Warning, /education/kalgebra/po/nds/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kalgebra.po to Low Saxon
0002 # Translation of kalgebra.po to Low Saxon
0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0005 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009.
0006 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kalgebra\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2014-03-18 21:53+0100\n"
0014 "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
0015 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
0016 "Language: nds\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #: consolehtml.cpp:167
0024 #, fuzzy, kde-format
0025 #| msgid " <a href='%1'>%2</a>"
0026 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0027 msgstr " <a href='%1'>%2</a>"
0028 
0029 #: consolehtml.cpp:172
0030 #, kde-format
0031 msgid "Options: %1"
0032 msgstr "Optschonen: %1"
0033 
0034 #: consolehtml.cpp:222
0035 #, kde-format
0036 msgid "Paste \"%1\" to input"
0037 msgstr "\"%1\" na Ingaav infögen"
0038 
0039 #: consolemodel.cpp:95
0040 #, fuzzy, kde-format
0041 #| msgid "Paste \"%1\" to input"
0042 msgid "Paste to Input"
0043 msgstr "\"%1\" na Ingaav infögen"
0044 
0045 #: consolemodel.cpp:99
0046 #, kde-format
0047 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0048 msgstr "<ul class='error'>Fehler: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0049 
0050 #: consolemodel.cpp:121
0051 #, kde-format
0052 msgid "Imported: %1"
0053 msgstr "Importeert: %1"
0054 
0055 #: consolemodel.cpp:123
0056 #, kde-format
0057 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
0058 msgstr "<ul class='error'>Fehler: \"%1\" lett sik nich laden. <br /> %2</ul>"
0059 
0060 #: dictionary.cpp:45
0061 #, kde-format
0062 msgid "Information"
0063 msgstr "Informatschonen"
0064 
0065 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
0066 #, kde-format
0067 msgid "<b>%1</b>"
0068 msgstr "<b>%1</b>"
0069 
0070 #: functionedit.cpp:51
0071 #, kde-format
0072 msgid "Add/Edit a function"
0073 msgstr "En Funkschoon tofögen/bewerken"
0074 
0075 #: functionedit.cpp:96
0076 #, kde-format
0077 msgid "Preview"
0078 msgstr "Vöransicht"
0079 
0080 #: functionedit.cpp:103
0081 #, kde-format
0082 msgid "From:"
0083 msgstr "Vun:"
0084 
0085 #: functionedit.cpp:105
0086 #, kde-format
0087 msgid "To:"
0088 msgstr "Na:"
0089 
0090 #: functionedit.cpp:108
0091 #, kde-format
0092 msgid "Options"
0093 msgstr "Optschonen"
0094 
0095 #: functionedit.cpp:113
0096 #, kde-format
0097 msgid "OK"
0098 msgstr "OK"
0099 
0100 #: functionedit.cpp:115
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "@action:button"
0103 msgid "Remove"
0104 msgstr "Wegmaken"
0105 
0106 #: functionedit.cpp:243
0107 #, kde-format
0108 msgid "The options you specified are not correct"
0109 msgstr "De angeven Optschonen sünd leeg"
0110 
0111 #: functionedit.cpp:248
0112 #, kde-format
0113 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
0114 msgstr "Neddergrenz kann nich grötter as Bövergrenz wesen."
0115 
0116 #: kalgebra.cpp:83
0117 #, kde-format
0118 msgid "Plot 2D"
0119 msgstr "2D-Diagramm"
0120 
0121 #: kalgebra.cpp:114
0122 #, kde-format
0123 msgid "Plot 3D"
0124 msgstr "3D-Diagramm"
0125 
0126 #: kalgebra.cpp:144
0127 #, kde-format
0128 msgid "Session"
0129 msgstr "Törn"
0130 
0131 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265
0132 #, kde-format
0133 msgid "Variables"
0134 msgstr "Variabeln"
0135 
0136 #: kalgebra.cpp:182
0137 #, fuzzy, kde-format
0138 #| msgctxt "@item:inmenu"
0139 #| msgid "Calculate"
0140 msgid "&Calculator"
0141 msgstr "Utreken"
0142 
0143 #: kalgebra.cpp:194
0144 #, fuzzy, kde-format
0145 #| msgctxt "@item:inmenu"
0146 #| msgid "Calculate"
0147 msgid "C&alculator"
0148 msgstr "Utreken"
0149 
0150 #: kalgebra.cpp:196
0151 #, kde-format
0152 msgctxt "@item:inmenu"
0153 msgid "&Load Script..."
0154 msgstr "Skript &laden..."
0155 
0156 #: kalgebra.cpp:200
0157 #, kde-format
0158 msgid "Recent Scripts"
0159 msgstr "Tolest bruukt Skripten"
0160 
0161 #: kalgebra.cpp:205
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@item:inmenu"
0164 msgid "&Save Script..."
0165 msgstr "Skript &sekern..."
0166 
0167 #: kalgebra.cpp:209
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@item:inmenu"
0170 msgid "&Export Log..."
0171 msgstr "Logbook &exporteren..."
0172 
0173 #: kalgebra.cpp:211
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@item:inmenu"
0176 msgid "&Insert ans..."
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: kalgebra.cpp:212
0180 #, kde-format
0181 msgid "Execution Mode"
0182 msgstr "Utföhrbedrief"
0183 
0184 #: kalgebra.cpp:214
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@item:inmenu"
0187 msgid "Calculate"
0188 msgstr "Utreken"
0189 
0190 #: kalgebra.cpp:215
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@item:inmenu"
0193 msgid "Evaluate"
0194 msgstr "Utweerten"
0195 
0196 #: kalgebra.cpp:235
0197 #, kde-format
0198 msgid "Functions"
0199 msgstr "Funkschonen"
0200 
0201 #: kalgebra.cpp:247
0202 #, kde-format
0203 msgid "List"
0204 msgstr "List"
0205 
0206 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487
0207 #, kde-format
0208 msgid "&Add"
0209 msgstr "&Tofögen"
0210 
0211 #: kalgebra.cpp:269
0212 #, kde-format
0213 msgid "Viewport"
0214 msgstr "Kiekrebeet"
0215 
0216 #: kalgebra.cpp:273
0217 #, kde-format
0218 msgid "&2D Graph"
0219 msgstr "&2D-Graph"
0220 
0221 #: kalgebra.cpp:285
0222 #, kde-format
0223 msgid "2&D Graph"
0224 msgstr "2&D-Graph"
0225 
0226 #: kalgebra.cpp:287
0227 #, kde-format
0228 msgid "&Grid"
0229 msgstr "&Gadder"
0230 
0231 #: kalgebra.cpp:288
0232 #, kde-format
0233 msgid "&Keep Aspect Ratio"
0234 msgstr "Proportschoon &wohren"
0235 
0236 #: kalgebra.cpp:296
0237 #, kde-format
0238 msgid "Resolution"
0239 msgstr "Oplösen"
0240 
0241 #: kalgebra.cpp:297
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@item:inmenu"
0244 msgid "Poor"
0245 msgstr "Groff"
0246 
0247 #: kalgebra.cpp:298
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@item:inmenu"
0250 msgid "Normal"
0251 msgstr "Normaal"
0252 
0253 #: kalgebra.cpp:299
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@item:inmenu"
0256 msgid "Fine"
0257 msgstr "Fien"
0258 
0259 #: kalgebra.cpp:300
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@item:inmenu"
0262 msgid "Very Fine"
0263 msgstr "Bannig fien"
0264 
0265 #: kalgebra.cpp:334
0266 #, kde-format
0267 msgid "&3D Graph"
0268 msgstr "&3D-Graph"
0269 
0270 #: kalgebra.cpp:342
0271 #, kde-format
0272 msgid "3D &Graph"
0273 msgstr "3D-&Graph"
0274 
0275 #: kalgebra.cpp:345
0276 #, kde-format
0277 msgid "&Reset View"
0278 msgstr "Ansicht to&rüchsetten"
0279 
0280 #: kalgebra.cpp:349
0281 #, kde-format
0282 msgid "Dots"
0283 msgstr "Pünkt"
0284 
0285 #: kalgebra.cpp:350
0286 #, kde-format
0287 msgid "Lines"
0288 msgstr "Streek"
0289 
0290 #: kalgebra.cpp:351
0291 #, kde-format
0292 msgid "Solid"
0293 msgstr "Vull"
0294 
0295 #: kalgebra.cpp:368
0296 #, kde-format
0297 msgid "Operations"
0298 msgstr "Akschonen"
0299 
0300 #: kalgebra.cpp:372
0301 #, kde-format
0302 msgid "&Dictionary"
0303 msgstr "&Wöörbook"
0304 
0305 #: kalgebra.cpp:383
0306 #, kde-format
0307 msgid "Look for:"
0308 msgstr "Kieken na:"
0309 
0310 #: kalgebra.cpp:476
0311 #, kde-format
0312 msgid "&Editing"
0313 msgstr "&Bewerken"
0314 
0315 #: kalgebra.cpp:533
0316 #, kde-format
0317 msgid "Choose a script"
0318 msgstr "En Skript utsöken"
0319 
0320 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549
0321 #, kde-format
0322 msgid "Script (*.kal)"
0323 msgstr "Skript (*.kal)"
0324 
0325 #: kalgebra.cpp:560
0326 #, kde-format
0327 msgid "HTML File (*.html)"
0328 msgstr "HTML-Datei (*.html)"
0329 
0330 #: kalgebra.cpp:595
0331 #, kde-format
0332 msgid ", "
0333 msgstr ", "
0334 
0335 #: kalgebra.cpp:595
0336 #, kde-format
0337 msgid "Errors: %1"
0338 msgstr "Fehlers: %1"
0339 
0340 #: kalgebra.cpp:634
0341 #, kde-format
0342 msgid "Select where to put the rendered plot"
0343 msgstr ""
0344 
0345 #: kalgebra.cpp:634
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 #| msgid ""
0348 #| "*.png|Image File\n"
0349 #| "*.svg|SVG File"
0350 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
0351 msgstr ""
0352 "*.png|Bilddatei\n"
0353 "*.svg|SVG-Datei"
0354 
0355 #: kalgebra.cpp:692
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@info:status"
0358 msgid "Ready"
0359 msgstr "Praat"
0360 
0361 #: kalgebra.cpp:726
0362 #, kde-format
0363 msgid "Add variable"
0364 msgstr "Variabel tofögen"
0365 
0366 #: kalgebra.cpp:730
0367 #, kde-format
0368 msgid "Enter a name for the new variable"
0369 msgstr "Giff en Naam för de niege Variabel in"
0370 
0371 #: main.cpp:33
0372 #, fuzzy, kde-format
0373 #| msgid "A calculator"
0374 msgid "A portable calculator"
0375 msgstr "En Taschenreekner"
0376 
0377 #: main.cpp:35
0378 #, fuzzy, kde-format
0379 #| msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
0380 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0381 msgstr "© 2006-2010: Aleix Pol Gonzalez"
0382 
0383 #: main.cpp:36
0384 #, fuzzy, kde-format
0385 #| msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0386 msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
0387 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0388 
0389 #: main.cpp:37
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0392 msgid "Your names"
0393 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
0394 
0395 #: main.cpp:37
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0398 msgid "Your emails"
0399 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
0400 
0401 #: varedit.cpp:35
0402 #, kde-format
0403 msgid "Add/Edit a variable"
0404 msgstr "En Variabel tofögen/bewerken"
0405 
0406 #: varedit.cpp:40
0407 #, kde-format
0408 msgid "Remove Variable"
0409 msgstr "Variabel wegmaken"
0410 
0411 #: varedit.cpp:65
0412 #, kde-format
0413 msgid "Edit '%1' value"
0414 msgstr "Weert \"%1\" bewerken"
0415 
0416 #: varedit.cpp:67
0417 #, kde-format
0418 msgid "not available"
0419 msgstr "nich verföögbor"
0420 
0421 #: varedit.cpp:100
0422 #, kde-format
0423 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0424 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0425 
0426 #: varedit.cpp:103
0427 #, kde-format
0428 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
0429 msgstr "<b style='color:red'>Falsch</b>"
0430 
0431 #: viewportwidget.cpp:46
0432 #, kde-format
0433 msgid "Left:"
0434 msgstr "Linkerhand:"
0435 
0436 #: viewportwidget.cpp:47
0437 #, kde-format
0438 msgid "Top:"
0439 msgstr "Baven:"
0440 
0441 #: viewportwidget.cpp:48
0442 #, kde-format
0443 msgid "Width:"
0444 msgstr "Breed:"
0445 
0446 #: viewportwidget.cpp:49
0447 #, kde-format
0448 msgid "Height:"
0449 msgstr "Hööchd:"
0450 
0451 #: viewportwidget.cpp:51
0452 #, kde-format
0453 msgid "Apply"
0454 msgstr "Bruken"
0455 
0456 #, fuzzy
0457 #~| msgid ""
0458 #~| "*.png|PNG File\n"
0459 #~| "*.pdf|PDF Document"
0460 #~ msgid ""
0461 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document "
0462 #~ "(*.stl)"
0463 #~ msgstr ""
0464 #~ "*.png|PNG-Datei\n"
0465 #~ "*.pdf|PDF-Dokment"
0466 
0467 #~ msgid "C&onsole"
0468 #~ msgstr "K&onsool"
0469 
0470 #~ msgid "&Console"
0471 #~ msgstr "&Konsool"
0472 
0473 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0474 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0475 
0476 #~ msgid ""
0477 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting "
0478 #~ "functions."
0479 #~ msgstr ""
0480 #~ "Hett de Mööglichkeit för't Teken vun inbett Bagens un Verbetern vun de "
0481 #~ "Diagrammtekenfunkschoon bidragen."
0482 
0483 #~ msgid "<b>Formula</b>"
0484 #~ msgstr "<b>Formel</b>"
0485 
0486 #~ msgid "Error: Wrong type of function"
0487 #~ msgstr "Fehler: Typ oder Funkschoon verkehrt"
0488 
0489 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
0490 #~ msgid "Done: %1ms"
0491 #~ msgstr "Afslaten: %1 ms"
0492 
0493 #~ msgid "Error: %1"
0494 #~ msgstr "Fehler: %1"
0495 
0496 #~ msgctxt "@action:button"
0497 #~ msgid "Clear"
0498 #~ msgstr "Leddig maken"
0499 
0500 #~ msgid "*.png|PNG File"
0501 #~ msgstr "*.png|PNG-Datei"
0502 
0503 #~ msgctxt "text ellipsis"
0504 #~ msgid "%1..."
0505 #~ msgstr "%1..."
0506 
0507 #~ msgid "&Transparency"
0508 #~ msgstr "&Dörschienen"
0509 
0510 #~ msgid "Type"
0511 #~ msgstr "Typ"
0512 
0513 #~ msgid "Result: %1"
0514 #~ msgstr "Resultaat: %1"
0515 
0516 #~ msgid "To Expression"
0517 #~ msgstr "Na Utdruck"
0518 
0519 #~ msgid "To MathML"
0520 #~ msgstr "Na MathML"
0521 
0522 #~ msgid "Simplify"
0523 #~ msgstr "Eenfacher"
0524 
0525 #~ msgid "Examples"
0526 #~ msgstr "Bispelen"
0527 
0528 #~ msgid "We can only draw Real results."
0529 #~ msgstr "Bloots rejell Resultaten laat sik teken."
0530 
0531 #~ msgid "The expression is not correct"
0532 #~ msgstr "De Utdruck is leeg."
0533 
0534 #~ msgid "Function type not recognized"
0535 #~ msgstr "Funkschoon-Typ nich begäng"
0536 
0537 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
0538 #~ msgstr "Verkehrt Funkschoon-Typ för Funkschonen, de vun %1 afhangt"
0539 
0540 #~ msgctxt ""
0541 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
0542 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
0543 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
0544 #~ msgstr "Inbett Funkschoon in de Evene nich fastleggt"
0545 
0546 #~ msgid "center"
0547 #~ msgstr "In de Merrn"
0548 
0549 #~ msgctxt "@title:column"
0550 #~ msgid "Name"
0551 #~ msgstr "Naam"
0552 
0553 #~ msgctxt "@title:column"
0554 #~ msgid "Function"
0555 #~ msgstr "Funkschoon"
0556 
0557 #~ msgid "%1 function added"
0558 #~ msgstr "%1-Funkschoon toföögt"
0559 
0560 #~ msgid "Hide '%1'"
0561 #~ msgstr "\"'%1\" versteken"
0562 
0563 #~ msgid "Show '%1'"
0564 #~ msgstr "\"%1\" wiesen"
0565 
0566 #~ msgid "Selected viewport too small"
0567 #~ msgstr "Utsöcht Kiekrebeet to lütt"
0568 
0569 #~ msgctxt "@title:column"
0570 #~ msgid "Description"
0571 #~ msgstr "Beschrieven"
0572 
0573 #~ msgctxt "@title:column"
0574 #~ msgid "Parameters"
0575 #~ msgstr "Parameters"
0576 
0577 #~ msgctxt "@title:column"
0578 #~ msgid "Example"
0579 #~ msgstr "Bispill"
0580 
0581 #~ msgctxt "Syntax for function bounding"
0582 #~ msgid " : var"
0583 #~ msgstr " : var"
0584 
0585 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
0586 #~ msgid "=from..to"
0587 #~ msgstr "=vun...bet"
0588 
0589 #~ msgid "%1("
0590 #~ msgstr "%1("
0591 
0592 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
0593 #~ msgstr "%1... Parameters, ...%2)"
0594 
0595 #~ msgid "par%1"
0596 #~ msgstr "par%1"
0597 
0598 #~ msgid "Addition"
0599 #~ msgstr "Totellen"
0600 
0601 #~ msgid "Multiplication"
0602 #~ msgstr "Multiplikatschoon"
0603 
0604 #~ msgid "Division"
0605 #~ msgstr "Divischoon"
0606 
0607 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one."
0608 #~ msgstr "Aftrecken. Treckt all Weerten vun den eersten Weert af."
0609 
0610 #~ msgid "Power"
0611 #~ msgstr "Hooch"
0612 
0613 #~ msgid "Remainder"
0614 #~ msgstr "Nablievels"
0615 
0616 #~ msgid "Quotient"
0617 #~ msgstr "Quotschent"
0618 
0619 #~ msgid "The factor of"
0620 #~ msgstr "De Fakter vun"
0621 
0622 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
0623 #~ msgstr "Keden-Multiplikatschoon: factorial(n)=n!"
0624 
0625 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
0626 #~ msgstr "Funkschoon, de den Sinus vun en geven Winkel utreekt"
0627 
0628 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
0629 #~ msgstr "Funkschoon, de den Kosinus vun en geven Winkel utreekt"
0630 
0631 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
0632 #~ msgstr "Funkschoon, de den Tangens vun en geven Winkel utreekt"
0633 
0634 #~ msgid "Secant"
0635 #~ msgstr "Sekans"
0636 
0637 #~ msgid "Cosecant"
0638 #~ msgstr "Kosekans"
0639 
0640 #~ msgid "Cotangent"
0641 #~ msgstr "Kotangens"
0642 
0643 #~ msgid "Hyperbolic sine"
0644 #~ msgstr "Hyperboolsch Sinus"
0645 
0646 #~ msgid "Hyperbolic cosine"
0647 #~ msgstr "Hyperboolsch Kosinus"
0648 
0649 #~ msgid "Hyperbolic tangent"
0650 #~ msgstr "Hyperboolsch Tangens"
0651 
0652 #~ msgid "Hyperbolic secant"
0653 #~ msgstr "Hyperboolsch Sekans"
0654 
0655 #~ msgid "Hyperbolic cosecant"
0656 #~ msgstr "Hyperboolsch Kosekans"
0657 
0658 #~ msgid "Hyperbolic cotangent"
0659 #~ msgstr "Hyperboolsch Kotangens"
0660 
0661 #~ msgid "Arc sine"
0662 #~ msgstr "Arkussinus"
0663 
0664 #~ msgid "Arc cosine"
0665 #~ msgstr "Arkuskosinus"
0666 
0667 #~ msgid "Arc tangent"
0668 #~ msgstr "Arkustangens"
0669 
0670 #~ msgid "Arc cotangent"
0671 #~ msgstr "Arkuskotangens"
0672 
0673 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
0674 #~ msgstr "Hyperboolsch Arkustangens"
0675 
0676 #~ msgid "Summatory"
0677 #~ msgstr "Summ"
0678 
0679 #~ msgid "Productory"
0680 #~ msgstr "Produkt"
0681 
0682 #~ msgid "For all"
0683 #~ msgstr "För all"
0684 
0685 #~ msgid "Exists"
0686 #~ msgstr "Vörhannen"
0687 
0688 #~ msgid "Differentiation"
0689 #~ msgstr "Afledden"
0690 
0691 #~ msgid "Hyperbolic arc sine"
0692 #~ msgstr "Hyperboolsch Arkussinus"
0693 
0694 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
0695 #~ msgstr "Hyperboolsch Arkuskosinus"
0696 
0697 #~ msgid "Arc cosecant"
0698 #~ msgstr "Arkuskosekans"
0699 
0700 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
0701 #~ msgstr "Hyperboolsch Arkuskosekans"
0702 
0703 #~ msgid "Arc secant"
0704 #~ msgstr "Arkussekans"
0705 
0706 #~ msgid "Hyperbolic arc secant"
0707 #~ msgstr "Hyperboolsch Arkussekans"
0708 
0709 #~ msgid "Exponent (e^x)"
0710 #~ msgstr "Exponent (e^x)"
0711 
0712 #~ msgid "Base-e logarithm"
0713 #~ msgstr "Euler-Logaritmus"
0714 
0715 #~ msgid "Base-10 logarithm"
0716 #~ msgstr "Teiner-Logaritmus"
0717 
0718 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
0719 #~ msgstr "Afsoluutweert: abs(n)=|n|"
0720 
0721 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
0722 #~ msgstr "Afrunnen: floor(n)=⌊n⌋"
0723 
0724 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
0725 #~ msgstr "Oprunnen: ceil(n)=⌈n⌉"
0726 
0727 #~ msgid "Minimum"
0728 #~ msgstr "Lüttst"
0729 
0730 #~ msgid "Maximum"
0731 #~ msgstr "Gröttst"
0732 
0733 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
0734 #~ msgstr "Grötter as: gt(a,b)=a>b"
0735 
0736 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
0737 #~ msgstr "Minn as: lt(a,b)=a<b"
0738 
0739 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
0740 #~ msgstr "Liek: eq(a,b) = a=b"
0741 
0742 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
0743 #~ msgstr "Üm un bi: approx(a)≈a"
0744 
0745 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
0746 #~ msgstr "Nich liek: neq(a,b)=a≠b"
0747 
0748 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
0749 #~ msgstr "Grötter as oder liek: geq(a,b)=a≥b"
0750 
0751 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
0752 #~ msgstr "Minn as oder liek: leq(a,b)=a≤b"
0753 
0754 #~ msgid "Boolean and"
0755 #~ msgstr "Boolsch Un"
0756 
0757 #~ msgid "Boolean not"
0758 #~ msgstr "Boolsch Nich"
0759 
0760 #~ msgid "Boolean or"
0761 #~ msgstr "Boolsch Oder"
0762 
0763 #~ msgid "Boolean xor"
0764 #~ msgstr "Boolsch Utsluten Oder"
0765 
0766 #~ msgid "Boolean implication"
0767 #~ msgstr "Boolsch Implikatschoon"
0768 
0769 #~ msgid "Greatest common divisor"
0770 #~ msgstr "Gröttst gemeen Deler"
0771 
0772 #~ msgid "Least common multiple"
0773 #~ msgstr "Lüttst gemeen Veelfach"
0774 
0775 #~ msgid "Root"
0776 #~ msgstr "Wörtel"
0777 
0778 #~ msgid "Cardinal"
0779 #~ msgstr "Telltall"
0780 
0781 #~ msgid "Scalar product"
0782 #~ msgstr "Skalaarprodukt"
0783 
0784 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
0785 #~ msgstr "Dat \"par1\"-te Element ut \"par2\"-List oder -Vektor utsöken"
0786 
0787 #~ msgid "Joins several items of the same type"
0788 #~ msgstr "Mehr Indrääg vun den sülven Typ tohoopkoppeln"
0789 
0790 #~ msgctxt "n-ary function prototype"
0791 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0792 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0793 
0794 #~ msgctxt "Function name in function prototype"
0795 #~ msgid "<em>%1</em>("
0796 #~ msgstr "<em>%1</em>("
0797 
0798 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0799 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0800 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0801 
0802 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0803 #~ msgid "par%1"
0804 #~ msgstr "par%1"
0805 
0806 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
0807 #~ msgid "<b>%1</b>"
0808 #~ msgstr "<b>%1</b>"
0809 
0810 #~ msgctxt "Function parameter separator"
0811 #~ msgid ", "
0812 #~ msgstr ", "
0813 
0814 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
0815 #~ msgid " : bounds"
0816 #~ msgstr ": Grenzen"
0817 
0818 #~ msgctxt "@title:column"
0819 #~ msgid "Value"
0820 #~ msgstr "Weert"
0821 
0822 #~ msgid "Must specify a correct operation"
0823 #~ msgstr "Du muttst en gellen Akschoon angeven"
0824 
0825 #~ msgctxt "identifier separator in error message"
0826 #~ msgid "', '"
0827 #~ msgstr "\",\""
0828 
0829 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
0830 #~ msgstr "Nich begäng Beteker: \"%1\""
0831 
0832 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
0833 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
0834 #~ msgstr "Keen propper Köör för en Tostand-Utdruck funnen."
0835 
0836 #~ msgid "Type not supported for bounding."
0837 #~ msgstr "Typ ünnerstütt keen Ingrenzen."
0838 
0839 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
0840 #~ msgstr "De Neddergrenz is grötter as de Bövergrenz."
0841 
0842 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
0843 #~ msgstr "Leeg Böver- oder Neddergrenz"
0844 
0845 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
0846 #~ msgid "Defined a variable cycle"
0847 #~ msgstr "Variabel-Krink fastleggt"
0848 
0849 #~ msgid "The result is not a number"
0850 #~ msgstr "Dat Resultaat is keen Tall."
0851 
0852 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input"
0853 #~ msgstr "Unverwachtens bi't Enn vun de Ingaav anlangt"
0854 
0855 #~ msgid "Unknown token %1"
0856 #~ msgstr "Beteker %1 nich begäng"
0857 
0858 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
0859 #~ msgstr "<em>%1</em> bruukt tominnst 2 Parameters"
0860 
0861 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
0862 #~ msgstr "<em>%1</em> bruukt %2 Parameters"
0863 
0864 #~ msgid "Missing boundary for '%1'"
0865 #~ msgstr "Grenzen fehlt bi \"%1\""
0866 
0867 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'"
0868 #~ msgstr "Ingrenzen för \"%1\" nich verwacht"
0869 
0870 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
0871 #~ msgstr "<em>%1</em> Grenzen fehlt bi \"%2\""
0872 
0873 #~ msgid "Wrong declare"
0874 #~ msgstr "Leeg Verkloren"
0875 
0876 #~ msgid "Empty container: %1"
0877 #~ msgstr "Leddig Gelaats: %1"
0878 
0879 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
0880 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
0881 #~ msgstr "Binnen \"piecewise\"-Strukturen sünd bloots Bedingen tolaten."
0882 
0883 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
0884 #~ msgstr "Twee Parameters mit den sülven Naam as \"%1\" sünd nich tolaten."
0885 
0886 #~ msgctxt ""
0887 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition"
0888 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
0889 #~ msgstr "De Parameter <em>anners</em> mutt tolest kamen."
0890 
0891 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
0892 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
0893 #~ msgstr "%1 is binnen en \"piecewise\"-Element keen propper Beding"
0894 
0895 #~ msgid "We can only declare variables"
0896 #~ msgstr "Bloots Variabeln laat sik verkloren"
0897 
0898 #~ msgid "We can only have bounded variables"
0899 #~ msgstr "Bloots bunnen Variabeln sünd tolaten."
0900 
0901 #~ msgid "Error while parsing: %1"
0902 #~ msgstr "Fehler bi't Inlesen: %1"
0903 
0904 #~ msgctxt "An error message"
0905 #~ msgid "Container unknown: %1"
0906 #~ msgstr "Nich begäng Gelaats: %1"
0907 
0908 #~ msgid "Cannot codify the %1 value."
0909 #~ msgstr "De %1-Weert lett sik nich fastschrieven."
0910 
0911 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
0912 #~ msgstr "De %1-Oprater mutt keen Ünnerkontexten hebben."
0913 
0914 #~ msgid "The element '%1' is not an operator."
0915 #~ msgstr "Dat Element \"%1\" is keen Oprater"
0916 
0917 #~ msgid "Do not want empty vectors"
0918 #~ msgstr "Leddig Vektoren sünd nich tolaten."
0919 
0920 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
0921 #~ msgid "Not supported/unknown: %1"
0922 #~ msgstr "Nich ünnerstütt oder nich begäng: %1"
0923 
0924 #~ msgctxt "error message"
0925 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
0926 #~ msgstr "%1 ansteed \"%2\" verwacht"
0927 
0928 #~ msgid "Missing right parenthesis"
0929 #~ msgstr "Klemm rechts fehlt"
0930 
0931 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
0932 #~ msgstr "Klemm rechts ahn Güntklemm"
0933 
0934 #, fuzzy
0935 #~| msgid "Unexpected token %1"
0936 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1"
0937 #~ msgstr "Beteker %1 nich verwacht"
0938 
0939 #~ msgid "Unexpected token %1"
0940 #~ msgstr "Beteker %1 nich verwacht"
0941 
0942 #, fuzzy
0943 #~| msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
0944 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'"
0945 #~ msgstr "De Afledden för \"%1\" lett sik nich utreken."
0946 
0947 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list"
0948 #~ msgstr "De Domään mutt en Vektor oder en List wesen."
0949 
0950 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter."
0951 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
0952 #~ msgstr[0] "Leeg Parametertall för \"%2\": Müss een Parameter hebben."
0953 #~ msgstr[1] "Leeg Parametertall för \"%2\": Müss %1 Parameters hebben."
0954 
0955 #~ msgid "Could not call '%1'"
0956 #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich opropen."
0957 
0958 #~ msgid "Could not solve '%1'"
0959 #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich lösen."
0960 
0961 #, fuzzy
0962 #~| msgid "Enter a name for the new variable"
0963 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
0964 #~ msgstr "Giff en Naam för de niege Variabel in"
0965 
0966 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise"
0967 #~ msgstr "De Typ för \"piecewise\" lett sik nich fastslaan."
0968 
0969 #~ msgid "Unexpected type"
0970 #~ msgstr "Nich verwacht Typ"
0971 
0972 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
0973 #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich na \"%2\" wanneln."
0974 
0975 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0976 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
0977 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
0978 
0979 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0980 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
0981 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
0982 
0983 #~ msgctxt "Error message"
0984 #~ msgid "Unknown token %1"
0985 #~ msgstr "Beteker %1 nich begäng"
0986 
0987 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
0988 #~ msgstr "Nablievel vun 0 lett sik nich utreken."
0989 
0990 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
0991 #~ msgstr "Faktor vun 0 lett sik nich utreken."
0992 
0993 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
0994 #~ msgstr "LgV vun 0 lett sik nich utreken."
0995 
0996 #~ msgid "Could not calculate a value %1"
0997 #~ msgstr "Weert %1 lett sik nich utreken"
0998 
0999 #~ msgid "Invalid index for a container"
1000 #~ msgstr "Leeg Gelaats-Index"
1001 
1002 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
1003 #~ msgstr "Akschoon mit Vektoren vun verscheden Grött nich mööglich"
1004 
1005 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
1006 #~ msgstr "En Vektor sien %1 lett sik nich utreken"
1007 
1008 #~ msgid "Could not calculate a list's %1"
1009 #~ msgstr "En List ehr %1 lett sik nich utreken."
1010 
1011 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
1012 #~ msgstr "De Afledden för \"%1\" lett sik nich utreken."
1013 
1014 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'."
1015 #~ msgstr "\"%1\" un \"%2\" laat sik nich körten."
1016 
1017 #~ msgid "Incorrect domain."
1018 #~ msgstr "Leeg Domään"
1019 
1020 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
1021 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
1022 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
1023 
1024 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
1025 #~ msgid "The parametric function does not return a vector"
1026 #~ msgstr "De Parameterfunkschoon gifft keen Vektor torüch"
1027 
1028 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1029 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
1030 #~ msgstr "En tweedimenschonaal Vektor deit noot."
1031 
1032 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
1033 #~ msgid "The parametric function items should be scalars"
1034 #~ msgstr "De Elementen vun de Parameterfunkschoon mööt Skalaren wesen"
1035 
1036 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
1037 #~ msgstr "De %1. Afleden is nich inbuut."
1038 
1039 #~ msgctxt "Error message"
1040 #~ msgid "Did not understand the real value: %1"
1041 #~ msgstr "Rejell Weert lett sik nich verstahn: %1"
1042 
1043 #~ msgid "Subtraction"
1044 #~ msgstr "Aftrecken"
1045 
1046 #~ msgid ""
1047 #~ "%1\n"
1048 #~ "Error: %2"
1049 #~ msgstr ""
1050 #~ "%1\n"
1051 #~ "Fehler: %2"
1052 
1053 #~ msgid "Select an element from a container"
1054 #~ msgstr "En Element ut en Gelaats utsöken"
1055 
1056 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
1057 #~ msgstr "Fehler: Graphen laat sik bloots ut Weerten teken"
1058 
1059 #~ msgid "Generating... Please wait"
1060 #~ msgstr "Bi to opstellen ... Tööv bitte"
1061 
1062 #~ msgid "Wrong parameter count, had 1 parameter for '%2'"
1063 #~ msgid_plural "Wrong parameter count, had %1 parameters for '%2'"
1064 #~ msgstr[0] "Leeg Parametertall: %1 Parameter för \"%2\""
1065 #~ msgstr[1] "Leeg Parametertall: %1 Parameters för \"%2\""
1066 
1067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1068 #~ msgid "&Save Log"
1069 #~ msgstr "Logbook &sekern"
1070 
1071 #, fuzzy
1072 #~| msgctxt "@item:inmenu"
1073 #~| msgid "Fine"
1074 #~ msgid "File"
1075 #~ msgstr "Fien"
1076 
1077 #~ msgid "We can only call functions"
1078 #~ msgstr "Bloots Funkschonen laat sik opropen."
1079 
1080 #~ msgid "Wrong parameter count"
1081 #~ msgstr "Leeg Parametertall"
1082 
1083 #~ msgctxt ""
1084 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for "
1085 #~ "consistency"
1086 #~ msgid "<span class='const'>true</span>"
1087 #~ msgstr "<span class='const'>Wohr</span>"
1088 
1089 #~ msgctxt ""
1090 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for "
1091 #~ "consistency"
1092 #~ msgid "<span class='const'>false</span>"
1093 #~ msgstr "<span class='const'>Falsch</span>"
1094 
1095 #~ msgctxt "html representation of a number"
1096 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>"
1097 #~ msgstr "<span class='num'>%1</span>"
1098 
1099 #, fuzzy
1100 #~| msgid "Wrong parameter count"
1101 #~ msgid "Invalid parameter count."
1102 #~ msgstr "Leeg Parametertall"
1103 
1104 #~ msgid "Mode"
1105 #~ msgstr "Bedriefoort"
1106 
1107 #~ msgid "Save the expression"
1108 #~ msgstr "Den Utdruck sekern"
1109 
1110 #~ msgid "Calculate the expression"
1111 #~ msgstr "Den Utdruck utreken"
1112 
1113 #~ msgid "%1:=%2"
1114 #~ msgstr "%1:=%2"
1115 
1116 #~ msgid "Cannot apply '%1' to '%2'"
1117 #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich op \"%2\" anwennen."
1118 
1119 #~ msgid "Cannot operate '%1'"
1120 #~ msgstr "Akschoon mit \"%1\" nich mööglich"
1121 
1122 #~ msgid "Cannot check '%1' type"
1123 #~ msgstr "Typ \"%1\" lett sik nich pröven."
1124 
1125 #~ msgid "Wrong number of parameters when calling '%1'"
1126 #~ msgstr "Leeg Tall vun Parameters bi Oproop vun \"%1\""
1127 
1128 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit"
1129 #~ msgstr "Neddergrenz mutt lütter as Bövergrenz wesen"
1130 
1131 #~ msgid "Trying to call an invalid function"
1132 #~ msgstr "Oproop vun en leeg Funkschoon"
1133 
1134 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1135 #~ msgid "We want a 2 dimension vector"
1136 #~ msgstr "Wi bruukt en 2-Dimenschonen-Vektor"
1137 
1138 #~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist"
1139 #~ msgstr "Dat gifft de Funkschoon <em>%1</em> nich"
1140 
1141 #~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist"
1142 #~ msgstr "Dat gifft de Variabal <em>%1</em> nich"
1143 
1144 #~ msgid "Need a var name and a value"
1145 #~ msgstr "Variabelnaam un -weert nödig"
1146 
1147 #~ msgid "We can only select a container's value with its integer index"
1148 #~ msgstr ""
1149 #~ "En Gelaats sien Weert lett sik bloots över sien Heeltall-Index utsöken"
1150 
1151 #~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>"
1152 #~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>"
1153 
1154 #~ msgid "The first parameter in a function should be the name"
1155 #~ msgstr "De eerste Parameter binnen en Funkschoon mutt ehr Naam wesen"
1156 
1157 #~ msgctxt "Error message"
1158 #~ msgid "Unknown bounded variable: %1"
1159 #~ msgstr "Nich begäng bunnen Variabel: %1"
1160 
1161 #~ msgid "From parser:"
1162 #~ msgstr "Vun den Inleser:"
1163 
1164 #~ msgid ""
1165 #~ "Wrong parameter count in a selector, should have 2 parameters, the "
1166 #~ "selected index and the container."
1167 #~ msgstr ""
1168 #~ "En Selektor bargt en leeg Parametertall. Tolaten sünd twee Parameters, "
1169 #~ "den köört Index un dat Gelaats."
1170 
1171 #~ msgid "piece or otherwise in the wrong place"
1172 #~ msgstr "Stück oder sünst an en leeg Steed"
1173 
1174 #~ msgid "No bounding variables for this sum"
1175 #~ msgstr "Keen Grenzweerten för de Summ"
1176 
1177 #~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation"
1178 #~ msgstr "Grenzweerten för Tosamentell-Akschoon fehlt"
1179 
1180 #~ msgctxt "Error message"
1181 #~ msgid "Trying to codify an unknown value: %1"
1182 #~ msgstr "Nich begäng Weert lett sik nich fastschrieven: %1"
1183 
1184 #~ msgctxt "An error message"
1185 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit. Probably should be %1..%2"
1186 #~ msgstr ""
1187 #~ "De Neddergrenz is grötter as de Bövergrenz. Schull wull %1..%2 wesen"
1188 
1189 #~ msgid "Hyperbolic arc cotangent"
1190 #~ msgstr "Hyperboolsch Arkuskotangens"
1191 
1192 #~ msgid "Real"
1193 #~ msgstr "Rejell"
1194 
1195 #~ msgid "%1, "
1196 #~ msgstr "%1, "
1197 
1198 #~ msgid "Conjugate"
1199 #~ msgstr "Konjugatschoon"
1200 
1201 #~ msgid "Imaginary"
1202 #~ msgstr "Imagineer"