Warning, /education/gcompris/poqm/he/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Amihay Gal <Amihaygal@gmail.com>, 2019.
0002 # ami.g <amihaygal@gmail.com>, 2020, 2021, 2023.
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: GCompris\n"
0006 "POT-Creation-Date: 2019-09-04 13:03+0000\n"
0007 "PO-Revision-Date: 2023-01-20 01:28+0200\n"
0008 "Last-Translator: ami.g <amihaygal@gmail.com>\n"
0009 "Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0010 "Language: he\n"
0011 "MIME-Version: 1.0\n"
0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0016 "X-Qt-Contexts: true\n"
0017 "X-Poedit-Bookmarks: -1,2919,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
0018 
0019 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0020 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0021 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0022 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0026 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0027 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0028 msgctxt "ActivityConfig|"
0029 msgid "Automatic"
0030 msgstr "אוטומטי"
0031 
0032 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0033 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0034 msgctxt "ActivityConfig|"
0035 msgid "OK button"
0036 msgstr "כפתור OK"
0037 
0038 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0039 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0040 msgctxt "ActivityConfig|"
0041 msgid "Validate answers"
0042 msgstr "לאשר את התשובה"
0043 
0044 #. Activity title
0045 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0046 #, fuzzy
0047 #| msgctxt "Data|"
0048 #| msgid "Find both numbers."
0049 msgctxt "ActivityInfo|"
0050 msgid "Find the adjacent numbers"
0051 msgstr "למצוא את שני המספרים."
0052 
0053 #. Help title
0054 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0055 #, fuzzy
0056 #| msgctxt "Data|"
0057 #| msgid "Find both numbers."
0058 msgctxt "ActivityInfo|"
0059 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0060 msgstr "למצוא את שני המספרים."
0061 
0062 #. Help goal
0063 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0064 #, fuzzy
0065 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0066 #| msgid "Learn about prime numbers."
0067 msgctxt "ActivityInfo|"
0068 msgid "Learn to order numbers."
0069 msgstr "ללמוד על מספרים ראשוניים."
0070 
0071 #. Help manual
0072 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0073 #, fuzzy
0074 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0075 #| msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
0076 msgctxt "ActivityInfo|"
0077 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0078 msgstr "השוו את המספרים ובחרו את הסימן המתאים."
0079 
0080 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0081 #, fuzzy
0082 #| msgctxt "Data|"
0083 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0084 msgctxt "Data|"
0085 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0086 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
0087 
0088 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0089 #, fuzzy
0090 #| msgctxt "Data|"
0091 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0092 msgctxt "Data|"
0093 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0094 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
0095 
0096 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0097 #, fuzzy
0098 #| msgctxt "Data|"
0099 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0100 msgctxt "Data|"
0101 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0102 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
0103 
0104 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0105 #, fuzzy
0106 #| msgctxt "Data|"
0107 #| msgid "Find both numbers."
0108 msgctxt "Data|"
0109 msgid "Find the next number."
0110 msgstr "למצוא את שני המספרים."
0111 
0112 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0113 #, fuzzy
0114 #| msgctxt "Data|"
0115 #| msgid "Find both numbers."
0116 msgctxt "Data|"
0117 msgid "Find the previous number."
0118 msgstr "למצוא את שני המספרים."
0119 
0120 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0121 #, fuzzy
0122 #| msgctxt "Data|"
0123 #| msgid "Find both numbers."
0124 msgctxt "Data|"
0125 msgid "Find the in-between number."
0126 msgstr "למצוא את שני המספרים."
0127 
0128 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0129 #, fuzzy
0130 #| msgctxt "Data|"
0131 #| msgid "Find both numbers."
0132 msgctxt "Data|"
0133 msgid "Find the missing numbers."
0134 msgstr "למצוא את שני המספרים."
0135 
0136 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0137 #, fuzzy
0138 #| msgctxt "Data|"
0139 #| msgid "Find both numbers."
0140 msgctxt "Data|"
0141 msgid "Find the next numbers."
0142 msgstr "למצוא את שני המספרים."
0143 
0144 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0145 #, fuzzy
0146 #| msgctxt "Data|"
0147 #| msgid "Find both numbers."
0148 msgctxt "Data|"
0149 msgid "Find the previous numbers."
0150 msgstr "למצוא את שני המספרים."
0151 
0152 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0153 #, fuzzy
0154 #| msgctxt "Data|"
0155 #| msgid "Find both numbers."
0156 msgctxt "Data|"
0157 msgid "Find the in-between numbers."
0158 msgstr "למצוא את שני המספרים."
0159 
0160 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0161 #, fuzzy
0162 #| msgctxt "Data|"
0163 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0164 msgctxt "Data|"
0165 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0166 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
0167 
0168 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0169 #, fuzzy
0170 #| msgctxt "Data|"
0171 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0172 msgctxt "Data|"
0173 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0174 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
0175 
0176 #. Activity title
0177 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0178 msgctxt "ActivityInfo|"
0179 msgid "Advanced colors"
0180 msgstr "צבעים מתקדמים"
0181 
0182 #. Help title
0183 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0184 msgctxt "ActivityInfo|"
0185 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0186 msgstr "לבחור את הפרפר בצבע הנכון."
0187 
0188 #. Help goal
0189 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0190 msgctxt "ActivityInfo|"
0191 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0192 msgstr "ללמוד לזהות צבעים בלתי-רגילים."
0193 
0194 #. Help prerequisite
0195 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0196 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0197 msgctxt "ActivityInfo|"
0198 msgid "Can read."
0199 msgstr "לקרוא."
0200 
0201 #. Help manual
0202 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0203 msgctxt "ActivityInfo|"
0204 msgid ""
0205 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0206 "have to find the correct butterfly and touch it."
0207 msgstr ""
0208 "מיד תראו פרפרים מרקדים בצבעים שונים ושאלה. עליכם למצוא את הפרפר הנכון וללחוץ "
0209 "עליו."
0210 
0211 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0212 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0213 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0214 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0215 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0216 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0217 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0218 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0219 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0220 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0221 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0223 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0228 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0229 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0230 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0231 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0233 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0234 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0235 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0236 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0237 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0238 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0239 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0240 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0241 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0242 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0243 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0244 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0245 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0246 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0247 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0248 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0249 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0250 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0251 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0252 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0253 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0254 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0255 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0256 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0257 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0258 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0259 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0260 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0261 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0262 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0263 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0264 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0265 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0266 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0267 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0268 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0269 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0270 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0271 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0272 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0273 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0274 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0275 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0276 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0277 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0278 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0279 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0280 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0281 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0282 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0283 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0284 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0285 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0286 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0287 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0288 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0289 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0290 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0291 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0292 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0293 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0294 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0295 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0296 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0297 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0298 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0299 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0300 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0301 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0302 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0303 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0304 msgctxt "ActivityInfo|"
0305 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0306 msgstr "<b>שליטה במקלדת</b>"
0307 
0308 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0309 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0310 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0311 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0312 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0313 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0314 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0315 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0316 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0317 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0318 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0319 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0320 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0321 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0322 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0323 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0324 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0325 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0326 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0327 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0328 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0329 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0330 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0331 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0332 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0333 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0334 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0335 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0336 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0337 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0338 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0339 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0340 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0341 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0342 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0343 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0344 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0345 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0346 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0347 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0348 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0349 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0350 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0351 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0352 msgctxt "ActivityInfo|"
0353 msgid "Arrows: navigate"
0354 msgstr "חיצים: לנווט"
0355 
0356 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0357 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0358 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0359 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0360 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0361 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0362 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0363 msgctxt "ActivityInfo|"
0364 msgid "Space or Enter: select an item"
0365 msgstr "רווח או אנטר: לבחור את הפריט"
0366 
0367 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0368 #. ----------
0369 #. Color #FF7F50
0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0372 msgctxt "advanced_colors|"
0373 msgid "Find the coral butterfly"
0374 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע אלמוג (קורל)"
0375 
0376 #. Color #7F1734
0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0383 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0384 msgctxt "advanced_colors|"
0385 msgid "Find the claret butterfly"
0386 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע קלרט"
0387 
0388 #. Color #000080
0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0390 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0392 msgctxt "advanced_colors|"
0393 msgid "Find the navy butterfly"
0394 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע נֵייוִי (Navy)"
0395 
0396 #. Color #FBEC5D
0397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0398 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0399 msgctxt "advanced_colors|"
0400 msgid "Find the corn butterfly"
0401 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע תירס"
0402 
0403 #. Color #0047AB
0404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0405 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0406 msgctxt "advanced_colors|"
0407 msgid "Find the cobalt butterfly"
0408 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע קובלט"
0409 
0410 #. Color #00FFFF
0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0413 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0414 msgctxt "advanced_colors|"
0415 msgid "Find the cyan butterfly"
0416 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע תכלת"
0417 
0418 #. Color #954535
0419 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0420 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0421 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0422 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0425 msgctxt "advanced_colors|"
0426 msgid "Find the chestnut butterfly"
0427 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע ערמוני"
0428 
0429 #. Color #AB784E
0430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0432 msgctxt "advanced_colors|"
0433 msgid "Find the almond butterfly"
0434 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע שקד"
0435 
0436 #. Color #0F52BA
0437 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0439 msgctxt "advanced_colors|"
0440 msgid "Find the sapphire butterfly"
0441 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע ספיר"
0442 
0443 #. Color #E0115F
0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0446 msgctxt "advanced_colors|"
0447 msgid "Find the ruby butterfly"
0448 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע אודם"
0449 
0450 #. Color #882D17
0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0453 msgctxt "advanced_colors|"
0454 msgid "Find the sienna butterfly"
0455 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע סִייְנה"
0456 
0457 #. Color #BCB88A
0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0459 msgctxt "advanced_colors|"
0460 msgid "Find the sage butterfly"
0461 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע מרווה רפואית"
0462 
0463 #. Color #FF8C69
0464 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0465 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0466 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0467 msgctxt "advanced_colors|"
0468 msgid "Find the salmon butterfly"
0469 msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע סלומון (אִלְתִּית)"
0470 
0471 #. Color #704214
0472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0473 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0475 msgctxt "advanced_colors|"
0476 msgid "Find the sepia butterfly"
0477 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע ספיה"
0478 
0479 #. Color #E4BB25
0480 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0481 msgctxt "advanced_colors|"
0482 msgid "Find the sulfur butterfly"
0483 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע גופרית"
0484 
0485 #. Color #DB6D7B
0486 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0487 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0488 msgctxt "advanced_colors|"
0489 msgid "Find the tea butterfly"
0490 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע תה"
0491 
0492 #. Color #BFFF00
0493 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0494 msgctxt "advanced_colors|"
0495 msgid "Find the lime butterfly"
0496 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע לַיים"
0497 
0498 #. Color #40E0D0
0499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0500 msgctxt "advanced_colors|"
0501 msgid "Find the turquoise butterfly"
0502 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע טורקיז"
0503 
0504 #. Color #73B881
0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0506 msgctxt "advanced_colors|"
0507 msgid "Find the absinthe butterfly"
0508 msgstr "מיצאי את הפרפר בצבע אבסינט'"
0509 
0510 #. Color #C04000
0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0512 msgctxt "advanced_colors|"
0513 msgid "Find the mahogany butterfly"
0514 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע מהגוני (תולענה)"
0515 
0516 #. Color #7FFFD4
0517 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0518 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0519 msgctxt "advanced_colors|"
0520 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0521 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע מי-ים (אקוומרין)"
0522 
0523 #. Color #F2F0E6
0524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0526 msgctxt "advanced_colors|"
0527 msgid "Find the alabaster butterfly"
0528 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע בהט (alabaster)"
0529 
0530 #. Color #FFBF00
0531 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0532 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0533 msgctxt "advanced_colors|"
0534 msgid "Find the amber butterfly"
0535 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע עינבר"
0536 
0537 #. Color #9966CC
0538 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0539 msgctxt "advanced_colors|"
0540 msgid "Find the amethyst butterfly"
0541 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע אחלמה (אמסיסט)"
0542 
0543 #. Color #F5EACC
0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0547 msgctxt "advanced_colors|"
0548 msgid "Find the anise butterfly"
0549 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע אניס"
0550 
0551 #. Color #E34234
0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0555 msgctxt "advanced_colors|"
0556 msgid "Find the vermilion butterfly"
0557 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע שָׁנִי"
0558 
0559 #. Color #EEEBEB
0560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0561 msgctxt "advanced_colors|"
0562 msgid "Find the ceruse butterfly"
0563 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע סרוס (עופרת לבנה)"
0564 
0565 #. Color #E5AA70
0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0569 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0570 msgctxt "advanced_colors|"
0571 msgid "Find the fawn butterfly"
0572 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע עופר (פאון)"
0573 
0574 #. Color #7FFF00
0575 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0576 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0577 msgctxt "advanced_colors|"
0578 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0579 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע שארטרז"
0580 
0581 #. Color #50C878
0582 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0583 msgctxt "advanced_colors|"
0584 msgid "Find the emerald butterfly"
0585 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע ברקת"
0586 
0587 #. Color #614051
0588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0590 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0591 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0594 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0595 msgctxt "advanced_colors|"
0596 msgid "Find the aubergine butterfly"
0597 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע חציל"
0598 
0599 #. Color #CC397B
0600 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0601 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0602 msgctxt "advanced_colors|"
0603 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0604 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע פוקסיה"
0605 
0606 #. Color #6082B6
0607 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0608 msgctxt "advanced_colors|"
0609 msgid "Find the glaucous butterfly"
0610 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע שחף"
0611 
0612 #. Color #A52A2A
0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0615 msgctxt "advanced_colors|"
0616 msgid "Find the auburn butterfly"
0617 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע אָוּבּוּרן"
0618 
0619 #. Color #458AC6
0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0622 msgctxt "advanced_colors|"
0623 msgid "Find the azure butterfly"
0624 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע אָזוּר (השמיים ביום בהיר)"
0625 
0626 #. Color #9F7F58
0627 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0628 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0629 msgctxt "advanced_colors|"
0630 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0631 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע אפרפר-חום"
0632 
0633 #. Color #3D2B1F
0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0635 msgctxt "advanced_colors|"
0636 msgid "Find the bistre butterfly"
0637 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע בּיסטרה (אפר של עץ בוּק)"
0638 
0639 #. Color #DC143C
0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0642 msgctxt "advanced_colors|"
0643 msgid "Find the crimson butterfly"
0644 msgstr "למצוא את פרפר השָׁני (קרימזון)"
0645 
0646 #. Color #ACE1AF
0647 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0648 msgctxt "advanced_colors|"
0649 msgid "Find the celadon butterfly"
0650 msgstr "למצוא את הפרפר בצבע סלדוניט"
0651 
0652 #. Color #007BA7
0653 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0654 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0655 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0656 msgctxt "advanced_colors|"
0657 msgid "Find the cerulean butterfly"
0658 msgstr "למצוא את הפרפר בצבע סרליאן (תכלכל)"
0659 
0660 #. Color #8B8E8D
0661 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0662 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0663 msgctxt "advanced_colors|"
0664 msgid "Find the dove butterfly"
0665 msgstr "עליך למצוא את הפרפרה בצבע אפור-יונה"
0666 
0667 #. Color #943543
0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0669 msgctxt "advanced_colors|"
0670 msgid "Find the garnet butterfly"
0671 msgstr "עליך למצוא את פרפר הגָארנֵט"
0672 
0673 #. Color #4B0082
0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0676 msgctxt "advanced_colors|"
0677 msgid "Find the indigo butterfly"
0678 msgstr "עליך למצוא את פרפר האִינדִיגוֹ"
0679 
0680 #. Color #FFFFF0
0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0684 msgctxt "advanced_colors|"
0685 msgid "Find the ivory butterfly"
0686 msgstr "עליך למצוא את פרפר השנהב"
0687 
0688 #. Color #00A86B
0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0690 msgctxt "advanced_colors|"
0691 msgid "Find the jade butterfly"
0692 msgstr "עליך למצוא את פרפר היָרקן (ג'ייד)"
0693 
0694 #. Color #B57EDC
0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0696 msgctxt "advanced_colors|"
0697 msgid "Find the lavender butterfly"
0698 msgstr "עליך למצוא את פרפר האזוֹביון (לבנדר)"
0699 
0700 #. Color #9BC4AF
0701 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0702 msgctxt "advanced_colors|"
0703 msgid "Find the lichen butterfly"
0704 msgstr "עליך למצוא פרפר בצבע חזזית"
0705 
0706 #. Color #722F37
0707 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0708 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0710 msgctxt "advanced_colors|"
0711 msgid "Find the wine butterfly"
0712 msgstr "עליך למצוא את פרפר היין"
0713 
0714 #. Color #9955BB
0715 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0717 msgctxt "advanced_colors|"
0718 msgid "Find the lilac butterfly"
0719 msgstr "עליך למצוא את פרפר הלילך"
0720 
0721 #. Color #FF00FF
0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0725 msgctxt "advanced_colors|"
0726 msgid "Find the magenta butterfly"
0727 msgstr "עליך למצוא את פרפר המָגֵ'נטה"
0728 
0729 #. Color #0BDA51
0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0732 msgctxt "advanced_colors|"
0733 msgid "Find the malachite butterfly"
0734 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע \"אבן אֵילת\" או \"אבן המלך שלמה\" (מלכיט)"
0735 
0736 #. Color #D9C3AD
0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0738 msgctxt "advanced_colors|"
0739 msgid "Find the larch butterfly"
0740 msgstr "עליך למצוא את פרפר הארזית"
0741 
0742 #. Color #EFC050
0743 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0745 msgctxt "advanced_colors|"
0746 msgid "Find the mimosa butterfly"
0747 msgstr "עליך למצוא את הפרפר בצבע פריחת עץ השיטה"
0748 
0749 #. Color #CC7722
0750 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0752 msgctxt "advanced_colors|"
0753 msgid "Find the ochre butterfly"
0754 msgstr "עליך למצוא את פרפר האוֹכְרָה"
0755 
0756 #. Color #808000
0757 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0758 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0759 msgctxt "advanced_colors|"
0760 msgid "Find the olive butterfly"
0761 msgstr "עליך למצוא את פרפר הזית"
0762 
0763 #. Color #F7F9F4
0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0765 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0767 msgctxt "advanced_colors|"
0768 msgid "Find the opaline butterfly"
0769 msgstr "עליך למצוא את פרפר האופלין"
0770 
0771 #. Color #120A8F
0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0774 msgctxt "advanced_colors|"
0775 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0776 msgstr "עליך למצוא את פרפר המים העמוקים"
0777 
0778 #. Color #E0B0FF
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0782 msgctxt "advanced_colors|"
0783 msgid "Find the mauve butterfly"
0784 msgstr "עליך למצוא את הפרפר הסגלגל (מאוּוֵה)"
0785 
0786 #. Color #91A3B0
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0790 msgctxt "advanced_colors|"
0791 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0792 msgstr "עליך למצוא את הפרפר האפרפר-כחלחל"
0793 
0794 #. Color #93C572
0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0796 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0798 msgctxt "advanced_colors|"
0799 msgid "Find the pistachio butterfly"
0800 msgstr "עליך למצוא את פרפר הפיסטוק"
0801 
0802 #. Color #AEADA5
0803 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0804 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0805 msgctxt "advanced_colors|"
0806 msgid "Find the platinum butterfly"
0807 msgstr "עליך למצוא את פרפר הפלטיניום"
0808 
0809 #. Color #32004A
0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0811 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0812 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0813 msgctxt "advanced_colors|"
0814 msgid "Find the purple butterfly"
0815 msgstr "לחץ על  הברווז הסגול/ארגמן"
0816 
0817 #. Color #5C3960
0818 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0819 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0820 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0823 msgctxt "advanced_colors|"
0824 msgid "Find the plum butterfly"
0825 msgstr "עליך למצוא את פרפר השזיף"
0826 
0827 #. Color #003153
0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0830 msgctxt "advanced_colors|"
0831 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0832 msgstr "עליך למצוא את הפרפר הכחול-פּרוּסי (ברזל פרוציאניד / ברזל הקסה-ציאנופראט)"
0833 
0834 #. Color #B7410E
0835 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0836 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0837 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0838 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0839 msgctxt "advanced_colors|"
0840 msgid "Find the rust butterfly"
0841 msgstr "עליך למצוא את פרפר החלודה"
0842 
0843 #. Color #F4C430
0844 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0845 msgctxt "advanced_colors|"
0846 msgid "Find the saffron butterfly"
0847 msgstr "עליך למצוא את פרפר הזעפרן"
0848 
0849 #. Color #F3E5AB
0850 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0851 msgctxt "advanced_colors|"
0852 msgid "Find the vanilla butterfly"
0853 msgstr "עליך למצוא את פרפר הוניל"
0854 
0855 #. Color #40826D
0856 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0857 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0858 msgctxt "advanced_colors|"
0859 msgid "Find the veronese butterfly"
0860 msgstr "עליך למצוא את פרפר הירוק-וורונסה"
0861 
0862 #. Color #529371
0863 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0864 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0865 msgctxt "advanced_colors|"
0866 msgid "Find the verdigris butterfly"
0867 msgstr "עליך למצוא את פרפר הפָּטינה"
0868 
0869 #. Color #32004A
0870 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0871 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0872 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0873 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0874 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0875 msgctxt "advanced_colors|"
0876 msgid "Find the dark purple butterfly"
0877 msgstr "מצאי פרפר סגול כהה"
0878 
0879 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0880 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0881 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0882 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0883 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0884 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0885 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0886 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0887 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0888 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0889 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0890 msgctxt "ActivityConfig|"
0891 msgid "Speed"
0892 msgstr "מהירות"
0893 
0894 #. Activity title
0895 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0896 msgctxt "ActivityInfo|"
0897 msgid "Multiplication of numbers"
0898 msgstr "הכפלה של מספרים"
0899 
0900 #. Help title
0901 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0902 msgctxt "ActivityInfo|"
0903 msgid "Practice the multiplication operation."
0904 msgstr "אימון בפעולת הכפלה של מספרים."
0905 
0906 #. Help goal
0907 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0908 msgctxt "ActivityInfo|"
0909 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0910 msgstr "ללמוד להכפיל מספרים בזמן קצוב."
0911 
0912 #. Help prerequisite
0913 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0914 msgctxt "ActivityInfo|"
0915 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0916 msgstr "טבלאות כפל מ1 עד 10."
0917 
0918 #. Help manual
0919 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0920 msgctxt "ActivityInfo|"
0921 msgid ""
0922 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0923 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0924 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0925 "their balloon land!"
0926 msgstr ""
0927 "מיכפלה מוצגת על המסך. חשב את התוצאה במהירות והשתמש במקלדת של המחשב או במקלדת "
0928 "על המסך להקליד את התוצאה. עליך להיות מהיר ולרשום את התוצאה לפני שהפנגווינים "
0929 "בבלון שלהם ינחתו!"
0930 
0931 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0932 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0933 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0934 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0935 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0936 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0937 msgctxt "ActivityInfo|"
0938 msgid "Digits: type your answer"
0939 msgstr "ספרות: להקיש את התשובה שלך"
0940 
0941 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0942 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0943 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0944 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0945 msgctxt "ActivityInfo|"
0946 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0947 msgstr "מחק לאחור (בקספּייס): למחוק את הסיפרה האחרונה בתשובה שלך"
0948 
0949 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0950 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0951 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0952 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0953 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0954 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0955 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0956 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0957 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0958 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0959 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0960 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0961 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0962 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0963 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0964 msgctxt "ActivityInfo|"
0965 msgid "Enter: validate your answer"
0966 msgstr "הכנס (אנטר): לאשר את התשובה שלך"
0967 
0968 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0969 msgctxt "Data|"
0970 msgid "Learn multiplication table of 1."
0971 msgstr "ללמוד טבלאות כפל של 1."
0972 
0973 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0974 msgctxt "Data|"
0975 msgid "Learn multiplication table of 10."
0976 msgstr "טבלאות כפל של 10."
0977 
0978 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0979 #, fuzzy
0980 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0981 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0982 msgctxt "Data|"
0983 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0984 msgstr "טבלאות כפל מ1 עד 10."
0985 
0986 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0987 msgctxt "Data|"
0988 msgid "Learn multiplication table of 2."
0989 msgstr "טבלאות כפל של 2."
0990 
0991 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0992 msgctxt "Data|"
0993 msgid "Learn multiplication table of 3."
0994 msgstr "טבלאות כפל של 3."
0995 
0996 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0997 msgctxt "Data|"
0998 msgid "Learn multiplication table of 4."
0999 msgstr "טבלאות כפל של 4."
1000 
1001 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
1002 msgctxt "Data|"
1003 msgid "Learn multiplication table of 5."
1004 msgstr "טבלאות כפל של 5."
1005 
1006 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
1007 msgctxt "Data|"
1008 msgid "Learn multiplication table of 6."
1009 msgstr "טבלאות כפל של 6."
1010 
1011 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
1012 msgctxt "Data|"
1013 msgid "Learn multiplication table of 7."
1014 msgstr "טבלאות כפל של 7."
1015 
1016 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
1017 msgctxt "Data|"
1018 msgid "Learn multiplication table of 8."
1019 msgstr "טבלאות כפל של 8."
1020 
1021 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
1022 msgctxt "Data|"
1023 msgid "Learn multiplication table of 9."
1024 msgstr "טבלאות כפל של 9."
1025 
1026 #. Activity title
1027 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
1028 msgctxt "ActivityInfo|"
1029 msgid "Division of numbers"
1030 msgstr "חלוקה של מספרים"
1031 
1032 #. Help title
1033 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
1034 msgctxt "ActivityInfo|"
1035 msgid "Practice the division operation."
1036 msgstr "אימון בחלוקה של מספרים."
1037 
1038 #. Help goal
1039 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
1040 msgctxt "ActivityInfo|"
1041 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
1042 msgstr "למצוא את התוצאה של החלוקה בזמן קצוב."
1043 
1044 #. Help prerequisite
1045 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1046 msgctxt "ActivityInfo|"
1047 msgid "Division of small numbers."
1048 msgstr "חלוקה של מספרים קטנים."
1049 
1050 #. Help manual
1051 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1052 msgctxt "ActivityInfo|"
1053 msgid ""
1054 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1055 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1056 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1057 msgstr ""
1058 "תרגיל חילוק מוצג על המסך. חשב את התוצאה במהירות והשתמש במקלדת של המחשב או "
1059 "במקלדת על המסך להקליד את התוצאה. עליך להיות מהיר ולרשום את התוצאה לפני "
1060 "שהפנגווינים בבלון שלהם ינחתו!"
1061 
1062 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1063 msgctxt "Data|"
1064 msgid "Learn division table of 1."
1065 msgstr "ללמוד טבלאות חילוק של 1."
1066 
1067 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1068 msgctxt "Data|"
1069 msgid "Learn division table of 10."
1070 msgstr "ללמוד טבלאות חילוק של 10."
1071 
1072 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1073 #, fuzzy
1074 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1075 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
1076 msgctxt "Data|"
1077 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1078 msgstr "טבלאות כפל מ1 עד 10."
1079 
1080 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1081 msgctxt "Data|"
1082 msgid "Learn division table of 2."
1083 msgstr "ללמוד טבלאות חילוק של 2."
1084 
1085 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1086 msgctxt "Data|"
1087 msgid "Learn division table of 3."
1088 msgstr "ללמוד טבלאות חילוק של 3."
1089 
1090 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1091 msgctxt "Data|"
1092 msgid "Learn division table of 4."
1093 msgstr "ללמוד טבלאות חילוק של 4."
1094 
1095 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1096 msgctxt "Data|"
1097 msgid "Learn division table of 5."
1098 msgstr "ללמוד טבלאות חילוק של 5."
1099 
1100 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1101 msgctxt "Data|"
1102 msgid "Learn division table of 6."
1103 msgstr "ללמוד טבלאות חילוק של 6."
1104 
1105 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1106 msgctxt "Data|"
1107 msgid "Learn division table of 7."
1108 msgstr "ללמוד טבלאות חילוק של 7."
1109 
1110 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1111 msgctxt "Data|"
1112 msgid "Learn division table of 8."
1113 msgstr "ללמוד טבלאות חילוק של 8."
1114 
1115 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1116 msgctxt "Data|"
1117 msgid "Learn division table of 9."
1118 msgstr "ללמוד טבלאות חילוק של 9."
1119 
1120 #. Activity title
1121 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1122 msgctxt "ActivityInfo|"
1123 msgid "Subtraction of numbers"
1124 msgstr "חיסור של מספרים"
1125 
1126 #. Help title
1127 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1128 msgctxt "ActivityInfo|"
1129 msgid "Practice the subtraction operation."
1130 msgstr "אימון בפעולת חיסור."
1131 
1132 #. Help goal
1133 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1134 msgctxt "ActivityInfo|"
1135 msgid ""
1136 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1137 "time."
1138 msgstr "ללמוד למצוא את ההפרש בין שני מספרים בזמן קצוב."
1139 
1140 #. Help prerequisite
1141 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1142 msgctxt "ActivityInfo|"
1143 msgid "Subtraction of small numbers."
1144 msgstr "חיסור של מספרים קטנים."
1145 
1146 #. Help manual
1147 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1148 msgctxt "ActivityInfo|"
1149 msgid ""
1150 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1151 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1152 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1153 msgstr ""
1154 "תרגיל חיסור מוצג על המסך. חשב את התוצאה במהירות והשתמש במקלדת של המחשב או "
1155 "במקלדת על המסך להקליד את התוצאה. עליך להיות מהיר ולרשום את התוצאה לפני "
1156 "שהפנגווינים בבלון שלהם ינחתו!"
1157 
1158 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1159 msgctxt "Data|"
1160 msgid "Learn subtraction table of 1."
1161 msgstr "ללמוד טבלאות חיסור של 1."
1162 
1163 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1164 msgctxt "Data|"
1165 msgid "Learn subtraction table of 10."
1166 msgstr "ללמוד טבלאות חיסור של 10."
1167 
1168 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1169 #, fuzzy
1170 #| msgctxt "Data|"
1171 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1172 msgctxt "Data|"
1173 msgid "Subtractions from number up to 10."
1174 msgstr "לחסר מספרים עשרוניים עד 1."
1175 
1176 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1177 #, fuzzy
1178 #| msgctxt "Data|"
1179 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1180 msgctxt "Data|"
1181 msgid "Subtractions from number up to 20."
1182 msgstr "לחסר מספרים עשרוניים עד 1."
1183 
1184 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1185 #, fuzzy
1186 #| msgctxt "Data|"
1187 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1188 msgctxt "Data|"
1189 msgid "Subtractions from number up to 100."
1190 msgstr "לחסר מספרים עשרוניים עד 1."
1191 
1192 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1193 msgctxt "Data|"
1194 msgid "Learn subtraction table of 2."
1195 msgstr "ללמוד טבלאות חיסור של 2."
1196 
1197 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1198 msgctxt "Data|"
1199 msgid "Learn subtraction table of 3."
1200 msgstr "ללמוד טבלאות חיסור של 3."
1201 
1202 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1203 msgctxt "Data|"
1204 msgid "Learn subtraction table of 4."
1205 msgstr "ללמוד טבלאות חיסור של 4."
1206 
1207 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1208 msgctxt "Data|"
1209 msgid "Learn subtraction table of 5."
1210 msgstr "ללמוד טבלאות חיסור של 5."
1211 
1212 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1213 msgctxt "Data|"
1214 msgid "Learn subtraction table of 6."
1215 msgstr "ללמוד טבלאות חיסור של 6."
1216 
1217 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1218 msgctxt "Data|"
1219 msgid "Learn subtraction table of 7."
1220 msgstr "ללמוד טבלאות חיסור של 7."
1221 
1222 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1223 msgctxt "Data|"
1224 msgid "Learn subtraction table of 8."
1225 msgstr "ללמוד טבלאות חיסור של 8."
1226 
1227 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1228 msgctxt "Data|"
1229 msgid "Learn subtraction table of 9."
1230 msgstr "ללמוד טבלאות חיסור של 9."
1231 
1232 #. Activity title
1233 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1234 msgctxt "ActivityInfo|"
1235 msgid "Addition of numbers"
1236 msgstr "חיבור של מספרים"
1237 
1238 #. Help title
1239 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1240 msgctxt "ActivityInfo|"
1241 msgid "Practice the addition of numbers."
1242 msgstr "להתאמן בחיבור של מספרים."
1243 
1244 #. Help goal
1245 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1246 msgctxt "ActivityInfo|"
1247 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1248 msgstr "ללמוד למצוא את הסכום של שני מספרים בזמן קצוב."
1249 
1250 #. Help prerequisite
1251 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1252 msgctxt "ActivityInfo|"
1253 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1254 msgstr "חיבור פשוט. להצליח לזהות מספרים כתובים."
1255 
1256 #. Help manual
1257 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1258 msgctxt "ActivityInfo|"
1259 msgid ""
1260 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1261 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1262 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1263 msgstr ""
1264 "תרגיל חיבור מוצג על המסך. חשב את התוצאה במהירות והשתמש במקלדת של המחשב או "
1265 "במקלדת על המסך להקליד את התוצאה. עליך להיות מהיר ולרשום את התוצאה לפני "
1266 "שהפנגווינים בבלון שלהם ינחתו!"
1267 
1268 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1269 msgctxt "Data|"
1270 msgid "Learn addition table of 1."
1271 msgstr "ללמוד טבלאות חיבּור של 1."
1272 
1273 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1274 msgctxt "Data|"
1275 msgid "Learn addition table of 10."
1276 msgstr "ללמוד טבלאות חיבּור של 10."
1277 
1278 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1279 #, fuzzy
1280 #| msgctxt "Data|"
1281 #| msgid "Add decimal numbers up to 1."
1282 msgctxt "Data|"
1283 msgid "Additions with numbers up to 10."
1284 msgstr "לחבר מספרים עשרוניים עד 1."
1285 
1286 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1287 #, fuzzy
1288 #| msgctxt "Data|"
1289 #| msgid "Add decimal numbers up to 1."
1290 msgctxt "Data|"
1291 msgid "Additions with numbers up to 15."
1292 msgstr "לחבר מספרים עשרוניים עד 1."
1293 
1294 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1295 #, fuzzy
1296 #| msgctxt "Data|"
1297 #| msgid "Add stars up to 10."
1298 msgctxt "Data|"
1299 msgid "Additions with result up to 100."
1300 msgstr "לחבר כוכבים עד 10."
1301 
1302 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1303 msgctxt "Data|"
1304 msgid "Learn addition table of 2."
1305 msgstr "ללמוד טבלאות חיבּור של 2."
1306 
1307 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1308 msgctxt "Data|"
1309 msgid "Learn addition table of 3."
1310 msgstr "ללמוד טבלאות חיבּור של 3."
1311 
1312 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1313 msgctxt "Data|"
1314 msgid "Learn addition table of 4."
1315 msgstr "ללמוד טבלאות חיבּור של 4."
1316 
1317 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1318 msgctxt "Data|"
1319 msgid "Learn addition table of 5."
1320 msgstr "ללמוד טבלאות חיבּור של 5."
1321 
1322 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1323 msgctxt "Data|"
1324 msgid "Learn addition table of 6."
1325 msgstr "ללמוד טבלאות חיבּור של 6."
1326 
1327 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1328 msgctxt "Data|"
1329 msgid "Learn addition table of 7."
1330 msgstr "ללמוד טבלאות חיבּור של 7."
1331 
1332 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1333 msgctxt "Data|"
1334 msgid "Learn addition table of 8."
1335 msgstr "ללמוד טבלאות חיבּור של 8."
1336 
1337 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1338 msgctxt "Data|"
1339 msgid "Learn addition table of 9."
1340 msgstr "ללמוד טבלאות חיבּור של 9."
1341 
1342 #. Activity title
1343 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1344 msgctxt "ActivityInfo|"
1345 msgid "Logical associations"
1346 msgstr "הקשרים לוגיים"
1347 
1348 #. Help title
1349 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1350 msgctxt "ActivityInfo|"
1351 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1352 msgstr "להשלים את סידור הפירות."
1353 
1354 #. Help goal
1355 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1356 msgctxt "ActivityInfo|"
1357 msgid "Logic training activity."
1358 msgstr "פעילות אימון לוגית."
1359 
1360 #. Help manual
1361 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1362 msgctxt "ActivityInfo|"
1363 msgid ""
1364 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1365 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1366 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1367 msgstr ""
1368 "להתבונן בשני הרצפים. כל פרי ברצף הראשון הוחלף בפרי אחר מהרצף השני. להשלים את "
1369 "הרצף השני ולהשתמש בפירות הנכונים אחרי שהבנת את התבנית."
1370 
1371 #. Activity title
1372 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1373 msgctxt "ActivityInfo|"
1374 msgid "Align four (against Tux)"
1375 msgstr "ארבעה בשורה (נגד טוקס)"
1376 
1377 #. Help title
1378 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1379 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1380 msgctxt "ActivityInfo|"
1381 msgid "Arrange four tokens in a row."
1382 msgstr "סדר ארבעה אסימונים בשורה."
1383 
1384 #. Help goal
1385 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1386 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1387 msgctxt "ActivityInfo|"
1388 msgid ""
1389 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1390 "(standing up) or diagonally."
1391 msgstr ""
1392 "צור שורה של ארבעה אסימונים בצורה אופקית (מצד לצד), אנכית (מלמטה למעלה) או "
1393 "באלכסון."
1394 
1395 #. Help manual
1396 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1397 msgctxt "ActivityInfo|"
1398 msgid ""
1399 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1400 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1401 msgstr ""
1402 "לשחק עם המחשב. בתורות להקיש על השורה שאליה את/ה רוצה להפיל את האסימון. "
1403 "הראשון/ה ליצור שורה של 4 אסימונים זוכה."
1404 
1405 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1406 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1407 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1408 msgctxt "ActivityInfo|"
1409 msgid ""
1410 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1411 "will play better when you increase the level."
1412 msgstr ""
1413 "אפשר לבחור רמת קושי ידנית באמצעות החצים. ברמות קושי גבוהות יותר טאקס ישחק "
1414 "טוב יותר."
1415 
1416 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1417 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1418 msgctxt "ActivityInfo|"
1419 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1420 msgstr "חץ שמאלה: להזיז את האסימון שמאלה"
1421 
1422 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1423 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1424 msgctxt "ActivityInfo|"
1425 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1426 msgstr "חץ ימינה: להעביר את האסימון לימין"
1427 
1428 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1429 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1430 msgctxt "ActivityInfo|"
1431 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1432 msgstr "רווח או חץ למטה: להפיל את האסימון"
1433 
1434 #. Activity title
1435 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1436 msgctxt "ActivityInfo|"
1437 msgid "Align four (with a friend)"
1438 msgstr "ארבעה בשורה (עם חבר/ה)"
1439 
1440 #. Help manual
1441 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1442 msgctxt "ActivityInfo|"
1443 msgid ""
1444 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1445 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1446 msgstr ""
1447 "לשחק עם חבר/ה. בתורות, להקיש על הריבוע שרוצים לסמן. הראשון/ה ליצור קו של 3 "
1448 "סימונים מנצח/ת."
1449 
1450 #. Activity title
1451 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1452 msgctxt "ActivityInfo|"
1453 msgid "Alphabet sequence"
1454 msgstr "סדר אלפביתי"
1455 
1456 #. Help title
1457 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1458 msgctxt "ActivityInfo|"
1459 msgid ""
1460 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1461 msgstr "להזיז את המסוק ולתפוס את העננים לפי סדר הא-ב."
1462 
1463 #. Help goal
1464 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1465 msgctxt "ActivityInfo|"
1466 msgid "Alphabet sequence."
1467 msgstr "סדר אלפביתי."
1468 
1469 #. Help prerequisite
1470 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1471 msgctxt "ActivityInfo|"
1472 msgid "Can decode letters."
1473 msgstr "להבין אותיות."
1474 
1475 #. Help manual
1476 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1477 msgctxt "ActivityInfo|"
1478 msgid ""
1479 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1480 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1481 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1482 "or check the bottom right corner."
1483 msgstr ""
1484 "לתפוס את אותיות הא-ב יש להשתמש במקשי החיצים במקלדת ולהזיז את המסוק. באמצעות "
1485 "עכבר אפשר להקיש על המטרה. כדי לדעת איזו אות לתפוס אפשר לזכור אותה או להסתכל "
1486 "בפינה הימנית התחתונה."
1487 
1488 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1489 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1490 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1491 msgctxt "ActivityInfo|"
1492 msgid "Arrows: move the helicopter"
1493 msgstr "חיצים: להזיז את המסוק"
1494 
1495 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1496 msgctxt "AlphabetSequence|"
1497 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1498 msgstr "א/ב/ג/ד/ה/ו/ז/ח/ט/י/כ/ל/מ/נ/ס/ע/פ/צ/ק/ר/ש/ת"
1499 
1500 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1501 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1502 msgctxt "ActivityConfig|"
1503 msgid "Tutorial Mode"
1504 msgstr "מצב הדרכה"
1505 
1506 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1507 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1508 msgctxt "ActivityConfig|"
1509 msgid "Free Mode"
1510 msgstr "מצב חופשי"
1511 
1512 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1513 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1514 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1515 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1516 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1517 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1518 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1519 msgctxt "ActivityConfig|"
1520 msgid "Select your mode"
1521 msgstr "לבחור את המצב"
1522 
1523 #. Activity title
1524 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1525 msgctxt "ActivityInfo|"
1526 msgid "Analog electricity"
1527 msgstr "חשמל אנלוגי"
1528 
1529 #. Help title
1530 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1531 msgctxt "ActivityInfo|"
1532 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1533 msgstr "ליצור ולדמות שרטוט של חשמל אנלוגי."
1534 
1535 #. Help goal
1536 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1537 msgctxt "ActivityInfo|"
1538 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1539 msgstr "ליצור שרטוט של חשמל אנלוגי בהדמיה בזמן אמת."
1540 
1541 #. Help prerequisite
1542 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1543 msgctxt "ActivityInfo|"
1544 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1545 msgstr "נדרשת הבנה בסיסית של הרעיון מאחורי חשמל."
1546 
1547 #. Help manual
1548 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1549 msgctxt "ActivityInfo|"
1550 msgid ""
1551 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1552 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1553 msgstr ""
1554 "לגרור חלקים אלקטורנים מהבוחר ולעזוב אותם באזור העבודה. באזור העבודה, אפשר "
1555 "להזיז את החלקים באמצעות גרירה שלהם."
1556 
1557 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1558 msgctxt "ActivityInfo|"
1559 msgid ""
1560 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1561 "component selector, and select the component or wire."
1562 msgstr ""
1563 "כדי למחוק רכיב או חוט, לבחור את כפתור המחיקה בראש בוחר הרכיבים ולבחור רכיב "
1564 "או חוט."
1565 
1566 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1567 msgctxt "ActivityInfo|"
1568 msgid ""
1569 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1570 "or on the info button to get information about it."
1571 msgstr ""
1572 "אפשר ללחוץ על רכיב ואז על כפתור הסיבוב כדי לסובב את הרכיב, או על כפתור המידע "
1573 "כדי לקבל מידע על הרכיב."
1574 
1575 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1576 msgctxt "ActivityInfo|"
1577 msgid ""
1578 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1579 "the rheostat value by dragging its slider."
1580 msgstr ""
1581 "אפשר ללחוץ על המתג כדי לפתוח ולסגור אותו. אפשר גם לשנות את ערך ההתנגדות של "
1582 "הנגד באמצעות גרירה של המַחְלֵק."
1583 
1584 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1585 msgctxt "ActivityInfo|"
1586 msgid ""
1587 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1588 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1589 msgstr ""
1590 "כדי לחבר שני מסופים, ללחוץ על המסוף הראשון ואז על השני. כדי לבטל את הבחירה "
1591 "ללחוץ על אזור ריק."
1592 
1593 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1594 msgctxt "ActivityInfo|"
1595 msgid ""
1596 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1597 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1598 msgstr ""
1599 "כדי לתקן נורה או לד שבורים, ללחוץ עליהם אחרי שמנתקים אותם מהמעגל. ההדמיה "
1600 "מתעדכנת בזמן אמת בעקבות כל פעולה של המשתמש/ת."
1601 
1602 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1603 msgctxt "ActivityInfo|"
1604 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1605 msgstr "מנוע ההדמיה החשמלית מedX: "
1606 
1607 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1608 msgctxt "cktsim|"
1609 msgid ""
1610 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1611 "please remove the wire causing the short."
1612 msgstr ""
1613 "אזהרה! יש במעגל לולאה במקור המתח או שהמקור מקוצר באמצעות כבל. נא להסיר את "
1614 "הכבל שגורם לקצר."
1615 
1616 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1617 msgctxt "cktsim|"
1618 msgid ""
1619 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1620 "circuit."
1621 msgstr ""
1622 "אזהרה! הסימולטור עשוי להפיק תוצאות חסרות משמעות או לא להפיק תוצאות כלל עם "
1623 "המעגל הזה."
1624 
1625 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1626 msgctxt "Battery|"
1627 msgid ""
1628 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1629 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1630 "from one terminal of the battery to the other."
1631 msgstr ""
1632 "סוללות משמשות לספק כל למכשירים חשמליים. הן יכולות לספק זרם במעגל סגור. זאת "
1633 "אומרת שצריך להיות מעבר כדי שהזרם יוכל לזרום מקוטב אחד של הסוללה לשני."
1634 
1635 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1636 msgctxt "Battery|"
1637 msgid ""
1638 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1639 msgstr "אם הזרם במעגל גבוה מדי הסוללה עלולה להינזק."
1640 
1641 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1642 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1643 #, qt-format
1644 msgctxt "Battery|"
1645 msgid "V = %1V"
1646 msgstr "V = %1V"
1647 
1648 #. I for current intensity, A for Ampere
1649 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1650 #, qt-format
1651 msgctxt "Battery|"
1652 msgid "I = %1A"
1653 msgstr "I = %1A"
1654 
1655 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1656 msgctxt "Bulb|"
1657 msgid ""
1658 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1659 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1660 "certain limit."
1661 msgstr ""
1662 "נורה דולקת כאשר יש מספיק כח. העוצמה שלה יחסית לזרם שמסופק לה. היא תישבר אם "
1663 "הזרם עובר גבול מסויים."
1664 
1665 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1666 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1667 #, qt-format
1668 msgctxt "Bulb|"
1669 msgid "V = %1V"
1670 msgstr "V = %1V"
1671 
1672 #. I for current intensity, A for Ampere
1673 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1674 #, qt-format
1675 msgctxt "Bulb|"
1676 msgid "I = %1A"
1677 msgstr "I = %1A"
1678 
1679 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1680 msgctxt "Connection|"
1681 msgid ""
1682 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1683 msgstr "נקודת חיבור פשוטה כדי לחבר מספר מוליכים (חוטי חיבור) במעגל חשמלי."
1684 
1685 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1686 msgctxt "RedLed|"
1687 msgid ""
1688 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1689 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1690 "than a certain limit can break it."
1691 msgstr ""
1692 "נורת לד אדומה ממירה אנרגיה חשמלית לאנרגיית אור אדום. אנרגיה חשמלית מעל גבול "
1693 "מסויים עלולה לקלקל אותה."
1694 
1695 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1696 msgctxt "Resistor|"
1697 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1698 msgstr "נגדים משמשים כדי להפחית את הזרם במעגל חשמלי."
1699 
1700 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1701 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1702 #, qt-format
1703 msgctxt "Resistor|"
1704 msgid "V = %1V"
1705 msgstr "V = %1V"
1706 
1707 #. I for current intensity, A for Ampere
1708 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1709 #, qt-format
1710 msgctxt "Resistor|"
1711 msgid "I = %1A"
1712 msgstr "I = %1A"
1713 
1714 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1715 msgctxt "Rheostat|"
1716 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1717 msgstr "נגד-משתנה משמש לשינוי ההתנגדות במעגל חשמלי."
1718 
1719 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1720 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1721 #, qt-format
1722 msgctxt "Rheostat|"
1723 msgid "V = %1V"
1724 msgstr "V = %1V"
1725 
1726 #. I for current intensity, A for Ampere
1727 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1728 #, qt-format
1729 msgctxt "Rheostat|"
1730 msgid "I = %1A"
1731 msgstr "I = %1A"
1732 
1733 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1734 msgctxt "Switch1|"
1735 msgid ""
1736 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1737 "circuit."
1738 msgstr "מתג יכול לחבר או לנתק את מעבר ההולכה במעגל חשמלי."
1739 
1740 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1741 msgctxt "Switch2|"
1742 msgid ""
1743 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1744 msgstr "מתג שלוש-נקודות יכול להחליף במעגל בין שתי נקודות חיבור."
1745 
1746 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1747 msgctxt "TutorialDataset|"
1748 msgid "Battery"
1749 msgstr "סוללה"
1750 
1751 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1752 msgctxt "TutorialDataset|"
1753 msgid "Bulb"
1754 msgstr "נורה"
1755 
1756 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1757 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1758 msgctxt "TutorialDataset|"
1759 msgid "Switch"
1760 msgstr "מתג"
1761 
1762 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1763 msgctxt "TutorialDataset|"
1764 msgid "3 points switch"
1765 msgstr "מתג 3 נקודות"
1766 
1767 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1768 msgctxt "TutorialDataset|"
1769 msgid "Simple connector"
1770 msgstr "מחבר פשוט"
1771 
1772 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1773 msgctxt "TutorialDataset|"
1774 msgid "Rheostat"
1775 msgstr "נגד-מישתנה"
1776 
1777 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1778 msgctxt "TutorialDataset|"
1779 msgid "Resistor"
1780 msgstr "נַגָּד"
1781 
1782 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1783 msgctxt "TutorialDataset|"
1784 msgid "Red LED"
1785 msgstr "נורת לד אדומה"
1786 
1787 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1788 msgctxt "TutorialDataset|"
1789 msgid ""
1790 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1791 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1792 msgstr ""
1793 "הנורה זורחת כאשר זרם עובר דרכה. אם יש מרווח בנתיב, הזרם לא יכול לעבור "
1794 "והמכשיר החשמלי לא יעבוד."
1795 
1796 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1797 msgctxt "TutorialDataset|"
1798 msgid ""
1799 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1800 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1801 "circuit."
1802 msgstr ""
1803 "נתיב התנועה נקרא מעגל. מכשירים חשמליים יכולים לעבוד רק במעגל סגור. ניתן "
1804 "להשתמש במוליכים (כבלי חשמל) כדי לחבר רכיבים וליצור את המעגל."
1805 
1806 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1807 msgctxt "TutorialDataset|"
1808 msgid ""
1809 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1810 "click on the info button."
1811 msgstr "למידע נוסף לגבי סוללה ונורה, לבחור אותן ואז על כפתור המידע."
1812 
1813 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1814 msgctxt "TutorialDataset|"
1815 msgid ""
1816 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1817 "on a terminal, then on a second terminal."
1818 msgstr ""
1819 "להדליק את הנורה באמצעות הסוללה הנתונה. כדי לחבר שני קטבים ללחוץ על הקוטב "
1820 "הראשון ואז על הקוטב השני."
1821 
1822 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1823 msgctxt "TutorialDataset|"
1824 msgid ""
1825 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1826 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1827 msgstr ""
1828 "כאשר מחברים שני הדקים שאינם אמורים להיות מחוברים זה גורם למעגל קצר (נקרא גם "
1829 "'קֶצֵר') במעגל החשמלי."
1830 
1831 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1832 msgctxt "TutorialDataset|"
1833 msgid ""
1834 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1835 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1836 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1837 msgstr ""
1838 "אם שני ההדקים של הסוללות מחוברים ישירות יחד או שהם מקוצרים, הסוללות האלו "
1839 "יוצרות לולאת מקור זרם והן לא יכולות לספק זרם למעגל."
1840 
1841 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1842 msgctxt "TutorialDataset|"
1843 msgid ""
1844 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1845 "together, it creates a voltage source loop."
1846 msgstr ""
1847 "לדוגמא, אם שני הדקים של סוללה אחת מחוברים ישירות יחד, נוצרת לולאת מקור זרם."
1848 
1849 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1850 msgctxt "TutorialDataset|"
1851 msgid ""
1852 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1853 "voltage source loop."
1854 msgstr "או אם שתי סוללות יוצרות מעגל סגור יחד, נוצרת לולאת מקור זרם."
1855 
1856 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1857 msgctxt "TutorialDataset|"
1858 msgid ""
1859 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1860 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1861 msgstr ""
1862 "ליצור לולאת מקור זרם באמצעות הסוללות הניתנות ואז ללחוץ על קופסת האזהרה כדי "
1863 "להעלים אותה וללחוץ על כפתור OK."
1864 
1865 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1866 msgctxt "TutorialDataset|"
1867 msgid ""
1868 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1869 msgstr "מתח גבוה מדי במעגל חשמלי עשוי לפגוע במכשירים שמחוברים."
1870 
1871 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1872 msgctxt "TutorialDataset|"
1873 msgid ""
1874 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1875 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1876 "the connected wires."
1877 msgstr ""
1878 "כדי לתקן נורה בפעילות הזו, ללחוץ עליה אחרי שמנתקים אותה מהמעגל. לא לשכוח "
1879 "לבטל את כפתור המחיקה (Delet) אחרי שמסירים את הכבלים שמחוברים."
1880 
1881 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1882 msgctxt "TutorialDataset|"
1883 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1884 msgstr "לקלקל את הנורה על-ידי חיבור שלה לשתי סוללות."
1885 
1886 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1887 msgctxt "TutorialDataset|"
1888 msgid ""
1889 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1890 msgstr "מתג יכול לחבר או לנתק את נתיב התנועה של מעגל."
1891 
1892 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1893 msgctxt "TutorialDataset|"
1894 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1895 msgstr "אפשר ללחוץ על המתג כדי לסגור ולפתוח אותו."
1896 
1897 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1898 msgctxt "TutorialDataset|"
1899 msgid ""
1900 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1901 "when the switch is on."
1902 msgstr ""
1903 "ליצור מעגל חשמלי באמצעות הרכיבים הנתונים כך שהנורה תדלוק רק כאשר המתג מופעל "
1904 "(On)."
1905 
1906 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1907 msgctxt "TutorialDataset|"
1908 msgid ""
1909 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1910 "circuit."
1911 msgstr "ניתן להשתמש במָחְבּר פשוט כדי לחבר מספר כבלים במעגל חשמלי."
1912 
1913 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1914 msgctxt "TutorialDataset|"
1915 msgid ""
1916 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1917 "be lit only when the switch is on."
1918 msgstr "ליצור מעגל חשמלי כך שנורה אחת תדלוק תמיד והשניה רק כשהמתג מופעל."
1919 
1920 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1921 msgctxt "TutorialDataset|"
1922 msgid ""
1923 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1924 "One can imagine like a flow of electrons."
1925 msgstr ""
1926 "עוצמת זרם חשמלי או פשוט זרם, היא זרימה של מטען חשמלי. אפשר לדמיין כמו זרימה "
1927 "של אלקטרונים."
1928 
1929 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1930 msgctxt "TutorialDataset|"
1931 msgid ""
1932 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1933 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1934 msgstr ""
1935 "הסימון המקובל לזרם הוא I. היחידה לזרם היא 'אָמְפֵּר' תחת טבלת היחידות בינלאומית "
1936 "שמצויינת כ־A."
1937 
1938 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1939 msgctxt "TutorialDataset|"
1940 msgid ""
1941 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1942 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1943 msgstr ""
1944 "מתח (וְוֹלְט) או הפרש פוטנציאל חשמלי הוא שגורם לזרם במעגל. זה כמו \"למשוך\" או "
1945 "\"לדחוף\" למטענים חשמליים."
1946 
1947 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1948 msgctxt "TutorialDataset|"
1949 msgid ""
1950 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1951 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1952 msgstr ""
1953 "הסימון המקובל למתח הוא V. היחידה למדידת מתח נקרא וְוֹלט (Volt) במערכת היחידות "
1954 "הבינלאומית והיא מסומנת באות V."
1955 
1956 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1957 msgctxt "TutorialDataset|"
1958 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1959 msgstr "להדליק את הנורה ולראות את הערכים שמופיעים."
1960 
1961 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1962 msgctxt "TutorialDataset|"
1963 msgid ""
1964 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1965 "restriction of current is called resistance."
1966 msgstr "נָגַד מגביל את מעבר הזרם במעגל חשמלי. ההגבלה של הזרם נקראת 'התנגדות'."
1967 
1968 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1969 msgctxt "TutorialDataset|"
1970 msgid ""
1971 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1972 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1973 "as Ω."
1974 msgstr ""
1975 "הסימן המקובל להתנגדות הוא R. יחידת המידה להתנגדות היא אוֹהם במערכת היחידות "
1976 "הבינלאומית והיא מצוינת כ־Ω (אומגה)."
1977 
1978 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1979 msgctxt "TutorialDataset|"
1980 msgid ""
1981 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1982 msgstr "להדליק את הנורה כך שהיא תאיר עם 5V באמצעות הרכיבים הנתונים."
1983 
1984 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1985 msgctxt "TutorialDataset|"
1986 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1987 msgstr "נגד-משתנה משמש לשינוי ההתנגדות במעגל חשמלי."
1988 
1989 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
1990 msgctxt "TutorialDataset|"
1991 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
1992 msgstr "אפשר לשנות את הערך של הנגד המשתנה באמצעות גרירה של המַחְלֵק."
1993 
1994 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
1995 msgctxt "TutorialDataset|"
1996 msgid ""
1997 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1998 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
1999 msgstr "לחבר את הנורה להדק הנכון "
2000 
2001 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
2002 msgctxt "TutorialDataset|"
2003 msgid ""
2004 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
2005 "are connected in a circuit."
2006 msgstr "נָגַד משתנה יכול לשמש כנגד פשוט אם ההדקים הקיצוניים מחוברים במעגל."
2007 
2008 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
2009 msgctxt "TutorialDataset|"
2010 msgid ""
2011 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2012 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
2013 msgstr ""
2014 "לחבר את הנורה להדק הנכון של הנגד המשתנה כך שהמחלֶק לא יוכל לשנות את עוצמת "
2015 "הזרם בנורה."
2016 
2017 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2018 msgctxt "TutorialDataset|"
2019 msgid ""
2020 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2021 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2022 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2023 msgstr ""
2024 "לחבר את הנורה להדק הנכון של הנגד המשתנה ולכוון את המחלק כך שירידת המתח בנורה "
2025 "יהיה 10V. לשים לב שבהירות הנורה אמורה להשתנות כאשר גוררים את המָחלֶק."
2026 
2027 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2028 msgctxt "TutorialDataset|"
2029 msgid ""
2030 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2031 "conditions."
2032 msgstr " נורת לֶד אדומה ממירה אנרגיה חשמלית לאור אדום בתנאים מסויימים."
2033 
2034 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2035 msgctxt "TutorialDataset|"
2036 msgid ""
2037 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2038 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2039 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2040 "head side. This condition is called forward bias."
2041 msgstr ""
2042 "התנאי הראשון הוא מעבר הזרם בתוכו צריך להיות בכיוון החץ. זאת אומרת שההדק "
2043 "החיובי של הסוללה מחובר להדק בזנבו של החץ המופיע, וההדק השלילי לצד הראש. "
2044 "התנאי הזה נקרא 'נטיה קדימה'."
2045 
2046 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2047 msgctxt "TutorialDataset|"
2048 msgid ""
2049 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2050 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2051 "circuit to repair it."
2052 msgstr ""
2053 "אנרגיה חשמלית בעוצמה חזקה מגבול מסויים יכולה לקלקל לד. בפעילות זו אפשר להקיש "
2054 "על נורת הלד המקולקלת, אחרי ניתוק שלה מהמעגל, כדי לתקן אותה."
2055 
2056 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2057 msgctxt "TutorialDataset|"
2058 msgid ""
2059 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2060 "about the broken LED for now."
2061 msgstr ""
2062 "לחבר את נורת הלד הנתונה לסוללה בנטייה קדימה. כרגע, לא לדאוג לגבי הלד המקולקל."
2063 
2064 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2065 msgctxt "TutorialDataset|"
2066 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2067 msgstr "הסוללה מספקת אנרגיה רבה מדי ללד."
2068 
2069 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2070 msgctxt "TutorialDataset|"
2071 msgid ""
2072 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2073 "circuit. That means using a resistor."
2074 msgstr ""
2075 "ניתן להגביל את האנרגיה החשמלית על־ידי הגבלת הזרם במעגל. זאת אומרת להשתמש "
2076 "בנָגַד."
2077 
2078 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2079 msgctxt "TutorialDataset|"
2080 msgid "Light the red LED using the provided components."
2081 msgstr "להדליק את נורת הלד האדומה באמצעות הרכיבים הנתונים."
2082 
2083 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2084 msgctxt "TutorialDataset|"
2085 msgid ""
2086 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2087 "voltage source (battery)."
2088 msgstr "ליצור מעגל כך שמפל המתח בשתי הנורות שווה למקור המתח."
2089 
2090 #. Activity title
2091 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2092 msgctxt "ActivityInfo|"
2093 msgid "Baby keyboard"
2094 msgstr "מקלדת תינוקות"
2095 
2096 #. Help title
2097 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2098 msgctxt "ActivityInfo|"
2099 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2100 msgstr "פעילות פשוטה לגלות את המקלדת."
2101 
2102 #. Help goal
2103 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2104 msgctxt "ActivityInfo|"
2105 msgid "Discover the keyboard."
2106 msgstr "לגלות את המקלדת."
2107 
2108 #. Help manual
2109 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2110 msgctxt "ActivityInfo|"
2111 msgid ""
2112 "Type any key on the keyboard.\n"
2113 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2114 "character on the screen.\n"
2115 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2116 "bleep sound.\n"
2117 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2118 "    "
2119 msgstr ""
2120 "להקיש על כל אות במקלדת. אותיות, מספקים ומקשי סימנים אחרים יציגו את הסימן "
2121 "המתאים על המסך. אם ישנו קול מתאים הוא יושמע, אחרת ישמע צפצוף. מקשים אחרים "
2122 "ישמיעו צליל נקישה. "
2123 
2124 #. Activity title
2125 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2126 msgctxt "ActivityInfo|"
2127 msgid "Baby mouse"
2128 msgstr "עכבר לתינוקות"
2129 
2130 #. Help title
2131 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2132 msgctxt "ActivityInfo|"
2133 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2134 msgstr "להזיז את העכבר או לגעת במסך ולצפות בתוצאות."
2135 
2136 #. Help goal
2137 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2138 msgctxt "ActivityInfo|"
2139 msgid ""
2140 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2141 "usage for young children."
2142 msgstr ""
2143 "מספק משוב אודיו-ויזואלי כשמשתמשים בעכבר כדי לעזור לילדים קטנים לגלות את "
2144 "השימוש בו."
2145 
2146 #. Help prerequisite
2147 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2148 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2149 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2150 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2151 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2152 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2153 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2154 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2155 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2156 msgctxt "ActivityInfo|"
2157 msgid "Mouse-manipulation."
2158 msgstr "שימוש בעכבר."
2159 
2160 #. Help manual
2161 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2162 msgctxt "ActivityInfo|"
2163 msgid "The screen has 3 sections:"
2164 msgstr "למסך זה 3 חלקים:"
2165 
2166 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2167 msgctxt "ActivityInfo|"
2168 msgid ""
2169 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2170 "sound and an animation."
2171 msgstr ""
2172 "העמודה השמאלית ביותר מכילה 4 ברווזים, הקשה על אחד מהם תפיק צליל והנפשה."
2173 
2174 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2175 msgctxt "ActivityInfo|"
2176 msgid ""
2177 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2178 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2179 msgstr ""
2180 "האזור המרכזי מכיל ברווז כחול, הזזה של העכבר או ביצוע של מחוות גרירה על מסך "
2181 "מגע גורם לברווז לזוז."
2182 
2183 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2184 msgctxt "ActivityInfo|"
2185 msgid ""
2186 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2187 "corresponding direction."
2188 msgstr "אזור החיצים, לחיצה על אחד מהם גורם לברווז הכחול לזוז בכיוון המתאים."
2189 
2190 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2191 msgctxt "ActivityInfo|"
2192 msgid ""
2193 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2194 "position."
2195 msgstr "לחיצה (קליק) פשוט באזור המרכזי מציג סימן במקום הלחיצה."
2196 
2197 #. Activity title
2198 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2199 msgctxt "ActivityInfo|"
2200 msgid "Baby puzzle"
2201 msgstr "הרכבה לתינוקות"
2202 
2203 #. Help title
2204 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2205 msgctxt "ActivityInfo|"
2206 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2207 msgstr "המטרה היא לחבר את ההרכבה לתינוקות."
2208 
2209 #. Help manual
2210 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2211 msgctxt "ActivityInfo|"
2212 msgid ""
2213 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2214 "complicated levels can be found in tangram activity."
2215 msgstr ""
2216 "להזיז את החתיכה באמצעות גרירה. להשתמש בכפתור הסיבוב אם יש צורך. פעילויות "
2217 "מסובכות יותר נמצאות בפעילות הטנגרם."
2218 
2219 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2220 msgctxt "ActivityConfig|"
2221 msgid "Play characters' sound when typed"
2222 msgstr "להשמיע את הצלילים של הסימנים כשהם מוקלדים"
2223 
2224 #. Activity title
2225 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2226 msgctxt "ActivityInfo|"
2227 msgid "A baby word processor"
2228 msgstr "מעבד תמלילים לתינוקות"
2229 
2230 #. Help title
2231 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2232 msgctxt "ActivityInfo|"
2233 msgid ""
2234 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2235 "and see letters."
2236 msgstr "מעבד תמלילים פשוט המאפשר לילדים לשחק עם המקלדת ולצפות באותיות."
2237 
2238 #. Help goal
2239 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2240 msgctxt "ActivityInfo|"
2241 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2242 msgstr "גלה את המקלדת והאותיות."
2243 
2244 #. Help manual
2245 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2246 msgctxt "ActivityInfo|"
2247 msgid ""
2248 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2249 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2250 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2251 "'paragraph' will remove the formatting."
2252 msgstr ""
2253 "פשוט להקיש על המקלדת או על המקלדת שבמסך כמו במעבד-תמלילים.\n"
2254 "  הקשה על כפתור ה'כותרת' תגדיל את הכתב. באופן דומה, כפתור 'כותרת משנה' יגרום "
2255 "לכתב להיות מעט פחות גדול. לחיצה על 'פיסקה' תסיר את העיצוב."
2256 
2257 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2258 msgctxt "ActivityInfo|"
2259 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2260 msgstr "חיצים: לנווט בתוך הכתוב"
2261 
2262 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2263 msgctxt "ActivityInfo|"
2264 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2265 msgstr "שיפט+חיצים: לבחור חלק מהכתוב"
2266 
2267 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2268 msgctxt "ActivityInfo|"
2269 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2270 msgstr "קטרל+ש: לבחור את כל הכתוב"
2271 
2272 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2273 msgctxt "ActivityInfo|"
2274 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2275 msgstr "קטרל+ב: להעתיק את הטקסט שנבחר"
2276 
2277 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2278 msgctxt "ActivityInfo|"
2279 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2280 msgstr "קטרל+ס: לחתוך את הטקסט שנבחר"
2281 
2282 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2283 msgctxt "ActivityInfo|"
2284 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2285 msgstr "קטרל+ה: להדביק את הכתוב שהועתק או נגזר"
2286 
2287 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2288 msgctxt "ActivityInfo|"
2289 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2290 msgstr "קטרל+ג: למחוק את הכתוב שנבחר"
2291 
2292 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2293 msgctxt "ActivityInfo|"
2294 msgid "Ctrl + Z: undo"
2295 msgstr "קטרל+ז: לבטל פעולה אחרונה"
2296 
2297 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2298 msgctxt "ActivityInfo|"
2299 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2300 msgstr "קטרל+שיפט+ז: לעשות שוב"
2301 
2302 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2303 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2304 msgid "Title"
2305 msgstr "כותרת"
2306 
2307 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2308 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2309 msgid "Subtitle"
2310 msgstr "כותרת משנה"
2311 
2312 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2313 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2314 msgid "Paragraph"
2315 msgstr "פיסקה"
2316 
2317 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2318 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2319 msgid "Load"
2320 msgstr "טען"
2321 
2322 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2323 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2324 msgid "Save"
2325 msgstr "שמור"
2326 
2327 #. Activity title
2328 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2329 msgctxt "ActivityInfo|"
2330 msgid "Matching items"
2331 msgstr "חפצים תואמים"
2332 
2333 #. Help title
2334 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2335 msgctxt "ActivityInfo|"
2336 msgid "Drag and drop the items to match them."
2337 msgstr "לגרור ולשחרר את החפצים כדי להתאים אותם."
2338 
2339 #. Help goal
2340 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2341 msgctxt "ActivityInfo|"
2342 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2343 msgstr "תיאום מוטורי. התאמה רעיונית."
2344 
2345 #. Help prerequisite
2346 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2347 msgctxt "ActivityInfo|"
2348 msgid "Cultural references."
2349 msgstr "התייחסות תרבותית."
2350 
2351 #. Help manual
2352 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2353 msgctxt "ActivityInfo|"
2354 msgid ""
2355 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2356 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2357 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2358 "side panel to the correct spot in the main area."
2359 msgstr ""
2360 "באזור המרכזי מוצגת קבוצה של פריטים. בלוח בצד ישנה קבוצה נוספת של פריטים. כל "
2361 "פריט בלוח בצד מתאים הגיונית לפריט אחד באזור המרכזי. לגרור כל פריט מלוח הצד "
2362 "לנקודה המתאימה באזור המרכזי."
2363 
2364 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2365 msgctxt "board1_0|"
2366 msgid "Drag and drop the items to match them."
2367 msgstr "לגרור ולשחרר את הפריטים כדי שיתאימו."
2368 
2369 #. Activity title
2370 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2371 msgctxt "ActivityInfo|"
2372 msgid "Complete the puzzle"
2373 msgstr "השלם את ההרכבה"
2374 
2375 #. Help title
2376 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2377 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2378 msgctxt "ActivityInfo|"
2379 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2380 msgstr "לגרור ולשחרר את הצורות על המטרה שמתאימה להם."
2381 
2382 #. Help manual
2383 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2384 msgctxt "ActivityInfo|"
2385 msgid ""
2386 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2387 msgstr "להשלים את הפאזל באמצעות גרירה של כל חתיכה מהצד לנקודה המתאימה."
2388 
2389 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2390 msgctxt "ActivityInfo|"
2391 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2392 msgstr "הכלב של אנדרה קונס ומופץ תחת רשיון GPL"
2393 
2394 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2395 msgctxt "board1_0|"
2396 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2397 msgstr "גרור ושחרר את הפריטים כדי שיתאימו זה לזה."
2398 
2399 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2400 msgctxt "board5_0|"
2401 msgid "Hello! My name is Lock."
2402 msgstr "שלום! שמי הוא לוֹק."
2403 
2404 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2405 msgctxt "board6_0|"
2406 msgid "Lock with colored shapes."
2407 msgstr "לוק עם צורות צבעוניות."
2408 
2409 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2410 msgctxt "board7_0|"
2411 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2412 msgstr "פול גוגן, אררה - 1892"
2413 
2414 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2415 msgctxt "board7_1|"
2416 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2417 msgstr "פיטר בורגל האב, חתונת האיכרים- 1568"
2418 
2419 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2420 msgctxt "board7_2|"
2421 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2422 msgstr "הגבירה והחד-קרן - המאה ה15"
2423 
2424 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2425 msgctxt "board7_3|"
2426 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2427 msgstr "וינסנט ואן-גוך, חדר שינה בארלס- 1888"
2428 
2429 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2430 msgctxt "board7_4|"
2431 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2432 msgstr "אמבוזיוס בסשרט האב, פרחים וטבע דומם- 1614"
2433 
2434 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2435 msgctxt "ActivityConfig|"
2436 msgid "Built-in"
2437 msgstr "מובנה"
2438 
2439 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2440 msgctxt "ActivityConfig|"
2441 msgid "User"
2442 msgstr "משתמש/ת"
2443 
2444 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2445 msgctxt "ActivityConfig|"
2446 msgid "Select your level set"
2447 msgstr "לבחור את סוג השלבים"
2448 
2449 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2450 msgctxt "ActivityConfig|"
2451 msgid "Start the editor"
2452 msgstr "להתחיל את עורך השלבים"
2453 
2454 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2455 msgctxt "ActivityConfig|"
2456 msgid "Start the activity to access the editor"
2457 msgstr "כדי להיכנס לעורך- להתחיל את הפעילות"
2458 
2459 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2460 msgctxt "ActivityConfig|"
2461 msgid "Load saved levels"
2462 msgstr "טען שלבים שמורים"
2463 
2464 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2465 msgctxt "ActivityConfig|"
2466 msgid "Start the activity to load your levels"
2467 msgstr "צריך להתחיל את הפעילות כדי לטעון את השלבים"
2468 
2469 #. Activity title
2470 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2471 msgctxt "ActivityInfo|"
2472 msgid "Balance box"
2473 msgstr "קופסת איזון"
2474 
2475 #. Help title
2476 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2477 msgctxt "ActivityInfo|"
2478 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2479 msgstr "נווט את הכדור לדלת באמצעות הטייה של הקופסה."
2480 
2481 #. Help goal
2482 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2483 msgctxt "ActivityInfo|"
2484 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2485 msgstr "אימון של פעילויות מוטוריות וספירה בסיסית."
2486 
2487 #. Help manual
2488 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2489 msgctxt "ActivityInfo|"
2490 msgid ""
2491 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2492 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2493 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2494 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2495 msgstr ""
2496 "לנווט את הכדור לדלת. להזהר שלא לגרום לו ליפול לחורים. כפתורי מגע ממוספרים "
2497 "בקופסה צריכים להילחץ לפי הסדר הנכון כדי לפתוח את הדלת. אפשר להזיז את הכדור "
2498 "באמצעות הטייה של המכשיר הנייד. במחשבים להשתמש במקשי החיצים לדמות הטייה."
2499 
2500 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2501 msgctxt "ActivityInfo|"
2502 msgid ""
2503 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2504 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2505 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2506 "the corresponding button."
2507 msgstr ""
2508 "בתפריט ההגדרות של הפעילות אפשר לבחור בין אוסף שלבים בסיסיים 'מקוריים' ואחד "
2509 "שאפשר להגדיר בעצמך ('משתמש/ת'). כדי ליצור אוסף שלבים, לבחור את שלב "
2510 "ה'משתמש/ת' ולהתחיל את עורך השלבים האמצעות לחיצה על הכפתור המתאים."
2511 
2512 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2513 msgctxt "ActivityInfo|"
2514 msgid ""
2515 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2516 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2517 "level in the editor:"
2518 msgstr ""
2519 "ב<b>עורך השלבים</b> ניתן ליצור את השלבים שלך. לבחור אחד מכלי העריכה בצד כדי "
2520 "לשנות את מפת התאים של השלב שפעיל כרגע בעורך."
2521 
2522 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2523 msgctxt "ActivityInfo|"
2524 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2525 msgstr "איקס: למחוק מפת תאים לגמרי"
2526 
2527 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2528 msgctxt "ActivityInfo|"
2529 msgid ""
2530 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2531 msgstr "קיר אופקי: להוסיף/להסיר קיר אופקי בצידו התחתון של התא"
2532 
2533 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2534 msgctxt "ActivityInfo|"
2535 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2536 msgstr "קיר אנכי: להוסיף/להסיר קיר אניכי בצידו הימני של התא"
2537 
2538 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2539 msgctxt "ActivityInfo|"
2540 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2541 msgstr "חור: להוסיף/להסיר חור בתא"
2542 
2543 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2544 msgctxt "ActivityInfo|"
2545 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2546 msgstr "כדור: לסמן את נקודת ההתחלה של הכדור"
2547 
2548 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2549 msgctxt "ActivityInfo|"
2550 msgid "Door: Set the door position"
2551 msgstr "דלת: לסמן את מיקומה של הדלת"
2552 
2553 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2554 msgctxt "ActivityInfo|"
2555 msgid ""
2556 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2557 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2558 "once on a map."
2559 msgstr ""
2560 "מגע: להוסיף/להסיר כפתור מגע. בעזרת קופסת-הסיבוב אפשר לקבוע את ערכם של כפתורי "
2561 "המגע. לא ניתן להציב ערך כלשהו יותר מפעם אחת על המפה."
2562 
2563 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2564 msgctxt "ActivityInfo|"
2565 msgid ""
2566 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2567 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2568 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2569 msgstr ""
2570 "כל הכלים (מלבד כלי המחיקה) משנים את המטרה המתאימה להם בתא שנלחץ: ניתן למקם "
2571 "פריט באמצעות לחיצה על התא הריק ובאמצעות לחיצה חוזרת על אותו תא עם אותו כלי "
2572 "אפשר להסיר את הפריט."
2573 
2574 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2575 msgctxt "ActivityInfo|"
2576 msgid ""
2577 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2578 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2579 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2580 "on your mobile device."
2581 msgstr ""
2582 "אפשר לבחון שלבים שערכת על-ידי לחיצה על כפתור 'ניסוי' בצידו של העורך. אפשר "
2583 "לחזור ממצב ניסוי על-ידי לחיצה על כפתור הבית על הלוח או לחיצה על מקש אסקייפ "
2584 "(Esc) במקלדת או על מקש ה'חזור' במכשיר הנייד."
2585 
2586 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2587 msgctxt "ActivityInfo|"
2588 msgid ""
2589 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2590 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2591 "level and test it again if needed."
2592 msgstr ""
2593 "בעורך אפשר לשנות את השלב שנערך כרגע באמצעות כפתורי החיצים על הלוח. אפשר "
2594 "לחזור לערוך את השלב הנוכחי בעורך ולנסות אותו שוב אם צריך."
2595 
2596 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2597 msgctxt "ActivityInfo|"
2598 msgid ""
2599 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2600 "'Save' button on the side."
2601 msgstr "כשהשלב הסתיים אפשר לשמור אותו לקובץ על ידי לחיצה על כפתור 'שמור' בצד."
2602 
2603 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2604 msgctxt "ActivityInfo|"
2605 msgid ""
2606 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2607 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2608 msgstr ""
2609 "כדי לחזור להגדרות הפעילות ללחוץ על כפתור הבית על הלוח או 'אסקייפ' (Esc) "
2610 "במקלדת או 'אחורה' בנייד."
2611 
2612 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2613 msgctxt "ActivityInfo|"
2614 msgid ""
2615 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2616 msgstr "לסיום, כדי לטעון את ערכת השלב, ללחוץ על כפתור 'לטעון שלבים שמורים'."
2617 
2618 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2619 msgctxt "balancebox|"
2620 msgid ""
2621 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2622 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2623 msgstr "ליצור את השלבים שלך באמצעות פתיחה של עורך השלבים בהגדרות הפעילות"
2624 
2625 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2626 #, qt-format
2627 msgctxt "balancebox|"
2628 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2629 msgstr "הקובץ '%1' חסר! <br> חוזר לשלבים המובנים."
2630 
2631 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2632 msgctxt "Balancebox|"
2633 msgid ""
2634 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2635 "user level!"
2636 msgstr ""
2637 "בחרת את ערכת השלבים שמוגדרת על-ידי המשתמש/ת אבל לא טענת שלבים של המשתמש/ת!"
2638 
2639 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2640 msgctxt "Balancebox|"
2641 msgid "Ok"
2642 msgstr "אישור"
2643 
2644 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2645 msgctxt "balanceboxeditor|"
2646 msgid ""
2647 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2648 "lose your changes?"
2649 msgstr ""
2650 "יש לך שינויים שאינם שמורים! <br/> באמת לעזוב את השלב ולאבד את השינויים?"
2651 
2652 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2653 msgctxt "balanceboxeditor|"
2654 msgid "Yes"
2655 msgstr "כן"
2656 
2657 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2658 msgctxt "balanceboxeditor|"
2659 msgid "No"
2660 msgstr "לא"
2661 
2662 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2663 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2664 msgid "Load"
2665 msgstr "טען"
2666 
2667 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2668 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2669 msgid "Save"
2670 msgstr "שמור"
2671 
2672 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2673 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2674 msgid "Test"
2675 msgstr "בדיקה"
2676 
2677 #. Activity title
2678 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2679 msgctxt "ActivityInfo|"
2680 msgid "Make the ball go to Tux"
2681 msgstr "להעביר את הכדור לטוקס"
2682 
2683 #. Help title
2684 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2685 msgctxt "ActivityInfo|"
2686 msgid ""
2687 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2688 "a straight line."
2689 msgstr "לחץ על החיצים ימינה ושמאלה באותו זמן כדי לגרום לכדור להתגלגל בקו ישר"
2690 
2691 #. Help manual
2692 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2693 msgctxt "ActivityInfo|"
2694 msgid ""
2695 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2696 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2697 "same time."
2698 msgstr ""
2699 "ללחוץ על החץ ימינה ועל החץ שמאלה באותו זמן כדי לגרום לכדור להתגלגל בקו ישר. "
2700 "במסך מגע צריך לגעת בשתי הידיים באותו זמן."
2701 
2702 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2703 msgctxt "Ballcatch|"
2704 msgid ""
2705 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2706 msgstr "ללחוץ על שתי הידיים באותו זמן כדי לגלגל את הכדור בקו ישר."
2707 
2708 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2709 msgctxt "Ballcatch|"
2710 msgid ""
2711 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2712 "straight line."
2713 msgstr "לחץ על החיצים ימינה ושמאלה באותו זמן כדי לגרום לכדור להתגלגל בקו ישר"
2714 
2715 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2716 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2717 msgctxt "ActivityConfig|"
2718 msgid "Easy"
2719 msgstr "קל"
2720 
2721 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2722 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2723 msgctxt "ActivityConfig|"
2724 msgid "Medium"
2725 msgstr "בינוני"
2726 
2727 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2728 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2729 msgctxt "ActivityConfig|"
2730 msgid "Difficult"
2731 msgstr "קשה"
2732 
2733 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2734 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2735 msgctxt "ActivityConfig|"
2736 msgid "Select your difficulty"
2737 msgstr "לבחור את רמת הקושי"
2738 
2739 #. Activity title
2740 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2741 msgctxt "ActivityInfo|"
2742 msgid "Bargame (against Tux)"
2743 msgstr "ברגמה (נגד טוקס)"
2744 
2745 #. Help title
2746 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2747 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2748 msgctxt "ActivityInfo|"
2749 msgid ""
2750 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2751 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2752 msgstr ""
2753 "יש להקיש על מספר הכדורים שתרצה לשים בחורים ואז על \"אישור\". מנצח/ת מי שלא "
2754 "הכניס/ה כדור לחור האדום."
2755 
2756 #. Help goal
2757 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2758 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2759 msgctxt "ActivityInfo|"
2760 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2761 msgstr "לא לשים את הכדור בחור האחרון."
2762 
2763 #. Help prerequisite
2764 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2765 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2766 msgctxt "ActivityInfo|"
2767 msgid "Ability to count."
2768 msgstr "היכולת לספור."
2769 
2770 #. Help manual
2771 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2772 msgctxt "ActivityInfo|"
2773 msgid ""
2774 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2775 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2776 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2777 msgstr ""
2778 "לחצו על סמל הכדור כדי לבחור את מספר הכדורים, ואז לחצו על כפתור \"OK\" כדי "
2779 "לשים את הכדורים בחורים. תנצח/י אם המחשב צריך לשים את הכדור האחרון. אם תרצה "
2780 "שטוקס יתחיל, לחץ עליו."
2781 
2782 #. Activity title
2783 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2784 msgctxt "ActivityInfo|"
2785 msgid "Bargame (with a friend)"
2786 msgstr "ברגמה (עם חבר)"
2787 
2788 #. Help manual
2789 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2790 msgctxt "ActivityInfo|"
2791 msgid ""
2792 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2793 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2794 "the last ball."
2795 msgstr ""
2796 "ללחוץ על סמל הכדור כדי לבחור את מספר הכדורים, אז ללחוץ על כפתור \"אישור\"כדי "
2797 "למקם את הכדורים בחורים. מנצח/ת מי שלא הניח/ה את הכדור האחרון."
2798 
2799 #. Activity title
2800 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2801 msgctxt "ActivityInfo|"
2802 msgid "Binary bulbs"
2803 msgstr "נורות בינאריות"
2804 
2805 #. Help title
2806 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2807 msgctxt "ActivityInfo|"
2808 msgid ""
2809 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2810 "number system to binary number system."
2811 msgstr ""
2812 "הפעילות הזו עוזרת לך להבין את הרעיון של המרת מערכת  מספרים עשרונית למערכת "
2813 "מספרים בינארית."
2814 
2815 #. Help goal
2816 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2817 msgctxt "ActivityInfo|"
2818 msgid "To get familiar with the binary number system."
2819 msgstr "הכרות עם מערכת המספרים הבינארית."
2820 
2821 #. Help prerequisite
2822 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2823 msgctxt "ActivityInfo|"
2824 msgid "Decimal number system."
2825 msgstr "מערכת מספרים עשרונית."
2826 
2827 #. Help manual
2828 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2829 msgctxt "ActivityInfo|"
2830 msgid ""
2831 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2832 "When you have achieved it, press OK."
2833 msgstr ""
2834 "להפעיל את הנוריות הנכונות כדי לייצג באופן בינארי את המספר העשרוני הנתון. "
2835 "כשהצלחת, ללחוץ \"אישור\"."
2836 
2837 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2838 msgctxt "binary_bulb|"
2839 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2840 msgstr "פעילות זו מלמדת כיצד להפוך מספרים עשרוניים למספרים בינארים."
2841 
2842 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2843 msgctxt "binary_bulb|"
2844 msgid ""
2845 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2846 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2847 "up the binary system of numeration."
2848 msgstr ""
2849 "מחשבים משתמשים בדיודות כדי לספור, ולדיודות יש רק שני מצבים- 0 ו 1. חשבונית, "
2850 "המצבים האלו מיוצגים באמצעות 0 ו 1 כך שנוצרת מערכת מיספור בינארית"
2851 
2852 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2853 msgctxt "binary_bulb|"
2854 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2855 msgstr "בפעילות הזו 0 וְ־1 מיוצגים באמצעות נורות, שניתן להפעיל ולכבות"
2856 
2857 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2858 msgctxt "binary_bulb|"
2859 msgid ""
2860 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2861 "to 255 with 8 bits only."
2862 msgstr ""
2863 "מערכת מספרים בינארית משתמשת במספרים באופן מאוד יעיל, ומאפשרת לספור מ0 עד 255 "
2864 "באמצעות 8 ביטים בלבד."
2865 
2866 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2867 msgctxt "binary_bulb|"
2868 msgid ""
2869 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2870 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2871 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2872 "2⁷=128."
2873 msgstr ""
2874 "כל ביט מוסיף ערך מתקדם, בהתאם לחזקה של 2, בירידה מימין לשמאל  bit 1 → 2⁰=1 , "
2875 "bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , "
2876 "bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128."
2877 
2878 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2879 msgctxt "binary_bulb|"
2880 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2881 msgstr "כדי להפוך 5 עשרוני לערך בינארי, 1 ו 4 מחוברים"
2882 
2883 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2884 msgctxt "binary_bulb|"
2885 msgid ""
2886 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2887 "equal to binary 101."
2888 msgstr ""
2889 "הביטים המקבילים להם מכוונים ל־1, האחרים מכוונים ל־0. 5 דצימלי שווה ל־101 "
2890 "בינארי"
2891 
2892 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2893 msgctxt "binary_bulb|"
2894 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2895 msgstr "רישום זה יעזור לך לחשב את ערכם של הביטים."
2896 
2897 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2898 #, qt-format
2899 msgctxt "BinaryBulb|"
2900 msgid "What is the binary representation of %1?"
2901 msgstr "מהו הייצוג הבינארי של %1 ?"
2902 
2903 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2904 msgctxt "tutorial4|"
2905 msgid "0 to 255 with"
2906 msgstr "0 עד 255 עם"
2907 
2908 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2909 msgctxt "tutorial5|"
2910 msgid "0 to 255 with"
2911 msgstr "0 עד 255 עם"
2912 
2913 #. Activity title
2914 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2915 msgctxt "ActivityInfo|"
2916 msgid "Discover the braille system"
2917 msgstr "לגלות את מערכת הברייל"
2918 
2919 #. Help title
2920 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2921 msgctxt "ActivityInfo|"
2922 msgid "Learn and memorize the braille system."
2923 msgstr "ללמוד ולאמן את הזכרון במערכת הברייל."
2924 
2925 #. Help goal
2926 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2927 msgctxt "ActivityInfo|"
2928 msgid "Let children discover the braille system."
2929 msgstr "הזדמנות לילדים/ות לגלות את מערכת הבּרָייל."
2930 
2931 #. Help manual
2932 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2933 msgctxt "ActivityInfo|"
2934 msgid ""
2935 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2936 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2937 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2938 msgstr ""
2939 "המסך מחולק לשלושה חלקים: תא אינטראקטיבי לברייל, הוראות המתארות את הסימן "
2940 "שצריך ליצור ובצד העליון אותיות הברייל לצורך התייחסות. כל שלב ילמד 10 סימנים."
2941 
2942 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2943 msgctxt "ActivityInfo|"
2944 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
2945 msgstr "לשחזר את הסימן המבוקש בתא הברייל האינטראקטיבי."
2946 
2947 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
2948 msgctxt "ActivityInfo|"
2949 msgid ""
2950 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
2951 msgstr "אפשר לפתוח את לוח הברייל באמצעות לחיצה על סמל תא הברייל הכחול."
2952 
2953 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
2954 msgctxt "ActivityInfo|"
2955 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
2956 msgstr "ספרות: 1 עד 6 לבחור/לבטל בחירה של הנקודות המשוייכות"
2957 
2958 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
2959 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
2960 msgctxt "ActivityInfo|"
2961 msgid "Space: open or close the braille chart"
2962 msgstr "רווח: לפתוח או לסגור את לוח הברייל"
2963 
2964 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
2965 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
2966 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
2967 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
2968 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
2969 msgctxt "braille_alphabets|"
2970 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
2971 msgstr "עכשיו זה קצת יותר קשה בלי ההשוואה."
2972 
2973 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
2974 msgctxt "braille_alphabets|"
2975 msgid ""
2976 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
2977 "second lines are."
2978 msgstr "נסתכל על לוח התווים של הברייל ונראה כמה דומות השורה הראשונה והשניה."
2979 
2980 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
2981 msgctxt "braille_alphabets|"
2982 msgid ""
2983 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
2984 "'W' letter was added afterward."
2985 msgstr ""
2986 "שוב, זהה לשורה הראשונה בלוח הסימנים אבל לשים לב, האות 'W' נוספה לאחר-מכן."
2987 
2988 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
2989 msgctxt "braille_alphabets|"
2990 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
2991 msgstr "זה קל, המספרים זהים לאותיות מ a עד j (א עד י)"
2992 
2993 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
2994 msgctxt "FirstScreen|"
2995 msgid "Braille: Unlocking the Code"
2996 msgstr "ברייל: לפרוץ את הקוד"
2997 
2998 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
2999 msgctxt "FirstScreen|"
3000 msgid ""
3001 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3002 "write."
3003 msgstr "מערכת הברייל היא שיטה המשמשת אנשים עיוורים לקרוא ולכתוב."
3004 
3005 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3006 msgctxt "FirstScreen|"
3007 msgid ""
3008 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3009 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3010 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3011 msgstr ""
3012 "כל אות בברייל, או תא, מורכבת ממקומות לשש נקודות, מסודרות בריבוע המכיל שתי "
3013 "עמודות של שלוש נקודות בכל אחת. כמו שאפשר לראות משמאל, לכל נקודה יש סימון של "
3014 "מספר מ1 עד 6."
3015 
3016 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3017 msgctxt "FirstScreen|"
3018 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3019 msgstr "מוכנים? להקיש עלי ולנסות להעתיק אותיות בברייל."
3020 
3021 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3022 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3023 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3024 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3025 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3026 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3027 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3028 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3029 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3030 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3031 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3032 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3033 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3034 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3035 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3036 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3037 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3038 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3039 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3040 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3041 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3042 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3043 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3044 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3045 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3046 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3047 #, qt-format
3048 msgctxt "questions|"
3049 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3050 msgstr "להקיש על הנקודות באזור תא הברייל כדי ליצור את האות %1 ."
3051 
3052 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3053 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3054 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3055 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3056 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3057 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3058 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3059 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3060 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3061 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3062 #, qt-format
3063 msgctxt "questions|"
3064 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3065 msgstr "להקיש על הנקודות בתא הברייל כדי ליצור את המספר %1."
3066 
3067 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3068 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3069 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3070 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3071 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3072 #, qt-format
3073 msgctxt "questions|"
3074 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3075 msgstr "להקיש על הנקודות בתא הברייל כדי ליצור את הסימן %1."
3076 
3077 #. Activity title
3078 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3079 msgctxt "ActivityInfo|"
3080 msgid "Braille fun"
3081 msgstr "שעשועי ברייל"
3082 
3083 #. Help title
3084 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3085 msgctxt "ActivityInfo|"
3086 msgid "Practice braille letters."
3087 msgstr "להתאמן באותיות ברייל."
3088 
3089 #. Help prerequisite
3090 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3091 msgctxt "ActivityInfo|"
3092 msgid "Braille alphabet."
3093 msgstr "האלף-בית של הברייל."
3094 
3095 #. Help manual
3096 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3097 msgctxt "ActivityInfo|"
3098 msgid ""
3099 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3100 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3101 msgstr ""
3102 "ליצור את תא הברייל לאותיות שבכרזה. אפשר להציץ בלוח הברייל באמצעות לחיצה על "
3103 "תא הברייל הכחול אם יש צורך בעזרה."
3104 
3105 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3106 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3107 msgctxt "ActivityInfo|"
3108 msgid "Calcudoku"
3109 msgstr ""
3110 
3111 #. Help title
3112 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3113 msgctxt "ActivityInfo|"
3114 msgid "Solve the Calcudoku."
3115 msgstr ""
3116 
3117 #. Help goal
3118 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3119 msgctxt "ActivityInfo|"
3120 msgid ""
3121 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3122 "location while using calculation."
3123 msgstr ""
3124 
3125 #. Help prerequisite
3126 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3127 #, fuzzy
3128 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3129 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
3130 msgctxt "ActivityInfo|"
3131 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3132 msgstr "סיום החידה דורש סבלנות ויכולת לוגית."
3133 
3134 #. Help manual
3135 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3136 msgctxt "ActivityInfo|"
3137 msgid ""
3138 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3139 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3140 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3141 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3142 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3143 "of only one cell directly provide the number to enter."
3144 msgstr ""
3145 
3146 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3147 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3148 #, fuzzy
3149 #| msgctxt "Data|"
3150 #| msgid "Small grids."
3151 msgctxt "Data|"
3152 msgid "Small grids with + operator."
3153 msgstr "רשת קטנה."
3154 
3155 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3156 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3157 #, fuzzy
3158 #| msgctxt "Data|"
3159 #| msgid "Small grids."
3160 msgctxt "Data|"
3161 msgid "Small grids with + and − operators."
3162 msgstr "רשת קטנה."
3163 
3164 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3165 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3166 #, fuzzy
3167 #| msgctxt "Data|"
3168 #| msgid "Small grids."
3169 msgctxt "Data|"
3170 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3171 msgstr "רשת קטנה."
3172 
3173 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3174 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3175 #, fuzzy
3176 #| msgctxt "Data|"
3177 #| msgid "Small grids."
3178 msgctxt "Data|"
3179 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3180 msgstr "רשת קטנה."
3181 
3182 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3183 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3184 #, fuzzy
3185 #| msgctxt "Data|"
3186 #| msgid "Small grids."
3187 msgctxt "Data|"
3188 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3189 msgstr "רשת קטנה."
3190 
3191 #. Activity title
3192 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3193 msgctxt "ActivityInfo|"
3194 msgid "Calendar"
3195 msgstr "לוח שנה"
3196 
3197 #. Help title
3198 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3199 msgctxt "ActivityInfo|"
3200 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3201 msgstr "לקרוא את ההוראות ולבחור את התאריך הנכון בלוח השנה."
3202 
3203 #. Help goal
3204 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3205 msgctxt "ActivityInfo|"
3206 msgid "Learn how to use a calendar."
3207 msgstr "ללמוד איך להשתמש בלוח שנה."
3208 
3209 #. Help prerequisite
3210 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3211 msgctxt "ActivityInfo|"
3212 msgid "Concept of week, month and year."
3213 msgstr "הבנה של שבוע, חודש ושנה."
3214 
3215 #. Help manual
3216 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3217 msgctxt "ActivityInfo|"
3218 msgid ""
3219 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3220 "validate your answer by clicking on the OK button."
3221 msgstr ""
3222 "לקרוא את ההוראות ולבחור את התאריך הנכון בלוח השנה. אז, ללחוץ על כפתור \"אישור"
3223 "\" כדי לאשר את התשובה."
3224 
3225 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3226 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3227 msgctxt "ActivityInfo|"
3228 msgid ""
3229 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3230 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3231 msgstr ""
3232 "בשלבים מסויימים צריך למצוא את היום בשבוע לתאריך נתון. במקרה כזה ללחוץ על "
3233 "היום המתאים בשבוע מהרשימה הזו."
3234 
3235 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3236 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3237 msgctxt "ActivityInfo|"
3238 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3239 msgstr "חיצים: לנווט בין התשובות"
3240 
3241 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3242 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3243 msgctxt "ActivityInfo|"
3244 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3245 msgstr "רווח או אנטר: לאשר את התשובה שלך"
3246 
3247 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3248 msgctxt "Calendar|"
3249 msgid "Sunday"
3250 msgstr "ראשון"
3251 
3252 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3253 msgctxt "Calendar|"
3254 msgid "Monday"
3255 msgstr "שני"
3256 
3257 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3258 msgctxt "Calendar|"
3259 msgid "Tuesday"
3260 msgstr "שלישי"
3261 
3262 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3263 msgctxt "Calendar|"
3264 msgid "Wednesday"
3265 msgstr "רביעי"
3266 
3267 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3268 msgctxt "Calendar|"
3269 msgid "Thursday"
3270 msgstr "חמישי"
3271 
3272 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3273 msgctxt "Calendar|"
3274 msgid "Friday"
3275 msgstr "שישי"
3276 
3277 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3278 msgctxt "Calendar|"
3279 msgid "Saturday"
3280 msgstr "שבת"
3281 
3282 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3283 msgctxt "calendar_dataset|"
3284 msgid "Select the 23rd"
3285 msgstr "לבחור את ה־23"
3286 
3287 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3288 msgctxt "calendar_dataset|"
3289 msgid "Select the 1st"
3290 msgstr "לבחור את הראשון"
3291 
3292 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3293 msgctxt "calendar_dataset|"
3294 msgid "Select the 16th"
3295 msgstr "לבחור את ה־16"
3296 
3297 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3298 msgctxt "calendar_dataset|"
3299 msgid "Select the 28th"
3300 msgstr "לבחור את ה־28"
3301 
3302 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3303 msgctxt "calendar_dataset|"
3304 msgid "Select the 11th"
3305 msgstr "לבחור את ה־11"
3306 
3307 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3308 msgctxt "calendar_dataset|"
3309 msgid "Select the 20th"
3310 msgstr "לבחור את ה־20"
3311 
3312 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3313 msgctxt "calendar_dataset|"
3314 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3315 msgstr "איזה יום בשבוע הוא הרביעי בחודש הנתון?"
3316 
3317 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3318 msgctxt "calendar_dataset|"
3319 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3320 msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה־12 בחודש?"
3321 
3322 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3323 msgctxt "calendar_dataset|"
3324 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3325 msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה־20 בחודש?"
3326 
3327 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3328 msgctxt "calendar_dataset|"
3329 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3330 msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה־28 בחודש?"
3331 
3332 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3333 msgctxt "calendar_dataset|"
3334 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3335 msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה־22 בחודש?"
3336 
3337 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3338 msgctxt "calendar_dataset|"
3339 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3340 msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה־16 בחודש?"
3341 
3342 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3343 msgctxt "calendar_dataset|"
3344 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3345 msgstr "איזה יום בשבוע הוא ה־10 בחודש?"
3346 
3347 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3348 msgctxt "calendar_dataset|"
3349 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3350 msgstr "לבחור יום שני בין הראשון והשביעי בחודש"
3351 
3352 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3353 msgctxt "calendar_dataset|"
3354 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3355 msgstr "לבחור יום שלישי בין ה־8 וה־16 בחודש"
3356 
3357 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3358 msgctxt "calendar_dataset|"
3359 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3360 msgstr "לבחור יום רביעי בין ה־15 וה 22 בחודש"
3361 
3362 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3363 msgctxt "calendar_dataset|"
3364 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3365 msgstr "לבחור יום חמישי בין  היום ה־26 וה 31 בחודש"
3366 
3367 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3368 msgctxt "calendar_dataset|"
3369 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3370 msgstr "יש לבחור יום שישי בין הימים 20 ל־25 בחודש הנתון"
3371 
3372 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3373 msgctxt "calendar_dataset|"
3374 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3375 msgstr "יש לבחור יום שבת בין הימים 13 ל־23 בחודש הנתון"
3376 
3377 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3378 msgctxt "calendar_dataset|"
3379 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3380 msgstr "יש לבחור יום ראשון בין הימים ה־5 ל־17 בחודש הנתון"
3381 
3382 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3383 msgctxt "calendar_dataset|"
3384 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3385 msgstr "יש לבחור את היום השני לפני ה־15 בחודש הנתון"
3386 
3387 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3388 msgctxt "calendar_dataset|"
3389 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3390 msgstr "יש לבחור את יום ראשון הרביעי בחודש הנתון"
3391 
3392 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3393 msgctxt "calendar_dataset|"
3394 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3395 msgstr "יש לבחור את היום שמופיע שבוע אחרי ה־13 בחודש הנתון"
3396 
3397 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3398 msgctxt "calendar_dataset|"
3399 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3400 msgstr "יש לבחור את יום חמישי החמישי בחודש הנתון"
3401 
3402 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3403 msgctxt "calendar_dataset|"
3404 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3405 msgstr "יש לבחור את היום השלישי לאחר ה־27 בחודש הנתון"
3406 
3407 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3408 msgctxt "calendar_dataset|"
3409 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3410 msgstr "יש למצוא את החודש שמתחיל ביום חמישי ומכיל 28 ימים"
3411 
3412 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3413 msgctxt "calendar_dataset|"
3414 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3415 msgstr "למצוא את החודש שמתחיל ביום שני ומכיל 31 ימים"
3416 
3417 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3418 msgctxt "calendar_dataset|"
3419 msgid "Find the month between June and August"
3420 msgstr "למצוא את החודש בין יוני לאוגוסט"
3421 
3422 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3423 msgctxt "calendar_dataset|"
3424 msgid "Find a month starting a Saturday"
3425 msgstr "למצוא את החודש שמתחיל ביום שבת"
3426 
3427 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3428 msgctxt "calendar_dataset|"
3429 msgid "Find a month having 30 days"
3430 msgstr "למצוא חודש שיש בו 30 ימים"
3431 
3432 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3433 msgctxt "calendar_dataset|"
3434 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3435 msgstr "למצוא את יום שני הראשון בינואר שנת 2019"
3436 
3437 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3438 msgctxt "calendar_dataset|"
3439 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3440 msgstr "למצוא את יום רביעי השני בחודש פברואר של שנת 2019"
3441 
3442 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3443 msgctxt "calendar_dataset|"
3444 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3445 msgstr "למצוא את יום שישי השלישי בחודש מרץ של שנת 2019"
3446 
3447 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3448 msgctxt "calendar_dataset|"
3449 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3450 msgstr "למצוא את יום ראשון החמישי של חודש אפריל בשנת 2018"
3451 
3452 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3453 msgctxt "calendar_dataset|"
3454 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3455 msgstr "למצוא את יום שלישי הרביעי של חודש יולי בשנת 2018"
3456 
3457 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3458 msgctxt "calendar_dataset|"
3459 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3460 msgstr "למצוא את יום שני הראשון בחודש אוגוסט שנת 2018"
3461 
3462 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3463 msgctxt "calendar_dataset|"
3464 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3465 msgstr "למצוא את יום שלישי השלישי בחודש ספטמבר שנת 2017"
3466 
3467 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3468 msgctxt "calendar_dataset|"
3469 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3470 msgstr "למצוא את יום ראשון החמישי של חודש אוקטובר שנת 2017"
3471 
3472 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3473 msgctxt "calendar_dataset|"
3474 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3475 msgstr "למצוא את יום שישי השני של חודש דצמבר שנת 2017"
3476 
3477 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3478 msgctxt "calendar_dataset|"
3479 msgid ""
3480 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3481 "of Human Rights Day in 2017."
3482 msgstr ""
3483 "יום זכויות האדם הבינלאומי מצויין חמישה ימים אחרי החמישי בדצמבר.<br>צריך "
3484 "למצוא את יום זכויות האדם של שנת 2017"
3485 
3486 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3487 msgctxt "calendar_dataset|"
3488 msgid ""
3489 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3490 "Braille Day in 2018"
3491 msgstr ""
3492 "יום הברייל הבינלאומי מצויין יום אחד לפני ה5 בינואר.<br>צריך למצוא את התאריך "
3493 "של יום הברייל בשנת 2018"
3494 
3495 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3496 msgctxt "calendar_dataset|"
3497 msgid ""
3498 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3499 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3500 msgstr ""
3501 "יום הולדתו של מרק היא ב4 בנובמבר. בשנת 2017 המסיבה שלו נערכה בדיוק שבועיים "
3502 "אחר-כך.<br>צריך למצוא את תאריך המסיבה ב2017."
3503 
3504 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3505 msgctxt "calendar_dataset|"
3506 msgid ""
3507 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3508 "the date of International Women's Day in 2018."
3509 msgstr ""
3510 "יום האישה הבינלאומי מצויין יומיים אחרי ה10 במרץ.<br>צריך למצוא את התאריך של "
3511 "יום האישה הבינלאומי ב2018."
3512 
3513 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3514 msgctxt "calendar_dataset|"
3515 msgid ""
3516 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3517 "the date of the sports competition on the calendar."
3518 msgstr ""
3519 "ביום שישי האחרון בחודש ספטמבר 2017 נערכה תחרות ספורט.<br>צריך לבחור את "
3520 "התאריך של התחרות בלוח השנה."
3521 
3522 #. Activity title
3523 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3524 msgctxt "ActivityInfo|"
3525 msgid "Operate a canal lock"
3526 msgstr "הפעלת מחסום התעלה"
3527 
3528 #. Help title
3529 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3530 msgctxt "ActivityInfo|"
3531 msgid ""
3532 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3533 "find out how a canal lock works."
3534 msgstr ""
3535 "טאקס בבעיה עם הספינה שלו, הוא צריך לעבור את המחסום. עזור לטוקס להבין אין "
3536 "מחסום תעלה פועל."
3537 
3538 #. Help goal
3539 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3540 msgctxt "ActivityInfo|"
3541 msgid "Understand how a canal lock works."
3542 msgstr "להבין איך עובד מחסום לתעלה."
3543 
3544 #. Help manual
3545 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3546 msgctxt "ActivityInfo|"
3547 msgid ""
3548 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3549 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3550 msgstr ""
3551 "מחסום התעלה באחריותך. צריך לפתוח את השערים ואת מחסומי השערים בסדר הנכון ולתת "
3552 "לטאקס לעבור דרך השערים בשתי הדרכים."
3553 
3554 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3555 msgctxt "CanalLock|"
3556 msgid ""
3557 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3558 "the different types of water locks available."
3559 msgstr ""
3560 "המטרה היא להעביר את טוקס מעבר למחסום התעלה כדי להעביר את גזעי העצים. לשם כך "
3561 "יש להשתמש בסוגים שונים של מחסומי מים"
3562 
3563 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3564 msgctxt "CanalLock|"
3565 msgid ""
3566 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3567 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3568 "simultaneously."
3569 msgstr ""
3570 "עמודי הצבע האנכיים מייצגים את מחסומי המים שניתן להפעיל באמצעות לחיצה עליהם. "
3571 "לא ניתן להפעיל שני מחסומים מאותו סוג באותו זמן."
3572 
3573 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3574 msgctxt "CanalLock|"
3575 msgid ""
3576 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3577 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3578 msgstr ""
3579 "גובה פני המים בתוך המחסומים ישתנה לפי צד התעלה שאליו הם מחוברים. להשתמש "
3580 "בתכונה זו כדי לעזור לטוקס לסיים את העבודה."
3581 
3582 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3583 msgctxt "ActivityConfig|"
3584 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3585 msgstr "לקבץ את כל הדברים מהסוג (עם ניקוד)"
3586 
3587 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3588 msgctxt "ActivityConfig|"
3589 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3590 msgstr "לקבץ את כל הדברים מהסוג (ללא ניקוד)"
3591 
3592 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3593 msgctxt "ActivityConfig|"
3594 msgid "Discover a category, grouping items together"
3595 msgstr "לגלות את הסוג ולקבץ יחד חפצים"
3596 
3597 #. Activity title
3598 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3599 msgctxt "ActivityInfo|"
3600 msgid "Categorization"
3601 msgstr "מיון"
3602 
3603 #. Help title
3604 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3605 msgctxt "ActivityInfo|"
3606 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3607 msgstr "צריך למיין את החפצים לפי קבוצות נכונות ולא נכונות."
3608 
3609 #. Help goal
3610 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3611 msgctxt "ActivityInfo|"
3612 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3613 msgstr "הבנייה של חשיבה תפיסתית (קונספטואלית) והעשרת הידע."
3614 
3615 #. Help prerequisite
3616 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3617 msgctxt "ActivityInfo|"
3618 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3619 msgstr "אפשר לגרור חלקים באמצעות העכבר או מסך-המגע."
3620 
3621 #. Help manual
3622 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3623 msgctxt "ActivityInfo|"
3624 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3625 msgstr "לקרוא את ההוראות ואז לגרור ולהניח חפצים לפי ההוראות."
3626 
3627 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3628 msgctxt "Categorization|"
3629 msgid ""
3630 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3631 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3632 "show this dialog again' to play with the demo version."
3633 msgstr ""
3634 "לא כל התמונות לפעילות הזו נמצאות. צריך ללחוץ על עדכון כדי לקבל את כל האוסף. "
3635 "כדי לשחק בגירסת הדמו אפשר ללחוץ על הצלב או 'לעולם אל תציג את המידע הזה שוב' "
3636 "כדי לא לראות שוב את המידע הזה."
3637 
3638 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3639 msgctxt "Categorization|"
3640 msgid "Update the image set"
3641 msgstr "לעדכן את אוסף התמונת"
3642 
3643 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3644 msgctxt "Categorization|"
3645 msgid "Never show this dialog again"
3646 msgstr "אל תראה את המידע הזה שוב"
3647 
3648 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3649 msgctxt "CategoryReview|"
3650 msgid ""
3651 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3652 msgstr "למקם את התמונות מהסוג העיקרי בצד ימין ואת שאר התמונות מצד שמאל"
3653 
3654 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3655 msgctxt "Data|"
3656 msgid "Very familiar categories."
3657 msgstr "נושאים מוכרים מאוד."
3658 
3659 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3660 msgctxt "Data|"
3661 msgid "Less familiar categories."
3662 msgstr "נושאים מוכרים פחות."
3663 
3664 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3665 msgctxt "Data|"
3666 msgid "Unfamiliar categories."
3667 msgstr "נושאים שאינם מוכרים."
3668 
3669 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3670 msgctxt "category_alphabets|"
3671 msgid "Alphabets"
3672 msgstr "סוגי אלף-בית"
3673 
3674 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3675 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3676 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3677 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3678 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3679 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3680 msgctxt "category_alphabets|"
3681 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3682 msgstr "צריך למקם את האותיות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3683 
3684 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3685 msgctxt "category_animals|"
3686 msgid "Animals"
3687 msgstr "חיות"
3688 
3689 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3690 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3691 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3692 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3693 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3694 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3695 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3696 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3697 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3698 msgctxt "category_animals|"
3699 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3700 msgstr "צריך למקם את החיות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3701 
3702 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3703 msgctxt "category_birds|"
3704 msgid "Birds"
3705 msgstr "ציפורים"
3706 
3707 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3708 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3709 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3710 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3711 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3712 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3713 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3714 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3715 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3716 msgctxt "category_birds|"
3717 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3718 msgstr "צריך למקם את הציפורים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3719 
3720 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3721 msgctxt "category_colors|"
3722 msgid "Colors"
3723 msgstr "צבעים"
3724 
3725 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3726 msgctxt "category_colors|"
3727 msgid ""
3728 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3729 msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע ירוק בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3730 
3731 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3732 msgctxt "category_colors|"
3733 msgid ""
3734 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3735 msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע לבן בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3736 
3737 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3738 msgctxt "category_colors|"
3739 msgid ""
3740 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3741 msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע ורוד בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3742 
3743 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3744 msgctxt "category_colors|"
3745 msgid ""
3746 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3747 msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע אדום בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3748 
3749 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3750 msgctxt "category_colors|"
3751 msgid ""
3752 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3753 msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע חום בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3754 
3755 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3756 msgctxt "category_colors|"
3757 msgid ""
3758 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3759 msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע סגול בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3760 
3761 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3762 msgctxt "category_colors|"
3763 msgid ""
3764 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3765 msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע אפור בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3766 
3767 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3768 msgctxt "category_colors|"
3769 msgid ""
3770 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3771 msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע כתום בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3772 
3773 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3774 msgctxt "category_colors|"
3775 msgid ""
3776 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3777 msgstr "צריך למקם את הדברים שיש להם צבע צהוב בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3778 
3779 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3780 msgctxt "category_fishes|"
3781 msgid "Fishes"
3782 msgstr "דגים"
3783 
3784 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3785 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3786 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3787 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3788 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3789 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3790 msgctxt "category_fishes|"
3791 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3792 msgstr "צריך למקם את הדגים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3793 
3794 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3795 msgctxt "category_flowers|"
3796 msgid "Flowers"
3797 msgstr "פרחים"
3798 
3799 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3800 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3801 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3802 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3803 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3804 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3805 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3806 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3807 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3808 msgctxt "category_flowers|"
3809 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3810 msgstr "צריך למקם את הפרחים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3811 
3812 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3813 msgctxt "category_food|"
3814 msgid "Food"
3815 msgstr "מזון"
3816 
3817 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3818 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3819 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3820 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3821 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3822 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3823 msgctxt "category_food|"
3824 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3825 msgstr "צריך למקם את המזון בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3826 
3827 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3828 msgctxt "category_fruits|"
3829 msgid "Fruits"
3830 msgstr "פירות"
3831 
3832 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3833 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3834 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3835 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3836 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3837 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3838 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3839 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3840 msgctxt "category_fruits|"
3841 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3842 msgstr "צריך למקם את הפירות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3843 
3844 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3845 msgctxt "category_household_goods|"
3846 msgid "Household goods"
3847 msgstr "כלי בית"
3848 
3849 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3850 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3851 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3852 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3853 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3854 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3855 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3856 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3858 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3859 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3860 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3861 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3862 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3863 msgctxt "category_household_goods|"
3864 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3865 msgstr "צריך למקם את כלי הבית בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3866 
3867 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3868 msgctxt "category_insects|"
3869 msgid "Insects"
3870 msgstr "חרקים"
3871 
3872 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3873 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3874 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3875 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3876 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3877 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3878 msgctxt "category_insects|"
3879 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3880 msgstr "צריך למקם את החרקים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3881 
3882 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3883 msgctxt "category_living_beings|"
3884 msgid "Living"
3885 msgstr "יצורים חיים"
3886 
3887 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3888 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3889 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3890 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
3891 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
3892 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
3893 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
3894 msgctxt "category_living_beings|"
3895 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
3896 msgstr "צריך למקם את היצורים החיים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3897 
3898 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
3899 msgctxt "category_monuments|"
3900 msgid "Monuments"
3901 msgstr "מונומנטים"
3902 
3903 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
3904 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
3905 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
3906 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
3907 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
3908 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
3909 msgctxt "category_monuments|"
3910 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
3911 msgstr "צריך למקם את המונומנטים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3912 
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
3914 msgctxt "category_nature|"
3915 msgid "Nature"
3916 msgstr "טבע"
3917 
3918 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
3919 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
3920 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
3921 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
3922 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
3923 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
3924 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
3925 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
3926 msgctxt "category_nature|"
3927 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
3928 msgstr "צריך למקם את תמונות הטבע בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3929 
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
3931 msgctxt "category_numbers|"
3932 msgid "Numbers"
3933 msgstr "מספרים"
3934 
3935 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
3936 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
3937 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
3938 msgctxt "category_numbers|"
3939 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
3940 msgstr "צריך למקם את המספרים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3941 
3942 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
3943 msgctxt "category_odd_even|"
3944 msgid "Odd even numbers"
3945 msgstr "מספרים זוגיים ואי-זוגיים"
3946 
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
3948 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
3949 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
3950 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
3951 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
3952 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
3953 msgctxt "category_odd_even|"
3954 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
3955 msgstr "צריך למקם את המספרים הזוגיים בצד ימין ואת המספרים האי-זוגיים בצד שמאל"
3956 
3957 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
3958 msgctxt "category_renewable|"
3959 msgid "Renewable"
3960 msgstr "אנרגיה מתחדשת"
3961 
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
3964 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
3965 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
3966 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
3967 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
3968 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
3969 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
3970 msgctxt "category_renewable|"
3971 msgid ""
3972 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
3973 msgstr "צריך למקם את מקורות האנרגיה המתחדשים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3974 
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
3976 msgctxt "category_shapes|"
3977 msgid "Shapes"
3978 msgstr "צורות"
3979 
3980 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
3981 msgctxt "category_shapes|"
3982 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
3983 msgstr "צריך למקם את המעגלים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3984 
3985 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
3986 msgctxt "category_shapes|"
3987 msgid ""
3988 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
3989 msgstr "צריך למקם את הריבועים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3990 
3991 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
3992 msgctxt "category_shapes|"
3993 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
3994 msgstr "צריך למקם את הספירה (מעטפת כדורית) בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
3995 
3996 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
3997 msgctxt "category_shapes|"
3998 msgid ""
3999 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4000 msgstr "צריך למקם את הטרפזים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4001 
4002 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4003 msgctxt "category_shapes|"
4004 msgid ""
4005 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4006 msgstr "צריך למקם את המשולשים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4007 
4008 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4009 msgctxt "category_shapes|"
4010 msgid ""
4011 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4012 msgstr "צריך למקם את הכמעט-מעגלים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4013 
4014 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4015 msgctxt "category_shapes|"
4016 msgid ""
4017 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4018 msgstr "צריך למקם את המחומשים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4019 
4020 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4021 msgctxt "category_shapes|"
4022 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4023 msgstr "צריך למקם את המרובעים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4024 
4025 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4026 msgctxt "category_shapes|"
4027 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4028 msgstr "צריך למקם את החרוטים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4029 
4030 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4031 msgctxt "category_shapes|"
4032 msgid ""
4033 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4034 "left"
4035 msgstr "צריך למקם את המקביליות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4036 
4037 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4038 msgctxt "category_shapes|"
4039 msgid ""
4040 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4041 msgstr "צריך למקם את המשובעים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4042 
4043 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4044 msgctxt "category_shapes|"
4045 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4046 msgstr "צריך למקם את הקוביות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4047 
4048 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4049 msgctxt "category_shapes|"
4050 msgid ""
4051 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4052 msgstr "צריך למקם את המעויינים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4053 
4054 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4055 msgctxt "category_shapes|"
4056 msgid ""
4057 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4058 msgstr "צריך למקם את המתושעים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4059 
4060 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4061 msgctxt "category_shapes|"
4062 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4063 msgstr "צריך למקם את התיבות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4064 
4065 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4066 msgctxt "category_shapes|"
4067 msgid ""
4068 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4069 msgstr "צריך למקם את המשושים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4070 
4071 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4072 msgctxt "category_shapes|"
4073 msgid ""
4074 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4075 msgstr "צריך למקם את המתומנים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4076 
4077 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4078 msgctxt "category_shapes|"
4079 msgid ""
4080 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4081 msgstr "צריך למקם את הגלילים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4082 
4083 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4084 msgctxt "category_shapes|"
4085 msgid ""
4086 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4087 msgstr "צריך למקם את העשיריים בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4088 
4089 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4090 msgctxt "category_tools|"
4091 msgid "Tools"
4092 msgstr "כלי עבודה"
4093 
4094 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4095 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4096 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4097 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4098 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4099 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4100 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4101 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4102 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4103 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4104 msgctxt "category_tools|"
4105 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4106 msgstr "צריך למקם את כלי העבודה בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4107 
4108 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4109 msgctxt "category_transports|"
4110 msgid "Transport"
4111 msgstr "תחבורה"
4112 
4113 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4114 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4115 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4116 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4117 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4118 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4119 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4120 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4121 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4122 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4123 msgctxt "category_transports|"
4124 msgid ""
4125 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4126 msgstr "צריך למקם את אמצעי התחבורה בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4127 
4128 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4129 msgctxt "category_vegetables|"
4130 msgid "Vegetables"
4131 msgstr "ירקות"
4132 
4133 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4134 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4135 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4136 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4137 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4138 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4139 msgctxt "category_vegetables|"
4140 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4141 msgstr "צריך למקם את הירקות בצד ימין ואת שאר הדברים בצד שמאל"
4142 
4143 #. Activity title
4144 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4145 msgctxt "ActivityInfo|"
4146 msgid "Play checkers (against Tux)"
4147 msgstr "לשחק דמקה (נגד טוקס)"
4148 
4149 #. Help title
4150 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4151 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4152 msgctxt "ActivityInfo|"
4153 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4154 msgstr "הגירסה ב־GCompris היא של החוקים הבינלאומיים"
4155 
4156 #. Help goal
4157 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4158 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4159 msgctxt "ActivityInfo|"
4160 msgid ""
4161 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4162 "yours."
4163 msgstr "צריך לאכול את כל הכלים של היריב לפני שהוא יאכל את שלך"
4164 
4165 #. Help manual
4166 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4167 msgctxt "ActivityInfo|"
4168 msgid ""
4169 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4170 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4171 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4172 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4173 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4174 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4175 "by jumping over it.\n"
4176 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4177 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4178 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4179 "game.\n"
4180 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4181 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4182 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4183 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4184 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4185 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4186 "it."
4187 msgstr ""
4188 "דמקה משחקים שני משתתפים, בצדדים מנוגדים של הלוח. לשחקן אחד יש כלים כהים, "
4189 "לשני יש כלים בהירים. השחקנים מתחלפים בתורות. אסור להזיז את הכלים של היריב. "
4190 "כשמגיע התור, על השחקן להזיז את את אחד הכלים באלכסון למשבצת ריקה. אם במשבצת "
4191 "שבאלכסון נמצא כלי של היריב, והמשבצת שמיד אחריה ריקה, אפשר לאכול את הכלי "
4192 "(ולהסיר אותו מהלוח) באמצעות דילוג מעליו.\n"
4193 "משתמשים רק במשבצות השחורות. מותר לכלים לזוז רק באלכסון למשבצת פנויה. אם יש "
4194 "אפשרות לאכול, חייבים לנצל אותה. שחקן שלא נשארו לו כלים, או שהכלים שלו לא "
4195 "יכולים לבצע מהלך חוקי, מפסיד.\n"
4196 "כשכלי מגיע לשורה הרחוקה ביותר (השורה הראשונה של היריב), הוא הופך למלכה, "
4197 "ושמים עליו כלי נוסף כדי לציין זאת. מלכות יכולות לזוז אחורה. מלכה יכולה לאכול "
4198 "אחורה ולקפוץ מעל כל מספר של משבצות פנויות לפני ואחרי הכלי שהיא אוכלת אחורה."
4199 
4200 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4201 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4202 msgctxt "ActivityInfo|"
4203 msgid ""
4204 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4205 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4206 "Draughts&gt;"
4207 msgstr ""
4208 "ספריית הדמקה היא ‎ draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4209 "draughts.js&gt; ‏ ההסבר נלקח מוויקיפדיה ‎ &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4210 "Draughts&gt;"
4211 
4212 #: activities/checkers/checkers.js:69
4213 msgctxt "checkers|"
4214 msgid "Black's turn"
4215 msgstr "תור השחור"
4216 
4217 #: activities/checkers/checkers.js:69
4218 msgctxt "checkers|"
4219 msgid "White's turn"
4220 msgstr "תור הלבן"
4221 
4222 #: activities/checkers/checkers.js:72
4223 msgctxt "checkers|"
4224 msgid "White wins"
4225 msgstr "הלבן מנצח"
4226 
4227 #: activities/checkers/checkers.js:72
4228 msgctxt "checkers|"
4229 msgid "Black wins"
4230 msgstr "השחור מנצח"
4231 
4232 #. Activity title
4233 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4234 msgctxt "ActivityInfo|"
4235 msgid "Play checkers (with a friend)"
4236 msgstr "לשחק דמקה (עם חבר)"
4237 
4238 #. Help manual
4239 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4240 msgctxt "ActivityInfo|"
4241 msgid ""
4242 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4243 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4244 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4245 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4246 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4247 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4248 "by jumping over it.\n"
4249 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4250 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4251 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4252 "game.\n"
4253 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4254 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4255 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4256 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4257 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4258 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4259 "it.\n"
4260 msgstr ""
4261 "דמקה משחקים שני משתתפים, בצדדים מנוגדים של הלוח. לשחקן אחד יש כלים כהים, "
4262 "לשני יש כלים בהירים. השחקנים מתחלפים בתורות. אסור להזיז את הכלים של היריב. "
4263 "כשמגיע התור, על השחקן להזיז את את אחד הכלים באלכסון למשבצת ריקה. אם במשבצת "
4264 "שבאלכסון נמצא כלי של היריב, והמשבצת שמיד אחריה ריקה, אפשר לאכול את הכלי "
4265 "(ולהסיר אותו מהלוח) באמצעות דילוג מעליו.\n"
4266 
4267 #. Activity title
4268 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4269 msgctxt "ActivityInfo|"
4270 msgid "Play chess (against Tux)"
4271 msgstr "לשחק שחמט (נגד טוקס)"
4272 
4273 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4274 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4275 msgctxt "ActivityInfo|"
4276 msgid ""
4277 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4278 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4279 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4280 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4281 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4282 "manually select the difficulty level.\n"
4283 "\n"
4284 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4285 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4286 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4287 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4288 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4289 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4290 "zone'.\n"
4291 "    Be patient enough.\n"
4292 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4293 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4294 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4295 msgstr ""
4296 "בפעילות זו מגלים את משחק השחמט באמצעות משחק נגד המחשב. המשחק יציג את "
4297 "המיקומים האפשריים לכל כלי שבוחרים כדי לעזור לילדים להבין את תנועת הכלים. "
4298 "בשלב הראשון תנועת המחשב אקראית לחלוטין כדי לתת את מירב הסיכויים לשחקן/ית. "
4299 "בהתקדמות בשלבים המחשב משחק טוב יותר. אפשר לבחור רמות קושי באמצעות כפתורי "
4300 "החצים.\n"
4301 "\n"
4302 "ניתן להשיג מט מהר יותר אם עוקבים אחרי החוקים הפשוטים האלה:\n"
4303 "    לנסות לדחוק את המלך של היריב לפינה.\n"
4304 "‏<b>הסבר</b>: כך למלך של היריב יהיו רק 3 משבצות שאליהן הוא יכול לזוז בִמקום 8 "
4305 "אִילו היה בְמקום אחר.\n"
4306 "    'לטמון מלכודת': להשתמש ברגלִים (חיילים) כפתיונות.\n"
4307 "‏<b>הסבר</b>: כך אפשר לפתות את היריב לצאת מאיזור הנוחוּת שלו.\n"
4308 "    להיות סבלניים מספיק.\n"
4309 "‏<b>הסבר</b>: לא למהר יותר מדי, סבלנות. עדיף לחשוב קצת ולנסות לצפות את מהלכי "
4310 "היריב העתידיים, כך ניתן לתפוס אותו כשיגיע לשם או לאבטח את הכלים שלך "
4311 "מהתקפותיו."
4312 
4313 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4314 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4315 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4316 msgctxt "ActivityInfo|"
4317 msgid ""
4318 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4319 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4320 "for 3 seconds."
4321 msgstr ""
4322 "לחיצה על כפתור \"לבטל\" תבטל את את המהלך האחרון, ולחיצה על כפתור \"עשה שוב\" "
4323 "תבצע שוב מהלך שבוטל. כדי לבטל את כל המהלכים, לחצו על כפתור \"לבטל\" למשך 3 "
4324 "שניות."
4325 
4326 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4327 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4328 msgctxt "ActivityInfo|"
4329 msgid ""
4330 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4331 msgstr ""
4332 "המנוע למשחק השח הוא ‎ p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4333 
4334 #: activities/chess/chess.js:117
4335 msgctxt "chess|"
4336 msgid "Black's turn"
4337 msgstr "תור השחור"
4338 
4339 #: activities/chess/chess.js:117
4340 msgctxt "chess|"
4341 msgid "White's turn"
4342 msgstr "תור הלבן"
4343 
4344 #: activities/chess/chess.js:122
4345 msgctxt "chess|white wins"
4346 msgid "White mates"
4347 msgstr "שחמט ללבן"
4348 
4349 #: activities/chess/chess.js:122
4350 msgctxt "chess|black wins"
4351 msgid "Black mates"
4352 msgstr "שחמט לשחור"
4353 
4354 #: activities/chess/chess.js:132
4355 msgctxt "chess|"
4356 msgid "Drawn game"
4357 msgstr "המשחק הסתיים בתיקו"
4358 
4359 #: activities/chess/chess.js:136
4360 msgctxt "chess|black king is under attack"
4361 msgid "White checks"
4362 msgstr "לבן מכריז שח"
4363 
4364 #: activities/chess/chess.js:136
4365 msgctxt "chess|white king is under attack"
4366 msgid "Black checks"
4367 msgstr "שחור מכריז שח"
4368 
4369 #: activities/chess/chess.js:139
4370 msgctxt "chess|"
4371 msgid "Invalid, your king may be in check"
4372 msgstr "לא אפשרי, אולי המלך שלך מאויים בשח"
4373 
4374 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4375 #: activities/chess/Chess.qml:123
4376 msgctxt "Chess|"
4377 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4378 msgstr "לבטל את כל המהלכים?"
4379 
4380 #: activities/chess/Chess.qml:124
4381 msgctxt "Chess|"
4382 msgid "Yes"
4383 msgstr "כן"
4384 
4385 #: activities/chess/Chess.qml:125
4386 msgctxt "Chess|"
4387 msgid "No"
4388 msgstr "לא"
4389 
4390 #. Activity title
4391 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4392 msgctxt "ActivityInfo|"
4393 msgid "Play chess (with a friend)"
4394 msgstr "לשחק שחמט (עם חבר)"
4395 
4396 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4397 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4398 msgctxt "ActivityInfo|"
4399 msgid ""
4400 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4401 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4402 "the children understand how pieces moves.\n"
4403 "\n"
4404 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4405 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4406 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4407 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4408 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4409 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4410 "zone'.\n"
4411 "    Be patient enough.\n"
4412 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4413 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4414 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4415 msgstr ""
4416 "בפעילות זו מגלים את משחק השחמט באמצעות משחק נגד חבר. המשחק יציג את המיקומים "
4417 "האפשריים לכל כלי שנבחר כדי לעזור לילדים להבין את תנועת הכלים.\n"
4418 "\n"
4419 "ניתן להשיג מט אם עוקבים אחרי החוקים הפשוטים האלה:\n"
4420 "    לנסות לדחוק את המלך של היריב לפינה.\n"
4421 "‏<b>הסבר</b>: כך למלך של היריב יהיו רק 3 משבצות שאליהן הוא יכול לזוז במקום 8 "
4422 "במיקום מיטבי.\n"
4423 "    'לטמון מלכודת': להשתמש ברגלִים (חיילים) כפתיונות.\n"
4424 "‏<b>הסבר</b>: כך ניתן לפתות את היריב מחוץ ל'אזור הנוחות' של\n"
4425 "    להיות סבלניים מספיק.\n"
4426 "‏<b>הסבר</b>: לא למהר יותר מדי, סבלנות. עדיף לחשוב קצת ולנסות לצפות את מהלכי "
4427 "הידיב העתידיים, כך ניתן לתפוס אותו כשיגיע לשם או לאבטח את הכלים שלך מהתקפות."
4428 
4429 #. Activity title
4430 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4431 msgctxt "ActivityInfo|"
4432 msgid "End of chess game"
4433 msgstr "סיום משחק שחמט"
4434 
4435 #. Help title
4436 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4437 msgctxt "ActivityInfo|"
4438 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4439 msgstr "לשחק סיומים במשחק שחמט נגד טוקס."
4440 
4441 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4442 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4443 msgctxt "ActivityInfo|"
4444 msgid ""
4445 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4446 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4447 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4448 "\n"
4449 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4450 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4451 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4452 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4453 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4454 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4455 "zone'.\n"
4456 "    Be patient enough.\n"
4457 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4458 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4459 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4460 msgstr ""
4461 "בפעילות זו מגלים את משחק השחמט באמצעות משחק של סיומי משחקים בלבד. המשחק יציג "
4462 "את המיקומים האפשריים לכל כלי שנבחר כדי לעזור לילדים להבין את תנועת הכלים.\n"
4463 "\n"
4464 "ניתן להשיג מט אם עוקבים אחרי החוקים הפשוטים האלה:\n"
4465 "    לנסות לדחוק את המלך של היריב לפינה.\n"
4466 "‏<b>הסבר</b>: כך למלך של היריב יהיו רק 3 משבצות שאליהן הוא יכול לזוז במקום 8 "
4467 "במיקום מיטבי.\n"
4468 "    'לטמון מלכודת': להשתמש ברגלִים (חיילים) כפתיונות.\n"
4469 "‏<b>הסבר</b>: כך ניתן לפתות את היריב מחוץ ל'אזור הנוחות' של\n"
4470 "    להיות סבלניים מספיק.\n"
4471 "‏<b>הסבר</b>: לא למהר יותר מדי, סבלנות. עדיף לחשוב קצת ולנסות לצפות את מהלכי "
4472 "הידיב העתידיים, כך ניתן לתפוס אותו כשיגיע לשם או לאבטח את הכלים שלך מהתקפות."
4473 
4474 #. Activity title
4475 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4476 msgctxt "ActivityInfo|"
4477 msgid "Chronos"
4478 msgstr "כל דבר בעיתו"
4479 
4480 #. Help title
4481 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4482 msgctxt "ActivityInfo|"
4483 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4484 msgstr "יש לגרור ולהפיל את הפריטים בכדי לסדר את הסיפור."
4485 
4486 #. Help goal
4487 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4488 msgctxt "ActivityInfo|"
4489 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4490 msgstr "מיין את התמונות לפי הסדר כדי לסדר את הסיפור."
4491 
4492 #. Help prerequisite
4493 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4494 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4495 msgctxt "ActivityInfo|"
4496 msgid "Tell a short story."
4497 msgstr "לספר סיפור קצר."
4498 
4499 #. Help manual
4500 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4501 msgctxt "ActivityInfo|"
4502 msgid ""
4503 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4504 msgstr "לבחור מתוך התמונות במצד ולהניח אותן על הנקודות בסדר הנכון."
4505 
4506 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4507 msgctxt "ActivityInfo|"
4508 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4509 msgstr "אז, ללחוץ על כפתור \"אישור\" (OK) כדי לאשר את התשובה."
4510 
4511 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4512 #, fuzzy
4513 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4514 #| msgid ""
4515 #| "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
4516 #| "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
4517 #| "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
4518 #| "those found in &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
4519 msgctxt "ActivityInfo|"
4520 msgid ""
4521 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4522 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4523 "wikipedia.org&gt;."
4524 msgstr ""
4525 "צילום הירח הוא תחת זכויות היוצרים של נאס\"א. צלילי החלל לקוחים מ Tuxpaintו- "
4526 "Vegastrike ומשוחררים תחת רשיון GPL. איורי התעבורה הם תחת זכויות היוצרים של "
4527 "פרנק דוסט. תאריכי התעבורה מבוססים על ויקיפדיה. ‎&lt;https://www.wikipedia."
4528 "org&gt;."
4529 
4530 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4531 msgctxt "Data|"
4532 msgid "For children who can read numbers."
4533 msgstr "למי שיודע/ת לקרוא מספרים."
4534 
4535 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4536 msgctxt "Data|"
4537 msgid "For children who can read words."
4538 msgstr "למי שיודע/ת לקרוא מילים."
4539 
4540 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4541 msgctxt "board1_0|"
4542 msgid "Moonwalker"
4543 msgstr "ללכת על הירח"
4544 
4545 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4546 msgctxt "board1_0|"
4547 msgid "1"
4548 msgstr "1"
4549 
4550 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4551 msgctxt "board1_0|"
4552 msgid "2"
4553 msgstr "2"
4554 
4555 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4556 msgctxt "board1_0|"
4557 msgid "3"
4558 msgstr "3"
4559 
4560 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4561 msgctxt "board1_0|"
4562 msgid "4"
4563 msgstr "4"
4564 
4565 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4566 msgctxt "board2_0|"
4567 msgid "The 4 Seasons"
4568 msgstr "ארבעת העונות"
4569 
4570 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4571 msgctxt "board2_0|"
4572 msgid "Spring"
4573 msgstr "אביב"
4574 
4575 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4576 msgctxt "board2_0|"
4577 msgid "Summer"
4578 msgstr "קיץ"
4579 
4580 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4581 msgctxt "board2_0|"
4582 msgid "Autumn"
4583 msgstr "סתיו"
4584 
4585 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4586 msgctxt "board2_0|"
4587 msgid "Winter"
4588 msgstr "חורף"
4589 
4590 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4591 msgctxt "board3_0|"
4592 msgid "Gardening"
4593 msgstr "גינון"
4594 
4595 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4596 msgctxt "board3_0|"
4597 msgid "1"
4598 msgstr "1"
4599 
4600 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4601 msgctxt "board3_0|"
4602 msgid "2"
4603 msgstr "2"
4604 
4605 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4606 msgctxt "board3_0|"
4607 msgid "3"
4608 msgstr "3"
4609 
4610 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4611 msgctxt "board3_0|"
4612 msgid "4"
4613 msgstr "4"
4614 
4615 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4616 msgctxt "board4_0|"
4617 msgid "Tux and the apple tree"
4618 msgstr "טאקס ועץ התפוחים"
4619 
4620 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4621 msgctxt "board4_0|"
4622 msgid "1"
4623 msgstr "1"
4624 
4625 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4626 msgctxt "board4_0|"
4627 msgid "2"
4628 msgstr "2"
4629 
4630 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4631 msgctxt "board4_0|"
4632 msgid "3"
4633 msgstr "3"
4634 
4635 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4636 msgctxt "board4_0|"
4637 msgid "4"
4638 msgstr "4"
4639 
4640 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4641 msgctxt "board5_0|"
4642 msgid "Place each object on the date it was invented."
4643 msgstr "צריך למקם כל חפץ על התאריך שבו הוא הומצא."
4644 
4645 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4646 msgctxt "board5_0|"
4647 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4648 msgstr "1829 - קטר הקיטור 'רוקט' של סטפנסון"
4649 
4650 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4651 msgctxt "board5_0|"
4652 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4653 msgstr "1769 קוגנטס פרדיאר"
4654 
4655 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4656 msgctxt "board5_0|"
4657 msgid "Transportation"
4658 msgstr "תחבורה"
4659 
4660 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4661 msgctxt "board5_1|"
4662 msgid "Transportation"
4663 msgstr "תחבורה"
4664 
4665 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4666 msgctxt "board5_1|"
4667 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4668 msgstr "1783 בלון האויר החם של האחים מונטגולפייר"
4669 
4670 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4671 #, fuzzy
4672 #| msgctxt "board5_1|"
4673 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4674 msgctxt "board5_1|"
4675 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4676 msgstr "1880 האאולה של קלמנט אדר"
4677 
4678 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4679 #, fuzzy
4680 #| msgctxt "board5_1|"
4681 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
4682 msgctxt "board5_1|"
4683 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4684 msgstr "1906 טיסת המסוק הראשונה של פאול קורנוּ"
4685 
4686 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4687 msgctxt "board5_2|"
4688 msgid "Transportation"
4689 msgstr "תחבורה"
4690 
4691 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4692 msgctxt "board5_2|"
4693 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4694 msgstr "1769 הפרדיאר של קוגנטס"
4695 
4696 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4697 #, fuzzy
4698 #| msgctxt "board5_2|"
4699 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4700 msgctxt "board5_2|"
4701 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4702 msgstr "1880 האאולה של קלמנט אדר"
4703 
4704 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4705 msgctxt "board5_3|"
4706 msgid "Transportation"
4707 msgstr "תחבורה"
4708 
4709 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4710 msgctxt "board5_3|"
4711 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4712 msgstr "1783 בלון האויר החם של האחים מונטגולפייר"
4713 
4714 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4715 msgctxt "board5_3|"
4716 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4717 msgstr "1829 - קטר הקיטור 'רוקט' של סטפנסון"
4718 
4719 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4720 msgctxt "board5_4|"
4721 msgid "Transportation"
4722 msgstr "תחבורה"
4723 
4724 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4725 msgctxt "board5_4|"
4726 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4727 msgstr "1829 - קטר הקיטור 'רוקט' של סטפנסון"
4728 
4729 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4730 #, fuzzy
4731 #| msgctxt "board5_4|"
4732 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4733 msgctxt "board5_4|"
4734 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4735 msgstr "1880 האאולה של קלמנט אדר"
4736 
4737 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4738 msgctxt "board5_4|"
4739 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4740 msgstr "1769 קוגנטס פרדיאר"
4741 
4742 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4743 msgctxt "board6_0|"
4744 msgid "Aviation"
4745 msgstr "תעופה"
4746 
4747 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4748 #, fuzzy
4749 #| msgctxt "board6_0|"
4750 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4751 msgctxt "board6_0|"
4752 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4753 msgstr "1880 האאולה של קלמנט אדר"
4754 
4755 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4756 #, fuzzy
4757 #| msgctxt "board6_0|"
4758 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
4759 msgctxt "board6_0|"
4760 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4761 msgstr "1903 האחים רייט המעופפים 3"
4762 
4763 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4764 msgctxt "board6_0|"
4765 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4766 msgstr "1909- לואיס בלריוט חוצה את התעלה האנגלית"
4767 
4768 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4769 msgctxt "board6_1|"
4770 msgid "Aviation"
4771 msgstr "תעופה"
4772 
4773 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4774 msgctxt "board6_1|"
4775 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4776 msgstr "1947 צ'אק ייגר שובר את מחסום מהירות הקול"
4777 
4778 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4779 msgctxt "board6_1|"
4780 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4781 msgstr "1927 צ'ארלס לינדנברג חוצה את האוקיינוס האטלנטי"
4782 
4783 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4784 #, fuzzy
4785 #| msgctxt "board6_1|"
4786 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
4787 msgctxt "board6_1|"
4788 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4789 msgstr "1934 שיא המהירות של הלנה בואצ'ר  444 קמ\"ש"
4790 
4791 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4792 msgctxt "board6_2|"
4793 msgid "Cars"
4794 msgstr "מכוניות"
4795 
4796 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4797 msgctxt "board6_2|"
4798 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4799 msgstr "1878 המנסלה של אמדה בוליה "
4800 
4801 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4802 msgctxt "board6_2|"
4803 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4804 msgstr "1769 הפרדיאר של קוגנט"
4805 
4806 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4807 msgctxt "board6_2|"
4808 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4809 msgstr "1885 המכונית הראשונה המונעת בדלק שיצר בנץ"
4810 
4811 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4812 msgctxt "board6_3|"
4813 msgid "Cars"
4814 msgstr "מכוניות"
4815 
4816 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4817 #, fuzzy
4818 #| msgctxt "board6_3|"
4819 #| msgid "1899 Renault voiturette"
4820 msgctxt "board6_3|"
4821 msgid "1898 Renault voiturette"
4822 msgstr "1899 הוויטורטה של רנו"
4823 
4824 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4825 msgctxt "board6_3|"
4826 msgid "1923 Lancia Lambda"
4827 msgstr "1923 לנציה למבדה"
4828 
4829 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4830 msgctxt "board6_3|"
4831 msgid "1955 Citroën DS 19"
4832 msgstr "1955 סיטרואן ds 19"
4833 
4834 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4835 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4836 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4837 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4838 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4839 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4840 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4841 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4842 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4843 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4844 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4845 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4846 msgctxt "ActivityConfig|"
4847 msgid "Select your locale"
4848 msgstr "לבחור את המיקום שלך"
4849 
4850 #. Activity title
4851 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4852 msgctxt "ActivityInfo|"
4853 msgid "Click on a lowercase letter"
4854 msgstr "אותיות לטיניות קטנות"
4855 
4856 #. Help title
4857 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4858 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4859 msgctxt "ActivityInfo|"
4860 msgid "Listen to a letter and click on it."
4861 msgstr "להקשיב לאות וללחוץ עליה."
4862 
4863 #. Help goal
4864 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4865 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4866 msgctxt "ActivityInfo|"
4867 msgid "Letter-name recognition."
4868 msgstr "זיהוי שם האות."
4869 
4870 #. Help prerequisite
4871 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
4872 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
4873 msgctxt "ActivityInfo|"
4874 msgid "Visual letter-recognition."
4875 msgstr "זיהוי אותיות וויזואלי."
4876 
4877 #. Help manual
4878 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
4879 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
4880 msgctxt "ActivityInfo|"
4881 msgid ""
4882 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
4883 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
4884 msgstr ""
4885 "נאמרת אות. ללחוץ על האות המתאימה באזור הראשי. אפשר להקשיב שוב לאות באמצעות "
4886 "הקשה על סמל הפה."
4887 
4888 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
4889 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
4890 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
4891 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
4892 msgctxt "ActivityInfo|"
4893 msgid "Space: select an item"
4894 msgstr "רווח: לבחור פריט"
4895 
4896 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
4897 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
4898 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
4899 msgctxt "ActivityInfo|"
4900 msgid "Tab: repeat the question"
4901 msgstr "טאב: לחזור על השאלה"
4902 
4903 #. Activity title
4904 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
4905 msgctxt "ActivityInfo|"
4906 msgid "Click on an uppercase letter"
4907 msgstr "אותיות לטיניות גדולות"
4908 
4909 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
4910 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
4911 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
4912 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
4913 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
4914 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
4915 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
4916 msgctxt "ActivityConfig|"
4917 msgid "Manual"
4918 msgstr "ידני"
4919 
4920 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
4921 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
4922 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
4923 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
4924 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
4925 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
4926 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
4927 msgctxt "ActivityConfig|"
4928 msgid "Go to the next level"
4929 msgstr "לעבור לשלב הבא"
4930 
4931 #. Activity title
4932 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
4933 msgctxt "ActivityInfo|"
4934 msgid "Click and draw"
4935 msgstr "חבר את הנקודות"
4936 
4937 #. Help title
4938 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
4939 msgctxt "ActivityInfo|"
4940 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
4941 msgstr "לצייר את התמונה באמצעות הקשה על הנקודות הנבחרות."
4942 
4943 #. Help prerequisite
4944 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
4945 msgctxt "ActivityInfo|"
4946 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
4947 msgstr "ניתן להזיז את העכבר וללחוץ במדויק על הנקודות."
4948 
4949 #. Help manual
4950 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
4951 msgctxt "ActivityInfo|"
4952 msgid ""
4953 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
4954 "selected the next blue one appears."
4955 msgstr ""
4956 "לצייר את התמונה באמצעות הקשה על נקודות לפי הסדר. בכל פעם שנקודה נבחרת, "
4957 "הנקודה הבאה מופיעה בכחול"
4958 
4959 #. Activity title
4960 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
4961 msgctxt "ActivityInfo|"
4962 msgid "Click on me"
4963 msgstr "להקליק עלי"
4964 
4965 #. Help title
4966 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
4967 msgctxt "ActivityInfo|"
4968 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
4969 msgstr "לתפוס את כל הדגים השוחים לפני שהם בורחים מהאקווריום."
4970 
4971 #. Help goal
4972 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
4973 msgctxt "ActivityInfo|"
4974 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
4975 msgstr "קורדינציה מוטורית: להזיז את היד בדיוק."
4976 
4977 #. Help prerequisite
4978 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
4979 msgctxt "ActivityInfo|"
4980 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
4981 msgstr "אפשר להזיז את העכבר וללחוץ במקום הנכון."
4982 
4983 #. Help manual
4984 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
4985 msgctxt "ActivityInfo|"
4986 msgid ""
4987 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
4988 msgstr "לתפוס את כל הדגים שזזים פשוט באמצעות הקשה או נגיעה מהם עם האצבע."
4989 
4990 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
4991 msgctxt "ActivityConfig|"
4992 msgid "12 hours"
4993 msgstr "12 שעות"
4994 
4995 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
4996 msgctxt "ActivityConfig|"
4997 msgid "24 hours"
4998 msgstr "24 שעות"
4999 
5000 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5001 msgctxt "ActivityConfig|"
5002 msgid "Select a clock system"
5003 msgstr "לבחור את שיטת השעון"
5004 
5005 #. Activity title
5006 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5007 msgctxt "ActivityInfo|"
5008 msgid "Learning clock"
5009 msgstr "למידת השעון"
5010 
5011 #. Help title
5012 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5013 msgctxt "ActivityInfo|"
5014 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5015 msgstr "ללמוד לקרוא את השעה בשעון אנלוגי."
5016 
5017 #. Help goal
5018 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5019 msgctxt "ActivityInfo|"
5020 msgid ""
5021 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5022 "clock."
5023 msgstr "ללמוד יחידות זמן (שעה, דקה ושניה). לכוון ולהציג את הזמן בשעון אנלוגי."
5024 
5025 #. Help prerequisite
5026 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5027 msgctxt "ActivityInfo|"
5028 msgid "The concept of time."
5029 msgstr "מושג הזמן."
5030 
5031 #. Help manual
5032 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5033 msgctxt "ActivityInfo|"
5034 msgid ""
5035 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5036 "respective unit."
5037 msgstr ""
5038 "לכוון את השעון לזמן נתון. לגרור את המחוגים כדי לקבוע את היחידה הנכונה שלהם."
5039 
5040 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5041 msgctxt "ActivityInfo|"
5042 msgid ""
5043 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5044 "and the longest hand indicates the seconds."
5045 msgstr ""
5046 "המחוג הקצר ביותר מציין את השעות, המחוג הארוך יותר מציג את הדקות והמחוג הארוך "
5047 "ביותר מציין את השניות."
5048 
5049 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5050 msgctxt "Clockgame|"
5051 msgid "Set the watch to:"
5052 msgstr "שנה את השעה ל:"
5053 
5054 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5055 #, qt-format
5056 msgctxt "Clockgame|"
5057 msgid "%n hour(s)"
5058 msgid_plural "%n hour(s)"
5059 msgstr[0] "%n שעות"
5060 msgstr[1] "%n שעות"
5061 
5062 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5063 #, qt-format
5064 msgctxt "Clockgame|"
5065 msgid "%n minute(s)"
5066 msgid_plural "%n minute(s)"
5067 msgstr[0] "%n דקות"
5068 msgstr[1] "%n דקות"
5069 
5070 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5071 #, qt-format
5072 msgctxt "Clockgame|"
5073 msgid "%n second(s)"
5074 msgid_plural "%n second(s)"
5075 msgstr[0] "%n שניות"
5076 msgstr[1] "%n שניות"
5077 
5078 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5079 msgctxt "Data|"
5080 msgid "Full hours."
5081 msgstr "שעות שלמות."
5082 
5083 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5084 msgctxt "Data|"
5085 msgid "Half hours."
5086 msgstr "חצאי שעות."
5087 
5088 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5089 msgctxt "Data|"
5090 msgid "Quarters of an hour."
5091 msgstr "רבעי שעות."
5092 
5093 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5094 msgctxt "Data|"
5095 msgid "Time containing minutes."
5096 msgstr "זמן כולל דקות."
5097 
5098 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5099 msgctxt "Data|"
5100 msgid "Time containing minutes and seconds."
5101 msgstr "זמן כולל דקות ושניות."
5102 
5103 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5104 msgctxt "Data|"
5105 msgid "No hints."
5106 msgstr "ללא רמזים."
5107 
5108 #. Activity title
5109 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5110 msgctxt "ActivityInfo|"
5111 msgid "Mixing paint colors"
5112 msgstr "ערבוב צבע"
5113 
5114 #. Help title
5115 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5116 msgctxt "ActivityInfo|"
5117 msgid "Discover paint color mixing."
5118 msgstr "לגלות ערבוב צבעים."
5119 
5120 #. Help goal
5121 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5122 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5123 msgctxt "ActivityInfo|"
5124 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5125 msgstr "לערבב את צבעי היסוד ולהתאם אותם לצבע נתון."
5126 
5127 #. Help manual
5128 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5129 msgctxt "ActivityInfo|"
5130 msgid ""
5131 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5132 "mixing)."
5133 msgstr "פעילות זו מלמדת איך עירבוב של צבעים ראשוניים עובד (עירבוב מחסיר)."
5134 
5135 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5136 msgctxt "ActivityInfo|"
5137 msgid ""
5138 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5139 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5140 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5141 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5142 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5143 "yellow."
5144 msgstr ""
5145 "צבע ודיו בולעים צבעים שונים מתוך האור שפוגע בהם ומפחיתים אותם ממה שרואים. "
5146 "ככל שמוסיפים יותר דיו, הוא בולע יותר אור והצבע שנוצר נעשה כהה יותר. נוכל "
5147 "לערבב שלושה צבעי בסיס בלבד כדי ליצור צבעים חדשים רבים. צבעי הבסיס לדיו הם "
5148 "ציאן (גוון מסויים של כחול), מג'נטה (גוון מסויים של ורוד), וצהוב."
5149 
5150 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5151 msgctxt "ActivityInfo|"
5152 msgid ""
5153 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5154 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5155 msgstr ""
5156 "לשנות את הצבע על ידי הזזה של המַחְלֵק על שפורפרות הצבע או על ידי לחיצה על "
5157 "כפתורי ה+ וה-. אז ללחוץ על כפתור הOK כדי לאשר את התשובה."
5158 
5159 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5160 msgctxt "ColorMix|"
5161 msgid "Match the color"
5162 msgstr "להתאים את הצבע"
5163 
5164 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5165 msgctxt "ColorMix|"
5166 msgid "Not enough red"
5167 msgstr "לא מספיק אדום"
5168 
5169 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5170 msgctxt "ColorMix|"
5171 msgid "Too much red"
5172 msgstr "יותר מדי אדום"
5173 
5174 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5175 msgctxt "ColorMix|"
5176 msgid "Not enough green"
5177 msgstr "לא מספיק ירוק"
5178 
5179 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5180 msgctxt "ColorMix|"
5181 msgid "Too much green"
5182 msgstr "יותר מדי ירוק"
5183 
5184 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5185 msgctxt "ColorMix|"
5186 msgid "Not enough blue"
5187 msgstr "לא מספיק כחול"
5188 
5189 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5190 msgctxt "ColorMix|"
5191 msgid "Too much blue"
5192 msgstr "יותר מדי כחול"
5193 
5194 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5195 msgctxt "ColorMix|"
5196 msgid "Not enough magenta"
5197 msgstr "לא מספיק מגנטה"
5198 
5199 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5200 msgctxt "ColorMix|"
5201 msgid "Too much magenta"
5202 msgstr "יותר מדי מגנטה"
5203 
5204 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5205 msgctxt "ColorMix|"
5206 msgid "Not enough yellow"
5207 msgstr "לא מספיק צהוב"
5208 
5209 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5210 msgctxt "ColorMix|"
5211 msgid "Too much yellow"
5212 msgstr "יותר מדי צהוב"
5213 
5214 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5215 msgctxt "ColorMix|"
5216 msgid "Not enough cyan"
5217 msgstr "לא מספיק ציאן"
5218 
5219 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5220 msgctxt "ColorMix|"
5221 msgid "Too much cyan"
5222 msgstr "יותר מדי ציאן"
5223 
5224 #. Activity title
5225 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5226 msgctxt "ActivityInfo|"
5227 msgid "Mixing light colors"
5228 msgstr "ערבוב צבעי אור"
5229 
5230 #. Help title
5231 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5232 msgctxt "ActivityInfo|"
5233 msgid "Discover light color mixing."
5234 msgstr "לגלות ערבוב צבעים פשוט."
5235 
5236 #. Help manual
5237 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5238 msgctxt "ActivityInfo|"
5239 msgid ""
5240 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5241 "mixing)."
5242 msgstr "פעילות זו מלמדת איך עירבוב של צבעי אור עובד (עירבוב מוסיף)."
5243 
5244 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5245 msgctxt "ActivityInfo|"
5246 msgid ""
5247 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5248 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5249 "light are red, green and blue."
5250 msgstr ""
5251 "ערבוב צבעי אור זה בדיוק ההפך מלערבב צבעי דיו. ככל שמוסיפים יותר אור צבע "
5252 "המטרה הופך בהיר יותר. צבעי האור הבסיסיים הם אדום, ירוק וכחול."
5253 
5254 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5255 msgctxt "ActivityInfo|"
5256 msgid ""
5257 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5258 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5259 msgstr ""
5260 "לשנות את הצבע על ידי הזזה של המַחְלֵק על שפורפרות הצבע או על ידי לחיצה על "
5261 "כפתורי ה+ וה-. אז ללחוץ על כפתור הOK כדי לאשר את התשובה."
5262 
5263 #. Activity title
5264 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5265 msgctxt "ActivityInfo|"
5266 msgid "Colors"
5267 msgstr "צבעים"
5268 
5269 #. Help title
5270 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5271 msgctxt "ActivityInfo|"
5272 msgid "Click on the right color."
5273 msgstr "ללחוץ על הצבע הנכון."
5274 
5275 #. Help goal
5276 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5277 msgctxt "ActivityInfo|"
5278 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5279 msgstr "פעילות זו מלמדת על מספרים זוגיים ואי-זוגיים."
5280 
5281 #. Help prerequisite
5282 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5283 msgctxt "ActivityInfo|"
5284 msgid "Identifying colors."
5285 msgstr "זיהוי צבעים."
5286 
5287 #. Help manual
5288 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5289 msgctxt "ActivityInfo|"
5290 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5291 msgstr "להקשיב לשם הצבע ולהקיש על הברווז המתאים."
5292 
5293 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5294 msgctxt "ActivityInfo|"
5295 msgid "Space or Enter: select an answer"
5296 msgstr "רווח או אנטר: לבחור תשובה"
5297 
5298 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5299 #: activities/colors/colors.js:87
5300 msgctxt "colors|"
5301 msgid "Find the yellow duck"
5302 msgstr "עליך למצוא את הברווז הצהוב"
5303 
5304 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5305 msgctxt "colors|"
5306 msgid "Find the black duck"
5307 msgstr "עליך למצוא את הברווז השחור"
5308 
5309 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5310 #: activities/colors/colors.js:97
5311 msgctxt "colors|"
5312 msgid "Find the green duck"
5313 msgstr "עליך למצוא את הברווז הירוק"
5314 
5315 #: activities/colors/colors.js:28
5316 msgctxt "colors|"
5317 msgid "Find the red duck"
5318 msgstr "עליך למצוא את הברווז האדום"
5319 
5320 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5321 msgctxt "colors|"
5322 msgid "Find the white duck"
5323 msgstr "עליך למצוא את הברווז הלבן"
5324 
5325 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5326 msgctxt "colors|"
5327 msgid "Find the blue duck"
5328 msgstr "עליך למצוא את הברווז הכחול"
5329 
5330 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5331 msgctxt "colors|"
5332 msgid "Find the brown duck"
5333 msgstr "עליך למצוא את הברווז החום"
5334 
5335 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5336 msgctxt "colors|"
5337 msgid "Find the grey duck"
5338 msgstr "עליך למצוא את הברווז האפור"
5339 
5340 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5341 msgctxt "colors|"
5342 msgid "Find the orange duck"
5343 msgstr "עליך למצוא את הברווז הכתום"
5344 
5345 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5346 msgctxt "colors|"
5347 msgid "Find the purple duck"
5348 msgstr "עליך למצוא את הברווז הסגול"
5349 
5350 #: activities/colors/colors.js:117
5351 msgctxt "colors|"
5352 msgid "Find the pink duck"
5353 msgstr "עליך למצוא את הברווז הוורוד"
5354 
5355 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5356 msgctxt "FindIt|"
5357 msgid ""
5358 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5359 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5360 msgstr ""
5361 "פעילות זו דורשת צלילים, היא תנגן צלילים אפילו אם הגדרות הקול או האפקטים "
5362 "מבוטלות בהגדרות המרכזיות."
5363 
5364 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5365 msgctxt "FindIt|"
5366 msgid "Quit"
5367 msgstr "לצאת"
5368 
5369 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5370 msgctxt "FindIt|"
5371 msgid "Continue"
5372 msgstr "להמשיך"
5373 
5374 #. Activity title
5375 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5376 msgctxt "ActivityInfo|"
5377 msgid "Compare numbers"
5378 msgstr "השוואת מספרים"
5379 
5380 #. Help title
5381 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5382 msgctxt "ActivityInfo|"
5383 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5384 msgstr "השוו את המספרים ובחרו את הסימן המתאים."
5385 
5386 #. Help goal
5387 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5388 msgctxt "ActivityInfo|"
5389 msgid "Learn how to compare number values."
5390 msgstr "ללמוד איך להשוות מספרים."
5391 
5392 #. Help manual
5393 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5394 msgctxt "ActivityInfo|"
5395 msgid ""
5396 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5397 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5398 "to validate the answers."
5399 msgstr ""
5400 "לבחור זוג מספרים מהרשימה, ואז לבחור את סימן ההשוואה הנכון עבור הזוג שבחרת."
5401 "לסיום, ללחוץ על OK כדי לבדוק את תשובתך."
5402 
5403 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5404 msgctxt "ActivityInfo|"
5405 msgid ""
5406 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5407 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5408 msgstr ""
5409 "אם חלק מהתשובות אינן נכונות, יופיע X לצידן. לתקן את השגיאות וללחוץ על OK שוב."
5410 
5411 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5412 msgctxt "ActivityInfo|"
5413 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5414 msgstr "חצים למעלה ולמטה: בוחרים זוג מספרים מהרשימה"
5415 
5416 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5417 msgctxt "ActivityInfo|"
5418 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5419 msgstr "חיצים שמאלה וימינה: בוחרים כפתור סימן"
5420 
5421 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5422 msgctxt "ActivityInfo|"
5423 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5424 msgstr "רווח: מכניס את הסימן שעל הכפתור הנוכחי"
5425 
5426 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5427 msgctxt "ActivityInfo|"
5428 msgid "Return: validate the answers"
5429 msgstr "הכנס (אנטר): בדוק את התשובות"
5430 
5431 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5432 msgctxt "ActivityInfo|"
5433 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5434 msgstr "&gt;, &lt;, =: מכניסים את סימן ההשוואה המתאים"
5435 
5436 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5437 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5438 msgctxt "Data|"
5439 msgid "Numbers from 1 to 9."
5440 msgstr "מספרים מ־0 עד 9."
5441 
5442 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5443 msgctxt "Data|"
5444 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5445 msgstr "3 מקומות עשרוניים בין 0 ו־999.999."
5446 
5447 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5448 msgctxt "Data|"
5449 msgid "Numbers from 1 to 19."
5450 msgstr "מספרים מ־0 עד 19."
5451 
5452 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5453 msgctxt "Data|"
5454 msgid "Numbers from 1 to 100."
5455 msgstr "מספרים מ־0 עד 100."
5456 
5457 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5458 msgctxt "Data|"
5459 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5460 msgstr "מספרים מ־0 עד 1000."
5461 
5462 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5463 msgctxt "Data|"
5464 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5465 msgstr "מספרים מ־0 עד מיליון."
5466 
5467 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5468 msgctxt "Data|"
5469 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5470 msgstr "מספרים מ־0 עד מיליארד."
5471 
5472 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5473 msgctxt "Data|"
5474 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5475 msgstr "מקום עשרוני אחד בין 0 ו־9.9, אותו חלק של שלם."
5476 
5477 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5478 msgctxt "Data|"
5479 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5480 msgstr "מקום עשרוני אחד בין 0 ו‏־9.9."
5481 
5482 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5483 msgctxt "Data|"
5484 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5485 msgstr "שני מקומות עשרוניים בין 0 ו־99.99."
5486 
5487 #. Activity title
5488 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5489 msgctxt "ActivityInfo|"
5490 msgid "Build the same model"
5491 msgstr "המנוף"
5492 
5493 #. Help title
5494 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5495 msgctxt "ActivityInfo|"
5496 msgid "Drive the crane and copy the model."
5497 msgstr "להפעיל את המנוף ולבנות את אותו הדגם."
5498 
5499 #. Help goal
5500 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5501 msgctxt "ActivityInfo|"
5502 msgid "Practice motor-coordination."
5503 msgstr "להתאמן בשליטה מוטורית."
5504 
5505 #. Help prerequisite
5506 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5507 msgctxt "ActivityInfo|"
5508 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5509 msgstr "שימוש בעכבר / מקלדת."
5510 
5511 #. Help manual
5512 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5513 msgctxt "ActivityInfo|"
5514 msgid ""
5515 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5516 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5517 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5518 "right to move the selected item."
5519 msgstr ""
5520 "להזיז את העצמים במסגרת הכחולה כדי להתאים את המיקום שלהם במסגרת הדוגמא. כדי "
5521 "לבחור פריט, להקיש עליו. ליד המנוף אפשר למצוא את החיצים שמאפשרים להזיז את "
5522 "הפריט הנבחר. אפשר גם להחליק למטה/למעלה/שמאלה/ימינה כדי להזיז את הפריט הנבחר."
5523 
5524 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5525 msgctxt "ActivityInfo|"
5526 msgid "Arrows: move the selected item"
5527 msgstr "חיצים: להזיז את הפריט הנבחר"
5528 
5529 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5530 msgctxt "ActivityInfo|"
5531 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5532 msgstr "רווח או אנטר או טאב: לבחור את הפריט הבא"
5533 
5534 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5535 #: activities/crane/crane.js:41
5536 msgctxt "crane|"
5537 msgid ""
5538 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5539 msgstr ""
5540 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5541 
5542 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5543 #: activities/crane/crane.js:48
5544 msgctxt "crane|"
5545 msgid ""
5546 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5547 "sand;song"
5548 msgstr ""
5549 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5550 "sand;song"
5551 
5552 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5553 #: activities/crane/crane.js:55
5554 msgctxt "crane|"
5555 msgid ""
5556 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5557 "shape;shirt;study"
5558 msgstr ""
5559 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5560 "shape;shirt;study"
5561 
5562 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5563 msgctxt "Data|"
5564 msgid "Play with images."
5565 msgstr "לשחק עם תמונות."
5566 
5567 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5568 msgctxt "Data|"
5569 msgid "Play with words of 3 letters."
5570 msgstr "לשחק עם מילים עם 3 אותיות."
5571 
5572 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5573 msgctxt "Data|"
5574 msgid "Play with words of 4 letters."
5575 msgstr "לשחק עם מילים עם 4 אותיות."
5576 
5577 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5578 msgctxt "Data|"
5579 msgid "Play with words of 5 letters."
5580 msgstr "לשחק עם מילים עם 5 אותיות."
5581 
5582 #. Activity title
5583 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5584 msgctxt "ActivityInfo|"
5585 msgid "Find the details"
5586 msgstr "מצא את הזוג המתאים"
5587 
5588 #. Help manual
5589 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5590 msgctxt "ActivityInfo|"
5591 msgid ""
5592 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5593 "in the puzzle."
5594 msgstr "להשלים את הפאזל באמצעות גרירה של כל חתיכה מהצד לשטח המתאים בפאזל."
5595 
5596 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5597 msgctxt "ActivityInfo|"
5598 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5599 msgstr "התמונות הן מתוך ויקיפדיה."
5600 
5601 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5602 msgctxt "Data|"
5603 msgid "Play with paintings."
5604 msgstr "לשחק עם ציורים."
5605 
5606 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5607 msgctxt "Data|"
5608 msgid "Play with simple photographs."
5609 msgstr "לשחק עם תמונות פשוטות."
5610 
5611 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5612 msgctxt "Data|"
5613 msgid "Play with complex photographs."
5614 msgstr "לשחק עם תמונות מורכבות."
5615 
5616 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5617 msgctxt "board10_0|"
5618 msgid "Eilean Donan castle"
5619 msgstr "טירת אליאן דונן"
5620 
5621 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5622 msgctxt "board11_0|"
5623 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5624 msgstr "פירמידת גיזה, מצרים"
5625 
5626 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5627 msgctxt "board12_0|"
5628 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5629 msgstr "בית האופרה, סידני, אוסטרליה"
5630 
5631 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5632 msgctxt "board13_0|"
5633 msgid "Tower Bridge in London"
5634 msgstr "גשר מצודת לונדון"
5635 
5636 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5637 msgctxt "board14_0|"
5638 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5639 msgstr "מגדל אייפל, אשר נראה מקמפ ד-מרס, פריס, צרפת"
5640 
5641 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5642 msgctxt "board15_0|"
5643 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5644 msgstr "חצר מוזיאון הלובר, והפרמידה שבו"
5645 
5646 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5647 msgctxt "board16_0|"
5648 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5649 msgstr "פנורמה של שאטו דה צנונסיאו, אינדרה-לואר, צרפת"
5650 
5651 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5652 msgctxt "board17_0|"
5653 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5654 msgstr "טחנת הרוח בסונדרהו, פנו, דנמרק. "
5655 
5656 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5657 msgctxt "board18_0|"
5658 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5659 msgstr "נאגויה טירה, פריפקטורה של איצ 'י, יפן."
5660 
5661 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5662 msgctxt "board19_0|"
5663 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5664 msgstr "טאג' מהל, אגרה, הודו"
5665 
5666 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5667 msgctxt "board1_0|"
5668 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5669 msgstr "וינסנט ואן גוך, אולם הכניסה של בית החולים סנט פול - 1889"
5670 
5671 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5672 msgctxt "board20_0|"
5673 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5674 msgstr "טירת נוישוונשטיין בשוונגאו בוואריה, גרמניה"
5675 
5676 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5677 msgctxt "board21_0|"
5678 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5679 msgstr "טירת אגסקוב, דנמרק"
5680 
5681 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5682 msgctxt "board2_0|"
5683 msgid ""
5684 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5685 "- 1888"
5686 msgstr "וינסנט ואן גוך, הגשר של לנגלואיש אצל ארלס עם אישה ומטריה- 1888"
5687 
5688 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5689 msgctxt "board3_0|"
5690 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5691 msgstr "וינסנט ואן גוך, כנסיית ב באובר האואז- 1890"
5692 
5693 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5694 msgctxt "board4_0|"
5695 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5696 msgstr "וינסנט ואן גוך, הצייר בדרכו לעבודה - 1888"
5697 
5698 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5699 msgctxt "board5_0|"
5700 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5701 msgstr "וינסנט ואן גוך, קציר - 1888"
5702 
5703 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5704 msgctxt "board6_0|"
5705 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5706 msgstr "ינסנט ואן גוך, מרפסת בית קפה בלילה - 1888"
5707 
5708 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5709 msgctxt "board7_0|"
5710 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5711 msgstr "וינסנט ואן גוך, קציר - 1888"
5712 
5713 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5714 msgctxt "board8_0|"
5715 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5716 msgstr "וינסנט ואך גוך, פורטרט של פיאר טנגייס - 1887-8"
5717 
5718 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5719 msgctxt "board9_0|"
5720 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5721 msgstr "קתדרלת נוטרדאם הקתדרלה על האִיל דה לה סיטה בפריז, צרפת."
5722 
5723 #. Activity title
5724 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5725 msgctxt "ActivityInfo|"
5726 msgid "Digital electricity"
5727 msgstr "חשמל דיגיטאלי"
5728 
5729 #. Help title
5730 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5731 msgctxt "ActivityInfo|"
5732 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5733 msgstr "ליצור ולדמות שרטוט של חשמל דיגיטאלי."
5734 
5735 #. Help goal
5736 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5737 msgctxt "ActivityInfo|"
5738 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5739 msgstr "ליצור שרטוט של חשמל דיגיטאלי בהדמיה בזמן אמת."
5740 
5741 #. Help prerequisite
5742 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5743 msgctxt "ActivityInfo|"
5744 msgid ""
5745 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5746 msgstr "נדרשת הבנה בסיסית של הרעיון מאחורי חשמל דיגיטאלי."
5747 
5748 #. Help manual
5749 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5750 msgctxt "ActivityInfo|"
5751 msgid ""
5752 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5753 "area."
5754 msgstr "לגרור רכיב אלקטרוני מהלוח בצד ולעזוב אותם באזור העבודה."
5755 
5756 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5757 msgctxt "ActivityInfo|"
5758 msgid ""
5759 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5760 "second terminal."
5761 msgstr ""
5762 "כדי לחבר שני קטבים באמצעות חוט, ללחוץ על הקוטב הראשון ואז על הקוטב השני."
5763 
5764 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5765 msgctxt "ActivityInfo|"
5766 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5767 msgstr "הדמיה מתעדכנת בזמן אמת בעקבות כל פעולה של המשתמש/ת."
5768 
5769 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5770 msgctxt "ActivityInfo|"
5771 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5772 msgstr "באזור העבודה, אפשר להזיז את החלקים באמצעות גרירה שלהם."
5773 
5774 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5775 msgctxt "ActivityInfo|"
5776 msgid ""
5777 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5778 msgstr "בסרגל הצד, אפשר להקיש על סמל הכלי כדי להיכנס לתפריט הכלים."
5779 
5780 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5781 msgctxt "ActivityInfo|"
5782 msgid ""
5783 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5784 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5785 msgstr ""
5786 "כדי למחוק חוט או רכיב, לבחור את כלי המחיקה (סימן האיקס) מתפריט הכלים וללחוץ "
5787 "על הרכיב או על החוט שרוצים למחוק."
5788 
5789 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5790 msgctxt "ActivityInfo|"
5791 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5792 msgstr "כדי להטל בחירה של קוטב או כדי למחוק כלי, להקיש על כל משטח ריק."
5793 
5794 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5795 msgctxt "ActivityInfo|"
5796 msgid ""
5797 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5798 "icons) from the tool menu."
5799 msgstr ""
5800 "אפשר לסובב את הפריט הנבחר באמצעות כפתורי הסיבוב (סמל החץ המעגלי) מתפריט "
5801 "הכלים."
5802 
5803 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5804 msgctxt "ActivityInfo|"
5805 msgid ""
5806 "You can read information about the selected component using the info button "
5807 "(i icon) from the tool menu."
5808 msgstr ""
5809 "אפשר לקרוא מידע אודות הרכיב הנבחר באמצעות תפריט המידע (סמל הi) מתפריט הכלים."
5810 
5811 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5812 msgctxt "ActivityInfo|"
5813 msgid ""
5814 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5815 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5816 msgstr ""
5817 "אפשר להתמקד פנימה והחוצה על אזור העבודה באמצעות מקשי ה+ וה- או באמצעות "
5818 "כפתורי המיקוד מתפריט הכלים או באמצעות צביטה במסך מגע."
5819 
5820 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5821 msgctxt "ActivityInfo|"
5822 msgid ""
5823 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5824 msgstr "אפשר לבחור את אזור העבודה על ידי לחיצה על שטח ריק וגרירה שלו."
5825 
5826 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5827 msgctxt "ActivityInfo|"
5828 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5829 msgstr "אפשר ללחוץ על רכיב מתג כדי לסגור ולפתוח אותו."
5830 
5831 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5832 msgctxt "AndGate|"
5833 msgid ""
5834 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
5835 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
5836 msgstr ""
5837 "שערי *גם* מוציאים 1 רק אם כל המקורות שלהם שווים ל־1. ברגע שאחד הנתונים "
5838 "שמתקבלים שווה ל־0 התוצאה היא 0. התוצאה לשער *גם* בעל שני מקורות היא:"
5839 
5840 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
5841 msgctxt "AndGate|"
5842 msgid "A AND B"
5843 msgstr "A ו B"
5844 
5845 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
5846 msgctxt "BcdCounter|"
5847 msgid ""
5848 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
5849 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
5850 msgstr ""
5851 "מונה BCD מקבל לרוב מידע ממחולל אותות. התוצאה היא מספר BCD המתחיל מ0 וגדל "
5852 "באחד בכל נקישה."
5853 
5854 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
5855 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
5856 msgid ""
5857 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
5858 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
5859 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
5860 "is:"
5861 msgstr ""
5862 "המרה של BCD לבסיס של 7 מקבלת 4 נתונים בינאריים ומפיקה תוצאה של 7 בינאריים "
5863 "המאפשרים להאיר את מקטע הBCD (עשרוני מקודד לבינארי) כדי להציג מספרים בין 0-9. "
5864 "התוצאה של BCD מומרת לבסיס 7 היא:"
5865 
5866 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
5867 msgctxt "Comparator|"
5868 msgid ""
5869 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
5870 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
5871 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
5872 "otherwise it's 0. "
5873 msgstr ""
5874 "המשווה מקבל שני מספרים כנתון, A ו B. הוא משווה ביניהם ומייצר 3 ערכים. "
5875 "הפלטהראשון הוא 1 אם A<B או 0 אם אחרת. הפלט השני הוא 1 אם A=B ו־0 אם אחרת. "
5876 "הפלט השלישי הוא 1 אם A>B ובכל מקרה אחר 0."
5877 
5878 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
5879 msgctxt "DigitalLight|"
5880 msgid ""
5881 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
5882 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
5883 msgstr ""
5884 "אור דיגיטאלי משמש לבדיקה של רכיבים דיגיטאלים אחרים. הוא מואר בירוק אם הנתון "
5885 "שנכנס הוא 1 והופך לאדום אם הנתון שנכנס בו 0."
5886 
5887 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
5888 msgctxt "NandGate|"
5889 msgid ""
5890 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
5891 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
5892 msgstr ""
5893 "שער NAND מוציא תוצאה שהפוכה משער AND (וגם). אם כל הנתונים שנכנסים הם 1 "
5894 "התוצאה שווה ל־0 וברגע שאחד הנתונים שנכנסים הוא 0 התוצאה הופכת ל־1:"
5895 
5896 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
5897 msgctxt "NandGate|"
5898 msgid "NOT (A AND B)"
5899 msgstr "איננו (A ו B)"
5900 
5901 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
5902 msgctxt "NorGate|"
5903 msgid ""
5904 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
5905 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
5906 "to 0:"
5907 msgstr ""
5908 "שער NOR (וגם לא) מוציא את ההפך משער OR (או). ברגע שקיים 1 בנתונים הנכנסים "
5909 "התוצאה שווה ל־0. כדי לקבל 1 על כל הנתונים הנכנסים להיות שווים ל־0."
5910 
5911 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
5912 msgctxt "NorGate|"
5913 msgid "NOT (A OR B)"
5914 msgstr "איננו (A או B)"
5915 
5916 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
5917 msgctxt "NotGate|"
5918 msgid ""
5919 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
5920 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
5921 msgstr ""
5922 "שער Not (\"איננו\", נקרא גם מהפך) נותן תוצאה הפוכה לנתון שהוכנס. נתון 0 נותן "
5923 "תוצאה של 1. נתון 1 נותן תוצאה של 0:"
5924 
5925 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
5926 msgctxt "NotGate|"
5927 msgid "NOT A"
5928 msgstr "איננו"
5929 
5930 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
5931 msgctxt "One|"
5932 msgid ""
5933 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
5934 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
5935 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
5936 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
5937 "voltage of a circuit."
5938 msgstr ""
5939 "צעגל חשמלי עובד רק בשני מצבים: 0 וְ־1. עובדה זו מאפשרת להפעיל פעולות מתמטיות "
5940 "כמו חיבור, חיסור... זהו הבסיס לטכנולוגיית המיחשוב. במציאות, 0 הוא לרוב ייצוג "
5941 "של זרם שכמעט שווה לזרם בקרקע ו1 מייצג את הזרם המסופק במעגל."
5942 
5943 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
5944 msgctxt "OrGate|"
5945 msgid ""
5946 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
5947 msgstr "שער OR (או) מוציא 1 אם אחד הקלטים הוא 1, אחרת הוא מוציא 0:"
5948 
5949 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
5950 msgctxt "OrGate|"
5951 msgid "A OR B"
5952 msgstr "A או B"
5953 
5954 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
5955 msgctxt "SevenSegment|"
5956 msgid ""
5957 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
5958 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
5959 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
5960 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
5961 msgstr ""
5962 "תצוגת בסיס 7 מקבלת קלט בינארי. התצוגה בנויה מ־7 חלקים וכל חלק מואר בהתאם "
5963 "לקלט שלו. באמצעות יצירת צירופים שונים של קלט, התצוגה יכולה לשמש להצגת מספרים "
5964 "מ0 עד 9 וכמה אותיות (באנגלית). התרשים הוא זה:"
5965 
5966 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
5967 msgctxt "SignalGenerator|"
5968 msgid ""
5969 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
5970 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
5971 "generator."
5972 msgstr ""
5973 "מחולל אותות משמש להחלפת האות ל־0 ו־1. הזמן בין שני שינויים ניתן לשינוי "
5974 "באמצעות לחיצה על החיצים במחולל."
5975 
5976 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
5977 #, qt-format
5978 msgctxt "SignalGenerator|"
5979 msgid "%1 s"
5980 msgstr "%1 ש'"
5981 
5982 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
5983 msgctxt "Switch|"
5984 msgid ""
5985 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
5986 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
5987 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
5988 "flow through it."
5989 msgstr ""
5990 "מתג משמש לחבר ולנתק שני הדקים. אם המתג דולק, זרם יכול לעבור דרך המתג. אם "
5991 "המתג כבוי, המגע בתוך המתג בין שני ההדקים ניתק והזרם אינו יכול לעבור דרכו."
5992 
5993 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
5994 msgctxt "XorGate|"
5995 msgid ""
5996 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
5997 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
5998 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
5999 msgstr ""
6000 "פלט של שערי XOR יהיה 1 אם מספר ה־1 בקלט הוא אי-זוגי ו־0 אם מספר ה־1 בקלט "
6001 "זוגי.בפעילות זו מוצג שער XOR בעל שני קלטים. התוצאה לשער XOR בעל שני קלטים "
6002 "היא:"
6003 
6004 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6005 msgctxt "XorGate|"
6006 msgid "A XOR B"
6007 msgstr "A XOR B"
6008 
6009 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6010 msgctxt "Zero|"
6011 msgid ""
6012 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6013 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6014 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6015 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6016 "voltage of a circuit."
6017 msgstr ""
6018 "מעגל חשמלי עובד רק בשני מצבים: 0 וְ־1. עובדה זו מאפשרת להפעיל פעולות מתמטיות "
6019 "כמו חיבור, חיסור... זהו הבסיס לטכנולוגיית המיחשוב. במציאות, 0 הוא לרוב ייצוג "
6020 "של זרם שכמעט שווה לזרם בקרקע ו־1 מייצג את הזרם המסופק במעגל."
6021 
6022 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6023 msgctxt "DigitalElectricity|"
6024 msgid "Input"
6025 msgstr "פלט"
6026 
6027 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6028 msgctxt "DigitalElectricity|"
6029 msgid "Output"
6030 msgstr "קלט"
6031 
6032 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6033 msgctxt "TutorialDataset|"
6034 msgid "Zero input"
6035 msgstr "ללא קלט"
6036 
6037 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6038 msgctxt "TutorialDataset|"
6039 msgid "One input"
6040 msgstr "קלט אחד"
6041 
6042 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6043 msgctxt "TutorialDataset|"
6044 msgid "Digital light"
6045 msgstr "אור דיגיטאלי"
6046 
6047 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6048 msgctxt "TutorialDataset|"
6049 msgid "AND gate"
6050 msgstr "שער AND (וְ)"
6051 
6052 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6053 msgctxt "TutorialDataset|"
6054 msgid "OR gate"
6055 msgstr "שער OR (אוֹ)"
6056 
6057 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6058 msgctxt "TutorialDataset|"
6059 msgid "NOT gate"
6060 msgstr "שער NOT (איננו)"
6061 
6062 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6063 msgctxt "TutorialDataset|"
6064 msgid "XOR gate"
6065 msgstr "שער XOR"
6066 
6067 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6068 msgctxt "TutorialDataset|"
6069 msgid "NAND gate"
6070 msgstr "שער NAND"
6071 
6072 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6073 msgctxt "TutorialDataset|"
6074 msgid "NOR gate"
6075 msgstr "שער NOR (וגם לא)"
6076 
6077 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6078 msgctxt "TutorialDataset|"
6079 msgid "Comparator"
6080 msgstr "משווה"
6081 
6082 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6083 msgctxt "TutorialDataset|"
6084 msgid "BCD to 7 segment"
6085 msgstr "בסיס BCD ל־7"
6086 
6087 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6088 msgctxt "TutorialDataset|"
6089 msgid "7 segment display"
6090 msgstr "תצוגת בסיס 7"
6091 
6092 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6093 msgctxt "TutorialDataset|"
6094 msgid "Signal generator"
6095 msgstr "מחולל אותות"
6096 
6097 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6098 msgctxt "TutorialDataset|"
6099 msgid "BCD counter"
6100 msgstr "מונה BCD"
6101 
6102 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6103 msgctxt "TutorialDataset|"
6104 msgid ""
6105 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6106 msgstr "האור הדיגיטאלי נדלק כאשר המוליך שלו מחובר לקלט של 1."
6107 
6108 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6109 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6110 msgctxt "TutorialDataset|"
6111 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6112 msgstr "להדליק את האור הדיגיטאלי באמצעות הקלטים הניתנים."
6113 
6114 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6115 msgctxt "TutorialDataset|"
6116 msgid ""
6117 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6118 "terminal."
6119 msgstr "כדי לחבר שני קטבים ללחוץ על הקוטב הראשון ואז על הקוטב השני."
6120 
6121 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6122 msgctxt "TutorialDataset|"
6123 msgid ""
6124 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6125 "value 1."
6126 msgstr "שער ה AND מפיק פלט של 1 כאשר שני מוליכי הקלטים שלו הם בָערך 1."
6127 
6128 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6129 msgctxt "TutorialDataset|"
6130 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6131 msgstr "להדליק את האורות הדיגיטאלים באמצעות שערי AND והקלטים הניתנים."
6132 
6133 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6134 msgctxt "TutorialDataset|"
6135 msgid ""
6136 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6137 "is of value 1."
6138 msgstr ""
6139 "שערי הOR (אוֹ) מפיקים פלט של 1 כשלפחות אחד ממוליכי הקלט שלהם הוא בָּערך 1."
6140 
6141 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6142 msgctxt "TutorialDataset|"
6143 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6144 msgstr "להדליק את האורות הדיגיטאלים באמצעות שערי OR והקלטים הניתנים."
6145 
6146 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6147 msgctxt "TutorialDataset|"
6148 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6149 msgstr "אפשר לצייר מספר רב של חוטי חשמל מהדק הפלט של רכיב."
6150 
6151 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6152 msgctxt "TutorialDataset|"
6153 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6154 msgstr "להדליק את האור הדיגיטאלי באמצעות הרכיבים הנתונים."
6155 
6156 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6157 msgctxt "TutorialDataset|"
6158 msgid ""
6159 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6160 msgstr "שער ה NOT (איננו) לוקח קלט בינארי יחיד והופך אותו בפלט."
6161 
6162 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6163 msgctxt "TutorialDataset|"
6164 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6165 msgstr "שער הNAND לוקח שני קלטים בינארים ומפיק אות בינארי אחד בפלט."
6166 
6167 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6168 msgctxt "TutorialDataset|"
6169 msgid ""
6170 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6171 "output is one."
6172 msgstr "הפלט של שער NANS יהיה 0 אם שני הקלטים שלו הם 1. אחרת הפלט יהיה אחד."
6173 
6174 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6175 msgctxt "TutorialDataset|"
6176 msgid ""
6177 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6178 "the info button."
6179 msgstr "למידע נוסף לגבי שער הNAND, לבחור אותו וללחוץ על כפתור המידע."
6180 
6181 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6182 msgctxt "TutorialDataset|"
6183 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6184 msgstr "להדליק את הנורות באמצעות שערי הNAND הנתונים."
6185 
6186 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6187 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6188 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6189 msgctxt "TutorialDataset|"
6190 msgid ""
6191 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6192 "when both of the switches are turned on."
6193 msgstr ""
6194 "ליצור מעגל חשמלי באמצעות הרכיבים הנתונים כך שהנורה תדלוק רק כאשר שני המתגים "
6195 "מופעלים."
6196 
6197 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6198 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6199 msgctxt "TutorialDataset|"
6200 msgid ""
6201 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6202 "either of the switch is turned on."
6203 msgstr ""
6204 "ליצור מעגל חשמלי באמצעות הרכיבים הנתונים כך שהנורה תדלוק כשכל אחד מהמתגים "
6205 "מופעל."
6206 
6207 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6208 msgctxt "TutorialDataset|"
6209 msgid ""
6210 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6211 "the three switches are turned on."
6212 msgstr ""
6213 "להדליק את הנורה באמצעות שלשה מתגים כך שהנורה תדלוק רק כאשר כל המפסקים דולקים."
6214 
6215 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6216 msgctxt "TutorialDataset|"
6217 msgid ""
6218 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6219 "switches are turned on."
6220 msgstr ""
6221 "להדליק את הנורה באמצעות שלשה מתגים כך שהנורה תדלוק כאשר איזשהו מהמפסקים דולק."
6222 
6223 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6224 msgctxt "TutorialDataset|"
6225 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6226 msgstr "להשתמש בגשרים כך שהנורה תדלוק רק כשהמתג במצב דולק (ON)."
6227 
6228 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6229 msgctxt "TutorialDataset|"
6230 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6231 msgstr "שער הXOR מקבל שני קלטים בינארים ומפיק פלט בינארי אחד."
6232 
6233 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6234 msgctxt "TutorialDataset|"
6235 msgid ""
6236 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6237 "Else, the output is zero."
6238 msgstr "הפלט של שער XOR יהיה 1 אם מספר ה־1 בקלט אי-זוגי, אחרת הפלט יהיה 0."
6239 
6240 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6241 msgctxt "TutorialDataset|"
6242 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6243 msgstr "להדליק את הנורה תוך שימוש בשער XOR."
6244 
6245 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6246 msgctxt "TutorialDataset|"
6247 msgid ""
6248 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6249 "switch is on and the other is off."
6250 msgstr ""
6251 "להדליק את הנורה באמצעות שני המתגים כך שהנורה תדלוק כאשר מספר אחד המפסקים "
6252 "דולק והשני כבוי."
6253 
6254 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6255 msgctxt "TutorialDataset|"
6256 msgid ""
6257 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6258 "number of the switches are turned on."
6259 msgstr ""
6260 "להדליק את הנורה באמצעות שלשה מתגים כך שהנורה תדלוק כאשר מספר אי-זוגי של "
6261 "המפסקים דולקים."
6262 
6263 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6264 msgctxt "TutorialDataset|"
6265 msgid ""
6266 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6267 "otherwise produces an output of 0."
6268 msgstr ""
6269 "שער NOR מקבל 2 קלטים בינארים ומפיק 1 אם שניהם 0, אחרת הוא מוציא פלט של 0."
6270 
6271 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6272 msgctxt "TutorialDataset|"
6273 msgid ""
6274 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6275 "the info button."
6276 msgstr "למידע נוסף לגבי שער הNOR, לבחור אותו וללחוץ על כפתור המידע."
6277 
6278 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6279 msgctxt "TutorialDataset|"
6280 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6281 msgstr "יש להדליק את הנורה באמצעות שער הNOR."
6282 
6283 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6284 msgctxt "TutorialDataset|"
6285 msgid ""
6286 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6287 "doesn't glow when the switch is turned on."
6288 msgstr ""
6289 "להשתמש בגשרים כך שהנורה תדלוק רק כשהמתג במצב כבוי (OFF) ותישאר כבויה גם "
6290 "כשהמתג עובר למצב דולק (ON)"
6291 
6292 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6293 msgctxt "TutorialDataset|"
6294 msgid ""
6295 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6296 "when both of the switches are turned off."
6297 msgstr ""
6298 "ליצור מעגל חשמלי באמצעות הרכיבים הניתנים כך שהנורה תדלוק רק כאשר שני המתגים "
6299 "כבויים."
6300 
6301 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6302 msgctxt "TutorialDataset|"
6303 msgid ""
6304 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6305 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6306 "turned on."
6307 msgstr ""
6308 "להדליק את המנורה באמצעות הרכיבים הניתנים כך שתדלוק אם המתג הראשון נמצא על ON "
6309 "או אם גם המתג השני וגם המתג השלישי דלוקים (ON)."
6310 
6311 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6312 msgctxt "TutorialDataset|"
6313 msgid ""
6314 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6315 "doesn't glow when the switch is turned on."
6316 msgstr ""
6317 "להשתמש בגשרים כך שהנורה תדלוק כשהמתג במצב כבוי (OFF) ולא תדלוק כשהמתג עובר "
6318 "למצב דולק (ON)."
6319 
6320 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6321 msgctxt "TutorialDataset|"
6322 msgid ""
6323 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6324 "either of the switches are turned on."
6325 msgstr ""
6326 "ליצור מעגל חשמלי באמצעות הרכיבים הניתנים כך שהנורה תדלוק כשאחד מהמתגים מופעל."
6327 
6328 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6329 msgctxt "TutorialDataset|"
6330 msgid ""
6331 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6332 "at least one of the switches is turned off."
6333 msgstr ""
6334 "ליצור מעגל חשמלי באמצעות הרכיבים הניתנים כך שהנורה תדלוק רק כאשר לפחות אחד "
6335 "מהמתגים כבוי."
6336 
6337 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6338 msgctxt "TutorialDataset|"
6339 msgid ""
6340 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6341 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6342 "the third value is 1 if A > B."
6343 msgstr ""
6344 "המשווה לוקח שני מספרים (א' ו ב') כקלט ומפיק 3 ערכים כפלט. הערך הראשון הוא 1 "
6345 "אם א'<ב', הערך השני הוא 1 אם א'=ב' והערך השלישי הוא 1 אם א'>ב'."
6346 
6347 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6348 msgctxt "TutorialDataset|"
6349 msgid ""
6350 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6351 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6352 "second switch."
6353 msgstr ""
6354 "ליצור מעגל חשמלי באמצעות הרכיבים הניתנים כך שהנורה תדלוק כאשר ערך הזרם שעובר "
6355 "דרך המתג הראשון קטן או שווה למה שיוצא מהמתג השני."
6356 
6357 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6358 msgctxt "TutorialDataset|"
6359 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6360 msgstr "הרכיב שבמרכז הוא ממיר מקטעים מבסיס BCD לבסיס שבע."
6361 
6362 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6363 msgctxt "TutorialDataset|"
6364 msgid ""
6365 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6366 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6367 msgstr ""
6368 "הוא מקבל 4 ביטים בינארים דצימאלים כקלט (BCD) וממיר את מספר הBCD לקוד בבסיס 7."
6369 
6370 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6371 msgctxt "TutorialDataset|"
6372 msgid ""
6373 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6374 "view the value of the input provided."
6375 msgstr "הפלט של הממיר מחובר לתצוגת בסיס 7 כדי לצפות בערך של הקלט שהוזן."
6376 
6377 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6378 msgctxt "TutorialDataset|"
6379 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6380 msgstr "להציג את המספר 6 בתצוגת בסיס 7."
6381 
6382 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6383 msgctxt "TutorialDataset|"
6384 msgid ""
6385 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6386 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6387 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6388 msgstr ""
6389 "מחולל האותות בצד שמאל משמש להפקת אות מתחלף בין 0 ו־1 במשך זמן נתון המתקבל "
6390 "כקלט. ברירת המחדל של הזמן היא שניה 1, אבל ניתן לשנות אותו לערך שבין 0.25 ל־2 "
6391 "שניות."
6392 
6393 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6394 msgctxt "TutorialDataset|"
6395 msgid ""
6396 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6397 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6398 msgstr ""
6399 "מונה הBCD שנמצא מתחתיו הוא סוג מיוחד של מונה שיכול לספור מ0 עד 9 ובחזרה ל 0 "
6400 "ביישומים של אותות שעון."
6401 
6402 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6403 msgctxt "TutorialDataset|"
6404 msgid ""
6405 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6406 "the provided seven segment display."
6407 msgstr "לחבר את הרכיבים כך שהספירה מ־0 ל־9 מופיעה בתצוגת בסיס 7 הנתונה."
6408 
6409 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6410 msgctxt "TutorialDataset|"
6411 msgid ""
6412 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6413 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6414 "first switch is off and the second switch is on."
6415 msgstr ""
6416 "להדליק את הנורה תוך שימוש בשני המתגים כך שהנורה תדלוק רק כאשר או שהמתג "
6417 "הראשון דולק והשני כבוי או כשהראשון כבוי והשני דולק."
6418 
6419 #. Activity title
6420 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6421 msgctxt "ActivityInfo|"
6422 msgid "Draw letters"
6423 msgstr "לכתוב אותיות (אנגלית)"
6424 
6425 #. Help title
6426 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6427 msgctxt "ActivityInfo|"
6428 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6429 msgstr "לחבר את הנקודות כדי לצייר את האותיות."
6430 
6431 #. Help goal
6432 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6433 msgctxt "ActivityInfo|"
6434 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6435 msgstr "ללמוד איך לצייר את האותיות בדרך משעשעת."
6436 
6437 #. Help manual
6438 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6439 msgctxt "ActivityInfo|"
6440 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6441 msgstr "לצייר את האות על-ידי חיבור של הנקודות בסדר הנכון."
6442 
6443 #. Activity title
6444 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6445 msgctxt "ActivityInfo|"
6446 msgid "Draw numbers"
6447 msgstr "כתיבת מספרים"
6448 
6449 #. Help title
6450 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6451 msgctxt "ActivityInfo|"
6452 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6453 msgstr "לחבר את הנקודות כדי לצייר מספרים מ־0 עד 9."
6454 
6455 #. Help goal
6456 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6457 msgctxt "ActivityInfo|"
6458 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6459 msgstr "ללמוד איך לצייר את המספרים בדרך משעשעת."
6460 
6461 #. Help manual
6462 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6463 msgctxt "ActivityInfo|"
6464 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6465 msgstr "לצייר את המספר על-ידי חיבור של הנקודות בסדר הנכון."
6466 
6467 #. Activity title
6468 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6469 msgctxt "ActivityInfo|"
6470 msgid "Count the items"
6471 msgstr "ספור את הפריטים"
6472 
6473 #. Help title
6474 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6475 msgctxt "ActivityInfo|"
6476 msgid "Place the items in the best way to count them."
6477 msgstr "למקם את הפריטים בצורה הטובה ביותר כדי לספור אותם."
6478 
6479 #. Help goal
6480 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6481 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6482 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6483 msgctxt "ActivityInfo|"
6484 msgid "Numeration training."
6485 msgstr "תרגול בספירה."
6486 
6487 #. Help prerequisite
6488 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6489 msgctxt "ActivityInfo|"
6490 msgid "Basic enumeration."
6491 msgstr "ספירה בסיסית."
6492 
6493 #. Help manual
6494 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6495 msgctxt "ActivityInfo|"
6496 msgid ""
6497 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6498 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6499 "corresponding answer with the keyboard."
6500 msgstr ""
6501 "ראשית, לסדר היטב את הפריטים כך שניתן יהיה לספור אותם. שנית, לבחור את הפריט "
6502 "שעליו רוצים לענות באזור העליון השמאלי. לרשום את התשובה באמצעות המקלדת."
6503 
6504 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6505 msgctxt "ActivityInfo|"
6506 msgid "Up arrow: select next item"
6507 msgstr "חץ למעלה: לבחור את הפריט הבא"
6508 
6509 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6510 msgctxt "ActivityInfo|"
6511 msgid "Down arrow: select previous item"
6512 msgstr "חץ למטה: לבחור את הפריט הקודם"
6513 
6514 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6515 msgctxt "ActivityInfo|"
6516 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6517 msgstr "ספרות: להקליד את התשובה שלך לפריט הנבחר"
6518 
6519 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6520 msgctxt "ActivityInfo|"
6521 msgid ""
6522 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6523 "button')"
6524 msgstr "אנטר: לאשר את התשובה שלך (אם האפשרות 'לאשר תשובות' מכוונת ל'כפתור OK')"
6525 
6526 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6527 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6528 msgctxt "Data|"
6529 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6530 msgstr "ספירה עד 4 פירות."
6531 
6532 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6533 msgctxt "Data|"
6534 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6535 msgstr "ספירה עד 2 פירות."
6536 
6537 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6538 msgctxt "Data|"
6539 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6540 msgstr "ספירה עד 3 פירות."
6541 
6542 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6543 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6544 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6545 msgctxt "Data|"
6546 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6547 msgstr "לקבץ 2 סוגים של פירות ולספור כל קבוצה (עד 5 פירות)."
6548 
6549 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6550 msgctxt "Data|"
6551 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6552 msgstr "לקבץ 2 סוגים של פירות ולספור כל קבוצה (עד 3 פירות)."
6553 
6554 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6555 msgctxt "Data|"
6556 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6557 msgstr "לקבץ 2 סוגים של פירות ולספור כל קבוצה (עד 4 פירות)."
6558 
6559 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6560 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6561 msgctxt "Data|"
6562 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6563 msgstr "לקבץ 2 סוגים של פירות ולספור כל קבוצה (עד 6 פירות)."
6564 
6565 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6566 msgctxt "Data|"
6567 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6568 msgstr "לקבץ 3 סוגים של פירות ולספור כל קבוצה (עד 3 פירות)."
6569 
6570 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6571 msgctxt "Data|"
6572 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6573 msgstr "לקבץ 3 סוגים של פירות ולספור כל קבוצה (עד 4 פירות)."
6574 
6575 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6576 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6577 msgctxt "Data|"
6578 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6579 msgstr "לקבץ 4 סוגים של פירות ולספור כל קבוצה (עד 9 פירות)."
6580 
6581 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6582 msgctxt "Data|"
6583 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6584 msgstr "לקבץ 4 סוגים של פירות ולספור כל קבוצה (עד 6 פירות)."
6585 
6586 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6587 msgctxt "Data|"
6588 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6589 msgstr "לקבץ 4 סוגים של פירות ולספור כל קבוצה (עד 7 פירות)."
6590 
6591 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6592 msgctxt "Data|"
6593 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6594 msgstr "לקבץ 4 סוגים של פירות ולספור כל קבוצה (עד 8 פירות)."
6595 
6596 #. Activity title
6597 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6598 msgctxt "ActivityInfo|"
6599 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6600 msgstr "להזיז את העכבר או לגעת במסך."
6601 
6602 #. Help title
6603 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6604 msgctxt "ActivityInfo|"
6605 msgid ""
6606 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6607 "background."
6608 msgstr "להזיז את העכבר או לגעת במסך כדי למחוק את האזור ולגלות את הרקע."
6609 
6610 #. Help goal
6611 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6612 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6613 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6614 msgctxt "ActivityInfo|"
6615 msgid "Motor-coordination."
6616 msgstr "אימון מוטורי."
6617 
6618 #. Help manual
6619 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6620 msgctxt "ActivityInfo|"
6621 msgid ""
6622 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6623 msgstr "להזיז את העכבר או לגעת במסך כדי להעלים את כל הלבנים."
6624 
6625 #. Activity title
6626 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6627 msgctxt "ActivityInfo|"
6628 msgid "Double tap or double click"
6629 msgstr "הקשה כפולה או קליק כפול"
6630 
6631 #. Help title
6632 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6633 msgctxt "ActivityInfo|"
6634 msgid ""
6635 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6636 "image."
6637 msgstr "הקשה כפולה או קליק כפול כדי למחוק את האזור ולגלות את תמונת הרקע."
6638 
6639 #. Help manual
6640 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6641 msgctxt "ActivityInfo|"
6642 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6643 msgstr "הקשה כפולה או קליק כפול על הלבנים כדי להעלים אותן."
6644 
6645 #. Activity title
6646 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6647 msgctxt "ActivityInfo|"
6648 msgid "Click or tap"
6649 msgstr "הקשה או קליק"
6650 
6651 #. Help title
6652 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6653 msgctxt "ActivityInfo|"
6654 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6655 msgstr "להקיש או להקליק על האזור כדי לגלות את הרקע."
6656 
6657 #. Help manual
6658 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6659 msgctxt "ActivityInfo|"
6660 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6661 msgstr "להקיש או לטפוף על הלבנים כדי להעלים אותן."
6662 
6663 #. Activity title
6664 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6665 msgctxt "ActivityInfo|"
6666 msgid "Explore farm animals"
6667 msgstr "הכרות עם חיות משק"
6668 
6669 #. Help title
6670 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6671 msgctxt "ActivityInfo|"
6672 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6673 msgstr "למד על חיות משק. הקולות שהן משמיעות ועובדות מעניינות."
6674 
6675 #. Help goal
6676 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6677 msgctxt "ActivityInfo|"
6678 msgid ""
6679 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6680 "looks like."
6681 msgstr "ללמוד לקשר קולות של חיות עם שמות של חיות וכיצד הן נראות."
6682 
6683 #. Help manual
6684 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6685 msgctxt "ActivityInfo|"
6686 msgid "There are three levels in this game."
6687 msgstr "ישנם שלושה שלבים במשחק הזה."
6688 
6689 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6690 msgctxt "ActivityInfo|"
6691 msgid ""
6692 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6693 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6694 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6695 "level 2 and 3."
6696 msgstr ""
6697 "בשלב הראשון, לשחק ולהנות לגלות כל חיה על המסך. להקיש על חיה וללמוד עליה, מה "
6698 "שמה, איזה צליל היא משמיעה ואיך היא נראית. צריך ללמוד טוב את המידע כי יהיה "
6699 "מבחן בשלבים 2 ו־3."
6700 
6701 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6702 msgctxt "ActivityInfo|"
6703 msgid ""
6704 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6705 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6706 "the animal sound repeated, click on the play button."
6707 msgstr ""
6708 "בשלב השני נשמע קול אקראי של חיה ועליך למצוא איזו חיה משמיעה אותו. ללחוץ על "
6709 "החיה המתאימה. אם רוצים לשמוע שוב את הקול, ללחוץ על כפתור הנגינה."
6710 
6711 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6712 msgctxt "ActivityInfo|"
6713 msgid ""
6714 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6715 "animal that matches the text."
6716 msgstr "בשלב השלישי, כיתוב אקראי מוצג ועליך להקיש על החיה שמתאימה לכיתוב."
6717 
6718 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6719 msgctxt "ExploreLevels|"
6720 msgid ""
6721 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6722 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6723 msgstr ""
6724 "פעילות זו דורשת צלילים, היא תנגן צלילים אפילו אם הגדרות הקול או האפקטים "
6725 "מבוטלות בהגדרות המרכזיות."
6726 
6727 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6728 msgctxt "ExploreLevels|"
6729 msgid "Quit"
6730 msgstr "לצאת"
6731 
6732 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6733 msgctxt "ExploreLevels|"
6734 msgid "Continue"
6735 msgstr "להמשיך"
6736 
6737 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6738 msgctxt "board1|"
6739 msgid "Horse"
6740 msgstr "סוס"
6741 
6742 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6743 msgctxt "board1|"
6744 msgid ""
6745 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6746 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6747 "single-toed hooves."
6748 msgstr ""
6749 "הסוס צוהל \"נִיהה\". הסוסים מותאמים לריצה המאפשרת להם להימלט במהירות מטורפים "
6750 "ויש להם חוש איזון נהדר. הסוסים שייכים לסדרת מפריטי הפרסה."
6751 
6752 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
6753 msgctxt "board1|"
6754 msgid "This animal has single-toed hooves."
6755 msgstr "חיה זו שייכת לסדרת מפריטי הפרסה."
6756 
6757 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
6758 msgctxt "board1|"
6759 msgid "Chicken"
6760 msgstr "תרנגולת"
6761 
6762 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
6763 msgctxt "board1|"
6764 msgid ""
6765 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
6766 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
6767 msgstr ""
6768 "התרנגולת מקרקרת 'קלאאק'. לתרנגולות הבית יש כנפיים אך הן אינן מסוגלות לעוף "
6769 "רחוק. יש להן כרבולת על הראש."
6770 
6771 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
6772 msgctxt "board1|"
6773 msgid "This animal has a comb on its head."
6774 msgstr "לחיה זו יש \"מסרק\" על הראש."
6775 
6776 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
6777 msgctxt "board1|"
6778 msgid "Cow"
6779 msgstr "פרה"
6780 
6781 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
6782 msgctxt "board1|"
6783 msgid ""
6784 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
6785 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
6786 "odours 8km away."
6787 msgstr ""
6788 "הפרה גוֹעה \"מוּוּ\". לפרות יש שדה ראיה רחב של 330°. יש להן חוש טעם מפותח "
6789 "וכ20,000 פקעיות טעם. הן יכולות להבחין בריח ממרחק של 8 קילומטרים."
6790 
6791 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
6792 msgctxt "board1|"
6793 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
6794 msgstr "לחיה זו יש כ־20,000 בלוטות טעם"
6795 
6796 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
6797 msgctxt "board1|"
6798 msgid "Cat"
6799 msgstr "חתול"
6800 
6801 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
6802 msgctxt "board1|"
6803 msgid ""
6804 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
6805 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
6806 "emotions."
6807 msgstr ""
6808 "החתול מיילל \"מיאוּ\". בני האדם מעריכים חתולים בגלל הידידותיות שלהם והיכולת "
6809 "שלהם לרדוף עכברים ומזיקים אחרים. הם מגרגרים כדי להביע מגוון רגשות."
6810 
6811 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
6812 msgctxt "board1|"
6813 msgid "This animal can purr."
6814 msgstr "חיה זו מסוגלת לגרגר."
6815 
6816 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
6817 msgctxt "board1|"
6818 msgid "Pig"
6819 msgstr "חזיר"
6820 
6821 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
6822 msgctxt "board1|"
6823 msgid ""
6824 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
6825 "temperature."
6826 msgstr ""
6827 "החזיר נואק \"אוינק\". חזירים מתגוללים בבוץ בעיקר כדי לשמור על חום גופם."
6828 
6829 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
6830 msgctxt "board1|"
6831 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
6832 msgstr "החיה הזו מתגוללת בבוץ כדי לשמור על חום גופה."
6833 
6834 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
6835 msgctxt "board1|"
6836 msgid "Duck"
6837 msgstr "ברווז"
6838 
6839 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
6840 msgctxt "board1|"
6841 msgid ""
6842 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
6843 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
6844 msgstr ""
6845 "הברווז מגעגע \"קוּאָק\". ברווזים הם בעיקר ציפורי מים, יש להם נוצות חסינות למים "
6846 "וכפות רגלים עם קרומים שמאפשרים לשחות על המים."
6847 
6848 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
6849 msgctxt "board1|"
6850 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
6851 msgstr "לחיה זו יש קרומי שחיה בכף הרגל והיא יכולה לשחות על המים."
6852 
6853 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
6854 msgctxt "board1|"
6855 msgid "Owl"
6856 msgstr "ינשוף"
6857 
6858 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
6859 msgctxt "board1|"
6860 msgid ""
6861 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
6862 "and hearing at night."
6863 msgstr ""
6864 "הינשוף מהמהם \"הוּוּט\". ינשוף הוא ציפור לילית, יש לו ראיה ושמיעה מצויינות "
6865 "בלילה."
6866 
6867 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
6868 msgctxt "board1|"
6869 msgid "This animal is a nocturnal bird."
6870 msgstr "חיה זו היא ציפור לילה."
6871 
6872 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
6873 msgctxt "board1|"
6874 msgid "Dog"
6875 msgstr "כלב"
6876 
6877 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
6878 msgctxt "board1|"
6879 msgid ""
6880 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
6881 "are descendants of the wolf."
6882 msgstr ""
6883 "הכלב נובח \"האוּ\". ככל הנראה כלבים הם המין המבוּיָית העתיק ביותר. הם צאצאים של "
6884 "הזאב."
6885 
6886 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
6887 msgctxt "board1|"
6888 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
6889 msgstr "החיה הזו היא צאצא של הזאב."
6890 
6891 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
6892 msgctxt "board1|"
6893 msgid "Sheep"
6894 msgstr "כבשה"
6895 
6896 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
6897 msgctxt "board1|"
6898 msgid ""
6899 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
6900 "can be sheared and used to produce textile fibre."
6901 msgstr ""
6902 "הכבשה פועה \"באא\". לרוב מיני הכבשים יש צמר. הצמר יכול להיגזז ולשמש להכנת "
6903 "בגדים."
6904 
6905 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
6906 msgctxt "board1|"
6907 msgid "This animal produces wool."
6908 msgstr "חיה זו מפיקה צמר"
6909 
6910 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
6911 msgctxt "board1|"
6912 msgid "Click on each farm animal to discover them."
6913 msgstr "ללחוץ על כל חיית חווה כדי לגלות אותן."
6914 
6915 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
6916 msgctxt "board1|"
6917 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
6918 msgstr "ללחוץ על החיה שמשמיעה את הקול שששומעים."
6919 
6920 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
6921 msgctxt "board1|"
6922 msgid "Click the animal that matches the description."
6923 msgstr "ללחוץ על החיה שמתאימה לתיאור."
6924 
6925 #. Activity title
6926 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
6927 msgctxt "ActivityInfo|"
6928 msgid "Explore monuments"
6929 msgstr "לגלות מונומנטים"
6930 
6931 #. Help title
6932 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
6933 msgctxt "ActivityInfo|"
6934 msgid "Explore monuments around the world."
6935 msgstr "לגלות מונומנטים (אנדרטאות) ברחבי העולם."
6936 
6937 #. Help goal
6938 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
6939 msgctxt "ActivityInfo|"
6940 msgid ""
6941 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
6942 "location."
6943 msgstr "ללמוד על מונומנטים מגוונים ברחבי העולם ולזכור את המיקום שלהם."
6944 
6945 #. Help prerequisite
6946 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
6947 msgctxt "ActivityInfo|"
6948 msgid "Knowledge of different monuments."
6949 msgstr "ידע על מונומנטים שונים."
6950 
6951 #. Help manual
6952 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
6953 msgctxt "ActivityInfo|"
6954 msgid ""
6955 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
6956 "map."
6957 msgstr ""
6958 "ללחוץ על הנקודות כדי ללמוד על המונומנטים ואז לזהות היכן הם נמצאים על המפה."
6959 
6960 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
6961 msgctxt "ActivityInfo|"
6962 msgid "Photos taken from Wikipedia."
6963 msgstr "התמונה נלקחה מוויקיפדיה."
6964 
6965 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
6966 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
6967 msgctxt "board1|"
6968 msgid "Chichén Itzá"
6969 msgstr "צ'יצֵ'ן איצָה"
6970 
6971 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
6972 msgctxt "board1|"
6973 msgid ""
6974 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
6975 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
6976 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
6977 "the religion center of Yucatan for a while."
6978 msgstr ""
6979 "צ'יצֵ'ן איצָה, שפירושו \"בפיה של באר איצה\" הוא עיר של עם המאיה בחצי-האי "
6980 "יוקטאן במקסיקו, בין וולאדוליד ומרידה. היא נוסדה לפני תקופתו של כריסטופר "
6981 "קולומבוס וככל הנראה שימשה כמרכז הדתי של יוקטאן למשך זמן מה."
6982 
6983 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
6984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
6985 msgctxt "board1|"
6986 msgid "Colosseum"
6987 msgstr "קולוסאום"
6988 
6989 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
6990 msgctxt "board1|"
6991 msgid ""
6992 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
6993 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
6994 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
6995 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
6996 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
6997 "arena the Classical world had yet seen."
6998 msgstr ""
6999 "הקולוסיאום או הוא המבנה המזוהה ביותר כיום עם הבניינים הקלאסים של רומא. אפילו "
7000 "2,000 שנה אחרי שנבנה, ולמרות מאות שבהן הבניין המוזנח נשדד לחומרי בניה, הוא "
7001 "מזוהה מיידית כתבנית הקלאסית של אצטדיון בימינו. זהו האמפיתאטרון הקבוע הראשון "
7002 "שהוקם ברומא, והזירה המרשימה ביותר שהעולם העתיק ראה."
7003 
7004 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7005 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7006 msgctxt "board1|"
7007 msgid "Christ the Redeemer"
7008 msgstr "ישוע הגואל"
7009 
7010 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7011 msgctxt "board1|"
7012 msgid ""
7013 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7014 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7015 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7016 msgstr ""
7017 "ישוע הגואל הוא פסל ארט-דקו של ישוע בריוֹ דה ז'נרו, ברזיל. הוא סמל של הנצרות "
7018 "ברחבי העולם, הפסל הפך גם לסמל תרבותי של ריו דה ז'נרו וברזיל."
7019 
7020 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7021 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7022 msgctxt "board1|"
7023 msgid "The Great Wall of China"
7024 msgstr "החומה הגדולה של סין"
7025 
7026 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7027 msgctxt "board1|"
7028 msgid ""
7029 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7030 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7031 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7032 "east to west of China."
7033 msgstr ""
7034 "החומה הגדולה של סין, נרשמה כאתר שימור עולמי של אונסק\"ו ב1987. כמו דרקון "
7035 "ענקי, היא מתפתלת לרוחב מדבריות, שדות, הרים ומישורים, נמתחת לאורך של 21,196 "
7036 "קילומטרים ממזרח למערב סין."
7037 
7038 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7039 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7040 msgctxt "board1|"
7041 msgid "Machu Picchu"
7042 msgstr "מאצ'ו פּיצ'ו"
7043 
7044 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7045 msgctxt "board1|"
7046 msgid ""
7047 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7048 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7049 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7050 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7051 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7052 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7053 "diversity of flora and fauna."
7054 msgstr ""
7055 "מאצ'ו פיצ'ו ניצבת 2,430 מטרים מעל גובה פני הים, במרכזו של יער טרופי הררי, "
7056 "באתר יפה במיוחד. היא הייתה, ככל הנראה, היצירה העירונית מדהימה ביותר של "
7057 "איפריית האינקה בתפארתה; הקירות הענקיים שלה, מדרגות האבן וההגבהות הנראות "
7058 "כאילו נחתכו באופן טבעי מהמצוקים. האתר הטבעי, במדרונות המזרחיים של האנדים, "
7059 "מאכלסות את אגן הניקוז העליון של האמזונס עם מגוון החי והצומח העשיר שבו."
7060 
7061 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7062 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7063 msgctxt "board1|"
7064 msgid "Petra"
7065 msgstr "פֵּטרה"
7066 
7067 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7068 msgctxt "board1|"
7069 msgid ""
7070 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7071 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7072 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7073 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7074 "visited tourist attraction."
7075 msgstr ""
7076 "פטרה היא עיר היסטורית וארכיאולוגית בנפה הדרומית של ירדן מען שמפורסמת "
7077 "בארכיטקטורת חיתוך האבן ומערכת הובלת המים שלה. נוסדה כנראה כבר ב312 לפני "
7078 "הספירה כעיר הבירה של הנָבַּטים, היא סמל של ירדן וגם מוקד המשיכה העיקרי לתיירים "
7079 "בירדן."
7080 
7081 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7082 msgctxt "board1|"
7083 msgid "Taj Mahal, India"
7084 msgstr "טאג' מאהל, הודו"
7085 
7086 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7087 msgctxt "board1|"
7088 msgid ""
7089 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7090 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7091 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7092 "of three, Mumtaz Mahal."
7093 msgstr ""
7094 "הטאג' מאהל הוא מבנה קבר (מוֹזלאוּם) משיש שנמצא על הגדה הדרומית של נהר יאמוּנה "
7095 "בעיר ההודית אגרה. הוא הוקם ב1632 על-ידי שליט מוּאהל שח ג'הן לזכרה של אישתו "
7096 "האהובה משלוש, מומטז מאהל."
7097 
7098 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7099 msgctxt "board1|"
7100 msgid "Taj Mahal"
7101 msgstr "טאג' מאהל"
7102 
7103 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7104 msgctxt "board1|"
7105 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7106 msgstr "שבעת פלאי העולם החדשים."
7107 
7108 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7109 msgctxt "board1|"
7110 msgid "Click on the location of the given monument."
7111 msgstr "להקיש על המיקום של המונומנט הנתון."
7112 
7113 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7114 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7115 msgctxt "board2|"
7116 msgid "Golden Temple"
7117 msgstr "המקדש המוזהב"
7118 
7119 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7120 msgctxt "board2|"
7121 msgid ""
7122 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7123 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7124 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7125 "religions to worship God equally."
7126 msgstr ""
7127 " סרי הרימנדיר, הידוע גם בשמו מקדש הזהב באמריסטאר, הוא אחד האתרים הרוחניים "
7128 "הנחשבים ביותר לסיקים. הכוונה בהקמה הייתה לבנות מקום לתפילה לכל אישה ואיש מכל "
7129 "סוג וכל דת להתפלל לאלוהים באופן שווה."
7130 
7131 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7132 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7133 msgctxt "board2|"
7134 msgid "Hawa Mahal"
7135 msgstr "האוּה מאהל"
7136 
7137 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7138 msgctxt "board2|"
7139 msgid ""
7140 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7141 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7142 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7143 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7144 "extends to the zenana, or women's chambers."
7145 msgstr ""
7146 "האוּה מאהל הוא ארמון בג'ייפור, הודו, הנקרא כך כיון שהיה למעשה קיר מסך גבוה "
7147 "המאפשר לנשים ממשפחות אצולה לצפות בהופעות רחוב בלי להראות מבחוץ. נבנה מאבן "
7148 "חול אדומה וורודה, ארמון זה נמצא בקצהו של ארמון העיר, ונמשך עד הזֵנָנה או אגף "
7149 "הנשים."
7150 
7151 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7152 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7153 msgctxt "board2|"
7154 msgid "Gateway of India"
7155 msgstr "השער להודו"
7156 
7157 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7158 msgctxt "board2|"
7159 msgid ""
7160 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7161 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7162 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7163 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7164 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7165 "for visitors who arrive in India for the first time."
7166 msgstr ""
7167 "השער להודו הור אחד מהאתרים המיוחדים ביותר בהודו הממוקם בעיר מומבאי. המבנה "
7168 "הענקי נבנה ב1924, ניצב בקצה אפּולו בּוּנדר, המעבר המשקיף על נמל מומבאי, גובל "
7169 "בים הערבי במחוז קולובה. השער להודו הוא מונומנט המסמל את הנמלים העיקריים של "
7170 "הודו והוא אטרקציה תיירותית למבקרים המגיעים להודו בפעם הראשונה."
7171 
7172 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7173 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7174 msgctxt "board2|"
7175 msgid "Great Stupa"
7176 msgstr "הסטופּה הגדולה"
7177 
7178 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7179 msgctxt "board2|"
7180 msgid ""
7181 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7182 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7183 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7184 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7185 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7186 msgstr ""
7187 "הסטופּה הגדולה בסנצ'י היא מבנה האבן העתיק ביותר בהודו והוקדש במקור על ידי "
7188 "השליט אשוקה הגדול במאה השלישית לפני הספירה. ליבת המבנה הייתה מבנה אבן כיפתי "
7189 "פשוט שנבנה על גבי שרידי בודהה. היא כותרה על ידי הצ'טרה, מבנה דמוי שמשייה "
7190 "המייצג דרגה גבוהה ויועד לכבד ולהגן על השרידים."
7191 
7192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7193 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7194 msgctxt "board2|"
7195 msgid "Ajanta Caves"
7196 msgstr "מערות אגֵ'ֵנטה"
7197 
7198 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7199 msgctxt "board2|"
7200 msgid ""
7201 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7202 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7203 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7204 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7205 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7206 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7207 "Heritage Site."
7208 msgstr ""
7209 "מערות אגֵ'נטה הן כ29 מונומנטים של מערות בודהיסטיות חצובות בסלע המתוארכות "
7210 "מהמאה ה2 לפני הספירה עד 480 אחרי הספירה במחוז אאורנגבד של מידנת מהרשטרה "
7211 "בהודו. המערות כוללות ציורים ופסלים חתוכים באבן שנחשבים בין הדוגמאות הטובות "
7212 "ביותר של אומנות הודית עתיקה ששרדו, ציורים בעלי מבע במיוחד המייצגים רגשות "
7213 "ברמצעות מחוות, עמידות וצורות. מאז 1983, המערות הוכרזו כאתר שימור עולמי של "
7214 "אונסק\"ו."
7215 
7216 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7217 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7218 msgctxt "board2|"
7219 msgid "Konark Sun Temple"
7220 msgstr "מקדש השמש של קונארק"
7221 
7222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7223 msgctxt "board2|"
7224 msgid ""
7225 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7226 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7227 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7228 msgstr ""
7229 "מקדש השמש של קונארק הוא מקדש הינדי מהמאה ה-13 המוקדש לאל השמש. מעוצב ככרכרה "
7230 "ענקית, המקדש ידוע בסיתותי האבן המופלאים המכסים את כל המבנה."
7231 
7232 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7233 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7234 msgctxt "board2|"
7235 msgid "Mysore Palace"
7236 msgstr "ארמון מיסורה"
7237 
7238 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7239 msgctxt "board2|"
7240 msgid ""
7241 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7242 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7243 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7244 "Wodeyar kings in the 14th century."
7245 msgstr ""
7246 "ארמון מיסורה או ארמון מאהרג'ה מיסורה הוא אחד המונומנטים המרהיבים והגדולים "
7247 "בהודו. ידוע גם כאמבה ווילָס, ממוקם בילבה של העיר מיסורה. הארמון נבנה סהתחלה "
7248 "על ידי מלכי וּוֹדיאָר במאה ה14."
7249 
7250 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7251 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7252 msgctxt "board2|"
7253 msgid "Charminar"
7254 msgstr "צ'ארמינר"
7255 
7256 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7257 msgctxt "board2|"
7258 msgid ""
7259 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7260 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7261 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7262 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7263 "impressive structure with four minarets."
7264 msgstr ""
7265 "הצ'ארמינר בהידראבאד נבנה ב1591 על ידי מוחמד קוּלי קוּטבּ שאה. הוא בנה את "
7266 "הצארמינר לסמל את סוף המגפה בעיר הידראבאד. מאז הקמת הצ'ארמינר, העיר הידראבאד "
7267 "הפכה לכמעט נרדפת למונומנט. הצ'ארימר הוא מבנה עצום ומרשים עם ארבעה מינרטים."
7268 
7269 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7270 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7271 msgctxt "board2|"
7272 msgid "Victoria Memorial"
7273 msgstr "מצבת וויקטוריה"
7274 
7275 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7276 msgctxt "board2|"
7277 msgid ""
7278 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7279 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7280 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7281 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7282 msgstr ""
7283 "מצבת וויקטוריה נבנתה כדי לציין את שיא האימפריה הבריטית בהודו. היא מייצגת את "
7284 "שיא הארכיטקטורה של העיר קולקטה ומערבבת את הארכיטקטורה הבריטית והמואהלית "
7285 "באופן הטוב ביותר. אולם מצבת וויקטוריה נבנה בעזרת שיש מראקנה לבן."
7286 
7287 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7288 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7289 msgctxt "board2|"
7290 msgid "Rang Ghar"
7291 msgstr "ראנג גאהר"
7292 
7293 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7294 msgctxt "board2|"
7295 msgid ""
7296 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7297 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7298 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7299 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7300 msgstr ""
7301 "ראנג גאהר הוא בניין בן שתי קומות אשר שימש בעבר כמועדון הספורט המלכותי שבו "
7302 "מלכי אהום ואצילים צפו במשחקים כמו קרבות באפלו ותחרויות נוספות ברופאהי פָּטָ'ר- "
7303 "במיוחד בזמן פסטיבל רונגלי בּיהוּ באהום, בירת רנגפּוּר."
7304 
7305 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7306 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7307 msgctxt "board2|"
7308 msgid "Qutub Minar"
7309 msgstr "קוּטובּ מינאר"
7310 
7311 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7312 msgctxt "board2|"
7313 msgid ""
7314 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7315 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7316 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7317 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7318 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7319 msgstr ""
7320 "בגובה 74 מטרים, קוּטוּבּ מינאר הוא מינרט האבן הגבוה ביותר בעולם, והמינראט השני "
7321 "בגובהו בהודו אחרי פאטֵה בּוּרג' במוהאלי. יחד עם המונומנטים העתיקים ויצי "
7322 "הביניימים שסביב, הם יוצרים את מתחם קוּטאבּ שהוא אתר שימור עולמי של אונסק\"ו. "
7323 "המגדל, הממוקם באזור מהראולי של דלהי, עשוי מאבן חול אדומה ושיש. "
7324 
7325 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7326 msgctxt "board2|"
7327 msgid "Monuments of India"
7328 msgstr "המונומנטים של הודו"
7329 
7330 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7331 msgctxt "board2|"
7332 msgid "Click on the location of the given monument."
7333 msgstr "להקיש על המיקום של המונומנט הנתון."
7334 
7335 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7337 msgctxt "board3|"
7338 msgid "Mont-Saint-Michel"
7339 msgstr "מון-סינט-מישל"
7340 
7341 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7342 msgctxt "board3|"
7343 msgid ""
7344 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7345 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7346 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7347 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7348 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7349 "water and can only be accessed at low tide."
7350 msgstr ""
7351 "מונט-סנט-מישל הוא אי גאות סלעי הממוקם בנורמאנדי, בפיו של נהר הקואֵסון, ליד "
7352 "העיר אווראנצ'ס. הנקודה הגבוהה ביותר באי היא הכיפה בראש מגדל הפעמונים של "
7353 "הטירה, 170 מטרים מעל פני הים. כרגע חיים פחות מ50 אנשים על האי. המאפיין "
7354 "הייחודי של מונט-סנט-מישל הוא שהאי מוקף כולו במים וניתן לגשת אליו רק בזמן שפל."
7355 
7356 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7357 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7358 msgctxt "board3|"
7359 msgid "Cité de Carcassonne"
7360 msgstr "סיטה דה קרקאסון"
7361 
7362 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7363 msgctxt "board3|"
7364 msgid ""
7365 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7366 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7367 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7368 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7369 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7370 msgstr ""
7371 "עם יותר מ4 מליון מבקרים בכל שנה, קארקסון הוא מיעדי התיירות הנחשבים ביותר "
7372 "בצרפת, יחד עם מונט-סנט-מישל ונוטרדם של פריז. זהו אתר מורשת עולמי של אונסק\"ו "
7373 "מאז 1997, קארקסון הוא ייצוג דרמטי של ארכיטקטורת ימי הביניים הממוקם על צוק "
7374 "האבן מעל נהר האָאוּדה, דרומית מזרחית לעיר החדשה."
7375 
7376 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7377 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7378 msgctxt "board3|"
7379 msgid "Reims Cathedral"
7380 msgstr "קתדרלת רֵיימס"
7381 
7382 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7383 msgctxt "board3|"
7384 msgid ""
7385 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7386 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7387 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7388 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7389 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7390 "1500000 visitors every year."
7391 msgstr ""
7392 "בגודלה, קתדרלת רֵיימס היא מבנה יוצא מהכלל: תוכננה להכיל קהל עצום, מידותיה "
7393 "הענקיות כוללות משטח של 6,650 מטרים רבועים ואורך של 122 מ'. יצירת מופת גותית "
7394 "ומקום ההכתרה של מלכי צרפת, זהו אתר מורשת עולמית של אונסק\"ו מאז 1991. המֵכּה "
7395 "של התיירים בחבל שמפיין מארח מליון וחצי מבקרים בכל שנה."
7396 
7397 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7399 msgctxt "board3|"
7400 msgid "Pont du Gard"
7401 msgstr "פּוֹן דוּ גאר"
7402 
7403 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7404 msgctxt "board3|"
7405 msgid ""
7406 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7407 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7408 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7409 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7410 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7411 msgstr ""
7412 "פּוֹן דוּ גאר נבנה מעט אחרי התקופה הצלבנית כדי לאפשר לאמת המים של נים (Nîmes) "
7413 "(שאורכה כמעט 50 ק\"מ) לחצות את נהר הגארדון. הארכיטקטים הרומאים ומהנדסי המים "
7414 "שתיכננו את הגשר הזה, שגובהו כמעט 50 מ' ובנוי בשלושה מפלסים שהארוך מביניהם "
7415 "מגיע ל־275 מ', יצרו יצירת מופת של תכנון הנדסי ואומנותי."
7416 
7417 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7418 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7419 msgctxt "board3|"
7420 msgid "Arles Amphitheatre"
7421 msgstr "אמפיתאטרון ארלס"
7422 
7423 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7424 msgctxt "board3|"
7425 msgid ""
7426 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7427 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7428 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7429 "century."
7430 msgstr ""
7431 "אמפיתאטרון רומאי זה מתוארך למאה הראשונה לפני הספירה והיה בראשיתו אתר לקרבות "
7432 "גלדיאטורים ומרוצי כרכרות בתקופה העתיקה. שונה פעמים רבות, שופץ לבסוף במהלך "
7433 "המאה ה19."
7434 
7435 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7436 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7437 msgctxt "board3|"
7438 msgid "Château de Chambord"
7439 msgstr "טירת שאמבורד"
7440 
7441 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7442 msgctxt "board3|"
7443 msgid ""
7444 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7445 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7446 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7447 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7448 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7449 msgstr ""
7450 "מלכותית, קסומה, אדירה, ראוותנית... האם תיאורים אלו מספיקים כדי לתאר במלואו "
7451 "את ההדר של שאמבורד? הטירה (château) הגדולה ביותר בעמק לורי היא אכן הפתעה "
7452 "מולשמת לאלו שיהיו ברי מזל מספיק כדי לסייר בה. פיסת ארכיטקטורה יוצאת דופן זו "
7453 "היא בהחלט יותר מרק טירה: היא חלום של מלך, שהפכה למציאות."
7454 
7455 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7456 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7457 msgctxt "board3|"
7458 msgid "Rocamadour"
7459 msgstr "רוסאמאדור"
7460 
7461 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7462 msgctxt "board3|"
7463 msgid ""
7464 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7465 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7466 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7467 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7468 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7469 "on the rock”."
7470 msgstr ""
7471 "כאשר מגיעים בכביש מקהורס, רוסאמאדור מופיעה לפתע, נאחזת בצורה מסוכנת בצוק מעל "
7472 "קניון אלזו. אחד הכפרים המפורסמים באירופה, רוסאמאדור לכאורה מפירה את חוקי "
7473 "המשיכה. ניתן לסכם על מצודת האמונה המסחררת באמצעות הפתגם הישן: \"בתים על "
7474 "הנהר, כנסיות על הבתים, סלעים על הכנסיות, מצודה על הסלעים\"."
7475 
7476 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7477 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7478 msgctxt "board3|"
7479 msgid "Palais des Papes"
7480 msgstr "פּלאיס דס פּאפֵּס"
7481 
7482 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7483 msgctxt "board3|"
7484 msgid ""
7485 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7486 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7487 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7488 "buildings in Europe."
7489 msgstr ""
7490 "כוכב ההצגה של אביון הוא פּלאיס דס פּאפֵּס (ארמון האפופיורים), טירה נרחבת בעלת "
7491 "חשיבות היסטורית, דתית וארכיטקטונית גדולה. זהו אחד הבניינים הגותים ימי-"
7492 "ביניימים הגדולים והחשובים באירופה."
7493 
7494 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7495 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7496 msgctxt "board3|"
7497 msgid "Château de Chenonceau"
7498 msgstr "טירת דה צ'נונקו"
7499 
7500 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7501 msgctxt "board3|"
7502 msgid ""
7503 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7504 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7505 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7506 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7507 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7508 "centuries."
7509 msgstr ""
7510 "טירת דה צ'נונקו היא אחת מהטירות הרבות בעמק הלורי המציגה ארכיטקטורה והיסטוריה "
7511 "משמעותית ומושכת אלפי תיירים מכל רחבי העולם. טירת דה צ'נונקו נקראת לעיתים "
7512 "'טירת הגבירות' על ידי היסטוריונים בגלל הדמויות הנשיות שהשפיעו רבות על הבניה "
7513 "והפיתוח של הטירה הצרפתית (château) הזו לאורך המאות."
7514 
7515 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7516 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7517 msgctxt "board3|"
7518 msgid "Eiffel Tower"
7519 msgstr "מגדל אייפל"
7520 
7521 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7522 msgctxt "board3|"
7523 msgid ""
7524 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7525 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7526 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7527 msgstr ""
7528 "מגדל המתכת המפורסם בעולם כולו נבנה לתערכוה העולמית בפריז ב1889 לציון מאה שנה "
7529 "למהפכה הצרפתית. בזמן הקמתו, היה זה המונומנט הגבוה בעולם."
7530 
7531 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7532 msgctxt "board3|"
7533 msgid "Monuments of France"
7534 msgstr "מונומנטים בצרפת"
7535 
7536 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7537 msgctxt "board3|"
7538 msgid "Click on the location of the given monument."
7539 msgstr "להקיש על המיקום של המונומנט הנתון."
7540 
7541 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7542 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7543 msgctxt "board4|"
7544 msgid "Neuschwanstein Castle"
7545 msgstr "טירת נאושוָּנסטיין"
7546 
7547 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7548 msgctxt "board4|"
7549 msgid ""
7550 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7551 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7552 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7553 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7554 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7555 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7556 "tourist attractions in Germany."
7557 msgstr ""
7558 "טירת סיפורי האגדות המיטבית, טירת נאושוָּנסטיין ניצבת על גבעה סלעית בדרום מערב "
7559 "בוואריה. היא הייתה ההשראה לטירת היפיפייה הנרדמת בדיסנילנד. הטירה הוזמנה על "
7560 "ידי המלך לודוויג השני מבוואריה שהוכרז בלתי-שפוי כשבניית הטירה כמעט הסתיימה "
7561 "ב1886 ונמצא מת מספר ימי לאחר מכן. טירת נאושוָּנסטיין היא הבניין המצולם ביותר "
7562 "במדינה ואחת האטרקציות התיירותיות הפופולריות ביותר בגרמניה."
7563 
7564 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7565 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7566 msgctxt "board4|"
7567 msgid "Trier Imperial Baths"
7568 msgstr "מרחצאות הקיסר בטריאר"
7569 
7570 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7571 msgctxt "board4|"
7572 msgid ""
7573 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7574 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7575 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7576 msgstr ""
7577 "מרחצאות הקיסר בטריאר הם אוסף גדול של מרחצאות רומאיים בטריאֵר, גרמניה. הם "
7578 "הוכרזו כחלק מהמבנים הרומאיים, הקתדרלה של סנט פטר והכנסייה של גבירתנו מטריאר ע"
7579 "\"י אונסקו כאתר מורשת בינלאומי."
7580 
7581 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7582 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7583 msgctxt "board4|"
7584 msgid "Brandenburg Gate"
7585 msgstr "שער ברנדנבורג"
7586 
7587 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7588 msgctxt "board4|"
7589 msgid ""
7590 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7591 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7592 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7593 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7594 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7595 "Europe."
7596 msgstr ""
7597 "שער ברנדנבורג הוא שער העיר היחידי ששרד בברלין ומסמל את האיחוד מחדש של מזרח "
7598 "ומערב ברלין. נבנה במאה ה18, שער ברנדנבורג הוא הכניסה לאונטר דן לינדן, שדרת "
7599 "עצי התרזה המלבבת שבעבר הוליכה היישר של השליטים הפרוסים. הוא חשב לאחד מציוני "
7600 "הדרך המפורסמים באירופה."
7601 
7602 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7603 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7604 msgctxt "board4|"
7605 msgid "Berlin Cathedral"
7606 msgstr "קתדרלת ברלין"
7607 
7608 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7609 msgctxt "board4|"
7610 msgid ""
7611 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7612 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7613 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7614 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7615 msgstr ""
7616 "הקתדרלה של ברלין היא הכנסיה הגדולה בעיר, והא משמשת כמרכז החיוני של הכנסיה "
7617 "הפרוטסטנטית של גרמניה. מתרחבת הרבה מעבר לקהילה של ברלין, הקתדרלה מושכת אליה "
7618 "אלפי מבקרים, שנה אחר שנה, מגרמניה ומארצות אחרות."
7619 
7620 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7621 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7622 msgctxt "board4|"
7623 msgid "Schwerin Palace"
7624 msgstr "ארמון שוֵּרינג"
7625 
7626 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7627 msgctxt "board4|"
7628 msgid ""
7629 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7630 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7631 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7632 msgstr ""
7633 "מבצר סיפורי האגדות הרומנטי הזה, על מגדליו הרבים, האולמות והאגפים, משתקף "
7634 "במימיו של אגם שוֵּרין. הוא הושלם ב1857 ומסמל את השושלת החזקה של מייסדו, "
7635 "פרידריך פראנץ השני."
7636 
7637 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7638 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7639 msgctxt "board4|"
7640 msgid "Aula Palatina"
7641 msgstr "אאוּלה פלאטינה"
7642 
7643 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7644 msgctxt "board4|"
7645 msgid ""
7646 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7647 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7648 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7649 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7650 msgstr ""
7651 "מבנה לבנים ארוך וגבה-תקרה זה היה אולם הכתר של הקיסר הקומי עד חורבן העיר על "
7652 "ידי השבטים הגרמאנים. הפולשים בנו התיישבות בתוך ההריסות חסרות הגג. במאה ה12, "
7653 "האכסדרה המקושתת שונתה למגדל כדי לאכלס את הארכיבישופ של טריאר."
7654 
7655 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7656 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7657 msgctxt "board4|"
7658 msgid "Worms Cathedral"
7659 msgstr "קתדרלת התולעים"
7660 
7661 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7662 msgctxt "board4|"
7663 msgid ""
7664 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7665 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7666 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7667 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7668 msgstr ""
7669 "קתדרלת וּוֹרמס (וּרמסר דוֹם) הידועה גם כקתדרלה של פטר הקדוש, היא קתדרלה רומנסקית "
7670 "בעיר הגרמנית וּוֹרמס. מבנה אבן-חול עם מגדלים חרוטיים בולטים, קתדרלת וּוֹרמס "
7671 "נבנתה לסירוגין במהלך המאה השתים עשר והושלמה ברובה ב1181."
7672 
7673 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7674 msgctxt "board4|"
7675 msgid "Monuments of Germany"
7676 msgstr "מבנים חשובים בגרמניה"
7677 
7678 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7679 msgctxt "board4|"
7680 msgid "Click on the location of the given monument."
7681 msgstr "להקיש על המיקום של המונומנט הנתון."
7682 
7683 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7684 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7685 msgctxt "board5|"
7686 msgid "Cabrillo"
7687 msgstr "קברילו"
7688 
7689 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7690 msgctxt "board5|"
7691 msgid ""
7692 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7693 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7694 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7695 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7696 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
7697 "west coast of Mexico."
7698 msgstr ""
7699 "ממוקם בפּוינט לוּמה בסאן-דיאגו, קליפורניה, האתר הלאומי קברילו לזכרו של האריפאי "
7700 "הראשון שהגיע לחוף המערבי של ארצות הברית, חואן רודריגז קברילו. קברילו, שנולד "
7701 "בפורטוגל, נשא את דגל ספרד בכיבושיו בעולם החדש. הוא הגיע למפרץ סאן-דייגו "
7702 "בספטמבר 1542, שלושה חודשים לאחר שיצא מבּארה דה נאוידד בחופה המערבי של מקסיקו."
7703 
7704 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
7705 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
7706 msgctxt "board5|"
7707 msgid "Canyon de Chelly"
7708 msgstr "קניון דה צֵ'לי"
7709 
7710 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
7711 msgctxt "board5|"
7712 msgid ""
7713 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
7714 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
7715 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
7716 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
7717 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
7718 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
7719 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
7720 msgstr ""
7721 "הריסות קניון דה צ'ֵלי השלוות בצפון מזרח אריזונה הן גם חלק מהפארק הלאומי "
7722 "ומאומת הנבאחו, שנוסדו כאתר לאומי ב1931. מספר אתרים אמריקאים ילידים חשובים "
7723 "שמורים בכמעט 84,000 אקרים של אדמת פארק והקניון דה צ'לי מציע גם תצורות "
7724 "גאולוגיות דרום-מערביות הכוללות את סלע העכביש, חרוט הניצב לגובה 280 מטר "
7725 "ומתרומם מתחתית רצפת הקניון."
7726 
7727 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
7728 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
7729 msgctxt "board5|"
7730 msgid "Castillo de San Marcos"
7731 msgstr "קסטילו דה סן מרקוס"
7732 
7733 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
7734 msgctxt "board5|"
7735 msgid ""
7736 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
7737 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
7738 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
7739 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
7740 msgstr ""
7741 "ניצב על יותר מ20 אקרים בסנט אקוסטין, פלורידה, הקסטילו של סן מרקוס הושלמה "
7742 "כמבצר ההגנה של העיר ב1695, כאשר פלורידה הייתה עדיין שטח ספרדי. בנויה מאבן "
7743 "הגיר הנדירה קוקואינה, המצודה בצורת כוכב היא גם מבצר הבונים החופשיים העתיק "
7744 "ביותר במדינה."
7745 
7746 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
7747 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
7748 msgctxt "board5|"
7749 msgid "Castle Clinton"
7750 msgstr "טירת קלינטון"
7751 
7752 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
7753 msgctxt "board5|"
7754 msgid ""
7755 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
7756 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
7757 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
7758 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
7759 "dedicated as a national monument in 1946."
7760 msgstr ""
7761 "מבצר אבן-חול עגול זה, היושב בתחתית האי מנהטן קודם לאי אליס בכ50 שנה כנקודת "
7762 "הבדיקה למהגרים הראשונה בארצות הברית. טירת קלינטון (nps.gov/cacl) נבנתה במקור "
7763 "כמבצר להגן על ניו-יורק מהבריטים במהלך המלחמה של 1812, והוקדשה כאתר לאומי "
7764 "ב1946."
7765 
7766 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
7767 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
7768 msgctxt "board5|"
7769 msgid "George Washington Birthplace"
7770 msgstr "מקום הולדתו של ג'ורג' וושינגטון"
7771 
7772 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
7773 msgctxt "board5|"
7774 msgid ""
7775 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
7776 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
7777 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
7778 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
7779 "teenager."
7780 msgstr ""
7781 "האתר הלאומי של מקום הולדתו של ג'ורג' וושינגטון שוכן במחוז ווסטמורלנד, "
7782 "ווירג'יניה, ארצות הברית. יושב בראשונה על ידי ג'ון וושינגטון, סבא-רבא של "
7783 "ג'ורג' וושינגטון. ג'ורג' וושינגטון נולד כאן ב22 בפברואר, 1732. הוא חי כאן עד "
7784 "גיל 3 וחזר מאוחר יותר כנער."
7785 
7786 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
7787 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
7788 msgctxt "board5|"
7789 msgid "Lincoln Memorial"
7790 msgstr "אנדרטת לינקולן"
7791 
7792 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
7793 msgctxt "board5|"
7794 msgid ""
7795 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
7796 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
7797 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
7798 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
7799 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
7800 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
7801 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
7802 msgstr ""
7803 "בנוי מ36 עמודי אבן לבנה אדירים, אתר ההנצחה ללִינקוֹלן הוא אחד המבנים המזוהים "
7804 "ביותר בארצות הברית. אתר ההנצחה נמצא בקצה המערבי של ה־National Mall, בפארק "
7805 "פּוֹטומק המערבי והוא דוגמא לארכיטקטורה הניאו-קלאסית. הוא מכיל פסל בודד בגובה 6 "
7806 "מטרים של אברהם לינקולן יושב והוגה, מוקף משני צדדיו בתאים מעוטרים בכתבים "
7807 "מנאום ההשבעה השני של לינוקולן וכן מהנאום המפורסם ביותר שלו ככל-הנראה, נאום "
7808 "גטיסבורג."
7809 
7810 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
7811 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
7812 msgctxt "board5|"
7813 msgid "Mount Rushmore"
7814 msgstr "הר רשמור"
7815 
7816 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
7817 msgctxt "board5|"
7818 msgid ""
7819 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
7820 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
7821 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
7822 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
7823 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
7824 "rugged determination and lasting achievements."
7825 msgstr ""
7826 "הר רשמור ניצב כמקדש לדמוקרטיה, אנדרטה ואתר הנצחה לג'ורג' וושינגטון, לידתה של "
7827 "האומה, צמיחתה והעקרונות שלה. הר רשמור מסמל את גדולתה של האומה דרך גדולתם של "
7828 "מנהיגיה. הפסל העצום של הר רשמור מציג את פניהם של ארבעה נשיאים אמריקאים "
7829 "יוצאים מהכלל המייצגים את ההיסטוריה העשירה של האומה האמריקאית, ההחלטה הנחושה "
7830 "וההישגים שלה."
7831 
7832 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
7833 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
7834 msgctxt "board5|"
7835 msgid "Navajo"
7836 msgstr "נָבָחוֹ"
7837 
7838 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
7839 msgctxt "board5|"
7840 msgid ""
7841 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
7842 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
7843 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
7844 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
7845 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
7846 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
7847 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
7848 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
7849 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
7850 "House site, further west, is currently closed to public access."
7851 msgstr ""
7852 "האנדרטה הלאומית לנבחו היא אנדרטה לאומית שנמצאת בתוך החלק הצפון מערבי של "
7853 "הטריטוריה הלאומית של הנָבָחוֹ בצפון אריזונה, אשר הוקם כדי לשמר שלושה אתרי "
7854 "הריסות  שמורים היטב על המצוק של שושלת פואבלואן: קיטסיל, בּיטָטָהקין ובית "
7855 "הכתובות (צאח בּיקין). האנדרטה ממוקמת גבוה על מישור שונטו, משקיפה על קניון "
7856 "צֵגי, מערבית לקייֵנטה, אריזונה. היא מכילה מרכז מבקרים עם מוזיאון, שני מסלולים "
7857 "קצרים להדרכה עצמאית במרומי המסה, שני אתרי לינה קטנים ואזור לפיקניק. מבקרים "
7858 "יכולים להשתתף בסיורים חינמיים של הסיירים (ריינג'רים) במצוק קיטסיל וחורבות "
7859 "בֵּטאטקין. אתר בית הכתובות נמצא עוד מערבה והוא סגור כרגע לקהל."
7860 
7861 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
7862 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
7863 msgctxt "board5|"
7864 msgid "Statue of Liberty"
7865 msgstr "פסל החירות"
7866 
7867 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
7868 msgctxt "board5|"
7869 msgid ""
7870 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
7871 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
7872 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
7873 "1886."
7874 msgstr ""
7875 "אולי האנדרטה המפורסמת ביותר והסמל של ארצות הברית הוא פסל החירות שנמצא על אי "
7876 "קטן משל עצמו בעיר ניו-יורק. הפסל היה מתנה מהעם הצרפתי ונחנך באוקטובר 1886."
7877 
7878 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
7879 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
7880 msgctxt "board5|"
7881 msgid "Fort Sumter"
7882 msgstr "מבצר סוֹמטֵר"
7883 
7884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
7885 msgctxt "board5|"
7886 msgid ""
7887 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
7888 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
7889 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
7890 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
7891 "between North and South that eventually resulted in the war."
7892 msgstr ""
7893 "במקור נוסד כמבנה הגנה בעקבות המלחמה של 1812, כאן, במצודת הים של נמל "
7894 "צ'רלסטון, דרום קרוליינה, נורו היריות הראשונות של מלחמת האזרחים. בתוך מבצר "
7895 "סומטר מספר תצוגות מציעות התבוננות בהיסטוריה של ארצות הברית, בעיקר החלוקה בין "
7896 "הצפון והדרום שבסופו של דבר הגיעה לכדי מלחמה."
7897 
7898 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
7899 msgctxt "board5|"
7900 msgid "Monuments of US"
7901 msgstr "אנדרטאות בארצות הברית"
7902 
7903 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
7904 msgctxt "board5|"
7905 msgid "Click on the location of the given monument."
7906 msgstr "להקיש על המיקום של האנדרטה."
7907 
7908 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
7909 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
7910 msgctxt "board6|"
7911 msgid "Great Pyramid of Giza"
7912 msgstr "הפירמידה הגדולה של גיזה"
7913 
7914 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
7915 msgctxt "board6|"
7916 msgid ""
7917 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
7918 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
7919 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
7920 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
7921 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
7922 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
7923 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
7924 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
7925 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
7926 msgstr ""
7927 "הפירמידה הגדולה של גיזה מוכרת גם כפרמידה של חוּפוֹ או הפרמידה של חֵוֹפּס. היא "
7928 "נחשבת לעתיקה ביותר מבין שבעת פלאי העולם העתיק. היא גם הגדולה ביותר מבין "
7929 "שלושת הפירמידות בגיזה. היא נמצאת בעיר המתים של גיזה במצרים. תחילת הבניה "
7930 "הייתה של חופו, הפרעוני המצרי אז היא נמשכה על ידי בנו חפרי ולבסוף הושלמה על "
7931 "ידי מֵנקָרוֹ. נדרשו כמעט 20 שנה לבניית הפרמידה וכ2 מליון לבני אבן שימשו "
7932 "לבנייתה. גובהה של הפרמידה הוא כ139 מטרים ההופכים אותה לפרמידה הגבוהה בממצרים."
7933 
7934 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
7935 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
7936 msgctxt "board6|"
7937 msgid "Bent Pyramid"
7938 msgstr "פירמידת בֵּנט"
7939 
7940 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
7941 msgctxt "board6|"
7942 msgid ""
7943 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
7944 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
7945 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
7946 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
7947 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
7948 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
7949 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
7950 "limestone is still largely intact."
7951 msgstr ""
7952 "פירמידת בֵּנט נמצאת בדָשוּר והיא הפרמידה השניה שנבנתה על ידי סנֵפֵרו הפרעוני. "
7953 "באופן מסתורי, הפירמידה האמיתית הזו עולה מן המדבר בזווית של 55 מעולת ואז לפתע "
7954 "משתנה לזווית מתונה יותר של 43 מעלות. השערה אחת גורסת שבגלל הזווית החדה של "
7955 "המבנה המקורי, המשקל שאמור היה להתווסף מעל התא הפנימי והמעברים יהיה גדול מדי, "
7956 "ואילץ את הבנאים לאמץ זווית קהה יותר. היום, פירמידת בֵּנט היא הפרמידה היחידה "
7957 "במצרים שבה הציפוי החיצוני של אבן גיר עדיין אינו הרוס ברובו."
7958 
7959 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
7960 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
7961 msgctxt "board6|"
7962 msgid "Pyramid of Meidum"
7963 msgstr "הפירמידה של מֵידוּם"
7964 
7965 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
7966 msgctxt "board6|"
7967 msgid ""
7968 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
7969 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
7970 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
7971 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
7972 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
7973 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
7974 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
7975 "true pyramid."
7976 msgstr ""
7977 "8 קילומטרים דרומית לסָקארה במצרים עומדות הפירמידות המסתוריות ודמויות המגדל של "
7978 "מידום שכיום דומות באופן מרוחק בלבד לפירמידות. הפירמידות נבנו ככל הנראה בזמן "
7979 "שליטתה של שושלת הפרעונים הרביעית סנֵפֵרוּ למרות שיש שמאמינים שהפירמידה נוסדה על "
7980 "ידי יורשו של סנֵפֵרוּ- חוּני. בשלב מסויים בזמן הבניה מדרגות הפרמידה מולאו באבן "
7981 "גיר המכילות סימונים לנסיונות בניה של פירמידה אמיתית על ידי המצרים הקדמונים."
7982 
7983 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
7984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
7985 msgctxt "board6|"
7986 msgid "Red Pyramid"
7987 msgstr "הפירמידה האדומה"
7988 
7989 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
7990 msgctxt "board6|"
7991 msgid ""
7992 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
7993 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
7994 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
7995 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
7996 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
7997 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
7998 msgstr ""
7999 "הפירמידה האדומה היא אחד הנסיונות המוצלחים והיפים ביותר של סנֵפרו הפרעוני "
8000 "בבניית הפירמידה הראשונה בעלת צדדים חלקים בזמן המצרים העתיקים. גובהה של "
8001 "הפרמידה 104 מטרים שהופכים אותה לפירמידה הרביעית בגובהה במצרים. הפירמידה "
8002 "נבנתה מאבן חול אדומה ומכאן שמה. אנשי מצרים המקומיים מכנים אותה אֵל-חֵרָם אֵל-"
8003 "וָּטוָט שפירושו 'פירמידת העטלפים'."
8004 
8005 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8006 msgctxt "board6|"
8007 msgid "Egyptian pyramids"
8008 msgstr "פירמידות במצרים"
8009 
8010 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8011 msgctxt "board6|"
8012 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8013 msgstr "להקיש על המיקום של הפירמידה."
8014 
8015 #. Activity title
8016 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8017 msgctxt "ActivityInfo|"
8018 msgid "Explore world animals"
8019 msgstr "חקר חיות העולם"
8020 
8021 #. Help title
8022 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8023 msgctxt "ActivityInfo|"
8024 msgid ""
8025 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8026 msgstr "ללמוד על חיות בעולם, עובדות מעניינות ומיקומם על המפה."
8027 
8028 #. Help goal
8029 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8030 msgctxt "ActivityInfo|"
8031 msgid ""
8032 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8033 "they live."
8034 msgstr "ללמוד על חיות בר שונות מרחבי העולם ולזכור איפה הן חיות."
8035 
8036 #. Help manual
8037 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8038 msgctxt "ActivityInfo|"
8039 msgid "There are two levels in this game."
8040 msgstr "ישנם שני שלבים במשחק הזה."
8041 
8042 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8043 msgctxt "ActivityInfo|"
8044 msgid ""
8045 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8046 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8047 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8048 "2."
8049 msgstr ""
8050 "בשלב הראשון, לשחק ולהנות לגלות כל חיה על המסך. להקיש על סימן השאלה וללמוד על "
8051 "החיה, מה שמה, איזה צליל היא משמיעה ואיך היא נראית. צריך ללמוד טוב את המידע "
8052 "כי יהיה מבחן בשלב 2."
8053 
8054 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8055 msgctxt "ActivityInfo|"
8056 msgid ""
8057 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8058 "animal that matches the text."
8059 msgstr "בשלב השני, כיתוב אקראי מוצג ועליך להקיש על החיה שמתאימה לכיתוב."
8060 
8061 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8062 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8063 msgctxt "board1|"
8064 msgid "Jaguar"
8065 msgstr "יגואר"
8066 
8067 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8068 msgctxt "board1|"
8069 msgid ""
8070 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8071 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8072 msgstr ""
8073 "הלסת של היגואר מפותחת מאוד. לכן, יש לו את הנשיכה החזקה ביותר מכל החתוליים "
8074 "והוא מסוגל לשבור אפילו שריון של צב!"
8075 
8076 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8077 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8078 msgctxt "board1|"
8079 msgid "Hedgehog"
8080 msgstr "קיפוד"
8081 
8082 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8083 msgctxt "board1|"
8084 msgid ""
8085 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8086 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8087 "up their coat of sharp spines."
8088 msgstr ""
8089 "קיפודים אוכלים חיות קטנות כמו צפרדעים וחרקים ואפילו נחשים אז הרבה אנשים "
8090 "מגדלים אותם כחיות בית מועילות. כשהוא בסכנה, הוא יתכדר לכדור ויציג את את "
8091 "הפרווה שלו שעשויה ממחטים חדות."
8092 
8093 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8094 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8095 msgctxt "board1|"
8096 msgid "Giraffe"
8097 msgstr "ג'ירפה"
8098 
8099 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8100 msgctxt "board1|"
8101 msgid ""
8102 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8103 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8104 msgstr ""
8105 "הג'ירפה חיה באפריקה והיא החיה הגבוהה ביותר בעולם. רק הרגלים שלה הן בדרך כלל "
8106 "בגובה 1.80 מטר, יותר גבוהות מרוב בני האדם."
8107 
8108 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8109 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8110 msgctxt "board1|"
8111 msgid "Bison"
8112 msgstr "בִּיזוֹן"
8113 
8114 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8115 msgctxt "board1|"
8116 msgid ""
8117 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8118 "Americans for food."
8119 msgstr ""
8120 "הבִּיזוֹן חי במישורים של צפון אמריקה והוא ניצוד על ידי הילידים האמריקאים כאוכל. "
8121 
8122 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8123 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8124 msgctxt "board1|"
8125 msgid "Narwhal"
8126 msgstr "חדשֵן חדקרן"
8127 
8128 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8129 msgctxt "board1|"
8130 msgid ""
8131 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8132 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8133 msgstr ""
8134 "ללוויתני חָדשֵן חדקרן אשר מתגוררים באוקיינוס הארקטי יש חיטים ארוכים. החיטים "
8135 "מזכירים לאנשים רבים לקרן של החד-קרן האגדי."
8136 
8137 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8138 msgctxt "board1|"
8139 msgid "Explore wild animals from around the world."
8140 msgstr "לגלות חיות בר מסביב לעולם."
8141 
8142 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8143 msgctxt "board1|"
8144 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8145 msgstr "ללחוץ על המיקום בו החיה נמצאת."
8146 
8147 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8148 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8149 msgctxt "board2|"
8150 msgid "Chameleon"
8151 msgstr "זיקית"
8152 
8153 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8154 msgctxt "board2|"
8155 msgid ""
8156 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8157 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8158 msgstr ""
8159 "זיקיות חיות באפריקה, אסיה ומדגסקר ומפורסמות ביכולת שלהן לשנות את צבע עורן "
8160 "בתוך מספר שניות."
8161 
8162 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8163 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8164 msgctxt "board2|"
8165 msgid "Polar bear"
8166 msgstr "דֹב קוטב"
8167 
8168 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8169 msgctxt "board2|"
8170 msgid ""
8171 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8172 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8173 msgstr ""
8174 "דֹב קוטב הוא אחד היונקים הטורפים הגדולים ביותר. הוא שוקל עד טונה ויכול להגיע "
8175 "לאורך של 3 מטרים!"
8176 
8177 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8178 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8179 msgctxt "board2|"
8180 msgid "Kangaroo"
8181 msgstr "קנגורו"
8182 
8183 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8184 msgctxt "board2|"
8185 msgid ""
8186 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8187 "used to cradle baby kangaroos."
8188 msgstr ""
8189 "קנגורו חיים באוסטרליה והם מפורסמים בכיס הבטן שלהם המשמש לאיפסון תינוק "
8190 "הקנגורו."
8191 
8192 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8193 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8194 msgctxt "board2|"
8195 msgid "Scarlet macaw"
8196 msgstr "מקאו השָׁני"
8197 
8198 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8199 msgctxt "board2|"
8200 msgid ""
8201 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8202 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8203 msgstr ""
8204 "מקאו השָׁני חיים בדרום אמריקה והוא תוכי גדול בעל צבעים ססגוניים, המסוגל ללמוד "
8205 "עד 100 מילים!"
8206 
8207 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8208 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8209 msgctxt "board2|"
8210 msgid "Moose"
8211 msgstr "אייל קורא"
8212 
8213 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8214 msgctxt "board2|"
8215 msgid ""
8216 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8217 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8218 "to reach branches up to 4 meters!"
8219 msgstr ""
8220 "הגדול מכל האיילים, אייל הקורא אוכל עד 25 קילוגרם ליום. כיוון שזה לא תמיד "
8221 "פשוט למצוא מזון, אייל הקורא נאלץ לעמוד על רגליו האחוריות כדי להגיע לענפים עד "
8222 "לגובה של 4 מטר!"
8223 
8224 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8225 msgctxt "board2|"
8226 msgid "Explore wild animals from around the world."
8227 msgstr "לגלות חיות בר מרחבי העולם."
8228 
8229 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8230 msgctxt "board2|"
8231 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8232 msgstr "ללחוץ על המיקום בו החיה נמצאת."
8233 
8234 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8235 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8236 msgctxt "board3|"
8237 msgid "Crocodile"
8238 msgstr "תנין"
8239 
8240 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8241 msgctxt "board3|"
8242 msgid ""
8243 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8244 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8245 msgstr ""
8246 "תנין הוא זוחל גדול שחי במים ועל היבשה. הוא חי בדרך כלל בנהרות טרופים גדולים "
8247 "שבהם הוא אורב לטרף."
8248 
8249 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8250 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8251 msgctxt "board3|"
8252 msgid "Komodo dragon"
8253 msgstr "דרקון קומודו"
8254 
8255 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8256 msgctxt "board3|"
8257 msgid ""
8258 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8259 "the Indonesian islands."
8260 msgstr ""
8261 "דרקון הקומודו הוא הלטאה הגדולה ביותר שקיימת (עד 3 מטרים!). הוא חי באיים של "
8262 "אינדונזיה."
8263 
8264 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8265 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8266 msgctxt "board3|"
8267 msgid "Koala"
8268 msgstr "קואלה"
8269 
8270 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8271 msgctxt "board3|"
8272 msgid ""
8273 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8274 "eastern Australia."
8275 msgstr "קואלות הן מכרסמים צמחונים החיים ביערות האקליפטוס של מזרח אוסטרליה."
8276 
8277 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8278 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8279 msgctxt "board3|"
8280 msgid "Ring-tailed lemur"
8281 msgstr "למור זנב-טבעת"
8282 
8283 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8284 msgctxt "board3|"
8285 msgid ""
8286 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8287 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8288 msgstr ""
8289 "הלמור הוא פרימט (דמוי-אדם) החי באזור היבש של דרום מערב מדגסקר. זנבו המפוספס "
8290 "הופך אותו לקל לזיהוי."
8291 
8292 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8293 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8294 msgctxt "board3|"
8295 msgid "Panda"
8296 msgstr "פנדה"
8297 
8298 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8299 msgctxt "board3|"
8300 msgid ""
8301 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8302 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8303 msgstr ""
8304 "פנדה היא דוב בעל פרווה שחורה ולבנה שחי במספר שרשראות הרים במרכז סין. פנדות "
8305 "אוכלות בעיקר במבוק."
8306 
8307 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8308 msgctxt "board3|"
8309 msgid "Explore wild animals from around the world."
8310 msgstr "לגלות חיות בר מרחבי העולם."
8311 
8312 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8313 msgctxt "board3|"
8314 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8315 msgstr "ללחוץ על המיקום בו החיה נמצאת."
8316 
8317 #. Activity title
8318 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8319 msgctxt "ActivityInfo|"
8320 msgid "Explore world music"
8321 msgstr "לגלות מוזיקה מהעולם"
8322 
8323 #. Help title
8324 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8325 msgctxt "ActivityInfo|"
8326 msgid "Learn about the music of the world."
8327 msgstr "ללמוד על מחזור המים."
8328 
8329 #. Help goal
8330 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8331 msgctxt "ActivityInfo|"
8332 msgid ""
8333 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8334 msgstr "לפתח הבנה טובה יותר על מגוון רחב של מוסיקה שנמצאת בעולם."
8335 
8336 #. Help manual
8337 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8338 msgctxt "ActivityInfo|"
8339 msgid "There are three levels in this activity."
8340 msgstr "ישנם שלושה שלבים בפעילות הזו."
8341 
8342 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8343 msgctxt "ActivityInfo|"
8344 msgid ""
8345 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8346 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8347 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8348 msgstr ""
8349 "בשלב הראשון, להנות ולגלות מוזיקה מרחבי העולם. ללחוץ על כל מזוודה ללמוד על "
8350 "מוזיקה מהאזור הזה ולשמוע לדוגמה קצרה. ללמוד היטב כי יהיה מבחן על זה בשלבים 2 "
8351 "ו־3."
8352 
8353 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8354 msgctxt "ActivityInfo|"
8355 msgid ""
8356 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8357 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8358 "like to hear the music again."
8359 msgstr ""
8360 "בשלב השני תושמע מוזיקה לדוגמה ועליך לבחור את האזור שמתאים למוזיקה הזו. ללחוץ "
8361 "על כפתור ההשמעה (פּליי) כדי לשמוע שוב את המוזיקה."
8362 
8363 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8364 msgctxt "ActivityInfo|"
8365 msgid ""
8366 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8367 "description on the screen."
8368 msgstr "בשלב השלישי עליך לבחור את האזור שמתאים לכיתוב התיאורי שעל המסך."
8369 
8370 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8371 msgctxt "ActivityInfo|"
8372 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8373 msgstr "תמונות מתוך https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8374 
8375 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8376 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8377 msgctxt "board1|"
8378 msgid "Australia"
8379 msgstr "אוסטריה"
8380 
8381 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8382 msgctxt "board1|"
8383 msgid ""
8384 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8385 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8386 "five meters long!"
8387 msgstr ""
8388 "האבּוּריג'ינים היו האנשים הראשונים שחיו באוסטרליה. הם שרים ומנגנים בכלים כמו "
8389 "הדיג'ירידוּ שעשוי מבול עץ ויכול להגיע לאורך של 5 מטרים!"
8390 
8391 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8392 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8393 msgctxt "board1|"
8394 msgid "Africa"
8395 msgstr "אפריקה"
8396 
8397 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8398 msgctxt "board1|"
8399 msgid ""
8400 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8401 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8402 msgstr ""
8403 "המוזיקה היא חלק מחיי היום-יום באפריקה. מוזיקה אפריקאית מכילה מגוון גדול של "
8404 "תופים שנחשבים לכלי נגינה קסום ומקודש."
8405 
8406 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8407 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8408 msgctxt "board1|"
8409 msgid "Middle East"
8410 msgstr "המזרח התיכון"
8411 
8412 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8413 msgctxt "board1|"
8414 msgid ""
8415 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8416 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8417 "thousands of years ago and still in use today."
8418 msgstr ""
8419 "המוזיקה היא חלק חשוב מהתרבות במזרח התיכון. שירים מסויימים מושמעים כדי לקרוא "
8420 "למתפללים לתפילה. הלאוּטָה היא כלי שהומצא לפני אלפי שנים ועדיין נמצא בשימוש "
8421 "היום."
8422 
8423 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8424 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8425 msgctxt "board1|"
8426 msgid "Japan"
8427 msgstr "יפנית"
8428 
8429 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8430 msgctxt "board1|"
8431 msgid ""
8432 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8433 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8434 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8435 msgstr ""
8436 "תיפוף טָאיקוֹ מגע מיפן. סוג זה של תיפוף שימש בהתחלה להפחיד אויבים בקרב. הוא "
8437 "רועש מאוד וההופעות מלהיבות מאוד כשהקהל מריע והמנגנים צועקים!"
8438 
8439 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8440 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8441 msgctxt "board1|"
8442 msgid "Scotland and Ireland"
8443 msgstr "סקוטלנד ואירלנד"
8444 
8445 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8446 msgctxt "board1|"
8447 msgid ""
8448 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8449 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8450 "flutes, harps, and accordions."
8451 msgstr ""
8452 "מוזיקת עם באזורים אלו נקראת מוזיקה קֵלטית. לרוב היא כוללת סיפור או שיר "
8453 "נראטיבי. כלים אופייניים כוללים חמת-חלילים, חליליות, חלילים, נבל ואקורדאון."
8454 
8455 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8456 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8457 msgctxt "board1|"
8458 msgid "Italy"
8459 msgstr "איטליה"
8460 
8461 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8462 msgctxt "board1|"
8463 msgid ""
8464 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8465 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8466 "special techniques to sing operas."
8467 msgstr ""
8468 "איטליה מפורסמת באופרה שלה. אופרה היא הופעת תאטרון מוזיקלית שבה שחקנים מספרים "
8469 "סיפור באמצעות משחק ושירה. זמרי אופרה, נשים וגברים, לומדים שיטות מיוחדות כדי "
8470 "לשיר אופרות."
8471 
8472 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8473 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8474 msgctxt "board1|"
8475 msgid "European Classical Music"
8476 msgstr "מוזיקה קלאסית מאירופה"
8477 
8478 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8479 msgctxt "board1|"
8480 msgid ""
8481 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8482 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8483 msgstr ""
8484 "אירופה היא ביתה של המוזיקה הקלאסית. מלחינים מפורסמים כמו באך, בטהובן ומוצרט "
8485 "שינו לנצח את ההיסטוריה של המוזיקה."
8486 
8487 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8488 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8489 msgctxt "board1|"
8490 msgid "Mexico"
8491 msgstr "מקסיקו"
8492 
8493 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8494 msgctxt "board1|"
8495 msgid ""
8496 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8497 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8498 "parties."
8499 msgstr ""
8500 "מריאצ'י היא סוג מפורסם של מוזיקה מקסיקנית. משתמשים בגיטרות, חצוצרות "
8501 "וכינורות. הלהקות האלו מנגנות בארועים רבים כמו חתונות ומסיבות."
8502 
8503 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8504 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8505 msgctxt "board1|"
8506 msgid "United States of America"
8507 msgstr "ארצות הברית של אמריקה"
8508 
8509 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8510 msgctxt "board1|"
8511 msgid ""
8512 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8513 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8514 msgstr ""
8515 "לארצות הברית יש גם מגוון גדול של סגנונות מוזיקליים, אבל אולי הסוג המפורסם "
8516 "ביותר היא מוזיקת רוק-אנ-רול. במוזיקה זו  משתמשים בזמרים, גיטרות ותופים."
8517 
8518 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8519 msgctxt "board1|"
8520 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8521 msgstr "לגלות מוזיקה מהעולם. ללחוץ על המזוודות."
8522 
8523 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8524 msgctxt "board1|"
8525 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8526 msgstr "ללחוץ על המקום שמתאים למוזיקה ששומעים"
8527 
8528 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8529 msgctxt "board1|"
8530 msgid "Click on the location that matches the text."
8531 msgstr "ללחוץ על המקום שמתאים לכיתוב"
8532 
8533 #. Activity title
8534 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8535 msgctxt "ActivityInfo|"
8536 msgid "Family"
8537 msgstr "משפחה"
8538 
8539 #. Help title
8540 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8541 msgctxt "ActivityInfo|"
8542 msgid "Select the name you should call this family member."
8543 msgstr "לבחור את השם שבו צריך לקרוא לבן/בת המשפחה הזה/את."
8544 
8545 #. Help goal
8546 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8547 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8548 msgctxt "ActivityInfo|"
8549 msgid ""
8550 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8551 "most Western societies."
8552 msgstr "ללמוד על היחסים במשפחה, לפי השיטה שמשמשת את רוב החברה המערבית."
8553 
8554 #. Help prerequisite
8555 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8556 msgctxt "ActivityInfo|"
8557 msgid "Reading skills."
8558 msgstr "מיומנויות קריאה."
8559 
8560 #. Help manual
8561 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8562 msgctxt "ActivityInfo|"
8563 msgid ""
8564 "A family tree is shown.\n"
8565 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8566 "marked with a ring on the link.\n"
8567 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8568 "person in the orange circle.\n"
8569 msgstr ""
8570 "מוצג עץ משפחה.\n"
8571 "המעגלים מחוברים בקווים כדי לסמן יחסים. זוגות נשואאים מסומנים בטבעת על הקשר\n"
8572 "את/ה האיש/ה במעגל הלבן. לבחור את השם שבו צריך לקרוא לאדם בעיגול הכתום.\n"
8573 
8574 #: activities/family/Family.qml:227
8575 msgctxt "Family|"
8576 msgid "Me"
8577 msgstr "אני"
8578 
8579 #: activities/family/Family.qml:250
8580 msgctxt "Family|"
8581 msgid "?"
8582 msgstr "?"
8583 
8584 #: activities/family/Family.qml:364
8585 #, qt-format
8586 msgctxt "Family|"
8587 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8588 msgstr "לבחור שני בני משפחה שיוצרים: %1"
8589 
8590 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8591 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8592 msgctxt "FamilyDataset|"
8593 msgid "Father"
8594 msgstr "אבא"
8595 
8596 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8597 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8598 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8599 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8600 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8601 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8602 msgctxt "FamilyDataset|"
8603 msgid "Grandfather"
8604 msgstr "סבא"
8605 
8606 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8607 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8608 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8609 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8610 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8611 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8612 msgctxt "FamilyDataset|"
8613 msgid "Uncle"
8614 msgstr "דוד"
8615 
8616 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8617 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8618 msgctxt "FamilyDataset|"
8619 msgid "Mother"
8620 msgstr "אמא"
8621 
8622 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8623 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8624 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8625 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8626 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8627 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8628 msgctxt "FamilyDataset|"
8629 msgid "Grandmother"
8630 msgstr "סבתא"
8631 
8632 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8633 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8634 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8635 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8636 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8637 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8638 msgctxt "FamilyDataset|"
8639 msgid "Aunt"
8640 msgstr "דודה"
8641 
8642 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8643 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8644 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8645 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8646 msgctxt "FamilyDataset|"
8647 msgid "Brother"
8648 msgstr "אח"
8649 
8650 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8651 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8652 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8653 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8654 msgctxt "FamilyDataset|"
8655 msgid "Cousin"
8656 msgstr "בן-דוד / בת-דוד"
8657 
8658 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8659 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
8660 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8661 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8662 msgctxt "FamilyDataset|"
8663 msgid "Sister"
8664 msgstr "אחות"
8665 
8666 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8667 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8668 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
8669 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8670 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8671 msgctxt "FamilyDataset|"
8672 msgid "Granddaughter"
8673 msgstr "נכדה"
8674 
8675 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8676 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8677 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8678 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
8679 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8680 msgctxt "FamilyDataset|"
8681 msgid "Grandson"
8682 msgstr "נכד"
8683 
8684 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8685 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
8686 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8687 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8688 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8689 msgctxt "FamilyDataset|"
8690 msgid "Nephew"
8691 msgstr "אחיין"
8692 
8693 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8694 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8695 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8696 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
8697 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8698 msgctxt "FamilyDataset|"
8699 msgid "Niece"
8700 msgstr "אחיינית"
8701 
8702 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
8703 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8704 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8705 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8706 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8707 msgctxt "FamilyDataset|"
8708 msgid "Father-in-law"
8709 msgstr "חם"
8710 
8711 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8712 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
8713 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8714 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8715 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8716 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8717 msgctxt "FamilyDataset|"
8718 msgid "Mother-in-law"
8719 msgstr "חמות"
8720 
8721 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8722 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8723 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8724 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
8725 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8726 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8727 msgctxt "FamilyDataset|"
8728 msgid "Sister-in-law"
8729 msgstr "גיסה"
8730 
8731 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8732 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8733 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
8734 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8735 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8736 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8737 msgctxt "FamilyDataset|"
8738 msgid "Brother-in-law"
8739 msgstr "גיס"
8740 
8741 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8742 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8743 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8744 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8745 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8746 msgctxt "FamilyDataset|"
8747 msgid "Daughter-in-law"
8748 msgstr "כלה"
8749 
8750 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
8751 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8752 msgctxt "FamilyDataset|"
8753 msgid "Son-in-law"
8754 msgstr "חותן"
8755 
8756 #. Activity title
8757 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
8758 msgctxt "ActivityInfo|"
8759 msgid "Point the relatives"
8760 msgstr "להצביע על קרובי המשפחה"
8761 
8762 #. Help title
8763 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
8764 msgctxt "ActivityInfo|"
8765 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
8766 msgstr "ללחוץ על זוג המתאים ליחסים הנתונים."
8767 
8768 #. Help prerequisite
8769 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
8770 msgctxt "ActivityInfo|"
8771 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
8772 msgstr "לקרוא, להזיז ולהקיש עם העכבר."
8773 
8774 #. Help manual
8775 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
8776 msgctxt "ActivityInfo|"
8777 msgid ""
8778 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
8779 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8780 "marked with a ring on the link.\n"
8781 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
8782 msgstr ""
8783 "מוצג עץ משפחה עם כמה הוראות.\n"
8784 "העיגולים מחוברים עם קווים לסמן את היחסים. זוגות נשואים מסומנים עם טבעת על "
8785 "הקשר.\n"
8786 "ללחוץ על זוג בני משפחה שמתאימים ליחסים המוצגים."
8787 
8788 #. Activity title
8789 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
8790 msgctxt "ActivityInfo|"
8791 msgid "The fifteen game"
8792 msgstr "משחק החמש עשרה"
8793 
8794 #. Help title
8795 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
8796 msgctxt "ActivityInfo|"
8797 msgid "Move each item to recreate the image."
8798 msgstr "להזיז כל חלק כדי ליצור מחדש את התמונה."
8799 
8800 #. Help goal
8801 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
8802 msgctxt "ActivityInfo|"
8803 msgid "Arrange the pieces in the right order."
8804 msgstr "לסדר את החתיכות בסדר הנכון."
8805 
8806 #. Help manual
8807 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
8808 msgctxt "ActivityInfo|"
8809 msgid ""
8810 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
8811 "empty space."
8812 msgstr "ללחוץ או לגרור כל חלק ליד הריבוע הריק והוא יזוז לחלל הריק."
8813 
8814 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
8815 msgctxt "ActivityInfo|"
8816 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
8817 msgstr "חצים: להזיז חלק לאזור הריק."
8818 
8819 #. Activity title
8820 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
8821 msgctxt "ActivityInfo|"
8822 msgid "Find the day"
8823 msgstr "למצוא את היום"
8824 
8825 #. Help title
8826 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
8827 msgctxt "ActivityInfo|"
8828 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
8829 msgstr "למצוא את התאריך הנכון ולבחור אותו בלוח השנה."
8830 
8831 #. Help goal
8832 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
8833 msgctxt "ActivityInfo|"
8834 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
8835 msgstr "ללמוד איך לספור ימים ולמצוא את התאריך בלוח השנה."
8836 
8837 #. Help prerequisite
8838 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
8839 msgctxt "ActivityInfo|"
8840 msgid "Basics of calendar."
8841 msgstr "הבסיסים של לוח השנה."
8842 
8843 #. Help manual
8844 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
8845 msgctxt "ActivityInfo|"
8846 msgid ""
8847 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
8848 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
8849 "clicking on the OK button."
8850 msgstr ""
8851 "לקרוא את ההוראות ולבצע את החישובים הנדרשים כדי למצוא את התאריך. אז למצוא את "
8852 "התאריך בלוח השנה ולאשר את התשובה באמצעות לחיצה על כפתור OK."
8853 
8854 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
8855 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8856 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
8857 msgstr "למצוא את התאריך 13 ימים אחרי ה־3 במאי."
8858 
8859 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
8860 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8861 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
8862 msgstr "למצוא את התאריך 7 ימים אחרי ה־1 באוקטובר."
8863 
8864 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
8865 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8866 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
8867 msgstr "למצוא את התאריך 31 ימים אחרי ה־12 ביולי."
8868 
8869 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
8870 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8871 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
8872 msgstr "למצוא את התאריך שבועיים אחרי ה־27 בנובמבר."
8873 
8874 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
8875 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8876 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
8877 msgstr "למצוא את התאריך 19 ימים לפני ה־1 בספטמבר."
8878 
8879 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
8880 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8881 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
8882 msgstr "למצוא את התאריך 5 ימים לפני ה־8 בדצמבר."
8883 
8884 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
8885 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8886 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
8887 msgstr "למצוא את היום בשבוע 3 ימים אחרי ה־5 בדצמבר."
8888 
8889 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
8890 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8891 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
8892 msgstr "למצוא את היום בשבוע 12 ימים לפני ה־12 בנובמבר."
8893 
8894 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
8895 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8896 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
8897 msgstr "למצוא את היום בשבוע 32 ימים אחרי ה־5 בינואר."
8898 
8899 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
8900 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8901 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
8902 msgstr "למצוא את היום בשבוע 5 ימים אחרי ה־23 בפברואר."
8903 
8904 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
8905 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8906 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
8907 msgstr "למצוא את היום בשבוע 17 ימים לפני ה־16 באוגוסט."
8908 
8909 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
8910 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8911 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
8912 msgstr "למצוא את התאריך שבועיים ו3 ימים אחרי ה־12 בינואר."
8913 
8914 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
8915 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8916 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
8917 msgstr "למצוא את התאריך 3 שבועות ויומיים אחרי ה־22 במרץ."
8918 
8919 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
8920 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8921 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
8922 msgstr "למצוא את התאריך 5 שבועות ו־6 ימים אחרי ה־5 באוקטובר."
8923 
8924 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
8925 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8926 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
8927 msgstr "למצוא את התאריך שבוע 1 לפני ה־8 באוגוסט."
8928 
8929 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
8930 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8931 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
8932 msgstr "למצוא את התאריך שבועיים ו־5 ימים לפני ה־2 ביולי."
8933 
8934 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
8935 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8936 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
8937 msgstr "למצוא את היום בשבוע 5 חודשים ויומיים אחרי ה־3 ביולי."
8938 
8939 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
8940 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8941 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
8942 msgstr "למצוא את היום בשבוע חודשיים ו־4 ימים אחרי ה־8 באוקטובר."
8943 
8944 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
8945 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8946 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
8947 msgstr "למצוא את היום בשבוע חודש ו־3 ימים לפני ה־28 בדצמבר."
8948 
8949 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
8950 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8951 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
8952 msgstr "למצוא את היום בשבוע 8 חודשים ו־7 ימים אחרי ה־28 בפברואר."
8953 
8954 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
8955 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8956 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
8957 msgstr "למצוא את היום בשבוע 3 חודשים ו־3 ימים לפני ה־15 בספטמבר."
8958 
8959 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
8960 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8961 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
8962 msgstr "למצוא את התאריך חודשיים, שבוע ו־5 ימים אחרי ה־12 בינואר."
8963 
8964 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
8965 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8966 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
8967 msgstr "למצוא את התאריך 3 חודשים, שבועיים ויום אחרי ה־23 באוגוסט."
8968 
8969 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
8970 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8971 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
8972 msgstr "למצוא את התאריך 5 חודשים, 3 שבועות ויומיים אחרי ה־20 במרץ."
8973 
8974 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
8975 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8976 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
8977 msgstr "למצוא את התאריך חודש, שבוע ויום לפני ה־10 בספטמבר."
8978 
8979 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
8980 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8981 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
8982 msgstr "למצוא את התאריך חודשיים, שבוע ו־8 ימים לפני ה־7 באפריל."
8983 
8984 #. Activity title
8985 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
8986 msgctxt "ActivityInfo|"
8987 msgid "Control the hose-pipe"
8988 msgstr "לשלוט בזרנוק מים"
8989 
8990 #. Help title
8991 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
8992 msgctxt "ActivityInfo|"
8993 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
8994 msgstr "הכבאי צריך לעצור את האש אבל הזרנוק חסום."
8995 
8996 #. Help goal
8997 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
8998 msgctxt "ActivityInfo|"
8999 msgid "Fine motor coordination."
9000 msgstr "מוטוריקה עדינה."
9001 
9002 #. Help manual
9003 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9004 msgctxt "ActivityInfo|"
9005 msgid ""
9006 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9007 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9008 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9009 msgstr ""
9010 "להזיז את העכבר או את האצבע על המנעול שמופיע כחלק האדום בזרנוק. זה יזיז אותו, "
9011 "ויביא אותו, חלק אחר חלק, אל האש. לשים לב, אם זזים מהצינור, המנעול יזוז אחורה."
9012 
9013 #. Activity title
9014 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9015 msgctxt "ActivityInfo|"
9016 msgid "The football game"
9017 msgstr "משחק הכדורגל"
9018 
9019 #. Help title
9020 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9021 msgctxt "ActivityInfo|"
9022 msgid "Kick the ball into the goal."
9023 msgstr "לבעוט את הכדור לתוך השער."
9024 
9025 #. Help goal
9026 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9027 msgctxt "ActivityInfo|"
9028 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9029 msgstr "לבעוט בכדור מאחורי השוער שמצד ימין."
9030 
9031 #. Help manual
9032 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9033 msgctxt "ActivityInfo|"
9034 msgid ""
9035 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9036 "kick the ball."
9037 msgstr "לגרור קו מהכדור כדי לתת לו כיוון ומהירות ולשחרר אותו כדי לבעוט בכדור."
9038 
9039 #. Activity title
9040 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9041 msgctxt "ActivityInfo|"
9042 msgid "Create the fractions"
9043 msgstr "ליצור שברים"
9044 
9045 #. Help title
9046 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9047 msgctxt "ActivityInfo|"
9048 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9049 msgstr "מוצגת על המסך צורה המחולקת למספר חלקים שווים."
9050 
9051 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9052 msgctxt "ActivityInfo|"
9053 msgid ""
9054 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9055 msgstr "לבחור את המספר הנכון של חלקים בהתאם להוראות."
9056 
9057 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9058 msgctxt "fractions_create|"
9059 msgid "Find the represented fraction."
9060 msgstr "למצוא את השבר המיוצג."
9061 
9062 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9063 msgctxt "Data|"
9064 msgid "Simplified fractions with a pie."
9065 msgstr "שברים פשוטים עם עוגה."
9066 
9067 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9068 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9069 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9070 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9071 msgctxt "Data|"
9072 msgid "Select one half of the pie."
9073 msgstr "לבחור חצי מהעוגה."
9074 
9075 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9076 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9077 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9078 msgctxt "Data|"
9079 msgid "Select one-third of the pie."
9080 msgstr "לבחור שליש מהעוגה."
9081 
9082 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9083 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9084 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9085 msgctxt "Data|"
9086 msgid "Select two-thirds of the pie."
9087 msgstr "לבחור שני שלישים מהעוגה."
9088 
9089 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9090 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9091 msgctxt "Data|"
9092 msgid "Select one-quarter of the pie."
9093 msgstr "לבחור רבע מהעוגה."
9094 
9095 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9096 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9097 msgctxt "Data|"
9098 msgid "Select two-fifths of the pie."
9099 msgstr "לבחור שתי חמישיות מהעוגה."
9100 
9101 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9102 msgctxt "Data|"
9103 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9104 msgstr "לבחור עוגה וָרבע עוגה."
9105 
9106 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9107 msgctxt "Data|"
9108 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9109 msgstr "לבחור עוגה ושתי חמישיות עוגה."
9110 
9111 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9112 msgctxt "Data|"
9113 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9114 msgstr "לבחור עוגה ושליש עוגה."
9115 
9116 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9117 msgctxt "Data|"
9118 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9119 msgstr "לבחור עוגה וחצי עוגה."
9120 
9121 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9122 msgctxt "Data|"
9123 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9124 msgstr "לבחור עוגה ושלושה רבעים של עוגה."
9125 
9126 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9127 msgctxt "Data|"
9128 msgid "Specific questions with a square."
9129 msgstr "שאלות ספציפיות עם ריבוע."
9130 
9131 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9132 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9133 msgctxt "Data|"
9134 msgid ""
9135 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9136 msgstr "לבחור כמה שיותר חלקים בלי לבחור יותר מחצי מהריבוע."
9137 
9138 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9139 msgctxt "Data|"
9140 msgid "Simplified fractions with a square."
9141 msgstr "שברים פשוטים עם ריבוע."
9142 
9143 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9144 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9145 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9146 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9147 msgctxt "Data|"
9148 msgid "Select one half of the square."
9149 msgstr "לבחור חצי מהריבוע."
9150 
9151 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9152 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9153 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9154 msgctxt "Data|"
9155 msgid "Select one-third of the square."
9156 msgstr "לבחור שליש מהריבוע."
9157 
9158 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9159 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9160 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9161 msgctxt "Data|"
9162 msgid "Select two-thirds of the square."
9163 msgstr "לבחור שני שלישים מהריבוע."
9164 
9165 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9166 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9167 msgctxt "Data|"
9168 msgid "Select one-quarter of the square."
9169 msgstr "לבחור רבע מהריבוע."
9170 
9171 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9172 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9173 msgctxt "Data|"
9174 msgid "Select two-fifths of the square."
9175 msgstr "לבחור שתי חמישיות מהריבוע."
9176 
9177 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9178 msgctxt "Data|"
9179 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9180 msgstr "לבחור ריבוע וָרבע ריבוע."
9181 
9182 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9183 msgctxt "Data|"
9184 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9185 msgstr "לבחור ריבוע ושתי חמישיות ריבוע."
9186 
9187 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9188 msgctxt "Data|"
9189 msgid "Select one square and one-third of a square."
9190 msgstr "לבחור ריבוע ושליש ריבוע."
9191 
9192 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9193 msgctxt "Data|"
9194 msgid "Select one square and one half of a square."
9195 msgstr "לבחור ריבוע וחצי ריבוע."
9196 
9197 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9198 msgctxt "Data|"
9199 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9200 msgstr "לבחור ריבוע ושלושה רבעים של ריבוע."
9201 
9202 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9203 msgctxt "Data|"
9204 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9205 msgstr "שברים עשרוניים עם עוגה."
9206 
9207 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9208 msgctxt "Data|"
9209 msgid "Select three-fifths of the pie."
9210 msgstr "לבחור שלוש חמישיות מהעוגה."
9211 
9212 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9213 msgctxt "Data|"
9214 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9215 msgstr "שברים עשרוניים עם ריבוע."
9216 
9217 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9218 msgctxt "Data|"
9219 msgid "Select three-fifths of the square."
9220 msgstr "לבחור שלוש חמישיות מהריבוע."
9221 
9222 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9223 msgctxt "Data|"
9224 msgid "Decimal numbers with a pie."
9225 msgstr "מספרים עשרוניים עם עוגה."
9226 
9227 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9228 msgctxt "Data|"
9229 msgid "Select 0.5 pie."
9230 msgstr "לבחור 0.5 עוגה."
9231 
9232 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9233 msgctxt "Data|"
9234 msgid "Select 0.25 pie."
9235 msgstr "לבחור 0.25 עוגה."
9236 
9237 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9238 msgctxt "Data|"
9239 msgid "Select 0.4 pie."
9240 msgstr "לבחור 0.4 עוגה."
9241 
9242 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9243 msgctxt "Data|"
9244 msgid "Select 0.75 pie."
9245 msgstr "לבחור 0.75 עוגה."
9246 
9247 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9248 msgctxt "Data|"
9249 msgid "Select 0.8 pie."
9250 msgstr "לבחור 0.8 עוגה."
9251 
9252 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9253 msgctxt "Data|"
9254 msgid "Select 1.25 pies."
9255 msgstr "לבחור 1.25 עוגות."
9256 
9257 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9258 msgctxt "Data|"
9259 msgid "Select 1.4 pies."
9260 msgstr "לבחור 1.4 עוגות."
9261 
9262 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9263 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9264 msgctxt "Data|"
9265 msgid "Select 1.5 pies."
9266 msgstr "לבחור 1.5 עוגות."
9267 
9268 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9269 msgctxt "Data|"
9270 msgid "Select 1.75 pies."
9271 msgstr "לבחור 1.75 עוגות."
9272 
9273 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9274 msgctxt "Data|"
9275 msgid "Decimal numbers with a square."
9276 msgstr "מספרים עשרוניים עם ריבוע."
9277 
9278 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9279 msgctxt "Data|"
9280 msgid "Select 0.5 square."
9281 msgstr "לבחור 0.5 ריבוע."
9282 
9283 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9284 msgctxt "Data|"
9285 msgid "Select 0.25 square."
9286 msgstr "לבחור 0.25 ריבוע."
9287 
9288 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9289 msgctxt "Data|"
9290 msgid "Select 0.4 square."
9291 msgstr "לבחור 0.4 ריבוע."
9292 
9293 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9294 msgctxt "Data|"
9295 msgid "Select 0.75 square."
9296 msgstr "לבחור 0.75 ריבוע."
9297 
9298 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9299 msgctxt "Data|"
9300 msgid "Select 0.8 square."
9301 msgstr "לבחור 0.8 ריבוע."
9302 
9303 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9304 msgctxt "Data|"
9305 msgid "Select 1.25 squares."
9306 msgstr "לבחור 1.25 ריבועים."
9307 
9308 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9309 msgctxt "Data|"
9310 msgid "Select 1.4 squares."
9311 msgstr "לבחור 1.4 ריבוע."
9312 
9313 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9314 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9315 msgctxt "Data|"
9316 msgid "Select 1.5 squares."
9317 msgstr "לבחור 1.5 ריבועים."
9318 
9319 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9320 msgctxt "Data|"
9321 msgid "Select 1.75 squares."
9322 msgstr "בחרו 1.75 ריבועים."
9323 
9324 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9325 msgctxt "Data|"
9326 msgid "Percentages with a pie."
9327 msgstr "אחוזים עם עוגה."
9328 
9329 #. Select %1 percent of the pie.
9330 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9331 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9332 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9333 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9334 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9335 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9336 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9337 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9338 #, qt-format
9339 msgctxt "Data|"
9340 msgid "Select %1% of the pie."
9341 msgstr "לבחור %1% מהעוגה."
9342 
9343 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9344 msgctxt "Data|"
9345 msgid "Percentages with a square."
9346 msgstr "אחוזים עם ריבוע."
9347 
9348 #. Select %1 percent of the square.
9349 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9350 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9351 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9352 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9353 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9354 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9355 #, qt-format
9356 msgctxt "Data|"
9357 msgid "Select %1% of the square."
9358 msgstr "לבחור %1% מהריבוע."
9359 
9360 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9361 msgctxt "Data|"
9362 msgid "Specific questions with a pie."
9363 msgstr "שאלות ספציפיות עם עוגה."
9364 
9365 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9366 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9367 msgctxt "Data|"
9368 msgid ""
9369 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9370 msgstr "לבחור כמה חלקים שאפשר מבלי לבחור יותר מחצי מהעוגה."
9371 
9372 #. Activity title
9373 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9374 msgctxt "ActivityInfo|"
9375 msgid "Find the fractions"
9376 msgstr "למצוא את השברים"
9377 
9378 #. Help title
9379 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9380 msgctxt "ActivityInfo|"
9381 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9382 msgstr "למצוא את המונה והמכנה של השבר המיוצג"
9383 
9384 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9385 msgctxt "Data|"
9386 msgid "Find numerator (with a pie)."
9387 msgstr "מציאת מוֹנֶה (עם עוגה)."
9388 
9389 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9390 msgctxt "Data|"
9391 msgid "Find numerator (with a square)."
9392 msgstr "מציאת מוֹנֶה (עם ריבוע)."
9393 
9394 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9395 msgctxt "Data|"
9396 msgid "Find denominator (with a pie)."
9397 msgstr "מציאת מְכַנֶּה (עם עוגה)."
9398 
9399 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9400 msgctxt "Data|"
9401 msgid "Find denominator (with a square)."
9402 msgstr "מציאת מְכַנֶּה (עם ריבוע)."
9403 
9404 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9405 msgctxt "Data|"
9406 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9407 msgstr "מציאת מוֹנֶה וּמְכַנֶּה (עם עוגה)"
9408 
9409 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9410 msgctxt "Data|"
9411 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9412 msgstr "מציאת מוֹנֶה וּמְכַנֶּה (עם ריבוע)"
9413 
9414 #. Activity title
9415 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9416 msgctxt "ActivityInfo|"
9417 msgid "Frieze"
9418 msgstr ""
9419 
9420 #. Help title
9421 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9422 #, fuzzy
9423 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9424 #| msgid "Reproduce the given tower."
9425 msgctxt "ActivityInfo|"
9426 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9427 msgstr "להעתיק את המגדל."
9428 
9429 #. Help goal
9430 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9431 #, fuzzy
9432 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9433 #| msgid "Learn digits"
9434 msgctxt "ActivityInfo|"
9435 msgid "Learn algorithms."
9436 msgstr "ללמוד ספרות"
9437 
9438 #. Help manual
9439 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9440 msgctxt "ActivityInfo|"
9441 msgid ""
9442 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9443 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9444 msgstr ""
9445 
9446 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9447 #, fuzzy
9448 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9449 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
9450 msgctxt "ActivityInfo|"
9451 msgid "Left and right arrows: select a token"
9452 msgstr "חיצים שמאלה וימינה: בוחרים כפתור סימן"
9453 
9454 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9455 #, fuzzy
9456 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9457 #| msgid "Space: select an item"
9458 msgctxt "ActivityInfo|"
9459 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9460 msgstr "רווח: לבחור פריט"
9461 
9462 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9463 #, fuzzy
9464 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9465 #| msgid "Backspace or Delete: undo"
9466 msgctxt "ActivityInfo|"
9467 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9468 msgstr "בקספייס (מחיקה אחורה) או דליט: לבטל פעולה אחרונה"
9469 
9470 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9471 #, fuzzy
9472 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9473 #| msgid "Enter: validate your answer"
9474 msgctxt "ActivityInfo|"
9475 msgid "Enter: validate the answer"
9476 msgstr "הכנס (אנטר): לאשר את התשובה שלך"
9477 
9478 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9479 #, fuzzy
9480 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9481 #| msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
9482 msgctxt "ActivityInfo|"
9483 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9484 msgstr "רווח: להחליף בין מצב נראה ומצב בלתי-נראה"
9485 
9486 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9487 #, fuzzy
9488 #| msgctxt "ReadyButton|"
9489 #| msgid "I am Ready"
9490 msgctxt "Frieze|"
9491 msgid "I am Ready"
9492 msgstr "אפשר להתחיל"
9493 
9494 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9495 msgctxt "Data|"
9496 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9497 msgstr ""
9498 
9499 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9500 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9501 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9502 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9503 msgctxt "Data|"
9504 msgid "Copy this frieze."
9505 msgstr ""
9506 
9507 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9508 msgctxt "Data|"
9509 msgid ""
9510 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9511 "sizes."
9512 msgstr ""
9513 
9514 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9515 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9516 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9517 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9518 msgctxt "Data|"
9519 msgid "Remember and copy this frieze."
9520 msgstr ""
9521 
9522 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9523 msgctxt "Data|"
9524 msgid ""
9525 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9526 "shapes, colors/signs and sizes."
9527 msgstr ""
9528 
9529 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9530 msgctxt "Data|"
9531 msgid "Copy and complete this frieze"
9532 msgstr ""
9533 
9534 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9535 msgctxt "Data|"
9536 msgid ""
9537 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9538 "shapes, colors/signs and sizes."
9539 msgstr ""
9540 
9541 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9542 msgctxt "Data|"
9543 msgid ""
9544 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9545 "shapes, colors/signs and sizes."
9546 msgstr ""
9547 
9548 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9549 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9550 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9551 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9552 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9553 msgctxt "Data|"
9554 msgid "Copy and complete this frieze."
9555 msgstr ""
9556 
9557 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9558 msgctxt "Data|"
9559 msgid ""
9560 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9561 "shapes, colors/signs and sizes."
9562 msgstr ""
9563 
9564 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9565 msgctxt "Data|"
9566 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9567 msgstr ""
9568 
9569 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9570 msgctxt "Data|"
9571 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9572 msgstr ""
9573 
9574 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9575 msgctxt "Data|"
9576 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9577 msgstr ""
9578 
9579 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9580 msgctxt "Data|"
9581 msgid ""
9582 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9583 "signs."
9584 msgstr ""
9585 
9586 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9587 msgctxt "Data|"
9588 msgid ""
9589 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9590 "same colors/signs."
9591 msgstr ""
9592 
9593 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9594 msgctxt "Data|"
9595 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9596 msgstr ""
9597 
9598 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9599 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9600 msgctxt "Data|"
9601 msgid ""
9602 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9603 "sizes."
9604 msgstr ""
9605 
9606 #. Activity title
9607 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9608 msgctxt "ActivityInfo|"
9609 msgid "Locate the region"
9610 msgstr "למצוא את האזור"
9611 
9612 #. Help title
9613 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9614 msgctxt "ActivityInfo|"
9615 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9616 msgstr "יש לגרור ולשחרר את האזורים כדי להשלים את מפת המדינה."
9617 
9618 #. Help manual
9619 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9620 msgctxt "ActivityInfo|"
9621 msgid ""
9622 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9623 "complete the map."
9624 msgstr ""
9625 "לגרור ולשחרר אזורים שונים של המדינה למקומם הנכון כדי להשלים מחדש את כל המפה."
9626 
9627 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9628 msgctxt "Data|"
9629 msgid "Countries of America."
9630 msgstr "הארצות של אמריקה."
9631 
9632 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9633 msgctxt "Data|"
9634 msgid "Countries of Asia."
9635 msgstr "הארצות של אסיה."
9636 
9637 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9638 msgctxt "Data|"
9639 msgid "Countries of Oceania."
9640 msgstr "הארצות של אוקיאניה."
9641 
9642 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9643 msgctxt "Data|"
9644 msgid "Countries of Europe."
9645 msgstr "הארצות של אירופה."
9646 
9647 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9648 msgctxt "board10_0|"
9649 msgid "United States of America"
9650 msgstr "ארצות הברית של אמריקה"
9651 
9652 #. State of America: Washington
9653 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
9654 msgctxt "board10_0|"
9655 msgid "Washington"
9656 msgstr "וושינגטון"
9657 
9658 #. State of America: Oregon
9659 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
9660 msgctxt "board10_0|"
9661 msgid "Oregon"
9662 msgstr "אורגון"
9663 
9664 #. State of America: Idaho
9665 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
9666 msgctxt "board10_0|"
9667 msgid "Idaho"
9668 msgstr "אידהו"
9669 
9670 #. State of America: Montana
9671 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
9672 msgctxt "board10_0|"
9673 msgid "Montana"
9674 msgstr "מונטנה"
9675 
9676 #. State of America: North Dakota
9677 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
9678 msgctxt "board10_0|"
9679 msgid "North Dakota"
9680 msgstr "דקוטה הצפונית"
9681 
9682 #. State of America: South Dakota
9683 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
9684 msgctxt "board10_0|"
9685 msgid "South Dakota"
9686 msgstr "דקוטה הדרומית"
9687 
9688 #. State of America: Nebraska
9689 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
9690 msgctxt "board10_0|"
9691 msgid "Nebraska"
9692 msgstr "נברסקה"
9693 
9694 #. State of America: Kansas
9695 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
9696 msgctxt "board10_0|"
9697 msgid "Kansas"
9698 msgstr "קנזס"
9699 
9700 #. State of America: Colorado
9701 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
9702 msgctxt "board10_0|"
9703 msgid "Colorado"
9704 msgstr "קולורדו"
9705 
9706 #. State of America: New Mexico
9707 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
9708 msgctxt "board10_0|"
9709 msgid "New Mexico"
9710 msgstr "ניו מקסיקו"
9711 
9712 #. State of America: Arizona
9713 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
9714 msgctxt "board10_0|"
9715 msgid "Arizona"
9716 msgstr "אריזונה"
9717 
9718 #. State of America: Alaska
9719 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
9720 msgctxt "board10_0|"
9721 msgid "Alaska"
9722 msgstr "אלסקה"
9723 
9724 #. State of America: Hawaii
9725 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
9726 msgctxt "board10_0|"
9727 msgid "Hawaii"
9728 msgstr "הוואי"
9729 
9730 #. State of America: Texas
9731 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
9732 msgctxt "board10_0|"
9733 msgid "Texas"
9734 msgstr "טקסס"
9735 
9736 #. State of America: Oklahoma
9737 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
9738 msgctxt "board10_0|"
9739 msgid "Oklahoma"
9740 msgstr "אוקלהומה"
9741 
9742 #. State of America: Minnesota
9743 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
9744 msgctxt "board10_0|"
9745 msgid "Minnesota"
9746 msgstr "מיניסוטה"
9747 
9748 #. State of America: Iowa
9749 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
9750 msgctxt "board10_0|"
9751 msgid "Iowa"
9752 msgstr "איווה"
9753 
9754 #. State of America: Missouri
9755 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
9756 msgctxt "board10_0|"
9757 msgid "Missouri"
9758 msgstr "מיזורי"
9759 
9760 #. State of America: Arkansas
9761 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
9762 msgctxt "board10_0|"
9763 msgid "Arkansas"
9764 msgstr "ארקנסו"
9765 
9766 #. State of America: Louisiana
9767 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
9768 msgctxt "board10_0|"
9769 msgid "Louisiana"
9770 msgstr "לואיזיאנה"
9771 
9772 #. State of America: Mississippi
9773 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
9774 msgctxt "board10_0|"
9775 msgid "Mississippi"
9776 msgstr "מיסיסיפי"
9777 
9778 #. State of America: Tennessee
9779 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
9780 msgctxt "board10_0|"
9781 msgid "Tennessee"
9782 msgstr "טנסי"
9783 
9784 #. State of America: Kentucky
9785 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
9786 msgctxt "board10_0|"
9787 msgid "Kentucky"
9788 msgstr "קנטאקי"
9789 
9790 #. State of America: Indiana
9791 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
9792 msgctxt "board10_0|"
9793 msgid "Indiana"
9794 msgstr "אינדיאנה"
9795 
9796 #. State of America: Illinois
9797 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
9798 msgctxt "board10_0|"
9799 msgid "Illinois"
9800 msgstr "אילינוי"
9801 
9802 #. State of America: Wisconsin
9803 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
9804 msgctxt "board10_0|"
9805 msgid "Wisconsin"
9806 msgstr "וּוִיסקונסין"
9807 
9808 #. State of America: Michigan
9809 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
9810 msgctxt "board10_0|"
9811 msgid "Michigan"
9812 msgstr "מישיגן"
9813 
9814 #. State of America: Ohio
9815 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
9816 msgctxt "board10_0|"
9817 msgid "Ohio"
9818 msgstr "אוהיו"
9819 
9820 #. State of America: West Virginia
9821 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
9822 msgctxt "board10_0|"
9823 msgid "West Virginia"
9824 msgstr "מערב וורג'יניה"
9825 
9826 #. State of America: Virginia
9827 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
9828 msgctxt "board10_0|"
9829 msgid "Virginia"
9830 msgstr "וורג'יניה"
9831 
9832 #. State of America: North Carolina
9833 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
9834 msgctxt "board10_0|"
9835 msgid "North Carolina"
9836 msgstr "צפון קרוליינה"
9837 
9838 #. State of America: South Carolina
9839 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
9840 msgctxt "board10_0|"
9841 msgid "South Carolina"
9842 msgstr "דרום קרוליינה"
9843 
9844 #. State of America: Georgia
9845 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
9846 msgctxt "board10_0|"
9847 msgid "Georgia"
9848 msgstr "גאורגיה"
9849 
9850 #. State of America: Florida
9851 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
9852 msgctxt "board10_0|"
9853 msgid "Florida"
9854 msgstr "פלורידה"
9855 
9856 #. State of America: Alabama
9857 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
9858 msgctxt "board10_0|"
9859 msgid "Alabama"
9860 msgstr "אלבמה"
9861 
9862 #. State of America: Maryland
9863 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
9864 msgctxt "board10_0|"
9865 msgid "Maryland"
9866 msgstr "מרילנד"
9867 
9868 #. State of America: New Jersey
9869 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
9870 msgctxt "board10_0|"
9871 msgid "New Jersey"
9872 msgstr "ניו ג'רזי"
9873 
9874 #. State of America: Delaware
9875 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
9876 msgctxt "board10_0|"
9877 msgid "Delaware"
9878 msgstr "דלוור"
9879 
9880 #. State of America: Pennsylvania
9881 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
9882 msgctxt "board10_0|"
9883 msgid "Pennsylvania"
9884 msgstr "פנסילבניה"
9885 
9886 #. State of America: New York
9887 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
9888 msgctxt "board10_0|"
9889 msgid "New York"
9890 msgstr "ניו-יורק"
9891 
9892 #. State of America: Vermont
9893 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
9894 msgctxt "board10_0|"
9895 msgid "Vermont"
9896 msgstr "וורמונט"
9897 
9898 #. State of America: New Hampshire
9899 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
9900 msgctxt "board10_0|"
9901 msgid "New Hampshire"
9902 msgstr "ניו המפשיר"
9903 
9904 #. State of America: Maine
9905 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
9906 msgctxt "board10_0|"
9907 msgid "Maine"
9908 msgstr "מיין"
9909 
9910 #. State of America: California
9911 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
9912 msgctxt "board10_0|"
9913 msgid "California"
9914 msgstr "קליפורניה"
9915 
9916 #. State of America: Nevada
9917 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
9918 msgctxt "board10_0|"
9919 msgid "Nevada"
9920 msgstr "נואדה"
9921 
9922 #. State of America: Utah
9923 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
9924 msgctxt "board10_0|"
9925 msgid "Utah"
9926 msgstr "יוטה"
9927 
9928 #. State of America: Wyoming
9929 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
9930 msgctxt "board10_0|"
9931 msgid "Wyoming"
9932 msgstr "וויומינג"
9933 
9934 #. State of America: Massachusetts
9935 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
9936 msgctxt "board10_0|"
9937 msgid "Massachusetts"
9938 msgstr "מסצ'וסטס"
9939 
9940 #. State of America: Rhode Island
9941 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
9942 msgctxt "board10_0|"
9943 msgid "Rhode Island"
9944 msgstr "רוד איילנד"
9945 
9946 #. State of America: Connecticut
9947 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
9948 msgctxt "board10_0|"
9949 msgid "Connecticut"
9950 msgstr "קונטיקט"
9951 
9952 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
9953 msgctxt "board11_0|"
9954 msgid "Regions of Italy"
9955 msgstr "מחוזות באיטליה"
9956 
9957 #. Region of Italy: Liguria
9958 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
9959 msgctxt "board11_0|"
9960 msgid "Liguria"
9961 msgstr "ליגוריה"
9962 
9963 #. Region of Italy: Piedmont
9964 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
9965 msgctxt "board11_0|"
9966 msgid "Piedmont"
9967 msgstr "פיאדמונט"
9968 
9969 #. Region of Italy: Aosta Valley
9970 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
9971 msgctxt "board11_0|"
9972 msgid "Aosta Valley"
9973 msgstr "עמק אווסטה"
9974 
9975 #. Region of Italy: Lombardy
9976 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
9977 msgctxt "board11_0|"
9978 msgid "Lombardy"
9979 msgstr "לומברדיה"
9980 
9981 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
9982 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
9983 msgctxt "board11_0|"
9984 msgid "Trentino-South Tyrol"
9985 msgstr "טרנטינו-דרום טירול"
9986 
9987 #. Region of Italy: Veneto
9988 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
9989 msgctxt "board11_0|"
9990 msgid "Veneto"
9991 msgstr "וֶנֵטוֹ"
9992 
9993 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
9994 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
9995 msgctxt "board11_0|"
9996 msgid "Friuli Venezia Giulia"
9997 msgstr "פריולי ונציה גיאולי"
9998 
9999 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10000 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10001 msgctxt "board11_0|"
10002 msgid "Emilia-Romagna"
10003 msgstr "אמיליה-רומינה"
10004 
10005 #. Region of Italy: Tuscany
10006 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10007 msgctxt "board11_0|"
10008 msgid "Tuscany"
10009 msgstr "טוסקנה"
10010 
10011 #. Region of Italy: Umbria
10012 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10013 msgctxt "board11_0|"
10014 msgid "Umbria"
10015 msgstr "אומבריה"
10016 
10017 #. Region of Italy: Marche
10018 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10019 msgctxt "board11_0|"
10020 msgid "Marche"
10021 msgstr "מרצ'ה"
10022 
10023 #. Region of Italy: Lazio
10024 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10025 msgctxt "board11_0|"
10026 msgid "Lazio"
10027 msgstr "לציו"
10028 
10029 #. Region of Italy: Abruzzo
10030 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10031 msgctxt "board11_0|"
10032 msgid "Abruzzo"
10033 msgstr "אברוזו"
10034 
10035 #. Region of Italy: Molise
10036 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10037 msgctxt "board11_0|"
10038 msgid "Molise"
10039 msgstr "מוליסה"
10040 
10041 #. Region of Italy: Campania
10042 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10043 msgctxt "board11_0|"
10044 msgid "Campania"
10045 msgstr "קמפניה"
10046 
10047 #. Region of Italy: Apulia
10048 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10049 msgctxt "board11_0|"
10050 msgid "Apulia"
10051 msgstr "אָפּוּליה"
10052 
10053 #. Region of Italy: Basilicata
10054 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10055 msgctxt "board11_0|"
10056 msgid "Basilicata"
10057 msgstr "בסיליקטה"
10058 
10059 #. Region of Italy: Calabria
10060 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10061 msgctxt "board11_0|"
10062 msgid "Calabria"
10063 msgstr "קלבריה"
10064 
10065 #. Region of Italy: Sicily
10066 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10067 msgctxt "board11_0|"
10068 msgid "Sicily"
10069 msgstr "סיציליה"
10070 
10071 #. Region of Italy: Sardinia
10072 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10073 msgctxt "board11_0|"
10074 msgid "Sardinia"
10075 msgstr "סרדיניה"
10076 
10077 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10078 msgctxt "board12_0|"
10079 msgid "States and Union Territories of India"
10080 msgstr "מדינות ואיחודי מחוזות בהודו"
10081 
10082 #. State of India: Himachal Pradesh
10083 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10084 msgctxt "board12_0|"
10085 msgid "Himachal Pradesh"
10086 msgstr "הימקל פרדש"
10087 
10088 #. State of India: Punjab
10089 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10090 msgctxt "board12_0|"
10091 msgid "Punjab"
10092 msgstr "פונג'ב"
10093 
10094 #. State of India: Uttarakhand
10095 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10096 msgctxt "board12_0|"
10097 msgid "Uttarakhand"
10098 msgstr "אוטרקנד"
10099 
10100 #. State of India: Rajasthan
10101 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10102 msgctxt "board12_0|"
10103 msgid "Rajasthan"
10104 msgstr "רג'סטאן"
10105 
10106 #. State of India: Uttar Pradesh
10107 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10108 msgctxt "board12_0|"
10109 msgid "Uttar Pradesh"
10110 msgstr "אוטר פרדש"
10111 
10112 #. State of India: Bihar
10113 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10114 msgctxt "board12_0|"
10115 msgid "Bihar"
10116 msgstr "ביהר"
10117 
10118 #. State of India: Gujarat
10119 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10120 msgctxt "board12_0|"
10121 msgid "Gujarat"
10122 msgstr "גוּג'רט"
10123 
10124 #. State of India: Haryana
10125 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10126 msgctxt "board12_0|"
10127 msgid "Haryana"
10128 msgstr "הריאנה"
10129 
10130 #. State of India: Madhya Pradesh
10131 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10132 msgctxt "board12_0|"
10133 msgid "Madhya Pradesh"
10134 msgstr "מדהייה פְּרָדֵש"
10135 
10136 #. State of India: Jharkhand
10137 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10138 msgctxt "board12_0|"
10139 msgid "Jharkhand"
10140 msgstr "ג'הרקהנד"
10141 
10142 #. State of India: Maharashtra
10143 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10144 msgctxt "board12_0|"
10145 msgid "Maharashtra"
10146 msgstr "מהרשנטה"
10147 
10148 #. State of India: Chhattisgarh
10149 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10150 msgctxt "board12_0|"
10151 msgid "Chhattisgarh"
10152 msgstr "צ'התיסגרה"
10153 
10154 #. State of India: Goa
10155 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10156 msgctxt "board12_0|"
10157 msgid "Goa"
10158 msgstr "גואה"
10159 
10160 #. State of India: Karnataka
10161 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10162 msgctxt "board12_0|"
10163 msgid "Karnataka"
10164 msgstr "קרנטקה"
10165 
10166 #. State of India: Telangana
10167 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10168 msgctxt "board12_0|"
10169 msgid "Telangana"
10170 msgstr "טלנגנה"
10171 
10172 #. State of India: Andhra Pradesh
10173 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10174 msgctxt "board12_0|"
10175 msgid "Andhra Pradesh"
10176 msgstr "אנדהרה פראדֵש"
10177 
10178 #. State of India: Kerala
10179 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10180 msgctxt "board12_0|"
10181 msgid "Kerala"
10182 msgstr "קֶרָלה"
10183 
10184 #. State of India: Tamil Nadu
10185 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10186 msgctxt "board12_0|"
10187 msgid "Tamil Nadu"
10188 msgstr "טמיל נבּוּ"
10189 
10190 #. State of India: West Bengal
10191 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10192 msgctxt "board12_0|"
10193 msgid "West Bengal"
10194 msgstr "בנגל המערבית"
10195 
10196 #. State of India: Sikkim
10197 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10198 msgctxt "board12_0|"
10199 msgid "Sikkim"
10200 msgstr "סיקים"
10201 
10202 #. State of India: Assam
10203 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10204 msgctxt "board12_0|"
10205 msgid "Assam"
10206 msgstr "אסם"
10207 
10208 #. State of India: Arunachal Pradesh
10209 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10210 msgctxt "board12_0|"
10211 msgid "Arunachal Pradesh"
10212 msgstr "ארונצ'ָל פראדֶש"
10213 
10214 #. State of India: Nagaland
10215 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10216 msgctxt "board12_0|"
10217 msgid "Nagaland"
10218 msgstr "נגלנד"
10219 
10220 #. State of India: Odisha
10221 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10222 msgctxt "board12_0|"
10223 msgid "Odisha"
10224 msgstr "אודישה"
10225 
10226 #. State of India: Manipur
10227 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10228 msgctxt "board12_0|"
10229 msgid "Manipur"
10230 msgstr "מאניםּוּר"
10231 
10232 #. State of India: Mizoram
10233 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10234 msgctxt "board12_0|"
10235 msgid "Mizoram"
10236 msgstr "מיזורָם"
10237 
10238 #. State of India: Tripura
10239 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10240 msgctxt "board12_0|"
10241 msgid "Tripura"
10242 msgstr "טריפורה"
10243 
10244 #. State of India: Meghalaya
10245 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10246 msgctxt "board12_0|"
10247 msgid "Meghalaya"
10248 msgstr "מגאליה"
10249 
10250 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10251 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10252 msgctxt "board12_0|"
10253 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10254 msgstr "אנדמן ואיי ניקובר"
10255 
10256 #. Union Territory of India: Delhi
10257 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10258 msgctxt "board12_0|"
10259 msgid "Delhi"
10260 msgstr "דלהי"
10261 
10262 #. Union Territory of India: Chandigarh
10263 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10264 msgctxt "board12_0|"
10265 msgid "Chandigarh"
10266 msgstr "צ'נדיגרה"
10267 
10268 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10269 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10270 msgctxt "board12_0|"
10271 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10272 msgstr "דדרה ונגר הבלי ודאמן ודיוּ"
10273 
10274 #. Union Territory of India: Ladakh
10275 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10276 msgctxt "board12_0|"
10277 msgid "Ladakh"
10278 msgstr "לדָק"
10279 
10280 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10281 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10282 msgctxt "board12_0|"
10283 msgid "Lakshadweep"
10284 msgstr "לקשאדוּיפּ"
10285 
10286 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10287 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10288 msgctxt "board12_0|"
10289 msgid "Jammu and Kashmir"
10290 msgstr "ג'מו וקשמיר"
10291 
10292 #. Union Territory of India: Puducherry
10293 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10294 msgctxt "board12_0|"
10295 msgid "Puducherry"
10296 msgstr "פּוּדוּצ'רי"
10297 
10298 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10299 msgctxt "board13_0|"
10300 msgid "States and Territories of Australia"
10301 msgstr "מדינות וטריטוריות באוסטרליה"
10302 
10303 #. State of Australia: Western Australia
10304 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10305 msgctxt "board13_0|"
10306 msgid "Western Australia"
10307 msgstr "אוסטרליה המערבית"
10308 
10309 #. Territory of Australia: Northern Territory
10310 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10311 msgctxt "board13_0|"
10312 msgid "Northern Territory"
10313 msgstr "הטריטוריות הצפוניות"
10314 
10315 #. State of Australia: South Australia
10316 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10317 msgctxt "board13_0|"
10318 msgid "South Australia"
10319 msgstr "דרום אוסטרליה"
10320 
10321 #. State of Australia: Queensland
10322 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10323 msgctxt "board13_0|"
10324 msgid "Queensland"
10325 msgstr "קוינסלנד"
10326 
10327 #. State of Australia: New South Wales
10328 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10329 msgctxt "board13_0|"
10330 msgid "New South Wales"
10331 msgstr "דרום וויילס החדשה"
10332 
10333 #. State of Australia: Victoria
10334 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10335 msgctxt "board13_0|"
10336 msgid "Victoria"
10337 msgstr "ויקטוריה"
10338 
10339 #. State of Australia: Tasmania
10340 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10341 msgctxt "board13_0|"
10342 msgid "Tasmania"
10343 msgstr "טסמניה"
10344 
10345 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10346 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10347 msgctxt "board13_0|"
10348 msgid "Australian Capital Territory"
10349 msgstr "מחוז הבירה האוסטרלית"
10350 
10351 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10352 msgctxt "board14_0|"
10353 msgid "Provinces of China"
10354 msgstr "הפְּרוֹבינְציוֹת של סין"
10355 
10356 #. Province of China: Xinjiang
10357 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10358 msgctxt "board14_0|"
10359 msgid "Xinjiang"
10360 msgstr "חינג'יאנג"
10361 
10362 #. Province of China: Gansu
10363 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10364 msgctxt "board14_0|"
10365 msgid "Gansu"
10366 msgstr "גנסוּ"
10367 
10368 #. Province of China: Inner Mongolia
10369 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10370 msgctxt "board14_0|"
10371 msgid "Inner Mongolia"
10372 msgstr "מונגוליה הפנימית"
10373 
10374 #. Province of China: Ningxia
10375 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10376 msgctxt "board14_0|"
10377 msgid "Ningxia"
10378 msgstr "נינגחיה"
10379 
10380 #. Province of China: Heilongjiang
10381 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10382 msgctxt "board14_0|"
10383 msgid "Heilongjiang"
10384 msgstr "היילונגג'יאנג"
10385 
10386 #. Province of China: Jilin
10387 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10388 msgctxt "board14_0|"
10389 msgid "Jilin"
10390 msgstr "ג'ילין"
10391 
10392 #. Province of China: Liaoning
10393 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10394 msgctxt "board14_0|"
10395 msgid "Liaoning"
10396 msgstr "ליאונינג"
10397 
10398 #. Province of China: Tianjin
10399 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10400 msgctxt "board14_0|"
10401 msgid "Tianjin"
10402 msgstr "טיאנג'יאן"
10403 
10404 #. Province of China: Beijing
10405 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10406 msgctxt "board14_0|"
10407 msgid "Beijing"
10408 msgstr "בייג'ין"
10409 
10410 #. Province of China: Shandong
10411 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10412 msgctxt "board14_0|"
10413 msgid "Shandong"
10414 msgstr "שנדונג"
10415 
10416 #. Province of China: Shanxi
10417 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10418 msgctxt "board14_0|"
10419 msgid "Shanxi"
10420 msgstr "שנחי"
10421 
10422 #. Province of China: Shaanxi
10423 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10424 msgctxt "board14_0|"
10425 msgid "Shaanxi"
10426 msgstr "שאנחי"
10427 
10428 #. Province of China: Qinghai
10429 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10430 msgctxt "board14_0|"
10431 msgid "Qinghai"
10432 msgstr "קינגחי"
10433 
10434 #. Province of China: Tibet
10435 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10436 msgctxt "board14_0|"
10437 msgid "Tibet"
10438 msgstr "טיבט"
10439 
10440 #. Province of China: Sichuan
10441 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10442 msgctxt "board14_0|"
10443 msgid "Sichuan"
10444 msgstr "סיחואן"
10445 
10446 #. Province of China: Chongqing
10447 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10448 msgctxt "board14_0|"
10449 msgid "Chongqing"
10450 msgstr "חונגקינג"
10451 
10452 #. Province of China: Henan
10453 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10454 msgctxt "board14_0|"
10455 msgid "Henan"
10456 msgstr "הנן"
10457 
10458 #. Province of China: Jiangsu
10459 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10460 msgctxt "board14_0|"
10461 msgid "Jiangsu"
10462 msgstr "ג'יאנגסו"
10463 
10464 #. Province of China: Anhui
10465 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10466 msgctxt "board14_0|"
10467 msgid "Anhui"
10468 msgstr "אנהוי"
10469 
10470 #. Province of China: Hubei
10471 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10472 msgctxt "board14_0|"
10473 msgid "Hubei"
10474 msgstr "הובֵּיי"
10475 
10476 #. Province of China: Shanghai
10477 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10478 msgctxt "board14_0|"
10479 msgid "Shanghai"
10480 msgstr "שנגהי"
10481 
10482 #. Province of China: Zhejiang
10483 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10484 msgctxt "board14_0|"
10485 msgid "Zhejiang"
10486 msgstr "זהג'יאנג"
10487 
10488 #. Province of China: Fujian
10489 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10490 msgctxt "board14_0|"
10491 msgid "Fujian"
10492 msgstr "פוג'יאן"
10493 
10494 #. Province of China: Jiangxi
10495 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10496 msgctxt "board14_0|"
10497 msgid "Jiangxi"
10498 msgstr "ג'יאנגחי"
10499 
10500 #. Province of China: Hunan
10501 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10502 msgctxt "board14_0|"
10503 msgid "Hunan"
10504 msgstr "הונאן"
10505 
10506 #. Province of China: Guizhou
10507 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10508 msgctxt "board14_0|"
10509 msgid "Guizhou"
10510 msgstr "גויזהווּ"
10511 
10512 #. Province of China: Yunnan
10513 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10514 msgctxt "board14_0|"
10515 msgid "Yunnan"
10516 msgstr "יונן"
10517 
10518 #. Province of China: Guangxi
10519 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10520 msgctxt "board14_0|"
10521 msgid "Guangxi"
10522 msgstr "גואנגחי"
10523 
10524 #. Province of China: Guangdong
10525 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10526 msgctxt "board14_0|"
10527 msgid "Guangdong"
10528 msgstr "גואנגדונג"
10529 
10530 #. Province of China: Hainan
10531 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10532 msgctxt "board14_0|"
10533 msgid "Hainan"
10534 msgstr "הינן"
10535 
10536 #. Province of China: Hebei
10537 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10538 msgctxt "board14_0|"
10539 msgid "Hebei"
10540 msgstr "הֵבֵּיי"
10541 
10542 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10543 msgctxt "board15_0|"
10544 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10545 msgstr "אזור המועצה של סקוטלנד (צפון)"
10546 
10547 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10548 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10549 msgctxt "board15_0|"
10550 msgid "Aberdeenshire"
10551 msgstr "אברדינשייר"
10552 
10553 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10554 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10555 msgctxt "board15_0|"
10556 msgid "Aberdeen"
10557 msgstr "אברדין"
10558 
10559 #. Council area of Scotland: Moray
10560 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10561 msgctxt "board15_0|"
10562 msgid "Moray"
10563 msgstr "מוריי"
10564 
10565 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10566 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10567 msgctxt "board15_0|"
10568 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10569 msgstr "נה ה-אייליאנן סיאר"
10570 
10571 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10572 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10573 msgctxt "board15_0|"
10574 msgid "Orkney Islands"
10575 msgstr "איי אורקניי"
10576 
10577 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10578 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10579 msgctxt "board15_0|"
10580 msgid "Shetland Islands"
10581 msgstr "איי שטלנד"
10582 
10583 #. Council area of Scotland: Highland
10584 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10585 msgctxt "board15_0|"
10586 msgid "Highland"
10587 msgstr "היילנד"
10588 
10589 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10590 msgctxt "board15_1|"
10591 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10592 msgstr "אזור המועצה של סקוטלנד (דרום)"
10593 
10594 #. Council area of Scotland: Angus
10595 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10596 msgctxt "board15_1|"
10597 msgid "Angus"
10598 msgstr "אנגוס"
10599 
10600 #. Council area of Scotland: Dundee
10601 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10602 msgctxt "board15_1|"
10603 msgid "Dundee"
10604 msgstr "דונדי"
10605 
10606 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10607 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10608 msgctxt "board15_1|"
10609 msgid "Perth and Kinross"
10610 msgstr "פרת' וקינרוס"
10611 
10612 #. Council area of Scotland: Stirling
10613 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10614 msgctxt "board15_1|"
10615 msgid "Stirling"
10616 msgstr "סטירלינג"
10617 
10618 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10619 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10620 msgctxt "board15_1|"
10621 msgid "Argyll and Bute"
10622 msgstr "ארגיל ובוּטה"
10623 
10624 #. Council area of Scotland: Fife
10625 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10626 msgctxt "board15_1|"
10627 msgid "Fife"
10628 msgstr "פיפֵה"
10629 
10630 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10631 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10632 msgctxt "board15_1|"
10633 msgid "Scottish Borders"
10634 msgstr "הגבולות הסקוטיים"
10635 
10636 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10637 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10638 msgctxt "board15_1|"
10639 msgid "East Lothian"
10640 msgstr "מזרח לוטיאן"
10641 
10642 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10643 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10644 msgctxt "board15_1|"
10645 msgid "Midlothian"
10646 msgstr "מילוטיאן"
10647 
10648 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10649 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10650 msgctxt "board15_1|"
10651 msgid "West Lothian"
10652 msgstr "מערב לוטיאן"
10653 
10654 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
10655 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
10656 msgctxt "board15_1|"
10657 msgid "Edinburgh"
10658 msgstr "אדינברו"
10659 
10660 #. Council areas of Scotland: Falkirk
10661 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
10662 msgctxt "board15_1|"
10663 msgid "Falkirk"
10664 msgstr "שלקירק"
10665 
10666 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
10667 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
10668 msgctxt "board15_1|"
10669 msgid "South Lanarkshire"
10670 msgstr "דרום לנארקשיר"
10671 
10672 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
10673 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
10674 msgctxt "board15_1|"
10675 msgid "North Lanarkshire"
10676 msgstr "צפון לנארקשיר"
10677 
10678 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
10679 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
10680 msgctxt "board15_1|"
10681 msgid "Dumfries and Galloway"
10682 msgstr "דומפרייז וגלאווי"
10683 
10684 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
10685 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
10686 msgctxt "board15_1|"
10687 msgid "South Ayrshire"
10688 msgstr "דרום איירשייר"
10689 
10690 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
10691 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
10692 msgctxt "board15_1|"
10693 msgid "East Ayrshire"
10694 msgstr "מזרח איירשייר"
10695 
10696 #. Council areas of Scotland: Glasgow
10697 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
10698 msgctxt "board15_1|"
10699 msgid "Glasgow"
10700 msgstr "גלזגו"
10701 
10702 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
10703 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
10704 msgctxt "board15_1|"
10705 msgid "East Dunbartonshire"
10706 msgstr "מזרח דונברטונשיר"
10707 
10708 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
10709 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
10710 msgctxt "board15_1|"
10711 msgid "West Dunbartonshire"
10712 msgstr "מערב דונברטונשיר"
10713 
10714 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
10715 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
10716 msgctxt "board15_1|"
10717 msgid "East Renfrewshire"
10718 msgstr "מזרח רנפרוושיר"
10719 
10720 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
10721 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
10722 msgctxt "board15_1|"
10723 msgid "Renfrewshire"
10724 msgstr "רנפרוושיר"
10725 
10726 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
10727 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
10728 msgctxt "board15_1|"
10729 msgid "Inverclyde"
10730 msgstr "אינברסלייד"
10731 
10732 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
10733 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
10734 msgctxt "board15_1|"
10735 msgid "North Ayrshire"
10736 msgstr "צפון איירשייר"
10737 
10738 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
10739 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
10740 msgctxt "board15_1|"
10741 msgid "Clackmannanshire"
10742 msgstr "קלקמננשייר"
10743 
10744 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
10745 msgctxt "board16_0|"
10746 msgid "Historical regions of Romania"
10747 msgstr "האזורים ההיסטוריים של רומניה"
10748 
10749 #. Historical Region of Romania: Oltenia
10750 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
10751 msgctxt "board16_0|"
10752 msgid "Oltenia"
10753 msgstr "אולטניה"
10754 
10755 #. Historical Region of Romania: Muntenia
10756 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
10757 msgctxt "board16_0|"
10758 msgid "Muntenia"
10759 msgstr "מונטנייה"
10760 
10761 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
10762 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
10763 msgctxt "board16_0|"
10764 msgid "Northern Dobruja"
10765 msgstr "דוברוג'ה הצפונית"
10766 
10767 #. Historical Region of Romania: Moldavia
10768 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
10769 msgctxt "board16_0|"
10770 msgid "Moldavia"
10771 msgstr "מולדביה"
10772 
10773 #. Historical Region of Romania: Bukovina
10774 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
10775 msgctxt "board16_0|"
10776 msgid "Bukovina"
10777 msgstr "בוקוביה"
10778 
10779 #. Historical Region of Romania: Transylvania
10780 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
10781 msgctxt "board16_0|"
10782 msgid "Transylvania"
10783 msgstr "טרנסילבניה"
10784 
10785 #. Historical Region of Romania: Maramureș
10786 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
10787 msgctxt "board16_0|"
10788 msgid "Maramureș"
10789 msgstr "מרמורש"
10790 
10791 #. Historical Region of Romania: Crișana
10792 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
10793 msgctxt "board16_0|"
10794 msgid "Crișana"
10795 msgstr "קרישֹנה"
10796 
10797 #. Historical Region of Romania: Banat
10798 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
10799 msgctxt "board16_0|"
10800 msgid "Banat"
10801 msgstr "בָּנָת"
10802 
10803 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
10804 msgctxt "board17_0|"
10805 msgid "Cultural regions of Lithuania"
10806 msgstr "אזורים תרבותיים של ליטא"
10807 
10808 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
10809 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
10810 msgctxt "board17_0|"
10811 msgid "Aukštaitija"
10812 msgstr "אווקשטייטיג'ה"
10813 
10814 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
10815 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
10816 msgctxt "board17_0|"
10817 msgid "Dzūkija"
10818 msgstr "דזוּקיג'ה"
10819 
10820 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
10821 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
10822 msgctxt "board17_0|"
10823 msgid "Lithuania Minor"
10824 msgstr "ליטא הקטנה"
10825 
10826 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
10827 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
10828 msgctxt "board17_0|"
10829 msgid "Samogitia"
10830 msgstr "סמוגיטה"
10831 
10832 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
10833 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
10834 msgctxt "board17_0|"
10835 msgid "Suvalkija"
10836 msgstr "סובלקיג'ה"
10837 
10838 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
10839 msgctxt "board18_0|"
10840 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
10841 msgstr "קהילות אוטונומיות או ערים בספרד"
10842 
10843 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
10844 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
10845 msgctxt "board18_0|"
10846 msgid "Andalusia"
10847 msgstr "אנדלוסיה"
10848 
10849 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
10850 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
10851 msgctxt "board18_0|"
10852 msgid "Madrid"
10853 msgstr "מדריד"
10854 
10855 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
10856 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
10857 msgctxt "board18_0|"
10858 msgid "Galicia"
10859 msgstr "גליציה"
10860 
10861 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
10862 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
10863 msgctxt "board18_0|"
10864 msgid "Castile and León"
10865 msgstr "קסטיל ולאוֹן"
10866 
10867 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
10868 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
10869 msgctxt "board18_0|"
10870 msgid "Castilla-La Mancha"
10871 msgstr "קסטיליה לה מנשה"
10872 
10873 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
10874 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
10875 msgctxt "board18_0|"
10876 msgid "Catalonia"
10877 msgstr "קטלוניה"
10878 
10879 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
10880 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
10881 msgctxt "board18_0|"
10882 msgid "Aragon"
10883 msgstr "אָרַגוּן"
10884 
10885 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
10886 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
10887 msgctxt "board18_0|"
10888 msgid "Valencia"
10889 msgstr "ולנסיה"
10890 
10891 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
10892 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
10893 msgctxt "board18_0|"
10894 msgid "Murcia"
10895 msgstr "מוּריסיה"
10896 
10897 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
10898 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
10899 msgctxt "board18_0|"
10900 msgid "Asturias"
10901 msgstr "אסטוריס"
10902 
10903 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
10904 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
10905 msgctxt "board18_0|"
10906 msgid "Basque Country"
10907 msgstr "ארץ הבסקים"
10908 
10909 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
10910 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
10911 msgctxt "board18_0|"
10912 msgid "La Rioja"
10913 msgstr "לה ריוחה"
10914 
10915 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
10916 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
10917 msgctxt "board18_0|"
10918 msgid "Cantabria"
10919 msgstr "קנטבריה"
10920 
10921 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
10922 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
10923 msgctxt "board18_0|"
10924 msgid "Navarre"
10925 msgstr "נברה"
10926 
10927 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
10928 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
10929 msgctxt "board18_0|"
10930 msgid "Extremadura"
10931 msgstr "אקסטרמדוּרה"
10932 
10933 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
10934 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
10935 msgctxt "board18_0|"
10936 msgid "Canary Islands"
10937 msgstr "האים הקנריים"
10938 
10939 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
10940 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
10941 msgctxt "board18_0|"
10942 msgid "Balearic Islands"
10943 msgstr "האיים הבלרים"
10944 
10945 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
10946 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
10947 msgctxt "board18_0|"
10948 msgid "Ceuta"
10949 msgstr "סֵאוּטה"
10950 
10951 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
10952 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
10953 msgctxt "board18_0|"
10954 msgid "Melilla"
10955 msgstr "מלילה"
10956 
10957 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
10958 msgctxt "board1_0|"
10959 msgid "Regions of France"
10960 msgstr "אזורים בצרפת"
10961 
10962 #. Region of France: Corsica
10963 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
10964 msgctxt "board1_0|"
10965 msgid "Corsica"
10966 msgstr "קורסיקה"
10967 
10968 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
10969 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
10970 msgctxt "board1_0|"
10971 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
10972 msgstr "נובלה אקויטנה"
10973 
10974 #. Region of France: Occitanie
10975 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
10976 msgctxt "board1_0|"
10977 msgid "Occitanie"
10978 msgstr "אוקיטניה"
10979 
10980 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
10981 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
10982 msgctxt "board1_0|"
10983 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
10984 msgstr "פרובנס-אלפים-קוט דה אז'ור"
10985 
10986 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
10987 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
10988 msgctxt "board1_0|"
10989 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
10990 msgstr "אוברגנה-רוהן-אלפים"
10991 
10992 #. Region of France: Centre-Val de Loire
10993 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
10994 msgctxt "board1_0|"
10995 msgid "Centre-Val de Loire"
10996 msgstr "סנטרה-וואל דה לוירה"
10997 
10998 #. Region of France: Pays de la Loire
10999 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11000 msgctxt "board1_0|"
11001 msgid "Pays de la Loire"
11002 msgstr "פֵּיס דה לה לוירה"
11003 
11004 #. Region of France: Île-de-France
11005 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11006 msgctxt "board1_0|"
11007 msgid "Île-de-France"
11008 msgstr "ילה-דה-פרנס"
11009 
11010 #. Region of France: Brittany
11011 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11012 msgctxt "board1_0|"
11013 msgid "Brittany"
11014 msgstr "בריטני"
11015 
11016 #. Region of France: Normandy
11017 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11018 msgctxt "board1_0|"
11019 msgid "Normandy"
11020 msgstr "נורמנדי"
11021 
11022 #. Region of France: Hauts de France
11023 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11024 msgctxt "board1_0|"
11025 msgid "Hauts de France"
11026 msgstr "האוטס דה פרנסה"
11027 
11028 #. Region of France: Grand est
11029 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11030 msgctxt "board1_0|"
11031 msgid "Grand est"
11032 msgstr "אסט הגדול"
11033 
11034 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11035 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11036 msgctxt "board1_0|"
11037 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11038 msgstr "בורגון-פרנצ'ה-קומטה"
11039 
11040 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11041 msgctxt "board2_0|"
11042 msgid "States of Germany"
11043 msgstr "מדינות גרמניה"
11044 
11045 #. State of Germany: Thuringia
11046 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11047 msgctxt "board2_0|"
11048 msgid "Thuringia"
11049 msgstr "ט'ורינגיה"
11050 
11051 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11052 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11053 msgctxt "board2_0|"
11054 msgid "Schleswig-Holstein"
11055 msgstr "סשלסוּיג-הולסטיין"
11056 
11057 #. State of Germany: Saxony
11058 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11059 msgctxt "board2_0|"
11060 msgid "Saxony"
11061 msgstr "סקסוניה"
11062 
11063 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11064 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11065 msgctxt "board2_0|"
11066 msgid "Saxony-Anhalt"
11067 msgstr "סקסוניה-אנהלט"
11068 
11069 #. State of Germany: Saarland
11070 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11071 msgctxt "board2_0|"
11072 msgid "Saarland"
11073 msgstr "סארלנד"
11074 
11075 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11076 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11077 msgctxt "board2_0|"
11078 msgid "Rhineland-Palatinate"
11079 msgstr "רהינלנד-פלטינתה"
11080 
11081 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11082 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11083 msgctxt "board2_0|"
11084 msgid "North Rhine-Westphalia"
11085 msgstr "צפון ריינה-ווסטפליה"
11086 
11087 #. State of Germany: Lower Saxony
11088 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11089 msgctxt "board2_0|"
11090 msgid "Lower Saxony"
11091 msgstr "סקסוניה התחתונה"
11092 
11093 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11094 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11095 msgctxt "board2_0|"
11096 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11097 msgstr "מקלנבורג-וורפומרן"
11098 
11099 #. State of Germany: Hesse
11100 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11101 msgctxt "board2_0|"
11102 msgid "Hesse"
11103 msgstr "הסה"
11104 
11105 #. State of Germany: Hamburg
11106 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11107 msgctxt "board2_0|"
11108 msgid "Hamburg"
11109 msgstr "המבורג"
11110 
11111 #. State of Germany: Bremen
11112 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11113 msgctxt "board2_0|"
11114 msgid "Bremen"
11115 msgstr "ברמן"
11116 
11117 #. State of Germany: Brandenburg
11118 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11119 msgctxt "board2_0|"
11120 msgid "Brandenburg"
11121 msgstr "ברנדנבורג"
11122 
11123 #. State of Germany: Berlin
11124 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11125 msgctxt "board2_0|"
11126 msgid "Berlin"
11127 msgstr "ברלין"
11128 
11129 #. State of Germany: Bavaria
11130 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11131 msgctxt "board2_0|"
11132 msgid "Bavaria"
11133 msgstr "בוואריה"
11134 
11135 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11136 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11137 msgctxt "board2_0|"
11138 msgid "Baden-Württemberg"
11139 msgstr "באדן וורטמברג"
11140 
11141 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11142 msgctxt "board3_0|"
11143 msgid "Provinces of Argentina"
11144 msgstr "פרובינציות בארגנטינה"
11145 
11146 #. Province of Argentina: Tucumán
11147 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11148 msgctxt "board3_0|"
11149 msgid "Tucumán"
11150 msgstr "טוקומן"
11151 
11152 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11153 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11154 msgctxt "board3_0|"
11155 msgid "Tierra del Fuego"
11156 msgstr "ארץ האש"
11157 
11158 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11159 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11160 msgctxt "board3_0|"
11161 msgid "Santiago del Estero"
11162 msgstr "סנטיאגו דל אסטרו"
11163 
11164 #. Province of Argentina: Santa Fe
11165 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11166 msgctxt "board3_0|"
11167 msgid "Santa Fe"
11168 msgstr "סנטה פה"
11169 
11170 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11171 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11172 msgctxt "board3_0|"
11173 msgid "Santa Cruz"
11174 msgstr "סנטה קרוז"
11175 
11176 #. Province of Argentina: San Luis
11177 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11178 msgctxt "board3_0|"
11179 msgid "San Luis"
11180 msgstr "סן לואיס"
11181 
11182 #. Province of Argentina: San Juan
11183 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11184 msgctxt "board3_0|"
11185 msgid "San Juan"
11186 msgstr "סאן חואן"
11187 
11188 #. Province of Argentina: Salta
11189 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11190 msgctxt "board3_0|"
11191 msgid "Salta"
11192 msgstr "סלטה"
11193 
11194 #. Province of Argentina: Río Negro
11195 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11196 msgctxt "board3_0|"
11197 msgid "Río Negro"
11198 msgstr "ריו נגרו"
11199 
11200 #. Province of Argentina: Neuquén
11201 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11202 msgctxt "board3_0|"
11203 msgid "Neuquén"
11204 msgstr "נאוקואֶן"
11205 
11206 #. Province of Argentina: Misiones
11207 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11208 msgctxt "board3_0|"
11209 msgid "Misiones"
11210 msgstr "מיסיונס"
11211 
11212 #. Province of Argentina: Mendoza
11213 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11214 msgctxt "board3_0|"
11215 msgid "Mendoza"
11216 msgstr "מנדוזה"
11217 
11218 #. Province of Argentina: La Rioja
11219 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11220 msgctxt "board3_0|"
11221 msgid "La Rioja"
11222 msgstr "לה ריוחה"
11223 
11224 #. Province of Argentina: La Pampa
11225 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11226 msgctxt "board3_0|"
11227 msgid "La Pampa"
11228 msgstr "לה פּמפּה"
11229 
11230 #. Province of Argentina: Jujuy
11231 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11232 msgctxt "board3_0|"
11233 msgid "Jujuy"
11234 msgstr "ג'וּג'וּי"
11235 
11236 #. Province of Argentina: Formosa
11237 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11238 msgctxt "board3_0|"
11239 msgid "Formosa"
11240 msgstr "פורמוסה"
11241 
11242 #. Province of Argentina: Entre Rios
11243 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11244 msgctxt "board3_0|"
11245 msgid "Entre Rios"
11246 msgstr "אנטרה ריוס"
11247 
11248 #. Province of Argentina: Corrientes
11249 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11250 msgctxt "board3_0|"
11251 msgid "Corrientes"
11252 msgstr "קוריאנטס"
11253 
11254 #. Province of Argentina: Córdoba
11255 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11256 msgctxt "board3_0|"
11257 msgid "Córdoba"
11258 msgstr "קורדובה"
11259 
11260 #. Province of Argentina: Chubut
11261 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11262 msgctxt "board3_0|"
11263 msgid "Chubut"
11264 msgstr "צ'וּבוּט"
11265 
11266 #. Province of Argentina: Chaco
11267 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11268 msgctxt "board3_0|"
11269 msgid "Chaco"
11270 msgstr "צ'קו"
11271 
11272 #. Province of Argentina: Catamarca
11273 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11274 msgctxt "board3_0|"
11275 msgid "Catamarca"
11276 msgstr "קטמרקה"
11277 
11278 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11279 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11280 msgctxt "board3_0|"
11281 msgid "Buenos Aires"
11282 msgstr "בואנוס איירס"
11283 
11284 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11285 msgctxt "board4_0|"
11286 msgid "Provinces of Poland"
11287 msgstr "מחוזות של פולין"
11288 
11289 #. Province of Poland: Lower Silesian
11290 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11291 msgctxt "board4_0|"
11292 msgid "Lower Silesian"
11293 msgstr "סילסיאן התחתונה"
11294 
11295 #. Province of Poland: West Pomeranian
11296 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11297 msgctxt "board4_0|"
11298 msgid "West Pomeranian"
11299 msgstr "מערב פומרניאן"
11300 
11301 #. Province of Poland: Greater Poland
11302 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11303 msgctxt "board4_0|"
11304 msgid "Greater Poland"
11305 msgstr "פולין הגדולה"
11306 
11307 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11308 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11309 msgctxt "board4_0|"
11310 msgid "Warmian-Masurian"
11311 msgstr "וָּרמיאן-מסוריאן"
11312 
11313 #. Province of Poland: Holy Cross
11314 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11315 msgctxt "board4_0|"
11316 msgid "Holy Cross"
11317 msgstr "צלב קדוש"
11318 
11319 #. Province of Poland: Silesian
11320 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11321 msgctxt "board4_0|"
11322 msgid "Silesian"
11323 msgstr "סילסיאן"
11324 
11325 #. Province of Poland: Pomeranian
11326 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11327 msgctxt "board4_0|"
11328 msgid "Pomeranian"
11329 msgstr "פורמרניאן"
11330 
11331 #. Province of Poland: Podlaskie
11332 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11333 msgctxt "board4_0|"
11334 msgid "Podlaskie"
11335 msgstr "פודלסקי"
11336 
11337 #. Province of Poland: Subcarpathian
11338 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11339 msgctxt "board4_0|"
11340 msgid "Subcarpathian"
11341 msgstr "תת קרפטיות"
11342 
11343 #. Province of Poland: Opole
11344 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11345 msgctxt "board4_0|"
11346 msgid "Opole"
11347 msgstr "אוֹפּוֹל"
11348 
11349 #. Province of Poland: Masovian
11350 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11351 msgctxt "board4_0|"
11352 msgid "Masovian"
11353 msgstr "מסוביאן"
11354 
11355 #. Province of Poland: Lesser Poland
11356 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11357 msgctxt "board4_0|"
11358 msgid "Lesser Poland"
11359 msgstr "פולין הפחותה"
11360 
11361 #. Province of Poland: Łódź
11362 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11363 msgctxt "board4_0|"
11364 msgid "Łódź"
11365 msgstr "לודז'"
11366 
11367 #. Province of Poland: Lubusz
11368 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11369 msgctxt "board4_0|"
11370 msgid "Lubusz"
11371 msgstr "לובוסז"
11372 
11373 #. Province of Poland: Lublin
11374 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11375 msgctxt "board4_0|"
11376 msgid "Lublin"
11377 msgstr "לובין"
11378 
11379 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11380 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11381 msgctxt "board4_0|"
11382 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11383 msgstr "קויאביאן-פּוֹמרניאן"
11384 
11385 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11386 msgctxt "board5_0|"
11387 msgid "Western Provinces of Turkey"
11388 msgstr "המחוזות המערביים של טורקיה"
11389 
11390 #. Province of Turkey: Zonguldak
11391 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11392 msgctxt "board5_0|"
11393 msgid "Zonguldak"
11394 msgstr "זונגוֹלדָק"
11395 
11396 #. Province of Turkey: Yozgat
11397 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11398 msgctxt "board5_0|"
11399 msgid "Yozgat"
11400 msgstr "יוֹזגט"
11401 
11402 #. Province of Turkey: Yalova
11403 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11404 msgctxt "board5_0|"
11405 msgid "Yalova"
11406 msgstr "יאלובה"
11407 
11408 #. Province of Turkey: Uşak
11409 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11410 msgctxt "board5_0|"
11411 msgid "Uşak"
11412 msgstr "אושק"
11413 
11414 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11415 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11416 msgctxt "board5_0|"
11417 msgid "Tekirdağ"
11418 msgstr "טקירדה"
11419 
11420 #. Province of Turkey: Sinop
11421 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11422 msgctxt "board5_0|"
11423 msgid "Sinop"
11424 msgstr "סינופּ"
11425 
11426 #. Province of Turkey: Samsun
11427 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11428 msgctxt "board5_0|"
11429 msgid "Samsun"
11430 msgstr "סמסוּן"
11431 
11432 #. Province of Turkey: Sakarya
11433 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11434 msgctxt "board5_0|"
11435 msgid "Sakarya"
11436 msgstr "סקאריה"
11437 
11438 #. Province of Turkey: Niğde
11439 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11440 msgctxt "board5_0|"
11441 msgid "Niğde"
11442 msgstr "נידֵה"
11443 
11444 #. Province of Turkey: Nevşehir
11445 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11446 msgctxt "board5_0|"
11447 msgid "Nevşehir"
11448 msgstr "נוושהיר"
11449 
11450 #. Province of Turkey: Muğla
11451 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11452 msgctxt "board5_0|"
11453 msgid "Muğla"
11454 msgstr "מוּלָה"
11455 
11456 #. Province of Turkey: Mersin
11457 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11458 msgctxt "board5_0|"
11459 msgid "Mersin"
11460 msgstr "מרסין"
11461 
11462 #. Province of Turkey: Manisa
11463 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11464 msgctxt "board5_0|"
11465 msgid "Manisa"
11466 msgstr "מניסה"
11467 
11468 #. Province of Turkey: Kütahya
11469 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11470 msgctxt "board5_0|"
11471 msgid "Kütahya"
11472 msgstr "קוטהיה"
11473 
11474 #. Province of Turkey: Konya
11475 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11476 msgctxt "board5_0|"
11477 msgid "Konya"
11478 msgstr "קוניה"
11479 
11480 #. Province of Turkey: Kocaeli
11481 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11482 msgctxt "board5_0|"
11483 msgid "Kocaeli"
11484 msgstr "קוסאלי"
11485 
11486 #. Province of Turkey: Kirsehir
11487 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11488 msgctxt "board5_0|"
11489 msgid "Kirsehir"
11490 msgstr "קירסהיר"
11491 
11492 #. Province of Turkey: Kırklareli
11493 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11494 msgctxt "board5_0|"
11495 msgid "Kırklareli"
11496 msgstr "קירקלרלי"
11497 
11498 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11499 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11500 msgctxt "board5_0|"
11501 msgid "Kırıkkale"
11502 msgstr "קיריקקאלה"
11503 
11504 #. Province of Turkey: Kayseri
11505 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11506 msgctxt "board5_0|"
11507 msgid "Kayseri"
11508 msgstr "קייסרי"
11509 
11510 #. Province of Turkey: Kastamonu
11511 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11512 msgctxt "board5_0|"
11513 msgid "Kastamonu"
11514 msgstr "קסטמונוּ"
11515 
11516 #. Province of Turkey: Karaman
11517 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11518 msgctxt "board5_0|"
11519 msgid "Karaman"
11520 msgstr "קָרַמַן"
11521 
11522 #. Province of Turkey: Karabük
11523 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11524 msgctxt "board5_0|"
11525 msgid "Karabük"
11526 msgstr "קרבּוּק"
11527 
11528 #. Province of Turkey: İzmir
11529 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11530 msgctxt "board5_0|"
11531 msgid "İzmir"
11532 msgstr "איזמיר"
11533 
11534 #. Province of Turkey: İstanbul
11535 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11536 msgctxt "board5_0|"
11537 msgid "İstanbul"
11538 msgstr "איסטנבול"
11539 
11540 #. Province of Turkey: Isparta
11541 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11542 msgctxt "board5_0|"
11543 msgid "Isparta"
11544 msgstr "איסםרטה"
11545 
11546 #. Province of Turkey: Eskişehir
11547 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11548 msgctxt "board5_0|"
11549 msgid "Eskişehir"
11550 msgstr "אסקשהיר"
11551 
11552 #. Province of Turkey: Edirne
11553 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11554 msgctxt "board5_0|"
11555 msgid "Edirne"
11556 msgstr "אדרינה"
11557 
11558 #. Province of Turkey: Düzce
11559 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11560 msgctxt "board5_0|"
11561 msgid "Düzce"
11562 msgstr "דוזסה"
11563 
11564 #. Province of Turkey: Denizli
11565 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11566 msgctxt "board5_0|"
11567 msgid "Denizli"
11568 msgstr "דניזלי"
11569 
11570 #. Province of Turkey: Çorum
11571 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11572 msgctxt "board5_0|"
11573 msgid "Çorum"
11574 msgstr "צ'וֹרוּם"
11575 
11576 #. Province of Turkey: Çankırı
11577 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11578 msgctxt "board5_0|"
11579 msgid "Çankırı"
11580 msgstr "צ'נקירי"
11581 
11582 #. Province of Turkey: Çanakkale
11583 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11584 msgctxt "board5_0|"
11585 msgid "Çanakkale"
11586 msgstr "צ'נקלֶה"
11587 
11588 #. Province of Turkey: Bursa
11589 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11590 msgctxt "board5_0|"
11591 msgid "Bursa"
11592 msgstr "בורסה"
11593 
11594 #. Province of Turkey: Burdur
11595 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11596 msgctxt "board5_0|"
11597 msgid "Burdur"
11598 msgstr "בורדור"
11599 
11600 #. Province of Turkey: Bolu
11601 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11602 msgctxt "board5_0|"
11603 msgid "Bolu"
11604 msgstr "בּולוּ"
11605 
11606 #. Province of Turkey: Bilecik
11607 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11608 msgctxt "board5_0|"
11609 msgid "Bilecik"
11610 msgstr "בילסיק"
11611 
11612 #. Province of Turkey: Bartın
11613 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11614 msgctxt "board5_0|"
11615 msgid "Bartın"
11616 msgstr "בּרין"
11617 
11618 #. Province of Turkey: Balıkesir
11619 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11620 msgctxt "board5_0|"
11621 msgid "Balıkesir"
11622 msgstr "בּליקסיר"
11623 
11624 #. Province of Turkey: Aydın
11625 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11626 msgctxt "board5_0|"
11627 msgid "Aydın"
11628 msgstr "איידין"
11629 
11630 #. Province of Turkey: Antalya
11631 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11632 msgctxt "board5_0|"
11633 msgid "Antalya"
11634 msgstr "אנטליה"
11635 
11636 #. Province of Turkey: Ankara
11637 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11638 msgctxt "board5_0|"
11639 msgid "Ankara"
11640 msgstr "אנקרה"
11641 
11642 #. Province of Turkey: Amasya
11643 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11644 msgctxt "board5_0|"
11645 msgid "Amasya"
11646 msgstr "אמסיה"
11647 
11648 #. Province of Turkey: Aksaray
11649 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11650 msgctxt "board5_0|"
11651 msgid "Aksaray"
11652 msgstr "אקסריי"
11653 
11654 #. Province of Turkey: Afyon
11655 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
11656 msgctxt "board5_0|"
11657 msgid "Afyon"
11658 msgstr "אפיון"
11659 
11660 #. Province of Turkey: Adana
11661 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
11662 msgctxt "board5_0|"
11663 msgid "Adana"
11664 msgstr "אדנה"
11665 
11666 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
11667 msgctxt "board5_1|"
11668 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
11669 msgstr "המחוזות המזרחיים בטורקיה"
11670 
11671 #. Province of Turkey: Van
11672 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
11673 msgctxt "board5_1|"
11674 msgid "Van"
11675 msgstr "ואן"
11676 
11677 #. Province of Turkey: Tunceli
11678 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
11679 msgctxt "board5_1|"
11680 msgid "Tunceli"
11681 msgstr "תונצ'לי"
11682 
11683 #. Province of Turkey: Trabzon
11684 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
11685 msgctxt "board5_1|"
11686 msgid "Trabzon"
11687 msgstr "טרבּזון"
11688 
11689 #. Province of Turkey: Tokat
11690 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
11691 msgctxt "board5_1|"
11692 msgid "Tokat"
11693 msgstr "טוקט"
11694 
11695 #. Province of Turkey: Sivas
11696 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
11697 msgctxt "board5_1|"
11698 msgid "Sivas"
11699 msgstr "סיבס"
11700 
11701 #. Province of Turkey: Şırnak
11702 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
11703 msgctxt "board5_1|"
11704 msgid "Şırnak"
11705 msgstr "שירנק"
11706 
11707 #. Province of Turkey: Siirt
11708 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
11709 msgctxt "board5_1|"
11710 msgid "Siirt"
11711 msgstr "סיירט"
11712 
11713 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
11714 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
11715 msgctxt "board5_1|"
11716 msgid "Şanlıurfa"
11717 msgstr "שנליאורפה"
11718 
11719 #. Province of Turkey: Rize
11720 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
11721 msgctxt "board5_1|"
11722 msgid "Rize"
11723 msgstr "ריזה"
11724 
11725 #. Province of Turkey: Osmaniye
11726 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
11727 msgctxt "board5_1|"
11728 msgid "Osmaniye"
11729 msgstr "אוסמניה"
11730 
11731 #. Province of Turkey: Ordu
11732 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
11733 msgctxt "board5_1|"
11734 msgid "Ordu"
11735 msgstr "אורדוּ"
11736 
11737 #. Province of Turkey: Muş
11738 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
11739 msgctxt "board5_1|"
11740 msgid "Muş"
11741 msgstr "מוּשׁ"
11742 
11743 #. Province of Turkey: Mardin
11744 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
11745 msgctxt "board5_1|"
11746 msgid "Mardin"
11747 msgstr "מרדין"
11748 
11749 #. Province of Turkey: Malatya
11750 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
11751 msgctxt "board5_1|"
11752 msgid "Malatya"
11753 msgstr "מלטיה"
11754 
11755 #. Province of Turkey: Kilis
11756 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
11757 msgctxt "board5_1|"
11758 msgid "Kilis"
11759 msgstr "קיליס"
11760 
11761 #. Province of Turkey: Kars
11762 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
11763 msgctxt "board5_1|"
11764 msgid "Kars"
11765 msgstr "קארס"
11766 
11767 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
11768 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
11769 msgctxt "board5_1|"
11770 msgid "Kahramanmaraş"
11771 msgstr "קָהרָמנמָרָש"
11772 
11773 #. Province of Turkey: Iğdır
11774 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
11775 msgctxt "board5_1|"
11776 msgid "Iğdır"
11777 msgstr "אידיר"
11778 
11779 #. Province of Turkey: Hatay
11780 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
11781 msgctxt "board5_1|"
11782 msgid "Hatay"
11783 msgstr "הטאי"
11784 
11785 #. Province of Turkey: Hakkari
11786 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
11787 msgctxt "board5_1|"
11788 msgid "Hakkari"
11789 msgstr "הקרי"
11790 
11791 #. Province of Turkey: Gümüşhane
11792 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
11793 msgctxt "board5_1|"
11794 msgid "Gümüşhane"
11795 msgstr "גומושנה"
11796 
11797 #. Province of Turkey: Giresun
11798 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
11799 msgctxt "board5_1|"
11800 msgid "Giresun"
11801 msgstr "גירסוּן"
11802 
11803 #. Province of Turkey: Gaziantep
11804 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
11805 msgctxt "board5_1|"
11806 msgid "Gaziantep"
11807 msgstr "גזיאנטפּ"
11808 
11809 #. Province of Turkey: Erzurum
11810 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
11811 msgctxt "board5_1|"
11812 msgid "Erzurum"
11813 msgstr "ארזורום"
11814 
11815 #. Province of Turkey: Erzincan
11816 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
11817 msgctxt "board5_1|"
11818 msgid "Erzincan"
11819 msgstr "ארזינקן"
11820 
11821 #. Province of Turkey: Elazığ
11822 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
11823 msgctxt "board5_1|"
11824 msgid "Elazığ"
11825 msgstr "אלזיג"
11826 
11827 #. Province of Turkey: Diyarbakır
11828 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
11829 msgctxt "board5_1|"
11830 msgid "Diyarbakır"
11831 msgstr "דיארבקיר"
11832 
11833 #. Province of Turkey: Bitlis
11834 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
11835 msgctxt "board5_1|"
11836 msgid "Bitlis"
11837 msgstr "ביטליס"
11838 
11839 #. Province of Turkey: Bingöl
11840 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
11841 msgctxt "board5_1|"
11842 msgid "Bingöl"
11843 msgstr "בינגול"
11844 
11845 #. Province of Turkey: Bayburt
11846 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
11847 msgctxt "board5_1|"
11848 msgid "Bayburt"
11849 msgstr "בייבורט"
11850 
11851 #. Province of Turkey: Batman
11852 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
11853 msgctxt "board5_1|"
11854 msgid "Batman"
11855 msgstr "בָּטמָן"
11856 
11857 #. Province of Turkey: Artvin
11858 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
11859 msgctxt "board5_1|"
11860 msgid "Artvin"
11861 msgstr "ארטבין"
11862 
11863 #. Province of Turkey: Ardahan
11864 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
11865 msgctxt "board5_1|"
11866 msgid "Ardahan"
11867 msgstr "ארדהן"
11868 
11869 #. Province of Turkey: Ağrı
11870 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
11871 msgctxt "board5_1|"
11872 msgid "Ağrı"
11873 msgstr "אהרי"
11874 
11875 #. Province of Turkey: Adıyaman
11876 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
11877 msgctxt "board5_1|"
11878 msgid "Adıyaman"
11879 msgstr "אדיאמן"
11880 
11881 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
11882 msgctxt "board6_0|"
11883 msgid "Counties of Norway"
11884 msgstr "מחוזות של נורבגיה"
11885 
11886 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
11887 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
11888 msgctxt "board6_0|"
11889 msgid "Vestfold og Telemark"
11890 msgstr "ווסטפולד אוג טלמרק"
11891 
11892 #. County of Norway: Viken
11893 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
11894 msgctxt "board6_0|"
11895 msgid "Viken"
11896 msgstr "ויקֵן"
11897 
11898 #. County of Norway: Nordland
11899 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
11900 msgctxt "board6_0|"
11901 msgid "Nordland"
11902 msgstr "נורדלנד"
11903 
11904 #. County of Norway: Troms og Finnmark
11905 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
11906 msgctxt "board6_0|"
11907 msgid "Troms og Finnmark"
11908 msgstr "טרומס אוג פינמרק"
11909 
11910 #. County of Norway: Trøndelag
11911 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
11912 msgctxt "board6_0|"
11913 msgid "Trøndelag"
11914 msgstr "טרונדֵלָג"
11915 
11916 #. County of Norway: Oslo
11917 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
11918 msgctxt "board6_0|"
11919 msgid "Oslo"
11920 msgstr "אוסלו"
11921 
11922 #. County of Norway: Møre og Romsdal
11923 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
11924 msgctxt "board6_0|"
11925 msgid "Møre og Romsdal"
11926 msgstr "מורה אוג רומסדל"
11927 
11928 #. County of Norway: Agder
11929 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
11930 msgctxt "board6_0|"
11931 msgid "Agder"
11932 msgstr "אגדר"
11933 
11934 #. County of Norway: Innlandet
11935 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
11936 msgctxt "board6_0|"
11937 msgid "Innlandet"
11938 msgstr "ינלנדט"
11939 
11940 #. County of Norway: Vestland
11941 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
11942 msgctxt "board6_0|"
11943 msgid "Vestland"
11944 msgstr "וסטלנד"
11945 
11946 #. County of Norway: Rogaland
11947 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
11948 msgctxt "board6_0|"
11949 msgid "Rogaland"
11950 msgstr "רוגלנד"
11951 
11952 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
11953 msgctxt "board7_0|"
11954 msgid "Federative units of Brazil"
11955 msgstr "יחידות מימשל בברזיל"
11956 
11957 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
11958 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
11959 msgctxt "board7_0|"
11960 msgid "Amazonas"
11961 msgstr "אמזונס"
11962 
11963 #. Federative unit of Brazil: Pará
11964 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
11965 msgctxt "board7_0|"
11966 msgid "Pará"
11967 msgstr "פָּרַא"
11968 
11969 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
11970 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
11971 msgctxt "board7_0|"
11972 msgid "Mato Grosso"
11973 msgstr "מטו גרוסו"
11974 
11975 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
11976 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
11977 msgctxt "board7_0|"
11978 msgid "Minas Gerais"
11979 msgstr "מינס גרסיאס"
11980 
11981 #. Federative unit of Brazil: Bahia
11982 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
11983 msgctxt "board7_0|"
11984 msgid "Bahia"
11985 msgstr "בהיאה"
11986 
11987 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
11988 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
11989 msgctxt "board7_0|"
11990 msgid "Mato Grosso do Sul"
11991 msgstr "מטו גרוסו דו סוּל"
11992 
11993 #. Federative unit of Brazil: Goiás
11994 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
11995 msgctxt "board7_0|"
11996 msgid "Goiás"
11997 msgstr "גויאס"
11998 
11999 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12000 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12001 msgctxt "board7_0|"
12002 msgid "Maranhão"
12003 msgstr "מרנהאו"
12004 
12005 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12006 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12007 msgctxt "board7_0|"
12008 msgid "Rio Grande do Sul"
12009 msgstr "ריו גרנדה דו סול"
12010 
12011 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12012 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12013 msgctxt "board7_0|"
12014 msgid "Tocantins"
12015 msgstr "טוקנטינס"
12016 
12017 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12018 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12019 msgctxt "board7_0|"
12020 msgid "Piauí"
12021 msgstr "פיאוי"
12022 
12023 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12024 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12025 msgctxt "board7_0|"
12026 msgid "São Paulo"
12027 msgstr "סאו פאולו"
12028 
12029 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12030 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12031 msgctxt "board7_0|"
12032 msgid "Rondônia"
12033 msgstr "רונדוניה"
12034 
12035 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12036 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12037 msgctxt "board7_0|"
12038 msgid "Roraima"
12039 msgstr "רוריימה"
12040 
12041 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12042 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12043 msgctxt "board7_0|"
12044 msgid "Paraná"
12045 msgstr "פרנה"
12046 
12047 #. Federative unit of Brazil: Acre
12048 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12049 msgctxt "board7_0|"
12050 msgid "Acre"
12051 msgstr "אקרה"
12052 
12053 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12054 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12055 msgctxt "board7_0|"
12056 msgid "Ceará"
12057 msgstr "סארה"
12058 
12059 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12060 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12061 msgctxt "board7_0|"
12062 msgid "Amapá"
12063 msgstr "אמפה"
12064 
12065 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12066 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12067 msgctxt "board7_0|"
12068 msgid "Pernambuco"
12069 msgstr "פרנמבוקו"
12070 
12071 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12072 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12073 msgctxt "board7_0|"
12074 msgid "Santa Catarina"
12075 msgstr "סנטה קטרינה"
12076 
12077 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12078 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12079 msgctxt "board7_0|"
12080 msgid "Paraíba"
12081 msgstr "פראיבה"
12082 
12083 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12084 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12085 msgctxt "board7_0|"
12086 msgid "Rio Grande do Norte"
12087 msgstr "ריו גרנדה דו נורטה"
12088 
12089 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12090 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12091 msgctxt "board7_0|"
12092 msgid "Espírito Santo"
12093 msgstr "אספיריטו סנטו"
12094 
12095 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12096 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12097 msgctxt "board7_0|"
12098 msgid "Rio de Janeiro"
12099 msgstr "ריו דה ז'אנרו"
12100 
12101 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12102 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12103 msgctxt "board7_0|"
12104 msgid "Alagoas"
12105 msgstr "אלגואס"
12106 
12107 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12108 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12109 msgctxt "board7_0|"
12110 msgid "Sergipe"
12111 msgstr "סרגיפּה"
12112 
12113 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12114 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12115 msgctxt "board7_0|"
12116 msgid "Distrito Federal"
12117 msgstr "דיסטריו פדרל"
12118 
12119 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12120 msgctxt "board8_0|"
12121 msgid "Provinces and territories of Canada"
12122 msgstr "מחוזות וטריטוריות בקנדה"
12123 
12124 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12125 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12126 msgctxt "board8_0|"
12127 msgid "Yukon"
12128 msgstr "יוקון"
12129 
12130 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12131 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12132 msgctxt "board8_0|"
12133 msgid "British Columbia"
12134 msgstr "קולומביה הבריטית"
12135 
12136 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12137 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12138 msgctxt "board8_0|"
12139 msgid "Northwest Territories"
12140 msgstr "הטריטוריות הצפוניות"
12141 
12142 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12143 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12144 msgctxt "board8_0|"
12145 msgid "Nunavut"
12146 msgstr "נוּנבוּט"
12147 
12148 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12149 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12150 msgctxt "board8_0|"
12151 msgid "Alberta"
12152 msgstr "אלברטה"
12153 
12154 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12155 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12156 msgctxt "board8_0|"
12157 msgid "Saskatchewan"
12158 msgstr "ססקצ'ואן"
12159 
12160 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12161 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12162 msgctxt "board8_0|"
12163 msgid "Manitoba"
12164 msgstr "מניטובה"
12165 
12166 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12167 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12168 msgctxt "board8_0|"
12169 msgid "Ontario"
12170 msgstr "אונטריו"
12171 
12172 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12173 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12174 msgctxt "board8_0|"
12175 msgid "Quebec"
12176 msgstr "קוּיבֵּק"
12177 
12178 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12179 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12180 msgctxt "board8_0|"
12181 msgid "Newfoundland and Labrador"
12182 msgstr "ניופונדלנד"
12183 
12184 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12185 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12186 msgctxt "board8_0|"
12187 msgid "New Brunswick"
12188 msgstr "ניו ברוּנסְוּיק"
12189 
12190 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12191 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12192 msgctxt "board8_0|"
12193 msgid "Nova Scotia"
12194 msgstr "נובה סקוטיה"
12195 
12196 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12197 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12198 msgctxt "board8_0|"
12199 msgid "Prince Edward Island"
12200 msgstr "איי הנסיך אדוארד"
12201 
12202 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12203 msgctxt "board9_0|"
12204 msgid "States of Mexico"
12205 msgstr "המדינות של מקסיקו"
12206 
12207 #. State of Mexico: Zacatecas
12208 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12209 msgctxt "board9_0|"
12210 msgid "Zacatecas"
12211 msgstr "זקטקאס"
12212 
12213 #. State of Mexico: Yucatán
12214 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12215 msgctxt "board9_0|"
12216 msgid "Yucatán"
12217 msgstr "יוקטאן"
12218 
12219 #. State of Mexico: Veracruz
12220 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12221 msgctxt "board9_0|"
12222 msgid "Veracruz"
12223 msgstr "ורהקרוז"
12224 
12225 #. State of Mexico: Tlaxcala
12226 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12227 msgctxt "board9_0|"
12228 msgid "Tlaxcala"
12229 msgstr "טלקסקלה"
12230 
12231 #. State of Mexico: Tamaulipas
12232 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12233 msgctxt "board9_0|"
12234 msgid "Tamaulipas"
12235 msgstr "טמאוליפס"
12236 
12237 #. State of Mexico: Tabasco
12238 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12239 msgctxt "board9_0|"
12240 msgid "Tabasco"
12241 msgstr "טבסקו"
12242 
12243 #. State of Mexico: Sonora
12244 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12245 msgctxt "board9_0|"
12246 msgid "Sonora"
12247 msgstr "סונורה"
12248 
12249 #. State of Mexico: Sinaloa
12250 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12251 msgctxt "board9_0|"
12252 msgid "Sinaloa"
12253 msgstr "סינלולה"
12254 
12255 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12256 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12257 msgctxt "board9_0|"
12258 msgid "San Luis Potosí"
12259 msgstr "סאן לואיס פוטוסי"
12260 
12261 #. State of Mexico: Quintana Roo
12262 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12263 msgctxt "board9_0|"
12264 msgid "Quintana Roo"
12265 msgstr "קוינטנה רו"
12266 
12267 #. State of Mexico: Querétaro
12268 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12269 msgctxt "board9_0|"
12270 msgid "Querétaro"
12271 msgstr "קֻוֶרטארו"
12272 
12273 #. State of Mexico: Puebla
12274 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12275 msgctxt "board9_0|"
12276 msgid "Puebla"
12277 msgstr "פּואבלה"
12278 
12279 #. State of Mexico: Oaxaca
12280 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12281 msgctxt "board9_0|"
12282 msgid "Oaxaca"
12283 msgstr "וּאחקה"
12284 
12285 #. State of Mexico: Nuevo León
12286 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12287 msgctxt "board9_0|"
12288 msgid "Nuevo León"
12289 msgstr "נואבו לאון"
12290 
12291 #. State of Mexico: Nayarit
12292 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12293 msgctxt "board9_0|"
12294 msgid "Nayarit"
12295 msgstr "נייריט"
12296 
12297 #. State of Mexico: Morelos
12298 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12299 msgctxt "board9_0|"
12300 msgid "Morelos"
12301 msgstr "מורלוס"
12302 
12303 #. State of Mexico: Michoacán
12304 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12305 msgctxt "board9_0|"
12306 msgid "Michoacán"
12307 msgstr "מיצ'ואקן"
12308 
12309 #. State of Mexico: Jalisco
12310 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12311 msgctxt "board9_0|"
12312 msgid "Jalisco"
12313 msgstr "ג'ליסקו"
12314 
12315 #. State of Mexico: Hidalgo
12316 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12317 msgctxt "board9_0|"
12318 msgid "Hidalgo"
12319 msgstr "הידלגו"
12320 
12321 #. State of Mexico: Guerrero
12322 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12323 msgctxt "board9_0|"
12324 msgid "Guerrero"
12325 msgstr "גואררו"
12326 
12327 #. State of Mexico: Guanajuato
12328 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12329 msgctxt "board9_0|"
12330 msgid "Guanajuato"
12331 msgstr "גואנהג'ואטו"
12332 
12333 #. State of Mexico: Estado de México
12334 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12335 msgctxt "board9_0|"
12336 msgid "Estado de México"
12337 msgstr "אסטדו דה מחיקו"
12338 
12339 #. State of Mexico: Durango
12340 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12341 msgctxt "board9_0|"
12342 msgid "Durango"
12343 msgstr "דורנגו"
12344 
12345 #. State of Mexico: Districto Federal
12346 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12347 msgctxt "board9_0|"
12348 msgid "Districto Federal"
12349 msgstr "דיסטריטו פדרל"
12350 
12351 #. State of Mexico: Coahuila
12352 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12353 msgctxt "board9_0|"
12354 msgid "Coahuila"
12355 msgstr "קואהוילה"
12356 
12357 #. State of Mexico: Chiapas
12358 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12359 msgctxt "board9_0|"
12360 msgid "Chiapas"
12361 msgstr "צ'יאפאס"
12362 
12363 #. State of Mexico: Chihuahua
12364 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12365 msgctxt "board9_0|"
12366 msgid "Chihuahua"
12367 msgstr "צ'יוואווה"
12368 
12369 #. State of Mexico: Campeche
12370 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12371 msgctxt "board9_0|"
12372 msgid "Campeche"
12373 msgstr "קמפצ'ה"
12374 
12375 #. State of Mexico: Baja California
12376 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12377 msgctxt "board9_0|"
12378 msgid "Baja California"
12379 msgstr "בחה קליפורניה"
12380 
12381 #. State of Mexico: Baja California Sur
12382 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12383 msgctxt "board9_0|"
12384 msgid "Baja California Sur"
12385 msgstr "בחה קליפורניה סור"
12386 
12387 #. State of Mexico: Colima
12388 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12389 msgctxt "board9_0|"
12390 msgid "Colima"
12391 msgstr "קולימה"
12392 
12393 #. State of Mexico: Aguascalientes
12394 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12395 msgctxt "board9_0|"
12396 msgid "Aguascalientes"
12397 msgstr "אגוסקליאנטה"
12398 
12399 #. Activity title
12400 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12401 msgctxt "ActivityInfo|"
12402 msgid "Locate the countries"
12403 msgstr "לאתר את המדינות"
12404 
12405 #. Help title
12406 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12407 msgctxt "ActivityInfo|"
12408 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12409 msgstr "לגרור ולשחרר את החפצים כדי להשלים את המפה."
12410 
12411 #. Help manual
12412 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12413 msgctxt "ActivityInfo|"
12414 msgid ""
12415 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12416 msgstr "לגרור ולשחרר את חלקי המפה למקומם הנכון כדי להשלים את המפה."
12417 
12418 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12419 msgctxt "board10_0|"
12420 msgid "Central Asia"
12421 msgstr "מרכז אסיה"
12422 
12423 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12424 msgctxt "board10_0|"
12425 msgid "Kazakhstan"
12426 msgstr "קזחסטן"
12427 
12428 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12429 msgctxt "board10_0|"
12430 msgid "Kyrgyzstan"
12431 msgstr "קירגיסטאן"
12432 
12433 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12434 msgctxt "board10_0|"
12435 msgid "Tajikistan"
12436 msgstr "טג'יקיסטאן"
12437 
12438 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12439 msgctxt "board10_0|"
12440 msgid "Turkmenistan"
12441 msgstr "טורקמניסטאן"
12442 
12443 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12444 msgctxt "board10_0|"
12445 msgid "Uzbekistan"
12446 msgstr "אוזבקיסטן"
12447 
12448 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12449 msgctxt "board11_0|"
12450 msgid "South Asia"
12451 msgstr "דרום אסיה"
12452 
12453 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12454 msgctxt "board11_0|"
12455 msgid "India"
12456 msgstr "הודו"
12457 
12458 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12459 msgctxt "board11_0|"
12460 msgid "Sri Lanka"
12461 msgstr "סרי לנקה"
12462 
12463 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12464 msgctxt "board11_0|"
12465 msgid "Pakistan"
12466 msgstr "פקיסטאן"
12467 
12468 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12469 msgctxt "board11_0|"
12470 msgid "Afghanistan"
12471 msgstr "אפגניסטאן"
12472 
12473 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12474 msgctxt "board11_0|"
12475 msgid "Nepal"
12476 msgstr "נפאל"
12477 
12478 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12479 msgctxt "board11_0|"
12480 msgid "Bangladesh"
12481 msgstr "בנגלדש"
12482 
12483 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12484 msgctxt "board11_0|"
12485 msgid "Bhutan"
12486 msgstr "בהוטן"
12487 
12488 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12489 msgctxt "board11_0|"
12490 msgid "Maldives"
12491 msgstr "מלדיבים"
12492 
12493 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12494 msgctxt "board12_0|"
12495 msgid "Southeast Asia"
12496 msgstr "דרום מזרח אסיה"
12497 
12498 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12499 msgctxt "board12_0|"
12500 msgid "Singapore"
12501 msgstr "סינגפור"
12502 
12503 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12504 msgctxt "board12_0|"
12505 msgid "Indonesia"
12506 msgstr "אינדונזיה"
12507 
12508 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12509 msgctxt "board12_0|"
12510 msgid "Myanmar"
12511 msgstr "מיאנמאר"
12512 
12513 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12514 msgctxt "board12_0|"
12515 msgid "Thailand"
12516 msgstr "תאילנד"
12517 
12518 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12519 msgctxt "board12_0|"
12520 msgid "Laos"
12521 msgstr "לאוס"
12522 
12523 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12524 msgctxt "board12_0|"
12525 msgid "Vietnam"
12526 msgstr "וייטנאם"
12527 
12528 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12529 msgctxt "board12_0|"
12530 msgid "Cambodia"
12531 msgstr "קמבודיה"
12532 
12533 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12534 msgctxt "board12_0|"
12535 msgid "Malaysia"
12536 msgstr "מלזיה"
12537 
12538 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12539 msgctxt "board12_0|"
12540 msgid "Brunei"
12541 msgstr "ברונאי"
12542 
12543 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12544 msgctxt "board12_0|"
12545 msgid "East Timor"
12546 msgstr "מזרח טימור"
12547 
12548 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12549 msgctxt "board12_0|"
12550 msgid "Philippines"
12551 msgstr "פיליפינים"
12552 
12553 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12554 msgctxt "board13_0|"
12555 msgid "East Asia"
12556 msgstr "מזרח אסיה"
12557 
12558 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12559 msgctxt "board13_0|"
12560 msgid "Japan"
12561 msgstr "יפן"
12562 
12563 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12564 msgctxt "board13_0|"
12565 msgid "China"
12566 msgstr "סין"
12567 
12568 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12569 msgctxt "board13_0|"
12570 msgid "Mongolia"
12571 msgstr "מונגוליה"
12572 
12573 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12574 msgctxt "board13_0|"
12575 msgid "North Korea"
12576 msgstr "קוריאה הצפונית"
12577 
12578 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12579 msgctxt "board13_0|"
12580 msgid "South Korea"
12581 msgstr "קוריאה הדרומית"
12582 
12583 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12584 msgctxt "board13_0|"
12585 msgid "Taiwan"
12586 msgstr "טיוואן"
12587 
12588 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12589 msgctxt "board14_0|"
12590 msgid "Oceania"
12591 msgstr "אוקיאניה"
12592 
12593 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12594 msgctxt "board14_0|"
12595 msgid "Pitcairn Islands"
12596 msgstr "איי פיטקיירן"
12597 
12598 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12599 msgctxt "board14_0|"
12600 msgid "French Polynesia"
12601 msgstr "פולינזיה הצרפתית"
12602 
12603 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12604 msgctxt "board14_0|"
12605 msgid "Papua New Guinea"
12606 msgstr "פפואה וגיניאה החדשה"
12607 
12608 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12609 msgctxt "board14_0|"
12610 msgid "Palau"
12611 msgstr "פלאוֹ"
12612 
12613 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12614 msgctxt "board14_0|"
12615 msgid "Mariana Islands"
12616 msgstr "איי מריאנה"
12617 
12618 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12619 msgctxt "board14_0|"
12620 msgid "Micronesia"
12621 msgstr "מיקרונזיה"
12622 
12623 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12624 msgctxt "board14_0|"
12625 msgid "Nauru"
12626 msgstr "נאורו"
12627 
12628 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12629 msgctxt "board14_0|"
12630 msgid "Vanuatu"
12631 msgstr "ונטו"
12632 
12633 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12634 msgctxt "board14_0|"
12635 msgid "Tuvalu"
12636 msgstr "טובלו"
12637 
12638 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12639 msgctxt "board14_0|"
12640 msgid "Tonga"
12641 msgstr "טונגה"
12642 
12643 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12644 msgctxt "board14_0|"
12645 msgid "New Caledonia"
12646 msgstr "קלדוניה החדשה"
12647 
12648 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12649 msgctxt "board14_0|"
12650 msgid "Marshall Islands"
12651 msgstr "איי מרשל"
12652 
12653 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
12654 msgctxt "board14_0|"
12655 msgid "Kiribati"
12656 msgstr "קיריבטי"
12657 
12658 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
12659 msgctxt "board14_0|"
12660 msgid "Fiji"
12661 msgstr "פיג'י"
12662 
12663 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
12664 msgctxt "board14_0|"
12665 msgid "Solomon Islands"
12666 msgstr "איי שלמה"
12667 
12668 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
12669 msgctxt "board14_0|"
12670 msgid "New Zealand"
12671 msgstr "ניו-זילנד"
12672 
12673 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
12674 msgctxt "board14_0|"
12675 msgid "Cook Islands"
12676 msgstr "איי קוּק"
12677 
12678 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
12679 msgctxt "board14_0|"
12680 msgid "Samoan Islands"
12681 msgstr "האיים הסמואיים"
12682 
12683 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
12684 msgctxt "board14_0|"
12685 msgid "Australia"
12686 msgstr "אוסטרליה"
12687 
12688 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
12689 msgctxt "board14_0|"
12690 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12691 msgstr "איי ההיקף הקטן של ארצות הברית"
12692 
12693 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
12694 msgctxt "board14_0|"
12695 msgid "Hawaii"
12696 msgstr "הוואי"
12697 
12698 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
12699 msgctxt "board14_0|"
12700 msgid "Wallis and Futuna"
12701 msgstr "ווליס ופוּטוּנה"
12702 
12703 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
12704 msgctxt "board1_0|"
12705 msgid "Continents"
12706 msgstr "יבשות"
12707 
12708 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
12709 msgctxt "board1_0|"
12710 msgid "Oceania"
12711 msgstr "אוקיאנה"
12712 
12713 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
12714 msgctxt "board1_0|"
12715 msgid "Europe"
12716 msgstr "אירופה"
12717 
12718 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
12719 msgctxt "board1_0|"
12720 msgid "Asia"
12721 msgstr "אסיה"
12722 
12723 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
12724 msgctxt "board1_0|"
12725 msgid "Antarctica"
12726 msgstr "אנטרטיקה"
12727 
12728 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
12729 msgctxt "board1_0|"
12730 msgid "America"
12731 msgstr "אמריקה"
12732 
12733 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
12734 msgctxt "board1_0|"
12735 msgid "Africa"
12736 msgstr "אפריקה"
12737 
12738 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
12739 msgctxt "board2_0|"
12740 msgid "North America"
12741 msgstr "צפון אמריקה"
12742 
12743 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
12744 msgctxt "board2_0|"
12745 msgid "United States of America"
12746 msgstr "ארצות הברית של אמריקה"
12747 
12748 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
12749 msgctxt "board2_0|"
12750 msgid "Mexico"
12751 msgstr "מקסיקו"
12752 
12753 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
12754 msgctxt "board2_0|"
12755 msgid "Greenland"
12756 msgstr "גרינלנד"
12757 
12758 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
12759 msgctxt "board2_0|"
12760 msgid "Canada"
12761 msgstr "קנדה"
12762 
12763 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
12764 msgctxt "board3_0|"
12765 msgid "Central America"
12766 msgstr "מרכז אמריקה"
12767 
12768 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
12769 msgctxt "board3_0|"
12770 msgid "Puerto Rico"
12771 msgstr "פוארטו ריקו"
12772 
12773 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
12774 msgctxt "board3_0|"
12775 msgid "Panama"
12776 msgstr "פנמה"
12777 
12778 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
12779 msgctxt "board3_0|"
12780 msgid "Nicaragua"
12781 msgstr "ניקרגואה"
12782 
12783 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
12784 msgctxt "board3_0|"
12785 msgid "Mexico"
12786 msgstr "מקסיקו"
12787 
12788 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
12789 msgctxt "board3_0|"
12790 msgid "Jamaica"
12791 msgstr "ג'מייקה"
12792 
12793 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
12794 msgctxt "board3_0|"
12795 msgid "Honduras"
12796 msgstr "הונדורס"
12797 
12798 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
12799 msgctxt "board3_0|"
12800 msgid "Haiti"
12801 msgstr "האיטי"
12802 
12803 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
12804 msgctxt "board3_0|"
12805 msgid "Guatemala"
12806 msgstr "גואטמלה"
12807 
12808 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
12809 msgctxt "board3_0|"
12810 msgid "El Salvador"
12811 msgstr "אל-סלבדור"
12812 
12813 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
12814 msgctxt "board3_0|"
12815 msgid "Dominican Republic"
12816 msgstr "הרפובליקה הדומיניקית"
12817 
12818 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
12819 msgctxt "board3_0|"
12820 msgid "Cuba"
12821 msgstr "קובה"
12822 
12823 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
12824 msgctxt "board3_0|"
12825 msgid "Costa Rica"
12826 msgstr "קוסטה-ריקה"
12827 
12828 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
12829 msgctxt "board3_0|"
12830 msgid "Belize"
12831 msgstr "בֵּליז"
12832 
12833 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
12834 msgctxt "board3_0|"
12835 msgid "Bahamas"
12836 msgstr "איי בהאמה"
12837 
12838 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
12839 msgctxt "board4_0|"
12840 msgid "South America"
12841 msgstr "דרום אמריקה"
12842 
12843 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
12844 msgctxt "board4_0|"
12845 msgid "Venezuela"
12846 msgstr "ונצואלה"
12847 
12848 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
12849 msgctxt "board4_0|"
12850 msgid "Uruguay"
12851 msgstr "אורוגוואי"
12852 
12853 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
12854 msgctxt "board4_0|"
12855 msgid "Suriname"
12856 msgstr "סורינם"
12857 
12858 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
12859 msgctxt "board4_0|"
12860 msgid "Peru"
12861 msgstr "פרו"
12862 
12863 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
12864 msgctxt "board4_0|"
12865 msgid "Paraguay"
12866 msgstr "פארגוואי"
12867 
12868 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
12869 msgctxt "board4_0|"
12870 msgid "Panama"
12871 msgstr "פנמה"
12872 
12873 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
12874 msgctxt "board4_0|"
12875 msgid "Guyana"
12876 msgstr "גיאנה"
12877 
12878 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
12879 msgctxt "board4_0|"
12880 msgid "French Guiana"
12881 msgstr "גינאה הצרפתית"
12882 
12883 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
12884 msgctxt "board4_0|"
12885 msgid "Ecuador"
12886 msgstr "אקוודור"
12887 
12888 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
12889 msgctxt "board4_0|"
12890 msgid "Colombia"
12891 msgstr "קולומביה"
12892 
12893 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
12894 msgctxt "board4_0|"
12895 msgid "Chile"
12896 msgstr "צ'ילה"
12897 
12898 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
12899 msgctxt "board4_0|"
12900 msgid "Brazil"
12901 msgstr "ברזיל"
12902 
12903 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
12904 msgctxt "board4_0|"
12905 msgid "Bolivia"
12906 msgstr "בוליביה"
12907 
12908 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
12909 msgctxt "board4_0|"
12910 msgid "Argentina"
12911 msgstr "ארגנטינה"
12912 
12913 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
12914 msgctxt "board5_0|"
12915 msgid "Western Europe"
12916 msgstr "מערב אירופה"
12917 
12918 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
12919 msgctxt "board5_0|"
12920 msgid "United Kingdom"
12921 msgstr "אנגליה"
12922 
12923 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
12924 msgctxt "board5_0|"
12925 msgid "Switzerland"
12926 msgstr "שוויץ"
12927 
12928 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
12929 msgctxt "board5_0|"
12930 msgid "Sweden"
12931 msgstr "שוודיה"
12932 
12933 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
12934 msgctxt "board5_0|"
12935 msgid "Spain"
12936 msgstr "ספרד"
12937 
12938 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
12939 msgctxt "board5_0|"
12940 msgid "Portugal"
12941 msgstr "פורטוגל"
12942 
12943 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
12944 msgctxt "board5_0|"
12945 msgid "Norway"
12946 msgstr "נורווגיה"
12947 
12948 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
12949 msgctxt "board5_0|"
12950 msgid "The Netherlands"
12951 msgstr "הולנד"
12952 
12953 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
12954 msgctxt "board5_0|"
12955 msgid "Luxembourg"
12956 msgstr "לוקסמבורג"
12957 
12958 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
12959 msgctxt "board5_0|"
12960 msgid "Italy"
12961 msgstr "איטליה"
12962 
12963 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
12964 msgctxt "board5_0|"
12965 msgid "Ireland"
12966 msgstr "אירלנד"
12967 
12968 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
12969 msgctxt "board5_0|"
12970 msgid "Iceland"
12971 msgstr "איסלנד"
12972 
12973 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
12974 msgctxt "board5_0|"
12975 msgid "Germany"
12976 msgstr "גרמניה"
12977 
12978 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
12979 msgctxt "board5_0|"
12980 msgid "France"
12981 msgstr "צרפת"
12982 
12983 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
12984 msgctxt "board5_0|"
12985 msgid "Finland"
12986 msgstr "פינלנד"
12987 
12988 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
12989 msgctxt "board5_0|"
12990 msgid "Denmark"
12991 msgstr "דנמרק"
12992 
12993 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
12994 msgctxt "board5_0|"
12995 msgid "Belgium"
12996 msgstr "בלגיה"
12997 
12998 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
12999 msgctxt "board5_0|"
13000 msgid "Austria"
13001 msgstr "אוסטריה"
13002 
13003 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13004 msgctxt "board6_0|"
13005 msgid "Eastern Europe"
13006 msgstr "מזרח אירופה"
13007 
13008 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13009 msgctxt "board6_0|"
13010 msgid "Cyprus"
13011 msgstr "קפריסין"
13012 
13013 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13014 msgctxt "board6_0|"
13015 msgid "Greece"
13016 msgstr "יוון"
13017 
13018 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13019 msgctxt "board6_0|"
13020 msgid "Ukraine"
13021 msgstr "אוקראינה"
13022 
13023 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13024 msgctxt "board6_0|"
13025 msgid "Turkey"
13026 msgstr "טורקיה"
13027 
13028 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13029 msgctxt "board6_0|"
13030 msgid "Slovenia"
13031 msgstr "סלובניה"
13032 
13033 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13034 msgctxt "board6_0|"
13035 msgid "Slovak Republic"
13036 msgstr "סלובקיה"
13037 
13038 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13039 msgctxt "board6_0|"
13040 msgid "Montenegro"
13041 msgstr "סרביה מונטינגרו"
13042 
13043 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13044 msgctxt "board6_0|"
13045 msgid "Serbia"
13046 msgstr "סרבית"
13047 
13048 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13049 msgctxt "board6_0|"
13050 msgid "Russia"
13051 msgstr "רוסיה"
13052 
13053 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13054 msgctxt "board6_0|"
13055 msgid "Romania"
13056 msgstr "רומניה"
13057 
13058 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13059 msgctxt "board6_0|"
13060 msgid "Poland"
13061 msgstr "פולין"
13062 
13063 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13064 msgctxt "board6_0|"
13065 msgid "Moldova"
13066 msgstr "מולדובה"
13067 
13068 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13069 msgctxt "board6_0|"
13070 msgid "North Macedonia"
13071 msgstr "צפון מקדוניה"
13072 
13073 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13074 msgctxt "board6_0|"
13075 msgid "Lithuania"
13076 msgstr "ליטא"
13077 
13078 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13079 msgctxt "board6_0|"
13080 msgid "Latvia"
13081 msgstr "לטביה"
13082 
13083 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13084 msgctxt "board6_0|"
13085 msgid "Hungary"
13086 msgstr "הונגריה"
13087 
13088 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13089 msgctxt "board6_0|"
13090 msgid "Estonia"
13091 msgstr "אסטוניה"
13092 
13093 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13094 msgctxt "board6_0|"
13095 msgid "Czechia"
13096 msgstr "צ'כיה"
13097 
13098 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13099 msgctxt "board6_0|"
13100 msgid "Croatia"
13101 msgstr "קרואטיה"
13102 
13103 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13104 msgctxt "board6_0|"
13105 msgid "Bulgaria"
13106 msgstr "בולגריה"
13107 
13108 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13109 msgctxt "board6_0|"
13110 msgid "Bosnia Herzegovina"
13111 msgstr "בוסניה הרצגובינה"
13112 
13113 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13114 msgctxt "board6_0|"
13115 msgid "Belarus"
13116 msgstr "בלרוס"
13117 
13118 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13119 msgctxt "board6_0|"
13120 msgid "Albania"
13121 msgstr "אלבניה"
13122 
13123 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13124 msgctxt "board7_0|"
13125 msgid "Northern Africa"
13126 msgstr "צפון אפריקה"
13127 
13128 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13129 msgctxt "board7_0|"
13130 msgid "Western Sahara"
13131 msgstr "סהרה המערבית"
13132 
13133 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13134 msgctxt "board7_0|"
13135 msgid "Uganda"
13136 msgstr "אוגנדה"
13137 
13138 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13139 msgctxt "board7_0|"
13140 msgid "Tunisia"
13141 msgstr "טוניסיה"
13142 
13143 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13144 msgctxt "board7_0|"
13145 msgid "Togo"
13146 msgstr "טוגו"
13147 
13148 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13149 msgctxt "board7_0|"
13150 msgid "Sudan"
13151 msgstr "סודן"
13152 
13153 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13154 msgctxt "board7_0|"
13155 msgid "South Sudan"
13156 msgstr "דרום סודאן"
13157 
13158 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13159 msgctxt "board7_0|"
13160 msgid "Somalia"
13161 msgstr "סומליה"
13162 
13163 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13164 msgctxt "board7_0|"
13165 msgid "Sierra Leone"
13166 msgstr "סיירה לאונה"
13167 
13168 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13169 msgctxt "board7_0|"
13170 msgid "Senegal"
13171 msgstr "סנגל"
13172 
13173 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13174 msgctxt "board7_0|"
13175 msgid "Rwanda"
13176 msgstr "רואנדה"
13177 
13178 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13179 msgctxt "board7_0|"
13180 msgid "Niger"
13181 msgstr "ניז'ר"
13182 
13183 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13184 msgctxt "board7_0|"
13185 msgid "Nigeria"
13186 msgstr "ניגריה"
13187 
13188 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13189 msgctxt "board7_0|"
13190 msgid "Morocco"
13191 msgstr "מרוקו"
13192 
13193 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13194 msgctxt "board7_0|"
13195 msgid "Mauritania"
13196 msgstr "מאוריטניה"
13197 
13198 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13199 msgctxt "board7_0|"
13200 msgid "Mali"
13201 msgstr "מאלי"
13202 
13203 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13204 msgctxt "board7_0|"
13205 msgid "Libya"
13206 msgstr "לוב"
13207 
13208 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13209 msgctxt "board7_0|"
13210 msgid "Liberia"
13211 msgstr "ליבריה"
13212 
13213 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13214 msgctxt "board7_0|"
13215 msgid "Kenya"
13216 msgstr "קניה"
13217 
13218 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13219 msgctxt "board7_0|"
13220 msgid "Ivory Coast"
13221 msgstr "חוף השנהב"
13222 
13223 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13224 msgctxt "board7_0|"
13225 msgid "Guinea"
13226 msgstr "גינאה"
13227 
13228 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13229 msgctxt "board7_0|"
13230 msgid "Guinea Bissau"
13231 msgstr "גינאה ביסאו"
13232 
13233 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13234 msgctxt "board7_0|"
13235 msgid "Ghana"
13236 msgstr "גאנה"
13237 
13238 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13239 msgctxt "board7_0|"
13240 msgid "Gambia"
13241 msgstr "גמביה"
13242 
13243 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13244 msgctxt "board7_0|"
13245 msgid "Gabon"
13246 msgstr "גבון"
13247 
13248 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13249 msgctxt "board7_0|"
13250 msgid "Eritrea"
13251 msgstr "אריתראה"
13252 
13253 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13254 msgctxt "board7_0|"
13255 msgid "Ethiopia"
13256 msgstr "אתיופיה"
13257 
13258 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13259 msgctxt "board7_0|"
13260 msgid "Equatorial Guinea"
13261 msgstr "גינאה המשוונית"
13262 
13263 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13264 msgctxt "board7_0|"
13265 msgid "Egypt"
13266 msgstr "מצרים"
13267 
13268 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13269 msgctxt "board7_0|"
13270 msgid "Djibouti"
13271 msgstr "ג'יבוטי"
13272 
13273 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13274 msgctxt "board7_0|"
13275 msgid "Chad"
13276 msgstr "צ'אד"
13277 
13278 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13279 msgctxt "board7_0|"
13280 msgid "Central African Republic"
13281 msgstr "הרפובליקה המרכז-אפריקאית"
13282 
13283 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13284 msgctxt "board7_0|"
13285 msgid "Cameroon"
13286 msgstr "קמרון"
13287 
13288 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13289 msgctxt "board7_0|"
13290 msgid "Burkina Faso"
13291 msgstr "בורקינה פאסו"
13292 
13293 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13294 msgctxt "board7_0|"
13295 msgid "Benin"
13296 msgstr "בנין"
13297 
13298 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13299 msgctxt "board7_0|"
13300 msgid "Algeria"
13301 msgstr "אלג'יריה"
13302 
13303 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13304 msgctxt "board8_0|"
13305 msgid "Southern Africa"
13306 msgstr "דרום אפריקה"
13307 
13308 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13309 msgctxt "board8_0|"
13310 msgid "Zimbabwe"
13311 msgstr "זימבבווה"
13312 
13313 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13314 msgctxt "board8_0|"
13315 msgid "Zambia"
13316 msgstr "זמביה"
13317 
13318 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13319 msgctxt "board8_0|"
13320 msgid "Uganda"
13321 msgstr "אוגנדה"
13322 
13323 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13324 msgctxt "board8_0|"
13325 msgid "Tanzania"
13326 msgstr "טנזניה"
13327 
13328 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13329 msgctxt "board8_0|"
13330 msgid "Eswatini"
13331 msgstr "אסווטיני"
13332 
13333 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13334 msgctxt "board8_0|"
13335 msgid "South Africa"
13336 msgstr "דרום אפריקה"
13337 
13338 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13339 msgctxt "board8_0|"
13340 msgid "Rwanda"
13341 msgstr "רואנדה"
13342 
13343 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13344 msgctxt "board8_0|"
13345 msgid "Republic of the Congo"
13346 msgstr "הרפובליקה של קונגו"
13347 
13348 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13349 msgctxt "board8_0|"
13350 msgid "Namibia"
13351 msgstr "נמיביה"
13352 
13353 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13354 msgctxt "board8_0|"
13355 msgid "Mozambique"
13356 msgstr "מוזמביק"
13357 
13358 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13359 msgctxt "board8_0|"
13360 msgid "Malawi"
13361 msgstr "מלאווי"
13362 
13363 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13364 msgctxt "board8_0|"
13365 msgid "Madagascar"
13366 msgstr "מדגסקר"
13367 
13368 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13369 msgctxt "board8_0|"
13370 msgid "Lesotho"
13371 msgstr "לסוטו"
13372 
13373 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13374 msgctxt "board8_0|"
13375 msgid "Kenya"
13376 msgstr "קניה"
13377 
13378 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13379 msgctxt "board8_0|"
13380 msgid "Gabon"
13381 msgstr "גבון"
13382 
13383 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13384 msgctxt "board8_0|"
13385 msgid "Equatorial Guinea"
13386 msgstr "גינאה המשוונית"
13387 
13388 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13389 msgctxt "board8_0|"
13390 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13391 msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
13392 
13393 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13394 msgctxt "board8_0|"
13395 msgid "Burundi"
13396 msgstr "בורונדי"
13397 
13398 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13399 msgctxt "board8_0|"
13400 msgid "Botswana"
13401 msgstr "בוטסואנה"
13402 
13403 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13404 msgctxt "board8_0|"
13405 msgid "Angola"
13406 msgstr "אנגולה"
13407 
13408 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13409 msgctxt "board9_0|"
13410 msgid "Western Asia"
13411 msgstr "סהרה המערבית"
13412 
13413 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13414 msgctxt "board9_0|"
13415 msgid "Turkey"
13416 msgstr "טורקיה"
13417 
13418 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13419 msgctxt "board9_0|"
13420 msgid "Cyprus"
13421 msgstr "קפריסין"
13422 
13423 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13424 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13425 msgctxt "board9_0|"
13426 msgid "Asia|Georgia"
13427 msgstr "גאורגיה"
13428 
13429 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13430 msgctxt "board9_0|"
13431 msgid "Azerbaijan"
13432 msgstr "אזרבייג'ן"
13433 
13434 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13435 msgctxt "board9_0|"
13436 msgid "Armenia"
13437 msgstr "ארמניה"
13438 
13439 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13440 msgctxt "board9_0|"
13441 msgid "Iran"
13442 msgstr "אירן"
13443 
13444 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13445 msgctxt "board9_0|"
13446 msgid "Iraq"
13447 msgstr "עיראק"
13448 
13449 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13450 msgctxt "board9_0|"
13451 msgid "Syria"
13452 msgstr "סוריה"
13453 
13454 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13455 msgctxt "board9_0|"
13456 msgid "Jordan"
13457 msgstr "ירדן"
13458 
13459 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13460 msgctxt "board9_0|"
13461 msgid "Israel"
13462 msgstr "ישראל"
13463 
13464 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13465 msgctxt "board9_0|"
13466 msgid "Palestine"
13467 msgstr "פלסטין-השטחים"
13468 
13469 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13470 msgctxt "board9_0|"
13471 msgid "Lebanon"
13472 msgstr "לבנון"
13473 
13474 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13475 msgctxt "board9_0|"
13476 msgid "Saudi Arabia"
13477 msgstr "ערב הסעודית"
13478 
13479 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13480 msgctxt "board9_0|"
13481 msgid "Kuwait"
13482 msgstr "כווית"
13483 
13484 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13485 msgctxt "board9_0|"
13486 msgid "Qatar"
13487 msgstr "קטר"
13488 
13489 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13490 msgctxt "board9_0|"
13491 msgid "United Arab Emirates"
13492 msgstr "איחוד האמירויות"
13493 
13494 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13495 msgctxt "board9_0|"
13496 msgid "Oman"
13497 msgstr "עומאן"
13498 
13499 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13500 msgctxt "board9_0|"
13501 msgid "Yemen"
13502 msgstr "תימן"
13503 
13504 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13505 msgctxt "board9_0|"
13506 msgid "Egypt"
13507 msgstr "מצרים"
13508 
13509 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13510 msgctxt "board9_0|"
13511 msgid "Bahrain"
13512 msgstr "בחריין"
13513 
13514 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13515 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13516 msgctxt "ActivityConfig|"
13517 msgid "Uppercase only mode"
13518 msgstr "מצב אותיות גדולות בלבד"
13519 
13520 #. Activity title
13521 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13522 msgctxt "ActivityInfo|"
13523 msgid "Simple letters"
13524 msgstr "אותיות פשוטות"
13525 
13526 #. Help title
13527 #. ----------
13528 #. Help manual
13529 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13530 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13531 msgctxt "ActivityInfo|"
13532 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13533 msgstr "להקליד את האותיות הנופלות לפני שהן מגיעות לקרקע."
13534 
13535 #. Help goal
13536 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13537 msgctxt "ActivityInfo|"
13538 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13539 msgstr "קישור בין האותיות על המסך ובמקלדת."
13540 
13541 #. Activity title
13542 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13543 msgctxt "ActivityInfo|"
13544 msgid "Gnumch equality"
13545 msgstr "שוויון גנומצ'"
13546 
13547 #. Help title
13548 #. ----------
13549 #. Help manual
13550 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13551 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13552 msgctxt "ActivityInfo|"
13553 msgid ""
13554 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13555 "bottom of the screen."
13556 msgstr "להוביל את זולל האותיות לביטוי ששווה למספר בתחתית המסך."
13557 
13558 #. Help goal
13559 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13560 msgctxt "ActivityInfo|"
13561 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13562 msgstr "תרגול חיבור, חיסור וכפל."
13563 
13564 #. Help manual
13565 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13566 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13567 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13568 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13569 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13570 msgctxt "ActivityInfo|"
13571 msgid ""
13572 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13573 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13574 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13575 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13576 "move and tap to swallow the numbers."
13577 msgstr ""
13578 "אם יש מקלדת, אפשר להשתמש במקשי החיצים כדי לזוז וללחוץ על רווח כדי לבלוע "
13579 "מספר. עם עכבר אפשר ללחוץ על הקוביה ליד השחקן כדי לזוז וללחוץ שוב כדי לבלוע "
13580 "מספר. עם מסך-מגע אפשר לשחק כמו עם עכבר או להחליק בכל מקום בכיוון שאליו רוצים "
13581 "לזוז והקשה כדי לבלוע מספר."
13582 
13583 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13584 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13585 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13586 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13587 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13588 msgctxt "ActivityInfo|"
13589 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13590 msgstr "לשים לב ולהימנע מטרוגלים."
13591 
13592 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13593 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13594 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13595 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13596 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13597 msgctxt "ActivityInfo|"
13598 msgid "Space: swallow the numbers"
13599 msgstr "רווח: לבלוע את המספרים"
13600 
13601 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13602 msgctxt "Data|"
13603 msgid "Practice addition equality."
13604 msgstr "להתאמן במשוואת חיבור."
13605 
13606 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13607 msgctxt "Data|"
13608 msgid "Practice subtraction equality."
13609 msgstr "להתאמן במשוואת חיסור."
13610 
13611 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13612 msgctxt "Data|"
13613 msgid "Practice multiplication equality."
13614 msgstr "להתאמן במשוואת כפל."
13615 
13616 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13617 msgctxt "Data|"
13618 msgid "Practice division equality."
13619 msgstr "להתאמן במשוואת חילוק."
13620 
13621 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13622 #, qt-format
13623 msgctxt "TopPanel|"
13624 msgid "Equal to %1"
13625 msgstr "שווה ל %1"
13626 
13627 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13628 #, qt-format
13629 msgctxt "TopPanel|"
13630 msgid "Not equal to %1"
13631 msgstr "לא שווה ל %1"
13632 
13633 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13634 #, qt-format
13635 msgctxt "TopPanel|"
13636 msgid "Factor of %1"
13637 msgstr "גורם של  %1"
13638 
13639 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13640 #, qt-format
13641 msgctxt "TopPanel|"
13642 msgid "Multiple of %1"
13643 msgstr "מכפלה של  %1"
13644 
13645 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
13646 #, qt-format
13647 msgctxt "TopPanel|"
13648 msgid "Primes less than %1"
13649 msgstr "מספרים ראשוניים פחות מ %1"
13650 
13651 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
13652 msgctxt "Warning|"
13653 msgid "You were eaten by a Troggle."
13654 msgstr "טרוגל אכל אותך."
13655 
13656 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
13657 msgctxt "Warning|"
13658 msgid "You ate a wrong number."
13659 msgstr "אכלת מספר לא נכון."
13660 
13661 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
13662 msgctxt "Warning|"
13663 msgid "1 is not a prime number."
13664 msgstr "1 אינו מספר ראשוני."
13665 
13666 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
13667 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
13668 #, qt-format
13669 msgctxt "Warning|"
13670 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
13671 msgstr ""
13672 
13673 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
13674 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
13675 #, fuzzy, qt-format
13676 #| msgctxt "Warning|"
13677 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2."
13678 msgctxt "Warning|"
13679 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
13680 msgstr "אבל  %1 הוא לא מכפלה של %2."
13681 
13682 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
13683 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
13684 #, qt-format
13685 msgctxt "Warning|"
13686 msgid "Divisors of %1 are: %2"
13687 msgstr ""
13688 
13689 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
13690 msgctxt "Warning|"
13691 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
13692 msgstr "ללחוץ \"המשך\" או ללחוץ עלי כדי להמשיך."
13693 
13694 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
13695 msgctxt "WarnMonster|"
13696 msgid "Be careful, a troggle!"
13697 msgstr "זהירות, טרוגל!"
13698 
13699 #. Activity title
13700 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
13701 msgctxt "ActivityInfo|"
13702 msgid "Gnumch factors"
13703 msgstr "גורמי גנומצ'"
13704 
13705 #. Help title
13706 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
13707 msgctxt "ActivityInfo|"
13708 msgid ""
13709 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
13710 "the screen."
13711 msgstr "להוביל את זולל האותיות לכל הגורמים למספר בתחתית המסך."
13712 
13713 #. Help goal
13714 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
13715 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
13716 msgctxt "ActivityInfo|"
13717 msgid "Learn about multiples and factors."
13718 msgstr "אכול את כל המשבצות שעליהן כפולות של המספר הנתון."
13719 
13720 #. Help manual
13721 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
13722 msgctxt "ActivityInfo|"
13723 msgid ""
13724 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
13725 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
13726 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
13727 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
13728 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
13729 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
13730 "another family."
13731 msgstr ""
13732 "הגורמים של מספר הם כל המספרים המחלקים את המספר הזה באופן שווה. לדוגמא, "
13733 "הגורמים של 6 הם 1,2,3 ו6. 4 אינו גורם של 6 מכיוון שלא ניתן לחלק 6 ל4 חלקים "
13734 "שווים. אם מספר אחד הוא מכפיל של מספר שני, אז המספר השני הוא גורם של המספר "
13735 "הראשון. אפשר לחשוב על מכפילים כמשפחות, וגורמים הם האנשים במשפחה הזו. אז "
13736 "1,2,3 ו6 מתאימים כולם למשפחת 6, אבל 4 שייך למשפחה אחרת."
13737 
13738 #. Activity title
13739 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
13740 msgctxt "ActivityInfo|"
13741 msgid "Gnumch inequality"
13742 msgstr "אי-שוויון גנומצ'"
13743 
13744 #. Help title
13745 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
13746 msgctxt "ActivityInfo|"
13747 msgid ""
13748 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
13749 "at the bottom of the screen."
13750 msgstr "להוביל את זולל המספרים לכל הביטויים שאינם שווים למספר בתחתית המסך."
13751 
13752 #. Help goal
13753 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
13754 msgctxt "ActivityInfo|"
13755 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
13756 msgstr "תרגול חיבור, חיסור כפל וחילוק."
13757 
13758 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
13759 msgctxt "Data|"
13760 msgid "Practice addition inequality."
13761 msgstr "להתאמן באי-שוויון בחיבור."
13762 
13763 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
13764 msgctxt "Data|"
13765 msgid "Practice subtraction inequality."
13766 msgstr "להתאמן באי-שוויון בחיסור."
13767 
13768 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
13769 msgctxt "Data|"
13770 msgid "Practice multiplication inequality."
13771 msgstr "להתאמן באי-שוויון בכפל."
13772 
13773 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
13774 msgctxt "Data|"
13775 msgid "Practice division inequality."
13776 msgstr "להתאמן באי-שוויון בחילוק."
13777 
13778 #. Activity title
13779 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
13780 msgctxt "ActivityInfo|"
13781 msgid "Gnumch multiples"
13782 msgstr "מיכפלות גנומצ'"
13783 
13784 #. Help title
13785 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
13786 msgctxt "ActivityInfo|"
13787 msgid ""
13788 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
13789 "the screen."
13790 msgstr "להוביל את זולל המספרים לכל המכפלות של המספר בתחתית המסך."
13791 
13792 # מיכפלות של מספר היא כל המספרים ששווים למספר המקורי כפול מספר אחר. לדוגמא 24, 36, 48 ו60 כולם מיכפלות של 12. 25 אינו מיכפלה של 12 מכיוון שאין שום מספר שלהכפיל אותו ב12 יתן 25. אם מספר אחד הוא המכפיל של מספר שני, אז המספר השני הוא
13793 #. Help manual
13794 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
13795 msgctxt "ActivityInfo|"
13796 msgid ""
13797 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
13798 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
13799 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
13800 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
13801 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
13802 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
13803 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
13804 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
13805 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
13806 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
13807 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
13808 "multiples (or families or steps) of 5."
13809 msgstr ""
13810 "מיכפלות של מספר היא כל המספרים ששווים למספר המקורי כפול מספר אחר. לדוגמא 24, "
13811 "36, 48 ו־60 כולם מיכפלות של 12. 25 אינו מיכפלה של 12 מכיוון שאין שום מספר "
13812 "שלהכפיל אותו ב־12 יתן 25. אם מספר אחד הוא הגורם של מספר שני, אז המספר השני "
13813 "הוא מיכפלה של המספר הראשון.אפשר לחשוב על מיכפלות כמשפחות וגורמים הם האנשים "
13814 "ששייכים למשפחות האלו. לגורם 5 יש הורים 10, סבים 15, סבא-רבא 20 וסבא רבא-רבא "
13815 "25 וכל צעד נוסף של 5 הוא 'רבא' נוסף! אבל המספר 5 אינו שייך למשפחות 8 או 23. "
13816 "אי אפשר להתאים שום מספר מהחמשים לתוך 8 או 23 ללא שארית. אז 8 איננו מכפלה של "
13817 "5 וגם 23 לא. רק 5, 10, 15, 20, 25... הם כפולות (או במשפחה או צעדים) של 5."
13818 
13819 #. Activity title
13820 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
13821 msgctxt "ActivityInfo|"
13822 msgid "Gnumch primes"
13823 msgstr "גנוּמצ' ראשוניים"
13824 
13825 #. Help title
13826 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
13827 msgctxt "ActivityInfo|"
13828 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
13829 msgstr "להוביל את מפלצת המספרים לכל המספרים הראשוניים."
13830 
13831 #. Help goal
13832 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
13833 msgctxt "ActivityInfo|"
13834 msgid "Learn about prime numbers."
13835 msgstr "ללמוד על מספרים ראשוניים."
13836 
13837 #. Help manual
13838 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
13839 msgctxt "ActivityInfo|"
13840 msgid ""
13841 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
13842 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
13843 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
13844 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
13845 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
13846 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
13847 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
13848 msgstr ""
13849 "מספרים ראשוניים הם מספרים המתחלקים רק בעצמם וב1. לדוגמא 3 הוא מספר ראשוני, "
13850 "אבל 4 לא (כי אפשר לחלק 4 ל2). אפשר לחשוב על מספרים ראשוניים כמשפחה קטנה "
13851 "מאוד, יש בהם רק שני אמשים! רק הם עצמם ו1. אי אפשר להכניס לתוכם מספרים אחרים "
13852 "בלי שישאר עודף. 5 הוא אחד המספרים הבודדים האלו (רק 5x1=5), אבל אפשר לראות "
13853 "של6 יש גם את 2 ו 3 במשפחה ( 6x1=6, 2x3=6 ) . כך ש6 אינו מספר ראשוני."
13854 
13855 #. Activity title
13856 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
13857 msgctxt "ActivityInfo|"
13858 msgid "Read a graduated line"
13859 msgstr ""
13860 
13861 #. Help title
13862 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
13863 msgctxt "ActivityInfo|"
13864 msgid "Read values on a graduated line."
13865 msgstr ""
13866 
13867 #. Help goal
13868 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
13869 #, fuzzy
13870 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13871 #| msgid "Learn the water cycle."
13872 msgctxt "ActivityInfo|"
13873 msgid "Learn to read a graduated line."
13874 msgstr "ללמוד את מחזור המים."
13875 
13876 #. Help prerequisite
13877 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
13878 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
13879 #, fuzzy
13880 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13881 #| msgid "Even and odd numbers"
13882 msgctxt "ActivityInfo|"
13883 msgid "Reading and ordering numbers."
13884 msgstr "מספרים זוגיים ואי-זוגיים"
13885 
13886 #. Help manual
13887 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
13888 msgctxt "ActivityInfo|"
13889 msgid ""
13890 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
13891 "given spot on the graduated line."
13892 msgstr ""
13893 
13894 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
13895 #, fuzzy
13896 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13897 #| msgid "Digits: enter a number"
13898 msgctxt "ActivityInfo|"
13899 msgid "Digits: enter digits"
13900 msgstr "ספרות: להזין מספר"
13901 
13902 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
13903 #, fuzzy
13904 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13905 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
13906 msgctxt "ActivityInfo|"
13907 msgid "Backspace: delete the last digit"
13908 msgstr "מחק לאחור (בקספּייס): למחוק את הסיפרה האחרונה בתשובה שלך"
13909 
13910 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
13911 #, fuzzy
13912 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13913 #| msgid "Digits: type your answer"
13914 msgctxt "ActivityInfo|"
13915 msgid "Delete: reset your answer"
13916 msgstr "ספרות: להקיש את התשובה שלך"
13917 
13918 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
13919 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
13920 #, fuzzy
13921 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13922 #| msgid "Space or Enter: validate your answer"
13923 msgctxt "ActivityInfo|"
13924 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
13925 msgstr "רווח או אנטר: לאשר את התשובה שלך"
13926 
13927 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
13928 msgctxt "graduated_line_read|"
13929 msgid "(variable boundaries)"
13930 msgstr ""
13931 
13932 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
13933 #, fuzzy
13934 #| msgctxt "advanced_colors|"
13935 #| msgid "Find the rust butterfly"
13936 msgctxt "GraduatedLineRead|"
13937 msgid "Find the requested number."
13938 msgstr "עליך למצוא את פרפר החלודה"
13939 
13940 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
13941 #, fuzzy
13942 #| msgctxt "Data|"
13943 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13944 msgctxt "Data|"
13945 msgid "Number to find between 1 and 5."
13946 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
13947 
13948 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
13949 #, fuzzy
13950 #| msgctxt "Data|"
13951 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13952 msgctxt "Data|"
13953 msgid "Number to find between 1 and 7."
13954 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
13955 
13956 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
13957 #, fuzzy
13958 #| msgctxt "Data|"
13959 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13960 msgctxt "Data|"
13961 msgid "Number to find between 1 and 10."
13962 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
13963 
13964 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
13965 #, fuzzy
13966 #| msgctxt "Data|"
13967 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13968 msgctxt "Data|"
13969 msgid "Number to find between 0 and 20."
13970 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
13971 
13972 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
13973 #, fuzzy
13974 #| msgctxt "Data|"
13975 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13976 msgctxt "Data|"
13977 msgid "Number to find between 0 and 50."
13978 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
13979 
13980 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
13981 #, fuzzy
13982 #| msgctxt "Data|"
13983 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13984 msgctxt "Data|"
13985 msgid "Number to find between 0 and 100."
13986 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
13987 
13988 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
13989 #, fuzzy
13990 #| msgctxt "Data|"
13991 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13992 msgctxt "Data|"
13993 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
13994 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
13995 
13996 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
13997 #, fuzzy
13998 #| msgctxt "Data|"
13999 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14000 msgctxt "Data|"
14001 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14002 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
14003 
14004 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14005 #, fuzzy
14006 #| msgctxt "Data|"
14007 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14008 msgctxt "Data|"
14009 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14010 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
14011 
14012 #. Activity title
14013 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14014 msgctxt "ActivityInfo|"
14015 msgid "Use a graduated line"
14016 msgstr ""
14017 
14018 #. Help title
14019 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14020 msgctxt "ActivityInfo|"
14021 msgid "Place values on a graduated line."
14022 msgstr ""
14023 
14024 #. Help goal
14025 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14026 #, fuzzy
14027 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14028 #| msgid "Learn how to use a calendar."
14029 msgctxt "ActivityInfo|"
14030 msgid "Learn to use a graduated line."
14031 msgstr "ללמוד איך להשתמש בלוח שנה."
14032 
14033 #. Help manual
14034 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14035 msgctxt "ActivityInfo|"
14036 msgid ""
14037 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14038 "value on the graduated line."
14039 msgstr ""
14040 
14041 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14042 #, fuzzy
14043 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14044 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14045 msgctxt "ActivityInfo|"
14046 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14047 msgstr "חיצים שמאלה וימינה: להזיז את החללית"
14048 
14049 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14050 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14051 msgid "Place the given number on the graduated line."
14052 msgstr ""
14053 
14054 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14055 #, fuzzy
14056 #| msgctxt "Data|"
14057 #| msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
14058 msgctxt "Data|"
14059 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14060 msgstr "סדר עולה, 5 מספרים מוגדרים בין 1 ו־5."
14061 
14062 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14063 #, fuzzy
14064 #| msgctxt "Data|"
14065 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
14066 msgctxt "Data|"
14067 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14068 msgstr "לנחש מספר בין 1 ל %1."
14069 
14070 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14071 #, fuzzy
14072 #| msgctxt "Data|"
14073 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
14074 msgctxt "Data|"
14075 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14076 msgstr "לנחש מספר בין 1 ל %1."
14077 
14078 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14079 #, fuzzy
14080 #| msgctxt "Data|"
14081 #| msgid "Result between 20 and 29."
14082 msgctxt "Data|"
14083 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14084 msgstr "התוצאה בין 20 ל־29."
14085 
14086 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14087 #, fuzzy
14088 #| msgctxt "Data|"
14089 #| msgid "Result between 30 and 50."
14090 msgctxt "Data|"
14091 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14092 msgstr "התוצאה בין 30 ל־50."
14093 
14094 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14095 #, fuzzy
14096 #| msgctxt "Data|"
14097 #| msgid "Result between 30 and 50."
14098 msgctxt "Data|"
14099 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14100 msgstr "התוצאה בין 30 ל־50."
14101 
14102 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14103 msgctxt "Data|"
14104 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14105 msgstr ""
14106 
14107 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14108 msgctxt "Data|"
14109 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14110 msgstr ""
14111 
14112 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14113 msgctxt "Data|"
14114 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14115 msgstr ""
14116 
14117 #. Activity title
14118 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14119 msgctxt "ActivityInfo|"
14120 msgid "Grammatical analysis"
14121 msgstr ""
14122 
14123 #. Help title
14124 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14125 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14126 msgctxt "ActivityInfo|"
14127 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14128 msgstr ""
14129 
14130 #. Help goal
14131 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14132 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14133 msgctxt "ActivityInfo|"
14134 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14135 msgstr ""
14136 
14137 #. Help manual
14138 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14139 msgctxt "ActivityInfo|"
14140 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14141 msgstr ""
14142 
14143 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14144 msgctxt "ActivityInfo|"
14145 msgid ""
14146 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14147 "and assign it the class."
14148 msgstr ""
14149 
14150 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14151 msgctxt "ActivityInfo|"
14152 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14153 msgstr ""
14154 
14155 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14156 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14157 msgctxt "ActivityInfo|"
14158 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14159 msgstr ""
14160 
14161 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14162 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14163 #, fuzzy
14164 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14165 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
14166 msgctxt "ActivityInfo|"
14167 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14168 msgstr "חיצים שמאלה וימינה: לפנות שמאלה וימינה"
14169 
14170 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14171 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14172 msgctxt "ActivityInfo|"
14173 msgid ""
14174 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14175 "next word"
14176 msgstr ""
14177 
14178 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14179 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14180 #, fuzzy
14181 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14182 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
14183 msgctxt "ActivityInfo|"
14184 msgid "Backspace: select the previous word"
14185 msgstr "מחק לאחור (בקספּייס): למחוק את הסיפרה האחרונה בתשובה שלך"
14186 
14187 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14188 msgctxt "grammar_analysis|"
14189 msgid "Grammatical analysis"
14190 msgstr ""
14191 
14192 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14193 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14194 msgctxt "grammar_analysis|"
14195 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14196 msgstr ""
14197 
14198 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14199 msgctxt "grammar_analysis|"
14200 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14201 msgstr ""
14202 
14203 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14204 msgctxt "grammar_analysis|"
14205 msgid ""
14206 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14207 "and assign it the class."
14208 msgstr ""
14209 
14210 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14211 msgctxt "grammar_analysis|"
14212 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14213 msgstr ""
14214 
14215 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14216 msgctxt "grammar_analysis|"
14217 msgid "Grammatical classes"
14218 msgstr ""
14219 
14220 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14221 msgctxt "grammar_analysis|"
14222 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14223 msgstr ""
14224 
14225 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14226 msgctxt "grammar_analysis|"
14227 msgid ""
14228 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14229 "and assign it the class."
14230 msgstr ""
14231 
14232 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14233 msgctxt "grammar_analysis|"
14234 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14235 msgstr ""
14236 
14237 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14238 msgctxt "grammar_analysis|"
14239 msgid "Empty"
14240 msgstr ""
14241 
14242 #. Activity title
14243 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14244 msgctxt "ActivityInfo|"
14245 msgid "Grammatical classes"
14246 msgstr ""
14247 
14248 #. Help manual
14249 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14250 msgctxt "ActivityInfo|"
14251 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14252 msgstr ""
14253 
14254 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14255 msgctxt "ActivityInfo|"
14256 msgid ""
14257 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14258 "and assign it the class."
14259 msgstr ""
14260 
14261 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14262 msgctxt "ActivityInfo|"
14263 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14264 msgstr ""
14265 
14266 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14267 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14268 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14269 msgctxt "ActivityConfig|"
14270 msgid "Colors"
14271 msgstr "צבעים"
14272 
14273 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14274 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14275 msgctxt "ActivityConfig|"
14276 msgid "Shapes"
14277 msgstr "צורות"
14278 
14279 #. Activity title
14280 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14281 msgctxt "ActivityInfo|"
14282 msgid "Graph coloring"
14283 msgstr "צביעת גראפים"
14284 
14285 #. Help title
14286 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14287 msgctxt "ActivityInfo|"
14288 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14289 msgstr "לבחור צורה לכל נקודה כך ששתי נקודות מחוברות לא יהיו אותו דבר."
14290 
14291 #. Help goal
14292 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14293 msgctxt "ActivityInfo|"
14294 msgid ""
14295 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14296 "relative positions."
14297 msgstr "ללמוד להבחין בין צורות וצבעים שונים. ללמוד על מיקום יחסי."
14298 
14299 #. Help prerequisite
14300 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14301 msgctxt "ActivityInfo|"
14302 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14303 msgstr "היכולת להבחין בין צורות/צבעים, חוש מיקום."
14304 
14305 #. Help manual
14306 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14307 msgctxt "ActivityInfo|"
14308 msgid ""
14309 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14310 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14311 "node."
14312 msgstr ""
14313 "למקם צורות/צבעים על הגרף כך שלשתי נקודות שכנות לא יהיה אותו צבע. לבחור נקודה "
14314 "ואז לבחור פריט מהרשימה כדי למקם אותו על הנקודה."
14315 
14316 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14317 msgctxt "ActivityInfo|"
14318 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14319 msgstr "חיצים שמאלה וימינה: לנווט"
14320 
14321 #. Activity title
14322 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14323 msgctxt "ActivityInfo|"
14324 msgid "Gravity"
14325 msgstr "כוח המשיכה"
14326 
14327 #. Help title
14328 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14329 msgctxt "ActivityInfo|"
14330 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14331 msgstr "הצגת הרעיון של כוח המשיכה."
14332 
14333 #. Help goal
14334 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14335 msgctxt "ActivityInfo|"
14336 msgid ""
14337 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14338 msgstr "להזיז את החללית כדי לא לפגוע בכוכבים ולהגיע לתחנת החלל."
14339 
14340 #. Help manual
14341 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14342 msgctxt "ActivityInfo|"
14343 msgid ""
14344 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14345 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14346 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14347 "gravity force."
14348 msgstr ""
14349 "להזיז את ספינת החלל בעזרת המקשים ימינה ושמאלה או באמצעות החיצים על המסך "
14350 "למכשירים ניידים. להשתדל להשאר ליד מרכז המסך ולצפות על ידי הסתכלות על גודל "
14351 "וכיוון החיצים שמראים את כח המשיכה."
14352 
14353 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14354 msgctxt "ActivityInfo|"
14355 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14356 msgstr "חיצים שמאלה וימינה: להזיז את החללית"
14357 
14358 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14359 msgctxt "Gravity|"
14360 msgid ""
14361 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14362 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14363 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14364 "square of the distance between their centers."
14365 msgstr ""
14366 "כח המשיכה הוא אוניברסלי וחוק כח המשיכה האוניברסלית של ניוטון מרחיב את כח "
14367 "המשיכה מעבר לכדור הארץ. הכח הזה של משיכת כבידה קשור באופן ישיר למאסה של שני "
14368 "הגופים וביחס הפוך לריבוע המרחק בין המרכזים שלהם."
14369 
14370 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14371 msgctxt "Gravity|"
14372 msgid ""
14373 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14374 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14375 "greater gravitational force."
14376 msgstr ""
14377 "מכיון שכח המשיכה נמצא ביחס ישר למאסה של שני גופים שנמצאים באינטראקציה, גופים "
14378 "בעלי מאסה גדולה יותר ימשכו זה את זה בכח גדול יותר."
14379 
14380 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14381 msgctxt "Gravity|"
14382 msgid ""
14383 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14384 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14385 "gravitational force."
14386 msgstr ""
14387 "אבל הכח הזה נמצא ביחס הפוך לריבוע המרחק בין שני העצמים המעורבים, מרחק גדול "
14388 "יותר יגרום לכח משיכה חלש יותר."
14389 
14390 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14391 msgctxt "Gravity|"
14392 msgid ""
14393 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14394 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14395 "of the gravity on your ship."
14396 msgstr ""
14397 "המטרה היא להזיז את החללית ולהימנע מפגיעה בכוכבים עד שתגיעי לתחנת החלל.החץ "
14398 "מצביע על כיוון ועוצמת כח המשיכה שמופעל  על החללית שלך."
14399 
14400 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14401 msgctxt "Gravity|"
14402 msgid ""
14403 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14404 "size and direction of the arrow."
14405 msgstr ""
14406 "להשתדל להשאר ליד מרכז המסך ולצפות על ידי הסתכלות על גודל וכיוון החיצים "
14407 "שמראים את כח המשיכה."
14408 
14409 #. Activity title
14410 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14411 msgctxt "ActivityInfo|"
14412 msgid "Guess 24"
14413 msgstr ""
14414 
14415 #. Help title
14416 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14417 msgctxt "ActivityInfo|"
14418 msgid "Calculate to find 24."
14419 msgstr ""
14420 
14421 #. Help goal
14422 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14423 #, fuzzy
14424 #| msgctxt "Data|"
14425 #| msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14426 msgctxt "ActivityInfo|"
14427 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14428 msgstr "להתאמן בחישובים אלגבריים עם ארבע פעולות."
14429 
14430 #. Help prerequisite
14431 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14432 #, fuzzy
14433 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14434 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14435 msgctxt "ActivityInfo|"
14436 msgid ""
14437 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14438 "divisions."
14439 msgstr "תרגול חיבור, חיסור כפל וחילוק."
14440 
14441 #. Help manual
14442 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14443 msgctxt "ActivityInfo|"
14444 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14445 msgstr ""
14446 
14447 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14448 #, fuzzy
14449 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14450 #| msgid "Arrows: navigate inside an area"
14451 msgctxt "ActivityInfo|"
14452 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14453 msgstr "חיצים: לנווט בתוך אזור"
14454 
14455 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14456 #, fuzzy
14457 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14458 #| msgid "Space or Enter: select or place an item"
14459 msgctxt "ActivityInfo|"
14460 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14461 msgstr "רווח או אנטר: לבחור או למקם פריט"
14462 
14463 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14464 msgctxt "ActivityInfo|"
14465 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14466 msgstr ""
14467 
14468 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14469 #, fuzzy
14470 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14471 #| msgid "Backspace or Delete: undo"
14472 msgctxt "ActivityInfo|"
14473 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14474 msgstr "בקספייס (מחיקה אחורה) או דליט: לבטל פעולה אחרונה"
14475 
14476 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14477 msgctxt "ActivityInfo|"
14478 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14479 msgstr ""
14480 
14481 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14482 msgctxt "Guess24|"
14483 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14484 msgstr ""
14485 
14486 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14487 msgctxt "Data|"
14488 msgid "Solvable with + and -."
14489 msgstr ""
14490 
14491 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14492 msgctxt "Data|"
14493 msgid "Solvable with +, - and ×."
14494 msgstr ""
14495 
14496 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14497 #, fuzzy
14498 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14499 #| msgid "Multiplications."
14500 msgctxt "Data|"
14501 msgid "Multiplication required."
14502 msgstr "כפל."
14503 
14504 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14505 #, fuzzy
14506 #| msgctxt "Data|"
14507 #| msgid "Small grids."
14508 msgctxt "Data|"
14509 msgid "Solvable with all operators."
14510 msgstr "רשת קטנה."
14511 
14512 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14513 #, fuzzy
14514 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14515 #| msgid "Divisions."
14516 msgctxt "Data|"
14517 msgid "Division required."
14518 msgstr "חילוק."
14519 
14520 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14521 msgctxt "ActivityConfig|"
14522 msgid "Admin"
14523 msgstr "מנהל/ת"
14524 
14525 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14526 msgctxt "ActivityConfig|"
14527 msgid "BuiltIn"
14528 msgstr "מוּבנה"
14529 
14530 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14531 msgctxt "ActivityConfig|"
14532 msgid "Selected"
14533 msgstr "נבחר"
14534 
14535 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14536 msgctxt "ActivityConfig|"
14537 msgid "Not Selected"
14538 msgstr "לא נבחר"
14539 
14540 #. Activity title
14541 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14542 msgctxt "ActivityInfo|"
14543 msgid "Guesscount"
14544 msgstr "ספירת ניחושים"
14545 
14546 #. Help title
14547 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14548 msgctxt "ActivityInfo|"
14549 msgid ""
14550 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14551 "the Guesscount."
14552 msgstr ""
14553 "לנחש את הביטוי החשבוני ולהזיז את המרצפות כדי שהתוצאה תהיה זהה לספירת ניחושים."
14554 
14555 #. Help goal
14556 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14557 msgctxt "ActivityInfo|"
14558 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14559 msgstr "אינטואיציה ואימון של חישובים כמו-חשבונאיים."
14560 
14561 #. Help prerequisite
14562 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14563 msgctxt "ActivityInfo|"
14564 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14565 msgstr "ידע של סימנים חשבוניים."
14566 
14567 #. Help manual
14568 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14569 msgctxt "ActivityInfo|"
14570 msgid ""
14571 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14572 "number to guess in the instruction."
14573 msgstr ""
14574 "לגרור את המספרים המתאימים והסימנים לתיבות כדי להשיג את את המספר לניחוש "
14575 "שבהוראות."
14576 
14577 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14578 #, qt-format
14579 msgctxt "Admin|"
14580 msgid "Level %1"
14581 msgstr "שלב %1"
14582 
14583 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14584 msgctxt "guesscount|"
14585 msgid "result is not positive integer"
14586 msgstr "התוצאה היא לא משתנה חיובי"
14587 
14588 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14589 msgctxt "guesscount|"
14590 msgid "result is not an integer"
14591 msgstr "התוצאה אינה מִשתנֵה"
14592 
14593 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14594 #, qt-format
14595 msgctxt "Guesscount|"
14596 msgid "Guesscount: %1"
14597 msgstr "ספירת ניחושים: %1"
14598 
14599 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14600 msgctxt "OperandRow|"
14601 msgid "Numbers"
14602 msgstr "מספרים"
14603 
14604 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14605 msgctxt "OperatorRow|"
14606 msgid "Operators"
14607 msgstr "סימנים"
14608 
14609 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14610 msgctxt "Data|"
14611 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14612 msgstr "להתאמן בחישובים אלגבריים עם פעולה אחת."
14613 
14614 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14615 msgctxt "Data|"
14616 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14617 msgstr "להתאמן בחישובים אלגבריים עם שתי פעולות."
14618 
14619 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14620 msgctxt "Data|"
14621 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14622 msgstr "להתאמן בחישובים חשבוניים עם שלוש פעולות."
14623 
14624 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14625 msgctxt "Data|"
14626 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14627 msgstr "להתאמן בחישובים אלגבריים עם ארבע פעולות."
14628 
14629 #. Activity title
14630 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14631 msgctxt "ActivityInfo|"
14632 msgid "Guess a number"
14633 msgstr "ניחושים"
14634 
14635 #. Help title
14636 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14637 msgctxt "ActivityInfo|"
14638 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14639 msgstr "לעזור לטוקס לברוח מהמערה באמצעות גילוי של המספרים החבויים."
14640 
14641 #. Help prerequisite
14642 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14643 msgctxt "ActivityInfo|"
14644 msgid "Numbers."
14645 msgstr "מספרים."
14646 
14647 #. Help manual
14648 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14649 msgctxt "ActivityInfo|"
14650 msgid ""
14651 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14652 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14653 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14654 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14655 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14656 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14657 "number to find."
14658 msgstr ""
14659 "לקרוא את ההוראות ובהן טווח המספרים לגלות. לכתוב את הניחוש בתיבת ההזנה הימנית "
14660 "העליונה. יאמר לך אם המספר שלך גבוה או נמוך יותר מהמספר שצריך למצוא ואז להקיש "
14661 "מספר אחר עד התשובה הנכונה. המרחק בין טוקס והצד הימני של המסך מייצג כמה רחוק "
14662 "הניחוש מהמספר הנכון. אם טוקס מעל או מתחת למרז האופקי של המסך, זה אומר שהמספר "
14663 "שלך הוא מעל או מתחת למספר שצריך לגלות."
14664 
14665 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
14666 msgctxt "ActivityInfo|"
14667 msgid "Digits: enter a number"
14668 msgstr "ספרות: להזין מספר"
14669 
14670 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
14671 msgctxt "ActivityInfo|"
14672 msgid "Backspace: erase a number"
14673 msgstr "בקספייס (מחיקה אחורה): למחוק מספר"
14674 
14675 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
14676 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
14677 msgctxt "guessnumber|"
14678 msgid "Your number is too high"
14679 msgstr "המספר שלך גבוה מדי"
14680 
14681 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
14682 msgctxt "guessnumber|"
14683 msgid "Your number is too low"
14684 msgstr "המספר שלך נמוך מדי"
14685 
14686 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
14687 msgctxt "guessnumber|"
14688 msgid "You found the number!"
14689 msgstr "מצאת את המספר!"
14690 
14691 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
14692 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
14693 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
14694 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
14695 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
14696 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
14697 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
14698 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
14699 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
14700 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
14701 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
14702 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
14703 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
14704 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
14705 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
14706 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
14707 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
14708 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
14709 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
14710 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
14711 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
14712 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
14713 #, qt-format
14714 msgctxt "Data|"
14715 msgid "Guess a number between 1 and %1."
14716 msgstr "לנחש מספר בין 1 ל %1."
14717 
14718 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
14719 msgctxt "ActivityConfig|"
14720 msgid "Display the image to find as hint"
14721 msgstr "להציג את התמונה לגילוי כרמז"
14722 
14723 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
14724 msgctxt "ActivityConfig|"
14725 msgid ""
14726 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
14727 msgstr "להגיד את המילים כדי לגלות (אם אפשר) מתי נשארו שלושה נסיונות"
14728 
14729 #. Activity title
14730 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
14731 msgctxt "ActivityInfo|"
14732 msgid "The classic hangman game"
14733 msgstr "משחק איש תלוי קלאסי"
14734 
14735 #. Help title
14736 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
14737 msgctxt "ActivityInfo|"
14738 msgid "Guess the letters of the given word."
14739 msgstr "לנחש את האותיות של מילה נתונה."
14740 
14741 #. Help goal
14742 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
14743 msgctxt "ActivityInfo|"
14744 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
14745 msgstr "זהו תרגול מצויין כדי לשפר את יכולות הקריאה והאיות."
14746 
14747 #. Help manual
14748 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
14749 msgctxt "ActivityInfo|"
14750 msgid ""
14751 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
14752 "the real keyboard."
14753 msgstr ""
14754 "אפשר להזין את האותיות באמצעות המקלדת הוירטואלית על המסך או עם מקלדת אמיתית."
14755 
14756 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
14757 msgctxt "ActivityInfo|"
14758 msgid ""
14759 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
14760 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
14761 msgstr ""
14762 "אם האפשרות 'להציג את התמונה לגילוי כרמז' מופעלת, בכל ניסיון שגוי, חלק "
14763 "מהתמונה שמייצגת את המילה יתגלה."
14764 
14765 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
14766 msgctxt "ActivityInfo|"
14767 msgid ""
14768 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
14769 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
14770 "attempts are remaining."
14771 msgstr ""
14772 "אם האפשרות 'להגיד את המילים כדי למצוא...' פעילה ואם הקולות המתאימים זמינים, "
14773 "אפשר לשמוע את המילים כדי לדעת מתי נשאר שלושה נסיונות."
14774 
14775 #: activities/hangman/hangman.js:208
14776 #, qt-format
14777 msgctxt "hangman|"
14778 msgid "Attempted: %1"
14779 msgstr "נסיון: %1"
14780 
14781 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
14782 msgctxt "Hangman|"
14783 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
14784 msgstr "אנו מצטערים, אין לנו עדיין תרגום לשפה שלך."
14785 
14786 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
14787 #, qt-format
14788 msgctxt "Hangman|"
14789 msgid ""
14790 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
14791 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
14792 msgstr ""
14793 "התוכנה GCompris מפותחת על ידי קהילת KDE, תוכל/י להצטרף לצוות המתרגמים/ות ב "
14794 "<a href=\"%2\">%2</a>"
14795 
14796 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
14797 msgctxt "Hangman|"
14798 msgid ""
14799 "We switched to English for this activity but you can select another language "
14800 "in the configuration dialog."
14801 msgstr ""
14802 "עברנו לאנגלית  לצורך הפעילות הזו אבל אפשר לבחור שפה אחרת מתפריט ההגדרות."
14803 
14804 #. Activity title
14805 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
14806 msgctxt "ActivityInfo|"
14807 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
14808 msgstr "מגדלים (אותיות)"
14809 
14810 #. Help title
14811 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
14812 msgctxt "ActivityInfo|"
14813 msgid "Reproduce the given tower."
14814 msgstr "להעתיק את המגדל."
14815 
14816 #. Help goal
14817 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
14818 msgctxt "ActivityInfo|"
14819 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
14820 msgstr "ליצור מחדש את המגדל בצד ימין באזור הריק."
14821 
14822 #. Help manual
14823 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
14824 msgctxt "ActivityInfo|"
14825 msgid ""
14826 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
14827 "reproduce the tower on the right in the empty area."
14828 msgstr ""
14829 "לגרור ולהפיל חלק עליון אחד בכל פעם, ממגדל אחד לשני, כדי לשכפל את את המגדל "
14830 "הימני באזור הריק."
14831 
14832 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
14833 msgctxt "ActivityInfo|"
14834 msgid "Concept taken from EPI games."
14835 msgstr "הרעיון נלקח ממשחקי EPI."
14836 
14837 #. Activity title
14838 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
14839 msgctxt "ActivityInfo|"
14840 msgid "The Tower of Hanoi"
14841 msgstr "המגדל של האנוי"
14842 
14843 #. Help title
14844 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
14845 msgctxt "ActivityInfo|"
14846 msgid "Move the tower to the right side."
14847 msgstr "להעביר את המגדל לצד הימני."
14848 
14849 #. Help goal
14850 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
14851 msgctxt "ActivityInfo|"
14852 msgid ""
14853 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
14854 "the following rules:\n"
14855 "    only one disc may be moved at a time\n"
14856 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
14857 msgstr ""
14858 "המטרה של המשחק היא להעביר את כל הערמה למוט אחר, בהתאם לכללים הבאים:\n"
14859 "    רק דיסקית אחת יכולה לעבור בכל פעם\n"
14860 "    אסור להניח דיסקית גדולה על דיסקית קטנה יותר\n"
14861 
14862 #. Help manual
14863 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
14864 msgctxt "ActivityInfo|"
14865 msgid ""
14866 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
14867 "initial left side tower on the right peg."
14868 msgstr ""
14869 "לגרור ולהפיל חלק עליון אחד בכל פעם, ממוט אחד לשני, כדי לשכפל את את המגדל "
14870 "השמאלי המקורי על המוט הימני."
14871 
14872 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
14873 msgctxt "ActivityInfo|"
14874 msgid ""
14875 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
14876 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
14877 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
14878 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
14879 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
14880 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
14881 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
14882 "Tower_of_hanoi)"
14883 msgstr ""
14884 "החידה הומצאה על ידי המתמטיקאי הצרפתי אדוארד לוקאס ב 1883. ישנה אגדה אודות "
14885 "מקדשים הינדים שהנזירים בהם היו עסוקים תמיד בהזזת אוסף של 64 דיסקיות לפי "
14886 "החוקים של חידת המגדל של האנוי. לפי האגדה, העולם יגמר כאשר הנזירים יסיימו את "
14887 "מלאכתם. לכן החידה נקראת גם 'חידת מגדל הבראהמינים'. לא ברור אם לוקאס המציא את "
14888 "האגדה הזו או הושפע ממנה. (מקור וויקיפדיה : https://he.wikipedia.org/wiki/"
14889 "%D7%9E%D7%92%D7%93%D7%9C%D7%99_%D7%94%D7%90%D7%A0%D7%95%D7%99 )"
14890 
14891 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
14892 msgctxt "HanoiReal|"
14893 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
14894 msgstr "להזיז את כל הערמה אל המוט הימני, חתיכה אחת בכל פעם."
14895 
14896 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
14897 msgctxt "HanoiReal|"
14898 msgid ""
14899 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
14900 "side"
14901 msgstr "לבנות את אותו המגדל בשטח הריק כמו זה שרואים בצד הימני"
14902 
14903 #. Activity title
14904 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
14905 msgctxt "ActivityInfo|"
14906 msgid "Hexagon"
14907 msgstr "משושה"
14908 
14909 #. Help title
14910 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
14911 msgctxt "ActivityInfo|"
14912 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
14913 msgstr "למצוא את התות על-ידי לחיצה על השטחים הכחולים."
14914 
14915 #. Help goal
14916 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
14917 msgctxt "ActivityInfo|"
14918 msgid "Logic-training activity."
14919 msgstr "פעילות לאימון הגיון."
14920 
14921 #. Help manual
14922 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
14923 msgctxt "ActivityInfo|"
14924 msgid ""
14925 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
14926 "as you get closer."
14927 msgstr ""
14928 "מצאו את התות המסתתר מתחת למשושים הכחולים. \n"
14929 "המשושים נעשים אדומים יותר ככל שאתם מתקרבים לתות."
14930 
14931 #. Activity title
14932 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
14933 msgctxt "ActivityInfo|"
14934 msgid "Name the image"
14935 msgstr "לתת שם לתמונה"
14936 
14937 #. Help title
14938 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
14939 msgctxt "ActivityInfo|"
14940 msgid "Drag and Drop each item above its name."
14941 msgstr "לגרור ולשחרר כל פריט מעל השם שלו."
14942 
14943 #. Help goal
14944 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
14945 msgctxt "ActivityInfo|"
14946 msgid "Vocabulary and reading."
14947 msgstr "אוצר מילים וקריאה."
14948 
14949 #. Help prerequisite
14950 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
14951 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
14952 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
14953 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
14954 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
14955 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
14956 msgctxt "ActivityInfo|"
14957 msgid "Reading."
14958 msgstr "קריאה."
14959 
14960 #. Help manual
14961 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
14962 msgctxt "ActivityInfo|"
14963 msgid ""
14964 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
14965 "Click on the OK button to check your answer."
14966 msgstr ""
14967 "לגרור את החפצים שבתמונות בצד אל השמות שלהם באזור המרכזי. ללחוץ על OK כדי "
14968 "לבדוק את התשובה."
14969 
14970 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
14971 msgctxt "board1_0|"
14972 msgid "Drag and Drop each item above its name"
14973 msgstr "לגרור ולשחרר כל פריט מעל השם שלו"
14974 
14975 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
14976 msgctxt "board1_0|"
14977 msgid "mail box"
14978 msgstr "תיבת דואר"
14979 
14980 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
14981 msgctxt "board1_0|"
14982 msgid "sailing boat"
14983 msgstr "סירת מפרש"
14984 
14985 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
14986 msgctxt "board1_0|"
14987 msgid "lamp"
14988 msgstr "מנורה"
14989 
14990 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
14991 msgctxt "board1_0|"
14992 msgid "postcard"
14993 msgstr "גלויה"
14994 
14995 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
14996 msgctxt "board1_0|"
14997 msgid "fishing boat"
14998 msgstr "סירת דייג"
14999 
15000 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15001 msgctxt "board1_0|"
15002 msgid "bulb"
15003 msgstr "נורת חשמל"
15004 
15005 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15006 msgctxt "board2_0|"
15007 msgid "bottle"
15008 msgstr "בקבוק"
15009 
15010 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15011 msgctxt "board2_0|"
15012 msgid "glass"
15013 msgstr "כוס"
15014 
15015 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15016 msgctxt "board2_0|"
15017 msgid "egg"
15018 msgstr "ביצה"
15019 
15020 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15021 msgctxt "board2_0|"
15022 msgid "eggcup"
15023 msgstr "גביע לביצה"
15024 
15025 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15026 msgctxt "board2_0|"
15027 msgid "flower"
15028 msgstr "פרח"
15029 
15030 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15031 msgctxt "board2_0|"
15032 msgid "vase"
15033 msgstr "אגרטל"
15034 
15035 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15036 msgctxt "board3_0|"
15037 msgid "rocket"
15038 msgstr "טיל"
15039 
15040 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15041 msgctxt "board3_0|"
15042 msgid "star"
15043 msgstr "כוכב"
15044 
15045 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15046 msgctxt "board3_0|"
15047 msgid "sofa"
15048 msgstr "ספה"
15049 
15050 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15051 msgctxt "board3_0|"
15052 msgid "house"
15053 msgstr "בית"
15054 
15055 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15056 msgctxt "board3_0|"
15057 msgid "light house"
15058 msgstr "מגדלור"
15059 
15060 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15061 msgctxt "board3_0|"
15062 msgid "sailing boat"
15063 msgstr "סירת מפרש"
15064 
15065 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15066 msgctxt "board4_0|"
15067 msgid "apple"
15068 msgstr "תפוח"
15069 
15070 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15071 msgctxt "board4_0|"
15072 msgid "tree"
15073 msgstr "עץ"
15074 
15075 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15076 msgctxt "board4_0|"
15077 msgid "bicycle"
15078 msgstr "אופניים"
15079 
15080 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15081 msgctxt "board4_0|"
15082 msgid "car"
15083 msgstr "מכונית"
15084 
15085 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15086 msgctxt "board4_0|"
15087 msgid "carrot"
15088 msgstr "גזר"
15089 
15090 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15091 msgctxt "board4_0|"
15092 msgid "grater"
15093 msgstr "פומפייה"
15094 
15095 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15096 msgctxt "board5_0|"
15097 msgid "pencil"
15098 msgstr "עיפרון"
15099 
15100 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15101 msgctxt "board5_0|"
15102 msgid "postcard"
15103 msgstr "גלויה"
15104 
15105 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15106 msgctxt "board5_0|"
15107 msgid "tree"
15108 msgstr "עץ"
15109 
15110 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15111 msgctxt "board5_0|"
15112 msgid "star"
15113 msgstr "כוכב"
15114 
15115 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15116 msgctxt "board5_0|"
15117 msgid "truck"
15118 msgstr "משאית"
15119 
15120 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15121 msgctxt "board5_0|"
15122 msgid "van"
15123 msgstr "טנדר"
15124 
15125 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15126 msgctxt "board6_0|"
15127 msgid "castle"
15128 msgstr "ארמון"
15129 
15130 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15131 msgctxt "board6_0|"
15132 msgid "crown"
15133 msgstr "כתר"
15134 
15135 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15136 msgctxt "board6_0|"
15137 msgid "sailing boat"
15138 msgstr "סירת מפרש"
15139 
15140 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15141 msgctxt "board6_0|"
15142 msgid "flag"
15143 msgstr "דגל"
15144 
15145 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15146 msgctxt "board6_0|"
15147 msgid "racket"
15148 msgstr "מחבט"
15149 
15150 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15151 msgctxt "board6_0|"
15152 msgid "ball"
15153 msgstr "כדור"
15154 
15155 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15156 msgctxt "board7_0|"
15157 msgid "tree"
15158 msgstr "עץ"
15159 
15160 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15161 msgctxt "board7_0|"
15162 msgid "mail box"
15163 msgstr "תיבת דואר"
15164 
15165 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15166 msgctxt "board7_0|"
15167 msgid "sailing boat"
15168 msgstr "סירת מפרש"
15169 
15170 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15171 msgctxt "board7_0|"
15172 msgid "bulb"
15173 msgstr "נורת חשמל"
15174 
15175 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15176 msgctxt "board7_0|"
15177 msgid "bottle"
15178 msgstr "בקבוק"
15179 
15180 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15181 msgctxt "board7_0|"
15182 msgid "flower"
15183 msgstr "פרח"
15184 
15185 #. Activity title
15186 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15187 msgctxt "ActivityInfo|"
15188 msgid "Music instruments"
15189 msgstr "כלי נגינה"
15190 
15191 #. Help title
15192 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15193 msgctxt "ActivityInfo|"
15194 msgid "Click on the correct musical instruments."
15195 msgstr "ללחוץ על כלי הנגינה הנכון."
15196 
15197 #. Help goal
15198 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15199 msgctxt "ActivityInfo|"
15200 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15201 msgstr "למד לזהות צבעים חריגים."
15202 
15203 #. Help manual
15204 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15205 msgctxt "ActivityInfo|"
15206 msgid "Click on the correct musical instrument."
15207 msgstr "להקיש על כלי הנגינה הנכון."
15208 
15209 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15210 msgctxt "ActivityInfo|"
15211 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15212 msgstr "טאב: לחזור על הקול של הכלי."
15213 
15214 #: activities/instruments/instruments.js:13
15215 #: activities/instruments/instruments.js:62
15216 msgctxt "instruments|"
15217 msgid "Find the clarinet"
15218 msgstr "מצא את הקלרינט"
15219 
15220 #: activities/instruments/instruments.js:18
15221 #: activities/instruments/instruments.js:67
15222 #: activities/instruments/instruments.js:109
15223 msgctxt "instruments|"
15224 msgid "Find the transverse flute"
15225 msgstr "מצא את החליל צד"
15226 
15227 #: activities/instruments/instruments.js:23
15228 #: activities/instruments/instruments.js:72
15229 #: activities/instruments/instruments.js:114
15230 msgctxt "instruments|"
15231 msgid "Find the guitar"
15232 msgstr "מצא את הגיטרה"
15233 
15234 #: activities/instruments/instruments.js:28
15235 #: activities/instruments/instruments.js:77
15236 #: activities/instruments/instruments.js:119
15237 msgctxt "instruments|"
15238 msgid "Find the harp"
15239 msgstr "מצא את הנבל"
15240 
15241 #: activities/instruments/instruments.js:35
15242 #: activities/instruments/instruments.js:82
15243 #: activities/instruments/instruments.js:124
15244 msgctxt "instruments|"
15245 msgid "Find the piano"
15246 msgstr "מצא את הפסנתר"
15247 
15248 #: activities/instruments/instruments.js:40
15249 #: activities/instruments/instruments.js:87
15250 #: activities/instruments/instruments.js:129
15251 msgctxt "instruments|"
15252 msgid "Find the saxophone"
15253 msgstr "מצא את הסקסופון"
15254 
15255 #: activities/instruments/instruments.js:45
15256 #: activities/instruments/instruments.js:92
15257 #: activities/instruments/instruments.js:134
15258 msgctxt "instruments|"
15259 msgid "Find the trombone"
15260 msgstr "מצא את הטרומבון"
15261 
15262 #: activities/instruments/instruments.js:50
15263 #: activities/instruments/instruments.js:97
15264 #: activities/instruments/instruments.js:139
15265 msgctxt "instruments|"
15266 msgid "Find the trumpet"
15267 msgstr "מצא את החצוצרה"
15268 
15269 #: activities/instruments/instruments.js:55
15270 #: activities/instruments/instruments.js:104
15271 msgctxt "instruments|"
15272 msgid "Find the violin"
15273 msgstr "מצא את הכינור"
15274 
15275 #: activities/instruments/instruments.js:146
15276 #: activities/instruments/instruments.js:178
15277 msgctxt "instruments|"
15278 msgid "Find the drum kit"
15279 msgstr "מצא את מערכת התופים"
15280 
15281 #: activities/instruments/instruments.js:151
15282 #: activities/instruments/instruments.js:183
15283 msgctxt "instruments|"
15284 msgid "Find the accordion"
15285 msgstr "מצא את האקורדיון"
15286 
15287 #: activities/instruments/instruments.js:156
15288 #: activities/instruments/instruments.js:188
15289 msgctxt "instruments|"
15290 msgid "Find the banjo"
15291 msgstr "מצא את הבנג'ו"
15292 
15293 #: activities/instruments/instruments.js:161
15294 #: activities/instruments/instruments.js:206
15295 #, fuzzy
15296 #| msgctxt "instruments|"
15297 #| msgid "Find the bongo"
15298 msgctxt "instruments|"
15299 msgid "Find the bongos"
15300 msgstr "מצא את הבּונגוֹֹ"
15301 
15302 #: activities/instruments/instruments.js:166
15303 #: activities/instruments/instruments.js:211
15304 msgctxt "instruments|"
15305 msgid "Find the electric guitar"
15306 msgstr "מצא את הגיטרה החשמלית"
15307 
15308 #: activities/instruments/instruments.js:171
15309 msgctxt "instruments|"
15310 msgid "Find the castanets"
15311 msgstr "מצא את הקסטניטה"
15312 
15313 #: activities/instruments/instruments.js:193
15314 msgctxt "instruments|"
15315 msgid "Find the cymbal"
15316 msgstr "מצא את הזוג המתאים"
15317 
15318 #: activities/instruments/instruments.js:198
15319 msgctxt "instruments|"
15320 msgid "Find the cello"
15321 msgstr "מצא את הצ'לו"
15322 
15323 #: activities/instruments/instruments.js:216
15324 msgctxt "instruments|"
15325 msgid "Find the harmonica"
15326 msgstr "מצא את הזוג המתאים"
15327 
15328 #: activities/instruments/instruments.js:221
15329 #: activities/instruments/instruments.js:254
15330 msgctxt "instruments|"
15331 msgid "Find the horn"
15332 msgstr "מצא את הזוג המתאים"
15333 
15334 #: activities/instruments/instruments.js:226
15335 #: activities/instruments/instruments.js:259
15336 msgctxt "instruments|"
15337 msgid "Find the maracas"
15338 msgstr "מצא את המָרַקס"
15339 
15340 #: activities/instruments/instruments.js:231
15341 #: activities/instruments/instruments.js:264
15342 msgctxt "instruments|"
15343 msgid "Find the organ"
15344 msgstr "מצא את האורגן"
15345 
15346 #: activities/instruments/instruments.js:239
15347 #: activities/instruments/instruments.js:272
15348 msgctxt "instruments|"
15349 msgid "Find the snare drum"
15350 msgstr "המנוף"
15351 
15352 #: activities/instruments/instruments.js:244
15353 #: activities/instruments/instruments.js:277
15354 msgctxt "instruments|"
15355 msgid "Find the timpani"
15356 msgstr "מצא את הזוג המתאים"
15357 
15358 #: activities/instruments/instruments.js:249
15359 #: activities/instruments/instruments.js:282
15360 msgctxt "instruments|"
15361 msgid "Find the triangle"
15362 msgstr "מצא את הזוג המתאים"
15363 
15364 #: activities/instruments/instruments.js:287
15365 msgctxt "instruments|"
15366 msgid "Find the tambourine"
15367 msgstr "מצא את הזוג המתאים"
15368 
15369 #: activities/instruments/instruments.js:292
15370 msgctxt "instruments|"
15371 msgid "Find the tuba"
15372 msgstr "מצא את הטובה"
15373 
15374 #. Activity title
15375 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15376 msgctxt "ActivityInfo|"
15377 msgid "Land safe"
15378 msgstr "לנחות בביטחה"
15379 
15380 #. Help title
15381 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15382 msgctxt "ActivityInfo|"
15383 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15384 msgstr "להטיס את החללית לעבר אזור הנחיתה הירוק."
15385 
15386 #. Help goal
15387 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15388 msgctxt "ActivityInfo|"
15389 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15390 msgstr "הבנה של התאוצה שנגרמת על ידי כח המשיכה."
15391 
15392 #. Help manual
15393 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15394 msgctxt "ActivityInfo|"
15395 msgid ""
15396 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15397 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15398 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15399 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15400 "and closer to the planet the acceleration increases."
15401 msgstr ""
15402 "התאוצה שנגרמת בגלל כח המשיכה לחללית יחסית במישרין למאסה של הכוכב והפוכה ביחס "
15403 "לריבוע המרחק ממרכז הכוכב. לכן, עם כל כוכב התאוצה תשתנה כיון שככל שהחללית "
15404 "מתקרבת יותר ויותר לכוכב התאוצה עולה."
15405 
15406 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15407 msgctxt "ActivityInfo|"
15408 msgid ""
15409 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15410 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15411 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15412 msgstr ""
15413 "בשלב הראשון, להשתמש במקשי החיצים הלמעלה/למטה  כדי לשלוט בדחף ובמקי החיצים "
15414 "ימינה/שמאלה כדי לשלוט על הכיוון. במסך מגע אפשר לשלוט בטיל באמצעות הכפתורים "
15415 "המתאימים על המסך."
15416 
15417 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15418 msgctxt "ActivityInfo|"
15419 msgid ""
15420 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15421 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15422 "direction using the up/down keys."
15423 msgstr ""
15424 "בשלבים מתקדמים אפשר להשתמש בחיצים ימינה/שמאלה כדי לסובב את החללית. על ידי "
15425 "סיבוב החללית אפשר לעורר תאוצה בכיוון לא-אנכי באמצעות החיצים למעלה/למטה."
15426 
15427 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15428 msgctxt "ActivityInfo|"
15429 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15430 msgstr "במת הנחיתה ירוקה כאשר המהירות שלך מתאימה לנחיתה בטוחה."
15431 
15432 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15433 msgctxt "ActivityInfo|"
15434 msgid ""
15435 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15436 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15437 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15438 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15439 "area the two forces cancel each other out."
15440 msgstr ""
15441 "מד התאוצה על הגבול הימני מראה את התאוצה האנכית הכוללת של הטיל שלך כולל כח "
15442 "המשיכה. באזור העליון הירוק של מד-התאוצה, התאוצה שלך גבוהה יותר מכח המשיכה, "
15443 "באזור האדום התחתון היא נמוכה יותר ועל קו הבסיס הכחול, באזור הצהוב במרכז, שני "
15444 "הכוחות מנטרלים זה את זה."
15445 
15446 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15447 msgctxt "ActivityInfo|"
15448 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15449 msgstr "חיצים למעלה ולמטה: לשלוט בדחף של המנוע האחורי"
15450 
15451 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15452 msgctxt "ActivityInfo|"
15453 msgid ""
15454 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15455 "rotate the spaceship"
15456 msgstr ""
15457 "חיצים ימינה ושמאלה: בשלבים הראשון, להזיז את המַחְלֵק; בשלבים מתקדמים, לסובב את "
15458 "החללית"
15459 
15460 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15461 #, qt-format
15462 msgctxt "LandSafe|"
15463 msgid "Fuel: %1"
15464 msgstr "דלק: %1"
15465 
15466 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15467 #, qt-format
15468 msgctxt "LandSafe|"
15469 msgid "Altitude: %1"
15470 msgstr "גובה: %1"
15471 
15472 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15473 #, qt-format
15474 msgctxt "LandSafe|"
15475 msgid "Velocity: %1"
15476 msgstr "מהירות: %1"
15477 
15478 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15479 #, qt-format
15480 msgctxt "LandSafe|"
15481 msgid "Acceleration: %1"
15482 msgstr "תאוצה: %1"
15483 
15484 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15485 #, qt-format
15486 msgctxt "LandSafe|"
15487 msgid "Gravity: %1"
15488 msgstr "כח-משיכה: %1"
15489 
15490 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15491 msgctxt "Data|"
15492 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15493 msgstr "החללית מתרגמת כאשר משתמשים במקשי הכיוון."
15494 
15495 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15496 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15497 msgctxt "Data|"
15498 msgid "Ceres"
15499 msgstr "קֶרֶס"
15500 
15501 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15502 msgctxt "Data|"
15503 msgid ""
15504 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15505 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15506 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15507 "safe to land."
15508 msgstr ""
15509 "להשתמש בחיצים למעלה/למטה כדי לשלוט על הדחף. <br/> להשתמש בחיצים ימינה ושמאלה "
15510 "לשלוט על הכיוון.<br/>עליך לכוון את החללית של טוקס לעבר המנחת.<br/>המנחת הופך "
15511 "לירוק כאשר המהירות בטוחה לנחיתה."
15512 
15513 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15514 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15515 msgctxt "Data|"
15516 msgid "Pluto"
15517 msgstr "פּלוטו"
15518 
15519 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15520 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15521 msgctxt "Data|"
15522 msgid "Titan"
15523 msgstr "טיטאן"
15524 
15525 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15526 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15527 msgctxt "Data|"
15528 msgid "Moon"
15529 msgstr "ירח"
15530 
15531 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15532 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15533 msgctxt "Data|"
15534 msgid "Mars"
15535 msgstr "מאדים"
15536 
15537 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15538 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15539 msgctxt "Data|"
15540 msgid "Venus"
15541 msgstr "נֹגה"
15542 
15543 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15544 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15545 msgctxt "Data|"
15546 msgid "Earth"
15547 msgstr "ארץ"
15548 
15549 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15550 msgctxt "Data|"
15551 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15552 msgstr "החללית מסתובבת כאשר משתמשים במקשי הכיוון."
15553 
15554 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15555 msgctxt "Data|"
15556 msgid ""
15557 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15558 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15559 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15560 msgstr ""
15561 "החיצים למעלה ולמטה שולטים על הדחף של המנוע האחורי.<br/>החץ הימני והשמאלי "
15562 "שולטים עכשיו על סיבוב החללית.<br/>כדי להזיז את החללית בכיוון האופקי צריך "
15563 "לסובב אותה קודם ואז להאיץ."
15564 
15565 #. Activity title
15566 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15567 msgctxt "ActivityInfo|"
15568 msgid "Enrich your vocabulary"
15569 msgstr "להעשיר את אוצר המילים שלך"
15570 
15571 #. Help title
15572 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15573 msgctxt "ActivityInfo|"
15574 msgid "Complete language learning activities."
15575 msgstr "להשלים פעילויות ללימוד שפה."
15576 
15577 #. Help goal
15578 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15579 msgctxt "ActivityInfo|"
15580 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15581 msgstr "להרחיב את אוצר המילים שלך בשפה שלך או בשפות אחרות."
15582 
15583 #. Help manual
15584 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15585 msgctxt "ActivityInfo|"
15586 msgid ""
15587 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15588 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15589 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15590 "type the text."
15591 msgstr ""
15592 "לפניך קבוצת מילים. כל מילה מוצגת עם צליל, כיתוב ותמונה. <br/> כשסיימת יוצגו "
15593 "לך מספר תרגילים לזהות את הכיתוב מהקול ומהתמונה, אז רק מהקול ולבסוף תרגיל "
15594 "להקליד את הכיתוב."
15595 
15596 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15597 msgctxt "ActivityInfo|"
15598 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15599 msgstr "בהגדרות אפשר לבחור את השפה שרוצים ללמוד."
15600 
15601 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15602 msgctxt "ActivityInfo|"
15603 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15604 msgstr "רווח או אנטר: לבחור פריט מהרשימה."
15605 
15606 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15607 msgctxt "ActivityInfo|"
15608 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15609 msgstr "הכנס (אנטר): לאשר את התשובה שלך כאשר כפתור הOK מופיע."
15610 
15611 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15612 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15613 msgctxt "ActivityInfo|"
15614 msgid "Tab: repeat the word"
15615 msgstr "טאב: לחזור על המילה"
15616 
15617 #: activities/lang/Lang.qml:138
15618 msgctxt "Lang|"
15619 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15620 msgstr "מצטערים, אין עדיין תרגום לשפה שלך."
15621 
15622 #: activities/lang/Lang.qml:139
15623 #, qt-format
15624 msgctxt "Lang|"
15625 msgid ""
15626 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15627 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15628 msgstr ""
15629 "התוכנה GCompris מפותחת על ידי קהילת KDE, תוכל/י להצטרף לצוות המתרגמים/ות ב "
15630 "<a href=\"%2\">%2</a>"
15631 
15632 #: activities/lang/Lang.qml:141
15633 msgctxt "Lang|"
15634 msgid ""
15635 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15636 "in the configuration dialog."
15637 msgstr ""
15638 "עברנו לאנגלית  לצורך הפעילות הזו אבל אפשר לבחור שפה אחרת מתפריט ההגדרות."
15639 
15640 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15641 msgctxt "Lang|"
15642 msgid "other"
15643 msgstr "אחר"
15644 
15645 #: activities/lang/Lang.qml:191
15646 msgctxt "Lang|"
15647 msgid "action"
15648 msgstr "מספור"
15649 
15650 #: activities/lang/Lang.qml:191
15651 msgctxt "Lang|"
15652 msgid "adjective"
15653 msgstr "פעיל"
15654 
15655 #: activities/lang/Lang.qml:192
15656 msgctxt "Lang|"
15657 msgid "color"
15658 msgstr "צבע"
15659 
15660 #: activities/lang/Lang.qml:192
15661 msgctxt "Lang|"
15662 msgid "number"
15663 msgstr "יכולת לספור"
15664 
15665 #: activities/lang/Lang.qml:193
15666 msgctxt "Lang|"
15667 msgid "people"
15668 msgstr "איש"
15669 
15670 #: activities/lang/Lang.qml:193
15671 msgctxt "Lang|"
15672 msgid "bodyparts"
15673 msgstr "חלקי גוף"
15674 
15675 #: activities/lang/Lang.qml:194
15676 msgctxt "Lang|"
15677 msgid "clothes"
15678 msgstr "בגדים"
15679 
15680 #: activities/lang/Lang.qml:194
15681 msgctxt "Lang|"
15682 msgid "emotion"
15683 msgstr "שאלה"
15684 
15685 #: activities/lang/Lang.qml:195
15686 msgctxt "Lang|"
15687 msgid "job"
15688 msgstr "עבודה"
15689 
15690 #: activities/lang/Lang.qml:195
15691 msgctxt "Lang|"
15692 msgid "sport"
15693 msgstr "מעקב"
15694 
15695 #: activities/lang/Lang.qml:196
15696 msgctxt "Lang|"
15697 msgid "nature"
15698 msgstr "תמונה"
15699 
15700 #: activities/lang/Lang.qml:196
15701 msgctxt "Lang|"
15702 msgid "animal"
15703 msgstr "חיה"
15704 
15705 #: activities/lang/Lang.qml:197
15706 msgctxt "Lang|"
15707 msgid "fruit"
15708 msgstr "פרי"
15709 
15710 #: activities/lang/Lang.qml:197
15711 msgctxt "Lang|"
15712 msgid "plant"
15713 msgstr "מטוס"
15714 
15715 #: activities/lang/Lang.qml:198
15716 msgctxt "Lang|"
15717 msgid "vegetables"
15718 msgstr "ירקות"
15719 
15720 #: activities/lang/Lang.qml:198
15721 msgctxt "Lang|"
15722 msgid "object"
15723 msgstr "חפץ"
15724 
15725 #: activities/lang/Lang.qml:199
15726 msgctxt "Lang|"
15727 msgid "construction"
15728 msgstr "לימוד חיסור"
15729 
15730 #: activities/lang/Lang.qml:200
15731 msgctxt "Lang|"
15732 msgid "furniture"
15733 msgstr "תמונה"
15734 
15735 #: activities/lang/Lang.qml:200
15736 msgctxt "Lang|"
15737 msgid "houseware"
15738 msgstr "בית"
15739 
15740 #: activities/lang/Lang.qml:201
15741 msgctxt "Lang|"
15742 msgid "tool"
15743 msgstr "כלי"
15744 
15745 #: activities/lang/Lang.qml:201
15746 msgctxt "Lang|"
15747 msgid "food"
15748 msgstr "מזון"
15749 
15750 #: activities/lang/Lang.qml:202
15751 msgctxt "Lang|"
15752 msgid "transport"
15753 msgstr "תחבורה"
15754 
15755 #. Activity title
15756 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
15757 msgctxt "ActivityInfo|"
15758 msgid "Learn additions"
15759 msgstr "ללמוד חיבּור"
15760 
15761 #. Help title
15762 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
15763 msgctxt "ActivityInfo|"
15764 msgid "Learn additions with small numbers."
15765 msgstr "ללמוד חיבור עם מספרים קטנים."
15766 
15767 #. Help goal
15768 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
15769 msgctxt "ActivityInfo|"
15770 msgid "Learn additions by counting their result."
15771 msgstr "ללמוד חיבורים באמצעות ספירה של התוצאות שלהם."
15772 
15773 #. Help manual
15774 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
15775 msgctxt "ActivityInfo|"
15776 msgid ""
15777 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
15778 "corresponding number of circles and validate your answer."
15779 msgstr ""
15780 "תרגיל חיבור מוצג על המסך. לחשב את התוצאה, להשלים את המספר המתאים של עיגולים "
15781 "ולאשר את התשובה שלך."
15782 
15783 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
15784 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
15785 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
15786 msgctxt "ActivityInfo|"
15787 msgid "Space: select or deselect a circle"
15788 msgstr "רווח: לבחור או לבטל בחירה של עיגול"
15789 
15790 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
15791 msgctxt "Data|"
15792 msgid "Additions with 1 and 2."
15793 msgstr "חיבור עם 1 ו־2."
15794 
15795 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
15796 msgctxt "Data|"
15797 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
15798 msgstr "חיבור עם 1, 2 ו־3."
15799 
15800 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
15801 msgctxt "Data|"
15802 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
15803 msgstr "חיבור עם 1, 2, 3 ו־4."
15804 
15805 #. Activity title
15806 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
15807 msgctxt "ActivityInfo|"
15808 msgid "Learn decimal numbers"
15809 msgstr "ללמוד מספרים עשרוניים"
15810 
15811 #. Help title
15812 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
15813 msgctxt "ActivityInfo|"
15814 msgid "Learn decimals with small numbers."
15815 msgstr "ללמוד עשרוניים עם מספרים קטנים."
15816 
15817 #. Help goal
15818 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
15819 msgctxt "ActivityInfo|"
15820 msgid ""
15821 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
15822 "decimal number."
15823 msgstr "ללמוד עשרוניים על ידי ספירה כמה ריבועים נדרשים לייצג את המספר העשרוני"
15824 
15825 #. Help manual
15826 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
15827 msgctxt "ActivityInfo|"
15828 msgid ""
15829 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
15830 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
15831 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
15832 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
15833 msgstr ""
15834 "מספר עשרוני מוצג. לגרור את החץ כדי לבחור חלק מהעמודה ולגרור את החלק הנבחר "
15835 "לאזור הריק. לחזור על הצעדים האלו עד שמספר העמודות שירדו מתאים למספר העשרוני. "
15836 "אז ללחוץ על OK כדי לאשר את התשובה."
15837 
15838 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
15839 msgctxt "learn_decimals|"
15840 msgid ""
15841 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
15842 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
15843 msgstr ""
15844 "מוצג מספר עשרוני. העמודה עם החץ מייצגת יחידה שלמה וכל ריבוע בתוכה מייצג "
15845 "עשירית מהיחידה."
15846 
15847 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
15848 msgctxt "learn_decimals|"
15849 msgid ""
15850 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
15851 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
15852 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
15853 "button to validate your answer."
15854 msgstr ""
15855 "לגרור את החץ כדי לבחור חלק מהעמודה ולגרור את החלק הנבחר לאזור הריק. לחזור על "
15856 "הצעדים האלו עד שמספר העמודות שירדו מתאים למספר העשרוני. אז ללחוץ על OK כדי "
15857 "לאשר את התשובה."
15858 
15859 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
15860 msgctxt "learn_decimals|"
15861 msgid ""
15862 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
15863 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
15864 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
15865 msgstr ""
15866 "מוצג תרגיל חיסור של שני מספרים עשרוניים. מתחתיו, המספר הראשון מהחיסור מופיע "
15867 "בעמודות. עמודה אחת מייצגת יחידה שלמה וכל ריבוע בה מייצג עשירית של היחידה."
15868 
15869 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
15870 msgctxt "learn_decimals|"
15871 msgid ""
15872 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
15873 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
15874 msgstr ""
15875 "ללחוץ על הריבועים כדי להפחית אותם ולהציג את התוצאה של הפעולה וללחוץ על כפתור "
15876 "הOK כדי לאשר את התשובה."
15877 
15878 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
15879 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
15880 msgctxt "learn_decimals|"
15881 msgid ""
15882 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
15883 "button to validate your answer."
15884 msgstr ""
15885 "אם התשובה נכונה, להקליד את התוצאה המתאימה וללחוץ על כפתור ה OK כדי לאמת את "
15886 "התשובה."
15887 
15888 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
15889 msgctxt "learn_decimals|"
15890 msgid ""
15891 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
15892 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
15893 "unit."
15894 msgstr ""
15895 "מוצג תרגיל חיבור של שני מספרים עשרוניים. מתחתיו, העמודה עם החץ מייצגת יחידה "
15896 "שלמה וכל ריבוע בה מייצג עשירית של היחידה."
15897 
15898 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
15899 msgctxt "learn_decimals|"
15900 msgid ""
15901 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
15902 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
15903 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
15904 "to validate your answer."
15905 msgstr ""
15906 "לגרור את החץ כדי לבחור חלק מהעמודה ולגרור את החלק הנבחר לאזור הריק. לחזור על "
15907 "הצעדים האלו עד שמספר העמודות שירדו מתאים לתוצאת החיבור אז ללחוץ על OK כדי "
15908 "לאשר את התשובה."
15909 
15910 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
15911 msgctxt "learn_decimals|"
15912 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
15913 msgstr "נדרשת כמות. החץ מאפשר לבחור עד 10 תפוזים."
15914 
15915 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
15916 msgctxt "learn_decimals|"
15917 msgid ""
15918 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
15919 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
15920 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
15921 "validate your answer."
15922 msgstr ""
15923 "לגרור את החץ כדי לבחור מספר תפוזים ולגרור את התפוזים הנבחרים לאזור הריק. "
15924 "לחזור על הצעדים האלו עד שמספר התפוזים מתאים לכמות הנדרשת. אז להקיש על כפתור "
15925 "OK כדי לוודא את התשובה."
15926 
15927 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
15928 #, qt-format
15929 msgctxt "Learn_decimals|"
15930 msgid "Display the number: %1"
15931 msgstr "להציג את המספר: %1"
15932 
15933 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
15934 #, qt-format
15935 msgctxt "Learn_decimals|"
15936 msgid "Display the result of: %1 + %2"
15937 msgstr "להציג את התוצאה של %2 + %1"
15938 
15939 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
15940 #, qt-format
15941 msgctxt "Learn_decimals|"
15942 msgid "Display the result of: %1 - %2"
15943 msgstr "להציג את התוצאה של %2 - %1"
15944 
15945 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
15946 #, qt-format
15947 msgctxt "Learn_decimals|"
15948 msgid "Represent the quantity: %1"
15949 msgstr "מייצג את הכמות %1"
15950 
15951 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
15952 #, qt-format
15953 msgctxt "Learn_decimals|"
15954 msgid "Enter the result: %1"
15955 msgstr "לרשום את התוצאה: %1"
15956 
15957 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
15958 msgctxt "Data|"
15959 msgid "Between 0.1 and 1."
15960 msgstr "בין 0.1 ו1."
15961 
15962 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
15963 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
15964 msgctxt "Data|"
15965 msgid "Between 1 and 5."
15966 msgstr "בין 1 ל 5."
15967 
15968 #. Activity title
15969 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
15970 msgctxt "ActivityInfo|"
15971 msgid "Additions with decimal numbers"
15972 msgstr "חיבור עם מספרים עשרוניים"
15973 
15974 #. Help title
15975 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
15976 msgctxt "ActivityInfo|"
15977 msgid "Learn additions with decimal numbers."
15978 msgstr "ללמוד חיבור עם מספרים עשרוניים."
15979 
15980 #. Help goal
15981 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
15982 msgctxt "ActivityInfo|"
15983 msgid ""
15984 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
15985 "to represent the result."
15986 msgstr ""
15987 "ללמוד חיבור עם מספרים עשרוניים על-ידי ספירת כמה ריבועים נדרשים כדי לייצג את "
15988 "התוצאה."
15989 
15990 #. Help manual
15991 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
15992 msgctxt "ActivityInfo|"
15993 msgid ""
15994 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
15995 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
15996 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
15997 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
15998 msgstr ""
15999 "מוצג תרגיל חיבור עם שני מספרים עשרוניים. לגרור את החץ כדי לבחור חלק מהעמודה "
16000 "ולגרור את החלק הנבחר של העמודה לאזור הריק. לחזור על הצעדים האלו עד שמספר "
16001 "העמודות שנגררו מייצג את תוצאת תרגיל החיבור וללחוץ על כפתור ה־OK כדי לוודא את "
16002 "התוצאה."
16003 
16004 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16005 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16006 msgctxt "ActivityInfo|"
16007 msgid ""
16008 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16009 "button to validate your answer."
16010 msgstr ""
16011 "אם התשובה נכונה, להקליד את התוצאה המתאימה וללחוץ על כפתור ה OK כדי לבדוק את "
16012 "התשובה."
16013 
16014 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16015 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16016 msgctxt "ActivityInfo|"
16017 msgid "Numbers: type the result"
16018 msgstr "מספרים: להקליד את התוצאה"
16019 
16020 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16021 msgctxt "Data|"
16022 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16023 msgstr "לחבר מספרים עשרוניים עד 1."
16024 
16025 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16026 msgctxt "Data|"
16027 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16028 msgstr "לחבר מספרים עשרוניים עד 3."
16029 
16030 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16031 msgctxt "Data|"
16032 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16033 msgstr "לחבר מספרים עשרוניים עד 5."
16034 
16035 #. Activity title
16036 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16037 msgctxt "ActivityInfo|"
16038 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16039 msgstr "חיסור עם מספרים עשרוניים"
16040 
16041 #. Help title
16042 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16043 msgctxt "ActivityInfo|"
16044 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16045 msgstr "ללמוד חיסור עם מספרים עשרוניים."
16046 
16047 #. Help goal
16048 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16049 msgctxt "ActivityInfo|"
16050 msgid ""
16051 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16052 "be subtracted to represent the result."
16053 msgstr ""
16054 "ללמוד חיסור עם מספרים עשרוניים באמצעות ספירה של כמות הריבועים הנדרשת כדי "
16055 "לייצג את התוצאה."
16056 
16057 #. Help manual
16058 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16059 msgctxt "ActivityInfo|"
16060 msgid ""
16061 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16062 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16063 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16064 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16065 "operation"
16066 msgstr ""
16067 "מוצג תרגיל חיסור עם שני מספרים עשרוניים. המספר הראשון מהתרגיל מוצג באמצעות "
16068 "עמודות. כל עמודה מייצגת יחידה אחת וכל ריבוע בעמודה מייצג עשירית של היחידה. "
16069 "ללחוץ על הריבועים כדי להפחית את המספר השני ולייצג את תוצאת התרגיל."
16070 
16071 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16072 msgctxt "Data|"
16073 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16074 msgstr "לחסר מספרים עשרוניים עד 1."
16075 
16076 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16077 msgctxt "Data|"
16078 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16079 msgstr "לחסר מספרים עשרוניים עד 3."
16080 
16081 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16082 msgctxt "Data|"
16083 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16084 msgstr "לחסר מספרים עשרוניים עד 5."
16085 
16086 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16087 msgctxt "ActivityConfig|"
16088 msgid "Arabic numerals"
16089 msgstr "ספרות ערביות"
16090 
16091 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16092 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16093 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16094 msgctxt "ActivityConfig|"
16095 msgid "Dots"
16096 msgstr "נקודות"
16097 
16098 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16099 msgctxt "ActivityConfig|"
16100 msgid "Fingers"
16101 msgstr "אצבעות"
16102 
16103 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16104 msgctxt "ActivityConfig|"
16105 msgid "Digits representation"
16106 msgstr "ייצוג של ספרות"
16107 
16108 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16109 msgctxt "ActivityConfig|"
16110 msgid "Enable voices"
16111 msgstr "לאפשר קולות"
16112 
16113 #. Activity title
16114 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16115 msgctxt "ActivityInfo|"
16116 msgid "Count and color the circles"
16117 msgstr "סִפרו וצִבעו את המעגלים"
16118 
16119 #. Help title
16120 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16121 msgctxt "ActivityInfo|"
16122 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16123 msgstr "ללמוד ספרות מ־0 עד 9."
16124 
16125 #. Help goal
16126 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16127 msgctxt "ActivityInfo|"
16128 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16129 msgstr "ללמוד ספרות באמצעות ספירה של הערך המתאים להן."
16130 
16131 #. Help manual
16132 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16133 msgctxt "ActivityInfo|"
16134 msgid ""
16135 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16136 "and validate your answer."
16137 msgstr "סיפרה מוצגת על המסך. למלא את מספר העיגולים המתאים ולאשר את התשובה."
16138 
16139 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16140 msgctxt "ActivityInfo|"
16141 msgid "Tab: say the digit again"
16142 msgstr "טאב: להגיד שוב את הסיפרה"
16143 
16144 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16145 msgctxt "Data|"
16146 msgid "Digits from 1 to 2."
16147 msgstr "ספרות מ־1 עד 2."
16148 
16149 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16150 msgctxt "Data|"
16151 msgid "Digits from 1 to 3."
16152 msgstr "ספרות מ־1 עד 3."
16153 
16154 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16155 msgctxt "Data|"
16156 msgid "Digits from 1 to 4."
16157 msgstr "ספרות מ־1 עד 4."
16158 
16159 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16160 msgctxt "Data|"
16161 msgid "Digits from 1 to 5."
16162 msgstr "ספרות מ־1 עד 5."
16163 
16164 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16165 msgctxt "Data|"
16166 msgid "Digits from 1 to 6."
16167 msgstr "ספרות מ־1 עד 6."
16168 
16169 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16170 msgctxt "Data|"
16171 msgid "Digits from 1 to 7."
16172 msgstr "ספרות מ־1 עד 7."
16173 
16174 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16175 msgctxt "Data|"
16176 msgid "Digits from 1 to 8."
16177 msgstr "ספרות מ־1 עד 8."
16178 
16179 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16180 msgctxt "Data|"
16181 msgid "Digits from 1 to 9."
16182 msgstr "ספרות מ־1 עד 9."
16183 
16184 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16185 msgctxt "Data|"
16186 msgid "Digits from 0 to 9."
16187 msgstr "ספרות מ־0 עד 9."
16188 
16189 #. Activity title
16190 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16191 msgctxt "ActivityInfo|"
16192 msgid "Learn quantities"
16193 msgstr "ללמוד כּמויות"
16194 
16195 #. Help title
16196 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16197 msgctxt "ActivityInfo|"
16198 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16199 msgstr "ללמוד לייצג את הכמות של פריטים."
16200 
16201 #. Help goal
16202 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16203 msgctxt "ActivityInfo|"
16204 msgid ""
16205 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16206 "requested quantity."
16207 msgstr ""
16208 "ללמוד כמויות באמצעות ספירה של כמה תפוזים נדרשים כדי לייצג את הכמות הנדרשת."
16209 
16210 #. Help manual
16211 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16212 msgctxt "ActivityInfo|"
16213 msgid ""
16214 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16215 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16216 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16217 "on the OK button to validate your answer."
16218 msgstr ""
16219 "נדרשת כמות. לגרור את החץ כדי לבחור את מספר התפוזים ולגרור את התפוזים הנבחרים "
16220 "לאזור הריק. לחזור על הצעדים עד שמספר התפוזים שנגררו תואם לכמות הנדרשת. אז "
16221 "ללחוץ על כפתור ה־OK כדי לוודא את התשובה."
16222 
16223 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16224 msgctxt "Data|"
16225 msgid "Between 1 and 3."
16226 msgstr "בין 1 ל 3."
16227 
16228 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16229 msgctxt "Data|"
16230 msgid "Between 1 and 4."
16231 msgstr "בין 1 ל 4."
16232 
16233 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16234 msgctxt "Data|"
16235 msgid "Between 1 and 6."
16236 msgstr "בין 1 ל 6."
16237 
16238 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16239 msgctxt "Data|"
16240 msgid "Between 1 and 10."
16241 msgstr "בין 1 ל 10."
16242 
16243 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16244 msgctxt "Data|"
16245 msgid "Between 10 and 20."
16246 msgstr "בין 10 ל 20."
16247 
16248 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16249 msgctxt "Data|"
16250 msgid "Between 20 and 50."
16251 msgstr "בין 20 ל 50."
16252 
16253 #. Activity title
16254 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16255 msgctxt "ActivityInfo|"
16256 msgid "Learn subtractions"
16257 msgstr "ללמוד חיסור"
16258 
16259 #. Help title
16260 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16261 msgctxt "ActivityInfo|"
16262 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16263 msgstr "ללמוד חיסור עם מספרים קטנים."
16264 
16265 #. Help goal
16266 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16267 msgctxt "ActivityInfo|"
16268 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16269 msgstr "ללמוד חיסור באמצעות ספירה של התוצאה."
16270 
16271 #. Help manual
16272 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16273 msgctxt "ActivityInfo|"
16274 msgid ""
16275 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16276 "corresponding number of circles and validate your answer."
16277 msgstr ""
16278 "תרגיל חיסור מוצג על המסך. לחשב את התוצאה, להשלים את המספר המתאים של עיגולים "
16279 "ולאשר את התשובה שלך."
16280 
16281 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16282 msgctxt "Data|"
16283 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16284 msgstr "חיסור עם 1, 2 ו־3."
16285 
16286 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16287 msgctxt "Data|"
16288 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16289 msgstr "חיסור עם 1, 2, 3 ו־4."
16290 
16291 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16292 msgctxt "Data|"
16293 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16294 msgstr "חיסור עם 1, 2, 3, 4 ו־5."
16295 
16296 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16297 msgctxt "Data|"
16298 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16299 msgstr "חיסור עם 1, 2, 3, 4, 5, 6, ו־7."
16300 
16301 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16302 msgctxt "Data|"
16303 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16304 msgstr "חיסור עם 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, ו־9."
16305 
16306 #. Activity title
16307 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16308 msgctxt "ActivityInfo|"
16309 msgid "Mouse click training"
16310 msgstr "אימון בלחיצה על עכבר"
16311 
16312 #. Help title
16313 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16314 msgctxt "ActivityInfo|"
16315 msgid ""
16316 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16317 msgstr "להזיז חיות לבתיהן באמצעות לחיצה ימנית או שמאלית על העכבר."
16318 
16319 #. Help goal
16320 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16321 msgctxt "ActivityInfo|"
16322 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16323 msgstr "שימוש בעכבר. אימון בלחיצה ימנית ושמאלית."
16324 
16325 #. Help manual
16326 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16327 msgctxt "ActivityInfo|"
16328 msgid ""
16329 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16330 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16331 msgstr ""
16332 "לחיצה שמאלית על דג תעביר אותו לאגם. לחיצה ימנית על קוף תעביר אותו לעץ. במקרה "
16333 "של לחיצה שגויה תוצג הודעה."
16334 
16335 #. Activity title
16336 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16337 msgctxt "ActivityInfo|"
16338 msgid "Find your left and right hands"
16339 msgstr "ימין או שמאל"
16340 
16341 #. Help title
16342 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16343 msgctxt "ActivityInfo|"
16344 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16345 msgstr "לקבוע אם יד היא ימין או שמאל."
16346 
16347 #. Help goal
16348 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16349 msgctxt "ActivityInfo|"
16350 msgid ""
16351 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16352 "representation."
16353 msgstr "הבחנה בין יד ימין לשמאל מזויות שונות. ייצוג מרחבי."
16354 
16355 #. Help manual
16356 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16357 msgctxt "ActivityInfo|"
16358 msgid ""
16359 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16360 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16361 msgstr ""
16362 "עליכם לזהות אם היד בתמונה היא יד ימין או יד שמאל. לחץ על הלחצן השמאלי, או על "
16363 "הלחצן הימני בהתאם ליד המוצגת."
16364 
16365 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16366 msgctxt "ActivityInfo|"
16367 msgid "Left arrow: left hand answer"
16368 msgstr "חץ שמאלה: תשובה שמאלית"
16369 
16370 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16371 msgctxt "ActivityInfo|"
16372 msgid "Right arrow: right hand answer"
16373 msgstr "חץ ימינה: תשובה ימנית"
16374 
16375 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16376 msgctxt "Leftright|"
16377 msgid "Left hand"
16378 msgstr "יש שמאל"
16379 
16380 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16381 msgctxt "Leftright|"
16382 msgid "Right hand"
16383 msgstr "יד ימין"
16384 
16385 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16386 msgctxt "ActivityConfig|"
16387 msgid "All the words"
16388 msgstr "כל המילים"
16389 
16390 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16391 msgctxt "ActivityConfig|"
16392 msgid "Only 5 words"
16393 msgstr "רק 5 מילים"
16394 
16395 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16396 msgctxt "ActivityConfig|"
16397 msgid "Select the case for the letters to search"
16398 msgstr "האם לחפש אותיות גדולות או קטנות?"
16399 
16400 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16401 msgctxt "ActivityConfig|"
16402 msgid "Mixed Case"
16403 msgstr "שתיהן"
16404 
16405 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16406 msgctxt "ActivityConfig|"
16407 msgid "Upper Case"
16408 msgstr "אותיות גדולות"
16409 
16410 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16411 msgctxt "ActivityConfig|"
16412 msgid "Lower Case"
16413 msgstr "אותיות קטנות"
16414 
16415 #. Activity title
16416 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16417 msgctxt "ActivityInfo|"
16418 msgid "Letter in which word"
16419 msgstr "באיזו מילה האות"
16420 
16421 #. Help title
16422 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16423 msgctxt "ActivityInfo|"
16424 msgid ""
16425 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16426 "the words in which this letter appears."
16427 msgstr ""
16428 "אות נכתבת. כמה מילים מוצגות ועליך למצוא את המילה או המילים שבהן מופיעה האות."
16429 
16430 #. Help goal
16431 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16432 msgctxt "ActivityInfo|"
16433 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16434 msgstr "לבחור את המילים שמכילות את האות הנתונה."
16435 
16436 #. Help prerequisite
16437 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16438 msgctxt "ActivityInfo|"
16439 msgid "Spelling, letter recognition."
16440 msgstr "איוּת, זיהוי אותיות."
16441 
16442 #. Help manual
16443 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16444 msgctxt "ActivityInfo|"
16445 msgid ""
16446 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16447 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16448 msgstr ""
16449 "על הדגל שמובר למטוס מופיעה אות, לבחור את כל המילים או החפצים שבהן האות "
16450 "מופיעה ואז ללחוץ \"אישור\"."
16451 
16452 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16453 msgctxt "LetterInWord|"
16454 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16455 msgstr "אנו מצטערים, אין לנו עדיין תרגום לשפה שלך."
16456 
16457 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16458 #, qt-format
16459 msgctxt "LetterInWord|"
16460 msgid ""
16461 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16462 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16463 msgstr ""
16464 "התוכנה GCompris מפותחת על ידי קהילת KDE, תוכל/י להצטרף לצוות המתרגמים/ות ב "
16465 "<a href=\"%2\">%2</a>"
16466 
16467 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16468 msgctxt "LetterInWord|"
16469 msgid ""
16470 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16471 "in the configuration dialog."
16472 msgstr ""
16473 "עברנו לאנגלית  לצורך הפעילות הזו אבל אפשר לבחור שפה אחרת מתפריט ההגדרות."
16474 
16475 #. Activity title
16476 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16477 msgctxt "ActivityInfo|"
16478 msgid "Lights off"
16479 msgstr "כיבוי אורות"
16480 
16481 #. Help title
16482 #. ----------
16483 #. Help goal
16484 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16485 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16486 msgctxt "ActivityInfo|"
16487 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16488 msgstr "המטרה היא לכבות את כל האורות."
16489 
16490 #. Help manual
16491 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16492 msgctxt "ActivityInfo|"
16493 msgid ""
16494 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16495 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16496 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16497 msgstr ""
16498 "ההשפעה של לחיצה על חלון היא שינוי המצב של אותו חלון ושל השכנים הקרובים אליו "
16499 "במאונך ומאוזן. עליך לכבות את כל האורות. אם לוחצים על טוקס, הפתרון מופיע."
16500 
16501 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16502 msgctxt "ActivityInfo|"
16503 msgid ""
16504 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16505 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16506 msgstr ""
16507 "פותר האלגוריתם מתואר בוויקיפדיה. כדי לדעת יותר על המשחק כיבוי אורות: &lt;"
16508 "https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16509 
16510 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16511 msgctxt "Data|"
16512 msgid "5×5 grids, Very easy."
16513 msgstr "רשת של 5 על 5, קל מאוד."
16514 
16515 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16516 msgctxt "Data|"
16517 msgid "5×5 grids, Easy."
16518 msgstr "רשת של 5 על 5, קל."
16519 
16520 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16521 msgctxt "Data|"
16522 msgid "5×5 grids, Medium."
16523 msgstr "רשת של 5 על 5, בינוני."
16524 
16525 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16526 msgctxt "Data|"
16527 msgid "5×5 grids, Difficult."
16528 msgstr "רשת של 5 על 5, קשה."
16529 
16530 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16531 msgctxt "Data|"
16532 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16533 msgstr "רשת של 5 על 5, קשה מאוד."
16534 
16535 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16536 msgctxt "Data|"
16537 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16538 msgstr "רשת של 6 על 6, קשה מאוד."
16539 
16540 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16541 msgctxt "Data|"
16542 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16543 msgstr "רשת של 7 על 7, קשה מאוד."
16544 
16545 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16546 msgctxt "Data|"
16547 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16548 msgstr "רשת של 8 על 8, קשה מאוד."
16549 
16550 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16551 msgctxt "Data|"
16552 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16553 msgstr "רשת של 9 על 9, קשה מאוד."
16554 
16555 #. Activity title
16556 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16557 msgctxt "ActivityInfo|"
16558 msgid "The history of Louis Braille"
16559 msgstr "ההיסטוריה של לואי ברייל"
16560 
16561 #. Help title
16562 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16563 msgctxt "ActivityInfo|"
16564 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16565 msgstr "להכיר את התאריכים העיקריים בחייו של ממציא מערכת הברייל."
16566 
16567 #. Help manual
16568 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16569 msgctxt "ActivityInfo|"
16570 msgid ""
16571 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16572 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16573 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16574 msgstr ""
16575 "לקרוא על ההיסטוריה של לואי ברייל, סיפור חייו והמצאת שיטת הברייל. ללחוץ על "
16576 "כפתורי לפני ואחרי כדי לזוז בין דפי הסיפור. בסוף, לארגן את הסדר לפי ציר הזמן "
16577 "הנכון."
16578 
16579 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16580 msgctxt "ActivityInfo|"
16581 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16582 msgstr "רווח או אנטר: לבחור פריט ולשנות את מקומו"
16583 
16584 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16585 msgctxt "ActivityInfo|"
16586 msgid ""
16587 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16588 msgstr ""
16589 "סרטון על לואי ברייל: ‏‎&lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16590 
16591 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16592 msgctxt "louis_braille_data|"
16593 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16594 msgstr "נולד ב4 בינואר 1809 בקופּריי ליד פריז, צרפת."
16595 
16596 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16597 msgctxt "louis_braille_data|"
16598 msgid ""
16599 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16600 "workshop."
16601 msgstr "לואי ברייל פצע את עינו הימנית כששיחק במרצע בבית המלאכה של אביו."
16602 
16603 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16604 msgctxt "louis_braille_data|"
16605 msgid ""
16606 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16607 "spread to his left eye."
16608 msgstr "בגיל שלוש, לואיס הפך לעיוור בשל זיהום חמור שהתפשט אל העין השמאלית שלו."
16609 
16610 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
16611 msgctxt "louis_braille_data|"
16612 msgid ""
16613 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
16614 "Blind Youth."
16615 msgstr "בגיל 10, הוא נשלח לפריז ללמוד במכון המלכותי לנוער עיוור."
16616 
16617 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
16618 msgctxt "louis_braille_data|"
16619 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
16620 msgstr "הוא הרשים את חבריו לכיתה כשהתחיל לנגן בפסנתר ואורגן."
16621 
16622 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
16623 msgctxt "louis_braille_data|"
16624 msgid ""
16625 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
16626 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
16627 "battlefields."
16628 msgstr ""
16629 "צ'ארלס בּרבּיאר, חייל צרפתי, ביקר בבית הספר שלו וחלק את המצאתו לכתיבת לילה, "
16630 "קוד של 12 נקודות מוגבהות לשיתוף מידע בשדה הקרב."
16631 
16632 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
16633 msgctxt "louis_braille_data|"
16634 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
16635 msgstr "לואיס קיצץ את 12 הנקודות של בּרבּיאר ל6 והמציא את שיטת הברייל."
16636 
16637 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
16638 msgctxt "louis_braille_data|"
16639 msgid ""
16640 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
16641 "teaching it at the Institute."
16642 msgstr ""
16643 "הוא הפך להיות מורה לאחר סיום לימודיו וקידם את השיטה שלו תוך שהוא מלמד אותה "
16644 "בחשאי במכון."
16645 
16646 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
16647 msgctxt "louis_braille_data|"
16648 msgid ""
16649 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
16650 "punctuations and music notations."
16651 msgstr ""
16652 "הוא תיקן והרחיב את הברייל כדי שיכלול סימנים מתמטיקאים, סמלים, סימני פיסוק "
16653 "ותווי מוסיקה."
16654 
16655 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
16656 msgctxt "louis_braille_data|"
16657 msgid ""
16658 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
16659 "is erected to honor him."
16660 msgstr "הוא מת משחפת. הוא קבור בפנתיאון בפריז. אנדרטה הוקמה לזיכרו."
16661 
16662 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
16663 msgctxt "louis_braille_data|"
16664 msgid ""
16665 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
16666 "you have motivation you can do incredible things."
16667 msgstr ""
16668 "ברייל התקבלה כסטנדרט ברחבי העולם. לואי ברייל הוכיח כי אם יש לך מוטיבציה אתה "
16669 "יכול לעשות דברים מדהימים."
16670 
16671 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
16672 msgctxt "ReorderList|"
16673 msgid ""
16674 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
16675 "move, then select its target position."
16676 msgstr ""
16677 "לסדר את הארועים בסדר שבו קרו. לבחור את הקו כדי לזוז וז לבחור את מיקום המטרה "
16678 "שלו."
16679 
16680 #. Activity title
16681 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
16682 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
16683 msgctxt "ActivityInfo|"
16684 msgid "The magician hat"
16685 msgstr "כובע קסמים"
16686 
16687 #. Help title
16688 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
16689 msgctxt "ActivityInfo|"
16690 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
16691 msgstr "לחשב כמה כוכבים נמצאים מתחת לכובע הקסמים."
16692 
16693 #. Help goal
16694 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
16695 msgctxt "ActivityInfo|"
16696 msgid "Learn subtractions."
16697 msgstr "ללמוד חיסור."
16698 
16699 #. Help prerequisite
16700 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
16701 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
16702 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
16703 msgctxt "ActivityInfo|"
16704 msgid "Subtractions."
16705 msgstr "חיסור."
16706 
16707 #. Help manual
16708 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
16709 msgctxt "ActivityInfo|"
16710 msgid ""
16711 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
16712 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
16713 "to input your answer and on the OK button to validate it."
16714 msgstr ""
16715 "ללחוץ על הכובע כדי לפתוח אותו. כוכבים נכנסים וכמה כוכבים בורחים. צריך לספור "
16716 "כמה נמצאים עדיין מתחת לכובע. ללחוץ על החלק התחתון כדי להכניס את התשובה שלך "
16717 "ועל כפתור ה\"אישור\" כדי לאמת אותה."
16718 
16719 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
16720 msgctxt "MagicHat|"
16721 msgid "Click on the hat to begin the game"
16722 msgstr "ללחוץ על הכובע כדי להתחיל את המשחק"
16723 
16724 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
16725 msgctxt "Data|"
16726 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
16727 msgstr "לחשב כוכבים שנשארו עד 3."
16728 
16729 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
16730 msgctxt "Data|"
16731 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
16732 msgstr "לחשב כוכבים שנשארו עד 4."
16733 
16734 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
16735 msgctxt "Data|"
16736 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
16737 msgstr "לחשב כוכבים שנשארו עד 5."
16738 
16739 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
16740 msgctxt "Data|"
16741 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
16742 msgstr "לחשב כוכבים שנשארו עד 10."
16743 
16744 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
16745 msgctxt "Data|"
16746 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
16747 msgstr "לחשב כוכבים שנשארו עד 30."
16748 
16749 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16750 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
16751 msgctxt "Data|"
16752 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
16753 msgstr "לחשב כוכבים שנשארו עד 100 עם שארית."
16754 
16755 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16756 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
16757 msgctxt "Data|"
16758 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
16759 msgstr "לחשב כוכבים שנשארו עד 1000 עם שארית."
16760 
16761 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16762 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
16763 msgctxt "Data|"
16764 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
16765 msgstr "לחשב כוכבים שנשארו עד 10,000 עם שארית."
16766 
16767 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
16768 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
16769 #, qt-format
16770 msgctxt "StarsBar|"
16771 msgid "%1x"
16772 msgstr "%1x"
16773 
16774 #. Help title
16775 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
16776 msgctxt "ActivityInfo|"
16777 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
16778 msgstr "לספור כמה כוכבים נמצאים מתחת לכובע הקסמים."
16779 
16780 #. Help goal
16781 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
16782 msgctxt "ActivityInfo|"
16783 msgid "Learn additions."
16784 msgstr "ללמוד חיבּור."
16785 
16786 #. Help prerequisite
16787 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
16788 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
16789 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
16790 msgctxt "ActivityInfo|"
16791 msgid "Additions."
16792 msgstr "חיבור."
16793 
16794 #. Help manual
16795 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
16796 msgctxt "ActivityInfo|"
16797 msgid ""
16798 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
16799 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
16800 "validate it."
16801 msgstr ""
16802 "ללחוץ על הכובע כדי לפתוח אותו. כמה כוכבים משתובבים? לספור בדיוק. כדי לכתוב "
16803 "את התשובה צריך ללחוץ בחלק התחתון. כדי לבדוק את התשובה ללחוץ על \"אישור\"."
16804 
16805 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
16806 msgctxt "Data|"
16807 msgid "Add stars up to 3."
16808 msgstr "לחבר כוכבים עד 3."
16809 
16810 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
16811 msgctxt "Data|"
16812 msgid "Add stars up to 4."
16813 msgstr "לחבר כוכבים עד 4."
16814 
16815 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
16816 msgctxt "Data|"
16817 msgid "Add stars up to 5."
16818 msgstr "לחבר כוכבים עד 5."
16819 
16820 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
16821 msgctxt "Data|"
16822 msgid "Add stars up to 10."
16823 msgstr "לחבר כוכבים עד 10."
16824 
16825 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
16826 msgctxt "Data|"
16827 msgid "Add stars up to 30."
16828 msgstr "לחבר כוכבים עד 30."
16829 
16830 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16831 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
16832 msgctxt "Data|"
16833 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
16834 msgstr "לחבר כוכבים שנשארו עד 100 עם שארית."
16835 
16836 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16837 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
16838 msgctxt "Data|"
16839 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
16840 msgstr "לחבר כוכבים שנשארו עד 1000 עם שארית."
16841 
16842 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16843 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
16844 msgctxt "Data|"
16845 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
16846 msgstr "לחבר כוכבים שנשארו עד 10000 עם שארית."
16847 
16848 #. Activity title
16849 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
16850 msgctxt "ActivityInfo|"
16851 msgid "Maze"
16852 msgstr "מבוך"
16853 
16854 #. Help title
16855 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
16856 msgctxt "ActivityInfo|"
16857 msgid "Help Tux get out of this maze."
16858 msgstr "לעזור לטוקס להחלץ מהמבוך."
16859 
16860 #. Help manual
16861 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
16862 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
16863 msgctxt "ActivityInfo|"
16864 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
16865 msgstr ""
16866 "באמצעות מקשי החיצים או החלקה על מסך-מגע לקדם את טוקס למעלה לכיוון הדלת."
16867 
16868 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
16869 msgctxt "ActivityInfo|"
16870 msgid ""
16871 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
16872 "through the maze."
16873 msgstr ""
16874 "בשלבים הראשונים טוקס הולך בנוחות, צעד אחד בכל פעם שנדרשת התקדמות דרך המבוך."
16875 
16876 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
16877 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
16878 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
16879 msgctxt "ActivityInfo|"
16880 msgid ""
16881 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
16882 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
16883 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
16884 msgstr ""
16885 "למבוכים גדולים יותר, יש מצב הליכה מיוחד שנקרא 'מצב-רוץ-מהר'. אם 'מצב-רוץ-"
16886 "מהר' מופעל, טוקס ירוץ כל הדרך לבד עד שהוא מגיע להסתעפות וצריך להחליט באיזו "
16887 "דרך להמשיך."
16888 
16889 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
16890 msgctxt "ActivityInfo|"
16891 msgid ""
16892 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
16893 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
16894 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
16895 msgstr ""
16896 "אפשר לראות אם המצב הזה מופעל אם מסתכלים על הרגליים של טוקס: אם טוקס יחף "
16897 "\"מצב-רוץ-מהר\" כבוי ואם הוא נועל נעלי ספורט אדומות, \"מצב-רוץ-מהר\" דולק."
16898 
16899 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
16900 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
16901 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
16902 msgctxt "ActivityInfo|"
16903 msgid ""
16904 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
16905 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
16906 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
16907 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
16908 msgstr ""
16909 "בשלבים מתקדמים יותר \"מצב-רוץ-מהר\" יופעל לבד. כדי להשתמש באפשרות הזו בשלבים "
16910 "מוקדמים יותר או כדי לבטל אותו בשלבים מתקדמים, ללחוץ על סמל \"יחף/נעלי-ספורט"
16911 "\" בפינה השמאלית העליונה של המסך להחליף \"מצב-רוץ-מהר\".\t"
16912 
16913 #: activities/maze/Maze.qml:314
16914 msgctxt "Maze|"
16915 msgid ""
16916 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
16917 "moves"
16918 msgstr "הסתכל על מצבך וחזור למצב בלתי־נראה כדי להמשיך את המהלכים שלך"
16919 
16920 #. Activity title
16921 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
16922 msgctxt "ActivityInfo|"
16923 msgid "Invisible maze"
16924 msgstr "מבוך בלתי-נראה"
16925 
16926 #. Help title
16927 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
16928 msgctxt "ActivityInfo|"
16929 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
16930 msgstr "להוביל את טוקס מחוץ למבוך הבלתי-נראה."
16931 
16932 #. Help manual
16933 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
16934 msgctxt "ActivityInfo|"
16935 msgid ""
16936 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
16937 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
16938 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
16939 "move Tux in visible mode."
16940 msgstr ""
16941 "באמצעות מקשי החיצים או החלקה על מסך-מגע לקדם את טוקס למעלה לכיוון הדלת. סמל "
16942 "המבוך או מקש הרווח מחליפים בין מצב נראה ובלתי-נראה. מצב נראה רק נותן לך מושג "
16943 "לגבי המיקום שלך, כמו מפה. אי אפשר להזיז את טוקס במצב נראה."
16944 
16945 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
16946 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
16947 msgctxt "ActivityInfo|"
16948 msgid ""
16949 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
16950 "through the maze."
16951 msgstr ""
16952 "בשלבים הראשונים טוקס הולך בנוחות, צעד אחד בכל פעם שנדרשת התקדמות דרך המבוך."
16953 
16954 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
16955 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
16956 msgctxt "ActivityInfo|"
16957 msgid ""
16958 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
16959 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
16960 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
16961 msgstr ""
16962 "אפשר לראות אם המצב הזה מופעל אם מסתכלים על הרגליים של טוקס: אם טוקס יחף "
16963 "\"מצב-רוץ-מהר\" כבוי ואם הוא נועל נעלי ספורט אדומות, \"מצב-רוץ-מהר\" דולק."
16964 
16965 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
16966 msgctxt "ActivityInfo|"
16967 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
16968 msgstr "רווח: להחליף בין מצב נראה ומצב בלתי-נראה"
16969 
16970 #. Activity title
16971 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
16972 msgctxt "ActivityInfo|"
16973 msgid "Relative maze"
16974 msgstr "מבוך יחסי"
16975 
16976 #. Help title
16977 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
16978 msgctxt "ActivityInfo|"
16979 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
16980 msgstr "לעזור לטוקס להחלץ מהמבוך (התנועה היא יחסית)."
16981 
16982 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
16983 msgctxt "ActivityInfo|"
16984 msgid ""
16985 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
16986 "to turn and up to move forward."
16987 msgstr ""
16988 "במבוך זה התנועה היא יחסית (בגוף ראשון). ימינה ושמאלה משמשים לפנות ולמעלה כדי "
16989 "ללכת קדימה."
16990 
16991 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
16992 msgctxt "ActivityInfo|"
16993 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
16994 msgstr "חיצים שמאלה וימינה: לפנות שמאלה וימינה"
16995 
16996 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
16997 msgctxt "ActivityInfo|"
16998 msgid "Down arrow: turn backward"
16999 msgstr "חץ למטה: לפנות לאחור"
17000 
17001 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17002 msgctxt "ActivityInfo|"
17003 msgid "Up arrow: move forward"
17004 msgstr "חץ למעלה: להתקדם קדימה"
17005 
17006 #. Activity title
17007 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17008 msgctxt "ActivityInfo|"
17009 msgid "Melody"
17010 msgstr "מנגינה"
17011 
17012 #. Help title
17013 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17014 msgctxt "ActivityInfo|"
17015 msgid "Reproduce a sound sequence."
17016 msgstr "לשחזר רצף צלילים."
17017 
17018 #. Help goal
17019 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17020 msgctxt "ActivityInfo|"
17021 msgid "Ear-training activity."
17022 msgstr "פעילות לאימון השמיעה."
17023 
17024 #. Help prerequisite
17025 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17026 msgctxt "ActivityInfo|"
17027 msgid "Move and click the mouse."
17028 msgstr "להזיז ולהקליק על העכבר."
17029 
17030 #. Help manual
17031 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17032 msgctxt "ActivityInfo|"
17033 msgid ""
17034 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17035 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17036 "repeat button."
17037 msgstr ""
17038 "להקשיב לרצף הצלילים המנוגן ולחזור עליו באמצעות לחיצה על קלידי הקסילופון. "
17039 "אפשר להקשיב שוב לרצף הצלילים על ידי לחיצה על כפתור החזרה."
17040 
17041 #: activities/melody/Melody.qml:312
17042 msgctxt "Melody|"
17043 msgid ""
17044 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17045 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17046 msgstr ""
17047 "פעילות זו דורשת צלילים, היא תנגן צלילים אפילו אם הגדרות הקול או האפקטים "
17048 "מבוטלות בהגדרות המרכזיות."
17049 
17050 #: activities/melody/Melody.qml:313
17051 msgctxt "Melody|"
17052 msgid "Quit"
17053 msgstr "לצאת"
17054 
17055 #: activities/melody/Melody.qml:314
17056 msgctxt "Melody|"
17057 msgid "Continue"
17058 msgstr "להמשיך"
17059 
17060 #. Activity title
17061 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17062 msgctxt "ActivityInfo|"
17063 msgid "Case association memory game against Tux"
17064 msgstr "משחק זכרון: אותיות גדולות וקטנות נגד טוקס"
17065 
17066 #. Help title
17067 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17068 msgctxt "ActivityInfo|"
17069 msgid ""
17070 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17071 "playing against Tux."
17072 msgstr "להפוך את הקלפים כדי למצוא את זוגות של אות גדולה ואות קטנה, נגד טוקס."
17073 
17074 #. Help goal
17075 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17076 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17077 msgctxt "ActivityInfo|"
17078 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17079 msgstr "ללמוד אותיות קטנות וגדולות, זכרון."
17080 
17081 #. Help prerequisite
17082 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17083 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17084 msgctxt "ActivityInfo|"
17085 msgid "Knowing alphabets."
17086 msgstr "לדעת את האלף-בית."
17087 
17088 #. Help manual
17089 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17090 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17091 msgctxt "ActivityInfo|"
17092 msgid ""
17093 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17094 "lowercase and uppercase of the same letter."
17095 msgstr "כל קלף מסתיר אות קטנה או גדולה. עליך להתאים את האות הקטנה והגדולה."
17096 
17097 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17098 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17099 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17100 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17101 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17102 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17103 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17104 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17105 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17106 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17107 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17108 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17109 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17110 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17111 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17112 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17113 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17114 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17115 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17116 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17117 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17118 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17119 msgctxt "ActivityInfo|"
17120 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17121 msgstr "רווח או אנטר: להפוך את הקלף הנבחר"
17122 
17123 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17124 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17125 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17126 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17127 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17128 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17129 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17130 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17131 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17132 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17133 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17134 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17135 msgctxt "ActivityConfig|"
17136 msgid "1 player"
17137 msgstr "שחקן/ית 1"
17138 
17139 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17140 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17141 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17142 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17143 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17144 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17145 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17146 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17147 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17148 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17149 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17150 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17151 msgctxt "ActivityConfig|"
17152 msgid "2 players"
17153 msgstr "2 שחקנים/ות"
17154 
17155 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17156 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17157 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17158 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17159 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17160 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17161 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17162 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17163 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17164 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17165 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17166 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17167 msgctxt "ActivityConfig|"
17168 msgid "Choose number of players"
17169 msgstr "לבחור את מספר המשתתפים/ות"
17170 
17171 #. Activity title
17172 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17173 msgctxt "ActivityInfo|"
17174 msgid "Case association memory game"
17175 msgstr "משחק זכרון: אותיות גדולות וקטנות"
17176 
17177 #. Help title
17178 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17179 msgctxt "ActivityInfo|"
17180 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17181 msgstr "להפוך את הקלפים כדי למצוא זוגות של אות קטנה ואות גדולה"
17182 
17183 #. Activity title
17184 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17185 msgctxt "ActivityInfo|"
17186 msgid "Enumeration memory game"
17187 msgstr "משחק זיכרון: ספירה"
17188 
17189 #. Help title
17190 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17191 msgctxt "ActivityInfo|"
17192 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17193 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים מספר לתמונה."
17194 
17195 #. Help goal
17196 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17197 msgctxt "ActivityInfo|"
17198 msgid "Numeration training, memory."
17199 msgstr "תרגול מספרים, זיכרון."
17200 
17201 #. Help manual
17202 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17203 msgctxt "ActivityInfo|"
17204 msgid ""
17205 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17206 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17207 msgstr ""
17208 "כל קלף מחביא תמונה עם מספר פריטים או מספר. עליך להתאים את המספרים לתמונות "
17209 "המתאימות להם."
17210 
17211 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17212 msgctxt "Data|"
17213 msgid "Match the numbers up to 2."
17214 msgstr "להתאים את המספרים עד 2."
17215 
17216 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17217 msgctxt "Data|"
17218 msgid "Match the numbers up to 3."
17219 msgstr "להתאים את המספרים עד 3."
17220 
17221 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17222 msgctxt "Data|"
17223 msgid "Match the numbers up to 4."
17224 msgstr "להתאים את המספרים עד 4."
17225 
17226 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17227 msgctxt "Data|"
17228 msgid "Match the numbers up to 5."
17229 msgstr "להתאים את המספרים עד 5."
17230 
17231 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17232 msgctxt "Data|"
17233 msgid "Match the numbers up to 6."
17234 msgstr "להתאים את המספרים עד 6."
17235 
17236 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17237 msgctxt "Data|"
17238 msgid "Match the numbers up to 7."
17239 msgstr "להתאים את המספרים עד 7."
17240 
17241 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17242 msgctxt "Data|"
17243 msgid "Match the numbers up to 8."
17244 msgstr "להתאים את המספרים עד 8."
17245 
17246 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17247 msgctxt "Data|"
17248 msgid "Match the numbers up to 9."
17249 msgstr "להתאים את המספרים עד 9."
17250 
17251 #. Activity title
17252 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17253 msgctxt "ActivityInfo|"
17254 msgid "All operations memory game against Tux"
17255 msgstr "משחק זכרון: כל הפעולות (חיבור, חיסור, כפל וחילוק)"
17256 
17257 #. Help title
17258 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17259 msgctxt "ActivityInfo|"
17260 msgid ""
17261 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17262 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים פעולה עם התוצאה שלה, לשחק נגד טוקס."
17263 
17264 #. Help goal
17265 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17266 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17267 msgctxt "ActivityInfo|"
17268 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17269 msgstr "לתרגל חיבור, חיסור כפל וחילוק."
17270 
17271 #. Help prerequisite
17272 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17273 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17274 msgctxt "ActivityInfo|"
17275 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17276 msgstr "חיבור, חיסור, כפל וחילוק."
17277 
17278 #. Help manual
17279 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17280 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17281 msgctxt "ActivityInfo|"
17282 msgid ""
17283 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17284 "operations with their result."
17285 msgstr "כל קלף מחביא פעולה או תוצאה. צריך להתאים את הפעולות עם התוצאות שלהן."
17286 
17287 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17288 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17289 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17290 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17291 msgctxt "Data|"
17292 msgid "Table of 1."
17293 msgstr "טבלה של 1."
17294 
17295 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17296 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17297 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17298 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17299 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17300 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17301 msgctxt "Data|"
17302 msgid "Table of 10."
17303 msgstr "טבלה של 10."
17304 
17305 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17306 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17307 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17308 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17309 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17310 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17311 msgctxt "Data|"
17312 msgid "Table of 2."
17313 msgstr "טבלה של 2."
17314 
17315 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17316 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17317 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17318 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17319 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17320 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17321 msgctxt "Data|"
17322 msgid "Table of 3."
17323 msgstr "טבלה של 3."
17324 
17325 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17326 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17327 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17328 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17329 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17330 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17331 msgctxt "Data|"
17332 msgid "Table of 4."
17333 msgstr "טבלה של 4."
17334 
17335 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17336 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17337 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17338 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17339 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17340 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17341 msgctxt "Data|"
17342 msgid "Table of 5."
17343 msgstr "טבלה של 5."
17344 
17345 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17346 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17347 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17348 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17349 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17350 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17351 msgctxt "Data|"
17352 msgid "Table of 6."
17353 msgstr "טבלה של 6."
17354 
17355 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17356 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17357 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17358 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17359 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17360 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17361 msgctxt "Data|"
17362 msgid "Table of 7."
17363 msgstr "טבלה של 7."
17364 
17365 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17366 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17367 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17368 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17369 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17370 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17371 msgctxt "Data|"
17372 msgid "Table of 8."
17373 msgstr "טבלה של 8."
17374 
17375 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17376 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17377 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17378 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17379 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17380 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17381 msgctxt "Data|"
17382 msgid "Table of 9."
17383 msgstr "טבלה של 9."
17384 
17385 #. Activity title
17386 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17387 msgctxt "ActivityInfo|"
17388 msgid "All operations memory game"
17389 msgstr "משחק זיכרון: כל הפעולות (חיבור, חיסור, כפל וחילוק)"
17390 
17391 #. Help title
17392 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17393 msgctxt "ActivityInfo|"
17394 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17395 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים פעולה עם התוצאה שלה."
17396 
17397 #. Activity title
17398 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17399 msgctxt "ActivityInfo|"
17400 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17401 msgstr "משחק זיכרון: חיבור וחיסור נגד טוקס"
17402 
17403 #. Help title
17404 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17405 msgctxt "ActivityInfo|"
17406 msgid ""
17407 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17408 "playing against Tux."
17409 msgstr ""
17410 "להפוך את הקלפים כדי להתאים חיבור או חיסור עם התוצאה שלו. לשחק נגד טוקס."
17411 
17412 #. Help goal
17413 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17414 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17415 msgctxt "ActivityInfo|"
17416 msgid "Practice additions and subtractions."
17417 msgstr "להתאמן בחיבור וחיסור."
17418 
17419 #. Help prerequisite
17420 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17421 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17422 msgctxt "ActivityInfo|"
17423 msgid "Additions and subtractions."
17424 msgstr "חיבור וחיסור."
17425 
17426 #. Help manual
17427 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17428 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17429 msgctxt "ActivityInfo|"
17430 msgid ""
17431 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17432 "result. You have to match the operations with their result."
17433 msgstr ""
17434 "כל קלף מחביא פעולה (חיבור או חיסור) או תוצאה. צריך להתאים את הפעולות עם "
17435 "התוצאות שלהן."
17436 
17437 #. Activity title
17438 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17439 msgctxt "ActivityInfo|"
17440 msgid "Addition and subtraction memory game"
17441 msgstr "משחק זיכרון: חיבור וחיסור"
17442 
17443 #. Help title
17444 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17445 msgctxt "ActivityInfo|"
17446 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17447 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים חיבור או חיסור עם התוצאה שלו."
17448 
17449 #. Activity title
17450 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17451 msgctxt "ActivityInfo|"
17452 msgid "Addition memory game against Tux"
17453 msgstr "משחק זיכרון: חיבור נגד טוקס"
17454 
17455 #. Help title
17456 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17457 msgctxt "ActivityInfo|"
17458 msgid ""
17459 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17460 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים חיבור התוצאה שלו. לשחק נגד טוקס."
17461 
17462 #. Help goal
17463 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17464 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17465 msgctxt "ActivityInfo|"
17466 msgid "Practice additions."
17467 msgstr "להתאמן בחיבור."
17468 
17469 #. Help manual
17470 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17471 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17472 msgctxt "ActivityInfo|"
17473 msgid ""
17474 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17475 "additions with their result."
17476 msgstr "כל קלף מחביא חיבור או תוצאה. צריך להתאים את החיבור עם התוצאות שלו."
17477 
17478 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17479 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17480 msgctxt "Data|"
17481 msgid "Addition table of 1."
17482 msgstr "טבלת חיבור של 1."
17483 
17484 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17485 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17486 msgctxt "Data|"
17487 msgid "Addition table of 10."
17488 msgstr "טבלת חיבור של 10."
17489 
17490 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17491 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17492 msgctxt "Data|"
17493 msgid "Addition table of 2."
17494 msgstr "טבלת חיבור של 2."
17495 
17496 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17497 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17498 msgctxt "Data|"
17499 msgid "Addition table of 3."
17500 msgstr "טבלת חיבור של 3."
17501 
17502 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17503 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17504 msgctxt "Data|"
17505 msgid "Addition table of 4."
17506 msgstr "טבלת חיבור של 4."
17507 
17508 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17509 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17510 msgctxt "Data|"
17511 msgid "Addition table of 5."
17512 msgstr "טבלת חיבור של 5."
17513 
17514 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17515 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17516 msgctxt "Data|"
17517 msgid "Addition table of 6."
17518 msgstr "טבלת חיבור של 6."
17519 
17520 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17521 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17522 msgctxt "Data|"
17523 msgid "Addition table of 7."
17524 msgstr "טבלת חיבור של 7."
17525 
17526 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17527 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17528 msgctxt "Data|"
17529 msgid "Addition table of 8."
17530 msgstr "טבלת חיבור של 8."
17531 
17532 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17533 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17534 msgctxt "Data|"
17535 msgid "Addition table of 9."
17536 msgstr "טבלת חיבור של 9."
17537 
17538 #. Activity title
17539 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17540 msgctxt "ActivityInfo|"
17541 msgid "Addition memory game"
17542 msgstr "משחק זיכרון: חיבור"
17543 
17544 #. Help title
17545 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17546 msgctxt "ActivityInfo|"
17547 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17548 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים חיבור עם התוצאה שלו."
17549 
17550 #. Activity title
17551 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17552 msgctxt "ActivityInfo|"
17553 msgid "Division memory game against Tux"
17554 msgstr "משחק זיכרון: חילוק נגד טוקס"
17555 
17556 #. Help title
17557 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17558 msgctxt "ActivityInfo|"
17559 msgid ""
17560 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17561 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים חילוק עם התוצאה שלו. משחק נגד טוקס."
17562 
17563 #. Help goal
17564 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17565 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
17566 msgctxt "ActivityInfo|"
17567 msgid "Practice divisions."
17568 msgstr "להתאמן בחילוק."
17569 
17570 #. Help prerequisite
17571 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17572 msgctxt "ActivityInfo|"
17573 msgid "Divisions."
17574 msgstr "חילוק."
17575 
17576 #. Help manual
17577 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17578 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
17579 msgctxt "ActivityInfo|"
17580 msgid ""
17581 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
17582 "divisions with their result."
17583 msgstr "כל קלף מחביא חילוק או תוצאה. צריך להתאים את החילוק עם התוצאות שלו."
17584 
17585 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17586 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
17587 msgctxt "Data|"
17588 msgid "Division table of 1."
17589 msgstr "טבלת חילוק של 1."
17590 
17591 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17592 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
17593 msgctxt "Data|"
17594 msgid "Division table of 10."
17595 msgstr "טבלת חילוק של 10."
17596 
17597 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17598 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
17599 msgctxt "Data|"
17600 msgid "Division table of 2."
17601 msgstr "טבלת חילוק של 2."
17602 
17603 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17604 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
17605 msgctxt "Data|"
17606 msgid "Division table of 3."
17607 msgstr "טבלת חילוק של 3."
17608 
17609 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17610 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
17611 msgctxt "Data|"
17612 msgid "Division table of 4."
17613 msgstr "טבלת חילוק של 4."
17614 
17615 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17616 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
17617 msgctxt "Data|"
17618 msgid "Division table of 5."
17619 msgstr "טבלת חילוק של 5."
17620 
17621 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17622 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
17623 msgctxt "Data|"
17624 msgid "Division table of 6."
17625 msgstr "טבלת חילוק של 6."
17626 
17627 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17628 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
17629 msgctxt "Data|"
17630 msgid "Division table of 7."
17631 msgstr "טבלת חילוק של 7."
17632 
17633 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17634 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
17635 msgctxt "Data|"
17636 msgid "Division table of 8."
17637 msgstr "טבלת חילוק של 8."
17638 
17639 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17640 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
17641 msgctxt "Data|"
17642 msgid "Division table of 9."
17643 msgstr "טבלת חילוק של 9."
17644 
17645 #. Activity title
17646 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
17647 msgctxt "ActivityInfo|"
17648 msgid "Division memory game"
17649 msgstr "משחק זיכרון: חילוק"
17650 
17651 #. Help title
17652 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
17653 msgctxt "ActivityInfo|"
17654 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
17655 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים חילוק עם התוצאה שלו."
17656 
17657 #. Help prerequisite
17658 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
17659 msgctxt "ActivityInfo|"
17660 msgid "Divisions"
17661 msgstr "חילוק"
17662 
17663 #. Activity title
17664 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17665 msgctxt "ActivityInfo|"
17666 msgid "Subtraction memory game against Tux"
17667 msgstr "משחק זיכרון: חיסור נגד טוקס"
17668 
17669 #. Help title
17670 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17671 msgctxt "ActivityInfo|"
17672 msgid ""
17673 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
17674 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים חיסור עם התוצאה שלו. לשחק נגד טוקס."
17675 
17676 #. Help goal
17677 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17678 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
17679 msgctxt "ActivityInfo|"
17680 msgid "Practice subtractions."
17681 msgstr "להתאמן בחיסור."
17682 
17683 #. Help manual
17684 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17685 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
17686 msgctxt "ActivityInfo|"
17687 msgid ""
17688 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
17689 "subtractions with their result."
17690 msgstr "כל קלף מחביא חיסור או תוצאה. צריך להתאים את החיסורים עם התוצאות שלהם."
17691 
17692 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17693 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
17694 msgctxt "Data|"
17695 msgid "Subtraction table of 1."
17696 msgstr "טבלת חיסור של 1."
17697 
17698 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17699 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
17700 msgctxt "Data|"
17701 msgid "Subtraction table of 10."
17702 msgstr "טבלת חיסור של 10."
17703 
17704 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17705 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
17706 msgctxt "Data|"
17707 msgid "Subtraction table of 2."
17708 msgstr "טבלת חיסור של 2."
17709 
17710 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17711 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
17712 msgctxt "Data|"
17713 msgid "Subtraction table of 3."
17714 msgstr "טבלת חיסור של 3."
17715 
17716 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17717 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
17718 msgctxt "Data|"
17719 msgid "Subtraction table of 4."
17720 msgstr "טבלת חיסור של 4."
17721 
17722 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17723 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
17724 msgctxt "Data|"
17725 msgid "Subtraction table of 5."
17726 msgstr "טבלת חיסור של 5."
17727 
17728 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17729 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
17730 msgctxt "Data|"
17731 msgid "Subtraction table of 6."
17732 msgstr "טבלת חיסור של 6."
17733 
17734 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17735 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
17736 msgctxt "Data|"
17737 msgid "Subtraction table of 7."
17738 msgstr "טבלת חיסור של 7."
17739 
17740 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17741 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
17742 msgctxt "Data|"
17743 msgid "Subtraction table of 8."
17744 msgstr "טבלת חיסור של 8."
17745 
17746 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17747 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
17748 msgctxt "Data|"
17749 msgid "Subtraction table of 9."
17750 msgstr "טבלת חיסור של 9."
17751 
17752 #. Activity title
17753 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
17754 msgctxt "ActivityInfo|"
17755 msgid "Subtraction memory game"
17756 msgstr "משחק זיכרון: חיסור"
17757 
17758 #. Help title
17759 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
17760 msgctxt "ActivityInfo|"
17761 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
17762 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים או חיסור עם התוצאה שלו."
17763 
17764 #. Activity title
17765 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17766 msgctxt "ActivityInfo|"
17767 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
17768 msgstr "משחק זכרון: כפל וחילוק נגד טוקס"
17769 
17770 #. Help title
17771 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17772 msgctxt "ActivityInfo|"
17773 msgid ""
17774 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
17775 "playing against Tux."
17776 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים כפל או חילוק עם התוצאה שלהם. משחק נגד טוקס."
17777 
17778 #. Help goal
17779 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17780 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17781 msgctxt "ActivityInfo|"
17782 msgid "Practice multiplications and divisions."
17783 msgstr "לתרגל כפל וחילוק."
17784 
17785 #. Help prerequisite
17786 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17787 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17788 msgctxt "ActivityInfo|"
17789 msgid "Multiplications, divisions."
17790 msgstr "כפל וחילוק."
17791 
17792 #. Help manual
17793 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17794 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17795 msgctxt "ActivityInfo|"
17796 msgid ""
17797 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
17798 "a result. You have to match the operations with their result."
17799 msgstr ""
17800 "כל קלף מחביא פעולה (כפל או חילוק) או תוצאה. צריך להתאים את הפעולות עם "
17801 "התוצאות שלהן."
17802 
17803 #. Activity title
17804 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17805 msgctxt "ActivityInfo|"
17806 msgid "Multiplication and division memory game"
17807 msgstr "משחק זיכרון: כפל וחילוק"
17808 
17809 #. Help title
17810 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17811 msgctxt "ActivityInfo|"
17812 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
17813 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים כפל או חילוק עם התוצאה שלהם."
17814 
17815 #. Activity title
17816 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
17817 msgctxt "ActivityInfo|"
17818 msgid "Multiplication memory game against Tux"
17819 msgstr "משחק זיכרון: כפל נגד טוקס"
17820 
17821 #. Help title
17822 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
17823 msgctxt "ActivityInfo|"
17824 msgid ""
17825 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
17826 "Tux."
17827 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים כפל עם התוצאה שלו. משחק נגד טוקס."
17828 
17829 #. Help goal
17830 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
17831 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
17832 msgctxt "ActivityInfo|"
17833 msgid "Practice multiplications."
17834 msgstr "לתרגל כפל."
17835 
17836 #. Help prerequisite
17837 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
17838 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
17839 msgctxt "ActivityInfo|"
17840 msgid "Multiplications."
17841 msgstr "כפל."
17842 
17843 #. Help manual
17844 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
17845 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
17846 msgctxt "ActivityInfo|"
17847 msgid ""
17848 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
17849 "the multiplications with their result."
17850 msgstr ""
17851 "כל קלף מחביא פעולת כפל או תוצאה. צריך להתאים את הפעולות עם התוצאות שלהן."
17852 
17853 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
17854 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
17855 msgctxt "Data|"
17856 msgid "Multiplication table of 1."
17857 msgstr "טבלאות כפל של 1."
17858 
17859 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
17860 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
17861 msgctxt "Data|"
17862 msgid "Multiplication table of 10."
17863 msgstr "טבלאות כפל של 10."
17864 
17865 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
17866 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
17867 msgctxt "Data|"
17868 msgid "Multiplication table of 2."
17869 msgstr "טבלאות כפל של 2."
17870 
17871 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
17872 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
17873 msgctxt "Data|"
17874 msgid "Multiplication table of 3."
17875 msgstr "טבלאות כפל של 3."
17876 
17877 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
17878 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
17879 msgctxt "Data|"
17880 msgid "Multiplication table of 4."
17881 msgstr "טבלאות כפל של 4."
17882 
17883 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
17884 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
17885 msgctxt "Data|"
17886 msgid "Multiplication table of 5."
17887 msgstr "טבלאות כפל של 5."
17888 
17889 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
17890 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
17891 msgctxt "Data|"
17892 msgid "Multiplication table of 6."
17893 msgstr "טבלאות כפל של 6."
17894 
17895 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
17896 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
17897 msgctxt "Data|"
17898 msgid "Multiplication table of 7."
17899 msgstr "טבלאות כפל של 7."
17900 
17901 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
17902 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
17903 msgctxt "Data|"
17904 msgid "Multiplication table of 8."
17905 msgstr "טבלאות כפל של 8."
17906 
17907 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
17908 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
17909 msgctxt "Data|"
17910 msgid "Multiplication table of 9."
17911 msgstr "טבלאות כפל של 9."
17912 
17913 #. Activity title
17914 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
17915 msgctxt "ActivityInfo|"
17916 msgid "Multiplication memory game"
17917 msgstr "משחק זיכרון: כפל"
17918 
17919 #. Help title
17920 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
17921 msgctxt "ActivityInfo|"
17922 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
17923 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים כפל עם התוצאה שלו."
17924 
17925 #. Activity title
17926 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
17927 msgctxt "ActivityInfo|"
17928 msgid "Audio memory game against Tux"
17929 msgstr "משחק זיכרון: קולות נגד טוקס"
17930 
17931 #. Help title
17932 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
17933 msgctxt "ActivityInfo|"
17934 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
17935 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים את זוגות הצלילים. משחק נגד טוקס."
17936 
17937 #. Help goal
17938 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
17939 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
17940 msgctxt "ActivityInfo|"
17941 msgid "Train your audio memory."
17942 msgstr "לאמן את הזיכרון השמיעתי שלך."
17943 
17944 #. Help manual
17945 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
17946 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
17947 msgctxt "ActivityInfo|"
17948 msgid ""
17949 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
17950 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
17951 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
17952 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
17953 "twins, they both disappear."
17954 msgstr ""
17955 "כל קלף מנגן צליל ולכל קלף יש תאום עם אותו הצליל בדיוק. להקיש על קלף כדי "
17956 "לשמוע את הצליל הניסתר ולנסות להתאים לקלף התאום. ניתן להפוך רק שני קלפים יחד "
17957 "אז עליך לזכור היכן נמצא הקול בזמן שמחפשים את התאום שלו. כשהופכים קלפים "
17958 "תאומים, שניהם נעלמים."
17959 
17960 #. Activity title
17961 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
17962 msgctxt "ActivityInfo|"
17963 msgid "Audio memory game"
17964 msgstr "משחק זיכרון: קולות"
17965 
17966 #. Help title
17967 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
17968 msgctxt "ActivityInfo|"
17969 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
17970 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים את זוג הצלילים."
17971 
17972 #. Activity title
17973 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
17974 msgctxt "ActivityInfo|"
17975 msgid "Memory game with images against Tux"
17976 msgstr "משחק זיכרון: תמונות נגד טוקס"
17977 
17978 #. Help title
17979 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
17980 msgctxt "ActivityInfo|"
17981 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
17982 msgstr "להפוך את הקלפים כדי למצוא את הזוגות המתאימים, לשחק נגד טוקס."
17983 
17984 #. Help goal
17985 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
17986 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
17987 msgctxt "ActivityInfo|"
17988 msgid "Train your memory and remove all the cards."
17989 msgstr "לאמן את הזכרון ולהסיר את כל הקלפים."
17990 
17991 #. Help manual
17992 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
17993 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
17994 msgctxt "ActivityInfo|"
17995 msgid ""
17996 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
17997 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
17998 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
17999 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18000 "twins, they both disappear."
18001 msgstr ""
18002 "על צידו החבוי של כל קלף ישנה תמונה ולכל קלף ישנו תאום עם אותה תמונה בדיוק. "
18003 "להקיש על הקלף כדי לראות את התמונה החבויה ולנסות להתאים את התאומים. ניתן "
18004 "להפוך רק שני קלפים יחד אז עליך לזכור היכן נמצאת תמונה בזמן שמחפשים את התאום "
18005 "שלה. כשהופכים קלפים תאומים, שניהם נעלמים."
18006 
18007 #. Activity title
18008 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18009 msgctxt "ActivityInfo|"
18010 msgid "Wordnumber memory game"
18011 msgstr "משחק זיכרון: אותיות-מספר"
18012 
18013 #. Help title
18014 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18015 msgctxt "ActivityInfo|"
18016 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18017 msgstr "להפוך את הקלפים כדי להתאים את הסיפרה לשם המיספר."
18018 
18019 #. Help goal
18020 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18021 msgctxt "ActivityInfo|"
18022 msgid "Reading numbers, memory."
18023 msgstr "קריאת מספרים, זיכרון."
18024 
18025 #. Help manual
18026 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18027 msgctxt "ActivityInfo|"
18028 msgid ""
18029 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18030 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18031 "the corresponding number names."
18032 msgstr "כל קלף מחביא סיפרה או שם של מספר. עליך להתאים את הספרות עם השם שלהן."
18033 
18034 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18035 msgctxt "dataset|"
18036 msgid "zero"
18037 msgstr "אפס"
18038 
18039 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18040 msgctxt "dataset|"
18041 msgid "one"
18042 msgstr "אחד"
18043 
18044 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18045 msgctxt "dataset|"
18046 msgid "two"
18047 msgstr "שתים"
18048 
18049 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18050 msgctxt "dataset|"
18051 msgid "three"
18052 msgstr "שלוש"
18053 
18054 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18055 msgctxt "dataset|"
18056 msgid "four"
18057 msgstr "ארבע"
18058 
18059 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18060 msgctxt "dataset|"
18061 msgid "five"
18062 msgstr "חמש"
18063 
18064 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18065 msgctxt "dataset|"
18066 msgid "six"
18067 msgstr "שש"
18068 
18069 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18070 msgctxt "dataset|"
18071 msgid "seven"
18072 msgstr "שבע"
18073 
18074 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18075 msgctxt "dataset|"
18076 msgid "eight"
18077 msgstr "שמונה"
18078 
18079 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18080 msgctxt "dataset|"
18081 msgid "nine"
18082 msgstr "תשע"
18083 
18084 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18085 msgctxt "dataset|"
18086 msgid "ten"
18087 msgstr "עשר"
18088 
18089 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18090 msgctxt "dataset|"
18091 msgid "eleven"
18092 msgstr "אחת עשרה"
18093 
18094 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18095 msgctxt "dataset|"
18096 msgid "twelve"
18097 msgstr "שתיים עשרה"
18098 
18099 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18100 msgctxt "dataset|"
18101 msgid "thirteen"
18102 msgstr "שלוש עשרה"
18103 
18104 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18105 msgctxt "dataset|"
18106 msgid "fourteen"
18107 msgstr "ארבע עשרה"
18108 
18109 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18110 msgctxt "dataset|"
18111 msgid "fifteen"
18112 msgstr "חמש עשרה"
18113 
18114 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18115 msgctxt "dataset|"
18116 msgid "sixteen"
18117 msgstr "שש עשרה"
18118 
18119 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18120 msgctxt "dataset|"
18121 msgid "seventeen"
18122 msgstr "שבע עשרה"
18123 
18124 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18125 msgctxt "dataset|"
18126 msgid "eighteen"
18127 msgstr "שמונה עשרה"
18128 
18129 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18130 msgctxt "dataset|"
18131 msgid "nineteen"
18132 msgstr "תשע עשרה"
18133 
18134 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18135 msgctxt "dataset|"
18136 msgid "twenty"
18137 msgstr "עשרים"
18138 
18139 #. Activity title
18140 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18141 msgctxt "ActivityInfo|"
18142 msgid "Memory game with images"
18143 msgstr "משחק זיכרון: תמונות"
18144 
18145 #. Help title
18146 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18147 msgctxt "ActivityInfo|"
18148 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18149 msgstr "להפוך את הקלפים כדי למצוא זוג מתאים."
18150 
18151 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18152 msgctxt "math_util|"
18153 msgid "+"
18154 msgstr "﬩"
18155 
18156 #: activities/memory/math_util.js:28
18157 msgctxt "math_util|"
18158 msgid "−"
18159 msgstr "-"
18160 
18161 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18162 msgctxt "math_util|"
18163 msgid "×"
18164 msgstr "×"
18165 
18166 #: activities/memory/math_util.js:52
18167 msgctxt "math_util|"
18168 msgid "÷"
18169 msgstr "÷"
18170 
18171 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18172 msgctxt "MemoryCommon|"
18173 msgid ""
18174 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18175 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18176 msgstr ""
18177 "פעילות זו דורשת צלילים, היא תנגן צלילים אפילו אם הגדרות הקול או האפקטים "
18178 "מבוטלות בהגדרות המרכזיות."
18179 
18180 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18181 msgctxt "MemoryCommon|"
18182 msgid "Quit"
18183 msgstr "לצאת"
18184 
18185 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18186 msgctxt "MemoryCommon|"
18187 msgid "Continue"
18188 msgstr "להמשיך"
18189 
18190 #. Activity title
18191 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18192 msgctxt "ActivityInfo|"
18193 msgid "GCompris Main Menu"
18194 msgstr "התפריט הראשי של ־GCompris"
18195 
18196 #. Help title
18197 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18198 msgctxt "ActivityInfo|"
18199 msgid "Select an activity to run it."
18200 msgstr "לבחור פעילות כדי להריץ אותה."
18201 
18202 #. Help goal
18203 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18204 msgctxt "ActivityInfo|"
18205 msgid ""
18206 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18207 "number of activities for children aged 2 to 10."
18208 msgstr ""
18209 "חבילת הלומדות האיכותיות Gcompris כוללת מספר גדול של פעילויות לילדים וילדות "
18210 "בגילאי 2 עד 10."
18211 
18212 #. Help prerequisite
18213 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18214 msgctxt "ActivityInfo|"
18215 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18216 msgstr "חלק מהפעילויות מוכוונות משחק, אך עדיין חינוכיות."
18217 
18218 #. Help manual
18219 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18220 msgctxt "ActivityInfo|"
18221 msgid ""
18222 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18223 "category.\n"
18224 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18225 "hide or show the bar by touching its anchor."
18226 msgstr ""
18227 "לבחור סמל כדי להיכנס לפעילות או להציג רשימה של פעילויות בנושא.\n"
18228 "בתחתית המסך נמצא סרגל השליטה של GCompris. לתשומת ליבך, ניתן להחביא או להראות "
18229 "את הסרגל באמצעות לחיצה על העוגן שלו."
18230 
18231 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18232 msgctxt "ActivityInfo|"
18233 msgid ""
18234 "The following icons are displayed:\n"
18235 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18236 msgstr ""
18237 "הסמלים הבאים מוצגים: (לשים לב שכל סמל מוצג רק אם הוא זמין בפעילות הנוכחית)"
18238 
18239 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18240 msgctxt "ActivityInfo|"
18241 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18242 msgstr "הביתה- לצאת מהפעילות, לחזור לתפריט (קטרל+' או מקש אסקייפ)"
18243 
18244 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18245 msgctxt "ActivityInfo|"
18246 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18247 msgstr "חיצים- להציג את השלב הנוכחי. ללחוץ כדי לבחור שלב אחר"
18248 
18249 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18250 msgctxt "ActivityInfo|"
18251 msgid "Lips - Repeat the question"
18252 msgstr "שפתיים- לחזור על השאלה"
18253 
18254 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18255 msgctxt "ActivityInfo|"
18256 msgid "Question Mark - Help"
18257 msgstr "סימן שאלה- עזרה"
18258 
18259 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18260 msgctxt "ActivityInfo|"
18261 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18262 msgstr "לטעון מחדש - להתחיל שוב את הפעילות מהתחלה"
18263 
18264 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18265 msgctxt "ActivityInfo|"
18266 msgid "Tool - The configuration menu"
18267 msgstr "כלי- תפריט ההגדרות"
18268 
18269 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18270 msgctxt "ActivityInfo|"
18271 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18272 msgstr "שלושה קוים- תפריט הגדרות הפעילות"
18273 
18274 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18275 msgctxt "ActivityInfo|"
18276 msgid "G - About GCompris"
18277 msgstr "על אודות GCompris"
18278 
18279 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18280 msgctxt "ActivityInfo|"
18281 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18282 msgstr "לצאת- לעזוב את GCompris (קטרל+/) "
18283 
18284 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18285 msgctxt "ActivityInfo|"
18286 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18287 msgstr "הכוכבים מסמלים את קבוצת הגיל המתאימה לכל פעילות:"
18288 
18289 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18290 msgctxt "ActivityInfo|"
18291 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18292 msgstr "1, 2 או 3 כוכבים תהובים - גילאי 2 עד 6"
18293 
18294 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18295 msgctxt "ActivityInfo|"
18296 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18297 msgstr "1, 2 או 3 כוכבים אדומים - מגיל 7 ומעלה"
18298 
18299 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18300 msgctxt "ActivityInfo|"
18301 msgid ""
18302 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18303 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18304 msgstr ""
18305 "אם ישנם שני סימנים שונים של כוכבים ליד הפעילות, הראשון מציג את הקושי הנמוך "
18306 "ביותר והשני את הקושי המירבי."
18307 
18308 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18309 msgctxt "ActivityInfo|"
18310 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18311 msgstr "<b> קיצורי מקשים:</b>"
18312 
18313 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18314 msgctxt "ActivityInfo|"
18315 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18316 msgstr "קטרל+נ (ctrl+b) להראות או להסתיר את סרגל השליטה"
18317 
18318 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18319 msgctxt "ActivityInfo|"
18320 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18321 msgstr "קטרל+כ להחליף למסך מלא"
18322 
18323 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18324 msgctxt "ActivityInfo|"
18325 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18326 msgstr "קטרל+ד להציג את סרגל נושאי הפעילות"
18327 
18328 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18329 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18330 msgid "Background music"
18331 msgstr "מוזיקת רקע"
18332 
18333 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18334 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18335 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18336 msgstr "לכבות את מוזיקת הרקע עם לא רוצים לנגן אותה."
18337 
18338 #. Current background music playing
18339 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18340 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18341 msgid "Now Playing:"
18342 msgstr "עכשיו מנגן:"
18343 
18344 #. Title of the current background music playing
18345 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18346 #, qt-format
18347 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18348 msgid "Title: %1"
18349 msgstr "כותרת: %1"
18350 
18351 #. Artist of the current background music playing
18352 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18353 #, qt-format
18354 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18355 msgid "Artist: %1"
18356 msgstr "אמן: %1"
18357 
18358 #. Year of the current background music playing
18359 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18360 #, qt-format
18361 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18362 msgid "Year: %1"
18363 msgstr "שנה: %1"
18364 
18365 #. Copyright of the current background music playing
18366 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18367 #, qt-format
18368 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18369 msgid "Copyright: %1"
18370 msgstr "זכויות יוצרים:  %1"
18371 
18372 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18373 #, fuzzy
18374 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
18375 #| msgid "Difficulty filter:"
18376 msgctxt "ConfigurationItem|"
18377 msgid "Difficulty filter"
18378 msgstr "מסנן דרגת קושי:"
18379 
18380 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18381 msgctxt "ConfigurationItem|"
18382 msgid "Language selector"
18383 msgstr "בוחר השפה"
18384 
18385 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18386 #, fuzzy
18387 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
18388 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
18389 msgctxt "ConfigurationItem|"
18390 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18391 msgstr "להפעיל הורדה/עידכון אוטומטי של קובצי קולות"
18392 
18393 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18394 msgctxt "ConfigurationItem|"
18395 msgid "Localized voices"
18396 msgstr "קולות מקומיים"
18397 
18398 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18399 msgctxt "ConfigurationItem|"
18400 msgid "Check for updates"
18401 msgstr "בדוק אם יש עדכונים"
18402 
18403 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18404 msgctxt "ConfigurationItem|"
18405 msgid "Download"
18406 msgstr "להוריד"
18407 
18408 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18409 msgctxt "ConfigurationItem|"
18410 msgid "Enable audio voices"
18411 msgstr "אפשר קולות אודיו"
18412 
18413 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18414 msgctxt "ConfigurationItem|"
18415 msgid "Enable audio effects"
18416 msgstr "הפעל אפקטים קוליים"
18417 
18418 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18419 msgctxt "ConfigurationItem|"
18420 msgid "Audio effects volume"
18421 msgstr "עוצמה של אפקטים קוליים"
18422 
18423 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18424 msgctxt "ConfigurationItem|"
18425 msgid "Download background music"
18426 msgstr "לטעון מוזיקת רקע"
18427 
18428 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18429 msgctxt "ConfigurationItem|"
18430 msgid "Enable background music"
18431 msgstr "הפעל מוזיקת רקע"
18432 
18433 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18434 msgctxt "ConfigurationItem|"
18435 msgid "Background Music"
18436 msgstr "מוזיקת רקע"
18437 
18438 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18439 msgctxt "ConfigurationItem|"
18440 msgid "Not playing"
18441 msgstr "אינו מנגן"
18442 
18443 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18444 #, qt-format
18445 msgctxt "ConfigurationItem|"
18446 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18447 msgstr "שם: %1 אמן: %2"
18448 
18449 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18450 msgctxt "ConfigurationItem|"
18451 msgid "Introduction music"
18452 msgstr "מוזיקת פתיחה"
18453 
18454 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18455 msgctxt "ConfigurationItem|"
18456 msgid "Background music volume"
18457 msgstr "עוצמת מוזיקת רקע"
18458 
18459 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18460 msgctxt "ConfigurationItem|"
18461 msgid "Full word image set is installed"
18462 msgstr "ערכת דמות מילה מותקנת במלואה"
18463 
18464 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18465 msgctxt "ConfigurationItem|"
18466 msgid "Full word image set is not installed"
18467 msgstr "ערכת דמות מילה אינה מותקנת"
18468 
18469 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18470 msgctxt "ConfigurationItem|"
18471 msgid "Download full word image set"
18472 msgstr "להוריד מערכת דמות מילה מלאה"
18473 
18474 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18475 msgctxt "ConfigurationItem|"
18476 msgid "Fullscreen"
18477 msgstr "מסך מלא"
18478 
18479 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18480 msgctxt "ConfigurationItem|"
18481 msgid "Virtual Keyboard"
18482 msgstr "מקלדת וירטואלית"
18483 
18484 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18485 msgctxt "ConfigurationItem|"
18486 msgid "The activity section menu is visible"
18487 msgstr "תפריט חלקי הפעילות מוצג"
18488 
18489 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18490 msgctxt "ConfigurationItem|"
18491 msgid "Ask for confirmation to exit"
18492 msgstr "לבקש אישור לצאת"
18493 
18494 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18495 msgctxt "ConfigurationItem|"
18496 msgid "Font selector"
18497 msgstr "בחירת גוֹפָן"
18498 
18499 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18500 msgctxt "ConfigurationItem|"
18501 msgid "Font size"
18502 msgstr "גודל הגופן"
18503 
18504 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18505 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18506 msgctxt "ConfigurationItem|"
18507 msgid "Default"
18508 msgstr "ברירת מחדל"
18509 
18510 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18511 msgctxt "ConfigurationItem|"
18512 msgid "Font Capitalization"
18513 msgstr "אותיות גדולות וקטנות"
18514 
18515 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18516 msgctxt "ConfigurationItem|"
18517 msgid "Font letter spacing"
18518 msgstr "ריווח גופן האותיות"
18519 
18520 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18521 msgctxt "ConfigurationItem|"
18522 msgid "Mixed case (default)"
18523 msgstr "אותיות גדולות וקטנות (ברירת מחדל)"
18524 
18525 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18526 msgctxt "ConfigurationItem|"
18527 msgid "All uppercase"
18528 msgstr "הכל באותיות גדולות"
18529 
18530 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18531 msgctxt "ConfigurationItem|"
18532 msgid "All lowercase"
18533 msgstr "הכל באותיות קטנות"
18534 
18535 #: activities/menu/Menu.qml:89
18536 msgctxt "Menu|"
18537 msgid ""
18538 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18539 "you want to download the corresponding sound files now?"
18540 msgstr ""
18541 "נבחר מיקום חדש. צריך לאתחל את GCompris כדי לשחק לפי המיקום החדש.<br/>האם "
18542 "להוריד את קובצי הקול המתאימים עכשיו?"
18543 
18544 #: activities/menu/Menu.qml:90
18545 msgctxt "Menu|"
18546 msgid "Yes"
18547 msgstr "כן"
18548 
18549 #: activities/menu/Menu.qml:97
18550 msgctxt "Menu|"
18551 msgid "No"
18552 msgstr "לא"
18553 
18554 #: activities/menu/Menu.qml:127
18555 msgctxt "Menu|"
18556 msgid "Logic"
18557 msgstr "הגיון"
18558 
18559 #: activities/menu/Menu.qml:128
18560 msgctxt "Menu|"
18561 msgid "Fine Arts"
18562 msgstr "אומנות יפה"
18563 
18564 #: activities/menu/Menu.qml:129
18565 msgctxt "Menu|"
18566 msgid "Music"
18567 msgstr "מוסיקה"
18568 
18569 #: activities/menu/Menu.qml:135
18570 msgctxt "Menu|"
18571 msgid "Experiment"
18572 msgstr "ניסוי"
18573 
18574 #: activities/menu/Menu.qml:136
18575 msgctxt "Menu|"
18576 msgid "History"
18577 msgstr "היסטוריה"
18578 
18579 #: activities/menu/Menu.qml:137
18580 msgctxt "Menu|"
18581 msgid "Geography"
18582 msgstr "גאוגרפיה"
18583 
18584 #: activities/menu/Menu.qml:147
18585 msgctxt "Menu|"
18586 msgid "Numeration"
18587 msgstr "ספירה"
18588 
18589 #: activities/menu/Menu.qml:148
18590 msgctxt "Menu|"
18591 msgid "Arithmetic"
18592 msgstr "חשבון"
18593 
18594 #: activities/menu/Menu.qml:149
18595 msgctxt "Menu|"
18596 msgid "Measures"
18597 msgstr "מדידות"
18598 
18599 #: activities/menu/Menu.qml:159
18600 msgctxt "Menu|"
18601 msgid "Letters"
18602 msgstr "אותיות"
18603 
18604 #: activities/menu/Menu.qml:160
18605 msgctxt "Menu|"
18606 msgid "Words"
18607 msgstr "מילים"
18608 
18609 #: activities/menu/Menu.qml:161
18610 msgctxt "Menu|"
18611 msgid "Vocabulary"
18612 msgstr "אוצר מילים"
18613 
18614 #: activities/menu/Menu.qml:378
18615 msgctxt "Menu|"
18616 msgid ""
18617 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
18618 "that activity."
18619 msgstr ""
18620 "לשים את הפעילויות הכי אהובות כאן באמצעות לחיצה על השמש בצד הימני העליון של "
18621 "הפעילות הזו."
18622 
18623 #: activities/menu/Menu.qml:781
18624 msgctxt "Menu|"
18625 msgid "Search specific activities"
18626 msgstr "לחפש פעילות מסויימת"
18627 
18628 #: activities/menu/Menu.qml:808
18629 msgctxt "Menu|"
18630 msgid "Activity Settings"
18631 msgstr "הגדרות הפעילות"
18632 
18633 #. Activity title
18634 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
18635 msgctxt "ActivityInfo|"
18636 msgid "Mining for gold"
18637 msgstr "כריית זהב"
18638 
18639 #. Help title
18640 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
18641 msgctxt "ActivityInfo|"
18642 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
18643 msgstr "השתמש בגלגלת העכבר על מנת להתקרב אל הקיר ולמצוא את גוש הזהב."
18644 
18645 #. Help goal
18646 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
18647 msgctxt "ActivityInfo|"
18648 msgid ""
18649 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
18650 msgstr ""
18651 "ללמוד להשתמש בגלגל העכבר או מחוות מיקוד (זום) / צביטה כדי לעשות זום אין וזום "
18652 "אאוט."
18653 
18654 #. Help prerequisite
18655 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
18656 msgctxt "ActivityInfo|"
18657 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
18658 msgstr "נדרשת הכרות עם הזזת העכבר ולחיצה בלחצני עכבר."
18659 
18660 #. Help manual
18661 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
18662 msgctxt "ActivityInfo|"
18663 msgid ""
18664 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
18665 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
18666 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
18667 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
18668 msgstr ""
18669 "כשמסתכלים על ערימת הסלעים ניתן לראות נצנוץ איפשהו. לזוז ליד הנצנוץ ולהשתמש "
18670 "בגלגל של העכבר כדי להתמקד. כשמגיעים למיקוד המקסימאלי מופיע גוש זהב במקום "
18671 "הניצנוץ. ללחוץ על גוש הזהב כדי לאסוף אותו."
18672 
18673 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
18674 msgctxt "ActivityInfo|"
18675 msgid ""
18676 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
18677 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
18678 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
18679 "complete the level."
18680 msgstr ""
18681 "אחרי שאוספים את הגוש, להשתמש בגלגל העכבר או צביטה כדי לצאת מהמיקוד. כשהמיקוד "
18682 "נמוך ביותר יופיע נצנוץ נוסף שיראה את גוש הזהב הבא שצריף לאסוף. לאסוף מספיק "
18683 "גושי זהב כדי להשלים את השלב."
18684 
18685 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
18686 msgctxt "ActivityInfo|"
18687 msgid ""
18688 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
18689 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
18690 "this level."
18691 msgstr ""
18692 "הקרון בצידו הימני התחתון של המסך יגלה לך כמה גושי זהב כבר אספת ואת המספר "
18693 "הסופי של גושים שצריך לאסוף בשלב הזה."
18694 
18695 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
18696 msgctxt "ActivityInfo|"
18697 msgid ""
18698 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
18699 msgstr "תודה לצוות טוקספּיינט שסיפקו את הצלילים הבאים תחת רשיון GPL:"
18700 
18701 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
18702 msgctxt "ActivityInfo|"
18703 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
18704 msgstr "כאשר מופיע גוש זהב חדש מתנגן realrainbow.ogg"
18705 
18706 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
18707 msgctxt "ActivityInfo|"
18708 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
18709 msgstr "כשנאסף גוש זהב מתנגן metalpaint.wav שנכתב מחדש"
18710 
18711 #: activities/mining/Mining.qml:422
18712 msgctxt "Mining|"
18713 msgid ""
18714 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
18715 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
18716 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
18717 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
18718 "sparkle, one in each direction."
18719 msgstr ""
18720 "למצוא את הנצנוץ ולהתמקד סביבו. אם ברשותך עכבר, להצביע עם הסמן על הניצנוץ ואז "
18721 "להשתמש בגלגלת. אם ברשותך משטח עקיבה (‎Trackpad), להצביע עם הסמן על הניצנוץ "
18722 "ולגרור אצבע אחת על האזור הימני או שתי אצבעות במרכז. על משטח מגע, לגרור שתי "
18723 "אצבעות מהניצנוץ והחוצה, אחת בכל כיוון."
18724 
18725 #: activities/mining/Mining.qml:433
18726 msgctxt "Mining|"
18727 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
18728 msgstr "מיקוד נהדר. להמשיך עד שרואים גוש זהב."
18729 
18730 #: activities/mining/Mining.qml:439
18731 msgctxt "Mining|"
18732 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
18733 msgstr "אה, לשים לב, ההתמקדות רחוקה מדי מהניצנוץ."
18734 
18735 #: activities/mining/Mining.qml:445
18736 msgctxt "Mining|"
18737 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
18738 msgstr "עכשיו רואים את גוש הזהב, להקיש עליו כדי לתפוס אותו."
18739 
18740 #: activities/mining/Mining.qml:451
18741 msgctxt "Mining|"
18742 msgid ""
18743 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
18744 "close as you can from the sparkle."
18745 msgstr ""
18746 "אה, זה רחוק מדי מגוש הזהב בשביל לראות אותו. לצאת מההתמקדות ואז להתמקד מחדש "
18747 "הכי קרוב שאפשר לניצנוץ."
18748 
18749 #: activities/mining/Mining.qml:457
18750 msgctxt "Mining|"
18751 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
18752 msgstr "עכשיו להרחיב את המבט ולנסות למצוא ניצנוץ אחר."
18753 
18754 #: activities/mining/Mining.qml:463
18755 msgctxt "Mining|"
18756 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
18757 msgstr "להמשיך להרחיב את המבט עד שרואים את הניצנוץ."
18758 
18759 #: activities/mining/Mining.qml:469
18760 msgctxt "Mining|"
18761 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
18762 msgstr "עכשיו רואים את הניצנוץ, קדימה, אפשר להתמקד עליו."
18763 
18764 #. Activity title
18765 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
18766 msgctxt "ActivityInfo|"
18767 msgid "Missing letter"
18768 msgstr "אות חסרה"
18769 
18770 #. Help title
18771 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
18772 msgctxt "ActivityInfo|"
18773 msgid "Find the missing letter to complete the word."
18774 msgstr "למצוא את האות החסרה כדי להשלים את המילה."
18775 
18776 #. Help goal
18777 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
18778 msgctxt "ActivityInfo|"
18779 msgid "Training reading skills."
18780 msgstr "אימון יכולות קריאה"
18781 
18782 #. Help prerequisite
18783 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
18784 msgctxt "ActivityInfo|"
18785 msgid "Word reading."
18786 msgstr "קריאת מילים."
18787 
18788 #. Help manual
18789 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
18790 msgctxt "ActivityInfo|"
18791 msgid ""
18792 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
18793 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
18794 "the letter on your keyboard."
18795 msgstr ""
18796 "באזור המרכזי מוצגת תמונה ומילה שאינה מושלמת כתובה תחתיה. ללחוץ על האות החסרה "
18797 "כדי להשלים את המילה או להקליד אותה במקלדת."
18798 
18799 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
18800 msgctxt "MissingLetter|"
18801 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
18802 msgstr "אנחנו מתנצלים, עדיין אין תרגום לעברית."
18803 
18804 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
18805 #, qt-format
18806 msgctxt "MissingLetter|"
18807 msgid ""
18808 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
18809 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
18810 msgstr ""
18811 "התוכנה GCompris מפותחת על ידי קהילת KDE, תוכל/י להצטרף לצוות המתרגמים/ות ב "
18812 "<a href=\"%2\">%2</a>"
18813 
18814 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
18815 msgctxt "MissingLetter|"
18816 msgid ""
18817 "We switched to English for this activity but you can select another language "
18818 "in the configuration dialog."
18819 msgstr ""
18820 "עברנו לאנגלית לצורך הפעילות הזו אבל אפשר לבחור שפה אחרת מתפריט ההגדרות."
18821 
18822 #. Activity title
18823 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
18824 msgctxt "ActivityInfo|"
18825 msgid "Money"
18826 msgstr "כסף"
18827 
18828 #. Help title
18829 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
18830 msgctxt "ActivityInfo|"
18831 msgid "Practice money usage."
18832 msgstr "להתאמן בשימוש בכסף."
18833 
18834 #. Help goal
18835 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
18836 msgctxt "ActivityInfo|"
18837 msgid ""
18838 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
18839 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
18840 msgstr ""
18841 "עליכם לקנות את הפריטים השונים ולשלם את המחיר המדויק. \n"
18842 " בשלב גבוה יותר, מספר פריטים מופיעים, ולכן עליכם לחשב  \n"
18843 "את המחיר הכולל."
18844 
18845 #. Help goal
18846 #. ----------
18847 #. Help prerequisite
18848 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
18849 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
18850 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
18851 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
18852 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
18853 msgctxt "ActivityInfo|"
18854 msgid "Can count."
18855 msgstr "לספור."
18856 
18857 #. Help manual
18858 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
18859 msgctxt "ActivityInfo|"
18860 msgid ""
18861 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
18862 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
18863 "screen area."
18864 msgstr ""
18865 "ללחוץ או להקיש על המטבעות או השטרות בתחתית המסך כדי לשלם. אם רוצים להסיר "
18866 "מטבע או שטר, להקיש עליו באזור העליון של המסך."
18867 
18868 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
18869 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
18870 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
18871 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
18872 msgctxt "ActivityInfo|"
18873 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
18874 msgstr "חיצים שמאלה וימינה: לנווט בתוך אזור"
18875 
18876 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
18877 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
18878 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
18879 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
18880 msgctxt "ActivityInfo|"
18881 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
18882 msgstr "טאב: לנווט בין האזור התחתון והעליון"
18883 
18884 #: activities/money/money.js:141
18885 msgctxt "money|"
18886 msgid ""
18887 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
18888 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
18889 msgstr ""
18890 "לחצו על המטבעות או השטרות בתחתית המסך כדי לשלם. \n"
18891 "אם ברצונכם להוריד מטבע או שטר, לחצו עליו בחלק המסך העליון. \n"
18892 "בסיום לחצו על אישור."
18893 
18894 #: activities/money/money.js:172
18895 #, qt-format
18896 msgctxt "money|"
18897 msgid ""
18898 "Tux just bought some items in your shop.\n"
18899 "He gives you %1, please give back his change."
18900 msgstr ""
18901 "טוקס קנה עכשיו מספר פריטים בחנות שלך.\n"
18902 "הוא נותן לך %1, בבקשה להחזיר לו עודף."
18903 
18904 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
18905 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
18906 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
18907 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
18908 msgctxt "Data|"
18909 msgid "Amount up to 10 units."
18910 msgstr "כמות עד 10 יחידות."
18911 
18912 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
18913 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
18914 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
18915 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
18916 msgctxt "Data|"
18917 msgid "Amount up to 100 units."
18918 msgstr "כמות עד 100 יחידות."
18919 
18920 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
18921 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
18922 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
18923 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
18924 msgctxt "Data|"
18925 msgid "Amount up to 1000 units."
18926 msgstr "כמות עד 1000 יחידות."
18927 
18928 #. Activity title
18929 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
18930 msgctxt "ActivityInfo|"
18931 msgid "Give Tux his change"
18932 msgstr "לתת לטוקס את העודף שלו"
18933 
18934 #. Help title
18935 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
18936 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
18937 msgctxt "ActivityInfo|"
18938 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
18939 msgstr "להתאמן בשימוש בכסף ולתת לטוקס את העודף שלו."
18940 
18941 #. Help goal
18942 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
18943 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
18944 msgctxt "ActivityInfo|"
18945 msgid ""
18946 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
18947 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
18948 "must first calculate the total price."
18949 msgstr ""
18950 "טוקס קנה פריטים שונים ממך ומראה לך את הכסף שלו. צריך לתת לו בחזרה עודף. "
18951 "בשלבים מתקדמים יותר, מספר פריטים מוצגים, ועליך לחשב קודם את המחיר הכולל."
18952 
18953 #. Help manual
18954 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
18955 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
18956 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
18957 msgctxt "ActivityInfo|"
18958 msgid ""
18959 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
18960 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
18961 msgstr ""
18962 "לחצו על המטבעות או השטרות בתחתית המסך כדי לשלם. \n"
18963 "אם ברצונכם להוריד מטבע או שטר, לחצו עליו בחלק המסך העליון. \n"
18964 "בסיום לחצו על אישור."
18965 
18966 #. Activity title
18967 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
18968 msgctxt "ActivityInfo|"
18969 msgid "Give Tux his change, including cents"
18970 msgstr "לתת לטוקס את העודף שלו, כולל אגורות"
18971 
18972 #. Activity title
18973 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
18974 msgctxt "ActivityInfo|"
18975 msgid "Money with cents"
18976 msgstr "כסף עם אגורות"
18977 
18978 #. Help title
18979 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
18980 msgctxt "ActivityInfo|"
18981 msgid "Practice money usage including cents."
18982 msgstr "שלם את המחיר הנכון, כולל אגורות."
18983 
18984 #. Help goal
18985 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
18986 msgctxt "ActivityInfo|"
18987 msgid ""
18988 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
18989 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
18990 msgstr ""
18991 "עליכם לקנות את הפריטים השונים ולשלם את המחיר המדויק. \n"
18992 " בשלב גבוה יותר, מספר פריטים מופיעים, ולכן עליכם לחשב  \n"
18993 "את המחיר הכולל."
18994 
18995 #. Activity title
18996 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
18997 msgctxt "ActivityInfo|"
18998 msgid "Discover the International Morse code"
18999 msgstr "לגלות את קוד מוֹרְס (Morse) הבינלאומי"
19000 
19001 #. Help title
19002 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19003 msgctxt "ActivityInfo|"
19004 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19005 msgstr "ללמוד לתקשר באמצעות קוד מורס הבינלאומי (International Morse)"
19006 
19007 #. Help goal
19008 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19009 msgctxt "ActivityInfo|"
19010 msgid ""
19011 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19012 msgstr ""
19013 "יש לשלוח ולקבל אותיות (לטיניות) וספרות בקוד מורס בינלאומי (International "
19014 "Morse)."
19015 
19016 #. Help prerequisite
19017 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19018 msgctxt "ActivityInfo|"
19019 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19020 msgstr "אותיות לטיניות וספרות"
19021 
19022 #. Help manual
19023 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19024 msgctxt "ActivityInfo|"
19025 msgid ""
19026 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19027 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19028 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19029 "letters and digits."
19030 msgstr ""
19031 "עליך לשלוח הודעה בקוד מורס או לקבל הודעת מורס ולתרגם אותה לאותיות או לספרות."
19032 "כדי ללמוד את קוד מורס אפשר להסתכל במפת התרגום, שמכילה את הקודים של כל "
19033 "האותיות והספרות."
19034 
19035 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19036 msgctxt "FirstScreen|"
19037 msgid "Exploring Morse Code"
19038 msgstr "לגלות את קוד מוֹרְס (Morse)"
19039 
19040 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19041 msgctxt "FirstScreen|"
19042 msgid ""
19043 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19044 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19045 msgstr ""
19046 "קוד מוֹרְס, אשר פותח ע\"י סמיואל מורס (Samuel Morse), הוא שיטה לשלוח אותיות "
19047 "ומילים כסדרה של איתותי \"דולק/כבוי\" באורות או בנקישות."
19048 
19049 # didn't translate the term "prosigns"
19050 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19051 msgctxt "FirstScreen|"
19052 msgid ""
19053 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19054 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19055 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19056 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19057 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19058 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19059 "shortest code, a single dot."
19060 msgstr ""
19061 "רוב סימני מורס מייצגים אותיות או מספרים. כל סימן מורס מורכב מסדרה ייחודית של "
19062 "נקודות וקווים. אורך השידור של קו ארוך פי שלוש מאורך השידור של נקודה. כדי "
19063 "לאפשר תקשורת מהירה, לאותיות הנפוצות ביותר הוקצו הסימנים הקצרים יותר. למשל, "
19064 "האות הנפוצה ביותר באנגלית, E, מיוצגת ע\"י הקוד הקצר ביותר, נקודה אחת."
19065 
19066 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19067 msgctxt "FirstScreen|"
19068 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19069 msgstr "כשאתם מוכנים, לחצו על טאקס ונדבר בקוד מורס."
19070 
19071 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19072 #, qt-format
19073 msgctxt "MorseCode|"
19074 msgid "Morse value: %1"
19075 msgstr "ערך מורס: %1"
19076 
19077 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19078 #, qt-format
19079 msgctxt "MorseCode|"
19080 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19081 msgstr "ערך אות/סִפרה: %1"
19082 
19083 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19084 msgctxt "Data|"
19085 msgid "Letters."
19086 msgstr "אותיות."
19087 
19088 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19089 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19090 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19091 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19092 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19093 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19094 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19095 #, qt-format
19096 msgctxt "Data|"
19097 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19098 msgstr "שִלחו את ההודעה %1 בקוד מורס."
19099 
19100 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19101 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19102 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19103 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19104 #, qt-format
19105 msgctxt "Data|"
19106 msgid "Convert the message %1 to letters."
19107 msgstr "תרגמו את ההודעה %1 לאותיות."
19108 
19109 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19110 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19111 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19112 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19113 msgctxt "Data|"
19114 msgid "Find the corresponding letter."
19115 msgstr "בחרו את האות המתאימה."
19116 
19117 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19118 msgctxt "Data|"
19119 msgid "Digits."
19120 msgstr "ספרות."
19121 
19122 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19123 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19124 #, qt-format
19125 msgctxt "Data|"
19126 msgid "Convert the message %1 to digits."
19127 msgstr "תרגמו את ההודעה %1 לספרות."
19128 
19129 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19130 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19131 msgctxt "Data|"
19132 msgid "Find the corresponding digit."
19133 msgstr "מִצאו את הספרה המתאימה."
19134 
19135 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19136 msgctxt "Data|"
19137 msgid "Words."
19138 msgstr "מילים."
19139 
19140 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19141 msgctxt "Data|"
19142 msgid "Write the Morse code you hear."
19143 msgstr "האזינו לקוד מורס וכתבו את מה שאתם שומעים."
19144 
19145 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19146 msgctxt "Data|"
19147 msgid "Convert the message in a word."
19148 msgstr "תרגמו את ההודעה למילה."
19149 
19150 #. Activity title
19151 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19152 msgctxt "ActivityInfo|"
19153 msgid "Rebuild the mosaic"
19154 msgstr "העתיקו את הפסיפס"
19155 
19156 #. Help title
19157 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19158 msgctxt "ActivityInfo|"
19159 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19160 msgstr "לשים כל פריט באותו מקום כמו בדוגמא הנתונה."
19161 
19162 #. Help manual
19163 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19164 msgctxt "ActivityInfo|"
19165 msgid ""
19166 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19167 "to place the item."
19168 msgstr "קודם לבחור את הפריט שרוצים להניח ואז להקיש על הנקודה באזור הריק."
19169 
19170 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19171 msgctxt "ActivityInfo|"
19172 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19173 msgstr "חיצים: לנווט בתוך אזור"
19174 
19175 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19176 msgctxt "ActivityInfo|"
19177 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19178 msgstr "רווח או אנטר: לבחור או למקם פריט"
19179 
19180 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19181 msgctxt "ActivityInfo|"
19182 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19183 msgstr "טאב: לנווט בין רשימת הפריטים וההרכבה"
19184 
19185 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19186 msgctxt "Data|"
19187 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19188 msgstr "עד 5 פריטים, על קו אחד."
19189 
19190 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19191 msgctxt "Data|"
19192 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19193 msgstr "עד 8 פריטים, על קו אחד."
19194 
19195 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19196 msgctxt "Data|"
19197 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19198 msgstr "עד 16 פריטים, על מספר קווים."
19199 
19200 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19201 msgctxt "Data|"
19202 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19203 msgstr "עד 24 פריטים, על מספר קווים."
19204 
19205 #. Activity title
19206 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19207 msgctxt "ActivityInfo|"
19208 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19209 msgstr "טחנות (נגד טוקס)."
19210 
19211 #. Help goal
19212 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19213 msgctxt "ActivityInfo|"
19214 msgid ""
19215 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19216 "pieces left or can not move anymore."
19217 msgstr ""
19218 "ליצור טחנות (קו של 3 כלים) כדי להסיר כלים של טוקס, עד שלטוקס נשארים רק שני "
19219 "כלים או שהוא לא יכול להניע את הכלים באופן חוקי."
19220 
19221 #. Help manual
19222 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19223 msgctxt "ActivityInfo|"
19224 msgid ""
19225 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19226 "move your pieces."
19227 msgstr "לשחק עם טאקס. קודם מניחים, בתורות, 9 חלקים ואז, בתורות, מזיזים כלי."
19228 
19229 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19230 msgctxt "nine_men_morris|"
19231 msgid ""
19232 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19233 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19234 msgstr ""
19235 "השחקן וטוקס מתחילים עם 9 כלים לכל אחד ובתורות ממקמים את הכלים על הנקודות "
19236 "הריקות (באמצעות לחיצה על הנקודות) שעל הלוח."
19237 
19238 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19239 msgctxt "nine_men_morris|"
19240 msgid ""
19241 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19242 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19243 "are left on the board."
19244 msgstr ""
19245 "אם יוצרים טחנה (קו של 3 כלים), אז בוחרים כלי של טוקס ומסירים אותו. לא ניתן "
19246 "להסיר כלים מטחנות שנוצרו אלא אם לא נותרו כלים אחרים על הלוח."
19247 
19248 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19249 msgctxt "nine_men_morris|"
19250 msgid ""
19251 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19252 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19253 "there. Green color spots indicates where you can move."
19254 msgstr ""
19255 "אחרי שכל הכלים ממוקמים, טוקס והשחקן יזיזו אותם בתורות. להקיש על אחד הכלים "
19256 "שלך ואז על נקודה ריקה שכנה כדי להזיז אותו לשם. נקודה בצבע ירוק מציינת לאן "
19257 "ניתן לזוז."
19258 
19259 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19260 msgctxt "nine_men_morris|"
19261 msgid ""
19262 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19263 "moved to any vacant spot on the board."
19264 msgstr ""
19265 "אם נותרת עם 3 כלים, הכלים שלכה יקבלו את היכולת 'לעוף' ואפשר להזיז אותם לכל "
19266 "נקודה ריקה על הלוח."
19267 
19268 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19269 msgctxt "nine_men_morris|"
19270 msgid ""
19271 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19272 "win the game."
19273 msgstr "אם שיתקת את המחשב או השארת אותו עם פחות מ־3 כלים, ניצחת את המשחק."
19274 
19275 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19276 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19277 msgctxt "nine_men_morris|"
19278 msgid "Place a piece"
19279 msgstr "למקם כלי משחק"
19280 
19281 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19282 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19283 msgctxt "nine_men_morris|"
19284 msgid "Move a piece"
19285 msgstr "להזיז כלי משחק"
19286 
19287 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19288 msgctxt "nine_men_morris|"
19289 msgid "Remove a piece"
19290 msgstr "להסיר כלי משחק"
19291 
19292 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19293 msgctxt "nine_men_morris|"
19294 msgid "Congratulations"
19295 msgstr "ברכות"
19296 
19297 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19298 msgctxt "nine_men_morris|"
19299 msgid "Congratulations Player 1"
19300 msgstr "ברכות שחקן/ית 1"
19301 
19302 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19303 msgctxt "nine_men_morris|"
19304 msgid "Congratulations Player 2"
19305 msgstr "ברכות שחקן/ית 2"
19306 
19307 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19308 msgctxt "nine_men_morris|"
19309 msgid "Try again"
19310 msgstr "לנסות שוב"
19311 
19312 #. Activity title
19313 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19314 msgctxt "ActivityInfo|"
19315 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19316 msgstr "טחנות (עם חבר/ה)"
19317 
19318 #. Help goal
19319 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19320 msgctxt "ActivityInfo|"
19321 msgid ""
19322 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19323 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19324 msgstr ""
19325 "ליצור טחנה (קו של 3 כלים) כדי להסיר כלי של היריב עד שליריב יש רק 2 כלים או "
19326 "שאין מהלכים חוקיים שהוא יכול לבצע"
19327 
19328 #. Help manual
19329 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19330 msgctxt "ActivityInfo|"
19331 msgid ""
19332 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19333 "turns to move your pieces."
19334 msgstr "לשחק עם חברה. קודם מניחים, בתורות, 9 חלקים ואז, בתורות, מזיזים כלי."
19335 
19336 #. Activity title
19337 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19338 msgctxt "ActivityInfo|"
19339 msgid "Name that note"
19340 msgstr "שם התו"
19341 
19342 #. Help title
19343 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19344 msgctxt "ActivityInfo|"
19345 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19346 msgstr "ללמוד לקרוא בשם לתווים, במפתח פה וסול."
19347 
19348 #. Help goal
19349 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19350 msgctxt "ActivityInfo|"
19351 msgid ""
19352 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19353 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19354 msgstr ""
19355 "כדי לפתח הבנה טובה של מיקום התווים ושמות מקובלים. כדי להתכונן לפעילות 'נגינה "
19356 "בפסנתר' ו'הלחנה בפסנתר'."
19357 
19358 #. Help manual
19359 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19360 msgctxt "ActivityInfo|"
19361 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19362 msgstr "לזהות נכון את התווים ולהשיג ציון 100 כדי להשלים את השלב."
19363 
19364 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19365 #, qt-format
19366 msgctxt "NoteNames|"
19367 msgid "New note: %1"
19368 msgstr "תו חדש:  %1"
19369 
19370 #. The following translation represents percentage.
19371 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19372 #, qt-format
19373 msgctxt "NoteNames|"
19374 msgid "%1%"
19375 msgstr "%1%"
19376 
19377 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19378 msgctxt "NoteNames|"
19379 msgid ""
19380 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19381 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19382 msgstr ""
19383 "פעילות זו דורשת צליל והיא תנגן צלילים גם אם הקולות או האפקטים מבוטלים "
19384 "בהגדרות הראשיות."
19385 
19386 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19387 msgctxt "NoteNames|"
19388 msgid "Quit"
19389 msgstr "לצאת?"
19390 
19391 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19392 msgctxt "NoteNames|"
19393 msgid "Continue"
19394 msgstr "להמשיך"
19395 
19396 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19397 msgctxt "dataset_01|"
19398 msgid ""
19399 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19400 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19401 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19402 "help you to read the notes placed around them."
19403 msgstr ""
19404 "פעילות זו תלמד אותך לקרוא תווים מפָה נמוך בסולם פה ועד רה גבוה במפתח סול."
19405 "<br>בכל שלב נלמד תווים חדשים ונתאמן באלו שכבר למדנו.<br>תווים להתייחסות "
19406 "צבועים באדום ויעזרו לך לקרוא את התווים שממוקמים סביבם."
19407 
19408 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19409 msgctxt "ActivityConfig|"
19410 msgid "Highlight next point"
19411 msgstr ""
19412 
19413 #. Activity title
19414 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19415 msgctxt "ActivityInfo|"
19416 msgid "Number sequence"
19417 msgstr "רצף מספרים"
19418 
19419 #. Help title
19420 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19421 msgctxt "ActivityInfo|"
19422 msgid "Touch the numbers in the right order."
19423 msgstr "לגעת במספרים בסדר הנכון."
19424 
19425 #. Help manual
19426 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19427 msgctxt "ActivityInfo|"
19428 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19429 msgstr "לצייר את התמונה באמצעות הקשה על כל מספר בסדר הנכון."
19430 
19431 #. Activity title
19432 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19433 msgctxt "ActivityInfo|"
19434 msgid "Even and odd numbers"
19435 msgstr "מספרים זוגיים ואי-זוגיים"
19436 
19437 #. Help title
19438 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19439 msgctxt "ActivityInfo|"
19440 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19441 msgstr "להזיז את המסוק כדי לתפוס את העננים שיש להם מספרים זוגיים או אי-זוגיים."
19442 
19443 #. Help manual
19444 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19445 msgctxt "ActivityInfo|"
19446 msgid ""
19447 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19448 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19449 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19450 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19451 "corner."
19452 msgstr ""
19453 "לתפוס את הענן עם המספר הזוגי או האי-זוגי בסדר הנכון. עם מקלדת, להשתמש בחיצים "
19454 "כדי להזיז את המסוק. עם אמצעי הצבעה, פשוט לוחצים או מקישים על מיקום המטרה. "
19455 "כדי לדעת איזה מספר צריך לתפוס אפשר אותו לזכור או לבדוק את המספר בפינה הימנית "
19456 "התחתונה."
19457 
19458 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19459 msgctxt "NumbersOddEven|"
19460 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19461 msgstr "פעילות זו מלמדת על מספרים זוגיים ואי-זוגיים."
19462 
19463 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19464 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19465 msgctxt "NumbersOddEven|"
19466 msgid ""
19467 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19468 msgstr "מספרים זוגיים הם מספרים שמשאירים שארית 0 כשמחלקים אותם ב־2."
19469 
19470 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19471 msgctxt "NumbersOddEven|"
19472 msgid "What is meant by remainder?"
19473 msgstr "מה הכוונה בשארית?"
19474 
19475 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19476 msgctxt "NumbersOddEven|"
19477 msgid ""
19478 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19479 "2."
19480 msgstr "מספרים אי-זוגיים לא משאירים שארית 0 כשמחלקים אותם ב־2."
19481 
19482 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19483 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19484 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19485 msgctxt "NumbersOddEven|"
19486 msgid "Exercise to test your understanding."
19487 msgstr "פעילות שתבחן את ההבנה שלך."
19488 
19489 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19490 msgctxt "Tutorial1|"
19491 msgid ""
19492 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19493 "another number.\n"
19494 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19495 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19496 msgstr ""
19497 "שארית היא הכמות שנשארת לאחר חילוק של מספר עם מספר אחר.\n"
19498 "אם 6 מחולק ב 2 התוצאה היא 3 והשארית היא 0.\n"
19499 "אם 7 מחולק ב 2 התוצאה היא 3 והשארית היא 1."
19500 
19501 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19502 msgctxt "Tutorial2|"
19503 msgid ""
19504 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19505 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
19506 "of 0 when divided by 2."
19507 msgstr ""
19508 "לדוגמא:  12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, "
19509 "1000. כל המספרים האלה הם מספרים זוגיים כי הם נותנים שארית 0 כשמחלקים אותם ב־"
19510 "2."
19511 
19512 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
19513 msgctxt "Tutorial3|"
19514 msgid ""
19515 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19516 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
19517 "remainder of 0 when divided by 2."
19518 msgstr ""
19519 "לדוגמא:  15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, "
19520 "1001. כל המספרים האלה הם מספרים אי-זוגיים כי הם לא נותנים שארית של 0 "
19521 "כשמחלקים אותם ב־2."
19522 
19523 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19524 msgctxt "TutorialBase|"
19525 msgid "Choose the even number:"
19526 msgstr "לבחור את המספרים הזוגיים:"
19527 
19528 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19529 msgctxt "TutorialBase|"
19530 msgid "Choose the odd number:"
19531 msgstr "לבחור את המספרים האי-זוגיים:"
19532 
19533 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
19534 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
19535 msgctxt "TutorialBase|"
19536 msgid "Great"
19537 msgstr "נהדר"
19538 
19539 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
19540 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
19541 #, qt-format
19542 msgctxt "TutorialBase|"
19543 msgid ""
19544 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
19545 "this is an odd number."
19546 msgstr "יש טעות: כשמחלקים אותו ב־2, %1 משאיר שארית 1. לכן זהו מספר אי-זוגי."
19547 
19548 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
19549 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
19550 #, qt-format
19551 msgctxt "TutorialBase|"
19552 msgid ""
19553 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
19554 "this is an even number."
19555 msgstr "יש טעות: כשמחלקים אותו ב־2, %1 משאיר שארית 0. לכן זהו מספר זוגי."
19556 
19557 #. Activity title
19558 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
19559 msgctxt "ActivityInfo|"
19560 msgid "Ordering letters"
19561 msgstr "סידור אותיות"
19562 
19563 #. Help title
19564 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
19565 msgctxt "ActivityInfo|"
19566 msgid ""
19567 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
19568 "order as requested."
19569 msgstr "לסדר את האותיות הנתונות לפי סדר הא'-ב' או בסדר אלפבתי הפוך לפי הנדרש."
19570 
19571 #. Help goal
19572 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
19573 msgctxt "ActivityInfo|"
19574 msgid "Learn the alphabetical order."
19575 msgstr "ללמוד את סדר האלפבית."
19576 
19577 #. Help manual
19578 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
19579 msgctxt "ActivityInfo|"
19580 msgid ""
19581 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
19582 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
19583 msgstr ""
19584 "ניתנות לך כמה אותיות. לגרור ולעזוב אותן בחלק העליון בסדר אלפבתי או בסדר "
19585 "אלפבתי הפוך לפי הנדרש."
19586 
19587 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
19588 msgctxt "Data|"
19589 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
19590 msgstr "סדר יורד, 5 אותיות מוגדרות."
19591 
19592 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19593 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
19594 msgctxt "Data|"
19595 msgid "a|b|c|d|e"
19596 msgstr "א|ב|ג|ד|ה"
19597 
19598 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19599 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
19600 msgctxt "Data|"
19601 msgid "c|f|g|l|m"
19602 msgstr "ג|ו|ז|מ"
19603 
19604 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
19605 msgctxt "Data|"
19606 msgid "Descending order, 5 defined letters."
19607 msgstr "סדר יורד, 5 אותיות מוגדרות."
19608 
19609 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19610 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
19611 msgctxt "Data|"
19612 msgid "v|w|x|y|z"
19613 msgstr "צ|ק|ר|ש|ת"
19614 
19615 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19616 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
19617 msgctxt "Data|"
19618 msgid "a|b|d|f|g"
19619 msgstr "א|ב|ד|ו|ח"
19620 
19621 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
19622 msgctxt "Data|"
19623 msgid "Ascending order, 5 random letters."
19624 msgstr "סדר יורד, 5 אותיות אקראיות."
19625 
19626 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
19627 #. ----------
19628 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
19629 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
19630 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
19631 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
19632 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
19633 msgctxt "Data|"
19634 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19635 msgstr "א|ב|ג|ד|ה|ו|ז|ח|ט|י|כ|ל|מ|נ|ס|ע|פ|צ|ק|ר|ש|ת"
19636 
19637 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
19638 msgctxt "Data|"
19639 msgid "Descending order, 5 random letters."
19640 msgstr "סדר יורד, 5 אותיות אקראיות."
19641 
19642 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
19643 msgctxt "Data|"
19644 msgid "Ascending order, 8 random letters."
19645 msgstr "סדר עולה, 8 אותיות אקראיות."
19646 
19647 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
19648 msgctxt "Data|"
19649 msgid "Descending order, 8 random letters."
19650 msgstr "סדר יורד, 8 אותיות אקראיות."
19651 
19652 #. Activity title
19653 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
19654 msgctxt "ActivityInfo|"
19655 msgid "Ordering chronology"
19656 msgstr "סידור לפי הזמן."
19657 
19658 #. Help title
19659 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
19660 msgctxt "ActivityInfo|"
19661 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
19662 msgstr "לסדר את הארועים בסדר ההתרחשות שלהם."
19663 
19664 #. Help goal
19665 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
19666 msgctxt "ActivityInfo|"
19667 msgid "Can decide chronological order of events."
19668 msgstr "יכולת להחליט על סדר ההתרחשות של דברים."
19669 
19670 #. Help manual
19671 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
19672 msgctxt "ActivityInfo|"
19673 msgid ""
19674 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
19675 "their chronological order."
19676 msgstr ""
19677 "ניתנות לך מספר תמונות. לגרור ולשחרר אותן באזור העליון בסדר ההתרחשות שלהן."
19678 
19679 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
19680 msgctxt "Data|"
19681 msgid "Cycle of life of a flower."
19682 msgstr "מחזור החיים של פרח."
19683 
19684 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
19685 msgctxt "Data|"
19686 msgid "Travel to the Moon."
19687 msgstr "מסע לירח."
19688 
19689 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
19690 msgctxt "Data|"
19691 msgid "Tux gathers an apple."
19692 msgstr "טוקס אוסף תפוח."
19693 
19694 #. Activity title
19695 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
19696 msgctxt "ActivityInfo|"
19697 msgid "Ordering numbers"
19698 msgstr "לסדר מספרים"
19699 
19700 #. Help title
19701 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
19702 msgctxt "ActivityInfo|"
19703 msgid ""
19704 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
19705 msgstr "לסדר את המספרים הנתונים בסדר עולה או יורד לפי הנדרש."
19706 
19707 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
19708 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
19709 msgctxt "ActivityInfo|"
19710 msgid "Compare numbers."
19711 msgstr "השוואת מספרים."
19712 
19713 #. Help prerequisite
19714 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
19715 msgctxt "ActivityInfo|"
19716 msgid "Counting."
19717 msgstr "ספירה."
19718 
19719 #. Help manual
19720 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
19721 msgctxt "ActivityInfo|"
19722 msgid ""
19723 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
19724 "ascending or descending order as requested."
19725 msgstr ""
19726 "נתונים לך כמה מספרים. לגרור ולשחרר אותם לאזור העליון בסדר יורד או עולה כפי "
19727 "שנדרש."
19728 
19729 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
19730 msgctxt "ordering|"
19731 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
19732 msgstr "לגרור ולשחרר את הפריטים בסדר עולה."
19733 
19734 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
19735 msgctxt "ordering|"
19736 msgid "Drag and drop the items in descending order."
19737 msgstr "לגרור ולשחרר את הפריטים בסדר יורד."
19738 
19739 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
19740 msgctxt "ordering|"
19741 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
19742 msgstr "לגרור ולשחרר את האותיות בסדר האלפבית."
19743 
19744 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
19745 msgctxt "ordering|"
19746 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
19747 msgstr "יש לגרור ולהפיל את האותיות בסדר אלפביתי הפוך."
19748 
19749 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
19750 msgctxt "ordering|"
19751 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
19752 msgstr "לגרור ולשחרר את הפריטים בסדר ההתרחשות."
19753 
19754 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
19755 msgctxt "ordering|"
19756 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
19757 msgstr "לגרור את המילים לקופסה העליונה כדי ליצור משפט הגיוני."
19758 
19759 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
19760 msgctxt "Data|"
19761 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
19762 msgstr "סדר עולה, 5 מספרים מוגדרים בין 1 ו־5."
19763 
19764 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
19765 msgctxt "Data|"
19766 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
19767 msgstr "סדר יורד, 5 מספרים מוגדרים בין 1 ו־5."
19768 
19769 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
19770 msgctxt "Data|"
19771 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
19772 msgstr "סדר עולה, 5 מספרים אקראיים בין 2 ו־10."
19773 
19774 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
19775 msgctxt "Data|"
19776 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
19777 msgstr "סדר יורד, 5 מספרים אקראיים בין 2 ו־10."
19778 
19779 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
19780 msgctxt "Data|"
19781 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
19782 msgstr "סדר עולה, 5 מספרים אקראיים בין 8 ו־20."
19783 
19784 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
19785 msgctxt "Data|"
19786 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
19787 msgstr "סדר יורד, 5 מספרים אקראיים בין 8 ו־20."
19788 
19789 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
19790 msgctxt "Data|"
19791 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
19792 msgstr "סדר עולה, 8 מספרים אקראיים בין 2 ו־30."
19793 
19794 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
19795 msgctxt "Data|"
19796 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
19797 msgstr "סדר יורד, 8 מספרים אקראיים בין 2 ו־30."
19798 
19799 #. Activity title
19800 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
19801 msgctxt "ActivityInfo|"
19802 msgid "Ordering sentences"
19803 msgstr "לסדר משפטים"
19804 
19805 #. Help title
19806 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
19807 msgctxt "ActivityInfo|"
19808 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
19809 msgstr "לסדר את המילים הנתונות כדי ליצור משפט בעל משמעות."
19810 
19811 #. Help goal
19812 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
19813 msgctxt "ActivityInfo|"
19814 msgid "Order words to form meaningful sentences."
19815 msgstr "לסדר מילים כדי ליצור משפט הגיוני."
19816 
19817 #. Help manual
19818 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
19819 msgctxt "ActivityInfo|"
19820 msgid ""
19821 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
19822 "form a meaningful sentence."
19823 msgstr "לגרור את המילים הנתונות לאזור העליון כדי ליצור משפט הגיוני."
19824 
19825 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
19826 msgctxt "Data|"
19827 msgid "Below 5 words."
19828 msgstr "פחות מ5 מילים."
19829 
19830 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
19831 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
19832 msgctxt "Data|"
19833 msgid ""
19834 "The|dog|barks.\n"
19835 "The|house|is|red.\n"
19836 "The|boy|reads|a book.\n"
19837 "My|friend|is|nice.\n"
19838 "What|a|beautiful|sight!\n"
19839 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
19840 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
19841 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
19842 "Tigers|live|in|forests.\n"
19843 "Football|is|a|team|game."
19844 msgstr ""
19845 "הכלב|מכשכש|בזנב\n"
19846 "הגג|של|הבית|אדום\n"
19847 "הילדה|מטפסת|על|העץ\n"
19848 "הילד|מחפש|את|הכדור\n"
19849 "שני|דגים|שחו|ביחד\n"
19850 "המורה|הסביר|בסבלנות\n"
19851 "מוזיקה|נעימה|היא|נהדרת\n"
19852 "איזה|מראה|נהדר!\n"
19853 "אמיר|קפץ|לתוך|הבריכה\n"
19854 "המחברת|בתוך|התיק\n"
19855 "בקיץ|הילדים|הכינו|סלט|פירות\n"
19856 "אילת|הלכה|לספריה|לבחור|ספר\n"
19857 "אבא|הכין|כריך\n"
19858 "לחרקים|יש|שש|רגליים\n"
19859 "יאיר|אוהב|פרחים\n"
19860 "המשפט|מסודר|ממש|נהדר\n"
19861 "איתן|צייר|לאבא|עפיפון|בשמיים\n"
19862 "בתחרות|הנקיון|זכתה|כיתה|ג'\n"
19863 "סבא|של|אלון|אוהב|לשיר."
19864 
19865 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
19866 msgctxt "Data|"
19867 msgid "Below 10 words."
19868 msgstr "פחות מ10 מילים."
19869 
19870 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
19871 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
19872 msgctxt "Data|"
19873 msgid ""
19874 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
19875 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
19876 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
19877 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
19878 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
19879 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
19880 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
19881 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
19882 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
19883 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
19884 msgstr ""
19885 "אי|אפשר|לראות|את|השמש|מאחורי|הענן\n"
19886 "הילדים|אוהבים|לשחק|תופסת|ליד|העץ\n"
19887 "מיכל|אכלה|מרק|עם|ירקות|בארוחת|הצהריים\n"
19888 "הילדה|קשרה|את|השרוכים|בנעלי|הספורט|ויצאה|החוצה.\n"
19889 "לשמואל|כאבה|הבטן|אחרי|שאכל|חמש|עוגיות|גדולות|עם|קצפת.\n"
19890 "בכל|שנה|המשפחה|שלנו|נוסעת|לחוף|הים|לחופשה.\n"
19891 "הדוד|שלי|הביא|לי|משאית|אדומה|עם|סולם\n"
19892 "הציפורים|במרפסת|אוכלות|פירורי|לחם|שהשארתי|להן.\n"
19893 "בפורים|התחפשתי|לכוכב|שביט|וזכיתי|בפרס|הראשון\n"
19894 "אבא|ביקש|ממני|לצחצח|את|השיניים|לפני|שאנחנו|קוראים|סיפור.\n"
19895 "אמא|אמרה|לי|לא|לשכוח|את|בקבוק|השתייה|בבית|הספר.\n"
19896 "ניצן|רצתה|ללמד|את|אחיה|הקטן|איך|לנגן|בחליל\n"
19897 "מעשה|בשלוש|נסיכות|אמיצות|שיצאו|לחפש|את|המפתח|לאוצר|הקסמים\n"
19898 "נראה|לי|שהיום|הזה|הולך|להיות|יוצא|מגדר|הרגיל.\n"
19899 "החלקיק|שממנו|עשויים|המים\"מורכב|משני|חלקיקי|מימן|וחמצן|אחד"
19900 
19901 #. Activity title
19902 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
19903 msgctxt "ActivityInfo|"
19904 msgid "Play oware (against Tux)"
19905 msgstr "לשחק אוֹוַּרֵה (נגד טוקס)"
19906 
19907 #. Help title
19908 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
19909 msgctxt "ActivityInfo|"
19910 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
19911 msgstr "לשחק את משחק האסטרטגיה אוֹוַּרֵה עם טוקס."
19912 
19913 #. Help goal
19914 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
19915 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
19916 msgctxt "ActivityInfo|"
19917 msgid ""
19918 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
19919 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
19920 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
19921 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
19922 "captured 24."
19923 msgstr ""
19924 "המשחק מתחיל עם 4 זרעים בכל בית. מטרת המשחק היא לתפוס יותר זרעים מהיריב. כיון "
19925 "שבמשחק יש רק 48 זרעים, לתפוס 25 מספיק כדי לנצח במשחק. כיון שיש מספר זוגי של "
19926 "זרעים, ייתכן שהמשחק יסתיים בשוויון, כשכל שחקן/ית תפס 24."
19927 
19928 #. Help manual
19929 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
19930 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
19931 msgctxt "ActivityInfo|"
19932 msgid ""
19933 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
19934 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
19935 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
19936 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
19937 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
19938 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
19939 "the twelfth seed is placed in the next house."
19940 msgstr ""
19941 "השחקנים/ות לפי תור מזיזים את הזרעים. השחקן/ית בוחר/ת אחד מששת הבתים "
19942 "שבשליטתו/ה. השחקן/ית מסיר את כל הזרעים מהבית הזה ומפזר/ת אותם, אחד בכל בית, "
19943 "נגד כיוון השעון מהבית הזה, בתהליך שנקרא זריעה. לא מפזרים זרעים בבית הניקוד "
19944 "הסופי ולא בתוך הבית שממנו לקחו אותם. הבית ההתחלתי תמיד נשאר ריק. אם היו בו "
19945 "12 (או יותר) זרעים, מדלגים עליו ומניחים את הזרע ה־12 בבית הבא."
19946 
19947 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
19948 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
19949 msgctxt "ActivityInfo|"
19950 msgid ""
19951 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
19952 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
19953 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
19954 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
19955 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
19956 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
19957 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
19958 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
19959 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
19960 "instead left on the board."
19961 msgstr ""
19962 "תפיסה מתרחשת רק כאשר שחקן/ית מביא/ה את הכמות בבית של היריב/ה בדיוק לשתיים או "
19963 "שלוש עם הזרע האחרון בתור הזה. זה תמיד יתפוס את הזרעים בבית המתאים ואולי "
19964 "יותר: אם הזרע הלפני-אחרון גם הביא בית של היריב/ה לשתיים או שלוש, גם אלו "
19965 "נתפסים, וכן הלאה עד שמגיעים לבית שאין בו שניים או שלושה זרעים או שהוא לא "
19966 "שייך ליריב. הזרעים שנתפסו נמצאים בבית הניקוד של השחקן/ית. למרות זאת, אם מהלך "
19967 "תופס את כל הזרעים של היריב/ה, התפיסה מבוטלת כיון שזה ימנע מהשחקן/ית מלהמשיך "
19968 "את המשחק ובמקום זה הזרעים נשארים על הלוח."
19969 
19970 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
19971 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
19972 msgctxt "ActivityInfo|"
19973 msgid ""
19974 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
19975 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
19976 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
19977 msgstr ""
19978 "אם כל הבתים של היריב/ה ריקים, השחקן/ית צריך/ה לעשות מהלך שיתן ליריב/ה זרעים. "
19979 "אם לא ניתן לבצע מהלך כזה, השחקן/ית תופס את כל הזרעים בשטח שלו/ה ומסיים את "
19980 "המשחק."
19981 
19982 #: activities/oware/oware.js:107
19983 msgctxt "oware|"
19984 msgid "Invalid Move!"
19985 msgstr "מהלך לא חוקי!"
19986 
19987 #. Activity title
19988 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
19989 msgctxt "ActivityInfo|"
19990 msgid "Play oware (with a friend)"
19991 msgstr "לשחק אוֹוַּרֵה (עם חבר)"
19992 
19993 #. Help title
19994 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
19995 msgctxt "ActivityInfo|"
19996 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
19997 msgstr "לשחק את משחק האסטרטגיה אוֹוַּרֵה עם חבר/ה."
19998 
19999 #. Activity title
20000 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20001 msgctxt "ActivityInfo|"
20002 msgid "Assemble the puzzle"
20003 msgstr "פאזל"
20004 
20005 #. Help title
20006 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20007 msgctxt "ActivityInfo|"
20008 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20009 msgstr "לגרור ולשחרר את החתיכות כדי לבנות מחדש את הציורים המקוריים."
20010 
20011 #. Help goal
20012 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20013 msgctxt "ActivityInfo|"
20014 msgid "Spatial representation."
20015 msgstr "תפיסה מרחבית."
20016 
20017 #. Help prerequisite
20018 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20019 msgctxt "ActivityInfo|"
20020 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20021 msgstr "הפעלת העכבר: הזזה, גרירה ושחרור."
20022 
20023 #. Help manual
20024 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20025 msgctxt "ActivityInfo|"
20026 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20027 msgstr "לגרור את החתיכות למיקום הנכון כדי לבנות מחדש את הציור."
20028 
20029 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20030 msgctxt "board10_0|"
20031 msgid ""
20032 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20033 "Embankment - 1830"
20034 msgstr "קצוּשיקה הוקוּסאי, צופה בשקיעה מעל גשר ריגוקוּ מעיקול אומיה - 1830"
20035 
20036 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20037 msgctxt "board11_0|"
20038 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20039 msgstr "קאצוסקה הוקוסאי, כלבלבים - 1833-1834"
20040 
20041 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20042 msgctxt "board12_0|"
20043 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20044 msgstr "קאטסושיקה הוקוסאי, כביש הים קזוסה - 1830."
20045 
20046 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20047 msgctxt "board13_0|"
20048 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20049 msgstr "מיכלאנג 'לו, פייטה - 1499"
20050 
20051 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20052 msgctxt "board14_0|"
20053 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20054 msgstr "ליאונרדו דה-וינצ'י, מונה ליזה - 1503-1519"
20055 
20056 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20057 msgctxt "board15_0|"
20058 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20059 msgstr "בליני: פאלה די פסרו - 1475-85"
20060 
20061 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20062 msgctxt "board16_0|"
20063 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20064 msgstr "דירר אלברכט, אריה - 149"
20065 
20066 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20067 msgctxt "board17_0|"
20068 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20069 msgstr "פיטר ברוגל: קציר - 1565"
20070 
20071 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20072 msgctxt "board18_0|"
20073 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20074 msgstr "פייר אוגוסט רנואר, ילדות ליד הפסנתר- 1892"
20075 
20076 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20077 msgctxt "board19_0|"
20078 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20079 msgstr "ואסילי קנדינסקי, קומפוזיציה 8 - 1923"
20080 
20081 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20082 msgctxt "board1_0|"
20083 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20084 msgstr "פּייר-אוגוסט רנואק, הנשף במולן דה לה גאלט"
20085 
20086 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20087 msgctxt "board20_0|"
20088 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20089 msgstr "בזיל, המגן של איגנוס מורטס - 1867"
20090 
20091 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20092 msgctxt "board21_0|"
20093 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20094 msgstr "קאסאט, מארי - עונת הקיץ - 1894"
20095 
20096 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20097 msgctxt "board22_0|"
20098 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20099 msgstr "וינסנט ואך גוך, רחוב כפרי באובר - 1890"
20100 
20101 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20102 msgctxt "board2_0|"
20103 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20104 msgstr "ג'וזפה ארכימבולדו, אביב - 1573"
20105 
20106 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20107 msgctxt "board3_0|"
20108 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20109 msgstr "ג'וזפה ארכימבולדו, הספרן, 1566"
20110 
20111 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20112 msgctxt "board4_0|"
20113 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20114 msgstr "קאטסושיקה הוקוסאי, אויראן וקמורו"
20115 
20116 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20117 msgctxt "board5_0|"
20118 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20119 msgstr "אישה מחזיקה במאוורר"
20120 
20121 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20122 msgctxt "board6_0|"
20123 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20124 msgstr "קאטסושיקה הוקוסאי אג'ירי במחוז סורוגה - 1830-1833"
20125 
20126 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20127 msgctxt "board7_0|"
20128 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20129 msgstr "קאטסושיקה הוקוסאי, הגל הגדול של קאנאגאווה - 1823-1829"
20130 
20131 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20132 msgctxt "board8_0|"
20133 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20134 msgstr "אוטגוּה הירושיגה, המקדש הביזנטי באינוקשירה בשלג - 1760-70"
20135 
20136 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20137 msgctxt "board9_0|"
20138 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20139 msgstr "אוטאגאווה הירושיגה, סוס מקרל וסרטנים - 1840"
20140 
20141 #. Activity title
20142 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20143 msgctxt "ActivityInfo|"
20144 msgid "Path decoding"
20145 msgstr "פיענוח נתיב"
20146 
20147 #. Help title
20148 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20149 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20150 msgctxt "ActivityInfo|"
20151 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20152 msgstr "לעקוב אחרי ההוראות הנתונות כדי לעזור לטוקס להגיע למטרה."
20153 
20154 #. Help manual
20155 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20156 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20157 msgctxt "ActivityInfo|"
20158 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20159 msgstr "ללחוץ על המשבצות כדי להזיז את טוקס לפי ההוראות הנתונות."
20160 
20161 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20162 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20163 msgctxt "ActivityInfo|"
20164 msgid ""
20165 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20166 "of Tux."
20167 msgstr "ההוראות הן מוחלטות, הן אינן תלויות בכיוון הנוכחי של טוקס."
20168 
20169 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20170 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20171 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20172 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20173 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20174 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20175 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20176 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20177 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20178 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20179 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20180 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20181 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20182 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20183 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20184 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20185 #, qt-format
20186 msgctxt "Data|"
20187 msgid "%1x%2 grids."
20188 msgstr "רשתות %1x%2."
20189 
20190 #. Activity title
20191 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20192 msgctxt "ActivityInfo|"
20193 msgid "Path decoding relative"
20194 msgstr "פיענוח נתיב יחסי"
20195 
20196 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20197 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20198 msgctxt "ActivityInfo|"
20199 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20200 msgstr "ההוראות הן יחסיות לכיוון הנוכחי של טוקס."
20201 
20202 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20203 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20204 msgctxt "ActivityInfo|"
20205 msgid ""
20206 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20207 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20208 msgstr ""
20209 "זה אומר שלמעלה מזיז קדימה, למטה מזיז אחורה, שמאלה מזיז לצד השמאלי של טוקס "
20210 "וימינה מזיז לצד הימני של טוקס."
20211 
20212 #. Activity title
20213 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20214 msgctxt "ActivityInfo|"
20215 msgid "Path encoding"
20216 msgstr "קידוד נתיב"
20217 
20218 #. Help title
20219 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20220 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20221 msgctxt "ActivityInfo|"
20222 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20223 msgstr "להזיז את טוקס לאורך המסלול כדי להגיע למטרה."
20224 
20225 #. Help manual
20226 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20227 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20228 msgctxt "ActivityInfo|"
20229 msgid ""
20230 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20231 msgstr "להשתמש במקשי החיצים כדי להזיז את טוקס לאורך המסלול עד שהוא מגיע למטרה."
20232 
20233 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20234 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20235 msgctxt "ActivityInfo|"
20236 msgid "Keyboard controls:"
20237 msgstr "שליטה באמצעות המקשים:"
20238 
20239 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20240 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20241 msgctxt "ActivityInfo|"
20242 msgid "Arrows: directions"
20243 msgstr "חיצים: כיוונים"
20244 
20245 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20246 #, qt-format
20247 msgctxt "GridPath|"
20248 msgid "Errors: %1"
20249 msgstr "טעויות: %1"
20250 
20251 #. Activity title
20252 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20253 msgctxt "ActivityInfo|"
20254 msgid "Path encoding relative"
20255 msgstr "קידוד נתיב יחסי"
20256 
20257 #. Activity title
20258 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20259 msgctxt "ActivityInfo|"
20260 msgid "Penalty kick"
20261 msgstr "בעיטת פנדל"
20262 
20263 #. Help title
20264 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20265 msgctxt "ActivityInfo|"
20266 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20267 msgstr "לחיצה כפולה או הקשה כפולה בכל צד של השער כדי להבקיע."
20268 
20269 #. Help manual
20270 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20271 msgctxt "ActivityInfo|"
20272 msgid ""
20273 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20274 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20275 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20276 "back to its initial position."
20277 msgstr ""
20278 "הקשה כפולה או לחיצה כפולה בצידו של השער לבעוט בכדור. אפשר להקיש הקשה כפולה "
20279 "בכפתור השמאלי, הימני או האמצעי של העכבר. אם לא מקישים פעמיים מהר מספיק, טוקס "
20280 "תופס את הכדור. צריך להקליק על הכדור כדי להחזיר אותו למקומו הראשון."
20281 
20282 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20283 msgctxt "Penalty|"
20284 msgid ""
20285 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20286 "in."
20287 msgstr "לחיצה כפולה או הקשה כפולה בצידי השער כדי להכניס את הכדור פנימה."
20288 
20289 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20290 msgctxt "Penalty|"
20291 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20292 msgstr "להקיש או ללחוץ על הכדור כדי להחזיר אותו למיקומו המקורי."
20293 
20294 #. Activity title
20295 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20296 msgctxt "ActivityInfo|"
20297 msgid "Photo hunter"
20298 msgstr "לצוד תמונות"
20299 
20300 #. Help title
20301 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20302 msgctxt "ActivityInfo|"
20303 msgid "Find the differences between the two pictures."
20304 msgstr "למצוא את ההבדלים בין שתי התמונות."
20305 
20306 #. Help goal
20307 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20308 msgctxt "ActivityInfo|"
20309 msgid "Visual perception."
20310 msgstr "תפיסה ויזואלית."
20311 
20312 #. Help manual
20313 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20314 msgctxt "ActivityInfo|"
20315 msgid ""
20316 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20317 "you find a difference you must click on it."
20318 msgstr ""
20319 "בחן את שתי התמונות בזהירות. ישנם כמה הבדלים קלים. כאשר אתה מוצא הבדל עליך "
20320 "ללחוץ עליו."
20321 
20322 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20323 msgctxt "PhotoHunter|"
20324 msgid "Drag the slider to show the differences."
20325 msgstr "לגרור את המַחְלֵק כדי להראות את ההבדלים."
20326 
20327 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20328 msgctxt "PhotoHunter|"
20329 msgid "Click on the differences between the two images."
20330 msgstr "להקיש על ההבדלים בין שתי התמונות."
20331 
20332 #. Activity title
20333 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20334 msgctxt "ActivityInfo|"
20335 msgid "Piano composition"
20336 msgstr "הלחנה בפסנתר"
20337 
20338 #. Help title
20339 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20340 msgctxt "ActivityInfo|"
20341 msgid ""
20342 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20343 "staff."
20344 msgstr "להבין כיצד פועלת מקלדת הפסנתר ואיך תווים נכתבים על החָמְשה."
20345 
20346 #. Help goal
20347 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20348 msgctxt "ActivityInfo|"
20349 msgid ""
20350 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20351 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20352 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20353 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20354 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20355 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20356 "notation tool."
20357 msgstr ""
20358 "לפתח הבנה להלחנה של מוזיקה ולהגביר את העניין ביצירת מוזיקה באמצעות מקלדת של "
20359 "פסנתר. הפעילות מכסה נושאים בסיסיים רבים במוזיקה, אבל יש עוד הרבה לגלות על "
20360 "הלחנה של מוזיקה. אם נהנת מהפעילות הזאת אבל רוצה כלים מתקדמים יותר, אפשר "
20361 "להוריד את מינואט (Minuet)  (https://minuet.kde.org/) , תוכנה בקוד-פתוח "
20362 "לחינוך מוזיקלי או את מיוזסקור MuseScore (https://musescore.org/en/"
20363 "download) , תוכנה בקוד פתוח לכתיבת תווים."
20364 
20365 #. Help prerequisite
20366 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20367 msgctxt "ActivityInfo|"
20368 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20369 msgstr "הכרות עם שמות מוסכמים לתווים."
20370 
20371 #. Help manual
20372 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20373 msgctxt "ActivityInfo|"
20374 msgid ""
20375 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20376 "the previous one."
20377 msgstr "לפעילות זו יש מספר שלבים, כל שלב מוסיף אפשרויות נוספות לקודמות."
20378 
20379 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20380 msgctxt "ActivityInfo|"
20381 msgid ""
20382 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20383 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20384 msgstr ""
20385 "שלב 1: קלידי פסנתר בסיסיים (קלידים לבנים בלבד). אפשר להתנסות בהקשה על "
20386 "המצולעים הצבעוניים כדי לכתוב מוזיקה."
20387 
20388 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20389 msgctxt "ActivityInfo|"
20390 msgid ""
20391 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20392 "previous level."
20393 msgstr "שלב 2: החַמְשָׁה מתחלפת למפתח פָה כך שהתווים נמוכים יותר מבשלב הקודם."
20394 
20395 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20396 msgctxt "ActivityInfo|"
20397 msgid ""
20398 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20399 "keys (sharp keys)."
20400 msgstr "שלב 3: אפשרות לבחור בין מפתח פָה ומפתח סול, תוספת של הקלידים השחורים."
20401 
20402 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20403 msgctxt "ActivityInfo|"
20404 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20405 msgstr "שלב 4: תווים במוֹל עם הקלידים השחורים."
20406 
20407 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20408 msgctxt "ActivityInfo|"
20409 msgid ""
20410 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20411 "notes)."
20412 msgstr "שלב 5: אפשרות לבחור את משך התו (שלם, חצי, רבע, שמינית תו)."
20413 
20414 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20415 msgctxt "ActivityInfo|"
20416 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20417 msgstr "שלב 6: תוספת של הפסקות (שלם, חצי, רבע, שמינית הפסקה)."
20418 
20419 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20420 msgctxt "ActivityInfo|"
20421 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20422 msgstr "שלב 7: לשמור את ההלחנה שלך ולטעון מנגינות מוגדרות או שמורות מראש."
20423 
20424 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20425 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20426 msgctxt "ActivityInfo|"
20427 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20428 msgstr "ספרות 1 עד 7: קלידים לבנים"
20429 
20430 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20431 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20432 msgctxt "ActivityInfo|"
20433 msgid "F2 to F7: black keys"
20434 msgstr "מקשים F2 עד F7: קלידים שחורים"
20435 
20436 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20437 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20438 msgctxt "ActivityInfo|"
20439 msgid "Space: play"
20440 msgstr "רווח: לנגן"
20441 
20442 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20443 msgctxt "ActivityInfo|"
20444 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20445 msgstr "חיצים שמאלה וימינה: לשנות את האוקטבה של הקלידים"
20446 
20447 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20448 msgctxt "ActivityInfo|"
20449 msgid "Backspace: undo"
20450 msgstr "בקספייס (מחיקה אחורה): לבטל פעולה אחרונה"
20451 
20452 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20453 msgctxt "ActivityInfo|"
20454 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20455 msgstr "דליט (מחיקה): למחוק את התווים הנבחרים או את הכל"
20456 
20457 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20458 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20459 msgctxt "ActivityInfo|"
20460 msgid ""
20461 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20462 msgstr "קוד המקור של הסינטיסייזר נמצא ב:  https://github.com/vsr83/miniSynth"
20463 
20464 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20465 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
20466 #, qt-format
20467 msgctxt "BpmMeter|"
20468 msgid "%1 BPM"
20469 msgstr "%1 פעימות בדקה"
20470 
20471 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
20472 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20473 msgctxt "KeyOption|"
20474 msgid "Treble clef"
20475 msgstr "מפתח סול"
20476 
20477 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20478 msgctxt "KeyOption|"
20479 msgid "Bass clef"
20480 msgstr "מפתח פָה"
20481 
20482 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20483 msgctxt "KeyOption|"
20484 msgid "Treble clef added"
20485 msgstr "נוסף מפתח סול"
20486 
20487 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20488 msgctxt "KeyOption|"
20489 msgid "Bass clef added"
20490 msgstr "נוסף מפתח פָה"
20491 
20492 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
20493 #, qt-format
20494 msgctxt "LyricsArea|"
20495 msgid "Title: %1"
20496 msgstr "כותרת: %1"
20497 
20498 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
20499 #, qt-format
20500 msgctxt "LyricsArea|"
20501 msgid "Origin: %1"
20502 msgstr "מקור: %1"
20503 
20504 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
20505 msgctxt "melodies|"
20506 msgid "America: English Lullaby"
20507 msgstr "אמריקאי: שיר ערש אנגלי"
20508 
20509 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
20510 msgctxt "melodies|"
20511 msgid "America: Patriotic"
20512 msgstr "אמריקאי: פטריוטי"
20513 
20514 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
20515 msgctxt "melodies|"
20516 msgid "America: Shaker Tune"
20517 msgstr "אמריקאי: צליל מנענע"
20518 
20519 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
20520 msgctxt "melodies|"
20521 msgid "America: Nursery Rhyme"
20522 msgstr "אמריקאי: שיר לקטנטנים"
20523 
20524 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
20525 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
20526 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
20527 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
20528 msgctxt "melodies|"
20529 msgid "Mexico"
20530 msgstr "מקסיקו"
20531 
20532 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
20533 msgctxt "melodies|"
20534 msgid "Italy"
20535 msgstr "איטליה"
20536 
20537 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
20538 msgctxt "melodies|"
20539 msgid "Spain"
20540 msgstr "ספרד"
20541 
20542 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
20543 msgctxt "melodies|"
20544 msgid "German Kid's Song"
20545 msgstr "שיר ילדים גרמני"
20546 
20547 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
20548 msgctxt "melodies|"
20549 msgid "Children's Song from Brazil"
20550 msgstr "מחוזות של ברזיל"
20551 
20552 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
20553 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
20554 msgctxt "melodies|"
20555 msgid "Germany"
20556 msgstr "גרמניה"
20557 
20558 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
20559 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
20560 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
20561 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
20562 msgctxt "melodies|"
20563 msgid "France"
20564 msgstr "צרפת"
20565 
20566 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
20567 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
20568 msgctxt "melodies|"
20569 msgid "Brazil"
20570 msgstr "ברזיל"
20571 
20572 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
20573 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
20574 msgctxt "melodies|"
20575 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
20576 msgstr "הונגריה: שיר לפעוטות"
20577 
20578 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
20579 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
20580 msgctxt "melodies|"
20581 msgid "Hungary, Children's Song"
20582 msgstr "הונגריה: שיר ילדים"
20583 
20584 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
20585 msgctxt "melodies|"
20586 msgid "Serbia"
20587 msgstr "סרביה"
20588 
20589 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
20590 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
20591 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
20592 msgctxt "melodies|"
20593 msgid "Britain"
20594 msgstr "בריטניה"
20595 
20596 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
20597 msgctxt "melodies|"
20598 msgid "Poland"
20599 msgstr "פולין"
20600 
20601 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
20602 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
20603 msgctxt "melodies|"
20604 msgid "Greece"
20605 msgstr "יוון"
20606 
20607 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
20608 msgctxt "melodies|"
20609 msgid "Ukraine"
20610 msgstr "אוקראינה"
20611 
20612 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
20613 msgctxt "melodies|"
20614 msgid "Mexican song to break a piñata"
20615 msgstr "שיר מקסיקני לשבירת הפּינִיאטה"
20616 
20617 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
20618 msgctxt "melodies|"
20619 msgid "Finland"
20620 msgstr "פינלנד"
20621 
20622 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
20623 msgctxt "MelodyList|"
20624 msgid "Melodies"
20625 msgstr "מנגינות"
20626 
20627 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
20628 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20629 msgctxt "OptionsRow|"
20630 msgid "Whole note"
20631 msgstr "תווים שלמים"
20632 
20633 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20634 msgctxt "OptionsRow|"
20635 msgid "Half note"
20636 msgstr "חצאי תווים"
20637 
20638 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20639 msgctxt "OptionsRow|"
20640 msgid "Quarter note"
20641 msgstr "רבעי תווים"
20642 
20643 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20644 msgctxt "OptionsRow|"
20645 msgid "Eighth note"
20646 msgstr "שמיניות"
20647 
20648 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
20649 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20650 msgctxt "OptionsRow|"
20651 msgid "Whole rest added"
20652 msgstr "נוספה הפסקה שלמה"
20653 
20654 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20655 msgctxt "OptionsRow|"
20656 msgid "Half rest added"
20657 msgstr "נוספה חצי הפסקה"
20658 
20659 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20660 msgctxt "OptionsRow|"
20661 msgid "Quarter rest added"
20662 msgstr "נוספה הפסקה של רבע"
20663 
20664 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20665 msgctxt "OptionsRow|"
20666 msgid "Eighth rest added"
20667 msgstr "נוספה הפסקה של שמינית"
20668 
20669 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20670 msgctxt "OptionsRow|"
20671 msgid "Whole rest"
20672 msgstr "הפסקה שלמה"
20673 
20674 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20675 msgctxt "OptionsRow|"
20676 msgid "Half rest"
20677 msgstr "חצי הפסקה"
20678 
20679 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20680 msgctxt "OptionsRow|"
20681 msgid "Quarter rest"
20682 msgstr "הפסקה של רבע"
20683 
20684 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20685 msgctxt "OptionsRow|"
20686 msgid "Eighth rest"
20687 msgstr "הפסקה של שמינית"
20688 
20689 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
20690 msgctxt "OptionsRow|"
20691 msgid "Piano"
20692 msgstr "פסנתר"
20693 
20694 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
20695 msgctxt "OptionsRow|"
20696 msgid "Lyrics"
20697 msgstr "מילים"
20698 
20699 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
20700 msgctxt "OptionsRow|"
20701 msgid "Play melody"
20702 msgstr "לנגן מנגינה"
20703 
20704 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
20705 msgctxt "OptionsRow|"
20706 msgid "Undo"
20707 msgstr "לבטל"
20708 
20709 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
20710 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
20711 msgctxt "OptionsRow|"
20712 msgid "Sharp notes"
20713 msgstr "תווים בדיאז"
20714 
20715 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
20716 msgctxt "OptionsRow|"
20717 msgid "Flat notes"
20718 msgstr "תווים במול"
20719 
20720 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
20721 msgctxt "piano_composition|"
20722 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
20723 msgstr "זהו מפתח סול לתווים במנעד גבוה."
20724 
20725 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
20726 msgctxt "piano_composition|"
20727 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
20728 msgstr "זהו מפתח פה לתווים במנעד נמוך."
20729 
20730 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
20731 msgctxt "piano_composition|"
20732 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
20733 msgstr "הקלידים השחורים הם מיוחדים (במול, דיאז). לתווי דיאז יש סימן ♯."
20734 
20735 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
20736 msgctxt "piano_composition|"
20737 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
20738 msgstr "לכל קליד שחור יש שני שמות: דיאז ובמול. לתווי במוֹל יש סימן ♭."
20739 
20740 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
20741 msgctxt "piano_composition|"
20742 msgid ""
20743 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
20744 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
20745 msgstr ""
20746 "ללחוץ על סימן התו כדי לכתוב תווים באורך אחר כמו תווים שלמים, חצאי תווים, "
20747 "רבעים ושמיניות."
20748 
20749 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
20750 msgctxt "piano_composition|"
20751 msgid ""
20752 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
20753 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
20754 "to enter it to the staff."
20755 msgstr ""
20756 "הפסקות שוות לתווים שבמהלכן נשמרת שתיקה. ללחוץ על סימן ההפסקה כדי לבחור את "
20757 "אורכה ואז ללחוץ על כפתור ההוספה כדי להוסיף אותה לחָמשׁה."
20758 
20759 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
20760 msgctxt "piano_composition|"
20761 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
20762 msgstr "כעת ניתן לטעון מוזיקה וגם לשמור את זו שהלחנת."
20763 
20764 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
20765 #, qt-format
20766 msgctxt "piano_composition|"
20767 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
20768 msgstr "שגיאה בשמירה של המנגינה שלך לקובץ (%1)"
20769 
20770 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
20771 #, qt-format
20772 msgctxt "piano_composition|"
20773 msgid "Melody saved to your file (%1)"
20774 msgstr "המנגינה נשמרה לקובץ שלך (%1)"
20775 
20776 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
20777 msgctxt "Piano_composition|"
20778 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
20779 msgstr "לא נבחרו תווים. האם למחוק את כל התווים?"
20780 
20781 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
20782 msgctxt "Piano_composition|"
20783 msgid "Yes"
20784 msgstr "כן"
20785 
20786 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
20787 msgctxt "Piano_composition|"
20788 msgid "No"
20789 msgstr "לא"
20790 
20791 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
20792 msgctxt "Piano_composition|"
20793 msgid "Select the type of melody to load."
20794 msgstr "לבחור את סוג המנגינה לטעינה."
20795 
20796 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
20797 msgctxt "Piano_composition|"
20798 msgid "Pre-defined melodies"
20799 msgstr "מנגינות מוגדרות ראש"
20800 
20801 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
20802 msgctxt "Piano_composition|"
20803 msgid "Your saved melodies"
20804 msgstr "המנגינות השמורות שלך"
20805 
20806 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
20807 msgctxt "Piano_composition|"
20808 msgid ""
20809 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
20810 "voices or effects are disabled in the main configuration."
20811 msgstr ""
20812 "פעילות זו דורשת צלילים, היא תנגן צלילים אפילו אם הגדרות הקול או האפקטים "
20813 "מבוטלות בהגדרות המרכזיות."
20814 
20815 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
20816 msgctxt "Piano_composition|"
20817 msgid "Quit"
20818 msgstr "לצאת"
20819 
20820 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
20821 msgctxt "Piano_composition|"
20822 msgid "Continue"
20823 msgstr "להמשיך"
20824 
20825 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
20826 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
20827 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
20828 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
20829 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
20830 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
20831 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
20832 #, qt-format
20833 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20834 msgid "F%1"
20835 msgstr "פָה%1"
20836 
20837 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
20838 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
20839 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
20840 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
20841 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
20842 #, qt-format
20843 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20844 msgid "G%1"
20845 msgstr "סוֹל%1"
20846 
20847 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
20848 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
20849 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
20850 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
20851 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
20852 #, qt-format
20853 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20854 msgid "A%1"
20855 msgstr "לָה%1"
20856 
20857 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
20858 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
20859 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
20860 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
20861 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
20862 #, qt-format
20863 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20864 msgid "B%1"
20865 msgstr "סִי%1"
20866 
20867 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
20868 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
20869 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
20870 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
20871 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
20872 #, qt-format
20873 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20874 msgid "C%1"
20875 msgstr "דוֹ%1"
20876 
20877 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
20878 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
20879 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
20880 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
20881 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
20882 #, qt-format
20883 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20884 msgid "D%1"
20885 msgstr "רֶה%1"
20886 
20887 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
20888 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
20889 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
20890 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
20891 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
20892 #, qt-format
20893 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20894 msgid "E%1"
20895 msgstr "מִי%1"
20896 
20897 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
20898 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
20899 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
20900 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
20901 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
20902 #, qt-format
20903 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20904 msgid "C♯%1"
20905 msgstr "דו ♯%1"
20906 
20907 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
20908 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
20909 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
20910 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
20911 #, qt-format
20912 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20913 msgid "D♯%1"
20914 msgstr "רה♯%1"
20915 
20916 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
20917 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
20918 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
20919 #, qt-format
20920 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20921 msgid "F♯%1"
20922 msgstr "פָה♯%1"
20923 
20924 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
20925 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
20926 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
20927 #, qt-format
20928 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20929 msgid "G♯%1"
20930 msgstr "סוֹל♯%1"
20931 
20932 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
20933 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
20934 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
20935 #, qt-format
20936 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20937 msgid "A♯%1"
20938 msgstr "לָה♯%1"
20939 
20940 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
20941 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
20942 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
20943 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
20944 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
20945 #, qt-format
20946 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20947 msgid "D♭%1"
20948 msgstr "רֵה♯%1"
20949 
20950 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
20951 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
20952 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
20953 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
20954 #, qt-format
20955 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20956 msgid "E♭%1"
20957 msgstr "מִי♭%1"
20958 
20959 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
20960 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
20961 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
20962 #, qt-format
20963 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20964 msgid "G♭%1"
20965 msgstr "סוֹל♭%1"
20966 
20967 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
20968 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
20969 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
20970 #, qt-format
20971 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20972 msgid "A♭%1"
20973 msgstr "לה♭%1"
20974 
20975 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
20976 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
20977 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
20978 #, qt-format
20979 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20980 msgid "B♭%1"
20981 msgstr "סי♭%1"
20982 
20983 #. Activity title
20984 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
20985 msgctxt "ActivityInfo|"
20986 msgid "Numbers in order"
20987 msgstr "מספרים לפי הסדר"
20988 
20989 #. Help title
20990 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
20991 msgctxt "ActivityInfo|"
20992 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
20993 msgstr "להזיז את המסוק כדי לתפוס את העננים בסדר הנכון."
20994 
20995 #. Help manual
20996 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
20997 msgctxt "ActivityInfo|"
20998 msgid ""
20999 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21000 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21001 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21002 "or check the number on the bottom right corner."
21003 msgstr ""
21004 "לתפוס את העננים בסדר עולה. עם מקלדת להשתמש בחיצים כדי להזיז את המסוֹק. עם "
21005 "אמצעי הצבעה פשוט מקישים או לוחצים על מיקום המטרה. כדי לדעת איזה מספר עליך "
21006 "לתפוס אפשר לזכור אותו או לבדוק את המספר בפינה הימנית התחתונה."
21007 
21008 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21009 msgctxt "ActivityConfig|"
21010 msgid "Display colored notes."
21011 msgstr "מציג תווים צבעוניים."
21012 
21013 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21014 msgctxt "ActivityConfig|"
21015 msgid "Display colorless notes."
21016 msgstr "מציג תווים ללא צבע."
21017 
21018 #. Activity title
21019 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21020 msgctxt "ActivityInfo|"
21021 msgid "Play piano"
21022 msgstr "לנגן בפסנתר"
21023 
21024 #. Help goal
21025 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21026 msgctxt "ActivityInfo|"
21027 msgid ""
21028 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21029 "staff."
21030 msgstr "להבין כיצד יכולה מקלדת הפסנתר לנגן מוזיקה הכתובה ל החָמְשה."
21031 
21032 #. Help prerequisite
21033 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21034 msgctxt "ActivityInfo|"
21035 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21036 msgstr "ידע על תווים מוזיקלים וחָמְשַה מוזיקלית."
21037 
21038 #. Help manual
21039 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21040 msgctxt "ActivityInfo|"
21041 msgid ""
21042 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21043 "notes on the staff."
21044 msgstr ""
21045 "חלק מהצלילים מנוגנים על החמשה. להקיש על המקשים במקלדת שמתאימים לתווים על "
21046 "החמשה."
21047 
21048 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21049 msgctxt "ActivityInfo|"
21050 msgid ""
21051 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21052 "you will practice bass clef notes."
21053 msgstr ""
21054 "בשלבים 1 עד 5 מתאמנים בתווים במפתח סול ובשלבים 6 עד 10 מתאמנים בתווים במפתח "
21055 "פה."
21056 
21057 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21058 msgctxt "ActivityInfo|"
21059 msgid "Backspace or Delete: undo"
21060 msgstr "בקספייס (מחיקה אחורה) או דליט: לבטל פעולה אחרונה"
21061 
21062 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21063 msgctxt "PlayPiano|"
21064 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21065 msgstr "ללחוץ על קלידי הפסנתר שמתאימים לתווים הנתונים."
21066 
21067 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21068 msgctxt "PlayPiano|"
21069 msgid ""
21070 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21071 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21072 msgstr ""
21073 "פעילות זו דורשת צלילים, היא תנגן צלילים אפילו אם הגדרות הקול או האפקטים "
21074 "מבוטלות בהגדרות המרכזיות."
21075 
21076 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21077 msgctxt "PlayPiano|"
21078 msgid "Quit"
21079 msgstr "לצאת"
21080 
21081 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21082 msgctxt "PlayPiano|"
21083 msgid "Continue"
21084 msgstr "להמשיך"
21085 
21086 #. Activity title
21087 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21088 msgctxt "ActivityInfo|"
21089 msgid "Play rhythm"
21090 msgstr "לנגן קצב"
21091 
21092 #. Help goal
21093 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21094 msgctxt "ActivityInfo|"
21095 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21096 msgstr "ללמוד לעקוב אחרי קצב במדויק."
21097 
21098 #. Help prerequisite
21099 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21100 msgctxt "ActivityInfo|"
21101 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21102 msgstr "הבנה פשוטה של קצבים מוזיקלים."
21103 
21104 #. Help manual
21105 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21106 msgctxt "ActivityInfo|"
21107 msgid ""
21108 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21109 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21110 "If not, you must try again."
21111 msgstr ""
21112 "להקשיב לקצב שמתנגן. כשמוכנים, להקיש על התוף ולעקוב אחרי אותו קצב. אם ההקשה "
21113 "בזמן הנכון, קצב נוסף מתנגן. אם לא, עליך לנסות שוב."
21114 
21115 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21116 msgctxt "ActivityInfo|"
21117 msgid ""
21118 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21119 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21120 msgstr ""
21121 "שלבים אי-זוגיים מציגים קו אנכי על החמשה שעוקב אחרי הקצב: להקיש על התוף כאשר "
21122 "הקו במרכז התו."
21123 
21124 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21125 msgctxt "ActivityInfo|"
21126 msgid ""
21127 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21128 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21129 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21130 msgstr ""
21131 "שלבים זוגיים קשים יותר מכיוון שאין קו אנכי. צריך לקרוא את אורך התווים ולנגן "
21132 "את הקצב בצורה מדוייקת. אפשר גם להקיש על המטרונום כדי לשמוע את רבעי התווים "
21133 "לצורך התייחסות."
21134 
21135 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21136 msgctxt "ActivityInfo|"
21137 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21138 msgstr "ללחוץ על כפתור הטעינה מחדש אם רוצים לנגן שוב את הקצב."
21139 
21140 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21141 msgctxt "ActivityInfo|"
21142 msgid "Space bar: click on the drum"
21143 msgstr "רווח: להקיש על התוף"
21144 
21145 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21146 msgctxt "ActivityInfo|"
21147 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21148 msgstr "אנטר: לנגן שוב את הקצב"
21149 
21150 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21151 msgctxt "ActivityInfo|"
21152 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21153 msgstr "למטה ולמעלה: להגביר או להאט את הקצב"
21154 
21155 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21156 msgctxt "ActivityInfo|"
21157 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21158 msgstr "טאב: להתחיל או להפסיק את המטרונות אם הוא מופיע"
21159 
21160 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21161 msgctxt "PlayRhythm|"
21162 msgid ""
21163 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21164 "correctly."
21165 msgstr "להשתמש במטרונום ( פַּעֲמָן) כדי להעריך את משכי הזמן ולנגן את הקצב נכון."
21166 
21167 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21168 msgctxt "PlayRhythm|"
21169 msgid ""
21170 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21171 "the rhythm correctly."
21172 msgstr ""
21173 "לעקוב אחרי הקו האנכי ולהקיש על התוף או ללחוץ על מקש הרווח כדי לנגן את המקצב "
21174 "נכון."
21175 
21176 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21177 msgctxt "PlayRhythm|"
21178 msgid ""
21179 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21180 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21181 msgstr ""
21182 "פעילות זו דורשת צלילים, היא תנגן צלילים אפילו אם הגדרות הקול או האפקטים "
21183 "מבוטלות בהגדרות המרכזיות."
21184 
21185 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21186 msgctxt "PlayRhythm|"
21187 msgid "Quit"
21188 msgstr "לצאת"
21189 
21190 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21191 msgctxt "PlayRhythm|"
21192 msgid "Continue"
21193 msgstr "להמשיך"
21194 
21195 #. Activity title
21196 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21197 msgctxt "ActivityInfo|"
21198 msgid "Positions"
21199 msgstr "מיקומים"
21200 
21201 #. Help title
21202 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21203 msgctxt "ActivityInfo|"
21204 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21205 msgstr "למצוא את מיקומו של הילד יחסית לקופסה."
21206 
21207 #. Help goal
21208 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21209 msgctxt "ActivityInfo|"
21210 msgid "Describe the relative position of an object."
21211 msgstr "לתאר את המיקום היחסי של עצם."
21212 
21213 #. Help manual
21214 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21215 msgctxt "ActivityInfo|"
21216 msgid ""
21217 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21218 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21219 "answer."
21220 msgstr ""
21221 "יוצגו תמונות שונות שמייצגות ילד וקופסה, עליך למצוא את מיקום הילד ביחס לקופסה "
21222 "ולבחור בתשובה הנכונה."
21223 
21224 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21225 msgctxt "ActivityInfo|"
21226 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21227 msgstr "רווח או אנטר: לאשר את התשובה הנבחרת"
21228 
21229 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21230 msgctxt "Data|"
21231 msgid "Basic positions."
21232 msgstr "עמדות בסיסיות."
21233 
21234 #. it refers to the next to position
21235 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21236 msgctxt "Data|"
21237 msgid "beside"
21238 msgstr "לצד"
21239 
21240 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21241 msgctxt "Data|"
21242 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21243 msgstr "לבחור את התמונה שבה הילד נמצא לצד הקופסה."
21244 
21245 #. it refers to the behind position
21246 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21247 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21248 msgctxt "Data|"
21249 msgid "behind"
21250 msgstr "מאחורי"
21251 
21252 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21253 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21254 msgctxt "Data|"
21255 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21256 msgstr "לבחור את התמונה שבה הילד נמצא מאחורי הקופסה."
21257 
21258 #. it refers to the in front of position
21259 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21260 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21261 msgctxt "Data|"
21262 msgid "in front of"
21263 msgstr "לפני"
21264 
21265 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21266 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21267 msgctxt "Data|"
21268 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21269 msgstr "לבחור את התמונה שבה הילד נמצא לפני הקופסה."
21270 
21271 #. it refers to the inside position
21272 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21273 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21274 msgctxt "Data|"
21275 msgid "inside"
21276 msgstr "בתוך"
21277 
21278 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21279 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21280 msgctxt "Data|"
21281 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21282 msgstr "לבחור את התמונה שבה הילד נמצא בתוך הקופסה."
21283 
21284 #. it refers to the above position
21285 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21286 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21287 msgctxt "Data|"
21288 msgid "above"
21289 msgstr "מעל"
21290 
21291 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21292 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21293 msgctxt "Data|"
21294 msgid "Select the image where the child is above the box."
21295 msgstr "לבחור את התמונה שבה הילד נמצא מעל הקופסה."
21296 
21297 #. it refers to the beneath position
21298 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21299 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21300 msgctxt "Data|"
21301 msgid "under"
21302 msgstr "מתחת"
21303 
21304 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21305 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21306 msgctxt "Data|"
21307 msgid "Select the image where the child is under the box."
21308 msgstr "לבחור את התמונה שבה הילד נמצא מתחת לקופסה."
21309 
21310 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21311 msgctxt "Data|"
21312 msgid "All positions (with left and right)."
21313 msgstr "כל העמדות (עם ימין ושמאל)."
21314 
21315 #. it refers to the position on the right side
21316 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21317 msgctxt "Data|"
21318 msgid "right"
21319 msgstr "ימין"
21320 
21321 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21322 msgctxt "Data|"
21323 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21324 msgstr "לבחור את התמונה שבה הילד נמצא מימין לקופסה."
21325 
21326 #. it refers to the position on the left side
21327 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21328 msgctxt "Data|"
21329 msgid "left"
21330 msgstr "שמאל"
21331 
21332 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21333 msgctxt "Data|"
21334 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21335 msgstr "לבחור את התמונה שבה הילד נמצא משמאל לקופסה."
21336 
21337 #. Activity title
21338 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21339 msgctxt "ActivityInfo|"
21340 msgid "Programming maze"
21341 msgstr "מבוך תיכנות"
21342 
21343 #. Help title
21344 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21345 msgctxt "ActivityInfo|"
21346 msgid ""
21347 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21348 "instructions like move forward, turn left or right."
21349 msgstr ""
21350 "הפעילות מלמדת לתכנת את טוקס להגיע למטרה שלו תוך שימוש בפקודות פשוטות כמו "
21351 "זוזקדימה, פנה שמאלה או ימינה."
21352 
21353 #. Help goal
21354 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21355 msgctxt "ActivityInfo|"
21356 msgid ""
21357 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21358 msgstr "טוקס רעב, לעזור לו למצוא דג באמצעות תיכנות שלו לנקודת הקרח הנכונה."
21359 
21360 #. Help prerequisite
21361 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21362 msgctxt "ActivityInfo|"
21363 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21364 msgstr "היכולת לקרוא הוראות ולחשוב באופן הגיוני כדי למצוא נתיב."
21365 
21366 #. Help manual
21367 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21368 msgctxt "ActivityInfo|"
21369 msgid ""
21370 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21371 "to his goal."
21372 msgstr ""
21373 "לבחור את ההוראות מהתפריט ולארגן אותן לפי הסדר שיוביל את טוקס למטרה שלו."
21374 
21375 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21376 msgctxt "ActivityInfo|"
21377 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21378 msgstr "חיצים שמאלה וימינה: לנווט באזור הנבחר"
21379 
21380 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21381 msgctxt "ActivityInfo|"
21382 msgid ""
21383 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21384 "is selected"
21385 msgstr "חיצים למעלה ולמטה: להגביר או להאט את מונה הלולאה אם אזור הלולאה נבחר"
21386 
21387 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21388 msgctxt "ActivityInfo|"
21389 msgid ""
21390 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21391 "procedure/loop area"
21392 msgstr ""
21393 "רווח: לבחור הוראה או להוסיף את ההוראה הנבחרת באזור המרכזי/ התהליכים/ הלולאה"
21394 
21395 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21396 msgctxt "ActivityInfo|"
21397 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21398 msgstr ""
21399 "טאב (Tab): כדי לעבור בין אזור ההוראות ואזור הקוד המרכזי/התהליכים/הלולאה"
21400 
21401 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21402 msgctxt "ActivityInfo|"
21403 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21404 msgstr "דליט (Delete): מוחק את הפקודת הנבחרת באזור הקוד המרכזי/ההליכים/ הלולאה"
21405 
21406 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21407 msgctxt "ActivityInfo|"
21408 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21409 msgstr "אנטר (Enter): מריץ את הקוד או מחזיר את טוקס כשהוא נכשל להגיע לדג"
21410 
21411 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21412 msgctxt "ActivityInfo|"
21413 msgid ""
21414 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21415 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21416 "Space."
21417 msgstr ""
21418 "כדי לצרף הוראה לאזור הקוד המרכזי/ ההליכים/ הלולאה יש לבחור אותה מאזור "
21419 "ההוראות, לעבור לאזור המרכזי/ ההליכים/ הלולאה וללחוץ על רווח."
21420 
21421 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21422 msgctxt "ActivityInfo|"
21423 msgid ""
21424 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21425 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21426 "instruction and press Space."
21427 msgstr ""
21428 "כדי לשנות הוראה באזור המרכזי/הליכים/לולאה, לבחור אותה מהאזור "
21429 "המרכזי/הליכים/לולאה, להחליף לאזור ההוראות, לבחור את ההוראה החדשה וללחוץ על "
21430 "רווח."
21431 
21432 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21433 msgctxt "InstructionArea|"
21434 msgid "Choose the instructions"
21435 msgstr "לבחור את הפקודות"
21436 
21437 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
21438 msgctxt "programmingMaze|"
21439 msgid "Instruction Area:"
21440 msgstr "אזור הוראות:"
21441 
21442 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
21443 msgctxt "programmingMaze|"
21444 msgid ""
21445 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
21446 msgstr "ישנן 3 הוראות שניתן להשתמש בהן כדי לכתוב קוד ולהוביל את טוקס לדג:"
21447 
21448 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
21449 msgctxt "programmingMaze|"
21450 msgid ""
21451 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
21452 "facing."
21453 msgstr ""
21454 "<b>1. לנוע קדימה:</b> מזיז את טוקס צעד אחד קדימה בכיוון שאליו הוא מסתכל."
21455 
21456 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
21457 msgctxt "programmingMaze|"
21458 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
21459 msgstr "<b>2. לפנות שמאלה:</b> מפנה את טוקס לשמאל."
21460 
21461 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
21462 msgctxt "programmingMaze|"
21463 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
21464 msgstr "<b>3. לפנות ימינה:</b> מפנה את טוקס לימין."
21465 
21466 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
21467 msgctxt "programmingMaze|"
21468 msgid "Main Function:"
21469 msgstr "פעולות עיקריות:"
21470 
21471 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
21472 msgctxt "programmingMaze|"
21473 msgid "The execution of the code starts here."
21474 msgstr "הפעלת הקוד מתחילה כאן."
21475 
21476 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
21477 msgctxt "programmingMaze|"
21478 msgid ""
21479 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
21480 "<b>Main Function</b>."
21481 msgstr ""
21482 "-להקיש על כל הוראה ב <b>אזור ההוראות</b> כדי להוסיף אותה ל<b>אזור פעולות "
21483 "עיקריות</b>."
21484 
21485 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
21486 msgctxt "programmingMaze|"
21487 msgid ""
21488 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
21489 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
21490 msgstr ""
21491 "-ההוראות יבוצעו לפי הסדר עד האחרונה או עד מבוי סתום, או עד שטוקס מגיע לדג."
21492 
21493 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
21494 msgctxt "programmingMaze|"
21495 msgid "Procedure:"
21496 msgstr "הליכים:"
21497 
21498 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
21499 msgctxt "programmingMaze|"
21500 msgid ""
21501 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
21502 "the code by calling it where needed</b>."
21503 msgstr ""
21504 "<b>הליך</b> הוא אוסף של הוראות שניתן לשימוש חוזר <b>בקוד כשקוראים לו כשצריך</"
21505 "b>"
21506 
21507 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
21508 msgctxt "programmingMaze|"
21509 msgid ""
21510 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
21511 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
21512 "Function</b> label."
21513 msgstr ""
21514 "-כדי <b>להחליף</b> בין ה <b>אזור ההליכים</b> ו <b>אזור פעולות עיקריות</b>כדי "
21515 "להוסיף את הקוד שלך, ללחוץ על <b>הליך</b> או תוית<b>אזור פעולות עיקריות</b>."
21516 
21517 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
21518 msgctxt "programmingMaze|"
21519 msgid "Loop:"
21520 msgstr "לולאה:"
21521 
21522 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
21523 msgctxt "programmingMaze|"
21524 msgid ""
21525 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
21526 "the number of times defined by the number inside it</b>."
21527 msgstr ""
21528 "ה<b>לולאה</b> היא רצף של הוראות אשר <b>חוזר על עצמו לפי המספר שבתוכו</b>."
21529 
21530 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
21531 msgctxt "programmingMaze|"
21532 msgid ""
21533 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
21534 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
21535 "label."
21536 msgstr ""
21537 "-כדי <b>להחליף</b> בין  <b>אזור הלולאה</b> ו <b>אזור פעולות עיקריות</b>כדי "
21538 "להוסיף את הקוד שלך, ללחוץ על <b>לולאה</b> או<b>אזור פעולות עיקריות</b>."
21539 
21540 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
21541 #, qt-format
21542 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21543 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
21544 msgstr "להגיע לדג בפחות מ %1 פקודות."
21545 
21546 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
21547 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21548 msgid "Main function"
21549 msgstr "פעולה עיקרית"
21550 
21551 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21552 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21553 msgid "Procedure"
21554 msgstr "הליך"
21555 
21556 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21557 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21558 msgid "Loop"
21559 msgstr "לולאה"
21560 
21561 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
21562 msgctxt "Data|"
21563 msgid "Using the main area only."
21564 msgstr "שימוש באזור המרכזי בלבד."
21565 
21566 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
21567 msgctxt "Data|"
21568 msgid "Using both the main area and the procedure area."
21569 msgstr "שימוש באזור המרכזי וכן באזור ההליכים."
21570 
21571 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
21572 msgctxt "Data|"
21573 msgid "Using both the main area and the loop area."
21574 msgstr "שימוש באזור המרכזי ובאזור הלולאה."
21575 
21576 #. Activity title
21577 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
21578 msgctxt "ActivityInfo|"
21579 msgid "Railroad activity"
21580 msgstr "פעילות מסילות רכבת"
21581 
21582 #. Help title
21583 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
21584 msgctxt "ActivityInfo|"
21585 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
21586 msgstr "לבנות מחדש את דגם הרכבת בחלקו העליון של המסך."
21587 
21588 #. Help goal
21589 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
21590 msgctxt "ActivityInfo|"
21591 msgid "Memory training."
21592 msgstr "אימוני זכרון."
21593 
21594 #. Help manual
21595 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
21596 msgctxt "ActivityInfo|"
21597 msgid ""
21598 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
21599 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
21600 "dragging it down."
21601 msgstr ""
21602 "רכבת מוצגת למספר שניות. לבנות אותה מחדש בראש המסך על ידי גרירת החלקים "
21603 "המתאימים. להסיר חלק מאזור התשובות על ידי גרירה שלו למטה."
21604 
21605 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
21606 msgctxt "ActivityInfo|"
21607 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
21608 msgstr "<b>מקשי שליטה:</b>"
21609 
21610 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
21611 msgctxt "ActivityInfo|"
21612 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
21613 msgstr "חיצים: לנווט באזור הדוגמא ובאזור התשובה"
21614 
21615 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
21616 msgctxt "ActivityInfo|"
21617 msgid ""
21618 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
21619 "the answer area"
21620 msgstr ""
21621 "רווח: להוסיף פריט מהדוגמאות לאזור התשובה או להחליף שני פריטים באזור התשובה"
21622 
21623 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
21624 msgctxt "ActivityInfo|"
21625 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
21626 msgstr "דליט (מחיקה) או בקספייס: למחוק את הפריט הנבחר מאזור התשובה"
21627 
21628 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
21629 msgctxt "ActivityInfo|"
21630 msgid "Enter or Return: submit your answer"
21631 msgstr "2. אנטר (הכנס) כדי להגיש את התשובה"
21632 
21633 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
21634 msgctxt "Railroad|"
21635 msgid ""
21636 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
21637 "to set up a similar train."
21638 msgstr ""
21639 "להתבונן ולזכור את הרכבת לפני שהספירה לאחור מסתיימת ואז לגרור את החלקים כדי "
21640 "להרכיב רכבת זהה."
21641 
21642 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
21643 msgctxt "Railroad|"
21644 msgid ""
21645 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
21646 msgstr "אם שוכחים את הדגם, אפשר ללחוץ על כפתור הרמז כדי לראות אותו שוב."
21647 
21648 #. Activity title
21649 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
21650 msgctxt "ActivityInfo|"
21651 msgid "Horizontal reading practice"
21652 msgstr "זהה את המילה"
21653 
21654 #. Help title
21655 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
21656 msgctxt "ActivityInfo|"
21657 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
21658 msgstr "לקרוא רשימת מילים ולהגיד אם מילה מסויימת נמצאת בה."
21659 
21660 #. Help goal
21661 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
21662 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
21663 msgctxt "ActivityInfo|"
21664 msgid "Reading training in a limited time."
21665 msgstr "אימון קריאה בזמן מוגבל."
21666 
21667 #. Help manual
21668 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
21669 msgctxt "ActivityInfo|"
21670 msgid ""
21671 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
21672 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
21673 msgstr ""
21674 "מילה מוצגת על הלוח. רשימת מילים, מוצגת אנכית, תופיע ותעלם. האם המילה הנתונה "
21675 "הופיעה ברשימה?"
21676 
21677 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
21678 #, qt-format
21679 msgctxt "Readingh|"
21680 msgid ""
21681 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
21682 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
21683 msgstr ""
21684 "<font color=\"#373737\">האם המילה<br/></font><b><font color=\"#315AAA\">%1</"
21685 "font></b><br/><font color=\"#373737\">מופיעה</font>"
21686 
21687 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
21688 msgctxt "Readingh|"
21689 msgid "Yes, I saw it!"
21690 msgstr "כן, ראיתי אותה!"
21691 
21692 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
21693 msgctxt "Readingh|"
21694 msgid "No, it was not there!"
21695 msgstr "לא, היא לא הייתה שם!"
21696 
21697 #. Activity title
21698 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
21699 msgctxt "ActivityInfo|"
21700 msgid "Vertical reading practice"
21701 msgstr "אימון קריאה אנכית"
21702 
21703 #. Help title
21704 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
21705 msgctxt "ActivityInfo|"
21706 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
21707 msgstr "לקרוא רשימה אנכית של מילים ולהגיד אם מילה מסויימת מופיעה בה."
21708 
21709 #. Help manual
21710 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
21711 msgctxt "ActivityInfo|"
21712 msgid ""
21713 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
21714 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
21715 msgstr ""
21716 "מילה מוצגת על הלוח. רשימת מילים, מוצגת אֹפקית, תופיע ותעלם. האם המילה הנתונה "
21717 "מופיעה ברשימה?"
21718 
21719 #. Activity title
21720 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
21721 msgctxt "ActivityInfo|"
21722 msgid "Redraw the given image"
21723 msgstr "לצייר מחדש את הציור הנתון"
21724 
21725 #. Help title
21726 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
21727 msgctxt "ActivityInfo|"
21728 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
21729 msgstr "לצייר במדוייק את התמונה הנתונה על הרשת הריקה."
21730 
21731 #. Help manual
21732 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
21733 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
21734 msgctxt "ActivityInfo|"
21735 msgid ""
21736 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
21737 "to paint, then release the click to stop painting."
21738 msgstr ""
21739 "ראשית, לבחור את הצבע הנכון מתוך לוח הכלים, להקיש על הרשת ולגרור כדי לצייר, "
21740 "לשחרר את ההקשה כדי להפסיק לצייר."
21741 
21742 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
21743 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
21744 msgctxt "ActivityInfo|"
21745 msgid "Digits: select a color"
21746 msgstr "ספרות: לבחור צבע"
21747 
21748 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
21749 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
21750 msgctxt "ActivityInfo|"
21751 msgid "Arrows: navigate in the grid"
21752 msgstr "חיצים: לנווט ברשת"
21753 
21754 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
21755 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
21756 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
21757 msgctxt "ActivityInfo|"
21758 msgid "Space or Enter: paint"
21759 msgstr "רווח או אנטר: לצבוע"
21760 
21761 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
21762 msgctxt "Data|"
21763 msgid "Small grids."
21764 msgstr "רשת קטנה."
21765 
21766 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
21767 msgctxt "Data|"
21768 msgid "Medium grids."
21769 msgstr "רשת בינונית."
21770 
21771 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
21772 msgctxt "Data|"
21773 msgid "Large grids."
21774 msgstr "רשת גדולה."
21775 
21776 #. Activity title
21777 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
21778 msgctxt "ActivityInfo|"
21779 msgid "Mirror the given image"
21780 msgstr "מראָה של התמונה הנתונה"
21781 
21782 #. Help title
21783 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
21784 msgctxt "ActivityInfo|"
21785 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
21786 msgstr "לצייר את התמונה על הרשת הריקה כפי שהיא משתקפת במראה."
21787 
21788 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
21789 msgctxt "Data|"
21790 msgid "Small grids (3×3)."
21791 msgstr "רשת קטנה (3×3)."
21792 
21793 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
21794 msgctxt "Data|"
21795 msgid "Medium grids (5×5)."
21796 msgstr "רשת בינונית (5×5)."
21797 
21798 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
21799 msgctxt "Data|"
21800 msgid "Large grids (7×7)."
21801 msgstr "רשת גדולה (7×7)."
21802 
21803 #. Activity title
21804 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
21805 msgctxt "ActivityInfo|"
21806 msgid "Renewable energy"
21807 msgstr "אנרגיה מתחדשת"
21808 
21809 #. Help title
21810 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
21811 msgctxt "ActivityInfo|"
21812 msgid ""
21813 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
21814 "up so he can have light in his home."
21815 msgstr ""
21816 "טוקס חזר הביתה מהטיול על הסירה שלו. צריך להפעיל מחדש את מערכת-החשמל שיהיה לו "
21817 "אור בבית."
21818 
21819 #. Help goal
21820 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
21821 msgctxt "ActivityInfo|"
21822 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
21823 msgstr "ללמוד על מערכת חשמל המבוססת על אנרגיה מתחדשת."
21824 
21825 #. Help manual
21826 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
21827 msgctxt "ActivityInfo|"
21828 msgid ""
21829 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
21830 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
21831 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
21832 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
21833 msgstr ""
21834 "ללחוץ על חלקים שונים בפעילות: שמש, ענן, סכר, מערכת סולארית, חוות רוח ושנאים "
21835 "כדי להפעיל מחדש את מערכת החשמל כולה. כשהמערכת שוב פועלת וטוקס נמצא בביתו, "
21836 "ללחוץ על כפתור המנורה בשבילו. כדי לזכות עליך להפעיל את כל הצרכנים כאשר כל "
21837 "הספקים פועלים."
21838 
21839 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
21840 msgctxt "RenewableEnergy|"
21841 msgid ""
21842 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
21843 "up so he can have light in his home."
21844 msgstr ""
21845 "טוקס חזר הביתה מהדייג (הוא לא באמת דג, הוא שוחה עם דולפינים) על הסירה שלו. "
21846 "צריך לחדש את פעולתה של מערכת החשמל כדי שיוכל להיות לו אור בבית."
21847 
21848 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
21849 msgctxt "RenewableEnergy|"
21850 msgid ""
21851 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
21852 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
21853 msgstr ""
21854 "ללחוץ על חלקים שונים בפעילות: שמש, ענן, סכר, מערכת סולארית, חוות רוח ושנאים "
21855 "כדי להפעיל מחדש את מערכת החשמל כולה."
21856 
21857 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
21858 msgctxt "RenewableEnergy|"
21859 msgid ""
21860 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
21861 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
21862 "up."
21863 msgstr ""
21864 "כשהמערכת שוב פועלת וטוקס נמצא בביתו, ללחוץ על כפתור המנורה בשבילו. כדי לזכות "
21865 "עליך להפעיל את כל הצרכנים כאשר כל הספקים פועלים."
21866 
21867 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
21868 msgctxt "RenewableEnergy|"
21869 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
21870 msgstr "ללמוד על מערכת חשמל המבוססת על אנרגיה מתחדשת. בכיף."
21871 
21872 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
21873 msgctxt "RenewableEnergy|"
21874 msgid ""
21875 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
21876 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
21877 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
21878 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
21879 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
21880 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
21881 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
21882 "regional blackout."
21883 msgstr ""
21884 "זה בלתי אפשרי לצרוך יותר חשמל ממה שמיוצר. יש הגבלה בסיסית בהולכה של חשמל, עם "
21885 "מעט יוצאי דופן, לא ניתן לאגור אנרגיה חשמלית ולכן יש לייצר אותה כשהיא נדרשת. "
21886 "מערכת שליטה מתוחכמת נדרשת כדי להבטיח יצור חשמל בהתאמה קרובה מאוד לביקוש. אם "
21887 "האספקה והביקוש אינם באיזון, תחנות כח וציוד הולכה עלולים להכבות, מה שבתרחיש "
21888 "הגרוע ביותר עלול להוביל להפסקת חשמל אזורית גדולה."
21889 
21890 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
21891 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
21892 msgctxt "ActivityConfig|"
21893 msgid "Arabic numbers"
21894 msgstr "מספרים בערבית"
21895 
21896 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
21897 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
21898 msgctxt "ActivityConfig|"
21899 msgid "Roman numbers"
21900 msgstr "מספרים רומיים"
21901 
21902 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
21903 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
21904 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
21905 msgctxt "ActivityConfig|"
21906 msgid "Images"
21907 msgstr "תמונת"
21908 
21909 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
21910 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
21911 msgctxt "ActivityConfig|"
21912 msgid "Select Domino Representation"
21913 msgstr "לבחור ייצוג של דומינו"
21914 
21915 #. Activity title
21916 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
21917 msgctxt "ActivityInfo|"
21918 msgid "Count intervals"
21919 msgstr "לספור את הרווחים"
21920 
21921 #. Help title
21922 #. ----------
21923 #. Help goal
21924 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
21925 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
21926 msgctxt "ActivityInfo|"
21927 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
21928 msgstr "טוקס רעב. לעזור לו למצוא דגים בעזרת ספירה לנקודת הקרח הנכונה."
21929 
21930 #. Help prerequisite
21931 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
21932 msgctxt "ActivityInfo|"
21933 msgid "Can read numbers on a domino."
21934 msgstr "לקרוא מספרים על דומינו."
21935 
21936 #. Help manual
21937 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
21938 msgctxt "ActivityInfo|"
21939 msgid ""
21940 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
21941 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
21942 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
21943 msgstr ""
21944 "ללחוץ על הדומינו כדי לגלות כמה נקודות קרח נמצאות בין טוקס והדג. ללחוץ על "
21945 "הדומינו עם הכפתור הימני בעכבר כדי לספור לאחור. כשמסיימים, ללחוץ על כפתור OK "
21946 "או על מקש האנטר."
21947 
21948 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
21949 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
21950 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
21951 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
21952 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
21953 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
21954 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
21955 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
21956 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
21957 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
21958 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
21959 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
21960 #, qt-format
21961 msgctxt "Data|"
21962 msgid "Numbers between %1 and %2."
21963 msgstr "מספרים בין %1 ו %2."
21964 
21965 #. Activity title
21966 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
21967 msgctxt "ActivityInfo|"
21968 msgid "Roman numerals"
21969 msgstr "מיספור רומאי"
21970 
21971 #. Help goal
21972 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
21973 msgctxt "ActivityInfo|"
21974 msgid ""
21975 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
21976 "numerals."
21977 msgstr "ללמוד איך לקרוא ספרות רומיות ולבצע המרה לספרות ערביות."
21978 
21979 #. Help manual
21980 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
21981 msgctxt "ActivityInfo|"
21982 msgid ""
21983 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
21984 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
21985 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
21986 "letters from the Latin alphabet."
21987 msgstr ""
21988 "ספרות רומיות הן שיטת מיספור שמקורה ברומא העתיקה והיא נותרה הדרך הרגילה לכתוב "
21989 "מספרים ברחבי אירופה עד ימי הביניים המאוחרים. המספרים מיוצגים על ידי שילוב של "
21990 "אותיות מהאלף-בית הלטיני."
21991 
21992 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
21993 msgctxt "ActivityInfo|"
21994 msgid ""
21995 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
21996 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
21997 msgstr ""
21998 "ללמוד את החוקים לקרוא ספרות רומיות ולהתאמן בהמרת מספים לצורה של ספרות "
21999 "ערביות. ללחוץ על כפתור ה OK  כדי לאשר את התשובה."
22000 
22001 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22002 msgctxt "ActivityInfo|"
22003 msgid "Digits: type arabic numerals"
22004 msgstr "ספרות: להקליד ספרות ערביות"
22005 
22006 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22007 msgctxt "ActivityInfo|"
22008 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22009 msgstr "אותיות: להקליד ספרות רומיות (עם M, I, V, X, L, C, D)"
22010 
22011 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22012 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22013 msgctxt "RomanNumerals|"
22014 msgid ""
22015 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22016 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22017 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22018 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22019 " and M (1000).\n"
22020 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22021 "number 0."
22022 msgstr ""
22023 "המספרים הרומאיים בנויים כולם מ7 הספרות האלו:\n"
22024 "I ו V (אחדות, 1 ו 5)\n"
22025 "X ו L (עשרות, 10 ו 50)\n"
22026 "C ו D (מאות, 100 ו 500)\n"
22027 "ו M (1000)\n"
22028 "נקודה מעניינת היא שבמערכת המספרים הרומאית לא קיים המספר 0."
22029 
22030 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22031 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22032 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22033 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22034 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22035 #, qt-format
22036 msgctxt "RomanNumerals|"
22037 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22038 msgstr "הִפכו את המספר הרומאי %1 לספרות ערביות."
22039 
22040 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22041 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22042 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22043 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22044 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22045 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22046 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22047 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22048 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22049 #, qt-format
22050 msgctxt "RomanNumerals|"
22051 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22052 msgstr "הִפכו את המספר הערבי %1 לספרות רומיות."
22053 
22054 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22055 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22056 msgctxt "RomanNumerals|"
22057 msgid ""
22058 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22059 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22060 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22061 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22062 msgstr ""
22063 "כל היחדות חוץ מ4 ו9 בנויות באמצעות סכומים של I וV:\n"
22064 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22065 "ה4 וה9 נבנים באמצעות הפרשים:\n"
22066 "IV (5 – 1) ו IX (10 – 1)"
22067 
22068 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22069 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22070 msgctxt "RomanNumerals|"
22071 msgid ""
22072 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22073 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22074 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22075 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22076 msgstr ""
22077 "כל העשרות חוץ מ40 ו90 בנויות באמצעות סכומים של X וL:\n"
22078 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22079 "ה40 וה90 נבנים באמצעות הפרשים:\n"
22080 "בדוגמא XL (10 שנלקח מ50) וXC שזה (10 שנלקח מ100)."
22081 
22082 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22083 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22084 msgctxt "RomanNumerals|"
22085 msgid ""
22086 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22087 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22088 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22089 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22090 msgstr ""
22091 "כל המאות חוץ מ 400 ו900 נבנות באמצעות C ו D:\n"
22092 "למשל C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22093 "ה400 וה900 נוצרים באמצעות הפרשים:\n"
22094 "כך שCD שבו (100 נלקח מ500) וCM שבו (100 נלקח מ1000)."
22095 
22096 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22097 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22098 msgctxt "RomanNumerals|"
22099 msgid ""
22100 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22101 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22102 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22103 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22104 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22105 msgstr ""
22106 "סכומים של M משמשים לבניה של אלפים: M, MM, MMM.\n"
22107 "לשים לב שאי אפשר לחבר יותר משלושה סמלים זהים. ההשלכה הראשונה של החוק הזה היא "
22108 "שלא ניתן להשתמש בסכומים בלבד כדי לבנות את כל האחרות האפשריות, עשרות או מאות. "
22109 "צריך להשתמש גם בהפרשים. מצד שני, זה מגביל את המספר המירבי בספרות רומיות "
22110 "ל3999 (MMMCMXCIX)."
22111 
22112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22113 msgctxt "RomanNumerals|"
22114 msgid ""
22115 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22116 msgstr "עכשיו כשיודעים את החוקים, אפשר לקרוא ולכתוב ספרות רומיות."
22117 
22118 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22119 #, qt-format
22120 msgctxt "RomanNumerals|"
22121 msgid "Roman value: %1"
22122 msgstr "ערך רומי: %1"
22123 
22124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22125 #, qt-format
22126 msgctxt "RomanNumerals|"
22127 msgid "Arabic value: %1"
22128 msgstr "ערך ערבי: %1"
22129 
22130 #. Activity title
22131 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22132 msgctxt "ActivityInfo|"
22133 msgid "Balance the scales properly"
22134 msgstr "עליכם לאזן את המאזניים"
22135 
22136 #. Help title
22137 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22138 msgctxt "ActivityInfo|"
22139 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22140 msgstr "למקם משקולות כדי לאזן את המאזניים."
22141 
22142 #. Help goal
22143 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22144 msgctxt "ActivityInfo|"
22145 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22146 msgstr "חשבון מעשי, חישוב משקל."
22147 
22148 #. Help manual
22149 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22150 msgctxt "ActivityInfo|"
22151 msgid ""
22152 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22153 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22154 msgstr ""
22155 "כדי לאזן את המאזניים, להזיז משקולות לצד השמאלי או הימני (בשלב מתקדם יותר). "
22156 "ניתן לסדר את המשקולות בכל סדר."
22157 
22158 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22159 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22160 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22161 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22162 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22163 #, qt-format
22164 msgctxt "Data|"
22165 msgid "Balance up to %1."
22166 msgstr "איזון עד %1."
22167 
22168 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22169 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22170 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22171 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22172 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22173 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22174 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22175 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22176 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22177 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22178 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22179 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22180 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22181 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22182 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22183 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22184 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22185 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22186 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22187 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22188 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22189 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22190 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22191 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22192 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22193 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22194 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22195 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22196 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22197 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22198 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22199 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22200 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22201 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22202 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22203 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22204 msgctxt "Data|"
22205 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22206 msgstr "להניח משקולות בצד השמאלי כדי לאזן את המאזניים."
22207 
22208 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22209 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22210 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22211 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22212 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22213 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22214 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22215 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22216 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22217 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22218 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22219 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22220 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22221 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22222 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22223 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22224 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22225 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22226 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22227 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22228 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22229 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22230 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22231 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22232 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22233 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22234 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22235 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22236 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22237 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22238 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22239 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22240 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22241 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22242 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22243 msgctxt "Data|"
22244 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22245 msgstr "לשים לב, אפשר להניח משקולות על שני צידי המאזניים."
22246 
22247 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22248 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22249 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22250 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22251 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22252 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22253 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22254 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22255 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22256 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22257 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22258 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22259 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22260 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22261 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22262 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22263 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22264 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22265 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22266 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22267 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22268 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22269 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22270 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22271 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22272 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22273 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22274 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22275 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22276 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22277 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22278 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22279 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22280 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22281 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22282 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22283 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22284 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22285 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22286 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22287 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22288 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22289 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22290 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22291 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22292 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22293 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22294 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22295 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22296 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22297 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22298 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22299 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22300 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22301 msgctxt "Data|"
22302 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22303 msgstr "עכשיו צריך לנחש את משקלה של המתנה."
22304 
22305 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22306 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22307 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22308 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22309 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22310 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22311 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22312 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22313 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22314 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22315 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22316 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22317 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22318 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22319 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22320 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22321 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22322 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22323 #, qt-format
22324 msgctxt "Data|"
22325 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22326 msgstr "לרשום את משקלה של המתנה: %1"
22327 
22328 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22329 msgctxt "Data|"
22330 msgid "Balance up to 20."
22331 msgstr "איזון עד 10 קופסאות."
22332 
22333 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22334 msgctxt "Data|"
22335 msgid "Balance up to 50."
22336 msgstr "איזון עד 50 קופסאות."
22337 
22338 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22339 msgctxt "Data|"
22340 msgid "Balance up to 100."
22341 msgstr "איזון עד 100 קופסאות."
22342 
22343 #. Activity title
22344 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22345 msgctxt "ActivityInfo|"
22346 msgid "Balance using the International System of Units"
22347 msgstr "לאזן באמצעות שיטת היחידות הבינלאומית"
22348 
22349 #. Help title
22350 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22351 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22352 msgctxt "ActivityInfo|"
22353 msgid ""
22354 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22355 msgstr "לגרור ולעזוב משקולות כדי לאזן את המאזניים וכדי לחשב את המשקל."
22356 
22357 #. Help goal
22358 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22359 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22360 msgctxt "ActivityInfo|"
22361 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22362 msgstr "חישוב מנטלי, שוויון אריתמטי, המרת יחידות."
22363 
22364 #. Help manual
22365 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22366 msgctxt "ActivityInfo|"
22367 msgid ""
22368 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22369 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22370 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22371 msgstr ""
22372 "כדי לאזן את המאזניים, להזיז את המאסות לצד השמאלי או הימני (בשלבים מתקדמים "
22373 "יותר). אפשר לסדר אותן בכל סדר. לשים לב למשקל וליחידות של המאסה, לזכור "
22374 "שקילוגרם (ק\"ג) הוא 1000 גרם (ג')."
22375 
22376 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22377 msgctxt "Data|"
22378 msgid "Balance up to 5 grams."
22379 msgstr "לאזן עד 5 גרם."
22380 
22381 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22382 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22383 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22384 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22385 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22386 #, qt-format
22387 msgctxt "Data|"
22388 msgid "%1 g"
22389 msgstr "%1 ג'"
22390 
22391 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22392 msgctxt "Data|"
22393 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22394 msgstr "סימן \"ג'\" בסוף המספר מסמן גרם."
22395 
22396 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22397 msgctxt "Data|"
22398 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22399 msgstr "לשים לב, אפשר להניח משקולות על שני צידי המאזניים."
22400 
22401 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22402 #, qt-format
22403 msgctxt "Data|"
22404 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22405 msgstr "לרשום את משקל המתנה בגרם: %1"
22406 
22407 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22408 msgctxt "Data|"
22409 msgid "Balance up to 10 grams."
22410 msgstr "לאזן עד 10 גרם."
22411 
22412 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
22413 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
22414 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
22415 msgctxt "Data|"
22416 msgid ""
22417 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
22418 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22419 msgstr ""
22420 "סימן ה\"ג'\" בסוף המספר מסמן גרם. קילוגרם אחד שווה ל־1000, גרם. להניח "
22421 "משקולות בצד השמאלי כדי לאזן את המאזניים."
22422 
22423 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
22424 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
22425 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
22426 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
22427 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
22428 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
22429 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
22430 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
22431 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
22432 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
22433 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
22434 #, qt-format
22435 msgctxt "Data|"
22436 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
22437 msgstr "לרשום את משקל המתנה בגרמים: %1"
22438 
22439 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
22440 msgctxt "Data|"
22441 msgid "Balance up to 20 grams."
22442 msgstr "לאזן עד 20 גרם."
22443 
22444 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
22445 msgctxt "Data|"
22446 msgid "Balance up to 10 kilograms."
22447 msgstr "לאזן עד 10 קילוגרם."
22448 
22449 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
22450 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
22451 #, qt-format
22452 msgctxt "Data|"
22453 msgid "%1 kg"
22454 msgstr "%1 ק\"ג"
22455 
22456 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
22457 msgctxt "Data|"
22458 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
22459 msgstr "סימן 'ק\"ג' אחרי המספר מסמן קילוגרם."
22460 
22461 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
22462 msgctxt "Data|"
22463 msgid ""
22464 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
22465 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
22466 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22467 msgstr ""
22468 "הקילוגרם היא מידה של מאסה, זהו ייצוג לתפיסה הרווחת של כמה \"כבד\" חפץ. להניח "
22469 "משקולות בצד השמאלי כדי לאזן את המאזניים."
22470 
22471 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
22472 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
22473 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
22474 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
22475 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
22476 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
22477 #, qt-format
22478 msgctxt "Data|"
22479 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
22480 msgstr "לרשום את משקל המתנה בקילוגרמים: %1"
22481 
22482 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
22483 msgctxt "Data|"
22484 msgid "Balance up to 100 grams."
22485 msgstr "לאזן עד 100 גרם."
22486 
22487 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
22488 msgctxt "Data|"
22489 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
22490 msgstr "לאזן עד 10 קילוגרם כולל גרמים."
22491 
22492 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
22493 msgctxt "Data|"
22494 msgid ""
22495 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
22496 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
22497 "\"heavy\" an object is. \n"
22498 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22499 msgstr ""
22500 "סימן 'ק\"ג' אחרי המספר מסמן קילוגרם. קילוגרם היא מידה של מאסה, זו היא "
22501 "התייחסות לתפיסה הרווחת של כמה \"כבד\" חפץ. להניח משקולות בצד השמאלי כדי לאזן "
22502 "את המאזניים."
22503 
22504 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
22505 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
22506 msgctxt "Data|"
22507 msgid ""
22508 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
22509 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22510 msgstr "לזכור, קילוגרם אחד (ק\"ג) שווה ל־1000 גרמים (ג')."
22511 
22512 #. Activity title
22513 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
22514 msgctxt "ActivityInfo|"
22515 msgid "Balance using the imperial system of units"
22516 msgstr "לאזן באמצעות יחידות של המערכת האימפריאלית"
22517 
22518 #. Help manual
22519 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
22520 msgctxt "ActivityInfo|"
22521 msgid ""
22522 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22523 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22524 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
22525 msgstr ""
22526 "כדי לאזן את המאשניים, להזיז מאסות לצד השמאלי או הימני (בשלבים מתקדמים יותר). "
22527 "אפשר לסדר אותן בכל סדר. לשים לב למשקל וליחידות של המאסה, לזכור שליברה אחת "
22528 "(lb) היא 16 אונקיות (oz)."
22529 
22530 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
22531 msgctxt "Data|"
22532 msgid "Balance up to 5 ounces."
22533 msgstr "לאזן עד 5 אונקיות."
22534 
22535 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
22536 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
22537 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
22538 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
22539 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
22540 #, qt-format
22541 msgctxt "Data|"
22542 msgid "%1 oz"
22543 msgstr "%1 אונקיות (oz)"
22544 
22545 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
22546 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
22547 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
22548 msgctxt "Data|"
22549 msgid ""
22550 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
22551 "sixteen ounces. \n"
22552 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22553 msgstr ""
22554 "הסימן \"oz\" אחרי מספר מסמן אונקיה. פאונד אחד שווה 16 אונקיות.  \n"
22555 "להניח משקולות בצד השמאלי כדי לאזן את המאזניים."
22556 
22557 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
22558 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
22559 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
22560 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
22561 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
22562 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
22563 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
22564 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
22565 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
22566 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
22567 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
22568 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
22569 #, qt-format
22570 msgctxt "Data|"
22571 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
22572 msgstr "לרשום את משקל המתנה באונקיות: %1"
22573 
22574 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
22575 msgctxt "Data|"
22576 msgid "Balance up to 10 ounces."
22577 msgstr "לאזן עד 10 אונקיות."
22578 
22579 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
22580 msgctxt "Data|"
22581 msgid "Balance up to 20 ounces."
22582 msgstr "לאזן עד 20 אונקיות."
22583 
22584 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
22585 msgctxt "Data|"
22586 msgid "Balance up to 10 pounds."
22587 msgstr "לאזן עד 10 פאונד."
22588 
22589 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
22590 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
22591 #, qt-format
22592 msgctxt "Data|"
22593 msgid "%1 lb"
22594 msgstr "%1 ליברות"
22595 
22596 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
22597 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
22598 msgctxt "Data|"
22599 msgid ""
22600 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
22601 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
22602 "an object is. This unit is used in the USA."
22603 msgstr ""
22604 "סימן ה\"lb\" בסופו של המספר מציין פאונד. הפאונד היא מידה של מאסה, זו היא "
22605 "התייחסות לתפיסה הרווחת של כמה \"כבד\" חפץ. זו מידה שמשתמשים בה בארצות הברית."
22606 
22607 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
22608 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
22609 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
22610 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
22611 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
22612 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
22613 #, qt-format
22614 msgctxt "Data|"
22615 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
22616 msgstr "לרשום את משקל המתנה בפאונד: %1"
22617 
22618 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
22619 msgctxt "Data|"
22620 msgid "Balance up to 100 ounces."
22621 msgstr "לאזן עד 100 אונקיות."
22622 
22623 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
22624 msgctxt "Data|"
22625 msgid ""
22626 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
22627 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22628 msgstr ""
22629 "הסימן \"oz\" אחרי מספר מסמן אונקיה.  \n"
22630 "להניח משקולות בצד השמאלי כדי לאזן את המאזניים."
22631 
22632 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
22633 msgctxt "Data|"
22634 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
22635 msgstr "לאזן עד 10 פאונד כולל אונקיות."
22636 
22637 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
22638 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
22639 msgctxt "Data|"
22640 msgid ""
22641 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
22642 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
22643 msgstr ""
22644 "לזכור, פאונד אחד (\"lb\", ליבּרה) שווה לשש עשרה אונקיות (\"oz\").\n"
22645 "לגרור את המשקולות משמאל למאזניים כדי לאזן אותן."
22646 
22647 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
22648 msgctxt "ActivityConfig|"
22649 msgid "Display counters"
22650 msgstr "להציג את המונים"
22651 
22652 #. Activity title
22653 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
22654 msgctxt "ActivityInfo|"
22655 msgid "Share pieces of candy"
22656 msgstr "לחלק חתיכות של סוכריות"
22657 
22658 #. Help title
22659 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
22660 msgctxt "ActivityInfo|"
22661 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
22662 msgstr "לנסות לחלק חתיכות של סוכריות בין הילדים והילדות במספר הנתון."
22663 
22664 #. Help goal
22665 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
22666 msgctxt "ActivityInfo|"
22667 msgid "Learn division of numbers."
22668 msgstr "ללמוד חילוק של מספרים."
22669 
22670 #. Help prerequisite
22671 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
22672 msgctxt "ActivityInfo|"
22673 msgid "Know how to count."
22674 msgstr "לדעת איך לספור."
22675 
22676 #. Help manual
22677 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
22678 msgctxt "ActivityInfo|"
22679 msgid ""
22680 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
22681 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
22682 "rectangle."
22683 msgstr ""
22684 "לעקוב אחרי ההוראות שעל המסך: קודם, לגרור את המספר הנתון של בנים/בנות למרכז "
22685 "ואז לגרור חתיכות של סוכריות לכל ריבוע של ילד/ה."
22686 
22687 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
22688 msgctxt "ActivityInfo|"
22689 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
22690 msgstr "אם ישנה שארית, צריך לשים אותה בתוך קערת הסוכריות."
22691 
22692 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
22693 msgctxt "Data|"
22694 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
22695 msgstr "עד 25 סוכריות ו־5 ילדים/ות, ללא שארית."
22696 
22697 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
22698 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
22699 msgctxt "Data|"
22700 msgid ""
22701 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
22702 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
22703 "pieces of candy to each of them."
22704 msgstr ""
22705 "אפריים רוצה לחלוק 2 חתיכות של סוכריות בין 2 חברותיו. האם תוכלו לעזור לו לחלק "
22706 "אותן באופן שווה? ראשית, למקם את הילדים במרכז ואז לגרור את חלקי הסוכריות לכל "
22707 "אחד ואחת."
22708 
22709 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
22710 msgctxt "Data|"
22711 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
22712 msgstr "עכשיו הוא רוצה לחלוק 4 חתיכות של סוכריות באופן שווה לחבריו וחברותיו."
22713 
22714 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
22715 msgctxt "Data|"
22716 msgid ""
22717 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
22718 msgstr ""
22719 "האם ניתן לתת עכשיו לחלוק 6 חתיכות של סוכריות בצורה שווה לחברים והחברות של "
22720 "אפרים?"
22721 
22722 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
22723 msgctxt "Data|"
22724 msgid ""
22725 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
22726 "more pieces so that they all have the same amount."
22727 msgstr ""
22728 "לכמה מחבריו כבר יש חתיכות של סוכריה. הוא רוצה לתת להם עוד 7 חתיכות כך שלכולם "
22729 "תהיה אותה כמות."
22730 
22731 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
22732 msgctxt "Data|"
22733 msgid ""
22734 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
22735 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
22736 "remaining pieces of candy?"
22737 msgstr ""
22738 "לאפרים נותרו רק 12 חתיכות של סוכריה. הוא אוכל שתי חתיכות של סוכריות והוא "
22739 "נותן את השאר לחבריו. תוכלו לעזור לו לחלק באופן שווה את 10 החתיכות שנשארו?"
22740 
22741 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
22742 msgctxt "Data|"
22743 msgid ""
22744 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
22745 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
22746 msgstr ""
22747 "יעקב רוצה לחלוק את 3 חתיכות הסוכריה שלו באופן שווה עם 3 חברותיו. האם בוא "
22748 "יכול לחלק את חתיכות הסוכריה בצורה שווה?"
22749 
22750 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
22751 msgctxt "Data|"
22752 msgid ""
22753 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
22754 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
22755 msgstr ""
22756 "אילת רוצה לחלוק את 6 חתיכות הסוכריה שלו עם 3 חברים: בת 1 ו 2 בנים. הטם היא "
22757 "תצליח לחלק את חתיכות הסוכריה בצורה שווה?"
22758 
22759 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
22760 msgctxt "Data|"
22761 msgid ""
22762 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
22763 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
22764 "have the same amount?"
22765 msgstr ""
22766 "יונתן רוצה לחלוק באופן שווה 8 חתיכות של סוכריות בין 3 חבריו:  ילד 1 ו־2 "
22767 "ילדות. לָבֶּן כבר יש אחת. האם הוא הוא יכול להבטיח שלכולם יש את אותה כמות?"
22768 
22769 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
22770 msgctxt "Data|"
22771 msgid ""
22772 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
22773 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
22774 msgstr ""
22775 "יעקב רוצה לחלוק 12 חתיכות סוכריה בשווה עם 3 חבריו: 2 בנים ובת 1. האם הוא "
22776 "יכול לחלק את חתיכות הסוכריה בצורה שווה?"
22777 
22778 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
22779 msgctxt "Data|"
22780 msgid ""
22781 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
22782 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
22783 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
22784 msgstr ""
22785 "נעמי רוצה לחלוק באופן שווה 11 חתיכות של סוכריות בין 3 חבריה:  ילד 1 ו־2 "
22786 "ילדות. לילדות כבר יש כמה חתיכות הסוכריה לכל אחד מהם. האם היא תצליח לחלק את "
22787 "חתיכות הסוכריה כך שלכולם יש את אותה הכמות?"
22788 
22789 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
22790 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
22791 msgctxt "Data|"
22792 msgid ""
22793 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
22794 "friends. Can you help her?"
22795 msgstr ""
22796 "עליזה רוצה לחלוק 4 חתיכות של סוכריות בשווה עם 4 חברותיה. תוכלו לעזור לה?"
22797 
22798 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
22799 msgctxt "Data|"
22800 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
22801 msgstr "עכשיו, עליזה רוצה לתת 8 חתיכות של סוכריות לחברותיה."
22802 
22803 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
22804 msgctxt "Data|"
22805 msgid ""
22806 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
22807 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
22808 "candy."
22809 msgstr ""
22810 "עליזה רוצה לתת 10 חתיכות סוכריה לחברים שלה, בת 1 ו־3 בנים כך שתהיה להם כמות "
22811 "זהה. לבנות כבר יש כמה חתיכות של סוכריה."
22812 
22813 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
22814 msgctxt "Data|"
22815 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
22816 msgstr "עליזה רוצה לתת 16 חתיכות של סוכריות לחבריה."
22817 
22818 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
22819 msgctxt "Data|"
22820 msgid ""
22821 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
22822 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
22823 "her friends have the same amount?"
22824 msgstr ""
22825 "עליזה רוצה לתת חתיכות של סוכריה ל־4 חברים. לחלק מהם כבר יש כמה חתיכות של "
22826 "סוכריהץ האם תוכלו לעזור לו לחלק 14 חתיכות סוכריה כך שלכל החברים תהיה אותה "
22827 "כמות?"
22828 
22829 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
22830 msgctxt "Data|"
22831 msgid ""
22832 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
22833 "friends. Can you help him?"
22834 msgstr "מיכאל רוצה לחלוק 5 חתיכות של סוכריה בשווה 5 חברותיו. תוכלו לעזור לו?"
22835 
22836 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
22837 msgctxt "Data|"
22838 msgid ""
22839 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
22840 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
22841 msgstr ""
22842 "לחנה יש 5 חברים: 2 ילדים ו3 ילדות. היא רוצה לתת להם 10 חתיכות של סוכריה. "
22843 "לעזור לה לחלק את חתיכות הסוכריה בין חבריה וחברותיה."
22844 
22845 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
22846 msgctxt "Data|"
22847 msgid ""
22848 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
22849 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
22850 "some pieces of candy."
22851 msgstr ""
22852 "למישל יש 12 חתיכות של סוכריה והיא רוצה לחלק אותם שווה בשווה עם 4 אחיה "
22853 "ואחותה. לאחותה כבר יש כמה חתיכות סוכריה."
22854 
22855 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
22856 msgctxt "Data|"
22857 msgid ""
22858 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
22859 "girls. Can you help him?"
22860 msgstr ""
22861 "תמיר רוצה לחלק 20 חתיכות של סוכריה עם חבריו: בן ו־4 בנות. אפשר לעזור לו?"
22862 
22863 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
22864 msgctxt "Data|"
22865 msgid ""
22866 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
22867 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
22868 msgstr ""
22869 "יעקב רוצה לחלוק בצורה שווה את 20 חתיכות הסוכריה שלו עם 5 חברים. כבר יש להם "
22870 "חתיכה אחת של סוכריה לכל אחד. האם תוכלו לעזור לו?"
22871 
22872 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
22873 msgctxt "Data|"
22874 msgid ""
22875 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
22876 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
22877 msgstr ""
22878 "יעקב רוצה לחלוק את 6 חתיכות הסוכריה שלו עם 2 חברותי. האם ניתן לעזור לו לחלק "
22879 "את חתיכות הסוכריה בצורה שווה?"
22880 
22881 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
22882 msgctxt "Data|"
22883 msgid ""
22884 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
22885 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
22886 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
22887 msgstr ""
22888 "ליום הולדתה, אליזבט קיבלה 8 חתיכות של סוכריה לחלק עם 3 חברים: 2 בנות ובן 1. "
22889 "איך עליה לחלק את חתיכות הסוכריה כך שלכולם תהיה אותה כמות?"
22890 
22891 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
22892 msgctxt "Data|"
22893 msgid ""
22894 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
22895 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
22896 "friends."
22897 msgstr ""
22898 "אבא של יונה נתן לו 16 חתיכות סוכריה לחלוק בשווה עם חבריו: 2 בנים ו־2 בנות. "
22899 "נא לעזור לו לתת את חתיכות הסוכריה לחבריו."
22900 
22901 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
22902 msgctxt "Data|"
22903 msgid ""
22904 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
22905 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
22906 "them to have the same amount."
22907 msgstr ""
22908 "ג'ורג' רוצה לחלוק באופן שווה 14 חתיכות של סוכריות בין 4 חבריו: 2 בנים ו־2 "
22909 "בנות. לכל אחד מהבנים כבר יש חתיכת סוכריה אחת. הוא רוצה שלכל אחד תהיה את אותה "
22910 "כמות."
22911 
22912 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
22913 msgctxt "Data|"
22914 msgid ""
22915 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
22916 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
22917 msgstr ""
22918 "מרים רוצה לחלוק 25 חתיכות סוכריה עם 5 חברים: 3 בנות ו־2 בנים. האם תצליח לחלק "
22919 "את חתיכות הסוכריה בצורה שווה?"
22920 
22921 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
22922 msgctxt "Data|"
22923 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
22924 msgstr "עד 25 סוכריות ו־5 ילדים/ות, תתכן שארית."
22925 
22926 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
22927 msgctxt "Data|"
22928 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
22929 msgstr "עכשיו הוא רוצה לתת 5 חתיכות של סוכריות לחבריו."
22930 
22931 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
22932 msgctxt "Data|"
22933 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
22934 msgstr "האם ניתן לתת עכשיו 7 חתיכות של סוכריות לחברים של אפרים?"
22935 
22936 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
22937 msgctxt "Data|"
22938 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
22939 msgstr "אפשר לחלק עכשיו 8 חתיכות של סוכריות לחברים/ות של אפרים?"
22940 
22941 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
22942 msgctxt "Data|"
22943 msgid ""
22944 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
22945 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
22946 "remaining pieces of candy?"
22947 msgstr ""
22948 "לאפרים נשארו רק 11 חתיכות של סוכריה. הוא אוכל שתי חתיכות של סוכריות והוא "
22949 "נותן את השאר לחבריו. תוכלו לעזור לו לחלק באופן שווה את 9 החתיכות שנשארו?"
22950 
22951 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
22952 msgctxt "Data|"
22953 msgid ""
22954 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
22955 "Can he split the pieces of candy equally?"
22956 msgstr ""
22957 "בני רוצה לחלוק בשווה 3 חתיכות סוכריה עם 3 חברותיו. האם ניתן לעזור לו לחלק את "
22958 "חתיכות הסוכריה בצורה שווה?"
22959 
22960 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
22961 msgctxt "Data|"
22962 msgid ""
22963 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
22964 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
22965 "candy so that they all have the same amount?"
22966 msgstr ""
22967 "אהרון רוצה לחלק באופן שווה 8 חתיכות של סוכריה בין 3 חברים: בן 1 ו־2 בנות. "
22968 "לחבר שלו כבר יש חתיכה 1 של סוכריה. האם הוא יכול לחלק את החתיכות כך שלכל אחד "
22969 "ואחת מהם/ן תהיה כמות שווה?"
22970 
22971 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
22972 msgctxt "Data|"
22973 msgid ""
22974 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
22975 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
22976 "of candy so that they all have the same amount?"
22977 msgstr ""
22978 "מרים רוצה לחלק 8 חתיכות של סוכריה בין 3 חבריה: ילד 1 ו 2 ילדות. לילדות כבר "
22979 "יש כמה חתיכות של סוכריה. האם היא תוכל לחלק את חתיכות הסוכריות כך שלכולם תהיה "
22980 "את אותה הכמות?"
22981 
22982 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
22983 msgctxt "Data|"
22984 msgid ""
22985 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
22986 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
22987 "of candy so that they all have the same amount?"
22988 msgstr ""
22989 "אהרון רוצה לחלק 12 חתיכות של סוכריה בין 3 חבריו: בן 1 ו־2 בנות. לחבר שלו כבר "
22990 "יש כמה חתיכות של סוכריה. האם הוא יכול לחלק את החתיכות כך שלכל אחד ואחת מהם/ן "
22991 "תהיה כמות שווה?"
22992 
22993 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
22994 msgctxt "Data|"
22995 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
22996 msgstr "עכשיו, עליזה רוצה לתת 8 חתיכות של סוכריות לחברים."
22997 
22998 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
22999 msgctxt "Data|"
23000 msgid ""
23001 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23002 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23003 msgstr ""
23004 "האם תוכלו לעזור לעליזה 10 חתיכות של סוכריה לחבריה: ילדה 1 ו־3 ילדים? לילדה "
23005 "כבר יש כמה חתיכות של סוכריה."
23006 
23007 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23008 msgctxt "Data|"
23009 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23010 msgstr "עליזה רוצה לתת 16 חתיכות של סוכריות לחברים."
23011 
23012 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23013 msgctxt "Data|"
23014 msgid ""
23015 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23016 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23017 "the pieces of candy equally?"
23018 msgstr ""
23019 "לעליזה נשארו 14 חתיכות של סוכריות. היא רוצה לתת את כולן לחברים. האם תוכלו "
23020 "לעזור לה לחלק את חתיכות הסוכריה באופן שווה?"
23021 
23022 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23023 msgctxt "Data|"
23024 msgid ""
23025 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23026 "will remain to Jon."
23027 msgstr "לעזור ליונה לחלק 11 חתיכות של סוכריה בין 5 בנות. השארית תשאר ליונה."
23028 
23029 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23030 msgctxt "Data|"
23031 msgid ""
23032 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23033 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23034 "have 2 pieces of candy?"
23035 msgstr ""
23036 "יונה רוצה לחלוק את שארית חתיכות הסוכריה עם האחים והאחיות שלו. האם תוכלו לחלק "
23037 "אותן באופן שווה, כשאנחנו יודעים שלאחים שלו של יונה כבר יש 2 חתיכות של סוכריה?"
23038 
23039 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23040 msgctxt "Data|"
23041 msgid ""
23042 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23043 msgstr "לעזור לטוקס לחלק 19 חתיכות של סוכריה לחבריו: 4 בנים ובת 1."
23044 
23045 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23046 msgctxt "Data|"
23047 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23048 msgstr "לעזור למירי לחלק 18 חתיכות של סוכריה בשווה בין שלושה בנים ו־2 בנות."
23049 
23050 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23051 msgctxt "Data|"
23052 msgid ""
23053 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23054 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23055 msgstr ""
23056 "יעקב רוצה לחלוק בשווה 6 חתיכות סוכריה עם 2 חברותיו. אפשר לעזור לו לחלק את "
23057 "חתיכות הסוכריה בצורה שווה?"
23058 
23059 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23060 msgctxt "Data|"
23061 msgid ""
23062 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23063 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23064 "between her friends?"
23065 msgstr ""
23066 "ליום הולדתה, עליזה ב. קיבלה 8 חתיכות של סוכריה לחלק עם 3 חברים: 2 בנות ובן "
23067 "1. איך עליה לחלק את חתיכות הסוכריה עם חבריה?"
23068 
23069 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23070 msgctxt "Data|"
23071 msgid ""
23072 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23073 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23074 "friends."
23075 msgstr ""
23076 "אבא של יונה נתן לו 17 חתיכות של סוכריה לחלוק בשווה עם חבריו: 2 בנים ו2 בנות. "
23077 "מא לעזור לו לתת את חתיכות הסוכריה לחבריו."
23078 
23079 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23080 msgctxt "Data|"
23081 msgid ""
23082 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23083 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23084 "friends?"
23085 msgstr ""
23086 "ג'ורג' רוצה לחלוק בשווה 14 חתיכות של סוכריות בין 4 חבריו: 2 ילדים ו־2 ילדות. "
23087 "האם הוא יכול לחלק באופן שווה את הסוכריות בין חבריו?"
23088 
23089 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23090 msgctxt "Data|"
23091 msgid ""
23092 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23093 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23094 "friends?"
23095 msgstr ""
23096 "מרים רוצה לחלוק באופן שווה 23 חתיכות של סוכריות בין 5 חבריה: 3 ילדות ושני "
23097 "ילדים. האם היא תוכל לחלק את הסוכריות באופן שווה?"
23098 
23099 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23100 msgctxt "Data|"
23101 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23102 msgstr "עד 30 סוכריות ו־6 ילדים/ות, תתכן שארית."
23103 
23104 #: activities/share/share.js:98
23105 #, qt-format
23106 msgctxt ""
23107 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23108 "%n pieces of candy equally between them."
23109 msgid "Place %n boy(s) "
23110 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23111 msgstr[0] "למקם בן %n "
23112 msgstr[1] "למקם %n בנים "
23113 
23114 #: activities/share/share.js:102
23115 #, qt-format
23116 msgctxt ""
23117 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23118 "split %n pieces of candy equally between them."
23119 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23120 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23121 msgstr[0] "ובת %n במרכז. "
23122 msgstr[1] "ו %n בנות במרכז. "
23123 
23124 #: activities/share/share.js:106
23125 #, qt-format
23126 msgctxt ""
23127 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23128 "%n pieces of candy equally between them."
23129 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23130 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23131 msgstr[0] "אז לחלק %n חתיכות של סוכריה ביניהם באופן שווה."
23132 msgstr[1] "אז לחלק %n חתיכות של סוכריות ביניהם."
23133 
23134 #: activities/share/Share.qml:348
23135 #, qt-format
23136 msgctxt "Share|"
23137 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23138 msgstr "אי אפשר לשים יותר מ %1 חתיכות של סוכריות באותו ריבוע"
23139 
23140 #. Activity title
23141 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23142 msgctxt "ActivityInfo|"
23143 msgid "A simple drawing activity"
23144 msgstr "פעילות ציור פשוטה"
23145 
23146 #. Help title
23147 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23148 msgctxt "ActivityInfo|"
23149 msgid "Create your own drawing."
23150 msgstr "ליצור את הציור שלך."
23151 
23152 #. Help goal
23153 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23154 msgctxt "ActivityInfo|"
23155 msgid "Enhance creative skills."
23156 msgstr "להגביר יכולות יצירתיות."
23157 
23158 #. Help manual
23159 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23160 msgctxt "ActivityInfo|"
23161 msgid ""
23162 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23163 msgstr "לבחור צבע ולצייר ריבוע כפי שברצונך ליצור ציור."
23164 
23165 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23166 msgctxt "ActivityInfo|"
23167 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23168 msgstr "טאב: להחליף בין בוחר הצבעים ואזור הצביעה"
23169 
23170 #. Activity title
23171 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23172 msgctxt "ActivityInfo|"
23173 msgid "Numbers with dice"
23174 msgstr "מספרים עם קוביות"
23175 
23176 #. Help title
23177 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23178 msgctxt "ActivityInfo|"
23179 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23180 msgstr "לספור את הנקודות שעל הקוביה לפני שהיא מגיעה לקרקע."
23181 
23182 #. Help goal
23183 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23184 msgctxt "ActivityInfo|"
23185 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23186 msgstr "לספור את הנקודות בזמן מוגבל."
23187 
23188 #. Help prerequisite
23189 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23190 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23191 msgctxt "ActivityInfo|"
23192 msgid "Counting skills."
23193 msgstr "כישורי ספירה."
23194 
23195 #. Help manual
23196 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23197 msgctxt "ActivityInfo|"
23198 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23199 msgstr "להקיש את מספר הנקודות שרואים על כל קוביה שנופלת."
23200 
23201 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23202 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23203 msgctxt "Data|"
23204 msgid "Numbers up to 3."
23205 msgstr "מספרים עד 3."
23206 
23207 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23208 msgctxt "Data|"
23209 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23210 msgstr "להקליד את המספר על הקוביה, 1 או 2."
23211 
23212 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23213 msgctxt "Data|"
23214 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23215 msgstr "להקליד את המספר על הקוביה מ־1 עד 3."
23216 
23217 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23218 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23219 msgctxt "Data|"
23220 msgid "Numbers up to 4."
23221 msgstr "מיספרים עד 4."
23222 
23223 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23224 msgctxt "Data|"
23225 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23226 msgstr "להקליד את המספר על הקוביה מ־1 עד 4."
23227 
23228 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23229 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23230 msgctxt "Data|"
23231 msgid "Numbers up to 5."
23232 msgstr "מיספרים עד 5."
23233 
23234 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23235 msgctxt "Data|"
23236 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23237 msgstr "להקליד את המספר על הקוביה מ־1 עד 5."
23238 
23239 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23240 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23241 msgctxt "Data|"
23242 msgid "Numbers up to 6."
23243 msgstr "מיספרים עד 6."
23244 
23245 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23246 msgctxt "Data|"
23247 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23248 msgstr "להקליד את המספר על הקוביה מ־1 עד 6."
23249 
23250 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23251 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23252 msgctxt "Data|"
23253 msgid "Numbers up to 7."
23254 msgstr "מיספרים עד 7."
23255 
23256 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23257 msgctxt "Data|"
23258 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23259 msgstr "להקליד את המספר על הקוביה מ־1 עד 7."
23260 
23261 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23262 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23263 msgctxt "Data|"
23264 msgid "Numbers up to 8."
23265 msgstr "מיספרים עד 8."
23266 
23267 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23268 msgctxt "Data|"
23269 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23270 msgstr "להקליד את המספר על הקוביה מ־1 עד 8."
23271 
23272 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23273 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23274 msgctxt "Data|"
23275 msgid "Numbers up to 9."
23276 msgstr "מיספרים עד 9."
23277 
23278 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23279 msgctxt "Data|"
23280 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23281 msgstr "להקליד את המספר על הקוביה מ־1 עד 9."
23282 
23283 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23284 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23285 msgctxt "Data|"
23286 msgid "Numbers from 0 to 9."
23287 msgstr "מספרים מ־0 עד 9."
23288 
23289 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23290 msgctxt "Data|"
23291 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23292 msgstr "להקליד את המספר על הקוביה מ־0 עד 9."
23293 
23294 #. Activity title
23295 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23296 msgctxt "ActivityInfo|"
23297 msgid "Numbers with dominoes"
23298 msgstr "מספרים עם דומינו"
23299 
23300 #. Help title
23301 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23302 msgctxt "ActivityInfo|"
23303 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23304 msgstr "לספור את הנקודות על הדומינו לפני שהם מגיעים לקרקע."
23305 
23306 #. Help goal
23307 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23308 msgctxt "ActivityInfo|"
23309 msgid "Count a number in a limited time."
23310 msgstr "לספור בזמן מוגבל."
23311 
23312 #. Help manual
23313 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23314 msgctxt "ActivityInfo|"
23315 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23316 msgstr "להקליד את המספר שרואים על הדומינו הנופל."
23317 
23318 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23319 msgctxt "Data|"
23320 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23321 msgstr "להקליד את המספר על הדומינו, 1 או 2."
23322 
23323 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23324 msgctxt "Data|"
23325 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23326 msgstr "להקליד את המספר על הדומינו, 1 עד 3."
23327 
23328 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23329 msgctxt "Data|"
23330 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23331 msgstr "להקליד את המספר על הדומינו, 1 עד 4."
23332 
23333 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23334 msgctxt "Data|"
23335 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23336 msgstr "להקליד את המספר על הדומינו, 1 עד 5."
23337 
23338 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23339 msgctxt "Data|"
23340 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23341 msgstr "להקליד את המספר על הדומינו, 1 עד 6."
23342 
23343 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23344 msgctxt "Data|"
23345 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23346 msgstr "להקליד את המספר על הדומינו, 1 עד 7."
23347 
23348 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23349 msgctxt "Data|"
23350 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23351 msgstr "להקליד את המספר על הדומינו, 1 עד 8."
23352 
23353 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23354 msgctxt "Data|"
23355 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23356 msgstr "להקליד את המספר על הדומינו, 1 עד 9."
23357 
23358 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23359 msgctxt "Data|"
23360 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23361 msgstr "להקליד את המספר על הדומינו, 0 עד 9."
23362 
23363 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
23364 msgctxt "ActivityConfig|"
23365 msgid "Learning Mode"
23366 msgstr "מצב למידה"
23367 
23368 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
23369 msgctxt "ActivityConfig|"
23370 msgid "Assessment Mode"
23371 msgstr "מצב הערכה"
23372 
23373 #. Activity title
23374 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
23375 msgctxt "ActivityInfo|"
23376 msgid "Solar system"
23377 msgstr "מערכת השמש"
23378 
23379 #. Help title
23380 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
23381 msgctxt "ActivityInfo|"
23382 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
23383 msgstr "לענות על השאלות בדיוק של 100%."
23384 
23385 #. Help goal
23386 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
23387 msgctxt "ActivityInfo|"
23388 msgid ""
23389 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
23390 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
23391 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
23392 msgstr ""
23393 "ללמוד מידע אודות מערכת השמש. אם רוצים ללמוד עוד על אסטרונומיה, אפשר להוריד את"
23394 " ‎‏‎ Kstars ‎(https://edu.kde.org/kstars/) ‏או סטלריום Stellarium (https://"
23395 "stellarium.org/) ‏ שהן תוכנות קוד פתוח ללימוד אסטרונומיה."
23396 
23397 #. Help manual
23398 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
23399 msgctxt "ActivityInfo|"
23400 msgid ""
23401 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
23402 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
23403 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
23404 msgstr ""
23405 "ללחוץ על כוכב לכת או על השמש ולענות על השאלה המתאימה. כל שאלה מכילה 4 "
23406 "אפשרויות. אחת מהן היא 100% נכונה. לנסות לענות על השאלות עד שמקבלים 100% "
23407 "קירבה במד הקירבה."
23408 
23409 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
23410 msgctxt "ActivityInfo|"
23411 msgid "Space or Enter: select"
23412 msgstr "רווח או אנטר: לבחור"
23413 
23414 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
23415 msgctxt "ActivityInfo|"
23416 msgid "Escape: return to previous screen"
23417 msgstr "אסקייפ (Esc): לחזור למסך הקודם"
23418 
23419 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
23420 msgctxt "ActivityInfo|"
23421 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
23422 msgstr "טאב: לצפות ברמז (רק כאשר סמל הרמז מוצג)"
23423 
23424 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
23425 msgctxt "Dataset|"
23426 msgid "Sun"
23427 msgstr "שמש"
23428 
23429 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
23430 msgctxt "Dataset|"
23431 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
23432 msgstr "כמה גדולה השמש בהשוואה לכוכבים במערכת השמש?"
23433 
23434 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23435 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23436 msgctxt "Dataset|"
23437 msgid "Sixth largest"
23438 msgstr "שישית בגודלה"
23439 
23440 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23441 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23442 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23443 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23444 msgctxt "Dataset|"
23445 msgid "Third largest"
23446 msgstr "שלישית בגודלה"
23447 
23448 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23449 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23450 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23451 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23452 msgctxt "Dataset|"
23453 msgid "Largest"
23454 msgstr "הכי גדולה"
23455 
23456 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23457 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23458 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23459 msgctxt "Dataset|"
23460 msgid "Seventh largest"
23461 msgstr "שביעית בגודלה"
23462 
23463 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
23464 msgctxt "Dataset|"
23465 msgid "The temperature of the Sun is around:"
23466 msgstr "הטמפרטורה של השמש היא בערך:"
23467 
23468 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23469 msgctxt "Dataset|"
23470 msgid "1000 °C"
23471 msgstr "1000 °C"
23472 
23473 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23474 msgctxt "Dataset|"
23475 msgid "4500 °C"
23476 msgstr "4500 °C"
23477 
23478 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23479 msgctxt "Dataset|"
23480 msgid "5505 °C"
23481 msgstr "5505 °C"
23482 
23483 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23484 msgctxt "Dataset|"
23485 msgid "3638 °C"
23486 msgstr "3638 °C"
23487 
23488 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
23489 msgctxt "Dataset|"
23490 msgid "How old is the Sun?"
23491 msgstr "בת כמה השמש?"
23492 
23493 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23494 msgctxt "Dataset|"
23495 msgid "1.2 billion years"
23496 msgstr "1.2 מיליארד שנים"
23497 
23498 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23499 msgctxt "Dataset|"
23500 msgid "3 billion years"
23501 msgstr "3 מיליארד שנים"
23502 
23503 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23504 msgctxt "Dataset|"
23505 msgid "7 billion years"
23506 msgstr "7 מיליארד שנים"
23507 
23508 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23509 msgctxt "Dataset|"
23510 msgid "4.5 billion years"
23511 msgstr "4.5 מיליארד שנים"
23512 
23513 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
23514 msgctxt "Dataset|"
23515 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
23516 msgstr "כמה זמן לוקח לאור של השמש להגיע לכדור הארץ?"
23517 
23518 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23519 msgctxt "Dataset|"
23520 msgid "8 minutes"
23521 msgstr "8 דקות"
23522 
23523 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23524 msgctxt "Dataset|"
23525 msgid "30 minutes"
23526 msgstr "30 דקות"
23527 
23528 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23529 msgctxt "Dataset|"
23530 msgid "60 minutes"
23531 msgstr "60 דקות"
23532 
23533 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23534 msgctxt "Dataset|"
23535 msgid "15 minutes"
23536 msgstr "15 דקות"
23537 
23538 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
23539 msgctxt "Dataset|"
23540 msgid "The Sun is as big as:"
23541 msgstr "השמש גדולה כמו:"
23542 
23543 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23544 msgctxt "Dataset|"
23545 msgid "1 million Earths"
23546 msgstr "מליון כדורי-ארץ"
23547 
23548 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23549 msgctxt "Dataset|"
23550 msgid "2.6 million Earths"
23551 msgstr "2.6 מליון כדורי ארץ"
23552 
23553 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23554 msgctxt "Dataset|"
23555 msgid "1.3 million Earths"
23556 msgstr "1.3 מליון כדורי ארץ"
23557 
23558 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23559 msgctxt "Dataset|"
23560 msgid "5 million Earths"
23561 msgstr "5 מליון כדורי-ארץ"
23562 
23563 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
23564 msgctxt "Dataset|"
23565 msgid "Mercury"
23566 msgstr "כוכב חמה"
23567 
23568 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
23569 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
23570 msgctxt "Dataset|"
23571 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
23572 msgstr "הטמפרטורה הגבוהה ביותר בכדור הארץ היא 58 °C."
23573 
23574 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
23575 msgctxt "Dataset|"
23576 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
23577 msgstr "שנה אחת בנֹגה נמשכת 225 ימי ארץ."
23578 
23579 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
23580 msgctxt "Dataset|"
23581 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
23582 msgstr "מה מיקומו של כוכב חמה במערכת השמש?"
23583 
23584 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
23585 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
23586 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
23587 msgctxt "Dataset|"
23588 msgid "Seventh"
23589 msgstr "שביעי"
23590 
23591 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
23592 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
23593 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
23594 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
23595 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
23596 msgctxt "Dataset|"
23597 msgid "Sixth"
23598 msgstr "שישי"
23599 
23600 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
23601 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
23602 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
23603 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
23604 msgctxt "Dataset|"
23605 msgid "First"
23606 msgstr "ראשון"
23607 
23608 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
23609 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
23610 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
23611 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
23612 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
23613 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
23614 msgctxt "Dataset|"
23615 msgid "Fourth"
23616 msgstr "רביעי"
23617 
23618 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
23619 msgctxt "Dataset|"
23620 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
23621 msgstr "כמה קטן כוכב חמה בהשוואה לכוכבים אחרים במערכת השמש?"
23622 
23623 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
23624 msgctxt "Dataset|"
23625 msgid "Smallest"
23626 msgstr "הכי קטן"
23627 
23628 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
23629 msgctxt "Dataset|"
23630 msgid "Second smallest"
23631 msgstr "השני הכי קטן"
23632 
23633 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
23634 msgctxt "Dataset|"
23635 msgid "Third smallest"
23636 msgstr "השלישי הכי קטן"
23637 
23638 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
23639 msgctxt "Dataset|"
23640 msgid "Fifth smallest"
23641 msgstr "החמישי הכי קטן"
23642 
23643 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
23644 msgctxt "Dataset|"
23645 msgid "How many moons has Mercury?"
23646 msgstr "כמה ירחים יש לכוכב חמה?"
23647 
23648 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
23649 msgctxt "Dataset|"
23650 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
23651 msgstr "הטמפרטורה הגבוהה ביותר בכוכב חמה היא:"
23652 
23653 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
23654 msgctxt "Dataset|"
23655 msgid "50 °C"
23656 msgstr "50 °C"
23657 
23658 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
23659 msgctxt "Dataset|"
23660 msgid "35 °C"
23661 msgstr "35 °C"
23662 
23663 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
23664 msgctxt "Dataset|"
23665 msgid "427 °C"
23666 msgstr "427 °C"
23667 
23668 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
23669 msgctxt "Dataset|"
23670 msgid "273 °C"
23671 msgstr "273 °C"
23672 
23673 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
23674 msgctxt "Dataset|"
23675 msgid "How long is a year on Mercury?"
23676 msgstr "כמה זמן נמשכת שנה אחת בכוכב חמה?"
23677 
23678 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
23679 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
23680 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
23681 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
23682 msgctxt "Dataset|"
23683 msgid "365 Earth days"
23684 msgstr "365 ימי כדור-ארץ"
23685 
23686 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
23687 msgctxt "Dataset|"
23688 msgid "433 Earth days"
23689 msgstr "433 ימי ארץ"
23690 
23691 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
23692 msgctxt "Dataset|"
23693 msgid "88 Earth days"
23694 msgstr "88 ימים של כדור הארץ"
23695 
23696 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
23697 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
23698 msgctxt "Dataset|"
23699 msgid "107 Earth days"
23700 msgstr "107"
23701 
23702 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
23703 msgctxt "Dataset|"
23704 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
23705 msgstr "כמה זמן נמשך סיבוב שלם של חמה?"
23706 
23707 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
23708 msgctxt "Dataset|"
23709 msgid "50 Earth days"
23710 msgstr "50 ימי כדור-ארץ"
23711 
23712 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
23713 msgctxt "Dataset|"
23714 msgid "59 Earth days"
23715 msgstr "59 ימי כדור-ארץ"
23716 
23717 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
23718 msgctxt "Dataset|"
23719 msgid "Venus"
23720 msgstr "נֹגה"
23721 
23722 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
23723 msgctxt "Dataset|"
23724 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
23725 msgstr "אורך השנה בכדור הארץ הוא 365 ימים."
23726 
23727 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
23728 msgctxt "Dataset|"
23729 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
23730 msgstr "מה המיקום של נֹגה במערכת השמש?"
23731 
23732 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
23733 msgctxt "Dataset|"
23734 msgid "Second"
23735 msgstr "שני"
23736 
23737 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
23738 msgctxt "Dataset|"
23739 msgid "Venus is as heavy as:"
23740 msgstr "נֹגה כבד כמו:"
23741 
23742 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
23743 msgctxt "Dataset|"
23744 msgid "0.7 Earths"
23745 msgstr "0.7 כדור-הארץ"
23746 
23747 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
23748 msgctxt "Dataset|"
23749 msgid "0.8 Earths"
23750 msgstr "0.8 כדור-הארץ"
23751 
23752 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
23753 msgctxt "Dataset|"
23754 msgid "1.3 Earths"
23755 msgstr "1.3 כדור-הארץ"
23756 
23757 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
23758 msgctxt "Dataset|"
23759 msgid "2.5 Earths"
23760 msgstr "2.5 כדור-הארץ"
23761 
23762 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
23763 msgctxt "Dataset|"
23764 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
23765 msgstr "כמה גדול נֹגה בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?"
23766 
23767 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
23768 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23769 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
23770 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23771 msgctxt "Dataset|"
23772 msgid "Fifth largest"
23773 msgstr "החמישי הכי גדול"
23774 
23775 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
23776 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23777 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23778 msgctxt "Dataset|"
23779 msgid "Fourth largest"
23780 msgstr "הרביעי הכי גדול"
23781 
23782 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
23783 msgctxt "Dataset|"
23784 msgid "How long is a year on Venus?"
23785 msgstr "מה אורכה של שנה בנֹגה?"
23786 
23787 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
23788 msgctxt "Dataset|"
23789 msgid "225 Earth days"
23790 msgstr "225 ימי כדור-ארץ"
23791 
23792 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
23793 msgctxt "Dataset|"
23794 msgid "116 Earth days"
23795 msgstr "116 ימים של כדור הארץ"
23796 
23797 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
23798 msgctxt "Dataset|"
23799 msgid "100 Earth days"
23800 msgstr "107 ימי ארץ"
23801 
23802 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
23803 msgctxt "Dataset|"
23804 msgid "How long is one rotation on Venus?"
23805 msgstr "כמה זמן נמשך סיבוב אחד של נֹגה?"
23806 
23807 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
23808 msgctxt "Dataset|"
23809 msgid "243 Earth days"
23810 msgstr "243 ימי כדור-ארץ"
23811 
23812 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
23813 msgctxt "Dataset|"
23814 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
23815 msgstr "הטמפרטורה הכי גבוהה בנֹגה היא:"
23816 
23817 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
23818 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
23819 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
23820 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
23821 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
23822 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
23823 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
23824 msgctxt "Dataset|"
23825 msgid "100 °C"
23826 msgstr "100 °C"
23827 
23828 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
23829 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
23830 msgctxt "Dataset|"
23831 msgid "20 °C"
23832 msgstr "20 °C"
23833 
23834 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
23835 msgctxt "Dataset|"
23836 msgid "467 °C"
23837 msgstr "467 °C"
23838 
23839 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
23840 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
23841 msgctxt "Dataset|"
23842 msgid "45 °C"
23843 msgstr "45 °C"
23844 
23845 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
23846 msgctxt "Dataset|"
23847 msgid "How many moons has Venus?"
23848 msgstr "כמה ירחים יש לנֹגה?"
23849 
23850 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
23851 msgctxt "Dataset|"
23852 msgid "Earth"
23853 msgstr "כדור הארץ"
23854 
23855 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
23856 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
23857 msgctxt "Dataset|"
23858 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
23859 msgstr "הטמפרטורה הגבוהה ביותר במאדים היא 20 °C."
23860 
23861 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
23862 msgctxt "Dataset|"
23863 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
23864 msgstr "מה מיקומו של כדור הארץ במערכת השמש?"
23865 
23866 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
23867 msgctxt "Dataset|"
23868 msgid "Third"
23869 msgstr "שלישי"
23870 
23871 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
23872 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
23873 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
23874 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
23875 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
23876 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
23877 msgctxt "Dataset|"
23878 msgid "Fifth"
23879 msgstr "חמישי"
23880 
23881 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
23882 msgctxt "Dataset|"
23883 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
23884 msgstr "כמה זמן לוקח לכדור הארץ להשלים הקפה סביב השמש?"
23885 
23886 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
23887 msgctxt "Dataset|"
23888 msgid "200 days"
23889 msgstr "200 ימים"
23890 
23891 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
23892 msgctxt "Dataset|"
23893 msgid "30 days"
23894 msgstr "30 ימים"
23895 
23896 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
23897 msgctxt "Dataset|"
23898 msgid "7 days"
23899 msgstr "7 ימים"
23900 
23901 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
23902 msgctxt "Dataset|"
23903 msgid "365 days"
23904 msgstr "365 ימים"
23905 
23906 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
23907 msgctxt "Dataset|"
23908 msgid "How many moons has Earth?"
23909 msgstr "כמה ירחים יש לכדור הארץ?"
23910 
23911 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
23912 msgctxt "Dataset|"
23913 msgid "How long is one rotation on Earth?"
23914 msgstr "כמה זמן נמשך  סיבוב אחד על כדור-הארץ?"
23915 
23916 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
23917 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
23918 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
23919 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
23920 msgctxt "Dataset|"
23921 msgid "12 hours"
23922 msgstr "12 שעות"
23923 
23924 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
23925 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
23926 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
23927 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
23928 msgctxt "Dataset|"
23929 msgid "24 hours"
23930 msgstr "24 שעות"
23931 
23932 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
23933 msgctxt "Dataset|"
23934 msgid "365 hours"
23935 msgstr "365 שעות"
23936 
23937 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
23938 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
23939 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
23940 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
23941 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
23942 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
23943 msgctxt "Dataset|"
23944 msgid "48 hours"
23945 msgstr "48 שעות"
23946 
23947 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
23948 msgctxt "Dataset|"
23949 msgid "How many seasons has Earth?"
23950 msgstr "כמה עונות יש בכדור הארץ?"
23951 
23952 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
23953 msgctxt "Dataset|"
23954 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
23955 msgstr "הטמפרטורה המקסימאלית בכדור הארץ היא:"
23956 
23957 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
23958 msgctxt "Dataset|"
23959 msgid "58 °C"
23960 msgstr "58 °C"
23961 
23962 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
23963 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
23964 msgctxt "Dataset|"
23965 msgid "30 °C"
23966 msgstr "30 °C"
23967 
23968 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
23969 msgctxt "Dataset|"
23970 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
23971 msgstr "כמה גדול כדור הארץ בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?"
23972 
23973 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
23974 msgctxt "Dataset|"
23975 msgid "Mars"
23976 msgstr "מאדים"
23977 
23978 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
23979 msgctxt "Dataset|"
23980 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
23981 msgstr "מה מיקומו של מאדים במערכת השמש?"
23982 
23983 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
23984 msgctxt "Dataset|"
23985 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
23986 msgstr "הטמפרטורה המקסימאלית במאדים היא:"
23987 
23988 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
23989 msgctxt "Dataset|"
23990 msgid "60 °C"
23991 msgstr "60 °C"
23992 
23993 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
23994 msgctxt "Dataset|"
23995 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
23996 msgstr "כמה גדול מאדים יחסית לכדור הארץ?"
23997 
23998 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
23999 msgctxt "Dataset|"
24000 msgid "The same"
24001 msgstr "אותו דבר"
24002 
24003 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24004 msgctxt "Dataset|"
24005 msgid "Half"
24006 msgstr "חצי"
24007 
24008 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24009 msgctxt "Dataset|"
24010 msgid "Two times"
24011 msgstr "פעמיים"
24012 
24013 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24014 msgctxt "Dataset|"
24015 msgid "Three times"
24016 msgstr "שלוש פעמים"
24017 
24018 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24019 msgctxt "Dataset|"
24020 msgid "How many moons has Mars?"
24021 msgstr "כמה ירחים יש למאדים?"
24022 
24023 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24024 msgctxt "Dataset|"
24025 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24026 msgstr "כמה זמן נמשך סיבוב אחד על מאדים?"
24027 
24028 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24029 msgctxt "Dataset|"
24030 msgid "24.5 hours"
24031 msgstr "24.5 שעות"
24032 
24033 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24034 msgctxt "Dataset|"
24035 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24036 msgstr "כמה זמן לוקח למאדים להשלים הקפה שלמה סביב השמש?"
24037 
24038 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24039 msgctxt "Dataset|"
24040 msgid "687 Earth days"
24041 msgstr "687 ימים של כדור הארץ"
24042 
24043 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24044 msgctxt "Dataset|"
24045 msgid "30 Earth days"
24046 msgstr "30 ימי כדור-ארץ"
24047 
24048 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24049 msgctxt "Dataset|"
24050 msgid "7 Earth days"
24051 msgstr "7 ימי ארץ"
24052 
24053 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24054 msgctxt "Dataset|"
24055 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24056 msgstr "כמה קטן מאדים בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?"
24057 
24058 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24059 msgctxt "Dataset|"
24060 msgid "Jupiter"
24061 msgstr "צדק"
24062 
24063 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24064 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24065 msgctxt "Dataset|"
24066 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24067 msgstr "אורך השנה בשבתאי הוא 29.5 שנים של כדור הארץ."
24068 
24069 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24070 msgctxt "Dataset|"
24071 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24072 msgstr "מה מיקומו של צדק במערכת השמש?"
24073 
24074 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24075 msgctxt "Dataset|"
24076 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24077 msgstr "כמה גדול צדק בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?"
24078 
24079 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24080 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24081 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24082 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24083 msgctxt "Dataset|"
24084 msgid "Second largest"
24085 msgstr "השני הכי גדול"
24086 
24087 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24088 msgctxt "Dataset|"
24089 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24090 msgstr "הטמפרטורה הנמוכה ביותר בצדק היא:"
24091 
24092 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24093 msgctxt "Dataset|"
24094 msgid "-145 °C"
24095 msgstr "-145 °C"
24096 
24097 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24098 msgctxt "Dataset|"
24099 msgid "-180 °C"
24100 msgstr "-180 °C"
24101 
24102 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24103 msgctxt "Dataset|"
24104 msgid "How many moons has Jupiter?"
24105 msgstr "כמה ירחים יש לצדק?"
24106 
24107 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24108 msgctxt "Dataset|"
24109 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24110 msgstr "כמה זמן נמשך סיבוב אחד של צדק?"
24111 
24112 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24113 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24114 msgctxt "Dataset|"
24115 msgid "10 hours"
24116 msgstr "10 שעות"
24117 
24118 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24119 msgctxt "Dataset|"
24120 msgid ""
24121 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24122 msgstr "כמה זמן לוקח לצדק לבצע הקפה אחת של השמש?"
24123 
24124 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24125 msgctxt "Dataset|"
24126 msgid "5 Earth years"
24127 msgstr "5 שנים של כדור הארץ"
24128 
24129 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24130 msgctxt "Dataset|"
24131 msgid "12 Earth years"
24132 msgstr "12 שנים של כדור הארץ"
24133 
24134 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24135 msgctxt "Dataset|"
24136 msgid "30 Earth years"
24137 msgstr "30 שנים של כדור הארץ"
24138 
24139 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24140 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24141 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24142 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24143 msgctxt "Dataset|"
24144 msgid "1 Earth year"
24145 msgstr "שנה אחת של כדור הארץ"
24146 
24147 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24148 msgctxt "Dataset|"
24149 msgid "Saturn"
24150 msgstr "שבתאי"
24151 
24152 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24153 msgctxt "Dataset|"
24154 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24155 msgstr "הטמפרטורה הנמוכה ביותר בצדק היא ‎ -145°C."
24156 
24157 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24158 msgctxt "Dataset|"
24159 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24160 msgstr "אורכה של שנה בצדק הוא 12 שנים בכדור הארץ."
24161 
24162 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24163 msgctxt "Dataset|"
24164 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24165 msgstr "מה מיקומו של שבתאי במערכת השמש?"
24166 
24167 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24168 msgctxt "Dataset|"
24169 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24170 msgstr "כמה גדול שבתאי בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?"
24171 
24172 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24173 msgctxt "Dataset|"
24174 msgid "How many moons has Saturn?"
24175 msgstr "כמה ירחים יש לשבתאי?"
24176 
24177 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24178 msgctxt "Dataset|"
24179 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24180 msgstr "כמה זמן נמשך סיבוב אחד של שבתאי?"
24181 
24182 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24183 msgctxt "Dataset|"
24184 msgid "10.5 hours"
24185 msgstr "10.5 שעות"
24186 
24187 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24188 msgctxt "Dataset|"
24189 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24190 msgstr "בטמפרטורה הנמוכה ביותר בשבתאי היא:"
24191 
24192 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24193 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24194 msgctxt "Dataset|"
24195 msgid "0 °C"
24196 msgstr "0 °C"
24197 
24198 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24199 msgctxt "Dataset|"
24200 msgid "-178 °C"
24201 msgstr "-178 °C"
24202 
24203 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24204 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24205 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24206 msgctxt "Dataset|"
24207 msgid "-100 °C"
24208 msgstr "-100 °C"
24209 
24210 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24211 msgctxt "Dataset|"
24212 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24213 msgstr "כמה זמן לוקח לשבתאי לבצע הקפה אחת סביב השמש?"
24214 
24215 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24216 msgctxt "Dataset|"
24217 msgid "29.5 Earth years"
24218 msgstr "29.5 שנים של כדור הארץ"
24219 
24220 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24221 msgctxt "Dataset|"
24222 msgid "20 Earth years"
24223 msgstr "20 שנים של כדור הארץ"
24224 
24225 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24226 msgctxt "Dataset|"
24227 msgid "10 Earth years"
24228 msgstr "10 שנים של כדור הארץ"
24229 
24230 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24231 msgctxt "Dataset|"
24232 msgid "Uranus"
24233 msgstr "אוראנוס (אוֹרון)"
24234 
24235 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24236 msgctxt "Dataset|"
24237 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24238 msgstr "הטמפרטורה בשבתאי היא ‎-178°C."
24239 
24240 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24241 msgctxt "Dataset|"
24242 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24243 msgstr "מה מיקומו של אוראנוס במערכת השמש?"
24244 
24245 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24246 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24247 msgctxt "Dataset|"
24248 msgid "Eighth"
24249 msgstr "שמיני"
24250 
24251 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24252 msgctxt "Dataset|"
24253 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24254 msgstr "כמה שנים לוקח לאוראנוס כדי להשלים הקפה סביב השמש?"
24255 
24256 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24257 msgctxt "Dataset|"
24258 msgid "24 Earth years"
24259 msgstr "24 שנים של כדור הארץ"
24260 
24261 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24262 msgctxt "Dataset|"
24263 msgid "68 Earth years"
24264 msgstr "68 שנים של כדור הארץ"
24265 
24266 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24267 msgctxt "Dataset|"
24268 msgid "84 Earth years"
24269 msgstr "84 שנים של כדור הארץ"
24270 
24271 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24272 msgctxt "Dataset|"
24273 msgid "How many moons has Uranus?"
24274 msgstr "כמה ירחים יש לאוראנוס?"
24275 
24276 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24277 msgctxt "Dataset|"
24278 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24279 msgstr "כמה זמן נמשך סיבוב אחד של אורנוס?"
24280 
24281 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24282 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24283 msgctxt "Dataset|"
24284 msgid "27 hours"
24285 msgstr "27 שעות"
24286 
24287 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24288 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24289 msgctxt "Dataset|"
24290 msgid "17 hours"
24291 msgstr "17 שעות"
24292 
24293 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24294 msgctxt "Dataset|"
24295 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24296 msgstr "כמה גדול אוראנוס בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?"
24297 
24298 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24299 msgctxt "Dataset|"
24300 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24301 msgstr "הטמפרטורה המקסימאלית באוראנוס היא:"
24302 
24303 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24304 msgctxt "Dataset|"
24305 msgid "-216 °C"
24306 msgstr "-216 °C"
24307 
24308 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24309 msgctxt "Dataset|"
24310 msgid "Neptune"
24311 msgstr "נֶפּטון (רַהַב)"
24312 
24313 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24314 msgctxt "Dataset|"
24315 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24316 msgstr "הטמפרטורה המקסימאלית בשבתאי היא -178 °C."
24317 
24318 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24319 msgctxt "Dataset|"
24320 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24321 msgstr "אורכה של שנה באוראנוס היא 84 שנים בכדור הארץ."
24322 
24323 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
24324 msgctxt "Dataset|"
24325 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
24326 msgstr "מה מיקומו של נפטון במערכת השמש?"
24327 
24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
24329 msgctxt "Dataset|"
24330 msgid ""
24331 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
24332 msgstr "כמה זמן לוקח לנפטון להשלים הקפה אחת סביב השמש?"
24333 
24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24335 msgctxt "Dataset|"
24336 msgid "165 Earth years"
24337 msgstr "165 שנים של כדור הארץ"
24338 
24339 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24340 msgctxt "Dataset|"
24341 msgid "3 Earth years"
24342 msgstr "3 שנים של כדור הארץ"
24343 
24344 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24345 msgctxt "Dataset|"
24346 msgid "100 Earth years"
24347 msgstr "100 שנים של כדור הארץ"
24348 
24349 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
24350 msgctxt "Dataset|"
24351 msgid "How many moons has Neptune?"
24352 msgstr "כמה ירחים יש לנפטון?"
24353 
24354 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
24355 msgctxt "Dataset|"
24356 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
24357 msgstr "כמה זמן נמשך סיבוב אחד של נפּטוּן (רהב)?"
24358 
24359 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24360 msgctxt "Dataset|"
24361 msgid "16 hours"
24362 msgstr "16 שעות"
24363 
24364 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
24365 msgctxt "Dataset|"
24366 msgid "The average temperature on Neptune is:"
24367 msgstr "הטמפרטורה הממוצעת בנפטון היא:"
24368 
24369 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24370 msgctxt "Dataset|"
24371 msgid "-210 °C"
24372 msgstr "-210 °C"
24373 
24374 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
24375 msgctxt "Dataset|"
24376 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
24377 msgstr "כמה גדול הוא נפטון בהשוואה לכוכבי לכת אחרים במערכת השמש?"
24378 
24379 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
24380 #, qt-format
24381 msgctxt "QuizScreen|"
24382 msgid "Accuracy: %1%"
24383 msgstr "דיוק: %1%"
24384 
24385 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
24386 #, qt-format
24387 msgctxt "QuizScreen|"
24388 msgid "%1%"
24389 msgstr "%1%"
24390 
24391 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24392 #, qt-format
24393 msgctxt "QuizScreen|"
24394 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24395 msgstr "הציון הסופי שלך הוא: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24396 
24397 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24398 msgctxt "QuizScreen|"
24399 msgid ""
24400 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
24401 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
24402 "System."
24403 msgstr ""
24404 "עליך להשיג ציון גבוה מ90% כדי להפוך למומחה במערכת השמש!<br>לנסות לבחון שוב "
24405 "את היכולות או להתאמן במצב רגיל כדי ללמוד עוד על מערכת השמש."
24406 
24407 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24408 msgctxt "QuizScreen|"
24409 msgid ""
24410 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
24411 "questions."
24412 msgstr "נהדר! אפשר להפעיל שוב את ההערכה כדי לבחון את הידע שלך בשאלות נוספות."
24413 
24414 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24415 #, qt-format
24416 msgctxt "SolarSystem|"
24417 msgid ""
24418 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
24419 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
24420 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
24421 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
24422 "knowledge about the Solar System."
24423 msgstr ""
24424 "מצב: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>ישנם שני מצבים בפעילות זו "
24425 "שביניהם ניתן להחליף בחלון ההגדרות:<br><b>1. מצב למידה</b> - במצב זה ניתן "
24426 "לשחק וללמוד על מערכת השמש.<br><b>2. מצב הערכה</b> - במצב זה אפשר לבחון את "
24427 "הידע על מערכת השמש."
24428 
24429 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24430 msgctxt "SolarSystem|"
24431 msgid "Assessment"
24432 msgstr "הערכה"
24433 
24434 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24435 msgctxt "SolarSystem|"
24436 msgid "Learning"
24437 msgstr "למידה"
24438 
24439 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
24440 msgctxt "SolarSystem|"
24441 msgid ""
24442 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
24443 "options, out of which one is correct."
24444 msgstr ""
24445 "ללחוץ על השמש או על כוכב לכת כדי לחשוף שאלה. לכל שאלה יהיו 4 אפשרויות שמתוכן "
24446 "אחת נכונה."
24447 
24448 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
24449 msgctxt "SolarSystem|"
24450 msgid ""
24451 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
24452 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
24453 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
24454 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
24455 "you can click on it to get a hint to find the answer."
24456 msgstr ""
24457 "אחרי שלוחצים על כוכב לכת, מד הקירבה בפינה הימנית התחתונה של המסך מציג את "
24458 "מידת הדיוק של התשובה שנבחרה. התשובה הכי לא נכונה מיוצגת באמצעות 1%. לנסות "
24459 "שוב עד שמגיעים לקירבה של 100%. אם כפתור הרמז מופיע, אפשר ללחוץ עליו כדי לקבל "
24460 "רמז לתשובה הנכונה."
24461 
24462 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
24463 msgctxt "SolarSystem|"
24464 msgid ""
24465 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
24466 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
24467 msgstr ""
24468 "ישנן 20 שאלות בהתחלה עם 4 אפשרויות לכל אחת. מד ההתקדמות בצד ימין למטה במסך "
24469 "מראה את אחוז הציון."
24470 
24471 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
24472 msgctxt "SolarSystem|"
24473 msgid ""
24474 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
24475 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
24476 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
24477 "asked after which no more question will be added."
24478 msgstr ""
24479 "אם התשובה שלך נכונה, הציון שלך יגדל.<br>אם התשובה שלך שגויה, הציון שלך יקטן "
24480 "ושאלה נוספת תישאל יחד עם השאלה שעליה לא ענית נכון.<br>מקסימום 25 שאלות ישאלו "
24481 "ואחר כך לא תתווספנה שאלות."
24482 
24483 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
24484 msgctxt "SolarSystem|"
24485 msgid ""
24486 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
24487 "expert!"
24488 msgstr ""
24489 "צריך להשיג ציון של יותר מ90% כדי לעבור את ההערכה ולהפוך למומחה במערכת השמש!"
24490 
24491 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
24492 #, qt-format
24493 msgctxt "SolarSystem|"
24494 msgid ""
24495 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
24496 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24497 msgstr ""
24498 "1. ככל שכוכב לכת <b>רחוק יותר</b> מהשמש, כך הטמפרטורה שלו <b>נמוכה יותר</b>. "
24499 "<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24500 
24501 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
24502 #, qt-format
24503 msgctxt "SolarSystem|"
24504 msgid ""
24505 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
24506 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24507 msgstr ""
24508 "2. משך שנה אחת על כוכב לכת <b>גדל ככל שאנו מתרחקים מהשמש</b>.<br><font color="
24509 "\"#3bb0de\">%1</font>"
24510 
24511 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
24512 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
24513 msgctxt "SolarSystem|"
24514 msgid ""
24515 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
24516 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
24517 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
24518 msgstr ""
24519 "3. כדי ללמוד את מיקום כוכבי הלכת תמיד לזכור את השיר הזה. להבחין באות הראשונה "
24520 "בכל מילה -  <b>ח</b>ייכתי <b>נ</b>כון <b>א</b>ז <b>מ</b>צאתי <b>צ</b>חוק "
24521 "<b>ש</b>מדביק <b>א</b>נשים <b>נ</b>חמדים.<br>"
24522 
24523 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
24524 msgctxt "SolarSystem|"
24525 msgid "Hint"
24526 msgstr "רמז"
24527 
24528 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
24529 msgctxt "SolarSystem|"
24530 msgid "View the solar system"
24531 msgstr "לצפות במערכת השמש"
24532 
24533 #. Activity title
24534 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
24535 msgctxt "ActivityInfo|"
24536 msgid "Pilot a submarine"
24537 msgstr "להשיט צוללת"
24538 
24539 #. Help title
24540 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
24541 msgctxt "ActivityInfo|"
24542 msgid "Drive the submarine to the end point."
24543 msgstr "לנהוג בצוללת עד נקודת הסיום."
24544 
24545 #. Help goal
24546 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
24547 msgctxt "ActivityInfo|"
24548 msgid "Learn how to control a submarine."
24549 msgstr "ללמוד איך לשלוט בצוללת."
24550 
24551 #. Help prerequisite
24552 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
24553 msgctxt "ActivityInfo|"
24554 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
24555 msgstr "להזיז ולהקיש באמצעות העכבר, יסודות הפיזיקה."
24556 
24557 #. Help manual
24558 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
24559 msgctxt "ActivityInfo|"
24560 msgid ""
24561 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
24562 "diving planes) to reach the end point."
24563 msgstr ""
24564 "לשלוט על החלקים השונים של הצוללת (המנוע, מיכלי הנֵטֶל ומישורי הצלילה) כדי "
24565 "להגיע לנקודת הסיום."
24566 
24567 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
24568 msgctxt "ActivityInfo|"
24569 msgid "<b>Engine</b>"
24570 msgstr "<b>מנוע</b>"
24571 
24572 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
24573 msgctxt "ActivityInfo|"
24574 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
24575 msgstr "ג או חץ ימינה: להגביר את התאוצה"
24576 
24577 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
24578 msgctxt "ActivityInfo|"
24579 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
24580 msgstr "ש או חץ שמאלה: להקטין את התאוצה"
24581 
24582 # לבדוק ניקוד
24583 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
24584 msgctxt "ActivityInfo|"
24585 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
24586 msgstr "<b>מיכלי נֵטֶל</b>"
24587 
24588 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
24589 msgctxt "ActivityInfo|"
24590 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
24591 msgstr "' או חץ למעלה: להחליף מילוי של מיכלי הנֵטֶל"
24592 
24593 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
24594 msgctxt "ActivityInfo|"
24595 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
24596 msgstr "ד או חץ למטה: שליטה על ריקון של מיכל הכובד המרכזי"
24597 
24598 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
24599 msgctxt "ActivityInfo|"
24600 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
24601 msgstr "ר: שליטה על מילוי מיכל הנֵטֶל השמאלי"
24602 
24603 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
24604 msgctxt "ActivityInfo|"
24605 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
24606 msgstr "כ: שליטה על ריקון מיכל הנֵטֶל השמאלי"
24607 
24608 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
24609 msgctxt "ActivityInfo|"
24610 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
24611 msgstr "א: שליטה על מילוי מיכל הנֵטֶל הימני"
24612 
24613 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
24614 msgctxt "ActivityInfo|"
24615 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
24616 msgstr "ע: שליטה על ריקון מיכל הנֵטֶל הימני"
24617 
24618 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
24619 msgctxt "ActivityInfo|"
24620 msgid "<b>Diving planes</b>"
24621 msgstr "<b>מישורי הצלילה</b>"
24622 
24623 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
24624 msgctxt "ActivityInfo|"
24625 msgid "+: increase diving planes angle"
24626 msgstr "+: להגדיל את הזוית של מישורי הצלילה"
24627 
24628 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
24629 msgctxt "ActivityInfo|"
24630 msgid "-: decrease diving planes angle"
24631 msgstr "-: להקטין את זוית מישורי הצלילה"
24632 
24633 #: activities/submarine/Controls.qml:166
24634 msgctxt "Controls|"
24635 msgid "Left Ballast Tank"
24636 msgstr "מיכל נטל שמאלי"
24637 
24638 #: activities/submarine/Controls.qml:274
24639 msgctxt "Controls|"
24640 msgid "Central Ballast Tank"
24641 msgstr "מיכל נטל מרכזי"
24642 
24643 #: activities/submarine/Controls.qml:381
24644 msgctxt "Controls|"
24645 msgid "Right Ballast Tank"
24646 msgstr "מיכל נטל ימני"
24647 
24648 #: activities/submarine/submarine.js:21
24649 msgctxt "submarine|"
24650 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
24651 msgstr "להזיז את הצוללת לצידו השני של המסך."
24652 
24653 #: activities/submarine/submarine.js:22
24654 msgctxt "submarine|"
24655 msgid ""
24656 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
24657 "indicating the current speed of the submarine."
24658 msgstr ""
24659 "הפריט השמאלי ביותר בלוח השליטה הוא המנוע של הצוללת שמראה את המהירות הנוכחית "
24660 "של הצוללת."
24661 
24662 #: activities/submarine/submarine.js:23
24663 msgctxt "submarine|"
24664 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
24665 msgstr "להגביר או להקטין את המהירות של הצוללת באמצעות המנוע."
24666 
24667 #: activities/submarine/submarine.js:24
24668 msgctxt "submarine|"
24669 msgid ""
24670 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
24671 "velocity."
24672 msgstr ""
24673 "ללחוץ על כפתור ה+ כדי להגביר את המהירות או על כפתור ה- כדי להקטין את המהירות."
24674 
24675 #: activities/submarine/submarine.js:27
24676 msgctxt "submarine|"
24677 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
24678 msgstr "החלק שליד המנוע הוא מֶיכל הנֵטֶל."
24679 
24680 #: activities/submarine/submarine.js:28
24681 msgctxt "submarine|"
24682 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
24683 msgstr "מיכלי הנֵטֶל משמשים לציפה או לצלילה תחת המים."
24684 
24685 #: activities/submarine/submarine.js:29
24686 msgctxt "submarine|"
24687 msgid ""
24688 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
24689 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
24690 msgstr ""
24691 "אם מיכלי הנֵטֶל ריקים, הצוללת תצוף. אם מיכלי הנטל מלאים במים, הצוללת תצלול "
24692 "מתחת למים."
24693 
24694 #: activities/submarine/submarine.js:30
24695 msgctxt "submarine|"
24696 msgid ""
24697 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
24698 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
24699 msgstr ""
24700 "פתיחה או סגירה של הברז העליון תאפשר או תחסום את המים מלמלא את מיכלי הנֵטֶל וכך "
24701 "לאפשר לצוללת לצלול מתחת למים."
24702 
24703 #: activities/submarine/submarine.js:31
24704 msgctxt "submarine|"
24705 msgid ""
24706 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
24707 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
24708 "of the water."
24709 msgstr ""
24710 "לפתוח או לסגור את הברז התחתון יאפשר או יחסום את המים מלצאת ממיכלי הנֵטֶל וכך "
24711 "לאפשר לצוללת לצוף על פני המים."
24712 
24713 #: activities/submarine/submarine.js:34
24714 msgctxt "submarine|"
24715 msgid ""
24716 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
24717 "submarine"
24718 msgstr "החלק הימני ביותר בלוח הפיקוד שולט על מישורי הצלילה של הצוללת"
24719 
24720 #: activities/submarine/submarine.js:35
24721 msgctxt "submarine|"
24722 msgid ""
24723 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
24724 "submarine accurately once it is underwater."
24725 msgstr ""
24726 "מישורי הצלילה בצוללת משמשים לשלוט על העומק המדוייק של הצוללת כשהיא מתחת למים."
24727 
24728 #: activities/submarine/submarine.js:36
24729 msgctxt "submarine|"
24730 msgid ""
24731 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
24732 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
24733 msgstr ""
24734 "כאשר הצוללת נעה מתחת למים, להגדיל או להקטין את הזווית של מישור הצלילה "
24735 "יגדידלו או יקטינו את העומק של הצוללת."
24736 
24737 #: activities/submarine/submarine.js:37
24738 msgctxt "submarine|"
24739 msgid ""
24740 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
24741 "will decrease the depth of the submarine."
24742 msgstr ""
24743 "כפתור ה + יגדיל את העומק של הצוללת, בזמן שכפתור ה- יקטין את העומק של הצוללת."
24744 
24745 #: activities/submarine/submarine.js:38
24746 msgctxt "submarine|"
24747 msgid "Grab the crown to open the gate."
24748 msgstr "לתפוס את הכתר כדי לפתוח את השער."
24749 
24750 #: activities/submarine/submarine.js:39
24751 msgctxt "submarine|"
24752 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
24753 msgstr "לבדוק את תפריט העזרה לשליטה באמצעות המקלדת."
24754 
24755 #. Activity title
24756 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
24757 msgctxt "ActivityInfo|"
24758 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
24759 msgstr "סוּדוֹקוּ, למקם סמלים ייחודיים ברשת"
24760 
24761 #. Help title
24762 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
24763 msgctxt "ActivityInfo|"
24764 msgid ""
24765 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
24766 "region."
24767 msgstr "סמלים חייבים להיות ייחודיים בתוך שורה, עמודה ו(אם מוגדרים) בכל האזור."
24768 
24769 #. Help goal
24770 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
24771 msgctxt "ActivityInfo|"
24772 msgid ""
24773 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
24774 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
24775 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
24776 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
24777 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
24778 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
24779 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
24780 msgstr ""
24781 "מטרת המשחק היא להציב סמלים או מספרים מ־1 עד 9 בכל תא של הרשת. בסודוקו הרשמי "
24782 "הרשת היא של 9x9 ולה 3x3 רשתות משנה (שנקראות 'אזורים'). ב־GCompris אנחנו "
24783 "מתחילים בשלבים הנמוכים בגירסא פשוטה יותר ומשתמשים בסמלים וללא אזורים. בכל "
24784 "המקרים הרשת מוצגת עם סמלים שונים או ספרות שנתונים בחלק מהתאים ('הנתונים'). "
24785 "כל שורה, עמודה ואזור חייבים להכל רק פעם אחת מכל סמל או סיפרה (מקור https://"
24786 "he.wikipedia.org/wiki/%D7%A1%D7%95%D7%93%D7%95%D7%A7%D7%95&gt; )."
24787 
24788 #. Help prerequisite
24789 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
24790 msgctxt "ActivityInfo|"
24791 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
24792 msgstr "סיום החידה דורש סבלנות ויכולת לוגית."
24793 
24794 #. Help manual
24795 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
24796 #, fuzzy
24797 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24798 #| msgid ""
24799 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
24800 #| "GCompris will not let you enter invalid answer."
24801 msgctxt "ActivityInfo|"
24802 msgid ""
24803 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
24804 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
24805 msgstr ""
24806 "לבחור מספר או סמל בצד השמאלי ולהקיש על מיקומו המיועד. Gcompris לא יאפשר לך "
24807 "להקיש תשובה לא נכונה."
24808 
24809 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
24810 msgctxt "Data|"
24811 msgid "Small grids using symbols."
24812 msgstr "רשת קטנה עם סמלים."
24813 
24814 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
24815 msgctxt "Data|"
24816 msgid "Medium grids using symbols."
24817 msgstr "רשת בינונית עם סמלים."
24818 
24819 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
24820 msgctxt "Data|"
24821 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
24822 msgstr "רשת בינונית עם מספרים וסמלים."
24823 
24824 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
24825 msgctxt "Data|"
24826 msgid "Large grids using numbers."
24827 msgstr "רשתות גדולות באמצעות מספרים."
24828 
24829 #. Activity title
24830 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
24831 msgctxt "ActivityInfo|"
24832 msgid "Super brain"
24833 msgstr "מוח על"
24834 
24835 #. Help title
24836 #. ----------
24837 #. Help goal
24838 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
24839 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
24840 msgctxt "ActivityInfo|"
24841 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
24842 msgstr "טוקס החביא מספר חפצים. עליך לגלות אותם הסדר הנכון."
24843 
24844 #. Help manual
24845 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
24846 msgctxt "ActivityInfo|"
24847 msgid ""
24848 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
24849 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
24850 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
24851 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
24852 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
24853 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
24854 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
24855 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
24856 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
24857 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
24858 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
24859 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
24860 "you un-mark them, by double clicking on them again."
24861 msgstr ""
24862 "ללחוץ על הפריטים עד שמתגלה התשובה הנכונה לדעתך. אז ללחוץ על כפתור OK. נקודה "
24863 "שחורה אומרת שמצאת את הפריט הנכון במקום הנכון, ואילו נקודה לבנה אומרת שמצאת "
24864 "את הפריט הנכון במקום שגוי. בשלבים הנמוכים, טוקס נותן מסמן בריבוע שחור פריט "
24865 "נכון שנמצא במקום נכון, ומסמן בריבוע לבן פריט נכון במקום שגוי. בשלבים 4 ו 8 "
24866 "פריט עשוי להתחבא מספר פעמים.<br/>אפשר להשתמש בכפתור העכבר הימני כדי להפוך "
24867 "פריט בסדר ההפוך או בבוחר הפריטים כדי לבחור פריט ישירות. ללחוץ ולהחזיק את "
24868 "כפתור העכבר או במסך מגע כדי לבחור אוטומטית את הפריט האחרון שנבחר בעמודה. "
24869 "לחיצה כפולה או להקיש על הפריט הקודם שנבחר בהיסטורית הניחושים שלך כדי לסמן "
24870 "אותו כ'נכון'. פריטים שסומנו כנכונים נבחרים באופן אוטומטי בניחוש הנוכחי "
24871 "ובניחושים עתידיים שלך עד שמסירים את הסימון שלהם, שוב, באמצעות הקשה כפולה או "
24872 "לחיצה."
24873 
24874 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
24875 msgctxt "Superbrain|"
24876 msgid "This item is well placed."
24877 msgstr "פריט זה ממוקם נכון."
24878 
24879 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
24880 msgctxt "Superbrain|"
24881 msgid "This item is misplaced."
24882 msgstr "פריט זה ממוקם לא נכון."
24883 
24884 #. Activity title
24885 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
24886 msgctxt "ActivityInfo|"
24887 msgid "The tangram puzzle game"
24888 msgstr "משחק חידות טנגרם"
24889 
24890 #. Help title
24891 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
24892 msgctxt "ActivityInfo|"
24893 msgid "The objective is to form a given shape."
24894 msgstr "המטרה היא ליצור את הצורה הנתונה."
24895 
24896 #. Help goal
24897 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
24898 msgctxt "ActivityInfo|"
24899 msgid ""
24900 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
24901 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
24902 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
24903 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
24904 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
24905 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
24906 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
24907 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
24908 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
24909 "    1 square (side of 1) and\n"
24910 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
24911 "    "
24912 msgstr ""
24913 "מוויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית. טנגרם (סינית: מילולית 'שבעת לוחות העורמה') "
24914 "היא הרכבה סינית. למרות שמרבים להגיד שהטנגרם עתיק, קיומו מופיע באופן מוכח רק "
24915 "מאז 1800. הוא מורכב מ7 חתיכות שנקראות טנים, שמתיאמות זו לזו כדי ליצור ריבוע; "
24916 "תוך שימוש בצד הריבוע כיחידה 1, 7 החתיכות מכילות:\n"
24917 "5 משולשים שווי שוקיים, הכוללים:\n"
24918 "- 2 קטנים (שוקיים של 1)\n"
24919 "- 1 בינוני (שוקיים של השורש הריבועי של 2)\n"
24920 "- 2 גדולות (שוקיים של 2)\n"
24921 "1 מרובע (פאות של 1) ו\n"
24922 "1 מצולע (שוקיים של 1 ושורש ריבועי של 2) "
24923 
24924 #. Help manual
24925 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
24926 msgctxt "ActivityInfo|"
24927 msgid ""
24928 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
24929 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
24930 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
24931 "to tangram."
24932 msgstr ""
24933 "להזיז את החתיכות ע\"י גרירה שלהן. כפתור הסימטריה מופיע על פריטים שמאפשרים "
24934 "זאת. ללחוץ על כפתור הסיבוב או לגרור מסביב לחלק כדי לסובב אותו. אפשר לבדוק את "
24935 "'הרכבות לקטנטנים' להכרות פשוטה יותר עם טנגראם."
24936 
24937 #. Activity title
24938 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
24939 msgctxt "ActivityInfo|"
24940 msgid "Practice addition with a target game"
24941 msgstr "תרגל חיבור בעזרת משחק קליעה למטרה"
24942 
24943 #. Help title
24944 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
24945 msgctxt "ActivityInfo|"
24946 msgid "Hit the target and count your points."
24947 msgstr "לפגוע במטרה ולספור את הנקודות שלך."
24948 
24949 #. Help goal
24950 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
24951 msgctxt "ActivityInfo|"
24952 msgid "Throw darts at a target and count your score."
24953 msgstr "לקלוע חיצים למטרה וספור את התוצאה שלך."
24954 
24955 #. Help prerequisite
24956 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
24957 msgctxt "ActivityInfo|"
24958 msgid ""
24959 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
24960 msgstr "יכולת להזיז את העכבר, יכולת לקרוא מספרים ולספור עד 15 לשלב הראשון."
24961 
24962 #. Help manual
24963 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
24964 msgctxt "ActivityInfo|"
24965 msgid ""
24966 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
24967 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
24968 "Enter the score with the keyboard."
24969 msgstr ""
24970 "לבדוק את המהירות והכיוון של המטרה ואז ללחוץ עליה כדי לשגר חץ. כשכל החיצים "
24971 "נזרקו, צריך לספור את התוצאה. להקיש את התוצאה עם המקלדת."
24972 
24973 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
24974 msgctxt "Data|"
24975 msgid "Maximum value: 10."
24976 msgstr "ערך מירבי: 10."
24977 
24978 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
24979 msgctxt "Data|"
24980 msgid "Maximum value: 50."
24981 msgstr "ערך מירבי: 50."
24982 
24983 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
24984 msgctxt "Data|"
24985 msgid "Maximum value: 500."
24986 msgstr "ערך מירבי: 500."
24987 
24988 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
24989 msgctxt "Data|"
24990 msgid "Maximum value: 50000."
24991 msgstr "ערך מירבי: 50000."
24992 
24993 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
24994 msgctxt "Data|"
24995 msgid "Maximum value: 500000."
24996 msgstr "ערך מירבי: 500000."
24997 
24998 #. Activity title
24999 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25000 msgctxt "ActivityInfo|"
25001 msgid "Find ten's complement"
25002 msgstr "למצוא משלים ל־10"
25003 
25004 #. Help title
25005 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25006 msgctxt "ActivityInfo|"
25007 msgid "Find the ten's complement of each number."
25008 msgstr "למצוא את המשלים ל־10 של כל מספר."
25009 
25010 #. Help goal
25011 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25012 msgctxt "ActivityInfo|"
25013 msgid "Learn to find ten's complement."
25014 msgstr "ללמוד למצוא משלים ל־10."
25015 
25016 #. Help prerequisite
25017 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25018 msgctxt "ActivityInfo|"
25019 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25020 msgstr "מספרים מ־0 עד 10 וחיבור."
25021 
25022 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25023 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25024 msgctxt "ActivityInfo|"
25025 msgid ""
25026 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25027 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25028 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25029 "remove them and repeat the previous steps."
25030 msgstr ""
25031 "כשכל השורות יהיו מלאות, לחצו על OK כדי לבדוק את התשובות. אם חלק מהתשובות "
25032 "אינן נכונות, יופיע לידן סימן X. כדי לתקן את השגיאות, לחצו על המספרים השגויים "
25033 "כדי להסירם, וחזרו על הצעדים הקודמים."
25034 
25035 #. Help manual
25036 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25037 msgctxt "ActivityInfo|"
25038 msgid ""
25039 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25040 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25041 msgstr ""
25042 "צְרוּ זוגות מספרים שסכומם 10. לבחור מספר מהרשימה, ואז לבחור מקום ריק של פעולה "
25043 "כדי להעביר את המספר לשם."
25044 
25045 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25046 msgctxt "Data|"
25047 msgid "First number from 1 to 4."
25048 msgstr "מספר ראשון בין 1 ל־4."
25049 
25050 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25051 msgctxt "Data|"
25052 msgid "First number from 5 to 9."
25053 msgstr "מספר שני בין 5 ל־9."
25054 
25055 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25056 msgctxt "Data|"
25057 msgid "Find both numbers."
25058 msgstr "למצוא את שני המספרים."
25059 
25060 #. Activity title
25061 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25062 msgctxt "ActivityInfo|"
25063 msgid "Swap ten's complement"
25064 msgstr "משלים ל־10 ע\"י החלפות"
25065 
25066 #. Help title
25067 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25068 msgctxt "ActivityInfo|"
25069 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25070 msgstr "החליפו מספרים זה עם זה כדי ליצור זוגות שסכומם 10."
25071 
25072 #. Help goal
25073 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25074 msgctxt "ActivityInfo|"
25075 msgid ""
25076 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25077 "operation."
25078 msgstr "ללמוד להשתמש במשלים ל־10 כדי לסדר הכי טוב את המספרים בפעולה."
25079 
25080 #. Help prerequisite
25081 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25082 msgctxt "ActivityInfo|"
25083 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25084 msgstr "מספרים מ־0 עד 30 וחיבור."
25085 
25086 #. Help manual
25087 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25088 msgctxt "ActivityInfo|"
25089 msgid ""
25090 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25091 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25092 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25093 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25094 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25095 msgstr ""
25096 "צרו זוגות מספרים שסכומם 10 בתוך כל זוג סוגריים. בחרו מספר, ואז בחרו מספר אחר "
25097 "של אותה הפעולה כדי להחליפם זה עם זה. כשכל השורות יהיו מלאות, לחצו על OK כדי "
25098 "לבדוק את התשובות. אם חלק מהתשובות אינן נכונות, יופיעו לידן סימני X. תַקנו את "
25099 "השגיאות ולחצו על OK שוב."
25100 
25101 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25102 msgctxt "Data|"
25103 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25104 msgstr "ליצור 2 זוגות מ־4 מספרים."
25105 
25106 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25107 msgctxt "Data|"
25108 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25109 msgstr "ליצור 2 זוגות מ־5 מספרים."
25110 
25111 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25112 msgctxt "Data|"
25113 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25114 msgstr "ליצור 3 זוגות מ־6 מספרים."
25115 
25116 #. Activity title
25117 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25118 msgctxt "ActivityInfo|"
25119 msgid "Use ten's complement"
25120 msgstr "שימוש במשלים ל־‏10"
25121 
25122 #. Help title
25123 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25124 msgctxt "ActivityInfo|"
25125 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25126 msgstr "להשתמש במשלים ל־10 כדי לפשט את החישוב."
25127 
25128 #. Help goal
25129 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25130 msgctxt "ActivityInfo|"
25131 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25132 msgstr "ללמוד שימוש מעשׂי במשלים ל־10."
25133 
25134 #. Help prerequisite
25135 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25136 msgctxt "ActivityInfo|"
25137 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25138 msgstr "מספרים מ־0 עד 50 וחיבור."
25139 
25140 #. Help manual
25141 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25142 msgctxt "ActivityInfo|"
25143 msgid ""
25144 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25145 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25146 "operation to move the selected number there."
25147 msgstr ""
25148 "להפריד את פעולות החיבור כדי ליצור זוגות מספרים המשלימים ל־10 בתוך כל זוג "
25149 "סוגריים. לבחור מספר מהרשימה, ואז לבחור מקום ריק באחת הפעולות כדי להעביר את "
25150 "המספר לשם."
25151 
25152 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25153 msgctxt "Data|"
25154 msgid "Result between 11 and 19."
25155 msgstr "התוצאה בין 11 ל־19."
25156 
25157 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25158 msgctxt "Data|"
25159 msgid "Result between 20 and 29."
25160 msgstr "התוצאה בין 20 ל־29."
25161 
25162 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25163 msgctxt "Data|"
25164 msgid "Result between 30 and 50."
25165 msgstr "התוצאה בין 30 ל־50."
25166 
25167 #. Activity title
25168 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25169 msgctxt "ActivityInfo|"
25170 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25171 msgstr "איקס עיגול (נגד טוקס)"
25172 
25173 #. Help title
25174 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25175 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25176 msgctxt "ActivityInfo|"
25177 msgid "Place three marks in a row."
25178 msgstr "להציב שלשה סימנים בשורה."
25179 
25180 #. Help goal
25181 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25182 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25183 msgctxt "ActivityInfo|"
25184 msgid ""
25185 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25186 "game."
25187 msgstr "להציב שלושה סימנים בשורה אופקית, אנכית או באלכסון כדי לנצח במשחק."
25188 
25189 #. Help manual
25190 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25191 msgctxt "ActivityInfo|"
25192 msgid ""
25193 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25194 "first player to create a line of 3 marks wins."
25195 msgstr ""
25196 "לשחק עם טאקס. בתורות, להקיש על הריבוע שרוצים לסמן. הראשון/ה ליצור קו של 3 "
25197 "סימונים מנצח/ת"
25198 
25199 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25200 msgctxt "ActivityInfo|"
25201 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25202 msgstr "ברמות קושי גבוהות יותר, טאקס ישחק טוב יותר."
25203 
25204 #. Activity title
25205 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25206 msgctxt "ActivityInfo|"
25207 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25208 msgstr "איקס עיגול (עם חבר/ה)"
25209 
25210 #. Help manual
25211 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25212 msgctxt "ActivityInfo|"
25213 msgid ""
25214 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25215 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25216 msgstr ""
25217 "לשחק עם חבר/ה. בתורות, להקיש על הריבוע שרוצים לסמן. הראשון/ה ליצור קו של 3 "
25218 "סימונים מנצח/ת"
25219 
25220 #. Activity title
25221 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25222 msgctxt "ActivityInfo|"
25223 msgid "A sliding-block puzzle game"
25224 msgstr "פקק תנועה- משחק הזזת בלוקים"
25225 
25226 #. Help title
25227 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25228 msgctxt "ActivityInfo|"
25229 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25230 msgstr "להוציא את האוטו האדום ממגרש החניה דרך השער בצד ימין."
25231 
25232 #. Help manual
25233 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25234 msgctxt "ActivityInfo|"
25235 msgid ""
25236 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25237 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25238 msgstr ""
25239 "המכוניות מסומנות בצבעים שונים. הן יכולות לנוע רק בקווים ישרים, לפי הכיוון בו "
25240 "הן נמצאות.  עליך לפנות את המכוניות האחרות כך שהמכונית האדומה תוכל לצאת דרך "
25241 "השער בצד ימין."
25242 
25243 #. Activity title
25244 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25245 msgctxt "ActivityInfo|"
25246 msgid "Watercycle"
25247 msgstr "מחזור המים"
25248 
25249 #. Help title
25250 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25251 msgctxt "ActivityInfo|"
25252 msgid ""
25253 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25254 "so he can take a shower."
25255 msgstr ""
25256 "טוקס חזר הביתה מהדייג על הסירה שלו. צריך לחדש את פעולתה של מערכת המים כדי "
25257 "שיוכל להתקלח."
25258 
25259 #. Help goal
25260 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25261 msgctxt "ActivityInfo|"
25262 msgid "Learn the water cycle."
25263 msgstr "ללמוד את מחזור המים."
25264 
25265 #. Help manual
25266 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25267 msgctxt "ActivityInfo|"
25268 msgid ""
25269 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25270 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25271 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25272 "him."
25273 msgstr ""
25274 "ללחוץ על חלקים שונים שניתנים להפעלה: שמש, עננים, תחנת שאיבה ותחנת הניקוי של "
25275 "מי השופכין (מכון קולחין) כדי להפעיל מחדש את כל מערכת המים. כאשר המערכת פועלת "
25276 "מחדש וטוקס נמצא במקלחת, ללחוץ על כפתור המקלחת בשבילו."
25277 
25278 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25279 msgctxt "Watercycle|"
25280 msgid ""
25281 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25282 "the water cycle."
25283 msgstr ""
25284 "השמש היא החלק המרכזי במחזור המים. ללחוץ על השמש כדי להתחיל את מחזור המים."
25285 
25286 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
25287 msgctxt "Watercycle|"
25288 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
25289 msgstr "כאשר השמש עולה, המים בים מתחילים להתחמם ולהתאדות."
25290 
25291 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
25292 msgctxt "Watercycle|"
25293 msgid ""
25294 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
25295 "Click on the cloud."
25296 msgstr ""
25297 "אדי מים מתעבים ויוצרים עננים וכשהעננים נעשים כבדים, יורד גשם. לחצו על הענן."
25298 
25299 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
25300 msgctxt "Watercycle|"
25301 msgid ""
25302 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
25303 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
25304 "residents."
25305 msgstr ""
25306 "גשם גורם לנהרות לזרום והמים מובלים אלינו באמצעות משאבה חשמלית דרך מגדל המים. "
25307 "ללחוץ על המשאבה החשמלית כדי לספק מים לתושבים."
25308 
25309 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
25310 msgctxt "Watercycle|"
25311 msgid ""
25312 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
25313 "clicking on it."
25314 msgstr ""
25315 "לראות את המגדל מתמלא במים. להפעיל את מכון הקולחין לטיפול במי הביוב באמצעות "
25316 "לחיצה עליו."
25317 
25318 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
25319 msgctxt "Watercycle|"
25320 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
25321 msgstr "נהדר, ללחו. על המקלחת כשטוקס מגיע הביתה."
25322 
25323 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
25324 msgctxt "Watercycle|"
25325 msgid ""
25326 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
25327 msgstr "יוצא מהכלל, השלמת את מחזור המים. אפשר להמשיך לשחק."
25328 
25329 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
25330 msgctxt "Watercycle|"
25331 msgid ""
25332 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
25333 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
25334 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
25335 msgstr ""
25336 "מחזור המים (נקרא גם מעגל הידרולוגי) הוא מסע שהמים עוברים כשהם חוזרים מהיבשה "
25337 "לשמים ושוב ושוב. חום השמש מספק אנרגיה כדי לאדות מים מגופי מים כמו אוקיינוסים."
25338 
25339 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
25340 msgctxt "Watercycle|"
25341 msgid ""
25342 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
25343 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
25344 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
25345 msgstr ""
25346 "גם צמחים מאבדים מים לאוויר דרך דִּיּוּת. אדי המים מתקררים ויוצרים אגלים זעירים "
25347 "ועננים. כאשר העננים פוגשים אויר קר מעל היבשה, נוצרים משקעים שיורדים כגשם."
25348 
25349 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
25350 msgctxt "Watercycle|"
25351 msgid ""
25352 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
25353 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
25354 "the seas via rivers."
25355 msgstr ""
25356 "חלק מהמים נלכדים בין שכבות אבן וחימר ונקראים מי-תהום. אבל רוב המים זורמים "
25357 "כנגר-עילי, וחוזרים בסופו של דבר לים דרך הנהרות."
25358 
25359 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
25360 msgctxt "Watercycle|"
25361 msgid ""
25362 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
25363 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
25364 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
25365 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
25366 msgstr ""
25367 "המטרה היא להשלים את מחזור המים לפני שטוקס מגיע הביתה. ללחוץ על מרכיבים שונים "
25368 "כדי ליצור את מחזור המים. קודם ללחוץ על השמש, אז על הענן, משאבת המים ליד "
25369 "הנהר, מכון טיהור השפכים ולבסוף לשלוט על המפסק כדי לספק מים למקלחת של טוקס."
25370 
25371 #. Activity title
25372 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
25373 msgctxt "ActivityInfo|"
25374 msgid "Falling words"
25375 msgstr "מילים נופלות"
25376 
25377 #. Help title
25378 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
25379 msgctxt "ActivityInfo|"
25380 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
25381 msgstr "להקליד את המילים לפני שהן מגיעות לקרקע."
25382 
25383 #. Help goal
25384 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
25385 msgctxt "ActivityInfo|"
25386 msgid "Keyboard training."
25387 msgstr "אימון מקלדת."
25388 
25389 #. Help prerequisite
25390 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
25391 msgctxt "ActivityInfo|"
25392 msgid "Keyboard manipulation."
25393 msgstr "שימוש במקלדת."
25394 
25395 #. Help manual
25396 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
25397 msgctxt "ActivityInfo|"
25398 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
25399 msgstr "להקליד את המילים לפני שהן מגיעות לקרקע."
25400 
25401 #: core/ChangeLog.qml:30
25402 #, fuzzy
25403 #| msgctxt "ChangeLog|"
25404 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
25405 msgctxt "ChangeLog|"
25406 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
25407 msgstr "נוסף תרגום לסלובנית, גרמנית וגליציאנית."
25408 
25409 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
25410 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
25411 msgctxt "ChangeLog|"
25412 msgid "Many usability improvements"
25413 msgstr "הרבה שיפורים בשימושיות"
25414 
25415 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
25416 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
25417 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
25418 msgctxt "ChangeLog|"
25419 msgid "Many new images"
25420 msgstr "הרבה תמונות חדשות"
25421 
25422 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
25423 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
25424 msgctxt "ChangeLog|"
25425 msgid "Many bug fixes"
25426 msgstr "הרבה תיקוני שגיאות"
25427 
25428 #: core/ChangeLog.qml:34
25429 #, fuzzy
25430 #| msgctxt "ChangeLog|"
25431 #| msgid ""
25432 #| "New command-line option to list all the activities and start on a "
25433 #| "specific one"
25434 msgctxt "ChangeLog|"
25435 msgid ""
25436 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
25437 "start-level level, to be used with --launch activity)"
25438 msgstr "אפשרות חדשה בשורת-הפקודה לרשום את כל הפעילויות ולהתחיל באחת ספציפית."
25439 
25440 #: core/ChangeLog.qml:39
25441 #, fuzzy
25442 #| msgctxt "ChangeLog|"
25443 #| msgid "Translation added for Azerbaijani"
25444 msgctxt "ChangeLog|"
25445 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
25446 msgstr "נוסף תירגום לאזרביז'נית! מי היה מאמין."
25447 
25448 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
25449 #, fuzzy
25450 #| msgctxt "ChangeLog|"
25451 #| msgid "Translation updated for Russian"
25452 msgctxt "ChangeLog|"
25453 msgid "Many translation updates"
25454 msgstr "עודכן התרגום לרוסית"
25455 
25456 #: core/ChangeLog.qml:46
25457 #, fuzzy
25458 #| msgctxt "ChangeLog|"
25459 #| msgid ""
25460 #| "New command-line option to list all the activities and start on a "
25461 #| "specific one"
25462 msgctxt "ChangeLog|"
25463 msgid ""
25464 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
25465 "specific difficulty"
25466 msgstr "אפשרות חדשה בשורת-הפקודה לרשום את כל הפעילויות ולהתחיל באחת ספציפית."
25467 
25468 #: core/ChangeLog.qml:53
25469 msgctxt "ChangeLog|"
25470 msgid "Fix issue in comparator activity"
25471 msgstr ""
25472 
25473 #: core/ChangeLog.qml:57
25474 msgctxt "ChangeLog|"
25475 msgid "Map of Spain added for geography activity"
25476 msgstr "מפת ספרד נוספה לפעילויות הגאוגרפיה."
25477 
25478 #: core/ChangeLog.qml:58
25479 msgctxt "ChangeLog|"
25480 msgid "Voices added for Ukrainian"
25481 msgstr "הוספו קולות לתרגום האוקראיני"
25482 
25483 #: core/ChangeLog.qml:59
25484 msgctxt "ChangeLog|"
25485 msgid ""
25486 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
25487 "one"
25488 msgstr "אפשרות חדשה בשורת-הפקודה לרשום את כל הפעילויות ולהתחיל באחת ספציפית."
25489 
25490 #: core/ChangeLog.qml:66
25491 msgctxt "ChangeLog|"
25492 msgid ""
25493 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
25494 "images set"
25495 msgstr "החבילות בכל הפלטפורמות וערכות התמונות החיצוניות הוקטנו"
25496 
25497 #: core/ChangeLog.qml:67
25498 msgctxt "ChangeLog|"
25499 msgid "Improve images quality in several activities"
25500 msgstr "שופרה איכות התמונה במספר פעילויות"
25501 
25502 #: core/ChangeLog.qml:68
25503 msgctxt "ChangeLog|"
25504 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
25505 msgstr "תוקנו מספר מעברים באנרגיה מתחדשת ומחזור המים במספר פלטפורמות"
25506 
25507 #: core/ChangeLog.qml:69
25508 msgctxt "ChangeLog|"
25509 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
25510 msgstr "תוקנו מספר מקשים מתים שמושתקים בלינוקס לפעילויות ההקלדה"
25511 
25512 #: core/ChangeLog.qml:70
25513 msgctxt "ChangeLog|"
25514 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
25515 msgstr "תוקן איפוס השלב כשמחליפים שלבים ידנית ב'קישורים לוגים'"
25516 
25517 #: core/ChangeLog.qml:74
25518 msgctxt "ChangeLog|"
25519 msgid ""
25520 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
25521 msgstr "תוקנו פעילויות סדר הא-ב, מספרים זוגיים ואי-זוגיים ומספרים לפי הסדר"
25522 
25523 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
25524 msgctxt "ChangeLog|"
25525 msgid "Several bug fixes"
25526 msgstr "מספר תיקוני שגיאות"
25527 
25528 #: core/ChangeLog.qml:80
25529 msgctxt "ChangeLog|"
25530 msgid "Translation updated for Russian"
25531 msgstr "עודכן התרגום לרוסית"
25532 
25533 #: core/ChangeLog.qml:81
25534 msgctxt "ChangeLog|"
25535 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
25536 msgstr "קולות חדשים לנורווגית נינורסק"
25537 
25538 #: core/ChangeLog.qml:85
25539 msgctxt "ChangeLog|"
25540 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
25541 msgstr "נוספו תרגומים לבְּרֶטוֹנית, צ'כית ומקדונית."
25542 
25543 #: core/ChangeLog.qml:90
25544 msgctxt "ChangeLog|"
25545 msgid "Translation added for Azerbaijani"
25546 msgstr "נוסף תירגום לאזרביז'נית! מי היה מאמין."
25547 
25548 #: core/ChangeLog.qml:91
25549 msgctxt "ChangeLog|"
25550 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
25551 msgstr "מפות חדשות ועידכונים למפות בפעילויות הגאוגרפיה"
25552 
25553 #: core/ChangeLog.qml:92
25554 msgctxt "ChangeLog|"
25555 msgid ""
25556 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
25557 "tutorial images translated"
25558 msgstr ""
25559 "ערכת נתונים חדשה המכילה לולאות והליכים למבוך התיכנות ותירגום של תמונות "
25560 "הוראות היצירה"
25561 
25562 #: core/ChangeLog.qml:93
25563 msgctxt "ChangeLog|"
25564 msgid ""
25565 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
25566 "activity"
25567 msgstr "תוספת של שלב ללימוד לולאה במקור מתח בפעילות חשמל אנלוגי"
25568 
25569 #: core/ChangeLog.qml:103
25570 msgctxt "ChangeLog|"
25571 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
25572 msgstr "תפריט הגדרות פעילות חדש, עם בחירת ערכת נתונים"
25573 
25574 #: core/ChangeLog.qml:109
25575 msgctxt "ChangeLog|"
25576 msgid "New sub-categories to organize activities"
25577 msgstr "תת-קטגוריה חדשה לאירגון הפעילויות"
25578 
25579 #: core/ChangeLog.qml:110
25580 msgctxt "ChangeLog|"
25581 msgid "Translation added for Macedonian."
25582 msgstr "נוסף תירגום למקדונית!"
25583 
25584 #: core/ChangeLog.qml:111
25585 msgctxt "ChangeLog|"
25586 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
25587 msgstr "פעילויות חדשות מבוך תיכנות וטנגרם לקטנטנים"
25588 
25589 #: core/ChangeLog.qml:112
25590 msgctxt "ChangeLog|"
25591 msgid "New background music and volume settings."
25592 msgstr "מוזיקת רגע חדשה והגדרות קול."
25593 
25594 #: core/ChangeLog.qml:113
25595 msgctxt "ChangeLog|"
25596 msgid "New speed setting in several activities."
25597 msgstr "הגדרות מהירות חדשות במספר פעילויות."
25598 
25599 #: core/ChangeLog.qml:114
25600 msgctxt "ChangeLog|"
25601 msgid "New option in chess to display captured pieces."
25602 msgstr "אפשרות חדשה בשחמט להצגת כלים שנאכלו."
25603 
25604 #: core/ChangeLog.qml:115
25605 msgctxt "ChangeLog|"
25606 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
25607 msgstr "תמונות חדשות בצבע, צבעים מתקדמים ומשחק מטרה."
25608 
25609 #: core/ChangeLog.qml:116
25610 msgctxt "ChangeLog|"
25611 msgid "New voices for US English."
25612 msgstr "קולות חדשים לאנגלית ארצות-הברית."
25613 
25614 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
25615 msgctxt "ChangeLog|"
25616 msgid "Many little fixes and improvements."
25617 msgstr "תיקונים ושיפורים קטנים."
25618 
25619 #: core/ChangeLog.qml:118
25620 msgctxt "ChangeLog|"
25621 msgid ""
25622 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
25623 "Finnish...)."
25624 msgstr "עודכן התירגום לכמה שפות (ברטון, פורטוגזית ברזילאית, פינית, עברית...)"
25625 
25626 #: core/ChangeLog.qml:119
25627 msgctxt "ChangeLog|"
25628 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
25629 msgstr "להוסיף נתונים ברוסית לפעילות לחץ על האות."
25630 
25631 #: core/ChangeLog.qml:120
25632 msgctxt "ChangeLog|"
25633 msgid "Lang activity now available in Dutch."
25634 msgstr "פעילויות שפה אפשריות בגרמנית."
25635 
25636 #: core/ChangeLog.qml:121
25637 msgctxt "ChangeLog|"
25638 msgid ""
25639 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
25640 "geo-country activity."
25641 msgstr ""
25642 "בפעילות על גאוגרפיה של ארצות אוחדו המחוזות הנורווגים Nord-Trøndelag וSør-"
25643 "Trøndelag לTrøndelag! מי היה מאמין."
25644 
25645 #: core/ChangeLog.qml:122
25646 msgctxt "ChangeLog|"
25647 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
25648 msgstr "תיקון בפעילויות הברייל כשהתאים מתחילים ב־1 ולא 0."
25649 
25650 #: core/ChangeLog.qml:123
25651 msgctxt "ChangeLog|"
25652 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
25653 msgstr "נוסף תרגום לבאסקית\\ הונגרית ומלאית. חשוב מאוד."
25654 
25655 #: core/ChangeLog.qml:124
25656 msgctxt "ChangeLog|"
25657 msgid ""
25658 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
25659 "Composition)."
25660 msgstr ""
25661 "טעינה/שמירה של יצירות (מעבד תמלילים לתינוקות, קופסת איזון והלחנה לפסנתר)."
25662 
25663 #: core/ChangeLog.qml:125
25664 msgctxt "ChangeLog|"
25665 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
25666 msgstr "נוסף תרגום לגאלית סקוטית. כן."
25667 
25668 #: core/ChangeLog.qml:126
25669 msgctxt "ChangeLog|"
25670 msgid "License page added in configuration."
25671 msgstr "דף רשיון נוסף בהגדרות."
25672 
25673 #: core/ChangeLog.qml:126
25674 msgctxt "ChangeLog|"
25675 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
25676 msgstr "שינויים רבים בממשק כדי לשפר את הנוחות."
25677 
25678 #: core/ChangeLog.qml:127
25679 msgctxt "ChangeLog|"
25680 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
25681 msgstr "פעילויות שפה קיימות עכשיו בפולניתף, שוודית ואוקראינית (בקרוב בעברית)."
25682 
25683 #: core/ChangeLog.qml:128
25684 msgctxt "ChangeLog|"
25685 msgid "Search feature."
25686 msgstr "אפשרויות חיפוש."
25687 
25688 #: core/ChangeLog.qml:129
25689 msgctxt "ChangeLog|"
25690 msgid "A Changelog."
25691 msgstr "יומן שינויים."
25692 
25693 #: core/ChangeLog.qml:130
25694 msgctxt "ChangeLog|"
25695 msgid "Many little fixes."
25696 msgstr "שינויים קטנים רבים."
25697 
25698 #: core/ChangeLog.qml:130
25699 msgctxt "ChangeLog|"
25700 msgid "Lang activity now available in French."
25701 msgstr "פעילויות שפה אפשריות בצרפתית."
25702 
25703 #: core/ChangeLog.qml:131
25704 msgctxt "ChangeLog|"
25705 msgid ""
25706 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
25707 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
25708 msgstr ""
25709 "הוספת שכבת \"טוען\" כדי לאפשר למשתמש/ת לדעת כשפעולה מתרחשת (טעינה של פעילות "
25710 "לדוגמא) ועלולה לקחת מספר שניות."
25711 
25712 #: core/ChangeLog.qml:131
25713 msgctxt "ChangeLog|"
25714 msgid ""
25715 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
25716 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
25717 msgstr ""
25718 "נוסף תרגום ל: קולנית (ולנסיאנית), סינית מסורתית, פינית, רוסית, סלובקית "
25719 "ותורכית."
25720 
25721 #: core/ChangeLog.qml:132
25722 msgctxt "ChangeLog|"
25723 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
25724 msgstr "נוסף תרגום לסלובנית, גרמנית וגליציאנית."
25725 
25726 #: core/ChangeLog.qml:186
25727 #, qt-format
25728 msgctxt "ChangeLog|"
25729 msgid "Version %1:"
25730 msgstr "גירסא %1:"
25731 
25732 #: core/core.js:221
25733 msgctxt "core|"
25734 msgid "Missing sound files!"
25735 msgstr "חסרים קובצי קול!"
25736 
25737 #: core/core.js:222
25738 msgctxt "core|"
25739 msgid ""
25740 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
25741 "system."
25742 msgstr "פעילות זו עושה שימוש בקובצי קול שאינם מותקנים על המערכת שלך."
25743 
25744 #: core/core.js:225
25745 #, fuzzy
25746 #| msgctxt "core|"
25747 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
25748 msgctxt "core|"
25749 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
25750 msgstr "כדי להוריד את קובצי הקול לגשת לתפריט ההעדפות."
25751 
25752 #: core/core.js:257
25753 msgctxt "core|"
25754 msgid "Download in progress"
25755 msgstr "הורדה מתבצעת"
25756 
25757 #: core/core.js:259
25758 msgctxt "core|"
25759 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
25760 msgstr "הורדה מתבצעת.<br/>'בטל' כדי להפסיק מיידית."
25761 
25762 #: core/core.js:269
25763 msgctxt "core|"
25764 msgid "Quit?"
25765 msgstr "לצאת?"
25766 
25767 #: core/core.js:271
25768 msgctxt "core|"
25769 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
25770 msgstr "באמת לצאת מ־GCompris?"
25771 
25772 #: core/core.js:272
25773 msgctxt "core|"
25774 msgid "Yes"
25775 msgstr "כן"
25776 
25777 #: core/core.js:273
25778 msgctxt "core|"
25779 msgid "No"
25780 msgstr "לא"
25781 
25782 #: core/DialogAbout.qml:22
25783 msgctxt "DialogAbout|"
25784 msgid "About GCompris"
25785 msgstr "על אודות GCompris"
25786 
25787 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
25788 msgctxt "DialogAbout|"
25789 msgid "License"
25790 msgstr "רשיון"
25791 
25792 #. Replace this string with your names, one name per line.
25793 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
25794 msgctxt "DialogAbout|"
25795 msgid "translator-credits"
25796 msgstr ""
25797 "עמיחי גל - מחשבים חופשיים בחינוךאילת בן אליהו &lt;eilaty_miso@hotmail."
25798 "com&gt;, \n"
25799 "ויטלי פרצונוק  &lt;vitali_pe@yahoo.com&gt; ,\n"
25800 "יוסי זילברמן - דיבוב  &lt;yossizi@gmail.com&gt;,  \n"
25801 "ג'ורג' מריאנו &lt;mjminfo@yahoo.com&gt;, \n"
25802 "ראומה מרדכי &lt;reumamordechai@yahoo.com&gt;"
25803 
25804 #: core/DialogAbout.qml:55
25805 #, qt-format
25806 msgctxt "DialogAbout|"
25807 msgid "GCompris %1"
25808 msgstr "GCompris %1"
25809 
25810 #: core/DialogAbout.qml:57
25811 #, qt-format
25812 msgctxt "DialogAbout|"
25813 msgid "Based on Qt %1 and %2"
25814 msgstr "מבוסס על Qt %1 ו־ %2"
25815 
25816 #: core/DialogAbout.qml:64
25817 msgctxt "DialogAbout|"
25818 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
25819 msgstr "דף הבית של ג'יקומפריס: ‎ https://gcompris.net"
25820 
25821 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
25822 #: core/DialogAbout.qml:67
25823 msgctxt "DialogAbout|"
25824 msgid ""
25825 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
25826 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
25827 "net/donate-en.html</a>."
25828 msgstr ""
25829 "אפשר לתת תמיכה כספית לפיתוח של <b>GCompris</b>, בבקשה לפנות ל <a "
25830 "href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/donate-en."
25831 "html</a>."
25832 
25833 #: core/DialogAbout.qml:72
25834 msgctxt "DialogAbout|"
25835 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
25836 msgstr "<b>GCompris</b> היא תוכנה חופשית בתוך קהילת KDE."
25837 
25838 #: core/DialogAbout.qml:76
25839 #, qt-format
25840 msgctxt "DialogAbout|"
25841 msgid ""
25842 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
25843 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
25844 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
25845 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
25846 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
25847 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
25848 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
25849 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
25850 "and the software we produce."
25851 msgstr ""
25852 "קהילת <b>KDE</b> היא רשת בינלאומית של מהנדסי תוכנה, אמנים, כותבים ומתקינים "
25853 "המחוייבים (ומחוייבות) לפיתוח של <a href=\"%1\">תוכנות חופשיות</a>. הקהילה "
25854 "הזו יצרה מאות תוכנות חופשיות לשימוש כחלק מהמסגרות, מרחבי העבודה והיישומונים "
25855 "של KDE.<br /><br /> KDE היא שיתוף פעולה שבו אין יישות אחת ששולטת על המאמצים "
25856 "או היצירה של KDE עד כדי הדרה של אחרים/ות. כולם/ן מוזמנים/ות להצטרף ולתרום ל־"
25857 "KDE, כולל את/ה.<br /><br />בקרו ב־<a href=\"%2\">%2</a> למידע נוסף על KDE "
25858 "והתוכנות שאנו יוצרים."
25859 
25860 #: core/DialogAbout.qml:93
25861 #, qt-format
25862 msgctxt "DialogAbout|"
25863 msgid ""
25864 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
25865 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
25866 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
25867 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
25868 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
25869 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
25870 "\"Wishlist\"."
25871 msgstr ""
25872 "תוכנות תמיד ניתנות לשיפור, וצוות KDE מוכן למשימה. על-אף זאת, את/ה, המשתמש/ת, "
25873 "חייב/ת להגיד לנו כשמשהו לא עובד כצפוי או יכול להעשות טוב יותר.<br /><br /"
25874 ">לKDE יש מערכת לעקוב אחרי באגים. אפשר לבקר ב<a href=\"%1\">%1</a>כדי לדווח "
25875 "על באג.<br /><br />אם יש לך הצעות לשיפור את/ה מוזמן/ת להשתמש במערכת המעקב "
25876 "אחרי באגים כדי לרשום את הבקשה. לשים לב שמשתמשים ברמת חוּמרה שנקראת \"רשימת "
25877 "משאלות\" (\"Wishlist\")."
25878 
25879 #: core/DialogAbout.qml:105
25880 #, fuzzy, qt-format
25881 #| msgctxt "DialogAbout|"
25882 #| msgid ""
25883 #| "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
25884 #| "team. You can join the national teams that translate program interfaces. "
25885 #| "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
25886 #| "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
25887 #| "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
25888 #| "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
25889 #| "provide you with what you need."
25890 msgctxt "DialogAbout|"
25891 msgid ""
25892 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
25893 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
25894 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
25895 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
25896 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
25897 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
25898 "what you need."
25899 msgstr ""
25900 "לא חייבים להיות מפתח תוכנה כדי להיות חבר/ה בצוות KDE. אפשר להצטרף לצוותים "
25901 "הלאומיים שמתרגמים את הממשקים של התוכנות. אפשר לספק תמונת, קולות ולשפר את "
25902 "התיעוד. מה שתחליט/י!<br /><br />בקרו ב־<a href=\"%1\">%1</a>למידע נוסף על "
25903 "פרוייקטים נוספים שבהם ניתן לקחת חלק.<br /><br />אם את/ה צריך/ה מידע נוסף או "
25904 "תיעוד, בקר/י ב־<a href=\"%2\">%2</a> שם תקבל/י כל מה שצריך."
25905 
25906 #: core/DialogAbout.qml:122
25907 #, qt-format
25908 msgctxt "DialogAbout|"
25909 msgid ""
25910 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
25911 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
25912 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
25913 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
25914 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
25915 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
25916 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
25917 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
25918 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
25919 "><br />Thank you very much in advance for your support."
25920 msgstr ""
25921 "כדי לתמוך בפיתוח הקימה קהילת KDE את ה־ KDE e.V., ארגון ללא מטרות רווח שהתאגד "
25922 "באופן חוקי בגרמניה. KDE e.V. מייצג את קהילת KDE בנושאים משפטיים וכספיים. "
25923 "למידע אודות  KDE e.V. ראו <a href=\"%1\">%1</a>.<br /><br /> קהילת KDE נהנית "
25924 "ממגוון רחב של תרומות, כולל כספיות. אנו משתמשים/ות במימון כדי לשפות חברים/ות "
25925 "על הוצאות שלהם/ן בתרומה לקהילה. מימון משמש גם לתמיכה משפטית ולאירגון של "
25926 "כנסים ופגישות. <br /> <br /> ברצוננו לעודד אותך לתמוך במאמצים שלנו בתרומה "
25927 "כספית, באמצעות אחת הדרכים שמתוארות ב <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br /> . "
25928 "תודה רבה לך מראש על תמיכתך."
25929 
25930 #: core/DialogAbout.qml:139
25931 #, qt-format
25932 msgctxt "DialogAbout|"
25933 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
25934 msgstr "<b>תודה גדולה לצוות הפיתוח:</b> %1"
25935 
25936 #: core/DialogAbout.qml:143
25937 #, qt-format
25938 msgctxt "DialogAbout|"
25939 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
25940 msgstr "<b>תודה גדולה לצוות התירגום:</b> %1"
25941 
25942 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
25943 #, qt-format
25944 msgctxt "DialogActivityConfig|"
25945 msgid "%1 configuration"
25946 msgstr "הגדרות %1"
25947 
25948 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
25949 msgctxt "DialogActivityConfig|"
25950 msgid "Configuration"
25951 msgstr "הגדרות"
25952 
25953 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
25954 #, qt-format
25955 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25956 msgid "%1 settings"
25957 msgstr "הגדרות %1"
25958 
25959 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
25960 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25961 msgid "Dataset"
25962 msgstr "ערכת נתונים"
25963 
25964 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
25965 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25966 msgid "Options"
25967 msgstr "אפשרויות"
25968 
25969 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
25970 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25971 msgid "Cancel"
25972 msgstr "לבטל"
25973 
25974 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
25975 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25976 msgid "Save"
25977 msgstr "לשמור"
25978 
25979 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
25980 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25981 msgid "Save and start"
25982 msgstr "לשמור ולהתחיל"
25983 
25984 #: core/DialogHelp.qml:49
25985 msgctxt "DialogHelp|"
25986 msgid "Author:"
25987 msgstr "מחבר:"
25988 
25989 #: core/DialogHelp.qml:53
25990 msgctxt "DialogHelp|"
25991 msgid "Prerequisite:"
25992 msgstr "דרישות מקדימות:"
25993 
25994 #: core/DialogHelp.qml:58
25995 msgctxt "DialogHelp|"
25996 msgid "Goal:"
25997 msgstr "מטרה:"
25998 
25999 #: core/DialogHelp.qml:63
26000 msgctxt "DialogHelp|"
26001 msgid "Manual:"
26002 msgstr "מדריך:"
26003 
26004 #: core/DialogHelp.qml:67
26005 msgctxt "DialogHelp|"
26006 msgid "Credit:"
26007 msgstr "תודות:"
26008 
26009 #: core/DialogHelp.qml:71
26010 msgctxt "DialogHelp|"
26011 msgid "Section:"
26012 msgstr "חלק:"
26013 
26014 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26015 #: core/Domino.qml:57
26016 msgctxt "Domino|"
26017 msgid "Dots"
26018 msgstr "נקודות"
26019 
26020 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26021 #: core/Domino.qml:59
26022 msgctxt "Domino|"
26023 msgid "Arabic Numbers"
26024 msgstr "ספרות ערביות"
26025 
26026 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26027 #: core/Domino.qml:61
26028 msgctxt "Domino|"
26029 msgid "Roman Numbers"
26030 msgstr "ספרות רומיות"
26031 
26032 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26033 #: core/Domino.qml:63
26034 msgctxt "Domino|"
26035 msgid "Images"
26036 msgstr "תמונות"
26037 
26038 #: core/DownloadDialog.qml:201
26039 msgctxt "DownloadDialog|"
26040 msgid "Downloading..."
26041 msgstr "מוריד..."
26042 
26043 #. Run this task in background
26044 #: core/DownloadDialog.qml:253
26045 msgctxt "DownloadDialog|"
26046 msgid "Background"
26047 msgstr "רקע"
26048 
26049 #: core/DownloadDialog.qml:270
26050 msgctxt "DownloadDialog|"
26051 msgid "Abort"
26052 msgstr "בטל"
26053 
26054 #: core/DownloadDialog.qml:366
26055 #, qt-format
26056 msgctxt "DownloadDialog|"
26057 msgid "Download error (code: %1): %2"
26058 msgstr "שגיאה בהורדה (קוד %1): %2"
26059 
26060 #: core/DownloadDialog.qml:394
26061 msgctxt "DownloadDialog|"
26062 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26063 msgstr "ההורדה הסתיימה בהצלחה! קובצי הנתונים זמינים עכשיו."
26064 
26065 #: core/DownloadDialog.qml:396
26066 msgctxt "DownloadDialog|"
26067 msgid "Restart any currently active activity."
26068 msgstr "להפעיל מחדש כל פעילות שפתוחה."
26069 
26070 #: core/DownloadDialog.qml:398
26071 msgctxt "DownloadDialog|"
26072 msgid "Your local data files are up-to-date."
26073 msgstr "קובצי המידע המקומיים שלך מעודכנים."
26074 
26075 #: core/DownloadManager.cpp:124
26076 msgctxt "QObject|"
26077 msgid "Download cancelled by user"
26078 msgstr "ההורדה בוטלה ע\"י המשתמש/ת"
26079 
26080 #: core/DownloadManager.cpp:335
26081 msgctxt "QObject|"
26082 msgid "Could not create resource path"
26083 msgstr "לא הצלחתי ליצור נתיב למשאב"
26084 
26085 #: core/DownloadManager.cpp:342
26086 #, qt-format
26087 msgctxt "QObject|"
26088 msgid "Could not open target file %1"
26089 msgstr "לא הצלחתי לפתוח קובץ מטרה %1"
26090 
26091 #: core/DownloadManager.cpp:711
26092 msgctxt "QObject|"
26093 msgid "Invalid format of Contents file"
26094 msgstr "סוג (פורמט) לא תקין של קובץ תוכן"
26095 
26096 #: core/DownloadManager.cpp:733
26097 #, qt-format
26098 msgctxt "QObject|"
26099 msgid "The url %1 does not exist."
26100 msgstr "הכתובת %1 לא קיימת."
26101 
26102 #: core/DownloadManager.cpp:746
26103 #, qt-format
26104 msgctxt "QObject|"
26105 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26106 msgstr "בדיקת אימות (Checksum) של הקבצים שירדו אינה תואמת: %1"
26107 
26108 #: core/DownloadManager.cpp:768
26109 #, qt-format
26110 msgctxt "QObject|"
26111 msgid "No voices found for %1."
26112 msgstr ""
26113 
26114 #: core/DownloadManager.cpp:773
26115 #, qt-format
26116 msgctxt "QObject|"
26117 msgid "No data found for %1."
26118 msgstr ""
26119 
26120 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26121 #, qt-format
26122 msgctxt "GCCreationHandler|"
26123 msgid "%1 deleted successfully!"
26124 msgstr "%1 נמחק בהצלחה!"
26125 
26126 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26127 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26128 msgctxt "GCCreationHandler|"
26129 msgid "Ok"
26130 msgstr "OK"
26131 
26132 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26133 #, qt-format
26134 msgctxt "GCCreationHandler|"
26135 msgid "Unable to delete %1!"
26136 msgstr "לא הצלחתי למחוק %1!"
26137 
26138 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26139 msgctxt "GCCreationHandler|"
26140 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26141 msgstr "קובץ עם השם הזה כבר קיים, האם להחליף אותו?"
26142 
26143 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26144 msgctxt "GCCreationHandler|"
26145 msgid "Yes"
26146 msgstr "כן"
26147 
26148 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26149 msgctxt "GCCreationHandler|"
26150 msgid "No"
26151 msgstr "לא"
26152 
26153 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26154 msgctxt "GCCreationHandler|"
26155 msgid "Saved successfully!"
26156 msgstr "נשמר בהצלחה!"
26157 
26158 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26159 msgctxt "GCCreationHandler|"
26160 msgid "Enter file name"
26161 msgstr "להקיש את שם הקובץ"
26162 
26163 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26164 msgctxt "GCCreationHandler|"
26165 msgid "Search"
26166 msgstr "חיפוש"
26167 
26168 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26169 msgctxt "GCCreationHandler|"
26170 msgid "Save"
26171 msgstr "לשמור"
26172 
26173 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26174 msgctxt "GCCreationHandler|"
26175 msgid "Load"
26176 msgstr "לטעון"
26177 
26178 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26179 msgctxt "GCCreationHandler|"
26180 msgid "Delete"
26181 msgstr "למחוק"
26182 
26183 #: core/IntroMessage.qml:137
26184 msgctxt "IntroMessage|"
26185 msgid "Previous"
26186 msgstr "הקודם"
26187 
26188 #: core/IntroMessage.qml:153
26189 msgctxt "IntroMessage|"
26190 msgid "Next"
26191 msgstr "הבא"
26192 
26193 #: core/IntroMessage.qml:168
26194 msgctxt "IntroMessage|"
26195 msgid "Skip"
26196 msgstr "לדלג"
26197 
26198 #: core/IntroMessage.qml:168
26199 msgctxt "IntroMessage|"
26200 msgid "Start"
26201 msgstr "להתחיל"
26202 
26203 #: core/LanguageList.qml:34
26204 msgctxt "LanguageList|"
26205 msgid "Your system default"
26206 msgstr "ברירת המחדל של המערכת שלך"
26207 
26208 #: core/LanguageList.qml:34
26209 msgctxt "LanguageList|"
26210 msgid "GCompris' language"
26211 msgstr "השפה של GCompris"
26212 
26213 #: core/main.cpp:164
26214 msgctxt "QObject|"
26215 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26216 msgstr "להריץ את GCompris עם סמן ברירת המחדל של המערכת."
26217 
26218 #: core/main.cpp:168
26219 msgctxt "QObject|"
26220 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26221 msgstr "להריץ את GCompris ללא סמן (מצב מסך-מגע)."
26222 
26223 #: core/main.cpp:172
26224 msgctxt "QObject|"
26225 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26226 msgstr "להריץ את GCompris במצב מסך-מלא."
26227 
26228 #: core/main.cpp:176
26229 msgctxt "QObject|"
26230 msgid "Run GCompris in window mode."
26231 msgstr "להריץ את GCompris במצב חלון."
26232 
26233 #: core/main.cpp:180
26234 msgctxt "QObject|"
26235 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26236 msgstr "להריץ את GCompris כשהקולות מאופשרים."
26237 
26238 #: core/main.cpp:184
26239 msgctxt "QObject|"
26240 msgid "Run GCompris without sound."
26241 msgstr "להריץ את GCompris ללא קולות."
26242 
26243 #: core/main.cpp:187
26244 msgctxt "QObject|"
26245 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26246 msgstr "לבטל את מצב הקיוסק (ברירת מחדל)."
26247 
26248 #: core/main.cpp:190
26249 msgctxt "QObject|"
26250 msgid "Enable the kiosk mode."
26251 msgstr "להפעיל את מצב הקיוסק."
26252 
26253 #: core/main.cpp:194
26254 msgctxt "QObject|"
26255 msgid ""
26256 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26257 "graphical card)."
26258 msgstr ""
26259 "להשתמש במחולל תוכנה במקום בopenׂGL (יותר איטי אבל אמור לרוץ עם כל כרטיס גרפי)."
26260 
26261 #: core/main.cpp:197
26262 msgctxt "QObject|"
26263 msgid ""
26264 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
26265 "depending on your graphical card)."
26266 msgstr ""
26267 "להשתמש במחולל openGL במקום בתוכנה (מהיר יותר אבל עשוי להתרסק, תלוי בכרטיס "
26268 "הגרפי שלך)."
26269 
26270 #: core/main.cpp:201
26271 msgctxt "QObject|"
26272 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
26273 msgstr "לציין פעילות שתפתח כשמתחילים את ג'יקומפריס."
26274 
26275 #: core/main.cpp:206
26276 msgctxt "QObject|"
26277 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
26278 msgstr "מציג את כל הפעילויות האפשריות בפלט סטנדרטי."
26279 
26280 #: core/main.cpp:210
26281 msgctxt "QObject|"
26282 msgid ""
26283 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
26284 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
26285 msgstr ""
26286 
26287 #: core/main.cpp:214
26288 msgctxt "QObject|"
26289 msgid ""
26290 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
26291 "is used."
26292 msgstr ""
26293 
26294 #: core/main.qml:269
26295 #, fuzzy
26296 #| msgctxt "main|"
26297 #| msgid "Do you want to download the following external assets?"
26298 msgctxt "main|"
26299 msgid ""
26300 "Do you want to automatically download or update the following external "
26301 "assets when starting GCompris?"
26302 msgstr "רוצה להוריד את התוספים החיצוניים האלו?"
26303 
26304 #: core/main.qml:271
26305 msgctxt "main|"
26306 msgid "Voices for your language"
26307 msgstr "קולות לשפה שלך"
26308 
26309 #: core/main.qml:272
26310 msgctxt "main|"
26311 msgid "Full word image set"
26312 msgstr "ערכת דמות מילה מלאה"
26313 
26314 #: core/main.qml:273
26315 msgctxt "main|"
26316 msgid "Background music"
26317 msgstr "מוזיקת רקע"
26318 
26319 #: core/main.qml:279
26320 msgctxt "main|"
26321 msgid "Yes"
26322 msgstr "כן"
26323 
26324 #: core/main.qml:286
26325 msgctxt "main|"
26326 msgid "No"
26327 msgstr "לא"
26328 
26329 #: core/main.qml:322
26330 msgctxt "main|"
26331 msgid "Welcome to GCompris!"
26332 msgstr "ברוך בואך לGCompris!"
26333 
26334 #: core/main.qml:323
26335 msgctxt "main|"
26336 msgid "You are running GCompris for the first time."
26337 msgstr "זאת ההפעלה הראשונה של GCompris."
26338 
26339 #: core/main.qml:324
26340 #, fuzzy
26341 #| msgctxt "main|"
26342 #| msgid ""
26343 #| "You should verify that your application settings especially your language "
26344 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are "
26345 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog."
26346 msgctxt "main|"
26347 msgid ""
26348 "You should verify that your application settings especially your language is "
26349 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
26350 msgstr ""
26351 "כדאי לוודא שהגדרות האפלקציות שלך ובמיוחד הגדרות השפה מכוונות נכון ושכל קולות "
26352 "השפה הייחודיים מותקנים. אפשר לעשות את זה בתפריט ההעדפות."
26353 
26354 #: core/main.qml:326
26355 msgctxt "main|"
26356 msgid "Have Fun!"
26357 msgstr "תעשה/י חיים!"
26358 
26359 #: core/main.qml:328
26360 #, qt-format
26361 msgctxt "main|"
26362 msgid "Your current language is %1 (%2)."
26363 msgstr "השפה הנוכחית שלך היא %1 (%2)."
26364 
26365 #: core/main.qml:360
26366 msgctxt "main|"
26367 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
26368 msgstr "הידד, GCompris עודכן! אלו השינויים החדשים:<br/>"
26369 
26370 #: core/main.qml:388
26371 msgctxt "main|"
26372 msgid ""
26373 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
26374 "dataset selection?"
26375 msgstr ""
26376 
26377 #: core/main.qml:389
26378 msgctxt "main|"
26379 msgid "Apply"
26380 msgstr ""
26381 
26382 #: core/main.qml:390
26383 #, fuzzy
26384 #| msgctxt "DialogChooseLevel|"
26385 #| msgid "Cancel"
26386 msgctxt "main|"
26387 msgid "Cancel"
26388 msgstr "לבטל"
26389 
26390 #: core/ReadyButton.qml:67
26391 msgctxt "ReadyButton|"
26392 msgid "I am Ready"
26393 msgstr "אפשר להתחיל"
26394 
26395 #: core/Tutorial.qml:139
26396 msgctxt "Tutorial|"
26397 msgid "Previous"
26398 msgstr "הקודם"
26399 
26400 #: core/Tutorial.qml:159
26401 msgctxt "Tutorial|"
26402 msgid "Next"
26403 msgstr "הבא"
26404 
26405 #: core/Tutorial.qml:178
26406 msgctxt "Tutorial|"
26407 msgid "Skip"
26408 msgstr "לדלג"
26409 
26410 #: core/Tutorial.qml:178
26411 msgctxt "Tutorial|"
26412 msgid "Start"
26413 msgstr "להתחיל"
26414 
26415 #, fuzzy
26416 #~| msgctxt "Data|"
26417 #~| msgid "Find both numbers."
26418 #~ msgctxt "Data|"
26419 #~ msgid "Find the missing numbers"
26420 #~ msgstr "למצוא את שני המספרים."
26421 
26422 #~ msgctxt "Guesscount|"
26423 #~ msgid "%1/%2"
26424 #~ msgstr "%1/%2"
26425 
26426 #~ msgctxt "board5_2|"
26427 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26428 #~ msgstr "1791 הסֵלֵריפֵרֵה של קומטה דה סיוורק"
26429 
26430 #~ msgctxt "board5_3|"
26431 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26432 #~ msgstr "1791 הסֵלֵריפֵרֵה של קומטה דה סיוורק"
26433 
26434 #~ msgctxt "Warning|"
26435 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
26436 #~ msgstr "%1 מחולק על ידי %2"
26437 
26438 #~ msgctxt "Warning|"
26439 #~ msgid "and"
26440 #~ msgstr "וגם"
26441 
26442 #~ msgctxt "Warning|"
26443 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
26444 #~ msgstr "מכפלות של  %1 כולל  %2, "
26445 
26446 #~ msgctxt "Warning|"
26447 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
26448 #~ msgstr "וגם  %1 הם המחלקים של %2."
26449 
26450 #~ msgctxt "Data|"
26451 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999."
26452 #~ msgstr "שלושה מקומות עשרוניים בין 0 ל־999."
26453 
26454 #~ msgctxt "Data|"
26455 #~ msgid "Specific questions with a rectangle."
26456 #~ msgstr "שאלות ספציפיות עם מלבן."
26457 
26458 #~ msgctxt "Data|"
26459 #~ msgid ""
26460 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the "
26461 #~ "rectangle."
26462 #~ msgstr "בחרו כמה חלקים שאפשר מבלי לבחור יותר מחצי מהמלבן."
26463 
26464 #~ msgctxt "Data|"
26465 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle."
26466 #~ msgstr "שברים פשוטים עם מלבן."
26467 
26468 #~ msgctxt "Data|"
26469 #~ msgid "Select one half of the rectangle."
26470 #~ msgstr "בחרו חצי מהמלבן."
26471 
26472 #~ msgctxt "Data|"
26473 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
26474 #~ msgstr "בחרו שליש מהמלבן."
26475 
26476 #~ msgctxt "Data|"
26477 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
26478 #~ msgstr "בחרו שני שלישים מהמלבן."
26479 
26480 #~ msgctxt "Data|"
26481 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
26482 #~ msgstr "בחרו רבע מהמלבן."
26483 
26484 #~ msgctxt "Data|"
26485 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
26486 #~ msgstr "בחרו שתי חמישיות מהמלבן."
26487 
26488 #~ msgctxt "Data|"
26489 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle."
26490 #~ msgstr "בחרו מלבן וָרבע."
26491 
26492 #~ msgctxt "Data|"
26493 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle."
26494 #~ msgstr "בחרו מלבן ושתי חמישיות."
26495 
26496 #~ msgctxt "Data|"
26497 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle."
26498 #~ msgstr "בחרו מלבן ושליש."
26499 
26500 #~ msgctxt "Data|"
26501 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle."
26502 #~ msgstr "בחרו מלבן וחצי."
26503 
26504 #~ msgctxt "Data|"
26505 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle."
26506 #~ msgstr "בחרו מלבן ושלושה רבעים."
26507 
26508 #~ msgctxt "Data|"
26509 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle."
26510 #~ msgstr "שברים עשרוניים עם מלבן."
26511 
26512 #~ msgctxt "Data|"
26513 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
26514 #~ msgstr "בחרו שלוש חמישיות מהמלבן."
26515 
26516 #~ msgctxt "Data|"
26517 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
26518 #~ msgstr "מספרים עשרוניים עם מלבן."
26519 
26520 #~ msgctxt "Data|"
26521 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
26522 #~ msgstr "בחרו 0.5 מלבנים."
26523 
26524 #~ msgctxt "Data|"
26525 #~ msgid "Select 0.25 rectangle."
26526 #~ msgstr "בחרו 0.25 מלבנים."
26527 
26528 #~ msgctxt "Data|"
26529 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
26530 #~ msgstr "בחרו 0.4 מלבנים."
26531 
26532 #~ msgctxt "Data|"
26533 #~ msgid "Select 0.75 rectangle."
26534 #~ msgstr "בחרו 0.75 מלבנים."
26535 
26536 #~ msgctxt "Data|"
26537 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
26538 #~ msgstr "בחרו 0.8 מלבנים."
26539 
26540 #~ msgctxt "Data|"
26541 #~ msgid "Select 1.25 rectangles."
26542 #~ msgstr "בחרו 1.25 מלבנים."
26543 
26544 #~ msgctxt "Data|"
26545 #~ msgid "Select 1.4 rectangles."
26546 #~ msgstr "בחרו 1.4 מלבנים."
26547 
26548 #~ msgctxt "Data|"
26549 #~ msgid "Select 1.5 rectangles."
26550 #~ msgstr "בחרו 1.5 מלבנים."
26551 
26552 #~ msgctxt "Data|"
26553 #~ msgid "Select 1.75 rectangles."
26554 #~ msgstr "בחרו 1.75 מלבנים."
26555 
26556 #~ msgctxt "Data|"
26557 #~ msgid "Percentages with a rectangle."
26558 #~ msgstr "אחוזים עם מלבן."
26559 
26560 #~ msgctxt "Data|"
26561 #~ msgid "Select %1% of the rectangle."
26562 #~ msgstr "בחרו %1% מהמלבן."
26563 
26564 #~ msgctxt "Data|"
26565 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
26566 #~ msgstr "מציאת מְכַנֶּה (עם מלבן)."
26567 
26568 #~ msgctxt "Data|"
26569 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)."
26570 #~ msgstr "מציאת מוֹנֶה (עם מלבן)"
26571 
26572 #~ msgctxt "Data|"
26573 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)."
26574 #~ msgstr "מציאת מוֹנֶה וּמְכַנֶּה (עם מלבן)"
26575 
26576 #~ msgctxt "board1|"
26577 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
26578 #~ msgstr "הסוס צוהל 'היי! היי!'. בדרך כלל סוסים ישנים בעמידה."
26579 
26580 #~ msgctxt "board1|"
26581 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
26582 #~ msgstr "אתה יכול לרכב על הגב של חיה זו!"
26583 
26584 #~ msgctxt "board1|"
26585 #~ msgid ""
26586 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
26587 #~ "noises they can use to communicate."
26588 #~ msgstr ""
26589 #~ "התרנגולת מקרקרת 'לאק, קאקל, קלאק'. לתרנגולות יש יותר מ200 קולות שונים "
26590 #~ "המשמשים אותן לתקשורת."
26591 
26592 #~ msgctxt "board1|"
26593 #~ msgid ""
26594 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
26595 #~ "day in the meadow."
26596 #~ msgstr ""
26597 #~ "הפרה גועה 'מוּ! מוּ!'. הפרות הן צמחוניות. הן רועות באחו כל היום. (כשיש להן "
26598 #~ "אחו לרעות בו)."
26599 
26600 #~ msgctxt "board1|"
26601 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
26602 #~ msgstr "אתה יכול לשתות את החלב שחיה זו מייצרת."
26603 
26604 #~ msgctxt "board1|"
26605 #~ msgid ""
26606 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
26607 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "החתול מיילל 'מיאו, מיאו'. לרוב חתולים שונאים מים כי הפרווה שלהם לא מחממת "
26610 #~ "כשהיא רטובה."
26611 
26612 #~ msgctxt "board1|"
26613 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
26614 #~ msgstr "זו חית מחמד שאוהבת לרדוף אחרי עכברים."
26615 
26616 #~ msgctxt "board1|"
26617 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
26618 #~ msgstr ""
26619 #~ "החזיר נואק 'אוינק! אוינק!'. החזיר הוא החיה הרביעית הכי אינטיליגנטית."
26620 
26621 #~ msgctxt "board1|"
26622 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
26623 #~ msgstr "חיה זו אוהבת להימצא בבוץ."
26624 
26625 #~ msgctxt "board1|"
26626 #~ msgid ""
26627 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
26628 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
26629 #~ msgstr ""
26630 #~ "הברווז מגעגע 'קוואק, קוואק'. לברווזים יש מאפיינים ייחודיים כמו רגלים עם "
26631 #~ "קרומי שחיה והפקה של שמן כדי להפוך את הנוצות שלהם ל'אטומות למים'."
26632 
26633 #~ msgctxt "board1|"
26634 #~ msgid ""
26635 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
26636 #~ "enjoy love and attention."
26637 #~ msgstr ""
26638 #~ "הכלב נובח 'הב! הב!'. כלבים הם חברים נהדרים של האדם ובדרך כלל נהנים מאהבה "
26639 #~ "ותשומת-לב."
26640 
26641 #~ msgctxt "board1|"
26642 #~ msgid "Rooster"
26643 #~ msgstr "תרנגול"
26644 
26645 #~ msgctxt "board1|"
26646 #~ msgid ""
26647 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
26648 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
26649 #~ msgstr ""
26650 #~ "התרנגול (גבר) קורא 'קוקוריקו!'. תרנגולים חיו בחוות כ5,000 שנים. בכל בוקר "
26651 #~ "הוא מעיר את החווה בקריאותיו."
26652 
26653 #~ msgctxt "board1|"
26654 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
26655 #~ msgstr "חיה זו מעירה את המשק בבוקר."
26656 
26657 #~ msgctxt "board1|"
26658 #~ msgid ""
26659 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
26660 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
26661 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
26662 #~ "other things."
26663 #~ msgstr ""
26664 #~ "הכבשה היא יונק העוטה גיזת צמר. היא צמחונית ורועה, מגדלים אותה בשביל הצמר "
26665 #~ "שלה, הבשר והחלב. הצמר יכול להיגזז ולשמש, בין השאר, ליצור בגדים ושמיכות."
26666 
26667 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26668 #~ msgid ""
26669 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
26670 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
26671 #~ msgstr ""
26672 #~ "לשחק עם המחשב. בתורות להקיש על השורה שאליה את/ה רוצה להפיל את האסימון. "
26673 #~ "הראשון/ה ליצור שורה של 3 אסימונים זוכה."
26674 
26675 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26676 #~ msgid ""
26677 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
26678 #~ "take turns to move your pieces."
26679 #~ msgstr ""
26680 #~ "לשחק עם המחשב. קודם, בתורות, מציבים 9 כלים ואז בתורות מזיזים את הכלים."
26681 
26682 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
26685 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
26686 #~ msgstr ""
26687 #~ "לשחק עם המחשב. בתורות להקיש על הריבוע שרוצים לסמן. הראשון/ה ליצור שורה של "
26688 #~ "3 סימונים זוכה."
26689 
26690 #~ msgctxt "Data|"
26691 #~ msgid ""
26692 #~ "The|dog|barks.\n"
26693 #~ "The|house|is|red.\n"
26694 #~ "The boy|reads|a book.\n"
26695 #~ "Football|is|a|team|game."
26696 #~ msgstr ""
26697 #~ "נעים|ללטף|כלב\n"
26698 #~ "הבניין|מאוד|גבוה.\n"
26699 #~ "הילדים|משחקים|בתופסת\n"
26700 #~ "אילת|חלמה|על|הירח."
26701 
26702 #~ msgctxt "Data|"
26703 #~ msgid ""
26704 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
26705 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "במזג|אויר|יפה|נהדר|לשחק|בחוץ|עם|חברה.\n"
26708 #~ "אוכל|בריא|נותן|לגוף|חומרים|טובים.\n"
26709 #~ "מעשה|בשלושה|חברים|שהלכו|לחפש|אוצר|סודי.\n"
26710 #~ "הגלידה|כמעט|טפטפה|אבל|הילדה|הצליחה|לתפוס|את|הטיפה."
26711 
26712 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26713 #~ msgid ""
26714 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
26715 #~ "to Guillaume Rousse."
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "הדגים לקוחים מ Unix utility xfishtan. כל הזכויות לאיורים שייכים ל "
26718 #~ "Guillaume Rousse"
26719 
26720 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
26723 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
26724 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
26725 #~ "illustrasjonskart&gt;."
26726 #~ msgstr ""
26727 #~ "מפת המדינות של נורווגיה היא © Kartverket (רשות המיפוי הנורווגית) והיא תחת "
26728 #~ "רשיון. לינק להורדה ניתן למצוא ב &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/"
26729 #~ "kart/illustrasjonskart&gt;."
26730 
26731 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26732 #~ msgid ""
26733 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
26734 #~ "art4apps.org/."
26735 #~ msgstr ""
26736 #~ "התמונות והקולות נלקחו מתוך פרוייקט Art4Apps בכתובת https://www.art4apps."
26737 #~ "org/."
26738 
26739 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26740 #~ msgid "Play checkers against the computer"
26741 #~ msgstr "לשחק דמקה נגד המחשב"
26742 
26743 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26744 #~ msgid "Play chess against your friend"
26745 #~ msgstr "לשחק שחמט נגד חברים"
26746 
26747 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26748 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
26749 #~ msgstr "ציור של סטפן קבראוקס"
26750 
26751 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26752 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
26753 #~ msgstr "ציור מאת סטפן קבראוקס"
26754 
26755 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26756 #~ msgid "Mouse-manipulation"
26757 #~ msgstr "שימוש בעכבר"
26758 
26759 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
26760 #~ msgid ""
26761 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
26762 #~ "and remains off when the switch is turned on."
26763 #~ msgstr ""
26764 #~ "להשתמש בגשרים כך שהנורה נדלקת רק כשהמתג במצב כבוי (OFF) ונשארת כבויה גם "
26765 #~ "כשהמתג עובר למצב דולק (ON)."
26766 
26767 #~ msgctxt "board10_1|"
26768 #~ msgid "United States of America"
26769 #~ msgstr "ארצות הברית של אמריקה"
26770 
26771 #~ msgctxt "board11_1|"
26772 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
26773 #~ msgstr "מחוזות של צפון איטליה"
26774 
26775 #~ msgctxt "board11_2|"
26776 #~ msgid "Districts of Central Italy"
26777 #~ msgstr "מחוזות של מרכז איטליה"
26778 
26779 #~ msgctxt "board11_3|"
26780 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
26781 #~ msgstr "מחוזות של דרום איטליה"
26782 
26783 #~ msgctxt "board12_0|"
26784 #~ msgid "States of India"
26785 #~ msgstr "המדינות של הודו"
26786 
26787 #~ msgctxt "board15_0|"
26788 #~ msgid "Northern Scotland"
26789 #~ msgstr "סקוטלנד הצפונית"
26790 
26791 #~ msgctxt "board15_2|"
26792 #~ msgid "Northern Scotland"
26793 #~ msgstr "סקוטלנד הצפונית"
26794 
26795 #~ msgctxt "board15_3|"
26796 #~ msgid "Southern Scotland"
26797 #~ msgstr "סקוטלנד הדרומית"
26798 
26799 #~ msgctxt "board5_0|"
26800 #~ msgid "Districts of Turkey"
26801 #~ msgstr "מחוזות של טורקיה"
26802 
26803 #~ msgctxt "board5_2|"
26804 #~ msgid "Districts of Turkey"
26805 #~ msgstr "מחוזות של טורקיה"
26806 
26807 #~ msgctxt "board10_0|"
26808 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
26809 #~ msgstr "איי מריאנה הצפונית"
26810 
26811 #~ msgctxt "board10_0|"
26812 #~ msgid "American Samoa"
26813 #~ msgstr "סמואה האמריקאית"
26814 
26815 #~ msgctxt "board10_0|"
26816 #~ msgid "Australia"
26817 #~ msgstr "אוסטרליה"
26818 
26819 #~ msgctxt "board3_1|"
26820 #~ msgid "Central America"
26821 #~ msgstr "מרכז אמריקה"
26822 
26823 #~ msgctxt "board3_1|"
26824 #~ msgid "Puerto Rico"
26825 #~ msgstr "פוארטו ריקו"
26826 
26827 #~ msgctxt "board3_1|"
26828 #~ msgid "Panama"
26829 #~ msgstr "פנמה"
26830 
26831 #~ msgctxt "board3_1|"
26832 #~ msgid "Nicaragua"
26833 #~ msgstr "פארגוואי"
26834 
26835 #~ msgctxt "board3_1|"
26836 #~ msgid "Mexico"
26837 #~ msgstr "מקסיקו"
26838 
26839 #~ msgctxt "board3_1|"
26840 #~ msgid "Jamaica"
26841 #~ msgstr "ג'מייקה"
26842 
26843 #~ msgctxt "board3_1|"
26844 #~ msgid "Honduras"
26845 #~ msgstr "הונדורס"
26846 
26847 #~ msgctxt "board3_1|"
26848 #~ msgid "Haiti"
26849 #~ msgstr "האיטי"
26850 
26851 #~ msgctxt "board3_1|"
26852 #~ msgid "Guatemala"
26853 #~ msgstr "גואטמלה"
26854 
26855 #~ msgctxt "board3_1|"
26856 #~ msgid "El Salvador"
26857 #~ msgstr "אל-סלבדור"
26858 
26859 #~ msgctxt "board3_1|"
26860 #~ msgid "Dominican Republic"
26861 #~ msgstr "הרפובליקה הדומיניקית"
26862 
26863 #~ msgctxt "board3_1|"
26864 #~ msgid "Cuba"
26865 #~ msgstr "קובה"
26866 
26867 #~ msgctxt "board3_1|"
26868 #~ msgid "Costa Rica"
26869 #~ msgstr "קוסטה-ריקה"
26870 
26871 #~ msgctxt "board3_1|"
26872 #~ msgid "Belize"
26873 #~ msgstr "בֵּליז"
26874 
26875 #~ msgctxt "board3_1|"
26876 #~ msgid "Bahamas"
26877 #~ msgstr "איי בהאמה"
26878 
26879 #~ msgctxt "board9_0|"
26880 #~ msgid "Asia"
26881 #~ msgstr "אסיה"
26882 
26883 #~ msgctxt "board9_0|"
26884 #~ msgid "Russia"
26885 #~ msgstr "רוסיה"
26886 
26887 #~ msgctxt "board9_0|"
26888 #~ msgid "Japan"
26889 #~ msgstr "יפן"
26890 
26891 #~ msgctxt "board9_0|"
26892 #~ msgid "Indonesia"
26893 #~ msgstr "אינדונזית"
26894 
26895 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26896 #~ msgid "Gnumch Equality"
26897 #~ msgstr "שוויון להתאימגנו"
26898 
26899 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26900 #~ msgid "Image Name"
26901 #~ msgstr "שם לתמונה"
26902 
26903 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26904 #~ msgid "Knowing alphabets"
26905 #~ msgstr "לדעת את האלף-בית"
26906 
26907 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26908 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
26909 #~ msgstr "1. לנווט בין הפקודות באזור הנבחר:"
26910 
26911 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26912 #~ msgid "Use the ARROW keys"
26913 #~ msgstr "להשתמש במקשי החיצים"
26914 
26915 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26916 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
26917 #~ msgstr "לבחור הוראה מאזור ההוראות בלחיצה על רווח."
26918 
26919 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26920 #~ msgid ""
26921 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
26922 #~ "instruction."
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "לנווט לאזור הקוד באמצעות לחיצה על טאב, אז ללחוץ רווח כדי לצרף את הפקודה."
26925 
26926 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26927 #~ msgid ""
26928 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
26929 #~ "code area:"
26930 #~ msgstr "3. להוסיף פקודה לכל מיקום מסויים באזור הקוד המרכזי/ההליכים:"
26931 
26932 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26933 #~ msgid ""
26934 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
26935 #~ "selected instruction from the instruction area."
26936 #~ msgstr ""
26937 #~ "לנווט לפקודות במיקום הזה וללחוץ רווח כדי להוסיף את הפקודה הנבחרת מאזור "
26938 #~ "הפקודות."
26939 
26940 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26941 #~ msgid "Press DELETE."
26942 #~ msgstr "ללחוץ דליט (מחיקה, Delete)."
26943 
26944 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26945 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
26946 #~ msgstr "לנווט לפקודה בשביל לערוך באמצעות מקשי החיצים."
26947 
26948 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26949 #~ msgid "Press SPACE to select it."
26950 #~ msgstr "ללחוץ רווח כדי לבחור אותה."
26951 
26952 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26953 #~ msgid ""
26954 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
26955 #~ "instruction by pressing SPACE."
26956 #~ msgstr ""
26957 #~ "אז לנווט לאזור הפקודות באמצעות טאב ולבחור את הפקודה החדשה באמצעות לחיצה "
26958 #~ "על רווח."
26959 
26960 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26961 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
26962 #~ msgstr "ללחוץ אנטר (Enter)."
26963 
26964 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
26965 #~ msgid ""
26966 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
26967 #~ "button to reload the level."
26968 #~ msgstr ""
26969 #~ "להקיש על טוקס או על מקש אנטר כדי לאפס אותו או על כפתור 'טען מחדש' כדי "
26970 #~ "לטעון את השלב מחדש."
26971 
26972 #~ msgctxt "Data|"
26973 #~ msgid "Balance up to 5."
26974 #~ msgstr "לאזן עד 5 קופסאות"
26975 
26976 #~ msgctxt "Data|"
26977 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
26978 #~ msgstr "הוא רוצה לתת עוד 7 חתיכות של סוכריות לחבריו."
26979 
26980 #~ msgctxt "Data|"
26981 #~ msgid ""
26982 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
26983 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
26984 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
26985 #~ msgstr ""
26986 #~ "יונתן רוצה לחלוק באופן שווה 3 חתיכות של סוכריות בין 3 חברתיו. האם הוא "
26987 #~ "יכול לחלק באופן שווה את הסוכריות? ראשית, למקם את הילדות במרכז ואז לגרור "
26988 #~ "את חתיכות הסוכריה לכל אחת מהן."
26989 
26990 #~ msgctxt "Data|"
26991 #~ msgid ""
26992 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
26993 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
26994 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
26995 #~ "of them."
26996 #~ msgstr ""
26997 #~ "עליזה רוצה לחלוק באופן שווה 6 חתיכות של סוכריות בין 3 חבריה: ילדה 1 ו־2 "
26998 #~ "ילדים. האם היא יכולה לחלק באופן שווה את הסוכריות? ראשית, למקם את הילדים "
26999 #~ "במרכז ואז לגרור את חתיכות הסוכריה לכל אחד ואחת מהם."
27000 
27001 #~ msgctxt "Data|"
27002 #~ msgid ""
27003 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
27004 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
27005 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27006 #~ msgstr ""
27007 #~ "יונתן רוצה לחלוק באופן שווה 12 חתיכות של סוכריות בין 3 חבריו:  2 ילדים "
27008 #~ "וילדה 1. האם הוא יכול לחלק באופן שווה את הסוכריות? ראשית, למקם את הילדים "
27009 #~ "במרכז ואז לגרור את חתיכות הסוכריה לכל אחד מהם."
27010 
27011 #~ msgctxt "Data|"
27012 #~ msgid ""
27013 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
27014 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
27015 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27016 #~ msgstr ""
27017 #~ "עליזה רוצה לחלוק באופן שווה 4 חתיכות של סוכריות בין 4 חברותיה. האם תוכלו "
27018 #~ "לעזור לה? ראשית, למקם את הילדים במרכז ואז לגרור את חתיכות הסוכריה לכל אחת "
27019 #~ "מהן."
27020 
27021 #~ msgctxt "Data|"
27022 #~ msgid ""
27023 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
27024 #~ "boys?"
27025 #~ msgstr ""
27026 #~ "האם תוכלו לעזור לעליזה לתת 10 חתיכות של סוכריה לחבריה: ילדה 1 ו־2 ילדים?"
27027 
27028 #~ msgctxt "Data|"
27029 #~ msgid ""
27030 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
27031 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
27032 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27033 #~ msgstr ""
27034 #~ "מיכאל רוצה לחלוק באופן שווה 5 חתיכות של סוכריות בין 5 חברותיו. האם תוכלו "
27035 #~ "לעזור לו? ראשית, למקם את הילדות במרכז ואז לגרור את חתיכות הסוכריה לכל אחת "
27036 #~ "מהן."
27037 
27038 #~ msgctxt "Data|"
27039 #~ msgid ""
27040 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
27041 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
27042 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
27043 #~ msgstr ""
27044 #~ "אפריים רוצה לחלוק באופן שווה 20 חתיכות של סוכריות בין 5 חבריו: 2 ילדות ו־"
27045 #~ "3 ילדים. האם תוכלו לעזור לו? ראשית, למקם את הילדים במרכז ואז לגרור את "
27046 #~ "חלקי הסוכריות לכל אחד ואחת."
27047 
27048 #~ msgctxt "Data|"
27049 #~ msgid ""
27050 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
27051 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
27052 #~ msgstr ""
27053 #~ "ליום הולדתה, קלרה קיבלה 8 חתיכות של סוכריה לחלק עם 3 חברים: 2 בנות ובן 1. "
27054 #~ "איך עליה לחלק את חתיכות הסוכריות?"
27055 
27056 #~ msgctxt "Data|"
27057 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
27058 #~ msgstr "הוא רוצה לתת 8 חתיכות נוספות של סוכריות לחבריו."
27059 
27060 #~ msgctxt "Data|"
27061 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
27062 #~ msgstr "האם אפשר לתת עכשיו 8 חתיכות סוכריה של אהרון לחבריו?"
27063 
27064 #~ msgctxt "Data|"
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
27067 #~ "friends?"
27068 #~ msgstr "אהרון נשאר עם 12 חתיכות של סוכריה, אפשר לחלק אותן בין חבריו?"
27069 
27070 #~ msgctxt "Data|"
27071 #~ msgid ""
27072 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
27073 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
27074 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
27075 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
27076 #~ msgstr ""
27077 #~ "גבריאל רוצה לחלוק באופן שווה 14 חתיכות של סוכריות בין 4 חבריו: 2 ילדות ו־"
27078 #~ "2 ילדים אחד. האם הוא יכול לחלק באופן שווה את הסוכריות בין חבריו? ראשית, "
27079 #~ "למקם את הילדים במרכז ואז לגרור את חתיכות הסוכריה לכל אחד ואחת מהם/ן. לשים "
27080 #~ "לב, תשאר שארית!"
27081 
27082 #~ msgctxt "Data|"
27083 #~ msgid ""
27084 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
27085 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
27086 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
27087 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
27088 #~ msgstr ""
27089 #~ "מירי רוצה לחלוק באופן שווה 23 חתיכות של סוכריות בין 5 חבריה: 3 ילדות אחת "
27090 #~ "ו־2 ילדים. האם היא יכולה לחלק באופן שווה את הסוכריות בין חבריה? ראשית, "
27091 #~ "למקם את הילדים במרכז ואז לגרור את חתיכות הסוכריה לכל אחד ואחת מהם/ן. לשים "
27092 #~ "לב, תשאר שארית!"
27093 
27094 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27095 #~ msgid "Counting skills"
27096 #~ msgstr "יכולות ספירה"
27097 
27098 #~ msgctxt "Dataset|"
27099 #~ msgid "433 days"
27100 #~ msgstr "433 ימים"
27101 
27102 #~ msgctxt "Dataset|"
27103 #~ msgid "88 days"
27104 #~ msgstr "88 ימים"
27105 
27106 #~ msgctxt "Dataset|"
27107 #~ msgid "107 days"
27108 #~ msgstr "107 ימים"
27109 
27110 #~ msgctxt "Dataset|"
27111 #~ msgid "225 days"
27112 #~ msgstr "225 ימם"
27113 
27114 #~ msgctxt "Dataset|"
27115 #~ msgid "116 days"
27116 #~ msgstr "116 ימים"
27117 
27118 #~ msgctxt "Dataset|"
27119 #~ msgid "100 days"
27120 #~ msgstr "100 ימים"
27121 
27122 #~ msgctxt "Dataset|"
27123 #~ msgid "687 days"
27124 #~ msgstr "687 ימים"
27125 
27126 #~ msgctxt "Dataset|"
27127 #~ msgid "1 year"
27128 #~ msgstr "שנה 1"
27129 
27130 #~ msgctxt "Dataset|"
27131 #~ msgid "24 years"
27132 #~ msgstr "24 שנים"
27133 
27134 #~ msgctxt "Dataset|"
27135 #~ msgid "68 years"
27136 #~ msgstr "68 שנים"
27137 
27138 #~ msgctxt "Dataset|"
27139 #~ msgid "84 years"
27140 #~ msgstr "84 שנים"
27141 
27142 #~ msgctxt "Dataset|"
27143 #~ msgid "165 years"
27144 #~ msgstr "165 שנים"
27145 
27146 #~ msgctxt "Dataset|"
27147 #~ msgid "3 years"
27148 #~ msgstr "3 שנים"
27149 
27150 #~ msgctxt "Dataset|"
27151 #~ msgid "100 years"
27152 #~ msgstr "100 שנים"