Warning, /education/kalgebra/po/sv/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kalgebra.po to Swedish 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010. 0006 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kalgebra\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-06-12 10:27+0200\n" 0013 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0014 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: sv\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #: consolehtml.cpp:167 0023 #, kde-format 0024 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0025 msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0026 0027 #: consolehtml.cpp:172 0028 #, kde-format 0029 msgid "Options: %1" 0030 msgstr "Alternativ: %1" 0031 0032 #: consolehtml.cpp:222 0033 #, kde-format 0034 msgid "Paste \"%1\" to input" 0035 msgstr "Klistra in \"%1\" i indata" 0036 0037 #: consolemodel.cpp:95 0038 #, kde-format 0039 msgid "Paste to Input" 0040 msgstr "Klistra in som indata" 0041 0042 #: consolemodel.cpp:99 0043 #, kde-format 0044 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0045 msgstr "<ul class='error'>Fel: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0046 0047 #: consolemodel.cpp:121 0048 #, kde-format 0049 msgid "Imported: %1" 0050 msgstr "Importerade: %1" 0051 0052 #: consolemodel.cpp:123 0053 #, kde-format 0054 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>" 0055 msgstr "<ul class='error'>Fel: Kunde inte läsa in %1.<br />%2</ul>" 0056 0057 #: dictionary.cpp:45 0058 #, kde-format 0059 msgid "Information" 0060 msgstr "Information" 0061 0062 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71 0063 #, kde-format 0064 msgid "<b>%1</b>" 0065 msgstr "<b>%1</b>" 0066 0067 #: functionedit.cpp:51 0068 #, kde-format 0069 msgid "Add/Edit a function" 0070 msgstr "Lägg till eller redigera en funktion" 0071 0072 #: functionedit.cpp:96 0073 #, kde-format 0074 msgid "Preview" 0075 msgstr "Förhandsgranskning" 0076 0077 #: functionedit.cpp:103 0078 #, kde-format 0079 msgid "From:" 0080 msgstr "Från:" 0081 0082 #: functionedit.cpp:105 0083 #, kde-format 0084 msgid "To:" 0085 msgstr "Till:" 0086 0087 #: functionedit.cpp:108 0088 #, kde-format 0089 msgid "Options" 0090 msgstr "Alternativ" 0091 0092 #: functionedit.cpp:113 0093 #, kde-format 0094 msgid "OK" 0095 msgstr "Ok" 0096 0097 #: functionedit.cpp:115 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@action:button" 0100 msgid "Remove" 0101 msgstr "Ta bort" 0102 0103 #: functionedit.cpp:243 0104 #, kde-format 0105 msgid "The options you specified are not correct" 0106 msgstr "Alternativen du angav är inte riktiga" 0107 0108 #: functionedit.cpp:248 0109 #, kde-format 0110 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit" 0111 msgstr "Undre gränsen kan inte vara större än den övre" 0112 0113 #: kalgebra.cpp:83 0114 #, kde-format 0115 msgid "Plot 2D" 0116 msgstr "Rita i två dimensioner" 0117 0118 #: kalgebra.cpp:114 0119 #, kde-format 0120 msgid "Plot 3D" 0121 msgstr "Rita i tre dimensioner" 0122 0123 #: kalgebra.cpp:144 0124 #, kde-format 0125 msgid "Session" 0126 msgstr "Session" 0127 0128 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265 0129 #, kde-format 0130 msgid "Variables" 0131 msgstr "Variabler" 0132 0133 #: kalgebra.cpp:182 0134 #, kde-format 0135 msgid "&Calculator" 0136 msgstr "Rä&knare" 0137 0138 #: kalgebra.cpp:194 0139 #, kde-format 0140 msgid "C&alculator" 0141 msgstr "Räkn&are" 0142 0143 #: kalgebra.cpp:196 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "@item:inmenu" 0146 msgid "&Load Script..." 0147 msgstr "&Ladda skript..." 0148 0149 #: kalgebra.cpp:200 0150 #, kde-format 0151 msgid "Recent Scripts" 0152 msgstr "Senaste skript" 0153 0154 #: kalgebra.cpp:205 0155 #, kde-format 0156 msgctxt "@item:inmenu" 0157 msgid "&Save Script..." 0158 msgstr "&Spara skript..." 0159 0160 #: kalgebra.cpp:209 0161 #, kde-format 0162 msgctxt "@item:inmenu" 0163 msgid "&Export Log..." 0164 msgstr "&Exportera logg..." 0165 0166 #: kalgebra.cpp:211 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "@item:inmenu" 0169 msgid "&Insert ans..." 0170 msgstr "&Infoga ans..." 0171 0172 #: kalgebra.cpp:212 0173 #, kde-format 0174 msgid "Execution Mode" 0175 msgstr "Körningsläge" 0176 0177 #: kalgebra.cpp:214 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@item:inmenu" 0180 msgid "Calculate" 0181 msgstr "Beräkna" 0182 0183 #: kalgebra.cpp:215 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@item:inmenu" 0186 msgid "Evaluate" 0187 msgstr "Utvärdera" 0188 0189 #: kalgebra.cpp:235 0190 #, kde-format 0191 msgid "Functions" 0192 msgstr "Funktioner" 0193 0194 #: kalgebra.cpp:247 0195 #, kde-format 0196 msgid "List" 0197 msgstr "Lista" 0198 0199 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487 0200 #, kde-format 0201 msgid "&Add" 0202 msgstr "&Lägg till" 0203 0204 #: kalgebra.cpp:269 0205 #, kde-format 0206 msgid "Viewport" 0207 msgstr "Vy" 0208 0209 #: kalgebra.cpp:273 0210 #, kde-format 0211 msgid "&2D Graph" 0212 msgstr "&Tvådimensionellt diagram" 0213 0214 #: kalgebra.cpp:285 0215 #, kde-format 0216 msgid "2&D Graph" 0217 msgstr "Två&dimensionellt diagram" 0218 0219 #: kalgebra.cpp:287 0220 #, kde-format 0221 msgid "&Grid" 0222 msgstr "&Rutnät" 0223 0224 #: kalgebra.cpp:288 0225 #, kde-format 0226 msgid "&Keep Aspect Ratio" 0227 msgstr "&Behåll proportion" 0228 0229 #: kalgebra.cpp:296 0230 #, kde-format 0231 msgid "Resolution" 0232 msgstr "Upplösning" 0233 0234 #: kalgebra.cpp:297 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@item:inmenu" 0237 msgid "Poor" 0238 msgstr "Låg" 0239 0240 #: kalgebra.cpp:298 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@item:inmenu" 0243 msgid "Normal" 0244 msgstr "Normal" 0245 0246 #: kalgebra.cpp:299 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@item:inmenu" 0249 msgid "Fine" 0250 msgstr "Hög" 0251 0252 #: kalgebra.cpp:300 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@item:inmenu" 0255 msgid "Very Fine" 0256 msgstr "Mycket hög" 0257 0258 #: kalgebra.cpp:334 0259 #, kde-format 0260 msgid "&3D Graph" 0261 msgstr "T&redimensionellt diagram" 0262 0263 #: kalgebra.cpp:342 0264 #, kde-format 0265 msgid "3D &Graph" 0266 msgstr "Tredi&mensionellt diagram" 0267 0268 #: kalgebra.cpp:345 0269 #, kde-format 0270 msgid "&Reset View" 0271 msgstr "Åte&rställ vy" 0272 0273 #: kalgebra.cpp:349 0274 #, kde-format 0275 msgid "Dots" 0276 msgstr "Punkter" 0277 0278 #: kalgebra.cpp:350 0279 #, kde-format 0280 msgid "Lines" 0281 msgstr "Linjer" 0282 0283 #: kalgebra.cpp:351 0284 #, kde-format 0285 msgid "Solid" 0286 msgstr "Ytor" 0287 0288 #: kalgebra.cpp:368 0289 #, kde-format 0290 msgid "Operations" 0291 msgstr "Operationer" 0292 0293 #: kalgebra.cpp:372 0294 #, kde-format 0295 msgid "&Dictionary" 0296 msgstr "&Lexikon" 0297 0298 #: kalgebra.cpp:383 0299 #, kde-format 0300 msgid "Look for:" 0301 msgstr "Sök efter:" 0302 0303 #: kalgebra.cpp:476 0304 #, kde-format 0305 msgid "&Editing" 0306 msgstr "&Redigering" 0307 0308 #: kalgebra.cpp:533 0309 #, kde-format 0310 msgid "Choose a script" 0311 msgstr "Välj ett skript" 0312 0313 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549 0314 #, kde-format 0315 msgid "Script (*.kal)" 0316 msgstr "Skript (*.kal)" 0317 0318 #: kalgebra.cpp:560 0319 #, kde-format 0320 msgid "HTML File (*.html)" 0321 msgstr "HTML-fil (*.html)" 0322 0323 #: kalgebra.cpp:595 0324 #, kde-format 0325 msgid ", " 0326 msgstr ", " 0327 0328 #: kalgebra.cpp:595 0329 #, kde-format 0330 msgid "Errors: %1" 0331 msgstr "Fel: %1" 0332 0333 #: kalgebra.cpp:634 0334 #, kde-format 0335 msgid "Select where to put the rendered plot" 0336 msgstr "Välj var det återgivna diagrammet ska placeras" 0337 0338 #: kalgebra.cpp:634 0339 #, kde-format 0340 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)" 0341 msgstr "Bildfil (*.png);;SVG-fil (*.svg)" 0342 0343 #: kalgebra.cpp:692 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@info:status" 0346 msgid "Ready" 0347 msgstr "Klar" 0348 0349 #: kalgebra.cpp:726 0350 #, kde-format 0351 msgid "Add variable" 0352 msgstr "Lägg till variabel" 0353 0354 #: kalgebra.cpp:730 0355 #, kde-format 0356 msgid "Enter a name for the new variable" 0357 msgstr "Ange den nya variabelns namn" 0358 0359 #: main.cpp:33 0360 #, kde-format 0361 msgid "A portable calculator" 0362 msgstr "En flyttbar räknare" 0363 0364 #: main.cpp:35 0365 #, kde-format 0366 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" 0367 msgstr "© 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" 0368 0369 #: main.cpp:36 0370 #, kde-format 0371 msgid "Aleix Pol i Gonzalez" 0372 msgstr "Aleix Pol i Gonzalez" 0373 0374 #: main.cpp:37 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0377 msgid "Your names" 0378 msgstr "Stefan Asserhäll" 0379 0380 #: main.cpp:37 0381 #, kde-format 0382 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0383 msgid "Your emails" 0384 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0385 0386 #: varedit.cpp:35 0387 #, kde-format 0388 msgid "Add/Edit a variable" 0389 msgstr "Lägg till eller redigera en variabel" 0390 0391 #: varedit.cpp:40 0392 #, kde-format 0393 msgid "Remove Variable" 0394 msgstr "Ta bort variabel" 0395 0396 #: varedit.cpp:65 0397 #, kde-format 0398 msgid "Edit '%1' value" 0399 msgstr "Redigera värdet '%1'" 0400 0401 #: varedit.cpp:67 0402 #, kde-format 0403 msgid "not available" 0404 msgstr "inte tillgänglig" 0405 0406 #: varedit.cpp:100 0407 #, kde-format 0408 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0409 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0410 0411 #: varedit.cpp:103 0412 #, kde-format 0413 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>" 0414 msgstr "<b style='color:red'>Fel</b>" 0415 0416 #: viewportwidget.cpp:46 0417 #, kde-format 0418 msgid "Left:" 0419 msgstr "Vänster:" 0420 0421 #: viewportwidget.cpp:47 0422 #, kde-format 0423 msgid "Top:" 0424 msgstr "Överst:" 0425 0426 #: viewportwidget.cpp:48 0427 #, kde-format 0428 msgid "Width:" 0429 msgstr "Bredd:" 0430 0431 #: viewportwidget.cpp:49 0432 #, kde-format 0433 msgid "Height:" 0434 msgstr "Höjd:" 0435 0436 #: viewportwidget.cpp:51 0437 #, kde-format 0438 msgid "Apply" 0439 msgstr "Verkställ" 0440 0441 #~ msgid "" 0442 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document " 0443 #~ "(*.stl)" 0444 #~ msgstr "" 0445 #~ "PNG-fil (*.png);;PDF-dokument(*.pdf);;X3D-dokument (*.x3d);;STL-dokument " 0446 #~ "(*.stl)" 0447 0448 #~ msgid "C&onsole" 0449 #~ msgstr "&Terminal" 0450 0451 #~ msgid "KAlgebra" 0452 #~ msgstr "Kalgebra" 0453 0454 #~ msgid "&Console" 0455 #~ msgstr "&Terminal" 0456 0457 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0458 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0459 0460 #~ msgid "" 0461 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting " 0462 #~ "functions." 0463 #~ msgstr "" 0464 #~ "Utvecklade funktion för att rita implicita kurvor. Förbättringar för " 0465 #~ "uppritning av funktioner." 0466 0467 #~ msgid "<b>Formula</b>" 0468 #~ msgstr "<b>Formel</b>" 0469 0470 #~ msgid "Error: Wrong type of function" 0471 #~ msgstr "Fel: Oriktig typ av funktion" 0472 0473 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds" 0474 #~ msgid "Done: %1ms" 0475 #~ msgstr "Klar: %1ms" 0476 0477 #~ msgid "Error: %1" 0478 #~ msgstr "Fel: %1" 0479 0480 #~ msgctxt "@action:button" 0481 #~ msgid "Clear" 0482 #~ msgstr "Rensa" 0483 0484 #~ msgid "*.png|PNG File" 0485 #~ msgstr "*.png|PNG-fil" 0486 0487 #~ msgctxt "text ellipsis" 0488 #~ msgid "%1..." 0489 #~ msgstr "%1..." 0490 0491 #~ msgid "&Transparency" 0492 #~ msgstr "&Genomskinlighet" 0493 0494 #~ msgid "Type" 0495 #~ msgstr "Typ" 0496 0497 #~ msgid "Result: %1" 0498 #~ msgstr "Resultat: %1" 0499 0500 #~ msgid "To Expression" 0501 #~ msgstr "Till uttryck" 0502 0503 #~ msgid "To MathML" 0504 #~ msgstr "Till MathML" 0505 0506 #~ msgid "Simplify" 0507 #~ msgstr "Förenkla" 0508 0509 #~ msgid "Examples" 0510 #~ msgstr "Exempel" 0511 0512 #~ msgid "We can only draw Real results." 0513 #~ msgstr "Det går bara att rita reella resultat." 0514 0515 #~ msgid "The expression is not correct" 0516 #~ msgstr "Uttrycket är inte riktigt" 0517 0518 #~ msgid "Function type not recognized" 0519 #~ msgstr "Funktionstypen känns inte igen" 0520 0521 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1" 0522 #~ msgstr "Funktionstypen inte riktig för funktioner som beror på %1" 0523 0524 #~ msgctxt "" 0525 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, " 0526 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem." 0527 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane" 0528 #~ msgstr "Implicit funktion odefinierad i planet" 0529 0530 #~ msgid "center" 0531 #~ msgstr "Centrera" 0532 0533 #~ msgctxt "@title:column" 0534 #~ msgid "Name" 0535 #~ msgstr "Namn" 0536 0537 #~ msgctxt "@title:column" 0538 #~ msgid "Function" 0539 #~ msgstr "Funktion" 0540 0541 #~ msgid "%1 function added" 0542 #~ msgstr "%1 funktion tillagd" 0543 0544 #~ msgid "Hide '%1'" 0545 #~ msgstr "Dölj '%1'" 0546 0547 #~ msgid "Show '%1'" 0548 #~ msgstr "Visa '%1'" 0549 0550 #~ msgid "Selected viewport too small" 0551 #~ msgstr "Vald vy för liten" 0552 0553 #~ msgctxt "@title:column" 0554 #~ msgid "Description" 0555 #~ msgstr "Beskrivning" 0556 0557 #~ msgctxt "@title:column" 0558 #~ msgid "Parameters" 0559 #~ msgstr "Parametrar" 0560 0561 #~ msgctxt "@title:column" 0562 #~ msgid "Example" 0563 #~ msgstr "Exempel" 0564 0565 #~ msgctxt "Syntax for function bounding" 0566 #~ msgid " : var" 0567 #~ msgstr " : var" 0568 0569 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values" 0570 #~ msgid "=from..to" 0571 #~ msgstr "=från..till" 0572 0573 #~ msgid "%1(" 0574 #~ msgstr "%1(" 0575 0576 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)" 0577 #~ msgstr "%1 ..., parametrar, ...%2)" 0578 0579 #~ msgid "par%1" 0580 #~ msgstr "par%1" 0581 0582 #~ msgid "Addition" 0583 #~ msgstr "Addition" 0584 0585 #~ msgid "Multiplication" 0586 #~ msgstr "Multiplikation" 0587 0588 #~ msgid "Division" 0589 #~ msgstr "Division" 0590 0591 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one." 0592 #~ msgstr "Subtraktion. Tar bort alla värden från det första." 0593 0594 #~ msgid "Power" 0595 #~ msgstr "Upphöjt till" 0596 0597 #~ msgid "Remainder" 0598 #~ msgstr "Rest" 0599 0600 #~ msgid "Quotient" 0601 #~ msgstr "Kvot" 0602 0603 #~ msgid "The factor of" 0604 #~ msgstr "Faktorn av" 0605 0606 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!" 0607 #~ msgstr "Fakultet. factorial(n) = n!" 0608 0609 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle" 0610 #~ msgstr "Funktion för att beräkna sinus för en given vinkel" 0611 0612 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle" 0613 #~ msgstr "Funktion för att beräkna cosinus för en given vinkel" 0614 0615 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle" 0616 #~ msgstr "Funktion för att beräkna tangens för en given vinkel" 0617 0618 #~ msgid "Secant" 0619 #~ msgstr "Sekant" 0620 0621 #~ msgid "Cosecant" 0622 #~ msgstr "Cosekant" 0623 0624 #~ msgid "Cotangent" 0625 #~ msgstr "Cotangens" 0626 0627 #~ msgid "Hyperbolic sine" 0628 #~ msgstr "Hyperbolisk sinus" 0629 0630 #~ msgid "Hyperbolic cosine" 0631 #~ msgstr "Hyperbolisk cosinus" 0632 0633 #~ msgid "Hyperbolic tangent" 0634 #~ msgstr "Hyperbolisk tangens" 0635 0636 #~ msgid "Hyperbolic secant" 0637 #~ msgstr "Hyperbolisk sekant" 0638 0639 #~ msgid "Hyperbolic cosecant" 0640 #~ msgstr "Hyperbolisk cosekant" 0641 0642 #~ msgid "Hyperbolic cotangent" 0643 #~ msgstr "Hyperbolisk cotangens" 0644 0645 #~ msgid "Arc sine" 0646 #~ msgstr "Arcus sinus" 0647 0648 #~ msgid "Arc cosine" 0649 #~ msgstr "Arcus cosinus" 0650 0651 #~ msgid "Arc tangent" 0652 #~ msgstr "Arcus tangens" 0653 0654 #~ msgid "Arc cotangent" 0655 #~ msgstr "Arcus cotangens" 0656 0657 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent" 0658 #~ msgstr "Hyperbolisk arcus tangens" 0659 0660 #~ msgid "Summatory" 0661 #~ msgstr "Summa" 0662 0663 #~ msgid "Productory" 0664 #~ msgstr "Produkt" 0665 0666 #~ msgid "For all" 0667 #~ msgstr "För alla" 0668 0669 #~ msgid "Exists" 0670 #~ msgstr "Det existerar" 0671 0672 #~ msgid "Differentiation" 0673 #~ msgstr "Derivering" 0674 0675 #~ msgid "Hyperbolic arc sine" 0676 #~ msgstr "Hyperbolisk arcus sinus" 0677 0678 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine" 0679 #~ msgstr "Hyperbolisk arcus cosinus" 0680 0681 #~ msgid "Arc cosecant" 0682 #~ msgstr "Arcus cosekant" 0683 0684 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant" 0685 #~ msgstr "Hyperbolisk arcus cosekant" 0686 0687 #~ msgid "Arc secant" 0688 #~ msgstr "Arcus sekant" 0689 0690 #~ msgid "Hyperbolic arc secant" 0691 #~ msgstr "Hyperbolisk arcus sekant" 0692 0693 #~ msgid "Exponent (e^x)" 0694 #~ msgstr "Exponent (e^x)" 0695 0696 #~ msgid "Base-e logarithm" 0697 #~ msgstr "Bas-e logaritm" 0698 0699 #~ msgid "Base-10 logarithm" 0700 #~ msgstr "Bas-10 logaritm" 0701 0702 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|" 0703 #~ msgstr "Absolutvärde. abs(n) = |n|" 0704 0705 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋" 0706 #~ msgstr "Golvfunktion. ceil(n) = ⌊n⌋" 0707 0708 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉" 0709 #~ msgstr "Takfunktion. ceil(n) =⌈n⌉" 0710 0711 #~ msgid "Minimum" 0712 #~ msgstr "Minimum" 0713 0714 #~ msgid "Maximum" 0715 #~ msgstr "Maximum" 0716 0717 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b" 0718 #~ msgstr "Större än. gt(a,b) = a>b" 0719 0720 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b" 0721 #~ msgstr "Mindre än. lt(a,b) = a<b" 0722 0723 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b" 0724 #~ msgstr "Lika med. eq(a,) = a=b" 0725 0726 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n" 0727 #~ msgstr "Approximation. approx(a) = a±n" 0728 0729 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b" 0730 #~ msgstr "Inte lika med. neq(a,b) = a≠b" 0731 0732 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b" 0733 #~ msgstr "Större än eller lika med. geq(a,b) = a≥b" 0734 0735 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b" 0736 #~ msgstr "Mindre än eller lika med. leq(a,b) = a≤b" 0737 0738 #~ msgid "Boolean and" 0739 #~ msgstr "Logiskt och" 0740 0741 #~ msgid "Boolean not" 0742 #~ msgstr "Logisk negation" 0743 0744 #~ msgid "Boolean or" 0745 #~ msgstr "Logiskt eller" 0746 0747 #~ msgid "Boolean xor" 0748 #~ msgstr "Logiskt exklusivt eller" 0749 0750 #~ msgid "Boolean implication" 0751 #~ msgstr "Logisk implikation" 0752 0753 #~ msgid "Greatest common divisor" 0754 #~ msgstr "Största gemensamma delare" 0755 0756 #~ msgid "Least common multiple" 0757 #~ msgstr "Minsta gemensamma multipel" 0758 0759 #~ msgid "Root" 0760 #~ msgstr "Rot" 0761 0762 #~ msgid "Cardinal" 0763 #~ msgstr "Kardinaltal" 0764 0765 #~ msgid "Scalar product" 0766 #~ msgstr "Skalärprodukt" 0767 0768 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector" 0769 #~ msgstr "Välj element par1 i listan eller vektorn par2" 0770 0771 #~ msgid "Joins several items of the same type" 0772 #~ msgstr "Sammanfogar flera objekt av samma typ" 0773 0774 #~ msgid "Applies a function to every element in a list" 0775 #~ msgstr "Beräknar en funktion för varje element i en lista" 0776 0777 #~ msgid "Removes all elements that don't fit a condition" 0778 #~ msgstr "Tar bort alla element som inte uppfyller ett villkor" 0779 0780 #~ msgctxt "n-ary function prototype" 0781 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0782 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0783 0784 #~ msgctxt "Function name in function prototype" 0785 #~ msgid "<em>%1</em>(" 0786 #~ msgstr "<em>%1</em>(" 0787 0788 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 0789 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0790 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0791 0792 #~ msgctxt "Parameter in function prototype" 0793 #~ msgid "par%1" 0794 #~ msgstr "par%1" 0795 0796 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype" 0797 #~ msgid "<b>%1</b>" 0798 #~ msgstr "<b>%1</b>" 0799 0800 #~ msgctxt "Function parameter separator" 0801 #~ msgid ", " 0802 #~ msgstr ", " 0803 0804 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding" 0805 #~ msgid " : bounds" 0806 #~ msgstr " : gränser" 0807 0808 #~ msgctxt "@title:column" 0809 #~ msgid "Value" 0810 #~ msgstr "Värde" 0811 0812 #~ msgid "Must specify a correct operation" 0813 #~ msgstr "Måste ange en riktig operation" 0814 0815 #~ msgctxt "identifier separator in error message" 0816 #~ msgid "', '" 0817 #~ msgstr "', '" 0818 0819 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'" 0820 #~ msgstr "Okänd identifierare: '%1'" 0821 0822 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found." 0823 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement." 0824 #~ msgstr "Kunde inte hitta lämpligt val för en villkorssats." 0825 0826 #~ msgid "Type not supported for bounding." 0827 #~ msgstr "Typ stöds inte för avgränsning." 0828 0829 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit" 0830 #~ msgstr "Undre gränsen är större än den övre" 0831 0832 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit." 0833 #~ msgstr "Felaktig övre eller undre gräns." 0834 0835 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself" 0836 #~ msgid "Defined a variable cycle" 0837 #~ msgstr "Definierade en cyklisk variabel" 0838 0839 #~ msgid "The result is not a number" 0840 #~ msgstr "Resultatet är inte ett tal" 0841 0842 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input" 0843 #~ msgstr "Kom oväntat till slutet av indata" 0844 0845 #~ msgid "Unknown token %1" 0846 #~ msgstr "Okänd symbol %1" 0847 0848 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters" 0849 #~ msgstr "<em>%1</em> kräver minst två parametrar" 0850 0851 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters" 0852 #~ msgstr "<em>%1</em> kräver %2 parametrar" 0853 0854 #~ msgid "Missing boundary for '%1'" 0855 #~ msgstr "Saknar gräns för '%1'" 0856 0857 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'" 0858 #~ msgstr "Oväntad avgränsning för '%1'" 0859 0860 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'" 0861 #~ msgstr "<em>%1</em> saknar gränser för '%2'" 0862 0863 #~ msgid "Wrong declare" 0864 #~ msgstr "Felaktig deklaration" 0865 0866 #~ msgid "Empty container: %1" 0867 #~ msgstr "Tom behållare: %1" 0868 0869 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure" 0870 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures." 0871 #~ msgstr "Villkor får bara finnas inne i villkorsstrukturer." 0872 0873 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'." 0874 #~ msgstr "Det kan inte finnas två parametrar med samma namn som '%1'." 0875 0876 #~ msgctxt "" 0877 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition" 0878 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one" 0879 #~ msgstr "Parametern <em>otherwise</em> ska vara den sista" 0880 0881 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition" 0882 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise" 0883 #~ msgstr "%1 är inte ett riktigt villkor inne i villkorssatsen" 0884 0885 #~ msgid "We can only declare variables" 0886 #~ msgstr "Det går bara att deklarera variabler" 0887 0888 #~ msgid "We can only have bounded variables" 0889 #~ msgstr "Det går bara att ha gränsvariabler" 0890 0891 #~ msgid "Error while parsing: %1" 0892 #~ msgstr "Fel vid tolkning: %1" 0893 0894 #~ msgctxt "An error message" 0895 #~ msgid "Container unknown: %1" 0896 #~ msgstr "Okänd behållare: %1" 0897 0898 #~ msgid "Cannot codify the %1 value." 0899 #~ msgstr "Kan inte tolka värdet %1." 0900 0901 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts." 0902 #~ msgstr "Operatorn %1 kan inte ha underliggande objektsammanhang." 0903 0904 #~ msgid "The element '%1' is not an operator." 0905 #~ msgstr "Elementet '%1' är inte en operator" 0906 0907 #~ msgid "Do not want empty vectors" 0908 #~ msgstr "Vill inte ha tomma vektorer" 0909 0910 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input" 0911 #~ msgid "Not supported/unknown: %1" 0912 #~ msgstr "Stöds inte eller okänd: %1" 0913 0914 #~ msgctxt "error message" 0915 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'" 0916 #~ msgstr "Förväntade %1 istället för '%2'" 0917 0918 #~ msgid "Missing right parenthesis" 0919 #~ msgstr "Saknar högerparentes" 0920 0921 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis" 0922 #~ msgstr "Obalanserad högerparentes" 0923 0924 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1" 0925 #~ msgstr "Oväntad symbolidentifierare: %1" 0926 0927 #~ msgid "Unexpected token %1" 0928 #~ msgstr "Oväntad symbol %1" 0929 0930 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'" 0931 #~ msgstr "Kunde inte hitta en typ som förenar '%1'" 0932 0933 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list" 0934 #~ msgstr "Domänen ska antingen vara en vektor eller en lista" 0935 0936 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter." 0937 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters." 0938 #~ msgstr[0] "Felaktigt antal parametrar för '%2'. Ska vara 1 parametrar." 0939 #~ msgstr[1] "Felaktigt antal parametrar för '%2'. Ska vara %1 parametrar." 0940 0941 #~ msgid "Could not call '%1'" 0942 #~ msgstr "Kunde inte anropa '%1'" 0943 0944 #~ msgid "Could not solve '%1'" 0945 #~ msgstr "Kunde inte lösa '%1'" 0946 0947 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'" 0948 #~ msgstr "Osammanhängande typ för variabeln '%1'" 0949 0950 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise" 0951 #~ msgstr "Kunde inte bestämma typ för villkorssats" 0952 0953 #~ msgid "Unexpected type" 0954 #~ msgstr "Oväntad typ" 0955 0956 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'" 0957 #~ msgstr "Kan inte konvertera '%1' till '%2'" 0958 0959 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0960 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>" 0961 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>" 0962 0963 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0964 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>" 0965 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>" 0966 0967 #~ msgctxt "Error message" 0968 #~ msgid "Unknown token %1" 0969 #~ msgstr "Okänd symbol %1" 0970 0971 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0." 0972 #~ msgstr "Kan inte beräkna rest för 0." 0973 0974 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0." 0975 #~ msgstr "Kan inte beräkna faktor för 0." 0976 0977 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0." 0978 #~ msgstr "Kan inte beräkna minsta gemensamma faktor för 0." 0979 0980 #~ msgid "Could not calculate a value %1" 0981 #~ msgstr "Kunde inte beräkna ett värdes %1" 0982 0983 #~ msgid "Invalid index for a container" 0984 #~ msgstr "Ogiltigt index för en behållare" 0985 0986 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors." 0987 #~ msgstr "Kan inte utföra beräkning med vektorer av olika storlek." 0988 0989 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1" 0990 #~ msgstr "Kunde inte beräkna en vektors %1" 0991 0992 #~ msgid "Could not calculate a list's %1" 0993 #~ msgstr "Kunde inte beräkna en listas %1" 0994 0995 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" 0996 #~ msgstr "Kunde inte beräkna derivatan av '%1'" 0997 0998 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'." 0999 #~ msgstr "Kunde inte reducera '%1' och '%2'." 1000 1001 #~ msgid "Incorrect domain." 1002 #~ msgstr "Felaktig domän." 1003 1004 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 1005 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>(" 1006 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>(" 1007 1008 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector" 1009 #~ msgid "The parametric function does not return a vector" 1010 #~ msgstr "Parameterfunktionen returnerar inte en vektor" 1011 1012 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" 1013 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed" 1014 #~ msgstr "En tvådimensionell vektor behövs" 1015 1016 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members" 1017 #~ msgid "The parametric function items should be scalars" 1018 #~ msgstr "Parameterfunktionens objekt måste vara skalärer" 1019 1020 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented." 1021 #~ msgstr "Derivata av ordningen %1 har inte implementerats." 1022 1023 #~ msgctxt "Error message" 1024 #~ msgid "Did not understand the real value: %1" 1025 #~ msgstr "Förstod inte det verkliga värdet: %1" 1026 1027 #~ msgid "Subtraction" 1028 #~ msgstr "Subtraktion" 1029 1030 #~ msgid "" 1031 #~ "%1\n" 1032 #~ "Error: %2" 1033 #~ msgstr "" 1034 #~ "%1\n" 1035 #~ "Fel: %2" 1036 1037 #~ msgid "Select an element from a container" 1038 #~ msgstr "Välj ett element från behållaren" 1039 1040 #~ msgid " <a href='%1'>Plot 3D</a>" 1041 #~ msgstr " <a href='%1'>Rita i tre dimensioner</a>" 1042 1043 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph" 1044 #~ msgstr "Fel: Det behövs värden för att rita ett diagram" 1045 1046 #~ msgid "Generating... Please wait" 1047 #~ msgstr "Producerar ... Vänta" 1048 1049 #~ msgid "Wrong parameter count, had 1 parameter for '%2'" 1050 #~ msgid_plural "Wrong parameter count, had %1 parameters for '%2'" 1051 #~ msgstr[0] "Felaktigt antal parametrar, har 1 parameter för '%2'" 1052 #~ msgstr[1] "Felaktigt antal parametrar, har %1 parametrar för '%2'" 1053 1054 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1055 #~ msgid "&Save Log" 1056 #~ msgstr "&Spara logg" 1057 1058 #~ msgid "File" 1059 #~ msgstr "Arkiv" 1060 1061 #~ msgid "We can only call functions" 1062 #~ msgstr "Det går bara att anropa funktioner" 1063 1064 #~ msgid "Wrong parameter count" 1065 #~ msgstr "Felaktigt antal parametrar" 1066 1067 #~ msgctxt "" 1068 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for " 1069 #~ "consistency" 1070 #~ msgid "<span class='const'>true</span>" 1071 #~ msgstr "<span class='const'>sant</span>" 1072 1073 #~ msgctxt "" 1074 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for " 1075 #~ "consistency" 1076 #~ msgid "<span class='const'>false</span>" 1077 #~ msgstr "<span class='const'>falskt</span>" 1078 1079 #~ msgctxt "html representation of a number" 1080 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>" 1081 #~ msgstr "<span class='num'>%1</span>" 1082 1083 #~ msgid "Invalid parameter count." 1084 #~ msgstr "Felaktigt antal parametrar." 1085 1086 #~ msgid "Mode" 1087 #~ msgstr "Läge" 1088 1089 #~ msgid "Save the expression" 1090 #~ msgstr "Spara uttrycket" 1091 1092 #~ msgid "Calculate the expression" 1093 #~ msgstr "Beräkna uttrycket" 1094 1095 #~ msgid "%1:=%2" 1096 #~ msgstr "%1:=%2" 1097 1098 #~ msgid "Cannot apply '%1' to '%2'" 1099 #~ msgstr "Kan inte tilldela '%1' till '%2'" 1100 1101 #~ msgid "Cannot operate '%1'" 1102 #~ msgstr "Kan inte utföra beräkning '%1'" 1103 1104 #~ msgid "Cannot check '%1' type" 1105 #~ msgstr "Kan inte kontrollera typen hos '%1'." 1106 1107 #~ msgid "Wrong number of parameters when calling '%1'" 1108 #~ msgstr "Fel antal parametrar vid anrop till '%1'" 1109 1110 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit" 1111 #~ msgstr "Kan inte ha undre gräns ≥ övre gräns" 1112 1113 #~ msgid "Trying to call an invalid function" 1114 #~ msgstr "Försök att anropa en ogiltig funktion" 1115 1116 #~ msgid "Unfulfilled dependencies for: '%1'" 1117 #~ msgstr "Ouppfyllda beroenden för: '%1'" 1118 1119 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" 1120 #~ msgid "We want a 2 dimension vector" 1121 #~ msgstr "Vi vill ha en tvådimensionell vektor" 1122 1123 #~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist" 1124 #~ msgstr "Funktionen <em>%1</em> finns inte" 1125 1126 #~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist" 1127 #~ msgstr "Variabeln <em>%1</em> finns inte" 1128 1129 #~ msgid "Need a var name and a value" 1130 #~ msgstr "Kräver ett variabelnamn och ett värde" 1131 1132 #~ msgid "We can only select a container's value with its integer index" 1133 #~ msgstr "En behållares värde kan bara väljas med dess heltalsindex" 1134 1135 #~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>" 1136 #~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>" 1137 1138 #~ msgid "The first parameter in a function should be the name" 1139 #~ msgstr "Den första parametern i en funktion ska vara namnet"