Warning, /education/kalzium/po/el/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kalzium.po to greek 0002 # translation of kalzium.po to 0003 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003. 0006 # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. 0007 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. 0008 # Sotiris Katsikis <sotirisk@ath.forthnet.gr>, 2005. 0009 # Sotiris Katsikis <sotirisk@hellug.gr>, 2005. 0010 # Kostas Tzounopoulos <ktzouno@yahoo.gr>, 2006. 0011 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007, 2008, 2009. 0012 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008. 0013 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2012, 2013. 0014 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2020, 2021, 2023. 0015 msgid "" 0016 msgstr "" 0017 "Project-Id-Version: kalzium\n" 0018 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0019 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n" 0020 "PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:11+0200\n" 0021 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0022 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0023 "Language: el\n" 0024 "MIME-Version: 1.0\n" 0025 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0026 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0027 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0028 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your names" 0033 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούsης Μανώλης" 0034 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0037 msgid "Your emails" 0038 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 0039 0040 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0041 #, kde-format 0042 msgid "Problem while opening the file" 0043 msgstr "Πρόβλημα με το άνοιγμα του αρχείου" 0044 0045 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0046 #, kde-format 0047 msgid "Cannot open the specified file." 0048 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του καθορισμένου αρχείου." 0049 0050 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0051 #, kde-format 0052 msgid "Sorry" 0053 msgstr "Λυπούμαστε" 0054 0055 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0056 #, kde-format 0057 msgid "Cannot save to the specified file." 0058 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο καθορισμένο αρχείο." 0059 0060 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437 0061 #, kde-format 0062 msgid "State of matter" 0063 msgstr "Κατάσταση της ύλης" 0064 0065 #: data/knowledge.xml:5 0066 #, kde-format 0067 msgid "" 0068 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " 0069 "definite volume: solid, liquid or gaseous." 0070 msgstr "" 0071 "Μορφή της ύλης: εξαρτάται από τη σταθερότητα της μορφής και από το αν " 0072 "καταλαμβάνει έναν καθορισμένο όγκο: στερεό, υγρό ή αέριο." 0073 0074 #: data/knowledge.xml:8 0075 #, kde-format 0076 msgid "Chemical Symbol" 0077 msgstr "Χημικό σύμβολο" 0078 0079 #: data/knowledge.xml:9 0080 #, kde-format 0081 msgid "" 0082 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." 0083 msgstr "" 0084 "Συντομογραφία ενός, δύο, ή τριών γραμμάτων, ορισμένων με διεθνές πρότυπο." 0085 0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 0087 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113 0088 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208 0089 #, kde-format 0090 msgid "Element" 0091 msgstr "Στοιχείο" 0092 0093 #: data/knowledge.xml:15 0094 #, kde-format 0095 msgid "Chromatography" 0096 msgstr "Χρωματογραφία" 0097 0098 #: data/knowledge.xml:16 0099 #, kde-format 0100 msgid "" 0101 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " 0102 "absorption on a static medium (stationary phase)." 0103 msgstr "" 0104 "Διαχωρισμός της ύλης σε ένα κινητό μέσο (κινητή φάση) μέσω διαφορικής " 0105 "απορρόφησης σε ένα στατικό μέσο (στατική φάση)." 0106 0107 #: data/knowledge.xml:19 0108 #, kde-format 0109 msgid "Distillation" 0110 msgstr "Απόσταξη" 0111 0112 #: data/knowledge.xml:20 0113 #, kde-format 0114 msgid "" 0115 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " 0116 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " 0117 "process is repeated several times in a column." 0118 msgstr "" 0119 "Διαχωρισμός ενός υγρού διαλύματος (ομογενές μείγμα) στα συστατικά του μέσω " 0120 "εξάτμισης και συμπύκνωσης. Σε μια κλασματική απόσταξη η διεργασία " 0121 "επαναλαμβάνεται πολλές φορές σε μια στήλη." 0122 0123 #: data/knowledge.xml:24 0124 #, kde-format 0125 msgid "" 0126 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " 0127 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " 0128 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." 0129 msgstr "" 0130 "Η ύλη που δεν μπορεί να διαιρεθεί σε μικρότερα στοιχεία ύλης. Τα χημικά " 0131 "στοιχεία είναι ακρογωνιαίοι λίθοι των υλικών. Τα στοιχεία αποτελούνται από " 0132 "άτομα που με τη σειρά τους αποτελούνται από τον πυρήνα των θετικών " 0133 "πρωτονίων, των ουδέτερων νετρονίων και ένα νέφος ηλεκτρονίων." 0134 0135 #: data/knowledge.xml:27 0136 #, kde-format 0137 msgid "Emulsion" 0138 msgstr "Γαλάκτωμα" 0139 0140 #: data/knowledge.xml:28 0141 #, kde-format 0142 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." 0143 msgstr "Ετερογενές μείγμα δύο υγρών." 0144 0145 #: data/knowledge.xml:31 0146 #, kde-format 0147 msgid "Extraction" 0148 msgstr "Εκχύλιση" 0149 0150 #: data/knowledge.xml:32 0151 #, kde-format 0152 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." 0153 msgstr "" 0154 "Η επεξεργασία ενός ομογενούς ή ετερογενούς μείγματος για τη λήψη καθαρής " 0155 "μάζας." 0156 0157 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42 0158 #, kde-format 0159 msgid "Mix" 0160 msgstr "Μείγμα" 0161 0162 #: data/knowledge.xml:38 0163 #, kde-format 0164 msgid "Filtering" 0165 msgstr "Φιλτράρισμα" 0166 0167 #: data/knowledge.xml:39 0168 #, kde-format 0169 msgid "" 0170 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " 0171 "filter (porous separation wall)." 0172 msgstr "" 0173 "Διαχωρισμός στερεής μάζας από μια υγρή ή αέρια μάζα με φίλτρο (διαχωρισμός " 0174 "πορώδους διαφράγματος)." 0175 0176 #: data/knowledge.xml:43 0177 #, kde-format 0178 msgid "" 0179 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " 0180 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " 0181 "consist of multiple phases." 0182 msgstr "" 0183 "Μάζα αποτελούμενη από διαφορική μάζα, συνδυασμένη σε μη ορισμένες αναλογίες. " 0184 "[i]Τα ομογενή μίγματα[/i] έχουν συνάφεια στη μορφή τους, ενώ τα [i]ετερογενή " 0185 "μίγματα[/i] αποτελούνται από πολλαπλές φάσεις." 0186 0187 #: data/knowledge.xml:46 0188 #, kde-format 0189 msgid "Accuracy" 0190 msgstr "Ακρίβεια" 0191 0192 #: data/knowledge.xml:47 0193 #, kde-format 0194 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." 0195 msgstr "Αποτελείται από τυχαία και συστηματικά σφάλματα." 0196 0197 #: data/knowledge.xml:50 0198 #, kde-format 0199 msgid "Law of Conservation of Mass" 0200 msgstr "Αρχή διατήρησης της μάζας" 0201 0202 #: data/knowledge.xml:51 0203 #, kde-format 0204 msgid "" 0205 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " 0206 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " 0207 "products of the reaction." 0208 msgstr "" 0209 "Κατά τη διάρκεια μιας χημικής αντίδρασης δεν υπάρχει κέρδος ή απώλεια μάζας. " 0210 "Το άθροισμα της μάζας των προϊόντων ισούται με το άθροισμα της μάζας των " 0211 "αντιδρώντων." 0212 0213 #: data/knowledge.xml:54 0214 #, kde-format 0215 msgid "Law of multiple proportions" 0216 msgstr "Αρχή των πολλαπλών αναλογιών" 0217 0218 #: data/knowledge.xml:55 0219 #, kde-format 0220 msgid "" 0221 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " 0222 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." 0223 msgstr "" 0224 "Ένα κράμα περιέχει πάντα τα στοιχεία του με την ίδια αναλογία μαζών. Όταν " 0225 "δύο ή περισσότερα στοιχεία σχηματίζουν δεσμό, η αναλογία των μαζών τους " 0226 "είναι σταθερή." 0227 0228 #: data/knowledge.xml:58 0229 #, kde-format 0230 msgid "Crystallization" 0231 msgstr "Κρυστάλλωση" 0232 0233 #: data/knowledge.xml:59 0234 #, kde-format 0235 msgid "" 0236 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " 0237 "gaseous phases." 0238 msgstr "" 0239 "Ο διαχωρισμός μιας στερεάς, κρυσταλλικής ουσίας από ένα διάλυμα, ή από τις " 0240 "υγρές ή τις αέριες φάσεις." 0241 0242 #: data/knowledge.xml:62 0243 #, kde-format 0244 msgid "Solution" 0245 msgstr "Διάλυμα" 0246 0247 #: data/knowledge.xml:63 0248 #, kde-format 0249 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" 0250 msgstr "Ομογενές μείγμα πολλών καθαρών συστατικών" 0251 0252 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name)); 0253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 0254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) 0256 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131 0257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334 0258 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300 0259 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74 0260 #, kde-format 0261 msgid "Mass" 0262 msgstr "Μάζα" 0263 0264 #: data/knowledge.xml:67 0265 #, kde-format 0266 msgid "Measurement of an amount of matter." 0267 msgstr "Μέτρηση μιας ποσότητας ύλης." 0268 0269 #: data/knowledge.xml:70 0270 #, kde-format 0271 msgid "Matter" 0272 msgstr "Ύλη" 0273 0274 #: data/knowledge.xml:71 0275 #, kde-format 0276 msgid "All that takes up space and has mass." 0277 msgstr "Οτιδήποτε καταλαμβάνει χώρο και έχει μάζα." 0278 0279 #: data/knowledge.xml:74 0280 #, kde-format 0281 msgid "Phase" 0282 msgstr "Φάση" 0283 0284 #: data/knowledge.xml:75 0285 #, kde-format 0286 msgid "" 0287 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " 0288 "matter that separated from its environment in its expansion through a " 0289 "surface." 0290 msgstr "" 0291 "Μέσω χημικής σύνθεσης και φυσικών ιδιοτήτων, ομογενή τμήματα ύλης που " 0292 "διαχωρίστηκαν από το περιβάλλον κατά τη διόγκωσή τους μέσω μιας επιφάνειας." 0293 0294 #: data/knowledge.xml:78 0295 #, kde-format 0296 msgid "Accuracy and precision" 0297 msgstr "Ακρίβεια και επαναληψιμότητα" 0298 0299 #: data/knowledge.xml:79 0300 #, kde-format 0301 msgid "" 0302 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." 0303 msgstr "" 0304 "Εκφράζεται μέσω της τυπικής απόκλισης: Οι τιμές είναι δοσμένες ως τυχαία " 0305 "σφάλματα." 0306 0307 #: data/knowledge.xml:82 0308 #, kde-format 0309 msgid "Correctness" 0310 msgstr "Ορθότητα" 0311 0312 #: data/knowledge.xml:83 0313 #, kde-format 0314 msgid "Values given over accidental errors." 0315 msgstr "Οι τιμές είναι δοσμένες ως τυχαία σφάλματα." 0316 0317 #: data/knowledge.xml:86 0318 #, kde-format 0319 msgid "SI-Unit" 0320 msgstr "Μονάδα του διεθνούς συστήματος" 0321 0322 #: data/knowledge.xml:87 0323 #, kde-format 0324 msgid "Measurement unit using International Symbols." 0325 msgstr "Μονάδα μέτρησης με χρήση του διεθνούς συστήματος SI." 0326 0327 #: data/knowledge.xml:90 0328 #, kde-format 0329 msgid "Significant figures" 0330 msgstr "Σημαντικά ψηφία" 0331 0332 #: data/knowledge.xml:91 0333 #, kde-format 0334 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." 0335 msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων που έχουν νόημα σε έναν αριθμό." 0336 0337 #: data/knowledge.xml:94 0338 #, kde-format 0339 msgid "Standard deviation" 0340 msgstr "Τυπική απόκλιση" 0341 0342 #: data/knowledge.xml:95 0343 #, kde-format 0344 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." 0345 msgstr "Ένα μέγεθος με το οποίο μπορεί να εκτιμηθεί η ακρίβεια μιας μέτρησης." 0346 0347 #: data/knowledge.xml:98 0348 #, kde-format 0349 msgid "Suspension" 0350 msgstr "Εναιώρημα" 0351 0352 #: data/knowledge.xml:99 0353 #, kde-format 0354 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." 0355 msgstr "Ετερογενές μείγμα αποτελούμενο από υγρό και στερεό." 0356 0357 #: data/knowledge.xml:102 0358 #, kde-format 0359 msgid "Alloys" 0360 msgstr "Κράματα" 0361 0362 #: data/knowledge.xml:103 0363 #, kde-format 0364 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." 0365 msgstr "Καθαρή ουσία αποτελούμενη από πολλά στοιχεία σε καθορισμένη αναλογία." 0366 0367 #: data/knowledge.xml:106 0368 #, kde-format 0369 msgid "Alpha rays" 0370 msgstr "Ακτίνες άλφα" 0371 0372 #: data/knowledge.xml:107 0373 #, kde-format 0374 msgid "" 0375 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " 0376 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." 0377 msgstr "" 0378 "Ακτίνες αποτελούμενες από σωμάτια άλφα, αποτελούμενα από δύο πρωτόνια και " 0379 "δύο νετρόνια τα οποία εκπέμπονται από τα άτομα συγκεκριμένων ραδιενεργών " 0380 "υλικών." 0381 0382 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130 0383 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222 0384 #: data/knowledge.xml:231 0385 #, kde-format 0386 msgid "Atom" 0387 msgstr "Άτομο" 0388 0389 #: data/knowledge.xml:111 0390 #, kde-format 0391 msgid "" 0392 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " 0393 "kind are called an Element." 0394 msgstr "" 0395 "Τα άτομα είναι χημικώς αδιάσπαστα και είναι η δομική μονάδα της ύλης. Άτομα " 0396 "του ιδίου είδους ονομάζονται στοιχεία." 0397 0398 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223 0399 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240 0400 #, kde-format 0401 msgid "Electron" 0402 msgstr "Ηλεκτρόνιο" 0403 0404 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233 0405 #, kde-format 0406 msgid "Proton" 0407 msgstr "Πρωτόνιο" 0408 0409 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228 0410 #, kde-format 0411 msgid "Neutron" 0412 msgstr "Νετρόνιο" 0413 0414 #: data/knowledge.xml:120 0415 #, kde-format 0416 msgid "Atomic nucleus" 0417 msgstr "Ατομικός πυρήνας" 0418 0419 #: data/knowledge.xml:121 0420 #, kde-format 0421 msgid "" 0422 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " 0423 "Neutrons are found." 0424 msgstr "" 0425 "Το μικρό, θετικά φορτισμένο κέντρο ενός ατόμου, στο οποίο βρίσκονται " 0426 "πρωτόνια και νετρόνια." 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0430 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237 0431 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93 0432 #: src/plotsetupwidget.ui:414 0433 #, kde-format 0434 msgid "Atomic Mass" 0435 msgstr "Ατομική μάζα" 0436 0437 #: data/knowledge.xml:128 0438 #, kde-format 0439 msgid "" 0440 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " 0441 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " 0442 "isotope mix is given." 0443 msgstr "" 0444 "Το ατομικό βάρος, δίνεται από μια κλίμακα στην οποία η μάζα του ατόμου του " 0445 "άνθρακα είναι 12u. Σε στοιχεία που αποτελούνται από ισότοπα, το ατομικό " 0446 "βάρος είναι ο μέσος όρος των βαρών του μίγματος ισοτόπων." 0447 0448 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152 0449 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173 0450 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201 0451 #, kde-format 0452 msgid "Isotope" 0453 msgstr "Ισότοπο" 0454 0455 #: data/knowledge.xml:136 0456 #, kde-format 0457 msgid "" 0458 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " 0459 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " 0460 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " 0461 "at the same place on the periodic table." 0462 msgstr "" 0463 "Τα ισότοπα είναι μορφές ενός χημικού στοιχείου του οποίου ο πυρήνας έχει τον " 0464 "ίδιο ατομικό αριθμό, Z, αλλά διαφορετικό μαζικό αριθμό, A. Η λέξη ισότοπο " 0465 "(ίσος τόπος), προέρχεται από το γεγονός ότι όλα τα ισότοπα ενός στοιχείου " 0466 "βρίσκονται στην ίδια θέση του περιοδικού πίνακα." 0467 0468 #: data/knowledge.xml:142 0469 #, kde-format 0470 msgid "Spin" 0471 msgstr "Αυτοστροφορμή (spin)" 0472 0473 #: data/knowledge.xml:143 0474 #, kde-format 0475 msgid "" 0476 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " 0477 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " 0478 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " 0479 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " 0480 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." 0481 msgstr "" 0482 "Η αυτοστροφορμή (spin) είναι μια εγγενής γωνιακή ροπή που συσχετίζεται με τα " 0483 "μικροσκοπικά σωματίδια. Είναι καθαρά ένα φαινόμενο κβαντομηχανικής χωρίς " 0484 "καμία αναλογία στην κλασική μηχανική. Σε αυτήν η γωνιακή ροπή εμφανίζεται " 0485 "από την περιστροφή ενός εκτεινόμενου αντικειμένου, ενώ το spin δε " 0486 "συσχετίζεται με καμία περιστρεφόμενη εσωτερική μάζα, αλλά είναι εγγενής του " 0487 "ίδιου του σωματιδίου." 0488 0489 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312 0490 #, kde-format 0491 msgid "Magnetic Moment" 0492 msgstr "Μαγνητική ροπή" 0493 0494 #: data/knowledge.xml:150 0495 #, kde-format 0496 msgid "" 0497 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " 0498 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " 0499 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " 0500 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0501 msgstr "" 0502 "Η μαγνητική ροπή ενός αντικειμένου είναι ένα διάνυσμα που συσχετίζει τη " 0503 "στροφορμή μέσα σε ένα μαγνητικό πεδίο με το το διάνυσμα του πεδίου του " 0504 "ιδίου. Μετράται σε μονάδες πυρηνικής μαγνητόνης μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 " 0505 "±0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0506 0507 #: data/knowledge.xml:156 0508 #, kde-format 0509 msgid "Decay Mode" 0510 msgstr "Τρόπος διάσπασης" 0511 0512 #: data/knowledge.xml:157 0513 #, kde-format 0514 msgid "" 0515 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " 0516 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " 0517 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an " 0518 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " 0519 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission " 0520 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." 0521 msgstr "" 0522 "Ο τρόπος διάσπασης περιγράφει την ακριβή μέθοδο που διασπάται ένα σωματίδιο. " 0523 "Για τη ραδιενεργή διάσπαση (τη διάσπαση νουκλεϊδίων) οι τρόποι διάσπασης " 0524 "είναι:[br] -> διάσπαση άλφα (εκπομπή ενός πυρήνα Ηλίου-4).[br] -> ß[sup]-[/" 0525 "sup] διάσπαση (εκπομπή ενός ηλεκτρονίου)[br] -> ß[sup]+[/sup] διάσπαση " 0526 "(εκπομπή ενός ποζιτρονίου) [br] -> σύλληψη ηλεκτρονίου (EC) [br] -> εκπομπή " 0527 "πρωτονίου [br] -> αβίαστη σχάση [br] Συνήθως μια μέθοδος διάσπασης κυριαρχεί " 0528 "για ένα συγκεκριμένο νουκλεΐδιο." 0529 0530 #: data/knowledge.xml:163 0531 #, kde-format 0532 msgid "Decay Energy" 0533 msgstr "Ενέργεια διάσπασης" 0534 0535 #: data/knowledge.xml:164 0536 #, kde-format 0537 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." 0538 msgstr "" 0539 "Η ενέργεια διάσπασης είναι η ενέργεια που απελευθερώνεται από μία πυρηνική " 0540 "σχάση." 0541 0542 #: data/knowledge.xml:170 0543 #, kde-format 0544 msgid "Nuclides" 0545 msgstr "Νουκλεϊδια" 0546 0547 #: data/knowledge.xml:171 0548 #, kde-format 0549 msgid "[i]see isotopes[/i]" 0550 msgstr "[i]βλέπε ισότοπα[/i]" 0551 0552 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193 0553 #: data/knowledge.xml:203 0554 #, kde-format 0555 msgid "Isotone" 0556 msgstr "Ισότονο" 0557 0558 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194 0559 #: data/knowledge.xml:198 0560 #, kde-format 0561 msgid "Nuclear Isomer" 0562 msgstr "Πυρηνικό ισομερές" 0563 0564 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189 0565 #: data/knowledge.xml:202 0566 #, kde-format 0567 msgid "Isobars" 0568 msgstr "Ισοβαρή" 0569 0570 #: data/knowledge.xml:181 0571 #, kde-format 0572 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." 0573 msgstr "Δύο νουκλεΐδια είναι ισότονα αν έχουν τον ίδιο αριθμό Ν νετρονίων." 0574 0575 #: data/knowledge.xml:190 0576 #, kde-format 0577 msgid "" 0578 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " 0579 "neutrons." 0580 msgstr "" 0581 "Ισοβαρή είναι τα νουκλεΐδια που έχουν τον ίδιο μαζικό αριθμό, δηλαδή ίδιο " 0582 "άθροισμα πρωτονίων και νετρονίων." 0583 0584 #: data/knowledge.xml:199 0585 #, kde-format 0586 msgid "" 0587 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " 0588 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " 0589 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " 0590 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- " 0591 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the " 0592 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of " 0593 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the " 0594 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the " 0595 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with " 0596 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so " 0597 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number " 0598 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before " 0599 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0600 msgstr "" 0601 "Το πυρηνικό ισομερές είναι μια μετασταθής ή ισομερική κατάσταση ενός ατόμου " 0602 "προκαλούμενη από τη διέγερση ενός πρωτονίου ή νετρονίου στον πυρήνα του έτσι " 0603 "ώστε να απαιτεί μια αλλαγή της αυτοστροφορμής (spin) για να ελευθερώσει την " 0604 "επιπλέον ενέργειά του. Διασπάται σε χαμηλότερες ενεργειακές καταστάσεις του " 0605 "νουκλεϊδίου μέσω δύο ισομερικών μεταβάσεων:[br] -> εκπομπή-γ (εκπομπή ενός " 0606 "φωτονίου υψηλής ενέργειας)[br] -> εσωτερική μετατροπή (η ενέργεια ιονίζει το " 0607 "άτομο)[br] Αντιπαραθέστε το παραπάνω με τον ορισμό ενός χημικού ισομερούς, " 0608 "την πιο κοινή χρήση της λέξης. Επίσης αντιπαραθέστε το με τη σημασία του " 0609 "ισότοπου, στο οποίο η διαφορά έγκειται στον αριθμό των νετρονίων του πυρήνα. " 0610 "Τα μετασταθή ισομερή ενός συγκεκριμένου ατόμου συνήθως υποδηλώνονται με ένα " 0611 "\"m\" (ή, στην περίπτωση ατόμων με περισσότερα από ένα ισομερή με 2m, 3m, " 0612 "και ούτω καθ' εξής). Αυτή η υπόδειξη τοποθετείται συνήθως μετά το ατομικό " 0613 "σύμβολο και τον αριθμό του ατόμου (π.χ., Co-58m), αλλά μερικές φορές " 0614 "εμφανίζεται και σαν εκθέτης πριν από αυτό (π.χ., [sup]m[/sup]Co-58 ή " 0615 "[sup]58m[/sup]Co)." 0616 0617 #: data/knowledge.xml:207 0618 #, kde-format 0619 msgid "Beta rays" 0620 msgstr "Ακτίνες βήτα" 0621 0622 #: data/knowledge.xml:208 0623 #, kde-format 0624 msgid "" 0625 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " 0626 "elements." 0627 msgstr "" 0628 "Ακτίνες αποτελούμενες από ηλεκτρόνια που εκπέμπονται από άτομα ραδιενεργών " 0629 "στοιχείων." 0630 0631 #: data/knowledge.xml:213 0632 #, kde-format 0633 msgid "" 0634 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " 0635 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0636 "0.00000049)e-19 C\n" 0637 "\t\t" 0638 msgstr "" 0639 "Το ηλεκτρόνιο είναι ένα υποατομικό σωματίδιο με μάζα m[sub]e[/" 0640 "sub]=(9.1093897 ± 0.0000054)e-31 kg και αρνητικό φορτίο [i]e[/i]=(1.60217733 " 0641 "± 0.00000049)e-19 C\n" 0642 "\t\t" 0643 0644 #: data/knowledge.xml:220 0645 #, kde-format 0646 msgid "" 0647 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± " 0648 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " 0649 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom." 0650 msgstr "" 0651 "Το πρωτόνιο είναι ένα υποατομικό σωματίδιο με μάζα m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " 0652 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] χγρ. και θετικό φορτίο [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0653 "0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C που βρίσκεται στον πυρήνα του ατόμου." 0654 0655 #: data/knowledge.xml:229 0656 #, kde-format 0657 msgid "" 0658 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0659 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." 0660 msgstr "" 0661 "Το νετρόνιο είναι ένα υποατομικό σωματίδιο με μάζα m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0662 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] χγρ. που βρίσκεται στον πυρήνα του ατόμου." 0663 0664 #: data/knowledge.xml:237 0665 #, kde-format 0666 msgid "Cathode Rays" 0667 msgstr "Καθοδικές ακτίνες" 0668 0669 #: data/knowledge.xml:238 0670 #, kde-format 0671 msgid "" 0672 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " 0673 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " 0674 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " 0675 "configuration known as a diode." 0676 msgstr "" 0677 "Οι καθοδικές ακτίνες είναι δέσμες ηλεκτρονίων που παρατηρούνται σε σωλήνες " 0678 "κενού, δηλαδή γυάλινους σωλήνες που τους έχει αφαιρεθεί ο αέρας και τους " 0679 "έχουν τοποθετηθεί τουλάχιστον δύο ηλεκτρόδια, μία κάθοδος (αρνητικό " 0680 "ηλεκτρόδιο) και μία άνοδος (θετικό ηλεκτρόδιο) σε μία διάταξη γνωστή ως " 0681 "δίοδο." 0682 0683 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267 0684 #: data/knowledge.xml:275 0685 #, kde-format 0686 msgid "Ionic Radius" 0687 msgstr "Ιοντική ακτίνα" 0688 0689 #: data/knowledge.xml:245 0690 #, kde-format 0691 msgid "" 0692 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " 0693 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " 0694 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " 0695 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " 0696 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." 0697 msgstr "" 0698 "Η ιοντική ακτίνα είναι η ακτίνα ενός φορτισμένου ατόμου, του λεγόμενου " 0699 "ιόντος. Το ιόν μπορεί να έχει θετικό ή αρνητικό φορτίο. Το φορτίο του ιόντος " 0700 "του οποίου βλέπετε την ακτίνα, εμφανίζεται επίσης στο Kalzium. Ένα θετικό " 0701 "ιόν έχει λιγότερα ηλεκτρόνια στο φλοιό του από το ουδέτερο άτομο, ενώ ένα " 0702 "αρνητικό ιόν έχει περισσότερα ηλεκτρόνια. Αυτή είναι η αιτία που ένα θετικό " 0703 "ιόν έχει μικρότερη ακτίνα από το άτομό του και αντιστρόφως." 0704 0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) 0706 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0708 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265 0709 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207 0710 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140 0711 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118 0712 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60 0713 #, kde-format 0714 msgid "Covalent Radius" 0715 msgstr "Ομοιοπολική ακτίνα" 0716 0717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0718 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0719 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262 0720 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259 0721 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434 0722 #, kde-format 0723 msgid "Atomic Radius" 0724 msgstr "Ακτίνα ατόμου" 0725 0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) 0727 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266 0728 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141 0729 #: src/settings/settings_gradients.ui:67 0730 #, kde-format 0731 msgid "Van der Waals Radius" 0732 msgstr "Ακτίνα Van der Waals" 0733 0734 #: data/knowledge.xml:254 0735 #, kde-format 0736 msgid "" 0737 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " 0738 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " 0739 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " 0740 "unbonded atoms in crystals." 0741 msgstr "" 0742 "Ακτίνα Van der Waals ενός ατόμου είναι η ακτίνα μιας νοητής σφαίρας η οποία " 0743 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη μοντελοποίηση ενός ατόμου για αρκετούς λόγους. " 0744 "Η ακτίνα Van der Waals προσδιορίζεται από μετρήσεις της ατομικής απόστασης " 0745 "μεταξύ ζευγών μη δεσμικών ατόμων σε κρυστάλλους." 0746 0747 #: data/knowledge.xml:263 0748 #, kde-format 0749 msgid "" 0750 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " 0751 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." 0752 msgstr "" 0753 "Ατομική ακτίνα είναι η απόσταση από τον πυρήνα έως την εξώτατο σταθερό " 0754 "ηλεκτρόνιο τροχιάς σε ένα άτομο που βρίσκεται σε ισορροπία." 0755 0756 #: data/knowledge.xml:272 0757 #, kde-format 0758 msgid "" 0759 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " 0760 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." 0761 msgstr "" 0762 "Η ομοιοπολική ακτίνα στη χημεία αναφέρεται στο μισό της απόστασης μεταξύ δύο " 0763 "πανομοιότυπων ατομικών πυρήνων, συζευγμένων με ομοιοπολικό δεσμό." 0764 0765 #: data/tools.xml:5 0766 #, kde-format 0767 msgid "Watchglass" 0768 msgstr "Ύαλος ωρολογίου" 0769 0770 #: data/tools.xml:6 0771 #, kde-format 0772 msgid "" 0773 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " 0774 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " 0775 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " 0776 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " 0777 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " 0778 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " 0779 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " 0780 "watches' protection glass which was often domed." 0781 msgstr "" 0782 "Οι ύαλοι ρολογιού είναι στρογγυλά γυάλινα αντικείμενα με διάμετρο περίπου 5 " 0783 "- 10 cm τα οποία χρησιμοποιούνται σε διάφορες πειραματικές τεχνικές. " 0784 "Περιφερειακά είναι λυγισμένες προς τα πάνω ώστε να συγκρατούν μικρές " 0785 "ποσότητες υγρών που αφήνονται να εξατμιστούν. Η εξάτμιση μπορεί να " 0786 "επιταχυνθεί με θέρμανση της υάλου από ένα λύχνο Bunsen. Οι ύαλοι ρολογιού " 0787 "μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για την επικάλυψη δισκίων Petri ή beaker. " 0788 "Επιπλέον οι ύαλοι ρολογιού είναι κατάλληλες για τη ζύγιση μικρών ποσοτήτων " 0789 "ουσιών ή εναλλακτικά για την ξήρανση τους στον απαγωγό. Ο όρος ύαλος " 0790 "ρολογιού προήλθε από το προστατευτικό γυαλί των παλιών ρολογιών τσέπης που " 0791 "συχνά ήταν θολωτό." 0792 0793 #: data/tools.xml:10 0794 #, kde-format 0795 msgid "Dehydrator" 0796 msgstr "Ξηραντήρας" 0797 0798 #: data/tools.xml:13 0799 #, kde-format 0800 msgid "" 0801 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " 0802 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " 0803 "from a sample.\n" 0804 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " 0805 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " 0806 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " 0807 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " 0808 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" 0809 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " 0810 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " 0811 "from the sample to be dried." 0812 msgstr "" 0813 "Ο ξηραντήρας είναι ένα εργαστηριακό σκεύος συχνά κατασκευασμένο από γυαλί " 0814 "και εξυπηρετεί στην ξήρανση χημικών ουσιών δηλαδή στην αφαίρεση νερού ή " 0815 "υγρού από ένα δείγμα.\n" 0816 "\t\t\tΚατά κανόνα είναι ένα γυάλινο δοχείο με κάλυμμα που έχει τροχισμένες " 0817 "επιφάνειες ούτως ώστε να κλείνει αεροστεγώς. Το κάτω τμήμα του ξηραντήρα " 0818 "συνήθως γεμίζεται με ένα ξηραντικό μέσο π.χ. χλωρίδιο του ασβεστίου, σίλικα " 0819 "τζελ, φωσφορικό ανυδρίτη ή θειϊκό οξύ. Το προς ξήρανση δείγμα τοποθετείται " 0820 "σε ένα διάτρητο υπόβαθρο από πλαστικό ή κεραμικό υλικό πάνω από το ξηραντικό " 0821 "μέσο.\n" 0822 "\t\t\tΤο ξηραντικό μέσο είναι υδροσκοπικό, που σημαίνει ότι αφυγραίνει το " 0823 "περιβάλλον του απορροφώντας υδρατμούς. Η ξηρή ατμόσφαιρα στη συνέχεια " 0824 "αφαιρεί υγρασία από το προς ξήρανση δείγμα." 0825 0826 #: data/tools.xml:17 0827 #, kde-format 0828 msgid "Spatula" 0829 msgstr "Σπάτουλα" 0830 0831 #: data/tools.xml:18 0832 #, kde-format 0833 msgid "" 0834 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " 0835 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " 0836 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." 0837 msgstr "" 0838 "Η σπάτουλα είναι ένα εργαστηριακό εργαλείο για την απόξεση και τη μεταφορά " 0839 "χημικών. Κατασκευάζονται από διάφορα υλικά (π.χ. σίδηρος, τιτάνιο, " 0840 "λευκόχρυσος) και είναι διαφόρων τύπων (π.χ. επίπεδη σπάτουλα ή σχήματος " 0841 "κουταλιού)." 0842 0843 #: data/tools.xml:22 0844 #, kde-format 0845 msgid "Water Jet Pump" 0846 msgstr "Αντλία νερού" 0847 0848 #: data/tools.xml:23 0849 #, kde-format 0850 msgid "" 0851 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " 0852 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " 0853 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " 0854 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This " 0855 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " 0856 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " 0857 "are aspirated instead of being pushed away)." 0858 msgstr "" 0859 "Η αντλία εγχυτή νερού (water jet pump) έχει δύο αγωγούς εισόδου και έναν " 0860 "εξόδου και αποτελείται κατά κανόνα από δύο αγωγούς, τον έναν μέσα στον " 0861 "άλλον. Στην είσοδο, ένας εγχυτήρας εκτοξεύει νερό με μεγάλη πίεση από ένα " 0862 "στόμιο μέσα σε ένα λίγο μεγαλύτερο αγωγό. Επομένως η δέσμη του νερού " 0863 "παρασύρει αέρα ή υγρό από τη δεύτερη είσοδο. <br>Αυτό οφείλεται στην " 0864 "υποπίεση που παρατηρείται σε ένα υγρό που παρασύρεται. Άρα είναι μια " 0865 "εφαρμογή του υδροδυναμικού παραδόξου. Αυτό λέει ότι αντικείμενα κοντά σε " 0866 "κινούμενα ρευστά έλκονται αντί να απωθούνται." 0867 0868 #: data/tools.xml:27 0869 #, kde-format 0870 msgid "Refractometer" 0871 msgstr "Διαθλασίμετρο" 0872 0873 #: data/tools.xml:28 0874 #, kde-format 0875 msgid "" 0876 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " 0877 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " 0878 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." 0879 msgstr "" 0880 "Με ένα διαθλασίμετρο μπορεί να καθοριστεί ο δείκτης διάθλασης των οπτικών " 0881 "μέσων. Αν ο δείκτης διάθλασης μιας χημικής ουσίας είναι γνωστός μπορεί να " 0882 "χρησιμοποιηθεί μετά από μια σύνθεση για να καθοριστεί η καθαρότητα του " 0883 "δείγματος ή να κριθεί η επιτυχία της σύνθεσης." 0884 0885 #: data/tools.xml:32 0886 #, kde-format 0887 msgid "Mortar" 0888 msgstr "Ιγδίο (γουδί)" 0889 0890 #: data/tools.xml:33 0891 #, kde-format 0892 msgid "" 0893 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " 0894 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " 0895 "pestle is used with the mortar for grinding." 0896 msgstr "" 0897 "Το γουδί χρησιμοποιείται για το άλεσμα στερεών στοιχείων. Χρησιμοποιείται " 0898 "επίσης για την ομογενοποίηση ενός μείγματος κονιαμάτων. Ένα εργαλείο σε " 0899 "σχήμα ροπάλου που ονομάζεται γουδοχέρι, χρησιμοποιείται με το γουδί για το " 0900 "άλεσμα." 0901 0902 #: data/tools.xml:37 0903 #, kde-format 0904 msgid "Heating Coil" 0905 msgstr "Πηνίο θέρμανσης" 0906 0907 #: data/tools.xml:38 0908 #, kde-format 0909 msgid "" 0910 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " 0911 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " 0912 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " 0913 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " 0914 "the fluid in terms of temperature and composition." 0915 msgstr "" 0916 "Τα πηνία θέρμανσης χρησιμοποιούνται για να θερμάνουν διάφορα δοχεία. Πολλά " 0917 "πηνία θέρμανσης μπορεί να είναι συνδεδεμένα με θερμόμετρο για να μην " 0918 "ξεπεράσει η θερμοκρασία μια καθορισμένη τιμή. Είναι δυνατόν να " 0919 "χρησιμοποιηθεί το μαγνητικό πεδίο του πηνίου θέρμανσης για την ανάδευση του " 0920 "ρευστού με ένα μαγνητικό αναδευτήρα. Αυτό ομογενοποιεί τη σύσταση και τη " 0921 "θερμότητα στο ρευστό." 0922 0923 #: data/tools.xml:42 0924 #, kde-format 0925 msgid "Cork Ring" 0926 msgstr "Δακτύλιος φελλού" 0927 0928 #: data/tools.xml:43 0929 #, kde-format 0930 msgid "" 0931 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " 0932 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " 0933 "protect fragile instruments." 0934 msgstr "" 0935 "Μεγάλα σκεύη σαν φιαλίδια με στρογγυλό πάτο, τοποθετούνται σε δακτυλίους " 0936 "φτιαγμένους από φελλό, ένα ειδικό μαλακό ελαφρύ ξύλο με καλές μονωτικές " 0937 "ιδιότητες για την προστασία των ευαίσθητων οργάνων." 0938 0939 #: data/tools.xml:47 0940 #, kde-format 0941 msgid "Dropping Funnel" 0942 msgstr "Σταγονομετρικό χωνί" 0943 0944 #: data/tools.xml:48 0945 #, kde-format 0946 msgid "" 0947 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " 0948 "speed can be controlled with a valve." 0949 msgstr "" 0950 "Το σταγονομετρικό χωνί χρησιμοποιείται για την ενστάλαξη ακριβούς ποσότητας " 0951 "υγρού. Η ταχύτητα ενστάλαξης ελέγχεται μέσω μιας βαλβίδας." 0952 0953 #: data/tools.xml:52 0954 #, kde-format 0955 msgid "Separating Funnel" 0956 msgstr "Διαχωριστική χοάνη" 0957 0958 #: data/tools.xml:53 0959 #, kde-format 0960 msgid "" 0961 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " 0962 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " 0963 "transfer to another container." 0964 msgstr "" 0965 "Η διαχωριστική χοάνη χρησιμοποιείται για το διαχωρισμό ενός μείγματος υγρών " 0966 "διαφορετικής πυκνότητας. Μια βαλβίδα στο κάτω μέρος επιτρέπει την αφαίρεση " 0967 "του πιο πυκνού υγρού και τη μεταφορά του σε άλλο δοχείο." 0968 0969 #: data/tools.xml:57 0970 #, kde-format 0971 msgid "Test Tube Rack" 0972 msgstr "Θήκη δοκιμαστικών σωλήνων" 0973 0974 #: data/tools.xml:58 0975 #, kde-format 0976 msgid "" 0977 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in " 0978 "a row; or alternatively, to dry test tubes." 0979 msgstr "" 0980 "Αυτή η θήκη χρησιμοποιείται όταν θέλουμε να δοκιμάσουμε πολλές και μικρές " 0981 "ποσότητες χημικών ουσιών στη σειρά ή για το στέγνωμα των δοκιμαστικών " 0982 "σωλήνων." 0983 0984 #: data/tools.xml:62 0985 #, kde-format 0986 msgid "Vortexer" 0987 msgstr "Αναδευτήρας" 0988 0989 #: data/tools.xml:63 0990 #, kde-format 0991 msgid "" 0992 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " 0993 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " 0994 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " 0995 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " 0996 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " 0997 "fluids." 0998 msgstr "" 0999 "Ο αναδευτήρας χρησιμοποιείται για την ομογενοποίηση υλικών σε εργαστήρια. Το " 1000 "δοχείο που περιέχει το προς ομογενοποίηση υγρό τοποθετείται σε μια " 1001 "πλατφόρμα. Η πλατφόρμα αυτή δονείται με κυκλικές κινήσεις μέχρι και 3000 σ.α." 1002 "λ. σημείο στο οποίο ενεργοποιείται ένας ανιχνευτής επαφής. Με αυτό τον τρόπο " 1003 "ακόμα και πολύ μικρές ποσότητες υγρού μπορούν να ομογενοποιηθούν γρήγορα. " 1004 "Είναι το αντίθετο της φυγοκέντρισης που χρησιμοποιείται για το διαχωρισμό " 1005 "υγρών." 1006 1007 #: data/tools.xml:67 1008 #, kde-format 1009 msgid "Wash Bottle" 1010 msgstr "Υδροβολέας" 1011 1012 #: data/tools.xml:68 1013 #, kde-format 1014 msgid "" 1015 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " 1016 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " 1017 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." 1018 msgstr "" 1019 "Αυτές οι φιάλες χρησιμοποιούνται για διάφορους σκοπούς. Στα περισσότερα " 1020 "εργαστήρια συνήθως γεμίζονται με νερό, άλατα, οξέα ή άλλα συχνά " 1021 "χρησιμοποιούμενα υγρά. Κάνουν εύκολη την προσθήκη υγρών αν δεν χρειάζεται " 1022 "ακριβής μέτρηση της ποσότητας τους." 1023 1024 #: data/tools.xml:72 1025 #, kde-format 1026 msgid "Rotary Evaporator" 1027 msgstr "Φυγοκεντρικός εξατμιστής" 1028 1029 #: data/tools.xml:73 1030 #, kde-format 1031 msgid "" 1032 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " 1033 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " 1034 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " 1035 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " 1036 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " 1037 "the fluid can be decreased." 1038 msgstr "" 1039 "Ο φυγοκεντρικός εξατμιστής αποτελείται από ένα στρογγυλό φιαλίδιο μέσα σε " 1040 "μια δεξαμενή με ζεστό νερό που έχει σχεδιαστεί για την εξάτμιση των " 1041 "διαλυτών. Το φιαλίδιο περιστρέφεται και ο διαλύτης συλλέγεται με μια αντλία " 1042 "διαμέσου ενός συμπιεστή και μεταφέρεται με μορφή σταγονιδίων σε ένα " 1043 "φιαλίδιο. Με αυτήν τη μέθοδο τα διαλύματα μπορούν να συμπυκνωθούν ή να " 1044 "εξαγνιστούν. Συνδέοντας μια αντλία κενού, η ατμοσφαιρική πίεση και επομένως " 1045 "και το σημείο βρασμού του υγρού μπορεί να μειωθεί αισθητά." 1046 1047 #: data/tools.xml:77 1048 #, kde-format 1049 msgid "Reflux Condenser" 1050 msgstr "Συμπιεστής επαναϋγροποίησης ατμών" 1051 1052 #: data/tools.xml:78 1053 #, kde-format 1054 msgid "" 1055 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " 1056 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " 1057 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " 1058 "round-bottomed flask or several neck flasks." 1059 msgstr "" 1060 "Ο συμπιεστής επαναϋγροποίησης ατμών υποβάλλει το υγρό σε μια διεργασία κατά " 1061 "την οποία παράγεται ένα αέριο με θέρμανση και συλλέγεται στον συμπιεστή. Το " 1062 "αέριο ψύχεται μέχρι να συμπιεστεί και να επιστρέψει σε μορφή υγρού στο " 1063 "αρχικό υγρό. Συνήθως τοποθετείται σε ένα φιαλίδιο με στρογγυλό πάτο ή " 1064 "πολλαπλά μακρόστενα φιαλίδια." 1065 1066 #: data/tools.xml:82 1067 #, kde-format 1068 msgid "Pipette Bulb" 1069 msgstr "Φούσκα πιπέτας" 1070 1071 #: data/tools.xml:83 1072 #, kde-format 1073 msgid "" 1074 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " 1075 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " 1076 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." 1077 msgstr "" 1078 "Η φούσκα πιπέτας χρησιμοποιείται για το γέμισμα μιας πιπέτας. Σφίγγοντας και " 1079 "στη συνέχεια απελευθερώνοντας τη φούσκα, παράγεται μια αρνητική πίεση που " 1080 "έχει ως αποτέλεσμα το υγρό να ρέει μέσα στην πιπέτα σφίγγοντας την πιπέτα " 1081 "έχουμε ως αποτέλεσμα το υγρό να κυλήσει εκτός της πιπέτας." 1082 1083 #: data/tools.xml:87 1084 #, kde-format 1085 msgid "Test Tube" 1086 msgstr "Δοκιμαστικός σωλήνας" 1087 1088 #: data/tools.xml:88 1089 #, kde-format 1090 msgid "" 1091 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " 1092 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " 1093 "for measurements, some are hardened for durability." 1094 msgstr "" 1095 "Στους δοκιμαστικούς σωλήνες πραγματοποιούνται μικρές αντιδράσεις ή " 1096 "πειράματα. Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τύποι σωλήνων. Για παράδειγμα, " 1097 "μερικοί έχουν συνδετήρες, άλλοι είναι σημαδεμένοι για μετρήσεις, και μερικοί " 1098 "είναι πολύ σκληροί για αντοχή." 1099 1100 #: data/tools.xml:92 1101 #, kde-format 1102 msgid "Protective Goggles" 1103 msgstr "Προστατευτικά γυαλιά" 1104 1105 #: data/tools.xml:93 1106 #, kde-format 1107 msgid "" 1108 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " 1109 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " 1110 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " 1111 "acid and base chemicals." 1112 msgstr "" 1113 "Τα περισσότερα εργαστήρια επιμένουν να φοριούνται προστατευτικά γυαλιά. " 1114 "Χωρίς αυτά, είναι πολύ επικίνδυνο να δουλεύετε με τα περισσότερα χημικά. " 1115 "Συνήθως, ο φακός είναι φτιαγμένος από ειδικό πλαστικό ώστε να σας " 1116 "προστατεύει από χημικές επιδράσεις οξέων και βάσεων." 1117 1118 #: data/tools.xml:97 1119 #, kde-format 1120 msgid "Round-Bottomed Flask" 1121 msgstr "Φιαλίδιο με στρογγυλό πάτο" 1122 1123 #: data/tools.xml:98 1124 #, kde-format 1125 msgid "" 1126 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " 1127 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " 1128 "placed on a table." 1129 msgstr "" 1130 "Το φιαλίδιο με στρογγυλό πάτο χρησιμοποιείται σε πολλές αντιδράσεις. Μερικά " 1131 "μπορούν να συνδεθούν με άλλα όργανα, όπως φαίνεται και στη ψύξη του στομίου. " 1132 "Με τη βοήθεια δακτυλίων από φελλό μπορούν να τοποθετηθούν πάνω σε ένα " 1133 "τραπέζι." 1134 1135 #: data/tools.xml:102 1136 #, kde-format 1137 msgid "Full Pipette" 1138 msgstr "Πλήρης πιπέτα" 1139 1140 #: data/tools.xml:103 1141 #, kde-format 1142 msgid "" 1143 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " 1144 "volume." 1145 msgstr "" 1146 "Αντίθετα με μια κανονική πιπέτα, μια πλήρης πιπέτα έχει μόνο μια ένδειξη για " 1147 "συγκεκριμένο όγκο." 1148 1149 #: data/tools.xml:107 1150 #, kde-format 1151 msgid "Drying Tube" 1152 msgstr "Σωλήνας ξήρανσης" 1153 1154 #: data/tools.xml:108 1155 #, kde-format 1156 msgid "" 1157 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " 1158 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " 1159 "water from the atmosphere." 1160 msgstr "" 1161 "Σε μερικές αντιδράσεις που πρέπει να αποφευχθεί η ύπαρξη νερού. Για να γίνει " 1162 "δυνατό κάτι τέτοιο χρησιμοποιείται ο σωλήνας ξήρανσης, ο οποίος περιέχει ένα " 1163 "υγροσκοπικό υλικό για την απορρόφηση του νερού της ατμόσφαιρας." 1164 1165 #: data/tools.xml:112 1166 #, kde-format 1167 msgid "Test Tube Holder" 1168 msgstr "Λαβίδα δοκιμαστικού σωλήνα" 1169 1170 #: data/tools.xml:113 1171 #, kde-format 1172 msgid "" 1173 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1174 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " 1175 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " 1176 "flames." 1177 msgstr "" 1178 "Οι λαβίδες δοκιμαστικών σωλήνων καθιστούν ευκολότερη τη συγκράτηση των " 1179 "δοκιμαστικών σωλήνων. Με τη χρήση λαβίδας, υπάρχει μια ασφαλής απόσταση " 1180 "μεταξύ χεριού και δοκιμαστικού σωλήνα όταν ο σωλήνας είναι καυτός. Συνήθως, " 1181 "οι λαβίδες δοκιμαστικών σωλήνων χρησιμοποιούνται για τη συγκράτηση των " 1182 "δοκιμαστικών σωλήνων πάνω από εξωτερική φλόγα." 1183 1184 #: data/tools.xml:117 1185 #, kde-format 1186 msgid "Measuring Cylinder" 1187 msgstr "Ογκομετρικός κύλινδρος" 1188 1189 #: data/tools.xml:118 1190 #, kde-format 1191 msgid "" 1192 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " 1193 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " 1194 "following this, the particulates can be separated from the fluid by " 1195 "decanting." 1196 msgstr "" 1197 "Ο ογκομετρικός κύλινδρος χρησιμοποιείται για τη μέτρηση ποσοτήτων υγρών με " 1198 "σχετική ακρίβεια. Επιπλέον, ο κύλινδρος επιτρέπει τη βύθιση μικροσωματιδίων " 1199 "ύλης· με αυτό τον τρόπο, μπορείτε να διαχωρίσετε μικροσωματίδια από το υγρό " 1200 "με μετάγγιση." 1201 1202 #: data/tools.xml:122 1203 #, kde-format 1204 msgid "Thermometer" 1205 msgstr "Θερμόμετρο" 1206 1207 #: data/tools.xml:123 1208 #, kde-format 1209 msgid "" 1210 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " 1211 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " 1212 "acids or bases." 1213 msgstr "" 1214 "Με το θερμόμετρο μπορεί να προσδιοριστεί η θερμοκρασία ενός δείγματος. Σε " 1215 "ένα εργαστήριο χρησιμοποιούνται ειδικά θερμόμετρα, τα οποία μπορούν να " 1216 "τοποθετηθούν εντός οξέος ή βάσεως." 1217 1218 #: data/tools.xml:127 1219 #, kde-format 1220 msgid "Magnetic Stir Bar" 1221 msgstr "Μαγνητική ράβδος ανάδευσης" 1222 1223 #: data/tools.xml:128 1224 #, kde-format 1225 msgid "" 1226 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " 1227 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " 1228 "rotate and the mixture to become homogenized." 1229 msgstr "" 1230 "Οι μαγνητικές ράβδοι ανάδευσης είναι έντονα αδρανείς χημικά μικρές " 1231 "μαγνητικές ράβδοι. Οι περισσότεροι θερμαντήρες έχουν ενσωματωμένο ένα " 1232 "μαγνήτη ο οποίος μπορεί να περιστραφεί. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα την " 1233 "περιστροφή της ράβδου ανάδευσης και την ομογενοποίηση τελικά του μίγματος." 1234 1235 #: data/tools.xml:132 1236 #, kde-format 1237 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" 1238 msgstr "Λαβίδα μαγνητικής ράβδου ανάδευσης" 1239 1240 #: data/tools.xml:133 1241 #, kde-format 1242 msgid "" 1243 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " 1244 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " 1245 "attracts the stir bars." 1246 msgstr "" 1247 "Με τη λαβίδα μαγνητικής ράβδου ανάδευσης μπορεί κάποιος να αφαιρέσει " 1248 "μαγνητικές ράβδους ανάδευσης από ένα σκεύος. Η λαβίδα είναι μια ράβδος με " 1249 "ένα μαγνήτη στο άκρο ο οποίος έλκει τις ράβδους ανάδευσης." 1250 1251 #: data/tools.xml:137 1252 #, kde-format 1253 msgid "Pipette" 1254 msgstr "Πιπέτα" 1255 1256 #: data/tools.xml:138 1257 #, kde-format 1258 msgid "" 1259 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " 1260 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " 1261 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " 1262 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " 1263 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." 1264 msgstr "" 1265 "Οι πιπέτες χρησιμοποιούνται για την εισαγωγή μικρών ποσοτήτων υγρών σε " 1266 "εργαστήρια. Μια πιπέτα έχει πάνω της μια κλίμακα όγκου και γενικά " 1267 "χρησιμοποιούνται φούσκες πιπέτας ως σταγονόμετρα για τα υγρά. Και τα δύο " 1268 "είδη πιπέτας ρυθμίζονται για υγρά θερμοκρασίας 20°C και για το χρόνο εκροής " 1269 "(υποδηλώνεται με \"Ex.\"). Αν απαιτείται κάτι τέτοιο, υπάρχει ένδειξη με " 1270 "τους χρόνους εκροής πάνω στην πιπέτα." 1271 1272 #: data/tools.xml:142 1273 #, kde-format 1274 msgid "Erlenmeyer Flask" 1275 msgstr "Φιάλη Erlenmeyer" 1276 1277 #: data/tools.xml:148 1278 #, kde-format 1279 msgid "" 1280 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " 1281 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " 1282 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " 1283 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " 1284 "the application the flask may have precision grinding to allow good " 1285 "connection to other containers.\n" 1286 "\t\t\t<br>\n" 1287 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " 1288 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" 1289 "\t\t\t<br>\n" 1290 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " 1291 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " 1292 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " 1293 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " 1294 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" 1295 msgstr "" 1296 "Αυτή η φιάλη ονομάστηκε προς τιμή του χημικού Emil Erlenmeyer (1825-1909). " 1297 "Έχει σε αντίθεση με το γυάλινο δοχείο πειραμάτων, μια αντίστροφη κωνική βάση " 1298 "και κυλινδρικό στόμιο. Υπάρχουν διάφοροι τύποι φιαλιδίων Erlenmeyer για " 1299 "εφαρμογές εργαστηρίου: η μορφή με στενό και φαρδύ στόμιο. Ανάλογα με την " 1300 "εφαρμογή της φιάλης μπορεί να έχει ακριβές τρόχισμα για να επιτρέπει την " 1301 "καλή σύνδεση με άλλα δοχεία.\n" 1302 "\t\t\t<br>\n" 1303 "\t\t\tΤο λεπτό στόμιο μειώνει τον κίνδυνο διαφυγής υγρού, ειδικά κατά τον " 1304 "βρασμό ή κατά τις αντιδράσεις που αναδεύεται το περιεχόμενο.\n" 1305 "\t\t\t<br>\n" 1306 "\t\t\tΗ φιάλη Erlenmeyer είναι χρήσιμη για την μίξη υγρών ή την επιτάχυνση " 1307 "αντιδράσεων αναδεύοντας ή κουνώντας το περιεχόμενο. Είναι κατάλληλη ειδικά " 1308 "για τους μαγνητικούς αναδευτήρες, επειδή μπορεί να τοποθετηθεί απευθείας " 1309 "πάνω στην πλατφόρμα ανάδευσης, σε αντίθεση με μια φιάλη με στρογγυλό πάτο " 1310 "που πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα δακτύλιο φελλού στην πλατφόρμα ανάδευσης.\n" 1311 1312 #: data/tools.xml:153 1313 #, kde-format 1314 msgid "Ultrasonic Bath" 1315 msgstr "Δεξαμενή υπερήχων" 1316 1317 #: data/tools.xml:154 1318 #, kde-format 1319 msgid "" 1320 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " 1321 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " 1322 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " 1323 "This procedure is called out-gassing." 1324 msgstr "" 1325 "Για κάποιες χημικές αντιδράσεις είναι σημαντικό ο διαλύτης να είναι " 1326 "ελεύθερος αερίων. Για την επίτευξη αυτού, το δοχείο αντίδρασης τοποθετείται " 1327 "για σε μια δεξαμενή υπερήχων. Μέσω των υψηλών συχνοτήτων τα αέρια " 1328 "ελευθερώνονται. Η διαδικασία ονομάζεται εξαέρωση." 1329 1330 #: data/tools.xml:158 1331 #, kde-format 1332 msgid "Scales" 1333 msgstr "Ζυγαριές" 1334 1335 #: data/tools.xml:159 1336 #, kde-format 1337 msgid "" 1338 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1339 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " 1340 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " 1341 "against changes in airflow by a dome." 1342 msgstr "" 1343 "Σε ένα εργαστήριο, απαιτείται συχνά η ακριβής ζύγιση των ποσοτήτων των " 1344 "αντιδραστηρίων. Οι ζυγαριές υψηλής ακρίβειας μπορούν να μετρήσουν μάζες " 1345 "μέχρι και 1/10000 του γραμμαρίου. Λόγω της συγκεκριμένης χρήσης τους, " 1346 "στερεώνονται πάνω σε κομμάτια γρανίτη για την αποφυγή κραδασμών και " 1347 "προστατεύονται από τον αέρα με έναν θόλο." 1348 1349 #: data/tools.xml:163 1350 #, kde-format 1351 msgid "Distillation bridge" 1352 msgstr "Γέφυρα απόσταξης" 1353 1354 #: data/tools.xml:164 1355 #, kde-format 1356 msgid "" 1357 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a " 1358 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains " 1359 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead " 1360 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and " 1361 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. " 1362 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the " 1363 "distillation bridge." 1364 msgstr "" 1365 "Μια από τις μεθόδους για το διαχωρισμό ενός διαλύματος αποτελεί η χρήση της " 1366 "απόσταξης. Σε αυτή την περίπτωση, μια γέφυρα απόσταξης λειτουργεί ως αγωγός " 1367 "μεταξύ των δυο δοχείων. Στο ένα δοχείο βρίσκεται το υπό διαχωρισμό διάλυμα " 1368 "και, μέσω θέρμανσης, σχηματίζεται ένα αέριο που διοχετεύεται μέσα στη " 1369 "γέφυρα. Στο τέλος της γέφυρας το αέριο συμπυκνώνεται και σταλάζεται σε ένα " 1370 "στρογγυλό φιαλίδιο. Συνήθως η γέφυρα ψύχεται μέσω ροής επιστροφής. Επιπλέον, " 1371 "υπάρχει συχνά ένα θερμόμετρο για τον έλεγχο της θερμοκρασίας της γέφυρας " 1372 "απόσταξης." 1373 1374 #: data/tools.xml:169 1375 #, kde-format 1376 msgid "Syringe" 1377 msgstr "Σύριγγα" 1378 1379 #: data/tools.xml:170 1380 #, kde-format 1381 msgid "" 1382 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " 1383 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " 1384 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " 1385 "volume of a reaction." 1386 msgstr "" 1387 "Η σύριγγα αποτελείται από δύο τμήματα. Ένα σωλήνα και ένα έμβολο συνήθως " 1388 "φτιαγμένα από γυαλί. Καθώς η σύριγγα είναι κλειστό σύστημα το έμβολο " 1389 "ελευθερώνει το αέριο που περιέχεται μέσα στο σωλήνα. Έτσι μπορεί να " 1390 "χρησιμοποιηθεί για τη μέτρηση του όγκου μιας αντίδρασης." 1391 1392 #: data/tools.xml:174 1393 #, kde-format 1394 msgid "Separation Beaker" 1395 msgstr "Δοχείο διαχωρισμού" 1396 1397 #: data/tools.xml:175 1398 #, kde-format 1399 msgid "" 1400 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. " 1401 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain " 1402 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all " 1403 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the " 1404 "liquid distilled." 1405 msgstr "" 1406 "Αρχικά, στα τέσσερα άκρα του δοχείου διαχωρισμού τοποθετούνται τέσσερα μικρά " 1407 "καλύμματα. Κατά την απόσταξη, το δοχείο στρέφεται κατά 60 μοίρες μετά την " 1408 "επίτευξη μιας συγκεκριμένης θερμοκρασίας. Με αυτό τον τρόπο, στο τέλος της " 1409 "απόσταξης, το καθένα από τα τέσσερα άκρα περιέχει ένα συγκεκριμένο υγρό, " 1410 "ανάλογα με το σημείο βρασμού του υπό απόσταξη υγρού." 1411 1412 #: data/tools.xml:179 1413 #, kde-format 1414 msgid "Burner" 1415 msgstr "Φλόγιστρο" 1416 1417 #: data/tools.xml:180 1418 #, kde-format 1419 msgid "" 1420 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " 1421 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " 1422 "overall heating capacity." 1423 msgstr "" 1424 "Υπάρχουν πολλοί τύποι φλόγιστρων. Η εικόνα δείχνει ένα τύπου Teclu-Burner. " 1425 "Κάθε τύπος έχει εξειδικευμένη χρήση. Διαφέρουν στη μέγιστη θερμοκρασία που " 1426 "μπορούν να επιτύχουν και στη συνολική θερμαντική ικανότητα." 1427 1428 #: data/tools.xml:184 1429 #, kde-format 1430 msgid "Extractor Hood" 1431 msgstr "Απαγωγός αερίου" 1432 1433 #: data/tools.xml:185 1434 #, kde-format 1435 msgid "" 1436 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The " 1437 "air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1438 msgstr "" 1439 "Οι απαγωγοί αερίου χρησιμοποιούνται για το φιλτράρισμα των αερίων των " 1440 "χημικών αντιδράσεων. Αφού φιλτραριστεί, ο αέρας αντλείται και οδηγείται " 1441 "εκτός του κτηρίου." 1442 1443 #: data/tools.xml:189 1444 #, kde-format 1445 msgid "Contact Thermometer" 1446 msgstr "Θερμόμετρο επαφής" 1447 1448 #: data/tools.xml:190 1449 #, kde-format 1450 msgid "" 1451 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " 1452 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " 1453 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed " 1454 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative " 1455 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating " 1456 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " 1457 "reactivated." 1458 msgstr "" 1459 "Τα θερμόμετρα επαφής διαφέρουν από τα κανονικά καθώς συνδέονται σε ένα " 1460 "θερμαινόμενο πηνίο, με αποτέλεσμα να είναι δυνατή τόσο η μέτρηση όσο και ο " 1461 "έλεγχος της θερμοκρασίας. Με αυτό τον τρόπο, είναι δυνατή η εκτέλεση " 1462 "πειραμάτων που απαιτούν σταθερή θερμοκρασία. Τα θερμόμετρα επαφής " 1463 "λειτουργούν με τη βοήθεια ενός κυκλώματος αρνητικής ανάδρασης: μόλις η " 1464 "επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία, το θερμαινόμενο πηνίο απενεργοποιείται, " 1465 "ενώ όταν η θερμοκρασία πέσει, το θερμαινόμενο έλασμα ενεργοποιείται και πάλι." 1466 1467 #: data/tools.xml:194 1468 #, kde-format 1469 msgid "Clamps" 1470 msgstr "Σφιγκτήρες" 1471 1472 #: data/tools.xml:195 1473 #, kde-format 1474 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." 1475 msgstr "" 1476 "Με τους σφιγκτήρες εργαστηρίου μπορούν να στερεωθούν πολλά είδη εργαλείων." 1477 1478 #: data/tools.xml:199 1479 #, kde-format 1480 msgid "Indicator Paper" 1481 msgstr "Πεχαμετρικό χαρτί" 1482 1483 #: data/tools.xml:200 1484 #, kde-format 1485 msgid "" 1486 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " 1487 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " 1488 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " 1489 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " 1490 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " 1491 "the conductivity of the solution." 1492 msgstr "" 1493 "Υπάρχουν πολλοί μέθοδοι μέτρησης του pH ενός διαλύματος, μια από τις οποίες " 1494 "αποτελεί η χρήση πεχαμετρικού χαρτιού. Το χαρτί αυτό αλλάζει χρώμα ανάλογα " 1495 "με το pH του διαλύματος στο οποίο τοποθετείται και συγκρίνοντάς το με με " 1496 "ένα χρωματικό πίνακα μπορεί να πραγματοποιηθεί μια αρκετά ακριβής μέτρηση " 1497 "του pH του διαλύματος. Αν απαιτείται μεγαλύτερη ακρίβεια, χρησιμοποιείται " 1498 "ένα γυάλινο ηλεκτρόδιο το οποίο λειτουργεί μετρώντας την αγωγιμότητα του " 1499 "διαλύματος." 1500 1501 #: data/tools.xml:204 1502 #, kde-format 1503 msgid "Short-Stem Funnel" 1504 msgstr "Χοάνη στενού στελέχους" 1505 1506 #: data/tools.xml:205 1507 #, kde-format 1508 msgid "" 1509 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " 1510 "powder." 1511 msgstr "" 1512 "Μια χοάνη μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την πλήρωση ενός δοχείου με στενό " 1513 "στέλεχος με κάποιο υγρό ή λεπτή σκόνη." 1514 1515 #: data/tools.xml:209 1516 #, kde-format 1517 msgid "Buret" 1518 msgstr "Προχοΐδα" 1519 1520 #: data/tools.xml:210 1521 #, kde-format 1522 msgid "" 1523 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume " 1524 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer " 1525 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will " 1526 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which " 1527 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret " 1528 "is calibrated." 1529 msgstr "" 1530 "Οι προχοΐδες χρησιμοποιούνται στην τιτλοδότηση (ογκομέτρηση) υγρών. Η " 1531 "προχοΐδα γεμίζεται με υγρό συγκεκριμένου όγκου. Κάτω από αυτή τοποθετείται " 1532 "ένας περιέκτης όπως μια φιάλη Erlenmeyer. Ανοίγοντας τη βαλβίδα της " 1533 "προχοΐδας, το υγρό στον περιέκτη μπορεί να ογκομετρηθεί. Οι προχοΐδες υψηλής " 1534 "ποιότητας έχουν και μηχανισμό εξαερισμού με τη βοήθεια του οποίου μπορούν να " 1535 "ξαναγεμίσουν εύκολα με τον ακριβή όγκο για τον οποίο είναι ρυθμισμένες." 1536 1537 #: data/tools.xml:214 1538 #, kde-format 1539 msgid "Beaker" 1540 msgstr "Ποτήρι ζέσεως" 1541 1542 #: data/tools.xml:215 1543 #, kde-format 1544 msgid "" 1545 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1546 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " 1547 "titrations." 1548 msgstr "" 1549 "Τα ποτήρια ζέσεως χρησιμοποιούνται για διάφορες εργασίες. Για παράδειγμα, " 1550 "χρησιμοποιούνται για την αποθήκευση χημικών και την εκτέλεση χημικών " 1551 "αντιδράσεων. Συχνά χρησιμοποιούνται και για τιτλοδοτήσεις." 1552 1553 #: data/tools.xml:219 1554 #, kde-format 1555 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1556 msgstr "DSC (Διαφορική Θερμιδομετρία Σάρωσης)" 1557 1558 #: data/tools.xml:220 1559 #, kde-format 1560 msgid "" 1561 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1562 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1563 "chemicals or to describe them." 1564 msgstr "" 1565 "Η DSC μετρά τον όγκο της ροής της θερμότητας ενός συστατικού. Η τιμή είναι " 1566 "πολύ συγκεκριμένη για κάθε είδους υλικό κι έτσι συχνά η DSC χρησιμοποιείται " 1567 "για την αναγνώριση χημικών ή την περιγραφή τους." 1568 1569 #: data/tools.xml:224 1570 #, kde-format 1571 msgid "Dewar Vessel" 1572 msgstr "Δοχείο Dewar" 1573 1574 #: data/tools.xml:225 1575 #, kde-format 1576 msgid "" 1577 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " 1578 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " 1579 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " 1580 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." 1581 msgstr "" 1582 "Το δοχείο Dewar (ή φιάλη Dewar), το οποίο πήρε το όνομα από τον φυσικό Sir " 1583 "James Dewar (1842-1923), είναι μια φιάλη κενού διπλού τοιχίου, σχεδιασμένο " 1584 "για να προσφέρει καλή θερμική μόνωση. Είναι χρήσιμο για τη διατήρηση των " 1585 "υγρών ψυχρών ή θερμών. Ένα παράδειγμα ενός δοχείου Dewar είναι ο γνωστός " 1586 "θερμός." 1587 1588 #. i18n: tag label attribute value 1589 #: element_tiny.xml:2 1590 #, kde-format 1591 msgid "Dummy" 1592 msgstr "Τυχαίο" 1593 1594 #. i18n: tag label attribute value 1595 #: element_tiny.xml:3 1596 #, kde-format 1597 msgid "Hydrogen" 1598 msgstr "Υδρογόνο" 1599 1600 #: element_tiny.xml:4 1601 #, kde-format 1602 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'." 1603 msgstr "" 1604 "Από τις Ελληνικές λέξεις 'υδρο' και 'γεννάω', δηλαδή 'δημιουργία νερού'." 1605 1606 #. i18n: tag label attribute value 1607 #: element_tiny.xml:5 1608 #, kde-format 1609 msgid "Helium" 1610 msgstr "Ήλιο" 1611 1612 #: element_tiny.xml:6 1613 #, kde-format 1614 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'." 1615 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'ήλιος'." 1616 1617 #. i18n: tag label attribute value 1618 #: element_tiny.xml:7 1619 #, kde-format 1620 msgid "Lithium" 1621 msgstr "Λίθιο" 1622 1623 #: element_tiny.xml:8 1624 #, kde-format 1625 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'." 1626 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'λίθος'." 1627 1628 #. i18n: tag label attribute value 1629 #: element_tiny.xml:9 1630 #, kde-format 1631 msgid "Beryllium" 1632 msgstr "Βηρύλλιο" 1633 1634 #: element_tiny.xml:10 1635 #, kde-format 1636 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'." 1637 msgstr "" 1638 "Στα αρχαία Ελληνικά 'βήρυλλος' σημαίνει 'λίθος ανοιχτού πράσινου χρώματος'." 1639 1640 #. i18n: tag label attribute value 1641 #: element_tiny.xml:11 1642 #, kde-format 1643 msgid "Boron" 1644 msgstr "Βόριο" 1645 1646 #: element_tiny.xml:12 1647 #, kde-format 1648 msgid "" 1649 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1650 "like carbon." 1651 msgstr "" 1652 "Βόριο (Boron) σημαίνει 'Bor(ax) + (carb)on', δηλαδή βόρακας και άνθρακας. " 1653 "Βρίσκεται στο βόρακα και συμπεριφέρεται εν πολλοίς όπως ο άνθρακας." 1654 1655 #. i18n: tag label attribute value 1656 #: element_tiny.xml:13 1657 #, kde-format 1658 msgid "Carbon" 1659 msgstr "Άνθρακας" 1660 1661 #: element_tiny.xml:14 1662 #, kde-format 1663 msgid "Latin 'carboneum' for carbon." 1664 msgstr "Στα Αγγλικά carbon από τα Λατινικά 'carboneum' που σημαίνει άνθρακας." 1665 1666 #. i18n: tag label attribute value 1667 #: element_tiny.xml:15 1668 #, kde-format 1669 msgid "Nitrogen" 1670 msgstr "Άζωτο" 1671 1672 #: element_tiny.xml:16 1673 #, kde-format 1674 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')." 1675 msgstr "" 1676 "Στα Αγγλικά 'nitrogen', από τη Λατινική 'nitrogenium' ('δημιουργία νιτρικού " 1677 "καλλίου')." 1678 1679 #. i18n: tag label attribute value 1680 #: element_tiny.xml:17 1681 #, kde-format 1682 msgid "Oxygen" 1683 msgstr "Οξυγόνο" 1684 1685 #: element_tiny.xml:18 1686 #, kde-format 1687 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)." 1688 msgstr "Από τη λατινική 'oxygenium' (δημιουργία οξέων)." 1689 1690 #. i18n: tag label attribute value 1691 #: element_tiny.xml:19 1692 #, kde-format 1693 msgid "Fluorine" 1694 msgstr "Φθόριο" 1695 1696 #: element_tiny.xml:20 1697 #, kde-format 1698 msgid "Latin 'fluere' ('floats')." 1699 msgstr "Στα Αγγλικά 'fluorine', από τη Λατινική 'fluere' ('ρέει')." 1700 1701 #. i18n: tag label attribute value 1702 #: element_tiny.xml:21 1703 #, kde-format 1704 msgid "Neon" 1705 msgstr "Νέον" 1706 1707 #: element_tiny.xml:22 1708 #, kde-format 1709 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'." 1710 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'νέο'." 1711 1712 #. i18n: tag label attribute value 1713 #: element_tiny.xml:23 1714 #, kde-format 1715 msgid "Sodium" 1716 msgstr "Νάτριο" 1717 1718 #: element_tiny.xml:24 1719 #, kde-format 1720 msgid "" 1721 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The " 1722 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'." 1723 msgstr "" 1724 "Το όνομα προέρχεται από το Λατινικό 'sodanum' που σημαίνει 'θεραπεία για τον " 1725 "πονοκέφαλο'. Το σύμβολο προέρχεται από το Λατινικό 'natrium' στα Αραβικά " 1726 "'natrun' ή στα Αγγλικά 'soda'." 1727 1728 #. i18n: tag label attribute value 1729 #: element_tiny.xml:25 1730 #, kde-format 1731 msgid "Magnesium" 1732 msgstr "Μαγνήσιο" 1733 1734 #: element_tiny.xml:26 1735 #, kde-format 1736 msgid "Named after the city of Magnesia." 1737 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την περιοχή της Μαγνησίας." 1738 1739 #. i18n: tag label attribute value 1740 #: element_tiny.xml:27 1741 #, kde-format 1742 msgid "Aluminium" 1743 msgstr "Αργίλιο" 1744 1745 #: element_tiny.xml:28 1746 #, kde-format 1747 msgid "Latin 'alumen'." 1748 msgstr "Στα Αγγλικά 'aluminium', από τη Λατινική 'alumen'." 1749 1750 #. i18n: tag label attribute value 1751 #: element_tiny.xml:29 1752 #, kde-format 1753 msgid "Silicon" 1754 msgstr "Πυρίτιο" 1755 1756 #: element_tiny.xml:30 1757 #, kde-format 1758 msgid "Latin 'silex'." 1759 msgstr "Στα Αγγλικά 'silicon', από τη Λατινική 'silex'." 1760 1761 #. i18n: tag label attribute value 1762 #: element_tiny.xml:31 1763 #, kde-format 1764 msgid "Phosphorus" 1765 msgstr "Φώσφορος" 1766 1767 #: element_tiny.xml:32 1768 #, kde-format 1769 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'." 1770 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'φώσφορος' που σημαίνει 'φέρει φως'." 1771 1772 #. i18n: tag label attribute value 1773 #: element_tiny.xml:33 1774 #, kde-format 1775 msgid "Sulfur" 1776 msgstr "Θείο" 1777 1778 #: element_tiny.xml:34 1779 #, kde-format 1780 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'." 1781 msgstr "" 1782 "Στα Αγγλικά 'sulfur', από τη σανσκριτική 'sweb' που σημαίνει 'κοιμάμαι'." 1783 1784 #. i18n: tag label attribute value 1785 #: element_tiny.xml:35 1786 #, kde-format 1787 msgid "Chlorine" 1788 msgstr "Χλώριο" 1789 1790 #: element_tiny.xml:36 1791 #, kde-format 1792 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'." 1793 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'χλωρός', δηλαδή 'κιτρινο-πράσινο'." 1794 1795 #. i18n: tag label attribute value 1796 #: element_tiny.xml:37 1797 #, kde-format 1798 msgid "Argon" 1799 msgstr "Αργό" 1800 1801 #: element_tiny.xml:38 1802 #, kde-format 1803 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'." 1804 msgstr "Από την Ελληνική 'άεργος', δηλαδή 'ανενεργός'." 1805 1806 #. i18n: tag label attribute value 1807 #: element_tiny.xml:39 1808 #, kde-format 1809 msgid "Potassium" 1810 msgstr "Κάλιο" 1811 1812 #: element_tiny.xml:40 1813 #, kde-format 1814 msgid "" 1815 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found " 1816 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the " 1817 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali." 1818 msgstr "" 1819 "Το όνομα προέρχεται από το Αγγλικό 'potash' ('pot ashes') γιατί βρέθηκε σε " 1820 "καυστική ποτάσσα. Το σύμβολο προέρχεται από το Λατινικό 'kalium' για την " 1821 "αρχική Αραβική λέξη 'al qaliy' που σημαίνει alkali (αλκαλικός)." 1822 1823 #. i18n: tag label attribute value 1824 #: element_tiny.xml:41 1825 #, kde-format 1826 msgid "Calcium" 1827 msgstr "Ασβέστιο" 1828 1829 #: element_tiny.xml:42 1830 #, kde-format 1831 msgid "Latin 'calx' for 'lime'." 1832 msgstr "Calcium, από τη Λατινική 'calx' που σημαίνει 'ασβέστης'." 1833 1834 #. i18n: tag label attribute value 1835 #: element_tiny.xml:43 1836 #, kde-format 1837 msgid "Scandium" 1838 msgstr "Σκάνδιο" 1839 1840 #: element_tiny.xml:44 1841 #, kde-format 1842 msgid "Named because it was found in Scandinavia." 1843 msgstr "Η ονομασία οφείλεται στο ότι βρέθηκε στη Σκανδιναβία." 1844 1845 #. i18n: tag label attribute value 1846 #: element_tiny.xml:45 1847 #, kde-format 1848 msgid "Titanium" 1849 msgstr "Τιτάνιο" 1850 1851 #: element_tiny.xml:46 1852 #, kde-format 1853 msgid "The Titans were giants in Greek mythology." 1854 msgstr "Από τους Τιτάνες, τους γίγαντες της Ελληνικής μυθολογίας." 1855 1856 #. i18n: tag label attribute value 1857 #: element_tiny.xml:47 1858 #, kde-format 1859 msgid "Vanadium" 1860 msgstr "Βανάδιο" 1861 1862 #: element_tiny.xml:48 1863 #, kde-format 1864 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja." 1865 msgstr "Από το 'Vanadis', ένα από τα ονόματα της θεάς των Σκανδιναβών, Φρέγια." 1866 1867 #. i18n: tag label attribute value 1868 #: element_tiny.xml:49 1869 #, kde-format 1870 msgid "Chromium" 1871 msgstr "Χρώμιο" 1872 1873 #: element_tiny.xml:50 1874 #, kde-format 1875 msgid "Greek 'chroma' means 'color'." 1876 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'χρώμα'." 1877 1878 #. i18n: tag label attribute value 1879 #: element_tiny.xml:51 1880 #, kde-format 1881 msgid "Manganese" 1882 msgstr "Μαγγάνιο" 1883 1884 #: element_tiny.xml:52 1885 #, kde-format 1886 msgid "" 1887 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1888 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1889 msgstr "" 1890 "Ανακαλύφθηκε σε μαύρη γη σε περιοχή της Μαγνησίας. Έτσι ονομάστηκε 'magnesia " 1891 "nigra', ή για συντομία, Manganese (Μαγγάνιο)." 1892 1893 #. i18n: tag label attribute value 1894 #: element_tiny.xml:53 1895 #, kde-format 1896 msgid "Iron" 1897 msgstr "Σίδηρος" 1898 1899 #: element_tiny.xml:54 1900 #, kde-format 1901 msgid "Latin 'ferrum'." 1902 msgstr "Από τη Λατινική λέξη 'ferrum'." 1903 1904 #. i18n: tag label attribute value 1905 #: element_tiny.xml:55 1906 #, kde-format 1907 msgid "Cobalt" 1908 msgstr "Κοβάλτιο" 1909 1910 #: element_tiny.xml:56 1911 #, kde-format 1912 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'." 1913 msgstr "Από τη Γερμανική λέξη 'Kobold' που σημαίνει 'δαιμόνιο'." 1914 1915 #. i18n: tag label attribute value 1916 #: element_tiny.xml:57 1917 #, kde-format 1918 msgid "Nickel" 1919 msgstr "Νικέλιο" 1920 1921 #: element_tiny.xml:58 1922 #, kde-format 1923 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin." 1924 msgstr "'Nickel' λεγόταν ένα δαιμόνιο των βουνών." 1925 1926 #. i18n: tag label attribute value 1927 #: element_tiny.xml:59 1928 #, kde-format 1929 msgid "Copper" 1930 msgstr "Χαλκός" 1931 1932 #: element_tiny.xml:60 1933 #, kde-format 1934 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres." 1935 msgstr "Με Ελληνική ρίζα το λατινικό 'cuprum' για το κυπαρίσσι." 1936 1937 #. i18n: tag label attribute value 1938 #: element_tiny.xml:61 1939 #, kde-format 1940 msgid "Zinc" 1941 msgstr "Ψευδάργυρος" 1942 1943 #: element_tiny.xml:62 1944 #, kde-format 1945 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough." 1946 msgstr "" 1947 "Από τη Γερμανική λέξη 'zinking' που σημαίνει 'τραχύς', γιατί το ορυκτό του " 1948 "ψευδαργύρου είναι πολύ τραχύ." 1949 1950 #. i18n: tag label attribute value 1951 #: element_tiny.xml:63 1952 #, kde-format 1953 msgid "Gallium" 1954 msgstr "Γάλλιο" 1955 1956 #: element_tiny.xml:64 1957 #, kde-format 1958 msgid "'Gallia' is an old name for France." 1959 msgstr "" 1960 "'Gallia' είναι ένα παλαιό όνομα στα Λατινικά για το σημερινό France (Γαλλία)." 1961 1962 #. i18n: tag label attribute value 1963 #: element_tiny.xml:65 1964 #, kde-format 1965 msgid "Germanium" 1966 msgstr "Γερμάνιο" 1967 1968 #: element_tiny.xml:66 1969 #, kde-format 1970 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany." 1971 msgstr "Το Λατινικό 'germania' είναι ένα παλαιό όνομα για το σημερινό Germany." 1972 1973 #. i18n: tag label attribute value 1974 #: element_tiny.xml:67 1975 #, kde-format 1976 msgid "Arsenic" 1977 msgstr "Αρσενικό" 1978 1979 #: element_tiny.xml:68 1980 #, kde-format 1981 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'." 1982 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'αρσενικός', δηλαδή 'άντρας' ή 'δυνατός'." 1983 1984 #. i18n: tag label attribute value 1985 #: element_tiny.xml:69 1986 #, kde-format 1987 msgid "Selenium" 1988 msgstr "Σελήνιο" 1989 1990 #: element_tiny.xml:70 1991 #, kde-format 1992 msgid "Greek 'selena' for 'moon'." 1993 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'σελήνη'." 1994 1995 #. i18n: tag label attribute value 1996 #: element_tiny.xml:71 1997 #, kde-format 1998 msgid "Bromine" 1999 msgstr "Βρώμιο" 2000 2001 #: element_tiny.xml:72 2002 #, kde-format 2003 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'." 2004 msgstr "Από την αρχαιοελληνική λέξη 'βρώμος' που σημαίνει 'μυρίζει άσχημα'." 2005 2006 #. i18n: tag label attribute value 2007 #: element_tiny.xml:73 2008 #, kde-format 2009 msgid "Krypton" 2010 msgstr "Κρυπτό" 2011 2012 #: element_tiny.xml:74 2013 #, kde-format 2014 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'." 2015 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'κρυπτός'." 2016 2017 #. i18n: tag label attribute value 2018 #: element_tiny.xml:75 2019 #, kde-format 2020 msgid "Rubidium" 2021 msgstr "Ρουβίδιο" 2022 2023 #: element_tiny.xml:76 2024 #, kde-format 2025 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'." 2026 msgstr "Από τη Λατινική λέξη 'rubidus' που σημαίνει 'σκούρο κόκκινο'." 2027 2028 #. i18n: tag label attribute value 2029 #: element_tiny.xml:77 2030 #, kde-format 2031 msgid "Strontium" 2032 msgstr "Στρόντιο" 2033 2034 #: element_tiny.xml:78 2035 #, kde-format 2036 msgid "Named after the mineral Strontianit." 2037 msgstr "Παίρνει το όνομά του από το ορυκτό στροντιανίτης." 2038 2039 #. i18n: tag label attribute value 2040 #: element_tiny.xml:79 2041 #, kde-format 2042 msgid "Yttrium" 2043 msgstr "Ύττριο" 2044 2045 #: element_tiny.xml:80 2046 #, kde-format 2047 msgid "" 2048 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, " 2049 "Ytterbium and Erbium are also named after this town." 2050 msgstr "" 2051 "Παίρνει το όνομά του από τη μικρή πόλη Ytterby της Σουηδίας κοντά στη " 2052 "Στοκχόλμη. Το Τέρβιο, το Υττέρβιο και το Έρβιο οφείλουν κι αυτά την ονομασία " 2053 "τους στη συγκεκριμένη πόλη." 2054 2055 #. i18n: tag label attribute value 2056 #: element_tiny.xml:81 2057 #, kde-format 2058 msgid "Zirconium" 2059 msgstr "Ζιρκόνιο" 2060 2061 #: element_tiny.xml:82 2062 #, kde-format 2063 msgid "Named after the mineral zircon." 2064 msgstr "Παίρνει το όνομά του από το ορυκτό ζιρκόνιο." 2065 2066 #. i18n: tag label attribute value 2067 #: element_tiny.xml:83 2068 #, kde-format 2069 msgid "Niobium" 2070 msgstr "Νιόβιο" 2071 2072 #: element_tiny.xml:84 2073 #, kde-format 2074 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 2075 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τη Νιόβη, την κόρη του Έλληνα θεού Τάνταλου." 2076 2077 #. i18n: tag label attribute value 2078 #: element_tiny.xml:85 2079 #, kde-format 2080 msgid "Molybdenum" 2081 msgstr "Mολυβδαίνιο" 2082 2083 #: element_tiny.xml:86 2084 #, kde-format 2085 msgid "" 2086 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 2087 "distinguish Molybdenum from Platinum." 2088 msgstr "" 2089 "Αυτό το όνομα έχει Ελληνικές ρίζες. Σημαίνει 'όπως ο Λευκόχρυσος' - ήταν " 2090 "δύσκολο η διάκριση ανάμεσα σε Μολυβδαίνιο και Λευκόχρυσο." 2091 2092 #. i18n: tag label attribute value 2093 #: element_tiny.xml:87 2094 #, kde-format 2095 msgid "Technetium" 2096 msgstr "Τεχνήτιο" 2097 2098 #: element_tiny.xml:88 2099 #, kde-format 2100 msgid "Greek 'technetos' for artificial." 2101 msgstr "Από την Ελληνική λέξη τεχνητός." 2102 2103 #. i18n: tag label attribute value 2104 #: element_tiny.xml:89 2105 #, kde-format 2106 msgid "Ruthenium" 2107 msgstr "Ρουθήνιο" 2108 2109 #: element_tiny.xml:90 2110 #, kde-format 2111 msgid "Ruthenia is the old name of Russia." 2112 msgstr "Ρουθηνία είναι το παλιό όνομα της Ρωσίας." 2113 2114 #. i18n: tag label attribute value 2115 #: element_tiny.xml:91 2116 #, kde-format 2117 msgid "Rhodium" 2118 msgstr "Ρόδιο" 2119 2120 #: element_tiny.xml:92 2121 #, kde-format 2122 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'." 2123 msgstr "Στα Ελληνικά 'rhodeos' σημαίνει 'κόκκινο όπως το ρόδο'." 2124 2125 #. i18n: tag label attribute value 2126 #: element_tiny.xml:93 2127 #, kde-format 2128 msgid "Palladium" 2129 msgstr "Παλλάδιο" 2130 2131 #: element_tiny.xml:94 2132 #, kde-format 2133 msgid "Named after the asteroid Pallas." 2134 msgstr "Από τον αστεροειδή Παλλάς." 2135 2136 #. i18n: tag label attribute value 2137 #: element_tiny.xml:95 2138 #, kde-format 2139 msgid "Silver" 2140 msgstr "Άργυρος" 2141 2142 #: element_tiny.xml:96 2143 #, kde-format 2144 msgid "Latin 'argentum' for silver." 2145 msgstr "Από τη λατινική 'argentum' για το ασήμι." 2146 2147 #. i18n: tag label attribute value 2148 #: element_tiny.xml:97 2149 #, kde-format 2150 msgid "Cadmium" 2151 msgstr "Κάδμιο" 2152 2153 #: element_tiny.xml:98 2154 #, kde-format 2155 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)." 2156 msgstr "" 2157 "Από την Ελληνική λέξη 'καδμεία'. (Η λέξη 'Galmei' σημαίνει ο ανθρακικός " 2158 "ψευδάργυρος)." 2159 2160 #. i18n: tag label attribute value 2161 #: element_tiny.xml:99 2162 #, kde-format 2163 msgid "Indium" 2164 msgstr "Ίνδιο" 2165 2166 #: element_tiny.xml:100 2167 #, kde-format 2168 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum." 2169 msgstr "Από τη λέξη 'indigo (λουλακί)' λόγω του μπλε φάσματός του." 2170 2171 #. i18n: tag label attribute value 2172 #: element_tiny.xml:101 2173 #, kde-format 2174 msgid "Tin" 2175 msgstr "Κασσίτερος" 2176 2177 #: element_tiny.xml:102 2178 #, kde-format 2179 msgid "Latin 'stannum' for tin." 2180 msgstr "Από τη λατινική 'stannum' που σημαίνει κασσίτερος." 2181 2182 #. i18n: tag label attribute value 2183 #: element_tiny.xml:103 2184 #, kde-format 2185 msgid "Antimony" 2186 msgstr "Αντιμόνιο" 2187 2188 #: element_tiny.xml:104 2189 #, kde-format 2190 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'." 2191 msgstr "Από την αραβική 'anthos ammonos' που σημαίνει ανθός του θεού Άμμωνα'." 2192 2193 #. i18n: tag label attribute value 2194 #: element_tiny.xml:105 2195 #, kde-format 2196 msgid "Tellurium" 2197 msgstr "Τελλούριο" 2198 2199 #: element_tiny.xml:106 2200 #, kde-format 2201 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'." 2202 msgstr "Από τη λατινική 'tellus' ή 'telluris' που σημαίνει 'Πλανήτης Γη'." 2203 2204 #. i18n: tag label attribute value 2205 #: element_tiny.xml:107 2206 #, kde-format 2207 msgid "Iodine" 2208 msgstr "Ιώδιο" 2209 2210 #: element_tiny.xml:108 2211 #, kde-format 2212 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 2213 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'ιώδες'" 2214 2215 #. i18n: tag label attribute value 2216 #: element_tiny.xml:109 2217 #, kde-format 2218 msgid "Xenon" 2219 msgstr "Ξένο" 2220 2221 #: element_tiny.xml:110 2222 #, kde-format 2223 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'." 2224 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'ξένος'." 2225 2226 #. i18n: tag label attribute value 2227 #: element_tiny.xml:111 2228 #, kde-format 2229 msgid "Caesium" 2230 msgstr "Καίσιο" 2231 2232 #: element_tiny.xml:112 2233 #, kde-format 2234 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 2235 msgstr "Από τη λατινική λέξη 'caesius' για το 'μπλε του παραδείσου'." 2236 2237 #. i18n: tag label attribute value 2238 #: element_tiny.xml:113 2239 #, kde-format 2240 msgid "Barium" 2241 msgstr "Βάριο" 2242 2243 #: element_tiny.xml:114 2244 #, kde-format 2245 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'." 2246 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'βαρύς'." 2247 2248 #. i18n: tag label attribute value 2249 #: element_tiny.xml:115 2250 #, kde-format 2251 msgid "Lanthanum" 2252 msgstr "Λανθάνιο" 2253 2254 #: element_tiny.xml:116 2255 #, kde-format 2256 msgid "" 2257 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " 2258 "earth' elements." 2259 msgstr "" 2260 "Από την Ελληνική λέξη 'λανθάνων'. Οι Λανθανίδες ονομάζονται και στοιχεία " 2261 "'σπάνιες γαίες'." 2262 2263 #. i18n: tag label attribute value 2264 #: element_tiny.xml:117 2265 #, kde-format 2266 msgid "Cerium" 2267 msgstr "Δημήτριο" 2268 2269 #: element_tiny.xml:118 2270 #, kde-format 2271 msgid "Named after the planetoid Ceres." 2272 msgstr "Από τον πλανήτη-νάνο Δήμητρα." 2273 2274 #. i18n: tag label attribute value 2275 #: element_tiny.xml:119 2276 #, kde-format 2277 msgid "Praseodymium" 2278 msgstr "Πρασινοδύμιο" 2279 2280 #: element_tiny.xml:120 2281 #, kde-format 2282 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'." 2283 msgstr "Από την Ελληνική 'πράσινος δίδυμος'." 2284 2285 #. i18n: tag label attribute value 2286 #: element_tiny.xml:121 2287 #, kde-format 2288 msgid "Neodymium" 2289 msgstr "Νεοδύμιο" 2290 2291 #: element_tiny.xml:122 2292 #, kde-format 2293 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'." 2294 msgstr "Από την Ελληνική 'νέος δίδυμος'." 2295 2296 #. i18n: tag label attribute value 2297 #: element_tiny.xml:123 2298 #, kde-format 2299 msgid "Promethium" 2300 msgstr "Προμήθειο" 2301 2302 #: element_tiny.xml:124 2303 #, kde-format 2304 msgid "" 2305 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 2306 "and gave it to mankind." 2307 msgstr "" 2308 "Από τον Έλληνα θεό Προμηθέα. Ο Προμηθέας έκλεψε τη φωτιά από τους θεούς και " 2309 "την έδωσε στην ανθρωπότητα." 2310 2311 #. i18n: tag label attribute value 2312 #: element_tiny.xml:125 2313 #, kde-format 2314 msgid "Samarium" 2315 msgstr "Σαμάριο" 2316 2317 #: element_tiny.xml:126 2318 #, kde-format 2319 msgid "Named after the mineral Samarskit." 2320 msgstr "Παίρνει το όνομά του από το ορυκτό σαμαρσκίτης." 2321 2322 #. i18n: tag label attribute value 2323 #: element_tiny.xml:127 2324 #, kde-format 2325 msgid "Europium" 2326 msgstr "Ευρώπιο" 2327 2328 #: element_tiny.xml:128 2329 #, kde-format 2330 msgid "Named after Europe." 2331 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την Ευρώπη." 2332 2333 #. i18n: tag label attribute value 2334 #: element_tiny.xml:129 2335 #, kde-format 2336 msgid "Gadolinium" 2337 msgstr "Γαδολίνιο" 2338 2339 #: element_tiny.xml:130 2340 #, kde-format 2341 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin." 2342 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον Φινλανδό χημικό Johan Gadolin." 2343 2344 #. i18n: tag label attribute value 2345 #: element_tiny.xml:131 2346 #, kde-format 2347 msgid "Terbium" 2348 msgstr "Τέρβιο" 2349 2350 #: element_tiny.xml:132 2351 #, kde-format 2352 msgid "" 2353 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which " 2354 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named " 2355 "after this town." 2356 msgstr "" 2357 "Παίρνει το όνομά του από την πόλη της Σουηδίας Ytterby και το μεταλλικό " 2358 "στοιχείο ytterbite από το οποίο το Τέρβιο εξευγενίστηκε. Το Ύττριο, το Έρβιο " 2359 "και το Υττέρβιο οφείλουν κι αυτά την ονομασία τους στη συγκεκριμένη πόλη." 2360 2361 #. i18n: tag label attribute value 2362 #: element_tiny.xml:133 2363 #, kde-format 2364 msgid "Dysprosium" 2365 msgstr "Δυσπρόσιο" 2366 2367 #: element_tiny.xml:134 2368 #, kde-format 2369 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'." 2370 msgstr "Από το Ελληνικό 'δυσπρόσιτος', δηλαδή 'δύσκολος να τον προσεγγίσεις'." 2371 2372 #. i18n: tag label attribute value 2373 #: element_tiny.xml:135 2374 #, kde-format 2375 msgid "Holmium" 2376 msgstr "Όλμιο" 2377 2378 #: element_tiny.xml:136 2379 #, kde-format 2380 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm." 2381 msgstr "Από το λατινικό 'holmia' για τη Στοκχόλμη." 2382 2383 #. i18n: tag label attribute value 2384 #: element_tiny.xml:137 2385 #, kde-format 2386 msgid "Erbium" 2387 msgstr "Έρβιο" 2388 2389 #: element_tiny.xml:138 2390 #, kde-format 2391 msgid "" 2392 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from " 2393 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and " 2394 "Ytterbium are also named after this town." 2395 msgstr "" 2396 "Παίρνει το όνομά του από την πόλη της Σουηδίας Ytterby όπου έγινε για πρώτη " 2397 "φορά εξόρυξη του μετάλλου Γαδολινίτης (από το οποίο εξάγεται το Έρβιο). Το " 2398 "Ύττριο, το Τέρβιο και το Υττέρβιο οφείλουν κι αυτά την ονομασία τους στη " 2399 "συγκεκριμένη πόλη." 2400 2401 #. i18n: tag label attribute value 2402 #: element_tiny.xml:139 2403 #, kde-format 2404 msgid "Thulium" 2405 msgstr "Θούλιο" 2406 2407 #: element_tiny.xml:140 2408 #, kde-format 2409 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 2410 msgstr "" 2411 "Παίρνει το όνομά του από τη 'Θούλη', παλιότερη ονομασία για την περιοχή της " 2412 "Σκανδιναβίας" 2413 2414 #. i18n: tag label attribute value 2415 #: element_tiny.xml:141 2416 #, kde-format 2417 msgid "Ytterbium" 2418 msgstr "Υττέρβιο" 2419 2420 #: element_tiny.xml:142 2421 #, kde-format 2422 msgid "" 2423 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of " 2424 "Ytterby." 2425 msgstr "" 2426 "Όπως τα Ύττριο, Τέρβιο και Έρβιο, παίρνει και αυτό το όνομά του από τη " 2427 "Σουηδική πόλη Ytterby." 2428 2429 #. i18n: tag label attribute value 2430 #: element_tiny.xml:143 2431 #, kde-format 2432 msgid "Lutetium" 2433 msgstr "Λουτήτιο" 2434 2435 #: element_tiny.xml:144 2436 #, kde-format 2437 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris." 2438 msgstr "" 2439 "Παίρνει το όνομά του από τη Ρωμαϊκή πόλη Λουτεσία που ήταν στη θέση του " 2440 "σημερινού Παρισιού." 2441 2442 #. i18n: tag label attribute value 2443 #: element_tiny.xml:145 2444 #, kde-format 2445 msgid "Hafnium" 2446 msgstr "Άφνιο" 2447 2448 #: element_tiny.xml:146 2449 #, kde-format 2450 msgid "" 2451 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2452 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2453 "name of Copenhagen, Denmark)." 2454 msgstr "" 2455 "Ο Niels Bohr πρώτος προέβλεψε τις ιδιότητες αυτού του στοιχείου πριν την " 2456 "ανακάλυψή του, έτσι πήρε το όνομα της πόλης του 'Hafnia' (το παλιό Λατινικό " 2457 "όνομα της Κοπεγχάγης στη Δανία)." 2458 2459 #. i18n: tag label attribute value 2460 #: element_tiny.xml:147 2461 #, kde-format 2462 msgid "Tantalum" 2463 msgstr "Ταντάλιο" 2464 2465 #: element_tiny.xml:148 2466 #, kde-format 2467 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos." 2468 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον αρχαιοελληνικό μύθο του Τάνταλου." 2469 2470 #. i18n: tag label attribute value 2471 #: element_tiny.xml:149 2472 #, kde-format 2473 msgid "Tungsten" 2474 msgstr "Βολφράμιο" 2475 2476 #: element_tiny.xml:150 2477 #, kde-format 2478 msgid "" 2479 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The " 2480 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which " 2481 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'." 2482 msgstr "" 2483 "Το όνομα προέρχεται από το Σουηδικό 'tung sten' που σημαίνει 'heavy " 2484 "stone' (βαρύς λίθος). Το σύμβολο προέρχεται από το παλιό Γερμανικό όνομα για " 2485 "το στοιχείο 'wolfram', που περιγράφει πώς το βολφράμιο αλληλεπιδρά με τον " 2486 "κασσίτερο 'όπως ο λύκος (wolf) τρώει το κριάρι (ram)'." 2487 2488 #. i18n: tag label attribute value 2489 #: element_tiny.xml:151 2490 #, kde-format 2491 msgid "Rhenium" 2492 msgstr "Ρήνιο" 2493 2494 #: element_tiny.xml:152 2495 #, kde-format 2496 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 2497 msgstr "Από τον γερμανικό ποταμό Ρήνο (λατινικά 'Rhenium')." 2498 2499 #. i18n: tag label attribute value 2500 #: element_tiny.xml:153 2501 #, kde-format 2502 msgid "Osmium" 2503 msgstr "Όσμιο" 2504 2505 #: element_tiny.xml:154 2506 #, kde-format 2507 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 2508 msgstr "" 2509 "Από την Ελληνική λέξη 'οσμή'. Τα οξείδιά του μυρίζουν έντονα, σαν τα " 2510 "ραπανάκια." 2511 2512 #. i18n: tag label attribute value 2513 #: element_tiny.xml:155 2514 #, kde-format 2515 msgid "Iridium" 2516 msgstr "Ιρίδιο" 2517 2518 #: element_tiny.xml:156 2519 #, kde-format 2520 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'." 2521 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'ίριδα', δηλαδή 'ουράνιο τόξο'." 2522 2523 #. i18n: tag label attribute value 2524 #: element_tiny.xml:157 2525 #, kde-format 2526 msgid "Platinum" 2527 msgstr "Λευκόχρυσος" 2528 2529 #: element_tiny.xml:158 2530 #, kde-format 2531 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'." 2532 msgstr "Από την ισπανική λέξη 'platina' που σημαίνει 'μικρό ασήμι'." 2533 2534 #. i18n: tag label attribute value 2535 #: element_tiny.xml:159 2536 #, kde-format 2537 msgid "Gold" 2538 msgstr "Χρυσός" 2539 2540 #: element_tiny.xml:160 2541 #, kde-format 2542 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." 2543 msgstr "" 2544 "Από τη λατινική λέξη 'aurum'. Παίρνει το όνομα της από την Αουρόρα, τη θεά " 2545 "της αυγής." 2546 2547 #. i18n: tag label attribute value 2548 #: element_tiny.xml:161 2549 #, kde-format 2550 msgid "Mercury" 2551 msgstr "Υδράργυρος" 2552 2553 #: element_tiny.xml:162 2554 #, kde-format 2555 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'." 2556 msgstr "Από την Ελληνο-Λατινική 'hydrargyrum' που σημαίνει 'υγρός σίδηρος'." 2557 2558 #. i18n: tag label attribute value 2559 #: element_tiny.xml:163 2560 #, kde-format 2561 msgid "Thallium" 2562 msgstr "Θάλλιο" 2563 2564 #: element_tiny.xml:164 2565 #, kde-format 2566 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'." 2567 msgstr "Από την Ελληνική λέξη θαλλός που σημαίνει 'νέο, τρυφερό κλαδάκι'." 2568 2569 #. i18n: tag label attribute value 2570 #: element_tiny.xml:165 2571 #, kde-format 2572 msgid "Lead" 2573 msgstr "Μόλυβδος" 2574 2575 #: element_tiny.xml:166 2576 #, kde-format 2577 msgid "Latin 'plumbum' for Lead." 2578 msgstr "Από τη λατινική λέξη 'plumbum' για τον μόλυβδο." 2579 2580 #. i18n: tag label attribute value 2581 #: element_tiny.xml:167 2582 #, kde-format 2583 msgid "Bismuth" 2584 msgstr "Βισμούθιο" 2585 2586 #: element_tiny.xml:168 2587 #, kde-format 2588 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 2589 msgstr "" 2590 "Στα Αγγλικά Bismuth, η παλιότερη ονομασία ήταν 'Wismut', όρος που " 2591 "αντιπροσωπεύει τη 'λευκή μάζα' ('white mass')." 2592 2593 #. i18n: tag label attribute value 2594 #: element_tiny.xml:169 2595 #, kde-format 2596 msgid "Polonium" 2597 msgstr "Πολώνιο" 2598 2599 #: element_tiny.xml:170 2600 #, kde-format 2601 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie." 2602 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την Πολωνία, προς τιμήν της Marie Curie." 2603 2604 #. i18n: tag label attribute value 2605 #: element_tiny.xml:171 2606 #, kde-format 2607 msgid "Astatine" 2608 msgstr "Αστάτιο" 2609 2610 #: element_tiny.xml:172 2611 #, kde-format 2612 msgid "Greek 'astator' for 'changing'." 2613 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'άστατος', δηλαδή ευμετάβλητος." 2614 2615 #. i18n: tag label attribute value 2616 #: element_tiny.xml:173 2617 #, kde-format 2618 msgid "Radon" 2619 msgstr "Ραδόνιο" 2620 2621 #: element_tiny.xml:174 2622 #, kde-format 2623 msgid "" 2624 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 2625 "gas." 2626 msgstr "" 2627 "Παίρνει το όνομά του από το Ράδιο. Τελειώνει σε 'όνιο' για να γίνει ξεκάθαρο " 2628 "ότι πρόκειται για ευγενές αέριο." 2629 2630 #. i18n: tag label attribute value 2631 #: element_tiny.xml:175 2632 #, kde-format 2633 msgid "Francium" 2634 msgstr "Φράγκιο" 2635 2636 #: element_tiny.xml:176 2637 #, kde-format 2638 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey." 2639 msgstr "" 2640 "Παίρνει το όνομά του από τη Γαλλία (France) προς τιμήν της Marguerite Perey." 2641 2642 #. i18n: tag label attribute value 2643 #: element_tiny.xml:177 2644 #, kde-format 2645 msgid "Radium" 2646 msgstr "Ράδιο" 2647 2648 #: element_tiny.xml:178 2649 #, kde-format 2650 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive." 2651 msgstr "Από τη λατινική λέξη 'radius' για την 'ακτίνα', αφού είναι ραδιενεργό." 2652 2653 #. i18n: tag label attribute value 2654 #: element_tiny.xml:179 2655 #, kde-format 2656 msgid "Actinium" 2657 msgstr "Ακτίνιο" 2658 2659 #: element_tiny.xml:180 2660 #, kde-format 2661 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive." 2662 msgstr "Από την Ελληνική λέξη 'ακτίνα' - το ακτίνιο είναι ραδιενεργό." 2663 2664 #. i18n: tag label attribute value 2665 #: element_tiny.xml:181 2666 #, kde-format 2667 msgid "Thorium" 2668 msgstr "Θόριο" 2669 2670 #: element_tiny.xml:182 2671 #, kde-format 2672 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor" 2673 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον Σκανδιναβικό θεό του κεραυνού: Θωρ" 2674 2675 #. i18n: tag label attribute value 2676 #: element_tiny.xml:183 2677 #, kde-format 2678 msgid "Protactinium" 2679 msgstr "Πρωτακτίνιο" 2680 2681 #: element_tiny.xml:184 2682 #, kde-format 2683 msgid "" 2684 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because " 2685 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium." 2686 msgstr "" 2687 "Από την Ελληνική λέξη 'πρώτος'. Το πρωτακτίνιο είναι πριν το Ακτίνιο στον " 2688 "περιοδικό πίνακα." 2689 2690 #. i18n: tag label attribute value 2691 #: element_tiny.xml:185 2692 #, kde-format 2693 msgid "Uranium" 2694 msgstr "Ουράνιο" 2695 2696 #: element_tiny.xml:186 2697 #, kde-format 2698 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 2699 msgstr "" 2700 "Από την ελληνική λέξη 'ουρανός'. Το όνομα προέρχεται από τον πλανήτη Ουρανό." 2701 2702 #. i18n: tag label attribute value 2703 #: element_tiny.xml:187 2704 #, kde-format 2705 msgid "Neptunium" 2706 msgstr "Ποσειδώνιο" 2707 2708 #: element_tiny.xml:188 2709 #, kde-format 2710 msgid "Named after the planet Neptune." 2711 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον πλανήτη Ποσειδώνα." 2712 2713 #. i18n: tag label attribute value 2714 #: element_tiny.xml:189 2715 #, kde-format 2716 msgid "Plutonium" 2717 msgstr "Πλουτώνιο" 2718 2719 #: element_tiny.xml:190 2720 #, kde-format 2721 msgid "Named after the planet Pluto." 2722 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον πλανήτη Πλούτωνα." 2723 2724 #. i18n: tag label attribute value 2725 #: element_tiny.xml:191 2726 #, kde-format 2727 msgid "Americium" 2728 msgstr "Αμερίκιο" 2729 2730 #: element_tiny.xml:192 2731 #, kde-format 2732 msgid "Named after America." 2733 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την Αμερική." 2734 2735 #. i18n: tag label attribute value 2736 #: element_tiny.xml:193 2737 #, kde-format 2738 msgid "Curium" 2739 msgstr "Κιούριο" 2740 2741 #: element_tiny.xml:194 2742 #, kde-format 2743 msgid "Named after Marie Curie." 2744 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τη Marie Curie." 2745 2746 #. i18n: tag label attribute value 2747 #: element_tiny.xml:195 2748 #, kde-format 2749 msgid "Berkelium" 2750 msgstr "Μπερκέλιο" 2751 2752 #: element_tiny.xml:196 2753 #, kde-format 2754 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 2755 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την πόλη του Μπέρκλεϊ όπου και ανακαλύφθηκε." 2756 2757 #. i18n: tag label attribute value 2758 #: element_tiny.xml:197 2759 #, kde-format 2760 msgid "Californium" 2761 msgstr "Καλιφόρνιο" 2762 2763 #: element_tiny.xml:198 2764 #, kde-format 2765 msgid "Named after the US-State of California." 2766 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την Πολιτεία των ΗΠΑ, Καλιφόρνια." 2767 2768 #. i18n: tag label attribute value 2769 #: element_tiny.xml:199 2770 #, kde-format 2771 msgid "Einsteinium" 2772 msgstr "Αϊστάνιο" 2773 2774 #: element_tiny.xml:200 2775 #, kde-format 2776 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 2777 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα Albert Einstein." 2778 2779 #. i18n: tag label attribute value 2780 #: element_tiny.xml:201 2781 #, kde-format 2782 msgid "Fermium" 2783 msgstr "Φέρμιο" 2784 2785 #: element_tiny.xml:202 2786 #, kde-format 2787 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 2788 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα Enrico Fermi." 2789 2790 #. i18n: tag label attribute value 2791 #: element_tiny.xml:203 2792 #, kde-format 2793 msgid "Mendelevium" 2794 msgstr "Μεντελέβιο" 2795 2796 #: element_tiny.xml:204 2797 #, kde-format 2798 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 2799 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα D.I. Mendeleev." 2800 2801 #. i18n: tag label attribute value 2802 #: element_tiny.xml:205 2803 #, kde-format 2804 msgid "Nobelium" 2805 msgstr "Νομπέλιο" 2806 2807 #: element_tiny.xml:206 2808 #, kde-format 2809 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 2810 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα Alfred Nobel." 2811 2812 #. i18n: tag label attribute value 2813 #: element_tiny.xml:207 2814 #, kde-format 2815 msgid "Lawrencium" 2816 msgstr "Λωρένσιο" 2817 2818 #: element_tiny.xml:208 2819 #, kde-format 2820 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 2821 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα Ernest Orlando Lawrence." 2822 2823 #. i18n: tag label attribute value 2824 #: element_tiny.xml:209 2825 #, kde-format 2826 msgid "Rutherfordium" 2827 msgstr "Ραδερφόρδιο" 2828 2829 #: element_tiny.xml:210 2830 #, kde-format 2831 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford." 2832 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα Ernest Rutherford." 2833 2834 #. i18n: tag label attribute value 2835 #: element_tiny.xml:211 2836 #, kde-format 2837 msgid "Dubnium" 2838 msgstr "Δούβνιο" 2839 2840 #: element_tiny.xml:212 2841 #, kde-format 2842 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia." 2843 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την επιστημονική-πόλη Ντούμπνα στη Ρωσία." 2844 2845 #. i18n: tag label attribute value 2846 #: element_tiny.xml:213 2847 #, kde-format 2848 msgid "Seaborgium" 2849 msgstr "Σιμπόργκιο" 2850 2851 #: element_tiny.xml:214 2852 #, kde-format 2853 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 2854 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα G. Theodore Seaborg." 2855 2856 #. i18n: tag label attribute value 2857 #: element_tiny.xml:215 2858 #, kde-format 2859 msgid "Bohrium" 2860 msgstr "Μπόριο" 2861 2862 #: element_tiny.xml:216 2863 #, kde-format 2864 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 2865 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον επιστήμονα Niels Bohr." 2866 2867 #. i18n: tag label attribute value 2868 #: element_tiny.xml:217 2869 #, kde-format 2870 msgid "Hassium" 2871 msgstr "Χάσιο" 2872 2873 #: element_tiny.xml:218 2874 #, kde-format 2875 msgid "" 2876 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have " 2877 "been discovered." 2878 msgstr "" 2879 "Από τη λατινική λέξη 'hassia' για τη γερμανική πόλη Έσσεν. Στο Έσσεν έχουν " 2880 "ανακαλυφθεί πολλά στοιχεία." 2881 2882 #. i18n: tag label attribute value 2883 #: element_tiny.xml:219 2884 #, kde-format 2885 msgid "Meitnerium" 2886 msgstr "Μαϊτνέριο" 2887 2888 #: element_tiny.xml:220 2889 #, kde-format 2890 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 2891 msgstr "Παίρνει το όνομά του από την επιστήμονα Lise Meitner." 2892 2893 #. i18n: tag label attribute value 2894 #: element_tiny.xml:221 2895 #, kde-format 2896 msgid "Darmstadtium" 2897 msgstr "Νταρμστάντιο" 2898 2899 #: element_tiny.xml:222 2900 #, kde-format 2901 msgid "" 2902 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 2903 "discovered." 2904 msgstr "" 2905 "Παίρνει το όνομά του από την πόλη του Ντάρμσταντ όπου έχουν ανακαλυφθεί " 2906 "πολλά στοιχεία." 2907 2908 #. i18n: tag label attribute value 2909 #: element_tiny.xml:223 2910 #, kde-format 2911 msgid "Roentgenium" 2912 msgstr "Ρεντγκένιο" 2913 2914 #: element_tiny.xml:224 2915 #, kde-format 2916 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 2917 msgstr "Παίρνει το όνομά του από τον Wilhelm Conrad Röntgen." 2918 2919 #. i18n: tag label attribute value 2920 #: element_tiny.xml:225 2921 #, kde-format 2922 msgid "Copernicium" 2923 msgstr "Κοπερνίκιο" 2924 2925 #: element_tiny.xml:226 2926 #, kde-format 2927 msgid "" 2928 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2929 "Copernicus." 2930 msgstr "" 2931 "Ιστορικά γνωστό ως eka-mercury (κάτω από το ποσειδώνιο). Παίρνει το όνομά " 2932 "του από τον αστρονόμο Νικόλαο Κοπέρνικο." 2933 2934 #. i18n: tag label attribute value 2935 #: element_tiny.xml:227 2936 #, kde-format 2937 msgid "Nihonium" 2938 msgstr "Νιχόνιο" 2939 2940 #: element_tiny.xml:228 2941 #, kde-format 2942 msgid "" 2943 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The " 2944 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina " 2945 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium." 2946 msgstr "" 2947 "Το όνομα προέρχεται από το 'Nihon', όπως ονομάζουν οι Ιάπωνες τη χώρα τους. " 2948 "Ήταν το πρώτο στοιχείο που ανακαλύφθηκε στην Ιαπωνία στο RIKEN Nishina " 2949 "Κέντρο Φυσικών Επιστημών. Το στοιχείο είναι ιστορικά γνωστό ως κάτω από το " 2950 "θάλλιο." 2951 2952 #. i18n: tag label attribute value 2953 #: element_tiny.xml:229 2954 #, kde-format 2955 msgid "Flerovium" 2956 msgstr "Φλερόβιο" 2957 2958 #: element_tiny.xml:230 2959 #, kde-format 2960 msgid "" 2961 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear " 2962 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized." 2963 msgstr "" 2964 "Ιστορικά γνωστό και ως eka-lead (κάτω από τον μόλυβδο). Παίρνει το όνομά του " 2965 "από το Εργαστήριο Πυρηνικών Αντιδράσεων Φλέροβ (Ντούμπνα, Ρωσία) όπου " 2966 "συνθέτονται υπερβαρέα στοιχεία." 2967 2968 #. i18n: tag label attribute value 2969 #: element_tiny.xml:231 2970 #, kde-format 2971 msgid "Moscovium" 2972 msgstr "Μοσκόβιο" 2973 2974 #: element_tiny.xml:232 2975 #, kde-format 2976 msgid "" 2977 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute " 2978 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically " 2979 "known as eka-bismuth." 2980 msgstr "" 2981 "Πήρε το όνομα από τη Μόσχα, την πρωτεύουσα της Ρωσίας, όπου βρίσκεται το " 2982 "Ερευνητικό Ινστιτούτο Πυρηνικής Φυσικής και όπου συνεταιρικά ανακαλύφθηκε " 2983 "αυτό το στοιχείο. Ιστορικά είναι γνωστό ως κάτω από το βισμούθιο." 2984 2985 #. i18n: tag label attribute value 2986 #: element_tiny.xml:233 2987 #, kde-format 2988 msgid "Livermorium" 2989 msgstr "Λιβερμόριο" 2990 2991 #: element_tiny.xml:234 2992 #, kde-format 2993 msgid "" 2994 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National " 2995 "Laboratory (USA)." 2996 msgstr "" 2997 "Ιστορικά γνωστό ως eka-polonium (κάτω από το πολώνιο). Παίρνει το όνομά του " 2998 "από το Εθνικό Εργαστήριο Livermore (ΗΠΑ)." 2999 3000 #. i18n: tag label attribute value 3001 #: element_tiny.xml:235 3002 #, kde-format 3003 msgid "Tennessine" 3004 msgstr "Τενέσιο" 3005 3006 #: element_tiny.xml:236 3007 #, kde-format 3008 msgid "" 3009 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge " 3010 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " 3011 "this element. Historically known as eka-astatine." 3012 msgstr "" 3013 "Πήρε το όνομά του από την Αμερικανική Πολιτεία του Τενεσί όπου βρίσκονται το " 3014 "Εθνικό Εργαστήριο Oak Ridge και το Πανεπιστήμιο Vanderbilt τα οποία από " 3015 "κοινού ανακάλυψαν αυτό το στοιχείο. Ιστορικά είναι γνωατό ως κάτω από το " 3016 "Αστάτιο." 3017 3018 #. i18n: tag label attribute value 3019 #: element_tiny.xml:237 3020 #, kde-format 3021 msgid "Oganesson" 3022 msgstr "Ογκανέσσιο" 3023 3024 #: element_tiny.xml:238 3025 #, kde-format 3026 msgid "" 3027 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " 3028 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." 3029 msgstr "" 3030 "Πήρε το όνομά του προς τιμήν της έρευνας για στοιχεία πέραν του ακτινίου του " 3031 "Καθηγητή Yuri Oganessian. Ιστορικά γνωστό ως κάτω από το ραδόνιο, κάτω από " 3032 "την προέλευση πριν το 1960." 3033 3034 #: libscience/psetables.cpp:152 3035 #, kde-format 3036 msgid "Classic Periodic Table" 3037 msgstr "Κλασικός περιοδικός πίνακας" 3038 3039 #: libscience/psetables.cpp:190 3040 #, kde-format 3041 msgid "Long Periodic Table" 3042 msgstr "Διευρυμένος περιοδικός πίνακας" 3043 3044 #: libscience/psetables.cpp:226 3045 #, kde-format 3046 msgid "Short Periodic Table" 3047 msgstr "Σύντομος περιοδικός πίνακας" 3048 3049 #: libscience/psetables.cpp:270 3050 #, kde-format 3051 msgid "Transition Elements" 3052 msgstr "Στοιχεία μετάπτωσης" 3053 3054 #: libscience/psetables.cpp:296 3055 #, kde-format 3056 msgid "DZ Periodic Table" 3057 msgstr "Περιοδικός πίνακας DZ" 3058 3059 #: src/calculator/calculator.cpp:21 3060 #, kde-format 3061 msgctxt "@title:window" 3062 msgid "Chemical Calculator" 3063 msgstr "Χημική αριθμομηχανή" 3064 3065 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105 3066 #, kde-format 3067 msgid "Equation Balancer" 3068 msgstr "Ισοσταθμιστής εξισώσεων" 3069 3070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3071 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56 3072 #, kde-format 3073 msgid "Introduction" 3074 msgstr "Εισαγωγή" 3075 3076 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3077 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) 3078 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71 3079 #: src/calculator/settings_calc.ui:39 3080 #, kde-format 3081 msgid "Nuclear Calculator" 3082 msgstr "Πυρηνικός μικροϋπολογιστής" 3083 3084 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3085 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) 3086 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76 3087 #: src/calculator/settings_calc.ui:66 3088 #, kde-format 3089 msgid "Gas Calculator" 3090 msgstr "Μικροϋπολογιστής αερίων" 3091 3092 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3093 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3094 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66 3095 #: src/calculator/settings_calc.ui:134 3096 #, kde-format 3097 msgid "Concentration Calculator" 3098 msgstr "Μικροϋπολογιστής συγκέντρωσης" 3099 3100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3101 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61 3102 #, kde-format 3103 msgid "Molecular mass Calculator" 3104 msgstr "Μικροϋπολογιστής μοριακής μάζας" 3105 3106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3107 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81 3108 #, kde-format 3109 msgid "Titration Calculator" 3110 msgstr "Μικροϋπολογιστής τιτλοδότησης" 3111 3112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) 3113 #: src/calculator/calculator.ui:38 3114 #, kde-format 3115 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>" 3116 msgstr "<big>Επιλέξτε το μικροϋπολογιστή που θα χρησιμοποιήσετε</big>" 3117 3118 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) 3119 #: src/calculator/calculator.ui:41 3120 #, kde-format 3121 msgid "" 3122 "This is the index of the various calculators available. For more information " 3123 "on each calculator, click on 'Introduction'." 3124 msgstr "" 3125 "Αυτό είναι το ευρετήριο των διαθέσιμων μικροϋπολογιστών. Για περαιτέρω " 3126 "πληροφορίες σχετικά με τον κάθε μικροϋπολογιστή, κάντε κλικ στο 'Εισαγωγή'." 3127 3128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) 3129 #: src/calculator/calculator.ui:51 3130 #, kde-format 3131 msgid "Calculators" 3132 msgstr "Μικροϋπολογιστές" 3133 3134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3135 #: src/calculator/calculator.ui:130 3136 #, kde-format 3137 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>" 3138 msgstr "<h1>Οι μικροϋπολογιστές Kalzium</h1>" 3139 3140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) 3141 #: src/calculator/calculator.ui:168 3142 #, kde-format 3143 msgid "<big>Information about the various calculators</big>" 3144 msgstr "<big>Πληροφορίες για τους διάφορους μικροϋπολογιστές</big>" 3145 3146 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) 3147 #: src/calculator/calculator.ui:171 3148 #, kde-format 3149 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" 3150 msgstr "Εδώ βρίσκεται η περιγραφή της λειτουργίας κάθε μικροϋπολογιστή" 3151 3152 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3153 #: src/calculator/calculator.ui:189 3154 #, kde-format 3155 msgid "" 3156 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n" 3157 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks " 3158 "performing different calculations.</p>\n" 3159 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n" 3160 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you " 3161 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify " 3162 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 3163 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which " 3164 "include:</li>\n" 3165 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n" 3166 "<li>Volume of solvent</li>\n" 3167 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n" 3168 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to " 3169 "specify quantities.</p>\n" 3170 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear " 3171 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after " 3172 "time.</li>\n" 3173 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of " 3174 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well " 3175 "as non-ideal gases.</li>\n" 3176 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical " 3177 "equations.</li>\n" 3178 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the " 3179 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an " 3180 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of " 3181 "equations and see how the concentration of a species changes in function of " 3182 "another one.</li></ul>" 3183 msgstr "" 3184 "<big>Καλωσορίσατε στους υπολογιστές Kalzium!<br /></big>\n" 3185 "<p>Αυτός ο υπολογιστής περιέχει μια ποικιλία υπολογιστών για διαφορετικές " 3186 "εργασίες εκτελώντας διαφορετικούς υπολογισμούς.</p>\n" 3187 "<p>Μπορείτε να βρείτε τους ακόλουθους υπολογιστές στο Kalzium:</p>\n" 3188 "<ul><li><b>Υπολογιστής μοριακής μάζας<br /></b>Αυτός ο υπολογιστής σάς " 3189 "βοηθάει να υπολογίσετε τις μοριακές μάζες διαφορετικών μορίων.<br />Μπορείτε " 3190 "να ορίσετε σύντομες μορφές ονομάτων μορίων και άλλα παρόμοια ψευδώνυμα.</" 3191 "li>\n" 3192 "<li><b>Υπολογιστής συγκέντρωσης<br /></b>Μπορείτε να υπολογίσετε ποσότητες " 3193 "οι οποίες περιλαμβάνουν:</li>\n" 3194 "<ul type=\"circle\"><li>Ποσότητα ουσίας</li>\n" 3195 "<li>Όγκος διαλύτη</li>\n" 3196 "<li>Συγκέντρωση ουσίας</li></ul>\n" 3197 "<p>Υπάρχει ένα μεγάλο εύρος μονάδων για να επιλέξετε και διαφορετικές " 3198 "μέθοδοι για τον καθορισμό των ποσοτήτων.</p>\n" 3199 "<li><b>Πυρηνικός υπολογιστής<br /></b>Αυτός ο υπολογιστής χρησιμοποιεί τα " 3200 "πυρηνικά δεδομένα που είναι διαθέσιμα στο Kalzium για να εκτιμήσει τις " 3201 "προσδοκώμενες μάζες ενός υλικού σε χρονική κλίμακα.</li>\n" 3202 "<li><b>Υπολογιστής αερίων<br /></b>Αυτός ο υπολογιστής μπορεί να υπολογίσει " 3203 "τιμές θερμοκρασίας, πίεσης, όγκου, ποσότητας αερίου κλπ. για διάφορα ιδανικά " 3204 "και μη-ιδανικά αέρια.</li>\n" 3205 "<li><b>Ισοσταθμιστής εξισώσεων<br /></b>Αυτός ο υπολογιστής μπορεί να " 3206 "ισοσταθμίσει χημικές εξισώσεις.</li>\n" 3207 "<li><b>Υπολογιστής τιτλοδοτήσεων<br /></b>Αυτός ο υπολογιστής προσπαθεί να " 3208 "ανακαλύψει το ισοδύναμο σημείο μιας τιτλοδότησης που ακολουθεί έναν μετρητή " 3209 "pH και είναι το βέλτιστο σε μια εφαπτομένη υπερβολής. Μπορεί επίσης να " 3210 "επιλύσει ένα σύστημα εξισώσεων ισορροπίας και να δείτε πώς μεταβάλλεται η " 3211 "συγκέντρωση ενός είδους σε συνάρτηση με ένα άλλο.</li></ul>" 3212 3213 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892 3214 #, kde-format 3215 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." 3216 msgstr "" 3217 "Το ποσοστό πρέπει να είναι μικρότερο του 100.0, παρακαλώ καταχωρήστε μια " 3218 "έγκυρη τιμή." 3219 3220 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895 3221 #, kde-format 3222 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." 3223 msgstr "" 3224 "Η πυκνότητα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε μια " 3225 "έγκυρη τιμή." 3226 3227 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898 3228 #, kde-format 3229 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." 3230 msgstr "" 3231 "Η μάζα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε μια έγκυρη " 3232 "τιμή." 3233 3234 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297 3235 #, kde-format 3236 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 3237 msgstr "" 3238 "Ο όγκος δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε μια έγκυρη " 3239 "τιμή." 3240 3241 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904 3242 #, kde-format 3243 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." 3244 msgstr "" 3245 "Ο αριθμός των γραμμομορίων δε μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ " 3246 "καταχωρήστε μια έγκυρη τιμή." 3247 3248 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907 3249 #, kde-format 3250 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." 3251 msgstr "" 3252 "Η γραμμομοριακή μάζα του διαλύτη ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε " 3253 "μια έγκυρη τιμή." 3254 3255 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910 3256 #, kde-format 3257 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." 3258 msgstr "" 3259 "Ο αριθμός των ισοδυνάμων ισούται με το μηδέν. Δεν μπορεί να υπολογιστεί η " 3260 "ισοδύναμη μάζα." 3261 3262 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913 3263 #, kde-format 3264 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." 3265 msgstr "" 3266 "Η συγκέντρωση ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε μια έγκυρη τιμή." 3267 3268 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916 3269 #, kde-format 3270 msgid "The volume of the solvent cannot be zero." 3271 msgstr "Ο όγκος του διαλύτη δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν." 3272 3273 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919 3274 #, kde-format 3275 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." 3276 msgstr "" 3277 "Ο αριθμός των γραμμομορίων του διαλύτη δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν." 3278 3279 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922 3280 #, kde-format 3281 msgid "The mass of the solvent cannot be zero." 3282 msgstr "Η μάζα του διαλύτη δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν." 3283 3284 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925 3285 #, kde-format 3286 msgid "" 3287 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality." 3288 msgstr "" 3289 "Ανεπαρκή δεδομένα για τον υπολογισμό της απαιτούμενης τιμής, παρακαλώ " 3290 "καθορίστε την κανονικότητα." 3291 3292 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928 3293 #, kde-format 3294 msgid "" 3295 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate." 3296 msgstr "" 3297 "Ανεπαρκή δεδομένα, καθορίστε μοριακότητα κατ’ όγκο / γραμμομοριακό κλάσμα / " 3298 "μοριακότητα κατά βάρος για να πραγματοποιηθεί ο υπολογισμός." 3299 3300 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931 3301 #, kde-format 3302 msgid "" 3303 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. " 3304 "Please specify mass/volume." 3305 msgstr "" 3306 "Η ποσότητα έχει καθοριστεί σε γραμμομόρια, δε μπορούν να υπολογιστούν οι " 3307 "γραμμομοριακές/ισοδύναμες μάζες. Παρακαλώ καθορίστε μάζα/όγκο." 3308 3309 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934 3310 #, kde-format 3311 msgid "" 3312 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " 3313 "specified." 3314 msgstr "" 3315 "Η γραμμομοριακή μάζα ενός του διαλύτη μπορεί να υπολογιστεί μόνο αν έχει " 3316 "καθοριστεί το γραμμομοριακό κλάσμα." 3317 3318 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937 3319 #, kde-format 3320 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." 3321 msgstr "" 3322 "Η γραμμομοριακή μάζα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε " 3323 "μια έγκυρη τιμή." 3324 3325 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940 3326 #, kde-format 3327 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." 3328 msgstr "" 3329 "Η ισοδύναμη μάζα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε μια " 3330 "έγκυρη τιμή." 3331 3332 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3333 #: src/calculator/concCalculator.ui:30 3334 #, kde-format 3335 msgid "" 3336 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3337 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3338 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3339 "\">\n" 3340 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3341 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3342 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3343 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3344 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3345 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " 3346 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " 3347 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>" 3348 msgstr "" 3349 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3350 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3351 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3352 "\">\n" 3353 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3354 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3355 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3356 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3357 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3358 "size:12pt; font-weight:600;\">Δεν είναι υποχρεωτικός ο καθορισμός όλων των " 3359 "παρακάτω δεδομένων. Για παράδειγμα, αν καθορίζετε την ποσότητα της " 3360 "διαλυόμενης ουσίας σε γραμμομόρια, δεν απαιτείται ο καθορισμός της " 3361 "γραμμομοριακής μάζας της διαλυόμενης ουσίας.</span></p></body></html>" 3362 3363 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3364 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36 3365 #, kde-format 3366 msgid "Data" 3367 msgstr "Δεδομένα" 3368 3369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) 3370 #: src/calculator/concCalculator.ui:43 3371 #, kde-format 3372 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>" 3373 msgstr "<big><b>Ποσότητα διαλυόμενης ουσίας:</b></big>" 3374 3375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3376 #: src/calculator/concCalculator.ui:53 3377 #, kde-format 3378 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>" 3379 msgstr "<big>Καθορίστε την ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας</big>" 3380 3381 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3382 #: src/calculator/concCalculator.ui:56 3383 #, kde-format 3384 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." 3385 msgstr "" 3386 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της ποσότητας της " 3387 "διαλυόμενης ουσίας στο διάλυμα." 3388 3389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType) 3390 #: src/calculator/concCalculator.ui:69 3391 #, kde-format 3392 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3393 msgstr "" 3394 "Η μέθοδος με την οποία επιθυμείτε να καθορίσετε την ποσότητα της διαλυόμενης " 3395 "ουσίας" 3396 3397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType) 3398 #: src/calculator/concCalculator.ui:72 3399 #, kde-format 3400 msgid "" 3401 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " 3402 "specified, i.e. mass, moles or volume." 3403 msgstr "" 3404 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για την αλλαγή της μορφής στην οποία " 3405 "καθορίζεται η ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας, π.χ. μάζα, γραμμομόρια ή " 3406 "όγκος." 3407 3408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 3409 #: src/calculator/concCalculator.ui:79 3410 #, kde-format 3411 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>" 3412 msgstr "<big><b>Γραμμομοριακή μάζα διαλυόμενης ουσίας</b></big>" 3413 3414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3415 #: src/calculator/concCalculator.ui:89 3416 #, kde-format 3417 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>" 3418 msgstr "<big>Καθορίστε τη γραμμομοριακή μάζα της διαλυόμενης ουσίας</big>" 3419 3420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3421 #: src/calculator/concCalculator.ui:92 3422 #, kde-format 3423 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3424 msgstr "" 3425 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της γραμμομοριακής " 3426 "μάζας της ουσίας." 3427 3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 3429 #: src/calculator/concCalculator.ui:105 3430 #, kde-format 3431 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>" 3432 msgstr "<big><b>Ισοδύναμη μάζα διαλυόμενης ουσίας:</b></big>" 3433 3434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3435 #: src/calculator/concCalculator.ui:115 3436 #, kde-format 3437 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>" 3438 msgstr "<big>Καθορίστε την ισοδύναμη μάζα της διαλυόμενης ουσίας</big>" 3439 3440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3441 #: src/calculator/concCalculator.ui:119 3442 #, kde-format 3443 msgid "" 3444 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " 3445 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n" 3446 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" 3447 msgstr "" 3448 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμός της ισοδύναμης " 3449 "μάζας της διαλυόμενης ουσίας. Κάτι τέτοιο απαιτείται μόνο αν η συγκέντρωση " 3450 "ορίζεται ως προς την κανονικότητα.\n" 3451 "Κανονικότητα = Αριθμός ισοδυνάμων / λίτρα διαλύματος" 3452 3453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 3454 #: src/calculator/concCalculator.ui:132 3455 #, kde-format 3456 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>" 3457 msgstr "<big><b>Πυκνότητα διαλυόμενης ουσίας:</b></big>" 3458 3459 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3460 #: src/calculator/concCalculator.ui:142 3461 #, kde-format 3462 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>" 3463 msgstr "<big>Καθορίστε την πυκνότητα της διαλυόμενης ουσίας</big>" 3464 3465 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3466 #: src/calculator/concCalculator.ui:145 3467 #, kde-format 3468 msgid "" 3469 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " 3470 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3471 msgstr "" 3472 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της τιμής της " 3473 "πυκνότητας της διαλυόμενης ουσίας. Κάτι τέτοιο απαιτείται μόνο στην " 3474 "περίπτωση που καθορίζετε την ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας ως προς τον " 3475 "όγκο της." 3476 3477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 3478 #: src/calculator/concCalculator.ui:158 3479 #, kde-format 3480 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>" 3481 msgstr "<big><b>Ποσότητα διαλύτη:</b></big>" 3482 3483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3484 #: src/calculator/concCalculator.ui:168 3485 #, kde-format 3486 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>" 3487 msgstr "<big>Καθορίστε την ποσότητα του διαλύτη</big>" 3488 3489 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3490 #: src/calculator/concCalculator.ui:171 3491 #, kde-format 3492 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." 3493 msgstr "" 3494 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της ποσότητας του " 3495 "διαλύτη στο διάλυμα." 3496 3497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3498 #: src/calculator/concCalculator.ui:184 3499 #, kde-format 3500 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>" 3501 msgstr "<big>Η μέθοδος με την οποία θέλετε να καθορίσετε την ποσότητα</big>" 3502 3503 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3504 #: src/calculator/concCalculator.ui:187 3505 #, kde-format 3506 msgid "" 3507 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " 3508 "i.e. mass, moles or volume." 3509 msgstr "" 3510 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για την αλλαγή της μορφής στην οποία " 3511 "καθορίζεται η ποσότητα του διαλύτη, π.χ. μάζα, γραμμομόρια ή όγκος." 3512 3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 3514 #: src/calculator/concCalculator.ui:194 3515 #, kde-format 3516 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>" 3517 msgstr "<big><b>Γραμμομοριακή μάζα διαλύτη:</b></big>" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3520 #: src/calculator/concCalculator.ui:204 3521 #, kde-format 3522 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>" 3523 msgstr "<big>Καθορίστε τη γραμμομοριακή μάζα του διαλύτη</big>" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3526 #: src/calculator/concCalculator.ui:207 3527 #, kde-format 3528 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3529 msgstr "" 3530 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της " 3531 "γραμμομοριακής μάζας του διαλύτη." 3532 3533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 3534 #: src/calculator/concCalculator.ui:220 3535 #, kde-format 3536 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>" 3537 msgstr "<big><b>Πυκνότητα του διαλύτη:</b></big>" 3538 3539 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3540 #: src/calculator/concCalculator.ui:230 3541 #, kde-format 3542 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>" 3543 msgstr "<big>Καθορίστε την πυκνότητα του διαλύτη</big>" 3544 3545 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3546 #: src/calculator/concCalculator.ui:233 3547 #, kde-format 3548 msgid "" 3549 "This box is used to specify the density of the solution and is required only " 3550 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." 3551 msgstr "" 3552 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της πυκνότητας του " 3553 "διαλύματος και απαιτείται μόνο στην περίπτωση που η ποσότητα του διαλύματος " 3554 "καθορίζεται/απαιτείται ως προς της μάζα της." 3555 3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 3557 #: src/calculator/concCalculator.ui:246 3558 #, kde-format 3559 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>" 3560 msgstr "<big><b>Συγκέντρωση:</b></big>" 3561 3562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3563 #: src/calculator/concCalculator.ui:256 3564 #, kde-format 3565 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>" 3566 msgstr "<big>Καθορίστε τη συγκέντρωση του διαλύματος</big>" 3567 3568 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3569 #: src/calculator/concCalculator.ui:259 3570 #, kde-format 3571 msgid "" 3572 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective " 3573 "units to the right." 3574 msgstr "" 3575 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της συγκέντρωσης " 3576 "του διαλύματος στις αντίστοιχες μονάδες στα δεξιά." 3577 3578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 3579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3580 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259 3581 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 3582 #, kde-format 3583 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>" 3584 msgstr "<big><b>Υπολογισμός:</b></big>" 3585 3586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode) 3587 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218 3588 #, kde-format 3589 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>" 3590 msgstr "<big>Καθορίστε τι θέλετε να υπολογίσετε</big>" 3591 3592 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3593 #: src/calculator/concCalculator.ui:285 3594 #, kde-format 3595 msgid "" 3596 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " 3597 "quantities and specify the other required values to calculate it." 3598 msgstr "" 3599 "Αυτή είναι η λίστα των ποσοτήτων που μπορείτε να υπολογίσετε. Επιλέξτε μια " 3600 "από τις ποσότητες και καθορίστε τις άλλες τιμές που απαιτούνται για τον " 3601 "υπολογισμό της." 3602 3603 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit) 3604 #: src/calculator/concCalculator.ui:308 3605 #, kde-format 3606 msgid "Specify the units for density of solvent" 3607 msgstr "Καθορίστε τις μονάδες της πυκνότητας του διαλύτη" 3608 3609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit) 3610 #: src/calculator/concCalculator.ui:315 3611 #, kde-format 3612 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>" 3613 msgstr "" 3614 "<big>Καθορίστε τη μονάδα/μέθοδο για τον προσδιορισμό της συγκέντρωσης</big>" 3615 3616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3617 #: src/calculator/concCalculator.ui:322 3618 #, kde-format 3619 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>" 3620 msgstr "<big>Οι μονάδες ποσότητας του διαλύτη</big>" 3621 3622 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3623 #: src/calculator/concCalculator.ui:325 3624 #, kde-format 3625 msgid "" 3626 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " 3627 "solution." 3628 msgstr "" 3629 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της μονάδας της " 3630 "ποσότητας του διαλύτη στο διάλυμα." 3631 3632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) 3633 #: src/calculator/concCalculator.ui:332 3634 #, kde-format 3635 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>" 3636 msgstr "<big>Οι μονάδες γραμμομοριακής μάζας του διαλύτη</big>" 3637 3638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 3640 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381 3641 #, kde-format 3642 msgid "(g/mole)" 3643 msgstr "(g/mole)" 3644 3645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3646 #: src/calculator/concCalculator.ui:345 3647 #, kde-format 3648 msgid "<big>Specify the units of density</big>" 3649 msgstr "<big>Καθορίστε τις μονάδες πυκνότητας</big>" 3650 3651 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3652 #: src/calculator/concCalculator.ui:348 3653 #, kde-format 3654 msgid "" 3655 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " 3656 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3657 msgstr "" 3658 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό των μονάδων της " 3659 "πυκνότητας της διαλυόμενης ουσίας. Κάτι τέτοιο απαιτείται μόνο στην " 3660 "περίπτωση που καθορίζετε την ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας ως προς τον " 3661 "όγκο της." 3662 3663 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3664 #: src/calculator/concCalculator.ui:355 3665 #, kde-format 3666 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>" 3667 msgstr "<big>Καθορίστε τις μονάδες ποσότητας της διαλυόμενης ουσίας</big>" 3668 3669 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3670 #: src/calculator/concCalculator.ui:358 3671 #, kde-format 3672 msgid "" 3673 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " 3674 "solution." 3675 msgstr "" 3676 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό των μονάδων της " 3677 "ποσότητας της διαλυόμενης ουσίας στο διάλυμα." 3678 3679 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 3680 #: src/calculator/concCalculator.ui:365 3681 #, kde-format 3682 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>" 3683 msgstr "<big>Μονάδες γραμμομοριακής μάζας της διαλυόμενης ουσίας</big>" 3684 3685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3687 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276 3688 #, kde-format 3689 msgid "(g/mol)" 3690 msgstr "(g/mol)" 3691 3692 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 3693 #: src/calculator/concCalculator.ui:378 3694 #, kde-format 3695 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>" 3696 msgstr "<big>Μονάδες ισοδύναμης μάζας της διαλυόμενης ουσίας</big>" 3697 3698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3699 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607 3700 #, kde-format 3701 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>" 3702 msgstr "<big>Επαναφορά στις αρχικές τιμές</big>" 3703 3704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3705 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437 3706 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610 3707 #, kde-format 3708 msgid "Reset" 3709 msgstr "Επαναφορά" 3710 3711 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300 3712 #, kde-format 3713 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3714 msgstr "" 3715 "Η γραμμομοριακή μάζα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε " 3716 "μια μη μηδενική τιμή." 3717 3718 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3719 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29 3720 #, kde-format 3721 msgid "" 3722 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change " 3723 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</" 3724 "b></big>" 3725 msgstr "" 3726 "<big><b>Αλλάξτε τις ποσότητες και παρατηρήστε τις άλλες ποσότητες να " 3727 "αλλάζουν δυναμικά.<br />Μάζα και γραμμομόρια είναι άμεσα εξαρτώμενα για το " 3728 "δοσμένο αέριο.</b></big>" 3729 3730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3731 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42 3732 #, kde-format 3733 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>" 3734 msgstr "<big><b>Γραμμομοριακή μάζα για το αέριο:</b></big>" 3735 3736 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3737 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52 3738 #, kde-format 3739 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>" 3740 msgstr "<big>Καθορίστε τη γραμμομοριακή μάζα του αερίου</big>" 3741 3742 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3743 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55 3744 #, kde-format 3745 msgid "" 3746 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " 3747 "Hydrogen gas." 3748 msgstr "" 3749 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της " 3750 "γραμμομοριακής μάζας του αερίου, π.χ. 2 για το αέριο Υδρογόνο." 3751 3752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 3753 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68 3754 #, kde-format 3755 msgid "<big><b>Moles:</b></big>" 3756 msgstr "<big><b>Γραμμομόρια:</b></big>" 3757 3758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3759 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78 3760 #, kde-format 3761 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>" 3762 msgstr "<big>Καθορίστε το πλήθος των γραμμομορίων του αερίου</big>" 3763 3764 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3765 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82 3766 #, kde-format 3767 msgid "" 3768 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3769 "Moles = mass / molar mass" 3770 msgstr "" 3771 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό του " 3772 "αριθμού των γραμμομορίων του αερίου.\n" 3773 "Γραμμομόρια = μάζα/ γραμμομοριακή μάζα" 3774 3775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 3776 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95 3777 #, kde-format 3778 msgid "<big><b>Mass:</b></big>" 3779 msgstr "<big><b>Μάζα:</b></big>" 3780 3781 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3782 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105 3783 #, kde-format 3784 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>" 3785 msgstr "<big>Καθορίστε τη μάζα του αερίου</big>" 3786 3787 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3788 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109 3789 #, kde-format 3790 msgid "" 3791 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" 3792 "Mass = moles * molar mass" 3793 msgstr "" 3794 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της μάζας " 3795 "του αερίου.\n" 3796 "Μάζα= γραμμομόρια * γραμμομοριακή μάζα" 3797 3798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit) 3799 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122 3800 #, kde-format 3801 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>" 3802 msgstr "<big>Καθορίστε τη μονάδα μάζας του αερίου</big>" 3803 3804 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit) 3805 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125 3806 #, kde-format 3807 msgid "This box is used to change the units of mass." 3808 msgstr "" 3809 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για την αλλαγή των μονάδων του όγκου." 3810 3811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3812 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145 3813 #, kde-format 3814 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>" 3815 msgstr "<big><b>Πίεση:</b></big>" 3816 3817 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3818 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155 3819 #, kde-format 3820 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>" 3821 msgstr "<big>Καθορίστε την πίεση του αερίου</big>" 3822 3823 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3824 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158 3825 #, kde-format 3826 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3827 msgstr "" 3828 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αλλαγή της πίεσης " 3829 "του αερίου." 3830 3831 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit) 3832 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171 3833 #, kde-format 3834 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>" 3835 msgstr "<big>Καθορίστε τις μονάδες πίεσης του αερίου</big>" 3836 3837 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit) 3838 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174 3839 #, kde-format 3840 msgid "" 3841 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " 3842 "bars, etc." 3843 msgstr "" 3844 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό των μονάδων της " 3845 "πίεσης, πχ. ατμόσφαιρες, μπαρ, κλπ." 3846 3847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3848 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181 3849 #, kde-format 3850 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>" 3851 msgstr "<big><b>Θερμοκρασία:</b></big>" 3852 3853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3854 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191 3855 #, kde-format 3856 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>" 3857 msgstr "<!----><big>Καθορίστε τη θερμοκρασία του αερίου</big>" 3858 3859 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3860 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194 3861 #, kde-format 3862 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3863 msgstr "" 3864 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της " 3865 "θερμοκρασίας του αερίου." 3866 3867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit) 3868 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207 3869 #, kde-format 3870 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>" 3871 msgstr "<big>Επιλέξτε τις μονάδες θερμοκρασίας του αερίου</big>" 3872 3873 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit) 3874 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210 3875 #, kde-format 3876 msgid "" 3877 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " 3878 "Celsius, etc." 3879 msgstr "" 3880 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό των μονάδων της " 3881 "θερμοκρασίας, πχ. Κέλβιν, Κελσίου, κλπ." 3882 3883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3884 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217 3885 #, kde-format 3886 msgid "<big><b>Volume:</b></big>" 3887 msgstr "<big><b>Όγκος:</b></big>" 3888 3889 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3890 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227 3891 #, kde-format 3892 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>" 3893 msgstr "<big>Καθορίστε του όγκο του αερίου</big>" 3894 3895 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3896 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230 3897 #, kde-format 3898 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3899 msgstr "" 3900 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό του όγκου " 3901 "του αερίου." 3902 3903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit) 3904 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3905 #, kde-format 3906 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>" 3907 msgstr "<big>Καθορίστε τις μονάδες όγκου του αερίου</big>" 3908 3909 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit) 3910 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252 3911 #, kde-format 3912 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 3913 msgstr "" 3914 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό των " 3915 "μονάδων του όγκου, πχ. λίτρα." 3916 3917 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 3918 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286 3919 #, kde-format 3920 msgid "Data for non-ideal gases" 3921 msgstr "Δεδομένα για μη ιδανικά αέρια" 3922 3923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 3924 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294 3925 #, kde-format 3926 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>" 3927 msgstr "<big><b>Σταθερά Van der Waals 'b':</b></big>" 3928 3929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 3930 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304 3931 #, kde-format 3932 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>" 3933 msgstr "<big><b>Σταθερά Van der Waals 'a':</b></big>" 3934 3935 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 3936 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 3937 #, kde-format 3938 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 3939 msgstr "Καθορίστε τις μονάδες της σταθεράς Van der Waals 'b'" 3940 3941 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 3942 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 3943 #, kde-format 3944 msgid "" 3945 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " 3946 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3947 "gas." 3948 msgstr "" 3949 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της " 3950 "σταθεράς Van der Waals 'b'. Κάτι τέτοιο απαιτείται μόνο για πραγματικά " 3951 "αέρια. Μπορεί να σημειωθεί ως 0.0 για ένα ιδανικό αέριο." 3952 3953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 3954 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330 3955 #, kde-format 3956 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 3957 msgstr "Καθορίστε τις μονάδες της σταθεράς Van der Waals 'a'" 3958 3959 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 3960 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333 3961 #, kde-format 3962 msgid "" 3963 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " 3964 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3965 "gas." 3966 msgstr "" 3967 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της " 3968 "σταθεράς Van der Waals 'a'. Κάτι τέτοια απαιτείται μόνο για πραγματικά " 3969 "αέρια. Μπορεί να σημειωθεί ως 0.0 για ένα ιδανικό αέριο." 3970 3971 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit) 3972 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348 3973 #, kde-format 3974 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 3975 msgstr "Οι μονάδες της σταθεράς Van der Waals 'b'" 3976 3977 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit) 3978 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351 3979 #, kde-format 3980 msgid "" 3981 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 3982 msgstr "" 3983 "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό των μονάδων της σταθεράς Van " 3984 "der Waals 'b'." 3985 3986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3987 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358 3988 #, kde-format 3989 msgid "per mole" 3990 msgstr "ανά γραμμομόριο" 3991 3992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3993 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380 3994 #, kde-format 3995 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 3996 msgstr "λίτρο^2 ατμόσφαιρα/γραμμομόριο^2" 3997 3998 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3999 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434 4000 #, kde-format 4001 msgid "Click to reset all values to initial values" 4002 msgstr "Κάντε κλικ για επαναφορά στις αρχικές τιμές" 4003 4004 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389 4005 #, kde-format 4006 msgid "Initial amount cannot be zero." 4007 msgstr "Η αρχική ποσότητα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν." 4008 4009 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392 4010 #, kde-format 4011 msgid "Final amount cannot be zero." 4012 msgstr "Η τελική ποσότητα δεν μπορεί να ισούται με το μηδέν." 4013 4014 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395 4015 #, kde-format 4016 msgid "Time is zero, please enter a valid value." 4017 msgstr "Ο χρόνος ισούται με το μηδέν, παρακαλώ καταχωρήστε μια έγκυρη τιμή." 4018 4019 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398 4020 #, kde-format 4021 msgid "The final amount is greater than the initial amount." 4022 msgstr "Η τελική ποσότητα είναι μεγαλύτερη από την αρχική." 4023 4024 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 4025 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29 4026 #, kde-format 4027 msgid "" 4028 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to " 4029 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the " 4030 "values / units to calculate.</span>" 4031 msgstr "" 4032 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Επιλέξτε ό,τι θέλετε να " 4033 "υπολογίσετε από το πλαίσιο συνδυασμών δίπλα στην ετικέτα «υπολογισμός» και " 4034 "αλλάξτε τις τιμές / μονάδες για να κάνετε τον υπολογισμό.</span>" 4035 4036 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4037 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36 4038 #, kde-format 4039 msgid "Elemental data" 4040 msgstr "Στοιχειακά δεδομένα" 4041 4042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 4043 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42 4044 #, kde-format 4045 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>" 4046 msgstr "<big><b>Όνομα στοιχείου:</b></big>" 4047 4048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element) 4049 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52 4050 #, kde-format 4051 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>" 4052 msgstr "<big>Καθορίστε το στοιχείο που θέλετε να εξετάσετε</big>" 4053 4054 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element) 4055 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55 4056 #, kde-format 4057 msgid "" 4058 "This box is used to specify the element on which calculation is to be " 4059 "performed." 4060 msgstr "" 4061 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό του στοιχείου στο " 4062 "οποίο θα εκτελεστεί ο υπολογισμός." 4063 4064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 4065 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62 4066 #, kde-format 4067 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>" 4068 msgstr "<big><b>Μάζα ισοτόπου:</b></big>" 4069 4070 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope) 4071 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72 4072 #, kde-format 4073 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>" 4074 msgstr "<big>Επιλέξτε ένα ισότοπο του τρέχοντος στοιχείου</big>" 4075 4076 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope) 4077 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 4078 #, kde-format 4079 msgid "" 4080 "This box is used to specify the isotope of the above element on which " 4081 "calculation is performed." 4082 msgstr "" 4083 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό του ισοτόπου του " 4084 "παραπάνω στοιχείου, στο οποίο θα εκτελεστεί ο υπολογισμός." 4085 4086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 4087 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82 4088 #, kde-format 4089 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>" 4090 msgstr "<big><b>Ημιζωή:</b></big>" 4091 4092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4093 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 4094 #, kde-format 4095 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>" 4096 msgstr "<big>Καθορίστε την ημιζωή του ραδιενεργού ισοτόπου</big>" 4097 4098 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4099 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95 4100 #, kde-format 4101 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 4102 msgstr "" 4103 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της ημιζωής του " 4104 "παραπάνω ισοτόπου." 4105 4106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4107 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108 4108 #, kde-format 4109 msgid "<big>The unit of Half-life</big>" 4110 msgstr "<big>Η μονάδα της ημιζωής</big>" 4111 4112 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4113 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111 4114 #, kde-format 4115 msgid "" 4116 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." 4117 msgstr "" 4118 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της μονάδας της " 4119 "ημιζωής, πχ. χρόνια, δευτερόλεπτα, κλπ." 4120 4121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4123 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115 4124 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467 4125 #, kde-format 4126 msgid "years" 4127 msgstr "έτη" 4128 4129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4131 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 4132 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 4133 #, kde-format 4134 msgid "seconds" 4135 msgstr "δευτερόλεπτα" 4136 4137 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4139 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125 4140 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 4141 #, kde-format 4142 msgid "minutes" 4143 msgstr "λεπτά" 4144 4145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4147 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130 4148 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 4149 #, kde-format 4150 msgid "hours" 4151 msgstr "ώρες" 4152 4153 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4155 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135 4156 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 4157 #, kde-format 4158 msgid "days" 4159 msgstr "ημέρες" 4160 4161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4163 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 4164 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 4165 #, kde-format 4166 msgid "weeks" 4167 msgstr "εβδομάδες" 4168 4169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4170 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161 4171 #, kde-format 4172 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>" 4173 msgstr "<big><b>Ατομική μάζα:</b></big>" 4174 4175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) 4176 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171 4177 #, kde-format 4178 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>" 4179 msgstr "<big>Η ατομική μάζα του ισοτόπου επιλέχθηκε</big>" 4180 4181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) 4182 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174 4183 #, kde-format 4184 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." 4185 msgstr "" 4186 "Η ετικέτα εμφανίζει την ατομική μάζα του ισοτόπου σε γραμμάρια ανά " 4187 "γραμμομόριο." 4188 4189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) 4190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) 4191 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177 4192 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540 4193 #, kde-format 4194 msgid "0" 4195 msgstr "0" 4196 4197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 4198 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187 4199 #, kde-format 4200 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>" 4201 msgstr "<big>Η μονάδα της ατομικής μάζας</big>" 4202 4203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4204 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190 4205 #, kde-format 4206 msgid "grams / mole" 4207 msgstr "γραμμάρια/γραμμομόριο" 4208 4209 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4210 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200 4211 #, kde-format 4212 msgid "Other data" 4213 msgstr "Άλλα δεδομένα" 4214 4215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 4216 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221 4217 #, kde-format 4218 msgid "" 4219 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " 4220 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." 4221 msgstr "" 4222 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για να αποφασίσετε τι θέλετε να " 4223 "υπολογίσετε. Επιλέξτε μεταξύ 'χρόνου', 'αρχικής ποσότητας ουσίας' και " 4224 "'τελικής ποσότητας ουσίας'." 4225 4226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4227 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 4228 #, kde-format 4229 msgid "Initial Amount" 4230 msgstr "Αρχική ποσότητα" 4231 4232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4233 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233 4234 #, kde-format 4235 msgid "Final Amount" 4236 msgstr "Τελική ποσότητα" 4237 4238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4239 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238 4240 #, kde-format 4241 msgid "Time" 4242 msgstr "Χρόνος" 4243 4244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 4245 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246 4246 #, kde-format 4247 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>" 4248 msgstr "<big><b>Αρχική ποσότητα:</b></big>" 4249 4250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256 4252 #, kde-format 4253 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>" 4254 msgstr "<big>Καθορίστε την αρχική ποσότητα της ουσίας</big>" 4255 4256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259 4258 #, kde-format 4259 msgid "" 4260 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." 4261 msgstr "" 4262 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της αρχικής " 4263 "ποσότητας της ραδιενεργής ουσίας." 4264 4265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 4266 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272 4267 #, kde-format 4268 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>" 4269 msgstr "<big><b>Τελική ποσότητα:</b></big>" 4270 4271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4272 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 4273 #, kde-format 4274 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>" 4275 msgstr "<big>Καθορίστε την τελική ποσότητα της ουσίας</big>" 4276 4277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4278 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285 4279 #, kde-format 4280 msgid "" 4281 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 4282 msgstr "" 4283 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της τελικής " 4284 "ποσότητας της ραδιενεργής ουσίας." 4285 4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 4287 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298 4288 #, kde-format 4289 msgid "<big><b>Time:</b></big>" 4290 msgstr "<big><b>Χρόνος:</b></big>" 4291 4292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) 4293 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308 4294 #, kde-format 4295 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>" 4296 msgstr "<big>Καθορίστε εδώ τον απαιτούμενο χρόνο</big>" 4297 4298 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) 4299 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311 4300 #, kde-format 4301 msgid "" 4302 "This box is used to specify the time after which the initial amount " 4303 "decreases to the final amount." 4304 msgstr "" 4305 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό του χρόνου μετά " 4306 "τον οποίο η αρχική ποσότητα ελαττώνεται ως την τελική ποσότητα." 4307 4308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType) 4309 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327 4310 #, kde-format 4311 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>" 4312 msgstr "<big>Η μέθοδος με την οποία θέλετε να καθορίσετε τη μάζα</big>" 4313 4314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType) 4315 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330 4316 #, kde-format 4317 msgid "" 4318 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4319 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." 4320 msgstr "" 4321 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αλλαγή της μορφής " 4322 "στην οποία επιθυμείτε να καθορίσετε την αρχική ποσότητα της ουσίας, π.χ. " 4323 "μάζα ή γραμμομόρια (moles)." 4324 4325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 4326 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 4327 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339 4328 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359 4329 #, kde-format 4330 msgid "moles" 4331 msgstr "γραμμομόρια" 4332 4333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType) 4334 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 4335 #, kde-format 4336 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>" 4337 msgstr "" 4338 "<big>Η μέθοδος με την οποία θέλετε να καθορίσετε την τελική ποσότητα</big>" 4339 4340 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType) 4341 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 4342 #, kde-format 4343 msgid "" 4344 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4345 "final amount of the substance, i.e. mass or moles." 4346 msgstr "" 4347 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αλλαγή της μορφής " 4348 "στην οποία επιθυμείτε να καθορίσετε την τελική ποσότητας της ουσίας, π.χ. " 4349 "μάζα ή γραμμομόρια (moles)." 4350 4351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4352 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380 4353 #, kde-format 4354 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>" 4355 msgstr "<big>Καθορίστε τη μονάδα της αρχικής ποσότητας της ουσίας</big>." 4356 4357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4358 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383 4359 #, kde-format 4360 msgid "" 4361 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " 4362 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4363 msgstr "" 4364 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό των " 4365 "μονάδων της αρχικής ποσότητας της ουσίας, π.χ. γραμμάρια, λίβρες, κλπ." 4366 4367 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4368 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4369 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387 4370 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427 4371 #, kde-format 4372 msgid "grams" 4373 msgstr "γραμμάρια" 4374 4375 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4376 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4377 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392 4378 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432 4379 #, kde-format 4380 msgid "tons" 4381 msgstr "τόνοι" 4382 4383 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4384 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4385 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397 4386 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437 4387 #, kde-format 4388 msgid "carats" 4389 msgstr "καράτια" 4390 4391 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4392 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4393 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402 4394 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442 4395 #, kde-format 4396 msgid "pounds" 4397 msgstr "λίβρες" 4398 4399 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4400 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4401 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 4402 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447 4403 #, kde-format 4404 msgid "ounces" 4405 msgstr "ουγγιές" 4406 4407 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4408 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4409 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412 4410 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452 4411 #, kde-format 4412 msgid "troy ounces" 4413 msgstr "ευγενείς ουγγιές" 4414 4415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4416 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420 4417 #, kde-format 4418 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>" 4419 msgstr "<big>Καθορίστε τις μονάδες της τελικής ποσότητας</big>" 4420 4421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4422 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423 4423 #, kde-format 4424 msgid "" 4425 "This box can be used to specify the units of the final amount of the " 4426 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4427 msgstr "" 4428 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό των " 4429 "μονάδων της τελικής ποσότητας της ουσίας, π.χ. γραμμάρια, λίβρες, κλπ." 4430 4431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit) 4432 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460 4433 #, kde-format 4434 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>" 4435 msgstr "<big>Καθορίστε τις μονάδες του απαιτούμενου χρόνου</big>" 4436 4437 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit) 4438 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463 4439 #, kde-format 4440 msgid "" 4441 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." 4442 msgstr "" 4443 "Το συγκεκριμένο πλαίσιο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της μονάδας του " 4444 "χρόνου, π.χ. χρόνια, δευτερόλεπτα, κλπ." 4445 4446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 4447 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511 4448 #, kde-format 4449 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>" 4450 msgstr "<big><b>Χρόνος σε ημιζωές</b></big>" 4451 4452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 4453 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 4454 #, kde-format 4455 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>" 4456 msgstr "" 4457 "<big>Καθορίστε τον απαιτούμενο χρόνο μετακινώντας το κουμπί κύλισης</big>" 4458 4459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 4460 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524 4461 #, kde-format 4462 msgid "" 4463 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " 4464 "between 0 half-lives to 10 half-lives." 4465 msgstr "" 4466 "Η κύλιση αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να καθοριστεί ο χρόνος υπό τη " 4467 "μορφή αριθμού ημιζωών, από 0 έως 10 ημιζωές." 4468 4469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) 4470 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537 4471 #, kde-format 4472 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>" 4473 msgstr "<big>iΤο πλήθος των ημιζωών που απααιτούνται</big>" 4474 4475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) 4476 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569 4477 #, kde-format 4478 msgid "Information/Error message" 4479 msgstr "Πληροφορίες/Μήνυμα σφάλματος" 4480 4481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 4482 #: src/calculator/settings_calc.ui:29 4483 #, kde-format 4484 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>" 4485 msgstr "<big>Οι ρυθμίσεις του υπολογιστή γραμμομοριακής συγκέντρωσης</big>" 4486 4487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) 4488 #: src/calculator/settings_calc.ui:45 4489 #, kde-format 4490 msgid "Amount is always specified in term of mass" 4491 msgstr "Η ποσότητα καθορίζεται πάντοτε ως προς τη μάζα" 4492 4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) 4494 #: src/calculator/settings_calc.ui:74 4495 #, kde-format 4496 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" 4497 msgstr "" 4498 "Θεώρηση του αερίου ως ιδανικό (π.χ. οι συντελεστές Van der Waals δεν " 4499 "εμφανίζονται)" 4500 4501 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4502 #: src/calculator/settings_calc.ui:100 4503 #, kde-format 4504 msgid "Mass Calculator" 4505 msgstr "Μικροϋπολογιστής μάζας" 4506 4507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) 4508 #: src/calculator/settings_calc.ui:106 4509 #, kde-format 4510 msgid "Show details such as aliases" 4511 msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών όπως τα ψευδώνυμα" 4512 4513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4514 #: src/calculator/settings_calc.ui:113 4515 #, kde-format 4516 msgid "Show the add alias tab" 4517 msgstr "Εμφάνισης της καρτέλας προσθήκης ψευδωνύμων" 4518 4519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) 4520 #: src/calculator/settings_calc.ui:140 4521 #, kde-format 4522 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" 4523 msgstr "" 4524 "Η ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας καθορίζεται πάντοτε ως προς τη μάζα της" 4525 4526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) 4527 #: src/calculator/settings_calc.ui:147 4528 #, kde-format 4529 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" 4530 msgstr "Η ποσότητα του διαλύτη καθορίζεται πάντοτε ως προς τον όγκο του" 4531 4532 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43 4533 #, kde-format 4534 msgid "Experimental values" 4535 msgstr "Πειραματικές τιμές" 4536 4537 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44 4538 #, kde-format 4539 msgid "Theoretical equations" 4540 msgstr "Θεωρητικές εξισώσεις" 4541 4542 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98 4543 #, kde-format 4544 msgid "nothing" 4545 msgstr "τίποτα" 4546 4547 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4548 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4549 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4550 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82 4551 #, kde-format 4552 msgid "Error" 4553 msgstr "Σφάλμα" 4554 4555 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4556 #, kde-format 4557 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable." 4558 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξίσωσης για τη μεταβλητή του άξονα των Ψ." 4559 4560 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121 4561 #, kde-format 4562 msgid "Theoretical curve" 4563 msgstr "Θεωρητική καμπύλη" 4564 4565 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4566 #, kde-format 4567 msgid "Approximated curve" 4568 msgstr "Προσεγγιστική καμπύλη" 4569 4570 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4571 #, kde-format 4572 msgid "Equivalence point" 4573 msgstr "Σημείο ισοδυναμίας" 4574 4575 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4576 #, kde-format 4577 msgid "Save work" 4578 msgstr "Αποθήκευση εργασίας" 4579 4580 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4581 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4582 #, kde-format 4583 msgid "Icee File (*.icee)" 4584 msgstr "Αρχείο icee (*.icee)" 4585 4586 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4587 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 4588 #, kde-format 4589 msgid "Unable to create %1" 4590 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %1" 4591 4592 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4593 #, kde-format 4594 msgid "Open work" 4595 msgstr "Άνοιγμα εργασίας" 4596 4597 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4598 #, kde-format 4599 msgid "Unable to open %1" 4600 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %1" 4601 4602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) 4603 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4604 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377 4605 #, kde-format 4606 msgid "Save plot" 4607 msgstr "Αποθήκευση γραφήματος" 4608 4609 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4610 #, kde-format 4611 msgid "Svg image (*.svg)" 4612 msgstr "Εικόνα Svg (*.svg)" 4613 4614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4615 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25 4616 #, kde-format 4617 msgid "Choose what you want to do:" 4618 msgstr "Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε:" 4619 4620 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4621 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 4622 #, kde-format 4623 msgid "Tab 1" 4624 msgstr "Καρτέλα 1" 4625 4626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4627 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42 4628 #, kde-format 4629 msgid "Find the equivalence point from experimental values:" 4630 msgstr "Βρείτε το σημείο ισοδυναμίας από πειραματικές τιμές:" 4631 4632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4633 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106 4634 #, kde-format 4635 msgid "pH(Y)" 4636 msgstr "pH(Y)" 4637 4638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4639 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111 4640 #, kde-format 4641 msgid "Volume(X)" 4642 msgstr "Όγκος(Χ)" 4643 4644 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4645 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120 4646 #, kde-format 4647 msgid "Tab 2" 4648 msgstr "Καρτέλα 2" 4649 4650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4651 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126 4652 #, kde-format 4653 msgid "" 4654 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " 4655 "changes in function of another one (X)" 4656 msgstr "" 4657 "Επιλύστε ένα σύστημα ισορροπίας και δείτε πως μεταβάλλεται η συγκέντρωση " 4658 "ενός ιόντος (Υ) σε συνάρτηση με ένα άλλο (Χ)" 4659 4660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4661 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199 4662 #, kde-format 4663 msgid "Parameter" 4664 msgstr "Παράμετρος" 4665 4666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4667 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204 4668 #, kde-format 4669 msgid "Value" 4670 msgstr "Τιμή" 4671 4672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4673 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214 4674 #, kde-format 4675 msgid "X axis:" 4676 msgstr "Άξονας Χ:" 4677 4678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4679 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231 4680 #, kde-format 4681 msgid "Y axis:" 4682 msgstr "Άξονας Υ:" 4683 4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 4685 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247 4686 #, kde-format 4687 msgid "Draw Plot" 4688 msgstr "Σχεδίαση γραφήματος" 4689 4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4691 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254 4692 #, kde-format 4693 msgid "Notes:" 4694 msgstr "Σημειώσεις:" 4695 4696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4697 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270 4698 #, kde-format 4699 msgid "X min:" 4700 msgstr "X min:" 4701 4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4703 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280 4704 #, kde-format 4705 msgid "X max:" 4706 msgstr "X max:" 4707 4708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4709 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294 4710 #, kde-format 4711 msgid "Y min:" 4712 msgstr "Y min:" 4713 4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4715 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304 4716 #, kde-format 4717 msgid "Y max:" 4718 msgstr "Y max:" 4719 4720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) 4721 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356 4722 #, kde-format 4723 msgid "New" 4724 msgstr "Νέο" 4725 4726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) 4727 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363 4728 #, kde-format 4729 msgid "Open" 4730 msgstr "Άνοιγμα" 4731 4732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) 4733 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370 4734 #, kde-format 4735 msgid "Save" 4736 msgstr "Αποθήκευση" 4737 4738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) 4739 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384 4740 #, kde-format 4741 msgid "Example" 4742 msgstr "Παράδειγμα" 4743 4744 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67 4745 #, kde-format 4746 msgid "No element selected" 4747 msgstr "Δεν επιλέχθηκε στοιχείο" 4748 4749 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87 4750 #, kde-format 4751 msgid "No graphic found" 4752 msgstr "Δε βρέθηκε γραφικό" 4753 4754 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138 4755 #, kde-format 4756 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" 4757 msgid "%1 u" 4758 msgstr "%1 u" 4759 4760 #: src/detailinfodlg.cpp:43 4761 #, kde-format 4762 msgctxt "Next element" 4763 msgid "Next" 4764 msgstr "Επόμενο" 4765 4766 #: src/detailinfodlg.cpp:44 4767 #, kde-format 4768 msgid "Goes to the next element" 4769 msgstr "Πηγαίνει στο επόμενο στοιχείο" 4770 4771 #: src/detailinfodlg.cpp:47 4772 #, kde-format 4773 msgctxt "Previous element" 4774 msgid "Previous" 4775 msgstr "Προηγούμενο" 4776 4777 #: src/detailinfodlg.cpp:48 4778 #, kde-format 4779 msgid "Goes to the previous element" 4780 msgstr "Πηγαίνει στο προηγούμενο στοιχείο" 4781 4782 #: src/detailinfodlg.cpp:147 4783 #, kde-format 4784 msgid "It was discovered by %1." 4785 msgstr "Ανακαλύφθηκε από %1." 4786 4787 #: src/detailinfodlg.cpp:154 4788 #, kde-format 4789 msgid "Origin of the name:<br/>%1" 4790 msgstr "Προέλευση του ονόματος:<br/>%1" 4791 4792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) 4793 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4794 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4795 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247 4796 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381 4797 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424 4798 #: src/settings/settings_gradients.ui:88 4799 #, kde-format 4800 msgid "Melting Point" 4801 msgstr "Σημείο τήξης" 4802 4803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) 4804 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4805 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4806 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253 4807 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325 4808 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429 4809 #: src/settings/settings_gradients.ui:81 4810 #, kde-format 4811 msgid "Boiling Point" 4812 msgstr "Σημείο βρασμού" 4813 4814 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138 4815 #, kde-format 4816 msgid "Electron Affinity" 4817 msgstr "Ηλεκτρονική συγγένεια" 4818 4819 #: src/detailinfodlg.cpp:200 4820 #, kde-format 4821 msgid "Electronic configuration" 4822 msgstr "Ηλεκτρονιακή δομή" 4823 4824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4825 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218 4826 #, kde-format 4827 msgid "Atomic mass" 4828 msgstr "Ατομική μάζα" 4829 4830 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4831 #, kde-format 4832 msgid "Ionization energy" 4833 msgstr "Ενέργεια ιοντισμού" 4834 4835 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4836 #, kde-format 4837 msgid "First Ionization energy" 4838 msgstr "Ενέργεια πρώτου ιοντισμού" 4839 4840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) 4841 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4842 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4843 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242 4844 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98 4845 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95 4846 #, kde-format 4847 msgid "Electronegativity" 4848 msgstr "Ηλεκτραρνητικότητα" 4849 4850 #: src/detailinfodlg.cpp:242 4851 #, kde-format 4852 msgid "Oxidation states" 4853 msgstr "Οξειδωτικές καταστάσεις" 4854 4855 #: src/detailinfodlg.cpp:253 4856 #, kde-format 4857 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name" 4858 msgid "Wikipedia (%1)" 4859 msgstr "Wikipedia (%1)" 4860 4861 #: src/detailinfodlg.cpp:302 4862 #, kde-format 4863 msgid "Neutrons" 4864 msgstr "Νετρόνια" 4865 4866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4867 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228 4868 #, kde-format 4869 msgid "Percentage" 4870 msgstr "Ποσοστό" 4871 4872 #: src/detailinfodlg.cpp:306 4873 #, kde-format 4874 msgid "Half-life period" 4875 msgstr "Χρόνος ημιζωής" 4876 4877 #: src/detailinfodlg.cpp:308 4878 #, kde-format 4879 msgid "Energy and Mode of Decay" 4880 msgstr "Ενέργεια και τρόπος διάσπασης" 4881 4882 #: src/detailinfodlg.cpp:310 4883 #, kde-format 4884 msgid "Spin and Parity" 4885 msgstr "Αυτοστροφορμή και ομοτιμία" 4886 4887 #: src/detailinfodlg.cpp:318 4888 #, kde-format 4889 msgid "%1 u" 4890 msgstr "%1 u" 4891 4892 #: src/detailinfodlg.cpp:324 4893 #, kde-format 4894 msgctxt "this can for example be '24%'" 4895 msgid "%1%" 4896 msgstr "%1%" 4897 4898 #: src/detailinfodlg.cpp:329 4899 #, kde-format 4900 msgctxt "" 4901 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " 4902 "for '17 seconds',." 4903 msgid "%1 %2" 4904 msgstr "%1 %2" 4905 4906 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360 4907 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406 4908 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451 4909 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495 4910 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537 4911 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578 4912 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618 4913 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656 4914 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692 4915 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726 4916 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758 4917 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788 4918 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817 4919 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845 4920 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871 4921 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896 4922 #: src/detailinfodlg.cpp:908 4923 #, kde-format 4924 msgid "%1 MeV" 4925 msgstr "%1 MeV" 4926 4927 #: src/detailinfodlg.cpp:338 4928 #, kde-format 4929 msgctxt "Spontaneous fission" 4930 msgid " SF" 4931 msgstr " SF" 4932 4933 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364 4934 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410 4935 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455 4936 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499 4937 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541 4938 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582 4939 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622 4940 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660 4941 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696 4942 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730 4943 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762 4944 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792 4945 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821 4946 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849 4947 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875 4948 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900 4949 #: src/detailinfodlg.cpp:912 4950 #, kde-format 4951 msgid "(%1%)" 4952 msgstr "(%1%)" 4953 4954 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378 4955 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424 4956 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468 4957 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511 4958 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553 4959 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593 4960 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632 4961 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669 4962 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704 4963 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737 4964 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768 4965 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798 4966 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826 4967 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853 4968 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879 4969 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903 4970 #, kde-format 4971 msgid ", " 4972 msgstr ", " 4973 4974 #: src/detailinfodlg.cpp:362 4975 #, kde-format 4976 msgctxt "Alpha decay" 4977 msgid " %1" 4978 msgstr " %1" 4979 4980 #: src/detailinfodlg.cpp:385 4981 #, kde-format 4982 msgctxt "Proton decay" 4983 msgid " p" 4984 msgstr " p" 4985 4986 #: src/detailinfodlg.cpp:408 4987 #, kde-format 4988 msgid " 2p" 4989 msgstr " 2p" 4990 4991 #: src/detailinfodlg.cpp:431 4992 #, kde-format 4993 msgctxt "Neutron decay" 4994 msgid " n" 4995 msgstr " n" 4996 4997 #: src/detailinfodlg.cpp:453 4998 #, kde-format 4999 msgid " 2n" 5000 msgstr " 2n" 5001 5002 #: src/detailinfodlg.cpp:475 5003 #, kde-format 5004 msgctxt "Electron capture" 5005 msgid " EC" 5006 msgstr " EC" 5007 5008 #: src/detailinfodlg.cpp:497 5009 #, kde-format 5010 msgid " 2EC" 5011 msgstr " 2EC" 5012 5013 #: src/detailinfodlg.cpp:518 5014 #, kde-format 5015 msgctxt "Electron emmision" 5016 msgid " %1<sup>-</sup>" 5017 msgstr " %1<sup>-</sup>" 5018 5019 #: src/detailinfodlg.cpp:539 5020 #, kde-format 5021 msgid " %1<sup>-</sup>, fission" 5022 msgstr " %1<sup>-</sup>, σχάση" 5023 5024 #: src/detailinfodlg.cpp:560 5025 #, kde-format 5026 msgid " 2%1<sup>-</sup>" 5027 msgstr " 2%1<sup>-</sup>" 5028 5029 #: src/detailinfodlg.cpp:580 5030 #, kde-format 5031 msgctxt "Positron emission" 5032 msgid " %1<sup>+</sup>" 5033 msgstr " %1<sup>+</sup>" 5034 5035 #: src/detailinfodlg.cpp:600 5036 #, kde-format 5037 msgid " 2%1<sup>+</sup>" 5038 msgstr " 2%1<sup>+</sup>" 5039 5040 #: src/detailinfodlg.cpp:620 5041 #, kde-format 5042 msgid " %1 <sup>-</sup>n" 5043 msgstr " %1 <sup>-</sup>n" 5044 5045 #: src/detailinfodlg.cpp:639 5046 #, kde-format 5047 msgid " %1<sup>-</sup>2n" 5048 msgstr " %1<sup>-</sup>2n" 5049 5050 #: src/detailinfodlg.cpp:658 5051 #, kde-format 5052 msgid " %1<sup>-</sup>3n" 5053 msgstr " %1<sup>-</sup>3n" 5054 5055 #: src/detailinfodlg.cpp:676 5056 #, kde-format 5057 msgid " %1<sup>-</sup>4n" 5058 msgstr " %1<sup>-</sup>4n" 5059 5060 #: src/detailinfodlg.cpp:694 5061 #, kde-format 5062 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n" 5063 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n" 5064 5065 #: src/detailinfodlg.cpp:711 5066 #, kde-format 5067 msgid " %1<sup>-</sup>%2" 5068 msgstr " %1<sup>-</sup>%2" 5069 5070 #: src/detailinfodlg.cpp:728 5071 #, kde-format 5072 msgid " %1<sup>-</sup>2%2" 5073 msgstr " %1<sup>-</sup>%2" 5074 5075 #: src/detailinfodlg.cpp:744 5076 #, kde-format 5077 msgid " %1<sup>-</sup>3%2" 5078 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2" 5079 5080 #: src/detailinfodlg.cpp:760 5081 #, kde-format 5082 msgid " %1<sup>+</sup>p" 5083 msgstr " %1<sup>+</sup>p" 5084 5085 #: src/detailinfodlg.cpp:775 5086 #, kde-format 5087 msgid " %1<sup>+</sup>2p" 5088 msgstr " %1<sup>+</sup>2p" 5089 5090 #: src/detailinfodlg.cpp:790 5091 #, kde-format 5092 msgid " %1<sup>+</sup>%2" 5093 msgstr " %1<sup>+</sup>%2" 5094 5095 #: src/detailinfodlg.cpp:805 5096 #, kde-format 5097 msgid " %1<sup>+</sup>2%2" 5098 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2" 5099 5100 #: src/detailinfodlg.cpp:819 5101 #, kde-format 5102 msgid " %1<sup>+</sup>3%2" 5103 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2" 5104 5105 #: src/detailinfodlg.cpp:833 5106 #, kde-format 5107 msgid " %1 %2<sup>-</sup>" 5108 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>" 5109 5110 #: src/detailinfodlg.cpp:847 5111 #, kde-format 5112 msgid " p%1" 5113 msgstr " p%1" 5114 5115 #: src/detailinfodlg.cpp:860 5116 #, kde-format 5117 msgid " ECp" 5118 msgstr " ECp" 5119 5120 #: src/detailinfodlg.cpp:873 5121 #, kde-format 5122 msgid " EC2p" 5123 msgstr " EC2p" 5124 5125 #: src/detailinfodlg.cpp:886 5126 #, kde-format 5127 msgid " EC3p" 5128 msgstr " EC3p" 5129 5130 #: src/detailinfodlg.cpp:898 5131 #, kde-format 5132 msgid " EC%1" 5133 msgstr " EC%1" 5134 5135 #: src/detailinfodlg.cpp:910 5136 #, kde-format 5137 msgid " EC%1 p" 5138 msgstr " EC%1 p" 5139 5140 #: src/detailinfodlg.cpp:1070 5141 #, kde-format 5142 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" 5143 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>" 5144 5145 #. i18n("Overview")); 5146 #. item->setHeader(i18n("Overview")); 5147 #. item->setIcon(QIcon("overview")); 5148 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab); 5149 #. overviewLayout->setMargin(0); 5150 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab); 5151 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview"); 5152 #. overviewLayout->addWidget(dTab); 5153 #. X // picture tab 5154 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget(); 5155 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture")); 5156 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?")); 5157 #. X item->setIcon(QIcon("elempic")); 5158 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab); 5159 #. X mainLayout->setMargin(0); 5160 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab); 5161 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350); 5162 #. X mainLayout->addWidget(piclabel); 5163 #. html tab 5164 #: src/detailinfodlg.cpp:1108 5165 #, kde-format 5166 msgid "Data Overview" 5167 msgstr "Επισκόπηση δεδομένων" 5168 5169 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113 5170 #, kde-format 5171 msgid "Atom Model" 5172 msgstr "Μοντέλο ατόμου" 5173 5174 #: src/detailinfodlg.cpp:1121 5175 #, kde-format 5176 msgid "Isotopes" 5177 msgstr "Ισότοπα" 5178 5179 #: src/detailinfodlg.cpp:1122 5180 #, kde-format 5181 msgid "Miscellaneous" 5182 msgstr "Διάφορα" 5183 5184 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127 5185 #, kde-format 5186 msgid "Spectrum" 5187 msgstr "Φάσμα" 5188 5189 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5190 #, kde-format 5191 msgid "Extra information" 5192 msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5193 5194 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5195 #, kde-format 5196 msgid "Extra Information" 5197 msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5198 5199 #: src/detailinfodlg.cpp:1152 5200 #, kde-format 5201 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)" 5202 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 5203 msgstr "[%1] %2 (%3 - Μπλοκ %4)" 5204 5205 #: src/detailinfodlg.cpp:1187 5206 #, kde-format 5207 msgid "No spectrum of %1 found." 5208 msgstr "Δε βρέθηκε το φάσμα του %1." 5209 5210 #: src/elementdataviewer.cpp:50 5211 #, kde-format 5212 msgctxt "@title:window" 5213 msgid "Plot Data" 5214 msgstr "Γραφική απεικόνιση δεδομένων" 5215 5216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 5217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 5218 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132 5219 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409 5220 #, kde-format 5221 msgid "Atomic Number" 5222 msgstr "Ατομικός αριθμός" 5223 5224 #: src/eqchemview.cpp:81 5225 #, kde-format 5226 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" 5227 msgid "" 5228 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> " 5229 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, " 5230 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " 5231 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> " 5232 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed " 5233 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</" 5234 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " 5235 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> " 5236 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5237 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5238 msgstr "" 5239 "Η επίλυση εξισώσεων σας επιτρέπει να ισορροπήσετε μια χημική εξίσωση.<br> " 5240 "<br><b>Χρήση μεταβλητών</b><br>Για να εκφράσετε μεταβλητές ποσότητες ενός " 5241 "στοιχείου, τοποθετήστε έναν χαρακτήρα μπροστά από το σύμβολο στου στοιχείου " 5242 "όπως φαίνεται στο παράδειγμα:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Αποτέλεσμα: <b>10</" 5243 "b> H + <b>5</b> O -> <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Επιλύοντας την έκφραση " 5244 "αυτή θα σας δοθούν οι απαιτούμενες ποσότητες υδρογόνου και οξυγόνου." 5245 "<br><br><b>Ορισμός ηλεκτρικών φορτίων</b><br>Χρησιμοποιήστε τετράγωνες " 5246 "αγκύλες για να ορίσετε το ηλεκτρικό φορτίο ενός στοιχείου, όπως φαίνεται στο " 5247 "παράδειγμα:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Αποτέλεσμα: <b>4</b> H<b><sup>" 5248 "+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</" 5249 "sub></b>)" 5250 5251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5252 #: src/equationview.ui:44 5253 #, kde-format 5254 msgid "Equation:" 5255 msgstr "Εξίσωση:" 5256 5257 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) 5258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit) 5259 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66 5260 #, kde-format 5261 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." 5262 msgstr "Εισάγετε την εξίσωση για την επίτευξη ισορροπίας σε αυτό το πεδίο." 5263 5264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) 5265 #: src/equationview.ui:69 5266 #, kde-format 5267 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5268 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5269 5270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton) 5271 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton) 5272 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82 5273 #, kde-format 5274 msgid "If you press this button the equation above will be balanced." 5275 msgstr "Αν πατήσετε αυτό το κουμπί η παραπάνω εξίσωση θα ισοσταθμιστεί" 5276 5277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton) 5278 #: src/equationview.ui:85 5279 #, kde-format 5280 msgid "&Calculate" 5281 msgstr "&Υπολογισμός" 5282 5283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) 5284 #: src/equationview.ui:147 5285 #, kde-format 5286 msgid "Copy to Clipboard" 5287 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" 5288 5289 #: src/exportdialog.cpp:85 5290 #, kde-format 5291 msgid "OK" 5292 msgstr "ΟΚ" 5293 5294 #: src/exportdialog.cpp:90 5295 #, kde-format 5296 msgctxt "@title:window" 5297 msgid "Export Chemical Data" 5298 msgstr "Εξαγωγή χημικών δεδομένων" 5299 5300 #: src/exportdialog.cpp:115 5301 #, kde-format 5302 msgid "Elements" 5303 msgstr "Στοιχεία" 5304 5305 #: src/exportdialog.cpp:116 5306 #, kde-format 5307 msgid "Properties" 5308 msgstr "Ιδιότητες" 5309 5310 #: src/exportdialog.cpp:133 5311 #, kde-format 5312 msgid "Symbol" 5313 msgstr "Σύμβολο" 5314 5315 #: src/exportdialog.cpp:136 5316 #, kde-format 5317 msgid "Exact Mass" 5318 msgstr "Ακριβής μάζα" 5319 5320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) 5321 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116 5322 #, kde-format 5323 msgid "Ionization" 5324 msgstr "Ιονισμός" 5325 5326 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) 5327 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237 5328 #: src/settings/settings_colors.ui:408 5329 #, kde-format 5330 msgid "Family" 5331 msgstr "Οικογένεια" 5332 5333 #: src/exportdialog.cpp:161 5334 #, kde-format 5335 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" 5336 msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" 5337 5338 #: src/exportdialog.cpp:173 5339 #, kde-format 5340 msgid "Could not open file for writing." 5341 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή." 5342 5343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5344 #: src/exportdialog.ui:67 5345 #, kde-format 5346 msgid "File:" 5347 msgstr "Αρχείο:" 5348 5349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5350 #: src/exportdialog.ui:84 5351 #, kde-format 5352 msgid "Format:" 5353 msgstr "Μορφή:" 5354 5355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5356 #: src/gradientwidget.ui:22 5357 #, kde-format 5358 msgid "Scheme:" 5359 msgstr "Θέμα:" 5360 5361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5362 #: src/gradientwidget.ui:50 5363 #, kde-format 5364 msgid "Gradient:" 5365 msgstr "Διαβάθμιση:" 5366 5367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) 5368 #: src/gradientwidget.ui:99 5369 #, kde-format 5370 msgid "K" 5371 msgstr "K" 5372 5373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) 5374 #: src/gradientwidget.ui:108 5375 #, kde-format 5376 msgid "Slide to change current temperature" 5377 msgstr "Κύλιση για την τροποποίηση της τρέχουσας θερμοκρασίας" 5378 5379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) 5380 #: src/gradientwidget.ui:132 5381 #, kde-format 5382 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." 5383 msgstr "Κλικ για την αναπαραγωγή/παύση της αύξησης της θερμοκρασίας." 5384 5385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5386 #: src/gradientwidget.ui:142 5387 #, kde-format 5388 msgid "Speed" 5389 msgstr "Ταχύτητα" 5390 5391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) 5392 #: src/gradientwidget.ui:149 5393 #, kde-format 5394 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." 5395 msgstr "Κύλιση για την τροποποίηση της ταχύτητας αύξησης της θερμοκρασίας." 5396 5397 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168 5398 #, kde-format 5399 msgid "Elements with melting point around this temperature:" 5400 msgstr "Στοιχεία με σημείο τήξης γύρω από αυτήν τη θερμοκρασία:" 5401 5402 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180 5403 #, kde-format 5404 msgctxt "For example: Carbon (300K)" 5405 msgid "%1 (%2%3)" 5406 msgstr "%1 (%2%3)" 5407 5408 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174 5409 #, kde-format 5410 msgid "No elements with a melting point around this temperature" 5411 msgstr "Δε βρέθηκαν στοιχεία με σημείο τήξης γύρω από αυτήν τη θερμοκρασία" 5412 5413 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178 5414 #, kde-format 5415 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" 5416 msgstr "Στοιχεία με σημείο βρασμού γύρω από αυτήν τη θερμοκρασία:" 5417 5418 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184 5419 #, kde-format 5420 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" 5421 msgstr "Δε βρέθηκαν στοιχεία με σημείο βρασμού γύρω από αυτήν τη θερμοκρασία" 5422 5423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5424 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 5425 #, kde-format 5426 msgid "Zoom IN / OUT" 5427 msgstr "Μεγέθυνση / σμίκρυνση" 5428 5429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5430 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134 5431 #, kde-format 5432 msgid "" 5433 "<p><b>Information</b></p>\n" 5434 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n" 5435 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 5436 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>" 5437 msgstr "" 5438 "<p><b>Πληροφορίες</b></p>\n" 5439 "<p>Με δεξί κλικ σε ένα στοιχείο βλέπετε πληροφορίες γι' αυτό.</p>\n" 5440 "<p>Εστιάζετε και απομακρύνεστε με χρήση της ρόδας του ποντικιού / λειτουργία " 5441 "ζουμ.</p>\n" 5442 "<p>Κύλιση με αριστερό κλικ και έλκυση / λειτουργία κύλισης.</p>" 5443 5444 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65 5445 #, kde-format 5446 msgid "Isotope of Element %1 (%2)" 5447 msgstr "Ισότοπο του στοιχείου %1 (%2)" 5448 5449 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29 5450 #, kde-format 5451 msgctxt "@title:window" 5452 msgid "Isotope Table" 5453 msgstr "Πίνακας Ισοτόπων" 5454 5455 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47 5456 #, kde-format 5457 msgctxt "alpha ray emission" 5458 msgid "alpha" 5459 msgstr "άλφα" 5460 5461 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48 5462 #, kde-format 5463 msgctxt "Electron capture method" 5464 msgid "EC" 5465 msgstr "EC" 5466 5467 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49 5468 #, kde-format 5469 msgctxt "Many ways" 5470 msgid "Multiple" 5471 msgstr "Πολλαπλάσιο" 5472 5473 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50 5474 #, kde-format 5475 msgctxt "Beta plus ray emission" 5476 msgid "Beta +" 5477 msgstr "Βήτα +" 5478 5479 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51 5480 #, kde-format 5481 msgctxt "Beta minus ray emission" 5482 msgid "Beta -" 5483 msgstr "Βήτα -" 5484 5485 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52 5486 #, kde-format 5487 msgctxt "Stable isotope" 5488 msgid "Stable" 5489 msgstr "Σταθερό" 5490 5491 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53 5492 #, kde-format 5493 msgctxt "Unknown Decay" 5494 msgid "unknown" 5495 msgstr "άγνωστη" 5496 5497 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72 5498 #, kde-format 5499 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>" 5500 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>" 5501 5502 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5503 #, kde-format 5504 msgctxt "Unknown magnetic moment" 5505 msgid "Unknown" 5506 msgstr "Άγνωστο" 5507 5508 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5509 #, kde-format 5510 msgid "Magnetic moment: %1" 5511 msgstr "Μαγνητική ροπή: %1" 5512 5513 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77 5514 #, kde-format 5515 msgid "Halflife: %1 %2" 5516 msgstr "Ημιζωή: %1 %2" 5517 5518 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79 5519 #, kde-format 5520 msgid "Halflife: Unknown" 5521 msgstr "Ημιζωή: άγνωστη" 5522 5523 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82 5524 #, kde-format 5525 msgid "Abundance: %1 %" 5526 msgstr "Αφθονία: %1 %" 5527 5528 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83 5529 #, kde-format 5530 msgid "Number of nucleons: %1" 5531 msgstr "Αριθμός νουκλεονίων: %1" 5532 5533 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5534 #, kde-format 5535 msgctxt "Unknown spin" 5536 msgid "Unknown" 5537 msgstr "Άγνωστο" 5538 5539 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5540 #, kde-format 5541 msgid "Spin: %1" 5542 msgstr "Αυτοστροφορμή (spin): %1" 5543 5544 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85 5545 #, kde-format 5546 msgid "Exact mass: %1 u" 5547 msgstr "Ακριβής μάζα: %1 u" 5548 5549 #: src/kalzium.cpp:112 5550 #, kde-format 5551 msgid "&Export Data..." 5552 msgstr "&Εξαγωγή δεδομένων..." 5553 5554 #: src/kalzium.cpp:121 5555 #, kde-format 5556 msgid "&Scheme" 5557 msgstr "&Θέμα" 5558 5559 #: src/kalzium.cpp:129 5560 #, kde-format 5561 msgid "&Gradients" 5562 msgstr "&Διαβαθμίσεις" 5563 5564 #: src/kalzium.cpp:138 5565 #, kde-format 5566 msgid "&Tables" 5567 msgstr "&Πίνακες" 5568 5569 #: src/kalzium.cpp:145 5570 #, kde-format 5571 msgid "&Numeration" 5572 msgstr "&Αρίθμηση" 5573 5574 #: src/kalzium.cpp:152 5575 #, kde-format 5576 msgid "&Plot Data..." 5577 msgstr "&Σχεδίαση δεδομένων..." 5578 5579 #: src/kalzium.cpp:158 5580 #, kde-format 5581 msgid "Perform &Calculations..." 5582 msgstr "Εκτέλεση &Υπολογισμών..." 5583 5584 #: src/kalzium.cpp:160 5585 #, kde-format 5586 msgctxt "WhatsThis Help" 5587 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." 5588 msgstr "" 5589 "Αυτός είναι ο μικροϋπολογιστής, εκτελεί βασικούς χημικούς υπολογισμούς." 5590 5591 #: src/kalzium.cpp:164 5592 #, kde-format 5593 msgid "&Isotope Table..." 5594 msgstr "Πίνακας &ισοτόπων..." 5595 5596 #: src/kalzium.cpp:166 5597 #, kde-format 5598 msgctxt "WhatsThis Help" 5599 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." 5600 msgstr "Αυτός ο πίνακας εμφανίζει όλα τα γνωστά ισότοπα των χημικών στοιχείων." 5601 5602 #: src/kalzium.cpp:170 5603 #, kde-format 5604 msgid "&Glossary..." 5605 msgstr "&Γλωσσάρι..." 5606 5607 #: src/kalzium.cpp:175 5608 #, kde-format 5609 msgid "&R/S Phrases..." 5610 msgstr "Φράσεις &κινδύνων/ασφάλειας..." 5611 5612 #: src/kalzium.cpp:180 5613 #, kde-format 5614 msgid "Convert chemical files..." 5615 msgstr "Μετατροπή χημικών αρχείων..." 5616 5617 #: src/kalzium.cpp:182 5618 #, kde-format 5619 msgctxt "WhatsThis Help" 5620 msgid "" 5621 "With this tool, you can convert files containing chemical data between " 5622 "various file formats." 5623 msgstr "" 5624 "Με αυτό το εργαλείο, μπορείτε να μετατρέψετε αρχεία με χημικά δεδομένα σε " 5625 "διάφορες μορφές αρχείων." 5626 5627 #: src/kalzium.cpp:189 5628 #, kde-format 5629 msgid "Molecular Editor..." 5630 msgstr "Επεξεργαστής μορίων..." 5631 5632 #: src/kalzium.cpp:191 5633 #, kde-format 5634 msgctxt "WhatsThis Help" 5635 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." 5636 msgstr "" 5637 "Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει την 3Δ προβολή και επεξεργασία μοριακών δομών." 5638 5639 #: src/kalzium.cpp:198 5640 #, kde-format 5641 msgid "&Tables..." 5642 msgstr "&Πίνακες..." 5643 5644 #: src/kalzium.cpp:200 5645 #, kde-format 5646 msgctxt "WhatsThis Help" 5647 msgid "" 5648 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " 5649 "chemistry." 5650 msgstr "" 5651 "Αυτό ανοίγει έναν διάλογο μα λίστες συμβόλων και αριθμών σχετικών με τη " 5652 "χημεία." 5653 5654 #: src/kalzium.cpp:208 5655 #, kde-format 5656 msgctxt "WhatsThis Help" 5657 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." 5658 msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του υπομνήματος του περιοδικού πίνακα." 5659 5660 #: src/kalzium.cpp:213 5661 #, kde-format 5662 msgctxt "WhatsThis Help" 5663 msgid "" 5664 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " 5665 "tools." 5666 msgstr "" 5667 "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής μπάρας με πρόσθετες πληροφορίες και ένα " 5668 "σύνολο εργαλείων." 5669 5670 #: src/kalzium.cpp:218 5671 #, kde-format 5672 msgctxt "WhatsThis Help" 5673 msgid "" 5674 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table." 5675 msgstr "" 5676 "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής μπάρας με πρόσθετες πληροφορίες για τον " 5677 "πίνακα." 5678 5679 #: src/kalzium.cpp:248 5680 #, kde-format 5681 msgid "Legend" 5682 msgstr "Υπόμνημα" 5683 5684 #: src/kalzium.cpp:258 5685 #, kde-format 5686 msgid "Table Information" 5687 msgstr "Πληροφορίες για τον πίνακα" 5688 5689 #: src/kalzium.cpp:263 5690 #, kde-format 5691 msgid "Information" 5692 msgstr "Πληροφορίες" 5693 5694 #: src/kalzium.cpp:277 5695 #, kde-format 5696 msgid "Overview" 5697 msgstr "Επισκόπηση" 5698 5699 #: src/kalzium.cpp:286 5700 #, kde-format 5701 msgid "View" 5702 msgstr "Προβολή" 5703 5704 #: src/kalzium.cpp:297 5705 #, kde-format 5706 msgid "Save Kalzium's Table In" 5707 msgstr "Αποθήκευση πίνακα Kalzium σε" 5708 5709 #: src/kalzium.cpp:297 5710 #, kde-format 5711 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5712 msgstr "Αρχεία εικόνων (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5713 5714 #: src/kalzium.cpp:318 5715 #, kde-format 5716 msgid "Knowledge" 5717 msgstr "Γνώσεις" 5718 5719 #: src/kalzium.cpp:323 5720 #, kde-format 5721 msgid "Tools" 5722 msgstr "Εργαλεία" 5723 5724 #: src/kalzium.cpp:353 5725 #, kde-format 5726 msgid "Kalzium Error" 5727 msgstr "Σφάλμα Kalzium" 5728 5729 #: src/kalzium.cpp:353 5730 #, kde-format 5731 msgid "This system does not support OpenGL." 5732 msgstr "Αυτό το σύστημα δεν υποστηρίζει OpenGL." 5733 5734 #: src/kalzium.cpp:500 5735 #, kde-format 5736 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" 5737 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" 5738 msgstr "%1 (%2), μάζα: %3 u" 5739 5740 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77 5741 #, kde-format 5742 msgctxt "No Gradient" 5743 msgid "None" 5744 msgstr "Καμία" 5745 5746 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215 5747 #, kde-format 5748 msgid "Van Der Waals" 5749 msgstr "Van Der Waals" 5750 5751 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284 5752 #, kde-format 5753 msgid "u" 5754 msgstr "u" 5755 5756 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493 5757 #, kde-format 5758 msgid "Electronegativity (Pauling)" 5759 msgstr "Ηλεκτραρνητικότητα (Pauling)" 5760 5761 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549 5762 #, kde-format 5763 msgid "Discovery date" 5764 msgstr "Ημερομηνία ανακάλυψης" 5765 5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) 5767 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109 5768 #, kde-format 5769 msgid "Electronaffinity" 5770 msgstr "Ηλεκτρονική συγγένεια" 5771 5772 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661 5773 #, kde-format 5774 msgid "First Ionization" 5775 msgstr "Πρώτος ιονισμός" 5776 5777 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98 5778 #, kde-format 5779 msgid "No Numeration" 5780 msgstr "Χωρίς αρίθμηση" 5781 5782 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149 5783 #, kde-format 5784 msgid "IUPAC" 5785 msgstr "IUPAC" 5786 5787 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189 5788 #, kde-format 5789 msgid "CAS" 5790 msgstr "CAS" 5791 5792 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229 5793 #, kde-format 5794 msgid "Old IUPAC" 5795 msgstr "Παλιό IUPAC" 5796 5797 #: src/kalziumschemetype.cpp:98 5798 #, kde-format 5799 msgid "Monochrome" 5800 msgstr "Μονόχρωμο" 5801 5802 #: src/kalziumschemetype.cpp:116 5803 #, kde-format 5804 msgid "All the Elements" 5805 msgstr "Όλα τα στοιχεία" 5806 5807 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) 5808 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30 5809 #, kde-format 5810 msgid "Blocks" 5811 msgstr "Τμήματα" 5812 5813 #: src/kalziumschemetype.cpp:170 5814 #, kde-format 5815 msgid "s-Block" 5816 msgstr "s-Πλαίσιο" 5817 5818 #: src/kalziumschemetype.cpp:171 5819 #, kde-format 5820 msgid "p-Block" 5821 msgstr "p-Πλαίσιο" 5822 5823 #: src/kalziumschemetype.cpp:172 5824 #, kde-format 5825 msgid "d-Block" 5826 msgstr "d-Πλαίσιο" 5827 5828 #: src/kalziumschemetype.cpp:173 5829 #, kde-format 5830 msgid "f-Block" 5831 msgstr "f-Πλαίσιο" 5832 5833 #: src/kalziumschemetype.cpp:197 5834 #, kde-format 5835 msgid "Iconic" 5836 msgstr "Εικονικό" 5837 5838 #: src/kalziumschemetype.cpp:214 5839 #, kde-format 5840 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." 5841 msgstr "" 5842 "Κάθε στοιχείο αναπαριστάται από ένα εικονίδιο το οποίο αναπαριστά τη χρήση " 5843 "του." 5844 5845 #: src/kalziumschemetype.cpp:279 5846 #, kde-format 5847 msgid "Alkaline" 5848 msgstr "Αλκαλικό" 5849 5850 #: src/kalziumschemetype.cpp:280 5851 #, kde-format 5852 msgid "Rare Earth" 5853 msgstr "Σπάνιες Γαίες" 5854 5855 #: src/kalziumschemetype.cpp:281 5856 #, kde-format 5857 msgid "Non-Metals" 5858 msgstr "Μη μεταλλικά" 5859 5860 #: src/kalziumschemetype.cpp:282 5861 #, kde-format 5862 msgid "Alkalie Metal" 5863 msgstr "Αλκαλιμέταλλα" 5864 5865 #: src/kalziumschemetype.cpp:283 5866 #, kde-format 5867 msgid "Other Metal" 5868 msgstr "Άλλα μέταλλα" 5869 5870 #: src/kalziumschemetype.cpp:284 5871 #, kde-format 5872 msgid "Halogen" 5873 msgstr "Αλογόνο" 5874 5875 #: src/kalziumschemetype.cpp:285 5876 #, kde-format 5877 msgid "Transition Metal" 5878 msgstr "Μέταλλο μετάπτωσης" 5879 5880 #: src/kalziumschemetype.cpp:286 5881 #, kde-format 5882 msgid "Noble Gas" 5883 msgstr "Ευγενή αέρια" 5884 5885 #: src/kalziumschemetype.cpp:287 5886 #, kde-format 5887 msgid "Metalloid" 5888 msgstr "Μεταλλοειδή" 5889 5890 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) 5891 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136 5892 #, kde-format 5893 msgid "Groups" 5894 msgstr "Ομάδες" 5895 5896 #: src/kalziumschemetype.cpp:351 5897 #, kde-format 5898 msgid "Group 1" 5899 msgstr "Ομάδα 1" 5900 5901 #: src/kalziumschemetype.cpp:352 5902 #, kde-format 5903 msgid "Group 2" 5904 msgstr "Ομάδα 2" 5905 5906 #: src/kalziumschemetype.cpp:353 5907 #, kde-format 5908 msgid "Group 3" 5909 msgstr "Ομάδα 3" 5910 5911 #: src/kalziumschemetype.cpp:354 5912 #, kde-format 5913 msgid "Group 4" 5914 msgstr "Ομάδα 4" 5915 5916 #: src/kalziumschemetype.cpp:355 5917 #, kde-format 5918 msgid "Group 5" 5919 msgstr "Ομάδα 5" 5920 5921 #: src/kalziumschemetype.cpp:356 5922 #, kde-format 5923 msgid "Group 6" 5924 msgstr "Ομάδα 6" 5925 5926 #: src/kalziumschemetype.cpp:357 5927 #, kde-format 5928 msgid "Group 7" 5929 msgstr "Ομάδα 7" 5930 5931 #: src/kalziumschemetype.cpp:358 5932 #, kde-format 5933 msgid "Group 8" 5934 msgstr "Ομάδα 8" 5935 5936 #: src/kalziumschemetype.cpp:383 5937 #, kde-format 5938 msgid "Colors" 5939 msgstr "Χρώματα" 5940 5941 #: src/kalziumschemetype.cpp:411 5942 #, kde-format 5943 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)" 5944 msgstr "Όμορφα χρώματα χωρίς κάποια σημασία (από το έργο Babel)" 5945 5946 #. i18n: ectx: Menu (file_menu) 5947 #: src/kalziumui.rc:4 5948 #, kde-format 5949 msgid "&File" 5950 msgstr "&Αρχείο" 5951 5952 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) 5953 #: src/kalziumui.rc:11 5954 #, kde-format 5955 msgid "&View" 5956 msgstr "Π&ροβολή" 5957 5958 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) 5959 #: src/kalziumui.rc:21 5960 #, kde-format 5961 msgid "&Tools" 5962 msgstr "Ερ&γαλεία" 5963 5964 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 5965 #: src/kalziumui.rc:35 5966 #, kde-format 5967 msgid "Main Toolbar" 5968 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" 5969 5970 #: src/kalziumutils.cpp:98 5971 #, kde-format 5972 msgid "Value not defined" 5973 msgstr "Μη ορισμένη τιμή" 5974 5975 #: src/kalziumutils.cpp:100 5976 #, kde-format 5977 msgctxt "Just a number" 5978 msgid "%1" 5979 msgstr "%1" 5980 5981 #: src/kalziumutils.cpp:113 5982 #, kde-format 5983 msgid "Unknown Value" 5984 msgstr "Άγνωστη τιμή" 5985 5986 #: src/kalziumutils.cpp:115 5987 #, kde-format 5988 msgctxt "x u (units). The atomic mass." 5989 msgid "%1 u" 5990 msgstr "%1 u" 5991 5992 #: src/kalziumutils.cpp:123 5993 #, kde-format 5994 msgid "This element was discovered in the year %1." 5995 msgstr "Αυτό το στοιχείο ανακαλύφθηκε το έτος %1." 5996 5997 #: src/kalziumutils.cpp:125 5998 #, kde-format 5999 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." 6000 msgstr "Το στοιχείο δεν έχει αναγνωριστεί επίσημα από την IUPAC." 6001 6002 #: src/kalziumutils.cpp:127 6003 #, kde-format 6004 msgid "This element was known to ancient cultures." 6005 msgstr "Αυτό το στοιχείο ήταν γνωστό στους αρχαίους πολιτισμούς." 6006 6007 #: src/kalziumutils.cpp:157 6008 #, kde-format 6009 msgid "No Data" 6010 msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα" 6011 6012 #: src/kdeeduglossary.cpp:126 6013 #, kde-format 6014 msgid "Glossary" 6015 msgstr "Γλωσσάρι" 6016 6017 #: src/kdeeduglossary.cpp:303 6018 #, kde-format 6019 msgctxt "@title:window" 6020 msgid "Glossary" 6021 msgstr "Γλωσσάρι" 6022 6023 #: src/kdeeduglossary.cpp:478 6024 #, kde-format 6025 msgid "References" 6026 msgstr "Αναφορές" 6027 6028 #: src/kdeeduglossary.cpp:482 6029 #, kde-format 6030 msgid "Go to '%1'" 6031 msgstr "Μετάβαση στο '%1'" 6032 6033 #: src/legendwidget.cpp:70 6034 #, kde-format 6035 msgctxt "" 6036 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 6037 msgid "Solid" 6038 msgstr "Στερεό" 6039 6040 #: src/legendwidget.cpp:72 6041 #, kde-format 6042 msgctxt "" 6043 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 6044 msgid "Liquid" 6045 msgstr "Υγρό" 6046 6047 #: src/legendwidget.cpp:74 6048 #, kde-format 6049 msgctxt "" 6050 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 6051 msgid "Vaporous" 6052 msgstr "Αέριο" 6053 6054 #: src/legendwidget.cpp:76 6055 #, kde-format 6056 msgctxt "" 6057 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 6058 msgid "Unknown" 6059 msgstr "Άγνωστο" 6060 6061 #: src/legendwidget.cpp:81 6062 #, kde-format 6063 msgctxt "one of the two types of gradients available" 6064 msgid "logarithmic" 6065 msgstr "λογαριθμική" 6066 6067 #: src/legendwidget.cpp:83 6068 #, kde-format 6069 msgctxt "one of the two types of gradients available" 6070 msgid "linear" 6071 msgstr "γραμμική" 6072 6073 #: src/legendwidget.cpp:85 6074 #, kde-format 6075 msgid "%1 (%2)" 6076 msgstr "%1 (%2)" 6077 6078 #: src/legendwidget.cpp:87 6079 #, kde-format 6080 msgctxt "Minimum value of the gradient" 6081 msgid "Minimum: %1" 6082 msgstr "Ελάχιστο: %1" 6083 6084 #: src/legendwidget.cpp:92 6085 #, kde-format 6086 msgctxt "Maximum value of the gradient" 6087 msgid "Maximum: %1" 6088 msgstr "Μέγιστο: %1" 6089 6090 #: src/legendwidget.cpp:98 6091 #, kde-format 6092 msgid "Scheme: %1" 6093 msgstr "Θέμα: %1" 6094 6095 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111 6096 #, kde-format 6097 msgid "Kalzium" 6098 msgstr "Kalzium" 6099 6100 #: src/main.cpp:40 6101 #, kde-format 6102 msgid "A periodic table of the elements" 6103 msgstr "Ένας περιοδικός πίνακας των στοιχείων" 6104 6105 #: src/main.cpp:42 6106 #, kde-format 6107 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 6108 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & οι προγραμματιστές του KDE Edu" 6109 6110 #: src/main.cpp:46 6111 #, kde-format 6112 msgid "Carsten Niehaus" 6113 msgstr "Carsten Niehaus" 6114 6115 #: src/main.cpp:48 6116 #, kde-format 6117 msgid "Pino Toscano" 6118 msgstr "Pino Toscano" 6119 6120 #: src/main.cpp:48 6121 #, kde-format 6122 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" 6123 msgstr "" 6124 "Συνεισφορά μεγάλων τμημάτων κώδικα, βοήθεια προς τους άλλους προγραμματιστές" 6125 6126 #: src/main.cpp:50 6127 #, kde-format 6128 msgid "Benoit Jacob" 6129 msgstr "Benoit Jacob" 6130 6131 #: src/main.cpp:50 6132 #, kde-format 6133 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" 6134 msgstr "" 6135 "Βασική εργασία στον Προβολέα μορίων, βοήθεια στον Marcus για το SoC του" 6136 6137 #: src/main.cpp:52 6138 #, kde-format 6139 msgid "Marcus Hanwell" 6140 msgstr "Marcus Hanwell" 6141 6142 #: src/main.cpp:52 6143 #, kde-format 6144 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" 6145 msgstr "SoC πάνω στον Προβολέα μορίων και ενσωμάτωση της libavogadro" 6146 6147 #: src/main.cpp:54 6148 #, kde-format 6149 msgid "Kashyap R Puranik" 6150 msgstr "Kashyap R Puranik" 6151 6152 #: src/main.cpp:54 6153 #, kde-format 6154 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" 6155 msgstr "" 6156 "SoC για το γραφικό συστατικό του μικροϋπολογιστή και μερικές μικρότερες " 6157 "βελτιώσεις" 6158 6159 #: src/main.cpp:56 6160 #, kde-format 6161 msgid "Thomas Nagy" 6162 msgstr "Thomas Nagy" 6163 6164 #: src/main.cpp:56 6165 #, kde-format 6166 msgid "EqChem, the equation solver" 6167 msgstr "Συνεισέφερε το EqChem, τον επιλυτή εξισώσεων" 6168 6169 #: src/main.cpp:58 6170 #, kde-format 6171 msgid "Inge Wallin" 6172 msgstr "Inge Wallin" 6173 6174 #: src/main.cpp:58 6175 #, kde-format 6176 msgid "" 6177 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " 6178 "smaller improvements" 6179 msgstr "" 6180 "Βελτιστοποίηση κώδικα, αναλυτής για τον υπολογιστή μοριακού βάρους και " 6181 "πολλές μικρότερες βελτιώσεις" 6182 6183 #: src/main.cpp:60 6184 #, kde-format 6185 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 6186 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 6187 6188 #: src/main.cpp:60 6189 #, kde-format 6190 msgid "A lot of small things and the documentation" 6191 msgstr "Πολλές λεπτομέρειες και την τεκμηρίωση" 6192 6193 #: src/main.cpp:62 6194 #, kde-format 6195 msgid "Johannes Simon" 6196 msgstr "Johannes Simon" 6197 6198 #: src/main.cpp:62 6199 #, kde-format 6200 msgid "" 6201 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " 6202 "viewer" 6203 msgstr "" 6204 "Βελτιώσεις στον κώδικα και το εγχειρίδιο του επιλυτή εξισώσεων του Προβολέα " 6205 "μορίων" 6206 6207 #: src/main.cpp:64 6208 #, kde-format 6209 msgid "Jarle Akselsen" 6210 msgstr "Jarle Akselsen" 6211 6212 #: src/main.cpp:64 6213 #, kde-format 6214 msgid "Many beautiful element icons" 6215 msgstr "Πολλά όμορφα εικονίδια" 6216 6217 #: src/main.cpp:66 6218 #, kde-format 6219 msgid "Noémie Scherer" 6220 msgstr "Noémie Scherer" 6221 6222 #: src/main.cpp:66 6223 #, kde-format 6224 msgid "Many beautiful element icons, too!" 6225 msgstr "Πολλά όμορφα εικονίδια επίσης!" 6226 6227 #: src/main.cpp:68 6228 #, kde-format 6229 msgid "Danny Allen" 6230 msgstr "Danny Allen" 6231 6232 #: src/main.cpp:68 6233 #, kde-format 6234 msgid "Several icons" 6235 msgstr "Διάφορα εικονίδια" 6236 6237 #: src/main.cpp:70 6238 #, kde-format 6239 msgid "Lee Olson" 6240 msgstr "Lee Olson" 6241 6242 #: src/main.cpp:70 6243 #, kde-format 6244 msgid "Several icons in the information dialog" 6245 msgstr "Διάφορα εικονίδια στο διάλογο πληροφοριών" 6246 6247 #: src/main.cpp:72 6248 #, kde-format 6249 msgid "Jörg Buchwald" 6250 msgstr "Jörg Buchwald" 6251 6252 #: src/main.cpp:72 6253 #, kde-format 6254 msgid "Contributed most isotope information" 6255 msgstr "Συνεισέφερε τις περισσότερες πληροφορίες ισοτόπων" 6256 6257 #: src/main.cpp:74 6258 #, kde-format 6259 msgid "Marco Martin" 6260 msgstr "Marco Martin" 6261 6262 #: src/main.cpp:74 6263 #, kde-format 6264 msgid "Some icons and inspiration for others" 6265 msgstr "Κάποια εικονίδια και έμπνευση για κάποια άλλα" 6266 6267 #: src/main.cpp:76 6268 #, kde-format 6269 msgid "Daniel Haas" 6270 msgstr "Daniel Haas" 6271 6272 #: src/main.cpp:76 6273 #, kde-format 6274 msgid "The design of the information dialog" 6275 msgstr "Ο σχεδιασμός του διαλόγου πληροφοριών" 6276 6277 #: src/main.cpp:78 6278 #, kde-format 6279 msgid "Brian Beck" 6280 msgstr "Brian Beck" 6281 6282 #: src/main.cpp:78 6283 #, kde-format 6284 msgid "The orbits icon" 6285 msgstr "Το εικονίδιο των τροχιακών" 6286 6287 #: src/main.cpp:80 6288 #, kde-format 6289 msgid "Paulo Cattai" 6290 msgstr "Paulo Cattai" 6291 6292 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86 6293 #: src/main.cpp:88 6294 #, kde-format 6295 msgid "New interface design and usability improvements" 6296 msgstr "Νέα σχεδίαση περιβάλλοντος και βελτιώσεις χρηστικότητας" 6297 6298 #: src/main.cpp:82 6299 #, kde-format 6300 msgid "Danilo Balzaque" 6301 msgstr "Danilo Balzaque" 6302 6303 #: src/main.cpp:84 6304 #, kde-format 6305 msgid "Roberto Cunha" 6306 msgstr "Roberto Cunha" 6307 6308 #: src/main.cpp:86 6309 #, kde-format 6310 msgid "Tadeu Araujo" 6311 msgstr "Tadeu Araujo" 6312 6313 #: src/main.cpp:88 6314 #, kde-format 6315 msgid "Tiago Porangaba" 6316 msgstr "Tiago Porangaba" 6317 6318 #: src/main.cpp:90 6319 #, kde-format 6320 msgid "Etienne Rebetez" 6321 msgstr "Etienne Rebetez" 6322 6323 #: src/main.cpp:90 6324 #, kde-format 6325 msgid "Adding new sizable Periodic System" 6326 msgstr "Προσθήκη νέου Περιοδικού συστήματος μεγάλου μεγέθους" 6327 6328 #: src/main.cpp:102 6329 #, kde-format 6330 msgid "Open the given molecule file" 6331 msgstr "Άνοιγμα του δοθέντος αρχείου μορίων" 6332 6333 #: src/main.cpp:125 6334 #, kde-format 6335 msgid "Can't open more than one molecule at a time" 6336 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος περισσότερων του ενός μορίων την ίδια στιγμή" 6337 6338 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177 6339 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179 6340 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181 6341 #, kde-format 6342 msgid "%1" 6343 msgstr "%1" 6344 6345 #: src/molcalcwidget.cpp:149 6346 #, kde-format 6347 msgid "" 6348 "Enter a formula in the\n" 6349 "widget above and\n" 6350 "click on 'Calc'.\n" 6351 "E.g. #Et#OH" 6352 msgstr "" 6353 "Καταχωρήστε τον τύπο στο\n" 6354 "παραπάνω συστατικό και\n" 6355 "και κάντε κλικ στο 'Υπολογισμός'.\n" 6356 "Π.χ. #Et#OH" 6357 6358 #: src/molcalcwidget.cpp:198 6359 #, kde-format 6360 msgid "Molecular mass: " 6361 msgstr "Μοριακή μάζα:" 6362 6363 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217 6364 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219 6365 #, kde-format 6366 msgid "Invalid input" 6367 msgstr "Άκυρη εισαγωγή" 6368 6369 #: src/molcalcwidget.cpp:228 6370 #, kde-format 6371 msgid "%1<sub>%2</sub> " 6372 msgstr "%1<sub>%2</sub> " 6373 6374 #: src/molcalcwidget.cpp:269 6375 #, kde-format 6376 msgid "Symbol should consist of two or more letters." 6377 msgstr "Το σύμβολο πρέπει να αποτελείται από δύο η περισσότερα γράμματα." 6378 6379 #: src/molcalcwidget.cpp:274 6380 #, kde-format 6381 msgid "Symbol already being used" 6382 msgstr "Το σύμβολο χρησιμοποιείται ήδη" 6383 6384 #: src/molcalcwidget.cpp:279 6385 #, kde-format 6386 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" 6387 msgstr "Μη έγκυρη επέκταση, παρακαλώ καθορίστε μια έγκυρη επέκταση" 6388 6389 #: src/molcalcwidget.cpp:292 6390 #, kde-format 6391 msgid "done!" 6392 msgstr "ολοκληρώθηκε!" 6393 6394 #: src/molcalcwidget.cpp:295 6395 #, kde-format 6396 msgid "Unable to find the user defined alias file." 6397 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του ορισμένου από το χρήστη αρχείου ψευδωνύμων." 6398 6399 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) 6400 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38 6401 #, kde-format 6402 msgid "Calculator" 6403 msgstr "Μικροϋπολογιστής" 6404 6405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6406 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54 6407 #, kde-format 6408 msgid "Enter molecular formula here" 6409 msgstr "Καταχωρήστε εδώ τον μοριακό τύπο" 6410 6411 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6412 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61 6413 #, kde-format 6414 msgid "" 6415 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" 6416 "e.g. 1.> CaCO3\n" 6417 "e.g. 2.> MeOH\n" 6418 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 6419 msgstr "" 6420 "Το πλαίσιο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να καταχωρήσετε τον μοριακό " 6421 "τύπο:\n" 6422 "π.χ. 1.> CaCO3\n" 6423 "π.χ. 2.> MeOH\n" 6424 "π.χ. 3.> #EDTA#\n" 6425 6426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) 6427 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) 6428 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71 6429 #, kde-format 6430 msgid "Click on this button to calculate." 6431 msgstr "Κάντε κλικ εδώ για υπολογισμό." 6432 6433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) 6434 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74 6435 #, kde-format 6436 msgid "Calc" 6437 msgstr "Υπολογισμός" 6438 6439 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 6440 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167 6441 #, kde-format 6442 msgid "Details" 6443 msgstr "Λεπτομέρειες" 6444 6445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6446 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175 6447 #, kde-format 6448 msgid "Composition" 6449 msgstr "Σύνθεση" 6450 6451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) 6452 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188 6453 #, kde-format 6454 msgid "Elemental composition" 6455 msgstr "Χημική σύνθεση" 6456 6457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) 6458 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191 6459 #, kde-format 6460 msgid "" 6461 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " 6462 "percentage of each element in the molecule." 6463 msgstr "" 6464 "Ο πίνακας αυτός εμφανίζει μια προεπισκόπηση της χημικής σύνθεσης του μορίου, " 6465 "π.χ. το ποσοστό κάθε στοιχείου στο μόριο." 6466 6467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6468 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213 6469 #, kde-format 6470 msgid "Atoms" 6471 msgstr "Άτομα" 6472 6473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6474 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223 6475 #, kde-format 6476 msgid "Total mass" 6477 msgstr "Συνολική μάζα" 6478 6479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6480 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240 6481 #, kde-format 6482 msgid "Aliases used" 6483 msgstr "Χρησιμοποιούμενα ψευδώνυμα" 6484 6485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) 6486 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247 6487 #, kde-format 6488 msgid "Aliases used in the formula" 6489 msgstr "Ψευδώνυμα που χρησιμοποιούνται στον τύπο" 6490 6491 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) 6492 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251 6493 #, kde-format 6494 msgid "" 6495 "This displays all the aliases used in the molecule.\n" 6496 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." 6497 msgstr "" 6498 "Εμφανίζει όλα τα ψευδώνυμα που χρησιμοποιούνται στο μόριο.\n" 6499 "Για παράδειγμα, στο μόριο MeOH, το ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται είναι το " 6500 "Me = CH3." 6501 6502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) 6503 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 6504 #, kde-format 6505 msgid "aliases" 6506 msgstr "ψευδώνυμα" 6507 6508 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) 6509 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276 6510 #, kde-format 6511 msgid "Aliases" 6512 msgstr "Ψευδώνυμα" 6513 6514 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) 6515 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282 6516 #, kde-format 6517 msgid "Define alias" 6518 msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου" 6519 6520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6521 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303 6522 #, kde-format 6523 msgid "Short-form" 6524 msgstr "Σύντομη μορφή" 6525 6526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) 6527 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310 6528 #, kde-format 6529 msgid "Short form of the alias" 6530 msgstr "Σύντομη μορφή του ψευδωνύμου" 6531 6532 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) 6533 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314 6534 #, kde-format 6535 msgid "" 6536 "You can specify the short form of the alias used here, \n" 6537 "for instance, Me." 6538 msgstr "" 6539 "Μπορείτε να καθορίσετε τη σύντομη μορφή του ψευδωνύμου εδώ, \n" 6540 "για παράδειγμα, Me." 6541 6542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6543 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321 6544 #, kde-format 6545 msgid "Full-form" 6546 msgstr "Πλήρης μορφή" 6547 6548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) 6549 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329 6550 #, kde-format 6551 msgid "" 6552 "You can enter the full form of the alias in this box, \n" 6553 "for instance, CH3." 6554 msgstr "" 6555 "Μπορείτε να καταχωρήσετε την πλήρη μορφή του ψευδωνύμου στο πλαίσιο, \n" 6556 "για παράδειγμα, CH3." 6557 6558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) 6559 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336 6560 #, kde-format 6561 msgid "Click to add the alias" 6562 msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε το ψευδώνυμο" 6563 6564 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) 6565 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339 6566 #, kde-format 6567 msgid "Click to add the alias if it is valid." 6568 msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε το ψευδώνυμο εφόσον είναι έγκυρο." 6569 6570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) 6571 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342 6572 #, kde-format 6573 msgid "Add Alias" 6574 msgstr "Προσθήκη ψευδωνύμου" 6575 6576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6577 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376 6578 #, kde-format 6579 msgid "Pre-defined aliases" 6580 msgstr "Προκαθορισμένα ψευδώνυμα" 6581 6582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6583 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383 6584 #, kde-format 6585 msgid "User-defined aliases" 6586 msgstr "Καθορισμένα από τον χρήστη ψευδώνυμα" 6587 6588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) 6589 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390 6590 #, kde-format 6591 msgid "List of pre-defined aliases." 6592 msgstr "Λίστα με τα προκαθορισμένα ψευδώνυμα." 6593 6594 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) 6595 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393 6596 #, kde-format 6597 msgid "This table displays all the pre-defined aliases." 6598 msgstr "Ο πίνακας αυτός εμφανίζει όλα τα προκαθορισμένα ψευδώνυμα." 6599 6600 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) 6601 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422 6602 #, kde-format 6603 msgid "List of user-defined aliases." 6604 msgstr "Λίστα με τα καθορισμένα από τον χρήστη ψευδώνυμα." 6605 6606 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) 6607 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425 6608 #, kde-format 6609 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." 6610 msgstr "" 6611 "Αυτή είναι η λίστα των ψευδωνύμων που προσθέσατε εσείς ή κάποιος άλλος." 6612 6613 #: src/orbitswidget.cpp:198 6614 #, kde-format 6615 msgid "Unknown Electron Distribution" 6616 msgstr "Άγνωστη κατανομή ηλεκτρονίων" 6617 6618 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6619 #: src/plotsetupwidget.ui:35 6620 #, kde-format 6621 msgid "Swap" 6622 msgstr "Ανταλλαγή" 6623 6624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6625 #: src/plotsetupwidget.ui:41 6626 #, kde-format 6627 msgid "Swap X and Y axis" 6628 msgstr "Ανταλλαγή ανάμεσα στους Χ και Ψ άξονες" 6629 6630 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6631 #: src/plotsetupwidget.ui:51 6632 #, kde-format 6633 msgid "X-Axis" 6634 msgstr "Άξονας Χ" 6635 6636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6638 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367 6639 #, kde-format 6640 msgid "Average value:" 6641 msgstr "Μέση τιμή:" 6642 6643 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) 6644 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) 6645 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402 6646 #, kde-format 6647 msgid "Here you can define what you want to plot" 6648 msgstr "Εδώ μπορείτε να ορίσετε το περιεχόμενο του γραφήματος" 6649 6650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6652 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381 6653 #, kde-format 6654 msgid "Maximum value:" 6655 msgstr "Μέγιστη τιμή:" 6656 6657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 6658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) 6659 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388 6660 #, kde-format 6661 msgid "Minimum value:" 6662 msgstr "Ελάχιστη τιμή:" 6663 6664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6665 #: src/plotsetupwidget.ui:161 6666 #, kde-format 6667 msgid "Display:" 6668 msgstr "Εμφάνιση:" 6669 6670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6671 #: src/plotsetupwidget.ui:183 6672 #, kde-format 6673 msgid "Element Type:" 6674 msgstr "Τύπος στοιχείου:" 6675 6676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6677 #: src/plotsetupwidget.ui:209 6678 #, kde-format 6679 msgid "First element:" 6680 msgstr "Πρώτο στοιχείο:" 6681 6682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 6683 #: src/plotsetupwidget.ui:216 6684 #, kde-format 6685 msgid "Last element:" 6686 msgstr "Τελευταίο στοιχείο:" 6687 6688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) 6689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6690 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253 6691 #, kde-format 6692 msgid "All elements" 6693 msgstr "Όλα τα στοιχεία" 6694 6695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6696 #: src/plotsetupwidget.ui:258 6697 #, kde-format 6698 msgid "Metals" 6699 msgstr "Μέταλλα" 6700 6701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6702 #: src/plotsetupwidget.ui:263 6703 #, kde-format 6704 msgid "Non-Metals / Metalloids" 6705 msgstr "Αμέταλλα / Μεταλλοειδή" 6706 6707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6708 #: src/plotsetupwidget.ui:268 6709 #, kde-format 6710 msgid "s block elements" 6711 msgstr "στοιχεία τμήματος s" 6712 6713 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6714 #: src/plotsetupwidget.ui:273 6715 #, kde-format 6716 msgid "p block elements" 6717 msgstr "στοιχεία τμήματος p" 6718 6719 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6720 #: src/plotsetupwidget.ui:278 6721 #, kde-format 6722 msgid "d block elements" 6723 msgstr "στοιχεία τμήματος d" 6724 6725 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6726 #: src/plotsetupwidget.ui:283 6727 #, kde-format 6728 msgid "f block elements" 6729 msgstr "στοιχεία τμήματος f" 6730 6731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6732 #: src/plotsetupwidget.ui:288 6733 #, kde-format 6734 msgid "Noble gases" 6735 msgstr "Ευγενή αέρια" 6736 6737 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6738 #: src/plotsetupwidget.ui:293 6739 #, kde-format 6740 msgid "Alkalie metals" 6741 msgstr "Αλκάλια" 6742 6743 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6744 #: src/plotsetupwidget.ui:298 6745 #, kde-format 6746 msgid "Alkaline earth metals" 6747 msgstr "Αλκάλια γαίες" 6748 6749 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6750 #: src/plotsetupwidget.ui:303 6751 #, kde-format 6752 msgid "Lanthanides" 6753 msgstr "Λανθανίδες" 6754 6755 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6756 #: src/plotsetupwidget.ui:308 6757 #, kde-format 6758 msgid "Actinides" 6759 msgstr "Ακτινίδες" 6760 6761 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6762 #: src/plotsetupwidget.ui:313 6763 #, kde-format 6764 msgid "Radio-active elements" 6765 msgstr "Ραδιενεργά στοιχεία" 6766 6767 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6768 #: src/plotsetupwidget.ui:328 6769 #, kde-format 6770 msgid "No Labels" 6771 msgstr "Χωρίς ετικέτες" 6772 6773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6774 #: src/plotsetupwidget.ui:333 6775 #, kde-format 6776 msgid "Element Names" 6777 msgstr "Ονόματα στοιχείων" 6778 6779 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6780 #: src/plotsetupwidget.ui:338 6781 #, kde-format 6782 msgid "Element Symbols" 6783 msgstr "Σύμβολα στοιχείων" 6784 6785 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 6786 #: src/plotsetupwidget.ui:348 6787 #, kde-format 6788 msgid "Y-Axis" 6789 msgstr "Άξονας Υ" 6790 6791 #: src/psetable/elementitem.cpp:122 6792 #, kde-format 6793 msgid "n/a" 6794 msgstr "μη διαθέσιμο" 6795 6796 #: src/rsdialog.cpp:24 6797 #, kde-format 6798 msgctxt "@title:window" 6799 msgid "Risks/Security Phrases" 6800 msgstr "Φράσεις κινδύνων/ασφάλειας" 6801 6802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6803 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38 6804 #, kde-format 6805 msgid "R-Phrases:" 6806 msgstr "Φράσεις κινδύνου (φράσεις-R):" 6807 6808 #: src/rsdialog.cpp:87 6809 #, kde-format 6810 msgid "S-Phrases:" 6811 msgstr "Φράσεις ασφάλειας (φράσεις-S):" 6812 6813 #: src/rsdialog.cpp:95 6814 #, kde-format 6815 msgid "You asked for no R/S-Phrases." 6816 msgstr "Δε ζητήσατε φράσεις κινδύνων/ασφαλείας." 6817 6818 #: src/rsdialog.cpp:139 6819 #, kde-format 6820 msgctxt "" 6821 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6822 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6823 msgid "S1: Keep locked up" 6824 msgstr "S1: Να φυλάσσεται κλειδωμένο" 6825 6826 #: src/rsdialog.cpp:142 6827 #, kde-format 6828 msgctxt "" 6829 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6830 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6831 msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6832 msgstr "S2: Μακρυά από παιδιά" 6833 6834 #: src/rsdialog.cpp:145 6835 #, kde-format 6836 msgctxt "" 6837 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6838 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6839 msgid "S3: Keep in a cool place" 6840 msgstr "S3: Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος" 6841 6842 #: src/rsdialog.cpp:148 6843 #, kde-format 6844 msgctxt "" 6845 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6846 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6847 msgid "S4: Keep away from living quarters" 6848 msgstr "S4: Μακρυά από κατοικημένους χώρους" 6849 6850 #: src/rsdialog.cpp:151 6851 #, fuzzy, kde-format 6852 #| msgctxt "" 6853 #| "Please take the official translations! You find them here: https://eur-" 6854 #| "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6855 #| msgid "" 6856 #| "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the " 6857 #| "manufacturer )" 6858 msgctxt "" 6859 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6860 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6861 msgid "" 6862 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the " 6863 "manufacturer)" 6864 msgstr "" 6865 "S5: Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε ... (το είδος του κατάλληλου υγρού " 6866 "καθορίζεται από τον παραγωγό)" 6867 6868 #: src/rsdialog.cpp:154 6869 #, fuzzy, kde-format 6870 #| msgctxt "" 6871 #| "Please take the official translations! You find them here: https://eur-" 6872 #| "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6873 #| msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )" 6874 msgctxt "" 6875 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6876 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6877 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)" 6878 msgstr "" 6879 "S6: Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα ... (το είδος του αδρανούς αερίου " 6880 "καθορίζεται από τον παραγωγό)" 6881 6882 #: src/rsdialog.cpp:157 6883 #, kde-format 6884 msgctxt "" 6885 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6886 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6887 msgid "S7: Keep container tightly closed" 6888 msgstr "S7: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο" 6889 6890 #: src/rsdialog.cpp:160 6891 #, kde-format 6892 msgctxt "" 6893 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6894 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6895 msgid "S8: Keep container dry" 6896 msgstr "S8: Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία" 6897 6898 #: src/rsdialog.cpp:163 6899 #, kde-format 6900 msgctxt "" 6901 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6902 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6903 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6904 msgstr "S9: Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος" 6905 6906 #: src/rsdialog.cpp:166 6907 #, kde-format 6908 msgctxt "" 6909 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6910 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6911 msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6912 msgstr "S12: Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο" 6913 6914 #: src/rsdialog.cpp:169 6915 #, kde-format 6916 msgctxt "" 6917 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6918 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6919 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6920 msgstr "S13: Μακρυά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές" 6921 6922 #: src/rsdialog.cpp:172 6923 #, kde-format 6924 msgctxt "" 6925 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6926 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6927 msgid "" 6928 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6929 "manufacturer )" 6930 msgstr "S14: Μακρυά από ... (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό)" 6931 6932 #: src/rsdialog.cpp:175 6933 #, kde-format 6934 msgctxt "" 6935 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6936 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6937 msgid "S15: Keep away from heat" 6938 msgstr "S15: Μακρυά από θερμότητα" 6939 6940 #: src/rsdialog.cpp:178 6941 #, kde-format 6942 msgctxt "" 6943 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6944 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6945 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6946 msgstr "S16: Μακρυά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα" 6947 6948 #: src/rsdialog.cpp:181 6949 #, kde-format 6950 msgctxt "" 6951 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6952 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6953 msgid "S17: Keep away from combustible material" 6954 msgstr "S17: Μακρυά από καύσιμα υλικά" 6955 6956 #: src/rsdialog.cpp:184 6957 #, kde-format 6958 msgctxt "" 6959 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6960 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6961 msgid "S18: Handle and open container with care" 6962 msgstr "S18: Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά" 6963 6964 #: src/rsdialog.cpp:187 6965 #, kde-format 6966 msgctxt "" 6967 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6968 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6969 msgid "S20: When using do not eat or drink" 6970 msgstr "S20: Μην τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε" 6971 6972 #: src/rsdialog.cpp:190 6973 #, kde-format 6974 msgctxt "" 6975 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6976 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6977 msgid "S21: When using do not smoke" 6978 msgstr "S21: Μην καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε" 6979 6980 #: src/rsdialog.cpp:193 6981 #, kde-format 6982 msgctxt "" 6983 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6984 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6985 msgid "S22: Do not breathe dust" 6986 msgstr "S22: Μην αναπνέετε την σκόνη" 6987 6988 #: src/rsdialog.cpp:196 6989 #, kde-format 6990 msgctxt "" 6991 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6992 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6993 msgid "" 6994 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6995 "specified by the manufacturer )" 6996 msgstr "" 6997 "S23: Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη " 6998 "διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό)" 6999 7000 #: src/rsdialog.cpp:199 7001 #, kde-format 7002 msgctxt "" 7003 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7004 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7005 msgid "S24: Avoid contact with skin" 7006 msgstr "S24: Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα" 7007 7008 #: src/rsdialog.cpp:202 7009 #, kde-format 7010 msgctxt "" 7011 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7012 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7013 msgid "S25: Avoid contact with eyes" 7014 msgstr "S25: Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια" 7015 7016 #: src/rsdialog.cpp:205 7017 #, kde-format 7018 msgctxt "" 7019 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7020 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7021 msgid "" 7022 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 7023 "and seek medical advice" 7024 msgstr "" 7025 "S26: Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, να τα πλύνετε αμέσως με άφθονο νερό " 7026 "και ζητήστε ιατρική συμβουλή" 7027 7028 #: src/rsdialog.cpp:208 7029 #, kde-format 7030 msgctxt "" 7031 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7032 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7033 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 7034 msgstr "S27: Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί" 7035 7036 #: src/rsdialog.cpp:211 7037 #, kde-format 7038 msgctxt "" 7039 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7040 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7041 msgid "" 7042 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 7043 "specified by the manufacturer )" 7044 msgstr "" 7045 "S28: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο ... (το " 7046 "είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό)" 7047 7048 #: src/rsdialog.cpp:214 7049 #, kde-format 7050 msgctxt "" 7051 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7052 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7053 msgid "S29: Do not empty into drains" 7054 msgstr "S29: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση" 7055 7056 #: src/rsdialog.cpp:217 7057 #, kde-format 7058 msgctxt "" 7059 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7060 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7061 msgid "S30: Never add water to this product" 7062 msgstr "S30: Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό" 7063 7064 #: src/rsdialog.cpp:220 7065 #, kde-format 7066 msgctxt "" 7067 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7068 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7069 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 7070 msgstr "S33: Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων" 7071 7072 #: src/rsdialog.cpp:223 7073 #, kde-format 7074 msgctxt "" 7075 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7076 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7077 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 7078 msgstr "S35: Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο" 7079 7080 #: src/rsdialog.cpp:226 7081 #, kde-format 7082 msgctxt "" 7083 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7084 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7085 msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 7086 msgstr "S36: Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία" 7087 7088 #: src/rsdialog.cpp:229 7089 #, kde-format 7090 msgctxt "" 7091 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7092 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7093 msgid "S37: Wear suitable gloves" 7094 msgstr "S37: Να φοράτε κατάλληλα γάντια" 7095 7096 #: src/rsdialog.cpp:232 7097 #, kde-format 7098 msgctxt "" 7099 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7100 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7101 msgid "" 7102 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" 7103 msgstr "" 7104 "S38: Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική " 7105 "συσκευή" 7106 7107 #: src/rsdialog.cpp:235 7108 #, kde-format 7109 msgctxt "" 7110 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7111 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7112 msgid "S39: Wear eye/face protection" 7113 msgstr "S39: Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου" 7114 7115 #: src/rsdialog.cpp:238 7116 #, kde-format 7117 msgctxt "" 7118 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7119 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7120 msgid "" 7121 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 7122 "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 7123 msgstr "" 7124 "S40: Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν " 7125 "μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε ... (το είδος καθορίζεται από τον " 7126 "παραγωγό)" 7127 7128 #: src/rsdialog.cpp:241 7129 #, kde-format 7130 msgctxt "" 7131 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7132 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7133 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 7134 msgstr "S41: Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή/και εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς" 7135 7136 #: src/rsdialog.cpp:244 7137 #, kde-format 7138 msgctxt "" 7139 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7140 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7141 msgid "" 7142 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 7143 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 7144 msgstr "" 7145 "S42: Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη " 7146 "αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό)" 7147 7148 #: src/rsdialog.cpp:247 7149 #, kde-format 7150 msgctxt "" 7151 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7152 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7153 msgid "" 7154 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 7155 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" 7156 msgstr "" 7157 "S43: Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε ... (αναφέρεται το ακριβές είδος " 7158 "μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: 'Μη " 7159 "χρησιμοποιείτε ποτέ νερό')" 7160 7161 #: src/rsdialog.cpp:251 7162 #, kde-format 7163 msgctxt "" 7164 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7165 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7166 msgid "" 7167 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 7168 "immediately ( show the label where possible )" 7169 msgstr "" 7170 "S45: Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως " 7171 "ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό)" 7172 7173 #: src/rsdialog.cpp:254 7174 #, kde-format 7175 msgctxt "" 7176 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7177 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7178 msgid "" 7179 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " 7180 "or label" 7181 msgstr "" 7182 "S46: Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό " 7183 "το δοχείο ή την ετικέτα" 7184 7185 #: src/rsdialog.cpp:257 7186 #, kde-format 7187 msgctxt "" 7188 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7189 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7190 msgid "" 7191 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 7192 "manufacturer )" 7193 msgstr "" 7194 "S47: Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους ... °C " 7195 "(καθορίζεται από τον παραγωγό)" 7196 7197 #: src/rsdialog.cpp:260 7198 #, kde-format 7199 msgctxt "" 7200 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7201 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7202 msgid "" 7203 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 7204 "manufacturer )" 7205 msgstr "" 7206 "S48: Να διατηρείται υγρό με ... (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον " 7207 "παραγωγό)" 7208 7209 #: src/rsdialog.cpp:263 7210 #, kde-format 7211 msgctxt "" 7212 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7213 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7214 msgid "S49: Keep only in the original container" 7215 msgstr "S49: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο" 7216 7217 #: src/rsdialog.cpp:266 7218 #, kde-format 7219 msgctxt "" 7220 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7221 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7222 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 7223 msgstr "S50: Να μην αναμειχθεί με ... (καθορίζεται από τον παραγωγό)" 7224 7225 #: src/rsdialog.cpp:269 7226 #, kde-format 7227 msgctxt "" 7228 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7229 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7230 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7231 msgstr "S51: Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο" 7232 7233 #: src/rsdialog.cpp:272 7234 #, kde-format 7235 msgctxt "" 7236 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7237 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7238 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7239 msgstr "" 7240 "S52: Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους" 7241 7242 #: src/rsdialog.cpp:275 7243 #, kde-format 7244 msgctxt "" 7245 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7246 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7247 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7248 msgstr "" 7249 "S53: Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη " 7250 "χρήση" 7251 7252 #: src/rsdialog.cpp:278 7253 #, kde-format 7254 msgctxt "" 7255 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7256 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7257 msgid "" 7258 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7259 "waste collection point" 7260 msgstr "" 7261 "S56: Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής " 7262 "επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων" 7263 7264 #: src/rsdialog.cpp:281 7265 #, kde-format 7266 msgctxt "" 7267 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7268 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7269 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7270 msgstr "" 7271 "S57: Να χρησιμοποιηθεί το κατάλληλο περίβλημα για να αποφευχθεί μόλυνση του " 7272 "περιβάλλοντος" 7273 7274 #: src/rsdialog.cpp:284 7275 #, kde-format 7276 msgctxt "" 7277 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7278 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7279 msgid "" 7280 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7281 msgstr "" 7282 "S59: Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση" 7283 7284 #: src/rsdialog.cpp:287 7285 #, kde-format 7286 msgctxt "" 7287 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7288 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7289 msgid "" 7290 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" 7291 msgstr "" 7292 "S60: Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεση τους " 7293 "επικίνδυνα απόβλητα" 7294 7295 #: src/rsdialog.cpp:290 7296 #, kde-format 7297 msgctxt "" 7298 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7299 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7300 msgid "" 7301 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " 7302 "data sheet" 7303 msgstr "" 7304 "S61: Αποφύγετε τη διάθεσή του στο περιβάλλον. Συμβουλευθείτε τις ειδικές " 7305 "οδηγίες/δελτίο δεδομένων ασφαλείας " 7306 7307 #: src/rsdialog.cpp:293 7308 #, kde-format 7309 msgctxt "" 7310 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7311 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7312 msgid "" 7313 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " 7314 "and show this container or label" 7315 msgstr "" 7316 "S62: Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική " 7317 "συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα του" 7318 7319 #: src/rsdialog.cpp:296 7320 #, kde-format 7321 msgctxt "" 7322 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7323 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7324 msgid "" 7325 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7326 "keep at rest" 7327 msgstr "" 7328 "S63: Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπνοής: απομακρύνετε το θύμα από το " 7329 "μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει" 7330 7331 #: src/rsdialog.cpp:299 7332 #, kde-format 7333 msgctxt "" 7334 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7335 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7336 msgid "" 7337 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" 7338 msgstr "" 7339 "S64: Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα " 7340 "διατηρεί τις αισθήσεις του)" 7341 7342 #: src/rsdialog.cpp:325 7343 #, kde-format 7344 msgctxt "" 7345 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7346 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7347 msgid "R1: Explosive when dry" 7348 msgstr "R1: Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση" 7349 7350 #: src/rsdialog.cpp:328 7351 #, kde-format 7352 msgctxt "" 7353 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7354 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7355 msgid "" 7356 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" 7357 msgstr "" 7358 "R2: Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως" 7359 7360 #: src/rsdialog.cpp:331 7361 #, kde-format 7362 msgctxt "" 7363 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7364 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7365 msgid "" 7366 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7367 "ignition" 7368 msgstr "" 7369 "R3: Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές " 7370 "αναφλέξεως" 7371 7372 #: src/rsdialog.cpp:334 7373 #, kde-format 7374 msgctxt "" 7375 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7376 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7377 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7378 msgstr "R4: Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις" 7379 7380 #: src/rsdialog.cpp:337 7381 #, kde-format 7382 msgctxt "" 7383 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7384 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7385 msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7386 msgstr "R5: Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη" 7387 7388 #: src/rsdialog.cpp:340 7389 #, kde-format 7390 msgctxt "" 7391 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7392 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7393 msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7394 msgstr "R6: Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα" 7395 7396 #: src/rsdialog.cpp:343 7397 #, kde-format 7398 msgctxt "" 7399 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7400 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7401 msgid "R7: May cause fire" 7402 msgstr "R7: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά" 7403 7404 #: src/rsdialog.cpp:346 7405 #, kde-format 7406 msgctxt "" 7407 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7408 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7409 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7410 msgstr "R8: Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά" 7411 7412 #: src/rsdialog.cpp:349 7413 #, kde-format 7414 msgctxt "" 7415 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7416 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7417 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7418 msgstr "R9: Εκρηκτικό όταν αναμειχθεί με καύσιμα υλικά" 7419 7420 #: src/rsdialog.cpp:352 7421 #, kde-format 7422 msgctxt "" 7423 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7424 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7425 msgid "R10: Flammable" 7426 msgstr "R10: Εύφλεκτο" 7427 7428 #: src/rsdialog.cpp:355 7429 #, kde-format 7430 msgctxt "" 7431 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7432 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7433 msgid "R11: Highly flammable" 7434 msgstr "R11: Πολύ εύφλεκτο" 7435 7436 #: src/rsdialog.cpp:358 7437 #, kde-format 7438 msgctxt "" 7439 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7440 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7441 msgid "R12: Extremely flammable" 7442 msgstr "R12: Εξαιρετικά εύφλεκτο" 7443 7444 #: src/rsdialog.cpp:361 7445 #, kde-format 7446 msgctxt "" 7447 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7448 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7449 msgid "R14: Reacts violently with water" 7450 msgstr "R14: Αντιδρά βίαια με νερό" 7451 7452 #: src/rsdialog.cpp:364 7453 #, kde-format 7454 msgctxt "" 7455 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7456 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7457 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7458 msgstr "R15: Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια" 7459 7460 #: src/rsdialog.cpp:367 7461 #, kde-format 7462 msgctxt "" 7463 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7464 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7465 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7466 msgstr "R16: Εκρηκτικό όταν αναμειχθεί με οξειδωτικές ουσίες" 7467 7468 #: src/rsdialog.cpp:370 7469 #, kde-format 7470 msgctxt "" 7471 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7472 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7473 msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7474 msgstr "R17: Αυτοαναφλέγεται στον αέρα" 7475 7476 #: src/rsdialog.cpp:373 7477 #, kde-format 7478 msgctxt "" 7479 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7480 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7481 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7482 msgstr "" 7483 "R18: Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-" 7484 "αέρος" 7485 7486 #: src/rsdialog.cpp:376 7487 #, kde-format 7488 msgctxt "" 7489 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7490 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7491 msgid "R19: May form explosive peroxides" 7492 msgstr "R19: Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια" 7493 7494 #: src/rsdialog.cpp:379 7495 #, kde-format 7496 msgctxt "" 7497 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7498 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7499 msgid "R20: Harmful by inhalation" 7500 msgstr "R20: Επιβλαβές όταν εισπνέεται" 7501 7502 #: src/rsdialog.cpp:382 7503 #, kde-format 7504 msgctxt "" 7505 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7506 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7507 msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7508 msgstr "R21: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα" 7509 7510 #: src/rsdialog.cpp:385 7511 #, kde-format 7512 msgctxt "" 7513 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7514 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7515 msgid "R22: Harmful if swallowed" 7516 msgstr "R22: Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως" 7517 7518 #: src/rsdialog.cpp:388 7519 #, kde-format 7520 msgctxt "" 7521 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7522 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7523 msgid "R23: Toxic by inhalation" 7524 msgstr "R23: Τοξικό όταν εισπνέεται" 7525 7526 #: src/rsdialog.cpp:391 7527 #, kde-format 7528 msgctxt "" 7529 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7530 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7531 msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7532 msgstr "R24: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα" 7533 7534 #: src/rsdialog.cpp:394 7535 #, kde-format 7536 msgctxt "" 7537 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7538 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7539 msgid "R25: Toxic if swallowed" 7540 msgstr "R25: Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως" 7541 7542 #: src/rsdialog.cpp:397 7543 #, kde-format 7544 msgctxt "" 7545 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7546 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7547 msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7548 msgstr "R26: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται" 7549 7550 #: src/rsdialog.cpp:400 7551 #, kde-format 7552 msgctxt "" 7553 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7554 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7555 msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7556 msgstr "R27: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα" 7557 7558 #: src/rsdialog.cpp:403 7559 #, kde-format 7560 msgctxt "" 7561 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7562 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7563 msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7564 msgstr "R28: Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως" 7565 7566 #: src/rsdialog.cpp:406 7567 #, kde-format 7568 msgctxt "" 7569 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7570 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7571 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7572 msgstr "R29: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια." 7573 7574 #: src/rsdialog.cpp:409 7575 #, kde-format 7576 msgctxt "" 7577 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7578 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7579 msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7580 msgstr "R30: Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο" 7581 7582 #: src/rsdialog.cpp:412 7583 #, kde-format 7584 msgctxt "" 7585 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7586 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7587 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7588 msgstr "R31: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια" 7589 7590 #: src/rsdialog.cpp:415 7591 #, kde-format 7592 msgctxt "" 7593 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7594 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7595 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7596 msgstr "R32: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια" 7597 7598 #: src/rsdialog.cpp:418 7599 #, kde-format 7600 msgctxt "" 7601 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7602 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7603 msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7604 msgstr "R33: Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων" 7605 7606 #: src/rsdialog.cpp:421 7607 #, kde-format 7608 msgctxt "" 7609 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7610 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7611 msgid "R34: Causes burns" 7612 msgstr "R34: Προκαλεί εγκαύματα" 7613 7614 #: src/rsdialog.cpp:424 7615 #, kde-format 7616 msgctxt "" 7617 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7618 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7619 msgid "R35: Causes severe burns" 7620 msgstr "R35: Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα" 7621 7622 #: src/rsdialog.cpp:427 7623 #, kde-format 7624 msgctxt "" 7625 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7626 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7627 msgid "R36: Irritating to eyes" 7628 msgstr "R36: Ερεθίζει τα μάτια" 7629 7630 #: src/rsdialog.cpp:430 7631 #, kde-format 7632 msgctxt "" 7633 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7634 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7635 msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7636 msgstr "R37: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα" 7637 7638 #: src/rsdialog.cpp:433 7639 #, kde-format 7640 msgctxt "" 7641 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7642 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7643 msgid "R38: Irritating to skin" 7644 msgstr "R38: Ερεθίζει το δέρμα" 7645 7646 #: src/rsdialog.cpp:436 7647 #, kde-format 7648 msgctxt "" 7649 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7650 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7651 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7652 msgstr "R39: Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων" 7653 7654 #: src/rsdialog.cpp:439 7655 #, kde-format 7656 msgctxt "" 7657 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7658 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7659 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7660 msgstr "R40: Ύποπτο καρκινογένεσης" 7661 7662 #: src/rsdialog.cpp:442 7663 #, kde-format 7664 msgctxt "" 7665 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7666 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7667 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7668 msgstr "R41: Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών" 7669 7670 #: src/rsdialog.cpp:445 7671 #, kde-format 7672 msgctxt "" 7673 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7674 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7675 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7676 msgstr "R42: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται" 7677 7678 #: src/rsdialog.cpp:448 7679 #, kde-format 7680 msgctxt "" 7681 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7682 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7683 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7684 msgstr "R43: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα" 7685 7686 #: src/rsdialog.cpp:451 7687 #, kde-format 7688 msgctxt "" 7689 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7690 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7691 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7692 msgstr "R44: Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό" 7693 7694 #: src/rsdialog.cpp:454 7695 #, kde-format 7696 msgctxt "" 7697 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7698 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7699 msgid "R45: May cause cancer" 7700 msgstr "R45: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο" 7701 7702 #: src/rsdialog.cpp:457 7703 #, kde-format 7704 msgctxt "" 7705 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7706 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7707 msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7708 msgstr "R46: Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες" 7709 7710 #: src/rsdialog.cpp:460 7711 #, kde-format 7712 msgctxt "" 7713 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7714 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7715 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7716 msgstr "R48: Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση" 7717 7718 #: src/rsdialog.cpp:463 7719 #, kde-format 7720 msgctxt "" 7721 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7722 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7723 msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7724 msgstr "R49: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται" 7725 7726 #: src/rsdialog.cpp:466 7727 #, kde-format 7728 msgctxt "" 7729 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7730 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7731 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7732 msgstr "R50: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς" 7733 7734 #: src/rsdialog.cpp:469 7735 #, kde-format 7736 msgctxt "" 7737 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7738 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7739 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7740 msgstr "R51: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς" 7741 7742 #: src/rsdialog.cpp:472 7743 #, kde-format 7744 msgctxt "" 7745 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7746 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7747 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7748 msgstr "R52: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς" 7749 7750 #: src/rsdialog.cpp:475 7751 #, kde-format 7752 msgctxt "" 7753 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7754 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7755 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7756 msgstr "" 7757 "R53: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο " 7758 "περιβάλλον" 7759 7760 #: src/rsdialog.cpp:478 7761 #, kde-format 7762 msgctxt "" 7763 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7764 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7765 msgid "R54: Toxic to flora" 7766 msgstr "R54: Τοξικό για τη χλωρίδα" 7767 7768 #: src/rsdialog.cpp:481 7769 #, kde-format 7770 msgctxt "" 7771 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7772 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7773 msgid "R55: Toxic to fauna" 7774 msgstr "R55: Τοξικό για την πανίδα" 7775 7776 #: src/rsdialog.cpp:484 7777 #, kde-format 7778 msgctxt "" 7779 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7780 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7781 msgid "R56: Toxic to soil organisms" 7782 msgstr "R56: Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους" 7783 7784 #: src/rsdialog.cpp:487 7785 #, kde-format 7786 msgctxt "" 7787 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7788 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7789 msgid "R57: Toxic to bees" 7790 msgstr "R57: Τοξικό για τις μέλισσες" 7791 7792 #: src/rsdialog.cpp:490 7793 #, kde-format 7794 msgctxt "" 7795 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7796 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7797 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 7798 msgstr "" 7799 "R58: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον" 7800 7801 #: src/rsdialog.cpp:493 7802 #, kde-format 7803 msgctxt "" 7804 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7805 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7806 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 7807 msgstr "R59: Επικίνδυνο για τη στοιβάδα του όζοντος" 7808 7809 #: src/rsdialog.cpp:496 7810 #, kde-format 7811 msgctxt "" 7812 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7813 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7814 msgid "R60: May impair fertility" 7815 msgstr "R60: Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα" 7816 7817 #: src/rsdialog.cpp:499 7818 #, kde-format 7819 msgctxt "" 7820 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7821 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7822 msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 7823 msgstr "R61: Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης" 7824 7825 #: src/rsdialog.cpp:502 7826 #, kde-format 7827 msgctxt "" 7828 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7829 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7830 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 7831 msgstr "R62: Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας" 7832 7833 #: src/rsdialog.cpp:505 7834 #, kde-format 7835 msgctxt "" 7836 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7837 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7838 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 7839 msgstr "" 7840 "R63: Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της " 7841 "κύησης" 7842 7843 #: src/rsdialog.cpp:508 7844 #, kde-format 7845 msgctxt "" 7846 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7847 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7848 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 7849 msgstr "R64: Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα" 7850 7851 #: src/rsdialog.cpp:511 7852 #, kde-format 7853 msgctxt "" 7854 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7855 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7856 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 7857 msgstr "" 7858 "R65: Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση " 7859 "κατάποσης" 7860 7861 #: src/rsdialog.cpp:514 7862 #, kde-format 7863 msgctxt "" 7864 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7865 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7866 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 7867 msgstr "" 7868 "R66: Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο" 7869 7870 #: src/rsdialog.cpp:517 7871 #, kde-format 7872 msgctxt "" 7873 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7874 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7875 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 7876 msgstr "R67: Η εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη" 7877 7878 #: src/rsdialog.cpp:520 7879 #, kde-format 7880 msgctxt "" 7881 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7882 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7883 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 7884 msgstr "R68: Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων" 7885 7886 #: src/rsdialog.cpp:548 7887 #, kde-format 7888 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." 7889 msgstr "Τουλάχιστον μία από τις καθορισμένες φράσεις δεν είναι έγκυρη." 7890 7891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7892 #: src/rswidget.ui:28 7893 #, kde-format 7894 msgid "S-Phrases: " 7895 msgstr "Φράσεις ασφάλειας: " 7896 7897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le) 7898 #: src/rswidget.ui:48 7899 #, kde-format 7900 msgid "" 7901 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7902 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7903 msgstr "" 7904 "Εισάγετε τις φράσεις κινδύνων που επιθυμείτε να διαβάσετε. Επιτρέπεται μόνο " 7905 "το \"-\" ως διαχωριστικό. Οι συνδυασμοί με το \"/\" δεν έχουν υλοποιηθεί." 7906 7907 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le) 7908 #: src/rswidget.ui:54 7909 #, kde-format 7910 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" 7911 msgstr "Εισάγετε τις φράσεις κινδύνων που επιθυμείτε να διαβάσετε" 7912 7913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le) 7914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le) 7915 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70 7916 #, kde-format 7917 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7918 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7919 7920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le) 7921 #: src/rswidget.ui:64 7922 #, kde-format 7923 msgid "" 7924 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7925 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7926 msgstr "" 7927 "Εισάγετε τις φράσεις ασφάλειας που επιθυμείτε να διαβάσετε. Επιτρέπεται μόνο " 7928 "το \"-\" ως διαχωριστικό. Οι συνδυασμοί με το \"/\" δεν έχουν υλοποιηθεί." 7929 7930 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le) 7931 #: src/rswidget.ui:67 7932 #, kde-format 7933 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" 7934 msgstr "Εισάγετε τις φράσεις ασφάλειας που επιθυμείτε να διαβάσετε" 7935 7936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) 7937 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) 7938 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80 7939 #, kde-format 7940 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" 7941 msgstr "" 7942 "Κάντε κλικ εδώ για αναζήτηση των φράσεων που έχετε εισάγει στα αριστερά" 7943 7944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) 7945 #: src/rswidget.ui:83 7946 #, kde-format 7947 msgid "&Filter" 7948 msgstr "&Φίλτρο" 7949 7950 #: src/searchwidget.cpp:37 7951 #, kde-format 7952 msgid "Search..." 7953 msgstr "Αναζήτηση..." 7954 7955 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 7956 #, kde-format 7957 msgid "Next to each other" 7958 msgstr "Το ένα δίπλα στο άλλο" 7959 7960 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18 7961 #, kde-format 7962 msgid "One part to the side of the other" 7963 msgstr "Το ένα μέρος δίπλα στο άλλο" 7964 7965 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23 7966 #, kde-format 7967 msgid "Both parts continuous" 7968 msgstr "Και τα δύο μέρη συνεχόμενα" 7969 7970 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28 7971 #, kde-format 7972 msgid "Horizontally" 7973 msgstr "Οριζόντια" 7974 7975 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33 7976 #, kde-format 7977 msgid "Horizontally (shifted)" 7978 msgstr "Οριζόντια (σε παράθεση)" 7979 7980 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 7981 #, kde-format 7982 msgid "Schemes" 7983 msgstr "Θέματα" 7984 7985 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22 7986 #, kde-format 7987 msgid "Gradients" 7988 msgstr "Διαβαθμίσεις" 7989 7990 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27 7991 #, kde-format 7992 msgid "Units" 7993 msgstr "Μονάδες" 7994 7995 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33 7996 #, kde-format 7997 msgid "Isotope Table" 7998 msgstr "Πίνακας Ισοτόπων" 7999 8000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 8001 #: src/settings/settings_colors.ui:50 8002 #, kde-format 8003 msgid "s-Block:" 8004 msgstr "Τμήμα-s:" 8005 8006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 8007 #: src/settings/settings_colors.ui:70 8008 #, kde-format 8009 msgid "p-Block:" 8010 msgstr "Τμήμα-p:" 8011 8012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 8013 #: src/settings/settings_colors.ui:90 8014 #, kde-format 8015 msgid "d-Block:" 8016 msgstr "Τμήμα-d:" 8017 8018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 8019 #: src/settings/settings_colors.ui:110 8020 #, kde-format 8021 msgid "f-Block:" 8022 msgstr "Τμήμα-f:" 8023 8024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) 8025 #: src/settings/settings_colors.ui:156 8026 #, kde-format 8027 msgid "Group 1:" 8028 msgstr "Ομάδα 1:" 8029 8030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 8031 #: src/settings/settings_colors.ui:176 8032 #, kde-format 8033 msgid "Group 2:" 8034 msgstr "Ομάδα 2:" 8035 8036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 8037 #: src/settings/settings_colors.ui:196 8038 #, kde-format 8039 msgid "Group 3:" 8040 msgstr "Ομάδα 3:" 8041 8042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 8043 #: src/settings/settings_colors.ui:216 8044 #, kde-format 8045 msgid "Group 4:" 8046 msgstr "Ομάδα 4:" 8047 8048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 8049 #: src/settings/settings_colors.ui:236 8050 #, kde-format 8051 msgid "Group 5:" 8052 msgstr "Ομάδα 5:" 8053 8054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 8055 #: src/settings/settings_colors.ui:256 8056 #, kde-format 8057 msgid "Group 6:" 8058 msgstr "Ομάδα 6:" 8059 8060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 8061 #: src/settings/settings_colors.ui:276 8062 #, kde-format 8063 msgid "Group 7:" 8064 msgstr "Ομάδα 7:" 8065 8066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 8067 #: src/settings/settings_colors.ui:296 8068 #, kde-format 8069 msgid "Group 8:" 8070 msgstr "Ομάδα 8:" 8071 8072 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) 8073 #: src/settings/settings_colors.ui:322 8074 #, kde-format 8075 msgid "State of Matter" 8076 msgstr "Κατάσταση της ύλης" 8077 8078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 8079 #: src/settings/settings_colors.ui:342 8080 #, kde-format 8081 msgid "Solid:" 8082 msgstr "Στερεό:" 8083 8084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 8085 #: src/settings/settings_colors.ui:362 8086 #, kde-format 8087 msgid "Liquid:" 8088 msgstr "Υγρό:" 8089 8090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 8091 #: src/settings/settings_colors.ui:382 8092 #, kde-format 8093 msgid "Vaporous:" 8094 msgstr "Αέριο:" 8095 8096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) 8097 #: src/settings/settings_colors.ui:428 8098 #, kde-format 8099 msgid "Alkali metals:" 8100 msgstr "Αλκάλια:" 8101 8102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 8103 #: src/settings/settings_colors.ui:448 8104 #, kde-format 8105 msgid "Rare earth:" 8106 msgstr "Σπάνιες γαίες:" 8107 8108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 8109 #: src/settings/settings_colors.ui:468 8110 #, kde-format 8111 msgid "Non-metals:" 8112 msgstr "Αμέταλλα:" 8113 8114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 8115 #: src/settings/settings_colors.ui:488 8116 #, kde-format 8117 msgid "Alkaline earth metals:" 8118 msgstr "Αλκάλια γαίες:" 8119 8120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 8121 #: src/settings/settings_colors.ui:508 8122 #, kde-format 8123 msgid "Other metals:" 8124 msgstr "Άλλα μέταλλα:" 8125 8126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 8127 #: src/settings/settings_colors.ui:528 8128 #, kde-format 8129 msgid "Halogens:" 8130 msgstr "Αλογόνα:" 8131 8132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) 8133 #: src/settings/settings_colors.ui:548 8134 #, kde-format 8135 msgid "Transition metals:" 8136 msgstr "Μέταλλα μετάπτωσης:" 8137 8138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) 8139 #: src/settings/settings_colors.ui:568 8140 #, kde-format 8141 msgid "Noble gases:" 8142 msgstr "Ευγενή αέρια:" 8143 8144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) 8145 #: src/settings/settings_colors.ui:588 8146 #, kde-format 8147 msgid "Metalloids:" 8148 msgstr "Μεταλλοειδή:" 8149 8150 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) 8151 #: src/settings/settings_colors.ui:614 8152 #, kde-format 8153 msgid "No Color Scheme" 8154 msgstr "Χωρίς θέμα χρωμάτων" 8155 8156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) 8157 #: src/settings/settings_colors.ui:634 8158 #, kde-format 8159 msgid "All the elements:" 8160 msgstr "Όλα τα στοιχεία:" 8161 8162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8164 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644 8165 #, kde-format 8166 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" 8167 msgstr "Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί αν δεν επιλεχθεί άλλο θέμα" 8168 8169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8170 #: src/settings/settings_gradients.ui:42 8171 #, kde-format 8172 msgid "" 8173 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " 8174 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" 8175 "\n" 8176 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." 8177 msgstr "" 8178 "Στη θέση της χρήσης μιας γραμμικής διαβάθμισης για την εμφάνιση της δοσμένης " 8179 "ιδιότητας \n" 8180 "ενός στοιχείου στον περιοδικό πίνακα, το Kalzium μπορεί να χρησιμοποιήσει " 8181 "και λογαριθμική διαβάθμιση.\n" 8182 "\n" 8183 "Επιλέξτε τις ιδιότητες που επιθυμείτε να εμφανιστούν με λογαριθμική " 8184 "διαβάθμιση." 8185 8186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) 8187 #: src/settings/settings_gradients.ui:102 8188 #, kde-format 8189 msgid "Discovery Date" 8190 msgstr "Ημερομηνία ανακάλυψης" 8191 8192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8193 #: src/settings/settings_gradients.ui:136 8194 #, kde-format 8195 msgid "Maximal Value Color:" 8196 msgstr "Χρώμα μέγιστης τιμής:" 8197 8198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8199 #: src/settings/settings_gradients.ui:152 8200 #, kde-format 8201 msgid "Minimal Value Color:" 8202 msgstr "Χρώμα ελάχιστης τιμής:" 8203 8204 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18 8205 #, kde-format 8206 msgid "Energy:" 8207 msgstr "Ενέργεια:" 8208 8209 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24 8210 #, kde-format 8211 msgid "Length:" 8212 msgstr "Μήκος:" 8213 8214 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30 8215 #, kde-format 8216 msgid "Temperature:" 8217 msgstr "Θερμοκρασία:" 8218 8219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) 8220 #: src/spectrumview.ui:14 8221 #, kde-format 8222 msgid "" 8223 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " 8224 "you can zoom into the spectrum." 8225 msgstr "" 8226 "Αυτή η σελίδα προσφέρει μια σύνοψη του φάσματος του στοιχείου. Με το ποντίκι " 8227 "μπορείτε να εστιάσετε στο φάσμα." 8228 8229 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) 8230 #: src/spectrumview.ui:17 8231 #, kde-format 8232 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." 8233 msgstr "Αυτή η σελίδα προσφέρει μια σύνοψη του φάσματος του στοιχείου." 8234 8235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8237 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44 8238 #, kde-format 8239 msgid "This is the spectrum of the element." 8240 msgstr "Αυτό είναι το φάσμα του στοιχείου." 8241 8242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 8243 #: src/spectrumview.ui:53 8244 #, kde-format 8245 msgid "&Minimum value:" 8246 msgstr "&Ελάχιστη τιμή:" 8247 8248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) 8249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) 8250 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69 8251 #, kde-format 8252 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." 8253 msgstr "Αυτό ορίζει το πιο αριστερό μήκος κύματος του φάσματος." 8254 8255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 8256 #: src/spectrumview.ui:110 8257 #, kde-format 8258 msgid "Maximum &value:" 8259 msgstr "Μέγιστη &τιμή:" 8260 8261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) 8262 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) 8263 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126 8264 #, kde-format 8265 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." 8266 msgstr "Αυτό ορίζει το δεξιότερο μήκος κύματος του φάσματος." 8267 8268 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8269 #: src/spectrumview.ui:145 8270 #, kde-format 8271 msgid "Spectrum Settings" 8272 msgstr "Επιλογές φάσματος" 8273 8274 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8275 #: src/spectrumview.ui:155 8276 #, kde-format 8277 msgid "Emission spectrum" 8278 msgstr "Φάσμα εκπομπής" 8279 8280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8281 #: src/spectrumview.ui:160 8282 #, kde-format 8283 msgid "Absorption spectrum" 8284 msgstr "Φάσμα απορρόφησης" 8285 8286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8287 #: src/spectrumview.ui:168 8288 #, kde-format 8289 msgid "Unit:" 8290 msgstr "Μονάδα:" 8291 8292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8293 #: src/spectrumview.ui:175 8294 #, kde-format 8295 msgid "Type:" 8296 msgstr "Τύπος:" 8297 8298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) 8299 #: src/spectrumview.ui:185 8300 #, kde-format 8301 msgid "Reset zoom" 8302 msgstr "Επαναφορά εστίασης" 8303 8304 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8305 #, kde-format 8306 msgid "Wavelength" 8307 msgstr "Μήκος κύματος" 8308 8309 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8310 #, kde-format 8311 msgid "Intensity" 8312 msgstr "Ένταση" 8313 8314 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36 8315 #, kde-format 8316 msgid "Greek alphabet" 8317 msgstr "Ελληνικό αλφάβητο" 8318 8319 #: src/tablesdialog.cpp:47 8320 #, kde-format 8321 msgid "Uppercase" 8322 msgstr "Κεφαλαία" 8323 8324 #: src/tablesdialog.cpp:47 8325 #, kde-format 8326 msgid "Lowercase" 8327 msgstr "Πεζά" 8328 8329 #: src/tablesdialog.cpp:48 8330 #, kde-format 8331 msgctxt "" 8332 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " 8333 "first letter. " 8334 msgid "Name" 8335 msgstr "Όνομα" 8336 8337 #: src/tablesdialog.cpp:104 8338 #, kde-format 8339 msgid "alpha" 8340 msgstr "άλφα" 8341 8342 #: src/tablesdialog.cpp:105 8343 #, kde-format 8344 msgid "beta" 8345 msgstr "βήτα" 8346 8347 #: src/tablesdialog.cpp:106 8348 #, kde-format 8349 msgid "gamma" 8350 msgstr "γάμα" 8351 8352 #: src/tablesdialog.cpp:107 8353 #, kde-format 8354 msgid "delta" 8355 msgstr "δέλτα" 8356 8357 #: src/tablesdialog.cpp:108 8358 #, kde-format 8359 msgid "epsilon" 8360 msgstr "έψιλον" 8361 8362 #: src/tablesdialog.cpp:109 8363 #, kde-format 8364 msgid "zeta" 8365 msgstr "ζήτα" 8366 8367 #: src/tablesdialog.cpp:110 8368 #, kde-format 8369 msgid "eta" 8370 msgstr "ήτα" 8371 8372 #: src/tablesdialog.cpp:111 8373 #, kde-format 8374 msgid "theta" 8375 msgstr "θήτα" 8376 8377 #: src/tablesdialog.cpp:112 8378 #, kde-format 8379 msgid "iota" 8380 msgstr "γιώτα" 8381 8382 #: src/tablesdialog.cpp:113 8383 #, kde-format 8384 msgid "kappa" 8385 msgstr "κάπα" 8386 8387 #: src/tablesdialog.cpp:114 8388 #, kde-format 8389 msgid "lambda" 8390 msgstr "λάμδα" 8391 8392 #: src/tablesdialog.cpp:115 8393 #, kde-format 8394 msgid "mu" 8395 msgstr "μι" 8396 8397 #: src/tablesdialog.cpp:116 8398 #, kde-format 8399 msgid "nu" 8400 msgstr "νι" 8401 8402 #: src/tablesdialog.cpp:117 8403 #, kde-format 8404 msgid "xi" 8405 msgstr "ξι" 8406 8407 #: src/tablesdialog.cpp:118 8408 #, kde-format 8409 msgid "omicron" 8410 msgstr "όμικρον" 8411 8412 #: src/tablesdialog.cpp:119 8413 #, kde-format 8414 msgid "pi" 8415 msgstr "πι" 8416 8417 #: src/tablesdialog.cpp:120 8418 #, kde-format 8419 msgid "rho" 8420 msgstr "ρο" 8421 8422 #: src/tablesdialog.cpp:121 8423 #, kde-format 8424 msgid "sigma" 8425 msgstr "σίγμα" 8426 8427 #: src/tablesdialog.cpp:122 8428 #, kde-format 8429 msgid "tau" 8430 msgstr "ταυ" 8431 8432 #: src/tablesdialog.cpp:123 8433 #, kde-format 8434 msgid "upsilon" 8435 msgstr "ύψιλον" 8436 8437 #: src/tablesdialog.cpp:124 8438 #, kde-format 8439 msgid "phi" 8440 msgstr "φι" 8441 8442 #: src/tablesdialog.cpp:125 8443 #, kde-format 8444 msgid "chi" 8445 msgstr "χι" 8446 8447 #: src/tablesdialog.cpp:126 8448 #, kde-format 8449 msgid "psi" 8450 msgstr "ψι" 8451 8452 #: src/tablesdialog.cpp:127 8453 #, kde-format 8454 msgid "omega" 8455 msgstr "ωμέγα" 8456 8457 #: src/tablesdialog.cpp:136 8458 #, kde-format 8459 msgid "Numbers" 8460 msgstr "Αριθμοί" 8461 8462 #: src/tablesdialog.cpp:137 8463 #, kde-format 8464 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" 8465 msgstr "Προθέματα αριθμών και Ρωμαϊκοί αριθμοί" 8466 8467 #: src/tablesdialog.cpp:147 8468 #, kde-format 8469 msgid "Number" 8470 msgstr "Αριθμός" 8471 8472 #: src/tablesdialog.cpp:147 8473 #, kde-format 8474 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" 8475 msgid "Prefix" 8476 msgstr "Πρόθεμα" 8477 8478 #: src/tablesdialog.cpp:147 8479 #, kde-format 8480 msgid "Roman Numerals" 8481 msgstr "Ρωμαϊκοί αριθμοί" 8482 8483 #: src/tablesdialog.cpp:151 8484 #, kde-format 8485 msgid "0.5" 8486 msgstr "0.5" 8487 8488 #: src/tablesdialog.cpp:152 8489 #, kde-format 8490 msgid "1" 8491 msgstr "1" 8492 8493 #: src/tablesdialog.cpp:153 8494 #, kde-format 8495 msgid "1.5" 8496 msgstr "1.5" 8497 8498 #: src/tablesdialog.cpp:154 8499 #, kde-format 8500 msgid "2" 8501 msgstr "2" 8502 8503 #: src/tablesdialog.cpp:155 8504 #, kde-format 8505 msgid "2.5" 8506 msgstr "2.5" 8507 8508 #: src/tablesdialog.cpp:156 8509 #, kde-format 8510 msgid "3" 8511 msgstr "3" 8512 8513 #: src/tablesdialog.cpp:157 8514 #, kde-format 8515 msgid "4" 8516 msgstr "4" 8517 8518 #: src/tablesdialog.cpp:158 8519 #, kde-format 8520 msgid "5" 8521 msgstr "5" 8522 8523 #: src/tablesdialog.cpp:159 8524 #, kde-format 8525 msgid "6" 8526 msgstr "6" 8527 8528 #: src/tablesdialog.cpp:160 8529 #, kde-format 8530 msgid "7" 8531 msgstr "7" 8532 8533 #: src/tablesdialog.cpp:161 8534 #, kde-format 8535 msgid "8" 8536 msgstr "8" 8537 8538 #: src/tablesdialog.cpp:162 8539 #, kde-format 8540 msgid "9" 8541 msgstr "9" 8542 8543 #: src/tablesdialog.cpp:163 8544 #, kde-format 8545 msgid "10" 8546 msgstr "10" 8547 8548 #: src/tablesdialog.cpp:164 8549 #, kde-format 8550 msgid "11" 8551 msgstr "11" 8552 8553 #: src/tablesdialog.cpp:165 8554 #, kde-format 8555 msgid "12" 8556 msgstr "12" 8557 8558 #: src/tablesdialog.cpp:166 8559 #, kde-format 8560 msgid "13" 8561 msgstr "13" 8562 8563 #: src/tablesdialog.cpp:167 8564 #, kde-format 8565 msgid "14" 8566 msgstr "14" 8567 8568 #: src/tablesdialog.cpp:168 8569 #, kde-format 8570 msgid "15" 8571 msgstr "15" 8572 8573 #: src/tablesdialog.cpp:169 8574 #, kde-format 8575 msgid "16" 8576 msgstr "16" 8577 8578 #: src/tablesdialog.cpp:170 8579 #, kde-format 8580 msgid "17" 8581 msgstr "17" 8582 8583 #: src/tablesdialog.cpp:171 8584 #, kde-format 8585 msgid "18" 8586 msgstr "18" 8587 8588 #: src/tablesdialog.cpp:172 8589 #, kde-format 8590 msgid "19" 8591 msgstr "19" 8592 8593 #: src/tablesdialog.cpp:173 8594 #, kde-format 8595 msgid "20" 8596 msgstr "20" 8597 8598 #: src/tablesdialog.cpp:174 8599 #, kde-format 8600 msgid "40" 8601 msgstr "40" 8602 8603 #: src/tablesdialog.cpp:175 8604 #, kde-format 8605 msgid "50" 8606 msgstr "50" 8607 8608 #: src/tablesdialog.cpp:176 8609 #, kde-format 8610 msgid "60" 8611 msgstr "60" 8612 8613 #: src/tablesdialog.cpp:177 8614 #, kde-format 8615 msgid "90" 8616 msgstr "90" 8617 8618 #: src/tablesdialog.cpp:178 8619 #, kde-format 8620 msgid "100" 8621 msgstr "100" 8622 8623 #: src/tablesdialog.cpp:251 8624 #, kde-format 8625 msgid "&Copy" 8626 msgstr "&Αντιγραφή" 8627 8628 #: src/tools/moleculeview.cpp:55 8629 #, kde-format 8630 msgctxt "@title:window" 8631 msgid "Molecular Editor" 8632 msgstr "Επεξεργαστής μορίων" 8633 8634 #: src/tools/moleculeview.cpp:71 8635 #, kde-format 8636 msgid "Load Molecule" 8637 msgstr "Φόρτωση μορίου" 8638 8639 #: src/tools/moleculeview.cpp:73 8640 #, kde-format 8641 msgid "Download New Molecules" 8642 msgstr "Λήψη νέων μορίων" 8643 8644 #: src/tools/moleculeview.cpp:75 8645 #, kde-format 8646 msgid "Save Molecule" 8647 msgstr "Αποθήκευση μορίου" 8648 8649 #: src/tools/moleculeview.cpp:108 8650 #, kde-format 8651 msgid "" 8652 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8653 "located." 8654 msgstr "" 8655 "Δε φορτώθηκαν εργαλεία - Πιθανότατα είναι αδύνατος ο εντοπισμός των " 8656 "προσθέτων Avogadro." 8657 8658 #: src/tools/moleculeview.cpp:130 8659 #, kde-format 8660 msgid "" 8661 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8662 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 8663 msgstr "" 8664 "Δε φορτώθηκαν εργαλεία - Πιθανότατα είναι αδύνατος ο εντοπισμός των " 8665 "προσθέτων Avogadro. Είναι αδύνατη η προβολή μορίων για την ώρα." 8666 8667 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203 8668 #, kde-format 8669 msgid "Common molecule formats" 8670 msgstr "Κοινές μορφές μορίων" 8671 8672 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204 8673 #, kde-format 8674 msgid "All files" 8675 msgstr "Όλα τα αρχεία" 8676 8677 #: src/tools/moleculeview.cpp:142 8678 #, kde-format 8679 msgid "Choose a file to open" 8680 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα" 8681 8682 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8683 #, kde-format 8684 msgid "Could not load molecule" 8685 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης μορίου" 8686 8687 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8688 #, kde-format 8689 msgid "Loading the molecule failed." 8690 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μορίου." 8691 8692 #: src/tools/moleculeview.cpp:206 8693 #, kde-format 8694 msgid "Choose a file to save to" 8695 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για αποθήκευση" 8696 8697 #: src/tools/moleculeview.cpp:247 8698 #, kde-format 8699 msgctxt "" 8700 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " 8701 "not need to be translated at all!" 8702 msgid "%1 u" 8703 msgstr "%1 u" 8704 8705 #: src/tools/moleculeview.cpp:290 8706 #, kde-format 8707 msgid "Failed to download molecule %1 to %2." 8708 msgstr "Αδυναμία λήψης των μορίων %1 ως %2." 8709 8710 #: src/tools/moleculeview.cpp:298 8711 #, kde-format 8712 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1." 8713 msgstr "Τα μόρια τα οποία θα μπορούσαν να ληφθούν έχουν αποθηκευθεί στο %1." 8714 8715 #: src/tools/moleculeview.cpp:300 8716 #, kde-format 8717 msgid "The molecules have been saved to %1." 8718 msgstr "Τα μόρια έχουν αποθηκευθεί στο %1." 8719 8720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) 8721 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28 8722 #, kde-format 8723 msgid "Style:" 8724 msgstr "Στιλ:" 8725 8726 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) 8727 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97 8728 #, kde-format 8729 msgid "Display" 8730 msgstr "Εμφάνιση" 8731 8732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8733 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 8734 #, kde-format 8735 msgid "" 8736 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the " 8737 "view point." 8738 msgstr "" 8739 "Φορτώστε ένα μόριο και χρησιμοποιήστε το δείκτη του ποντικού και τη ρόδα " 8740 "κύλισης για να αλλάξετε την οπτική γωνία. " 8741 8742 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) 8743 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136 8744 #, kde-format 8745 msgid "Edit" 8746 msgstr "Επεξεργασία" 8747 8748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) 8749 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144 8750 #, kde-format 8751 msgid "Optimize" 8752 msgstr "Βελτιστοποίηση" 8753 8754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton) 8755 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164 8756 #, kde-format 8757 msgid "Clear drawing" 8758 msgstr "Καθαρισμός σχεδίασης" 8759 8760 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) 8761 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174 8762 #, kde-format 8763 msgid "Measure" 8764 msgstr "Μέτρηση" 8765 8766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 8767 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186 8768 #, kde-format 8769 msgid "" 8770 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " 8771 "atoms to measure a dihedral angle." 8772 msgstr "" 8773 "Κάντε κλικ σε 2 άτομα για τη μέτρηση απόστασης, σε 3 άτομα για τη μέτρηση " 8774 "γωνίας, σε 4 άτομα για τη μέτρηση διεδρικής γωνίας." 8775 8776 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8777 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 8778 #, kde-format 8779 msgid "Statistics" 8780 msgstr "Στατιστικά" 8781 8782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8783 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223 8784 #, kde-format 8785 msgid "Name:" 8786 msgstr "Όνομα:" 8787 8788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 8789 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240 8790 #, kde-format 8791 msgid "Formula:" 8792 msgstr "Σχέση:" 8793 8794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8795 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257 8796 #, kde-format 8797 msgid "Weight:" 8798 msgstr "Βάρος:" 8799 8800 #: src/tools/obconverter.cpp:33 8801 #, kde-format 8802 msgctxt "@title:window" 8803 msgid "OpenBabel Frontend" 8804 msgstr "Σύστημα περιβάλλοντος OpenBabel" 8805 8806 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219 8807 #, kde-format 8808 msgid "Convert" 8809 msgstr "Μετατροπή" 8810 8811 #: src/tools/obconverter.cpp:115 8812 #, kde-format 8813 msgid "Open Molecule File" 8814 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου μορίων" 8815 8816 #: src/tools/obconverter.cpp:117 8817 #, kde-format 8818 msgid "All Files" 8819 msgstr "Όλα τα αρχεία" 8820 8821 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8822 #, kde-format 8823 msgid "You must select some files first." 8824 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε κάποια αρχεία πρώτα." 8825 8826 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8827 #, kde-format 8828 msgid "No files selected" 8829 msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία" 8830 8831 #: src/tools/obconverter.cpp:195 8832 #, kde-format 8833 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" 8834 msgstr "" 8835 "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του, αν αυτό είναι " 8836 "δυνατό;" 8837 8838 #: src/tools/obconverter.cpp:196 8839 #, kde-format 8840 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" 8841 msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη ! -- KOpenBabel" 8842 8843 #: src/tools/obconverter.cpp:218 8844 #, kde-format 8845 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" 8846 msgstr "Συμφωνείτε με την εκτέλεση των εντολών αυτών; -- KOpenBabel" 8847 8848 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8849 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32 8850 #, kde-format 8851 msgid "Files to convert" 8852 msgstr "Αρχεία για μετατροπή" 8853 8854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton) 8855 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53 8856 #, kde-format 8857 msgid "&Select all" 8858 msgstr "&Επιλογή όλων" 8859 8860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton) 8861 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73 8862 #, kde-format 8863 msgid "&Remove" 8864 msgstr "&Αφαίρεση" 8865 8866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton) 8867 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80 8868 #, kde-format 8869 msgid "&Add" 8870 msgstr "&Προσθήκη" 8871 8872 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) 8873 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90 8874 #, kde-format 8875 msgid "" 8876 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8877 "\">\n" 8878 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8879 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8880 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8881 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8882 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which " 8883 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " 8884 "list.</p></body></html>" 8885 msgstr "" 8886 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8887 "\">\n" 8888 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8889 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8890 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8891 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8892 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Εδώ βλέπετε τα αρχεία που " 8893 "θα μετατραπούν. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά προσθήκης και αφαίρεσης αρχείων " 8894 "για την τροποποίηση της λίστας.</p></body></html>" 8895 8896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8897 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120 8898 #, kde-format 8899 msgid "Convert from:" 8900 msgstr "Μετατροπή από:" 8901 8902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8903 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159 8904 #, kde-format 8905 msgid "Convert to:" 8906 msgstr "Μετατροπή σε:" 8907 8908 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part" 8909 #~ msgstr "Kalzium OpenGL Part" 8910 8911 #~ msgid "A cool thing" 8912 #~ msgstr "Ένα όμορφο αντικείμενο" 8913 8914 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus" 8915 #~ msgstr "(C) 2006, Carsten Niehaus" 8916 8917 #~ msgid "Marcus D. Hanwell" 8918 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell" 8919 8920 #~ msgid "[molecule]" 8921 #~ msgstr "[μόριο]" 8922 8923 #~ msgid "molecule" 8924 #~ msgstr "μόριο" 8925 8926 #~ msgid "Selects the PSE" 8927 #~ msgstr "Επιλέγει τον ΠΠΣE" 8928 8929 #~ msgid "Select the PSE you want" 8930 #~ msgstr "Επιλέξτε τον ΠΠΣ που επιθυμείτε" 8931 8932 #~ msgid "Selects the default color scheme" 8933 #~ msgstr "Επιλέγει το προκαθορισμένο θέμα χρωμάτων" 8934 8935 #~ msgid "" 8936 #~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " 8937 #~ "button" 8938 #~ msgstr "" 8939 #~ "Επιλέξτε το θέμα χρωμάτων που προτιμάτε κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο " 8940 #~ "κουμπί επιλογής" 8941 8942 #~ msgid "Selects the default gradient" 8943 #~ msgstr "Επιλέγει την προκαθορισμένη διαβάθμιση" 8944 8945 #~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" 8946 #~ msgstr "" 8947 #~ "Επιλέξτε την διαβάθμιση που επιθυμείτε κάνοντας κλικ στην καταχώρηση του " 8948 #~ "μενού" 8949 8950 #~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" 8951 #~ msgstr "Επιλέγει την προκαθορισμένη αρίθμηση (IUPAC)" 8952 8953 #~ msgid "Select the numeration you want" 8954 #~ msgstr "Επιλέξτε την αρίθμηση που επιθυμείτε" 8955 8956 #~ msgid "Show or hide the legend" 8957 #~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του υπομνήματος" 8958 8959 #~ msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" 8960 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η ατομική μάζα στον ΠΠΣ" 8961 8962 #~ msgid "Display the atomic mass in the PSE" 8963 #~ msgstr "Εμφάνιση της ατομικής μάζας στον ΠΠΣ" 8964 8965 #~ msgid "Selects the table view (default is classical)" 8966 #~ msgstr "Επιλέγει την προβολή πίνακα (προκαθορισμένη η κλασική)" 8967 8968 #~ msgid "Display the table view" 8969 #~ msgstr "Εμφάνιση της προβολής πίνακα" 8970 8971 #~ msgid "" 8972 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius " 8973 #~ "Gradient feature" 8974 #~ msgstr "" 8975 #~ "Αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό " 8976 #~ "διαβάθμισης ισοσθενούς ακτίνας του Kalzium" 8977 8978 #~ msgid "" 8979 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8980 #~ "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature" 8981 #~ msgstr "" 8982 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής " 8983 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό διαβάθμισης ισοσθενούς ακτίνας του " 8984 #~ "Kalzium" 8985 8986 #~ msgid "" 8987 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals " 8988 #~ "Radius Gradient feature" 8989 #~ msgstr "" 8990 #~ "Αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό " 8991 #~ "διαβάθμισης ακτίνας Van Der Waals του Kalzium" 8992 8993 #~ msgid "" 8994 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 8995 #~ "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature" 8996 #~ msgstr "" 8997 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής " 8998 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό διαβάθμισης ακτίνας Van Der Waals του " 8999 #~ "Kalzium" 9000 9001 #~ msgid "" 9002 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient " 9003 #~ "feature" 9004 #~ msgstr "" 9005 #~ "Aν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό " 9006 #~ "διαβάθμισης μάζας του Kalzium" 9007 9008 #~ msgid "" 9009 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9010 #~ "the Kalzium Mass Gradient feature" 9011 #~ msgstr "" 9012 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής " 9013 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό διαβάθμισης μάζας του Kalzium" 9014 9015 #~ msgid "" 9016 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point " 9017 #~ "Gradient feature" 9018 #~ msgstr "" 9019 #~ "Aν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό " 9020 #~ "διαβάθμισης σημείου βρασμού του Kalzium" 9021 9022 #~ msgid "" 9023 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9024 #~ "the Kalzium Boiling Point Gradient feature" 9025 #~ msgstr "" 9026 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής " 9027 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό του σημείου βρασμού του Kalzium" 9028 9029 #~ msgid "" 9030 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point " 9031 #~ "Gradient feature" 9032 #~ msgstr "" 9033 #~ "Αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό " 9034 #~ "διαβάθμισης του σημείου τήξης στο Kalzium" 9035 9036 #~ msgid "" 9037 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9038 #~ "the Kalzium Melting Point Gradient feature" 9039 #~ msgstr "" 9040 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής " 9041 #~ "διαβάθμισης για το σημείο τήξης του Kalzium" 9042 9043 #~ msgid "" 9044 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity " 9045 #~ "Gradient feature" 9046 #~ msgstr "" 9047 #~ "Αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό " 9048 #~ "ηλεκτροαρνητικότητας του Kalzium" 9049 9050 #~ msgid "" 9051 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9052 #~ "the Kalzium Electronegativity Gradient feature" 9053 #~ msgstr "" 9054 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής " 9055 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό ηλεκτροαρνητικότητας του Kalzium" 9056 9057 #~ msgid "" 9058 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date " 9059 #~ "Gradient feature" 9060 #~ msgstr "" 9061 #~ "Αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό " 9062 #~ "ημερομηνίας ανακάλυψης του Kalzium" 9063 9064 #~ msgid "" 9065 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9066 #~ "the Kalzium Discovery Date Gradient feature" 9067 #~ msgstr "" 9068 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής " 9069 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό ημερομηνίας ανακάλυψης του Kalzium" 9070 9071 #~ msgid "" 9072 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity " 9073 #~ "Gradient feature" 9074 #~ msgstr "" 9075 #~ "Aν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό " 9076 #~ "συνάφειας ηλεκτρονίων του Kalzium" 9077 9078 #~ msgid "" 9079 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9080 #~ "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature" 9081 #~ msgstr "" 9082 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής " 9083 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό συνάφειας ηλεκτρονίων του Kalzium" 9084 9085 #~ msgid "" 9086 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient " 9087 #~ "feature" 9088 #~ msgstr "" 9089 #~ "Aν θα γίνει χρήση λογαριθμικής διαβάθμισης για τε χαρακτηριστικό ιονισμού " 9090 #~ "του Kalzium" 9091 9092 #~ msgid "" 9093 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9094 #~ "the Kalzium Ionization Gradient feature" 9095 #~ msgstr "" 9096 #~ "Καθορίζει αν θα γίνει χρήση λογαριθμικής στη θέση της γραμμικής " 9097 #~ "διαβάθμισης για το χαρακτηριστικό ιονισμού του Kalzium" 9098 9099 #~ msgid "Selects the default gradient color" 9100 #~ msgstr "Επιλέγει την προκαθορισμένη διαβάθμιση" 9101 9102 #~ msgid "Selects the color if no scheme is selected" 9103 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος αν δεν έχει ορισθεί θέμα" 9104 9105 #~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" 9106 #~ msgstr "Επιλέγει το χρώμα των στοιχείων αν δεν έχει ορισθεί ένα θέμα" 9107 9108 #~ msgid "Selects the color of liquid elements" 9109 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των υγρών στοιχείων" 9110 9111 #~ msgid "Selects the color of solid elements" 9112 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στερεών στοιχείων" 9113 9114 #~ msgid "Selects the color of vaporous elements" 9115 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των αερίων στοιχείων" 9116 9117 #~ msgid "Selects the color of radioactive elements" 9118 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των ραδιενεργών στοιχείων" 9119 9120 #~ msgid "Selects the color of artificial elements" 9121 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των τεχνιτών στοιχείων" 9122 9123 #~ msgid "Selects the color of the elements in block s" 9124 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στο τμήμα s" 9125 9126 #~ msgid "Selects the color of the elements in block p" 9127 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στο τμήμα p" 9128 9129 #~ msgid "Selects the color of the elements in block d" 9130 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στο τμήμα d" 9131 9132 #~ msgid "Selects the color of the elements in block f" 9133 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στο τμήμα f" 9134 9135 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 1" 9136 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 1" 9137 9138 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 2" 9139 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 2" 9140 9141 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 3" 9142 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 3" 9143 9144 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 4" 9145 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 4" 9146 9147 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 5" 9148 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 5" 9149 9150 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 6" 9151 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 6" 9152 9153 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 7" 9154 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 7" 9155 9156 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 8" 9157 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων στην ομάδα 8" 9158 9159 #~ msgid "Selects the color of the alkali metals" 9160 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των αλκαλίων μετάλλων" 9161 9162 #~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements" 9163 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων σπανίων γαιών" 9164 9165 #~ msgid "Selects the color of the non-metal elements" 9166 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των αμέταλλων στοιχείων" 9167 9168 #~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" 9169 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των αλκαλίων γαιών" 9170 9171 #~ msgid "" 9172 #~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" 9173 #~ msgstr "" 9174 #~ "Επιλογή του χρώματος των μετάλλων που δεν ανήκουν στις υπόλοιπες " 9175 #~ "κατηγορίες" 9176 9177 #~ msgid "Selects the color of the halogen elements" 9178 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των αλογόνων στοιχείων" 9179 9180 #~ msgid "Selects the color of the transition elements" 9181 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των στοιχείων μετάπτωσης" 9182 9183 #~ msgid "Selects the color of the noble gases" 9184 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των ευγενών αερίων" 9185 9186 #~ msgid "Selects the color of the metalloid elements" 9187 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος των μεταλλοειδών στοιχείων" 9188 9189 #~ msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient" 9190 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος της μεγαλύτερης τιμής της διαβάθμισης" 9191 9192 #~ msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient" 9193 #~ msgstr "Επιλογή του χρώματος της μικρότερης τιμής της διαβάθμισης" 9194 9195 #~ msgid "" 9196 #~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" 9197 #~ msgstr "" 9198 #~ "Η τιμή αυτή ορίζει αν θα γίνει χρήση του eV ή του kJ/mol στο Kalzium" 9199 9200 #~ msgid "Use eV or kJ/mol" 9201 #~ msgstr "Χρήση eV ή kJ/mol" 9202 9203 #~ msgid "" 9204 #~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" 9205 #~ msgstr "" 9206 #~ "Αυτή η τιμή ορίζει τη θερμοκρασιακή κλίμακα που θα χρησιμοποιηθεί στο " 9207 #~ "Kalzium" 9208 9209 #~ msgid "Select the scale for the temperature" 9210 #~ msgstr "Επιλέξτε τη θερμοκρασιακή κλίμακα" 9211 9212 #~ msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium" 9213 #~ msgstr "" 9214 #~ "Η συγκεκριμένη τιμή καθορίζει την κλίμακα μήκους που θα χρησιμοποιηθεί " 9215 #~ "στο Kalzium" 9216 9217 #~ msgid "Select the scale for the length" 9218 #~ msgstr "Επιλέξτε την κλίμακα για το μήκος" 9219 9220 #~ msgid "True if schema was last selected" 9221 #~ msgstr "Αληθές αν το σχήμα είχε επιλεχθεί τελευταίο" 9222 9223 #~ msgid "This value defines which unit is used for the wavelength" 9224 #~ msgstr "" 9225 #~ "Η συγκεκριμένη τιμή καθορίζει ποια μονάδα θα χρησιμοποιηθεί για το μήκος " 9226 #~ "κύματος" 9227 9228 #~ msgid "Unit of the Wavelength" 9229 #~ msgstr "Μονάδα μήκους κύματος" 9230 9231 #~ msgid "" 9232 #~ "This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption " 9233 #~ "spectrum" 9234 #~ msgstr "" 9235 #~ "Η συγκεκριμένη τιμή καθορίζει τον φασματικό τύπο που χρησιμοποιείται. " 9236 #~ "Φάσμα εκπομπής ή απορρόφησης" 9237 9238 #~ msgid "SpectrumType" 9239 #~ msgstr "ΦασματικόςΤύπος" 9240 9241 #~ msgid "" 9242 #~ "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always " 9243 #~ "in terms of mass" 9244 #~ msgstr "" 9245 #~ "Η συγκεκριμένη επιλογή ενημερώνει τον πυρηνικό μικροϋπολογιστή αν οι " 9246 #~ "ποσότητες καθορίζονται πάντα ως προς τη μάζα" 9247 9248 #~ msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass" 9249 #~ msgstr "" 9250 #~ "Επιλεγμένο αν ο χρήστης επιθυμεί τον καθορισμό της ποσότητας μόνο ως προς " 9251 #~ "τη μάζα" 9252 9253 #~ msgid "" 9254 #~ "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default" 9255 #~ msgstr "" 9256 #~ "Η συγκεκριμένη επιλογή υποδηλώνει αν ο χρήστης θέλει τα αέρια να είναι " 9257 #~ "προεπιλεγμένα ιδανικά" 9258 9259 #~ msgid "" 9260 #~ "True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients " 9261 #~ "will not be shown in the calculator" 9262 #~ msgstr "" 9263 #~ "Επιλεγμένο αν τα αέρια θεωρούνται ιδανικά, οι συντελεστές Van der Waals " 9264 #~ "δε θα εμφανίζονται στον μικροϋπολογιστή" 9265 9266 #~ msgid "" 9267 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is " 9268 #~ "always in mass" 9269 #~ msgstr "" 9270 #~ "Η συγκεκριμένη επιλογή ενημερώνει τον μικροϋπολογιστή συγκέντρωσης ότι η " 9271 #~ "ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας καθορίζεται πάντα ως προς τον όγκο της" 9272 9273 #~ msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass" 9274 #~ msgstr "" 9275 #~ "Επιλεγμένο αν η ποσότητα της διαλυόμενης ουσίας καθορίζεται αποκλειστικά " 9276 #~ "ως προς τη μάζα της" 9277 9278 #~ msgid "" 9279 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is " 9280 #~ "always in volume" 9281 #~ msgstr "" 9282 #~ "Η συγκεκριμένη επιλογή ενημερώνει τον μικροϋπολογιστή συγκέντρωσης ότι η " 9283 #~ "ποσότητα του διαλύτη καθορίζεται πάντα ως προς τον όγκο του" 9284 9285 #~ msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume" 9286 #~ msgstr "" 9287 #~ "Επιλεγμένο αν η ποσότητα του διαλύτη καθορίζεται μόνο ως προς τον όγκο" 9288 9289 #~ msgid "" 9290 #~ "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details " 9291 #~ "such as aliases should be shown" 9292 #~ msgstr "" 9293 #~ "Η συγκεκριμένη επιλογή ενημερώνει τον μικροϋπολογιστή μοριακής μάζας για " 9294 #~ "το αν επιπλέον πληροφορίες όπως τα ψευδώνυμα θα πρέπει να εμφανίζονται" 9295 9296 #~ msgid "True if the aliases and other details should be shown" 9297 #~ msgstr "" 9298 #~ "Επιλεγμένο αν τα ψευδώνυμα και οι υπόλοιπες λεπτομέρειες θα πρέπει να " 9299 #~ "εμφανίζονται" 9300 9301 #~ msgid "" 9302 #~ "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab " 9303 #~ "should be shown" 9304 #~ msgstr "" 9305 #~ "Η συγκεκριμένη επιλογή ενημερώνει τον μοριακό μικροϋπολογιστή για το αν η " 9306 #~ "καρτέλα προσθήκης ψευδωνύμων θα πρέπει να εμφανίζεται" 9307 9308 #~ msgid "True if the user wants to add aliases" 9309 #~ msgstr "Επιλεγμένο αν ο χρήστης επιθυμεί να προσθέσει ψευδώνυμα" 9310 9311 #~ msgid "Show or hide the sidebar" 9312 #~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη στην πλευρική μπάρα" 9313 9314 #~ msgid "van der Waals Radius" 9315 #~ msgstr "ακτίνα Van der Waals" 9316 9317 #~ msgctxt "Default colour" 9318 #~ msgid "default" 9319 #~ msgstr "προκαθορισμένο" 9320 9321 #~ msgid "Block: %1" 9322 #~ msgstr "Πλαίσιο: %1" 9323 9324 #~ msgid "Isotope-Table" 9325 #~ msgstr "Πίνακας Ισοτόπων" 9326 9327 #~ msgctxt "For example Carbon (6)" 9328 #~ msgid "%1 (%2)" 9329 #~ msgstr "%1 (%2)" 9330 9331 #~ msgid "&Search:" 9332 #~ msgstr "&Αναζήτηση:" 9333 9334 #~ msgid "Download new molecule files" 9335 #~ msgstr "Λήψη νέων αρχείων μορίων" 9336 9337 #~ msgid "Saving a molecule" 9338 #~ msgstr "Αποθήκευση ενός μορίου" 9339 9340 #~ msgid "Convert selected files" 9341 #~ msgstr "Μετατροπή επιλεγμένων αρχείων" 9342 9343 #~ msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation." 9344 #~ msgstr "" 9345 #~ "Αδυναμία ανάγνωσης της συγκεκριμένης μορφής αρχείου. Ελέγξτε την " 9346 #~ "εγκατάστασή του OpenBabel." 9347 9348 #~ msgid "Problem reading file format" 9349 #~ msgstr "Πρόβλημα ανάγνωσης της συγκεκριμένης μορφής του αρχείου" 9350 9351 #~ msgid "" 9352 #~ "Unrecognized file format extension. Please append an extension to the " 9353 #~ "file name, for example \".cml\"." 9354 #~ msgstr "" 9355 #~ "Μη αναγνωρίσιμη επέκταση αρχείου. Παρακαλώ προσθέστε μια επέκταση στο " 9356 #~ "όνομα του αρχείου, για παράδειγμα \".cml\"." 9357 9358 #~ msgid "Single" 9359 #~ msgstr "Μονό" 9360 9361 #~ msgid "Double" 9362 #~ msgstr "Διπλό" 9363 9364 #~ msgid "Triple" 9365 #~ msgstr "Τριπλό" 9366 9367 #~ msgid "" 9368 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could " 9369 #~ "not be located." 9370 #~ msgstr "" 9371 #~ "Δε φορτώθηκαν εργαλεία ή μηχανές - Πιθανότατα είναι αδύνατος ο εντοπισμός " 9372 #~ "των προσθέτων Avogadro." 9373 9374 #~ msgid "" 9375 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 9376 #~ "located." 9377 #~ msgstr "" 9378 #~ "Δε φορτώθηκαν μηχανές - Πιθανότατα είναι αδύνατος ο εντοπισμός των " 9379 #~ "προσθέτων Avogadro." 9380 9381 #~ msgid "" 9382 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could " 9383 #~ "not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 9384 #~ msgstr "" 9385 #~ "Δε φορτώθηκαν εργαλεία ή μηχανές - Πιθανότατα είναι αδύνατος ο εντοπισμός " 9386 #~ "των προσθέτων Avogadro. Είναι αδύνατη η προβολή μορίων για την ώρα." 9387 9388 #~ msgid "" 9389 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 9390 #~ "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 9391 #~ msgstr "" 9392 #~ "Δε φορτώθηκαν μηχανές - Πιθανότατα είναι αδύνατος ο εντοπισμός των " 9393 #~ "προσθέτων Avogadro. Είναι αδύνατη η προβολή μορίων για την ώρα." 9394 9395 #~ msgctxt "Other element" 9396 #~ msgid "Other..." 9397 #~ msgstr "Άλλο..." 9398 9399 #~ msgid "Remove hydrogens" 9400 #~ msgstr "Αφαίρεση υδρογόνων" 9401 9402 #~ msgid "Add hydrogens" 9403 #~ msgstr "Προσθήκη υδρογόνων" 9404 9405 #~ msgid "Could not set up force field for this molecule" 9406 #~ msgstr "Αδυναμία ορισμού του πεδίου δυνάμεων για το μόριο αυτό" 9407 9408 #~ msgid "Quality:" 9409 #~ msgstr "Ποιότητα:" 9410 9411 #~ msgid "Low" 9412 #~ msgstr "Χαμηλή" 9413 9414 #~ msgid "Medium" 9415 #~ msgstr "Μεσαία" 9416 9417 #~ msgid "High" 9418 #~ msgstr "Υψηλή" 9419 9420 #~ msgid "Balls and sticks" 9421 #~ msgstr "Σφαίρες και ράβδοι" 9422 9423 #~ msgid "Sticks" 9424 #~ msgstr "Ράβδοι" 9425 9426 #~ msgid "Van der Waals" 9427 #~ msgstr "Van der Waals" 9428 9429 #~ msgid "Wireframe" 9430 #~ msgstr "Μόνο πλέγμα" 9431 9432 #~ msgid "2nd Style:" 9433 #~ msgstr "2ο στιλ:" 9434 9435 #, fuzzy 9436 #~| msgid "None" 9437 #~ msgctxt "No 2nd Style" 9438 #~ msgid "None" 9439 #~ msgstr "Καμία" 9440 9441 #~ msgid "Ribbon" 9442 #~ msgstr "Λωρίδα" 9443 9444 #~ msgid "Ring" 9445 #~ msgstr "Δακτύλιος" 9446 9447 #~ msgid "Molecular Orbital" 9448 #~ msgstr "Μοριακή τροχιά" 9449 9450 #~ msgid "Labels:" 9451 #~ msgstr "Ετικέτες:" 9452 9453 #, fuzzy 9454 #~| msgid "None" 9455 #~ msgctxt "No element labels" 9456 #~ msgid "None" 9457 #~ msgstr "Καμία" 9458 9459 #~ msgid "Element symbols" 9460 #~ msgstr "Σύμβολα στοιχείων" 9461 9462 #~ msgid "Element names" 9463 #~ msgstr "Ονόματα στοιχείων" 9464 9465 #~ msgid "Element:" 9466 #~ msgstr "Στοιχείο:" 9467 9468 #~ msgid "Bond Order:" 9469 #~ msgstr "Σειρά δεσμού:" 9470 9471 #~ msgid "Adjust Hydrogens Automatically" 9472 #~ msgstr "Αυτόματη προσαρμογή υδρογόνων" 9473 9474 #~ msgid "Add Hydrogens" 9475 #~ msgstr "Προσθήκη υδρογόνων" 9476 9477 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" 9478 #~ msgstr "" 9479 #~ "Στα αγγλικά 'sodium', από την αραβική λέξη 'natrun' που σημαίνει 'σόδα'" 9480 9481 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" 9482 #~ msgstr "Από την αραβική 'al qaliy' για την ποτάσα" 9483 9484 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" 9485 #~ msgstr "Από το 'Hafnia' που είναι το παλιότερο όνομα της Κοπεγχάγης (Δανία)" 9486 9487 #~ msgid "" 9488 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " 9489 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral." 9490 #~ msgstr "" 9491 #~ "Στα αγγλικά 'Tungsten', παίρνει το όνομά του από τη σουηδική 'tung sten' " 9492 #~ "που σημαίνει 'βαριά πέτρα'. Η λέξη Boλφράμιο, στα αγγλικά 'Wolfram' (για " 9493 #~ "αυτό και το σύμβολο 'W') παίρνει το όνομά της από το ομώνυμο ορυκτό." 9494 9495 #~ msgid "Ununtrium" 9496 #~ msgstr "Ουνούντριο" 9497 9498 #~ msgid "" 9499 #~ "Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC " 9500 #~ "systematic element name." 9501 #~ msgstr "" 9502 #~ "Ιστορικά γνωστό και ως eka-thallium (κάτω από το θάλλιο). Ουνούντριο " 9503 #~ "είναι η προσωρινή συστημική ονομασία στοιχείου που δόθηκε από την IUPAC." 9504 9505 #~ msgid "Ununpentium" 9506 #~ msgstr "Ουνουπέντιο" 9507 9508 #~ msgid "" 9509 #~ "Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC " 9510 #~ "systematic element name." 9511 #~ msgstr "" 9512 #~ "Ιστορικά γνωστό και ως eka-bismuth (κάτω από το βισμούθιο).Ουνουπέντιο " 9513 #~ "είναι η προσωρινή συστημική ονομασία στοιχείου που δόθηκε από την IUPAC." 9514 9515 #~ msgid "Ununseptium" 9516 #~ msgstr "Ουνουσέπτιο" 9517 9518 #~ msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine." 9519 #~ msgstr "" 9520 #~ "Προσωρινό σύμβολο και όνομα. Επίσης αναφέρεται και ως eka-astatine (κάτω " 9521 #~ "από το αστάτιο)." 9522 9523 #~ msgid "Ununoctium" 9524 #~ msgstr "Ουνουνόκτιο" 9525 9526 #~ msgid "" 9527 #~ "Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is " 9528 #~ "a temporary IUPAC systematic element name." 9529 #~ msgstr "" 9530 #~ "Ιστορικά γνωστό και ως eka-radon (κάτω από το ραδόνιο). Ουνουνόκτιο είναι " 9531 #~ "η προσωρινή συστημική ονομασία στοιχείου που δόθηκε από την IUPAC." 9532 9533 #~ msgid "" 9534 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9535 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9536 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9537 #~ "css\">\n" 9538 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9539 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9540 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9541 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9542 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9543 #~ "size:14pt;\">Select the calculator that you want to use</span></p></" 9544 #~ "body></html>" 9545 #~ msgstr "" 9546 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9547 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9548 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9549 #~ "css\">\n" 9550 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9551 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9552 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9553 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9554 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9555 #~ "size:14pt;\">Επιλέξτε τον μικροϋπολογιστή που θέλετε να χρησιμοποιήσετε</" 9556 #~ "span></p></body></html>" 9557 9558 #~ msgid "" 9559 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9560 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9561 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9562 #~ "css\">\n" 9563 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9564 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 9565 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9566 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9567 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9568 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:18pt; font-weight:600;\">The Kalzium " 9569 #~ "Calculators</span></p></body></html>" 9570 #~ msgstr "" 9571 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9572 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9573 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9574 #~ "css\">\n" 9575 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9576 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 9577 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9578 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9579 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9580 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:18pt; font-weight:600;\">Οι " 9581 #~ "μικροϋπολογιστές του Kalzium </span></p></body></html>" 9582 9583 #~ msgid "" 9584 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9585 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9586 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9587 #~ "css\">\n" 9588 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9589 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9590 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9591 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9592 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9593 #~ "size:14pt;\">Information about the various calculators</span></p></body></" 9594 #~ "html>" 9595 #~ msgstr "" 9596 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9597 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9598 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9599 #~ "css\">\n" 9600 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9601 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9602 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9603 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9604 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9605 #~ "size:14pt;\">Πληροφορίες για τους μικροϋπολογιστές</span></p></body></" 9606 #~ "html>" 9607 9608 #~ msgid "" 9609 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9610 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9611 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9612 #~ "css\">\n" 9613 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9614 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 9615 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9616 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9617 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9618 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt;\">Welcome to the Kalzium " 9619 #~ "calculators!<br /></span></p>\n" 9620 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9621 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9622 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">This calculator contains a " 9623 #~ "variety of calculators for different tasks performing different " 9624 #~ "calculations.</span></p>\n" 9625 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9626 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9627 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">You can find the following " 9628 #~ "calculators in Kalzium:</span></p>\n" 9629 #~ "<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-" 9630 #~ "right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" font-family:'DejaVu Sans';" 9631 #~ "\" style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9632 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9633 #~ "weight:600;\">Molecular mass calculator<br /></span> This calculator " 9634 #~ "helps you calculate the molecular masses of different molecules.<br />You " 9635 #~ "can specify short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 9636 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9637 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9638 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Concentrations " 9639 #~ "calculator<br /></span>You can calculate quantities which include:</li>\n" 9640 #~ "<ul type=\"circle\" style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-" 9641 #~ "left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 2;\"><li style=\" font-" 9642 #~ "family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9643 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9644 #~ "\">Amount of substance</li>\n" 9645 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9646 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9647 #~ "indent:0px;\">Volume of solvent</li>\n" 9648 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9649 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9650 #~ "indent:0px;\">Concentration of substance</li></ul>\n" 9651 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9652 #~ "right:0px; -qt-block-indent:1; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9653 #~ "family:'DejaVu Sans';\"> There are a wide range of units to choose from " 9654 #~ "and different methods to specify quantities.</span></p>\n" 9655 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9656 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9657 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Nuclear calculator<br /></" 9658 #~ "span>This calculator makes use of the nuclear data available in Kalzium " 9659 #~ "to predict the expected masses of a material after time.</li>\n" 9660 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9661 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9662 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Gas calculator<br /></" 9663 #~ "span>This calculator can calculate the values of Temperature, pressure, " 9664 #~ "volume, amount of gas etc. for various ideal as well as non-ideal gases.</" 9665 #~ "li>\n" 9666 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9667 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9668 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Equation Balancer<br /></" 9669 #~ "span>This calculator can balance chemical equations.</li>\n" 9670 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9671 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9672 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Titration calculator<br /" 9673 #~ "></span>This calculator tries to find out the equivalence point of a pH-" 9674 #~ "meter followed titration best fitting it with an hyperbolic tangent. You " 9675 #~ "can also let it solve an equilibrium system of equations and see how the " 9676 #~ "concentration of a species changes in function of another one.</li></ul></" 9677 #~ "body></html>" 9678 #~ msgstr "" 9679 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9680 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9681 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9682 #~ "css\">\n" 9683 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9684 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 9685 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9686 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9687 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9688 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt;\">Καλώς ορίσατε στους " 9689 #~ "μικροϋπολογιστές του Kalzium!<br /></span></p>\n" 9690 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9691 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9692 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">Ο συγκεκριμένος μικροϋπολογιστής " 9693 #~ "περιέχει μια σειρά μικροϋπολογιστών για διαφορετικές εργασίες που " 9694 #~ "εκτελούν διαφορετικούς υπολογισμούς.</span></p>\n" 9695 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9696 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9697 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">Μπορείτε να βρείτε τους " 9698 #~ "ακόλουθους μικροϋπολογιστές στο Kalzium:</span></p>\n" 9699 #~ "<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-" 9700 #~ "right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" font-family:'DejaVu Sans';" 9701 #~ "\" style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9702 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9703 #~ "weight:600;\">Μικροϋπολογιστής μοριακής μάζας<br /></span>Ο συγκεκριμένος " 9704 #~ "μικροϋπολογιστής σας βοηθά να υπολογίσετε τις γραμμομοριακές μάζες " 9705 #~ "διαφορετικών γραμμομορίων.<br />Μπορείτε να καθορίσετε τη σύντομη μορφή " 9706 #~ "των ονομάτων των γραμμομορίων και πολλά τέτοια ψευδώνυμα.</li>\n" 9707 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9708 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9709 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Μικροϋπολογιστής " 9710 #~ "συγκέντρωσης<br /></span>Μπορείτε να υπολογίσετε ποσότητες μεταξύ των " 9711 #~ "οποίων:</li>\n" 9712 #~ "<ul type=\"circle\" style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-" 9713 #~ "left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 2;\"><li style=\" font-" 9714 #~ "family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9715 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9716 #~ "\">Ποσότητα ουσίας</li>\n" 9717 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9718 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9719 #~ "indent:0px;\">Όγκος διαλύτη</li>\n" 9720 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9721 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9722 #~ "indent:0px;\">Συγκέντρωση ουσίας</li></ul>\n" 9723 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9724 #~ "right:0px; -qt-block-indent:1; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9725 #~ "family:'DejaVu Sans';\">Υπάρχει μια ευρεία γκάμα μονάδων για να επιλέξετε " 9726 #~ "και διαφορετικές μέθοδοι για να καθορίσετε τις ποσότητες.</span></p>\n" 9727 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9728 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9729 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Πυρηνικός " 9730 #~ "μικροϋπολογιστής<br /></span>Ο συγκεκριμένος μικροϋπολογιστής " 9731 #~ "χρησιμοποιεί τα πυρηνικά δεδομένα που είναι διαθέσιμα στο Kalzium για να " 9732 #~ "προβλέψει τη μάζα ενός υλικού ύστερα από κάποιο χρονικό διάστημα.</li>\n" 9733 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9734 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9735 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Μικροϋπολογιστής " 9736 #~ "αερίων<br /></span>Ο συγκεκριμένος μικροϋπολογιστής μπορεί να υπολογίσει " 9737 #~ "τις τιμές της θερμοκρασίας, της πίεσης, του όγκου, της ποσότητας του " 9738 #~ "αερίου κλπ για διάφορα ιδανικά όπως επίσης και για μη ιδανικά αέρια.</" 9739 #~ "li>\n" 9740 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9741 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9742 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ισοσταθμιστής " 9743 #~ "εξισώσεων<br /></span>Ο συγκεκριμένος μικροϋπολογιστής μπορεί να " 9744 #~ "ισοσταθμίσει χημικές εξισώσεις.</li>\n" 9745 #~ "<li style=\" font-family:'DejaVu Sans';\" style=\" margin-top:0px; margin-" 9746 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9747 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Μικροϋπολογιστής " 9748 #~ "τιτλοδότησης<br /></span>Ο συγκεκριμένος μικροϋπολογιστής επιχειρεί να " 9749 #~ "υπολογίσει το ισοδύναμο σημείο μιας καμπύλης πεχαμετρικής τιτλοδότησης " 9750 #~ "προσαρμόζοντάς το σε μια υπερβολική εφαπτομένη. Μπορείτε επίσης να τον " 9751 #~ "αφήσετε να υπολογίσει ένα σύστημα εξισώσεων ισορροπίας και να δείτε τη " 9752 #~ "μεταβολή της συγκέντρωσης ενός είδους σε συνάρτηση με ένα άλλο.</li></" 9753 #~ "ul></body></html>" 9754 9755 #~ msgid "" 9756 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9757 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9758 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9759 #~ "css\">\n" 9760 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9761 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9762 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9763 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9764 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9765 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Amount of solute:</span></p></body></html>" 9766 #~ msgstr "" 9767 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9768 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9769 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9770 #~ "css\">\n" 9771 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9772 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9773 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9774 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9775 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9776 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Ποσότητα διαλυμένης ουσίας:</span></p></" 9777 #~ "body></html>" 9778 9779 #~ msgid "" 9780 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9781 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9782 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9783 #~ "css\">\n" 9784 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9785 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9786 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9787 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9788 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9789 #~ "size:12pt;\">Specify the amount of solute</span></p></body></html>" 9790 #~ msgstr "" 9791 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9792 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9793 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9794 #~ "css\">\n" 9795 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9796 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9797 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9798 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9799 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9800 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε την ποσότητα της διαλυμένης ουσίας</span></p></" 9801 #~ "body></html>" 9802 9803 #~ msgid "volume" 9804 #~ msgstr "όγκος" 9805 9806 #~ msgid "" 9807 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9808 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9809 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9810 #~ "css\">\n" 9811 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9812 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9813 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9814 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9815 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9816 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Molar mass of solute:</span></p></body></" 9817 #~ "html>" 9818 #~ msgstr "" 9819 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9820 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9821 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9822 #~ "css\">\n" 9823 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9824 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9825 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9826 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9827 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9828 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Γραμμομοριακή μάζα διαλυμένης ουσίας:</" 9829 #~ "span></p></body></html>" 9830 9831 #~ msgid "" 9832 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9833 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9834 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9835 #~ "css\">\n" 9836 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9837 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9838 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9839 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9840 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9841 #~ "size:12pt;\">Specify the molar mass of the solute</span></p></body></html>" 9842 #~ msgstr "" 9843 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9844 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9845 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9846 #~ "css\">\n" 9847 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9848 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9849 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9850 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9851 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9852 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη γραμμομοριακή μάζα της διαλυμένης ουσίας</" 9853 #~ "span></p></body></html>" 9854 9855 #~ msgid "" 9856 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9857 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9858 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9859 #~ "css\">\n" 9860 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9861 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9862 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9863 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9864 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9865 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Equivalent mass of solute:</span></p></" 9866 #~ "body></html>" 9867 #~ msgstr "" 9868 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9869 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9870 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9871 #~ "css\">\n" 9872 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9873 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9874 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9875 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9876 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9877 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Ισοδύναμη μάζα διαλυμένης ουσίας:</span></" 9878 #~ "p></body></html>" 9879 9880 #~ msgid "" 9881 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9882 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9883 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9884 #~ "css\">\n" 9885 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9886 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9887 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9888 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9889 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9890 #~ "size:12pt;\">Specify the equivalent mass of the solute</span></p></body></" 9891 #~ "html>" 9892 #~ msgstr "" 9893 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9894 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9895 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9896 #~ "css\">\n" 9897 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9898 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9899 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9900 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9901 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9902 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε την ισοδύναμη μάζα της διαλυμένης ουσίας</span></" 9903 #~ "p></body></html>" 9904 9905 #~ msgid "" 9906 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9907 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9908 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9909 #~ "css\">\n" 9910 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9911 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9912 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9913 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9914 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9915 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Density of solute:</span></p></body></html>" 9916 #~ msgstr "" 9917 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9918 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9919 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9920 #~ "css\">\n" 9921 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9922 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9923 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9924 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9925 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9926 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Πυκνότητα διαλυμένης ουσίας:</span></p></" 9927 #~ "body></html>" 9928 9929 #~ msgid "" 9930 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9931 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9932 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9933 #~ "css\">\n" 9934 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9935 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9936 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9937 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9938 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9939 #~ "size:12pt;\">Specify the density of the solute</span></p></body></html>" 9940 #~ msgstr "" 9941 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9942 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9943 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9944 #~ "css\">\n" 9945 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9946 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9947 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9948 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9949 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9950 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε την πυκνότητα της διαλυμένης ουσίας</span></p></" 9951 #~ "body></html>" 9952 9953 #~ msgid "" 9954 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9955 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9956 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9957 #~ "css\">\n" 9958 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9959 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9960 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9961 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9962 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9963 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Amount of Solvent:</span></p></body></html>" 9964 #~ msgstr "" 9965 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9966 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9967 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9968 #~ "css\">\n" 9969 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9970 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9971 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9972 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9973 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9974 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Ποσότητα διαλύτη:</span></p></body></html>" 9975 9976 #~ msgid "" 9977 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9978 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9979 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9980 #~ "css\">\n" 9981 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9982 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9983 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9984 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9985 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9986 #~ "size:12pt;\">Specify the amount of solvent</span></p></body></html>" 9987 #~ msgstr "" 9988 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9989 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9990 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9991 #~ "css\">\n" 9992 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9993 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 9994 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9995 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9996 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9997 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε την ποσότητα του διαλύτη</span></p></body></html>" 9998 9999 #~ msgid "" 10000 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10001 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10002 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10003 #~ "css\">\n" 10004 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10005 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10006 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10007 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10008 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10009 #~ "size:12pt;\">The method by which you want to specify volume</span></p></" 10010 #~ "body></html>" 10011 #~ msgstr "" 10012 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10013 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10014 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10015 #~ "css\">\n" 10016 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10017 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10018 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10019 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10020 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10021 #~ "size:12pt;\">Η μέθοδος με την οποία επιθυμείτε να καθοριστεί ο όγκος</" 10022 #~ "span></p></body></html>" 10023 10024 #~ msgid "" 10025 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10026 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10027 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10028 #~ "css\">\n" 10029 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10030 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10031 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10032 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10033 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10034 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Molar mass of solvent:</span></p></body></" 10035 #~ "html>" 10036 #~ msgstr "" 10037 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10038 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10039 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10040 #~ "css\">\n" 10041 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10042 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10043 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10044 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10045 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10046 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Γραμμομοριακή μάζα διαλύτη:</span></p></" 10047 #~ "body></html>" 10048 10049 #~ msgid "" 10050 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10051 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10052 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10053 #~ "css\">\n" 10054 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10055 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10056 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10057 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10058 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10059 #~ "size:12pt;\">Specify the molar mass of the solvent</span></p></body></" 10060 #~ "html>" 10061 #~ msgstr "" 10062 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10063 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10064 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10065 #~ "css\">\n" 10066 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10067 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10068 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10069 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10070 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10071 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη γραμμομοριακή μάζα του διαλύτη</span></p></" 10072 #~ "body></html>" 10073 10074 #~ msgid "" 10075 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10076 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10077 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10078 #~ "css\">\n" 10079 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10080 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10081 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10082 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10083 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10084 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Density of Solvent:</span></p></body></html>" 10085 #~ msgstr "" 10086 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10087 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10088 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10089 #~ "css\">\n" 10090 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10091 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10092 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10093 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10094 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10095 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Πυκνότητα διαλύτη:</span></p></body></html>" 10096 10097 #~ msgid "" 10098 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10099 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10100 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10101 #~ "css\">\n" 10102 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10103 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10104 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10105 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10106 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10107 #~ "size:12pt;\">Specify the density of the solvent</span></p></body></html>" 10108 #~ msgstr "" 10109 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10110 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10111 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10112 #~ "css\">\n" 10113 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10114 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10115 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10116 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10117 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10118 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε την πυκνότητα του διαλύτη</span></p></body></html>" 10119 10120 #~ msgid "" 10121 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10122 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10123 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10124 #~ "css\">\n" 10125 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10126 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10127 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10128 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10129 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10130 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Concentration:</span></p></body></html>" 10131 #~ msgstr "" 10132 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10133 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10134 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10135 #~ "css\">\n" 10136 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10137 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10138 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10139 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10140 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10141 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Συγκέντρωση:</span></p></body></html>" 10142 10143 #~ msgid "" 10144 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10145 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10146 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10147 #~ "css\">\n" 10148 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10149 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10150 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10151 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10152 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10153 #~ "size:12pt;\">Specify the concentration of the solution</span></p></body></" 10154 #~ "html>" 10155 #~ msgstr "" 10156 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10157 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10158 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10159 #~ "css\">\n" 10160 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10161 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10162 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10163 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10164 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10165 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη συγκέντρωση του διαλύματος</span></p></body></" 10166 #~ "html>" 10167 10168 #~ msgid "" 10169 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10170 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10171 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10172 #~ "css\">\n" 10173 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10174 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10175 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10176 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10177 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10178 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Calculate:</span></p></body></html>" 10179 #~ msgstr "" 10180 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10181 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10182 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10183 #~ "css\">\n" 10184 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10185 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10186 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10187 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10188 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10189 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Υπολογισμός:</span></p></body></html>" 10190 10191 #~ msgid "" 10192 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10193 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10194 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10195 #~ "css\">\n" 10196 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10197 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10198 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10199 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10200 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10201 #~ "size:12pt;\">Specify what you want to calculate</span></p></body></html>" 10202 #~ msgstr "" 10203 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10204 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10205 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10206 #~ "css\">\n" 10207 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10208 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10209 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10210 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10211 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10212 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τον υπολογισμό που επιθυμείτε να πραγματοποιηθεί</" 10213 #~ "span></p></body></html>" 10214 10215 #~ msgid "Amount of Solute" 10216 #~ msgstr "Ποσότητα διαλυμένης ουσίας" 10217 10218 #~ msgid "Equivalent Mass" 10219 #~ msgstr "Ισοδύναμη μάζα" 10220 10221 #~ msgid "Concentration" 10222 #~ msgstr "Συγκέντρωση" 10223 10224 #~ msgid "grams per liter" 10225 #~ msgstr "γραμμάρια ανά λίτρο" 10226 10227 #~ msgid "grams per milliliter" 10228 #~ msgstr "γραμμάρια ανά χιλιοστόλιτρο" 10229 10230 #~ msgid "kilograms per cubic meter" 10231 #~ msgstr "χιλιόγραμμα ανά κυβικό μέτρο" 10232 10233 #~ msgid "kilograms per liter" 10234 #~ msgstr "χιλιόγραμμα ανά λίτρο" 10235 10236 #~ msgid "ounces per cubic inch" 10237 #~ msgstr "ουγγιές ανά κυβική ίντσα" 10238 10239 #~ msgid "pounds per cubic inch" 10240 #~ msgstr "λίβρες ανά κυβική ίντσα" 10241 10242 #~ msgid "pounds per cubic foot" 10243 #~ msgstr "λίβρες ανά κυβικό πόδι" 10244 10245 #~ msgid "pounds per cubic yard" 10246 #~ msgstr "λίβρες ανά κυβική γιάρδα" 10247 10248 #~ msgid "" 10249 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10250 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10251 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10252 #~ "css\">\n" 10253 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10254 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10255 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10256 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10257 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10258 #~ "size:12pt;\">Specify the unit/method for specifying concentration</span></" 10259 #~ "p></body></html>" 10260 #~ msgstr "" 10261 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10262 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10263 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10264 #~ "css\">\n" 10265 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10266 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10267 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10268 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10269 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10270 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη μονάδα/μέθοδο καθορισμού της συγκέντρωσης</" 10271 #~ "span></p></body></html>" 10272 10273 #~ msgid "molar" 10274 #~ msgstr "γραμμομοριακή" 10275 10276 #~ msgid "Normal" 10277 #~ msgstr "Κανονική" 10278 10279 #~ msgid "molal" 10280 #~ msgstr "γραμμομοριακή κατά μάζα" 10281 10282 #~ msgid "% ( mass )" 10283 #~ msgstr "% ( μάζα )" 10284 10285 #~ msgid "% ( volume )" 10286 #~ msgstr "% ( όγκος )" 10287 10288 #~ msgid "% ( moles )" 10289 #~ msgstr "% ( γραμμομόρια )" 10290 10291 #~ msgid "" 10292 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10293 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10294 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10295 #~ "css\">\n" 10296 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10297 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10298 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10299 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10300 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10301 #~ "size:12pt;\">The units for amount of solvent</span></p></body></html>" 10302 #~ msgstr "" 10303 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10304 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10305 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10306 #~ "css\">\n" 10307 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10308 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10309 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10310 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10311 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10312 #~ "size:12pt;\">Οι μονάδες της ποσότητας του διαλύτη</span></p></body></html>" 10313 10314 #~ msgid "liter" 10315 #~ msgstr "λίτρο" 10316 10317 #~ msgid "cubic feet" 10318 #~ msgstr "κυβικό πόδι" 10319 10320 #~ msgid "cubic inch" 10321 #~ msgstr "κυβική ίντσα" 10322 10323 #~ msgid "cubic mile" 10324 #~ msgstr "κυβικό μίλι" 10325 10326 #~ msgid "fluid ounce" 10327 #~ msgstr "ρευστή ουγγιά" 10328 10329 #~ msgid "cups" 10330 #~ msgstr "φλιτζάνια" 10331 10332 #~ msgid "gallons" 10333 #~ msgstr "γαλόνια" 10334 10335 #~ msgid "pints" 10336 #~ msgstr "πιντ" 10337 10338 #~ msgid "" 10339 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10340 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10341 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10342 #~ "css\">\n" 10343 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10344 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10345 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10346 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10347 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10348 #~ "size:12pt;\">The units for molar mass of solvent</span></p></body></html>" 10349 #~ msgstr "" 10350 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10351 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10352 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10353 #~ "css\">\n" 10354 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10355 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10356 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10357 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10358 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10359 #~ "size:12pt;\">Οι μονάδες της μοριακής μάζας του διαλύτη</span></p></body></" 10360 #~ "html>" 10361 10362 #~ msgid "" 10363 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10364 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10365 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10366 #~ "css\">\n" 10367 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10368 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10369 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10370 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10371 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10372 #~ "size:12pt;\">Specify the units of density</span></p></body></html>" 10373 #~ msgstr "" 10374 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10375 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10376 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10377 #~ "css\">\n" 10378 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10379 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10380 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10381 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10382 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10383 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τις μονάδες της πυκνότητας</span></p></body></html>" 10384 10385 #~ msgid "" 10386 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10387 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10388 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10389 #~ "css\">\n" 10390 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10391 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10392 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10393 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10394 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10395 #~ "size:12pt;\">Specify the units for the amount of solute</span></p></" 10396 #~ "body></html>" 10397 #~ msgstr "" 10398 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10399 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10400 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10401 #~ "css\">\n" 10402 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10403 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10404 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10405 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10406 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10407 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τις μονάδες της ποσότητας της διαλυμένης ουσίας</" 10408 #~ "span></p></body></html>" 10409 10410 #~ msgid "kilograms" 10411 #~ msgstr "χιλιόγραμμα" 10412 10413 #~ msgid "" 10414 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10415 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10416 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10417 #~ "css\">\n" 10418 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10419 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10420 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10421 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10422 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10423 #~ "size:12pt;\">Units for molar mass of solute</span></p></body></html>" 10424 #~ msgstr "" 10425 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10426 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10427 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10428 #~ "css\">\n" 10429 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10430 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10431 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10432 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10433 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10434 #~ "size:12pt;\">Μονάδες της γραμμομοριακής μάζας της διαλυμένης ουσίας</" 10435 #~ "span></p></body></html>" 10436 10437 #~ msgid "" 10438 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10439 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10440 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10441 #~ "css\">\n" 10442 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10443 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10444 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10445 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10446 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10447 #~ "size:12pt;\">Units for equivalent mass of solute</span></p></body></html>" 10448 #~ msgstr "" 10449 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10450 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10451 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10452 #~ "css\">\n" 10453 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10454 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10455 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 10456 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 10457 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Μονάδες της ισοδύναμης " 10458 #~ "μάζας της διαλυμένης ουσίας</span></p></body></html>" 10459 10460 #~ msgid "" 10461 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10462 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10463 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10464 #~ "css\">\n" 10465 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10466 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10467 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10468 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10469 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10470 #~ "size:12pt;\">Reset all values to initial values</span></p></body></html>" 10471 #~ msgstr "" 10472 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10473 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10474 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10475 #~ "css\">\n" 10476 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10477 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10478 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10479 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10480 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10481 #~ "size:12pt;\">Επαναφορά όλων στις αρχικές τιμές</span></p></body></html>" 10482 10483 #~ msgid "" 10484 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10485 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10486 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10487 #~ "css\">\n" 10488 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10489 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10490 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10491 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10492 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10493 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt; font-weight:600;\">Change the " 10494 #~ "quantities and observe the other quantities change dynamically.<br />Mass " 10495 #~ "and moles are directly dependent for a given gas.</span></p></body></html>" 10496 #~ msgstr "" 10497 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10498 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10499 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10500 #~ "css\">\n" 10501 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10502 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10503 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10504 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10505 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10506 #~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt; font-weight:600;\">Μεταβάλλετε " 10507 #~ "ορισμένες ποσότητες και παρατηρείστε τις υπόλοιπες να μεταβάλλονται " 10508 #~ "δυναμικά.<br />Η μάζα και τα γραμμομόρια είναι άμεσα εξαρτώμενες για ένα " 10509 #~ "δοθέν αέριο.</span></p></body></html>" 10510 10511 #~ msgid "" 10512 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10513 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10514 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10515 #~ "css\">\n" 10516 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10517 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10518 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10519 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10520 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10521 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Molar mass of the gas:</span></p></body></" 10522 #~ "html>" 10523 #~ msgstr "" 10524 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10525 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10526 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10527 #~ "css\">\n" 10528 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10529 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10530 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10531 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10532 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10533 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Γραμμομοριακή μάζα αερίου:</span></p></" 10534 #~ "body></html>" 10535 10536 #~ msgid "" 10537 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10538 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10539 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10540 #~ "css\">\n" 10541 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10542 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10543 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10544 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10545 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10546 #~ "size:12pt;\">Specify the molar mass of the gas</span></p></body></html>" 10547 #~ msgstr "" 10548 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10549 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10550 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10551 #~ "css\">\n" 10552 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10553 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10554 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10555 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10556 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10557 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη γραμμομοριακή μάζα του αερίου</span></p></" 10558 #~ "body></html>" 10559 10560 #~ msgid "" 10561 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10562 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10563 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10564 #~ "css\">\n" 10565 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10566 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10567 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10568 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10569 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10570 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Moles:</span></p></body></html>" 10571 #~ msgstr "" 10572 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10573 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10574 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10575 #~ "css\">\n" 10576 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10577 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10578 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10579 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10580 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10581 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Γραμμομόρια:</span></p></body></html>" 10582 10583 #~ msgid "" 10584 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10585 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10586 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10587 #~ "css\">\n" 10588 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10589 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10590 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10591 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10592 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10593 #~ "size:12pt;\">Specify the number of moles of the gas</span></p></body></" 10594 #~ "html>" 10595 #~ msgstr "" 10596 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10597 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10598 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10599 #~ "css\">\n" 10600 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10601 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10602 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10603 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10604 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10605 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τον αριθμό των γραμμομορίων του αερίου</span></p></" 10606 #~ "body></html>" 10607 10608 #~ msgid "" 10609 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10610 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10611 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10612 #~ "css\">\n" 10613 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10614 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10615 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10616 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10617 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10618 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Mass:</span></p></body></html>" 10619 #~ msgstr "" 10620 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10621 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10622 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10623 #~ "css\">\n" 10624 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10625 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10626 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10627 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10628 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10629 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Μάζα:</span></p></body></html>" 10630 10631 #~ msgid "" 10632 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10633 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10634 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10635 #~ "css\">\n" 10636 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10637 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10638 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10639 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10640 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10641 #~ "size:12pt;\">Specify the Mass of the gas</span></p></body></html>" 10642 #~ msgstr "" 10643 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10644 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10645 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10646 #~ "css\">\n" 10647 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10648 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10649 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10650 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10651 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10652 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη μάζα του αερίου</span></p></body></html>" 10653 10654 #~ msgid "" 10655 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10656 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10657 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10658 #~ "css\">\n" 10659 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10660 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10661 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10662 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10663 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10664 #~ "size:12pt;\">Specify the unit of mass of the gas</span></p></body></html>" 10665 #~ msgstr "" 10666 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10667 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10668 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10669 #~ "css\">\n" 10670 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10671 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10672 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10673 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10674 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10675 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη μονάδα της μάζας του αερίου</span></p></body></" 10676 #~ "html>" 10677 10678 #~ msgid "" 10679 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10680 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10681 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10682 #~ "css\">\n" 10683 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10684 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10685 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10686 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10687 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10688 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Pressure:</span></p></body></html>" 10689 #~ msgstr "" 10690 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10691 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10692 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10693 #~ "css\">\n" 10694 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10695 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10696 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10697 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10698 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10699 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Πίεση:</span></p></body></html>" 10700 10701 #~ msgid "" 10702 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10703 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10704 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10705 #~ "css\">\n" 10706 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10707 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10708 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10709 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10710 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10711 #~ "size:12pt;\">Specify the Pressure of the gas</span></p></body></html>" 10712 #~ msgstr "" 10713 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10714 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10715 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10716 #~ "css\">\n" 10717 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10718 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10719 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10720 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10721 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10722 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε την πίεση του αερίου</span></p></body></html>" 10723 10724 #~ msgid "" 10725 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10726 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10727 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10728 #~ "css\">\n" 10729 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10730 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10731 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10732 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10733 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10734 #~ "size:12pt;\">Specify the units for pressure of the gas</span></p></body></" 10735 #~ "html>" 10736 #~ msgstr "" 10737 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10738 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10739 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10740 #~ "css\">\n" 10741 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10742 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10743 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10744 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10745 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10746 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τις μονάδες της πίεσης του αερίου</span></p></" 10747 #~ "body></html>" 10748 10749 #~ msgid "" 10750 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10751 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10752 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10753 #~ "css\">\n" 10754 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10755 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10756 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10757 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10758 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10759 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Temperature:</span></p></body></html>" 10760 #~ msgstr "" 10761 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10762 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10763 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10764 #~ "css\">\n" 10765 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10766 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10767 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10768 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10769 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10770 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Θερμοκρασία:</span></p></body></html>" 10771 10772 #~ msgid "" 10773 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10774 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10775 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10776 #~ "css\">\n" 10777 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10778 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10779 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10780 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10781 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10782 #~ "size:12pt;\">Specify the temperature of the gas</span></p></body></html>" 10783 #~ msgstr "" 10784 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10785 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10786 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10787 #~ "css\">\n" 10788 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10789 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10790 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10791 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10792 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10793 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τη θερμοκρασία του αερίου</span></p></body></html>" 10794 10795 #~ msgid "" 10796 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10797 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10798 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10799 #~ "css\">\n" 10800 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10801 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10802 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10803 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10804 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10805 #~ "size:12pt;\">Specify the units for the temperature of the gas</span></p></" 10806 #~ "body></html>" 10807 #~ msgstr "" 10808 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10809 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10810 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10811 #~ "css\">\n" 10812 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10813 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10814 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10815 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10816 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10817 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τις μονάδες της θερμοκρασίας του αερίου</span></" 10818 #~ "p></body></html>" 10819 10820 #~ msgid "" 10821 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10822 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10823 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10824 #~ "css\">\n" 10825 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10826 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10827 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10828 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10829 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10830 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Volume:</span></p></body></html>" 10831 #~ msgstr "" 10832 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10833 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10834 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10835 #~ "css\">\n" 10836 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10837 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10838 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10839 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10840 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10841 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Όγκος:</span></p></body></html>" 10842 10843 #~ msgid "" 10844 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10845 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10846 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10847 #~ "css\">\n" 10848 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10849 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10850 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10851 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10852 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10853 #~ "size:12pt;\">Specify the volume of the gas</span></p></body></html>" 10854 #~ msgstr "" 10855 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10856 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10857 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10858 #~ "css\">\n" 10859 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10860 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10861 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10862 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10863 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10864 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τον όγκο του αερίου</span></p></body></html>" 10865 10866 #~ msgid "" 10867 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10868 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10869 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10870 #~ "css\">\n" 10871 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10872 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10873 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10874 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10875 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10876 #~ "size:12pt;\">Specify the units for volume of the gas</span></p></body></" 10877 #~ "html>" 10878 #~ msgstr "" 10879 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10880 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10881 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10882 #~ "css\">\n" 10883 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10884 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10885 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10886 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10887 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10888 #~ "size:12pt;\">Καθορίστε τις μονάδες του όγκου του αερίου</span></p></" 10889 #~ "body></html>" 10890 10891 #~ msgid "Moles / Mass" 10892 #~ msgstr "Γραμμομόρια / Μάζα" 10893 10894 #~ msgid "Pressure" 10895 #~ msgstr "Πίεση" 10896 10897 #~ msgid "Temperature" 10898 #~ msgstr "Θερμοκρασία" 10899 10900 #~ msgid "Volume" 10901 #~ msgstr "Όγκος" 10902 10903 #~ msgid "" 10904 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10905 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10906 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10907 #~ "css\">\n" 10908 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10909 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10910 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10911 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10912 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10913 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Van der Waals constant 'b':</span></p></" 10914 #~ "body></html>" 10915 #~ msgstr "" 10916 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10917 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10918 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10919 #~ "css\">\n" 10920 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10921 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10922 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10923 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10924 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10925 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Σταθερά Van der Waals 'b':</span></p></" 10926 #~ "body></html>" 10927 10928 #~ msgid "" 10929 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10930 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10931 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10932 #~ "css\">\n" 10933 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10934 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10935 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10936 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10937 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10938 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Van der Waals constant 'a':</span></p></" 10939 #~ "body></html>" 10940 #~ msgstr "" 10941 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10942 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10943 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10944 #~ "css\">\n" 10945 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10946 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10947 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10948 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10949 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10950 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Σταθερά Van der Waals 'a':</span></p></" 10951 #~ "body></html>" 10952 10953 #~ msgid "" 10954 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10955 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10956 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10957 #~ "css\">\n" 10958 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10959 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10960 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10961 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10962 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10963 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to calculate from the " 10964 #~ "combo box next to the \"calculate\" label and change the values / units " 10965 #~ "to calculate.</span></p></body></html>" 10966 #~ msgstr "" 10967 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10968 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10969 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10970 #~ "css\">\n" 10971 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10972 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10973 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10974 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10975 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10976 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Επιλέξτε τι θέλετε να υπολογιστεί από το " 10977 #~ "πλαίσιο συνδυασμών δίπλα στην ετικέτα \"υπολογισμός\" και αλλάξτε τιμές/" 10978 #~ "μονάδες προς υπολογισμό.</span></p></body></html>" 10979 10980 #~ msgid "" 10981 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10982 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10983 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10984 #~ "css\">\n" 10985 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10986 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10987 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10988 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10989 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10990 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Element Name:</span></p></body></html>" 10991 #~ msgstr "" 10992 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10993 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10994 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10995 #~ "css\">\n" 10996 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10997 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 10998 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10999 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11000 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11001 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Όνομα στοιχείου:</span></p></body></html>" 11002 11003 #~ msgid "" 11004 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11005 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11006 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11007 #~ "css\">\n" 11008 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11009 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11010 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11011 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11012 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11013 #~ "size:14pt;\">Specify the Element you want to consider</span></p></body></" 11014 #~ "html>" 11015 #~ msgstr "" 11016 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11017 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11018 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11019 #~ "css\">\n" 11020 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11021 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11022 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11023 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11024 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11025 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε το στοιχείο που επιθυμείτε να λάβετε υπ' όψη</" 11026 #~ "span></p></body></html>" 11027 11028 #~ msgid "" 11029 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11030 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11031 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11032 #~ "css\">\n" 11033 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11034 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11035 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11036 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11037 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11038 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Isotope mass:</span></p></body></html>" 11039 #~ msgstr "" 11040 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11041 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11042 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11043 #~ "css\">\n" 11044 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11045 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11046 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11047 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11048 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11049 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Μάζα ισοτόπου:</span></p></body></html>" 11050 11051 #~ msgid "" 11052 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11053 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11054 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11055 #~ "css\">\n" 11056 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11057 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11058 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11059 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11060 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11061 #~ "size:14pt;\">Specify an isotope of the current element</span></p></body></" 11062 #~ "html>" 11063 #~ msgstr "" 11064 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11065 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11066 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11067 #~ "css\">\n" 11068 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11069 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11070 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11071 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11072 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11073 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε ένα ισότοπο του τρέχοντος στοιχείου</span></p></" 11074 #~ "body></html>" 11075 11076 #~ msgid "" 11077 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11078 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11079 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11080 #~ "css\">\n" 11081 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11082 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11083 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11084 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11085 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11086 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Half-life:</span></p></body></html>" 11087 #~ msgstr "" 11088 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11089 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11090 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11091 #~ "css\">\n" 11092 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11093 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11094 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11095 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11096 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11097 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Ημιζωή:</span></p></body></html>" 11098 11099 #~ msgid "" 11100 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11101 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11102 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11103 #~ "css\">\n" 11104 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11105 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11106 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11107 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11108 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11109 #~ "size:14pt;\">Specify the half-life of the radioactive isotope</span></p></" 11110 #~ "body></html>" 11111 #~ msgstr "" 11112 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11113 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11114 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11115 #~ "css\">\n" 11116 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11117 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11118 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11119 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11120 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11121 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε την ημιζωή του ραδιενεργού ισοτόπου</span></p></" 11122 #~ "body></html>" 11123 11124 #~ msgid "" 11125 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11126 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11127 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11128 #~ "css\">\n" 11129 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11130 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11131 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11132 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11133 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11134 #~ "size:14pt;\">The unit of Half-life</span></p></body></html>" 11135 #~ msgstr "" 11136 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11137 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11138 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11139 #~ "css\">\n" 11140 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11141 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11142 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11143 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11144 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11145 #~ "size:14pt;\">Η μονάδα της ημιζωής</span></p></body></html>" 11146 11147 #~ msgid "" 11148 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11149 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11150 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11151 #~ "css\">\n" 11152 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11153 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11154 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11155 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11156 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11157 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Atomic mass:</span></p></body></html>" 11158 #~ msgstr "" 11159 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11160 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11161 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11162 #~ "css\">\n" 11163 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11164 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11165 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11166 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11167 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11168 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Ατομική μάζα:</span></p></body></html>" 11169 11170 #~ msgid "" 11171 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11172 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11173 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11174 #~ "css\">\n" 11175 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11176 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11177 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11178 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11179 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11180 #~ "size:14pt;\">Atomic mass of the isotope selected</span></p></body></html>" 11181 #~ msgstr "" 11182 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11183 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11184 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11185 #~ "css\">\n" 11186 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11187 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11188 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11189 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11190 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11191 #~ "size:14pt;\">Η ατομική μάζα του επιλεγμένου ισοτόπου</span></p></body></" 11192 #~ "html>" 11193 11194 #~ msgid "" 11195 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11196 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11197 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11198 #~ "css\">\n" 11199 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11200 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11201 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11202 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11203 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11204 #~ "size:14pt;\">The unit of atomic mass</span></p></body></html>" 11205 #~ msgstr "" 11206 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11207 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11208 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11209 #~ "css\">\n" 11210 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11211 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11212 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11213 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11214 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11215 #~ "size:14pt;\">Η μονάδα της ατομικής μάζας</span></p></body></html>" 11216 11217 #~ msgid "" 11218 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11219 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11220 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11221 #~ "css\">\n" 11222 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11223 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11224 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11225 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11226 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11227 #~ "size:14pt;\">Specify what you want to calculate</span></p></body></html>" 11228 #~ msgstr "" 11229 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11230 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11231 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11232 #~ "css\">\n" 11233 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11234 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11235 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11236 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11237 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11238 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε ότι επιθυμείτε να υπολογίσετε</span></p></body></" 11239 #~ "html>" 11240 11241 #~ msgid "" 11242 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11243 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11244 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11245 #~ "css\">\n" 11246 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11247 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11248 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11249 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11250 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11251 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Initial amount:</span></p></body></html>" 11252 #~ msgstr "" 11253 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11254 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11255 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11256 #~ "css\">\n" 11257 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11258 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11259 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11260 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11261 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11262 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Αρχική ποσότητα:</span></p></body></html>" 11263 11264 #~ msgid "" 11265 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11266 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11267 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11268 #~ "css\">\n" 11269 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11270 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11271 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11272 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11273 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11274 #~ "size:14pt;\">Specify the initial amount of the substance</span></p></" 11275 #~ "body></html>" 11276 #~ msgstr "" 11277 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11278 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11279 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11280 #~ "css\">\n" 11281 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11282 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11283 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11284 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11285 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11286 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε την αρχική ποσότητα της ουσίας</span></p></body></" 11287 #~ "html>" 11288 11289 #~ msgid "" 11290 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11291 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11292 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11293 #~ "css\">\n" 11294 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11295 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11296 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11297 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11298 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11299 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Final amount:</span></p></body></html>" 11300 #~ msgstr "" 11301 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11302 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11303 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11304 #~ "css\">\n" 11305 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11306 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11307 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11308 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11309 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11310 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Τελική ποσότητα:</span></p></body></html>" 11311 11312 #~ msgid "" 11313 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11314 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11315 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11316 #~ "css\">\n" 11317 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11318 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11319 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11320 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11321 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11322 #~ "size:14pt;\">Specify the final amount of the substance</span></p></body></" 11323 #~ "html>" 11324 #~ msgstr "" 11325 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11326 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11327 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11328 #~ "css\">\n" 11329 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11330 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11331 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11332 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11333 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11334 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε την τελική ποσότητα της ουσίας</span></p></body></" 11335 #~ "html>" 11336 11337 #~ msgid "" 11338 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11339 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11340 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11341 #~ "css\">\n" 11342 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11343 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11344 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11345 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11346 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11347 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Time:</span></p></body></html>" 11348 #~ msgstr "" 11349 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11350 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11351 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11352 #~ "css\">\n" 11353 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11354 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11355 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11356 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11357 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11358 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Χρόνος:</span></p></body></html>" 11359 11360 #~ msgid "" 11361 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11362 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11363 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11364 #~ "css\">\n" 11365 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11366 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11367 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11368 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11369 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11370 #~ "size:14pt;\">Specify the time elapsed here</span></p></body></html>" 11371 #~ msgstr "" 11372 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11373 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11374 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11375 #~ "css\">\n" 11376 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11377 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11378 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11379 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11380 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11381 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε εδώ τον χρόνο που πέρασε </span></p></body></html>" 11382 11383 #~ msgid "" 11384 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11385 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11386 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11387 #~ "css\">\n" 11388 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11389 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11390 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11391 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11392 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11393 #~ "size:14pt;\">The method by which you want to specify mass</span></p></" 11394 #~ "body></html>" 11395 #~ msgstr "" 11396 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11397 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11398 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11399 #~ "css\">\n" 11400 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11401 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11402 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11403 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11404 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11405 #~ "size:14pt;\">Η μέθοδος με την οποία επιθυμείτε να καθορίσετε τη μάζα </" 11406 #~ "span></p></body></html>" 11407 11408 #~ msgid "" 11409 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11410 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11411 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11412 #~ "css\">\n" 11413 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11414 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11415 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11416 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11417 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11418 #~ "size:14pt;\">Method by which you want to specify the final amount</span></" 11419 #~ "p></body></html>" 11420 #~ msgstr "" 11421 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11422 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11423 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11424 #~ "css\">\n" 11425 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11426 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11427 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11428 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11429 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11430 #~ "size:14pt;\">Η μέθοδος με την οποία επιθυμείτε να καθορίσετε την τελική " 11431 #~ "ποσότητα</span></p></body></html>" 11432 11433 #~ msgid "" 11434 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11435 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11436 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11437 #~ "css\">\n" 11438 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11439 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11440 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11441 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11442 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11443 #~ "size:14pt;\">Specify the unit of initial amount of the substance</span></" 11444 #~ "p></body></html>" 11445 #~ msgstr "" 11446 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11447 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11448 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11449 #~ "css\">\n" 11450 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11451 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11452 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11453 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11454 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11455 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε τη μονάδα της αρχικής ποσότητας της ουσίας</span></" 11456 #~ "p></body></html>" 11457 11458 #~ msgid "" 11459 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11460 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11461 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11462 #~ "css\">\n" 11463 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11464 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11465 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11466 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11467 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11468 #~ "size:14pt;\">Specify the units of the final amount</span></p></body></" 11469 #~ "html>" 11470 #~ msgstr "" 11471 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11472 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11473 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11474 #~ "css\">\n" 11475 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11476 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11477 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11478 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11479 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11480 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε τις μονάδες της τελικής ποσότητας</span></p></" 11481 #~ "body></html>" 11482 11483 #~ msgid "" 11484 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11485 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11486 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11487 #~ "css\">\n" 11488 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11489 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11490 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11491 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11492 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11493 #~ "size:14pt;\">Specify the units for the time elapsed</span></p></body></" 11494 #~ "html>" 11495 #~ msgstr "" 11496 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11497 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11498 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11499 #~ "css\">\n" 11500 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11501 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11502 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11503 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11504 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11505 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε τις μονάδες για το χρόνο που πέρασε</span></p></" 11506 #~ "body></html>" 11507 11508 #~ msgid "" 11509 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11510 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11511 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11512 #~ "css\">\n" 11513 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11514 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11515 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11516 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11517 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11518 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Time in half-lives</span></p></body></html>" 11519 #~ msgstr "" 11520 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11521 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11522 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11523 #~ "css\">\n" 11524 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11525 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11526 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11527 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11528 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11529 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">Ο χρόνος σε ημιζωές</span></p></body></html>" 11530 11531 #~ msgid "" 11532 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11533 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11534 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11535 #~ "css\">\n" 11536 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11537 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11538 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11539 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11540 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11541 #~ "size:14pt;\">Specify the time elapsed by moving the slider</span></p></" 11542 #~ "body></html>" 11543 #~ msgstr "" 11544 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11545 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11546 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11547 #~ "css\">\n" 11548 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11549 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11550 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11551 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11552 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11553 #~ "size:14pt;\">Καθορίστε το χρόνο που πέρασε μετακινώντας την κύλιση</" 11554 #~ "span></p></body></html>" 11555 11556 #~ msgid "" 11557 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11558 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11559 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11560 #~ "css\">\n" 11561 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11562 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11563 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11564 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11565 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11566 #~ "size:14pt;\">The number of half-lives elapsed</span></p></body></html>" 11567 #~ msgstr "" 11568 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11569 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11570 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11571 #~ "css\">\n" 11572 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11573 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11574 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11575 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11576 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11577 #~ "size:14pt;\">Ο αριθμός των ημιζωών που έχουν περάσει</span></p></body></" 11578 #~ "html>" 11579 11580 #~ msgid "" 11581 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11582 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11583 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11584 #~ "css\">\n" 11585 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11586 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11587 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11588 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11589 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11590 #~ "size:14pt;\">Reset all values to initial values</span></p></body></html>" 11591 #~ msgstr "" 11592 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11593 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11594 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11595 #~ "css\">\n" 11596 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11597 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11598 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11599 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11600 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11601 #~ "size:14pt;\">Επαναφορά όλων των τιμών στις αρχικές τιμές</span></p></" 11602 #~ "body></html>" 11603 11604 #~ msgid "" 11605 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11606 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11607 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11608 #~ "css\">\n" 11609 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11610 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11611 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11612 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11613 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11614 #~ "size:12pt;\">The settings of the molecular concentration calculator</" 11615 #~ "span></p></body></html>" 11616 #~ msgstr "" 11617 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11618 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11619 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11620 #~ "css\">\n" 11621 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11622 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11623 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11624 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11625 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11626 #~ "size:12pt;\">Οι επιλογές του μικροϋπολογιστή συγκέντρωσης</span></p></" 11627 #~ "body></html>" 11628 11629 #~ msgid "" 11630 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11631 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11632 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11633 #~ "css\">\n" 11634 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11635 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11636 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11637 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11638 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11639 #~ "weight:600;\">Information</span></p>\n" 11640 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11641 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span " 11642 #~ "style=\" font-weight:400;\">Right click on an element to view information " 11643 #~ "about it.</span></p>\n" 11644 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11645 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Zoom in and out using " 11646 #~ "your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 11647 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11648 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scroll using left-" 11649 #~ "clicking and dragging / scroll feature.</p></body></html>" 11650 #~ msgstr "" 11651 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11652 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11653 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11654 #~ "css\">\n" 11655 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11656 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 11657 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11658 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11659 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 11660 #~ "weight:600;\">Πληροφορίες</span></p>\n" 11661 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11662 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span " 11663 #~ "style=\" font-weight:400;\">Κάντε δεξί κλικ σε ένα στοιχείο για να δείτε " 11664 #~ "πληροφορίες για αυτό.</span></p>\n" 11665 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11666 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Μεγεθύνετε και " 11667 #~ "σμικρύνετε χρησιμοποιώντας τη ροδέλα του ποντικιού.</p>\n" 11668 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11669 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Κάντε κύλιση " 11670 #~ "χρησιμοποιώντας το αριστερό κλικ και τη δυνατότητα συρσίματος/κύλισης.</" 11671 #~ "p></body></html>" 11672 11673 #~ msgid "Boiling point" 11674 #~ msgstr "Σημείο βρασμού" 11675 11676 #~ msgid "Melting point" 11677 #~ msgstr "Σημείο τήξης" 11678 11679 #~ msgid "Isobar" 11680 #~ msgstr "Ισοβαρές" 11681 11682 #, fuzzy 11683 #~| msgid "Atom number" 11684 #~ msgid "Atom numbers" 11685 #~ msgstr "Αριθμός ατόμου" 11686 11687 #~ msgid "Calculate" 11688 #~ msgstr "Υπολογισμός" 11689 11690 #~ msgid "Full range" 11691 #~ msgstr "Πλήρες εύρος" 11692 11693 #~ msgid "Ok" 11694 #~ msgstr "Εντάξει" 11695 11696 #~ msgid "Ununquadium" 11697 #~ msgstr "Ονουκουάδιο" 11698 11699 #~ msgid "Ununhexium" 11700 #~ msgstr "Ονουέξιο" 11701 11702 #~ msgid "X:" 11703 #~ msgstr "X:" 11704 11705 #~ msgid "Y:" 11706 #~ msgstr "Y:" 11707 11708 #, fuzzy 11709 #~| msgid "Labels:" 11710 #~ msgid "TextLabel" 11711 #~ msgstr "Ετικέτες:" 11712 11713 #, fuzzy 11714 #~| msgid "Molecular Editor" 11715 #~ msgid "Molecular Calculator" 11716 #~ msgstr "Επεξεργαστής μορίων" 11717 11718 #~ msgid "&Equation Solver..." 11719 #~ msgstr "&Επίλυση εξισώσεων..." 11720 11721 #~ msgctxt "WhatsThis Help" 11722 #~ msgid "This tool allows you to solve chemical equations." 11723 #~ msgstr "Το εργαλείο αυτό σας επιτρέπει την επίλυση χημικών εξισώσεων." 11724 11725 #~ msgid "Solve Chemical Equations Viewer" 11726 #~ msgstr "Προβολέας επίλυσης χημικών εξισώσεων" 11727 11728 #~ msgid "Copy" 11729 #~ msgstr "Αντιγραφή" 11730 11731 #~ msgctxt "Window title for the chemical solver's help" 11732 #~ msgid "Chemical Solver Help" 11733 #~ msgstr "Βοήθεια χημικής επίλυσης" 11734 11735 #~ msgid "Intensity:" 11736 #~ msgstr "Ένταση:" 11737 11738 #~ msgid "Selected Peak" 11739 #~ msgstr "Επιλεγμένη αιχμή" 11740 11741 #, fuzzy 11742 #~| msgid " Show Angles" 11743 #~ msgid "Shown range" 11744 #~ msgstr " Εμφάνιση γωνιών" 11745 11746 #, fuzzy 11747 #~| msgid "Wavelength" 11748 #~ msgid "Wavelength [Å]" 11749 #~ msgstr "Μήκος κύματος" 11750 11751 #~ msgid "%1 of 1000" 11752 #~ msgstr "%1 από 1000" 11753 11754 #, fuzzy 11755 #~| msgid "%1 u" 11756 #~ msgid "%1 Å" 11757 #~ msgstr "%1 u" 11758 11759 #~ msgid "Atomic Mass [u]" 11760 #~ msgstr "Ατομική μάζα [u]" 11761 11762 #~ msgid "Melting Point [K]" 11763 #~ msgstr "Σημείο τήξης [K]" 11764 11765 #~ msgid "Boiling Point [K]" 11766 #~ msgstr "Σημείο βρασμού [K]" 11767 11768 #~ msgid "Atomic Radius [pm]" 11769 #~ msgstr "Ακτίνα ατόμου [pm]" 11770 11771 #, fuzzy 11772 #~| msgid "nm" 11773 #~ msgid "pm" 11774 #~ msgstr "nm" 11775 11776 #~ msgid "Covalent Radius [pm]" 11777 #~ msgstr "Ισοσθενής ακτίνα [pm]" 11778 11779 #~ msgid "PSE-Look:" 11780 #~ msgstr "Όψη ΠΠΣ:" 11781 11782 #~ msgid "Display atomic mass in the PSE" 11783 #~ msgstr "Εμφάνιση ατομικής μάζας στον ΠΠΣ" 11784 11785 #~ msgid "Display only the number of the element" 11786 #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο του αριθμού του στοιχείου" 11787 11788 #~ msgid "Temperatures:" 11789 #~ msgstr "Θερμοκρασίες:" 11790 11791 #~ msgid "Kelvin" 11792 #~ msgstr "Κέλβιν" 11793 11794 #~ msgid "Degrees Celsius" 11795 #~ msgstr "Βαθμοί Κελσίου" 11796 11797 #~ msgid "Degrees Fahrenheit" 11798 #~ msgstr "Βαθμοί Φαρενάιτ" 11799 11800 #~ msgid "Degrees Rankine" 11801 #~ msgstr "Βαθμοί Ρανκάιν" 11802 11803 #~ msgid "Degrees Réaumur" 11804 #~ msgstr "Βαθμοί Ρομούρ" 11805 11806 #~ msgid "Energies:" 11807 #~ msgstr "Ενέργειες:" 11808 11809 #~ msgid "kj/mol (kilojoule per mol)" 11810 #~ msgstr "kj/mol (kilojoule ανά mol)" 11811 11812 #~ msgid "eV (electronvolt)" 11813 #~ msgstr "eV (ηλεκτρονιοβόλτ)" 11814 11815 #~ msgid "Extra information settings ( Detailed elemental information )" 11816 #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιπλέον πληροφοριών (λεπτομερής πληροφορία στοιχείων)" 11817 11818 #~ msgid "Wikipedia language" 11819 #~ msgstr "Γλώσσα Wikipedia" 11820 11821 #~ msgid "English" 11822 #~ msgstr "Αγγλικά" 11823 11824 #~ msgid "German" 11825 #~ msgstr "Γερμανικά" 11826 11827 #~ msgid "French" 11828 #~ msgstr "Γαλλικά" 11829 11830 #~ msgid "Italian" 11831 #~ msgstr "Ιταλικά" 11832 11833 #~ msgid "Russian" 11834 #~ msgstr "Ρωσικά" 11835 11836 #~ msgid "Japanese" 11837 #~ msgstr "Ιαπωνικά" 11838 11839 #~ msgid "Spanish" 11840 #~ msgstr "Ισπανικά" 11841 11842 #~ msgid "Polish" 11843 #~ msgstr "Πολωνικά" 11844 11845 #~ msgid "Portuguese" 11846 #~ msgstr "Πορτογαλικά" 11847 11848 #~ msgid "Dutch" 11849 #~ msgstr "Ολλανδικά" 11850 11851 #~ msgctxt "%1 is the temperature, %2 is the unit, like \"300 K\"" 11852 #~ msgid "%1 %2" 11853 #~ msgstr "%1 %2" 11854 11855 #~ msgctxt "electron volt" 11856 #~ msgid "%1 eV" 11857 #~ msgstr "%1 eV" 11858 11859 #~ msgctxt "kilo joule per mol" 11860 #~ msgid "%1 kJ/mol" 11861 #~ msgstr "%1 kJ/mol" 11862 11863 #~ msgid "Set Colors" 11864 #~ msgstr "Ορισμός χρωμάτων" 11865 11866 #, fuzzy 11867 #~| msgid "Isobars" 11868 #~ msgid "bars" 11869 #~ msgstr "Ισοβαρή" 11870 11871 #, fuzzy 11872 #~| msgid "Atoms" 11873 #~ msgid "torrs" 11874 #~ msgstr "Άτομα" 11875 11876 #, fuzzy 11877 #~| msgid "Kelvin" 11878 #~ msgid "Kelvins" 11879 #~ msgstr "Κέλβιν" 11880 11881 #, fuzzy 11882 #~| msgid "Residues" 11883 #~ msgid "celsius" 11884 #~ msgstr "Υπόλοιπα" 11885 11886 #, fuzzy 11887 #~| msgid "Degrees Fahrenheit" 11888 #~ msgid "fahrenheit" 11889 #~ msgstr "Βαθμοί Φαρενάιτ" 11890 11891 #, fuzzy 11892 #~| msgid "Degrees Réaumur" 11893 #~ msgid "réaumurs" 11894 #~ msgstr "Βαθμοί Ρομούρ" 11895 11896 #, fuzzy 11897 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 11898 #~| msgid "linear" 11899 #~ msgid "liters" 11900 #~ msgstr "γραμμική" 11901 11902 #, fuzzy 11903 #~| msgid "This is the spectrum of the element." 11904 #~ msgid "The units of the van der Waals constant 'a'" 11905 #~ msgstr "Αυτό είναι το φάσμα του στοιχείου." 11906 11907 #, fuzzy 11908 #~| msgid "This is the spectrum of the element." 11909 #~ msgid "" 11910 #~ "This box can be used to specify the units of the van der Waals constant " 11911 #~ "'a'." 11912 #~ msgstr "Αυτό είναι το φάσμα του στοιχείου." 11913 11914 #~ msgid "Play" 11915 #~ msgstr "Αναπαραγωγή" 11916 11917 #~ msgid "Pause" 11918 #~ msgstr "Παύση" 11919 11920 #~ msgid "Melting Point: %1" 11921 #~ msgstr "Σημείο τήξης: %1" 11922 11923 #~ msgid "Boiling Point: %1" 11924 #~ msgstr "Σημείο βρασμού: %1" 11925 11926 #~ msgid "Electron Affinity: %1" 11927 #~ msgstr "Ηλεκτρονιακή συγγένεια: %1" 11928 11929 #~ msgid "Covalent Radius: %1" 11930 #~ msgstr "Ισοσθενής ακτίνα: %1" 11931 11932 #~ msgid "van der Waals Radius: %1" 11933 #~ msgstr "Ακτίνα van der Waals: %1" 11934 11935 #~ msgid "Mass: %1" 11936 #~ msgstr "Μάζα: %1" 11937 11938 #~ msgid "Electronegativity: %1" 11939 #~ msgstr "Ηλεκτραρνητικότητα: %1" 11940 11941 #~ msgid "Gradient Types" 11942 #~ msgstr "Τύποι διαβαθμίσεων" 11943 11944 #~ msgid "" 11945 #~ "This value determines the Wikipedia language in the detailed elemental " 11946 #~ "information" 11947 #~ msgstr "" 11948 #~ "Αυτή η τιμή καθορίζει τη γλώσσα του Wikipedia στις λεπτομέρειες " 11949 #~ "πληροφοριών των στοιχείων" 11950 11951 #~ msgid "Selects the wikipedia language" 11952 #~ msgstr "Επιλογή της γλώσσας wikipedia" 11953 11954 #~ msgid " Web look up" 11955 #~ msgstr "Αναζήτηση ιστού" 11956 11957 #~ msgid "Click to edit current temperature" 11958 #~ msgstr "Κλικ για την επεξεργασία της τρέχουσας θερμοκρασίας" 11959 11960 #~ msgid "Year:" 11961 #~ msgstr "Έτος:" 11962 11963 #~ msgid "Changes the current year." 11964 #~ msgstr "Τροποποίηση του τρέχοντος έτους." 11965 11966 #~ msgid "Edit to change the current year." 11967 #~ msgstr "Επεξεργασία του τρέχοντος έτους." 11968 11969 #~ msgid "Click to play / pause the change of time." 11970 #~ msgstr "Κλικ για την αναπαραγωγή/παύση της τροποποίηση του χρόνου." 11971 11972 #~ msgid "Slide to change the speed at which time increases." 11973 #~ msgstr "Κύλιση για την τροποποίηση της ταχύτητας αύξησης του χρόνου." 11974 11975 #~ msgctxt "It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!" 11976 #~ msgid "N/A" 11977 #~ msgstr "Δ/Υ" 11978 11979 #~ msgid "No Gradient" 11980 #~ msgstr "Καμία διαβάθμιση" 11981 11982 #~ msgid "Timeline" 11983 #~ msgstr "Χρονική γραμμή" 11984 11985 #~ msgid "Settings" 11986 #~ msgstr "Ρυθμίσεις" 11987 11988 #~ msgid "nm" 11989 #~ msgstr "nm" 11990 11991 #~ msgid "List of all Peaks" 11992 #~ msgstr "Λίστα όλων των αιχμών" 11993 11994 #~ msgid "%1 nm" 11995 #~ msgstr "%1 nm" 11996 11997 #~ msgid "Show &Legend" 11998 #~ msgstr "Εμφάνιση &υπομνήματος" 11999 12000 #~ msgid "Hide &Legend" 12001 #~ msgstr "Απόκρυψη &υπομνήματος" 12002 12003 #~ msgid "Show &Sidebar" 12004 #~ msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής μπάρας" 12005 12006 #~ msgid "Hide &Sidebar" 12007 #~ msgstr "Απόκρυψη &πλευρικής μπάρας" 12008 12009 #~ msgid "Gradient: %1 (%2)" 12010 #~ msgstr "Διαβάθμιση: %1 (%2)" 12011 12012 #~ msgid "Z Matrix Editor" 12013 #~ msgstr "Επεξεργαστής μητρώου Z" 12014 12015 #~ msgid "Add Atom" 12016 #~ msgstr "Προσθήκη ατόμου" 12017 12018 #~ msgid "Remove Atom" 12019 #~ msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 12020 12021 #~ msgid "Python Settings" 12022 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Python" 12023 12024 #~ msgid "Insert Fragment..." 12025 #~ msgstr "Εισαγωγή τμήματος..." 12026 12027 #~ msgid "Add Directory" 12028 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου" 12029 12030 #~ msgid "Reset List" 12031 #~ msgstr "Μηδενισμός λίστας" 12032 12033 #~ msgid "Generate from SMILES:" 12034 #~ msgstr "Δημιουργία από SMILES:" 12035 12036 #~ msgid "Insert Fragment" 12037 #~ msgstr "Εισαγωγή τμήματος" 12038 12039 #~ msgid "Atom Labels:" 12040 #~ msgstr "Ετικέτες ατόμων:" 12041 12042 #~ msgid "Atom number" 12043 #~ msgstr "Αριθμός ατόμου" 12044 12045 #~ msgid "Element name" 12046 #~ msgstr "Ονόματα στοιχείων" 12047 12048 #~ msgid "Element symbol" 12049 #~ msgstr "Σύμβολο στοιχείων" 12050 12051 #~ msgid "Residue name" 12052 #~ msgstr "Όνομα υπολοίπου" 12053 12054 #~ msgid "Residue number" 12055 #~ msgstr "Αριθμός υπολοίπου" 12056 12057 #~ msgid "Partial Charge" 12058 #~ msgstr "Μερικό φορτίου" 12059 12060 #~ msgid "Bond Labels:" 12061 #~ msgstr "Ετικέτες δεσμών:" 12062 12063 #~ msgid "Bond length" 12064 #~ msgstr "Μήκος δεσμού" 12065 12066 #~ msgid "Bond number" 12067 #~ msgstr "Αριθμός δεσμού" 12068 12069 #~ msgid "Bond order" 12070 #~ msgstr "Σειρά δεσμού" 12071 12072 #~ msgid "Width:" 12073 #~ msgstr "Πλάτος:" 12074 12075 #~ msgid "Cut-off radius:" 12076 #~ msgstr "Ακτίνα αποκοπής:" 12077 12078 #~ msgid "A" 12079 #~ msgstr "A" 12080 12081 #~ msgid "°" 12082 #~ msgstr "°" 12083 12084 #~ msgid "Cut-off angle:" 12085 #~ msgstr "Γωνία αποκοπής:" 12086 12087 #~ msgid "Opacity:" 12088 #~ msgstr "Αδιαφάνεια:" 12089 12090 #~ msgid "Atom Radius:" 12091 #~ msgstr "Ακτίνα ατόμου:" 12092 12093 #~ msgid "Bond Radius:" 12094 #~ msgstr "Ακτίνα δεσμού:" 12095 12096 #~ msgid "Show Multiple Bonds" 12097 #~ msgstr "Εμφάνιση πολλαπλών δεσμών" 12098 12099 #~ msgid "Show Atoms" 12100 #~ msgstr "Εμφάνιση ατόμων" 12101 12102 #~ msgid "Radius:" 12103 #~ msgstr "Ακτίνα:" 12104 12105 #~ msgid "Unique ID" 12106 #~ msgstr "Μοναδικό ID" 12107 12108 #~ msgid "Custom Data" 12109 #~ msgstr "Προσαρμοσμένα δεδομένα" 12110 12111 #~ msgid "VdW Opacity:" 12112 #~ msgstr "Αδιαφάνεια VdW:" 12113 12114 #~ msgid "Render:" 12115 #~ msgstr "Αποτύπωση:" 12116 12117 #~ msgid "Fill" 12118 #~ msgstr "Γέμισμα" 12119 12120 #~ msgid "Lines" 12121 #~ msgstr "Γραμμές" 12122 12123 #~ msgid "Points" 12124 #~ msgstr "Σημεία" 12125 12126 #~ msgid "Color:" 12127 #~ msgstr "Χρώμα:" 12128 12129 #~ msgid "Custom Color" 12130 #~ msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" 12131 12132 #~ msgid "Electrostatic Potential (ESP)" 12133 #~ msgstr "Ηλεκτροστατικό δυναμικό (ESP)" 12134 12135 #~ msgid "Custom Color:" 12136 #~ msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα:" 12137 12138 #~ msgid "Orbital:" 12139 #~ msgstr "Τροχιά:" 12140 12141 #~ msgid "Selected Colors" 12142 #~ msgstr "Επιλεγμένα χρώματα" 12143 12144 #~ msgid "Mapped Colors" 12145 #~ msgstr "Αντιστοιχισμένα χρώματα" 12146 12147 #~ msgid "Colors:" 12148 #~ msgstr "Χρώματα:" 12149 12150 #~ msgid "Positive" 12151 #~ msgstr "Θετική" 12152 12153 #~ msgid "Negative" 12154 #~ msgstr "Αρνητική" 12155 12156 #~ msgid "Rendering:" 12157 #~ msgstr "Αποτύπωση:" 12158 12159 #~ msgid "Backbone" 12160 #~ msgstr "Κύρια στήριξη" 12161 12162 #~ msgid "Include Nitrogens" 12163 #~ msgstr "Συμπερίληψη αζώτου" 12164 12165 #~ msgid "Dipole:" 12166 #~ msgstr "Δίπολο:" 12167 12168 #~ msgid "Dipole Moment" 12169 #~ msgstr "Ροπή διπόλου" 12170 12171 #~ msgid "Custom Value" 12172 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή" 12173 12174 #~ msgid "Custom:" 12175 #~ msgstr "Προσαρμοσμένο:" 12176 12177 #~ msgid "Residue Color Settings" 12178 #~ msgstr "Ρυθμίσεις χρώματος υπολοίπου" 12179 12180 #~ msgid "Color residues by:" 12181 #~ msgstr "Υπόλοιπα χρώματος κατά:" 12182 12183 #~ msgid "Amino Colors" 12184 #~ msgstr "Χρώματα αμίνων" 12185 12186 #~ msgid "Shapely Colors" 12187 #~ msgstr "Χρώματα σχημάτων" 12188 12189 #~ msgid "Hydrophobicity" 12190 #~ msgstr "Υδροφοβία" 12191 12192 #~ msgid "Zoom" 12193 #~ msgstr "Εστίαση" 12194 12195 #~ msgid "Carsten Niehaus." 12196 #~ msgstr "Carsten Niehaus." 12197 12198 #~ msgid "Atomic numbers" 12199 #~ msgstr "Ατομικοί αριθμοί" 12200 12201 #~ msgid "Nobel gases" 12202 #~ msgstr "Ευγενή αέρια" 12203 12204 #, fuzzy 12205 #~| msgid "" 12206 #~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12207 #~| "css\">\n" 12208 #~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12209 #~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 12210 #~| "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 12211 #~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12212 #~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files " 12213 #~| "which will be converted here. Use the buttons to add and remove files " 12214 #~| "from the list.</p></body></html>" 12215 #~ msgid "" 12216 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 12217 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 12218 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12219 #~ "css\">\n" 12220 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12221 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 12222 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12223 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12224 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 12225 #~ "size:14pt;\">Specify the initial amount of substance</span></p></body></" 12226 #~ "html>" 12227 #~ msgstr "" 12228 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12229 #~ "css\">\n" 12230 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12231 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 12232 #~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 12233 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12234 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Εδώ βλέπετε τα αρχεία " 12235 #~ "που θα μετατραπούν. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά προσθήκης και αφαίρεσης " 12236 #~ "αρχείων για την τροποποίηση της λίστας.</p></body></html>" 12237 12238 #, fuzzy 12239 #~| msgid "Kelvin" 12240 #~ msgid "kelvins" 12241 #~ msgstr "Κέλβιν" 12242 12243 #, fuzzy 12244 #~| msgid "Mass" 12245 #~ msgid "(u) mass" 12246 #~ msgstr "Μάζα" 12247 12248 #, fuzzy 12249 #~| msgid "iota" 12250 #~ msgctxt "unit description in lists" 12251 #~ msgid "yottawatts" 12252 #~ msgstr "γιώτα" 12253 12254 #, fuzzy 12255 #~| msgid "zeta" 12256 #~ msgctxt "unit description in lists" 12257 #~ msgid "zettawatts" 12258 #~ msgstr "ζήτα" 12259 12260 #, fuzzy 12261 #~| msgid "Matter" 12262 #~ msgctxt "unit description in lists" 12263 #~ msgid "exawatts" 12264 #~ msgstr "Ύλη" 12265 12266 #, fuzzy 12267 #~| msgid "Reset" 12268 #~ msgctxt "unit description in lists" 12269 #~ msgid "petawatts" 12270 #~ msgstr "Μηδενισμός" 12271 12272 #, fuzzy 12273 #~| msgid "Matter" 12274 #~ msgctxt "unit description in lists" 12275 #~ msgid "terawatts" 12276 #~ msgstr "Ύλη" 12277 12278 #, fuzzy 12279 #~| msgid "Matter" 12280 #~ msgctxt "unit description in lists" 12281 #~ msgid "gigawatts" 12282 #~ msgstr "Ύλη" 12283 12284 #, fuzzy 12285 #~| msgid "Matter" 12286 #~ msgctxt "unit description in lists" 12287 #~ msgid "megawatts" 12288 #~ msgstr "Ύλη" 12289 12290 #, fuzzy 12291 #~| msgid "Matter" 12292 #~ msgctxt "unit description in lists" 12293 #~ msgid "kilowatts" 12294 #~ msgstr "Ύλη" 12295 12296 #, fuzzy 12297 #~| msgid "Electron" 12298 #~ msgctxt "unit description in lists" 12299 #~ msgid "hectowatts" 12300 #~ msgstr "Ηλεκτρόνιο" 12301 12302 #, fuzzy 12303 #~| msgid "Matter" 12304 #~ msgctxt "unit description in lists" 12305 #~ msgid "decawatts" 12306 #~ msgstr "Ύλη" 12307 12308 #, fuzzy 12309 #~| msgid "Matter" 12310 #~ msgctxt "unit description in lists" 12311 #~ msgid "watts" 12312 #~ msgstr "Ύλη" 12313 12314 #, fuzzy 12315 #~| msgid "Matter" 12316 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12317 #~ msgid "%1 watts" 12318 #~ msgstr "Ύλη" 12319 12320 #, fuzzy 12321 #~| msgid "Matter" 12322 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 12323 #~ msgid "%1 watt" 12324 #~ msgid_plural "%1 watts" 12325 #~ msgstr[0] "Ύλη" 12326 #~ msgstr[1] "Ύλη" 12327 12328 #, fuzzy 12329 #~| msgid "Hide &Sidebar" 12330 #~ msgctxt "unit description in lists" 12331 #~ msgid "deciwatts" 12332 #~ msgstr "Απόκρυψη &πλευρικής μπάρας" 12333 12334 #, fuzzy 12335 #~| msgid "Fill" 12336 #~ msgctxt "unit description in lists" 12337 #~ msgid "milliwatts" 12338 #~ msgstr "Γέμισμα" 12339 12340 #, fuzzy 12341 #~| msgid "omicron" 12342 #~ msgctxt "unit description in lists" 12343 #~ msgid "microwatts" 12344 #~ msgstr "όμικρον" 12345 12346 #, fuzzy 12347 #~| msgid "Matter" 12348 #~ msgctxt "unit description in lists" 12349 #~ msgid "nanowatts" 12350 #~ msgstr "Ύλη" 12351 12352 #, fuzzy 12353 #~| msgid "Matter" 12354 #~ msgctxt "unit description in lists" 12355 #~ msgid "picowatts" 12356 #~ msgstr "Ύλη" 12357 12358 #, fuzzy 12359 #~| msgid "Matter" 12360 #~ msgctxt "unit description in lists" 12361 #~ msgid "attowatts" 12362 #~ msgstr "Ύλη" 12363 12364 #, fuzzy 12365 #~| msgid "zeta" 12366 #~ msgctxt "unit description in lists" 12367 #~ msgid "zeptowatts" 12368 #~ msgstr "ζήτα" 12369 12370 #, fuzzy 12371 #~| msgid "Phosphorus" 12372 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input" 12373 #~ msgid "horsepower;horsepowers;hp" 12374 #~ msgstr "Φώσφορος" 12375 12376 #, fuzzy 12377 #~| msgid "Phosphorus" 12378 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12379 #~ msgid "%1 horsepowers" 12380 #~ msgstr "Φώσφορος" 12381 12382 #, fuzzy 12383 #~| msgid "Phosphorus" 12384 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 12385 #~ msgid "%1 horsepower" 12386 #~ msgid_plural "%1 horsepowers" 12387 #~ msgstr[0] "Φώσφορος" 12388 #~ msgstr[1] "Φώσφορος" 12389 12390 #, fuzzy 12391 #~| msgid "Zinc" 12392 #~ msgctxt "volume unit symbol" 12393 #~ msgid "hm³" 12394 #~ msgstr "Ψευδάργυρος" 12395 12396 #, fuzzy 12397 #~| msgid "Refractometer" 12398 #~ msgctxt "unit description in lists" 12399 #~ msgid "cubic hectometers" 12400 #~ msgstr "Διαθλασίμετρο" 12401 12402 #, fuzzy 12403 #~| msgid "Numbers" 12404 #~ msgctxt "unit description in lists" 12405 #~ msgid "cubic meters" 12406 #~ msgstr "Αριθμοί" 12407 12408 #, fuzzy 12409 #~| msgid "Zinc" 12410 #~ msgctxt "volume unit symbol" 12411 #~ msgid "cm³" 12412 #~ msgstr "Ψευδάργυρος" 12413 12414 #, fuzzy 12415 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 12416 #~| msgid "Your emails" 12417 #~ msgctxt "unit description in lists" 12418 #~ msgid "cubic millimeters" 12419 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 12420 12421 #, fuzzy 12422 #~| msgid "nm" 12423 #~ msgctxt "volume unit symbol" 12424 #~ msgid "nm³" 12425 #~ msgstr "nm" 12426 12427 #, fuzzy 12428 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12429 #~| msgid "linear" 12430 #~ msgctxt "unit description in lists" 12431 #~ msgid "yottaliters" 12432 #~ msgstr "γραμμική" 12433 12434 #, fuzzy 12435 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12436 #~| msgid "linear" 12437 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12438 #~ msgid "%1 yottaliters" 12439 #~ msgstr "γραμμική" 12440 12441 #, fuzzy 12442 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12443 #~| msgid "linear" 12444 #~ msgctxt "unit description in lists" 12445 #~ msgid "zettaliters" 12446 #~ msgstr "γραμμική" 12447 12448 #, fuzzy 12449 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12450 #~| msgid "linear" 12451 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12452 #~ msgid "%1 zettaliters" 12453 #~ msgstr "γραμμική" 12454 12455 #, fuzzy 12456 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12457 #~| msgid "linear" 12458 #~ msgctxt "unit description in lists" 12459 #~ msgid "exaliters" 12460 #~ msgstr "γραμμική" 12461 12462 #, fuzzy 12463 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12464 #~| msgid "linear" 12465 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12466 #~ msgid "%1 exaliters" 12467 #~ msgstr "γραμμική" 12468 12469 #, fuzzy 12470 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12471 #~| msgid "linear" 12472 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 12473 #~ msgid "%1 exaliter" 12474 #~ msgid_plural "%1 exaliters" 12475 #~ msgstr[0] "γραμμική" 12476 #~ msgstr[1] "γραμμική" 12477 12478 #, fuzzy 12479 #~| msgid "Play" 12480 #~ msgctxt "volume unit symbol" 12481 #~ msgid "Pl" 12482 #~ msgstr "Αναπαραγωγή" 12483 12484 #, fuzzy 12485 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12486 #~| msgid "linear" 12487 #~ msgctxt "unit description in lists" 12488 #~ msgid "petaliters" 12489 #~ msgstr "γραμμική" 12490 12491 #, fuzzy 12492 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12493 #~| msgid "linear" 12494 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12495 #~ msgid "%1 petaliters" 12496 #~ msgstr "γραμμική" 12497 12498 #, fuzzy 12499 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12500 #~| msgid "linear" 12501 #~ msgctxt "unit description in lists" 12502 #~ msgid "teraliters" 12503 #~ msgstr "γραμμική" 12504 12505 #, fuzzy 12506 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12507 #~| msgid "linear" 12508 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12509 #~ msgid "%1 teraliters" 12510 #~ msgstr "γραμμική" 12511 12512 #, fuzzy 12513 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12514 #~| msgid "linear" 12515 #~ msgctxt "unit description in lists" 12516 #~ msgid "gigaliters" 12517 #~ msgstr "γραμμική" 12518 12519 #, fuzzy 12520 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12521 #~| msgid "linear" 12522 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12523 #~ msgid "%1 gigaliters" 12524 #~ msgstr "γραμμική" 12525 12526 #, fuzzy 12527 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12528 #~| msgid "linear" 12529 #~ msgctxt "unit description in lists" 12530 #~ msgid "megaliters" 12531 #~ msgstr "γραμμική" 12532 12533 #, fuzzy 12534 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12535 #~| msgid "linear" 12536 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12537 #~ msgid "%1 megaliters" 12538 #~ msgstr "γραμμική" 12539 12540 #, fuzzy 12541 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12542 #~| msgid "linear" 12543 #~ msgctxt "unit description in lists" 12544 #~ msgid "kiloliters" 12545 #~ msgstr "γραμμική" 12546 12547 #, fuzzy 12548 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12549 #~| msgid "linear" 12550 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12551 #~ msgid "%1 kiloliters" 12552 #~ msgstr "γραμμική" 12553 12554 #, fuzzy 12555 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12556 #~| msgid "linear" 12557 #~ msgctxt "unit description in lists" 12558 #~ msgid "hectoliters" 12559 #~ msgstr "γραμμική" 12560 12561 #, fuzzy 12562 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12563 #~| msgid "linear" 12564 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12565 #~ msgid "%1 hectoliters" 12566 #~ msgstr "γραμμική" 12567 12568 #, fuzzy 12569 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12570 #~| msgid "linear" 12571 #~ msgctxt "unit description in lists" 12572 #~ msgid "decaliters" 12573 #~ msgstr "γραμμική" 12574 12575 #, fuzzy 12576 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12577 #~| msgid "linear" 12578 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12579 #~ msgid "%1 decaliters" 12580 #~ msgstr "γραμμική" 12581 12582 #, fuzzy 12583 #~| msgid "Play" 12584 #~ msgctxt "volume unit symbol" 12585 #~ msgid "l" 12586 #~ msgstr "Αναπαραγωγή" 12587 12588 #, fuzzy 12589 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12590 #~| msgid "linear" 12591 #~ msgctxt "unit description in lists" 12592 #~ msgid "liters" 12593 #~ msgstr "γραμμική" 12594 12595 #, fuzzy 12596 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12597 #~| msgid "linear" 12598 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input" 12599 #~ msgid "liter;liters;l" 12600 #~ msgstr "γραμμική" 12601 12602 #, fuzzy 12603 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12604 #~| msgid "linear" 12605 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12606 #~ msgid "%1 liters" 12607 #~ msgstr "γραμμική" 12608 12609 #, fuzzy 12610 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12611 #~| msgid "linear" 12612 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 12613 #~ msgid "%1 liter" 12614 #~ msgid_plural "%1 liters" 12615 #~ msgstr[0] "γραμμική" 12616 #~ msgstr[1] "γραμμική" 12617 12618 #, fuzzy 12619 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12620 #~| msgid "linear" 12621 #~ msgctxt "unit description in lists" 12622 #~ msgid "deciliters" 12623 #~ msgstr "γραμμική" 12624 12625 #, fuzzy 12626 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12627 #~| msgid "linear" 12628 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12629 #~ msgid "%1 deciliters" 12630 #~ msgstr "γραμμική" 12631 12632 #, fuzzy 12633 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12634 #~| msgid "linear" 12635 #~ msgctxt "unit description in lists" 12636 #~ msgid "centiliters" 12637 #~ msgstr "γραμμική" 12638 12639 #, fuzzy 12640 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12641 #~| msgid "linear" 12642 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12643 #~ msgid "%1 centiliters" 12644 #~ msgstr "γραμμική" 12645 12646 #, fuzzy 12647 #~| msgid "File:" 12648 #~ msgctxt "volume unit symbol" 12649 #~ msgid "ml" 12650 #~ msgstr "Αρχείο:" 12651 12652 #, fuzzy 12653 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12654 #~| msgid "linear" 12655 #~ msgctxt "unit description in lists" 12656 #~ msgid "milliliters" 12657 #~ msgstr "γραμμική" 12658 12659 #, fuzzy 12660 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12661 #~| msgid "linear" 12662 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12663 #~ msgid "%1 milliliters" 12664 #~ msgstr "γραμμική" 12665 12666 #, fuzzy 12667 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12668 #~| msgid "linear" 12669 #~ msgctxt "unit description in lists" 12670 #~ msgid "microliters" 12671 #~ msgstr "γραμμική" 12672 12673 #, fuzzy 12674 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12675 #~| msgid "linear" 12676 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12677 #~ msgid "%1 microliters" 12678 #~ msgstr "γραμμική" 12679 12680 #, fuzzy 12681 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12682 #~| msgid "linear" 12683 #~ msgctxt "unit description in lists" 12684 #~ msgid "nanoliters" 12685 #~ msgstr "γραμμική" 12686 12687 #, fuzzy 12688 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12689 #~| msgid "linear" 12690 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12691 #~ msgid "%1 nanoliters" 12692 #~ msgstr "γραμμική" 12693 12694 #, fuzzy 12695 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12696 #~| msgid "linear" 12697 #~ msgctxt "unit description in lists" 12698 #~ msgid "picoliters" 12699 #~ msgstr "γραμμική" 12700 12701 #, fuzzy 12702 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12703 #~| msgid "linear" 12704 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12705 #~ msgid "%1 picoliters" 12706 #~ msgstr "γραμμική" 12707 12708 #, fuzzy 12709 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12710 #~| msgid "linear" 12711 #~ msgctxt "unit description in lists" 12712 #~ msgid "femtoliters" 12713 #~ msgstr "γραμμική" 12714 12715 #, fuzzy 12716 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12717 #~| msgid "linear" 12718 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12719 #~ msgid "%1 femtoliters" 12720 #~ msgstr "γραμμική" 12721 12722 #, fuzzy 12723 #~| msgid "Calc" 12724 #~ msgctxt "volume unit symbol" 12725 #~ msgid "al" 12726 #~ msgstr "Υπολογισμός" 12727 12728 #, fuzzy 12729 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12730 #~| msgid "linear" 12731 #~ msgctxt "unit description in lists" 12732 #~ msgid "attoliters" 12733 #~ msgstr "γραμμική" 12734 12735 #, fuzzy 12736 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12737 #~| msgid "linear" 12738 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12739 #~ msgid "%1 attoliters" 12740 #~ msgstr "γραμμική" 12741 12742 #, fuzzy 12743 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12744 #~| msgid "linear" 12745 #~ msgctxt "unit description in lists" 12746 #~ msgid "zeptoliters" 12747 #~ msgstr "γραμμική" 12748 12749 #, fuzzy 12750 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12751 #~| msgid "linear" 12752 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12753 #~ msgid "%1 zeptoliters" 12754 #~ msgstr "γραμμική" 12755 12756 #, fuzzy 12757 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12758 #~| msgid "linear" 12759 #~ msgctxt "unit description in lists" 12760 #~ msgid "yoctoliters" 12761 #~ msgstr "γραμμική" 12762 12763 #, fuzzy 12764 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 12765 #~| msgid "linear" 12766 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12767 #~ msgid "%1 yoctoliters" 12768 #~ msgstr "γραμμική" 12769 12770 #, fuzzy 12771 #~| msgid "Zinc" 12772 #~ msgctxt "volume unit symbol" 12773 #~ msgid "in³" 12774 #~ msgstr "Ψευδάργυρος" 12775 12776 #, fuzzy 12777 #~| msgid "Lines" 12778 #~ msgctxt "unit description in lists" 12779 #~ msgid "cubic inches" 12780 #~ msgstr "Γραμμές" 12781 12782 #, fuzzy 12783 #~| msgid "Zinc" 12784 #~ msgctxt "volume unit symbol" 12785 #~ msgid "mi³" 12786 #~ msgstr "Ψευδάργυρος" 12787 12788 #, fuzzy 12789 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 12790 #~| msgid "Your emails" 12791 #~ msgctxt "unit description in lists" 12792 #~ msgid "cubic miles" 12793 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 12794 12795 #, fuzzy 12796 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 12797 #~| msgid "Your emails" 12798 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12799 #~ msgid "%1 cubic miles" 12800 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 12801 12802 #, fuzzy 12803 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 12804 #~| msgid "Your emails" 12805 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 12806 #~ msgid "%1 cubic mile" 12807 #~ msgid_plural "%1 cubic miles" 12808 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 12809 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 12810 12811 #, fuzzy 12812 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 12813 #~| msgid "Your names" 12814 #~ msgctxt "unit description in lists" 12815 #~ msgid "fluid ounces" 12816 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" 12817 12818 #, fuzzy 12819 #~| msgid "Groups" 12820 #~ msgctxt "volume unit symbol" 12821 #~ msgid "cp" 12822 #~ msgstr "Ομάδες" 12823 12824 #, fuzzy 12825 #~| msgid "Groups" 12826 #~ msgctxt "unit description in lists" 12827 #~ msgid "cups" 12828 #~ msgstr "Ομάδες" 12829 12830 #, fuzzy 12831 #~| msgid "Groups" 12832 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12833 #~ msgid "%1 cups" 12834 #~ msgstr "Ομάδες" 12835 12836 #, fuzzy 12837 #~| msgid "%1 u" 12838 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 12839 #~ msgid "%1 cup" 12840 #~ msgid_plural "%1 cups" 12841 #~ msgstr[0] "%1 u" 12842 #~ msgstr[1] "%1 u" 12843 12844 #, fuzzy 12845 #~| msgid "Halogen" 12846 #~ msgctxt "volume unit symbol" 12847 #~ msgid "gal" 12848 #~ msgstr "Αλογόνο" 12849 12850 #, fuzzy 12851 #~| msgid "Spin" 12852 #~ msgctxt "volume unit symbol" 12853 #~ msgid "pt" 12854 #~ msgstr "Αυτοστροφορμή (spin)" 12855 12856 #, fuzzy 12857 #~| msgid "Numbers" 12858 #~ msgctxt "unit description in lists" 12859 #~ msgid "yottameters" 12860 #~ msgstr "Αριθμοί" 12861 12862 #, fuzzy 12863 #~| msgid "Zoom" 12864 #~ msgctxt "length unit symbol" 12865 #~ msgid "Zm" 12866 #~ msgstr "Εστίαση" 12867 12868 #, fuzzy 12869 #~| msgid "Numbers" 12870 #~ msgctxt "unit description in lists" 12871 #~ msgid "zettameters" 12872 #~ msgstr "Αριθμοί" 12873 12874 #, fuzzy 12875 #~| msgid "Numbers" 12876 #~ msgctxt "unit description in lists" 12877 #~ msgid "exameters" 12878 #~ msgstr "Αριθμοί" 12879 12880 #, fuzzy 12881 #~| msgid "Numbers" 12882 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12883 #~ msgid "%1 exameters" 12884 #~ msgstr "Αριθμοί" 12885 12886 #, fuzzy 12887 #~| msgid "Thermometer" 12888 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 12889 #~ msgid "%1 exameter" 12890 #~ msgid_plural "%1 exameters" 12891 #~ msgstr[0] "Θερμόμετρο" 12892 #~ msgstr[1] "Θερμόμετρο" 12893 12894 #, fuzzy 12895 #~| msgid "Numbers" 12896 #~ msgctxt "unit description in lists" 12897 #~ msgid "petameters" 12898 #~ msgstr "Αριθμοί" 12899 12900 #, fuzzy 12901 #~| msgid "Numbers" 12902 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12903 #~ msgid "%1 petameters" 12904 #~ msgstr "Αριθμοί" 12905 12906 #, fuzzy 12907 #~| msgid "Timeline" 12908 #~ msgctxt "length unit symbol" 12909 #~ msgid "Tm" 12910 #~ msgstr "Χρονική γραμμή" 12911 12912 #, fuzzy 12913 #~| msgid "Numbers" 12914 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12915 #~ msgid "%1 terameters" 12916 #~ msgstr "Αριθμοί" 12917 12918 #, fuzzy 12919 #~| msgid "Refractometer" 12920 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 12921 #~ msgid "%1 terameter" 12922 #~ msgid_plural "%1 terameters" 12923 #~ msgstr[0] "Διαθλασίμετρο" 12924 #~ msgstr[1] "Διαθλασίμετρο" 12925 12926 #, fuzzy 12927 #~| msgid "Numbers" 12928 #~ msgctxt "unit description in lists" 12929 #~ msgid "gigameters" 12930 #~ msgstr "Αριθμοί" 12931 12932 #, fuzzy 12933 #~| msgid "Numbers" 12934 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12935 #~ msgid "%1 gigameters" 12936 #~ msgstr "Αριθμοί" 12937 12938 #, fuzzy 12939 #~| msgid "Numbers" 12940 #~ msgctxt "unit description in lists" 12941 #~ msgid "megameters" 12942 #~ msgstr "Αριθμοί" 12943 12944 #, fuzzy 12945 #~| msgid "Numbers" 12946 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12947 #~ msgid "%1 megameters" 12948 #~ msgstr "Αριθμοί" 12949 12950 #, fuzzy 12951 #~| msgid "Numbers" 12952 #~ msgctxt "unit description in lists" 12953 #~ msgid "kilometers" 12954 #~ msgstr "Αριθμοί" 12955 12956 #, fuzzy 12957 #~| msgid "Numbers" 12958 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12959 #~ msgid "%1 kilometers" 12960 #~ msgstr "Αριθμοί" 12961 12962 #, fuzzy 12963 #~| msgid "Refractometer" 12964 #~ msgctxt "unit description in lists" 12965 #~ msgid "hectometers" 12966 #~ msgstr "Διαθλασίμετρο" 12967 12968 #, fuzzy 12969 #~| msgid "Refractometer" 12970 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12971 #~ msgid "%1 hectometers" 12972 #~ msgstr "Διαθλασίμετρο" 12973 12974 #, fuzzy 12975 #~| msgid "Refractometer" 12976 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 12977 #~ msgid "%1 hectometer" 12978 #~ msgid_plural "%1 hectometers" 12979 #~ msgstr[0] "Διαθλασίμετρο" 12980 #~ msgstr[1] "Διαθλασίμετρο" 12981 12982 #, fuzzy 12983 #~| msgid "Numbers" 12984 #~ msgctxt "unit description in lists" 12985 #~ msgid "decameters" 12986 #~ msgstr "Αριθμοί" 12987 12988 #, fuzzy 12989 #~| msgid "Numbers" 12990 #~ msgctxt "amount in units (real)" 12991 #~ msgid "%1 decameters" 12992 #~ msgstr "Αριθμοί" 12993 12994 #, fuzzy 12995 #~| msgid "Numbers" 12996 #~ msgctxt "unit description in lists" 12997 #~ msgid "meters" 12998 #~ msgstr "Αριθμοί" 12999 13000 #, fuzzy 13001 #~| msgid "Numbers" 13002 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13003 #~ msgid "%1 meters" 13004 #~ msgstr "Αριθμοί" 13005 13006 #, fuzzy 13007 #~| msgid "Thermometer" 13008 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13009 #~ msgid "%1 meter" 13010 #~ msgid_plural "%1 meters" 13011 #~ msgstr[0] "Θερμόμετρο" 13012 #~ msgstr[1] "Θερμόμετρο" 13013 13014 #, fuzzy 13015 #~| msgid "Numbers" 13016 #~ msgctxt "unit description in lists" 13017 #~ msgid "decimeters" 13018 #~ msgstr "Αριθμοί" 13019 13020 #, fuzzy 13021 #~| msgid "Numbers" 13022 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13023 #~ msgid "%1 decimeters" 13024 #~ msgstr "Αριθμοί" 13025 13026 #, fuzzy 13027 #~| msgid "Numbers" 13028 #~ msgctxt "unit description in lists" 13029 #~ msgid "centimeters" 13030 #~ msgstr "Αριθμοί" 13031 13032 #, fuzzy 13033 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 13034 #~| msgid "linear" 13035 #~ msgctxt "unit description in lists" 13036 #~ msgid "millimeters" 13037 #~ msgstr "γραμμική" 13038 13039 #, fuzzy 13040 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 13041 #~| msgid "linear" 13042 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13043 #~ msgid "%1 millimeters" 13044 #~ msgstr "γραμμική" 13045 13046 #, fuzzy 13047 #~| msgid "Properties" 13048 #~ msgctxt "unit description in lists" 13049 #~ msgid "micrometers" 13050 #~ msgstr "Ιδιότητες" 13051 13052 #, fuzzy 13053 #~| msgid "Properties" 13054 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13055 #~ msgid "%1 micrometers" 13056 #~ msgstr "Ιδιότητες" 13057 13058 #, fuzzy 13059 #~| msgid "nm" 13060 #~ msgctxt "length unit symbol" 13061 #~ msgid "nm" 13062 #~ msgstr "nm" 13063 13064 #, fuzzy 13065 #~| msgid "Numbers" 13066 #~ msgctxt "unit description in lists" 13067 #~ msgid "nanometers" 13068 #~ msgstr "Αριθμοί" 13069 13070 #, fuzzy 13071 #~| msgid "Numbers" 13072 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13073 #~ msgid "%1 nanometers" 13074 #~ msgstr "Αριθμοί" 13075 13076 #, fuzzy 13077 #~| msgid "Numbers" 13078 #~ msgctxt "unit description in lists" 13079 #~ msgid "picometers" 13080 #~ msgstr "Αριθμοί" 13081 13082 #, fuzzy 13083 #~| msgid "Numbers" 13084 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13085 #~ msgid "%1 picometers" 13086 #~ msgstr "Αριθμοί" 13087 13088 #, fuzzy 13089 #~| msgid "Thermometer" 13090 #~ msgctxt "unit description in lists" 13091 #~ msgid "femtometers" 13092 #~ msgstr "Θερμόμετρο" 13093 13094 #, fuzzy 13095 #~| msgid "Thermometer" 13096 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13097 #~ msgid "%1 femtometers" 13098 #~ msgstr "Θερμόμετρο" 13099 13100 #, fuzzy 13101 #~| msgid "Thermometer" 13102 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13103 #~ msgid "%1 femtometer" 13104 #~ msgid_plural "%1 femtometers" 13105 #~ msgstr[0] "Θερμόμετρο" 13106 #~ msgstr[1] "Θερμόμετρο" 13107 13108 #, fuzzy 13109 #~| msgctxt "" 13110 #~| "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for " 13111 #~| "the first letter. " 13112 #~| msgid "Name" 13113 #~ msgctxt "length unit symbol" 13114 #~ msgid "am" 13115 #~ msgstr "Όνομα" 13116 13117 #, fuzzy 13118 #~| msgid "Numbers" 13119 #~ msgctxt "unit description in lists" 13120 #~ msgid "attometers" 13121 #~ msgstr "Αριθμοί" 13122 13123 #, fuzzy 13124 #~| msgid "Numbers" 13125 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13126 #~ msgid "%1 attometers" 13127 #~ msgstr "Αριθμοί" 13128 13129 #, fuzzy 13130 #~| msgid "Refractometer" 13131 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13132 #~ msgid "%1 attometer" 13133 #~ msgid_plural "%1 attometers" 13134 #~ msgstr[0] "Διαθλασίμετρο" 13135 #~ msgstr[1] "Διαθλασίμετρο" 13136 13137 #, fuzzy 13138 #~| msgid "Numbers" 13139 #~ msgctxt "unit description in lists" 13140 #~ msgid "zeptometers" 13141 #~ msgstr "Αριθμοί" 13142 13143 #, fuzzy 13144 #~| msgid "Refractometer" 13145 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13146 #~ msgid "%1 zeptometer" 13147 #~ msgid_plural "%1 zeptometers" 13148 #~ msgstr[0] "Διαθλασίμετρο" 13149 #~ msgstr[1] "Διαθλασίμετρο" 13150 13151 #, fuzzy 13152 #~| msgid "Numbers" 13153 #~ msgctxt "unit description in lists" 13154 #~ msgid "yoctometers" 13155 #~ msgstr "Αριθμοί" 13156 13157 #, fuzzy 13158 #~| msgid "Refractometer" 13159 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13160 #~ msgid "%1 yoctometer" 13161 #~ msgid_plural "%1 yoctometers" 13162 #~ msgstr[0] "Διαθλασίμετρο" 13163 #~ msgstr[1] "Διαθλασίμετρο" 13164 13165 #, fuzzy 13166 #~| msgid "Lines" 13167 #~ msgctxt "unit description in lists" 13168 #~ msgid "inches" 13169 #~ msgstr "Γραμμές" 13170 13171 #, fuzzy 13172 #~| msgid "Lines" 13173 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13174 #~ msgid "%1 inches" 13175 #~ msgstr "Γραμμές" 13176 13177 #, fuzzy 13178 #~| msgid "Zinc" 13179 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13180 #~ msgid "%1 inch" 13181 #~ msgid_plural "%1 inches" 13182 #~ msgstr[0] "Ψευδάργυρος" 13183 #~ msgstr[1] "Ψευδάργυρος" 13184 13185 #, fuzzy 13186 #~| msgid "Reset" 13187 #~ msgctxt "length unit symbol" 13188 #~ msgid "ft" 13189 #~ msgstr "Μηδενισμός" 13190 13191 #, fuzzy 13192 #~| msgid "Reset" 13193 #~ msgctxt "unit description in lists" 13194 #~ msgid "feet" 13195 #~ msgstr "Μηδενισμός" 13196 13197 #, fuzzy 13198 #~| msgid "Reset" 13199 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13200 #~ msgid "%1 feet" 13201 #~ msgstr "Μηδενισμός" 13202 13203 #, fuzzy 13204 #~| msgid "Year:" 13205 #~ msgctxt "unit description in lists" 13206 #~ msgid "yards" 13207 #~ msgstr "Έτος:" 13208 13209 #, fuzzy 13210 #~| msgid "nm" 13211 #~ msgctxt "length unit symbol" 13212 #~ msgid "mi" 13213 #~ msgstr "nm" 13214 13215 #, fuzzy 13216 #~| msgid "Lines" 13217 #~ msgctxt "unit description in lists" 13218 #~ msgid "miles" 13219 #~ msgstr "Γραμμές" 13220 13221 #, fuzzy 13222 #~| msgid "Lines" 13223 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13224 #~ msgid "%1 miles" 13225 #~ msgstr "Γραμμές" 13226 13227 #, fuzzy 13228 #~| msgid "File:" 13229 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13230 #~ msgid "%1 mile" 13231 #~ msgid_plural "%1 miles" 13232 #~ msgstr[0] "Αρχείο:" 13233 #~ msgstr[1] "Αρχείο:" 13234 13235 #, fuzzy 13236 #~| msgid "nm" 13237 #~ msgctxt "length unit symbol" 13238 #~ msgid "nmi" 13239 #~ msgstr "nm" 13240 13241 #, fuzzy 13242 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 13243 #~| msgid "Your emails" 13244 #~ msgctxt "unit description in lists" 13245 #~ msgid "nautical miles" 13246 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 13247 13248 #, fuzzy 13249 #~| msgid "Play" 13250 #~ msgctxt "length unit symbol" 13251 #~ msgid "ly" 13252 #~ msgstr "Αναπαραγωγή" 13253 13254 #, fuzzy 13255 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 13256 #~| msgid "linear" 13257 #~ msgctxt "unit description in lists" 13258 #~ msgid "light-years" 13259 #~ msgstr "γραμμική" 13260 13261 #, fuzzy 13262 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 13263 #~| msgid "linear" 13264 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13265 #~ msgid "%1 light-years" 13266 #~ msgstr "γραμμική" 13267 13268 #, fuzzy 13269 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 13270 #~| msgid "linear" 13271 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13272 #~ msgid "%1 light-year" 13273 #~ msgid_plural "%1 light-years" 13274 #~ msgstr[0] "γραμμική" 13275 #~ msgstr[1] "γραμμική" 13276 13277 #, fuzzy 13278 #~| msgid "pi" 13279 #~ msgctxt "length unit symbol" 13280 #~ msgid "pc" 13281 #~ msgstr "πι" 13282 13283 #, fuzzy 13284 #~| msgid "Scales" 13285 #~ msgctxt "unit description in lists" 13286 #~ msgid "parsecs" 13287 #~ msgstr "Κλίμακες" 13288 13289 #, fuzzy 13290 #~| msgid "tau" 13291 #~ msgctxt "length unit symbol" 13292 #~ msgid "au" 13293 #~ msgstr "ταυ" 13294 13295 #, fuzzy 13296 #~| msgid "gamma" 13297 #~ msgctxt "unit description in lists" 13298 #~ msgid "yottagrams" 13299 #~ msgstr "γάμα" 13300 13301 #, fuzzy 13302 #~| msgid "gamma" 13303 #~ msgctxt "unit description in lists" 13304 #~ msgid "zettagrams" 13305 #~ msgstr "γάμα" 13306 13307 #, fuzzy 13308 #~| msgid "gamma" 13309 #~ msgctxt "unit description in lists" 13310 #~ msgid "exagrams" 13311 #~ msgstr "γάμα" 13312 13313 #, fuzzy 13314 #~| msgid "gamma" 13315 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13316 #~ msgid "%1 exagrams" 13317 #~ msgstr "γάμα" 13318 13319 #, fuzzy 13320 #~| msgid "gamma" 13321 #~ msgctxt "unit description in lists" 13322 #~ msgid "petagrams" 13323 #~ msgstr "γάμα" 13324 13325 #, fuzzy 13326 #~| msgctxt "%1 is a length, eg: 12.3 pm" 13327 #~| msgid "%1 pm" 13328 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13329 #~ msgid "%1 petagram" 13330 #~ msgid_plural "%1 petagrams" 13331 #~ msgstr[0] "%1 pm" 13332 #~ msgstr[1] "%1 pm" 13333 13334 #, fuzzy 13335 #~| msgid "gamma" 13336 #~ msgctxt "unit description in lists" 13337 #~ msgid "teragrams" 13338 #~ msgstr "γάμα" 13339 13340 #, fuzzy 13341 #~| msgid "gamma" 13342 #~ msgctxt "unit description in lists" 13343 #~ msgid "gigagrams" 13344 #~ msgstr "γάμα" 13345 13346 #, fuzzy 13347 #~| msgid "gamma" 13348 #~ msgctxt "unit description in lists" 13349 #~ msgid "megagrams" 13350 #~ msgstr "γάμα" 13351 13352 #, fuzzy 13353 #~| msgid "gamma" 13354 #~ msgctxt "unit description in lists" 13355 #~ msgid "kilograms" 13356 #~ msgstr "γάμα" 13357 13358 #, fuzzy 13359 #~| msgid "gamma" 13360 #~ msgctxt "unit description in lists" 13361 #~ msgid "hectograms" 13362 #~ msgstr "γάμα" 13363 13364 #, fuzzy 13365 #~| msgid "gamma" 13366 #~ msgctxt "unit description in lists" 13367 #~ msgid "decagrams" 13368 #~ msgstr "γάμα" 13369 13370 #, fuzzy 13371 #~| msgid "gamma" 13372 #~ msgctxt "unit description in lists" 13373 #~ msgid "grams" 13374 #~ msgstr "γάμα" 13375 13376 #, fuzzy 13377 #~| msgid "gamma" 13378 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13379 #~ msgid "%1 grams" 13380 #~ msgstr "γάμα" 13381 13382 #, fuzzy 13383 #~| msgid "gamma" 13384 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13385 #~ msgid "%1 gram" 13386 #~ msgid_plural "%1 grams" 13387 #~ msgstr[0] "γάμα" 13388 #~ msgstr[1] "γάμα" 13389 13390 #, fuzzy 13391 #~| msgid "gamma" 13392 #~ msgctxt "unit description in lists" 13393 #~ msgid "decigrams" 13394 #~ msgstr "γάμα" 13395 13396 #, fuzzy 13397 #~| msgid "gamma" 13398 #~ msgctxt "unit description in lists" 13399 #~ msgid "centigrams" 13400 #~ msgstr "γάμα" 13401 13402 #, fuzzy 13403 #~| msgid "omega" 13404 #~ msgctxt "mass unit symbol" 13405 #~ msgid "mg" 13406 #~ msgstr "ωμέγα" 13407 13408 #, fuzzy 13409 #~| msgid "gamma" 13410 #~ msgctxt "unit description in lists" 13411 #~ msgid "milligrams" 13412 #~ msgstr "γάμα" 13413 13414 #, fuzzy 13415 #~| msgid "gamma" 13416 #~ msgctxt "unit description in lists" 13417 #~ msgid "micrograms" 13418 #~ msgstr "γάμα" 13419 13420 #, fuzzy 13421 #~| msgid "Ring" 13422 #~ msgctxt "mass unit symbol" 13423 #~ msgid "ng" 13424 #~ msgstr "Δακτύλιος" 13425 13426 #, fuzzy 13427 #~| msgid "gamma" 13428 #~ msgctxt "unit description in lists" 13429 #~ msgid "nanograms" 13430 #~ msgstr "γάμα" 13431 13432 #, fuzzy 13433 #~| msgid "%1 nm" 13434 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13435 #~ msgid "%1 nanogram" 13436 #~ msgid_plural "%1 nanograms" 13437 #~ msgstr[0] "%1 nm" 13438 #~ msgstr[1] "%1 nm" 13439 13440 #, fuzzy 13441 #~| msgid "gamma" 13442 #~ msgctxt "unit description in lists" 13443 #~ msgid "picograms" 13444 #~ msgstr "γάμα" 13445 13446 #, fuzzy 13447 #~| msgctxt "%1 is a length, eg: 12.3 pm" 13448 #~| msgid "%1 pm" 13449 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13450 #~ msgid "%1 picogram" 13451 #~ msgid_plural "%1 picograms" 13452 #~ msgstr[0] "%1 pm" 13453 #~ msgstr[1] "%1 pm" 13454 13455 #, fuzzy 13456 #~| msgid "gamma" 13457 #~ msgctxt "unit description in lists" 13458 #~ msgid "femtograms" 13459 #~ msgstr "γάμα" 13460 13461 #, fuzzy 13462 #~| msgid "gamma" 13463 #~ msgctxt "unit description in lists" 13464 #~ msgid "attograms" 13465 #~ msgstr "γάμα" 13466 13467 #, fuzzy 13468 #~| msgid "gamma" 13469 #~ msgctxt "unit description in lists" 13470 #~ msgid "zeptograms" 13471 #~ msgstr "γάμα" 13472 13473 #, fuzzy 13474 #~| msgid "gamma" 13475 #~ msgctxt "unit description in lists" 13476 #~ msgid "yoctograms" 13477 #~ msgstr "γάμα" 13478 13479 #, fuzzy 13480 #~| msgid "Neutrons" 13481 #~ msgctxt "unit description in lists" 13482 #~ msgid "tons" 13483 #~ msgstr "Νετρόνια" 13484 13485 #, fuzzy 13486 #~| msgid "Neutrons" 13487 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13488 #~ msgid "%1 tons" 13489 #~ msgstr "Νετρόνια" 13490 13491 #, fuzzy 13492 #~| msgid "%1 nm" 13493 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13494 #~ msgid "%1 ton" 13495 #~ msgid_plural "%1 tons" 13496 #~ msgstr[0] "%1 nm" 13497 #~ msgstr[1] "%1 nm" 13498 13499 #, fuzzy 13500 #~| msgid "Start" 13501 #~ msgctxt "unit description in lists" 13502 #~ msgid "carats" 13503 #~ msgstr "Έναρξη" 13504 13505 #, fuzzy 13506 #~| msgid "Start" 13507 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13508 #~ msgid "%1 carats" 13509 #~ msgstr "Έναρξη" 13510 13511 #, fuzzy 13512 #~| msgid "Start" 13513 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13514 #~ msgid "%1 carat" 13515 #~ msgid_plural "%1 carats" 13516 #~ msgstr[0] "Έναρξη" 13517 #~ msgstr[1] "Έναρξη" 13518 13519 #, fuzzy 13520 #~| msgid "Bonds" 13521 #~ msgctxt "unit description in lists" 13522 #~ msgid "pounds" 13523 #~ msgstr "Δεσμοί" 13524 13525 #, fuzzy 13526 #~| msgid "Bonds" 13527 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13528 #~ msgid "%1 pounds" 13529 #~ msgstr "Δεσμοί" 13530 13531 #, fuzzy 13532 #~| msgid "Bond" 13533 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13534 #~ msgid "%1 pound" 13535 #~ msgid_plural "%1 pounds" 13536 #~ msgstr[0] "Δεσμός" 13537 #~ msgstr[1] "Δεσμός" 13538 13539 #, fuzzy 13540 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 13541 #~| msgid "Your names" 13542 #~ msgctxt "unit description in lists" 13543 #~ msgid "ounces" 13544 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" 13545 13546 #, fuzzy 13547 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 13548 #~| msgid "Your names" 13549 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13550 #~ msgid "%1 ounces" 13551 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" 13552 13553 #, fuzzy 13554 #~| msgid "None" 13555 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13556 #~ msgid "%1 ounce" 13557 #~ msgid_plural "%1 ounces" 13558 #~ msgstr[0] "Καμία" 13559 #~ msgstr[1] "Καμία" 13560 13561 #, fuzzy 13562 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 13563 #~| msgid "Your names" 13564 #~ msgctxt "unit description in lists" 13565 #~ msgid "troy ounces" 13566 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" 13567 13568 #, fuzzy 13569 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 13570 #~| msgid "Your names" 13571 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13572 #~ msgid "%1 troy ounces" 13573 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" 13574 13575 #, fuzzy 13576 #~| msgid "Neutrons" 13577 #~ msgctxt "unit description in lists" 13578 #~ msgid "newtons" 13579 #~ msgstr "Νετρόνια" 13580 13581 #, fuzzy 13582 #~| msgid "Neutrons" 13583 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input" 13584 #~ msgid "newton;newtons;N" 13585 #~ msgstr "Νετρόνια" 13586 13587 #, fuzzy 13588 #~| msgid "Neutrons" 13589 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13590 #~ msgid "%1 newtons" 13591 #~ msgstr "Νετρόνια" 13592 13593 #, fuzzy 13594 #~| msgid "Neutron" 13595 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13596 #~ msgid "%1 newton" 13597 #~ msgid_plural "%1 newtons" 13598 #~ msgstr[0] "Νετρόνιο" 13599 #~ msgstr[1] "Νετρόνιο" 13600 13601 #, fuzzy 13602 #~| msgid "Neutron" 13603 #~ msgctxt "unit description in lists" 13604 #~ msgid "kilonewton" 13605 #~ msgstr "Νετρόνιο" 13606 13607 #, fuzzy 13608 #~| msgid "Neutron" 13609 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13610 #~ msgid "%1 kilonewton" 13611 #~ msgstr "Νετρόνιο" 13612 13613 #, fuzzy 13614 #~| msgid "Neutron" 13615 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13616 #~ msgid "%1 kilonewton" 13617 #~ msgid_plural "%1 kilonewton" 13618 #~ msgstr[0] "Νετρόνιο" 13619 #~ msgstr[1] "Νετρόνιο" 13620 13621 #, fuzzy 13622 #~| msgid "Bonds" 13623 #~ msgctxt "unit description in lists" 13624 #~ msgid "yottaseconds" 13625 #~ msgstr "Δεσμοί" 13626 13627 #, fuzzy 13628 #~| msgid "Bonds" 13629 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13630 #~ msgid "%1 yottaseconds" 13631 #~ msgstr "Δεσμοί" 13632 13633 #, fuzzy 13634 #~| msgid "Neon" 13635 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13636 #~ msgid "%1 yottasecond" 13637 #~ msgid_plural "%1 yottaseconds" 13638 #~ msgstr[0] "Νέο" 13639 #~ msgstr[1] "Νέο" 13640 13641 #, fuzzy 13642 #~| msgid "Bonds" 13643 #~ msgctxt "unit description in lists" 13644 #~ msgid "zettaseconds" 13645 #~ msgstr "Δεσμοί" 13646 13647 #, fuzzy 13648 #~| msgid "Bonds" 13649 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13650 #~ msgid "%1 zettaseconds" 13651 #~ msgstr "Δεσμοί" 13652 13653 #, fuzzy 13654 #~| msgid "Neon" 13655 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13656 #~ msgid "%1 zettasecond" 13657 #~ msgid_plural "%1 zettaseconds" 13658 #~ msgstr[0] "Νέο" 13659 #~ msgstr[1] "Νέο" 13660 13661 #, fuzzy 13662 #~| msgid "Bonds" 13663 #~ msgctxt "unit description in lists" 13664 #~ msgid "exaseconds" 13665 #~ msgstr "Δεσμοί" 13666 13667 #, fuzzy 13668 #~| msgid "Bonds" 13669 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13670 #~ msgid "%1 exaseconds" 13671 #~ msgstr "Δεσμοί" 13672 13673 #, fuzzy 13674 #~| msgid "Neon" 13675 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13676 #~ msgid "%1 exasecond" 13677 #~ msgid_plural "%1 exaseconds" 13678 #~ msgstr[0] "Νέο" 13679 #~ msgstr[1] "Νέο" 13680 13681 #, fuzzy 13682 #~| msgid "Bonds" 13683 #~ msgctxt "unit description in lists" 13684 #~ msgid "petaseconds" 13685 #~ msgstr "Δεσμοί" 13686 13687 #, fuzzy 13688 #~| msgid "Bonds" 13689 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13690 #~ msgid "%1 petaseconds" 13691 #~ msgstr "Δεσμοί" 13692 13693 #, fuzzy 13694 #~| msgid "Delete Bond" 13695 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13696 #~ msgid "%1 petasecond" 13697 #~ msgid_plural "%1 petaseconds" 13698 #~ msgstr[0] "Διαγραφή δεσμού" 13699 #~ msgstr[1] "Διαγραφή δεσμού" 13700 13701 #, fuzzy 13702 #~| msgid "Bonds" 13703 #~ msgctxt "unit description in lists" 13704 #~ msgid "teraseconds" 13705 #~ msgstr "Δεσμοί" 13706 13707 #, fuzzy 13708 #~| msgid "Bonds" 13709 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13710 #~ msgid "%1 teraseconds" 13711 #~ msgstr "Δεσμοί" 13712 13713 #, fuzzy 13714 #~| msgid "Delete Bond" 13715 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13716 #~ msgid "%1 terasecond" 13717 #~ msgid_plural "%1 teraseconds" 13718 #~ msgstr[0] "Διαγραφή δεσμού" 13719 #~ msgstr[1] "Διαγραφή δεσμού" 13720 13721 #, fuzzy 13722 #~| msgid "Bonds" 13723 #~ msgctxt "unit description in lists" 13724 #~ msgid "gigaseconds" 13725 #~ msgstr "Δεσμοί" 13726 13727 #, fuzzy 13728 #~| msgid "Bonds" 13729 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13730 #~ msgid "%1 gigaseconds" 13731 #~ msgstr "Δεσμοί" 13732 13733 #, fuzzy 13734 #~| msgid "Neon" 13735 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13736 #~ msgid "%1 gigasecond" 13737 #~ msgid_plural "%1 gigaseconds" 13738 #~ msgstr[0] "Νέο" 13739 #~ msgstr[1] "Νέο" 13740 13741 #, fuzzy 13742 #~| msgid "Mass" 13743 #~ msgctxt "time unit symbol" 13744 #~ msgid "Ms" 13745 #~ msgstr "Μάζα" 13746 13747 #, fuzzy 13748 #~| msgid "Bonds" 13749 #~ msgctxt "unit description in lists" 13750 #~ msgid "megaseconds" 13751 #~ msgstr "Δεσμοί" 13752 13753 #, fuzzy 13754 #~| msgid "Bonds" 13755 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13756 #~ msgid "%1 megaseconds" 13757 #~ msgstr "Δεσμοί" 13758 13759 #, fuzzy 13760 #~| msgid "Neon" 13761 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13762 #~ msgid "%1 megasecond" 13763 #~ msgid_plural "%1 megaseconds" 13764 #~ msgstr[0] "Νέο" 13765 #~ msgstr[1] "Νέο" 13766 13767 #, fuzzy 13768 #~| msgid "Bonds" 13769 #~ msgctxt "unit description in lists" 13770 #~ msgid "kiloseconds" 13771 #~ msgstr "Δεσμοί" 13772 13773 #, fuzzy 13774 #~| msgid "Bonds" 13775 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13776 #~ msgid "%1 kiloseconds" 13777 #~ msgstr "Δεσμοί" 13778 13779 #, fuzzy 13780 #~| msgid "Neon" 13781 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13782 #~ msgid "%1 kilosecond" 13783 #~ msgid_plural "%1 kiloseconds" 13784 #~ msgstr[0] "Νέο" 13785 #~ msgstr[1] "Νέο" 13786 13787 #, fuzzy 13788 #~| msgid "Bonds" 13789 #~ msgctxt "unit description in lists" 13790 #~ msgid "hectoseconds" 13791 #~ msgstr "Δεσμοί" 13792 13793 #, fuzzy 13794 #~| msgid "Bonds" 13795 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13796 #~ msgid "%1 hectoseconds" 13797 #~ msgstr "Δεσμοί" 13798 13799 #, fuzzy 13800 #~| msgid "Neon" 13801 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13802 #~ msgid "%1 hectosecond" 13803 #~ msgid_plural "%1 hectoseconds" 13804 #~ msgstr[0] "Νέο" 13805 #~ msgstr[1] "Νέο" 13806 13807 #, fuzzy 13808 #~| msgid "Colors" 13809 #~ msgctxt "time unit symbol" 13810 #~ msgid "das" 13811 #~ msgstr "Χρώματα" 13812 13813 #, fuzzy 13814 #~| msgid "Bonds" 13815 #~ msgctxt "unit description in lists" 13816 #~ msgid "decaseconds" 13817 #~ msgstr "Δεσμοί" 13818 13819 #, fuzzy 13820 #~| msgid "Bonds" 13821 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13822 #~ msgid "%1 decaseconds" 13823 #~ msgstr "Δεσμοί" 13824 13825 #, fuzzy 13826 #~| msgid "Neon" 13827 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13828 #~ msgid "%1 decasecond" 13829 #~ msgid_plural "%1 decaseconds" 13830 #~ msgstr[0] "Νέο" 13831 #~ msgstr[1] "Νέο" 13832 13833 #, fuzzy 13834 #~| msgid "Bonds" 13835 #~ msgctxt "unit description in lists" 13836 #~ msgid "seconds" 13837 #~ msgstr "Δεσμοί" 13838 13839 #, fuzzy 13840 #~| msgid "Bonds" 13841 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input" 13842 #~ msgid "second;seconds;s" 13843 #~ msgstr "Δεσμοί" 13844 13845 #, fuzzy 13846 #~| msgid "Bonds" 13847 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13848 #~ msgid "%1 seconds" 13849 #~ msgstr "Δεσμοί" 13850 13851 #, fuzzy 13852 #~| msgid "Neon" 13853 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13854 #~ msgid "%1 second" 13855 #~ msgid_plural "%1 seconds" 13856 #~ msgstr[0] "Νέο" 13857 #~ msgstr[1] "Νέο" 13858 13859 #, fuzzy 13860 #~| msgid "Bonds" 13861 #~ msgctxt "unit description in lists" 13862 #~ msgid "deciseconds" 13863 #~ msgstr "Δεσμοί" 13864 13865 #, fuzzy 13866 #~| msgid "Bonds" 13867 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13868 #~ msgid "%1 deciseconds" 13869 #~ msgstr "Δεσμοί" 13870 13871 #, fuzzy 13872 #~| msgid "Neon" 13873 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13874 #~ msgid "%1 decisecond" 13875 #~ msgid_plural "%1 deciseconds" 13876 #~ msgstr[0] "Νέο" 13877 #~ msgstr[1] "Νέο" 13878 13879 #, fuzzy 13880 #~| msgid "Groups" 13881 #~ msgctxt "time unit symbol" 13882 #~ msgid "cs" 13883 #~ msgstr "Ομάδες" 13884 13885 #, fuzzy 13886 #~| msgid "Bonds" 13887 #~ msgctxt "unit description in lists" 13888 #~ msgid "centiseconds" 13889 #~ msgstr "Δεσμοί" 13890 13891 #, fuzzy 13892 #~| msgid "Bonds" 13893 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13894 #~ msgid "%1 centiseconds" 13895 #~ msgstr "Δεσμοί" 13896 13897 #, fuzzy 13898 #~| msgid "Neon" 13899 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13900 #~ msgid "%1 centisecond" 13901 #~ msgid_plural "%1 centiseconds" 13902 #~ msgstr[0] "Νέο" 13903 #~ msgstr[1] "Νέο" 13904 13905 #, fuzzy 13906 #~| msgid "Mass" 13907 #~ msgctxt "time unit symbol" 13908 #~ msgid "ms" 13909 #~ msgstr "Μάζα" 13910 13911 #, fuzzy 13912 #~| msgid "Bonds" 13913 #~ msgctxt "unit description in lists" 13914 #~ msgid "milliseconds" 13915 #~ msgstr "Δεσμοί" 13916 13917 #, fuzzy 13918 #~| msgid "Bonds" 13919 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13920 #~ msgid "%1 milliseconds" 13921 #~ msgstr "Δεσμοί" 13922 13923 #, fuzzy 13924 #~| msgid "Neon" 13925 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13926 #~ msgid "%1 millisecond" 13927 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 13928 #~ msgstr[0] "Νέο" 13929 #~ msgstr[1] "Νέο" 13930 13931 #, fuzzy 13932 #~| msgid "Bonds" 13933 #~ msgctxt "unit description in lists" 13934 #~ msgid "microseconds" 13935 #~ msgstr "Δεσμοί" 13936 13937 #, fuzzy 13938 #~| msgid "Bonds" 13939 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13940 #~ msgid "%1 microseconds" 13941 #~ msgstr "Δεσμοί" 13942 13943 #, fuzzy 13944 #~| msgid "Neon" 13945 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13946 #~ msgid "%1 microsecond" 13947 #~ msgid_plural "%1 microseconds" 13948 #~ msgstr[0] "Νέο" 13949 #~ msgstr[1] "Νέο" 13950 13951 #, fuzzy 13952 #~| msgid "Neutrons" 13953 #~ msgctxt "time unit symbol" 13954 #~ msgid "ns" 13955 #~ msgstr "Νετρόνια" 13956 13957 #, fuzzy 13958 #~| msgid "Bonds" 13959 #~ msgctxt "unit description in lists" 13960 #~ msgid "nanoseconds" 13961 #~ msgstr "Δεσμοί" 13962 13963 #, fuzzy 13964 #~| msgid "Bonds" 13965 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13966 #~ msgid "%1 nanoseconds" 13967 #~ msgstr "Δεσμοί" 13968 13969 #, fuzzy 13970 #~| msgid "Neon" 13971 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13972 #~ msgid "%1 nanosecond" 13973 #~ msgid_plural "%1 nanoseconds" 13974 #~ msgstr[0] "Νέο" 13975 #~ msgstr[1] "Νέο" 13976 13977 #, fuzzy 13978 #~| msgid "psi" 13979 #~ msgctxt "time unit symbol" 13980 #~ msgid "ps" 13981 #~ msgstr "ψι" 13982 13983 #, fuzzy 13984 #~| msgid "Bonds" 13985 #~ msgctxt "unit description in lists" 13986 #~ msgid "picoseconds" 13987 #~ msgstr "Δεσμοί" 13988 13989 #, fuzzy 13990 #~| msgid "Bonds" 13991 #~ msgctxt "amount in units (real)" 13992 #~ msgid "%1 picoseconds" 13993 #~ msgstr "Δεσμοί" 13994 13995 #, fuzzy 13996 #~| msgid "Neon" 13997 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 13998 #~ msgid "%1 picosecond" 13999 #~ msgid_plural "%1 picoseconds" 14000 #~ msgstr[0] "Νέο" 14001 #~ msgstr[1] "Νέο" 14002 14003 #, fuzzy 14004 #~| msgid "Bonds" 14005 #~ msgctxt "unit description in lists" 14006 #~ msgid "femtoseconds" 14007 #~ msgstr "Δεσμοί" 14008 14009 #, fuzzy 14010 #~| msgid "Bonds" 14011 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14012 #~ msgid "%1 femtoseconds" 14013 #~ msgstr "Δεσμοί" 14014 14015 #, fuzzy 14016 #~| msgid "Delete Bond" 14017 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14018 #~ msgid "%1 femtosecond" 14019 #~ msgid_plural "%1 femtoseconds" 14020 #~ msgstr[0] "Διαγραφή δεσμού" 14021 #~ msgstr[1] "Διαγραφή δεσμού" 14022 14023 #, fuzzy 14024 #~| msgid "Mass" 14025 #~ msgctxt "time unit symbol" 14026 #~ msgid "as" 14027 #~ msgstr "Μάζα" 14028 14029 #, fuzzy 14030 #~| msgid "Bonds" 14031 #~ msgctxt "unit description in lists" 14032 #~ msgid "attoseconds" 14033 #~ msgstr "Δεσμοί" 14034 14035 #, fuzzy 14036 #~| msgid "Bonds" 14037 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14038 #~ msgid "%1 attoseconds" 14039 #~ msgstr "Δεσμοί" 14040 14041 #, fuzzy 14042 #~| msgid "Neon" 14043 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14044 #~ msgid "%1 attosecond" 14045 #~ msgid_plural "%1 attoseconds" 14046 #~ msgstr[0] "Νέο" 14047 #~ msgstr[1] "Νέο" 14048 14049 #, fuzzy 14050 #~| msgid "Bonds" 14051 #~ msgctxt "unit description in lists" 14052 #~ msgid "zeptoseconds" 14053 #~ msgstr "Δεσμοί" 14054 14055 #, fuzzy 14056 #~| msgid "Bonds" 14057 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14058 #~ msgid "%1 zeptoseconds" 14059 #~ msgstr "Δεσμοί" 14060 14061 #, fuzzy 14062 #~| msgid "Neon" 14063 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14064 #~ msgid "%1 zeptosecond" 14065 #~ msgid_plural "%1 zeptoseconds" 14066 #~ msgstr[0] "Νέο" 14067 #~ msgstr[1] "Νέο" 14068 14069 #, fuzzy 14070 #~| msgid "Oxygen" 14071 #~ msgctxt "time unit symbol" 14072 #~ msgid "ys" 14073 #~ msgstr "Οξυγόνο" 14074 14075 #, fuzzy 14076 #~| msgid "Bonds" 14077 #~ msgctxt "unit description in lists" 14078 #~ msgid "yoctoseconds" 14079 #~ msgstr "Δεσμοί" 14080 14081 #, fuzzy 14082 #~| msgid "Bonds" 14083 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14084 #~ msgid "%1 yoctoseconds" 14085 #~ msgstr "Δεσμοί" 14086 14087 #, fuzzy 14088 #~| msgid "Neon" 14089 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14090 #~ msgid "%1 yoctosecond" 14091 #~ msgid_plural "%1 yoctoseconds" 14092 #~ msgstr[0] "Νέο" 14093 #~ msgstr[1] "Νέο" 14094 14095 #, fuzzy 14096 #~| msgid "Lines" 14097 #~ msgctxt "unit description in lists" 14098 #~ msgid "minutes" 14099 #~ msgstr "Γραμμές" 14100 14101 #, fuzzy 14102 #~| msgid "Lines" 14103 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14104 #~ msgid "%1 minutes" 14105 #~ msgstr "Γραμμές" 14106 14107 #, fuzzy 14108 #~| msgid "Bromine" 14109 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14110 #~ msgid "%1 minute" 14111 #~ msgid_plural "%1 minutes" 14112 #~ msgstr[0] "Βρώμιο" 14113 #~ msgstr[1] "Βρώμιο" 14114 14115 #, fuzzy 14116 #~| msgid "Atoms" 14117 #~ msgctxt "unit description in lists" 14118 #~ msgid "hours" 14119 #~ msgstr "Άτομα" 14120 14121 #, fuzzy 14122 #~| msgid "%1 u" 14123 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14124 #~ msgid "%1 hours" 14125 #~ msgstr "%1 u" 14126 14127 #, fuzzy 14128 #~| msgid "%1 u" 14129 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14130 #~ msgid "%1 hour" 14131 #~ msgid_plural "%1 hours" 14132 #~ msgstr[0] "%1 u" 14133 #~ msgstr[1] "%1 u" 14134 14135 #, fuzzy 14136 #~| msgid "%1 u" 14137 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14138 #~ msgid "%1 day" 14139 #~ msgid_plural "%1 days" 14140 #~ msgstr[0] "%1 u" 14141 #~ msgstr[1] "%1 u" 14142 14143 # translation of kalzium.po to greek 14144 # translation of kalzium.po to 14145 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 14146 # 14147 # Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003. 14148 # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. 14149 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. 14150 # Sotiris Katsikis <sotirisk@ath.forthnet.gr>, 2005. 14151 # Sotiris Katsikis <sotirisk@hellug.gr>, 2005. 14152 # Kostas Tzounopoulos <ktzouno@yahoo.gr>, 2006. 14153 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007, 2008, 2009. 14154 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008. 14155 #, fuzzy 14156 #~| msgid "" 14157 #~ msgctxt "time unit symbol" 14158 #~ msgid "" 14159 #~ msgstr "" 14160 #~ "Project-Id-Version: kalzium\n" 14161 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 14162 #~ "POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:37+0200\n" 14163 #~ "PO-Revision-Date: 2009-04-23 21:45+0300\n" 14164 #~ "Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" 14165 #~ "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 14166 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 14167 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14168 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14169 #~ "X-Generator: Lokalize 0.3\n" 14170 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14171 14172 #, fuzzy 14173 #~| msgctxt "electron volt" 14174 #~| msgid "%1 eV" 14175 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14176 #~ msgid "%1 weeks" 14177 #~ msgstr "%1 eV" 14178 14179 #, fuzzy 14180 #~| msgctxt "electron volt" 14181 #~| msgid "%1 eV" 14182 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14183 #~ msgid "%1 week" 14184 #~ msgid_plural "%1 weeks" 14185 #~ msgstr[0] "%1 eV" 14186 #~ msgstr[1] "%1 eV" 14187 14188 #, fuzzy 14189 #~| msgid "tau" 14190 #~ msgctxt "time unit symbol" 14191 #~ msgid "a" 14192 #~ msgstr "ταυ" 14193 14194 #, fuzzy 14195 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 14196 #~| msgid "linear" 14197 #~ msgctxt "unit description in lists" 14198 #~ msgid "julian years" 14199 #~ msgstr "γραμμική" 14200 14201 #, fuzzy 14202 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 14203 #~| msgid "linear" 14204 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input" 14205 #~ msgid "julian year;julian years;a" 14206 #~ msgstr "γραμμική" 14207 14208 #, fuzzy 14209 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 14210 #~| msgid "linear" 14211 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14212 #~ msgid "%1 julian years" 14213 #~ msgstr "γραμμική" 14214 14215 #, fuzzy 14216 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 14217 #~| msgid "linear" 14218 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14219 #~ msgid "%1 julian year" 14220 #~ msgid_plural "%1 julian years" 14221 #~ msgstr[0] "γραμμική" 14222 #~ msgstr[1] "γραμμική" 14223 14224 #, fuzzy 14225 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 14226 #~| msgid "linear" 14227 #~ msgctxt "unit description in lists" 14228 #~ msgid "leap years" 14229 #~ msgstr "γραμμική" 14230 14231 #, fuzzy 14232 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 14233 #~| msgid "linear" 14234 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14235 #~ msgid "%1 leap years" 14236 #~ msgstr "γραμμική" 14237 14238 #, fuzzy 14239 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 14240 #~| msgid "linear" 14241 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14242 #~ msgid "%1 leap year" 14243 #~ msgid_plural "%1 leap years" 14244 #~ msgstr[0] "γραμμική" 14245 #~ msgstr[1] "γραμμική" 14246 14247 #, fuzzy 14248 #~| msgid "Play" 14249 #~ msgctxt "time unit symbol" 14250 #~ msgid "y" 14251 #~ msgstr "Αναπαραγωγή" 14252 14253 #, fuzzy 14254 #~| msgid "Year:" 14255 #~ msgctxt "unit description in lists" 14256 #~ msgid "year" 14257 #~ msgstr "Έτος:" 14258 14259 #, fuzzy 14260 #~| msgid "Year:" 14261 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14262 #~ msgid "%1 year" 14263 #~ msgstr "Έτος:" 14264 14265 #, fuzzy 14266 #~| msgid "Year:" 14267 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14268 #~ msgid "%1 year" 14269 #~ msgid_plural "%1 years" 14270 #~ msgstr[0] "Έτος:" 14271 #~ msgstr[1] "Έτος:" 14272 14273 #, fuzzy 14274 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14275 #~| msgid "Your emails" 14276 #~ msgctxt "unit description in lists" 14277 #~ msgid "square yottameters" 14278 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14279 14280 #, fuzzy 14281 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14282 #~| msgid "Your emails" 14283 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14284 #~ msgid "%1 square yottameters" 14285 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14286 14287 #, fuzzy 14288 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14289 #~| msgid "Your emails" 14290 #~ msgctxt "unit description in lists" 14291 #~ msgid "square zettameters" 14292 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14293 14294 #, fuzzy 14295 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14296 #~| msgid "Your emails" 14297 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14298 #~ msgid "%1 square zettameters" 14299 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14300 14301 #, fuzzy 14302 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14303 #~| msgid "Your emails" 14304 #~ msgctxt "unit description in lists" 14305 #~ msgid "square exameters" 14306 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14307 14308 #, fuzzy 14309 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14310 #~| msgid "Your emails" 14311 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14312 #~ msgid "%1 square exameters" 14313 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14314 14315 #, fuzzy 14316 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14317 #~| msgid "Your emails" 14318 #~ msgctxt "unit description in lists" 14319 #~ msgid "square petameters" 14320 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14321 14322 #, fuzzy 14323 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14324 #~| msgid "Your emails" 14325 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14326 #~ msgid "%1 square petameters" 14327 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14328 14329 #, fuzzy 14330 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14331 #~| msgid "Your emails" 14332 #~ msgctxt "unit description in lists" 14333 #~ msgid "square terameters" 14334 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14335 14336 #, fuzzy 14337 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14338 #~| msgid "Your emails" 14339 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14340 #~ msgid "%1 square terameters" 14341 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14342 14343 #, fuzzy 14344 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14345 #~| msgid "Your emails" 14346 #~ msgctxt "unit description in lists" 14347 #~ msgid "square gigameters" 14348 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14349 14350 #, fuzzy 14351 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14352 #~| msgid "Your emails" 14353 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14354 #~ msgid "%1 square gigameters" 14355 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14356 14357 #, fuzzy 14358 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14359 #~| msgid "Your emails" 14360 #~ msgctxt "unit description in lists" 14361 #~ msgid "square megameters" 14362 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14363 14364 #, fuzzy 14365 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14366 #~| msgid "Your emails" 14367 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14368 #~ msgid "%1 square megameters" 14369 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14370 14371 #, fuzzy 14372 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14373 #~| msgid "Your emails" 14374 #~ msgctxt "unit description in lists" 14375 #~ msgid "square kilometers" 14376 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14377 14378 #, fuzzy 14379 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14380 #~| msgid "Your emails" 14381 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14382 #~ msgid "%1 square kilometers" 14383 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14384 14385 #, fuzzy 14386 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14387 #~| msgid "Your emails" 14388 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14389 #~ msgid "%1 square kilometer" 14390 #~ msgid_plural "%1 square kilometers" 14391 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14392 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14393 14394 #, fuzzy 14395 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14396 #~| msgid "Your emails" 14397 #~ msgctxt "unit description in lists" 14398 #~ msgid "square hectometers" 14399 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14400 14401 #, fuzzy 14402 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14403 #~| msgid "Your emails" 14404 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14405 #~ msgid "%1 square hectometers" 14406 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14407 14408 #, fuzzy 14409 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14410 #~| msgid "Your emails" 14411 #~ msgctxt "unit description in lists" 14412 #~ msgid "square decameters" 14413 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14414 14415 #, fuzzy 14416 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14417 #~| msgid "Your emails" 14418 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14419 #~ msgid "%1 square decameters" 14420 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14421 14422 #, fuzzy 14423 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14424 #~| msgid "Your emails" 14425 #~ msgctxt "unit description in lists" 14426 #~ msgid "square meters" 14427 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14428 14429 #, fuzzy 14430 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14431 #~| msgid "Your emails" 14432 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14433 #~ msgid "%1 square meters" 14434 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14435 14436 #, fuzzy 14437 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14438 #~| msgid "Your emails" 14439 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14440 #~ msgid "%1 square meter" 14441 #~ msgid_plural "%1 square meters" 14442 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14443 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14444 14445 #, fuzzy 14446 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14447 #~| msgid "Your emails" 14448 #~ msgctxt "unit description in lists" 14449 #~ msgid "square decimeters" 14450 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14451 14452 #, fuzzy 14453 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14454 #~| msgid "Your emails" 14455 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14456 #~ msgid "%1 square decimeters" 14457 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14458 14459 #, fuzzy 14460 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14461 #~| msgid "Your emails" 14462 #~ msgctxt "unit description in lists" 14463 #~ msgid "square centimeters" 14464 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14465 14466 #, fuzzy 14467 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14468 #~| msgid "Your emails" 14469 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14470 #~ msgid "%1 square centimeters" 14471 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14472 14473 #, fuzzy 14474 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14475 #~| msgid "Your emails" 14476 #~ msgctxt "unit description in lists" 14477 #~ msgid "square millimeters" 14478 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14479 14480 #, fuzzy 14481 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14482 #~| msgid "Your emails" 14483 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14484 #~ msgid "%1 square millimeters" 14485 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14486 14487 #, fuzzy 14488 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14489 #~| msgid "Your emails" 14490 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14491 #~ msgid "%1 square millimeter" 14492 #~ msgid_plural "%1 square millimeters" 14493 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14494 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14495 14496 #, fuzzy 14497 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14498 #~| msgid "Your emails" 14499 #~ msgctxt "unit description in lists" 14500 #~ msgid "square micrometers" 14501 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14502 14503 #, fuzzy 14504 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14505 #~| msgid "Your emails" 14506 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14507 #~ msgid "%1 square micrometers" 14508 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14509 14510 #, fuzzy 14511 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14512 #~| msgid "Your emails" 14513 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14514 #~ msgid "%1 square micrometer" 14515 #~ msgid_plural "%1 square micrometers" 14516 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14517 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14518 14519 #, fuzzy 14520 #~| msgid "nm" 14521 #~ msgctxt "area unit symbol" 14522 #~ msgid "nm²" 14523 #~ msgstr "nm" 14524 14525 #, fuzzy 14526 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14527 #~| msgid "Your emails" 14528 #~ msgctxt "unit description in lists" 14529 #~ msgid "square nanometers" 14530 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14531 14532 #, fuzzy 14533 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14534 #~| msgid "Your emails" 14535 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14536 #~ msgid "%1 square nanometers" 14537 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14538 14539 #, fuzzy 14540 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14541 #~| msgid "Your emails" 14542 #~ msgctxt "unit description in lists" 14543 #~ msgid "square picometers" 14544 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14545 14546 #, fuzzy 14547 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14548 #~| msgid "Your emails" 14549 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14550 #~ msgid "%1 square picometers" 14551 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14552 14553 #, fuzzy 14554 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14555 #~| msgid "Your emails" 14556 #~ msgctxt "unit description in lists" 14557 #~ msgid "square femtometers" 14558 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14559 14560 #, fuzzy 14561 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14562 #~| msgid "Your emails" 14563 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14564 #~ msgid "%1 square femtometers" 14565 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14566 14567 #, fuzzy 14568 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14569 #~| msgid "Your emails" 14570 #~ msgctxt "unit description in lists" 14571 #~ msgid "square attometers" 14572 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14573 14574 #, fuzzy 14575 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14576 #~| msgid "Your emails" 14577 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14578 #~ msgid "%1 square attometers" 14579 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14580 14581 #, fuzzy 14582 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14583 #~| msgid "Your emails" 14584 #~ msgctxt "unit description in lists" 14585 #~ msgid "square zeptometers" 14586 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14587 14588 #, fuzzy 14589 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14590 #~| msgid "Your emails" 14591 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14592 #~ msgid "%1 square zeptometers" 14593 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14594 14595 #, fuzzy 14596 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14597 #~| msgid "Your emails" 14598 #~ msgctxt "unit description in lists" 14599 #~ msgid "square yoctometers" 14600 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14601 14602 #, fuzzy 14603 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14604 #~| msgid "Your emails" 14605 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14606 #~ msgid "%1 square yoctometers" 14607 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14608 14609 #, fuzzy 14610 #~| msgid "Isobars" 14611 #~ msgctxt "unit description in lists" 14612 #~ msgid "acres" 14613 #~ msgstr "Ισοβαρή" 14614 14615 #, fuzzy 14616 #~| msgctxt "electron volt" 14617 #~| msgid "%1 eV" 14618 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14619 #~ msgid "%1 acres" 14620 #~ msgstr "%1 eV" 14621 14622 #, fuzzy 14623 #~| msgctxt "electron volt" 14624 #~| msgid "%1 eV" 14625 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14626 #~ msgid "%1 acre" 14627 #~ msgid_plural "%1 acres" 14628 #~ msgstr[0] "%1 eV" 14629 #~ msgstr[1] "%1 eV" 14630 14631 #, fuzzy 14632 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14633 #~| msgid "Your emails" 14634 #~ msgctxt "unit description in lists" 14635 #~ msgid "square feet" 14636 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14637 14638 #, fuzzy 14639 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14640 #~| msgid "Your emails" 14641 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14642 #~ msgid "%1 square feet" 14643 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14644 14645 #, fuzzy 14646 #~| msgid "Zinc" 14647 #~ msgctxt "area unit symbol" 14648 #~ msgid "in²" 14649 #~ msgstr "Ψευδάργυρος" 14650 14651 #, fuzzy 14652 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14653 #~| msgid "Your emails" 14654 #~ msgctxt "unit description in lists" 14655 #~ msgid "square inches" 14656 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14657 14658 #, fuzzy 14659 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14660 #~| msgid "Your emails" 14661 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14662 #~ msgid "%1 square inches" 14663 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14664 14665 #, fuzzy 14666 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14667 #~| msgid "Your emails" 14668 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14669 #~ msgid "%1 square inch" 14670 #~ msgid_plural "%1 square inches" 14671 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14672 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14673 14674 #, fuzzy 14675 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14676 #~| msgid "Your emails" 14677 #~ msgctxt "unit description in lists" 14678 #~ msgid "square miles" 14679 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14680 14681 #, fuzzy 14682 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14683 #~| msgid "Your emails" 14684 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14685 #~ msgid "%1 square miles" 14686 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14687 14688 #, fuzzy 14689 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 14690 #~| msgid "Your emails" 14691 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14692 #~ msgid "%1 square mile" 14693 #~ msgid_plural "%1 square miles" 14694 #~ msgstr[0] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14695 #~ msgstr[1] "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 14696 14697 #, fuzzy 14698 #~| msgid "Scales" 14699 #~ msgctxt "unit description in lists" 14700 #~ msgid "yottapascals" 14701 #~ msgstr "Κλίμακες" 14702 14703 #, fuzzy 14704 #~| msgid "Scales" 14705 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14706 #~ msgid "%1 yottapascals" 14707 #~ msgstr "Κλίμακες" 14708 14709 #, fuzzy 14710 #~| msgid "Scales" 14711 #~ msgctxt "unit description in lists" 14712 #~ msgid "zettapascals" 14713 #~ msgstr "Κλίμακες" 14714 14715 #, fuzzy 14716 #~| msgid "Scales" 14717 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14718 #~ msgid "%1 zettapascals" 14719 #~ msgstr "Κλίμακες" 14720 14721 #, fuzzy 14722 #~| msgid "Scales" 14723 #~ msgctxt "unit description in lists" 14724 #~ msgid "exapascals" 14725 #~ msgstr "Κλίμακες" 14726 14727 #, fuzzy 14728 #~| msgid "Scales" 14729 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14730 #~ msgid "%1 exapascals" 14731 #~ msgstr "Κλίμακες" 14732 14733 #, fuzzy 14734 #~| msgid "Scales" 14735 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14736 #~ msgid "%1 exapascal" 14737 #~ msgid_plural "%1 exapascals" 14738 #~ msgstr[0] "Κλίμακες" 14739 #~ msgstr[1] "Κλίμακες" 14740 14741 #, fuzzy 14742 #~| msgid "Scales" 14743 #~ msgctxt "unit description in lists" 14744 #~ msgid "petapascals" 14745 #~ msgstr "Κλίμακες" 14746 14747 #, fuzzy 14748 #~| msgid "Scales" 14749 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14750 #~ msgid "%1 petapascals" 14751 #~ msgstr "Κλίμακες" 14752 14753 #, fuzzy 14754 #~| msgid "Scales" 14755 #~ msgctxt "unit description in lists" 14756 #~ msgid "terapascals" 14757 #~ msgstr "Κλίμακες" 14758 14759 #, fuzzy 14760 #~| msgid "Scales" 14761 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14762 #~ msgid "%1 terapascals" 14763 #~ msgstr "Κλίμακες" 14764 14765 #, fuzzy 14766 #~| msgid "Scales" 14767 #~ msgctxt "unit description in lists" 14768 #~ msgid "gigapascals" 14769 #~ msgstr "Κλίμακες" 14770 14771 #, fuzzy 14772 #~| msgid "Scales" 14773 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14774 #~ msgid "%1 gigapascals" 14775 #~ msgstr "Κλίμακες" 14776 14777 #, fuzzy 14778 #~| msgid "Scales" 14779 #~ msgctxt "unit description in lists" 14780 #~ msgid "megapascals" 14781 #~ msgstr "Κλίμακες" 14782 14783 #, fuzzy 14784 #~| msgid "Scales" 14785 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14786 #~ msgid "%1 megapascals" 14787 #~ msgstr "Κλίμακες" 14788 14789 #, fuzzy 14790 #~| msgid "Scales" 14791 #~ msgctxt "unit description in lists" 14792 #~ msgid "kilopascals" 14793 #~ msgstr "Κλίμακες" 14794 14795 #, fuzzy 14796 #~| msgid "Scales" 14797 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14798 #~ msgid "%1 kilopascals" 14799 #~ msgstr "Κλίμακες" 14800 14801 #, fuzzy 14802 #~| msgid "Scales" 14803 #~ msgctxt "unit description in lists" 14804 #~ msgid "hectopascals" 14805 #~ msgstr "Κλίμακες" 14806 14807 #, fuzzy 14808 #~| msgid "Scales" 14809 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14810 #~ msgid "%1 hectopascals" 14811 #~ msgstr "Κλίμακες" 14812 14813 #, fuzzy 14814 #~| msgid "Scales" 14815 #~ msgctxt "unit description in lists" 14816 #~ msgid "decapascals" 14817 #~ msgstr "Κλίμακες" 14818 14819 #, fuzzy 14820 #~| msgid "Scales" 14821 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14822 #~ msgid "%1 decapascals" 14823 #~ msgstr "Κλίμακες" 14824 14825 #, fuzzy 14826 #~| msgid "Play" 14827 #~ msgctxt "pressure unit symbol" 14828 #~ msgid "Pa" 14829 #~ msgstr "Αναπαραγωγή" 14830 14831 #, fuzzy 14832 #~| msgid "Scales" 14833 #~ msgctxt "unit description in lists" 14834 #~ msgid "pascals" 14835 #~ msgstr "Κλίμακες" 14836 14837 #, fuzzy 14838 #~| msgid "Scales" 14839 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14840 #~ msgid "%1 pascals" 14841 #~ msgstr "Κλίμακες" 14842 14843 #, fuzzy 14844 #~| msgid "Scales" 14845 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14846 #~ msgid "%1 pascal" 14847 #~ msgid_plural "%1 pascals" 14848 #~ msgstr[0] "Κλίμακες" 14849 #~ msgstr[1] "Κλίμακες" 14850 14851 #, fuzzy 14852 #~| msgid "Scales" 14853 #~ msgctxt "unit description in lists" 14854 #~ msgid "decipascals" 14855 #~ msgstr "Κλίμακες" 14856 14857 #, fuzzy 14858 #~| msgid "Scales" 14859 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14860 #~ msgid "%1 decipascals" 14861 #~ msgstr "Κλίμακες" 14862 14863 #, fuzzy 14864 #~| msgid "Scales" 14865 #~ msgctxt "unit description in lists" 14866 #~ msgid "centipascals" 14867 #~ msgstr "Κλίμακες" 14868 14869 #, fuzzy 14870 #~| msgid "Scales" 14871 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14872 #~ msgid "%1 centipascals" 14873 #~ msgstr "Κλίμακες" 14874 14875 #, fuzzy 14876 #~| msgid "Scales" 14877 #~ msgctxt "unit description in lists" 14878 #~ msgid "millipascals" 14879 #~ msgstr "Κλίμακες" 14880 14881 #, fuzzy 14882 #~| msgid "Scales" 14883 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14884 #~ msgid "%1 millipascals" 14885 #~ msgstr "Κλίμακες" 14886 14887 #, fuzzy 14888 #~| msgid "Scales" 14889 #~ msgctxt "unit description in lists" 14890 #~ msgid "micropascals" 14891 #~ msgstr "Κλίμακες" 14892 14893 #, fuzzy 14894 #~| msgid "Scales" 14895 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14896 #~ msgid "%1 micropascals" 14897 #~ msgstr "Κλίμακες" 14898 14899 #, fuzzy 14900 #~| msgid "Scales" 14901 #~ msgctxt "unit description in lists" 14902 #~ msgid "nanopascals" 14903 #~ msgstr "Κλίμακες" 14904 14905 #, fuzzy 14906 #~| msgid "Scales" 14907 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14908 #~ msgid "%1 nanopascals" 14909 #~ msgstr "Κλίμακες" 14910 14911 #, fuzzy 14912 #~| msgid "Scales" 14913 #~ msgctxt "unit description in lists" 14914 #~ msgid "picopascals" 14915 #~ msgstr "Κλίμακες" 14916 14917 #, fuzzy 14918 #~| msgid "Scales" 14919 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14920 #~ msgid "%1 picopascals" 14921 #~ msgstr "Κλίμακες" 14922 14923 #, fuzzy 14924 #~| msgid "Scales" 14925 #~ msgctxt "unit description in lists" 14926 #~ msgid "femtopascals" 14927 #~ msgstr "Κλίμακες" 14928 14929 #, fuzzy 14930 #~| msgid "Scales" 14931 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14932 #~ msgid "%1 femtopascals" 14933 #~ msgstr "Κλίμακες" 14934 14935 #, fuzzy 14936 #~| msgid "Scales" 14937 #~ msgctxt "unit description in lists" 14938 #~ msgid "attopascals" 14939 #~ msgstr "Κλίμακες" 14940 14941 #, fuzzy 14942 #~| msgid "Scales" 14943 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14944 #~ msgid "%1 attopascals" 14945 #~ msgstr "Κλίμακες" 14946 14947 #, fuzzy 14948 #~| msgid "Scales" 14949 #~ msgctxt "unit description in lists" 14950 #~ msgid "zeptopascals" 14951 #~ msgstr "Κλίμακες" 14952 14953 #, fuzzy 14954 #~| msgid "Scales" 14955 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14956 #~ msgid "%1 zeptopascals" 14957 #~ msgstr "Κλίμακες" 14958 14959 #, fuzzy 14960 #~| msgid "Scales" 14961 #~ msgctxt "unit description in lists" 14962 #~ msgid "yoctopascals" 14963 #~ msgstr "Κλίμακες" 14964 14965 #, fuzzy 14966 #~| msgid "Scales" 14967 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14968 #~ msgid "%1 yoctopascals" 14969 #~ msgstr "Κλίμακες" 14970 14971 #, fuzzy 14972 #~| msgid "Isobar" 14973 #~ msgctxt "pressure unit symbol" 14974 #~ msgid "bar" 14975 #~ msgstr "Ισοβαρές" 14976 14977 #, fuzzy 14978 #~| msgid "Isobars" 14979 #~ msgctxt "unit description in lists" 14980 #~ msgid "bars" 14981 #~ msgstr "Ισοβαρή" 14982 14983 #, fuzzy 14984 #~| msgid "Isobars" 14985 #~ msgctxt "amount in units (real)" 14986 #~ msgid "%1 bars" 14987 #~ msgstr "Ισοβαρή" 14988 14989 #, fuzzy 14990 #~| msgid "Isobar" 14991 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 14992 #~ msgid "%1 bar" 14993 #~ msgid_plural "%1 bars" 14994 #~ msgstr[0] "Ισοβαρές" 14995 #~ msgstr[1] "Ισοβαρές" 14996 14997 #, fuzzy 14998 #~| msgid "Number" 14999 #~ msgctxt "pressure unit symbol" 15000 #~ msgid "mbar" 15001 #~ msgstr "Αριθμός" 15002 15003 #, fuzzy 15004 #~| msgid "Fill" 15005 #~ msgctxt "unit description in lists" 15006 #~ msgid "millibars" 15007 #~ msgstr "Γέμισμα" 15008 15009 #, fuzzy 15010 #~| msgid "Fill" 15011 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15012 #~ msgid "%1 millibar" 15013 #~ msgid_plural "%1 millibars" 15014 #~ msgstr[0] "Γέμισμα" 15015 #~ msgstr[1] "Γέμισμα" 15016 15017 #, fuzzy 15018 #~| msgid "Isobar" 15019 #~ msgctxt "pressure unit symbol" 15020 #~ msgid "dbar" 15021 #~ msgstr "Ισοβαρές" 15022 15023 #, fuzzy 15024 #~| msgid "Hide &Sidebar" 15025 #~ msgctxt "unit description in lists" 15026 #~ msgid "decibars" 15027 #~ msgstr "Απόκρυψη &πλευρικής μπάρας" 15028 15029 #, fuzzy 15030 #~| msgid "Hide &Sidebar" 15031 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15032 #~ msgid "%1 decibars" 15033 #~ msgstr "Απόκρυψη &πλευρικής μπάρας" 15034 15035 #, fuzzy 15036 #~| msgid "Hide &Sidebar" 15037 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15038 #~ msgid "%1 decibar" 15039 #~ msgid_plural "%1 decibars" 15040 #~ msgstr[0] "Απόκρυψη &πλευρικής μπάρας" 15041 #~ msgstr[1] "Απόκρυψη &πλευρικής μπάρας" 15042 15043 #, fuzzy 15044 #~| msgid "Mortar" 15045 #~ msgctxt "pressure unit symbol" 15046 #~ msgid "torr" 15047 #~ msgstr "Ιγδίο (γουδί)" 15048 15049 #, fuzzy 15050 #~| msgid "Atoms" 15051 #~ msgctxt "unit description in lists" 15052 #~ msgid "torrs" 15053 #~ msgstr "Άτομα" 15054 15055 #, fuzzy 15056 #~| msgid "Atoms" 15057 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15058 #~ msgid "%1 torrs" 15059 #~ msgstr "Άτομα" 15060 15061 #, fuzzy 15062 #~| msgid "Mortar" 15063 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15064 #~ msgid "%1 torr" 15065 #~ msgid_plural "%1 torrs" 15066 #~ msgstr[0] "Ιγδίο (γουδί)" 15067 #~ msgstr[1] "Ιγδίο (γουδί)" 15068 15069 #, fuzzy 15070 #~| msgid "Plot Data" 15071 #~ msgctxt "pressure unit symbol" 15072 #~ msgid "at" 15073 #~ msgstr "Σχεδίαση δεδομένων" 15074 15075 #, fuzzy 15076 #~| msgid "psi" 15077 #~ msgctxt "pressure unit symbol" 15078 #~ msgid "psi" 15079 #~ msgstr "ψι" 15080 15081 #, fuzzy 15082 #~| msgid "Ring" 15083 #~ msgctxt "pressure unit symbol" 15084 #~ msgid "inHg" 15085 #~ msgstr "Δακτύλιος" 15086 15087 #, fuzzy 15088 #~| msgid "Double" 15089 #~ msgctxt "unit description in lists" 15090 #~ msgid "yottajoules" 15091 #~ msgstr "Διπλό" 15092 15093 #, fuzzy 15094 #~| msgid "Double" 15095 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15096 #~ msgid "%1 yottajoules" 15097 #~ msgstr "Διπλό" 15098 15099 #, fuzzy 15100 #~| msgid "Double" 15101 #~ msgctxt "unit description in lists" 15102 #~ msgid "zettajoules" 15103 #~ msgstr "Διπλό" 15104 15105 #, fuzzy 15106 #~| msgid "Double" 15107 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15108 #~ msgid "%1 zettajoules" 15109 #~ msgstr "Διπλό" 15110 15111 #, fuzzy 15112 #~| msgid "Double" 15113 #~ msgctxt "unit description in lists" 15114 #~ msgid "exajoules" 15115 #~ msgstr "Διπλό" 15116 15117 #, fuzzy 15118 #~| msgid "Double" 15119 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15120 #~ msgid "%1 exajoules" 15121 #~ msgstr "Διπλό" 15122 15123 #, fuzzy 15124 #~| msgid "Double" 15125 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15126 #~ msgid "%1 exajoule" 15127 #~ msgid_plural "%1 exajoules" 15128 #~ msgstr[0] "Διπλό" 15129 #~ msgstr[1] "Διπλό" 15130 15131 #, fuzzy 15132 #~| msgid "Double" 15133 #~ msgctxt "unit description in lists" 15134 #~ msgid "petajoules" 15135 #~ msgstr "Διπλό" 15136 15137 #, fuzzy 15138 #~| msgid "Double" 15139 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15140 #~ msgid "%1 petajoules" 15141 #~ msgstr "Διπλό" 15142 15143 #, fuzzy 15144 #~| msgid "Double" 15145 #~ msgctxt "unit description in lists" 15146 #~ msgid "terajoules" 15147 #~ msgstr "Διπλό" 15148 15149 #, fuzzy 15150 #~| msgid "Double" 15151 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15152 #~ msgid "%1 terajoules" 15153 #~ msgstr "Διπλό" 15154 15155 #, fuzzy 15156 #~| msgid "Double" 15157 #~ msgctxt "unit description in lists" 15158 #~ msgid "gigajoules" 15159 #~ msgstr "Διπλό" 15160 15161 #, fuzzy 15162 #~| msgid "Double" 15163 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15164 #~ msgid "%1 gigajoules" 15165 #~ msgstr "Διπλό" 15166 15167 #, fuzzy 15168 #~| msgid "Double" 15169 #~ msgctxt "unit description in lists" 15170 #~ msgid "megajoules" 15171 #~ msgstr "Διπλό" 15172 15173 #, fuzzy 15174 #~| msgid "Double" 15175 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15176 #~ msgid "%1 megajoules" 15177 #~ msgstr "Διπλό" 15178 15179 #, fuzzy 15180 #~| msgid "Double" 15181 #~ msgctxt "unit description in lists" 15182 #~ msgid "kilojoules" 15183 #~ msgstr "Διπλό" 15184 15185 #, fuzzy 15186 #~| msgid "Double" 15187 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15188 #~ msgid "%1 kilojoules" 15189 #~ msgstr "Διπλό" 15190 15191 #, fuzzy 15192 #~| msgid "Double" 15193 #~ msgctxt "unit description in lists" 15194 #~ msgid "hectojoules" 15195 #~ msgstr "Διπλό" 15196 15197 #, fuzzy 15198 #~| msgid "Double" 15199 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15200 #~ msgid "%1 hectojoules" 15201 #~ msgstr "Διπλό" 15202 15203 #, fuzzy 15204 #~| msgid "Double" 15205 #~ msgctxt "unit description in lists" 15206 #~ msgid "decajoules" 15207 #~ msgstr "Διπλό" 15208 15209 #, fuzzy 15210 #~| msgid "Double" 15211 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15212 #~ msgid "%1 decajoules" 15213 #~ msgstr "Διπλό" 15214 15215 #, fuzzy 15216 #~| msgid "Double" 15217 #~ msgctxt "unit description in lists" 15218 #~ msgid "joules" 15219 #~ msgstr "Διπλό" 15220 15221 #, fuzzy 15222 #~| msgid "Double" 15223 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input" 15224 #~ msgid "joule;joules;J" 15225 #~ msgstr "Διπλό" 15226 15227 #, fuzzy 15228 #~| msgid "Double" 15229 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15230 #~ msgid "%1 joules" 15231 #~ msgstr "Διπλό" 15232 15233 #, fuzzy 15234 #~| msgid "Double" 15235 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15236 #~ msgid "%1 joule" 15237 #~ msgid_plural "%1 joules" 15238 #~ msgstr[0] "Διπλό" 15239 #~ msgstr[1] "Διπλό" 15240 15241 #, fuzzy 15242 #~| msgid "Double" 15243 #~ msgctxt "unit description in lists" 15244 #~ msgid "decijoules" 15245 #~ msgstr "Διπλό" 15246 15247 #, fuzzy 15248 #~| msgid "Double" 15249 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15250 #~ msgid "%1 decijoules" 15251 #~ msgstr "Διπλό" 15252 15253 #, fuzzy 15254 #~| msgid "Double" 15255 #~ msgctxt "unit description in lists" 15256 #~ msgid "centijoules" 15257 #~ msgstr "Διπλό" 15258 15259 #, fuzzy 15260 #~| msgid "Double" 15261 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15262 #~ msgid "%1 centijoules" 15263 #~ msgstr "Διπλό" 15264 15265 #, fuzzy 15266 #~| msgid "Double" 15267 #~ msgctxt "unit description in lists" 15268 #~ msgid "millijoules" 15269 #~ msgstr "Διπλό" 15270 15271 #, fuzzy 15272 #~| msgid "Double" 15273 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15274 #~ msgid "%1 millijoules" 15275 #~ msgstr "Διπλό" 15276 15277 #, fuzzy 15278 #~| msgid "Double" 15279 #~ msgctxt "unit description in lists" 15280 #~ msgid "microjoules" 15281 #~ msgstr "Διπλό" 15282 15283 #, fuzzy 15284 #~| msgid "Double" 15285 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15286 #~ msgid "%1 microjoules" 15287 #~ msgstr "Διπλό" 15288 15289 #, fuzzy 15290 #~| msgid "Double" 15291 #~ msgctxt "unit description in lists" 15292 #~ msgid "nanojoules" 15293 #~ msgstr "Διπλό" 15294 15295 #, fuzzy 15296 #~| msgid "Double" 15297 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15298 #~ msgid "%1 nanojoules" 15299 #~ msgstr "Διπλό" 15300 15301 #, fuzzy 15302 #~| msgid "Double" 15303 #~ msgctxt "unit description in lists" 15304 #~ msgid "picojoules" 15305 #~ msgstr "Διπλό" 15306 15307 #, fuzzy 15308 #~| msgid "Double" 15309 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15310 #~ msgid "%1 picojoules" 15311 #~ msgstr "Διπλό" 15312 15313 #, fuzzy 15314 #~| msgid "Double" 15315 #~ msgctxt "unit description in lists" 15316 #~ msgid "femtojoules" 15317 #~ msgstr "Διπλό" 15318 15319 #, fuzzy 15320 #~| msgid "Double" 15321 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15322 #~ msgid "%1 femtojoules" 15323 #~ msgstr "Διπλό" 15324 15325 #, fuzzy 15326 #~| msgid "Double" 15327 #~ msgctxt "unit description in lists" 15328 #~ msgid "attojoules" 15329 #~ msgstr "Διπλό" 15330 15331 #, fuzzy 15332 #~| msgid "Double" 15333 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15334 #~ msgid "%1 attojoules" 15335 #~ msgstr "Διπλό" 15336 15337 #, fuzzy 15338 #~| msgid "Double" 15339 #~ msgctxt "unit description in lists" 15340 #~ msgid "zeptojoules" 15341 #~ msgstr "Διπλό" 15342 15343 #, fuzzy 15344 #~| msgid "Double" 15345 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15346 #~ msgid "%1 zeptojoules" 15347 #~ msgstr "Διπλό" 15348 15349 #, fuzzy 15350 #~| msgid "Double" 15351 #~ msgctxt "unit description in lists" 15352 #~ msgid "yoctojoules" 15353 #~ msgstr "Διπλό" 15354 15355 #, fuzzy 15356 #~| msgid "Double" 15357 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15358 #~ msgid "%1 yoctojoules" 15359 #~ msgstr "Διπλό" 15360 15361 #, fuzzy 15362 #~| msgid "eV (electronvolt)" 15363 #~ msgctxt "unit description in lists" 15364 #~ msgid "electronvolts" 15365 #~ msgstr "eV (ηλεκτρονιοβόλτ)" 15366 15367 #, fuzzy 15368 #~| msgid "eV (electronvolt)" 15369 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input" 15370 #~ msgid "electronvolt;electronvolts;eV" 15371 #~ msgstr "eV (ηλεκτρονιοβόλτ)" 15372 15373 #, fuzzy 15374 #~| msgid "eV (electronvolt)" 15375 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15376 #~ msgid "%1 electronvolts" 15377 #~ msgstr "eV (ηλεκτρονιοβόλτ)" 15378 15379 #, fuzzy 15380 #~| msgid "eV (electronvolt)" 15381 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15382 #~ msgid "%1 electronvolt" 15383 #~ msgid_plural "%1 electronvolts" 15384 #~ msgstr[0] "eV (ηλεκτρονιοβόλτ)" 15385 #~ msgstr[1] "eV (ηλεκτρονιοβόλτ)" 15386 15387 #, fuzzy 15388 #~| msgid "Scales" 15389 #~ msgctxt "energy unit symbol" 15390 #~ msgid "kcal" 15391 #~ msgstr "Κλίμακες" 15392 15393 #, fuzzy 15394 #~| msgid "Kelvin" 15395 #~ msgctxt "unit description in lists" 15396 #~ msgid "kelvins" 15397 #~ msgstr "Κέλβιν" 15398 15399 #, fuzzy 15400 #~| msgid "Kelvin" 15401 #~ msgctxt "unit synonyms for matching user input" 15402 #~ msgid "kelvin;kelvins;K" 15403 #~ msgstr "Κέλβιν" 15404 15405 #, fuzzy 15406 #~| msgid "Kelvin" 15407 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15408 #~ msgid "%1 kelvins" 15409 #~ msgstr "Κέλβιν" 15410 15411 #, fuzzy 15412 #~| msgid "Kelvin" 15413 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15414 #~ msgid "%1 kelvin" 15415 #~ msgid_plural "%1 kelvins" 15416 #~ msgstr[0] "Κέλβιν" 15417 #~ msgstr[1] "Κέλβιν" 15418 15419 #, fuzzy 15420 #~| msgid "°" 15421 #~ msgctxt "temperature unit symbol" 15422 #~ msgid "°C" 15423 #~ msgstr "°" 15424 15425 #, fuzzy 15426 #~| msgid "Residues" 15427 #~ msgctxt "unit description in lists" 15428 #~ msgid "celsiuses" 15429 #~ msgstr "Υπόλοιπα" 15430 15431 #, fuzzy 15432 #~| msgid "Residues" 15433 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15434 #~ msgid "%1 celsiuses" 15435 #~ msgstr "Υπόλοιπα" 15436 15437 #, fuzzy 15438 #~| msgid "Residues" 15439 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15440 #~ msgid "%1 celsius" 15441 #~ msgid_plural "%1 celsiuses" 15442 #~ msgstr[0] "Υπόλοιπα" 15443 #~ msgstr[1] "Υπόλοιπα" 15444 15445 #, fuzzy 15446 #~| msgid "°" 15447 #~ msgctxt "temperature unit symbol" 15448 #~ msgid "°F" 15449 #~ msgstr "°" 15450 15451 #, fuzzy 15452 #~| msgid "Degrees Fahrenheit" 15453 #~ msgctxt "unit description in lists" 15454 #~ msgid "fahrenheits" 15455 #~ msgstr "Βαθμοί Φαρενάιτ" 15456 15457 #, fuzzy 15458 #~| msgid "Degrees Fahrenheit" 15459 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15460 #~ msgid "%1 fahrenheits" 15461 #~ msgstr "Βαθμοί Φαρενάιτ" 15462 15463 #, fuzzy 15464 #~| msgid "Degrees Fahrenheit" 15465 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15466 #~ msgid "%1 fahrenheit" 15467 #~ msgid_plural "%1 fahrenheits" 15468 #~ msgstr[0] "Βαθμοί Φαρενάιτ" 15469 #~ msgstr[1] "Βαθμοί Φαρενάιτ" 15470 15471 #, fuzzy 15472 #~| msgid "°" 15473 #~ msgctxt "temperature unit symbol" 15474 #~ msgid "°R" 15475 #~ msgstr "°" 15476 15477 #, fuzzy 15478 #~| msgid "Lines" 15479 #~ msgctxt "unit description in lists" 15480 #~ msgid "rankines" 15481 #~ msgstr "Γραμμές" 15482 15483 #, fuzzy 15484 #~| msgid "Lines" 15485 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15486 #~ msgid "%1 rankines" 15487 #~ msgstr "Γραμμές" 15488 15489 #, fuzzy 15490 #~| msgid "Degrees Rankine" 15491 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15492 #~ msgid "%1 rankine" 15493 #~ msgid_plural "%1 rankines" 15494 #~ msgstr[0] "Βαθμοί Ρανκάιν" 15495 #~ msgstr[1] "Βαθμοί Ρανκάιν" 15496 15497 #, fuzzy 15498 #~| msgid "°" 15499 #~ msgctxt "temperature unit symbol" 15500 #~ msgid "°De" 15501 #~ msgstr "°" 15502 15503 #, fuzzy 15504 #~| msgid "Residues" 15505 #~ msgctxt "unit description in lists" 15506 #~ msgid "delisles" 15507 #~ msgstr "Υπόλοιπα" 15508 15509 #, fuzzy 15510 #~| msgid "Residues" 15511 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15512 #~ msgid "%1 delisles" 15513 #~ msgstr "Υπόλοιπα" 15514 15515 #, fuzzy 15516 #~| msgid "°" 15517 #~ msgctxt "temperature unit symbol" 15518 #~ msgid "°N" 15519 #~ msgstr "°" 15520 15521 #, fuzzy 15522 #~| msgid "Degrees Réaumur" 15523 #~ msgctxt "unit description in lists" 15524 #~ msgid "réaumurs" 15525 #~ msgstr "Βαθμοί Ρομούρ" 15526 15527 #, fuzzy 15528 #~| msgid "Degrees Réaumur" 15529 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15530 #~ msgid "%1 réaumurs" 15531 #~ msgstr "Βαθμοί Ρομούρ" 15532 15533 #, fuzzy 15534 #~| msgid "Degrees Réaumur" 15535 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15536 #~ msgid "%1 réaumur" 15537 #~ msgid_plural "%1 réaumurs" 15538 #~ msgstr[0] "Βαθμοί Ρομούρ" 15539 #~ msgstr[1] "Βαθμοί Ρομούρ" 15540 15541 #, fuzzy 15542 #~| msgid "Bromine" 15543 #~ msgctxt "unit description in lists" 15544 #~ msgid "rømer" 15545 #~ msgstr "Βρώμιο" 15546 15547 #, fuzzy 15548 #~| msgid "Delete Bond" 15549 #~ msgctxt "unit description in lists" 15550 #~ msgid "meters per second" 15551 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού" 15552 15553 #, fuzzy 15554 #~| msgid "Delete Bond" 15555 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15556 #~ msgid "%1 meters per second" 15557 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού" 15558 15559 #, fuzzy 15560 #~| msgid "Delete Bond" 15561 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15562 #~ msgid "%1 meter per second" 15563 #~ msgid_plural "%1 meters per second" 15564 #~ msgstr[0] "Διαγραφή δεσμού" 15565 #~ msgstr[1] "Διαγραφή δεσμού" 15566 15567 #, fuzzy 15568 #~| msgid "phi" 15569 #~ msgctxt "velocity unit symbol" 15570 #~ msgid "mph" 15571 #~ msgstr "φι" 15572 15573 #, fuzzy 15574 #~| msgid "Delete Bond" 15575 #~ msgctxt "unit description in lists" 15576 #~ msgid "feet per second" 15577 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού" 15578 15579 #, fuzzy 15580 #~| msgid "Delete Bond" 15581 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15582 #~ msgid "%1 feet per second" 15583 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού" 15584 15585 #, fuzzy 15586 #~| msgid "Delete Bond" 15587 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15588 #~ msgid "%1 foot per second" 15589 #~ msgid_plural "%1 feet per second" 15590 #~ msgstr[0] "Διαγραφή δεσμού" 15591 #~ msgstr[1] "Διαγραφή δεσμού" 15592 15593 #, fuzzy 15594 #~| msgid "Lines" 15595 #~ msgctxt "velocity unit symbol" 15596 #~ msgid "in/s" 15597 #~ msgstr "Γραμμές" 15598 15599 #, fuzzy 15600 #~| msgid "Delete Bond" 15601 #~ msgctxt "unit description in lists" 15602 #~ msgid "inches per second" 15603 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού" 15604 15605 #, fuzzy 15606 #~| msgid "Delete Bond" 15607 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15608 #~ msgid "%1 inches per second" 15609 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού" 15610 15611 #, fuzzy 15612 #~| msgid "Delete Bond" 15613 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15614 #~ msgid "%1 inch per second" 15615 #~ msgid_plural "%1 inches per second" 15616 #~ msgstr[0] "Διαγραφή δεσμού" 15617 #~ msgstr[1] "Διαγραφή δεσμού" 15618 15619 #, fuzzy 15620 #~| msgid "Units" 15621 #~ msgctxt "unit description in lists" 15622 #~ msgid "knots" 15623 #~ msgstr "Μονάδες" 15624 15625 #, fuzzy 15626 #~| msgid "Units" 15627 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15628 #~ msgid "%1 knots" 15629 #~ msgstr "Μονάδες" 15630 15631 #, fuzzy 15632 #~| msgid "%1 nm" 15633 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15634 #~ msgid "%1 knot" 15635 #~ msgid_plural "%1 knots" 15636 #~ msgstr[0] "%1 nm" 15637 #~ msgstr[1] "%1 nm" 15638 15639 #, fuzzy 15640 #~| msgid "Mass" 15641 #~ msgctxt "velocity unit symbol" 15642 #~ msgid "Ma" 15643 #~ msgstr "Μάζα" 15644 15645 #, fuzzy 15646 #~| msgid "Mass" 15647 #~ msgctxt "unit description in lists" 15648 #~ msgid "machs" 15649 #~ msgstr "Μάζα" 15650 15651 #, fuzzy 15652 #~| msgid "%1 nm" 15653 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15654 #~ msgid "%1 machs" 15655 #~ msgstr "%1 nm" 15656 15657 #, fuzzy 15658 #~| msgid "%1 nm" 15659 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15660 #~ msgid "%1 mach" 15661 #~ msgid_plural "%1 machs" 15662 #~ msgstr[0] "%1 nm" 15663 #~ msgstr[1] "%1 nm" 15664 15665 #, fuzzy 15666 #~| msgid "Points" 15667 #~ msgctxt "unit description in lists" 15668 #~ msgid "beauforts" 15669 #~ msgstr "Σημεία" 15670 15671 #, fuzzy 15672 #~| msgid "Intensity" 15673 #~ msgid "Density" 15674 #~ msgstr "Ένταση" 15675 15676 #, fuzzy 15677 #~| msgid "Zinc" 15678 #~ msgctxt "density unit symbol" 15679 #~ msgid "oz/in³" 15680 #~ msgstr "Ψευδάργυρος" 15681 15682 #, fuzzy 15683 #~| msgid "Zinc" 15684 #~ msgctxt "density unit symbol" 15685 #~ msgid "oz/ft³" 15686 #~ msgstr "Ψευδάργυρος" 15687 15688 #, fuzzy 15689 #~| msgid "Delete Bond" 15690 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15691 #~ msgid "%1 ounces per cubic foot" 15692 #~ msgstr "Διαγραφή δεσμού" 15693 15694 #, fuzzy 15695 #~| msgid "Zinc" 15696 #~ msgctxt "density unit symbol" 15697 #~ msgid "lb/in³" 15698 #~ msgstr "Ψευδάργυρος" 15699 15700 #, fuzzy 15701 #~| msgid "Neutrons" 15702 #~ msgctxt "unit description in lists" 15703 #~ msgid "euros" 15704 #~ msgstr "Νετρόνια" 15705 15706 #, fuzzy 15707 #~| msgid "Neutrons" 15708 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15709 #~ msgid "%1 euros" 15710 #~ msgstr "Νετρόνια" 15711 15712 #, fuzzy 15713 #~| msgid "%1 u" 15714 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15715 #~ msgid "%1 euro" 15716 #~ msgid_plural "%1 euros" 15717 #~ msgstr[0] "%1 u" 15718 #~ msgstr[1] "%1 u" 15719 15720 #, fuzzy 15721 #~| msgid "CAS" 15722 #~ msgctxt "currency unit symbol" 15723 #~ msgid "ATS" 15724 #~ msgstr "CAS" 15725 15726 #, fuzzy 15727 #~| msgid "Filtering" 15728 #~ msgctxt "unit description in lists" 15729 #~ msgid "schillings" 15730 #~ msgstr "Φιλτράρισμα" 15731 15732 #, fuzzy 15733 #~| msgid "Francium" 15734 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15735 #~ msgid "%1 francs" 15736 #~ msgstr "Φράγκιο" 15737 15738 #, fuzzy 15739 #~| msgid "Francium" 15740 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15741 #~ msgid "%1 franc" 15742 #~ msgid_plural "%1 francs" 15743 #~ msgstr[0] "Φράγκιο" 15744 #~ msgstr[1] "Φράγκιο" 15745 15746 #, fuzzy 15747 #~| msgid "Nuclides" 15748 #~ msgctxt "unit description in lists" 15749 #~ msgid "guilders" 15750 #~ msgstr "Νουκλεϊδια" 15751 15752 #, fuzzy 15753 #~| msgid "Nuclides" 15754 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15755 #~ msgid "%1 guilders" 15756 #~ msgstr "Νουκλεϊδια" 15757 15758 #, fuzzy 15759 #~| msgid "Silver" 15760 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15761 #~ msgid "%1 guilder" 15762 #~ msgid_plural "%1 guilders" 15763 #~ msgstr[0] "Άργυρος" 15764 #~ msgstr[1] "Άργυρος" 15765 15766 #, fuzzy 15767 #~| msgid "Mass" 15768 #~ msgctxt "unit description in lists" 15769 #~ msgid "marks" 15770 #~ msgstr "Μάζα" 15771 15772 #, fuzzy 15773 #~| msgid "%1 nm" 15774 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15775 #~ msgid "%1 marks" 15776 #~ msgstr "%1 nm" 15777 15778 #, fuzzy 15779 #~| msgid "%1 nm" 15780 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15781 #~ msgid "%1 mark" 15782 #~ msgid_plural "%1 marks" 15783 #~ msgstr[0] "%1 nm" 15784 #~ msgstr[1] "%1 nm" 15785 15786 #, fuzzy 15787 #~| msgid "Bonds" 15788 #~ msgctxt "unit description in lists" 15789 #~ msgid "irish pounds" 15790 #~ msgstr "Δεσμοί" 15791 15792 #, fuzzy 15793 #~| msgid "iota" 15794 #~ msgctxt "unit description in lists" 15795 #~ msgid "liras" 15796 #~ msgstr "γιώτα" 15797 15798 #, fuzzy 15799 #~| msgid "iota" 15800 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15801 #~ msgid "%1 liras" 15802 #~ msgstr "γιώτα" 15803 15804 #, fuzzy 15805 #~| msgid "Neutrons" 15806 #~ msgctxt "unit description in lists" 15807 #~ msgid "escudos" 15808 #~ msgstr "Νετρόνια" 15809 15810 #, fuzzy 15811 #~| msgid "%1 u" 15812 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15813 #~ msgid "%1 escudo" 15814 #~ msgid_plural "%1 escudos" 15815 #~ msgstr[0] "%1 u" 15816 #~ msgstr[1] "%1 u" 15817 15818 #, fuzzy 15819 #~| msgid "Reset" 15820 #~ msgctxt "unit description in lists" 15821 #~ msgid "pesetas" 15822 #~ msgstr "Μηδενισμός" 15823 15824 #, fuzzy 15825 #~| msgid "Reset" 15826 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15827 #~ msgid "%1 pesetas" 15828 #~ msgstr "Μηδενισμός" 15829 15830 #, fuzzy 15831 #~| msgid "Reset" 15832 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15833 #~ msgid "%1 peseta" 15834 #~ msgid_plural "%1 pesetas" 15835 #~ msgstr[0] "Μηδενισμός" 15836 #~ msgstr[1] "Μηδενισμός" 15837 15838 #, fuzzy 15839 #~| msgid "gamma" 15840 #~ msgctxt "unit description in lists" 15841 #~ msgid "drachmas" 15842 #~ msgstr "γάμα" 15843 15844 #, fuzzy 15845 #~| msgid "Colors" 15846 #~ msgctxt "unit description in lists" 15847 #~ msgid "tolars" 15848 #~ msgstr "Χρώματα" 15849 15850 #, fuzzy 15851 #~| msgid "Colors" 15852 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15853 #~ msgid "%1 tolars" 15854 #~ msgstr "Χρώματα" 15855 15856 #, fuzzy 15857 #~| msgid "Start" 15858 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15859 #~ msgid "%1 tolar" 15860 #~ msgid_plural "%1 tolars" 15861 #~ msgstr[0] "Έναρξη" 15862 #~ msgstr[1] "Έναρξη" 15863 15864 #, fuzzy 15865 #~| msgid "Bonds" 15866 #~ msgctxt "unit description in lists" 15867 #~ msgid "cypriot pounds" 15868 #~ msgstr "Δεσμοί" 15869 15870 #, fuzzy 15871 #~| msgid "Iron" 15872 #~ msgctxt "unit description in lists" 15873 #~ msgid "korunas" 15874 #~ msgstr "Σίδηρος" 15875 15876 #, fuzzy 15877 #~| msgid "Iron" 15878 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15879 #~ msgid "%1 korunas" 15880 #~ msgstr "Σίδηρος" 15881 15882 #, fuzzy 15883 #~| msgid "%1 u" 15884 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15885 #~ msgid "%1 koruna" 15886 #~ msgid_plural "%1 korunas" 15887 #~ msgstr[0] "%1 u" 15888 #~ msgstr[1] "%1 u" 15889 15890 #, fuzzy 15891 #~| msgid "Colors" 15892 #~ msgctxt "unit description in lists" 15893 #~ msgid "dollars" 15894 #~ msgstr "Χρώματα" 15895 15896 #, fuzzy 15897 #~| msgid "Colors" 15898 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15899 #~ msgid "%1 dollars" 15900 #~ msgstr "Χρώματα" 15901 15902 #, fuzzy 15903 #~| msgid "Colors" 15904 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15905 #~ msgid "%1 dollar" 15906 #~ msgid_plural "%1 dollars" 15907 #~ msgstr[0] "Χρώματα" 15908 #~ msgstr[1] "Χρώματα" 15909 15910 #, fuzzy 15911 #~| msgid "Oxygen" 15912 #~ msgctxt "unit description in lists" 15913 #~ msgid "yens" 15914 #~ msgstr "Οξυγόνο" 15915 15916 #, fuzzy 15917 #~| msgid "Oxygen" 15918 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15919 #~ msgid "%1 yens" 15920 #~ msgstr "Οξυγόνο" 15921 15922 #, fuzzy 15923 #~| msgid "%1 nm" 15924 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15925 #~ msgid "%1 yen" 15926 #~ msgid_plural "%1 yens" 15927 #~ msgstr[0] "%1 nm" 15928 #~ msgstr[1] "%1 nm" 15929 15930 #, fuzzy 15931 #~| msgid "Scales" 15932 #~ msgctxt "unit description in lists" 15933 #~ msgid "levs" 15934 #~ msgstr "Κλίμακες" 15935 15936 #, fuzzy 15937 #~| msgid "Scales" 15938 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15939 #~ msgid "%1 levs" 15940 #~ msgstr "Κλίμακες" 15941 15942 #, fuzzy 15943 #~| msgctxt "electron volt" 15944 #~| msgid "%1 eV" 15945 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15946 #~ msgid "%1 lev" 15947 #~ msgid_plural "%1 levs" 15948 #~ msgstr[0] "%1 eV" 15949 #~ msgstr[1] "%1 eV" 15950 15951 #, fuzzy 15952 #~| msgid "Proton" 15953 #~ msgctxt "unit description in lists" 15954 #~ msgid "kroons" 15955 #~ msgstr "Πρωτόνιο" 15956 15957 #, fuzzy 15958 #~| msgid "Proton" 15959 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15960 #~ msgid "%1 kroons" 15961 #~ msgstr "Πρωτόνιο" 15962 15963 #, fuzzy 15964 #~| msgid "Proton" 15965 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15966 #~ msgid "%1 kroon" 15967 #~ msgid_plural "%1 kroons" 15968 #~ msgstr[0] "Πρωτόνιο" 15969 #~ msgstr[1] "Πρωτόνιο" 15970 15971 #, fuzzy 15972 #~| msgid "Points" 15973 #~ msgctxt "unit description in lists" 15974 #~ msgid "forints" 15975 #~ msgstr "Σημεία" 15976 15977 #, fuzzy 15978 #~| msgid "Points" 15979 #~ msgctxt "amount in units (real)" 15980 #~ msgid "%1 forints" 15981 #~ msgstr "Σημεία" 15982 15983 #, fuzzy 15984 #~| msgid "Points" 15985 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 15986 #~ msgid "%1 forint" 15987 #~ msgid_plural "%1 forints" 15988 #~ msgstr[0] "Σημεία" 15989 #~ msgstr[1] "Σημεία" 15990 15991 #, fuzzy 15992 #~| msgid "Mass" 15993 #~ msgctxt "unit description in lists" 15994 #~ msgid "litass" 15995 #~ msgstr "Μάζα" 15996 15997 #, fuzzy 15998 #~| msgid "Mass" 15999 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16000 #~ msgid "%1 litass" 16001 #~ msgstr "Μάζα" 16002 16003 #, fuzzy 16004 #~| msgid "iota" 16005 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16006 #~ msgid "%1 litas" 16007 #~ msgid_plural "%1 litass" 16008 #~ msgstr[0] "γιώτα" 16009 #~ msgstr[1] "γιώτα" 16010 16011 #, fuzzy 16012 #~| msgid "Mass" 16013 #~ msgctxt "unit description in lists" 16014 #~ msgid "latss" 16015 #~ msgstr "Μάζα" 16016 16017 #, fuzzy 16018 #~| msgid "Mass" 16019 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16020 #~ msgid "%1 latss" 16021 #~ msgstr "Μάζα" 16022 16023 #, fuzzy 16024 #~| msgid "Clamps" 16025 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16026 #~ msgid "%1 lats" 16027 #~ msgid_plural "%1 latss" 16028 #~ msgstr[0] "Σφιγκτήρες" 16029 #~ msgstr[1] "Σφιγκτήρες" 16030 16031 #, fuzzy 16032 #~| msgid "Alloys" 16033 #~ msgctxt "unit description in lists" 16034 #~ msgid "zlotys" 16035 #~ msgstr "Κράματα" 16036 16037 #, fuzzy 16038 #~| msgid "Alloys" 16039 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16040 #~ msgid "%1 zlotys" 16041 #~ msgstr "Κράματα" 16042 16043 #, fuzzy 16044 #~| msgid "Alloys" 16045 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16046 #~ msgid "%1 zloty" 16047 #~ msgid_plural "%1 zlotys" 16048 #~ msgstr[0] "Κράματα" 16049 #~ msgstr[1] "Κράματα" 16050 16051 #, fuzzy 16052 #~| msgid "Scales" 16053 #~ msgctxt "unit description in lists" 16054 #~ msgid "leus" 16055 #~ msgstr "Κλίμακες" 16056 16057 #, fuzzy 16058 #~| msgid "%1 u" 16059 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16060 #~ msgid "%1 leus" 16061 #~ msgstr "%1 u" 16062 16063 #, fuzzy 16064 #~| msgid "%1 u" 16065 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16066 #~ msgid "%1 leu" 16067 #~ msgid_plural "%1 leus" 16068 #~ msgstr[0] "%1 u" 16069 #~ msgstr[1] "%1 u" 16070 16071 #, fuzzy 16072 #~| msgid "Iron" 16073 #~ msgctxt "unit description in lists" 16074 #~ msgid "kronas" 16075 #~ msgstr "Σίδηρος" 16076 16077 #, fuzzy 16078 #~| msgid "Iron" 16079 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16080 #~ msgid "%1 kronas" 16081 #~ msgstr "Σίδηρος" 16082 16083 #, fuzzy 16084 #~| msgid "Iron" 16085 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16086 #~ msgid "%1 krona" 16087 #~ msgid_plural "%1 kronas" 16088 #~ msgstr[0] "Σίδηρος" 16089 #~ msgstr[1] "Σίδηρος" 16090 16091 #, fuzzy 16092 #~| msgid "Iron" 16093 #~ msgctxt "unit description in lists" 16094 #~ msgid "kunas" 16095 #~ msgstr "Σίδηρος" 16096 16097 #, fuzzy 16098 #~| msgid "%1 u" 16099 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16100 #~ msgid "%1 kunas" 16101 #~ msgstr "%1 u" 16102 16103 #, fuzzy 16104 #~| msgid "%1 u" 16105 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16106 #~ msgid "%1 kuna" 16107 #~ msgid_plural "%1 kunas" 16108 #~ msgstr[0] "%1 u" 16109 #~ msgstr[1] "%1 u" 16110 16111 #, fuzzy 16112 #~| msgid "Double" 16113 #~ msgctxt "unit description in lists" 16114 #~ msgid "roubles" 16115 #~ msgstr "Διπλό" 16116 16117 #, fuzzy 16118 #~| msgid "Double" 16119 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16120 #~ msgid "%1 roubles" 16121 #~ msgstr "Διπλό" 16122 16123 #, fuzzy 16124 #~| msgid "Double" 16125 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16126 #~ msgid "%1 rouble" 16127 #~ msgid_plural "%1 roubles" 16128 #~ msgstr[0] "Διπλό" 16129 #~ msgstr[1] "Διπλό" 16130 16131 #, fuzzy 16132 #~| msgid "Italian" 16133 #~ msgctxt "unit description in lists" 16134 #~ msgid "australian dollars" 16135 #~ msgstr "Ιταλικά" 16136 16137 #, fuzzy 16138 #~| msgid "Italian" 16139 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16140 #~ msgid "%1 australian dollars" 16141 #~ msgstr "Ιταλικά" 16142 16143 #, fuzzy 16144 #~| msgid "Italian" 16145 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16146 #~ msgid "%1 australian dollar" 16147 #~ msgid_plural "%1 australian dollars" 16148 #~ msgstr[0] "Ιταλικά" 16149 #~ msgstr[1] "Ιταλικά" 16150 16151 #, fuzzy 16152 #~| msgid "Metals" 16153 #~ msgctxt "unit description in lists" 16154 #~ msgid "reals" 16155 #~ msgstr "Μέταλλα" 16156 16157 #, fuzzy 16158 #~| msgid "Metals" 16159 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16160 #~ msgid "%1 reals" 16161 #~ msgstr "Μέταλλα" 16162 16163 #, fuzzy 16164 #~| msgid "Metals" 16165 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16166 #~ msgid "%1 real" 16167 #~ msgid_plural "%1 reals" 16168 #~ msgstr[0] "Μέταλλα" 16169 #~ msgstr[1] "Μέταλλα" 16170 16171 #, fuzzy 16172 #~| msgid "CAS" 16173 #~ msgctxt "currency unit symbol" 16174 #~ msgid "CAD" 16175 #~ msgstr "CAS" 16176 16177 #, fuzzy 16178 #~| msgid "Colors" 16179 #~ msgctxt "unit description in lists" 16180 #~ msgid "canadian dollars" 16181 #~ msgstr "Χρώματα" 16182 16183 #, fuzzy 16184 #~| msgid "Oxygen" 16185 #~ msgctxt "unit description in lists" 16186 #~ msgid "yuans" 16187 #~ msgstr "Οξυγόνο" 16188 16189 #, fuzzy 16190 #~| msgid "%1 u" 16191 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16192 #~ msgid "%1 yuans" 16193 #~ msgstr "%1 u" 16194 16195 #, fuzzy 16196 #~| msgid "%1 u" 16197 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16198 #~ msgid "%1 yuan" 16199 #~ msgid_plural "%1 yuans" 16200 #~ msgstr[0] "%1 u" 16201 #~ msgstr[1] "%1 u" 16202 16203 #, fuzzy 16204 #~| msgid "Groups" 16205 #~ msgctxt "unit description in lists" 16206 #~ msgid "rupiahs" 16207 #~ msgstr "Ομάδες" 16208 16209 #, fuzzy 16210 #~| msgid "Groups" 16211 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16212 #~ msgid "%1 rupiahs" 16213 #~ msgstr "Ομάδες" 16214 16215 #, fuzzy 16216 #~| msgid "Groups" 16217 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16218 #~ msgid "%1 rupiah" 16219 #~ msgid_plural "%1 rupiahs" 16220 #~ msgstr[0] "Ομάδες" 16221 #~ msgstr[1] "Ομάδες" 16222 16223 #, fuzzy 16224 #~| msgid "Groups" 16225 #~ msgctxt "unit description in lists" 16226 #~ msgid "rupees" 16227 #~ msgstr "Ομάδες" 16228 16229 #, fuzzy 16230 #~| msgid "Groups" 16231 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16232 #~ msgid "%1 rupees" 16233 #~ msgstr "Ομάδες" 16234 16235 #, fuzzy 16236 #~| msgid "Speed" 16237 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16238 #~ msgid "%1 rupee" 16239 #~ msgid_plural "%1 rupees" 16240 #~ msgstr[0] "Ταχύτητα" 16241 #~ msgstr[1] "Ταχύτητα" 16242 16243 #, fuzzy 16244 #~| msgid "Bonds" 16245 #~ msgctxt "unit description in lists" 16246 #~ msgid "wons" 16247 #~ msgstr "Δεσμοί" 16248 16249 #, fuzzy 16250 #~| msgid "Bonds" 16251 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16252 #~ msgid "%1 wons" 16253 #~ msgstr "Δεσμοί" 16254 16255 #, fuzzy 16256 #~| msgid "%1 nm" 16257 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16258 #~ msgid "%1 won" 16259 #~ msgid_plural "%1 wons" 16260 #~ msgstr[0] "%1 nm" 16261 #~ msgstr[1] "%1 nm" 16262 16263 #, fuzzy 16264 #~| msgid "omicron" 16265 #~ msgctxt "unit description in lists" 16266 #~ msgid "mexican pesos" 16267 #~ msgstr "όμικρον" 16268 16269 #, fuzzy 16270 #~| msgid "Units" 16271 #~ msgctxt "unit description in lists" 16272 #~ msgid "ringgits" 16273 #~ msgstr "Μονάδες" 16274 16275 #, fuzzy 16276 #~| msgid "Units" 16277 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16278 #~ msgid "%1 ringgits" 16279 #~ msgstr "Μονάδες" 16280 16281 #, fuzzy 16282 #~| msgid "Units" 16283 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16284 #~ msgid "%1 ringgit" 16285 #~ msgid_plural "%1 ringgits" 16286 #~ msgstr[0] "Μονάδες" 16287 #~ msgstr[1] "Μονάδες" 16288 16289 #, fuzzy 16290 #~| msgid "Cobalt" 16291 #~ msgctxt "unit description in lists" 16292 #~ msgid "bahts" 16293 #~ msgstr "Κοβάλτιο" 16294 16295 #, fuzzy 16296 #~| msgid "Cobalt" 16297 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16298 #~ msgid "%1 bahts" 16299 #~ msgstr "Κοβάλτιο" 16300 16301 #, fuzzy 16302 #~| msgid "Cobalt" 16303 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16304 #~ msgid "%1 baht" 16305 #~ msgid_plural "%1 bahts" 16306 #~ msgstr[0] "Κοβάλτιο" 16307 #~ msgstr[1] "Κοβάλτιο" 16308 16309 #, fuzzy 16310 #~| msgid "Bonds" 16311 #~ msgctxt "unit description in lists" 16312 #~ msgid "rands" 16313 #~ msgstr "Δεσμοί" 16314 16315 #, fuzzy 16316 #~| msgid "Bonds" 16317 #~ msgctxt "amount in units (real)" 16318 #~ msgid "%1 rands" 16319 #~ msgstr "Δεσμοί" 16320 16321 #, fuzzy 16322 #~| msgid "Draw Bond" 16323 #~ msgctxt "amount in units (integer)" 16324 #~ msgid "%1 rand" 16325 #~ msgid_plural "%1 rands" 16326 #~ msgstr[0] "Σχεδίαση δεσμού" 16327 #~ msgstr[1] "Σχεδίαση δεσμού" 16328 16329 #, fuzzy 16330 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 16331 #~| msgid "linear" 16332 #~ msgctxt "length unit" 16333 #~ msgid "lightyear" 16334 #~ msgstr "γραμμική" 16335 16336 #, fuzzy 16337 #~| msgctxt "one of the two types of gradients available" 16338 #~| msgid "linear" 16339 #~ msgctxt "length unit" 16340 #~ msgid "lightyears" 16341 #~ msgstr "γραμμική" 16342 16343 #, fuzzy 16344 #~| msgid "Proton" 16345 #~ msgctxt "mass unit" 16346 #~ msgid "ton" 16347 #~ msgstr "Πρωτόνιο" 16348 16349 #, fuzzy 16350 #~| msgid "Neutrons" 16351 #~ msgctxt "mass unit" 16352 #~ msgid "tons" 16353 #~ msgstr "Νετρόνια" 16354 16355 #, fuzzy 16356 #~| msgid "None" 16357 #~ msgctxt "mass unit" 16358 #~ msgid "tonne" 16359 #~ msgstr "Καμία" 16360 16361 #, fuzzy 16362 #~| msgid "Bond" 16363 #~ msgctxt "mass unit" 16364 #~ msgid "pound" 16365 #~ msgstr "Δεσμός" 16366 16367 #, fuzzy 16368 #~| msgid "Bonds" 16369 #~ msgctxt "mass unit" 16370 #~ msgid "pounds" 16371 #~ msgstr "Δεσμοί" 16372 16373 #, fuzzy 16374 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 16375 #~| msgid "Your names" 16376 #~ msgctxt "mass unit" 16377 #~ msgid "ounces" 16378 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" 16379 16380 #, fuzzy 16381 #~| msgid "Neutron" 16382 #~ msgctxt "mass unit" 16383 #~ msgid "newton" 16384 #~ msgstr "Νετρόνιο" 16385 16386 #, fuzzy 16387 #~| msgid "Neutrons" 16388 #~ msgctxt "mass unit" 16389 #~ msgid "newtons" 16390 #~ msgstr "Νετρόνια" 16391 16392 #, fuzzy 16393 #~| msgid "Numbers" 16394 #~ msgctxt "area unit" 16395 #~ msgid "meters" 16396 #~ msgstr "Αριθμοί" 16397 16398 #, fuzzy 16399 #~| msgid "theta" 16400 #~ msgctxt "area unit" 16401 #~ msgid "hectares" 16402 #~ msgstr "θήτα" 16403 16404 #, fuzzy 16405 #~| msgid "theta" 16406 #~ msgctxt "area unit" 16407 #~ msgid "hectare" 16408 #~ msgstr "θήτα" 16409 16410 #, fuzzy 16411 #~| msgid "Isobars" 16412 #~ msgctxt "pressure unit" 16413 #~ msgid "bars" 16414 #~ msgstr "Ισοβαρή" 16415 16416 #, fuzzy 16417 #~| msgid "Atoms" 16418 #~ msgctxt "pressure unit" 16419 #~ msgid "torrs" 16420 #~ msgstr "Άτομα" 16421 16422 #, fuzzy 16423 #~| msgid "psi" 16424 #~ msgctxt "pressure unit pound-force per square inch" 16425 #~ msgid "psi" 16426 #~ msgstr "ψι" 16427 16428 #, fuzzy 16429 #~| msgid "eta" 16430 #~ msgid "exa" 16431 #~ msgstr "ήτα" 16432 16433 #, fuzzy 16434 #~| msgid "eta" 16435 #~ msgid "peta" 16436 #~ msgstr "ήτα" 16437 16438 #, fuzzy 16439 #~| msgid "theta" 16440 #~ msgid "tera" 16441 #~ msgstr "θήτα" 16442 16443 #, fuzzy 16444 #~| msgid "sigma" 16445 #~ msgid "giga" 16446 #~ msgstr "σίγμα" 16447 16448 #, fuzzy 16449 #~| msgid "delta" 16450 #~ msgid "deca" 16451 #~ msgstr "δέλτα" 16452 16453 #, fuzzy 16454 #~| msgid "Matter" 16455 #~ msgid "atto" 16456 #~ msgstr "Ύλη" 16457 16458 #, fuzzy 16459 #~| msgid "Degrees Réaumur" 16460 #~ msgid "reaumur" 16461 #~ msgstr "Βαθμοί Ρομούρ" 16462 16463 #, fuzzy 16464 #~| msgid "Neutron" 16465 #~ msgid "euro" 16466 #~ msgstr "Νετρόνιο" 16467 16468 #, fuzzy 16469 #~| msgid "Lanthanides" 16470 #~ msgid "netherlands" 16471 #~ msgstr "Λανθανίδες" 16472 16473 #, fuzzy 16474 #~| msgid "German" 16475 #~ msgid "germany" 16476 #~ msgstr "Γερμανικά" 16477 16478 #, fuzzy 16479 #~| msgid "iota" 16480 #~ msgid "italy" 16481 #~ msgstr "γιώτα" 16482 16483 #, fuzzy 16484 #~| msgid "Spin" 16485 #~ msgid "spain" 16486 #~ msgstr "Αυτοστροφορμή (spin)" 16487 16488 #, fuzzy 16489 #~| msgid "alpha" 16490 #~ msgid "malta" 16491 #~ msgstr "άλφα" 16492 16493 #, fuzzy 16494 #~| msgid "Russian" 16495 #~ msgid "usa" 16496 #~ msgstr "Ρωσικά" 16497 16498 #, fuzzy 16499 #~| msgid "Japanese" 16500 #~ msgid "japan" 16501 #~ msgstr "Ιαπωνικά" 16502 16503 #, fuzzy 16504 #~| msgid "eta" 16505 #~ msgid "estonia" 16506 #~ msgstr "ήτα" 16507 16508 #, fuzzy 16509 #~| msgid "Filtering" 16510 #~ msgid "sterling" 16511 #~ msgstr "Φιλτράρισμα" 16512 16513 #, fuzzy 16514 #~| msgid "Gold" 16515 #~ msgid "poland" 16516 #~ msgstr "Χρυσός" 16517 16518 #, fuzzy 16519 #~| msgid "German" 16520 #~ msgid "romania" 16521 #~ msgstr "Γερμανικά" 16522 16523 #, fuzzy 16524 #~| msgid "Russian" 16525 #~ msgid "russia" 16526 #~ msgstr "Ρωσικά" 16527 16528 #, fuzzy 16529 #~| msgid "chi" 16530 #~ msgid "china" 16531 #~ msgstr "χι" 16532 16533 #, fuzzy 16534 #~| msgid "Italian" 16535 #~ msgid "thailand" 16536 #~ msgstr "Ιταλικά" 16537 16538 #, fuzzy 16539 #~| msgid "" 16540 #~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/" 16541 #~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 16542 #~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 16543 #~| "css\">\n" 16544 #~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 16545 #~| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 16546 #~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 16547 #~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 16548 #~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 16549 #~| "weight:600;\">Information</span></p>\n" 16550 #~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 16551 #~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span " 16552 #~| "style=\" font-weight:400;\">Right click on an element to view " 16553 #~| "information about it.</span></p>\n" 16554 #~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 16555 #~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">zoom in and out using " 16556 #~| "your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 16557 #~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 16558 #~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scroll using left-" 16559 #~| "clicking and dragging / scroll feature.</p></body></html>" 16560 #~ msgid "" 16561 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 16562 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 16563 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 16564 #~ "css\">\n" 16565 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 16566 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 16567 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 16568 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 16569 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 16570 #~ "size:12pt; font-weight:600;\">NOTE:<br /></span><span style=\" font-" 16571 #~ "size:12pt;\">Enter two of the quantities among initial amount, final " 16572 #~ "amount and time to get the other quantity.</span></p>\n" 16573 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 16574 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 16575 #~ "size:12pt;\">Use the radio buttons to select the quantity you want to " 16576 #~ "calculate.<br />Ensure that the final amount is lesser than the initial " 16577 #~ "amount.</span></p></body></html>" 16578 #~ msgstr "" 16579 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 16580 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 16581 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 16582 #~ "css\">\n" 16583 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 16584 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 16585 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 16586 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 16587 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 16588 #~ "weight:600;\">Πληροφορίες</span></p>\n" 16589 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 16590 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span " 16591 #~ "style=\" font-weight:400;\">Δεξί κλικ σε ένα στοιχείο για εμφάνιση " 16592 #~ "πληροφοριών σε σχέση με αυτό.</span></p>\n" 16593 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 16594 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">μεγέθυνση και σμίκρυνση " 16595 #~ "χρησιμοποιώντας το ροδάκι του ποντικιού.</p>\n" 16596 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 16597 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">κύλιση με αριστερό κλικ " 16598 #~ "και σύρσιμο του ποντικιού.</p></body></html>" 16599 16600 #, fuzzy 16601 #~| msgid "Element Names" 16602 #~ msgid "Element Name" 16603 #~ msgstr "Ονόματα στοιχείων" 16604 16605 #, fuzzy 16606 #~| msgid "Isotopes" 16607 #~ msgid "Isotope mass" 16608 #~ msgstr "Ισότοπα" 16609 16610 #, fuzzy 16611 #~| msgid "Half-life period" 16612 #~ msgid "Half-life" 16613 #~ msgstr "Χρόνος ημιζωής" 16614 16615 #, fuzzy 16616 #~| msgid "Atomic Mass" 16617 #~ msgid "Atomic-mass" 16618 #~ msgstr "Ατομική μάζα" 16619 16620 #, fuzzy 16621 #~| msgid "Format:" 16622 #~ msgid "Form" 16623 #~ msgstr "Μορφή:" 16624 16625 #~ msgctxt "For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"" 16626 #~ msgid "%1 %2\n" 16627 #~ msgstr "%1 %2\n" 16628 16629 #~ msgid "GroupBox" 16630 #~ msgstr "ΠλαίσιοΟμάδας" 16631 16632 #~ msgid "Clipping plane: Ax + By + Cz + D = 0" 16633 #~ msgstr "Επίπεδο κοπής: Ax + By + Cz + D = 0" 16634 16635 #~ msgid "IsoValue:" 16636 #~ msgstr "Τιμή Iso:" 16637 16638 #~ msgid "" 16639 #~ "Select the gradient you prefer by clicking on the corresponding radio " 16640 #~ "button" 16641 #~ msgstr "" 16642 #~ "Επιλέξτε τη διαβάθμιση χρωμάτων που προτιμάτε κάνοντας κλικ στο " 16643 #~ "αντίστοιχο κουμπί επιλογής" 16644 16645 #, fuzzy 16646 #~| msgid "Electron" 16647 #~ msgid "Electron capture" 16648 #~ msgstr "Ηλεκτρόνιο" 16649 16650 #, fuzzy 16651 #~| msgid "alpha" 16652 #~ msgid "Alpha" 16653 #~ msgstr "άλφα" 16654 16655 #~ msgid "Test tube fastener" 16656 #~ msgstr "Συνδετήρας δοκιμαστικού σωλήνα" 16657 16658 #~ msgid "" 16659 #~ "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of " 16660 #~ "its sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected " 16661 #~ "with a heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature " 16662 #~ "has been reached the contact thermometer will make the heating coild stop " 16663 #~ "heating. Therefore in an experiment it is possible to have a constant " 16664 #~ "temperature." 16665 #~ msgstr "" 16666 #~ "Το θερμόμετρο επαφής είναι διαφορετικό από ένα κανονικό θερμόμετρο " 16667 #~ "εξαιτίας του αισθητήρα της τρέχουσας θερμοκρασίας που έχει. Τέτοια " 16668 #~ "θερμόμετρα συνδέονται με ένα θερμαντήρα. Αν ο αισθητήρας καταγράψει την " 16669 #~ "επιθυμητή θερμοκρασία το θερμόμετρο επαφής θα σταματήσει το θερμαντήρα. " 16670 #~ "Έτσι είναι δυνατή η επίτευξη σταθερής θερμοκρασίας για ένα πείραμα." 16671 16672 #~ msgid "Litmus Paper" 16673 #~ msgstr "Χάρτης ηλιοτροπίου" 16674 16675 #~ msgid "" 16676 #~ "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a " 16677 #~ "litmus paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color " 16678 #~ "indicates the value. If you need a more precise value you can for example " 16679 #~ "use a pH-Meter which is using the conductivity of a solution." 16680 #~ msgstr "" 16681 #~ "Υπάρχουν πολλές μέθοδοι για τη μέτρηση του pH ενός διαλύματος. Με το " 16682 #~ "χάρτη ηλιοτροπίου είναι πολύ εύκολο να λάβετε μια αρκετά ακριβής μέτρηση " 16683 #~ "του pH. Το χρώμα υποδηλώνει την τιμή. Αν χρειάζεστε μια πιο ακριβή τιμή " 16684 #~ "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα Ph-μετρο το οποίο βασίζεται στην " 16685 #~ "αγωγιμότητα του διαλύματος." 16686 16687 #~ msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." 16688 #~ msgstr "" 16689 #~ "Η χοάνη χρησιμοποιείται στο εργαστήριο για τη ρίψη κονίας σε κάποιο " 16690 #~ "δοχείο." 16691 16692 #~ msgid "" 16693 #~ "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal " 16694 #~ "insulation. Its hull is a double-layer construction with vacuum between " 16695 #~ "the two layers. Because of this they are appropriote for keeping liquids " 16696 #~ "cold or warm. A thermos flawsk is an example of a dewar vessel." 16697 #~ msgstr "" 16698 #~ "Το δοχείο Dewar είναι σχεδιασμένη για καλή θερμική μόνωση. Το εσωτερικό " 16699 #~ "του είναι μια κατασκευή διπλής στρώσης με κενό ανάμεσα σε αυτές. Έτσι " 16700 #~ "είναι κατάλληλο για τη διατήρηση υγρών σε ψύξη ή μεγάλη θερμότητα. Η " 16701 #~ "φιάλη του θερμού είναι ένα παράδειγμα ενός δοχείου Dewar." 16702 16703 #~ msgid "One Colour" 16704 #~ msgstr "Ένα χρώμα" 16705 16706 #~ msgid "Ununbium" 16707 #~ msgstr "Ονούμβιο" 16708 16709 #~ msgid "Debug Information" 16710 #~ msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης" 16711 16712 #~ msgid "FPS" 16713 #~ msgstr "FPS" 16714 16715 #~ msgid "View Size" 16716 #~ msgstr "Μέγεθος προβολής" 16717 16718 #~ msgid "Ball and Stick" 16719 #~ msgstr "Σφαίρα και ράβδος" 16720 16721 #~ msgid "Atom " 16722 #~ msgstr "Άτομο " 16723 16724 #~ msgid "Bond " 16725 #~ msgstr "Δεσμός " 16726 16727 #~ msgid " (" 16728 #~ msgstr " (" 16729 16730 #~ msgid "Residue " 16731 #~ msgstr "Υπόλοιπο " 16732 16733 #~ msgid "Residue" 16734 #~ msgstr "Υπόλοιπο" 16735 16736 #~ msgid "No Description" 16737 #~ msgstr "Χωρίς περιγραφή" 16738 16739 #~ msgid "Renders the x, y and z axes" 16740 #~ msgstr "Αποτύπωση των αξόνων x,y και z" 16741 16742 #~ msgid "Renders primitives using Balls (atoms) and Sticks (bonds)." 16743 #~ msgstr "Αποτύπωση στοιχείων με χρήση σφαιρών (άτομα) και ράβδων (δεσμοί)." 16744 16745 #~ msgid "Renders forces on atoms" 16746 #~ msgstr "Αποτύπωση δυνάμεων των ατόμων" 16747 16748 #~ msgid "Renders hydrogen bonds" 16749 #~ msgstr "Αποτύπωση δεσμών οξυγόνου" 16750 16751 #~ msgid "Renders primitive labels" 16752 #~ msgstr "Αποτύπωση ετικετών στοιχείων" 16753 16754 #~ msgid "Orbital Rendering" 16755 #~ msgstr "Τροχιακή αποτύπωση" 16756 16757 #~ msgid "Renders structures as polygons" 16758 #~ msgstr "Αποτύπωση δομών ως πολύγωνα" 16759 16760 #~ msgid "Renders residues as ribbons" 16761 #~ msgstr "Αποτύπωση υπολοίπων ως ταινίες" 16762 16763 #~ msgid "Renders rings" 16764 #~ msgstr "Αποτύπωση δακτυλίων" 16765 16766 #~ msgid "Renders atoms as Van der Waals spheres" 16767 #~ msgstr "Αποτύπωση ατόμων ως σφαίρες Van der Waals" 16768 16769 #~ msgid "Renders as Cylinders" 16770 #~ msgstr "Αποτύπωση ως κύλινδροι" 16771 16772 #~ msgid "Surface rendering" 16773 #~ msgstr "Επιφανειακή αποτύπωση" 16774 16775 #~ msgid "Wireframe rendering" 16776 #~ msgstr "Αποτύπωση ακμών" 16777 16778 #~ msgid "" 16779 #~ "Align Molecules\n" 16780 #~ "\n" 16781 #~ "Left Mouse: \tSelect up to two atoms.\n" 16782 #~ "\tThe first atom is centered at the origin.\n" 16783 #~ "\tThe second atom is aligned to the selected axis.\n" 16784 #~ "Right Mouse: \tReset alignment." 16785 #~ msgstr "" 16786 #~ "Στοίχιση μορίων\n" 16787 #~ "\n" 16788 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: \tΕπιλέξτε έως δύο άτομα.\n" 16789 #~ "\tΤο πρώτο άτομο κεντράρεται στην αρχή των αξόνων.\n" 16790 #~ "\tΤο δεύτερο άτομα στοιχίζεται με τον επιλεγμένο άξονα.\n" 16791 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού: \tΜηδενισμός στοίχισης." 16792 16793 #~ msgid "Align:" 16794 #~ msgstr "Στοίχιση:" 16795 16796 #~ msgid "Everything" 16797 #~ msgstr "Όλα" 16798 16799 #~ msgid "Align" 16800 #~ msgstr "Στοίχιση" 16801 16802 #~ msgid "" 16803 #~ "Auto Optimization Tool\n" 16804 #~ "\n" 16805 #~ "Navigation Functions when Clicking in empty space.\n" 16806 #~ "Left Mouse: Rotate Space\n" 16807 #~ "Middle Mouse: Zoom Space\n" 16808 #~ "Right Mouse: Move Space\n" 16809 #~ "\n" 16810 #~ "Extra Function when running\n" 16811 #~ "Left Mouse: Click and drag atoms to move them" 16812 #~ msgstr "" 16813 #~ "Εργαλείο αυτόματης βελτιστοποίησης\n" 16814 #~ "\n" 16815 #~ "Λειτουργίες πλοήγησης με κλικ στον κενό χώρο.\n" 16816 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: Περιστροφή χώρου\n" 16817 #~ "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού: Εστίαση χώρου\n" 16818 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού: Μετακίνηση στο χώρο\n" 16819 #~ "\n" 16820 #~ "Επιπλέον λειτουργία κατά την εκτέλεση\n" 16821 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο στα άτομα για την μετακίνησή " 16822 #~ "τους" 16823 16824 #~ msgid "AutoOpt: Could not setup force field...." 16825 #~ msgstr "Αυτόματη βελτιστοποίηση: Αδυναμία ρύθμισης πεδίου δυνάμεων..." 16826 16827 #~ msgid "AutoOpt: Running..." 16828 #~ msgstr "Αυτόματη βελτιστοποίηση: Εκτελείται..." 16829 16830 #~ msgid "Force Field:" 16831 #~ msgstr "Πεδίο δυνάμεων:" 16832 16833 #~ msgid "Steps per Update:" 16834 #~ msgstr "Βήματα ανά ενημέρωση:" 16835 16836 #~ msgid "Algorithm:" 16837 #~ msgstr "Αλγόριθμος:" 16838 16839 #~ msgid "Steepest Descent" 16840 #~ msgstr "Μέγιστη κλίση" 16841 16842 #~ msgid "Molecular Dynamics (300K)" 16843 #~ msgstr "Μοριακή δυναμική (300K)" 16844 16845 #~ msgid "Molecular Dynamics (600K)" 16846 #~ msgstr "Μοριακή δυναμική (600K)" 16847 16848 #~ msgid "Molecular Dynamics (900K)" 16849 #~ msgstr "Μοριακή δυναμική (900K)" 16850 16851 #~ msgid "Fixed atoms are movable" 16852 #~ msgstr "Τα σταθερά άτομα μπορούν να κινηθούν" 16853 16854 #~ msgid "Ignored atoms are movable" 16855 #~ msgstr "Τα αγνοημένα άτομα μπορούν να κινηθούν" 16856 16857 #~ msgid "Stop" 16858 #~ msgstr "Σταμάτημα" 16859 16860 #~ msgid "AutoOpt Molecule" 16861 #~ msgstr "Μόριο αυτόματης βελτιστοποίησης" 16862 16863 #~ msgid "Auto Rotation Tool" 16864 #~ msgstr "Εργαλείο αυτόματης περιστροφής" 16865 16866 #~ msgid "x rotation:" 16867 #~ msgstr "περιστροφή x:" 16868 16869 #~ msgid "x rotation" 16870 #~ msgstr "περιστροφή x" 16871 16872 #~ msgid "y rotation:" 16873 #~ msgstr "περιστροφή y:" 16874 16875 #~ msgid "y rotation" 16876 #~ msgstr "περιστροφή y" 16877 16878 #~ msgid "z rotation:" 16879 #~ msgstr "περιστροφή z:" 16880 16881 #~ msgid "z rotation" 16882 #~ msgstr "περιστροφή z" 16883 16884 #~ msgid "" 16885 #~ "Bond Centric Manipulation Tool\n" 16886 #~ "\n" 16887 #~ "Left Mouse: Click and drag to rotate the view\n" 16888 #~ "Middle Mouse: Click and drag to zoom in or out\n" 16889 #~ "Right Mouse: Click and drag to move the view\n" 16890 #~ "\n" 16891 #~ "Left Click & drag on a Bond to set the Manipulation Plane:\n" 16892 #~ "- Left Click & Drag one of the Atoms in the Bond to change the angle\n" 16893 #~ "- Right Click & Drag one of the Atoms in the Bond to change the length" 16894 #~ msgstr "" 16895 #~ "Εργαλείο δεσμοκεντρικού χειρισμού\n" 16896 #~ "\n" 16897 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για την περιστροφή της " 16898 #~ "προβολής\n" 16899 #~ "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για τη μεγέθυνση ή σμίκρυνση\n" 16900 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για τη μετακίνηση της προβολής\n" 16901 #~ "\n" 16902 #~ "Αριστερό κλικ & σύρσιμο σε ένα δεσμό για τον ορισμό του επιπέδου " 16903 #~ "χειρισμού:\n" 16904 #~ "- Αριστερό κλικ & σύρσιμο σε ένα από τα άτομα του δεσμού για την " 16905 #~ "τροποποίηση της γωνίας\n" 16906 #~ "- Δεξί κλικ & σύρσιμο σε ένα από τα άτομα του δεσμού για την τροποποίηση " 16907 #~ "του μήκους" 16908 16909 #~ msgid " Snap-to Bonds" 16910 #~ msgstr " Προσαρμογή στους δεσμούς" 16911 16912 #~ msgid "Snap-to Threshold: " 16913 #~ msgstr "Κατώφλι προσαρμογής: " 16914 16915 #~ msgid "Bond Centric Manipulation" 16916 #~ msgstr "Δεσμοκεντρικός χειρισμός" 16917 16918 #~ msgid "" 16919 #~ "Click to Measure (F12)\n" 16920 #~ "\n" 16921 #~ "Left Mouse: \tSelect up to three Atoms.\n" 16922 #~ "\tDistances are measured between 1-2 and 2-3\n" 16923 #~ "\tAngle is measured between 1-3 using 2 as the common point\n" 16924 #~ "Right Mouse: Reset the measurements." 16925 #~ msgstr "" 16926 #~ "Κλικ για μετρήσεις (F12)\n" 16927 #~ "\n" 16928 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: \tΕπιλέξτε έως τρία άτομα.\n" 16929 #~ "\tΜετρούνται οι αποστάσεις μεταξύ των 1-2 και 2-3\n" 16930 #~ "\tΜετράται η γωνία μεταξύ των 1-3 με το 2 ως κορυφή\n" 16931 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού: Μηδενισμός των μετρήσεων." 16932 16933 #~ msgid "Distance (1->2): %1 %2" 16934 #~ msgstr "Απόσταση (1->2): %1 %2" 16935 16936 #~ msgid "Distance (2->3): %1 %2" 16937 #~ msgstr "Απόσταση (2->3): %1 %2" 16938 16939 #~ msgid "Angle: %1 %2" 16940 #~ msgstr "Γωνία: %1 %2" 16941 16942 #~ msgid "Distance (3->4): %1 %2" 16943 #~ msgstr "Απόσταση (3->4): %1 %2" 16944 16945 #~ msgid "Dihedral Angle: %1 %2" 16946 #~ msgstr "Διεδρική γωνία: %1 %2" 16947 16948 #~ msgctxt "*1 is a number. You most likely do not need to translate this" 16949 #~ msgid "*1" 16950 #~ msgstr "*1" 16951 16952 #~ msgctxt "*2 is a number. You most likely do not need to translate this" 16953 #~ msgid "*2" 16954 #~ msgstr "*2" 16955 16956 #~ msgctxt "*3 is a number. You most likely do not need to translate this" 16957 #~ msgid "*3" 16958 #~ msgstr "*3" 16959 16960 #~ msgctxt "*4 is a number. You most likely do not need to translate this" 16961 #~ msgid "*4" 16962 #~ msgstr "*4" 16963 16964 #~ msgid "Distance(s):" 16965 #~ msgstr "Απόσταση(εις):" 16966 16967 #~ msgid "Delete Atom" 16968 #~ msgstr "Διαγραφή ατόμου" 16969 16970 #~ msgid "Add Bond" 16971 #~ msgstr "Προσθήκη δεσμού" 16972 16973 #~ msgid "Change Element" 16974 #~ msgstr "Τροποποίηση στοιχείου" 16975 16976 #~ msgid "Change Bond Order" 16977 #~ msgstr "Τροποποίηση σειράς δεσμών" 16978 16979 #~ msgid "" 16980 #~ "Draw Tool (F8)\n" 16981 #~ "\n" 16982 #~ "Left Mouse: \tClick and Drag to create Atoms and Bonds\n" 16983 #~ "Right Mouse: Delete Atom" 16984 #~ msgstr "" 16985 #~ "Εργαλείο σχεδίασης (F8)\n" 16986 #~ "\n" 16987 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: \tΚλικ και σύρσιμο για τη δημιουργία ατόμων " 16988 #~ "και δεσμών\n" 16989 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού: Διαγραφή ατόμου" 16990 16991 #~ msgid "Draw Atom" 16992 #~ msgstr "Σχεδίαση ατόμου" 16993 16994 #~ msgid "Draw" 16995 #~ msgstr "Σχεδίαση" 16996 16997 #~ msgid "Adjust Hydrogens" 16998 #~ msgstr "Προσαρμογή υδρογόνων" 16999 17000 #~ msgid "Fragment Library..." 17001 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη τμημάτων..." 17002 17003 #~ msgid "Avogadro" 17004 #~ msgstr "Avogadro" 17005 17006 #~ msgid "Cannot read file format of file %1." 17007 #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης μορφής του αρχείου %1." 17008 17009 #~ msgid "Cannot read file %1." 17010 #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου %1." 17011 17012 #~ msgid "Stop Inserting" 17013 #~ msgstr "Σταμάτημα εισαγωγής" 17014 17015 #~ msgid "Open Directory" 17016 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου" 17017 17018 #~ msgid "" 17019 #~ "Manipulation Tool (F10)\n" 17020 #~ "\n" 17021 #~ "Left Mouse: Click and drag to move atoms\n" 17022 #~ "Middle Mouse: Click and drag to move atoms further away or closer\n" 17023 #~ "Right Mouse: Click and drag to rotate selected atoms." 17024 #~ msgstr "" 17025 #~ "Εργαλείο χειρισμού (F10)\n" 17026 #~ "\n" 17027 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για τη μετακίνηση ατόμων\n" 17028 #~ "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για τη μετακίνηση ατόμων σε " 17029 #~ "μεγαλύτερη ή μικρότερη εγγύτητα\n" 17030 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για την περιστροφή των " 17031 #~ "επιλεγμένων ατόμων." 17032 17033 #~ msgid "Manipulate Atom" 17034 #~ msgstr "Χειρισμός ατόμου" 17035 17036 #~ msgid "" 17037 #~ "Navigation Tool (F9)\n" 17038 #~ "\n" 17039 #~ "Left Mouse: Click and drag to rotate the view\n" 17040 #~ "Middle Mouse: Click and drag to zoom in or out\n" 17041 #~ "Right Mouse: Click and drag to move the view" 17042 #~ msgstr "" 17043 #~ "Εργαλείο πλοήγησης (F9)\n" 17044 #~ "\n" 17045 #~ "Αριστερό πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για την περιστροφή " 17046 #~ "προβολής\n" 17047 #~ "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για μεγέθυνση ή σμίκρυνση\n" 17048 #~ "Δεξί πλήκτρο ποντικιού: Κλικ και σύρσιμο για τη μετακίνηση της προβολής" 17049 17050 #~ msgid "" 17051 #~ "Selection Tool (F11)\n" 17052 #~ "Click to pick individual atoms, residues, or fragments\n" 17053 #~ "Drag to select a range of atoms\n" 17054 #~ "Use Ctrl to toggle the selection and shift to add to the selection" 17055 #~ msgstr "" 17056 #~ "Εργαλείο επιλογής (F11)\n" 17057 #~ "Κλικ για την επιλογή ατόμων, υπολοίπων, ή τμημάτων\n" 17058 #~ "Σύρσιμο για την επιλογή ενός εύρους ατόμων\n" 17059 #~ "Χρησιμοποιήστε το Ctrl για την εναλλαγή της επιλογής και το shift για την " 17060 #~ "προσθήκη στην επιλογή" 17061 17062 #~ msgid "Selection Mode:" 17063 #~ msgstr "Λειτουργία επιλογής:" 17064 17065 #~ msgid "&Look" 17066 #~ msgstr "&Εμφάνιση" 17067 17068 #~ msgid "&Blocks" 17069 #~ msgstr "&Τμήματα" 17070 17071 #~ msgid "&Groups" 17072 #~ msgstr "&Ομάδες" 17073 17074 #~ msgid "&State of Matter" 17075 #~ msgstr "&Κατάσταση της ύλης" 17076 17077 #~ msgid "" 17078 #~ "Move the slider\n" 17079 #~ "to find out about\n" 17080 #~ "the state of matter" 17081 #~ msgstr "" 17082 #~ "Μετακινήστε την κύλιση\n" 17083 #~ "για να μάθετε σχετικά\n" 17084 #~ "με την κατάσταση της ύλης"