Warning, /education/kalgebra/po/nds/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kalgebra.po to Low Saxon 0002 # Translation of kalgebra.po to Low Saxon 0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0005 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009. 0006 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kalgebra\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2014-03-18 21:53+0100\n" 0014 "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n" 0015 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 0016 "Language: nds\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #: consolehtml.cpp:167 0024 #, fuzzy, kde-format 0025 #| msgid " <a href='%1'>%2</a>" 0026 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0027 msgstr " <a href='%1'>%2</a>" 0028 0029 #: consolehtml.cpp:172 0030 #, kde-format 0031 msgid "Options: %1" 0032 msgstr "Optschonen: %1" 0033 0034 #: consolehtml.cpp:222 0035 #, kde-format 0036 msgid "Paste \"%1\" to input" 0037 msgstr "\"%1\" na Ingaav infögen" 0038 0039 #: consolemodel.cpp:95 0040 #, fuzzy, kde-format 0041 #| msgid "Paste \"%1\" to input" 0042 msgid "Paste to Input" 0043 msgstr "\"%1\" na Ingaav infögen" 0044 0045 #: consolemodel.cpp:99 0046 #, kde-format 0047 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0048 msgstr "<ul class='error'>Fehler: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0049 0050 #: consolemodel.cpp:121 0051 #, kde-format 0052 msgid "Imported: %1" 0053 msgstr "Importeert: %1" 0054 0055 #: consolemodel.cpp:123 0056 #, kde-format 0057 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>" 0058 msgstr "<ul class='error'>Fehler: \"%1\" lett sik nich laden. <br /> %2</ul>" 0059 0060 #: dictionary.cpp:45 0061 #, kde-format 0062 msgid "Information" 0063 msgstr "Informatschonen" 0064 0065 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71 0066 #, kde-format 0067 msgid "<b>%1</b>" 0068 msgstr "<b>%1</b>" 0069 0070 #: functionedit.cpp:51 0071 #, kde-format 0072 msgid "Add/Edit a function" 0073 msgstr "En Funkschoon tofögen/bewerken" 0074 0075 #: functionedit.cpp:96 0076 #, kde-format 0077 msgid "Preview" 0078 msgstr "Vöransicht" 0079 0080 #: functionedit.cpp:103 0081 #, kde-format 0082 msgid "From:" 0083 msgstr "Vun:" 0084 0085 #: functionedit.cpp:105 0086 #, kde-format 0087 msgid "To:" 0088 msgstr "Na:" 0089 0090 #: functionedit.cpp:108 0091 #, kde-format 0092 msgid "Options" 0093 msgstr "Optschonen" 0094 0095 #: functionedit.cpp:113 0096 #, kde-format 0097 msgid "OK" 0098 msgstr "OK" 0099 0100 #: functionedit.cpp:115 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "@action:button" 0103 msgid "Remove" 0104 msgstr "Wegmaken" 0105 0106 #: functionedit.cpp:243 0107 #, kde-format 0108 msgid "The options you specified are not correct" 0109 msgstr "De angeven Optschonen sünd leeg" 0110 0111 #: functionedit.cpp:248 0112 #, kde-format 0113 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit" 0114 msgstr "Neddergrenz kann nich grötter as Bövergrenz wesen." 0115 0116 #: kalgebra.cpp:83 0117 #, kde-format 0118 msgid "Plot 2D" 0119 msgstr "2D-Diagramm" 0120 0121 #: kalgebra.cpp:114 0122 #, kde-format 0123 msgid "Plot 3D" 0124 msgstr "3D-Diagramm" 0125 0126 #: kalgebra.cpp:144 0127 #, kde-format 0128 msgid "Session" 0129 msgstr "Törn" 0130 0131 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265 0132 #, kde-format 0133 msgid "Variables" 0134 msgstr "Variabeln" 0135 0136 #: kalgebra.cpp:182 0137 #, fuzzy, kde-format 0138 #| msgctxt "@item:inmenu" 0139 #| msgid "Calculate" 0140 msgid "&Calculator" 0141 msgstr "Utreken" 0142 0143 #: kalgebra.cpp:194 0144 #, fuzzy, kde-format 0145 #| msgctxt "@item:inmenu" 0146 #| msgid "Calculate" 0147 msgid "C&alculator" 0148 msgstr "Utreken" 0149 0150 #: kalgebra.cpp:196 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@item:inmenu" 0153 msgid "&Load Script..." 0154 msgstr "Skript &laden..." 0155 0156 #: kalgebra.cpp:200 0157 #, kde-format 0158 msgid "Recent Scripts" 0159 msgstr "Tolest bruukt Skripten" 0160 0161 #: kalgebra.cpp:205 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@item:inmenu" 0164 msgid "&Save Script..." 0165 msgstr "Skript &sekern..." 0166 0167 #: kalgebra.cpp:209 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@item:inmenu" 0170 msgid "&Export Log..." 0171 msgstr "Logbook &exporteren..." 0172 0173 #: kalgebra.cpp:211 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@item:inmenu" 0176 msgid "&Insert ans..." 0177 msgstr "" 0178 0179 #: kalgebra.cpp:212 0180 #, kde-format 0181 msgid "Execution Mode" 0182 msgstr "Utföhrbedrief" 0183 0184 #: kalgebra.cpp:214 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@item:inmenu" 0187 msgid "Calculate" 0188 msgstr "Utreken" 0189 0190 #: kalgebra.cpp:215 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@item:inmenu" 0193 msgid "Evaluate" 0194 msgstr "Utweerten" 0195 0196 #: kalgebra.cpp:235 0197 #, kde-format 0198 msgid "Functions" 0199 msgstr "Funkschonen" 0200 0201 #: kalgebra.cpp:247 0202 #, kde-format 0203 msgid "List" 0204 msgstr "List" 0205 0206 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487 0207 #, kde-format 0208 msgid "&Add" 0209 msgstr "&Tofögen" 0210 0211 #: kalgebra.cpp:269 0212 #, kde-format 0213 msgid "Viewport" 0214 msgstr "Kiekrebeet" 0215 0216 #: kalgebra.cpp:273 0217 #, kde-format 0218 msgid "&2D Graph" 0219 msgstr "&2D-Graph" 0220 0221 #: kalgebra.cpp:285 0222 #, kde-format 0223 msgid "2&D Graph" 0224 msgstr "2&D-Graph" 0225 0226 #: kalgebra.cpp:287 0227 #, kde-format 0228 msgid "&Grid" 0229 msgstr "&Gadder" 0230 0231 #: kalgebra.cpp:288 0232 #, kde-format 0233 msgid "&Keep Aspect Ratio" 0234 msgstr "Proportschoon &wohren" 0235 0236 #: kalgebra.cpp:296 0237 #, kde-format 0238 msgid "Resolution" 0239 msgstr "Oplösen" 0240 0241 #: kalgebra.cpp:297 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@item:inmenu" 0244 msgid "Poor" 0245 msgstr "Groff" 0246 0247 #: kalgebra.cpp:298 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@item:inmenu" 0250 msgid "Normal" 0251 msgstr "Normaal" 0252 0253 #: kalgebra.cpp:299 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@item:inmenu" 0256 msgid "Fine" 0257 msgstr "Fien" 0258 0259 #: kalgebra.cpp:300 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@item:inmenu" 0262 msgid "Very Fine" 0263 msgstr "Bannig fien" 0264 0265 #: kalgebra.cpp:334 0266 #, kde-format 0267 msgid "&3D Graph" 0268 msgstr "&3D-Graph" 0269 0270 #: kalgebra.cpp:342 0271 #, kde-format 0272 msgid "3D &Graph" 0273 msgstr "3D-&Graph" 0274 0275 #: kalgebra.cpp:345 0276 #, kde-format 0277 msgid "&Reset View" 0278 msgstr "Ansicht to&rüchsetten" 0279 0280 #: kalgebra.cpp:349 0281 #, kde-format 0282 msgid "Dots" 0283 msgstr "Pünkt" 0284 0285 #: kalgebra.cpp:350 0286 #, kde-format 0287 msgid "Lines" 0288 msgstr "Streek" 0289 0290 #: kalgebra.cpp:351 0291 #, kde-format 0292 msgid "Solid" 0293 msgstr "Vull" 0294 0295 #: kalgebra.cpp:368 0296 #, kde-format 0297 msgid "Operations" 0298 msgstr "Akschonen" 0299 0300 #: kalgebra.cpp:372 0301 #, kde-format 0302 msgid "&Dictionary" 0303 msgstr "&Wöörbook" 0304 0305 #: kalgebra.cpp:383 0306 #, kde-format 0307 msgid "Look for:" 0308 msgstr "Kieken na:" 0309 0310 #: kalgebra.cpp:476 0311 #, kde-format 0312 msgid "&Editing" 0313 msgstr "&Bewerken" 0314 0315 #: kalgebra.cpp:533 0316 #, kde-format 0317 msgid "Choose a script" 0318 msgstr "En Skript utsöken" 0319 0320 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549 0321 #, kde-format 0322 msgid "Script (*.kal)" 0323 msgstr "Skript (*.kal)" 0324 0325 #: kalgebra.cpp:560 0326 #, kde-format 0327 msgid "HTML File (*.html)" 0328 msgstr "HTML-Datei (*.html)" 0329 0330 #: kalgebra.cpp:595 0331 #, kde-format 0332 msgid ", " 0333 msgstr ", " 0334 0335 #: kalgebra.cpp:595 0336 #, kde-format 0337 msgid "Errors: %1" 0338 msgstr "Fehlers: %1" 0339 0340 #: kalgebra.cpp:634 0341 #, kde-format 0342 msgid "Select where to put the rendered plot" 0343 msgstr "" 0344 0345 #: kalgebra.cpp:634 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 #| msgid "" 0348 #| "*.png|Image File\n" 0349 #| "*.svg|SVG File" 0350 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)" 0351 msgstr "" 0352 "*.png|Bilddatei\n" 0353 "*.svg|SVG-Datei" 0354 0355 #: kalgebra.cpp:692 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "@info:status" 0358 msgid "Ready" 0359 msgstr "Praat" 0360 0361 #: kalgebra.cpp:726 0362 #, kde-format 0363 msgid "Add variable" 0364 msgstr "Variabel tofögen" 0365 0366 #: kalgebra.cpp:730 0367 #, kde-format 0368 msgid "Enter a name for the new variable" 0369 msgstr "Giff en Naam för de niege Variabel in" 0370 0371 #: main.cpp:33 0372 #, fuzzy, kde-format 0373 #| msgid "A calculator" 0374 msgid "A portable calculator" 0375 msgstr "En Taschenreekner" 0376 0377 #: main.cpp:35 0378 #, fuzzy, kde-format 0379 #| msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez" 0380 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" 0381 msgstr "© 2006-2010: Aleix Pol Gonzalez" 0382 0383 #: main.cpp:36 0384 #, fuzzy, kde-format 0385 #| msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0386 msgid "Aleix Pol i Gonzalez" 0387 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0388 0389 #: main.cpp:37 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0392 msgid "Your names" 0393 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" 0394 0395 #: main.cpp:37 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0398 msgid "Your emails" 0399 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" 0400 0401 #: varedit.cpp:35 0402 #, kde-format 0403 msgid "Add/Edit a variable" 0404 msgstr "En Variabel tofögen/bewerken" 0405 0406 #: varedit.cpp:40 0407 #, kde-format 0408 msgid "Remove Variable" 0409 msgstr "Variabel wegmaken" 0410 0411 #: varedit.cpp:65 0412 #, kde-format 0413 msgid "Edit '%1' value" 0414 msgstr "Weert \"%1\" bewerken" 0415 0416 #: varedit.cpp:67 0417 #, kde-format 0418 msgid "not available" 0419 msgstr "nich verföögbor" 0420 0421 #: varedit.cpp:100 0422 #, kde-format 0423 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0424 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0425 0426 #: varedit.cpp:103 0427 #, kde-format 0428 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>" 0429 msgstr "<b style='color:red'>Falsch</b>" 0430 0431 #: viewportwidget.cpp:46 0432 #, kde-format 0433 msgid "Left:" 0434 msgstr "Linkerhand:" 0435 0436 #: viewportwidget.cpp:47 0437 #, kde-format 0438 msgid "Top:" 0439 msgstr "Baven:" 0440 0441 #: viewportwidget.cpp:48 0442 #, kde-format 0443 msgid "Width:" 0444 msgstr "Breed:" 0445 0446 #: viewportwidget.cpp:49 0447 #, kde-format 0448 msgid "Height:" 0449 msgstr "Hööchd:" 0450 0451 #: viewportwidget.cpp:51 0452 #, kde-format 0453 msgid "Apply" 0454 msgstr "Bruken" 0455 0456 #, fuzzy 0457 #~| msgid "" 0458 #~| "*.png|PNG File\n" 0459 #~| "*.pdf|PDF Document" 0460 #~ msgid "" 0461 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document " 0462 #~ "(*.stl)" 0463 #~ msgstr "" 0464 #~ "*.png|PNG-Datei\n" 0465 #~ "*.pdf|PDF-Dokment" 0466 0467 #~ msgid "C&onsole" 0468 #~ msgstr "K&onsool" 0469 0470 #~ msgid "&Console" 0471 #~ msgstr "&Konsool" 0472 0473 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0474 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0475 0476 #~ msgid "" 0477 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting " 0478 #~ "functions." 0479 #~ msgstr "" 0480 #~ "Hett de Mööglichkeit för't Teken vun inbett Bagens un Verbetern vun de " 0481 #~ "Diagrammtekenfunkschoon bidragen." 0482 0483 #~ msgid "<b>Formula</b>" 0484 #~ msgstr "<b>Formel</b>" 0485 0486 #~ msgid "Error: Wrong type of function" 0487 #~ msgstr "Fehler: Typ oder Funkschoon verkehrt" 0488 0489 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds" 0490 #~ msgid "Done: %1ms" 0491 #~ msgstr "Afslaten: %1 ms" 0492 0493 #~ msgid "Error: %1" 0494 #~ msgstr "Fehler: %1" 0495 0496 #~ msgctxt "@action:button" 0497 #~ msgid "Clear" 0498 #~ msgstr "Leddig maken" 0499 0500 #~ msgid "*.png|PNG File" 0501 #~ msgstr "*.png|PNG-Datei" 0502 0503 #~ msgctxt "text ellipsis" 0504 #~ msgid "%1..." 0505 #~ msgstr "%1..." 0506 0507 #~ msgid "&Transparency" 0508 #~ msgstr "&Dörschienen" 0509 0510 #~ msgid "Type" 0511 #~ msgstr "Typ" 0512 0513 #~ msgid "Result: %1" 0514 #~ msgstr "Resultaat: %1" 0515 0516 #~ msgid "To Expression" 0517 #~ msgstr "Na Utdruck" 0518 0519 #~ msgid "To MathML" 0520 #~ msgstr "Na MathML" 0521 0522 #~ msgid "Simplify" 0523 #~ msgstr "Eenfacher" 0524 0525 #~ msgid "Examples" 0526 #~ msgstr "Bispelen" 0527 0528 #~ msgid "We can only draw Real results." 0529 #~ msgstr "Bloots rejell Resultaten laat sik teken." 0530 0531 #~ msgid "The expression is not correct" 0532 #~ msgstr "De Utdruck is leeg." 0533 0534 #~ msgid "Function type not recognized" 0535 #~ msgstr "Funkschoon-Typ nich begäng" 0536 0537 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1" 0538 #~ msgstr "Verkehrt Funkschoon-Typ för Funkschonen, de vun %1 afhangt" 0539 0540 #~ msgctxt "" 0541 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, " 0542 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem." 0543 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane" 0544 #~ msgstr "Inbett Funkschoon in de Evene nich fastleggt" 0545 0546 #~ msgid "center" 0547 #~ msgstr "In de Merrn" 0548 0549 #~ msgctxt "@title:column" 0550 #~ msgid "Name" 0551 #~ msgstr "Naam" 0552 0553 #~ msgctxt "@title:column" 0554 #~ msgid "Function" 0555 #~ msgstr "Funkschoon" 0556 0557 #~ msgid "%1 function added" 0558 #~ msgstr "%1-Funkschoon toföögt" 0559 0560 #~ msgid "Hide '%1'" 0561 #~ msgstr "\"'%1\" versteken" 0562 0563 #~ msgid "Show '%1'" 0564 #~ msgstr "\"%1\" wiesen" 0565 0566 #~ msgid "Selected viewport too small" 0567 #~ msgstr "Utsöcht Kiekrebeet to lütt" 0568 0569 #~ msgctxt "@title:column" 0570 #~ msgid "Description" 0571 #~ msgstr "Beschrieven" 0572 0573 #~ msgctxt "@title:column" 0574 #~ msgid "Parameters" 0575 #~ msgstr "Parameters" 0576 0577 #~ msgctxt "@title:column" 0578 #~ msgid "Example" 0579 #~ msgstr "Bispill" 0580 0581 #~ msgctxt "Syntax for function bounding" 0582 #~ msgid " : var" 0583 #~ msgstr " : var" 0584 0585 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values" 0586 #~ msgid "=from..to" 0587 #~ msgstr "=vun...bet" 0588 0589 #~ msgid "%1(" 0590 #~ msgstr "%1(" 0591 0592 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)" 0593 #~ msgstr "%1... Parameters, ...%2)" 0594 0595 #~ msgid "par%1" 0596 #~ msgstr "par%1" 0597 0598 #~ msgid "Addition" 0599 #~ msgstr "Totellen" 0600 0601 #~ msgid "Multiplication" 0602 #~ msgstr "Multiplikatschoon" 0603 0604 #~ msgid "Division" 0605 #~ msgstr "Divischoon" 0606 0607 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one." 0608 #~ msgstr "Aftrecken. Treckt all Weerten vun den eersten Weert af." 0609 0610 #~ msgid "Power" 0611 #~ msgstr "Hooch" 0612 0613 #~ msgid "Remainder" 0614 #~ msgstr "Nablievels" 0615 0616 #~ msgid "Quotient" 0617 #~ msgstr "Quotschent" 0618 0619 #~ msgid "The factor of" 0620 #~ msgstr "De Fakter vun" 0621 0622 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!" 0623 #~ msgstr "Keden-Multiplikatschoon: factorial(n)=n!" 0624 0625 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle" 0626 #~ msgstr "Funkschoon, de den Sinus vun en geven Winkel utreekt" 0627 0628 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle" 0629 #~ msgstr "Funkschoon, de den Kosinus vun en geven Winkel utreekt" 0630 0631 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle" 0632 #~ msgstr "Funkschoon, de den Tangens vun en geven Winkel utreekt" 0633 0634 #~ msgid "Secant" 0635 #~ msgstr "Sekans" 0636 0637 #~ msgid "Cosecant" 0638 #~ msgstr "Kosekans" 0639 0640 #~ msgid "Cotangent" 0641 #~ msgstr "Kotangens" 0642 0643 #~ msgid "Hyperbolic sine" 0644 #~ msgstr "Hyperboolsch Sinus" 0645 0646 #~ msgid "Hyperbolic cosine" 0647 #~ msgstr "Hyperboolsch Kosinus" 0648 0649 #~ msgid "Hyperbolic tangent" 0650 #~ msgstr "Hyperboolsch Tangens" 0651 0652 #~ msgid "Hyperbolic secant" 0653 #~ msgstr "Hyperboolsch Sekans" 0654 0655 #~ msgid "Hyperbolic cosecant" 0656 #~ msgstr "Hyperboolsch Kosekans" 0657 0658 #~ msgid "Hyperbolic cotangent" 0659 #~ msgstr "Hyperboolsch Kotangens" 0660 0661 #~ msgid "Arc sine" 0662 #~ msgstr "Arkussinus" 0663 0664 #~ msgid "Arc cosine" 0665 #~ msgstr "Arkuskosinus" 0666 0667 #~ msgid "Arc tangent" 0668 #~ msgstr "Arkustangens" 0669 0670 #~ msgid "Arc cotangent" 0671 #~ msgstr "Arkuskotangens" 0672 0673 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent" 0674 #~ msgstr "Hyperboolsch Arkustangens" 0675 0676 #~ msgid "Summatory" 0677 #~ msgstr "Summ" 0678 0679 #~ msgid "Productory" 0680 #~ msgstr "Produkt" 0681 0682 #~ msgid "For all" 0683 #~ msgstr "För all" 0684 0685 #~ msgid "Exists" 0686 #~ msgstr "Vörhannen" 0687 0688 #~ msgid "Differentiation" 0689 #~ msgstr "Afledden" 0690 0691 #~ msgid "Hyperbolic arc sine" 0692 #~ msgstr "Hyperboolsch Arkussinus" 0693 0694 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine" 0695 #~ msgstr "Hyperboolsch Arkuskosinus" 0696 0697 #~ msgid "Arc cosecant" 0698 #~ msgstr "Arkuskosekans" 0699 0700 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant" 0701 #~ msgstr "Hyperboolsch Arkuskosekans" 0702 0703 #~ msgid "Arc secant" 0704 #~ msgstr "Arkussekans" 0705 0706 #~ msgid "Hyperbolic arc secant" 0707 #~ msgstr "Hyperboolsch Arkussekans" 0708 0709 #~ msgid "Exponent (e^x)" 0710 #~ msgstr "Exponent (e^x)" 0711 0712 #~ msgid "Base-e logarithm" 0713 #~ msgstr "Euler-Logaritmus" 0714 0715 #~ msgid "Base-10 logarithm" 0716 #~ msgstr "Teiner-Logaritmus" 0717 0718 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|" 0719 #~ msgstr "Afsoluutweert: abs(n)=|n|" 0720 0721 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋" 0722 #~ msgstr "Afrunnen: floor(n)=⌊n⌋" 0723 0724 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉" 0725 #~ msgstr "Oprunnen: ceil(n)=⌈n⌉" 0726 0727 #~ msgid "Minimum" 0728 #~ msgstr "Lüttst" 0729 0730 #~ msgid "Maximum" 0731 #~ msgstr "Gröttst" 0732 0733 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b" 0734 #~ msgstr "Grötter as: gt(a,b)=a>b" 0735 0736 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b" 0737 #~ msgstr "Minn as: lt(a,b)=a<b" 0738 0739 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b" 0740 #~ msgstr "Liek: eq(a,b) = a=b" 0741 0742 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n" 0743 #~ msgstr "Üm un bi: approx(a)≈a" 0744 0745 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b" 0746 #~ msgstr "Nich liek: neq(a,b)=a≠b" 0747 0748 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b" 0749 #~ msgstr "Grötter as oder liek: geq(a,b)=a≥b" 0750 0751 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b" 0752 #~ msgstr "Minn as oder liek: leq(a,b)=a≤b" 0753 0754 #~ msgid "Boolean and" 0755 #~ msgstr "Boolsch Un" 0756 0757 #~ msgid "Boolean not" 0758 #~ msgstr "Boolsch Nich" 0759 0760 #~ msgid "Boolean or" 0761 #~ msgstr "Boolsch Oder" 0762 0763 #~ msgid "Boolean xor" 0764 #~ msgstr "Boolsch Utsluten Oder" 0765 0766 #~ msgid "Boolean implication" 0767 #~ msgstr "Boolsch Implikatschoon" 0768 0769 #~ msgid "Greatest common divisor" 0770 #~ msgstr "Gröttst gemeen Deler" 0771 0772 #~ msgid "Least common multiple" 0773 #~ msgstr "Lüttst gemeen Veelfach" 0774 0775 #~ msgid "Root" 0776 #~ msgstr "Wörtel" 0777 0778 #~ msgid "Cardinal" 0779 #~ msgstr "Telltall" 0780 0781 #~ msgid "Scalar product" 0782 #~ msgstr "Skalaarprodukt" 0783 0784 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector" 0785 #~ msgstr "Dat \"par1\"-te Element ut \"par2\"-List oder -Vektor utsöken" 0786 0787 #~ msgid "Joins several items of the same type" 0788 #~ msgstr "Mehr Indrääg vun den sülven Typ tohoopkoppeln" 0789 0790 #~ msgctxt "n-ary function prototype" 0791 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0792 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0793 0794 #~ msgctxt "Function name in function prototype" 0795 #~ msgid "<em>%1</em>(" 0796 #~ msgstr "<em>%1</em>(" 0797 0798 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 0799 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0800 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0801 0802 #~ msgctxt "Parameter in function prototype" 0803 #~ msgid "par%1" 0804 #~ msgstr "par%1" 0805 0806 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype" 0807 #~ msgid "<b>%1</b>" 0808 #~ msgstr "<b>%1</b>" 0809 0810 #~ msgctxt "Function parameter separator" 0811 #~ msgid ", " 0812 #~ msgstr ", " 0813 0814 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding" 0815 #~ msgid " : bounds" 0816 #~ msgstr ": Grenzen" 0817 0818 #~ msgctxt "@title:column" 0819 #~ msgid "Value" 0820 #~ msgstr "Weert" 0821 0822 #~ msgid "Must specify a correct operation" 0823 #~ msgstr "Du muttst en gellen Akschoon angeven" 0824 0825 #~ msgctxt "identifier separator in error message" 0826 #~ msgid "', '" 0827 #~ msgstr "\",\"" 0828 0829 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'" 0830 #~ msgstr "Nich begäng Beteker: \"%1\"" 0831 0832 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found." 0833 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement." 0834 #~ msgstr "Keen propper Köör för en Tostand-Utdruck funnen." 0835 0836 #~ msgid "Type not supported for bounding." 0837 #~ msgstr "Typ ünnerstütt keen Ingrenzen." 0838 0839 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit" 0840 #~ msgstr "De Neddergrenz is grötter as de Bövergrenz." 0841 0842 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit." 0843 #~ msgstr "Leeg Böver- oder Neddergrenz" 0844 0845 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself" 0846 #~ msgid "Defined a variable cycle" 0847 #~ msgstr "Variabel-Krink fastleggt" 0848 0849 #~ msgid "The result is not a number" 0850 #~ msgstr "Dat Resultaat is keen Tall." 0851 0852 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input" 0853 #~ msgstr "Unverwachtens bi't Enn vun de Ingaav anlangt" 0854 0855 #~ msgid "Unknown token %1" 0856 #~ msgstr "Beteker %1 nich begäng" 0857 0858 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters" 0859 #~ msgstr "<em>%1</em> bruukt tominnst 2 Parameters" 0860 0861 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters" 0862 #~ msgstr "<em>%1</em> bruukt %2 Parameters" 0863 0864 #~ msgid "Missing boundary for '%1'" 0865 #~ msgstr "Grenzen fehlt bi \"%1\"" 0866 0867 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'" 0868 #~ msgstr "Ingrenzen för \"%1\" nich verwacht" 0869 0870 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'" 0871 #~ msgstr "<em>%1</em> Grenzen fehlt bi \"%2\"" 0872 0873 #~ msgid "Wrong declare" 0874 #~ msgstr "Leeg Verkloren" 0875 0876 #~ msgid "Empty container: %1" 0877 #~ msgstr "Leddig Gelaats: %1" 0878 0879 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure" 0880 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures." 0881 #~ msgstr "Binnen \"piecewise\"-Strukturen sünd bloots Bedingen tolaten." 0882 0883 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'." 0884 #~ msgstr "Twee Parameters mit den sülven Naam as \"%1\" sünd nich tolaten." 0885 0886 #~ msgctxt "" 0887 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition" 0888 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one" 0889 #~ msgstr "De Parameter <em>anners</em> mutt tolest kamen." 0890 0891 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition" 0892 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise" 0893 #~ msgstr "%1 is binnen en \"piecewise\"-Element keen propper Beding" 0894 0895 #~ msgid "We can only declare variables" 0896 #~ msgstr "Bloots Variabeln laat sik verkloren" 0897 0898 #~ msgid "We can only have bounded variables" 0899 #~ msgstr "Bloots bunnen Variabeln sünd tolaten." 0900 0901 #~ msgid "Error while parsing: %1" 0902 #~ msgstr "Fehler bi't Inlesen: %1" 0903 0904 #~ msgctxt "An error message" 0905 #~ msgid "Container unknown: %1" 0906 #~ msgstr "Nich begäng Gelaats: %1" 0907 0908 #~ msgid "Cannot codify the %1 value." 0909 #~ msgstr "De %1-Weert lett sik nich fastschrieven." 0910 0911 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts." 0912 #~ msgstr "De %1-Oprater mutt keen Ünnerkontexten hebben." 0913 0914 #~ msgid "The element '%1' is not an operator." 0915 #~ msgstr "Dat Element \"%1\" is keen Oprater" 0916 0917 #~ msgid "Do not want empty vectors" 0918 #~ msgstr "Leddig Vektoren sünd nich tolaten." 0919 0920 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input" 0921 #~ msgid "Not supported/unknown: %1" 0922 #~ msgstr "Nich ünnerstütt oder nich begäng: %1" 0923 0924 #~ msgctxt "error message" 0925 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'" 0926 #~ msgstr "%1 ansteed \"%2\" verwacht" 0927 0928 #~ msgid "Missing right parenthesis" 0929 #~ msgstr "Klemm rechts fehlt" 0930 0931 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis" 0932 #~ msgstr "Klemm rechts ahn Güntklemm" 0933 0934 #, fuzzy 0935 #~| msgid "Unexpected token %1" 0936 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1" 0937 #~ msgstr "Beteker %1 nich verwacht" 0938 0939 #~ msgid "Unexpected token %1" 0940 #~ msgstr "Beteker %1 nich verwacht" 0941 0942 #, fuzzy 0943 #~| msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" 0944 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'" 0945 #~ msgstr "De Afledden för \"%1\" lett sik nich utreken." 0946 0947 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list" 0948 #~ msgstr "De Domään mutt en Vektor oder en List wesen." 0949 0950 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter." 0951 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters." 0952 #~ msgstr[0] "Leeg Parametertall för \"%2\": Müss een Parameter hebben." 0953 #~ msgstr[1] "Leeg Parametertall för \"%2\": Müss %1 Parameters hebben." 0954 0955 #~ msgid "Could not call '%1'" 0956 #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich opropen." 0957 0958 #~ msgid "Could not solve '%1'" 0959 #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich lösen." 0960 0961 #, fuzzy 0962 #~| msgid "Enter a name for the new variable" 0963 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'" 0964 #~ msgstr "Giff en Naam för de niege Variabel in" 0965 0966 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise" 0967 #~ msgstr "De Typ för \"piecewise\" lett sik nich fastslaan." 0968 0969 #~ msgid "Unexpected type" 0970 #~ msgstr "Nich verwacht Typ" 0971 0972 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'" 0973 #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich na \"%2\" wanneln." 0974 0975 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0976 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>" 0977 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>" 0978 0979 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0980 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>" 0981 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>" 0982 0983 #~ msgctxt "Error message" 0984 #~ msgid "Unknown token %1" 0985 #~ msgstr "Beteker %1 nich begäng" 0986 0987 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0." 0988 #~ msgstr "Nablievel vun 0 lett sik nich utreken." 0989 0990 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0." 0991 #~ msgstr "Faktor vun 0 lett sik nich utreken." 0992 0993 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0." 0994 #~ msgstr "LgV vun 0 lett sik nich utreken." 0995 0996 #~ msgid "Could not calculate a value %1" 0997 #~ msgstr "Weert %1 lett sik nich utreken" 0998 0999 #~ msgid "Invalid index for a container" 1000 #~ msgstr "Leeg Gelaats-Index" 1001 1002 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors." 1003 #~ msgstr "Akschoon mit Vektoren vun verscheden Grött nich mööglich" 1004 1005 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1" 1006 #~ msgstr "En Vektor sien %1 lett sik nich utreken" 1007 1008 #~ msgid "Could not calculate a list's %1" 1009 #~ msgstr "En List ehr %1 lett sik nich utreken." 1010 1011 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" 1012 #~ msgstr "De Afledden för \"%1\" lett sik nich utreken." 1013 1014 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'." 1015 #~ msgstr "\"%1\" un \"%2\" laat sik nich körten." 1016 1017 #~ msgid "Incorrect domain." 1018 #~ msgstr "Leeg Domään" 1019 1020 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 1021 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>(" 1022 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>(" 1023 1024 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector" 1025 #~ msgid "The parametric function does not return a vector" 1026 #~ msgstr "De Parameterfunkschoon gifft keen Vektor torüch" 1027 1028 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" 1029 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed" 1030 #~ msgstr "En tweedimenschonaal Vektor deit noot." 1031 1032 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members" 1033 #~ msgid "The parametric function items should be scalars" 1034 #~ msgstr "De Elementen vun de Parameterfunkschoon mööt Skalaren wesen" 1035 1036 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented." 1037 #~ msgstr "De %1. Afleden is nich inbuut." 1038 1039 #~ msgctxt "Error message" 1040 #~ msgid "Did not understand the real value: %1" 1041 #~ msgstr "Rejell Weert lett sik nich verstahn: %1" 1042 1043 #~ msgid "Subtraction" 1044 #~ msgstr "Aftrecken" 1045 1046 #~ msgid "" 1047 #~ "%1\n" 1048 #~ "Error: %2" 1049 #~ msgstr "" 1050 #~ "%1\n" 1051 #~ "Fehler: %2" 1052 1053 #~ msgid "Select an element from a container" 1054 #~ msgstr "En Element ut en Gelaats utsöken" 1055 1056 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph" 1057 #~ msgstr "Fehler: Graphen laat sik bloots ut Weerten teken" 1058 1059 #~ msgid "Generating... Please wait" 1060 #~ msgstr "Bi to opstellen ... Tööv bitte" 1061 1062 #~ msgid "Wrong parameter count, had 1 parameter for '%2'" 1063 #~ msgid_plural "Wrong parameter count, had %1 parameters for '%2'" 1064 #~ msgstr[0] "Leeg Parametertall: %1 Parameter för \"%2\"" 1065 #~ msgstr[1] "Leeg Parametertall: %1 Parameters för \"%2\"" 1066 1067 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1068 #~ msgid "&Save Log" 1069 #~ msgstr "Logbook &sekern" 1070 1071 #, fuzzy 1072 #~| msgctxt "@item:inmenu" 1073 #~| msgid "Fine" 1074 #~ msgid "File" 1075 #~ msgstr "Fien" 1076 1077 #~ msgid "We can only call functions" 1078 #~ msgstr "Bloots Funkschonen laat sik opropen." 1079 1080 #~ msgid "Wrong parameter count" 1081 #~ msgstr "Leeg Parametertall" 1082 1083 #~ msgctxt "" 1084 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for " 1085 #~ "consistency" 1086 #~ msgid "<span class='const'>true</span>" 1087 #~ msgstr "<span class='const'>Wohr</span>" 1088 1089 #~ msgctxt "" 1090 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for " 1091 #~ "consistency" 1092 #~ msgid "<span class='const'>false</span>" 1093 #~ msgstr "<span class='const'>Falsch</span>" 1094 1095 #~ msgctxt "html representation of a number" 1096 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>" 1097 #~ msgstr "<span class='num'>%1</span>" 1098 1099 #, fuzzy 1100 #~| msgid "Wrong parameter count" 1101 #~ msgid "Invalid parameter count." 1102 #~ msgstr "Leeg Parametertall" 1103 1104 #~ msgid "Mode" 1105 #~ msgstr "Bedriefoort" 1106 1107 #~ msgid "Save the expression" 1108 #~ msgstr "Den Utdruck sekern" 1109 1110 #~ msgid "Calculate the expression" 1111 #~ msgstr "Den Utdruck utreken" 1112 1113 #~ msgid "%1:=%2" 1114 #~ msgstr "%1:=%2" 1115 1116 #~ msgid "Cannot apply '%1' to '%2'" 1117 #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich op \"%2\" anwennen." 1118 1119 #~ msgid "Cannot operate '%1'" 1120 #~ msgstr "Akschoon mit \"%1\" nich mööglich" 1121 1122 #~ msgid "Cannot check '%1' type" 1123 #~ msgstr "Typ \"%1\" lett sik nich pröven." 1124 1125 #~ msgid "Wrong number of parameters when calling '%1'" 1126 #~ msgstr "Leeg Tall vun Parameters bi Oproop vun \"%1\"" 1127 1128 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit" 1129 #~ msgstr "Neddergrenz mutt lütter as Bövergrenz wesen" 1130 1131 #~ msgid "Trying to call an invalid function" 1132 #~ msgstr "Oproop vun en leeg Funkschoon" 1133 1134 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" 1135 #~ msgid "We want a 2 dimension vector" 1136 #~ msgstr "Wi bruukt en 2-Dimenschonen-Vektor" 1137 1138 #~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist" 1139 #~ msgstr "Dat gifft de Funkschoon <em>%1</em> nich" 1140 1141 #~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist" 1142 #~ msgstr "Dat gifft de Variabal <em>%1</em> nich" 1143 1144 #~ msgid "Need a var name and a value" 1145 #~ msgstr "Variabelnaam un -weert nödig" 1146 1147 #~ msgid "We can only select a container's value with its integer index" 1148 #~ msgstr "" 1149 #~ "En Gelaats sien Weert lett sik bloots över sien Heeltall-Index utsöken" 1150 1151 #~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>" 1152 #~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>" 1153 1154 #~ msgid "The first parameter in a function should be the name" 1155 #~ msgstr "De eerste Parameter binnen en Funkschoon mutt ehr Naam wesen" 1156 1157 #~ msgctxt "Error message" 1158 #~ msgid "Unknown bounded variable: %1" 1159 #~ msgstr "Nich begäng bunnen Variabel: %1" 1160 1161 #~ msgid "From parser:" 1162 #~ msgstr "Vun den Inleser:" 1163 1164 #~ msgid "" 1165 #~ "Wrong parameter count in a selector, should have 2 parameters, the " 1166 #~ "selected index and the container." 1167 #~ msgstr "" 1168 #~ "En Selektor bargt en leeg Parametertall. Tolaten sünd twee Parameters, " 1169 #~ "den köört Index un dat Gelaats." 1170 1171 #~ msgid "piece or otherwise in the wrong place" 1172 #~ msgstr "Stück oder sünst an en leeg Steed" 1173 1174 #~ msgid "No bounding variables for this sum" 1175 #~ msgstr "Keen Grenzweerten för de Summ" 1176 1177 #~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation" 1178 #~ msgstr "Grenzweerten för Tosamentell-Akschoon fehlt" 1179 1180 #~ msgctxt "Error message" 1181 #~ msgid "Trying to codify an unknown value: %1" 1182 #~ msgstr "Nich begäng Weert lett sik nich fastschrieven: %1" 1183 1184 #~ msgctxt "An error message" 1185 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit. Probably should be %1..%2" 1186 #~ msgstr "" 1187 #~ "De Neddergrenz is grötter as de Bövergrenz. Schull wull %1..%2 wesen" 1188 1189 #~ msgid "Hyperbolic arc cotangent" 1190 #~ msgstr "Hyperboolsch Arkuskotangens" 1191 1192 #~ msgid "Real" 1193 #~ msgstr "Rejell" 1194 1195 #~ msgid "%1, " 1196 #~ msgstr "%1, " 1197 1198 #~ msgid "Conjugate" 1199 #~ msgstr "Konjugatschoon" 1200 1201 #~ msgid "Imaginary" 1202 #~ msgstr "Imagineer"