Warning, /education/kalgebra/po/ga/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of kalgebra
0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kalgebra package.
0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdeedu/kalgebra.po\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
0013 "Language: ga\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
0018 "3 : 4\n"
0019
0020 #: consolehtml.cpp:167
0021 #, kde-format
0022 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0023 msgstr ""
0024
0025 #: consolehtml.cpp:172
0026 #, kde-format
0027 msgid "Options: %1"
0028 msgstr "Roghanna: %1"
0029
0030 #: consolehtml.cpp:222
0031 #, kde-format
0032 msgid "Paste \"%1\" to input"
0033 msgstr ""
0034
0035 #: consolemodel.cpp:95
0036 #, kde-format
0037 msgid "Paste to Input"
0038 msgstr ""
0039
0040 #: consolemodel.cpp:99
0041 #, kde-format
0042 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0043 msgstr "<ul class='error'>Earráid: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0044
0045 #: consolemodel.cpp:121
0046 #, kde-format
0047 msgid "Imported: %1"
0048 msgstr "Iompórtáilte: %1"
0049
0050 #: consolemodel.cpp:123
0051 #, kde-format
0052 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
0053 msgstr "<ul class='error'>Earráid: Níorbh fhéidir %1 a luchtú. <br /> %2</ul>"
0054
0055 #: dictionary.cpp:45
0056 #, kde-format
0057 msgid "Information"
0058 msgstr "Eolas"
0059
0060 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
0061 #, kde-format
0062 msgid "<b>%1</b>"
0063 msgstr "<b>%1</b>"
0064
0065 #: functionedit.cpp:51
0066 #, kde-format
0067 msgid "Add/Edit a function"
0068 msgstr "Cuir feidhm leis/in eagar"
0069
0070 #: functionedit.cpp:96
0071 #, kde-format
0072 msgid "Preview"
0073 msgstr "Réamhamharc"
0074
0075 #: functionedit.cpp:103
0076 #, kde-format
0077 msgid "From:"
0078 msgstr "Ó:"
0079
0080 #: functionedit.cpp:105
0081 #, kde-format
0082 msgid "To:"
0083 msgstr "Go:"
0084
0085 #: functionedit.cpp:108
0086 #, kde-format
0087 msgid "Options"
0088 msgstr "Roghanna"
0089
0090 #: functionedit.cpp:113
0091 #, kde-format
0092 msgid "OK"
0093 msgstr "OK"
0094
0095 #: functionedit.cpp:115
0096 #, fuzzy, kde-format
0097 #| msgid "Remove '%1'"
0098 msgctxt "@action:button"
0099 msgid "Remove"
0100 msgstr "Bain '%1'"
0101
0102 #: functionedit.cpp:243
0103 #, kde-format
0104 msgid "The options you specified are not correct"
0105 msgstr ""
0106
0107 #: functionedit.cpp:248
0108 #, kde-format
0109 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
0110 msgstr ""
0111
0112 #: kalgebra.cpp:83
0113 #, kde-format
0114 msgid "Plot 2D"
0115 msgstr ""
0116
0117 #: kalgebra.cpp:114
0118 #, kde-format
0119 msgid "Plot 3D"
0120 msgstr ""
0121
0122 #: kalgebra.cpp:144
0123 #, kde-format
0124 msgid "Session"
0125 msgstr "Seisiún"
0126
0127 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265
0128 #, kde-format
0129 msgid "Variables"
0130 msgstr "Athróga"
0131
0132 #: kalgebra.cpp:182
0133 #, fuzzy, kde-format
0134 #| msgid "A calculator"
0135 msgid "&Calculator"
0136 msgstr "Áireamhán"
0137
0138 #: kalgebra.cpp:194
0139 #, fuzzy, kde-format
0140 #| msgid "A calculator"
0141 msgid "C&alculator"
0142 msgstr "Áireamhán"
0143
0144 #: kalgebra.cpp:196
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "@item:inmenu"
0147 msgid "&Load Script..."
0148 msgstr "&Luchtaigh Script..."
0149
0150 #: kalgebra.cpp:200
0151 #, kde-format
0152 msgid "Recent Scripts"
0153 msgstr "Scripteanna Le Déanaí"
0154
0155 #: kalgebra.cpp:205
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@item:inmenu"
0158 msgid "&Save Script..."
0159 msgstr "&Sábháil Script..."
0160
0161 #: kalgebra.cpp:209
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@item:inmenu"
0164 msgid "&Export Log..."
0165 msgstr "&Easpórtáil Logchomhad..."
0166
0167 #: kalgebra.cpp:211
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@item:inmenu"
0170 msgid "&Insert ans..."
0171 msgstr ""
0172
0173 #: kalgebra.cpp:212
0174 #, kde-format
0175 msgid "Execution Mode"
0176 msgstr ""
0177
0178 #: kalgebra.cpp:214
0179 #, kde-format
0180 msgctxt "@item:inmenu"
0181 msgid "Calculate"
0182 msgstr ""
0183
0184 #: kalgebra.cpp:215
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@item:inmenu"
0187 msgid "Evaluate"
0188 msgstr "Luacháil"
0189
0190 #: kalgebra.cpp:235
0191 #, kde-format
0192 msgid "Functions"
0193 msgstr "Feidhmeanna"
0194
0195 #: kalgebra.cpp:247
0196 #, kde-format
0197 msgid "List"
0198 msgstr "Liosta"
0199
0200 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487
0201 #, kde-format
0202 msgid "&Add"
0203 msgstr "&Cuir Leis"
0204
0205 #: kalgebra.cpp:269
0206 #, kde-format
0207 msgid "Viewport"
0208 msgstr ""
0209
0210 #: kalgebra.cpp:273
0211 #, kde-format
0212 msgid "&2D Graph"
0213 msgstr "Graf &2T"
0214
0215 #: kalgebra.cpp:285
0216 #, kde-format
0217 msgid "2&D Graph"
0218 msgstr "Graf 2&T"
0219
0220 #: kalgebra.cpp:287
0221 #, kde-format
0222 msgid "&Grid"
0223 msgstr "&Greille"
0224
0225 #: kalgebra.cpp:288
0226 #, kde-format
0227 msgid "&Keep Aspect Ratio"
0228 msgstr "&Caomhnaigh an Cóimheas Treoíochta"
0229
0230 #: kalgebra.cpp:296
0231 #, kde-format
0232 msgid "Resolution"
0233 msgstr "Taifeach"
0234
0235 #: kalgebra.cpp:297
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@item:inmenu"
0238 msgid "Poor"
0239 msgstr "Garbh"
0240
0241 #: kalgebra.cpp:298
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@item:inmenu"
0244 msgid "Normal"
0245 msgstr "Gnáth"
0246
0247 #: kalgebra.cpp:299
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@item:inmenu"
0250 msgid "Fine"
0251 msgstr "Mín"
0252
0253 #: kalgebra.cpp:300
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@item:inmenu"
0256 msgid "Very Fine"
0257 msgstr "An-Mhín"
0258
0259 #: kalgebra.cpp:334
0260 #, kde-format
0261 msgid "&3D Graph"
0262 msgstr "Graf &3T"
0263
0264 #: kalgebra.cpp:342
0265 #, kde-format
0266 msgid "3D &Graph"
0267 msgstr "&Graf 3T"
0268
0269 #: kalgebra.cpp:345
0270 #, kde-format
0271 msgid "&Reset View"
0272 msgstr "Athshoc&raigh an tAmharc"
0273
0274 #: kalgebra.cpp:349
0275 #, kde-format
0276 msgid "Dots"
0277 msgstr "Poncanna"
0278
0279 #: kalgebra.cpp:350
0280 #, kde-format
0281 msgid "Lines"
0282 msgstr "Línte"
0283
0284 #: kalgebra.cpp:351
0285 #, kde-format
0286 msgid "Solid"
0287 msgstr "Soladach"
0288
0289 #: kalgebra.cpp:368
0290 #, kde-format
0291 msgid "Operations"
0292 msgstr "Oibríochtaí"
0293
0294 #: kalgebra.cpp:372
0295 #, kde-format
0296 msgid "&Dictionary"
0297 msgstr "&Foclóir"
0298
0299 #: kalgebra.cpp:383
0300 #, kde-format
0301 msgid "Look for:"
0302 msgstr "Lorg:"
0303
0304 #: kalgebra.cpp:476
0305 #, kde-format
0306 msgid "&Editing"
0307 msgstr "&Eagarthóireacht"
0308
0309 #: kalgebra.cpp:533
0310 #, kde-format
0311 msgid "Choose a script"
0312 msgstr "Roghnaigh script"
0313
0314 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549
0315 #, kde-format
0316 msgid "Script (*.kal)"
0317 msgstr "Script (*.kal)"
0318
0319 #: kalgebra.cpp:560
0320 #, kde-format
0321 msgid "HTML File (*.html)"
0322 msgstr "Comhad HTML (*.html)"
0323
0324 #: kalgebra.cpp:595
0325 #, kde-format
0326 msgid ", "
0327 msgstr ", "
0328
0329 #: kalgebra.cpp:595
0330 #, kde-format
0331 msgid "Errors: %1"
0332 msgstr "Earráidí: %1"
0333
0334 #: kalgebra.cpp:634
0335 #, kde-format
0336 msgid "Select where to put the rendered plot"
0337 msgstr ""
0338
0339 #: kalgebra.cpp:634
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 #| msgid "Image File (*.png)"
0342 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
0343 msgstr "Comhad Íomhá (*.png)"
0344
0345 #: kalgebra.cpp:692
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "@info:status"
0348 msgid "Ready"
0349 msgstr "Réidh"
0350
0351 #: kalgebra.cpp:726
0352 #, kde-format
0353 msgid "Add variable"
0354 msgstr "Cuir athróg leis"
0355
0356 #: kalgebra.cpp:730
0357 #, kde-format
0358 msgid "Enter a name for the new variable"
0359 msgstr "Iontráil ainm na hathróige nuaí"
0360
0361 #: main.cpp:33
0362 #, kde-format
0363 msgid "A portable calculator"
0364 msgstr ""
0365
0366 #: main.cpp:35
0367 #, fuzzy, kde-format
0368 #| msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
0369 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0370 msgstr "© 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
0371
0372 #: main.cpp:36
0373 #, fuzzy, kde-format
0374 #| msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0375 msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
0376 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0377
0378 #: main.cpp:37
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0381 msgid "Your names"
0382 msgstr "Kevin Scannell"
0383
0384 #: main.cpp:37
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0387 msgid "Your emails"
0388 msgstr "kscanne@gmail.com"
0389
0390 #: varedit.cpp:35
0391 #, kde-format
0392 msgid "Add/Edit a variable"
0393 msgstr "Cuir athróg leis/in eagar"
0394
0395 #: varedit.cpp:40
0396 #, fuzzy, kde-format
0397 #| msgid "Variables"
0398 msgid "Remove Variable"
0399 msgstr "Athróga"
0400
0401 #: varedit.cpp:65
0402 #, kde-format
0403 msgid "Edit '%1' value"
0404 msgstr "Cuir luach '%1' in eagar"
0405
0406 #: varedit.cpp:67
0407 #, kde-format
0408 msgid "not available"
0409 msgstr "níl ar fáil"
0410
0411 #: varedit.cpp:100
0412 #, kde-format
0413 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0414 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0415
0416 #: varedit.cpp:103
0417 #, kde-format
0418 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
0419 msgstr "<b style='color:red'>MÍCHEART</b>"
0420
0421 #: viewportwidget.cpp:46
0422 #, kde-format
0423 msgid "Left:"
0424 msgstr "Ar Chlé:"
0425
0426 #: viewportwidget.cpp:47
0427 #, kde-format
0428 msgid "Top:"
0429 msgstr "Barr:"
0430
0431 #: viewportwidget.cpp:48
0432 #, kde-format
0433 msgid "Width:"
0434 msgstr "Leithead:"
0435
0436 #: viewportwidget.cpp:49
0437 #, kde-format
0438 msgid "Height:"
0439 msgstr "Airde:"
0440
0441 #: viewportwidget.cpp:51
0442 #, kde-format
0443 msgid "Apply"
0444 msgstr "Cuir i bhFeidhm"
0445
0446 #~ msgid "C&onsole"
0447 #~ msgstr "C&onsól"
0448
0449 #~ msgid "&Console"
0450 #~ msgstr "&Consól"
0451
0452 #~ msgid ""
0453 #~ "*.png|Image File\n"
0454 #~ "*.svg|SVG File"
0455 #~ msgstr ""
0456 #~ "*.png|Comhad Íomhá\n"
0457 #~ "*.svg|Comhad SVG"
0458
0459 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0460 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0461
0462 #~ msgid "<b>Formula</b>"
0463 #~ msgstr "<b>Foirmle</b>"
0464
0465 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
0466 #~ msgid "Done: %1ms"
0467 #~ msgstr "Críochnaithe: %1ms"
0468
0469 #~ msgid "Error: %1"
0470 #~ msgstr "Earráid: %1"
0471
0472 #~ msgctxt "@action:button"
0473 #~ msgid "Clear"
0474 #~ msgstr "Glan"
0475
0476 #~ msgid "*.png|PNG File"
0477 #~ msgstr "*.png|Comhad PNG"
0478
0479 #~ msgid "&Transparency"
0480 #~ msgstr "&Trédhearcacht"
0481
0482 #~ msgid "Type"
0483 #~ msgstr "Cineál"
0484
0485 #~ msgid "Result: %1"
0486 #~ msgstr "Toradh: %1"
0487
0488 #~ msgid "To Expression"
0489 #~ msgstr "Go Slonn"
0490
0491 #~ msgid "To MathML"
0492 #~ msgstr "Go MathML"
0493
0494 #~ msgid "Simplify"
0495 #~ msgstr "Simpligh"
0496
0497 #~ msgid "Examples"
0498 #~ msgstr "Samplaí"
0499
0500 #~ msgid "We can only draw Real results."
0501 #~ msgstr "Ní féidir ach torthaí Réadacha a thaispeáint."
0502
0503 #~ msgid "center"
0504 #~ msgstr "lár"
0505
0506 #~ msgctxt "@title:column"
0507 #~ msgid "Name"
0508 #~ msgstr "Ainm"
0509
0510 #~ msgctxt "@title:column"
0511 #~ msgid "Function"
0512 #~ msgstr "Feidhm"
0513
0514 #~ msgid "%1 function added"
0515 #~ msgstr "Feidhm %1 curtha leis"
0516
0517 #~ msgid "Hide '%1'"
0518 #~ msgstr "Folaigh '%1'"
0519
0520 #~ msgid "Show '%1'"
0521 #~ msgstr "Taispeáin '%1'"
0522
0523 #~ msgid "Selected viewport too small"
0524 #~ msgstr "Tá an t-amharc roghnaithe róbheag"
0525
0526 #~ msgctxt "@title:column"
0527 #~ msgid "Description"
0528 #~ msgstr "Cur Síos"
0529
0530 #~ msgctxt "@title:column"
0531 #~ msgid "Parameters"
0532 #~ msgstr "Paraiméadair"
0533
0534 #~ msgctxt "@title:column"
0535 #~ msgid "Example"
0536 #~ msgstr "Sampla"
0537
0538 #~ msgid "%1("
0539 #~ msgstr "%1("
0540
0541 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
0542 #~ msgstr "%1... paraiméadair, ...%2)"
0543
0544 #~ msgid "par%1"
0545 #~ msgstr "par%1"
0546
0547 #~ msgid "Addition"
0548 #~ msgstr "Suimiú"
0549
0550 #~ msgid "Multiplication"
0551 #~ msgstr "Iolrú"
0552
0553 #~ msgid "Division"
0554 #~ msgstr "Roinnt"
0555
0556 #~ msgid "Power"
0557 #~ msgstr "Cumhacht"
0558
0559 #~ msgid "Remainder"
0560 #~ msgstr "Fuílleach"
0561
0562 #~ msgid "Quotient"
0563 #~ msgstr "Líon"
0564
0565 #~ msgid "The factor of"
0566 #~ msgstr "An fachtóir de"
0567
0568 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
0569 #~ msgstr "Iolrán. factorial(n)=n!"
0570
0571 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
0572 #~ msgstr "Feidhm a áiríonn síneas den uillinn thugtha"
0573
0574 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
0575 #~ msgstr "Feidhm a áiríonn comhshíneas den uillinn thugtha"
0576
0577 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
0578 #~ msgstr "Feidhm a áiríonn tangant den uillinn thugtha"
0579
0580 #~ msgid "Secant"
0581 #~ msgstr "Seiceant"
0582
0583 #~ msgid "Cosecant"
0584 #~ msgstr "Comhsheiceant"
0585
0586 #~ msgid "Cotangent"
0587 #~ msgstr "Comhthangant"
0588
0589 #~ msgid "Hyperbolic sine"
0590 #~ msgstr "Síneas hipearbóileach"
0591
0592 #~ msgid "Hyperbolic cosine"
0593 #~ msgstr "Comhshíneas hipearbóileach"
0594
0595 #~ msgid "Hyperbolic tangent"
0596 #~ msgstr "Tangant hipearbóileach"
0597
0598 #~ msgid "Hyperbolic secant"
0599 #~ msgstr "Seiceant hipearbóileach"
0600
0601 #~ msgid "Hyperbolic cosecant"
0602 #~ msgstr "Comhsheiceant hipearbóileach"
0603
0604 #~ msgid "Hyperbolic cotangent"
0605 #~ msgstr "Comhthangant hipearbóileach"
0606
0607 #~ msgid "Arc sine"
0608 #~ msgstr "Arcshíneas"
0609
0610 #~ msgid "Arc cosine"
0611 #~ msgstr "Arc-chomhshíneas"
0612
0613 #~ msgid "Arc tangent"
0614 #~ msgstr "Arcthangant"
0615
0616 #~ msgid "Arc cotangent"
0617 #~ msgstr "Arc-chomhthangant"
0618
0619 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
0620 #~ msgstr "Arcthangant hipearbóileach"
0621
0622 #~ msgid "Summatory"
0623 #~ msgstr "Feidhm Shuimithe"
0624
0625 #~ msgid "Productory"
0626 #~ msgstr "Feidhm Iolraithe"
0627
0628 #~ msgid "Differentiation"
0629 #~ msgstr "Difreáil"
0630
0631 #~ msgid "Hyperbolic arc sine"
0632 #~ msgstr "Arcshíneas hipearbóileach"
0633
0634 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
0635 #~ msgstr "Arc-chomhshíneas hipearbóileach"
0636
0637 #~ msgid "Arc cosecant"
0638 #~ msgstr "Arc-chomhsheiceant"
0639
0640 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
0641 #~ msgstr "Arc-chomhsheiceant hipearbóileach"
0642
0643 #~ msgid "Arc secant"
0644 #~ msgstr "Arcsheiceant"
0645
0646 #~ msgid "Hyperbolic arc secant"
0647 #~ msgstr "Arcsheiceant hipearbóileach"
0648
0649 #~ msgid "Exponent (e^x)"
0650 #~ msgstr "Easpónant (e^x)"
0651
0652 #~ msgid "Base-e logarithm"
0653 #~ msgstr "Logartam aiceanta"
0654
0655 #~ msgid "Base-10 logarithm"
0656 #~ msgstr "Logartam le bunuimhir 10"
0657
0658 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
0659 #~ msgstr "Luach uimhriúil. abs(n)=|n|"
0660
0661 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
0662 #~ msgstr "Luach urláir. floor(n)=⌊n⌋"
0663
0664 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
0665 #~ msgstr "Luach síleála. ceil(n)=⌈n⌉"
0666
0667 #~ msgid "Minimum"
0668 #~ msgstr "Íosmhéid"
0669
0670 #~ msgid "Maximum"
0671 #~ msgstr "Uasmhéid"
0672
0673 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
0674 #~ msgstr "Níos mó ná. gt(a,b)=a>b"
0675
0676 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
0677 #~ msgstr "Níos lú ná. lt(a,b)=a<b"
0678
0679 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
0680 #~ msgstr "Cothrom. eq(a,b) = a=b"
0681
0682 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
0683 #~ msgstr "Neastachán. approx(a)=a±n"
0684
0685 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
0686 #~ msgstr "Ní cothrom. neq(a,b)=a≠b"
0687
0688 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
0689 #~ msgstr "Níos mó ná nó cothrom. geq(a,b)=a≥b"
0690
0691 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
0692 #~ msgstr "Níos lú ná nó cothrom. leq(a,b)=a≤b"
0693
0694 #~ msgid "Boolean and"
0695 #~ msgstr "AND Boole"
0696
0697 #~ msgid "Boolean not"
0698 #~ msgstr "NOT Boole"
0699
0700 #~ msgid "Boolean or"
0701 #~ msgstr "OR Boole"
0702
0703 #~ msgid "Boolean xor"
0704 #~ msgstr "XOR Boole"
0705
0706 #~ msgid "Boolean implication"
0707 #~ msgstr "Impleacht Boole"
0708
0709 #~ msgid "Greatest common divisor"
0710 #~ msgstr "Comhfhachtóir is mó"
0711
0712 #~ msgid "Least common multiple"
0713 #~ msgstr "Comhiolrú is lú"
0714
0715 #~ msgid "Root"
0716 #~ msgstr "Fréamh"
0717
0718 #~ msgid "Cardinal"
0719 #~ msgstr "Bunuimhir"
0720
0721 #~ msgid "Scalar product"
0722 #~ msgstr "Iolrach scálach"
0723
0724 #~ msgctxt "n-ary function prototype"
0725 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0726 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0727
0728 #~ msgctxt "Function name in function prototype"
0729 #~ msgid "<em>%1</em>("
0730 #~ msgstr "<em>%1</em>("
0731
0732 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0733 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0734 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0735
0736 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0737 #~ msgid "par%1"
0738 #~ msgstr "par%1"
0739
0740 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
0741 #~ msgid "<b>%1</b>"
0742 #~ msgstr "<b>%1</b>"
0743
0744 #~ msgctxt "Function parameter separator"
0745 #~ msgid ", "
0746 #~ msgstr ", "
0747
0748 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
0749 #~ msgid " : bounds"
0750 #~ msgstr " : teorainn"
0751
0752 #~ msgctxt "@title:column"
0753 #~ msgid "Value"
0754 #~ msgstr "Luach"
0755
0756 #~ msgid "Must specify a correct operation"
0757 #~ msgstr "Caithfidh tú oibríocht cheart a shonrú"
0758
0759 #~ msgctxt "identifier separator in error message"
0760 #~ msgid "', '"
0761 #~ msgstr "', '"
0762
0763 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
0764 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
0765 #~ msgstr ""
0766 #~ "Níorbh fhéidir rogha oiriúnach a aimsiú le haghaidh ráitis choinníollaigh."
0767
0768 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
0769 #~ msgstr "Uasteorainn nó íosteorainn mhícheart."
0770
0771 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
0772 #~ msgid "Defined a variable cycle"
0773 #~ msgstr "Sainíodh ciogal athróg"
0774
0775 #~ msgid "Unknown token %1"
0776 #~ msgstr "Teaghrán anaithnid comharthach %1"
0777
0778 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
0779 #~ msgstr "Tá dhá pharaiméadar ar a laghad de dhíth ar <em>%1</em>"
0780
0781 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
0782 #~ msgstr "Tá %2 paraiméadar de dhíth ar <em>%1</em>"
0783
0784 #~ msgid "Empty container: %1"
0785 #~ msgstr "Coimeádán folamh: %1"
0786
0787 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
0788 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
0789 #~ msgstr "Ní cheadaítear coinníollacha ach laistigh de bhreacstruchtúir."
0790
0791 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
0792 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
0793 #~ msgstr "Ní coinníoll oiriúnach laistigh den bhreacstruchtúr é %1"
0794
0795 #~ msgid "We can only declare variables"
0796 #~ msgstr "Ní féidir ach athróga a fhógairt"
0797
0798 #~ msgid "Error while parsing: %1"
0799 #~ msgstr "Earráid le linn parsála: %1"
0800
0801 #~ msgctxt "An error message"
0802 #~ msgid "Container unknown: %1"
0803 #~ msgstr "Coimeádán anaithnid: %1"
0804
0805 #~ msgid "Cannot codify the %1 value."
0806 #~ msgstr "Ní féidir an luach %1 a chódú."
0807
0808 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
0809 #~ msgstr "Ní féidir mac-chomhthéacsanna a bheith ag oibreoir %1."
0810
0811 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
0812 #~ msgid "Not supported/unknown: %1"
0813 #~ msgstr "Gan tacaíocht/anaithnid: %1"
0814
0815 #~ msgctxt "error message"
0816 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
0817 #~ msgstr "Bhíothas ag súil le %1 in ionad '%2'"
0818
0819 #~ msgid "Missing right parenthesis"
0820 #~ msgstr "Lúibín deas ar iarraidh"
0821
0822 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
0823 #~ msgstr "Lúibín deas neamhchothrom"
0824
0825 #~ msgid "Unexpected token %1"
0826 #~ msgstr "Teaghrán comharthach %1 gan súil leis"
0827
0828 #~ msgid "Could not call '%1'"
0829 #~ msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a ghlao"
0830
0831 #~ msgid "Could not solve '%1'"
0832 #~ msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a réiteach"
0833
0834 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0835 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
0836 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
0837
0838 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0839 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
0840 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
0841
0842 #~ msgctxt "Error message"
0843 #~ msgid "Unknown token %1"
0844 #~ msgstr "Teaghrán anaithnid comharthach %1"
0845
0846 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
0847 #~ msgstr "Ní féidir fuílleach ar 0 a áireamh."
0848
0849 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
0850 #~ msgstr "Ní féidir an fachtóir ar 0 a áireamh."
0851
0852 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
0853 #~ msgstr "Ní féidir an comhiolrú is lú de 0 a áireamh."
0854
0855 #~ msgid "Could not calculate a value %1"
0856 #~ msgstr "Níorbh fhéidir luach %1 a áireamh"
0857
0858 #~ msgid "Invalid index for a container"
0859 #~ msgstr "Innéacs neamhbhailí ar choimeádán"
0860
0861 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
0862 #~ msgstr "Ní féidir oibriú le veicteoirí de mhéideanna éagsúla."
0863
0864 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
0865 #~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 an veicteora a áireamh"
0866
0867 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0868 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
0869 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
0870
0871 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
0872 #~ msgstr "Níl an díorthach %1 ar fáil."
0873
0874 #~ msgctxt "Error message"
0875 #~ msgid "Did not understand the real value: %1"
0876 #~ msgstr "Níor tuigeadh an luach réadach: %1"
0877
0878 #~ msgid "Subtraction"
0879 #~ msgstr "Dealú"
0880
0881 #~ msgid ""
0882 #~ "%1\n"
0883 #~ "Error: %2"
0884 #~ msgstr ""
0885 #~ "%1\n"
0886 #~ "Earráid: %2"
0887
0888 #~ msgid "Select an element from a container"
0889 #~ msgstr "Roghnaigh eilimint ó choimeádán"
0890
0891 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
0892 #~ msgstr "Earráid: Luachanna de dhíth chun graf a dhearadh"
0893
0894 #~ msgid "Generating... Please wait"
0895 #~ msgstr "Á ghiniúint... fan go fóill"
0896
0897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0898 #~ msgid "&Save Log"
0899 #~ msgstr "&Sábháil Logchomhad"
0900
0901 #~ msgctxt ""
0902 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for "
0903 #~ "consistency"
0904 #~ msgid "<span class='const'>true</span>"
0905 #~ msgstr "<span class='const'>true</span>"
0906
0907 #~ msgctxt ""
0908 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for "
0909 #~ "consistency"
0910 #~ msgid "<span class='const'>false</span>"
0911 #~ msgstr "<span class='const'>false</span>"
0912
0913 #~ msgctxt "html representation of a number"
0914 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>"
0915 #~ msgstr "<span class='num'>%1</span>"
0916
0917 #~ msgid "Mode"
0918 #~ msgstr "Mód"
0919
0920 #~ msgid "Save the expression"
0921 #~ msgstr "Sábháil an slonn"
0922
0923 #~ msgid "Calculate the expression"
0924 #~ msgstr "Áirigh an slonn"
0925
0926 #~ msgid "%1:=%2"
0927 #~ msgstr "%1:=%2"
0928
0929 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit"
0930 #~ msgstr "Ní cheadaítear íosteorainn ≥ uasteorainn"
0931
0932 #~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist"
0933 #~ msgstr "Níl feidhm <em>%1</em> ann"
0934
0935 #~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist"
0936 #~ msgstr "Níl athróg <em>%1</em> ann"
0937
0938 #~ msgid "Need a var name and a value"
0939 #~ msgstr "Ainm athróige agus luach de dhíth"
0940
0941 #~ msgid "We can only select a container's value with its integer index"
0942 #~ msgstr ""
0943 #~ "Is féidir luach coimeádáin a roghnú trína innéacs slánuimhreach amháin"
0944
0945 #~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>"
0946 #~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>"
0947
0948 #~ msgctxt "Error message"
0949 #~ msgid "Unknown bounded variable: %1"
0950 #~ msgstr "Athróg anaithnid chuimsithe: %1"
0951
0952 #~ msgid "From parser:"
0953 #~ msgstr "Ón pharsálaí:"
0954
0955 #~ msgid ""
0956 #~ "Wrong parameter count in a selector, should have 2 parameters, the "
0957 #~ "selected index and the container."
0958 #~ msgstr ""
0959 #~ "Tá líon na bparaiméadar mícheart i roghnóir; ba chóir dhá pharaiméadar a "
0960 #~ "bheith ann, an t-innéacs roghnaithe agus an coimeádán."
0961
0962 #~ msgid "piece or otherwise in the wrong place"
0963 #~ msgstr "píosa nó otherwise san áit mhícheart"
0964
0965 #~ msgid "No bounding variables for this sum"
0966 #~ msgstr "Níl athróga teorantacha ag an tsuim seo"
0967
0968 #~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation"
0969 #~ msgstr "Teorainneacha ar iarraidh ar oibríocht suimithe"
0970
0971 #~ msgid "Real"
0972 #~ msgstr "Fíor"
0973
0974 #~ msgid "%1, "
0975 #~ msgstr "%1, "
0976
0977 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0978 #~ msgid "%1"
0979 #~ msgstr "%1"
0980
0981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0982 #~ msgid "&New"
0983 #~ msgstr "&Nua"
0984
0985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0986 #~ msgid "&Quit"
0987 #~ msgstr "&Scoir"
0988
0989 #~ msgid "&Save"
0990 #~ msgstr "&Sábháil"
0991
0992 #~ msgid "Sine"
0993 #~ msgstr "Síneas"
0994
0995 #~ msgid "Cosine"
0996 #~ msgstr "Comhshíneas"
0997
0998 #~ msgid "Tangent"
0999 #~ msgstr "Tangant"