Warning, /education/kalgebra/po/it/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kalgebra.po to Italian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kalgebra package. 0004 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. 0005 # Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2022. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kalgebra\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-07-08 17:35+0200\n" 0013 "Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n" 0014 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0015 "Language: it\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" 0021 0022 #: consolehtml.cpp:167 0023 #, kde-format 0024 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0025 msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0026 0027 #: consolehtml.cpp:172 0028 #, kde-format 0029 msgid "Options: %1" 0030 msgstr "Opzioni: %1" 0031 0032 #: consolehtml.cpp:222 0033 #, kde-format 0034 msgid "Paste \"%1\" to input" 0035 msgstr "Incolla «%1» per inserirlo" 0036 0037 #: consolemodel.cpp:95 0038 #, kde-format 0039 msgid "Paste to Input" 0040 msgstr "Incolla per inserirlo" 0041 0042 #: consolemodel.cpp:99 0043 #, kde-format 0044 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0045 msgstr "<ul class='error'>Errore: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0046 0047 #: consolemodel.cpp:121 0048 #, kde-format 0049 msgid "Imported: %1" 0050 msgstr "Importato: %1" 0051 0052 #: consolemodel.cpp:123 0053 #, kde-format 0054 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>" 0055 msgstr "<ul class='error'>Errore: impossibile caricare %1. <br /> %2</ul>" 0056 0057 #: dictionary.cpp:45 0058 #, kde-format 0059 msgid "Information" 0060 msgstr "Informazioni" 0061 0062 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71 0063 #, kde-format 0064 msgid "<b>%1</b>" 0065 msgstr "<b>%1</b>" 0066 0067 #: functionedit.cpp:51 0068 #, kde-format 0069 msgid "Add/Edit a function" 0070 msgstr "Aggiungi/modifica una funzione" 0071 0072 #: functionedit.cpp:96 0073 #, kde-format 0074 msgid "Preview" 0075 msgstr "Anteprima" 0076 0077 #: functionedit.cpp:103 0078 #, kde-format 0079 msgid "From:" 0080 msgstr "Da:" 0081 0082 #: functionedit.cpp:105 0083 #, kde-format 0084 msgid "To:" 0085 msgstr "A:" 0086 0087 #: functionedit.cpp:108 0088 #, kde-format 0089 msgid "Options" 0090 msgstr "Opzioni" 0091 0092 #: functionedit.cpp:113 0093 #, kde-format 0094 msgid "OK" 0095 msgstr "OK" 0096 0097 #: functionedit.cpp:115 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@action:button" 0100 msgid "Remove" 0101 msgstr "Rimuovi" 0102 0103 #: functionedit.cpp:243 0104 #, kde-format 0105 msgid "The options you specified are not correct" 0106 msgstr "Le opzioni specificate non sono corrette" 0107 0108 #: functionedit.cpp:248 0109 #, kde-format 0110 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit" 0111 msgstr "Il limite inferiore non può essere più grande del limite superiore" 0112 0113 #: kalgebra.cpp:83 0114 #, kde-format 0115 msgid "Plot 2D" 0116 msgstr "Grafico 2D" 0117 0118 #: kalgebra.cpp:114 0119 #, kde-format 0120 msgid "Plot 3D" 0121 msgstr "Grafico 3D" 0122 0123 #: kalgebra.cpp:144 0124 #, kde-format 0125 msgid "Session" 0126 msgstr "Sessione" 0127 0128 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265 0129 #, kde-format 0130 msgid "Variables" 0131 msgstr "Variabili" 0132 0133 #: kalgebra.cpp:182 0134 #, kde-format 0135 msgid "&Calculator" 0136 msgstr "&Calcolatrice" 0137 0138 #: kalgebra.cpp:194 0139 #, kde-format 0140 msgid "C&alculator" 0141 msgstr "C&alcolatrice" 0142 0143 #: kalgebra.cpp:196 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "@item:inmenu" 0146 msgid "&Load Script..." 0147 msgstr "&Carica script..." 0148 0149 #: kalgebra.cpp:200 0150 #, kde-format 0151 msgid "Recent Scripts" 0152 msgstr "Script recenti" 0153 0154 #: kalgebra.cpp:205 0155 #, kde-format 0156 msgctxt "@item:inmenu" 0157 msgid "&Save Script..." 0158 msgstr "&Salva script..." 0159 0160 #: kalgebra.cpp:209 0161 #, kde-format 0162 msgctxt "@item:inmenu" 0163 msgid "&Export Log..." 0164 msgstr "&Esporta registro..." 0165 0166 #: kalgebra.cpp:211 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "@item:inmenu" 0169 msgid "&Insert ans..." 0170 msgstr "&Inserisci ans..." 0171 0172 #: kalgebra.cpp:212 0173 #, kde-format 0174 msgid "Execution Mode" 0175 msgstr "Modalità di esecuzione" 0176 0177 #: kalgebra.cpp:214 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@item:inmenu" 0180 msgid "Calculate" 0181 msgstr "Calcola" 0182 0183 #: kalgebra.cpp:215 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@item:inmenu" 0186 msgid "Evaluate" 0187 msgstr "Vàluta" 0188 0189 #: kalgebra.cpp:235 0190 #, kde-format 0191 msgid "Functions" 0192 msgstr "Funzioni" 0193 0194 #: kalgebra.cpp:247 0195 #, kde-format 0196 msgid "List" 0197 msgstr "Lista" 0198 0199 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487 0200 #, kde-format 0201 msgid "&Add" 0202 msgstr "&Aggiungi" 0203 0204 #: kalgebra.cpp:269 0205 #, kde-format 0206 msgid "Viewport" 0207 msgstr "Area di visualizzazione" 0208 0209 #: kalgebra.cpp:273 0210 #, kde-format 0211 msgid "&2D Graph" 0212 msgstr "Grafico &2D" 0213 0214 #: kalgebra.cpp:285 0215 #, kde-format 0216 msgid "2&D Graph" 0217 msgstr "Grafico 2&D" 0218 0219 #: kalgebra.cpp:287 0220 #, kde-format 0221 msgid "&Grid" 0222 msgstr "&Griglia" 0223 0224 #: kalgebra.cpp:288 0225 #, kde-format 0226 msgid "&Keep Aspect Ratio" 0227 msgstr "&Mantieni proporzioni" 0228 0229 #: kalgebra.cpp:296 0230 #, kde-format 0231 msgid "Resolution" 0232 msgstr "Risoluzione" 0233 0234 #: kalgebra.cpp:297 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@item:inmenu" 0237 msgid "Poor" 0238 msgstr "Scarsa" 0239 0240 #: kalgebra.cpp:298 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@item:inmenu" 0243 msgid "Normal" 0244 msgstr "Normale" 0245 0246 #: kalgebra.cpp:299 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@item:inmenu" 0249 msgid "Fine" 0250 msgstr "Buona" 0251 0252 #: kalgebra.cpp:300 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@item:inmenu" 0255 msgid "Very Fine" 0256 msgstr "Molto buona" 0257 0258 #: kalgebra.cpp:334 0259 #, kde-format 0260 msgid "&3D Graph" 0261 msgstr "Grafico &3D" 0262 0263 #: kalgebra.cpp:342 0264 #, kde-format 0265 msgid "3D &Graph" 0266 msgstr "&Grafico 3D" 0267 0268 #: kalgebra.cpp:345 0269 #, kde-format 0270 msgid "&Reset View" 0271 msgstr "&Ripristina vista" 0272 0273 #: kalgebra.cpp:349 0274 #, kde-format 0275 msgid "Dots" 0276 msgstr "Punti" 0277 0278 #: kalgebra.cpp:350 0279 #, kde-format 0280 msgid "Lines" 0281 msgstr "Linee" 0282 0283 #: kalgebra.cpp:351 0284 #, kde-format 0285 msgid "Solid" 0286 msgstr "Pieno" 0287 0288 #: kalgebra.cpp:368 0289 #, kde-format 0290 msgid "Operations" 0291 msgstr "Operazioni" 0292 0293 #: kalgebra.cpp:372 0294 #, kde-format 0295 msgid "&Dictionary" 0296 msgstr "&Dizionario" 0297 0298 #: kalgebra.cpp:383 0299 #, kde-format 0300 msgid "Look for:" 0301 msgstr "Cerca:" 0302 0303 #: kalgebra.cpp:476 0304 #, kde-format 0305 msgid "&Editing" 0306 msgstr "&Modifica" 0307 0308 #: kalgebra.cpp:533 0309 #, kde-format 0310 msgid "Choose a script" 0311 msgstr "Scegli uno script" 0312 0313 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549 0314 #, kde-format 0315 msgid "Script (*.kal)" 0316 msgstr "Script (*.kal)" 0317 0318 #: kalgebra.cpp:560 0319 #, kde-format 0320 msgid "HTML File (*.html)" 0321 msgstr "File HTML (*.html)" 0322 0323 #: kalgebra.cpp:595 0324 #, kde-format 0325 msgid ", " 0326 msgstr ", " 0327 0328 #: kalgebra.cpp:595 0329 #, kde-format 0330 msgid "Errors: %1" 0331 msgstr "Errori: %1" 0332 0333 #: kalgebra.cpp:634 0334 #, kde-format 0335 msgid "Select where to put the rendered plot" 0336 msgstr "Scegli dove salvare il grafico generato" 0337 0338 #: kalgebra.cpp:634 0339 #, kde-format 0340 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)" 0341 msgstr "Immagine (*.png);;File SVG (*.svg)" 0342 0343 #: kalgebra.cpp:692 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@info:status" 0346 msgid "Ready" 0347 msgstr "Pronto" 0348 0349 #: kalgebra.cpp:726 0350 #, kde-format 0351 msgid "Add variable" 0352 msgstr "Aggiungi variabile" 0353 0354 #: kalgebra.cpp:730 0355 #, kde-format 0356 msgid "Enter a name for the new variable" 0357 msgstr "Scrivi un nome per la nuova variabile" 0358 0359 #: main.cpp:33 0360 #, kde-format 0361 msgid "A portable calculator" 0362 msgstr "Una calcolatrice portabile" 0363 0364 #: main.cpp:35 0365 #, kde-format 0366 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" 0367 msgstr "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" 0368 0369 #: main.cpp:36 0370 #, kde-format 0371 msgid "Aleix Pol i Gonzalez" 0372 msgstr "Aleix Pol i Gonzalez" 0373 0374 #: main.cpp:37 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0377 msgid "Your names" 0378 msgstr "Pino Toscano" 0379 0380 #: main.cpp:37 0381 #, kde-format 0382 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0383 msgid "Your emails" 0384 msgstr "toscano.pino@tiscali.it" 0385 0386 #: varedit.cpp:35 0387 #, kde-format 0388 msgid "Add/Edit a variable" 0389 msgstr "Aggiungi/modifica una variabile" 0390 0391 #: varedit.cpp:40 0392 #, kde-format 0393 msgid "Remove Variable" 0394 msgstr "Rimuovi variabile" 0395 0396 #: varedit.cpp:65 0397 #, kde-format 0398 msgid "Edit '%1' value" 0399 msgstr "Modifica il valore '%1'" 0400 0401 #: varedit.cpp:67 0402 #, kde-format 0403 msgid "not available" 0404 msgstr "non disponibile" 0405 0406 #: varedit.cpp:100 0407 #, kde-format 0408 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0409 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0410 0411 #: varedit.cpp:103 0412 #, kde-format 0413 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>" 0414 msgstr "<b style='color:red'>ERRATO</b>" 0415 0416 #: viewportwidget.cpp:46 0417 #, kde-format 0418 msgid "Left:" 0419 msgstr "Sinistra:" 0420 0421 #: viewportwidget.cpp:47 0422 #, kde-format 0423 msgid "Top:" 0424 msgstr "Alto:" 0425 0426 #: viewportwidget.cpp:48 0427 #, kde-format 0428 msgid "Width:" 0429 msgstr "Larghezza:" 0430 0431 #: viewportwidget.cpp:49 0432 #, kde-format 0433 msgid "Height:" 0434 msgstr "Altezza:" 0435 0436 #: viewportwidget.cpp:51 0437 #, kde-format 0438 msgid "Apply" 0439 msgstr "Applica" 0440 0441 #~ msgid "" 0442 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document " 0443 #~ "(*.stl)" 0444 #~ msgstr "" 0445 #~ "File PNG (*.png);;Documento PDF (*.pdf);;Documento X3D (*.x3d);;Documento " 0446 #~ "STL (*.stl)" 0447 0448 #~ msgid "C&onsole" 0449 #~ msgstr "C&onsole" 0450 0451 #~ msgid "KAlgebra" 0452 #~ msgstr "KAlgebra" 0453 0454 #~ msgid "&Console" 0455 #~ msgstr "&Console" 0456 0457 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0458 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0459 0460 #~ msgid "" 0461 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting " 0462 #~ "functions." 0463 #~ msgstr "" 0464 #~ "Ha sviluppato il disegno delle curve implicite, e migliorato il grafico " 0465 #~ "delle funzioni." 0466 0467 #~ msgid "<b>Formula</b>" 0468 #~ msgstr "<b>Formula</b>" 0469 0470 #~ msgctxt "@action:button" 0471 #~ msgid "Clear" 0472 #~ msgstr "Cancella" 0473 0474 #~ msgid "Error: Wrong type of function" 0475 #~ msgstr "Errore: tipo errato di funzione" 0476 0477 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds" 0478 #~ msgid "Done: %1ms" 0479 #~ msgstr "Fatto: %1ms" 0480 0481 #~ msgid "Error: %1" 0482 #~ msgstr "Errore: %1" 0483 0484 #~ msgid "*.png|PNG File" 0485 #~ msgstr "*.png|File PNG" 0486 0487 #~ msgctxt "text ellipsis" 0488 #~ msgid "%1..." 0489 #~ msgstr "%1..." 0490 0491 #~ msgid "&Transparency" 0492 #~ msgstr "&Trasparenza" 0493 0494 #~ msgid "Type" 0495 #~ msgstr "Tipo" 0496 0497 #~ msgid "Result: %1" 0498 #~ msgstr "Risultato: %1" 0499 0500 #~ msgid "To Expression" 0501 #~ msgstr "In espressione" 0502 0503 #~ msgid "To MathML" 0504 #~ msgstr "In MathML" 0505 0506 #~ msgid "Simplify" 0507 #~ msgstr "Semplifica" 0508 0509 #~ msgid "Examples" 0510 #~ msgstr "Esempi" 0511 0512 #~ msgid "We can only draw Real results." 0513 #~ msgstr "Possiamo disegnare solo risultati reali." 0514 0515 #~ msgid "Function type not recognized" 0516 #~ msgstr "Tipo di funzione non riconosciuto" 0517 0518 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1" 0519 #~ msgstr "Tipo di funzione non corretto per funzioni che dipendono da %1" 0520 0521 #~ msgid "The expression is not correct" 0522 #~ msgstr "L'espressione non è corretta" 0523 0524 #~ msgctxt "" 0525 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, " 0526 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem." 0527 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane" 0528 #~ msgstr "Funzione implicita non definita nel piano" 0529 0530 #~ msgid "center" 0531 #~ msgstr "centro" 0532 0533 #~ msgctxt "@title:column" 0534 #~ msgid "Name" 0535 #~ msgstr "Nome" 0536 0537 #~ msgctxt "@title:column" 0538 #~ msgid "Function" 0539 #~ msgstr "Funzione" 0540 0541 #~ msgid "%1 function added" 0542 #~ msgstr "funzione %1 aggiunta" 0543 0544 #~ msgid "Hide '%1'" 0545 #~ msgstr "Nascondi '%1'" 0546 0547 #~ msgid "Show '%1'" 0548 #~ msgstr "Mostra '%1'" 0549 0550 #~ msgid "Selected viewport too small" 0551 #~ msgstr "L'area di visualizzazione è troppo piccola" 0552 0553 #~ msgctxt "@title:column" 0554 #~ msgid "Description" 0555 #~ msgstr "Descrizione" 0556 0557 #~ msgctxt "@title:column" 0558 #~ msgid "Parameters" 0559 #~ msgstr "Parametri" 0560 0561 #~ msgctxt "@title:column" 0562 #~ msgid "Example" 0563 #~ msgstr "Esempio" 0564 0565 #~ msgctxt "Syntax for function bounding" 0566 #~ msgid " : var" 0567 #~ msgstr " : var" 0568 0569 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values" 0570 #~ msgid "=from..to" 0571 #~ msgstr "=da..a" 0572 0573 #~ msgid "%1(" 0574 #~ msgstr "%1(" 0575 0576 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)" 0577 #~ msgstr "%1... parametri, ...%2)" 0578 0579 #~ msgid "par%1" 0580 #~ msgstr "parametro%1" 0581 0582 #~ msgid "Addition" 0583 #~ msgstr "Addizione" 0584 0585 #~ msgid "Multiplication" 0586 #~ msgstr "Moltiplicazione" 0587 0588 #~ msgid "Division" 0589 #~ msgstr "Divisione" 0590 0591 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one." 0592 #~ msgstr "Sottrazione. Sottrarrà tutti i valori dal primo." 0593 0594 #~ msgid "Power" 0595 #~ msgstr "Potenza" 0596 0597 #~ msgid "Remainder" 0598 #~ msgstr "Resto" 0599 0600 #~ msgid "Quotient" 0601 #~ msgstr "Quoziente" 0602 0603 #~ msgid "The factor of" 0604 #~ msgstr "Il fattore di" 0605 0606 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!" 0607 #~ msgstr "Fattoriale. factorial(n)=n!" 0608 0609 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle" 0610 #~ msgstr "Funzione per calcolare il seno dell'angolo dato" 0611 0612 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle" 0613 #~ msgstr "Funzione per calcolare il coseno dell'angolo dato" 0614 0615 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle" 0616 #~ msgstr "Funzione per calcolare la tangente dell'angolo dato" 0617 0618 #~ msgid "Secant" 0619 #~ msgstr "Secante" 0620 0621 #~ msgid "Cosecant" 0622 #~ msgstr "Cosecante" 0623 0624 #~ msgid "Cotangent" 0625 #~ msgstr "Cotangente" 0626 0627 #~ msgid "Hyperbolic sine" 0628 #~ msgstr "Seno iperbolico" 0629 0630 #~ msgid "Hyperbolic cosine" 0631 #~ msgstr "Coseno iperbolico" 0632 0633 #~ msgid "Hyperbolic tangent" 0634 #~ msgstr "Tangente iperbolica" 0635 0636 #~ msgid "Hyperbolic secant" 0637 #~ msgstr "Secante iperbolica" 0638 0639 #~ msgid "Hyperbolic cosecant" 0640 #~ msgstr "Cosecante iperbolica" 0641 0642 #~ msgid "Hyperbolic cotangent" 0643 #~ msgstr "Cotangente iperbolica" 0644 0645 #~ msgid "Arc sine" 0646 #~ msgstr "Arcoseno" 0647 0648 #~ msgid "Arc cosine" 0649 #~ msgstr "Arcocoseno" 0650 0651 #~ msgid "Arc tangent" 0652 #~ msgstr "Arcotangente" 0653 0654 #~ msgid "Arc cotangent" 0655 #~ msgstr "Arcocotangente" 0656 0657 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent" 0658 #~ msgstr "Arcotangente iperbolica" 0659 0660 #~ msgid "Summatory" 0661 #~ msgstr "Sommatoria" 0662 0663 #~ msgid "Productory" 0664 #~ msgstr "Produttoria" 0665 0666 #~ msgid "For all" 0667 #~ msgstr "Per tutti" 0668 0669 #~ msgid "Exists" 0670 #~ msgstr "Esiste" 0671 0672 #~ msgid "Differentiation" 0673 #~ msgstr "Differenziale" 0674 0675 #~ msgid "Hyperbolic arc sine" 0676 #~ msgstr "Arcoseno iperbolico" 0677 0678 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine" 0679 #~ msgstr "Arcocoseno iperbolico" 0680 0681 #~ msgid "Arc cosecant" 0682 #~ msgstr "Arcocosecante" 0683 0684 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant" 0685 #~ msgstr "Arcocosecante iperbolica" 0686 0687 #~ msgid "Arc secant" 0688 #~ msgstr "Arcosecante" 0689 0690 #~ msgid "Hyperbolic arc secant" 0691 #~ msgstr "Arcosecante iperbolica" 0692 0693 #~ msgid "Exponent (e^x)" 0694 #~ msgstr "Esponenziale (e^x)" 0695 0696 #~ msgid "Base-e logarithm" 0697 #~ msgstr "Logaritmo in base e" 0698 0699 #~ msgid "Base-10 logarithm" 0700 #~ msgstr "Logaritmo in base 10" 0701 0702 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|" 0703 #~ msgstr "Valore assoluto. abs(n)=|n|" 0704 0705 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋" 0706 #~ msgstr "Parte intera. floor(n)=⌊n⌋" 0707 0708 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉" 0709 #~ msgstr "Parte intera superiore. ceil(n)=⌈n⌉" 0710 0711 #~ msgid "Minimum" 0712 #~ msgstr "Minimo" 0713 0714 #~ msgid "Maximum" 0715 #~ msgstr "Massimo" 0716 0717 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b" 0718 #~ msgstr "Maggiore di. gt(a,b)=a>b" 0719 0720 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b" 0721 #~ msgstr "Minore di. lt(a,b)=a<b" 0722 0723 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b" 0724 #~ msgstr "Uguale. eq(a,b) = a=b" 0725 0726 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n" 0727 #~ msgstr "Approssimazione. approx(a)=a±n" 0728 0729 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b" 0730 #~ msgstr "Non uguale. neq(a,b)=a≠b" 0731 0732 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b" 0733 #~ msgstr "Maggiore o uguale. geq(a,b)=a≥b" 0734 0735 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b" 0736 #~ msgstr "Minore o uguale. leq(a,b)=a≤b" 0737 0738 #~ msgid "Boolean and" 0739 #~ msgstr "AND booleano" 0740 0741 #~ msgid "Boolean not" 0742 #~ msgstr "NOT booleano" 0743 0744 #~ msgid "Boolean or" 0745 #~ msgstr "OR booleano" 0746 0747 #~ msgid "Boolean xor" 0748 #~ msgstr "XOR booleano" 0749 0750 #~ msgid "Boolean implication" 0751 #~ msgstr "Implicazione booleana" 0752 0753 #~ msgid "Greatest common divisor" 0754 #~ msgstr "Massimo comun divisione" 0755 0756 #~ msgid "Least common multiple" 0757 #~ msgstr "Minimo comune multiplo" 0758 0759 #~ msgid "Root" 0760 #~ msgstr "Radice" 0761 0762 #~ msgid "Cardinal" 0763 #~ msgstr "Cardinale" 0764 0765 #~ msgid "Scalar product" 0766 #~ msgstr "Prodotto scalare" 0767 0768 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector" 0769 #~ msgstr "Scegli l'elemento par1-esimo della lista par2, oppure un vettore" 0770 0771 #~ msgid "Joins several items of the same type" 0772 #~ msgstr "Unisce diversi elementi dello stesso tipo" 0773 0774 #~ msgctxt "n-ary function prototype" 0775 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0776 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0777 0778 #~ msgctxt "Function name in function prototype" 0779 #~ msgid "<em>%1</em>(" 0780 #~ msgstr "<em>%1</em>(" 0781 0782 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 0783 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0784 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0785 0786 #~ msgctxt "Parameter in function prototype" 0787 #~ msgid "par%1" 0788 #~ msgstr "par%1" 0789 0790 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype" 0791 #~ msgid "<b>%1</b>" 0792 #~ msgstr "<b>%1</b>" 0793 0794 #~ msgctxt "Function parameter separator" 0795 #~ msgid ", " 0796 #~ msgstr ", " 0797 0798 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding" 0799 #~ msgid " : bounds" 0800 #~ msgstr " : vincoli" 0801 0802 #~ msgctxt "@title:column" 0803 #~ msgid "Value" 0804 #~ msgstr "Valore" 0805 0806 #~ msgid "Must specify a correct operation" 0807 #~ msgstr "Deve essere specificata un'operazione corretta." 0808 0809 #~ msgctxt "identifier separator in error message" 0810 #~ msgid "', '" 0811 #~ msgstr "', '" 0812 0813 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'" 0814 #~ msgstr "Identificatore sconosciuto: «%1»" 0815 0816 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found." 0817 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement." 0818 #~ msgstr "Impossibile trovare una scelta opportuna per la condizione." 0819 0820 #~ msgid "Type not supported for bounding." 0821 #~ msgstr "Il tipo non può essere vincolato." 0822 0823 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit" 0824 #~ msgstr "Il limite inferiore è più grande del limite superiore" 0825 0826 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit." 0827 #~ msgstr "Limite superiore o inferiore non corretto." 0828 0829 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself" 0830 #~ msgid "Defined a variable cycle" 0831 #~ msgstr "Definita una varibile ciclica" 0832 0833 #~ msgid "The result is not a number" 0834 #~ msgstr "Il risultato non è un numero" 0835 0836 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input" 0837 #~ msgstr "Dati inattesi trovati alla fine dei dati letti" 0838 0839 #~ msgid "Unknown token %1" 0840 #~ msgstr "Token «%1» sconosciuto" 0841 0842 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters" 0843 #~ msgstr "Sono necessari almeno 2 parametri per <em>%1</em>" 0844 0845 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters" 0846 #~ msgstr "Sono necessari almeno %2 parametri per <em>%1</em>" 0847 0848 #~ msgid "Missing boundary for '%1'" 0849 #~ msgstr "Vincolo di «%1» mancante" 0850 0851 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'" 0852 #~ msgstr "Vincolo non atteso per «%1»" 0853 0854 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'" 0855 #~ msgstr "<em>%1</em> vincoli mancanti per «%2»" 0856 0857 #~ msgid "Wrong declare" 0858 #~ msgstr "«declare» errata" 0859 0860 #~ msgid "Empty container: %1" 0861 #~ msgstr "Contenitore vuoto: %1" 0862 0863 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure" 0864 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures." 0865 #~ msgstr "Ci possono essere solo condizioni nelle definizioni a tratti." 0866 0867 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'." 0868 #~ msgstr "Non è possibile avere due parametri con lo stesso nome, come «%1»." 0869 0870 #~ msgctxt "" 0871 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition" 0872 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one" 0873 #~ msgstr "Il parametro per <em>otherwise</em> dovrebbe essere l'ultimo" 0874 0875 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition" 0876 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise" 0877 #~ msgstr "«%1» non è una condizione corretta nella definizione a tratti" 0878 0879 #~ msgid "We can only declare variables" 0880 #~ msgstr "Possiamo solo dichiarare variabili" 0881 0882 #~ msgid "We can only have bounded variables" 0883 #~ msgstr "Possiamo solo avere variabili vincolate" 0884 0885 #~ msgid "Error while parsing: %1" 0886 #~ msgstr "Errore durante l'analisi: %1" 0887 0888 #~ msgctxt "An error message" 0889 #~ msgid "Container unknown: %1" 0890 #~ msgstr "Contenitore sconosciuto: %1" 0891 0892 #~ msgid "Cannot codify the %1 value." 0893 #~ msgstr "Impossibile codificare il valore %1." 0894 0895 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts." 0896 #~ msgstr "L'operatore «%1» non può avere contesti figli." 0897 0898 #~ msgid "The element '%1' is not an operator." 0899 #~ msgstr "L'elemento «%1» non è un operatore." 0900 0901 #~ msgid "Do not want empty vectors" 0902 #~ msgstr "Non è possibile avere vettori vuoti" 0903 0904 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input" 0905 #~ msgid "Not supported/unknown: %1" 0906 #~ msgstr "Non supportato o sconosciuto: %1" 0907 0908 #~ msgctxt "error message" 0909 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'" 0910 #~ msgstr "Era atteso «%1» invece di «%2»" 0911 0912 #~ msgid "Missing right parenthesis" 0913 #~ msgstr "Parentesi chiusa mancante" 0914 0915 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis" 0916 #~ msgstr "Parentesi chiuse non bilanciate" 0917 0918 #~ msgid "Unexpected token %1" 0919 #~ msgstr "Token «%1» non atteso" 0920 0921 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list." 0922 #~ msgstr "Il dominio dovrebbe essere un vettore o una lista." 0923 0924 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter." 0925 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters." 0926 #~ msgstr[0] "Numero errato di parametri di «%2». Dovrebbe avere 1 parametro." 0927 #~ msgstr[1] "Numero errato di parametri di «%2». Dovrebbe avere %1 parametri." 0928 0929 #~ msgid "Could not call '%1'" 0930 #~ msgstr "Impossibile chiamare «%1»" 0931 0932 #~ msgid "Could not solve '%1'" 0933 #~ msgstr "Impossibile risolvere «%1»" 0934 0935 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise" 0936 #~ msgstr "Non è possibile determinare il tipo della definizione a tratti" 0937 0938 #~ msgid "Unexpected type" 0939 #~ msgstr "Tipo non atteso" 0940 0941 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'" 0942 #~ msgstr "Non è stato possibile convertire «%1» in «%2»." 0943 0944 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0945 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>" 0946 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>" 0947 0948 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0949 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>" 0950 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>" 0951 0952 #~ msgctxt "Error message" 0953 #~ msgid "Unknown token %1" 0954 #~ msgstr "Token «%1» sconosciuto" 0955 0956 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0." 0957 #~ msgstr "Impossibile calcolare il resto rispetto a 0." 0958 0959 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0." 0960 #~ msgstr "Impossibile calcolare il fattore rispetto a 0." 0961 0962 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0." 0963 #~ msgstr "Impossibile calcolare il MCM di 0." 0964 0965 #~ msgid "Could not calculate a value %1" 0966 #~ msgstr "Impossibile calcolare un valore %1" 0967 0968 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'." 0969 #~ msgstr "Non è stato possibile ridurre «%1» e «%2»." 0970 0971 #~ msgid "Invalid index for a container" 0972 #~ msgstr "Indice non valido per un contenitore" 0973 0974 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors." 0975 #~ msgstr "Impossibile operare su vettori di dimensione differente." 0976 0977 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1" 0978 #~ msgstr "Impossibile calcolare l'operazione %1 di un vettore" 0979 0980 #~ msgid "Could not calculate a list's %1" 0981 #~ msgstr "Impossibile calcolare l'operazione %1 di una lista" 0982 0983 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" 0984 #~ msgstr "Impossibile calcolare la derivata di «%1»" 0985 0986 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'" 0987 #~ msgstr "Tipo incoerente per la variabile «%1»" 0988 0989 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 0990 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>(" 0991 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>(" 0992 0993 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector" 0994 #~ msgid "The parametric function does not return a vector" 0995 #~ msgstr "La funzione parametrica non restituisce un vettore" 0996 0997 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" 0998 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed" 0999 #~ msgstr "È richiesto un vettore a due dimensioni" 1000 1001 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members" 1002 #~ msgid "The parametric function items should be scalars" 1003 #~ msgstr "I parametri della funzione dovrebbero essere scalari" 1004 1005 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented." 1006 #~ msgstr "La derivata di %1 non è stata implementata." 1007 1008 #~ msgid "Incorrect domain." 1009 #~ msgstr "Dominio non corretto." 1010 1011 #~ msgctxt "Error message" 1012 #~ msgid "Did not understand the real value: %1" 1013 #~ msgstr "Valore reale non valido: %1" 1014 1015 #~ msgid "Subtraction" 1016 #~ msgstr "Sottrazione" 1017 1018 #~ msgid "" 1019 #~ "%1\n" 1020 #~ "Error: %2" 1021 #~ msgstr "" 1022 #~ "%1\n" 1023 #~ "Errore: %2" 1024 1025 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph" 1026 #~ msgstr "Errore: sono richiesti valori per disegnare un grafico" 1027 1028 #~ msgid "Select an element from a container" 1029 #~ msgstr "Seleziona un elemento da un contenitore" 1030 1031 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit" 1032 #~ msgstr "Non è possibile avere un limite inferiore ≥ limite superiore" 1033 1034 #~ msgid "Generating... Please wait" 1035 #~ msgstr "Generazione... Attendere" 1036 1037 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1038 #~ msgid "&Save Log" 1039 #~ msgstr "Salva &log" 1040 1041 #~ msgid "Mode" 1042 #~ msgstr "Modo" 1043 1044 #~ msgid "Save the expression" 1045 #~ msgstr "Salva l'espressione" 1046 1047 #~ msgid "Calculate the expression" 1048 #~ msgstr "Calcola l'espressione" 1049 1050 #~ msgid "%1:=%2" 1051 #~ msgstr "%1:=%2" 1052 1053 #~ msgid "We can only call functions" 1054 #~ msgstr "Possiamo chiamare solo funzioni" 1055 1056 #~ msgid "Wrong parameter count" 1057 #~ msgstr "Numero errato di parametri" 1058 1059 #~ msgctxt "" 1060 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for " 1061 #~ "consistency" 1062 #~ msgid "<span class='const'>true</span>" 1063 #~ msgstr "<span class='const'>true</span>" 1064 1065 #~ msgctxt "" 1066 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for " 1067 #~ "consistency" 1068 #~ msgid "<span class='const'>false</span>" 1069 #~ msgstr "<span class='const'>false</span>" 1070 1071 #~ msgctxt "html representation of a number" 1072 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>" 1073 #~ msgstr "<span class='num'>%1</span>" 1074 1075 #~ msgctxt "Error message" 1076 #~ msgid "Unknown bounded variable: %1" 1077 #~ msgstr "Variabile vincolata sconosciuta: %1" 1078 1079 #~ msgid "Need a var name and a value" 1080 #~ msgstr "Sono necessari un nome di variabile ed un valore" 1081 1082 #~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist" 1083 #~ msgstr "La funzione <em>%1</em> non esiste" 1084 1085 #~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist" 1086 #~ msgstr "La variabile <em>%1</em> non esiste" 1087 1088 #~ msgid "" 1089 #~ "Wrong parameter count in a selector, should have 2 parameters, the " 1090 #~ "selected index and the container." 1091 #~ msgstr "" 1092 #~ "Numero errato di parametri in un selettore, che dovrebbe avere 2 " 1093 #~ "parametri, l'indice selezionato e il contenitore" 1094 1095 #~ msgid "piece or otherwise in the wrong place" 1096 #~ msgstr "«piece» o «otherwise» nel posto sbagliato" 1097 1098 #~ msgid "No bounding variables for this sum" 1099 #~ msgstr "Nessuna variabile vincolata per questa somma" 1100 1101 #~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation" 1102 #~ msgstr "Limiti vincolati mancanti per un'operazione di somma" 1103 1104 #~ msgid "We can only select a container's value with its integer index" 1105 #~ msgstr "" 1106 #~ "Possiamo selezionare il valore di un contenitore solo con il suo indice " 1107 #~ "intero" 1108 1109 #~ msgid "Trying to call an empty or invalid function" 1110 #~ msgstr "Chiamata di funzione vuota o invalida" 1111 1112 #~ msgid "From parser:" 1113 #~ msgstr "Dall'analizzatore:" 1114 1115 #~ msgctxt "" 1116 #~ "%1 the operation name, %2 and %3 is the opearation we wanted to calculate" 1117 #~ msgid "Cannot calculate the %1(%2, %3)" 1118 #~ msgstr "Impossibile calcolare %1(%2, %3)" 1119 1120 #~ msgctxt "Error message" 1121 #~ msgid "Trying to codify an unknown value: %1" 1122 #~ msgstr "Stai provando a codificare un valore sconosciuto: %1" 1123 1124 #~ msgid "Hyperbolic arc cotangent" 1125 #~ msgstr "Arcocotangente iperbolica" 1126 1127 #~ msgid "Real" 1128 #~ msgstr "Reale" 1129 1130 #~ msgid "Conjugate" 1131 #~ msgstr "Coniugata" 1132 1133 #~ msgid "Imaginary" 1134 #~ msgstr "Immaginario"