Warning, /education/kalgebra/po/kk/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2013-09-14 04:31+0600\n"
0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: kk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0019 
0020 #: consolehtml.cpp:167
0021 #, fuzzy, kde-format
0022 #| msgid " <a href='%1'>%2</a>"
0023 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0024 msgstr " <a href='%1'>%2</a>"
0025 
0026 #: consolehtml.cpp:172
0027 #, kde-format
0028 msgid "Options: %1"
0029 msgstr "Амалдар: %1"
0030 
0031 #: consolehtml.cpp:222
0032 #, kde-format
0033 msgid "Paste \"%1\" to input"
0034 msgstr "\"%1\" шығысына орналастырылмады"
0035 
0036 #: consolemodel.cpp:95
0037 #, fuzzy, kde-format
0038 #| msgid "Paste \"%1\" to input"
0039 msgid "Paste to Input"
0040 msgstr "\"%1\" шығысына орналастырылмады"
0041 
0042 #: consolemodel.cpp:99
0043 #, kde-format
0044 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0045 msgstr " <ul class='error'>Қате: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0046 
0047 #: consolemodel.cpp:121
0048 #, kde-format
0049 msgid "Imported: %1"
0050 msgstr "Импортталғаны: %1"
0051 
0052 #: consolemodel.cpp:123
0053 #, kde-format
0054 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
0055 msgstr "<ul class='error'>Қате: %1 деген жүктелмеді. <br />%2</ul>"
0056 
0057 #: dictionary.cpp:45
0058 #, kde-format
0059 msgid "Information"
0060 msgstr "Мәлімет"
0061 
0062 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
0063 #, kde-format
0064 msgid "<b>%1</b>"
0065 msgstr "<b>%1</b>"
0066 
0067 #: functionedit.cpp:51
0068 #, kde-format
0069 msgid "Add/Edit a function"
0070 msgstr "Функцияны қосу/өзгерту"
0071 
0072 #: functionedit.cpp:96
0073 #, kde-format
0074 msgid "Preview"
0075 msgstr "Қарау"
0076 
0077 #: functionedit.cpp:103
0078 #, kde-format
0079 msgid "From:"
0080 msgstr "Мынадан:"
0081 
0082 #: functionedit.cpp:105
0083 #, kde-format
0084 msgid "To:"
0085 msgstr "Мынаған дейін:"
0086 
0087 #: functionedit.cpp:108
0088 #, kde-format
0089 msgid "Options"
0090 msgstr "Параметрлері"
0091 
0092 #: functionedit.cpp:113
0093 #, kde-format
0094 msgid "OK"
0095 msgstr "ОК"
0096 
0097 #: functionedit.cpp:115
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "@action:button"
0100 msgid "Remove"
0101 msgstr "Өшіру"
0102 
0103 #: functionedit.cpp:243
0104 #, kde-format
0105 msgid "The options you specified are not correct"
0106 msgstr "Келтірілген параметрлері дұрыс емес"
0107 
0108 #: functionedit.cpp:248
0109 #, kde-format
0110 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
0111 msgstr "Төменгі шегі жоғарғыдан асуға тиіс емес"
0112 
0113 #: kalgebra.cpp:83
0114 #, kde-format
0115 msgid "Plot 2D"
0116 msgstr "2 өлшемді график"
0117 
0118 #: kalgebra.cpp:114
0119 #, kde-format
0120 msgid "Plot 3D"
0121 msgstr "3 өлшемді график"
0122 
0123 #: kalgebra.cpp:144
0124 #, kde-format
0125 msgid "Session"
0126 msgstr "Сеанс"
0127 
0128 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265
0129 #, kde-format
0130 msgid "Variables"
0131 msgstr "Айнымалылары"
0132 
0133 #: kalgebra.cpp:182
0134 #, fuzzy, kde-format
0135 #| msgctxt "@item:inmenu"
0136 #| msgid "Calculate"
0137 msgid "&Calculator"
0138 msgstr "Есептеу"
0139 
0140 #: kalgebra.cpp:194
0141 #, fuzzy, kde-format
0142 #| msgctxt "@item:inmenu"
0143 #| msgid "Calculate"
0144 msgid "C&alculator"
0145 msgstr "Есептеу"
0146 
0147 #: kalgebra.cpp:196
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@item:inmenu"
0150 msgid "&Load Script..."
0151 msgstr "Скриптті &жүктеу..."
0152 
0153 #: kalgebra.cpp:200
0154 #, kde-format
0155 msgid "Recent Scripts"
0156 msgstr "Жуырдағы скрипттер"
0157 
0158 #: kalgebra.cpp:205
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@item:inmenu"
0161 msgid "&Save Script..."
0162 msgstr "Скриптті &сақтау..."
0163 
0164 #: kalgebra.cpp:209
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "@item:inmenu"
0167 msgid "&Export Log..."
0168 msgstr "Журналды э&кспорттау..."
0169 
0170 #: kalgebra.cpp:211
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "@item:inmenu"
0173 msgid "&Insert ans..."
0174 msgstr ""
0175 
0176 #: kalgebra.cpp:212
0177 #, kde-format
0178 msgid "Execution Mode"
0179 msgstr "Орындау режімі"
0180 
0181 #: kalgebra.cpp:214
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@item:inmenu"
0184 msgid "Calculate"
0185 msgstr "Есептеу"
0186 
0187 #: kalgebra.cpp:215
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@item:inmenu"
0190 msgid "Evaluate"
0191 msgstr "Бағалау"
0192 
0193 #: kalgebra.cpp:235
0194 #, kde-format
0195 msgid "Functions"
0196 msgstr "Функциялар"
0197 
0198 #: kalgebra.cpp:247
0199 #, kde-format
0200 msgid "List"
0201 msgstr "Тізім"
0202 
0203 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487
0204 #, kde-format
0205 msgid "&Add"
0206 msgstr " Қ&осу"
0207 
0208 #: kalgebra.cpp:269
0209 #, kde-format
0210 msgid "Viewport"
0211 msgstr "Қарау терезесі"
0212 
0213 #: kalgebra.cpp:273
0214 #, kde-format
0215 msgid "&2D Graph"
0216 msgstr "&Екі өлшемді график"
0217 
0218 #: kalgebra.cpp:285
0219 #, kde-format
0220 msgid "2&D Graph"
0221 msgstr "Е&кі өлшемді график"
0222 
0223 #: kalgebra.cpp:287
0224 #, kde-format
0225 msgid "&Grid"
0226 msgstr "&Тор"
0227 
0228 #: kalgebra.cpp:288
0229 #, kde-format
0230 msgid "&Keep Aspect Ratio"
0231 msgstr "Ара қатынасын &сақтау"
0232 
0233 #: kalgebra.cpp:296
0234 #, kde-format
0235 msgid "Resolution"
0236 msgstr "Айырымдылығы"
0237 
0238 #: kalgebra.cpp:297
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@item:inmenu"
0241 msgid "Poor"
0242 msgstr "Шамалы"
0243 
0244 #: kalgebra.cpp:298
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@item:inmenu"
0247 msgid "Normal"
0248 msgstr "Орташа"
0249 
0250 #: kalgebra.cpp:299
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "@item:inmenu"
0253 msgid "Fine"
0254 msgstr "Айқын"
0255 
0256 #: kalgebra.cpp:300
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "@item:inmenu"
0259 msgid "Very Fine"
0260 msgstr "Ап-айқын"
0261 
0262 #: kalgebra.cpp:334
0263 #, kde-format
0264 msgid "&3D Graph"
0265 msgstr "&Үш өлшемді график"
0266 
0267 #: kalgebra.cpp:342
0268 #, kde-format
0269 msgid "3D &Graph"
0270 msgstr "Ү&ш өлшемді график"
0271 
0272 #: kalgebra.cpp:345
0273 #, kde-format
0274 msgid "&Reset View"
0275 msgstr "&Ысырып тастау"
0276 
0277 #: kalgebra.cpp:349
0278 #, kde-format
0279 msgid "Dots"
0280 msgstr "Нүктелі"
0281 
0282 #: kalgebra.cpp:350
0283 #, kde-format
0284 msgid "Lines"
0285 msgstr "Үзінді"
0286 
0287 #: kalgebra.cpp:351
0288 #, kde-format
0289 msgid "Solid"
0290 msgstr "Сызықты"
0291 
0292 #: kalgebra.cpp:368
0293 #, kde-format
0294 msgid "Operations"
0295 msgstr "Амалдар"
0296 
0297 #: kalgebra.cpp:372
0298 #, kde-format
0299 msgid "&Dictionary"
0300 msgstr "&Сөздік"
0301 
0302 #: kalgebra.cpp:383
0303 #, kde-format
0304 msgid "Look for:"
0305 msgstr "Іздейтіні:"
0306 
0307 #: kalgebra.cpp:476
0308 #, kde-format
0309 msgid "&Editing"
0310 msgstr "&Өңдеу"
0311 
0312 #: kalgebra.cpp:533
0313 #, kde-format
0314 msgid "Choose a script"
0315 msgstr "Скриптті таңдау"
0316 
0317 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549
0318 #, kde-format
0319 msgid "Script (*.kal)"
0320 msgstr "Скрипт (*.kal)"
0321 
0322 #: kalgebra.cpp:560
0323 #, kde-format
0324 msgid "HTML File (*.html)"
0325 msgstr "HTML файлы (*.html)"
0326 
0327 #: kalgebra.cpp:595
0328 #, kde-format
0329 msgid ", "
0330 msgstr ", "
0331 
0332 #: kalgebra.cpp:595
0333 #, kde-format
0334 msgid "Errors: %1"
0335 msgstr "Қателер: %1"
0336 
0337 #: kalgebra.cpp:634
0338 #, kde-format
0339 msgid "Select where to put the rendered plot"
0340 msgstr ""
0341 
0342 #: kalgebra.cpp:634
0343 #, fuzzy, kde-format
0344 #| msgid ""
0345 #| "*.png|Image File\n"
0346 #| "*.svg|SVG File"
0347 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
0348 msgstr ""
0349 "*.png|Кескін файлы\n"
0350 "*.svg|Сызба файлы"
0351 
0352 #: kalgebra.cpp:692
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "@info:status"
0355 msgid "Ready"
0356 msgstr "Дайын"
0357 
0358 #: kalgebra.cpp:726
0359 #, kde-format
0360 msgid "Add variable"
0361 msgstr "Айнымалыны қосу"
0362 
0363 #: kalgebra.cpp:730
0364 #, kde-format
0365 msgid "Enter a name for the new variable"
0366 msgstr "Жаңа айнымалының атауын келтіру"
0367 
0368 #: main.cpp:33
0369 #, fuzzy, kde-format
0370 #| msgid "A calculator"
0371 msgid "A portable calculator"
0372 msgstr "Калькулятор"
0373 
0374 #: main.cpp:35
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 #| msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
0377 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0378 msgstr "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
0379 
0380 #: main.cpp:36
0381 #, fuzzy, kde-format
0382 #| msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0383 msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
0384 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0385 
0386 #: main.cpp:37
0387 #, kde-format
0388 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0389 msgid "Your names"
0390 msgstr "Сайран Киккарин"
0391 
0392 #: main.cpp:37
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0395 msgid "Your emails"
0396 msgstr "sairan@computer.org"
0397 
0398 #: varedit.cpp:35
0399 #, kde-format
0400 msgid "Add/Edit a variable"
0401 msgstr "Айнымалыны қосу/өзгерту"
0402 
0403 #: varedit.cpp:40
0404 #, kde-format
0405 msgid "Remove Variable"
0406 msgstr "Айнымалыны өшіру"
0407 
0408 #: varedit.cpp:65
0409 #, kde-format
0410 msgid "Edit '%1' value"
0411 msgstr "'%1' мәнің өзгерту"
0412 
0413 #: varedit.cpp:67
0414 #, kde-format
0415 msgid "not available"
0416 msgstr "жоқ"
0417 
0418 #: varedit.cpp:100
0419 #, kde-format
0420 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0421 msgstr " <b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0422 
0423 #: varedit.cpp:103
0424 #, kde-format
0425 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
0426 msgstr "<b style='color:red'>ҚАТЕ</b>"
0427 
0428 #: viewportwidget.cpp:46
0429 #, kde-format
0430 msgid "Left:"
0431 msgstr "Сол жағы:"
0432 
0433 #: viewportwidget.cpp:47
0434 #, kde-format
0435 msgid "Top:"
0436 msgstr "Жоғары жағы:"
0437 
0438 #: viewportwidget.cpp:48
0439 #, kde-format
0440 msgid "Width:"
0441 msgstr "Ені:"
0442 
0443 #: viewportwidget.cpp:49
0444 #, kde-format
0445 msgid "Height:"
0446 msgstr "Биіктігі:"
0447 
0448 #: viewportwidget.cpp:51
0449 #, kde-format
0450 msgid "Apply"
0451 msgstr "Іске асыру"
0452 
0453 #, fuzzy
0454 #~| msgid ""
0455 #~| "*.png|PNG File\n"
0456 #~| "*.pdf|PDF Document"
0457 #~ msgid ""
0458 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document "
0459 #~ "(*.stl)"
0460 #~ msgstr ""
0461 #~ "*.png|PNG файлы\n"
0462 #~ "*.pdf|PDF құжаты"
0463 
0464 #~ msgid "C&onsole"
0465 #~ msgstr "К&онсоль"
0466 
0467 #~ msgid "&Console"
0468 #~ msgstr "&Консоль"
0469 
0470 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0471 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0472 
0473 #~ msgid ""
0474 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting "
0475 #~ "functions."
0476 #~ msgstr ""
0477 #~ "Айқындалмаған түрде берілген функцияларды салу мүмкіндігін қосқан. "
0478 #~ "Функцияларды сызуын жетілдіріткен."
0479 
0480 #~ msgid "<b>Formula</b>"
0481 #~ msgstr " <b>Формула</b>"
0482 
0483 #~ msgid "Error: Wrong type of function"
0484 #~ msgstr "Қате: Функциясы дұрыс емес"
0485 
0486 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
0487 #~ msgid "Done: %1ms"
0488 #~ msgstr "Дайын: %1"
0489 
0490 #~ msgid "Error: %1"
0491 #~ msgstr "Қате: %1"
0492 
0493 #~ msgctxt "@action:button"
0494 #~ msgid "Clear"
0495 #~ msgstr "Тазалау"
0496 
0497 #~ msgid "*.png|PNG File"
0498 #~ msgstr "*.png|PNG файлы"
0499 
0500 #~ msgctxt "text ellipsis"
0501 #~ msgid "%1..."
0502 #~ msgstr "%1..."
0503 
0504 #~ msgid "&Transparency"
0505 #~ msgstr "&Мөлдірлігі"
0506 
0507 #~ msgid "Type"
0508 #~ msgstr "Түрі"
0509 
0510 #~ msgid "Result: %1"
0511 #~ msgstr "Нәтижесі: %1"
0512 
0513 #~ msgid "To Expression"
0514 #~ msgstr "Өрнекке"
0515 
0516 #~ msgid "To MathML"
0517 #~ msgstr "MathML-ге"
0518 
0519 #~ msgid "Simplify"
0520 #~ msgstr "Ықшамдату"
0521 
0522 #~ msgid "Examples"
0523 #~ msgstr "Мысалдар"
0524 
0525 #~ msgid "We can only draw Real results."
0526 #~ msgstr "Тек нақты (real) бөлігін сала аламыз.  "
0527 
0528 #~ msgid "The expression is not correct"
0529 #~ msgstr "Өрнегі дұрыс емес"
0530 
0531 #~ msgid "Function type not recognized"
0532 #~ msgstr "Функцияның түрі түсініксіз"
0533 
0534 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
0535 #~ msgstr "%1 дегеннен тәуелді функция үшін оның түрі дұрыс емес"
0536 
0537 #~ msgctxt ""
0538 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
0539 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
0540 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
0541 #~ msgstr "Айқындалмаған функция бұл жазықтыта анықталмаған"
0542 
0543 #~ msgid "center"
0544 #~ msgstr "ортасы"
0545 
0546 #~ msgctxt "@title:column"
0547 #~ msgid "Name"
0548 #~ msgstr "Атауы"
0549 
0550 #~ msgctxt "@title:column"
0551 #~ msgid "Function"
0552 #~ msgstr "Функция"
0553 
0554 #~ msgid "%1 function added"
0555 #~ msgstr "%1 функциясы қосылды"
0556 
0557 #~ msgid "Hide '%1'"
0558 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
0559 
0560 #~ msgid "Show '%1'"
0561 #~ msgstr "'%1' дегенді көрсету"
0562 
0563 #~ msgid "Selected viewport too small"
0564 #~ msgstr "Қарау терезесі тым тар"
0565 
0566 #~ msgctxt "@title:column"
0567 #~ msgid "Description"
0568 #~ msgstr "Түсініктеме"
0569 
0570 #~ msgctxt "@title:column"
0571 #~ msgid "Parameters"
0572 #~ msgstr "Параметрлер"
0573 
0574 #~ msgctxt "@title:column"
0575 #~ msgid "Example"
0576 #~ msgstr "Мысал"
0577 
0578 #~ msgctxt "Syntax for function bounding"
0579 #~ msgid " : var"
0580 #~ msgstr " : var"
0581 
0582 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
0583 #~ msgid "=from..to"
0584 #~ msgstr "=мынадан..мынаған дейін"
0585 
0586 #~ msgid "%1("
0587 #~ msgstr "%1("
0588 
0589 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
0590 #~ msgstr "%1... параметpлері, ...%2)"
0591 
0592 #~ msgid "par%1"
0593 #~ msgstr "par%1"
0594 
0595 #~ msgid "Addition"
0596 #~ msgstr "Қосу"
0597 
0598 #~ msgid "Multiplication"
0599 #~ msgstr "Көбейту"
0600 
0601 #~ msgid "Division"
0602 #~ msgstr "Бөлу"
0603 
0604 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one."
0605 #~ msgstr "Азайту. Мәндерін біріншісінен алынып тасталады."
0606 
0607 #~ msgid "Power"
0608 #~ msgstr "Дәреже"
0609 
0610 #~ msgid "Remainder"
0611 #~ msgstr "Қалдық"
0612 
0613 #~ msgid "Quotient"
0614 #~ msgstr "Бөлінді"
0615 
0616 #~ msgid "The factor of"
0617 #~ msgstr "Келесінің көбейткіші"
0618 
0619 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
0620 #~ msgstr "Факториал, factorial(n)=n!"
0621 
0622 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
0623 #~ msgstr "Синус"
0624 
0625 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
0626 #~ msgstr "Косинус"
0627 
0628 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
0629 #~ msgstr "Тангенс"
0630 
0631 #~ msgid "Secant"
0632 #~ msgstr "Секанс"
0633 
0634 #~ msgid "Cosecant"
0635 #~ msgstr "Косеканс"
0636 
0637 #~ msgid "Cotangent"
0638 #~ msgstr "Котангенс"
0639 
0640 #~ msgid "Hyperbolic sine"
0641 #~ msgstr "Гиперболалық синус"
0642 
0643 #~ msgid "Hyperbolic cosine"
0644 #~ msgstr "Гиперболалық косинус"
0645 
0646 #~ msgid "Hyperbolic tangent"
0647 #~ msgstr "Гиперболалық тангенс"
0648 
0649 #~ msgid "Hyperbolic secant"
0650 #~ msgstr "Гиперболалық секанс"
0651 
0652 #~ msgid "Hyperbolic cosecant"
0653 #~ msgstr "Гиперболалық косеканс"
0654 
0655 #~ msgid "Hyperbolic cotangent"
0656 #~ msgstr "Гиперболалық котангенс"
0657 
0658 #~ msgid "Arc sine"
0659 #~ msgstr "Арксинус"
0660 
0661 #~ msgid "Arc cosine"
0662 #~ msgstr "Арксосинус"
0663 
0664 #~ msgid "Arc tangent"
0665 #~ msgstr "Арктангенс"
0666 
0667 #~ msgid "Arc cotangent"
0668 #~ msgstr "Арккотангенс"
0669 
0670 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
0671 #~ msgstr "Гиперболалық арктангенс"
0672 
0673 #~ msgid "Summatory"
0674 #~ msgstr "Қосындыны санауыш"
0675 
0676 #~ msgid "Productory"
0677 #~ msgstr "Көбейткіш"
0678 
0679 #~ msgid "For all"
0680 #~ msgstr "Бүкілдеріне"
0681 
0682 #~ msgid "Exists"
0683 #~ msgstr "Бар"
0684 
0685 #~ msgid "Differentiation"
0686 #~ msgstr "Дифференциалдау"
0687 
0688 #~ msgid "Hyperbolic arc sine"
0689 #~ msgstr "Гиперболалық арксинус"
0690 
0691 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
0692 #~ msgstr "Гиперболалық арккосинус"
0693 
0694 #~ msgid "Arc cosecant"
0695 #~ msgstr "Арккосеканс"
0696 
0697 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
0698 #~ msgstr "Гиперболалық арккосеканс"
0699 
0700 #~ msgid "Arc secant"
0701 #~ msgstr "Арксеканс"
0702 
0703 #~ msgid "Hyperbolic arc secant"
0704 #~ msgstr "Гиперболалық арксеканс"
0705 
0706 #~ msgid "Exponent (e^x)"
0707 #~ msgstr "Экспонента (e^x)"
0708 
0709 #~ msgid "Base-e logarithm"
0710 #~ msgstr "Натурал логарифм"
0711 
0712 #~ msgid "Base-10 logarithm"
0713 #~ msgstr "Ондық логарифм"
0714 
0715 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
0716 #~ msgstr "Модулі, abs(n)=|n|"
0717 
0718 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
0719 #~ msgstr "Ең жақын кішірек бүтін саны, floor(n)=⌊n⌋"
0720 
0721 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
0722 #~ msgstr "Ең жақын үлкенрек бүтін саны, ceil(n)=⌈n⌉"
0723 
0724 #~ msgid "Minimum"
0725 #~ msgstr "Минимумы"
0726 
0727 #~ msgid "Maximum"
0728 #~ msgstr "Максимумы"
0729 
0730 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
0731 #~ msgstr "Келесіден артық, gt(a,b)=a>b"
0732 
0733 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
0734 #~ msgstr "Келесіден кем, lt(a,b)=a<b"
0735 
0736 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
0737 #~ msgstr "Тең, eq(a,b) = a=b"
0738 
0739 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
0740 #~ msgstr "Жуықтауы, approx(a)=a±n"
0741 
0742 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
0743 #~ msgstr "Тең емес,. neq(a,b)=a≠b"
0744 
0745 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
0746 #~ msgstr "Келесіден артық не тең, geq(a,b)=a≥b"
0747 
0748 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
0749 #~ msgstr "Келесіден кем не тең, leq(a,b)=a≤b"
0750 
0751 #~ msgid "Boolean and"
0752 #~ msgstr "Логикалық \"және\""
0753 
0754 #~ msgid "Boolean not"
0755 #~ msgstr "Логикалық терістеу"
0756 
0757 #~ msgid "Boolean or"
0758 #~ msgstr "Логикалық \"немесе\""
0759 
0760 #~ msgid "Boolean xor"
0761 #~ msgstr "Логикалық \"сыйыспайтын немесе\""
0762 
0763 #~ msgid "Boolean implication"
0764 #~ msgstr "Логикалық импликация"
0765 
0766 #~ msgid "Greatest common divisor"
0767 #~ msgstr "Ең үлкен ортақ бөлгіші"
0768 
0769 #~ msgid "Least common multiple"
0770 #~ msgstr "Ең кіші ортақ еселігі"
0771 
0772 #~ msgid "Root"
0773 #~ msgstr "Түбірі"
0774 
0775 #~ msgid "Cardinal"
0776 #~ msgstr "Кардинал саны"
0777 
0778 #~ msgid "Scalar product"
0779 #~ msgstr "Скалярдық көбейту"
0780 
0781 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
0782 #~ msgstr ""
0783 #~ "Екінші параметр белгілеген тізімден не вектордан, біріншісі белгілеген "
0784 #~ "нөмірлі элементін таңдау"
0785 
0786 #~ msgid "Joins several items of the same type"
0787 #~ msgstr "Бірнеше типтес аталымдарды біріктіру"
0788 
0789 #~ msgctxt "n-ary function prototype"
0790 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0791 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0792 
0793 #~ msgctxt "Function name in function prototype"
0794 #~ msgid "<em>%1</em>("
0795 #~ msgstr "<em>%1</em>("
0796 
0797 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0798 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0799 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0800 
0801 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0802 #~ msgid "par%1"
0803 #~ msgstr "par%1"
0804 
0805 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
0806 #~ msgid "<b>%1</b>"
0807 #~ msgstr "<b>%1</b>"
0808 
0809 #~ msgctxt "Function parameter separator"
0810 #~ msgid ", "
0811 #~ msgstr ", "
0812 
0813 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
0814 #~ msgid " : bounds"
0815 #~ msgstr " : шегі"
0816 
0817 #~ msgctxt "@title:column"
0818 #~ msgid "Value"
0819 #~ msgstr "Мәні"
0820 
0821 #~ msgid "Must specify a correct operation"
0822 #~ msgstr "Дұрыс амалды келтіру керек"
0823 
0824 #~ msgctxt "identifier separator in error message"
0825 #~ msgid "', '"
0826 #~ msgstr " ', '"
0827 
0828 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
0829 #~ msgstr "Беймәлім идентификатор: '%1'"
0830 
0831 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
0832 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
0833 #~ msgstr "Шартқа келетіні табылмады."
0834 
0835 #~ msgid "Type not supported for bounding."
0836 #~ msgstr "Шек үшін қолданбайтын түрі"
0837 
0838 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
0839 #~ msgstr "Төменгі шегі жоғарғыдан асып тұр"
0840 
0841 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
0842 #~ msgstr "Төменгі не жоғарғы шегі дұрыс емес"
0843 
0844 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
0845 #~ msgid "Defined a variable cycle"
0846 #~ msgstr "Тұйықтық айнымалының өз-өзінен тәуелдігі"
0847 
0848 #~ msgid "The result is not a number"
0849 #~ msgstr "Нәтижесі сан емес"
0850 
0851 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input"
0852 #~ msgstr "Күтпегенде кіріс бітті"
0853 
0854 #~ msgid "Unknown token %1"
0855 #~ msgstr "%1 беймәлім нәрсе"
0856 
0857 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
0858 #~ msgstr "<em>%1</em> кемінде екі параметрді қажет етеді"
0859 
0860 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
0861 #~ msgstr "<em>%1</em> кемінде %2 параметрді қажет етеді"
0862 
0863 #~ msgid "Missing boundary for '%1'"
0864 #~ msgstr "'%1' дегеннің шегі келтірілмеген"
0865 
0866 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'"
0867 #~ msgstr "'%1' үшін күтпеген шегі келтірілген"
0868 
0869 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
0870 #~ msgstr "<em>%1</em> дегеннің '%2' дегені шектелмеген"
0871 
0872 #~ msgid "Wrong declare"
0873 #~ msgstr "Анықтама қате"
0874 
0875 #~ msgid "Empty container: %1"
0876 #~ msgstr "Бос контейнер: %1"
0877 
0878 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
0879 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
0880 #~ msgstr "Шарттар тек қана құрама құрылымдарында болуға тиіс. "
0881 
0882 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
0883 #~ msgstr "'%1' сияқты бірдей аталған екі параметр болуға тиіс емес."
0884 
0885 #~ msgctxt ""
0886 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition"
0887 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
0888 #~ msgstr "<em>otherwise</em> параметрі соңғы болуға тиіс "
0889 
0890 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
0891 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
0892 #~ msgstr "%1 деген шарт емес, ол бұл құрамада жарамайды"
0893 
0894 #~ msgid "We can only declare variables"
0895 #~ msgstr "Айнымалыларды жариялау ғана болады"
0896 
0897 #~ msgid "We can only have bounded variables"
0898 #~ msgstr "Айнымалылар шектелген ғана болады"
0899 
0900 #~ msgid "Error while parsing: %1"
0901 #~ msgstr "Мынаны талдау қатесі: %1"
0902 
0903 #~ msgctxt "An error message"
0904 #~ msgid "Container unknown: %1"
0905 #~ msgstr "Беймәлім контейнер: %1"
0906 
0907 #~ msgid "Cannot codify the %1 value."
0908 #~ msgstr "%1 мәні кодтауға келмеді."
0909 
0910 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
0911 #~ msgstr "%1 операторы туынды контексттерге ие бола алмайды."
0912 
0913 #~ msgid "The element '%1' is not an operator."
0914 #~ msgstr "'%1' элементі оператор емес."
0915 
0916 #~ msgid "Do not want empty vectors"
0917 #~ msgstr "Бос вектор жөнсіз"
0918 
0919 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
0920 #~ msgid "Not supported/unknown: %1"
0921 #~ msgstr "Танылмайтын/беймәлім: %1"
0922 
0923 #~ msgctxt "error message"
0924 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
0925 #~ msgstr "ы'%2' орнында %1 күтілген еді"
0926 
0927 #~ msgid "Missing right parenthesis"
0928 #~ msgstr "Оң жақ жақшасы жетіспейді"
0929 
0930 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
0931 #~ msgstr "Жабылмаған оң жақ жақшасы"
0932 
0933 #, fuzzy
0934 #~| msgid "Unexpected token %1"
0935 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1"
0936 #~ msgstr "%1 деген күтпеген нәрсе"
0937 
0938 #~ msgid "Unexpected token %1"
0939 #~ msgstr "%1 деген күтпеген нәрсе"
0940 
0941 #, fuzzy
0942 #~| msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
0943 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'"
0944 #~ msgstr "'%1' дегеннің тұындысы есептеуге келмейді"
0945 
0946 #, fuzzy
0947 #~| msgid "The domain should be either a vector or a list."
0948 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list"
0949 #~ msgstr "Анықталу аймағы вектор немесе тізім болу керек."
0950 
0951 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter."
0952 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
0953 #~ msgstr[0] "'%2' дегенде параметр саны дұрыс емес. Ол %1 болуға тиіс."
0954 
0955 #~ msgid "Could not call '%1'"
0956 #~ msgstr "'%1' шақырылмады"
0957 
0958 #~ msgid "Could not solve '%1'"
0959 #~ msgstr "'%1' шешілмеді"
0960 
0961 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
0962 #~ msgstr "'%1' айнымалының түрі анықсыз"
0963 
0964 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise"
0965 #~ msgstr "Құрама функцияның түрі анықталмады"
0966 
0967 #~ msgid "Unexpected type"
0968 #~ msgstr "Күтпеген түрі"
0969 
0970 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
0971 #~ msgstr " '%1' деген'%2' дегенге аударылмады"
0972 
0973 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0974 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
0975 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
0976 
0977 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0978 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
0979 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
0980 
0981 #~ msgctxt "Error message"
0982 #~ msgid "Unknown token %1"
0983 #~ msgstr "%1 деген беймәлім нәрсе"
0984 
0985 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
0986 #~ msgstr "0-ден қалдық есептеуге келмейді"
0987 
0988 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
0989 #~ msgstr "0-дің көбейткіші есептеуге келмейді"
0990 
0991 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
0992 #~ msgstr "0-дің ең кіші ортақ еселігі есептеуге келмейді"
0993 
0994 #~ msgid "Could not calculate a value %1"
0995 #~ msgstr "%1 мәні есептеуге келмейді"
0996 
0997 #~ msgid "Invalid index for a container"
0998 #~ msgstr "Контейнерінің индексі дұрыс емес"
0999 
1000 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
1001 #~ msgstr "Түрлі өлшмді векторлар бір амалда үйлеспейді."
1002 
1003 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
1004 #~ msgstr "Вектордың  %1 есептеуге келмейді"
1005 
1006 #~ msgid "Could not calculate a list's %1"
1007 #~ msgstr "Тізімдің %1 есептеуге келмейді"
1008 
1009 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
1010 #~ msgstr "'%1' дегеннің тұындысы есептеуге келмейді"
1011 
1012 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'."
1013 #~ msgstr " '%1' және '%2' ықшамдатуға келмейді."
1014 
1015 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
1016 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
1017 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
1018 
1019 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
1020 #~ msgid "The parametric function does not return a vector"
1021 #~ msgstr "Параметрлік функция векторды қайтармайды "
1022 
1023 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1024 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
1025 #~ msgstr "Екі өлшемді векторы керек"
1026 
1027 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
1028 #~ msgid "The parametric function items should be scalars"
1029 #~ msgstr "Параметрлік функцияның параметрлері скаляр болуға тиіс"
1030 
1031 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
1032 #~ msgstr "%1 туындысы әлі іске асырылмаған"
1033 
1034 #~ msgid "Incorrect domain."
1035 #~ msgstr "Аумағы дұрыс емес."