Warning, /education/kalgebra/po/pl/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kalgebra.po to Polish
0002 # translation of kalgebra.po to
0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0005 #
0006 # Tadeusz Hessel <tazdzioch@o2.pl>, 2007.
0007 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2010, 2013.
0008 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008, 2009.
0009 # Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>, 2009.
0010 # Ireneusz Gierlach <irek.gierlach@gmail.com>, 2010, 2011.
0011 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: kalgebra\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2022-06-26 20:38+0200\n"
0018 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0019 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0020 "Language: pl\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0026 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0027 
0028 #: consolehtml.cpp:167
0029 #, kde-format
0030 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0031 msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0032 
0033 #: consolehtml.cpp:172
0034 #, kde-format
0035 msgid "Options: %1"
0036 msgstr "Opcje: %1"
0037 
0038 #: consolehtml.cpp:222
0039 #, kde-format
0040 msgid "Paste \"%1\" to input"
0041 msgstr "Wklej \"%1\" do wejścia"
0042 
0043 #: consolemodel.cpp:95
0044 #, kde-format
0045 msgid "Paste to Input"
0046 msgstr "Wklej do wejścia"
0047 
0048 #: consolemodel.cpp:99
0049 #, kde-format
0050 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0051 msgstr "<ul class='error'>Błąd: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0052 
0053 #: consolemodel.cpp:121
0054 #, kde-format
0055 msgid "Imported: %1"
0056 msgstr "Zaimportowane: %1"
0057 
0058 #: consolemodel.cpp:123
0059 #, kde-format
0060 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
0061 msgstr "<ul class='error'>Błąd: Nie można wczytać %1. <br /> %2</ul>"
0062 
0063 #: dictionary.cpp:45
0064 #, kde-format
0065 msgid "Information"
0066 msgstr "Informacja"
0067 
0068 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
0069 #, kde-format
0070 msgid "<b>%1</b>"
0071 msgstr "<b>%1</b>"
0072 
0073 #: functionedit.cpp:51
0074 #, kde-format
0075 msgid "Add/Edit a function"
0076 msgstr "Dodaj/modyfikuj funkcję"
0077 
0078 #: functionedit.cpp:96
0079 #, kde-format
0080 msgid "Preview"
0081 msgstr "Podgląd"
0082 
0083 #: functionedit.cpp:103
0084 #, kde-format
0085 msgid "From:"
0086 msgstr "Od:"
0087 
0088 #: functionedit.cpp:105
0089 #, kde-format
0090 msgid "To:"
0091 msgstr "Do:"
0092 
0093 #: functionedit.cpp:108
0094 #, kde-format
0095 msgid "Options"
0096 msgstr "Opcje"
0097 
0098 #: functionedit.cpp:113
0099 #, kde-format
0100 msgid "OK"
0101 msgstr "OK"
0102 
0103 #: functionedit.cpp:115
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "@action:button"
0106 msgid "Remove"
0107 msgstr "Usuń"
0108 
0109 #: functionedit.cpp:243
0110 #, kde-format
0111 msgid "The options you specified are not correct"
0112 msgstr "Podane opcje nie są poprawne"
0113 
0114 #: functionedit.cpp:248
0115 #, kde-format
0116 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
0117 msgstr "Dolny limit nie może być większy niż górny limit"
0118 
0119 # 2D albo dwuwymiarowy
0120 #: kalgebra.cpp:83
0121 #, kde-format
0122 msgid "Plot 2D"
0123 msgstr "Wykres 2D"
0124 
0125 # 3D albo trójwymiarowy
0126 #: kalgebra.cpp:114
0127 #, kde-format
0128 msgid "Plot 3D"
0129 msgstr "Wykres 3D"
0130 
0131 #: kalgebra.cpp:144
0132 #, kde-format
0133 msgid "Session"
0134 msgstr "Sesja"
0135 
0136 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265
0137 #, kde-format
0138 msgid "Variables"
0139 msgstr "Zmienne"
0140 
0141 #: kalgebra.cpp:182
0142 #, kde-format
0143 msgid "&Calculator"
0144 msgstr "&Kalkulator"
0145 
0146 #: kalgebra.cpp:194
0147 #, kde-format
0148 msgid "C&alculator"
0149 msgstr "K&alkulator"
0150 
0151 #: kalgebra.cpp:196
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@item:inmenu"
0154 msgid "&Load Script..."
0155 msgstr "&Wczytaj skrypt..."
0156 
0157 #: kalgebra.cpp:200
0158 #, kde-format
0159 msgid "Recent Scripts"
0160 msgstr "Ostatnie skrypty"
0161 
0162 #: kalgebra.cpp:205
0163 #, kde-format
0164 msgctxt "@item:inmenu"
0165 msgid "&Save Script..."
0166 msgstr "Zapi&sz skrypt..."
0167 
0168 #: kalgebra.cpp:209
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "@item:inmenu"
0171 msgid "&Export Log..."
0172 msgstr "Wy&eksportuj dziennik..."
0173 
0174 #: kalgebra.cpp:211
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@item:inmenu"
0177 msgid "&Insert ans..."
0178 msgstr "Wstaw odpow&iedź..."
0179 
0180 #: kalgebra.cpp:212
0181 #, kde-format
0182 msgid "Execution Mode"
0183 msgstr "Tryb wykonywania"
0184 
0185 #: kalgebra.cpp:214
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@item:inmenu"
0188 msgid "Calculate"
0189 msgstr "Oblicz"
0190 
0191 #: kalgebra.cpp:215
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@item:inmenu"
0194 msgid "Evaluate"
0195 msgstr "Wykonaj"
0196 
0197 #: kalgebra.cpp:235
0198 #, kde-format
0199 msgid "Functions"
0200 msgstr "Funkcje"
0201 
0202 #: kalgebra.cpp:247
0203 #, kde-format
0204 msgid "List"
0205 msgstr "Lista"
0206 
0207 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487
0208 #, kde-format
0209 msgid "&Add"
0210 msgstr "Dod&aj"
0211 
0212 #: kalgebra.cpp:269
0213 #, kde-format
0214 msgid "Viewport"
0215 msgstr "Obszar wyświetlania"
0216 
0217 #: kalgebra.cpp:273
0218 #, kde-format
0219 msgid "&2D Graph"
0220 msgstr "&Wykres 2D"
0221 
0222 #: kalgebra.cpp:285
0223 #, kde-format
0224 msgid "2&D Graph"
0225 msgstr "Wykres 2&D"
0226 
0227 #: kalgebra.cpp:287
0228 #, kde-format
0229 msgid "&Grid"
0230 msgstr "&Siatka"
0231 
0232 #: kalgebra.cpp:288
0233 #, kde-format
0234 msgid "&Keep Aspect Ratio"
0235 msgstr "&Zachowaj proporcje"
0236 
0237 #: kalgebra.cpp:296
0238 #, kde-format
0239 msgid "Resolution"
0240 msgstr "Rozdzielczość"
0241 
0242 #: kalgebra.cpp:297
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@item:inmenu"
0245 msgid "Poor"
0246 msgstr "Słaba"
0247 
0248 #: kalgebra.cpp:298
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@item:inmenu"
0251 msgid "Normal"
0252 msgstr "Normalna"
0253 
0254 #: kalgebra.cpp:299
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "@item:inmenu"
0257 msgid "Fine"
0258 msgstr "Dobra"
0259 
0260 #: kalgebra.cpp:300
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@item:inmenu"
0263 msgid "Very Fine"
0264 msgstr "Bardzo dobra"
0265 
0266 #: kalgebra.cpp:334
0267 #, kde-format
0268 msgid "&3D Graph"
0269 msgstr "Wykres &3D"
0270 
0271 #: kalgebra.cpp:342
0272 #, kde-format
0273 msgid "3D &Graph"
0274 msgstr "&Wykres 3D"
0275 
0276 #: kalgebra.cpp:345
0277 #, kde-format
0278 msgid "&Reset View"
0279 msgstr "W&yczyść widok"
0280 
0281 #: kalgebra.cpp:349
0282 #, kde-format
0283 msgid "Dots"
0284 msgstr "Kropki"
0285 
0286 #: kalgebra.cpp:350
0287 #, kde-format
0288 msgid "Lines"
0289 msgstr "Linie"
0290 
0291 #: kalgebra.cpp:351
0292 #, kde-format
0293 msgid "Solid"
0294 msgstr "Ciągłe"
0295 
0296 #: kalgebra.cpp:368
0297 #, kde-format
0298 msgid "Operations"
0299 msgstr "Operacje"
0300 
0301 #: kalgebra.cpp:372
0302 #, kde-format
0303 msgid "&Dictionary"
0304 msgstr "&Słownik"
0305 
0306 #: kalgebra.cpp:383
0307 #, kde-format
0308 msgid "Look for:"
0309 msgstr "Znajdź:"
0310 
0311 #: kalgebra.cpp:476
0312 #, kde-format
0313 msgid "&Editing"
0314 msgstr "&Edytowanie"
0315 
0316 #: kalgebra.cpp:533
0317 #, kde-format
0318 msgid "Choose a script"
0319 msgstr "Wybierz skrypt"
0320 
0321 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549
0322 #, kde-format
0323 msgid "Script (*.kal)"
0324 msgstr "Skrypt (*.kal)"
0325 
0326 #: kalgebra.cpp:560
0327 #, kde-format
0328 msgid "HTML File (*.html)"
0329 msgstr "Plik HTML (*.html)"
0330 
0331 #: kalgebra.cpp:595
0332 #, kde-format
0333 msgid ", "
0334 msgstr ", "
0335 
0336 #: kalgebra.cpp:595
0337 #, kde-format
0338 msgid "Errors: %1"
0339 msgstr "Błędy: %1"
0340 
0341 #: kalgebra.cpp:634
0342 #, kde-format
0343 msgid "Select where to put the rendered plot"
0344 msgstr "Wybierz gdzie umieścić narysowany wykres"
0345 
0346 #: kalgebra.cpp:634
0347 #, kde-format
0348 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
0349 msgstr "Plik obrazu (*.png);;Plik SVG (*.svg)"
0350 
0351 #: kalgebra.cpp:692
0352 #, kde-format
0353 msgctxt "@info:status"
0354 msgid "Ready"
0355 msgstr "Gotowy"
0356 
0357 #: kalgebra.cpp:726
0358 #, kde-format
0359 msgid "Add variable"
0360 msgstr "Dodaj zmienną"
0361 
0362 #: kalgebra.cpp:730
0363 #, kde-format
0364 msgid "Enter a name for the new variable"
0365 msgstr "Podaj nazwę nowej zmiennej"
0366 
0367 #: main.cpp:33
0368 #, kde-format
0369 msgid "A portable calculator"
0370 msgstr "Kalkulator kieszonkowy"
0371 
0372 #: main.cpp:35
0373 #, kde-format
0374 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0375 msgstr "(C) 2006-2016 Aleix Pol Gonzalez"
0376 
0377 #: main.cpp:36
0378 #, kde-format
0379 msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
0380 msgstr "Aleix Pol i Gonzalez"
0381 
0382 #: main.cpp:37
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0385 msgid "Your names"
0386 msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
0387 
0388 #: main.cpp:37
0389 #, kde-format
0390 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0391 msgid "Your emails"
0392 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0393 
0394 #: varedit.cpp:35
0395 #, kde-format
0396 msgid "Add/Edit a variable"
0397 msgstr "Dodaj/zmień zmienną"
0398 
0399 #: varedit.cpp:40
0400 #, kde-format
0401 msgid "Remove Variable"
0402 msgstr "Usuń zmienną"
0403 
0404 #: varedit.cpp:65
0405 #, kde-format
0406 msgid "Edit '%1' value"
0407 msgstr "Zmień wartość '%1'"
0408 
0409 #: varedit.cpp:67
0410 #, kde-format
0411 msgid "not available"
0412 msgstr "niedostępne"
0413 
0414 #: varedit.cpp:100
0415 #, kde-format
0416 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0417 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0418 
0419 #: varedit.cpp:103
0420 #, kde-format
0421 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
0422 msgstr "<b style='color:red'>ŹLE</b>"
0423 
0424 #: viewportwidget.cpp:46
0425 #, kde-format
0426 msgid "Left:"
0427 msgstr "Od lewej:"
0428 
0429 #: viewportwidget.cpp:47
0430 #, kde-format
0431 msgid "Top:"
0432 msgstr "Od góry:"
0433 
0434 #: viewportwidget.cpp:48
0435 #, kde-format
0436 msgid "Width:"
0437 msgstr "Szerokość:"
0438 
0439 #: viewportwidget.cpp:49
0440 #, kde-format
0441 msgid "Height:"
0442 msgstr "Wysokość:"
0443 
0444 #: viewportwidget.cpp:51
0445 #, kde-format
0446 msgid "Apply"
0447 msgstr "Zastosuj"
0448 
0449 #~ msgid ""
0450 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document "
0451 #~ "(*.stl)"
0452 #~ msgstr ""
0453 #~ "Plik PNG (*.png);;Dokument PDF (*.pdf);;Dokument X3D (*.x3d));;Dokument "
0454 #~ "STL (*.stl)"
0455 
0456 #~ msgid "C&onsole"
0457 #~ msgstr "T&erminal"
0458 
0459 #~ msgid "KAlgebra"
0460 #~ msgstr "KAlgebra"
0461 
0462 #~ msgid "&Console"
0463 #~ msgstr "&Terminal"
0464 
0465 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0466 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0467 
0468 #~ msgid ""
0469 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting "
0470 #~ "functions."
0471 #~ msgstr ""
0472 #~ "Stworzył funkcję do rysowania bezwarunkowych krzywych. Ulepszenia w "
0473 #~ "wykresach funkcji."
0474 
0475 #~ msgid "<b>Formula</b>"
0476 #~ msgstr "<b>Formuła</b>"
0477 
0478 #~ msgid "Error: Wrong type of function"
0479 #~ msgstr "Błąd: nieprawidłowy typ funkcji"
0480 
0481 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
0482 #~ msgid "Done: %1ms"
0483 #~ msgstr "Wykonano: %1ms"
0484 
0485 #~ msgid "Error: %1"
0486 #~ msgstr "Błąd: %1"
0487 
0488 #~ msgctxt "@action:button"
0489 #~ msgid "Clear"
0490 #~ msgstr "Wyczyść"
0491 
0492 #~ msgid "*.png|PNG File"
0493 #~ msgstr "*.png|Plik PNG"
0494 
0495 #~ msgctxt "text ellipsis"
0496 #~ msgid "%1..."
0497 #~ msgstr "%1..."
0498 
0499 #~ msgid "&Transparency"
0500 #~ msgstr "&Przezroczystość"
0501 
0502 #~ msgid "Type"
0503 #~ msgstr "Typ"
0504 
0505 #~ msgid "Result: %1"
0506 #~ msgstr "Wynik: %1"
0507 
0508 #~ msgid "To Expression"
0509 #~ msgstr "Do wyrażenia"
0510 
0511 #~ msgid "To MathML"
0512 #~ msgstr "Do MathML"
0513 
0514 #~ msgid "Simplify"
0515 #~ msgstr "Uprość"
0516 
0517 #~ msgid "Examples"
0518 #~ msgstr "Przykłady"
0519 
0520 #~ msgid "We can only draw Real results."
0521 #~ msgstr "Możemy pokazać tylko wyniki będące liczbami rzeczywistymi."
0522 
0523 #~ msgid "The expression is not correct"
0524 #~ msgstr "Wyrażenie nie jest poprawne"
0525 
0526 #~ msgid "Function type not recognized"
0527 #~ msgstr "Nie rozpoznany typ funkcji"
0528 
0529 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
0530 #~ msgstr "Typ funkcji nie jest odpowiedni dla funkcji zależnych od %1"
0531 
0532 #~ msgctxt ""
0533 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
0534 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
0535 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
0536 #~ msgstr "Bezwarunkowa funkcja niezdefiniowana w płaszczyźnie"
0537 
0538 #~ msgid "center"
0539 #~ msgstr "środek"
0540 
0541 #~ msgctxt "@title:column"
0542 #~ msgid "Name"
0543 #~ msgstr "Nazwa"
0544 
0545 #~ msgctxt "@title:column"
0546 #~ msgid "Function"
0547 #~ msgstr "Funkcja"
0548 
0549 #~ msgid "%1 function added"
0550 #~ msgstr "Funkcja %1 dodana"
0551 
0552 #~ msgid "Hide '%1'"
0553 #~ msgstr "Ukryj '%1'"
0554 
0555 #~ msgid "Show '%1'"
0556 #~ msgstr "Pokaż '%1'"
0557 
0558 #~ msgid "Selected viewport too small"
0559 #~ msgstr "Wybrano za mały obszar wyświetlania"
0560 
0561 #~ msgctxt "@title:column"
0562 #~ msgid "Description"
0563 #~ msgstr "Opis"
0564 
0565 #~ msgctxt "@title:column"
0566 #~ msgid "Parameters"
0567 #~ msgstr "Parametry"
0568 
0569 #~ msgctxt "@title:column"
0570 #~ msgid "Example"
0571 #~ msgstr "Przykład"
0572 
0573 # var albo zmienna. zależy od kontekstu.
0574 #~ msgctxt "Syntax for function bounding"
0575 #~ msgid " : var"
0576 #~ msgstr " : var"
0577 
0578 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
0579 #~ msgid "=from..to"
0580 #~ msgstr "=od..do"
0581 
0582 #~ msgid "%1("
0583 #~ msgstr "%1("
0584 
0585 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
0586 #~ msgstr "%1... parametry, ...%2)"
0587 
0588 #~ msgid "par%1"
0589 #~ msgstr "par%1"
0590 
0591 #~ msgid "Addition"
0592 #~ msgstr "Dodawanie"
0593 
0594 #~ msgid "Multiplication"
0595 #~ msgstr "Mnożenie"
0596 
0597 #~ msgid "Division"
0598 #~ msgstr "Dzielenie"
0599 
0600 # Will remove brzmi troche jak usunie.... a nie odejmie...
0601 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one."
0602 #~ msgstr "Odejmowanie. Odejmie wszystkie wartości od wartości pierwszej."
0603 
0604 #~ msgid "Power"
0605 #~ msgstr "Potęga"
0606 
0607 #~ msgid "Remainder"
0608 #~ msgstr "Reszta"
0609 
0610 #~ msgid "Quotient"
0611 #~ msgstr "Iloraz"
0612 
0613 #~ msgid "The factor of"
0614 #~ msgstr "Dzielnik"
0615 
0616 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
0617 #~ msgstr "Silnia. silnia(n)=n!"
0618 
0619 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
0620 #~ msgstr "Funkcja do obliczenia sinusa danego kąta"
0621 
0622 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
0623 #~ msgstr "Funkcja do obliczenia cosinusa danego kąta"
0624 
0625 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
0626 #~ msgstr "Funkcja do obliczenia tangensa danego kąta"
0627 
0628 #~ msgid "Secant"
0629 #~ msgstr "Secans"
0630 
0631 #~ msgid "Cosecant"
0632 #~ msgstr "Cosecans"
0633 
0634 #~ msgid "Cotangent"
0635 #~ msgstr "Cotangens"
0636 
0637 #~ msgid "Hyperbolic sine"
0638 #~ msgstr "Sinus hiperboliczny"
0639 
0640 #~ msgid "Hyperbolic cosine"
0641 #~ msgstr "Cosinus hiperboliczny"
0642 
0643 #~ msgid "Hyperbolic tangent"
0644 #~ msgstr "Tangens hiperboliczny"
0645 
0646 #~ msgid "Hyperbolic secant"
0647 #~ msgstr "Secans hiperboliczny"
0648 
0649 #~ msgid "Hyperbolic cosecant"
0650 #~ msgstr "Cosecans hiperboliczny"
0651 
0652 #~ msgid "Hyperbolic cotangent"
0653 #~ msgstr "Cotangens hiperboliczny"
0654 
0655 #~ msgid "Arc sine"
0656 #~ msgstr "Arcus sinus"
0657 
0658 #~ msgid "Arc cosine"
0659 #~ msgstr "Arcus cosinus"
0660 
0661 #~ msgid "Arc tangent"
0662 #~ msgstr "Arcus tangens"
0663 
0664 #~ msgid "Arc cotangent"
0665 #~ msgstr "Arcus cotangens"
0666 
0667 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
0668 #~ msgstr "Hiperboliczny arcus tangens"
0669 
0670 #~ msgid "Summatory"
0671 #~ msgstr "Sumujący"
0672 
0673 #~ msgid "Productory"
0674 #~ msgstr "Mnożący"
0675 
0676 #~ msgid "For all"
0677 #~ msgstr "Dla wszystkich"
0678 
0679 #~ msgid "Exists"
0680 #~ msgstr "Istniejące"
0681 
0682 #~ msgid "Differentiation"
0683 #~ msgstr "Pochodna"
0684 
0685 #~ msgid "Hyperbolic arc sine"
0686 #~ msgstr "Hiperboliczny arcus sinus"
0687 
0688 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
0689 #~ msgstr "Hiperboliczny arcus cosinus"
0690 
0691 #~ msgid "Arc cosecant"
0692 #~ msgstr "Arcus cosecans"
0693 
0694 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
0695 #~ msgstr "Hiperboliczny arcus cosecans"
0696 
0697 #~ msgid "Arc secant"
0698 #~ msgstr "Arcus secans"
0699 
0700 #~ msgid "Hyperbolic arc secant"
0701 #~ msgstr "Hiperboliczny arcus secans"
0702 
0703 #~ msgid "Exponent (e^x)"
0704 #~ msgstr "Funkcja wykładnicza (e^x)"
0705 
0706 #~ msgid "Base-e logarithm"
0707 #~ msgstr "Logarytm naturalny"
0708 
0709 #~ msgid "Base-10 logarithm"
0710 #~ msgstr "Logarytm dziesiętny"
0711 
0712 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
0713 #~ msgstr "Wartość bezwzględna. abs(n)=|n|"
0714 
0715 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
0716 #~ msgstr "Wartość \"podłoga\" (floor). floor(n)=⌊n⌋"
0717 
0718 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
0719 #~ msgstr "Wartość \"sufit\" (ceil). ceil(n)=⌈n⌉"
0720 
0721 #~ msgid "Minimum"
0722 #~ msgstr "Minimum"
0723 
0724 #~ msgid "Maximum"
0725 #~ msgstr "Maksimum"
0726 
0727 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
0728 #~ msgstr "Większe niż. gt(a,b)=a>b"
0729 
0730 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
0731 #~ msgstr "Mniejsze niż. lt(a,b)=a<b"
0732 
0733 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
0734 #~ msgstr "Równe. eq(a,b) = a=b"
0735 
0736 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
0737 #~ msgstr "Przybliżenie approx(a)=a±n"
0738 
0739 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
0740 #~ msgstr "Nierówne. neq(a,b)=a≠b"
0741 
0742 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
0743 #~ msgstr "Większe lub równe. geq(a,b)=a≥b"
0744 
0745 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
0746 #~ msgstr "Mniejsze lub równe. leq(a,b)=a≤b"
0747 
0748 #~ msgid "Boolean and"
0749 #~ msgstr "Wartość logiczna and"
0750 
0751 #~ msgid "Boolean not"
0752 #~ msgstr "Wartość logiczna not"
0753 
0754 #~ msgid "Boolean or"
0755 #~ msgstr "Wartość logiczna or"
0756 
0757 #~ msgid "Boolean xor"
0758 #~ msgstr "Wartość logiczna xor"
0759 
0760 #~ msgid "Boolean implication"
0761 #~ msgstr "Następstwo wartość logicznej"
0762 
0763 #~ msgid "Greatest common divisor"
0764 #~ msgstr "Największy wspólny dzielnik"
0765 
0766 #~ msgid "Least common multiple"
0767 #~ msgstr "Najmniejsza wspólna wielokrotność"
0768 
0769 #~ msgid "Root"
0770 #~ msgstr "Pierwiastek"
0771 
0772 #~ msgid "Cardinal"
0773 #~ msgstr "Główny"
0774 
0775 #~ msgid "Scalar product"
0776 #~ msgstr "Wynik skalarny"
0777 
0778 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
0779 #~ msgstr "Wybierz par1-szy element z listy par2 lub wektor"
0780 
0781 #~ msgid "Joins several items of the same type"
0782 #~ msgstr "Dołącza kilka elementów tego samego typu"
0783 
0784 #~ msgctxt "n-ary function prototype"
0785 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0786 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0787 
0788 #~ msgctxt "Function name in function prototype"
0789 #~ msgid "<em>%1</em>("
0790 #~ msgstr "<em>%1</em>("
0791 
0792 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0793 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0794 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0795 
0796 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0797 #~ msgid "par%1"
0798 #~ msgstr "par%1"
0799 
0800 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
0801 #~ msgid "<b>%1</b>"
0802 #~ msgstr "<b>%1</b>"
0803 
0804 #~ msgctxt "Function parameter separator"
0805 #~ msgid ", "
0806 #~ msgstr ", "
0807 
0808 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
0809 #~ msgid " : bounds"
0810 #~ msgstr " : granice"
0811 
0812 #~ msgctxt "@title:column"
0813 #~ msgid "Value"
0814 #~ msgstr "Wartość"
0815 
0816 #~ msgid "Must specify a correct operation"
0817 #~ msgstr "Musisz określić poprawną operację"
0818 
0819 #~ msgctxt "identifier separator in error message"
0820 #~ msgid "', '"
0821 #~ msgstr "', '"
0822 
0823 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
0824 #~ msgstr "Nieznany identyfikator: '%1'"
0825 
0826 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
0827 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
0828 #~ msgstr ""
0829 #~ "Nie można było znaleźć prawidłowego wyboru dla stwierdzenia warunku."
0830 
0831 #~ msgid "Type not supported for bounding."
0832 #~ msgstr "Ograniczenia dla tego typu nie są obsługiwane."
0833 
0834 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
0835 #~ msgstr "Dolny limit jest większy niż górny."
0836 
0837 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
0838 #~ msgstr "Górny lub dolny limit jest nieprawidłowy."
0839 
0840 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
0841 #~ msgid "Defined a variable cycle"
0842 #~ msgstr "Zdefiniowano zmienną cykliczną"
0843 
0844 #~ msgid "The result is not a number"
0845 #~ msgstr "Wynik nie jest cyfrą"
0846 
0847 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input"
0848 #~ msgstr "Nieoczekiwanie osiągnięto koniec wejścia"
0849 
0850 #~ msgid "Unknown token %1"
0851 #~ msgstr "Nieznany token %1"
0852 
0853 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
0854 #~ msgstr "<em>%1</em> potrzebuje przynajmniej 2 parametrów"
0855 
0856 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
0857 #~ msgstr "<em>%1</em> wymaga %2 parametrów"
0858 
0859 #~ msgid "Missing boundary for '%1'"
0860 #~ msgstr "Brak granicy dla '%1'"
0861 
0862 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'"
0863 #~ msgstr "Nieoczekiwana granica dla %1"
0864 
0865 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
0866 #~ msgstr "<em>%1</em>brak granicy na '%2'"
0867 
0868 #~ msgid "Wrong declare"
0869 #~ msgstr "Nieprawidłowa deklaracja"
0870 
0871 #~ msgid "Empty container: %1"
0872 #~ msgstr "Pusty kontener: %1"
0873 
0874 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
0875 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
0876 #~ msgstr "Można podawać tylko warunki w przedziałach."
0877 
0878 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
0879 #~ msgstr "Nie można posiadać dwóch parametrów o tej samej nazwie jak '%1'."
0880 
0881 #~ msgctxt ""
0882 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition"
0883 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
0884 #~ msgstr "Parametr <em>otherwise</em> powinien być ostatni"
0885 
0886 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
0887 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
0888 #~ msgstr "%1 nie jest prawidłowym warunkiem w przedziale"
0889 
0890 #~ msgid "We can only declare variables"
0891 #~ msgstr "Możemy jedynie zadeklarować zmienne"
0892 
0893 #~ msgid "We can only have bounded variables"
0894 #~ msgstr "Można podawać tylko ograniczone zmienne"
0895 
0896 #~ msgid "Error while parsing: %1"
0897 #~ msgstr "Błąd podczas parsowania: %1"
0898 
0899 #~ msgctxt "An error message"
0900 #~ msgid "Container unknown: %1"
0901 #~ msgstr "Nieznany kontener: %1"
0902 
0903 #~ msgid "Cannot codify the %1 value."
0904 #~ msgstr "Nie można kodyfikować wartości %1."
0905 
0906 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
0907 #~ msgstr "Operator %1 nie może mieć kontekstów potomnych."
0908 
0909 #~ msgid "The element '%1' is not an operator."
0910 #~ msgstr "Element '%1' nie jest operatorem."
0911 
0912 #~ msgid "Do not want empty vectors"
0913 #~ msgstr "Nie obsługuj pustych wektorów"
0914 
0915 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
0916 #~ msgid "Not supported/unknown: %1"
0917 #~ msgstr "Nieobsługiwany/nieznany: %1"
0918 
0919 #~ msgctxt "error message"
0920 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
0921 #~ msgstr "Oczekiwano %1 zamiast '%2'"
0922 
0923 #~ msgid "Missing right parenthesis"
0924 #~ msgstr "Brak prawidłowego nawiasu"
0925 
0926 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
0927 #~ msgstr "Niezbalansowany prawidłowy nawias"
0928 
0929 #, fuzzy
0930 #~| msgid "Unexpected token %1"
0931 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1"
0932 #~ msgstr "Nieoczekiwany token %1"
0933 
0934 #~ msgid "Unexpected token %1"
0935 #~ msgstr "Nieoczekiwany token %1"
0936 
0937 #, fuzzy
0938 #~| msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
0939 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'"
0940 #~ msgstr "Nie można obliczyć różniczki dla '%1'"
0941 
0942 #, fuzzy
0943 #~| msgid "The domain should be either a vector or a list."
0944 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list"
0945 #~ msgstr "Domena powinna być albo wektorem albo listą."
0946 
0947 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter."
0948 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
0949 #~ msgstr[0] ""
0950 #~ "Nieprawidłowa liczba parametrów dla '%2'. Powinien być 1 parametr."
0951 #~ msgstr[1] ""
0952 #~ "Nieprawidłowa liczba parametrów dla '%2'. Powinno być %1 parametrów."
0953 #~ msgstr[2] ""
0954 #~ "Nieprawidłowa liczba parametrów dla '%2'. Powinno być %1 parametrów."
0955 
0956 #~ msgid "Could not call '%1'"
0957 #~ msgstr "Nie można wywołać '%1' "
0958 
0959 #~ msgid "Could not solve '%1'"
0960 #~ msgstr "Nie można obliczyć wartości '%1'"
0961 
0962 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
0963 #~ msgstr "Niespójny typ dla zmiennej '%1'"
0964 
0965 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise"
0966 #~ msgstr "Nie można ustalić typu dla przedziału"
0967 
0968 #~ msgid "Unexpected type"
0969 #~ msgstr "Nieoczekiwany typ"
0970 
0971 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
0972 #~ msgstr "Nie można skonwertować '%1' na '%2'"
0973 
0974 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0975 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
0976 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
0977 
0978 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0979 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
0980 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
0981 
0982 #~ msgctxt "Error message"
0983 #~ msgid "Unknown token %1"
0984 #~ msgstr "Nieznany token %1"
0985 
0986 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
0987 #~ msgstr "Nie można obliczyć reszty z zera."
0988 
0989 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
0990 #~ msgstr "Nie można obliczyć współczynnika zera."
0991 
0992 # LCM = Least Common Multiple
0993 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
0994 #~ msgstr "Nie można obliczyć najmniejszej wspólnej wielokrotności zera."
0995 
0996 #~ msgid "Could not calculate a value %1"
0997 #~ msgstr "Nie można obliczyć wartości %1"
0998 
0999 #~ msgid "Invalid index for a container"
1000 #~ msgstr "Nieprawidłowy indeks kontenera"
1001 
1002 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
1003 #~ msgstr "Nie można działać na wektorach innych rozmiarów."
1004 
1005 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
1006 #~ msgstr "Nie można obliczyć %1 wektora"
1007 
1008 #~ msgid "Could not calculate a list's %1"
1009 #~ msgstr "Nie można obliczyć listy %1"
1010 
1011 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
1012 #~ msgstr "Nie można obliczyć różniczki dla '%1'"
1013 
1014 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'."
1015 #~ msgstr "Nie można zredukować '%1' i '%2'."
1016 
1017 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
1018 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
1019 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
1020 
1021 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
1022 #~ msgid "The parametric function does not return a vector"
1023 #~ msgstr "Funkcja parametryczna nie zwraca wektora"
1024 
1025 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1026 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
1027 #~ msgstr "Potrzebny jest dwuwymiarowy wektor"
1028 
1029 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
1030 #~ msgid "The parametric function items should be scalars"
1031 #~ msgstr "Elementy funkcji parametrycznej powinny być skalarne"
1032 
1033 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
1034 #~ msgstr "Pochodna %1 nie została zaimplementowana."
1035 
1036 #~ msgid "Incorrect domain."
1037 #~ msgstr "Nieprawidłowy zakres."
1038 
1039 #~ msgctxt "Error message"
1040 #~ msgid "Did not understand the real value: %1"
1041 #~ msgstr "Nie zrozumiano wartości rzeczywistej: %1"
1042 
1043 #~ msgid "Subtraction"
1044 #~ msgstr "Odejmowanie"
1045 
1046 #~ msgid ""
1047 #~ "%1\n"
1048 #~ "Error: %2"
1049 #~ msgstr ""
1050 #~ "%1\n"
1051 #~ "Błąd: %2"
1052 
1053 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
1054 #~ msgstr "Błąd: potrzebne są wartości, aby narysować wykres"
1055 
1056 #~ msgid "Select an element from a container"
1057 #~ msgstr "Wybierz element ze zbioru"
1058 
1059 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit"
1060 #~ msgstr "Nie można ustawić dolnej granicy ≥ górnej granicy"
1061 
1062 #~ msgid "Generating... Please wait"
1063 #~ msgstr "Generowanie... Proszę czekać"
1064 
1065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1066 #~ msgid "&Save Log"
1067 #~ msgstr "&Zapisz do dziennika"
1068 
1069 #~ msgid "Mode"
1070 #~ msgstr "Tryb"
1071 
1072 #~ msgid "Save the expression"
1073 #~ msgstr "Zapisz wyrażenie"
1074 
1075 #~ msgid "Calculate the expression"
1076 #~ msgstr "Oblicz wyrażenie"
1077 
1078 #~ msgid "%1:=%2"
1079 #~ msgstr "%1:=%2"
1080 
1081 #, fuzzy
1082 #~| msgid "We can only draw Real results."
1083 #~ msgid "We can only call functions"
1084 #~ msgstr "Możemy pokazać tylko wyniki będące liczbami rzeczywistymi."
1085 
1086 #~ msgctxt ""
1087 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for "
1088 #~ "consistency"
1089 #~ msgid "<span class='const'>true</span>"
1090 #~ msgstr "<span class='const'>true</span>"
1091 
1092 #~ msgctxt ""
1093 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for "
1094 #~ "consistency"
1095 #~ msgid "<span class='const'>false</span>"
1096 #~ msgstr "<span class='const'>false</span>"
1097 
1098 #~ msgctxt "html representation of a number"
1099 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>"
1100 #~ msgstr "<span class='num'>%1</span>"
1101 
1102 #~ msgctxt "Error message"
1103 #~ msgid "Unknown bounded variable: %1"
1104 #~ msgstr "Nieznana ograniczona zmienna: %1"
1105 
1106 #~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>"
1107 #~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>"
1108 
1109 #~ msgid "Need a var name and a value"
1110 #~ msgstr "Potrzebna jest nazwa zmiennej i wartość"
1111 
1112 #~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist"
1113 #~ msgstr "Funkcja <em>%1</em> nie istnieje"
1114 
1115 #~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist"
1116 #~ msgstr "Zmienna <em>%1</em> nie istnieje"
1117 
1118 #~ msgid ""
1119 #~ "Wrong parameter count in a selector, should have 2 parameters, the "
1120 #~ "selected index and the container."
1121 #~ msgstr ""
1122 #~ "Zła liczba parametrów, powinny być 2 parametry - wybrany indeks i "
1123 #~ "kontener."
1124 
1125 #~ msgid "piece or otherwise in the wrong place"
1126 #~ msgstr "przedział albo inaczej w nieprawidłowym miejscu"
1127 
1128 #~ msgid "No bounding variables for this sum"
1129 #~ msgstr "Brak zmiennych granicznych dla tej sumy"
1130 
1131 #~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation"
1132 #~ msgstr "Brak limitów w operacji dodawania"
1133 
1134 #~| msgid "We can only select a containers value with its integer index"
1135 #~ msgid "We can only select a container's value with its integer index"
1136 #~ msgstr ""
1137 #~ "Można wybrać tylko wartość kontenera, będącą indeksem liczby całkowitej"
1138 
1139 #~ msgid "Trying to call an empty or invalid function"
1140 #~ msgstr "Próba wywołania pustej lub niepoprawnej funkcji"
1141 
1142 #~ msgid "From parser:"
1143 #~ msgstr "Od analizatora:"
1144 
1145 #~ msgctxt ""
1146 #~ "%1 the operation name, %2 and %3 is the opearation we wanted to calculate"
1147 #~ msgid "Cannot calculate the %1(%2, %3)"
1148 #~ msgstr "Nie można obliczyć %1(%2, %3)"
1149 
1150 #~ msgctxt "Error message"
1151 #~ msgid "Trying to codify an unknown value: %1"
1152 #~ msgstr "Próba skodyfikowania nieznanej wartości: %1"