Warning, /education/kalgebra/po/de/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2007, 2008.
0002 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008.
0003 # Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2007.
0004 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021.
0005 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2016, 2022.
0006 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
0007 # Peter Rüthemann <peter.ruethemann@gmail.com>, 2010, 2011.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kalgebra\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2022-06-15 11:18+0200\n"
0014 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
0015 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0016 "Language: de\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
0022 
0023 #: consolehtml.cpp:167
0024 #, kde-format
0025 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0026 msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0027 
0028 #: consolehtml.cpp:172
0029 #, kde-format
0030 msgid "Options: %1"
0031 msgstr "Optionen: %1"
0032 
0033 #: consolehtml.cpp:222
0034 #, kde-format
0035 msgid "Paste \"%1\" to input"
0036 msgstr "„%1“ in Eingabe einfügen"
0037 
0038 #: consolemodel.cpp:95
0039 #, kde-format
0040 msgid "Paste to Input"
0041 msgstr "In Eingabe einfügen"
0042 
0043 #: consolemodel.cpp:99
0044 #, kde-format
0045 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0046 msgstr "<ul class='error'>Fehler: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0047 
0048 #: consolemodel.cpp:121
0049 #, kde-format
0050 msgid "Imported: %1"
0051 msgstr "Importiert: %1"
0052 
0053 #: consolemodel.cpp:123
0054 #, kde-format
0055 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
0056 msgstr "<ul class='error'>Fehler: %1 kann nicht geladen werden.<br />%2</ul>"
0057 
0058 #: dictionary.cpp:45
0059 #, kde-format
0060 msgid "Information"
0061 msgstr "Informationen"
0062 
0063 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
0064 #, kde-format
0065 msgid "<b>%1</b>"
0066 msgstr "<b>%1</b>"
0067 
0068 #: functionedit.cpp:51
0069 #, kde-format
0070 msgid "Add/Edit a function"
0071 msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten einer Funktion"
0072 
0073 #: functionedit.cpp:96
0074 #, kde-format
0075 msgid "Preview"
0076 msgstr "Vorschau"
0077 
0078 #: functionedit.cpp:103
0079 #, kde-format
0080 msgid "From:"
0081 msgstr "Von:"
0082 
0083 #: functionedit.cpp:105
0084 #, kde-format
0085 msgid "To:"
0086 msgstr "Bis:"
0087 
0088 #: functionedit.cpp:108
0089 #, kde-format
0090 msgid "Options"
0091 msgstr "Optionen"
0092 
0093 #: functionedit.cpp:113
0094 #, kde-format
0095 msgid "OK"
0096 msgstr "OK"
0097 
0098 #: functionedit.cpp:115
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@action:button"
0101 msgid "Remove"
0102 msgstr "Entfernen"
0103 
0104 #: functionedit.cpp:243
0105 #, kde-format
0106 msgid "The options you specified are not correct"
0107 msgstr "Die angegebenen Optionen sind nicht richtig."
0108 
0109 #: functionedit.cpp:248
0110 #, kde-format
0111 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
0112 msgstr "Die untere Grenze kann nicht größer als die obere Grenze sein."
0113 
0114 #: kalgebra.cpp:83
0115 #, kde-format
0116 msgid "Plot 2D"
0117 msgstr "Plot 2D"
0118 
0119 #: kalgebra.cpp:114
0120 #, kde-format
0121 msgid "Plot 3D"
0122 msgstr "Plot 3D"
0123 
0124 #: kalgebra.cpp:144
0125 #, kde-format
0126 msgid "Session"
0127 msgstr "Sitzung"
0128 
0129 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265
0130 #, kde-format
0131 msgid "Variables"
0132 msgstr "Variablen"
0133 
0134 #: kalgebra.cpp:182
0135 #, kde-format
0136 msgid "&Calculator"
0137 msgstr "&Rechner"
0138 
0139 #: kalgebra.cpp:194
0140 #, kde-format
0141 msgid "C&alculator"
0142 msgstr "&Rechner"
0143 
0144 #: kalgebra.cpp:196
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "@item:inmenu"
0147 msgid "&Load Script..."
0148 msgstr "Skript &laden ..."
0149 
0150 #: kalgebra.cpp:200
0151 #, kde-format
0152 msgid "Recent Scripts"
0153 msgstr "Zuletzt geöffnete Skripte"
0154 
0155 #: kalgebra.cpp:205
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@item:inmenu"
0158 msgid "&Save Script..."
0159 msgstr "&Skript speichern ..."
0160 
0161 #: kalgebra.cpp:209
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@item:inmenu"
0164 msgid "&Export Log..."
0165 msgstr "Protokoll &exportieren ..."
0166 
0167 #: kalgebra.cpp:211
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@item:inmenu"
0170 msgid "&Insert ans..."
0171 msgstr "&ANS einfügen ..."
0172 
0173 #: kalgebra.cpp:212
0174 #, kde-format
0175 msgid "Execution Mode"
0176 msgstr "Ausführungsmodus"
0177 
0178 #: kalgebra.cpp:214
0179 #, kde-format
0180 msgctxt "@item:inmenu"
0181 msgid "Calculate"
0182 msgstr "Berechnen"
0183 
0184 #: kalgebra.cpp:215
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@item:inmenu"
0187 msgid "Evaluate"
0188 msgstr "Auswerten"
0189 
0190 #: kalgebra.cpp:235
0191 #, kde-format
0192 msgid "Functions"
0193 msgstr "Funktionen"
0194 
0195 #: kalgebra.cpp:247
0196 #, kde-format
0197 msgid "List"
0198 msgstr "Liste"
0199 
0200 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487
0201 #, kde-format
0202 msgid "&Add"
0203 msgstr "&Hinzufügen"
0204 
0205 #: kalgebra.cpp:269
0206 #, kde-format
0207 msgid "Viewport"
0208 msgstr "Darstellungsfeld"
0209 
0210 #: kalgebra.cpp:273
0211 #, kde-format
0212 msgid "&2D Graph"
0213 msgstr "&2D-Graph"
0214 
0215 #: kalgebra.cpp:285
0216 #, kde-format
0217 msgid "2&D Graph"
0218 msgstr "2&D-Graph"
0219 
0220 #: kalgebra.cpp:287
0221 #, kde-format
0222 msgid "&Grid"
0223 msgstr "&Gitter"
0224 
0225 #: kalgebra.cpp:288
0226 #, kde-format
0227 msgid "&Keep Aspect Ratio"
0228 msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten"
0229 
0230 #: kalgebra.cpp:296
0231 #, kde-format
0232 msgid "Resolution"
0233 msgstr "Auflösung"
0234 
0235 #: kalgebra.cpp:297
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@item:inmenu"
0238 msgid "Poor"
0239 msgstr "Grob"
0240 
0241 #: kalgebra.cpp:298
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@item:inmenu"
0244 msgid "Normal"
0245 msgstr "Normal"
0246 
0247 #: kalgebra.cpp:299
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@item:inmenu"
0250 msgid "Fine"
0251 msgstr "Fein"
0252 
0253 #: kalgebra.cpp:300
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@item:inmenu"
0256 msgid "Very Fine"
0257 msgstr "Sehr fein"
0258 
0259 #: kalgebra.cpp:334
0260 #, kde-format
0261 msgid "&3D Graph"
0262 msgstr "&3D-Graph"
0263 
0264 #: kalgebra.cpp:342
0265 #, kde-format
0266 msgid "3D &Graph"
0267 msgstr "3D-&Graph"
0268 
0269 #: kalgebra.cpp:345
0270 #, kde-format
0271 msgid "&Reset View"
0272 msgstr "Ansicht &zurücksetzen"
0273 
0274 #: kalgebra.cpp:349
0275 #, kde-format
0276 msgid "Dots"
0277 msgstr "Punktgitter"
0278 
0279 #: kalgebra.cpp:350
0280 #, kde-format
0281 msgid "Lines"
0282 msgstr "Liniengitter"
0283 
0284 #: kalgebra.cpp:351
0285 #, kde-format
0286 msgid "Solid"
0287 msgstr "Einfarbig mit Liniengitter"
0288 
0289 #: kalgebra.cpp:368
0290 #, kde-format
0291 msgid "Operations"
0292 msgstr "Operationen"
0293 
0294 #: kalgebra.cpp:372
0295 #, kde-format
0296 msgid "&Dictionary"
0297 msgstr "&Funktionen"
0298 
0299 #: kalgebra.cpp:383
0300 #, kde-format
0301 msgid "Look for:"
0302 msgstr "Suchen nach:"
0303 
0304 #: kalgebra.cpp:476
0305 #, kde-format
0306 msgid "&Editing"
0307 msgstr "&Bearbeiten"
0308 
0309 #: kalgebra.cpp:533
0310 #, kde-format
0311 msgid "Choose a script"
0312 msgstr "Wählen Sie ein Skript aus"
0313 
0314 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549
0315 #, kde-format
0316 msgid "Script (*.kal)"
0317 msgstr "Skript (*.kal)"
0318 
0319 #: kalgebra.cpp:560
0320 #, kde-format
0321 msgid "HTML File (*.html)"
0322 msgstr "HTML-Datei (*.html)"
0323 
0324 #: kalgebra.cpp:595
0325 #, kde-format
0326 msgid ", "
0327 msgstr ", "
0328 
0329 #: kalgebra.cpp:595
0330 #, kde-format
0331 msgid "Errors: %1"
0332 msgstr "Fehler: %1"
0333 
0334 #: kalgebra.cpp:634
0335 #, kde-format
0336 msgid "Select where to put the rendered plot"
0337 msgstr "Wählen Sie aus, wo der gerenderte Plot abgelegt wird"
0338 
0339 #: kalgebra.cpp:634
0340 #, kde-format
0341 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
0342 msgstr "Bilddatei (*.png);;SVG-Datei (*.svg)"
0343 
0344 #: kalgebra.cpp:692
0345 #, kde-format
0346 msgctxt "@info:status"
0347 msgid "Ready"
0348 msgstr "Bereit"
0349 
0350 #: kalgebra.cpp:726
0351 #, kde-format
0352 msgid "Add variable"
0353 msgstr "Variable hinzufügen"
0354 
0355 #: kalgebra.cpp:730
0356 #, kde-format
0357 msgid "Enter a name for the new variable"
0358 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Variable ein"
0359 
0360 #: main.cpp:33
0361 #, kde-format
0362 msgid "A portable calculator"
0363 msgstr "Ein tragbarer Rechner"
0364 
0365 #: main.cpp:35
0366 #, kde-format
0367 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0368 msgstr "Copyright © 2006–2016 Aleix Pol Gonzalez"
0369 
0370 #: main.cpp:36
0371 #, kde-format
0372 msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
0373 msgstr "Aleix Pol i Gonzalez"
0374 
0375 #: main.cpp:37
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0378 msgid "Your names"
0379 msgstr "Martin Ereth"
0380 
0381 #: main.cpp:37
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0384 msgid "Your emails"
0385 msgstr "martin.ereth@arcor.de"
0386 
0387 #: varedit.cpp:35
0388 #, kde-format
0389 msgid "Add/Edit a variable"
0390 msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten einer Variable"
0391 
0392 #: varedit.cpp:40
0393 #, kde-format
0394 msgid "Remove Variable"
0395 msgstr "Variable entfernen"
0396 
0397 #: varedit.cpp:65
0398 #, kde-format
0399 msgid "Edit '%1' value"
0400 msgstr "Den Wert „%1“ bearbeiten"
0401 
0402 #: varedit.cpp:67
0403 #, kde-format
0404 msgid "not available"
0405 msgstr "nicht verfügbar"
0406 
0407 #: varedit.cpp:100
0408 #, kde-format
0409 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0410 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0411 
0412 #: varedit.cpp:103
0413 #, kde-format
0414 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
0415 msgstr "<b style='color:red'>FALSCH</b>"
0416 
0417 #: viewportwidget.cpp:46
0418 #, kde-format
0419 msgid "Left:"
0420 msgstr "Links:"
0421 
0422 #: viewportwidget.cpp:47
0423 #, kde-format
0424 msgid "Top:"
0425 msgstr "Oben:"
0426 
0427 #: viewportwidget.cpp:48
0428 #, kde-format
0429 msgid "Width:"
0430 msgstr "Breite:"
0431 
0432 #: viewportwidget.cpp:49
0433 #, kde-format
0434 msgid "Height:"
0435 msgstr "Höhe:"
0436 
0437 #: viewportwidget.cpp:51
0438 #, kde-format
0439 msgid "Apply"
0440 msgstr "Anwenden"
0441 
0442 #~ msgid ""
0443 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document "
0444 #~ "(*.stl)"
0445 #~ msgstr ""
0446 #~ "PNG-Datei (*.png);;PDF-Dokument(*.pdf);;X3D-Dokument (*.x3d);;STL-"
0447 #~ "Dokument (*.stl)"
0448 
0449 #~ msgid "C&onsole"
0450 #~ msgstr "&Rechner"
0451 
0452 #~ msgid "KAlgebra"
0453 #~ msgstr "KAlgebra"
0454 
0455 #~ msgid "&Console"
0456 #~ msgstr "&Konsole"
0457 
0458 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0459 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0460 
0461 #~ msgid ""
0462 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting "
0463 #~ "functions."
0464 #~ msgstr ""
0465 #~ "Entwickelte Funktion zum Zeichnen von impliziten Kurven. Verbesserungen "
0466 #~ "für Zeichnungsfunktionen."
0467 
0468 #~ msgid "<b>Formula</b>"
0469 #~ msgstr "<b>Formel</b>"
0470 
0471 #~ msgid "Error: Wrong type of function"
0472 #~ msgstr "Fehler: Falscher Funktionstyp"
0473 
0474 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
0475 #~ msgid "Done: %1ms"
0476 #~ msgstr "Fertig: %1 ms"
0477 
0478 #~ msgid "Error: %1"
0479 #~ msgstr "Fehler: %1"
0480 
0481 #~ msgctxt "@action:button"
0482 #~ msgid "Clear"
0483 #~ msgstr "Leeren"
0484 
0485 #~ msgid "*.png|PNG File"
0486 #~ msgstr "*.png|PNG-Bilddatei"
0487 
0488 #~ msgctxt "text ellipsis"
0489 #~ msgid "%1..."
0490 #~ msgstr "%1 ..."
0491 
0492 #~ msgid "&Transparency"
0493 #~ msgstr "&Transparenz"
0494 
0495 #~ msgid "Type"
0496 #~ msgstr "Typ"
0497 
0498 #~ msgid "Result: %1"
0499 #~ msgstr "Ergebnis: %1"
0500 
0501 #~ msgid "To Expression"
0502 #~ msgstr "Als Ausdruck"
0503 
0504 #~ msgid "To MathML"
0505 #~ msgstr "Als MathML"
0506 
0507 #~ msgid "Simplify"
0508 #~ msgstr "Vereinfachen"
0509 
0510 #~ msgid "Examples"
0511 #~ msgstr "Beispiele"
0512 
0513 #~ msgid "We can only draw Real results."
0514 #~ msgstr "Es können nur Reelle Ergebnisse gezeichnet werden."
0515 
0516 #~ msgid "The expression is not correct"
0517 #~ msgstr "Der Ausdruck ist nicht richtig"
0518 
0519 #~ msgid "Function type not recognized"
0520 #~ msgstr "Der Funktionstyp kann nicht erkannt werden"
0521 
0522 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
0523 #~ msgstr "Der Funktionstyp ist falsch für Funktionen, die von %1 abhängen"
0524 
0525 #~ msgctxt ""
0526 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
0527 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
0528 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
0529 #~ msgstr "Undefinierte implizite Funktion in der Ebene"
0530 
0531 #~ msgid "center"
0532 #~ msgstr "Zentrieren"
0533 
0534 #~ msgctxt "@title:column"
0535 #~ msgid "Name"
0536 #~ msgstr "Name"
0537 
0538 #~ msgctxt "@title:column"
0539 #~ msgid "Function"
0540 #~ msgstr "Funktion"
0541 
0542 #~ msgid "%1 function added"
0543 #~ msgstr "Funktion %1 hinzugefügt"
0544 
0545 #~ msgid "Hide '%1'"
0546 #~ msgstr "„%1“ ausblenden"
0547 
0548 #~ msgid "Show '%1'"
0549 #~ msgstr "„%1“ anzeigen"
0550 
0551 #~ msgid "Selected viewport too small"
0552 #~ msgstr "Ausgewähltes Darstellungsfeld zu klein"
0553 
0554 #~ msgctxt "@title:column"
0555 #~ msgid "Description"
0556 #~ msgstr "Beschreibung"
0557 
0558 #~ msgctxt "@title:column"
0559 #~ msgid "Parameters"
0560 #~ msgstr "Parameter"
0561 
0562 #~ msgctxt "@title:column"
0563 #~ msgid "Example"
0564 #~ msgstr "Beispiel"
0565 
0566 #~ msgctxt "Syntax for function bounding"
0567 #~ msgid " : var"
0568 #~ msgstr " : var"
0569 
0570 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
0571 #~ msgid "=from..to"
0572 #~ msgstr "=von..bis"
0573 
0574 #~ msgid "%1("
0575 #~ msgstr "%1("
0576 
0577 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
0578 #~ msgstr "%1... Parameter, ...%2)"
0579 
0580 #~ msgid "par%1"
0581 #~ msgstr "par%1"
0582 
0583 #~ msgid "Addition"
0584 #~ msgstr "Addition"
0585 
0586 #~ msgid "Multiplication"
0587 #~ msgstr "Multiplikation"
0588 
0589 #~ msgid "Division"
0590 #~ msgstr "Division"
0591 
0592 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one."
0593 #~ msgstr "Subtraktion. Entfernt alle Werte vom ersten."
0594 
0595 #~ msgid "Power"
0596 #~ msgstr "Potenz"
0597 
0598 #~ msgid "Remainder"
0599 #~ msgstr "Rest"
0600 
0601 #~ msgid "Quotient"
0602 #~ msgstr "Quotient"
0603 
0604 #~ msgid "The factor of"
0605 #~ msgstr "Der Faktor von"
0606 
0607 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
0608 #~ msgstr "Fakultät. factorial(n)=n!"
0609 
0610 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
0611 #~ msgstr "Funktion, um den Sinus eines gegebenen Winkels auszurechnen"
0612 
0613 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
0614 #~ msgstr "Funktion, um den Kosinus eines gegebenen Winkels auszurechnen"
0615 
0616 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
0617 #~ msgstr "Funktion, um den Tangens eines gegebenen Winkels auszurechnen"
0618 
0619 #~ msgid "Secant"
0620 #~ msgstr "Sekans"
0621 
0622 #~ msgid "Cosecant"
0623 #~ msgstr "Kosekans"
0624 
0625 #~ msgid "Cotangent"
0626 #~ msgstr "Kotangens"
0627 
0628 #~ msgid "Hyperbolic sine"
0629 #~ msgstr "Sinus Hyperbolicus"
0630 
0631 #~ msgid "Hyperbolic cosine"
0632 #~ msgstr "Kosinus Hyperbolicus"
0633 
0634 #~ msgid "Hyperbolic tangent"
0635 #~ msgstr "Tangens Hyperbolicus"
0636 
0637 #~ msgid "Hyperbolic secant"
0638 #~ msgstr "Sekans Hyperbolicus"
0639 
0640 #~ msgid "Hyperbolic cosecant"
0641 #~ msgstr "Kosekans Hyperbolicus"
0642 
0643 #~ msgid "Hyperbolic cotangent"
0644 #~ msgstr "Kotangens Hyperbolicus"
0645 
0646 #~ msgid "Arc sine"
0647 #~ msgstr "Arkussinus"
0648 
0649 #~ msgid "Arc cosine"
0650 #~ msgstr "Arkuskosinus"
0651 
0652 #~ msgid "Arc tangent"
0653 #~ msgstr "Arkustangens"
0654 
0655 #~ msgid "Arc cotangent"
0656 #~ msgstr "Arkuskotangens"
0657 
0658 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
0659 #~ msgstr "Arkustangens Hyperbolicus"
0660 
0661 #~ msgid "Summatory"
0662 #~ msgstr "Summe"
0663 
0664 #~ msgid "Productory"
0665 #~ msgstr "Produkt"
0666 
0667 #~ msgid "For all"
0668 #~ msgstr "Für alle"
0669 
0670 #~ msgid "Exists"
0671 #~ msgstr "Existiert"
0672 
0673 #~ msgid "Differentiation"
0674 #~ msgstr "Differentiation"
0675 
0676 #~ msgid "Hyperbolic arc sine"
0677 #~ msgstr "Arkussinus Hyperbolicus"
0678 
0679 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
0680 #~ msgstr "Arkuskosinus Hyperbolicus"
0681 
0682 #~ msgid "Arc cosecant"
0683 #~ msgstr "Arkuskosekans"
0684 
0685 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
0686 #~ msgstr "Arkuskosekans Hyperbolicus"
0687 
0688 #~ msgid "Arc secant"
0689 #~ msgstr "Arkussekans"
0690 
0691 #~ msgid "Hyperbolic arc secant"
0692 #~ msgstr "Arkussekans Hyperbolicus"
0693 
0694 #~ msgid "Exponent (e^x)"
0695 #~ msgstr "Exponent (e^x)"
0696 
0697 #~ msgid "Base-e logarithm"
0698 #~ msgstr "Natürlicher Logarithmus"
0699 
0700 #~ msgid "Base-10 logarithm"
0701 #~ msgstr "Dekadischer Logarithmus"
0702 
0703 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
0704 #~ msgstr "Absoluter Wert. abs(n)=|n|"
0705 
0706 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
0707 #~ msgstr "Abrunden floor(n)=⌊n⌋"
0708 
0709 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
0710 #~ msgstr "Aufrunden. ceil(n)=⌈n⌉"
0711 
0712 #~ msgid "Minimum"
0713 #~ msgstr "Minimum"
0714 
0715 #~ msgid "Maximum"
0716 #~ msgstr "Maximum"
0717 
0718 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
0719 #~ msgstr "Größer als. gt(a,b)=a>b"
0720 
0721 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
0722 #~ msgstr "Kleiner als. lt(a,b)=a<b"
0723 
0724 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
0725 #~ msgstr "Gleich. eq(a,b) = a=b"
0726 
0727 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
0728 #~ msgstr "Approximation. approx(a)=a±n"
0729 
0730 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
0731 #~ msgstr "Ungleich. neq(a,b)=a≠b"
0732 
0733 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
0734 #~ msgstr "Größer-Gleich. geq(a,b)=a≥b"
0735 
0736 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
0737 #~ msgstr "Kleiner-Gleich. leq(a,b)=a≤b"
0738 
0739 #~ msgid "Boolean and"
0740 #~ msgstr "Boolesches Und"
0741 
0742 #~ msgid "Boolean not"
0743 #~ msgstr "Boolesches Nicht"
0744 
0745 #~ msgid "Boolean or"
0746 #~ msgstr "Boolesches Oder"
0747 
0748 #~ msgid "Boolean xor"
0749 #~ msgstr "Boolesches exklusives Oder"
0750 
0751 #~ msgid "Boolean implication"
0752 #~ msgstr "Boolesche Implikation"
0753 
0754 #~ msgid "Greatest common divisor"
0755 #~ msgstr "Größter gemeinsamer Teiler"
0756 
0757 #~ msgid "Least common multiple"
0758 #~ msgstr "Kleinstes gemeinsames Vielfaches"
0759 
0760 #~ msgid "Root"
0761 #~ msgstr "Wurzel"
0762 
0763 #~ msgid "Cardinal"
0764 #~ msgstr "Kardinal"
0765 
0766 #~ msgid "Scalar product"
0767 #~ msgstr "Skalarprodukt"
0768 
0769 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
0770 #~ msgstr "Wählen Sie das par1-te Element aus der par2-ten Liste oder Vektor"
0771 
0772 #~ msgid "Joins several items of the same type"
0773 #~ msgstr "Verbindet mehrere Einträge desselben Typs"
0774 
0775 #~ msgid "Applies a function to every element in a list"
0776 #~ msgstr "Wendet eine Funktion auf jedes Element der Liste an"
0777 
0778 #~ msgid "Removes all elements that don't fit a condition"
0779 #~ msgstr "Entfernt alle Elemente, die nicht einer Bedingung entsprechen"
0780 
0781 #~ msgctxt "n-ary function prototype"
0782 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0783 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0784 
0785 #~ msgctxt "Function name in function prototype"
0786 #~ msgid "<em>%1</em>("
0787 #~ msgstr "<em>%1</em>("
0788 
0789 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0790 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0791 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0792 
0793 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0794 #~ msgid "par%1"
0795 #~ msgstr "par%1"
0796 
0797 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
0798 #~ msgid "<b>%1</b>"
0799 #~ msgstr "<b>%1</b>"
0800 
0801 #~ msgctxt "Function parameter separator"
0802 #~ msgid ", "
0803 #~ msgstr ", "
0804 
0805 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
0806 #~ msgid " : bounds"
0807 #~ msgstr " : Grenzen"
0808 
0809 #~ msgctxt "@title:column"
0810 #~ msgid "Value"
0811 #~ msgstr "Wert"
0812 
0813 #~ msgid "Must specify a correct operation"
0814 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Operation an"
0815 
0816 #~ msgctxt "identifier separator in error message"
0817 #~ msgid "', '"
0818 #~ msgstr "„, “"
0819 
0820 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
0821 #~ msgstr "Unbekannter Bezeichner: „%1“"
0822 
0823 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
0824 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
0825 #~ msgstr ""
0826 #~ "Es kann keine passende Wahl für eine Bedingungsbeschreibung gefunden "
0827 #~ "werden."
0828 
0829 #~ msgid "Type not supported for bounding."
0830 #~ msgstr "Dieser Typ kann nicht begrenzt werden."
0831 
0832 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
0833 #~ msgstr "Die untere Grenze ist größer als die obere Grenze"
0834 
0835 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
0836 #~ msgstr "Ungültige untere oder obere Grenze"
0837 
0838 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
0839 #~ msgid "Defined a variable cycle"
0840 #~ msgstr "Eine Variable wurde als Zirkelbezug definiert"
0841 
0842 #~ msgid "The result is not a number"
0843 #~ msgstr "Das Ergebnis ist keine Nummer"
0844 
0845 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input"
0846 #~ msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
0847 
0848 #~ msgid "Unknown token %1"
0849 #~ msgstr "Unbekanntes Trennzeichen %1"
0850 
0851 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
0852 #~ msgstr "<em>%1</em> benötigt mindestens 2 Parameter"
0853 
0854 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
0855 #~ msgstr "<em>%1</em> benötigt %2 Parameter"
0856 
0857 #~ msgid "Missing boundary for '%1'"
0858 #~ msgstr "Fehlende Grenze für „%1“"
0859 
0860 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'"
0861 #~ msgstr "Unerwartete Begrenzung für „%1“"
0862 
0863 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
0864 #~ msgstr "<em>%1</em> fehlende Grenzen für „%2“"
0865 
0866 #~ msgid "Wrong declare"
0867 #~ msgstr "Falsche Deklaration"
0868 
0869 #~ msgid "Empty container: %1"
0870 #~ msgstr "Leerer Container: %1"
0871 
0872 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
0873 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
0874 #~ msgstr ""
0875 #~ "Es sind nur Bedingungen in einer abschnittsweise definierten Funktion "
0876 #~ "erlaubt."
0877 
0878 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
0879 #~ msgstr ""
0880 #~ "Es ist nicht möglich zwei Parameter mit demselben Namen wie „%1“ zu haben."
0881 
0882 #~ msgctxt ""
0883 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition"
0884 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
0885 #~ msgstr "Der <em>sonstige</em>-Parameter sollte der letzte sein"
0886 
0887 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
0888 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
0889 #~ msgstr ""
0890 #~ "%1 ist keine korrekt definierte Bedingung in einer abschnittsweise "
0891 #~ "definierten Funktion"
0892 
0893 #~ msgid "We can only declare variables"
0894 #~ msgstr "Es können nur Variablen deklariert werden"
0895 
0896 #~ msgid "We can only have bounded variables"
0897 #~ msgstr "Es können nur gebundene Variablen deklariert werden"
0898 
0899 #~ msgid "Error while parsing: %1"
0900 #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten: %1"
0901 
0902 #~ msgctxt "An error message"
0903 #~ msgid "Container unknown: %1"
0904 #~ msgstr "unbekannter Container: %1"
0905 
0906 #~ msgid "Cannot codify the %1 value."
0907 #~ msgstr "Wert %1 kann nicht verschlüsselt werden."
0908 
0909 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
0910 #~ msgstr "Der Operator „%1“ kann keinen Kind-Kontext haben."
0911 
0912 #~ msgid "The element '%1' is not an operator."
0913 #~ msgstr "Das Element „%1“ ist kein Operator."
0914 
0915 #~ msgid "Do not want empty vectors"
0916 #~ msgstr "Keine leeren Vektoren erwünscht"
0917 
0918 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
0919 #~ msgid "Not supported/unknown: %1"
0920 #~ msgstr "Nicht unterstützt/unbekannt: %1"
0921 
0922 #~ msgctxt "error message"
0923 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
0924 #~ msgstr "Es wurde %1 anstatt „%2“ erwartet"
0925 
0926 #~ msgid "Missing right parenthesis"
0927 #~ msgstr "Fehlende schließende Klammer"
0928 
0929 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
0930 #~ msgstr "Unausgeglichene schließende Klammern"
0931 
0932 #, fuzzy
0933 #~| msgid "Unexpected token %1"
0934 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1"
0935 #~ msgstr "Unerwartetes Trennzeichen %1"
0936 
0937 #~ msgid "Unexpected token %1"
0938 #~ msgstr "Unerwartetes Trennzeichen %1"
0939 
0940 #, fuzzy
0941 #~| msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
0942 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'"
0943 #~ msgstr "Die Ableitung von %1 kann nicht berechnet werden"
0944 
0945 #, fuzzy
0946 #~| msgid "The domain should be either a vector or a list."
0947 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list"
0948 #~ msgstr ""
0949 #~ "Der Definitionsbereich muss entweder ein Vektor oder eine Liste sein."
0950 
0951 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter."
0952 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
0953 #~ msgstr[0] ""
0954 #~ "Falsche Parameteranzahl für „%2“: Es sollte einen Parameter haben."
0955 #~ msgstr[1] "Falsche Parameteranzahl für „%2“: Es sollte %1 Parameter haben."
0956 
0957 #~ msgid "Could not call '%1'"
0958 #~ msgstr "„%1“ kann nicht aufgerufen werden."
0959 
0960 #~ msgid "Could not solve '%1'"
0961 #~ msgstr "„%1“ kann nicht berechnet werden."
0962 
0963 #, fuzzy
0964 #~| msgid "Enter a name for the new variable"
0965 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
0966 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Variable ein"
0967 
0968 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise"
0969 #~ msgstr ""
0970 #~ "Der Typ der abschnittsweise definierten Funktion kann nicht ermittelt "
0971 #~ "werden."
0972 
0973 #~ msgid "Unexpected type"
0974 #~ msgstr "Unerwarteter Typ"
0975 
0976 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
0977 #~ msgstr "„%1“ kann nicht in „%2“ umgewandelt werden."
0978 
0979 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0980 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
0981 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
0982 
0983 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0984 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
0985 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
0986 
0987 #~ msgctxt "Error message"
0988 #~ msgid "Unknown token %1"
0989 #~ msgstr "Unbekanntes Trennzeichen %1"
0990 
0991 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
0992 #~ msgstr "Der Rest für eine Division durch 0 kann nicht berechnet werden."
0993 
0994 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
0995 #~ msgstr "Für „0“ kann kein Teiler berechnet werden."
0996 
0997 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
0998 #~ msgstr ""
0999 #~ "Das kleinste gemeinsame Vielfache von „0“ kann nicht berechnet werden."
1000 
1001 #~ msgid "Could not calculate a value %1"
1002 #~ msgstr "Ein Wert %1 kann nicht berechnet werden"
1003 
1004 #~ msgid "Invalid index for a container"
1005 #~ msgstr "Ungültiger Index für einen Container"
1006 
1007 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
1008 #~ msgstr "Vektoren unterschiedlicher Größe können nicht verarbeitet werden."
1009 
1010 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
1011 #~ msgstr "%1 eines Vektors kann nicht berechnet werden"
1012 
1013 #~ msgid "Could not calculate a list's %1"
1014 #~ msgstr "%1 einer Liste kann nicht berechnet werden"
1015 
1016 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
1017 #~ msgstr "Die Ableitung von %1 kann nicht berechnet werden"
1018 
1019 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'."
1020 #~ msgstr "„%1“ und „%2“ können nicht gekürzt werden."
1021 
1022 #~ msgid "Incorrect domain."
1023 #~ msgstr "Fehlerhafte Domäne."
1024 
1025 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
1026 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
1027 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
1028 
1029 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
1030 #~ msgid "The parametric function does not return a vector"
1031 #~ msgstr "Die parametrische Funktion gibt keinen Vektor zurück."
1032 
1033 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1034 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
1035 #~ msgstr "Es wird ein zweidimensionaler Vektor benötigt."
1036 
1037 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
1038 #~ msgid "The parametric function items should be scalars"
1039 #~ msgstr "Die Elemente der parametrischen Funktion sollten Skalare sein."
1040 
1041 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
1042 #~ msgstr "Die %1te Ableitung wurde noch nicht implementiert."
1043 
1044 # real = reelle Zahl?
1045 #~ msgctxt "Error message"
1046 #~ msgid "Did not understand the real value: %1"
1047 #~ msgstr "Der reelle Wert kann nicht nachvollzogen werden: %1"
1048 
1049 #~ msgid "Subtraction"
1050 #~ msgstr "Subtraktion"
1051 
1052 #~ msgid ""
1053 #~ "%1\n"
1054 #~ "Error: %2"
1055 #~ msgstr ""
1056 #~ "%1\n"
1057 #~ "Fehler: %2"
1058 
1059 #~ msgid "Select an element from a container"
1060 #~ msgstr "Ein Element aus einem Container auswählen"
1061 
1062 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
1063 #~ msgstr ""
1064 #~ "Fehler: Es werden Werte benötigt, um einen Graphen zeichnen zu können"
1065 
1066 #~ msgid "Generating... Please wait"
1067 #~ msgstr "Erzeugen ... Bitte warten"
1068 
1069 #~ msgid "Wrong parameter count, had 1 parameter for '%2'"
1070 #~ msgid_plural "Wrong parameter count, had %1 parameters for '%2'"
1071 #~ msgstr[0] "Falsche Parameteranzahl: 1 Parameter für „%2“"
1072 #~ msgstr[1] "Falsche Parameteranzahl: %1 Parameter für „%2“"
1073 
1074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1075 #~ msgid "&Save Log"
1076 #~ msgstr "&Protokoll speichern"
1077 
1078 #, fuzzy
1079 #~| msgctxt "@item:inmenu"
1080 #~| msgid "Fine"
1081 #~ msgid "File"
1082 #~ msgstr "Fein"
1083 
1084 #~ msgid "We can only call functions"
1085 #~ msgstr "Es können nur Funktionen aufgerufen werden"
1086 
1087 #~ msgid "Wrong parameter count"
1088 #~ msgstr "Falsche Parameteranzahl"
1089 
1090 #~ msgctxt ""
1091 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for "
1092 #~ "consistency"
1093 #~ msgid "<span class='const'>true</span>"
1094 #~ msgstr "<span class='const'>true</span>"
1095 
1096 #~ msgctxt ""
1097 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for "
1098 #~ "consistency"
1099 #~ msgid "<span class='const'>false</span>"
1100 #~ msgstr "<span class='const'>false</span>"
1101 
1102 #~ msgctxt "html representation of a number"
1103 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>"
1104 #~ msgstr "<span class='num'>%1</span>"
1105 
1106 #~ msgid "Invalid parameter count."
1107 #~ msgstr "Ungültige Parameteranzahl."
1108 
1109 #~ msgid "Mode"
1110 #~ msgstr "Modus"
1111 
1112 #~ msgid "Save the expression"
1113 #~ msgstr "Den Ausdruck speichern"
1114 
1115 #~ msgid "Calculate the expression"
1116 #~ msgstr "Den Ausdruck berechnen"
1117 
1118 #~ msgid "%1:=%2"
1119 #~ msgstr "%1:=%2"
1120 
1121 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit"
1122 #~ msgstr "Die untere Grenze kann nicht ≥ der oberen Grenze sein"
1123 
1124 #, fuzzy
1125 #~| msgid "Trying to call an empty or invalid function"
1126 #~ msgid "Trying to call an invalid function"
1127 #~ msgstr "Aufruf einer leeren oder ungültigen Funktion"
1128 
1129 #~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist"
1130 #~ msgstr "Die Funktion <em>%1</em> existiert nicht"
1131 
1132 #~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist"
1133 #~ msgstr "Die Variable <em>%1</em> existiert nicht"
1134 
1135 #~ msgid "Need a var name and a value"
1136 #~ msgstr "Es wird ein Variablenname und ein Wert erwartet"
1137 
1138 #~ msgid "We can only select a container's value with its integer index"
1139 #~ msgstr ""
1140 #~ "Es können nur Containerwerte nach dem Ganzzahlindex ausgewählt werden"
1141 
1142 #~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>"
1143 #~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>"
1144 
1145 #, fuzzy
1146 #~| msgid "The first parameter in a function construction should be the name"
1147 #~ msgid "The first parameter in a function should be the name"
1148 #~ msgstr "Der erste Parameter einer Funktion muss der Name sein"
1149 
1150 #~ msgctxt "Error message"
1151 #~ msgid "Unknown bounded variable: %1"
1152 #~ msgstr "Unbekannte gebundene Variable: %1"
1153 
1154 #~ msgid "From parser:"
1155 #~ msgstr "Verarbeitungsausgabe:"
1156 
1157 #, fuzzy
1158 #~ msgid "piece or otherwise in the wrong place"
1159 #~ msgstr "Stück oder sonstiges an der falschen Stelle"
1160 
1161 #~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation"
1162 #~ msgstr "Fehlende Grenzwerte für einen Summenoperation"
1163 
1164 #~ msgctxt ""
1165 #~ "%1 the operation name, %2 and %3 is the opearation we wanted to calculate"
1166 #~ msgid "Cannot calculate the %1(%2, %3)"
1167 #~ msgstr "%1(%2, %3) kann nicht berechnet werden."
1168 
1169 #~ msgctxt "Error message"
1170 #~ msgid "Trying to codify an unknown value: %1"
1171 #~ msgstr "Es wurde versucht, einen unbekannten Wert zu kodieren: %1"
1172 
1173 #~ msgid "%1, "
1174 #~ msgstr "%1, "
1175 
1176 #~ msgid "Hyperbolic arc cotangent"
1177 #~ msgstr "Arkuskotangens Hyperbolicus"
1178 
1179 #, fuzzy
1180 #~| msgctxt "@info:status"
1181 #~| msgid "Ready"
1182 #~ msgid "Real"
1183 #~ msgstr "Bereit"