Warning, /education/kalgebra/po/nl/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kalgebraN.po to Nederlands 0002 # KTranslator Generated File 0003 # Nederlandse vertaling van korganizer.po 0004 # Copyright (c) 2000-2007 KDE e.v. 0005 # Copyright (C) 2000-2007 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>. 0006 # Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000. 0007 # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. 0008 # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. 0009 # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. 0010 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>,2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. 0011 # Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com>, 2008. 0012 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016. 0013 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022. 0014 msgid "" 0015 msgstr "" 0016 "Project-Id-Version: kalgebraN\n" 0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0018 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n" 0019 "PO-Revision-Date: 2022-06-12 20:25+0200\n" 0020 "Last-Translator: Jaap Woldringh <jjhwoldrinngh@kde.nl>\n" 0021 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" 0022 "Language: nl\n" 0023 "MIME-Version: 1.0\n" 0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0026 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0027 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0028 0029 #: consolehtml.cpp:167 0030 #, kde-format 0031 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0032 msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0033 0034 #: consolehtml.cpp:172 0035 #, kde-format 0036 msgid "Options: %1" 0037 msgstr "Opties: %1" 0038 0039 #: consolehtml.cpp:222 0040 #, kde-format 0041 msgid "Paste \"%1\" to input" 0042 msgstr "Plak \"%1\" voor invoer" 0043 0044 #: consolemodel.cpp:95 0045 #, kde-format 0046 msgid "Paste to Input" 0047 msgstr "Plakken voor invoer" 0048 0049 #: consolemodel.cpp:99 0050 #, kde-format 0051 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0052 msgstr "<ul class='error'>Fout: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0053 0054 #: consolemodel.cpp:121 0055 #, kde-format 0056 msgid "Imported: %1" 0057 msgstr "Geïmporteerd: %1" 0058 0059 #: consolemodel.cpp:123 0060 #, kde-format 0061 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>" 0062 msgstr "<ul class='error'>Fout: Kan %1 niet lezen. <br /> %2</ul>" 0063 0064 #: dictionary.cpp:45 0065 #, kde-format 0066 msgid "Information" 0067 msgstr "Informatie" 0068 0069 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71 0070 #, kde-format 0071 msgid "<b>%1</b>" 0072 msgstr "<b>%1</b>" 0073 0074 #: functionedit.cpp:51 0075 #, kde-format 0076 msgid "Add/Edit a function" 0077 msgstr "Een functie toevoegen/wijzigen" 0078 0079 #: functionedit.cpp:96 0080 #, kde-format 0081 msgid "Preview" 0082 msgstr "Voorbeeld" 0083 0084 #: functionedit.cpp:103 0085 #, kde-format 0086 msgid "From:" 0087 msgstr "Van:" 0088 0089 #: functionedit.cpp:105 0090 #, kde-format 0091 msgid "To:" 0092 msgstr "Tot:" 0093 0094 #: functionedit.cpp:108 0095 #, kde-format 0096 msgid "Options" 0097 msgstr "Opties" 0098 0099 #: functionedit.cpp:113 0100 #, kde-format 0101 msgid "OK" 0102 msgstr "OK" 0103 0104 #: functionedit.cpp:115 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@action:button" 0107 msgid "Remove" 0108 msgstr "Verwijderen" 0109 0110 #: functionedit.cpp:243 0111 #, kde-format 0112 msgid "The options you specified are not correct" 0113 msgstr "De door u opgegeven opties zijn niet goed" 0114 0115 #: functionedit.cpp:248 0116 #, kde-format 0117 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit" 0118 msgstr "Ondergrens kan niet groter zijn dan de bovengrens" 0119 0120 #: kalgebra.cpp:83 0121 #, kde-format 0122 msgid "Plot 2D" 0123 msgstr "Plot 2D" 0124 0125 #: kalgebra.cpp:114 0126 #, kde-format 0127 msgid "Plot 3D" 0128 msgstr "Plot 3D" 0129 0130 #: kalgebra.cpp:144 0131 #, kde-format 0132 msgid "Session" 0133 msgstr "Sessie" 0134 0135 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265 0136 #, kde-format 0137 msgid "Variables" 0138 msgstr "Variabelen" 0139 0140 #: kalgebra.cpp:182 0141 #, kde-format 0142 msgid "&Calculator" 0143 msgstr "&Rekenmachine" 0144 0145 #: kalgebra.cpp:194 0146 #, kde-format 0147 msgid "C&alculator" 0148 msgstr "Rekenm&achine" 0149 0150 #: kalgebra.cpp:196 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@item:inmenu" 0153 msgid "&Load Script..." 0154 msgstr "Script in&lezen..." 0155 0156 #: kalgebra.cpp:200 0157 #, kde-format 0158 msgid "Recent Scripts" 0159 msgstr "Recente scripts" 0160 0161 #: kalgebra.cpp:205 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@item:inmenu" 0164 msgid "&Save Script..." 0165 msgstr "&Script opslaan..." 0166 0167 #: kalgebra.cpp:209 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@item:inmenu" 0170 msgid "&Export Log..." 0171 msgstr "Log &exporteren..." 0172 0173 #: kalgebra.cpp:211 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@item:inmenu" 0176 msgid "&Insert ans..." 0177 msgstr "ans &invoegen..." 0178 0179 #: kalgebra.cpp:212 0180 #, kde-format 0181 msgid "Execution Mode" 0182 msgstr "Uitvoeringsmodus" 0183 0184 #: kalgebra.cpp:214 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@item:inmenu" 0187 msgid "Calculate" 0188 msgstr "Berekenen" 0189 0190 #: kalgebra.cpp:215 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@item:inmenu" 0193 msgid "Evaluate" 0194 msgstr "Berekenen" 0195 0196 #: kalgebra.cpp:235 0197 #, kde-format 0198 msgid "Functions" 0199 msgstr "Functies" 0200 0201 #: kalgebra.cpp:247 0202 #, kde-format 0203 msgid "List" 0204 msgstr "Lijst" 0205 0206 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487 0207 #, kde-format 0208 msgid "&Add" 0209 msgstr "&Toevoegen" 0210 0211 #: kalgebra.cpp:269 0212 #, kde-format 0213 msgid "Viewport" 0214 msgstr "Op in te zoomen gebied" 0215 0216 #: kalgebra.cpp:273 0217 #, kde-format 0218 msgid "&2D Graph" 0219 msgstr "&2D-grafiek" 0220 0221 #: kalgebra.cpp:285 0222 #, kde-format 0223 msgid "2&D Graph" 0224 msgstr "2&D-grafiek" 0225 0226 #: kalgebra.cpp:287 0227 #, kde-format 0228 msgid "&Grid" 0229 msgstr "&Rooster" 0230 0231 #: kalgebra.cpp:288 0232 #, kde-format 0233 msgid "&Keep Aspect Ratio" 0234 msgstr "Aspectverhouding &behouden" 0235 0236 #: kalgebra.cpp:296 0237 #, kde-format 0238 msgid "Resolution" 0239 msgstr "Resolutie" 0240 0241 #: kalgebra.cpp:297 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@item:inmenu" 0244 msgid "Poor" 0245 msgstr "Laag" 0246 0247 #: kalgebra.cpp:298 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@item:inmenu" 0250 msgid "Normal" 0251 msgstr "Normaal" 0252 0253 #: kalgebra.cpp:299 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@item:inmenu" 0256 msgid "Fine" 0257 msgstr "Hoog" 0258 0259 #: kalgebra.cpp:300 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@item:inmenu" 0262 msgid "Very Fine" 0263 msgstr "Erg hoog" 0264 0265 #: kalgebra.cpp:334 0266 #, kde-format 0267 msgid "&3D Graph" 0268 msgstr "&3D-grafiek" 0269 0270 #: kalgebra.cpp:342 0271 #, kde-format 0272 msgid "3D &Graph" 0273 msgstr "3D-&grafiek" 0274 0275 #: kalgebra.cpp:345 0276 #, kde-format 0277 msgid "&Reset View" 0278 msgstr "Beeld he&rstellen" 0279 0280 #: kalgebra.cpp:349 0281 #, kde-format 0282 msgid "Dots" 0283 msgstr "Stippels" 0284 0285 #: kalgebra.cpp:350 0286 #, kde-format 0287 msgid "Lines" 0288 msgstr "Lijnen" 0289 0290 #: kalgebra.cpp:351 0291 #, kde-format 0292 msgid "Solid" 0293 msgstr "Aaneengesloten" 0294 0295 #: kalgebra.cpp:368 0296 #, kde-format 0297 msgid "Operations" 0298 msgstr "Bewerkingen" 0299 0300 #: kalgebra.cpp:372 0301 #, kde-format 0302 msgid "&Dictionary" 0303 msgstr "&Woordenlijst" 0304 0305 #: kalgebra.cpp:383 0306 #, kde-format 0307 msgid "Look for:" 0308 msgstr "Zoek op:" 0309 0310 #: kalgebra.cpp:476 0311 #, kde-format 0312 msgid "&Editing" 0313 msgstr "B&ewerken" 0314 0315 #: kalgebra.cpp:533 0316 #, kde-format 0317 msgid "Choose a script" 0318 msgstr "Kies een script" 0319 0320 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549 0321 #, kde-format 0322 msgid "Script (*.kal)" 0323 msgstr "Script (*.kal)" 0324 0325 #: kalgebra.cpp:560 0326 #, kde-format 0327 msgid "HTML File (*.html)" 0328 msgstr "HTML-bestand (*.html)" 0329 0330 #: kalgebra.cpp:595 0331 #, kde-format 0332 msgid ", " 0333 msgstr ", " 0334 0335 #: kalgebra.cpp:595 0336 #, kde-format 0337 msgid "Errors: %1" 0338 msgstr "Fouten: %1" 0339 0340 #: kalgebra.cpp:634 0341 #, kde-format 0342 msgid "Select where to put the rendered plot" 0343 msgstr "Selecteer bestemming van de plot" 0344 0345 #: kalgebra.cpp:634 0346 #, kde-format 0347 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)" 0348 msgstr "Afbeeldingsbestand (*.png);;SVG-bestand (*.svg)" 0349 0350 #: kalgebra.cpp:692 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "@info:status" 0353 msgid "Ready" 0354 msgstr "Klaar" 0355 0356 #: kalgebra.cpp:726 0357 #, kde-format 0358 msgid "Add variable" 0359 msgstr "Variabele toevoegen" 0360 0361 #: kalgebra.cpp:730 0362 #, kde-format 0363 msgid "Enter a name for the new variable" 0364 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe variabele" 0365 0366 #: main.cpp:33 0367 #, kde-format 0368 msgid "A portable calculator" 0369 msgstr "Een multiplatform rekenmachine" 0370 0371 #: main.cpp:35 0372 #, kde-format 0373 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" 0374 msgstr "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" 0375 0376 #: main.cpp:36 0377 #, kde-format 0378 msgid "Aleix Pol i Gonzalez" 0379 msgstr "Aleix Pol i Gonzalez" 0380 0381 #: main.cpp:37 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0384 msgid "Your names" 0385 msgstr "" 0386 "Niels Reedijk,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers,Rinse de Vries," 0387 "Antoon Tolboom,Freek de Kruijf,Jaap Woldringh" 0388 0389 #: main.cpp:37 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0392 msgid "Your emails" 0393 msgstr "" 0394 "n.reedijk@planet.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde." 0395 "nl,rinsedevries@kde.nl,atolboo@gmail.com,freekdekruijf@kde.nl," 0396 "jjhwoldringh@kde.nl" 0397 0398 #: varedit.cpp:35 0399 #, kde-format 0400 msgid "Add/Edit a variable" 0401 msgstr "Een variabele toevoegen/bewerken" 0402 0403 #: varedit.cpp:40 0404 #, kde-format 0405 msgid "Remove Variable" 0406 msgstr "Variabele verwijderen" 0407 0408 #: varedit.cpp:65 0409 #, kde-format 0410 msgid "Edit '%1' value" 0411 msgstr "De waarde '%1' bewerken" 0412 0413 #: varedit.cpp:67 0414 #, kde-format 0415 msgid "not available" 0416 msgstr "niet beschikbaar" 0417 0418 #: varedit.cpp:100 0419 #, kde-format 0420 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0421 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0422 0423 #: varedit.cpp:103 0424 #, kde-format 0425 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>" 0426 msgstr "<b style='color:red'>FOUT</b>" 0427 0428 #: viewportwidget.cpp:46 0429 #, kde-format 0430 msgid "Left:" 0431 msgstr "Links:" 0432 0433 #: viewportwidget.cpp:47 0434 #, kde-format 0435 msgid "Top:" 0436 msgstr "Boven:" 0437 0438 #: viewportwidget.cpp:48 0439 #, kde-format 0440 msgid "Width:" 0441 msgstr "Breedte:" 0442 0443 #: viewportwidget.cpp:49 0444 #, kde-format 0445 msgid "Height:" 0446 msgstr "Hoogte:" 0447 0448 #: viewportwidget.cpp:51 0449 #, kde-format 0450 msgid "Apply" 0451 msgstr "Toepassen" 0452 0453 #~ msgid "" 0454 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document " 0455 #~ "(*.stl)" 0456 #~ msgstr "" 0457 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document " 0458 #~ "(*.stl)" 0459 0460 #~ msgid "C&onsole" 0461 #~ msgstr "C&onsole" 0462 0463 #~ msgid "KAlgebra" 0464 #~ msgstr "KAlgebra" 0465 0466 #~ msgid "&Console" 0467 #~ msgstr "&Console" 0468 0469 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0470 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0471 0472 #~ msgid "" 0473 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting " 0474 #~ "functions." 0475 #~ msgstr "" 0476 #~ "Ontwikkelde de mogelijkheid impliciete krommen te tekenen. Verbeteringen " 0477 #~ "van het plotten van functies" 0478 0479 #~ msgid "<b>Formula</b>" 0480 #~ msgstr "<b>Formule</b>" 0481 0482 #~ msgid "Error: Wrong type of function" 0483 #~ msgstr "Fout: verkeerd type functie" 0484 0485 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds" 0486 #~ msgid "Done: %1ms" 0487 #~ msgstr "Klaar: %1ms" 0488 0489 #~ msgid "Error: %1" 0490 #~ msgstr "Fout: %1" 0491 0492 #~ msgctxt "@action:button" 0493 #~ msgid "Clear" 0494 #~ msgstr "Wissen" 0495 0496 #~ msgid "*.png|PNG File" 0497 #~ msgstr "*.png|PNG-bestand" 0498 0499 #~ msgctxt "text ellipsis" 0500 #~ msgid "%1..." 0501 #~ msgstr "%1..." 0502 0503 #~ msgid "&Transparency" 0504 #~ msgstr "&Transparantie" 0505 0506 #~ msgid "Type" 0507 #~ msgstr "Type" 0508 0509 #~ msgid "Result: %1" 0510 #~ msgstr "Antwoord: %1" 0511 0512 #~ msgid "To Expression" 0513 #~ msgstr "Naar expressie" 0514 0515 #~ msgid "To MathML" 0516 #~ msgstr "Naar MathML" 0517 0518 #~ msgid "Simplify" 0519 #~ msgstr "Vereenvoudigen" 0520 0521 #~ msgid "Examples" 0522 #~ msgstr "Voorbeelden" 0523 0524 #~ msgid "We can only draw Real results." 0525 #~ msgstr "Alleen reële resultaten kunnen worden weergegeven." 0526 0527 #~ msgid "The expression is not correct" 0528 #~ msgstr "De uitdrukking is niet goed" 0529 0530 #~ msgid "Function type not recognized" 0531 #~ msgstr "Onbekend functietype" 0532 0533 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1" 0534 #~ msgstr "Onjuist type voor functies afhankelijk van %1" 0535 0536 #~ msgctxt "" 0537 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, " 0538 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem." 0539 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane" 0540 #~ msgstr "Impliciete functie niet gedefinieerd in het vlak" 0541 0542 #~ msgid "center" 0543 #~ msgstr "midden" 0544 0545 #~ msgctxt "@title:column" 0546 #~ msgid "Name" 0547 #~ msgstr "Naam" 0548 0549 #~ msgctxt "@title:column" 0550 #~ msgid "Function" 0551 #~ msgstr "Functie" 0552 0553 #~ msgid "%1 function added" 0554 #~ msgstr "functie %1 toegevoegd" 0555 0556 #~ msgid "Hide '%1'" 0557 #~ msgstr "'%1' verbergen" 0558 0559 #~ msgid "Show '%1'" 0560 #~ msgstr "'%1' tonen" 0561 0562 #~ msgid "Selected viewport too small" 0563 #~ msgstr "Het geselecteerde op in te zoomen gebied is te klein" 0564 0565 #~ msgctxt "@title:column" 0566 #~ msgid "Description" 0567 #~ msgstr "Beschrijving" 0568 0569 #~ msgctxt "@title:column" 0570 #~ msgid "Parameters" 0571 #~ msgstr "Parameters" 0572 0573 #~ msgctxt "@title:column" 0574 #~ msgid "Example" 0575 #~ msgstr "Voorbeeld" 0576 0577 #~ msgctxt "Syntax for function bounding" 0578 #~ msgid " : var" 0579 #~ msgstr " : var" 0580 0581 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values" 0582 #~ msgid "=from..to" 0583 #~ msgstr "=van..naar" 0584 0585 #~ msgid "%1(" 0586 #~ msgstr "%1(" 0587 0588 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)" 0589 #~ msgstr "%1... parameters, ...%2)" 0590 0591 #~ msgid "par%1" 0592 #~ msgstr "par%1" 0593 0594 #~ msgid "Addition" 0595 #~ msgstr "Optellen" 0596 0597 #~ msgid "Multiplication" 0598 #~ msgstr "Vermenigvuldigen" 0599 0600 #~ msgid "Division" 0601 #~ msgstr "Delen" 0602 0603 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one." 0604 #~ msgstr "Aftrekken. Trekt alle waarden van de eerste waarde af." 0605 0606 #~ msgid "Power" 0607 #~ msgstr "Macht" 0608 0609 #~ msgid "Remainder" 0610 #~ msgstr "Rest" 0611 0612 #~ msgid "Quotient" 0613 #~ msgstr "Deling" 0614 0615 #~ msgid "The factor of" 0616 #~ msgstr "De factor van" 0617 0618 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!" 0619 #~ msgstr "Faculteit. factorial(n)=n faculteit=1*2*3*...*n=n!" 0620 0621 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle" 0622 #~ msgstr "Functie voor het berekenen van de sinus van een gegeven hoek" 0623 0624 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle" 0625 #~ msgstr "Functie voor het berekenen van de cosinus van een gegeven hoek" 0626 0627 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle" 0628 #~ msgstr "Functie voor het berekenen van de tangens van een gegeven hoek" 0629 0630 #~ msgid "Secant" 0631 #~ msgstr "Secans" 0632 0633 #~ msgid "Cosecant" 0634 #~ msgstr "Cosecans" 0635 0636 #~ msgid "Cotangent" 0637 #~ msgstr "Cotangens" 0638 0639 #~ msgid "Hyperbolic sine" 0640 #~ msgstr "Hyperbolische sinus" 0641 0642 #~ msgid "Hyperbolic cosine" 0643 #~ msgstr "Hyperbolische cosinus" 0644 0645 #~ msgid "Hyperbolic tangent" 0646 #~ msgstr "Hyperbolische tangens" 0647 0648 #~ msgid "Hyperbolic secant" 0649 #~ msgstr "Hyperbolische secans" 0650 0651 #~ msgid "Hyperbolic cosecant" 0652 #~ msgstr "Hyperbolische cosecans" 0653 0654 #~ msgid "Hyperbolic cotangent" 0655 #~ msgstr "Hyperbolische cotangens" 0656 0657 #~ msgid "Arc sine" 0658 #~ msgstr "Arcsinus" 0659 0660 #~ msgid "Arc cosine" 0661 #~ msgstr "Arccosinus" 0662 0663 #~ msgid "Arc tangent" 0664 #~ msgstr "Arctangens" 0665 0666 #~ msgid "Arc cotangent" 0667 #~ msgstr "Arccotangens" 0668 0669 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent" 0670 #~ msgstr "Hyperbolische arctangens" 0671 0672 #~ msgid "Summatory" 0673 #~ msgstr "Somfunctie" 0674 0675 #~ msgid "Productory" 0676 #~ msgstr "Productfunctie" 0677 0678 #~ msgid "For all" 0679 #~ msgstr "Voor alle" 0680 0681 #~ msgid "Exists" 0682 #~ msgstr "Bestaat" 0683 0684 #~ msgid "Differentiation" 0685 #~ msgstr "Differentiëren" 0686 0687 #~ msgid "Hyperbolic arc sine" 0688 #~ msgstr "Hyperbolische arcsinus" 0689 0690 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine" 0691 #~ msgstr "Hyperbolische arccosinus" 0692 0693 #~ msgid "Arc cosecant" 0694 #~ msgstr "Arccosecans" 0695 0696 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant" 0697 #~ msgstr "Hyperbolische arccosecans" 0698 0699 #~ msgid "Arc secant" 0700 #~ msgstr "Arcsecans" 0701 0702 #~ msgid "Hyperbolic arc secant" 0703 #~ msgstr "Hyperbolische arcsecans" 0704 0705 #~ msgid "Exponent (e^x)" 0706 #~ msgstr "Exponent (e^x)" 0707 0708 #~ msgid "Base-e logarithm" 0709 #~ msgstr "Logaritme met grondtal e" 0710 0711 #~ msgid "Base-10 logarithm" 0712 #~ msgstr "Logaritme met grondtal 10" 0713 0714 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|" 0715 #~ msgstr "Absolute waarde: abs(n)=|n|" 0716 0717 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋" 0718 #~ msgstr "Floor. floor(n)=⌊n⌋" 0719 0720 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉" 0721 #~ msgstr "Ceil. ceil(n)=⌈n⌉" 0722 0723 #~ msgid "Minimum" 0724 #~ msgstr "Minimum" 0725 0726 #~ msgid "Maximum" 0727 #~ msgstr "Maximum" 0728 0729 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b" 0730 #~ msgstr "Groter dan. gt(a,b)=a>b" 0731 0732 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b" 0733 #~ msgstr "Kleiner dan. lt(a,b)=a<b" 0734 0735 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b" 0736 #~ msgstr "Gelijk aan. eq(a,b) = a=b" 0737 0738 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n" 0739 #~ msgstr "Benadering. approx(a)=a±n" 0740 0741 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b" 0742 #~ msgstr "Niet gelijk aan. neq(a,b)=a≠b" 0743 0744 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b" 0745 #~ msgstr "Groter of gelijk aan. geq(a,b)=a≥b" 0746 0747 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b" 0748 #~ msgstr "Kleiner of gelijk aan. leq(a,b)=a≤b" 0749 0750 #~ msgid "Boolean and" 0751 #~ msgstr "Booleaanse and (EN)" 0752 0753 #~ msgid "Boolean not" 0754 #~ msgstr "Booleaanse not (NIET)" 0755 0756 #~ msgid "Boolean or" 0757 #~ msgstr "Booleaanse or (OF)" 0758 0759 #~ msgid "Boolean xor" 0760 #~ msgstr "Booleaanse xor (XOF)" 0761 0762 #~ msgid "Boolean implication" 0763 #~ msgstr "Booleaanse implicatie" 0764 0765 #~ msgid "Greatest common divisor" 0766 #~ msgstr "Grootste gemene deler (GGD)" 0767 0768 #~ msgid "Least common multiple" 0769 #~ msgstr "Kleinste gemene veelvoud (KGV)" 0770 0771 #~ msgid "Root" 0772 #~ msgstr "Wortel" 0773 0774 #~ msgid "Cardinal" 0775 #~ msgstr "Kardinaalgetal" 0776 0777 #~ msgid "Scalar product" 0778 #~ msgstr "Scalair product (inproduct)" 0779 0780 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector" 0781 #~ msgstr "Selecteer het par1de element van de par2-lijst of -vector" 0782 0783 #~ msgid "Joins several items of the same type" 0784 #~ msgstr "Verbindt diverse elementen van hetzelfde type" 0785 0786 #~ msgid "Applies a function to every element in a list" 0787 #~ msgstr "Past een functie toe op elk element in de lijst" 0788 0789 #~ msgid "Removes all elements that don't fit a condition" 0790 #~ msgstr "Verwijdert elk element dat niet aan een voorwaarde voldoet" 0791 0792 #~ msgctxt "n-ary function prototype" 0793 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0794 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0795 0796 #~ msgctxt "Function name in function prototype" 0797 #~ msgid "<em>%1</em>(" 0798 #~ msgstr "<em>%1</em>(" 0799 0800 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 0801 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0802 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0803 0804 #~ msgctxt "Parameter in function prototype" 0805 #~ msgid "par%1" 0806 #~ msgstr "par%1" 0807 0808 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype" 0809 #~ msgid "<b>%1</b>" 0810 #~ msgstr "<b>%1</b>" 0811 0812 #~ msgctxt "Function parameter separator" 0813 #~ msgid ", " 0814 #~ msgstr ", " 0815 0816 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding" 0817 #~ msgid " : bounds" 0818 #~ msgstr " : grenzen" 0819 0820 #~ msgctxt "@title:column" 0821 #~ msgid "Value" 0822 #~ msgstr "Waarde" 0823 0824 #~ msgid "Must specify a correct operation" 0825 #~ msgstr "Geef een correcte bewerking op" 0826 0827 #~ msgctxt "identifier separator in error message" 0828 #~ msgid "', '" 0829 #~ msgstr "', '" 0830 0831 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'" 0832 #~ msgstr "Onbekende naam: '%1'" 0833 0834 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found." 0835 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement." 0836 #~ msgstr "Kon niet vinden wat te doen na een voorwaarde." 0837 0838 #~ msgid "Type not supported for bounding." 0839 #~ msgstr "Voor dit type zijn er geen grenzen" 0840 0841 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit" 0842 #~ msgstr "De ondergrens is groter dan de bovengrens" 0843 0844 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit." 0845 #~ msgstr "Onder- of bovengrens is niet goed." 0846 0847 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself" 0848 #~ msgid "Defined a variable cycle" 0849 #~ msgstr "Gedefinieerde variabele is cyclisch (afhankleijk van zichzelf)" 0850 0851 #~ msgid "The result is not a number" 0852 #~ msgstr "Het antwoord is geen getal" 0853 0854 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input" 0855 #~ msgstr "Onverwacht einde aan de invoer" 0856 0857 #~ msgid "Unknown token %1" 0858 #~ msgstr "Onbekend teken: %1" 0859 0860 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters" 0861 #~ msgstr "Voor <em>%1</em> zijn minstens 2 parameters nodig" 0862 0863 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters" 0864 #~ msgstr "Voor <em>%1</em> zijn %2 parameters nodig" 0865 0866 #~ msgid "Missing boundary for '%1'" 0867 #~ msgstr "Grens onbreekt voor '%1'" 0868 0869 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'" 0870 #~ msgstr "Onbekende begrenzing voor '%1'" 0871 0872 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'" 0873 #~ msgstr "<em>%1</em> grenzen ontbreken voor '%2'" 0874 0875 #~ msgid "Wrong declare" 0876 #~ msgstr "Foute declaratie" 0877 0878 #~ msgid "Empty container: %1" 0879 #~ msgstr "Lege plaatshouder: %1" 0880 0881 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure" 0882 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures." 0883 #~ msgstr "" 0884 #~ "Er kunnen alleen voorwaarden voorkomen binnen structuren in gedeelten." 0885 0886 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'." 0887 #~ msgstr "Twee parameters met dezelfde naam zoals '%1' niet toegestaan." 0888 0889 #~ msgctxt "" 0890 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition" 0891 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one" 0892 #~ msgstr "De parameter <em>anders</em> moet de laatste zijn" 0893 0894 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition" 0895 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise" 0896 #~ msgstr "%1 is geen goede voorwaarde binnen gedeelte van een structuur" 0897 0898 #~ msgid "We can only declare variables" 0899 #~ msgstr "Er kunnen alleen variabelen worden gedeclareerd" 0900 0901 #~ msgid "We can only have bounded variables" 0902 #~ msgstr "Alleen begrensde variabelen zijn mogelijk" 0903 0904 #~ msgid "Error while parsing: %1" 0905 #~ msgstr "Fout bij het inlezen: %1" 0906 0907 #~ msgctxt "An error message" 0908 #~ msgid "Container unknown: %1" 0909 #~ msgstr "Plaatshouder onbekend: %1" 0910 0911 #~ msgid "Cannot codify the %1 value." 0912 #~ msgstr "Kan de waarde %1 niet intern weergeven." 0913 0914 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts." 0915 #~ msgstr "Er kunnen geen van %1 afgeleide bewerkingen zijn." 0916 0917 #~ msgid "The element '%1' is not an operator." 0918 #~ msgstr "'%1' is geen bewerking." 0919 0920 #~ msgid "Do not want empty vectors" 0921 #~ msgstr "Lege vectoren zijn niet toegestaan" 0922 0923 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input" 0924 #~ msgid "Not supported/unknown: %1" 0925 #~ msgstr "Niet ondersteund/onbekend: %1" 0926 0927 #~ msgctxt "error message" 0928 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'" 0929 #~ msgstr "%1 verwacht en niet '%2'" 0930 0931 #~ msgid "Missing right parenthesis" 0932 #~ msgstr "Rechterhaakje ontbreekt" 0933 0934 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis" 0935 #~ msgstr "Aantal rechter haakjes klopt niet" 0936 0937 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1" 0938 #~ msgstr "Onverwacht teken: %1" 0939 0940 #~ msgid "Unexpected token %1" 0941 #~ msgstr "Onbekend teken %1" 0942 0943 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'" 0944 #~ msgstr "Kon geen type vinden voor '%1'" 0945 0946 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list" 0947 #~ msgstr "Het domein moet een vector zijn of een lijst." 0948 0949 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter." 0950 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters." 0951 #~ msgstr[0] "Fout aantal parameters voor '%2'. Moet 1 parameter zijn." 0952 #~ msgstr[1] "Fout aantal parameters voor '%2'. Moet %1 parameters zijn." 0953 0954 #~ msgid "Could not call '%1'" 0955 #~ msgstr "Kan '%1' niet aanroepen" 0956 0957 #~ msgid "Could not solve '%1'" 0958 #~ msgstr "Kan '%1' niet oplossen" 0959 0960 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'" 0961 #~ msgstr "Het type van de variabele '%1' klopt niet" 0962 0963 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise" 0964 #~ msgstr "Kan het type van de structuur in gedeelten niet vaststellen" 0965 0966 #~ msgid "Unexpected type" 0967 #~ msgstr "Onverwacht type" 0968 0969 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'" 0970 #~ msgstr "Kan '%1' niet naar '%2' omzetten" 0971 0972 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0973 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>" 0974 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>" 0975 0976 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0977 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>" 0978 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>" 0979 0980 #~ msgctxt "Error message" 0981 #~ msgid "Unknown token %1" 0982 #~ msgstr "Onbekend teken %1" 0983 0984 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0." 0985 #~ msgstr "Kan de rest van 0 niet berekenen." 0986 0987 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0." 0988 #~ msgstr "Kan 0 niet in factoren ontbinden." 0989 0990 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0." 0991 #~ msgstr "Kan de KGV van 0 niet berekenen." 0992 0993 #~ msgid "Could not calculate a value %1" 0994 #~ msgstr "Kan een waarde %1 niet berekenen" 0995 0996 #~ msgid "Invalid index for a container" 0997 #~ msgstr "Ongeldige index voor een plaatshouder" 0998 0999 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors." 1000 #~ msgstr "" 1001 #~ "Kan de bewerking niet uivoeren op vectoren met een verschillend aantal " 1002 #~ "componenten." 1003 1004 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1" 1005 #~ msgstr "Kon de %1 van een vector niet berekenen" 1006 1007 #~ msgid "Could not calculate a list's %1" 1008 #~ msgstr "Kon de %1 van een lijst niet berekenen" 1009 1010 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" 1011 #~ msgstr "Kon de afgeleide van '%1' niet berekenen" 1012 1013 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'." 1014 #~ msgstr "Kon '%1'en '%2' niet vereenvoudigen." 1015 1016 #~ msgid "Incorrect domain." 1017 #~ msgstr "Domein is niet juist." 1018 1019 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 1020 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>(" 1021 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>(" 1022 1023 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector" 1024 #~ msgid "The parametric function does not return a vector" 1025 #~ msgstr "De parametrische functie geeft geen vector terug" 1026 1027 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" 1028 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed" 1029 #~ msgstr "Er is een twee-dimensionale vector nodig" 1030 1031 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members" 1032 #~ msgid "The parametric function items should be scalars" 1033 #~ msgstr "" 1034 #~ "De afzonderlijke functies van een parametrische functie moeten scalair " 1035 #~ "zijn" 1036 1037 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented." 1038 #~ msgstr "De %1 afgeleide is niet geïmplementeerd." 1039 1040 #~ msgctxt "Error message" 1041 #~ msgid "Did not understand the real value: %1" 1042 #~ msgstr "Begrijp de reële waarde niet: %1" 1043 1044 #~ msgid "Subtraction" 1045 #~ msgstr "Aftrekken" 1046 1047 #~ msgid "" 1048 #~ "%1\n" 1049 #~ "Error: %2" 1050 #~ msgstr "" 1051 #~ "%1\n" 1052 #~ "Fout: %2" 1053 1054 #~ msgid "Select an element from a container" 1055 #~ msgstr "Selecteer een element in een plaatshouder" 1056 1057 #~ msgid " <a href='%1'>Plot 3D</a>" 1058 #~ msgstr " <a href='%1'>Plot 3D</a>" 1059 1060 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph" 1061 #~ msgstr "Fout: Er zijn waarden nodig om een grafiek te kunnen tekenen" 1062 1063 #~ msgid "Generating... Please wait" 1064 #~ msgstr "Wordt aangemaakt... even geduld alstublieft" 1065 1066 #~ msgid "Wrong parameter count, had 1 parameter for '%2'" 1067 #~ msgid_plural "Wrong parameter count, had %1 parameters for '%2'" 1068 #~ msgstr[0] "Fout aantal parameters, 1 parameter voor '%2'" 1069 #~ msgstr[1] "Fout aantal parameters, %1 parameters voor '%2'" 1070 1071 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1072 #~ msgid "&Save Log" 1073 #~ msgstr "Log Op&slaan" 1074 1075 #, fuzzy 1076 #~| msgctxt "@item:inmenu" 1077 #~| msgid "Fine" 1078 #~ msgid "File" 1079 #~ msgstr "Hoog" 1080 1081 #~ msgid "We can only call functions" 1082 #~ msgstr "Alleen functies kunnen worden weergegeven." 1083 1084 #~ msgid "Wrong parameter count" 1085 #~ msgstr "Fout aantal parameters" 1086 1087 #~ msgctxt "" 1088 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for " 1089 #~ "consistency" 1090 #~ msgid "<span class='const'>true</span>" 1091 #~ msgstr "<span class='const'>waar</span>" 1092 1093 #~ msgctxt "" 1094 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for " 1095 #~ "consistency" 1096 #~ msgid "<span class='const'>false</span>" 1097 #~ msgstr "<span class='const'>onwaar</span>" 1098 1099 #~ msgctxt "html representation of a number" 1100 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>" 1101 #~ msgstr "<span class='getal'>%1</span>" 1102 1103 #~ msgid "Invalid parameter count." 1104 #~ msgstr "Fout aantal parameters." 1105 1106 #~ msgid "Mode" 1107 #~ msgstr "Modus" 1108 1109 #~ msgid "Save the expression" 1110 #~ msgstr "De expressie opslaan" 1111 1112 #~ msgid "Calculate the expression" 1113 #~ msgstr "De expressie berekenen" 1114 1115 #~ msgid "%1:=%2" 1116 #~ msgstr "%1:=%2" 1117 1118 #~ msgid "Cannot apply '%1' to '%2'" 1119 #~ msgstr "Kan '%1' niet op '%2' toepassen" 1120 1121 #~ msgid "Cannot operate '%1'" 1122 #~ msgstr "Kan bewerking niet op '%1' toepassen" 1123 1124 #~ msgid "Cannot check '%1' type" 1125 #~ msgstr "Kan type van '%1' niet controleren" 1126 1127 #~ msgid "Wrong number of parameters when calling '%1'" 1128 #~ msgstr "Verkeerd aantal parameters bij het aanroepen van '%1'" 1129 1130 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit" 1131 #~ msgstr "Ondergrens mag niet ≥ bovengrens zijn" 1132 1133 #~ msgid "Trying to call an invalid function" 1134 #~ msgstr "Een ongeldige functie wordt aangeroepen"