Warning, /education/kalgebra/po/nl/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kalgebraN.po to Nederlands
0002 # KTranslator Generated File
0003 # Nederlandse vertaling van korganizer.po
0004 # Copyright (c) 2000-2007 KDE e.v.
0005 # Copyright (C) 2000-2007 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
0006 # Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
0007 # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
0008 # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
0009 # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
0010 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>,2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
0011 # Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com>, 2008.
0012 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016.
0013 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022.
0014 msgid ""
0015 msgstr ""
0016 "Project-Id-Version: kalgebraN\n"
0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0018 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n"
0019 "PO-Revision-Date: 2022-06-12 20:25+0200\n"
0020 "Last-Translator: Jaap Woldringh <jjhwoldrinngh@kde.nl>\n"
0021 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
0022 "Language: nl\n"
0023 "MIME-Version: 1.0\n"
0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0026 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0027 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0028 
0029 #: consolehtml.cpp:167
0030 #, kde-format
0031 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0032 msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0033 
0034 #: consolehtml.cpp:172
0035 #, kde-format
0036 msgid "Options: %1"
0037 msgstr "Opties: %1"
0038 
0039 #: consolehtml.cpp:222
0040 #, kde-format
0041 msgid "Paste \"%1\" to input"
0042 msgstr "Plak \"%1\" voor invoer"
0043 
0044 #: consolemodel.cpp:95
0045 #, kde-format
0046 msgid "Paste to Input"
0047 msgstr "Plakken voor invoer"
0048 
0049 #: consolemodel.cpp:99
0050 #, kde-format
0051 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0052 msgstr "<ul class='error'>Fout: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0053 
0054 #: consolemodel.cpp:121
0055 #, kde-format
0056 msgid "Imported: %1"
0057 msgstr "Geïmporteerd: %1"
0058 
0059 #: consolemodel.cpp:123
0060 #, kde-format
0061 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
0062 msgstr "<ul class='error'>Fout: Kan %1 niet lezen. <br /> %2</ul>"
0063 
0064 #: dictionary.cpp:45
0065 #, kde-format
0066 msgid "Information"
0067 msgstr "Informatie"
0068 
0069 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
0070 #, kde-format
0071 msgid "<b>%1</b>"
0072 msgstr "<b>%1</b>"
0073 
0074 #: functionedit.cpp:51
0075 #, kde-format
0076 msgid "Add/Edit a function"
0077 msgstr "Een functie toevoegen/wijzigen"
0078 
0079 #: functionedit.cpp:96
0080 #, kde-format
0081 msgid "Preview"
0082 msgstr "Voorbeeld"
0083 
0084 #: functionedit.cpp:103
0085 #, kde-format
0086 msgid "From:"
0087 msgstr "Van:"
0088 
0089 #: functionedit.cpp:105
0090 #, kde-format
0091 msgid "To:"
0092 msgstr "Tot:"
0093 
0094 #: functionedit.cpp:108
0095 #, kde-format
0096 msgid "Options"
0097 msgstr "Opties"
0098 
0099 #: functionedit.cpp:113
0100 #, kde-format
0101 msgid "OK"
0102 msgstr "OK"
0103 
0104 #: functionedit.cpp:115
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "@action:button"
0107 msgid "Remove"
0108 msgstr "Verwijderen"
0109 
0110 #: functionedit.cpp:243
0111 #, kde-format
0112 msgid "The options you specified are not correct"
0113 msgstr "De door u opgegeven opties zijn niet goed"
0114 
0115 #: functionedit.cpp:248
0116 #, kde-format
0117 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
0118 msgstr "Ondergrens kan niet groter zijn dan de bovengrens"
0119 
0120 #: kalgebra.cpp:83
0121 #, kde-format
0122 msgid "Plot 2D"
0123 msgstr "Plot 2D"
0124 
0125 #: kalgebra.cpp:114
0126 #, kde-format
0127 msgid "Plot 3D"
0128 msgstr "Plot 3D"
0129 
0130 #: kalgebra.cpp:144
0131 #, kde-format
0132 msgid "Session"
0133 msgstr "Sessie"
0134 
0135 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265
0136 #, kde-format
0137 msgid "Variables"
0138 msgstr "Variabelen"
0139 
0140 #: kalgebra.cpp:182
0141 #, kde-format
0142 msgid "&Calculator"
0143 msgstr "&Rekenmachine"
0144 
0145 #: kalgebra.cpp:194
0146 #, kde-format
0147 msgid "C&alculator"
0148 msgstr "Rekenm&achine"
0149 
0150 #: kalgebra.cpp:196
0151 #, kde-format
0152 msgctxt "@item:inmenu"
0153 msgid "&Load Script..."
0154 msgstr "Script in&lezen..."
0155 
0156 #: kalgebra.cpp:200
0157 #, kde-format
0158 msgid "Recent Scripts"
0159 msgstr "Recente scripts"
0160 
0161 #: kalgebra.cpp:205
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@item:inmenu"
0164 msgid "&Save Script..."
0165 msgstr "&Script opslaan..."
0166 
0167 #: kalgebra.cpp:209
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@item:inmenu"
0170 msgid "&Export Log..."
0171 msgstr "Log &exporteren..."
0172 
0173 #: kalgebra.cpp:211
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@item:inmenu"
0176 msgid "&Insert ans..."
0177 msgstr "ans &invoegen..."
0178 
0179 #: kalgebra.cpp:212
0180 #, kde-format
0181 msgid "Execution Mode"
0182 msgstr "Uitvoeringsmodus"
0183 
0184 #: kalgebra.cpp:214
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@item:inmenu"
0187 msgid "Calculate"
0188 msgstr "Berekenen"
0189 
0190 #: kalgebra.cpp:215
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@item:inmenu"
0193 msgid "Evaluate"
0194 msgstr "Berekenen"
0195 
0196 #: kalgebra.cpp:235
0197 #, kde-format
0198 msgid "Functions"
0199 msgstr "Functies"
0200 
0201 #: kalgebra.cpp:247
0202 #, kde-format
0203 msgid "List"
0204 msgstr "Lijst"
0205 
0206 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487
0207 #, kde-format
0208 msgid "&Add"
0209 msgstr "&Toevoegen"
0210 
0211 #: kalgebra.cpp:269
0212 #, kde-format
0213 msgid "Viewport"
0214 msgstr "Op in te zoomen gebied"
0215 
0216 #: kalgebra.cpp:273
0217 #, kde-format
0218 msgid "&2D Graph"
0219 msgstr "&2D-grafiek"
0220 
0221 #: kalgebra.cpp:285
0222 #, kde-format
0223 msgid "2&D Graph"
0224 msgstr "2&D-grafiek"
0225 
0226 #: kalgebra.cpp:287
0227 #, kde-format
0228 msgid "&Grid"
0229 msgstr "&Rooster"
0230 
0231 #: kalgebra.cpp:288
0232 #, kde-format
0233 msgid "&Keep Aspect Ratio"
0234 msgstr "Aspectverhouding &behouden"
0235 
0236 #: kalgebra.cpp:296
0237 #, kde-format
0238 msgid "Resolution"
0239 msgstr "Resolutie"
0240 
0241 #: kalgebra.cpp:297
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@item:inmenu"
0244 msgid "Poor"
0245 msgstr "Laag"
0246 
0247 #: kalgebra.cpp:298
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@item:inmenu"
0250 msgid "Normal"
0251 msgstr "Normaal"
0252 
0253 #: kalgebra.cpp:299
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@item:inmenu"
0256 msgid "Fine"
0257 msgstr "Hoog"
0258 
0259 #: kalgebra.cpp:300
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@item:inmenu"
0262 msgid "Very Fine"
0263 msgstr "Erg hoog"
0264 
0265 #: kalgebra.cpp:334
0266 #, kde-format
0267 msgid "&3D Graph"
0268 msgstr "&3D-grafiek"
0269 
0270 #: kalgebra.cpp:342
0271 #, kde-format
0272 msgid "3D &Graph"
0273 msgstr "3D-&grafiek"
0274 
0275 #: kalgebra.cpp:345
0276 #, kde-format
0277 msgid "&Reset View"
0278 msgstr "Beeld he&rstellen"
0279 
0280 #: kalgebra.cpp:349
0281 #, kde-format
0282 msgid "Dots"
0283 msgstr "Stippels"
0284 
0285 #: kalgebra.cpp:350
0286 #, kde-format
0287 msgid "Lines"
0288 msgstr "Lijnen"
0289 
0290 #: kalgebra.cpp:351
0291 #, kde-format
0292 msgid "Solid"
0293 msgstr "Aaneengesloten"
0294 
0295 #: kalgebra.cpp:368
0296 #, kde-format
0297 msgid "Operations"
0298 msgstr "Bewerkingen"
0299 
0300 #: kalgebra.cpp:372
0301 #, kde-format
0302 msgid "&Dictionary"
0303 msgstr "&Woordenlijst"
0304 
0305 #: kalgebra.cpp:383
0306 #, kde-format
0307 msgid "Look for:"
0308 msgstr "Zoek op:"
0309 
0310 #: kalgebra.cpp:476
0311 #, kde-format
0312 msgid "&Editing"
0313 msgstr "B&ewerken"
0314 
0315 #: kalgebra.cpp:533
0316 #, kde-format
0317 msgid "Choose a script"
0318 msgstr "Kies een script"
0319 
0320 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549
0321 #, kde-format
0322 msgid "Script (*.kal)"
0323 msgstr "Script (*.kal)"
0324 
0325 #: kalgebra.cpp:560
0326 #, kde-format
0327 msgid "HTML File (*.html)"
0328 msgstr "HTML-bestand (*.html)"
0329 
0330 #: kalgebra.cpp:595
0331 #, kde-format
0332 msgid ", "
0333 msgstr ", "
0334 
0335 #: kalgebra.cpp:595
0336 #, kde-format
0337 msgid "Errors: %1"
0338 msgstr "Fouten: %1"
0339 
0340 #: kalgebra.cpp:634
0341 #, kde-format
0342 msgid "Select where to put the rendered plot"
0343 msgstr "Selecteer bestemming van de plot"
0344 
0345 #: kalgebra.cpp:634
0346 #, kde-format
0347 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
0348 msgstr "Afbeeldingsbestand (*.png);;SVG-bestand (*.svg)"
0349 
0350 #: kalgebra.cpp:692
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "@info:status"
0353 msgid "Ready"
0354 msgstr "Klaar"
0355 
0356 #: kalgebra.cpp:726
0357 #, kde-format
0358 msgid "Add variable"
0359 msgstr "Variabele toevoegen"
0360 
0361 #: kalgebra.cpp:730
0362 #, kde-format
0363 msgid "Enter a name for the new variable"
0364 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe variabele"
0365 
0366 #: main.cpp:33
0367 #, kde-format
0368 msgid "A portable calculator"
0369 msgstr "Een multiplatform rekenmachine"
0370 
0371 #: main.cpp:35
0372 #, kde-format
0373 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0374 msgstr "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0375 
0376 #: main.cpp:36
0377 #, kde-format
0378 msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
0379 msgstr "Aleix Pol i Gonzalez"
0380 
0381 #: main.cpp:37
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0384 msgid "Your names"
0385 msgstr ""
0386 "Niels Reedijk,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers,Rinse de Vries,"
0387 "Antoon Tolboom,Freek de Kruijf,Jaap Woldringh"
0388 
0389 #: main.cpp:37
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0392 msgid "Your emails"
0393 msgstr ""
0394 "n.reedijk@planet.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde."
0395 "nl,rinsedevries@kde.nl,atolboo@gmail.com,freekdekruijf@kde.nl,"
0396 "jjhwoldringh@kde.nl"
0397 
0398 #: varedit.cpp:35
0399 #, kde-format
0400 msgid "Add/Edit a variable"
0401 msgstr "Een variabele toevoegen/bewerken"
0402 
0403 #: varedit.cpp:40
0404 #, kde-format
0405 msgid "Remove Variable"
0406 msgstr "Variabele verwijderen"
0407 
0408 #: varedit.cpp:65
0409 #, kde-format
0410 msgid "Edit '%1' value"
0411 msgstr "De waarde '%1' bewerken"
0412 
0413 #: varedit.cpp:67
0414 #, kde-format
0415 msgid "not available"
0416 msgstr "niet beschikbaar"
0417 
0418 #: varedit.cpp:100
0419 #, kde-format
0420 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0421 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0422 
0423 #: varedit.cpp:103
0424 #, kde-format
0425 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
0426 msgstr "<b style='color:red'>FOUT</b>"
0427 
0428 #: viewportwidget.cpp:46
0429 #, kde-format
0430 msgid "Left:"
0431 msgstr "Links:"
0432 
0433 #: viewportwidget.cpp:47
0434 #, kde-format
0435 msgid "Top:"
0436 msgstr "Boven:"
0437 
0438 #: viewportwidget.cpp:48
0439 #, kde-format
0440 msgid "Width:"
0441 msgstr "Breedte:"
0442 
0443 #: viewportwidget.cpp:49
0444 #, kde-format
0445 msgid "Height:"
0446 msgstr "Hoogte:"
0447 
0448 #: viewportwidget.cpp:51
0449 #, kde-format
0450 msgid "Apply"
0451 msgstr "Toepassen"
0452 
0453 #~ msgid ""
0454 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document "
0455 #~ "(*.stl)"
0456 #~ msgstr ""
0457 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document "
0458 #~ "(*.stl)"
0459 
0460 #~ msgid "C&onsole"
0461 #~ msgstr "C&onsole"
0462 
0463 #~ msgid "KAlgebra"
0464 #~ msgstr "KAlgebra"
0465 
0466 #~ msgid "&Console"
0467 #~ msgstr "&Console"
0468 
0469 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0470 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0471 
0472 #~ msgid ""
0473 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting "
0474 #~ "functions."
0475 #~ msgstr ""
0476 #~ "Ontwikkelde de mogelijkheid impliciete krommen te tekenen. Verbeteringen  "
0477 #~ "van het plotten van functies"
0478 
0479 #~ msgid "<b>Formula</b>"
0480 #~ msgstr "<b>Formule</b>"
0481 
0482 #~ msgid "Error: Wrong type of function"
0483 #~ msgstr "Fout: verkeerd type functie"
0484 
0485 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
0486 #~ msgid "Done: %1ms"
0487 #~ msgstr "Klaar: %1ms"
0488 
0489 #~ msgid "Error: %1"
0490 #~ msgstr "Fout: %1"
0491 
0492 #~ msgctxt "@action:button"
0493 #~ msgid "Clear"
0494 #~ msgstr "Wissen"
0495 
0496 #~ msgid "*.png|PNG File"
0497 #~ msgstr "*.png|PNG-bestand"
0498 
0499 #~ msgctxt "text ellipsis"
0500 #~ msgid "%1..."
0501 #~ msgstr "%1..."
0502 
0503 #~ msgid "&Transparency"
0504 #~ msgstr "&Transparantie"
0505 
0506 #~ msgid "Type"
0507 #~ msgstr "Type"
0508 
0509 #~ msgid "Result: %1"
0510 #~ msgstr "Antwoord: %1"
0511 
0512 #~ msgid "To Expression"
0513 #~ msgstr "Naar expressie"
0514 
0515 #~ msgid "To MathML"
0516 #~ msgstr "Naar MathML"
0517 
0518 #~ msgid "Simplify"
0519 #~ msgstr "Vereenvoudigen"
0520 
0521 #~ msgid "Examples"
0522 #~ msgstr "Voorbeelden"
0523 
0524 #~ msgid "We can only draw Real results."
0525 #~ msgstr "Alleen reële resultaten kunnen worden weergegeven."
0526 
0527 #~ msgid "The expression is not correct"
0528 #~ msgstr "De uitdrukking is niet goed"
0529 
0530 #~ msgid "Function type not recognized"
0531 #~ msgstr "Onbekend functietype"
0532 
0533 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
0534 #~ msgstr "Onjuist type voor functies afhankelijk van %1"
0535 
0536 #~ msgctxt ""
0537 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
0538 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
0539 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
0540 #~ msgstr "Impliciete functie niet gedefinieerd in het vlak"
0541 
0542 #~ msgid "center"
0543 #~ msgstr "midden"
0544 
0545 #~ msgctxt "@title:column"
0546 #~ msgid "Name"
0547 #~ msgstr "Naam"
0548 
0549 #~ msgctxt "@title:column"
0550 #~ msgid "Function"
0551 #~ msgstr "Functie"
0552 
0553 #~ msgid "%1 function added"
0554 #~ msgstr "functie %1 toegevoegd"
0555 
0556 #~ msgid "Hide '%1'"
0557 #~ msgstr "'%1' verbergen"
0558 
0559 #~ msgid "Show '%1'"
0560 #~ msgstr "'%1' tonen"
0561 
0562 #~ msgid "Selected viewport too small"
0563 #~ msgstr "Het geselecteerde op in te zoomen gebied is te klein"
0564 
0565 #~ msgctxt "@title:column"
0566 #~ msgid "Description"
0567 #~ msgstr "Beschrijving"
0568 
0569 #~ msgctxt "@title:column"
0570 #~ msgid "Parameters"
0571 #~ msgstr "Parameters"
0572 
0573 #~ msgctxt "@title:column"
0574 #~ msgid "Example"
0575 #~ msgstr "Voorbeeld"
0576 
0577 #~ msgctxt "Syntax for function bounding"
0578 #~ msgid " : var"
0579 #~ msgstr " : var"
0580 
0581 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
0582 #~ msgid "=from..to"
0583 #~ msgstr "=van..naar"
0584 
0585 #~ msgid "%1("
0586 #~ msgstr "%1("
0587 
0588 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
0589 #~ msgstr "%1... parameters, ...%2)"
0590 
0591 #~ msgid "par%1"
0592 #~ msgstr "par%1"
0593 
0594 #~ msgid "Addition"
0595 #~ msgstr "Optellen"
0596 
0597 #~ msgid "Multiplication"
0598 #~ msgstr "Vermenigvuldigen"
0599 
0600 #~ msgid "Division"
0601 #~ msgstr "Delen"
0602 
0603 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one."
0604 #~ msgstr "Aftrekken. Trekt alle waarden van de eerste waarde af."
0605 
0606 #~ msgid "Power"
0607 #~ msgstr "Macht"
0608 
0609 #~ msgid "Remainder"
0610 #~ msgstr "Rest"
0611 
0612 #~ msgid "Quotient"
0613 #~ msgstr "Deling"
0614 
0615 #~ msgid "The factor of"
0616 #~ msgstr "De factor van"
0617 
0618 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
0619 #~ msgstr "Faculteit. factorial(n)=n faculteit=1*2*3*...*n=n!"
0620 
0621 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
0622 #~ msgstr "Functie voor het berekenen van de sinus van een gegeven hoek"
0623 
0624 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
0625 #~ msgstr "Functie voor het berekenen van de cosinus van een gegeven hoek"
0626 
0627 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
0628 #~ msgstr "Functie voor het berekenen van de tangens van een gegeven hoek"
0629 
0630 #~ msgid "Secant"
0631 #~ msgstr "Secans"
0632 
0633 #~ msgid "Cosecant"
0634 #~ msgstr "Cosecans"
0635 
0636 #~ msgid "Cotangent"
0637 #~ msgstr "Cotangens"
0638 
0639 #~ msgid "Hyperbolic sine"
0640 #~ msgstr "Hyperbolische sinus"
0641 
0642 #~ msgid "Hyperbolic cosine"
0643 #~ msgstr "Hyperbolische cosinus"
0644 
0645 #~ msgid "Hyperbolic tangent"
0646 #~ msgstr "Hyperbolische tangens"
0647 
0648 #~ msgid "Hyperbolic secant"
0649 #~ msgstr "Hyperbolische secans"
0650 
0651 #~ msgid "Hyperbolic cosecant"
0652 #~ msgstr "Hyperbolische cosecans"
0653 
0654 #~ msgid "Hyperbolic cotangent"
0655 #~ msgstr "Hyperbolische cotangens"
0656 
0657 #~ msgid "Arc sine"
0658 #~ msgstr "Arcsinus"
0659 
0660 #~ msgid "Arc cosine"
0661 #~ msgstr "Arccosinus"
0662 
0663 #~ msgid "Arc tangent"
0664 #~ msgstr "Arctangens"
0665 
0666 #~ msgid "Arc cotangent"
0667 #~ msgstr "Arccotangens"
0668 
0669 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
0670 #~ msgstr "Hyperbolische arctangens"
0671 
0672 #~ msgid "Summatory"
0673 #~ msgstr "Somfunctie"
0674 
0675 #~ msgid "Productory"
0676 #~ msgstr "Productfunctie"
0677 
0678 #~ msgid "For all"
0679 #~ msgstr "Voor alle"
0680 
0681 #~ msgid "Exists"
0682 #~ msgstr "Bestaat"
0683 
0684 #~ msgid "Differentiation"
0685 #~ msgstr "Differentiëren"
0686 
0687 #~ msgid "Hyperbolic arc sine"
0688 #~ msgstr "Hyperbolische arcsinus"
0689 
0690 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
0691 #~ msgstr "Hyperbolische arccosinus"
0692 
0693 #~ msgid "Arc cosecant"
0694 #~ msgstr "Arccosecans"
0695 
0696 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
0697 #~ msgstr "Hyperbolische arccosecans"
0698 
0699 #~ msgid "Arc secant"
0700 #~ msgstr "Arcsecans"
0701 
0702 #~ msgid "Hyperbolic arc secant"
0703 #~ msgstr "Hyperbolische arcsecans"
0704 
0705 #~ msgid "Exponent (e^x)"
0706 #~ msgstr "Exponent (e^x)"
0707 
0708 #~ msgid "Base-e logarithm"
0709 #~ msgstr "Logaritme met grondtal e"
0710 
0711 #~ msgid "Base-10 logarithm"
0712 #~ msgstr "Logaritme met grondtal 10"
0713 
0714 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
0715 #~ msgstr "Absolute waarde: abs(n)=|n|"
0716 
0717 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
0718 #~ msgstr "Floor. floor(n)=⌊n⌋"
0719 
0720 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
0721 #~ msgstr "Ceil. ceil(n)=⌈n⌉"
0722 
0723 #~ msgid "Minimum"
0724 #~ msgstr "Minimum"
0725 
0726 #~ msgid "Maximum"
0727 #~ msgstr "Maximum"
0728 
0729 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
0730 #~ msgstr "Groter dan. gt(a,b)=a>b"
0731 
0732 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
0733 #~ msgstr "Kleiner dan. lt(a,b)=a<b"
0734 
0735 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
0736 #~ msgstr "Gelijk aan. eq(a,b) = a=b"
0737 
0738 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
0739 #~ msgstr "Benadering. approx(a)=a±n"
0740 
0741 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
0742 #~ msgstr "Niet gelijk aan. neq(a,b)=a≠b"
0743 
0744 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
0745 #~ msgstr "Groter of gelijk aan. geq(a,b)=a≥b"
0746 
0747 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
0748 #~ msgstr "Kleiner of gelijk aan. leq(a,b)=a≤b"
0749 
0750 #~ msgid "Boolean and"
0751 #~ msgstr "Booleaanse and (EN)"
0752 
0753 #~ msgid "Boolean not"
0754 #~ msgstr "Booleaanse not (NIET)"
0755 
0756 #~ msgid "Boolean or"
0757 #~ msgstr "Booleaanse or (OF)"
0758 
0759 #~ msgid "Boolean xor"
0760 #~ msgstr "Booleaanse xor (XOF)"
0761 
0762 #~ msgid "Boolean implication"
0763 #~ msgstr "Booleaanse implicatie"
0764 
0765 #~ msgid "Greatest common divisor"
0766 #~ msgstr "Grootste gemene deler (GGD)"
0767 
0768 #~ msgid "Least common multiple"
0769 #~ msgstr "Kleinste gemene veelvoud (KGV)"
0770 
0771 #~ msgid "Root"
0772 #~ msgstr "Wortel"
0773 
0774 #~ msgid "Cardinal"
0775 #~ msgstr "Kardinaalgetal"
0776 
0777 #~ msgid "Scalar product"
0778 #~ msgstr "Scalair product (inproduct)"
0779 
0780 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
0781 #~ msgstr "Selecteer het par1de element van de par2-lijst of -vector"
0782 
0783 #~ msgid "Joins several items of the same type"
0784 #~ msgstr "Verbindt diverse elementen van hetzelfde type"
0785 
0786 #~ msgid "Applies a function to every element in a list"
0787 #~ msgstr "Past een functie toe op elk element in de lijst"
0788 
0789 #~ msgid "Removes all elements that don't fit a condition"
0790 #~ msgstr "Verwijdert elk element dat niet aan een voorwaarde voldoet"
0791 
0792 #~ msgctxt "n-ary function prototype"
0793 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0794 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0795 
0796 #~ msgctxt "Function name in function prototype"
0797 #~ msgid "<em>%1</em>("
0798 #~ msgstr "<em>%1</em>("
0799 
0800 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0801 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0802 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0803 
0804 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0805 #~ msgid "par%1"
0806 #~ msgstr "par%1"
0807 
0808 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
0809 #~ msgid "<b>%1</b>"
0810 #~ msgstr "<b>%1</b>"
0811 
0812 #~ msgctxt "Function parameter separator"
0813 #~ msgid ", "
0814 #~ msgstr ", "
0815 
0816 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
0817 #~ msgid " : bounds"
0818 #~ msgstr " : grenzen"
0819 
0820 #~ msgctxt "@title:column"
0821 #~ msgid "Value"
0822 #~ msgstr "Waarde"
0823 
0824 #~ msgid "Must specify a correct operation"
0825 #~ msgstr "Geef een correcte bewerking op"
0826 
0827 #~ msgctxt "identifier separator in error message"
0828 #~ msgid "', '"
0829 #~ msgstr "', '"
0830 
0831 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
0832 #~ msgstr "Onbekende naam: '%1'"
0833 
0834 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
0835 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
0836 #~ msgstr "Kon niet vinden wat te doen na een voorwaarde."
0837 
0838 #~ msgid "Type not supported for bounding."
0839 #~ msgstr "Voor dit type zijn er geen grenzen"
0840 
0841 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
0842 #~ msgstr "De ondergrens is groter dan de bovengrens"
0843 
0844 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
0845 #~ msgstr "Onder- of bovengrens is niet goed."
0846 
0847 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
0848 #~ msgid "Defined a variable cycle"
0849 #~ msgstr "Gedefinieerde variabele is cyclisch (afhankleijk van zichzelf)"
0850 
0851 #~ msgid "The result is not a number"
0852 #~ msgstr "Het antwoord is geen getal"
0853 
0854 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input"
0855 #~ msgstr "Onverwacht einde aan de invoer"
0856 
0857 #~ msgid "Unknown token %1"
0858 #~ msgstr "Onbekend teken: %1"
0859 
0860 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
0861 #~ msgstr "Voor <em>%1</em> zijn minstens 2 parameters nodig"
0862 
0863 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
0864 #~ msgstr "Voor <em>%1</em> zijn %2 parameters nodig"
0865 
0866 #~ msgid "Missing boundary for '%1'"
0867 #~ msgstr "Grens onbreekt voor '%1'"
0868 
0869 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'"
0870 #~ msgstr "Onbekende begrenzing voor  '%1'"
0871 
0872 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
0873 #~ msgstr "<em>%1</em> grenzen ontbreken voor '%2'"
0874 
0875 #~ msgid "Wrong declare"
0876 #~ msgstr "Foute declaratie"
0877 
0878 #~ msgid "Empty container: %1"
0879 #~ msgstr "Lege plaatshouder: %1"
0880 
0881 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
0882 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
0883 #~ msgstr ""
0884 #~ "Er kunnen alleen voorwaarden voorkomen binnen structuren in gedeelten."
0885 
0886 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
0887 #~ msgstr "Twee parameters met dezelfde naam zoals '%1' niet toegestaan."
0888 
0889 #~ msgctxt ""
0890 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition"
0891 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
0892 #~ msgstr "De parameter <em>anders</em> moet de laatste zijn"
0893 
0894 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
0895 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
0896 #~ msgstr "%1 is geen goede voorwaarde binnen gedeelte van een structuur"
0897 
0898 #~ msgid "We can only declare variables"
0899 #~ msgstr "Er kunnen alleen variabelen worden gedeclareerd"
0900 
0901 #~ msgid "We can only have bounded variables"
0902 #~ msgstr "Alleen begrensde variabelen zijn mogelijk"
0903 
0904 #~ msgid "Error while parsing: %1"
0905 #~ msgstr "Fout bij het inlezen: %1"
0906 
0907 #~ msgctxt "An error message"
0908 #~ msgid "Container unknown: %1"
0909 #~ msgstr "Plaatshouder onbekend: %1"
0910 
0911 #~ msgid "Cannot codify the %1 value."
0912 #~ msgstr "Kan de waarde %1 niet intern weergeven."
0913 
0914 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
0915 #~ msgstr "Er kunnen geen van %1 afgeleide bewerkingen zijn."
0916 
0917 #~ msgid "The element '%1' is not an operator."
0918 #~ msgstr "'%1' is geen bewerking."
0919 
0920 #~ msgid "Do not want empty vectors"
0921 #~ msgstr "Lege vectoren zijn niet toegestaan"
0922 
0923 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
0924 #~ msgid "Not supported/unknown: %1"
0925 #~ msgstr "Niet ondersteund/onbekend: %1"
0926 
0927 #~ msgctxt "error message"
0928 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
0929 #~ msgstr "%1 verwacht en niet '%2'"
0930 
0931 #~ msgid "Missing right parenthesis"
0932 #~ msgstr "Rechterhaakje ontbreekt"
0933 
0934 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
0935 #~ msgstr "Aantal rechter haakjes klopt niet"
0936 
0937 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1"
0938 #~ msgstr "Onverwacht teken: %1"
0939 
0940 #~ msgid "Unexpected token %1"
0941 #~ msgstr "Onbekend teken %1"
0942 
0943 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'"
0944 #~ msgstr "Kon geen type vinden voor '%1'"
0945 
0946 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list"
0947 #~ msgstr "Het domein moet een vector zijn of een lijst."
0948 
0949 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter."
0950 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
0951 #~ msgstr[0] "Fout aantal parameters voor '%2'. Moet 1 parameter zijn."
0952 #~ msgstr[1] "Fout aantal parameters voor '%2'. Moet %1 parameters zijn."
0953 
0954 #~ msgid "Could not call '%1'"
0955 #~ msgstr "Kan '%1' niet aanroepen"
0956 
0957 #~ msgid "Could not solve '%1'"
0958 #~ msgstr "Kan '%1' niet oplossen"
0959 
0960 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
0961 #~ msgstr "Het type van de variabele '%1' klopt niet"
0962 
0963 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise"
0964 #~ msgstr "Kan het type van de structuur in gedeelten niet vaststellen"
0965 
0966 #~ msgid "Unexpected type"
0967 #~ msgstr "Onverwacht type"
0968 
0969 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
0970 #~ msgstr "Kan '%1' niet naar '%2' omzetten"
0971 
0972 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0973 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
0974 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
0975 
0976 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0977 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
0978 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
0979 
0980 #~ msgctxt "Error message"
0981 #~ msgid "Unknown token %1"
0982 #~ msgstr "Onbekend teken %1"
0983 
0984 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
0985 #~ msgstr "Kan de rest van 0 niet berekenen."
0986 
0987 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
0988 #~ msgstr "Kan 0 niet in factoren ontbinden."
0989 
0990 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
0991 #~ msgstr "Kan de KGV van 0 niet berekenen."
0992 
0993 #~ msgid "Could not calculate a value %1"
0994 #~ msgstr "Kan een waarde %1 niet berekenen"
0995 
0996 #~ msgid "Invalid index for a container"
0997 #~ msgstr "Ongeldige index voor een plaatshouder"
0998 
0999 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "Kan de bewerking niet uivoeren op vectoren met een verschillend aantal "
1002 #~ "componenten."
1003 
1004 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
1005 #~ msgstr "Kon de %1 van een vector niet berekenen"
1006 
1007 #~ msgid "Could not calculate a list's %1"
1008 #~ msgstr "Kon de %1 van een lijst niet berekenen"
1009 
1010 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
1011 #~ msgstr "Kon de afgeleide van '%1' niet berekenen"
1012 
1013 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'."
1014 #~ msgstr "Kon '%1'en '%2' niet vereenvoudigen."
1015 
1016 #~ msgid "Incorrect domain."
1017 #~ msgstr "Domein is niet juist."
1018 
1019 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
1020 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
1021 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
1022 
1023 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
1024 #~ msgid "The parametric function does not return a vector"
1025 #~ msgstr "De parametrische functie geeft geen vector terug"
1026 
1027 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1028 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
1029 #~ msgstr "Er is een twee-dimensionale vector nodig"
1030 
1031 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
1032 #~ msgid "The parametric function items should be scalars"
1033 #~ msgstr ""
1034 #~ "De afzonderlijke functies van een parametrische functie moeten scalair "
1035 #~ "zijn"
1036 
1037 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
1038 #~ msgstr "De %1 afgeleide is niet geïmplementeerd."
1039 
1040 #~ msgctxt "Error message"
1041 #~ msgid "Did not understand the real value: %1"
1042 #~ msgstr "Begrijp de reële waarde niet: %1"
1043 
1044 #~ msgid "Subtraction"
1045 #~ msgstr "Aftrekken"
1046 
1047 #~ msgid ""
1048 #~ "%1\n"
1049 #~ "Error: %2"
1050 #~ msgstr ""
1051 #~ "%1\n"
1052 #~ "Fout: %2"
1053 
1054 #~ msgid "Select an element from a container"
1055 #~ msgstr "Selecteer een element in een plaatshouder"
1056 
1057 #~ msgid " <a href='%1'>Plot 3D</a>"
1058 #~ msgstr " <a href='%1'>Plot 3D</a>"
1059 
1060 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
1061 #~ msgstr "Fout: Er zijn waarden nodig om een grafiek te kunnen tekenen"
1062 
1063 #~ msgid "Generating... Please wait"
1064 #~ msgstr "Wordt aangemaakt... even geduld alstublieft"
1065 
1066 #~ msgid "Wrong parameter count, had 1 parameter for '%2'"
1067 #~ msgid_plural "Wrong parameter count, had %1 parameters for '%2'"
1068 #~ msgstr[0] "Fout aantal parameters, 1 parameter voor '%2'"
1069 #~ msgstr[1] "Fout aantal parameters, %1 parameters voor '%2'"
1070 
1071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1072 #~ msgid "&Save Log"
1073 #~ msgstr "Log Op&slaan"
1074 
1075 #, fuzzy
1076 #~| msgctxt "@item:inmenu"
1077 #~| msgid "Fine"
1078 #~ msgid "File"
1079 #~ msgstr "Hoog"
1080 
1081 #~ msgid "We can only call functions"
1082 #~ msgstr "Alleen functies kunnen worden weergegeven."
1083 
1084 #~ msgid "Wrong parameter count"
1085 #~ msgstr "Fout aantal parameters"
1086 
1087 #~ msgctxt ""
1088 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for "
1089 #~ "consistency"
1090 #~ msgid "<span class='const'>true</span>"
1091 #~ msgstr "<span class='const'>waar</span>"
1092 
1093 #~ msgctxt ""
1094 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for "
1095 #~ "consistency"
1096 #~ msgid "<span class='const'>false</span>"
1097 #~ msgstr "<span class='const'>onwaar</span>"
1098 
1099 #~ msgctxt "html representation of a number"
1100 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>"
1101 #~ msgstr "<span class='getal'>%1</span>"
1102 
1103 #~ msgid "Invalid parameter count."
1104 #~ msgstr "Fout aantal parameters."
1105 
1106 #~ msgid "Mode"
1107 #~ msgstr "Modus"
1108 
1109 #~ msgid "Save the expression"
1110 #~ msgstr "De expressie opslaan"
1111 
1112 #~ msgid "Calculate the expression"
1113 #~ msgstr "De expressie berekenen"
1114 
1115 #~ msgid "%1:=%2"
1116 #~ msgstr "%1:=%2"
1117 
1118 #~ msgid "Cannot apply '%1' to '%2'"
1119 #~ msgstr "Kan '%1' niet op '%2' toepassen"
1120 
1121 #~ msgid "Cannot operate '%1'"
1122 #~ msgstr "Kan bewerking niet op '%1' toepassen"
1123 
1124 #~ msgid "Cannot check '%1' type"
1125 #~ msgstr "Kan type van '%1' niet controleren"
1126 
1127 #~ msgid "Wrong number of parameters when calling '%1'"
1128 #~ msgstr "Verkeerd aantal parameters bij het aanroepen van '%1'"
1129 
1130 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit"
1131 #~ msgstr "Ondergrens mag niet ≥ bovengrens zijn"
1132 
1133 #~ msgid "Trying to call an invalid function"
1134 #~ msgstr "Een ongeldige functie wordt aangeroepen"