Warning, /education/kalgebra/po/eu/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation for kalgebra.po to Basque/Euskera (eu).
0002 # Copyright (C) 2011-2023 This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the kalgebra package.
0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
0005 #
0006 # Translators:
0007 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2011, 2022.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kalgebra\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2022-12-09 22:01+0100\n"
0014 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0015 "Language-Team: Basque\n"
0016 "Language: eu\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
0022 
0023 #: consolehtml.cpp:167
0024 #, kde-format
0025 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0026 msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0027 
0028 #: consolehtml.cpp:172
0029 #, kde-format
0030 msgid "Options: %1"
0031 msgstr "Aukerak: %1"
0032 
0033 #: consolehtml.cpp:222
0034 #, kde-format
0035 msgid "Paste \"%1\" to input"
0036 msgstr "Itsatsi \"%1\" sarreran"
0037 
0038 #: consolemodel.cpp:95
0039 #, kde-format
0040 msgid "Paste to Input"
0041 msgstr "Itsatsi sarreran"
0042 
0043 #: consolemodel.cpp:99
0044 #, kde-format
0045 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0046 msgstr "<ul class='error'>Akatsa: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0047 
0048 #: consolemodel.cpp:121
0049 #, kde-format
0050 msgid "Imported: %1"
0051 msgstr "Inportatuta: %1"
0052 
0053 #: consolemodel.cpp:123
0054 #, kde-format
0055 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
0056 msgstr "<ul class='error'>Errorea: Ezin izan du %1 zamatu. <br /> %2</ul>"
0057 
0058 #: dictionary.cpp:45
0059 #, kde-format
0060 msgid "Information"
0061 msgstr "Informazioa"
0062 
0063 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
0064 #, kde-format
0065 msgid "<b>%1</b>"
0066 msgstr "<b>%1</b>"
0067 
0068 #: functionedit.cpp:51
0069 #, kde-format
0070 msgid "Add/Edit a function"
0071 msgstr "Gehitu/Editatu funtzio bat"
0072 
0073 #: functionedit.cpp:96
0074 #, kde-format
0075 msgid "Preview"
0076 msgstr "Aurreikusi"
0077 
0078 #: functionedit.cpp:103
0079 #, kde-format
0080 msgid "From:"
0081 msgstr "Nondik:"
0082 
0083 #: functionedit.cpp:105
0084 #, kde-format
0085 msgid "To:"
0086 msgstr "Nora:"
0087 
0088 #: functionedit.cpp:108
0089 #, kde-format
0090 msgid "Options"
0091 msgstr "Aukerak"
0092 
0093 #: functionedit.cpp:113
0094 #, kde-format
0095 msgid "OK"
0096 msgstr "Ados"
0097 
0098 #: functionedit.cpp:115
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@action:button"
0101 msgid "Remove"
0102 msgstr "Kendu"
0103 
0104 #: functionedit.cpp:243
0105 #, kde-format
0106 msgid "The options you specified are not correct"
0107 msgstr "Zehaztu dituzun aukerak ez dira zuzenak"
0108 
0109 #: functionedit.cpp:248
0110 #, kde-format
0111 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
0112 msgstr "Beheko muga ezin da goiko muga baino handiagoa izan"
0113 
0114 #: kalgebra.cpp:83
0115 #, kde-format
0116 msgid "Plot 2D"
0117 msgstr "2Dko trazua"
0118 
0119 #: kalgebra.cpp:114
0120 #, kde-format
0121 msgid "Plot 3D"
0122 msgstr "3Dko trazua"
0123 
0124 #: kalgebra.cpp:144
0125 #, kde-format
0126 msgid "Session"
0127 msgstr "Saioa"
0128 
0129 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265
0130 #, kde-format
0131 msgid "Variables"
0132 msgstr "Aldagaiak"
0133 
0134 #: kalgebra.cpp:182
0135 #, kde-format
0136 msgid "&Calculator"
0137 msgstr "&Kalkulagailua"
0138 
0139 #: kalgebra.cpp:194
0140 #, kde-format
0141 msgid "C&alculator"
0142 msgstr "K&alkulagailua"
0143 
0144 #: kalgebra.cpp:196
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "@item:inmenu"
0147 msgid "&Load Script..."
0148 msgstr "&Zamatu gidoia..."
0149 
0150 #: kalgebra.cpp:200
0151 #, kde-format
0152 msgid "Recent Scripts"
0153 msgstr "Azkenaldiko gidoiak"
0154 
0155 #: kalgebra.cpp:205
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@item:inmenu"
0158 msgid "&Save Script..."
0159 msgstr "&Gorde gidoia..."
0160 
0161 #: kalgebra.cpp:209
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@item:inmenu"
0164 msgid "&Export Log..."
0165 msgstr "&Esportatu egunkaria..."
0166 
0167 #: kalgebra.cpp:211
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@item:inmenu"
0170 msgid "&Insert ans..."
0171 msgstr "&Txertatu «ANS»..."
0172 
0173 #: kalgebra.cpp:212
0174 #, kde-format
0175 msgid "Execution Mode"
0176 msgstr "Exekuzio modua"
0177 
0178 #: kalgebra.cpp:214
0179 #, kde-format
0180 msgctxt "@item:inmenu"
0181 msgid "Calculate"
0182 msgstr "Kalkulatu"
0183 
0184 #: kalgebra.cpp:215
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@item:inmenu"
0187 msgid "Evaluate"
0188 msgstr "Ebaluatu"
0189 
0190 #: kalgebra.cpp:235
0191 #, kde-format
0192 msgid "Functions"
0193 msgstr "Funtzioak"
0194 
0195 #: kalgebra.cpp:247
0196 #, kde-format
0197 msgid "List"
0198 msgstr "Zerrenda"
0199 
0200 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487
0201 #, kde-format
0202 msgid "&Add"
0203 msgstr "&Gehitu"
0204 
0205 #: kalgebra.cpp:269
0206 #, kde-format
0207 msgid "Viewport"
0208 msgstr "Ikuspegi azalera"
0209 
0210 #: kalgebra.cpp:273
0211 #, kde-format
0212 msgid "&2D Graph"
0213 msgstr "&2Dko grafikoa"
0214 
0215 #: kalgebra.cpp:285
0216 #, kde-format
0217 msgid "2&D Graph"
0218 msgstr "2&Dko grafikoa"
0219 
0220 #: kalgebra.cpp:287
0221 #, kde-format
0222 msgid "&Grid"
0223 msgstr "&Sareta"
0224 
0225 #: kalgebra.cpp:288
0226 #, kde-format
0227 msgid "&Keep Aspect Ratio"
0228 msgstr "&Mantendu itxura-erlazioa"
0229 
0230 #: kalgebra.cpp:296
0231 #, kde-format
0232 msgid "Resolution"
0233 msgstr "Bereizmena"
0234 
0235 #: kalgebra.cpp:297
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@item:inmenu"
0238 msgid "Poor"
0239 msgstr "Kaskarra"
0240 
0241 #: kalgebra.cpp:298
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@item:inmenu"
0244 msgid "Normal"
0245 msgstr "Arrunta"
0246 
0247 #: kalgebra.cpp:299
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@item:inmenu"
0250 msgid "Fine"
0251 msgstr "Ona"
0252 
0253 #: kalgebra.cpp:300
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@item:inmenu"
0256 msgid "Very Fine"
0257 msgstr "Oso ona"
0258 
0259 #: kalgebra.cpp:334
0260 #, kde-format
0261 msgid "&3D Graph"
0262 msgstr "&3Dko grafikoa"
0263 
0264 #: kalgebra.cpp:342
0265 #, kde-format
0266 msgid "3D &Graph"
0267 msgstr "3Dko &grafikoa"
0268 
0269 #: kalgebra.cpp:345
0270 #, kde-format
0271 msgid "&Reset View"
0272 msgstr "Be&rrezarri ikuspegia"
0273 
0274 #: kalgebra.cpp:349
0275 #, kde-format
0276 msgid "Dots"
0277 msgstr "Puntuak"
0278 
0279 #: kalgebra.cpp:350
0280 #, kde-format
0281 msgid "Lines"
0282 msgstr "Lerroak"
0283 
0284 #: kalgebra.cpp:351
0285 #, kde-format
0286 msgid "Solid"
0287 msgstr "Solidoa"
0288 
0289 #: kalgebra.cpp:368
0290 #, kde-format
0291 msgid "Operations"
0292 msgstr "Eragiketak"
0293 
0294 #: kalgebra.cpp:372
0295 #, kde-format
0296 msgid "&Dictionary"
0297 msgstr "&Hiztegia"
0298 
0299 #: kalgebra.cpp:383
0300 #, kde-format
0301 msgid "Look for:"
0302 msgstr "Bilatu:"
0303 
0304 #: kalgebra.cpp:476
0305 #, kde-format
0306 msgid "&Editing"
0307 msgstr "&Editatzea"
0308 
0309 #: kalgebra.cpp:533
0310 #, kde-format
0311 msgid "Choose a script"
0312 msgstr "Hautatu gidoi bat"
0313 
0314 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549
0315 #, kde-format
0316 msgid "Script (*.kal)"
0317 msgstr "Gidoia (*.kal)"
0318 
0319 #: kalgebra.cpp:560
0320 #, kde-format
0321 msgid "HTML File (*.html)"
0322 msgstr "HTML fitxategia (*.html)"
0323 
0324 #: kalgebra.cpp:595
0325 #, kde-format
0326 msgid ", "
0327 msgstr ", "
0328 
0329 #: kalgebra.cpp:595
0330 #, kde-format
0331 msgid "Errors: %1"
0332 msgstr "Erroreak: %1"
0333 
0334 #: kalgebra.cpp:634
0335 #, kde-format
0336 msgid "Select where to put the rendered plot"
0337 msgstr "Hautatu errendatutako trazuak non ipini"
0338 
0339 #: kalgebra.cpp:634
0340 #, kde-format
0341 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
0342 msgstr "Irudi fitxategia (*.png);;SVG fitxategia (*.svg)"
0343 
0344 #: kalgebra.cpp:692
0345 #, kde-format
0346 msgctxt "@info:status"
0347 msgid "Ready"
0348 msgstr "Prest"
0349 
0350 #: kalgebra.cpp:726
0351 #, kde-format
0352 msgid "Add variable"
0353 msgstr "Gehitu aldagaia"
0354 
0355 #: kalgebra.cpp:730
0356 #, kde-format
0357 msgid "Enter a name for the new variable"
0358 msgstr "Sartu aldagai berriarentzako izen bat"
0359 
0360 #: main.cpp:33
0361 #, kde-format
0362 msgid "A portable calculator"
0363 msgstr "Kalkulagailu eramangarri bat"
0364 
0365 #: main.cpp:35
0366 #, kde-format
0367 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0368 msgstr "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0369 
0370 #: main.cpp:36
0371 #, kde-format
0372 msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
0373 msgstr "Aleix Pol i Gonzalez"
0374 
0375 #: main.cpp:37
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0378 msgid "Your names"
0379 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
0380 
0381 #: main.cpp:37
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0384 msgid "Your emails"
0385 msgstr "xalba@ni.eus"
0386 
0387 #: varedit.cpp:35
0388 #, kde-format
0389 msgid "Add/Edit a variable"
0390 msgstr "Gehitu/Editatu aldagai bat"
0391 
0392 #: varedit.cpp:40
0393 #, kde-format
0394 msgid "Remove Variable"
0395 msgstr "Kendu aldagaia"
0396 
0397 #: varedit.cpp:65
0398 #, kde-format
0399 msgid "Edit '%1' value"
0400 msgstr "Editatu '%1' balioa"
0401 
0402 #: varedit.cpp:67
0403 #, kde-format
0404 msgid "not available"
0405 msgstr "ez eskuragarri"
0406 
0407 #: varedit.cpp:100
0408 #, kde-format
0409 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0410 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0411 
0412 #: varedit.cpp:103
0413 #, kde-format
0414 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
0415 msgstr "<b style='color:red'>OKER</b>"
0416 
0417 #: viewportwidget.cpp:46
0418 #, kde-format
0419 msgid "Left:"
0420 msgstr "Ezkerra:"
0421 
0422 #: viewportwidget.cpp:47
0423 #, kde-format
0424 msgid "Top:"
0425 msgstr "Goia:"
0426 
0427 #: viewportwidget.cpp:48
0428 #, kde-format
0429 msgid "Width:"
0430 msgstr "Zabalera:"
0431 
0432 #: viewportwidget.cpp:49
0433 #, kde-format
0434 msgid "Height:"
0435 msgstr "Altuera:"
0436 
0437 #: viewportwidget.cpp:51
0438 #, kde-format
0439 msgid "Apply"
0440 msgstr "Ezarri"
0441 
0442 #~ msgid "C&onsole"
0443 #~ msgstr "K&ontsola"
0444 
0445 #~ msgid "&Console"
0446 #~ msgstr "&Kontsola"
0447 
0448 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0449 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0450 
0451 #~ msgid "<b>Formula</b>"
0452 #~ msgstr "<b>Formula</b>"
0453 
0454 #~ msgid "Error: Wrong type of function"
0455 #~ msgstr "Akatsa: Funtzio mota okerra"
0456 
0457 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
0458 #~ msgid "Done: %1ms"
0459 #~ msgstr "Eginda: %1ms"
0460 
0461 #~ msgid "Error: %1"
0462 #~ msgstr "Akatsa: %1"
0463 
0464 #~ msgctxt "@action:button"
0465 #~ msgid "Clear"
0466 #~ msgstr "Garbitu"
0467 
0468 #~ msgid "*.png|PNG File"
0469 #~ msgstr "*.png|PNG fitxategia"
0470 
0471 #~ msgctxt "text ellipsis"
0472 #~ msgid "%1..."
0473 #~ msgstr "%1..."
0474 
0475 #~ msgid "&Transparency"
0476 #~ msgstr "&Gardentasuna"
0477 
0478 #~ msgid "Type"
0479 #~ msgstr "Mota"
0480 
0481 #~ msgid "Result: %1"
0482 #~ msgstr "Emaitza: %1"
0483 
0484 #~ msgid "To MathML"
0485 #~ msgstr "MathML-ra"
0486 
0487 #~ msgid "Simplify"
0488 #~ msgstr "Sinplifikatu"
0489 
0490 #~ msgid "Examples"
0491 #~ msgstr "Adibideak"
0492 
0493 #~ msgid "We can only draw Real results."
0494 #~ msgstr "Emaitza errealak baino ezin ditugu marraztu."
0495 
0496 #~ msgid "The expression is not correct"
0497 #~ msgstr "Adierazpena ez da zuzena"
0498 
0499 #~ msgid "Function type not recognized"
0500 #~ msgstr "Funtzio mota ez da ezagutzen"
0501 
0502 #~ msgctxt "@title:column"
0503 #~ msgid "Name"
0504 #~ msgstr "Izena"
0505 
0506 #~ msgctxt "@title:column"
0507 #~ msgid "Function"
0508 #~ msgstr "Funtzioa"
0509 
0510 #~ msgid "%1 function added"
0511 #~ msgstr "%1 funtzioa erantsita"
0512 
0513 #~ msgid "Hide '%1'"
0514 #~ msgstr "Ezkutatu '%1'"
0515 
0516 #~ msgid "Show '%1'"
0517 #~ msgstr "Erakutsi '%1'"
0518 
0519 #~ msgctxt "@title:column"
0520 #~ msgid "Description"
0521 #~ msgstr "Deskribapena"
0522 
0523 #~ msgctxt "@title:column"
0524 #~ msgid "Parameters"
0525 #~ msgstr "Parametroak"
0526 
0527 #~ msgctxt "@title:column"
0528 #~ msgid "Example"
0529 #~ msgstr "Adibidea"
0530 
0531 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
0532 #~ msgid "=from..to"
0533 #~ msgstr "=hontatik..hontara"
0534 
0535 #~ msgid "%1("
0536 #~ msgstr "%1("
0537 
0538 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
0539 #~ msgstr "%1... parametroak, ...%2)"
0540 
0541 #~ msgid "par%1"
0542 #~ msgstr "par%1"
0543 
0544 #~ msgid "Addition"
0545 #~ msgstr "Batuketa"
0546 
0547 #~ msgid "Multiplication"
0548 #~ msgstr "Biderkaketa"
0549 
0550 #~ msgid "Division"
0551 #~ msgstr "Zatiketa"
0552 
0553 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one."
0554 #~ msgstr "Kenketa. Balio guztiak lehenengotik kenduko ditu."
0555 
0556 #~ msgid "Power"
0557 #~ msgstr "Berreketa"
0558 
0559 #~ msgid "Remainder"
0560 #~ msgstr "Hondarra"
0561 
0562 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
0563 #~ msgstr "Faktoriala. faktoriala(n)=n!"
0564 
0565 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
0566 #~ msgstr "Emandako angeluaren sinua kalkulatzeko funtzioa"
0567 
0568 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
0569 #~ msgstr "Emandako angeluaren kosinua kalkulatzeko funtzioa"
0570 
0571 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
0572 #~ msgstr "Emandako angeluaren tangentea kalkulatzeko funtzioa"
0573 
0574 #~ msgid "Secant"
0575 #~ msgstr "Sekantea"
0576 
0577 #~ msgid "Cosecant"
0578 #~ msgstr "Kosekantea"
0579 
0580 #~ msgid "Cotangent"
0581 #~ msgstr "Kotangentea"
0582 
0583 #~ msgid "Hyperbolic sine"
0584 #~ msgstr "Sinu hiperbolikoa"
0585 
0586 #~ msgid "Hyperbolic cosine"
0587 #~ msgstr "Kosinu hiperbolikoa"
0588 
0589 #~ msgid "Hyperbolic tangent"
0590 #~ msgstr "Tangente hiperbolikoa"
0591 
0592 #~ msgid "Hyperbolic secant"
0593 #~ msgstr "Sekante hiperbolikoa"
0594 
0595 #~ msgid "Hyperbolic cosecant"
0596 #~ msgstr "Kosekante hiperbolikoa"
0597 
0598 #~ msgid "Hyperbolic cotangent"
0599 #~ msgstr "Kotangente hiperbolikoa"
0600 
0601 #~ msgid "Arc sine"
0602 #~ msgstr "Ark sinua"
0603 
0604 #~ msgid "Arc cosine"
0605 #~ msgstr "Ark kosinua"
0606 
0607 #~ msgid "Arc tangent"
0608 #~ msgstr "Ark tangentea"
0609 
0610 #~ msgid "Arc cotangent"
0611 #~ msgstr "Ark kotangentea"
0612 
0613 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
0614 #~ msgstr "Ark tangente hiperbolikoa"
0615 
0616 #~ msgid "Summatory"
0617 #~ msgstr "Batukaria"
0618 
0619 #~ msgid "Exists"
0620 #~ msgstr "Existitzen da"
0621 
0622 #~ msgid "Hyperbolic arc sine"
0623 #~ msgstr "Ark sinu hiperbolikoa"
0624 
0625 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
0626 #~ msgstr "Ark kosinu hiperbolikoa"
0627 
0628 #~ msgid "Arc cosecant"
0629 #~ msgstr "Ark kosekantea"
0630 
0631 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
0632 #~ msgstr "Ark kosekante hiperbolikoa"
0633 
0634 #~ msgid "Arc secant"
0635 #~ msgstr "Ark sekantea"
0636 
0637 #~ msgid "Hyperbolic arc secant"
0638 #~ msgstr "Ark sekante hiperbolikoa"
0639 
0640 #~ msgid "Base-e logarithm"
0641 #~ msgstr "Logaritmoa e oinarrian"
0642 
0643 #~ msgid "Base-10 logarithm"
0644 #~ msgstr "Logaritmoa 10 oinarrian"
0645 
0646 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
0647 #~ msgstr "Balio absolutua. abs(n)=|n|"
0648 
0649 #~ msgid "Minimum"
0650 #~ msgstr "Gutxienezkoa"
0651 
0652 #~ msgid "Maximum"
0653 #~ msgstr "Gehienezkoa"
0654 
0655 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
0656 #~ msgstr "Handiago baino. gt(a,b)=a>b"
0657 
0658 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
0659 #~ msgstr "Txikiago baino. lt(a,b)=a<b"
0660 
0661 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
0662 #~ msgstr "Berdina. eq(a,b) = a=b"
0663 
0664 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
0665 #~ msgstr "Hurbilketa. approx(a)=a±n"
0666 
0667 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
0668 #~ msgstr "Ezberdin. neq(a,b)=a≠b"
0669 
0670 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
0671 #~ msgstr "Handiago edo berdin. geq(a,b)=a≥b"
0672 
0673 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
0674 #~ msgstr "Txikiago edo berdin. leq(a,b)=a≤b"
0675 
0676 #~ msgid "Boolean and"
0677 #~ msgstr "Eta boolearra"
0678 
0679 #~ msgid "Boolean not"
0680 #~ msgstr "Ez boolearra"
0681 
0682 #~ msgid "Boolean or"
0683 #~ msgstr "Edo boolearra"
0684 
0685 #~ msgid "Boolean xor"
0686 #~ msgstr "Xor boolearra"
0687 
0688 #~ msgid "Greatest common divisor"
0689 #~ msgstr "Zatitzaile komunetako handiena"
0690 
0691 #~ msgid "Least common multiple"
0692 #~ msgstr "Multiplo komunetako txikiena"
0693 
0694 #~ msgid "Root"
0695 #~ msgstr "Erroa"
0696 
0697 #~ msgid "Cardinal"
0698 #~ msgstr "Kardinala"
0699 
0700 #~ msgid "Scalar product"
0701 #~ msgstr "Biderkadura eskalarra"
0702 
0703 #~ msgid "Joins several items of the same type"
0704 #~ msgstr "Mota berdineko zenbait elementu biltzen ditu"
0705 
0706 #~ msgid "Applies a function to every element in a list"
0707 #~ msgstr "Funtzio bat ezartzen die zerrenda bateko elementu guztiei"
0708 
0709 #~ msgid "Removes all elements that don't fit a condition"
0710 #~ msgstr "Baldintza bat betetzen ez duten elementu guztiak kentzen ditu"
0711 
0712 #~ msgctxt "n-ary function prototype"
0713 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0714 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0715 
0716 #~ msgctxt "Function name in function prototype"
0717 #~ msgid "<em>%1</em>("
0718 #~ msgstr "<em>%1</em>("
0719 
0720 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0721 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0722 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0723 
0724 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0725 #~ msgid "par%1"
0726 #~ msgstr "par%1"
0727 
0728 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
0729 #~ msgid "<b>%1</b>"
0730 #~ msgstr "<b>%1</b>"
0731 
0732 #~ msgctxt "Function parameter separator"
0733 #~ msgid ", "
0734 #~ msgstr ", "
0735 
0736 #~ msgctxt "@title:column"
0737 #~ msgid "Value"
0738 #~ msgstr "Balioa"
0739 
0740 #~ msgid "Must specify a correct operation"
0741 #~ msgstr "Eragiketa zuzen bat zehaztu behar da"
0742 
0743 #~ msgctxt "identifier separator in error message"
0744 #~ msgid "', '"
0745 #~ msgstr "', '"
0746 
0747 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
0748 #~ msgstr "Identifikatzaile ezezaguna: '%1'"
0749 
0750 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
0751 #~ msgstr "Beheko muga goiko muga baino handiago da"
0752 
0753 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
0754 #~ msgstr "Goi muga edo behe muga okerra."
0755 
0756 #~ msgid "The result is not a number"
0757 #~ msgstr "Emaitza ez da zenbaki bat"
0758 
0759 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
0760 #~ msgstr "<em>%1</em>-(e)k gutxienez 2 parametro behar ditu"
0761 
0762 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
0763 #~ msgstr "<em>%1</em>-(e)k %2 parametro behar ditu"
0764 
0765 #~ msgid "Wrong declare"
0766 #~ msgstr "Deklarazio okerra"
0767 
0768 #~ msgid "Empty container: %1"
0769 #~ msgstr "Edukitzaile hutsa: %1"
0770 
0771 #~ msgid "We can only declare variables"
0772 #~ msgstr "Solik aldagaiak deklaratu ditzakegu"
0773 
0774 #~ msgid "Error while parsing: %1"
0775 #~ msgstr "Akatsa azterketa sintaktikoan: %1"
0776 
0777 #~ msgctxt "An error message"
0778 #~ msgid "Container unknown: %1"
0779 #~ msgstr "Edukitzaile ezezaguna: %1"
0780 
0781 #~ msgid "Cannot codify the %1 value."
0782 #~ msgstr "Ezin da %1 balioa kodetu."
0783 
0784 #~ msgid "The element '%1' is not an operator."
0785 #~ msgstr "'%1' elementua ez da eragile bat."
0786 
0787 #~ msgid "Do not want empty vectors"
0788 #~ msgstr "Ez da bektore hutsik nahi"
0789 
0790 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
0791 #~ msgid "Not supported/unknown: %1"
0792 #~ msgstr "Ez onartua/ezezaguna: %1"
0793 
0794 #~ msgctxt "error message"
0795 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
0796 #~ msgstr "%1 espero zen '%2' ordez"
0797 
0798 #~ msgid "Missing right parenthesis"
0799 #~ msgstr "Eskuineko parentesia falta da"
0800 
0801 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
0802 #~ msgstr "Orekatu gabeko eskuin parentesia"
0803 
0804 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list"
0805 #~ msgstr "Domeinua bektore bat edo zerrenda bat izan beharko litzateke"
0806 
0807 #~ msgid "Could not call '%1'"
0808 #~ msgstr "Ezin izan da '%1' deitu"
0809 
0810 #~ msgid "Could not solve '%1'"
0811 #~ msgstr "Ezin izan da '%1' ebatzi"
0812 
0813 #~ msgid "Unexpected type"
0814 #~ msgstr "Ustekabeko mota"
0815 
0816 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
0817 #~ msgstr "Ezin bihurtu '%1' '%2'-ra"
0818 
0819 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0820 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
0821 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
0822 
0823 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0824 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
0825 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
0826 
0827 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
0828 #~ msgstr "Ezin kalkulatu 0-ren hondarra."
0829 
0830 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
0831 #~ msgstr "Ezin da 0-rekiko faktorea kalkulatu."
0832 
0833 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
0834 #~ msgstr "Ezin kalkulatu 0-ren multiplo komunetako txikiena."
0835 
0836 #~ msgid "Could not calculate a value %1"
0837 #~ msgstr "Ezin kalkulatu %1 balio bat"
0838 
0839 #~ msgid "Invalid index for a container"
0840 #~ msgstr "Indize baliogabea edukitzaile batentzako"
0841 
0842 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
0843 #~ msgstr "Ezin eragiketa egin neurri ezberdineko bektoreetan."
0844 
0845 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
0846 #~ msgstr "Ezin kalkulatu bektore baten %1"
0847 
0848 #~ msgid "Could not calculate a list's %1"
0849 #~ msgstr "Ezin kalkulatu zerrenda baten %1"