Warning, /education/kalzium/po/ca/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kalzium.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2003-2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 #
0004 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2012, 2018, 2019, 2020, 2022.
0005 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
0006 # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2004, 2005.
0007 # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
0008 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kalzium\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-12-08 12:06+0100\n"
0015 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0017 "Language: ca\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Orestes Mas Casals"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "orestes@tsc.upc.edu"
0034 
0035 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0036 #, kde-format
0037 msgid "Problem while opening the file"
0038 msgstr "S'ha produït un problema en obrir el fitxer"
0039 
0040 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0041 #, kde-format
0042 msgid "Cannot open the specified file."
0043 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer especificat."
0044 
0045 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0046 #, kde-format
0047 msgid "Sorry"
0048 msgstr "Ho sento"
0049 
0050 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0051 #, kde-format
0052 msgid "Cannot save to the specified file."
0053 msgstr "No s'ha pogut desar al fitxer especificat."
0054 
0055 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437
0056 #, kde-format
0057 msgid "State of matter"
0058 msgstr "Estat de la matèria"
0059 
0060 #: data/knowledge.xml:5
0061 #, kde-format
0062 msgid ""
0063 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
0064 "definite volume: solid, liquid or gaseous."
0065 msgstr ""
0066 "Forma d'una substància; depenent de l'estabilitat de la forma i de si ocupa "
0067 "o no un volum definit l'estat pot ser sòlid, líquid o gasós."
0068 
0069 #: data/knowledge.xml:8
0070 #, kde-format
0071 msgid "Chemical Symbol"
0072 msgstr "Símbol químic"
0073 
0074 #: data/knowledge.xml:9
0075 #, kde-format
0076 msgid ""
0077 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
0078 msgstr ""
0079 "Abreviació d'una, dues o tres lletres, establerta per la convenció "
0080 "internacional."
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
0083 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113
0084 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208
0085 #, kde-format
0086 msgid "Element"
0087 msgstr "Element"
0088 
0089 #: data/knowledge.xml:15
0090 #, kde-format
0091 msgid "Chromatography"
0092 msgstr "Cromatografia"
0093 
0094 #: data/knowledge.xml:16
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
0098 "absorption on a static medium (stationary phase)."
0099 msgstr ""
0100 "Separació de matèries d'un medi en moviment (fase mòbil) a través de "
0101 "l'absorció diferenciada en un medi estàtic (fase estacionària)."
0102 
0103 #: data/knowledge.xml:19
0104 #, kde-format
0105 msgid "Distillation"
0106 msgstr "Destil·lació"
0107 
0108 #: data/knowledge.xml:20
0109 #, kde-format
0110 msgid ""
0111 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
0112 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
0113 "process is repeated several times in a column."
0114 msgstr ""
0115 "Separació d'una solució líquida (mescla homogènia) en els seus components, "
0116 "mitjançant l'evaporació i posterior condensació. En una destil·lació "
0117 "fraccionada, el procés es repeteix diverses vegades en una columna."
0118 
0119 #: data/knowledge.xml:24
0120 #, kde-format
0121 msgid ""
0122 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
0123 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
0124 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
0125 msgstr ""
0126 "Matèria que no pot ser dividida en una matèria més simple. Els elements "
0127 "químics són la pedra angular dels materials. Els elements estan formats per "
0128 "àtoms consistents en un nucli de protons positius, neutrons neutres, i una "
0129 "escorça d'electrons."
0130 
0131 #: data/knowledge.xml:27
0132 #, kde-format
0133 msgid "Emulsion"
0134 msgstr "Emulsió"
0135 
0136 #: data/knowledge.xml:28
0137 #, kde-format
0138 msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
0139 msgstr "Mescla heterogènia de dos líquids."
0140 
0141 #: data/knowledge.xml:31
0142 #, kde-format
0143 msgid "Extraction"
0144 msgstr "Extracció"
0145 
0146 #: data/knowledge.xml:32
0147 #, kde-format
0148 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
0149 msgstr ""
0150 "Processament d'una mescla homogènia o heterogènia per tal d'obtenir les "
0151 "matèries pures."
0152 
0153 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42
0154 #, kde-format
0155 msgid "Mix"
0156 msgstr "Mescla"
0157 
0158 #: data/knowledge.xml:38
0159 #, kde-format
0160 msgid "Filtering"
0161 msgstr "Filtració (o filtratge)"
0162 
0163 #: data/knowledge.xml:39
0164 #, kde-format
0165 msgid ""
0166 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
0167 "filter (porous separation wall)."
0168 msgstr ""
0169 "Separació mitjançant un filtre (paret de separació porosa) d'un material "
0170 "sòlid en suspensió dins d'un medi líquid o gasós."
0171 
0172 #: data/knowledge.xml:43
0173 #, kde-format
0174 msgid ""
0175 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
0176 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
0177 "consist of multiple phases."
0178 msgstr ""
0179 "Matèria consistent en diferents substàncies combinades en proporcions "
0180 "variables. Les [i]mescles homogènies[/i] tenen un aspecte coherent, mentre "
0181 "que les [i]mescles heterogènies[/i] consten de múltiples fases."
0182 
0183 #: data/knowledge.xml:46
0184 #, kde-format
0185 msgid "Accuracy"
0186 msgstr "Exactitud"
0187 
0188 #: data/knowledge.xml:47
0189 #, kde-format
0190 msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
0191 msgstr "Consistent en errors accidentals i sistemàtics."
0192 
0193 #: data/knowledge.xml:50
0194 #, kde-format
0195 msgid "Law of Conservation of Mass"
0196 msgstr "Llei de la conservació de la massa"
0197 
0198 #: data/knowledge.xml:51
0199 #, kde-format
0200 msgid ""
0201 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
0202 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
0203 "products of the reaction."
0204 msgstr ""
0205 "Durant una reacció química no es guanya ni es perd massa. La massa total "
0206 "dels materials que reaccionen és igual que la massa total dels productes de "
0207 "la reacció."
0208 
0209 #: data/knowledge.xml:54
0210 #, kde-format
0211 msgid "Law of multiple proportions"
0212 msgstr "Llei de les proporcions múltiples"
0213 
0214 #: data/knowledge.xml:55
0215 #, kde-format
0216 msgid ""
0217 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
0218 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
0219 msgstr ""
0220 "Un cert compost sempre conté els mateixos elements en la mateixa proporció "
0221 "de massa. Quan dos elements s'uneixen ho fan sempre en la mateixa proporció "
0222 "de massa."
0223 
0224 #: data/knowledge.xml:58
0225 #, kde-format
0226 msgid "Crystallization"
0227 msgstr "Cristal·lització"
0228 
0229 #: data/knowledge.xml:59
0230 #, kde-format
0231 msgid ""
0232 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
0233 "gaseous phases."
0234 msgstr ""
0235 "Separació d'un sòlid en forma cristal·lina d'una dissolució, un líquid o un "
0236 "gas."
0237 
0238 #: data/knowledge.xml:62
0239 #, kde-format
0240 msgid "Solution"
0241 msgstr "Solució"
0242 
0243 #: data/knowledge.xml:63
0244 #, kde-format
0245 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
0246 msgstr "Mescla homogènia de múltiples materials purs"
0247 
0248 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name));
0249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
0250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient)
0252 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131
0253 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334
0254 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300
0255 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74
0256 #, kde-format
0257 msgid "Mass"
0258 msgstr "Massa"
0259 
0260 #: data/knowledge.xml:67
0261 #, kde-format
0262 msgid "Measurement of an amount of matter."
0263 msgstr "Mesura d'una quantitat de matèria."
0264 
0265 #: data/knowledge.xml:70
0266 #, kde-format
0267 msgid "Matter"
0268 msgstr "Matèria"
0269 
0270 #: data/knowledge.xml:71
0271 #, kde-format
0272 msgid "All that takes up space and has mass."
0273 msgstr "Tot allò que ocupa un espai i té massa."
0274 
0275 #: data/knowledge.xml:74
0276 #, kde-format
0277 msgid "Phase"
0278 msgstr "Fase"
0279 
0280 #: data/knowledge.xml:75
0281 #, kde-format
0282 msgid ""
0283 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
0284 "matter that separated from its environment in its expansion through a "
0285 "surface."
0286 msgstr ""
0287 "En composició química i atributs físics, part homogènia d'una substància que "
0288 "se separa del seu entorn en la seva expansió a través d'una superfície."
0289 
0290 #: data/knowledge.xml:78
0291 #, kde-format
0292 msgid "Accuracy and precision"
0293 msgstr "Exactitud i precisió"
0294 
0295 #: data/knowledge.xml:79
0296 #, kde-format
0297 msgid ""
0298 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
0299 msgstr "S'expressa a través de la desviació estàndard."
0300 
0301 #: data/knowledge.xml:82
0302 #, kde-format
0303 msgid "Correctness"
0304 msgstr "Correctesa"
0305 
0306 #: data/knowledge.xml:83
0307 #, kde-format
0308 msgid "Values given over accidental errors."
0309 msgstr "Valors donats respecte errors accidentals."
0310 
0311 #: data/knowledge.xml:86
0312 #, kde-format
0313 msgid "SI-Unit"
0314 msgstr "Unitat del SI"
0315 
0316 #: data/knowledge.xml:87
0317 #, kde-format
0318 msgid "Measurement unit using International Symbols."
0319 msgstr "Unitat de mesura que usa el Sistema Internacional d'unitats."
0320 
0321 #: data/knowledge.xml:90
0322 #, kde-format
0323 msgid "Significant figures"
0324 msgstr "Xifres significatives"
0325 
0326 #: data/knowledge.xml:91
0327 #, kde-format
0328 msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
0329 msgstr "El nombre de dígits que tenen sentit en un número."
0330 
0331 #: data/knowledge.xml:94
0332 #, kde-format
0333 msgid "Standard deviation"
0334 msgstr "Desviació estàndard"
0335 
0336 #: data/knowledge.xml:95
0337 #, kde-format
0338 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
0339 msgstr "Una quantitat amb la qual es pot estimar la precisió d'una mesura."
0340 
0341 #: data/knowledge.xml:98
0342 #, kde-format
0343 msgid "Suspension"
0344 msgstr "Suspensió"
0345 
0346 #: data/knowledge.xml:99
0347 #, kde-format
0348 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
0349 msgstr ""
0350 "Dispersió estable d'un sòlid (fase dispersa) en un líquid (fase dispersant) "
0351 "d'una manera pràcticament uniforme."
0352 
0353 #: data/knowledge.xml:102
0354 #, kde-format
0355 msgid "Alloys"
0356 msgstr "Compost"
0357 
0358 #: data/knowledge.xml:103
0359 #, kde-format
0360 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
0361 msgstr "Matèria pura consistent en múltiples elements en proporcions fixades."
0362 
0363 #: data/knowledge.xml:106
0364 #, kde-format
0365 msgid "Alpha rays"
0366 msgstr "Raigs alfa"
0367 
0368 #: data/knowledge.xml:107
0369 #, kde-format
0370 msgid ""
0371 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
0372 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
0373 msgstr ""
0374 "Raigs formats per partícules alfa, consistents en dos protons i dos neutrons "
0375 "que són emesos pels àtoms de certs elements radioactius."
0376 
0377 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130
0378 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222
0379 #: data/knowledge.xml:231
0380 #, kde-format
0381 msgid "Atom"
0382 msgstr "Àtom"
0383 
0384 #: data/knowledge.xml:111
0385 #, kde-format
0386 msgid ""
0387 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
0388 "kind are called an Element."
0389 msgstr ""
0390 "Els àtoms són químicament inseparables i formen els blocs constructius de la "
0391 "matèria. Els àtoms d'un únic tipus s'anomenen Element."
0392 
0393 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223
0394 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240
0395 #, kde-format
0396 msgid "Electron"
0397 msgstr "Electró"
0398 
0399 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233
0400 #, kde-format
0401 msgid "Proton"
0402 msgstr "Protó"
0403 
0404 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228
0405 #, kde-format
0406 msgid "Neutron"
0407 msgstr "Neutró"
0408 
0409 #: data/knowledge.xml:120
0410 #, kde-format
0411 msgid "Atomic nucleus"
0412 msgstr "Nucli atòmic"
0413 
0414 #: data/knowledge.xml:121
0415 #, kde-format
0416 msgid ""
0417 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
0418 "Neutrons are found."
0419 msgstr ""
0420 "El centre de l'àtom, de càrrega positiva, on es troben els protons i "
0421 "neutrons."
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0425 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237
0426 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93
0427 #: src/plotsetupwidget.ui:414
0428 #, kde-format
0429 msgid "Atomic Mass"
0430 msgstr "Massa atòmica"
0431 
0432 #: data/knowledge.xml:128
0433 #, kde-format
0434 msgid ""
0435 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
0436 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
0437 "isotope mix is given."
0438 msgstr ""
0439 "Massa d'un àtom, mesurada en una escala en què la massa de l'àtom de carboni "
0440 "és 12u. En el cas d'elements consistents en diferents isòtops, es dona la "
0441 "massa de l'interval mitjà de la mescla d'isòtops."
0442 
0443 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152
0444 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173
0445 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201
0446 #, kde-format
0447 msgid "Isotope"
0448 msgstr "Isòtop"
0449 
0450 #: data/knowledge.xml:136
0451 #, kde-format
0452 msgid ""
0453 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
0454 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
0455 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
0456 "at the same place on the periodic table."
0457 msgstr ""
0458 "Els isòtops són formes d'un element químic els nuclis del qual tenen el "
0459 "mateix nombre atòmic Z, però diferents masses atòmiques A. El mot «isòtop», "
0460 "que significa «al mateix lloc», prové del fet que tots els isòtops d'un "
0461 "element estan col·locats al mateix lloc de la taula periòdica."
0462 
0463 #: data/knowledge.xml:142
0464 #, kde-format
0465 msgid "Spin"
0466 msgstr "Espín"
0467 
0468 #: data/knowledge.xml:143
0469 #, kde-format
0470 msgid ""
0471 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
0472 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
0473 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
0474 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
0475 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
0476 msgstr ""
0477 "L'espín és un moment angular intrínsec associat amb partícules "
0478 "microscòpiques. És purament un fenomen de mecànica quàntica, sense analogia "
0479 "en la mecànica clàssica. Mentre que el concepte de moment angular clàssic "
0480 "prové de la rotació d'un sòlid, l'espín no està associat a cap rotació de "
0481 "masses internes, sinó que és intrínsec a la partícula mateixa."
0482 
0483 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312
0484 #, kde-format
0485 msgid "Magnetic Moment"
0486 msgstr "Moment magnètic"
0487 
0488 #: data/knowledge.xml:150
0489 #, kde-format
0490 msgid ""
0491 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
0492 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
0493 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
0494 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0495 msgstr ""
0496 "El moment magnètic d'un objecte és un vector que relaciona el parell alineat "
0497 "en el camp magnètic experimentat per l'objecte amb el propi camp vectorial. "
0498 "Es mesura en unitats de magnetó nuclear µ[sub]n[/sub]=(5,0507866 ± "
0499 "0,0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0500 
0501 #: data/knowledge.xml:156
0502 #, kde-format
0503 msgid "Decay Mode"
0504 msgstr "Mode de decaïment"
0505 
0506 #: data/knowledge.xml:157
0507 #, kde-format
0508 msgid ""
0509 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
0510 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
0511 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an "
0512 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
0513 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission "
0514 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
0515 msgstr ""
0516 "El mode de decaïment descriu la manera particular en què una partícula "
0517 "decau. Per al decaïment radioactiu (el dels núclids) els modes de decaïment "
0518 "són: [br] -> decaïment alfa (emissió de nuclis d'Heli-4).[br] -> decaïment "
0519 "ß[sup]-[/sup] (emissió d'un electró)[br] -> decaïment ß[sup]+[/sup] (emissió "
0520 "d'un positró) [br] -> captura electrònica (CE) [br] -> emissió de protons "
0521 "[br] -> fissió espontània [br] Per a un núclid concret, típicament predomina "
0522 "un dels modes."
0523 
0524 #: data/knowledge.xml:163
0525 #, kde-format
0526 msgid "Decay Energy"
0527 msgstr "Energia de decaïment"
0528 
0529 #: data/knowledge.xml:164
0530 #, kde-format
0531 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
0532 msgstr "L'energia de decaïment és l'energia alliberada pel decaïment nuclear."
0533 
0534 #: data/knowledge.xml:170
0535 #, kde-format
0536 msgid "Nuclides"
0537 msgstr "Núclids"
0538 
0539 #: data/knowledge.xml:171
0540 #, kde-format
0541 msgid "[i]see isotopes[/i]"
0542 msgstr "[i]veure isòtops[/i]"
0543 
0544 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193
0545 #: data/knowledge.xml:203
0546 #, kde-format
0547 msgid "Isotone"
0548 msgstr "Isòton"
0549 
0550 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194
0551 #: data/knowledge.xml:198
0552 #, kde-format
0553 msgid "Nuclear Isomer"
0554 msgstr "Isòmer nuclear"
0555 
0556 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189
0557 #: data/knowledge.xml:202
0558 #, kde-format
0559 msgid "Isobars"
0560 msgstr "Isòbars"
0561 
0562 #: data/knowledge.xml:181
0563 #, kde-format
0564 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
0565 msgstr "Dos núclids són isòtons si tenen el mateix nombre N de neutrons."
0566 
0567 #: data/knowledge.xml:190
0568 #, kde-format
0569 msgid ""
0570 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
0571 "neutrons."
0572 msgstr ""
0573 "Els isòbars són núclids amb el mateix nombre de massa, això és, la suma de "
0574 "protons i neutrons."
0575 
0576 #: data/knowledge.xml:199
0577 #, kde-format
0578 msgid ""
0579 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
0580 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
0581 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
0582 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- "
0583 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
0584 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
0585 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
0586 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
0587 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
0588 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
0589 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
0590 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
0591 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
0592 msgstr ""
0593 "Un isòmer nuclear és un estat metaestable o isomèric d'un àtom, causat per a "
0594 "l'excitació d'un protó o neutró en el seu nucli de tal manera que li calgui "
0595 "un canvi d'espín abans que pugui alliberar la seva energia extra. L'isòmer "
0596 "decau vers uns estats energètics inferiors a través de dues transicions "
0597 "isomèriques:[br] -> emissió γ- (emissió d'un fotó d'alta energia)[br] -> "
0598 "conversió interna (l'energia s'utilitza per a ionitzar l'àtom)[br] "
0599 "Contrasteu això amb la definició d'un isòmer químic, que és l'ús més "
0600 "habitual del mot. Compareu-ho també amb el significat d'isòtop, en què la "
0601 "diferència rau en el nombre de neutrons del nucli. Els isòmers metaestables "
0602 "d'un àtom concret es designen usualment amb una «m» (o, en el cas d'àtoms "
0603 "amb més d'un isòmer, 2m, 3m, etc.). Aquesta notació s'acostuma a col·locar "
0604 "després del símbol atòmic i del nombre atòmic (p. ex.: Co-58m), però apareix "
0605 "també sovint com a superíndex previ (p. ex.: [sup]m[/sup]Co-58 o bé "
0606 "[sup]58m[/sup]Co)."
0607 
0608 #: data/knowledge.xml:207
0609 #, kde-format
0610 msgid "Beta rays"
0611 msgstr "Raigs beta"
0612 
0613 #: data/knowledge.xml:208
0614 #, kde-format
0615 msgid ""
0616 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
0617 "elements."
0618 msgstr ""
0619 "Raigs consistents en electrons emesos per àtoms d'elements radioactius."
0620 
0621 # skip-rule: t-e_sola
0622 #: data/knowledge.xml:213
0623 #, kde-format
0624 msgid ""
0625 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
0626 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0627 "0.00000049)e-19 C\n"
0628 "\t\t"
0629 msgstr ""
0630 "L'electró és una partícula subatòmica de massa m[sub]e[/sub]=(9,1093897 ± "
0631 "0,0000054)e-31 kg i càrrega negativa de [i]e[/i]=(1,60217733 ± "
0632 "0,00000049)e-19 C\n"
0633 "\t\t"
0634 
0635 # skip-rule: t-e_sola
0636 #: data/knowledge.xml:220
0637 #, kde-format
0638 msgid ""
0639 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
0640 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
0641 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom."
0642 msgstr ""
0643 "El protó és una partícula subatòmica de massa m[sub]e[/sub]=(1,6726231 ± "
0644 "0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg i càrrega positiva de [i]e[/i]=(1,60217733 ± "
0645 "0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C que es troba dins del nucli atòmic."
0646 
0647 # skip-rule: t-e_sola
0648 #: data/knowledge.xml:229
0649 #, kde-format
0650 msgid ""
0651 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
0652 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
0653 msgstr ""
0654 "El neutró és una partícula subatòmica de massa m[sub]e[/sub]=(1,6749286 ± "
0655 "0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg i que es troba dins del nucli de l'àtom."
0656 
0657 #: data/knowledge.xml:237
0658 #, kde-format
0659 msgid "Cathode Rays"
0660 msgstr "Raigs catòdics"
0661 
0662 #: data/knowledge.xml:238
0663 #, kde-format
0664 msgid ""
0665 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
0666 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
0667 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
0668 "configuration known as a diode."
0669 msgstr ""
0670 "Els raigs catòdics són feixos d'electrons que s'observen en tubs de buit, és "
0671 "a dir, tubs de vidre dels quals s'ha extret tot l'aire interior i als quals "
0672 "s'ha dotat d'un mínim de 2 elèctrodes: un càtode (elèctrode negatiu) i un "
0673 "ànode (elèctrode positiu), en una configuració coneguda com a díode."
0674 
0675 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267
0676 #: data/knowledge.xml:275
0677 #, kde-format
0678 msgid "Ionic Radius"
0679 msgstr "Radi iònic"
0680 
0681 #: data/knowledge.xml:245
0682 #, kde-format
0683 msgid ""
0684 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
0685 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
0686 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
0687 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
0688 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
0689 msgstr ""
0690 "El radi iònic és el radi d'un àtom carregat, conegut com a ió. L'ió pot "
0691 "tenir càrrega positiva o negativa. Quan visualitzeu el radi iònic, el "
0692 "Kalzium també us mostra la càrrega de l'ió. Un ió positiu té menys electrons "
0693 "que l'àtom neutre, mentre que un ió negatiu en té més. En conseqüència, un "
0694 "ió positiu té un radi més petit que el seu àtom, i viceversa."
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient)
0697 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0699 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265
0700 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207
0701 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140
0702 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118
0703 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60
0704 #, kde-format
0705 msgid "Covalent Radius"
0706 msgstr "Radi covalent"
0707 
0708 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0709 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0710 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262
0711 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259
0712 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434
0713 #, kde-format
0714 msgid "Atomic Radius"
0715 msgstr "Radi atòmic"
0716 
0717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient)
0718 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266
0719 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141
0720 #: src/settings/settings_gradients.ui:67
0721 #, kde-format
0722 msgid "Van der Waals Radius"
0723 msgstr "Radi de van der Waals"
0724 
0725 #: data/knowledge.xml:254
0726 #, kde-format
0727 msgid ""
0728 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
0729 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
0730 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
0731 "unbonded atoms in crystals."
0732 msgstr ""
0733 "El radi de van der Waals d'un àtom és el radi d'una esfera sòlida imaginària "
0734 "que pot utilitzar-se per a modelar l'àtom amb diverses finalitats. Els radis "
0735 "de van der Waals es determinen a través de mesures de l'espai entre parelles "
0736 "d'àtoms en cristalls."
0737 
0738 #: data/knowledge.xml:263
0739 #, kde-format
0740 msgid ""
0741 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
0742 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
0743 msgstr ""
0744 "El radi atòmic és la distància del nucli a l'orbital electrònic estable més "
0745 "exterior en un àtom en equilibri."
0746 
0747 #: data/knowledge.xml:272
0748 #, kde-format
0749 msgid ""
0750 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
0751 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
0752 msgstr ""
0753 "El radi covalent correspon en química a la meitat de la distància entre dos "
0754 "nuclis atòmics ideals units entre si per un enllaç covalent."
0755 
0756 #: data/tools.xml:5
0757 #, kde-format
0758 msgid "Watchglass"
0759 msgstr "Vidre de rellotge"
0760 
0761 # skip-rule: kct-pane
0762 #: data/tools.xml:6
0763 #, kde-format
0764 msgid ""
0765 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
0766 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
0767 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
0768 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
0769 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
0770 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
0771 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
0772 "watches' protection glass which was often domed."
0773 msgstr ""
0774 "Els vidres de rellotge són uns discs de vidre d'aproximadament 5 a 10 cm de "
0775 "diàmetre, que s'utilitzen en diverses tècniques experimentals. La vora està "
0776 "plegada cap amunt per tal que puguin contenir petites quantitats de líquids "
0777 "mentre es deixen evaporar. L'evaporació es pot accelerar escalfant el vidre "
0778 "amb un cremador Bunsen. Els vidres de rellotge també són útils per a cobrir "
0779 "càpsules de Petri o vasos de precipitats i a més també es poden emprar per a "
0780 "pesar petites quantitats de matèria o assecar-les a l'airejadora. El terme "
0781 "«vidre de rellotge» deriva dels vidres protectors dels rellotges de butxaca "
0782 "antics, els quals sovint tenien una lleugera forma de cúpula."
0783 
0784 #: data/tools.xml:10
0785 #, kde-format
0786 msgid "Dehydrator"
0787 msgstr "Deshidratador"
0788 
0789 #: data/tools.xml:13
0790 #, kde-format
0791 msgid ""
0792 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
0793 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
0794 "from a sample.\n"
0795 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
0796 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
0797 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
0798 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
0799 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
0800 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
0801 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
0802 "from the sample to be dried."
0803 msgstr ""
0804 "Un dessecador és un aparell de laboratori fet usualment de vidre i destinat "
0805 "a assecar substàncies químiques, és a dir, a eliminar l'aigua o els líquids "
0806 "d'una mostra.\n"
0807 "\t\t\tBàsicament, consisteix en un recipient de vidre amb un tancament "
0808 "esmerilat pla que permet tancar-lo hermèticament. La part inferior del "
0809 "dessecador s'omple usualment d'un agent dessecant, com ara el clorur càlcic, "
0810 "el gel de sílice, anhídrid fosfòric o àcid sulfúric. La mostra a dessecar es "
0811 "col·loca en un cartutx de plàstic o ceràmica damunt de l'agent dessecant.\n"
0812 "\t\t\tL'agent dessecant és higroscòpic, és a dir, que elimina la humitat de "
0813 "l'entorn per absorció del vapor d'aigua. L'atmosfera assecada pren aigua de "
0814 "la mostra que es vol dessecar."
0815 
0816 #: data/tools.xml:17
0817 #, kde-format
0818 msgid "Spatula"
0819 msgstr "Espàtula"
0820 
0821 #: data/tools.xml:18
0822 #, kde-format
0823 msgid ""
0824 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
0825 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
0826 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
0827 msgstr ""
0828 "L'espàtula és un estri de laboratori que serveix per a raspar, separar i "
0829 "transportar substàncies químiques. N'hi ha amb diversos dissenys (p. ex.: "
0830 "espàtules planes o de cullera) i materials (p. ex.: de titani, ferro, "
0831 "platí...)."
0832 
0833 #: data/tools.xml:22
0834 #, kde-format
0835 msgid "Water Jet Pump"
0836 msgstr "Trompa de buit"
0837 
0838 #: data/tools.xml:23
0839 #, kde-format
0840 msgid ""
0841 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
0842 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
0843 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
0844 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This "
0845 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
0846 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
0847 "are aspirated instead of being pushed away)."
0848 msgstr ""
0849 "La trompa de buit té dos tubs d'entrada i un altre de sortida, i consisteix "
0850 "bàsicament en dos tubs un dins de l'altre. A l'entrada d'aigua, un doll "
0851 "d'aigua a pressió es fa sortir a través d'una tovera cap a un tub un xic més "
0852 "gran. D'aquesta forma, el doll d'aigua s'emporta aire o fluid de la segona "
0853 "entrada. <br>Aquest efecte és causat per la pressió negativa en un fluid en "
0854 "moviment i, per tant, aquesta és una aplicació de l'anomenada «paradoxa "
0855 "hidrodinàmica» (els objectes propers a fluids en moviment són xuclats en "
0856 "lloc de ser expulsats)."
0857 
0858 #: data/tools.xml:27
0859 #, kde-format
0860 msgid "Refractometer"
0861 msgstr "Refractòmetre"
0862 
0863 #: data/tools.xml:28
0864 #, kde-format
0865 msgid ""
0866 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
0867 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
0868 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
0869 msgstr ""
0870 "Amb un refractòmetre es determina l'índex de refracció d'un medi òptic. Si "
0871 "es coneix l'índex de refracció d'una substància química, pot ser utilitzat "
0872 "després d'una síntesi per tal de determinar la puresa de la mostra o bé per "
0873 "a valorar l'èxit de la síntesi."
0874 
0875 #: data/tools.xml:32
0876 #, kde-format
0877 msgid "Mortar"
0878 msgstr "Morter"
0879 
0880 #: data/tools.xml:33
0881 #, kde-format
0882 msgid ""
0883 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
0884 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
0885 "pestle is used with the mortar for grinding."
0886 msgstr ""
0887 "Un morter s'utilitza per a moldre sòlids de forma manual. També es pot "
0888 "emprar per a homogeneïtzar una mescla de pólvores molent-la. Per a moldre "
0889 "s'utilitza una eina en forma de batall anomenada mà de morter."
0890 
0891 #: data/tools.xml:37
0892 #, kde-format
0893 msgid "Heating Coil"
0894 msgstr "Resistència calefactora"
0895 
0896 #: data/tools.xml:38
0897 #, kde-format
0898 msgid ""
0899 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
0900 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
0901 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
0902 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
0903 "the fluid in terms of temperature and composition."
0904 msgstr ""
0905 "Les resistències calefactores s'usen per a escalfar flascons i altres "
0906 "recipients. Es poden connectar múltiples resistències calefactores a un "
0907 "termòmetre per tal que la temperatura no sobrepassi un valor específic. És "
0908 "possible emprar un camp magnètic sota la resistència per a agitar fluids amb "
0909 "un agitador magnètic. Això permet homogeneïtzar fluids tant en temperatura "
0910 "com en composició."
0911 
0912 #: data/tools.xml:42
0913 #, kde-format
0914 msgid "Cork Ring"
0915 msgstr "Anella de suro"
0916 
0917 #: data/tools.xml:43
0918 #, kde-format
0919 msgid ""
0920 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
0921 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
0922 "protect fragile instruments."
0923 msgstr ""
0924 "Els recipients grans com ara els matrassos de fons rodó es col·loquen sobre "
0925 "anelles de suro, un tipus especial de fusta tova i lleugera amb bona "
0926 "qualitat aïllant per a protegir instruments fràgils."
0927 
0928 #: data/tools.xml:47
0929 #, kde-format
0930 msgid "Dropping Funnel"
0931 msgstr "Embut d'addició"
0932 
0933 #: data/tools.xml:48
0934 #, kde-format
0935 msgid ""
0936 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
0937 "speed can be controlled with a valve."
0938 msgstr ""
0939 "Un embut d'addició es pot emprar per a afegir quantitats precises d'un "
0940 "fluid. La velocitat d'addició es pot controlar amb una vàlvula."
0941 
0942 #: data/tools.xml:52
0943 #, kde-format
0944 msgid "Separating Funnel"
0945 msgstr "Embut de decantació"
0946 
0947 #: data/tools.xml:53
0948 #, kde-format
0949 msgid ""
0950 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
0951 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
0952 "transfer to another container."
0953 msgstr ""
0954 "Un embut de decantació s'utilitza per a separar una mescla de fluids "
0955 "immiscibles de diferents densitats. Una vàlvula inferior permet extreure el "
0956 "fluid més dens per tal de transferir-lo a un altre recipient."
0957 
0958 #: data/tools.xml:57
0959 #, kde-format
0960 msgid "Test Tube Rack"
0961 msgstr "Gradeta de tubs d'assaig"
0962 
0963 #: data/tools.xml:58
0964 #, kde-format
0965 msgid ""
0966 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
0967 "a row; or alternatively, to dry test tubes."
0968 msgstr ""
0969 "Aquesta gradeta és útil quan es volen alinear moltes petites proves "
0970 "químiques; o alternativament, per a assecar tubs d'assaig."
0971 
0972 #: data/tools.xml:62
0973 #, kde-format
0974 msgid "Vortexer"
0975 msgstr "(Agitador) Vòrtex"
0976 
0977 #: data/tools.xml:63
0978 #, kde-format
0979 msgid ""
0980 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
0981 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
0982 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
0983 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
0984 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
0985 "fluids."
0986 msgstr ""
0987 "Un agitador vòrtex serveix per a homogeneïtzar els reactius usats al "
0988 "laboratori. El recipient que conté el líquid a homogeneïtzar es col·loca en "
0989 "una plataforma. La plataforma s'agita amb un moviment rotatori fins a 3000 "
0990 "rpm, moment en el qual s'activa un sensor de contacte. D'aquesta manera es "
0991 "poden homogeneïtzar ràpidament volums molt petits de fluid. És l'acció "
0992 "oposada a centrifugar, usada per a separar fluids."
0993 
0994 #: data/tools.xml:67
0995 #, kde-format
0996 msgid "Wash Bottle"
0997 msgstr "Flascó rentador"
0998 
0999 #: data/tools.xml:68
1000 #, kde-format
1001 msgid ""
1002 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
1003 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
1004 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
1005 msgstr ""
1006 "Aquests flascons s'usen per a diverses coses. En molts laboratoris "
1007 "s'acostumen a omplir amb aigua, sals, àcid o altres líquids comuns. "
1008 "Faciliten l'aplicació del líquid si no cal mesurar-ne la quantitat precisa."
1009 
1010 #: data/tools.xml:72
1011 #, kde-format
1012 msgid "Rotary Evaporator"
1013 msgstr "Evaporador rotatiu"
1014 
1015 #: data/tools.xml:73
1016 #, kde-format
1017 msgid ""
1018 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
1019 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
1020 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
1021 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
1022 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
1023 "the fluid can be decreased."
1024 msgstr ""
1025 "Un evaporador rotatiu consisteix en un matràs esfèric immergit en un bany "
1026 "d'aigua calenta i està dissenyat especialment per a evaporar dissolvents. El "
1027 "flascó es fa girar i el dissolvent es recull per acció del buit en un "
1028 "condensador i degota en un flascó de recollida. D'aquesta forma es poden "
1029 "concentrar o purificar les dissolucions. Acoblant-hi una bomba de buit es "
1030 "pot fer disminuir la pressió de l'aire i en conseqüència també el punt "
1031 "d'ebullició."
1032 
1033 #: data/tools.xml:77
1034 #, kde-format
1035 msgid "Reflux Condenser"
1036 msgstr "Condensador de reflux"
1037 
1038 #: data/tools.xml:78
1039 #, kde-format
1040 msgid ""
1041 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
1042 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
1043 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
1044 "round-bottomed flask or several neck flasks."
1045 msgstr ""
1046 "Un condensador de reflux sotmet els fluids a un procés en què un gas produït "
1047 "per escalfament es recull en el condensador de reflux. El fluid es refreda "
1048 "fins que es condensa i torna a caure damunt del fluid original. Normalment, "
1049 "es col·loca sobre un matràs de base rodona o un matràs de diversos colls."
1050 
1051 #: data/tools.xml:82
1052 #, kde-format
1053 msgid "Pipette Bulb"
1054 msgstr "Pera"
1055 
1056 #: data/tools.xml:83
1057 #, kde-format
1058 msgid ""
1059 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
1060 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
1061 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
1062 msgstr ""
1063 "Una pera s'utilitza per a omplir pipetes. L'acció de prémer i deixar anar la "
1064 "pera produeix una pressió negativa que fa que el fluid entri dins la pipeta; "
1065 "prement un altre cop la pera suaument es provoca que el fluid surti de la "
1066 "pipeta gota a gota, cosa que permet dosificar-ne la quantitat."
1067 
1068 #: data/tools.xml:87
1069 #, kde-format
1070 msgid "Test Tube"
1071 msgstr "Tub d'assaig"
1072 
1073 #: data/tools.xml:88
1074 #, kde-format
1075 msgid ""
1076 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
1077 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
1078 "for measurements, some are hardened for durability."
1079 msgstr ""
1080 "En un tub d'assaig es porten a terme petites reaccions o experiments. Hi ha "
1081 "molts tipus de tubs. Alguns, per exemple, tenen connectors, d'altres estan "
1082 "gravats per a fer mesures, i d'altres estan reforçats perquè durin més."
1083 
1084 #: data/tools.xml:92
1085 #, kde-format
1086 msgid "Protective Goggles"
1087 msgstr "Ulleres protectores"
1088 
1089 #: data/tools.xml:93
1090 #, kde-format
1091 msgid ""
1092 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
1093 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
1094 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
1095 "acid and base chemicals."
1096 msgstr ""
1097 "Molts laboratoris insisteixen que tothom porti ulleres protectores. Sense "
1098 "elles és massa arriscat treballar amb la majoria de productes químics. "
1099 "Normalment, estan fabricades amb un material plàstic que protegeix tant dels "
1100 "impactes mecànics com dels àcids i àlcalis."
1101 
1102 #: data/tools.xml:97
1103 #, kde-format
1104 msgid "Round-Bottomed Flask"
1105 msgstr "Matràs de fons rodó"
1106 
1107 #: data/tools.xml:98
1108 #, kde-format
1109 msgid ""
1110 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
1111 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
1112 "placed on a table."
1113 msgstr ""
1114 "Els matrassos de fons rodó s'utilitzen en moltes reaccions. Alguns poden "
1115 "acoblar-se a altres aparells, com mostra el coll esmerilat. Amb l'ajut "
1116 "d'anelles de suro es poden posar damunt d'una taula."
1117 
1118 #: data/tools.xml:102
1119 #, kde-format
1120 msgid "Full Pipette"
1121 msgstr "Pipeta aforada"
1122 
1123 #: data/tools.xml:103
1124 #, kde-format
1125 msgid ""
1126 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
1127 "volume."
1128 msgstr ""
1129 "Al contrari d'una pipeta normal, una pipeta aforada té tan sols una marca "
1130 "per a un volum determinat."
1131 
1132 #: data/tools.xml:107
1133 #, kde-format
1134 msgid "Drying Tube"
1135 msgstr "Tub d'assecatge"
1136 
1137 #: data/tools.xml:108
1138 #, kde-format
1139 msgid ""
1140 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
1141 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
1142 "water from the atmosphere."
1143 msgstr ""
1144 "Algunes reaccions s'han de mantenir lliures d'aigua: per a fer-ho possible "
1145 "es pot utilitzar un tub d'assecatge. Aquests contenen una substància "
1146 "higroscòpica per a absorbir l'aigua de l'atmosfera."
1147 
1148 #: data/tools.xml:112
1149 #, kde-format
1150 msgid "Test Tube Holder"
1151 msgstr "Pinça de tub d'assaig"
1152 
1153 #: data/tools.xml:113
1154 #, kde-format
1155 msgid ""
1156 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
1157 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
1158 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
1159 "flames."
1160 msgstr ""
1161 "Les pinces per a tubs d'assaig faciliten aguantar els tubs d'assaig. Emprant-"
1162 "les es manté la mà a una distància segura del tub quan aquest és calent. "
1163 "Típicament, les pinces s'utilitzen per a aguantar el tub damunt d'una flama."
1164 
1165 #: data/tools.xml:117
1166 #, kde-format
1167 msgid "Measuring Cylinder"
1168 msgstr "Tub (o cilindre) graduat"
1169 
1170 #: data/tools.xml:118
1171 #, kde-format
1172 msgid ""
1173 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
1174 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
1175 "following this, the particulates can be separated from the fluid by "
1176 "decanting."
1177 msgstr ""
1178 "Un tub graduat pot utilitzar-se per a mesurar quantitats de líquids amb "
1179 "força precisió. Més encara, el cilindre permet que la matèria en suspensió "
1180 "precipiti (es dipositi al fons), i així poder-la separar tot seguit per "
1181 "decantació."
1182 
1183 #: data/tools.xml:122
1184 #, kde-format
1185 msgid "Thermometer"
1186 msgstr "Termòmetre"
1187 
1188 #: data/tools.xml:123
1189 #, kde-format
1190 msgid ""
1191 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
1192 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
1193 "acids or bases."
1194 msgstr ""
1195 "El termòmetre pot utilitzar-se per a determinar la temperatura d'una mostra. "
1196 "En un laboratori s'usen uns tipus especials de termòmetres que permeten la "
1197 "seva immersió en àcids o bases."
1198 
1199 #: data/tools.xml:127
1200 #, kde-format
1201 msgid "Magnetic Stir Bar"
1202 msgstr "Agitador magnètic"
1203 
1204 #: data/tools.xml:128
1205 #, kde-format
1206 msgid ""
1207 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
1208 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
1209 "rotate and the mixture to become homogenized."
1210 msgstr ""
1211 "Els agitadors magnètics són petites barres magnètiques molt inertes "
1212 "químicament. La majoria de calefactors integren un imant rotatiu: això causa "
1213 "la rotació de la barra agitadora i l'homogeneïtzació de la mescla."
1214 
1215 #: data/tools.xml:132
1216 #, kde-format
1217 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
1218 msgstr "Vareta lleva-imants"
1219 
1220 #: data/tools.xml:133
1221 #, kde-format
1222 msgid ""
1223 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
1224 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
1225 "attracts the stir bars."
1226 msgstr ""
1227 "Una vareta lleva-imants es pot utilitzar per a recollir els agitadors "
1228 "magnètics de dins d'un flascó. La vareta té un imant a l'extrem que atreu "
1229 "l'imant de l'agitador."
1230 
1231 #: data/tools.xml:137
1232 #, kde-format
1233 msgid "Pipette"
1234 msgstr "Pipeta"
1235 
1236 # skip-rule: t-com_pu
1237 #: data/tools.xml:138
1238 #, kde-format
1239 msgid ""
1240 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
1241 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
1242 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
1243 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
1244 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
1245 msgstr ""
1246 "Les pipetes s'utilitzen en els laboratoris per a dosificar petites "
1247 "quantitats de líquids. Una pipeta té una escala volumètrica i en general "
1248 "s'utilitza una pera per a alliberar-ne el contingut gota a gota. Hi ha dos "
1249 "tipus de pipetes: aforades i volumètriques. Ambdós tipus de pipetes estan "
1250 "calibrades per a fluids a una temperatura de 20 °C i per a un cert temps de "
1251 "buidatge (representat per «Ex.»). Si cal, els temps de buidatge s'indiquen "
1252 "sobre les pipetes."
1253 
1254 #: data/tools.xml:142
1255 #, kde-format
1256 msgid "Erlenmeyer Flask"
1257 msgstr "Flascó Erlenmeyer"
1258 
1259 #: data/tools.xml:148
1260 #, kde-format
1261 msgid ""
1262 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
1263 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
1264 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
1265 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
1266 "the application the flask may have precision grinding to allow good "
1267 "connection to other containers.\n"
1268 "\t\t\t<br>\n"
1269 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
1270 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
1271 "\t\t\t<br>\n"
1272 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
1273 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
1274 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
1275 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
1276 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Un flascó Erlenmeyer, anomenat així en honor del químic Emil Erlenmeyer "
1279 "(1825-1909), difereix del vas de precipitats que està dotat d'una base "
1280 "cònica invertida i un coll cilíndric. Hi ha diferents tipus d'Erlenmeyers "
1281 "amb colls més amples o estrets segons les aplicacions de laboratori. També "
1282 "en funció de l'aplicació el flascó pot tenir el coll esmerilat per a "
1283 "permetre una bona connexió a altres recipients.\n"
1284 "\t\t\t <br>\n"
1285 "\t\t\tEl coll estret redueix el risc de fuites de líquid, especialment "
1286 "durant l'ebullició o les reaccions que agiten el contingut.\n"
1287 "\t\t\t <br>\n"
1288 "\t\t\tEl flascó Erlenmeyer és útil per a mesclar fluids o accelerar "
1289 "reaccions remenant o sacsejant, per exemple, i està especialment indicat "
1290 "pels agitadors magnètics, atès que es pot col·locar directament sobre la "
1291 "plataforma d'agitació. En contrast, un matràs de fons rodó s'ha de col·locar "
1292 "sobre la plataforma emprant un disc de suro.\n"
1293 
1294 #: data/tools.xml:153
1295 #, kde-format
1296 msgid "Ultrasonic Bath"
1297 msgstr "Bany d'ultrasons"
1298 
1299 #: data/tools.xml:154
1300 #, kde-format
1301 msgid ""
1302 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
1303 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
1304 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
1305 "This procedure is called out-gassing."
1306 msgstr ""
1307 "Per a algunes reaccions químiques és important que el dissolvent estigui "
1308 "lliure de gas. Per a aconseguir-ho, s'introdueix durant un temps el "
1309 "recipient de reacció dins d'un bany d'ultrasons. Gràcies al so d'alta "
1310 "freqüència el vapor atrapat es desprèn i ascendeix. Aquest procediment "
1311 "s'anomena desgasar."
1312 
1313 #: data/tools.xml:158
1314 #, kde-format
1315 msgid "Scales"
1316 msgstr "Balances"
1317 
1318 #: data/tools.xml:159
1319 #, kde-format
1320 msgid ""
1321 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
1322 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
1323 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
1324 "against changes in airflow by a dome."
1325 msgstr ""
1326 "Al laboratori sovint cal pesar quantitats molt precises de reactius. Les "
1327 "balances d'alta precisió poden mesurar masses de fins a 1/10000 de gram (0,1 "
1328 "mg). Per a aconseguir-ho, reposen sobre blocs de granet per a evitar "
1329 "vibracions i estan protegides contra corrents d'aire per una cúpula."
1330 
1331 #: data/tools.xml:163
1332 #, kde-format
1333 msgid "Distillation bridge"
1334 msgstr "Pont de destil·lació"
1335 
1336 #: data/tools.xml:164
1337 #, kde-format
1338 msgid ""
1339 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a "
1340 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains "
1341 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead "
1342 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and "
1343 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. "
1344 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the "
1345 "distillation bridge."
1346 msgstr ""
1347 "Una manera de separar una mescla és utilitzar la destil·lació. En aquest "
1348 "muntatge un pont de destil·lació fa de conducte entre els dos recipients. En "
1349 "un hi ha la mescla a separar i, per escalfament, es forma un gas que és "
1350 "conduït a través del pont. A l'altre extrem del pont la fase gasosa es torna "
1351 "a condensar i degota en un flascó. Per regla general, el pont és refredat "
1352 "pel reflux. També s'acostuma a incloure un termòmetre per tal de controlar "
1353 "la temperatura del pont de destil·lació."
1354 
1355 #: data/tools.xml:169
1356 #, kde-format
1357 msgid "Syringe"
1358 msgstr "Xeringa"
1359 
1360 #: data/tools.xml:170
1361 #, kde-format
1362 msgid ""
1363 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
1364 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
1365 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
1366 "volume of a reaction."
1367 msgstr ""
1368 "Una xeringa consta de dues parts, un tub i un èmbol, ambdós fets normalment "
1369 "de vidre. Com que la xeringa és un sistema tancat, quan un gas entra dins el "
1370 "tub de vidre, l'èmbol es desplaça enfora. Això s'utilitza per a mesurar el "
1371 "volum de gas resultant d'una reacció."
1372 
1373 #: data/tools.xml:174
1374 #, kde-format
1375 msgid "Separation Beaker"
1376 msgstr "Matràs de separació"
1377 
1378 #: data/tools.xml:175
1379 #, kde-format
1380 msgid ""
1381 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
1382 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
1383 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all "
1384 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the "
1385 "liquid distilled."
1386 msgstr ""
1387 "Primerament, als quatre extrems del matràs de separació s'hi posen quatre "
1388 "recipients petits. En destil·lar, s'inclina el matràs 60 graus després "
1389 "d'assolir determinada temperatura. D'aquesta manera, al final de la "
1390 "destil·lació cada recipient conté un líquid específic, depenent dels punts "
1391 "d'ebullició de cada compost que forma la mescla destil·lada."
1392 
1393 #: data/tools.xml:179
1394 #, kde-format
1395 msgid "Burner"
1396 msgstr "Cremador"
1397 
1398 #: data/tools.xml:180
1399 #, kde-format
1400 msgid ""
1401 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
1402 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
1403 "overall heating capacity."
1404 msgstr ""
1405 "Hi ha diversos tipus de cremadors. La foto mostra un cremador Teclu. Cada "
1406 "tipus de cremador té usos específics i varien en la temperatura de pic "
1407 "assolida i la capacitat global d'escalfament."
1408 
1409 #: data/tools.xml:184
1410 #, kde-format
1411 msgid "Extractor Hood"
1412 msgstr "Campana extractora"
1413 
1414 #: data/tools.xml:185
1415 #, kde-format
1416 msgid ""
1417 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
1418 "air, once cleaned, is pumped outside of the building."
1419 msgstr ""
1420 "Les campanes extractores s'utilitzen per a filtrar els gasos despresos per "
1421 "les reaccions químiques. L'aire, un cop net, és bombat fora de l'edifici."
1422 
1423 #: data/tools.xml:189
1424 #, kde-format
1425 msgid "Contact Thermometer"
1426 msgstr "Termòmetre de contacte"
1427 
1428 #: data/tools.xml:190
1429 #, kde-format
1430 msgid ""
1431 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
1432 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
1433 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed "
1434 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative "
1435 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating "
1436 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
1437 "reactivated."
1438 msgstr ""
1439 "Els termòmetres de contacte difereixen dels normals en el fet que estan "
1440 "connectats a una resistència d'escalfament i, per tant, són capaços de "
1441 "mesurar i controlar alhora la temperatura actual. D'aquesta manera permeten "
1442 "dur a terme experiments a temperatura constant. Els termòmetres de contacte "
1443 "funcionen segons un llaç de retroalimentació negativa: tan bon punt s'ha "
1444 "arribat a la temperatura desitjada, es desactiva la resistència "
1445 "d'escalfament; quan la temperatura baixa, es torna a activar la resistència "
1446 "d'escalfament."
1447 
1448 #: data/tools.xml:194
1449 #, kde-format
1450 msgid "Clamps"
1451 msgstr "Pinces"
1452 
1453 #: data/tools.xml:195
1454 #, kde-format
1455 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
1456 msgstr ""
1457 "Les pinces de laboratori faciliten el sosteniment de molts tipus d'eines."
1458 
1459 #: data/tools.xml:199
1460 #, kde-format
1461 msgid "Indicator Paper"
1462 msgstr "Paper indicador"
1463 
1464 #: data/tools.xml:200
1465 #, kde-format
1466 msgid ""
1467 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
1468 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
1469 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
1470 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
1471 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
1472 "the conductivity of the solution."
1473 msgstr ""
1474 "Hi ha diverses maneres de mesurar el pH d'una dissolució i una d'aquestes és "
1475 "usar un paper indicador. El color d'aquest paper canvia segons el pH de la "
1476 "dissolució que se li aplica, i comparant el color resultant amb unes taules "
1477 "es pot obtenir una mesura aproximada del pH de la dissolució. Si cal una "
1478 "mesura més acurada, es pot utilitzar un elèctrode de vidre, el qual treballa "
1479 "mesurant la conductivitat de la dissolució."
1480 
1481 #: data/tools.xml:204
1482 #, kde-format
1483 msgid "Short-Stem Funnel"
1484 msgstr "Embut de coll curt"
1485 
1486 #: data/tools.xml:205
1487 #, kde-format
1488 msgid ""
1489 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
1490 "powder."
1491 msgstr ""
1492 "Un embut es pot usar per a omplir un recipient de broc estret amb un líquid "
1493 "o pols fina."
1494 
1495 #: data/tools.xml:209
1496 #, kde-format
1497 msgid "Buret"
1498 msgstr "Bureta"
1499 
1500 #: data/tools.xml:210
1501 #, kde-format
1502 msgid ""
1503 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume "
1504 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer "
1505 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will "
1506 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which "
1507 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret "
1508 "is calibrated."
1509 msgstr ""
1510 "Les buretes s'utilitzen per a titular líquids. Una bureta s'omple d'un volum "
1511 "especificat d'un líquid i al dessota s'hi col·loca un recipient com ara un "
1512 "matràs Erlenmeyer. En obrir la vàlvula el líquid del recipient es titularà. "
1513 "Les buretes d'alta qualitat tenen un mecanisme que permet reomplir-les amb "
1514 "el volum exacte al qual estan calibrades."
1515 
1516 #: data/tools.xml:214
1517 #, kde-format
1518 msgid "Beaker"
1519 msgstr "Vas de precipitats"
1520 
1521 #: data/tools.xml:215
1522 #, kde-format
1523 msgid ""
1524 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
1525 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
1526 "titrations."
1527 msgstr ""
1528 "Els vasos de precipitats es poden usar per a multitud de tasques. Per "
1529 "exemple, s'utilitzen per a contenir els reactius i per a dur a terme "
1530 "reaccions químiques. També s'empren sovint en les titulacions."
1531 
1532 #: data/tools.xml:219
1533 #, kde-format
1534 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
1535 msgstr "CED (Calorímetre d'Escombrat Diferencial)"
1536 
1537 #: data/tools.xml:220
1538 #, kde-format
1539 msgid ""
1540 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
1541 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
1542 "chemicals or to describe them."
1543 msgstr ""
1544 "Un CED mesura el volum de flux de calor d'un compost. Aquest valor és molt "
1545 "específic de cada tipus de matèria i per això el CED es pot emprar per a "
1546 "identificar substàncies o per a descriure-les."
1547 
1548 #: data/tools.xml:224
1549 #, kde-format
1550 msgid "Dewar Vessel"
1551 msgstr "Vas Dewar"
1552 
1553 #: data/tools.xml:225
1554 #, kde-format
1555 msgid ""
1556 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
1557 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
1558 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
1559 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
1560 msgstr ""
1561 "Un vas Dewar (o flascó Dewar), que rep el nom del físic Sir James Dewar "
1562 "(1842- 1923), és un flascó amb una doble paret entre les quals s'ha generat "
1563 "el buit, per tal d'oferir un bon aïllament tèrmic. Per aquest motiu, són "
1564 "útils per a mantenir líquids freds o calents. Un exemple ben conegut de vas "
1565 "Dewar és el popular Thermos."
1566 
1567 #. i18n: tag label attribute value
1568 #: element_tiny.xml:2
1569 #, kde-format
1570 msgid "Dummy"
1571 msgstr "Fals"
1572 
1573 #. i18n: tag label attribute value
1574 #: element_tiny.xml:3
1575 #, kde-format
1576 msgid "Hydrogen"
1577 msgstr "Hidrogen"
1578 
1579 #: element_tiny.xml:4
1580 #, kde-format
1581 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'."
1582 msgstr "Del grec «hydro» + «genium», «creador d'aigua»."
1583 
1584 #. i18n: tag label attribute value
1585 #: element_tiny.xml:5
1586 #, kde-format
1587 msgid "Helium"
1588 msgstr "Heli"
1589 
1590 #: element_tiny.xml:6
1591 #, kde-format
1592 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'."
1593 msgstr "El mot grec «Helios» significa «Sol»."
1594 
1595 #. i18n: tag label attribute value
1596 #: element_tiny.xml:7
1597 #, kde-format
1598 msgid "Lithium"
1599 msgstr "Liti"
1600 
1601 #: element_tiny.xml:8
1602 #, kde-format
1603 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'."
1604 msgstr "El mot grec «lithos» significa «pedra»."
1605 
1606 #. i18n: tag label attribute value
1607 #: element_tiny.xml:9
1608 #, kde-format
1609 msgid "Beryllium"
1610 msgstr "Beril·li"
1611 
1612 #: element_tiny.xml:10
1613 #, kde-format
1614 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'."
1615 msgstr "Del grec «beryllos», «pedra verd-clar»."
1616 
1617 #. i18n: tag label attribute value
1618 #: element_tiny.xml:11
1619 #, kde-format
1620 msgid "Boron"
1621 msgstr "Bor"
1622 
1623 #: element_tiny.xml:12
1624 #, kde-format
1625 msgid ""
1626 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1627 "like carbon."
1628 msgstr ""
1629 "Bor és un nom derivat de «borax», el mineral d'on s'obté principalment. "
1630 "«Borax» és un mot llatí derivat de l'àrab «búraq», i aquest, del persa "
1631 "«búrah» («nitre»)."
1632 
1633 #. i18n: tag label attribute value
1634 #: element_tiny.xml:13
1635 #, kde-format
1636 msgid "Carbon"
1637 msgstr "Carboni"
1638 
1639 #: element_tiny.xml:14
1640 #, kde-format
1641 msgid "Latin 'carboneum' for carbon."
1642 msgstr "El seu nom procedeix del llatí «carboneum»."
1643 
1644 #. i18n: tag label attribute value
1645 #: element_tiny.xml:15
1646 #, kde-format
1647 msgid "Nitrogen"
1648 msgstr "Nitrogen"
1649 
1650 #: element_tiny.xml:16
1651 #, kde-format
1652 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')."
1653 msgstr "Del llatí «nitrogenium» («forma salnitre»)."
1654 
1655 #. i18n: tag label attribute value
1656 #: element_tiny.xml:17
1657 #, kde-format
1658 msgid "Oxygen"
1659 msgstr "Oxygen"
1660 
1661 #: element_tiny.xml:18
1662 #, kde-format
1663 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)."
1664 msgstr "Del llatí «oxygenium» («forma àcids»)."
1665 
1666 #. i18n: tag label attribute value
1667 #: element_tiny.xml:19
1668 #, kde-format
1669 msgid "Fluorine"
1670 msgstr "Fluor"
1671 
1672 #: element_tiny.xml:20
1673 #, kde-format
1674 msgid "Latin 'fluere' ('floats')."
1675 msgstr "Del llatí «fluere» («fluir»)."
1676 
1677 #. i18n: tag label attribute value
1678 #: element_tiny.xml:21
1679 #, kde-format
1680 msgid "Neon"
1681 msgstr "Neó"
1682 
1683 #: element_tiny.xml:22
1684 #, kde-format
1685 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'."
1686 msgstr "Del grec «neo», que significa «nou»."
1687 
1688 #. i18n: tag label attribute value
1689 #: element_tiny.xml:23
1690 #, kde-format
1691 msgid "Sodium"
1692 msgstr "Sodi"
1693 
1694 #: element_tiny.xml:24
1695 #, kde-format
1696 msgid ""
1697 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The "
1698 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'."
1699 msgstr ""
1700 "El nom prové del llatí «sodanum» que vol dir «remei per al mal de cap». El "
1701 "símbol prové del llatí «natrium» a través de l'àrab «natrun» i l'anglès "
1702 "«soda»."
1703 
1704 #. i18n: tag label attribute value
1705 #: element_tiny.xml:25
1706 #, kde-format
1707 msgid "Magnesium"
1708 msgstr "Magnesi"
1709 
1710 #: element_tiny.xml:26
1711 #, kde-format
1712 msgid "Named after the city of Magnesia."
1713 msgstr ""
1714 "El nom procedeix de magnèsia, que en grec designava una regió de Tessàlia."
1715 
1716 #. i18n: tag label attribute value
1717 #: element_tiny.xml:27
1718 #, kde-format
1719 msgid "Aluminium"
1720 msgstr "Alumini"
1721 
1722 #: element_tiny.xml:28
1723 #, kde-format
1724 msgid "Latin 'alumen'."
1725 msgstr ""
1726 "Del llatí «alumen» (alum), una sal doble d'alumini i potassi usada com a "
1727 "mordent en tintoreria i astringent en medicina."
1728 
1729 #. i18n: tag label attribute value
1730 #: element_tiny.xml:29
1731 #, kde-format
1732 msgid "Silicon"
1733 msgstr "Silici"
1734 
1735 #: element_tiny.xml:30
1736 #, kde-format
1737 msgid "Latin 'silex'."
1738 msgstr ""
1739 "Del llatí «silex» («sílice»), un mineral corrent format per diòxid de silici."
1740 
1741 #. i18n: tag label attribute value
1742 #: element_tiny.xml:31
1743 #, kde-format
1744 msgid "Phosphorus"
1745 msgstr "Fòsfor"
1746 
1747 #: element_tiny.xml:32
1748 #, kde-format
1749 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'."
1750 msgstr "Del grec «phosphoros», «portador de llum»."
1751 
1752 #. i18n: tag label attribute value
1753 #: element_tiny.xml:33
1754 #, kde-format
1755 msgid "Sulfur"
1756 msgstr "Sofre"
1757 
1758 #: element_tiny.xml:34
1759 #, kde-format
1760 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'."
1761 msgstr "Del llatí «sulphur» i del sànscrit «sulvere»."
1762 
1763 #. i18n: tag label attribute value
1764 #: element_tiny.xml:35
1765 #, kde-format
1766 msgid "Chlorine"
1767 msgstr "Clor"
1768 
1769 #: element_tiny.xml:36
1770 #, kde-format
1771 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'."
1772 msgstr "El grec «chloros» significa «groc-verdós»."
1773 
1774 #. i18n: tag label attribute value
1775 #: element_tiny.xml:37
1776 #, kde-format
1777 msgid "Argon"
1778 msgstr "Argó"
1779 
1780 #: element_tiny.xml:38
1781 #, kde-format
1782 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'."
1783 msgstr "Del grec «aergon», que significa «inactiu»."
1784 
1785 #. i18n: tag label attribute value
1786 #: element_tiny.xml:39
1787 #, kde-format
1788 msgid "Potassium"
1789 msgstr "Potassi"
1790 
1791 #: element_tiny.xml:40
1792 #, kde-format
1793 msgid ""
1794 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found "
1795 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the "
1796 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali."
1797 msgstr ""
1798 "El nom prové de l'anglès «potash» («pot ashes», o cendres de fusta) perquè "
1799 "es troba en les potasses càustiques. El símbol prové del llatí «kalium» pel "
1800 "nom àrab original «al qaliy» que vol dir alcalí."
1801 
1802 #. i18n: tag label attribute value
1803 #: element_tiny.xml:41
1804 #, kde-format
1805 msgid "Calcium"
1806 msgstr "Calci"
1807 
1808 #: element_tiny.xml:42
1809 #, kde-format
1810 msgid "Latin 'calx' for 'lime'."
1811 msgstr "Del llatí «calx», que significa «calç»."
1812 
1813 #. i18n: tag label attribute value
1814 #: element_tiny.xml:43
1815 #, kde-format
1816 msgid "Scandium"
1817 msgstr "Escandi"
1818 
1819 #: element_tiny.xml:44
1820 #, kde-format
1821 msgid "Named because it was found in Scandinavia."
1822 msgstr "Anomenat així perquè es va descobrir en minerals d'Escandinàvia."
1823 
1824 #. i18n: tag label attribute value
1825 #: element_tiny.xml:45
1826 #, kde-format
1827 msgid "Titanium"
1828 msgstr "Titani"
1829 
1830 #: element_tiny.xml:46
1831 #, kde-format
1832 msgid "The Titans were giants in Greek mythology."
1833 msgstr "Els titans eren gegants en la mitologia grega."
1834 
1835 #. i18n: tag label attribute value
1836 #: element_tiny.xml:47
1837 #, kde-format
1838 msgid "Vanadium"
1839 msgstr "Vanadi"
1840 
1841 #: element_tiny.xml:48
1842 #, kde-format
1843 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja."
1844 msgstr "«Vanadi» és un altre nom de la deessa nòrdica Freyja."
1845 
1846 #. i18n: tag label attribute value
1847 #: element_tiny.xml:49
1848 #, kde-format
1849 msgid "Chromium"
1850 msgstr "Crom"
1851 
1852 #: element_tiny.xml:50
1853 #, kde-format
1854 msgid "Greek 'chroma' means 'color'."
1855 msgstr "El mot grec «chroma» significa «color»."
1856 
1857 #. i18n: tag label attribute value
1858 #: element_tiny.xml:51
1859 #, kde-format
1860 msgid "Manganese"
1861 msgstr "Manganès"
1862 
1863 #: element_tiny.xml:52
1864 #, kde-format
1865 msgid ""
1866 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1867 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1868 msgstr ""
1869 "Es va descobrir prop d'una ciutat anomenada Magnèsia, en una terra negra, "
1870 "per la qual cosa s'anomenà «magnesia nigra» o, abreujadament, Manganès."
1871 
1872 #. i18n: tag label attribute value
1873 #: element_tiny.xml:53
1874 #, kde-format
1875 msgid "Iron"
1876 msgstr "Ferro"
1877 
1878 #: element_tiny.xml:54
1879 #, kde-format
1880 msgid "Latin 'ferrum'."
1881 msgstr "Del llatí «ferrum»."
1882 
1883 #. i18n: tag label attribute value
1884 #: element_tiny.xml:55
1885 #, kde-format
1886 msgid "Cobalt"
1887 msgstr "Cobalt"
1888 
1889 #: element_tiny.xml:56
1890 #, kde-format
1891 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'."
1892 msgstr ""
1893 "Aquest nom ve del mot alemany «Kobold», que significa «esperit maligne». "
1894 "Anomenat així pels miners a causa de la seva toxicitat i dels problemes que "
1895 "ocasionava."
1896 
1897 #. i18n: tag label attribute value
1898 #: element_tiny.xml:57
1899 #, kde-format
1900 msgid "Nickel"
1901 msgstr "Níquel"
1902 
1903 #: element_tiny.xml:58
1904 #, kde-format
1905 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin."
1906 msgstr ""
1907 "«Nickel» era el nom d'un diable (el «vell Nick») de les muntanyes de Hartz, "
1908 "al länd alemany de Saxònia-Anhalt."
1909 
1910 #. i18n: tag label attribute value
1911 #: element_tiny.xml:59
1912 #, kde-format
1913 msgid "Copper"
1914 msgstr "Coure"
1915 
1916 #: element_tiny.xml:60
1917 #, kde-format
1918 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres."
1919 msgstr "En grec, «cuprum» significa «Xipre»."
1920 
1921 #. i18n: tag label attribute value
1922 #: element_tiny.xml:61
1923 #, kde-format
1924 msgid "Zinc"
1925 msgstr "Zinc"
1926 
1927 #: element_tiny.xml:62
1928 #, kde-format
1929 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough."
1930 msgstr ""
1931 "El mot alemany «Zinking» significa «rugós», perquè la veta de zinc és molt "
1932 "rugosa."
1933 
1934 #. i18n: tag label attribute value
1935 #: element_tiny.xml:63
1936 #, kde-format
1937 msgid "Gallium"
1938 msgstr "Gal·li"
1939 
1940 #: element_tiny.xml:64
1941 #, kde-format
1942 msgid "'Gallia' is an old name for France."
1943 msgstr ""
1944 "El gal·li (del llatí Gallia, França), va ser descobert el 1875 per en Lecoq "
1945 "de Boisbaudran i li va donar el nom del seu país natal Gallia, i el seu "
1946 "propi per un joc de paraules de què agradaven als científics de finals del "
1947 "segle XIX, ja que gallus significa gall, coq en francès com el seu nom Lecoq."
1948 
1949 #. i18n: tag label attribute value
1950 #: element_tiny.xml:65
1951 #, kde-format
1952 msgid "Germanium"
1953 msgstr "Germani"
1954 
1955 #: element_tiny.xml:66
1956 #, kde-format
1957 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany."
1958 msgstr "El mot llatí «germania» és un nom antic d'Alemanya."
1959 
1960 #. i18n: tag label attribute value
1961 #: element_tiny.xml:67
1962 #, kde-format
1963 msgid "Arsenic"
1964 msgstr "Arsènic"
1965 
1966 #: element_tiny.xml:68
1967 #, kde-format
1968 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'."
1969 msgstr "Del grec «arsenikos», que significa «mascle», «viril»."
1970 
1971 #. i18n: tag label attribute value
1972 #: element_tiny.xml:69
1973 #, kde-format
1974 msgid "Selenium"
1975 msgstr "Seleni"
1976 
1977 #: element_tiny.xml:70
1978 #, kde-format
1979 msgid "Greek 'selena' for 'moon'."
1980 msgstr "Del grec «selene», la deessa de la lluna."
1981 
1982 #. i18n: tag label attribute value
1983 #: element_tiny.xml:71
1984 #, kde-format
1985 msgid "Bromine"
1986 msgstr "Brom"
1987 
1988 #: element_tiny.xml:72
1989 #, kde-format
1990 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'."
1991 msgstr "Del grec «bromos», que significa «mala olor»."
1992 
1993 #. i18n: tag label attribute value
1994 #: element_tiny.xml:73
1995 #, kde-format
1996 msgid "Krypton"
1997 msgstr "Criptó"
1998 
1999 #: element_tiny.xml:74
2000 #, kde-format
2001 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'."
2002 msgstr "Del grec «kryptos», que significa «ocult»."
2003 
2004 #. i18n: tag label attribute value
2005 #: element_tiny.xml:75
2006 #, kde-format
2007 msgid "Rubidium"
2008 msgstr "Rubidi"
2009 
2010 #: element_tiny.xml:76
2011 #, kde-format
2012 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'."
2013 msgstr "Del llatí «rubidus», que significa «vermell fosc»."
2014 
2015 #. i18n: tag label attribute value
2016 #: element_tiny.xml:77
2017 #, kde-format
2018 msgid "Strontium"
2019 msgstr "Estronci"
2020 
2021 #: element_tiny.xml:78
2022 #, kde-format
2023 msgid "Named after the mineral Strontianit."
2024 msgstr "Anomenat així a partir del mineral Estroncianita."
2025 
2026 #. i18n: tag label attribute value
2027 #: element_tiny.xml:79
2028 #, kde-format
2029 msgid "Yttrium"
2030 msgstr "Itri"
2031 
2032 #: element_tiny.xml:80
2033 #, kde-format
2034 msgid ""
2035 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, "
2036 "Ytterbium and Erbium are also named after this town."
2037 msgstr ""
2038 "El seu nom deriva de la petita vila d'Ytterby, prop d'Estocolm (Suècia). El "
2039 "Terbi, l'Iterbi i l'Erbi també provenen d'aquest nom."
2040 
2041 #. i18n: tag label attribute value
2042 #: element_tiny.xml:81
2043 #, kde-format
2044 msgid "Zirconium"
2045 msgstr "Zirconi"
2046 
2047 #: element_tiny.xml:82
2048 #, kde-format
2049 msgid "Named after the mineral zircon."
2050 msgstr "El seu nom prové del mineral Zircó."
2051 
2052 #. i18n: tag label attribute value
2053 #: element_tiny.xml:83
2054 #, kde-format
2055 msgid "Niobium"
2056 msgstr "Niobi"
2057 
2058 #: element_tiny.xml:84
2059 #, kde-format
2060 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
2061 msgstr "El seu nom prové de «Níobe», la filla del déu grec Tàntal."
2062 
2063 #. i18n: tag label attribute value
2064 #: element_tiny.xml:85
2065 #, kde-format
2066 msgid "Molybdenum"
2067 msgstr "Molibdè"
2068 
2069 #: element_tiny.xml:86
2070 #, kde-format
2071 msgid ""
2072 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
2073 "distinguish Molybdenum from Platinum."
2074 msgstr ""
2075 "Aquest nom té arrels gregues («molybdos»). Significa «com el plom», ja que "
2076 "sovint era confós amb aquest."
2077 
2078 #. i18n: tag label attribute value
2079 #: element_tiny.xml:87
2080 #, kde-format
2081 msgid "Technetium"
2082 msgstr "Tecneci"
2083 
2084 #: element_tiny.xml:88
2085 #, kde-format
2086 msgid "Greek 'technetos' for artificial."
2087 msgstr "Del grec «technetos», que significa «artificial»."
2088 
2089 #. i18n: tag label attribute value
2090 #: element_tiny.xml:89
2091 #, kde-format
2092 msgid "Ruthenium"
2093 msgstr "Ruteni"
2094 
2095 #: element_tiny.xml:90
2096 #, kde-format
2097 msgid "Ruthenia is the old name of Russia."
2098 msgstr "Ruthenia és l'antic nom de Rússia."
2099 
2100 #. i18n: tag label attribute value
2101 #: element_tiny.xml:91
2102 #, kde-format
2103 msgid "Rhodium"
2104 msgstr "Rodi"
2105 
2106 #: element_tiny.xml:92
2107 #, kde-format
2108 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'."
2109 msgstr "Del grec «rhodeos», que significa «rosa»."
2110 
2111 #. i18n: tag label attribute value
2112 #: element_tiny.xml:93
2113 #, kde-format
2114 msgid "Palladium"
2115 msgstr "Pal·ladi"
2116 
2117 #: element_tiny.xml:94
2118 #, kde-format
2119 msgid "Named after the asteroid Pallas."
2120 msgstr "Anomenat així per l'asteroide Pallas."
2121 
2122 #. i18n: tag label attribute value
2123 #: element_tiny.xml:95
2124 #, kde-format
2125 msgid "Silver"
2126 msgstr "Argent"
2127 
2128 #: element_tiny.xml:96
2129 #, kde-format
2130 msgid "Latin 'argentum' for silver."
2131 msgstr ""
2132 "Del nom llatí de la plata («argentum»). En català també s'anomena «argent»."
2133 
2134 #. i18n: tag label attribute value
2135 #: element_tiny.xml:97
2136 #, kde-format
2137 msgid "Cadmium"
2138 msgstr "Cadmi"
2139 
2140 #: element_tiny.xml:98
2141 #, kde-format
2142 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)."
2143 msgstr ""
2144 "Del grec «kadmeia», que significa «calamina», el nom del mineral de carbonat "
2145 "de zinc on s'acostuma a trobar el cadmi en forma d'impureses."
2146 
2147 #. i18n: tag label attribute value
2148 #: element_tiny.xml:99
2149 #, kde-format
2150 msgid "Indium"
2151 msgstr "Indi"
2152 
2153 #: element_tiny.xml:100
2154 #, kde-format
2155 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum."
2156 msgstr ""
2157 "El seu nom procedeix de la línia de color indi (blavós) del seu espectre."
2158 
2159 #. i18n: tag label attribute value
2160 #: element_tiny.xml:101
2161 #, kde-format
2162 msgid "Tin"
2163 msgstr "Estany"
2164 
2165 #: element_tiny.xml:102
2166 #, kde-format
2167 msgid "Latin 'stannum' for tin."
2168 msgstr "El seu nom procedeix del llatí «stannum»."
2169 
2170 #. i18n: tag label attribute value
2171 #: element_tiny.xml:103
2172 #, kde-format
2173 msgid "Antimony"
2174 msgstr "Antimoni"
2175 
2176 #: element_tiny.xml:104
2177 #, kde-format
2178 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'."
2179 msgstr ""
2180 "L'origen del nom no és clar, però sembla que prové del nom copte de la pols "
2181 "cosmètica de sulfur d'antimoni («anthos ammon» o «flor del déu Ammon»), que "
2182 "passà al grec («anti monos» = «mai en solitari») i d'aquest al llatí, "
2183 "resultant el nom «stibium», del qual deriva el seu símbol químic."
2184 
2185 #. i18n: tag label attribute value
2186 #: element_tiny.xml:105
2187 #, kde-format
2188 msgid "Tellurium"
2189 msgstr "Tel·luri"
2190 
2191 #: element_tiny.xml:106
2192 #, kde-format
2193 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'."
2194 msgstr "Del llatí «tellus» o «telluris», que significa «terra»."
2195 
2196 #. i18n: tag label attribute value
2197 #: element_tiny.xml:107
2198 #, kde-format
2199 msgid "Iodine"
2200 msgstr "Iode"
2201 
2202 #: element_tiny.xml:108
2203 #, kde-format
2204 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
2205 msgstr "Del grec «iodes», que significa «violeta»."
2206 
2207 #. i18n: tag label attribute value
2208 #: element_tiny.xml:109
2209 #, kde-format
2210 msgid "Xenon"
2211 msgstr "Xenó"
2212 
2213 #: element_tiny.xml:110
2214 #, kde-format
2215 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'."
2216 msgstr "Del grec «xenos», que significa «estranger»."
2217 
2218 #. i18n: tag label attribute value
2219 #: element_tiny.xml:111
2220 #, kde-format
2221 msgid "Caesium"
2222 msgstr "Cesi"
2223 
2224 #: element_tiny.xml:112
2225 #, kde-format
2226 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
2227 msgstr "Del llatí «caesius», que significa «cel blau»."
2228 
2229 #. i18n: tag label attribute value
2230 #: element_tiny.xml:113
2231 #, kde-format
2232 msgid "Barium"
2233 msgstr "Bari"
2234 
2235 #: element_tiny.xml:114
2236 #, kde-format
2237 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'."
2238 msgstr "Del grec «barys», que significa «pesant»."
2239 
2240 #. i18n: tag label attribute value
2241 #: element_tiny.xml:115
2242 #, kde-format
2243 msgid "Lanthanum"
2244 msgstr "Lantani (o lantà)"
2245 
2246 #: element_tiny.xml:116
2247 #, kde-format
2248 msgid ""
2249 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
2250 "earth' elements."
2251 msgstr ""
2252 "Del grec «lanthanein», que significa «restar ocult». Els lantànids també "
2253 "s'anomenen elements de «terres rares»."
2254 
2255 #. i18n: tag label attribute value
2256 #: element_tiny.xml:117
2257 #, kde-format
2258 msgid "Cerium"
2259 msgstr "Ceri"
2260 
2261 #: element_tiny.xml:118
2262 #, kde-format
2263 msgid "Named after the planetoid Ceres."
2264 msgstr "Anomenat així a partir de l'asteroide Ceres."
2265 
2266 #. i18n: tag label attribute value
2267 #: element_tiny.xml:119
2268 #, kde-format
2269 msgid "Praseodymium"
2270 msgstr "Praseodimi"
2271 
2272 #: element_tiny.xml:120
2273 #, kde-format
2274 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'."
2275 msgstr "Del grec «prasios didymos», que significa «bessó verd»."
2276 
2277 #. i18n: tag label attribute value
2278 #: element_tiny.xml:121
2279 #, kde-format
2280 msgid "Neodymium"
2281 msgstr "Neodimi"
2282 
2283 #: element_tiny.xml:122
2284 #, kde-format
2285 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'."
2286 msgstr "Del grec «neos didymos», que significa «nou bessó»."
2287 
2288 #. i18n: tag label attribute value
2289 #: element_tiny.xml:123
2290 #, kde-format
2291 msgid "Promethium"
2292 msgstr "Prometi"
2293 
2294 #: element_tiny.xml:124
2295 #, kde-format
2296 msgid ""
2297 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
2298 "and gave it to mankind."
2299 msgstr ""
2300 "Anomenat així pel grec Prometeu. Prometeu va robar el foc als Déus i el va "
2301 "donar a la humanitat."
2302 
2303 #. i18n: tag label attribute value
2304 #: element_tiny.xml:125
2305 #, kde-format
2306 msgid "Samarium"
2307 msgstr "Samari"
2308 
2309 #: element_tiny.xml:126
2310 #, kde-format
2311 msgid "Named after the mineral Samarskit."
2312 msgstr "El seu nom prové del mineral Samarsquita."
2313 
2314 #. i18n: tag label attribute value
2315 #: element_tiny.xml:127
2316 #, kde-format
2317 msgid "Europium"
2318 msgstr "Europi"
2319 
2320 #: element_tiny.xml:128
2321 #, kde-format
2322 msgid "Named after Europe."
2323 msgstr "Anomenat així en honor a Europa."
2324 
2325 #. i18n: tag label attribute value
2326 #: element_tiny.xml:129
2327 #, kde-format
2328 msgid "Gadolinium"
2329 msgstr "Gadolini"
2330 
2331 #: element_tiny.xml:130
2332 #, kde-format
2333 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin."
2334 msgstr ""
2335 "Anomenat així en honor al seu descobridor, el químic finès Johan Gadolin."
2336 
2337 #. i18n: tag label attribute value
2338 #: element_tiny.xml:131
2339 #, kde-format
2340 msgid "Terbium"
2341 msgstr "Terbi"
2342 
2343 #: element_tiny.xml:132
2344 #, kde-format
2345 msgid ""
2346 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which "
2347 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named "
2348 "after this town."
2349 msgstr ""
2350 "El seu nom deriva de la vila sueca d'Ytterby i del mineral Iterbita o "
2351 "Gadolinita des del qual es va refinar el Terbi. L'Itri, l'Erbi i l'Iterbi "
2352 "també reben el seu nom d'aquesta vila."
2353 
2354 #. i18n: tag label attribute value
2355 #: element_tiny.xml:133
2356 #, kde-format
2357 msgid "Dysprosium"
2358 msgstr "Disprosi"
2359 
2360 #: element_tiny.xml:134
2361 #, kde-format
2362 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'."
2363 msgstr "Del grec «dysprositor», que significa «difícil d'assolir»."
2364 
2365 #. i18n: tag label attribute value
2366 #: element_tiny.xml:135
2367 #, kde-format
2368 msgid "Holmium"
2369 msgstr "Holmi"
2370 
2371 #: element_tiny.xml:136
2372 #, kde-format
2373 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm."
2374 msgstr "Del llatí «holmia», que era el nom antic d'Estocolm."
2375 
2376 #. i18n: tag label attribute value
2377 #: element_tiny.xml:137
2378 #, kde-format
2379 msgid "Erbium"
2380 msgstr "Erbi"
2381 
2382 #: element_tiny.xml:138
2383 #, kde-format
2384 msgid ""
2385 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from "
2386 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and "
2387 "Ytterbium are also named after this town."
2388 msgstr ""
2389 "El seu nom deriva de la vila sueca d'Ytterby, d'on ve la Gadolinita (de la "
2390 "que primàriament s'extreu l'Erbi). L'Itri, el Terbi i l'Iterbi també reben "
2391 "el seu nom d'aquesta vila."
2392 
2393 #. i18n: tag label attribute value
2394 #: element_tiny.xml:139
2395 #, kde-format
2396 msgid "Thulium"
2397 msgstr "Tuli"
2398 
2399 #: element_tiny.xml:140
2400 #, kde-format
2401 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
2402 msgstr ""
2403 "Anomenat així a partir de «Thule», el nom romà antic d'un mític país del "
2404 "nord, segurament Escandinàvia."
2405 
2406 #. i18n: tag label attribute value
2407 #: element_tiny.xml:141
2408 #, kde-format
2409 msgid "Ytterbium"
2410 msgstr "Iterbi"
2411 
2412 #: element_tiny.xml:142
2413 #, kde-format
2414 msgid ""
2415 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of "
2416 "Ytterby."
2417 msgstr ""
2418 "Com l'Itri, el Terbi i l'Erbi, aquest prové de la vila sueca d'Ytterby."
2419 
2420 #. i18n: tag label attribute value
2421 #: element_tiny.xml:143
2422 #, kde-format
2423 msgid "Lutetium"
2424 msgstr "Luteci"
2425 
2426 #: element_tiny.xml:144
2427 #, kde-format
2428 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris."
2429 msgstr "El seu nom deriva de «Lutetia», el nom romà de París."
2430 
2431 #. i18n: tag label attribute value
2432 #: element_tiny.xml:145
2433 #, kde-format
2434 msgid "Hafnium"
2435 msgstr "Hafni"
2436 
2437 #: element_tiny.xml:146
2438 #, kde-format
2439 msgid ""
2440 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
2441 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
2442 "name of Copenhagen, Denmark)."
2443 msgstr ""
2444 "En Niels Bohr va predir originalment les propietats d'aquest element abans "
2445 "de descobrir-lo, així que es va batejar a partir de la seva vila natal de "
2446 "«Hafnia» (l'antic nom llatí de Copenhagen, Dinamarca)."
2447 
2448 #. i18n: tag label attribute value
2449 #: element_tiny.xml:147
2450 #, kde-format
2451 msgid "Tantalum"
2452 msgstr "Tàntal"
2453 
2454 #: element_tiny.xml:148
2455 #, kde-format
2456 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos."
2457 msgstr "El seu nom prové del personatge mitològic grec de Tantalos."
2458 
2459 #. i18n: tag label attribute value
2460 #: element_tiny.xml:149
2461 #, kde-format
2462 msgid "Tungsten"
2463 msgstr "Tungstè"
2464 
2465 #: element_tiny.xml:150
2466 #, kde-format
2467 msgid ""
2468 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The "
2469 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which "
2470 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'."
2471 msgstr ""
2472 "El nom prové del suec «tung sten» que vol dir «pedra pesada». El símbol "
2473 "prové del nom antic alemany per l'element «wolfram», el qual descriu com el "
2474 "Tungstè interactua amb l'Estany «com un llop es menja una ovella» («wolf + "
2475 "ram»)."
2476 
2477 #. i18n: tag label attribute value
2478 #: element_tiny.xml:151
2479 #, kde-format
2480 msgid "Rhenium"
2481 msgstr "Reni"
2482 
2483 #: element_tiny.xml:152
2484 #, kde-format
2485 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
2486 msgstr "El seu nom prové del riu Rin, en llatí «Rhenium»."
2487 
2488 #. i18n: tag label attribute value
2489 #: element_tiny.xml:153
2490 #, kde-format
2491 msgid "Osmium"
2492 msgstr "Osmi"
2493 
2494 #: element_tiny.xml:154
2495 #, kde-format
2496 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
2497 msgstr ""
2498 "Del grec «osme», que significa «olor». Els seus òxids desprenen una olor "
2499 "forta semblant a la dels raves."
2500 
2501 #. i18n: tag label attribute value
2502 #: element_tiny.xml:155
2503 #, kde-format
2504 msgid "Iridium"
2505 msgstr "Iridi"
2506 
2507 #: element_tiny.xml:156
2508 #, kde-format
2509 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'."
2510 msgstr "Del llatí «iris», que significa «arc de Sant Martí»."
2511 
2512 #. i18n: tag label attribute value
2513 #: element_tiny.xml:157
2514 #, kde-format
2515 msgid "Platinum"
2516 msgstr "Platí"
2517 
2518 #: element_tiny.xml:158
2519 #, kde-format
2520 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'."
2521 msgstr "Del castellà «platino», és a dir, «plata petita»."
2522 
2523 #. i18n: tag label attribute value
2524 #: element_tiny.xml:159
2525 #, kde-format
2526 msgid "Gold"
2527 msgstr "Or"
2528 
2529 #: element_tiny.xml:160
2530 #, kde-format
2531 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise."
2532 msgstr ""
2533 "Del llatí «aurum», anomenat així a partir d'Aurora, la deessa de l'albada."
2534 
2535 #. i18n: tag label attribute value
2536 #: element_tiny.xml:161
2537 #, kde-format
2538 msgid "Mercury"
2539 msgstr "Mercuri"
2540 
2541 #: element_tiny.xml:162
2542 #, kde-format
2543 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'."
2544 msgstr ""
2545 "El seu símbol i nom antic deriven del grecollatí «hidrargirium», que "
2546 "significa «plata líquida»."
2547 
2548 #. i18n: tag label attribute value
2549 #: element_tiny.xml:163
2550 #, kde-format
2551 msgid "Thallium"
2552 msgstr "Tal·li"
2553 
2554 #: element_tiny.xml:164
2555 #, kde-format
2556 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'."
2557 msgstr "El seu nom prové del grec «tallos», que significa «branca jove»."
2558 
2559 #. i18n: tag label attribute value
2560 #: element_tiny.xml:165
2561 #, kde-format
2562 msgid "Lead"
2563 msgstr "Plom"
2564 
2565 #: element_tiny.xml:166
2566 #, kde-format
2567 msgid "Latin 'plumbum' for Lead."
2568 msgstr "Del llatí «plumbum»."
2569 
2570 #. i18n: tag label attribute value
2571 #: element_tiny.xml:167
2572 #, kde-format
2573 msgid "Bismuth"
2574 msgstr "Bismut"
2575 
2576 #: element_tiny.xml:168
2577 #, kde-format
2578 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
2579 msgstr "El nom antic del bismut és «Wismut», el qual significa «massa blanca»."
2580 
2581 #. i18n: tag label attribute value
2582 #: element_tiny.xml:169
2583 #, kde-format
2584 msgid "Polonium"
2585 msgstr "Poloni"
2586 
2587 #: element_tiny.xml:170
2588 #, kde-format
2589 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie."
2590 msgstr "Anomenat així en honor de la polonesa Marie Curie."
2591 
2592 #. i18n: tag label attribute value
2593 #: element_tiny.xml:171
2594 #, kde-format
2595 msgid "Astatine"
2596 msgstr "Àstat"
2597 
2598 #: element_tiny.xml:172
2599 #, kde-format
2600 msgid "Greek 'astator' for 'changing'."
2601 msgstr ""
2602 "El seu nom prové del grec «astatos», que significa «canviant, inestable»."
2603 
2604 #. i18n: tag label attribute value
2605 #: element_tiny.xml:173
2606 #, kde-format
2607 msgid "Radon"
2608 msgstr "Radó"
2609 
2610 #: element_tiny.xml:174
2611 #, kde-format
2612 msgid ""
2613 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
2614 "gas."
2615 msgstr ""
2616 "El seu nom deriva del Radi, del qual s'obté per desintegració. Acaba en «ó» "
2617 "per a deixar clar que és un gas noble."
2618 
2619 #. i18n: tag label attribute value
2620 #: element_tiny.xml:175
2621 #, kde-format
2622 msgid "Francium"
2623 msgstr "Franci"
2624 
2625 #: element_tiny.xml:176
2626 #, kde-format
2627 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey."
2628 msgstr ""
2629 "Anomenat així en honor de la química francesa Marguerite Perey, que el va "
2630 "descobrir."
2631 
2632 #. i18n: tag label attribute value
2633 #: element_tiny.xml:177
2634 #, kde-format
2635 msgid "Radium"
2636 msgstr "Radi"
2637 
2638 #: element_tiny.xml:178
2639 #, kde-format
2640 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive."
2641 msgstr "Del mot llatí «radius», que significa «feix», atès que és radioactiu."
2642 
2643 #. i18n: tag label attribute value
2644 #: element_tiny.xml:179
2645 #, kde-format
2646 msgid "Actinium"
2647 msgstr "Actini"
2648 
2649 #: element_tiny.xml:180
2650 #, kde-format
2651 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive."
2652 msgstr "Del mot grec «aktis», que significa «feix» -l'actini és radioactiu-."
2653 
2654 #. i18n: tag label attribute value
2655 #: element_tiny.xml:181
2656 #, kde-format
2657 msgid "Thorium"
2658 msgstr "Tori"
2659 
2660 # skip-rule: punctuation-period-no
2661 #: element_tiny.xml:182
2662 #, kde-format
2663 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor"
2664 msgstr "El seu nom prové del déu nòrdic del tro: Thor."
2665 
2666 #. i18n: tag label attribute value
2667 #: element_tiny.xml:183
2668 #, kde-format
2669 msgid "Protactinium"
2670 msgstr "Protoactini"
2671 
2672 #: element_tiny.xml:184
2673 #, kde-format
2674 msgid ""
2675 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because "
2676 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium."
2677 msgstr ""
2678 "El seu nom prové del mot grec «protos», que significa «ancestre». El "
2679 "Protoactini s'anomena així perquè Actinium és un producte de la radiació de "
2680 "decaïment del Protactini."
2681 
2682 #. i18n: tag label attribute value
2683 #: element_tiny.xml:185
2684 #, kde-format
2685 msgid "Uranium"
2686 msgstr "Urani"
2687 
2688 #: element_tiny.xml:186
2689 #, kde-format
2690 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
2691 msgstr ""
2692 "El seu nom deriva del planeta Urà, descobert vuit anys abans. «Ouranos» és "
2693 "un mot grec que significa «cel»."
2694 
2695 #. i18n: tag label attribute value
2696 #: element_tiny.xml:187
2697 #, kde-format
2698 msgid "Neptunium"
2699 msgstr "Neptuni"
2700 
2701 #: element_tiny.xml:188
2702 #, kde-format
2703 msgid "Named after the planet Neptune."
2704 msgstr "El seu nom deriva del planeta Neptú."
2705 
2706 #. i18n: tag label attribute value
2707 #: element_tiny.xml:189
2708 #, kde-format
2709 msgid "Plutonium"
2710 msgstr "Plutoni"
2711 
2712 #: element_tiny.xml:190
2713 #, kde-format
2714 msgid "Named after the planet Pluto."
2715 msgstr "El seu nom deriva del planeta Plutó."
2716 
2717 #. i18n: tag label attribute value
2718 #: element_tiny.xml:191
2719 #, kde-format
2720 msgid "Americium"
2721 msgstr "Americi"
2722 
2723 #: element_tiny.xml:192
2724 #, kde-format
2725 msgid "Named after America."
2726 msgstr "El seu nom deriva del continent americà."
2727 
2728 #. i18n: tag label attribute value
2729 #: element_tiny.xml:193
2730 #, kde-format
2731 msgid "Curium"
2732 msgstr "Curi"
2733 
2734 #: element_tiny.xml:194
2735 #, kde-format
2736 msgid "Named after Marie Curie."
2737 msgstr "Anomenat així en honor a Marie Curie."
2738 
2739 #. i18n: tag label attribute value
2740 #: element_tiny.xml:195
2741 #, kde-format
2742 msgid "Berkelium"
2743 msgstr "Berkeli"
2744 
2745 #: element_tiny.xml:196
2746 #, kde-format
2747 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
2748 msgstr "Anomenat així a partir de la ciutat de Berkeley, on fou descobert."
2749 
2750 #. i18n: tag label attribute value
2751 #: element_tiny.xml:197
2752 #, kde-format
2753 msgid "Californium"
2754 msgstr "Californi"
2755 
2756 #: element_tiny.xml:198
2757 #, kde-format
2758 msgid "Named after the US-State of California."
2759 msgstr "El seu nom deriva de l'estat de Califòrnia, als EUA."
2760 
2761 #. i18n: tag label attribute value
2762 #: element_tiny.xml:199
2763 #, kde-format
2764 msgid "Einsteinium"
2765 msgstr "Einsteini"
2766 
2767 #: element_tiny.xml:200
2768 #, kde-format
2769 msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
2770 msgstr "Anomenat així en honor al físic Albert Einstein."
2771 
2772 #. i18n: tag label attribute value
2773 #: element_tiny.xml:201
2774 #, kde-format
2775 msgid "Fermium"
2776 msgstr "Fermi"
2777 
2778 #: element_tiny.xml:202
2779 #, kde-format
2780 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
2781 msgstr "Anomenat així en honor al físic Enrico Fermi."
2782 
2783 #. i18n: tag label attribute value
2784 #: element_tiny.xml:203
2785 #, kde-format
2786 msgid "Mendelevium"
2787 msgstr "Mendelevi"
2788 
2789 #: element_tiny.xml:204
2790 #, kde-format
2791 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
2792 msgstr "Anomenat així en honor al científic D. I. Mendeleev."
2793 
2794 #. i18n: tag label attribute value
2795 #: element_tiny.xml:205
2796 #, kde-format
2797 msgid "Nobelium"
2798 msgstr "Nobeli"
2799 
2800 #: element_tiny.xml:206
2801 #, kde-format
2802 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
2803 msgstr "Anomenat així en honor al científic Alfred Nobel."
2804 
2805 #. i18n: tag label attribute value
2806 #: element_tiny.xml:207
2807 #, kde-format
2808 msgid "Lawrencium"
2809 msgstr "Lawrenci"
2810 
2811 #: element_tiny.xml:208
2812 #, kde-format
2813 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
2814 msgstr "Anomenat així en honor al científic Ernest Orlando Lawrence."
2815 
2816 #. i18n: tag label attribute value
2817 #: element_tiny.xml:209
2818 #, kde-format
2819 msgid "Rutherfordium"
2820 msgstr "Rutherfordi"
2821 
2822 #: element_tiny.xml:210
2823 #, kde-format
2824 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford."
2825 msgstr "Anomenat així en honor al físic Ernest Rutherford."
2826 
2827 #. i18n: tag label attribute value
2828 #: element_tiny.xml:211
2829 #, kde-format
2830 msgid "Dubnium"
2831 msgstr "Dubni"
2832 
2833 #: element_tiny.xml:212
2834 #, kde-format
2835 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia."
2836 msgstr "Anomenat així en honor a la ciutat científica russa de Dubna."
2837 
2838 #. i18n: tag label attribute value
2839 #: element_tiny.xml:213
2840 #, kde-format
2841 msgid "Seaborgium"
2842 msgstr "Seaborgi"
2843 
2844 #: element_tiny.xml:214
2845 #, kde-format
2846 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
2847 msgstr "Anomenat així en honor al físic Glenn. Theodore Seaborg."
2848 
2849 #. i18n: tag label attribute value
2850 #: element_tiny.xml:215
2851 #, kde-format
2852 msgid "Bohrium"
2853 msgstr "Bohri"
2854 
2855 #: element_tiny.xml:216
2856 #, kde-format
2857 msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
2858 msgstr "Anomenat així en honor al físic Niels Bohr."
2859 
2860 #. i18n: tag label attribute value
2861 #: element_tiny.xml:217
2862 #, kde-format
2863 msgid "Hassium"
2864 msgstr "Hassi"
2865 
2866 #: element_tiny.xml:218
2867 #, kde-format
2868 msgid ""
2869 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
2870 "been discovered."
2871 msgstr ""
2872 "El mot llatí «hassia» prové del land alemany de Hessen. A Hessen s'han "
2873 "descobert molts elements químics."
2874 
2875 #. i18n: tag label attribute value
2876 #: element_tiny.xml:219
2877 #, kde-format
2878 msgid "Meitnerium"
2879 msgstr "Meitneri"
2880 
2881 #: element_tiny.xml:220
2882 #, kde-format
2883 msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
2884 msgstr "Anomenat així en honor a la física i matemàtica Lise Meitner."
2885 
2886 #. i18n: tag label attribute value
2887 #: element_tiny.xml:221
2888 #, kde-format
2889 msgid "Darmstadtium"
2890 msgstr "Darmstadi"
2891 
2892 #: element_tiny.xml:222
2893 #, kde-format
2894 msgid ""
2895 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
2896 "discovered."
2897 msgstr ""
2898 "El seu nom prové de la ciutat alemanya de Darmstadt, on hi ha situat "
2899 "l'Institut de Recerca en Ions Pesants en el si del qual s'han descobert "
2900 "molts elements nous."
2901 
2902 #. i18n: tag label attribute value
2903 #: element_tiny.xml:223
2904 #, kde-format
2905 msgid "Roentgenium"
2906 msgstr "Roentgueni"
2907 
2908 #: element_tiny.xml:224
2909 #, kde-format
2910 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
2911 msgstr "Denominat així en honor de Wilhelm Konrad Röntgen."
2912 
2913 #. i18n: tag label attribute value
2914 #: element_tiny.xml:225
2915 #, kde-format
2916 msgid "Copernicium"
2917 msgstr "Copernici"
2918 
2919 #: element_tiny.xml:226
2920 #, kde-format
2921 msgid ""
2922 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
2923 "Copernicus."
2924 msgstr ""
2925 "Conegut històricament amb el nom d'eka-mercuri. El seu nom prové de "
2926 "l'astrònom Nicolau Copèrnic."
2927 
2928 #. i18n: tag label attribute value
2929 #: element_tiny.xml:227
2930 #, kde-format
2931 msgid "Nihonium"
2932 msgstr "Nihoni"
2933 
2934 #: element_tiny.xml:228
2935 #, kde-format
2936 msgid ""
2937 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The "
2938 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina "
2939 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium."
2940 msgstr ""
2941 "També anomenat «Nihonium», a partir de «Nihon», la pronunciació romanitzada "
2942 "pel «Japó» en japonès. L'element fou el primer que es va descobrir al Japó, "
2943 "en el RIKEN Nishina Center for Accelerator-Based Science. Conegut "
2944 "històricament com a «eka-thallium»."
2945 
2946 #. i18n: tag label attribute value
2947 #: element_tiny.xml:229
2948 #, kde-format
2949 msgid "Flerovium"
2950 msgstr "Flerovi"
2951 
2952 #: element_tiny.xml:230
2953 #, kde-format
2954 msgid ""
2955 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear "
2956 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized."
2957 msgstr ""
2958 "Conegut històricament com a eka-plom. El seu nom prové del Laboratori Flerov "
2959 "de Reaccions Nuclears (Dubna, Rússia) on se sintetitzen elements "
2960 "superpesants."
2961 
2962 #. i18n: tag label attribute value
2963 #: element_tiny.xml:231
2964 #, kde-format
2965 msgid "Moscovium"
2966 msgstr "Moscovi"
2967 
2968 #: element_tiny.xml:232
2969 #, kde-format
2970 msgid ""
2971 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute "
2972 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically "
2973 "known as eka-bismuth."
2974 msgstr ""
2975 "També conegut com a «Moscovium», a partir de Moscou, Rússia, regió a on està "
2976 "la seu del Joint Institute for Nuclear Research que fou el codescobridor "
2977 "d'aquest element. Conegut històricament com a «eka-bismuth»."
2978 
2979 #. i18n: tag label attribute value
2980 #: element_tiny.xml:233
2981 #, kde-format
2982 msgid "Livermorium"
2983 msgstr "Livermori"
2984 
2985 #: element_tiny.xml:234
2986 #, kde-format
2987 msgid ""
2988 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National "
2989 "Laboratory (USA)."
2990 msgstr ""
2991 "Conegut històricament com a eka-poloni. El seu nom prové del Laboratori "
2992 "Nacional Livermore (USA)."
2993 
2994 #. i18n: tag label attribute value
2995 #: element_tiny.xml:235
2996 #, kde-format
2997 msgid "Tennessine"
2998 msgstr "Tennessi"
2999 
3000 #: element_tiny.xml:236
3001 #, kde-format
3002 msgid ""
3003 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge "
3004 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of "
3005 "this element. Historically known as eka-astatine."
3006 msgstr ""
3007 "També conegut com a Tenessine, batejat a partir de l'estat nord-americà de "
3008 "Tennessee que és la seu de l'Oak Ridge National Laboratory i la Vanderbilt "
3009 "University que foren els codescobridors d'aquest element. Conegut "
3010 "històricament com a «eka-astatine»."
3011 
3012 #. i18n: tag label attribute value
3013 #: element_tiny.xml:237
3014 #, kde-format
3015 msgid "Oganesson"
3016 msgstr "Oganessó"
3017 
3018 #: element_tiny.xml:238
3019 #, kde-format
3020 msgid ""
3021 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element "
3022 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960."
3023 msgstr ""
3024 "També conegut com a Oganesson, en honor de la recerca dels elements "
3025 "transactínids del catedràtic Yuri Oganessian. Conegut històricament com a "
3026 "«eka-radon», «eka-emanation» abans de 1960."
3027 
3028 #: libscience/psetables.cpp:152
3029 #, kde-format
3030 msgid "Classic Periodic Table"
3031 msgstr "Taula periòdica clàssica"
3032 
3033 #: libscience/psetables.cpp:190
3034 #, kde-format
3035 msgid "Long Periodic Table"
3036 msgstr "Taula periòdica llarga"
3037 
3038 #: libscience/psetables.cpp:226
3039 #, kde-format
3040 msgid "Short Periodic Table"
3041 msgstr "Taula periòdica curta"
3042 
3043 #: libscience/psetables.cpp:270
3044 #, kde-format
3045 msgid "Transition Elements"
3046 msgstr "Elements de transició"
3047 
3048 #: libscience/psetables.cpp:296
3049 #, kde-format
3050 msgid "DZ Periodic Table"
3051 msgstr "Taula periòdica DZ"
3052 
3053 #: src/calculator/calculator.cpp:21
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@title:window"
3056 msgid "Chemical Calculator"
3057 msgstr "Calculadora química"
3058 
3059 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105
3060 #, kde-format
3061 msgid "Equation Balancer"
3062 msgstr "Equilibrador d'equacions"
3063 
3064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3065 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56
3066 #, kde-format
3067 msgid "Introduction"
3068 msgstr "Introducció"
3069 
3070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3071 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
3072 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71
3073 #: src/calculator/settings_calc.ui:39
3074 #, kde-format
3075 msgid "Nuclear Calculator"
3076 msgstr "Calculadora nuclear"
3077 
3078 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3079 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
3080 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76
3081 #: src/calculator/settings_calc.ui:66
3082 #, kde-format
3083 msgid "Gas Calculator"
3084 msgstr "Calculadora de gasos"
3085 
3086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3087 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3088 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66
3089 #: src/calculator/settings_calc.ui:134
3090 #, kde-format
3091 msgid "Concentration Calculator"
3092 msgstr "Calculadora de concentracions"
3093 
3094 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3095 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61
3096 #, kde-format
3097 msgid "Molecular mass Calculator"
3098 msgstr "Calculadora de massa molecular"
3099 
3100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3101 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81
3102 #, kde-format
3103 msgid "Titration Calculator"
3104 msgstr "Calculadora de titulacions"
3105 
3106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
3107 #: src/calculator/calculator.ui:38
3108 #, kde-format
3109 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>"
3110 msgstr "<big>Escolliu la calculadora que voleu utilitzar</big>"
3111 
3112 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree)
3113 #: src/calculator/calculator.ui:41
3114 #, kde-format
3115 msgid ""
3116 "This is the index of the various calculators available. For more information "
3117 "on each calculator, click on 'Introduction'."
3118 msgstr ""
3119 "Aquest és l'índex de les diverses calculadores disponibles. Per a més "
3120 "informació sobre cada calculadora, cliqueu a «Introducció»."
3121 
3122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
3123 #: src/calculator/calculator.ui:51
3124 #, kde-format
3125 msgid "Calculators"
3126 msgstr "Calculadores"
3127 
3128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3129 #: src/calculator/calculator.ui:130
3130 #, kde-format
3131 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>"
3132 msgstr "<h1>Les calculadores del Kalzium</h1>"
3133 
3134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit)
3135 #: src/calculator/calculator.ui:168
3136 #, kde-format
3137 msgid "<big>Information about the various calculators</big>"
3138 msgstr "<big>Informació sobre les diverses calculadores</big>"
3139 
3140 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
3141 #: src/calculator/calculator.ui:171
3142 #, kde-format
3143 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
3144 msgstr "Aquesta és la descripció de la funció de cada calculadora del Kalzium"
3145 
3146 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3147 #: src/calculator/calculator.ui:189
3148 #, kde-format
3149 msgid ""
3150 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n"
3151 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
3152 "performing different calculations.</p>\n"
3153 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n"
3154 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you "
3155 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify "
3156 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n"
3157 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which "
3158 "include:</li>\n"
3159 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n"
3160 "<li>Volume of solvent</li>\n"
3161 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n"
3162 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to "
3163 "specify quantities.</p>\n"
3164 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear "
3165 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after "
3166 "time.</li>\n"
3167 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of "
3168 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well "
3169 "as non-ideal gases.</li>\n"
3170 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical "
3171 "equations.</li>\n"
3172 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the "
3173 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an "
3174 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of "
3175 "equations and see how the concentration of a species changes in function of "
3176 "another one.</li></ul>"
3177 msgstr ""
3178 "<big>Us donem la benvinguda a les calculadores del Kalzium!<br /></big>\n"
3179 "<p>Aquesta calculadora conté diverses subcalculadores adaptades als càlculs "
3180 "necessaris en tasques específiques.</p>\n"
3181 "<p>Al Kalzium trobareu les següents calculadores:</p>\n"
3182 "<ul><li><b>Calculadora de massa molecular<br /></b>Aquesta calculadora us "
3183 "ajuda a calcular les masses moleculars de diverses molècules.<br />Podeu "
3184 "especificar les formes curtes dels noms de les molècules i afegir més àlies "
3185 "d'aquesta mena.</li>\n"
3186 "<li><b>Calculadora de concentracions<br /></b>Podeu calcular valors que "
3187 "incloguin:</li>\n"
3188 "<ul type=\"circle\"><li>Quantitat de substància</li>\n"
3189 "<li>Volum de dissolvent</li>\n"
3190 "<li>Concentració de substància</li></ul>\n"
3191 "<p>Es pot escollir entre un ampli ventall d'unitats i mètodes diferents "
3192 "d'especificar quantitats.</p>\n"
3193 "<li><b>Calculadora nuclear<br /></b>Aquesta calculadora utilitza les dades "
3194 "nuclears disponibles al Kalzium per tal de predir les masses esperades d'un "
3195 "material en passar el temps.</li>\n"
3196 "<li><b>Calculadora de gasos<br /></b>Aquesta calculadora pot determinar els "
3197 "valors de temperatura, pressió, volum, quantitat de gas, etc. per a diversos "
3198 "gasos ideals i no ideals.</li>\n"
3199 "<li><b>Equilibrador d'equacions<br /></b>Aquesta calculadora pot equilibrar "
3200 "equacions químiques.</li>\n"
3201 "<li><b>Calculadora de titulacions<br /></b>Aquesta calculadora prova de "
3202 "trobar el punt d'equivalència d'una titulació feta amb un mesurador de pH, "
3203 "seguint una aproximació òptima a una tangent hiperbòlica. També podeu deixar-"
3204 "li resoldre un sistema d'equacions d'equilibri i veure com la concentració "
3205 "d'una espècie canvia en funció d'una altra.</li></ul>"
3206 
3207 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892
3208 #, kde-format
3209 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
3210 msgstr ""
3211 "El percentatge ha de ser inferior a 100,0. Si us plau, introduïu un valor "
3212 "vàlid."
3213 
3214 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895
3215 #, kde-format
3216 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
3217 msgstr "La densitat no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid."
3218 
3219 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898
3220 #, kde-format
3221 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
3222 msgstr "La massa no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid."
3223 
3224 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297
3225 #, kde-format
3226 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
3227 msgstr "El volum no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid."
3228 
3229 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904
3230 #, kde-format
3231 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
3232 msgstr ""
3233 "El nombre de mols no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid."
3234 
3235 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907
3236 #, kde-format
3237 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
3238 msgstr ""
3239 "La massa molar de dissolvent és zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid."
3240 
3241 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910
3242 #, kde-format
3243 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
3244 msgstr ""
3245 "El nombre d'equivalents és zero; no es pot calcular la massa equivalent."
3246 
3247 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913
3248 #, kde-format
3249 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
3250 msgstr "La concentració és zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid."
3251 
3252 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916
3253 #, kde-format
3254 msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
3255 msgstr "El volum de dissolvent no pot ser zero."
3256 
3257 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919
3258 #, kde-format
3259 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
3260 msgstr "El nombre de mols del dissolvent no pot ser zero."
3261 
3262 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922
3263 #, kde-format
3264 msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
3265 msgstr "La massa de dissolvent no pot ser zero."
3266 
3267 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925
3268 #, kde-format
3269 msgid ""
3270 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
3271 msgstr ""
3272 "No hi ha prou dades per a calcular el valor sol·licitat. Si us plau, "
3273 "especifiqueu la normalitat."
3274 
3275 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928
3276 #, kde-format
3277 msgid ""
3278 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
3279 msgstr ""
3280 "No hi ha prou dades. Si us plau, especifiqueu la molaritat, fracció molar o "
3281 "molalitat per a calcular."
3282 
3283 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931
3284 #, kde-format
3285 msgid ""
3286 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
3287 "Please specify mass/volume."
3288 msgstr ""
3289 "La quantitat s'ha especificat en mols, i no es poden calcular les masses "
3290 "molars/equivalents. Si us plau, especifiqueu la massa/volum."
3291 
3292 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934
3293 #, kde-format
3294 msgid ""
3295 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
3296 "specified."
3297 msgstr ""
3298 "Només podeu calcular la massa molar d'un dissolvent si s'especifica la "
3299 "fracció molar."
3300 
3301 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937
3302 #, kde-format
3303 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
3304 msgstr "La massa molar no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid."
3305 
3306 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940
3307 #, kde-format
3308 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
3309 msgstr ""
3310 "La massa equivalent no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid."
3311 
3312 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3313 #: src/calculator/concCalculator.ui:30
3314 #, kde-format
3315 msgid ""
3316 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3317 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3318 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3319 "\">\n"
3320 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3321 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3322 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3323 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3324 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3325 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. "
3326 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
3327 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>"
3328 msgstr ""
3329 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3330 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3331 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3332 "\">\n"
3333 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3334 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3335 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3336 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3337 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3338 "size:12pt; font-weight:600;\">Algunes de les dades següents no són "
3339 "necessàries. Per exemple, si especifiqueu la quantitat de solut en mols, no "
3340 "cal que especifiqueu la massa molar del solut.</span></p></body></html>"
3341 
3342 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3343 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36
3344 #, kde-format
3345 msgid "Data"
3346 msgstr "Dades"
3347 
3348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36)
3349 #: src/calculator/concCalculator.ui:43
3350 #, kde-format
3351 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>"
3352 msgstr "<big><b>Quantitat de solut:</b></big>"
3353 
3354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3355 #: src/calculator/concCalculator.ui:53
3356 #, kde-format
3357 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>"
3358 msgstr "<big>Especifiqueu la quantitat de solut</big>"
3359 
3360 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3361 #: src/calculator/concCalculator.ui:56
3362 #, kde-format
3363 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution."
3364 msgstr ""
3365 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la quantitat de solut a la "
3366 "dissolució."
3367 
3368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType)
3369 #: src/calculator/concCalculator.ui:69
3370 #, kde-format
3371 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
3372 msgstr "El mètode que voleu emprar per a especificar la quantitat de solut"
3373 
3374 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType)
3375 #: src/calculator/concCalculator.ui:72
3376 #, kde-format
3377 msgid ""
3378 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is "
3379 "specified, i.e. mass, moles or volume."
3380 msgstr ""
3381 "Aquest quadre s'utilitza per a canviar la manera en què s'especifica la "
3382 "quantitat de solut, com ara massa, mols o volum."
3383 
3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
3385 #: src/calculator/concCalculator.ui:79
3386 #, kde-format
3387 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>"
3388 msgstr "<big><b>Massa molar de solut:</b></big>"
3389 
3390 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3391 #: src/calculator/concCalculator.ui:89
3392 #, kde-format
3393 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>"
3394 msgstr "<big>Especifiqueu la massa molar de solut</big>"
3395 
3396 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3397 #: src/calculator/concCalculator.ui:92
3398 #, kde-format
3399 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
3400 msgstr ""
3401 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la massa molar de la substància."
3402 
3403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
3404 #: src/calculator/concCalculator.ui:105
3405 #, kde-format
3406 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>"
3407 msgstr "<big><b>Massa equivalent de solut:</b></big>"
3408 
3409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3410 #: src/calculator/concCalculator.ui:115
3411 #, kde-format
3412 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>"
3413 msgstr "<big>Especifiqueu la massa equivalent del solut</big>"
3414 
3415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3416 #: src/calculator/concCalculator.ui:119
3417 #, kde-format
3418 msgid ""
3419 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
3420 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
3421 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
3422 msgstr ""
3423 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la massa equivalent de solut. "
3424 "Només és necessari si s'està treballant amb concentracions especificades en "
3425 "termes de normalitat.\n"
3426 "Normalitat = Nombre d'equivalents / litre de dissolució"
3427 
3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
3429 #: src/calculator/concCalculator.ui:132
3430 #, kde-format
3431 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>"
3432 msgstr "<big><b>Densitat del solut:</b></big>"
3433 
3434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3435 #: src/calculator/concCalculator.ui:142
3436 #, kde-format
3437 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>"
3438 msgstr "<big>Especifiqueu la densitat del solut</big>"
3439 
3440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3441 #: src/calculator/concCalculator.ui:145
3442 #, kde-format
3443 msgid ""
3444 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
3445 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3446 msgstr ""
3447 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar el valor de la densitat del "
3448 "solut. Només és necessari si esteu especificant la quantitat de solut en "
3449 "termes de volum."
3450 
3451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
3452 #: src/calculator/concCalculator.ui:158
3453 #, kde-format
3454 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>"
3455 msgstr "<big><b>Quantitat de dissolvent:</b></big>"
3456 
3457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3458 #: src/calculator/concCalculator.ui:168
3459 #, kde-format
3460 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>"
3461 msgstr "<big>Especifiqueu la quantitat de dissolvent</big>"
3462 
3463 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3464 #: src/calculator/concCalculator.ui:171
3465 #, kde-format
3466 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
3467 msgstr ""
3468 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la quantitat de dissolvent en la "
3469 "dissolució."
3470 
3471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3472 #: src/calculator/concCalculator.ui:184
3473 #, kde-format
3474 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>"
3475 msgstr ""
3476 "<big>El mètode que voleu emprar per a especificar la quantitat de solut</big>"
3477 
3478 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3479 #: src/calculator/concCalculator.ui:187
3480 #, kde-format
3481 msgid ""
3482 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
3483 "i.e. mass, moles or volume."
3484 msgstr ""
3485 "Aquest quadre s'utilitza per a canviar el mode en què s'especifica la "
3486 "quantitat de dissolvent, com ara massa, mols o volum."
3487 
3488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
3489 #: src/calculator/concCalculator.ui:194
3490 #, kde-format
3491 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>"
3492 msgstr "<big><b>Massa molar de dissolvent:</b></big>"
3493 
3494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3495 #: src/calculator/concCalculator.ui:204
3496 #, kde-format
3497 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>"
3498 msgstr "<big>Especifiqueu la massa molar de dissolvent</big>"
3499 
3500 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3501 #: src/calculator/concCalculator.ui:207
3502 #, kde-format
3503 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3504 msgstr ""
3505 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la massa molar del dissolvent."
3506 
3507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
3508 #: src/calculator/concCalculator.ui:220
3509 #, kde-format
3510 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>"
3511 msgstr "<big><b>Densitat del dissolvent:</b></big>"
3512 
3513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3514 #: src/calculator/concCalculator.ui:230
3515 #, kde-format
3516 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>"
3517 msgstr "<big>Especifiqueu la densitat del dissolvent</big>"
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3520 #: src/calculator/concCalculator.ui:233
3521 #, kde-format
3522 msgid ""
3523 "This box is used to specify the density of the solution and is required only "
3524 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
3525 msgstr ""
3526 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la densitat de la dissolució, i "
3527 "només cal si la quantitat de dissolució s'especifica/es necessita en termes "
3528 "de massa."
3529 
3530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
3531 #: src/calculator/concCalculator.ui:246
3532 #, kde-format
3533 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>"
3534 msgstr "<big><b>Concentració:</b></big>"
3535 
3536 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3537 #: src/calculator/concCalculator.ui:256
3538 #, kde-format
3539 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>"
3540 msgstr "<big>Especifiqueu la concentració de la dissolució</big>"
3541 
3542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3543 #: src/calculator/concCalculator.ui:259
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective "
3547 "units to the right."
3548 msgstr ""
3549 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la concentració de la dissolució "
3550 "en les respectives unitats de la dreta."
3551 
3552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3554 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259
3555 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208
3556 #, kde-format
3557 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>"
3558 msgstr "<big><b>Calcula:</b></big>"
3559 
3560 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode)
3561 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218
3562 #, kde-format
3563 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>"
3564 msgstr "<big>Especifiqueu què voleu calcular</big>"
3565 
3566 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3567 #: src/calculator/concCalculator.ui:285
3568 #, kde-format
3569 msgid ""
3570 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the "
3571 "quantities and specify the other required values to calculate it."
3572 msgstr ""
3573 "Aquesta és la llista de quantitats que podeu calcular. Escolliu-ne una i "
3574 "especifiqueu la resta de valors requerits per a calcular-la."
3575 
3576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit)
3577 #: src/calculator/concCalculator.ui:308
3578 #, kde-format
3579 msgid "Specify the units for density of solvent"
3580 msgstr "Especifiqueu les unitats per a la densitat del dissolvent"
3581 
3582 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit)
3583 #: src/calculator/concCalculator.ui:315
3584 #, kde-format
3585 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>"
3586 msgstr ""
3587 "<big>Establiu la unitat/mètode a usar per a especificar les concentracions</"
3588 "big>"
3589 
3590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3591 #: src/calculator/concCalculator.ui:322
3592 #, kde-format
3593 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>"
3594 msgstr "<big>Les unitats per a les quantitats de dissolvent</big>"
3595 
3596 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3597 #: src/calculator/concCalculator.ui:325
3598 #, kde-format
3599 msgid ""
3600 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the "
3601 "solution."
3602 msgstr ""
3603 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar les unitats de la quantitat de "
3604 "dissolvent a la dissolució."
3605 
3606 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
3607 #: src/calculator/concCalculator.ui:332
3608 #, kde-format
3609 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>"
3610 msgstr "<big>Les unitats per a la massa molar del dissolvent</big>"
3611 
3612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3614 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381
3615 #, kde-format
3616 msgid "(g/mole)"
3617 msgstr "(g/mol)"
3618 
3619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3620 #: src/calculator/concCalculator.ui:345
3621 #, kde-format
3622 msgid "<big>Specify the units of density</big>"
3623 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats de densitat</big>"
3624 
3625 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3626 #: src/calculator/concCalculator.ui:348
3627 #, kde-format
3628 msgid ""
3629 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
3630 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3631 msgstr ""
3632 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar les unitats de densitat del "
3633 "solut. Només són necessàries si esteu especificant la quantitat de solut en "
3634 "termes de volum."
3635 
3636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3637 #: src/calculator/concCalculator.ui:355
3638 #, kde-format
3639 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>"
3640 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats de la quantitat de solut</big>"
3641 
3642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3643 #: src/calculator/concCalculator.ui:358
3644 #, kde-format
3645 msgid ""
3646 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the "
3647 "solution."
3648 msgstr ""
3649 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar les unitats de la quantitat de "
3650 "solut a la dissolució."
3651 
3652 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
3653 #: src/calculator/concCalculator.ui:365
3654 #, kde-format
3655 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>"
3656 msgstr "<big>Unitats de la massa molar de solut</big>"
3657 
3658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3660 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276
3661 #, kde-format
3662 msgid "(g/mol)"
3663 msgstr "(g/mol)"
3664 
3665 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
3666 #: src/calculator/concCalculator.ui:378
3667 #, kde-format
3668 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>"
3669 msgstr "<big>Unitats de la massa equivalent de solut</big>"
3670 
3671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3672 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607
3673 #, kde-format
3674 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>"
3675 msgstr "<big>Restableix tots els valors als valors inicials</big>"
3676 
3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
3678 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437
3679 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610
3680 #, kde-format
3681 msgid "Reset"
3682 msgstr "Restableix"
3683 
3684 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300
3685 #, kde-format
3686 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
3687 msgstr "La massa molar no pot ser zero. Si us plau, introduïu un valor no nul."
3688 
3689 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3690 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29
3691 #, kde-format
3692 msgid ""
3693 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change "
3694 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</"
3695 "b></big>"
3696 msgstr ""
3697 "<big><b>Canvieu algunes quantitats i observeu com les altres canvien "
3698 "dinàmicament.<br />Per a un gas donat, la massa i els mols són directament "
3699 "proporcionals. </b></big>"
3700 
3701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3702 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42
3703 #, kde-format
3704 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>"
3705 msgstr "<big><b>Massa molar de gas:</b></big>"
3706 
3707 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3708 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52
3709 #, kde-format
3710 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>"
3711 msgstr "<big>Especifiqueu la massa molar del gas</big>"
3712 
3713 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3714 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55
3715 #, kde-format
3716 msgid ""
3717 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
3718 "Hydrogen gas."
3719 msgstr ""
3720 "Aquest quadre es pot emprar per a especificar la massa molar del gas, com "
3721 "per exemple, 2 per al gas Hidrogen."
3722 
3723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
3724 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68
3725 #, kde-format
3726 msgid "<big><b>Moles:</b></big>"
3727 msgstr "<big><b>Mols:</b></big>"
3728 
3729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3730 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78
3731 #, kde-format
3732 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>"
3733 msgstr "<big>Especifiqueu el nombre de mols del gas</big>"
3734 
3735 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3736 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82
3737 #, kde-format
3738 msgid ""
3739 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
3740 "Moles = mass / molar mass"
3741 msgstr ""
3742 "Aquest quadre es pot utilitzar per a especificar el nombre de mols del gas.\n"
3743 "Mols = massa / massa molar"
3744 
3745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
3746 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95
3747 #, kde-format
3748 msgid "<big><b>Mass:</b></big>"
3749 msgstr "<big><b>Massa:</b></big>"
3750 
3751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3752 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105
3753 #, kde-format
3754 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>"
3755 msgstr "<big>Especifiqueu la massa del gas</big>"
3756 
3757 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3758 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109
3759 #, kde-format
3760 msgid ""
3761 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
3762 "Mass = moles * molar mass"
3763 msgstr ""
3764 "Aquest quadre es pot utilitzar per a especificar la massa del gas.\n"
3765 "massa = mols * massa molar"
3766 
3767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit)
3768 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122
3769 #, kde-format
3770 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>"
3771 msgstr "<big>Especifiqueu la unitat de massa del gas</big>"
3772 
3773 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit)
3774 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125
3775 #, kde-format
3776 msgid "This box is used to change the units of mass."
3777 msgstr "Aquest quadre s'utilitza per a canviar les unitats de massa."
3778 
3779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
3780 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145
3781 #, kde-format
3782 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>"
3783 msgstr "<big><b>Pressió:</b></big>"
3784 
3785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3786 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155
3787 #, kde-format
3788 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>"
3789 msgstr "<big>Especifiqueu la pressió del gas</big>"
3790 
3791 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3792 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158
3793 #, kde-format
3794 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
3795 msgstr "Aquest quadre es pot utilitzar per a canviar la pressió del gas."
3796 
3797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit)
3798 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171
3799 #, kde-format
3800 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>"
3801 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats de la pressió del gas</big>"
3802 
3803 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit)
3804 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174
3805 #, kde-format
3806 msgid ""
3807 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
3808 "bars, etc."
3809 msgstr ""
3810 "Aquest quadre es pot usar per a especificar les unitats de pressió, p. ex. "
3811 "atmosferes, bars, etc."
3812 
3813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3814 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181
3815 #, kde-format
3816 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>"
3817 msgstr "<big><b>Temperatura:</b></big>"
3818 
3819 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3820 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191
3821 #, kde-format
3822 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>"
3823 msgstr "<!----><big>Especifiqueu la temperatura del gas</big>"
3824 
3825 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3826 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194
3827 #, kde-format
3828 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
3829 msgstr ""
3830 "Aquest quadre es pot utilitzar per a especificar la temperatura del gas."
3831 
3832 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit)
3833 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207
3834 #, kde-format
3835 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>"
3836 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats de la temperatura del gas</big>"
3837 
3838 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit)
3839 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210
3840 #, kde-format
3841 msgid ""
3842 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
3843 "Celsius, etc."
3844 msgstr ""
3845 "Aquest quadre es pot usar per a especificar les unitats de temperatura, p. "
3846 "ex. Kelvin, Celsius, etc."
3847 
3848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
3849 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217
3850 #, kde-format
3851 msgid "<big><b>Volume:</b></big>"
3852 msgstr "<big><b>Volum:</b></big>"
3853 
3854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3855 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227
3856 #, kde-format
3857 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>"
3858 msgstr "<big>Especifiqueu el volum del gas</big>"
3859 
3860 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3861 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230
3862 #, kde-format
3863 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
3864 msgstr "Aquest quadre es pot utilitzar per a especificar el volum del gas."
3865 
3866 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit)
3867 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249
3868 #, kde-format
3869 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>"
3870 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats del volum de gas</big>"
3871 
3872 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit)
3873 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252
3874 #, kde-format
3875 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters."
3876 msgstr ""
3877 "Aquest quadre es pot usar per a canviar les unitats de volum, p. ex. litres."
3878 
3879 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal)
3880 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286
3881 #, kde-format
3882 msgid "Data for non-ideal gases"
3883 msgstr "Dades per als gasos no ideals"
3884 
3885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3886 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294
3887 #, kde-format
3888 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>"
3889 msgstr "<big><b>Constant «b» de van der Waals:</b></big>"
3890 
3891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
3892 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304
3893 #, kde-format
3894 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>"
3895 msgstr "<big><b>Constant «a» de van der Waals:</b></big>"
3896 
3897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
3898 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314
3899 #, kde-format
3900 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
3901 msgstr "Especifiqueu les unitats de la constant «b» de van der Waals"
3902 
3903 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
3904 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
3908 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3909 "gas."
3910 msgstr ""
3911 "Aquest quadre es pot utilitzar per a especificar la constant «b» de van der "
3912 "Waals per al gas. Només és necessària per a un gas real, i pot marcar-se com "
3913 "a 0,0 per a un gas ideal."
3914 
3915 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
3916 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330
3917 #, kde-format
3918 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
3919 msgstr "Especifiqueu les unitats de la constant «a» de van der Waals"
3920 
3921 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
3922 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333
3923 #, kde-format
3924 msgid ""
3925 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
3926 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3927 "gas."
3928 msgstr ""
3929 "Aquest quadre es pot utilitzar per a especificar la constant «a» de van der "
3930 "Waals pel gas. Només és necessària per a un gas real, i pot marcar-se com a "
3931 "0,0 per a un gas ideal."
3932 
3933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit)
3934 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348
3935 #, kde-format
3936 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
3937 msgstr "Les unitats de la constant «b» de van der Waals"
3938 
3939 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit)
3940 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351
3941 #, kde-format
3942 msgid ""
3943 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
3944 msgstr ""
3945 "Aquí podeu especificar les unitats de la constant «b» de van der Waals."
3946 
3947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3948 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358
3949 #, kde-format
3950 msgid "per mole"
3951 msgstr "per mol"
3952 
3953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3954 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380
3955 #, kde-format
3956 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
3957 msgstr "litre^2 atmosfera/mol^2"
3958 
3959 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3960 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434
3961 #, kde-format
3962 msgid "Click to reset all values to initial values"
3963 msgstr "Cliqueu per a restablir tots els valors als valors inicials"
3964 
3965 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389
3966 #, kde-format
3967 msgid "Initial amount cannot be zero."
3968 msgstr "La quantitat inicial no pot ser zero."
3969 
3970 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392
3971 #, kde-format
3972 msgid "Final amount cannot be zero."
3973 msgstr "La quantitat final no pot ser zero."
3974 
3975 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395
3976 #, kde-format
3977 msgid "Time is zero, please enter a valid value."
3978 msgstr "El temps és zero. Si us plau, introduïu un valor vàlid."
3979 
3980 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398
3981 #, kde-format
3982 msgid "The final amount is greater than the initial amount."
3983 msgstr "La quantitat final és més gran que la inicial."
3984 
3985 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3986 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29
3987 #, kde-format
3988 msgid ""
3989 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to "
3990 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the "
3991 "values / units to calculate.</span>"
3992 msgstr ""
3993 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Escolliu allò que voleu "
3994 "calcular al quadre combinat proper a l'etiqueta «calcula» i canvieu els "
3995 "valors / unitats a calcular.</span>"
3996 
3997 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3998 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36
3999 #, kde-format
4000 msgid "Elemental data"
4001 msgstr "Dades elementals"
4002 
4003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
4004 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42
4005 #, kde-format
4006 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>"
4007 msgstr "<big><b>Nom de l'element:</b></big>"
4008 
4009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element)
4010 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52
4011 #, kde-format
4012 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>"
4013 msgstr "<big>Especifiqueu l'element a considerar</big>"
4014 
4015 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element)
4016 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55
4017 #, kde-format
4018 msgid ""
4019 "This box is used to specify the element on which calculation is to be "
4020 "performed."
4021 msgstr ""
4022 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar l'element sobre el qual es durà a "
4023 "terme el càlcul."
4024 
4025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
4026 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62
4027 #, kde-format
4028 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>"
4029 msgstr "<big><b>Massa de l'isòtop:</b></big>"
4030 
4031 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope)
4032 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72
4033 #, kde-format
4034 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>"
4035 msgstr "<big>Especifiqueu un isòtop de l'element actual</big>"
4036 
4037 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope)
4038 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
4039 #, kde-format
4040 msgid ""
4041 "This box is used to specify the isotope of the above element on which "
4042 "calculation is performed."
4043 msgstr ""
4044 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar l'isòtop de l'element del damunt "
4045 "sobre el qual es durà a terme el càlcul."
4046 
4047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
4048 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82
4049 #, kde-format
4050 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>"
4051 msgstr "<big><b>Vida mitjana:</b></big>"
4052 
4053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4054 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
4055 #, kde-format
4056 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>"
4057 msgstr "<big>Especifiqueu la vida mitjana de l'isòtop radioactiu</big>"
4058 
4059 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4060 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95
4061 #, kde-format
4062 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
4063 msgstr ""
4064 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la vida mitjana de l'isòtop del "
4065 "damunt."
4066 
4067 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4068 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108
4069 #, kde-format
4070 msgid "<big>The unit of Half-life</big>"
4071 msgstr "<big>La unitat de vida mitjana</big>"
4072 
4073 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4074 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111
4075 #, kde-format
4076 msgid ""
4077 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc."
4078 msgstr ""
4079 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la unitat de vida mitjana, p. ex. "
4080 "anys, segons, etc."
4081 
4082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4084 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115
4085 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467
4086 #, kde-format
4087 msgid "years"
4088 msgstr "anys"
4089 
4090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4091 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4092 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120
4093 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472
4094 #, kde-format
4095 msgid "seconds"
4096 msgstr "segons"
4097 
4098 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4100 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125
4101 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477
4102 #, kde-format
4103 msgid "minutes"
4104 msgstr "minuts"
4105 
4106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4108 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130
4109 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482
4110 #, kde-format
4111 msgid "hours"
4112 msgstr "hores"
4113 
4114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4115 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4116 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135
4117 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487
4118 #, kde-format
4119 msgid "days"
4120 msgstr "dies"
4121 
4122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4124 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140
4125 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492
4126 #, kde-format
4127 msgid "weeks"
4128 msgstr "setmanes"
4129 
4130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4131 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161
4132 #, kde-format
4133 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>"
4134 msgstr "<big><b>Massa atòmica:</b></big>"
4135 
4136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass)
4137 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171
4138 #, kde-format
4139 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>"
4140 msgstr "<big>Massa atòmica de l'isòtop seleccionat</big>"
4141 
4142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass)
4143 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174
4144 #, kde-format
4145 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole."
4146 msgstr "Aquesta etiqueta mostra la massa atòmica de l'isòtop en grams per mol."
4147 
4148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass)
4149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives)
4150 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177
4151 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540
4152 #, kde-format
4153 msgid "0"
4154 msgstr "0"
4155 
4156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
4157 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187
4158 #, kde-format
4159 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>"
4160 msgstr "<big>La unitat de massa atòmica</big>"
4161 
4162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4163 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190
4164 #, kde-format
4165 msgid "grams / mole"
4166 msgstr "grams / mol"
4167 
4168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4169 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200
4170 #, kde-format
4171 msgid "Other data"
4172 msgstr "Altres dades"
4173 
4174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
4175 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221
4176 #, kde-format
4177 msgid ""
4178 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', "
4179 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'."
4180 msgstr ""
4181 "Aquest quadre s'utilitza per a decidir què voleu calcular, a escollir entre "
4182 "«Temps», «Quantitat inicial de substància» i «Quantitat final de substància»."
4183 
4184 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4185 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228
4186 #, kde-format
4187 msgid "Initial Amount"
4188 msgstr "Quantitat inicial"
4189 
4190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4191 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233
4192 #, kde-format
4193 msgid "Final Amount"
4194 msgstr "Quantitat final"
4195 
4196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4197 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238
4198 #, kde-format
4199 msgid "Time"
4200 msgstr "Temps"
4201 
4202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
4203 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246
4204 #, kde-format
4205 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>"
4206 msgstr "<big><b>Quantitat inicial:</b></big>"
4207 
4208 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4209 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256
4210 #, kde-format
4211 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>"
4212 msgstr "<big>Especifiqueu la quantitat inicial de la substància</big>"
4213 
4214 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4215 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259
4216 #, kde-format
4217 msgid ""
4218 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance."
4219 msgstr ""
4220 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la quantitat inicial de la "
4221 "substància radioactiva."
4222 
4223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72)
4224 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272
4225 #, kde-format
4226 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>"
4227 msgstr "<big><b>Quantitat final:</b></big>"
4228 
4229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4230 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282
4231 #, kde-format
4232 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>"
4233 msgstr "<big>Especifiqueu la quantitat final de la substància</big>"
4234 
4235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4236 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285
4237 #, kde-format
4238 msgid ""
4239 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
4240 msgstr ""
4241 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar la quantitat final de la "
4242 "substància radioactiva."
4243 
4244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
4245 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298
4246 #, kde-format
4247 msgid "<big><b>Time:</b></big>"
4248 msgstr "<big><b>Temps:</b></big>"
4249 
4250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time)
4251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308
4252 #, kde-format
4253 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>"
4254 msgstr "<big>Especifiqueu aquí el temps transcorregut</big>"
4255 
4256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
4257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "This box is used to specify the time after which the initial amount "
4261 "decreases to the final amount."
4262 msgstr ""
4263 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar el temps que triga la quantitat "
4264 "inicial a disminuir fins a la quantitat final."
4265 
4266 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType)
4267 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327
4268 #, kde-format
4269 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>"
4270 msgstr "<big>El mètode que voleu emprar per a especificar la massa</big>"
4271 
4272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType)
4273 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330
4274 #, kde-format
4275 msgid ""
4276 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4277 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
4278 msgstr ""
4279 "Aquest quadre pot usar-se per a canviar el mode en què voleu especificar la "
4280 "quantitat inicial de la substància, p. ex. massa o mols."
4281 
4282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
4283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
4284 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339
4285 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359
4286 #, kde-format
4287 msgid "moles"
4288 msgstr "mols"
4289 
4290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType)
4291 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347
4292 #, kde-format
4293 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>"
4294 msgstr ""
4295 "<big>El mètode que voleu emprar per a especificar la quantitat de solut</big>"
4296 
4297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType)
4298 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350
4299 #, kde-format
4300 msgid ""
4301 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4302 "final amount of the substance, i.e. mass or moles."
4303 msgstr ""
4304 "Aquest quadre pot usar-se per a canviar el mode en què voleu especificar la "
4305 "quantitat final de la substància, p. ex. massa o mols."
4306 
4307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4308 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380
4309 #, kde-format
4310 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>"
4311 msgstr ""
4312 "<big>Especifiqueu les unitats de la quantitat inicial de substància</big>"
4313 
4314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4315 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383
4316 #, kde-format
4317 msgid ""
4318 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
4319 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4320 msgstr ""
4321 "Aquest quadre es pot usar per a especificar les unitats de la quantitat "
4322 "inicial de substància. p. ex. grams, lliures, etc."
4323 
4324 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4326 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387
4327 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427
4328 #, kde-format
4329 msgid "grams"
4330 msgstr "grams"
4331 
4332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4334 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392
4335 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432
4336 #, kde-format
4337 msgid "tons"
4338 msgstr "tones"
4339 
4340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4342 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397
4343 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437
4344 #, kde-format
4345 msgid "carats"
4346 msgstr "quirats"
4347 
4348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4349 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4350 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402
4351 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442
4352 #, kde-format
4353 msgid "pounds"
4354 msgstr "lliures"
4355 
4356 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4358 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
4359 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447
4360 #, kde-format
4361 msgid "ounces"
4362 msgstr "unces"
4363 
4364 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4365 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4366 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412
4367 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452
4368 #, kde-format
4369 msgid "troy ounces"
4370 msgstr "unces troy"
4371 
4372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4373 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420
4374 #, kde-format
4375 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>"
4376 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats de la quantitat final</big>"
4377 
4378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4379 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "This box can be used to specify the units of the final amount of the "
4383 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4384 msgstr ""
4385 "Aquest quadre es pot usar per a especificar les unitats de la quantitat "
4386 "final de substància. p. ex. grams, lliures, etc."
4387 
4388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit)
4389 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460
4390 #, kde-format
4391 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>"
4392 msgstr "<big>Especifiqueu les unitats per al temps transcorregut</big>"
4393 
4394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit)
4395 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
4399 msgstr ""
4400 "Aquest quadre s'utilitza per a especificar les unitats de temps. p. ex. "
4401 "anys, segons, etc."
4402 
4403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
4404 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511
4405 #, kde-format
4406 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>"
4407 msgstr "<big><b>Temps en vides mitjanes</b></big>"
4408 
4409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
4410 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521
4411 #, kde-format
4412 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>"
4413 msgstr ""
4414 "<big>Especifiqueu el temps transcorregut movent el control lliscant</big>"
4415 
4416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
4417 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524
4418 #, kde-format
4419 msgid ""
4420 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
4421 "between 0 half-lives to 10 half-lives."
4422 msgstr ""
4423 "Aquest control lliscant es pot usar per a especificar el temps en termes del "
4424 "nombre de vides mitjanes, entre 0 i 10."
4425 
4426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
4427 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537
4428 #, kde-format
4429 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>"
4430 msgstr "<big>El nombre de vides mitjanes transcorregudes</big>"
4431 
4432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error)
4433 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569
4434 #, kde-format
4435 msgid "Information/Error message"
4436 msgstr "Missatge d'informació/error"
4437 
4438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
4439 #: src/calculator/settings_calc.ui:29
4440 #, kde-format
4441 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>"
4442 msgstr ""
4443 "<big>L'arranjament de la calculadora de concentracions moleculars</big>"
4444 
4445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
4446 #: src/calculator/settings_calc.ui:45
4447 #, kde-format
4448 msgid "Amount is always specified in term of mass"
4449 msgstr "La quantitat s'especifica sempre en termes de massa"
4450 
4451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
4452 #: src/calculator/settings_calc.ui:74
4453 #, kde-format
4454 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
4455 msgstr ""
4456 "Assumeix que el gas és ideal (és a dir, no mostra els coeficients de van der "
4457 "Waals)"
4458 
4459 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4460 #: src/calculator/settings_calc.ui:100
4461 #, kde-format
4462 msgid "Mass Calculator"
4463 msgstr "Calculadora de masses"
4464 
4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
4466 #: src/calculator/settings_calc.ui:106
4467 #, kde-format
4468 msgid "Show details such as aliases"
4469 msgstr "Mostra els detalls com ara els àlies"
4470 
4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
4472 #: src/calculator/settings_calc.ui:113
4473 #, kde-format
4474 msgid "Show the add alias tab"
4475 msgstr "Mostra la pestanya d'afegir un àlies"
4476 
4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
4478 #: src/calculator/settings_calc.ui:140
4479 #, kde-format
4480 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
4481 msgstr "La quantitat de solut s'especifica sempre en termes de massa"
4482 
4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
4484 #: src/calculator/settings_calc.ui:147
4485 #, kde-format
4486 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
4487 msgstr "La quantitat de dissolvent s'especifica sempre en termes de volum"
4488 
4489 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43
4490 #, kde-format
4491 msgid "Experimental values"
4492 msgstr "Valors experimentals"
4493 
4494 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44
4495 #, kde-format
4496 msgid "Theoretical equations"
4497 msgstr "Equacions teòriques"
4498 
4499 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98
4500 #, kde-format
4501 msgid "nothing"
4502 msgstr "res"
4503 
4504 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4505 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4506 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4507 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82
4508 #, kde-format
4509 msgid "Error"
4510 msgstr "Error"
4511 
4512 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4513 #, kde-format
4514 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable."
4515 msgstr "No s'ha pogut trobar cap equació per a la variable de l'eix Y."
4516 
4517 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121
4518 #, kde-format
4519 msgid "Theoretical curve"
4520 msgstr "Corba teòrica"
4521 
4522 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4523 #, kde-format
4524 msgid "Approximated curve"
4525 msgstr "Corba aproximada"
4526 
4527 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4528 #, kde-format
4529 msgid "Equivalence point"
4530 msgstr "Punt d'equivalència"
4531 
4532 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4533 #, kde-format
4534 msgid "Save work"
4535 msgstr "Desa el treball"
4536 
4537 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4538 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4539 #, kde-format
4540 msgid "Icee File (*.icee)"
4541 msgstr "Fitxer Icee (*.icee)"
4542 
4543 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4544 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739
4545 #, kde-format
4546 msgid "Unable to create %1"
4547 msgstr "No s'ha pogut crear %1"
4548 
4549 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4550 #, kde-format
4551 msgid "Open work"
4552 msgstr "Obre treball"
4553 
4554 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4555 #, kde-format
4556 msgid "Unable to open %1"
4557 msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
4558 
4559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage)
4560 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4561 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377
4562 #, kde-format
4563 msgid "Save plot"
4564 msgstr "Desa el gràfic"
4565 
4566 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4567 #, kde-format
4568 msgid "Svg image (*.svg)"
4569 msgstr "Imatge SVG (*.svg)"
4570 
4571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4572 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25
4573 #, kde-format
4574 msgid "Choose what you want to do:"
4575 msgstr "Escolliu què és el que voleu fer:"
4576 
4577 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4578 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36
4579 #, kde-format
4580 msgid "Tab 1"
4581 msgstr "Pestanya 1"
4582 
4583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4584 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42
4585 #, kde-format
4586 msgid "Find the equivalence point from experimental values:"
4587 msgstr "Troba el punt d'equivalència a partir de dades experimentals:"
4588 
4589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4590 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106
4591 #, kde-format
4592 msgid "pH(Y)"
4593 msgstr "pH(Y)"
4594 
4595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4596 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111
4597 #, kde-format
4598 msgid "Volume(X)"
4599 msgstr "Volum(X)"
4600 
4601 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4602 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120
4603 #, kde-format
4604 msgid "Tab 2"
4605 msgstr "Pestanya 2"
4606 
4607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4608 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126
4609 #, kde-format
4610 msgid ""
4611 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) "
4612 "changes in function of another one (X)"
4613 msgstr ""
4614 "Resol un sistema en equilibri i mostra com la concentració d'un ió (Y) "
4615 "canvia en funció d'una altra (X)"
4616 
4617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4618 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199
4619 #, kde-format
4620 msgid "Parameter"
4621 msgstr "Paràmetre"
4622 
4623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4624 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204
4625 #, kde-format
4626 msgid "Value"
4627 msgstr "Valor"
4628 
4629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4630 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214
4631 #, kde-format
4632 msgid "X axis:"
4633 msgstr "Eix X:"
4634 
4635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4636 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231
4637 #, kde-format
4638 msgid "Y axis:"
4639 msgstr "Eix Y:"
4640 
4641 # skip-rule: t-sc-plot
4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
4643 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247
4644 #, kde-format
4645 msgid "Draw Plot"
4646 msgstr "Dibuixa el gràfic"
4647 
4648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4649 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254
4650 #, kde-format
4651 msgid "Notes:"
4652 msgstr "Notes:"
4653 
4654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4655 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270
4656 #, kde-format
4657 msgid "X min:"
4658 msgstr "X mín:"
4659 
4660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4661 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280
4662 #, kde-format
4663 msgid "X max:"
4664 msgstr "X màx:"
4665 
4666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4667 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294
4668 #, kde-format
4669 msgid "Y min:"
4670 msgstr "Y mín:"
4671 
4672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4673 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304
4674 #, kde-format
4675 msgid "Y max:"
4676 msgstr "Y màx:"
4677 
4678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile)
4679 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356
4680 #, kde-format
4681 msgid "New"
4682 msgstr "Nou"
4683 
4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open)
4685 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363
4686 #, kde-format
4687 msgid "Open"
4688 msgstr "Obre"
4689 
4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save)
4691 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370
4692 #, kde-format
4693 msgid "Save"
4694 msgstr "Desa"
4695 
4696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp)
4697 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384
4698 #, kde-format
4699 msgid "Example"
4700 msgstr "Exemple"
4701 
4702 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67
4703 #, kde-format
4704 msgid "No element selected"
4705 msgstr "No s'ha seleccionat cap element"
4706 
4707 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87
4708 #, kde-format
4709 msgid "No graphic found"
4710 msgstr "No s'ha trobat cap gràfic"
4711 
4712 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
4715 msgid "%1 u"
4716 msgstr "%1 u"
4717 
4718 #: src/detailinfodlg.cpp:43
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "Next element"
4721 msgid "Next"
4722 msgstr "Següent"
4723 
4724 #: src/detailinfodlg.cpp:44
4725 #, kde-format
4726 msgid "Goes to the next element"
4727 msgstr "Va a l'element següent"
4728 
4729 #: src/detailinfodlg.cpp:47
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "Previous element"
4732 msgid "Previous"
4733 msgstr "Anterior"
4734 
4735 #: src/detailinfodlg.cpp:48
4736 #, kde-format
4737 msgid "Goes to the previous element"
4738 msgstr "Va a l'element anterior"
4739 
4740 #: src/detailinfodlg.cpp:147
4741 #, kde-format
4742 msgid "It was discovered by %1."
4743 msgstr "Fou descobert per %1."
4744 
4745 #: src/detailinfodlg.cpp:154
4746 #, kde-format
4747 msgid "Origin of the name:<br/>%1"
4748 msgstr "Origen del nom:<br/> %1"
4749 
4750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient)
4751 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4752 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4753 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247
4754 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381
4755 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424
4756 #: src/settings/settings_gradients.ui:88
4757 #, kde-format
4758 msgid "Melting Point"
4759 msgstr "Punt de fusió"
4760 
4761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient)
4762 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4763 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4764 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253
4765 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325
4766 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429
4767 #: src/settings/settings_gradients.ui:81
4768 #, kde-format
4769 msgid "Boiling Point"
4770 msgstr "Punt d'ebullició"
4771 
4772 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138
4773 #, kde-format
4774 msgid "Electron Affinity"
4775 msgstr "Afinitat electrònica"
4776 
4777 #: src/detailinfodlg.cpp:200
4778 #, kde-format
4779 msgid "Electronic configuration"
4780 msgstr "Configuració electrònica"
4781 
4782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4783 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218
4784 #, kde-format
4785 msgid "Atomic mass"
4786 msgstr "Massa atòmica"
4787 
4788 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4789 #, kde-format
4790 msgid "Ionization energy"
4791 msgstr "Energia d'ionització"
4792 
4793 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4794 #, kde-format
4795 msgid "First Ionization energy"
4796 msgstr "Primera energia d'ionització"
4797 
4798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient)
4799 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4800 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4801 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242
4802 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98
4803 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95
4804 #, kde-format
4805 msgid "Electronegativity"
4806 msgstr "Electronegativitat"
4807 
4808 #: src/detailinfodlg.cpp:242
4809 #, kde-format
4810 msgid "Oxidation states"
4811 msgstr "Estats d'oxidació"
4812 
4813 #: src/detailinfodlg.cpp:253
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
4816 msgid "Wikipedia (%1)"
4817 msgstr "Viquipèdia (%1)"
4818 
4819 #: src/detailinfodlg.cpp:302
4820 #, kde-format
4821 msgid "Neutrons"
4822 msgstr "Neutrons"
4823 
4824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4825 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228
4826 #, kde-format
4827 msgid "Percentage"
4828 msgstr "Percentatge"
4829 
4830 #: src/detailinfodlg.cpp:306
4831 #, kde-format
4832 msgid "Half-life period"
4833 msgstr "Període de semidesintegració"
4834 
4835 #: src/detailinfodlg.cpp:308
4836 #, kde-format
4837 msgid "Energy and Mode of Decay"
4838 msgstr "Energia i mode de decaïment"
4839 
4840 #: src/detailinfodlg.cpp:310
4841 #, kde-format
4842 msgid "Spin and Parity"
4843 msgstr "Espín i paritat"
4844 
4845 #: src/detailinfodlg.cpp:318
4846 #, kde-format
4847 msgid "%1 u"
4848 msgstr "%1 u"
4849 
4850 #: src/detailinfodlg.cpp:324
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "this can for example be '24%'"
4853 msgid "%1%"
4854 msgstr "%1%"
4855 
4856 #: src/detailinfodlg.cpp:329
4857 #, kde-format
4858 msgctxt ""
4859 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
4860 "for '17 seconds',."
4861 msgid "%1 %2"
4862 msgstr "%1 %2"
4863 
4864 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360
4865 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406
4866 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451
4867 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495
4868 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537
4869 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578
4870 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618
4871 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656
4872 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692
4873 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726
4874 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758
4875 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788
4876 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817
4877 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845
4878 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871
4879 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896
4880 #: src/detailinfodlg.cpp:908
4881 #, kde-format
4882 msgid "%1 MeV"
4883 msgstr "%1 MeV"
4884 
4885 #: src/detailinfodlg.cpp:338
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "Spontaneous fission"
4888 msgid " SF"
4889 msgstr " FE"
4890 
4891 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364
4892 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410
4893 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455
4894 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499
4895 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541
4896 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582
4897 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622
4898 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660
4899 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696
4900 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730
4901 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762
4902 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792
4903 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821
4904 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849
4905 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875
4906 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900
4907 #: src/detailinfodlg.cpp:912
4908 #, kde-format
4909 msgid "(%1%)"
4910 msgstr "(%1%)"
4911 
4912 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378
4913 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424
4914 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468
4915 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511
4916 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553
4917 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593
4918 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632
4919 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669
4920 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704
4921 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737
4922 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768
4923 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798
4924 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826
4925 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853
4926 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879
4927 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903
4928 #, kde-format
4929 msgid ", "
4930 msgstr ", "
4931 
4932 #: src/detailinfodlg.cpp:362
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "Alpha decay"
4935 msgid " %1"
4936 msgstr " %1"
4937 
4938 #: src/detailinfodlg.cpp:385
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "Proton decay"
4941 msgid " p"
4942 msgstr " p"
4943 
4944 #: src/detailinfodlg.cpp:408
4945 #, kde-format
4946 msgid " 2p"
4947 msgstr " 2p"
4948 
4949 #: src/detailinfodlg.cpp:431
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "Neutron decay"
4952 msgid " n"
4953 msgstr " n"
4954 
4955 #: src/detailinfodlg.cpp:453
4956 #, kde-format
4957 msgid " 2n"
4958 msgstr " 2n"
4959 
4960 #: src/detailinfodlg.cpp:475
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "Electron capture"
4963 msgid " EC"
4964 msgstr " CE"
4965 
4966 #: src/detailinfodlg.cpp:497
4967 #, kde-format
4968 msgid " 2EC"
4969 msgstr " 2CE"
4970 
4971 #: src/detailinfodlg.cpp:518
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "Electron emmision"
4974 msgid " %1<sup>-</sup>"
4975 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4976 
4977 #: src/detailinfodlg.cpp:539
4978 #, kde-format
4979 msgid " %1<sup>-</sup>, fission"
4980 msgstr " %1<sup>-</sup>, fissió"
4981 
4982 #: src/detailinfodlg.cpp:560
4983 #, kde-format
4984 msgid " 2%1<sup>-</sup>"
4985 msgstr " 2%1<sup>-</sup>"
4986 
4987 #: src/detailinfodlg.cpp:580
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "Positron emission"
4990 msgid " %1<sup>+</sup>"
4991 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4992 
4993 #: src/detailinfodlg.cpp:600
4994 #, kde-format
4995 msgid " 2%1<sup>+</sup>"
4996 msgstr " 2%1<sup>+</sup>"
4997 
4998 #: src/detailinfodlg.cpp:620
4999 #, kde-format
5000 msgid " %1 <sup>-</sup>n"
5001 msgstr " %1 <sup>-</sup>n"
5002 
5003 #: src/detailinfodlg.cpp:639
5004 #, kde-format
5005 msgid " %1<sup>-</sup>2n"
5006 msgstr " %1<sup>-</sup>2n"
5007 
5008 #: src/detailinfodlg.cpp:658
5009 #, kde-format
5010 msgid " %1<sup>-</sup>3n"
5011 msgstr " %1<sup>-</sup>3n"
5012 
5013 #: src/detailinfodlg.cpp:676
5014 #, kde-format
5015 msgid " %1<sup>-</sup>4n"
5016 msgstr " %1<sup>-</sup>4n"
5017 
5018 #: src/detailinfodlg.cpp:694
5019 #, kde-format
5020 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n"
5021 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n"
5022 
5023 #: src/detailinfodlg.cpp:711
5024 #, kde-format
5025 msgid " %1<sup>-</sup>%2"
5026 msgstr " %1<sup>-</sup>%2"
5027 
5028 #: src/detailinfodlg.cpp:728
5029 #, kde-format
5030 msgid " %1<sup>-</sup>2%2"
5031 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2"
5032 
5033 #: src/detailinfodlg.cpp:744
5034 #, kde-format
5035 msgid " %1<sup>-</sup>3%2"
5036 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2"
5037 
5038 #: src/detailinfodlg.cpp:760
5039 #, kde-format
5040 msgid " %1<sup>+</sup>p"
5041 msgstr " %1<sup>+</sup>p"
5042 
5043 #: src/detailinfodlg.cpp:775
5044 #, kde-format
5045 msgid " %1<sup>+</sup>2p"
5046 msgstr " %1<sup>+</sup>2p"
5047 
5048 #: src/detailinfodlg.cpp:790
5049 #, kde-format
5050 msgid " %1<sup>+</sup>%2"
5051 msgstr " %1<sup>+</sup>%2"
5052 
5053 #: src/detailinfodlg.cpp:805
5054 #, kde-format
5055 msgid " %1<sup>+</sup>2%2"
5056 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2"
5057 
5058 #: src/detailinfodlg.cpp:819
5059 #, kde-format
5060 msgid " %1<sup>+</sup>3%2"
5061 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2"
5062 
5063 #: src/detailinfodlg.cpp:833
5064 #, kde-format
5065 msgid " %1 %2<sup>-</sup>"
5066 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>"
5067 
5068 #: src/detailinfodlg.cpp:847
5069 #, kde-format
5070 msgid " p%1"
5071 msgstr " p%1"
5072 
5073 #: src/detailinfodlg.cpp:860
5074 #, kde-format
5075 msgid " ECp"
5076 msgstr " CEp"
5077 
5078 #: src/detailinfodlg.cpp:873
5079 #, kde-format
5080 msgid " EC2p"
5081 msgstr " CE2p"
5082 
5083 #: src/detailinfodlg.cpp:886
5084 #, kde-format
5085 msgid " EC3p"
5086 msgstr " CE3p"
5087 
5088 #: src/detailinfodlg.cpp:898
5089 #, kde-format
5090 msgid " EC%1"
5091 msgstr " CE%1"
5092 
5093 #: src/detailinfodlg.cpp:910
5094 #, kde-format
5095 msgid " EC%1 p"
5096 msgstr " CE%1 p"
5097 
5098 #: src/detailinfodlg.cpp:1070
5099 #, kde-format
5100 msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
5101 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
5102 
5103 #. i18n("Overview"));
5104 #. item->setHeader(i18n("Overview"));
5105 #. item->setIcon(QIcon("overview"));
5106 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab);
5107 #. overviewLayout->setMargin(0);
5108 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab);
5109 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview");
5110 #. overviewLayout->addWidget(dTab);
5111 #. X      // picture tab
5112 #. X      QWidget *m_pPictureTab = new QWidget();
5113 #. X      item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture"));
5114 #. X      item->setHeader(i18n("What does this element look like?"));
5115 #. X      item->setIcon(QIcon("elempic"));
5116 #. X      QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab);
5117 #. X      mainLayout->setMargin(0);
5118 #. X      piclabel = new QLabel(m_pPictureTab);
5119 #. X      piclabel->setMinimumSize(400, 350);
5120 #. X      mainLayout->addWidget(piclabel);
5121 #. html tab
5122 #: src/detailinfodlg.cpp:1108
5123 #, kde-format
5124 msgid "Data Overview"
5125 msgstr "Resum de les dades"
5126 
5127 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113
5128 #, kde-format
5129 msgid "Atom Model"
5130 msgstr "Model atòmic"
5131 
5132 #: src/detailinfodlg.cpp:1121
5133 #, kde-format
5134 msgid "Isotopes"
5135 msgstr "Isòtops"
5136 
5137 #: src/detailinfodlg.cpp:1122
5138 #, kde-format
5139 msgid "Miscellaneous"
5140 msgstr "Miscel·lània"
5141 
5142 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127
5143 #, kde-format
5144 msgid "Spectrum"
5145 msgstr "Espectre"
5146 
5147 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5148 #, kde-format
5149 msgid "Extra information"
5150 msgstr "Informació addicional"
5151 
5152 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5153 #, kde-format
5154 msgid "Extra Information"
5155 msgstr "Informació addicional"
5156 
5157 #: src/detailinfodlg.cpp:1152
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)"
5160 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)"
5161 msgstr "[%1] %2 (%3 - Bloc %4)"
5162 
5163 #: src/detailinfodlg.cpp:1187
5164 #, kde-format
5165 msgid "No spectrum of %1 found."
5166 msgstr "No s'ha trobat l'espectre de %1."
5167 
5168 # skip-rule: t-sc-plot
5169 #: src/elementdataviewer.cpp:50
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:window"
5172 msgid "Plot Data"
5173 msgstr "Dibuixa les dades"
5174 
5175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
5176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
5177 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132
5178 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409
5179 #, kde-format
5180 msgid "Atomic Number"
5181 msgstr "Nombre atòmic"
5182 
5183 #: src/eqchemview.cpp:81
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
5186 msgid ""
5187 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
5188 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, "
5189 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
5190 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -&gt; "
5191 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed "
5192 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</"
5193 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as "
5194 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> "
5195 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
5196 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5197 msgstr ""
5198 "El solucionador d'equacions permet ajustar una equació química.<br> "
5199 "<br><b>Usant variables</b><br>Per a expressar quantitats variables d'un "
5200 "element, poseu un únic caràcter davant del símbol de l'element, com es "
5201 "mostra en aquest exemple: <br><i>aH + bO -> 5H2O</i>(Resultat: <b>10</b> H + "
5202 "<b>5</b> O -&gt; <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solucionant aquesta expressió "
5203 "obtindreu la quantitat necessària d'hidrogen i oxigen.<br><br><b>Definint "
5204 "càrregues elèctriques</b> <br>Utilitzeu claudàtors per a especificar la "
5205 "càrrega elèctrica d'un element, tal com es mostra en aquest exemple:"
5206 "<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Resultat: <b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> + "
5207 "<b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5208 
5209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5210 #: src/equationview.ui:44
5211 #, kde-format
5212 msgid "Equation:"
5213 msgstr "Equació:"
5214 
5215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
5216 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit)
5217 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66
5218 #, kde-format
5219 msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
5220 msgstr "Introduïu en aquest camp l'equació que voleu ajustar."
5221 
5222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
5223 #: src/equationview.ui:69
5224 #, kde-format
5225 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5226 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5227 
5228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton)
5229 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton)
5230 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82
5231 #, kde-format
5232 msgid "If you press this button the equation above will be balanced."
5233 msgstr "Si premeu aquest botó, s'ajustarà l'equació del damunt."
5234 
5235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
5236 #: src/equationview.ui:85
5237 #, kde-format
5238 msgid "&Calculate"
5239 msgstr "&Calcula"
5240 
5241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy)
5242 #: src/equationview.ui:147
5243 #, kde-format
5244 msgid "Copy to Clipboard"
5245 msgstr "Copia al porta-retalls"
5246 
5247 #: src/exportdialog.cpp:85
5248 #, kde-format
5249 msgid "OK"
5250 msgstr "D'acord"
5251 
5252 #: src/exportdialog.cpp:90
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@title:window"
5255 msgid "Export Chemical Data"
5256 msgstr "Exportació de les dades químiques"
5257 
5258 #: src/exportdialog.cpp:115
5259 #, kde-format
5260 msgid "Elements"
5261 msgstr "Elements"
5262 
5263 #: src/exportdialog.cpp:116
5264 #, kde-format
5265 msgid "Properties"
5266 msgstr "Propietats"
5267 
5268 #: src/exportdialog.cpp:133
5269 #, kde-format
5270 msgid "Symbol"
5271 msgstr "Símbol"
5272 
5273 #: src/exportdialog.cpp:136
5274 #, kde-format
5275 msgid "Exact Mass"
5276 msgstr "Massa exacta"
5277 
5278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient)
5279 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116
5280 #, kde-format
5281 msgid "Ionization"
5282 msgstr "Ionització"
5283 
5284 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily)
5285 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237
5286 #: src/settings/settings_colors.ui:408
5287 #, kde-format
5288 msgid "Family"
5289 msgstr "Família"
5290 
5291 #: src/exportdialog.cpp:161
5292 #, kde-format
5293 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
5294 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
5295 
5296 #: src/exportdialog.cpp:173
5297 #, kde-format
5298 msgid "Could not open file for writing."
5299 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura."
5300 
5301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5302 #: src/exportdialog.ui:67
5303 #, kde-format
5304 msgid "File:"
5305 msgstr "Fitxer:"
5306 
5307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5308 #: src/exportdialog.ui:84
5309 #, kde-format
5310 msgid "Format:"
5311 msgstr "Format:"
5312 
5313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5314 #: src/gradientwidget.ui:22
5315 #, kde-format
5316 msgid "Scheme:"
5317 msgstr "Esquema:"
5318 
5319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5320 #: src/gradientwidget.ui:50
5321 #, kde-format
5322 msgid "Gradient:"
5323 msgstr "Degradat:"
5324 
5325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
5326 #: src/gradientwidget.ui:99
5327 #, kde-format
5328 msgid "K"
5329 msgstr "K"
5330 
5331 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
5332 #: src/gradientwidget.ui:108
5333 #, kde-format
5334 msgid "Slide to change current temperature"
5335 msgstr "Desplaceu per a canviar la temperatura actual"
5336 
5337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
5338 #: src/gradientwidget.ui:132
5339 #, kde-format
5340 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
5341 msgstr "Cliqueu per a aturar / reprendre l'augment de la temperatura."
5342 
5343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5344 #: src/gradientwidget.ui:142
5345 #, kde-format
5346 msgid "Speed"
5347 msgstr "Velocitat"
5348 
5349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
5350 #: src/gradientwidget.ui:149
5351 #, kde-format
5352 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
5353 msgstr "Desplaceu per a canviar la velocitat d'augment de la temperatura."
5354 
5355 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168
5356 #, kde-format
5357 msgid "Elements with melting point around this temperature:"
5358 msgstr "Elements amb el punt de fusió proper a aquesta temperatura:"
5359 
5360 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "For example: Carbon (300K)"
5363 msgid "%1 (%2%3)"
5364 msgstr "%1 (%2%3)"
5365 
5366 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174
5367 #, kde-format
5368 msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5369 msgstr "No hi ha elements amb el punt de fusió proper a aquesta temperatura"
5370 
5371 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178
5372 #, kde-format
5373 msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5374 msgstr "Elements amb el punt d'ebullició proper a aquesta temperatura:"
5375 
5376 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184
5377 #, kde-format
5378 msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5379 msgstr "No hi ha elements amb el punt d'ebullició proper a aquesta temperatura"
5380 
5381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5382 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69
5383 #, kde-format
5384 msgid "Zoom IN / OUT"
5385 msgstr "Apropa / Allunya"
5386 
5387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5388 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134
5389 #, kde-format
5390 msgid ""
5391 "<p><b>Information</b></p>\n"
5392 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n"
5393 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
5394 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>"
5395 msgstr ""
5396 "<p><b>Informació</b></p>\n"
5397 "<p>Feu clic dret sobre un element per a veure informació sobre ell.</p>\n"
5398 "<p>Feu zoom usant la roda del ratolí / funció de zoom.</p>\n"
5399 "<p>Desplaceu-vos fent clic esquerre i arrossegant / usant la funció de "
5400 "desplaçament.</p>"
5401 
5402 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65
5403 #, kde-format
5404 msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5405 msgstr "Isòtop de l'element %1 (%2)"
5406 
5407 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@title:window"
5410 msgid "Isotope Table"
5411 msgstr "Taula d'isòtops"
5412 
5413 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "alpha ray emission"
5416 msgid "alpha"
5417 msgstr "alfa"
5418 
5419 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "Electron capture method"
5422 msgid "EC"
5423 msgstr "CE"
5424 
5425 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "Many ways"
5428 msgid "Multiple"
5429 msgstr "Múltiple"
5430 
5431 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "Beta plus ray emission"
5434 msgid "Beta +"
5435 msgstr "Beta +"
5436 
5437 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "Beta minus ray emission"
5440 msgid "Beta -"
5441 msgstr "Beta -"
5442 
5443 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "Stable isotope"
5446 msgid "Stable"
5447 msgstr "Estable"
5448 
5449 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "Unknown Decay"
5452 msgid "unknown"
5453 msgstr "desconegut"
5454 
5455 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72
5456 #, kde-format
5457 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
5458 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>"
5459 
5460 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "Unknown magnetic moment"
5463 msgid "Unknown"
5464 msgstr "Desconegut"
5465 
5466 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5467 #, kde-format
5468 msgid "Magnetic moment: %1"
5469 msgstr "Moment magnètic: %1"
5470 
5471 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77
5472 #, kde-format
5473 msgid "Halflife: %1 %2"
5474 msgstr "Vida mitjana: %1 %2"
5475 
5476 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79
5477 #, kde-format
5478 msgid "Halflife: Unknown"
5479 msgstr "Vida mitjana: Desconeguda"
5480 
5481 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82
5482 #, kde-format
5483 msgid "Abundance: %1 %"
5484 msgstr "Abundància: %1 %"
5485 
5486 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83
5487 #, kde-format
5488 msgid "Number of nucleons: %1"
5489 msgstr "Nombre de nucleons: %1"
5490 
5491 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "Unknown spin"
5494 msgid "Unknown"
5495 msgstr "Desconegut"
5496 
5497 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5498 #, kde-format
5499 msgid "Spin: %1"
5500 msgstr "Espín: %1"
5501 
5502 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85
5503 #, kde-format
5504 msgid "Exact mass: %1 u"
5505 msgstr "Massa exacta: %1 u"
5506 
5507 #: src/kalzium.cpp:112
5508 #, kde-format
5509 msgid "&Export Data..."
5510 msgstr "&Exporta les dades..."
5511 
5512 #: src/kalzium.cpp:121
5513 #, kde-format
5514 msgid "&Scheme"
5515 msgstr "E&squema"
5516 
5517 #: src/kalzium.cpp:129
5518 #, kde-format
5519 msgid "&Gradients"
5520 msgstr "&Degradats"
5521 
5522 #: src/kalzium.cpp:138
5523 #, kde-format
5524 msgid "&Tables"
5525 msgstr "&Taules"
5526 
5527 #: src/kalzium.cpp:145
5528 #, kde-format
5529 msgid "&Numeration"
5530 msgstr "&Numeració"
5531 
5532 # skip-rule: t-sc-plot
5533 #: src/kalzium.cpp:152
5534 #, kde-format
5535 msgid "&Plot Data..."
5536 msgstr "&Dibuixa les dades..."
5537 
5538 #: src/kalzium.cpp:158
5539 #, kde-format
5540 msgid "Perform &Calculations..."
5541 msgstr "Fes els &càlculs..."
5542 
5543 #: src/kalzium.cpp:160
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "WhatsThis Help"
5546 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
5547 msgstr "Aquesta és la calculadora, que permet efectuar càlculs químics bàsics."
5548 
5549 #: src/kalzium.cpp:164
5550 #, kde-format
5551 msgid "&Isotope Table..."
5552 msgstr "Taula d'&isòtops..."
5553 
5554 #: src/kalzium.cpp:166
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "WhatsThis Help"
5557 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
5558 msgstr "Aquesta taula mostra tots els isòtops coneguts dels elements químics."
5559 
5560 #: src/kalzium.cpp:170
5561 #, kde-format
5562 msgid "&Glossary..."
5563 msgstr "&Glossari..."
5564 
5565 #: src/kalzium.cpp:175
5566 #, kde-format
5567 msgid "&R/S Phrases..."
5568 msgstr "Frases &R/S..."
5569 
5570 #: src/kalzium.cpp:180
5571 #, kde-format
5572 msgid "Convert chemical files..."
5573 msgstr "Converteix fitxers químics..."
5574 
5575 #: src/kalzium.cpp:182
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "WhatsThis Help"
5578 msgid ""
5579 "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
5580 "various file formats."
5581 msgstr ""
5582 "Amb aquesta eina podeu convertir a diferents formats el contingut de fitxers "
5583 "que contenen dades químiques."
5584 
5585 #: src/kalzium.cpp:189
5586 #, kde-format
5587 msgid "Molecular Editor..."
5588 msgstr "Editor molecular..."
5589 
5590 #: src/kalzium.cpp:191
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "WhatsThis Help"
5593 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
5594 msgstr "Aquesta eina permet visualitzar i editar estructures moleculars en 3D."
5595 
5596 #: src/kalzium.cpp:198
5597 #, kde-format
5598 msgid "&Tables..."
5599 msgstr "&Taules..."
5600 
5601 #: src/kalzium.cpp:200
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "WhatsThis Help"
5604 msgid ""
5605 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
5606 "chemistry."
5607 msgstr ""
5608 "Això obre un diàleg amb llistats de símbols i nombres relacionats amb la "
5609 "química."
5610 
5611 #: src/kalzium.cpp:208
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "WhatsThis Help"
5614 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
5615 msgstr "Això mostra o oculta la llegenda de la taula periòdica."
5616 
5617 #: src/kalzium.cpp:213
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "WhatsThis Help"
5620 msgid ""
5621 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
5622 "tools."
5623 msgstr ""
5624 "Això mostra o oculta una barra lateral amb informació addicional i un "
5625 "conjunt d'eines."
5626 
5627 #: src/kalzium.cpp:218
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "WhatsThis Help"
5630 msgid ""
5631 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
5632 msgstr ""
5633 "Això mostra o oculta una barra lateral amb informació addicional sobre la "
5634 "taula."
5635 
5636 #: src/kalzium.cpp:248
5637 #, kde-format
5638 msgid "Legend"
5639 msgstr "Llegenda"
5640 
5641 #: src/kalzium.cpp:258
5642 #, kde-format
5643 msgid "Table Information"
5644 msgstr "Informació de la taula"
5645 
5646 #: src/kalzium.cpp:263
5647 #, kde-format
5648 msgid "Information"
5649 msgstr "Informació"
5650 
5651 #: src/kalzium.cpp:277
5652 #, kde-format
5653 msgid "Overview"
5654 msgstr "Resum"
5655 
5656 # Context needed
5657 #: src/kalzium.cpp:286
5658 #, kde-format
5659 msgid "View"
5660 msgstr "Visualitza"
5661 
5662 #: src/kalzium.cpp:297
5663 #, kde-format
5664 msgid "Save Kalzium's Table In"
5665 msgstr "Desa la taula del Kalzium a"
5666 
5667 #: src/kalzium.cpp:297
5668 #, kde-format
5669 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5670 msgstr "Fitxers d'imatge (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5671 
5672 #: src/kalzium.cpp:318
5673 #, kde-format
5674 msgid "Knowledge"
5675 msgstr "Coneixement"
5676 
5677 #: src/kalzium.cpp:323
5678 #, kde-format
5679 msgid "Tools"
5680 msgstr "Eines"
5681 
5682 #: src/kalzium.cpp:353
5683 #, kde-format
5684 msgid "Kalzium Error"
5685 msgstr "Error del Kalzium"
5686 
5687 #: src/kalzium.cpp:353
5688 #, kde-format
5689 msgid "This system does not support OpenGL."
5690 msgstr "Aquest sistema no admet OpenGL."
5691 
5692 #: src/kalzium.cpp:500
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
5695 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
5696 msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u"
5697 
5698 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "No Gradient"
5701 msgid "None"
5702 msgstr "Sense"
5703 
5704 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215
5705 #, kde-format
5706 msgid "Van Der Waals"
5707 msgstr "Van der Waals"
5708 
5709 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284
5710 #, kde-format
5711 msgid "u"
5712 msgstr "u"
5713 
5714 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493
5715 #, kde-format
5716 msgid "Electronegativity (Pauling)"
5717 msgstr "Electronegativitat (Pauling)"
5718 
5719 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549
5720 #, kde-format
5721 msgid "Discovery date"
5722 msgstr "Data de descobriment"
5723 
5724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient)
5725 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109
5726 #, kde-format
5727 msgid "Electronaffinity"
5728 msgstr "Afinitat electrònica"
5729 
5730 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661
5731 #, kde-format
5732 msgid "First Ionization"
5733 msgstr "Primera ionització"
5734 
5735 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98
5736 #, kde-format
5737 msgid "No Numeration"
5738 msgstr "Sense numeració"
5739 
5740 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149
5741 #, kde-format
5742 msgid "IUPAC"
5743 msgstr "IUPAC"
5744 
5745 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189
5746 #, kde-format
5747 msgid "CAS"
5748 msgstr "CAS"
5749 
5750 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229
5751 #, kde-format
5752 msgid "Old IUPAC"
5753 msgstr "IUPAC antiga"
5754 
5755 #: src/kalziumschemetype.cpp:98
5756 #, kde-format
5757 msgid "Monochrome"
5758 msgstr "Monocrom"
5759 
5760 #: src/kalziumschemetype.cpp:116
5761 #, kde-format
5762 msgid "All the Elements"
5763 msgstr "Tots els elements"
5764 
5765 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks)
5766 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30
5767 #, kde-format
5768 msgid "Blocks"
5769 msgstr "Blocs"
5770 
5771 #: src/kalziumschemetype.cpp:170
5772 #, kde-format
5773 msgid "s-Block"
5774 msgstr "Bloc s"
5775 
5776 #: src/kalziumschemetype.cpp:171
5777 #, kde-format
5778 msgid "p-Block"
5779 msgstr "Bloc p"
5780 
5781 #: src/kalziumschemetype.cpp:172
5782 #, kde-format
5783 msgid "d-Block"
5784 msgstr "Bloc d"
5785 
5786 #: src/kalziumschemetype.cpp:173
5787 #, kde-format
5788 msgid "f-Block"
5789 msgstr "Bloc f"
5790 
5791 #: src/kalziumschemetype.cpp:197
5792 #, kde-format
5793 msgid "Iconic"
5794 msgstr "Icònic"
5795 
5796 #: src/kalziumschemetype.cpp:214
5797 #, kde-format
5798 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
5799 msgstr "Cada element és simbolitzat per una icona que representa el seu ús."
5800 
5801 #: src/kalziumschemetype.cpp:279
5802 #, kde-format
5803 msgid "Alkaline"
5804 msgstr "Alcalins"
5805 
5806 #: src/kalziumschemetype.cpp:280
5807 #, kde-format
5808 msgid "Rare Earth"
5809 msgstr "Terres rares"
5810 
5811 #: src/kalziumschemetype.cpp:281
5812 #, kde-format
5813 msgid "Non-Metals"
5814 msgstr "No-metalls"
5815 
5816 #: src/kalziumschemetype.cpp:282
5817 #, kde-format
5818 msgid "Alkalie Metal"
5819 msgstr "Metalls alcalins"
5820 
5821 #: src/kalziumschemetype.cpp:283
5822 #, kde-format
5823 msgid "Other Metal"
5824 msgstr "Altres metalls"
5825 
5826 #: src/kalziumschemetype.cpp:284
5827 #, kde-format
5828 msgid "Halogen"
5829 msgstr "Halògens"
5830 
5831 #: src/kalziumschemetype.cpp:285
5832 #, kde-format
5833 msgid "Transition Metal"
5834 msgstr "Metalls de transició"
5835 
5836 #: src/kalziumschemetype.cpp:286
5837 #, kde-format
5838 msgid "Noble Gas"
5839 msgstr "Gasos nobles"
5840 
5841 #: src/kalziumschemetype.cpp:287
5842 #, kde-format
5843 msgid "Metalloid"
5844 msgstr "Metal·loides"
5845 
5846 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups)
5847 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136
5848 #, kde-format
5849 msgid "Groups"
5850 msgstr "Grups"
5851 
5852 #: src/kalziumschemetype.cpp:351
5853 #, kde-format
5854 msgid "Group 1"
5855 msgstr "Grup 1"
5856 
5857 #: src/kalziumschemetype.cpp:352
5858 #, kde-format
5859 msgid "Group 2"
5860 msgstr "Grup 2"
5861 
5862 #: src/kalziumschemetype.cpp:353
5863 #, kde-format
5864 msgid "Group 3"
5865 msgstr "Grup 3"
5866 
5867 #: src/kalziumschemetype.cpp:354
5868 #, kde-format
5869 msgid "Group 4"
5870 msgstr "Grup 4"
5871 
5872 #: src/kalziumschemetype.cpp:355
5873 #, kde-format
5874 msgid "Group 5"
5875 msgstr "Grup 5"
5876 
5877 #: src/kalziumschemetype.cpp:356
5878 #, kde-format
5879 msgid "Group 6"
5880 msgstr "Grup 6"
5881 
5882 #: src/kalziumschemetype.cpp:357
5883 #, kde-format
5884 msgid "Group 7"
5885 msgstr "Grup 7"
5886 
5887 #: src/kalziumschemetype.cpp:358
5888 #, kde-format
5889 msgid "Group 8"
5890 msgstr "Grup 8"
5891 
5892 #: src/kalziumschemetype.cpp:383
5893 #, kde-format
5894 msgid "Colors"
5895 msgstr "Colors"
5896 
5897 #: src/kalziumschemetype.cpp:411
5898 #, kde-format
5899 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)"
5900 msgstr "Colors bonics sense significat (del projecte Open Babel)"
5901 
5902 #. i18n: ectx: Menu (file_menu)
5903 #: src/kalziumui.rc:4
5904 #, kde-format
5905 msgid "&File"
5906 msgstr "&Fitxer"
5907 
5908 #. i18n: ectx: Menu (table_menu)
5909 #: src/kalziumui.rc:11
5910 #, kde-format
5911 msgid "&View"
5912 msgstr "&Visualitza"
5913 
5914 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
5915 #: src/kalziumui.rc:21
5916 #, kde-format
5917 msgid "&Tools"
5918 msgstr "&Eines"
5919 
5920 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5921 #: src/kalziumui.rc:35
5922 #, kde-format
5923 msgid "Main Toolbar"
5924 msgstr "Barra d'eines principal"
5925 
5926 #: src/kalziumutils.cpp:98
5927 #, kde-format
5928 msgid "Value not defined"
5929 msgstr "Valor no definit"
5930 
5931 #: src/kalziumutils.cpp:100
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "Just a number"
5934 msgid "%1"
5935 msgstr "%1"
5936 
5937 #: src/kalziumutils.cpp:113
5938 #, kde-format
5939 msgid "Unknown Value"
5940 msgstr "Valor desconegut"
5941 
5942 #: src/kalziumutils.cpp:115
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "x u (units). The atomic mass."
5945 msgid "%1 u"
5946 msgstr "%1 u"
5947 
5948 #: src/kalziumutils.cpp:123
5949 #, kde-format
5950 msgid "This element was discovered in the year %1."
5951 msgstr "Aquest element es va descobrir l'any %1."
5952 
5953 #: src/kalziumutils.cpp:125
5954 #, kde-format
5955 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
5956 msgstr "L'element encara no ha estat reconegut oficialment per la IUPAC."
5957 
5958 #: src/kalziumutils.cpp:127
5959 #, kde-format
5960 msgid "This element was known to ancient cultures."
5961 msgstr "Les cultures antigues ja coneixien aquest element."
5962 
5963 #: src/kalziumutils.cpp:157
5964 #, kde-format
5965 msgid "No Data"
5966 msgstr "Sense dades"
5967 
5968 #: src/kdeeduglossary.cpp:126
5969 #, kde-format
5970 msgid "Glossary"
5971 msgstr "Glossari"
5972 
5973 #: src/kdeeduglossary.cpp:303
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@title:window"
5976 msgid "Glossary"
5977 msgstr "Glossari"
5978 
5979 #: src/kdeeduglossary.cpp:478
5980 #, kde-format
5981 msgid "References"
5982 msgstr "Referències"
5983 
5984 #: src/kdeeduglossary.cpp:482
5985 #, kde-format
5986 msgid "Go to '%1'"
5987 msgstr "Ves a «%1»"
5988 
5989 #: src/legendwidget.cpp:70
5990 #, kde-format
5991 msgctxt ""
5992 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5993 msgid "Solid"
5994 msgstr "Sòlid"
5995 
5996 #: src/legendwidget.cpp:72
5997 #, kde-format
5998 msgctxt ""
5999 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
6000 msgid "Liquid"
6001 msgstr "Líquid"
6002 
6003 #: src/legendwidget.cpp:74
6004 #, kde-format
6005 msgctxt ""
6006 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
6007 msgid "Vaporous"
6008 msgstr "Gasós"
6009 
6010 #: src/legendwidget.cpp:76
6011 #, kde-format
6012 msgctxt ""
6013 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
6014 msgid "Unknown"
6015 msgstr "Desconegut"
6016 
6017 #: src/legendwidget.cpp:81
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "one of the two types of gradients available"
6020 msgid "logarithmic"
6021 msgstr "logarítmic"
6022 
6023 #: src/legendwidget.cpp:83
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "one of the two types of gradients available"
6026 msgid "linear"
6027 msgstr "lineal"
6028 
6029 #: src/legendwidget.cpp:85
6030 #, kde-format
6031 msgid "%1 (%2)"
6032 msgstr "%1 (%2)"
6033 
6034 #: src/legendwidget.cpp:87
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "Minimum value of the gradient"
6037 msgid "Minimum: %1"
6038 msgstr "Mínim: %1"
6039 
6040 #: src/legendwidget.cpp:92
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Maximum value of the gradient"
6043 msgid "Maximum: %1"
6044 msgstr "Màxim: %1"
6045 
6046 #: src/legendwidget.cpp:98
6047 #, kde-format
6048 msgid "Scheme: %1"
6049 msgstr "Esquema: %1"
6050 
6051 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111
6052 #, kde-format
6053 msgid "Kalzium"
6054 msgstr "Kalzium"
6055 
6056 #: src/main.cpp:40
6057 #, kde-format
6058 msgid "A periodic table of the elements"
6059 msgstr "Una taula periòdica dels elements"
6060 
6061 #: src/main.cpp:42
6062 #, kde-format
6063 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
6064 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
6065 
6066 #: src/main.cpp:46
6067 #, kde-format
6068 msgid "Carsten Niehaus"
6069 msgstr "Carsten Niehaus"
6070 
6071 #: src/main.cpp:48
6072 #, kde-format
6073 msgid "Pino Toscano"
6074 msgstr "Pino Toscano"
6075 
6076 #: src/main.cpp:48
6077 #, kde-format
6078 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
6079 msgstr ""
6080 "Grans contribucions de codi; guru resident que ajuda els altres "
6081 "desenvolupadors"
6082 
6083 #: src/main.cpp:50
6084 #, kde-format
6085 msgid "Benoit Jacob"
6086 msgstr "Benoît Jacob"
6087 
6088 #: src/main.cpp:50
6089 #, kde-format
6090 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
6091 msgstr ""
6092 "Treball de base en el visualitzador de molècules, ha fet de mentor del "
6093 "Marcus durant el seu SoC"
6094 
6095 #: src/main.cpp:52
6096 #, kde-format
6097 msgid "Marcus Hanwell"
6098 msgstr "Marcus Hanwell"
6099 
6100 #: src/main.cpp:52
6101 #, kde-format
6102 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
6103 msgstr ""
6104 "SoC en el visualitzador de molècules i el port/integració de la libavogadro"
6105 
6106 #: src/main.cpp:54
6107 #, kde-format
6108 msgid "Kashyap R Puranik"
6109 msgstr "Kashyap R Puranik"
6110 
6111 #: src/main.cpp:54
6112 #, kde-format
6113 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
6114 msgstr "SoC al giny de la calculadora i algunes millores petites"
6115 
6116 #: src/main.cpp:56
6117 #, kde-format
6118 msgid "Thomas Nagy"
6119 msgstr "Thomas Nagy"
6120 
6121 #: src/main.cpp:56
6122 #, kde-format
6123 msgid "EqChem, the equation solver"
6124 msgstr "EqChem, el solucionador d'equacions"
6125 
6126 #: src/main.cpp:58
6127 #, kde-format
6128 msgid "Inge Wallin"
6129 msgstr "Inge Wallin"
6130 
6131 #: src/main.cpp:58
6132 #, kde-format
6133 msgid ""
6134 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
6135 "smaller improvements"
6136 msgstr ""
6137 "Neteja del codi, l'intèrpret del calculador de pesos moleculars i moltes "
6138 "millores més petites"
6139 
6140 #: src/main.cpp:60
6141 #, kde-format
6142 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
6143 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
6144 
6145 #: src/main.cpp:60
6146 #, kde-format
6147 msgid "A lot of small things and the documentation"
6148 msgstr "Moltes coses petites i la documentació"
6149 
6150 #: src/main.cpp:62
6151 #, kde-format
6152 msgid "Johannes Simon"
6153 msgstr "Johannes Simon"
6154 
6155 #: src/main.cpp:62
6156 #, kde-format
6157 msgid ""
6158 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
6159 "viewer"
6160 msgstr ""
6161 "Contribucions al codi i la documentació del solucionador d'equacions i el "
6162 "visualitzador de molècules"
6163 
6164 #: src/main.cpp:64
6165 #, kde-format
6166 msgid "Jarle Akselsen"
6167 msgstr "Jarle Akselsen"
6168 
6169 #: src/main.cpp:64
6170 #, kde-format
6171 msgid "Many beautiful element icons"
6172 msgstr "Força icones maques d'elements"
6173 
6174 #: src/main.cpp:66
6175 #, kde-format
6176 msgid "Noémie Scherer"
6177 msgstr "Noémie Scherer"
6178 
6179 #: src/main.cpp:66
6180 #, kde-format
6181 msgid "Many beautiful element icons, too!"
6182 msgstr "També força icones maques d'elements!"
6183 
6184 #: src/main.cpp:68
6185 #, kde-format
6186 msgid "Danny Allen"
6187 msgstr "Danny Allen"
6188 
6189 #: src/main.cpp:68
6190 #, kde-format
6191 msgid "Several icons"
6192 msgstr "Diverses icones"
6193 
6194 #: src/main.cpp:70
6195 #, kde-format
6196 msgid "Lee Olson"
6197 msgstr "Lee Olson"
6198 
6199 #: src/main.cpp:70
6200 #, kde-format
6201 msgid "Several icons in the information dialog"
6202 msgstr "Força icones del diàleg d'informació"
6203 
6204 #: src/main.cpp:72
6205 #, kde-format
6206 msgid "Jörg Buchwald"
6207 msgstr "Jörg Buchwald"
6208 
6209 #: src/main.cpp:72
6210 #, kde-format
6211 msgid "Contributed most isotope information"
6212 msgstr "Ha aportat la majoria de la informació sobre isòtops"
6213 
6214 #: src/main.cpp:74
6215 #, kde-format
6216 msgid "Marco Martin"
6217 msgstr "Marco Martin"
6218 
6219 #: src/main.cpp:74
6220 #, kde-format
6221 msgid "Some icons and inspiration for others"
6222 msgstr "Algunes icones i inspiració per a altres desenvolupadors"
6223 
6224 #: src/main.cpp:76
6225 #, kde-format
6226 msgid "Daniel Haas"
6227 msgstr "Daniel Haas"
6228 
6229 #: src/main.cpp:76
6230 #, kde-format
6231 msgid "The design of the information dialog"
6232 msgstr "El disseny del diàleg d'informació"
6233 
6234 #: src/main.cpp:78
6235 #, kde-format
6236 msgid "Brian Beck"
6237 msgstr "Brian Beck"
6238 
6239 #: src/main.cpp:78
6240 #, kde-format
6241 msgid "The orbits icon"
6242 msgstr "La icona d'òrbites"
6243 
6244 #: src/main.cpp:80
6245 #, kde-format
6246 msgid "Paulo Cattai"
6247 msgstr "Paulo Cattai"
6248 
6249 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86
6250 #: src/main.cpp:88
6251 #, kde-format
6252 msgid "New interface design and usability improvements"
6253 msgstr "Disseny nou de la interfície i millores de la usabilitat"
6254 
6255 #: src/main.cpp:82
6256 #, kde-format
6257 msgid "Danilo Balzaque"
6258 msgstr "Danilo Balzaque"
6259 
6260 #: src/main.cpp:84
6261 #, kde-format
6262 msgid "Roberto Cunha"
6263 msgstr "Roberto Cunha"
6264 
6265 #: src/main.cpp:86
6266 #, kde-format
6267 msgid "Tadeu Araujo"
6268 msgstr "Tadeu Araujo"
6269 
6270 #: src/main.cpp:88
6271 #, kde-format
6272 msgid "Tiago Porangaba"
6273 msgstr "Tiago Porangaba"
6274 
6275 #: src/main.cpp:90
6276 #, kde-format
6277 msgid "Etienne Rebetez"
6278 msgstr "Etienne Rebetez"
6279 
6280 #: src/main.cpp:90
6281 #, kde-format
6282 msgid "Adding new sizable Periodic System"
6283 msgstr "Ha afegit un sistema periòdic nou de mida ajustable"
6284 
6285 #: src/main.cpp:102
6286 #, kde-format
6287 msgid "Open the given molecule file"
6288 msgstr "Obre el fitxer de molècula especificat"
6289 
6290 #: src/main.cpp:125
6291 #, kde-format
6292 msgid "Can't open more than one molecule at a time"
6293 msgstr "No es pot obrir més d'una molècula alhora"
6294 
6295 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177
6296 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179
6297 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181
6298 #, kde-format
6299 msgid "%1"
6300 msgstr "%1"
6301 
6302 #: src/molcalcwidget.cpp:149
6303 #, kde-format
6304 msgid ""
6305 "Enter a formula in the\n"
6306 "widget above and\n"
6307 "click on 'Calc'.\n"
6308 "E.g. #Et#OH"
6309 msgstr ""
6310 "Introduïu una fórmula\n"
6311 "al giny de sobre\n"
6312 "i cliqueu a «Calc».\n"
6313 "P. ex. #Et#OH"
6314 
6315 #: src/molcalcwidget.cpp:198
6316 #, kde-format
6317 msgid "Molecular mass: "
6318 msgstr "Massa molecular: "
6319 
6320 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217
6321 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219
6322 #, kde-format
6323 msgid "Invalid input"
6324 msgstr "Entrada no vàlida"
6325 
6326 #: src/molcalcwidget.cpp:228
6327 #, kde-format
6328 msgid "%1<sub>%2</sub> "
6329 msgstr "%1<sub>%2</sub>"
6330 
6331 #: src/molcalcwidget.cpp:269
6332 #, kde-format
6333 msgid "Symbol should consist of two or more letters."
6334 msgstr "Un símbol ha de consistir en dues o més lletres."
6335 
6336 #: src/molcalcwidget.cpp:274
6337 #, kde-format
6338 msgid "Symbol already being used"
6339 msgstr "Aquest símbol ja s'està emprant"
6340 
6341 #: src/molcalcwidget.cpp:279
6342 #, kde-format
6343 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
6344 msgstr "L'expansió no és vàlida. Si us plau, especifiqueu-ne una de vàlida"
6345 
6346 #: src/molcalcwidget.cpp:292
6347 #, kde-format
6348 msgid "done!"
6349 msgstr "fet!"
6350 
6351 #: src/molcalcwidget.cpp:295
6352 #, kde-format
6353 msgid "Unable to find the user defined alias file."
6354 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'àlies definits per l'usuari."
6355 
6356 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab)
6357 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38
6358 #, kde-format
6359 msgid "Calculator"
6360 msgstr "Calculadora"
6361 
6362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6363 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54
6364 #, kde-format
6365 msgid "Enter molecular formula here"
6366 msgstr "Introduïu aquí la fórmula molecular"
6367 
6368 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6369 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61
6370 #, kde-format
6371 msgid ""
6372 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n"
6373 "e.g. 1.> CaCO3\n"
6374 "e.g. 2.> MeOH\n"
6375 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
6376 msgstr ""
6377 "Aquest quadre es pot utilitzar per a introduir la fórmula de la molècula.\n"
6378 "p. ex. 1.> CaCO3\n"
6379 "p. ex. 2.> MeOH\n"
6380 "p. ex. 3.> #EDTA#\n"
6381 
6382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton)
6383 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton)
6384 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71
6385 #, kde-format
6386 msgid "Click on this button to calculate."
6387 msgstr "Cliqueu aquest botó per a calcular."
6388 
6389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton)
6390 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74
6391 #, kde-format
6392 msgid "Calc"
6393 msgstr "Calc"
6394 
6395 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
6396 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167
6397 #, kde-format
6398 msgid "Details"
6399 msgstr "Detalls"
6400 
6401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6402 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175
6403 #, kde-format
6404 msgid "Composition"
6405 msgstr "Composició"
6406 
6407 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table)
6408 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188
6409 #, kde-format
6410 msgid "Elemental composition"
6411 msgstr "Composició elemental"
6412 
6413 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table)
6414 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191
6415 #, kde-format
6416 msgid ""
6417 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the "
6418 "percentage of each element in the molecule."
6419 msgstr ""
6420 "Aquesta taula previsualitza la composició de la molècula, és a dir, el "
6421 "percentatge de cada element de la molècula."
6422 
6423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6424 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213
6425 #, kde-format
6426 msgid "Atoms"
6427 msgstr "Àtoms"
6428 
6429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6430 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223
6431 #, kde-format
6432 msgid "Total mass"
6433 msgstr "Massa total"
6434 
6435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6436 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240
6437 #, kde-format
6438 msgid "Aliases used"
6439 msgstr "Àlies emprats"
6440 
6441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list)
6442 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247
6443 #, kde-format
6444 msgid "Aliases used in the formula"
6445 msgstr "Àlies emprats a la fórmula"
6446 
6447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list)
6448 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251
6449 #, kde-format
6450 msgid ""
6451 "This displays all the aliases used in the molecule.\n"
6452 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3."
6453 msgstr ""
6454 "Això mostra tots els àlies emprats a la molècula.\n"
6455 "Per exemple, a la molècula MeOH, l'àlies emprat és Me = CH3."
6456 
6457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list)
6458 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262
6459 #, kde-format
6460 msgid "aliases"
6461 msgstr "àlies"
6462 
6463 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab)
6464 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276
6465 #, kde-format
6466 msgid "Aliases"
6467 msgstr "Àlies"
6468 
6469 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox)
6470 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282
6471 #, kde-format
6472 msgid "Define alias"
6473 msgstr "Defineix un àlies"
6474 
6475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6476 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303
6477 #, kde-format
6478 msgid "Short-form"
6479 msgstr "Forma curta"
6480 
6481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm)
6482 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310
6483 #, kde-format
6484 msgid "Short form of the alias"
6485 msgstr "Forma curta de l'àlies"
6486 
6487 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm)
6488 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314
6489 #, kde-format
6490 msgid ""
6491 "You can specify the short form of the alias used here, \n"
6492 "for instance, Me."
6493 msgstr ""
6494 "Aquí podeu especificar la forma curta de l'àlies emprat, \n"
6495 "com per exemple, Me."
6496 
6497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6498 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321
6499 #, kde-format
6500 msgid "Full-form"
6501 msgstr "Forma completa"
6502 
6503 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm)
6504 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329
6505 #, kde-format
6506 msgid ""
6507 "You can enter the full form of the alias in this box, \n"
6508 "for instance, CH3."
6509 msgstr ""
6510 "En aquest quadre podeu introduir la forma completa de l'àlies, \n"
6511 "com per exemple CH3."
6512 
6513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias)
6514 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336
6515 #, kde-format
6516 msgid "Click to add the alias"
6517 msgstr "Cliqueu per a afegir l'àlies"
6518 
6519 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias)
6520 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339
6521 #, kde-format
6522 msgid "Click to add the alias if it is valid."
6523 msgstr "Cliqueu per a afegir l'àlies si aquest és vàlid."
6524 
6525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias)
6526 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342
6527 #, kde-format
6528 msgid "Add Alias"
6529 msgstr "Afegeix un àlies"
6530 
6531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6532 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376
6533 #, kde-format
6534 msgid "Pre-defined aliases"
6535 msgstr "Àlies predefinits"
6536 
6537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6538 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383
6539 #, kde-format
6540 msgid "User-defined aliases"
6541 msgstr "Àlies definits per l'usuari"
6542 
6543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined)
6544 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390
6545 #, kde-format
6546 msgid "List of pre-defined aliases."
6547 msgstr "Llista d'àlies predefinits."
6548 
6549 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined)
6550 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393
6551 #, kde-format
6552 msgid "This table displays all the pre-defined aliases."
6553 msgstr "Aquesta taula mostra els àlies predefinits."
6554 
6555 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined)
6556 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422
6557 #, kde-format
6558 msgid "List of user-defined aliases."
6559 msgstr "Llista d'àlies definits per l'usuari."
6560 
6561 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined)
6562 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425
6563 #, kde-format
6564 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added."
6565 msgstr "Aquesta és la llista d'àlies que vós o algú altre heu afegit."
6566 
6567 #: src/orbitswidget.cpp:198
6568 #, kde-format
6569 msgid "Unknown Electron Distribution"
6570 msgstr "Distribució electrònica desconeguda"
6571 
6572 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6573 #: src/plotsetupwidget.ui:35
6574 #, kde-format
6575 msgid "Swap"
6576 msgstr "Intercanvia"
6577 
6578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6579 #: src/plotsetupwidget.ui:41
6580 #, kde-format
6581 msgid "Swap X and Y axis"
6582 msgstr "Intercanvia els eixos X i Y"
6583 
6584 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6585 #: src/plotsetupwidget.ui:51
6586 #, kde-format
6587 msgid "X-Axis"
6588 msgstr "Eix X"
6589 
6590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6592 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367
6593 #, kde-format
6594 msgid "Average value:"
6595 msgstr "Valor mitjà:"
6596 
6597 # skip-rule: t-sc-plot
6598 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x)
6599 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y)
6600 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402
6601 #, kde-format
6602 msgid "Here you can define what you want to plot"
6603 msgstr "Aquí podeu definir què voleu dibuixar"
6604 
6605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6607 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381
6608 #, kde-format
6609 msgid "Maximum value:"
6610 msgstr "Valor màxim:"
6611 
6612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
6613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
6614 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388
6615 #, kde-format
6616 msgid "Minimum value:"
6617 msgstr "Valor mínim:"
6618 
6619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6620 #: src/plotsetupwidget.ui:161
6621 #, kde-format
6622 msgid "Display:"
6623 msgstr "Mostra:"
6624 
6625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6626 #: src/plotsetupwidget.ui:183
6627 #, kde-format
6628 msgid "Element Type:"
6629 msgstr "Tipus de l'element:"
6630 
6631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6632 #: src/plotsetupwidget.ui:209
6633 #, kde-format
6634 msgid "First element:"
6635 msgstr "Primer element:"
6636 
6637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6638 #: src/plotsetupwidget.ui:216
6639 #, kde-format
6640 msgid "Last element:"
6641 msgstr "Últim element:"
6642 
6643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full)
6644 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6645 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253
6646 #, kde-format
6647 msgid "All elements"
6648 msgstr "Tots els elements"
6649 
6650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6651 #: src/plotsetupwidget.ui:258
6652 #, kde-format
6653 msgid "Metals"
6654 msgstr "Metalls"
6655 
6656 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6657 #: src/plotsetupwidget.ui:263
6658 #, kde-format
6659 msgid "Non-Metals / Metalloids"
6660 msgstr "No-metalls / metal·loides"
6661 
6662 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6663 #: src/plotsetupwidget.ui:268
6664 #, kde-format
6665 msgid "s block elements"
6666 msgstr "Elements del bloc s"
6667 
6668 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6669 #: src/plotsetupwidget.ui:273
6670 #, kde-format
6671 msgid "p block elements"
6672 msgstr "Elements del bloc p"
6673 
6674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6675 #: src/plotsetupwidget.ui:278
6676 #, kde-format
6677 msgid "d block elements"
6678 msgstr "Elements del bloc d"
6679 
6680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6681 #: src/plotsetupwidget.ui:283
6682 #, kde-format
6683 msgid "f block elements"
6684 msgstr "Elements del bloc f"
6685 
6686 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6687 #: src/plotsetupwidget.ui:288
6688 #, kde-format
6689 msgid "Noble gases"
6690 msgstr "Gasos nobles"
6691 
6692 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6693 #: src/plotsetupwidget.ui:293
6694 #, kde-format
6695 msgid "Alkalie metals"
6696 msgstr "Metalls alcalins"
6697 
6698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6699 #: src/plotsetupwidget.ui:298
6700 #, kde-format
6701 msgid "Alkaline earth metals"
6702 msgstr "Metalls alcalinoterris"
6703 
6704 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6705 #: src/plotsetupwidget.ui:303
6706 #, kde-format
6707 msgid "Lanthanides"
6708 msgstr "Lantànids"
6709 
6710 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6711 #: src/plotsetupwidget.ui:308
6712 #, kde-format
6713 msgid "Actinides"
6714 msgstr "Actínids"
6715 
6716 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6717 #: src/plotsetupwidget.ui:313
6718 #, kde-format
6719 msgid "Radio-active elements"
6720 msgstr "Elements radioactius"
6721 
6722 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6723 #: src/plotsetupwidget.ui:328
6724 #, kde-format
6725 msgid "No Labels"
6726 msgstr "Sense etiquetes"
6727 
6728 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6729 #: src/plotsetupwidget.ui:333
6730 #, kde-format
6731 msgid "Element Names"
6732 msgstr "Noms d'element"
6733 
6734 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6735 #: src/plotsetupwidget.ui:338
6736 #, kde-format
6737 msgid "Element Symbols"
6738 msgstr "Símbols d'element"
6739 
6740 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6741 #: src/plotsetupwidget.ui:348
6742 #, kde-format
6743 msgid "Y-Axis"
6744 msgstr "Eix Y"
6745 
6746 #: src/psetable/elementitem.cpp:122
6747 #, kde-format
6748 msgid "n/a"
6749 msgstr "n/d"
6750 
6751 #: src/rsdialog.cpp:24
6752 #, kde-format
6753 msgctxt "@title:window"
6754 msgid "Risks/Security Phrases"
6755 msgstr "Frases de Riscs/Seguretat"
6756 
6757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6758 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38
6759 #, kde-format
6760 msgid "R-Phrases:"
6761 msgstr "Frases-R:"
6762 
6763 #: src/rsdialog.cpp:87
6764 #, kde-format
6765 msgid "S-Phrases:"
6766 msgstr "Frases-S:"
6767 
6768 #: src/rsdialog.cpp:95
6769 #, kde-format
6770 msgid "You asked for no R/S-Phrases."
6771 msgstr "Heu demanat de no mostrar les frases R/S."
6772 
6773 #: src/rsdialog.cpp:139
6774 #, kde-format
6775 msgctxt ""
6776 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6777 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6778 msgid "S1: Keep locked up"
6779 msgstr "S1: Conserveu-lo amb pany i clau"
6780 
6781 #: src/rsdialog.cpp:142
6782 #, kde-format
6783 msgctxt ""
6784 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6785 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6786 msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6787 msgstr "S2: Manteniu-lo fora de l'abast dels infants"
6788 
6789 #: src/rsdialog.cpp:145
6790 #, kde-format
6791 msgctxt ""
6792 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6793 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6794 msgid "S3: Keep in a cool place"
6795 msgstr "S3: Conserveu-lo en lloc fresc"
6796 
6797 #: src/rsdialog.cpp:148
6798 #, kde-format
6799 msgctxt ""
6800 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6801 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6802 msgid "S4: Keep away from living quarters"
6803 msgstr "S4: Manteniu-lo lluny de locals habitats"
6804 
6805 #: src/rsdialog.cpp:151
6806 #, kde-format
6807 msgctxt ""
6808 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6809 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6810 msgid ""
6811 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the "
6812 "manufacturer)"
6813 msgstr ""
6814 "S5: Conserveu-lo en… (líquid apropiat que ha d'especificar el fabricant)"
6815 
6816 #: src/rsdialog.cpp:154
6817 #, kde-format
6818 msgctxt ""
6819 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6820 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6821 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)"
6822 msgstr "S6: Conserveu-lo en… (gas inert que ha d'especificar el fabricant)"
6823 
6824 #: src/rsdialog.cpp:157
6825 #, kde-format
6826 msgctxt ""
6827 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6828 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6829 msgid "S7: Keep container tightly closed"
6830 msgstr "S7: Manteniu el recipient ben tancat"
6831 
6832 #: src/rsdialog.cpp:160
6833 #, kde-format
6834 msgctxt ""
6835 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6836 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6837 msgid "S8: Keep container dry"
6838 msgstr "S8: Manteniu el recipient en lloc sec"
6839 
6840 #: src/rsdialog.cpp:163
6841 #, kde-format
6842 msgctxt ""
6843 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6844 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6845 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6846 msgstr "S9: Conserveu el recipient en lloc ben ventilat"
6847 
6848 #: src/rsdialog.cpp:166
6849 #, kde-format
6850 msgctxt ""
6851 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6852 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6853 msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6854 msgstr "S12: No tanqueu el recipient hermèticament"
6855 
6856 #: src/rsdialog.cpp:169
6857 #, kde-format
6858 msgctxt ""
6859 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6860 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6861 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6862 msgstr "S13: Manteniu-lo lluny d'aliments, begudes i pinsos"
6863 
6864 #: src/rsdialog.cpp:172
6865 #, kde-format
6866 msgctxt ""
6867 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6868 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6869 msgid ""
6870 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6871 "manufacturer )"
6872 msgstr ""
6873 "S14: Conserveu-lo lluny de … (materials incompatibles que ha d'especificar "
6874 "el fabricant)"
6875 
6876 #: src/rsdialog.cpp:175
6877 #, kde-format
6878 msgctxt ""
6879 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6880 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6881 msgid "S15: Keep away from heat"
6882 msgstr "S15: Conserveu-lo allunyat de la calor"
6883 
6884 #: src/rsdialog.cpp:178
6885 #, kde-format
6886 msgctxt ""
6887 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6888 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6889 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6890 msgstr "S16: Conserveu-lo allunyat de tota flama o font de guspires - No fumeu"
6891 
6892 #: src/rsdialog.cpp:181
6893 #, kde-format
6894 msgctxt ""
6895 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6896 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6897 msgid "S17: Keep away from combustible material"
6898 msgstr "S17: Manteniu-lo lluny de materials combustibles"
6899 
6900 #: src/rsdialog.cpp:184
6901 #, kde-format
6902 msgctxt ""
6903 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6904 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6905 msgid "S18: Handle and open container with care"
6906 msgstr "S18: Manipuleu i obriu el recipient amb prudència"
6907 
6908 #: src/rsdialog.cpp:187
6909 #, kde-format
6910 msgctxt ""
6911 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6912 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6913 msgid "S20: When using do not eat or drink"
6914 msgstr "S20: No mengeu ni beveu mentre l'utilitzeu"
6915 
6916 #: src/rsdialog.cpp:190
6917 #, kde-format
6918 msgctxt ""
6919 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6920 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6921 msgid "S21: When using do not smoke"
6922 msgstr "S21: No fumeu mentre l'utilitzeu"
6923 
6924 #: src/rsdialog.cpp:193
6925 #, kde-format
6926 msgctxt ""
6927 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6928 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6929 msgid "S22: Do not breathe dust"
6930 msgstr "S22: No en respireu la pols"
6931 
6932 #: src/rsdialog.cpp:196
6933 #, kde-format
6934 msgctxt ""
6935 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6936 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6937 msgid ""
6938 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6939 "specified by the manufacturer )"
6940 msgstr ""
6941 "S23: No en respireu els gasos/fums/vapors/aerosols [denominació/ns adequada/"
6942 "es que ha d'especificar el fabricant]"
6943 
6944 #: src/rsdialog.cpp:199
6945 #, kde-format
6946 msgctxt ""
6947 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6948 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6949 msgid "S24: Avoid contact with skin"
6950 msgstr "S24: Eviteu-ne el contacte amb la pell"
6951 
6952 #: src/rsdialog.cpp:202
6953 #, kde-format
6954 msgctxt ""
6955 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6956 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6957 msgid "S25: Avoid contact with eyes"
6958 msgstr "S25: Eviteu-ne el contacte amb els ulls"
6959 
6960 #: src/rsdialog.cpp:205
6961 #, kde-format
6962 msgctxt ""
6963 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6964 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6965 msgid ""
6966 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
6967 "and seek medical advice"
6968 msgstr ""
6969 "S26: En cas de contacte amb els ulls, renteu-vos-els immediatament amb molta "
6970 "aigua i acudiu al metge"
6971 
6972 #: src/rsdialog.cpp:208
6973 #, kde-format
6974 msgctxt ""
6975 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6976 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6977 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
6978 msgstr "S27: Traieu-vos immediatament la roba tacada o esquitxada"
6979 
6980 #: src/rsdialog.cpp:211
6981 #, kde-format
6982 msgctxt ""
6983 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6984 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6985 msgid ""
6986 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
6987 "specified by the manufacturer )"
6988 msgstr ""
6989 "S28: En cas de contacte amb la pell, renteu-vos immediatament i de manera "
6990 "abundant amb … (productes que ha d'especificar el fabricant)"
6991 
6992 #: src/rsdialog.cpp:214
6993 #, kde-format
6994 msgctxt ""
6995 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6996 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6997 msgid "S29: Do not empty into drains"
6998 msgstr "S29: No llanceu els residus pel desguàs"
6999 
7000 #: src/rsdialog.cpp:217
7001 #, kde-format
7002 msgctxt ""
7003 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7004 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7005 msgid "S30: Never add water to this product"
7006 msgstr "S30: No llenceu mai aigua sobre aquest producte"
7007 
7008 #: src/rsdialog.cpp:220
7009 #, kde-format
7010 msgctxt ""
7011 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7012 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7013 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
7014 msgstr "S33: Preneu precaucions contra les descàrregues electroestàtiques"
7015 
7016 #: src/rsdialog.cpp:223
7017 #, kde-format
7018 msgctxt ""
7019 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7020 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7021 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
7022 msgstr ""
7023 "S35: Elimineu els residus del producte i els recipients amb totes les "
7024 "precaucions possibles"
7025 
7026 #: src/rsdialog.cpp:226
7027 #, kde-format
7028 msgctxt ""
7029 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7030 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7031 msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
7032 msgstr "S36: Feu servir indumentària protectora adequada"
7033 
7034 #: src/rsdialog.cpp:229
7035 #, kde-format
7036 msgctxt ""
7037 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7038 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7039 msgid "S37: Wear suitable gloves"
7040 msgstr "S37: Feu servir guants adequats"
7041 
7042 #: src/rsdialog.cpp:232
7043 #, kde-format
7044 msgctxt ""
7045 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7046 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7047 msgid ""
7048 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
7049 msgstr ""
7050 "S38: En cas de ventilació insuficient, feu servir l'equip respiratori adequat"
7051 
7052 #: src/rsdialog.cpp:235
7053 #, kde-format
7054 msgctxt ""
7055 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7056 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7057 msgid "S39: Wear eye/face protection"
7058 msgstr "S39: Feu servir protecció dels ulls/cara"
7059 
7060 #: src/rsdialog.cpp:238
7061 #, kde-format
7062 msgctxt ""
7063 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7064 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7065 msgid ""
7066 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
7067 "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
7068 msgstr ""
7069 "S40: Per a netejar el terra i els objectes contaminats per aquest producte, "
7070 "feu servir … (ho ha d'especificar el fabricant)"
7071 
7072 #: src/rsdialog.cpp:241
7073 #, kde-format
7074 msgctxt ""
7075 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7076 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7077 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
7078 msgstr "S41: En cas d'incendi i/o d'explosió, no en respireu els fums"
7079 
7080 #: src/rsdialog.cpp:244
7081 #, kde-format
7082 msgctxt ""
7083 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7084 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7085 msgid ""
7086 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
7087 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
7088 msgstr ""
7089 "S42: Durant les fumigacions/polvoritzacions, feu servir l'equip respiratori "
7090 "adequat [denominació/ns adequada/es que ha d'especificar el fabricant]"
7091 
7092 #: src/rsdialog.cpp:247
7093 #, kde-format
7094 msgctxt ""
7095 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7096 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7097 msgid ""
7098 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
7099 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
7100 msgstr ""
7101 "S43: En cas d'incendi, feu servir … (els mitjans d'extinció els ha "
7102 "d'especificar el fabricant). (Si s'afegeix aigua augmenta el risc - No feu "
7103 "servir mai aigua)"
7104 
7105 #: src/rsdialog.cpp:251
7106 #, kde-format
7107 msgctxt ""
7108 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7109 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7110 msgid ""
7111 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
7112 "immediately ( show the label where possible )"
7113 msgstr ""
7114 "S45: En cas d'accident o malestar, acudiu immediatament al metge (si és "
7115 "possible, mostreu l'etiqueta)"
7116 
7117 #: src/rsdialog.cpp:254
7118 #, kde-format
7119 msgctxt ""
7120 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7121 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7122 msgid ""
7123 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
7124 "or label"
7125 msgstr ""
7126 "S46: En cas d'ingestió acudiu immediatament al metge i mostreu l'etiqueta o "
7127 "l'envàs"
7128 
7129 #: src/rsdialog.cpp:257
7130 #, kde-format
7131 msgctxt ""
7132 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7133 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7134 msgid ""
7135 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
7136 "manufacturer )"
7137 msgstr ""
7138 "S47: Conserveu-lo a una temperatura no superior a … °C (ho ha d'especificar "
7139 "el fabricant)"
7140 
7141 #: src/rsdialog.cpp:260
7142 #, kde-format
7143 msgctxt ""
7144 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7145 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7146 msgid ""
7147 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
7148 "manufacturer )"
7149 msgstr ""
7150 "S48: Conserveu-lo humit amb … (medi apropiat que ha d'especificar el "
7151 "fabricant)"
7152 
7153 #: src/rsdialog.cpp:263
7154 #, kde-format
7155 msgctxt ""
7156 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7157 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7158 msgid "S49: Keep only in the original container"
7159 msgstr "S49: Conserveu-lo únicament en llocs ben ventilats"
7160 
7161 #: src/rsdialog.cpp:266
7162 #, kde-format
7163 msgctxt ""
7164 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7165 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7166 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
7167 msgstr "S50: No el barregeu amb … (ho ha d'especificar el fabricant)"
7168 
7169 #: src/rsdialog.cpp:269
7170 #, kde-format
7171 msgctxt ""
7172 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7173 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7174 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
7175 msgstr "S51: Feu-lo servir únicament en llocs ben ventilats"
7176 
7177 #: src/rsdialog.cpp:272
7178 #, kde-format
7179 msgctxt ""
7180 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7181 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7182 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
7183 msgstr "S52: No el feu servir sobre grans superfícies en locals habitats"
7184 
7185 #: src/rsdialog.cpp:275
7186 #, kde-format
7187 msgctxt ""
7188 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7189 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7190 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
7191 msgstr ""
7192 "S53: Eviteu l'exposició – Recapteu instruccions especials abans d'usar-lo"
7193 
7194 #: src/rsdialog.cpp:278
7195 #, kde-format
7196 msgctxt ""
7197 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7198 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7199 msgid ""
7200 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
7201 "waste collection point"
7202 msgstr ""
7203 "S56: Elimineu la substància i el recipient en un punt de recollida pública "
7204 "de residus especials o perillosos"
7205 
7206 #: src/rsdialog.cpp:281
7207 #, kde-format
7208 msgctxt ""
7209 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7210 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7211 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
7212 msgstr ""
7213 "S57: Utilitzeu un envàs de seguretat adequat per a evitar la contaminació "
7214 "del medi ambient"
7215 
7216 #: src/rsdialog.cpp:284
7217 #, kde-format
7218 msgctxt ""
7219 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7220 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7221 msgid ""
7222 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
7223 msgstr ""
7224 "S59: Remeteu-vos al fabricant o proveïdor per a obtenir informació sobre la "
7225 "seva recuperació/reciclatge"
7226 
7227 #: src/rsdialog.cpp:287
7228 #, kde-format
7229 msgctxt ""
7230 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7231 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7232 msgid ""
7233 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
7234 msgstr "S60: Elimineu el producte i el recipient com a residus perillosos"
7235 
7236 #: src/rsdialog.cpp:290
7237 #, kde-format
7238 msgctxt ""
7239 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7240 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7241 msgid ""
7242 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
7243 "data sheet"
7244 msgstr ""
7245 "S61: Eviteu que s'alliberi al medi ambient. Recapteu instruccions "
7246 "específiques de la fitxa de dades de seguretat"
7247 
7248 #: src/rsdialog.cpp:293
7249 #, kde-format
7250 msgctxt ""
7251 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7252 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7253 msgid ""
7254 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
7255 "and show this container or label"
7256 msgstr ""
7257 "S62: En cas d'ingestió no provoqueu el vòmit: acudiu immediatament al metge "
7258 "i mostreu l'etiqueta o l'envàs"
7259 
7260 # skip-rule: kct-remove
7261 #: src/rsdialog.cpp:296
7262 #, kde-format
7263 msgctxt ""
7264 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7265 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7266 msgid ""
7267 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7268 "keep at rest"
7269 msgstr ""
7270 "S63: En cas d'accident per inhalació: allunyeu la víctima de la zona "
7271 "contaminada i manteniu-la en repòs"
7272 
7273 #: src/rsdialog.cpp:299
7274 #, kde-format
7275 msgctxt ""
7276 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7277 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7278 msgid ""
7279 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
7280 msgstr ""
7281 "S64: En cas d'ingestió, esbandiu la boca amb aigua (només si la persona està "
7282 "conscient)"
7283 
7284 #: src/rsdialog.cpp:325
7285 #, kde-format
7286 msgctxt ""
7287 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7288 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7289 msgid "R1: Explosive when dry"
7290 msgstr "R1: Explosiu en estat sec"
7291 
7292 #: src/rsdialog.cpp:328
7293 #, kde-format
7294 msgctxt ""
7295 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7296 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7297 msgid ""
7298 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
7299 msgstr "R2: Risc d'explosió per xoc, fricció, foc o altres fonts d'ignició"
7300 
7301 #: src/rsdialog.cpp:331
7302 #, kde-format
7303 msgctxt ""
7304 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7305 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7306 msgid ""
7307 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7308 "ignition"
7309 msgstr "R3: Alt risc d'explosió per xoc, fricció, foc o altres fonts d'ignició"
7310 
7311 #: src/rsdialog.cpp:334
7312 #, kde-format
7313 msgctxt ""
7314 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7315 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7316 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7317 msgstr "R4: Forma compostos metàl·lics explosius molt sensibles"
7318 
7319 #: src/rsdialog.cpp:337
7320 #, kde-format
7321 msgctxt ""
7322 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7323 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7324 msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7325 msgstr "R5: Perill d'explosió en cas d'escalfament"
7326 
7327 #: src/rsdialog.cpp:340
7328 #, kde-format
7329 msgctxt ""
7330 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7331 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7332 msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7333 msgstr "R6: Perill d'explosió, en contacte o sense contacte amb l'aire"
7334 
7335 #: src/rsdialog.cpp:343
7336 #, kde-format
7337 msgctxt ""
7338 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7339 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7340 msgid "R7: May cause fire"
7341 msgstr "R7: Pot provocar incendis"
7342 
7343 #: src/rsdialog.cpp:346
7344 #, kde-format
7345 msgctxt ""
7346 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7347 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7348 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7349 msgstr "R8: Perill de foc en contacte amb matèries combustibles"
7350 
7351 #: src/rsdialog.cpp:349
7352 #, kde-format
7353 msgctxt ""
7354 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7355 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7356 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7357 msgstr "R9: Perill d'explosió en barrejar-se amb matèries combustibles"
7358 
7359 #: src/rsdialog.cpp:352
7360 #, kde-format
7361 msgctxt ""
7362 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7363 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7364 msgid "R10: Flammable"
7365 msgstr "R10: Inflamable"
7366 
7367 #: src/rsdialog.cpp:355
7368 #, kde-format
7369 msgctxt ""
7370 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7371 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7372 msgid "R11: Highly flammable"
7373 msgstr "R11: Fàcilment inflamable"
7374 
7375 #: src/rsdialog.cpp:358
7376 #, kde-format
7377 msgctxt ""
7378 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7379 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7380 msgid "R12: Extremely flammable"
7381 msgstr "R12: Extremament inflamable"
7382 
7383 #: src/rsdialog.cpp:361
7384 #, kde-format
7385 msgctxt ""
7386 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7387 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7388 msgid "R14: Reacts violently with water"
7389 msgstr "R14: Reacciona violentament amb l'aigua"
7390 
7391 #: src/rsdialog.cpp:364
7392 #, kde-format
7393 msgctxt ""
7394 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7395 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7396 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7397 msgstr "R15: Reacciona amb l'aigua alliberant gasos extremament inflamables"
7398 
7399 #: src/rsdialog.cpp:367
7400 #, kde-format
7401 msgctxt ""
7402 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7403 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7404 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7405 msgstr "R16: Pot explotar si es barreja amb substàncies comburents"
7406 
7407 #: src/rsdialog.cpp:370
7408 #, kde-format
7409 msgctxt ""
7410 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7411 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7412 msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7413 msgstr "R17: S'inflama espontàniament en contacte amb l'aire"
7414 
7415 #: src/rsdialog.cpp:373
7416 #, kde-format
7417 msgctxt ""
7418 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7419 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7420 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7421 msgstr ""
7422 "R18: En fer-lo servir poden formar-se barreges d'aire-vapor explosives/"
7423 "inflamables"
7424 
7425 #: src/rsdialog.cpp:376
7426 #, kde-format
7427 msgctxt ""
7428 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7429 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7430 msgid "R19: May form explosive peroxides"
7431 msgstr "R19: Pot formar peròxids explosius"
7432 
7433 #: src/rsdialog.cpp:379
7434 #, kde-format
7435 msgctxt ""
7436 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7437 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7438 msgid "R20: Harmful by inhalation"
7439 msgstr "R20: Nociu per inhalació"
7440 
7441 #: src/rsdialog.cpp:382
7442 #, kde-format
7443 msgctxt ""
7444 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7445 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7446 msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7447 msgstr "R21: Nociu en contacte amb la pell"
7448 
7449 #: src/rsdialog.cpp:385
7450 #, kde-format
7451 msgctxt ""
7452 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7453 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7454 msgid "R22: Harmful if swallowed"
7455 msgstr "R22: Nociu per ingestió"
7456 
7457 #: src/rsdialog.cpp:388
7458 #, kde-format
7459 msgctxt ""
7460 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7461 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7462 msgid "R23: Toxic by inhalation"
7463 msgstr "R23: Tòxic per inhalació"
7464 
7465 #: src/rsdialog.cpp:391
7466 #, kde-format
7467 msgctxt ""
7468 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7469 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7470 msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7471 msgstr "R24: Tòxic en contacte amb la pell"
7472 
7473 #: src/rsdialog.cpp:394
7474 #, kde-format
7475 msgctxt ""
7476 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7477 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7478 msgid "R25: Toxic if swallowed"
7479 msgstr "R25: Tòxic per ingestió"
7480 
7481 #: src/rsdialog.cpp:397
7482 #, kde-format
7483 msgctxt ""
7484 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7485 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7486 msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7487 msgstr "R26: Molt tòxic per inhalació"
7488 
7489 #: src/rsdialog.cpp:400
7490 #, kde-format
7491 msgctxt ""
7492 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7493 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7494 msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7495 msgstr "R27: Molt tòxic en contacte amb la pell"
7496 
7497 #: src/rsdialog.cpp:403
7498 #, kde-format
7499 msgctxt ""
7500 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7501 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7502 msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7503 msgstr "R28: Molt tòxic per ingestió"
7504 
7505 #: src/rsdialog.cpp:406
7506 #, kde-format
7507 msgctxt ""
7508 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7509 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7510 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7511 msgstr "R29: En contacte amb l'aigua allibera gasos tòxics."
7512 
7513 #: src/rsdialog.cpp:409
7514 #, kde-format
7515 msgctxt ""
7516 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7517 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7518 msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7519 msgstr "R30: Pot inflamar-se fàcilment en fer-lo servir"
7520 
7521 #: src/rsdialog.cpp:412
7522 #, kde-format
7523 msgctxt ""
7524 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7525 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7526 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7527 msgstr "R31: En contacte amb àcids allibera gasos tòxics"
7528 
7529 #: src/rsdialog.cpp:415
7530 #, kde-format
7531 msgctxt ""
7532 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7533 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7534 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7535 msgstr "R32: En contacte amb àcids allibera gasos molt tòxics"
7536 
7537 #: src/rsdialog.cpp:418
7538 #, kde-format
7539 msgctxt ""
7540 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7541 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7542 msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7543 msgstr "R33: Perill d'efectes acumulatius"
7544 
7545 #: src/rsdialog.cpp:421
7546 #, kde-format
7547 msgctxt ""
7548 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7549 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7550 msgid "R34: Causes burns"
7551 msgstr "R34: Provoca cremades"
7552 
7553 #: src/rsdialog.cpp:424
7554 #, kde-format
7555 msgctxt ""
7556 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7557 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7558 msgid "R35: Causes severe burns"
7559 msgstr "R35: Provoca cremades greus"
7560 
7561 #: src/rsdialog.cpp:427
7562 #, kde-format
7563 msgctxt ""
7564 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7565 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7566 msgid "R36: Irritating to eyes"
7567 msgstr "R36: Irrita els ulls"
7568 
7569 #: src/rsdialog.cpp:430
7570 #, kde-format
7571 msgctxt ""
7572 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7573 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7574 msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7575 msgstr "R37: Irrita les vies respiratòries"
7576 
7577 #: src/rsdialog.cpp:433
7578 #, kde-format
7579 msgctxt ""
7580 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7581 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7582 msgid "R38: Irritating to skin"
7583 msgstr "R38: Irrita la pell"
7584 
7585 #: src/rsdialog.cpp:436
7586 #, kde-format
7587 msgctxt ""
7588 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7589 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7590 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7591 msgstr "R39: Perill d'efectes irreversibles molt greus"
7592 
7593 #: src/rsdialog.cpp:439
7594 #, kde-format
7595 msgctxt ""
7596 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7597 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7598 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7599 msgstr "R40: Possibles efectes cancerígens"
7600 
7601 #: src/rsdialog.cpp:442
7602 #, kde-format
7603 msgctxt ""
7604 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7605 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7606 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7607 msgstr "R41: Risc de lesions oculars greus"
7608 
7609 #: src/rsdialog.cpp:445
7610 #, kde-format
7611 msgctxt ""
7612 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7613 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7614 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7615 msgstr "R42: Possibilitat de sensibilització per inhalació"
7616 
7617 #: src/rsdialog.cpp:448
7618 #, kde-format
7619 msgctxt ""
7620 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7621 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7622 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7623 msgstr "R43: Possibilitat de sensibilització en contacte amb la pell"
7624 
7625 #: src/rsdialog.cpp:451
7626 #, kde-format
7627 msgctxt ""
7628 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7629 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7630 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7631 msgstr "R44: Risc d'explosió si s'escalfa en ambient confinat"
7632 
7633 #: src/rsdialog.cpp:454
7634 #, kde-format
7635 msgctxt ""
7636 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7637 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7638 msgid "R45: May cause cancer"
7639 msgstr "R45: Pot causar càncer"
7640 
7641 #: src/rsdialog.cpp:457
7642 #, kde-format
7643 msgctxt ""
7644 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7645 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7646 msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7647 msgstr "R46: Pot causar alteracions genètiques hereditàries"
7648 
7649 #: src/rsdialog.cpp:460
7650 #, kde-format
7651 msgctxt ""
7652 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7653 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7654 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7655 msgstr "R48: Risc d'efectes greus per a la salut en cas d'exposició prolongada"
7656 
7657 #: src/rsdialog.cpp:463
7658 #, kde-format
7659 msgctxt ""
7660 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7661 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7662 msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7663 msgstr "R49: Pot causar càncer per inhalació"
7664 
7665 #: src/rsdialog.cpp:466
7666 #, kde-format
7667 msgctxt ""
7668 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7669 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7670 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7671 msgstr "R50: Molt tòxic per als organismes aquàtics"
7672 
7673 #: src/rsdialog.cpp:469
7674 #, kde-format
7675 msgctxt ""
7676 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7677 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7678 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7679 msgstr "R51: Tòxic per als organismes aquàtics"
7680 
7681 #: src/rsdialog.cpp:472
7682 #, kde-format
7683 msgctxt ""
7684 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7685 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7686 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7687 msgstr "R52: Nociu per als organismes aquàtics"
7688 
7689 #: src/rsdialog.cpp:475
7690 #, kde-format
7691 msgctxt ""
7692 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7693 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7694 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7695 msgstr "R53: A llarg termini pot provocar efectes negatius en el medi aquàtic"
7696 
7697 #: src/rsdialog.cpp:478
7698 #, kde-format
7699 msgctxt ""
7700 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7701 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7702 msgid "R54: Toxic to flora"
7703 msgstr "R54: Tòxic per a la flora"
7704 
7705 #: src/rsdialog.cpp:481
7706 #, kde-format
7707 msgctxt ""
7708 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7709 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7710 msgid "R55: Toxic to fauna"
7711 msgstr "R55: Tòxic per a la fauna"
7712 
7713 #: src/rsdialog.cpp:484
7714 #, kde-format
7715 msgctxt ""
7716 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7717 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7718 msgid "R56: Toxic to soil organisms"
7719 msgstr "R56: Tòxic per als organismes del terra"
7720 
7721 #: src/rsdialog.cpp:487
7722 #, kde-format
7723 msgctxt ""
7724 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7725 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7726 msgid "R57: Toxic to bees"
7727 msgstr "R57: Tòxic per a les abelles"
7728 
7729 #: src/rsdialog.cpp:490
7730 #, kde-format
7731 msgctxt ""
7732 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7733 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7734 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
7735 msgstr "R58: A llarg termini pot provocar efectes negatius en el medi ambient"
7736 
7737 #: src/rsdialog.cpp:493
7738 #, kde-format
7739 msgctxt ""
7740 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7741 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7742 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
7743 msgstr "R59: Perillós per a la capa d'ozó"
7744 
7745 #: src/rsdialog.cpp:496
7746 #, kde-format
7747 msgctxt ""
7748 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7749 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7750 msgid "R60: May impair fertility"
7751 msgstr "R60: Pot perjudicar la fertilitat"
7752 
7753 #: src/rsdialog.cpp:499
7754 #, kde-format
7755 msgctxt ""
7756 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7757 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7758 msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
7759 msgstr "R61: Risc durant l'embaràs d'efectes adversos per al fetus"
7760 
7761 #: src/rsdialog.cpp:502
7762 #, kde-format
7763 msgctxt ""
7764 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7765 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7766 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
7767 msgstr "R62: Possible risc de perjudicar la fertilitat"
7768 
7769 #: src/rsdialog.cpp:505
7770 #, kde-format
7771 msgctxt ""
7772 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7773 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7774 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
7775 msgstr "R63: Possible risc durant l'embaràs d'efectes adversos per al fetus"
7776 
7777 #: src/rsdialog.cpp:508
7778 #, kde-format
7779 msgctxt ""
7780 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7781 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7782 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
7783 msgstr "R64: Pot perjudicar els nens alimentats amb llet materna"
7784 
7785 #: src/rsdialog.cpp:511
7786 #, kde-format
7787 msgctxt ""
7788 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7789 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7790 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
7791 msgstr "R65: Nociu: Si s'ingereix, pot causar dany pulmonar"
7792 
7793 #: src/rsdialog.cpp:514
7794 #, kde-format
7795 msgctxt ""
7796 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7797 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7798 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
7799 msgstr ""
7800 "R66: L'exposició repetida pot provocar sequedat o formació d'escletxes a la "
7801 "pell"
7802 
7803 #: src/rsdialog.cpp:517
7804 #, kde-format
7805 msgctxt ""
7806 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7807 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7808 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
7809 msgstr "R67: La inhalació de vapors pot provocar somnolència i vertigen"
7810 
7811 #: src/rsdialog.cpp:520
7812 #, kde-format
7813 msgctxt ""
7814 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7815 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7816 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
7817 msgstr "R68: Possibilitat d'efectes irreversibles"
7818 
7819 #: src/rsdialog.cpp:548
7820 #, kde-format
7821 msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
7822 msgstr "Com a mínim una de les frases especificades no és vàlida."
7823 
7824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7825 #: src/rswidget.ui:28
7826 #, kde-format
7827 msgid "S-Phrases: "
7828 msgstr "Frases-S: "
7829 
7830 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le)
7831 #: src/rswidget.ui:48
7832 #, kde-format
7833 msgid ""
7834 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7835 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7836 msgstr ""
7837 "Introduïu les frases-R que voleu llegir. Només es permet el «-» com a "
7838 "delimitador. Les combinacions amb «/» encara no s'han implementat."
7839 
7840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le)
7841 #: src/rswidget.ui:54
7842 #, kde-format
7843 msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
7844 msgstr "Introduïu les frases-R que voleu llegir"
7845 
7846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le)
7847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le)
7848 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70
7849 #, kde-format
7850 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7851 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7852 
7853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le)
7854 #: src/rswidget.ui:64
7855 #, kde-format
7856 msgid ""
7857 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7858 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7859 msgstr ""
7860 "Introduïu les frases-S que voleu llegir. Només es permet el «-» com a "
7861 "delimitador. Les combinacions amb «/» encara no s'han implementat."
7862 
7863 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le)
7864 #: src/rswidget.ui:67
7865 #, kde-format
7866 msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
7867 msgstr "Introduïu les frases-S que voleu llegir"
7868 
7869 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton)
7870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton)
7871 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80
7872 #, kde-format
7873 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
7874 msgstr "Cliqueu aquí per a cercar les frases que heu introduït a l'esquerra"
7875 
7876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton)
7877 #: src/rswidget.ui:83
7878 #, kde-format
7879 msgid "&Filter"
7880 msgstr "&Filtre"
7881 
7882 #: src/searchwidget.cpp:37
7883 #, kde-format
7884 msgid "Search..."
7885 msgstr "Cerca..."
7886 
7887 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36
7888 #, kde-format
7889 msgid "Next to each other"
7890 msgstr "Una prop de l'altra"
7891 
7892 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18
7893 #, kde-format
7894 msgid "One part to the side of the other"
7895 msgstr "Una part al costat de l'altra"
7896 
7897 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23
7898 #, kde-format
7899 msgid "Both parts continuous"
7900 msgstr "Una part a continuació de l'altra"
7901 
7902 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28
7903 #, kde-format
7904 msgid "Horizontally"
7905 msgstr "Horitzontalment"
7906 
7907 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33
7908 #, kde-format
7909 msgid "Horizontally (shifted)"
7910 msgstr "Horitzontalment (desplaçat)"
7911 
7912 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15
7913 #, kde-format
7914 msgid "Schemes"
7915 msgstr "Esquemes"
7916 
7917 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22
7918 #, kde-format
7919 msgid "Gradients"
7920 msgstr "Degradats"
7921 
7922 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27
7923 #, kde-format
7924 msgid "Units"
7925 msgstr "Unitats"
7926 
7927 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33
7928 #, kde-format
7929 msgid "Isotope Table"
7930 msgstr "Taula d'isòtops"
7931 
7932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
7933 #: src/settings/settings_colors.ui:50
7934 #, kde-format
7935 msgid "s-Block:"
7936 msgstr "Bloc s:"
7937 
7938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
7939 #: src/settings/settings_colors.ui:70
7940 #, kde-format
7941 msgid "p-Block:"
7942 msgstr "Bloc p:"
7943 
7944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
7945 #: src/settings/settings_colors.ui:90
7946 #, kde-format
7947 msgid "d-Block:"
7948 msgstr "Bloc d:"
7949 
7950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
7951 #: src/settings/settings_colors.ui:110
7952 #, kde-format
7953 msgid "f-Block:"
7954 msgstr "Bloc f:"
7955 
7956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
7957 #: src/settings/settings_colors.ui:156
7958 #, kde-format
7959 msgid "Group 1:"
7960 msgstr "Grup 1:"
7961 
7962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7963 #: src/settings/settings_colors.ui:176
7964 #, kde-format
7965 msgid "Group 2:"
7966 msgstr "Grup 2:"
7967 
7968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7969 #: src/settings/settings_colors.ui:196
7970 #, kde-format
7971 msgid "Group 3:"
7972 msgstr "Grup 3:"
7973 
7974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7975 #: src/settings/settings_colors.ui:216
7976 #, kde-format
7977 msgid "Group 4:"
7978 msgstr "Grup 4:"
7979 
7980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
7981 #: src/settings/settings_colors.ui:236
7982 #, kde-format
7983 msgid "Group 5:"
7984 msgstr "Grup 5:"
7985 
7986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
7987 #: src/settings/settings_colors.ui:256
7988 #, kde-format
7989 msgid "Group 6:"
7990 msgstr "Grup 6:"
7991 
7992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
7993 #: src/settings/settings_colors.ui:276
7994 #, kde-format
7995 msgid "Group 7:"
7996 msgstr "Grup 7:"
7997 
7998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7999 #: src/settings/settings_colors.ui:296
8000 #, kde-format
8001 msgid "Group 8:"
8002 msgstr "Grup 8:"
8003 
8004 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter)
8005 #: src/settings/settings_colors.ui:322
8006 #, kde-format
8007 msgid "State of Matter"
8008 msgstr "Estat de la matèria"
8009 
8010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8011 #: src/settings/settings_colors.ui:342
8012 #, kde-format
8013 msgid "Solid:"
8014 msgstr "Sòlid:"
8015 
8016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8017 #: src/settings/settings_colors.ui:362
8018 #, kde-format
8019 msgid "Liquid:"
8020 msgstr "Líquid:"
8021 
8022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8023 #: src/settings/settings_colors.ui:382
8024 #, kde-format
8025 msgid "Vaporous:"
8026 msgstr "Gasós:"
8027 
8028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
8029 #: src/settings/settings_colors.ui:428
8030 #, kde-format
8031 msgid "Alkali metals:"
8032 msgstr "Metalls alcalins:"
8033 
8034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
8035 #: src/settings/settings_colors.ui:448
8036 #, kde-format
8037 msgid "Rare earth:"
8038 msgstr "Terres rares:"
8039 
8040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
8041 #: src/settings/settings_colors.ui:468
8042 #, kde-format
8043 msgid "Non-metals:"
8044 msgstr "No-metalls:"
8045 
8046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
8047 #: src/settings/settings_colors.ui:488
8048 #, kde-format
8049 msgid "Alkaline earth metals:"
8050 msgstr "Alcalinoterris:"
8051 
8052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
8053 #: src/settings/settings_colors.ui:508
8054 #, kde-format
8055 msgid "Other metals:"
8056 msgstr "Altres metalls:"
8057 
8058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
8059 #: src/settings/settings_colors.ui:528
8060 #, kde-format
8061 msgid "Halogens:"
8062 msgstr "Halògens:"
8063 
8064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
8065 #: src/settings/settings_colors.ui:548
8066 #, kde-format
8067 msgid "Transition metals:"
8068 msgstr "Metalls de transició:"
8069 
8070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
8071 #: src/settings/settings_colors.ui:568
8072 #, kde-format
8073 msgid "Noble gases:"
8074 msgstr "Gasos nobles:"
8075 
8076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2)
8077 #: src/settings/settings_colors.ui:588
8078 #, kde-format
8079 msgid "Metalloids:"
8080 msgstr "Metal·loides:"
8081 
8082 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor)
8083 #: src/settings/settings_colors.ui:614
8084 #, kde-format
8085 msgid "No Color Scheme"
8086 msgstr "Sense esquema de color"
8087 
8088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2)
8089 #: src/settings/settings_colors.ui:634
8090 #, kde-format
8091 msgid "All the elements:"
8092 msgstr "Tots els elements:"
8093 
8094 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8096 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644
8097 #, kde-format
8098 msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
8099 msgstr "S'usarà aquest color si no hi ha cap altre esquema seleccionat"
8100 
8101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8102 #: src/settings/settings_gradients.ui:42
8103 #, kde-format
8104 msgid ""
8105 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
8106 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n"
8107 "\n"
8108 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient."
8109 msgstr ""
8110 "En lloc d'emprar un gradient lineal per a mostrar la propietat donada d'un "
8111 "element a la taula periòdica, el Kalzium pot emprar també un gradient "
8112 "logarítmic.\n"
8113 "\n"
8114 "Marqueu les propietats que voleu mostrar amb un gradient logarítmic."
8115 
8116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient)
8117 #: src/settings/settings_gradients.ui:102
8118 #, kde-format
8119 msgid "Discovery Date"
8120 msgstr "Data de descobriment"
8121 
8122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8123 #: src/settings/settings_gradients.ui:136
8124 #, kde-format
8125 msgid "Maximal Value Color:"
8126 msgstr "Color del valor màxim:"
8127 
8128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8129 #: src/settings/settings_gradients.ui:152
8130 #, kde-format
8131 msgid "Minimal Value Color:"
8132 msgstr "Color del valor mínim:"
8133 
8134 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18
8135 #, kde-format
8136 msgid "Energy:"
8137 msgstr "Energia:"
8138 
8139 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24
8140 #, kde-format
8141 msgid "Length:"
8142 msgstr "Longitud:"
8143 
8144 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30
8145 #, kde-format
8146 msgid "Temperature:"
8147 msgstr "Temperatura:"
8148 
8149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
8150 #: src/spectrumview.ui:14
8151 #, kde-format
8152 msgid ""
8153 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
8154 "you can zoom into the spectrum."
8155 msgstr ""
8156 "Aquesta pàgina ofereix informació sobre l'espectre d'aquest element. Usant "
8157 "el ratolí podeu fer zoom dins l'espectre."
8158 
8159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
8160 #: src/spectrumview.ui:17
8161 #, kde-format
8162 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
8163 msgstr "Aquest diàleg ofereix informació sobre l'espectre d'aquest element."
8164 
8165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8167 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44
8168 #, kde-format
8169 msgid "This is the spectrum of the element."
8170 msgstr "Aquest és l'espectre de l'element."
8171 
8172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
8173 #: src/spectrumview.ui:53
8174 #, kde-format
8175 msgid "&Minimum value:"
8176 msgstr "Valor &mínim:"
8177 
8178 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
8179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
8180 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69
8181 #, kde-format
8182 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
8183 msgstr "Això estableix la longitud d'ona més a l'esquerra de l'espectre."
8184 
8185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
8186 #: src/spectrumview.ui:110
8187 #, kde-format
8188 msgid "Maximum &value:"
8189 msgstr "&Valor màxim:"
8190 
8191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
8192 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
8193 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126
8194 #, kde-format
8195 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
8196 msgstr "Això estableix la longitud d'ona més a la dreta de l'espectre."
8197 
8198 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8199 #: src/spectrumview.ui:145
8200 #, kde-format
8201 msgid "Spectrum Settings"
8202 msgstr "Arranjament de l'espectre"
8203 
8204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8205 #: src/spectrumview.ui:155
8206 #, kde-format
8207 msgid "Emission spectrum"
8208 msgstr "Espectre d'emissió"
8209 
8210 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8211 #: src/spectrumview.ui:160
8212 #, kde-format
8213 msgid "Absorption spectrum"
8214 msgstr "Espectre d'absorció"
8215 
8216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8217 #: src/spectrumview.ui:168
8218 #, kde-format
8219 msgid "Unit:"
8220 msgstr "Unitat:"
8221 
8222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8223 #: src/spectrumview.ui:175
8224 #, kde-format
8225 msgid "Type:"
8226 msgstr "Tipus:"
8227 
8228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
8229 #: src/spectrumview.ui:185
8230 #, kde-format
8231 msgid "Reset zoom"
8232 msgstr "Restableix el zoom"
8233 
8234 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8235 #, kde-format
8236 msgid "Wavelength"
8237 msgstr "Longitud d'ona"
8238 
8239 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8240 #, kde-format
8241 msgid "Intensity"
8242 msgstr "Intensitat"
8243 
8244 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36
8245 #, kde-format
8246 msgid "Greek alphabet"
8247 msgstr "Alfabet grec"
8248 
8249 #: src/tablesdialog.cpp:47
8250 #, kde-format
8251 msgid "Uppercase"
8252 msgstr "Majúscules"
8253 
8254 #: src/tablesdialog.cpp:47
8255 #, kde-format
8256 msgid "Lowercase"
8257 msgstr "Minúscules"
8258 
8259 #: src/tablesdialog.cpp:48
8260 #, kde-format
8261 msgctxt ""
8262 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the "
8263 "first letter. "
8264 msgid "Name"
8265 msgstr "Nom"
8266 
8267 #: src/tablesdialog.cpp:104
8268 #, kde-format
8269 msgid "alpha"
8270 msgstr "alfa"
8271 
8272 #: src/tablesdialog.cpp:105
8273 #, kde-format
8274 msgid "beta"
8275 msgstr "beta"
8276 
8277 #: src/tablesdialog.cpp:106
8278 #, kde-format
8279 msgid "gamma"
8280 msgstr "gamma"
8281 
8282 #: src/tablesdialog.cpp:107
8283 #, kde-format
8284 msgid "delta"
8285 msgstr "delta"
8286 
8287 #: src/tablesdialog.cpp:108
8288 #, kde-format
8289 msgid "epsilon"
8290 msgstr "èpsilon"
8291 
8292 #: src/tablesdialog.cpp:109
8293 #, kde-format
8294 msgid "zeta"
8295 msgstr "zeta"
8296 
8297 #: src/tablesdialog.cpp:110
8298 #, kde-format
8299 msgid "eta"
8300 msgstr "eta"
8301 
8302 #: src/tablesdialog.cpp:111
8303 #, kde-format
8304 msgid "theta"
8305 msgstr "theta"
8306 
8307 #: src/tablesdialog.cpp:112
8308 #, kde-format
8309 msgid "iota"
8310 msgstr "iota"
8311 
8312 #: src/tablesdialog.cpp:113
8313 #, kde-format
8314 msgid "kappa"
8315 msgstr "kappa"
8316 
8317 #: src/tablesdialog.cpp:114
8318 #, kde-format
8319 msgid "lambda"
8320 msgstr "lambda"
8321 
8322 #: src/tablesdialog.cpp:115
8323 #, kde-format
8324 msgid "mu"
8325 msgstr "mi"
8326 
8327 #: src/tablesdialog.cpp:116
8328 #, kde-format
8329 msgid "nu"
8330 msgstr "ni"
8331 
8332 #: src/tablesdialog.cpp:117
8333 #, kde-format
8334 msgid "xi"
8335 msgstr "ksi"
8336 
8337 #: src/tablesdialog.cpp:118
8338 #, kde-format
8339 msgid "omicron"
8340 msgstr "òmicron"
8341 
8342 #: src/tablesdialog.cpp:119
8343 #, kde-format
8344 msgid "pi"
8345 msgstr "pi"
8346 
8347 #: src/tablesdialog.cpp:120
8348 #, kde-format
8349 msgid "rho"
8350 msgstr "ro"
8351 
8352 #: src/tablesdialog.cpp:121
8353 #, kde-format
8354 msgid "sigma"
8355 msgstr "sigma"
8356 
8357 #: src/tablesdialog.cpp:122
8358 #, kde-format
8359 msgid "tau"
8360 msgstr "tau"
8361 
8362 #: src/tablesdialog.cpp:123
8363 #, kde-format
8364 msgid "upsilon"
8365 msgstr "ípsilon"
8366 
8367 #: src/tablesdialog.cpp:124
8368 #, kde-format
8369 msgid "phi"
8370 msgstr "fi"
8371 
8372 #: src/tablesdialog.cpp:125
8373 #, kde-format
8374 msgid "chi"
8375 msgstr "khi"
8376 
8377 #: src/tablesdialog.cpp:126
8378 #, kde-format
8379 msgid "psi"
8380 msgstr "psi"
8381 
8382 #: src/tablesdialog.cpp:127
8383 #, kde-format
8384 msgid "omega"
8385 msgstr "omega"
8386 
8387 #: src/tablesdialog.cpp:136
8388 #, kde-format
8389 msgid "Numbers"
8390 msgstr "Nombres"
8391 
8392 #: src/tablesdialog.cpp:137
8393 #, kde-format
8394 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
8395 msgstr "Prefixos numèrics i numerals Romans"
8396 
8397 #: src/tablesdialog.cpp:147
8398 #, kde-format
8399 msgid "Number"
8400 msgstr "Nombre"
8401 
8402 #: src/tablesdialog.cpp:147
8403 #, kde-format
8404 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
8405 msgid "Prefix"
8406 msgstr "Prefix"
8407 
8408 #: src/tablesdialog.cpp:147
8409 #, kde-format
8410 msgid "Roman Numerals"
8411 msgstr "Numerals Romans"
8412 
8413 #: src/tablesdialog.cpp:151
8414 #, kde-format
8415 msgid "0.5"
8416 msgstr "0,5"
8417 
8418 #: src/tablesdialog.cpp:152
8419 #, kde-format
8420 msgid "1"
8421 msgstr "1"
8422 
8423 #: src/tablesdialog.cpp:153
8424 #, kde-format
8425 msgid "1.5"
8426 msgstr "1,5"
8427 
8428 #: src/tablesdialog.cpp:154
8429 #, kde-format
8430 msgid "2"
8431 msgstr "2"
8432 
8433 #: src/tablesdialog.cpp:155
8434 #, kde-format
8435 msgid "2.5"
8436 msgstr "2,5"
8437 
8438 #: src/tablesdialog.cpp:156
8439 #, kde-format
8440 msgid "3"
8441 msgstr "3"
8442 
8443 #: src/tablesdialog.cpp:157
8444 #, kde-format
8445 msgid "4"
8446 msgstr "4"
8447 
8448 #: src/tablesdialog.cpp:158
8449 #, kde-format
8450 msgid "5"
8451 msgstr "5"
8452 
8453 #: src/tablesdialog.cpp:159
8454 #, kde-format
8455 msgid "6"
8456 msgstr "6"
8457 
8458 #: src/tablesdialog.cpp:160
8459 #, kde-format
8460 msgid "7"
8461 msgstr "7"
8462 
8463 #: src/tablesdialog.cpp:161
8464 #, kde-format
8465 msgid "8"
8466 msgstr "8"
8467 
8468 #: src/tablesdialog.cpp:162
8469 #, kde-format
8470 msgid "9"
8471 msgstr "9"
8472 
8473 #: src/tablesdialog.cpp:163
8474 #, kde-format
8475 msgid "10"
8476 msgstr "10"
8477 
8478 #: src/tablesdialog.cpp:164
8479 #, kde-format
8480 msgid "11"
8481 msgstr " 11"
8482 
8483 #: src/tablesdialog.cpp:165
8484 #, kde-format
8485 msgid "12"
8486 msgstr "12"
8487 
8488 #: src/tablesdialog.cpp:166
8489 #, kde-format
8490 msgid "13"
8491 msgstr "13"
8492 
8493 #: src/tablesdialog.cpp:167
8494 #, kde-format
8495 msgid "14"
8496 msgstr "14"
8497 
8498 #: src/tablesdialog.cpp:168
8499 #, kde-format
8500 msgid "15"
8501 msgstr "15"
8502 
8503 #: src/tablesdialog.cpp:169
8504 #, kde-format
8505 msgid "16"
8506 msgstr "16"
8507 
8508 #: src/tablesdialog.cpp:170
8509 #, kde-format
8510 msgid "17"
8511 msgstr "17"
8512 
8513 #: src/tablesdialog.cpp:171
8514 #, kde-format
8515 msgid "18"
8516 msgstr " 18"
8517 
8518 #: src/tablesdialog.cpp:172
8519 #, kde-format
8520 msgid "19"
8521 msgstr "19"
8522 
8523 #: src/tablesdialog.cpp:173
8524 #, kde-format
8525 msgid "20"
8526 msgstr "20"
8527 
8528 #: src/tablesdialog.cpp:174
8529 #, kde-format
8530 msgid "40"
8531 msgstr "40"
8532 
8533 #: src/tablesdialog.cpp:175
8534 #, kde-format
8535 msgid "50"
8536 msgstr "50"
8537 
8538 #: src/tablesdialog.cpp:176
8539 #, kde-format
8540 msgid "60"
8541 msgstr "60"
8542 
8543 #: src/tablesdialog.cpp:177
8544 #, kde-format
8545 msgid "90"
8546 msgstr "90"
8547 
8548 #: src/tablesdialog.cpp:178
8549 #, kde-format
8550 msgid "100"
8551 msgstr "100"
8552 
8553 #: src/tablesdialog.cpp:251
8554 #, kde-format
8555 msgid "&Copy"
8556 msgstr "&Copia"
8557 
8558 #: src/tools/moleculeview.cpp:55
8559 #, kde-format
8560 msgctxt "@title:window"
8561 msgid "Molecular Editor"
8562 msgstr "Editor molecular"
8563 
8564 #: src/tools/moleculeview.cpp:71
8565 #, kde-format
8566 msgid "Load Molecule"
8567 msgstr "Carrega una molècula"
8568 
8569 #: src/tools/moleculeview.cpp:73
8570 #, kde-format
8571 msgid "Download New Molecules"
8572 msgstr "Baixa molècules noves"
8573 
8574 #: src/tools/moleculeview.cpp:75
8575 #, kde-format
8576 msgid "Save Molecule"
8577 msgstr "Desa la molècula"
8578 
8579 #: src/tools/moleculeview.cpp:108
8580 #, kde-format
8581 msgid ""
8582 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8583 "located."
8584 msgstr ""
8585 "No s'ha carregat cap eina: segurament no s'han pogut localitzar els "
8586 "connectors d'Avogadro."
8587 
8588 #: src/tools/moleculeview.cpp:130
8589 #, kde-format
8590 msgid ""
8591 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8592 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
8593 msgstr ""
8594 "No s'ha carregat cap eina: segurament no s'han pogut localitzar els "
8595 "connectors d'Avogadro. No es podran veure les molècules fins que no es "
8596 "resolgui aquesta eventualitat."
8597 
8598 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203
8599 #, kde-format
8600 msgid "Common molecule formats"
8601 msgstr "Formats de molècula habituals"
8602 
8603 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204
8604 #, kde-format
8605 msgid "All files"
8606 msgstr "Tots els fitxers"
8607 
8608 #: src/tools/moleculeview.cpp:142
8609 #, kde-format
8610 msgid "Choose a file to open"
8611 msgstr "Escolliu un fitxer per a obrir"
8612 
8613 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8614 #, kde-format
8615 msgid "Could not load molecule"
8616 msgstr "No s'ha pogut carregar la molècula"
8617 
8618 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8619 #, kde-format
8620 msgid "Loading the molecule failed."
8621 msgstr "Ha fallat la càrrega de la molècula."
8622 
8623 #: src/tools/moleculeview.cpp:206
8624 #, kde-format
8625 msgid "Choose a file to save to"
8626 msgstr "Escolliu un fitxer on desar-ho"
8627 
8628 #: src/tools/moleculeview.cpp:247
8629 #, kde-format
8630 msgctxt ""
8631 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
8632 "not need to be translated at all!"
8633 msgid "%1 u"
8634 msgstr "%1 u"
8635 
8636 #: src/tools/moleculeview.cpp:290
8637 #, kde-format
8638 msgid "Failed to download molecule %1 to %2."
8639 msgstr "Ha fallat la descàrrega de la molècula %1 en %2."
8640 
8641 #: src/tools/moleculeview.cpp:298
8642 #, kde-format
8643 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1."
8644 msgstr "Les molècules que s'han pogut descarregar s'han desat a %1."
8645 
8646 #: src/tools/moleculeview.cpp:300
8647 #, kde-format
8648 msgid "The molecules have been saved to %1."
8649 msgstr "Les molècules s'han desat a %1."
8650 
8651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle)
8652 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28
8653 #, kde-format
8654 msgid "Style:"
8655 msgstr "Estil:"
8656 
8657 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display)
8658 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97
8659 #, kde-format
8660 msgid "Display"
8661 msgstr "Visualitza"
8662 
8663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8664 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112
8665 #, kde-format
8666 msgid ""
8667 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the "
8668 "view point."
8669 msgstr ""
8670 "Carregueu una molècula i useu l'apuntador del ratolí i la roda de "
8671 "desplaçament per a canviar el punt de vista."
8672 
8673 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit)
8674 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136
8675 #, kde-format
8676 msgid "Edit"
8677 msgstr "Edita"
8678 
8679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton)
8680 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144
8681 #, kde-format
8682 msgid "Optimize"
8683 msgstr "Optimitza"
8684 
8685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton)
8686 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164
8687 #, kde-format
8688 msgid "Clear drawing"
8689 msgstr "Neteja el dibuix"
8690 
8691 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure)
8692 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174
8693 #, kde-format
8694 msgid "Measure"
8695 msgstr "Mesura"
8696 
8697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
8698 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186
8699 #, kde-format
8700 msgid ""
8701 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 "
8702 "atoms to measure a dihedral angle."
8703 msgstr ""
8704 "Cliqueu en 2 àtoms per a mesurar una distància, en 3 àtoms per a mesurar un "
8705 "angle, o en 4 àtoms per a mesurar un angle dièdric."
8706 
8707 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8708 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215
8709 #, kde-format
8710 msgid "Statistics"
8711 msgstr "Estadístiques"
8712 
8713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8714 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223
8715 #, kde-format
8716 msgid "Name:"
8717 msgstr "Nom:"
8718 
8719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8720 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240
8721 #, kde-format
8722 msgid "Formula:"
8723 msgstr "Fórmula:"
8724 
8725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8726 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257
8727 #, kde-format
8728 msgid "Weight:"
8729 msgstr "Pes:"
8730 
8731 #: src/tools/obconverter.cpp:33
8732 #, kde-format
8733 msgctxt "@title:window"
8734 msgid "OpenBabel Frontend"
8735 msgstr "Frontal de l'OpenBabel"
8736 
8737 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219
8738 #, kde-format
8739 msgid "Convert"
8740 msgstr "Converteix"
8741 
8742 #: src/tools/obconverter.cpp:115
8743 #, kde-format
8744 msgid "Open Molecule File"
8745 msgstr "Obre el fitxer de molècula"
8746 
8747 #: src/tools/obconverter.cpp:117
8748 #, kde-format
8749 msgid "All Files"
8750 msgstr "Tots els fitxers"
8751 
8752 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8753 #, kde-format
8754 msgid "You must select some files first."
8755 msgstr "Primer heu de seleccionar alguns fitxers."
8756 
8757 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8758 #, kde-format
8759 msgid "No files selected"
8760 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
8761 
8762 #: src/tools/obconverter.cpp:195
8763 #, kde-format
8764 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
8765 msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Voleu sobreescriure'l si és possible?"
8766 
8767 #: src/tools/obconverter.cpp:196
8768 #, kde-format
8769 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
8770 msgstr "El fitxer %1 ja existeix! -- KOpenBabel"
8771 
8772 #: src/tools/obconverter.cpp:218
8773 #, kde-format
8774 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
8775 msgstr "Esteu d'acord a executar aquestes ordres? -- KOpenBabel"
8776 
8777 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8778 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32
8779 #, kde-format
8780 msgid "Files to convert"
8781 msgstr "Fitxers a convertir"
8782 
8783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton)
8784 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53
8785 #, kde-format
8786 msgid "&Select all"
8787 msgstr "&Selecciona-ho tot"
8788 
8789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton)
8790 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73
8791 #, kde-format
8792 msgid "&Remove"
8793 msgstr "&Elimina"
8794 
8795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton)
8796 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80
8797 #, kde-format
8798 msgid "&Add"
8799 msgstr "&Afegeix"
8800 
8801 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView)
8802 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90
8803 #, kde-format
8804 msgid ""
8805 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8806 "\">\n"
8807 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8808 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8809 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8810 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8811 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
8812 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
8813 "list.</p></body></html>"
8814 msgstr ""
8815 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8816 "\">\n"
8817 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8818 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8819 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8820 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8821 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aquí podeu veure els "
8822 "fitxers que seran convertits. Useu els botons per a afegir o eliminar "
8823 "fitxers de la llista.</p></body></html>"
8824 
8825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8826 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120
8827 #, kde-format
8828 msgid "Convert from:"
8829 msgstr "Converteix de:"
8830 
8831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8832 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159
8833 #, kde-format
8834 msgid "Convert to:"
8835 msgstr "Converteix a:"