Warning, /education/kalgebra/po/kk/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2013-09-14 04:31+0600\n" 0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" 0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: kk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0019 0020 #: consolehtml.cpp:167 0021 #, fuzzy, kde-format 0022 #| msgid " <a href='%1'>%2</a>" 0023 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0024 msgstr " <a href='%1'>%2</a>" 0025 0026 #: consolehtml.cpp:172 0027 #, kde-format 0028 msgid "Options: %1" 0029 msgstr "Амалдар: %1" 0030 0031 #: consolehtml.cpp:222 0032 #, kde-format 0033 msgid "Paste \"%1\" to input" 0034 msgstr "\"%1\" шығысына орналастырылмады" 0035 0036 #: consolemodel.cpp:95 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 #| msgid "Paste \"%1\" to input" 0039 msgid "Paste to Input" 0040 msgstr "\"%1\" шығысына орналастырылмады" 0041 0042 #: consolemodel.cpp:99 0043 #, kde-format 0044 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0045 msgstr " <ul class='error'>Қате: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0046 0047 #: consolemodel.cpp:121 0048 #, kde-format 0049 msgid "Imported: %1" 0050 msgstr "Импортталғаны: %1" 0051 0052 #: consolemodel.cpp:123 0053 #, kde-format 0054 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>" 0055 msgstr "<ul class='error'>Қате: %1 деген жүктелмеді. <br />%2</ul>" 0056 0057 #: dictionary.cpp:45 0058 #, kde-format 0059 msgid "Information" 0060 msgstr "Мәлімет" 0061 0062 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71 0063 #, kde-format 0064 msgid "<b>%1</b>" 0065 msgstr "<b>%1</b>" 0066 0067 #: functionedit.cpp:51 0068 #, kde-format 0069 msgid "Add/Edit a function" 0070 msgstr "Функцияны қосу/өзгерту" 0071 0072 #: functionedit.cpp:96 0073 #, kde-format 0074 msgid "Preview" 0075 msgstr "Қарау" 0076 0077 #: functionedit.cpp:103 0078 #, kde-format 0079 msgid "From:" 0080 msgstr "Мынадан:" 0081 0082 #: functionedit.cpp:105 0083 #, kde-format 0084 msgid "To:" 0085 msgstr "Мынаған дейін:" 0086 0087 #: functionedit.cpp:108 0088 #, kde-format 0089 msgid "Options" 0090 msgstr "Параметрлері" 0091 0092 #: functionedit.cpp:113 0093 #, kde-format 0094 msgid "OK" 0095 msgstr "ОК" 0096 0097 #: functionedit.cpp:115 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@action:button" 0100 msgid "Remove" 0101 msgstr "Өшіру" 0102 0103 #: functionedit.cpp:243 0104 #, kde-format 0105 msgid "The options you specified are not correct" 0106 msgstr "Келтірілген параметрлері дұрыс емес" 0107 0108 #: functionedit.cpp:248 0109 #, kde-format 0110 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit" 0111 msgstr "Төменгі шегі жоғарғыдан асуға тиіс емес" 0112 0113 #: kalgebra.cpp:83 0114 #, kde-format 0115 msgid "Plot 2D" 0116 msgstr "2 өлшемді график" 0117 0118 #: kalgebra.cpp:114 0119 #, kde-format 0120 msgid "Plot 3D" 0121 msgstr "3 өлшемді график" 0122 0123 #: kalgebra.cpp:144 0124 #, kde-format 0125 msgid "Session" 0126 msgstr "Сеанс" 0127 0128 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265 0129 #, kde-format 0130 msgid "Variables" 0131 msgstr "Айнымалылары" 0132 0133 #: kalgebra.cpp:182 0134 #, fuzzy, kde-format 0135 #| msgctxt "@item:inmenu" 0136 #| msgid "Calculate" 0137 msgid "&Calculator" 0138 msgstr "Есептеу" 0139 0140 #: kalgebra.cpp:194 0141 #, fuzzy, kde-format 0142 #| msgctxt "@item:inmenu" 0143 #| msgid "Calculate" 0144 msgid "C&alculator" 0145 msgstr "Есептеу" 0146 0147 #: kalgebra.cpp:196 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@item:inmenu" 0150 msgid "&Load Script..." 0151 msgstr "Скриптті &жүктеу..." 0152 0153 #: kalgebra.cpp:200 0154 #, kde-format 0155 msgid "Recent Scripts" 0156 msgstr "Жуырдағы скрипттер" 0157 0158 #: kalgebra.cpp:205 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@item:inmenu" 0161 msgid "&Save Script..." 0162 msgstr "Скриптті &сақтау..." 0163 0164 #: kalgebra.cpp:209 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "@item:inmenu" 0167 msgid "&Export Log..." 0168 msgstr "Журналды э&кспорттау..." 0169 0170 #: kalgebra.cpp:211 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@item:inmenu" 0173 msgid "&Insert ans..." 0174 msgstr "" 0175 0176 #: kalgebra.cpp:212 0177 #, kde-format 0178 msgid "Execution Mode" 0179 msgstr "Орындау режімі" 0180 0181 #: kalgebra.cpp:214 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@item:inmenu" 0184 msgid "Calculate" 0185 msgstr "Есептеу" 0186 0187 #: kalgebra.cpp:215 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@item:inmenu" 0190 msgid "Evaluate" 0191 msgstr "Бағалау" 0192 0193 #: kalgebra.cpp:235 0194 #, kde-format 0195 msgid "Functions" 0196 msgstr "Функциялар" 0197 0198 #: kalgebra.cpp:247 0199 #, kde-format 0200 msgid "List" 0201 msgstr "Тізім" 0202 0203 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487 0204 #, kde-format 0205 msgid "&Add" 0206 msgstr " Қ&осу" 0207 0208 #: kalgebra.cpp:269 0209 #, kde-format 0210 msgid "Viewport" 0211 msgstr "Қарау терезесі" 0212 0213 #: kalgebra.cpp:273 0214 #, kde-format 0215 msgid "&2D Graph" 0216 msgstr "&Екі өлшемді график" 0217 0218 #: kalgebra.cpp:285 0219 #, kde-format 0220 msgid "2&D Graph" 0221 msgstr "Е&кі өлшемді график" 0222 0223 #: kalgebra.cpp:287 0224 #, kde-format 0225 msgid "&Grid" 0226 msgstr "&Тор" 0227 0228 #: kalgebra.cpp:288 0229 #, kde-format 0230 msgid "&Keep Aspect Ratio" 0231 msgstr "Ара қатынасын &сақтау" 0232 0233 #: kalgebra.cpp:296 0234 #, kde-format 0235 msgid "Resolution" 0236 msgstr "Айырымдылығы" 0237 0238 #: kalgebra.cpp:297 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@item:inmenu" 0241 msgid "Poor" 0242 msgstr "Шамалы" 0243 0244 #: kalgebra.cpp:298 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "@item:inmenu" 0247 msgid "Normal" 0248 msgstr "Орташа" 0249 0250 #: kalgebra.cpp:299 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "@item:inmenu" 0253 msgid "Fine" 0254 msgstr "Айқын" 0255 0256 #: kalgebra.cpp:300 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "@item:inmenu" 0259 msgid "Very Fine" 0260 msgstr "Ап-айқын" 0261 0262 #: kalgebra.cpp:334 0263 #, kde-format 0264 msgid "&3D Graph" 0265 msgstr "&Үш өлшемді график" 0266 0267 #: kalgebra.cpp:342 0268 #, kde-format 0269 msgid "3D &Graph" 0270 msgstr "Ү&ш өлшемді график" 0271 0272 #: kalgebra.cpp:345 0273 #, kde-format 0274 msgid "&Reset View" 0275 msgstr "&Ысырып тастау" 0276 0277 #: kalgebra.cpp:349 0278 #, kde-format 0279 msgid "Dots" 0280 msgstr "Нүктелі" 0281 0282 #: kalgebra.cpp:350 0283 #, kde-format 0284 msgid "Lines" 0285 msgstr "Үзінді" 0286 0287 #: kalgebra.cpp:351 0288 #, kde-format 0289 msgid "Solid" 0290 msgstr "Сызықты" 0291 0292 #: kalgebra.cpp:368 0293 #, kde-format 0294 msgid "Operations" 0295 msgstr "Амалдар" 0296 0297 #: kalgebra.cpp:372 0298 #, kde-format 0299 msgid "&Dictionary" 0300 msgstr "&Сөздік" 0301 0302 #: kalgebra.cpp:383 0303 #, kde-format 0304 msgid "Look for:" 0305 msgstr "Іздейтіні:" 0306 0307 #: kalgebra.cpp:476 0308 #, kde-format 0309 msgid "&Editing" 0310 msgstr "&Өңдеу" 0311 0312 #: kalgebra.cpp:533 0313 #, kde-format 0314 msgid "Choose a script" 0315 msgstr "Скриптті таңдау" 0316 0317 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549 0318 #, kde-format 0319 msgid "Script (*.kal)" 0320 msgstr "Скрипт (*.kal)" 0321 0322 #: kalgebra.cpp:560 0323 #, kde-format 0324 msgid "HTML File (*.html)" 0325 msgstr "HTML файлы (*.html)" 0326 0327 #: kalgebra.cpp:595 0328 #, kde-format 0329 msgid ", " 0330 msgstr ", " 0331 0332 #: kalgebra.cpp:595 0333 #, kde-format 0334 msgid "Errors: %1" 0335 msgstr "Қателер: %1" 0336 0337 #: kalgebra.cpp:634 0338 #, kde-format 0339 msgid "Select where to put the rendered plot" 0340 msgstr "" 0341 0342 #: kalgebra.cpp:634 0343 #, fuzzy, kde-format 0344 #| msgid "" 0345 #| "*.png|Image File\n" 0346 #| "*.svg|SVG File" 0347 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)" 0348 msgstr "" 0349 "*.png|Кескін файлы\n" 0350 "*.svg|Сызба файлы" 0351 0352 #: kalgebra.cpp:692 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "@info:status" 0355 msgid "Ready" 0356 msgstr "Дайын" 0357 0358 #: kalgebra.cpp:726 0359 #, kde-format 0360 msgid "Add variable" 0361 msgstr "Айнымалыны қосу" 0362 0363 #: kalgebra.cpp:730 0364 #, kde-format 0365 msgid "Enter a name for the new variable" 0366 msgstr "Жаңа айнымалының атауын келтіру" 0367 0368 #: main.cpp:33 0369 #, fuzzy, kde-format 0370 #| msgid "A calculator" 0371 msgid "A portable calculator" 0372 msgstr "Калькулятор" 0373 0374 #: main.cpp:35 0375 #, fuzzy, kde-format 0376 #| msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez" 0377 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" 0378 msgstr "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez" 0379 0380 #: main.cpp:36 0381 #, fuzzy, kde-format 0382 #| msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0383 msgid "Aleix Pol i Gonzalez" 0384 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0385 0386 #: main.cpp:37 0387 #, kde-format 0388 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0389 msgid "Your names" 0390 msgstr "Сайран Киккарин" 0391 0392 #: main.cpp:37 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0395 msgid "Your emails" 0396 msgstr "sairan@computer.org" 0397 0398 #: varedit.cpp:35 0399 #, kde-format 0400 msgid "Add/Edit a variable" 0401 msgstr "Айнымалыны қосу/өзгерту" 0402 0403 #: varedit.cpp:40 0404 #, kde-format 0405 msgid "Remove Variable" 0406 msgstr "Айнымалыны өшіру" 0407 0408 #: varedit.cpp:65 0409 #, kde-format 0410 msgid "Edit '%1' value" 0411 msgstr "'%1' мәнің өзгерту" 0412 0413 #: varedit.cpp:67 0414 #, kde-format 0415 msgid "not available" 0416 msgstr "жоқ" 0417 0418 #: varedit.cpp:100 0419 #, kde-format 0420 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0421 msgstr " <b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0422 0423 #: varedit.cpp:103 0424 #, kde-format 0425 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>" 0426 msgstr "<b style='color:red'>ҚАТЕ</b>" 0427 0428 #: viewportwidget.cpp:46 0429 #, kde-format 0430 msgid "Left:" 0431 msgstr "Сол жағы:" 0432 0433 #: viewportwidget.cpp:47 0434 #, kde-format 0435 msgid "Top:" 0436 msgstr "Жоғары жағы:" 0437 0438 #: viewportwidget.cpp:48 0439 #, kde-format 0440 msgid "Width:" 0441 msgstr "Ені:" 0442 0443 #: viewportwidget.cpp:49 0444 #, kde-format 0445 msgid "Height:" 0446 msgstr "Биіктігі:" 0447 0448 #: viewportwidget.cpp:51 0449 #, kde-format 0450 msgid "Apply" 0451 msgstr "Іске асыру" 0452 0453 #, fuzzy 0454 #~| msgid "" 0455 #~| "*.png|PNG File\n" 0456 #~| "*.pdf|PDF Document" 0457 #~ msgid "" 0458 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document " 0459 #~ "(*.stl)" 0460 #~ msgstr "" 0461 #~ "*.png|PNG файлы\n" 0462 #~ "*.pdf|PDF құжаты" 0463 0464 #~ msgid "C&onsole" 0465 #~ msgstr "К&онсоль" 0466 0467 #~ msgid "&Console" 0468 #~ msgstr "&Консоль" 0469 0470 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0471 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0472 0473 #~ msgid "" 0474 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting " 0475 #~ "functions." 0476 #~ msgstr "" 0477 #~ "Айқындалмаған түрде берілген функцияларды салу мүмкіндігін қосқан. " 0478 #~ "Функцияларды сызуын жетілдіріткен." 0479 0480 #~ msgid "<b>Formula</b>" 0481 #~ msgstr " <b>Формула</b>" 0482 0483 #~ msgid "Error: Wrong type of function" 0484 #~ msgstr "Қате: Функциясы дұрыс емес" 0485 0486 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds" 0487 #~ msgid "Done: %1ms" 0488 #~ msgstr "Дайын: %1" 0489 0490 #~ msgid "Error: %1" 0491 #~ msgstr "Қате: %1" 0492 0493 #~ msgctxt "@action:button" 0494 #~ msgid "Clear" 0495 #~ msgstr "Тазалау" 0496 0497 #~ msgid "*.png|PNG File" 0498 #~ msgstr "*.png|PNG файлы" 0499 0500 #~ msgctxt "text ellipsis" 0501 #~ msgid "%1..." 0502 #~ msgstr "%1..." 0503 0504 #~ msgid "&Transparency" 0505 #~ msgstr "&Мөлдірлігі" 0506 0507 #~ msgid "Type" 0508 #~ msgstr "Түрі" 0509 0510 #~ msgid "Result: %1" 0511 #~ msgstr "Нәтижесі: %1" 0512 0513 #~ msgid "To Expression" 0514 #~ msgstr "Өрнекке" 0515 0516 #~ msgid "To MathML" 0517 #~ msgstr "MathML-ге" 0518 0519 #~ msgid "Simplify" 0520 #~ msgstr "Ықшамдату" 0521 0522 #~ msgid "Examples" 0523 #~ msgstr "Мысалдар" 0524 0525 #~ msgid "We can only draw Real results." 0526 #~ msgstr "Тек нақты (real) бөлігін сала аламыз. " 0527 0528 #~ msgid "The expression is not correct" 0529 #~ msgstr "Өрнегі дұрыс емес" 0530 0531 #~ msgid "Function type not recognized" 0532 #~ msgstr "Функцияның түрі түсініксіз" 0533 0534 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1" 0535 #~ msgstr "%1 дегеннен тәуелді функция үшін оның түрі дұрыс емес" 0536 0537 #~ msgctxt "" 0538 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, " 0539 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem." 0540 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane" 0541 #~ msgstr "Айқындалмаған функция бұл жазықтыта анықталмаған" 0542 0543 #~ msgid "center" 0544 #~ msgstr "ортасы" 0545 0546 #~ msgctxt "@title:column" 0547 #~ msgid "Name" 0548 #~ msgstr "Атауы" 0549 0550 #~ msgctxt "@title:column" 0551 #~ msgid "Function" 0552 #~ msgstr "Функция" 0553 0554 #~ msgid "%1 function added" 0555 #~ msgstr "%1 функциясы қосылды" 0556 0557 #~ msgid "Hide '%1'" 0558 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру" 0559 0560 #~ msgid "Show '%1'" 0561 #~ msgstr "'%1' дегенді көрсету" 0562 0563 #~ msgid "Selected viewport too small" 0564 #~ msgstr "Қарау терезесі тым тар" 0565 0566 #~ msgctxt "@title:column" 0567 #~ msgid "Description" 0568 #~ msgstr "Түсініктеме" 0569 0570 #~ msgctxt "@title:column" 0571 #~ msgid "Parameters" 0572 #~ msgstr "Параметрлер" 0573 0574 #~ msgctxt "@title:column" 0575 #~ msgid "Example" 0576 #~ msgstr "Мысал" 0577 0578 #~ msgctxt "Syntax for function bounding" 0579 #~ msgid " : var" 0580 #~ msgstr " : var" 0581 0582 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values" 0583 #~ msgid "=from..to" 0584 #~ msgstr "=мынадан..мынаған дейін" 0585 0586 #~ msgid "%1(" 0587 #~ msgstr "%1(" 0588 0589 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)" 0590 #~ msgstr "%1... параметpлері, ...%2)" 0591 0592 #~ msgid "par%1" 0593 #~ msgstr "par%1" 0594 0595 #~ msgid "Addition" 0596 #~ msgstr "Қосу" 0597 0598 #~ msgid "Multiplication" 0599 #~ msgstr "Көбейту" 0600 0601 #~ msgid "Division" 0602 #~ msgstr "Бөлу" 0603 0604 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one." 0605 #~ msgstr "Азайту. Мәндерін біріншісінен алынып тасталады." 0606 0607 #~ msgid "Power" 0608 #~ msgstr "Дәреже" 0609 0610 #~ msgid "Remainder" 0611 #~ msgstr "Қалдық" 0612 0613 #~ msgid "Quotient" 0614 #~ msgstr "Бөлінді" 0615 0616 #~ msgid "The factor of" 0617 #~ msgstr "Келесінің көбейткіші" 0618 0619 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!" 0620 #~ msgstr "Факториал, factorial(n)=n!" 0621 0622 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle" 0623 #~ msgstr "Синус" 0624 0625 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle" 0626 #~ msgstr "Косинус" 0627 0628 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle" 0629 #~ msgstr "Тангенс" 0630 0631 #~ msgid "Secant" 0632 #~ msgstr "Секанс" 0633 0634 #~ msgid "Cosecant" 0635 #~ msgstr "Косеканс" 0636 0637 #~ msgid "Cotangent" 0638 #~ msgstr "Котангенс" 0639 0640 #~ msgid "Hyperbolic sine" 0641 #~ msgstr "Гиперболалық синус" 0642 0643 #~ msgid "Hyperbolic cosine" 0644 #~ msgstr "Гиперболалық косинус" 0645 0646 #~ msgid "Hyperbolic tangent" 0647 #~ msgstr "Гиперболалық тангенс" 0648 0649 #~ msgid "Hyperbolic secant" 0650 #~ msgstr "Гиперболалық секанс" 0651 0652 #~ msgid "Hyperbolic cosecant" 0653 #~ msgstr "Гиперболалық косеканс" 0654 0655 #~ msgid "Hyperbolic cotangent" 0656 #~ msgstr "Гиперболалық котангенс" 0657 0658 #~ msgid "Arc sine" 0659 #~ msgstr "Арксинус" 0660 0661 #~ msgid "Arc cosine" 0662 #~ msgstr "Арксосинус" 0663 0664 #~ msgid "Arc tangent" 0665 #~ msgstr "Арктангенс" 0666 0667 #~ msgid "Arc cotangent" 0668 #~ msgstr "Арккотангенс" 0669 0670 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent" 0671 #~ msgstr "Гиперболалық арктангенс" 0672 0673 #~ msgid "Summatory" 0674 #~ msgstr "Қосындыны санауыш" 0675 0676 #~ msgid "Productory" 0677 #~ msgstr "Көбейткіш" 0678 0679 #~ msgid "For all" 0680 #~ msgstr "Бүкілдеріне" 0681 0682 #~ msgid "Exists" 0683 #~ msgstr "Бар" 0684 0685 #~ msgid "Differentiation" 0686 #~ msgstr "Дифференциалдау" 0687 0688 #~ msgid "Hyperbolic arc sine" 0689 #~ msgstr "Гиперболалық арксинус" 0690 0691 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine" 0692 #~ msgstr "Гиперболалық арккосинус" 0693 0694 #~ msgid "Arc cosecant" 0695 #~ msgstr "Арккосеканс" 0696 0697 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant" 0698 #~ msgstr "Гиперболалық арккосеканс" 0699 0700 #~ msgid "Arc secant" 0701 #~ msgstr "Арксеканс" 0702 0703 #~ msgid "Hyperbolic arc secant" 0704 #~ msgstr "Гиперболалық арксеканс" 0705 0706 #~ msgid "Exponent (e^x)" 0707 #~ msgstr "Экспонента (e^x)" 0708 0709 #~ msgid "Base-e logarithm" 0710 #~ msgstr "Натурал логарифм" 0711 0712 #~ msgid "Base-10 logarithm" 0713 #~ msgstr "Ондық логарифм" 0714 0715 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|" 0716 #~ msgstr "Модулі, abs(n)=|n|" 0717 0718 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋" 0719 #~ msgstr "Ең жақын кішірек бүтін саны, floor(n)=⌊n⌋" 0720 0721 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉" 0722 #~ msgstr "Ең жақын үлкенрек бүтін саны, ceil(n)=⌈n⌉" 0723 0724 #~ msgid "Minimum" 0725 #~ msgstr "Минимумы" 0726 0727 #~ msgid "Maximum" 0728 #~ msgstr "Максимумы" 0729 0730 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b" 0731 #~ msgstr "Келесіден артық, gt(a,b)=a>b" 0732 0733 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b" 0734 #~ msgstr "Келесіден кем, lt(a,b)=a<b" 0735 0736 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b" 0737 #~ msgstr "Тең, eq(a,b) = a=b" 0738 0739 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n" 0740 #~ msgstr "Жуықтауы, approx(a)=a±n" 0741 0742 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b" 0743 #~ msgstr "Тең емес,. neq(a,b)=a≠b" 0744 0745 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b" 0746 #~ msgstr "Келесіден артық не тең, geq(a,b)=a≥b" 0747 0748 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b" 0749 #~ msgstr "Келесіден кем не тең, leq(a,b)=a≤b" 0750 0751 #~ msgid "Boolean and" 0752 #~ msgstr "Логикалық \"және\"" 0753 0754 #~ msgid "Boolean not" 0755 #~ msgstr "Логикалық терістеу" 0756 0757 #~ msgid "Boolean or" 0758 #~ msgstr "Логикалық \"немесе\"" 0759 0760 #~ msgid "Boolean xor" 0761 #~ msgstr "Логикалық \"сыйыспайтын немесе\"" 0762 0763 #~ msgid "Boolean implication" 0764 #~ msgstr "Логикалық импликация" 0765 0766 #~ msgid "Greatest common divisor" 0767 #~ msgstr "Ең үлкен ортақ бөлгіші" 0768 0769 #~ msgid "Least common multiple" 0770 #~ msgstr "Ең кіші ортақ еселігі" 0771 0772 #~ msgid "Root" 0773 #~ msgstr "Түбірі" 0774 0775 #~ msgid "Cardinal" 0776 #~ msgstr "Кардинал саны" 0777 0778 #~ msgid "Scalar product" 0779 #~ msgstr "Скалярдық көбейту" 0780 0781 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector" 0782 #~ msgstr "" 0783 #~ "Екінші параметр белгілеген тізімден не вектордан, біріншісі белгілеген " 0784 #~ "нөмірлі элементін таңдау" 0785 0786 #~ msgid "Joins several items of the same type" 0787 #~ msgstr "Бірнеше типтес аталымдарды біріктіру" 0788 0789 #~ msgctxt "n-ary function prototype" 0790 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0791 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0792 0793 #~ msgctxt "Function name in function prototype" 0794 #~ msgid "<em>%1</em>(" 0795 #~ msgstr "<em>%1</em>(" 0796 0797 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 0798 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0799 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0800 0801 #~ msgctxt "Parameter in function prototype" 0802 #~ msgid "par%1" 0803 #~ msgstr "par%1" 0804 0805 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype" 0806 #~ msgid "<b>%1</b>" 0807 #~ msgstr "<b>%1</b>" 0808 0809 #~ msgctxt "Function parameter separator" 0810 #~ msgid ", " 0811 #~ msgstr ", " 0812 0813 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding" 0814 #~ msgid " : bounds" 0815 #~ msgstr " : шегі" 0816 0817 #~ msgctxt "@title:column" 0818 #~ msgid "Value" 0819 #~ msgstr "Мәні" 0820 0821 #~ msgid "Must specify a correct operation" 0822 #~ msgstr "Дұрыс амалды келтіру керек" 0823 0824 #~ msgctxt "identifier separator in error message" 0825 #~ msgid "', '" 0826 #~ msgstr " ', '" 0827 0828 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'" 0829 #~ msgstr "Беймәлім идентификатор: '%1'" 0830 0831 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found." 0832 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement." 0833 #~ msgstr "Шартқа келетіні табылмады." 0834 0835 #~ msgid "Type not supported for bounding." 0836 #~ msgstr "Шек үшін қолданбайтын түрі" 0837 0838 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit" 0839 #~ msgstr "Төменгі шегі жоғарғыдан асып тұр" 0840 0841 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit." 0842 #~ msgstr "Төменгі не жоғарғы шегі дұрыс емес" 0843 0844 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself" 0845 #~ msgid "Defined a variable cycle" 0846 #~ msgstr "Тұйықтық айнымалының өз-өзінен тәуелдігі" 0847 0848 #~ msgid "The result is not a number" 0849 #~ msgstr "Нәтижесі сан емес" 0850 0851 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input" 0852 #~ msgstr "Күтпегенде кіріс бітті" 0853 0854 #~ msgid "Unknown token %1" 0855 #~ msgstr "%1 беймәлім нәрсе" 0856 0857 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters" 0858 #~ msgstr "<em>%1</em> кемінде екі параметрді қажет етеді" 0859 0860 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters" 0861 #~ msgstr "<em>%1</em> кемінде %2 параметрді қажет етеді" 0862 0863 #~ msgid "Missing boundary for '%1'" 0864 #~ msgstr "'%1' дегеннің шегі келтірілмеген" 0865 0866 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'" 0867 #~ msgstr "'%1' үшін күтпеген шегі келтірілген" 0868 0869 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'" 0870 #~ msgstr "<em>%1</em> дегеннің '%2' дегені шектелмеген" 0871 0872 #~ msgid "Wrong declare" 0873 #~ msgstr "Анықтама қате" 0874 0875 #~ msgid "Empty container: %1" 0876 #~ msgstr "Бос контейнер: %1" 0877 0878 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure" 0879 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures." 0880 #~ msgstr "Шарттар тек қана құрама құрылымдарында болуға тиіс. " 0881 0882 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'." 0883 #~ msgstr "'%1' сияқты бірдей аталған екі параметр болуға тиіс емес." 0884 0885 #~ msgctxt "" 0886 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition" 0887 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one" 0888 #~ msgstr "<em>otherwise</em> параметрі соңғы болуға тиіс " 0889 0890 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition" 0891 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise" 0892 #~ msgstr "%1 деген шарт емес, ол бұл құрамада жарамайды" 0893 0894 #~ msgid "We can only declare variables" 0895 #~ msgstr "Айнымалыларды жариялау ғана болады" 0896 0897 #~ msgid "We can only have bounded variables" 0898 #~ msgstr "Айнымалылар шектелген ғана болады" 0899 0900 #~ msgid "Error while parsing: %1" 0901 #~ msgstr "Мынаны талдау қатесі: %1" 0902 0903 #~ msgctxt "An error message" 0904 #~ msgid "Container unknown: %1" 0905 #~ msgstr "Беймәлім контейнер: %1" 0906 0907 #~ msgid "Cannot codify the %1 value." 0908 #~ msgstr "%1 мәні кодтауға келмеді." 0909 0910 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts." 0911 #~ msgstr "%1 операторы туынды контексттерге ие бола алмайды." 0912 0913 #~ msgid "The element '%1' is not an operator." 0914 #~ msgstr "'%1' элементі оператор емес." 0915 0916 #~ msgid "Do not want empty vectors" 0917 #~ msgstr "Бос вектор жөнсіз" 0918 0919 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input" 0920 #~ msgid "Not supported/unknown: %1" 0921 #~ msgstr "Танылмайтын/беймәлім: %1" 0922 0923 #~ msgctxt "error message" 0924 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'" 0925 #~ msgstr "ы'%2' орнында %1 күтілген еді" 0926 0927 #~ msgid "Missing right parenthesis" 0928 #~ msgstr "Оң жақ жақшасы жетіспейді" 0929 0930 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis" 0931 #~ msgstr "Жабылмаған оң жақ жақшасы" 0932 0933 #, fuzzy 0934 #~| msgid "Unexpected token %1" 0935 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1" 0936 #~ msgstr "%1 деген күтпеген нәрсе" 0937 0938 #~ msgid "Unexpected token %1" 0939 #~ msgstr "%1 деген күтпеген нәрсе" 0940 0941 #, fuzzy 0942 #~| msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" 0943 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'" 0944 #~ msgstr "'%1' дегеннің тұындысы есептеуге келмейді" 0945 0946 #, fuzzy 0947 #~| msgid "The domain should be either a vector or a list." 0948 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list" 0949 #~ msgstr "Анықталу аймағы вектор немесе тізім болу керек." 0950 0951 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter." 0952 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters." 0953 #~ msgstr[0] "'%2' дегенде параметр саны дұрыс емес. Ол %1 болуға тиіс." 0954 0955 #~ msgid "Could not call '%1'" 0956 #~ msgstr "'%1' шақырылмады" 0957 0958 #~ msgid "Could not solve '%1'" 0959 #~ msgstr "'%1' шешілмеді" 0960 0961 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'" 0962 #~ msgstr "'%1' айнымалының түрі анықсыз" 0963 0964 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise" 0965 #~ msgstr "Құрама функцияның түрі анықталмады" 0966 0967 #~ msgid "Unexpected type" 0968 #~ msgstr "Күтпеген түрі" 0969 0970 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'" 0971 #~ msgstr " '%1' деген'%2' дегенге аударылмады" 0972 0973 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0974 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>" 0975 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>" 0976 0977 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0978 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>" 0979 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>" 0980 0981 #~ msgctxt "Error message" 0982 #~ msgid "Unknown token %1" 0983 #~ msgstr "%1 деген беймәлім нәрсе" 0984 0985 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0." 0986 #~ msgstr "0-ден қалдық есептеуге келмейді" 0987 0988 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0." 0989 #~ msgstr "0-дің көбейткіші есептеуге келмейді" 0990 0991 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0." 0992 #~ msgstr "0-дің ең кіші ортақ еселігі есептеуге келмейді" 0993 0994 #~ msgid "Could not calculate a value %1" 0995 #~ msgstr "%1 мәні есептеуге келмейді" 0996 0997 #~ msgid "Invalid index for a container" 0998 #~ msgstr "Контейнерінің индексі дұрыс емес" 0999 1000 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors." 1001 #~ msgstr "Түрлі өлшмді векторлар бір амалда үйлеспейді." 1002 1003 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1" 1004 #~ msgstr "Вектордың %1 есептеуге келмейді" 1005 1006 #~ msgid "Could not calculate a list's %1" 1007 #~ msgstr "Тізімдің %1 есептеуге келмейді" 1008 1009 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" 1010 #~ msgstr "'%1' дегеннің тұындысы есептеуге келмейді" 1011 1012 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'." 1013 #~ msgstr " '%1' және '%2' ықшамдатуға келмейді." 1014 1015 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 1016 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>(" 1017 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>(" 1018 1019 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector" 1020 #~ msgid "The parametric function does not return a vector" 1021 #~ msgstr "Параметрлік функция векторды қайтармайды " 1022 1023 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" 1024 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed" 1025 #~ msgstr "Екі өлшемді векторы керек" 1026 1027 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members" 1028 #~ msgid "The parametric function items should be scalars" 1029 #~ msgstr "Параметрлік функцияның параметрлері скаляр болуға тиіс" 1030 1031 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented." 1032 #~ msgstr "%1 туындысы әлі іске асырылмаған" 1033 1034 #~ msgid "Incorrect domain." 1035 #~ msgstr "Аумағы дұрыс емес."