Warning, /education/kalgebra/po/de/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2007, 2008. 0002 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008. 0003 # Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2007. 0004 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021. 0005 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2016, 2022. 0006 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010. 0007 # Peter Rüthemann <peter.ruethemann@gmail.com>, 2010, 2011. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kalgebra\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2022-06-15 11:18+0200\n" 0014 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" 0015 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0016 "Language: de\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" 0022 0023 #: consolehtml.cpp:167 0024 #, kde-format 0025 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0026 msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0027 0028 #: consolehtml.cpp:172 0029 #, kde-format 0030 msgid "Options: %1" 0031 msgstr "Optionen: %1" 0032 0033 #: consolehtml.cpp:222 0034 #, kde-format 0035 msgid "Paste \"%1\" to input" 0036 msgstr "„%1“ in Eingabe einfügen" 0037 0038 #: consolemodel.cpp:95 0039 #, kde-format 0040 msgid "Paste to Input" 0041 msgstr "In Eingabe einfügen" 0042 0043 #: consolemodel.cpp:99 0044 #, kde-format 0045 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0046 msgstr "<ul class='error'>Fehler: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0047 0048 #: consolemodel.cpp:121 0049 #, kde-format 0050 msgid "Imported: %1" 0051 msgstr "Importiert: %1" 0052 0053 #: consolemodel.cpp:123 0054 #, kde-format 0055 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>" 0056 msgstr "<ul class='error'>Fehler: %1 kann nicht geladen werden.<br />%2</ul>" 0057 0058 #: dictionary.cpp:45 0059 #, kde-format 0060 msgid "Information" 0061 msgstr "Informationen" 0062 0063 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71 0064 #, kde-format 0065 msgid "<b>%1</b>" 0066 msgstr "<b>%1</b>" 0067 0068 #: functionedit.cpp:51 0069 #, kde-format 0070 msgid "Add/Edit a function" 0071 msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten einer Funktion" 0072 0073 #: functionedit.cpp:96 0074 #, kde-format 0075 msgid "Preview" 0076 msgstr "Vorschau" 0077 0078 #: functionedit.cpp:103 0079 #, kde-format 0080 msgid "From:" 0081 msgstr "Von:" 0082 0083 #: functionedit.cpp:105 0084 #, kde-format 0085 msgid "To:" 0086 msgstr "Bis:" 0087 0088 #: functionedit.cpp:108 0089 #, kde-format 0090 msgid "Options" 0091 msgstr "Optionen" 0092 0093 #: functionedit.cpp:113 0094 #, kde-format 0095 msgid "OK" 0096 msgstr "OK" 0097 0098 #: functionedit.cpp:115 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@action:button" 0101 msgid "Remove" 0102 msgstr "Entfernen" 0103 0104 #: functionedit.cpp:243 0105 #, kde-format 0106 msgid "The options you specified are not correct" 0107 msgstr "Die angegebenen Optionen sind nicht richtig." 0108 0109 #: functionedit.cpp:248 0110 #, kde-format 0111 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit" 0112 msgstr "Die untere Grenze kann nicht größer als die obere Grenze sein." 0113 0114 #: kalgebra.cpp:83 0115 #, kde-format 0116 msgid "Plot 2D" 0117 msgstr "Plot 2D" 0118 0119 #: kalgebra.cpp:114 0120 #, kde-format 0121 msgid "Plot 3D" 0122 msgstr "Plot 3D" 0123 0124 #: kalgebra.cpp:144 0125 #, kde-format 0126 msgid "Session" 0127 msgstr "Sitzung" 0128 0129 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265 0130 #, kde-format 0131 msgid "Variables" 0132 msgstr "Variablen" 0133 0134 #: kalgebra.cpp:182 0135 #, kde-format 0136 msgid "&Calculator" 0137 msgstr "&Rechner" 0138 0139 #: kalgebra.cpp:194 0140 #, kde-format 0141 msgid "C&alculator" 0142 msgstr "&Rechner" 0143 0144 #: kalgebra.cpp:196 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@item:inmenu" 0147 msgid "&Load Script..." 0148 msgstr "Skript &laden ..." 0149 0150 #: kalgebra.cpp:200 0151 #, kde-format 0152 msgid "Recent Scripts" 0153 msgstr "Zuletzt geöffnete Skripte" 0154 0155 #: kalgebra.cpp:205 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@item:inmenu" 0158 msgid "&Save Script..." 0159 msgstr "&Skript speichern ..." 0160 0161 #: kalgebra.cpp:209 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@item:inmenu" 0164 msgid "&Export Log..." 0165 msgstr "Protokoll &exportieren ..." 0166 0167 #: kalgebra.cpp:211 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@item:inmenu" 0170 msgid "&Insert ans..." 0171 msgstr "&ANS einfügen ..." 0172 0173 #: kalgebra.cpp:212 0174 #, kde-format 0175 msgid "Execution Mode" 0176 msgstr "Ausführungsmodus" 0177 0178 #: kalgebra.cpp:214 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "@item:inmenu" 0181 msgid "Calculate" 0182 msgstr "Berechnen" 0183 0184 #: kalgebra.cpp:215 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@item:inmenu" 0187 msgid "Evaluate" 0188 msgstr "Auswerten" 0189 0190 #: kalgebra.cpp:235 0191 #, kde-format 0192 msgid "Functions" 0193 msgstr "Funktionen" 0194 0195 #: kalgebra.cpp:247 0196 #, kde-format 0197 msgid "List" 0198 msgstr "Liste" 0199 0200 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487 0201 #, kde-format 0202 msgid "&Add" 0203 msgstr "&Hinzufügen" 0204 0205 #: kalgebra.cpp:269 0206 #, kde-format 0207 msgid "Viewport" 0208 msgstr "Darstellungsfeld" 0209 0210 #: kalgebra.cpp:273 0211 #, kde-format 0212 msgid "&2D Graph" 0213 msgstr "&2D-Graph" 0214 0215 #: kalgebra.cpp:285 0216 #, kde-format 0217 msgid "2&D Graph" 0218 msgstr "2&D-Graph" 0219 0220 #: kalgebra.cpp:287 0221 #, kde-format 0222 msgid "&Grid" 0223 msgstr "&Gitter" 0224 0225 #: kalgebra.cpp:288 0226 #, kde-format 0227 msgid "&Keep Aspect Ratio" 0228 msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten" 0229 0230 #: kalgebra.cpp:296 0231 #, kde-format 0232 msgid "Resolution" 0233 msgstr "Auflösung" 0234 0235 #: kalgebra.cpp:297 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@item:inmenu" 0238 msgid "Poor" 0239 msgstr "Grob" 0240 0241 #: kalgebra.cpp:298 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@item:inmenu" 0244 msgid "Normal" 0245 msgstr "Normal" 0246 0247 #: kalgebra.cpp:299 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@item:inmenu" 0250 msgid "Fine" 0251 msgstr "Fein" 0252 0253 #: kalgebra.cpp:300 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@item:inmenu" 0256 msgid "Very Fine" 0257 msgstr "Sehr fein" 0258 0259 #: kalgebra.cpp:334 0260 #, kde-format 0261 msgid "&3D Graph" 0262 msgstr "&3D-Graph" 0263 0264 #: kalgebra.cpp:342 0265 #, kde-format 0266 msgid "3D &Graph" 0267 msgstr "3D-&Graph" 0268 0269 #: kalgebra.cpp:345 0270 #, kde-format 0271 msgid "&Reset View" 0272 msgstr "Ansicht &zurücksetzen" 0273 0274 #: kalgebra.cpp:349 0275 #, kde-format 0276 msgid "Dots" 0277 msgstr "Punktgitter" 0278 0279 #: kalgebra.cpp:350 0280 #, kde-format 0281 msgid "Lines" 0282 msgstr "Liniengitter" 0283 0284 #: kalgebra.cpp:351 0285 #, kde-format 0286 msgid "Solid" 0287 msgstr "Einfarbig mit Liniengitter" 0288 0289 #: kalgebra.cpp:368 0290 #, kde-format 0291 msgid "Operations" 0292 msgstr "Operationen" 0293 0294 #: kalgebra.cpp:372 0295 #, kde-format 0296 msgid "&Dictionary" 0297 msgstr "&Funktionen" 0298 0299 #: kalgebra.cpp:383 0300 #, kde-format 0301 msgid "Look for:" 0302 msgstr "Suchen nach:" 0303 0304 #: kalgebra.cpp:476 0305 #, kde-format 0306 msgid "&Editing" 0307 msgstr "&Bearbeiten" 0308 0309 #: kalgebra.cpp:533 0310 #, kde-format 0311 msgid "Choose a script" 0312 msgstr "Wählen Sie ein Skript aus" 0313 0314 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549 0315 #, kde-format 0316 msgid "Script (*.kal)" 0317 msgstr "Skript (*.kal)" 0318 0319 #: kalgebra.cpp:560 0320 #, kde-format 0321 msgid "HTML File (*.html)" 0322 msgstr "HTML-Datei (*.html)" 0323 0324 #: kalgebra.cpp:595 0325 #, kde-format 0326 msgid ", " 0327 msgstr ", " 0328 0329 #: kalgebra.cpp:595 0330 #, kde-format 0331 msgid "Errors: %1" 0332 msgstr "Fehler: %1" 0333 0334 #: kalgebra.cpp:634 0335 #, kde-format 0336 msgid "Select where to put the rendered plot" 0337 msgstr "Wählen Sie aus, wo der gerenderte Plot abgelegt wird" 0338 0339 #: kalgebra.cpp:634 0340 #, kde-format 0341 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)" 0342 msgstr "Bilddatei (*.png);;SVG-Datei (*.svg)" 0343 0344 #: kalgebra.cpp:692 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "@info:status" 0347 msgid "Ready" 0348 msgstr "Bereit" 0349 0350 #: kalgebra.cpp:726 0351 #, kde-format 0352 msgid "Add variable" 0353 msgstr "Variable hinzufügen" 0354 0355 #: kalgebra.cpp:730 0356 #, kde-format 0357 msgid "Enter a name for the new variable" 0358 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Variable ein" 0359 0360 #: main.cpp:33 0361 #, kde-format 0362 msgid "A portable calculator" 0363 msgstr "Ein tragbarer Rechner" 0364 0365 #: main.cpp:35 0366 #, kde-format 0367 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" 0368 msgstr "Copyright © 2006–2016 Aleix Pol Gonzalez" 0369 0370 #: main.cpp:36 0371 #, kde-format 0372 msgid "Aleix Pol i Gonzalez" 0373 msgstr "Aleix Pol i Gonzalez" 0374 0375 #: main.cpp:37 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0378 msgid "Your names" 0379 msgstr "Martin Ereth" 0380 0381 #: main.cpp:37 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0384 msgid "Your emails" 0385 msgstr "martin.ereth@arcor.de" 0386 0387 #: varedit.cpp:35 0388 #, kde-format 0389 msgid "Add/Edit a variable" 0390 msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten einer Variable" 0391 0392 #: varedit.cpp:40 0393 #, kde-format 0394 msgid "Remove Variable" 0395 msgstr "Variable entfernen" 0396 0397 #: varedit.cpp:65 0398 #, kde-format 0399 msgid "Edit '%1' value" 0400 msgstr "Den Wert „%1“ bearbeiten" 0401 0402 #: varedit.cpp:67 0403 #, kde-format 0404 msgid "not available" 0405 msgstr "nicht verfügbar" 0406 0407 #: varedit.cpp:100 0408 #, kde-format 0409 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0410 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0411 0412 #: varedit.cpp:103 0413 #, kde-format 0414 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>" 0415 msgstr "<b style='color:red'>FALSCH</b>" 0416 0417 #: viewportwidget.cpp:46 0418 #, kde-format 0419 msgid "Left:" 0420 msgstr "Links:" 0421 0422 #: viewportwidget.cpp:47 0423 #, kde-format 0424 msgid "Top:" 0425 msgstr "Oben:" 0426 0427 #: viewportwidget.cpp:48 0428 #, kde-format 0429 msgid "Width:" 0430 msgstr "Breite:" 0431 0432 #: viewportwidget.cpp:49 0433 #, kde-format 0434 msgid "Height:" 0435 msgstr "Höhe:" 0436 0437 #: viewportwidget.cpp:51 0438 #, kde-format 0439 msgid "Apply" 0440 msgstr "Anwenden" 0441 0442 #~ msgid "" 0443 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document " 0444 #~ "(*.stl)" 0445 #~ msgstr "" 0446 #~ "PNG-Datei (*.png);;PDF-Dokument(*.pdf);;X3D-Dokument (*.x3d);;STL-" 0447 #~ "Dokument (*.stl)" 0448 0449 #~ msgid "C&onsole" 0450 #~ msgstr "&Rechner" 0451 0452 #~ msgid "KAlgebra" 0453 #~ msgstr "KAlgebra" 0454 0455 #~ msgid "&Console" 0456 #~ msgstr "&Konsole" 0457 0458 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0459 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0460 0461 #~ msgid "" 0462 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting " 0463 #~ "functions." 0464 #~ msgstr "" 0465 #~ "Entwickelte Funktion zum Zeichnen von impliziten Kurven. Verbesserungen " 0466 #~ "für Zeichnungsfunktionen." 0467 0468 #~ msgid "<b>Formula</b>" 0469 #~ msgstr "<b>Formel</b>" 0470 0471 #~ msgid "Error: Wrong type of function" 0472 #~ msgstr "Fehler: Falscher Funktionstyp" 0473 0474 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds" 0475 #~ msgid "Done: %1ms" 0476 #~ msgstr "Fertig: %1 ms" 0477 0478 #~ msgid "Error: %1" 0479 #~ msgstr "Fehler: %1" 0480 0481 #~ msgctxt "@action:button" 0482 #~ msgid "Clear" 0483 #~ msgstr "Leeren" 0484 0485 #~ msgid "*.png|PNG File" 0486 #~ msgstr "*.png|PNG-Bilddatei" 0487 0488 #~ msgctxt "text ellipsis" 0489 #~ msgid "%1..." 0490 #~ msgstr "%1 ..." 0491 0492 #~ msgid "&Transparency" 0493 #~ msgstr "&Transparenz" 0494 0495 #~ msgid "Type" 0496 #~ msgstr "Typ" 0497 0498 #~ msgid "Result: %1" 0499 #~ msgstr "Ergebnis: %1" 0500 0501 #~ msgid "To Expression" 0502 #~ msgstr "Als Ausdruck" 0503 0504 #~ msgid "To MathML" 0505 #~ msgstr "Als MathML" 0506 0507 #~ msgid "Simplify" 0508 #~ msgstr "Vereinfachen" 0509 0510 #~ msgid "Examples" 0511 #~ msgstr "Beispiele" 0512 0513 #~ msgid "We can only draw Real results." 0514 #~ msgstr "Es können nur Reelle Ergebnisse gezeichnet werden." 0515 0516 #~ msgid "The expression is not correct" 0517 #~ msgstr "Der Ausdruck ist nicht richtig" 0518 0519 #~ msgid "Function type not recognized" 0520 #~ msgstr "Der Funktionstyp kann nicht erkannt werden" 0521 0522 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1" 0523 #~ msgstr "Der Funktionstyp ist falsch für Funktionen, die von %1 abhängen" 0524 0525 #~ msgctxt "" 0526 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, " 0527 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem." 0528 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane" 0529 #~ msgstr "Undefinierte implizite Funktion in der Ebene" 0530 0531 #~ msgid "center" 0532 #~ msgstr "Zentrieren" 0533 0534 #~ msgctxt "@title:column" 0535 #~ msgid "Name" 0536 #~ msgstr "Name" 0537 0538 #~ msgctxt "@title:column" 0539 #~ msgid "Function" 0540 #~ msgstr "Funktion" 0541 0542 #~ msgid "%1 function added" 0543 #~ msgstr "Funktion %1 hinzugefügt" 0544 0545 #~ msgid "Hide '%1'" 0546 #~ msgstr "„%1“ ausblenden" 0547 0548 #~ msgid "Show '%1'" 0549 #~ msgstr "„%1“ anzeigen" 0550 0551 #~ msgid "Selected viewport too small" 0552 #~ msgstr "Ausgewähltes Darstellungsfeld zu klein" 0553 0554 #~ msgctxt "@title:column" 0555 #~ msgid "Description" 0556 #~ msgstr "Beschreibung" 0557 0558 #~ msgctxt "@title:column" 0559 #~ msgid "Parameters" 0560 #~ msgstr "Parameter" 0561 0562 #~ msgctxt "@title:column" 0563 #~ msgid "Example" 0564 #~ msgstr "Beispiel" 0565 0566 #~ msgctxt "Syntax for function bounding" 0567 #~ msgid " : var" 0568 #~ msgstr " : var" 0569 0570 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values" 0571 #~ msgid "=from..to" 0572 #~ msgstr "=von..bis" 0573 0574 #~ msgid "%1(" 0575 #~ msgstr "%1(" 0576 0577 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)" 0578 #~ msgstr "%1... Parameter, ...%2)" 0579 0580 #~ msgid "par%1" 0581 #~ msgstr "par%1" 0582 0583 #~ msgid "Addition" 0584 #~ msgstr "Addition" 0585 0586 #~ msgid "Multiplication" 0587 #~ msgstr "Multiplikation" 0588 0589 #~ msgid "Division" 0590 #~ msgstr "Division" 0591 0592 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one." 0593 #~ msgstr "Subtraktion. Entfernt alle Werte vom ersten." 0594 0595 #~ msgid "Power" 0596 #~ msgstr "Potenz" 0597 0598 #~ msgid "Remainder" 0599 #~ msgstr "Rest" 0600 0601 #~ msgid "Quotient" 0602 #~ msgstr "Quotient" 0603 0604 #~ msgid "The factor of" 0605 #~ msgstr "Der Faktor von" 0606 0607 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!" 0608 #~ msgstr "Fakultät. factorial(n)=n!" 0609 0610 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle" 0611 #~ msgstr "Funktion, um den Sinus eines gegebenen Winkels auszurechnen" 0612 0613 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle" 0614 #~ msgstr "Funktion, um den Kosinus eines gegebenen Winkels auszurechnen" 0615 0616 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle" 0617 #~ msgstr "Funktion, um den Tangens eines gegebenen Winkels auszurechnen" 0618 0619 #~ msgid "Secant" 0620 #~ msgstr "Sekans" 0621 0622 #~ msgid "Cosecant" 0623 #~ msgstr "Kosekans" 0624 0625 #~ msgid "Cotangent" 0626 #~ msgstr "Kotangens" 0627 0628 #~ msgid "Hyperbolic sine" 0629 #~ msgstr "Sinus Hyperbolicus" 0630 0631 #~ msgid "Hyperbolic cosine" 0632 #~ msgstr "Kosinus Hyperbolicus" 0633 0634 #~ msgid "Hyperbolic tangent" 0635 #~ msgstr "Tangens Hyperbolicus" 0636 0637 #~ msgid "Hyperbolic secant" 0638 #~ msgstr "Sekans Hyperbolicus" 0639 0640 #~ msgid "Hyperbolic cosecant" 0641 #~ msgstr "Kosekans Hyperbolicus" 0642 0643 #~ msgid "Hyperbolic cotangent" 0644 #~ msgstr "Kotangens Hyperbolicus" 0645 0646 #~ msgid "Arc sine" 0647 #~ msgstr "Arkussinus" 0648 0649 #~ msgid "Arc cosine" 0650 #~ msgstr "Arkuskosinus" 0651 0652 #~ msgid "Arc tangent" 0653 #~ msgstr "Arkustangens" 0654 0655 #~ msgid "Arc cotangent" 0656 #~ msgstr "Arkuskotangens" 0657 0658 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent" 0659 #~ msgstr "Arkustangens Hyperbolicus" 0660 0661 #~ msgid "Summatory" 0662 #~ msgstr "Summe" 0663 0664 #~ msgid "Productory" 0665 #~ msgstr "Produkt" 0666 0667 #~ msgid "For all" 0668 #~ msgstr "Für alle" 0669 0670 #~ msgid "Exists" 0671 #~ msgstr "Existiert" 0672 0673 #~ msgid "Differentiation" 0674 #~ msgstr "Differentiation" 0675 0676 #~ msgid "Hyperbolic arc sine" 0677 #~ msgstr "Arkussinus Hyperbolicus" 0678 0679 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine" 0680 #~ msgstr "Arkuskosinus Hyperbolicus" 0681 0682 #~ msgid "Arc cosecant" 0683 #~ msgstr "Arkuskosekans" 0684 0685 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant" 0686 #~ msgstr "Arkuskosekans Hyperbolicus" 0687 0688 #~ msgid "Arc secant" 0689 #~ msgstr "Arkussekans" 0690 0691 #~ msgid "Hyperbolic arc secant" 0692 #~ msgstr "Arkussekans Hyperbolicus" 0693 0694 #~ msgid "Exponent (e^x)" 0695 #~ msgstr "Exponent (e^x)" 0696 0697 #~ msgid "Base-e logarithm" 0698 #~ msgstr "Natürlicher Logarithmus" 0699 0700 #~ msgid "Base-10 logarithm" 0701 #~ msgstr "Dekadischer Logarithmus" 0702 0703 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|" 0704 #~ msgstr "Absoluter Wert. abs(n)=|n|" 0705 0706 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋" 0707 #~ msgstr "Abrunden floor(n)=⌊n⌋" 0708 0709 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉" 0710 #~ msgstr "Aufrunden. ceil(n)=⌈n⌉" 0711 0712 #~ msgid "Minimum" 0713 #~ msgstr "Minimum" 0714 0715 #~ msgid "Maximum" 0716 #~ msgstr "Maximum" 0717 0718 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b" 0719 #~ msgstr "Größer als. gt(a,b)=a>b" 0720 0721 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b" 0722 #~ msgstr "Kleiner als. lt(a,b)=a<b" 0723 0724 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b" 0725 #~ msgstr "Gleich. eq(a,b) = a=b" 0726 0727 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n" 0728 #~ msgstr "Approximation. approx(a)=a±n" 0729 0730 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b" 0731 #~ msgstr "Ungleich. neq(a,b)=a≠b" 0732 0733 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b" 0734 #~ msgstr "Größer-Gleich. geq(a,b)=a≥b" 0735 0736 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b" 0737 #~ msgstr "Kleiner-Gleich. leq(a,b)=a≤b" 0738 0739 #~ msgid "Boolean and" 0740 #~ msgstr "Boolesches Und" 0741 0742 #~ msgid "Boolean not" 0743 #~ msgstr "Boolesches Nicht" 0744 0745 #~ msgid "Boolean or" 0746 #~ msgstr "Boolesches Oder" 0747 0748 #~ msgid "Boolean xor" 0749 #~ msgstr "Boolesches exklusives Oder" 0750 0751 #~ msgid "Boolean implication" 0752 #~ msgstr "Boolesche Implikation" 0753 0754 #~ msgid "Greatest common divisor" 0755 #~ msgstr "Größter gemeinsamer Teiler" 0756 0757 #~ msgid "Least common multiple" 0758 #~ msgstr "Kleinstes gemeinsames Vielfaches" 0759 0760 #~ msgid "Root" 0761 #~ msgstr "Wurzel" 0762 0763 #~ msgid "Cardinal" 0764 #~ msgstr "Kardinal" 0765 0766 #~ msgid "Scalar product" 0767 #~ msgstr "Skalarprodukt" 0768 0769 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector" 0770 #~ msgstr "Wählen Sie das par1-te Element aus der par2-ten Liste oder Vektor" 0771 0772 #~ msgid "Joins several items of the same type" 0773 #~ msgstr "Verbindet mehrere Einträge desselben Typs" 0774 0775 #~ msgid "Applies a function to every element in a list" 0776 #~ msgstr "Wendet eine Funktion auf jedes Element der Liste an" 0777 0778 #~ msgid "Removes all elements that don't fit a condition" 0779 #~ msgstr "Entfernt alle Elemente, die nicht einer Bedingung entsprechen" 0780 0781 #~ msgctxt "n-ary function prototype" 0782 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0783 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0784 0785 #~ msgctxt "Function name in function prototype" 0786 #~ msgid "<em>%1</em>(" 0787 #~ msgstr "<em>%1</em>(" 0788 0789 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 0790 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0791 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0792 0793 #~ msgctxt "Parameter in function prototype" 0794 #~ msgid "par%1" 0795 #~ msgstr "par%1" 0796 0797 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype" 0798 #~ msgid "<b>%1</b>" 0799 #~ msgstr "<b>%1</b>" 0800 0801 #~ msgctxt "Function parameter separator" 0802 #~ msgid ", " 0803 #~ msgstr ", " 0804 0805 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding" 0806 #~ msgid " : bounds" 0807 #~ msgstr " : Grenzen" 0808 0809 #~ msgctxt "@title:column" 0810 #~ msgid "Value" 0811 #~ msgstr "Wert" 0812 0813 #~ msgid "Must specify a correct operation" 0814 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Operation an" 0815 0816 #~ msgctxt "identifier separator in error message" 0817 #~ msgid "', '" 0818 #~ msgstr "„, “" 0819 0820 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'" 0821 #~ msgstr "Unbekannter Bezeichner: „%1“" 0822 0823 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found." 0824 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement." 0825 #~ msgstr "" 0826 #~ "Es kann keine passende Wahl für eine Bedingungsbeschreibung gefunden " 0827 #~ "werden." 0828 0829 #~ msgid "Type not supported for bounding." 0830 #~ msgstr "Dieser Typ kann nicht begrenzt werden." 0831 0832 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit" 0833 #~ msgstr "Die untere Grenze ist größer als die obere Grenze" 0834 0835 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit." 0836 #~ msgstr "Ungültige untere oder obere Grenze" 0837 0838 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself" 0839 #~ msgid "Defined a variable cycle" 0840 #~ msgstr "Eine Variable wurde als Zirkelbezug definiert" 0841 0842 #~ msgid "The result is not a number" 0843 #~ msgstr "Das Ergebnis ist keine Nummer" 0844 0845 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input" 0846 #~ msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe" 0847 0848 #~ msgid "Unknown token %1" 0849 #~ msgstr "Unbekanntes Trennzeichen %1" 0850 0851 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters" 0852 #~ msgstr "<em>%1</em> benötigt mindestens 2 Parameter" 0853 0854 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters" 0855 #~ msgstr "<em>%1</em> benötigt %2 Parameter" 0856 0857 #~ msgid "Missing boundary for '%1'" 0858 #~ msgstr "Fehlende Grenze für „%1“" 0859 0860 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'" 0861 #~ msgstr "Unerwartete Begrenzung für „%1“" 0862 0863 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'" 0864 #~ msgstr "<em>%1</em> fehlende Grenzen für „%2“" 0865 0866 #~ msgid "Wrong declare" 0867 #~ msgstr "Falsche Deklaration" 0868 0869 #~ msgid "Empty container: %1" 0870 #~ msgstr "Leerer Container: %1" 0871 0872 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure" 0873 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures." 0874 #~ msgstr "" 0875 #~ "Es sind nur Bedingungen in einer abschnittsweise definierten Funktion " 0876 #~ "erlaubt." 0877 0878 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'." 0879 #~ msgstr "" 0880 #~ "Es ist nicht möglich zwei Parameter mit demselben Namen wie „%1“ zu haben." 0881 0882 #~ msgctxt "" 0883 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition" 0884 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one" 0885 #~ msgstr "Der <em>sonstige</em>-Parameter sollte der letzte sein" 0886 0887 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition" 0888 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise" 0889 #~ msgstr "" 0890 #~ "%1 ist keine korrekt definierte Bedingung in einer abschnittsweise " 0891 #~ "definierten Funktion" 0892 0893 #~ msgid "We can only declare variables" 0894 #~ msgstr "Es können nur Variablen deklariert werden" 0895 0896 #~ msgid "We can only have bounded variables" 0897 #~ msgstr "Es können nur gebundene Variablen deklariert werden" 0898 0899 #~ msgid "Error while parsing: %1" 0900 #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten: %1" 0901 0902 #~ msgctxt "An error message" 0903 #~ msgid "Container unknown: %1" 0904 #~ msgstr "unbekannter Container: %1" 0905 0906 #~ msgid "Cannot codify the %1 value." 0907 #~ msgstr "Wert %1 kann nicht verschlüsselt werden." 0908 0909 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts." 0910 #~ msgstr "Der Operator „%1“ kann keinen Kind-Kontext haben." 0911 0912 #~ msgid "The element '%1' is not an operator." 0913 #~ msgstr "Das Element „%1“ ist kein Operator." 0914 0915 #~ msgid "Do not want empty vectors" 0916 #~ msgstr "Keine leeren Vektoren erwünscht" 0917 0918 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input" 0919 #~ msgid "Not supported/unknown: %1" 0920 #~ msgstr "Nicht unterstützt/unbekannt: %1" 0921 0922 #~ msgctxt "error message" 0923 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'" 0924 #~ msgstr "Es wurde %1 anstatt „%2“ erwartet" 0925 0926 #~ msgid "Missing right parenthesis" 0927 #~ msgstr "Fehlende schließende Klammer" 0928 0929 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis" 0930 #~ msgstr "Unausgeglichene schließende Klammern" 0931 0932 #, fuzzy 0933 #~| msgid "Unexpected token %1" 0934 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1" 0935 #~ msgstr "Unerwartetes Trennzeichen %1" 0936 0937 #~ msgid "Unexpected token %1" 0938 #~ msgstr "Unerwartetes Trennzeichen %1" 0939 0940 #, fuzzy 0941 #~| msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" 0942 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'" 0943 #~ msgstr "Die Ableitung von %1 kann nicht berechnet werden" 0944 0945 #, fuzzy 0946 #~| msgid "The domain should be either a vector or a list." 0947 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list" 0948 #~ msgstr "" 0949 #~ "Der Definitionsbereich muss entweder ein Vektor oder eine Liste sein." 0950 0951 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter." 0952 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters." 0953 #~ msgstr[0] "" 0954 #~ "Falsche Parameteranzahl für „%2“: Es sollte einen Parameter haben." 0955 #~ msgstr[1] "Falsche Parameteranzahl für „%2“: Es sollte %1 Parameter haben." 0956 0957 #~ msgid "Could not call '%1'" 0958 #~ msgstr "„%1“ kann nicht aufgerufen werden." 0959 0960 #~ msgid "Could not solve '%1'" 0961 #~ msgstr "„%1“ kann nicht berechnet werden." 0962 0963 #, fuzzy 0964 #~| msgid "Enter a name for the new variable" 0965 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'" 0966 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Variable ein" 0967 0968 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise" 0969 #~ msgstr "" 0970 #~ "Der Typ der abschnittsweise definierten Funktion kann nicht ermittelt " 0971 #~ "werden." 0972 0973 #~ msgid "Unexpected type" 0974 #~ msgstr "Unerwarteter Typ" 0975 0976 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'" 0977 #~ msgstr "„%1“ kann nicht in „%2“ umgewandelt werden." 0978 0979 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0980 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>" 0981 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>" 0982 0983 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0984 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>" 0985 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>" 0986 0987 #~ msgctxt "Error message" 0988 #~ msgid "Unknown token %1" 0989 #~ msgstr "Unbekanntes Trennzeichen %1" 0990 0991 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0." 0992 #~ msgstr "Der Rest für eine Division durch 0 kann nicht berechnet werden." 0993 0994 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0." 0995 #~ msgstr "Für „0“ kann kein Teiler berechnet werden." 0996 0997 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0." 0998 #~ msgstr "" 0999 #~ "Das kleinste gemeinsame Vielfache von „0“ kann nicht berechnet werden." 1000 1001 #~ msgid "Could not calculate a value %1" 1002 #~ msgstr "Ein Wert %1 kann nicht berechnet werden" 1003 1004 #~ msgid "Invalid index for a container" 1005 #~ msgstr "Ungültiger Index für einen Container" 1006 1007 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors." 1008 #~ msgstr "Vektoren unterschiedlicher Größe können nicht verarbeitet werden." 1009 1010 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1" 1011 #~ msgstr "%1 eines Vektors kann nicht berechnet werden" 1012 1013 #~ msgid "Could not calculate a list's %1" 1014 #~ msgstr "%1 einer Liste kann nicht berechnet werden" 1015 1016 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" 1017 #~ msgstr "Die Ableitung von %1 kann nicht berechnet werden" 1018 1019 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'." 1020 #~ msgstr "„%1“ und „%2“ können nicht gekürzt werden." 1021 1022 #~ msgid "Incorrect domain." 1023 #~ msgstr "Fehlerhafte Domäne." 1024 1025 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 1026 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>(" 1027 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>(" 1028 1029 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector" 1030 #~ msgid "The parametric function does not return a vector" 1031 #~ msgstr "Die parametrische Funktion gibt keinen Vektor zurück." 1032 1033 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" 1034 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed" 1035 #~ msgstr "Es wird ein zweidimensionaler Vektor benötigt." 1036 1037 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members" 1038 #~ msgid "The parametric function items should be scalars" 1039 #~ msgstr "Die Elemente der parametrischen Funktion sollten Skalare sein." 1040 1041 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented." 1042 #~ msgstr "Die %1te Ableitung wurde noch nicht implementiert." 1043 1044 # real = reelle Zahl? 1045 #~ msgctxt "Error message" 1046 #~ msgid "Did not understand the real value: %1" 1047 #~ msgstr "Der reelle Wert kann nicht nachvollzogen werden: %1" 1048 1049 #~ msgid "Subtraction" 1050 #~ msgstr "Subtraktion" 1051 1052 #~ msgid "" 1053 #~ "%1\n" 1054 #~ "Error: %2" 1055 #~ msgstr "" 1056 #~ "%1\n" 1057 #~ "Fehler: %2" 1058 1059 #~ msgid "Select an element from a container" 1060 #~ msgstr "Ein Element aus einem Container auswählen" 1061 1062 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph" 1063 #~ msgstr "" 1064 #~ "Fehler: Es werden Werte benötigt, um einen Graphen zeichnen zu können" 1065 1066 #~ msgid "Generating... Please wait" 1067 #~ msgstr "Erzeugen ... Bitte warten" 1068 1069 #~ msgid "Wrong parameter count, had 1 parameter for '%2'" 1070 #~ msgid_plural "Wrong parameter count, had %1 parameters for '%2'" 1071 #~ msgstr[0] "Falsche Parameteranzahl: 1 Parameter für „%2“" 1072 #~ msgstr[1] "Falsche Parameteranzahl: %1 Parameter für „%2“" 1073 1074 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1075 #~ msgid "&Save Log" 1076 #~ msgstr "&Protokoll speichern" 1077 1078 #, fuzzy 1079 #~| msgctxt "@item:inmenu" 1080 #~| msgid "Fine" 1081 #~ msgid "File" 1082 #~ msgstr "Fein" 1083 1084 #~ msgid "We can only call functions" 1085 #~ msgstr "Es können nur Funktionen aufgerufen werden" 1086 1087 #~ msgid "Wrong parameter count" 1088 #~ msgstr "Falsche Parameteranzahl" 1089 1090 #~ msgctxt "" 1091 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for " 1092 #~ "consistency" 1093 #~ msgid "<span class='const'>true</span>" 1094 #~ msgstr "<span class='const'>true</span>" 1095 1096 #~ msgctxt "" 1097 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for " 1098 #~ "consistency" 1099 #~ msgid "<span class='const'>false</span>" 1100 #~ msgstr "<span class='const'>false</span>" 1101 1102 #~ msgctxt "html representation of a number" 1103 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>" 1104 #~ msgstr "<span class='num'>%1</span>" 1105 1106 #~ msgid "Invalid parameter count." 1107 #~ msgstr "Ungültige Parameteranzahl." 1108 1109 #~ msgid "Mode" 1110 #~ msgstr "Modus" 1111 1112 #~ msgid "Save the expression" 1113 #~ msgstr "Den Ausdruck speichern" 1114 1115 #~ msgid "Calculate the expression" 1116 #~ msgstr "Den Ausdruck berechnen" 1117 1118 #~ msgid "%1:=%2" 1119 #~ msgstr "%1:=%2" 1120 1121 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit" 1122 #~ msgstr "Die untere Grenze kann nicht ≥ der oberen Grenze sein" 1123 1124 #, fuzzy 1125 #~| msgid "Trying to call an empty or invalid function" 1126 #~ msgid "Trying to call an invalid function" 1127 #~ msgstr "Aufruf einer leeren oder ungültigen Funktion" 1128 1129 #~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist" 1130 #~ msgstr "Die Funktion <em>%1</em> existiert nicht" 1131 1132 #~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist" 1133 #~ msgstr "Die Variable <em>%1</em> existiert nicht" 1134 1135 #~ msgid "Need a var name and a value" 1136 #~ msgstr "Es wird ein Variablenname und ein Wert erwartet" 1137 1138 #~ msgid "We can only select a container's value with its integer index" 1139 #~ msgstr "" 1140 #~ "Es können nur Containerwerte nach dem Ganzzahlindex ausgewählt werden" 1141 1142 #~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>" 1143 #~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>" 1144 1145 #, fuzzy 1146 #~| msgid "The first parameter in a function construction should be the name" 1147 #~ msgid "The first parameter in a function should be the name" 1148 #~ msgstr "Der erste Parameter einer Funktion muss der Name sein" 1149 1150 #~ msgctxt "Error message" 1151 #~ msgid "Unknown bounded variable: %1" 1152 #~ msgstr "Unbekannte gebundene Variable: %1" 1153 1154 #~ msgid "From parser:" 1155 #~ msgstr "Verarbeitungsausgabe:" 1156 1157 #, fuzzy 1158 #~ msgid "piece or otherwise in the wrong place" 1159 #~ msgstr "Stück oder sonstiges an der falschen Stelle" 1160 1161 #~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation" 1162 #~ msgstr "Fehlende Grenzwerte für einen Summenoperation" 1163 1164 #~ msgctxt "" 1165 #~ "%1 the operation name, %2 and %3 is the opearation we wanted to calculate" 1166 #~ msgid "Cannot calculate the %1(%2, %3)" 1167 #~ msgstr "%1(%2, %3) kann nicht berechnet werden." 1168 1169 #~ msgctxt "Error message" 1170 #~ msgid "Trying to codify an unknown value: %1" 1171 #~ msgstr "Es wurde versucht, einen unbekannten Wert zu kodieren: %1" 1172 1173 #~ msgid "%1, " 1174 #~ msgstr "%1, " 1175 1176 #~ msgid "Hyperbolic arc cotangent" 1177 #~ msgstr "Arkuskotangens Hyperbolicus" 1178 1179 #, fuzzy 1180 #~| msgctxt "@info:status" 1181 #~| msgid "Ready" 1182 #~ msgid "Real" 1183 #~ msgstr "Bereit"