Warning, /education/kalgebra/po/ru/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
0005 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
0006 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
0007 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2017.
0008 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
0009 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
0010 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020.
0011 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: kalgebra\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2022-09-06 11:59+0300\n"
0018 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
0019 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
0020 "Language: ru\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0026 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0027 "X-Environment: kde\n"
0028 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0029 "X-Text-Markup: kde4\n"
0030 
0031 #: consolehtml.cpp:167
0032 #, kde-format
0033 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0034 msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0035 
0036 #: consolehtml.cpp:172
0037 #, kde-format
0038 msgid "Options: %1"
0039 msgstr "Действия: %1"
0040 
0041 #: consolehtml.cpp:222
0042 #, kde-format
0043 msgid "Paste \"%1\" to input"
0044 msgstr "Вставить «%1» в поле ввода"
0045 
0046 #: consolemodel.cpp:95
0047 #, kde-format
0048 msgid "Paste to Input"
0049 msgstr "Вставить в поле ввода"
0050 
0051 #: consolemodel.cpp:99
0052 #, kde-format
0053 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0054 msgstr "<ul class='error'>Ошибка: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0055 
0056 #: consolemodel.cpp:121
0057 #, kde-format
0058 msgid "Imported: %1"
0059 msgstr "Импортировано: %1"
0060 
0061 #: consolemodel.cpp:123
0062 #, kde-format
0063 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
0064 msgstr "<ul class='error'>Ошибка: не удалось загрузить %1. <br /> %2</ul>"
0065 
0066 #: dictionary.cpp:45
0067 #, kde-format
0068 msgid "Information"
0069 msgstr "Сведения"
0070 
0071 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
0072 #, kde-format
0073 msgid "<b>%1</b>"
0074 msgstr "<b>%1</b>"
0075 
0076 #: functionedit.cpp:51
0077 #, kde-format
0078 msgid "Add/Edit a function"
0079 msgstr "Добавить/изменить функцию"
0080 
0081 #: functionedit.cpp:96
0082 #, kde-format
0083 msgid "Preview"
0084 msgstr "Просмотр"
0085 
0086 #: functionedit.cpp:103
0087 #, kde-format
0088 msgid "From:"
0089 msgstr "От:"
0090 
0091 #: functionedit.cpp:105
0092 #, kde-format
0093 msgid "To:"
0094 msgstr "До:"
0095 
0096 #: functionedit.cpp:108
0097 #, kde-format
0098 msgid "Options"
0099 msgstr "Параметры"
0100 
0101 #: functionedit.cpp:113
0102 #, kde-format
0103 msgid "OK"
0104 msgstr "ОК"
0105 
0106 #: functionedit.cpp:115
0107 #, kde-format
0108 msgctxt "@action:button"
0109 msgid "Remove"
0110 msgstr "Удалить"
0111 
0112 #: functionedit.cpp:243
0113 #, kde-format
0114 msgid "The options you specified are not correct"
0115 msgstr "Параметры, заданные вами, некорректны."
0116 
0117 #: functionedit.cpp:248
0118 #, kde-format
0119 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
0120 msgstr "Нижний предел функции не может быть больше верхнего"
0121 
0122 #: kalgebra.cpp:83
0123 #, kde-format
0124 msgid "Plot 2D"
0125 msgstr "Двумерный график"
0126 
0127 #: kalgebra.cpp:114
0128 #, kde-format
0129 msgid "Plot 3D"
0130 msgstr "Трёхмерный график"
0131 
0132 #: kalgebra.cpp:144
0133 #, kde-format
0134 msgid "Session"
0135 msgstr "Сеанс"
0136 
0137 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265
0138 #, kde-format
0139 msgid "Variables"
0140 msgstr "Переменные"
0141 
0142 #: kalgebra.cpp:182
0143 #, kde-format
0144 msgid "&Calculator"
0145 msgstr "&Калькулятор"
0146 
0147 #: kalgebra.cpp:194
0148 #, kde-format
0149 msgid "C&alculator"
0150 msgstr "К&алькулятор"
0151 
0152 #: kalgebra.cpp:196
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@item:inmenu"
0155 msgid "&Load Script..."
0156 msgstr "&Открыть сценарий..."
0157 
0158 #: kalgebra.cpp:200
0159 #, kde-format
0160 msgid "Recent Scripts"
0161 msgstr "Последние сценарии"
0162 
0163 #: kalgebra.cpp:205
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@item:inmenu"
0166 msgid "&Save Script..."
0167 msgstr "&Сохранить сценарий..."
0168 
0169 #: kalgebra.cpp:209
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@item:inmenu"
0172 msgid "&Export Log..."
0173 msgstr "&Экспорт журнала..."
0174 
0175 #: kalgebra.cpp:211
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@item:inmenu"
0178 msgid "&Insert ans..."
0179 msgstr "&Вставить ответ..."
0180 
0181 #: kalgebra.cpp:212
0182 #, kde-format
0183 msgid "Execution Mode"
0184 msgstr "Режим выполнения"
0185 
0186 #: kalgebra.cpp:214
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@item:inmenu"
0189 msgid "Calculate"
0190 msgstr "Вычислить"
0191 
0192 #: kalgebra.cpp:215
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@item:inmenu"
0195 msgid "Evaluate"
0196 msgstr "Упростить"
0197 
0198 #: kalgebra.cpp:235
0199 #, kde-format
0200 msgid "Functions"
0201 msgstr "Функции"
0202 
0203 #: kalgebra.cpp:247
0204 #, kde-format
0205 msgid "List"
0206 msgstr "Список"
0207 
0208 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487
0209 #, kde-format
0210 msgid "&Add"
0211 msgstr "&Добавить"
0212 
0213 #: kalgebra.cpp:269
0214 #, kde-format
0215 msgid "Viewport"
0216 msgstr "Область просмотра"
0217 
0218 #: kalgebra.cpp:273
0219 #, kde-format
0220 msgid "&2D Graph"
0221 msgstr "П&лоский график"
0222 
0223 #: kalgebra.cpp:285
0224 #, kde-format
0225 msgid "2&D Graph"
0226 msgstr "Плоск&ий график"
0227 
0228 #: kalgebra.cpp:287
0229 #, kde-format
0230 msgid "&Grid"
0231 msgstr "&Сетка"
0232 
0233 #: kalgebra.cpp:288
0234 #, kde-format
0235 msgid "&Keep Aspect Ratio"
0236 msgstr "С&охранять пропорции"
0237 
0238 #: kalgebra.cpp:296
0239 #, kde-format
0240 msgid "Resolution"
0241 msgstr "Разрешение"
0242 
0243 #: kalgebra.cpp:297
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "@item:inmenu"
0246 msgid "Poor"
0247 msgstr "Мелкое"
0248 
0249 #: kalgebra.cpp:298
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@item:inmenu"
0252 msgid "Normal"
0253 msgstr "Среднее"
0254 
0255 #: kalgebra.cpp:299
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@item:inmenu"
0258 msgid "Fine"
0259 msgstr "Чёткое"
0260 
0261 #: kalgebra.cpp:300
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@item:inmenu"
0264 msgid "Very Fine"
0265 msgstr "Очень чёткое"
0266 
0267 #: kalgebra.cpp:334
0268 #, kde-format
0269 msgid "&3D Graph"
0270 msgstr "Объ&ёмный график"
0271 
0272 #: kalgebra.cpp:342
0273 #, kde-format
0274 msgid "3D &Graph"
0275 msgstr "Объё&мный график"
0276 
0277 # сбросить масштаб --aspotashev
0278 #: kalgebra.cpp:345
0279 #, kde-format
0280 msgid "&Reset View"
0281 msgstr "&Сбросить масштаб"
0282 
0283 #: kalgebra.cpp:349
0284 #, kde-format
0285 msgid "Dots"
0286 msgstr "Пунктир"
0287 
0288 #: kalgebra.cpp:350
0289 #, kde-format
0290 msgid "Lines"
0291 msgstr "Штрих"
0292 
0293 #: kalgebra.cpp:351
0294 #, kde-format
0295 msgid "Solid"
0296 msgstr "Сплошная"
0297 
0298 # Функции? --aspotashev
0299 #: kalgebra.cpp:368
0300 #, kde-format
0301 msgid "Operations"
0302 msgstr "Операции"
0303 
0304 #: kalgebra.cpp:372
0305 #, kde-format
0306 msgid "&Dictionary"
0307 msgstr "Сло&варь"
0308 
0309 #: kalgebra.cpp:383
0310 #, kde-format
0311 msgid "Look for:"
0312 msgstr "Искать:"
0313 
0314 #: kalgebra.cpp:476
0315 #, kde-format
0316 msgid "&Editing"
0317 msgstr "&Редактирование"
0318 
0319 #: kalgebra.cpp:533
0320 #, kde-format
0321 msgid "Choose a script"
0322 msgstr "Открытие сценария"
0323 
0324 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549
0325 #, kde-format
0326 msgid "Script (*.kal)"
0327 msgstr "Сценарии (*.kal)"
0328 
0329 #: kalgebra.cpp:560
0330 #, kde-format
0331 msgid "HTML File (*.html)"
0332 msgstr "Файлы HTML (*.html)"
0333 
0334 #: kalgebra.cpp:595
0335 #, kde-format
0336 msgid ", "
0337 msgstr ", "
0338 
0339 #: kalgebra.cpp:595
0340 #, kde-format
0341 msgid "Errors: %1"
0342 msgstr "Ошибки: %1"
0343 
0344 #: kalgebra.cpp:634
0345 #, kde-format
0346 msgid "Select where to put the rendered plot"
0347 msgstr "Выбор расположения для сохранения построенного графика"
0348 
0349 #: kalgebra.cpp:634
0350 #, kde-format
0351 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
0352 msgstr "Изображения PNG (*.png);;Векторные изображения SVG (*.svg)"
0353 
0354 #: kalgebra.cpp:692
0355 #, kde-format
0356 msgctxt "@info:status"
0357 msgid "Ready"
0358 msgstr "Готово"
0359 
0360 #: kalgebra.cpp:726
0361 #, kde-format
0362 msgid "Add variable"
0363 msgstr "Добавить переменную"
0364 
0365 #: kalgebra.cpp:730
0366 #, kde-format
0367 msgid "Enter a name for the new variable"
0368 msgstr "Введите имя для новой переменной"
0369 
0370 #: main.cpp:33
0371 #, kde-format
0372 msgid "A portable calculator"
0373 msgstr "Мобильный калькулятор"
0374 
0375 #: main.cpp:35
0376 #, kde-format
0377 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0378 msgstr "© Aleix Pol Gonzalez, 2006-2016"
0379 
0380 #: main.cpp:36
0381 #, kde-format
0382 msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
0383 msgstr "Aleix Pol i Gonzalez"
0384 
0385 #: main.cpp:37
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0388 msgid "Your names"
0389 msgstr "Юрий Ефремов,Олеся Герасименко"
0390 
0391 #: main.cpp:37
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0394 msgid "Your emails"
0395 msgstr "yur.arh@gmail.com,translation-team@basealt.ru"
0396 
0397 #: varedit.cpp:35
0398 #, kde-format
0399 msgid "Add/Edit a variable"
0400 msgstr "Добавить/изменить переменную"
0401 
0402 #: varedit.cpp:40
0403 #, kde-format
0404 msgid "Remove Variable"
0405 msgstr "Удалить переменную"
0406 
0407 #: varedit.cpp:65
0408 #, kde-format
0409 msgid "Edit '%1' value"
0410 msgstr "Изменить значение параметра %1"
0411 
0412 #: varedit.cpp:67
0413 #, kde-format
0414 msgid "not available"
0415 msgstr "недоступно"
0416 
0417 #: varedit.cpp:100
0418 #, kde-format
0419 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0420 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0421 
0422 #: varedit.cpp:103
0423 #, kde-format
0424 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
0425 msgstr "<b style='color:red'>НЕВЕРНО</b>"
0426 
0427 #: viewportwidget.cpp:46
0428 #, kde-format
0429 msgid "Left:"
0430 msgstr "Левая граница:"
0431 
0432 #: viewportwidget.cpp:47
0433 #, kde-format
0434 msgid "Top:"
0435 msgstr "Верхняя граница:"
0436 
0437 #: viewportwidget.cpp:48
0438 #, kde-format
0439 msgid "Width:"
0440 msgstr "Ширина:"
0441 
0442 #: viewportwidget.cpp:49
0443 #, kde-format
0444 msgid "Height:"
0445 msgstr "Высота:"
0446 
0447 #: viewportwidget.cpp:51
0448 #, kde-format
0449 msgid "Apply"
0450 msgstr "Применить"
0451 
0452 #, fuzzy
0453 #~| msgid ""
0454 #~| "*.png|PNG File\n"
0455 #~| "*.pdf|PDF Document"
0456 #~ msgid ""
0457 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document "
0458 #~ "(*.stl)"
0459 #~ msgstr ""
0460 #~ "*.png|Файл PNG\n"
0461 #~ "*.pdf|Документ PDF"
0462 
0463 #~ msgid "C&onsole"
0464 #~ msgstr "Ко&нсоль"
0465 
0466 #~ msgid "&Console"
0467 #~ msgstr "&Консоль"
0468 
0469 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0470 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0471 
0472 #~ msgid ""
0473 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting "
0474 #~ "functions."
0475 #~ msgstr ""
0476 #~ "Разработал отрисовку кривых, заданных неявно. Улучшил функции построения "
0477 #~ "графиков."
0478 
0479 #~ msgid "<b>Formula</b>"
0480 #~ msgstr "<b>Формула</b>"
0481 
0482 #~ msgid "Error: Wrong type of function"
0483 #~ msgstr "Ошибка: неправильный тип функции"
0484 
0485 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
0486 #~ msgid "Done: %1ms"
0487 #~ msgstr "Готово: %1 мс"
0488 
0489 #~ msgid "Error: %1"
0490 #~ msgstr "Ошибка: %1"
0491 
0492 #~ msgctxt "@action:button"
0493 #~ msgid "Clear"
0494 #~ msgstr "Очистить"
0495 
0496 #~ msgid "*.png|PNG File"
0497 #~ msgstr "*.png|Изображение PNG (*.png)"
0498 
0499 #~ msgctxt "text ellipsis"
0500 #~ msgid "%1..."
0501 #~ msgstr "%1..."
0502 
0503 #~ msgid "&Transparency"
0504 #~ msgstr "&Прозрачность"
0505 
0506 #~ msgid "Type"
0507 #~ msgstr "Тип"
0508 
0509 #~ msgid "Result: %1"
0510 #~ msgstr "Результат: %1"
0511 
0512 #~ msgid "To Expression"
0513 #~ msgstr "В выражение"
0514 
0515 #~ msgid "To MathML"
0516 #~ msgstr "В MathML"
0517 
0518 #~ msgid "Simplify"
0519 #~ msgstr "Упростить"
0520 
0521 #~ msgid "Examples"
0522 #~ msgstr "Примеры"
0523 
0524 #~ msgid "We can only draw Real results."
0525 #~ msgstr "Возможно построение только действительных результатов."
0526 
0527 #~ msgid "The expression is not correct"
0528 #~ msgstr "Выражение не корректно"
0529 
0530 #~ msgid "Function type not recognized"
0531 #~ msgstr "Тип функции не опознан"
0532 
0533 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
0534 #~ msgstr "Тип функции неправилен для функций, зависящих от %1"
0535 
0536 #~ msgctxt ""
0537 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
0538 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
0539 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
0540 #~ msgstr "Неявная функция не определена в плоскости."
0541 
0542 #~ msgid "center"
0543 #~ msgstr "центр"
0544 
0545 #~ msgctxt "@title:column"
0546 #~ msgid "Name"
0547 #~ msgstr "Название"
0548 
0549 #~ msgctxt "@title:column"
0550 #~ msgid "Function"
0551 #~ msgstr "Функция"
0552 
0553 #~ msgid "%1 function added"
0554 #~ msgstr "Добавлена функция %1"
0555 
0556 #~ msgid "Hide '%1'"
0557 #~ msgstr "Скрыть %1"
0558 
0559 #~ msgid "Show '%1'"
0560 #~ msgstr "Показать %1"
0561 
0562 #~ msgid "Selected viewport too small"
0563 #~ msgstr "Выбранный режим просмотра слишком мал"
0564 
0565 #~ msgctxt "@title:column"
0566 #~ msgid "Description"
0567 #~ msgstr "Описание"
0568 
0569 #~ msgctxt "@title:column"
0570 #~ msgid "Parameters"
0571 #~ msgstr "Параметры"
0572 
0573 #~ msgctxt "@title:column"
0574 #~ msgid "Example"
0575 #~ msgstr "Пример"
0576 
0577 #~ msgctxt "Syntax for function bounding"
0578 #~ msgid " : var"
0579 #~ msgstr " : var"
0580 
0581 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
0582 #~ msgid "=from..to"
0583 #~ msgstr "=от..до"
0584 
0585 #~ msgid "%1("
0586 #~ msgstr "%1("
0587 
0588 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
0589 #~ msgstr "%1... параметры, ...%2)"
0590 
0591 #~ msgid "par%1"
0592 #~ msgstr "par%1"
0593 
0594 #~ msgid "Addition"
0595 #~ msgstr "Сложение"
0596 
0597 #~ msgid "Multiplication"
0598 #~ msgstr "Умножение"
0599 
0600 #~ msgid "Division"
0601 #~ msgstr "Деление"
0602 
0603 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one."
0604 #~ msgstr "Вычитание. Все значения из уменьшаемого будут удалены."
0605 
0606 #~ msgid "Power"
0607 #~ msgstr "Степень"
0608 
0609 #~ msgid "Remainder"
0610 #~ msgstr "Остаток"
0611 
0612 #~ msgid "Quotient"
0613 #~ msgstr "Частное"
0614 
0615 #~ msgid "The factor of"
0616 #~ msgstr "Делимость на число"
0617 
0618 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
0619 #~ msgstr "Факториал (n!)"
0620 
0621 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
0622 #~ msgstr "Синус"
0623 
0624 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
0625 #~ msgstr "Косинус"
0626 
0627 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
0628 #~ msgstr "Тангенс"
0629 
0630 #~ msgid "Secant"
0631 #~ msgstr "Секанс"
0632 
0633 #~ msgid "Cosecant"
0634 #~ msgstr "Косеканс"
0635 
0636 #~ msgid "Cotangent"
0637 #~ msgstr "Котангенс"
0638 
0639 #~ msgid "Hyperbolic sine"
0640 #~ msgstr "Гиперболический синус"
0641 
0642 #~ msgid "Hyperbolic cosine"
0643 #~ msgstr "Гиперболический косинус"
0644 
0645 #~ msgid "Hyperbolic tangent"
0646 #~ msgstr "Гиперболический тангенс"
0647 
0648 #~ msgid "Hyperbolic secant"
0649 #~ msgstr "Гиперболический секанс"
0650 
0651 #~ msgid "Hyperbolic cosecant"
0652 #~ msgstr "Гиперболический косеканс"
0653 
0654 #~ msgid "Hyperbolic cotangent"
0655 #~ msgstr "Гиперболический котангенс"
0656 
0657 #~ msgid "Arc sine"
0658 #~ msgstr "Арксинус"
0659 
0660 #~ msgid "Arc cosine"
0661 #~ msgstr "Арккосинус"
0662 
0663 #~ msgid "Arc tangent"
0664 #~ msgstr "Арктангенс"
0665 
0666 #~ msgid "Arc cotangent"
0667 #~ msgstr "Арккотангенс"
0668 
0669 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
0670 #~ msgstr "Гиперболический арктангенс"
0671 
0672 #~ msgid "Summatory"
0673 #~ msgstr "Сумма"
0674 
0675 #~ msgid "Productory"
0676 #~ msgstr "Произведение"
0677 
0678 #, fuzzy
0679 #~| msgctxt "@item:inmenu"
0680 #~| msgid "Normal"
0681 #~ msgid "For all"
0682 #~ msgstr "Среднее"
0683 
0684 #, fuzzy
0685 #~| msgid "List"
0686 #~ msgid "Exists"
0687 #~ msgstr "Список"
0688 
0689 #~ msgid "Differentiation"
0690 #~ msgstr "Дифференцирование"
0691 
0692 #~ msgid "Hyperbolic arc sine"
0693 #~ msgstr "Гиперболический арксинус"
0694 
0695 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
0696 #~ msgstr "Гиперболический арккосинус"
0697 
0698 #~ msgid "Arc cosecant"
0699 #~ msgstr "Арккосеканс"
0700 
0701 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
0702 #~ msgstr "Гиперболический арккосеканс"
0703 
0704 #~ msgid "Arc secant"
0705 #~ msgstr "Арксеканс"
0706 
0707 #~ msgid "Hyperbolic arc secant"
0708 #~ msgstr "Гиперболический арксеканс"
0709 
0710 #~ msgid "Exponent (e^x)"
0711 #~ msgstr "Экспонента (e^x)"
0712 
0713 #~ msgid "Base-e logarithm"
0714 #~ msgstr "Натуральный логарифм"
0715 
0716 #~ msgid "Base-10 logarithm"
0717 #~ msgstr "Десятичный логарифм"
0718 
0719 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
0720 #~ msgstr "Абсолютное значение. abs(n)=|n|"
0721 
0722 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
0723 #~ msgstr "Наименьшее абсолютное значение. floor(n)=⌊n⌋"
0724 
0725 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
0726 #~ msgstr "Наибольшее абсолютное значение. ceil(n)=⌈n⌉"
0727 
0728 #~ msgid "Minimum"
0729 #~ msgstr "Минимум"
0730 
0731 #~ msgid "Maximum"
0732 #~ msgstr "Максимум"
0733 
0734 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
0735 #~ msgstr "Больше чем. gt(a,b)=a>b"
0736 
0737 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
0738 #~ msgstr "Меньше чем. lt(a,b)=a<b"
0739 
0740 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
0741 #~ msgstr "Равно. eq(a,b) = a=b"
0742 
0743 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
0744 #~ msgstr "Приблизительное сравнение. approx(a)=a±n"
0745 
0746 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
0747 #~ msgstr "Не равно. neq(a,b)=a≠b"
0748 
0749 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
0750 #~ msgstr "Больше или равно. geq(a,b)=a≥b"
0751 
0752 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
0753 #~ msgstr "Меньше или равно. leq(a,b)=a≤b"
0754 
0755 #~ msgid "Boolean and"
0756 #~ msgstr "Логическое И"
0757 
0758 #~ msgid "Boolean not"
0759 #~ msgstr "Логическое НЕ"
0760 
0761 #~ msgid "Boolean or"
0762 #~ msgstr "Логическое ИЛИ"
0763 
0764 #~ msgid "Boolean xor"
0765 #~ msgstr "Логическое исключающее ИЛИ"
0766 
0767 #~ msgid "Boolean implication"
0768 #~ msgstr "Логическое следование"
0769 
0770 #~ msgid "Greatest common divisor"
0771 #~ msgstr "Наибольший общий знаменатель"
0772 
0773 #~ msgid "Least common multiple"
0774 #~ msgstr "Наименьшее общее кратное"
0775 
0776 #~ msgid "Root"
0777 #~ msgstr "Корень"
0778 
0779 #~ msgid "Cardinal"
0780 #~ msgstr "Кардинальное число"
0781 
0782 #~ msgid "Scalar product"
0783 #~ msgstr "Скалярное произведение"
0784 
0785 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
0786 #~ msgstr "Выбрать par1-й по счёту элемент из списка или вектора par2"
0787 
0788 #~ msgid "Joins several items of the same type"
0789 #~ msgstr "Объединяет несколько объектов одного типа."
0790 
0791 #~ msgctxt "n-ary function prototype"
0792 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0793 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0794 
0795 #~ msgctxt "Function name in function prototype"
0796 #~ msgid "<em>%1</em>("
0797 #~ msgstr "<em>%1</em>("
0798 
0799 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0800 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0801 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0802 
0803 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0804 #~ msgid "par%1"
0805 #~ msgstr "par%1"
0806 
0807 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
0808 #~ msgid "<b>%1</b>"
0809 #~ msgstr "<b>%1</b>"
0810 
0811 #~ msgctxt "Function parameter separator"
0812 #~ msgid ", "
0813 #~ msgstr ", "
0814 
0815 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
0816 #~ msgid " : bounds"
0817 #~ msgstr " : границы"
0818 
0819 #~ msgctxt "@title:column"
0820 #~ msgid "Value"
0821 #~ msgstr "Значение"
0822 
0823 #~ msgid "Must specify a correct operation"
0824 #~ msgstr "Нужно указать допустимую операцию"
0825 
0826 #~ msgctxt "identifier separator in error message"
0827 #~ msgid "', '"
0828 #~ msgstr ","
0829 
0830 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
0831 #~ msgstr "Неизвестный идентификатор: %1"
0832 
0833 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
0834 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
0835 #~ msgstr "Невозможно найти правильное условие."
0836 
0837 #~ msgid "Type not supported for bounding."
0838 #~ msgstr "Тип, не поддерживаемый для пределов."
0839 
0840 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
0841 #~ msgstr "Нижний предел больше чем верхний."
0842 
0843 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
0844 #~ msgstr "Нижний или верхний предел является неправильным."
0845 
0846 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
0847 #~ msgid "Defined a variable cycle"
0848 #~ msgstr "Определена переменная, зависящая от себя."
0849 
0850 #~ msgid "The result is not a number"
0851 #~ msgstr "Результат не является числом."
0852 
0853 #~ msgid "Unknown token %1"
0854 #~ msgstr "Неизвестная лексема %1"
0855 
0856 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
0857 #~ msgstr "Для <em>%1</em> необходимо не менее двух параметров"
0858 
0859 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
0860 #~ msgstr "Для <em>%1</em> требуется указать %2 параметров"
0861 
0862 #~ msgid "Missing boundary for '%1'"
0863 #~ msgstr "У %1 отсутствуют пределы"
0864 
0865 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'"
0866 #~ msgstr "Недопустимый предел для %1"
0867 
0868 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
0869 #~ msgstr "<em>%1</em> отсутствующих пределов у %2"
0870 
0871 #~ msgid "Wrong declare"
0872 #~ msgstr "Неправильное определение"
0873 
0874 #~ msgid "Empty container: %1"
0875 #~ msgstr "Пустой контейнер: %1"
0876 
0877 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
0878 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
0879 #~ msgstr "Условия возможны только в кусочно-заданных конструкциях."
0880 
0881 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
0882 #~ msgstr "Невозможно определить два параметра с именем %1."
0883 
0884 #~ msgctxt ""
0885 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition"
0886 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
0887 #~ msgstr "Параметр <em>otherwise</em> должен быть последним"
0888 
0889 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
0890 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
0891 #~ msgstr "%1 не является подходящим условием для кусочно-заданной функции."
0892 
0893 #~ msgid "We can only declare variables"
0894 #~ msgstr "Возможно только объявлять переменные"
0895 
0896 #~ msgid "We can only have bounded variables"
0897 #~ msgstr "Возможны только ограниченные значения"
0898 
0899 #~ msgid "Error while parsing: %1"
0900 #~ msgstr "Ошибка при разборе %1"
0901 
0902 #~ msgctxt "An error message"
0903 #~ msgid "Container unknown: %1"
0904 #~ msgstr "Неизвестный блок: %1"
0905 
0906 #~ msgid "Cannot codify the %1 value."
0907 #~ msgstr "Невозможно кодифицировать значение %1."
0908 
0909 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
0910 #~ msgstr "Оператор %1 не может иметь дочерних контекстов."
0911 
0912 #~ msgid "The element '%1' is not an operator."
0913 #~ msgstr "Элемент «%1» не является оператором."
0914 
0915 #~ msgid "Do not want empty vectors"
0916 #~ msgstr "Не следует задавать нуль-векторы"
0917 
0918 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
0919 #~ msgid "Not supported/unknown: %1"
0920 #~ msgstr "Не поддерживается или неизвестно: %1"
0921 
0922 #~ msgctxt "error message"
0923 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
0924 #~ msgstr "Ожидалось %1 вместо %2"
0925 
0926 #~ msgid "Missing right parenthesis"
0927 #~ msgstr "Отсутствует закрывающая скобка"
0928 
0929 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
0930 #~ msgstr "Не хватает закрывающих скобок"
0931 
0932 #, fuzzy
0933 #~| msgid "Unexpected token %1"
0934 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1"
0935 #~ msgstr "Неожиданная лексема %1"
0936 
0937 #~ msgid "Unexpected token %1"
0938 #~ msgstr "Неожиданная лексема %1"
0939 
0940 #, fuzzy
0941 #~| msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
0942 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'"
0943 #~ msgstr "Невозможно посчитать производную выражения «%1»"
0944 
0945 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter."
0946 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
0947 #~ msgstr[0] ""
0948 #~ "Неверное число параметров для %2. Функция должна иметь %1 параметр."
0949 #~ msgstr[1] ""
0950 #~ "Неверное число параметров для %2. Функция должна иметь %1 параметра."
0951 #~ msgstr[2] ""
0952 #~ "Неверное число параметров для %2. Функция должна иметь %1 параметров."
0953 #~ msgstr[3] ""
0954 #~ "Неверное число параметров для %2. Функция должна иметь 1 параметр."
0955 
0956 #~ msgid "Could not call '%1'"
0957 #~ msgstr "Невозможно вызвать %1"
0958 
0959 #~ msgid "Could not solve '%1'"
0960 #~ msgstr "Невозможно решить %1"
0961 
0962 #, fuzzy
0963 #~| msgid "Enter a name for the new variable"
0964 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
0965 #~ msgstr "Введите имя для новой переменной"
0966 
0967 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise"
0968 #~ msgstr "Невозможно определить тип кусочно-заданной функции."
0969 
0970 #~ msgid "Unexpected type"
0971 #~ msgstr "Недопустимый тип"
0972 
0973 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
0974 #~ msgstr "Невозможно преобразовать %1 в %2"
0975 
0976 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0977 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
0978 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
0979 
0980 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0981 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
0982 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
0983 
0984 #~ msgctxt "Error message"
0985 #~ msgid "Unknown token %1"
0986 #~ msgstr "Неизвестная лексема %1"
0987 
0988 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
0989 #~ msgstr "Невозможно посчитать остаток от 0."
0990 
0991 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
0992 #~ msgstr "Невозможно посчитать множитель от 0."
0993 
0994 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
0995 #~ msgstr "Невозможно посчитать наименьший общий делитель от 0."
0996 
0997 #~ msgid "Could not calculate a value %1"
0998 #~ msgstr "Невозможно посчитать значение %1"
0999 
1000 #~ msgid "Invalid index for a container"
1001 #~ msgstr "Неправильный индекс блока."
1002 
1003 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
1004 #~ msgstr "Невозможно производить действия с векторами разного размера."
1005 
1006 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
1007 #~ msgstr "Невозможно посчитать %1 вектора."
1008 
1009 #~ msgid "Could not calculate a list's %1"
1010 #~ msgstr "Невозможно посчитать %1 списка."
1011 
1012 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
1013 #~ msgstr "Невозможно посчитать производную выражения «%1»"
1014 
1015 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'."
1016 #~ msgstr "Невозможно уменьшить %1 и %2."
1017 
1018 #~ msgid "Incorrect domain."
1019 #~ msgstr "Неправильный домен."
1020 
1021 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
1022 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
1023 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
1024 
1025 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
1026 #~ msgid "The parametric function does not return a vector"
1027 #~ msgstr "Параметрическая функция не возвращает вектор"
1028 
1029 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1030 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
1031 #~ msgstr "Нужно задать двумерный вектор"
1032 
1033 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
1034 #~ msgid "The parametric function items should be scalars"
1035 #~ msgstr "Элементы параметрической функции должны быть скалярами"
1036 
1037 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
1038 #~ msgstr "Производная %1 ещё не реализована."
1039 
1040 #~ msgid "Subtraction"
1041 #~ msgstr "Вычитание"
1042 
1043 #~ msgid ""
1044 #~ "%1\n"
1045 #~ "Error: %2"
1046 #~ msgstr ""
1047 #~ "%1\n"
1048 #~ "Ошибка: %2"
1049 
1050 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
1051 #~ msgstr "Ошибка: нужны значения для построения графика"
1052 
1053 #~ msgid "Generating... Please wait"
1054 #~ msgstr "Создание..."
1055 
1056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1057 #~ msgid "&Save Log"
1058 #~ msgstr "&Сохранить журнал"
1059 
1060 #, fuzzy
1061 #~| msgctxt "@item:inmenu"
1062 #~| msgid "Fine"
1063 #~ msgid "File"
1064 #~ msgstr "Чёткое"
1065 
1066 #, fuzzy
1067 #~| msgctxt "Error message"
1068 #~| msgid "Unknown bounded variable: %1"
1069 #~ msgid "We can only call functions"
1070 #~ msgstr "Неизвестное краевое значение: %1"
1071 
1072 #, fuzzy
1073 #~| msgctxt "html representation of a number"
1074 #~| msgid "<span class='const'>true</span>"
1075 #~ msgctxt ""
1076 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for "
1077 #~ "consistency"
1078 #~ msgid "<span class='const'>true</span>"
1079 #~ msgstr "<span class='const'>истина</span>"
1080 
1081 #, fuzzy
1082 #~| msgctxt "html representation of a number"
1083 #~| msgid "<span class='const'>false</span>"
1084 #~ msgctxt ""
1085 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for "
1086 #~ "consistency"
1087 #~ msgid "<span class='const'>false</span>"
1088 #~ msgstr "<span class='const'>ложь</span>"
1089 
1090 #~ msgctxt "html representation of a number"
1091 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>"
1092 #~ msgstr "<span class='num'>%1</span>"
1093 
1094 #~ msgid "Mode"
1095 #~ msgstr "Режим"
1096 
1097 #~ msgid "Save the expression"
1098 #~ msgstr "Сохранить выражение"
1099 
1100 #~ msgid "Calculate the expression"
1101 #~ msgstr "Вычислить выражение"
1102 
1103 #~ msgid "%1:=%2"
1104 #~ msgstr "%1:=%2"
1105 
1106 #~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist"
1107 #~ msgstr "Функция <em>%1</em> не существует"
1108 
1109 #~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist"
1110 #~ msgstr "Переменная <em>%1</em> не существует"
1111 
1112 #~ msgid "Need a var name and a value"
1113 #~ msgstr "Необходимо имя переменной и значение"
1114 
1115 #~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>"
1116 #~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>"
1117 
1118 #, fuzzy
1119 #~| msgctxt "Function parameter separator"
1120 #~| msgid ", "
1121 #~ msgid "%1, "
1122 #~ msgstr ", "
1123 
1124 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
1125 #~ msgid "%1"
1126 #~ msgstr "%1"
1127 
1128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1129 #~ msgid "&New"
1130 #~ msgstr "&Создать"
1131 
1132 #~ msgid "&Save"
1133 #~ msgstr "&Сохранить"