Warning, /education/kalgebra/po/sv/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kalgebra.po to Swedish
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
0006 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kalgebra\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-06-12 10:27+0200\n"
0013 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0014 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: sv\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #: consolehtml.cpp:167
0023 #, kde-format
0024 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0025 msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0026 
0027 #: consolehtml.cpp:172
0028 #, kde-format
0029 msgid "Options: %1"
0030 msgstr "Alternativ: %1"
0031 
0032 #: consolehtml.cpp:222
0033 #, kde-format
0034 msgid "Paste \"%1\" to input"
0035 msgstr "Klistra in \"%1\" i indata"
0036 
0037 #: consolemodel.cpp:95
0038 #, kde-format
0039 msgid "Paste to Input"
0040 msgstr "Klistra in som indata"
0041 
0042 #: consolemodel.cpp:99
0043 #, kde-format
0044 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0045 msgstr "<ul class='error'>Fel: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0046 
0047 #: consolemodel.cpp:121
0048 #, kde-format
0049 msgid "Imported: %1"
0050 msgstr "Importerade: %1"
0051 
0052 #: consolemodel.cpp:123
0053 #, kde-format
0054 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
0055 msgstr "<ul class='error'>Fel: Kunde inte läsa in %1.<br />%2</ul>"
0056 
0057 #: dictionary.cpp:45
0058 #, kde-format
0059 msgid "Information"
0060 msgstr "Information"
0061 
0062 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
0063 #, kde-format
0064 msgid "<b>%1</b>"
0065 msgstr "<b>%1</b>"
0066 
0067 #: functionedit.cpp:51
0068 #, kde-format
0069 msgid "Add/Edit a function"
0070 msgstr "Lägg till eller redigera en funktion"
0071 
0072 #: functionedit.cpp:96
0073 #, kde-format
0074 msgid "Preview"
0075 msgstr "Förhandsgranskning"
0076 
0077 #: functionedit.cpp:103
0078 #, kde-format
0079 msgid "From:"
0080 msgstr "Från:"
0081 
0082 #: functionedit.cpp:105
0083 #, kde-format
0084 msgid "To:"
0085 msgstr "Till:"
0086 
0087 #: functionedit.cpp:108
0088 #, kde-format
0089 msgid "Options"
0090 msgstr "Alternativ"
0091 
0092 #: functionedit.cpp:113
0093 #, kde-format
0094 msgid "OK"
0095 msgstr "Ok"
0096 
0097 #: functionedit.cpp:115
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "@action:button"
0100 msgid "Remove"
0101 msgstr "Ta bort"
0102 
0103 #: functionedit.cpp:243
0104 #, kde-format
0105 msgid "The options you specified are not correct"
0106 msgstr "Alternativen du angav är inte riktiga"
0107 
0108 #: functionedit.cpp:248
0109 #, kde-format
0110 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
0111 msgstr "Undre gränsen kan inte vara större än den övre"
0112 
0113 #: kalgebra.cpp:83
0114 #, kde-format
0115 msgid "Plot 2D"
0116 msgstr "Rita i två dimensioner"
0117 
0118 #: kalgebra.cpp:114
0119 #, kde-format
0120 msgid "Plot 3D"
0121 msgstr "Rita i tre dimensioner"
0122 
0123 #: kalgebra.cpp:144
0124 #, kde-format
0125 msgid "Session"
0126 msgstr "Session"
0127 
0128 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265
0129 #, kde-format
0130 msgid "Variables"
0131 msgstr "Variabler"
0132 
0133 #: kalgebra.cpp:182
0134 #, kde-format
0135 msgid "&Calculator"
0136 msgstr "Rä&knare"
0137 
0138 #: kalgebra.cpp:194
0139 #, kde-format
0140 msgid "C&alculator"
0141 msgstr "Räkn&are"
0142 
0143 #: kalgebra.cpp:196
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "@item:inmenu"
0146 msgid "&Load Script..."
0147 msgstr "&Ladda skript..."
0148 
0149 #: kalgebra.cpp:200
0150 #, kde-format
0151 msgid "Recent Scripts"
0152 msgstr "Senaste skript"
0153 
0154 #: kalgebra.cpp:205
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "@item:inmenu"
0157 msgid "&Save Script..."
0158 msgstr "&Spara skript..."
0159 
0160 #: kalgebra.cpp:209
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "@item:inmenu"
0163 msgid "&Export Log..."
0164 msgstr "&Exportera logg..."
0165 
0166 #: kalgebra.cpp:211
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@item:inmenu"
0169 msgid "&Insert ans..."
0170 msgstr "&Infoga ans..."
0171 
0172 #: kalgebra.cpp:212
0173 #, kde-format
0174 msgid "Execution Mode"
0175 msgstr "Körningsläge"
0176 
0177 #: kalgebra.cpp:214
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@item:inmenu"
0180 msgid "Calculate"
0181 msgstr "Beräkna"
0182 
0183 #: kalgebra.cpp:215
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@item:inmenu"
0186 msgid "Evaluate"
0187 msgstr "Utvärdera"
0188 
0189 #: kalgebra.cpp:235
0190 #, kde-format
0191 msgid "Functions"
0192 msgstr "Funktioner"
0193 
0194 #: kalgebra.cpp:247
0195 #, kde-format
0196 msgid "List"
0197 msgstr "Lista"
0198 
0199 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487
0200 #, kde-format
0201 msgid "&Add"
0202 msgstr "&Lägg till"
0203 
0204 #: kalgebra.cpp:269
0205 #, kde-format
0206 msgid "Viewport"
0207 msgstr "Vy"
0208 
0209 #: kalgebra.cpp:273
0210 #, kde-format
0211 msgid "&2D Graph"
0212 msgstr "&Tvådimensionellt diagram"
0213 
0214 #: kalgebra.cpp:285
0215 #, kde-format
0216 msgid "2&D Graph"
0217 msgstr "Två&dimensionellt diagram"
0218 
0219 #: kalgebra.cpp:287
0220 #, kde-format
0221 msgid "&Grid"
0222 msgstr "&Rutnät"
0223 
0224 #: kalgebra.cpp:288
0225 #, kde-format
0226 msgid "&Keep Aspect Ratio"
0227 msgstr "&Behåll proportion"
0228 
0229 #: kalgebra.cpp:296
0230 #, kde-format
0231 msgid "Resolution"
0232 msgstr "Upplösning"
0233 
0234 #: kalgebra.cpp:297
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@item:inmenu"
0237 msgid "Poor"
0238 msgstr "Låg"
0239 
0240 #: kalgebra.cpp:298
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@item:inmenu"
0243 msgid "Normal"
0244 msgstr "Normal"
0245 
0246 #: kalgebra.cpp:299
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@item:inmenu"
0249 msgid "Fine"
0250 msgstr "Hög"
0251 
0252 #: kalgebra.cpp:300
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@item:inmenu"
0255 msgid "Very Fine"
0256 msgstr "Mycket hög"
0257 
0258 #: kalgebra.cpp:334
0259 #, kde-format
0260 msgid "&3D Graph"
0261 msgstr "T&redimensionellt diagram"
0262 
0263 #: kalgebra.cpp:342
0264 #, kde-format
0265 msgid "3D &Graph"
0266 msgstr "Tredi&mensionellt diagram"
0267 
0268 #: kalgebra.cpp:345
0269 #, kde-format
0270 msgid "&Reset View"
0271 msgstr "Åte&rställ vy"
0272 
0273 #: kalgebra.cpp:349
0274 #, kde-format
0275 msgid "Dots"
0276 msgstr "Punkter"
0277 
0278 #: kalgebra.cpp:350
0279 #, kde-format
0280 msgid "Lines"
0281 msgstr "Linjer"
0282 
0283 #: kalgebra.cpp:351
0284 #, kde-format
0285 msgid "Solid"
0286 msgstr "Ytor"
0287 
0288 #: kalgebra.cpp:368
0289 #, kde-format
0290 msgid "Operations"
0291 msgstr "Operationer"
0292 
0293 #: kalgebra.cpp:372
0294 #, kde-format
0295 msgid "&Dictionary"
0296 msgstr "&Lexikon"
0297 
0298 #: kalgebra.cpp:383
0299 #, kde-format
0300 msgid "Look for:"
0301 msgstr "Sök efter:"
0302 
0303 #: kalgebra.cpp:476
0304 #, kde-format
0305 msgid "&Editing"
0306 msgstr "&Redigering"
0307 
0308 #: kalgebra.cpp:533
0309 #, kde-format
0310 msgid "Choose a script"
0311 msgstr "Välj ett skript"
0312 
0313 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549
0314 #, kde-format
0315 msgid "Script (*.kal)"
0316 msgstr "Skript (*.kal)"
0317 
0318 #: kalgebra.cpp:560
0319 #, kde-format
0320 msgid "HTML File (*.html)"
0321 msgstr "HTML-fil (*.html)"
0322 
0323 #: kalgebra.cpp:595
0324 #, kde-format
0325 msgid ", "
0326 msgstr ", "
0327 
0328 #: kalgebra.cpp:595
0329 #, kde-format
0330 msgid "Errors: %1"
0331 msgstr "Fel: %1"
0332 
0333 #: kalgebra.cpp:634
0334 #, kde-format
0335 msgid "Select where to put the rendered plot"
0336 msgstr "Välj var det återgivna diagrammet ska placeras"
0337 
0338 #: kalgebra.cpp:634
0339 #, kde-format
0340 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
0341 msgstr "Bildfil (*.png);;SVG-fil (*.svg)"
0342 
0343 #: kalgebra.cpp:692
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@info:status"
0346 msgid "Ready"
0347 msgstr "Klar"
0348 
0349 #: kalgebra.cpp:726
0350 #, kde-format
0351 msgid "Add variable"
0352 msgstr "Lägg till variabel"
0353 
0354 #: kalgebra.cpp:730
0355 #, kde-format
0356 msgid "Enter a name for the new variable"
0357 msgstr "Ange den nya variabelns namn"
0358 
0359 #: main.cpp:33
0360 #, kde-format
0361 msgid "A portable calculator"
0362 msgstr "En flyttbar räknare"
0363 
0364 #: main.cpp:35
0365 #, kde-format
0366 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0367 msgstr "© 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0368 
0369 #: main.cpp:36
0370 #, kde-format
0371 msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
0372 msgstr "Aleix Pol i Gonzalez"
0373 
0374 #: main.cpp:37
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0377 msgid "Your names"
0378 msgstr "Stefan Asserhäll"
0379 
0380 #: main.cpp:37
0381 #, kde-format
0382 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0383 msgid "Your emails"
0384 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
0385 
0386 #: varedit.cpp:35
0387 #, kde-format
0388 msgid "Add/Edit a variable"
0389 msgstr "Lägg till eller redigera en variabel"
0390 
0391 #: varedit.cpp:40
0392 #, kde-format
0393 msgid "Remove Variable"
0394 msgstr "Ta bort variabel"
0395 
0396 #: varedit.cpp:65
0397 #, kde-format
0398 msgid "Edit '%1' value"
0399 msgstr "Redigera värdet '%1'"
0400 
0401 #: varedit.cpp:67
0402 #, kde-format
0403 msgid "not available"
0404 msgstr "inte tillgänglig"
0405 
0406 #: varedit.cpp:100
0407 #, kde-format
0408 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0409 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0410 
0411 #: varedit.cpp:103
0412 #, kde-format
0413 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
0414 msgstr "<b style='color:red'>Fel</b>"
0415 
0416 #: viewportwidget.cpp:46
0417 #, kde-format
0418 msgid "Left:"
0419 msgstr "Vänster:"
0420 
0421 #: viewportwidget.cpp:47
0422 #, kde-format
0423 msgid "Top:"
0424 msgstr "Överst:"
0425 
0426 #: viewportwidget.cpp:48
0427 #, kde-format
0428 msgid "Width:"
0429 msgstr "Bredd:"
0430 
0431 #: viewportwidget.cpp:49
0432 #, kde-format
0433 msgid "Height:"
0434 msgstr "Höjd:"
0435 
0436 #: viewportwidget.cpp:51
0437 #, kde-format
0438 msgid "Apply"
0439 msgstr "Verkställ"
0440 
0441 #~ msgid ""
0442 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document "
0443 #~ "(*.stl)"
0444 #~ msgstr ""
0445 #~ "PNG-fil (*.png);;PDF-dokument(*.pdf);;X3D-dokument (*.x3d);;STL-dokument "
0446 #~ "(*.stl)"
0447 
0448 #~ msgid "C&onsole"
0449 #~ msgstr "&Terminal"
0450 
0451 #~ msgid "KAlgebra"
0452 #~ msgstr "Kalgebra"
0453 
0454 #~ msgid "&Console"
0455 #~ msgstr "&Terminal"
0456 
0457 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0458 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0459 
0460 #~ msgid ""
0461 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting "
0462 #~ "functions."
0463 #~ msgstr ""
0464 #~ "Utvecklade funktion för att rita implicita kurvor. Förbättringar för "
0465 #~ "uppritning av funktioner."
0466 
0467 #~ msgid "<b>Formula</b>"
0468 #~ msgstr "<b>Formel</b>"
0469 
0470 #~ msgid "Error: Wrong type of function"
0471 #~ msgstr "Fel: Oriktig typ av funktion"
0472 
0473 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
0474 #~ msgid "Done: %1ms"
0475 #~ msgstr "Klar: %1ms"
0476 
0477 #~ msgid "Error: %1"
0478 #~ msgstr "Fel: %1"
0479 
0480 #~ msgctxt "@action:button"
0481 #~ msgid "Clear"
0482 #~ msgstr "Rensa"
0483 
0484 #~ msgid "*.png|PNG File"
0485 #~ msgstr "*.png|PNG-fil"
0486 
0487 #~ msgctxt "text ellipsis"
0488 #~ msgid "%1..."
0489 #~ msgstr "%1..."
0490 
0491 #~ msgid "&Transparency"
0492 #~ msgstr "&Genomskinlighet"
0493 
0494 #~ msgid "Type"
0495 #~ msgstr "Typ"
0496 
0497 #~ msgid "Result: %1"
0498 #~ msgstr "Resultat: %1"
0499 
0500 #~ msgid "To Expression"
0501 #~ msgstr "Till uttryck"
0502 
0503 #~ msgid "To MathML"
0504 #~ msgstr "Till MathML"
0505 
0506 #~ msgid "Simplify"
0507 #~ msgstr "Förenkla"
0508 
0509 #~ msgid "Examples"
0510 #~ msgstr "Exempel"
0511 
0512 #~ msgid "We can only draw Real results."
0513 #~ msgstr "Det går bara att rita reella resultat."
0514 
0515 #~ msgid "The expression is not correct"
0516 #~ msgstr "Uttrycket är inte riktigt"
0517 
0518 #~ msgid "Function type not recognized"
0519 #~ msgstr "Funktionstypen känns inte igen"
0520 
0521 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
0522 #~ msgstr "Funktionstypen inte riktig för funktioner som beror på %1"
0523 
0524 #~ msgctxt ""
0525 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
0526 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
0527 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
0528 #~ msgstr "Implicit funktion odefinierad i planet"
0529 
0530 #~ msgid "center"
0531 #~ msgstr "Centrera"
0532 
0533 #~ msgctxt "@title:column"
0534 #~ msgid "Name"
0535 #~ msgstr "Namn"
0536 
0537 #~ msgctxt "@title:column"
0538 #~ msgid "Function"
0539 #~ msgstr "Funktion"
0540 
0541 #~ msgid "%1 function added"
0542 #~ msgstr "%1 funktion tillagd"
0543 
0544 #~ msgid "Hide '%1'"
0545 #~ msgstr "Dölj '%1'"
0546 
0547 #~ msgid "Show '%1'"
0548 #~ msgstr "Visa '%1'"
0549 
0550 #~ msgid "Selected viewport too small"
0551 #~ msgstr "Vald vy för liten"
0552 
0553 #~ msgctxt "@title:column"
0554 #~ msgid "Description"
0555 #~ msgstr "Beskrivning"
0556 
0557 #~ msgctxt "@title:column"
0558 #~ msgid "Parameters"
0559 #~ msgstr "Parametrar"
0560 
0561 #~ msgctxt "@title:column"
0562 #~ msgid "Example"
0563 #~ msgstr "Exempel"
0564 
0565 #~ msgctxt "Syntax for function bounding"
0566 #~ msgid " : var"
0567 #~ msgstr " : var"
0568 
0569 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
0570 #~ msgid "=from..to"
0571 #~ msgstr "=från..till"
0572 
0573 #~ msgid "%1("
0574 #~ msgstr "%1("
0575 
0576 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
0577 #~ msgstr "%1 ..., parametrar, ...%2)"
0578 
0579 #~ msgid "par%1"
0580 #~ msgstr "par%1"
0581 
0582 #~ msgid "Addition"
0583 #~ msgstr "Addition"
0584 
0585 #~ msgid "Multiplication"
0586 #~ msgstr "Multiplikation"
0587 
0588 #~ msgid "Division"
0589 #~ msgstr "Division"
0590 
0591 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one."
0592 #~ msgstr "Subtraktion. Tar bort alla värden från det första."
0593 
0594 #~ msgid "Power"
0595 #~ msgstr "Upphöjt till"
0596 
0597 #~ msgid "Remainder"
0598 #~ msgstr "Rest"
0599 
0600 #~ msgid "Quotient"
0601 #~ msgstr "Kvot"
0602 
0603 #~ msgid "The factor of"
0604 #~ msgstr "Faktorn av"
0605 
0606 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
0607 #~ msgstr "Fakultet. factorial(n) = n!"
0608 
0609 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
0610 #~ msgstr "Funktion för att beräkna sinus för en given vinkel"
0611 
0612 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
0613 #~ msgstr "Funktion för att beräkna cosinus för en given vinkel"
0614 
0615 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
0616 #~ msgstr "Funktion för att beräkna tangens för en given vinkel"
0617 
0618 #~ msgid "Secant"
0619 #~ msgstr "Sekant"
0620 
0621 #~ msgid "Cosecant"
0622 #~ msgstr "Cosekant"
0623 
0624 #~ msgid "Cotangent"
0625 #~ msgstr "Cotangens"
0626 
0627 #~ msgid "Hyperbolic sine"
0628 #~ msgstr "Hyperbolisk sinus"
0629 
0630 #~ msgid "Hyperbolic cosine"
0631 #~ msgstr "Hyperbolisk cosinus"
0632 
0633 #~ msgid "Hyperbolic tangent"
0634 #~ msgstr "Hyperbolisk tangens"
0635 
0636 #~ msgid "Hyperbolic secant"
0637 #~ msgstr "Hyperbolisk sekant"
0638 
0639 #~ msgid "Hyperbolic cosecant"
0640 #~ msgstr "Hyperbolisk cosekant"
0641 
0642 #~ msgid "Hyperbolic cotangent"
0643 #~ msgstr "Hyperbolisk cotangens"
0644 
0645 #~ msgid "Arc sine"
0646 #~ msgstr "Arcus sinus"
0647 
0648 #~ msgid "Arc cosine"
0649 #~ msgstr "Arcus cosinus"
0650 
0651 #~ msgid "Arc tangent"
0652 #~ msgstr "Arcus tangens"
0653 
0654 #~ msgid "Arc cotangent"
0655 #~ msgstr "Arcus cotangens"
0656 
0657 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
0658 #~ msgstr "Hyperbolisk arcus tangens"
0659 
0660 #~ msgid "Summatory"
0661 #~ msgstr "Summa"
0662 
0663 #~ msgid "Productory"
0664 #~ msgstr "Produkt"
0665 
0666 #~ msgid "For all"
0667 #~ msgstr "För alla"
0668 
0669 #~ msgid "Exists"
0670 #~ msgstr "Det existerar"
0671 
0672 #~ msgid "Differentiation"
0673 #~ msgstr "Derivering"
0674 
0675 #~ msgid "Hyperbolic arc sine"
0676 #~ msgstr "Hyperbolisk arcus sinus"
0677 
0678 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
0679 #~ msgstr "Hyperbolisk arcus cosinus"
0680 
0681 #~ msgid "Arc cosecant"
0682 #~ msgstr "Arcus cosekant"
0683 
0684 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
0685 #~ msgstr "Hyperbolisk arcus cosekant"
0686 
0687 #~ msgid "Arc secant"
0688 #~ msgstr "Arcus sekant"
0689 
0690 #~ msgid "Hyperbolic arc secant"
0691 #~ msgstr "Hyperbolisk arcus sekant"
0692 
0693 #~ msgid "Exponent (e^x)"
0694 #~ msgstr "Exponent (e^x)"
0695 
0696 #~ msgid "Base-e logarithm"
0697 #~ msgstr "Bas-e logaritm"
0698 
0699 #~ msgid "Base-10 logarithm"
0700 #~ msgstr "Bas-10 logaritm"
0701 
0702 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
0703 #~ msgstr "Absolutvärde. abs(n) = |n|"
0704 
0705 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
0706 #~ msgstr "Golvfunktion. ceil(n) = ⌊n⌋"
0707 
0708 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
0709 #~ msgstr "Takfunktion. ceil(n) =⌈n⌉"
0710 
0711 #~ msgid "Minimum"
0712 #~ msgstr "Minimum"
0713 
0714 #~ msgid "Maximum"
0715 #~ msgstr "Maximum"
0716 
0717 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
0718 #~ msgstr "Större än. gt(a,b) = a>b"
0719 
0720 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
0721 #~ msgstr "Mindre än. lt(a,b) = a<b"
0722 
0723 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
0724 #~ msgstr "Lika med. eq(a,) = a=b"
0725 
0726 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
0727 #~ msgstr "Approximation. approx(a) = a±n"
0728 
0729 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
0730 #~ msgstr "Inte lika med. neq(a,b) = a≠b"
0731 
0732 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
0733 #~ msgstr "Större än eller lika med. geq(a,b) = a≥b"
0734 
0735 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
0736 #~ msgstr "Mindre än eller lika med. leq(a,b) = a≤b"
0737 
0738 #~ msgid "Boolean and"
0739 #~ msgstr "Logiskt och"
0740 
0741 #~ msgid "Boolean not"
0742 #~ msgstr "Logisk negation"
0743 
0744 #~ msgid "Boolean or"
0745 #~ msgstr "Logiskt eller"
0746 
0747 #~ msgid "Boolean xor"
0748 #~ msgstr "Logiskt exklusivt eller"
0749 
0750 #~ msgid "Boolean implication"
0751 #~ msgstr "Logisk implikation"
0752 
0753 #~ msgid "Greatest common divisor"
0754 #~ msgstr "Största gemensamma delare"
0755 
0756 #~ msgid "Least common multiple"
0757 #~ msgstr "Minsta gemensamma multipel"
0758 
0759 #~ msgid "Root"
0760 #~ msgstr "Rot"
0761 
0762 #~ msgid "Cardinal"
0763 #~ msgstr "Kardinaltal"
0764 
0765 #~ msgid "Scalar product"
0766 #~ msgstr "Skalärprodukt"
0767 
0768 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
0769 #~ msgstr "Välj element par1 i listan eller vektorn par2"
0770 
0771 #~ msgid "Joins several items of the same type"
0772 #~ msgstr "Sammanfogar flera objekt av samma typ"
0773 
0774 #~ msgid "Applies a function to every element in a list"
0775 #~ msgstr "Beräknar en funktion för varje element i en lista"
0776 
0777 #~ msgid "Removes all elements that don't fit a condition"
0778 #~ msgstr "Tar bort alla element som inte uppfyller ett villkor"
0779 
0780 #~ msgctxt "n-ary function prototype"
0781 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0782 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0783 
0784 #~ msgctxt "Function name in function prototype"
0785 #~ msgid "<em>%1</em>("
0786 #~ msgstr "<em>%1</em>("
0787 
0788 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0789 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0790 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0791 
0792 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0793 #~ msgid "par%1"
0794 #~ msgstr "par%1"
0795 
0796 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
0797 #~ msgid "<b>%1</b>"
0798 #~ msgstr "<b>%1</b>"
0799 
0800 #~ msgctxt "Function parameter separator"
0801 #~ msgid ", "
0802 #~ msgstr ", "
0803 
0804 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
0805 #~ msgid " : bounds"
0806 #~ msgstr " : gränser"
0807 
0808 #~ msgctxt "@title:column"
0809 #~ msgid "Value"
0810 #~ msgstr "Värde"
0811 
0812 #~ msgid "Must specify a correct operation"
0813 #~ msgstr "Måste ange en riktig operation"
0814 
0815 #~ msgctxt "identifier separator in error message"
0816 #~ msgid "', '"
0817 #~ msgstr "', '"
0818 
0819 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
0820 #~ msgstr "Okänd identifierare: '%1'"
0821 
0822 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
0823 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
0824 #~ msgstr "Kunde inte hitta lämpligt val för en villkorssats."
0825 
0826 #~ msgid "Type not supported for bounding."
0827 #~ msgstr "Typ stöds inte för avgränsning."
0828 
0829 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
0830 #~ msgstr "Undre gränsen är större än den övre"
0831 
0832 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
0833 #~ msgstr "Felaktig övre eller undre gräns."
0834 
0835 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
0836 #~ msgid "Defined a variable cycle"
0837 #~ msgstr "Definierade en cyklisk variabel"
0838 
0839 #~ msgid "The result is not a number"
0840 #~ msgstr "Resultatet är inte ett tal"
0841 
0842 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input"
0843 #~ msgstr "Kom oväntat till slutet av indata"
0844 
0845 #~ msgid "Unknown token %1"
0846 #~ msgstr "Okänd symbol %1"
0847 
0848 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
0849 #~ msgstr "<em>%1</em> kräver minst två parametrar"
0850 
0851 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
0852 #~ msgstr "<em>%1</em> kräver %2 parametrar"
0853 
0854 #~ msgid "Missing boundary for '%1'"
0855 #~ msgstr "Saknar gräns för '%1'"
0856 
0857 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'"
0858 #~ msgstr "Oväntad avgränsning för '%1'"
0859 
0860 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
0861 #~ msgstr "<em>%1</em> saknar gränser för '%2'"
0862 
0863 #~ msgid "Wrong declare"
0864 #~ msgstr "Felaktig deklaration"
0865 
0866 #~ msgid "Empty container: %1"
0867 #~ msgstr "Tom behållare: %1"
0868 
0869 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
0870 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
0871 #~ msgstr "Villkor får bara finnas inne i villkorsstrukturer."
0872 
0873 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
0874 #~ msgstr "Det kan inte finnas två parametrar med samma namn som '%1'."
0875 
0876 #~ msgctxt ""
0877 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition"
0878 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
0879 #~ msgstr "Parametern <em>otherwise</em> ska vara den sista"
0880 
0881 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
0882 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
0883 #~ msgstr "%1 är inte ett riktigt villkor inne i villkorssatsen"
0884 
0885 #~ msgid "We can only declare variables"
0886 #~ msgstr "Det går bara att deklarera variabler"
0887 
0888 #~ msgid "We can only have bounded variables"
0889 #~ msgstr "Det går bara att ha gränsvariabler"
0890 
0891 #~ msgid "Error while parsing: %1"
0892 #~ msgstr "Fel vid tolkning: %1"
0893 
0894 #~ msgctxt "An error message"
0895 #~ msgid "Container unknown: %1"
0896 #~ msgstr "Okänd behållare: %1"
0897 
0898 #~ msgid "Cannot codify the %1 value."
0899 #~ msgstr "Kan inte tolka värdet %1."
0900 
0901 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
0902 #~ msgstr "Operatorn %1 kan inte ha underliggande objektsammanhang."
0903 
0904 #~ msgid "The element '%1' is not an operator."
0905 #~ msgstr "Elementet '%1' är inte en operator"
0906 
0907 #~ msgid "Do not want empty vectors"
0908 #~ msgstr "Vill inte ha tomma vektorer"
0909 
0910 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
0911 #~ msgid "Not supported/unknown: %1"
0912 #~ msgstr "Stöds inte eller okänd: %1"
0913 
0914 #~ msgctxt "error message"
0915 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
0916 #~ msgstr "Förväntade %1 istället för '%2'"
0917 
0918 #~ msgid "Missing right parenthesis"
0919 #~ msgstr "Saknar högerparentes"
0920 
0921 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
0922 #~ msgstr "Obalanserad högerparentes"
0923 
0924 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1"
0925 #~ msgstr "Oväntad symbolidentifierare: %1"
0926 
0927 #~ msgid "Unexpected token %1"
0928 #~ msgstr "Oväntad symbol %1"
0929 
0930 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'"
0931 #~ msgstr "Kunde inte hitta en typ som förenar '%1'"
0932 
0933 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list"
0934 #~ msgstr "Domänen ska antingen vara en vektor eller en lista"
0935 
0936 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter."
0937 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
0938 #~ msgstr[0] "Felaktigt antal parametrar för '%2'. Ska vara 1 parametrar."
0939 #~ msgstr[1] "Felaktigt antal parametrar för '%2'. Ska vara %1 parametrar."
0940 
0941 #~ msgid "Could not call '%1'"
0942 #~ msgstr "Kunde inte anropa '%1'"
0943 
0944 #~ msgid "Could not solve '%1'"
0945 #~ msgstr "Kunde inte lösa '%1'"
0946 
0947 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
0948 #~ msgstr "Osammanhängande typ för variabeln '%1'"
0949 
0950 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise"
0951 #~ msgstr "Kunde inte bestämma typ för villkorssats"
0952 
0953 #~ msgid "Unexpected type"
0954 #~ msgstr "Oväntad typ"
0955 
0956 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
0957 #~ msgstr "Kan inte konvertera '%1' till '%2'"
0958 
0959 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0960 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
0961 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
0962 
0963 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0964 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
0965 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
0966 
0967 #~ msgctxt "Error message"
0968 #~ msgid "Unknown token %1"
0969 #~ msgstr "Okänd symbol %1"
0970 
0971 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
0972 #~ msgstr "Kan inte beräkna rest för 0."
0973 
0974 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
0975 #~ msgstr "Kan inte beräkna faktor för 0."
0976 
0977 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
0978 #~ msgstr "Kan inte beräkna minsta gemensamma faktor för 0."
0979 
0980 #~ msgid "Could not calculate a value %1"
0981 #~ msgstr "Kunde inte beräkna ett värdes %1"
0982 
0983 #~ msgid "Invalid index for a container"
0984 #~ msgstr "Ogiltigt index för en behållare"
0985 
0986 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
0987 #~ msgstr "Kan inte utföra beräkning med vektorer av olika storlek."
0988 
0989 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
0990 #~ msgstr "Kunde inte beräkna en vektors %1"
0991 
0992 #~ msgid "Could not calculate a list's %1"
0993 #~ msgstr "Kunde inte beräkna en listas %1"
0994 
0995 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
0996 #~ msgstr "Kunde inte beräkna derivatan av '%1'"
0997 
0998 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'."
0999 #~ msgstr "Kunde inte reducera '%1' och '%2'."
1000 
1001 #~ msgid "Incorrect domain."
1002 #~ msgstr "Felaktig domän."
1003 
1004 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
1005 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
1006 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
1007 
1008 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
1009 #~ msgid "The parametric function does not return a vector"
1010 #~ msgstr "Parameterfunktionen returnerar inte en vektor"
1011 
1012 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1013 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
1014 #~ msgstr "En tvådimensionell vektor behövs"
1015 
1016 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
1017 #~ msgid "The parametric function items should be scalars"
1018 #~ msgstr "Parameterfunktionens objekt måste vara skalärer"
1019 
1020 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
1021 #~ msgstr "Derivata av ordningen %1 har inte implementerats."
1022 
1023 #~ msgctxt "Error message"
1024 #~ msgid "Did not understand the real value: %1"
1025 #~ msgstr "Förstod inte det verkliga värdet: %1"
1026 
1027 #~ msgid "Subtraction"
1028 #~ msgstr "Subtraktion"
1029 
1030 #~ msgid ""
1031 #~ "%1\n"
1032 #~ "Error: %2"
1033 #~ msgstr ""
1034 #~ "%1\n"
1035 #~ "Fel: %2"
1036 
1037 #~ msgid "Select an element from a container"
1038 #~ msgstr "Välj ett element från behållaren"
1039 
1040 #~ msgid " <a href='%1'>Plot 3D</a>"
1041 #~ msgstr " <a href='%1'>Rita i tre dimensioner</a>"
1042 
1043 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
1044 #~ msgstr "Fel: Det behövs värden för att rita ett diagram"
1045 
1046 #~ msgid "Generating... Please wait"
1047 #~ msgstr "Producerar ... Vänta"
1048 
1049 #~ msgid "Wrong parameter count, had 1 parameter for '%2'"
1050 #~ msgid_plural "Wrong parameter count, had %1 parameters for '%2'"
1051 #~ msgstr[0] "Felaktigt antal parametrar, har 1 parameter för '%2'"
1052 #~ msgstr[1] "Felaktigt antal parametrar, har %1 parametrar för '%2'"
1053 
1054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1055 #~ msgid "&Save Log"
1056 #~ msgstr "&Spara logg"
1057 
1058 #~ msgid "File"
1059 #~ msgstr "Arkiv"
1060 
1061 #~ msgid "We can only call functions"
1062 #~ msgstr "Det går bara att anropa funktioner"
1063 
1064 #~ msgid "Wrong parameter count"
1065 #~ msgstr "Felaktigt antal parametrar"
1066 
1067 #~ msgctxt ""
1068 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for "
1069 #~ "consistency"
1070 #~ msgid "<span class='const'>true</span>"
1071 #~ msgstr "<span class='const'>sant</span>"
1072 
1073 #~ msgctxt ""
1074 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for "
1075 #~ "consistency"
1076 #~ msgid "<span class='const'>false</span>"
1077 #~ msgstr "<span class='const'>falskt</span>"
1078 
1079 #~ msgctxt "html representation of a number"
1080 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>"
1081 #~ msgstr "<span class='num'>%1</span>"
1082 
1083 #~ msgid "Invalid parameter count."
1084 #~ msgstr "Felaktigt antal parametrar."
1085 
1086 #~ msgid "Mode"
1087 #~ msgstr "Läge"
1088 
1089 #~ msgid "Save the expression"
1090 #~ msgstr "Spara uttrycket"
1091 
1092 #~ msgid "Calculate the expression"
1093 #~ msgstr "Beräkna uttrycket"
1094 
1095 #~ msgid "%1:=%2"
1096 #~ msgstr "%1:=%2"
1097 
1098 #~ msgid "Cannot apply '%1' to '%2'"
1099 #~ msgstr "Kan inte tilldela '%1' till '%2'"
1100 
1101 #~ msgid "Cannot operate '%1'"
1102 #~ msgstr "Kan inte utföra beräkning '%1'"
1103 
1104 #~ msgid "Cannot check '%1' type"
1105 #~ msgstr "Kan inte kontrollera typen hos '%1'."
1106 
1107 #~ msgid "Wrong number of parameters when calling '%1'"
1108 #~ msgstr "Fel antal parametrar vid anrop till '%1'"
1109 
1110 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit"
1111 #~ msgstr "Kan inte ha undre gräns ≥ övre gräns"
1112 
1113 #~ msgid "Trying to call an invalid function"
1114 #~ msgstr "Försök att anropa en ogiltig funktion"
1115 
1116 #~ msgid "Unfulfilled dependencies for: '%1'"
1117 #~ msgstr "Ouppfyllda beroenden för: '%1'"
1118 
1119 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1120 #~ msgid "We want a 2 dimension vector"
1121 #~ msgstr "Vi vill ha en tvådimensionell vektor"
1122 
1123 #~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist"
1124 #~ msgstr "Funktionen <em>%1</em> finns inte"
1125 
1126 #~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist"
1127 #~ msgstr "Variabeln <em>%1</em> finns inte"
1128 
1129 #~ msgid "Need a var name and a value"
1130 #~ msgstr "Kräver ett variabelnamn och ett värde"
1131 
1132 #~ msgid "We can only select a container's value with its integer index"
1133 #~ msgstr "En behållares värde kan bara väljas med dess heltalsindex"
1134 
1135 #~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>"
1136 #~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>"
1137 
1138 #~ msgid "The first parameter in a function should be the name"
1139 #~ msgstr "Den första parametern i en funktion ska vara namnet"