Warning, /education/kalzium/po/ca/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kalzium.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2003-2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # 0004 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2012, 2018, 2019, 2020, 2022. 0005 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. 0006 # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2004, 2005. 0007 # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 0008 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kalzium\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-12-08 12:06+0100\n" 0015 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0017 "Language: ca\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Orestes Mas Casals" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "orestes@tsc.upc.edu" 0034 0035 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0036 #, kde-format 0037 msgid "Problem while opening the file" 0038 msgstr "S'ha produït un problema en obrir el fitxer" 0039 0040 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0041 #, kde-format 0042 msgid "Cannot open the specified file." 0043 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer especificat." 0044 0045 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0046 #, kde-format 0047 msgid "Sorry" 0048 msgstr "Ho sento" 0049 0050 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0051 #, kde-format 0052 msgid "Cannot save to the specified file." 0053 msgstr "No s'ha pogut desar al fitxer especificat." 0054 0055 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437 0056 #, kde-format 0057 msgid "State of matter" 0058 msgstr "Estat de la matèria" 0059 0060 #: data/knowledge.xml:5 0061 #, kde-format 0062 msgid "" 0063 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " 0064 "definite volume: solid, liquid or gaseous." 0065 msgstr "" 0066 "Forma d'una substància; depenent de l'estabilitat de la forma i de si ocupa " 0067 "o no un volum definit l'estat pot ser sòlid, líquid o gasós." 0068 0069 #: data/knowledge.xml:8 0070 #, kde-format 0071 msgid "Chemical Symbol" 0072 msgstr "Símbol químic" 0073 0074 #: data/knowledge.xml:9 0075 #, kde-format 0076 msgid "" 0077 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." 0078 msgstr "" 0079 "Abreviació d'una, dues o tres lletres, establerta per la convenció " 0080 "internacional." 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 0083 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113 0084 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208 0085 #, kde-format 0086 msgid "Element" 0087 msgstr "Element" 0088 0089 #: data/knowledge.xml:15 0090 #, kde-format 0091 msgid "Chromatography" 0092 msgstr "Cromatografia" 0093 0094 #: data/knowledge.xml:16 0095 #, kde-format 0096 msgid "" 0097 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " 0098 "absorption on a static medium (stationary phase)." 0099 msgstr "" 0100 "Separació de matèries d'un medi en moviment (fase mòbil) a través de " 0101 "l'absorció diferenciada en un medi estàtic (fase estacionària)." 0102 0103 #: data/knowledge.xml:19 0104 #, kde-format 0105 msgid "Distillation" 0106 msgstr "Destil·lació" 0107 0108 #: data/knowledge.xml:20 0109 #, kde-format 0110 msgid "" 0111 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " 0112 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " 0113 "process is repeated several times in a column." 0114 msgstr "" 0115 "Separació d'una solució líquida (mescla homogènia) en els seus components, " 0116 "mitjançant l'evaporació i posterior condensació. En una destil·lació " 0117 "fraccionada, el procés es repeteix diverses vegades en una columna." 0118 0119 #: data/knowledge.xml:24 0120 #, kde-format 0121 msgid "" 0122 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " 0123 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " 0124 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." 0125 msgstr "" 0126 "Matèria que no pot ser dividida en una matèria més simple. Els elements " 0127 "químics són la pedra angular dels materials. Els elements estan formats per " 0128 "àtoms consistents en un nucli de protons positius, neutrons neutres, i una " 0129 "escorça d'electrons." 0130 0131 #: data/knowledge.xml:27 0132 #, kde-format 0133 msgid "Emulsion" 0134 msgstr "Emulsió" 0135 0136 #: data/knowledge.xml:28 0137 #, kde-format 0138 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." 0139 msgstr "Mescla heterogènia de dos líquids." 0140 0141 #: data/knowledge.xml:31 0142 #, kde-format 0143 msgid "Extraction" 0144 msgstr "Extracció" 0145 0146 #: data/knowledge.xml:32 0147 #, kde-format 0148 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." 0149 msgstr "" 0150 "Processament d'una mescla homogènia o heterogènia per tal d'obtenir les " 0151 "matèries pures." 0152 0153 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42 0154 #, kde-format 0155 msgid "Mix" 0156 msgstr "Mescla" 0157 0158 #: data/knowledge.xml:38 0159 #, kde-format 0160 msgid "Filtering" 0161 msgstr "Filtració (o filtratge)" 0162 0163 #: data/knowledge.xml:39 0164 #, kde-format 0165 msgid "" 0166 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " 0167 "filter (porous separation wall)." 0168 msgstr "" 0169 "Separació mitjançant un filtre (paret de separació porosa) d'un material " 0170 "sòlid en suspensió dins d'un medi líquid o gasós." 0171 0172 #: data/knowledge.xml:43 0173 #, kde-format 0174 msgid "" 0175 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " 0176 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " 0177 "consist of multiple phases." 0178 msgstr "" 0179 "Matèria consistent en diferents substàncies combinades en proporcions " 0180 "variables. Les [i]mescles homogènies[/i] tenen un aspecte coherent, mentre " 0181 "que les [i]mescles heterogènies[/i] consten de múltiples fases." 0182 0183 #: data/knowledge.xml:46 0184 #, kde-format 0185 msgid "Accuracy" 0186 msgstr "Exactitud" 0187 0188 #: data/knowledge.xml:47 0189 #, kde-format 0190 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." 0191 msgstr "Consistent en errors accidentals i sistemàtics." 0192 0193 #: data/knowledge.xml:50 0194 #, kde-format 0195 msgid "Law of Conservation of Mass" 0196 msgstr "Llei de la conservació de la massa" 0197 0198 #: data/knowledge.xml:51 0199 #, kde-format 0200 msgid "" 0201 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " 0202 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " 0203 "products of the reaction." 0204 msgstr "" 0205 "Durant una reacció química no es guanya ni es perd massa. La massa total " 0206 "dels materials que reaccionen és igual que la massa total dels productes de " 0207 "la reacció." 0208 0209 #: data/knowledge.xml:54 0210 #, kde-format 0211 msgid "Law of multiple proportions" 0212 msgstr "Llei de les proporcions múltiples" 0213 0214 #: data/knowledge.xml:55 0215 #, kde-format 0216 msgid "" 0217 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " 0218 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." 0219 msgstr "" 0220 "Un cert compost sempre conté els mateixos elements en la mateixa proporció " 0221 "de massa. Quan dos elements s'uneixen ho fan sempre en la mateixa proporció " 0222 "de massa." 0223 0224 #: data/knowledge.xml:58 0225 #, kde-format 0226 msgid "Crystallization" 0227 msgstr "Cristal·lització" 0228 0229 #: data/knowledge.xml:59 0230 #, kde-format 0231 msgid "" 0232 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " 0233 "gaseous phases." 0234 msgstr "" 0235 "Separació d'un sòlid en forma cristal·lina d'una dissolució, un líquid o un " 0236 "gas." 0237 0238 #: data/knowledge.xml:62 0239 #, kde-format 0240 msgid "Solution" 0241 msgstr "Solució" 0242 0243 #: data/knowledge.xml:63 0244 #, kde-format 0245 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" 0246 msgstr "Mescla homogènia de múltiples materials purs" 0247 0248 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name)); 0249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 0250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) 0252 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131 0253 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334 0254 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300 0255 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74 0256 #, kde-format 0257 msgid "Mass" 0258 msgstr "Massa" 0259 0260 #: data/knowledge.xml:67 0261 #, kde-format 0262 msgid "Measurement of an amount of matter." 0263 msgstr "Mesura d'una quantitat de matèria." 0264 0265 #: data/knowledge.xml:70 0266 #, kde-format 0267 msgid "Matter" 0268 msgstr "Matèria" 0269 0270 #: data/knowledge.xml:71 0271 #, kde-format 0272 msgid "All that takes up space and has mass." 0273 msgstr "Tot allò que ocupa un espai i té massa." 0274 0275 #: data/knowledge.xml:74 0276 #, kde-format 0277 msgid "Phase" 0278 msgstr "Fase" 0279 0280 #: data/knowledge.xml:75 0281 #, kde-format 0282 msgid "" 0283 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " 0284 "matter that separated from its environment in its expansion through a " 0285 "surface." 0286 msgstr "" 0287 "En composició química i atributs físics, part homogènia d'una substància que " 0288 "se separa del seu entorn en la seva expansió a través d'una superfície." 0289 0290 #: data/knowledge.xml:78 0291 #, kde-format 0292 msgid "Accuracy and precision" 0293 msgstr "Exactitud i precisió" 0294 0295 #: data/knowledge.xml:79 0296 #, kde-format 0297 msgid "" 0298 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." 0299 msgstr "S'expressa a través de la desviació estàndard." 0300 0301 #: data/knowledge.xml:82 0302 #, kde-format 0303 msgid "Correctness" 0304 msgstr "Correctesa" 0305 0306 #: data/knowledge.xml:83 0307 #, kde-format 0308 msgid "Values given over accidental errors." 0309 msgstr "Valors donats respecte errors accidentals." 0310 0311 #: data/knowledge.xml:86 0312 #, kde-format 0313 msgid "SI-Unit" 0314 msgstr "Unitat del SI" 0315 0316 #: data/knowledge.xml:87 0317 #, kde-format 0318 msgid "Measurement unit using International Symbols." 0319 msgstr "Unitat de mesura que usa el Sistema Internacional d'unitats." 0320 0321 #: data/knowledge.xml:90 0322 #, kde-format 0323 msgid "Significant figures" 0324 msgstr "Xifres significatives" 0325 0326 #: data/knowledge.xml:91 0327 #, kde-format 0328 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." 0329 msgstr "El nombre de dígits que tenen sentit en un número." 0330 0331 #: data/knowledge.xml:94 0332 #, kde-format 0333 msgid "Standard deviation" 0334 msgstr "Desviació estàndard" 0335 0336 #: data/knowledge.xml:95 0337 #, kde-format 0338 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." 0339 msgstr "Una quantitat amb la qual es pot estimar la precisió d'una mesura." 0340 0341 #: data/knowledge.xml:98 0342 #, kde-format 0343 msgid "Suspension" 0344 msgstr "Suspensió" 0345 0346 #: data/knowledge.xml:99 0347 #, kde-format 0348 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." 0349 msgstr "" 0350 "Dispersió estable d'un sòlid (fase dispersa) en un líquid (fase dispersant) " 0351 "d'una manera pràcticament uniforme." 0352 0353 #: data/knowledge.xml:102 0354 #, kde-format 0355 msgid "Alloys" 0356 msgstr "Compost" 0357 0358 #: data/knowledge.xml:103 0359 #, kde-format 0360 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." 0361 msgstr "Matèria pura consistent en múltiples elements en proporcions fixades." 0362 0363 #: data/knowledge.xml:106 0364 #, kde-format 0365 msgid "Alpha rays" 0366 msgstr "Raigs alfa" 0367 0368 #: data/knowledge.xml:107 0369 #, kde-format 0370 msgid "" 0371 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " 0372 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." 0373 msgstr "" 0374 "Raigs formats per partícules alfa, consistents en dos protons i dos neutrons " 0375 "que són emesos pels àtoms de certs elements radioactius." 0376 0377 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130 0378 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222 0379 #: data/knowledge.xml:231 0380 #, kde-format 0381 msgid "Atom" 0382 msgstr "Àtom" 0383 0384 #: data/knowledge.xml:111 0385 #, kde-format 0386 msgid "" 0387 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " 0388 "kind are called an Element." 0389 msgstr "" 0390 "Els àtoms són químicament inseparables i formen els blocs constructius de la " 0391 "matèria. Els àtoms d'un únic tipus s'anomenen Element." 0392 0393 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223 0394 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240 0395 #, kde-format 0396 msgid "Electron" 0397 msgstr "Electró" 0398 0399 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233 0400 #, kde-format 0401 msgid "Proton" 0402 msgstr "Protó" 0403 0404 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228 0405 #, kde-format 0406 msgid "Neutron" 0407 msgstr "Neutró" 0408 0409 #: data/knowledge.xml:120 0410 #, kde-format 0411 msgid "Atomic nucleus" 0412 msgstr "Nucli atòmic" 0413 0414 #: data/knowledge.xml:121 0415 #, kde-format 0416 msgid "" 0417 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " 0418 "Neutrons are found." 0419 msgstr "" 0420 "El centre de l'àtom, de càrrega positiva, on es troben els protons i " 0421 "neutrons." 0422 0423 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0425 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237 0426 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93 0427 #: src/plotsetupwidget.ui:414 0428 #, kde-format 0429 msgid "Atomic Mass" 0430 msgstr "Massa atòmica" 0431 0432 #: data/knowledge.xml:128 0433 #, kde-format 0434 msgid "" 0435 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " 0436 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " 0437 "isotope mix is given." 0438 msgstr "" 0439 "Massa d'un àtom, mesurada en una escala en què la massa de l'àtom de carboni " 0440 "és 12u. En el cas d'elements consistents en diferents isòtops, es dona la " 0441 "massa de l'interval mitjà de la mescla d'isòtops." 0442 0443 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152 0444 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173 0445 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201 0446 #, kde-format 0447 msgid "Isotope" 0448 msgstr "Isòtop" 0449 0450 #: data/knowledge.xml:136 0451 #, kde-format 0452 msgid "" 0453 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " 0454 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " 0455 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " 0456 "at the same place on the periodic table." 0457 msgstr "" 0458 "Els isòtops són formes d'un element químic els nuclis del qual tenen el " 0459 "mateix nombre atòmic Z, però diferents masses atòmiques A. El mot «isòtop», " 0460 "que significa «al mateix lloc», prové del fet que tots els isòtops d'un " 0461 "element estan col·locats al mateix lloc de la taula periòdica." 0462 0463 #: data/knowledge.xml:142 0464 #, kde-format 0465 msgid "Spin" 0466 msgstr "Espín" 0467 0468 #: data/knowledge.xml:143 0469 #, kde-format 0470 msgid "" 0471 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " 0472 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " 0473 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " 0474 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " 0475 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." 0476 msgstr "" 0477 "L'espín és un moment angular intrínsec associat amb partícules " 0478 "microscòpiques. És purament un fenomen de mecànica quàntica, sense analogia " 0479 "en la mecànica clàssica. Mentre que el concepte de moment angular clàssic " 0480 "prové de la rotació d'un sòlid, l'espín no està associat a cap rotació de " 0481 "masses internes, sinó que és intrínsec a la partícula mateixa." 0482 0483 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312 0484 #, kde-format 0485 msgid "Magnetic Moment" 0486 msgstr "Moment magnètic" 0487 0488 #: data/knowledge.xml:150 0489 #, kde-format 0490 msgid "" 0491 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " 0492 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " 0493 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " 0494 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0495 msgstr "" 0496 "El moment magnètic d'un objecte és un vector que relaciona el parell alineat " 0497 "en el camp magnètic experimentat per l'objecte amb el propi camp vectorial. " 0498 "Es mesura en unitats de magnetó nuclear µ[sub]n[/sub]=(5,0507866 ± " 0499 "0,0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0500 0501 #: data/knowledge.xml:156 0502 #, kde-format 0503 msgid "Decay Mode" 0504 msgstr "Mode de decaïment" 0505 0506 #: data/knowledge.xml:157 0507 #, kde-format 0508 msgid "" 0509 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " 0510 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " 0511 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an " 0512 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " 0513 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission " 0514 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." 0515 msgstr "" 0516 "El mode de decaïment descriu la manera particular en què una partícula " 0517 "decau. Per al decaïment radioactiu (el dels núclids) els modes de decaïment " 0518 "són: [br] -> decaïment alfa (emissió de nuclis d'Heli-4).[br] -> decaïment " 0519 "ß[sup]-[/sup] (emissió d'un electró)[br] -> decaïment ß[sup]+[/sup] (emissió " 0520 "d'un positró) [br] -> captura electrònica (CE) [br] -> emissió de protons " 0521 "[br] -> fissió espontània [br] Per a un núclid concret, típicament predomina " 0522 "un dels modes." 0523 0524 #: data/knowledge.xml:163 0525 #, kde-format 0526 msgid "Decay Energy" 0527 msgstr "Energia de decaïment" 0528 0529 #: data/knowledge.xml:164 0530 #, kde-format 0531 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." 0532 msgstr "L'energia de decaïment és l'energia alliberada pel decaïment nuclear." 0533 0534 #: data/knowledge.xml:170 0535 #, kde-format 0536 msgid "Nuclides" 0537 msgstr "Núclids" 0538 0539 #: data/knowledge.xml:171 0540 #, kde-format 0541 msgid "[i]see isotopes[/i]" 0542 msgstr "[i]veure isòtops[/i]" 0543 0544 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193 0545 #: data/knowledge.xml:203 0546 #, kde-format 0547 msgid "Isotone" 0548 msgstr "Isòton" 0549 0550 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194 0551 #: data/knowledge.xml:198 0552 #, kde-format 0553 msgid "Nuclear Isomer" 0554 msgstr "Isòmer nuclear" 0555 0556 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189 0557 #: data/knowledge.xml:202 0558 #, kde-format 0559 msgid "Isobars" 0560 msgstr "Isòbars" 0561 0562 #: data/knowledge.xml:181 0563 #, kde-format 0564 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." 0565 msgstr "Dos núclids són isòtons si tenen el mateix nombre N de neutrons." 0566 0567 #: data/knowledge.xml:190 0568 #, kde-format 0569 msgid "" 0570 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " 0571 "neutrons." 0572 msgstr "" 0573 "Els isòbars són núclids amb el mateix nombre de massa, això és, la suma de " 0574 "protons i neutrons." 0575 0576 #: data/knowledge.xml:199 0577 #, kde-format 0578 msgid "" 0579 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " 0580 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " 0581 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " 0582 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- " 0583 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the " 0584 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of " 0585 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the " 0586 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the " 0587 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with " 0588 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so " 0589 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number " 0590 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before " 0591 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0592 msgstr "" 0593 "Un isòmer nuclear és un estat metaestable o isomèric d'un àtom, causat per a " 0594 "l'excitació d'un protó o neutró en el seu nucli de tal manera que li calgui " 0595 "un canvi d'espín abans que pugui alliberar la seva energia extra. L'isòmer " 0596 "decau vers uns estats energètics inferiors a través de dues transicions " 0597 "isomèriques:[br] -> emissió γ- (emissió d'un fotó d'alta energia)[br] -> " 0598 "conversió interna (l'energia s'utilitza per a ionitzar l'àtom)[br] " 0599 "Contrasteu això amb la definició d'un isòmer químic, que és l'ús més " 0600 "habitual del mot. Compareu-ho també amb el significat d'isòtop, en què la " 0601 "diferència rau en el nombre de neutrons del nucli. Els isòmers metaestables " 0602 "d'un àtom concret es designen usualment amb una «m» (o, en el cas d'àtoms " 0603 "amb més d'un isòmer, 2m, 3m, etc.). Aquesta notació s'acostuma a col·locar " 0604 "després del símbol atòmic i del nombre atòmic (p. ex.: Co-58m), però apareix " 0605 "també sovint com a superíndex previ (p. ex.: [sup]m[/sup]Co-58 o bé " 0606 "[sup]58m[/sup]Co)." 0607 0608 #: data/knowledge.xml:207 0609 #, kde-format 0610 msgid "Beta rays" 0611 msgstr "Raigs beta" 0612 0613 #: data/knowledge.xml:208 0614 #, kde-format 0615 msgid "" 0616 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " 0617 "elements." 0618 msgstr "" 0619 "Raigs consistents en electrons emesos per àtoms d'elements radioactius." 0620 0621 # skip-rule: t-e_sola 0622 #: data/knowledge.xml:213 0623 #, kde-format 0624 msgid "" 0625 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " 0626 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0627 "0.00000049)e-19 C\n" 0628 "\t\t" 0629 msgstr "" 0630 "L'electró és una partícula subatòmica de massa m[sub]e[/sub]=(9,1093897 ± " 0631 "0,0000054)e-31 kg i càrrega negativa de [i]e[/i]=(1,60217733 ± " 0632 "0,00000049)e-19 C\n" 0633 "\t\t" 0634 0635 # skip-rule: t-e_sola 0636 #: data/knowledge.xml:220 0637 #, kde-format 0638 msgid "" 0639 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± " 0640 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " 0641 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom." 0642 msgstr "" 0643 "El protó és una partícula subatòmica de massa m[sub]e[/sub]=(1,6726231 ± " 0644 "0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg i càrrega positiva de [i]e[/i]=(1,60217733 ± " 0645 "0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C que es troba dins del nucli atòmic." 0646 0647 # skip-rule: t-e_sola 0648 #: data/knowledge.xml:229 0649 #, kde-format 0650 msgid "" 0651 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0652 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." 0653 msgstr "" 0654 "El neutró és una partícula subatòmica de massa m[sub]e[/sub]=(1,6749286 ± " 0655 "0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg i que es troba dins del nucli de l'àtom." 0656 0657 #: data/knowledge.xml:237 0658 #, kde-format 0659 msgid "Cathode Rays" 0660 msgstr "Raigs catòdics" 0661 0662 #: data/knowledge.xml:238 0663 #, kde-format 0664 msgid "" 0665 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " 0666 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " 0667 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " 0668 "configuration known as a diode." 0669 msgstr "" 0670 "Els raigs catòdics són feixos d'electrons que s'observen en tubs de buit, és " 0671 "a dir, tubs de vidre dels quals s'ha extret tot l'aire interior i als quals " 0672 "s'ha dotat d'un mínim de 2 elèctrodes: un càtode (elèctrode negatiu) i un " 0673 "ànode (elèctrode positiu), en una configuració coneguda com a díode." 0674 0675 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267 0676 #: data/knowledge.xml:275 0677 #, kde-format 0678 msgid "Ionic Radius" 0679 msgstr "Radi iònic" 0680 0681 #: data/knowledge.xml:245 0682 #, kde-format 0683 msgid "" 0684 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " 0685 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " 0686 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " 0687 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " 0688 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." 0689 msgstr "" 0690 "El radi iònic és el radi d'un àtom carregat, conegut com a ió. L'ió pot " 0691 "tenir càrrega positiva o negativa. Quan visualitzeu el radi iònic, el " 0692 "Kalzium també us mostra la càrrega de l'ió. Un ió positiu té menys electrons " 0693 "que l'àtom neutre, mentre que un ió negatiu en té més. En conseqüència, un " 0694 "ió positiu té un radi més petit que el seu àtom, i viceversa." 0695 0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) 0697 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0699 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265 0700 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207 0701 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140 0702 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118 0703 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60 0704 #, kde-format 0705 msgid "Covalent Radius" 0706 msgstr "Radi covalent" 0707 0708 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0709 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0710 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262 0711 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259 0712 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434 0713 #, kde-format 0714 msgid "Atomic Radius" 0715 msgstr "Radi atòmic" 0716 0717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) 0718 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266 0719 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141 0720 #: src/settings/settings_gradients.ui:67 0721 #, kde-format 0722 msgid "Van der Waals Radius" 0723 msgstr "Radi de van der Waals" 0724 0725 #: data/knowledge.xml:254 0726 #, kde-format 0727 msgid "" 0728 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " 0729 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " 0730 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " 0731 "unbonded atoms in crystals." 0732 msgstr "" 0733 "El radi de van der Waals d'un àtom és el radi d'una esfera sòlida imaginària " 0734 "que pot utilitzar-se per a modelar l'àtom amb diverses finalitats. Els radis " 0735 "de van der Waals es determinen a través de mesures de l'espai entre parelles " 0736 "d'àtoms en cristalls." 0737 0738 #: data/knowledge.xml:263 0739 #, kde-format 0740 msgid "" 0741 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " 0742 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." 0743 msgstr "" 0744 "El radi atòmic és la distància del nucli a l'orbital electrònic estable més " 0745 "exterior en un àtom en equilibri." 0746 0747 #: data/knowledge.xml:272 0748 #, kde-format 0749 msgid "" 0750 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " 0751 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." 0752 msgstr "" 0753 "El radi covalent correspon en química a la meitat de la distància entre dos " 0754 "nuclis atòmics ideals units entre si per un enllaç covalent." 0755 0756 #: data/tools.xml:5 0757 #, kde-format 0758 msgid "Watchglass" 0759 msgstr "Vidre de rellotge" 0760 0761 # skip-rule: kct-pane 0762 #: data/tools.xml:6 0763 #, kde-format 0764 msgid "" 0765 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " 0766 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " 0767 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " 0768 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " 0769 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " 0770 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " 0771 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " 0772 "watches' protection glass which was often domed." 0773 msgstr "" 0774 "Els vidres de rellotge són uns discs de vidre d'aproximadament 5 a 10 cm de " 0775 "diàmetre, que s'utilitzen en diverses tècniques experimentals. La vora està " 0776 "plegada cap amunt per tal que puguin contenir petites quantitats de líquids " 0777 "mentre es deixen evaporar. L'evaporació es pot accelerar escalfant el vidre " 0778 "amb un cremador Bunsen. Els vidres de rellotge també són útils per a cobrir " 0779 "càpsules de Petri o vasos de precipitats i a més també es poden emprar per a " 0780 "pesar petites quantitats de matèria o assecar-les a l'airejadora. El terme " 0781 "«vidre de rellotge» deriva dels vidres protectors dels rellotges de butxaca " 0782 "antics, els quals sovint tenien una lleugera forma de cúpula." 0783 0784 #: data/tools.xml:10 0785 #, kde-format 0786 msgid "Dehydrator" 0787 msgstr "Deshidratador" 0788 0789 #: data/tools.xml:13 0790 #, kde-format 0791 msgid "" 0792 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " 0793 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " 0794 "from a sample.\n" 0795 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " 0796 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " 0797 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " 0798 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " 0799 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" 0800 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " 0801 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " 0802 "from the sample to be dried." 0803 msgstr "" 0804 "Un dessecador és un aparell de laboratori fet usualment de vidre i destinat " 0805 "a assecar substàncies químiques, és a dir, a eliminar l'aigua o els líquids " 0806 "d'una mostra.\n" 0807 "\t\t\tBàsicament, consisteix en un recipient de vidre amb un tancament " 0808 "esmerilat pla que permet tancar-lo hermèticament. La part inferior del " 0809 "dessecador s'omple usualment d'un agent dessecant, com ara el clorur càlcic, " 0810 "el gel de sílice, anhídrid fosfòric o àcid sulfúric. La mostra a dessecar es " 0811 "col·loca en un cartutx de plàstic o ceràmica damunt de l'agent dessecant.\n" 0812 "\t\t\tL'agent dessecant és higroscòpic, és a dir, que elimina la humitat de " 0813 "l'entorn per absorció del vapor d'aigua. L'atmosfera assecada pren aigua de " 0814 "la mostra que es vol dessecar." 0815 0816 #: data/tools.xml:17 0817 #, kde-format 0818 msgid "Spatula" 0819 msgstr "Espàtula" 0820 0821 #: data/tools.xml:18 0822 #, kde-format 0823 msgid "" 0824 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " 0825 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " 0826 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." 0827 msgstr "" 0828 "L'espàtula és un estri de laboratori que serveix per a raspar, separar i " 0829 "transportar substàncies químiques. N'hi ha amb diversos dissenys (p. ex.: " 0830 "espàtules planes o de cullera) i materials (p. ex.: de titani, ferro, " 0831 "platí...)." 0832 0833 #: data/tools.xml:22 0834 #, kde-format 0835 msgid "Water Jet Pump" 0836 msgstr "Trompa de buit" 0837 0838 #: data/tools.xml:23 0839 #, kde-format 0840 msgid "" 0841 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " 0842 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " 0843 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " 0844 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This " 0845 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " 0846 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " 0847 "are aspirated instead of being pushed away)." 0848 msgstr "" 0849 "La trompa de buit té dos tubs d'entrada i un altre de sortida, i consisteix " 0850 "bàsicament en dos tubs un dins de l'altre. A l'entrada d'aigua, un doll " 0851 "d'aigua a pressió es fa sortir a través d'una tovera cap a un tub un xic més " 0852 "gran. D'aquesta forma, el doll d'aigua s'emporta aire o fluid de la segona " 0853 "entrada. <br>Aquest efecte és causat per la pressió negativa en un fluid en " 0854 "moviment i, per tant, aquesta és una aplicació de l'anomenada «paradoxa " 0855 "hidrodinàmica» (els objectes propers a fluids en moviment són xuclats en " 0856 "lloc de ser expulsats)." 0857 0858 #: data/tools.xml:27 0859 #, kde-format 0860 msgid "Refractometer" 0861 msgstr "Refractòmetre" 0862 0863 #: data/tools.xml:28 0864 #, kde-format 0865 msgid "" 0866 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " 0867 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " 0868 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." 0869 msgstr "" 0870 "Amb un refractòmetre es determina l'índex de refracció d'un medi òptic. Si " 0871 "es coneix l'índex de refracció d'una substància química, pot ser utilitzat " 0872 "després d'una síntesi per tal de determinar la puresa de la mostra o bé per " 0873 "a valorar l'èxit de la síntesi." 0874 0875 #: data/tools.xml:32 0876 #, kde-format 0877 msgid "Mortar" 0878 msgstr "Morter" 0879 0880 #: data/tools.xml:33 0881 #, kde-format 0882 msgid "" 0883 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " 0884 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " 0885 "pestle is used with the mortar for grinding." 0886 msgstr "" 0887 "Un morter s'utilitza per a moldre sòlids de forma manual. També es pot " 0888 "emprar per a homogeneïtzar una mescla de pólvores molent-la. Per a moldre " 0889 "s'utilitza una eina en forma de batall anomenada mà de morter." 0890 0891 #: data/tools.xml:37 0892 #, kde-format 0893 msgid "Heating Coil" 0894 msgstr "Resistència calefactora" 0895 0896 #: data/tools.xml:38 0897 #, kde-format 0898 msgid "" 0899 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " 0900 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " 0901 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " 0902 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " 0903 "the fluid in terms of temperature and composition." 0904 msgstr "" 0905 "Les resistències calefactores s'usen per a escalfar flascons i altres " 0906 "recipients. Es poden connectar múltiples resistències calefactores a un " 0907 "termòmetre per tal que la temperatura no sobrepassi un valor específic. És " 0908 "possible emprar un camp magnètic sota la resistència per a agitar fluids amb " 0909 "un agitador magnètic. Això permet homogeneïtzar fluids tant en temperatura " 0910 "com en composició." 0911 0912 #: data/tools.xml:42 0913 #, kde-format 0914 msgid "Cork Ring" 0915 msgstr "Anella de suro" 0916 0917 #: data/tools.xml:43 0918 #, kde-format 0919 msgid "" 0920 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " 0921 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " 0922 "protect fragile instruments." 0923 msgstr "" 0924 "Els recipients grans com ara els matrassos de fons rodó es col·loquen sobre " 0925 "anelles de suro, un tipus especial de fusta tova i lleugera amb bona " 0926 "qualitat aïllant per a protegir instruments fràgils." 0927 0928 #: data/tools.xml:47 0929 #, kde-format 0930 msgid "Dropping Funnel" 0931 msgstr "Embut d'addició" 0932 0933 #: data/tools.xml:48 0934 #, kde-format 0935 msgid "" 0936 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " 0937 "speed can be controlled with a valve." 0938 msgstr "" 0939 "Un embut d'addició es pot emprar per a afegir quantitats precises d'un " 0940 "fluid. La velocitat d'addició es pot controlar amb una vàlvula." 0941 0942 #: data/tools.xml:52 0943 #, kde-format 0944 msgid "Separating Funnel" 0945 msgstr "Embut de decantació" 0946 0947 #: data/tools.xml:53 0948 #, kde-format 0949 msgid "" 0950 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " 0951 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " 0952 "transfer to another container." 0953 msgstr "" 0954 "Un embut de decantació s'utilitza per a separar una mescla de fluids " 0955 "immiscibles de diferents densitats. Una vàlvula inferior permet extreure el " 0956 "fluid més dens per tal de transferir-lo a un altre recipient." 0957 0958 #: data/tools.xml:57 0959 #, kde-format 0960 msgid "Test Tube Rack" 0961 msgstr "Gradeta de tubs d'assaig" 0962 0963 #: data/tools.xml:58 0964 #, kde-format 0965 msgid "" 0966 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in " 0967 "a row; or alternatively, to dry test tubes." 0968 msgstr "" 0969 "Aquesta gradeta és útil quan es volen alinear moltes petites proves " 0970 "químiques; o alternativament, per a assecar tubs d'assaig." 0971 0972 #: data/tools.xml:62 0973 #, kde-format 0974 msgid "Vortexer" 0975 msgstr "(Agitador) Vòrtex" 0976 0977 #: data/tools.xml:63 0978 #, kde-format 0979 msgid "" 0980 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " 0981 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " 0982 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " 0983 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " 0984 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " 0985 "fluids." 0986 msgstr "" 0987 "Un agitador vòrtex serveix per a homogeneïtzar els reactius usats al " 0988 "laboratori. El recipient que conté el líquid a homogeneïtzar es col·loca en " 0989 "una plataforma. La plataforma s'agita amb un moviment rotatori fins a 3000 " 0990 "rpm, moment en el qual s'activa un sensor de contacte. D'aquesta manera es " 0991 "poden homogeneïtzar ràpidament volums molt petits de fluid. És l'acció " 0992 "oposada a centrifugar, usada per a separar fluids." 0993 0994 #: data/tools.xml:67 0995 #, kde-format 0996 msgid "Wash Bottle" 0997 msgstr "Flascó rentador" 0998 0999 #: data/tools.xml:68 1000 #, kde-format 1001 msgid "" 1002 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " 1003 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " 1004 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." 1005 msgstr "" 1006 "Aquests flascons s'usen per a diverses coses. En molts laboratoris " 1007 "s'acostumen a omplir amb aigua, sals, àcid o altres líquids comuns. " 1008 "Faciliten l'aplicació del líquid si no cal mesurar-ne la quantitat precisa." 1009 1010 #: data/tools.xml:72 1011 #, kde-format 1012 msgid "Rotary Evaporator" 1013 msgstr "Evaporador rotatiu" 1014 1015 #: data/tools.xml:73 1016 #, kde-format 1017 msgid "" 1018 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " 1019 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " 1020 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " 1021 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " 1022 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " 1023 "the fluid can be decreased." 1024 msgstr "" 1025 "Un evaporador rotatiu consisteix en un matràs esfèric immergit en un bany " 1026 "d'aigua calenta i està dissenyat especialment per a evaporar dissolvents. El " 1027 "flascó es fa girar i el dissolvent es recull per acció del buit en un " 1028 "condensador i degota en un flascó de recollida. D'aquesta forma es poden " 1029 "concentrar o purificar les dissolucions. Acoblant-hi una bomba de buit es " 1030 "pot fer disminuir la pressió de l'aire i en conseqüència també el punt " 1031 "d'ebullició." 1032 1033 #: data/tools.xml:77 1034 #, kde-format 1035 msgid "Reflux Condenser" 1036 msgstr "Condensador de reflux" 1037 1038 #: data/tools.xml:78 1039 #, kde-format 1040 msgid "" 1041 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " 1042 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " 1043 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " 1044 "round-bottomed flask or several neck flasks." 1045 msgstr "" 1046 "Un condensador de reflux sotmet els fluids a un procés en què un gas produït " 1047 "per escalfament es recull en el condensador de reflux. El fluid es refreda " 1048 "fins que es condensa i torna a caure damunt del fluid original. Normalment, " 1049 "es col·loca sobre un matràs de base rodona o un matràs de diversos colls." 1050 1051 #: data/tools.xml:82 1052 #, kde-format 1053 msgid "Pipette Bulb" 1054 msgstr "Pera" 1055 1056 #: data/tools.xml:83 1057 #, kde-format 1058 msgid "" 1059 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " 1060 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " 1061 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." 1062 msgstr "" 1063 "Una pera s'utilitza per a omplir pipetes. L'acció de prémer i deixar anar la " 1064 "pera produeix una pressió negativa que fa que el fluid entri dins la pipeta; " 1065 "prement un altre cop la pera suaument es provoca que el fluid surti de la " 1066 "pipeta gota a gota, cosa que permet dosificar-ne la quantitat." 1067 1068 #: data/tools.xml:87 1069 #, kde-format 1070 msgid "Test Tube" 1071 msgstr "Tub d'assaig" 1072 1073 #: data/tools.xml:88 1074 #, kde-format 1075 msgid "" 1076 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " 1077 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " 1078 "for measurements, some are hardened for durability." 1079 msgstr "" 1080 "En un tub d'assaig es porten a terme petites reaccions o experiments. Hi ha " 1081 "molts tipus de tubs. Alguns, per exemple, tenen connectors, d'altres estan " 1082 "gravats per a fer mesures, i d'altres estan reforçats perquè durin més." 1083 1084 #: data/tools.xml:92 1085 #, kde-format 1086 msgid "Protective Goggles" 1087 msgstr "Ulleres protectores" 1088 1089 #: data/tools.xml:93 1090 #, kde-format 1091 msgid "" 1092 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " 1093 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " 1094 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " 1095 "acid and base chemicals." 1096 msgstr "" 1097 "Molts laboratoris insisteixen que tothom porti ulleres protectores. Sense " 1098 "elles és massa arriscat treballar amb la majoria de productes químics. " 1099 "Normalment, estan fabricades amb un material plàstic que protegeix tant dels " 1100 "impactes mecànics com dels àcids i àlcalis." 1101 1102 #: data/tools.xml:97 1103 #, kde-format 1104 msgid "Round-Bottomed Flask" 1105 msgstr "Matràs de fons rodó" 1106 1107 #: data/tools.xml:98 1108 #, kde-format 1109 msgid "" 1110 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " 1111 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " 1112 "placed on a table." 1113 msgstr "" 1114 "Els matrassos de fons rodó s'utilitzen en moltes reaccions. Alguns poden " 1115 "acoblar-se a altres aparells, com mostra el coll esmerilat. Amb l'ajut " 1116 "d'anelles de suro es poden posar damunt d'una taula." 1117 1118 #: data/tools.xml:102 1119 #, kde-format 1120 msgid "Full Pipette" 1121 msgstr "Pipeta aforada" 1122 1123 #: data/tools.xml:103 1124 #, kde-format 1125 msgid "" 1126 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " 1127 "volume." 1128 msgstr "" 1129 "Al contrari d'una pipeta normal, una pipeta aforada té tan sols una marca " 1130 "per a un volum determinat." 1131 1132 #: data/tools.xml:107 1133 #, kde-format 1134 msgid "Drying Tube" 1135 msgstr "Tub d'assecatge" 1136 1137 #: data/tools.xml:108 1138 #, kde-format 1139 msgid "" 1140 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " 1141 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " 1142 "water from the atmosphere." 1143 msgstr "" 1144 "Algunes reaccions s'han de mantenir lliures d'aigua: per a fer-ho possible " 1145 "es pot utilitzar un tub d'assecatge. Aquests contenen una substància " 1146 "higroscòpica per a absorbir l'aigua de l'atmosfera." 1147 1148 #: data/tools.xml:112 1149 #, kde-format 1150 msgid "Test Tube Holder" 1151 msgstr "Pinça de tub d'assaig" 1152 1153 #: data/tools.xml:113 1154 #, kde-format 1155 msgid "" 1156 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1157 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " 1158 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " 1159 "flames." 1160 msgstr "" 1161 "Les pinces per a tubs d'assaig faciliten aguantar els tubs d'assaig. Emprant-" 1162 "les es manté la mà a una distància segura del tub quan aquest és calent. " 1163 "Típicament, les pinces s'utilitzen per a aguantar el tub damunt d'una flama." 1164 1165 #: data/tools.xml:117 1166 #, kde-format 1167 msgid "Measuring Cylinder" 1168 msgstr "Tub (o cilindre) graduat" 1169 1170 #: data/tools.xml:118 1171 #, kde-format 1172 msgid "" 1173 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " 1174 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " 1175 "following this, the particulates can be separated from the fluid by " 1176 "decanting." 1177 msgstr "" 1178 "Un tub graduat pot utilitzar-se per a mesurar quantitats de líquids amb " 1179 "força precisió. Més encara, el cilindre permet que la matèria en suspensió " 1180 "precipiti (es dipositi al fons), i així poder-la separar tot seguit per " 1181 "decantació." 1182 1183 #: data/tools.xml:122 1184 #, kde-format 1185 msgid "Thermometer" 1186 msgstr "Termòmetre" 1187 1188 #: data/tools.xml:123 1189 #, kde-format 1190 msgid "" 1191 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " 1192 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " 1193 "acids or bases." 1194 msgstr "" 1195 "El termòmetre pot utilitzar-se per a determinar la temperatura d'una mostra. " 1196 "En un laboratori s'usen uns tipus especials de termòmetres que permeten la " 1197 "seva immersió en àcids o bases." 1198 1199 #: data/tools.xml:127 1200 #, kde-format 1201 msgid "Magnetic Stir Bar" 1202 msgstr "Agitador magnètic" 1203 1204 #: data/tools.xml:128 1205 #, kde-format 1206 msgid "" 1207 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " 1208 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " 1209 "rotate and the mixture to become homogenized." 1210 msgstr "" 1211 "Els agitadors magnètics són petites barres magnètiques molt inertes " 1212 "químicament. La majoria de calefactors integren un imant rotatiu: això causa " 1213 "la rotació de la barra agitadora i l'homogeneïtzació de la mescla." 1214 1215 #: data/tools.xml:132 1216 #, kde-format 1217 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" 1218 msgstr "Vareta lleva-imants" 1219 1220 #: data/tools.xml:133 1221 #, kde-format 1222 msgid "" 1223 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " 1224 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " 1225 "attracts the stir bars." 1226 msgstr "" 1227 "Una vareta lleva-imants es pot utilitzar per a recollir els agitadors " 1228 "magnètics de dins d'un flascó. La vareta té un imant a l'extrem que atreu " 1229 "l'imant de l'agitador." 1230 1231 #: data/tools.xml:137 1232 #, kde-format 1233 msgid "Pipette" 1234 msgstr "Pipeta" 1235 1236 # skip-rule: t-com_pu 1237 #: data/tools.xml:138 1238 #, kde-format 1239 msgid "" 1240 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " 1241 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " 1242 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " 1243 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " 1244 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." 1245 msgstr "" 1246 "Les pipetes s'utilitzen en els laboratoris per a dosificar petites " 1247 "quantitats de líquids. Una pipeta té una escala volumètrica i en general " 1248 "s'utilitza una pera per a alliberar-ne el contingut gota a gota. Hi ha dos " 1249 "tipus de pipetes: aforades i volumètriques. Ambdós tipus de pipetes estan " 1250 "calibrades per a fluids a una temperatura de 20 °C i per a un cert temps de " 1251 "buidatge (representat per «Ex.»). Si cal, els temps de buidatge s'indiquen " 1252 "sobre les pipetes." 1253 1254 #: data/tools.xml:142 1255 #, kde-format 1256 msgid "Erlenmeyer Flask" 1257 msgstr "Flascó Erlenmeyer" 1258 1259 #: data/tools.xml:148 1260 #, kde-format 1261 msgid "" 1262 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " 1263 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " 1264 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " 1265 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " 1266 "the application the flask may have precision grinding to allow good " 1267 "connection to other containers.\n" 1268 "\t\t\t<br>\n" 1269 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " 1270 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" 1271 "\t\t\t<br>\n" 1272 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " 1273 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " 1274 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " 1275 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " 1276 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" 1277 msgstr "" 1278 "Un flascó Erlenmeyer, anomenat així en honor del químic Emil Erlenmeyer " 1279 "(1825-1909), difereix del vas de precipitats que està dotat d'una base " 1280 "cònica invertida i un coll cilíndric. Hi ha diferents tipus d'Erlenmeyers " 1281 "amb colls més amples o estrets segons les aplicacions de laboratori. També " 1282 "en funció de l'aplicació el flascó pot tenir el coll esmerilat per a " 1283 "permetre una bona connexió a altres recipients.\n" 1284 "\t\t\t <br>\n" 1285 "\t\t\tEl coll estret redueix el risc de fuites de líquid, especialment " 1286 "durant l'ebullició o les reaccions que agiten el contingut.\n" 1287 "\t\t\t <br>\n" 1288 "\t\t\tEl flascó Erlenmeyer és útil per a mesclar fluids o accelerar " 1289 "reaccions remenant o sacsejant, per exemple, i està especialment indicat " 1290 "pels agitadors magnètics, atès que es pot col·locar directament sobre la " 1291 "plataforma d'agitació. En contrast, un matràs de fons rodó s'ha de col·locar " 1292 "sobre la plataforma emprant un disc de suro.\n" 1293 1294 #: data/tools.xml:153 1295 #, kde-format 1296 msgid "Ultrasonic Bath" 1297 msgstr "Bany d'ultrasons" 1298 1299 #: data/tools.xml:154 1300 #, kde-format 1301 msgid "" 1302 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " 1303 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " 1304 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " 1305 "This procedure is called out-gassing." 1306 msgstr "" 1307 "Per a algunes reaccions químiques és important que el dissolvent estigui " 1308 "lliure de gas. Per a aconseguir-ho, s'introdueix durant un temps el " 1309 "recipient de reacció dins d'un bany d'ultrasons. Gràcies al so d'alta " 1310 "freqüència el vapor atrapat es desprèn i ascendeix. Aquest procediment " 1311 "s'anomena desgasar." 1312 1313 #: data/tools.xml:158 1314 #, kde-format 1315 msgid "Scales" 1316 msgstr "Balances" 1317 1318 #: data/tools.xml:159 1319 #, kde-format 1320 msgid "" 1321 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1322 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " 1323 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " 1324 "against changes in airflow by a dome." 1325 msgstr "" 1326 "Al laboratori sovint cal pesar quantitats molt precises de reactius. Les " 1327 "balances d'alta precisió poden mesurar masses de fins a 1/10000 de gram (0,1 " 1328 "mg). Per a aconseguir-ho, reposen sobre blocs de granet per a evitar " 1329 "vibracions i estan protegides contra corrents d'aire per una cúpula." 1330 1331 #: data/tools.xml:163 1332 #, kde-format 1333 msgid "Distillation bridge" 1334 msgstr "Pont de destil·lació" 1335 1336 #: data/tools.xml:164 1337 #, kde-format 1338 msgid "" 1339 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a " 1340 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains " 1341 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead " 1342 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and " 1343 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. " 1344 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the " 1345 "distillation bridge." 1346 msgstr "" 1347 "Una manera de separar una mescla és utilitzar la destil·lació. En aquest " 1348 "muntatge un pont de destil·lació fa de conducte entre els dos recipients. En " 1349 "un hi ha la mescla a separar i, per escalfament, es forma un gas que és " 1350 "conduït a través del pont. A l'altre extrem del pont la fase gasosa es torna " 1351 "a condensar i degota en un flascó. Per regla general, el pont és refredat " 1352 "pel reflux. També s'acostuma a incloure un termòmetre per tal de controlar " 1353 "la temperatura del pont de destil·lació." 1354 1355 #: data/tools.xml:169 1356 #, kde-format 1357 msgid "Syringe" 1358 msgstr "Xeringa" 1359 1360 #: data/tools.xml:170 1361 #, kde-format 1362 msgid "" 1363 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " 1364 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " 1365 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " 1366 "volume of a reaction." 1367 msgstr "" 1368 "Una xeringa consta de dues parts, un tub i un èmbol, ambdós fets normalment " 1369 "de vidre. Com que la xeringa és un sistema tancat, quan un gas entra dins el " 1370 "tub de vidre, l'èmbol es desplaça enfora. Això s'utilitza per a mesurar el " 1371 "volum de gas resultant d'una reacció." 1372 1373 #: data/tools.xml:174 1374 #, kde-format 1375 msgid "Separation Beaker" 1376 msgstr "Matràs de separació" 1377 1378 #: data/tools.xml:175 1379 #, kde-format 1380 msgid "" 1381 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. " 1382 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain " 1383 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all " 1384 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the " 1385 "liquid distilled." 1386 msgstr "" 1387 "Primerament, als quatre extrems del matràs de separació s'hi posen quatre " 1388 "recipients petits. En destil·lar, s'inclina el matràs 60 graus després " 1389 "d'assolir determinada temperatura. D'aquesta manera, al final de la " 1390 "destil·lació cada recipient conté un líquid específic, depenent dels punts " 1391 "d'ebullició de cada compost que forma la mescla destil·lada." 1392 1393 #: data/tools.xml:179 1394 #, kde-format 1395 msgid "Burner" 1396 msgstr "Cremador" 1397 1398 #: data/tools.xml:180 1399 #, kde-format 1400 msgid "" 1401 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " 1402 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " 1403 "overall heating capacity." 1404 msgstr "" 1405 "Hi ha diversos tipus de cremadors. La foto mostra un cremador Teclu. Cada " 1406 "tipus de cremador té usos específics i varien en la temperatura de pic " 1407 "assolida i la capacitat global d'escalfament." 1408 1409 #: data/tools.xml:184 1410 #, kde-format 1411 msgid "Extractor Hood" 1412 msgstr "Campana extractora" 1413 1414 #: data/tools.xml:185 1415 #, kde-format 1416 msgid "" 1417 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The " 1418 "air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1419 msgstr "" 1420 "Les campanes extractores s'utilitzen per a filtrar els gasos despresos per " 1421 "les reaccions químiques. L'aire, un cop net, és bombat fora de l'edifici." 1422 1423 #: data/tools.xml:189 1424 #, kde-format 1425 msgid "Contact Thermometer" 1426 msgstr "Termòmetre de contacte" 1427 1428 #: data/tools.xml:190 1429 #, kde-format 1430 msgid "" 1431 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " 1432 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " 1433 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed " 1434 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative " 1435 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating " 1436 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " 1437 "reactivated." 1438 msgstr "" 1439 "Els termòmetres de contacte difereixen dels normals en el fet que estan " 1440 "connectats a una resistència d'escalfament i, per tant, són capaços de " 1441 "mesurar i controlar alhora la temperatura actual. D'aquesta manera permeten " 1442 "dur a terme experiments a temperatura constant. Els termòmetres de contacte " 1443 "funcionen segons un llaç de retroalimentació negativa: tan bon punt s'ha " 1444 "arribat a la temperatura desitjada, es desactiva la resistència " 1445 "d'escalfament; quan la temperatura baixa, es torna a activar la resistència " 1446 "d'escalfament." 1447 1448 #: data/tools.xml:194 1449 #, kde-format 1450 msgid "Clamps" 1451 msgstr "Pinces" 1452 1453 #: data/tools.xml:195 1454 #, kde-format 1455 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." 1456 msgstr "" 1457 "Les pinces de laboratori faciliten el sosteniment de molts tipus d'eines." 1458 1459 #: data/tools.xml:199 1460 #, kde-format 1461 msgid "Indicator Paper" 1462 msgstr "Paper indicador" 1463 1464 #: data/tools.xml:200 1465 #, kde-format 1466 msgid "" 1467 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " 1468 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " 1469 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " 1470 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " 1471 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " 1472 "the conductivity of the solution." 1473 msgstr "" 1474 "Hi ha diverses maneres de mesurar el pH d'una dissolució i una d'aquestes és " 1475 "usar un paper indicador. El color d'aquest paper canvia segons el pH de la " 1476 "dissolució que se li aplica, i comparant el color resultant amb unes taules " 1477 "es pot obtenir una mesura aproximada del pH de la dissolució. Si cal una " 1478 "mesura més acurada, es pot utilitzar un elèctrode de vidre, el qual treballa " 1479 "mesurant la conductivitat de la dissolució." 1480 1481 #: data/tools.xml:204 1482 #, kde-format 1483 msgid "Short-Stem Funnel" 1484 msgstr "Embut de coll curt" 1485 1486 #: data/tools.xml:205 1487 #, kde-format 1488 msgid "" 1489 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " 1490 "powder." 1491 msgstr "" 1492 "Un embut es pot usar per a omplir un recipient de broc estret amb un líquid " 1493 "o pols fina." 1494 1495 #: data/tools.xml:209 1496 #, kde-format 1497 msgid "Buret" 1498 msgstr "Bureta" 1499 1500 #: data/tools.xml:210 1501 #, kde-format 1502 msgid "" 1503 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume " 1504 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer " 1505 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will " 1506 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which " 1507 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret " 1508 "is calibrated." 1509 msgstr "" 1510 "Les buretes s'utilitzen per a titular líquids. Una bureta s'omple d'un volum " 1511 "especificat d'un líquid i al dessota s'hi col·loca un recipient com ara un " 1512 "matràs Erlenmeyer. En obrir la vàlvula el líquid del recipient es titularà. " 1513 "Les buretes d'alta qualitat tenen un mecanisme que permet reomplir-les amb " 1514 "el volum exacte al qual estan calibrades." 1515 1516 #: data/tools.xml:214 1517 #, kde-format 1518 msgid "Beaker" 1519 msgstr "Vas de precipitats" 1520 1521 #: data/tools.xml:215 1522 #, kde-format 1523 msgid "" 1524 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1525 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " 1526 "titrations." 1527 msgstr "" 1528 "Els vasos de precipitats es poden usar per a multitud de tasques. Per " 1529 "exemple, s'utilitzen per a contenir els reactius i per a dur a terme " 1530 "reaccions químiques. També s'empren sovint en les titulacions." 1531 1532 #: data/tools.xml:219 1533 #, kde-format 1534 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1535 msgstr "CED (Calorímetre d'Escombrat Diferencial)" 1536 1537 #: data/tools.xml:220 1538 #, kde-format 1539 msgid "" 1540 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1541 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1542 "chemicals or to describe them." 1543 msgstr "" 1544 "Un CED mesura el volum de flux de calor d'un compost. Aquest valor és molt " 1545 "específic de cada tipus de matèria i per això el CED es pot emprar per a " 1546 "identificar substàncies o per a descriure-les." 1547 1548 #: data/tools.xml:224 1549 #, kde-format 1550 msgid "Dewar Vessel" 1551 msgstr "Vas Dewar" 1552 1553 #: data/tools.xml:225 1554 #, kde-format 1555 msgid "" 1556 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " 1557 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " 1558 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " 1559 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." 1560 msgstr "" 1561 "Un vas Dewar (o flascó Dewar), que rep el nom del físic Sir James Dewar " 1562 "(1842- 1923), és un flascó amb una doble paret entre les quals s'ha generat " 1563 "el buit, per tal d'oferir un bon aïllament tèrmic. Per aquest motiu, són " 1564 "útils per a mantenir líquids freds o calents. Un exemple ben conegut de vas " 1565 "Dewar és el popular Thermos." 1566 1567 #. i18n: tag label attribute value 1568 #: element_tiny.xml:2 1569 #, kde-format 1570 msgid "Dummy" 1571 msgstr "Fals" 1572 1573 #. i18n: tag label attribute value 1574 #: element_tiny.xml:3 1575 #, kde-format 1576 msgid "Hydrogen" 1577 msgstr "Hidrogen" 1578 1579 #: element_tiny.xml:4 1580 #, kde-format 1581 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'." 1582 msgstr "Del grec «hydro» + «genium», «creador d'aigua»." 1583 1584 #. i18n: tag label attribute value 1585 #: element_tiny.xml:5 1586 #, kde-format 1587 msgid "Helium" 1588 msgstr "Heli" 1589 1590 #: element_tiny.xml:6 1591 #, kde-format 1592 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'." 1593 msgstr "El mot grec «Helios» significa «Sol»." 1594 1595 #. i18n: tag label attribute value 1596 #: element_tiny.xml:7 1597 #, kde-format 1598 msgid "Lithium" 1599 msgstr "Liti" 1600 1601 #: element_tiny.xml:8 1602 #, kde-format 1603 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'." 1604 msgstr "El mot grec «lithos» significa «pedra»." 1605 1606 #. i18n: tag label attribute value 1607 #: element_tiny.xml:9 1608 #, kde-format 1609 msgid "Beryllium" 1610 msgstr "Beril·li" 1611 1612 #: element_tiny.xml:10 1613 #, kde-format 1614 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'." 1615 msgstr "Del grec «beryllos», «pedra verd-clar»." 1616 1617 #. i18n: tag label attribute value 1618 #: element_tiny.xml:11 1619 #, kde-format 1620 msgid "Boron" 1621 msgstr "Bor" 1622 1623 #: element_tiny.xml:12 1624 #, kde-format 1625 msgid "" 1626 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1627 "like carbon." 1628 msgstr "" 1629 "Bor és un nom derivat de «borax», el mineral d'on s'obté principalment. " 1630 "«Borax» és un mot llatí derivat de l'àrab «búraq», i aquest, del persa " 1631 "«búrah» («nitre»)." 1632 1633 #. i18n: tag label attribute value 1634 #: element_tiny.xml:13 1635 #, kde-format 1636 msgid "Carbon" 1637 msgstr "Carboni" 1638 1639 #: element_tiny.xml:14 1640 #, kde-format 1641 msgid "Latin 'carboneum' for carbon." 1642 msgstr "El seu nom procedeix del llatí «carboneum»." 1643 1644 #. i18n: tag label attribute value 1645 #: element_tiny.xml:15 1646 #, kde-format 1647 msgid "Nitrogen" 1648 msgstr "Nitrogen" 1649 1650 #: element_tiny.xml:16 1651 #, kde-format 1652 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')." 1653 msgstr "Del llatí «nitrogenium» («forma salnitre»)." 1654 1655 #. i18n: tag label attribute value 1656 #: element_tiny.xml:17 1657 #, kde-format 1658 msgid "Oxygen" 1659 msgstr "Oxygen" 1660 1661 #: element_tiny.xml:18 1662 #, kde-format 1663 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)." 1664 msgstr "Del llatí «oxygenium» («forma àcids»)." 1665 1666 #. i18n: tag label attribute value 1667 #: element_tiny.xml:19 1668 #, kde-format 1669 msgid "Fluorine" 1670 msgstr "Fluor" 1671 1672 #: element_tiny.xml:20 1673 #, kde-format 1674 msgid "Latin 'fluere' ('floats')." 1675 msgstr "Del llatí «fluere» («fluir»)." 1676 1677 #. i18n: tag label attribute value 1678 #: element_tiny.xml:21 1679 #, kde-format 1680 msgid "Neon" 1681 msgstr "Neó" 1682 1683 #: element_tiny.xml:22 1684 #, kde-format 1685 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'." 1686 msgstr "Del grec «neo», que significa «nou»." 1687 1688 #. i18n: tag label attribute value 1689 #: element_tiny.xml:23 1690 #, kde-format 1691 msgid "Sodium" 1692 msgstr "Sodi" 1693 1694 #: element_tiny.xml:24 1695 #, kde-format 1696 msgid "" 1697 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The " 1698 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'." 1699 msgstr "" 1700 "El nom prové del llatí «sodanum» que vol dir «remei per al mal de cap». El " 1701 "símbol prové del llatí «natrium» a través de l'àrab «natrun» i l'anglès " 1702 "«soda»." 1703 1704 #. i18n: tag label attribute value 1705 #: element_tiny.xml:25 1706 #, kde-format 1707 msgid "Magnesium" 1708 msgstr "Magnesi" 1709 1710 #: element_tiny.xml:26 1711 #, kde-format 1712 msgid "Named after the city of Magnesia." 1713 msgstr "" 1714 "El nom procedeix de magnèsia, que en grec designava una regió de Tessàlia." 1715 1716 #. i18n: tag label attribute value 1717 #: element_tiny.xml:27 1718 #, kde-format 1719 msgid "Aluminium" 1720 msgstr "Alumini" 1721 1722 #: element_tiny.xml:28 1723 #, kde-format 1724 msgid "Latin 'alumen'." 1725 msgstr "" 1726 "Del llatí «alumen» (alum), una sal doble d'alumini i potassi usada com a " 1727 "mordent en tintoreria i astringent en medicina." 1728 1729 #. i18n: tag label attribute value 1730 #: element_tiny.xml:29 1731 #, kde-format 1732 msgid "Silicon" 1733 msgstr "Silici" 1734 1735 #: element_tiny.xml:30 1736 #, kde-format 1737 msgid "Latin 'silex'." 1738 msgstr "" 1739 "Del llatí «silex» («sílice»), un mineral corrent format per diòxid de silici." 1740 1741 #. i18n: tag label attribute value 1742 #: element_tiny.xml:31 1743 #, kde-format 1744 msgid "Phosphorus" 1745 msgstr "Fòsfor" 1746 1747 #: element_tiny.xml:32 1748 #, kde-format 1749 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'." 1750 msgstr "Del grec «phosphoros», «portador de llum»." 1751 1752 #. i18n: tag label attribute value 1753 #: element_tiny.xml:33 1754 #, kde-format 1755 msgid "Sulfur" 1756 msgstr "Sofre" 1757 1758 #: element_tiny.xml:34 1759 #, kde-format 1760 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'." 1761 msgstr "Del llatí «sulphur» i del sànscrit «sulvere»." 1762 1763 #. i18n: tag label attribute value 1764 #: element_tiny.xml:35 1765 #, kde-format 1766 msgid "Chlorine" 1767 msgstr "Clor" 1768 1769 #: element_tiny.xml:36 1770 #, kde-format 1771 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'." 1772 msgstr "El grec «chloros» significa «groc-verdós»." 1773 1774 #. i18n: tag label attribute value 1775 #: element_tiny.xml:37 1776 #, kde-format 1777 msgid "Argon" 1778 msgstr "Argó" 1779 1780 #: element_tiny.xml:38 1781 #, kde-format 1782 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'." 1783 msgstr "Del grec «aergon», que significa «inactiu»." 1784 1785 #. i18n: tag label attribute value 1786 #: element_tiny.xml:39 1787 #, kde-format 1788 msgid "Potassium" 1789 msgstr "Potassi" 1790 1791 #: element_tiny.xml:40 1792 #, kde-format 1793 msgid "" 1794 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found " 1795 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the " 1796 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali." 1797 msgstr "" 1798 "El nom prové de l'anglès «potash» («pot ashes», o cendres de fusta) perquè " 1799 "es troba en les potasses càustiques. El símbol prové del llatí «kalium» pel " 1800 "nom àrab original «al qaliy» que vol dir alcalí." 1801 1802 #. i18n: tag label attribute value 1803 #: element_tiny.xml:41 1804 #, kde-format 1805 msgid "Calcium" 1806 msgstr "Calci" 1807 1808 #: element_tiny.xml:42 1809 #, kde-format 1810 msgid "Latin 'calx' for 'lime'." 1811 msgstr "Del llatí «calx», que significa «calç»." 1812 1813 #. i18n: tag label attribute value 1814 #: element_tiny.xml:43 1815 #, kde-format 1816 msgid "Scandium" 1817 msgstr "Escandi" 1818 1819 #: element_tiny.xml:44 1820 #, kde-format 1821 msgid "Named because it was found in Scandinavia." 1822 msgstr "Anomenat així perquè es va descobrir en minerals d'Escandinàvia." 1823 1824 #. i18n: tag label attribute value 1825 #: element_tiny.xml:45 1826 #, kde-format 1827 msgid "Titanium" 1828 msgstr "Titani" 1829 1830 #: element_tiny.xml:46 1831 #, kde-format 1832 msgid "The Titans were giants in Greek mythology." 1833 msgstr "Els titans eren gegants en la mitologia grega." 1834 1835 #. i18n: tag label attribute value 1836 #: element_tiny.xml:47 1837 #, kde-format 1838 msgid "Vanadium" 1839 msgstr "Vanadi" 1840 1841 #: element_tiny.xml:48 1842 #, kde-format 1843 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja." 1844 msgstr "«Vanadi» és un altre nom de la deessa nòrdica Freyja." 1845 1846 #. i18n: tag label attribute value 1847 #: element_tiny.xml:49 1848 #, kde-format 1849 msgid "Chromium" 1850 msgstr "Crom" 1851 1852 #: element_tiny.xml:50 1853 #, kde-format 1854 msgid "Greek 'chroma' means 'color'." 1855 msgstr "El mot grec «chroma» significa «color»." 1856 1857 #. i18n: tag label attribute value 1858 #: element_tiny.xml:51 1859 #, kde-format 1860 msgid "Manganese" 1861 msgstr "Manganès" 1862 1863 #: element_tiny.xml:52 1864 #, kde-format 1865 msgid "" 1866 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1867 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1868 msgstr "" 1869 "Es va descobrir prop d'una ciutat anomenada Magnèsia, en una terra negra, " 1870 "per la qual cosa s'anomenà «magnesia nigra» o, abreujadament, Manganès." 1871 1872 #. i18n: tag label attribute value 1873 #: element_tiny.xml:53 1874 #, kde-format 1875 msgid "Iron" 1876 msgstr "Ferro" 1877 1878 #: element_tiny.xml:54 1879 #, kde-format 1880 msgid "Latin 'ferrum'." 1881 msgstr "Del llatí «ferrum»." 1882 1883 #. i18n: tag label attribute value 1884 #: element_tiny.xml:55 1885 #, kde-format 1886 msgid "Cobalt" 1887 msgstr "Cobalt" 1888 1889 #: element_tiny.xml:56 1890 #, kde-format 1891 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'." 1892 msgstr "" 1893 "Aquest nom ve del mot alemany «Kobold», que significa «esperit maligne». " 1894 "Anomenat així pels miners a causa de la seva toxicitat i dels problemes que " 1895 "ocasionava." 1896 1897 #. i18n: tag label attribute value 1898 #: element_tiny.xml:57 1899 #, kde-format 1900 msgid "Nickel" 1901 msgstr "Níquel" 1902 1903 #: element_tiny.xml:58 1904 #, kde-format 1905 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin." 1906 msgstr "" 1907 "«Nickel» era el nom d'un diable (el «vell Nick») de les muntanyes de Hartz, " 1908 "al länd alemany de Saxònia-Anhalt." 1909 1910 #. i18n: tag label attribute value 1911 #: element_tiny.xml:59 1912 #, kde-format 1913 msgid "Copper" 1914 msgstr "Coure" 1915 1916 #: element_tiny.xml:60 1917 #, kde-format 1918 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres." 1919 msgstr "En grec, «cuprum» significa «Xipre»." 1920 1921 #. i18n: tag label attribute value 1922 #: element_tiny.xml:61 1923 #, kde-format 1924 msgid "Zinc" 1925 msgstr "Zinc" 1926 1927 #: element_tiny.xml:62 1928 #, kde-format 1929 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough." 1930 msgstr "" 1931 "El mot alemany «Zinking» significa «rugós», perquè la veta de zinc és molt " 1932 "rugosa." 1933 1934 #. i18n: tag label attribute value 1935 #: element_tiny.xml:63 1936 #, kde-format 1937 msgid "Gallium" 1938 msgstr "Gal·li" 1939 1940 #: element_tiny.xml:64 1941 #, kde-format 1942 msgid "'Gallia' is an old name for France." 1943 msgstr "" 1944 "El gal·li (del llatí Gallia, França), va ser descobert el 1875 per en Lecoq " 1945 "de Boisbaudran i li va donar el nom del seu país natal Gallia, i el seu " 1946 "propi per un joc de paraules de què agradaven als científics de finals del " 1947 "segle XIX, ja que gallus significa gall, coq en francès com el seu nom Lecoq." 1948 1949 #. i18n: tag label attribute value 1950 #: element_tiny.xml:65 1951 #, kde-format 1952 msgid "Germanium" 1953 msgstr "Germani" 1954 1955 #: element_tiny.xml:66 1956 #, kde-format 1957 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany." 1958 msgstr "El mot llatí «germania» és un nom antic d'Alemanya." 1959 1960 #. i18n: tag label attribute value 1961 #: element_tiny.xml:67 1962 #, kde-format 1963 msgid "Arsenic" 1964 msgstr "Arsènic" 1965 1966 #: element_tiny.xml:68 1967 #, kde-format 1968 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'." 1969 msgstr "Del grec «arsenikos», que significa «mascle», «viril»." 1970 1971 #. i18n: tag label attribute value 1972 #: element_tiny.xml:69 1973 #, kde-format 1974 msgid "Selenium" 1975 msgstr "Seleni" 1976 1977 #: element_tiny.xml:70 1978 #, kde-format 1979 msgid "Greek 'selena' for 'moon'." 1980 msgstr "Del grec «selene», la deessa de la lluna." 1981 1982 #. i18n: tag label attribute value 1983 #: element_tiny.xml:71 1984 #, kde-format 1985 msgid "Bromine" 1986 msgstr "Brom" 1987 1988 #: element_tiny.xml:72 1989 #, kde-format 1990 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'." 1991 msgstr "Del grec «bromos», que significa «mala olor»." 1992 1993 #. i18n: tag label attribute value 1994 #: element_tiny.xml:73 1995 #, kde-format 1996 msgid "Krypton" 1997 msgstr "Criptó" 1998 1999 #: element_tiny.xml:74 2000 #, kde-format 2001 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'." 2002 msgstr "Del grec «kryptos», que significa «ocult»." 2003 2004 #. i18n: tag label attribute value 2005 #: element_tiny.xml:75 2006 #, kde-format 2007 msgid "Rubidium" 2008 msgstr "Rubidi" 2009 2010 #: element_tiny.xml:76 2011 #, kde-format 2012 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'." 2013 msgstr "Del llatí «rubidus», que significa «vermell fosc»." 2014 2015 #. i18n: tag label attribute value 2016 #: element_tiny.xml:77 2017 #, kde-format 2018 msgid "Strontium" 2019 msgstr "Estronci" 2020 2021 #: element_tiny.xml:78 2022 #, kde-format 2023 msgid "Named after the mineral Strontianit." 2024 msgstr "Anomenat així a partir del mineral Estroncianita." 2025 2026 #. i18n: tag label attribute value 2027 #: element_tiny.xml:79 2028 #, kde-format 2029 msgid "Yttrium" 2030 msgstr "Itri" 2031 2032 #: element_tiny.xml:80 2033 #, kde-format 2034 msgid "" 2035 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, " 2036 "Ytterbium and Erbium are also named after this town." 2037 msgstr "" 2038 "El seu nom deriva de la petita vila d'Ytterby, prop d'Estocolm (Suècia). El " 2039 "Terbi, l'Iterbi i l'Erbi també provenen d'aquest nom." 2040 2041 #. i18n: tag label attribute value 2042 #: element_tiny.xml:81 2043 #, kde-format 2044 msgid "Zirconium" 2045 msgstr "Zirconi" 2046 2047 #: element_tiny.xml:82 2048 #, kde-format 2049 msgid "Named after the mineral zircon." 2050 msgstr "El seu nom prové del mineral Zircó." 2051 2052 #. i18n: tag label attribute value 2053 #: element_tiny.xml:83 2054 #, kde-format 2055 msgid "Niobium" 2056 msgstr "Niobi" 2057 2058 #: element_tiny.xml:84 2059 #, kde-format 2060 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 2061 msgstr "El seu nom prové de «Níobe», la filla del déu grec Tàntal." 2062 2063 #. i18n: tag label attribute value 2064 #: element_tiny.xml:85 2065 #, kde-format 2066 msgid "Molybdenum" 2067 msgstr "Molibdè" 2068 2069 #: element_tiny.xml:86 2070 #, kde-format 2071 msgid "" 2072 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 2073 "distinguish Molybdenum from Platinum." 2074 msgstr "" 2075 "Aquest nom té arrels gregues («molybdos»). Significa «com el plom», ja que " 2076 "sovint era confós amb aquest." 2077 2078 #. i18n: tag label attribute value 2079 #: element_tiny.xml:87 2080 #, kde-format 2081 msgid "Technetium" 2082 msgstr "Tecneci" 2083 2084 #: element_tiny.xml:88 2085 #, kde-format 2086 msgid "Greek 'technetos' for artificial." 2087 msgstr "Del grec «technetos», que significa «artificial»." 2088 2089 #. i18n: tag label attribute value 2090 #: element_tiny.xml:89 2091 #, kde-format 2092 msgid "Ruthenium" 2093 msgstr "Ruteni" 2094 2095 #: element_tiny.xml:90 2096 #, kde-format 2097 msgid "Ruthenia is the old name of Russia." 2098 msgstr "Ruthenia és l'antic nom de Rússia." 2099 2100 #. i18n: tag label attribute value 2101 #: element_tiny.xml:91 2102 #, kde-format 2103 msgid "Rhodium" 2104 msgstr "Rodi" 2105 2106 #: element_tiny.xml:92 2107 #, kde-format 2108 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'." 2109 msgstr "Del grec «rhodeos», que significa «rosa»." 2110 2111 #. i18n: tag label attribute value 2112 #: element_tiny.xml:93 2113 #, kde-format 2114 msgid "Palladium" 2115 msgstr "Pal·ladi" 2116 2117 #: element_tiny.xml:94 2118 #, kde-format 2119 msgid "Named after the asteroid Pallas." 2120 msgstr "Anomenat així per l'asteroide Pallas." 2121 2122 #. i18n: tag label attribute value 2123 #: element_tiny.xml:95 2124 #, kde-format 2125 msgid "Silver" 2126 msgstr "Argent" 2127 2128 #: element_tiny.xml:96 2129 #, kde-format 2130 msgid "Latin 'argentum' for silver." 2131 msgstr "" 2132 "Del nom llatí de la plata («argentum»). En català també s'anomena «argent»." 2133 2134 #. i18n: tag label attribute value 2135 #: element_tiny.xml:97 2136 #, kde-format 2137 msgid "Cadmium" 2138 msgstr "Cadmi" 2139 2140 #: element_tiny.xml:98 2141 #, kde-format 2142 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)." 2143 msgstr "" 2144 "Del grec «kadmeia», que significa «calamina», el nom del mineral de carbonat " 2145 "de zinc on s'acostuma a trobar el cadmi en forma d'impureses." 2146 2147 #. i18n: tag label attribute value 2148 #: element_tiny.xml:99 2149 #, kde-format 2150 msgid "Indium" 2151 msgstr "Indi" 2152 2153 #: element_tiny.xml:100 2154 #, kde-format 2155 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum." 2156 msgstr "" 2157 "El seu nom procedeix de la línia de color indi (blavós) del seu espectre." 2158 2159 #. i18n: tag label attribute value 2160 #: element_tiny.xml:101 2161 #, kde-format 2162 msgid "Tin" 2163 msgstr "Estany" 2164 2165 #: element_tiny.xml:102 2166 #, kde-format 2167 msgid "Latin 'stannum' for tin." 2168 msgstr "El seu nom procedeix del llatí «stannum»." 2169 2170 #. i18n: tag label attribute value 2171 #: element_tiny.xml:103 2172 #, kde-format 2173 msgid "Antimony" 2174 msgstr "Antimoni" 2175 2176 #: element_tiny.xml:104 2177 #, kde-format 2178 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'." 2179 msgstr "" 2180 "L'origen del nom no és clar, però sembla que prové del nom copte de la pols " 2181 "cosmètica de sulfur d'antimoni («anthos ammon» o «flor del déu Ammon»), que " 2182 "passà al grec («anti monos» = «mai en solitari») i d'aquest al llatí, " 2183 "resultant el nom «stibium», del qual deriva el seu símbol químic." 2184 2185 #. i18n: tag label attribute value 2186 #: element_tiny.xml:105 2187 #, kde-format 2188 msgid "Tellurium" 2189 msgstr "Tel·luri" 2190 2191 #: element_tiny.xml:106 2192 #, kde-format 2193 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'." 2194 msgstr "Del llatí «tellus» o «telluris», que significa «terra»." 2195 2196 #. i18n: tag label attribute value 2197 #: element_tiny.xml:107 2198 #, kde-format 2199 msgid "Iodine" 2200 msgstr "Iode" 2201 2202 #: element_tiny.xml:108 2203 #, kde-format 2204 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 2205 msgstr "Del grec «iodes», que significa «violeta»." 2206 2207 #. i18n: tag label attribute value 2208 #: element_tiny.xml:109 2209 #, kde-format 2210 msgid "Xenon" 2211 msgstr "Xenó" 2212 2213 #: element_tiny.xml:110 2214 #, kde-format 2215 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'." 2216 msgstr "Del grec «xenos», que significa «estranger»." 2217 2218 #. i18n: tag label attribute value 2219 #: element_tiny.xml:111 2220 #, kde-format 2221 msgid "Caesium" 2222 msgstr "Cesi" 2223 2224 #: element_tiny.xml:112 2225 #, kde-format 2226 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 2227 msgstr "Del llatí «caesius», que significa «cel blau»." 2228 2229 #. i18n: tag label attribute value 2230 #: element_tiny.xml:113 2231 #, kde-format 2232 msgid "Barium" 2233 msgstr "Bari" 2234 2235 #: element_tiny.xml:114 2236 #, kde-format 2237 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'." 2238 msgstr "Del grec «barys», que significa «pesant»." 2239 2240 #. i18n: tag label attribute value 2241 #: element_tiny.xml:115 2242 #, kde-format 2243 msgid "Lanthanum" 2244 msgstr "Lantani (o lantà)" 2245 2246 #: element_tiny.xml:116 2247 #, kde-format 2248 msgid "" 2249 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " 2250 "earth' elements." 2251 msgstr "" 2252 "Del grec «lanthanein», que significa «restar ocult». Els lantànids també " 2253 "s'anomenen elements de «terres rares»." 2254 2255 #. i18n: tag label attribute value 2256 #: element_tiny.xml:117 2257 #, kde-format 2258 msgid "Cerium" 2259 msgstr "Ceri" 2260 2261 #: element_tiny.xml:118 2262 #, kde-format 2263 msgid "Named after the planetoid Ceres." 2264 msgstr "Anomenat així a partir de l'asteroide Ceres." 2265 2266 #. i18n: tag label attribute value 2267 #: element_tiny.xml:119 2268 #, kde-format 2269 msgid "Praseodymium" 2270 msgstr "Praseodimi" 2271 2272 #: element_tiny.xml:120 2273 #, kde-format 2274 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'." 2275 msgstr "Del grec «prasios didymos», que significa «bessó verd»." 2276 2277 #. i18n: tag label attribute value 2278 #: element_tiny.xml:121 2279 #, kde-format 2280 msgid "Neodymium" 2281 msgstr "Neodimi" 2282 2283 #: element_tiny.xml:122 2284 #, kde-format 2285 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'." 2286 msgstr "Del grec «neos didymos», que significa «nou bessó»." 2287 2288 #. i18n: tag label attribute value 2289 #: element_tiny.xml:123 2290 #, kde-format 2291 msgid "Promethium" 2292 msgstr "Prometi" 2293 2294 #: element_tiny.xml:124 2295 #, kde-format 2296 msgid "" 2297 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 2298 "and gave it to mankind." 2299 msgstr "" 2300 "Anomenat així pel grec Prometeu. Prometeu va robar el foc als Déus i el va " 2301 "donar a la humanitat." 2302 2303 #. i18n: tag label attribute value 2304 #: element_tiny.xml:125 2305 #, kde-format 2306 msgid "Samarium" 2307 msgstr "Samari" 2308 2309 #: element_tiny.xml:126 2310 #, kde-format 2311 msgid "Named after the mineral Samarskit." 2312 msgstr "El seu nom prové del mineral Samarsquita." 2313 2314 #. i18n: tag label attribute value 2315 #: element_tiny.xml:127 2316 #, kde-format 2317 msgid "Europium" 2318 msgstr "Europi" 2319 2320 #: element_tiny.xml:128 2321 #, kde-format 2322 msgid "Named after Europe." 2323 msgstr "Anomenat així en honor a Europa." 2324 2325 #. i18n: tag label attribute value 2326 #: element_tiny.xml:129 2327 #, kde-format 2328 msgid "Gadolinium" 2329 msgstr "Gadolini" 2330 2331 #: element_tiny.xml:130 2332 #, kde-format 2333 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin." 2334 msgstr "" 2335 "Anomenat així en honor al seu descobridor, el químic finès Johan Gadolin." 2336 2337 #. i18n: tag label attribute value 2338 #: element_tiny.xml:131 2339 #, kde-format 2340 msgid "Terbium" 2341 msgstr "Terbi" 2342 2343 #: element_tiny.xml:132 2344 #, kde-format 2345 msgid "" 2346 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which " 2347 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named " 2348 "after this town." 2349 msgstr "" 2350 "El seu nom deriva de la vila sueca d'Ytterby i del mineral Iterbita o " 2351 "Gadolinita des del qual es va refinar el Terbi. L'Itri, l'Erbi i l'Iterbi " 2352 "també reben el seu nom d'aquesta vila." 2353 2354 #. i18n: tag label attribute value 2355 #: element_tiny.xml:133 2356 #, kde-format 2357 msgid "Dysprosium" 2358 msgstr "Disprosi" 2359 2360 #: element_tiny.xml:134 2361 #, kde-format 2362 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'." 2363 msgstr "Del grec «dysprositor», que significa «difícil d'assolir»." 2364 2365 #. i18n: tag label attribute value 2366 #: element_tiny.xml:135 2367 #, kde-format 2368 msgid "Holmium" 2369 msgstr "Holmi" 2370 2371 #: element_tiny.xml:136 2372 #, kde-format 2373 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm." 2374 msgstr "Del llatí «holmia», que era el nom antic d'Estocolm." 2375 2376 #. i18n: tag label attribute value 2377 #: element_tiny.xml:137 2378 #, kde-format 2379 msgid "Erbium" 2380 msgstr "Erbi" 2381 2382 #: element_tiny.xml:138 2383 #, kde-format 2384 msgid "" 2385 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from " 2386 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and " 2387 "Ytterbium are also named after this town." 2388 msgstr "" 2389 "El seu nom deriva de la vila sueca d'Ytterby, d'on ve la Gadolinita (de la " 2390 "que primàriament s'extreu l'Erbi). L'Itri, el Terbi i l'Iterbi també reben " 2391 "el seu nom d'aquesta vila." 2392 2393 #. i18n: tag label attribute value 2394 #: element_tiny.xml:139 2395 #, kde-format 2396 msgid "Thulium" 2397 msgstr "Tuli" 2398 2399 #: element_tiny.xml:140 2400 #, kde-format 2401 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 2402 msgstr "" 2403 "Anomenat així a partir de «Thule», el nom romà antic d'un mític país del " 2404 "nord, segurament Escandinàvia." 2405 2406 #. i18n: tag label attribute value 2407 #: element_tiny.xml:141 2408 #, kde-format 2409 msgid "Ytterbium" 2410 msgstr "Iterbi" 2411 2412 #: element_tiny.xml:142 2413 #, kde-format 2414 msgid "" 2415 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of " 2416 "Ytterby." 2417 msgstr "" 2418 "Com l'Itri, el Terbi i l'Erbi, aquest prové de la vila sueca d'Ytterby." 2419 2420 #. i18n: tag label attribute value 2421 #: element_tiny.xml:143 2422 #, kde-format 2423 msgid "Lutetium" 2424 msgstr "Luteci" 2425 2426 #: element_tiny.xml:144 2427 #, kde-format 2428 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris." 2429 msgstr "El seu nom deriva de «Lutetia», el nom romà de París." 2430 2431 #. i18n: tag label attribute value 2432 #: element_tiny.xml:145 2433 #, kde-format 2434 msgid "Hafnium" 2435 msgstr "Hafni" 2436 2437 #: element_tiny.xml:146 2438 #, kde-format 2439 msgid "" 2440 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2441 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2442 "name of Copenhagen, Denmark)." 2443 msgstr "" 2444 "En Niels Bohr va predir originalment les propietats d'aquest element abans " 2445 "de descobrir-lo, així que es va batejar a partir de la seva vila natal de " 2446 "«Hafnia» (l'antic nom llatí de Copenhagen, Dinamarca)." 2447 2448 #. i18n: tag label attribute value 2449 #: element_tiny.xml:147 2450 #, kde-format 2451 msgid "Tantalum" 2452 msgstr "Tàntal" 2453 2454 #: element_tiny.xml:148 2455 #, kde-format 2456 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos." 2457 msgstr "El seu nom prové del personatge mitològic grec de Tantalos." 2458 2459 #. i18n: tag label attribute value 2460 #: element_tiny.xml:149 2461 #, kde-format 2462 msgid "Tungsten" 2463 msgstr "Tungstè" 2464 2465 #: element_tiny.xml:150 2466 #, kde-format 2467 msgid "" 2468 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The " 2469 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which " 2470 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'." 2471 msgstr "" 2472 "El nom prové del suec «tung sten» que vol dir «pedra pesada». El símbol " 2473 "prové del nom antic alemany per l'element «wolfram», el qual descriu com el " 2474 "Tungstè interactua amb l'Estany «com un llop es menja una ovella» («wolf + " 2475 "ram»)." 2476 2477 #. i18n: tag label attribute value 2478 #: element_tiny.xml:151 2479 #, kde-format 2480 msgid "Rhenium" 2481 msgstr "Reni" 2482 2483 #: element_tiny.xml:152 2484 #, kde-format 2485 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 2486 msgstr "El seu nom prové del riu Rin, en llatí «Rhenium»." 2487 2488 #. i18n: tag label attribute value 2489 #: element_tiny.xml:153 2490 #, kde-format 2491 msgid "Osmium" 2492 msgstr "Osmi" 2493 2494 #: element_tiny.xml:154 2495 #, kde-format 2496 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 2497 msgstr "" 2498 "Del grec «osme», que significa «olor». Els seus òxids desprenen una olor " 2499 "forta semblant a la dels raves." 2500 2501 #. i18n: tag label attribute value 2502 #: element_tiny.xml:155 2503 #, kde-format 2504 msgid "Iridium" 2505 msgstr "Iridi" 2506 2507 #: element_tiny.xml:156 2508 #, kde-format 2509 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'." 2510 msgstr "Del llatí «iris», que significa «arc de Sant Martí»." 2511 2512 #. i18n: tag label attribute value 2513 #: element_tiny.xml:157 2514 #, kde-format 2515 msgid "Platinum" 2516 msgstr "Platí" 2517 2518 #: element_tiny.xml:158 2519 #, kde-format 2520 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'." 2521 msgstr "Del castellà «platino», és a dir, «plata petita»." 2522 2523 #. i18n: tag label attribute value 2524 #: element_tiny.xml:159 2525 #, kde-format 2526 msgid "Gold" 2527 msgstr "Or" 2528 2529 #: element_tiny.xml:160 2530 #, kde-format 2531 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." 2532 msgstr "" 2533 "Del llatí «aurum», anomenat així a partir d'Aurora, la deessa de l'albada." 2534 2535 #. i18n: tag label attribute value 2536 #: element_tiny.xml:161 2537 #, kde-format 2538 msgid "Mercury" 2539 msgstr "Mercuri" 2540 2541 #: element_tiny.xml:162 2542 #, kde-format 2543 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'." 2544 msgstr "" 2545 "El seu símbol i nom antic deriven del grecollatí «hidrargirium», que " 2546 "significa «plata líquida»." 2547 2548 #. i18n: tag label attribute value 2549 #: element_tiny.xml:163 2550 #, kde-format 2551 msgid "Thallium" 2552 msgstr "Tal·li" 2553 2554 #: element_tiny.xml:164 2555 #, kde-format 2556 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'." 2557 msgstr "El seu nom prové del grec «tallos», que significa «branca jove»." 2558 2559 #. i18n: tag label attribute value 2560 #: element_tiny.xml:165 2561 #, kde-format 2562 msgid "Lead" 2563 msgstr "Plom" 2564 2565 #: element_tiny.xml:166 2566 #, kde-format 2567 msgid "Latin 'plumbum' for Lead." 2568 msgstr "Del llatí «plumbum»." 2569 2570 #. i18n: tag label attribute value 2571 #: element_tiny.xml:167 2572 #, kde-format 2573 msgid "Bismuth" 2574 msgstr "Bismut" 2575 2576 #: element_tiny.xml:168 2577 #, kde-format 2578 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 2579 msgstr "El nom antic del bismut és «Wismut», el qual significa «massa blanca»." 2580 2581 #. i18n: tag label attribute value 2582 #: element_tiny.xml:169 2583 #, kde-format 2584 msgid "Polonium" 2585 msgstr "Poloni" 2586 2587 #: element_tiny.xml:170 2588 #, kde-format 2589 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie." 2590 msgstr "Anomenat així en honor de la polonesa Marie Curie." 2591 2592 #. i18n: tag label attribute value 2593 #: element_tiny.xml:171 2594 #, kde-format 2595 msgid "Astatine" 2596 msgstr "Àstat" 2597 2598 #: element_tiny.xml:172 2599 #, kde-format 2600 msgid "Greek 'astator' for 'changing'." 2601 msgstr "" 2602 "El seu nom prové del grec «astatos», que significa «canviant, inestable»." 2603 2604 #. i18n: tag label attribute value 2605 #: element_tiny.xml:173 2606 #, kde-format 2607 msgid "Radon" 2608 msgstr "Radó" 2609 2610 #: element_tiny.xml:174 2611 #, kde-format 2612 msgid "" 2613 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 2614 "gas." 2615 msgstr "" 2616 "El seu nom deriva del Radi, del qual s'obté per desintegració. Acaba en «ó» " 2617 "per a deixar clar que és un gas noble." 2618 2619 #. i18n: tag label attribute value 2620 #: element_tiny.xml:175 2621 #, kde-format 2622 msgid "Francium" 2623 msgstr "Franci" 2624 2625 #: element_tiny.xml:176 2626 #, kde-format 2627 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey." 2628 msgstr "" 2629 "Anomenat així en honor de la química francesa Marguerite Perey, que el va " 2630 "descobrir." 2631 2632 #. i18n: tag label attribute value 2633 #: element_tiny.xml:177 2634 #, kde-format 2635 msgid "Radium" 2636 msgstr "Radi" 2637 2638 #: element_tiny.xml:178 2639 #, kde-format 2640 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive." 2641 msgstr "Del mot llatí «radius», que significa «feix», atès que és radioactiu." 2642 2643 #. i18n: tag label attribute value 2644 #: element_tiny.xml:179 2645 #, kde-format 2646 msgid "Actinium" 2647 msgstr "Actini" 2648 2649 #: element_tiny.xml:180 2650 #, kde-format 2651 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive." 2652 msgstr "Del mot grec «aktis», que significa «feix» -l'actini és radioactiu-." 2653 2654 #. i18n: tag label attribute value 2655 #: element_tiny.xml:181 2656 #, kde-format 2657 msgid "Thorium" 2658 msgstr "Tori" 2659 2660 # skip-rule: punctuation-period-no 2661 #: element_tiny.xml:182 2662 #, kde-format 2663 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor" 2664 msgstr "El seu nom prové del déu nòrdic del tro: Thor." 2665 2666 #. i18n: tag label attribute value 2667 #: element_tiny.xml:183 2668 #, kde-format 2669 msgid "Protactinium" 2670 msgstr "Protoactini" 2671 2672 #: element_tiny.xml:184 2673 #, kde-format 2674 msgid "" 2675 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because " 2676 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium." 2677 msgstr "" 2678 "El seu nom prové del mot grec «protos», que significa «ancestre». El " 2679 "Protoactini s'anomena així perquè Actinium és un producte de la radiació de " 2680 "decaïment del Protactini." 2681 2682 #. i18n: tag label attribute value 2683 #: element_tiny.xml:185 2684 #, kde-format 2685 msgid "Uranium" 2686 msgstr "Urani" 2687 2688 #: element_tiny.xml:186 2689 #, kde-format 2690 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 2691 msgstr "" 2692 "El seu nom deriva del planeta Urà, descobert vuit anys abans. «Ouranos» és " 2693 "un mot grec que significa «cel»." 2694 2695 #. i18n: tag label attribute value 2696 #: element_tiny.xml:187 2697 #, kde-format 2698 msgid "Neptunium" 2699 msgstr "Neptuni" 2700 2701 #: element_tiny.xml:188 2702 #, kde-format 2703 msgid "Named after the planet Neptune." 2704 msgstr "El seu nom deriva del planeta Neptú." 2705 2706 #. i18n: tag label attribute value 2707 #: element_tiny.xml:189 2708 #, kde-format 2709 msgid "Plutonium" 2710 msgstr "Plutoni" 2711 2712 #: element_tiny.xml:190 2713 #, kde-format 2714 msgid "Named after the planet Pluto." 2715 msgstr "El seu nom deriva del planeta Plutó." 2716 2717 #. i18n: tag label attribute value 2718 #: element_tiny.xml:191 2719 #, kde-format 2720 msgid "Americium" 2721 msgstr "Americi" 2722 2723 #: element_tiny.xml:192 2724 #, kde-format 2725 msgid "Named after America." 2726 msgstr "El seu nom deriva del continent americà." 2727 2728 #. i18n: tag label attribute value 2729 #: element_tiny.xml:193 2730 #, kde-format 2731 msgid "Curium" 2732 msgstr "Curi" 2733 2734 #: element_tiny.xml:194 2735 #, kde-format 2736 msgid "Named after Marie Curie." 2737 msgstr "Anomenat així en honor a Marie Curie." 2738 2739 #. i18n: tag label attribute value 2740 #: element_tiny.xml:195 2741 #, kde-format 2742 msgid "Berkelium" 2743 msgstr "Berkeli" 2744 2745 #: element_tiny.xml:196 2746 #, kde-format 2747 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 2748 msgstr "Anomenat així a partir de la ciutat de Berkeley, on fou descobert." 2749 2750 #. i18n: tag label attribute value 2751 #: element_tiny.xml:197 2752 #, kde-format 2753 msgid "Californium" 2754 msgstr "Californi" 2755 2756 #: element_tiny.xml:198 2757 #, kde-format 2758 msgid "Named after the US-State of California." 2759 msgstr "El seu nom deriva de l'estat de Califòrnia, als EUA." 2760 2761 #. i18n: tag label attribute value 2762 #: element_tiny.xml:199 2763 #, kde-format 2764 msgid "Einsteinium" 2765 msgstr "Einsteini" 2766 2767 #: element_tiny.xml:200 2768 #, kde-format 2769 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 2770 msgstr "Anomenat així en honor al físic Albert Einstein." 2771 2772 #. i18n: tag label attribute value 2773 #: element_tiny.xml:201 2774 #, kde-format 2775 msgid "Fermium" 2776 msgstr "Fermi" 2777 2778 #: element_tiny.xml:202 2779 #, kde-format 2780 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 2781 msgstr "Anomenat així en honor al físic Enrico Fermi." 2782 2783 #. i18n: tag label attribute value 2784 #: element_tiny.xml:203 2785 #, kde-format 2786 msgid "Mendelevium" 2787 msgstr "Mendelevi" 2788 2789 #: element_tiny.xml:204 2790 #, kde-format 2791 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 2792 msgstr "Anomenat així en honor al científic D. I. Mendeleev." 2793 2794 #. i18n: tag label attribute value 2795 #: element_tiny.xml:205 2796 #, kde-format 2797 msgid "Nobelium" 2798 msgstr "Nobeli" 2799 2800 #: element_tiny.xml:206 2801 #, kde-format 2802 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 2803 msgstr "Anomenat així en honor al científic Alfred Nobel." 2804 2805 #. i18n: tag label attribute value 2806 #: element_tiny.xml:207 2807 #, kde-format 2808 msgid "Lawrencium" 2809 msgstr "Lawrenci" 2810 2811 #: element_tiny.xml:208 2812 #, kde-format 2813 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 2814 msgstr "Anomenat així en honor al científic Ernest Orlando Lawrence." 2815 2816 #. i18n: tag label attribute value 2817 #: element_tiny.xml:209 2818 #, kde-format 2819 msgid "Rutherfordium" 2820 msgstr "Rutherfordi" 2821 2822 #: element_tiny.xml:210 2823 #, kde-format 2824 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford." 2825 msgstr "Anomenat així en honor al físic Ernest Rutherford." 2826 2827 #. i18n: tag label attribute value 2828 #: element_tiny.xml:211 2829 #, kde-format 2830 msgid "Dubnium" 2831 msgstr "Dubni" 2832 2833 #: element_tiny.xml:212 2834 #, kde-format 2835 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia." 2836 msgstr "Anomenat així en honor a la ciutat científica russa de Dubna." 2837 2838 #. i18n: tag label attribute value 2839 #: element_tiny.xml:213 2840 #, kde-format 2841 msgid "Seaborgium" 2842 msgstr "Seaborgi" 2843 2844 #: element_tiny.xml:214 2845 #, kde-format 2846 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 2847 msgstr "Anomenat així en honor al físic Glenn. Theodore Seaborg." 2848 2849 #. i18n: tag label attribute value 2850 #: element_tiny.xml:215 2851 #, kde-format 2852 msgid "Bohrium" 2853 msgstr "Bohri" 2854 2855 #: element_tiny.xml:216 2856 #, kde-format 2857 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 2858 msgstr "Anomenat així en honor al físic Niels Bohr." 2859 2860 #. i18n: tag label attribute value 2861 #: element_tiny.xml:217 2862 #, kde-format 2863 msgid "Hassium" 2864 msgstr "Hassi" 2865 2866 #: element_tiny.xml:218 2867 #, kde-format 2868 msgid "" 2869 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have " 2870 "been discovered." 2871 msgstr "" 2872 "El mot llatí «hassia» prové del land alemany de Hessen. A Hessen s'han " 2873 "descobert molts elements químics." 2874 2875 #. i18n: tag label attribute value 2876 #: element_tiny.xml:219 2877 #, kde-format 2878 msgid "Meitnerium" 2879 msgstr "Meitneri" 2880 2881 #: element_tiny.xml:220 2882 #, kde-format 2883 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 2884 msgstr "Anomenat així en honor a la física i matemàtica Lise Meitner." 2885 2886 #. i18n: tag label attribute value 2887 #: element_tiny.xml:221 2888 #, kde-format 2889 msgid "Darmstadtium" 2890 msgstr "Darmstadi" 2891 2892 #: element_tiny.xml:222 2893 #, kde-format 2894 msgid "" 2895 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 2896 "discovered." 2897 msgstr "" 2898 "El seu nom prové de la ciutat alemanya de Darmstadt, on hi ha situat " 2899 "l'Institut de Recerca en Ions Pesants en el si del qual s'han descobert " 2900 "molts elements nous." 2901 2902 #. i18n: tag label attribute value 2903 #: element_tiny.xml:223 2904 #, kde-format 2905 msgid "Roentgenium" 2906 msgstr "Roentgueni" 2907 2908 #: element_tiny.xml:224 2909 #, kde-format 2910 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 2911 msgstr "Denominat així en honor de Wilhelm Konrad Röntgen." 2912 2913 #. i18n: tag label attribute value 2914 #: element_tiny.xml:225 2915 #, kde-format 2916 msgid "Copernicium" 2917 msgstr "Copernici" 2918 2919 #: element_tiny.xml:226 2920 #, kde-format 2921 msgid "" 2922 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2923 "Copernicus." 2924 msgstr "" 2925 "Conegut històricament amb el nom d'eka-mercuri. El seu nom prové de " 2926 "l'astrònom Nicolau Copèrnic." 2927 2928 #. i18n: tag label attribute value 2929 #: element_tiny.xml:227 2930 #, kde-format 2931 msgid "Nihonium" 2932 msgstr "Nihoni" 2933 2934 #: element_tiny.xml:228 2935 #, kde-format 2936 msgid "" 2937 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The " 2938 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina " 2939 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium." 2940 msgstr "" 2941 "També anomenat «Nihonium», a partir de «Nihon», la pronunciació romanitzada " 2942 "pel «Japó» en japonès. L'element fou el primer que es va descobrir al Japó, " 2943 "en el RIKEN Nishina Center for Accelerator-Based Science. Conegut " 2944 "històricament com a «eka-thallium»." 2945 2946 #. i18n: tag label attribute value 2947 #: element_tiny.xml:229 2948 #, kde-format 2949 msgid "Flerovium" 2950 msgstr "Flerovi" 2951 2952 #: element_tiny.xml:230 2953 #, kde-format 2954 msgid "" 2955 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear " 2956 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized." 2957 msgstr "" 2958 "Conegut històricament com a eka-plom. El seu nom prové del Laboratori Flerov " 2959 "de Reaccions Nuclears (Dubna, Rússia) on se sintetitzen elements " 2960 "superpesants." 2961 2962 #. i18n: tag label attribute value 2963 #: element_tiny.xml:231 2964 #, kde-format 2965 msgid "Moscovium" 2966 msgstr "Moscovi" 2967 2968 #: element_tiny.xml:232 2969 #, kde-format 2970 msgid "" 2971 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute " 2972 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically " 2973 "known as eka-bismuth." 2974 msgstr "" 2975 "També conegut com a «Moscovium», a partir de Moscou, Rússia, regió a on està " 2976 "la seu del Joint Institute for Nuclear Research que fou el codescobridor " 2977 "d'aquest element. Conegut històricament com a «eka-bismuth»." 2978 2979 #. i18n: tag label attribute value 2980 #: element_tiny.xml:233 2981 #, kde-format 2982 msgid "Livermorium" 2983 msgstr "Livermori" 2984 2985 #: element_tiny.xml:234 2986 #, kde-format 2987 msgid "" 2988 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National " 2989 "Laboratory (USA)." 2990 msgstr "" 2991 "Conegut històricament com a eka-poloni. El seu nom prové del Laboratori " 2992 "Nacional Livermore (USA)." 2993 2994 #. i18n: tag label attribute value 2995 #: element_tiny.xml:235 2996 #, kde-format 2997 msgid "Tennessine" 2998 msgstr "Tennessi" 2999 3000 #: element_tiny.xml:236 3001 #, kde-format 3002 msgid "" 3003 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge " 3004 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " 3005 "this element. Historically known as eka-astatine." 3006 msgstr "" 3007 "També conegut com a Tenessine, batejat a partir de l'estat nord-americà de " 3008 "Tennessee que és la seu de l'Oak Ridge National Laboratory i la Vanderbilt " 3009 "University que foren els codescobridors d'aquest element. Conegut " 3010 "històricament com a «eka-astatine»." 3011 3012 #. i18n: tag label attribute value 3013 #: element_tiny.xml:237 3014 #, kde-format 3015 msgid "Oganesson" 3016 msgstr "Oganessó" 3017 3018 #: element_tiny.xml:238 3019 #, kde-format 3020 msgid "" 3021 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " 3022 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." 3023 msgstr "" 3024 "També conegut com a Oganesson, en honor de la recerca dels elements " 3025 "transactínids del catedràtic Yuri Oganessian. Conegut històricament com a " 3026 "«eka-radon», «eka-emanation» abans de 1960." 3027 3028 #: libscience/psetables.cpp:152 3029 #, kde-format 3030 msgid "Classic Periodic Table" 3031 msgstr "Taula periòdica clàssica" 3032 3033 #: libscience/psetables.cpp:190 3034 #, kde-format 3035 msgid "Long Periodic Table" 3036 msgstr "Taula periòdica llarga" 3037 3038 #: libscience/psetables.cpp:226 3039 #, kde-format 3040 msgid "Short Periodic Table" 3041 msgstr "Taula periòdica curta" 3042 3043 #: libscience/psetables.cpp:270 3044 #, kde-format 3045 msgid "Transition Elements" 3046 msgstr "Elements de transició" 3047 3048 #: libscience/psetables.cpp:296 3049 #, kde-format 3050 msgid "DZ Periodic Table" 3051 msgstr "Taula periòdica DZ" 3052 3053 #: src/calculator/calculator.cpp:21 3054 #, kde-format 3055 msgctxt "@title:window" 3056 msgid "Chemical Calculator" 3057 msgstr "Calculadora química" 3058 3059 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105 3060 #, kde-format 3061 msgid "Equation Balancer" 3062 msgstr "Equilibrador d'equacions" 3063 3064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3065 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56 3066 #, kde-format 3067 msgid "Introduction" 3068 msgstr "Introducció" 3069 3070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3071 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) 3072 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71 3073 #: src/calculator/settings_calc.ui:39 3074 #, kde-format 3075 msgid "Nuclear Calculator" 3076 msgstr "Calculadora nuclear" 3077 3078 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3079 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) 3080 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76 3081 #: src/calculator/settings_calc.ui:66 3082 #, kde-format 3083 msgid "Gas Calculator" 3084 msgstr "Calculadora de gasos" 3085 3086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3087 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3088 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66 3089 #: src/calculator/settings_calc.ui:134 3090 #, kde-format 3091 msgid "Concentration Calculator" 3092 msgstr "Calculadora de concentracions" 3093 3094 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3095 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61 3096 #, kde-format 3097 msgid "Molecular mass Calculator" 3098 msgstr "Calculadora de massa molecular" 3099 3100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3101 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81 3102 #, kde-format 3103 msgid "Titration Calculator" 3104 msgstr "Calculadora de titulacions" 3105 3106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) 3107 #: src/calculator/calculator.ui:38 3108 #, kde-format 3109 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>" 3110 msgstr "<big>Escolliu la calculadora que voleu utilitzar</big>" 3111 3112 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) 3113 #: src/calculator/calculator.ui:41 3114 #, kde-format 3115 msgid "" 3116 "This is the index of the various calculators available. For more information " 3117 "on each calculator, click on 'Introduction'." 3118 msgstr "" 3119 "Aquest és l'índex de les diverses calculadores disponibles. Per a més " 3120 "informació sobre cada calculadora, cliqueu a «Introducció»." 3121 3122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) 3123 #: src/calculator/calculator.ui:51 3124 #, kde-format 3125 msgid "Calculators" 3126 msgstr "Calculadores" 3127 3128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3129 #: src/calculator/calculator.ui:130 3130 #, kde-format 3131 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>" 3132 msgstr "<h1>Les calculadores del Kalzium</h1>" 3133 3134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) 3135 #: src/calculator/calculator.ui:168 3136 #, kde-format 3137 msgid "<big>Information about the various calculators</big>" 3138 msgstr "<big>Informació sobre les diverses calculadores</big>" 3139 3140 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) 3141 #: src/calculator/calculator.ui:171 3142 #, kde-format 3143 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" 3144 msgstr "Aquesta és la descripció de la funció de cada calculadora del Kalzium" 3145 3146 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3147 #: src/calculator/calculator.ui:189 3148 #, kde-format 3149 msgid "" 3150 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n" 3151 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks " 3152 "performing different calculations.</p>\n" 3153 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n" 3154 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you " 3155 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify " 3156 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 3157 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which " 3158 "include:</li>\n" 3159 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n" 3160 "<li>Volume of solvent</li>\n" 3161 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n" 3162 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to " 3163 "specify quantities.</p>\n" 3164 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear " 3165 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after " 3166 "time.</li>\n" 3167 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of " 3168 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well " 3169 "as non-ideal gases.</li>\n" 3170 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical " 3171 "equations.</li>\n" 3172 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the " 3173 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an " 3174 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of " 3175 "equations and see how the concentration of a species changes in function of " 3176 "another one.</li></ul>" 3177 msgstr "" 3178 "<big>Us donem la benvinguda a les calculadores del Kalzium!<br /></big>\n" 3179 "<p>Aquesta calculadora conté diverses subcalculadores adaptades als càlculs " 3180 "necessaris en tasques específiques.</p>\n" 3181 "<p>Al Kalzium trobareu les següents calculadores:</p>\n" 3182 "<ul><li><b>Calculadora de massa molecular<br /></b>Aquesta calculadora us " 3183 "ajuda a calcular les masses moleculars de diverses molècules.<br />Podeu " 3184 "especificar les formes curtes dels noms de les molècules i afegir més àlies " 3185 "d'aquesta mena.</li>\n" 3186 "<li><b>Calculadora de concentracions<br /></b>Podeu calcular valors que " 3187 "incloguin:</li>\n" 3188 "<ul type=\"circle\"><li>Quantitat de substància</li>\n" 3189 "<li>Volum de dissolvent</li>\n" 3190 "<li>Concentració de substància</li></ul>\n" 3191 "<p>Es pot escollir entre un ampli ventall d'unitats i mètodes diferents " 3192 "d'especificar quantitats.</p>\n" 3193 "<li><b>Calculadora nuclear<br /></b>Aquesta calculadora utilitza les dades " 3194 "nuclears disponibles al Kalzium per tal de predir les masses esperades d'un " 3195 "material en passar el temps.</li>\n" 3196 "<li><b>Calculadora de gasos<br /></b>Aquesta calculadora pot determinar els " 3197 "valors de temperatura, pressió, volum, quantitat de gas, etc. per a diversos " 3198 "gasos ideals i no ideals.</li>\n" 3199 "<li><b>Equilibrador d'equacions<br /></b>Aquesta calculadora pot equilibrar " 3200 "equacions químiques.</li>\n" 3201 "<li><b>Calculadora de titulacions<br /></b>Aquesta calculadora prova de " 3202 "trobar el punt d'equivalència d'una titulació feta amb un mesurador de pH, " 3203 "seguint una aproximació òptima a una tangent hiperbòlica. També podeu deixar-" 3204 "li resoldre un sistema d'equacions d'equilibri i veure com la concentració " 3205 "d'una espècie canvia en funció d'una altra.</li></ul>" 3206 3207 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892 3208 #, kde-format 3209 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." 3210 msgstr "" 3211 "El percentatge ha de ser inferior a 100,0. Si us plau, introduïu un valor " 3212 "vàlid." 3213 3214 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895 3215 #, kde-format 3216 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." 3217 msgstr "La densitat no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid." 3218 3219 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898 3220 #, kde-format 3221 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." 3222 msgstr "La massa no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid." 3223 3224 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297 3225 #, kde-format 3226 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 3227 msgstr "El volum no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid." 3228 3229 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904 3230 #, kde-format 3231 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." 3232 msgstr "" 3233 "El nombre de mols no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid." 3234 3235 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907 3236 #, kde-format 3237 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." 3238 msgstr "" 3239 "La massa molar de dissolvent és zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid." 3240 3241 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910 3242 #, kde-format 3243 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." 3244 msgstr "" 3245 "El nombre d'equivalents és zero; no es pot calcular la massa equivalent." 3246 3247 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913 3248 #, kde-format 3249 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." 3250 msgstr "La concentració és zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid." 3251 3252 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916 3253 #, kde-format 3254 msgid "The volume of the solvent cannot be zero." 3255 msgstr "El volum de dissolvent no pot ser zero." 3256 3257 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919 3258 #, kde-format 3259 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." 3260 msgstr "El nombre de mols del dissolvent no pot ser zero." 3261 3262 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922 3263 #, kde-format 3264 msgid "The mass of the solvent cannot be zero." 3265 msgstr "La massa de dissolvent no pot ser zero." 3266 3267 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925 3268 #, kde-format 3269 msgid "" 3270 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality." 3271 msgstr "" 3272 "No hi ha prou dades per a calcular el valor sol·licitat. Si us plau, " 3273 "especifiqueu la normalitat." 3274 3275 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928 3276 #, kde-format 3277 msgid "" 3278 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate." 3279 msgstr "" 3280 "No hi ha prou dades. Si us plau, especifiqueu la molaritat, fracció molar o " 3281 "molalitat per a calcular." 3282 3283 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931 3284 #, kde-format 3285 msgid "" 3286 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. " 3287 "Please specify mass/volume." 3288 msgstr "" 3289 "La quantitat s'ha especificat en mols, i no es poden calcular les masses " 3290 "molars/equivalents. Si us plau, especifiqueu la massa/volum." 3291 3292 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934 3293 #, kde-format 3294 msgid "" 3295 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " 3296 "specified." 3297 msgstr "" 3298 "Només podeu calcular la massa molar d'un dissolvent si s'especifica la " 3299 "fracció molar." 3300 3301 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937 3302 #, kde-format 3303 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." 3304 msgstr "La massa molar no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid." 3305 3306 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940 3307 #, kde-format 3308 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." 3309 msgstr "" 3310 "La massa equivalent no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid." 3311 3312 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3313 #: src/calculator/concCalculator.ui:30 3314 #, kde-format 3315 msgid "" 3316 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3317 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3318 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3319 "\">\n" 3320 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3321 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3322 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3323 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3324 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3325 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " 3326 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " 3327 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>" 3328 msgstr "" 3329 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3330 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3331 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3332 "\">\n" 3333 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3334 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3335 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3336 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3337 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3338 "size:12pt; font-weight:600;\">Algunes de les dades següents no són " 3339 "necessàries. Per exemple, si especifiqueu la quantitat de solut en mols, no " 3340 "cal que especifiqueu la massa molar del solut.</span></p></body></html>" 3341 3342 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3343 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36 3344 #, kde-format 3345 msgid "Data" 3346 msgstr "Dades" 3347 3348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) 3349 #: src/calculator/concCalculator.ui:43 3350 #, kde-format 3351 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>" 3352 msgstr "<big><b>Quantitat de solut:</b></big>" 3353 3354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3355 #: src/calculator/concCalculator.ui:53 3356 #, kde-format 3357 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>" 3358 msgstr "<big>Especifiqueu la quantitat de solut</big>" 3359 3360 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3361 #: src/calculator/concCalculator.ui:56 3362 #, kde-format 3363 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." 3364 msgstr "" 3365 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la quantitat de solut a la " 3366 "dissolució." 3367 3368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType) 3369 #: src/calculator/concCalculator.ui:69 3370 #, kde-format 3371 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3372 msgstr "El mètode que voleu emprar per a especificar la quantitat de solut" 3373 3374 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType) 3375 #: src/calculator/concCalculator.ui:72 3376 #, kde-format 3377 msgid "" 3378 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " 3379 "specified, i.e. mass, moles or volume." 3380 msgstr "" 3381 "Aquest quadre s'utilitza per a canviar la manera en què s'especifica la " 3382 "quantitat de solut, com ara massa, mols o volum." 3383 3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 3385 #: src/calculator/concCalculator.ui:79 3386 #, kde-format 3387 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>" 3388 msgstr "<big><b>Massa molar de solut:</b></big>" 3389 3390 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3391 #: src/calculator/concCalculator.ui:89 3392 #, kde-format 3393 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>" 3394 msgstr "<big>Especifiqueu la massa molar de solut</big>" 3395 3396 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3397 #: src/calculator/concCalculator.ui:92 3398 #, kde-format 3399 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3400 msgstr "" 3401 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la massa molar de la substància." 3402 3403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 3404 #: src/calculator/concCalculator.ui:105 3405 #, kde-format 3406 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>" 3407 msgstr "<big><b>Massa equivalent de solut:</b></big>" 3408 3409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3410 #: src/calculator/concCalculator.ui:115 3411 #, kde-format 3412 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>" 3413 msgstr "<big>Especifiqueu la massa equivalent del solut</big>" 3414 3415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3416 #: src/calculator/concCalculator.ui:119 3417 #, kde-format 3418 msgid "" 3419 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " 3420 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n" 3421 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" 3422 msgstr "" 3423 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la massa equivalent de solut. " 3424 "Només és necessari si s'està treballant amb concentracions especificades en " 3425 "termes de normalitat.\n" 3426 "Normalitat = Nombre d'equivalents / litre de dissolució" 3427 3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 3429 #: src/calculator/concCalculator.ui:132 3430 #, kde-format 3431 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>" 3432 msgstr "<big><b>Densitat del solut:</b></big>" 3433 3434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3435 #: src/calculator/concCalculator.ui:142 3436 #, kde-format 3437 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>" 3438 msgstr "<big>Especifiqueu la densitat del solut</big>" 3439 3440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3441 #: src/calculator/concCalculator.ui:145 3442 #, kde-format 3443 msgid "" 3444 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " 3445 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3446 msgstr "" 3447 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar el valor de la densitat del " 3448 "solut. Només és necessari si esteu especificant la quantitat de solut en " 3449 "termes de volum." 3450 3451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 3452 #: src/calculator/concCalculator.ui:158 3453 #, kde-format 3454 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>" 3455 msgstr "<big><b>Quantitat de dissolvent:</b></big>" 3456 3457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3458 #: src/calculator/concCalculator.ui:168 3459 #, kde-format 3460 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>" 3461 msgstr "<big>Especifiqueu la quantitat de dissolvent</big>" 3462 3463 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3464 #: src/calculator/concCalculator.ui:171 3465 #, kde-format 3466 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." 3467 msgstr "" 3468 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la quantitat de dissolvent en la " 3469 "dissolució." 3470 3471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3472 #: src/calculator/concCalculator.ui:184 3473 #, kde-format 3474 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>" 3475 msgstr "" 3476 "<big>El mètode que voleu emprar per a especificar la quantitat de solut</big>" 3477 3478 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3479 #: src/calculator/concCalculator.ui:187 3480 #, kde-format 3481 msgid "" 3482 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " 3483 "i.e. mass, moles or volume." 3484 msgstr "" 3485 "Aquest quadre s'utilitza per a canviar el mode en què s'especifica la " 3486 "quantitat de dissolvent, com ara massa, mols o volum." 3487 3488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 3489 #: src/calculator/concCalculator.ui:194 3490 #, kde-format 3491 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>" 3492 msgstr "<big><b>Massa molar de dissolvent:</b></big>" 3493 3494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3495 #: src/calculator/concCalculator.ui:204 3496 #, kde-format 3497 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>" 3498 msgstr "<big>Especifiqueu la massa molar de dissolvent</big>" 3499 3500 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3501 #: src/calculator/concCalculator.ui:207 3502 #, kde-format 3503 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3504 msgstr "" 3505 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la massa molar del dissolvent." 3506 3507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 3508 #: src/calculator/concCalculator.ui:220 3509 #, kde-format 3510 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>" 3511 msgstr "<big><b>Densitat del dissolvent:</b></big>" 3512 3513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3514 #: src/calculator/concCalculator.ui:230 3515 #, kde-format 3516 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>" 3517 msgstr "<big>Especifiqueu la densitat del dissolvent</big>" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3520 #: src/calculator/concCalculator.ui:233 3521 #, kde-format 3522 msgid "" 3523 "This box is used to specify the density of the solution and is required only " 3524 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." 3525 msgstr "" 3526 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la densitat de la dissolució, i " 3527 "només cal si la quantitat de dissolució s'especifica/es necessita en termes " 3528 "de massa." 3529 3530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 3531 #: src/calculator/concCalculator.ui:246 3532 #, kde-format 3533 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>" 3534 msgstr "<big><b>Concentració:</b></big>" 3535 3536 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3537 #: src/calculator/concCalculator.ui:256 3538 #, kde-format 3539 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>" 3540 msgstr "<big>Especifiqueu la concentració de la dissolució</big>" 3541 3542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3543 #: src/calculator/concCalculator.ui:259 3544 #, kde-format 3545 msgid "" 3546 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective " 3547 "units to the right." 3548 msgstr "" 3549 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la concentració de la dissolució " 3550 "en les respectives unitats de la dreta." 3551 3552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3554 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259 3555 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 3556 #, kde-format 3557 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>" 3558 msgstr "<big><b>Calcula:</b></big>" 3559 3560 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode) 3561 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218 3562 #, kde-format 3563 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>" 3564 msgstr "<big>Especifiqueu què voleu calcular</big>" 3565 3566 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3567 #: src/calculator/concCalculator.ui:285 3568 #, kde-format 3569 msgid "" 3570 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " 3571 "quantities and specify the other required values to calculate it." 3572 msgstr "" 3573 "Aquesta és la llista de quantitats que podeu calcular. Escolliu-ne una i " 3574 "especifiqueu la resta de valors requerits per a calcular-la." 3575 3576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit) 3577 #: src/calculator/concCalculator.ui:308 3578 #, kde-format 3579 msgid "Specify the units for density of solvent" 3580 msgstr "Especifiqueu les unitats per a la densitat del dissolvent" 3581 3582 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit) 3583 #: src/calculator/concCalculator.ui:315 3584 #, kde-format 3585 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>" 3586 msgstr "" 3587 "<big>Establiu la unitat/mètode a usar per a especificar les concentracions</" 3588 "big>" 3589 3590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3591 #: src/calculator/concCalculator.ui:322 3592 #, kde-format 3593 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>" 3594 msgstr "<big>Les unitats per a les quantitats de dissolvent</big>" 3595 3596 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3597 #: src/calculator/concCalculator.ui:325 3598 #, kde-format 3599 msgid "" 3600 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " 3601 "solution." 3602 msgstr "" 3603 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar les unitats de la quantitat de " 3604 "dissolvent a la dissolució." 3605 3606 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) 3607 #: src/calculator/concCalculator.ui:332 3608 #, kde-format 3609 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>" 3610 msgstr "<big>Les unitats per a la massa molar del dissolvent</big>" 3611 3612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 3614 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381 3615 #, kde-format 3616 msgid "(g/mole)" 3617 msgstr "(g/mol)" 3618 3619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3620 #: src/calculator/concCalculator.ui:345 3621 #, kde-format 3622 msgid "<big>Specify the units of density</big>" 3623 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats de densitat</big>" 3624 3625 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3626 #: src/calculator/concCalculator.ui:348 3627 #, kde-format 3628 msgid "" 3629 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " 3630 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3631 msgstr "" 3632 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar les unitats de densitat del " 3633 "solut. Només són necessàries si esteu especificant la quantitat de solut en " 3634 "termes de volum." 3635 3636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3637 #: src/calculator/concCalculator.ui:355 3638 #, kde-format 3639 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>" 3640 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats de la quantitat de solut</big>" 3641 3642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3643 #: src/calculator/concCalculator.ui:358 3644 #, kde-format 3645 msgid "" 3646 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " 3647 "solution." 3648 msgstr "" 3649 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar les unitats de la quantitat de " 3650 "solut a la dissolució." 3651 3652 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 3653 #: src/calculator/concCalculator.ui:365 3654 #, kde-format 3655 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>" 3656 msgstr "<big>Unitats de la massa molar de solut</big>" 3657 3658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3660 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276 3661 #, kde-format 3662 msgid "(g/mol)" 3663 msgstr "(g/mol)" 3664 3665 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 3666 #: src/calculator/concCalculator.ui:378 3667 #, kde-format 3668 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>" 3669 msgstr "<big>Unitats de la massa equivalent de solut</big>" 3670 3671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3672 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607 3673 #, kde-format 3674 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>" 3675 msgstr "<big>Restableix tots els valors als valors inicials</big>" 3676 3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3678 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437 3679 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610 3680 #, kde-format 3681 msgid "Reset" 3682 msgstr "Restableix" 3683 3684 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300 3685 #, kde-format 3686 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3687 msgstr "La massa molar no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor no nul." 3688 3689 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3690 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29 3691 #, kde-format 3692 msgid "" 3693 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change " 3694 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</" 3695 "b></big>" 3696 msgstr "" 3697 "<big><b>Canvieu algunes quantitats i observeu com les altres canvien " 3698 "dinàmicament.<br />Per a un gas donat, la massa i els mols són directament " 3699 "proporcionals. </b></big>" 3700 3701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3702 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42 3703 #, kde-format 3704 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>" 3705 msgstr "<big><b>Massa molar de gas:</b></big>" 3706 3707 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3708 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52 3709 #, kde-format 3710 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>" 3711 msgstr "<big>Especifiqueu la massa molar del gas</big>" 3712 3713 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3714 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55 3715 #, kde-format 3716 msgid "" 3717 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " 3718 "Hydrogen gas." 3719 msgstr "" 3720 "Aquest quadre es pot emprar per a especificar la massa molar del gas, com " 3721 "per exemple, 2 per al gas Hidrogen." 3722 3723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 3724 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68 3725 #, kde-format 3726 msgid "<big><b>Moles:</b></big>" 3727 msgstr "<big><b>Mols:</b></big>" 3728 3729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3730 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78 3731 #, kde-format 3732 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>" 3733 msgstr "<big>Especifiqueu el nombre de mols del gas</big>" 3734 3735 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3736 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82 3737 #, kde-format 3738 msgid "" 3739 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3740 "Moles = mass / molar mass" 3741 msgstr "" 3742 "Aquest quadre es pot utilitzar per a especificar el nombre de mols del gas.\n" 3743 "Mols = massa / massa molar" 3744 3745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 3746 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95 3747 #, kde-format 3748 msgid "<big><b>Mass:</b></big>" 3749 msgstr "<big><b>Massa:</b></big>" 3750 3751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3752 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105 3753 #, kde-format 3754 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>" 3755 msgstr "<big>Especifiqueu la massa del gas</big>" 3756 3757 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3758 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109 3759 #, kde-format 3760 msgid "" 3761 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" 3762 "Mass = moles * molar mass" 3763 msgstr "" 3764 "Aquest quadre es pot utilitzar per a especificar la massa del gas.\n" 3765 "massa = mols * massa molar" 3766 3767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit) 3768 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122 3769 #, kde-format 3770 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>" 3771 msgstr "<big>Especifiqueu la unitat de massa del gas</big>" 3772 3773 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit) 3774 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125 3775 #, kde-format 3776 msgid "This box is used to change the units of mass." 3777 msgstr "Aquest quadre s'utilitza per a canviar les unitats de massa." 3778 3779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3780 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145 3781 #, kde-format 3782 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>" 3783 msgstr "<big><b>Pressió:</b></big>" 3784 3785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3786 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155 3787 #, kde-format 3788 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>" 3789 msgstr "<big>Especifiqueu la pressió del gas</big>" 3790 3791 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3792 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158 3793 #, kde-format 3794 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3795 msgstr "Aquest quadre es pot utilitzar per a canviar la pressió del gas." 3796 3797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit) 3798 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171 3799 #, kde-format 3800 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>" 3801 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats de la pressió del gas</big>" 3802 3803 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit) 3804 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174 3805 #, kde-format 3806 msgid "" 3807 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " 3808 "bars, etc." 3809 msgstr "" 3810 "Aquest quadre es pot usar per a especificar les unitats de pressió, p. ex. " 3811 "atmosferes, bars, etc." 3812 3813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3814 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181 3815 #, kde-format 3816 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>" 3817 msgstr "<big><b>Temperatura:</b></big>" 3818 3819 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3820 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191 3821 #, kde-format 3822 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>" 3823 msgstr "<!----><big>Especifiqueu la temperatura del gas</big>" 3824 3825 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3826 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194 3827 #, kde-format 3828 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3829 msgstr "" 3830 "Aquest quadre es pot utilitzar per a especificar la temperatura del gas." 3831 3832 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit) 3833 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207 3834 #, kde-format 3835 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>" 3836 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats de la temperatura del gas</big>" 3837 3838 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit) 3839 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210 3840 #, kde-format 3841 msgid "" 3842 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " 3843 "Celsius, etc." 3844 msgstr "" 3845 "Aquest quadre es pot usar per a especificar les unitats de temperatura, p. " 3846 "ex. Kelvin, Celsius, etc." 3847 3848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3849 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217 3850 #, kde-format 3851 msgid "<big><b>Volume:</b></big>" 3852 msgstr "<big><b>Volum:</b></big>" 3853 3854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3855 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227 3856 #, kde-format 3857 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>" 3858 msgstr "<big>Especifiqueu el volum del gas</big>" 3859 3860 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3861 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230 3862 #, kde-format 3863 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3864 msgstr "Aquest quadre es pot utilitzar per a especificar el volum del gas." 3865 3866 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit) 3867 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3868 #, kde-format 3869 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>" 3870 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats del volum de gas</big>" 3871 3872 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit) 3873 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252 3874 #, kde-format 3875 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 3876 msgstr "" 3877 "Aquest quadre es pot usar per a canviar les unitats de volum, p. ex. litres." 3878 3879 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 3880 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286 3881 #, kde-format 3882 msgid "Data for non-ideal gases" 3883 msgstr "Dades per als gasos no ideals" 3884 3885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 3886 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294 3887 #, kde-format 3888 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>" 3889 msgstr "<big><b>Constant «b» de van der Waals:</b></big>" 3890 3891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 3892 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304 3893 #, kde-format 3894 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>" 3895 msgstr "<big><b>Constant «a» de van der Waals:</b></big>" 3896 3897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 3898 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 3899 #, kde-format 3900 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 3901 msgstr "Especifiqueu les unitats de la constant «b» de van der Waals" 3902 3903 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 3904 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 3905 #, kde-format 3906 msgid "" 3907 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " 3908 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3909 "gas." 3910 msgstr "" 3911 "Aquest quadre es pot utilitzar per a especificar la constant «b» de van der " 3912 "Waals per al gas. Només és necessària per a un gas real, i pot marcar-se com " 3913 "a 0,0 per a un gas ideal." 3914 3915 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 3916 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330 3917 #, kde-format 3918 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 3919 msgstr "Especifiqueu les unitats de la constant «a» de van der Waals" 3920 3921 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 3922 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333 3923 #, kde-format 3924 msgid "" 3925 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " 3926 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3927 "gas." 3928 msgstr "" 3929 "Aquest quadre es pot utilitzar per a especificar la constant «a» de van der " 3930 "Waals pel gas. Només és necessària per a un gas real, i pot marcar-se com a " 3931 "0,0 per a un gas ideal." 3932 3933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit) 3934 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348 3935 #, kde-format 3936 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 3937 msgstr "Les unitats de la constant «b» de van der Waals" 3938 3939 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit) 3940 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351 3941 #, kde-format 3942 msgid "" 3943 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 3944 msgstr "" 3945 "Aquí podeu especificar les unitats de la constant «b» de van der Waals." 3946 3947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3948 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358 3949 #, kde-format 3950 msgid "per mole" 3951 msgstr "per mol" 3952 3953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3954 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380 3955 #, kde-format 3956 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 3957 msgstr "litre^2 atmosfera/mol^2" 3958 3959 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3960 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434 3961 #, kde-format 3962 msgid "Click to reset all values to initial values" 3963 msgstr "Cliqueu per a restablir tots els valors als valors inicials" 3964 3965 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389 3966 #, kde-format 3967 msgid "Initial amount cannot be zero." 3968 msgstr "La quantitat inicial no pot ser zero." 3969 3970 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392 3971 #, kde-format 3972 msgid "Final amount cannot be zero." 3973 msgstr "La quantitat final no pot ser zero." 3974 3975 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395 3976 #, kde-format 3977 msgid "Time is zero, please enter a valid value." 3978 msgstr "El temps és zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid." 3979 3980 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398 3981 #, kde-format 3982 msgid "The final amount is greater than the initial amount." 3983 msgstr "La quantitat final és més gran que la inicial." 3984 3985 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3986 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29 3987 #, kde-format 3988 msgid "" 3989 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to " 3990 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the " 3991 "values / units to calculate.</span>" 3992 msgstr "" 3993 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Escolliu allò que voleu " 3994 "calcular al quadre combinat proper a l'etiqueta «calcula» i canvieu els " 3995 "valors / unitats a calcular.</span>" 3996 3997 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3998 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36 3999 #, kde-format 4000 msgid "Elemental data" 4001 msgstr "Dades elementals" 4002 4003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 4004 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42 4005 #, kde-format 4006 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>" 4007 msgstr "<big><b>Nom de l'element:</b></big>" 4008 4009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element) 4010 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52 4011 #, kde-format 4012 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>" 4013 msgstr "<big>Especifiqueu l'element a considerar</big>" 4014 4015 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element) 4016 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55 4017 #, kde-format 4018 msgid "" 4019 "This box is used to specify the element on which calculation is to be " 4020 "performed." 4021 msgstr "" 4022 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar l'element sobre el qual es durà a " 4023 "terme el càlcul." 4024 4025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 4026 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62 4027 #, kde-format 4028 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>" 4029 msgstr "<big><b>Massa de l'isòtop:</b></big>" 4030 4031 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope) 4032 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72 4033 #, kde-format 4034 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>" 4035 msgstr "<big>Especifiqueu un isòtop de l'element actual</big>" 4036 4037 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope) 4038 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 4039 #, kde-format 4040 msgid "" 4041 "This box is used to specify the isotope of the above element on which " 4042 "calculation is performed." 4043 msgstr "" 4044 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar l'isòtop de l'element del damunt " 4045 "sobre el qual es durà a terme el càlcul." 4046 4047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 4048 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82 4049 #, kde-format 4050 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>" 4051 msgstr "<big><b>Vida mitjana:</b></big>" 4052 4053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4054 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 4055 #, kde-format 4056 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>" 4057 msgstr "<big>Especifiqueu la vida mitjana de l'isòtop radioactiu</big>" 4058 4059 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4060 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95 4061 #, kde-format 4062 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 4063 msgstr "" 4064 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la vida mitjana de l'isòtop del " 4065 "damunt." 4066 4067 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4068 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108 4069 #, kde-format 4070 msgid "<big>The unit of Half-life</big>" 4071 msgstr "<big>La unitat de vida mitjana</big>" 4072 4073 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4074 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111 4075 #, kde-format 4076 msgid "" 4077 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." 4078 msgstr "" 4079 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la unitat de vida mitjana, p. ex. " 4080 "anys, segons, etc." 4081 4082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4084 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115 4085 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467 4086 #, kde-format 4087 msgid "years" 4088 msgstr "anys" 4089 4090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4091 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4092 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 4093 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 4094 #, kde-format 4095 msgid "seconds" 4096 msgstr "segons" 4097 4098 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4100 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125 4101 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 4102 #, kde-format 4103 msgid "minutes" 4104 msgstr "minuts" 4105 4106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4108 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130 4109 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 4110 #, kde-format 4111 msgid "hours" 4112 msgstr "hores" 4113 4114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4115 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4116 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135 4117 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 4118 #, kde-format 4119 msgid "days" 4120 msgstr "dies" 4121 4122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4124 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 4125 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 4126 #, kde-format 4127 msgid "weeks" 4128 msgstr "setmanes" 4129 4130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4131 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161 4132 #, kde-format 4133 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>" 4134 msgstr "<big><b>Massa atòmica:</b></big>" 4135 4136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) 4137 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171 4138 #, kde-format 4139 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>" 4140 msgstr "<big>Massa atòmica de l'isòtop seleccionat</big>" 4141 4142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) 4143 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174 4144 #, kde-format 4145 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." 4146 msgstr "Aquesta etiqueta mostra la massa atòmica de l'isòtop en grams per mol." 4147 4148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) 4149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) 4150 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177 4151 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540 4152 #, kde-format 4153 msgid "0" 4154 msgstr "0" 4155 4156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 4157 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187 4158 #, kde-format 4159 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>" 4160 msgstr "<big>La unitat de massa atòmica</big>" 4161 4162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4163 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190 4164 #, kde-format 4165 msgid "grams / mole" 4166 msgstr "grams / mol" 4167 4168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4169 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200 4170 #, kde-format 4171 msgid "Other data" 4172 msgstr "Altres dades" 4173 4174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 4175 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221 4176 #, kde-format 4177 msgid "" 4178 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " 4179 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." 4180 msgstr "" 4181 "Aquest quadre s'utilitza per a decidir què voleu calcular, a escollir entre " 4182 "«Temps», «Quantitat inicial de substància» i «Quantitat final de substància»." 4183 4184 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4185 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 4186 #, kde-format 4187 msgid "Initial Amount" 4188 msgstr "Quantitat inicial" 4189 4190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4191 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233 4192 #, kde-format 4193 msgid "Final Amount" 4194 msgstr "Quantitat final" 4195 4196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4197 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238 4198 #, kde-format 4199 msgid "Time" 4200 msgstr "Temps" 4201 4202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 4203 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246 4204 #, kde-format 4205 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>" 4206 msgstr "<big><b>Quantitat inicial:</b></big>" 4207 4208 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4209 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256 4210 #, kde-format 4211 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>" 4212 msgstr "<big>Especifiqueu la quantitat inicial de la substància</big>" 4213 4214 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4215 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259 4216 #, kde-format 4217 msgid "" 4218 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." 4219 msgstr "" 4220 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la quantitat inicial de la " 4221 "substància radioactiva." 4222 4223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 4224 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272 4225 #, kde-format 4226 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>" 4227 msgstr "<big><b>Quantitat final:</b></big>" 4228 4229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4230 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 4231 #, kde-format 4232 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>" 4233 msgstr "<big>Especifiqueu la quantitat final de la substància</big>" 4234 4235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4236 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285 4237 #, kde-format 4238 msgid "" 4239 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 4240 msgstr "" 4241 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la quantitat final de la " 4242 "substància radioactiva." 4243 4244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 4245 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298 4246 #, kde-format 4247 msgid "<big><b>Time:</b></big>" 4248 msgstr "<big><b>Temps:</b></big>" 4249 4250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) 4251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308 4252 #, kde-format 4253 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>" 4254 msgstr "<big>Especifiqueu aquí el temps transcorregut</big>" 4255 4256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) 4257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311 4258 #, kde-format 4259 msgid "" 4260 "This box is used to specify the time after which the initial amount " 4261 "decreases to the final amount." 4262 msgstr "" 4263 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar el temps que triga la quantitat " 4264 "inicial a disminuir fins a la quantitat final." 4265 4266 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType) 4267 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327 4268 #, kde-format 4269 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>" 4270 msgstr "<big>El mètode que voleu emprar per a especificar la massa</big>" 4271 4272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType) 4273 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330 4274 #, kde-format 4275 msgid "" 4276 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4277 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." 4278 msgstr "" 4279 "Aquest quadre pot usar-se per a canviar el mode en què voleu especificar la " 4280 "quantitat inicial de la substància, p. ex. massa o mols." 4281 4282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 4283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 4284 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339 4285 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359 4286 #, kde-format 4287 msgid "moles" 4288 msgstr "mols" 4289 4290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType) 4291 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 4292 #, kde-format 4293 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>" 4294 msgstr "" 4295 "<big>El mètode que voleu emprar per a especificar la quantitat de solut</big>" 4296 4297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType) 4298 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 4299 #, kde-format 4300 msgid "" 4301 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4302 "final amount of the substance, i.e. mass or moles." 4303 msgstr "" 4304 "Aquest quadre pot usar-se per a canviar el mode en què voleu especificar la " 4305 "quantitat final de la substància, p. ex. massa o mols." 4306 4307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4308 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380 4309 #, kde-format 4310 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>" 4311 msgstr "" 4312 "<big>Especifiqueu les unitats de la quantitat inicial de substància</big>" 4313 4314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4315 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383 4316 #, kde-format 4317 msgid "" 4318 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " 4319 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4320 msgstr "" 4321 "Aquest quadre es pot usar per a especificar les unitats de la quantitat " 4322 "inicial de substància. p. ex. grams, lliures, etc." 4323 4324 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4326 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387 4327 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427 4328 #, kde-format 4329 msgid "grams" 4330 msgstr "grams" 4331 4332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4334 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392 4335 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432 4336 #, kde-format 4337 msgid "tons" 4338 msgstr "tones" 4339 4340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4342 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397 4343 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437 4344 #, kde-format 4345 msgid "carats" 4346 msgstr "quirats" 4347 4348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4349 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4350 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402 4351 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442 4352 #, kde-format 4353 msgid "pounds" 4354 msgstr "lliures" 4355 4356 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4358 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 4359 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447 4360 #, kde-format 4361 msgid "ounces" 4362 msgstr "unces" 4363 4364 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4365 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4366 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412 4367 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452 4368 #, kde-format 4369 msgid "troy ounces" 4370 msgstr "unces troy" 4371 4372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4373 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420 4374 #, kde-format 4375 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>" 4376 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats de la quantitat final</big>" 4377 4378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4379 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423 4380 #, kde-format 4381 msgid "" 4382 "This box can be used to specify the units of the final amount of the " 4383 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4384 msgstr "" 4385 "Aquest quadre es pot usar per a especificar les unitats de la quantitat " 4386 "final de substància. p. ex. grams, lliures, etc." 4387 4388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit) 4389 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460 4390 #, kde-format 4391 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>" 4392 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats per al temps transcorregut</big>" 4393 4394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit) 4395 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463 4396 #, kde-format 4397 msgid "" 4398 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." 4399 msgstr "" 4400 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar les unitats de temps. p. ex. " 4401 "anys, segons, etc." 4402 4403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 4404 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511 4405 #, kde-format 4406 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>" 4407 msgstr "<big><b>Temps en vides mitjanes</b></big>" 4408 4409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 4410 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 4411 #, kde-format 4412 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>" 4413 msgstr "" 4414 "<big>Especifiqueu el temps transcorregut movent el control lliscant</big>" 4415 4416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 4417 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524 4418 #, kde-format 4419 msgid "" 4420 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " 4421 "between 0 half-lives to 10 half-lives." 4422 msgstr "" 4423 "Aquest control lliscant es pot usar per a especificar el temps en termes del " 4424 "nombre de vides mitjanes, entre 0 i 10." 4425 4426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) 4427 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537 4428 #, kde-format 4429 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>" 4430 msgstr "<big>El nombre de vides mitjanes transcorregudes</big>" 4431 4432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) 4433 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569 4434 #, kde-format 4435 msgid "Information/Error message" 4436 msgstr "Missatge d'informació/error" 4437 4438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 4439 #: src/calculator/settings_calc.ui:29 4440 #, kde-format 4441 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>" 4442 msgstr "" 4443 "<big>L'arranjament de la calculadora de concentracions moleculars</big>" 4444 4445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) 4446 #: src/calculator/settings_calc.ui:45 4447 #, kde-format 4448 msgid "Amount is always specified in term of mass" 4449 msgstr "La quantitat s'especifica sempre en termes de massa" 4450 4451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) 4452 #: src/calculator/settings_calc.ui:74 4453 #, kde-format 4454 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" 4455 msgstr "" 4456 "Assumeix que el gas és ideal (és a dir, no mostra els coeficients de van der " 4457 "Waals)" 4458 4459 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4460 #: src/calculator/settings_calc.ui:100 4461 #, kde-format 4462 msgid "Mass Calculator" 4463 msgstr "Calculadora de masses" 4464 4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) 4466 #: src/calculator/settings_calc.ui:106 4467 #, kde-format 4468 msgid "Show details such as aliases" 4469 msgstr "Mostra els detalls com ara els àlies" 4470 4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4472 #: src/calculator/settings_calc.ui:113 4473 #, kde-format 4474 msgid "Show the add alias tab" 4475 msgstr "Mostra la pestanya d'afegir un àlies" 4476 4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) 4478 #: src/calculator/settings_calc.ui:140 4479 #, kde-format 4480 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" 4481 msgstr "La quantitat de solut s'especifica sempre en termes de massa" 4482 4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) 4484 #: src/calculator/settings_calc.ui:147 4485 #, kde-format 4486 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" 4487 msgstr "La quantitat de dissolvent s'especifica sempre en termes de volum" 4488 4489 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43 4490 #, kde-format 4491 msgid "Experimental values" 4492 msgstr "Valors experimentals" 4493 4494 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44 4495 #, kde-format 4496 msgid "Theoretical equations" 4497 msgstr "Equacions teòriques" 4498 4499 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98 4500 #, kde-format 4501 msgid "nothing" 4502 msgstr "res" 4503 4504 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4505 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4506 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4507 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82 4508 #, kde-format 4509 msgid "Error" 4510 msgstr "Error" 4511 4512 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4513 #, kde-format 4514 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable." 4515 msgstr "No s'ha pogut trobar cap equació per a la variable de l'eix Y." 4516 4517 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121 4518 #, kde-format 4519 msgid "Theoretical curve" 4520 msgstr "Corba teòrica" 4521 4522 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4523 #, kde-format 4524 msgid "Approximated curve" 4525 msgstr "Corba aproximada" 4526 4527 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4528 #, kde-format 4529 msgid "Equivalence point" 4530 msgstr "Punt d'equivalència" 4531 4532 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4533 #, kde-format 4534 msgid "Save work" 4535 msgstr "Desa el treball" 4536 4537 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4538 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4539 #, kde-format 4540 msgid "Icee File (*.icee)" 4541 msgstr "Fitxer Icee (*.icee)" 4542 4543 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4544 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 4545 #, kde-format 4546 msgid "Unable to create %1" 4547 msgstr "No s'ha pogut crear %1" 4548 4549 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4550 #, kde-format 4551 msgid "Open work" 4552 msgstr "Obre treball" 4553 4554 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4555 #, kde-format 4556 msgid "Unable to open %1" 4557 msgstr "No s'ha pogut obrir %1" 4558 4559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) 4560 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4561 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377 4562 #, kde-format 4563 msgid "Save plot" 4564 msgstr "Desa el gràfic" 4565 4566 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4567 #, kde-format 4568 msgid "Svg image (*.svg)" 4569 msgstr "Imatge SVG (*.svg)" 4570 4571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4572 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25 4573 #, kde-format 4574 msgid "Choose what you want to do:" 4575 msgstr "Escolliu què és el que voleu fer:" 4576 4577 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4578 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 4579 #, kde-format 4580 msgid "Tab 1" 4581 msgstr "Pestanya 1" 4582 4583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4584 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42 4585 #, kde-format 4586 msgid "Find the equivalence point from experimental values:" 4587 msgstr "Troba el punt d'equivalència a partir de dades experimentals:" 4588 4589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4590 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106 4591 #, kde-format 4592 msgid "pH(Y)" 4593 msgstr "pH(Y)" 4594 4595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4596 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111 4597 #, kde-format 4598 msgid "Volume(X)" 4599 msgstr "Volum(X)" 4600 4601 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4602 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120 4603 #, kde-format 4604 msgid "Tab 2" 4605 msgstr "Pestanya 2" 4606 4607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4608 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126 4609 #, kde-format 4610 msgid "" 4611 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " 4612 "changes in function of another one (X)" 4613 msgstr "" 4614 "Resol un sistema en equilibri i mostra com la concentració d'un ió (Y) " 4615 "canvia en funció d'una altra (X)" 4616 4617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4618 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199 4619 #, kde-format 4620 msgid "Parameter" 4621 msgstr "Paràmetre" 4622 4623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4624 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204 4625 #, kde-format 4626 msgid "Value" 4627 msgstr "Valor" 4628 4629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4630 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214 4631 #, kde-format 4632 msgid "X axis:" 4633 msgstr "Eix X:" 4634 4635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4636 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231 4637 #, kde-format 4638 msgid "Y axis:" 4639 msgstr "Eix Y:" 4640 4641 # skip-rule: t-sc-plot 4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 4643 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247 4644 #, kde-format 4645 msgid "Draw Plot" 4646 msgstr "Dibuixa el gràfic" 4647 4648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4649 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254 4650 #, kde-format 4651 msgid "Notes:" 4652 msgstr "Notes:" 4653 4654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4655 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270 4656 #, kde-format 4657 msgid "X min:" 4658 msgstr "X mín:" 4659 4660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4661 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280 4662 #, kde-format 4663 msgid "X max:" 4664 msgstr "X màx:" 4665 4666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4667 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294 4668 #, kde-format 4669 msgid "Y min:" 4670 msgstr "Y mín:" 4671 4672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4673 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304 4674 #, kde-format 4675 msgid "Y max:" 4676 msgstr "Y màx:" 4677 4678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) 4679 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356 4680 #, kde-format 4681 msgid "New" 4682 msgstr "Nou" 4683 4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) 4685 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363 4686 #, kde-format 4687 msgid "Open" 4688 msgstr "Obre" 4689 4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) 4691 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370 4692 #, kde-format 4693 msgid "Save" 4694 msgstr "Desa" 4695 4696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) 4697 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384 4698 #, kde-format 4699 msgid "Example" 4700 msgstr "Exemple" 4701 4702 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67 4703 #, kde-format 4704 msgid "No element selected" 4705 msgstr "No s'ha seleccionat cap element" 4706 4707 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87 4708 #, kde-format 4709 msgid "No graphic found" 4710 msgstr "No s'ha trobat cap gràfic" 4711 4712 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138 4713 #, kde-format 4714 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" 4715 msgid "%1 u" 4716 msgstr "%1 u" 4717 4718 #: src/detailinfodlg.cpp:43 4719 #, kde-format 4720 msgctxt "Next element" 4721 msgid "Next" 4722 msgstr "Següent" 4723 4724 #: src/detailinfodlg.cpp:44 4725 #, kde-format 4726 msgid "Goes to the next element" 4727 msgstr "Va a l'element següent" 4728 4729 #: src/detailinfodlg.cpp:47 4730 #, kde-format 4731 msgctxt "Previous element" 4732 msgid "Previous" 4733 msgstr "Anterior" 4734 4735 #: src/detailinfodlg.cpp:48 4736 #, kde-format 4737 msgid "Goes to the previous element" 4738 msgstr "Va a l'element anterior" 4739 4740 #: src/detailinfodlg.cpp:147 4741 #, kde-format 4742 msgid "It was discovered by %1." 4743 msgstr "Fou descobert per %1." 4744 4745 #: src/detailinfodlg.cpp:154 4746 #, kde-format 4747 msgid "Origin of the name:<br/>%1" 4748 msgstr "Origen del nom:<br/> %1" 4749 4750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) 4751 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4752 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4753 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247 4754 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381 4755 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424 4756 #: src/settings/settings_gradients.ui:88 4757 #, kde-format 4758 msgid "Melting Point" 4759 msgstr "Punt de fusió" 4760 4761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) 4762 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4763 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4764 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253 4765 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325 4766 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429 4767 #: src/settings/settings_gradients.ui:81 4768 #, kde-format 4769 msgid "Boiling Point" 4770 msgstr "Punt d'ebullició" 4771 4772 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138 4773 #, kde-format 4774 msgid "Electron Affinity" 4775 msgstr "Afinitat electrònica" 4776 4777 #: src/detailinfodlg.cpp:200 4778 #, kde-format 4779 msgid "Electronic configuration" 4780 msgstr "Configuració electrònica" 4781 4782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4783 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218 4784 #, kde-format 4785 msgid "Atomic mass" 4786 msgstr "Massa atòmica" 4787 4788 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4789 #, kde-format 4790 msgid "Ionization energy" 4791 msgstr "Energia d'ionització" 4792 4793 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4794 #, kde-format 4795 msgid "First Ionization energy" 4796 msgstr "Primera energia d'ionització" 4797 4798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) 4799 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4800 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4801 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242 4802 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98 4803 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95 4804 #, kde-format 4805 msgid "Electronegativity" 4806 msgstr "Electronegativitat" 4807 4808 #: src/detailinfodlg.cpp:242 4809 #, kde-format 4810 msgid "Oxidation states" 4811 msgstr "Estats d'oxidació" 4812 4813 #: src/detailinfodlg.cpp:253 4814 #, kde-format 4815 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name" 4816 msgid "Wikipedia (%1)" 4817 msgstr "Viquipèdia (%1)" 4818 4819 #: src/detailinfodlg.cpp:302 4820 #, kde-format 4821 msgid "Neutrons" 4822 msgstr "Neutrons" 4823 4824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4825 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228 4826 #, kde-format 4827 msgid "Percentage" 4828 msgstr "Percentatge" 4829 4830 #: src/detailinfodlg.cpp:306 4831 #, kde-format 4832 msgid "Half-life period" 4833 msgstr "Període de semidesintegració" 4834 4835 #: src/detailinfodlg.cpp:308 4836 #, kde-format 4837 msgid "Energy and Mode of Decay" 4838 msgstr "Energia i mode de decaïment" 4839 4840 #: src/detailinfodlg.cpp:310 4841 #, kde-format 4842 msgid "Spin and Parity" 4843 msgstr "Espín i paritat" 4844 4845 #: src/detailinfodlg.cpp:318 4846 #, kde-format 4847 msgid "%1 u" 4848 msgstr "%1 u" 4849 4850 #: src/detailinfodlg.cpp:324 4851 #, kde-format 4852 msgctxt "this can for example be '24%'" 4853 msgid "%1%" 4854 msgstr "%1%" 4855 4856 #: src/detailinfodlg.cpp:329 4857 #, kde-format 4858 msgctxt "" 4859 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " 4860 "for '17 seconds',." 4861 msgid "%1 %2" 4862 msgstr "%1 %2" 4863 4864 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360 4865 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406 4866 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451 4867 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495 4868 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537 4869 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578 4870 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618 4871 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656 4872 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692 4873 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726 4874 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758 4875 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788 4876 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817 4877 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845 4878 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871 4879 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896 4880 #: src/detailinfodlg.cpp:908 4881 #, kde-format 4882 msgid "%1 MeV" 4883 msgstr "%1 MeV" 4884 4885 #: src/detailinfodlg.cpp:338 4886 #, kde-format 4887 msgctxt "Spontaneous fission" 4888 msgid " SF" 4889 msgstr " FE" 4890 4891 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364 4892 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410 4893 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455 4894 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499 4895 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541 4896 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582 4897 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622 4898 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660 4899 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696 4900 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730 4901 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762 4902 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792 4903 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821 4904 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849 4905 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875 4906 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900 4907 #: src/detailinfodlg.cpp:912 4908 #, kde-format 4909 msgid "(%1%)" 4910 msgstr "(%1%)" 4911 4912 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378 4913 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424 4914 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468 4915 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511 4916 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553 4917 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593 4918 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632 4919 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669 4920 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704 4921 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737 4922 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768 4923 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798 4924 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826 4925 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853 4926 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879 4927 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903 4928 #, kde-format 4929 msgid ", " 4930 msgstr ", " 4931 4932 #: src/detailinfodlg.cpp:362 4933 #, kde-format 4934 msgctxt "Alpha decay" 4935 msgid " %1" 4936 msgstr " %1" 4937 4938 #: src/detailinfodlg.cpp:385 4939 #, kde-format 4940 msgctxt "Proton decay" 4941 msgid " p" 4942 msgstr " p" 4943 4944 #: src/detailinfodlg.cpp:408 4945 #, kde-format 4946 msgid " 2p" 4947 msgstr " 2p" 4948 4949 #: src/detailinfodlg.cpp:431 4950 #, kde-format 4951 msgctxt "Neutron decay" 4952 msgid " n" 4953 msgstr " n" 4954 4955 #: src/detailinfodlg.cpp:453 4956 #, kde-format 4957 msgid " 2n" 4958 msgstr " 2n" 4959 4960 #: src/detailinfodlg.cpp:475 4961 #, kde-format 4962 msgctxt "Electron capture" 4963 msgid " EC" 4964 msgstr " CE" 4965 4966 #: src/detailinfodlg.cpp:497 4967 #, kde-format 4968 msgid " 2EC" 4969 msgstr " 2CE" 4970 4971 #: src/detailinfodlg.cpp:518 4972 #, kde-format 4973 msgctxt "Electron emmision" 4974 msgid " %1<sup>-</sup>" 4975 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4976 4977 #: src/detailinfodlg.cpp:539 4978 #, kde-format 4979 msgid " %1<sup>-</sup>, fission" 4980 msgstr " %1<sup>-</sup>, fissió" 4981 4982 #: src/detailinfodlg.cpp:560 4983 #, kde-format 4984 msgid " 2%1<sup>-</sup>" 4985 msgstr " 2%1<sup>-</sup>" 4986 4987 #: src/detailinfodlg.cpp:580 4988 #, kde-format 4989 msgctxt "Positron emission" 4990 msgid " %1<sup>+</sup>" 4991 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4992 4993 #: src/detailinfodlg.cpp:600 4994 #, kde-format 4995 msgid " 2%1<sup>+</sup>" 4996 msgstr " 2%1<sup>+</sup>" 4997 4998 #: src/detailinfodlg.cpp:620 4999 #, kde-format 5000 msgid " %1 <sup>-</sup>n" 5001 msgstr " %1 <sup>-</sup>n" 5002 5003 #: src/detailinfodlg.cpp:639 5004 #, kde-format 5005 msgid " %1<sup>-</sup>2n" 5006 msgstr " %1<sup>-</sup>2n" 5007 5008 #: src/detailinfodlg.cpp:658 5009 #, kde-format 5010 msgid " %1<sup>-</sup>3n" 5011 msgstr " %1<sup>-</sup>3n" 5012 5013 #: src/detailinfodlg.cpp:676 5014 #, kde-format 5015 msgid " %1<sup>-</sup>4n" 5016 msgstr " %1<sup>-</sup>4n" 5017 5018 #: src/detailinfodlg.cpp:694 5019 #, kde-format 5020 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n" 5021 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n" 5022 5023 #: src/detailinfodlg.cpp:711 5024 #, kde-format 5025 msgid " %1<sup>-</sup>%2" 5026 msgstr " %1<sup>-</sup>%2" 5027 5028 #: src/detailinfodlg.cpp:728 5029 #, kde-format 5030 msgid " %1<sup>-</sup>2%2" 5031 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2" 5032 5033 #: src/detailinfodlg.cpp:744 5034 #, kde-format 5035 msgid " %1<sup>-</sup>3%2" 5036 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2" 5037 5038 #: src/detailinfodlg.cpp:760 5039 #, kde-format 5040 msgid " %1<sup>+</sup>p" 5041 msgstr " %1<sup>+</sup>p" 5042 5043 #: src/detailinfodlg.cpp:775 5044 #, kde-format 5045 msgid " %1<sup>+</sup>2p" 5046 msgstr " %1<sup>+</sup>2p" 5047 5048 #: src/detailinfodlg.cpp:790 5049 #, kde-format 5050 msgid " %1<sup>+</sup>%2" 5051 msgstr " %1<sup>+</sup>%2" 5052 5053 #: src/detailinfodlg.cpp:805 5054 #, kde-format 5055 msgid " %1<sup>+</sup>2%2" 5056 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2" 5057 5058 #: src/detailinfodlg.cpp:819 5059 #, kde-format 5060 msgid " %1<sup>+</sup>3%2" 5061 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2" 5062 5063 #: src/detailinfodlg.cpp:833 5064 #, kde-format 5065 msgid " %1 %2<sup>-</sup>" 5066 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>" 5067 5068 #: src/detailinfodlg.cpp:847 5069 #, kde-format 5070 msgid " p%1" 5071 msgstr " p%1" 5072 5073 #: src/detailinfodlg.cpp:860 5074 #, kde-format 5075 msgid " ECp" 5076 msgstr " CEp" 5077 5078 #: src/detailinfodlg.cpp:873 5079 #, kde-format 5080 msgid " EC2p" 5081 msgstr " CE2p" 5082 5083 #: src/detailinfodlg.cpp:886 5084 #, kde-format 5085 msgid " EC3p" 5086 msgstr " CE3p" 5087 5088 #: src/detailinfodlg.cpp:898 5089 #, kde-format 5090 msgid " EC%1" 5091 msgstr " CE%1" 5092 5093 #: src/detailinfodlg.cpp:910 5094 #, kde-format 5095 msgid " EC%1 p" 5096 msgstr " CE%1 p" 5097 5098 #: src/detailinfodlg.cpp:1070 5099 #, kde-format 5100 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" 5101 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>" 5102 5103 #. i18n("Overview")); 5104 #. item->setHeader(i18n("Overview")); 5105 #. item->setIcon(QIcon("overview")); 5106 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab); 5107 #. overviewLayout->setMargin(0); 5108 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab); 5109 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview"); 5110 #. overviewLayout->addWidget(dTab); 5111 #. X // picture tab 5112 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget(); 5113 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture")); 5114 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?")); 5115 #. X item->setIcon(QIcon("elempic")); 5116 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab); 5117 #. X mainLayout->setMargin(0); 5118 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab); 5119 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350); 5120 #. X mainLayout->addWidget(piclabel); 5121 #. html tab 5122 #: src/detailinfodlg.cpp:1108 5123 #, kde-format 5124 msgid "Data Overview" 5125 msgstr "Resum de les dades" 5126 5127 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113 5128 #, kde-format 5129 msgid "Atom Model" 5130 msgstr "Model atòmic" 5131 5132 #: src/detailinfodlg.cpp:1121 5133 #, kde-format 5134 msgid "Isotopes" 5135 msgstr "Isòtops" 5136 5137 #: src/detailinfodlg.cpp:1122 5138 #, kde-format 5139 msgid "Miscellaneous" 5140 msgstr "Miscel·lània" 5141 5142 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127 5143 #, kde-format 5144 msgid "Spectrum" 5145 msgstr "Espectre" 5146 5147 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5148 #, kde-format 5149 msgid "Extra information" 5150 msgstr "Informació addicional" 5151 5152 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5153 #, kde-format 5154 msgid "Extra Information" 5155 msgstr "Informació addicional" 5156 5157 #: src/detailinfodlg.cpp:1152 5158 #, kde-format 5159 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)" 5160 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 5161 msgstr "[%1] %2 (%3 - Bloc %4)" 5162 5163 #: src/detailinfodlg.cpp:1187 5164 #, kde-format 5165 msgid "No spectrum of %1 found." 5166 msgstr "No s'ha trobat l'espectre de %1." 5167 5168 # skip-rule: t-sc-plot 5169 #: src/elementdataviewer.cpp:50 5170 #, kde-format 5171 msgctxt "@title:window" 5172 msgid "Plot Data" 5173 msgstr "Dibuixa les dades" 5174 5175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 5176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 5177 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132 5178 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409 5179 #, kde-format 5180 msgid "Atomic Number" 5181 msgstr "Nombre atòmic" 5182 5183 #: src/eqchemview.cpp:81 5184 #, kde-format 5185 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" 5186 msgid "" 5187 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> " 5188 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, " 5189 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " 5190 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> " 5191 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed " 5192 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</" 5193 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " 5194 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> " 5195 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5196 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5197 msgstr "" 5198 "El solucionador d'equacions permet ajustar una equació química.<br> " 5199 "<br><b>Usant variables</b><br>Per a expressar quantitats variables d'un " 5200 "element, poseu un únic caràcter davant del símbol de l'element, com es " 5201 "mostra en aquest exemple: <br><i>aH + bO -> 5H2O</i>(Resultat: <b>10</b> H + " 5202 "<b>5</b> O -> <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solucionant aquesta expressió " 5203 "obtindreu la quantitat necessària d'hidrogen i oxigen.<br><br><b>Definint " 5204 "càrregues elèctriques</b> <br>Utilitzeu claudàtors per a especificar la " 5205 "càrrega elèctrica d'un element, tal com es mostra en aquest exemple:" 5206 "<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Resultat: <b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> + " 5207 "<b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5208 5209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5210 #: src/equationview.ui:44 5211 #, kde-format 5212 msgid "Equation:" 5213 msgstr "Equació:" 5214 5215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) 5216 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit) 5217 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66 5218 #, kde-format 5219 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." 5220 msgstr "Introduïu en aquest camp l'equació que voleu ajustar." 5221 5222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) 5223 #: src/equationview.ui:69 5224 #, kde-format 5225 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5226 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5227 5228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton) 5229 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton) 5230 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82 5231 #, kde-format 5232 msgid "If you press this button the equation above will be balanced." 5233 msgstr "Si premeu aquest botó, s'ajustarà l'equació del damunt." 5234 5235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton) 5236 #: src/equationview.ui:85 5237 #, kde-format 5238 msgid "&Calculate" 5239 msgstr "&Calcula" 5240 5241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) 5242 #: src/equationview.ui:147 5243 #, kde-format 5244 msgid "Copy to Clipboard" 5245 msgstr "Copia al porta-retalls" 5246 5247 #: src/exportdialog.cpp:85 5248 #, kde-format 5249 msgid "OK" 5250 msgstr "D'acord" 5251 5252 #: src/exportdialog.cpp:90 5253 #, kde-format 5254 msgctxt "@title:window" 5255 msgid "Export Chemical Data" 5256 msgstr "Exportació de les dades químiques" 5257 5258 #: src/exportdialog.cpp:115 5259 #, kde-format 5260 msgid "Elements" 5261 msgstr "Elements" 5262 5263 #: src/exportdialog.cpp:116 5264 #, kde-format 5265 msgid "Properties" 5266 msgstr "Propietats" 5267 5268 #: src/exportdialog.cpp:133 5269 #, kde-format 5270 msgid "Symbol" 5271 msgstr "Símbol" 5272 5273 #: src/exportdialog.cpp:136 5274 #, kde-format 5275 msgid "Exact Mass" 5276 msgstr "Massa exacta" 5277 5278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) 5279 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116 5280 #, kde-format 5281 msgid "Ionization" 5282 msgstr "Ionització" 5283 5284 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) 5285 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237 5286 #: src/settings/settings_colors.ui:408 5287 #, kde-format 5288 msgid "Family" 5289 msgstr "Família" 5290 5291 #: src/exportdialog.cpp:161 5292 #, kde-format 5293 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" 5294 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" 5295 5296 #: src/exportdialog.cpp:173 5297 #, kde-format 5298 msgid "Could not open file for writing." 5299 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura." 5300 5301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5302 #: src/exportdialog.ui:67 5303 #, kde-format 5304 msgid "File:" 5305 msgstr "Fitxer:" 5306 5307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5308 #: src/exportdialog.ui:84 5309 #, kde-format 5310 msgid "Format:" 5311 msgstr "Format:" 5312 5313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5314 #: src/gradientwidget.ui:22 5315 #, kde-format 5316 msgid "Scheme:" 5317 msgstr "Esquema:" 5318 5319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5320 #: src/gradientwidget.ui:50 5321 #, kde-format 5322 msgid "Gradient:" 5323 msgstr "Degradat:" 5324 5325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) 5326 #: src/gradientwidget.ui:99 5327 #, kde-format 5328 msgid "K" 5329 msgstr "K" 5330 5331 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) 5332 #: src/gradientwidget.ui:108 5333 #, kde-format 5334 msgid "Slide to change current temperature" 5335 msgstr "Desplaceu per a canviar la temperatura actual" 5336 5337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) 5338 #: src/gradientwidget.ui:132 5339 #, kde-format 5340 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." 5341 msgstr "Cliqueu per a aturar / reprendre l'augment de la temperatura." 5342 5343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5344 #: src/gradientwidget.ui:142 5345 #, kde-format 5346 msgid "Speed" 5347 msgstr "Velocitat" 5348 5349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) 5350 #: src/gradientwidget.ui:149 5351 #, kde-format 5352 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." 5353 msgstr "Desplaceu per a canviar la velocitat d'augment de la temperatura." 5354 5355 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168 5356 #, kde-format 5357 msgid "Elements with melting point around this temperature:" 5358 msgstr "Elements amb el punt de fusió proper a aquesta temperatura:" 5359 5360 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180 5361 #, kde-format 5362 msgctxt "For example: Carbon (300K)" 5363 msgid "%1 (%2%3)" 5364 msgstr "%1 (%2%3)" 5365 5366 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174 5367 #, kde-format 5368 msgid "No elements with a melting point around this temperature" 5369 msgstr "No hi ha elements amb el punt de fusió proper a aquesta temperatura" 5370 5371 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178 5372 #, kde-format 5373 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" 5374 msgstr "Elements amb el punt d'ebullició proper a aquesta temperatura:" 5375 5376 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184 5377 #, kde-format 5378 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" 5379 msgstr "No hi ha elements amb el punt d'ebullició proper a aquesta temperatura" 5380 5381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5382 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 5383 #, kde-format 5384 msgid "Zoom IN / OUT" 5385 msgstr "Apropa / Allunya" 5386 5387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5388 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134 5389 #, kde-format 5390 msgid "" 5391 "<p><b>Information</b></p>\n" 5392 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n" 5393 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 5394 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>" 5395 msgstr "" 5396 "<p><b>Informació</b></p>\n" 5397 "<p>Feu clic dret sobre un element per a veure informació sobre ell.</p>\n" 5398 "<p>Feu zoom usant la roda del ratolí / funció de zoom.</p>\n" 5399 "<p>Desplaceu-vos fent clic esquerre i arrossegant / usant la funció de " 5400 "desplaçament.</p>" 5401 5402 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65 5403 #, kde-format 5404 msgid "Isotope of Element %1 (%2)" 5405 msgstr "Isòtop de l'element %1 (%2)" 5406 5407 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29 5408 #, kde-format 5409 msgctxt "@title:window" 5410 msgid "Isotope Table" 5411 msgstr "Taula d'isòtops" 5412 5413 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47 5414 #, kde-format 5415 msgctxt "alpha ray emission" 5416 msgid "alpha" 5417 msgstr "alfa" 5418 5419 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48 5420 #, kde-format 5421 msgctxt "Electron capture method" 5422 msgid "EC" 5423 msgstr "CE" 5424 5425 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49 5426 #, kde-format 5427 msgctxt "Many ways" 5428 msgid "Multiple" 5429 msgstr "Múltiple" 5430 5431 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50 5432 #, kde-format 5433 msgctxt "Beta plus ray emission" 5434 msgid "Beta +" 5435 msgstr "Beta +" 5436 5437 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51 5438 #, kde-format 5439 msgctxt "Beta minus ray emission" 5440 msgid "Beta -" 5441 msgstr "Beta -" 5442 5443 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52 5444 #, kde-format 5445 msgctxt "Stable isotope" 5446 msgid "Stable" 5447 msgstr "Estable" 5448 5449 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53 5450 #, kde-format 5451 msgctxt "Unknown Decay" 5452 msgid "unknown" 5453 msgstr "desconegut" 5454 5455 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72 5456 #, kde-format 5457 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>" 5458 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>" 5459 5460 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5461 #, kde-format 5462 msgctxt "Unknown magnetic moment" 5463 msgid "Unknown" 5464 msgstr "Desconegut" 5465 5466 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5467 #, kde-format 5468 msgid "Magnetic moment: %1" 5469 msgstr "Moment magnètic: %1" 5470 5471 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77 5472 #, kde-format 5473 msgid "Halflife: %1 %2" 5474 msgstr "Vida mitjana: %1 %2" 5475 5476 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79 5477 #, kde-format 5478 msgid "Halflife: Unknown" 5479 msgstr "Vida mitjana: Desconeguda" 5480 5481 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82 5482 #, kde-format 5483 msgid "Abundance: %1 %" 5484 msgstr "Abundància: %1 %" 5485 5486 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83 5487 #, kde-format 5488 msgid "Number of nucleons: %1" 5489 msgstr "Nombre de nucleons: %1" 5490 5491 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5492 #, kde-format 5493 msgctxt "Unknown spin" 5494 msgid "Unknown" 5495 msgstr "Desconegut" 5496 5497 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5498 #, kde-format 5499 msgid "Spin: %1" 5500 msgstr "Espín: %1" 5501 5502 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85 5503 #, kde-format 5504 msgid "Exact mass: %1 u" 5505 msgstr "Massa exacta: %1 u" 5506 5507 #: src/kalzium.cpp:112 5508 #, kde-format 5509 msgid "&Export Data..." 5510 msgstr "&Exporta les dades..." 5511 5512 #: src/kalzium.cpp:121 5513 #, kde-format 5514 msgid "&Scheme" 5515 msgstr "E&squema" 5516 5517 #: src/kalzium.cpp:129 5518 #, kde-format 5519 msgid "&Gradients" 5520 msgstr "&Degradats" 5521 5522 #: src/kalzium.cpp:138 5523 #, kde-format 5524 msgid "&Tables" 5525 msgstr "&Taules" 5526 5527 #: src/kalzium.cpp:145 5528 #, kde-format 5529 msgid "&Numeration" 5530 msgstr "&Numeració" 5531 5532 # skip-rule: t-sc-plot 5533 #: src/kalzium.cpp:152 5534 #, kde-format 5535 msgid "&Plot Data..." 5536 msgstr "&Dibuixa les dades..." 5537 5538 #: src/kalzium.cpp:158 5539 #, kde-format 5540 msgid "Perform &Calculations..." 5541 msgstr "Fes els &càlculs..." 5542 5543 #: src/kalzium.cpp:160 5544 #, kde-format 5545 msgctxt "WhatsThis Help" 5546 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." 5547 msgstr "Aquesta és la calculadora, que permet efectuar càlculs químics bàsics." 5548 5549 #: src/kalzium.cpp:164 5550 #, kde-format 5551 msgid "&Isotope Table..." 5552 msgstr "Taula d'&isòtops..." 5553 5554 #: src/kalzium.cpp:166 5555 #, kde-format 5556 msgctxt "WhatsThis Help" 5557 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." 5558 msgstr "Aquesta taula mostra tots els isòtops coneguts dels elements químics." 5559 5560 #: src/kalzium.cpp:170 5561 #, kde-format 5562 msgid "&Glossary..." 5563 msgstr "&Glossari..." 5564 5565 #: src/kalzium.cpp:175 5566 #, kde-format 5567 msgid "&R/S Phrases..." 5568 msgstr "Frases &R/S..." 5569 5570 #: src/kalzium.cpp:180 5571 #, kde-format 5572 msgid "Convert chemical files..." 5573 msgstr "Converteix fitxers químics..." 5574 5575 #: src/kalzium.cpp:182 5576 #, kde-format 5577 msgctxt "WhatsThis Help" 5578 msgid "" 5579 "With this tool, you can convert files containing chemical data between " 5580 "various file formats." 5581 msgstr "" 5582 "Amb aquesta eina podeu convertir a diferents formats el contingut de fitxers " 5583 "que contenen dades químiques." 5584 5585 #: src/kalzium.cpp:189 5586 #, kde-format 5587 msgid "Molecular Editor..." 5588 msgstr "Editor molecular..." 5589 5590 #: src/kalzium.cpp:191 5591 #, kde-format 5592 msgctxt "WhatsThis Help" 5593 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." 5594 msgstr "Aquesta eina permet visualitzar i editar estructures moleculars en 3D." 5595 5596 #: src/kalzium.cpp:198 5597 #, kde-format 5598 msgid "&Tables..." 5599 msgstr "&Taules..." 5600 5601 #: src/kalzium.cpp:200 5602 #, kde-format 5603 msgctxt "WhatsThis Help" 5604 msgid "" 5605 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " 5606 "chemistry." 5607 msgstr "" 5608 "Això obre un diàleg amb llistats de símbols i nombres relacionats amb la " 5609 "química." 5610 5611 #: src/kalzium.cpp:208 5612 #, kde-format 5613 msgctxt "WhatsThis Help" 5614 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." 5615 msgstr "Això mostra o oculta la llegenda de la taula periòdica." 5616 5617 #: src/kalzium.cpp:213 5618 #, kde-format 5619 msgctxt "WhatsThis Help" 5620 msgid "" 5621 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " 5622 "tools." 5623 msgstr "" 5624 "Això mostra o oculta una barra lateral amb informació addicional i un " 5625 "conjunt d'eines." 5626 5627 #: src/kalzium.cpp:218 5628 #, kde-format 5629 msgctxt "WhatsThis Help" 5630 msgid "" 5631 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table." 5632 msgstr "" 5633 "Això mostra o oculta una barra lateral amb informació addicional sobre la " 5634 "taula." 5635 5636 #: src/kalzium.cpp:248 5637 #, kde-format 5638 msgid "Legend" 5639 msgstr "Llegenda" 5640 5641 #: src/kalzium.cpp:258 5642 #, kde-format 5643 msgid "Table Information" 5644 msgstr "Informació de la taula" 5645 5646 #: src/kalzium.cpp:263 5647 #, kde-format 5648 msgid "Information" 5649 msgstr "Informació" 5650 5651 #: src/kalzium.cpp:277 5652 #, kde-format 5653 msgid "Overview" 5654 msgstr "Resum" 5655 5656 # Context needed 5657 #: src/kalzium.cpp:286 5658 #, kde-format 5659 msgid "View" 5660 msgstr "Visualitza" 5661 5662 #: src/kalzium.cpp:297 5663 #, kde-format 5664 msgid "Save Kalzium's Table In" 5665 msgstr "Desa la taula del Kalzium a" 5666 5667 #: src/kalzium.cpp:297 5668 #, kde-format 5669 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5670 msgstr "Fitxers d'imatge (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5671 5672 #: src/kalzium.cpp:318 5673 #, kde-format 5674 msgid "Knowledge" 5675 msgstr "Coneixement" 5676 5677 #: src/kalzium.cpp:323 5678 #, kde-format 5679 msgid "Tools" 5680 msgstr "Eines" 5681 5682 #: src/kalzium.cpp:353 5683 #, kde-format 5684 msgid "Kalzium Error" 5685 msgstr "Error del Kalzium" 5686 5687 #: src/kalzium.cpp:353 5688 #, kde-format 5689 msgid "This system does not support OpenGL." 5690 msgstr "Aquest sistema no admet OpenGL." 5691 5692 #: src/kalzium.cpp:500 5693 #, kde-format 5694 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" 5695 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" 5696 msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u" 5697 5698 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77 5699 #, kde-format 5700 msgctxt "No Gradient" 5701 msgid "None" 5702 msgstr "Sense" 5703 5704 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215 5705 #, kde-format 5706 msgid "Van Der Waals" 5707 msgstr "Van der Waals" 5708 5709 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284 5710 #, kde-format 5711 msgid "u" 5712 msgstr "u" 5713 5714 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493 5715 #, kde-format 5716 msgid "Electronegativity (Pauling)" 5717 msgstr "Electronegativitat (Pauling)" 5718 5719 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549 5720 #, kde-format 5721 msgid "Discovery date" 5722 msgstr "Data de descobriment" 5723 5724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) 5725 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109 5726 #, kde-format 5727 msgid "Electronaffinity" 5728 msgstr "Afinitat electrònica" 5729 5730 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661 5731 #, kde-format 5732 msgid "First Ionization" 5733 msgstr "Primera ionització" 5734 5735 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98 5736 #, kde-format 5737 msgid "No Numeration" 5738 msgstr "Sense numeració" 5739 5740 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149 5741 #, kde-format 5742 msgid "IUPAC" 5743 msgstr "IUPAC" 5744 5745 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189 5746 #, kde-format 5747 msgid "CAS" 5748 msgstr "CAS" 5749 5750 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229 5751 #, kde-format 5752 msgid "Old IUPAC" 5753 msgstr "IUPAC antiga" 5754 5755 #: src/kalziumschemetype.cpp:98 5756 #, kde-format 5757 msgid "Monochrome" 5758 msgstr "Monocrom" 5759 5760 #: src/kalziumschemetype.cpp:116 5761 #, kde-format 5762 msgid "All the Elements" 5763 msgstr "Tots els elements" 5764 5765 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) 5766 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30 5767 #, kde-format 5768 msgid "Blocks" 5769 msgstr "Blocs" 5770 5771 #: src/kalziumschemetype.cpp:170 5772 #, kde-format 5773 msgid "s-Block" 5774 msgstr "Bloc s" 5775 5776 #: src/kalziumschemetype.cpp:171 5777 #, kde-format 5778 msgid "p-Block" 5779 msgstr "Bloc p" 5780 5781 #: src/kalziumschemetype.cpp:172 5782 #, kde-format 5783 msgid "d-Block" 5784 msgstr "Bloc d" 5785 5786 #: src/kalziumschemetype.cpp:173 5787 #, kde-format 5788 msgid "f-Block" 5789 msgstr "Bloc f" 5790 5791 #: src/kalziumschemetype.cpp:197 5792 #, kde-format 5793 msgid "Iconic" 5794 msgstr "Icònic" 5795 5796 #: src/kalziumschemetype.cpp:214 5797 #, kde-format 5798 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." 5799 msgstr "Cada element és simbolitzat per una icona que representa el seu ús." 5800 5801 #: src/kalziumschemetype.cpp:279 5802 #, kde-format 5803 msgid "Alkaline" 5804 msgstr "Alcalins" 5805 5806 #: src/kalziumschemetype.cpp:280 5807 #, kde-format 5808 msgid "Rare Earth" 5809 msgstr "Terres rares" 5810 5811 #: src/kalziumschemetype.cpp:281 5812 #, kde-format 5813 msgid "Non-Metals" 5814 msgstr "No-metalls" 5815 5816 #: src/kalziumschemetype.cpp:282 5817 #, kde-format 5818 msgid "Alkalie Metal" 5819 msgstr "Metalls alcalins" 5820 5821 #: src/kalziumschemetype.cpp:283 5822 #, kde-format 5823 msgid "Other Metal" 5824 msgstr "Altres metalls" 5825 5826 #: src/kalziumschemetype.cpp:284 5827 #, kde-format 5828 msgid "Halogen" 5829 msgstr "Halògens" 5830 5831 #: src/kalziumschemetype.cpp:285 5832 #, kde-format 5833 msgid "Transition Metal" 5834 msgstr "Metalls de transició" 5835 5836 #: src/kalziumschemetype.cpp:286 5837 #, kde-format 5838 msgid "Noble Gas" 5839 msgstr "Gasos nobles" 5840 5841 #: src/kalziumschemetype.cpp:287 5842 #, kde-format 5843 msgid "Metalloid" 5844 msgstr "Metal·loides" 5845 5846 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) 5847 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136 5848 #, kde-format 5849 msgid "Groups" 5850 msgstr "Grups" 5851 5852 #: src/kalziumschemetype.cpp:351 5853 #, kde-format 5854 msgid "Group 1" 5855 msgstr "Grup 1" 5856 5857 #: src/kalziumschemetype.cpp:352 5858 #, kde-format 5859 msgid "Group 2" 5860 msgstr "Grup 2" 5861 5862 #: src/kalziumschemetype.cpp:353 5863 #, kde-format 5864 msgid "Group 3" 5865 msgstr "Grup 3" 5866 5867 #: src/kalziumschemetype.cpp:354 5868 #, kde-format 5869 msgid "Group 4" 5870 msgstr "Grup 4" 5871 5872 #: src/kalziumschemetype.cpp:355 5873 #, kde-format 5874 msgid "Group 5" 5875 msgstr "Grup 5" 5876 5877 #: src/kalziumschemetype.cpp:356 5878 #, kde-format 5879 msgid "Group 6" 5880 msgstr "Grup 6" 5881 5882 #: src/kalziumschemetype.cpp:357 5883 #, kde-format 5884 msgid "Group 7" 5885 msgstr "Grup 7" 5886 5887 #: src/kalziumschemetype.cpp:358 5888 #, kde-format 5889 msgid "Group 8" 5890 msgstr "Grup 8" 5891 5892 #: src/kalziumschemetype.cpp:383 5893 #, kde-format 5894 msgid "Colors" 5895 msgstr "Colors" 5896 5897 #: src/kalziumschemetype.cpp:411 5898 #, kde-format 5899 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)" 5900 msgstr "Colors bonics sense significat (del projecte Open Babel)" 5901 5902 #. i18n: ectx: Menu (file_menu) 5903 #: src/kalziumui.rc:4 5904 #, kde-format 5905 msgid "&File" 5906 msgstr "&Fitxer" 5907 5908 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) 5909 #: src/kalziumui.rc:11 5910 #, kde-format 5911 msgid "&View" 5912 msgstr "&Visualitza" 5913 5914 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) 5915 #: src/kalziumui.rc:21 5916 #, kde-format 5917 msgid "&Tools" 5918 msgstr "&Eines" 5919 5920 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 5921 #: src/kalziumui.rc:35 5922 #, kde-format 5923 msgid "Main Toolbar" 5924 msgstr "Barra d'eines principal" 5925 5926 #: src/kalziumutils.cpp:98 5927 #, kde-format 5928 msgid "Value not defined" 5929 msgstr "Valor no definit" 5930 5931 #: src/kalziumutils.cpp:100 5932 #, kde-format 5933 msgctxt "Just a number" 5934 msgid "%1" 5935 msgstr "%1" 5936 5937 #: src/kalziumutils.cpp:113 5938 #, kde-format 5939 msgid "Unknown Value" 5940 msgstr "Valor desconegut" 5941 5942 #: src/kalziumutils.cpp:115 5943 #, kde-format 5944 msgctxt "x u (units). The atomic mass." 5945 msgid "%1 u" 5946 msgstr "%1 u" 5947 5948 #: src/kalziumutils.cpp:123 5949 #, kde-format 5950 msgid "This element was discovered in the year %1." 5951 msgstr "Aquest element es va descobrir l'any %1." 5952 5953 #: src/kalziumutils.cpp:125 5954 #, kde-format 5955 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." 5956 msgstr "L'element encara no ha estat reconegut oficialment per la IUPAC." 5957 5958 #: src/kalziumutils.cpp:127 5959 #, kde-format 5960 msgid "This element was known to ancient cultures." 5961 msgstr "Les cultures antigues ja coneixien aquest element." 5962 5963 #: src/kalziumutils.cpp:157 5964 #, kde-format 5965 msgid "No Data" 5966 msgstr "Sense dades" 5967 5968 #: src/kdeeduglossary.cpp:126 5969 #, kde-format 5970 msgid "Glossary" 5971 msgstr "Glossari" 5972 5973 #: src/kdeeduglossary.cpp:303 5974 #, kde-format 5975 msgctxt "@title:window" 5976 msgid "Glossary" 5977 msgstr "Glossari" 5978 5979 #: src/kdeeduglossary.cpp:478 5980 #, kde-format 5981 msgid "References" 5982 msgstr "Referències" 5983 5984 #: src/kdeeduglossary.cpp:482 5985 #, kde-format 5986 msgid "Go to '%1'" 5987 msgstr "Ves a «%1»" 5988 5989 #: src/legendwidget.cpp:70 5990 #, kde-format 5991 msgctxt "" 5992 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5993 msgid "Solid" 5994 msgstr "Sòlid" 5995 5996 #: src/legendwidget.cpp:72 5997 #, kde-format 5998 msgctxt "" 5999 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 6000 msgid "Liquid" 6001 msgstr "Líquid" 6002 6003 #: src/legendwidget.cpp:74 6004 #, kde-format 6005 msgctxt "" 6006 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 6007 msgid "Vaporous" 6008 msgstr "Gasós" 6009 6010 #: src/legendwidget.cpp:76 6011 #, kde-format 6012 msgctxt "" 6013 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 6014 msgid "Unknown" 6015 msgstr "Desconegut" 6016 6017 #: src/legendwidget.cpp:81 6018 #, kde-format 6019 msgctxt "one of the two types of gradients available" 6020 msgid "logarithmic" 6021 msgstr "logarítmic" 6022 6023 #: src/legendwidget.cpp:83 6024 #, kde-format 6025 msgctxt "one of the two types of gradients available" 6026 msgid "linear" 6027 msgstr "lineal" 6028 6029 #: src/legendwidget.cpp:85 6030 #, kde-format 6031 msgid "%1 (%2)" 6032 msgstr "%1 (%2)" 6033 6034 #: src/legendwidget.cpp:87 6035 #, kde-format 6036 msgctxt "Minimum value of the gradient" 6037 msgid "Minimum: %1" 6038 msgstr "Mínim: %1" 6039 6040 #: src/legendwidget.cpp:92 6041 #, kde-format 6042 msgctxt "Maximum value of the gradient" 6043 msgid "Maximum: %1" 6044 msgstr "Màxim: %1" 6045 6046 #: src/legendwidget.cpp:98 6047 #, kde-format 6048 msgid "Scheme: %1" 6049 msgstr "Esquema: %1" 6050 6051 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111 6052 #, kde-format 6053 msgid "Kalzium" 6054 msgstr "Kalzium" 6055 6056 #: src/main.cpp:40 6057 #, kde-format 6058 msgid "A periodic table of the elements" 6059 msgstr "Una taula periòdica dels elements" 6060 6061 #: src/main.cpp:42 6062 #, kde-format 6063 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 6064 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 6065 6066 #: src/main.cpp:46 6067 #, kde-format 6068 msgid "Carsten Niehaus" 6069 msgstr "Carsten Niehaus" 6070 6071 #: src/main.cpp:48 6072 #, kde-format 6073 msgid "Pino Toscano" 6074 msgstr "Pino Toscano" 6075 6076 #: src/main.cpp:48 6077 #, kde-format 6078 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" 6079 msgstr "" 6080 "Grans contribucions de codi; guru resident que ajuda els altres " 6081 "desenvolupadors" 6082 6083 #: src/main.cpp:50 6084 #, kde-format 6085 msgid "Benoit Jacob" 6086 msgstr "Benoît Jacob" 6087 6088 #: src/main.cpp:50 6089 #, kde-format 6090 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" 6091 msgstr "" 6092 "Treball de base en el visualitzador de molècules, ha fet de mentor del " 6093 "Marcus durant el seu SoC" 6094 6095 #: src/main.cpp:52 6096 #, kde-format 6097 msgid "Marcus Hanwell" 6098 msgstr "Marcus Hanwell" 6099 6100 #: src/main.cpp:52 6101 #, kde-format 6102 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" 6103 msgstr "" 6104 "SoC en el visualitzador de molècules i el port/integració de la libavogadro" 6105 6106 #: src/main.cpp:54 6107 #, kde-format 6108 msgid "Kashyap R Puranik" 6109 msgstr "Kashyap R Puranik" 6110 6111 #: src/main.cpp:54 6112 #, kde-format 6113 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" 6114 msgstr "SoC al giny de la calculadora i algunes millores petites" 6115 6116 #: src/main.cpp:56 6117 #, kde-format 6118 msgid "Thomas Nagy" 6119 msgstr "Thomas Nagy" 6120 6121 #: src/main.cpp:56 6122 #, kde-format 6123 msgid "EqChem, the equation solver" 6124 msgstr "EqChem, el solucionador d'equacions" 6125 6126 #: src/main.cpp:58 6127 #, kde-format 6128 msgid "Inge Wallin" 6129 msgstr "Inge Wallin" 6130 6131 #: src/main.cpp:58 6132 #, kde-format 6133 msgid "" 6134 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " 6135 "smaller improvements" 6136 msgstr "" 6137 "Neteja del codi, l'intèrpret del calculador de pesos moleculars i moltes " 6138 "millores més petites" 6139 6140 #: src/main.cpp:60 6141 #, kde-format 6142 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 6143 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 6144 6145 #: src/main.cpp:60 6146 #, kde-format 6147 msgid "A lot of small things and the documentation" 6148 msgstr "Moltes coses petites i la documentació" 6149 6150 #: src/main.cpp:62 6151 #, kde-format 6152 msgid "Johannes Simon" 6153 msgstr "Johannes Simon" 6154 6155 #: src/main.cpp:62 6156 #, kde-format 6157 msgid "" 6158 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " 6159 "viewer" 6160 msgstr "" 6161 "Contribucions al codi i la documentació del solucionador d'equacions i el " 6162 "visualitzador de molècules" 6163 6164 #: src/main.cpp:64 6165 #, kde-format 6166 msgid "Jarle Akselsen" 6167 msgstr "Jarle Akselsen" 6168 6169 #: src/main.cpp:64 6170 #, kde-format 6171 msgid "Many beautiful element icons" 6172 msgstr "Força icones maques d'elements" 6173 6174 #: src/main.cpp:66 6175 #, kde-format 6176 msgid "Noémie Scherer" 6177 msgstr "Noémie Scherer" 6178 6179 #: src/main.cpp:66 6180 #, kde-format 6181 msgid "Many beautiful element icons, too!" 6182 msgstr "També força icones maques d'elements!" 6183 6184 #: src/main.cpp:68 6185 #, kde-format 6186 msgid "Danny Allen" 6187 msgstr "Danny Allen" 6188 6189 #: src/main.cpp:68 6190 #, kde-format 6191 msgid "Several icons" 6192 msgstr "Diverses icones" 6193 6194 #: src/main.cpp:70 6195 #, kde-format 6196 msgid "Lee Olson" 6197 msgstr "Lee Olson" 6198 6199 #: src/main.cpp:70 6200 #, kde-format 6201 msgid "Several icons in the information dialog" 6202 msgstr "Força icones del diàleg d'informació" 6203 6204 #: src/main.cpp:72 6205 #, kde-format 6206 msgid "Jörg Buchwald" 6207 msgstr "Jörg Buchwald" 6208 6209 #: src/main.cpp:72 6210 #, kde-format 6211 msgid "Contributed most isotope information" 6212 msgstr "Ha aportat la majoria de la informació sobre isòtops" 6213 6214 #: src/main.cpp:74 6215 #, kde-format 6216 msgid "Marco Martin" 6217 msgstr "Marco Martin" 6218 6219 #: src/main.cpp:74 6220 #, kde-format 6221 msgid "Some icons and inspiration for others" 6222 msgstr "Algunes icones i inspiració per a altres desenvolupadors" 6223 6224 #: src/main.cpp:76 6225 #, kde-format 6226 msgid "Daniel Haas" 6227 msgstr "Daniel Haas" 6228 6229 #: src/main.cpp:76 6230 #, kde-format 6231 msgid "The design of the information dialog" 6232 msgstr "El disseny del diàleg d'informació" 6233 6234 #: src/main.cpp:78 6235 #, kde-format 6236 msgid "Brian Beck" 6237 msgstr "Brian Beck" 6238 6239 #: src/main.cpp:78 6240 #, kde-format 6241 msgid "The orbits icon" 6242 msgstr "La icona d'òrbites" 6243 6244 #: src/main.cpp:80 6245 #, kde-format 6246 msgid "Paulo Cattai" 6247 msgstr "Paulo Cattai" 6248 6249 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86 6250 #: src/main.cpp:88 6251 #, kde-format 6252 msgid "New interface design and usability improvements" 6253 msgstr "Disseny nou de la interfície i millores de la usabilitat" 6254 6255 #: src/main.cpp:82 6256 #, kde-format 6257 msgid "Danilo Balzaque" 6258 msgstr "Danilo Balzaque" 6259 6260 #: src/main.cpp:84 6261 #, kde-format 6262 msgid "Roberto Cunha" 6263 msgstr "Roberto Cunha" 6264 6265 #: src/main.cpp:86 6266 #, kde-format 6267 msgid "Tadeu Araujo" 6268 msgstr "Tadeu Araujo" 6269 6270 #: src/main.cpp:88 6271 #, kde-format 6272 msgid "Tiago Porangaba" 6273 msgstr "Tiago Porangaba" 6274 6275 #: src/main.cpp:90 6276 #, kde-format 6277 msgid "Etienne Rebetez" 6278 msgstr "Etienne Rebetez" 6279 6280 #: src/main.cpp:90 6281 #, kde-format 6282 msgid "Adding new sizable Periodic System" 6283 msgstr "Ha afegit un sistema periòdic nou de mida ajustable" 6284 6285 #: src/main.cpp:102 6286 #, kde-format 6287 msgid "Open the given molecule file" 6288 msgstr "Obre el fitxer de molècula especificat" 6289 6290 #: src/main.cpp:125 6291 #, kde-format 6292 msgid "Can't open more than one molecule at a time" 6293 msgstr "No es pot obrir més d'una molècula alhora" 6294 6295 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177 6296 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179 6297 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181 6298 #, kde-format 6299 msgid "%1" 6300 msgstr "%1" 6301 6302 #: src/molcalcwidget.cpp:149 6303 #, kde-format 6304 msgid "" 6305 "Enter a formula in the\n" 6306 "widget above and\n" 6307 "click on 'Calc'.\n" 6308 "E.g. #Et#OH" 6309 msgstr "" 6310 "Introduïu una fórmula\n" 6311 "al giny de sobre\n" 6312 "i cliqueu a «Calc».\n" 6313 "P. ex. #Et#OH" 6314 6315 #: src/molcalcwidget.cpp:198 6316 #, kde-format 6317 msgid "Molecular mass: " 6318 msgstr "Massa molecular: " 6319 6320 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217 6321 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219 6322 #, kde-format 6323 msgid "Invalid input" 6324 msgstr "Entrada no vàlida" 6325 6326 #: src/molcalcwidget.cpp:228 6327 #, kde-format 6328 msgid "%1<sub>%2</sub> " 6329 msgstr "%1<sub>%2</sub>" 6330 6331 #: src/molcalcwidget.cpp:269 6332 #, kde-format 6333 msgid "Symbol should consist of two or more letters." 6334 msgstr "Un símbol ha de consistir en dues o més lletres." 6335 6336 #: src/molcalcwidget.cpp:274 6337 #, kde-format 6338 msgid "Symbol already being used" 6339 msgstr "Aquest símbol ja s'està emprant" 6340 6341 #: src/molcalcwidget.cpp:279 6342 #, kde-format 6343 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" 6344 msgstr "L'expansió no és vàlida. Si us plau, especifiqueu-ne una de vàlida" 6345 6346 #: src/molcalcwidget.cpp:292 6347 #, kde-format 6348 msgid "done!" 6349 msgstr "fet!" 6350 6351 #: src/molcalcwidget.cpp:295 6352 #, kde-format 6353 msgid "Unable to find the user defined alias file." 6354 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'àlies definits per l'usuari." 6355 6356 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) 6357 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38 6358 #, kde-format 6359 msgid "Calculator" 6360 msgstr "Calculadora" 6361 6362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6363 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54 6364 #, kde-format 6365 msgid "Enter molecular formula here" 6366 msgstr "Introduïu aquí la fórmula molecular" 6367 6368 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6369 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61 6370 #, kde-format 6371 msgid "" 6372 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" 6373 "e.g. 1.> CaCO3\n" 6374 "e.g. 2.> MeOH\n" 6375 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 6376 msgstr "" 6377 "Aquest quadre es pot utilitzar per a introduir la fórmula de la molècula.\n" 6378 "p. ex. 1.> CaCO3\n" 6379 "p. ex. 2.> MeOH\n" 6380 "p. ex. 3.> #EDTA#\n" 6381 6382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) 6383 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) 6384 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71 6385 #, kde-format 6386 msgid "Click on this button to calculate." 6387 msgstr "Cliqueu aquest botó per a calcular." 6388 6389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) 6390 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74 6391 #, kde-format 6392 msgid "Calc" 6393 msgstr "Calc" 6394 6395 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 6396 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167 6397 #, kde-format 6398 msgid "Details" 6399 msgstr "Detalls" 6400 6401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6402 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175 6403 #, kde-format 6404 msgid "Composition" 6405 msgstr "Composició" 6406 6407 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) 6408 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188 6409 #, kde-format 6410 msgid "Elemental composition" 6411 msgstr "Composició elemental" 6412 6413 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) 6414 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191 6415 #, kde-format 6416 msgid "" 6417 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " 6418 "percentage of each element in the molecule." 6419 msgstr "" 6420 "Aquesta taula previsualitza la composició de la molècula, és a dir, el " 6421 "percentatge de cada element de la molècula." 6422 6423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6424 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213 6425 #, kde-format 6426 msgid "Atoms" 6427 msgstr "Àtoms" 6428 6429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6430 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223 6431 #, kde-format 6432 msgid "Total mass" 6433 msgstr "Massa total" 6434 6435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6436 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240 6437 #, kde-format 6438 msgid "Aliases used" 6439 msgstr "Àlies emprats" 6440 6441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) 6442 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247 6443 #, kde-format 6444 msgid "Aliases used in the formula" 6445 msgstr "Àlies emprats a la fórmula" 6446 6447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) 6448 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251 6449 #, kde-format 6450 msgid "" 6451 "This displays all the aliases used in the molecule.\n" 6452 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." 6453 msgstr "" 6454 "Això mostra tots els àlies emprats a la molècula.\n" 6455 "Per exemple, a la molècula MeOH, l'àlies emprat és Me = CH3." 6456 6457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) 6458 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 6459 #, kde-format 6460 msgid "aliases" 6461 msgstr "àlies" 6462 6463 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) 6464 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276 6465 #, kde-format 6466 msgid "Aliases" 6467 msgstr "Àlies" 6468 6469 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) 6470 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282 6471 #, kde-format 6472 msgid "Define alias" 6473 msgstr "Defineix un àlies" 6474 6475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6476 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303 6477 #, kde-format 6478 msgid "Short-form" 6479 msgstr "Forma curta" 6480 6481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) 6482 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310 6483 #, kde-format 6484 msgid "Short form of the alias" 6485 msgstr "Forma curta de l'àlies" 6486 6487 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) 6488 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314 6489 #, kde-format 6490 msgid "" 6491 "You can specify the short form of the alias used here, \n" 6492 "for instance, Me." 6493 msgstr "" 6494 "Aquí podeu especificar la forma curta de l'àlies emprat, \n" 6495 "com per exemple, Me." 6496 6497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6498 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321 6499 #, kde-format 6500 msgid "Full-form" 6501 msgstr "Forma completa" 6502 6503 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) 6504 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329 6505 #, kde-format 6506 msgid "" 6507 "You can enter the full form of the alias in this box, \n" 6508 "for instance, CH3." 6509 msgstr "" 6510 "En aquest quadre podeu introduir la forma completa de l'àlies, \n" 6511 "com per exemple CH3." 6512 6513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) 6514 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336 6515 #, kde-format 6516 msgid "Click to add the alias" 6517 msgstr "Cliqueu per a afegir l'àlies" 6518 6519 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) 6520 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339 6521 #, kde-format 6522 msgid "Click to add the alias if it is valid." 6523 msgstr "Cliqueu per a afegir l'àlies si aquest és vàlid." 6524 6525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) 6526 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342 6527 #, kde-format 6528 msgid "Add Alias" 6529 msgstr "Afegeix un àlies" 6530 6531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6532 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376 6533 #, kde-format 6534 msgid "Pre-defined aliases" 6535 msgstr "Àlies predefinits" 6536 6537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6538 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383 6539 #, kde-format 6540 msgid "User-defined aliases" 6541 msgstr "Àlies definits per l'usuari" 6542 6543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) 6544 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390 6545 #, kde-format 6546 msgid "List of pre-defined aliases." 6547 msgstr "Llista d'àlies predefinits." 6548 6549 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) 6550 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393 6551 #, kde-format 6552 msgid "This table displays all the pre-defined aliases." 6553 msgstr "Aquesta taula mostra els àlies predefinits." 6554 6555 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) 6556 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422 6557 #, kde-format 6558 msgid "List of user-defined aliases." 6559 msgstr "Llista d'àlies definits per l'usuari." 6560 6561 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) 6562 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425 6563 #, kde-format 6564 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." 6565 msgstr "Aquesta és la llista d'àlies que vós o algú altre heu afegit." 6566 6567 #: src/orbitswidget.cpp:198 6568 #, kde-format 6569 msgid "Unknown Electron Distribution" 6570 msgstr "Distribució electrònica desconeguda" 6571 6572 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6573 #: src/plotsetupwidget.ui:35 6574 #, kde-format 6575 msgid "Swap" 6576 msgstr "Intercanvia" 6577 6578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6579 #: src/plotsetupwidget.ui:41 6580 #, kde-format 6581 msgid "Swap X and Y axis" 6582 msgstr "Intercanvia els eixos X i Y" 6583 6584 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6585 #: src/plotsetupwidget.ui:51 6586 #, kde-format 6587 msgid "X-Axis" 6588 msgstr "Eix X" 6589 6590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6592 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367 6593 #, kde-format 6594 msgid "Average value:" 6595 msgstr "Valor mitjà:" 6596 6597 # skip-rule: t-sc-plot 6598 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) 6599 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) 6600 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402 6601 #, kde-format 6602 msgid "Here you can define what you want to plot" 6603 msgstr "Aquí podeu definir què voleu dibuixar" 6604 6605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6607 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381 6608 #, kde-format 6609 msgid "Maximum value:" 6610 msgstr "Valor màxim:" 6611 6612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 6613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) 6614 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388 6615 #, kde-format 6616 msgid "Minimum value:" 6617 msgstr "Valor mínim:" 6618 6619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6620 #: src/plotsetupwidget.ui:161 6621 #, kde-format 6622 msgid "Display:" 6623 msgstr "Mostra:" 6624 6625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6626 #: src/plotsetupwidget.ui:183 6627 #, kde-format 6628 msgid "Element Type:" 6629 msgstr "Tipus de l'element:" 6630 6631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6632 #: src/plotsetupwidget.ui:209 6633 #, kde-format 6634 msgid "First element:" 6635 msgstr "Primer element:" 6636 6637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 6638 #: src/plotsetupwidget.ui:216 6639 #, kde-format 6640 msgid "Last element:" 6641 msgstr "Últim element:" 6642 6643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) 6644 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6645 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253 6646 #, kde-format 6647 msgid "All elements" 6648 msgstr "Tots els elements" 6649 6650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6651 #: src/plotsetupwidget.ui:258 6652 #, kde-format 6653 msgid "Metals" 6654 msgstr "Metalls" 6655 6656 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6657 #: src/plotsetupwidget.ui:263 6658 #, kde-format 6659 msgid "Non-Metals / Metalloids" 6660 msgstr "No-metalls / metal·loides" 6661 6662 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6663 #: src/plotsetupwidget.ui:268 6664 #, kde-format 6665 msgid "s block elements" 6666 msgstr "Elements del bloc s" 6667 6668 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6669 #: src/plotsetupwidget.ui:273 6670 #, kde-format 6671 msgid "p block elements" 6672 msgstr "Elements del bloc p" 6673 6674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6675 #: src/plotsetupwidget.ui:278 6676 #, kde-format 6677 msgid "d block elements" 6678 msgstr "Elements del bloc d" 6679 6680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6681 #: src/plotsetupwidget.ui:283 6682 #, kde-format 6683 msgid "f block elements" 6684 msgstr "Elements del bloc f" 6685 6686 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6687 #: src/plotsetupwidget.ui:288 6688 #, kde-format 6689 msgid "Noble gases" 6690 msgstr "Gasos nobles" 6691 6692 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6693 #: src/plotsetupwidget.ui:293 6694 #, kde-format 6695 msgid "Alkalie metals" 6696 msgstr "Metalls alcalins" 6697 6698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6699 #: src/plotsetupwidget.ui:298 6700 #, kde-format 6701 msgid "Alkaline earth metals" 6702 msgstr "Metalls alcalinoterris" 6703 6704 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6705 #: src/plotsetupwidget.ui:303 6706 #, kde-format 6707 msgid "Lanthanides" 6708 msgstr "Lantànids" 6709 6710 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6711 #: src/plotsetupwidget.ui:308 6712 #, kde-format 6713 msgid "Actinides" 6714 msgstr "Actínids" 6715 6716 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6717 #: src/plotsetupwidget.ui:313 6718 #, kde-format 6719 msgid "Radio-active elements" 6720 msgstr "Elements radioactius" 6721 6722 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6723 #: src/plotsetupwidget.ui:328 6724 #, kde-format 6725 msgid "No Labels" 6726 msgstr "Sense etiquetes" 6727 6728 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6729 #: src/plotsetupwidget.ui:333 6730 #, kde-format 6731 msgid "Element Names" 6732 msgstr "Noms d'element" 6733 6734 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6735 #: src/plotsetupwidget.ui:338 6736 #, kde-format 6737 msgid "Element Symbols" 6738 msgstr "Símbols d'element" 6739 6740 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 6741 #: src/plotsetupwidget.ui:348 6742 #, kde-format 6743 msgid "Y-Axis" 6744 msgstr "Eix Y" 6745 6746 #: src/psetable/elementitem.cpp:122 6747 #, kde-format 6748 msgid "n/a" 6749 msgstr "n/d" 6750 6751 #: src/rsdialog.cpp:24 6752 #, kde-format 6753 msgctxt "@title:window" 6754 msgid "Risks/Security Phrases" 6755 msgstr "Frases de Riscs/Seguretat" 6756 6757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6758 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38 6759 #, kde-format 6760 msgid "R-Phrases:" 6761 msgstr "Frases-R:" 6762 6763 #: src/rsdialog.cpp:87 6764 #, kde-format 6765 msgid "S-Phrases:" 6766 msgstr "Frases-S:" 6767 6768 #: src/rsdialog.cpp:95 6769 #, kde-format 6770 msgid "You asked for no R/S-Phrases." 6771 msgstr "Heu demanat de no mostrar les frases R/S." 6772 6773 #: src/rsdialog.cpp:139 6774 #, kde-format 6775 msgctxt "" 6776 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6777 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6778 msgid "S1: Keep locked up" 6779 msgstr "S1: Conserveu-lo amb pany i clau" 6780 6781 #: src/rsdialog.cpp:142 6782 #, kde-format 6783 msgctxt "" 6784 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6785 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6786 msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6787 msgstr "S2: Manteniu-lo fora de l'abast dels infants" 6788 6789 #: src/rsdialog.cpp:145 6790 #, kde-format 6791 msgctxt "" 6792 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6793 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6794 msgid "S3: Keep in a cool place" 6795 msgstr "S3: Conserveu-lo en lloc fresc" 6796 6797 #: src/rsdialog.cpp:148 6798 #, kde-format 6799 msgctxt "" 6800 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6801 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6802 msgid "S4: Keep away from living quarters" 6803 msgstr "S4: Manteniu-lo lluny de locals habitats" 6804 6805 #: src/rsdialog.cpp:151 6806 #, kde-format 6807 msgctxt "" 6808 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6809 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6810 msgid "" 6811 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the " 6812 "manufacturer)" 6813 msgstr "" 6814 "S5: Conserveu-lo en… (líquid apropiat que ha d'especificar el fabricant)" 6815 6816 #: src/rsdialog.cpp:154 6817 #, kde-format 6818 msgctxt "" 6819 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6820 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6821 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)" 6822 msgstr "S6: Conserveu-lo en… (gas inert que ha d'especificar el fabricant)" 6823 6824 #: src/rsdialog.cpp:157 6825 #, kde-format 6826 msgctxt "" 6827 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6828 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6829 msgid "S7: Keep container tightly closed" 6830 msgstr "S7: Manteniu el recipient ben tancat" 6831 6832 #: src/rsdialog.cpp:160 6833 #, kde-format 6834 msgctxt "" 6835 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6836 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6837 msgid "S8: Keep container dry" 6838 msgstr "S8: Manteniu el recipient en lloc sec" 6839 6840 #: src/rsdialog.cpp:163 6841 #, kde-format 6842 msgctxt "" 6843 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6844 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6845 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6846 msgstr "S9: Conserveu el recipient en lloc ben ventilat" 6847 6848 #: src/rsdialog.cpp:166 6849 #, kde-format 6850 msgctxt "" 6851 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6852 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6853 msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6854 msgstr "S12: No tanqueu el recipient hermèticament" 6855 6856 #: src/rsdialog.cpp:169 6857 #, kde-format 6858 msgctxt "" 6859 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6860 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6861 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6862 msgstr "S13: Manteniu-lo lluny d'aliments, begudes i pinsos" 6863 6864 #: src/rsdialog.cpp:172 6865 #, kde-format 6866 msgctxt "" 6867 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6868 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6869 msgid "" 6870 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6871 "manufacturer )" 6872 msgstr "" 6873 "S14: Conserveu-lo lluny de … (materials incompatibles que ha d'especificar " 6874 "el fabricant)" 6875 6876 #: src/rsdialog.cpp:175 6877 #, kde-format 6878 msgctxt "" 6879 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6880 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6881 msgid "S15: Keep away from heat" 6882 msgstr "S15: Conserveu-lo allunyat de la calor" 6883 6884 #: src/rsdialog.cpp:178 6885 #, kde-format 6886 msgctxt "" 6887 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6888 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6889 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6890 msgstr "S16: Conserveu-lo allunyat de tota flama o font de guspires - No fumeu" 6891 6892 #: src/rsdialog.cpp:181 6893 #, kde-format 6894 msgctxt "" 6895 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6896 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6897 msgid "S17: Keep away from combustible material" 6898 msgstr "S17: Manteniu-lo lluny de materials combustibles" 6899 6900 #: src/rsdialog.cpp:184 6901 #, kde-format 6902 msgctxt "" 6903 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6904 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6905 msgid "S18: Handle and open container with care" 6906 msgstr "S18: Manipuleu i obriu el recipient amb prudència" 6907 6908 #: src/rsdialog.cpp:187 6909 #, kde-format 6910 msgctxt "" 6911 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6912 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6913 msgid "S20: When using do not eat or drink" 6914 msgstr "S20: No mengeu ni beveu mentre l'utilitzeu" 6915 6916 #: src/rsdialog.cpp:190 6917 #, kde-format 6918 msgctxt "" 6919 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6920 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6921 msgid "S21: When using do not smoke" 6922 msgstr "S21: No fumeu mentre l'utilitzeu" 6923 6924 #: src/rsdialog.cpp:193 6925 #, kde-format 6926 msgctxt "" 6927 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6928 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6929 msgid "S22: Do not breathe dust" 6930 msgstr "S22: No en respireu la pols" 6931 6932 #: src/rsdialog.cpp:196 6933 #, kde-format 6934 msgctxt "" 6935 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6936 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6937 msgid "" 6938 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6939 "specified by the manufacturer )" 6940 msgstr "" 6941 "S23: No en respireu els gasos/fums/vapors/aerosols [denominació/ns adequada/" 6942 "es que ha d'especificar el fabricant]" 6943 6944 #: src/rsdialog.cpp:199 6945 #, kde-format 6946 msgctxt "" 6947 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6948 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6949 msgid "S24: Avoid contact with skin" 6950 msgstr "S24: Eviteu-ne el contacte amb la pell" 6951 6952 #: src/rsdialog.cpp:202 6953 #, kde-format 6954 msgctxt "" 6955 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6956 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6957 msgid "S25: Avoid contact with eyes" 6958 msgstr "S25: Eviteu-ne el contacte amb els ulls" 6959 6960 #: src/rsdialog.cpp:205 6961 #, kde-format 6962 msgctxt "" 6963 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6964 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6965 msgid "" 6966 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 6967 "and seek medical advice" 6968 msgstr "" 6969 "S26: En cas de contacte amb els ulls, renteu-vos-els immediatament amb molta " 6970 "aigua i acudiu al metge" 6971 6972 #: src/rsdialog.cpp:208 6973 #, kde-format 6974 msgctxt "" 6975 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6976 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6977 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 6978 msgstr "S27: Traieu-vos immediatament la roba tacada o esquitxada" 6979 6980 #: src/rsdialog.cpp:211 6981 #, kde-format 6982 msgctxt "" 6983 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6984 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6985 msgid "" 6986 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 6987 "specified by the manufacturer )" 6988 msgstr "" 6989 "S28: En cas de contacte amb la pell, renteu-vos immediatament i de manera " 6990 "abundant amb … (productes que ha d'especificar el fabricant)" 6991 6992 #: src/rsdialog.cpp:214 6993 #, kde-format 6994 msgctxt "" 6995 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6996 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6997 msgid "S29: Do not empty into drains" 6998 msgstr "S29: No llanceu els residus pel desguàs" 6999 7000 #: src/rsdialog.cpp:217 7001 #, kde-format 7002 msgctxt "" 7003 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7004 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7005 msgid "S30: Never add water to this product" 7006 msgstr "S30: No llenceu mai aigua sobre aquest producte" 7007 7008 #: src/rsdialog.cpp:220 7009 #, kde-format 7010 msgctxt "" 7011 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7012 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7013 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 7014 msgstr "S33: Preneu precaucions contra les descàrregues electroestàtiques" 7015 7016 #: src/rsdialog.cpp:223 7017 #, kde-format 7018 msgctxt "" 7019 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7020 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7021 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 7022 msgstr "" 7023 "S35: Elimineu els residus del producte i els recipients amb totes les " 7024 "precaucions possibles" 7025 7026 #: src/rsdialog.cpp:226 7027 #, kde-format 7028 msgctxt "" 7029 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7030 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7031 msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 7032 msgstr "S36: Feu servir indumentària protectora adequada" 7033 7034 #: src/rsdialog.cpp:229 7035 #, kde-format 7036 msgctxt "" 7037 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7038 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7039 msgid "S37: Wear suitable gloves" 7040 msgstr "S37: Feu servir guants adequats" 7041 7042 #: src/rsdialog.cpp:232 7043 #, kde-format 7044 msgctxt "" 7045 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7046 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7047 msgid "" 7048 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" 7049 msgstr "" 7050 "S38: En cas de ventilació insuficient, feu servir l'equip respiratori adequat" 7051 7052 #: src/rsdialog.cpp:235 7053 #, kde-format 7054 msgctxt "" 7055 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7056 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7057 msgid "S39: Wear eye/face protection" 7058 msgstr "S39: Feu servir protecció dels ulls/cara" 7059 7060 #: src/rsdialog.cpp:238 7061 #, kde-format 7062 msgctxt "" 7063 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7064 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7065 msgid "" 7066 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 7067 "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 7068 msgstr "" 7069 "S40: Per a netejar el terra i els objectes contaminats per aquest producte, " 7070 "feu servir … (ho ha d'especificar el fabricant)" 7071 7072 #: src/rsdialog.cpp:241 7073 #, kde-format 7074 msgctxt "" 7075 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7076 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7077 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 7078 msgstr "S41: En cas d'incendi i/o d'explosió, no en respireu els fums" 7079 7080 #: src/rsdialog.cpp:244 7081 #, kde-format 7082 msgctxt "" 7083 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7084 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7085 msgid "" 7086 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 7087 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 7088 msgstr "" 7089 "S42: Durant les fumigacions/polvoritzacions, feu servir l'equip respiratori " 7090 "adequat [denominació/ns adequada/es que ha d'especificar el fabricant]" 7091 7092 #: src/rsdialog.cpp:247 7093 #, kde-format 7094 msgctxt "" 7095 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7096 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7097 msgid "" 7098 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 7099 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" 7100 msgstr "" 7101 "S43: En cas d'incendi, feu servir … (els mitjans d'extinció els ha " 7102 "d'especificar el fabricant). (Si s'afegeix aigua augmenta el risc - No feu " 7103 "servir mai aigua)" 7104 7105 #: src/rsdialog.cpp:251 7106 #, kde-format 7107 msgctxt "" 7108 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7109 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7110 msgid "" 7111 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 7112 "immediately ( show the label where possible )" 7113 msgstr "" 7114 "S45: En cas d'accident o malestar, acudiu immediatament al metge (si és " 7115 "possible, mostreu l'etiqueta)" 7116 7117 #: src/rsdialog.cpp:254 7118 #, kde-format 7119 msgctxt "" 7120 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7121 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7122 msgid "" 7123 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " 7124 "or label" 7125 msgstr "" 7126 "S46: En cas d'ingestió acudiu immediatament al metge i mostreu l'etiqueta o " 7127 "l'envàs" 7128 7129 #: src/rsdialog.cpp:257 7130 #, kde-format 7131 msgctxt "" 7132 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7133 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7134 msgid "" 7135 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 7136 "manufacturer )" 7137 msgstr "" 7138 "S47: Conserveu-lo a una temperatura no superior a … °C (ho ha d'especificar " 7139 "el fabricant)" 7140 7141 #: src/rsdialog.cpp:260 7142 #, kde-format 7143 msgctxt "" 7144 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7145 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7146 msgid "" 7147 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 7148 "manufacturer )" 7149 msgstr "" 7150 "S48: Conserveu-lo humit amb … (medi apropiat que ha d'especificar el " 7151 "fabricant)" 7152 7153 #: src/rsdialog.cpp:263 7154 #, kde-format 7155 msgctxt "" 7156 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7157 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7158 msgid "S49: Keep only in the original container" 7159 msgstr "S49: Conserveu-lo únicament en llocs ben ventilats" 7160 7161 #: src/rsdialog.cpp:266 7162 #, kde-format 7163 msgctxt "" 7164 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7165 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7166 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 7167 msgstr "S50: No el barregeu amb … (ho ha d'especificar el fabricant)" 7168 7169 #: src/rsdialog.cpp:269 7170 #, kde-format 7171 msgctxt "" 7172 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7173 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7174 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7175 msgstr "S51: Feu-lo servir únicament en llocs ben ventilats" 7176 7177 #: src/rsdialog.cpp:272 7178 #, kde-format 7179 msgctxt "" 7180 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7181 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7182 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7183 msgstr "S52: No el feu servir sobre grans superfícies en locals habitats" 7184 7185 #: src/rsdialog.cpp:275 7186 #, kde-format 7187 msgctxt "" 7188 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7189 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7190 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7191 msgstr "" 7192 "S53: Eviteu l'exposició – Recapteu instruccions especials abans d'usar-lo" 7193 7194 #: src/rsdialog.cpp:278 7195 #, kde-format 7196 msgctxt "" 7197 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7198 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7199 msgid "" 7200 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7201 "waste collection point" 7202 msgstr "" 7203 "S56: Elimineu la substància i el recipient en un punt de recollida pública " 7204 "de residus especials o perillosos" 7205 7206 #: src/rsdialog.cpp:281 7207 #, kde-format 7208 msgctxt "" 7209 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7210 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7211 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7212 msgstr "" 7213 "S57: Utilitzeu un envàs de seguretat adequat per a evitar la contaminació " 7214 "del medi ambient" 7215 7216 #: src/rsdialog.cpp:284 7217 #, kde-format 7218 msgctxt "" 7219 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7220 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7221 msgid "" 7222 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7223 msgstr "" 7224 "S59: Remeteu-vos al fabricant o proveïdor per a obtenir informació sobre la " 7225 "seva recuperació/reciclatge" 7226 7227 #: src/rsdialog.cpp:287 7228 #, kde-format 7229 msgctxt "" 7230 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7231 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7232 msgid "" 7233 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" 7234 msgstr "S60: Elimineu el producte i el recipient com a residus perillosos" 7235 7236 #: src/rsdialog.cpp:290 7237 #, kde-format 7238 msgctxt "" 7239 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7240 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7241 msgid "" 7242 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " 7243 "data sheet" 7244 msgstr "" 7245 "S61: Eviteu que s'alliberi al medi ambient. Recapteu instruccions " 7246 "específiques de la fitxa de dades de seguretat" 7247 7248 #: src/rsdialog.cpp:293 7249 #, kde-format 7250 msgctxt "" 7251 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7252 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7253 msgid "" 7254 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " 7255 "and show this container or label" 7256 msgstr "" 7257 "S62: En cas d'ingestió no provoqueu el vòmit: acudiu immediatament al metge " 7258 "i mostreu l'etiqueta o l'envàs" 7259 7260 # skip-rule: kct-remove 7261 #: src/rsdialog.cpp:296 7262 #, kde-format 7263 msgctxt "" 7264 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7265 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7266 msgid "" 7267 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7268 "keep at rest" 7269 msgstr "" 7270 "S63: En cas d'accident per inhalació: allunyeu la víctima de la zona " 7271 "contaminada i manteniu-la en repòs" 7272 7273 #: src/rsdialog.cpp:299 7274 #, kde-format 7275 msgctxt "" 7276 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7277 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7278 msgid "" 7279 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" 7280 msgstr "" 7281 "S64: En cas d'ingestió, esbandiu la boca amb aigua (només si la persona està " 7282 "conscient)" 7283 7284 #: src/rsdialog.cpp:325 7285 #, kde-format 7286 msgctxt "" 7287 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7288 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7289 msgid "R1: Explosive when dry" 7290 msgstr "R1: Explosiu en estat sec" 7291 7292 #: src/rsdialog.cpp:328 7293 #, kde-format 7294 msgctxt "" 7295 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7296 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7297 msgid "" 7298 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" 7299 msgstr "R2: Risc d'explosió per xoc, fricció, foc o altres fonts d'ignició" 7300 7301 #: src/rsdialog.cpp:331 7302 #, kde-format 7303 msgctxt "" 7304 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7305 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7306 msgid "" 7307 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7308 "ignition" 7309 msgstr "R3: Alt risc d'explosió per xoc, fricció, foc o altres fonts d'ignició" 7310 7311 #: src/rsdialog.cpp:334 7312 #, kde-format 7313 msgctxt "" 7314 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7315 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7316 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7317 msgstr "R4: Forma compostos metàl·lics explosius molt sensibles" 7318 7319 #: src/rsdialog.cpp:337 7320 #, kde-format 7321 msgctxt "" 7322 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7323 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7324 msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7325 msgstr "R5: Perill d'explosió en cas d'escalfament" 7326 7327 #: src/rsdialog.cpp:340 7328 #, kde-format 7329 msgctxt "" 7330 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7331 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7332 msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7333 msgstr "R6: Perill d'explosió, en contacte o sense contacte amb l'aire" 7334 7335 #: src/rsdialog.cpp:343 7336 #, kde-format 7337 msgctxt "" 7338 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7339 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7340 msgid "R7: May cause fire" 7341 msgstr "R7: Pot provocar incendis" 7342 7343 #: src/rsdialog.cpp:346 7344 #, kde-format 7345 msgctxt "" 7346 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7347 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7348 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7349 msgstr "R8: Perill de foc en contacte amb matèries combustibles" 7350 7351 #: src/rsdialog.cpp:349 7352 #, kde-format 7353 msgctxt "" 7354 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7355 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7356 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7357 msgstr "R9: Perill d'explosió en barrejar-se amb matèries combustibles" 7358 7359 #: src/rsdialog.cpp:352 7360 #, kde-format 7361 msgctxt "" 7362 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7363 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7364 msgid "R10: Flammable" 7365 msgstr "R10: Inflamable" 7366 7367 #: src/rsdialog.cpp:355 7368 #, kde-format 7369 msgctxt "" 7370 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7371 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7372 msgid "R11: Highly flammable" 7373 msgstr "R11: Fàcilment inflamable" 7374 7375 #: src/rsdialog.cpp:358 7376 #, kde-format 7377 msgctxt "" 7378 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7379 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7380 msgid "R12: Extremely flammable" 7381 msgstr "R12: Extremament inflamable" 7382 7383 #: src/rsdialog.cpp:361 7384 #, kde-format 7385 msgctxt "" 7386 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7387 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7388 msgid "R14: Reacts violently with water" 7389 msgstr "R14: Reacciona violentament amb l'aigua" 7390 7391 #: src/rsdialog.cpp:364 7392 #, kde-format 7393 msgctxt "" 7394 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7395 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7396 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7397 msgstr "R15: Reacciona amb l'aigua alliberant gasos extremament inflamables" 7398 7399 #: src/rsdialog.cpp:367 7400 #, kde-format 7401 msgctxt "" 7402 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7403 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7404 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7405 msgstr "R16: Pot explotar si es barreja amb substàncies comburents" 7406 7407 #: src/rsdialog.cpp:370 7408 #, kde-format 7409 msgctxt "" 7410 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7411 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7412 msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7413 msgstr "R17: S'inflama espontàniament en contacte amb l'aire" 7414 7415 #: src/rsdialog.cpp:373 7416 #, kde-format 7417 msgctxt "" 7418 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7419 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7420 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7421 msgstr "" 7422 "R18: En fer-lo servir poden formar-se barreges d'aire-vapor explosives/" 7423 "inflamables" 7424 7425 #: src/rsdialog.cpp:376 7426 #, kde-format 7427 msgctxt "" 7428 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7429 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7430 msgid "R19: May form explosive peroxides" 7431 msgstr "R19: Pot formar peròxids explosius" 7432 7433 #: src/rsdialog.cpp:379 7434 #, kde-format 7435 msgctxt "" 7436 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7437 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7438 msgid "R20: Harmful by inhalation" 7439 msgstr "R20: Nociu per inhalació" 7440 7441 #: src/rsdialog.cpp:382 7442 #, kde-format 7443 msgctxt "" 7444 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7445 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7446 msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7447 msgstr "R21: Nociu en contacte amb la pell" 7448 7449 #: src/rsdialog.cpp:385 7450 #, kde-format 7451 msgctxt "" 7452 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7453 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7454 msgid "R22: Harmful if swallowed" 7455 msgstr "R22: Nociu per ingestió" 7456 7457 #: src/rsdialog.cpp:388 7458 #, kde-format 7459 msgctxt "" 7460 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7461 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7462 msgid "R23: Toxic by inhalation" 7463 msgstr "R23: Tòxic per inhalació" 7464 7465 #: src/rsdialog.cpp:391 7466 #, kde-format 7467 msgctxt "" 7468 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7469 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7470 msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7471 msgstr "R24: Tòxic en contacte amb la pell" 7472 7473 #: src/rsdialog.cpp:394 7474 #, kde-format 7475 msgctxt "" 7476 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7477 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7478 msgid "R25: Toxic if swallowed" 7479 msgstr "R25: Tòxic per ingestió" 7480 7481 #: src/rsdialog.cpp:397 7482 #, kde-format 7483 msgctxt "" 7484 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7485 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7486 msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7487 msgstr "R26: Molt tòxic per inhalació" 7488 7489 #: src/rsdialog.cpp:400 7490 #, kde-format 7491 msgctxt "" 7492 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7493 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7494 msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7495 msgstr "R27: Molt tòxic en contacte amb la pell" 7496 7497 #: src/rsdialog.cpp:403 7498 #, kde-format 7499 msgctxt "" 7500 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7501 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7502 msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7503 msgstr "R28: Molt tòxic per ingestió" 7504 7505 #: src/rsdialog.cpp:406 7506 #, kde-format 7507 msgctxt "" 7508 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7509 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7510 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7511 msgstr "R29: En contacte amb l'aigua allibera gasos tòxics." 7512 7513 #: src/rsdialog.cpp:409 7514 #, kde-format 7515 msgctxt "" 7516 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7517 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7518 msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7519 msgstr "R30: Pot inflamar-se fàcilment en fer-lo servir" 7520 7521 #: src/rsdialog.cpp:412 7522 #, kde-format 7523 msgctxt "" 7524 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7525 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7526 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7527 msgstr "R31: En contacte amb àcids allibera gasos tòxics" 7528 7529 #: src/rsdialog.cpp:415 7530 #, kde-format 7531 msgctxt "" 7532 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7533 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7534 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7535 msgstr "R32: En contacte amb àcids allibera gasos molt tòxics" 7536 7537 #: src/rsdialog.cpp:418 7538 #, kde-format 7539 msgctxt "" 7540 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7541 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7542 msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7543 msgstr "R33: Perill d'efectes acumulatius" 7544 7545 #: src/rsdialog.cpp:421 7546 #, kde-format 7547 msgctxt "" 7548 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7549 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7550 msgid "R34: Causes burns" 7551 msgstr "R34: Provoca cremades" 7552 7553 #: src/rsdialog.cpp:424 7554 #, kde-format 7555 msgctxt "" 7556 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7557 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7558 msgid "R35: Causes severe burns" 7559 msgstr "R35: Provoca cremades greus" 7560 7561 #: src/rsdialog.cpp:427 7562 #, kde-format 7563 msgctxt "" 7564 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7565 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7566 msgid "R36: Irritating to eyes" 7567 msgstr "R36: Irrita els ulls" 7568 7569 #: src/rsdialog.cpp:430 7570 #, kde-format 7571 msgctxt "" 7572 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7573 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7574 msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7575 msgstr "R37: Irrita les vies respiratòries" 7576 7577 #: src/rsdialog.cpp:433 7578 #, kde-format 7579 msgctxt "" 7580 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7581 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7582 msgid "R38: Irritating to skin" 7583 msgstr "R38: Irrita la pell" 7584 7585 #: src/rsdialog.cpp:436 7586 #, kde-format 7587 msgctxt "" 7588 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7589 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7590 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7591 msgstr "R39: Perill d'efectes irreversibles molt greus" 7592 7593 #: src/rsdialog.cpp:439 7594 #, kde-format 7595 msgctxt "" 7596 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7597 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7598 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7599 msgstr "R40: Possibles efectes cancerígens" 7600 7601 #: src/rsdialog.cpp:442 7602 #, kde-format 7603 msgctxt "" 7604 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7605 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7606 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7607 msgstr "R41: Risc de lesions oculars greus" 7608 7609 #: src/rsdialog.cpp:445 7610 #, kde-format 7611 msgctxt "" 7612 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7613 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7614 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7615 msgstr "R42: Possibilitat de sensibilització per inhalació" 7616 7617 #: src/rsdialog.cpp:448 7618 #, kde-format 7619 msgctxt "" 7620 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7621 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7622 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7623 msgstr "R43: Possibilitat de sensibilització en contacte amb la pell" 7624 7625 #: src/rsdialog.cpp:451 7626 #, kde-format 7627 msgctxt "" 7628 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7629 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7630 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7631 msgstr "R44: Risc d'explosió si s'escalfa en ambient confinat" 7632 7633 #: src/rsdialog.cpp:454 7634 #, kde-format 7635 msgctxt "" 7636 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7637 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7638 msgid "R45: May cause cancer" 7639 msgstr "R45: Pot causar càncer" 7640 7641 #: src/rsdialog.cpp:457 7642 #, kde-format 7643 msgctxt "" 7644 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7645 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7646 msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7647 msgstr "R46: Pot causar alteracions genètiques hereditàries" 7648 7649 #: src/rsdialog.cpp:460 7650 #, kde-format 7651 msgctxt "" 7652 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7653 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7654 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7655 msgstr "R48: Risc d'efectes greus per a la salut en cas d'exposició prolongada" 7656 7657 #: src/rsdialog.cpp:463 7658 #, kde-format 7659 msgctxt "" 7660 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7661 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7662 msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7663 msgstr "R49: Pot causar càncer per inhalació" 7664 7665 #: src/rsdialog.cpp:466 7666 #, kde-format 7667 msgctxt "" 7668 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7669 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7670 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7671 msgstr "R50: Molt tòxic per als organismes aquàtics" 7672 7673 #: src/rsdialog.cpp:469 7674 #, kde-format 7675 msgctxt "" 7676 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7677 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7678 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7679 msgstr "R51: Tòxic per als organismes aquàtics" 7680 7681 #: src/rsdialog.cpp:472 7682 #, kde-format 7683 msgctxt "" 7684 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7685 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7686 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7687 msgstr "R52: Nociu per als organismes aquàtics" 7688 7689 #: src/rsdialog.cpp:475 7690 #, kde-format 7691 msgctxt "" 7692 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7693 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7694 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7695 msgstr "R53: A llarg termini pot provocar efectes negatius en el medi aquàtic" 7696 7697 #: src/rsdialog.cpp:478 7698 #, kde-format 7699 msgctxt "" 7700 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7701 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7702 msgid "R54: Toxic to flora" 7703 msgstr "R54: Tòxic per a la flora" 7704 7705 #: src/rsdialog.cpp:481 7706 #, kde-format 7707 msgctxt "" 7708 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7709 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7710 msgid "R55: Toxic to fauna" 7711 msgstr "R55: Tòxic per a la fauna" 7712 7713 #: src/rsdialog.cpp:484 7714 #, kde-format 7715 msgctxt "" 7716 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7717 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7718 msgid "R56: Toxic to soil organisms" 7719 msgstr "R56: Tòxic per als organismes del terra" 7720 7721 #: src/rsdialog.cpp:487 7722 #, kde-format 7723 msgctxt "" 7724 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7725 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7726 msgid "R57: Toxic to bees" 7727 msgstr "R57: Tòxic per a les abelles" 7728 7729 #: src/rsdialog.cpp:490 7730 #, kde-format 7731 msgctxt "" 7732 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7733 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7734 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 7735 msgstr "R58: A llarg termini pot provocar efectes negatius en el medi ambient" 7736 7737 #: src/rsdialog.cpp:493 7738 #, kde-format 7739 msgctxt "" 7740 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7741 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7742 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 7743 msgstr "R59: Perillós per a la capa d'ozó" 7744 7745 #: src/rsdialog.cpp:496 7746 #, kde-format 7747 msgctxt "" 7748 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7749 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7750 msgid "R60: May impair fertility" 7751 msgstr "R60: Pot perjudicar la fertilitat" 7752 7753 #: src/rsdialog.cpp:499 7754 #, kde-format 7755 msgctxt "" 7756 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7757 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7758 msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 7759 msgstr "R61: Risc durant l'embaràs d'efectes adversos per al fetus" 7760 7761 #: src/rsdialog.cpp:502 7762 #, kde-format 7763 msgctxt "" 7764 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7765 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7766 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 7767 msgstr "R62: Possible risc de perjudicar la fertilitat" 7768 7769 #: src/rsdialog.cpp:505 7770 #, kde-format 7771 msgctxt "" 7772 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7773 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7774 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 7775 msgstr "R63: Possible risc durant l'embaràs d'efectes adversos per al fetus" 7776 7777 #: src/rsdialog.cpp:508 7778 #, kde-format 7779 msgctxt "" 7780 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7781 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7782 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 7783 msgstr "R64: Pot perjudicar els nens alimentats amb llet materna" 7784 7785 #: src/rsdialog.cpp:511 7786 #, kde-format 7787 msgctxt "" 7788 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7789 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7790 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 7791 msgstr "R65: Nociu: Si s'ingereix, pot causar dany pulmonar" 7792 7793 #: src/rsdialog.cpp:514 7794 #, kde-format 7795 msgctxt "" 7796 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7797 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7798 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 7799 msgstr "" 7800 "R66: L'exposició repetida pot provocar sequedat o formació d'escletxes a la " 7801 "pell" 7802 7803 #: src/rsdialog.cpp:517 7804 #, kde-format 7805 msgctxt "" 7806 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7807 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7808 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 7809 msgstr "R67: La inhalació de vapors pot provocar somnolència i vertigen" 7810 7811 #: src/rsdialog.cpp:520 7812 #, kde-format 7813 msgctxt "" 7814 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7815 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7816 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 7817 msgstr "R68: Possibilitat d'efectes irreversibles" 7818 7819 #: src/rsdialog.cpp:548 7820 #, kde-format 7821 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." 7822 msgstr "Com a mínim una de les frases especificades no és vàlida." 7823 7824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7825 #: src/rswidget.ui:28 7826 #, kde-format 7827 msgid "S-Phrases: " 7828 msgstr "Frases-S: " 7829 7830 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le) 7831 #: src/rswidget.ui:48 7832 #, kde-format 7833 msgid "" 7834 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7835 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7836 msgstr "" 7837 "Introduïu les frases-R que voleu llegir. Només es permet el «-» com a " 7838 "delimitador. Les combinacions amb «/» encara no s'han implementat." 7839 7840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le) 7841 #: src/rswidget.ui:54 7842 #, kde-format 7843 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" 7844 msgstr "Introduïu les frases-R que voleu llegir" 7845 7846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le) 7847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le) 7848 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70 7849 #, kde-format 7850 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7851 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7852 7853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le) 7854 #: src/rswidget.ui:64 7855 #, kde-format 7856 msgid "" 7857 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7858 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7859 msgstr "" 7860 "Introduïu les frases-S que voleu llegir. Només es permet el «-» com a " 7861 "delimitador. Les combinacions amb «/» encara no s'han implementat." 7862 7863 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le) 7864 #: src/rswidget.ui:67 7865 #, kde-format 7866 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" 7867 msgstr "Introduïu les frases-S que voleu llegir" 7868 7869 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) 7870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) 7871 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80 7872 #, kde-format 7873 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" 7874 msgstr "Cliqueu aquí per a cercar les frases que heu introduït a l'esquerra" 7875 7876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) 7877 #: src/rswidget.ui:83 7878 #, kde-format 7879 msgid "&Filter" 7880 msgstr "&Filtre" 7881 7882 #: src/searchwidget.cpp:37 7883 #, kde-format 7884 msgid "Search..." 7885 msgstr "Cerca..." 7886 7887 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 7888 #, kde-format 7889 msgid "Next to each other" 7890 msgstr "Una prop de l'altra" 7891 7892 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18 7893 #, kde-format 7894 msgid "One part to the side of the other" 7895 msgstr "Una part al costat de l'altra" 7896 7897 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23 7898 #, kde-format 7899 msgid "Both parts continuous" 7900 msgstr "Una part a continuació de l'altra" 7901 7902 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28 7903 #, kde-format 7904 msgid "Horizontally" 7905 msgstr "Horitzontalment" 7906 7907 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33 7908 #, kde-format 7909 msgid "Horizontally (shifted)" 7910 msgstr "Horitzontalment (desplaçat)" 7911 7912 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 7913 #, kde-format 7914 msgid "Schemes" 7915 msgstr "Esquemes" 7916 7917 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22 7918 #, kde-format 7919 msgid "Gradients" 7920 msgstr "Degradats" 7921 7922 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27 7923 #, kde-format 7924 msgid "Units" 7925 msgstr "Unitats" 7926 7927 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33 7928 #, kde-format 7929 msgid "Isotope Table" 7930 msgstr "Taula d'isòtops" 7931 7932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 7933 #: src/settings/settings_colors.ui:50 7934 #, kde-format 7935 msgid "s-Block:" 7936 msgstr "Bloc s:" 7937 7938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 7939 #: src/settings/settings_colors.ui:70 7940 #, kde-format 7941 msgid "p-Block:" 7942 msgstr "Bloc p:" 7943 7944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 7945 #: src/settings/settings_colors.ui:90 7946 #, kde-format 7947 msgid "d-Block:" 7948 msgstr "Bloc d:" 7949 7950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 7951 #: src/settings/settings_colors.ui:110 7952 #, kde-format 7953 msgid "f-Block:" 7954 msgstr "Bloc f:" 7955 7956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) 7957 #: src/settings/settings_colors.ui:156 7958 #, kde-format 7959 msgid "Group 1:" 7960 msgstr "Grup 1:" 7961 7962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 7963 #: src/settings/settings_colors.ui:176 7964 #, kde-format 7965 msgid "Group 2:" 7966 msgstr "Grup 2:" 7967 7968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 7969 #: src/settings/settings_colors.ui:196 7970 #, kde-format 7971 msgid "Group 3:" 7972 msgstr "Grup 3:" 7973 7974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 7975 #: src/settings/settings_colors.ui:216 7976 #, kde-format 7977 msgid "Group 4:" 7978 msgstr "Grup 4:" 7979 7980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 7981 #: src/settings/settings_colors.ui:236 7982 #, kde-format 7983 msgid "Group 5:" 7984 msgstr "Grup 5:" 7985 7986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 7987 #: src/settings/settings_colors.ui:256 7988 #, kde-format 7989 msgid "Group 6:" 7990 msgstr "Grup 6:" 7991 7992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 7993 #: src/settings/settings_colors.ui:276 7994 #, kde-format 7995 msgid "Group 7:" 7996 msgstr "Grup 7:" 7997 7998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 7999 #: src/settings/settings_colors.ui:296 8000 #, kde-format 8001 msgid "Group 8:" 8002 msgstr "Grup 8:" 8003 8004 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) 8005 #: src/settings/settings_colors.ui:322 8006 #, kde-format 8007 msgid "State of Matter" 8008 msgstr "Estat de la matèria" 8009 8010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 8011 #: src/settings/settings_colors.ui:342 8012 #, kde-format 8013 msgid "Solid:" 8014 msgstr "Sòlid:" 8015 8016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 8017 #: src/settings/settings_colors.ui:362 8018 #, kde-format 8019 msgid "Liquid:" 8020 msgstr "Líquid:" 8021 8022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 8023 #: src/settings/settings_colors.ui:382 8024 #, kde-format 8025 msgid "Vaporous:" 8026 msgstr "Gasós:" 8027 8028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) 8029 #: src/settings/settings_colors.ui:428 8030 #, kde-format 8031 msgid "Alkali metals:" 8032 msgstr "Metalls alcalins:" 8033 8034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 8035 #: src/settings/settings_colors.ui:448 8036 #, kde-format 8037 msgid "Rare earth:" 8038 msgstr "Terres rares:" 8039 8040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 8041 #: src/settings/settings_colors.ui:468 8042 #, kde-format 8043 msgid "Non-metals:" 8044 msgstr "No-metalls:" 8045 8046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 8047 #: src/settings/settings_colors.ui:488 8048 #, kde-format 8049 msgid "Alkaline earth metals:" 8050 msgstr "Alcalinoterris:" 8051 8052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 8053 #: src/settings/settings_colors.ui:508 8054 #, kde-format 8055 msgid "Other metals:" 8056 msgstr "Altres metalls:" 8057 8058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 8059 #: src/settings/settings_colors.ui:528 8060 #, kde-format 8061 msgid "Halogens:" 8062 msgstr "Halògens:" 8063 8064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) 8065 #: src/settings/settings_colors.ui:548 8066 #, kde-format 8067 msgid "Transition metals:" 8068 msgstr "Metalls de transició:" 8069 8070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) 8071 #: src/settings/settings_colors.ui:568 8072 #, kde-format 8073 msgid "Noble gases:" 8074 msgstr "Gasos nobles:" 8075 8076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) 8077 #: src/settings/settings_colors.ui:588 8078 #, kde-format 8079 msgid "Metalloids:" 8080 msgstr "Metal·loides:" 8081 8082 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) 8083 #: src/settings/settings_colors.ui:614 8084 #, kde-format 8085 msgid "No Color Scheme" 8086 msgstr "Sense esquema de color" 8087 8088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) 8089 #: src/settings/settings_colors.ui:634 8090 #, kde-format 8091 msgid "All the elements:" 8092 msgstr "Tots els elements:" 8093 8094 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8096 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644 8097 #, kde-format 8098 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" 8099 msgstr "S'usarà aquest color si no hi ha cap altre esquema seleccionat" 8100 8101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8102 #: src/settings/settings_gradients.ui:42 8103 #, kde-format 8104 msgid "" 8105 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " 8106 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" 8107 "\n" 8108 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." 8109 msgstr "" 8110 "En lloc d'emprar un gradient lineal per a mostrar la propietat donada d'un " 8111 "element a la taula periòdica, el Kalzium pot emprar també un gradient " 8112 "logarítmic.\n" 8113 "\n" 8114 "Marqueu les propietats que voleu mostrar amb un gradient logarítmic." 8115 8116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) 8117 #: src/settings/settings_gradients.ui:102 8118 #, kde-format 8119 msgid "Discovery Date" 8120 msgstr "Data de descobriment" 8121 8122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8123 #: src/settings/settings_gradients.ui:136 8124 #, kde-format 8125 msgid "Maximal Value Color:" 8126 msgstr "Color del valor màxim:" 8127 8128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8129 #: src/settings/settings_gradients.ui:152 8130 #, kde-format 8131 msgid "Minimal Value Color:" 8132 msgstr "Color del valor mínim:" 8133 8134 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18 8135 #, kde-format 8136 msgid "Energy:" 8137 msgstr "Energia:" 8138 8139 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24 8140 #, kde-format 8141 msgid "Length:" 8142 msgstr "Longitud:" 8143 8144 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30 8145 #, kde-format 8146 msgid "Temperature:" 8147 msgstr "Temperatura:" 8148 8149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) 8150 #: src/spectrumview.ui:14 8151 #, kde-format 8152 msgid "" 8153 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " 8154 "you can zoom into the spectrum." 8155 msgstr "" 8156 "Aquesta pàgina ofereix informació sobre l'espectre d'aquest element. Usant " 8157 "el ratolí podeu fer zoom dins l'espectre." 8158 8159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) 8160 #: src/spectrumview.ui:17 8161 #, kde-format 8162 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." 8163 msgstr "Aquest diàleg ofereix informació sobre l'espectre d'aquest element." 8164 8165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8167 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44 8168 #, kde-format 8169 msgid "This is the spectrum of the element." 8170 msgstr "Aquest és l'espectre de l'element." 8171 8172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 8173 #: src/spectrumview.ui:53 8174 #, kde-format 8175 msgid "&Minimum value:" 8176 msgstr "Valor &mínim:" 8177 8178 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) 8179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) 8180 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69 8181 #, kde-format 8182 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." 8183 msgstr "Això estableix la longitud d'ona més a l'esquerra de l'espectre." 8184 8185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 8186 #: src/spectrumview.ui:110 8187 #, kde-format 8188 msgid "Maximum &value:" 8189 msgstr "&Valor màxim:" 8190 8191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) 8192 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) 8193 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126 8194 #, kde-format 8195 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." 8196 msgstr "Això estableix la longitud d'ona més a la dreta de l'espectre." 8197 8198 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8199 #: src/spectrumview.ui:145 8200 #, kde-format 8201 msgid "Spectrum Settings" 8202 msgstr "Arranjament de l'espectre" 8203 8204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8205 #: src/spectrumview.ui:155 8206 #, kde-format 8207 msgid "Emission spectrum" 8208 msgstr "Espectre d'emissió" 8209 8210 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8211 #: src/spectrumview.ui:160 8212 #, kde-format 8213 msgid "Absorption spectrum" 8214 msgstr "Espectre d'absorció" 8215 8216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8217 #: src/spectrumview.ui:168 8218 #, kde-format 8219 msgid "Unit:" 8220 msgstr "Unitat:" 8221 8222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8223 #: src/spectrumview.ui:175 8224 #, kde-format 8225 msgid "Type:" 8226 msgstr "Tipus:" 8227 8228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) 8229 #: src/spectrumview.ui:185 8230 #, kde-format 8231 msgid "Reset zoom" 8232 msgstr "Restableix el zoom" 8233 8234 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8235 #, kde-format 8236 msgid "Wavelength" 8237 msgstr "Longitud d'ona" 8238 8239 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8240 #, kde-format 8241 msgid "Intensity" 8242 msgstr "Intensitat" 8243 8244 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36 8245 #, kde-format 8246 msgid "Greek alphabet" 8247 msgstr "Alfabet grec" 8248 8249 #: src/tablesdialog.cpp:47 8250 #, kde-format 8251 msgid "Uppercase" 8252 msgstr "Majúscules" 8253 8254 #: src/tablesdialog.cpp:47 8255 #, kde-format 8256 msgid "Lowercase" 8257 msgstr "Minúscules" 8258 8259 #: src/tablesdialog.cpp:48 8260 #, kde-format 8261 msgctxt "" 8262 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " 8263 "first letter. " 8264 msgid "Name" 8265 msgstr "Nom" 8266 8267 #: src/tablesdialog.cpp:104 8268 #, kde-format 8269 msgid "alpha" 8270 msgstr "alfa" 8271 8272 #: src/tablesdialog.cpp:105 8273 #, kde-format 8274 msgid "beta" 8275 msgstr "beta" 8276 8277 #: src/tablesdialog.cpp:106 8278 #, kde-format 8279 msgid "gamma" 8280 msgstr "gamma" 8281 8282 #: src/tablesdialog.cpp:107 8283 #, kde-format 8284 msgid "delta" 8285 msgstr "delta" 8286 8287 #: src/tablesdialog.cpp:108 8288 #, kde-format 8289 msgid "epsilon" 8290 msgstr "èpsilon" 8291 8292 #: src/tablesdialog.cpp:109 8293 #, kde-format 8294 msgid "zeta" 8295 msgstr "zeta" 8296 8297 #: src/tablesdialog.cpp:110 8298 #, kde-format 8299 msgid "eta" 8300 msgstr "eta" 8301 8302 #: src/tablesdialog.cpp:111 8303 #, kde-format 8304 msgid "theta" 8305 msgstr "theta" 8306 8307 #: src/tablesdialog.cpp:112 8308 #, kde-format 8309 msgid "iota" 8310 msgstr "iota" 8311 8312 #: src/tablesdialog.cpp:113 8313 #, kde-format 8314 msgid "kappa" 8315 msgstr "kappa" 8316 8317 #: src/tablesdialog.cpp:114 8318 #, kde-format 8319 msgid "lambda" 8320 msgstr "lambda" 8321 8322 #: src/tablesdialog.cpp:115 8323 #, kde-format 8324 msgid "mu" 8325 msgstr "mi" 8326 8327 #: src/tablesdialog.cpp:116 8328 #, kde-format 8329 msgid "nu" 8330 msgstr "ni" 8331 8332 #: src/tablesdialog.cpp:117 8333 #, kde-format 8334 msgid "xi" 8335 msgstr "ksi" 8336 8337 #: src/tablesdialog.cpp:118 8338 #, kde-format 8339 msgid "omicron" 8340 msgstr "òmicron" 8341 8342 #: src/tablesdialog.cpp:119 8343 #, kde-format 8344 msgid "pi" 8345 msgstr "pi" 8346 8347 #: src/tablesdialog.cpp:120 8348 #, kde-format 8349 msgid "rho" 8350 msgstr "ro" 8351 8352 #: src/tablesdialog.cpp:121 8353 #, kde-format 8354 msgid "sigma" 8355 msgstr "sigma" 8356 8357 #: src/tablesdialog.cpp:122 8358 #, kde-format 8359 msgid "tau" 8360 msgstr "tau" 8361 8362 #: src/tablesdialog.cpp:123 8363 #, kde-format 8364 msgid "upsilon" 8365 msgstr "ípsilon" 8366 8367 #: src/tablesdialog.cpp:124 8368 #, kde-format 8369 msgid "phi" 8370 msgstr "fi" 8371 8372 #: src/tablesdialog.cpp:125 8373 #, kde-format 8374 msgid "chi" 8375 msgstr "khi" 8376 8377 #: src/tablesdialog.cpp:126 8378 #, kde-format 8379 msgid "psi" 8380 msgstr "psi" 8381 8382 #: src/tablesdialog.cpp:127 8383 #, kde-format 8384 msgid "omega" 8385 msgstr "omega" 8386 8387 #: src/tablesdialog.cpp:136 8388 #, kde-format 8389 msgid "Numbers" 8390 msgstr "Nombres" 8391 8392 #: src/tablesdialog.cpp:137 8393 #, kde-format 8394 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" 8395 msgstr "Prefixos numèrics i numerals Romans" 8396 8397 #: src/tablesdialog.cpp:147 8398 #, kde-format 8399 msgid "Number" 8400 msgstr "Nombre" 8401 8402 #: src/tablesdialog.cpp:147 8403 #, kde-format 8404 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" 8405 msgid "Prefix" 8406 msgstr "Prefix" 8407 8408 #: src/tablesdialog.cpp:147 8409 #, kde-format 8410 msgid "Roman Numerals" 8411 msgstr "Numerals Romans" 8412 8413 #: src/tablesdialog.cpp:151 8414 #, kde-format 8415 msgid "0.5" 8416 msgstr "0,5" 8417 8418 #: src/tablesdialog.cpp:152 8419 #, kde-format 8420 msgid "1" 8421 msgstr "1" 8422 8423 #: src/tablesdialog.cpp:153 8424 #, kde-format 8425 msgid "1.5" 8426 msgstr "1,5" 8427 8428 #: src/tablesdialog.cpp:154 8429 #, kde-format 8430 msgid "2" 8431 msgstr "2" 8432 8433 #: src/tablesdialog.cpp:155 8434 #, kde-format 8435 msgid "2.5" 8436 msgstr "2,5" 8437 8438 #: src/tablesdialog.cpp:156 8439 #, kde-format 8440 msgid "3" 8441 msgstr "3" 8442 8443 #: src/tablesdialog.cpp:157 8444 #, kde-format 8445 msgid "4" 8446 msgstr "4" 8447 8448 #: src/tablesdialog.cpp:158 8449 #, kde-format 8450 msgid "5" 8451 msgstr "5" 8452 8453 #: src/tablesdialog.cpp:159 8454 #, kde-format 8455 msgid "6" 8456 msgstr "6" 8457 8458 #: src/tablesdialog.cpp:160 8459 #, kde-format 8460 msgid "7" 8461 msgstr "7" 8462 8463 #: src/tablesdialog.cpp:161 8464 #, kde-format 8465 msgid "8" 8466 msgstr "8" 8467 8468 #: src/tablesdialog.cpp:162 8469 #, kde-format 8470 msgid "9" 8471 msgstr "9" 8472 8473 #: src/tablesdialog.cpp:163 8474 #, kde-format 8475 msgid "10" 8476 msgstr "10" 8477 8478 #: src/tablesdialog.cpp:164 8479 #, kde-format 8480 msgid "11" 8481 msgstr " 11" 8482 8483 #: src/tablesdialog.cpp:165 8484 #, kde-format 8485 msgid "12" 8486 msgstr "12" 8487 8488 #: src/tablesdialog.cpp:166 8489 #, kde-format 8490 msgid "13" 8491 msgstr "13" 8492 8493 #: src/tablesdialog.cpp:167 8494 #, kde-format 8495 msgid "14" 8496 msgstr "14" 8497 8498 #: src/tablesdialog.cpp:168 8499 #, kde-format 8500 msgid "15" 8501 msgstr "15" 8502 8503 #: src/tablesdialog.cpp:169 8504 #, kde-format 8505 msgid "16" 8506 msgstr "16" 8507 8508 #: src/tablesdialog.cpp:170 8509 #, kde-format 8510 msgid "17" 8511 msgstr "17" 8512 8513 #: src/tablesdialog.cpp:171 8514 #, kde-format 8515 msgid "18" 8516 msgstr " 18" 8517 8518 #: src/tablesdialog.cpp:172 8519 #, kde-format 8520 msgid "19" 8521 msgstr "19" 8522 8523 #: src/tablesdialog.cpp:173 8524 #, kde-format 8525 msgid "20" 8526 msgstr "20" 8527 8528 #: src/tablesdialog.cpp:174 8529 #, kde-format 8530 msgid "40" 8531 msgstr "40" 8532 8533 #: src/tablesdialog.cpp:175 8534 #, kde-format 8535 msgid "50" 8536 msgstr "50" 8537 8538 #: src/tablesdialog.cpp:176 8539 #, kde-format 8540 msgid "60" 8541 msgstr "60" 8542 8543 #: src/tablesdialog.cpp:177 8544 #, kde-format 8545 msgid "90" 8546 msgstr "90" 8547 8548 #: src/tablesdialog.cpp:178 8549 #, kde-format 8550 msgid "100" 8551 msgstr "100" 8552 8553 #: src/tablesdialog.cpp:251 8554 #, kde-format 8555 msgid "&Copy" 8556 msgstr "&Copia" 8557 8558 #: src/tools/moleculeview.cpp:55 8559 #, kde-format 8560 msgctxt "@title:window" 8561 msgid "Molecular Editor" 8562 msgstr "Editor molecular" 8563 8564 #: src/tools/moleculeview.cpp:71 8565 #, kde-format 8566 msgid "Load Molecule" 8567 msgstr "Carrega una molècula" 8568 8569 #: src/tools/moleculeview.cpp:73 8570 #, kde-format 8571 msgid "Download New Molecules" 8572 msgstr "Baixa molècules noves" 8573 8574 #: src/tools/moleculeview.cpp:75 8575 #, kde-format 8576 msgid "Save Molecule" 8577 msgstr "Desa la molècula" 8578 8579 #: src/tools/moleculeview.cpp:108 8580 #, kde-format 8581 msgid "" 8582 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8583 "located." 8584 msgstr "" 8585 "No s'ha carregat cap eina: segurament no s'han pogut localitzar els " 8586 "connectors d'Avogadro." 8587 8588 #: src/tools/moleculeview.cpp:130 8589 #, kde-format 8590 msgid "" 8591 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8592 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 8593 msgstr "" 8594 "No s'ha carregat cap eina: segurament no s'han pogut localitzar els " 8595 "connectors d'Avogadro. No es podran veure les molècules fins que no es " 8596 "resolgui aquesta eventualitat." 8597 8598 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203 8599 #, kde-format 8600 msgid "Common molecule formats" 8601 msgstr "Formats de molècula habituals" 8602 8603 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204 8604 #, kde-format 8605 msgid "All files" 8606 msgstr "Tots els fitxers" 8607 8608 #: src/tools/moleculeview.cpp:142 8609 #, kde-format 8610 msgid "Choose a file to open" 8611 msgstr "Escolliu un fitxer per a obrir" 8612 8613 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8614 #, kde-format 8615 msgid "Could not load molecule" 8616 msgstr "No s'ha pogut carregar la molècula" 8617 8618 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8619 #, kde-format 8620 msgid "Loading the molecule failed." 8621 msgstr "Ha fallat la càrrega de la molècula." 8622 8623 #: src/tools/moleculeview.cpp:206 8624 #, kde-format 8625 msgid "Choose a file to save to" 8626 msgstr "Escolliu un fitxer on desar-ho" 8627 8628 #: src/tools/moleculeview.cpp:247 8629 #, kde-format 8630 msgctxt "" 8631 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " 8632 "not need to be translated at all!" 8633 msgid "%1 u" 8634 msgstr "%1 u" 8635 8636 #: src/tools/moleculeview.cpp:290 8637 #, kde-format 8638 msgid "Failed to download molecule %1 to %2." 8639 msgstr "Ha fallat la descàrrega de la molècula %1 en %2." 8640 8641 #: src/tools/moleculeview.cpp:298 8642 #, kde-format 8643 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1." 8644 msgstr "Les molècules que s'han pogut descarregar s'han desat a %1." 8645 8646 #: src/tools/moleculeview.cpp:300 8647 #, kde-format 8648 msgid "The molecules have been saved to %1." 8649 msgstr "Les molècules s'han desat a %1." 8650 8651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) 8652 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28 8653 #, kde-format 8654 msgid "Style:" 8655 msgstr "Estil:" 8656 8657 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) 8658 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97 8659 #, kde-format 8660 msgid "Display" 8661 msgstr "Visualitza" 8662 8663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8664 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 8665 #, kde-format 8666 msgid "" 8667 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the " 8668 "view point." 8669 msgstr "" 8670 "Carregueu una molècula i useu l'apuntador del ratolí i la roda de " 8671 "desplaçament per a canviar el punt de vista." 8672 8673 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) 8674 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136 8675 #, kde-format 8676 msgid "Edit" 8677 msgstr "Edita" 8678 8679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) 8680 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144 8681 #, kde-format 8682 msgid "Optimize" 8683 msgstr "Optimitza" 8684 8685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton) 8686 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164 8687 #, kde-format 8688 msgid "Clear drawing" 8689 msgstr "Neteja el dibuix" 8690 8691 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) 8692 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174 8693 #, kde-format 8694 msgid "Measure" 8695 msgstr "Mesura" 8696 8697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 8698 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186 8699 #, kde-format 8700 msgid "" 8701 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " 8702 "atoms to measure a dihedral angle." 8703 msgstr "" 8704 "Cliqueu en 2 àtoms per a mesurar una distància, en 3 àtoms per a mesurar un " 8705 "angle, o en 4 àtoms per a mesurar un angle dièdric." 8706 8707 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8708 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 8709 #, kde-format 8710 msgid "Statistics" 8711 msgstr "Estadístiques" 8712 8713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8714 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223 8715 #, kde-format 8716 msgid "Name:" 8717 msgstr "Nom:" 8718 8719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 8720 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240 8721 #, kde-format 8722 msgid "Formula:" 8723 msgstr "Fórmula:" 8724 8725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8726 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257 8727 #, kde-format 8728 msgid "Weight:" 8729 msgstr "Pes:" 8730 8731 #: src/tools/obconverter.cpp:33 8732 #, kde-format 8733 msgctxt "@title:window" 8734 msgid "OpenBabel Frontend" 8735 msgstr "Frontal de l'OpenBabel" 8736 8737 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219 8738 #, kde-format 8739 msgid "Convert" 8740 msgstr "Converteix" 8741 8742 #: src/tools/obconverter.cpp:115 8743 #, kde-format 8744 msgid "Open Molecule File" 8745 msgstr "Obre el fitxer de molècula" 8746 8747 #: src/tools/obconverter.cpp:117 8748 #, kde-format 8749 msgid "All Files" 8750 msgstr "Tots els fitxers" 8751 8752 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8753 #, kde-format 8754 msgid "You must select some files first." 8755 msgstr "Primer heu de seleccionar alguns fitxers." 8756 8757 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8758 #, kde-format 8759 msgid "No files selected" 8760 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" 8761 8762 #: src/tools/obconverter.cpp:195 8763 #, kde-format 8764 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" 8765 msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Voleu sobreescriure'l si és possible?" 8766 8767 #: src/tools/obconverter.cpp:196 8768 #, kde-format 8769 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" 8770 msgstr "El fitxer %1 ja existeix! -- KOpenBabel" 8771 8772 #: src/tools/obconverter.cpp:218 8773 #, kde-format 8774 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" 8775 msgstr "Esteu d'acord a executar aquestes ordres? -- KOpenBabel" 8776 8777 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8778 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32 8779 #, kde-format 8780 msgid "Files to convert" 8781 msgstr "Fitxers a convertir" 8782 8783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton) 8784 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53 8785 #, kde-format 8786 msgid "&Select all" 8787 msgstr "&Selecciona-ho tot" 8788 8789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton) 8790 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73 8791 #, kde-format 8792 msgid "&Remove" 8793 msgstr "&Elimina" 8794 8795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton) 8796 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80 8797 #, kde-format 8798 msgid "&Add" 8799 msgstr "&Afegeix" 8800 8801 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) 8802 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90 8803 #, kde-format 8804 msgid "" 8805 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8806 "\">\n" 8807 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8808 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8809 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8810 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8811 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which " 8812 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " 8813 "list.</p></body></html>" 8814 msgstr "" 8815 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8816 "\">\n" 8817 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8818 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8819 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8820 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8821 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aquí podeu veure els " 8822 "fitxers que seran convertits. Useu els botons per a afegir o eliminar " 8823 "fitxers de la llista.</p></body></html>" 8824 8825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8826 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120 8827 #, kde-format 8828 msgid "Convert from:" 8829 msgstr "Converteix de:" 8830 8831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8832 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159 8833 #, kde-format 8834 msgid "Convert to:" 8835 msgstr "Converteix a:"