Warning, /education/kalgebra/po/da/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Danish translation of kalgebra.
0002 # Copyright (C) 2010 kalgebra's COPYRIGHT HOLDER
0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
0004 #
0005 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2015.
0006 # Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009.
0007 # Torben Helligsø <torben-dansk@thel.dk>, 2010.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kalgebra\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2015-12-08 19:54+0100\n"
0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0015 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: da\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #: consolehtml.cpp:167
0024 #, fuzzy, kde-format
0025 #| msgid " <a href='%1'>%2</a>"
0026 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0027 msgstr " <a href='%1'>%2</a>"
0028 
0029 #: consolehtml.cpp:172
0030 #, kde-format
0031 msgid "Options: %1"
0032 msgstr "Indstillinger: %1"
0033 
0034 #: consolehtml.cpp:222
0035 #, kde-format
0036 msgid "Paste \"%1\" to input"
0037 msgstr "Indsæt \"%1\" som input"
0038 
0039 #: consolemodel.cpp:95
0040 #, fuzzy, kde-format
0041 #| msgid "Paste \"%1\" to input"
0042 msgid "Paste to Input"
0043 msgstr "Indsæt \"%1\" som input"
0044 
0045 #: consolemodel.cpp:99
0046 #, kde-format
0047 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0048 msgstr "<ul class='error'>Fejl: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0049 
0050 #: consolemodel.cpp:121
0051 #, kde-format
0052 msgid "Imported: %1"
0053 msgstr "Importeret: %1"
0054 
0055 #: consolemodel.cpp:123
0056 #, kde-format
0057 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
0058 msgstr "<ul class='error'>Fejl: Kunne ikke indlæse %1. <br /> %2</ul>"
0059 
0060 #: dictionary.cpp:45
0061 #, kde-format
0062 msgid "Information"
0063 msgstr "Information"
0064 
0065 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
0066 #, kde-format
0067 msgid "<b>%1</b>"
0068 msgstr "<b>%1</b>"
0069 
0070 #: functionedit.cpp:51
0071 #, kde-format
0072 msgid "Add/Edit a function"
0073 msgstr "Tilføj/redigér en funktion"
0074 
0075 #: functionedit.cpp:96
0076 #, kde-format
0077 msgid "Preview"
0078 msgstr "Forhåndsvisning"
0079 
0080 #: functionedit.cpp:103
0081 #, kde-format
0082 msgid "From:"
0083 msgstr "Fra:"
0084 
0085 #: functionedit.cpp:105
0086 #, kde-format
0087 msgid "To:"
0088 msgstr "Til:"
0089 
0090 #: functionedit.cpp:108
0091 #, kde-format
0092 msgid "Options"
0093 msgstr "Indstillinger"
0094 
0095 #: functionedit.cpp:113
0096 #, kde-format
0097 msgid "OK"
0098 msgstr "OK"
0099 
0100 #: functionedit.cpp:115
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "@action:button"
0103 msgid "Remove"
0104 msgstr "Fjern"
0105 
0106 #: functionedit.cpp:243
0107 #, kde-format
0108 msgid "The options you specified are not correct"
0109 msgstr "Dine indstillinger er forkerte"
0110 
0111 #: functionedit.cpp:248
0112 #, kde-format
0113 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
0114 msgstr "Den nedre må ikke være større end den øvre grænse."
0115 
0116 #: kalgebra.cpp:83
0117 #, kde-format
0118 msgid "Plot 2D"
0119 msgstr "Plot 2D"
0120 
0121 #: kalgebra.cpp:114
0122 #, kde-format
0123 msgid "Plot 3D"
0124 msgstr "Plot 3D"
0125 
0126 #: kalgebra.cpp:144
0127 #, kde-format
0128 msgid "Session"
0129 msgstr "Session"
0130 
0131 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265
0132 #, kde-format
0133 msgid "Variables"
0134 msgstr "Variabler"
0135 
0136 #: kalgebra.cpp:182
0137 #, kde-format
0138 msgid "&Calculator"
0139 msgstr "&Regnemaskine"
0140 
0141 #: kalgebra.cpp:194
0142 #, fuzzy, kde-format
0143 #| msgid "&Calculator"
0144 msgid "C&alculator"
0145 msgstr "&Regnemaskine"
0146 
0147 #: kalgebra.cpp:196
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@item:inmenu"
0150 msgid "&Load Script..."
0151 msgstr "&Indlæs script..."
0152 
0153 #: kalgebra.cpp:200
0154 #, kde-format
0155 msgid "Recent Scripts"
0156 msgstr "Nylige scripts"
0157 
0158 #: kalgebra.cpp:205
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@item:inmenu"
0161 msgid "&Save Script..."
0162 msgstr "&Gem script..."
0163 
0164 #: kalgebra.cpp:209
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "@item:inmenu"
0167 msgid "&Export Log..."
0168 msgstr "&Eksportér log..."
0169 
0170 #: kalgebra.cpp:211
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "@item:inmenu"
0173 msgid "&Insert ans..."
0174 msgstr ""
0175 
0176 #: kalgebra.cpp:212
0177 #, kde-format
0178 msgid "Execution Mode"
0179 msgstr "Kørselstilstand"
0180 
0181 #: kalgebra.cpp:214
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@item:inmenu"
0184 msgid "Calculate"
0185 msgstr "Beregn"
0186 
0187 #: kalgebra.cpp:215
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@item:inmenu"
0190 msgid "Evaluate"
0191 msgstr "Evaluér"
0192 
0193 #: kalgebra.cpp:235
0194 #, kde-format
0195 msgid "Functions"
0196 msgstr "Funktioner"
0197 
0198 #: kalgebra.cpp:247
0199 #, kde-format
0200 msgid "List"
0201 msgstr "Liste"
0202 
0203 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487
0204 #, kde-format
0205 msgid "&Add"
0206 msgstr "&Tilføj"
0207 
0208 #: kalgebra.cpp:269
0209 #, kde-format
0210 msgid "Viewport"
0211 msgstr "Visningsområde"
0212 
0213 #: kalgebra.cpp:273
0214 #, kde-format
0215 msgid "&2D Graph"
0216 msgstr "&2D-graf"
0217 
0218 #: kalgebra.cpp:285
0219 #, kde-format
0220 msgid "2&D Graph"
0221 msgstr "2&D-graf"
0222 
0223 #: kalgebra.cpp:287
0224 #, kde-format
0225 msgid "&Grid"
0226 msgstr "&Gitter"
0227 
0228 #: kalgebra.cpp:288
0229 #, kde-format
0230 msgid "&Keep Aspect Ratio"
0231 msgstr "&Behold aspektforhold"
0232 
0233 #: kalgebra.cpp:296
0234 #, kde-format
0235 msgid "Resolution"
0236 msgstr "Opløsning"
0237 
0238 #: kalgebra.cpp:297
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@item:inmenu"
0241 msgid "Poor"
0242 msgstr "Grov"
0243 
0244 #: kalgebra.cpp:298
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@item:inmenu"
0247 msgid "Normal"
0248 msgstr "Normal"
0249 
0250 #: kalgebra.cpp:299
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "@item:inmenu"
0253 msgid "Fine"
0254 msgstr "Fin"
0255 
0256 #: kalgebra.cpp:300
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "@item:inmenu"
0259 msgid "Very Fine"
0260 msgstr "Meget fin"
0261 
0262 #: kalgebra.cpp:334
0263 #, kde-format
0264 msgid "&3D Graph"
0265 msgstr "&3D-graf"
0266 
0267 #: kalgebra.cpp:342
0268 #, kde-format
0269 msgid "3D &Graph"
0270 msgstr "3D-&graf"
0271 
0272 #: kalgebra.cpp:345
0273 #, kde-format
0274 msgid "&Reset View"
0275 msgstr "&Nulstil visning"
0276 
0277 #: kalgebra.cpp:349
0278 #, kde-format
0279 msgid "Dots"
0280 msgstr "Prikker"
0281 
0282 #: kalgebra.cpp:350
0283 #, kde-format
0284 msgid "Lines"
0285 msgstr "Linjer"
0286 
0287 #: kalgebra.cpp:351
0288 #, kde-format
0289 msgid "Solid"
0290 msgstr "Massiv"
0291 
0292 #: kalgebra.cpp:368
0293 #, kde-format
0294 msgid "Operations"
0295 msgstr "Operationer"
0296 
0297 #: kalgebra.cpp:372
0298 #, kde-format
0299 msgid "&Dictionary"
0300 msgstr "&Ordbog"
0301 
0302 #: kalgebra.cpp:383
0303 #, kde-format
0304 msgid "Look for:"
0305 msgstr "Kig efter:"
0306 
0307 #: kalgebra.cpp:476
0308 #, kde-format
0309 msgid "&Editing"
0310 msgstr "&Redigering"
0311 
0312 #: kalgebra.cpp:533
0313 #, kde-format
0314 msgid "Choose a script"
0315 msgstr "Vælg et script"
0316 
0317 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549
0318 #, kde-format
0319 msgid "Script (*.kal)"
0320 msgstr "Script (*.kal)"
0321 
0322 #: kalgebra.cpp:560
0323 #, kde-format
0324 msgid "HTML File (*.html)"
0325 msgstr "HTML-fil (*.html)"
0326 
0327 #: kalgebra.cpp:595
0328 #, kde-format
0329 msgid ", "
0330 msgstr ", "
0331 
0332 #: kalgebra.cpp:595
0333 #, kde-format
0334 msgid "Errors: %1"
0335 msgstr "Fejl: %1"
0336 
0337 #: kalgebra.cpp:634
0338 #, kde-format
0339 msgid "Select where to put the rendered plot"
0340 msgstr "Vælg hvor det renderede plot skal placeres"
0341 
0342 #: kalgebra.cpp:634
0343 #, fuzzy, kde-format
0344 #| msgid ""
0345 #| "*.png|Image File\n"
0346 #| "*.svg|SVG File"
0347 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
0348 msgstr ""
0349 "*.png|Billedfil\n"
0350 "*.svg|SVG-fil"
0351 
0352 #: kalgebra.cpp:692
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "@info:status"
0355 msgid "Ready"
0356 msgstr "Klar"
0357 
0358 #: kalgebra.cpp:726
0359 #, kde-format
0360 msgid "Add variable"
0361 msgstr "Tilføj variabel"
0362 
0363 #: kalgebra.cpp:730
0364 #, kde-format
0365 msgid "Enter a name for the new variable"
0366 msgstr "Angiv et navn på den ny variabel"
0367 
0368 #: main.cpp:33
0369 #, fuzzy, kde-format
0370 #| msgid "A calculator"
0371 msgid "A portable calculator"
0372 msgstr "En regnemaskine"
0373 
0374 #: main.cpp:35
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 #| msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
0377 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0378 msgstr "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
0379 
0380 #: main.cpp:36
0381 #, fuzzy, kde-format
0382 #| msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0383 msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
0384 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0385 
0386 #: main.cpp:37
0387 #, kde-format
0388 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0389 msgid "Your names"
0390 msgstr "Martin Schlander"
0391 
0392 #: main.cpp:37
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0395 msgid "Your emails"
0396 msgstr "mschlander@opensuse.org"
0397 
0398 #: varedit.cpp:35
0399 #, kde-format
0400 msgid "Add/Edit a variable"
0401 msgstr "Tilføj/Redigér en variabel"
0402 
0403 #: varedit.cpp:40
0404 #, kde-format
0405 msgid "Remove Variable"
0406 msgstr "Fjern variabler"
0407 
0408 #: varedit.cpp:65
0409 #, kde-format
0410 msgid "Edit '%1' value"
0411 msgstr "Redigér \"%1\"-værdi"
0412 
0413 #: varedit.cpp:67
0414 #, kde-format
0415 msgid "not available"
0416 msgstr "ikke tilgængelig"
0417 
0418 #: varedit.cpp:100
0419 #, kde-format
0420 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0421 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0422 
0423 #: varedit.cpp:103
0424 #, kde-format
0425 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
0426 msgstr "<b style='color:red'>FORKERT</b>"
0427 
0428 #: viewportwidget.cpp:46
0429 #, kde-format
0430 msgid "Left:"
0431 msgstr "Venstre:"
0432 
0433 #: viewportwidget.cpp:47
0434 #, kde-format
0435 msgid "Top:"
0436 msgstr "Øverst:"
0437 
0438 #: viewportwidget.cpp:48
0439 #, kde-format
0440 msgid "Width:"
0441 msgstr "Bredde:"
0442 
0443 #: viewportwidget.cpp:49
0444 #, kde-format
0445 msgid "Height:"
0446 msgstr "Højde:"
0447 
0448 #: viewportwidget.cpp:51
0449 #, kde-format
0450 msgid "Apply"
0451 msgstr "Anvend"
0452 
0453 #, fuzzy
0454 #~| msgid ""
0455 #~| "*.png|PNG File\n"
0456 #~| "*.pdf|PDF Document\n"
0457 #~| "*.x3d|X3D Document"
0458 #~ msgid ""
0459 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document "
0460 #~ "(*.stl)"
0461 #~ msgstr ""
0462 #~ "*.png|PNG-fil\n"
0463 #~ "*.pdf|PDF-dokument *.x3d|X3D-dokument"
0464 
0465 #~ msgid "C&onsole"
0466 #~ msgstr "K&onsol"
0467 
0468 #~ msgid "KAlgebra"
0469 #~ msgstr "KAlgebra"
0470 
0471 #~ msgid "&Console"
0472 #~ msgstr "&Konsol"
0473 
0474 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0475 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0476 
0477 #~ msgid ""
0478 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting "
0479 #~ "functions."
0480 #~ msgstr ""
0481 #~ "Udviklede funktion til tegning af implicitte kurver. Forbedring af "
0482 #~ "plotning af funktioner."
0483 
0484 #~ msgid "<b>Formula</b>"
0485 #~ msgstr "<b>Formel</b>"
0486 
0487 #~ msgid "Error: Wrong type of function"
0488 #~ msgstr "Fejl: Forkert funktionstype"
0489 
0490 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
0491 #~ msgid "Done: %1ms"
0492 #~ msgstr "Færdig: %1ms"
0493 
0494 #~ msgid "Error: %1"
0495 #~ msgstr "Fejl: %1"
0496 
0497 #~ msgctxt "@action:button"
0498 #~ msgid "Clear"
0499 #~ msgstr "Ryd"
0500 
0501 #~ msgid "*.png|PNG File"
0502 #~ msgstr "*.png|PNG-fil"
0503 
0504 #~ msgctxt "text ellipsis"
0505 #~ msgid "%1..."
0506 #~ msgstr "%1..."
0507 
0508 #~ msgid "&Transparency"
0509 #~ msgstr "&Gennemsigtighed"
0510 
0511 #~ msgid "Type"
0512 #~ msgstr "Type"
0513 
0514 #~ msgid "Result: %1"
0515 #~ msgstr "Resultat: %1"
0516 
0517 #~ msgid "To Expression"
0518 #~ msgstr "Til udtryk"
0519 
0520 #~ msgid "To MathML"
0521 #~ msgstr "Til MathML"
0522 
0523 #~ msgid "Simplify"
0524 #~ msgstr "Forenkl"
0525 
0526 #~ msgid "Examples"
0527 #~ msgstr "Eksempler"
0528 
0529 #~ msgid "We can only draw Real results."
0530 #~ msgstr "Kun reelle resultater kan tegnes."
0531 
0532 #~ msgid "The expression is not correct"
0533 #~ msgstr "Udtrykket er ikke korrekt"
0534 
0535 #~ msgid "Function type not recognized"
0536 #~ msgstr "Funktionstype ikke genkendt"
0537 
0538 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
0539 #~ msgstr "Funktionstype ikke korrekt for funktioner der afhænger af %1"
0540 
0541 #~ msgctxt ""
0542 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
0543 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
0544 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
0545 #~ msgstr "Implicit funktion udefineret i planet"
0546 
0547 #~ msgid "center"
0548 #~ msgstr "centreret"
0549 
0550 #~ msgctxt "@title:column"
0551 #~ msgid "Name"
0552 #~ msgstr "Navn"
0553 
0554 #~ msgctxt "@title:column"
0555 #~ msgid "Function"
0556 #~ msgstr "Funktion"
0557 
0558 #~ msgid "%1 function added"
0559 #~ msgstr "Funktionen %1 tilføjet"
0560 
0561 #~ msgid "Hide '%1'"
0562 #~ msgstr "Skjul \"%1\""
0563 
0564 #~ msgid "Show '%1'"
0565 #~ msgstr "Vis \"%1\""
0566 
0567 #~ msgid "Selected viewport too small"
0568 #~ msgstr "Det valgte visningsområde er for småt"
0569 
0570 #~ msgctxt "@title:column"
0571 #~ msgid "Description"
0572 #~ msgstr "Beskrivelse"
0573 
0574 #~ msgctxt "@title:column"
0575 #~ msgid "Parameters"
0576 #~ msgstr "Parametre"
0577 
0578 #~ msgctxt "@title:column"
0579 #~ msgid "Example"
0580 #~ msgstr "Eksempel"
0581 
0582 #~ msgctxt "Syntax for function bounding"
0583 #~ msgid " : var"
0584 #~ msgstr " : var"
0585 
0586 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
0587 #~ msgid "=from..to"
0588 #~ msgstr "=fra..til"
0589 
0590 #~ msgid "%1("
0591 #~ msgstr "%1("
0592 
0593 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
0594 #~ msgstr "%1... parametre, ...%2)"
0595 
0596 #~ msgid "par%1"
0597 #~ msgstr "par%1"
0598 
0599 #~ msgid "Addition"
0600 #~ msgstr "Addition"
0601 
0602 #~ msgid "Multiplication"
0603 #~ msgstr "Multiplikation"
0604 
0605 #~ msgid "Division"
0606 #~ msgstr "Division"
0607 
0608 #~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one."
0609 #~ msgstr "Subtraktion. Vil fjerne alle værdier fra den første."
0610 
0611 #~ msgid "Power"
0612 #~ msgstr "Potens"
0613 
0614 #~ msgid "Remainder"
0615 #~ msgstr "Rest"
0616 
0617 #~ msgid "Quotient"
0618 #~ msgstr "Kvotient"
0619 
0620 #~ msgid "The factor of"
0621 #~ msgstr "Faktor af"
0622 
0623 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
0624 #~ msgstr "Fakultet. factorial(n)=n!"
0625 
0626 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
0627 #~ msgstr "Funktion til at beregne sinus af en given vinkel"
0628 
0629 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
0630 #~ msgstr "Funktion til at beregne cosinus af en given vinkel"
0631 
0632 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
0633 #~ msgstr "Funktion til at beregne tangens af en given vinkel"
0634 
0635 #~ msgid "Secant"
0636 #~ msgstr "Sekant"
0637 
0638 #~ msgid "Cosecant"
0639 #~ msgstr "Cosekant"
0640 
0641 #~ msgid "Cotangent"
0642 #~ msgstr "Cotangens"
0643 
0644 #~ msgid "Hyperbolic sine"
0645 #~ msgstr "Hyberbolsk sinus"
0646 
0647 #~ msgid "Hyperbolic cosine"
0648 #~ msgstr "Hyberbolsk cosinus"
0649 
0650 #~ msgid "Hyperbolic tangent"
0651 #~ msgstr "Hyberbolsk tangens"
0652 
0653 #~ msgid "Hyperbolic secant"
0654 #~ msgstr "Hyberbolsk sekant"
0655 
0656 #~ msgid "Hyperbolic cosecant"
0657 #~ msgstr "Hyperbolsk cosekant"
0658 
0659 #~ msgid "Hyperbolic cotangent"
0660 #~ msgstr "Hyperbolsk cotangens"
0661 
0662 #~ msgid "Arc sine"
0663 #~ msgstr "Invers sinus"
0664 
0665 #~ msgid "Arc cosine"
0666 #~ msgstr "Invers cosinus"
0667 
0668 #~ msgid "Arc tangent"
0669 #~ msgstr "Invers tangens"
0670 
0671 #~ msgid "Arc cotangent"
0672 #~ msgstr "Invers cotangens"
0673 
0674 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
0675 #~ msgstr "Invers hyperbolsk tangens"
0676 
0677 #~ msgid "Summatory"
0678 #~ msgstr "Summation"
0679 
0680 #~ msgid "Productory"
0681 #~ msgstr "Produkt"
0682 
0683 #~ msgid "For all"
0684 #~ msgstr "For alle"
0685 
0686 #~ msgid "Exists"
0687 #~ msgstr "Findes"
0688 
0689 #~ msgid "Differentiation"
0690 #~ msgstr "Differentiering"
0691 
0692 #~ msgid "Hyperbolic arc sine"
0693 #~ msgstr "Invers hyperbolsk sinus"
0694 
0695 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
0696 #~ msgstr "Invers hyperbolsk cosinus"
0697 
0698 #~ msgid "Arc cosecant"
0699 #~ msgstr "Invers cosekant"
0700 
0701 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
0702 #~ msgstr "Invers hyperbolsk cosekant"
0703 
0704 #~ msgid "Arc secant"
0705 #~ msgstr "Invers sekant"
0706 
0707 #~ msgid "Hyperbolic arc secant"
0708 #~ msgstr "Invers hyperbolsk sekant"
0709 
0710 #~ msgid "Exponent (e^x)"
0711 #~ msgstr "Eksponent (e^x)"
0712 
0713 #~ msgid "Base-e logarithm"
0714 #~ msgstr "Naturlig logaritme"
0715 
0716 #~ msgid "Base-10 logarithm"
0717 #~ msgstr "10-talslogaritme"
0718 
0719 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
0720 #~ msgstr "Absolut værdi. abs(n)=|n|"
0721 
0722 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
0723 #~ msgstr "Rund ned. floor(n)=⌊n⌋"
0724 
0725 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
0726 #~ msgstr "Rund op. ceil(n)=⌈n⌉"
0727 
0728 #~ msgid "Minimum"
0729 #~ msgstr "Minimum"
0730 
0731 #~ msgid "Maximum"
0732 #~ msgstr "Maksimum"
0733 
0734 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
0735 #~ msgstr "Større end. gt(a,b)=a>b"
0736 
0737 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
0738 #~ msgstr "Mindre end. lt(a,b)=a<b"
0739 
0740 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
0741 #~ msgstr "Lig med. eq(a,b) = a=b"
0742 
0743 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
0744 #~ msgstr "Approksimation. approx(a)=a±n"
0745 
0746 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
0747 #~ msgstr "Ikke lig med. neq(a,b)=a≠b"
0748 
0749 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
0750 #~ msgstr "Større end eller lig med. geq(a,b)=a≥b"
0751 
0752 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
0753 #~ msgstr "Mindre end eller lig med. leq(a,b)=a≤b"
0754 
0755 #~ msgid "Boolean and"
0756 #~ msgstr "Boolesk and"
0757 
0758 #~ msgid "Boolean not"
0759 #~ msgstr "Boolesk not"
0760 
0761 #~ msgid "Boolean or"
0762 #~ msgstr "Boolesk or"
0763 
0764 #~ msgid "Boolean xor"
0765 #~ msgstr "Boolesk xor"
0766 
0767 #~ msgid "Boolean implication"
0768 #~ msgstr "Boolesk implikation"
0769 
0770 #~ msgid "Greatest common divisor"
0771 #~ msgstr "Største fælles divisor"
0772 
0773 #~ msgid "Least common multiple"
0774 #~ msgstr "Mindste fælles multiplum"
0775 
0776 #~ msgid "Root"
0777 #~ msgstr "Rod"
0778 
0779 #~ msgid "Cardinal"
0780 #~ msgstr "Kardinalitet"
0781 
0782 #~ msgid "Scalar product"
0783 #~ msgstr "Skalar-produkt"
0784 
0785 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
0786 #~ msgstr "Vælg par1-th-elementet af par2-liste eller vektor"
0787 
0788 # Beskrivelse af 'union'
0789 #~ msgid "Joins several items of the same type"
0790 #~ msgstr "Forener elementer af samme type"
0791 
0792 #~ msgctxt "n-ary function prototype"
0793 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0794 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0795 
0796 #~ msgctxt "Function name in function prototype"
0797 #~ msgid "<em>%1</em>("
0798 #~ msgstr "<em>%1</em>("
0799 
0800 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0801 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0802 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0803 
0804 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0805 #~ msgid "par%1"
0806 #~ msgstr "par%1"
0807 
0808 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
0809 #~ msgid "<b>%1</b>"
0810 #~ msgstr "<b>%1</b>"
0811 
0812 #~ msgctxt "Function parameter separator"
0813 #~ msgid ", "
0814 #~ msgstr ", "
0815 
0816 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
0817 #~ msgid " : bounds"
0818 #~ msgstr " : grænser"
0819 
0820 #~ msgctxt "@title:column"
0821 #~ msgid "Value"
0822 #~ msgstr "Værdi"
0823 
0824 #~ msgid "Must specify a correct operation"
0825 #~ msgstr "Skal specificere en korrekt handling"
0826 
0827 #~ msgctxt "identifier separator in error message"
0828 #~ msgid "', '"
0829 #~ msgstr ", "
0830 
0831 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
0832 #~ msgstr "Ukendt identifikator: \"%1\""
0833 
0834 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
0835 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
0836 #~ msgstr "Kunne ikke finde et passende valg til en betingelsessætning."
0837 
0838 #~ msgid "Type not supported for bounding."
0839 #~ msgstr "Der kan ikke sættes grænser for denne type."
0840 
0841 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
0842 #~ msgstr "Den nedre grænse er større end den øvre grænse"
0843 
0844 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
0845 #~ msgstr "Forkert nedre eller øvre grænse."
0846 
0847 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
0848 #~ msgid "Defined a variable cycle"
0849 #~ msgstr "Definerede en selvrefererende variabel"
0850 
0851 #~ msgid "The result is not a number"
0852 #~ msgstr "Resultatet er ikke et tal"
0853 
0854 #~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input"
0855 #~ msgstr "Nåede uventet til afslutningen af inputtet"
0856 
0857 #~ msgid "Unknown token %1"
0858 #~ msgstr "Ukendt symbol %1"
0859 
0860 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
0861 #~ msgstr "<em>%1</em> behøver mindst 2 parametre"
0862 
0863 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
0864 #~ msgstr "<em>%1</em> kræver %2 parametre"
0865 
0866 #~ msgid "Missing boundary for '%1'"
0867 #~ msgstr "Manglende grænse for \"%1\""
0868 
0869 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'"
0870 #~ msgstr "Uventet grænse for \"%1\""
0871 
0872 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
0873 #~ msgstr "<em>%1</em> manglende grænser for \"%2\""
0874 
0875 #~ msgid "Wrong declare"
0876 #~ msgstr "Forkert erklæring"
0877 
0878 #~ msgid "Empty container: %1"
0879 #~ msgstr "Tom beholder: %1"
0880 
0881 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
0882 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
0883 #~ msgstr "Betingelser er kun tilladt i afsnitsvise strukturer."
0884 
0885 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
0886 #~ msgstr "Kan ikke have to parametre med samme navn såsom \"%1\"."
0887 
0888 #~ msgctxt ""
0889 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition"
0890 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
0891 #~ msgstr "Parametret <em>otherwise</em> skal være det sidste"
0892 
0893 # Edit en gyldig?
0894 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
0895 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
0896 #~ msgstr "%1 er ikke en gyldig betingelse indeni den afsnitsvise struktur"
0897 
0898 #~ msgid "We can only declare variables"
0899 #~ msgstr "Kun variabler kan erklæres"
0900 
0901 #~ msgid "We can only have bounded variables"
0902 #~ msgstr "Der kan kun sættes grænser for variabler"
0903 
0904 #~ msgid "Error while parsing: %1"
0905 #~ msgstr "Fejl under fortolkning: %1"
0906 
0907 #~ msgctxt "An error message"
0908 #~ msgid "Container unknown: %1"
0909 #~ msgstr "Ukendt beholder: %1"
0910 
0911 #~ msgid "Cannot codify the %1 value."
0912 #~ msgstr "Kan ikke kodificere værdien %1."
0913 
0914 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
0915 #~ msgstr "Operatoren %1 kan ikke have underkontekster."
0916 
0917 #~ msgid "The element '%1' is not an operator."
0918 #~ msgstr "Elementet \"%1\" er ikke en operator."
0919 
0920 #~ msgid "Do not want empty vectors"
0921 #~ msgstr "Vil ikke have tomme vektorer"
0922 
0923 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
0924 #~ msgid "Not supported/unknown: %1"
0925 #~ msgstr "Ikke understøttet/ukendt: %1"
0926 
0927 #~ msgctxt "error message"
0928 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
0929 #~ msgstr "Forventede %1 i stedet for %2"
0930 
0931 #~ msgid "Missing right parenthesis"
0932 #~ msgstr "Mangler højre parentes"
0933 
0934 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
0935 #~ msgstr "Ikke-afbalanceret højre parentes"
0936 
0937 #, fuzzy
0938 #~| msgid "Unexpected token %1"
0939 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1"
0940 #~ msgstr "Uventet symbol %1"
0941 
0942 #~ msgid "Unexpected token %1"
0943 #~ msgstr "Uventet symbol %1"
0944 
0945 #, fuzzy
0946 #~| msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
0947 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'"
0948 #~ msgstr "Kunne ikke udregne den afledte værdi for \"%1\""
0949 
0950 #, fuzzy
0951 #~| msgid "The domain should be either a vector or a list."
0952 #~ msgid "The domain should be either a vector or a list"
0953 #~ msgstr "Domænet skal enten være en vektor eller en liste."
0954 
0955 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter."
0956 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
0957 #~ msgstr[0] "Ugyldigt antal parametre for \"%2\". Skal have 1 parameter."
0958 #~ msgstr[1] "Ugyldigt antal parametre for \"%2\". Skal have %1 parametre."
0959 
0960 #~ msgid "Could not call '%1'"
0961 #~ msgstr "Kunne ikke kalde \"%1\""
0962 
0963 #~ msgid "Could not solve '%1'"
0964 #~ msgstr "Kunne ikke løse \"%1\""
0965 
0966 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
0967 #~ msgstr "Usammenhængende type for variablen \"%1\""
0968 
0969 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise"
0970 #~ msgstr "Kunne ikke bestemme typen for afsnitsvis"
0971 
0972 #~ msgid "Unexpected type"
0973 #~ msgstr "Uventet type"
0974 
0975 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
0976 #~ msgstr "Kan ikke konvertere \"%1\" til \"%2\""
0977 
0978 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0979 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
0980 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
0981 
0982 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0983 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
0984 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
0985 
0986 #~ msgctxt "Error message"
0987 #~ msgid "Unknown token %1"
0988 #~ msgstr "Ukendt symbol %1"
0989 
0990 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
0991 #~ msgstr "Kan ikke udregne resten for 0."
0992 
0993 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
0994 #~ msgstr "Kan ikke udregne faktoren for 0."
0995 
0996 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
0997 #~ msgstr "Kan ikke udregne lcm for 0."
0998 
0999 #~ msgid "Could not calculate a value %1"
1000 #~ msgstr "Kunne ikke udregne værdien af %1"
1001 
1002 #~ msgid "Invalid index for a container"
1003 #~ msgstr "Ugyldigt indeks i en beholder"
1004 
1005 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
1006 #~ msgstr "Kan ikke behandle vektorer af forskellig størrelse."
1007 
1008 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
1009 #~ msgstr "Kunne ikke beregne %1 for en vektor"
1010 
1011 #~ msgid "Could not calculate a list's %1"
1012 #~ msgstr "Kunne ikke beregne %1 for en liste"
1013 
1014 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
1015 #~ msgstr "Kunne ikke udregne den afledte værdi for \"%1\""
1016 
1017 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'."
1018 #~ msgstr "Kunne ikke reducere \"%1\" og \"%2\"."
1019 
1020 #~ msgid "Incorrect domain."
1021 #~ msgstr "Forkert domæne."
1022 
1023 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
1024 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
1025 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
1026 
1027 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
1028 #~ msgid "The parametric function does not return a vector"
1029 #~ msgstr "Den parametriske funktion giver ikke en vektor"
1030 
1031 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1032 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
1033 #~ msgstr "Der kræves en todimensional vektor"
1034 
1035 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
1036 #~ msgid "The parametric function items should be scalars"
1037 #~ msgstr "Elementerne i den parametriske funktion skal være skalarer"
1038 
1039 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
1040 #~ msgstr "%1-afledningen er ikke blevet implementeret."
1041 
1042 #~ msgctxt "Error message"
1043 #~ msgid "Did not understand the real value: %1"
1044 #~ msgstr "Forstod ikke den reelle værdi: %1"
1045 
1046 #~ msgid "Subtraction"
1047 #~ msgstr "Subtraktion"
1048 
1049 #~ msgid ""
1050 #~ "%1\n"
1051 #~ "Error: %2"
1052 #~ msgstr ""
1053 #~ "%1\n"
1054 #~ "Fejl: %2"
1055 
1056 #~ msgid "Select an element from a container"
1057 #~ msgstr "Vælg et element fra en beholder"
1058 
1059 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
1060 #~ msgstr "Fejl: Værdier er nødvendige for at tegne en graf"
1061 
1062 #~ msgid "Generating... Please wait"
1063 #~ msgstr "Genererer graf. Vent..."
1064 
1065 #~ msgid "Wrong parameter count, had 1 parameter for '%2'"
1066 #~ msgid_plural "Wrong parameter count, had %1 parameters for '%2'"
1067 #~ msgstr[0] "Forkert antal parametre. Havde %1 parameter til \"%2\""
1068 #~ msgstr[1] "Forkert antal parametre. Havde %1 parametre til \"%2\""
1069 
1070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1071 #~ msgid "&Save Log"
1072 #~ msgstr "&Gem log"
1073 
1074 #, fuzzy
1075 #~| msgctxt "@item:inmenu"
1076 #~| msgid "Fine"
1077 #~ msgid "File"
1078 #~ msgstr "Fin"
1079 
1080 #~ msgid "We can only call functions"
1081 #~ msgstr "Kun funktioner kan kaldes"
1082 
1083 #~ msgid "Wrong parameter count"
1084 #~ msgstr "Antallet af parametre er forkert"
1085 
1086 #~ msgctxt ""
1087 #~ "html representation of a true. please don't translate the true for "
1088 #~ "consistency"
1089 #~ msgid "<span class='const'>true</span>"
1090 #~ msgstr "<span class='const'>true</span>"
1091 
1092 #~ msgctxt ""
1093 #~ "html representation of a false. please don't translate the false for "
1094 #~ "consistency"
1095 #~ msgid "<span class='const'>false</span>"
1096 #~ msgstr "<span class='const'>false</span>"
1097 
1098 #~ msgctxt "html representation of a number"
1099 #~ msgid "<span class='num'>%1</span>"
1100 #~ msgstr "<span class='num'>%1</span>"
1101 
1102 #, fuzzy
1103 #~| msgid "Wrong parameter count"
1104 #~ msgid "Invalid parameter count."
1105 #~ msgstr "Antallet af parametre er forkert"
1106 
1107 #~ msgid "Mode"
1108 #~ msgstr "Tilstand"
1109 
1110 #~ msgid "Save the expression"
1111 #~ msgstr "Gem udtrykket"
1112 
1113 #~ msgid "Calculate the expression"
1114 #~ msgstr "Beregn udtrykket"
1115 
1116 #~ msgid "%1:=%2"
1117 #~ msgstr "%1:=%2"
1118 
1119 #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit"
1120 #~ msgstr "Kan ikke have nedre grænse ≥ øvre grænse"