Warning, /education/kalgebra/po/it/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kalgebra.po to Italian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kalgebra package.
0004 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
0005 # Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2022.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kalgebra\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-07-08 17:35+0200\n"
0013 "Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
0014 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0015 "Language: it\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
0021 
0022 #: consolehtml.cpp:167
0023 #, kde-format
0024 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0025 msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0026 
0027 #: consolehtml.cpp:172
0028 #, kde-format
0029 msgid "Options: %1"
0030 msgstr "Opzioni: %1"
0031 
0032 #: consolehtml.cpp:222
0033 #, kde-format
0034 msgid "Paste \"%1\" to input"
0035 msgstr "Incolla «%1» per inserirlo"
0036 
0037 #: consolemodel.cpp:95
0038 #, kde-format
0039 msgid "Paste to Input"
0040 msgstr "Incolla per inserirlo"
0041 
0042 #: consolemodel.cpp:99
0043 #, kde-format
0044 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0045 msgstr "<ul class='error'>Errore: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0046 
0047 #: consolemodel.cpp:121
0048 #, kde-format
0049 msgid "Imported: %1"
0050 msgstr "Importato: %1"
0051 
0052 #: consolemodel.cpp:123
0053 #, kde-format
0054 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
0055 msgstr "<ul class='error'>Errore: impossibile caricare %1. <br /> %2</ul>"
0056 
0057 #: dictionary.cpp:45
0058 #, kde-format
0059 msgid "Information"
0060 msgstr "Informazioni"
0061 
0062 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
0063 #, kde-format
0064 msgid "<b>%1</b>"
0065 msgstr "<b>%1</b>"
0066 
0067 #: functionedit.cpp:51
0068 #, kde-format
0069 msgid "Add/Edit a function"
0070 msgstr "Aggiungi/modifica una funzione"
0071 
0072 #: functionedit.cpp:96
0073 #, kde-format
0074 msgid "Preview"
0075 msgstr "Anteprima"
0076 
0077 #: functionedit.cpp:103
0078 #, kde-format
0079 msgid "From:"
0080 msgstr "Da:"
0081 
0082 #: functionedit.cpp:105
0083 #, kde-format
0084 msgid "To:"
0085 msgstr "A:"
0086 
0087 #: functionedit.cpp:108
0088 #, kde-format
0089 msgid "Options"
0090 msgstr "Opzioni"
0091 
0092 #: functionedit.cpp:113
0093 #, kde-format
0094 msgid "OK"
0095 msgstr "OK"
0096 
0097 #: functionedit.cpp:115
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "@action:button"
0100 msgid "Remove"
0101 msgstr "Rimuovi"
0102 
0103 #: functionedit.cpp:243
0104 #, kde-format
0105 msgid "The options you specified are not correct"
0106 msgstr "Le opzioni specificate non sono corrette"
0107 
0108 #: functionedit.cpp:248
0109 #, kde-format
0110 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
0111 msgstr "Il limite inferiore non può essere più grande del limite superiore"
0112 
0113 #: kalgebra.cpp:83
0114 #, kde-format
0115 msgid "Plot 2D"
0116 msgstr "Grafico 2D"
0117 
0118 #: kalgebra.cpp:114
0119 #, kde-format
0120 msgid "Plot 3D"
0121 msgstr "Grafico 3D"
0122 
0123 #: kalgebra.cpp:144
0124 #, kde-format
0125 msgid "Session"
0126 msgstr "Sessione"
0127 
0128 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265
0129 #, kde-format
0130 msgid "Variables"
0131 msgstr "Variabili"
0132 
0133 #: kalgebra.cpp:182
0134 #, kde-format
0135 msgid "&Calculator"
0136 msgstr "&Calcolatrice"
0137 
0138 #: kalgebra.cpp:194
0139 #, kde-format
0140 msgid "C&alculator"
0141 msgstr "C&alcolatrice"
0142 
0143 #: kalgebra.cpp:196
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "@item:inmenu"
0146 msgid "&Load Script..."
0147 msgstr "&Carica script..."
0148 
0149 #: kalgebra.cpp:200
0150 #, kde-format
0151 msgid "Recent Scripts"
0152 msgstr "Script recenti"
0153 
0154 #: kalgebra.cpp:205
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "@item:inmenu"
0157 msgid "&Save Script..."
0158 msgstr "&Salva script..."
0159 
0160 #: kalgebra.cpp:209
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "@item:inmenu"
0163 msgid "&Export Log..."
0164 msgstr "&Esporta registro..."
0165 
0166 #: kalgebra.cpp:211
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@item:inmenu"
0169 msgid "&Insert ans..."
0170 msgstr "&Inserisci ans..."
0171 
0172 #: kalgebra.cpp:212
0173 #, kde-format
0174 msgid "Execution Mode"
0175 msgstr "Modalità di esecuzione"
0176 
0177 #: kalgebra.cpp:214
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@item:inmenu"
0180 msgid "Calculate"
0181 msgstr "Calcola"
0182 
0183 #: kalgebra.cpp:215
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@item:inmenu"
0186 msgid "Evaluate"
0187 msgstr "Vàluta"
0188 
0189 #: kalgebra.cpp:235
0190 #, kde-format
0191 msgid "Functions"
0192 msgstr "Funzioni"
0193 
0194 #: kalgebra.cpp:247
0195 #, kde-format
0196 msgid "List"
0197 msgstr "Lista"
0198 
0199 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487
0200 #, kde-format
0201 msgid "&Add"
0202 msgstr "&Aggiungi"
0203 
0204 #: kalgebra.cpp:269
0205 #, kde-format
0206 msgid "Viewport"
0207 msgstr "Area di visualizzazione"
0208 
0209 #: kalgebra.cpp:273
0210 #, kde-format
0211 msgid "&2D Graph"
0212 msgstr "Grafico &2D"
0213 
0214 #: kalgebra.cpp:285
0215 #, kde-format
0216 msgid "2&D Graph"
0217 msgstr "Grafico 2&D"
0218 
0219 #: kalgebra.cpp:287
0220 #, kde-format
0221 msgid "&Grid"
0222 msgstr "&Griglia"
0223 
0224 #: kalgebra.cpp:288
0225 #, kde-format
0226 msgid "&Keep Aspect Ratio"
0227 msgstr "&Mantieni proporzioni"
0228 
0229 #: kalgebra.cpp:296
0230 #, kde-format
0231 msgid "Resolution"
0232 msgstr "Risoluzione"
0233 
0234 #: kalgebra.cpp:297
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@item:inmenu"
0237 msgid "Poor"
0238 msgstr "Scarsa"
0239 
0240 #: kalgebra.cpp:298
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@item:inmenu"
0243 msgid "Normal"
0244 msgstr "Normale"
0245 
0246 #: kalgebra.cpp:299
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@item:inmenu"
0249 msgid "Fine"
0250 msgstr "Buona"
0251 
0252 #: kalgebra.cpp:300
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@item:inmenu"
0255 msgid "Very Fine"
0256 msgstr "Molto buona"
0257 
0258 #: kalgebra.cpp:334
0259 #, kde-format
0260 msgid "&3D Graph"
0261 msgstr "Grafico &3D"
0262 
0263 #: kalgebra.cpp:342
0264 #, kde-format
0265 msgid "3D &Graph"
0266 msgstr "&Grafico 3D"
0267 
0268 #: kalgebra.cpp:345
0269 #, kde-format
0270 msgid "&Reset View"
0271 msgstr "&Ripristina vista"
0272 
0273 #: kalgebra.cpp:349
0274 #, kde-format
0275 msgid "Dots"
0276 msgstr "Punti"
0277 
0278 #: kalgebra.cpp:350
0279 #, kde-format
0280 msgid "Lines"
0281 msgstr "Linee"
0282 
0283 #: kalgebra.cpp:351
0284 #, kde-format
0285 msgid "Solid"
0286 msgstr "Pieno"
0287 
0288 #: kalgebra.cpp:368
0289 #, kde-format
0290 msgid "Operations"
0291 msgstr "Operazioni"
0292 
0293 #: kalgebra.cpp:372
0294 #, kde-format
0295 msgid "&Dictionary"
0296 msgstr "&Dizionario"
0297 
0298 #: kalgebra.cpp:383
0299 #, kde-format
0300 msgid "Look for:"
0301 msgstr "Cerca:"
0302 
0303 #: kalgebra.cpp:476
0304 #, kde-format
0305 msgid "&Editing"
0306 msgstr "&Modifica"
0307 
0308 #: kalgebra.cpp:533
0309 #, kde-format
0310 msgid "Choose a script"
0311 msgstr "Scegli uno script"
0312 
0313 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549
0314 #, kde-format
0315 msgid "Script (*.kal)"
0316 msgstr "Script (*.kal)"
0317 
0318 #: kalgebra.cpp:560
0319 #, kde-format
0320 msgid "HTML File (*.html)"
0321 msgstr "File HTML (*.html)"
0322 
0323 #: kalgebra.cpp:595
0324 #, kde-format
0325 msgid ", "
0326 msgstr ", "
0327 
0328 #: kalgebra.cpp:595
0329 #, kde-format
0330 msgid "Errors: %1"
0331 msgstr "Errori: %1"
0332 
0333 #: kalgebra.cpp:634
0334 #, kde-format
0335 msgid "Select where to put the rendered plot"
0336 msgstr "Scegli dove salvare il grafico generato"
0337 
0338 #: kalgebra.cpp:634
0339 #, kde-format
0340 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
0341 msgstr "Immagine (*.png);;File SVG (*.svg)"
0342 
0343 #: kalgebra.cpp:692
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@info:status"
0346 msgid "Ready"
0347 msgstr "Pronto"
0348 
0349 #: kalgebra.cpp:726
0350 #, kde-format
0351 msgid "Add variable"
0352 msgstr "Aggiungi variabile"
0353 
0354 #: kalgebra.cpp:730
0355 #, kde-format
0356 msgid "Enter a name for the new variable"
0357 msgstr "Scrivi un nome per la nuova variabile"
0358 
0359 #: main.cpp:33
0360 #, kde-format
0361 msgid "A portable calculator"
0362 msgstr "Una calcolatrice portabile"
0363 
0364 #: main.cpp:35
0365 #, kde-format
0366 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0367 msgstr "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0368 
0369 #: main.cpp:36
0370 #, kde-format
0371 msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
0372 msgstr "Aleix Pol i Gonzalez"
0373 
0374 #: main.cpp:37
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0377 msgid "Your names"
0378 msgstr "Pino Toscano"
0379 
0380 #: main.cpp:37
0381 #, kde-format
0382 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0383 msgid "Your emails"
0384 msgstr "toscano.pino@tiscali.it"
0385 
0386 #: varedit.cpp:35
0387 #, kde-format
0388 msgid "Add/Edit a variable"
0389 msgstr "Aggiungi/modifica una variabile"
0390 
0391 #: varedit.cpp:40
0392 #, kde-format
0393 msgid "Remove Variable"
0394 msgstr "Rimuovi variabile"
0395 
0396 #: varedit.cpp:65
0397 #, kde-format
0398 msgid "Edit '%1' value"
0399 msgstr "Modifica il valore '%1'"
0400 
0401 #: varedit.cpp:67
0402 #, kde-format
0403 msgid "not available"
0404 msgstr "non disponibile"
0405 
0406 #: varedit.cpp:100
0407 #, kde-format
0408 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0409 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0410 
0411 #: varedit.cpp:103
0412 #, kde-format
0413 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
0414 msgstr "<b style='color:red'>ERRATO</b>"
0415 
0416 #: viewportwidget.cpp:46
0417 #, kde-format
0418 msgid "Left:"
0419 msgstr "Sinistra:"
0420 
0421 #: viewportwidget.cpp:47
0422 #, kde-format
0423 msgid "Top:"
0424 msgstr "Alto:"
0425 
0426 #: viewportwidget.cpp:48
0427 #, kde-format
0428 msgid "Width:"
0429 msgstr "Larghezza:"
0430 
0431 #: viewportwidget.cpp:49
0432 #, kde-format
0433 msgid "Height:"
0434 msgstr "Altezza:"
0435 
0436 #: viewportwidget.cpp:51
0437 #, kde-format
0438 msgid "Apply"
0439 msgstr "Applica"
0440 
0441 #~ msgid ""
0442 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document "
0443 #~ "(*.stl)"
0444 #~ msgstr ""
0445 #~ "File PNG (*.png);;Documento PDF (*.pdf);;Documento X3D (*.x3d);;Documento "
0446 #~ "STL (*.stl)"
0447 
0448 #~ msgid "C&onsole"
0449 #~ msgstr "C&onsole"
0450 
0451 #~ msgid "KAlgebra"
0452 #~ msgstr "KAlgebra"
0453 
0454 #~ msgid "&Console"
0455 #~ msgstr "&Console"
0456 
0457 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0458 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0459 
0460 #~ msgid ""
0461 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting "
0462 #~ "functions."
0463 #~ msgstr ""
0464 #~ "Ha sviluppato il disegno delle curve implicite, e migliorato il grafico "
0465 #~ "delle funzioni."
0466 
0467 #~ msgid "<b>Formula</b>"
0468 #~ msgstr "<b>Formula</b>"
0469 
0470 #~ msgctxt "@action:button"
0471 #~ msgid "Clear"
0472 #~ msgstr "Cancella"
0473 
0474 #~ msgid "Error: Wrong type of function"
0475 #~ msgstr "Errore: tipo errato di funzione"
0476 
0477 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
0478 #~ msgid "Done: %1ms"
0479 #~ msgstr "Fatto: %1ms"
0480 
0481 #~ msgid "Error: %1"
0482 #~ msgstr "Errore: %1"
0483 
0484 #~ msgid "*.png|PNG File"
0485 #~ msgstr "*.png|File PNG"
0486 
0487 #~ msgctxt "text ellipsis"
0488 #~ msgid "%1..."
0489 #~ msgstr "%1..."
0490 
0491 #~ msgid "&Transparency"
0492 #~ msgstr "&Trasparenza"
0493 
0494 #~ msgid "Type"
0495 #~ msgstr "Tipo"
0496 
0497 #~ msgid "Result: %1"
0498 #~ msgstr "Risultato: %1"
0499 
0500 #~ msgid "To Expression"
0501 #~ msgstr "In espressione"
0502 
0503 #~ msgid "To MathML"
0504 #~ msgstr "In MathML"
0505 
0506 #~ msgid "Simplify"
0507 #~ msgstr "Semplifica"
0508 
0509 #~ msgid "Examples"
0510 #~ msgstr "Esempi"
0511 
0512 #~ msgid "We can only draw Real results."
0513 #~ msgstr "Possiamo disegnare solo risultati reali."
0514 
0515 #~ msgid "Function type not recognized"
0516 #~ msgstr "Tipo di funzione non riconosciuto"
0517 
0518 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
0519 #~ msgstr "Tipo di funzione non corretto per funzioni che dipendono da %1"
0520 
0521 #~ msgid "The expression is not correct"
0522 #~ msgstr "L'espressione non è corretta"
0523 
0524 #~ msgctxt ""
0525 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
0526 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
0527 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
0528 #~ msgstr "Funzione implicita non definita nel piano"
0529 
0530 #~ msgid "center"
0531 #~ msgstr "centro"
0532 
0533 #~ msgctxt "@title:column"
0534 #~ msgid "Name"
0535 #~ msgstr "Nome"
0536 
0537 #~ msgctxt "@title:column"
0538 #~ msgid "Function"
0539 #~ msgstr "Funzione"
0540 
0541 #~ msgid "%1 function added"
0542 #~ msgstr "funzione %1 aggiunta"
0543 
0544 #~ msgid "Hide '%1'"
0545 #~ msgstr "Nascondi '%1'"
0546 
0547 #~ msgid "Show '%1'"
0548 #~ msgstr "Mostra '%1'"
0549 
0550 #~ msgid "Selected viewport too small"
0551 #~ msgstr "L'area di visualizzazione è troppo piccola"
0552 
0553 #~ msgctxt "@title:column"
0554 #~ msgid "Description"
0555 #~ msgstr "Descrizione"
0556 
0557 #~ msgctxt "@title:column"
0558 #~ msgid "Parameters"
0559 #~ msgstr "Parametri"
0560 
0561 #~ msgctxt "@title:column"
0562 #~ msgid "Example"
0563 #~ msgstr "Esempio"
0564 
0565 #~ msgctxt "Syntax for function bounding"
0566 #~ msgid " : var"
0567 #~ msgstr " : var"
0568 
0569 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
0570 #~ msgid "=from..to"
0571 #~ msgstr "=da..a"
0572 
0573 #~ msgid "%1("
0574 #~ msgstr "%1("
0575 
0576 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
0577 #~ msgstr "%1... parametri, ...%2)"
0578 
0579 #~ msgid "par%1"
0580 #~ msgstr "parametro%1"
0581 
0582 #~ msgid "Addition"
0583 #~ msgstr "Addizione"
0584 
0585 #~ msgid "Multiplication"
0586 #~ msgstr "Moltiplicazione"
0587 
0588 #~ msgid "Division"
0589 #~ msgstr "Divisione"
0590 
0591 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one."
0592 #~ msgstr "Sottrazione. Sottrarrà tutti i valori dal primo."
0593 
0594 #~ msgid "Power"
0595 #~ msgstr "Potenza"
0596 
0597 #~ msgid "Remainder"
0598 #~ msgstr "Resto"
0599 
0600 #~ msgid "Quotient"
0601 #~ msgstr "Quoziente"
0602 
0603 #~ msgid "The factor of"
0604 #~ msgstr "Il fattore di"
0605 
0606 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
0607 #~ msgstr "Fattoriale. factorial(n)=n!"
0608 
0609 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
0610 #~ msgstr "Funzione per calcolare il seno dell'angolo dato"
0611 
0612 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
0613 #~ msgstr "Funzione per calcolare il coseno dell'angolo dato"
0614 
0615 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
0616 #~ msgstr "Funzione per calcolare la tangente dell'angolo dato"
0617 
0618 #~ msgid "Secant"
0619 #~ msgstr "Secante"
0620 
0621 #~ msgid "Cosecant"
0622 #~ msgstr "Cosecante"
0623 
0624 #~ msgid "Cotangent"
0625 #~ msgstr "Cotangente"
0626 
0627 #~ msgid "Hyperbolic sine"
0628 #~ msgstr "Seno iperbolico"
0629 
0630 #~ msgid "Hyperbolic cosine"
0631 #~ msgstr "Coseno iperbolico"
0632 
0633 #~ msgid "Hyperbolic tangent"
0634 #~ msgstr "Tangente iperbolica"
0635 
0636 #~ msgid "Hyperbolic secant"
0637 #~ msgstr "Secante iperbolica"
0638 
0639 #~ msgid "Hyperbolic cosecant"
0640 #~ msgstr "Cosecante iperbolica"
0641 
0642 #~ msgid "Hyperbolic cotangent"
0643 #~ msgstr "Cotangente iperbolica"
0644 
0645 #~ msgid "Arc sine"
0646 #~ msgstr "Arcoseno"
0647 
0648 #~ msgid "Arc cosine"
0649 #~ msgstr "Arcocoseno"
0650 
0651 #~ msgid "Arc tangent"
0652 #~ msgstr "Arcotangente"
0653 
0654 #~ msgid "Arc cotangent"
0655 #~ msgstr "Arcocotangente"
0656 
0657 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
0658 #~ msgstr "Arcotangente iperbolica"
0659 
0660 #~ msgid "Summatory"
0661 #~ msgstr "Sommatoria"
0662 
0663 #~ msgid "Productory"
0664 #~ msgstr "Produttoria"
0665 
0666 #~ msgid "For all"
0667 #~ msgstr "Per tutti"
0668 
0669 #~ msgid "Exists"
0670 #~ msgstr "Esiste"
0671 
0672 #~ msgid "Differentiation"
0673 #~ msgstr "Differenziale"
0674 
0675 #~ msgid "Hyperbolic arc sine"
0676 #~ msgstr "Arcoseno iperbolico"
0677 
0678 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
0679 #~ msgstr "Arcocoseno iperbolico"
0680 
0681 #~ msgid "Arc cosecant"
0682 #~ msgstr "Arcocosecante"
0683 
0684 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
0685 #~ msgstr "Arcocosecante iperbolica"
0686 
0687 #~ msgid "Arc secant"
0688 #~ msgstr "Arcosecante"
0689 
0690 #~ msgid "Hyperbolic arc secant"
0691 #~ msgstr "Arcosecante iperbolica"
0692 
0693 #~ msgid "Exponent (e^x)"
0694 #~ msgstr "Esponenziale (e^x)"
0695 
0696 #~ msgid "Base-e logarithm"
0697 #~ msgstr "Logaritmo in base e"
0698 
0699 #~ msgid "Base-10 logarithm"
0700 #~ msgstr "Logaritmo in base 10"
0701 
0702 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
0703 #~ msgstr "Valore assoluto. abs(n)=|n|"
0704 
0705 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
0706 #~ msgstr "Parte intera. floor(n)=⌊n⌋"
0707 
0708 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
0709 #~ msgstr "Parte intera superiore. ceil(n)=⌈n⌉"
0710 
0711 #~ msgid "Minimum"
0712 #~ msgstr "Minimo"
0713 
0714 #~ msgid "Maximum"
0715 #~ msgstr "Massimo"
0716 
0717 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
0718 #~ msgstr "Maggiore di. gt(a,b)=a>b"
0719 
0720 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
0721 #~ msgstr "Minore di. lt(a,b)=a<b"
0722 
0723 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
0724 #~ msgstr "Uguale. eq(a,b) = a=b"
0725 
0726 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
0727 #~ msgstr "Approssimazione. approx(a)=a±n"
0728 
0729 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
0730 #~ msgstr "Non uguale. neq(a,b)=a≠b"
0731 
0732 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
0733 #~ msgstr "Maggiore o uguale. geq(a,b)=a≥b"
0734 
0735 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
0736 #~ msgstr "Minore o uguale. leq(a,b)=a≤b"
0737 
0738 #~ msgid "Boolean and"
0739 #~ msgstr "AND booleano"
0740 
0741 #~ msgid "Boolean not"
0742 #~ msgstr "NOT booleano"
0743 
0744 #~ msgid "Boolean or"
0745 #~ msgstr "OR booleano"
0746 
0747 #~ msgid "Boolean xor"
0748 #~ msgstr "XOR booleano"
0749 
0750 #~ msgid "Boolean implication"
0751 #~ msgstr "Implicazione booleana"
0752 
0753 #~ msgid "Greatest common divisor"
0754 #~ msgstr "Massimo comun divisione"
0755 
0756 #~ msgid "Least common multiple"
0757 #~ msgstr "Minimo comune multiplo"
0758 
0759 #~ msgid "Root"
0760 #~ msgstr "Radice"
0761 
0762 #~ msgid "Cardinal"
0763 #~ msgstr "Cardinale"
0764 
0765 #~ msgid "Scalar product"
0766 #~ msgstr "Prodotto scalare"
0767 
0768 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
0769 #~ msgstr "Scegli l'elemento par1-esimo della lista par2, oppure un vettore"
0770 
0771 #~ msgid "Joins several items of the same type"
0772 #~ msgstr "Unisce diversi elementi dello stesso tipo"
0773 
0774 #~ msgctxt "n-ary function prototype"
0775 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0776 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0777 
0778 #~ msgctxt "Function name in function prototype"
0779 #~ msgid "<em>%1</em>("
0780 #~ msgstr "<em>%1</em>("
0781 
0782 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0783 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0784 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0785 
0786 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0787 #~ msgid "par%1"
0788 #~ msgstr "par%1"
0789 
0790 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
0791 #~ msgid "<b>%1</b>"
0792 #~ msgstr "<b>%1</b>"
0793 
0794 #~ msgctxt "Function parameter separator"
0795 #~ msgid ", "
0796 #~ msgstr ", "
0797 
0798 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
0799 #~ msgid " : bounds"
0800 #~ msgstr " : vincoli"
0801 
0802 #~ msgctxt "@title:column"
0803 #~ msgid "Value"
0804 #~ msgstr "Valore"
0805 
0806 #~ msgid "Must specify a correct operation"
0807 #~ msgstr "Deve essere specificata un'operazione corretta."
0808 
0809 #~ msgctxt "identifier separator in error message"
0810 #~ msgid "', '"
0811 #~ msgstr "', '"
0812 
0813 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
0814 #~ msgstr "Identificatore sconosciuto: «%1»"
0815 
0816 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
0817 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
0818 #~ msgstr "Impossibile trovare una scelta opportuna per la condizione."
0819 
0820 #~ msgid "Type not supported for bounding."
0821 #~ msgstr "Il tipo non può essere vincolato."
0822 
0823 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
0824 #~ msgstr "Il limite inferiore è più grande del limite superiore"
0825 
0826 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
0827 #~ msgstr "Limite superiore o inferiore non corretto."
0828 
0829 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
0830 #~ msgid "Defined a variable cycle"
0831 #~ msgstr "Definita una varibile ciclica"
0832 
0833 #~ msgid "The result is not a number"
0834 #~ msgstr "Il risultato non è un numero"
0835 
0836 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input"
0837 #~ msgstr "Dati inattesi trovati alla fine dei dati letti"
0838 
0839 #~ msgid "Unknown token %1"
0840 #~ msgstr "Token «%1» sconosciuto"
0841 
0842 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
0843 #~ msgstr "Sono necessari almeno 2 parametri per <em>%1</em>"
0844 
0845 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
0846 #~ msgstr "Sono necessari almeno %2 parametri per <em>%1</em>"
0847 
0848 #~ msgid "Missing boundary for '%1'"
0849 #~ msgstr "Vincolo di «%1» mancante"
0850 
0851 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'"
0852 #~ msgstr "Vincolo non atteso per «%1»"
0853 
0854 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
0855 #~ msgstr "<em>%1</em> vincoli mancanti per «%2»"
0856 
0857 #~ msgid "Wrong declare"
0858 #~ msgstr "«declare» errata"
0859 
0860 #~ msgid "Empty container: %1"
0861 #~ msgstr "Contenitore vuoto: %1"
0862 
0863 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
0864 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
0865 #~ msgstr "Ci possono essere solo condizioni nelle definizioni a tratti."
0866 
0867 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
0868 #~ msgstr "Non è possibile avere due parametri con lo stesso nome, come «%1»."
0869 
0870 #~ msgctxt ""
0871 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition"
0872 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
0873 #~ msgstr "Il parametro per <em>otherwise</em> dovrebbe essere l'ultimo"
0874 
0875 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
0876 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
0877 #~ msgstr "«%1» non è una condizione corretta nella definizione a tratti"
0878 
0879 #~ msgid "We can only declare variables"
0880 #~ msgstr "Possiamo solo dichiarare variabili"
0881 
0882 #~ msgid "We can only have bounded variables"
0883 #~ msgstr "Possiamo solo avere variabili vincolate"
0884 
0885 #~ msgid "Error while parsing: %1"
0886 #~ msgstr "Errore durante l'analisi: %1"
0887 
0888 #~ msgctxt "An error message"
0889 #~ msgid "Container unknown: %1"
0890 #~ msgstr "Contenitore sconosciuto: %1"
0891 
0892 #~ msgid "Cannot codify the %1 value."
0893 #~ msgstr "Impossibile codificare il valore %1."
0894 
0895 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
0896 #~ msgstr "L'operatore «%1» non può avere contesti figli."
0897 
0898 #~ msgid "The element '%1' is not an operator."
0899 #~ msgstr "L'elemento «%1» non è un operatore."
0900 
0901 #~ msgid "Do not want empty vectors"
0902 #~ msgstr "Non è possibile avere vettori vuoti"
0903 
0904 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
0905 #~ msgid "Not supported/unknown: %1"
0906 #~ msgstr "Non supportato o sconosciuto: %1"
0907 
0908 #~ msgctxt "error message"
0909 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
0910 #~ msgstr "Era atteso «%1» invece di «%2»"
0911 
0912 #~ msgid "Missing right parenthesis"
0913 #~ msgstr "Parentesi chiusa mancante"
0914 
0915 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
0916 #~ msgstr "Parentesi chiuse non bilanciate"
0917 
0918 #~ msgid "Unexpected token %1"
0919 #~ msgstr "Token «%1» non atteso"
0920 
0921 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list."
0922 #~ msgstr "Il dominio dovrebbe essere un vettore o una lista."
0923 
0924 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter."
0925 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
0926 #~ msgstr[0] "Numero errato di parametri di «%2». Dovrebbe avere 1 parametro."
0927 #~ msgstr[1] "Numero errato di parametri di «%2». Dovrebbe avere %1 parametri."
0928 
0929 #~ msgid "Could not call '%1'"
0930 #~ msgstr "Impossibile chiamare «%1»"
0931 
0932 #~ msgid "Could not solve '%1'"
0933 #~ msgstr "Impossibile risolvere «%1»"
0934 
0935 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise"
0936 #~ msgstr "Non è possibile determinare il tipo della definizione a tratti"
0937 
0938 #~ msgid "Unexpected type"
0939 #~ msgstr "Tipo non atteso"
0940 
0941 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
0942 #~ msgstr "Non è stato possibile convertire «%1» in «%2»."
0943 
0944 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0945 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
0946 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
0947 
0948 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0949 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
0950 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
0951 
0952 #~ msgctxt "Error message"
0953 #~ msgid "Unknown token %1"
0954 #~ msgstr "Token «%1» sconosciuto"
0955 
0956 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
0957 #~ msgstr "Impossibile calcolare il resto rispetto a 0."
0958 
0959 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
0960 #~ msgstr "Impossibile calcolare il fattore rispetto a 0."
0961 
0962 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
0963 #~ msgstr "Impossibile calcolare il MCM di 0."
0964 
0965 #~ msgid "Could not calculate a value %1"
0966 #~ msgstr "Impossibile calcolare un valore %1"
0967 
0968 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'."
0969 #~ msgstr "Non è stato possibile ridurre «%1» e «%2»."
0970 
0971 #~ msgid "Invalid index for a container"
0972 #~ msgstr "Indice non valido per un contenitore"
0973 
0974 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
0975 #~ msgstr "Impossibile operare su vettori di dimensione differente."
0976 
0977 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
0978 #~ msgstr "Impossibile calcolare l'operazione %1 di un vettore"
0979 
0980 #~ msgid "Could not calculate a list's %1"
0981 #~ msgstr "Impossibile calcolare l'operazione %1 di una lista"
0982 
0983 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
0984 #~ msgstr "Impossibile calcolare la derivata di «%1»"
0985 
0986 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
0987 #~ msgstr "Tipo incoerente per la variabile «%1»"
0988 
0989 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0990 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
0991 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
0992 
0993 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
0994 #~ msgid "The parametric function does not return a vector"
0995 #~ msgstr "La funzione parametrica non restituisce un vettore"
0996 
0997 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
0998 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
0999 #~ msgstr "È richiesto un vettore a due dimensioni"
1000 
1001 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
1002 #~ msgid "The parametric function items should be scalars"
1003 #~ msgstr "I parametri della funzione dovrebbero essere scalari"
1004 
1005 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
1006 #~ msgstr "La derivata di %1 non è stata implementata."
1007 
1008 #~ msgid "Incorrect domain."
1009 #~ msgstr "Dominio non corretto."
1010 
1011 #~ msgctxt "Error message"
1012 #~ msgid "Did not understand the real value: %1"
1013 #~ msgstr "Valore reale non valido: %1"
1014 
1015 #~ msgid "Subtraction"
1016 #~ msgstr "Sottrazione"
1017 
1018 #~ msgid ""
1019 #~ "%1\n"
1020 #~ "Error: %2"
1021 #~ msgstr ""
1022 #~ "%1\n"
1023 #~ "Errore: %2"
1024 
1025 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
1026 #~ msgstr "Errore: sono richiesti valori per disegnare un grafico"
1027 
1028 #~ msgid "Select an element from a container"
1029 #~ msgstr "Seleziona un elemento da un contenitore"
1030 
1031 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit"
1032 #~ msgstr "Non è possibile avere un limite inferiore ≥ limite superiore"
1033 
1034 #~ msgid "Generating... Please wait"
1035 #~ msgstr "Generazione... Attendere"
1036 
1037 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1038 #~ msgid "&Save Log"
1039 #~ msgstr "Salva &log"
1040 
1041 #~ msgid "Mode"
1042 #~ msgstr "Modo"
1043 
1044 #~ msgid "Save the expression"
1045 #~ msgstr "Salva l'espressione"
1046 
1047 #~ msgid "Calculate the expression"
1048 #~ msgstr "Calcola l'espressione"
1049 
1050 #~ msgid "%1:=%2"
1051 #~ msgstr "%1:=%2"
1052 
1053 #~ msgid "We can only call functions"
1054 #~ msgstr "Possiamo chiamare solo funzioni"
1055 
1056 #~ msgid "Wrong parameter count"
1057 #~ msgstr "Numero errato di parametri"
1058 
1059 #~ msgctxt ""
1060 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for "
1061 #~ "consistency"
1062 #~ msgid "<span class='const'>true</span>"
1063 #~ msgstr "<span class='const'>true</span>"
1064 
1065 #~ msgctxt ""
1066 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for "
1067 #~ "consistency"
1068 #~ msgid "<span class='const'>false</span>"
1069 #~ msgstr "<span class='const'>false</span>"
1070 
1071 #~ msgctxt "html representation of a number"
1072 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>"
1073 #~ msgstr "<span class='num'>%1</span>"
1074 
1075 #~ msgctxt "Error message"
1076 #~ msgid "Unknown bounded variable: %1"
1077 #~ msgstr "Variabile vincolata sconosciuta: %1"
1078 
1079 #~ msgid "Need a var name and a value"
1080 #~ msgstr "Sono necessari un nome di variabile ed un valore"
1081 
1082 #~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist"
1083 #~ msgstr "La funzione <em>%1</em> non esiste"
1084 
1085 #~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist"
1086 #~ msgstr "La variabile <em>%1</em> non esiste"
1087 
1088 #~ msgid ""
1089 #~ "Wrong parameter count in a selector, should have 2 parameters, the "
1090 #~ "selected index and the container."
1091 #~ msgstr ""
1092 #~ "Numero errato di parametri in un selettore, che dovrebbe avere 2 "
1093 #~ "parametri, l'indice selezionato e il contenitore"
1094 
1095 #~ msgid "piece or otherwise in the wrong place"
1096 #~ msgstr "«piece» o «otherwise» nel posto sbagliato"
1097 
1098 #~ msgid "No bounding variables for this sum"
1099 #~ msgstr "Nessuna variabile vincolata per questa somma"
1100 
1101 #~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation"
1102 #~ msgstr "Limiti vincolati mancanti per un'operazione di somma"
1103 
1104 #~ msgid "We can only select a container's value with its integer index"
1105 #~ msgstr ""
1106 #~ "Possiamo selezionare il valore di un contenitore solo con il suo indice "
1107 #~ "intero"
1108 
1109 #~ msgid "Trying to call an empty or invalid function"
1110 #~ msgstr "Chiamata di funzione vuota o invalida"
1111 
1112 #~ msgid "From parser:"
1113 #~ msgstr "Dall'analizzatore:"
1114 
1115 #~ msgctxt ""
1116 #~ "%1 the operation name, %2 and %3 is the opearation we wanted to calculate"
1117 #~ msgid "Cannot calculate the %1(%2, %3)"
1118 #~ msgstr "Impossibile calcolare %1(%2, %3)"
1119 
1120 #~ msgctxt "Error message"
1121 #~ msgid "Trying to codify an unknown value: %1"
1122 #~ msgstr "Stai provando a codificare un valore sconosciuto: %1"
1123 
1124 #~ msgid "Hyperbolic arc cotangent"
1125 #~ msgstr "Arcocotangente iperbolica"
1126 
1127 #~ msgid "Real"
1128 #~ msgstr "Reale"
1129 
1130 #~ msgid "Conjugate"
1131 #~ msgstr "Coniugata"
1132 
1133 #~ msgid "Imaginary"
1134 #~ msgstr "Immaginario"