msgctxt "unit description in lists"
13361 #~ msgid "hectograms"
13362 #~ msgstr "γάμα"
13363 
13364 #, fuzzy
13365 #~| msgid "gamma"
13366 #~ msgctxt "unit description in lists"
13367 #~ msgid "decagrams"
13368 #~ msgstr "γάμα"
13369 
13370 #, fuzzy
13371 #~| msgid "gamma"
13372 #~ msgctxt "unit description in lists"
13373 #~ msgid "grams"
13374 #~ msgstr "γάμα"
13375 
13376 #, fuzzy
13377 #~| msgid "gamma"
13378 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13379 #~ msgid "%1 grams"
13380 #~ msgstr "γάμα"
13381 
13382 #, fuzzy
13383 #~| msgid "gamma"
13384 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13385 #~ msgid "%1 gram"
13386 #~ msgid_plural "%1 grams"
13387 #~ msgstr[0] "γάμα"
13388 #~ msgstr[1] "γάμα"
13389 
13390 #, fuzzy
13391 #~| msgid "gamma"
13392 #~ msgctxt "unit description in lists"
13393 #~ msgid "decigrams"
13394 #~ msgstr "γάμα"
13395 
13396 #, fuzzy
13397 #~| msgid "gamma"
13398 #~ msgctxt "unit description in lists"
13399 #~ msgid "centigrams"
13400 #~ msgstr "γάμα"
13401 
13402 #, fuzzy
13403 #~| msgid "omega"
13404 #~ msgctxt "mass unit symbol"
13405 #~ msgid "mg"
13406 #~ msgstr "ωμέγα"
13407 
13408 #, fuzzy
13409 #~| msgid "gamma"
13410 #~ msgctxt "unit description in lists"
13411 #~ msgid "milligrams"
13412 #~ msgstr "γάμα"
13413 
13414 #, fuzzy
13415 #~| msgid "gamma"
13416 #~ msgctxt "unit description in lists"
13417 #~ msgid "micrograms"
13418 #~ msgstr "γάμα"
13419 
13420 #, fuzzy
13421 #~| msgid "Ring"
13422 #~ msgctxt "mass unit symbol"
13423 #~ msgid "ng"
13424 #~ msgstr "Δακτύλιος"
13425 
13426 #, fuzzy
13427 #~| msgid "gamma"
13428 #~ msgctxt "unit description in lists"
13429 #~ msgid "nanograms"
13430 #~ msgstr "γάμα"
13431 
13432 #, fuzzy
13433 #~| msgid "%1 nm"
13434 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13435 #~ msgid "%1 nanogram"
13436 #~ msgid_plural "%1 nanograms"
13437 #~ msgstr[0] "%1 nm"
13438 #~ msgstr[1] "%1 nm"
13439 
13440 #, fuzzy
13441 #~| msgid "gamma"
13442 #~ msgctxt "unit description in lists"
13443 #~ msgid "picograms"
13444 #~ msgstr "γάμα"
13445 
13446 #, fuzzy
13447 #~| msgctxt "%1 is a length, eg: 12.3 pm"
13448 #~| msgid "%1 pm"
13449 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13450 #~ msgid "%1 picogram"
13451 #~ msgid_plural "%1 picograms"
13452 #~ msgstr[0] "%1 pm"
13453 #~ msgstr[1] "%1 pm"
13454 
13455 #, fuzzy
13456 #~| msgid "gamma"
13457 #~ msgctxt "unit description in lists"
13458 #~ msgid "femtograms"
13459 #~ msgstr "γάμα"
13460 
13461 #, fuzzy
13462 #~| msgid "gamma"
13463 #~ msgctxt "unit description in lists"
13464 #~ msgid "attograms"
13465 #~ msgstr "γάμα"
13466 
13467 #, fuzzy
13468 #~| msgid "gamma"
13469 #~ msgctxt "unit description in lists"
13470 #~ msgid "zeptograms"
13471 #~ msgstr "γάμα"
13472 
13473 #, fuzzy
13474 #~| msgid "gamma"
13475 #~ msgctxt "unit description in lists"
13476 #~ msgid "yoctograms"
13477 #~ msgstr "γάμα"
13478 
13479 #, fuzzy
13480 #~| msgid "Neutrons"
13481 #~ msgctxt "unit description in lists"
13482 #~ msgid "tons"
13483 #~ msgstr "Νετρόνια"
13484 
13485 #, fuzzy
13486 #~| msgid "Neutrons"
13487 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13488 #~ msgid "%1 tons"
13489 #~ msgstr "Νετρόνια"
13490 
13491 #, fuzzy
13492 #~| msgid "%1 nm"
13493 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13494 #~ msgid "%1 ton"
13495 #~ msgid_plural "%1 tons"
13496 #~ msgstr[0] "%1 nm"
13497 #~ msgstr[1] "%1 nm"
13498 
13499 #, fuzzy
13500 #~| msgid "Start"
13501 #~ msgctxt "unit description in lists"
13502 #~ msgid "carats"
13503 #~ msgstr "Έναρξη"
13504 
13505 #, fuzzy
13506 #~| msgid "Start"
13507 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13508 #~ msgid "%1 carats"
13509 #~ msgstr "Έναρξη"
13510 
13511 #, fuzzy
13512 #~| msgid "Start"
13513 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13514 #~ msgid "%1 carat"
13515 #~ msgid_plural "%1 carats"
13516 #~ msgstr[0] "Έναρξη"
13517 #~ msgstr[1] "Έναρξη"
13518 
13519 #, fuzzy
13520 #~| msgid "Bonds"
13521 #~ msgctxt "unit description in lists"
13522 #~ msgid "pounds"
13523 #~ msgstr "Δεσμοί"
13524 
13525 #, fuzzy
13526 #~| msgid "Bonds"
13527 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13528 #~ msgid "%1 pounds"
13529 #~ msgstr "Δεσμοί"
13530 
13531 #, fuzzy
13532 #~| msgid "Bond"
13533 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13534 #~ msgid "%1 pound"
13535 #~ msgid_plural "%1 pounds"
13536 #~ msgstr[0] "Δεσμός"
13537 #~ msgstr[1] "Δεσμός"
13538 
13539 #, fuzzy
13540 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
13541 #~| msgid "Your names"
13542 #~ msgctxt "unit description in lists"
13543 #~ msgid "ounces"
13544 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
13545 
13546 #, fuzzy
13547 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
13548 #~| msgid "Your names"
13549 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13550 #~ msgid "%1 ounces"
13551 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
13552 
13553 #, fuzzy
13554 #~| msgid "None"
13555 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13556 #~ msgid "%1 ounce"
13557 #~ msgid_plural "%1 ounces"
13558 #~ msgstr[0] "Καμία"
13559 #~ msgstr[1] "Καμία"
13560 
13561 #, fuzzy
13562 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
13563 #~| msgid "Your names"
13564 #~ msgctxt "unit description in lists"
13565 #~ msgid "troy ounces"
13566 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
13567 
13568 #, fuzzy
13569 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
13570 #~| msgid "Your names"
13571 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13572 #~ msgid "%1 troy ounces"
13573 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
13574 
13575 #, fuzzy
13576 #~| msgid "Neutrons"
13577 #~ msgctxt "unit description in lists"
13578 #~ msgid "newtons"
13579 #~ msgstr "Νετρόνια"
13580 
13581 #, fuzzy
13582 #~| msgid "Neutrons"
13583 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input"
13584 #~ msgid "newton;newtons;N"
13585 #~ msgstr "Νετρόνια"
13586 
13587 #, fuzzy
13588 #~| msgid "Neutrons"
13589 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13590 #~ msgid "%1 newtons"
13591 #~ msgstr "Νετρόνια"
13592 
13593 #, fuzzy
13594 #~| msgid "Neutron"
13595 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13596 #~ msgid "%1 newton"
13597 #~ msgid_plural "%1 newtons"
13598 #~ msgstr[0] "Νετρόνιο"
13599 #~ msgstr[1] "Νετρόνιο"
13600 
13601 #, fuzzy
13602 #~| msgid "Neutron"
13603 #~ msgctxt "unit description in lists"
13604 #~ msgid "kilonewton"
13605 #~ msgstr "Νετρόνιο"
13606 
13607 #, fuzzy
13608 #~| msgid "Neutron"
13609 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13610 #~ msgid "%1 kilonewton"
13611 #~ msgstr "Νετρόνιο"
13612 
13613 #, fuzzy
13614 #~| msgid "Neutron"
13615 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13616 #~ msgid "%1 kilonewton"
13617 #~ msgid_plural "%1 kilonewton"
13618 #~ msgstr[0] "Νετρόνιο"
13619 #~ msgstr[1] "Νετρόνιο"
13620 
13621 #, fuzzy
13622 #~| msgid "Bonds"
13623 #~ msgctxt "unit description in lists"
13624 #~ msgid "yottaseconds"
13625 #~ msgstr "Δεσμοί"
13626 
13627 #, fuzzy
13628 #~| msgid "Bonds"
13629 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13630 #~ msgid "%1 yottaseconds"
13631 #~ msgstr "Δεσμοί"
13632 
13633 #, fuzzy
13634 #~| msgid "Neon"
13635 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13636 #~ msgid "%1 yottasecond"
13637 #~ msgid_plural "%1 yottaseconds"
13638 #~ msgstr[0] "Νέο"
13639 #~ msgstr[1] "Νέο"
13640 
13641 #, fuzzy
13642 #~| msgid "Bonds"
13643 #~ msgctxt "unit description in lists"
13644 #~ msgid "zettaseconds"
13645 #~ msgstr "Δεσμοί"
13646 
13647 #, fuzzy
13648 #~| msgid "Bonds"
13649 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13650 #~ msgid "%1 zettaseconds"
13651 #~ msgstr "Δεσμοί"
13652 
13653 #, fuzzy
13654 #~| msgid "Neon"
13655 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13656 #~ msgid "%1 zettasecond"
13657 #~ msgid_plural "%1 zettaseconds"
13658 #~ msgstr[0] "Νέο"
13659 #~ msgstr[1] "Νέο"
13660 
13661 #, fuzzy
13662 #~| msgid "Bonds"
13663 #~ msgctxt "unit description in lists"
13664 #~ msgid "exaseconds"
13665 #~ msgstr "Δεσμοί"
13666 
13667 #, fuzzy
13668 #~| msgid "Bonds"
13669 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13670 #~ msgid "%1 exaseconds"
13671 #~ msgstr "Δεσμοί"
13672 
13673 #, fuzzy
13674 #~| msgid "Neon"
13675 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13676 #~ msgid "%1 exasecond"
13677 #~ msgid_plural "%1 exaseconds"
13678 #~ msgstr[0] "Νέο"
13679 #~ msgstr[1] "Νέο"
13680 
13681 #, fuzzy
13682 #~| msgid "Bonds"
13683 #~ msgctxt "unit description in lists"
13684 #~ msgid "petaseconds"
13685 #~ msgstr "Δεσμοί"
13686 
13687 #, fuzzy
13688 #~| msgid "Bonds"
13689 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13690 #~ msgid "%1 petaseconds"
13691 #~ msgstr "Δεσμοί"
13692 
13693 #, fuzzy
13694 #~| msgid "Delete Bond"
13695 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13696 #~ msgid "%1 petasecond"
13697 #~ msgid_plural "%1 petaseconds"
13698 #~ msgstr[0] "Διαγραφή δεσμού"
13699 #~ msgstr[1] "Διαγραφή δεσμού"
13700 
13701 #, fuzzy
13702 #~| msgid "Bonds"
13703 #~ msgctxt "unit description in lists"
13704 #~ msgid "teraseconds"
13705 #~ msgstr "Δεσμοί"
13706 
13707 #, fuzzy
13708 #~| msgid "Bonds"
13709 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13710 #~ msgid "%1 teraseconds"
13711 #~ msgstr "Δεσμοί"
13712 
13713 #, fuzzy
13714 #~| msgid "Delete Bond"
13715 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13716 #~ msgid "%1 terasecond"
13717 #~ msgid_plural "%1 teraseconds"
13718 #~ msgstr[0] "Διαγραφή δεσμού"
13719 #~ msgstr[1] "Διαγραφή δεσμού"
13720 
13721 #, fuzzy
13722 #~| msgid "Bonds"
13723 #~ msgctxt "unit description in lists"
13724 #~ msgid "gigaseconds"
13725 #~ msgstr "Δεσμοί"
13726 
13727 #, fuzzy
13728 #~| msgid "Bonds"
13729 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13730 #~ msgid "%1 gigaseconds"
13731 #~ msgstr "Δεσμοί"
13732 
13733 #, fuzzy
13734 #~| msgid "Neon"
13735 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13736 #~ msgid "%1 gigasecond"
13737 #~ msgid_plural "%1 gigaseconds"
13738 #~ msgstr[0] "Νέο"
13739 #~ msgstr[1] "Νέο"
13740 
13741 #, fuzzy
13742 #~| msgid "Mass"
13743 #~ msgctxt "time unit symbol"
13744 #~ msgid "Ms"
13745 #~ msgstr "Μάζα"
13746 
13747 #, fuzzy
13748 #~| msgid "Bonds"
13749 #~ msgctxt "unit description in lists"
13750 #~ msgid "megaseconds"
13751 #~ msgstr "Δεσμοί"
13752 
13753 #, fuzzy
13754 #~| msgid "Bonds"
13755 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13756 #~ msgid "%1 megaseconds"
13757 #~ msgstr "Δεσμοί"
13758 
13759 #, fuzzy
13760 #~| msgid "Neon"
13761 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13762 #~ msgid "%1 megasecond"
13763 #~ msgid_plural "%1 megaseconds"
13764 #~ msgstr[0] "Νέο"
13765 #~ msgstr[1] "Νέο"
13766 
13767 #, fuzzy
13768 #~| msgid "Bonds"
13769 #~ msgctxt "unit description in lists"
13770 #~ msgid "kiloseconds"
13771 #~ msgstr "Δεσμοί"
13772 
13773 #, fuzzy
13774 #~| msgid "Bonds"
13775 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13776 #~ msgid "%1 kiloseconds"
13777 #~ msgstr "Δεσμοί"
13778 
13779 #, fuzzy
13780 #~| msgid "Neon"
13781 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13782 #~ msgid "%1 kilosecond"
13783 #~ msgid_plural "%1 kiloseconds"
13784 #~ msgstr[0] "Νέο"
13785 #~ msgstr[1] "Νέο"
13786 
13787 #, fuzzy
13788 #~| msgid "Bonds"
13789 #~ msgctxt "unit description in lists"
13790 #~ msgid "hectoseconds"
13791 #~ msgstr "Δεσμοί"
13792 
13793 #, fuzzy
13794 #~| msgid "Bonds"
13795 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13796 #~ msgid "%1 hectoseconds"
13797 #~ msgstr "Δεσμοί"
13798 
13799 #, fuzzy
13800 #~| msgid "Neon"
13801 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13802 #~ msgid "%1 hectosecond"
13803 #~ msgid_plural "%1 hectoseconds"
13804 #~ msgstr[0] "Νέο"
13805 #~ msgstr[1] "Νέο"
13806 
13807 #, fuzzy
13808 #~| msgid "Colors"
13809 #~ msgctxt "time unit symbol"
13810 #~ msgid "das"
13811 #~ msgstr "Χρώματα"
13812 
13813 #, fuzzy
13814 #~| msgid "Bonds"
13815 #~ msgctxt "unit description in lists"
13816 #~ msgid "decaseconds"
13817 #~ msgstr "Δεσμοί"
13818 
13819 #, fuzzy
13820 #~| msgid "Bonds"
13821 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13822 #~ msgid "%1 decaseconds"
13823 #~ msgstr "Δεσμοί"
13824 
13825 #, fuzzy
13826 #~| msgid "Neon"
13827 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13828 #~ msgid "%1 decasecond"
13829 #~ msgid_plural "%1 decaseconds"
13830 #~ msgstr[0] "Νέο"
13831 #~ msgstr[1] "Νέο"
13832 
13833 #, fuzzy
13834 #~| msgid "Bonds"
13835 #~ msgctxt "unit description in lists"
13836 #~ msgid "seconds"
13837 #~ msgstr "Δεσμοί"
13838 
13839 #, fuzzy
13840 #~| msgid "Bonds"
13841 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input"
13842 #~ msgid "second;seconds;s"
13843 #~ msgstr "Δεσμοί"
13844 
13845 #, fuzzy
13846 #~| msgid "Bonds"
13847 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13848 #~ msgid "%1 seconds"
13849 #~ msgstr "Δεσμοί"
13850 
13851 #, fuzzy
13852 #~| msgid "Neon"
13853 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13854 #~ msgid "%1 second"
13855 #~ msgid_plural "%1 seconds"
13856 #~ msgstr[0] "Νέο"
13857 #~ msgstr[1] "Νέο"
13858 
13859 #, fuzzy
13860 #~| msgid "Bonds"
13861 #~ msgctxt "unit description in lists"
13862 #~ msgid "deciseconds"
13863 #~ msgstr "Δεσμοί"
13864 
13865 #, fuzzy
13866 #~| msgid "Bonds"
13867 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13868 #~ msgid "%1 deciseconds"
13869 #~ msgstr "Δεσμοί"
13870 
13871 #, fuzzy
13872 #~| msgid "Neon"
13873 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13874 #~ msgid "%1 decisecond"
13875 #~ msgid_plural "%1 deciseconds"
13876 #~ msgstr[0] "Νέο"
13877 #~ msgstr[1] "Νέο"
13878 
13879 #, fuzzy
13880 #~| msgid "Groups"
13881 #~ msgctxt "time unit symbol"
13882 #~ msgid "cs"
13883 #~ msgstr "Ομάδες"
13884 
13885 #, fuzzy
13886 #~| msgid "Bonds"
13887 #~ msgctxt "unit description in lists"
13888 #~ msgid "centiseconds"
13889 #~ msgstr "Δεσμοί"
13890 
13891 #, fuzzy
13892 #~| msgid "Bonds"
13893 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13894 #~ msgid "%1 centiseconds"
13895 #~ msgstr "Δεσμοί"
13896 
13897 #, fuzzy
13898 #~| msgid "Neon"
13899 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13900 #~ msgid "%1 centisecond"
13901 #~ msgid_plural "%1 centiseconds"
13902 #~ msgstr[0] "Νέο"
13903 #~ msgstr[1] "Νέο"
13904 
13905 #, fuzzy
13906 #~| msgid "Mass"
13907 #~ msgctxt "time unit symbol"
13908 #~ msgid "ms"
13909 #~ msgstr "Μάζα"
13910 
13911 #, fuzzy
13912 #~| msgid "Bonds"
13913 #~ msgctxt "unit description in lists"
13914 #~ msgid "milliseconds"
13915 #~ msgstr "Δεσμοί"
13916 
13917 #, fuzzy
13918 #~| msgid "Bonds"
13919 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13920 #~ msgid "%1 milliseconds"
13921 #~ msgstr "Δεσμοί"
13922 
13923 #, fuzzy
13924 #~| msgid "Neon"
13925 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13926 #~ msgid "%1 millisecond"
13927 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
13928 #~ msgstr[0] "Νέο"
13929 #~ msgstr[1] "Νέο"
13930 
13931 #, fuzzy
13932 #~| msgid "Bonds"
13933 #~ msgctxt "unit description in lists"
13934 #~ msgid "microseconds"
13935 #~ msgstr "Δεσμοί"
13936 
13937 #, fuzzy
13938 #~| msgid "Bonds"
13939 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13940 #~ msgid "%1 microseconds"
13941 #~ msgstr "Δεσμοί"
13942 
13943 #, fuzzy
13944 #~| msgid "Neon"
13945 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13946 #~ msgid "%1 microsecond"
13947 #~ msgid_plural "%1 microseconds"
13948 #~ msgstr[0] "Νέο"
13949 #~ msgstr[1] "Νέο"
13950 
13951 #, fuzzy
13952 #~| msgid "Neutrons"
13953 #~ msgctxt "time unit symbol"
13954 #~ msgid "ns"
13955 #~ msgstr "Νετρόνια"
13956 
13957 #, fuzzy
13958 #~| msgid "Bonds"
13959 #~ msgctxt "unit description in lists"
13960 #~ msgid "nanoseconds"
13961 #~ msgstr "Δεσμοί"
13962 
13963 #, fuzzy
13964 #~| msgid "Bonds"
13965 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13966 #~ msgid "%1 nanoseconds"
13967 #~ msgstr "Δεσμοί"
13968 
13969 #, fuzzy
13970 #~| msgid "Neon"
13971 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13972 #~ msgid "%1 nanosecond"
13973 #~ msgid_plural "%1 nanoseconds"
13974 #~ msgstr[0] "Νέο"
13975 #~ msgstr[1] "Νέο"
13976 
13977 #, fuzzy
13978 #~| msgid "psi"
13979 #~ msgctxt "time unit symbol"
13980 #~ msgid "ps"
13981 #~ msgstr "ψι"
13982 
13983 #, fuzzy
13984 #~| msgid "Bonds"
13985 #~ msgctxt "unit description in lists"
13986 #~ msgid "picoseconds"
13987 #~ msgstr "Δεσμοί"
13988 
13989 #, fuzzy
13990 #~| msgid "Bonds"
13991 #~ msgctxt "amount in units (real)"
13992 #~ msgid "%1 picoseconds"
13993 #~ msgstr "Δεσμοί"
13994 
13995 #, fuzzy
13996 #~| msgid "Neon"
13997 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
13998 #~ msgid "%1 picosecond"
13999 #~ msgid_plural "%1 picoseconds"
14000 #~ msgstr[0] "Νέο"
14001 #~ msgstr[1] "Νέο"
14002 
14003 #, fuzzy
14004 #~| msgid "Bonds"
14005 #~ msgctxt "unit description in lists"
14006 #~ msgid "femtoseconds"
14007 #~ msgstr "Δεσμοί"
14008 
14009 #, fuzzy
14010 #~| msgid "Bonds"
14011 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14012 #~ msgid "%1 femtoseconds"
14013 #~ msgstr "Δεσμοί"
14014 
14015 #, fuzzy
14016 #~| msgid "Delete Bond"
14017 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14018 #~ msgid "%1 femtosecond"
14019 #~ msgid_plural "%1 femtoseconds"
14020 #~ msgstr[0] "Διαγραφή δεσμού"
14021 #~ msgstr[1] "Διαγραφή δεσμού"
14022 
14023 #, fuzzy
14024 #~| msgid "Mass"
14025 #~ msgctxt "time unit symbol"
14026 #~ msgid "as"
14027 #~ msgstr "Μάζα"
14028 
14029 #, fuzzy
14030 #~| msgid "Bonds"
14031 #~ msgctxt "unit description in lists"
14032 #~ msgid "attoseconds"
14033 #~ msgstr "Δεσμοί"
14034 
14035 #, fuzzy
14036 #~| msgid "Bonds"
14037 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14038 #~ msgid "%1 attoseconds"
14039 #~ msgstr "Δεσμοί"
14040 
14041 #, fuzzy
14042 #~| msgid "Neon"
14043 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14044 #~ msgid "%1 attosecond"
14045 #~ msgid_plural "%1 attoseconds"
14046 #~ msgstr[0] "Νέο"
14047 #~ msgstr[1] "Νέο"
14048 
14049 #, fuzzy
14050 #~| msgid "Bonds"
14051 #~ msgctxt "unit description in lists"
14052 #~ msgid "zeptoseconds"
14053 #~ msgstr "Δεσμοί"
14054 
14055 #, fuzzy
14056 #~| msgid "Bonds"
14057 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14058 #~ msgid "%1 zeptoseconds"
14059 #~ msgstr "Δεσμοί"
14060 
14061 #, fuzzy
14062 #~| msgid "Neon"
14063 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14064 #~ msgid "%1 zeptosecond"
14065 #~ msgid_plural "%1 zeptoseconds"
14066 #~ msgstr[0] "Νέο"
14067 #~ msgstr[1] "Νέο"
14068 
14069 #, fuzzy
14070 #~| msgid "Oxygen"
14071 #~ msgctxt "time unit symbol"
14072 #~ msgid "ys"
14073 #~ msgstr "Οξυγόνο"
14074 
14075 #, fuzzy
14076 #~| msgid "Bonds"
14077 #~ msgctxt "unit description in lists"
14078 #~ msgid "yoctoseconds"
14079 #~ msgstr "Δεσμοί"
14080 
14081 #, fuzzy
14082 #~| msgid "Bonds"
14083 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14084 #~ msgid "%1 yoctoseconds"
14085 #~ msgstr "Δεσμοί"
14086 
14087 #, fuzzy
14088 #~| msgid "Neon"
14089 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14090 #~ msgid "%1 yoctosecond"
14091 #~ msgid_plural "%1 yoctoseconds"
14092 #~ msgstr[0] "Νέο"
14093 #~ msgstr[1] "Νέο"
14094 
14095 #, fuzzy
14096 #~| msgid "Lines"
14097 #~ msgctxt "unit description in lists"
14098 #~ msgid "minutes"
14099 #~ msgstr "Γραμμές"
14100 
14101 #, fuzzy
14102 #~| msgid "Lines"
14103 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14104 #~ msgid "%1 minutes"
14105 #~ msgstr "Γραμμές"
14106 
14107 #, fuzzy
14108 #~| msgid "Bromine"
14109 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14110 #~ msgid "%1 minute"
14111 #~ msgid_plural "%1 minutes"
14112 #~ msgstr[0] "Βρώμιο"
14113 #~ msgstr[1] "Βρώμιο"
14114 
14115 #, fuzzy
14116 #~| msgid "Atoms"
14117 #~ msgctxt "unit description in lists"
14118 #~ msgid "hours"
14119 #~ msgstr "Άτομα"
14120 
14121 #, fuzzy
14122 #~| msgid "%1 u"
14123 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14124 #~ msgid "%1 hours"
14125 #~ msgstr "%1 u"
14126 
14127 #, fuzzy
14128 #~| msgid "%1 u"
14129 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14130 #~ msgid "%1 hour"
14131 #~ msgid_plural "%1 hours"
14132 #~ msgstr[0] "%1 u"
14133 #~ msgstr[1] "%1 u"
14134 
14135 #, fuzzy
14136 #~| msgid "%1 u"
14137 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14138 #~ msgid "%1 day"
14139 #~ msgid_plural "%1 days"
14140 #~ msgstr[0] "%1 u"
14141 #~ msgstr[1] "%1 u"
14142 
14143 # translation of kalzium.po to greek
14144 # translation of kalzium.po to
14145 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
14146 #
14147 # Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
14148 # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
14149 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
14150 # Sotiris Katsikis <sotirisk@ath.forthnet.gr>, 2005.
14151 # Sotiris Katsikis <sotirisk@hellug.gr>, 2005.
14152 # Kostas Tzounopoulos <ktzouno@yahoo.gr>, 2006.
14153 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
14154 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
14155 #, fuzzy
14156 #~| msgid ""
14157 #~ msgctxt "time unit symbol"
14158 #~ msgid ""
14159 #~ msgstr ""
14160 #~ "Project-Id-Version: kalzium\n"
14161 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14162 #~ "POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:37+0200\n"
14163 #~ "PO-Revision-Date: 2009-04-23 21:45+0300\n"
14164 #~ "Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
14165 #~ "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
14166 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
14167 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14168 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14169 #~ "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
14170 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14171 
14172 #, fuzzy
14173 #~| msgctxt "electron volt"
14174 #~| msgid "%1 eV"
14175 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14176 #~ msgid "%1 weeks"
14177 #~ msgstr "%1 eV"
14178 
14179 #, fuzzy
14180 #~| msgctxt "electron volt"
14181 #~| msgid "%1 eV"
14182 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14183 #~ msgid "%1 week"
14184 #~ msgid_plural "%1 weeks"
14185 #~ msgstr[0] "%1 eV"
14186 #~ msgstr[1] "%1 eV"
14187 
14188 #, fuzzy
14189 #~| msgid "tau"
14190 #~ msgctxt "time unit symbol"
14191 #~ msgid "a"
14192 #~ msgstr "ταυ"
14193 
14194 #, fuzzy
14195 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
14196 #~| msgid "linear"
14197 #~ msgctxt "unit description in lists"
14198 #~ msgid "julian years"
14199 #~ msgstr "γραμμική"
14200 
14201 #, fuzzy
14202 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
14203 #~| msgid "linear"
14204 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input"
14205 #~ msgid "julian year;julian years;a"
14206 #~ msgstr "γραμμική"
14207 
14208 #, fuzzy
14209 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
14210 #~| msgid "linear"
14211 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14212 #~ msgid "%1 julian years"
14213 #~ msgstr "γραμμική"
14214 
14215 #, fuzzy
14216 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
14217 #~| msgid "linear"
14218 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14219 #~ msgid "%1 julian year"
14220 #~ msgid_plural "%1 julian years"
14221 #~ msgstr[0] "γραμμική"
14222 #~ msgstr[1] "γραμμική"
14223 
14224 #, fuzzy
14225 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
14226 #~| msgid "linear"
14227 #~ msgctxt "unit description in lists"
14228 #~ msgid "leap years"
14229 #~ msgstr "γραμμική"
14230 
14231 #, fuzzy
14232 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
14233 #~| msgid "linear"
14234 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14235 #~ msgid "%1 leap years"
14236 #~ msgstr "γραμμική"
14237 
14238 #, fuzzy
14239 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
14240 #~| msgid "linear"
14241 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14242 #~ msgid "%1 leap year"
14243 #~ msgid_plural "%1 leap years"
14244 #~ msgstr[0] "γραμμική"
14245 #~ msgstr[1] "γραμμική"
14246 
14247 #, fuzzy
14248 #~| msgid "Play"
14249 #~ msgctxt "time unit symbol"
14250 #~ msgid "y"
14251 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
14252 
14253 #, fuzzy
14254 #~| msgid "Year:"
14255 #~ msgctxt "unit description in lists"
14256 #~ msgid "year"
14257 #~ msgstr "Έτος:"
14258 
14259 #, fuzzy
14260 #~| msgid "Year:"
14261 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14262 #~ msgid "%1 year"
14263 #~ msgstr "Έτος:"
14264 
14265 #, fuzzy
14266 #~| msgid "Year:"
14267 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14268 #~ msgid "%1 year"
14269 #~ msgid_plural "%1 years"
14270 #~ msgstr[0] "Έτος:"
14271 #~ msgstr[1] "Έτος:"
14272 
14273 #, fuzzy
14274 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14275 #~| msgid "Your emails"
14276 #~ msgctxt "unit description in lists"
14277 #~ msgid "square yottameters"
14278 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14279 
14280 #, fuzzy
14281 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14282 #~| msgid "Your emails"
14283 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14284 #~ msgid "%1 square yottameters"
14285 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14286 
14287 #, fuzzy
14288 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14289 #~| msgid "Your emails"
14290 #~ msgctxt "unit description in lists"
14291 #~ msgid "square zettameters"
14292 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14293 
14294 #, fuzzy
14295 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14296 #~| msgid "Your emails"
14297 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14298 #~ msgid "%1 square zettameters"
14299 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14300 
14301 #, fuzzy
14302 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14303 #~| msgid "Your emails"
14304 #~ msgctxt "unit description in lists"
14305 #~ msgid "square exameters"
14306 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14307 
14308 #, fuzzy
14309 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14310 #~| msgid "Your emails"
14311 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14312 #~ msgid "%1 square exameters"
14313 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14314 
14315 #, fuzzy
14316 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14317 #~| msgid "Your emails"
14318 #~ msgctxt "unit description in lists"
14319 #~ msgid "square petameters"
14320 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14321 
14322 #, fuzzy
14323 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14324 #~| msgid "Your emails"
14325 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14326 #~ msgid "%1 square petameters"
14327 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14328 
14329 #, fuzzy
14330 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14331 #~| msgid "Your emails"
14332 #~ msgctxt "unit description in lists"
14333 #~ msgid "square terameters"
14334 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14335 
14336 #, fuzzy
14337 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14338 #~| msgid "Your emails"
14339 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14340 #~ msgid "%1 square terameters"
14341 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14342 
14343 #, fuzzy
14344 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14345 #~| msgid "Your emails"
14346 #~ msgctxt "unit description in lists"
14347 #~ msgid "square gigameters"
14348 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14349 
14350 #, fuzzy
14351 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14352 #~| msgid "Your emails"
14353 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14354 #~ msgid "%1 square gigameters"
14355 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14356 
14357 #, fuzzy
14358 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14359 #~| msgid "Your emails"
14360 #~ msgctxt "unit description in lists"
14361 #~ msgid "square megameters"
14362 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14363 
14364 #, fuzzy
14365 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14366 #~| msgid "Your emails"
14367 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14368 #~ msgid "%1 square megameters"
14369 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14370 
14371 #, fuzzy
14372 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14373 #~| msgid "Your emails"
14374 #~ msgctxt "unit description in lists"
14375 #~ msgid "square kilometers"
14376 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14377 
14378 #, fuzzy
14379 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14380 #~| msgid "Your emails"
14381 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14382 #~ msgid "%1 square kilometers"
14383 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14384 
14385 #, fuzzy
14386 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14387 #~| msgid "Your emails"
14388 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14389 #~ msgid "%1 square kilometer"
14390 #~ msgid_plural "%1 square kilometers"
14391 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14392 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14393 
14394 #, fuzzy
14395 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14396 #~| msgid "Your emails"
14397 #~ msgctxt "unit description in lists"
14398 #~ msgid "square hectometers"
14399 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14400 
14401 #, fuzzy
14402 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14403 #~| msgid "Your emails"
14404 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14405 #~ msgid "%1 square hectometers"
14406 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14407 
14408 #, fuzzy
14409 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14410 #~| msgid "Your emails"
14411 #~ msgctxt "unit description in lists"
14412 #~ msgid "square decameters"
14413 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14414 
14415 #, fuzzy
14416 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14417 #~| msgid "Your emails"
14418 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14419 #~ msgid "%1 square decameters"
14420 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14421 
14422 #, fuzzy
14423 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14424 #~| msgid "Your emails"
14425 #~ msgctxt "unit description in lists"
14426 #~ msgid "square meters"
14427 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14428 
14429 #, fuzzy
14430 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14431 #~| msgid "Your emails"
14432 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14433 #~ msgid "%1 square meters"
14434 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14435 
14436 #, fuzzy
14437 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14438 #~| msgid "Your emails"
14439 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14440 #~ msgid "%1 square meter"
14441 #~ msgid_plural "%1 square meters"
14442 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14443 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14444 
14445 #, fuzzy
14446 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14447 #~| msgid "Your emails"
14448 #~ msgctxt "unit description in lists"
14449 #~ msgid "square decimeters"
14450 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14451 
14452 #, fuzzy
14453 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14454 #~| msgid "Your emails"
14455 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14456 #~ msgid "%1 square decimeters"
14457 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14458 
14459 #, fuzzy
14460 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14461 #~| msgid "Your emails"
14462 #~ msgctxt "unit description in lists"
14463 #~ msgid "square centimeters"
14464 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14465 
14466 #, fuzzy
14467 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14468 #~| msgid "Your emails"
14469 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14470 #~ msgid "%1 square centimeters"
14471 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14472 
14473 #, fuzzy
14474 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14475 #~| msgid "Your emails"
14476 #~ msgctxt "unit description in lists"
14477 #~ msgid "square millimeters"
14478 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14479 
14480 #, fuzzy
14481 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14482 #~| msgid "Your emails"
14483 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14484 #~ msgid "%1 square millimeters"
14485 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14486 
14487 #, fuzzy
14488 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14489 #~| msgid "Your emails"
14490 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14491 #~ msgid "%1 square millimeter"
14492 #~ msgid_plural "%1 square millimeters"
14493 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14494 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14495 
14496 #, fuzzy
14497 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14498 #~| msgid "Your emails"
14499 #~ msgctxt "unit description in lists"
14500 #~ msgid "square micrometers"
14501 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14502 
14503 #, fuzzy
14504 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14505 #~| msgid "Your emails"
14506 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14507 #~ msgid "%1 square micrometers"
14508 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14509 
14510 #, fuzzy
14511 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14512 #~| msgid "Your emails"
14513 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14514 #~ msgid "%1 square micrometer"
14515 #~ msgid_plural "%1 square micrometers"
14516 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14517 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14518 
14519 #, fuzzy
14520 #~| msgid "nm"
14521 #~ msgctxt "area unit symbol"
14522 #~ msgid "nm²"
14523 #~ msgstr "nm"
14524 
14525 #, fuzzy
14526 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14527 #~| msgid "Your emails"
14528 #~ msgctxt "unit description in lists"
14529 #~ msgid "square nanometers"
14530 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14531 
14532 #, fuzzy
14533 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14534 #~| msgid "Your emails"
14535 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14536 #~ msgid "%1 square nanometers"
14537 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14538 
14539 #, fuzzy
14540 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14541 #~| msgid "Your emails"
14542 #~ msgctxt "unit description in lists"
14543 #~ msgid "square picometers"
14544 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14545 
14546 #, fuzzy
14547 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14548 #~| msgid "Your emails"
14549 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14550 #~ msgid "%1 square picometers"
14551 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14552 
14553 #, fuzzy
14554 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14555 #~| msgid "Your emails"
14556 #~ msgctxt "unit description in lists"
14557 #~ msgid "square femtometers"
14558 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14559 
14560 #, fuzzy
14561 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14562 #~| msgid "Your emails"
14563 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14564 #~ msgid "%1 square femtometers"
14565 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14566 
14567 #, fuzzy
14568 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14569 #~| msgid "Your emails"
14570 #~ msgctxt "unit description in lists"
14571 #~ msgid "square attometers"
14572 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14573 
14574 #, fuzzy
14575 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14576 #~| msgid "Your emails"
14577 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14578 #~ msgid "%1 square attometers"
14579 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14580 
14581 #, fuzzy
14582 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14583 #~| msgid "Your emails"
14584 #~ msgctxt "unit description in lists"
14585 #~ msgid "square zeptometers"
14586 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14587 
14588 #, fuzzy
14589 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14590 #~| msgid "Your emails"
14591 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14592 #~ msgid "%1 square zeptometers"
14593 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14594 
14595 #, fuzzy
14596 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14597 #~| msgid "Your emails"
14598 #~ msgctxt "unit description in lists"
14599 #~ msgid "square yoctometers"
14600 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14601 
14602 #, fuzzy
14603 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14604 #~| msgid "Your emails"
14605 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14606 #~ msgid "%1 square yoctometers"
14607 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14608 
14609 #, fuzzy
14610 #~| msgid "Isobars"
14611 #~ msgctxt "unit description in lists"
14612 #~ msgid "acres"
14613 #~ msgstr "Ισοβαρή"
14614 
14615 #, fuzzy
14616 #~| msgctxt "electron volt"
14617 #~| msgid "%1 eV"
14618 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14619 #~ msgid "%1 acres"
14620 #~ msgstr "%1 eV"
14621 
14622 #, fuzzy
14623 #~| msgctxt "electron volt"
14624 #~| msgid "%1 eV"
14625 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14626 #~ msgid "%1 acre"
14627 #~ msgid_plural "%1 acres"
14628 #~ msgstr[0] "%1 eV"
14629 #~ msgstr[1] "%1 eV"
14630 
14631 #, fuzzy
14632 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14633 #~| msgid "Your emails"
14634 #~ msgctxt "unit description in lists"
14635 #~ msgid "square feet"
14636 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14637 
14638 #, fuzzy
14639 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14640 #~| msgid "Your emails"
14641 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14642 #~ msgid "%1 square feet"
14643 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14644 
14645 #, fuzzy
14646 #~| msgid "Zinc"
14647 #~ msgctxt "area unit symbol"
14648 #~ msgid "in²"
14649 #~ msgstr "Ψευδάργυρος"
14650 
14651 #, fuzzy
14652 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14653 #~| msgid "Your emails"
14654 #~ msgctxt "unit description in lists"
14655 #~ msgid "square inches"
14656 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14657 
14658 #, fuzzy
14659 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14660 #~| msgid "Your emails"
14661 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14662 #~ msgid "%1 square inches"
14663 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14664 
14665 #, fuzzy
14666 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14667 #~| msgid "Your emails"
14668 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14669 #~ msgid "%1 square inch"
14670 #~ msgid_plural "%1 square inches"
14671 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14672 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14673 
14674 #, fuzzy
14675 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14676 #~| msgid "Your emails"
14677 #~ msgctxt "unit description in lists"
14678 #~ msgid "square miles"
14679 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14680 
14681 #, fuzzy
14682 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14683 #~| msgid "Your emails"
14684 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14685 #~ msgid "%1 square miles"
14686 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14687 
14688 #, fuzzy
14689 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
14690 #~| msgid "Your emails"
14691 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14692 #~ msgid "%1 square mile"
14693 #~ msgid_plural "%1 square miles"
14694 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14695 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
14696 
14697 #, fuzzy
14698 #~| msgid "Scales"
14699 #~ msgctxt "unit description in lists"
14700 #~ msgid "yottapascals"
14701 #~ msgstr "Κλίμακες"
14702 
14703 #, fuzzy
14704 #~| msgid "Scales"
14705 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14706 #~ msgid "%1 yottapascals"
14707 #~ msgstr "Κλίμακες"
14708 
14709 #, fuzzy
14710 #~| msgid "Scales"
14711 #~ msgctxt "unit description in lists"
14712 #~ msgid "zettapascals"
14713 #~ msgstr "Κλίμακες"
14714 
14715 #, fuzzy
14716 #~| msgid "Scales"
14717 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14718 #~ msgid "%1 zettapascals"
14719 #~ msgstr "Κλίμακες"
14720 
14721 #, fuzzy
14722 #~| msgid "Scales"
14723 #~ msgctxt "unit description in lists"
14724 #~ msgid "exapascals"
14725 #~ msgstr "Κλίμακες"
14726 
14727 #, fuzzy
14728 #~| msgid "Scales"
14729 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14730 #~ msgid "%1 exapascals"
14731 #~ msgstr "Κλίμακες"
14732 
14733 #, fuzzy
14734 #~| msgid "Scales"
14735 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14736 #~ msgid "%1 exapascal"
14737 #~ msgid_plural "%1 exapascals"
14738 #~ msgstr[0] "Κλίμακες"
14739 #~ msgstr[1] "Κλίμακες"
14740 
14741 #, fuzzy
14742 #~| msgid "Scales"
14743 #~ msgctxt "unit description in lists"
14744 #~ msgid "petapascals"
14745 #~ msgstr "Κλίμακες"
14746 
14747 #, fuzzy
14748 #~| msgid "Scales"
14749 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14750 #~ msgid "%1 petapascals"
14751 #~ msgstr "Κλίμακες"
14752 
14753 #, fuzzy
14754 #~| msgid "Scales"
14755 #~ msgctxt "unit description in lists"
14756 #~ msgid "terapascals"
14757 #~ msgstr "Κλίμακες"
14758 
14759 #, fuzzy
14760 #~| msgid "Scales"
14761 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14762 #~ msgid "%1 terapascals"
14763 #~ msgstr "Κλίμακες"
14764 
14765 #, fuzzy
14766 #~| msgid "Scales"
14767 #~ msgctxt "unit description in lists"
14768 #~ msgid "gigapascals"
14769 #~ msgstr "Κλίμακες"
14770 
14771 #, fuzzy
14772 #~| msgid "Scales"
14773 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14774 #~ msgid "%1 gigapascals"
14775 #~ msgstr "Κλίμακες"
14776 
14777 #, fuzzy
14778 #~| msgid "Scales"
14779 #~ msgctxt "unit description in lists"
14780 #~ msgid "megapascals"
14781 #~ msgstr "Κλίμακες"
14782 
14783 #, fuzzy
14784 #~| msgid "Scales"
14785 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14786 #~ msgid "%1 megapascals"
14787 #~ msgstr "Κλίμακες"
14788 
14789 #, fuzzy
14790 #~| msgid "Scales"
14791 #~ msgctxt "unit description in lists"
14792 #~ msgid "kilopascals"
14793 #~ msgstr "Κλίμακες"
14794 
14795 #, fuzzy
14796 #~| msgid "Scales"
14797 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14798 #~ msgid "%1 kilopascals"
14799 #~ msgstr "Κλίμακες"
14800 
14801 #, fuzzy
14802 #~| msgid "Scales"
14803 #~ msgctxt "unit description in lists"
14804 #~ msgid "hectopascals"
14805 #~ msgstr "Κλίμακες"
14806 
14807 #, fuzzy
14808 #~| msgid "Scales"
14809 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14810 #~ msgid "%1 hectopascals"
14811 #~ msgstr "Κλίμακες"
14812 
14813 #, fuzzy
14814 #~| msgid "Scales"
14815 #~ msgctxt "unit description in lists"
14816 #~ msgid "decapascals"
14817 #~ msgstr "Κλίμακες"
14818 
14819 #, fuzzy
14820 #~| msgid "Scales"
14821 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14822 #~ msgid "%1 decapascals"
14823 #~ msgstr "Κλίμακες"
14824 
14825 #, fuzzy
14826 #~| msgid "Play"
14827 #~ msgctxt "pressure unit symbol"
14828 #~ msgid "Pa"
14829 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
14830 
14831 #, fuzzy
14832 #~| msgid "Scales"
14833 #~ msgctxt "unit description in lists"
14834 #~ msgid "pascals"
14835 #~ msgstr "Κλίμακες"
14836 
14837 #, fuzzy
14838 #~| msgid "Scales"
14839 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14840 #~ msgid "%1 pascals"
14841 #~ msgstr "Κλίμακες"
14842 
14843 #, fuzzy
14844 #~| msgid "Scales"
14845 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14846 #~ msgid "%1 pascal"
14847 #~ msgid_plural "%1 pascals"
14848 #~ msgstr[0] "Κλίμακες"
14849 #~ msgstr[1] "Κλίμακες"
14850 
14851 #, fuzzy
14852 #~| msgid "Scales"
14853 #~ msgctxt "unit description in lists"
14854 #~ msgid "decipascals"
14855 #~ msgstr "Κλίμακες"
14856 
14857 #, fuzzy
14858 #~| msgid "Scales"
14859 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14860 #~ msgid "%1 decipascals"
14861 #~ msgstr "Κλίμακες"
14862 
14863 #, fuzzy
14864 #~| msgid "Scales"
14865 #~ msgctxt "unit description in lists"
14866 #~ msgid "centipascals"
14867 #~ msgstr "Κλίμακες"
14868 
14869 #, fuzzy
14870 #~| msgid "Scales"
14871 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14872 #~ msgid "%1 centipascals"
14873 #~ msgstr "Κλίμακες"
14874 
14875 #, fuzzy
14876 #~| msgid "Scales"
14877 #~ msgctxt "unit description in lists"
14878 #~ msgid "millipascals"
14879 #~ msgstr "Κλίμακες"
14880 
14881 #, fuzzy
14882 #~| msgid "Scales"
14883 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14884 #~ msgid "%1 millipascals"
14885 #~ msgstr "Κλίμακες"
14886 
14887 #, fuzzy
14888 #~| msgid "Scales"
14889 #~ msgctxt "unit description in lists"
14890 #~ msgid "micropascals"
14891 #~ msgstr "Κλίμακες"
14892 
14893 #, fuzzy
14894 #~| msgid "Scales"
14895 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14896 #~ msgid "%1 micropascals"
14897 #~ msgstr "Κλίμακες"
14898 
14899 #, fuzzy
14900 #~| msgid "Scales"
14901 #~ msgctxt "unit description in lists"
14902 #~ msgid "nanopascals"
14903 #~ msgstr "Κλίμακες"
14904 
14905 #, fuzzy
14906 #~| msgid "Scales"
14907 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14908 #~ msgid "%1 nanopascals"
14909 #~ msgstr "Κλίμακες"
14910 
14911 #, fuzzy
14912 #~| msgid "Scales"
14913 #~ msgctxt "unit description in lists"
14914 #~ msgid "picopascals"
14915 #~ msgstr "Κλίμακες"
14916 
14917 #, fuzzy
14918 #~| msgid "Scales"
14919 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14920 #~ msgid "%1 picopascals"
14921 #~ msgstr "Κλίμακες"
14922 
14923 #, fuzzy
14924 #~| msgid "Scales"
14925 #~ msgctxt "unit description in lists"
14926 #~ msgid "femtopascals"
14927 #~ msgstr "Κλίμακες"
14928 
14929 #, fuzzy
14930 #~| msgid "Scales"
14931 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14932 #~ msgid "%1 femtopascals"
14933 #~ msgstr "Κλίμακες"
14934 
14935 #, fuzzy
14936 #~| msgid "Scales"
14937 #~ msgctxt "unit description in lists"
14938 #~ msgid "attopascals"
14939 #~ msgstr "Κλίμακες"
14940 
14941 #, fuzzy
14942 #~| msgid "Scales"
14943 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14944 #~ msgid "%1 attopascals"
14945 #~ msgstr "Κλίμακες"
14946 
14947 #, fuzzy
14948 #~| msgid "Scales"
14949 #~ msgctxt "unit description in lists"
14950 #~ msgid "zeptopascals"
14951 #~ msgstr "Κλίμακες"
14952 
14953 #, fuzzy
14954 #~| msgid "Scales"
14955 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14956 #~ msgid "%1 zeptopascals"
14957 #~ msgstr "Κλίμακες"
14958 
14959 #, fuzzy
14960 #~| msgid "Scales"
14961 #~ msgctxt "unit description in lists"
14962 #~ msgid "yoctopascals"
14963 #~ msgstr "Κλίμακες"
14964 
14965 #, fuzzy
14966 #~| msgid "Scales"
14967 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14968 #~ msgid "%1 yoctopascals"
14969 #~ msgstr "Κλίμακες"
14970 
14971 #, fuzzy
14972 #~| msgid "Isobar"
14973 #~ msgctxt "pressure unit symbol"
14974 #~ msgid "bar"
14975 #~ msgstr "Ισοβαρές"
14976 
14977 #, fuzzy
14978 #~| msgid "Isobars"
14979 #~ msgctxt "unit description in lists"
14980 #~ msgid "bars"
14981 #~ msgstr "Ισοβαρή"
14982 
14983 #, fuzzy
14984 #~| msgid "Isobars"
14985 #~ msgctxt "amount in units (real)"
14986 #~ msgid "%1 bars"
14987 #~ msgstr "Ισοβαρή"
14988 
14989 #, fuzzy
14990 #~| msgid "Isobar"
14991 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
14992 #~ msgid "%1 bar"
14993 #~ msgid_plural "%1 bars"
14994 #~ msgstr[0] "Ισοβαρές"
14995 #~ msgstr[1] "Ισοβαρές"
14996 
14997 #, fuzzy
14998 #~| msgid "Number"
14999 #~ msgctxt "pressure unit symbol"
15000 #~ msgid "mbar"
15001 #~ msgstr "Αριθμός"
15002 
15003 #, fuzzy
15004 #~| msgid "Fill"
15005 #~ msgctxt "unit description in lists"
15006 #~ msgid "millibars"
15007 #~ msgstr "Γέμισμα"
15008 
15009 #, fuzzy
15010 #~| msgid "Fill"
15011 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15012 #~ msgid "%1 millibar"
15013 #~ msgid_plural "%1 millibars"
15014 #~ msgstr[0] "Γέμισμα"
15015 #~ msgstr[1] "Γέμισμα"
15016 
15017 #, fuzzy
15018 #~| msgid "Isobar"
15019 #~ msgctxt "pressure unit symbol"
15020 #~ msgid "dbar"
15021 #~ msgstr "Ισοβαρές"
15022 
15023 #, fuzzy
15024 #~| msgid "Hide &Sidebar"
15025 #~ msgctxt "unit description in lists"
15026 #~ msgid "decibars"
15027 #~ msgstr "Απόκρυψη &πλευρικής μπάρας"
15028 
15029 #, fuzzy
15030 #~| msgid "Hide &Sidebar"
15031 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15032 #~ msgid "%1 decibars"
15033 #~ msgstr "Απόκρυψη &πλευρικής μπάρας"
15034 
15035 #, fuzzy
15036 #~| msgid "Hide &Sidebar"
15037 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15038 #~ msgid "%1 decibar"
15039 #~ msgid_plural "%1 decibars"
15040 #~ msgstr[0] "Απόκρυψη &πλευρικής μπάρας"
15041 #~ msgstr[1] "Απόκρυψη &πλευρικής μπάρας"
15042 
15043 #, fuzzy
15044 #~| msgid "Mortar"
15045 #~ msgctxt "pressure unit symbol"
15046 #~ msgid "torr"
15047 #~ msgstr "Ιγδίο (γουδί)"
15048 
15049 #, fuzzy
15050 #~| msgid "Atoms"
15051 #~ msgctxt "unit description in lists"
15052 #~ msgid "torrs"
15053 #~ msgstr "Άτομα"
15054 
15055 #, fuzzy
15056 #~| msgid "Atoms"
15057 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15058 #~ msgid "%1 torrs"
15059 #~ msgstr "Άτομα"
15060 
15061 #, fuzzy
15062 #~| msgid "Mortar"
15063 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15064 #~ msgid "%1 torr"
15065 #~ msgid_plural "%1 torrs"
15066 #~ msgstr[0] "Ιγδίο (γουδί)"
15067 #~ msgstr[1] "Ιγδίο (γουδί)"
15068 
15069 #, fuzzy
15070 #~| msgid "Plot Data"
15071 #~ msgctxt "pressure unit symbol"
15072 #~ msgid "at"
15073 #~ msgstr "Σχεδίαση δεδομένων"
15074 
15075 #, fuzzy
15076 #~| msgid "psi"
15077 #~ msgctxt "pressure unit symbol"
15078 #~ msgid "psi"
15079 #~ msgstr "ψι"
15080 
15081 #, fuzzy
15082 #~| msgid "Ring"
15083 #~ msgctxt "pressure unit symbol"
15084 #~ msgid "inHg"
15085 #~ msgstr "Δακτύλιος"
15086 
15087 #, fuzzy
15088 #~| msgid "Double"
15089 #~ msgctxt "unit description in lists"
15090 #~ msgid "yottajoules"
15091 #~ msgstr "Διπλό"
15092 
15093 #, fuzzy
15094 #~| msgid "Double"
15095 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15096 #~ msgid "%1 yottajoules"
15097 #~ msgstr "Διπλό"
15098 
15099 #, fuzzy
15100 #~| msgid "Double"
15101 #~ msgctxt "unit description in lists"
15102 #~ msgid "zettajoules"
15103 #~ msgstr "Διπλό"
15104 
15105 #, fuzzy
15106 #~| msgid "Double"
15107 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15108 #~ msgid "%1 zettajoules"
15109 #~ msgstr "Διπλό"
15110 
15111 #, fuzzy
15112 #~| msgid "Double"
15113 #~ msgctxt "unit description in lists"
15114 #~ msgid "exajoules"
15115 #~ msgstr "Διπλό"
15116 
15117 #, fuzzy
15118 #~| msgid "Double"
15119 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15120 #~ msgid "%1 exajoules"
15121 #~ msgstr "Διπλό"
15122 
15123 #, fuzzy
15124 #~| msgid "Double"
15125 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15126 #~ msgid "%1 exajoule"
15127 #~ msgid_plural "%1 exajoules"
15128 #~ msgstr[0] "Διπλό"
15129 #~ msgstr[1] "Διπλό"
15130 
15131 #, fuzzy
15132 #~| msgid "Double"
15133 #~ msgctxt "unit description in lists"
15134 #~ msgid "petajoules"
15135 #~ msgstr "Διπλό"
15136 
15137 #, fuzzy
15138 #~| msgid "Double"
15139 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15140 #~ msgid "%1 petajoules"
15141 #~ msgstr "Διπλό"
15142 
15143 #, fuzzy
15144 #~| msgid "Double"
15145 #~ msgctxt "unit description in lists"
15146 #~ msgid "terajoules"
15147 #~ msgstr "Διπλό"
15148 
15149 #, fuzzy
15150 #~| msgid "Double"
15151 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15152 #~ msgid "%1 terajoules"
15153 #~ msgstr "Διπλό"
15154 
15155 #, fuzzy
15156 #~| msgid "Double"
15157 #~ msgctxt "unit description in lists"
15158 #~ msgid "gigajoules"
15159 #~ msgstr "Διπλό"
15160 
15161 #, fuzzy
15162 #~| msgid "Double"
15163 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15164 #~ msgid "%1 gigajoules"
15165 #~ msgstr "Διπλό"
15166 
15167 #, fuzzy
15168 #~| msgid "Double"
15169 #~ msgctxt "unit description in lists"
15170 #~ msgid "megajoules"
15171 #~ msgstr "Διπλό"
15172 
15173 #, fuzzy
15174 #~| msgid "Double"
15175 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15176 #~ msgid "%1 megajoules"
15177 #~ msgstr "Διπλό"
15178 
15179 #, fuzzy
15180 #~| msgid "Double"
15181 #~ msgctxt "unit description in lists"
15182 #~ msgid "kilojoules"
15183 #~ msgstr "Διπλό"
15184 
15185 #, fuzzy
15186 #~| msgid "Double"
15187 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15188 #~ msgid "%1 kilojoules"
15189 #~ msgstr "Διπλό"
15190 
15191 #, fuzzy
15192 #~| msgid "Double"
15193 #~ msgctxt "unit description in lists"
15194 #~ msgid "hectojoules"
15195 #~ msgstr "Διπλό"
15196 
15197 #, fuzzy
15198 #~| msgid "Double"
15199 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15200 #~ msgid "%1 hectojoules"
15201 #~ msgstr "Διπλό"
15202 
15203 #, fuzzy
15204 #~| msgid "Double"
15205 #~ msgctxt "unit description in lists"
15206 #~ msgid "decajoules"
15207 #~ msgstr "Διπλό"
15208 
15209 #, fuzzy
15210 #~| msgid "Double"
15211 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15212 #~ msgid "%1 decajoules"
15213 #~ msgstr "Διπλό"
15214 
15215 #, fuzzy
15216 #~| msgid "Double"
15217 #~ msgctxt "unit description in lists"
15218 #~ msgid "joules"
15219 #~ msgstr "Διπλό"
15220 
15221 #, fuzzy
15222 #~| msgid "Double"
15223 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input"
15224 #~ msgid "joule;joules;J"
15225 #~ msgstr "Διπλό"
15226 
15227 #, fuzzy
15228 #~| msgid "Double"
15229 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15230 #~ msgid "%1 joules"
15231 #~ msgstr "Διπλό"
15232 
15233 #, fuzzy
15234 #~| msgid "Double"
15235 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15236 #~ msgid "%1 joule"
15237 #~ msgid_plural "%1 joules"
15238 #~ msgstr[0] "Διπλό"
15239 #~ msgstr[1] "Διπλό"
15240 
15241 #, fuzzy
15242 #~| msgid "Double"
15243 #~ msgctxt "unit description in lists"
15244 #~ msgid "decijoules"
15245 #~ msgstr "Διπλό"
15246 
15247 #, fuzzy
15248 #~| msgid "Double"
15249 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15250 #~ msgid "%1 decijoules"
15251 #~ msgstr "Διπλό"
15252 
15253 #, fuzzy
15254 #~| msgid "Double"
15255 #~ msgctxt "unit description in lists"
15256 #~ msgid "centijoules"
15257 #~ msgstr "Διπλό"
15258 
15259 #, fuzzy
15260 #~| msgid "Double"
15261 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15262 #~ msgid "%1 centijoules"
15263 #~ msgstr "Διπλό"
15264 
15265 #, fuzzy
15266 #~| msgid "Double"
15267 #~ msgctxt "unit description in lists"
15268 #~ msgid "millijoules"
15269 #~ msgstr "Διπλό"
15270 
15271 #, fuzzy
15272 #~| msgid "Double"
15273 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15274 #~ msgid "%1 millijoules"
15275 #~ msgstr "Διπλό"
15276 
15277 #, fuzzy
15278 #~| msgid "Double"
15279 #~ msgctxt "unit description in lists"
15280 #~ msgid "microjoules"
15281 #~ msgstr "Διπλό"
15282 
15283 #, fuzzy
15284 #~| msgid "Double"
15285 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15286 #~ msgid "%1 microjoules"
15287 #~ msgstr "Διπλό"
15288 
15289 #, fuzzy
15290 #~| msgid "Double"
15291 #~ msgctxt "unit description in lists"
15292 #~ msgid "nanojoules"
15293 #~ msgstr "Διπλό"
15294 
15295 #, fuzzy
15296 #~| msgid "Double"
15297 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15298 #~ msgid "%1 nanojoules"
15299 #~ msgstr "Διπλό"
15300 
15301 #, fuzzy
15302 #~| msgid "Double"
15303 #~ msgctxt "unit description in lists"
15304 #~ msgid "picojoules"
15305 #~ msgstr "Διπλό"
15306 
15307 #, fuzzy
15308 #~| msgid "Double"
15309 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15310 #~ msgid "%1 picojoules"
15311 #~ msgstr "Διπλό"
15312 
15313 #, fuzzy
15314 #~| msgid "Double"
15315 #~ msgctxt "unit description in lists"
15316 #~ msgid "femtojoules"
15317 #~ msgstr "Διπλό"
15318 
15319 #, fuzzy
15320 #~| msgid "Double"
15321 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15322 #~ msgid "%1 femtojoules"
15323 #~ msgstr "Διπλό"
15324 
15325 #, fuzzy
15326 #~| msgid "Double"
15327 #~ msgctxt "unit description in lists"
15328 #~ msgid "attojoules"
15329 #~ msgstr "Διπλό"
15330 
15331 #, fuzzy
15332 #~| msgid "Double"
15333 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15334 #~ msgid "%1 attojoules"
15335 #~ msgstr "Διπλό"
15336 
15337 #, fuzzy
15338 #~| msgid "Double"
15339 #~ msgctxt "unit description in lists"
15340 #~ msgid "zeptojoules"
15341 #~ msgstr "Διπλό"
15342 
15343 #, fuzzy
15344 #~| msgid "Double"
15345 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15346 #~ msgid "%1 zeptojoules"
15347 #~ msgstr "Διπλό"
15348 
15349 #, fuzzy
15350 #~| msgid "Double"
15351 #~ msgctxt "unit description in lists"
15352 #~ msgid "yoctojoules"
15353 #~ msgstr "Διπλό"
15354 
15355 #, fuzzy
15356 #~| msgid "Double"
15357 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15358 #~ msgid "%1 yoctojoules"
15359 #~ msgstr "Διπλό"
15360 
15361 #, fuzzy
15362 #~| msgid "eV (electronvolt)"
15363 #~ msgctxt "unit description in lists"
15364 #~ msgid "electronvolts"
15365 #~ msgstr "eV (ηλεκτρονιοβόλτ)"
15366 
15367 #, fuzzy
15368 #~| msgid "eV (electronvolt)"
15369 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input"
15370 #~ msgid "electronvolt;electronvolts;eV"
15371 #~ msgstr "eV (ηλεκτρονιοβόλτ)"
15372 
15373 #, fuzzy
15374 #~| msgid "eV (electronvolt)"
15375 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15376 #~ msgid "%1 electronvolts"
15377 #~ msgstr "eV (ηλεκτρονιοβόλτ)"
15378 
15379 #, fuzzy
15380 #~| msgid "eV (electronvolt)"
15381 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15382 #~ msgid "%1 electronvolt"
15383 #~ msgid_plural "%1 electronvolts"
15384 #~ msgstr[0] "eV (ηλεκτρονιοβόλτ)"
15385 #~ msgstr[1] "eV (ηλεκτρονιοβόλτ)"
15386 
15387 #, fuzzy
15388 #~| msgid "Scales"
15389 #~ msgctxt "energy unit symbol"
15390 #~ msgid "kcal"
15391 #~ msgstr "Κλίμακες"
15392 
15393 #, fuzzy
15394 #~| msgid "Kelvin"
15395 #~ msgctxt "unit description in lists"
15396 #~ msgid "kelvins"
15397 #~ msgstr "Κέλβιν"
15398 
15399 #, fuzzy
15400 #~| msgid "Kelvin"
15401 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input"
15402 #~ msgid "kelvin;kelvins;K"
15403 #~ msgstr "Κέλβιν"
15404 
15405 #, fuzzy
15406 #~| msgid "Kelvin"
15407 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15408 #~ msgid "%1 kelvins"
15409 #~ msgstr "Κέλβιν"
15410 
15411 #, fuzzy
15412 #~| msgid "Kelvin"
15413 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15414 #~ msgid "%1 kelvin"
15415 #~ msgid_plural "%1 kelvins"
15416 #~ msgstr[0] "Κέλβιν"
15417 #~ msgstr[1] "Κέλβιν"
15418 
15419 #, fuzzy
15420 #~| msgid "°"
15421 #~ msgctxt "temperature unit symbol"
15422 #~ msgid "°C"
15423 #~ msgstr "°"
15424 
15425 #, fuzzy
15426 #~| msgid "Residues"
15427 #~ msgctxt "unit description in lists"
15428 #~ msgid "celsiuses"
15429 #~ msgstr "Υπόλοιπα"
15430 
15431 #, fuzzy
15432 #~| msgid "Residues"
15433 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15434 #~ msgid "%1 celsiuses"
15435 #~ msgstr "Υπόλοιπα"
15436 
15437 #, fuzzy
15438 #~| msgid "Residues"
15439 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15440 #~ msgid "%1 celsius"
15441 #~ msgid_plural "%1 celsiuses"
15442 #~ msgstr[0] "Υπόλοιπα"
15443 #~ msgstr[1] "Υπόλοιπα"
15444 
15445 #, fuzzy
15446 #~| msgid "°"
15447 #~ msgctxt "temperature unit symbol"
15448 #~ msgid "°F"
15449 #~ msgstr "°"
15450 
15451 #, fuzzy
15452 #~| msgid "Degrees Fahrenheit"
15453 #~ msgctxt "unit description in lists"
15454 #~ msgid "fahrenheits"
15455 #~ msgstr "Βαθμοί Φαρενάιτ"
15456 
15457 #, fuzzy
15458 #~| msgid "Degrees Fahrenheit"
15459 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15460 #~ msgid "%1 fahrenheits"
15461 #~ msgstr "Βαθμοί Φαρενάιτ"
15462 
15463 #, fuzzy
15464 #~| msgid "Degrees Fahrenheit"
15465 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15466 #~ msgid "%1 fahrenheit"
15467 #~ msgid_plural "%1 fahrenheits"
15468 #~ msgstr[0] "Βαθμοί Φαρενάιτ"
15469 #~ msgstr[1] "Βαθμοί Φαρενάιτ"
15470 
15471 #, fuzzy
15472 #~| msgid "°"
15473 #~ msgctxt "temperature unit symbol"
15474 #~ msgid "°R"
15475 #~ msgstr "°"
15476 
15477 #, fuzzy
15478 #~| msgid "Lines"
15479 #~ msgctxt "unit description in lists"
15480 #~ msgid "rankines"
15481 #~ msgstr "Γραμμές"
15482 
15483 #, fuzzy
15484 #~| msgid "Lines"
15485 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15486 #~ msgid "%1 rankines"
15487 #~ msgstr "Γραμμές"
15488 
15489 #, fuzzy
15490 #~| msgid "Degrees Rankine"
15491 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15492 #~ msgid "%1 rankine"
15493 #~ msgid_plural "%1 rankines"
15494 #~ msgstr[0] "Βαθμοί Ρανκάιν"
15495 #~ msgstr[1] "Βαθμοί Ρανκάιν"
15496 
15497 #, fuzzy
15498 #~| msgid "°"
15499 #~ msgctxt "temperature unit symbol"
15500 #~ msgid "°De"
15501 #~ msgstr "°"
15502 
15503 #, fuzzy
15504 #~| msgid "Residues"
15505 #~ msgctxt "unit description in lists"
15506 #~ msgid "delisles"
15507 #~ msgstr "Υπόλοιπα"
15508 
15509 #, fuzzy
15510 #~| msgid "Residues"
15511 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15512 #~ msgid "%1 delisles"
15513 #~ msgstr "Υπόλοιπα"
15514 
15515 #, fuzzy
15516 #~| msgid "°"
15517 #~ msgctxt "temperature unit symbol"
15518 #~ msgid "°N"
15519 #~ msgstr "°"
15520 
15521 #, fuzzy
15522 #~| msgid "Degrees Réaumur"
15523 #~ msgctxt "unit description in lists"
15524 #~ msgid "réaumurs"
15525 #~ msgstr "Βαθμοί Ρομούρ"
15526 
15527 #, fuzzy
15528 #~| msgid "Degrees Réaumur"
15529 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15530 #~ msgid "%1 réaumurs"
15531 #~ msgstr "Βαθμοί Ρομούρ"
15532 
15533 #, fuzzy
15534 #~| msgid "Degrees Réaumur"
15535 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15536 #~ msgid "%1 réaumur"
15537 #~ msgid_plural "%1 réaumurs"
15538 #~ msgstr[0] "Βαθμοί Ρομούρ"
15539 #~ msgstr[1] "Βαθμοί Ρομούρ"
15540 
15541 #, fuzzy
15542 #~| msgid "Bromine"
15543 #~ msgctxt "unit description in lists"
15544 #~ msgid "rømer"
15545 #~ msgstr "Βρώμιο"
15546 
15547 #, fuzzy
15548 #~| msgid "Delete Bond"
15549 #~ msgctxt "unit description in lists"
15550 #~ msgid "meters per second"
15551 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού"
15552 
15553 #, fuzzy
15554 #~| msgid "Delete Bond"
15555 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15556 #~ msgid "%1 meters per second"
15557 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού"
15558 
15559 #, fuzzy
15560 #~| msgid "Delete Bond"
15561 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15562 #~ msgid "%1 meter per second"
15563 #~ msgid_plural "%1 meters per second"
15564 #~ msgstr[0] "Διαγραφή δεσμού"
15565 #~ msgstr[1] "Διαγραφή δεσμού"
15566 
15567 #, fuzzy
15568 #~| msgid "phi"
15569 #~ msgctxt "velocity unit symbol"
15570 #~ msgid "mph"
15571 #~ msgstr "φι"
15572 
15573 #, fuzzy
15574 #~| msgid "Delete Bond"
15575 #~ msgctxt "unit description in lists"
15576 #~ msgid "feet per second"
15577 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού"
15578 
15579 #, fuzzy
15580 #~| msgid "Delete Bond"
15581 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15582 #~ msgid "%1 feet per second"
15583 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού"
15584 
15585 #, fuzzy
15586 #~| msgid "Delete Bond"
15587 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15588 #~ msgid "%1 foot per second"
15589 #~ msgid_plural "%1 feet per second"
15590 #~ msgstr[0] "Διαγραφή δεσμού"
15591 #~ msgstr[1] "Διαγραφή δεσμού"
15592 
15593 #, fuzzy
15594 #~| msgid "Lines"
15595 #~ msgctxt "velocity unit symbol"
15596 #~ msgid "in/s"
15597 #~ msgstr "Γραμμές"
15598 
15599 #, fuzzy
15600 #~| msgid "Delete Bond"
15601 #~ msgctxt "unit description in lists"
15602 #~ msgid "inches per second"
15603 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού"
15604 
15605 #, fuzzy
15606 #~| msgid "Delete Bond"
15607 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15608 #~ msgid "%1 inches per second"
15609 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού"
15610 
15611 #, fuzzy
15612 #~| msgid "Delete Bond"
15613 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15614 #~ msgid "%1 inch per second"
15615 #~ msgid_plural "%1 inches per second"
15616 #~ msgstr[0] "Διαγραφή δεσμού"
15617 #~ msgstr[1] "Διαγραφή δεσμού"
15618 
15619 #, fuzzy
15620 #~| msgid "Units"
15621 #~ msgctxt "unit description in lists"
15622 #~ msgid "knots"
15623 #~ msgstr "Μονάδες"
15624 
15625 #, fuzzy
15626 #~| msgid "Units"
15627 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15628 #~ msgid "%1 knots"
15629 #~ msgstr "Μονάδες"
15630 
15631 #, fuzzy
15632 #~| msgid "%1 nm"
15633 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15634 #~ msgid "%1 knot"
15635 #~ msgid_plural "%1 knots"
15636 #~ msgstr[0] "%1 nm"
15637 #~ msgstr[1] "%1 nm"
15638 
15639 #, fuzzy
15640 #~| msgid "Mass"
15641 #~ msgctxt "velocity unit symbol"
15642 #~ msgid "Ma"
15643 #~ msgstr "Μάζα"
15644 
15645 #, fuzzy
15646 #~| msgid "Mass"
15647 #~ msgctxt "unit description in lists"
15648 #~ msgid "machs"
15649 #~ msgstr "Μάζα"
15650 
15651 #, fuzzy
15652 #~| msgid "%1 nm"
15653 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15654 #~ msgid "%1 machs"
15655 #~ msgstr "%1 nm"
15656 
15657 #, fuzzy
15658 #~| msgid "%1 nm"
15659 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15660 #~ msgid "%1 mach"
15661 #~ msgid_plural "%1 machs"
15662 #~ msgstr[0] "%1 nm"
15663 #~ msgstr[1] "%1 nm"
15664 
15665 #, fuzzy
15666 #~| msgid "Points"
15667 #~ msgctxt "unit description in lists"
15668 #~ msgid "beauforts"
15669 #~ msgstr "Σημεία"
15670 
15671 #, fuzzy
15672 #~| msgid "Intensity"
15673 #~ msgid "Density"
15674 #~ msgstr "Ένταση"
15675 
15676 #, fuzzy
15677 #~| msgid "Zinc"
15678 #~ msgctxt "density unit symbol"
15679 #~ msgid "oz/in³"
15680 #~ msgstr "Ψευδάργυρος"
15681 
15682 #, fuzzy
15683 #~| msgid "Zinc"
15684 #~ msgctxt "density unit symbol"
15685 #~ msgid "oz/ft³"
15686 #~ msgstr "Ψευδάργυρος"
15687 
15688 #, fuzzy
15689 #~| msgid "Delete Bond"
15690 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15691 #~ msgid "%1 ounces per cubic foot"
15692 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού"
15693 
15694 #, fuzzy
15695 #~| msgid "Zinc"
15696 #~ msgctxt "density unit symbol"
15697 #~ msgid "lb/in³"
15698 #~ msgstr "Ψευδάργυρος"
15699 
15700 #, fuzzy
15701 #~| msgid "Neutrons"
15702 #~ msgctxt "unit description in lists"
15703 #~ msgid "euros"
15704 #~ msgstr "Νετρόνια"
15705 
15706 #, fuzzy
15707 #~| msgid "Neutrons"
15708 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15709 #~ msgid "%1 euros"
15710 #~ msgstr "Νετρόνια"
15711 
15712 #, fuzzy
15713 #~| msgid "%1 u"
15714 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15715 #~ msgid "%1 euro"
15716 #~ msgid_plural "%1 euros"
15717 #~ msgstr[0] "%1 u"
15718 #~ msgstr[1] "%1 u"
15719 
15720 #, fuzzy
15721 #~| msgid "CAS"
15722 #~ msgctxt "currency unit symbol"
15723 #~ msgid "ATS"
15724 #~ msgstr "CAS"
15725 
15726 #, fuzzy
15727 #~| msgid "Filtering"
15728 #~ msgctxt "unit description in lists"
15729 #~ msgid "schillings"
15730 #~ msgstr "Φιλτράρισμα"
15731 
15732 #, fuzzy
15733 #~| msgid "Francium"
15734 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15735 #~ msgid "%1 francs"
15736 #~ msgstr "Φράγκιο"
15737 
15738 #, fuzzy
15739 #~| msgid "Francium"
15740 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15741 #~ msgid "%1 franc"
15742 #~ msgid_plural "%1 francs"
15743 #~ msgstr[0] "Φράγκιο"
15744 #~ msgstr[1] "Φράγκιο"
15745 
15746 #, fuzzy
15747 #~| msgid "Nuclides"
15748 #~ msgctxt "unit description in lists"
15749 #~ msgid "guilders"
15750 #~ msgstr "Νουκλεϊδια"
15751 
15752 #, fuzzy
15753 #~| msgid "Nuclides"
15754 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15755 #~ msgid "%1 guilders"
15756 #~ msgstr "Νουκλεϊδια"
15757 
15758 #, fuzzy
15759 #~| msgid "Silver"
15760 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15761 #~ msgid "%1 guilder"
15762 #~ msgid_plural "%1 guilders"
15763 #~ msgstr[0] "Άργυρος"
15764 #~ msgstr[1] "Άργυρος"
15765 
15766 #, fuzzy
15767 #~| msgid "Mass"
15768 #~ msgctxt "unit description in lists"
15769 #~ msgid "marks"
15770 #~ msgstr "Μάζα"
15771 
15772 #, fuzzy
15773 #~| msgid "%1 nm"
15774 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15775 #~ msgid "%1 marks"
15776 #~ msgstr "%1 nm"
15777 
15778 #, fuzzy
15779 #~| msgid "%1 nm"
15780 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15781 #~ msgid "%1 mark"
15782 #~ msgid_plural "%1 marks"
15783 #~ msgstr[0] "%1 nm"
15784 #~ msgstr[1] "%1 nm"
15785 
15786 #, fuzzy
15787 #~| msgid "Bonds"
15788 #~ msgctxt "unit description in lists"
15789 #~ msgid "irish pounds"
15790 #~ msgstr "Δεσμοί"
15791 
15792 #, fuzzy
15793 #~| msgid "iota"
15794 #~ msgctxt "unit description in lists"
15795 #~ msgid "liras"
15796 #~ msgstr "γιώτα"
15797 
15798 #, fuzzy
15799 #~| msgid "iota"
15800 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15801 #~ msgid "%1 liras"
15802 #~ msgstr "γιώτα"
15803 
15804 #, fuzzy
15805 #~| msgid "Neutrons"
15806 #~ msgctxt "unit description in lists"
15807 #~ msgid "escudos"
15808 #~ msgstr "Νετρόνια"
15809 
15810 #, fuzzy
15811 #~| msgid "%1 u"
15812 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15813 #~ msgid "%1 escudo"
15814 #~ msgid_plural "%1 escudos"
15815 #~ msgstr[0] "%1 u"
15816 #~ msgstr[1] "%1 u"
15817 
15818 #, fuzzy
15819 #~| msgid "Reset"
15820 #~ msgctxt "unit description in lists"
15821 #~ msgid "pesetas"
15822 #~ msgstr "Μηδενισμός"
15823 
15824 #, fuzzy
15825 #~| msgid "Reset"
15826 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15827 #~ msgid "%1 pesetas"
15828 #~ msgstr "Μηδενισμός"
15829 
15830 #, fuzzy
15831 #~| msgid "Reset"
15832 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15833 #~ msgid "%1 peseta"
15834 #~ msgid_plural "%1 pesetas"
15835 #~ msgstr[0] "Μηδενισμός"
15836 #~ msgstr[1] "Μηδενισμός"
15837 
15838 #, fuzzy
15839 #~| msgid "gamma"
15840 #~ msgctxt "unit description in lists"
15841 #~ msgid "drachmas"
15842 #~ msgstr "γάμα"
15843 
15844 #, fuzzy
15845 #~| msgid "Colors"
15846 #~ msgctxt "unit description in lists"
15847 #~ msgid "tolars"
15848 #~ msgstr "Χρώματα"
15849 
15850 #, fuzzy
15851 #~| msgid "Colors"
15852 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15853 #~ msgid "%1 tolars"
15854 #~ msgstr "Χρώματα"
15855 
15856 #, fuzzy
15857 #~| msgid "Start"
15858 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15859 #~ msgid "%1 tolar"
15860 #~ msgid_plural "%1 tolars"
15861 #~ msgstr[0] "Έναρξη"
15862 #~ msgstr[1] "Έναρξη"
15863 
15864 #, fuzzy
15865 #~| msgid "Bonds"
15866 #~ msgctxt "unit description in lists"
15867 #~ msgid "cypriot pounds"
15868 #~ msgstr "Δεσμοί"
15869 
15870 #, fuzzy
15871 #~| msgid "Iron"
15872 #~ msgctxt "unit description in lists"
15873 #~ msgid "korunas"
15874 #~ msgstr "Σίδηρος"
15875 
15876 #, fuzzy
15877 #~| msgid "Iron"
15878 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15879 #~ msgid "%1 korunas"
15880 #~ msgstr "Σίδηρος"
15881 
15882 #, fuzzy
15883 #~| msgid "%1 u"
15884 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15885 #~ msgid "%1 koruna"
15886 #~ msgid_plural "%1 korunas"
15887 #~ msgstr[0] "%1 u"
15888 #~ msgstr[1] "%1 u"
15889 
15890 #, fuzzy
15891 #~| msgid "Colors"
15892 #~ msgctxt "unit description in lists"
15893 #~ msgid "dollars"
15894 #~ msgstr "Χρώματα"
15895 
15896 #, fuzzy
15897 #~| msgid "Colors"
15898 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15899 #~ msgid "%1 dollars"
15900 #~ msgstr "Χρώματα"
15901 
15902 #, fuzzy
15903 #~| msgid "Colors"
15904 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15905 #~ msgid "%1 dollar"
15906 #~ msgid_plural "%1 dollars"
15907 #~ msgstr[0] "Χρώματα"
15908 #~ msgstr[1] "Χρώματα"
15909 
15910 #, fuzzy
15911 #~| msgid "Oxygen"
15912 #~ msgctxt "unit description in lists"
15913 #~ msgid "yens"
15914 #~ msgstr "Οξυγόνο"
15915 
15916 #, fuzzy
15917 #~| msgid "Oxygen"
15918 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15919 #~ msgid "%1 yens"
15920 #~ msgstr "Οξυγόνο"
15921 
15922 #, fuzzy
15923 #~| msgid "%1 nm"
15924 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15925 #~ msgid "%1 yen"
15926 #~ msgid_plural "%1 yens"
15927 #~ msgstr[0] "%1 nm"
15928 #~ msgstr[1] "%1 nm"
15929 
15930 #, fuzzy
15931 #~| msgid "Scales"
15932 #~ msgctxt "unit description in lists"
15933 #~ msgid "levs"
15934 #~ msgstr "Κλίμακες"
15935 
15936 #, fuzzy
15937 #~| msgid "Scales"
15938 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15939 #~ msgid "%1 levs"
15940 #~ msgstr "Κλίμακες"
15941 
15942 #, fuzzy
15943 #~| msgctxt "electron volt"
15944 #~| msgid "%1 eV"
15945 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15946 #~ msgid "%1 lev"
15947 #~ msgid_plural "%1 levs"
15948 #~ msgstr[0] "%1 eV"
15949 #~ msgstr[1] "%1 eV"
15950 
15951 #, fuzzy
15952 #~| msgid "Proton"
15953 #~ msgctxt "unit description in lists"
15954 #~ msgid "kroons"
15955 #~ msgstr "Πρωτόνιο"
15956 
15957 #, fuzzy
15958 #~| msgid "Proton"
15959 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15960 #~ msgid "%1 kroons"
15961 #~ msgstr "Πρωτόνιο"
15962 
15963 #, fuzzy
15964 #~| msgid "Proton"
15965 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15966 #~ msgid "%1 kroon"
15967 #~ msgid_plural "%1 kroons"
15968 #~ msgstr[0] "Πρωτόνιο"
15969 #~ msgstr[1] "Πρωτόνιο"
15970 
15971 #, fuzzy
15972 #~| msgid "Points"
15973 #~ msgctxt "unit description in lists"
15974 #~ msgid "forints"
15975 #~ msgstr "Σημεία"
15976 
15977 #, fuzzy
15978 #~| msgid "Points"
15979 #~ msgctxt "amount in units (real)"
15980 #~ msgid "%1 forints"
15981 #~ msgstr "Σημεία"
15982 
15983 #, fuzzy
15984 #~| msgid "Points"
15985 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
15986 #~ msgid "%1 forint"
15987 #~ msgid_plural "%1 forints"
15988 #~ msgstr[0] "Σημεία"
15989 #~ msgstr[1] "Σημεία"
15990 
15991 #, fuzzy
15992 #~| msgid "Mass"
15993 #~ msgctxt "unit description in lists"
15994 #~ msgid "litass"
15995 #~ msgstr "Μάζα"
15996 
15997 #, fuzzy
15998 #~| msgid "Mass"
15999 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16000 #~ msgid "%1 litass"
16001 #~ msgstr "Μάζα"
16002 
16003 #, fuzzy
16004 #~| msgid "iota"
16005 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16006 #~ msgid "%1 litas"
16007 #~ msgid_plural "%1 litass"
16008 #~ msgstr[0] "γιώτα"
16009 #~ msgstr[1] "γιώτα"
16010 
16011 #, fuzzy
16012 #~| msgid "Mass"
16013 #~ msgctxt "unit description in lists"
16014 #~ msgid "latss"
16015 #~ msgstr "Μάζα"
16016 
16017 #, fuzzy
16018 #~| msgid "Mass"
16019 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16020 #~ msgid "%1 latss"
16021 #~ msgstr "Μάζα"
16022 
16023 #, fuzzy
16024 #~| msgid "Clamps"
16025 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16026 #~ msgid "%1 lats"
16027 #~ msgid_plural "%1 latss"
16028 #~ msgstr[0] "Σφιγκτήρες"
16029 #~ msgstr[1] "Σφιγκτήρες"
16030 
16031 #, fuzzy
16032 #~| msgid "Alloys"
16033 #~ msgctxt "unit description in lists"
16034 #~ msgid "zlotys"
16035 #~ msgstr "Κράματα"
16036 
16037 #, fuzzy
16038 #~| msgid "Alloys"
16039 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16040 #~ msgid "%1 zlotys"
16041 #~ msgstr "Κράματα"
16042 
16043 #, fuzzy
16044 #~| msgid "Alloys"
16045 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16046 #~ msgid "%1 zloty"
16047 #~ msgid_plural "%1 zlotys"
16048 #~ msgstr[0] "Κράματα"
16049 #~ msgstr[1] "Κράματα"
16050 
16051 #, fuzzy
16052 #~| msgid "Scales"
16053 #~ msgctxt "unit description in lists"
16054 #~ msgid "leus"
16055 #~ msgstr "Κλίμακες"
16056 
16057 #, fuzzy
16058 #~| msgid "%1 u"
16059 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16060 #~ msgid "%1 leus"
16061 #~ msgstr "%1 u"
16062 
16063 #, fuzzy
16064 #~| msgid "%1 u"
16065 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16066 #~ msgid "%1 leu"
16067 #~ msgid_plural "%1 leus"
16068 #~ msgstr[0] "%1 u"
16069 #~ msgstr[1] "%1 u"
16070 
16071 #, fuzzy
16072 #~| msgid "Iron"
16073 #~ msgctxt "unit description in lists"
16074 #~ msgid "kronas"
16075 #~ msgstr "Σίδηρος"
16076 
16077 #, fuzzy
16078 #~| msgid "Iron"
16079 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16080 #~ msgid "%1 kronas"
16081 #~ msgstr "Σίδηρος"
16082 
16083 #, fuzzy
16084 #~| msgid "Iron"
16085 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16086 #~ msgid "%1 krona"
16087 #~ msgid_plural "%1 kronas"
16088 #~ msgstr[0] "Σίδηρος"
16089 #~ msgstr[1] "Σίδηρος"
16090 
16091 #, fuzzy
16092 #~| msgid "Iron"
16093 #~ msgctxt "unit description in lists"
16094 #~ msgid "kunas"
16095 #~ msgstr "Σίδηρος"
16096 
16097 #, fuzzy
16098 #~| msgid "%1 u"
16099 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16100 #~ msgid "%1 kunas"
16101 #~ msgstr "%1 u"
16102 
16103 #, fuzzy
16104 #~| msgid "%1 u"
16105 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16106 #~ msgid "%1 kuna"
16107 #~ msgid_plural "%1 kunas"
16108 #~ msgstr[0] "%1 u"
16109 #~ msgstr[1] "%1 u"
16110 
16111 #, fuzzy
16112 #~| msgid "Double"
16113 #~ msgctxt "unit description in lists"
16114 #~ msgid "roubles"
16115 #~ msgstr "Διπλό"
16116 
16117 #, fuzzy
16118 #~| msgid "Double"
16119 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16120 #~ msgid "%1 roubles"
16121 #~ msgstr "Διπλό"
16122 
16123 #, fuzzy
16124 #~| msgid "Double"
16125 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16126 #~ msgid "%1 rouble"
16127 #~ msgid_plural "%1 roubles"
16128 #~ msgstr[0] "Διπλό"
16129 #~ msgstr[1] "Διπλό"
16130 
16131 #, fuzzy
16132 #~| msgid "Italian"
16133 #~ msgctxt "unit description in lists"
16134 #~ msgid "australian dollars"
16135 #~ msgstr "Ιταλικά"
16136 
16137 #, fuzzy
16138 #~| msgid "Italian"
16139 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16140 #~ msgid "%1 australian dollars"
16141 #~ msgstr "Ιταλικά"
16142 
16143 #, fuzzy
16144 #~| msgid "Italian"
16145 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16146 #~ msgid "%1 australian dollar"
16147 #~ msgid_plural "%1 australian dollars"
16148 #~ msgstr[0] "Ιταλικά"
16149 #~ msgstr[1] "Ιταλικά"
16150 
16151 #, fuzzy
16152 #~| msgid "Metals"
16153 #~ msgctxt "unit description in lists"
16154 #~ msgid "reals"
16155 #~ msgstr "Μέταλλα"
16156 
16157 #, fuzzy
16158 #~| msgid "Metals"
16159 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16160 #~ msgid "%1 reals"
16161 #~ msgstr "Μέταλλα"
16162 
16163 #, fuzzy
16164 #~| msgid "Metals"
16165 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16166 #~ msgid "%1 real"
16167 #~ msgid_plural "%1 reals"
16168 #~ msgstr[0] "Μέταλλα"
16169 #~ msgstr[1] "Μέταλλα"
16170 
16171 #, fuzzy
16172 #~| msgid "CAS"
16173 #~ msgctxt "currency unit symbol"
16174 #~ msgid "CAD"
16175 #~ msgstr "CAS"
16176 
16177 #, fuzzy
16178 #~| msgid "Colors"
16179 #~ msgctxt "unit description in lists"
16180 #~ msgid "canadian dollars"
16181 #~ msgstr "Χρώματα"
16182 
16183 #, fuzzy
16184 #~| msgid "Oxygen"
16185 #~ msgctxt "unit description in lists"
16186 #~ msgid "yuans"
16187 #~ msgstr "Οξυγόνο"
16188 
16189 #, fuzzy
16190 #~| msgid "%1 u"
16191 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16192 #~ msgid "%1 yuans"
16193 #~ msgstr "%1 u"
16194 
16195 #, fuzzy
16196 #~| msgid "%1 u"
16197 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16198 #~ msgid "%1 yuan"
16199 #~ msgid_plural "%1 yuans"
16200 #~ msgstr[0] "%1 u"
16201 #~ msgstr[1] "%1 u"
16202 
16203 #, fuzzy
16204 #~| msgid "Groups"
16205 #~ msgctxt "unit description in lists"
16206 #~ msgid "rupiahs"
16207 #~ msgstr "Ομάδες"
16208 
16209 #, fuzzy
16210 #~| msgid "Groups"
16211 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16212 #~ msgid "%1 rupiahs"
16213 #~ msgstr "Ομάδες"
16214 
16215 #, fuzzy
16216 #~| msgid "Groups"
16217 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16218 #~ msgid "%1 rupiah"
16219 #~ msgid_plural "%1 rupiahs"
16220 #~ msgstr[0] "Ομάδες"
16221 #~ msgstr[1] "Ομάδες"
16222 
16223 #, fuzzy
16224 #~| msgid "Groups"
16225 #~ msgctxt "unit description in lists"
16226 #~ msgid "rupees"
16227 #~ msgstr "Ομάδες"
16228 
16229 #, fuzzy
16230 #~| msgid "Groups"
16231 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16232 #~ msgid "%1 rupees"
16233 #~ msgstr "Ομάδες"
16234 
16235 #, fuzzy
16236 #~| msgid "Speed"
16237 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16238 #~ msgid "%1 rupee"
16239 #~ msgid_plural "%1 rupees"
16240 #~ msgstr[0] "Ταχύτητα"
16241 #~ msgstr[1] "Ταχύτητα"
16242 
16243 #, fuzzy
16244 #~| msgid "Bonds"
16245 #~ msgctxt "unit description in lists"
16246 #~ msgid "wons"
16247 #~ msgstr "Δεσμοί"
16248 
16249 #, fuzzy
16250 #~| msgid "Bonds"
16251 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16252 #~ msgid "%1 wons"
16253 #~ msgstr "Δεσμοί"
16254 
16255 #, fuzzy
16256 #~| msgid "%1 nm"
16257 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16258 #~ msgid "%1 won"
16259 #~ msgid_plural "%1 wons"
16260 #~ msgstr[0] "%1 nm"
16261 #~ msgstr[1] "%1 nm"
16262 
16263 #, fuzzy
16264 #~| msgid "omicron"
16265 #~ msgctxt "unit description in lists"
16266 #~ msgid "mexican pesos"
16267 #~ msgstr "όμικρον"
16268 
16269 #, fuzzy
16270 #~| msgid "Units"
16271 #~ msgctxt "unit description in lists"
16272 #~ msgid "ringgits"
16273 #~ msgstr "Μονάδες"
16274 
16275 #, fuzzy
16276 #~| msgid "Units"
16277 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16278 #~ msgid "%1 ringgits"
16279 #~ msgstr "Μονάδες"
16280 
16281 #, fuzzy
16282 #~| msgid "Units"
16283 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16284 #~ msgid "%1 ringgit"
16285 #~ msgid_plural "%1 ringgits"
16286 #~ msgstr[0] "Μονάδες"
16287 #~ msgstr[1] "Μονάδες"
16288 
16289 #, fuzzy
16290 #~| msgid "Cobalt"
16291 #~ msgctxt "unit description in lists"
16292 #~ msgid "bahts"
16293 #~ msgstr "Κοβάλτιο"
16294 
16295 #, fuzzy
16296 #~| msgid "Cobalt"
16297 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16298 #~ msgid "%1 bahts"
16299 #~ msgstr "Κοβάλτιο"
16300 
16301 #, fuzzy
16302 #~| msgid "Cobalt"
16303 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16304 #~ msgid "%1 baht"
16305 #~ msgid_plural "%1 bahts"
16306 #~ msgstr[0] "Κοβάλτιο"
16307 #~ msgstr[1] "Κοβάλτιο"
16308 
16309 #, fuzzy
16310 #~| msgid "Bonds"
16311 #~ msgctxt "unit description in lists"
16312 #~ msgid "rands"
16313 #~ msgstr "Δεσμοί"
16314 
16315 #, fuzzy
16316 #~| msgid "Bonds"
16317 #~ msgctxt "amount in units (real)"
16318 #~ msgid "%1 rands"
16319 #~ msgstr "Δεσμοί"
16320 
16321 #, fuzzy
16322 #~| msgid "Draw Bond"
16323 #~ msgctxt "amount in units (integer)"
16324 #~ msgid "%1 rand"
16325 #~ msgid_plural "%1 rands"
16326 #~ msgstr[0] "Σχεδίαση δεσμού"
16327 #~ msgstr[1] "Σχεδίαση δεσμού"
16328 
16329 #, fuzzy
16330 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
16331 #~| msgid "linear"
16332 #~ msgctxt "length unit"
16333 #~ msgid "lightyear"
16334 #~ msgstr "γραμμική"
16335 
16336 #, fuzzy
16337 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available"
16338 #~| msgid "linear"
16339 #~ msgctxt "length unit"
16340 #~ msgid "lightyears"
16341 #~ msgstr "γραμμική"
16342 
16343 #, fuzzy
16344 #~| msgid "Proton"
16345 #~ msgctxt "mass unit"
16346 #~ msgid "ton"
16347 #~ msgstr "Πρωτόνιο"
16348 
16349 #, fuzzy
16350 #~| msgid "Neutrons"
16351 #~ msgctxt "mass unit"
16352 #~ msgid "tons"
16353 #~ msgstr "Νετρόνια"
16354 
16355 #, fuzzy
16356 #~| msgid "None"
16357 #~ msgctxt "mass unit"
16358 #~ msgid "tonne"
16359 #~ msgstr "Καμία"
16360 
16361 #, fuzzy
16362 #~| msgid "Bond"
16363 #~ msgctxt "mass unit"
16364 #~ msgid "pound"
16365 #~ msgstr "Δεσμός"
16366 
16367 #, fuzzy
16368 #~| msgid "Bonds"
16369 #~ msgctxt "mass unit"
16370 #~ msgid "pounds"
16371 #~ msgstr "Δεσμοί"
16372 
16373 #, fuzzy
16374 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
16375 #~| msgid "Your names"
16376 #~ msgctxt "mass unit"
16377 #~ msgid "ounces"
16378 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
16379 
16380 #, fuzzy
16381 #~| msgid "Neutron"
16382 #~ msgctxt "mass unit"
16383 #~ msgid "newton"
16384 #~ msgstr "Νετρόνιο"
16385 
16386 #, fuzzy
16387 #~| msgid "Neutrons"
16388 #~ msgctxt "mass unit"
16389 #~ msgid "newtons"
16390 #~ msgstr "Νετρόνια"
16391 
16392 #, fuzzy
16393 #~| msgid "Numbers"
16394 #~ msgctxt "area unit"
16395 #~ msgid "meters"
16396 #~ msgstr "Αριθμοί"
16397 
16398 #, fuzzy
16399 #~| msgid "theta"
16400 #~ msgctxt "area unit"
16401 #~ msgid "hectares"
16402 #~ msgstr "θήτα"
16403 
16404 #, fuzzy
16405 #~| msgid "theta"
16406 #~ msgctxt "area unit"
16407 #~ msgid "hectare"
16408 #~ msgstr "θήτα"
16409 
16410 #, fuzzy
16411 #~| msgid "Isobars"
16412 #~ msgctxt "pressure unit"
16413 #~ msgid "bars"
16414 #~ msgstr "Ισοβαρή"
16415 
16416 #, fuzzy
16417 #~| msgid "Atoms"
16418 #~ msgctxt "pressure unit"
16419 #~ msgid "torrs"
16420 #~ msgstr "Άτομα"
16421 
16422 #, fuzzy
16423 #~| msgid "psi"
16424 #~ msgctxt "pressure unit pound-force per square inch"
16425 #~ msgid "psi"
16426 #~ msgstr "ψι"
16427 
16428 #, fuzzy
16429 #~| msgid "eta"
16430 #~ msgid "exa"
16431 #~ msgstr "ήτα"
16432 
16433 #, fuzzy
16434 #~| msgid "eta"
16435 #~ msgid "peta"
16436 #~ msgstr "ήτα"
16437 
16438 #, fuzzy
16439 #~| msgid "theta"
16440 #~ msgid "tera"
16441 #~ msgstr "θήτα"
16442 
16443 #, fuzzy
16444 #~| msgid "sigma"
16445 #~ msgid "giga"
16446 #~ msgstr "σίγμα"
16447 
16448 #, fuzzy
16449 #~| msgid "delta"
16450 #~ msgid "deca"
16451 #~ msgstr "δέλτα"
16452 
16453 #, fuzzy
16454 #~| msgid "Matter"
16455 #~ msgid "atto"
16456 #~ msgstr "Ύλη"
16457 
16458 #, fuzzy
16459 #~| msgid "Degrees Réaumur"
16460 #~ msgid "reaumur"
16461 #~ msgstr "Βαθμοί Ρομούρ"
16462 
16463 #, fuzzy
16464 #~| msgid "Neutron"
16465 #~ msgid "euro"
16466 #~ msgstr "Νετρόνιο"
16467 
16468 #, fuzzy
16469 #~| msgid "Lanthanides"
16470 #~ msgid "netherlands"
16471 #~ msgstr "Λανθανίδες"
16472 
16473 #, fuzzy
16474 #~| msgid "German"
16475 #~ msgid "germany"
16476 #~ msgstr "Γερμανικά"
16477 
16478 #, fuzzy
16479 #~| msgid "iota"
16480 #~ msgid "italy"
16481 #~ msgstr "γιώτα"
16482 
16483 #, fuzzy
16484 #~| msgid "Spin"
16485 #~ msgid "spain"
16486 #~ msgstr "Αυτοστροφορμή (spin)"
16487 
16488 #, fuzzy
16489 #~| msgid "alpha"
16490 #~ msgid "malta"
16491 #~ msgstr "άλφα"
16492 
16493 #, fuzzy
16494 #~| msgid "Russian"
16495 #~ msgid "usa"
16496 #~ msgstr "Ρωσικά"
16497 
16498 #, fuzzy
16499 #~| msgid "Japanese"
16500 #~ msgid "japan"
16501 #~ msgstr "Ιαπωνικά"
16502 
16503 #, fuzzy
16504 #~| msgid "eta"
16505 #~ msgid "estonia"
16506 #~ msgstr "ήτα"
16507 
16508 #, fuzzy
16509 #~| msgid "Filtering"
16510 #~ msgid "sterling"
16511 #~ msgstr "Φιλτράρισμα"
16512 
16513 #, fuzzy
16514 #~| msgid "Gold"
16515 #~ msgid "poland"
16516 #~ msgstr "Χρυσός"
16517 
16518 #, fuzzy
16519 #~| msgid "German"
16520 #~ msgid "romania"
16521 #~ msgstr "Γερμανικά"
16522 
16523 #, fuzzy
16524 #~| msgid "Russian"
16525 #~ msgid "russia"
16526 #~ msgstr "Ρωσικά"
16527 
16528 #, fuzzy
16529 #~| msgid "chi"
16530 #~ msgid "china"
16531 #~ msgstr "χι"
16532 
16533 #, fuzzy
16534 #~| msgid "Italian"
16535 #~ msgid "thailand"
16536 #~ msgstr "Ιταλικά"
16537 
16538 #, fuzzy
16539 #~| msgid ""
16540 #~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
16541 #~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
16542 #~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
16543 #~| "css\">\n"
16544 #~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
16545 #~| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
16546 #~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
16547 #~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
16548 #~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
16549 #~| "weight:600;\">Information</span></p>\n"
16550 #~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
16551 #~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
16552 #~| "style=\" font-weight:400;\">Right click on an element to view "
16553 #~| "information about it.</span></p>\n"
16554 #~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
16555 #~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">zoom in and out using "
16556 #~| "your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
16557 #~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
16558 #~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scroll using left-"
16559 #~| "clicking and dragging / scroll feature.</p></body></html>"
16560 #~ msgid ""
16561 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
16562 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
16563 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
16564 #~ "css\">\n"
16565 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
16566 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
16567 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
16568 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
16569 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
16570 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">NOTE:<br /></span><span style=\" font-"
16571 #~ "size:12pt;\">Enter two of the quantities among initial amount, final "
16572 #~ "amount and time to get the other quantity.</span></p>\n"
16573 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
16574 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
16575 #~ "size:12pt;\">Use the radio buttons to select the quantity you want to "
16576 #~ "calculate.<br />Ensure that the final amount is lesser than the initial "
16577 #~ "amount.</span></p></body></html>"
16578 #~ msgstr ""
16579 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
16580 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
16581 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
16582 #~ "css\">\n"
16583 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
16584 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
16585 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
16586 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
16587 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
16588 #~ "weight:600;\">Πληροφορίες</span></p>\n"
16589 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
16590 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
16591 #~ "style=\" font-weight:400;\">Δεξί κλικ σε ένα στοιχείο για εμφάνιση "
16592 #~ "πληροφοριών σε σχέση με αυτό.</span></p>\n"
16593 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
16594 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">μεγέθυνση και σμίκρυνση "
16595 #~ "χρησιμοποιώντας το ροδάκι του ποντικιού.</p>\n"
16596 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
16597 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">κύλιση με αριστερό κλικ "
16598 #~ "και σύρσιμο του ποντικιού.</p></body></html>"
16599 
16600 #, fuzzy
16601 #~| msgid "Element Names"
16602 #~ msgid "Element Name"
16603 #~ msgstr "Ονόματα στοιχείων"
16604 
16605 #, fuzzy
16606 #~| msgid "Isotopes"
16607 #~ msgid "Isotope mass"
16608 #~ msgstr "Ισότοπα"
16609 
16610 #, fuzzy
16611 #~| msgid "Half-life period"
16612 #~ msgid "Half-life"
16613 #~ msgstr "Χρόνος ημιζωής"
16614 
16615 #, fuzzy
16616 #~| msgid "Atomic Mass"
16617 #~ msgid "Atomic-mass"
16618 #~ msgstr "Ατομική μάζα"
16619 
16620 #, fuzzy
16621 #~| msgid "Format:"
16622 #~ msgid "Form"
16623 #~ msgstr "Μορφή:"
16624 
16625 #~ msgctxt "For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\""
16626 #~ msgid "%1 %2\n"
16627 #~ msgstr "%1 %2\n"
16628 
16629 #~ msgid "GroupBox"
16630 #~ msgstr "ΠλαίσιοΟμάδας"
16631 
16632 #~ msgid "Clipping plane: Ax + By + Cz + D = 0"
16633 #~ msgstr "Επίπεδο κοπής: Ax + By + Cz + D = 0"
16634 
16635 #~ msgid "IsoValue:"
16636 #~ msgstr "Τιμή Iso:"
16637 
16638 #~ msgid ""
16639 #~ "Select the gradient you prefer by clicking on the corresponding radio "
16640 #~ "button"
16641 #~ msgstr ""
16642 #~ "Επιλέξτε τη διαβάθμιση χρωμάτων που προτιμάτε κάνοντας κλικ στο "
16643 #~ "αντίστοιχο κουμπί επιλογής"
16644 
16645 #, fuzzy
16646 #~| msgid "Electron"
16647 #~ msgid "Electron capture"
16648 #~ msgstr "Ηλεκτρόνιο"
16649 
16650 #, fuzzy
16651 #~| msgid "alpha"
16652 #~ msgid "Alpha"
16653 #~ msgstr "άλφα"
16654 
16655 #~ msgid "Test tube fastener"
16656 #~ msgstr "Συνδετήρας δοκιμαστικού σωλήνα"
16657 
16658 #~ msgid ""
16659 #~ "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of "
16660 #~ "its sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected "
16661 #~ "with a heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature "
16662 #~ "has been reached the contact thermometer will make the heating coild stop "
16663 #~ "heating. Therefore in an experiment it is possible to have a constant "
16664 #~ "temperature."
16665 #~ msgstr ""
16666 #~ "Το θερμόμετρο επαφής είναι διαφορετικό από ένα κανονικό θερμόμετρο "
16667 #~ "εξαιτίας του αισθητήρα της τρέχουσας θερμοκρασίας που έχει. Τέτοια "
16668 #~ "θερμόμετρα συνδέονται με ένα θερμαντήρα. Αν ο αισθητήρας καταγράψει την "
16669 #~ "επιθυμητή θερμοκρασία το θερμόμετρο επαφής θα σταματήσει το θερμαντήρα. "
16670 #~ "Έτσι είναι δυνατή η επίτευξη σταθερής θερμοκρασίας για ένα πείραμα."
16671 
16672 #~ msgid "Litmus Paper"
16673 #~ msgstr "Χάρτης ηλιοτροπίου"
16674 
16675 #~ msgid ""
16676 #~ "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a "
16677 #~ "litmus paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color "
16678 #~ "indicates the value. If you need a more precise value you can for example "
16679 #~ "use a pH-Meter which is using the conductivity of a solution."
16680 #~ msgstr ""
16681 #~ "Υπάρχουν πολλές μέθοδοι για τη μέτρηση του pH ενός διαλύματος. Με το "
16682 #~ "χάρτη ηλιοτροπίου είναι πολύ εύκολο να λάβετε μια αρκετά ακριβής μέτρηση "
16683 #~ "του pH. Το χρώμα υποδηλώνει την τιμή. Αν χρειάζεστε μια πιο ακριβή τιμή "
16684 #~ "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα Ph-μετρο το οποίο βασίζεται στην "
16685 #~ "αγωγιμότητα του διαλύματος."
16686 
16687 #~ msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
16688 #~ msgstr ""
16689 #~ "Η χοάνη χρησιμοποιείται στο εργαστήριο για τη ρίψη κονίας σε κάποιο "
16690 #~ "δοχείο."
16691 
16692 #~ msgid ""
16693 #~ "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal "
16694 #~ "insulation. Its hull is a double-layer construction with vacuum between "
16695 #~ "the two layers. Because of this they are appropriote for keeping liquids "
16696 #~ "cold or warm. A thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
16697 #~ msgstr ""
16698 #~ "Το δοχείο Dewar είναι σχεδιασμένη για καλή θερμική μόνωση. Το εσωτερικό "
16699 #~ "του είναι μια κατασκευή διπλής στρώσης με κενό ανάμεσα σε αυτές. Έτσι "
16700 #~ "είναι κατάλληλο για τη διατήρηση υγρών σε ψύξη ή μεγάλη θερμότητα. Η "
16701 #~ "φιάλη του θερμού είναι ένα παράδειγμα ενός δοχείου Dewar."
16702 
16703 #~ msgid "One Colour"
16704 #~ msgstr "Ένα χρώμα"
16705 
16706 #~ msgid "Ununbium"
16707 #~ msgstr "Ονούμβιο"
16708 
16709 #~ msgid "Debug Information"
16710 #~ msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
16711 
16712 #~ msgid "FPS"
16713 #~ msgstr "FPS"
16714 
16715 #~ msgid "View Size"
16716 #~ msgstr "Μέγεθος προβολής"
16717 
16718 #~ msgid "Ball and Stick"
16719 #~ msgstr "Σφαίρα και ράβδος"
16720 
16721 #~ msgid "Atom "
16722 #~ msgstr "Άτομο "
16723 
16724 #~ msgid "Bond "
16725 #~ msgstr "Δεσμός "
16726 
16727 #~ msgid " ("
16728 #~ msgstr " ("
16729 
16730 #~ msgid "Residue "
16731 #~ msgstr "Υπόλοιπο "
16732 
16733 #~ msgid "Residue"
16734 #~ msgstr "Υπόλοιπο"
16735 
16736 #~ msgid "No Description"
16737 #~ msgstr "Χωρίς περιγραφή"
16738 
16739 #~ msgid "Renders the x, y and z axes"
16740 #~ msgstr "Αποτύπωση των αξόνων x,y και z"
16741 
16742 #~ msgid "Renders primitives using Balls (atoms) and Sticks (bonds)."
16743 #~ msgstr "Αποτύπωση στοιχείων με χρήση σφαιρών (άτομα) και ράβδων (δεσμοί)."
16744 
16745 #~ msgid "Renders forces on atoms"
16746 #~ msgstr "Αποτύπωση δυνάμεων των ατόμων"
16747 
16748 #~ msgid "Renders hydrogen bonds"
16749 #~ msgstr "Αποτύπωση δεσμών οξυγόνου"
16750 
16751 #~ msgid "Renders primitive labels"
16752 #~ msgstr "Αποτύπωση ετικετών στοιχείων"
16753 
16754 #~ msgid "Orbital Rendering"
16755 #~ msgstr "Τροχιακή αποτύπωση"
16756 
16757 #~ msgid "Renders structures as polygons"
16758 #~ msgstr "Αποτύπωση δομών ως πολύγωνα"
16759 
16760 #~ msgid "Renders residues as ribbons"
16761 #~ msgstr "Αποτύπωση υπολοίπων ως ταινίες"
16762 
16763 #~ msgid "Renders rings"
16764 #~ msgstr "Αποτύπωση δακτυλίων"
16765 
16766 #~ msgid "Renders atoms as Van der Waals spheres"
16767 #~ msgstr "Αποτύπωση ατόμων ως σφαίρες Van der Waals"
16768 
16769 #~ msgid "Renders as Cylinders"
16770 #~ msgstr "Αποτύπωση ως κύλινδροι"
16771 
16772 #~ msgid "Surface rendering"
16773 #~ msgstr "Επιφανειακή αποτύπωση"
16774 
16775 #~ msgid "Wireframe rendering"
16776 #~ msgstr "Αποτύπωση ακμών"
16777 
16778 #~ msgid ""
16779 #~ "Align Molecules\n"
16780 #~ "\n"
16781 #~ "Left Mouse: \tSelect up to two atoms.\n"
16782 #~ "\tThe first atom is centered at the origin.\n"
16783 #~ "\tThe second atom is aligned to the selected axis.\n"
16784 #~ "Right Mouse: \tReset alignment."
16785 #~ msgstr ""
16786 #~ "Στοίχιση μορίων\n"
16787 #~ "\n"
16788 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: \tΕπιλέξτε έως δύο άτομα.\n"
16789 #~ "\tΤο πρώτο άτομο κεντράρεται στην αρχή των αξόνων.\n"
16790 #~ "\tΤο δεύτερο άτομα στοιχίζεται με τον επιλεγμένο άξονα.\n"
16791 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού: \tΜηδενισμός στοίχισης."
16792 
16793 #~ msgid "Align:"
16794 #~ msgstr "Στοίχιση:"
16795 
16796 #~ msgid "Everything"
16797 #~ msgstr "Όλα"
16798 
16799 #~ msgid "Align"
16800 #~ msgstr "Στοίχιση"
16801 
16802 #~ msgid ""
16803 #~ "Auto Optimization Tool\n"
16804 #~ "\n"
16805 #~ "Navigation Functions when Clicking in empty space.\n"
16806 #~ "Left Mouse: Rotate Space\n"
16807 #~ "Middle Mouse: Zoom Space\n"
16808 #~ "Right Mouse: Move Space\n"
16809 #~ "\n"
16810 #~ "Extra Function when running\n"
16811 #~ "Left Mouse: Click and drag atoms to move them"
16812 #~ msgstr ""
16813 #~ "Εργαλείο αυτόματης βελτιστοποίησης\n"
16814 #~ "\n"
16815 #~ "Λειτουργίες πλοήγησης με κλικ στον κενό χώρο.\n"
16816 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: Περιστροφή χώρου\n"
16817 #~ "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού: Εστίαση χώρου\n"
16818 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού: Μετακίνηση στο χώρο\n"
16819 #~ "\n"
16820 #~ "Επιπλέον λειτουργία κατά την εκτέλεση\n"
16821 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο στα άτομα για την μετακίνησή "
16822 #~ "τους"
16823 
16824 #~ msgid "AutoOpt: Could not setup force field...."
16825 #~ msgstr "Αυτόματη βελτιστοποίηση: Αδυναμία ρύθμισης πεδίου δυνάμεων..."
16826 
16827 #~ msgid "AutoOpt: Running..."
16828 #~ msgstr "Αυτόματη βελτιστοποίηση: Εκτελείται..."
16829 
16830 #~ msgid "Force Field:"
16831 #~ msgstr "Πεδίο δυνάμεων:"
16832 
16833 #~ msgid "Steps per Update:"
16834 #~ msgstr "Βήματα ανά ενημέρωση:"
16835 
16836 #~ msgid "Algorithm:"
16837 #~ msgstr "Αλγόριθμος:"
16838 
16839 #~ msgid "Steepest Descent"
16840 #~ msgstr "Μέγιστη κλίση"
16841 
16842 #~ msgid "Molecular Dynamics (300K)"
16843 #~ msgstr "Μοριακή δυναμική (300K)"
16844 
16845 #~ msgid "Molecular Dynamics (600K)"
16846 #~ msgstr "Μοριακή δυναμική (600K)"
16847 
16848 #~ msgid "Molecular Dynamics (900K)"
16849 #~ msgstr "Μοριακή δυναμική (900K)"
16850 
16851 #~ msgid "Fixed atoms are movable"
16852 #~ msgstr "Τα σταθερά άτομα μπορούν να κινηθούν"
16853 
16854 #~ msgid "Ignored atoms are movable"
16855 #~ msgstr "Τα αγνοημένα άτομα μπορούν να κινηθούν"
16856 
16857 #~ msgid "Stop"
16858 #~ msgstr "Σταμάτημα"
16859 
16860 #~ msgid "AutoOpt Molecule"
16861 #~ msgstr "Μόριο αυτόματης βελτιστοποίησης"
16862 
16863 #~ msgid "Auto Rotation Tool"
16864 #~ msgstr "Εργαλείο αυτόματης περιστροφής"
16865 
16866 #~ msgid "x rotation:"
16867 #~ msgstr "περιστροφή x:"
16868 
16869 #~ msgid "x rotation"
16870 #~ msgstr "περιστροφή x"
16871 
16872 #~ msgid "y rotation:"
16873 #~ msgstr "περιστροφή y:"
16874 
16875 #~ msgid "y rotation"
16876 #~ msgstr "περιστροφή y"
16877 
16878 #~ msgid "z rotation:"
16879 #~ msgstr "περιστροφή z:"
16880 
16881 #~ msgid "z rotation"
16882 #~ msgstr "περιστροφή z"
16883 
16884 #~ msgid ""
16885 #~ "Bond Centric Manipulation Tool\n"
16886 #~ "\n"
16887 #~ "Left Mouse:   Click and drag to rotate the view\n"
16888 #~ "Middle Mouse: Click and drag to zoom in or out\n"
16889 #~ "Right Mouse:  Click and drag to move the view\n"
16890 #~ "\n"
16891 #~ "Left Click & drag on a Bond to set the Manipulation Plane:\n"
16892 #~ "- Left Click & Drag one of the Atoms in the Bond to change the angle\n"
16893 #~ "- Right Click & Drag one of the Atoms in the Bond to change the length"
16894 #~ msgstr ""
16895 #~ "Εργαλείο δεσμοκεντρικού χειρισμού\n"
16896 #~ "\n"
16897 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για την περιστροφή της "
16898 #~ "προβολής\n"
16899 #~ "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για τη μεγέθυνση ή σμίκρυνση\n"
16900 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για τη μετακίνηση της προβολής\n"
16901 #~ "\n"
16902 #~ "Αριστερό κλικ & σύρσιμο σε ένα δεσμό για τον ορισμό του επιπέδου "
16903 #~ "χειρισμού:\n"
16904 #~ "- Αριστερό κλικ & σύρσιμο σε ένα από τα άτομα του δεσμού για την "
16905 #~ "τροποποίηση της γωνίας\n"
16906 #~ "- Δεξί κλικ & σύρσιμο σε ένα από τα άτομα του δεσμού για την τροποποίηση "
16907 #~ "του μήκους"
16908 
16909 #~ msgid " Snap-to Bonds"
16910 #~ msgstr " Προσαρμογή στους δεσμούς"
16911 
16912 #~ msgid "Snap-to Threshold: "
16913 #~ msgstr "Κατώφλι προσαρμογής: "
16914 
16915 #~ msgid "Bond Centric Manipulation"
16916 #~ msgstr "Δεσμοκεντρικός χειρισμός"
16917 
16918 #~ msgid ""
16919 #~ "Click to Measure (F12)\n"
16920 #~ "\n"
16921 #~ "Left Mouse: \tSelect up to three Atoms.\n"
16922 #~ "\tDistances are measured between 1-2 and 2-3\n"
16923 #~ "\tAngle is measured between 1-3 using 2 as the common point\n"
16924 #~ "Right Mouse: Reset the measurements."
16925 #~ msgstr ""
16926 #~ "Κλικ για μετρήσεις (F12)\n"
16927 #~ "\n"
16928 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: \tΕπιλέξτε έως τρία άτομα.\n"
16929 #~ "\tΜετρούνται οι αποστάσεις μεταξύ των 1-2 και 2-3\n"
16930 #~ "\tΜετράται η γωνία μεταξύ των 1-3 με το 2 ως κορυφή\n"
16931 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού: Μηδενισμός των μετρήσεων."
16932 
16933 #~ msgid "Distance (1->2): %1 %2"
16934 #~ msgstr "Απόσταση (1->2): %1 %2"
16935 
16936 #~ msgid "Distance (2->3): %1 %2"
16937 #~ msgstr "Απόσταση (2->3): %1 %2"
16938 
16939 #~ msgid "Angle: %1 %2"
16940 #~ msgstr "Γωνία: %1 %2"
16941 
16942 #~ msgid "Distance (3->4): %1 %2"
16943 #~ msgstr "Απόσταση (3->4): %1 %2"
16944 
16945 #~ msgid "Dihedral Angle: %1 %2"
16946 #~ msgstr "Διεδρική γωνία: %1 %2"
16947 
16948 #~ msgctxt "*1 is a number. You most likely do not need to translate this"
16949 #~ msgid "*1"
16950 #~ msgstr "*1"
16951 
16952 #~ msgctxt "*2 is a number. You most likely do not need to translate this"
16953 #~ msgid "*2"
16954 #~ msgstr "*2"
16955 
16956 #~ msgctxt "*3 is a number. You most likely do not need to translate this"
16957 #~ msgid "*3"
16958 #~ msgstr "*3"
16959 
16960 #~ msgctxt "*4 is a number. You most likely do not need to translate this"
16961 #~ msgid "*4"
16962 #~ msgstr "*4"
16963 
16964 #~ msgid "Distance(s):"
16965 #~ msgstr "Απόσταση(εις):"
16966 
16967 #~ msgid "Delete Atom"
16968 #~ msgstr "Διαγραφή ατόμου"
16969 
16970 #~ msgid "Add Bond"
16971 #~ msgstr "Προσθήκη δεσμού"
16972 
16973 #~ msgid "Change Element"
16974 #~ msgstr "Τροποποίηση στοιχείου"
16975 
16976 #~ msgid "Change Bond Order"
16977 #~ msgstr "Τροποποίηση σειράς δεσμών"
16978 
16979 #~ msgid ""
16980 #~ "Draw Tool (F8)\n"
16981 #~ "\n"
16982 #~ "Left Mouse: \tClick and Drag to create Atoms and Bonds\n"
16983 #~ "Right Mouse: Delete Atom"
16984 #~ msgstr ""
16985 #~ "Εργαλείο σχεδίασης (F8)\n"
16986 #~ "\n"
16987 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: \tΚλικ και σύρσιμο για τη δημιουργία ατόμων "
16988 #~ "και δεσμών\n"
16989 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού: Διαγραφή ατόμου"
16990 
16991 #~ msgid "Draw Atom"
16992 #~ msgstr "Σχεδίαση ατόμου"
16993 
16994 #~ msgid "Draw"
16995 #~ msgstr "Σχεδίαση"
16996 
16997 #~ msgid "Adjust Hydrogens"
16998 #~ msgstr "Προσαρμογή υδρογόνων"
16999 
17000 #~ msgid "Fragment Library..."
17001 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη τμημάτων..."
17002 
17003 #~ msgid "Avogadro"
17004 #~ msgstr "Avogadro"
17005 
17006 #~ msgid "Cannot read file format of file %1."
17007 #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης μορφής του αρχείου %1."
17008 
17009 #~ msgid "Cannot read file %1."
17010 #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου %1."
17011 
17012 #~ msgid "Stop Inserting"
17013 #~ msgstr "Σταμάτημα εισαγωγής"
17014 
17015 #~ msgid "Open Directory"
17016 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
17017 
17018 #~ msgid ""
17019 #~ "Manipulation Tool (F10)\n"
17020 #~ "\n"
17021 #~ "Left Mouse:   Click and drag to move atoms\n"
17022 #~ "Middle Mouse: Click and drag to move atoms further away or closer\n"
17023 #~ "Right Mouse:  Click and drag to rotate selected atoms."
17024 #~ msgstr ""
17025 #~ "Εργαλείο χειρισμού (F10)\n"
17026 #~ "\n"
17027 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού:   Κλικ και σύρσιμο για τη μετακίνηση ατόμων\n"
17028 #~ "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για τη μετακίνηση ατόμων σε "
17029 #~ "μεγαλύτερη ή μικρότερη εγγύτητα\n"
17030 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού:  Κλικ και σύρσιμο για την περιστροφή των "
17031 #~ "επιλεγμένων ατόμων."
17032 
17033 #~ msgid "Manipulate Atom"
17034 #~ msgstr "Χειρισμός ατόμου"
17035 
17036 #~ msgid ""
17037 #~ "Navigation Tool (F9)\n"
17038 #~ "\n"
17039 #~ "Left Mouse:   Click and drag to rotate the view\n"
17040 #~ "Middle Mouse: Click and drag to zoom in or out\n"
17041 #~ "Right Mouse:  Click and drag to move the view"
17042 #~ msgstr ""
17043 #~ "Εργαλείο πλοήγησης (F9)\n"
17044 #~ "\n"
17045 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού:   Κλικ και σύρσιμο για την περιστροφή "
17046 #~ "προβολής\n"
17047 #~ "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για μεγέθυνση ή σμίκρυνση\n"
17048 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού:  Κλικ και σύρσιμο για τη μετακίνηση της προβολής"
17049 
17050 #~ msgid ""
17051 #~ "Selection Tool (F11)\n"
17052 #~ "Click to pick individual atoms, residues, or fragments\n"
17053 #~ "Drag to select a range of atoms\n"
17054 #~ "Use Ctrl to toggle the selection and shift to add to the selection"
17055 #~ msgstr ""
17056 #~ "Εργαλείο επιλογής (F11)\n"
17057 #~ "Κλικ για την επιλογή ατόμων, υπολοίπων, ή τμημάτων\n"
17058 #~ "Σύρσιμο για την επιλογή ενός εύρους ατόμων\n"
17059 #~ "Χρησιμοποιήστε το Ctrl για την εναλλαγή της επιλογής και το shift για την "
17060 #~ "προσθήκη στην επιλογή"
17061 
17062 #~ msgid "Selection Mode:"
17063 #~ msgstr "Λειτουργία επιλογής:"
17064 
17065 #~ msgid "&Look"
17066 #~ msgstr "&Εμφάνιση"
17067 
17068 #~ msgid "&Blocks"
17069 #~ msgstr "&Τμήματα"
17070 
17071 #~ msgid "&Groups"
17072 #~ msgstr "&Ομάδες"
17073 
17074 #~ msgid "&State of Matter"
17075 #~ msgstr "&Κατάσταση της ύλης"
17076 
17077 #~ msgid ""
17078 #~ "Move the slider\n"
17079 #~ "to find out about\n"
17080 #~ "the state of matter"
17081 #~ msgstr ""
17082 #~ "Μετακινήστε την κύλιση\n"
17083 #~ "για να μάθετε σχετικά\n"
17084 #~ "με την κατάσταση της ύλης"