Warning, /education/kalgebra/po/ga/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of kalgebra 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kalgebra package. 0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdeedu/kalgebra.po\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n" 0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: ga\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0018 "3 : 4\n" 0019 0020 #: consolehtml.cpp:167 0021 #, kde-format 0022 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0023 msgstr "" 0024 0025 #: consolehtml.cpp:172 0026 #, kde-format 0027 msgid "Options: %1" 0028 msgstr "Roghanna: %1" 0029 0030 #: consolehtml.cpp:222 0031 #, kde-format 0032 msgid "Paste \"%1\" to input" 0033 msgstr "" 0034 0035 #: consolemodel.cpp:95 0036 #, kde-format 0037 msgid "Paste to Input" 0038 msgstr "" 0039 0040 #: consolemodel.cpp:99 0041 #, kde-format 0042 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0043 msgstr "<ul class='error'>Earráid: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0044 0045 #: consolemodel.cpp:121 0046 #, kde-format 0047 msgid "Imported: %1" 0048 msgstr "Iompórtáilte: %1" 0049 0050 #: consolemodel.cpp:123 0051 #, kde-format 0052 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>" 0053 msgstr "<ul class='error'>Earráid: Níorbh fhéidir %1 a luchtú. <br /> %2</ul>" 0054 0055 #: dictionary.cpp:45 0056 #, kde-format 0057 msgid "Information" 0058 msgstr "Eolas" 0059 0060 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71 0061 #, kde-format 0062 msgid "<b>%1</b>" 0063 msgstr "<b>%1</b>" 0064 0065 #: functionedit.cpp:51 0066 #, kde-format 0067 msgid "Add/Edit a function" 0068 msgstr "Cuir feidhm leis/in eagar" 0069 0070 #: functionedit.cpp:96 0071 #, kde-format 0072 msgid "Preview" 0073 msgstr "Réamhamharc" 0074 0075 #: functionedit.cpp:103 0076 #, kde-format 0077 msgid "From:" 0078 msgstr "Ó:" 0079 0080 #: functionedit.cpp:105 0081 #, kde-format 0082 msgid "To:" 0083 msgstr "Go:" 0084 0085 #: functionedit.cpp:108 0086 #, kde-format 0087 msgid "Options" 0088 msgstr "Roghanna" 0089 0090 #: functionedit.cpp:113 0091 #, kde-format 0092 msgid "OK" 0093 msgstr "OK" 0094 0095 #: functionedit.cpp:115 0096 #, fuzzy, kde-format 0097 #| msgid "Remove '%1'" 0098 msgctxt "@action:button" 0099 msgid "Remove" 0100 msgstr "Bain '%1'" 0101 0102 #: functionedit.cpp:243 0103 #, kde-format 0104 msgid "The options you specified are not correct" 0105 msgstr "" 0106 0107 #: functionedit.cpp:248 0108 #, kde-format 0109 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit" 0110 msgstr "" 0111 0112 #: kalgebra.cpp:83 0113 #, kde-format 0114 msgid "Plot 2D" 0115 msgstr "" 0116 0117 #: kalgebra.cpp:114 0118 #, kde-format 0119 msgid "Plot 3D" 0120 msgstr "" 0121 0122 #: kalgebra.cpp:144 0123 #, kde-format 0124 msgid "Session" 0125 msgstr "Seisiún" 0126 0127 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265 0128 #, kde-format 0129 msgid "Variables" 0130 msgstr "Athróga" 0131 0132 #: kalgebra.cpp:182 0133 #, fuzzy, kde-format 0134 #| msgid "A calculator" 0135 msgid "&Calculator" 0136 msgstr "Áireamhán" 0137 0138 #: kalgebra.cpp:194 0139 #, fuzzy, kde-format 0140 #| msgid "A calculator" 0141 msgid "C&alculator" 0142 msgstr "Áireamhán" 0143 0144 #: kalgebra.cpp:196 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@item:inmenu" 0147 msgid "&Load Script..." 0148 msgstr "&Luchtaigh Script..." 0149 0150 #: kalgebra.cpp:200 0151 #, kde-format 0152 msgid "Recent Scripts" 0153 msgstr "Scripteanna Le Déanaí" 0154 0155 #: kalgebra.cpp:205 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@item:inmenu" 0158 msgid "&Save Script..." 0159 msgstr "&Sábháil Script..." 0160 0161 #: kalgebra.cpp:209 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@item:inmenu" 0164 msgid "&Export Log..." 0165 msgstr "&Easpórtáil Logchomhad..." 0166 0167 #: kalgebra.cpp:211 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@item:inmenu" 0170 msgid "&Insert ans..." 0171 msgstr "" 0172 0173 #: kalgebra.cpp:212 0174 #, kde-format 0175 msgid "Execution Mode" 0176 msgstr "" 0177 0178 #: kalgebra.cpp:214 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "@item:inmenu" 0181 msgid "Calculate" 0182 msgstr "" 0183 0184 #: kalgebra.cpp:215 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@item:inmenu" 0187 msgid "Evaluate" 0188 msgstr "Luacháil" 0189 0190 #: kalgebra.cpp:235 0191 #, kde-format 0192 msgid "Functions" 0193 msgstr "Feidhmeanna" 0194 0195 #: kalgebra.cpp:247 0196 #, kde-format 0197 msgid "List" 0198 msgstr "Liosta" 0199 0200 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487 0201 #, kde-format 0202 msgid "&Add" 0203 msgstr "&Cuir Leis" 0204 0205 #: kalgebra.cpp:269 0206 #, kde-format 0207 msgid "Viewport" 0208 msgstr "" 0209 0210 #: kalgebra.cpp:273 0211 #, kde-format 0212 msgid "&2D Graph" 0213 msgstr "Graf &2T" 0214 0215 #: kalgebra.cpp:285 0216 #, kde-format 0217 msgid "2&D Graph" 0218 msgstr "Graf 2&T" 0219 0220 #: kalgebra.cpp:287 0221 #, kde-format 0222 msgid "&Grid" 0223 msgstr "&Greille" 0224 0225 #: kalgebra.cpp:288 0226 #, kde-format 0227 msgid "&Keep Aspect Ratio" 0228 msgstr "&Caomhnaigh an Cóimheas Treoíochta" 0229 0230 #: kalgebra.cpp:296 0231 #, kde-format 0232 msgid "Resolution" 0233 msgstr "Taifeach" 0234 0235 #: kalgebra.cpp:297 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@item:inmenu" 0238 msgid "Poor" 0239 msgstr "Garbh" 0240 0241 #: kalgebra.cpp:298 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@item:inmenu" 0244 msgid "Normal" 0245 msgstr "Gnáth" 0246 0247 #: kalgebra.cpp:299 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@item:inmenu" 0250 msgid "Fine" 0251 msgstr "Mín" 0252 0253 #: kalgebra.cpp:300 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@item:inmenu" 0256 msgid "Very Fine" 0257 msgstr "An-Mhín" 0258 0259 #: kalgebra.cpp:334 0260 #, kde-format 0261 msgid "&3D Graph" 0262 msgstr "Graf &3T" 0263 0264 #: kalgebra.cpp:342 0265 #, kde-format 0266 msgid "3D &Graph" 0267 msgstr "&Graf 3T" 0268 0269 #: kalgebra.cpp:345 0270 #, kde-format 0271 msgid "&Reset View" 0272 msgstr "Athshoc&raigh an tAmharc" 0273 0274 #: kalgebra.cpp:349 0275 #, kde-format 0276 msgid "Dots" 0277 msgstr "Poncanna" 0278 0279 #: kalgebra.cpp:350 0280 #, kde-format 0281 msgid "Lines" 0282 msgstr "Línte" 0283 0284 #: kalgebra.cpp:351 0285 #, kde-format 0286 msgid "Solid" 0287 msgstr "Soladach" 0288 0289 #: kalgebra.cpp:368 0290 #, kde-format 0291 msgid "Operations" 0292 msgstr "Oibríochtaí" 0293 0294 #: kalgebra.cpp:372 0295 #, kde-format 0296 msgid "&Dictionary" 0297 msgstr "&Foclóir" 0298 0299 #: kalgebra.cpp:383 0300 #, kde-format 0301 msgid "Look for:" 0302 msgstr "Lorg:" 0303 0304 #: kalgebra.cpp:476 0305 #, kde-format 0306 msgid "&Editing" 0307 msgstr "&Eagarthóireacht" 0308 0309 #: kalgebra.cpp:533 0310 #, kde-format 0311 msgid "Choose a script" 0312 msgstr "Roghnaigh script" 0313 0314 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549 0315 #, kde-format 0316 msgid "Script (*.kal)" 0317 msgstr "Script (*.kal)" 0318 0319 #: kalgebra.cpp:560 0320 #, kde-format 0321 msgid "HTML File (*.html)" 0322 msgstr "Comhad HTML (*.html)" 0323 0324 #: kalgebra.cpp:595 0325 #, kde-format 0326 msgid ", " 0327 msgstr ", " 0328 0329 #: kalgebra.cpp:595 0330 #, kde-format 0331 msgid "Errors: %1" 0332 msgstr "Earráidí: %1" 0333 0334 #: kalgebra.cpp:634 0335 #, kde-format 0336 msgid "Select where to put the rendered plot" 0337 msgstr "" 0338 0339 #: kalgebra.cpp:634 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 #| msgid "Image File (*.png)" 0342 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)" 0343 msgstr "Comhad Íomhá (*.png)" 0344 0345 #: kalgebra.cpp:692 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@info:status" 0348 msgid "Ready" 0349 msgstr "Réidh" 0350 0351 #: kalgebra.cpp:726 0352 #, kde-format 0353 msgid "Add variable" 0354 msgstr "Cuir athróg leis" 0355 0356 #: kalgebra.cpp:730 0357 #, kde-format 0358 msgid "Enter a name for the new variable" 0359 msgstr "Iontráil ainm na hathróige nuaí" 0360 0361 #: main.cpp:33 0362 #, kde-format 0363 msgid "A portable calculator" 0364 msgstr "" 0365 0366 #: main.cpp:35 0367 #, fuzzy, kde-format 0368 #| msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez" 0369 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" 0370 msgstr "© 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez" 0371 0372 #: main.cpp:36 0373 #, fuzzy, kde-format 0374 #| msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0375 msgid "Aleix Pol i Gonzalez" 0376 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0377 0378 #: main.cpp:37 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0381 msgid "Your names" 0382 msgstr "Kevin Scannell" 0383 0384 #: main.cpp:37 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0387 msgid "Your emails" 0388 msgstr "kscanne@gmail.com" 0389 0390 #: varedit.cpp:35 0391 #, kde-format 0392 msgid "Add/Edit a variable" 0393 msgstr "Cuir athróg leis/in eagar" 0394 0395 #: varedit.cpp:40 0396 #, fuzzy, kde-format 0397 #| msgid "Variables" 0398 msgid "Remove Variable" 0399 msgstr "Athróga" 0400 0401 #: varedit.cpp:65 0402 #, kde-format 0403 msgid "Edit '%1' value" 0404 msgstr "Cuir luach '%1' in eagar" 0405 0406 #: varedit.cpp:67 0407 #, kde-format 0408 msgid "not available" 0409 msgstr "níl ar fáil" 0410 0411 #: varedit.cpp:100 0412 #, kde-format 0413 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0414 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0415 0416 #: varedit.cpp:103 0417 #, kde-format 0418 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>" 0419 msgstr "<b style='color:red'>MÍCHEART</b>" 0420 0421 #: viewportwidget.cpp:46 0422 #, kde-format 0423 msgid "Left:" 0424 msgstr "Ar Chlé:" 0425 0426 #: viewportwidget.cpp:47 0427 #, kde-format 0428 msgid "Top:" 0429 msgstr "Barr:" 0430 0431 #: viewportwidget.cpp:48 0432 #, kde-format 0433 msgid "Width:" 0434 msgstr "Leithead:" 0435 0436 #: viewportwidget.cpp:49 0437 #, kde-format 0438 msgid "Height:" 0439 msgstr "Airde:" 0440 0441 #: viewportwidget.cpp:51 0442 #, kde-format 0443 msgid "Apply" 0444 msgstr "Cuir i bhFeidhm" 0445 0446 #~ msgid "C&onsole" 0447 #~ msgstr "C&onsól" 0448 0449 #~ msgid "&Console" 0450 #~ msgstr "&Consól" 0451 0452 #~ msgid "" 0453 #~ "*.png|Image File\n" 0454 #~ "*.svg|SVG File" 0455 #~ msgstr "" 0456 #~ "*.png|Comhad Íomhá\n" 0457 #~ "*.svg|Comhad SVG" 0458 0459 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0460 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0461 0462 #~ msgid "<b>Formula</b>" 0463 #~ msgstr "<b>Foirmle</b>" 0464 0465 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds" 0466 #~ msgid "Done: %1ms" 0467 #~ msgstr "Críochnaithe: %1ms" 0468 0469 #~ msgid "Error: %1" 0470 #~ msgstr "Earráid: %1" 0471 0472 #~ msgctxt "@action:button" 0473 #~ msgid "Clear" 0474 #~ msgstr "Glan" 0475 0476 #~ msgid "*.png|PNG File" 0477 #~ msgstr "*.png|Comhad PNG" 0478 0479 #~ msgid "&Transparency" 0480 #~ msgstr "&Trédhearcacht" 0481 0482 #~ msgid "Type" 0483 #~ msgstr "Cineál" 0484 0485 #~ msgid "Result: %1" 0486 #~ msgstr "Toradh: %1" 0487 0488 #~ msgid "To Expression" 0489 #~ msgstr "Go Slonn" 0490 0491 #~ msgid "To MathML" 0492 #~ msgstr "Go MathML" 0493 0494 #~ msgid "Simplify" 0495 #~ msgstr "Simpligh" 0496 0497 #~ msgid "Examples" 0498 #~ msgstr "Samplaí" 0499 0500 #~ msgid "We can only draw Real results." 0501 #~ msgstr "Ní féidir ach torthaí Réadacha a thaispeáint." 0502 0503 #~ msgid "center" 0504 #~ msgstr "lár" 0505 0506 #~ msgctxt "@title:column" 0507 #~ msgid "Name" 0508 #~ msgstr "Ainm" 0509 0510 #~ msgctxt "@title:column" 0511 #~ msgid "Function" 0512 #~ msgstr "Feidhm" 0513 0514 #~ msgid "%1 function added" 0515 #~ msgstr "Feidhm %1 curtha leis" 0516 0517 #~ msgid "Hide '%1'" 0518 #~ msgstr "Folaigh '%1'" 0519 0520 #~ msgid "Show '%1'" 0521 #~ msgstr "Taispeáin '%1'" 0522 0523 #~ msgid "Selected viewport too small" 0524 #~ msgstr "Tá an t-amharc roghnaithe róbheag" 0525 0526 #~ msgctxt "@title:column" 0527 #~ msgid "Description" 0528 #~ msgstr "Cur Síos" 0529 0530 #~ msgctxt "@title:column" 0531 #~ msgid "Parameters" 0532 #~ msgstr "Paraiméadair" 0533 0534 #~ msgctxt "@title:column" 0535 #~ msgid "Example" 0536 #~ msgstr "Sampla" 0537 0538 #~ msgid "%1(" 0539 #~ msgstr "%1(" 0540 0541 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)" 0542 #~ msgstr "%1... paraiméadair, ...%2)" 0543 0544 #~ msgid "par%1" 0545 #~ msgstr "par%1" 0546 0547 #~ msgid "Addition" 0548 #~ msgstr "Suimiú" 0549 0550 #~ msgid "Multiplication" 0551 #~ msgstr "Iolrú" 0552 0553 #~ msgid "Division" 0554 #~ msgstr "Roinnt" 0555 0556 #~ msgid "Power" 0557 #~ msgstr "Cumhacht" 0558 0559 #~ msgid "Remainder" 0560 #~ msgstr "Fuílleach" 0561 0562 #~ msgid "Quotient" 0563 #~ msgstr "Líon" 0564 0565 #~ msgid "The factor of" 0566 #~ msgstr "An fachtóir de" 0567 0568 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!" 0569 #~ msgstr "Iolrán. factorial(n)=n!" 0570 0571 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle" 0572 #~ msgstr "Feidhm a áiríonn síneas den uillinn thugtha" 0573 0574 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle" 0575 #~ msgstr "Feidhm a áiríonn comhshíneas den uillinn thugtha" 0576 0577 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle" 0578 #~ msgstr "Feidhm a áiríonn tangant den uillinn thugtha" 0579 0580 #~ msgid "Secant" 0581 #~ msgstr "Seiceant" 0582 0583 #~ msgid "Cosecant" 0584 #~ msgstr "Comhsheiceant" 0585 0586 #~ msgid "Cotangent" 0587 #~ msgstr "Comhthangant" 0588 0589 #~ msgid "Hyperbolic sine" 0590 #~ msgstr "Síneas hipearbóileach" 0591 0592 #~ msgid "Hyperbolic cosine" 0593 #~ msgstr "Comhshíneas hipearbóileach" 0594 0595 #~ msgid "Hyperbolic tangent" 0596 #~ msgstr "Tangant hipearbóileach" 0597 0598 #~ msgid "Hyperbolic secant" 0599 #~ msgstr "Seiceant hipearbóileach" 0600 0601 #~ msgid "Hyperbolic cosecant" 0602 #~ msgstr "Comhsheiceant hipearbóileach" 0603 0604 #~ msgid "Hyperbolic cotangent" 0605 #~ msgstr "Comhthangant hipearbóileach" 0606 0607 #~ msgid "Arc sine" 0608 #~ msgstr "Arcshíneas" 0609 0610 #~ msgid "Arc cosine" 0611 #~ msgstr "Arc-chomhshíneas" 0612 0613 #~ msgid "Arc tangent" 0614 #~ msgstr "Arcthangant" 0615 0616 #~ msgid "Arc cotangent" 0617 #~ msgstr "Arc-chomhthangant" 0618 0619 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent" 0620 #~ msgstr "Arcthangant hipearbóileach" 0621 0622 #~ msgid "Summatory" 0623 #~ msgstr "Feidhm Shuimithe" 0624 0625 #~ msgid "Productory" 0626 #~ msgstr "Feidhm Iolraithe" 0627 0628 #~ msgid "Differentiation" 0629 #~ msgstr "Difreáil" 0630 0631 #~ msgid "Hyperbolic arc sine" 0632 #~ msgstr "Arcshíneas hipearbóileach" 0633 0634 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine" 0635 #~ msgstr "Arc-chomhshíneas hipearbóileach" 0636 0637 #~ msgid "Arc cosecant" 0638 #~ msgstr "Arc-chomhsheiceant" 0639 0640 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant" 0641 #~ msgstr "Arc-chomhsheiceant hipearbóileach" 0642 0643 #~ msgid "Arc secant" 0644 #~ msgstr "Arcsheiceant" 0645 0646 #~ msgid "Hyperbolic arc secant" 0647 #~ msgstr "Arcsheiceant hipearbóileach" 0648 0649 #~ msgid "Exponent (e^x)" 0650 #~ msgstr "Easpónant (e^x)" 0651 0652 #~ msgid "Base-e logarithm" 0653 #~ msgstr "Logartam aiceanta" 0654 0655 #~ msgid "Base-10 logarithm" 0656 #~ msgstr "Logartam le bunuimhir 10" 0657 0658 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|" 0659 #~ msgstr "Luach uimhriúil. abs(n)=|n|" 0660 0661 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋" 0662 #~ msgstr "Luach urláir. floor(n)=⌊n⌋" 0663 0664 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉" 0665 #~ msgstr "Luach síleála. ceil(n)=⌈n⌉" 0666 0667 #~ msgid "Minimum" 0668 #~ msgstr "Íosmhéid" 0669 0670 #~ msgid "Maximum" 0671 #~ msgstr "Uasmhéid" 0672 0673 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b" 0674 #~ msgstr "Níos mó ná. gt(a,b)=a>b" 0675 0676 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b" 0677 #~ msgstr "Níos lú ná. lt(a,b)=a<b" 0678 0679 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b" 0680 #~ msgstr "Cothrom. eq(a,b) = a=b" 0681 0682 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n" 0683 #~ msgstr "Neastachán. approx(a)=a±n" 0684 0685 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b" 0686 #~ msgstr "Ní cothrom. neq(a,b)=a≠b" 0687 0688 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b" 0689 #~ msgstr "Níos mó ná nó cothrom. geq(a,b)=a≥b" 0690 0691 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b" 0692 #~ msgstr "Níos lú ná nó cothrom. leq(a,b)=a≤b" 0693 0694 #~ msgid "Boolean and" 0695 #~ msgstr "AND Boole" 0696 0697 #~ msgid "Boolean not" 0698 #~ msgstr "NOT Boole" 0699 0700 #~ msgid "Boolean or" 0701 #~ msgstr "OR Boole" 0702 0703 #~ msgid "Boolean xor" 0704 #~ msgstr "XOR Boole" 0705 0706 #~ msgid "Boolean implication" 0707 #~ msgstr "Impleacht Boole" 0708 0709 #~ msgid "Greatest common divisor" 0710 #~ msgstr "Comhfhachtóir is mó" 0711 0712 #~ msgid "Least common multiple" 0713 #~ msgstr "Comhiolrú is lú" 0714 0715 #~ msgid "Root" 0716 #~ msgstr "Fréamh" 0717 0718 #~ msgid "Cardinal" 0719 #~ msgstr "Bunuimhir" 0720 0721 #~ msgid "Scalar product" 0722 #~ msgstr "Iolrach scálach" 0723 0724 #~ msgctxt "n-ary function prototype" 0725 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0726 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0727 0728 #~ msgctxt "Function name in function prototype" 0729 #~ msgid "<em>%1</em>(" 0730 #~ msgstr "<em>%1</em>(" 0731 0732 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 0733 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0734 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0735 0736 #~ msgctxt "Parameter in function prototype" 0737 #~ msgid "par%1" 0738 #~ msgstr "par%1" 0739 0740 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype" 0741 #~ msgid "<b>%1</b>" 0742 #~ msgstr "<b>%1</b>" 0743 0744 #~ msgctxt "Function parameter separator" 0745 #~ msgid ", " 0746 #~ msgstr ", " 0747 0748 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding" 0749 #~ msgid " : bounds" 0750 #~ msgstr " : teorainn" 0751 0752 #~ msgctxt "@title:column" 0753 #~ msgid "Value" 0754 #~ msgstr "Luach" 0755 0756 #~ msgid "Must specify a correct operation" 0757 #~ msgstr "Caithfidh tú oibríocht cheart a shonrú" 0758 0759 #~ msgctxt "identifier separator in error message" 0760 #~ msgid "', '" 0761 #~ msgstr "', '" 0762 0763 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found." 0764 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement." 0765 #~ msgstr "" 0766 #~ "Níorbh fhéidir rogha oiriúnach a aimsiú le haghaidh ráitis choinníollaigh." 0767 0768 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit." 0769 #~ msgstr "Uasteorainn nó íosteorainn mhícheart." 0770 0771 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself" 0772 #~ msgid "Defined a variable cycle" 0773 #~ msgstr "Sainíodh ciogal athróg" 0774 0775 #~ msgid "Unknown token %1" 0776 #~ msgstr "Teaghrán anaithnid comharthach %1" 0777 0778 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters" 0779 #~ msgstr "Tá dhá pharaiméadar ar a laghad de dhíth ar <em>%1</em>" 0780 0781 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters" 0782 #~ msgstr "Tá %2 paraiméadar de dhíth ar <em>%1</em>" 0783 0784 #~ msgid "Empty container: %1" 0785 #~ msgstr "Coimeádán folamh: %1" 0786 0787 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure" 0788 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures." 0789 #~ msgstr "Ní cheadaítear coinníollacha ach laistigh de bhreacstruchtúir." 0790 0791 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition" 0792 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise" 0793 #~ msgstr "Ní coinníoll oiriúnach laistigh den bhreacstruchtúr é %1" 0794 0795 #~ msgid "We can only declare variables" 0796 #~ msgstr "Ní féidir ach athróga a fhógairt" 0797 0798 #~ msgid "Error while parsing: %1" 0799 #~ msgstr "Earráid le linn parsála: %1" 0800 0801 #~ msgctxt "An error message" 0802 #~ msgid "Container unknown: %1" 0803 #~ msgstr "Coimeádán anaithnid: %1" 0804 0805 #~ msgid "Cannot codify the %1 value." 0806 #~ msgstr "Ní féidir an luach %1 a chódú." 0807 0808 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts." 0809 #~ msgstr "Ní féidir mac-chomhthéacsanna a bheith ag oibreoir %1." 0810 0811 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input" 0812 #~ msgid "Not supported/unknown: %1" 0813 #~ msgstr "Gan tacaíocht/anaithnid: %1" 0814 0815 #~ msgctxt "error message" 0816 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'" 0817 #~ msgstr "Bhíothas ag súil le %1 in ionad '%2'" 0818 0819 #~ msgid "Missing right parenthesis" 0820 #~ msgstr "Lúibín deas ar iarraidh" 0821 0822 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis" 0823 #~ msgstr "Lúibín deas neamhchothrom" 0824 0825 #~ msgid "Unexpected token %1" 0826 #~ msgstr "Teaghrán comharthach %1 gan súil leis" 0827 0828 #~ msgid "Could not call '%1'" 0829 #~ msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a ghlao" 0830 0831 #~ msgid "Could not solve '%1'" 0832 #~ msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a réiteach" 0833 0834 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0835 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>" 0836 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>" 0837 0838 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0839 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>" 0840 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>" 0841 0842 #~ msgctxt "Error message" 0843 #~ msgid "Unknown token %1" 0844 #~ msgstr "Teaghrán anaithnid comharthach %1" 0845 0846 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0." 0847 #~ msgstr "Ní féidir fuílleach ar 0 a áireamh." 0848 0849 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0." 0850 #~ msgstr "Ní féidir an fachtóir ar 0 a áireamh." 0851 0852 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0." 0853 #~ msgstr "Ní féidir an comhiolrú is lú de 0 a áireamh." 0854 0855 #~ msgid "Could not calculate a value %1" 0856 #~ msgstr "Níorbh fhéidir luach %1 a áireamh" 0857 0858 #~ msgid "Invalid index for a container" 0859 #~ msgstr "Innéacs neamhbhailí ar choimeádán" 0860 0861 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors." 0862 #~ msgstr "Ní féidir oibriú le veicteoirí de mhéideanna éagsúla." 0863 0864 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1" 0865 #~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 an veicteora a áireamh" 0866 0867 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 0868 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>(" 0869 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>(" 0870 0871 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented." 0872 #~ msgstr "Níl an díorthach %1 ar fáil." 0873 0874 #~ msgctxt "Error message" 0875 #~ msgid "Did not understand the real value: %1" 0876 #~ msgstr "Níor tuigeadh an luach réadach: %1" 0877 0878 #~ msgid "Subtraction" 0879 #~ msgstr "Dealú" 0880 0881 #~ msgid "" 0882 #~ "%1\n" 0883 #~ "Error: %2" 0884 #~ msgstr "" 0885 #~ "%1\n" 0886 #~ "Earráid: %2" 0887 0888 #~ msgid "Select an element from a container" 0889 #~ msgstr "Roghnaigh eilimint ó choimeádán" 0890 0891 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph" 0892 #~ msgstr "Earráid: Luachanna de dhíth chun graf a dhearadh" 0893 0894 #~ msgid "Generating... Please wait" 0895 #~ msgstr "Á ghiniúint... fan go fóill" 0896 0897 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0898 #~ msgid "&Save Log" 0899 #~ msgstr "&Sábháil Logchomhad" 0900 0901 #~ msgctxt "" 0902 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for " 0903 #~ "consistency" 0904 #~ msgid "<span class='const'>true</span>" 0905 #~ msgstr "<span class='const'>true</span>" 0906 0907 #~ msgctxt "" 0908 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for " 0909 #~ "consistency" 0910 #~ msgid "<span class='const'>false</span>" 0911 #~ msgstr "<span class='const'>false</span>" 0912 0913 #~ msgctxt "html representation of a number" 0914 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>" 0915 #~ msgstr "<span class='num'>%1</span>" 0916 0917 #~ msgid "Mode" 0918 #~ msgstr "Mód" 0919 0920 #~ msgid "Save the expression" 0921 #~ msgstr "Sábháil an slonn" 0922 0923 #~ msgid "Calculate the expression" 0924 #~ msgstr "Áirigh an slonn" 0925 0926 #~ msgid "%1:=%2" 0927 #~ msgstr "%1:=%2" 0928 0929 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit" 0930 #~ msgstr "Ní cheadaítear íosteorainn ≥ uasteorainn" 0931 0932 #~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist" 0933 #~ msgstr "Níl feidhm <em>%1</em> ann" 0934 0935 #~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist" 0936 #~ msgstr "Níl athróg <em>%1</em> ann" 0937 0938 #~ msgid "Need a var name and a value" 0939 #~ msgstr "Ainm athróige agus luach de dhíth" 0940 0941 #~ msgid "We can only select a container's value with its integer index" 0942 #~ msgstr "" 0943 #~ "Is féidir luach coimeádáin a roghnú trína innéacs slánuimhreach amháin" 0944 0945 #~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>" 0946 #~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>" 0947 0948 #~ msgctxt "Error message" 0949 #~ msgid "Unknown bounded variable: %1" 0950 #~ msgstr "Athróg anaithnid chuimsithe: %1" 0951 0952 #~ msgid "From parser:" 0953 #~ msgstr "Ón pharsálaí:" 0954 0955 #~ msgid "" 0956 #~ "Wrong parameter count in a selector, should have 2 parameters, the " 0957 #~ "selected index and the container." 0958 #~ msgstr "" 0959 #~ "Tá líon na bparaiméadar mícheart i roghnóir; ba chóir dhá pharaiméadar a " 0960 #~ "bheith ann, an t-innéacs roghnaithe agus an coimeádán." 0961 0962 #~ msgid "piece or otherwise in the wrong place" 0963 #~ msgstr "píosa nó otherwise san áit mhícheart" 0964 0965 #~ msgid "No bounding variables for this sum" 0966 #~ msgstr "Níl athróga teorantacha ag an tsuim seo" 0967 0968 #~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation" 0969 #~ msgstr "Teorainneacha ar iarraidh ar oibríocht suimithe" 0970 0971 #~ msgid "Real" 0972 #~ msgstr "Fíor" 0973 0974 #~ msgid "%1, " 0975 #~ msgstr "%1, " 0976 0977 #~ msgctxt "Parameter in function prototype" 0978 #~ msgid "%1" 0979 #~ msgstr "%1" 0980 0981 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0982 #~ msgid "&New" 0983 #~ msgstr "&Nua" 0984 0985 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0986 #~ msgid "&Quit" 0987 #~ msgstr "&Scoir" 0988 0989 #~ msgid "&Save" 0990 #~ msgstr "&Sábháil" 0991 0992 #~ msgid "Sine" 0993 #~ msgstr "Síneas" 0994 0995 #~ msgid "Cosine" 0996 #~ msgstr "Comhshíneas" 0997 0998 #~ msgid "Tangent" 0999 #~ msgstr "Tangant"