Warning, /education/gcompris/poqm/ga/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: gcomptest\n"
0004 "PO-Revision-Date: 2021-03-12 13:14\n"
0005 "Last-Translator: Seamusandy <seamus.obriain@nuigalway.ie>\n"
0006 "Language-Team: Irish\n"
0007 "Language: ga\n"
0008 "MIME-Version: 1.0\n"
0009 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0010 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0011 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
0012 "3 : 4\n"
0013 "X-Qt-Contexts: true\n"
0014 "X-Generator: crowdin.com\n"
0015 "X-Crowdin-Project: gcomptest\n"
0016 "X-Crowdin-Language: ga-IE\n"
0017 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n"
0018 "X-Crowdin-Project-ID: 131772\n"
0019 "X-Crowdin-File-ID: 26\n"
0020 
0021 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0022 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0026 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0027 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0028 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0029 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0030 msgctxt "ActivityConfig|"
0031 msgid "Automatic"
0032 msgstr "Uathoibríoch"
0033 
0034 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0035 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0036 msgctxt "ActivityConfig|"
0037 msgid "OK button"
0038 msgstr "Cnaipe OK"
0039 
0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0041 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0042 msgctxt "ActivityConfig|"
0043 msgid "Validate answers"
0044 msgstr "Dearbhaigh freagraí"
0045 
0046 #. Activity title
0047 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0048 #, fuzzy
0049 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0050 #| msgid "Division of numbers"
0051 msgctxt "ActivityInfo|"
0052 msgid "Find the adjacent numbers"
0053 msgstr "Ag roinnt uimhreacha"
0054 
0055 #. Help title
0056 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0057 #, fuzzy
0058 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0059 #| msgid "Division of numbers"
0060 msgctxt "ActivityInfo|"
0061 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0062 msgstr "Ag roinnt uimhreacha"
0063 
0064 #. Help goal
0065 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0066 #, fuzzy
0067 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0068 #| msgid "Learn about prime numbers."
0069 msgctxt "ActivityInfo|"
0070 msgid "Learn to order numbers."
0071 msgstr "Foghlaim faoi uimhreacha príomha."
0072 
0073 #. Help manual
0074 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0075 #, fuzzy
0076 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0077 #| msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
0078 msgctxt "ActivityInfo|"
0079 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0080 msgstr "Faigh an dáta ceart agus roghnaigh é ar an fhéilire."
0081 
0082 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0083 #, fuzzy
0084 #| msgctxt "Data|"
0085 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
0086 msgctxt "Data|"
0087 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0088 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
0089 
0090 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0091 #, fuzzy
0092 #| msgctxt "Data|"
0093 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
0094 msgctxt "Data|"
0095 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0096 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
0097 
0098 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0099 #, fuzzy
0100 #| msgctxt "Data|"
0101 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
0102 msgctxt "Data|"
0103 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0104 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
0105 
0106 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0107 #, fuzzy
0108 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0109 #| msgid "Division of numbers"
0110 msgctxt "Data|"
0111 msgid "Find the next number."
0112 msgstr "Ag roinnt uimhreacha"
0113 
0114 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0115 #, fuzzy
0116 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0117 #| msgid "Division of numbers"
0118 msgctxt "Data|"
0119 msgid "Find the previous number."
0120 msgstr "Ag roinnt uimhreacha"
0121 
0122 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0123 #, fuzzy
0124 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0125 #| msgid "Division of numbers"
0126 msgctxt "Data|"
0127 msgid "Find the in-between number."
0128 msgstr "Ag roinnt uimhreacha"
0129 
0130 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0131 #, fuzzy
0132 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0133 #| msgid "Division of numbers"
0134 msgctxt "Data|"
0135 msgid "Find the missing numbers."
0136 msgstr "Ag roinnt uimhreacha"
0137 
0138 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0139 #, fuzzy
0140 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0141 #| msgid "Division of numbers"
0142 msgctxt "Data|"
0143 msgid "Find the next numbers."
0144 msgstr "Ag roinnt uimhreacha"
0145 
0146 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0147 #, fuzzy
0148 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0149 #| msgid "Division of numbers"
0150 msgctxt "Data|"
0151 msgid "Find the previous numbers."
0152 msgstr "Ag roinnt uimhreacha"
0153 
0154 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0155 #, fuzzy
0156 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0157 #| msgid "Division of numbers"
0158 msgctxt "Data|"
0159 msgid "Find the in-between numbers."
0160 msgstr "Ag roinnt uimhreacha"
0161 
0162 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0163 #, fuzzy
0164 #| msgctxt "Data|"
0165 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
0166 msgctxt "Data|"
0167 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0168 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
0169 
0170 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0171 #, fuzzy
0172 #| msgctxt "Data|"
0173 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
0174 msgctxt "Data|"
0175 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0176 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
0177 
0178 #. Activity title
0179 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0180 msgctxt "ActivityInfo|"
0181 msgid "Advanced colors"
0182 msgstr "Dathanna casta"
0183 
0184 #. Help title
0185 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0186 msgctxt "ActivityInfo|"
0187 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0188 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart."
0189 
0190 #. Help goal
0191 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0192 msgctxt "ActivityInfo|"
0193 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0194 msgstr "Foghlaim an dóigh le dathanna neamhghnácha a aithint."
0195 
0196 #. Help prerequisite
0197 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0198 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0199 msgctxt "ActivityInfo|"
0200 msgid "Can read."
0201 msgstr "A bheith ábalta léamh."
0202 
0203 #. Help manual
0204 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0205 msgctxt "ActivityInfo|"
0206 msgid ""
0207 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0208 "have to find the correct butterfly and touch it."
0209 msgstr ""
0210 "Chífidh tú féileacáin le dathanna difriúla ag damhsa. Caithfidh tú an "
0211 "féileacán ceart a aimsiú."
0212 
0213 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0214 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0215 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0216 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0217 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0218 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0219 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0220 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0221 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0223 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0225 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0230 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0231 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0233 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0235 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0236 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0237 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0238 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0239 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0240 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0241 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0242 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0243 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0244 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0245 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0246 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0247 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0248 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0249 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0250 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0251 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0252 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0253 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0254 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0255 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0256 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0257 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0258 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0259 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0260 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0261 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0262 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0263 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0264 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0265 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0266 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0267 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0268 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0269 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0270 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0271 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0272 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0273 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0274 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0275 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0276 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0277 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0278 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0279 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0280 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0281 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0282 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0283 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0284 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0285 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0286 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0287 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0288 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0289 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0290 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0291 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0292 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0293 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0294 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0295 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0296 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0297 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0299 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0300 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0301 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0302 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0303 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0304 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0305 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0306 msgctxt "ActivityInfo|"
0307 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0308 msgstr "Rialaitheoirí méarchláir:"
0309 
0310 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0311 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0312 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0313 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0314 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0315 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0316 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0317 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0318 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0319 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0320 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0321 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0322 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0323 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0324 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0325 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0326 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0327 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0328 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0329 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0330 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0331 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0332 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0333 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0334 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0335 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0336 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0337 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0338 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0339 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0340 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0341 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0342 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0343 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0344 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0345 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0346 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0347 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0348 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0349 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0350 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0351 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0352 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0353 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0354 msgctxt "ActivityInfo|"
0355 msgid "Arrows: navigate"
0356 msgstr "Saigheada: dul timpeall"
0357 
0358 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0359 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0360 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0361 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0362 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0363 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0364 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0365 msgctxt "ActivityInfo|"
0366 msgid "Space or Enter: select an item"
0367 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh mír"
0368 
0369 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0370 #. ----------
0371 #. Color #FF7F50
0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0374 msgctxt "advanced_colors|"
0375 msgid "Find the coral butterfly"
0376 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath deargbhuí air"
0377 
0378 #. Color #7F1734
0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0383 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0385 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0386 msgctxt "advanced_colors|"
0387 msgid "Find the claret butterfly"
0388 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath marún air"
0389 
0390 #. Color #000080
0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0393 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0394 msgctxt "advanced_colors|"
0395 msgid "Find the navy butterfly"
0396 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath dúghorm air"
0397 
0398 #. Color #FBEC5D
0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0400 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0401 msgctxt "advanced_colors|"
0402 msgid "Find the corn butterfly"
0403 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an choirce air"
0404 
0405 #. Color #0047AB
0406 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0407 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0408 msgctxt "advanced_colors|"
0409 msgid "Find the cobalt butterfly"
0410 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath gorm cóbailt air"
0411 
0412 #. Color #00FFFF
0413 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0415 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0416 msgctxt "advanced_colors|"
0417 msgid "Find the cyan butterfly"
0418 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath glasghorm air"
0419 
0420 #. Color #954535
0421 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0422 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0427 msgctxt "advanced_colors|"
0428 msgid "Find the chestnut butterfly"
0429 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an chnó capaill (donn) air"
0430 
0431 #. Color #AB784E
0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0434 msgctxt "advanced_colors|"
0435 msgid "Find the almond butterfly"
0436 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath buí-odhar air"
0437 
0438 #. Color #0F52BA
0439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0440 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0441 msgctxt "advanced_colors|"
0442 msgid "Find the sapphire butterfly"
0443 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath saifíre air"
0444 
0445 #. Color #E0115F
0446 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0447 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0448 msgctxt "advanced_colors|"
0449 msgid "Find the ruby butterfly"
0450 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an rúibín air"
0451 
0452 #. Color #882D17
0453 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0454 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0455 msgctxt "advanced_colors|"
0456 msgid "Find the sienna butterfly"
0457 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath deargdhonn air"
0458 
0459 #. Color #BCB88A
0460 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0461 msgctxt "advanced_colors|"
0462 msgid "Find the sage butterfly"
0463 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath glasbhán air"
0464 
0465 #. Color #FF8C69
0466 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0467 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0468 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0469 msgctxt "advanced_colors|"
0470 msgid "Find the salmon butterfly"
0471 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an bhradáin air"
0472 
0473 #. Color #704214
0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0475 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0477 msgctxt "advanced_colors|"
0478 msgid "Find the sepia butterfly"
0479 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath donnrua air"
0480 
0481 #. Color #E4BB25
0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0483 msgctxt "advanced_colors|"
0484 msgid "Find the sulfur butterfly"
0485 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an tsulfair air"
0486 
0487 #. Color #DB6D7B
0488 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0490 msgctxt "advanced_colors|"
0491 msgid "Find the tea butterfly"
0492 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath tae air"
0493 
0494 #. Color #BFFF00
0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0496 msgctxt "advanced_colors|"
0497 msgid "Find the lime butterfly"
0498 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath líoma air"
0499 
0500 #. Color #40E0D0
0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0502 msgctxt "advanced_colors|"
0503 msgid "Find the turquoise butterfly"
0504 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath turcaide air"
0505 
0506 #. Color #73B881
0507 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0508 msgctxt "advanced_colors|"
0509 msgid "Find the absinthe butterfly"
0510 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath apsainte air"
0511 
0512 #. Color #C04000
0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0514 msgctxt "advanced_colors|"
0515 msgid "Find the mahogany butterfly"
0516 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath mahagaine air"
0517 
0518 #. Color #7FFFD4
0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0521 msgctxt "advanced_colors|"
0522 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0523 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath gormghlas air"
0524 
0525 #. Color #F2F0E6
0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0528 msgctxt "advanced_colors|"
0529 msgid "Find the alabaster butterfly"
0530 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath albastair air (bán)"
0531 
0532 #. Color #FFBF00
0533 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0535 msgctxt "advanced_colors|"
0536 msgid "Find the amber butterfly"
0537 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath ómrach air"
0538 
0539 #. Color #9966CC
0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0541 msgctxt "advanced_colors|"
0542 msgid "Find the amethyst butterfly"
0543 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath corcairghorm air"
0544 
0545 #. Color #F5EACC
0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0549 msgctxt "advanced_colors|"
0550 msgid "Find the anise butterfly"
0551 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath ainíse air (buíbhán)"
0552 
0553 #. Color #E34234
0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0555 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0557 msgctxt "advanced_colors|"
0558 msgid "Find the vermilion butterfly"
0559 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath flanndearg air"
0560 
0561 #. Color #EEEBEB
0562 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0563 msgctxt "advanced_colors|"
0564 msgid "Find the ceruse butterfly"
0565 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath luaidhbhán air"
0566 
0567 #. Color #E5AA70
0568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0569 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0570 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0571 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0572 msgctxt "advanced_colors|"
0573 msgid "Find the fawn butterfly"
0574 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath osbhuí air"
0575 
0576 #. Color #7FFF00
0577 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0579 msgctxt "advanced_colors|"
0580 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0581 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath glasbhuí air"
0582 
0583 #. Color #50C878
0584 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0585 msgctxt "advanced_colors|"
0586 msgid "Find the emerald butterfly"
0587 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath smaragaidghlas air"
0588 
0589 #. Color #614051
0590 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0591 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0594 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0595 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0596 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0597 msgctxt "advanced_colors|"
0598 msgid "Find the aubergine butterfly"
0599 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath dúchorcra air"
0600 
0601 #. Color #CC397B
0602 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0604 msgctxt "advanced_colors|"
0605 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0606 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath fiúise air (bándearg/corcra)"
0607 
0608 #. Color #6082B6
0609 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0610 msgctxt "advanced_colors|"
0611 msgid "Find the glaucous butterfly"
0612 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath liathghorm air"
0613 
0614 #. Color #A52A2A
0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0616 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0617 msgctxt "advanced_colors|"
0618 msgid "Find the auburn butterfly"
0619 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath órdhonn air"
0620 
0621 #. Color #458AC6
0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0623 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0624 msgctxt "advanced_colors|"
0625 msgid "Find the azure butterfly"
0626 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath gormghlas air"
0627 
0628 #. Color #9F7F58
0629 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0630 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0631 msgctxt "advanced_colors|"
0632 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0633 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath liathdhonn air"
0634 
0635 #. Color #3D2B1F
0636 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0637 msgctxt "advanced_colors|"
0638 msgid "Find the bistre butterfly"
0639 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath donnbhuí air"
0640 
0641 #. Color #DC143C
0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0643 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0644 msgctxt "advanced_colors|"
0645 msgid "Find the crimson butterfly"
0646 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath corcairdhearg air"
0647 
0648 #. Color #ACE1AF
0649 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0650 msgctxt "advanced_colors|"
0651 msgid "Find the celadon butterfly"
0652 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an bhradáin air"
0653 
0654 #. Color #007BA7
0655 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0656 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0658 msgctxt "advanced_colors|"
0659 msgid "Find the cerulean butterfly"
0660 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath spéirghorm air"
0661 
0662 #. Color #8B8E8D
0663 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0664 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0665 msgctxt "advanced_colors|"
0666 msgid "Find the dove butterfly"
0667 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an choilm air"
0668 
0669 #. Color #943543
0670 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0671 msgctxt "advanced_colors|"
0672 msgid "Find the garnet butterfly"
0673 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath dúdhearg air"
0674 
0675 #. Color #4B0082
0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0677 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0678 msgctxt "advanced_colors|"
0679 msgid "Find the indigo butterfly"
0680 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath indeagó air"
0681 
0682 #. Color #FFFFF0
0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0685 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0686 msgctxt "advanced_colors|"
0687 msgid "Find the ivory butterfly"
0688 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath eabhair air"
0689 
0690 #. Color #00A86B
0691 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0692 msgctxt "advanced_colors|"
0693 msgid "Find the jade butterfly"
0694 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath séadghlas air"
0695 
0696 #. Color #B57EDC
0697 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0698 msgctxt "advanced_colors|"
0699 msgid "Find the lavender butterfly"
0700 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath labhandair air"
0701 
0702 #. Color #9BC4AF
0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0704 msgctxt "advanced_colors|"
0705 msgid "Find the lichen butterfly"
0706 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath líoma air"
0707 
0708 #. Color #722F37
0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0711 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0712 msgctxt "advanced_colors|"
0713 msgid "Find the wine butterfly"
0714 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath fíona air"
0715 
0716 #. Color #9955BB
0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0718 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0719 msgctxt "advanced_colors|"
0720 msgid "Find the lilac butterfly"
0721 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath liathchorcra air"
0722 
0723 #. Color #FF00FF
0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0725 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0726 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0727 msgctxt "advanced_colors|"
0728 msgid "Find the magenta butterfly"
0729 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath maigeanta air (corcradhearg)"
0730 
0731 #. Color #0BDA51
0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0733 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0734 msgctxt "advanced_colors|"
0735 msgid "Find the malachite butterfly"
0736 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath na malaicíte air"
0737 
0738 #. Color #D9C3AD
0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0740 msgctxt "advanced_colors|"
0741 msgid "Find the larch butterfly"
0742 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath na learóige air"
0743 
0744 #. Color #EFC050
0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0747 msgctxt "advanced_colors|"
0748 msgid "Find the mimosa butterfly"
0749 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an mhíomóis air"
0750 
0751 #. Color #CC7722
0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0754 msgctxt "advanced_colors|"
0755 msgid "Find the ochre butterfly"
0756 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath ócaire air"
0757 
0758 #. Color #808000
0759 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0760 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0761 msgctxt "advanced_colors|"
0762 msgid "Find the olive butterfly"
0763 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath olóige air"
0764 
0765 #. Color #F7F9F4
0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0767 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0768 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0769 msgctxt "advanced_colors|"
0770 msgid "Find the opaline butterfly"
0771 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath ópailín air"
0772 
0773 #. Color #120A8F
0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0776 msgctxt "advanced_colors|"
0777 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0778 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath ultramairíneach air"
0779 
0780 #. Color #E0B0FF
0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0782 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0783 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0784 msgctxt "advanced_colors|"
0785 msgid "Find the mauve butterfly"
0786 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath liathchorcra air"
0787 
0788 #. Color #91A3B0
0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0790 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0791 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0792 msgctxt "advanced_colors|"
0793 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0794 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath liathghorm air"
0795 
0796 #. Color #93C572
0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0798 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0799 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0800 msgctxt "advanced_colors|"
0801 msgid "Find the pistachio butterfly"
0802 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath piostáise air"
0803 
0804 #. Color #AEADA5
0805 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0806 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0807 msgctxt "advanced_colors|"
0808 msgid "Find the platinum butterfly"
0809 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath platanaim air"
0810 
0811 #. Color #32004A
0812 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0813 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0814 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0815 msgctxt "advanced_colors|"
0816 msgid "Find the purple butterfly"
0817 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath corcra air"
0818 
0819 #. Color #5C3960
0820 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0825 msgctxt "advanced_colors|"
0826 msgid "Find the plum butterfly"
0827 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath plumchorcra air"
0828 
0829 #. Color #003153
0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0832 msgctxt "advanced_colors|"
0833 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0834 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath gorm phrúiseach air"
0835 
0836 #. Color #B7410E
0837 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0838 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0839 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0840 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0841 msgctxt "advanced_colors|"
0842 msgid "Find the rust butterfly"
0843 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath rua air"
0844 
0845 #. Color #F4C430
0846 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0847 msgctxt "advanced_colors|"
0848 msgid "Find the saffron butterfly"
0849 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath cróchbhuí air"
0850 
0851 #. Color #F3E5AB
0852 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0853 msgctxt "advanced_colors|"
0854 msgid "Find the vanilla butterfly"
0855 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath fanaile air"
0856 
0857 #. Color #40826D
0858 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0859 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0860 msgctxt "advanced_colors|"
0861 msgid "Find the veronese butterfly"
0862 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath coparghlas air"
0863 
0864 #. Color #529371
0865 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0866 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0867 msgctxt "advanced_colors|"
0868 msgid "Find the verdigris butterfly"
0869 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath glasair air"
0870 
0871 #. Color #32004A
0872 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0873 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0874 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0875 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0876 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0877 msgctxt "advanced_colors|"
0878 msgid "Find the dark purple butterfly"
0879 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath corcra dorcha air"
0880 
0881 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0882 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0883 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0884 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0885 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0886 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0887 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0888 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0889 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0890 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0891 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0892 msgctxt "ActivityConfig|"
0893 msgid "Speed"
0894 msgstr "Luas"
0895 
0896 #. Activity title
0897 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0898 msgctxt "ActivityInfo|"
0899 msgid "Multiplication of numbers"
0900 msgstr "Iolrú Uimhreacha"
0901 
0902 #. Help title
0903 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0904 msgctxt "ActivityInfo|"
0905 msgid "Practice the multiplication operation."
0906 msgstr "Déan cleachtadh ar iolrú."
0907 
0908 #. Help goal
0909 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0910 msgctxt "ActivityInfo|"
0911 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0912 msgstr "Foghlaim conas uimhreacha a iolrú laistigh de thréimhse teoranta ama."
0913 
0914 #. Help prerequisite
0915 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0916 msgctxt "ActivityInfo|"
0917 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0918 msgstr "Táblaí méadaithe ó 1 go 10"
0919 
0920 #. Help manual
0921 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0922 msgctxt "ActivityInfo|"
0923 msgid ""
0924 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0925 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0926 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0927 "their balloon land!"
0928 msgstr ""
0929 "Taispeántar dhá uimhir ar an scáileán. Iolraigh iad go gasta agus bain úsáid "
0930 "as an mhéarchlár ar an ríomhaire nó as an eochaircheap ar an scáileán chun "
0931 "iolra na n-uimhreacha a chur isteach. Caithfidh tú a bheith gasta agus an "
0932 "freagra a chur isteach sula sroichfidh na piongainí sa bhalún an talamh!"
0933 
0934 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0935 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0936 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0937 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0938 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0939 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0940 msgctxt "ActivityInfo|"
0941 msgid "Digits: type your answer"
0942 msgstr "Digití: clóscríobh do fhreagra"
0943 
0944 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0945 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0946 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0947 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0948 msgctxt "ActivityInfo|"
0949 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0950 msgstr "Cúlspás: scrios an digit dheireanach i do fhreagra"
0951 
0952 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0953 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0954 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0955 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0956 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0957 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0958 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0959 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0960 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0961 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0962 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0963 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0964 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0965 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0966 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0967 msgctxt "ActivityInfo|"
0968 msgid "Enter: validate your answer"
0969 msgstr "Iontráil: dearbhaigh freagra"
0970 
0971 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0972 msgctxt "Data|"
0973 msgid "Learn multiplication table of 1."
0974 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 1."
0975 
0976 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0977 msgctxt "Data|"
0978 msgid "Learn multiplication table of 10."
0979 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 10."
0980 
0981 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0982 #, fuzzy
0983 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0984 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0985 msgctxt "Data|"
0986 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0987 msgstr "Táblaí méadaithe ó 1 go 10"
0988 
0989 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0990 msgctxt "Data|"
0991 msgid "Learn multiplication table of 2."
0992 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 2."
0993 
0994 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0995 msgctxt "Data|"
0996 msgid "Learn multiplication table of 3."
0997 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 3."
0998 
0999 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
1000 msgctxt "Data|"
1001 msgid "Learn multiplication table of 4."
1002 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 4."
1003 
1004 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
1005 msgctxt "Data|"
1006 msgid "Learn multiplication table of 5."
1007 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 5."
1008 
1009 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
1010 msgctxt "Data|"
1011 msgid "Learn multiplication table of 6."
1012 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 6."
1013 
1014 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
1015 msgctxt "Data|"
1016 msgid "Learn multiplication table of 7."
1017 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 7."
1018 
1019 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
1020 msgctxt "Data|"
1021 msgid "Learn multiplication table of 8."
1022 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 8."
1023 
1024 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
1025 msgctxt "Data|"
1026 msgid "Learn multiplication table of 9."
1027 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 9."
1028 
1029 #. Activity title
1030 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
1031 msgctxt "ActivityInfo|"
1032 msgid "Division of numbers"
1033 msgstr "Ag roinnt uimhreacha"
1034 
1035 #. Help title
1036 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
1037 msgctxt "ActivityInfo|"
1038 msgid "Practice the division operation."
1039 msgstr "Cleachtadh ar a bheith ag roinnt."
1040 
1041 #. Help goal
1042 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
1043 msgctxt "ActivityInfo|"
1044 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
1045 msgstr "Aimsigh toradh na roinnte taobh istigh de thréimhse theoranta."
1046 
1047 #. Help prerequisite
1048 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1049 msgctxt "ActivityInfo|"
1050 msgid "Division of small numbers."
1051 msgstr "Ag roinnt uimhreacha beaga."
1052 
1053 #. Help manual
1054 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1055 msgctxt "ActivityInfo|"
1056 msgid ""
1057 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1058 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1059 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1060 msgstr ""
1061 "Taispeántar dhá uimhir ar an scáileán. Roinn iad go gasta agus bain úsáid as "
1062 "méarchlár an ríomhaire nó an eochaircheap ar an scáileán chun an freagra a "
1063 "chur isteach. Caithfidh tú a bheith gasta agus an freagra a chur isteach "
1064 "sula sroichfidh na piongainí sa bhalún an talamh!"
1065 
1066 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1067 msgctxt "Data|"
1068 msgid "Learn division table of 1."
1069 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 1."
1070 
1071 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1072 msgctxt "Data|"
1073 msgid "Learn division table of 10."
1074 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 10."
1075 
1076 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1077 #, fuzzy
1078 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1079 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
1080 msgctxt "Data|"
1081 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1082 msgstr "Táblaí méadaithe ó 1 go 10"
1083 
1084 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1085 msgctxt "Data|"
1086 msgid "Learn division table of 2."
1087 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 2."
1088 
1089 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1090 msgctxt "Data|"
1091 msgid "Learn division table of 3."
1092 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 3."
1093 
1094 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1095 msgctxt "Data|"
1096 msgid "Learn division table of 4."
1097 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 4."
1098 
1099 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1100 msgctxt "Data|"
1101 msgid "Learn division table of 5."
1102 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 5."
1103 
1104 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1105 msgctxt "Data|"
1106 msgid "Learn division table of 6."
1107 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 6."
1108 
1109 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1110 msgctxt "Data|"
1111 msgid "Learn division table of 7."
1112 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 7."
1113 
1114 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1115 msgctxt "Data|"
1116 msgid "Learn division table of 8."
1117 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 8."
1118 
1119 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1120 msgctxt "Data|"
1121 msgid "Learn division table of 9."
1122 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 9."
1123 
1124 #. Activity title
1125 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1126 msgctxt "ActivityInfo|"
1127 msgid "Subtraction of numbers"
1128 msgstr "Ag Dealú Uimhreacha"
1129 
1130 #. Help title
1131 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1132 msgctxt "ActivityInfo|"
1133 msgid "Practice the subtraction operation."
1134 msgstr "Déan cleachtadh ar dhealú."
1135 
1136 #. Help goal
1137 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1138 msgctxt "ActivityInfo|"
1139 msgid ""
1140 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1141 "time."
1142 msgstr ""
1143 "Foghlaim conas an difear idir dhá uimhir a aimsiú taobh istigh de thréimhse "
1144 "theoranta ama."
1145 
1146 #. Help prerequisite
1147 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1148 msgctxt "ActivityInfo|"
1149 msgid "Subtraction of small numbers."
1150 msgstr "Ag dealú uimhreacha beaga."
1151 
1152 #. Help manual
1153 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1154 msgctxt "ActivityInfo|"
1155 msgid ""
1156 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1157 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1158 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1159 msgstr ""
1160 "Taispeántar dhá uimhir ar an scáileán. Dealaigh iad óna chéile go gasta agus "
1161 "bain úsáid as méarchlár an ríomhaire nó as an eochaircheap ar an scáileán "
1162 "chun an freagra a chur isteach. Caithfidh tú a bheith gasta agus an freagra "
1163 "a chur isteach sula sroichfidh na piongainí sa bhalún an talamh!"
1164 
1165 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1166 msgctxt "Data|"
1167 msgid "Learn subtraction table of 1."
1168 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 1."
1169 
1170 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1171 msgctxt "Data|"
1172 msgid "Learn subtraction table of 10."
1173 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 10."
1174 
1175 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1176 #, fuzzy
1177 #| msgctxt "Data|"
1178 #| msgid "Match the numbers up to 2."
1179 msgctxt "Data|"
1180 msgid "Subtractions from number up to 10."
1181 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3."
1182 
1183 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1184 #, fuzzy
1185 #| msgctxt "Data|"
1186 #| msgid "Match the numbers up to 2."
1187 msgctxt "Data|"
1188 msgid "Subtractions from number up to 20."
1189 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3."
1190 
1191 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1192 #, fuzzy
1193 #| msgctxt "Data|"
1194 #| msgid "Match the numbers up to 2."
1195 msgctxt "Data|"
1196 msgid "Subtractions from number up to 100."
1197 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3."
1198 
1199 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1200 msgctxt "Data|"
1201 msgid "Learn subtraction table of 2."
1202 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 2."
1203 
1204 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1205 msgctxt "Data|"
1206 msgid "Learn subtraction table of 3."
1207 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 3."
1208 
1209 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1210 msgctxt "Data|"
1211 msgid "Learn subtraction table of 4."
1212 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 4."
1213 
1214 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1215 msgctxt "Data|"
1216 msgid "Learn subtraction table of 5."
1217 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 5."
1218 
1219 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1220 msgctxt "Data|"
1221 msgid "Learn subtraction table of 6."
1222 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 6."
1223 
1224 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1225 msgctxt "Data|"
1226 msgid "Learn subtraction table of 7."
1227 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 7."
1228 
1229 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1230 msgctxt "Data|"
1231 msgid "Learn subtraction table of 8."
1232 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 8."
1233 
1234 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1235 msgctxt "Data|"
1236 msgid "Learn subtraction table of 9."
1237 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 9."
1238 
1239 #. Activity title
1240 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1241 msgctxt "ActivityInfo|"
1242 msgid "Addition of numbers"
1243 msgstr "Ag Suimiú Uimhreacha"
1244 
1245 #. Help title
1246 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1247 msgctxt "ActivityInfo|"
1248 msgid "Practice the addition of numbers."
1249 msgstr "Déan cleachtadh ar a bheith ag suimiú uimhreacha."
1250 
1251 #. Help goal
1252 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1253 msgctxt "ActivityInfo|"
1254 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1255 msgstr ""
1256 "Foghlaim conas suim dhá uimhir a aimsiú laistigh de thréimhse ama theoranta."
1257 
1258 #. Help prerequisite
1259 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1260 msgctxt "ActivityInfo|"
1261 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1262 msgstr "Suimiú bunúsach. A bheith ábalta uimhreacha a aithint."
1263 
1264 #. Help manual
1265 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1266 msgctxt "ActivityInfo|"
1267 msgid ""
1268 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1269 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1270 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1271 msgstr ""
1272 "Taispeántar dhá uimhir ar an scáileán. Suimigh iad le chéile go gasta agus "
1273 "bain úsáid as méarchlár an ríomhaire nó as an eochaircheap ar an scáileán "
1274 "chun an freagra a chur isteach. Caithfidh tú a bheith gasta agus an freagra "
1275 "a chur isteach sula sroichfidh na piongainí sa bhalún an talamh!"
1276 
1277 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1278 msgctxt "Data|"
1279 msgid "Learn addition table of 1."
1280 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 1."
1281 
1282 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1283 msgctxt "Data|"
1284 msgid "Learn addition table of 10."
1285 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 10."
1286 
1287 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1288 #, fuzzy
1289 #| msgctxt "Data|"
1290 #| msgid "Match the numbers up to 2."
1291 msgctxt "Data|"
1292 msgid "Additions with numbers up to 10."
1293 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3."
1294 
1295 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1296 #, fuzzy
1297 #| msgctxt "Data|"
1298 #| msgid "Match the numbers up to 2."
1299 msgctxt "Data|"
1300 msgid "Additions with numbers up to 15."
1301 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3."
1302 
1303 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1304 #, fuzzy
1305 #| msgctxt "Data|"
1306 #| msgid "Additions with 1, 2 and 3."
1307 msgctxt "Data|"
1308 msgid "Additions with result up to 100."
1309 msgstr "Suimiú le 1,2 agus 3."
1310 
1311 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1312 msgctxt "Data|"
1313 msgid "Learn addition table of 2."
1314 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 2."
1315 
1316 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1317 msgctxt "Data|"
1318 msgid "Learn addition table of 3."
1319 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 3."
1320 
1321 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1322 msgctxt "Data|"
1323 msgid "Learn addition table of 4."
1324 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 4."
1325 
1326 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1327 msgctxt "Data|"
1328 msgid "Learn addition table of 5."
1329 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 5."
1330 
1331 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1332 msgctxt "Data|"
1333 msgid "Learn addition table of 6."
1334 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 6."
1335 
1336 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1337 msgctxt "Data|"
1338 msgid "Learn addition table of 7."
1339 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 7."
1340 
1341 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1342 msgctxt "Data|"
1343 msgid "Learn addition table of 8."
1344 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 8."
1345 
1346 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1347 msgctxt "Data|"
1348 msgid "Learn addition table of 9."
1349 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 9."
1350 
1351 #. Activity title
1352 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1353 msgctxt "ActivityInfo|"
1354 msgid "Logical associations"
1355 msgstr "Comhcheangail Loighciúla"
1356 
1357 #. Help title
1358 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1359 msgctxt "ActivityInfo|"
1360 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1361 msgstr "Críochnaigh leagan amach na dtorthaí"
1362 
1363 #. Help goal
1364 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1365 msgctxt "ActivityInfo|"
1366 msgid "Logic training activity."
1367 msgstr "Gníomhaíochta oiliúint loighic."
1368 
1369 #. Help manual
1370 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1371 msgctxt "ActivityInfo|"
1372 msgid ""
1373 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1374 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1375 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1376 msgstr ""
1377 "Amharc ar an dá shraith torthaí. Cuireadh toradh eile isteach sa dara sraith "
1378 "i leith achan toradh a bhí sa chéad sraith. I ndiaidh duit staidéar a "
1379 "dhéanamh ar an phatrún seo, críochnaigh an dara sraith ag baint úsáide as na "
1380 "torthaí cearta."
1381 
1382 #. Activity title
1383 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1384 msgctxt "ActivityInfo|"
1385 msgid "Align four (against Tux)"
1386 msgstr "Ceangail 4 (in éadan Tux)"
1387 
1388 #. Help title
1389 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1390 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1391 msgctxt "ActivityInfo|"
1392 msgid "Arrange four tokens in a row."
1393 msgstr "Leag amach ceithre bhonn i ró."
1394 
1395 #. Help goal
1396 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1397 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1398 msgctxt "ActivityInfo|"
1399 msgid ""
1400 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1401 "(standing up) or diagonally."
1402 msgstr ""
1403 "Cruthaigh líne le 4 bhonn go cothrománach (ina luí), go hingearach (ag "
1404 "seasamh suas) nó go trasnánach."
1405 
1406 #. Help manual
1407 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1408 #, fuzzy
1409 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1410 #| msgid ""
1411 #| "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
1412 #| "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1413 msgctxt "ActivityInfo|"
1414 msgid ""
1415 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1416 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1417 msgstr ""
1418 "Imir le cara. Glac sealanna chun cliceáil ar an líne ar a bhfuil tú ag "
1419 "iarraidh go dtitfeadh licín. Beidh an bua ag an chéad imreoir a chruthóidh "
1420 "líne le 4 licín."
1421 
1422 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1423 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1424 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1425 msgctxt "ActivityInfo|"
1426 msgid ""
1427 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1428 "will play better when you increase the level."
1429 msgstr ""
1430 
1431 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1432 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1433 msgctxt "ActivityInfo|"
1434 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1435 msgstr "An tSaighead Chlé: Bog an tsiombail ar chlé"
1436 
1437 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1438 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1439 msgctxt "ActivityInfo|"
1440 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1441 msgstr "An tSaighead Dheis: Bog an tsiombail ar dhéis"
1442 
1443 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1444 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1445 msgctxt "ActivityInfo|"
1446 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1447 msgstr "An Spásbharra nó An tSaighead síos: Lig uait an tsiombail"
1448 
1449 #. Activity title
1450 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1451 msgctxt "ActivityInfo|"
1452 msgid "Align four (with a friend)"
1453 msgstr "Ceangail 4 (le cara)"
1454 
1455 #. Help manual
1456 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1457 msgctxt "ActivityInfo|"
1458 msgid ""
1459 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1460 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1461 msgstr ""
1462 "Imir le cara. Glac sealanna chun cliceáil ar an líne ar a bhfuil tú ag "
1463 "iarraidh go dtitfeadh licín. Beidh an bua ag an chéad imreoir a chruthóidh "
1464 "líne le 4 licín."
1465 
1466 #. Activity title
1467 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1468 msgctxt "ActivityInfo|"
1469 msgid "Alphabet sequence"
1470 msgstr "Ord Aibítre"
1471 
1472 #. Help title
1473 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1474 msgctxt "ActivityInfo|"
1475 msgid ""
1476 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1477 msgstr "Bog an héileacaptar fríd na néalta in ord aibítre."
1478 
1479 #. Help goal
1480 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1481 msgctxt "ActivityInfo|"
1482 msgid "Alphabet sequence."
1483 msgstr "Ord Aibítre."
1484 
1485 #. Help prerequisite
1486 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1487 msgctxt "ActivityInfo|"
1488 msgid "Can decode letters."
1489 msgstr "Ábalta litreacha agus fuaimeanna a aithint."
1490 
1491 #. Help manual
1492 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1493 msgctxt "ActivityInfo|"
1494 msgid ""
1495 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1496 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1497 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1498 "or check the bottom right corner."
1499 msgstr ""
1500 "Gabh fríd litreacha na haibítre. Le méarchlár, bain úsáid as na "
1501 "saigheadeochracha chun an héileacaptar a bhogadh. Le gléas pointeála, "
1502 "cliceáil nó tapáil ar an néal chuí. Le go mbeidh a fhios agat cén néal le "
1503 "dul fríd, thig leat cuimhneamh air nó seiceáil sa choirnéal ar dheis ag bun "
1504 "an scáileáin."
1505 
1506 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1507 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1508 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1509 msgctxt "ActivityInfo|"
1510 msgid "Arrows: move the helicopter"
1511 msgstr "Saigheada: bog an héileacaptar  "
1512 
1513 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1514 msgctxt "AlphabetSequence|"
1515 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1516 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1517 
1518 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1519 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1520 msgctxt "ActivityConfig|"
1521 msgid "Tutorial Mode"
1522 msgstr "Modh Teagaisc"
1523 
1524 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1525 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1526 msgctxt "ActivityConfig|"
1527 msgid "Free Mode"
1528 msgstr "Mód Saor"
1529 
1530 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1531 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1532 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1533 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1534 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1535 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1536 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1537 msgctxt "ActivityConfig|"
1538 msgid "Select your mode"
1539 msgstr "Roghnaigh do mhód"
1540 
1541 #. Activity title
1542 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1543 #, fuzzy
1544 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1545 #| msgid "Analog Electricity"
1546 msgctxt "ActivityInfo|"
1547 msgid "Analog electricity"
1548 msgstr "Leictreachas Analógach "
1549 
1550 #. Help title
1551 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1552 msgctxt "ActivityInfo|"
1553 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1554 msgstr "Cruthaigh agus ionsamhlaigh scéimre leictreach analógach"
1555 
1556 #. Help goal
1557 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1558 msgctxt "ActivityInfo|"
1559 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1560 msgstr ""
1561 "Cruthaigh scéimre leictreach analógach a bhfuil ionsamhlúchán fíor-ama aige."
1562 
1563 #. Help prerequisite
1564 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1565 msgctxt "ActivityInfo|"
1566 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1567 msgstr "Tá buntuiscint ar choincheap leictreachais de dhíth."
1568 
1569 #. Help manual
1570 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1571 msgctxt "ActivityInfo|"
1572 msgid ""
1573 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1574 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1575 msgstr ""
1576 "Tarraing comhpháirteanna leictreacha ón roghnóir agus scaoil isteach sa spás "
1577 "oibre iad. Is féidir leat comhpháirteanna a bhogadh fosta trína dtarraingt. "
1578 
1579 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1580 msgctxt "ActivityInfo|"
1581 msgid ""
1582 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1583 "component selector, and select the component or wire."
1584 msgstr ""
1585 "Le comhpháirt a chur ar ceal, roghnaigh an uirlis scriosta ar bharr an "
1586 "roghnóra comhpháirteanna agus roghnaigh an chomhpháirt. "
1587 
1588 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1589 msgctxt "ActivityInfo|"
1590 msgid ""
1591 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1592 "or on the info button to get information about it."
1593 msgstr ""
1594 "Is féidir leat cliceáil ar an chomhpháirt agus ansin ar an chnaipe "
1595 "rothlaithe le é a rothlú nó ar an chnaipe eolais le tuilleadh eolais a fháil "
1596 "faoi."
1597 
1598 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1599 #, fuzzy
1600 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1601 #| msgid ""
1602 #| "You can click on the switch to open and close it. You can change the "
1603 #| "rheostat value by dragging its slider."
1604 msgctxt "ActivityInfo|"
1605 msgid ""
1606 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1607 "the rheostat value by dragging its slider."
1608 msgstr "Is féidir leat cliceáil ar an lasc lena oscailt nó lena dhruid."
1609 
1610 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1611 msgctxt "ActivityInfo|"
1612 msgid ""
1613 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1614 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1615 msgstr ""
1616 "Le dhá theirminéal a cheangal, cliceáil ar an chéad teirminéal agus ansin ar "
1617 "an dara teirminéal. Le teirminéal nó uirlis scriosta a dhíroghnú, cliceáil "
1618 "ar spás folamh."
1619 
1620 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1621 msgctxt "ActivityInfo|"
1622 msgid ""
1623 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1624 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1625 msgstr ""
1626 
1627 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1628 msgctxt "ActivityInfo|"
1629 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1630 msgstr "Is ó edX atá an ionsamhlúchán innill leictreach"
1631 
1632 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1633 msgctxt "cktsim|"
1634 msgid ""
1635 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1636 "please remove the wire causing the short."
1637 msgstr ""
1638 
1639 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1640 msgctxt "cktsim|"
1641 msgid ""
1642 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1643 "circuit."
1644 msgstr ""
1645 
1646 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1647 msgctxt "Battery|"
1648 msgid ""
1649 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1650 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1651 "from one terminal of the battery to the other."
1652 msgstr ""
1653 
1654 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1655 msgctxt "Battery|"
1656 msgid ""
1657 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1658 msgstr ""
1659 
1660 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1661 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1662 #, qt-format
1663 msgctxt "Battery|"
1664 msgid "V = %1V"
1665 msgstr "V = %1V"
1666 
1667 #. I for current intensity, A for Ampere
1668 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1669 #, qt-format
1670 msgctxt "Battery|"
1671 msgid "I = %1A"
1672 msgstr "I = %1A"
1673 
1674 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1675 msgctxt "Bulb|"
1676 msgid ""
1677 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1678 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1679 "certain limit."
1680 msgstr ""
1681 
1682 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1683 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1684 #, qt-format
1685 msgctxt "Bulb|"
1686 msgid "V = %1V"
1687 msgstr "V = %1V"
1688 
1689 #. I for current intensity, A for Ampere
1690 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1691 #, qt-format
1692 msgctxt "Bulb|"
1693 msgid "I = %1A"
1694 msgstr "I = %1A"
1695 
1696 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1697 msgctxt "Connection|"
1698 msgid ""
1699 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1700 msgstr ""
1701 
1702 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1703 msgctxt "RedLed|"
1704 msgid ""
1705 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1706 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1707 "than a certain limit can break it."
1708 msgstr ""
1709 
1710 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1711 msgctxt "Resistor|"
1712 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1713 msgstr ""
1714 
1715 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1716 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1717 #, qt-format
1718 msgctxt "Resistor|"
1719 msgid "V = %1V"
1720 msgstr "V = %1V"
1721 
1722 #. I for current intensity, A for Ampere
1723 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1724 #, qt-format
1725 msgctxt "Resistor|"
1726 msgid "I = %1A"
1727 msgstr "I = %1A"
1728 
1729 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1730 msgctxt "Rheostat|"
1731 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1732 msgstr ""
1733 
1734 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1735 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1736 #, qt-format
1737 msgctxt "Rheostat|"
1738 msgid "V = %1V"
1739 msgstr "V = %1V"
1740 
1741 #. I for current intensity, A for Ampere
1742 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1743 #, qt-format
1744 msgctxt "Rheostat|"
1745 msgid "I = %1A"
1746 msgstr "I = %1A"
1747 
1748 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1749 msgctxt "Switch1|"
1750 msgid ""
1751 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1752 "circuit."
1753 msgstr ""
1754 
1755 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1756 msgctxt "Switch2|"
1757 msgid ""
1758 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1759 msgstr ""
1760 
1761 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1762 msgctxt "TutorialDataset|"
1763 msgid "Battery"
1764 msgstr "Cadhnra"
1765 
1766 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1767 msgctxt "TutorialDataset|"
1768 msgid "Bulb"
1769 msgstr "Bolgán"
1770 
1771 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1772 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1773 msgctxt "TutorialDataset|"
1774 msgid "Switch"
1775 msgstr "Lasc"
1776 
1777 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1778 msgctxt "TutorialDataset|"
1779 msgid "3 points switch"
1780 msgstr "lasc 3 phointe"
1781 
1782 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1783 msgctxt "TutorialDataset|"
1784 msgid "Simple connector"
1785 msgstr "nascóir simplí"
1786 
1787 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1788 msgctxt "TutorialDataset|"
1789 msgid "Rheostat"
1790 msgstr "Réastat"
1791 
1792 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1793 msgctxt "TutorialDataset|"
1794 msgid "Resistor"
1795 msgstr "Friotóir"
1796 
1797 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1798 msgctxt "TutorialDataset|"
1799 msgid "Red LED"
1800 msgstr "LED Rua"
1801 
1802 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1803 msgctxt "TutorialDataset|"
1804 msgid ""
1805 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1806 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1807 msgstr ""
1808 
1809 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1810 msgctxt "TutorialDataset|"
1811 msgid ""
1812 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1813 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1814 "circuit."
1815 msgstr ""
1816 
1817 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1818 #, fuzzy
1819 #| msgctxt "TutorialDataset|"
1820 #| msgid ""
1821 #| "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click "
1822 #| "on the info button."
1823 msgctxt "TutorialDataset|"
1824 msgid ""
1825 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1826 "click on the info button."
1827 msgstr ""
1828 "Chun níos mó eolais a fháil faoin gheata, roghnaigh é agus cliceáil ar an "
1829 "chnaipe faisnéise a bhaineann leis."
1830 
1831 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1832 #, fuzzy
1833 #| msgctxt "TutorialDataset|"
1834 #| msgid ""
1835 #| "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
1836 #| "terminal."
1837 msgctxt "TutorialDataset|"
1838 msgid ""
1839 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1840 "on a terminal, then on a second terminal."
1841 msgstr ""
1842 "Le dhá theirminéal a cheangal, cliceáil ar an chéad teirminéal agus ansin ar "
1843 "an dara teirminéal."
1844 
1845 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1846 msgctxt "TutorialDataset|"
1847 msgid ""
1848 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1849 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1850 msgstr ""
1851 
1852 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1853 msgctxt "TutorialDataset|"
1854 msgid ""
1855 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1856 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1857 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1858 msgstr ""
1859 
1860 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1861 msgctxt "TutorialDataset|"
1862 msgid ""
1863 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1864 "together, it creates a voltage source loop."
1865 msgstr ""
1866 
1867 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1868 msgctxt "TutorialDataset|"
1869 msgid ""
1870 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1871 "voltage source loop."
1872 msgstr ""
1873 
1874 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1875 msgctxt "TutorialDataset|"
1876 msgid ""
1877 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1878 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1879 msgstr ""
1880 
1881 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1882 msgctxt "TutorialDataset|"
1883 msgid ""
1884 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1885 msgstr ""
1886 
1887 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1888 msgctxt "TutorialDataset|"
1889 msgid ""
1890 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1891 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1892 "the connected wires."
1893 msgstr ""
1894 
1895 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1896 #, fuzzy
1897 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1898 #| msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
1899 msgctxt "TutorialDataset|"
1900 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1901 msgstr "Chun na huimhreacha a tharraingt, ceangail na poncanna san ord cheart."
1902 
1903 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1904 msgctxt "TutorialDataset|"
1905 msgid ""
1906 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1907 msgstr ""
1908 
1909 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1910 #, fuzzy
1911 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1912 #| msgid "You can click on a switch component to open and close it."
1913 msgctxt "TutorialDataset|"
1914 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1915 msgstr "Is féidir leat cliceáil ar an lasc lena oscailt nó lena dhruid."
1916 
1917 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1918 #, fuzzy
1919 #| msgctxt "TutorialDataset|"
1920 #| msgid ""
1921 #| "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows "
1922 #| "only when both of the switches are turned on."
1923 msgctxt "TutorialDataset|"
1924 msgid ""
1925 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1926 "when the switch is on."
1927 msgstr ""
1928 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas nach "
1929 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an dá lasc casta air."
1930 
1931 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1932 msgctxt "TutorialDataset|"
1933 msgid ""
1934 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1935 "circuit."
1936 msgstr ""
1937 
1938 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1939 #, fuzzy
1940 #| msgctxt "TutorialDataset|"
1941 #| msgid ""
1942 #| "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows "
1943 #| "only when both of the switches are turned on."
1944 msgctxt "TutorialDataset|"
1945 msgid ""
1946 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1947 "be lit only when the switch is on."
1948 msgstr ""
1949 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas nach "
1950 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an dá lasc casta air."
1951 
1952 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1953 msgctxt "TutorialDataset|"
1954 msgid ""
1955 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1956 "One can imagine like a flow of electrons."
1957 msgstr ""
1958 
1959 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1960 msgctxt "TutorialDataset|"
1961 msgid ""
1962 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1963 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1964 msgstr ""
1965 
1966 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1967 msgctxt "TutorialDataset|"
1968 msgid ""
1969 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1970 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1971 msgstr ""
1972 
1973 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1974 msgctxt "TutorialDataset|"
1975 msgid ""
1976 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1977 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1978 msgstr ""
1979 
1980 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1981 #, fuzzy
1982 #| msgctxt "TutorialDataset|"
1983 #| msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
1984 msgctxt "TutorialDataset|"
1985 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1986 msgstr "Cuir an solas ar siúl trí úsáid a bhaint as an gheata XOR atá ar fáil."
1987 
1988 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1989 msgctxt "TutorialDataset|"
1990 msgid ""
1991 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1992 "restriction of current is called resistance."
1993 msgstr ""
1994 
1995 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1996 msgctxt "TutorialDataset|"
1997 msgid ""
1998 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1999 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
2000 "as Ω."
2001 msgstr ""
2002 
2003 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
2004 #, fuzzy
2005 #| msgctxt "TutorialDataset|"
2006 #| msgid "Turn on the digital light using the provided components."
2007 msgctxt "TutorialDataset|"
2008 msgid ""
2009 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
2010 msgstr ""
2011 "Cuir an solas digiteach ar siúl ag baint úsáide as na comhpháirteanna atá ar "
2012 "fáil."
2013 
2014 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
2015 msgctxt "TutorialDataset|"
2016 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
2017 msgstr ""
2018 
2019 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
2020 #, fuzzy
2021 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2022 #| msgid ""
2023 #| "You can click on the switch to open and close it. You can change the "
2024 #| "rheostat value by dragging its slider."
2025 msgctxt "TutorialDataset|"
2026 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
2027 msgstr "Is féidir leat cliceáil ar an lasc lena oscailt nó lena dhruid."
2028 
2029 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
2030 msgctxt "TutorialDataset|"
2031 msgid ""
2032 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2033 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
2034 msgstr ""
2035 
2036 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
2037 msgctxt "TutorialDataset|"
2038 msgid ""
2039 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
2040 "are connected in a circuit."
2041 msgstr ""
2042 
2043 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
2044 msgctxt "TutorialDataset|"
2045 msgid ""
2046 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2047 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
2048 msgstr ""
2049 
2050 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2051 msgctxt "TutorialDataset|"
2052 msgid ""
2053 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2054 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2055 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2056 msgstr ""
2057 
2058 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2059 msgctxt "TutorialDataset|"
2060 msgid ""
2061 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2062 "conditions."
2063 msgstr ""
2064 
2065 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2066 msgctxt "TutorialDataset|"
2067 msgid ""
2068 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2069 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2070 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2071 "head side. This condition is called forward bias."
2072 msgstr ""
2073 
2074 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2075 msgctxt "TutorialDataset|"
2076 msgid ""
2077 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2078 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2079 "circuit to repair it."
2080 msgstr ""
2081 
2082 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2083 msgctxt "TutorialDataset|"
2084 msgid ""
2085 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2086 "about the broken LED for now."
2087 msgstr ""
2088 
2089 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2090 msgctxt "TutorialDataset|"
2091 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2092 msgstr ""
2093 
2094 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2095 msgctxt "TutorialDataset|"
2096 msgid ""
2097 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2098 "circuit. That means using a resistor."
2099 msgstr ""
2100 
2101 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2102 #, fuzzy
2103 #| msgctxt "TutorialDataset|"
2104 #| msgid "Turn on the digital light using the provided components."
2105 msgctxt "TutorialDataset|"
2106 msgid "Light the red LED using the provided components."
2107 msgstr ""
2108 "Cuir an solas digiteach ar siúl ag baint úsáide as na comhpháirteanna atá ar "
2109 "fáil."
2110 
2111 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2112 msgctxt "TutorialDataset|"
2113 msgid ""
2114 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2115 "voltage source (battery)."
2116 msgstr ""
2117 
2118 #. Activity title
2119 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2120 msgctxt "ActivityInfo|"
2121 msgid "Baby keyboard"
2122 msgstr "Mion-mhéarchlár "
2123 
2124 #. Help title
2125 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2126 msgctxt "ActivityInfo|"
2127 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2128 msgstr "Foghlaim faoin mhéarchlár."
2129 
2130 #. Help goal
2131 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2132 msgctxt "ActivityInfo|"
2133 msgid "Discover the keyboard."
2134 msgstr "Foghlaim an méarchlár."
2135 
2136 #. Help manual
2137 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2138 msgctxt "ActivityInfo|"
2139 msgid ""
2140 "Type any key on the keyboard.\n"
2141 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2142 "character on the screen.\n"
2143 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2144 "bleep sound.\n"
2145 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2146 "    "
2147 msgstr ""
2148 
2149 #. Activity title
2150 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2151 #, fuzzy
2152 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2153 #| msgid "Baby Puzzle"
2154 msgctxt "ActivityInfo|"
2155 msgid "Baby mouse"
2156 msgstr "Puzal do Pháistí Óga"
2157 
2158 #. Help title
2159 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2160 #, fuzzy
2161 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2162 #| msgid "Move the mouse or touch the screen"
2163 msgctxt "ActivityInfo|"
2164 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2165 msgstr "Bog an Luchóg nó Tapáil ar an Scáileán"
2166 
2167 #. Help goal
2168 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2169 msgctxt "ActivityInfo|"
2170 msgid ""
2171 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2172 "usage for young children."
2173 msgstr ""
2174 
2175 #. Help prerequisite
2176 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2177 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2178 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2179 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2180 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2181 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2182 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2183 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2184 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2185 msgctxt "ActivityInfo|"
2186 msgid "Mouse-manipulation."
2187 msgstr "Ionramháil luchóige"
2188 
2189 #. Help manual
2190 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2191 msgctxt "ActivityInfo|"
2192 msgid "The screen has 3 sections:"
2193 msgstr ""
2194 
2195 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2196 msgctxt "ActivityInfo|"
2197 msgid ""
2198 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2199 "sound and an animation."
2200 msgstr ""
2201 
2202 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2203 msgctxt "ActivityInfo|"
2204 msgid ""
2205 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2206 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2207 msgstr ""
2208 
2209 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2210 msgctxt "ActivityInfo|"
2211 msgid ""
2212 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2213 "corresponding direction."
2214 msgstr ""
2215 
2216 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2217 msgctxt "ActivityInfo|"
2218 msgid ""
2219 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2220 "position."
2221 msgstr ""
2222 
2223 #. Activity title
2224 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2225 #, fuzzy
2226 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2227 #| msgid "Baby Puzzle"
2228 msgctxt "ActivityInfo|"
2229 msgid "Baby puzzle"
2230 msgstr "Puzal do Pháistí Óga"
2231 
2232 #. Help title
2233 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2234 msgctxt "ActivityInfo|"
2235 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2236 msgstr ""
2237 
2238 #. Help manual
2239 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2240 msgctxt "ActivityInfo|"
2241 msgid ""
2242 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2243 "complicated levels can be found in tangram activity."
2244 msgstr ""
2245 "Le píosa a bhogadh, tarraing é. Cliceáil ar an chnaipe rothlaithe nó "
2246 "tarraing thart air chun é a rothlú. Ar dtús, baintear úsáid as míreanna atá "
2247 "cosúil lena chéile chun coincheap an Tangraim a chur in iúl."
2248 
2249 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2250 msgctxt "ActivityConfig|"
2251 msgid "Play characters' sound when typed"
2252 msgstr ""
2253 
2254 #. Activity title
2255 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2256 msgctxt "ActivityInfo|"
2257 msgid "A baby word processor"
2258 msgstr "Próiseálaí focal do pháistí óga"
2259 
2260 #. Help title
2261 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2262 msgctxt "ActivityInfo|"
2263 msgid ""
2264 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2265 "and see letters."
2266 msgstr ""
2267 "Próiseálaí focal simplí a ligeann do pháistí óga súgradh leis an mhéarchlár "
2268 "agus litreacha a fheiceáil."
2269 
2270 #. Help goal
2271 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2272 msgctxt "ActivityInfo|"
2273 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2274 msgstr "Foghlaim faoin mhéarchlár agus litreacha."
2275 
2276 #. Help manual
2277 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2278 msgctxt "ActivityInfo|"
2279 msgid ""
2280 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2281 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2282 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2283 "'paragraph' will remove the formatting."
2284 msgstr ""
2285 "Clóscríobh ar an mhéarchlár cosúil le próiseálaí focal. Nuair a chliceálann "
2286 "tú ar an chnaipe 'Teideal', éireoidh an téacs níos mó. Ar an bhealach "
2287 "chéanna, nuair a chilceálann tú ar an chnaipe 'Fotheideal', éireoidh an "
2288 "téacs níos lú. Nuair a chiceálann tú ar 'Alt', cuirfear an formáidiú ar ceal."
2289 
2290 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2291 msgctxt "ActivityInfo|"
2292 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2293 msgstr "Na Saigheada: Dull timpeall sa téacs"
2294 
2295 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2296 msgctxt "ActivityInfo|"
2297 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2298 msgstr ""
2299 
2300 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2301 msgctxt "ActivityInfo|"
2302 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2303 msgstr "Ctrl + A: Roghnaigh an téacs ar fad"
2304 
2305 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2306 msgctxt "ActivityInfo|"
2307 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2308 msgstr "Ctrl + C: cóipeáil an téacs roghnaithe"
2309 
2310 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2311 msgctxt "ActivityInfo|"
2312 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2313 msgstr "Ctrl + X: scrios an téacs roghnaithe"
2314 
2315 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2316 msgctxt "ActivityInfo|"
2317 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2318 msgstr "Ctrl + V: greamaigh téacs a cóipeáladh nó a scriosadh"
2319 
2320 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2321 msgctxt "ActivityInfo|"
2322 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2323 msgstr "Ctrl+ D: scrios an téacs roghnaithe"
2324 
2325 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2326 msgctxt "ActivityInfo|"
2327 msgid "Ctrl + Z: undo"
2328 msgstr "Ctrl + Z: cealaigh "
2329 
2330 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2331 msgctxt "ActivityInfo|"
2332 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2333 msgstr "Ctrl + Shift + Z: athdhéan"
2334 
2335 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2336 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2337 msgid "Title"
2338 msgstr "Teideal"
2339 
2340 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2341 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2342 msgid "Subtitle"
2343 msgstr "Fotheideal"
2344 
2345 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2346 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2347 msgid "Paragraph"
2348 msgstr "Alt"
2349 
2350 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2351 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2352 msgid "Load"
2353 msgstr "Lódáil"
2354 
2355 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2356 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2357 msgid "Save"
2358 msgstr "Sábháil"
2359 
2360 #. Activity title
2361 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2362 #, fuzzy
2363 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2364 #| msgid "Matching Items"
2365 msgctxt "ActivityInfo|"
2366 msgid "Matching items"
2367 msgstr "Míreanna a Mheaitseáil"
2368 
2369 #. Help title
2370 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2371 #, fuzzy
2372 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2373 #| msgid "Drag and Drop the items to match them."
2374 msgctxt "ActivityInfo|"
2375 msgid "Drag and drop the items to match them."
2376 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil."
2377 
2378 #. Help goal
2379 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2380 msgctxt "ActivityInfo|"
2381 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2382 msgstr "Comhordú gluaiseachta. Meaitseáil choincheapúil."
2383 
2384 #. Help prerequisite
2385 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2386 msgctxt "ActivityInfo|"
2387 msgid "Cultural references."
2388 msgstr "Tagairtí cultúrtha."
2389 
2390 #. Help manual
2391 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2392 msgctxt "ActivityInfo|"
2393 msgid ""
2394 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2395 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2396 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2397 "side panel to the correct spot in the main area."
2398 msgstr ""
2399 
2400 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2401 #, fuzzy
2402 #| msgctxt "board1_0|"
2403 #| msgid "Drag and Drop the items to match them."
2404 msgctxt "board1_0|"
2405 msgid "Drag and drop the items to match them."
2406 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil."
2407 
2408 #. Activity title
2409 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2410 msgctxt "ActivityInfo|"
2411 msgid "Complete the puzzle"
2412 msgstr "Críochnaigh an Meascán Mearaí"
2413 
2414 #. Help title
2415 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2416 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2417 msgctxt "ActivityInfo|"
2418 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2419 msgstr "Tarraing agus Scaoil na cruthanna chuig a gcuid spriocanna."
2420 
2421 #. Help manual
2422 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2423 msgctxt "ActivityInfo|"
2424 msgid ""
2425 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2426 msgstr ""
2427 "Chun an meascán mearaí a chríochnú, tarraing gach píosa ón taobh chuig a áit "
2428 "cheart."
2429 
2430 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2431 msgctxt "ActivityInfo|"
2432 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2433 msgstr "Is é Andre Connes a chuir an madadh ar fáil faoi cheadúnas GPL"
2434 
2435 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2436 msgctxt "board1_0|"
2437 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2438 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil."
2439 
2440 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2441 msgctxt "board5_0|"
2442 msgid "Hello! My name is Lock."
2443 msgstr "Dia duit! Lock is ainm dom."
2444 
2445 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2446 msgctxt "board6_0|"
2447 msgid "Lock with colored shapes."
2448 msgstr "Lock le cruthanna daite."
2449 
2450 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2451 msgctxt "board7_0|"
2452 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2453 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2454 
2455 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2456 msgctxt "board7_1|"
2457 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2458 msgstr "Pieter Bruegel 'the Elder', Bainis an tuathánaigh - 1568"
2459 
2460 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2461 msgctxt "board7_2|"
2462 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2463 msgstr "An Bhean agus an tAonbheannach - XVe hAois"
2464 
2465 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2466 msgctxt "board7_3|"
2467 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2468 msgstr "Vincent van Gogh, Seomra Leapa in Arles - 1888"
2469 
2470 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2471 msgctxt "board7_4|"
2472 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2473 msgstr "Ambrosius Bosschaert Mór, 'Flower Still Life' - 1614"
2474 
2475 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2476 msgctxt "ActivityConfig|"
2477 msgid "Built-in"
2478 msgstr "Réamhshocraithe"
2479 
2480 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2481 msgctxt "ActivityConfig|"
2482 msgid "User"
2483 msgstr "Úsáideoir"
2484 
2485 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2486 msgctxt "ActivityConfig|"
2487 msgid "Select your level set"
2488 msgstr "Roghnaigh leibhéal"
2489 
2490 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2491 msgctxt "ActivityConfig|"
2492 msgid "Start the editor"
2493 msgstr "Tosaigh an t-eagarthóir "
2494 
2495 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2496 msgctxt "ActivityConfig|"
2497 msgid "Start the activity to access the editor"
2498 msgstr ""
2499 
2500 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2501 msgctxt "ActivityConfig|"
2502 msgid "Load saved levels"
2503 msgstr "Lódáil na leibhéil a sábháladh "
2504 
2505 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2506 msgctxt "ActivityConfig|"
2507 msgid "Start the activity to load your levels"
2508 msgstr "Tosaigh an gníomh chun do léibhéal a lódáil"
2509 
2510 #. Activity title
2511 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2512 #, fuzzy
2513 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2514 #| msgid "Balance Box"
2515 msgctxt "ActivityInfo|"
2516 msgid "Balance box"
2517 msgstr "Bog an Bosca"
2518 
2519 #. Help title
2520 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2521 msgctxt "ActivityInfo|"
2522 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2523 msgstr "Chun an liathróid a stiúradh chuig an doras, claon an bosca."
2524 
2525 #. Help goal
2526 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2527 msgctxt "ActivityInfo|"
2528 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2529 msgstr "Cleachtaigh scileanna mínluaileacha agus bunscileanna cuntais."
2530 
2531 #. Help manual
2532 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2533 msgctxt "ActivityInfo|"
2534 msgid ""
2535 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2536 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2537 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2538 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2539 msgstr ""
2540 "Stiúir an liathróid chuig an doras. Bí cúramach, ná lig do tit sna poill. "
2541 "Caithfear an liathróid a chur thar na huimhreacha san ord ceart chun an "
2542 "doras a oscailt. Is féidir an liathróid a bhogadh trí do ghuthán a "
2543 "chlaonadh. Ar ríomhairí deisce, bain úsáid as na saigheadeochracha chun an "
2544 "liathróid a bhogadh."
2545 
2546 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2547 msgctxt "ActivityInfo|"
2548 msgid ""
2549 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2550 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2551 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2552 "the corresponding button."
2553 msgstr ""
2554 "Sa dialóg chumraíochta is féidir leat roghnaigh idir an leibhéal "
2555 "réamhshocraithe 'Insuite' agus leibheál ar féidir leat sainigh tú féin "
2556 "('Úsáideoir'). Is féidir leibhéal a dhéanann an úsáideoir a chruthú agus an "
2557 "leibhéal a thoiseacht fríd an pacáiste leibhéal a roghnú agus ag cliceáil ar "
2558 "an chnaipe comhfhreagrach."
2559 
2560 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2561 msgctxt "ActivityInfo|"
2562 msgid ""
2563 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2564 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2565 "level in the editor:"
2566 msgstr ""
2567 "San <b>eagarthóir leibhéil</b> is féidir leat do chuid leibhéil féin a "
2568 "chruthú. Roghnaigh ceann de na huirlisí eagarthóireachta ar taobh na láimhe "
2569 "clé chun na cillíní ar an léarscáil a athrú"
2570 
2571 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2572 msgctxt "ActivityInfo|"
2573 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2574 msgstr " Trasna: Glan cill léarscáile go hiomlán Balla "
2575 
2576 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2577 msgctxt "ActivityInfo|"
2578 msgid ""
2579 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2580 msgstr ""
2581 "Balla Cothrománach: Socraigh/bain balla cothrománach ar chiumhais íochtair "
2582 "na cille"
2583 
2584 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2585 msgctxt "ActivityInfo|"
2586 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2587 msgstr ""
2588 " Balla Ingearach: Socraigh/bain balla ingearach ar chiumhais dheise na cille"
2589 
2590 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2591 msgctxt "ActivityInfo|"
2592 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2593 msgstr "Poll: Socraigh/bain poll ar an chill"
2594 
2595 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2596 msgctxt "ActivityInfo|"
2597 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2598 msgstr "Liathróid: socraigh suíomh tosaithe na liathróide"
2599 
2600 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2601 msgctxt "ActivityInfo|"
2602 msgid "Door: Set the door position"
2603 msgstr "Doras: socraigh suíomh an dorais"
2604 
2605 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2606 msgctxt "ActivityInfo|"
2607 msgid ""
2608 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2609 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2610 "once on a map."
2611 msgstr ""
2612 "Teagmháil: Socraigh/bain cnaipe teagmhála. Leis an casbhosca is féidir leat "
2613 "luach an chnaipe teagmhála a athrú. Níl tú in ann luach a athrú níos mó ná "
2614 "uair amháin ar léarscáil."
2615 
2616 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2617 msgctxt "ActivityInfo|"
2618 msgid ""
2619 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2620 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2621 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2622 msgstr ""
2623 
2624 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2625 msgctxt "ActivityInfo|"
2626 msgid ""
2627 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2628 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2629 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2630 "on your mobile device."
2631 msgstr ""
2632 "Is féidir leibhéal athraithe a thrialladh, brúigh ar an chnaipe 'Triall' ar "
2633 "taobh na láimhe deise. Chun éalú ón mhód seo, cliceáil ar an chnaipe 'Baile' "
2634 "ar an bharra nó is féidir brúigh 'Escape' ar do mhéarchlár nó an cnaipe ar "
2635 "ais ar do ghléas móibíleach."
2636 
2637 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2638 msgctxt "ActivityInfo|"
2639 msgid ""
2640 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2641 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2642 "level and test it again if needed."
2643 msgstr ""
2644 "San eagarthóir is féidir leat an leibhéal a athrú, bain úsáid as na "
2645 "saigheadeochracha ar an bharra. "
2646 
2647 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2648 msgctxt "ActivityInfo|"
2649 msgid ""
2650 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2651 "'Save' button on the side."
2652 msgstr ""
2653 "Nuair atá tú críochnaithe le do leibhéal is féidir leat é shábháil, cliceáil "
2654 "ar an chnaipe 'Sábháil' ar dheis chun seo a dhéanamh. "
2655 
2656 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2657 msgctxt "ActivityInfo|"
2658 msgid ""
2659 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2660 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2661 msgstr ""
2662 " Le dul ar ais chuig an dialóg chumraíochta, cliceáil ar an cnaipe baile ar "
2663 "an bharra nó brúigh 'Escape' ar do mhéarchlár nó an cnaipe ar ais ar do "
2664 "ghléas móibíleach."
2665 
2666 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2667 msgctxt "ActivityInfo|"
2668 msgid ""
2669 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2670 msgstr ""
2671 
2672 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2673 msgctxt "balancebox|"
2674 msgid ""
2675 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2676 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2677 msgstr ""
2678 
2679 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2680 #, qt-format
2681 msgctxt "balancebox|"
2682 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2683 msgstr ""
2684 "Tá an comhad '%1' ar iarraidh!<br>Ag dul ar ais chuig na leibhéil ionsuite. "
2685 
2686 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2687 msgctxt "Balancebox|"
2688 msgid ""
2689 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2690 "user level!"
2691 msgstr ""
2692 
2693 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2694 msgctxt "Balancebox|"
2695 msgid "Ok"
2696 msgstr "Maith go leor"
2697 
2698 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2699 msgctxt "balanceboxeditor|"
2700 msgid ""
2701 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2702 "lose your changes?"
2703 msgstr ""
2704 "Tá athruithe ann nach bhfuil sábháilte agat! <br/> Ar mhaith leat an "
2705 "leibhéal seo a fhágáil agus na hathruithe a chailleadh?"
2706 
2707 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2708 msgctxt "balanceboxeditor|"
2709 msgid "Yes"
2710 msgstr "Ba mhaith"
2711 
2712 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2713 msgctxt "balanceboxeditor|"
2714 msgid "No"
2715 msgstr "Níor mhaith"
2716 
2717 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2718 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2719 msgid "Load"
2720 msgstr "Lódáil"
2721 
2722 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2723 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2724 msgid "Save"
2725 msgstr "Sábháil"
2726 
2727 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2728 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2729 msgid "Test"
2730 msgstr "Tástáil"
2731 
2732 #. Activity title
2733 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2734 msgctxt "ActivityInfo|"
2735 msgid "Make the ball go to Tux"
2736 msgstr "Tabhair ar an liathróid dul chuig Tux"
2737 
2738 #. Help title
2739 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2740 msgctxt "ActivityInfo|"
2741 msgid ""
2742 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2743 "a straight line."
2744 msgstr ""
2745 "Brúigh na saigheadeochracha ar dheis agus ar chlé ag an am chéanna chun an "
2746 "liathróid a chur i líne díreach."
2747 
2748 #. Help manual
2749 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2750 msgctxt "ActivityInfo|"
2751 msgid ""
2752 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2753 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2754 "same time."
2755 msgstr ""
2756 "Brúigh na saigheadeochracha ar chlé agus ar dheis ag an am chéanna chun an "
2757 "liathróid a chur i líne díreach. Ar scáileán tadhaill, caithfidh tú an dá "
2758 "lámh a bhualadh ag an am chéanna."
2759 
2760 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2761 msgctxt "Ballcatch|"
2762 msgid ""
2763 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2764 msgstr ""
2765 "Tapáil an dá lámha ag an am chéanna chun an liathróid a chur i líne díreach."
2766 
2767 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2768 msgctxt "Ballcatch|"
2769 msgid ""
2770 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2771 "straight line."
2772 msgstr ""
2773 "Brúigh na saigheadeochracha ar dheis agus ar chlé ag an am chéanna chun an "
2774 "liathróid a chur i líne díreach."
2775 
2776 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2777 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2778 msgctxt "ActivityConfig|"
2779 msgid "Easy"
2780 msgstr "Éasca"
2781 
2782 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2783 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2784 msgctxt "ActivityConfig|"
2785 msgid "Medium"
2786 msgstr "Measartha"
2787 
2788 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2789 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2790 msgctxt "ActivityConfig|"
2791 msgid "Difficult"
2792 msgstr "Deacair"
2793 
2794 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2795 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2796 msgctxt "ActivityConfig|"
2797 msgid "Select your difficulty"
2798 msgstr "Roghnaigh an leibhéal deacrachta"
2799 
2800 #. Activity title
2801 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2802 msgctxt "ActivityInfo|"
2803 msgid "Bargame (against Tux)"
2804 msgstr "Cluiche na mBarraí (in éadan Tux)"
2805 
2806 #. Help title
2807 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2808 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2809 msgctxt "ActivityInfo|"
2810 msgid ""
2811 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2812 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2813 msgstr ""
2814 "Cliceáil ar an líon liathróidí ba mhaith leat a chur sna poill. Ansin "
2815 "cliceáil ar an chnaipe OK. Is é an buaiteoir an duine nach gcuireann "
2816 "liathróid ar bith sa pholl dhearg."
2817 
2818 #. Help goal
2819 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2820 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2821 msgctxt "ActivityInfo|"
2822 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2823 msgstr "Ná cuir an liathróid sa pholl deireanach"
2824 
2825 #. Help prerequisite
2826 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2827 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2828 msgctxt "ActivityInfo|"
2829 msgid "Ability to count."
2830 msgstr "Cumas cuntais"
2831 
2832 #. Help manual
2833 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2834 msgctxt "ActivityInfo|"
2835 msgid ""
2836 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2837 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2838 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2839 msgstr ""
2840 
2841 #. Activity title
2842 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2843 msgctxt "ActivityInfo|"
2844 msgid "Bargame (with a friend)"
2845 msgstr "Cluiche na mBarraí (le cara)"
2846 
2847 #. Help manual
2848 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2849 msgctxt "ActivityInfo|"
2850 msgid ""
2851 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2852 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2853 "the last ball."
2854 msgstr ""
2855 
2856 #. Activity title
2857 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2858 msgctxt "ActivityInfo|"
2859 msgid "Binary bulbs"
2860 msgstr "Bolgáin dhénártha"
2861 
2862 #. Help title
2863 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2864 msgctxt "ActivityInfo|"
2865 msgid ""
2866 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2867 "number system to binary number system."
2868 msgstr ""
2869 
2870 #. Help goal
2871 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2872 msgctxt "ActivityInfo|"
2873 msgid "To get familiar with the binary number system."
2874 msgstr ""
2875 
2876 #. Help prerequisite
2877 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2878 msgctxt "ActivityInfo|"
2879 msgid "Decimal number system."
2880 msgstr "uimhirchóras deachúlach."
2881 
2882 #. Help manual
2883 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2884 msgctxt "ActivityInfo|"
2885 msgid ""
2886 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2887 "When you have achieved it, press OK."
2888 msgstr ""
2889 
2890 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2891 msgctxt "binary_bulb|"
2892 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2893 msgstr ""
2894 
2895 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2896 msgctxt "binary_bulb|"
2897 msgid ""
2898 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2899 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2900 "up the binary system of numeration."
2901 msgstr ""
2902 
2903 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2904 msgctxt "binary_bulb|"
2905 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2906 msgstr ""
2907 
2908 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2909 msgctxt "binary_bulb|"
2910 msgid ""
2911 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2912 "to 255 with 8 bits only."
2913 msgstr ""
2914 
2915 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2916 msgctxt "binary_bulb|"
2917 msgid ""
2918 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2919 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2920 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2921 "2⁷=128."
2922 msgstr ""
2923 
2924 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2925 msgctxt "binary_bulb|"
2926 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2927 msgstr ""
2928 
2929 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2930 msgctxt "binary_bulb|"
2931 msgid ""
2932 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2933 "equal to binary 101."
2934 msgstr ""
2935 
2936 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2937 msgctxt "binary_bulb|"
2938 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2939 msgstr ""
2940 
2941 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2942 #, qt-format
2943 msgctxt "BinaryBulb|"
2944 msgid "What is the binary representation of %1?"
2945 msgstr ""
2946 
2947 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2948 msgctxt "tutorial4|"
2949 msgid "0 to 255 with"
2950 msgstr "0 go 255 le"
2951 
2952 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2953 msgctxt "tutorial5|"
2954 msgid "0 to 255 with"
2955 msgstr "0 go 255 le"
2956 
2957 #. Activity title
2958 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2959 msgctxt "ActivityInfo|"
2960 msgid "Discover the braille system"
2961 msgstr "Foghlaim an córas Braille"
2962 
2963 #. Help title
2964 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2965 msgctxt "ActivityInfo|"
2966 msgid "Learn and memorize the braille system."
2967 msgstr "Foghlaim agus cuir de ghlanmheabhair an córas Braille."
2968 
2969 #. Help goal
2970 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2971 msgctxt "ActivityInfo|"
2972 msgid "Let children discover the braille system."
2973 msgstr "Deis a thabhairt do pháistí foghlaim faoin chóras Braille."
2974 
2975 #. Help manual
2976 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2977 msgctxt "ActivityInfo|"
2978 msgid ""
2979 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2980 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2981 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2982 msgstr ""
2983 "Tá 3 roinn ar an scáileán: cillín braille idirghníomhach, treoir ag insint "
2984 "duit cén litir atá le hathdhéanamh agus ag barr an scáileáin, tá sampla de "
2985 "na litreacha Braille mar threoir. Bíonn sraith de 10 litir ar leith i gceist "
2986 "le gach leibhéal."
2987 
2988 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2989 msgctxt "ActivityInfo|"
2990 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
2991 msgstr "Cruthaigh an cillín braille don litir."
2992 
2993 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
2994 msgctxt "ActivityInfo|"
2995 msgid ""
2996 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
2997 msgstr ""
2998 
2999 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
3000 msgctxt "ActivityInfo|"
3001 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3002 msgstr ""
3003 
3004 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3005 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3006 msgctxt "ActivityInfo|"
3007 msgid "Space: open or close the braille chart"
3008 msgstr ""
3009 
3010 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3011 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3012 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3013 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3014 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3015 msgctxt "braille_alphabets|"
3016 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3017 msgstr "Tá sé níos deacra anois gan an tagairt."
3018 
3019 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3020 msgctxt "braille_alphabets|"
3021 msgid ""
3022 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3023 "second lines are."
3024 msgstr ""
3025 "Amharc ar an mhapa carachtar Braille. Tá an líne íochtarach idir L agus T "
3026 "mar an gcéanna."
3027 
3028 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3029 msgctxt "braille_alphabets|"
3030 msgid ""
3031 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3032 "'W' letter was added afterward."
3033 msgstr ""
3034 "Arís, tá sé cosúil leis an chéad líne ach bí cúramach! Cuireadh an litir 'W' "
3035 "leis ina dhiaidh."
3036 
3037 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3038 msgctxt "braille_alphabets|"
3039 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3040 msgstr ""
3041 "Tá sé seo furasta, tá na huimhreacha mar an gcéanna leis na litreacha ó A go "
3042 "J."
3043 
3044 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3045 msgctxt "FirstScreen|"
3046 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3047 msgstr "Braille: Ag Briseadh an Chóid"
3048 
3049 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3050 msgctxt "FirstScreen|"
3051 msgid ""
3052 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3053 "write."
3054 msgstr ""
3055 "Is bealach é an córas Braille a úsáideann daoine dalla le rudaí a léamh agus "
3056 "a scríobh."
3057 
3058 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3059 msgctxt "FirstScreen|"
3060 msgid ""
3061 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3062 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3063 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3064 msgstr ""
3065 "Tá gach carachtar nó cillín Braille déanta suas de shé phonc atá leagtha "
3066 "amach mar dhronuilleog ar a bhfuil dhá cholún le trí phonc ar gach ceann. "
3067 "Mar a fheiceann tú ar chlé, déantar tagairt do gach ponc leis na huimhreacha "
3068 "ó 1 go 6."
3069 
3070 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3071 msgctxt "FirstScreen|"
3072 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3073 msgstr ""
3074 "Nuair atá tú réidh, cliceáil orm agus bain triail as carachtair Braille a "
3075 "athdhéanamh."
3076 
3077 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3078 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3079 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3080 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3081 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3082 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3083 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3084 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3085 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3086 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3087 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3088 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3089 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3090 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3095 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3096 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3097 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3098 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3099 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3100 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3102 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3103 #, qt-format
3104 msgctxt "questions|"
3105 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3106 msgstr ""
3107 "Cliceáil ar na poncanna atá sa chillín Braille chun an litir %1 a chruthú."
3108 
3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3112 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3113 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3114 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3116 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3117 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3118 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3119 #, qt-format
3120 msgctxt "questions|"
3121 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3122 msgstr ""
3123 "Cliceáil ar na poncanna atá sa chillín Braille chun an uimhir %1 a chruthú."
3124 
3125 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3126 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3127 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3128 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3129 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3130 #, qt-format
3131 msgctxt "questions|"
3132 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3133 msgstr ""
3134 "Cliceáil ar na poncanna atá sa chillín Braille chun an siombail %1 a chruthú."
3135 
3136 #. Activity title
3137 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3138 #, fuzzy
3139 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3140 #| msgid "Braille Fun"
3141 msgctxt "ActivityInfo|"
3142 msgid "Braille fun"
3143 msgstr "Spraoi le Braille"
3144 
3145 #. Help title
3146 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3147 msgctxt "ActivityInfo|"
3148 msgid "Practice braille letters."
3149 msgstr "Cleachtaigh an córas braille"
3150 
3151 #. Help prerequisite
3152 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3153 msgctxt "ActivityInfo|"
3154 msgid "Braille alphabet."
3155 msgstr "aibítir Bhraille"
3156 
3157 #. Help manual
3158 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3159 msgctxt "ActivityInfo|"
3160 msgid ""
3161 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3162 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3163 msgstr ""
3164 
3165 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3166 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3167 msgctxt "ActivityInfo|"
3168 msgid "Calcudoku"
3169 msgstr ""
3170 
3171 #. Help title
3172 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3173 msgctxt "ActivityInfo|"
3174 msgid "Solve the Calcudoku."
3175 msgstr ""
3176 
3177 #. Help goal
3178 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3179 msgctxt "ActivityInfo|"
3180 msgid ""
3181 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3182 "location while using calculation."
3183 msgstr ""
3184 
3185 #. Help prerequisite
3186 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3187 #, fuzzy
3188 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3189 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
3190 msgctxt "ActivityInfo|"
3191 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3192 msgstr "Tá foighne agus cumas loighce de dhíth ort don chluiche seo"
3193 
3194 #. Help manual
3195 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3196 msgctxt "ActivityInfo|"
3197 msgid ""
3198 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3199 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3200 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3201 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3202 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3203 "of only one cell directly provide the number to enter."
3204 msgstr ""
3205 
3206 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3207 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3208 #, fuzzy
3209 #| msgctxt "Data|"
3210 #| msgid "Small grids."
3211 msgctxt "Data|"
3212 msgid "Small grids with + operator."
3213 msgstr "Greillí beaga."
3214 
3215 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3216 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3217 #, fuzzy
3218 #| msgctxt "Data|"
3219 #| msgid "Small grids."
3220 msgctxt "Data|"
3221 msgid "Small grids with + and − operators."
3222 msgstr "Greillí beaga."
3223 
3224 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3225 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3226 #, fuzzy
3227 #| msgctxt "Data|"
3228 #| msgid "Small grids."
3229 msgctxt "Data|"
3230 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3231 msgstr "Greillí beaga."
3232 
3233 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3234 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3235 #, fuzzy
3236 #| msgctxt "Data|"
3237 #| msgid "Small grids."
3238 msgctxt "Data|"
3239 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3240 msgstr "Greillí beaga."
3241 
3242 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3243 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3244 #, fuzzy
3245 #| msgctxt "Data|"
3246 #| msgid "Small grids."
3247 msgctxt "Data|"
3248 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3249 msgstr "Greillí beaga."
3250 
3251 #. Activity title
3252 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3253 msgctxt "ActivityInfo|"
3254 msgid "Calendar"
3255 msgstr "Féilire"
3256 
3257 #. Help title
3258 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3259 msgctxt "ActivityInfo|"
3260 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3261 msgstr "Féach ar na treoracha agus roghnaigh an dáta ceart ar an fhéilire."
3262 
3263 #. Help goal
3264 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3265 msgctxt "ActivityInfo|"
3266 msgid "Learn how to use a calendar."
3267 msgstr "Foghlaim cén dóigh le féilire a úsáid."
3268 
3269 #. Help prerequisite
3270 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3271 msgctxt "ActivityInfo|"
3272 msgid "Concept of week, month and year."
3273 msgstr "Tuigbheáil ar a bhfuil i gceist le seachtain, mí agus bliain"
3274 
3275 #. Help manual
3276 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3277 msgctxt "ActivityInfo|"
3278 msgid ""
3279 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3280 "validate your answer by clicking on the OK button."
3281 msgstr ""
3282 "Léigh na treoracha agus roghnaigh an dáta ceart ar an fhéilire, ansin "
3283 "cliceáil ar an chnaipe OK leis an fhreagra a dhearbhú."
3284 
3285 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3286 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3287 msgctxt "ActivityInfo|"
3288 msgid ""
3289 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3290 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3291 msgstr ""
3292 
3293 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3294 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3295 msgctxt "ActivityInfo|"
3296 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3297 msgstr "Na Saigheada: Dull timpeall na freagraí"
3298 
3299 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3300 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3301 msgctxt "ActivityInfo|"
3302 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3303 msgstr "Spás nó Iontráil: dearbhaigh freagra"
3304 
3305 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3306 msgctxt "Calendar|"
3307 msgid "Sunday"
3308 msgstr "Dé Domhnaigh"
3309 
3310 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3311 msgctxt "Calendar|"
3312 msgid "Monday"
3313 msgstr "Dé Luain"
3314 
3315 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3316 msgctxt "Calendar|"
3317 msgid "Tuesday"
3318 msgstr "Dé Máirt"
3319 
3320 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3321 msgctxt "Calendar|"
3322 msgid "Wednesday"
3323 msgstr "Dé Céadaoin"
3324 
3325 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3326 msgctxt "Calendar|"
3327 msgid "Thursday"
3328 msgstr "Déardaoin"
3329 
3330 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3331 msgctxt "Calendar|"
3332 msgid "Friday"
3333 msgstr "Dé hAoine"
3334 
3335 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3336 msgctxt "Calendar|"
3337 msgid "Saturday"
3338 msgstr "Dé Sathairn"
3339 
3340 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3341 msgctxt "calendar_dataset|"
3342 msgid "Select the 23rd"
3343 msgstr "Roghnaigh an 23ú"
3344 
3345 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3346 msgctxt "calendar_dataset|"
3347 msgid "Select the 1st"
3348 msgstr "Roghnaigh an 1ú"
3349 
3350 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3351 msgctxt "calendar_dataset|"
3352 msgid "Select the 16th"
3353 msgstr "Roghnaigh an 16ú"
3354 
3355 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3356 msgctxt "calendar_dataset|"
3357 msgid "Select the 28th"
3358 msgstr "Roghnaigh an 28ú"
3359 
3360 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3361 msgctxt "calendar_dataset|"
3362 msgid "Select the 11th"
3363 msgstr "Roghnaigh an 11ú"
3364 
3365 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3366 msgctxt "calendar_dataset|"
3367 msgid "Select the 20th"
3368 msgstr "Roghnaigh an 20ú"
3369 
3370 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3371 msgctxt "calendar_dataset|"
3372 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3373 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 4ú lá air?"
3374 
3375 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3376 msgctxt "calendar_dataset|"
3377 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3378 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 12ú lá air?"
3379 
3380 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3381 msgctxt "calendar_dataset|"
3382 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3383 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 20ú lá air?"
3384 
3385 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3386 msgctxt "calendar_dataset|"
3387 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3388 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 28ú lá air?"
3389 
3390 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3391 msgctxt "calendar_dataset|"
3392 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3393 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 22ú lá air?"
3394 
3395 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3396 msgctxt "calendar_dataset|"
3397 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3398 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 16ú lá air?"
3399 
3400 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3401 msgctxt "calendar_dataset|"
3402 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3403 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 10ú lá air?"
3404 
3405 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3406 msgctxt "calendar_dataset|"
3407 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3408 msgstr "Roghnaigh Luan idir an 1ú agus an 7ú lá den mhí"
3409 
3410 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3411 msgctxt "calendar_dataset|"
3412 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3413 msgstr "Roghnaigh Máirt idir an 8ú agus an 16ú lá den mhí"
3414 
3415 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3416 msgctxt "calendar_dataset|"
3417 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3418 msgstr "Roghnaigh Céadaoin idir an 15ú agus an 22ú lá den mhí"
3419 
3420 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3421 msgctxt "calendar_dataset|"
3422 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3423 msgstr "Roghnaigh Déardaoin idir an 26ú agus an 31ú lá den mhí"
3424 
3425 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3426 msgctxt "calendar_dataset|"
3427 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3428 msgstr "Roghnaigh Aoine idir an 20ú agus an 25ú lá den mhí"
3429 
3430 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3431 msgctxt "calendar_dataset|"
3432 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3433 msgstr "Roghnaigh Satharn idir an 13ú agus an 23ú lá den mhí"
3434 
3435 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3436 msgctxt "calendar_dataset|"
3437 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3438 msgstr "Roghnaigh Domhnach idir an 5ú agus an 17ú lá den mhí"
3439 
3440 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3441 msgctxt "calendar_dataset|"
3442 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3443 msgstr "Roghnaigh an dáta atá dhá lá roimh an 15ú lá den mhí"
3444 
3445 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3446 msgctxt "calendar_dataset|"
3447 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3448 msgstr "Roghnaigh an ceathrú Domhnach den mhí"
3449 
3450 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3451 msgctxt "calendar_dataset|"
3452 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3453 msgstr "Roghnaigh an dáta atá aon seachtain amháin i ndiaidh an 13ú lá den mhí"
3454 
3455 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3456 msgctxt "calendar_dataset|"
3457 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3458 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí"
3459 
3460 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3461 msgctxt "calendar_dataset|"
3462 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3463 msgstr "Roghnaigh an dáta a thagann trí lá i ndiaidh an 27ú lá den mhí"
3464 
3465 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3466 msgctxt "calendar_dataset|"
3467 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3468 msgstr "Aimsigh an mhí a thosaíonn ar an Déardaoin agus a bhfuil 28 lá aici"
3469 
3470 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3471 msgctxt "calendar_dataset|"
3472 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3473 msgstr "Aimsigh mí a thosaíonn ar an Luan agus a bhfuil 31 lá aici"
3474 
3475 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3476 msgctxt "calendar_dataset|"
3477 msgid "Find the month between June and August"
3478 msgstr "Aimsigh an mhí atá idir Meitheamh agus Lúnasa"
3479 
3480 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3481 msgctxt "calendar_dataset|"
3482 msgid "Find a month starting a Saturday"
3483 msgstr "Aimsigh mí a thosaíonn ar an tSatharn"
3484 
3485 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3486 msgctxt "calendar_dataset|"
3487 msgid "Find a month having 30 days"
3488 msgstr "Aimsigh mí a bhfuil 30 lá aici"
3489 
3490 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3491 msgctxt "calendar_dataset|"
3492 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3493 msgstr "Aimsigh an chéad Luan de mhí Eanáir 2019"
3494 
3495 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3496 msgctxt "calendar_dataset|"
3497 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3498 msgstr "Aimsigh an dara Céadaoin de mhí Feabhra 2019"
3499 
3500 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3501 msgctxt "calendar_dataset|"
3502 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3503 msgstr "Aimsigh an tríú Aoine de mhí an Mhárta 2019"
3504 
3505 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3506 msgctxt "calendar_dataset|"
3507 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3508 msgstr "Aimsigh an cúigiú Domhnach de mhí Aibreáin 2018"
3509 
3510 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3511 msgctxt "calendar_dataset|"
3512 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3513 msgstr "Aimsigh an ceathrú Máirt de mhí Iúil 2018"
3514 
3515 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3516 msgctxt "calendar_dataset|"
3517 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3518 msgstr "Aimsigh an chéad Luan de mhí Lúnasa 2018"
3519 
3520 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3521 msgctxt "calendar_dataset|"
3522 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3523 msgstr "Aimsigh an tríú Déardaoin de mhí Mheán Fómhair 2017"
3524 
3525 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3526 msgctxt "calendar_dataset|"
3527 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3528 msgstr "Aimsigh an cúigiú Domhnach de mhí Dheireadh Fómhair 2017"
3529 
3530 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3531 msgctxt "calendar_dataset|"
3532 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3533 msgstr "Aimsigh an dara hAoine de mhí na Nollag 2017"
3534 
3535 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3536 msgctxt "calendar_dataset|"
3537 msgid ""
3538 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3539 "of Human Rights Day in 2017."
3540 msgstr ""
3541 "Déantar Lá Chearta an Duine a cheiliúradh cúig lá i ndiaidh 5 Nollaig.<br> "
3542 "Aimsigh dáta Lá Chearta an Duine don bhliain 2017."
3543 
3544 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3545 msgctxt "calendar_dataset|"
3546 msgid ""
3547 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3548 "Braille Day in 2018"
3549 msgstr ""
3550 "Déantar Lá Louis Braille a cheiliúradh lá amháin roimh an 5ú lá de mhí "
3551 "Eanáir.<br> Aimsigh dáta Lá Louis Braille don bhliain 2018."
3552 
3553 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3554 msgctxt "calendar_dataset|"
3555 msgid ""
3556 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3557 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3558 msgstr ""
3559 "Tá breithlá Mharcais ann ar an 4 Samhain. In 2017, bhí cóisir aige díreach "
3560 "coicís ina dhiaidh sin.<br> Aimsigh an dáta ar a raibh a chóisir sa bhliain "
3561 "2017"
3562 
3563 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3564 msgctxt "calendar_dataset|"
3565 msgid ""
3566 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3567 "the date of International Women's Day in 2018."
3568 msgstr ""
3569 "Déantar Lá Idirnáisiúnta na mBan a cheiliúradh dhá lá roimh an 10 Márta.<br> "
3570 "Aimsigh dáta Lá Idirnáisiúnta na mBan don bhliain 2018."
3571 
3572 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3573 msgctxt "calendar_dataset|"
3574 msgid ""
3575 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3576 "the date of the sports competition on the calendar."
3577 msgstr ""
3578 "Bhí comórtas spóirt ar siúl ar an Aoine dheireanach de mhí Mheán Fómhair "
3579 "2017.<br> Aimsigh dáta an chomórtais spóirt ar an fhéilire."
3580 
3581 #. Activity title
3582 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3583 msgctxt "ActivityInfo|"
3584 msgid "Operate a canal lock"
3585 msgstr "An dóigh le loc canála a oibriú"
3586 
3587 #. Help title
3588 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3589 msgctxt "ActivityInfo|"
3590 msgid ""
3591 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3592 "find out how a canal lock works."
3593 msgstr ""
3594 "Tá Tux i bponc. Cuidigh leis fáil amach cén dóigh a n-oibríonn an loc canála."
3595 
3596 #. Help goal
3597 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3598 msgctxt "ActivityInfo|"
3599 msgid "Understand how a canal lock works."
3600 msgstr "Faigh amach cén dóigh a n-oibríonn an loc canála."
3601 
3602 #. Help manual
3603 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3604 msgctxt "ActivityInfo|"
3605 msgid ""
3606 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3607 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3608 msgstr ""
3609 "Tá tú i gceannas ar loc canála. Oscail na geataí agus na loic san ord cheart "
3610 "ionas gur féidir le Tux bogadh anonn is anall fríd na geataí."
3611 
3612 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3613 msgctxt "CanalLock|"
3614 msgid ""
3615 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3616 "the different types of water locks available."
3617 msgstr ""
3618 
3619 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3620 msgctxt "CanalLock|"
3621 msgid ""
3622 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3623 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3624 "simultaneously."
3625 msgstr ""
3626 
3627 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3628 msgctxt "CanalLock|"
3629 msgid ""
3630 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3631 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3632 msgstr ""
3633 
3634 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3635 msgctxt "ActivityConfig|"
3636 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3637 msgstr ""
3638 
3639 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3640 msgctxt "ActivityConfig|"
3641 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3642 msgstr ""
3643 
3644 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3645 msgctxt "ActivityConfig|"
3646 msgid "Discover a category, grouping items together"
3647 msgstr ""
3648 
3649 #. Activity title
3650 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3651 msgctxt "ActivityInfo|"
3652 msgid "Categorization"
3653 msgstr "Catagóiriú"
3654 
3655 #. Help title
3656 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3657 msgctxt "ActivityInfo|"
3658 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3659 msgstr "Cuir na heilimintí sna grúpaí cuí"
3660 
3661 #. Help goal
3662 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3663 msgctxt "ActivityInfo|"
3664 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3665 msgstr "Cur le smaointeoireacht choincheapúil agus saibhriú eolais"
3666 
3667 #. Help prerequisite
3668 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3669 msgctxt "ActivityInfo|"
3670 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3671 msgstr ""
3672 
3673 #. Help manual
3674 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3675 msgctxt "ActivityInfo|"
3676 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3677 msgstr ""
3678 "Féach ar na treoracha ansin tarraing agus scaoil na heilimintí sna háiteanna "
3679 "cearta"
3680 
3681 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3682 msgctxt "Categorization|"
3683 msgid ""
3684 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3685 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3686 "show this dialog again' to play with the demo version."
3687 msgstr ""
3688 "Níl na híomhánna ar fad agat don ghníomhaíocht seo. Brúigh ar an chnaipe "
3689 "'Nuashonraigh' chun na sonraí ar fad a fháil. Brúigh ar an Chros chun "
3690 "súgradh leis an leagan taispeána nó brúigh ar 'Ná taispeáin an dialóg seo "
3691 "arís' mura bhfuil tú ag iarraidh an dialóg seo a fheiceáil arís."
3692 
3693 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3694 msgctxt "Categorization|"
3695 msgid "Update the image set"
3696 msgstr "Nuashonraigh na híomhánna socraithe"
3697 
3698 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3699 msgctxt "Categorization|"
3700 msgid "Never show this dialog again"
3701 msgstr "Ná taispeáin an dialóg seo arís"
3702 
3703 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3704 msgctxt "CategoryReview|"
3705 msgid ""
3706 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3707 msgstr ""
3708 "Cuir na híomhánna a bhaineann leis an chatagóir a luaitear ar dheis agus na "
3709 "híomhánna eile ar chlé"
3710 
3711 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3712 msgctxt "Data|"
3713 msgid "Very familiar categories."
3714 msgstr ""
3715 
3716 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3717 msgctxt "Data|"
3718 msgid "Less familiar categories."
3719 msgstr ""
3720 
3721 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3722 msgctxt "Data|"
3723 msgid "Unfamiliar categories."
3724 msgstr ""
3725 
3726 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3727 msgctxt "category_alphabets|"
3728 msgid "Alphabets"
3729 msgstr "Aibítrí"
3730 
3731 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3732 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3733 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3734 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3735 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3736 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3737 msgctxt "category_alphabets|"
3738 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3739 msgstr "Cuir na LITREACHA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
3740 
3741 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3742 msgctxt "category_animals|"
3743 msgid "Animals"
3744 msgstr "Ainmhithe"
3745 
3746 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3747 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3748 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3749 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3750 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3751 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3752 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3753 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3754 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3755 msgctxt "category_animals|"
3756 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3757 msgstr "Cuir na hAINMHITHE ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
3758 
3759 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3760 msgctxt "category_birds|"
3761 msgid "Birds"
3762 msgstr "Éanacha"
3763 
3764 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3765 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3766 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3767 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3768 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3769 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3770 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3771 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3772 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3773 msgctxt "category_birds|"
3774 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3775 msgstr "Cuir na hÉANACHA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
3776 
3777 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3778 msgctxt "category_colors|"
3779 msgid "Colors"
3780 msgstr "Dathanna"
3781 
3782 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3783 #, fuzzy
3784 #| msgctxt "category_colors|"
3785 #| msgid ""
3786 #| "Place the objects matching GREEN color to right and others to the left"
3787 msgctxt "category_colors|"
3788 msgid ""
3789 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3790 msgstr ""
3791 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath GLAS ar dheis agus na rudaí eile "
3792 "ar chlé"
3793 
3794 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3795 #, fuzzy
3796 #| msgctxt "category_colors|"
3797 #| msgid ""
3798 #| "Place the objects matching WHITE color to right and others to the left"
3799 msgctxt "category_colors|"
3800 msgid ""
3801 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3802 msgstr ""
3803 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath BÁN ar dheis agus na rudaí eile "
3804 "ar chlé"
3805 
3806 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3807 #, fuzzy
3808 #| msgctxt "category_colors|"
3809 #| msgid ""
3810 #| "Place the objects matching PINK color to right and others to the left"
3811 msgctxt "category_colors|"
3812 msgid ""
3813 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3814 msgstr ""
3815 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath BÁNDEARG ar dheis agus na rudaí "
3816 "eile ar chlé"
3817 
3818 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3819 #, fuzzy
3820 #| msgctxt "category_colors|"
3821 #| msgid "Place the objects matching RED color to right and others to the left"
3822 msgctxt "category_colors|"
3823 msgid ""
3824 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3825 msgstr ""
3826 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath DEARG ar dheis agus na rudaí eile "
3827 "ar chlé"
3828 
3829 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3830 #, fuzzy
3831 #| msgctxt "category_colors|"
3832 #| msgid ""
3833 #| "Place the objects matching BROWN color to right and others to the left"
3834 msgctxt "category_colors|"
3835 msgid ""
3836 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3837 msgstr ""
3838 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath DONN ar dheis agus na rudaí eile "
3839 "ar chlé"
3840 
3841 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3842 #, fuzzy
3843 #| msgctxt "category_colors|"
3844 #| msgid ""
3845 #| "Place the objects matching PURPLE color to right and others to the left"
3846 msgctxt "category_colors|"
3847 msgid ""
3848 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3849 msgstr ""
3850 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath CORCRA ar dheis agus na rudaí "
3851 "eile ar chlé"
3852 
3853 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3854 #, fuzzy
3855 #| msgctxt "category_colors|"
3856 #| msgid ""
3857 #| "Place the objects matching GREY color to right and others to the left"
3858 msgctxt "category_colors|"
3859 msgid ""
3860 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3861 msgstr ""
3862 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath LIATH ar dheis agus na rudaí eile "
3863 "ar chlé"
3864 
3865 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3866 #, fuzzy
3867 #| msgctxt "category_colors|"
3868 #| msgid ""
3869 #| "Place the objects matching ORANGE color to right and others to the left"
3870 msgctxt "category_colors|"
3871 msgid ""
3872 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3873 msgstr ""
3874 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath ÓRÁISTE ar dheis agus na rudaí "
3875 "eile ar chlé"
3876 
3877 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3878 #, fuzzy
3879 #| msgctxt "category_colors|"
3880 #| msgid ""
3881 #| "Place the objects matching YELLOW color to right and others to the left"
3882 msgctxt "category_colors|"
3883 msgid ""
3884 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3885 msgstr ""
3886 "Cuir na rudaí a mheaitseálann le dath BUÍ ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
3887 
3888 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3889 msgctxt "category_fishes|"
3890 msgid "Fishes"
3891 msgstr "Éisc"
3892 
3893 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3894 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3895 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3896 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3897 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3898 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3899 msgctxt "category_fishes|"
3900 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3901 msgstr "Cuir na hÉISC ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
3902 
3903 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3904 msgctxt "category_flowers|"
3905 msgid "Flowers"
3906 msgstr "Bláthanna"
3907 
3908 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3909 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3910 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3911 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3912 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3914 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3915 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3916 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3917 msgctxt "category_flowers|"
3918 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3919 msgstr "Cuir na BLÁTHANNA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
3920 
3921 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3922 msgctxt "category_food|"
3923 msgid "Food"
3924 msgstr "Bia"
3925 
3926 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3927 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3928 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3931 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3932 msgctxt "category_food|"
3933 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3934 msgstr "Cuir an BIA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
3935 
3936 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3937 msgctxt "category_fruits|"
3938 msgid "Fruits"
3939 msgstr "Torthaí"
3940 
3941 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3942 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3943 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3945 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3948 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3949 msgctxt "category_fruits|"
3950 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3951 msgstr "Cuir na TORTHAÍ ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
3952 
3953 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3954 msgctxt "category_household_goods|"
3955 msgid "Household goods"
3956 msgstr "Earraí tí"
3957 
3958 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3959 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3960 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3961 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3964 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3965 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3966 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3967 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3968 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3969 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3970 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3971 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3972 msgctxt "category_household_goods|"
3973 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3974 msgstr "Cuir na hEARRAÍ TÍ ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
3975 
3976 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3977 msgctxt "category_insects|"
3978 msgid "Insects"
3979 msgstr "Feithidí"
3980 
3981 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3982 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3983 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3984 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3985 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3986 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3987 msgctxt "category_insects|"
3988 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3989 msgstr "Cuir na FEITHIDÍ ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
3990 
3991 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3992 msgctxt "category_living_beings|"
3993 msgid "Living"
3994 msgstr "Nithe atá beo"
3995 
3996 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3997 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3998 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3999 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
4000 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
4001 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
4002 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
4003 msgctxt "category_living_beings|"
4004 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
4005 msgstr "Cuir na NITHE ATÁ BEO ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
4006 
4007 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
4008 msgctxt "category_monuments|"
4009 msgid "Monuments"
4010 msgstr "Leachtanna"
4011 
4012 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
4013 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
4014 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
4015 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
4016 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
4017 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
4018 msgctxt "category_monuments|"
4019 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
4020 msgstr "Cuir na LEACHTANNA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
4021 
4022 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
4023 msgctxt "category_nature|"
4024 msgid "Nature"
4025 msgstr "Dúlra"
4026 
4027 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
4028 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
4029 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
4030 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
4031 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
4032 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
4033 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
4034 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
4035 msgctxt "category_nature|"
4036 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
4037 msgstr "Cuir na pictiúrí den DÚLRA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
4038 
4039 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
4040 msgctxt "category_numbers|"
4041 msgid "Numbers"
4042 msgstr "Uimhreacha"
4043 
4044 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
4045 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
4046 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
4047 msgctxt "category_numbers|"
4048 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
4049 msgstr "Cuir na hUIMHREACHA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
4050 
4051 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
4052 msgctxt "category_odd_even|"
4053 msgid "Odd even numbers"
4054 msgstr "Corruimhreacha agus ré-uimhreacha"
4055 
4056 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4057 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4058 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4059 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4060 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4061 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4062 msgctxt "category_odd_even|"
4063 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4064 msgstr "Cuir na RÉ-UIMHREACHA ar dheis agus na CORRUIMHREACHA ar chlé"
4065 
4066 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4067 msgctxt "category_renewable|"
4068 msgid "Renewable"
4069 msgstr "Fuinneamh In-athnuaite"
4070 
4071 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4072 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4073 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4074 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4075 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4076 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4077 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4078 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4079 msgctxt "category_renewable|"
4080 msgid ""
4081 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4082 msgstr ""
4083 "Cuir na foinsí FUINNIMH IN-ATHNUAITE ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
4084 
4085 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4086 msgctxt "category_shapes|"
4087 msgid "Shapes"
4088 msgstr "Cruthanna"
4089 
4090 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4091 msgctxt "category_shapes|"
4092 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4093 msgstr ""
4094 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth CIORCAIL orthu ar dheis agus na rudaí eile ar "
4095 "chlé"
4096 
4097 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4098 #, fuzzy
4099 #| msgctxt "category_shapes|"
4100 #| msgid ""
4101 #| "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
4102 msgctxt "category_shapes|"
4103 msgid ""
4104 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4105 msgstr ""
4106 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth DRONUILLEOIGE orthu ar dheis agus na rudaí eile "
4107 "ar chlé"
4108 
4109 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4110 #, fuzzy
4111 #| msgctxt "category_shapes|"
4112 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
4113 msgctxt "category_shapes|"
4114 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4115 msgstr ""
4116 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth SFÉIR orthu ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
4117 
4118 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4119 #, fuzzy
4120 #| msgctxt "category_shapes|"
4121 #| msgid ""
4122 #| "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
4123 msgctxt "category_shapes|"
4124 msgid ""
4125 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4126 msgstr ""
4127 "Cuir na rudaí a a bhfuil cruth TRAIPÉASÓIDEACH orthu ar dheis agus na rudaí "
4128 "eile ar chlé"
4129 
4130 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4131 #, fuzzy
4132 #| msgctxt "category_shapes|"
4133 #| msgid ""
4134 #| "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
4135 msgctxt "category_shapes|"
4136 msgid ""
4137 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4138 msgstr ""
4139 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth TRIANTÁIN orthu ar dheis agus na rudaí eile ar "
4140 "chlé"
4141 
4142 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4143 #, fuzzy
4144 #| msgctxt "category_shapes|"
4145 #| msgid ""
4146 #| "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
4147 msgctxt "category_shapes|"
4148 msgid ""
4149 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4150 msgstr ""
4151 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth LEATHCHIORCAIL orthu ar dheis agus na rudaí "
4152 "eile ar chlé"
4153 
4154 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4155 #, fuzzy
4156 #| msgctxt "category_shapes|"
4157 #| msgid ""
4158 #| "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
4159 msgctxt "category_shapes|"
4160 msgid ""
4161 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4162 msgstr ""
4163 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth PEINTEAGÁIN orthu ar dheis agus na rudaí eile "
4164 "ar chlé"
4165 
4166 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4167 #, fuzzy
4168 #| msgctxt "category_shapes|"
4169 #| msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
4170 msgctxt "category_shapes|"
4171 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4172 msgstr ""
4173 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth CEARNÓIGE orthu ar dheis agus na rudaí eile ar "
4174 "chlé"
4175 
4176 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4177 #, fuzzy
4178 #| msgctxt "category_shapes|"
4179 #| msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
4180 msgctxt "category_shapes|"
4181 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4182 msgstr ""
4183 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth CÓIN orthu ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
4184 
4185 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4186 #, fuzzy
4187 #| msgctxt "category_shapes|"
4188 #| msgid ""
4189 #| "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
4190 msgctxt "category_shapes|"
4191 msgid ""
4192 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4193 "left"
4194 msgstr ""
4195 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth COMHTHREOMHARÁIN orthu ar dheis agus na rudaí "
4196 "eile ar chlé"
4197 
4198 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4199 #, fuzzy
4200 #| msgctxt "category_shapes|"
4201 #| msgid ""
4202 #| "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
4203 msgctxt "category_shapes|"
4204 msgid ""
4205 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4206 msgstr ""
4207 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth HEIPTEAGÁIN orthu ar dheis agus na rudaí eile "
4208 "ar chlé"
4209 
4210 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4211 #, fuzzy
4212 #| msgctxt "category_shapes|"
4213 #| msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
4214 msgctxt "category_shapes|"
4215 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4216 msgstr ""
4217 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth CIÚIB orthu ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
4218 
4219 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4220 #, fuzzy
4221 #| msgctxt "category_shapes|"
4222 #| msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
4223 msgctxt "category_shapes|"
4224 msgid ""
4225 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4226 msgstr ""
4227 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth ROMBAIS orthu ar dheis agus na rudaí eile ar "
4228 "chlé"
4229 
4230 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4231 #, fuzzy
4232 #| msgctxt "category_shapes|"
4233 #| msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
4234 msgctxt "category_shapes|"
4235 msgid ""
4236 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4237 msgstr ""
4238 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth NAONAGÁIN orthu ar dheis agus na rudaí eile ar "
4239 "chlé"
4240 
4241 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4242 #, fuzzy
4243 #| msgctxt "category_shapes|"
4244 #| msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
4245 msgctxt "category_shapes|"
4246 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4247 msgstr ""
4248 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth CIÚBÓIDEACH orthu ar dheis agus na rudaí eile "
4249 "ar chlé"
4250 
4251 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4252 #, fuzzy
4253 #| msgctxt "category_shapes|"
4254 #| msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
4255 msgctxt "category_shapes|"
4256 msgid ""
4257 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4258 msgstr ""
4259 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth HEICSEAGÁIN orthu ar dheis agus na rudaí eile "
4260 "ar chlé"
4261 
4262 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4263 #, fuzzy
4264 #| msgctxt "category_shapes|"
4265 #| msgid ""
4266 #| "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
4267 msgctxt "category_shapes|"
4268 msgid ""
4269 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4270 msgstr ""
4271 "Cuir na rudaí a mheaitseálann an tOCHTAGÁN ar dheis agus na rudaí eile ar "
4272 "chlé"
4273 
4274 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4275 #, fuzzy
4276 #| msgctxt "category_shapes|"
4277 #| msgid ""
4278 #| "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
4279 msgctxt "category_shapes|"
4280 msgid ""
4281 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4282 msgstr ""
4283 "Cuir na rudaí a mheaitseálann an SORCÓIR ar dheis agus na rudaí ar chlé"
4284 
4285 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4286 #, fuzzy
4287 #| msgctxt "category_shapes|"
4288 #| msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
4289 msgctxt "category_shapes|"
4290 msgid ""
4291 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4292 msgstr ""
4293 "Cuir na rudaí a mheaitseálann DEACAGÁN ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
4294 
4295 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4296 msgctxt "category_tools|"
4297 msgid "Tools"
4298 msgstr "Uirlisí"
4299 
4300 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4301 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4302 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4303 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4304 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4305 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4306 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4307 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4308 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4309 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4310 msgctxt "category_tools|"
4311 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4312 msgstr "Cuir na hÚIRLISÍ ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
4313 
4314 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4315 msgctxt "category_transports|"
4316 msgid "Transport"
4317 msgstr "Iompar"
4318 
4319 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4320 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4321 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4322 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4323 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4324 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4325 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4326 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4327 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4328 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4329 msgctxt "category_transports|"
4330 msgid ""
4331 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4332 msgstr "Cuir na MODHANNA IOMPAIR ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
4333 
4334 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4335 msgctxt "category_vegetables|"
4336 msgid "Vegetables"
4337 msgstr "Glasraí"
4338 
4339 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4340 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4341 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4342 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4343 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4344 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4345 msgctxt "category_vegetables|"
4346 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4347 msgstr "Cuir na GLASRAÍ ar dheis agus na rudaí eile ar chlé"
4348 
4349 #. Activity title
4350 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4351 #, fuzzy
4352 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4353 #| msgid "Play chess against Tux"
4354 msgctxt "ActivityInfo|"
4355 msgid "Play checkers (against Tux)"
4356 msgstr "Imir ficheall in éadan Tux"
4357 
4358 #. Help title
4359 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4360 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4361 msgctxt "ActivityInfo|"
4362 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4363 msgstr ""
4364 "Is é an leagan idirnáisiúnta den chluiche táiplise atá le fáil anseo ar "
4365 "GCompris."
4366 
4367 #. Help goal
4368 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4369 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4370 msgctxt "ActivityInfo|"
4371 msgid ""
4372 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4373 "yours."
4374 msgstr "Déan iarracht na píosaí uilig atá ag do chéile chomhraic a fháil."
4375 
4376 #. Help manual
4377 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4378 #, fuzzy
4379 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4380 #| msgid ""
4381 #| "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. "
4382 #| "One player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4383 #| "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move "
4384 #| "consists of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. "
4385 #| "If the adjacent square contains an opponent's piece, and the square "
4386 #| "immediately beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed "
4387 #| "from the game) by jumping over it.\n"
4388 #| "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move "
4389 #| "only diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The "
4390 #| "player without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, "
4391 #| "loses the game.\n"
4392 #| "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), "
4393 #| "it becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of "
4394 #| "the first man, and acquires additional powers including the ability to "
4395 #| "move backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can "
4396 #| "capture, he can move any distance along the diagonal, and may capture an "
4397 #| "opposing man any distance away by jumping to any of the unoccupied "
4398 #| "squares immediately beyond it.\n"
4399 msgctxt "ActivityInfo|"
4400 msgid ""
4401 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4402 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4403 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4404 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4405 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4406 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4407 "by jumping over it.\n"
4408 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4409 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4410 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4411 "game.\n"
4412 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4413 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4414 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4415 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4416 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4417 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4418 "it."
4419 msgstr ""
4420 "Imrítear táiplis le beirt, duine ag taobh amháin den bhord agus duine ar an "
4421 "taobh eile. Tá na píosaí dorcha ag duine amháin agus na píosaí geala ag an "
4422 "duine eile. Bíonn sealanna ag na himreoirí. Níl cead ag imreoir amháin píosa "
4423 "an imreora eile a bhogadh. Is éard atá i gceist le 'seal' ná píosa a bhogadh "
4424 "go trasnánach chuig cearnóg cóngarach nach bhfuil píosaí ar bith eile air. "
4425 "Más rud é go bhfuil píosa an imreora eile sa chearnóg chóngarach agus má tá "
4426 "an chearnóg díreach ina diaidh folamh, is féidir léim thar an phíosa sin "
4427 "agus é a cheapadh (agus é a bhaint den chluiche). Úsáidtear na cearnóga "
4428 "dorcha amháin sa chluiche. Is féidir píosa a bhogadh go trasnánach go "
4429 "cearnóg fholamh amháin. Tá an ceapadh éigeantach. Caillfidh an t-imreoir "
4430 "nach bhfuil aon phíosa fágtha aige/aici, nó nach bhfuil in ann bogadh mar "
4431 "gheall go bhfuil sé/sí sáinnithe.\n"
4432 "\n"
4433 "Má éiríonn leat ceann de do chuid píosaí a fháil go dtí líne an rí, beidh an "
4434 "píosa sin ina rí. Ciallaíonn sé sin go mbeidh sé ábalta bogadh. Cuirtear "
4435 "píosa eile ar bharr an phíosa le tabhairt le fios gur rí atá ann. Tá an rí "
4436 "ábalta bogadh go trasnánach (rialacha idirnáisiúnta) cibé fad is gá le píosa "
4437 "eile a cheapadh. Chomh maith leis sin, tá níos mó cumhachta ag an rí, go "
4438 "háirithe sna rialacha idirnáisiúnta. Is féidir leis bogadh siar. Má tá píosa "
4439 "ann go trasnánach a bhfuil an rí in ann ceapadh, is féidir leis bogadh cibé "
4440 "fad chun é a cheapadh. Ina theannta sin, tá an rí ábalta léim thar phíosaí "
4441 "le píosa a cheapadh a fhad is go bhfuil cearnóg saor ar an taobh eile den "
4442 "phíosa.\n"
4443 
4444 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4445 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4446 msgctxt "ActivityInfo|"
4447 msgid ""
4448 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4449 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4450 "Draughts&gt;"
4451 msgstr ""
4452 "Fuarthas an t-eolas cuí ó &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/draughts."
4453 "js&gt;. Is ó Vicipéid a thagann an lámhleabhar &lt;https://en.wikipedia.org/"
4454 "wiki/Draughts&gt;"
4455 
4456 #: activities/checkers/checkers.js:69
4457 msgctxt "checkers|"
4458 msgid "Black's turn"
4459 msgstr "Is le Dubh an imirt"
4460 
4461 #: activities/checkers/checkers.js:69
4462 msgctxt "checkers|"
4463 msgid "White's turn"
4464 msgstr "Is le Bán an imirt"
4465 
4466 #: activities/checkers/checkers.js:72
4467 msgctxt "checkers|"
4468 msgid "White wins"
4469 msgstr "Bhuaigh bán"
4470 
4471 #: activities/checkers/checkers.js:72
4472 msgctxt "checkers|"
4473 msgid "Black wins"
4474 msgstr "Bhuaigh dubh"
4475 
4476 #. Activity title
4477 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4478 #, fuzzy
4479 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4480 #| msgid "Play checkers with your friend"
4481 msgctxt "ActivityInfo|"
4482 msgid "Play checkers (with a friend)"
4483 msgstr "Imir cluiche táiplise le do chara"
4484 
4485 #. Help manual
4486 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4487 msgctxt "ActivityInfo|"
4488 msgid ""
4489 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4490 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4491 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4492 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4493 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4494 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4495 "by jumping over it.\n"
4496 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4497 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4498 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4499 "game.\n"
4500 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4501 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4502 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4503 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4504 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4505 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4506 "it.\n"
4507 msgstr ""
4508 "Imrítear táiplis le beirt, duine ag taobh amháin den bhord agus duine ar an "
4509 "taobh eile. Tá na píosaí dorcha ag duine amháin agus na píosaí geala ag an "
4510 "duine eile. Bíonn sealanna ag na himreoirí. Níl cead ag imreoir amháin píosa "
4511 "an imreora eile a bhogadh. Is éard atá i gceist le 'seal' ná píosa a bhogadh "
4512 "go trasnánach chuig cearnóg cóngarach nach bhfuil píosaí ar bith eile air. "
4513 "Más rud é go bhfuil píosa an imreora eile sa chearnóg chóngarach agus má tá "
4514 "an chearnóg díreach ina diaidh folamh, is féidir léim thar an phíosa sin "
4515 "agus é a cheapadh (agus é a bhaint den chluiche). Úsáidtear na cearnóga "
4516 "dorcha amháin sa chluiche. Is féidir píosa a bhogadh go trasnánach go "
4517 "cearnóg fholamh amháin. Tá an ceapadh éigeantach. Caillfidh an t-imreoir "
4518 "nach bhfuil aon phíosa fágtha aige/aici, nó nach bhfuil in ann bogadh mar "
4519 "gheall go bhfuil sé/sí sáinnithe.\n"
4520 "\n"
4521 "Má éiríonn leat ceann de do chuid píosaí a fháil go dtí líne an rí, beidh an "
4522 "píosa sin ina rí. Ciallaíonn sé sin go mbeidh sé ábalta bogadh. Cuirtear "
4523 "píosa eile ar bharr an phíosa le tabhairt le fios gur rí atá ann. Tá an rí "
4524 "ábalta bogadh go trasnánach (rialacha idirnáisiúnta) cibé fad is gá le píosa "
4525 "eile a cheapadh. Chomh maith leis sin, tá níos mó cumhachta ag an rí, go "
4526 "háirithe sna rialacha idirnáisiúnta. Is féidir leis bogadh siar. Má tá píosa "
4527 "ann go trasnánach a bhfuil an rí in ann ceapadh, is féidir leis bogadh cibé "
4528 "fad chun é a cheapadh. Ina theannta sin, tá an rí ábalta léim thar phíosaí "
4529 "le píosa a cheapadh a fhad is go bhfuil cearnóg saor ar an taobh eile den "
4530 "phíosa.\n"
4531 
4532 #. Activity title
4533 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4534 #, fuzzy
4535 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4536 #| msgid "Play chess against Tux"
4537 msgctxt "ActivityInfo|"
4538 msgid "Play chess (against Tux)"
4539 msgstr "Imir ficheall in éadan Tux"
4540 
4541 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4542 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4543 #, fuzzy
4544 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4545 #| msgid ""
4546 #| "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4547 #| "computer. It displays the possible target positions for any selected "
4548 #| "piece which helps the children understand how pieces moves. At first "
4549 #| "level the computer is fully random to give more chances to the children. "
4550 #| "As level increases, the computer plays better.\n"
4551 #| "\n"
4552 #| "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4553 #| "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4554 #| "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4555 #| "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4556 #| "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4557 #| "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his "
4558 #| "'comfort zone'.\n"
4559 #| "    Be patient enough.\n"
4560 #| "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think "
4561 #| "a little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you "
4562 #| "can catch him or secure your pieces from his attacks."
4563 msgctxt "ActivityInfo|"
4564 msgid ""
4565 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4566 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4567 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4568 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4569 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4570 "manually select the difficulty level.\n"
4571 "\n"
4572 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4573 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4574 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4575 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4576 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4577 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4578 "zone'.\n"
4579 "    Be patient enough.\n"
4580 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4581 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4582 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4583 msgstr ""
4584 "Sa chluiche seo, foghlaimíonn tú faoin chluiche fichille agus tú ag imirt in "
4585 "éadan an ríomhaire. Tabharfaidh sé le fios cé na roghanna uilig atá ar fáil "
4586 "don phíosa sin. Cuidíonn sé leis na páistí tuiscint cén dóigh a n-oibríonn "
4587 "an cluiche. Ag an chéad leibhéal, tugann an ríomhaire na seansanna uilig do "
4588 "na páistí. De réir mar a théann na leibhéil ar aghaidh, imríonn an ríomhaire "
4589 "níos fearr.\n"
4590 "\n"
4591 "Is féidir leat an bua a fháil (marbhsháinn a dhéanamh) níos luaithe má "
4592 "leanann tú na rialacha a leanas:\n"
4593 "    Ag iarraidh rí an imreora eile a bhrú isteach i gcoirnéal\n"
4594 "<b>Míniú</b>: Sa dóigh seo ní bheadh ach 3 threo ann do do chéile comhraic "
4595 "bogadh seachas 8 dtreo dá mba rud é go raibh sé/sí in áit mhaith.\n"
4596 "    'Ag cruthú trap'. Bain úsáid as d'fhichillíní mar bhaoite.\n"
4597 "<b>Míniú</b>: Sa dóigh seo is féidir leat do chéile comhraic a mhealladh "
4598 "agus dúshlán a chruthú dó/di.\n"
4599 "    Bí foighneach go leor.\n"
4600 "<b>Míniú</b>: Ná gabh róghasta, bí foighneach. Lig duit féin smaoineamh agus "
4601 "déan iarracht smaoineamh faoi shealanna do chéile comhraic ionas gur féidir "
4602 "leat tú féin a shábháil nó bob a bhualadh ar do chéile comhraic."
4603 
4604 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4605 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4606 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4607 msgctxt "ActivityInfo|"
4608 msgid ""
4609 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4610 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4611 "for 3 seconds."
4612 msgstr ""
4613 
4614 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4615 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4616 msgctxt "ActivityInfo|"
4617 msgid ""
4618 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4619 msgstr ""
4620 "Is é an t-inneall fichille a úsáidtear ná p4wn &lt;https://github.com/"
4621 "douglasbagnall/p4wn&gt;."
4622 
4623 #: activities/chess/chess.js:117
4624 msgctxt "chess|"
4625 msgid "Black's turn"
4626 msgstr "Is le Dubh an imirt"
4627 
4628 #: activities/chess/chess.js:117
4629 msgctxt "chess|"
4630 msgid "White's turn"
4631 msgstr "Is le Bán an imirt"
4632 
4633 #: activities/chess/chess.js:122
4634 msgctxt "chess|white wins"
4635 msgid "White mates"
4636 msgstr "Bua ag bán"
4637 
4638 #: activities/chess/chess.js:122
4639 msgctxt "chess|black wins"
4640 msgid "Black mates"
4641 msgstr "Bua ag dubh"
4642 
4643 #: activities/chess/chess.js:132
4644 msgctxt "chess|"
4645 msgid "Drawn game"
4646 msgstr "Cluiche cothrom"
4647 
4648 #: activities/chess/chess.js:136
4649 msgctxt "chess|black king is under attack"
4650 msgid "White checks"
4651 msgstr "Marbhsháinn ag bán"
4652 
4653 #: activities/chess/chess.js:136
4654 msgctxt "chess|white king is under attack"
4655 msgid "Black checks"
4656 msgstr "Marbhsháinn ag dubh"
4657 
4658 #: activities/chess/chess.js:139
4659 msgctxt "chess|"
4660 msgid "Invalid, your king may be in check"
4661 msgstr "Neamhbhailí, seans go bhfuil do rí i sáinn"
4662 
4663 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4664 #: activities/chess/Chess.qml:123
4665 #, fuzzy
4666 #| msgctxt "core|"
4667 #| msgid "Do you really want to quit GCompris?"
4668 msgctxt "Chess|"
4669 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4670 msgstr "An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú ag iarraidh GCompris a fhágáil?"
4671 
4672 #: activities/chess/Chess.qml:124
4673 #, fuzzy
4674 #| msgctxt "balanceboxeditor|"
4675 #| msgid "Yes"
4676 msgctxt "Chess|"
4677 msgid "Yes"
4678 msgstr "Ba mhaith"
4679 
4680 #: activities/chess/Chess.qml:125
4681 #, fuzzy
4682 #| msgctxt "balanceboxeditor|"
4683 #| msgid "No"
4684 msgctxt "Chess|"
4685 msgid "No"
4686 msgstr "Níor mhaith"
4687 
4688 #. Activity title
4689 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4690 #, fuzzy
4691 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4692 #| msgid "Bargame (with a friend)"
4693 msgctxt "ActivityInfo|"
4694 msgid "Play chess (with a friend)"
4695 msgstr "Cluiche na mBarraí (le cara)"
4696 
4697 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4698 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4699 msgctxt "ActivityInfo|"
4700 msgid ""
4701 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4702 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4703 "the children understand how pieces moves.\n"
4704 "\n"
4705 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4706 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4707 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4708 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4709 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4710 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4711 "zone'.\n"
4712 "    Be patient enough.\n"
4713 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4714 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4715 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4716 msgstr ""
4717 "Sa chluiche seo, foghlaimíonn tú faoin chluiche fichille agus tú ag imirt in "
4718 "éadan carad. Taispeánann sé sprioc-áiteanna ar féidir leat bogadh chucu ó "
4719 "phíosa roghnaithe ar bith. Cuidíonn sé leis na páistí tuiscint a fháil ar an "
4720 "dóigh a n-oibríonn an cluiche.\n"
4721 "\n"
4722 "Is féidir leat marbhsháinn a fháil níos luaithe má leanann tú na rialaithe a "
4723 "leanas:\n"
4724 "    Ag déanamh iarrachta rí an imreora eile a chur sa choirnéal.\n"
4725 "<b>Míniú</b>: Ar an dóigh seo ní bheadh ach 3 treo ann ar féidir leis an "
4726 "chéile comhraic bogadh seachas 8 dtreo ó áit mhaith.\n"
4727 "    'Ag cruthú gaiste'. Bain úsáid as d'fhichillíní mar bhaoite.\n"
4728 "<b>Míniú</b>: Ar an dóigh seo is féidir leat do chéile comhraic a mhealladh "
4729 "agus dúshlán a chruthú dóibh.\n"
4730 "    Bí foighneach go leor.\n"
4731 "<b>Míniú</b>: Ná gabh róghasta, bí foighneach. Lig duit féin smaoineamh agus "
4732 "déan iarracht smaoineamh faoi shealanna do chéile comhraic ionas gur féidir "
4733 "leat tú féin a shábháil nó bob a bhualadh ar do chéile comhraic."
4734 
4735 #. Activity title
4736 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4737 msgctxt "ActivityInfo|"
4738 msgid "End of chess game"
4739 msgstr "Deireadh an chluiche fichille"
4740 
4741 #. Help title
4742 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4743 msgctxt "ActivityInfo|"
4744 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4745 msgstr "Imir deireadh an chluiche fichille in éadan Tux."
4746 
4747 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4748 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4749 msgctxt "ActivityInfo|"
4750 msgid ""
4751 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4752 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4753 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4754 "\n"
4755 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4756 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4757 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4758 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4759 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4760 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4761 "zone'.\n"
4762 "    Be patient enough.\n"
4763 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4764 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4765 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4766 msgstr ""
4767 "Sa chluiche seo, foghlaimíonn tú faoin chluiche fichille agus tú ag imirt "
4768 "dheireadh an chluiche amháin. Tabharfaidh sé le fios cé na roghanna uilig "
4769 "atá ar fáil don phíosa sin. Cuidíonn sé leis na páistí tuiscint cén dóigh a "
4770 "gcríochnaíonn an cluiche.\n"
4771 "\n"
4772 "Is féidir leat an bua a fháil (marbhsháinn a dhéanamh) níos luaithe má "
4773 "leanann tú na rialacha a leanas:\n"
4774 "    Ag iarraidh rí an imreora eile a bhrú isteach i gcoirnéal\n"
4775 "<b>Míniú</b>: Ar an dóigh seo ní bheadh ach 3 threo ann do do chéile "
4776 "comhraic bogadh seachas 8 dtreo ó áit mhaith.\n"
4777 "    'Ag cruthú trap'. Bain úsáid as do fhichillíní mar bhaoite.\n"
4778 "<b>Míniú</b>: Ar an dóigh seo is féidir leat do chéile comhraic a mhealladh "
4779 "agus dúshlán a chruthú dó/di.\n"
4780 "    Bí foighneach go leor.\n"
4781 "<b>Míniú</b>: Ná gabh róghasta, bí foighneach. Lig duit féin smaoineamh agus "
4782 "déan iarracht smaoineamh faoi shealanna do chéile comhraic ionas gur féidir "
4783 "leat tú féin a shábháil nó bob a bhualadh ar do chéile comhraic."
4784 
4785 #. Activity title
4786 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4787 msgctxt "ActivityInfo|"
4788 msgid "Chronos"
4789 msgstr "Chronos"
4790 
4791 #. Help title
4792 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4793 msgctxt "ActivityInfo|"
4794 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4795 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun an scéal a aithris."
4796 
4797 #. Help goal
4798 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4799 msgctxt "ActivityInfo|"
4800 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4801 msgstr "Sórtáil na pictiúir in ord chun an scéal a aithris."
4802 
4803 #. Help prerequisite
4804 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4805 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4806 msgctxt "ActivityInfo|"
4807 msgid "Tell a short story."
4808 msgstr "Scéal gairid a inse."
4809 
4810 #. Help manual
4811 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4812 msgctxt "ActivityInfo|"
4813 msgid ""
4814 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4815 msgstr ""
4816 "Roghnaigh na pictiúir ar an taobh agus cuir ar na spotaí dubha iad san ord "
4817 "cheart."
4818 
4819 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4820 msgctxt "ActivityInfo|"
4821 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4822 msgstr "Ansin cliceáil ar an chnaipe OK le do fhreagra a dheimhniú."
4823 
4824 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4825 #, fuzzy
4826 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4827 #| msgid ""
4828 #| "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
4829 #| "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
4830 #| "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
4831 #| "those found in &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
4832 msgctxt "ActivityInfo|"
4833 msgid ""
4834 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4835 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4836 "wikipedia.org&gt;."
4837 msgstr ""
4838 "Is cóipcheart de chuid NASA é an grianghraf den ghealach. Tagann na "
4839 "fuaimeanna spáis ó Tuxpaint agus Vegastrike, seoladh iad faoi cheadúnas an "
4840 "GPL. Is cóipcheart de chuid Frank Doucet iad na híomhánna iompair. Tá dátaí "
4841 "an iompair bunaithe ar an mhéid a aimsíodh ar &lt;http://www.wikipedia."
4842 "org&gt;."
4843 
4844 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4845 msgctxt "Data|"
4846 msgid "For children who can read numbers."
4847 msgstr "Do pháistí atá in ann uimhreacha a léamh"
4848 
4849 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4850 msgctxt "Data|"
4851 msgid "For children who can read words."
4852 msgstr "Do pháistí atá in ann focail a léamh"
4853 
4854 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4855 msgctxt "board1_0|"
4856 msgid "Moonwalker"
4857 msgstr "Siúlóir Gealaí"
4858 
4859 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4860 msgctxt "board1_0|"
4861 msgid "1"
4862 msgstr "1"
4863 
4864 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4865 msgctxt "board1_0|"
4866 msgid "2"
4867 msgstr "2"
4868 
4869 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4870 msgctxt "board1_0|"
4871 msgid "3"
4872 msgstr "3"
4873 
4874 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4875 msgctxt "board1_0|"
4876 msgid "4"
4877 msgstr "4"
4878 
4879 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4880 msgctxt "board2_0|"
4881 msgid "The 4 Seasons"
4882 msgstr "Na Ceithre Shéasúr"
4883 
4884 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4885 msgctxt "board2_0|"
4886 msgid "Spring"
4887 msgstr "An tEarrach"
4888 
4889 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4890 msgctxt "board2_0|"
4891 msgid "Summer"
4892 msgstr "An samhradh"
4893 
4894 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4895 msgctxt "board2_0|"
4896 msgid "Autumn"
4897 msgstr "An fómhar"
4898 
4899 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4900 msgctxt "board2_0|"
4901 msgid "Winter"
4902 msgstr "An Geimhreadh"
4903 
4904 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4905 msgctxt "board3_0|"
4906 msgid "Gardening"
4907 msgstr "Garraíodóireacht"
4908 
4909 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4910 msgctxt "board3_0|"
4911 msgid "1"
4912 msgstr "1"
4913 
4914 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4915 msgctxt "board3_0|"
4916 msgid "2"
4917 msgstr "2"
4918 
4919 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4920 msgctxt "board3_0|"
4921 msgid "3"
4922 msgstr "3"
4923 
4924 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4925 msgctxt "board3_0|"
4926 msgid "4"
4927 msgstr "4"
4928 
4929 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4930 msgctxt "board4_0|"
4931 msgid "Tux and the apple tree"
4932 msgstr "Tux agus an crann úll"
4933 
4934 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4935 msgctxt "board4_0|"
4936 msgid "1"
4937 msgstr "1"
4938 
4939 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4940 msgctxt "board4_0|"
4941 msgid "2"
4942 msgstr "2"
4943 
4944 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4945 msgctxt "board4_0|"
4946 msgid "3"
4947 msgstr "3"
4948 
4949 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4950 msgctxt "board4_0|"
4951 msgid "4"
4952 msgstr "4"
4953 
4954 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4955 msgctxt "board5_0|"
4956 msgid "Place each object on the date it was invented."
4957 msgstr "Cuir gach rud in ord de réir na ndátaí ar cruthaíodh iad."
4958 
4959 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4960 msgctxt "board5_0|"
4961 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4962 msgstr "1829 Roicéad Galaithe Stephenson"
4963 
4964 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4965 msgctxt "board5_0|"
4966 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4967 msgstr "1769 Gléas iompair Cugnot"
4968 
4969 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4970 msgctxt "board5_0|"
4971 msgid "Transportation"
4972 msgstr "Iompar"
4973 
4974 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4975 msgctxt "board5_1|"
4976 msgid "Transportation"
4977 msgstr "Iompar"
4978 
4979 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4980 msgctxt "board5_1|"
4981 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4982 msgstr "1783 Balún te na ndeartháireacha Montgolfier"
4983 
4984 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4985 #, fuzzy
4986 #| msgctxt "board5_1|"
4987 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4988 msgctxt "board5_1|"
4989 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4990 msgstr "1880 Aerárthach le hinneall gaile le Clement Ader"
4991 
4992 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4993 #, fuzzy
4994 #| msgctxt "board5_1|"
4995 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
4996 msgctxt "board5_1|"
4997 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4998 msgstr "1906 Paul Cornu An Chéad Eitilt Héileacaptair"
4999 
5000 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
5001 msgctxt "board5_2|"
5002 msgid "Transportation"
5003 msgstr "Iompar"
5004 
5005 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
5006 msgctxt "board5_2|"
5007 msgid "1769 Cugnot's fardier"
5008 msgstr "1769 Fardier Cugnot"
5009 
5010 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
5011 #, fuzzy
5012 #| msgctxt "board5_2|"
5013 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
5014 msgctxt "board5_2|"
5015 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
5016 msgstr "1880 Aerárthach le hinneall gaile le Clement Ader"
5017 
5018 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
5019 msgctxt "board5_3|"
5020 msgid "Transportation"
5021 msgstr "Iompar"
5022 
5023 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
5024 msgctxt "board5_3|"
5025 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
5026 msgstr "1783 Balún te na ndeartháireacha Montgolfier"
5027 
5028 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
5029 msgctxt "board5_3|"
5030 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
5031 msgstr "1829 Roicéad Galaithe Stephenson"
5032 
5033 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
5034 msgctxt "board5_4|"
5035 msgid "Transportation"
5036 msgstr "Iompar"
5037 
5038 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
5039 msgctxt "board5_4|"
5040 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
5041 msgstr "1829 Roicéad Galaithe Stephenson"
5042 
5043 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
5044 #, fuzzy
5045 #| msgctxt "board5_4|"
5046 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
5047 msgctxt "board5_4|"
5048 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
5049 msgstr "1880 Aerárthach le hinneall gaile le Clement Ader"
5050 
5051 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
5052 msgctxt "board5_4|"
5053 msgid "1769 Cugnot's fardier"
5054 msgstr "1769 Fardier Cugnot"
5055 
5056 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
5057 msgctxt "board6_0|"
5058 msgid "Aviation"
5059 msgstr "Eitlíocht"
5060 
5061 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
5062 #, fuzzy
5063 #| msgctxt "board6_0|"
5064 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
5065 msgctxt "board6_0|"
5066 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
5067 msgstr "1880 Aerárthach le hinneall gaile le Clement Ader"
5068 
5069 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
5070 #, fuzzy
5071 #| msgctxt "board6_0|"
5072 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
5073 msgctxt "board6_0|"
5074 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
5075 msgstr "1903 \"Flyer III de chuid na nDeartháireacha Wright\""
5076 
5077 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
5078 msgctxt "board6_0|"
5079 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
5080 msgstr "1909 Trasnaíonn Louis Bleriot an Mhuir nIocht"
5081 
5082 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
5083 msgctxt "board6_1|"
5084 msgid "Aviation"
5085 msgstr "Eitlíocht"
5086 
5087 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
5088 msgctxt "board6_1|"
5089 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
5090 msgstr "1947 Briseann Chuck Yeager an fuaimbhac"
5091 
5092 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
5093 msgctxt "board6_1|"
5094 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
5095 msgstr "1927 Trasnaíonn Charles Lindbergh an tAigéan Atlantach"
5096 
5097 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
5098 #, fuzzy
5099 #| msgctxt "board6_1|"
5100 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
5101 msgctxt "board6_1|"
5102 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
5103 msgstr "1934 Curiarracht luais Hélène Boucher 444km/h"
5104 
5105 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
5106 msgctxt "board6_2|"
5107 msgid "Cars"
5108 msgstr "Carranna"
5109 
5110 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
5111 msgctxt "board6_2|"
5112 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
5113 msgstr "1878 Amédée Bollée \"La Mancelle\""
5114 
5115 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
5116 msgctxt "board6_2|"
5117 msgid "1769 Cugnot's fardier"
5118 msgstr "1769 Fardier Cugnot"
5119 
5120 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
5121 msgctxt "board6_2|"
5122 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
5123 msgstr "1885 An chéad car artola le Benz"
5124 
5125 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
5126 msgctxt "board6_3|"
5127 msgid "Cars"
5128 msgstr "Carranna"
5129 
5130 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
5131 #, fuzzy
5132 #| msgctxt "board6_3|"
5133 #| msgid "1899 Renault voiturette"
5134 msgctxt "board6_3|"
5135 msgid "1898 Renault voiturette"
5136 msgstr "1899 Renault voiturette"
5137 
5138 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
5139 msgctxt "board6_3|"
5140 msgid "1923 Lancia Lambda"
5141 msgstr "1923 Lancia Lambda"
5142 
5143 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
5144 msgctxt "board6_3|"
5145 msgid "1955 Citroën DS 19"
5146 msgstr "1955 Citroën DS 19"
5147 
5148 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
5149 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
5150 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
5151 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
5152 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
5153 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
5154 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
5155 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
5156 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
5157 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
5158 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
5159 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
5160 msgctxt "ActivityConfig|"
5161 msgid "Select your locale"
5162 msgstr "Roghnaigh do shuíomh"
5163 
5164 #. Activity title
5165 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
5166 msgctxt "ActivityInfo|"
5167 msgid "Click on a lowercase letter"
5168 msgstr "Cliceáil ar litir cás íochtair"
5169 
5170 #. Help title
5171 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
5172 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
5173 msgctxt "ActivityInfo|"
5174 msgid "Listen to a letter and click on it."
5175 msgstr "Éist le fuaim na litreach agus cliceáil air."
5176 
5177 #. Help goal
5178 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
5179 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
5180 msgctxt "ActivityInfo|"
5181 msgid "Letter-name recognition."
5182 msgstr "Fuaimeanna na litreacha a aithint"
5183 
5184 #. Help prerequisite
5185 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
5186 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
5187 msgctxt "ActivityInfo|"
5188 msgid "Visual letter-recognition."
5189 msgstr "Aithint litreacha ó amharc."
5190 
5191 #. Help manual
5192 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
5193 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
5194 msgctxt "ActivityInfo|"
5195 msgid ""
5196 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
5197 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
5198 msgstr ""
5199 "Nuair a chluineann tú fuaim, cliceáil ar an litir chuí. Le héisteacht leis "
5200 "an fhuaim arís, cliceáil ar an deilbhín béil ag barr an scáileáin."
5201 
5202 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
5203 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
5204 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
5205 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
5206 msgctxt "ActivityInfo|"
5207 msgid "Space: select an item"
5208 msgstr "Spás: roghnaigh mír"
5209 
5210 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
5211 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
5212 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
5213 msgctxt "ActivityInfo|"
5214 msgid "Tab: repeat the question"
5215 msgstr "Tab: déan athrá ar an cheist"
5216 
5217 #. Activity title
5218 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
5219 msgctxt "ActivityInfo|"
5220 msgid "Click on an uppercase letter"
5221 msgstr "Cliceáil ar Litir, Cás uachtair"
5222 
5223 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
5224 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
5225 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
5226 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
5227 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
5228 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
5229 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
5230 msgctxt "ActivityConfig|"
5231 msgid "Manual"
5232 msgstr "De láimh"
5233 
5234 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
5235 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
5236 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
5237 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
5238 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
5239 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
5240 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
5241 msgctxt "ActivityConfig|"
5242 msgid "Go to the next level"
5243 msgstr "An chéad leibhéal eile"
5244 
5245 #. Activity title
5246 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
5247 msgctxt "ActivityInfo|"
5248 msgid "Click and draw"
5249 msgstr "Cliceáil agus Tarraing"
5250 
5251 #. Help title
5252 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5253 msgctxt "ActivityInfo|"
5254 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5255 msgstr "Chun an pictiúr a tharraingt, brúigh ar na poncanna."
5256 
5257 #. Help prerequisite
5258 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5259 msgctxt "ActivityInfo|"
5260 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5261 msgstr "A bheith ábalta an luchóg a bhogadh agus cliceáil ar an áit cheart."
5262 
5263 #. Help manual
5264 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5265 msgctxt "ActivityInfo|"
5266 msgid ""
5267 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5268 "selected the next blue one appears."
5269 msgstr ""
5270 "Chun an pictiúr a tharraingt, cliceáil ar gach pointe in ord de réir a "
5271 "chéile. Gach uair a roghnaítear pointe, tagann an chéad cheann eile aníos."
5272 
5273 #. Activity title
5274 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5275 #, fuzzy
5276 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5277 #| msgid "Click On Me"
5278 msgctxt "ActivityInfo|"
5279 msgid "Click on me"
5280 msgstr "Cliceáil Orm"
5281 
5282 #. Help title
5283 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5284 msgctxt "ActivityInfo|"
5285 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5286 msgstr "Ceap na héisc sula bhfágfaidh siad an t-umar éisc"
5287 
5288 #. Help goal
5289 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5290 msgctxt "ActivityInfo|"
5291 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5292 msgstr "Comhordú gluaiseachta: ag bogadh na láimhe go cruinn."
5293 
5294 #. Help prerequisite
5295 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5296 msgctxt "ActivityInfo|"
5297 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5298 msgstr "Is féidir an luchóg a bhogadh agus cliceáil ar an áit cheart"
5299 
5300 #. Help manual
5301 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5302 msgctxt "ActivityInfo|"
5303 msgid ""
5304 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5305 msgstr ""
5306 "Ceap na héisc uilig atá ag bogadh. Cliceáil orthu nó tapáil orthu le do "
5307 "mhéar."
5308 
5309 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5310 #, fuzzy
5311 #| msgctxt "Dataset|"
5312 #| msgid "12 hours"
5313 msgctxt "ActivityConfig|"
5314 msgid "12 hours"
5315 msgstr "12 Uair"
5316 
5317 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5318 #, fuzzy
5319 #| msgctxt "Dataset|"
5320 #| msgid "24 hours"
5321 msgctxt "ActivityConfig|"
5322 msgid "24 hours"
5323 msgstr "24 Uair"
5324 
5325 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5326 #, fuzzy
5327 #| msgctxt "ActivityConfig|"
5328 #| msgid "Select your locale"
5329 msgctxt "ActivityConfig|"
5330 msgid "Select a clock system"
5331 msgstr "Roghnaigh do shuíomh"
5332 
5333 #. Activity title
5334 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5335 #, fuzzy
5336 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5337 #| msgid "Learning Clock"
5338 msgctxt "ActivityInfo|"
5339 msgid "Learning clock"
5340 msgstr "Foghlaim maidir leis an chlog"
5341 
5342 #. Help title
5343 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5344 msgctxt "ActivityInfo|"
5345 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5346 msgstr "Foghlaim conas an t-am a léamh ar chlog analógach"
5347 
5348 #. Help goal
5349 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5350 msgctxt "ActivityInfo|"
5351 msgid ""
5352 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5353 "clock."
5354 msgstr ""
5355 "Foghlaim aonaid ama (uair, bomaite agus soicind). Socraigh an t-am ar chlog "
5356 "analógach"
5357 
5358 #. Help prerequisite
5359 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5360 msgctxt "ActivityInfo|"
5361 msgid "The concept of time."
5362 msgstr "Tuigbheáil ar chúrsaí ama."
5363 
5364 #. Help manual
5365 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5366 msgctxt "ActivityInfo|"
5367 msgid ""
5368 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5369 "respective unit."
5370 msgstr ""
5371 "Déan an t-am ceart a shocrú ar an chlog bunaithe ar na haonaid ama a "
5372 "thaispeántar duit. Tarraing lámha an chloig chun an t-aonad ama a chur suas "
5373 "nó síos."
5374 
5375 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5376 msgctxt "ActivityInfo|"
5377 msgid ""
5378 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5379 "and the longest hand indicates the seconds."
5380 msgstr ""
5381 
5382 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5383 msgctxt "Clockgame|"
5384 msgid "Set the watch to:"
5385 msgstr "Socraigh an t-uaireadóir chuig an am:"
5386 
5387 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5388 #, qt-format
5389 msgctxt "Clockgame|"
5390 msgid "%n hour(s)"
5391 msgid_plural "%n hour(s)"
5392 msgstr[0] "%n uair"
5393 msgstr[1] "%n uair"
5394 msgstr[2] ""
5395 msgstr[3] ""
5396 msgstr[4] ""
5397 
5398 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5399 #, qt-format
5400 msgctxt "Clockgame|"
5401 msgid "%n minute(s)"
5402 msgid_plural "%n minute(s)"
5403 msgstr[0] "%n bomaite"
5404 msgstr[1] ""
5405 msgstr[2] ""
5406 msgstr[3] ""
5407 msgstr[4] ""
5408 
5409 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5410 #, qt-format
5411 msgctxt "Clockgame|"
5412 msgid "%n second(s)"
5413 msgid_plural "%n second(s)"
5414 msgstr[0] "%n soicind"
5415 msgstr[1] ""
5416 msgstr[2] ""
5417 msgstr[3] ""
5418 msgstr[4] ""
5419 
5420 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5421 msgctxt "Data|"
5422 msgid "Full hours."
5423 msgstr "Uair iomlán."
5424 
5425 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5426 msgctxt "Data|"
5427 msgid "Half hours."
5428 msgstr "Leathuair."
5429 
5430 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5431 msgctxt "Data|"
5432 msgid "Quarters of an hour."
5433 msgstr "Ceathrú uaire."
5434 
5435 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5436 msgctxt "Data|"
5437 msgid "Time containing minutes."
5438 msgstr "Am le bomaití."
5439 
5440 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5441 msgctxt "Data|"
5442 msgid "Time containing minutes and seconds."
5443 msgstr "Am le bomaití agus soicind."
5444 
5445 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5446 msgctxt "Data|"
5447 msgid "No hints."
5448 msgstr "Gan leideanna!"
5449 
5450 #. Activity title
5451 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5452 msgctxt "ActivityInfo|"
5453 msgid "Mixing paint colors"
5454 msgstr "Ag meascadh dathanna péint"
5455 
5456 #. Help title
5457 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5458 msgctxt "ActivityInfo|"
5459 msgid "Discover paint color mixing."
5460 msgstr "Foghlaim faoi mheascadh dathanna péinte."
5461 
5462 #. Help goal
5463 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5464 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5465 msgctxt "ActivityInfo|"
5466 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5467 msgstr "Measc na bundathanna chun an dath a thugtar duit a chruthú."
5468 
5469 #. Help manual
5470 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5471 msgctxt "ActivityInfo|"
5472 msgid ""
5473 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5474 "mixing)."
5475 msgstr ""
5476 "Baineann an ghníomhaíocht seo le bundathanna péinte a mheascadh (meascadh "
5477 "dealaitheach). "
5478 
5479 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5480 msgctxt "ActivityInfo|"
5481 msgid ""
5482 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5483 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5484 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5485 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5486 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5487 "yellow."
5488 msgstr ""
5489 "Baineann an ghníomhaíocht seo le bundathanna péinte a mheascadh (meascadh "
5490 "dealaitheach).\n"
5491 "I gcás péinteanna, is féidir linn 3 bhundath a mheascadh chun dathanna eile "
5492 "a chruthú. Is iad na bundathanna do dhúch nó do phéint ná cian, maigeanta "
5493 "agus buí."
5494 
5495 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5496 msgctxt "ActivityInfo|"
5497 msgid ""
5498 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5499 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5500 msgstr "Chun an dath a mheaitseáil, bog na barraí sleamhnán ar na tiúba péinte"
5501 
5502 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5503 msgctxt "ColorMix|"
5504 msgid "Match the color"
5505 msgstr "Meaitseáil an dath"
5506 
5507 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5508 msgctxt "ColorMix|"
5509 msgid "Not enough red"
5510 msgstr "Níl go leor dearg ann"
5511 
5512 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5513 msgctxt "ColorMix|"
5514 msgid "Too much red"
5515 msgstr "Barraíocht dearg"
5516 
5517 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5518 msgctxt "ColorMix|"
5519 msgid "Not enough green"
5520 msgstr "Níl go leor glas ann"
5521 
5522 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5523 msgctxt "ColorMix|"
5524 msgid "Too much green"
5525 msgstr "Barraíocht glas"
5526 
5527 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5528 msgctxt "ColorMix|"
5529 msgid "Not enough blue"
5530 msgstr "Níl go leor gorm ann"
5531 
5532 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5533 msgctxt "ColorMix|"
5534 msgid "Too much blue"
5535 msgstr "Barraíocht gorm"
5536 
5537 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5538 msgctxt "ColorMix|"
5539 msgid "Not enough magenta"
5540 msgstr "Níl go leor maigeanta ann"
5541 
5542 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5543 msgctxt "ColorMix|"
5544 msgid "Too much magenta"
5545 msgstr "Barraíocht maigeanta"
5546 
5547 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5548 msgctxt "ColorMix|"
5549 msgid "Not enough yellow"
5550 msgstr "Níl go leor buí ann"
5551 
5552 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5553 msgctxt "ColorMix|"
5554 msgid "Too much yellow"
5555 msgstr "Barraíocht buí"
5556 
5557 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5558 msgctxt "ColorMix|"
5559 msgid "Not enough cyan"
5560 msgstr "Níl go leor cian ann"
5561 
5562 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5563 msgctxt "ColorMix|"
5564 msgid "Too much cyan"
5565 msgstr "Barraíocht cian"
5566 
5567 #. Activity title
5568 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5569 msgctxt "ActivityInfo|"
5570 msgid "Mixing light colors"
5571 msgstr "Ag meascadh dathanna solas"
5572 
5573 #. Help title
5574 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5575 msgctxt "ActivityInfo|"
5576 msgid "Discover light color mixing."
5577 msgstr "Foghlaim faoi mheascadh dhathanna an tsolais."
5578 
5579 #. Help manual
5580 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5581 msgctxt "ActivityInfo|"
5582 msgid ""
5583 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5584 "mixing)."
5585 msgstr ""
5586 "Baineann an ghníomhaíocht seo le bundathanna solais a mheascadh (meascadh "
5587 "breiseánach)."
5588 
5589 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5590 msgctxt "ActivityInfo|"
5591 msgid ""
5592 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5593 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5594 "light are red, green and blue."
5595 msgstr ""
5596 "Baineann an ghníomhaíocht seo le bundathanna solais a mheascadh (meascadh "
5597 "breiseánach). I gcás an tsolais, a mhalairt atá fíor i gcomparáid le "
5598 "meascadh péinteanna. De réir mar a chuireann tú na bundathanna solais le "
5599 "chéile (dearg, glas agus gorm), éiríonn dath an tsolais níos gile. "
5600 
5601 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5602 msgctxt "ActivityInfo|"
5603 msgid ""
5604 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5605 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5606 msgstr "Chun an dath a mheaitseáil, bog na barraí sleamhnán ar na tóirsí"
5607 
5608 #. Activity title
5609 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5610 msgctxt "ActivityInfo|"
5611 msgid "Colors"
5612 msgstr "Dathanna"
5613 
5614 #. Help title
5615 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5616 msgctxt "ActivityInfo|"
5617 msgid "Click on the right color."
5618 msgstr "Cliceáil ar an dath cheart."
5619 
5620 #. Help goal
5621 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5622 msgctxt "ActivityInfo|"
5623 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5624 msgstr "Teagascann an ghníomhaíocht seo duit dhathanna difriúla a aithint. "
5625 
5626 #. Help prerequisite
5627 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5628 msgctxt "ActivityInfo|"
5629 msgid "Identifying colors."
5630 msgstr "Ag aithint dathanna."
5631 
5632 #. Help manual
5633 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5634 msgctxt "ActivityInfo|"
5635 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5636 msgstr "Éist leis an dath agus cliceáil ar an lachan cheart."
5637 
5638 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5639 msgctxt "ActivityInfo|"
5640 msgid "Space or Enter: select an answer"
5641 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh freagra"
5642 
5643 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5644 #: activities/colors/colors.js:87
5645 msgctxt "colors|"
5646 msgid "Find the yellow duck"
5647 msgstr "Aimsigh an lacha bhuí"
5648 
5649 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5650 msgctxt "colors|"
5651 msgid "Find the black duck"
5652 msgstr "Aimsigh an lacha dhubh"
5653 
5654 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5655 #: activities/colors/colors.js:97
5656 msgctxt "colors|"
5657 msgid "Find the green duck"
5658 msgstr "Aimsigh an lacha ghlas"
5659 
5660 #: activities/colors/colors.js:28
5661 msgctxt "colors|"
5662 msgid "Find the red duck"
5663 msgstr "Aimsigh an lacha dhearg"
5664 
5665 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5666 msgctxt "colors|"
5667 msgid "Find the white duck"
5668 msgstr "Aimsigh an lacha bhán"
5669 
5670 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5671 msgctxt "colors|"
5672 msgid "Find the blue duck"
5673 msgstr "Aimsigh an lacha ghorm"
5674 
5675 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5676 msgctxt "colors|"
5677 msgid "Find the brown duck"
5678 msgstr "Aimsigh an lacha dhonn"
5679 
5680 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5681 msgctxt "colors|"
5682 msgid "Find the grey duck"
5683 msgstr "Aimsigh an lacha liath"
5684 
5685 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5686 msgctxt "colors|"
5687 msgid "Find the orange duck"
5688 msgstr "Aimsigh an lacha oráiste"
5689 
5690 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5691 msgctxt "colors|"
5692 msgid "Find the purple duck"
5693 msgstr "Aimsigh an lacha chorcra"
5694 
5695 #: activities/colors/colors.js:117
5696 msgctxt "colors|"
5697 msgid "Find the pink duck"
5698 msgstr "Aimsigh an lacha bhándearg"
5699 
5700 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5701 msgctxt "FindIt|"
5702 msgid ""
5703 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5704 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5705 msgstr ""
5706 
5707 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5708 msgctxt "FindIt|"
5709 msgid "Quit"
5710 msgstr "Scoir"
5711 
5712 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5713 msgctxt "FindIt|"
5714 msgid "Continue"
5715 msgstr "Ar Aghaidh"
5716 
5717 #. Activity title
5718 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5719 #, fuzzy
5720 #| msgctxt "ActivityConfig|"
5721 #| msgid "Roman numbers"
5722 msgctxt "ActivityInfo|"
5723 msgid "Compare numbers"
5724 msgstr "Uimhreacha Rómhánacha"
5725 
5726 #. Help title
5727 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5728 msgctxt "ActivityInfo|"
5729 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5730 msgstr ""
5731 
5732 #. Help goal
5733 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5734 #, fuzzy
5735 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5736 #| msgid "Learn about prime numbers."
5737 msgctxt "ActivityInfo|"
5738 msgid "Learn how to compare number values."
5739 msgstr "Foghlaim faoi uimhreacha príomha."
5740 
5741 #. Help manual
5742 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5743 msgctxt "ActivityInfo|"
5744 msgid ""
5745 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5746 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5747 "to validate the answers."
5748 msgstr ""
5749 
5750 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5751 msgctxt "ActivityInfo|"
5752 msgid ""
5753 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5754 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5755 msgstr ""
5756 
5757 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5758 #, fuzzy
5759 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5760 #| msgid "Down arrow: select previous item"
5761 msgctxt "ActivityInfo|"
5762 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5763 msgstr "Saighead síos: roghnaigh an mhír roimhe seo"
5764 
5765 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5766 #, fuzzy
5767 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5768 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
5769 msgctxt "ActivityInfo|"
5770 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5771 msgstr "Saigheada ar Chlé agus ar Dheis: tiontaigh ar chlé agus ar dheis"
5772 
5773 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5774 msgctxt "ActivityInfo|"
5775 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5776 msgstr ""
5777 
5778 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5779 #, fuzzy
5780 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5781 #| msgid "Enter: validate your answer"
5782 msgctxt "ActivityInfo|"
5783 msgid "Return: validate the answers"
5784 msgstr "Iontráil: dearbhaigh freagra"
5785 
5786 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5787 msgctxt "ActivityInfo|"
5788 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5789 msgstr ""
5790 
5791 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5792 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5793 #, fuzzy
5794 #| msgctxt "Data|"
5795 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
5796 msgctxt "Data|"
5797 msgid "Numbers from 1 to 9."
5798 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9"
5799 
5800 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5801 msgctxt "Data|"
5802 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5803 msgstr ""
5804 
5805 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5806 #, fuzzy
5807 #| msgctxt "Data|"
5808 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
5809 msgctxt "Data|"
5810 msgid "Numbers from 1 to 19."
5811 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9"
5812 
5813 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5814 #, fuzzy
5815 #| msgctxt "Data|"
5816 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
5817 msgctxt "Data|"
5818 msgid "Numbers from 1 to 100."
5819 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9"
5820 
5821 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5822 #, fuzzy
5823 #| msgctxt "Data|"
5824 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
5825 msgctxt "Data|"
5826 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5827 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9"
5828 
5829 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5830 #, fuzzy
5831 #| msgctxt "Data|"
5832 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
5833 msgctxt "Data|"
5834 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5835 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9"
5836 
5837 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5838 #, fuzzy
5839 #| msgctxt "Data|"
5840 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
5841 msgctxt "Data|"
5842 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5843 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9"
5844 
5845 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5846 msgctxt "Data|"
5847 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5848 msgstr ""
5849 
5850 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5851 #, fuzzy
5852 #| msgctxt "Data|"
5853 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
5854 msgctxt "Data|"
5855 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5856 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
5857 
5858 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5859 msgctxt "Data|"
5860 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5861 msgstr ""
5862 
5863 #. Activity title
5864 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5865 msgctxt "ActivityInfo|"
5866 msgid "Build the same model"
5867 msgstr "Cruthaigh an samhail céanna"
5868 
5869 #. Help title
5870 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5871 msgctxt "ActivityInfo|"
5872 msgid "Drive the crane and copy the model."
5873 msgstr "Tiomáint an craein agus déan cóip den samhail"
5874 
5875 #. Help goal
5876 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5877 msgctxt "ActivityInfo|"
5878 msgid "Practice motor-coordination."
5879 msgstr "Comhordú luaile a chleachtú"
5880 
5881 #. Help prerequisite
5882 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5883 msgctxt "ActivityInfo|"
5884 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5885 msgstr "Ionramháil luchóige/méarchláir"
5886 
5887 #. Help manual
5888 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5889 msgctxt "ActivityInfo|"
5890 msgid ""
5891 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5892 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5893 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5894 "right to move the selected item."
5895 msgstr ""
5896 "Bog na rudaí ón fhráma ghorm chun meatsáil leis an sampla sa fhráma "
5897 "samhlach. Chun mír a roghnú, cliceáil uirthi. In aice leis an chraein, "
5898 "feicfidh tú 4 shaighead a ligeann duit an rud roghnaithe a bhogadh. Is "
5899 "féidir leat svaidhpeáil suas/síos/ar chlé/ar dheis chun na rudaí a "
5900 "roghnaíodh a bhogadh."
5901 
5902 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5903 msgctxt "ActivityInfo|"
5904 msgid "Arrows: move the selected item"
5905 msgstr "Saigheada: bog an mhír roghnaithe "
5906 
5907 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5908 msgctxt "ActivityInfo|"
5909 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5910 msgstr "Spás nó Iontráil nó Tab: roghnaigh an chéad mhír eile"
5911 
5912 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5913 #: activities/crane/crane.js:41
5914 msgctxt "crane|"
5915 msgid ""
5916 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5917 msgstr ""
5918 "cat;madadh;bua;dearg;ceart;mór;bocsa;aer;lámh;carr;bus;spraoi;lá;ith;hata;"
5919 "cos;oighear;sean;ubh"
5920 
5921 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5922 #: activities/crane/crane.js:48
5923 msgctxt "crane|"
5924 msgid ""
5925 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5926 "sand;song"
5927 msgstr ""
5928 "gorm;is fearr;maith;achar;cloigín;cóta;furasta;feirm;bia;eile;girseach;"
5929 "tabhair;laoch;cuidiú;uair;gaineamh;amhrán"
5930 
5931 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5932 #: activities/crane/crane.js:55
5933 msgctxt "crane|"
5934 msgid ""
5935 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5936 "shape;shirt;study"
5937 msgstr ""
5938 "sásta;páiste;bán;úlla;donn;fírinne;úr;glas;capall;óstán;teach;páipéar;cruth;"
5939 "léine;staidéar"
5940 
5941 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5942 msgctxt "Data|"
5943 msgid "Play with images."
5944 msgstr "Imir le híomhánna"
5945 
5946 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5947 msgctxt "Data|"
5948 msgid "Play with words of 3 letters."
5949 msgstr "Imir le focail ina bhfuil 3 litir."
5950 
5951 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5952 msgctxt "Data|"
5953 msgid "Play with words of 4 letters."
5954 msgstr "Imir le focail ina bhfuil 4 litir."
5955 
5956 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5957 msgctxt "Data|"
5958 msgid "Play with words of 5 letters."
5959 msgstr "Imir le focail ina bhfuil 5 litir."
5960 
5961 #. Activity title
5962 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5963 msgctxt "ActivityInfo|"
5964 msgid "Find the details"
5965 msgstr "Cuardaigh na sonraí"
5966 
5967 #. Help manual
5968 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5969 msgctxt "ActivityInfo|"
5970 msgid ""
5971 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5972 "in the puzzle."
5973 msgstr ""
5974 "Chun an meascán mearaí a chríochnú, tarraing gach píosa ón taobh chuig a áit "
5975 "cheart."
5976 
5977 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5978 msgctxt "ActivityInfo|"
5979 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5980 msgstr "Is as Wikimedia Commons na híomhánna."
5981 
5982 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5983 msgctxt "Data|"
5984 msgid "Play with paintings."
5985 msgstr "Imir le pictiúir."
5986 
5987 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5988 msgctxt "Data|"
5989 msgid "Play with simple photographs."
5990 msgstr "Imir le grianghraif shimplí."
5991 
5992 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5993 msgctxt "Data|"
5994 msgid "Play with complex photographs."
5995 msgstr "Imir le grianghraif chasta."
5996 
5997 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5998 msgctxt "board10_0|"
5999 msgid "Eilean Donan castle"
6000 msgstr "Caisleán Eilean Donan"
6001 
6002 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
6003 msgctxt "board11_0|"
6004 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
6005 msgstr "Pirimidí Gizah, an Éigipt"
6006 
6007 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
6008 msgctxt "board12_0|"
6009 msgid "Sydney Opera House, Australia"
6010 msgstr "Áras Ceoldrámaíochta Sydney, an Astráil"
6011 
6012 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
6013 msgctxt "board13_0|"
6014 msgid "Tower Bridge in London"
6015 msgstr "'Tower Bridge', Londain"
6016 
6017 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
6018 msgctxt "board14_0|"
6019 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
6020 msgstr "An Túr Eiffel, Páras, an Fhrainc"
6021 
6022 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
6023 msgctxt "board15_0|"
6024 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
6025 msgstr "Clós Iarsmalann an Louvre agus a phirimid"
6026 
6027 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
6028 msgctxt "board16_0|"
6029 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
6030 msgstr "Radharc de Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, an Fhrainc."
6031 
6032 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
6033 msgctxt "board17_0|"
6034 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
6035 msgstr "Muileann gaoithe in Sønderho, Fanø, an Danmhairg"
6036 
6037 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
6038 msgctxt "board18_0|"
6039 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
6040 msgstr "Caisleán Nagoya, Aichi Prefecture, an tSeapáin."
6041 
6042 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
6043 msgctxt "board19_0|"
6044 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
6045 msgstr "Taj Mahal, Agra, an Ind"
6046 
6047 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
6048 msgctxt "board1_0|"
6049 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
6050 msgstr "Vincent van Gogh, Ospidéal Naomh Pól 1889"
6051 
6052 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
6053 msgctxt "board20_0|"
6054 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
6055 msgstr "Caisleán Neuschwanstein ag Schwangau, an Ghearmáin"
6056 
6057 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
6058 msgctxt "board21_0|"
6059 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
6060 msgstr "Caisleán Egeskov, An Danmhairg"
6061 
6062 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
6063 msgctxt "board2_0|"
6064 msgid ""
6065 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
6066 "- 1888"
6067 msgstr "Vincent van Gogh, Droichead Langlois 1888"
6068 
6069 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
6070 msgctxt "board3_0|"
6071 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
6072 msgstr "Vincent van Gogh, An Eaglais ag Auvers-sur-Oise 1890"
6073 
6074 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
6075 msgctxt "board4_0|"
6076 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
6077 msgstr "Vincent van Gogh, Ealaíontóir ag dul chuig a chuid oibre 1888"
6078 
6079 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
6080 msgctxt "board5_0|"
6081 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
6082 msgstr "Vincent van Gogh, An Fómhar 1888"
6083 
6084 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
6085 msgctxt "board6_0|"
6086 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
6087 msgstr "Vincent van Gogh, Sráid san Oíche 1888"
6088 
6089 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
6090 msgctxt "board7_0|"
6091 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
6092 msgstr "Vincent van Gogh, An Caifé Oíche 1888"
6093 
6094 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
6095 msgctxt "board8_0|"
6096 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
6097 msgstr "Vincent van Gogh, Portráid de Pere Tanguy 1887-8"
6098 
6099 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
6100 msgctxt "board9_0|"
6101 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
6102 msgstr ""
6103 "Ardeaglais Notre Dame de Paris ar an Île de la Cité island i bPáras, an "
6104 "Fhrainc."
6105 
6106 #. Activity title
6107 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
6108 #, fuzzy
6109 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6110 #| msgid "Digital Electricity"
6111 msgctxt "ActivityInfo|"
6112 msgid "Digital electricity"
6113 msgstr "Leictreachas Digiteach"
6114 
6115 #. Help title
6116 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
6117 msgctxt "ActivityInfo|"
6118 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
6119 msgstr "Cruthaigh agus ionsamhlaigh scéimre leictreach digiteach"
6120 
6121 #. Help goal
6122 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
6123 msgctxt "ActivityInfo|"
6124 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
6125 msgstr ""
6126 "Cruthaigh scéimre leictreach digiteach a bhfuil ionsamhlúchán fíor-ama aige."
6127 
6128 #. Help prerequisite
6129 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
6130 msgctxt "ActivityInfo|"
6131 msgid ""
6132 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
6133 msgstr "Tá buntuiscint ar choincheap leictreachais de dhíth."
6134 
6135 #. Help manual
6136 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
6137 msgctxt "ActivityInfo|"
6138 msgid ""
6139 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
6140 "area."
6141 msgstr ""
6142 "Tarraing comhpháirteanna leictreacha ón roghnóir agus scaoil isteach sa spás "
6143 "oibre iad."
6144 
6145 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
6146 msgctxt "ActivityInfo|"
6147 msgid ""
6148 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
6149 "second terminal."
6150 msgstr ""
6151 "Le dhá theirminéal a cheangal, cliceáil ar an chéad teirminéal agus ansin ar "
6152 "an dara teirminéal."
6153 
6154 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
6155 msgctxt "ActivityInfo|"
6156 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
6157 msgstr ""
6158 "Déantar an t-ionsamhlúchán a uasdátú i bhfíor-am trí aon ghníomh a dhéanann "
6159 "an t-úsáideoir."
6160 
6161 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
6162 msgctxt "ActivityInfo|"
6163 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
6164 msgstr ""
6165 "Sa spás oibre, is féidir leat comhpháirteanna a bhogadh trína dtarraingt. "
6166 
6167 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
6168 msgctxt "ActivityInfo|"
6169 msgid ""
6170 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
6171 msgstr ""
6172 
6173 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
6174 msgctxt "ActivityInfo|"
6175 msgid ""
6176 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
6177 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
6178 msgstr ""
6179 
6180 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
6181 msgctxt "ActivityInfo|"
6182 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
6183 msgstr ""
6184 " Le teirminéal nó uirlis scriosta a dhíroghnú, cliceáil ar spás folamh."
6185 
6186 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
6187 msgctxt "ActivityInfo|"
6188 msgid ""
6189 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
6190 "icons) from the tool menu."
6191 msgstr ""
6192 
6193 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
6194 msgctxt "ActivityInfo|"
6195 msgid ""
6196 "You can read information about the selected component using the info button "
6197 "(i icon) from the tool menu."
6198 msgstr ""
6199 
6200 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
6201 msgctxt "ActivityInfo|"
6202 msgid ""
6203 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
6204 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
6205 msgstr ""
6206 
6207 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
6208 msgctxt "ActivityInfo|"
6209 msgid ""
6210 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
6211 msgstr ""
6212 
6213 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
6214 msgctxt "ActivityInfo|"
6215 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
6216 msgstr "Is féidir leat cliceáil ar an lasc lena oscailt nó lena dhruid."
6217 
6218 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
6219 msgctxt "AndGate|"
6220 msgid ""
6221 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
6222 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
6223 msgstr ""
6224 "Déanann an geata AND luach 1 a aschur más amhlaidh go mbíonn a chuid ionchur "
6225 "go léir cothrom le 1. A luaithe is is a bhíonn aon ionchur cothrom le 0 "
6226 "bíonn 0 mar thoradh. Is é an t-aschur do gheata AND le 2 ionchur ná:"
6227 
6228 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
6229 msgctxt "AndGate|"
6230 msgid "A AND B"
6231 msgstr "A AND B"
6232 
6233 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
6234 msgctxt "BcdCounter|"
6235 msgid ""
6236 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
6237 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
6238 msgstr ""
6239 "De ghnáth glacann an t-áiritheoir BCD le gineadóir comhartha mar ionchur. Is "
6240 "uimhir BCD a thosaíonn ag 0 a bhíonn mar aschur agus méadaíonn sé faoi aon "
6241 "le gach tic."
6242 
6243 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
6244 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
6245 msgid ""
6246 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
6247 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
6248 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
6249 "is:"
6250 msgstr ""
6251 "Glacann an BCD chuig tiontaire 7 ndeighleán le 4 ionchur dhénártha ina chuid "
6252 "teirminéal ionchuir agus táirgeann sé 7 n-aschur dhénártha a cheadaíonn do "
6253 "dheighleáin BCD lasadh (deachúil códaithe go dénártha) le huimhreacha idir 0 "
6254 "agus 9 a thaispeáint. Is é an t-aschur do BCD chuig 7 ndeighleán tiontaithe "
6255 "ná:"
6256 
6257 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
6258 msgctxt "Comparator|"
6259 msgid ""
6260 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
6261 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
6262 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
6263 "otherwise it's 0. "
6264 msgstr ""
6265 "Glacann comparadóir le dhá uimhir mar ionchur, A agus B. Déanann sé "
6266 "comparáid eatarthu agus táirgeann sé 3 luach mar aschur. Is é 1 an chéad "
6267 "luach má bhíonn A < B, i gcás ar bith eile, beidh luach de 0 i gceist. Is é "
6268 "1 an dara luach má bhíonn A = B, i gcás ar bith eile, beidh luach de 0 i "
6269 "gceist. Is é 1 an tríú luach má bhíonn A > B, i gcás ar bith eile, beidh "
6270 "luach de 0 i gceist."
6271 
6272 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
6273 msgctxt "DigitalLight|"
6274 msgid ""
6275 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
6276 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
6277 msgstr ""
6278 "Úsáidtear solas digiteach leis an aschur a bhíonn ag comhpháirteanna "
6279 "digiteacha eile a sheiceáil. Tiontaíonn sé glas más luach 1 a bhíonn ag an "
6280 "ionchur, agus tiontaíonn sé dearg más luach 0 a bhíonn ag an ionchur."
6281 
6282 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
6283 msgctxt "NandGate|"
6284 msgid ""
6285 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
6286 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
6287 msgstr ""
6288 "Is a mhalairt de luach a dhéanann an geata NAND a aschur i gcomparáid leis "
6289 "an gheata AND. Más amhlaidh go bhfuil luach 1 ag gach ionchur, bíonn luach 0 "
6290 "ag an aschur agus a luaithe is a bhíonn aon ionchur cothrom le 0 tugann sé "
6291 "luach 1:"
6292 
6293 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
6294 msgctxt "NandGate|"
6295 msgid "NOT (A AND B)"
6296 msgstr "NOT (A AND B)"
6297 
6298 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
6299 msgctxt "NorGate|"
6300 msgid ""
6301 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6302 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6303 "to 0:"
6304 msgstr ""
6305 "Is a mhalairt de luach a dhéanann an geata NOR a aschur i gcomparáid leis an "
6306 "gheata OR. A luaithe is a bhíonn luach 1 ag an ionchur bíonn an t-aschur "
6307 "cothrom le 0. Chun luach 1 a fháil caithfidh gach ionchur a bheith cothrom "
6308 "le 0:"
6309 
6310 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6311 msgctxt "NorGate|"
6312 msgid "NOT (A OR B)"
6313 msgstr "NOT (A OR B)"
6314 
6315 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6316 msgctxt "NotGate|"
6317 msgid ""
6318 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6319 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6320 msgstr ""
6321 "Déanann an geata NOT (tugtar inbhéartóir air fosta) a mhalairt den ionchur a "
6322 "aschur. Tugann ionchur de 0 aschur de 1. Tugann ionchur de 1 aschur de 0:"
6323 
6324 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6325 msgctxt "NotGate|"
6326 msgid "NOT A"
6327 msgstr "NOT A"
6328 
6329 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6330 msgctxt "One|"
6331 msgid ""
6332 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6333 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6334 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6335 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6336 "voltage of a circuit."
6337 msgstr ""
6338 "Ní oibríonn an leictreonaic dhigiteach ach le dhá staid: 0 agus 1. Cinntíonn "
6339 "sé seo gur féidir oibríochtaí matamaitice ar nós suimiú, dealú srl. a "
6340 "dhéanamh. Is é seo an bunús atá le teicnicí ríomhaireachta. I ndáiríre, is "
6341 "minic a sheasann an 0 do voltas atá beagnach cothrom le bunvoltas agus "
6342 "seasann an 1 do sholáthar voltais an chiorcaid."
6343 
6344 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6345 msgctxt "OrGate|"
6346 msgid ""
6347 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6348 msgstr ""
6349 "Déanann an geata OR luach de 1 a aschur má bhíonn luach de 1 ag aon cheann "
6350 "de na hionchuir. I gcás ar bith eile, beidh luach de 0 i gceist:"
6351 
6352 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6353 msgctxt "OrGate|"
6354 msgid "A OR B"
6355 msgstr "A OR B"
6356 
6357 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6358 msgctxt "SevenSegment|"
6359 msgid ""
6360 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6361 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6362 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6363 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6364 msgstr ""
6365 "Glacann taispeáint 7 ndeighleán le 7 n-ionchur dhénártha ina chuid "
6366 "teirminéal ionchuir. Bíonn 7 ndeighleán sa taispeáint agus lastar gach "
6367 "deighleán ag brath ar an ionchur. Nuair a ghintear meascán éagsúil d'iochuir "
6368 "dhéanártha is féidir an taispeáint a úsáid le huimhreacha idir 0 agus 9 agus "
6369 "roinnt litreacha a léiriú. Seo an léaráid:"
6370 
6371 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6372 msgctxt "SignalGenerator|"
6373 msgid ""
6374 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6375 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6376 "generator."
6377 msgstr ""
6378 "Úsáidtear an gineadóir comhartha le comharthaí ailtéarnacha de 0 agus 1 a "
6379 "ghineadh. Is féidir an t-am idir dhá athrú a mhionathrú trí na saigheada ar "
6380 "an ghineadóir a bhrú."
6381 
6382 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6383 #, qt-format
6384 msgctxt "SignalGenerator|"
6385 msgid "%1 s"
6386 msgstr "%1 s"
6387 
6388 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6389 msgctxt "Switch|"
6390 msgid ""
6391 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6392 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6393 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6394 "flow through it."
6395 msgstr ""
6396 "Úsáidtear an lasc le dhá theirminéal a cheangal nó a dhíscoir. Má bhíonn an "
6397 "lasc casta air, is féidir le sruth sreabhadh tríd an lasc. Má bhíonn an lasc "
6398 "casta as, bíonn an ceangal idir an dá theirminéal briste agus ní bhíonn an "
6399 "sruth ábalta sreabhadh tríd."
6400 
6401 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6402 msgctxt "XorGate|"
6403 msgid ""
6404 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6405 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6406 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6407 msgstr ""
6408 "Déanann an geata XOR luach 1 a aschur más amhlaidh go mbíonn an uimhir de "
6409 "“1” san ionchur corr, agus déantar luach 0 a aschur más amhlaidh go mbíonn "
6410 "an uimhir de “1” san ionchur réidh. Sa ghníomhaíocht seo, taispeántar geata "
6411 "XOR le 2 ionchur. Is é an t-aschur do gheata XOR le 2 ionchur ná:"
6412 
6413 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6414 msgctxt "XorGate|"
6415 msgid "A XOR B"
6416 msgstr "A XOR B"
6417 
6418 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6419 msgctxt "Zero|"
6420 msgid ""
6421 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6422 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6423 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6424 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6425 "voltage of a circuit."
6426 msgstr ""
6427 "Ní oibríonn an leictreonaic dhigiteach ach le dhá staid: 0 agus 1. Cinntíonn "
6428 "sé seo gur féidir oibríochtaí matamaitice ar nós suimiú, dealú srl. a "
6429 "dhéanamh. Is é seo an bunús atá le teicnicí ríomhaireachta. I ndáiríre, is "
6430 "minic a sheasann an 0 do voltas atá beagnach cothrom le bunvoltas agus "
6431 "seasann an 1 do sholáthar voltais an chiorcaid."
6432 
6433 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6434 msgctxt "DigitalElectricity|"
6435 msgid "Input"
6436 msgstr "Ionchur"
6437 
6438 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6439 msgctxt "DigitalElectricity|"
6440 msgid "Output"
6441 msgstr "Aschur"
6442 
6443 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6444 msgctxt "TutorialDataset|"
6445 msgid "Zero input"
6446 msgstr "Ionchur de náid"
6447 
6448 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6449 msgctxt "TutorialDataset|"
6450 msgid "One input"
6451 msgstr "Ionchur d'aon"
6452 
6453 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6454 msgctxt "TutorialDataset|"
6455 msgid "Digital light"
6456 msgstr "Solas digiteach"
6457 
6458 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6459 msgctxt "TutorialDataset|"
6460 msgid "AND gate"
6461 msgstr "geata AND"
6462 
6463 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6464 msgctxt "TutorialDataset|"
6465 msgid "OR gate"
6466 msgstr "geata OR"
6467 
6468 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6469 msgctxt "TutorialDataset|"
6470 msgid "NOT gate"
6471 msgstr "geata NOT"
6472 
6473 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6474 msgctxt "TutorialDataset|"
6475 msgid "XOR gate"
6476 msgstr "geata XOR"
6477 
6478 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6479 msgctxt "TutorialDataset|"
6480 msgid "NAND gate"
6481 msgstr "geata NAND"
6482 
6483 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6484 msgctxt "TutorialDataset|"
6485 msgid "NOR gate"
6486 msgstr "geata NOR"
6487 
6488 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6489 msgctxt "TutorialDataset|"
6490 msgid "Comparator"
6491 msgstr "Comparadóir"
6492 
6493 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6494 msgctxt "TutorialDataset|"
6495 msgid "BCD to 7 segment"
6496 msgstr "BCD chuig 7 nDeighleán"
6497 
6498 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6499 msgctxt "TutorialDataset|"
6500 msgid "7 segment display"
6501 msgstr "Taispeántas 7 nDeighleán"
6502 
6503 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6504 msgctxt "TutorialDataset|"
6505 msgid "Signal generator"
6506 msgstr "Gineadóir comhartha"
6507 
6508 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6509 msgctxt "TutorialDataset|"
6510 msgid "BCD counter"
6511 msgstr "Áiritheoir BCD"
6512 
6513 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6514 msgctxt "TutorialDataset|"
6515 msgid ""
6516 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6517 msgstr ""
6518 "Lasann an solas digiteach suas nuair a bhíonn a theirminéal ceangailte le "
6519 "hionchur de 1."
6520 
6521 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6522 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6523 msgctxt "TutorialDataset|"
6524 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6525 msgstr ""
6526 "Cuir an solas digiteach ar siúl ag baint úsáide as na hionchuir atá ar fáil."
6527 
6528 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6529 msgctxt "TutorialDataset|"
6530 msgid ""
6531 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6532 "terminal."
6533 msgstr ""
6534 "Le dhá theirminéal a cheangal, cliceáil ar an chéad teirminéal agus ansin ar "
6535 "an dara teirminéal."
6536 
6537 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6538 msgctxt "TutorialDataset|"
6539 msgid ""
6540 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6541 "value 1."
6542 msgstr ""
6543 "Táirgeann an geata AND aschur d’aon nuair a bhíonn luach de 1 ag an dá "
6544 "theirminéal ionchuir atá aige."
6545 
6546 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6547 msgctxt "TutorialDataset|"
6548 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6549 msgstr ""
6550 "Cuir an solas digiteach ar siúl ag baint úsáide as an gheata AND agus as na "
6551 "hionchuir atá ar fáil."
6552 
6553 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6554 msgctxt "TutorialDataset|"
6555 msgid ""
6556 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6557 "is of value 1."
6558 msgstr ""
6559 "Táirgeann an geata OR aschur d’aon nuair a bhíonn luach de 1 ag ceann amháin "
6560 "dá chuid teirminéal ionchuir ar a laghad."
6561 
6562 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6563 msgctxt "TutorialDataset|"
6564 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6565 msgstr ""
6566 "Cuir an solas digiteach ar siúl ag baint úsáide as an gheata OR agus as na "
6567 "hionchuir atá ar fáil."
6568 
6569 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6570 msgctxt "TutorialDataset|"
6571 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6572 msgstr ""
6573 "Nóta: Is féidir leat níos mó ná sreang amháin a tharraing as teirminéal "
6574 "aschuir na bpáirteanna."
6575 
6576 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6577 msgctxt "TutorialDataset|"
6578 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6579 msgstr ""
6580 "Cuir an solas digiteach ar siúl ag baint úsáide as na comhpháirteanna atá ar "
6581 "fáil."
6582 
6583 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6584 msgctxt "TutorialDataset|"
6585 msgid ""
6586 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6587 msgstr ""
6588 "Glacann an geata NOT le hionchur dénártha aonair agus iompaíonn sé an luach "
6589 "a bhíonn ag an aschur."
6590 
6591 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6592 msgctxt "TutorialDataset|"
6593 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6594 msgstr ""
6595 "Glacann an geata NAND le dhá ionchur dhénártha agus táirgeann sé aon aschur "
6596 "dénártha."
6597 
6598 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6599 msgctxt "TutorialDataset|"
6600 msgid ""
6601 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6602 "output is one."
6603 msgstr ""
6604 "Beidh luach de náid ag aschur an gheata NAND más amhlaidh go mbíonn luach "
6605 "“1” ag an dá ionchur. I gcás ar bith eile, beidh luach d’aon ag an aschur."
6606 
6607 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6608 msgctxt "TutorialDataset|"
6609 msgid ""
6610 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6611 "the info button."
6612 msgstr ""
6613 "Chun níos mó eolais a fháil faoin gheata, roghnaigh é agus cliceáil ar an "
6614 "chnaipe faisnéise a bhaineann leis."
6615 
6616 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6617 msgctxt "TutorialDataset|"
6618 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6619 msgstr ""
6620 "Cuir an solas ar siúl trí úsáid a bhaint as an gheata NAND atá ar fáil."
6621 
6622 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6623 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6624 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6625 msgctxt "TutorialDataset|"
6626 msgid ""
6627 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6628 "when both of the switches are turned on."
6629 msgstr ""
6630 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas nach "
6631 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an dá lasc casta air."
6632 
6633 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6634 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6635 msgctxt "TutorialDataset|"
6636 msgid ""
6637 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6638 "either of the switch is turned on."
6639 msgstr ""
6640 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas nach "
6641 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an dá lasc casta air."
6642 
6643 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6644 msgctxt "TutorialDataset|"
6645 msgid ""
6646 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6647 "the three switches are turned on."
6648 msgstr ""
6649 "Cuir an bolgán solais ar siúl ag baint úsáide as na trí lasc ionas go "
6650 "lasfaidh an bolgán suas nuair a bhíonn líon corr de na lasca casta air."
6651 
6652 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6653 msgctxt "TutorialDataset|"
6654 msgid ""
6655 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6656 "switches are turned on."
6657 msgstr ""
6658 "Cuir an bolgán solais ar siúl ag baint úsáide as na trí lasc ionas go "
6659 "lasfaidh an bolgán suas nuair a bhíonn líon corr de na lasca casta air."
6660 
6661 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6662 msgctxt "TutorialDataset|"
6663 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6664 msgstr ""
6665 "Úsáid na geataí ionas go lastar an bolgán solais nuair a bhíonn an lasc "
6666 "casta air."
6667 
6668 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6669 msgctxt "TutorialDataset|"
6670 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6671 msgstr ""
6672 "Glacann an geata XOR le dhá ionchur dhénártha agus táirgeann sé aon aschur "
6673 "dénártha."
6674 
6675 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6676 msgctxt "TutorialDataset|"
6677 msgid ""
6678 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6679 "Else, the output is zero."
6680 msgstr ""
6681 "Beidh luach d’aon ag aschur an gheata XOR más amhlaidh go mbíonn an uimhir "
6682 "de “1” san ionchur corr. I gcás ar bith eile, beidh luach de náid ag an "
6683 "aschur."
6684 
6685 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6686 msgctxt "TutorialDataset|"
6687 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6688 msgstr "Cuir an solas ar siúl trí úsáid a bhaint as an gheata XOR atá ar fáil."
6689 
6690 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6691 msgctxt "TutorialDataset|"
6692 msgid ""
6693 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6694 "switch is on and the other is off."
6695 msgstr ""
6696 "Cuir an bolgán solais ar siúl ag baint úsáide as an dá lasc ionas go "
6697 "lasfaidh an bolgán suas nuair a bhíonn ceann de na lasca casta air agus an "
6698 "ceann eile casta as."
6699 
6700 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6701 msgctxt "TutorialDataset|"
6702 msgid ""
6703 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6704 "number of the switches are turned on."
6705 msgstr ""
6706 "Cuir an bolgán solais ar siúl ag baint úsáide as na trí lasc ionas go "
6707 "lasfaidh an bolgán suas nuair a bhíonn líon corr de na lasca casta air."
6708 
6709 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6710 msgctxt "TutorialDataset|"
6711 msgid ""
6712 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6713 "otherwise produces an output of 0."
6714 msgstr ""
6715 "Glacann an geata NOR le 2 ionchur dhénártha agus déanann sé luach 1 a aschur "
6716 "má bhíonn luach de 0 ag an dá ionchur. I gcás ar bith eile, táirgtear aschur "
6717 "de luach 0."
6718 
6719 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6720 msgctxt "TutorialDataset|"
6721 msgid ""
6722 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6723 "the info button."
6724 msgstr ""
6725 "Chun níos mó eolais a fháil faoin gheata, roghnaigh é agus cliceáil ar an "
6726 "chnaipe faisnéise a bhaineann leis."
6727 
6728 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6729 msgctxt "TutorialDataset|"
6730 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6731 msgstr "Cuir an solas ar siúl trí úsáid a bhaint as an gheata NOR atá ar fáil."
6732 
6733 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6734 msgctxt "TutorialDataset|"
6735 msgid ""
6736 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6737 "doesn't glow when the switch is turned on."
6738 msgstr ""
6739 "Úsáid na geataí ionas go lastar an bolgán solais nuair a bhíonn an lasc "
6740 "casta as agus go bhfanann an bolgán solais as nuair a bhíonn an lasc casta "
6741 "air."
6742 
6743 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6744 msgctxt "TutorialDataset|"
6745 msgid ""
6746 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6747 "when both of the switches are turned off."
6748 msgstr ""
6749 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas nach "
6750 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an dá lasc casta as."
6751 
6752 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6753 msgctxt "TutorialDataset|"
6754 msgid ""
6755 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6756 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6757 "turned on."
6758 msgstr ""
6759 
6760 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6761 #, fuzzy
6762 #| msgctxt "TutorialDataset|"
6763 #| msgid ""
6764 #| "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
6765 #| "and doesn't glow when the switch is turned on."
6766 msgctxt "TutorialDataset|"
6767 msgid ""
6768 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6769 "doesn't glow when the switch is turned on."
6770 msgstr ""
6771 "Úsáid na geataí ionas go lastar an bolgán solais nuair a bhíonn an lasc "
6772 "casta as agus go bhfanann an bolgán solais as nuair a bhíonn an lasc casta "
6773 "air."
6774 
6775 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6776 msgctxt "TutorialDataset|"
6777 msgid ""
6778 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6779 "either of the switches are turned on."
6780 msgstr ""
6781 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas go "
6782 "lasann an bolgán solais nuair a bhíonn ceachtar den dá lasc casta air."
6783 
6784 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6785 msgctxt "TutorialDataset|"
6786 msgid ""
6787 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6788 "at least one of the switches is turned off."
6789 msgstr ""
6790 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas nach "
6791 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an dá lasc casta air."
6792 
6793 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6794 msgctxt "TutorialDataset|"
6795 msgid ""
6796 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6797 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6798 "the third value is 1 if A > B."
6799 msgstr ""
6800 "Glacann comparadóir le dhá uimhir (A agus B) mar ionchur agus táirgeann sé 3 "
6801 "luach mar aschur. Is é 1 an chéad luach má bhíonn A < B, is é 1 an dara "
6802 "luach do A = B agus is é 1 an tríú luach do A > B."
6803 
6804 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6805 #, fuzzy
6806 #| msgctxt "TutorialDataset|"
6807 #| msgid ""
6808 #| "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows "
6809 #| "when the value of the current flowing through the first switch is less "
6810 #| "than or equal to the current in the second switch."
6811 msgctxt "TutorialDataset|"
6812 msgid ""
6813 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6814 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6815 "second switch."
6816 msgstr ""
6817 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas go "
6818 "lasann an bolgán solais nuair a bhíonn luach an tsrutha atá ag dul fríd an "
6819 "chéad lasc níos lú nó cothrom leis an dara lasc."
6820 
6821 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6822 msgctxt "TutorialDataset|"
6823 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6824 msgstr "Is BCD chuig tiontaire seacht ndeighleán é an pháirt sa lár."
6825 
6826 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6827 msgctxt "TutorialDataset|"
6828 msgid ""
6829 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6830 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6831 msgstr ""
6832 "Glacann sé le 4 ghiota mar ionchur a léirítear i bhformáid an deachúil "
6833 "códaithe go dénártha (BCD) agus tiontaíonn sé an uimhir BCD isteach ina chód "
6834 "seacht ndeighleán."
6835 
6836 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6837 msgctxt "TutorialDataset|"
6838 msgid ""
6839 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6840 "view the value of the input provided."
6841 msgstr ""
6842 "Tá aschur an tiontaire ceangailte leis an taispeántas seacht ndeighleán, "
6843 "ionas gur féidir luach an ionchuir atá ar fáil a fheiceáil."
6844 
6845 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6846 msgctxt "TutorialDataset|"
6847 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6848 msgstr "Taispeáin an uimhir 6 sa taispeántas seacht ndeighleán."
6849 
6850 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6851 msgctxt "TutorialDataset|"
6852 msgid ""
6853 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6854 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6855 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6856 msgstr ""
6857 "Úsáidtear an gineadóir comharthaí ar an chlé le comharthaí malartacha idir 0 "
6858 "agus 1 a ghineadh i dtréimhse ama ar leith mar ionchur. Is 1 soicind an "
6859 "tréimhse ama réamhshocraithe ach is féidir é sin a athrú idir 0.25 agus 2 "
6860 "shoicind."
6861 
6862 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6863 msgctxt "TutorialDataset|"
6864 msgid ""
6865 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6866 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6867 msgstr ""
6868 "Is áiritheoir ar leith é an t-áiritheoir BCD atá suite faoin ghineadóir agus "
6869 "is féidir leis cuntas ó 0 go 9 agus ar ais go 0 nuair a fheidhmítear "
6870 "comhartha cloig."
6871 
6872 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6873 msgctxt "TutorialDataset|"
6874 msgid ""
6875 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6876 "the provided seven segment display."
6877 msgstr ""
6878 "Ceangail na páirteanna lena chinntiú go bhfuil an cuntas ó 0 go 9 le "
6879 "feiceáil sa taispeántas seacht ndeighleán atá ar fáil."
6880 
6881 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6882 msgctxt "TutorialDataset|"
6883 msgid ""
6884 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6885 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6886 "first switch is off and the second switch is on."
6887 msgstr ""
6888 "Cuir an bolgán solais ar siúl ag baint úsáide as an dá lasc ionas nach "
6889 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an chéad lasc casta as "
6890 "agus an dara ceann casta air."
6891 
6892 #. Activity title
6893 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6894 #, fuzzy
6895 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6896 #| msgid "Draw Letters"
6897 msgctxt "ActivityInfo|"
6898 msgid "Draw letters"
6899 msgstr "Tarraing Litreacha"
6900 
6901 #. Help title
6902 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6903 msgctxt "ActivityInfo|"
6904 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6905 msgstr "Ceangail na poncanna chun na litreacha a tharraingt."
6906 
6907 #. Help goal
6908 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6909 msgctxt "ActivityInfo|"
6910 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6911 msgstr "Foghlaim cén dóigh le litreacha a tharraingt ar bhealach spraíúil."
6912 
6913 #. Help manual
6914 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6915 msgctxt "ActivityInfo|"
6916 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6917 msgstr "Chun na litreacha a tharraingt, ceangail na poncanna san ord cheart."
6918 
6919 #. Activity title
6920 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6921 #, fuzzy
6922 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6923 #| msgid "Draw Numbers"
6924 msgctxt "ActivityInfo|"
6925 msgid "Draw numbers"
6926 msgstr "Tarraingt Uimhreacha"
6927 
6928 #. Help title
6929 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6930 msgctxt "ActivityInfo|"
6931 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6932 msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart."
6933 
6934 #. Help goal
6935 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6936 msgctxt "ActivityInfo|"
6937 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6938 msgstr "Foghlaim cén dóigh le huimhreacha a tharraingt ar bhealach spraíúil."
6939 
6940 #. Help manual
6941 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6942 msgctxt "ActivityInfo|"
6943 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6944 msgstr "Chun na huimhreacha a tharraingt, ceangail na poncanna san ord cheart."
6945 
6946 #. Activity title
6947 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6948 msgctxt "ActivityInfo|"
6949 msgid "Count the items"
6950 msgstr "Cuntas Líon na Míreanna"
6951 
6952 #. Help title
6953 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6954 msgctxt "ActivityInfo|"
6955 msgid "Place the items in the best way to count them."
6956 msgstr "Scar na torthaí óna chéile ar an bhealach is fearr chun iad a chuntas."
6957 
6958 #. Help goal
6959 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6960 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6961 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6962 msgctxt "ActivityInfo|"
6963 msgid "Numeration training."
6964 msgstr "Oiliúint uimhriúil."
6965 
6966 #. Help prerequisite
6967 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6968 msgctxt "ActivityInfo|"
6969 msgid "Basic enumeration."
6970 msgstr "Cuntas bunúsach."
6971 
6972 #. Help manual
6973 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6974 msgctxt "ActivityInfo|"
6975 msgid ""
6976 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6977 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6978 "corresponding answer with the keyboard."
6979 msgstr ""
6980 "Ar dtús, scar na torthaí óna chéile ar an bhealach is fearr chun iad a "
6981 "chuntas. Ansin, cliceáil ar na freagraí cuí ón liosta freagraí ag barr an "
6982 "scáileáin ar thaobh na láimhe clé ag baint úsáide as an mhéarchlár."
6983 
6984 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6985 msgctxt "ActivityInfo|"
6986 msgid "Up arrow: select next item"
6987 msgstr "Saighead suas: roghnaigh an chéad mhír eile"
6988 
6989 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6990 msgctxt "ActivityInfo|"
6991 msgid "Down arrow: select previous item"
6992 msgstr "Saighead síos: roghnaigh an mhír roimhe seo"
6993 
6994 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6995 msgctxt "ActivityInfo|"
6996 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6997 msgstr "Figiúirí: iontráil do fhreagra i gcás na míre atá roghnaithe agat"
6998 
6999 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
7000 msgctxt "ActivityInfo|"
7001 msgid ""
7002 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
7003 "button')"
7004 msgstr ""
7005 
7006 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
7007 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
7008 msgctxt "Data|"
7009 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
7010 msgstr "Cuntas suas go 4 torthaí."
7011 
7012 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
7013 msgctxt "Data|"
7014 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
7015 msgstr "Cuntas suas go 2 torthaí."
7016 
7017 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
7018 msgctxt "Data|"
7019 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
7020 msgstr "Cuntas suas go 3 thorthaí."
7021 
7022 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
7023 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
7024 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
7025 msgctxt "Data|"
7026 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
7027 msgstr ""
7028 "Grúpáil dhá chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 5 thorthaí)."
7029 
7030 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
7031 msgctxt "Data|"
7032 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
7033 msgstr ""
7034 "Grúpáil dhá chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 3 thorthaí)."
7035 
7036 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
7037 msgctxt "Data|"
7038 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
7039 msgstr ""
7040 "Grúpáil dhá chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 4 thorthaí)."
7041 
7042 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
7043 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
7044 msgctxt "Data|"
7045 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
7046 msgstr "Grúpáil 3 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 6 torthaí)."
7047 
7048 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
7049 msgctxt "Data|"
7050 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
7051 msgstr ""
7052 "Grúpáil 3 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 3 thorthaí)."
7053 
7054 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
7055 msgctxt "Data|"
7056 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
7057 msgstr ""
7058 "Grúpáil 3 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 4 thorthaí)."
7059 
7060 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
7061 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
7062 msgctxt "Data|"
7063 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
7064 msgstr ""
7065 "Grúpáil 4 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 9 dtorthaí)."
7066 
7067 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
7068 msgctxt "Data|"
7069 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
7070 msgstr "Grúpáil 4 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 6 torthaí)."
7071 
7072 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
7073 msgctxt "Data|"
7074 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
7075 msgstr "Grúpáil 4 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 7 torthaí)."
7076 
7077 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
7078 msgctxt "Data|"
7079 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
7080 msgstr ""
7081 "Grúpáil 4 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 8 dtorthaí)."
7082 
7083 #. Activity title
7084 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
7085 msgctxt "ActivityInfo|"
7086 msgid "Move the mouse or touch the screen"
7087 msgstr "Bog an Luchóg nó Tapáil ar an Scáileán"
7088 
7089 #. Help title
7090 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
7091 msgctxt "ActivityInfo|"
7092 msgid ""
7093 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
7094 "background."
7095 msgstr ""
7096 "Bog an luchóg nó tapáil ar an scáileán chun fáil réidh leis na boscaí agus "
7097 "an cúlra a fheiceáil"
7098 
7099 #. Help goal
7100 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
7101 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
7102 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
7103 msgctxt "ActivityInfo|"
7104 msgid "Motor-coordination."
7105 msgstr "Comhordú gluaiseachta"
7106 
7107 #. Help manual
7108 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
7109 msgctxt "ActivityInfo|"
7110 msgid ""
7111 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
7112 msgstr ""
7113 "Bog an luchóg nó tapáil ar na boscaí ar an scáileán go dtí go n-imíonn siad "
7114 "as radharc."
7115 
7116 #. Activity title
7117 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
7118 msgctxt "ActivityInfo|"
7119 msgid "Double tap or double click"
7120 msgstr "Déchliceáil nó Déthapáil"
7121 
7122 #. Help title
7123 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
7124 msgctxt "ActivityInfo|"
7125 msgid ""
7126 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
7127 "image."
7128 msgstr ""
7129 "Déchliceáil ar an luchóg nó déthapáil ar an scáileán chun fáil réidh leis na "
7130 "boscaí agus an cúlra a fheiceáil"
7131 
7132 #. Help manual
7133 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
7134 msgctxt "ActivityInfo|"
7135 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
7136 msgstr ""
7137 "Cliceáil nó tapáil ar na boscaí faoi dhó go dtí go n-imíonn siad as radharc."
7138 
7139 #. Activity title
7140 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
7141 msgctxt "ActivityInfo|"
7142 msgid "Click or tap"
7143 msgstr "Cliceáil nó Tapáil"
7144 
7145 #. Help title
7146 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
7147 msgctxt "ActivityInfo|"
7148 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
7149 msgstr ""
7150 "Cliceáil ar an luchóg nó tapáil ar an scáileán chun fáil réidh leis an "
7151 "limistéar agus an cúlra a fheiceáil"
7152 
7153 #. Help manual
7154 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
7155 msgctxt "ActivityInfo|"
7156 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
7157 msgstr "Cliceáil nó tapáil ar na boscaí go dtí go n-imíonn siad as radharc."
7158 
7159 #. Activity title
7160 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
7161 #, fuzzy
7162 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7163 #| msgid "Explore Farm Animals"
7164 msgctxt "ActivityInfo|"
7165 msgid "Explore farm animals"
7166 msgstr "Foghlaim faoi ainmhithe feirme"
7167 
7168 #. Help title
7169 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
7170 msgctxt "ActivityInfo|"
7171 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
7172 msgstr ""
7173 "Foghlaim faoi ainmhithe feirme, na fuaimeanna a dhéanann siad agus fíricí "
7174 "suimiúla fúthu. "
7175 
7176 #. Help goal
7177 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
7178 msgctxt "ActivityInfo|"
7179 msgid ""
7180 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
7181 "looks like."
7182 msgstr ""
7183 "Foghlaim conas ceangal a dhéanamh idir ainm an ainmhí, an cuma atá air agus "
7184 "an fuaim a dhéanann sé."
7185 
7186 #. Help manual
7187 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
7188 msgctxt "ActivityInfo|"
7189 msgid "There are three levels in this game."
7190 msgstr "Tá dhá leibhéal ag an chluiche seo."
7191 
7192 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
7193 msgctxt "ActivityInfo|"
7194 msgid ""
7195 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
7196 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
7197 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
7198 "level 2 and 3."
7199 msgstr ""
7200 "Ag leibhéal 1, is féidir leis na himreoirí breis eolais a fháil faoi na "
7201 "hainmhithe ar an scáileán. Cliceáil ar íomhá den ainmhí agus foghlaim faoin "
7202 "ainmhí sin, an t-ainm atá air, an fhuaim a dhéanann sé, agus an chuma atá "
7203 "air. Déan staidéar cruinn ar an eolas seo mar beidh ceisteanna bunaithe ar "
7204 "an eolas seo i leibhéal 2 agus 3!"
7205 
7206 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
7207 msgctxt "ActivityInfo|"
7208 msgid ""
7209 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
7210 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
7211 "the animal sound repeated, click on the play button."
7212 msgstr ""
7213 "Ag leibhéal 2, seinntear fuaim ainmhí gan choinne agus caithfidh tú an t-"
7214 "ainmhí a dhéanann an fhuaim sin a roghnú. Cliceáil ar íomhá den ainmhí a "
7215 "théann leis an ainmhí a chluineann tú. Má tá tú ag iarraidh an fhuaim a "
7216 "chloisteáil arís, cliceáil ar an chnaipe 'Seinn'."
7217 
7218 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
7219 msgctxt "ActivityInfo|"
7220 msgid ""
7221 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
7222 "animal that matches the text."
7223 msgstr ""
7224 "Ag leibhéal 3, taispeántar téacs a chuireann síos ar ainmhí éigin agus "
7225 "caithfidh tú an téacs sin a mheaitseáil leis an ainmhí cheart."
7226 
7227 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
7228 msgctxt "ExploreLevels|"
7229 msgid ""
7230 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
7231 "voices or effects are disabled in the main configuration."
7232 msgstr ""
7233 
7234 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
7235 msgctxt "ExploreLevels|"
7236 msgid "Quit"
7237 msgstr "Scoir"
7238 
7239 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
7240 msgctxt "ExploreLevels|"
7241 msgid "Continue"
7242 msgstr "Ar Aghaidh"
7243 
7244 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
7245 msgctxt "board1|"
7246 msgid "Horse"
7247 msgstr "Capall"
7248 
7249 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
7250 msgctxt "board1|"
7251 msgid ""
7252 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
7253 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
7254 "single-toed hooves."
7255 msgstr ""
7256 
7257 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
7258 #, fuzzy
7259 #| msgctxt "board1|"
7260 #| msgid "This animal's ancestors were wolves."
7261 msgctxt "board1|"
7262 msgid "This animal has single-toed hooves."
7263 msgstr "Bhí sinsir an ainmhí seo ina mhac tíre."
7264 
7265 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
7266 msgctxt "board1|"
7267 msgid "Chicken"
7268 msgstr "Cearc"
7269 
7270 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
7271 msgctxt "board1|"
7272 msgid ""
7273 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
7274 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
7275 msgstr ""
7276 
7277 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
7278 #, fuzzy
7279 #| msgctxt "board1|"
7280 #| msgid "This animal likes to come out at night."
7281 msgctxt "board1|"
7282 msgid "This animal has a comb on its head."
7283 msgstr "Is breá leis an ainmhí seo teacht amach san oíche."
7284 
7285 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
7286 msgctxt "board1|"
7287 msgid "Cow"
7288 msgstr "Bó"
7289 
7290 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
7291 msgctxt "board1|"
7292 msgid ""
7293 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
7294 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
7295 "odours 8km away."
7296 msgstr ""
7297 
7298 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
7299 msgctxt "board1|"
7300 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
7301 msgstr ""
7302 
7303 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
7304 msgctxt "board1|"
7305 msgid "Cat"
7306 msgstr "Cat"
7307 
7308 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
7309 msgctxt "board1|"
7310 msgid ""
7311 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
7312 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
7313 "emotions."
7314 msgstr ""
7315 
7316 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
7317 #, fuzzy
7318 #| msgctxt "board1|"
7319 #| msgid "This animal lays eggs."
7320 msgctxt "board1|"
7321 msgid "This animal can purr."
7322 msgstr "Rugann an t-ainmhí seo uibheacha."
7323 
7324 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
7325 msgctxt "board1|"
7326 msgid "Pig"
7327 msgstr "Muc"
7328 
7329 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
7330 msgctxt "board1|"
7331 msgid ""
7332 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
7333 "temperature."
7334 msgstr ""
7335 
7336 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
7337 msgctxt "board1|"
7338 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
7339 msgstr ""
7340 
7341 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
7342 msgctxt "board1|"
7343 msgid "Duck"
7344 msgstr "Lacha"
7345 
7346 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7347 msgctxt "board1|"
7348 msgid ""
7349 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7350 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7351 msgstr ""
7352 
7353 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7354 #, fuzzy
7355 #| msgctxt "board1|"
7356 #| msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
7357 msgctxt "board1|"
7358 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7359 msgstr "Tá cosa scamallacha ag an ainmhí seo le cuidiú leis snámh níos gaiste."
7360 
7361 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7362 msgctxt "board1|"
7363 msgid "Owl"
7364 msgstr "Ulchabhán"
7365 
7366 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7367 #, fuzzy
7368 #| msgctxt "board1|"
7369 #| msgid ""
7370 #| "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at "
7371 #| "night."
7372 msgctxt "board1|"
7373 msgid ""
7374 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7375 "and hearing at night."
7376 msgstr ""
7377 "\"Scréach! Scréach!\" a deir an t-ulchabhán. Tá radharc agus éisteacht "
7378 "iontach ag an ulchabhán san oíche."
7379 
7380 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7381 #, fuzzy
7382 #| msgctxt "board1|"
7383 #| msgid "This animal likes to come out at night."
7384 msgctxt "board1|"
7385 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7386 msgstr "Is breá leis an ainmhí seo teacht amach san oíche."
7387 
7388 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7389 msgctxt "board1|"
7390 msgid "Dog"
7391 msgstr "Madadh"
7392 
7393 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7394 msgctxt "board1|"
7395 msgid ""
7396 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7397 "are descendants of the wolf."
7398 msgstr ""
7399 
7400 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7401 #, fuzzy
7402 #| msgctxt "board1|"
7403 #| msgid "This animal is a close relative to the goat."
7404 msgctxt "board1|"
7405 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7406 msgstr "Is féidir éadach a dhéanamh as olann an ainmhí seo."
7407 
7408 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7409 msgctxt "board1|"
7410 msgid "Sheep"
7411 msgstr "Caora"
7412 
7413 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7414 msgctxt "board1|"
7415 msgid ""
7416 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7417 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7418 msgstr ""
7419 
7420 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7421 #, fuzzy
7422 #| msgctxt "board1|"
7423 #| msgid "This animal's ancestors were wolves."
7424 msgctxt "board1|"
7425 msgid "This animal produces wool."
7426 msgstr "Bhí sinsir an ainmhí seo ina mhac tíre."
7427 
7428 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7429 msgctxt "board1|"
7430 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7431 msgstr ""
7432 "Foghlaim faoi ainmhithe feirme, na fuaimeanna a dhéanann siad agus fíricí "
7433 "suimiúla fúthu. "
7434 
7435 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7436 msgctxt "board1|"
7437 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7438 msgstr "Cliceáil ar an ainmhí feirme a dhéanann an fuaim a chloiseann tú."
7439 
7440 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7441 msgctxt "board1|"
7442 msgid "Click the animal that matches the description."
7443 msgstr "Cliceáil ar an ainmhí a ndéantar cur síos air thuas."
7444 
7445 #. Activity title
7446 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7447 #, fuzzy
7448 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7449 #| msgid "Explore Monuments"
7450 msgctxt "ActivityInfo|"
7451 msgid "Explore monuments"
7452 msgstr "Foghlaim faoi Leachtanna"
7453 
7454 #. Help title
7455 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7456 #, fuzzy
7457 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7458 #| msgid "Explore Monuments around the world."
7459 msgctxt "ActivityInfo|"
7460 msgid "Explore monuments around the world."
7461 msgstr "Foghlaim faoi leachtanna an domhain."
7462 
7463 #. Help goal
7464 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7465 msgctxt "ActivityInfo|"
7466 msgid ""
7467 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7468 "location."
7469 msgstr ""
7470 "Foghlaim faoi leachtanna difriúla i dtíortha éagsúla agus cá bhfuil siad."
7471 
7472 #. Help prerequisite
7473 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7474 msgctxt "ActivityInfo|"
7475 msgid "Knowledge of different monuments."
7476 msgstr "Eolas ar leachtanna difriúla."
7477 
7478 #. Help manual
7479 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7480 msgctxt "ActivityInfo|"
7481 msgid ""
7482 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7483 "map."
7484 msgstr ""
7485 "Foghlaim faoi leachtanna difriúla i dtíortha éagsúla agus cá bhfuil siad."
7486 
7487 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7488 msgctxt "ActivityInfo|"
7489 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7490 msgstr "Tógadh na grianghraif ó Vicipéid."
7491 
7492 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7493 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7494 msgctxt "board1|"
7495 msgid "Chichén Itzá"
7496 msgstr "Chichén Itzá"
7497 
7498 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7499 msgctxt "board1|"
7500 msgid ""
7501 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7502 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7503 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7504 "the religion center of Yucatan for a while."
7505 msgstr ""
7506 "Ciallaíonn Chichén Itzá, 'ag béal thobar Itzá'. Is cathair Mháigheach ar "
7507 "leithinis Yucatan í Chichén Itzá atá suite i Meicsiceo, idir Valladolid agus "
7508 "Merida. Bunaíodh í roimh thréimhse Chríostóir Colambas agus ba í lárionad an "
7509 "chreidimh i gceantar Yucatan ar feadh tamaill."
7510 
7511 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7512 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7513 msgctxt "board1|"
7514 msgid "Colosseum"
7515 msgstr "Colasaem"
7516 
7517 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7518 msgctxt "board1|"
7519 msgid ""
7520 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7521 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7522 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7523 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7524 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7525 "arena the Classical world had yet seen."
7526 msgstr ""
7527 "Tá an Colasaem nó an Coliseum ar cheann de na foirgnimh chlasaiceacha is "
7528 "inaitheanta sa Róimh. In ainneoin dó a bheith tréigthe le blianta, 2,000 "
7529 "bliain i ndiaidh a thógáil, aithnítear é go fóill mar theimpléad clasaiceach "
7530 "do staideanna an lae inniu. Ba é an Colasaem an chéad amfaitéatar buan a "
7531 "tógadh sa Róimh, staid iontach nár tógadh riamh roimhe sa domhan "
7532 "Chlasaiceach."
7533 
7534 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7535 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7536 msgctxt "board1|"
7537 msgid "Christ the Redeemer"
7538 msgstr "Íosa an Slánaitheoir nó 'Christ the Redeemer'"
7539 
7540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7541 msgctxt "board1|"
7542 msgid ""
7543 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7544 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7545 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7546 msgstr ""
7547 "Is dealbh 'Art Deco' de Íosa Chríost é 'Christ the Redeemer' atá suite i Rio "
7548 "de Janeiro, sa Bhrabhsaíl. Is siombail é an dealbh don Chríostaíocht ar fud "
7549 "an domhain agus is mórphearsa cultúrtha é do Rio de Janeiro agus an "
7550 "Bhrabhsaíl."
7551 
7552 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7553 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7554 msgctxt "board1|"
7555 msgid "The Great Wall of China"
7556 msgstr "Balla Mór na Síne"
7557 
7558 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7559 msgctxt "board1|"
7560 msgid ""
7561 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7562 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7563 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7564 "east to west of China."
7565 msgstr ""
7566 "Liostaigh UNESCO Balla Mór na Síne mar Láthair Oidhreachta Domhanda sa "
7567 "bhliain 1987. Sníonn sé go cam idir na sléibhte, na fásaigh agus na tailte "
7568 "féaraigh, ar nós dragúin. Tá sé thart fá 13,170 míle (21,196 ciliméadar) ar "
7569 "fhad agus síneann sé ó oirthear go hiarthar na Síne."
7570 
7571 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7572 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7573 msgctxt "board1|"
7574 msgid "Machu Picchu"
7575 msgstr "Machu Picchu"
7576 
7577 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7578 msgctxt "board1|"
7579 msgid ""
7580 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7581 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7582 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7583 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7584 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7585 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7586 "diversity of flora and fauna."
7587 msgstr ""
7588 "Tá Machu Picchu suite 2,430m os cionn leibhéal na farraige. Is dócha go "
7589 "raibh sé ar an tsaothar uirbeach is galánta a cruthaíodh mar chuid "
7590 "d'Impireacht na nInceach."
7591 
7592 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7593 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7594 msgctxt "board1|"
7595 msgid "Petra"
7596 msgstr "Petra"
7597 
7598 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7599 msgctxt "board1|"
7600 msgid ""
7601 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7602 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7603 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7604 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7605 "visited tourist attraction."
7606 msgstr ""
7607 "Is cathair stairiúil sheandálaíochta í Petra atá suite i gceantar Ma'an i "
7608 "ndeisceart na hIordáine. Tá clú agus cáil ar an chathair mar gheall ar a "
7609 "cuid foirgintí atá gearrtha amach as chloch mar aon leis an chóras uisce atá "
7610 "le fáil ann. Bunaíodh í chomh fada siar le 312 RC mar phríomhchathair na "
7611 "Nabataeigh. Is siombail é don Iordáin agus bíonn tarraingt mhór ar an áit."
7612 
7613 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7614 msgctxt "board1|"
7615 msgid "Taj Mahal, India"
7616 msgstr "Taj Mahal, an Ind"
7617 
7618 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7619 msgctxt "board1|"
7620 msgid ""
7621 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7622 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7623 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7624 "of three, Mumtaz Mahal."
7625 msgstr ""
7626 "Is másailéam marmarach bán é an Taj Mahal atá suite ar an bhruach Abhainn "
7627 "Yamuna i gcathair Agra, an Ind. Is é Shah Jahan, impire na Mógalach, a chinn "
7628 "ar an mhásailéam a thógáil sa bhliain 1632 mar thuama don bhean chéile ab "
7629 "fhearr leis, Mumtaz Mahal."
7630 
7631 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7632 msgctxt "board1|"
7633 msgid "Taj Mahal"
7634 msgstr "Taj Mahal"
7635 
7636 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7637 msgctxt "board1|"
7638 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7639 msgstr "Seacht nIontas Nua an Domhain."
7640 
7641 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7642 msgctxt "board1|"
7643 msgid "Click on the location of the given monument."
7644 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil an leacht a thugtar duit."
7645 
7646 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7647 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7648 msgctxt "board2|"
7649 msgid "Golden Temple"
7650 msgstr "An Teampall Órga"
7651 
7652 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7653 msgctxt "board2|"
7654 msgid ""
7655 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7656 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7657 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7658 "religions to worship God equally."
7659 msgstr ""
7660 "Tá Sri Harimandir Sahib nó an Teampall Órga suite in Amritsar. Tá an "
7661 "teampall seo ar cheann de na háiteanna spioradálta is mó a dtugtar urraim dó "
7662 "i measc na Suíceach. Tógadh é ar mhaithe le hionad adhartha a chur ar fáil "
7663 "d'fhir agus do mhná ó gach cineál cúlra agus creidimh."
7664 
7665 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7666 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7667 msgctxt "board2|"
7668 msgid "Hawa Mahal"
7669 msgstr "Hawa Mahal"
7670 
7671 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7672 msgctxt "board2|"
7673 msgid ""
7674 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7675 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7676 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7677 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7678 "extends to the zenana, or women's chambers."
7679 msgstr ""
7680 "Is áit é Hawa Mahal in Jaipur, an Ind. Ainmníodh é mar gheall gur bhalla ard "
7681 "a bhí ann a tógadh ionas go raibh mná an rítheaghlaigh in ann féilte ar an "
7682 "tsráid a fheiceáil agus gan iadsan a bheith le feiceáil ón taobh amuigh. "
7683 "Tógadh é le gaineamhchloch rua agus bándearg agus tá sé suite ar bhruach "
7684 "Phálás na Cathrach."
7685 
7686 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7687 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7688 msgctxt "board2|"
7689 msgid "Gateway of India"
7690 msgstr "Geata na hInde"
7691 
7692 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7693 msgctxt "board2|"
7694 msgid ""
7695 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7696 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7697 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7698 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7699 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7700 "for visitors who arrive in India for the first time."
7701 msgstr ""
7702 "Tá Geata na hInde ar an tsainchomhartha is sainiúla i gcathair Mhumbai. "
7703 "Tógadh an struchtúr ollmhór seo sa bhliain 1924. Tá sé suite ag barr Apollo "
7704 "Bunder agus amharcann sé síos ar chuan Mhumbai agus ar an Mhuir Arabach. "
7705 "Bíonn tarraingt mhór ag turasóirí ar Gheata na hInde."
7706 
7707 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7708 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7709 msgctxt "board2|"
7710 msgid "Great Stupa"
7711 msgstr "An Stupa Mór"
7712 
7713 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7714 msgctxt "board2|"
7715 msgid ""
7716 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7717 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7718 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7719 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7720 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7721 msgstr ""
7722 "Is é an Stupa Mór an struchtúr cloiche is sine in Sanchu, an Ind. Is é an "
7723 "tImpire Ashoka a chinn ar é a thógáil sa tríú haois RCh. Ina lár, tá "
7724 "struchtúr leathsféarach déanta as brící a tógadh thar thaisí an Bhúda."
7725 
7726 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7727 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7728 msgctxt "board2|"
7729 msgid "Ajanta Caves"
7730 msgstr "Uaimheanna Ajanta"
7731 
7732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7733 #, fuzzy
7734 #| msgctxt "board2|"
7735 #| msgid ""
7736 #| "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7737 #| "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7738 #| "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7739 #| "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7740 #| "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion "
7741 #| "through gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO "
7742 #| "World Heritage Site"
7743 msgctxt "board2|"
7744 msgid ""
7745 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7746 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7747 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7748 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7749 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7750 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7751 "Heritage Site."
7752 msgstr ""
7753 "Tá tuairim is 29 leacht Búdaíoch greanta i gcloch le fáil in Uaimheanna "
7754 "Ajanta. Rinneadh na leachtanna seo a ghreanadh idir an dara haois RCh agus "
7755 "an bhliain 480 AD. Tá na huaimheanna suite i ndúiche Aurangabad i stát "
7756 "Maharashtra san Ind. Tá na huaimheanna seo aitheanta mar Shuíomh Oidhreachta "
7757 "Domhanda ag UNESCO ó bhí an bhliain 1983 ann."
7758 
7759 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7760 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7761 msgctxt "board2|"
7762 msgid "Konark Sun Temple"
7763 msgstr "Teampall Gréine Konark"
7764 
7765 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7766 msgctxt "board2|"
7767 msgid ""
7768 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7769 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7770 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7771 msgstr ""
7772 "Is Teampall Hindúch é Teampall Gréine Konark (litrítear mar Konarak é chomh "
7773 "maith) ón 13ú haois. Tógadh an teampall in ómós do Dhia na Gréine. Tá clú "
7774 "agus cáil ar an teampall mar gheall ar an ealaín cloiche a chlúdaíonn an "
7775 "struchtúr ar fad."
7776 
7777 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7778 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7779 msgctxt "board2|"
7780 msgid "Mysore Palace"
7781 msgstr "Pálás Mysore"
7782 
7783 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7784 msgctxt "board2|"
7785 msgid ""
7786 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7787 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7788 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7789 "Wodeyar kings in the 14th century."
7790 msgstr ""
7791 "Tá Pálás Mysore nó Pálás Mysore Maharaja ar cheann de na leachtanna is áille "
7792 "san Ind. Tugtar Amba Vilas air fosta. Tá sé suite i gcroílár chathair "
7793 "Mysore. Thóg ríthe Wodeyar an pálás sa 14ú haois."
7794 
7795 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7796 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7797 msgctxt "board2|"
7798 msgid "Charminar"
7799 msgstr "Charminar"
7800 
7801 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7802 msgctxt "board2|"
7803 msgid ""
7804 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7805 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7806 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7807 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7808 "impressive structure with four minarets."
7809 msgstr ""
7810 "Tógadh an Charminar in Hyderabad sa bhliain 1591. Is é Mohammed Quli Qutab "
7811 "Shah a thóg é. Thóg sé an Charminar le deireadh an phlá a fhógairt sa "
7812 "chathair. Ó tógadh an leacht, tá clú agus cáil ar chathair Hyderabad mar "
7813 "gheall ar an Charminar. Is struchtúr ollmhór é an Charminar le ceithre "
7814 "mhiontúr. Tá cuma níos fearr arís ar an Charminar le titim na hoíche."
7815 
7816 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7817 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7818 msgctxt "board2|"
7819 msgid "Victoria Memorial"
7820 msgstr "Leacht Cuimhneacháin Victeoiria"
7821 
7822 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7823 msgctxt "board2|"
7824 msgid ""
7825 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7826 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7827 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7828 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7829 msgstr ""
7830 "Tógadh Leacht Cuimhneacháin Victeoiria mar chomóradh ar réimeas Impireacht "
7831 "na Breataine san Ind. Tá sé ar cheann de na buaicphointí ailtireachta atá le "
7832 "fáil i gcathair Chalcúta agus tá tionchar láidir Briotanach agus Mógalach le "
7833 "brath ar an ailtireacht féin. Tá Leacht Cuimhneacháin Victeoiria tógtha le "
7834 "marmar bán as Makrana."
7835 
7836 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7837 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7838 msgctxt "board2|"
7839 msgid "Rang Ghar"
7840 msgstr "Rang Ghar"
7841 
7842 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7843 msgctxt "board2|"
7844 msgid ""
7845 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7846 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7847 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7848 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7849 msgstr ""
7850 "Is foirgneamh dhá stór é an Rang Ghar. Bhí sé mar ionad spóirt ríoga lá den "
7851 "tsaol. Thagadh ríthe agus daoine uaisle le hamharc ar chluichí éagsúla. "
7852 "Bhíodh siad ar siúl i rith fhéile an Rongali Bihu."
7853 
7854 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7855 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7856 msgctxt "board2|"
7857 msgid "Qutub Minar"
7858 msgstr "Qutub Minar"
7859 
7860 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7861 msgctxt "board2|"
7862 msgid ""
7863 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7864 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7865 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7866 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7867 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7868 msgstr ""
7869 "Tá Qutub Minar ar an mhiontúr bríce is mó ar domhan. Tá sé 74m ar airde agus "
7870 "ar an dara 'minar' is mó san Ind i ndiaidh an Fateh Burj in Mohali. Le "
7871 "chéile leis na leachtanna meánaoiseacha atá thart timpeall air, cruthaíonn "
7872 "siad an Coimpléasc Qutub agus tá sé aitheanta mar Shuíomh Oidhreachta "
7873 "Domhanda ag UNESCO. Tá an túr suite i nDeilí, an Ind. Tógadh é le "
7874 "gaineamhchloch rua agus marmar."
7875 
7876 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7877 msgctxt "board2|"
7878 msgid "Monuments of India"
7879 msgstr "Leachtanna na hInde"
7880 
7881 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7882 msgctxt "board2|"
7883 msgid "Click on the location of the given monument."
7884 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil an leacht a thugtar duit."
7885 
7886 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7887 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7888 msgctxt "board3|"
7889 msgid "Mont-Saint-Michel"
7890 msgstr "Mont-Saint-Michel"
7891 
7892 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7893 msgctxt "board3|"
7894 msgid ""
7895 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7896 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7897 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7898 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7899 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7900 "water and can only be accessed at low tide."
7901 msgstr ""
7902 "Is oileán lán le carraigeacha é Mont-Saint-Michel atá suite san Normainn ag "
7903 "béal Abhainn Couesnon, cóngarach do chathair Avranches. Is é an áit is airde "
7904 "ar an oileán ná an spuaic ag barr chloigín na mainistreach, 170 méadar os "
7905 "cionn leibhéal na farraige. Tá níos lú ná 50 duine ina gcónaí ar an oileán "
7906 "faoi láthair. Is í an ghné is suntasaí faoin oileán ná go bhfuil uisce thart "
7907 "timpeall ar Mont Saint-Michel air ar fad, ní féidir dul isteach ar an oileán "
7908 "ach amháin le lagtrá."
7909 
7910 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7911 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7912 msgctxt "board3|"
7913 msgid "Cité de Carcassonne"
7914 msgstr "Cité de Carcassonne"
7915 
7916 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7917 msgctxt "board3|"
7918 msgid ""
7919 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7920 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7921 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7922 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7923 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7924 msgstr ""
7925 "Bíonn tarraingt mhór ag turasóirí ar Carcassonne sa Fhrainc, tagann breis is "
7926 "4 mhilliún achan bhliain, ar aon chéim le Mont Saint Michel agus Notre-Dame "
7927 "i bPáras. Choimisiúnaigh UNESCO é mar Láithreán Oidhreachta Domhanda sa "
7928 "bhliain 1997. Is léiriú suntasach é Carcassonne den ailtireacht "
7929 "meánaoiseach. Tá sé suite ar charraigeacha a shuíonn go hard os coinn an "
7930 "Abhann Aude, in oirdheisceart an bhaile nua."
7931 
7932 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7933 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7934 msgctxt "board3|"
7935 msgid "Reims Cathedral"
7936 msgstr "Ardeaglais Reims"
7937 
7938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7939 msgctxt "board3|"
7940 msgid ""
7941 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7942 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7943 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7944 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7945 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7946 "1500000 visitors every year."
7947 msgstr ""
7948 "Is foirgneamh ollmhór é Ardeaglais Reims. Dearadh é le sluaite móra a "
7949 "choinneáil laistigh de. Is cinnte gur sárphíosa d'ealaín Ghotach í. "
7950 "Roghnaigh UNESCO an ardeaglais mar Láithreán Oidhreachta Domhanda sa bhliain "
7951 "1991. Tagann 1,500,000 turasóir ar cuairt chun na hardeaglaise seo i "
7952 "gceantar Champagne achan bhliain."
7953 
7954 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7955 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7956 msgctxt "board3|"
7957 msgid "Pont du Gard"
7958 msgstr "Pont du Gard"
7959 
7960 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7961 msgctxt "board3|"
7962 msgid ""
7963 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7964 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7965 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7966 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7967 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7968 msgstr ""
7969 "Tógadh an Pont du Gard tamall beag roimh ré na Críostaíochta chun ligint "
7970 "d'uiscerian an Nîmes (atá chor a bheith 50km ar fhad) Abhann Gardon a "
7971 "thrasnú. Chruthaigh na hailtirí agus na hinnealtóirí Rómánacha sárphíosa "
7972 "ealaíonta agus teicniúil sa droichead seo atá beagnach 50 méadar ar airde "
7973 "agus a bhfuil trí leibhéal aige, an ceann is faide 275 méadar ar fhad."
7974 
7975 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7976 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7977 msgctxt "board3|"
7978 msgid "Arles Amphitheatre"
7979 msgstr "Amfaitéatar Arles"
7980 
7981 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7982 msgctxt "board3|"
7983 msgid ""
7984 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7985 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7986 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7987 "century."
7988 msgstr ""
7989 "Téann an tAmfaitéatar ar ais chuig an chéad aois RC. Bhíodh cathanna gliairí "
7990 "agus rásaí carbad ann sa chianaois. Athraíodh é go minic ach rinneadh "
7991 "athchóiriú air i rith an 19ú haois."
7992 
7993 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7994 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7995 msgctxt "board3|"
7996 msgid "Château de Chambord"
7997 msgstr "Château de Chambord"
7998 
7999 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
8000 msgctxt "board3|"
8001 msgid ""
8002 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
8003 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
8004 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
8005 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
8006 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
8007 msgstr ""
8008 "Is château ollmhór é Château Chambord atá suite i nGleann Loire. Is "
8009 "sárphíosa ailtireachta é."
8010 
8011 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
8012 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
8013 msgctxt "board3|"
8014 msgid "Rocamadour"
8015 msgstr "Rocamadour"
8016 
8017 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
8018 msgctxt "board3|"
8019 msgid ""
8020 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
8021 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
8022 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
8023 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
8024 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
8025 "on the rock”."
8026 msgstr ""
8027 "Tá an chuma ar Rocamadour go bhfuil sé ina shuí ar na beanna ar bharr "
8028 "chainneon Alzou. De réir cosúlachta, ní chloíonn an sráidbhaile beag seo le "
8029 "rialacha na domhantarraingthe. Is féidir an 'Citadel of Faith' a thuiscint "
8030 "níos fearr leis an seanfhocal áitúil: 'tithe ar an abhainn, séipéil ar na "
8031 "tithe, carraigeacha ar na séipéil, caisleán ar an charraig'."
8032 
8033 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
8034 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
8035 msgctxt "board3|"
8036 msgid "Palais des Papes"
8037 msgstr "Palais des Papes"
8038 
8039 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
8040 msgctxt "board3|"
8041 msgid ""
8042 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
8043 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
8044 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
8045 "buildings in Europe."
8046 msgstr ""
8047 "Tá clú agus cáil ar Palais des Papes (Pálás na bPápaí) in Avignon. Is "
8048 "caisleán é lán le tábhacht staire, reiligiúin agus ailtireachta. Tá sé ar an "
8049 "fhoirgneamh meánaoise is mó san Eoraip."
8050 
8051 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
8052 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
8053 msgctxt "board3|"
8054 msgid "Château de Chenonceau"
8055 msgstr "Château de Chenonceau"
8056 
8057 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
8058 msgctxt "board3|"
8059 msgid ""
8060 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
8061 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
8062 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
8063 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
8064 "influenced the construction and development of this French Château over the "
8065 "centuries."
8066 msgstr ""
8067 "Bíonn go leor turasóirí ag tarraingt ar Chateau de Chenoncea, suite i "
8068 "nGleann Loire. Tugtar 'Caisleán na mBan' ar Chateau de Chenonceau in amanna "
8069 "toisc go raibh neart ban ceangailte le tógáil agus le forbairt an chaisleáin "
8070 "trí na haoiseanna."
8071 
8072 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
8073 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
8074 msgctxt "board3|"
8075 msgid "Eiffel Tower"
8076 msgstr "Túr Eiffel"
8077 
8078 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
8079 msgctxt "board3|"
8080 msgid ""
8081 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
8082 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
8083 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
8084 msgstr ""
8085 "Tógadh an túr miotalach seo a bhfuil clú agus cáil air timpeall na cruinne "
8086 "don Taispeántas Idirnáisiúnta a bhí i bPáras sa bhliain 1889 mar chomóradh "
8087 "céad bliain ar Réabhlóid na Fraince. Nuair a bhí sé tógtha, bhí sé ar an "
8088 "leacht is mó ar domhan."
8089 
8090 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
8091 msgctxt "board3|"
8092 msgid "Monuments of France"
8093 msgstr "Leachtanna na Fraince"
8094 
8095 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
8096 msgctxt "board3|"
8097 msgid "Click on the location of the given monument."
8098 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil an leacht a thugtar duit."
8099 
8100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
8101 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
8102 msgctxt "board4|"
8103 msgid "Neuschwanstein Castle"
8104 msgstr "Caisleán Neuschwanstein"
8105 
8106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
8107 msgctxt "board4|"
8108 msgid ""
8109 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
8110 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
8111 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
8112 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
8113 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
8114 "most photographed building in the country and one of the most popular "
8115 "tourist attractions in Germany."
8116 msgstr ""
8117 "Tá Caisleán Neuschwanstein suite ar chnoc carraigeach cóngarach do Füssen in "
8118 "iardheisceart na Baváire. Rí Ludwig II na Baváire a chinn é thógáil ach "
8119 "dearbhaíodh go raibh sé as a mheabhair nuair a bhí an caisleán beagnach "
8120 "críochnaithe sa bhliain 1886. Fuarthas marbh é cúpla lá ina dhiaidh. Is áit "
8121 "ionatch é agus tagann na sluaite chun é a fheiceáil achan bhliain."
8122 
8123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
8124 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
8125 msgctxt "board4|"
8126 msgid "Trier Imperial Baths"
8127 msgstr "Folcadáin Impiriúla Trier"
8128 
8129 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
8130 msgctxt "board4|"
8131 msgid ""
8132 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
8133 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
8134 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
8135 msgstr ""
8136 "Is éard atá i gceist le Folcadáin Impiriúla Trier ná ionad mór d'fholcadán "
8137 "Rómánacha in Trier, sa Ghearmáin. Tá na folcadáin seo mar aon le hArdeaglais "
8138 "Pheadair agus Eaglais Mhuire in Trier aitheanta mar Láithreán Oidhreachta "
8139 "Domhanda de chuid UNESCO."
8140 
8141 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
8142 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
8143 msgctxt "board4|"
8144 msgid "Brandenburg Gate"
8145 msgstr "Geata Brandenburg"
8146 
8147 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
8148 msgctxt "board4|"
8149 msgid ""
8150 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
8151 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
8152 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
8153 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
8154 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
8155 "Europe."
8156 msgstr ""
8157 "Is é Geata Brandenburg an t-aon gheata cathrach atá fágtha i mBeirlín agus "
8158 "is siombail é d'athaontú Iarthar agus Oirthear Bheirlín. Tógadh é san 18ú "
8159 "haois. Tá sé ar cheann de na leachtanna is mó clú agus cáil san Eoraip."
8160 
8161 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
8162 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
8163 msgctxt "board4|"
8164 msgid "Berlin Cathedral"
8165 msgstr "Ardeaglais Bheirlín"
8166 
8167 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
8168 msgctxt "board4|"
8169 msgid ""
8170 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
8171 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
8172 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
8173 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
8174 msgstr ""
8175 "Tá Ardeaglais Bheirlín ar an eaglais is mó sa chathair agus tá áit lárnach "
8176 "aige in Eaglais na bProtastúnach sa Ghearmáin. Meallann an Ardeaglais a lán "
8177 "turasóirí bliain i ndiaidh bliana ón Ghearmáin agus ó thíortha eile."
8178 
8179 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
8180 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
8181 msgctxt "board4|"
8182 msgid "Schwerin Palace"
8183 msgstr "Pálás Schwerin"
8184 
8185 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
8186 msgctxt "board4|"
8187 msgid ""
8188 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
8189 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
8190 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
8191 msgstr ""
8192 "Tógadh an pálás galánta, rómánsúil seo sa bhliain 1857. Frithchaitear túir "
8193 "agus cruinneacháin an pháláis ar uisce Loch Schwerin a luíonn thíos faoi. Is "
8194 "siombail é an pálás do ríshliocht cumhachtach Friedrich Franz II, an fear a "
8195 "bhunaigh é."
8196 
8197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
8198 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
8199 msgctxt "board4|"
8200 msgid "Aula Palatina"
8201 msgstr "Aula Palatina"
8202 
8203 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
8204 msgctxt "board4|"
8205 msgid ""
8206 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
8207 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
8208 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
8209 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
8210 msgstr ""
8211 "Ba halla ríoga d'Impire na Róimhe é Aula Palatina go dtí gur scrios "
8212 "treibheanna Gearmáinice an chathair. Sa 12ú haois, rinneadh leasaithe ar an "
8213 "fhoirgneamh le go mbeadh Ardeaspag Tier in ann cónaí ann."
8214 
8215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
8216 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
8217 msgctxt "board4|"
8218 msgid "Worms Cathedral"
8219 msgstr "Ardeaglais Worms"
8220 
8221 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
8222 msgctxt "board4|"
8223 msgid ""
8224 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
8225 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
8226 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
8227 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
8228 msgstr ""
8229 "Is ardeaglais Rómánach i gcathair Worms sa Ghearmáin é Ardeaglais Worms agus "
8230 "aithnítear é mar Wormser Dom agus Ardeaglais Pheadair chomh maith. Tógadh an "
8231 "ardeaglais i mbabhtaí i rith an dara haois déag agus críochnaíodh é thart "
8232 "fán bhliain 1181."
8233 
8234 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
8235 msgctxt "board4|"
8236 msgid "Monuments of Germany"
8237 msgstr "Leachtanna na Gearmáine"
8238 
8239 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
8240 msgctxt "board4|"
8241 msgid "Click on the location of the given monument."
8242 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil an leacht a thugtar duit."
8243 
8244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
8245 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
8246 msgctxt "board5|"
8247 msgid "Cabrillo"
8248 msgstr "Cabrillo"
8249 
8250 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
8251 msgctxt "board5|"
8252 msgid ""
8253 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
8254 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
8255 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
8256 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
8257 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
8258 "west coast of Mexico."
8259 msgstr ""
8260 "Tá leacht náisiúnta Cabrillo suite in Point Loma in San Diego, California. "
8261 "Déanann an leacht comóradh ar Juan Rodriguez Cabrillo, an chéad duine as an "
8262 "Eoraip a tháinig ar chósta thiar na Stáit Aontaithe. B'as an Phortaingéil do "
8263 "Cabrillo ó dhúchas ach bhí bratach na Spáinne leis agus é ar tóir ar an "
8264 "Domhan Nua. Bhain sé cuan San Diego amach i mí Mheán Fómhair 1542, trí mhí i "
8265 "ndiaidh dó Barra de Navidad ar chósta thiar Mheicsiceo a fhágáil."
8266 
8267 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
8268 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
8269 msgctxt "board5|"
8270 msgid "Canyon de Chelly"
8271 msgstr "Cainneon Chelly"
8272 
8273 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
8274 #, fuzzy
8275 #| msgctxt "board5|"
8276 #| msgid ""
8277 #| "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at "
8278 #| "once part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
8279 #| "established as a national monument in 1931. A number of important early "
8280 #| "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of "
8281 #| "parkland, and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern "
8282 #| "geological formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone "
8283 #| "spire that rises eerily from the bottom of the canyon floor."
8284 msgctxt "board5|"
8285 msgid ""
8286 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
8287 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
8288 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
8289 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
8290 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
8291 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
8292 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
8293 msgstr ""
8294 "Tá Canyon de Chelly suite in oirthuaisceart Arizona agus tá sé faoi chúram "
8295 "Sheirbhís na Páirce Náisiúnta agus an Náisiúin Navajo. Bunaíodh é mar leacht "
8296 "náisiúnta sa bhliain 1931 agus caomhnaítear a lán suíomhanna de chuid "
8297 "bhundúchasaigh Mheiriceá sa cheantar ina bhfuil 84,000 acra talamh."
8298 
8299 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
8300 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
8301 msgctxt "board5|"
8302 msgid "Castillo de San Marcos"
8303 msgstr "Castillo de San Marcos"
8304 
8305 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
8306 msgctxt "board5|"
8307 msgid ""
8308 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
8309 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
8310 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
8311 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
8312 msgstr ""
8313 "Clúdaíonn Castillo de San Marcos breis agus 20 acra agus tá sé suite in St. "
8314 "Augustine, Florida. Tógadh é mar dhaingean cosanta don chathair sa bhliain "
8315 "1695, nuair a bhí Florida go fóill faoi smacht na Spáinneach. Tógadh é le "
8316 "haoilchloch coquina agus tá sé ar an daingean cloiche is sine sa tír."
8317 
8318 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
8319 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
8320 msgctxt "board5|"
8321 msgid "Castle Clinton"
8322 msgstr "Caisleán Clinton"
8323 
8324 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
8325 msgctxt "board5|"
8326 msgid ""
8327 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
8328 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
8329 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
8330 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
8331 "dedicated as a national monument in 1946."
8332 msgstr ""
8333 "Tá an daingean gaineamhchloch seo suite ag bun Manhattan agus is tríd an áit "
8334 "seo a théadh imircigh chuig na Stáit Aontaithe sular cuireadh tús leis an "
8335 "obair sin ar Oileán Ellis. Ba é seo an chéad seicphointe inimirce sna Stáit "
8336 "Aontaithe. Tógadh é ar dtús chun Nua-Eabhrac a chosaint ó na Sasanaigh i "
8337 "rith an chogaidh sa bhliain 1812. Roghnaíodh é mar leacht náisiúnta sa "
8338 "bhliain 1946."
8339 
8340 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
8341 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
8342 msgctxt "board5|"
8343 msgid "George Washington Birthplace"
8344 msgstr "Áit Bhreithe George Washington"
8345 
8346 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
8347 msgctxt "board5|"
8348 msgid ""
8349 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
8350 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
8351 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
8352 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
8353 "teenager."
8354 msgstr ""
8355 "Tá Áit Bhreithe George Washington suite i gcontae Westmoreland, Virginia, "
8356 "sna Stáit Aontaithe. Lonnaigh a shin-seanathair, John Washington ansin ar "
8357 "dtús agus rugadh George Washington ann ar an 22 Feabhra 1732. Bhí sé ina "
8358 "chónaí anseo go dtí go raibh sé trí bliana d'aois ach d'fhill sé ar an áit "
8359 "agus é ina dhéagóir."
8360 
8361 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8362 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8363 msgctxt "board5|"
8364 msgid "Lincoln Memorial"
8365 msgstr "Cuimhneachán Lincoln"
8366 
8367 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8368 msgctxt "board5|"
8369 msgid ""
8370 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8371 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8372 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8373 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8374 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8375 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8376 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8377 msgstr ""
8378 "Tógadh an leacht cuimhneacháin seo le clocha bána agus tá 36 colún aige. Tá "
8379 "sé ar an leacht cuimhneacháin is mó aitheantais sna Stáit Aontaithe. Tá an "
8380 "leacht suite ar an taobh thiar den Mheal Náisiúnta i bPáirc Potomac Thiar "
8381 "agus is sampla é den ailtireacht nuachlasaiceach. Mar chuid den leacht, tá "
8382 "dealbh d'Abraham Lincoln atá 19 dtroithe ar airde. Tá inscríbhinní den óráid "
8383 "is clúití a thug sé greanta ar bhallaí ann .i. 'Aitheasc Gettysburg'."
8384 
8385 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8386 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8387 msgctxt "board5|"
8388 msgid "Mount Rushmore"
8389 msgstr "Sliabh Rushmore"
8390 
8391 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8392 msgctxt "board5|"
8393 msgid ""
8394 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8395 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8396 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8397 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8398 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8399 "rugged determination and lasting achievements."
8400 msgstr ""
8401 "Is leacht cuimhneacháin in ómós do George Washington é Sliabh Rushmore. "
8402 "Léirítear aghaidheanna ceathrar uachtarán de chuid na Stát Aontaithe ar an "
8403 "tsliabh."
8404 
8405 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8406 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8407 msgctxt "board5|"
8408 msgid "Navajo"
8409 msgstr "Navajo"
8410 
8411 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8412 msgctxt "board5|"
8413 msgid ""
8414 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8415 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8416 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8417 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8418 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8419 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8420 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8421 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8422 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8423 "House site, further west, is currently closed to public access."
8424 msgstr ""
8425 "Is leacht náisiúnta é an Navajo atá suite in iarthuaisceart dhúiche an "
8426 "náisiúin Navajo i dtuaisceart Arizona. Bhí cónaí ar shinsear na bPuebloa sna "
8427 "tithe seo a tógadh istigh sna beanna. Tá ionad cuairteoirí le músaem ann, "
8428 "chomh maith le hionad campála, áit phicnic agus go leor eile."
8429 
8430 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8431 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8432 msgctxt "board5|"
8433 msgid "Statue of Liberty"
8434 msgstr "Dealbh na Saoirse"
8435 
8436 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8437 msgctxt "board5|"
8438 msgid ""
8439 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8440 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8441 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8442 "1886."
8443 msgstr ""
8444 "Seans go bhfuil Dealbh na Saoirse ar an leacht is mó clú agus cáil sna Stáit "
8445 "Aontaithe. Tá sé suite ar a oileán féin i gcathair Nua-Eabhrac. Thug muintir "
8446 "na Fraince an dealbh do na Meiriceánaigh mar bhronntanas agus tiomnaíodh é i "
8447 "mí Dheireadh Fómhair 1886."
8448 
8449 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8450 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8451 msgctxt "board5|"
8452 msgid "Fort Sumter"
8453 msgstr "Fort Sumter"
8454 
8455 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8456 msgctxt "board5|"
8457 msgid ""
8458 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8459 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8460 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8461 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8462 "between North and South that eventually resulted in the war."
8463 msgstr ""
8464 "Tógadh Fort Sumter mar struchtúr cosanta i ndiaidh an chogaidh sa bhliain "
8465 "1812. Ba ag an áit seo ar aghaidh na farraige a scaoileadh na chéad urchair "
8466 "i gCogadh na gCarad. Taobh istigh de Fort Sumter, tá roinnt taispeáintí ann "
8467 "a thugann léargas difriúil ar stair na Stát Aontaithe, an deighilt idir an "
8468 "Tuaisceart agus an Deisceart go háirithe."
8469 
8470 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8471 msgctxt "board5|"
8472 msgid "Monuments of US"
8473 msgstr "Leachtanna na Stát Aontaithe"
8474 
8475 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8476 msgctxt "board5|"
8477 msgid "Click on the location of the given monument."
8478 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil an leacht a thugtar duit."
8479 
8480 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8481 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8482 msgctxt "board6|"
8483 msgid "Great Pyramid of Giza"
8484 msgstr "Pirimid Mhór Giza"
8485 
8486 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8487 msgctxt "board6|"
8488 msgid ""
8489 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8490 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8491 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8492 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8493 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8494 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8495 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8496 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8497 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8498 msgstr ""
8499 "Aithnítear Pirimid Mhór Giza mar Phirimid Khufu nó Pirimid Cheops. Is é an t-"
8500 "aon iontas atá fágtha de na Seacht nIontas a bhí sa domhan sa tsean-am. Tá "
8501 "sé ar an phirimid is mó in Giza fosta. Thosaigh an Faró Khufu á tógáil ar "
8502 "dtús, ansin lean a mhac Khafre ar aghaidh leis agus sa deireadh, "
8503 "chríochnaigh Menkaure é. Ghlac sé beagnach 20 bliain leis an phirimid a "
8504 "thógáil agus thart fá 2 mhilliún cloch fosta. Tá an phirimid timpeall is 139 "
8505 "méadar ar airde agus mar sin ar an phirimid is airde san Éigipt."
8506 
8507 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8508 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8509 msgctxt "board6|"
8510 msgid "Bent Pyramid"
8511 msgstr "Pirimid Bent"
8512 
8513 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8514 msgctxt "board6|"
8515 msgid ""
8516 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8517 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8518 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8519 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8520 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8521 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8522 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8523 "limestone is still largely intact."
8524 msgstr ""
8525 "Bhí Pirimid Bent atá suite in Dahshur, ar an dara pirimid a thóg Faró "
8526 "Sneferu. Ardaíonn an phirimid ón fhásach ag uillinn 55 céim ach go tobann, "
8527 "athraíonn an uillinn go 43 céim. Síleann roinnt daoine gur mar gheall ar "
8528 "mheáchan na pirimide a athraíodh an uillinn go tobann. Sa lá atá inniu ann, "
8529 "is í Pirimid Bent an t-aon phirimid san Éigipt a bhfuil an chásáil "
8530 "sheachtrach slán uirthi."
8531 
8532 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8533 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8534 msgctxt "board6|"
8535 msgid "Pyramid of Meidum"
8536 msgstr "Pirimid Meidum"
8537 
8538 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8539 msgctxt "board6|"
8540 msgid ""
8541 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8542 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8543 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8544 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8545 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8546 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8547 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8548 "true pyramid."
8549 msgstr ""
8550 "Cúig mhíle ó dheas ó Saqqara san Éigipt, seasann Pirimid Meidum go hard. Sa "
8551 "lá atá inniu ann, is ar éigean go n-aithneofá é mar phirimid. Is dócha gur "
8552 "tógadh an phirimid i rith an cheathrú ríshliocht faoi smacht Fharó Sneferu, "
8553 "cé go gcreideann roinnt daoine gur thosaigh Huni é, réamhtheachtaí Sneferu."
8554 
8555 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8556 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8557 msgctxt "board6|"
8558 msgid "Red Pyramid"
8559 msgstr "An Phirimid Dhearg"
8560 
8561 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8562 msgctxt "board6|"
8563 msgid ""
8564 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8565 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8566 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8567 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8568 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8569 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8570 msgstr ""
8571 "Tá an Phirimid Dhearg ar an phirimid is mó rath de chuid Fharó Sneferu. Tá "
8572 "an phirimid 104 méadar ar airde agus mar sin, ar an cheathrú pirimid is mó "
8573 "ar domhan. Tógadh é le haolchloch dhearg agus tugtar an Phirimid Dhearg air "
8574 "dá bharr sin. Cuireann muintir na hÉigipte 'el-heram el-bhat-bhat' air agus "
8575 "ciallaíonn sé seo, 'Pirimid na hIaltóige'."
8576 
8577 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8578 msgctxt "board6|"
8579 msgid "Egyptian pyramids"
8580 msgstr "Pirimidí Éigipteacha"
8581 
8582 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8583 msgctxt "board6|"
8584 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8585 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil an pirimid a thugtar duit."
8586 
8587 #. Activity title
8588 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8589 #, fuzzy
8590 #| msgctxt "ActivityInfo|"
8591 #| msgid "Explore World Animals"
8592 msgctxt "ActivityInfo|"
8593 msgid "Explore world animals"
8594 msgstr "Foghlaim faoi ainmhithe an domhain"
8595 
8596 #. Help title
8597 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8598 msgctxt "ActivityInfo|"
8599 msgid ""
8600 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8601 msgstr ""
8602 "Foghlaim faoi ainmhithe an domhain, faigh fíricí suimiúla fúthu agus feic "
8603 "cárbh as dóibh ar an léarscáil."
8604 
8605 #. Help goal
8606 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8607 msgctxt "ActivityInfo|"
8608 msgid ""
8609 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8610 "they live."
8611 msgstr ""
8612 "Foghlaim faoi ainmhithe coimhthíocha ar fud an domhain agus cá bhfuil conaí "
8613 "orthu."
8614 
8615 #. Help manual
8616 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8617 msgctxt "ActivityInfo|"
8618 msgid "There are two levels in this game."
8619 msgstr "Tá dhá leibhéal ag an chluiche seo."
8620 
8621 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8622 msgctxt "ActivityInfo|"
8623 msgid ""
8624 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8625 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8626 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8627 "2."
8628 msgstr ""
8629 "Ag leibhéal 1, is féidir leis na himreoirí breis eolais a fháil faoi na "
8630 "hainmhithe ar an scáileán. Cliceáil ar an comhartha ceiste agus foghlaim "
8631 "faoin ainmhí sin, an t-ainm atá air agus an chuma atá air. Déan staidéar "
8632 "cruinn ar an eolas seo mar beidh ceisteanna bunaithe ar an eolas seo i "
8633 "leibhéal 2."
8634 
8635 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8636 msgctxt "ActivityInfo|"
8637 msgid ""
8638 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8639 "animal that matches the text."
8640 msgstr ""
8641 "Ag leibhéal a dó, caithfidh tú cliceáil ar an ainmhí a mheaitseálann an t-"
8642 "eolas a thugtar duit ar an scáileán. "
8643 
8644 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8645 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8646 msgctxt "board1|"
8647 msgid "Jaguar"
8648 msgstr "Iaguar"
8649 
8650 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8651 msgctxt "board1|"
8652 msgid ""
8653 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8654 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8655 msgstr ""
8656 
8657 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8658 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8659 msgctxt "board1|"
8660 msgid "Hedgehog"
8661 msgstr "Gráinneog"
8662 
8663 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8664 msgctxt "board1|"
8665 msgid ""
8666 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8667 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8668 "up their coat of sharp spines."
8669 msgstr ""
8670 "Itheann gráinneoga ainmhithe beaga ar nós froganna agus feithidí agus de "
8671 "bharr sin coinníonn go leor daoine iad mar pheataí. Nuair a bhíonn siad i "
8672 "mbaol, déanann siad ceirtlín díobh féin agus brúnn siad amach a gcuid dealg "
8673 "géar."
8674 
8675 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8676 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8677 msgctxt "board1|"
8678 msgid "Giraffe"
8679 msgstr "Sioráf"
8680 
8681 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8682 msgctxt "board1|"
8683 msgid ""
8684 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8685 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8686 msgstr ""
8687 "Tá cónaí ar an tsioráf san Afraic. Tá an tsioráf ar an ainmhí is airde ar "
8688 "domhan. Tá a chuid cos níos airde ná an gnáthdhuine (1.8 méadar de ghnáth)!"
8689 
8690 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8691 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8692 msgctxt "board1|"
8693 msgid "Bison"
8694 msgstr "Bíosún"
8695 
8696 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8697 msgctxt "board1|"
8698 msgid ""
8699 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8700 "Americans for food."
8701 msgstr ""
8702 "Tá cónaí ar an bhíosún i mhachairí Mheiriceá Thuaidh. Bhí siad á thóraíocht "
8703 "ag na Meiriceánach Dúchasach fá choinne bia."
8704 
8705 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8706 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8707 msgctxt "board1|"
8708 msgid "Narwhal"
8709 msgstr "Narbhal"
8710 
8711 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8712 msgctxt "board1|"
8713 msgid ""
8714 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8715 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8716 msgstr ""
8717 "Is míol mór é an narbhal atá ina chónaí san Aigéan Artach. Tá starrfhiacla "
8718 "fada aige."
8719 
8720 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8721 msgctxt "board1|"
8722 msgid "Explore wild animals from around the world."
8723 msgstr "Foghlaim faoi ainmhithe coimhthíocha ar fud an domhain."
8724 
8725 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8726 msgctxt "board1|"
8727 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8728 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil cónaí ar an ainmhí a thugtar duit."
8729 
8730 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8731 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8732 msgctxt "board2|"
8733 msgid "Chameleon"
8734 msgstr "Caimileon"
8735 
8736 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8737 msgctxt "board2|"
8738 msgid ""
8739 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8740 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8741 msgstr ""
8742 "Tá an caimileon ina chónaí san Afraic agus i Madagascar. Tá clú agus cáil "
8743 "air mar gur féidir leis dath a chraicinn a athrú taobh istigh de chúpla "
8744 "soicind."
8745 
8746 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8747 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8748 msgctxt "board2|"
8749 msgid "Polar bear"
8750 msgstr "Béar bán"
8751 
8752 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8753 #, fuzzy
8754 #| msgctxt "board2|"
8755 #| msgid ""
8756 #| "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It "
8757 #| "weights up to a ton and can be as long as 3 meters!"
8758 msgctxt "board2|"
8759 msgid ""
8760 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8761 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8762 msgstr ""
8763 "Tá an béar bán ar cheann de na mamacha creachóireacha is mó ar domhan. Is "
8764 "féidir le meáchan tonna a bheith iontu agus bíonn siad suas le trí mhéadar "
8765 "ar fad!"
8766 
8767 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8768 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8769 msgctxt "board2|"
8770 msgid "Kangaroo"
8771 msgstr "Cangarú"
8772 
8773 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8774 msgctxt "board2|"
8775 msgid ""
8776 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8777 "used to cradle baby kangaroos."
8778 msgstr ""
8779 "Tá an cangarú ina chónaí san Astráil agus tá clú agus cáil air mar gheall ar "
8780 "an phúitse atá aige. Baineann sé úsáid as chun na cangarúnna óga a chosaint."
8781 
8782 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8783 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8784 msgctxt "board2|"
8785 msgid "Scarlet macaw"
8786 msgstr "Macá scarlóideach"
8787 
8788 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8789 msgctxt "board2|"
8790 msgid ""
8791 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8792 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8793 msgstr ""
8794 "Tá an macá scarlóideach ina chónaí i Meiriceá Theas. Is pearóid mhór ildaite "
8795 "í. Tá sí in ann labhairt!"
8796 
8797 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8798 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8799 msgctxt "board2|"
8800 msgid "Moose"
8801 msgstr "Mús"
8802 
8803 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8804 msgctxt "board2|"
8805 msgid ""
8806 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8807 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8808 "to reach branches up to 4 meters!"
8809 msgstr ""
8810 "Tá an mús ar an fhia is mó. Itheann sé suas le 25kg de bhia in aon lá "
8811 "amháin. Níl sé chomh furasta sin teacht ar bhia, áfach, agus in amanna bíonn "
8812 "air an mhús seasamh ar a chosa deiridh chun craobhacha crainn a ithe!"
8813 
8814 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8815 msgctxt "board2|"
8816 msgid "Explore wild animals from around the world."
8817 msgstr "Foghlaim faoi ainmhithe coimhthíocha ar fud an domhain."
8818 
8819 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8820 msgctxt "board2|"
8821 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8822 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil cónaí ar an ainmhí a thugtar duit."
8823 
8824 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8825 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8826 msgctxt "board3|"
8827 msgid "Crocodile"
8828 msgstr "Crogall"
8829 
8830 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8831 msgctxt "board3|"
8832 msgid ""
8833 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8834 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8835 msgstr ""
8836 "Is reiptíl mhór amfaibiach é an crogall. Tá cónaí air go formhór in "
8837 "aibhneacha móra trópaiceacha, áit a bhfuil sé ina chreachadóir fíochmhar. "
8838 "Déanann sé luíochán ar a chreach."
8839 
8840 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8841 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8842 msgctxt "board3|"
8843 msgid "Komodo dragon"
8844 msgstr "Dragan Chomódó"
8845 
8846 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8847 msgctxt "board3|"
8848 msgid ""
8849 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8850 "the Indonesian islands."
8851 msgstr ""
8852 "Tá an dragan chomódó ar an laghairt is mó ar domhan. Tá sé ina chónaí ar "
8853 "Oileáin na hIndinéisise."
8854 
8855 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8856 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8857 msgctxt "board3|"
8858 msgid "Koala"
8859 msgstr "Cóála"
8860 
8861 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8862 msgctxt "board3|"
8863 msgid ""
8864 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8865 "eastern Australia."
8866 msgstr ""
8867 "Is luibhiteoirí marsúipiacha (púitse acu do na hóga) iad na cóálaí. Cónaíonn "
8868 "siad sna coillte eocalaipe in iarthar na hAstráile."
8869 
8870 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8871 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8872 msgctxt "board3|"
8873 msgid "Ring-tailed lemur"
8874 msgstr "Léamar bandearrach"
8875 
8876 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8877 msgctxt "board3|"
8878 msgid ""
8879 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8880 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8881 msgstr ""
8882 "Is príomhach é an léamar bandearrach a chónaíonn sna dúichí tirime in "
8883 "iardheisceart Mhadagascar. Aithnítear an léamar go furasta mar gheall ar a "
8884 "ruball stríocach."
8885 
8886 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8887 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8888 msgctxt "board3|"
8889 msgid "Panda"
8890 msgstr "Panda"
8891 
8892 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8893 msgctxt "board3|"
8894 msgid ""
8895 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8896 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8897 msgstr ""
8898 "Is béar é an panda le fionnadh dubh agus bán a chónaíonn sna sléibhte i lár "
8899 "na Síne. Itheann pandaí bambú den chuid is mó."
8900 
8901 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8902 msgctxt "board3|"
8903 msgid "Explore wild animals from around the world."
8904 msgstr "Foghlaim faoi ainmhithe coimhthíocha ar fud an domhain."
8905 
8906 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8907 msgctxt "board3|"
8908 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8909 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil cónaí ar an ainmhí a thugtar duit."
8910 
8911 #. Activity title
8912 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8913 #, fuzzy
8914 #| msgctxt "ActivityInfo|"
8915 #| msgid "Explore World Music"
8916 msgctxt "ActivityInfo|"
8917 msgid "Explore world music"
8918 msgstr "Foghlaim faoi Cheol an Domhain"
8919 
8920 #. Help title
8921 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8922 msgctxt "ActivityInfo|"
8923 msgid "Learn about the music of the world."
8924 msgstr "Foghlaim faoi cheol an domhain."
8925 
8926 #. Help goal
8927 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8928 msgctxt "ActivityInfo|"
8929 msgid ""
8930 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8931 msgstr "Foghlaim faoin chineál ceoil atá le fáil ar fud an domhain"
8932 
8933 #. Help manual
8934 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8935 msgctxt "ActivityInfo|"
8936 msgid "There are three levels in this activity."
8937 msgstr "Tá trí leibhéal ag an chluiche seo."
8938 
8939 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8940 msgctxt "ActivityInfo|"
8941 msgid ""
8942 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8943 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8944 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8945 msgstr ""
8946 " Sa chéad leibhéal, foghlaimeoidh tú faoin chineál ceoil atá le fáil ar fud "
8947 "an domhain. Cliceáil ar achan chás chun foghlaim faoin cheol ón cheantar "
8948 "sin, agus éist le sampla gearr. Déan staidéar maith orthu, mar beidh dhá "
8949 "chluiche ag baint leis an eolas seo amach anseo!"
8950 
8951 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8952 msgctxt "ActivityInfo|"
8953 msgid ""
8954 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8955 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8956 "like to hear the music again."
8957 msgstr ""
8958 "Cluinfidh tú roinnt ceoil, ansin caithfidh tú an áit a bhaineann leis an "
8959 "cheol sin a chliceáil. Cliceáil ar an chnaipe 'Seinn' leis an cheol a "
8960 "chloisteáil arís"
8961 
8962 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8963 msgctxt "ActivityInfo|"
8964 msgid ""
8965 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8966 "description on the screen."
8967 msgstr ""
8968 "Is cluiche meaitseála é an tríú leibhéal fosta. Caithfear an áit a "
8969 "mheaitseáil leis an chur síos ceart."
8970 
8971 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8972 msgctxt "ActivityInfo|"
8973 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8974 msgstr "Íomhánna ó https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8975 
8976 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8977 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8978 msgctxt "board1|"
8979 msgid "Australia"
8980 msgstr "An Astráil"
8981 
8982 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8983 msgctxt "board1|"
8984 msgid ""
8985 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8986 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8987 "five meters long!"
8988 msgstr ""
8989 "Na bundúchasaigh an chéad dream a chónaigh san Astráil. Ceolann siad agus "
8990 "bíonn siad ag seinm ar uirlisí ar nós an 'didgeridoo'. Déantar an "
8991 "'didgeridoo' le hadhmad agus is féidir leis bheith chomh fada le cúig "
8992 "mhéadar ar fad!"
8993 
8994 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8995 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8996 msgctxt "board1|"
8997 msgid "Africa"
8998 msgstr "An Afraic"
8999 
9000 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
9001 msgctxt "board1|"
9002 msgid ""
9003 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
9004 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
9005 msgstr ""
9006 "Tá an ceol mar ghné den tsaol laethúil san Afraic. Tá na drumaí coitianta i "
9007 "gceol na hAfraice. Creidtear go bhfuil na drumaí beannaithe agus gur uirlis "
9008 "dhraíochtach iad."
9009 
9010 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
9011 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
9012 msgctxt "board1|"
9013 msgid "Middle East"
9014 msgstr "an Meánoirthear"
9015 
9016 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
9017 msgctxt "board1|"
9018 msgid ""
9019 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
9020 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
9021 "thousands of years ago and still in use today."
9022 msgstr ""
9023 "Is gné iontach tábhachtach é an ceol i gcultúr an Mheánoirthir. Seinntear "
9024 "amhráin áirithe chun an phobal a ghriosadh chun urnaí. Is uirlis í an liúit "
9025 "a cruthaíodh na mílte bliain ó shin. Tá sí go fóill in úsáid sa lá atá inniu "
9026 "ann."
9027 
9028 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
9029 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
9030 msgctxt "board1|"
9031 msgid "Japan"
9032 msgstr "An tSeapáin"
9033 
9034 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
9035 msgctxt "board1|"
9036 msgid ""
9037 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
9038 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
9039 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
9040 msgstr ""
9041 "Is ón tSeapáin a thagann an drumadóireacht 'Taiko'. Baineadh úsáid as an "
9042 "chineál drumadóireachta seo ar dtús, chun naimhde a scanrú agus iad i mbun "
9043 "troda. Tá an drumadóireacht seo iontach callánach ach bíonn na drumadóirí "
9044 "iontach tógtha. Bíonn an lucht féachana ag scairteadh!"
9045 
9046 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
9047 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
9048 msgctxt "board1|"
9049 msgid "Scotland and Ireland"
9050 msgstr "Éire agus Albain"
9051 
9052 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
9053 msgctxt "board1|"
9054 msgid ""
9055 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
9056 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
9057 "flutes, harps, and accordions."
9058 msgstr ""
9059 "Ceol traidisiúnta a thugtar ar an cheol sna tíortha seo. Baintear úsáid as "
9060 "uirlisí cosúil leis na píoba móra, fidleacha, feadóga móra, cláirseacha, "
9061 "bodhráin agus boscaí ceoil."
9062 
9063 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
9064 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
9065 msgctxt "board1|"
9066 msgid "Italy"
9067 msgstr "An Iodáil"
9068 
9069 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
9070 msgctxt "board1|"
9071 msgid ""
9072 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
9073 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
9074 "special techniques to sing operas."
9075 msgstr ""
9076 "Tá clú agus cáil ar an Iodáil mar gheall ar a ceoldrámaí. Is éard atá i "
9077 "gceist le ceoldráma ná dráma ina n-úsáideann na haisteoirí an ceol chun an "
9078 "scéal a insint. Foghlaimíonn na mná agus fir teicnící speisialta chun "
9079 "ceoldrámaí a cheol."
9080 
9081 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
9082 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
9083 msgctxt "board1|"
9084 msgid "European Classical Music"
9085 msgstr "Ceol Clasaiceach na hEorpa"
9086 
9087 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
9088 msgctxt "board1|"
9089 msgid ""
9090 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
9091 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
9092 msgstr ""
9093 "Is í an Eoraip tobar an Cheoil Chlasaicigh. D'athraigh cumadóirí ar nós "
9094 "Bach, Beethoven, agus Mozart stair an cheoil go deo."
9095 
9096 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
9097 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
9098 msgctxt "board1|"
9099 msgid "Mexico"
9100 msgstr "Meicsiceo"
9101 
9102 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
9103 msgctxt "board1|"
9104 msgid ""
9105 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
9106 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
9107 "parties."
9108 msgstr ""
9109 "Is saghas ceoil clúiteach é Mariachi i Meicsiceo. Bíonn giotáir, trumpaí "
9110 "agus veidhlíní le cloisteáil ann. Seinneann na bannaí seo ag ócáidí difriúla "
9111 "ar nós bainiseacha agus cóisirí."
9112 
9113 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
9114 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
9115 msgctxt "board1|"
9116 msgid "United States of America"
9117 msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá"
9118 
9119 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
9120 msgctxt "board1|"
9121 msgid ""
9122 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
9123 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
9124 msgstr ""
9125 "Tá réimse leathan ceoil sna Stáit Aontaithe fosta, ach seans go bhfuil an "
9126 "rac is roll ar an genre is mó clú agus cáil. Is féidir amhránaithe, giotáir "
9127 "agus drumaí a chloisteáil sa cheol seo."
9128 
9129 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
9130 msgctxt "board1|"
9131 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
9132 msgstr "Taiscéal ceol an domhain! Cliceáil ar na cásanna."
9133 
9134 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
9135 msgctxt "board1|"
9136 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
9137 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhaineann leis an cheol a chloiseann tú."
9138 
9139 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
9140 msgctxt "board1|"
9141 msgid "Click on the location that matches the text."
9142 msgstr "Cliceáil ar an réigiún atá ag teacht leis an téacs."
9143 
9144 #. Activity title
9145 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
9146 msgctxt "ActivityInfo|"
9147 msgid "Family"
9148 msgstr "Teaghlach"
9149 
9150 #. Help title
9151 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
9152 msgctxt "ActivityInfo|"
9153 msgid "Select the name you should call this family member."
9154 msgstr "Roghnaigh an t-ainm a thabharfá ar an ghaol teaghlaigh seo"
9155 
9156 #. Help goal
9157 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
9158 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
9159 msgctxt "ActivityInfo|"
9160 msgid ""
9161 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
9162 "most Western societies."
9163 msgstr ""
9164 "Foghlaim faoi na gaolta éagsúla a bhíonn le fáil i dteaghlaigh bunaithe ar "
9165 "an chóras líneach a úsáidtear i gcuid mhaith tíortha de chuid an iarthair."
9166 
9167 #. Help prerequisite
9168 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
9169 msgctxt "ActivityInfo|"
9170 msgid "Reading skills."
9171 msgstr "Scil léitheoireachta"
9172 
9173 #. Help manual
9174 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
9175 msgctxt "ActivityInfo|"
9176 msgid ""
9177 "A family tree is shown.\n"
9178 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9179 "marked with a ring on the link.\n"
9180 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
9181 "person in the orange circle.\n"
9182 msgstr ""
9183 "Taispeántar craobh ghinealaigh duit. \n"
9184 "Léirítear cén gaol atá idir gach duine trí na na línte a cheanglaíonn na "
9185 "ciorcail éagsúla dá chéile. Léirítear gur lánúin phósta iad aon bheirt a "
9186 "bhfuil íomhá d'fháinne ar an líne atá eatarthu. \n"
9187 "Is tusa an duine atá sa chiorcal bhán. Roghnaigh an t-ainm a thabharfá ar an "
9188 "ghaol teaghlaigh atá sa chiorcal oráiste.\n"
9189 
9190 #: activities/family/Family.qml:227
9191 msgctxt "Family|"
9192 msgid "Me"
9193 msgstr "Mise"
9194 
9195 #: activities/family/Family.qml:250
9196 msgctxt "Family|"
9197 msgid "?"
9198 msgstr "?"
9199 
9200 #: activities/family/Family.qml:364
9201 #, qt-format
9202 msgctxt "Family|"
9203 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
9204 msgstr "Roghnaigh péire a léiríonn an gaol seo: %1"
9205 
9206 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
9207 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9208 msgctxt "FamilyDataset|"
9209 msgid "Father"
9210 msgstr "Athair"
9211 
9212 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9213 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
9214 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9215 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9216 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9217 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9218 msgctxt "FamilyDataset|"
9219 msgid "Grandfather"
9220 msgstr "Seanathair"
9221 
9222 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9223 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
9224 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9225 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9226 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9227 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9228 msgctxt "FamilyDataset|"
9229 msgid "Uncle"
9230 msgstr "Uncail"
9231 
9232 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
9233 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9234 msgctxt "FamilyDataset|"
9235 msgid "Mother"
9236 msgstr "Máthair"
9237 
9238 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9239 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9240 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
9241 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9242 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9243 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9244 msgctxt "FamilyDataset|"
9245 msgid "Grandmother"
9246 msgstr "Seanmháthair"
9247 
9248 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9249 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9250 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9251 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
9252 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9253 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9254 msgctxt "FamilyDataset|"
9255 msgid "Aunt"
9256 msgstr "Aintín"
9257 
9258 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
9259 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9260 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9261 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9262 msgctxt "FamilyDataset|"
9263 msgid "Brother"
9264 msgstr "Deartháir"
9265 
9266 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9267 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9268 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
9269 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9270 msgctxt "FamilyDataset|"
9271 msgid "Cousin"
9272 msgstr "Col ceathrar"
9273 
9274 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9275 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
9276 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9277 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9278 msgctxt "FamilyDataset|"
9279 msgid "Sister"
9280 msgstr "Deirfiúr"
9281 
9282 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9283 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9284 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
9285 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9286 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9287 msgctxt "FamilyDataset|"
9288 msgid "Granddaughter"
9289 msgstr "Gariníon"
9290 
9291 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9292 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9293 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9294 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
9295 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9296 msgctxt "FamilyDataset|"
9297 msgid "Grandson"
9298 msgstr "Garmhac"
9299 
9300 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9301 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
9302 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9303 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9304 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9305 msgctxt "FamilyDataset|"
9306 msgid "Nephew"
9307 msgstr "Nia"
9308 
9309 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9310 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9311 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9312 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
9313 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9314 msgctxt "FamilyDataset|"
9315 msgid "Niece"
9316 msgstr "Neacht"
9317 
9318 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
9319 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9320 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9321 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9322 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9323 msgctxt "FamilyDataset|"
9324 msgid "Father-in-law"
9325 msgstr "Athair céile"
9326 
9327 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9328 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
9329 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9330 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9331 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9332 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9333 msgctxt "FamilyDataset|"
9334 msgid "Mother-in-law"
9335 msgstr "Máthair chéile"
9336 
9337 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9338 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9339 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9340 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
9341 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9342 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9343 msgctxt "FamilyDataset|"
9344 msgid "Sister-in-law"
9345 msgstr "Deirfiúr chéile"
9346 
9347 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9348 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9349 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
9350 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9351 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9352 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9353 msgctxt "FamilyDataset|"
9354 msgid "Brother-in-law"
9355 msgstr "Deartháir céile"
9356 
9357 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9358 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9359 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9360 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9361 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9362 msgctxt "FamilyDataset|"
9363 msgid "Daughter-in-law"
9364 msgstr "Bean mhic"
9365 
9366 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9367 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9368 msgctxt "FamilyDataset|"
9369 msgid "Son-in-law"
9370 msgstr "Mac cleamhnais"
9371 
9372 #. Activity title
9373 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9374 msgctxt "ActivityInfo|"
9375 msgid "Point the relatives"
9376 msgstr "Aimsigh na gaolta"
9377 
9378 #. Help title
9379 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9380 msgctxt "ActivityInfo|"
9381 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9382 msgstr "Cliceáil ar phéire a mheaitseálann leis an ghaol a thugtar."
9383 
9384 #. Help prerequisite
9385 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9386 msgctxt "ActivityInfo|"
9387 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9388 msgstr ""
9389 "Cumas léitheoireachta agus a bheith ábalta an luchóg a bhogadh agus a "
9390 "chliceáil"
9391 
9392 #. Help manual
9393 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9394 msgctxt "ActivityInfo|"
9395 msgid ""
9396 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9397 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9398 "marked with a ring on the link.\n"
9399 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9400 msgstr ""
9401 "Taispeántar craobh ghinealaigh duit mar aon le roinnt treoracha. \n"
9402 "Léirítear cén gaol atá idir gach duine trí na línte a cheanglaíonn na "
9403 "ciorcail éagsúla dá chéile. Léirítear gur lánúin phósta iad aon bheirt a "
9404 "bhfuil íomhá d'fháinne ar an líne atá eatarthu. \n"
9405 "Roghnaigh dhá bhall den teaghlach a fhreagraíonn don ghaol a thugtar."
9406 
9407 #. Activity title
9408 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9409 msgctxt "ActivityInfo|"
9410 msgid "The fifteen game"
9411 msgstr "An Cluiche 15"
9412 
9413 #. Help title
9414 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9415 msgctxt "ActivityInfo|"
9416 msgid "Move each item to recreate the image."
9417 msgstr "Bog achan mhír chun an íomhá a atógáil."
9418 
9419 #. Help goal
9420 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9421 msgctxt "ActivityInfo|"
9422 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9423 msgstr "Cuir na píosa san ord cheart."
9424 
9425 #. Help manual
9426 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9427 msgctxt "ActivityInfo|"
9428 msgid ""
9429 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9430 "empty space."
9431 msgstr ""
9432 "Cliceáil nó tarraing ar phíosa ar bith a bhfuil spás folamh in aice leis, "
9433 "agus bogfaidh sé chuig an spás fholamh."
9434 
9435 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9436 msgctxt "ActivityInfo|"
9437 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9438 msgstr "Saigheada: bog aon phíosa chuig an spás fholamh. "
9439 
9440 #. Activity title
9441 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9442 msgctxt "ActivityInfo|"
9443 msgid "Find the day"
9444 msgstr "Aimsigh an lá"
9445 
9446 #. Help title
9447 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9448 msgctxt "ActivityInfo|"
9449 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9450 msgstr "Faigh an dáta ceart agus roghnaigh é ar an fhéilire."
9451 
9452 #. Help goal
9453 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9454 msgctxt "ActivityInfo|"
9455 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9456 msgstr ""
9457 "Foghlaim an dóigh leis na laethanta a chuntas agus dáta a aimsiú ar fhéilire."
9458 
9459 #. Help prerequisite
9460 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9461 msgctxt "ActivityInfo|"
9462 msgid "Basics of calendar."
9463 msgstr "Buneolas faoin fhéilire"
9464 
9465 #. Help manual
9466 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9467 msgctxt "ActivityInfo|"
9468 msgid ""
9469 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9470 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9471 "clicking on the OK button."
9472 msgstr ""
9473 "Léigh na treoracha agus déan an cheist mhatamaitice chun dáta a aimsiú. "
9474 "Ansin déan an dáta seo a aimsiú ar an fhéilire, agus cliceáil ar an chnaipe "
9475 "OK leis an fhreagra a dhearbhú."
9476 
9477 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9478 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9479 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9480 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 13 lá i ndiaidh an 3 Bealtaine."
9481 
9482 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9483 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9484 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9485 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 7 lá i ndiaidh an 1 Deireadh Fómhair."
9486 
9487 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9488 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9489 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9490 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 31 lá i ndiaidh an 12 Iúil."
9491 
9492 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9493 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9494 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9495 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann coicís i ndiaidh an 27 Samhain."
9496 
9497 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9498 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9499 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9500 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 19 lá roimh an 1 Meán Fómhair."
9501 
9502 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9503 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9504 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9505 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 5 lá roimh an 8 Nollaig."
9506 
9507 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9508 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9509 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9510 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 3 lá i ndiaidh an 5 Nollaig."
9511 
9512 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9513 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9514 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9515 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 12 lá i ndiaidh an 12 Samhain."
9516 
9517 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9518 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9519 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9520 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 32 lá i ndiaidh an 5 Eanáir."
9521 
9522 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9523 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9524 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9525 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 5 lá i ndiaidh an 23 Feabhra."
9526 
9527 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9528 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9529 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9530 msgstr "Aimsigh an lá a thagann 17 lá roimh an 16 Lúnasa."
9531 
9532 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9533 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9534 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9535 msgstr ""
9536 "Aimsigh an dáta a thiteann 2 sheachtain agus 3 lá i ndiaidh an 12 Eanáir."
9537 
9538 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9539 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9540 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9541 msgstr ""
9542 "Aimsigh an dáta a thiteann 3 seachtaine agus 2 lá i ndiaidh an 22 Márta."
9543 
9544 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9545 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9546 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9547 msgstr ""
9548 "Aimsigh an dáta a thiteann 5 seachtaine agus 6 lá i ndiaidh an 5 Deireadh "
9549 "Fómhair."
9550 
9551 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9552 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9553 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9554 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 1 seachtain agus 1 lá roimh an 8 Lúnasa."
9555 
9556 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9557 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9558 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9559 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 2 sheachtain agus 5 lá roimh an 2 Iúil."
9560 
9561 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9562 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9563 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9564 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 5 mhí agus 2 lá i ndiaidh an 3 Iúil."
9565 
9566 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9567 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9568 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9569 msgstr ""
9570 "Aimsigh an lá a thiteann 2 mhí agus 4 lá i ndiaidh an 8 Deireadh Fómhair."
9571 
9572 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9573 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9574 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9575 msgstr "Aimsigh an lá a thagann 1 mhí agus 3 lá roimh an 28 Nollaig."
9576 
9577 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9578 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9579 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9580 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 8 mí agus 7 lá i ndiaidh an 28 Feabhra."
9581 
9582 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9583 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9584 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9585 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 3 mhí agus 3 lá roimh an 15 Meán Fómhair."
9586 
9587 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9588 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9589 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9590 msgstr ""
9591 "Aimsigh an dáta a thiteann 2 mhí, 1seachtain agus 5 lá i ndiaidh an 12 "
9592 "Eanáir."
9593 
9594 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9595 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9596 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9597 msgstr ""
9598 "Aimsigh an dáta a thiteann 3 mhí, 2 sheachtain agus 1 lá i ndiaidh an 23 "
9599 "Lúnasa."
9600 
9601 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9602 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9603 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9604 msgstr ""
9605 "Aimsigh an dáta a thiteann 5 mhí, 3 seachtaine agus 2 lá i ndiaidh an 20 "
9606 "Márta."
9607 
9608 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9609 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9610 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9611 msgstr ""
9612 "Aimsigh an dáta a thiteann 1 mhí, 1 seachtain agus 1 lá roimh an 10 Meán "
9613 "Fómhair."
9614 
9615 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9616 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9617 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9618 msgstr ""
9619 "Aimsigh an dáta a thiteann 2 mhí, 1 seachtain agus 8 lá roimh an 7 Aibreán."
9620 
9621 #. Activity title
9622 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9623 msgctxt "ActivityInfo|"
9624 msgid "Control the hose-pipe"
9625 msgstr "Stiúir an Píobán"
9626 
9627 #. Help title
9628 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9629 msgctxt "ActivityInfo|"
9630 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9631 msgstr "Caithfidh an fear dóiteáin an tine a stopadh, ach tá an píopán tachta."
9632 
9633 #. Help goal
9634 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9635 msgctxt "ActivityInfo|"
9636 msgid "Fine motor coordination."
9637 msgstr "Comhordú luaile cruinn"
9638 
9639 #. Help manual
9640 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9641 msgctxt "ActivityInfo|"
9642 msgid ""
9643 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9644 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9645 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9646 msgstr ""
9647 "Úsáid an luchóg nó do mhéar chun an bac dearg a tharraingt síos fríd an "
9648 "phíobán chuig an tine. Bí cúramach, má bhogann tú ar shiúl ón phíopán, "
9649 "rachaidh an bac ar ais go dtí an tús."
9650 
9651 #. Activity title
9652 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9653 msgctxt "ActivityInfo|"
9654 msgid "The football game"
9655 msgstr "An Cluiche Peile"
9656 
9657 #. Help title
9658 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9659 msgctxt "ActivityInfo|"
9660 msgid "Kick the ball into the goal."
9661 msgstr "Ciceáil an liathróid isteach sa chúl"
9662 
9663 #. Help goal
9664 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9665 msgctxt "ActivityInfo|"
9666 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9667 msgstr "Ciceáil an liathróid thar an chúl báire isteach sa chúl ar dheis"
9668 
9669 #. Help manual
9670 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9671 msgctxt "ActivityInfo|"
9672 msgid ""
9673 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9674 "kick the ball."
9675 msgstr ""
9676 "Tarraing líne ar shiúl ón liathróid chun an luas agus an treo a shocrú, lig "
9677 "dó leis an liathróid a chiceáil."
9678 
9679 #. Activity title
9680 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9681 #, fuzzy
9682 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9683 #| msgid "Practice subtractions."
9684 msgctxt "ActivityInfo|"
9685 msgid "Create the fractions"
9686 msgstr "Déan cleachtadh ar dhealú."
9687 
9688 #. Help title
9689 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9690 msgctxt "ActivityInfo|"
9691 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9692 msgstr ""
9693 
9694 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9695 #, fuzzy
9696 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9697 #| msgid ""
9698 #| "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
9699 #| "number to guess in the instruction."
9700 msgctxt "ActivityInfo|"
9701 msgid ""
9702 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9703 msgstr ""
9704 "Bain úsáid as an uimhir agus na hoibríochtaí a mholtar duit chun an freagra "
9705 "thuas a fháil"
9706 
9707 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9708 #, fuzzy
9709 #| msgctxt "ActivityConfig|"
9710 #| msgid "Digits representation"
9711 msgctxt "fractions_create|"
9712 msgid "Find the represented fraction."
9713 msgstr "léiriú digiteach"
9714 
9715 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9716 msgctxt "Data|"
9717 msgid "Simplified fractions with a pie."
9718 msgstr ""
9719 
9720 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9721 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9722 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9723 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9724 msgctxt "Data|"
9725 msgid "Select one half of the pie."
9726 msgstr ""
9727 
9728 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9729 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9730 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9731 #, fuzzy
9732 #| msgctxt "calendar_dataset|"
9733 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
9734 msgctxt "Data|"
9735 msgid "Select one-third of the pie."
9736 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí"
9737 
9738 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9739 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9740 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9741 #, fuzzy
9742 #| msgctxt "calendar_dataset|"
9743 #| msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
9744 msgctxt "Data|"
9745 msgid "Select two-thirds of the pie."
9746 msgstr "Roghnaigh an ceathrú Domhnach den mhí"
9747 
9748 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9749 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9750 #, fuzzy
9751 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9752 #| msgid "Select the butterfly of the correct color."
9753 msgctxt "Data|"
9754 msgid "Select one-quarter of the pie."
9755 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart."
9756 
9757 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9758 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9759 #, fuzzy
9760 #| msgctxt "calendar_dataset|"
9761 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
9762 msgctxt "Data|"
9763 msgid "Select two-fifths of the pie."
9764 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí"
9765 
9766 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9767 msgctxt "Data|"
9768 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9769 msgstr ""
9770 
9771 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9772 msgctxt "Data|"
9773 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9774 msgstr ""
9775 
9776 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9777 msgctxt "Data|"
9778 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9779 msgstr ""
9780 
9781 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9782 msgctxt "Data|"
9783 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9784 msgstr ""
9785 
9786 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9787 msgctxt "Data|"
9788 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9789 msgstr ""
9790 
9791 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9792 msgctxt "Data|"
9793 msgid "Specific questions with a square."
9794 msgstr ""
9795 
9796 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9797 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9798 msgctxt "Data|"
9799 msgid ""
9800 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9801 msgstr ""
9802 
9803 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9804 msgctxt "Data|"
9805 msgid "Simplified fractions with a square."
9806 msgstr ""
9807 
9808 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9809 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9810 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9811 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9812 #, fuzzy
9813 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9814 #| msgid "Select the butterfly of the correct color."
9815 msgctxt "Data|"
9816 msgid "Select one half of the square."
9817 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart."
9818 
9819 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9820 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9821 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9822 #, fuzzy
9823 #| msgctxt "calendar_dataset|"
9824 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
9825 msgctxt "Data|"
9826 msgid "Select one-third of the square."
9827 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí"
9828 
9829 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9830 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9831 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9832 #, fuzzy
9833 #| msgctxt "calendar_dataset|"
9834 #| msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
9835 msgctxt "Data|"
9836 msgid "Select two-thirds of the square."
9837 msgstr "Roghnaigh an ceathrú Domhnach den mhí"
9838 
9839 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9840 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9841 #, fuzzy
9842 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9843 #| msgid "Select the butterfly of the correct color."
9844 msgctxt "Data|"
9845 msgid "Select one-quarter of the square."
9846 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart."
9847 
9848 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9849 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9850 #, fuzzy
9851 #| msgctxt "calendar_dataset|"
9852 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
9853 msgctxt "Data|"
9854 msgid "Select two-fifths of the square."
9855 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí"
9856 
9857 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9858 #, fuzzy
9859 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9860 #| msgid "Select the butterfly of the correct color."
9861 msgctxt "Data|"
9862 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9863 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart."
9864 
9865 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9866 #, fuzzy
9867 #| msgctxt "calendar_dataset|"
9868 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
9869 msgctxt "Data|"
9870 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9871 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí"
9872 
9873 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9874 #, fuzzy
9875 #| msgctxt "calendar_dataset|"
9876 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
9877 msgctxt "Data|"
9878 msgid "Select one square and one-third of a square."
9879 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí"
9880 
9881 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9882 #, fuzzy
9883 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9884 #| msgid "Select the butterfly of the correct color."
9885 msgctxt "Data|"
9886 msgid "Select one square and one half of a square."
9887 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart."
9888 
9889 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9890 #, fuzzy
9891 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9892 #| msgid "Select the butterfly of the correct color."
9893 msgctxt "Data|"
9894 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9895 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart."
9896 
9897 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9898 msgctxt "Data|"
9899 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9900 msgstr ""
9901 
9902 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9903 #, fuzzy
9904 #| msgctxt "calendar_dataset|"
9905 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
9906 msgctxt "Data|"
9907 msgid "Select three-fifths of the pie."
9908 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí"
9909 
9910 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9911 msgctxt "Data|"
9912 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9913 msgstr ""
9914 
9915 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9916 #, fuzzy
9917 #| msgctxt "calendar_dataset|"
9918 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
9919 msgctxt "Data|"
9920 msgid "Select three-fifths of the square."
9921 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí"
9922 
9923 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9924 #, fuzzy
9925 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9926 #| msgid "Decimal number system."
9927 msgctxt "Data|"
9928 msgid "Decimal numbers with a pie."
9929 msgstr "uimhirchóras deachúlach."
9930 
9931 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9932 #, fuzzy
9933 #| msgctxt "ActivityConfig|"
9934 #| msgid "Selected"
9935 msgctxt "Data|"
9936 msgid "Select 0.5 pie."
9937 msgstr "Roghnaithe"
9938 
9939 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9940 msgctxt "Data|"
9941 msgid "Select 0.25 pie."
9942 msgstr ""
9943 
9944 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9945 #, fuzzy
9946 #| msgctxt "ActivityConfig|"
9947 #| msgid "Selected"
9948 msgctxt "Data|"
9949 msgid "Select 0.4 pie."
9950 msgstr "Roghnaithe"
9951 
9952 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9953 msgctxt "Data|"
9954 msgid "Select 0.75 pie."
9955 msgstr ""
9956 
9957 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9958 #, fuzzy
9959 #| msgctxt "ActivityConfig|"
9960 #| msgid "Selected"
9961 msgctxt "Data|"
9962 msgid "Select 0.8 pie."
9963 msgstr "Roghnaithe"
9964 
9965 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9966 msgctxt "Data|"
9967 msgid "Select 1.25 pies."
9968 msgstr ""
9969 
9970 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9971 msgctxt "Data|"
9972 msgid "Select 1.4 pies."
9973 msgstr ""
9974 
9975 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9976 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9977 msgctxt "Data|"
9978 msgid "Select 1.5 pies."
9979 msgstr ""
9980 
9981 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9982 msgctxt "Data|"
9983 msgid "Select 1.75 pies."
9984 msgstr ""
9985 
9986 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9987 #, fuzzy
9988 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9989 #| msgid "Decimal number system."
9990 msgctxt "Data|"
9991 msgid "Decimal numbers with a square."
9992 msgstr "uimhirchóras deachúlach."
9993 
9994 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9995 #, fuzzy
9996 #| msgctxt "ActivityConfig|"
9997 #| msgid "Selected"
9998 msgctxt "Data|"
9999 msgid "Select 0.5 square."
10000 msgstr "Roghnaithe"
10001 
10002 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
10003 #, fuzzy
10004 #| msgctxt "ActivityConfig|"
10005 #| msgid "Selected"
10006 msgctxt "Data|"
10007 msgid "Select 0.25 square."
10008 msgstr "Roghnaithe"
10009 
10010 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
10011 #, fuzzy
10012 #| msgctxt "ActivityConfig|"
10013 #| msgid "Selected"
10014 msgctxt "Data|"
10015 msgid "Select 0.4 square."
10016 msgstr "Roghnaithe"
10017 
10018 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
10019 #, fuzzy
10020 #| msgctxt "ActivityConfig|"
10021 #| msgid "Selected"
10022 msgctxt "Data|"
10023 msgid "Select 0.75 square."
10024 msgstr "Roghnaithe"
10025 
10026 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
10027 #, fuzzy
10028 #| msgctxt "ActivityConfig|"
10029 #| msgid "Selected"
10030 msgctxt "Data|"
10031 msgid "Select 0.8 square."
10032 msgstr "Roghnaithe"
10033 
10034 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
10035 #, fuzzy
10036 #| msgctxt "ActivityConfig|"
10037 #| msgid "Selected"
10038 msgctxt "Data|"
10039 msgid "Select 1.25 squares."
10040 msgstr "Roghnaithe"
10041 
10042 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
10043 #, fuzzy
10044 #| msgctxt "ActivityConfig|"
10045 #| msgid "Selected"
10046 msgctxt "Data|"
10047 msgid "Select 1.4 squares."
10048 msgstr "Roghnaithe"
10049 
10050 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
10051 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
10052 #, fuzzy
10053 #| msgctxt "ActivityConfig|"
10054 #| msgid "Selected"
10055 msgctxt "Data|"
10056 msgid "Select 1.5 squares."
10057 msgstr "Roghnaithe"
10058 
10059 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
10060 #, fuzzy
10061 #| msgctxt "ActivityConfig|"
10062 #| msgid "Selected"
10063 msgctxt "Data|"
10064 msgid "Select 1.75 squares."
10065 msgstr "Roghnaithe"
10066 
10067 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
10068 msgctxt "Data|"
10069 msgid "Percentages with a pie."
10070 msgstr ""
10071 
10072 #. Select %1 percent of the pie.
10073 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
10074 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
10075 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
10076 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
10077 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
10078 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
10079 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
10080 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
10081 #, fuzzy, qt-format
10082 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10083 #| msgid "Select the 1st"
10084 msgctxt "Data|"
10085 msgid "Select %1% of the pie."
10086 msgstr "Roghnaigh an 1ú"
10087 
10088 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
10089 msgctxt "Data|"
10090 msgid "Percentages with a square."
10091 msgstr ""
10092 
10093 #. Select %1 percent of the square.
10094 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
10095 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
10096 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
10097 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
10098 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
10099 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
10100 #, fuzzy, qt-format
10101 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10102 #| msgid "Select the 1st"
10103 msgctxt "Data|"
10104 msgid "Select %1% of the square."
10105 msgstr "Roghnaigh an 1ú"
10106 
10107 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
10108 msgctxt "Data|"
10109 msgid "Specific questions with a pie."
10110 msgstr ""
10111 
10112 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
10113 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
10114 msgctxt "Data|"
10115 msgid ""
10116 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
10117 msgstr ""
10118 
10119 #. Activity title
10120 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
10121 #, fuzzy
10122 #| msgctxt "instruments|"
10123 #| msgid "Find the accordion"
10124 msgctxt "ActivityInfo|"
10125 msgid "Find the fractions"
10126 msgstr "Aimsigh an bosca ceoil"
10127 
10128 #. Help title
10129 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
10130 #, fuzzy
10131 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10132 #| msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
10133 msgctxt "ActivityInfo|"
10134 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
10135 msgstr "Faigh an dáta ceart agus roghnaigh é ar an fhéilire."
10136 
10137 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
10138 #, fuzzy
10139 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10140 #| msgid "Align four (with a friend)"
10141 msgctxt "Data|"
10142 msgid "Find numerator (with a pie)."
10143 msgstr "Ceangail 4 (le cara)"
10144 
10145 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
10146 #, fuzzy
10147 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10148 #| msgid "Align four (with a friend)"
10149 msgctxt "Data|"
10150 msgid "Find numerator (with a square)."
10151 msgstr "Ceangail 4 (le cara)"
10152 
10153 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
10154 #, fuzzy
10155 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10156 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
10157 msgctxt "Data|"
10158 msgid "Find denominator (with a pie)."
10159 msgstr "Muiris Naonúir (le cara)"
10160 
10161 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
10162 #, fuzzy
10163 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10164 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
10165 msgctxt "Data|"
10166 msgid "Find denominator (with a square)."
10167 msgstr "Muiris Naonúir (le cara)"
10168 
10169 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
10170 msgctxt "Data|"
10171 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
10172 msgstr ""
10173 
10174 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
10175 #, fuzzy
10176 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10177 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
10178 msgctxt "Data|"
10179 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
10180 msgstr "Muiris Naonúir (le cara)"
10181 
10182 #. Activity title
10183 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
10184 msgctxt "ActivityInfo|"
10185 msgid "Frieze"
10186 msgstr ""
10187 
10188 #. Help title
10189 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
10190 #, fuzzy
10191 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10192 #| msgid "Reproduce the given tower."
10193 msgctxt "ActivityInfo|"
10194 msgid "Reproduce and complete the frieze."
10195 msgstr "Déan an túr céanna a athdhéanamh"
10196 
10197 #. Help goal
10198 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
10199 #, fuzzy
10200 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10201 #| msgid "Learn digits"
10202 msgctxt "ActivityInfo|"
10203 msgid "Learn algorithms."
10204 msgstr "Foghlaim digití"
10205 
10206 #. Help manual
10207 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
10208 msgctxt "ActivityInfo|"
10209 msgid ""
10210 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
10211 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
10212 msgstr ""
10213 
10214 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
10215 #, fuzzy
10216 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10217 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
10218 msgctxt "ActivityInfo|"
10219 msgid "Left and right arrows: select a token"
10220 msgstr "Saigheada ar Chlé agus ar Dheis: tiontaigh ar chlé agus ar dheis"
10221 
10222 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
10223 #, fuzzy
10224 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10225 #| msgid "Space: select an item"
10226 msgctxt "ActivityInfo|"
10227 msgid "Space: add selected token to the frieze"
10228 msgstr "Spás: roghnaigh mír"
10229 
10230 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
10231 #, fuzzy
10232 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10233 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
10234 msgctxt "ActivityInfo|"
10235 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
10236 msgstr "Cúlspás: scrios an digit dheireanach i do fhreagra"
10237 
10238 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
10239 #, fuzzy
10240 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10241 #| msgid "Enter: validate your answer"
10242 msgctxt "ActivityInfo|"
10243 msgid "Enter: validate the answer"
10244 msgstr "Iontráil: dearbhaigh freagra"
10245 
10246 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
10247 msgctxt "ActivityInfo|"
10248 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
10249 msgstr ""
10250 
10251 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
10252 #, fuzzy
10253 #| msgctxt "ReadyButton|"
10254 #| msgid "I am Ready"
10255 msgctxt "Frieze|"
10256 msgid "I am Ready"
10257 msgstr "Tá mé réidh le toiseacht"
10258 
10259 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
10260 msgctxt "Data|"
10261 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
10262 msgstr ""
10263 
10264 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
10265 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
10266 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
10267 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
10268 msgctxt "Data|"
10269 msgid "Copy this frieze."
10270 msgstr ""
10271 
10272 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
10273 msgctxt "Data|"
10274 msgid ""
10275 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
10276 "sizes."
10277 msgstr ""
10278 
10279 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
10280 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
10281 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
10282 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
10283 msgctxt "Data|"
10284 msgid "Remember and copy this frieze."
10285 msgstr ""
10286 
10287 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
10288 msgctxt "Data|"
10289 msgid ""
10290 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
10291 "shapes, colors/signs and sizes."
10292 msgstr ""
10293 
10294 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
10295 msgctxt "Data|"
10296 msgid "Copy and complete this frieze"
10297 msgstr ""
10298 
10299 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
10300 msgctxt "Data|"
10301 msgid ""
10302 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
10303 "shapes, colors/signs and sizes."
10304 msgstr ""
10305 
10306 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
10307 msgctxt "Data|"
10308 msgid ""
10309 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
10310 "shapes, colors/signs and sizes."
10311 msgstr ""
10312 
10313 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
10314 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
10315 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
10316 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
10317 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
10318 msgctxt "Data|"
10319 msgid "Copy and complete this frieze."
10320 msgstr ""
10321 
10322 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
10323 msgctxt "Data|"
10324 msgid ""
10325 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
10326 "shapes, colors/signs and sizes."
10327 msgstr ""
10328 
10329 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
10330 msgctxt "Data|"
10331 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
10332 msgstr ""
10333 
10334 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
10335 msgctxt "Data|"
10336 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
10337 msgstr ""
10338 
10339 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
10340 msgctxt "Data|"
10341 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
10342 msgstr ""
10343 
10344 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
10345 msgctxt "Data|"
10346 msgid ""
10347 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
10348 "signs."
10349 msgstr ""
10350 
10351 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
10352 msgctxt "Data|"
10353 msgid ""
10354 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
10355 "same colors/signs."
10356 msgstr ""
10357 
10358 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
10359 msgctxt "Data|"
10360 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
10361 msgstr ""
10362 
10363 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
10364 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
10365 msgctxt "Data|"
10366 msgid ""
10367 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
10368 "sizes."
10369 msgstr ""
10370 
10371 #. Activity title
10372 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
10373 msgctxt "ActivityInfo|"
10374 msgid "Locate the region"
10375 msgstr "Aimsigh an Réigiún"
10376 
10377 #. Help title
10378 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
10379 msgctxt "ActivityInfo|"
10380 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
10381 msgstr "Tarraing agus scaoil na ceantair chun mapa na tíre a chomhlíonadh. "
10382 
10383 #. Help manual
10384 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
10385 msgctxt "ActivityInfo|"
10386 msgid ""
10387 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
10388 "complete the map."
10389 msgstr ""
10390 "Bain úsáid as an luchóg chun na réigiúin a tharraingt agus a scaoileadh chun "
10391 "na léarscáil a chríochnú."
10392 
10393 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
10394 msgctxt "Data|"
10395 msgid "Countries of America."
10396 msgstr "Tíortha Mheiriceá"
10397 
10398 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
10399 msgctxt "Data|"
10400 msgid "Countries of Asia."
10401 msgstr "Tíortha na hÁise."
10402 
10403 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
10404 msgctxt "Data|"
10405 msgid "Countries of Oceania."
10406 msgstr "Tíortha na hAigéine."
10407 
10408 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
10409 msgctxt "Data|"
10410 msgid "Countries of Europe."
10411 msgstr "Tíortha na hEorpa."
10412 
10413 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
10414 msgctxt "board10_0|"
10415 msgid "United States of America"
10416 msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá"
10417 
10418 #. State of America: Washington
10419 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
10420 msgctxt "board10_0|"
10421 msgid "Washington"
10422 msgstr ""
10423 
10424 #. State of America: Oregon
10425 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
10426 msgctxt "board10_0|"
10427 msgid "Oregon"
10428 msgstr ""
10429 
10430 #. State of America: Idaho
10431 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
10432 msgctxt "board10_0|"
10433 msgid "Idaho"
10434 msgstr ""
10435 
10436 #. State of America: Montana
10437 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
10438 msgctxt "board10_0|"
10439 msgid "Montana"
10440 msgstr ""
10441 
10442 #. State of America: North Dakota
10443 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
10444 #, fuzzy
10445 #| msgctxt "board9_0|"
10446 #| msgid "North Korea"
10447 msgctxt "board10_0|"
10448 msgid "North Dakota"
10449 msgstr "an Chóiré Thuaidh"
10450 
10451 #. State of America: South Dakota
10452 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
10453 #, fuzzy
10454 #| msgctxt "board9_0|"
10455 #| msgid "South Korea"
10456 msgctxt "board10_0|"
10457 msgid "South Dakota"
10458 msgstr "An Chóiré Theas"
10459 
10460 #. State of America: Nebraska
10461 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
10462 msgctxt "board10_0|"
10463 msgid "Nebraska"
10464 msgstr ""
10465 
10466 #. State of America: Kansas
10467 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
10468 msgctxt "board10_0|"
10469 msgid "Kansas"
10470 msgstr ""
10471 
10472 #. State of America: Colorado
10473 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
10474 #, fuzzy
10475 #| msgctxt "category_colors|"
10476 #| msgid "Colors"
10477 msgctxt "board10_0|"
10478 msgid "Colorado"
10479 msgstr "Dathanna"
10480 
10481 #. State of America: New Mexico
10482 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
10483 #, fuzzy
10484 #| msgctxt "board1|"
10485 #| msgid "Mexico"
10486 msgctxt "board10_0|"
10487 msgid "New Mexico"
10488 msgstr "Meicsiceo"
10489 
10490 #. State of America: Arizona
10491 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
10492 msgctxt "board10_0|"
10493 msgid "Arizona"
10494 msgstr ""
10495 
10496 #. State of America: Alaska
10497 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
10498 #, fuzzy
10499 #| msgctxt "board2_0|"
10500 #| msgid "Alaska"
10501 msgctxt "board10_0|"
10502 msgid "Alaska"
10503 msgstr "Alasca"
10504 
10505 #. State of America: Hawaii
10506 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10507 msgctxt "board10_0|"
10508 msgid "Hawaii"
10509 msgstr "Haváí"
10510 
10511 #. State of America: Texas
10512 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10513 msgctxt "board10_0|"
10514 msgid "Texas"
10515 msgstr ""
10516 
10517 #. State of America: Oklahoma
10518 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10519 msgctxt "board10_0|"
10520 msgid "Oklahoma"
10521 msgstr ""
10522 
10523 #. State of America: Minnesota
10524 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10525 msgctxt "board10_0|"
10526 msgid "Minnesota"
10527 msgstr ""
10528 
10529 #. State of America: Iowa
10530 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10531 msgctxt "board10_0|"
10532 msgid "Iowa"
10533 msgstr ""
10534 
10535 #. State of America: Missouri
10536 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10537 msgctxt "board10_0|"
10538 msgid "Missouri"
10539 msgstr ""
10540 
10541 #. State of America: Arkansas
10542 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10543 msgctxt "board10_0|"
10544 msgid "Arkansas"
10545 msgstr ""
10546 
10547 #. State of America: Louisiana
10548 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10549 #, fuzzy
10550 #| msgctxt "board7_0|"
10551 #| msgid "Tunisia"
10552 msgctxt "board10_0|"
10553 msgid "Louisiana"
10554 msgstr "An Túinéis"
10555 
10556 #. State of America: Mississippi
10557 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10558 msgctxt "board10_0|"
10559 msgid "Mississippi"
10560 msgstr ""
10561 
10562 #. State of America: Tennessee
10563 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10564 msgctxt "board10_0|"
10565 msgid "Tennessee"
10566 msgstr ""
10567 
10568 #. State of America: Kentucky
10569 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10570 msgctxt "board10_0|"
10571 msgid "Kentucky"
10572 msgstr ""
10573 
10574 #. State of America: Indiana
10575 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10576 #, fuzzy
10577 #| msgctxt "board9_0|"
10578 #| msgid "India"
10579 msgctxt "board10_0|"
10580 msgid "Indiana"
10581 msgstr "An Ind"
10582 
10583 #. State of America: Illinois
10584 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10585 msgctxt "board10_0|"
10586 msgid "Illinois"
10587 msgstr ""
10588 
10589 #. State of America: Wisconsin
10590 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10591 msgctxt "board10_0|"
10592 msgid "Wisconsin"
10593 msgstr ""
10594 
10595 #. State of America: Michigan
10596 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10597 msgctxt "board10_0|"
10598 msgid "Michigan"
10599 msgstr ""
10600 
10601 #. State of America: Ohio
10602 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10603 msgctxt "board10_0|"
10604 msgid "Ohio"
10605 msgstr ""
10606 
10607 #. State of America: West Virginia
10608 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10609 msgctxt "board10_0|"
10610 msgid "West Virginia"
10611 msgstr ""
10612 
10613 #. State of America: Virginia
10614 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10615 msgctxt "board10_0|"
10616 msgid "Virginia"
10617 msgstr ""
10618 
10619 #. State of America: North Carolina
10620 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10621 #, fuzzy
10622 #| msgctxt "board2_0|"
10623 #| msgid "North America"
10624 msgctxt "board10_0|"
10625 msgid "North Carolina"
10626 msgstr "Meiriceá Thuaidh"
10627 
10628 #. State of America: South Carolina
10629 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10630 #, fuzzy
10631 #| msgctxt "board8_0|"
10632 #| msgid "South Africa"
10633 msgctxt "board10_0|"
10634 msgid "South Carolina"
10635 msgstr "an Afraic Theas"
10636 
10637 #. State of America: Georgia
10638 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10639 #, fuzzy
10640 #| msgctxt "board9_0|"
10641 #| msgid "Asia|Georgia"
10642 msgctxt "board10_0|"
10643 msgid "Georgia"
10644 msgstr "An Áis | An tSeoirsia"
10645 
10646 #. State of America: Florida
10647 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10648 #, fuzzy
10649 #| msgctxt "Calendar|"
10650 #| msgid "Friday"
10651 msgctxt "board10_0|"
10652 msgid "Florida"
10653 msgstr "Dé hAoine"
10654 
10655 #. State of America: Alabama
10656 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10657 msgctxt "board10_0|"
10658 msgid "Alabama"
10659 msgstr ""
10660 
10661 #. State of America: Maryland
10662 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10663 #, fuzzy
10664 #| msgctxt "board5_0|"
10665 #| msgid "Ireland"
10666 msgctxt "board10_0|"
10667 msgid "Maryland"
10668 msgstr "Éire"
10669 
10670 #. State of America: New Jersey
10671 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10672 msgctxt "board10_0|"
10673 msgid "New Jersey"
10674 msgstr ""
10675 
10676 #. State of America: Delaware
10677 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10678 msgctxt "board10_0|"
10679 msgid "Delaware"
10680 msgstr ""
10681 
10682 #. State of America: Pennsylvania
10683 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10684 msgctxt "board10_0|"
10685 msgid "Pennsylvania"
10686 msgstr ""
10687 
10688 #. State of America: New York
10689 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10690 msgctxt "board10_0|"
10691 msgid "New York"
10692 msgstr ""
10693 
10694 #. State of America: Vermont
10695 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10696 msgctxt "board10_0|"
10697 msgid "Vermont"
10698 msgstr ""
10699 
10700 #. State of America: New Hampshire
10701 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10702 msgctxt "board10_0|"
10703 msgid "New Hampshire"
10704 msgstr ""
10705 
10706 #. State of America: Maine
10707 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10708 #, fuzzy
10709 #| msgctxt "board6_0|"
10710 #| msgid "Ukraine"
10711 msgctxt "board10_0|"
10712 msgid "Maine"
10713 msgstr "An Úcráin"
10714 
10715 #. State of America: California
10716 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10717 msgctxt "board10_0|"
10718 msgid "California"
10719 msgstr ""
10720 
10721 #. State of America: Nevada
10722 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10723 msgctxt "board10_0|"
10724 msgid "Nevada"
10725 msgstr ""
10726 
10727 #. State of America: Utah
10728 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10729 msgctxt "board10_0|"
10730 msgid "Utah"
10731 msgstr ""
10732 
10733 #. State of America: Wyoming
10734 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10735 msgctxt "board10_0|"
10736 msgid "Wyoming"
10737 msgstr ""
10738 
10739 #. State of America: Massachusetts
10740 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10741 msgctxt "board10_0|"
10742 msgid "Massachusetts"
10743 msgstr ""
10744 
10745 #. State of America: Rhode Island
10746 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10747 #, fuzzy
10748 #| msgctxt "board10_0|"
10749 #| msgid "Cook Islands"
10750 msgctxt "board10_0|"
10751 msgid "Rhode Island"
10752 msgstr "Oileáin Cook"
10753 
10754 #. State of America: Connecticut
10755 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10756 msgctxt "board10_0|"
10757 msgid "Connecticut"
10758 msgstr ""
10759 
10760 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10761 #, fuzzy
10762 #| msgctxt "board11_0|"
10763 #| msgid "Districts of Italy"
10764 msgctxt "board11_0|"
10765 msgid "Regions of Italy"
10766 msgstr "Ceantair na hIodáile"
10767 
10768 #. Region of Italy: Liguria
10769 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10770 msgctxt "board11_0|"
10771 msgid "Liguria"
10772 msgstr ""
10773 
10774 #. Region of Italy: Piedmont
10775 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10776 msgctxt "board11_0|"
10777 msgid "Piedmont"
10778 msgstr ""
10779 
10780 #. Region of Italy: Aosta Valley
10781 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10782 msgctxt "board11_0|"
10783 msgid "Aosta Valley"
10784 msgstr ""
10785 
10786 #. Region of Italy: Lombardy
10787 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10788 msgctxt "board11_0|"
10789 msgid "Lombardy"
10790 msgstr ""
10791 
10792 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10793 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10794 msgctxt "board11_0|"
10795 msgid "Trentino-South Tyrol"
10796 msgstr ""
10797 
10798 #. Region of Italy: Veneto
10799 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10800 msgctxt "board11_0|"
10801 msgid "Veneto"
10802 msgstr ""
10803 
10804 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10805 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10806 msgctxt "board11_0|"
10807 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10808 msgstr ""
10809 
10810 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10811 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10812 msgctxt "board11_0|"
10813 msgid "Emilia-Romagna"
10814 msgstr ""
10815 
10816 #. Region of Italy: Tuscany
10817 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10818 msgctxt "board11_0|"
10819 msgid "Tuscany"
10820 msgstr ""
10821 
10822 #. Region of Italy: Umbria
10823 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10824 msgctxt "board11_0|"
10825 msgid "Umbria"
10826 msgstr ""
10827 
10828 #. Region of Italy: Marche
10829 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10830 #, fuzzy
10831 #| msgctxt "GCCreationHandler|"
10832 #| msgid "Search"
10833 msgctxt "board11_0|"
10834 msgid "Marche"
10835 msgstr "Cuardaigh"
10836 
10837 #. Region of Italy: Lazio
10838 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10839 msgctxt "board11_0|"
10840 msgid "Lazio"
10841 msgstr ""
10842 
10843 #. Region of Italy: Abruzzo
10844 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10845 msgctxt "board11_0|"
10846 msgid "Abruzzo"
10847 msgstr ""
10848 
10849 #. Region of Italy: Molise
10850 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10851 msgctxt "board11_0|"
10852 msgid "Molise"
10853 msgstr ""
10854 
10855 #. Region of Italy: Campania
10856 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10857 #, fuzzy
10858 #| msgctxt "board6_0|"
10859 #| msgid "Romania"
10860 msgctxt "board11_0|"
10861 msgid "Campania"
10862 msgstr "An Rómáin"
10863 
10864 #. Region of Italy: Apulia
10865 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10866 msgctxt "board11_0|"
10867 msgid "Apulia"
10868 msgstr ""
10869 
10870 #. Region of Italy: Basilicata
10871 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10872 msgctxt "board11_0|"
10873 msgid "Basilicata"
10874 msgstr ""
10875 
10876 #. Region of Italy: Calabria
10877 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10878 #, fuzzy
10879 #| msgctxt "board5|"
10880 #| msgid "Cabrillo"
10881 msgctxt "board11_0|"
10882 msgid "Calabria"
10883 msgstr "Cabrillo"
10884 
10885 #. Region of Italy: Sicily
10886 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10887 msgctxt "board11_0|"
10888 msgid "Sicily"
10889 msgstr ""
10890 
10891 #. Region of Italy: Sardinia
10892 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10893 msgctxt "board11_0|"
10894 msgid "Sardinia"
10895 msgstr ""
10896 
10897 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10898 msgctxt "board12_0|"
10899 msgid "States and Union Territories of India"
10900 msgstr ""
10901 
10902 #. State of India: Himachal Pradesh
10903 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10904 msgctxt "board12_0|"
10905 msgid "Himachal Pradesh"
10906 msgstr ""
10907 
10908 #. State of India: Punjab
10909 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10910 msgctxt "board12_0|"
10911 msgid "Punjab"
10912 msgstr ""
10913 
10914 #. State of India: Uttarakhand
10915 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10916 msgctxt "board12_0|"
10917 msgid "Uttarakhand"
10918 msgstr ""
10919 
10920 #. State of India: Rajasthan
10921 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10922 msgctxt "board12_0|"
10923 msgid "Rajasthan"
10924 msgstr ""
10925 
10926 #. State of India: Uttar Pradesh
10927 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10928 msgctxt "board12_0|"
10929 msgid "Uttar Pradesh"
10930 msgstr ""
10931 
10932 #. State of India: Bihar
10933 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10934 msgctxt "board12_0|"
10935 msgid "Bihar"
10936 msgstr ""
10937 
10938 #. State of India: Gujarat
10939 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10940 msgctxt "board12_0|"
10941 msgid "Gujarat"
10942 msgstr ""
10943 
10944 #. State of India: Haryana
10945 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10946 #, fuzzy
10947 #| msgctxt "board4_0|"
10948 #| msgid "Guyana"
10949 msgctxt "board12_0|"
10950 msgid "Haryana"
10951 msgstr "An Ghuáin"
10952 
10953 #. State of India: Madhya Pradesh
10954 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10955 msgctxt "board12_0|"
10956 msgid "Madhya Pradesh"
10957 msgstr ""
10958 
10959 #. State of India: Jharkhand
10960 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10961 msgctxt "board12_0|"
10962 msgid "Jharkhand"
10963 msgstr ""
10964 
10965 #. State of India: Maharashtra
10966 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10967 msgctxt "board12_0|"
10968 msgid "Maharashtra"
10969 msgstr ""
10970 
10971 #. State of India: Chhattisgarh
10972 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10973 msgctxt "board12_0|"
10974 msgid "Chhattisgarh"
10975 msgstr ""
10976 
10977 #. State of India: Goa
10978 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10979 #, fuzzy
10980 #| msgctxt "DialogHelp|"
10981 #| msgid "Goal:"
10982 msgctxt "board12_0|"
10983 msgid "Goa"
10984 msgstr "Sprioc:"
10985 
10986 #. State of India: Karnataka
10987 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10988 msgctxt "board12_0|"
10989 msgid "Karnataka"
10990 msgstr ""
10991 
10992 #. State of India: Telangana
10993 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10994 msgctxt "board12_0|"
10995 msgid "Telangana"
10996 msgstr ""
10997 
10998 #. State of India: Andhra Pradesh
10999 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
11000 msgctxt "board12_0|"
11001 msgid "Andhra Pradesh"
11002 msgstr ""
11003 
11004 #. State of India: Kerala
11005 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
11006 msgctxt "board12_0|"
11007 msgid "Kerala"
11008 msgstr ""
11009 
11010 #. State of India: Tamil Nadu
11011 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
11012 msgctxt "board12_0|"
11013 msgid "Tamil Nadu"
11014 msgstr ""
11015 
11016 #. State of India: West Bengal
11017 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
11018 msgctxt "board12_0|"
11019 msgid "West Bengal"
11020 msgstr ""
11021 
11022 #. State of India: Sikkim
11023 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
11024 msgctxt "board12_0|"
11025 msgid "Sikkim"
11026 msgstr ""
11027 
11028 #. State of India: Assam
11029 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
11030 msgctxt "board12_0|"
11031 msgid "Assam"
11032 msgstr ""
11033 
11034 #. State of India: Arunachal Pradesh
11035 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
11036 msgctxt "board12_0|"
11037 msgid "Arunachal Pradesh"
11038 msgstr ""
11039 
11040 #. State of India: Nagaland
11041 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
11042 #, fuzzy
11043 #| msgctxt "board10_0|"
11044 #| msgid "New Zealand"
11045 msgctxt "board12_0|"
11046 msgid "Nagaland"
11047 msgstr "An Nua-Shéalainn"
11048 
11049 #. State of India: Odisha
11050 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
11051 msgctxt "board12_0|"
11052 msgid "Odisha"
11053 msgstr ""
11054 
11055 #. State of India: Manipur
11056 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
11057 msgctxt "board12_0|"
11058 msgid "Manipur"
11059 msgstr ""
11060 
11061 #. State of India: Mizoram
11062 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
11063 msgctxt "board12_0|"
11064 msgid "Mizoram"
11065 msgstr ""
11066 
11067 #. State of India: Tripura
11068 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
11069 msgctxt "board12_0|"
11070 msgid "Tripura"
11071 msgstr ""
11072 
11073 #. State of India: Meghalaya
11074 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
11075 #, fuzzy
11076 #| msgctxt "board9_0|"
11077 #| msgid "Malaysia"
11078 msgctxt "board12_0|"
11079 msgid "Meghalaya"
11080 msgstr "an Mhalaeisia"
11081 
11082 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
11083 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
11084 msgctxt "board12_0|"
11085 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
11086 msgstr ""
11087 
11088 #. Union Territory of India: Delhi
11089 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
11090 msgctxt "board12_0|"
11091 msgid "Delhi"
11092 msgstr ""
11093 
11094 #. Union Territory of India: Chandigarh
11095 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
11096 msgctxt "board12_0|"
11097 msgid "Chandigarh"
11098 msgstr ""
11099 
11100 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
11101 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
11102 msgctxt "board12_0|"
11103 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
11104 msgstr ""
11105 
11106 #. Union Territory of India: Ladakh
11107 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
11108 msgctxt "board12_0|"
11109 msgid "Ladakh"
11110 msgstr ""
11111 
11112 #. Union Territory of India: Lakshadweep
11113 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
11114 msgctxt "board12_0|"
11115 msgid "Lakshadweep"
11116 msgstr ""
11117 
11118 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
11119 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
11120 msgctxt "board12_0|"
11121 msgid "Jammu and Kashmir"
11122 msgstr ""
11123 
11124 #. Union Territory of India: Puducherry
11125 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
11126 msgctxt "board12_0|"
11127 msgid "Puducherry"
11128 msgstr ""
11129 
11130 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
11131 #, fuzzy
11132 #| msgctxt "board13_0|"
11133 #| msgid "Districts of Australia"
11134 msgctxt "board13_0|"
11135 msgid "States and Territories of Australia"
11136 msgstr "Ceantair na hAstráile"
11137 
11138 #. State of Australia: Western Australia
11139 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
11140 #, fuzzy
11141 #| msgctxt "board1|"
11142 #| msgid "Australia"
11143 msgctxt "board13_0|"
11144 msgid "Western Australia"
11145 msgstr "An Astráil"
11146 
11147 #. Territory of Australia: Northern Territory
11148 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
11149 #, fuzzy
11150 #| msgctxt "board7_0|"
11151 #| msgid "Northern Africa"
11152 msgctxt "board13_0|"
11153 msgid "Northern Territory"
11154 msgstr "Afraic Thuaidh"
11155 
11156 #. State of Australia: South Australia
11157 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
11158 #, fuzzy
11159 #| msgctxt "board1|"
11160 #| msgid "Australia"
11161 msgctxt "board13_0|"
11162 msgid "South Australia"
11163 msgstr "An Astráil"
11164 
11165 #. State of Australia: Queensland
11166 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
11167 #, fuzzy
11168 #| msgctxt "board2_0|"
11169 #| msgid "Greenland"
11170 msgctxt "board13_0|"
11171 msgid "Queensland"
11172 msgstr "An Ghraonlainn"
11173 
11174 #. State of Australia: New South Wales
11175 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
11176 msgctxt "board13_0|"
11177 msgid "New South Wales"
11178 msgstr ""
11179 
11180 #. State of Australia: Victoria
11181 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
11182 #, fuzzy
11183 #| msgctxt "board2|"
11184 #| msgid "Victoria Memorial"
11185 msgctxt "board13_0|"
11186 msgid "Victoria"
11187 msgstr "Leacht Cuimhneacháin Victeoiria"
11188 
11189 #. State of Australia: Tasmania
11190 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
11191 #, fuzzy
11192 #| msgctxt "board8_0|"
11193 #| msgid "Tanzania"
11194 msgctxt "board13_0|"
11195 msgid "Tasmania"
11196 msgstr "Tansáine"
11197 
11198 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
11199 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
11200 msgctxt "board13_0|"
11201 msgid "Australian Capital Territory"
11202 msgstr ""
11203 
11204 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
11205 #, fuzzy
11206 #| msgctxt "board14_0|"
11207 #| msgid "Districts of China"
11208 msgctxt "board14_0|"
11209 msgid "Provinces of China"
11210 msgstr "Ceantair na Síne"
11211 
11212 #. Province of China: Xinjiang
11213 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
11214 msgctxt "board14_0|"
11215 msgid "Xinjiang"
11216 msgstr ""
11217 
11218 #. Province of China: Gansu
11219 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
11220 msgctxt "board14_0|"
11221 msgid "Gansu"
11222 msgstr ""
11223 
11224 #. Province of China: Inner Mongolia
11225 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
11226 #, fuzzy
11227 #| msgctxt "board9_0|"
11228 #| msgid "Mongolia"
11229 msgctxt "board14_0|"
11230 msgid "Inner Mongolia"
11231 msgstr "An Mhongóil"
11232 
11233 #. Province of China: Ningxia
11234 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
11235 msgctxt "board14_0|"
11236 msgid "Ningxia"
11237 msgstr ""
11238 
11239 #. Province of China: Heilongjiang
11240 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
11241 msgctxt "board14_0|"
11242 msgid "Heilongjiang"
11243 msgstr ""
11244 
11245 #. Province of China: Jilin
11246 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
11247 msgctxt "board14_0|"
11248 msgid "Jilin"
11249 msgstr ""
11250 
11251 #. Province of China: Liaoning
11252 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
11253 #, fuzzy
11254 #| msgctxt "SolarSystem|"
11255 #| msgid "Learning"
11256 msgctxt "board14_0|"
11257 msgid "Liaoning"
11258 msgstr "Foghlaim"
11259 
11260 #. Province of China: Tianjin
11261 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
11262 msgctxt "board14_0|"
11263 msgid "Tianjin"
11264 msgstr ""
11265 
11266 #. Province of China: Beijing
11267 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
11268 msgctxt "board14_0|"
11269 msgid "Beijing"
11270 msgstr ""
11271 
11272 #. Province of China: Shandong
11273 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
11274 msgctxt "board14_0|"
11275 msgid "Shandong"
11276 msgstr ""
11277 
11278 #. Province of China: Shanxi
11279 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
11280 msgctxt "board14_0|"
11281 msgid "Shanxi"
11282 msgstr ""
11283 
11284 #. Province of China: Shaanxi
11285 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
11286 msgctxt "board14_0|"
11287 msgid "Shaanxi"
11288 msgstr ""
11289 
11290 #. Province of China: Qinghai
11291 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
11292 msgctxt "board14_0|"
11293 msgid "Qinghai"
11294 msgstr ""
11295 
11296 #. Province of China: Tibet
11297 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
11298 msgctxt "board14_0|"
11299 msgid "Tibet"
11300 msgstr ""
11301 
11302 #. Province of China: Sichuan
11303 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
11304 #, fuzzy
11305 #| msgctxt "board6_0|"
11306 #| msgid "Lithuania"
11307 msgctxt "board14_0|"
11308 msgid "Sichuan"
11309 msgstr "An Liotuáin"
11310 
11311 #. Province of China: Chongqing
11312 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
11313 msgctxt "board14_0|"
11314 msgid "Chongqing"
11315 msgstr ""
11316 
11317 #. Province of China: Henan
11318 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
11319 msgctxt "board14_0|"
11320 msgid "Henan"
11321 msgstr ""
11322 
11323 #. Province of China: Jiangsu
11324 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
11325 msgctxt "board14_0|"
11326 msgid "Jiangsu"
11327 msgstr ""
11328 
11329 #. Province of China: Anhui
11330 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
11331 msgctxt "board14_0|"
11332 msgid "Anhui"
11333 msgstr ""
11334 
11335 #. Province of China: Hubei
11336 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
11337 msgctxt "board14_0|"
11338 msgid "Hubei"
11339 msgstr ""
11340 
11341 #. Province of China: Shanghai
11342 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
11343 msgctxt "board14_0|"
11344 msgid "Shanghai"
11345 msgstr ""
11346 
11347 #. Province of China: Zhejiang
11348 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
11349 msgctxt "board14_0|"
11350 msgid "Zhejiang"
11351 msgstr ""
11352 
11353 #. Province of China: Fujian
11354 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
11355 msgctxt "board14_0|"
11356 msgid "Fujian"
11357 msgstr ""
11358 
11359 #. Province of China: Jiangxi
11360 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
11361 msgctxt "board14_0|"
11362 msgid "Jiangxi"
11363 msgstr ""
11364 
11365 #. Province of China: Hunan
11366 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
11367 msgctxt "board14_0|"
11368 msgid "Hunan"
11369 msgstr ""
11370 
11371 #. Province of China: Guizhou
11372 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
11373 msgctxt "board14_0|"
11374 msgid "Guizhou"
11375 msgstr ""
11376 
11377 #. Province of China: Yunnan
11378 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
11379 msgctxt "board14_0|"
11380 msgid "Yunnan"
11381 msgstr ""
11382 
11383 #. Province of China: Guangxi
11384 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
11385 msgctxt "board14_0|"
11386 msgid "Guangxi"
11387 msgstr ""
11388 
11389 #. Province of China: Guangdong
11390 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
11391 msgctxt "board14_0|"
11392 msgid "Guangdong"
11393 msgstr ""
11394 
11395 #. Province of China: Hainan
11396 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
11397 msgctxt "board14_0|"
11398 msgid "Hainan"
11399 msgstr ""
11400 
11401 #. Province of China: Hebei
11402 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
11403 msgctxt "board14_0|"
11404 msgid "Hebei"
11405 msgstr ""
11406 
11407 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
11408 msgctxt "board15_0|"
11409 msgid "Council areas of Scotland (North)"
11410 msgstr ""
11411 
11412 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
11413 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
11414 msgctxt "board15_0|"
11415 msgid "Aberdeenshire"
11416 msgstr ""
11417 
11418 #. Council area of Scotland: Aberdeen
11419 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
11420 msgctxt "board15_0|"
11421 msgid "Aberdeen"
11422 msgstr ""
11423 
11424 #. Council area of Scotland: Moray
11425 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
11426 msgctxt "board15_0|"
11427 msgid "Moray"
11428 msgstr ""
11429 
11430 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
11431 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
11432 msgctxt "board15_0|"
11433 msgid "Na h-Eileanan Siar"
11434 msgstr ""
11435 
11436 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
11437 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
11438 #, fuzzy
11439 #| msgctxt "board10_0|"
11440 #| msgid "Cook Islands"
11441 msgctxt "board15_0|"
11442 msgid "Orkney Islands"
11443 msgstr "Oileáin Cook"
11444 
11445 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
11446 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
11447 #, fuzzy
11448 #| msgctxt "board10_0|"
11449 #| msgid "Solomon Islands"
11450 msgctxt "board15_0|"
11451 msgid "Shetland Islands"
11452 msgstr "Oileáin Sholomón"
11453 
11454 #. Council area of Scotland: Highland
11455 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
11456 #, fuzzy
11457 #| msgctxt "board5_0|"
11458 #| msgid "Finland"
11459 msgctxt "board15_0|"
11460 msgid "Highland"
11461 msgstr "An Fhionlainn"
11462 
11463 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
11464 msgctxt "board15_1|"
11465 msgid "Council areas of Scotland (South)"
11466 msgstr ""
11467 
11468 #. Council area of Scotland: Angus
11469 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
11470 msgctxt "board15_1|"
11471 msgid "Angus"
11472 msgstr ""
11473 
11474 #. Council area of Scotland: Dundee
11475 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
11476 msgctxt "board15_1|"
11477 msgid "Dundee"
11478 msgstr ""
11479 
11480 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
11481 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
11482 msgctxt "board15_1|"
11483 msgid "Perth and Kinross"
11484 msgstr ""
11485 
11486 #. Council area of Scotland: Stirling
11487 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
11488 msgctxt "board15_1|"
11489 msgid "Stirling"
11490 msgstr ""
11491 
11492 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
11493 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
11494 msgctxt "board15_1|"
11495 msgid "Argyll and Bute"
11496 msgstr ""
11497 
11498 #. Council area of Scotland: Fife
11499 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
11500 msgctxt "board15_1|"
11501 msgid "Fife"
11502 msgstr ""
11503 
11504 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
11505 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
11506 msgctxt "board15_1|"
11507 msgid "Scottish Borders"
11508 msgstr ""
11509 
11510 #. Council areas of Scotland: East Lothian
11511 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
11512 msgctxt "board15_1|"
11513 msgid "East Lothian"
11514 msgstr ""
11515 
11516 #. Council areas of Scotland: Midlothian
11517 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
11518 msgctxt "board15_1|"
11519 msgid "Midlothian"
11520 msgstr ""
11521 
11522 #. Council areas of Scotland: West Lothian
11523 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
11524 msgctxt "board15_1|"
11525 msgid "West Lothian"
11526 msgstr ""
11527 
11528 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
11529 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
11530 msgctxt "board15_1|"
11531 msgid "Edinburgh"
11532 msgstr ""
11533 
11534 #. Council areas of Scotland: Falkirk
11535 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
11536 msgctxt "board15_1|"
11537 msgid "Falkirk"
11538 msgstr ""
11539 
11540 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
11541 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
11542 msgctxt "board15_1|"
11543 msgid "South Lanarkshire"
11544 msgstr ""
11545 
11546 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
11547 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
11548 msgctxt "board15_1|"
11549 msgid "North Lanarkshire"
11550 msgstr ""
11551 
11552 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
11553 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
11554 msgctxt "board15_1|"
11555 msgid "Dumfries and Galloway"
11556 msgstr ""
11557 
11558 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
11559 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
11560 #, fuzzy
11561 #| msgctxt "board8_0|"
11562 #| msgid "South Africa"
11563 msgctxt "board15_1|"
11564 msgid "South Ayrshire"
11565 msgstr "an Afraic Theas"
11566 
11567 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
11568 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
11569 #, fuzzy
11570 #| msgctxt "board10_0|"
11571 #| msgid "East Timor"
11572 msgctxt "board15_1|"
11573 msgid "East Ayrshire"
11574 msgstr "Tiomór Thoir"
11575 
11576 #. Council areas of Scotland: Glasgow
11577 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
11578 msgctxt "board15_1|"
11579 msgid "Glasgow"
11580 msgstr ""
11581 
11582 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
11583 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
11584 msgctxt "board15_1|"
11585 msgid "East Dunbartonshire"
11586 msgstr ""
11587 
11588 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
11589 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
11590 msgctxt "board15_1|"
11591 msgid "West Dunbartonshire"
11592 msgstr ""
11593 
11594 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
11595 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
11596 msgctxt "board15_1|"
11597 msgid "East Renfrewshire"
11598 msgstr ""
11599 
11600 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
11601 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
11602 msgctxt "board15_1|"
11603 msgid "Renfrewshire"
11604 msgstr ""
11605 
11606 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11607 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11608 msgctxt "board15_1|"
11609 msgid "Inverclyde"
11610 msgstr ""
11611 
11612 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11613 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11614 #, fuzzy
11615 #| msgctxt "board2_0|"
11616 #| msgid "North America"
11617 msgctxt "board15_1|"
11618 msgid "North Ayrshire"
11619 msgstr "Meiriceá Thuaidh"
11620 
11621 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11622 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11623 msgctxt "board15_1|"
11624 msgid "Clackmannanshire"
11625 msgstr ""
11626 
11627 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11628 #, fuzzy
11629 #| msgctxt "board16_0|"
11630 #| msgid "Historical provinces of Romania"
11631 msgctxt "board16_0|"
11632 msgid "Historical regions of Romania"
11633 msgstr "Cúigí Stairiúla na Rómáine"
11634 
11635 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11636 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11637 #, fuzzy
11638 #| msgctxt "board6_0|"
11639 #| msgid "Slovenia"
11640 msgctxt "board16_0|"
11641 msgid "Oltenia"
11642 msgstr "An tSlóivéin"
11643 
11644 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11645 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11646 msgctxt "board16_0|"
11647 msgid "Muntenia"
11648 msgstr ""
11649 
11650 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11651 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11652 #, fuzzy
11653 #| msgctxt "board7_0|"
11654 #| msgid "Northern Africa"
11655 msgctxt "board16_0|"
11656 msgid "Northern Dobruja"
11657 msgstr "Afraic Thuaidh"
11658 
11659 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11660 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11661 #, fuzzy
11662 #| msgctxt "board6_0|"
11663 #| msgid "Moldova"
11664 msgctxt "board16_0|"
11665 msgid "Moldavia"
11666 msgstr "An Mholdóiv"
11667 
11668 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11669 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11670 msgctxt "board16_0|"
11671 msgid "Bukovina"
11672 msgstr ""
11673 
11674 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11675 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11676 #, fuzzy
11677 #| msgctxt "board8_0|"
11678 #| msgid "Tanzania"
11679 msgctxt "board16_0|"
11680 msgid "Transylvania"
11681 msgstr "Tansáine"
11682 
11683 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11684 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11685 msgctxt "board16_0|"
11686 msgid "Maramureș"
11687 msgstr ""
11688 
11689 #. Historical Region of Romania: Crișana
11690 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11691 msgctxt "board16_0|"
11692 msgid "Crișana"
11693 msgstr ""
11694 
11695 #. Historical Region of Romania: Banat
11696 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11697 msgctxt "board16_0|"
11698 msgid "Banat"
11699 msgstr ""
11700 
11701 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11702 msgctxt "board17_0|"
11703 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11704 msgstr ""
11705 
11706 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11707 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11708 msgctxt "board17_0|"
11709 msgid "Aukštaitija"
11710 msgstr ""
11711 
11712 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11713 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11714 msgctxt "board17_0|"
11715 msgid "Dzūkija"
11716 msgstr ""
11717 
11718 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11719 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11720 #, fuzzy
11721 #| msgctxt "board6_0|"
11722 #| msgid "Lithuania"
11723 msgctxt "board17_0|"
11724 msgid "Lithuania Minor"
11725 msgstr "An Liotuáin"
11726 
11727 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11728 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11729 msgctxt "board17_0|"
11730 msgid "Samogitia"
11731 msgstr ""
11732 
11733 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11734 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11735 msgctxt "board17_0|"
11736 msgid "Suvalkija"
11737 msgstr ""
11738 
11739 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11740 msgctxt "board18_0|"
11741 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11742 msgstr ""
11743 
11744 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11745 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11746 msgctxt "board18_0|"
11747 msgid "Andalusia"
11748 msgstr ""
11749 
11750 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11751 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11752 msgctxt "board18_0|"
11753 msgid "Madrid"
11754 msgstr ""
11755 
11756 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11757 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11758 msgctxt "board18_0|"
11759 msgid "Galicia"
11760 msgstr ""
11761 
11762 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11763 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11764 msgctxt "board18_0|"
11765 msgid "Castile and León"
11766 msgstr ""
11767 
11768 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11769 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11770 msgctxt "board18_0|"
11771 msgid "Castilla-La Mancha"
11772 msgstr ""
11773 
11774 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11775 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11776 #, fuzzy
11777 #| msgctxt "board10_0|"
11778 #| msgid "New Caledonia"
11779 msgctxt "board18_0|"
11780 msgid "Catalonia"
11781 msgstr "an Nua-Chaladóin"
11782 
11783 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11784 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11785 #, fuzzy
11786 #| msgctxt "ActivityInfo|"
11787 #| msgid "Hexagon"
11788 msgctxt "board18_0|"
11789 msgid "Aragon"
11790 msgstr "Heicseagán"
11791 
11792 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11793 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11794 #, fuzzy
11795 #| msgctxt "ActivityInfo|"
11796 #| msgid "Calendar"
11797 msgctxt "board18_0|"
11798 msgid "Valencia"
11799 msgstr "Féilire"
11800 
11801 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11802 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11803 msgctxt "board18_0|"
11804 msgid "Murcia"
11805 msgstr ""
11806 
11807 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11808 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11809 msgctxt "board18_0|"
11810 msgid "Asturias"
11811 msgstr ""
11812 
11813 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11814 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11815 msgctxt "board18_0|"
11816 msgid "Basque Country"
11817 msgstr ""
11818 
11819 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11820 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11821 msgctxt "board18_0|"
11822 msgid "La Rioja"
11823 msgstr ""
11824 
11825 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11826 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11827 #, fuzzy
11828 #| msgctxt "board5|"
11829 #| msgid "Cabrillo"
11830 msgctxt "board18_0|"
11831 msgid "Cantabria"
11832 msgstr "Cabrillo"
11833 
11834 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11835 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11836 #, fuzzy
11837 #| msgctxt "board5|"
11838 #| msgid "Navajo"
11839 msgctxt "board18_0|"
11840 msgid "Navarre"
11841 msgstr "Navajo"
11842 
11843 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11844 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11845 msgctxt "board18_0|"
11846 msgid "Extremadura"
11847 msgstr ""
11848 
11849 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11850 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11851 #, fuzzy
11852 #| msgctxt "board10_0|"
11853 #| msgid "Marshall Islands"
11854 msgctxt "board18_0|"
11855 msgid "Canary Islands"
11856 msgstr "Oileáin Marshall"
11857 
11858 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11859 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11860 #, fuzzy
11861 #| msgctxt "board10_0|"
11862 #| msgid "Marshall Islands"
11863 msgctxt "board18_0|"
11864 msgid "Balearic Islands"
11865 msgstr "Oileáin Marshall"
11866 
11867 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11868 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11869 msgctxt "board18_0|"
11870 msgid "Ceuta"
11871 msgstr ""
11872 
11873 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11874 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11875 msgctxt "board18_0|"
11876 msgid "Melilla"
11877 msgstr ""
11878 
11879 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11880 #, fuzzy
11881 #| msgctxt "board3|"
11882 #| msgid "Monuments of France"
11883 msgctxt "board1_0|"
11884 msgid "Regions of France"
11885 msgstr "Leachtanna na Fraince"
11886 
11887 #. Region of France: Corsica
11888 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11889 msgctxt "board1_0|"
11890 msgid "Corsica"
11891 msgstr ""
11892 
11893 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11894 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11895 msgctxt "board1_0|"
11896 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11897 msgstr ""
11898 
11899 #. Region of France: Occitanie
11900 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11901 msgctxt "board1_0|"
11902 msgid "Occitanie"
11903 msgstr ""
11904 
11905 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11906 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11907 msgctxt "board1_0|"
11908 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11909 msgstr ""
11910 
11911 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11912 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11913 msgctxt "board1_0|"
11914 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11915 msgstr ""
11916 
11917 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11918 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11919 msgctxt "board1_0|"
11920 msgid "Centre-Val de Loire"
11921 msgstr ""
11922 
11923 #. Region of France: Pays de la Loire
11924 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11925 msgctxt "board1_0|"
11926 msgid "Pays de la Loire"
11927 msgstr ""
11928 
11929 #. Region of France: Île-de-France
11930 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11931 msgctxt "board1_0|"
11932 msgid "Île-de-France"
11933 msgstr ""
11934 
11935 #. Region of France: Brittany
11936 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11937 #, fuzzy
11938 #| msgctxt "melodies|"
11939 #| msgid "Britain"
11940 msgctxt "board1_0|"
11941 msgid "Brittany"
11942 msgstr "An Bhreatain"
11943 
11944 #. Region of France: Normandy
11945 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11946 #, fuzzy
11947 #| msgctxt "board5_0|"
11948 #| msgid "Germany"
11949 msgctxt "board1_0|"
11950 msgid "Normandy"
11951 msgstr "An Ghearmáin"
11952 
11953 #. Region of France: Hauts de France
11954 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11955 #, fuzzy
11956 #| msgctxt "board3|"
11957 #| msgid "Monuments of France"
11958 msgctxt "board1_0|"
11959 msgid "Hauts de France"
11960 msgstr "Leachtanna na Fraince"
11961 
11962 #. Region of France: Grand est
11963 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11964 #, fuzzy
11965 #| msgctxt "FamilyDataset|"
11966 #| msgid "Grandson"
11967 msgctxt "board1_0|"
11968 msgid "Grand est"
11969 msgstr "Garmhac"
11970 
11971 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11972 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11973 msgctxt "board1_0|"
11974 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11975 msgstr ""
11976 
11977 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11978 #, fuzzy
11979 #| msgctxt "board2_0|"
11980 #| msgid "Districts of Germany"
11981 msgctxt "board2_0|"
11982 msgid "States of Germany"
11983 msgstr "Ceantair na Gearmáine"
11984 
11985 #. State of Germany: Thuringia
11986 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11987 msgctxt "board2_0|"
11988 msgid "Thuringia"
11989 msgstr ""
11990 
11991 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11992 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11993 msgctxt "board2_0|"
11994 msgid "Schleswig-Holstein"
11995 msgstr ""
11996 
11997 #. State of Germany: Saxony
11998 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11999 msgctxt "board2_0|"
12000 msgid "Saxony"
12001 msgstr ""
12002 
12003 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
12004 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
12005 msgctxt "board2_0|"
12006 msgid "Saxony-Anhalt"
12007 msgstr ""
12008 
12009 #. State of Germany: Saarland
12010 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
12011 #, fuzzy
12012 #| msgctxt "board8_0|"
12013 #| msgid "Swaziland"
12014 msgctxt "board2_0|"
12015 msgid "Saarland"
12016 msgstr "An tSuasalainn"
12017 
12018 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
12019 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
12020 #, fuzzy
12021 #| msgctxt "board4|"
12022 #| msgid "Aula Palatina"
12023 msgctxt "board2_0|"
12024 msgid "Rhineland-Palatinate"
12025 msgstr "Aula Palatina"
12026 
12027 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
12028 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
12029 msgctxt "board2_0|"
12030 msgid "North Rhine-Westphalia"
12031 msgstr ""
12032 
12033 #. State of Germany: Lower Saxony
12034 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
12035 #, fuzzy
12036 #| msgctxt "ActivityConfig|"
12037 #| msgid "Lower Case"
12038 msgctxt "board2_0|"
12039 msgid "Lower Saxony"
12040 msgstr "Cás Íochtair"
12041 
12042 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
12043 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
12044 msgctxt "board2_0|"
12045 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
12046 msgstr ""
12047 
12048 #. State of Germany: Hesse
12049 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
12050 msgctxt "board2_0|"
12051 msgid "Hesse"
12052 msgstr ""
12053 
12054 #. State of Germany: Hamburg
12055 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
12056 msgctxt "board2_0|"
12057 msgid "Hamburg"
12058 msgstr ""
12059 
12060 #. State of Germany: Bremen
12061 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
12062 #, fuzzy
12063 #| msgctxt "board9_0|"
12064 #| msgid "Yemen"
12065 msgctxt "board2_0|"
12066 msgid "Bremen"
12067 msgstr "Éimin"
12068 
12069 #. State of Germany: Brandenburg
12070 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
12071 #, fuzzy
12072 #| msgctxt "board4|"
12073 #| msgid "Brandenburg Gate"
12074 msgctxt "board2_0|"
12075 msgid "Brandenburg"
12076 msgstr "Geata Brandenburg"
12077 
12078 #. State of Germany: Berlin
12079 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
12080 msgctxt "board2_0|"
12081 msgid "Berlin"
12082 msgstr ""
12083 
12084 #. State of Germany: Bavaria
12085 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
12086 #, fuzzy
12087 #| msgctxt "board6_0|"
12088 #| msgid "Bulgaria"
12089 msgctxt "board2_0|"
12090 msgid "Bavaria"
12091 msgstr "An Bhulgáir"
12092 
12093 #. State of Germany: Baden-Württemberg
12094 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
12095 msgctxt "board2_0|"
12096 msgid "Baden-Württemberg"
12097 msgstr ""
12098 
12099 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
12100 #, fuzzy
12101 #| msgctxt "board3_0|"
12102 #| msgid "Districts of Argentina"
12103 msgctxt "board3_0|"
12104 msgid "Provinces of Argentina"
12105 msgstr "Ceantair na hAirgintíne"
12106 
12107 #. Province of Argentina: Tucumán
12108 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
12109 msgctxt "board3_0|"
12110 msgid "Tucumán"
12111 msgstr ""
12112 
12113 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
12114 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
12115 msgctxt "board3_0|"
12116 msgid "Tierra del Fuego"
12117 msgstr ""
12118 
12119 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
12120 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
12121 msgctxt "board3_0|"
12122 msgid "Santiago del Estero"
12123 msgstr ""
12124 
12125 #. Province of Argentina: Santa Fe
12126 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
12127 msgctxt "board3_0|"
12128 msgid "Santa Fe"
12129 msgstr ""
12130 
12131 #. Province of Argentina: Santa Cruz
12132 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
12133 msgctxt "board3_0|"
12134 msgid "Santa Cruz"
12135 msgstr ""
12136 
12137 #. Province of Argentina: San Luis
12138 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
12139 msgctxt "board3_0|"
12140 msgid "San Luis"
12141 msgstr ""
12142 
12143 #. Province of Argentina: San Juan
12144 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
12145 msgctxt "board3_0|"
12146 msgid "San Juan"
12147 msgstr ""
12148 
12149 #. Province of Argentina: Salta
12150 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
12151 msgctxt "board3_0|"
12152 msgid "Salta"
12153 msgstr ""
12154 
12155 #. Province of Argentina: Río Negro
12156 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
12157 msgctxt "board3_0|"
12158 msgid "Río Negro"
12159 msgstr ""
12160 
12161 #. Province of Argentina: Neuquén
12162 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
12163 msgctxt "board3_0|"
12164 msgid "Neuquén"
12165 msgstr ""
12166 
12167 #. Province of Argentina: Misiones
12168 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
12169 #, fuzzy
12170 #| msgctxt "ActivityInfo|"
12171 #| msgid "Divisions"
12172 msgctxt "board3_0|"
12173 msgid "Misiones"
12174 msgstr "Roinnt"
12175 
12176 #. Province of Argentina: Mendoza
12177 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
12178 msgctxt "board3_0|"
12179 msgid "Mendoza"
12180 msgstr ""
12181 
12182 #. Province of Argentina: La Rioja
12183 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
12184 msgctxt "board3_0|"
12185 msgid "La Rioja"
12186 msgstr ""
12187 
12188 #. Province of Argentina: La Pampa
12189 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
12190 msgctxt "board3_0|"
12191 msgid "La Pampa"
12192 msgstr ""
12193 
12194 #. Province of Argentina: Jujuy
12195 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
12196 msgctxt "board3_0|"
12197 msgid "Jujuy"
12198 msgstr ""
12199 
12200 #. Province of Argentina: Formosa
12201 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
12202 msgctxt "board3_0|"
12203 msgid "Formosa"
12204 msgstr ""
12205 
12206 #. Province of Argentina: Entre Rios
12207 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
12208 msgctxt "board3_0|"
12209 msgid "Entre Rios"
12210 msgstr ""
12211 
12212 #. Province of Argentina: Corrientes
12213 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
12214 msgctxt "board3_0|"
12215 msgid "Corrientes"
12216 msgstr ""
12217 
12218 #. Province of Argentina: Córdoba
12219 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
12220 msgctxt "board3_0|"
12221 msgid "Córdoba"
12222 msgstr ""
12223 
12224 #. Province of Argentina: Chubut
12225 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
12226 msgctxt "board3_0|"
12227 msgid "Chubut"
12228 msgstr ""
12229 
12230 #. Province of Argentina: Chaco
12231 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
12232 msgctxt "board3_0|"
12233 msgid "Chaco"
12234 msgstr ""
12235 
12236 #. Province of Argentina: Catamarca
12237 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
12238 msgctxt "board3_0|"
12239 msgid "Catamarca"
12240 msgstr ""
12241 
12242 #. Province of Argentina: Buenos Aires
12243 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
12244 msgctxt "board3_0|"
12245 msgid "Buenos Aires"
12246 msgstr ""
12247 
12248 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
12249 #, fuzzy
12250 #| msgctxt "board4_0|"
12251 #| msgid "Districts of Poland"
12252 msgctxt "board4_0|"
12253 msgid "Provinces of Poland"
12254 msgstr "Ceantair na Polainne"
12255 
12256 #. Province of Poland: Lower Silesian
12257 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
12258 msgctxt "board4_0|"
12259 msgid "Lower Silesian"
12260 msgstr ""
12261 
12262 #. Province of Poland: West Pomeranian
12263 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
12264 msgctxt "board4_0|"
12265 msgid "West Pomeranian"
12266 msgstr ""
12267 
12268 #. Province of Poland: Greater Poland
12269 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
12270 #, fuzzy
12271 #| msgctxt "board2_0|"
12272 #| msgid "Greenland"
12273 msgctxt "board4_0|"
12274 msgid "Greater Poland"
12275 msgstr "An Ghraonlainn"
12276 
12277 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
12278 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
12279 msgctxt "board4_0|"
12280 msgid "Warmian-Masurian"
12281 msgstr ""
12282 
12283 #. Province of Poland: Holy Cross
12284 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
12285 msgctxt "board4_0|"
12286 msgid "Holy Cross"
12287 msgstr ""
12288 
12289 #. Province of Poland: Silesian
12290 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
12291 msgctxt "board4_0|"
12292 msgid "Silesian"
12293 msgstr ""
12294 
12295 #. Province of Poland: Pomeranian
12296 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
12297 #, fuzzy
12298 #| msgctxt "board6_0|"
12299 #| msgid "Romania"
12300 msgctxt "board4_0|"
12301 msgid "Pomeranian"
12302 msgstr "An Rómáin"
12303 
12304 #. Province of Poland: Podlaskie
12305 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
12306 msgctxt "board4_0|"
12307 msgid "Podlaskie"
12308 msgstr ""
12309 
12310 #. Province of Poland: Subcarpathian
12311 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
12312 msgctxt "board4_0|"
12313 msgid "Subcarpathian"
12314 msgstr ""
12315 
12316 #. Province of Poland: Opole
12317 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
12318 msgctxt "board4_0|"
12319 msgid "Opole"
12320 msgstr ""
12321 
12322 #. Province of Poland: Masovian
12323 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
12324 msgctxt "board4_0|"
12325 msgid "Masovian"
12326 msgstr ""
12327 
12328 #. Province of Poland: Lesser Poland
12329 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
12330 #, fuzzy
12331 #| msgctxt "board6_0|"
12332 #| msgid "Poland"
12333 msgctxt "board4_0|"
12334 msgid "Lesser Poland"
12335 msgstr "An Pholainn"
12336 
12337 #. Province of Poland: Łódź
12338 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
12339 msgctxt "board4_0|"
12340 msgid "Łódź"
12341 msgstr ""
12342 
12343 #. Province of Poland: Lubusz
12344 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
12345 msgctxt "board4_0|"
12346 msgid "Lubusz"
12347 msgstr ""
12348 
12349 #. Province of Poland: Lublin
12350 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
12351 msgctxt "board4_0|"
12352 msgid "Lublin"
12353 msgstr ""
12354 
12355 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
12356 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
12357 msgctxt "board4_0|"
12358 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
12359 msgstr ""
12360 
12361 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
12362 #, fuzzy
12363 #| msgctxt "board5_1|"
12364 #| msgid "Eastern Districts of Turkey"
12365 msgctxt "board5_0|"
12366 msgid "Western Provinces of Turkey"
12367 msgstr "Ceantair Oirthearacha na Tuirce"
12368 
12369 #. Province of Turkey: Zonguldak
12370 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
12371 msgctxt "board5_0|"
12372 msgid "Zonguldak"
12373 msgstr ""
12374 
12375 #. Province of Turkey: Yozgat
12376 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
12377 msgctxt "board5_0|"
12378 msgid "Yozgat"
12379 msgstr ""
12380 
12381 #. Province of Turkey: Yalova
12382 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
12383 msgctxt "board5_0|"
12384 msgid "Yalova"
12385 msgstr ""
12386 
12387 #. Province of Turkey: Uşak
12388 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
12389 msgctxt "board5_0|"
12390 msgid "Uşak"
12391 msgstr ""
12392 
12393 #. Province of Turkey: Tekirdağ
12394 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
12395 msgctxt "board5_0|"
12396 msgid "Tekirdağ"
12397 msgstr ""
12398 
12399 #. Province of Turkey: Sinop
12400 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
12401 msgctxt "board5_0|"
12402 msgid "Sinop"
12403 msgstr ""
12404 
12405 #. Province of Turkey: Samsun
12406 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
12407 msgctxt "board5_0|"
12408 msgid "Samsun"
12409 msgstr ""
12410 
12411 #. Province of Turkey: Sakarya
12412 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
12413 msgctxt "board5_0|"
12414 msgid "Sakarya"
12415 msgstr ""
12416 
12417 #. Province of Turkey: Niğde
12418 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
12419 msgctxt "board5_0|"
12420 msgid "Niğde"
12421 msgstr ""
12422 
12423 #. Province of Turkey: Nevşehir
12424 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
12425 msgctxt "board5_0|"
12426 msgid "Nevşehir"
12427 msgstr ""
12428 
12429 #. Province of Turkey: Muğla
12430 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
12431 msgctxt "board5_0|"
12432 msgid "Muğla"
12433 msgstr ""
12434 
12435 #. Province of Turkey: Mersin
12436 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
12437 msgctxt "board5_0|"
12438 msgid "Mersin"
12439 msgstr ""
12440 
12441 #. Province of Turkey: Manisa
12442 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
12443 msgctxt "board5_0|"
12444 msgid "Manisa"
12445 msgstr ""
12446 
12447 #. Province of Turkey: Kütahya
12448 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
12449 msgctxt "board5_0|"
12450 msgid "Kütahya"
12451 msgstr ""
12452 
12453 #. Province of Turkey: Konya
12454 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
12455 msgctxt "board5_0|"
12456 msgid "Konya"
12457 msgstr ""
12458 
12459 #. Province of Turkey: Kocaeli
12460 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
12461 msgctxt "board5_0|"
12462 msgid "Kocaeli"
12463 msgstr ""
12464 
12465 #. Province of Turkey: Kirsehir
12466 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
12467 msgctxt "board5_0|"
12468 msgid "Kirsehir"
12469 msgstr ""
12470 
12471 #. Province of Turkey: Kırklareli
12472 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
12473 msgctxt "board5_0|"
12474 msgid "Kırklareli"
12475 msgstr ""
12476 
12477 #. Province of Turkey: Kırıkkale
12478 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
12479 msgctxt "board5_0|"
12480 msgid "Kırıkkale"
12481 msgstr ""
12482 
12483 #. Province of Turkey: Kayseri
12484 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
12485 msgctxt "board5_0|"
12486 msgid "Kayseri"
12487 msgstr ""
12488 
12489 #. Province of Turkey: Kastamonu
12490 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
12491 msgctxt "board5_0|"
12492 msgid "Kastamonu"
12493 msgstr ""
12494 
12495 #. Province of Turkey: Karaman
12496 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
12497 msgctxt "board5_0|"
12498 msgid "Karaman"
12499 msgstr ""
12500 
12501 #. Province of Turkey: Karabük
12502 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
12503 msgctxt "board5_0|"
12504 msgid "Karabük"
12505 msgstr ""
12506 
12507 #. Province of Turkey: İzmir
12508 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
12509 msgctxt "board5_0|"
12510 msgid "İzmir"
12511 msgstr ""
12512 
12513 #. Province of Turkey: İstanbul
12514 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
12515 msgctxt "board5_0|"
12516 msgid "İstanbul"
12517 msgstr ""
12518 
12519 #. Province of Turkey: Isparta
12520 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
12521 msgctxt "board5_0|"
12522 msgid "Isparta"
12523 msgstr ""
12524 
12525 #. Province of Turkey: Eskişehir
12526 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
12527 msgctxt "board5_0|"
12528 msgid "Eskişehir"
12529 msgstr ""
12530 
12531 #. Province of Turkey: Edirne
12532 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
12533 msgctxt "board5_0|"
12534 msgid "Edirne"
12535 msgstr ""
12536 
12537 #. Province of Turkey: Düzce
12538 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
12539 msgctxt "board5_0|"
12540 msgid "Düzce"
12541 msgstr ""
12542 
12543 #. Province of Turkey: Denizli
12544 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
12545 msgctxt "board5_0|"
12546 msgid "Denizli"
12547 msgstr ""
12548 
12549 #. Province of Turkey: Çorum
12550 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
12551 msgctxt "board5_0|"
12552 msgid "Çorum"
12553 msgstr ""
12554 
12555 #. Province of Turkey: Çankırı
12556 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
12557 msgctxt "board5_0|"
12558 msgid "Çankırı"
12559 msgstr ""
12560 
12561 #. Province of Turkey: Çanakkale
12562 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
12563 msgctxt "board5_0|"
12564 msgid "Çanakkale"
12565 msgstr ""
12566 
12567 #. Province of Turkey: Bursa
12568 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
12569 msgctxt "board5_0|"
12570 msgid "Bursa"
12571 msgstr ""
12572 
12573 #. Province of Turkey: Burdur
12574 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
12575 msgctxt "board5_0|"
12576 msgid "Burdur"
12577 msgstr ""
12578 
12579 #. Province of Turkey: Bolu
12580 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
12581 msgctxt "board5_0|"
12582 msgid "Bolu"
12583 msgstr ""
12584 
12585 #. Province of Turkey: Bilecik
12586 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
12587 msgctxt "board5_0|"
12588 msgid "Bilecik"
12589 msgstr ""
12590 
12591 #. Province of Turkey: Bartın
12592 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
12593 msgctxt "board5_0|"
12594 msgid "Bartın"
12595 msgstr ""
12596 
12597 #. Province of Turkey: Balıkesir
12598 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
12599 msgctxt "board5_0|"
12600 msgid "Balıkesir"
12601 msgstr ""
12602 
12603 #. Province of Turkey: Aydın
12604 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
12605 msgctxt "board5_0|"
12606 msgid "Aydın"
12607 msgstr ""
12608 
12609 #. Province of Turkey: Antalya
12610 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
12611 #, fuzzy
12612 #| msgctxt "board5_0|"
12613 #| msgid "Italy"
12614 msgctxt "board5_0|"
12615 msgid "Antalya"
12616 msgstr "An Iodáil"
12617 
12618 #. Province of Turkey: Ankara
12619 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
12620 msgctxt "board5_0|"
12621 msgid "Ankara"
12622 msgstr ""
12623 
12624 #. Province of Turkey: Amasya
12625 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
12626 msgctxt "board5_0|"
12627 msgid "Amasya"
12628 msgstr ""
12629 
12630 #. Province of Turkey: Aksaray
12631 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
12632 msgctxt "board5_0|"
12633 msgid "Aksaray"
12634 msgstr ""
12635 
12636 #. Province of Turkey: Afyon
12637 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
12638 msgctxt "board5_0|"
12639 msgid "Afyon"
12640 msgstr ""
12641 
12642 #. Province of Turkey: Adana
12643 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
12644 msgctxt "board5_0|"
12645 msgid "Adana"
12646 msgstr ""
12647 
12648 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
12649 #, fuzzy
12650 #| msgctxt "board5_1|"
12651 #| msgid "Eastern Districts of Turkey"
12652 msgctxt "board5_1|"
12653 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
12654 msgstr "Ceantair Oirthearacha na Tuirce"
12655 
12656 #. Province of Turkey: Van
12657 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
12658 #, fuzzy
12659 #| msgctxt "Warning|"
12660 #| msgid "and"
12661 msgctxt "board5_1|"
12662 msgid "Van"
12663 msgstr "agus"
12664 
12665 #. Province of Turkey: Tunceli
12666 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
12667 #, fuzzy
12668 #| msgctxt "DialogChooseLevel|"
12669 #| msgid "Cancel"
12670 msgctxt "board5_1|"
12671 msgid "Tunceli"
12672 msgstr "Cealaigh"
12673 
12674 #. Province of Turkey: Trabzon
12675 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
12676 msgctxt "board5_1|"
12677 msgid "Trabzon"
12678 msgstr ""
12679 
12680 #. Province of Turkey: Tokat
12681 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
12682 msgctxt "board5_1|"
12683 msgid "Tokat"
12684 msgstr ""
12685 
12686 #. Province of Turkey: Sivas
12687 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
12688 msgctxt "board5_1|"
12689 msgid "Sivas"
12690 msgstr ""
12691 
12692 #. Province of Turkey: Şırnak
12693 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
12694 msgctxt "board5_1|"
12695 msgid "Şırnak"
12696 msgstr ""
12697 
12698 #. Province of Turkey: Siirt
12699 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
12700 msgctxt "board5_1|"
12701 msgid "Siirt"
12702 msgstr ""
12703 
12704 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
12705 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
12706 msgctxt "board5_1|"
12707 msgid "Şanlıurfa"
12708 msgstr ""
12709 
12710 #. Province of Turkey: Rize
12711 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
12712 msgctxt "board5_1|"
12713 msgid "Rize"
12714 msgstr ""
12715 
12716 #. Province of Turkey: Osmaniye
12717 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12718 msgctxt "board5_1|"
12719 msgid "Osmaniye"
12720 msgstr ""
12721 
12722 #. Province of Turkey: Ordu
12723 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12724 msgctxt "board5_1|"
12725 msgid "Ordu"
12726 msgstr ""
12727 
12728 #. Province of Turkey: Muş
12729 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12730 msgctxt "board5_1|"
12731 msgid "Muş"
12732 msgstr ""
12733 
12734 #. Province of Turkey: Mardin
12735 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12736 msgctxt "board5_1|"
12737 msgid "Mardin"
12738 msgstr ""
12739 
12740 #. Province of Turkey: Malatya
12741 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12742 #, fuzzy
12743 #| msgctxt "board9_0|"
12744 #| msgid "Malaysia"
12745 msgctxt "board5_1|"
12746 msgid "Malatya"
12747 msgstr "an Mhalaeisia"
12748 
12749 #. Province of Turkey: Kilis
12750 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12751 msgctxt "board5_1|"
12752 msgid "Kilis"
12753 msgstr ""
12754 
12755 #. Province of Turkey: Kars
12756 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12757 msgctxt "board5_1|"
12758 msgid "Kars"
12759 msgstr ""
12760 
12761 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12762 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12763 msgctxt "board5_1|"
12764 msgid "Kahramanmaraş"
12765 msgstr ""
12766 
12767 #. Province of Turkey: Iğdır
12768 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12769 msgctxt "board5_1|"
12770 msgid "Iğdır"
12771 msgstr ""
12772 
12773 #. Province of Turkey: Hatay
12774 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12775 msgctxt "board5_1|"
12776 msgid "Hatay"
12777 msgstr ""
12778 
12779 #. Province of Turkey: Hakkari
12780 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12781 msgctxt "board5_1|"
12782 msgid "Hakkari"
12783 msgstr ""
12784 
12785 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12786 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12787 msgctxt "board5_1|"
12788 msgid "Gümüşhane"
12789 msgstr ""
12790 
12791 #. Province of Turkey: Giresun
12792 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12793 msgctxt "board5_1|"
12794 msgid "Giresun"
12795 msgstr ""
12796 
12797 #. Province of Turkey: Gaziantep
12798 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12799 msgctxt "board5_1|"
12800 msgid "Gaziantep"
12801 msgstr ""
12802 
12803 #. Province of Turkey: Erzurum
12804 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12805 msgctxt "board5_1|"
12806 msgid "Erzurum"
12807 msgstr ""
12808 
12809 #. Province of Turkey: Erzincan
12810 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12811 msgctxt "board5_1|"
12812 msgid "Erzincan"
12813 msgstr ""
12814 
12815 #. Province of Turkey: Elazığ
12816 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12817 msgctxt "board5_1|"
12818 msgid "Elazığ"
12819 msgstr ""
12820 
12821 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12822 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12823 msgctxt "board5_1|"
12824 msgid "Diyarbakır"
12825 msgstr ""
12826 
12827 #. Province of Turkey: Bitlis
12828 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12829 msgctxt "board5_1|"
12830 msgid "Bitlis"
12831 msgstr ""
12832 
12833 #. Province of Turkey: Bingöl
12834 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12835 msgctxt "board5_1|"
12836 msgid "Bingöl"
12837 msgstr ""
12838 
12839 #. Province of Turkey: Bayburt
12840 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12841 msgctxt "board5_1|"
12842 msgid "Bayburt"
12843 msgstr ""
12844 
12845 #. Province of Turkey: Batman
12846 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12847 msgctxt "board5_1|"
12848 msgid "Batman"
12849 msgstr ""
12850 
12851 #. Province of Turkey: Artvin
12852 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12853 msgctxt "board5_1|"
12854 msgid "Artvin"
12855 msgstr ""
12856 
12857 #. Province of Turkey: Ardahan
12858 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12859 msgctxt "board5_1|"
12860 msgid "Ardahan"
12861 msgstr ""
12862 
12863 #. Province of Turkey: Ağrı
12864 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12865 msgctxt "board5_1|"
12866 msgid "Ağrı"
12867 msgstr ""
12868 
12869 #. Province of Turkey: Adıyaman
12870 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12871 msgctxt "board5_1|"
12872 msgid "Adıyaman"
12873 msgstr ""
12874 
12875 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12876 msgctxt "board6_0|"
12877 msgid "Counties of Norway"
12878 msgstr "Contaetha na hIorua"
12879 
12880 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12881 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12882 msgctxt "board6_0|"
12883 msgid "Vestfold og Telemark"
12884 msgstr ""
12885 
12886 #. County of Norway: Viken
12887 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12888 msgctxt "board6_0|"
12889 msgid "Viken"
12890 msgstr ""
12891 
12892 #. County of Norway: Nordland
12893 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12894 #, fuzzy
12895 #| msgctxt "board6_0|"
12896 #| msgid "Poland"
12897 msgctxt "board6_0|"
12898 msgid "Nordland"
12899 msgstr "An Pholainn"
12900 
12901 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12902 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12903 msgctxt "board6_0|"
12904 msgid "Troms og Finnmark"
12905 msgstr ""
12906 
12907 #. County of Norway: Trøndelag
12908 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12909 msgctxt "board6_0|"
12910 msgid "Trøndelag"
12911 msgstr ""
12912 
12913 #. County of Norway: Oslo
12914 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12915 msgctxt "board6_0|"
12916 msgid "Oslo"
12917 msgstr ""
12918 
12919 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12920 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12921 msgctxt "board6_0|"
12922 msgid "Møre og Romsdal"
12923 msgstr ""
12924 
12925 #. County of Norway: Agder
12926 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12927 msgctxt "board6_0|"
12928 msgid "Agder"
12929 msgstr ""
12930 
12931 #. County of Norway: Innlandet
12932 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12933 #, fuzzy
12934 #| msgctxt "board5_0|"
12935 #| msgid "Finland"
12936 msgctxt "board6_0|"
12937 msgid "Innlandet"
12938 msgstr "An Fhionlainn"
12939 
12940 #. County of Norway: Vestland
12941 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12942 #, fuzzy
12943 #| msgctxt "board2_0|"
12944 #| msgid "Iceland"
12945 msgctxt "board6_0|"
12946 msgid "Vestland"
12947 msgstr "An Íoslainn"
12948 
12949 #. County of Norway: Rogaland
12950 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12951 #, fuzzy
12952 #| msgctxt "board6_0|"
12953 #| msgid "Poland"
12954 msgctxt "board6_0|"
12955 msgid "Rogaland"
12956 msgstr "An Pholainn"
12957 
12958 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12959 #, fuzzy
12960 #| msgctxt "board7_0|"
12961 #| msgid "Counties of Brazil"
12962 msgctxt "board7_0|"
12963 msgid "Federative units of Brazil"
12964 msgstr "Contaetha na Brasaíle"
12965 
12966 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12967 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12968 msgctxt "board7_0|"
12969 msgid "Amazonas"
12970 msgstr ""
12971 
12972 #. Federative unit of Brazil: Pará
12973 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12974 msgctxt "board7_0|"
12975 msgid "Pará"
12976 msgstr ""
12977 
12978 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12979 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12980 msgctxt "board7_0|"
12981 msgid "Mato Grosso"
12982 msgstr ""
12983 
12984 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12985 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12986 msgctxt "board7_0|"
12987 msgid "Minas Gerais"
12988 msgstr ""
12989 
12990 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12991 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12992 msgctxt "board7_0|"
12993 msgid "Bahia"
12994 msgstr ""
12995 
12996 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12997 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12998 msgctxt "board7_0|"
12999 msgid "Mato Grosso do Sul"
13000 msgstr ""
13001 
13002 #. Federative unit of Brazil: Goiás
13003 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
13004 msgctxt "board7_0|"
13005 msgid "Goiás"
13006 msgstr ""
13007 
13008 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
13009 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
13010 msgctxt "board7_0|"
13011 msgid "Maranhão"
13012 msgstr ""
13013 
13014 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
13015 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
13016 msgctxt "board7_0|"
13017 msgid "Rio Grande do Sul"
13018 msgstr ""
13019 
13020 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
13021 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
13022 #, fuzzy
13023 #| msgctxt "board1_0|"
13024 #| msgid "Continents"
13025 msgctxt "board7_0|"
13026 msgid "Tocantins"
13027 msgstr "Na Mór-Ranna"
13028 
13029 #. Federative unit of Brazil: Piauí
13030 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
13031 msgctxt "board7_0|"
13032 msgid "Piauí"
13033 msgstr ""
13034 
13035 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
13036 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
13037 msgctxt "board7_0|"
13038 msgid "São Paulo"
13039 msgstr ""
13040 
13041 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
13042 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
13043 msgctxt "board7_0|"
13044 msgid "Rondônia"
13045 msgstr ""
13046 
13047 #. Federative unit of Brazil: Roraima
13048 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
13049 msgctxt "board7_0|"
13050 msgid "Roraima"
13051 msgstr ""
13052 
13053 #. Federative unit of Brazil: Paraná
13054 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
13055 msgctxt "board7_0|"
13056 msgid "Paraná"
13057 msgstr ""
13058 
13059 #. Federative unit of Brazil: Acre
13060 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
13061 msgctxt "board7_0|"
13062 msgid "Acre"
13063 msgstr ""
13064 
13065 #. Federative unit of Brazil: Ceará
13066 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
13067 msgctxt "board7_0|"
13068 msgid "Ceará"
13069 msgstr ""
13070 
13071 #. Federative unit of Brazil: Amapá
13072 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
13073 msgctxt "board7_0|"
13074 msgid "Amapá"
13075 msgstr ""
13076 
13077 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
13078 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
13079 msgctxt "board7_0|"
13080 msgid "Pernambuco"
13081 msgstr ""
13082 
13083 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
13084 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
13085 msgctxt "board7_0|"
13086 msgid "Santa Catarina"
13087 msgstr ""
13088 
13089 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
13090 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
13091 #, fuzzy
13092 #| msgctxt "board4_0|"
13093 #| msgid "Paraguay"
13094 msgctxt "board7_0|"
13095 msgid "Paraíba"
13096 msgstr "Paragua"
13097 
13098 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
13099 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
13100 msgctxt "board7_0|"
13101 msgid "Rio Grande do Norte"
13102 msgstr ""
13103 
13104 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
13105 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
13106 msgctxt "board7_0|"
13107 msgid "Espírito Santo"
13108 msgstr ""
13109 
13110 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
13111 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
13112 msgctxt "board7_0|"
13113 msgid "Rio de Janeiro"
13114 msgstr ""
13115 
13116 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
13117 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
13118 msgctxt "board7_0|"
13119 msgid "Alagoas"
13120 msgstr ""
13121 
13122 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
13123 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
13124 msgctxt "board7_0|"
13125 msgid "Sergipe"
13126 msgstr ""
13127 
13128 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
13129 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
13130 #, fuzzy
13131 #| msgctxt "board1_0|"
13132 #| msgid "Districts of France"
13133 msgctxt "board7_0|"
13134 msgid "Distrito Federal"
13135 msgstr "Ceantair na Fraince"
13136 
13137 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
13138 #, fuzzy
13139 #| msgctxt "board8_0|"
13140 #| msgid "Districts of Canada"
13141 msgctxt "board8_0|"
13142 msgid "Provinces and territories of Canada"
13143 msgstr "Ceantair Cheanada"
13144 
13145 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
13146 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
13147 msgctxt "board8_0|"
13148 msgid "Yukon"
13149 msgstr ""
13150 
13151 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
13152 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
13153 msgctxt "board8_0|"
13154 msgid "British Columbia"
13155 msgstr ""
13156 
13157 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
13158 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
13159 msgctxt "board8_0|"
13160 msgid "Northwest Territories"
13161 msgstr ""
13162 
13163 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
13164 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
13165 msgctxt "board8_0|"
13166 msgid "Nunavut"
13167 msgstr ""
13168 
13169 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
13170 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
13171 msgctxt "board8_0|"
13172 msgid "Alberta"
13173 msgstr ""
13174 
13175 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
13176 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
13177 msgctxt "board8_0|"
13178 msgid "Saskatchewan"
13179 msgstr ""
13180 
13181 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
13182 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
13183 msgctxt "board8_0|"
13184 msgid "Manitoba"
13185 msgstr ""
13186 
13187 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
13188 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
13189 msgctxt "board8_0|"
13190 msgid "Ontario"
13191 msgstr ""
13192 
13193 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
13194 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
13195 msgctxt "board8_0|"
13196 msgid "Quebec"
13197 msgstr ""
13198 
13199 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
13200 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
13201 msgctxt "board8_0|"
13202 msgid "Newfoundland and Labrador"
13203 msgstr ""
13204 
13205 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
13206 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
13207 msgctxt "board8_0|"
13208 msgid "New Brunswick"
13209 msgstr ""
13210 
13211 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
13212 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
13213 msgctxt "board8_0|"
13214 msgid "Nova Scotia"
13215 msgstr ""
13216 
13217 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
13218 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
13219 #, fuzzy
13220 #| msgctxt "board10_0|"
13221 #| msgid "Pitcairn Islands"
13222 msgctxt "board8_0|"
13223 msgid "Prince Edward Island"
13224 msgstr "Oileáin Pitcairn"
13225 
13226 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
13227 #, fuzzy
13228 #| msgctxt "board9_0|"
13229 #| msgid "Districts of Mexico"
13230 msgctxt "board9_0|"
13231 msgid "States of Mexico"
13232 msgstr "Ceantair Mheicsiceo"
13233 
13234 #. State of Mexico: Zacatecas
13235 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
13236 msgctxt "board9_0|"
13237 msgid "Zacatecas"
13238 msgstr ""
13239 
13240 #. State of Mexico: Yucatán
13241 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
13242 msgctxt "board9_0|"
13243 msgid "Yucatán"
13244 msgstr ""
13245 
13246 #. State of Mexico: Veracruz
13247 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
13248 msgctxt "board9_0|"
13249 msgid "Veracruz"
13250 msgstr ""
13251 
13252 #. State of Mexico: Tlaxcala
13253 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
13254 msgctxt "board9_0|"
13255 msgid "Tlaxcala"
13256 msgstr ""
13257 
13258 #. State of Mexico: Tamaulipas
13259 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
13260 msgctxt "board9_0|"
13261 msgid "Tamaulipas"
13262 msgstr ""
13263 
13264 #. State of Mexico: Tabasco
13265 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
13266 msgctxt "board9_0|"
13267 msgid "Tabasco"
13268 msgstr ""
13269 
13270 #. State of Mexico: Sonora
13271 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
13272 msgctxt "board9_0|"
13273 msgid "Sonora"
13274 msgstr ""
13275 
13276 #. State of Mexico: Sinaloa
13277 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
13278 msgctxt "board9_0|"
13279 msgid "Sinaloa"
13280 msgstr ""
13281 
13282 #. State of Mexico: San Luis Potosí
13283 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
13284 msgctxt "board9_0|"
13285 msgid "San Luis Potosí"
13286 msgstr ""
13287 
13288 #. State of Mexico: Quintana Roo
13289 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
13290 msgctxt "board9_0|"
13291 msgid "Quintana Roo"
13292 msgstr ""
13293 
13294 #. State of Mexico: Querétaro
13295 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
13296 msgctxt "board9_0|"
13297 msgid "Querétaro"
13298 msgstr ""
13299 
13300 #. State of Mexico: Puebla
13301 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
13302 msgctxt "board9_0|"
13303 msgid "Puebla"
13304 msgstr ""
13305 
13306 #. State of Mexico: Oaxaca
13307 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
13308 msgctxt "board9_0|"
13309 msgid "Oaxaca"
13310 msgstr ""
13311 
13312 #. State of Mexico: Nuevo León
13313 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
13314 msgctxt "board9_0|"
13315 msgid "Nuevo León"
13316 msgstr ""
13317 
13318 #. State of Mexico: Nayarit
13319 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
13320 msgctxt "board9_0|"
13321 msgid "Nayarit"
13322 msgstr ""
13323 
13324 #. State of Mexico: Morelos
13325 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
13326 msgctxt "board9_0|"
13327 msgid "Morelos"
13328 msgstr ""
13329 
13330 #. State of Mexico: Michoacán
13331 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
13332 msgctxt "board9_0|"
13333 msgid "Michoacán"
13334 msgstr ""
13335 
13336 #. State of Mexico: Jalisco
13337 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
13338 msgctxt "board9_0|"
13339 msgid "Jalisco"
13340 msgstr ""
13341 
13342 #. State of Mexico: Hidalgo
13343 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
13344 msgctxt "board9_0|"
13345 msgid "Hidalgo"
13346 msgstr ""
13347 
13348 #. State of Mexico: Guerrero
13349 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
13350 msgctxt "board9_0|"
13351 msgid "Guerrero"
13352 msgstr ""
13353 
13354 #. State of Mexico: Guanajuato
13355 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
13356 msgctxt "board9_0|"
13357 msgid "Guanajuato"
13358 msgstr ""
13359 
13360 #. State of Mexico: Estado de México
13361 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
13362 msgctxt "board9_0|"
13363 msgid "Estado de México"
13364 msgstr ""
13365 
13366 #. State of Mexico: Durango
13367 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
13368 msgctxt "board9_0|"
13369 msgid "Durango"
13370 msgstr ""
13371 
13372 #. State of Mexico: Districto Federal
13373 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
13374 #, fuzzy
13375 #| msgctxt "board1_0|"
13376 #| msgid "Districts of France"
13377 msgctxt "board9_0|"
13378 msgid "Districto Federal"
13379 msgstr "Ceantair na Fraince"
13380 
13381 #. State of Mexico: Coahuila
13382 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
13383 msgctxt "board9_0|"
13384 msgid "Coahuila"
13385 msgstr ""
13386 
13387 #. State of Mexico: Chiapas
13388 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
13389 msgctxt "board9_0|"
13390 msgid "Chiapas"
13391 msgstr ""
13392 
13393 #. State of Mexico: Chihuahua
13394 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
13395 msgctxt "board9_0|"
13396 msgid "Chihuahua"
13397 msgstr ""
13398 
13399 #. State of Mexico: Campeche
13400 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
13401 msgctxt "board9_0|"
13402 msgid "Campeche"
13403 msgstr ""
13404 
13405 #. State of Mexico: Baja California
13406 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
13407 msgctxt "board9_0|"
13408 msgid "Baja California"
13409 msgstr ""
13410 
13411 #. State of Mexico: Baja California Sur
13412 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
13413 msgctxt "board9_0|"
13414 msgid "Baja California Sur"
13415 msgstr ""
13416 
13417 #. State of Mexico: Colima
13418 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
13419 msgctxt "board9_0|"
13420 msgid "Colima"
13421 msgstr ""
13422 
13423 #. State of Mexico: Aguascalientes
13424 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
13425 msgctxt "board9_0|"
13426 msgid "Aguascalientes"
13427 msgstr ""
13428 
13429 #. Activity title
13430 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
13431 msgctxt "ActivityInfo|"
13432 msgid "Locate the countries"
13433 msgstr "Aimsigh na Tíortha"
13434 
13435 #. Help title
13436 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
13437 msgctxt "ActivityInfo|"
13438 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
13439 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun an mapa a chruthú. "
13440 
13441 #. Help manual
13442 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
13443 msgctxt "ActivityInfo|"
13444 msgid ""
13445 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
13446 msgstr ""
13447 
13448 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
13449 #, fuzzy
13450 #| msgctxt "board3_0|"
13451 #| msgid "Central America"
13452 msgctxt "board10_0|"
13453 msgid "Central Asia"
13454 msgstr "Meiriceá Láir"
13455 
13456 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
13457 #, fuzzy
13458 #| msgctxt "board9_0|"
13459 #| msgid "Kazakhstan"
13460 msgctxt "board10_0|"
13461 msgid "Kazakhstan"
13462 msgstr "An Chasacstáin"
13463 
13464 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
13465 #, fuzzy
13466 #| msgctxt "board9_0|"
13467 #| msgid "Kyrgyzstan"
13468 msgctxt "board10_0|"
13469 msgid "Kyrgyzstan"
13470 msgstr "an Chirgeastáin"
13471 
13472 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
13473 #, fuzzy
13474 #| msgctxt "board9_0|"
13475 #| msgid "Tajikistan"
13476 msgctxt "board10_0|"
13477 msgid "Tajikistan"
13478 msgstr "Poblacht na Táidsíceastáine"
13479 
13480 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
13481 #, fuzzy
13482 #| msgctxt "board9_0|"
13483 #| msgid "Turkmenistan"
13484 msgctxt "board10_0|"
13485 msgid "Turkmenistan"
13486 msgstr "an Tuircméanastáin"
13487 
13488 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
13489 #, fuzzy
13490 #| msgctxt "board9_0|"
13491 #| msgid "Uzbekistan"
13492 msgctxt "board10_0|"
13493 msgid "Uzbekistan"
13494 msgstr "Úisbéiceastáin"
13495 
13496 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
13497 #, fuzzy
13498 #| msgctxt "board8_0|"
13499 #| msgid "South Africa"
13500 msgctxt "board11_0|"
13501 msgid "South Asia"
13502 msgstr "an Afraic Theas"
13503 
13504 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
13505 #, fuzzy
13506 #| msgctxt "board9_0|"
13507 #| msgid "India"
13508 msgctxt "board11_0|"
13509 msgid "India"
13510 msgstr "An Ind"
13511 
13512 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
13513 #, fuzzy
13514 #| msgctxt "board9_0|"
13515 #| msgid "Sri Lanka"
13516 msgctxt "board11_0|"
13517 msgid "Sri Lanka"
13518 msgstr "Srí Lancach"
13519 
13520 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
13521 #, fuzzy
13522 #| msgctxt "board9_0|"
13523 #| msgid "Pakistan"
13524 msgctxt "board11_0|"
13525 msgid "Pakistan"
13526 msgstr "An Phacastáin"
13527 
13528 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
13529 #, fuzzy
13530 #| msgctxt "board9_0|"
13531 #| msgid "Afghanistan"
13532 msgctxt "board11_0|"
13533 msgid "Afghanistan"
13534 msgstr "An Afganastáin"
13535 
13536 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
13537 #, fuzzy
13538 #| msgctxt "board9_0|"
13539 #| msgid "Nepal"
13540 msgctxt "board11_0|"
13541 msgid "Nepal"
13542 msgstr "Neipeal"
13543 
13544 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
13545 #, fuzzy
13546 #| msgctxt "board9_0|"
13547 #| msgid "Bangladesh"
13548 msgctxt "board11_0|"
13549 msgid "Bangladesh"
13550 msgstr "An Bhanglaidéis"
13551 
13552 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
13553 #, fuzzy
13554 #| msgctxt "board9_0|"
13555 #| msgid "Bhutan"
13556 msgctxt "board11_0|"
13557 msgid "Bhutan"
13558 msgstr "An Bhútáin"
13559 
13560 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
13561 msgctxt "board11_0|"
13562 msgid "Maldives"
13563 msgstr ""
13564 
13565 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
13566 #, fuzzy
13567 #| msgctxt "board8_0|"
13568 #| msgid "South Africa"
13569 msgctxt "board12_0|"
13570 msgid "Southeast Asia"
13571 msgstr "an Afraic Theas"
13572 
13573 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
13574 msgctxt "board12_0|"
13575 msgid "Singapore"
13576 msgstr ""
13577 
13578 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
13579 #, fuzzy
13580 #| msgctxt "board10_0|"
13581 #| msgid "Indonesia"
13582 msgctxt "board12_0|"
13583 msgid "Indonesia"
13584 msgstr "An Indinéis"
13585 
13586 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
13587 #, fuzzy
13588 #| msgctxt "board9_0|"
13589 #| msgid "Myanmar"
13590 msgctxt "board12_0|"
13591 msgid "Myanmar"
13592 msgstr "Maenmar"
13593 
13594 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
13595 #, fuzzy
13596 #| msgctxt "board9_0|"
13597 #| msgid "Thailand"
13598 msgctxt "board12_0|"
13599 msgid "Thailand"
13600 msgstr "An Téalainn"
13601 
13602 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
13603 #, fuzzy
13604 #| msgctxt "board9_0|"
13605 #| msgid "Laos"
13606 msgctxt "board12_0|"
13607 msgid "Laos"
13608 msgstr "Laos"
13609 
13610 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
13611 #, fuzzy
13612 #| msgctxt "board9_0|"
13613 #| msgid "Vietnam"
13614 msgctxt "board12_0|"
13615 msgid "Vietnam"
13616 msgstr "Vítneam"
13617 
13618 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
13619 #, fuzzy
13620 #| msgctxt "board9_0|"
13621 #| msgid "Cambodia"
13622 msgctxt "board12_0|"
13623 msgid "Cambodia"
13624 msgstr "An Chambóid"
13625 
13626 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
13627 #, fuzzy
13628 #| msgctxt "board9_0|"
13629 #| msgid "Malaysia"
13630 msgctxt "board12_0|"
13631 msgid "Malaysia"
13632 msgstr "an Mhalaeisia"
13633 
13634 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
13635 msgctxt "board12_0|"
13636 msgid "Brunei"
13637 msgstr ""
13638 
13639 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
13640 #, fuzzy
13641 #| msgctxt "board10_0|"
13642 #| msgid "East Timor"
13643 msgctxt "board12_0|"
13644 msgid "East Timor"
13645 msgstr "Tiomór Thoir"
13646 
13647 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
13648 #, fuzzy
13649 #| msgctxt "board9_0|"
13650 #| msgid "Philippines"
13651 msgctxt "board12_0|"
13652 msgid "Philippines"
13653 msgstr "na hOileáin Fhilipíneacha"
13654 
13655 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
13656 #, fuzzy
13657 #| msgctxt "board10_0|"
13658 #| msgid "East Timor"
13659 msgctxt "board13_0|"
13660 msgid "East Asia"
13661 msgstr "Tiomór Thoir"
13662 
13663 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
13664 #, fuzzy
13665 #| msgctxt "board1|"
13666 #| msgid "Japan"
13667 msgctxt "board13_0|"
13668 msgid "Japan"
13669 msgstr "An tSeapáin"
13670 
13671 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
13672 #, fuzzy
13673 #| msgctxt "board9_0|"
13674 #| msgid "China"
13675 msgctxt "board13_0|"
13676 msgid "China"
13677 msgstr "An tSín"
13678 
13679 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
13680 #, fuzzy
13681 #| msgctxt "board9_0|"
13682 #| msgid "Mongolia"
13683 msgctxt "board13_0|"
13684 msgid "Mongolia"
13685 msgstr "An Mhongóil"
13686 
13687 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
13688 #, fuzzy
13689 #| msgctxt "board9_0|"
13690 #| msgid "North Korea"
13691 msgctxt "board13_0|"
13692 msgid "North Korea"
13693 msgstr "an Chóiré Thuaidh"
13694 
13695 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
13696 #, fuzzy
13697 #| msgctxt "board9_0|"
13698 #| msgid "South Korea"
13699 msgctxt "board13_0|"
13700 msgid "South Korea"
13701 msgstr "An Chóiré Theas"
13702 
13703 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
13704 #, fuzzy
13705 #| msgctxt "board9_0|"
13706 #| msgid "Taiwan"
13707 msgctxt "board13_0|"
13708 msgid "Taiwan"
13709 msgstr "an Téaváin"
13710 
13711 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
13712 #, fuzzy
13713 #| msgctxt "board10_0|"
13714 #| msgid "Oceania"
13715 msgctxt "board14_0|"
13716 msgid "Oceania"
13717 msgstr "An Aigéine"
13718 
13719 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
13720 #, fuzzy
13721 #| msgctxt "board10_0|"
13722 #| msgid "Pitcairn Islands"
13723 msgctxt "board14_0|"
13724 msgid "Pitcairn Islands"
13725 msgstr "Oileáin Pitcairn"
13726 
13727 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
13728 #, fuzzy
13729 #| msgctxt "board10_0|"
13730 #| msgid "French Polynesia"
13731 msgctxt "board14_0|"
13732 msgid "French Polynesia"
13733 msgstr "Polainéis na Fraince"
13734 
13735 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
13736 #, fuzzy
13737 #| msgctxt "board10_0|"
13738 #| msgid "Papua New Guinea"
13739 msgctxt "board14_0|"
13740 msgid "Papua New Guinea"
13741 msgstr "Nua-Ghuine Phapua"
13742 
13743 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
13744 #, fuzzy
13745 #| msgctxt "board10_0|"
13746 #| msgid "Palau"
13747 msgctxt "board14_0|"
13748 msgid "Palau"
13749 msgstr "Palau"
13750 
13751 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
13752 #, fuzzy
13753 #| msgctxt "board10_0|"
13754 #| msgid "Marshall Islands"
13755 msgctxt "board14_0|"
13756 msgid "Mariana Islands"
13757 msgstr "Oileáin Marshall"
13758 
13759 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
13760 #, fuzzy
13761 #| msgctxt "board10_0|"
13762 #| msgid "Micronesia"
13763 msgctxt "board14_0|"
13764 msgid "Micronesia"
13765 msgstr "an Mhicrinéis"
13766 
13767 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
13768 msgctxt "board14_0|"
13769 msgid "Nauru"
13770 msgstr ""
13771 
13772 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
13773 #, fuzzy
13774 #| msgctxt "board10_0|"
13775 #| msgid "Vanuatu"
13776 msgctxt "board14_0|"
13777 msgid "Vanuatu"
13778 msgstr "Vanuatú"
13779 
13780 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
13781 #, fuzzy
13782 #| msgctxt "board10_0|"
13783 #| msgid "Tuvalu"
13784 msgctxt "board14_0|"
13785 msgid "Tuvalu"
13786 msgstr "Tuvalu"
13787 
13788 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
13789 #, fuzzy
13790 #| msgctxt "board10_0|"
13791 #| msgid "Tonga"
13792 msgctxt "board14_0|"
13793 msgid "Tonga"
13794 msgstr "Oileáin Thonga"
13795 
13796 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
13797 #, fuzzy
13798 #| msgctxt "board10_0|"
13799 #| msgid "New Caledonia"
13800 msgctxt "board14_0|"
13801 msgid "New Caledonia"
13802 msgstr "an Nua-Chaladóin"
13803 
13804 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
13805 #, fuzzy
13806 #| msgctxt "board10_0|"
13807 #| msgid "Marshall Islands"
13808 msgctxt "board14_0|"
13809 msgid "Marshall Islands"
13810 msgstr "Oileáin Marshall"
13811 
13812 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
13813 #, fuzzy
13814 #| msgctxt "board10_0|"
13815 #| msgid "Kiribati"
13816 msgctxt "board14_0|"
13817 msgid "Kiribati"
13818 msgstr "Cireabaití"
13819 
13820 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
13821 #, fuzzy
13822 #| msgctxt "board10_0|"
13823 #| msgid "Fiji"
13824 msgctxt "board14_0|"
13825 msgid "Fiji"
13826 msgstr "Fidsí"
13827 
13828 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
13829 #, fuzzy
13830 #| msgctxt "board10_0|"
13831 #| msgid "Solomon Islands"
13832 msgctxt "board14_0|"
13833 msgid "Solomon Islands"
13834 msgstr "Oileáin Sholomón"
13835 
13836 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
13837 #, fuzzy
13838 #| msgctxt "board10_0|"
13839 #| msgid "New Zealand"
13840 msgctxt "board14_0|"
13841 msgid "New Zealand"
13842 msgstr "An Nua-Shéalainn"
13843 
13844 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
13845 #, fuzzy
13846 #| msgctxt "board10_0|"
13847 #| msgid "Cook Islands"
13848 msgctxt "board14_0|"
13849 msgid "Cook Islands"
13850 msgstr "Oileáin Cook"
13851 
13852 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
13853 #, fuzzy
13854 #| msgctxt "board10_0|"
13855 #| msgid "Solomon Islands"
13856 msgctxt "board14_0|"
13857 msgid "Samoan Islands"
13858 msgstr "Oileáin Sholomón"
13859 
13860 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
13861 #, fuzzy
13862 #| msgctxt "board1|"
13863 #| msgid "Australia"
13864 msgctxt "board14_0|"
13865 msgid "Australia"
13866 msgstr "An Astráil"
13867 
13868 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
13869 #, fuzzy
13870 #| msgctxt "board10_0|"
13871 #| msgid "United States Minor Outlying Islands"
13872 msgctxt "board14_0|"
13873 msgid "United States Minor Outlying Islands"
13874 msgstr "Mionoileáin Forimeallacha na Stát Aontaithe"
13875 
13876 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
13877 #, fuzzy
13878 #| msgctxt "board10_0|"
13879 #| msgid "Hawaii"
13880 msgctxt "board14_0|"
13881 msgid "Hawaii"
13882 msgstr "Haváí"
13883 
13884 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
13885 msgctxt "board14_0|"
13886 msgid "Wallis and Futuna"
13887 msgstr ""
13888 
13889 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
13890 msgctxt "board1_0|"
13891 msgid "Continents"
13892 msgstr "Na Mór-Ranna"
13893 
13894 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
13895 msgctxt "board1_0|"
13896 msgid "Oceania"
13897 msgstr "An Aigéine"
13898 
13899 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
13900 msgctxt "board1_0|"
13901 msgid "Europe"
13902 msgstr "An Eoraip"
13903 
13904 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
13905 msgctxt "board1_0|"
13906 msgid "Asia"
13907 msgstr "An Áise"
13908 
13909 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13910 msgctxt "board1_0|"
13911 msgid "Antarctica"
13912 msgstr "Antartaice"
13913 
13914 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13915 msgctxt "board1_0|"
13916 msgid "America"
13917 msgstr "Meiriceá"
13918 
13919 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13920 msgctxt "board1_0|"
13921 msgid "Africa"
13922 msgstr "An Afraic"
13923 
13924 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13925 msgctxt "board2_0|"
13926 msgid "North America"
13927 msgstr "Meiriceá Thuaidh"
13928 
13929 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13930 msgctxt "board2_0|"
13931 msgid "United States of America"
13932 msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá"
13933 
13934 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13935 msgctxt "board2_0|"
13936 msgid "Mexico"
13937 msgstr "Meicsiceo"
13938 
13939 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13940 msgctxt "board2_0|"
13941 msgid "Greenland"
13942 msgstr "An Ghraonlainn"
13943 
13944 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13945 msgctxt "board2_0|"
13946 msgid "Canada"
13947 msgstr "Ceanada"
13948 
13949 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13950 msgctxt "board3_0|"
13951 msgid "Central America"
13952 msgstr "Meiriceá Láir"
13953 
13954 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13955 msgctxt "board3_0|"
13956 msgid "Puerto Rico"
13957 msgstr "Pórtó Ríce"
13958 
13959 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13960 msgctxt "board3_0|"
13961 msgid "Panama"
13962 msgstr "Panama"
13963 
13964 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13965 msgctxt "board3_0|"
13966 msgid "Nicaragua"
13967 msgstr "Nicearagua"
13968 
13969 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13970 msgctxt "board3_0|"
13971 msgid "Mexico"
13972 msgstr "Meicsiceo"
13973 
13974 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13975 msgctxt "board3_0|"
13976 msgid "Jamaica"
13977 msgstr "Iamáice"
13978 
13979 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13980 msgctxt "board3_0|"
13981 msgid "Honduras"
13982 msgstr "Hondúras"
13983 
13984 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13985 msgctxt "board3_0|"
13986 msgid "Haiti"
13987 msgstr "Háítí"
13988 
13989 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13990 msgctxt "board3_0|"
13991 msgid "Guatemala"
13992 msgstr "Guatamala"
13993 
13994 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13995 msgctxt "board3_0|"
13996 msgid "El Salvador"
13997 msgstr "Salvadóir"
13998 
13999 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
14000 msgctxt "board3_0|"
14001 msgid "Dominican Republic"
14002 msgstr "An Phoblacht Dhoiminiceach"
14003 
14004 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
14005 msgctxt "board3_0|"
14006 msgid "Cuba"
14007 msgstr "Cúba"
14008 
14009 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
14010 msgctxt "board3_0|"
14011 msgid "Costa Rica"
14012 msgstr "Cósta Ríce"
14013 
14014 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
14015 msgctxt "board3_0|"
14016 msgid "Belize"
14017 msgstr "An Bheilís"
14018 
14019 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
14020 msgctxt "board3_0|"
14021 msgid "Bahamas"
14022 msgstr "Na Bahámaí"
14023 
14024 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
14025 msgctxt "board4_0|"
14026 msgid "South America"
14027 msgstr "Meiriceá Theas"
14028 
14029 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
14030 msgctxt "board4_0|"
14031 msgid "Venezuela"
14032 msgstr "Veiniséala"
14033 
14034 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
14035 msgctxt "board4_0|"
14036 msgid "Uruguay"
14037 msgstr "Uragua"
14038 
14039 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
14040 msgctxt "board4_0|"
14041 msgid "Suriname"
14042 msgstr "Suranam"
14043 
14044 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
14045 msgctxt "board4_0|"
14046 msgid "Peru"
14047 msgstr "Peiriú"
14048 
14049 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
14050 msgctxt "board4_0|"
14051 msgid "Paraguay"
14052 msgstr "Paragua"
14053 
14054 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
14055 msgctxt "board4_0|"
14056 msgid "Panama"
14057 msgstr "Panama"
14058 
14059 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
14060 msgctxt "board4_0|"
14061 msgid "Guyana"
14062 msgstr "An Ghuáin"
14063 
14064 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
14065 msgctxt "board4_0|"
14066 msgid "French Guiana"
14067 msgstr "Guáin na Fraince"
14068 
14069 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
14070 msgctxt "board4_0|"
14071 msgid "Ecuador"
14072 msgstr "Eacuadóir"
14073 
14074 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
14075 msgctxt "board4_0|"
14076 msgid "Colombia"
14077 msgstr "An Cholóim"
14078 
14079 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
14080 msgctxt "board4_0|"
14081 msgid "Chile"
14082 msgstr "An tSile"
14083 
14084 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
14085 msgctxt "board4_0|"
14086 msgid "Brazil"
14087 msgstr "An Bhrasaíl"
14088 
14089 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
14090 msgctxt "board4_0|"
14091 msgid "Bolivia"
14092 msgstr "An Bholaiv"
14093 
14094 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
14095 msgctxt "board4_0|"
14096 msgid "Argentina"
14097 msgstr "An Airgintín"
14098 
14099 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
14100 msgctxt "board5_0|"
14101 msgid "Western Europe"
14102 msgstr "Iarthar na hEorpa"
14103 
14104 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
14105 msgctxt "board5_0|"
14106 msgid "United Kingdom"
14107 msgstr "An Ríocht Aontaithe "
14108 
14109 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
14110 msgctxt "board5_0|"
14111 msgid "Switzerland"
14112 msgstr "An Eilvéis"
14113 
14114 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
14115 msgctxt "board5_0|"
14116 msgid "Sweden"
14117 msgstr "An tSualainn"
14118 
14119 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
14120 msgctxt "board5_0|"
14121 msgid "Spain"
14122 msgstr "An Spáinn"
14123 
14124 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
14125 msgctxt "board5_0|"
14126 msgid "Portugal"
14127 msgstr "An Phortaingéil"
14128 
14129 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
14130 msgctxt "board5_0|"
14131 msgid "Norway"
14132 msgstr "An Iorua"
14133 
14134 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
14135 msgctxt "board5_0|"
14136 msgid "The Netherlands"
14137 msgstr "An Ísiltír"
14138 
14139 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
14140 msgctxt "board5_0|"
14141 msgid "Luxembourg"
14142 msgstr ""
14143 
14144 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
14145 msgctxt "board5_0|"
14146 msgid "Italy"
14147 msgstr "An Iodáil"
14148 
14149 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
14150 msgctxt "board5_0|"
14151 msgid "Ireland"
14152 msgstr "Éire"
14153 
14154 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
14155 msgctxt "board5_0|"
14156 msgid "Iceland"
14157 msgstr "An Íoslainn"
14158 
14159 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
14160 msgctxt "board5_0|"
14161 msgid "Germany"
14162 msgstr "An Ghearmáin"
14163 
14164 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
14165 msgctxt "board5_0|"
14166 msgid "France"
14167 msgstr "an Fhrainc"
14168 
14169 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
14170 msgctxt "board5_0|"
14171 msgid "Finland"
14172 msgstr "An Fhionlainn"
14173 
14174 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
14175 msgctxt "board5_0|"
14176 msgid "Denmark"
14177 msgstr "An Danmhairg"
14178 
14179 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
14180 msgctxt "board5_0|"
14181 msgid "Belgium"
14182 msgstr "An Bheilg"
14183 
14184 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
14185 msgctxt "board5_0|"
14186 msgid "Austria"
14187 msgstr "An Ostair"
14188 
14189 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
14190 msgctxt "board6_0|"
14191 msgid "Eastern Europe"
14192 msgstr "Oirthear na hEorpa"
14193 
14194 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
14195 msgctxt "board6_0|"
14196 msgid "Cyprus"
14197 msgstr ""
14198 
14199 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
14200 msgctxt "board6_0|"
14201 msgid "Greece"
14202 msgstr "An Ghréig"
14203 
14204 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
14205 msgctxt "board6_0|"
14206 msgid "Ukraine"
14207 msgstr "An Úcráin"
14208 
14209 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
14210 msgctxt "board6_0|"
14211 msgid "Turkey"
14212 msgstr "An Tuirc"
14213 
14214 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
14215 msgctxt "board6_0|"
14216 msgid "Slovenia"
14217 msgstr "An tSlóivéin"
14218 
14219 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
14220 msgctxt "board6_0|"
14221 msgid "Slovak Republic"
14222 msgstr "Poblacht na Slóvaice"
14223 
14224 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
14225 msgctxt "board6_0|"
14226 msgid "Montenegro"
14227 msgstr "Montainéagró"
14228 
14229 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
14230 msgctxt "board6_0|"
14231 msgid "Serbia"
14232 msgstr "An tSeirbia"
14233 
14234 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
14235 msgctxt "board6_0|"
14236 msgid "Russia"
14237 msgstr "An Rúis"
14238 
14239 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
14240 msgctxt "board6_0|"
14241 msgid "Romania"
14242 msgstr "An Rómáin"
14243 
14244 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
14245 msgctxt "board6_0|"
14246 msgid "Poland"
14247 msgstr "An Pholainn"
14248 
14249 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
14250 msgctxt "board6_0|"
14251 msgid "Moldova"
14252 msgstr "An Mholdóiv"
14253 
14254 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
14255 #, fuzzy
14256 #| msgctxt "board6_0|"
14257 #| msgid "Macedonia"
14258 msgctxt "board6_0|"
14259 msgid "North Macedonia"
14260 msgstr "An Mhacadóin"
14261 
14262 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
14263 msgctxt "board6_0|"
14264 msgid "Lithuania"
14265 msgstr "An Liotuáin"
14266 
14267 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
14268 msgctxt "board6_0|"
14269 msgid "Latvia"
14270 msgstr "An Laitvia"
14271 
14272 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
14273 msgctxt "board6_0|"
14274 msgid "Hungary"
14275 msgstr "An Ungáir"
14276 
14277 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
14278 msgctxt "board6_0|"
14279 msgid "Estonia"
14280 msgstr "An Eastóin"
14281 
14282 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
14283 msgctxt "board6_0|"
14284 msgid "Czechia"
14285 msgstr "Poblacht na Seice"
14286 
14287 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
14288 msgctxt "board6_0|"
14289 msgid "Croatia"
14290 msgstr "An Chróit"
14291 
14292 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
14293 msgctxt "board6_0|"
14294 msgid "Bulgaria"
14295 msgstr "An Bhulgáir"
14296 
14297 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
14298 msgctxt "board6_0|"
14299 msgid "Bosnia Herzegovina"
14300 msgstr "Boisnia-Heirseagaivéin"
14301 
14302 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
14303 msgctxt "board6_0|"
14304 msgid "Belarus"
14305 msgstr "An Bhealarúis"
14306 
14307 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
14308 msgctxt "board6_0|"
14309 msgid "Albania"
14310 msgstr "An Albáin"
14311 
14312 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
14313 msgctxt "board7_0|"
14314 msgid "Northern Africa"
14315 msgstr "Afraic Thuaidh"
14316 
14317 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
14318 msgctxt "board7_0|"
14319 msgid "Western Sahara"
14320 msgstr "An Sahára Thiar"
14321 
14322 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
14323 msgctxt "board7_0|"
14324 msgid "Uganda"
14325 msgstr "Uganda"
14326 
14327 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
14328 msgctxt "board7_0|"
14329 msgid "Tunisia"
14330 msgstr "An Túinéis"
14331 
14332 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
14333 msgctxt "board7_0|"
14334 msgid "Togo"
14335 msgstr "Tóga"
14336 
14337 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
14338 msgctxt "board7_0|"
14339 msgid "Sudan"
14340 msgstr "An tSúdáin"
14341 
14342 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
14343 #, fuzzy
14344 #| msgctxt "board15_1|"
14345 #| msgid "Southern Scotland"
14346 msgctxt "board7_0|"
14347 msgid "South Sudan"
14348 msgstr "Deisceart na hAlban"
14349 
14350 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
14351 msgctxt "board7_0|"
14352 msgid "Somalia"
14353 msgstr "an tSomáil"
14354 
14355 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
14356 msgctxt "board7_0|"
14357 msgid "Sierra Leone"
14358 msgstr "Siarra Leon"
14359 
14360 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
14361 msgctxt "board7_0|"
14362 msgid "Senegal"
14363 msgstr "An tSeineagáil"
14364 
14365 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
14366 msgctxt "board7_0|"
14367 msgid "Rwanda"
14368 msgstr "Ruanda"
14369 
14370 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
14371 msgctxt "board7_0|"
14372 msgid "Niger"
14373 msgstr "An Nígir"
14374 
14375 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
14376 msgctxt "board7_0|"
14377 msgid "Nigeria"
14378 msgstr "An Nigéir"
14379 
14380 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
14381 msgctxt "board7_0|"
14382 msgid "Morocco"
14383 msgstr "Maracó"
14384 
14385 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
14386 msgctxt "board7_0|"
14387 msgid "Mauritania"
14388 msgstr "An Mháratáin"
14389 
14390 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
14391 msgctxt "board7_0|"
14392 msgid "Mali"
14393 msgstr "Mailí"
14394 
14395 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
14396 msgctxt "board7_0|"
14397 msgid "Libya"
14398 msgstr "An Libia"
14399 
14400 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
14401 msgctxt "board7_0|"
14402 msgid "Liberia"
14403 msgstr "An Libéir"
14404 
14405 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
14406 #, fuzzy
14407 #| msgctxt "board8_0|"
14408 #| msgid "Kenya"
14409 msgctxt "board7_0|"
14410 msgid "Kenya"
14411 msgstr "An Chéinia"
14412 
14413 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
14414 msgctxt "board7_0|"
14415 msgid "Ivory Coast"
14416 msgstr "An Cósta Eabhair"
14417 
14418 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
14419 msgctxt "board7_0|"
14420 msgid "Guinea"
14421 msgstr "Guine"
14422 
14423 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
14424 msgctxt "board7_0|"
14425 msgid "Guinea Bissau"
14426 msgstr "An Ghuine Bissau"
14427 
14428 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
14429 msgctxt "board7_0|"
14430 msgid "Ghana"
14431 msgstr "Gána"
14432 
14433 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
14434 msgctxt "board7_0|"
14435 msgid "Gambia"
14436 msgstr "An Ghaimbia"
14437 
14438 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
14439 msgctxt "board7_0|"
14440 msgid "Gabon"
14441 msgstr "An Ghabúin"
14442 
14443 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
14444 msgctxt "board7_0|"
14445 msgid "Eritrea"
14446 msgstr "An Eiritré"
14447 
14448 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
14449 msgctxt "board7_0|"
14450 msgid "Ethiopia"
14451 msgstr "An Aetóip"
14452 
14453 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
14454 msgctxt "board7_0|"
14455 msgid "Equatorial Guinea"
14456 msgstr "An Ghuine Meánchiorclaí"
14457 
14458 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
14459 msgctxt "board7_0|"
14460 msgid "Egypt"
14461 msgstr "An Éigipt"
14462 
14463 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
14464 msgctxt "board7_0|"
14465 msgid "Djibouti"
14466 msgstr "Djibouti"
14467 
14468 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
14469 msgctxt "board7_0|"
14470 msgid "Chad"
14471 msgstr "Sead"
14472 
14473 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
14474 msgctxt "board7_0|"
14475 msgid "Central African Republic"
14476 msgstr "Poblacht na hAfraice Láir"
14477 
14478 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
14479 msgctxt "board7_0|"
14480 msgid "Cameroon"
14481 msgstr "Camarún"
14482 
14483 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
14484 msgctxt "board7_0|"
14485 msgid "Burkina Faso"
14486 msgstr "Buircíne Fasó"
14487 
14488 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
14489 msgctxt "board7_0|"
14490 msgid "Benin"
14491 msgstr "Beinin"
14492 
14493 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
14494 msgctxt "board7_0|"
14495 msgid "Algeria"
14496 msgstr "An Ailgéir"
14497 
14498 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
14499 msgctxt "board8_0|"
14500 msgid "Southern Africa"
14501 msgstr "An Afraic Theas"
14502 
14503 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
14504 msgctxt "board8_0|"
14505 msgid "Zimbabwe"
14506 msgstr "An tSiombáibe"
14507 
14508 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
14509 msgctxt "board8_0|"
14510 msgid "Zambia"
14511 msgstr "Saimbia"
14512 
14513 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
14514 msgctxt "board8_0|"
14515 msgid "Uganda"
14516 msgstr "Uganda"
14517 
14518 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
14519 msgctxt "board8_0|"
14520 msgid "Tanzania"
14521 msgstr "Tansáine"
14522 
14523 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
14524 msgctxt "board8_0|"
14525 msgid "Eswatini"
14526 msgstr ""
14527 
14528 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
14529 msgctxt "board8_0|"
14530 msgid "South Africa"
14531 msgstr "an Afraic Theas"
14532 
14533 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
14534 msgctxt "board8_0|"
14535 msgid "Rwanda"
14536 msgstr "Ruanda"
14537 
14538 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
14539 #, fuzzy
14540 #| msgctxt "board8_0|"
14541 #| msgid "Republic of Congo"
14542 msgctxt "board8_0|"
14543 msgid "Republic of the Congo"
14544 msgstr "Poblacht an Chongó"
14545 
14546 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
14547 msgctxt "board8_0|"
14548 msgid "Namibia"
14549 msgstr "Namaibe"
14550 
14551 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
14552 msgctxt "board8_0|"
14553 msgid "Mozambique"
14554 msgstr "Mósaimbíc"
14555 
14556 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
14557 msgctxt "board8_0|"
14558 msgid "Malawi"
14559 msgstr "Maláive"
14560 
14561 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
14562 msgctxt "board8_0|"
14563 msgid "Madagascar"
14564 msgstr "Madagascar"
14565 
14566 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
14567 msgctxt "board8_0|"
14568 msgid "Lesotho"
14569 msgstr "Leosóta"
14570 
14571 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
14572 msgctxt "board8_0|"
14573 msgid "Kenya"
14574 msgstr "An Chéinia"
14575 
14576 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
14577 msgctxt "board8_0|"
14578 msgid "Gabon"
14579 msgstr "An Ghabúin"
14580 
14581 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
14582 msgctxt "board8_0|"
14583 msgid "Equatorial Guinea"
14584 msgstr "An Ghuine Meánchiorclaí"
14585 
14586 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
14587 #, fuzzy
14588 #| msgctxt "board8_0|"
14589 #| msgid "Democratic Republic of Congo"
14590 msgctxt "board8_0|"
14591 msgid "Democratic Republic of the Congo"
14592 msgstr "Poblacht Dhaonlathach an Chongó"
14593 
14594 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
14595 msgctxt "board8_0|"
14596 msgid "Burundi"
14597 msgstr "An Bhurúin"
14598 
14599 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
14600 msgctxt "board8_0|"
14601 msgid "Botswana"
14602 msgstr "An Bhotsuáin"
14603 
14604 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
14605 msgctxt "board8_0|"
14606 msgid "Angola"
14607 msgstr "Angóla"
14608 
14609 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
14610 #, fuzzy
14611 #| msgctxt "board7_0|"
14612 #| msgid "Western Sahara"
14613 msgctxt "board9_0|"
14614 msgid "Western Asia"
14615 msgstr "An Sahára Thiar"
14616 
14617 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
14618 msgctxt "board9_0|"
14619 msgid "Turkey"
14620 msgstr "An Tuirc"
14621 
14622 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
14623 msgctxt "board9_0|"
14624 msgid "Cyprus"
14625 msgstr ""
14626 
14627 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
14628 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
14629 msgctxt "board9_0|"
14630 msgid "Asia|Georgia"
14631 msgstr "An Áis | An tSeoirsia"
14632 
14633 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
14634 msgctxt "board9_0|"
14635 msgid "Azerbaijan"
14636 msgstr "An Asarbaiseáin"
14637 
14638 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
14639 #, fuzzy
14640 #| msgctxt "board9_0|"
14641 #| msgid "Turkmenistan"
14642 msgctxt "board9_0|"
14643 msgid "Armenia"
14644 msgstr "an Tuircméanastáin"
14645 
14646 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
14647 msgctxt "board9_0|"
14648 msgid "Iran"
14649 msgstr "An Iaráin"
14650 
14651 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
14652 msgctxt "board9_0|"
14653 msgid "Iraq"
14654 msgstr "An Iaráic"
14655 
14656 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
14657 msgctxt "board9_0|"
14658 msgid "Syria"
14659 msgstr "An tSiria"
14660 
14661 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
14662 msgctxt "board9_0|"
14663 msgid "Jordan"
14664 msgstr "An Iordáin"
14665 
14666 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
14667 msgctxt "board9_0|"
14668 msgid "Israel"
14669 msgstr ""
14670 
14671 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
14672 msgctxt "board9_0|"
14673 msgid "Palestine"
14674 msgstr ""
14675 
14676 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
14677 msgctxt "board9_0|"
14678 msgid "Lebanon"
14679 msgstr ""
14680 
14681 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
14682 msgctxt "board9_0|"
14683 msgid "Saudi Arabia"
14684 msgstr "An Araibe Sádaí"
14685 
14686 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
14687 msgctxt "board9_0|"
14688 msgid "Kuwait"
14689 msgstr ""
14690 
14691 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
14692 msgctxt "board9_0|"
14693 msgid "Qatar"
14694 msgstr ""
14695 
14696 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
14697 msgctxt "board9_0|"
14698 msgid "United Arab Emirates"
14699 msgstr "Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha"
14700 
14701 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
14702 msgctxt "board9_0|"
14703 msgid "Oman"
14704 msgstr "Óman"
14705 
14706 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
14707 msgctxt "board9_0|"
14708 msgid "Yemen"
14709 msgstr "Éimin"
14710 
14711 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
14712 #, fuzzy
14713 #| msgctxt "board7_0|"
14714 #| msgid "Egypt"
14715 msgctxt "board9_0|"
14716 msgid "Egypt"
14717 msgstr "An Éigipt"
14718 
14719 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
14720 msgctxt "board9_0|"
14721 msgid "Bahrain"
14722 msgstr ""
14723 
14724 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
14725 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
14726 msgctxt "ActivityConfig|"
14727 msgid "Uppercase only mode"
14728 msgstr "Cás uachtair amháin"
14729 
14730 #. Activity title
14731 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
14732 #, fuzzy
14733 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14734 #| msgid "Simple Letters"
14735 msgctxt "ActivityInfo|"
14736 msgid "Simple letters"
14737 msgstr "Litreacha Simplí"
14738 
14739 #. Help title
14740 #. ----------
14741 #. Help manual
14742 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
14743 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
14744 msgctxt "ActivityInfo|"
14745 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
14746 msgstr "Clóscríobh na litreacha atá ag titim sula mbuailfidh siad an talamh"
14747 
14748 #. Help goal
14749 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
14750 msgctxt "ActivityInfo|"
14751 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
14752 msgstr "Litreacha a aithint ar an scáileán agus ar an mhéarchlár"
14753 
14754 #. Activity title
14755 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
14756 #, fuzzy
14757 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14758 #| msgid "Gnumch Inequality"
14759 msgctxt "ActivityInfo|"
14760 msgid "Gnumch equality"
14761 msgstr "Neamhionannas Gnumch"
14762 
14763 #. Help title
14764 #. ----------
14765 #. Help manual
14766 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
14767 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
14768 msgctxt "ActivityInfo|"
14769 msgid ""
14770 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
14771 "bottom of the screen."
14772 msgstr ""
14773 "Treoraigh an Slogaire Uimhreacha chuig na sloinn atá cothrom leis an uimhir "
14774 "ag bun an scáileáin."
14775 
14776 #. Help goal
14777 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
14778 msgctxt "ActivityInfo|"
14779 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
14780 msgstr "Cleachtadh de bheith ag suimiú, ag iolrú, ag roinnt agus ag dealú."
14781 
14782 #. Help manual
14783 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
14784 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
14785 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
14786 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
14787 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
14788 msgctxt "ActivityInfo|"
14789 msgid ""
14790 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
14791 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
14792 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
14793 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
14794 "move and tap to swallow the numbers."
14795 msgstr ""
14796 "Má tá méarchlár agat is féidir leat na saigheadeochracha a úsáid chun bogadh "
14797 "agus brú ar 'spás' chun uimhir a shlogadh. Le luchóg is féidir leat cliceáil "
14798 "ar an bhloc atá in aice leis an áit ar mhaith leat bogadh chuige agus "
14799 "cliceáil arís chun an uimhir a shlogadh. Le scáileán tadhaill is féidir leat "
14800 "é a dhéanamh ar nós go raibh luchóg agat ach le do mhéar, nó svaidhpeáil sa "
14801 "treo a bhfuil tú ag iarraidh bogadh agus tapáil chun an uimhir a shlogadh."
14802 
14803 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
14804 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
14805 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
14806 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
14807 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
14808 msgctxt "ActivityInfo|"
14809 msgid "Take care to avoid the Troggles."
14810 msgstr "Bí cúramach, seachain na Trogáil."
14811 
14812 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
14813 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
14814 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
14815 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
14816 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
14817 msgctxt "ActivityInfo|"
14818 msgid "Space: swallow the numbers"
14819 msgstr "Spás:  chun na huimhreacha a shlogadh"
14820 
14821 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
14822 msgctxt "Data|"
14823 msgid "Practice addition equality."
14824 msgstr "Cleachtadh suimiú."
14825 
14826 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
14827 msgctxt "Data|"
14828 msgid "Practice subtraction equality."
14829 msgstr "Déan cleachtadh ar dhealú."
14830 
14831 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
14832 msgctxt "Data|"
14833 msgid "Practice multiplication equality."
14834 msgstr "Cleachtadh iolrú."
14835 
14836 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
14837 msgctxt "Data|"
14838 msgid "Practice division equality."
14839 msgstr "Cleachtadh ar a bheith ag roinnt."
14840 
14841 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
14842 #, qt-format
14843 msgctxt "TopPanel|"
14844 msgid "Equal to %1"
14845 msgstr "Cothrom le %1"
14846 
14847 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
14848 #, qt-format
14849 msgctxt "TopPanel|"
14850 msgid "Not equal to %1"
14851 msgstr "Níl sé cothrom le %1"
14852 
14853 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
14854 #, qt-format
14855 msgctxt "TopPanel|"
14856 msgid "Factor of %1"
14857 msgstr "Fachtóir de %1"
14858 
14859 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
14860 #, qt-format
14861 msgctxt "TopPanel|"
14862 msgid "Multiple of %1"
14863 msgstr "Iolra de %1"
14864 
14865 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
14866 #, qt-format
14867 msgctxt "TopPanel|"
14868 msgid "Primes less than %1"
14869 msgstr "Uimhir phríomha níos lú ná %1"
14870 
14871 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
14872 msgctxt "Warning|"
14873 msgid "You were eaten by a Troggle."
14874 msgstr "D'ith Troggle thú."
14875 
14876 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
14877 msgctxt "Warning|"
14878 msgid "You ate a wrong number."
14879 msgstr "D'ith tú an uimhir mhícheart."
14880 
14881 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
14882 msgctxt "Warning|"
14883 msgid "1 is not a prime number."
14884 msgstr "Ní uimhir phríomha í 1."
14885 
14886 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
14887 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
14888 #, qt-format
14889 msgctxt "Warning|"
14890 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
14891 msgstr ""
14892 
14893 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
14894 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
14895 #, fuzzy, qt-format
14896 #| msgctxt "Warning|"
14897 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2."
14898 msgctxt "Warning|"
14899 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
14900 msgstr "ach ní iolra de %2 é %1."
14901 
14902 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
14903 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
14904 #, qt-format
14905 msgctxt "Warning|"
14906 msgid "Divisors of %1 are: %2"
14907 msgstr ""
14908 
14909 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
14910 msgctxt "Warning|"
14911 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
14912 msgstr "Brúigh 'Return' nó cliceáil orm le leanstan ar aghaidh."
14913 
14914 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
14915 msgctxt "WarnMonster|"
14916 msgid "Be careful, a troggle!"
14917 msgstr "Bí cúramach! Troggle!"
14918 
14919 #. Activity title
14920 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
14921 #, fuzzy
14922 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14923 #| msgid "Gnumch Factors"
14924 msgctxt "ActivityInfo|"
14925 msgid "Gnumch factors"
14926 msgstr "Fachtóirí Gnumch"
14927 
14928 #. Help title
14929 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
14930 msgctxt "ActivityInfo|"
14931 msgid ""
14932 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
14933 "the screen."
14934 msgstr ""
14935 "Treoraigh an Slogaire Uimhreacha chuig na fachtóirí uilig atá ag an uimhir "
14936 "atá luaite ag bun an scáileáin."
14937 
14938 #. Help goal
14939 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
14940 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
14941 msgctxt "ActivityInfo|"
14942 msgid "Learn about multiples and factors."
14943 msgstr "Foghlaim faoi iolraí agus faoi fhachtóirí."
14944 
14945 #. Help manual
14946 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14947 msgctxt "ActivityInfo|"
14948 msgid ""
14949 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14950 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14951 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14952 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14953 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14954 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14955 "another family."
14956 msgstr ""
14957 "Is éard atá i gceist leis na fachtóirí atá ag uimhir ná na huimhreacha uilig "
14958 "a roinneann isteach san uimhir sin go cothrom. Mar shampla, is iad na "
14959 "fachtóirí a bhaineann leis an uimhir 6 ná 1, 2, 3 agus 6. Ní fachtóir é 4 "
14960 "den uimhir 6 mar ní féidir 6 a roinnt i 4 phíosa go cothrom. Smaoinigh ar "
14961 "iolraí mar theaghlach agus fachtóirí mar bhaill den teaghlach sin. Mar sin, "
14962 "téann 1, 2, 3 agus 6 uilig i dteaghlach amháin ach tá an uimhir 4 i "
14963 "dteaghlach eile."
14964 
14965 #. Activity title
14966 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14967 #, fuzzy
14968 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14969 #| msgid "Gnumch Inequality"
14970 msgctxt "ActivityInfo|"
14971 msgid "Gnumch inequality"
14972 msgstr "Neamhionannas Gnumch"
14973 
14974 #. Help title
14975 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14976 msgctxt "ActivityInfo|"
14977 msgid ""
14978 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14979 "at the bottom of the screen."
14980 msgstr ""
14981 "Treoraigh an Slogaire Uimhreacha chuig na sloinn nach bhfuil cothrom leis an "
14982 "uimhir ag bun an scáileáin."
14983 
14984 #. Help goal
14985 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14986 msgctxt "ActivityInfo|"
14987 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14988 msgstr "Cleachtadh de bheith ag suimiú, ag dealú, ag iolrú agus ag roinnt."
14989 
14990 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14991 msgctxt "Data|"
14992 msgid "Practice addition inequality."
14993 msgstr "Déan cleachtadh ar éagothromóidí suimithe."
14994 
14995 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14996 msgctxt "Data|"
14997 msgid "Practice subtraction inequality."
14998 msgstr "Déan cleachtadh ar éagothromóidí dealaithe."
14999 
15000 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
15001 msgctxt "Data|"
15002 msgid "Practice multiplication inequality."
15003 msgstr "Déan cleachtadh ar éagothromóidí iolraithe."
15004 
15005 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
15006 msgctxt "Data|"
15007 msgid "Practice division inequality."
15008 msgstr "Déan cleachtadh ar éagothromóidí roinnte."
15009 
15010 #. Activity title
15011 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
15012 #, fuzzy
15013 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15014 #| msgid "Gnumch Multiples"
15015 msgctxt "ActivityInfo|"
15016 msgid "Gnumch multiples"
15017 msgstr "Iolraí Gnumch"
15018 
15019 #. Help title
15020 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
15021 msgctxt "ActivityInfo|"
15022 msgid ""
15023 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
15024 "the screen."
15025 msgstr ""
15026 "Treoraigh an Slogaire Uimhreacha go dtí na hiolraí uilig atá ag an uimhir "
15027 "atá le feiceáil ag bun an scáileáin."
15028 
15029 #. Help manual
15030 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
15031 msgctxt "ActivityInfo|"
15032 msgid ""
15033 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
15034 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
15035 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
15036 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
15037 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
15038 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
15039 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
15040 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
15041 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
15042 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
15043 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
15044 "multiples (or families or steps) of 5."
15045 msgstr ""
15046 "Is éard atá i gceist le hiolrá ná uimhir a dtéann uimhir eile isteach inti "
15047 "go cruinn baileach. Mar shampla, is iolraí iad 24, 36, 48 agus 60 den uimhir "
15048 "12. Ní iolra é an uimhir 25 den uimhir 12 mar ní iolraíonn aon uimhir le 12 "
15049 "chun 25 a fháil."
15050 
15051 #. Activity title
15052 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
15053 #, fuzzy
15054 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15055 #| msgid "Gnumch Primes"
15056 msgctxt "ActivityInfo|"
15057 msgid "Gnumch primes"
15058 msgstr "Uimhreacha Príomha Gnumch"
15059 
15060 #. Help title
15061 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
15062 msgctxt "ActivityInfo|"
15063 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
15064 msgstr "Treoraigh an Slogaire Uimhreacha go dtí na huimhreacha príomha uilig."
15065 
15066 #. Help goal
15067 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
15068 msgctxt "ActivityInfo|"
15069 msgid "Learn about prime numbers."
15070 msgstr "Foghlaim faoi uimhreacha príomha."
15071 
15072 #. Help manual
15073 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
15074 msgctxt "ActivityInfo|"
15075 msgid ""
15076 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
15077 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
15078 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
15079 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
15080 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
15081 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
15082 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
15083 msgstr ""
15084 "Is éard atá i gceist le huimhir phríomha ná uimhir nach bhfuil ach dhá "
15085 "fhachtóir aici, í féin agus a 1. Mar shampla, is uimhir phríomha í an uimhir "
15086 "3, ach ní uimhir phríomha í an uimhir 4 mar gur féidir leat í a roinnt ar a "
15087 "4, a 1 agus a 2."
15088 
15089 #. Activity title
15090 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
15091 msgctxt "ActivityInfo|"
15092 msgid "Read a graduated line"
15093 msgstr ""
15094 
15095 #. Help title
15096 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
15097 msgctxt "ActivityInfo|"
15098 msgid "Read values on a graduated line."
15099 msgstr ""
15100 
15101 #. Help goal
15102 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
15103 #, fuzzy
15104 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15105 #| msgid "Learn the water cycle."
15106 msgctxt "ActivityInfo|"
15107 msgid "Learn to read a graduated line."
15108 msgstr "Foghlaim faoi thimthriall an uisce"
15109 
15110 #. Help prerequisite
15111 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
15112 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
15113 #, fuzzy
15114 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15115 #| msgid "Even and Odd Numbers"
15116 msgctxt "ActivityInfo|"
15117 msgid "Reading and ordering numbers."
15118 msgstr "Ré-uimhreacha agus Corruimhreacha"
15119 
15120 #. Help manual
15121 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
15122 msgctxt "ActivityInfo|"
15123 msgid ""
15124 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
15125 "given spot on the graduated line."
15126 msgstr ""
15127 
15128 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
15129 #, fuzzy
15130 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15131 #| msgid "Digits: enter a number"
15132 msgctxt "ActivityInfo|"
15133 msgid "Digits: enter digits"
15134 msgstr "Figiúirí: iontráil uimhir"
15135 
15136 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
15137 #, fuzzy
15138 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15139 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
15140 msgctxt "ActivityInfo|"
15141 msgid "Backspace: delete the last digit"
15142 msgstr "Cúlspás: scrios an digit dheireanach i do fhreagra"
15143 
15144 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
15145 #, fuzzy
15146 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15147 #| msgid "Digits: type your answer"
15148 msgctxt "ActivityInfo|"
15149 msgid "Delete: reset your answer"
15150 msgstr "Digití: clóscríobh do fhreagra"
15151 
15152 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
15153 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
15154 #, fuzzy
15155 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15156 #| msgid "Space or Enter: validate your answer"
15157 msgctxt "ActivityInfo|"
15158 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
15159 msgstr "Spás nó Iontráil: dearbhaigh freagra"
15160 
15161 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
15162 msgctxt "graduated_line_read|"
15163 msgid "(variable boundaries)"
15164 msgstr ""
15165 
15166 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
15167 #, fuzzy
15168 #| msgctxt "advanced_colors|"
15169 #| msgid "Find the rust butterfly"
15170 msgctxt "GraduatedLineRead|"
15171 msgid "Find the requested number."
15172 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath rua air"
15173 
15174 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
15175 #, fuzzy
15176 #| msgctxt "Data|"
15177 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
15178 msgctxt "Data|"
15179 msgid "Number to find between 1 and 5."
15180 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
15181 
15182 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
15183 #, fuzzy
15184 #| msgctxt "Data|"
15185 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
15186 msgctxt "Data|"
15187 msgid "Number to find between 1 and 7."
15188 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
15189 
15190 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
15191 #, fuzzy
15192 #| msgctxt "Data|"
15193 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
15194 msgctxt "Data|"
15195 msgid "Number to find between 1 and 10."
15196 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
15197 
15198 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
15199 #, fuzzy
15200 #| msgctxt "Data|"
15201 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
15202 msgctxt "Data|"
15203 msgid "Number to find between 0 and 20."
15204 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
15205 
15206 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
15207 #, fuzzy
15208 #| msgctxt "Data|"
15209 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
15210 msgctxt "Data|"
15211 msgid "Number to find between 0 and 50."
15212 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
15213 
15214 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
15215 #, fuzzy
15216 #| msgctxt "Data|"
15217 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
15218 msgctxt "Data|"
15219 msgid "Number to find between 0 and 100."
15220 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
15221 
15222 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
15223 #, fuzzy
15224 #| msgctxt "Data|"
15225 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
15226 msgctxt "Data|"
15227 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
15228 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
15229 
15230 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
15231 #, fuzzy
15232 #| msgctxt "Data|"
15233 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
15234 msgctxt "Data|"
15235 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
15236 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
15237 
15238 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
15239 #, fuzzy
15240 #| msgctxt "Data|"
15241 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
15242 msgctxt "Data|"
15243 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
15244 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
15245 
15246 #. Activity title
15247 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
15248 msgctxt "ActivityInfo|"
15249 msgid "Use a graduated line"
15250 msgstr ""
15251 
15252 #. Help title
15253 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
15254 msgctxt "ActivityInfo|"
15255 msgid "Place values on a graduated line."
15256 msgstr ""
15257 
15258 #. Help goal
15259 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
15260 #, fuzzy
15261 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15262 #| msgid "Learn how to use a calendar."
15263 msgctxt "ActivityInfo|"
15264 msgid "Learn to use a graduated line."
15265 msgstr "Foghlaim cén dóigh le féilire a úsáid."
15266 
15267 #. Help manual
15268 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
15269 msgctxt "ActivityInfo|"
15270 msgid ""
15271 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
15272 "value on the graduated line."
15273 msgstr ""
15274 
15275 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
15276 #, fuzzy
15277 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15278 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
15279 msgctxt "ActivityInfo|"
15280 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
15281 msgstr "Saigheada ar Chlé agus ar Dheis: bog an spáslong"
15282 
15283 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
15284 msgctxt "GraduatedLineUse|"
15285 msgid "Place the given number on the graduated line."
15286 msgstr ""
15287 
15288 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
15289 #, fuzzy
15290 #| msgctxt "Data|"
15291 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
15292 msgctxt "Data|"
15293 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
15294 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1"
15295 
15296 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
15297 #, fuzzy
15298 #| msgctxt "Data|"
15299 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
15300 msgctxt "Data|"
15301 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
15302 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1"
15303 
15304 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
15305 #, fuzzy
15306 #| msgctxt "Data|"
15307 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
15308 msgctxt "Data|"
15309 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
15310 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1"
15311 
15312 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
15313 #, fuzzy
15314 #| msgctxt "Data|"
15315 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
15316 msgctxt "Data|"
15317 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
15318 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
15319 
15320 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
15321 #, fuzzy
15322 #| msgctxt "Data|"
15323 #| msgid "Numbers between 2 and 18."
15324 msgctxt "Data|"
15325 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
15326 msgstr "Uimhreacha idir 2 agus 18."
15327 
15328 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
15329 #, fuzzy
15330 #| msgctxt "Data|"
15331 #| msgid "Numbers between 2 and 18."
15332 msgctxt "Data|"
15333 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
15334 msgstr "Uimhreacha idir 2 agus 18."
15335 
15336 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
15337 msgctxt "Data|"
15338 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
15339 msgstr ""
15340 
15341 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
15342 msgctxt "Data|"
15343 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
15344 msgstr ""
15345 
15346 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
15347 msgctxt "Data|"
15348 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
15349 msgstr ""
15350 
15351 #. Activity title
15352 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
15353 msgctxt "ActivityInfo|"
15354 msgid "Grammatical analysis"
15355 msgstr ""
15356 
15357 #. Help title
15358 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
15359 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
15360 msgctxt "ActivityInfo|"
15361 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
15362 msgstr ""
15363 
15364 #. Help goal
15365 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
15366 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
15367 msgctxt "ActivityInfo|"
15368 msgid "Learn to identify grammatical classes."
15369 msgstr ""
15370 
15371 #. Help manual
15372 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
15373 msgctxt "ActivityInfo|"
15374 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
15375 msgstr ""
15376 
15377 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
15378 msgctxt "ActivityInfo|"
15379 msgid ""
15380 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
15381 "and assign it the class."
15382 msgstr ""
15383 
15384 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
15385 msgctxt "ActivityInfo|"
15386 msgid "Leave the box blank if no class matches."
15387 msgstr ""
15388 
15389 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
15390 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
15391 msgctxt "ActivityInfo|"
15392 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
15393 msgstr ""
15394 
15395 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
15396 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
15397 #, fuzzy
15398 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15399 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
15400 msgctxt "ActivityInfo|"
15401 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
15402 msgstr "Saigheada ar Chlé agus ar Dheis: tiontaigh ar chlé agus ar dheis"
15403 
15404 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
15405 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
15406 msgctxt "ActivityInfo|"
15407 msgid ""
15408 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
15409 "next word"
15410 msgstr ""
15411 
15412 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
15413 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
15414 #, fuzzy
15415 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15416 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
15417 msgctxt "ActivityInfo|"
15418 msgid "Backspace: select the previous word"
15419 msgstr "Cúlspás: scrios an digit dheireanach i do fhreagra"
15420 
15421 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
15422 msgctxt "grammar_analysis|"
15423 msgid "Grammatical analysis"
15424 msgstr ""
15425 
15426 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
15427 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
15428 msgctxt "grammar_analysis|"
15429 msgid "Learn to identify grammatical classes."
15430 msgstr ""
15431 
15432 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
15433 msgctxt "grammar_analysis|"
15434 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
15435 msgstr ""
15436 
15437 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
15438 msgctxt "grammar_analysis|"
15439 msgid ""
15440 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
15441 "and assign it the class."
15442 msgstr ""
15443 
15444 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
15445 msgctxt "grammar_analysis|"
15446 msgid "Leave the box blank if no class matches."
15447 msgstr ""
15448 
15449 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
15450 msgctxt "grammar_analysis|"
15451 msgid "Grammatical classes"
15452 msgstr ""
15453 
15454 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
15455 msgctxt "grammar_analysis|"
15456 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
15457 msgstr ""
15458 
15459 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
15460 msgctxt "grammar_analysis|"
15461 msgid ""
15462 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
15463 "and assign it the class."
15464 msgstr ""
15465 
15466 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
15467 msgctxt "grammar_analysis|"
15468 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
15469 msgstr ""
15470 
15471 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
15472 #, fuzzy
15473 #| msgctxt "Admin|"
15474 #| msgid "empty"
15475 msgctxt "grammar_analysis|"
15476 msgid "Empty"
15477 msgstr "Folamh"
15478 
15479 #. Activity title
15480 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
15481 msgctxt "ActivityInfo|"
15482 msgid "Grammatical classes"
15483 msgstr ""
15484 
15485 #. Help manual
15486 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
15487 msgctxt "ActivityInfo|"
15488 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
15489 msgstr ""
15490 
15491 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
15492 msgctxt "ActivityInfo|"
15493 msgid ""
15494 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
15495 "and assign it the class."
15496 msgstr ""
15497 
15498 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
15499 msgctxt "ActivityInfo|"
15500 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
15501 msgstr ""
15502 
15503 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
15504 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
15505 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
15506 msgctxt "ActivityConfig|"
15507 msgid "Colors"
15508 msgstr "Dathanna"
15509 
15510 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
15511 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
15512 msgctxt "ActivityConfig|"
15513 msgid "Shapes"
15514 msgstr "Cruthanna"
15515 
15516 #. Activity title
15517 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
15518 #, fuzzy
15519 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15520 #| msgid "Graph Coloring"
15521 msgctxt "ActivityInfo|"
15522 msgid "Graph coloring"
15523 msgstr "Grafdhathú"
15524 
15525 #. Help title
15526 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
15527 msgctxt "ActivityInfo|"
15528 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
15529 msgstr ""
15530 "Dathaigh isteach an graf ionas nach mbeidh an dath céanna ag dhá chruth."
15531 
15532 #. Help goal
15533 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
15534 msgctxt "ActivityInfo|"
15535 msgid ""
15536 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
15537 "relative positions."
15538 msgstr ""
15539 "Foghlaim an dóigh le aithin idir dathanna/cruthanna difriúla agus foghlaim "
15540 "faoi ionaid choibhneasta."
15541 
15542 #. Help prerequisite
15543 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
15544 msgctxt "ActivityInfo|"
15545 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
15546 msgstr "A bheith ábalta idirdhealú a dhéanamh idir dathanna/cruthanna difriúla"
15547 
15548 #. Help manual
15549 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
15550 msgctxt "ActivityInfo|"
15551 msgid ""
15552 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
15553 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
15554 "node."
15555 msgstr ""
15556 
15557 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
15558 msgctxt "ActivityInfo|"
15559 msgid "Right and Left arrows: navigate"
15560 msgstr ""
15561 
15562 #. Activity title
15563 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
15564 msgctxt "ActivityInfo|"
15565 msgid "Gravity"
15566 msgstr "Domhantarraingt"
15567 
15568 #. Help title
15569 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
15570 msgctxt "ActivityInfo|"
15571 msgid "Introduction to the concept of gravity."
15572 msgstr "Réamhrá ar choincheap na domhantarraingthe"
15573 
15574 #. Help goal
15575 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
15576 msgctxt "ActivityInfo|"
15577 msgid ""
15578 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
15579 msgstr ""
15580 
15581 #. Help manual
15582 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
15583 msgctxt "ActivityInfo|"
15584 msgid ""
15585 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
15586 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
15587 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
15588 "gravity force."
15589 msgstr ""
15590 
15591 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
15592 msgctxt "ActivityInfo|"
15593 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
15594 msgstr "Saigheada ar Chlé agus ar Dheis: bog an spáslong"
15595 
15596 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
15597 msgctxt "Gravity|"
15598 msgid ""
15599 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
15600 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
15601 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
15602 "square of the distance between their centers."
15603 msgstr ""
15604 "Is rud uilíoch í an domhantarraingt agus de réir Dhlí Newton faoi "
15605 "Imtharraingt na Cruinne, síneann sí amach níos faide ná an Domhan é féin. "
15606 "Braitheann an fórsa tarraingthe seo ar mhais an dá rud atá i gceist agus "
15607 "bíonn sé i gcomhréir chontrártha leis an fhad a scarann an dá lár óna chéile "
15608 "cearnaithe."
15609 
15610 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
15611 msgctxt "Gravity|"
15612 msgid ""
15613 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
15614 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
15615 "greater gravitational force."
15616 msgstr ""
15617 "Toisc go bhfuil an fórsa imtharraingthe i gcomhréir le mais an dá rud "
15618 "idirghníomhacha. Más mó an rud, is mó an fórsa imtharraingthe atá aige. Mar "
15619 "sin, de réir mar a mhéadaíonn mais ceachtar rud, méadaíonn an fórsa "
15620 "imtharraingthe eatarthu fosta."
15621 
15622 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
15623 msgctxt "Gravity|"
15624 msgid ""
15625 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
15626 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
15627 "gravitational force."
15628 msgstr ""
15629 "Tá an fórsa seo i gcomhréir inbhéartach leis an fhad a scarann an dá rud óna "
15630 "chéile, áfach, agus de réir mar a mhéadaíonn an fad, éiríonn an fórsa "
15631 "imtharraingthe níos laige."
15632 
15633 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
15634 msgctxt "Gravity|"
15635 msgid ""
15636 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
15637 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
15638 "of the gravity on your ship."
15639 msgstr ""
15640 "Is é an sprioc atá agat ná spáslong Tux a bhogadh trí mhais na bpláinéad "
15641 "timpeall air a athrú. Ná gabh róchóngarach do na pláinéid mar buailfidh tú "
15642 "iad. Léiríonn an saighead treo an fhórsa ar do spáslong."
15643 
15644 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
15645 msgctxt "Gravity|"
15646 msgid ""
15647 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
15648 "size and direction of the arrow."
15649 msgstr ""
15650 
15651 #. Activity title
15652 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
15653 msgctxt "ActivityInfo|"
15654 msgid "Guess 24"
15655 msgstr ""
15656 
15657 #. Help title
15658 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
15659 msgctxt "ActivityInfo|"
15660 msgid "Calculate to find 24."
15661 msgstr ""
15662 
15663 #. Help goal
15664 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
15665 #, fuzzy
15666 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15667 #| msgid "Learn how to control a submarine"
15668 msgctxt "ActivityInfo|"
15669 msgid "Learn to calculate using the four operators."
15670 msgstr "Foghlaim conas bád faoi thoinn a stiúradh"
15671 
15672 #. Help prerequisite
15673 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
15674 #, fuzzy
15675 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15676 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
15677 msgctxt "ActivityInfo|"
15678 msgid ""
15679 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
15680 "divisions."
15681 msgstr "Cleachtadh de bheith ag suimiú, ag dealú, ag iolrú agus ag roinnt."
15682 
15683 #. Help manual
15684 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
15685 msgctxt "ActivityInfo|"
15686 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
15687 msgstr ""
15688 
15689 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
15690 #, fuzzy
15691 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15692 #| msgid "Arrows: navigate inside an area"
15693 msgctxt "ActivityInfo|"
15694 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
15695 msgstr "Na Saigheada: Dull timpeall an limistéir"
15696 
15697 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
15698 #, fuzzy
15699 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15700 #| msgid "Space or Enter: select or place an item"
15701 msgctxt "ActivityInfo|"
15702 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
15703 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh nó leag síos mír "
15704 
15705 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
15706 msgctxt "ActivityInfo|"
15707 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
15708 msgstr ""
15709 
15710 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
15711 #, fuzzy
15712 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15713 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
15714 msgctxt "ActivityInfo|"
15715 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
15716 msgstr "Cúlspás: scrios an digit dheireanach i do fhreagra"
15717 
15718 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
15719 msgctxt "ActivityInfo|"
15720 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
15721 msgstr ""
15722 
15723 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
15724 msgctxt "Guess24|"
15725 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
15726 msgstr ""
15727 
15728 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
15729 msgctxt "Data|"
15730 msgid "Solvable with + and -."
15731 msgstr ""
15732 
15733 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
15734 msgctxt "Data|"
15735 msgid "Solvable with +, - and ×."
15736 msgstr ""
15737 
15738 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
15739 #, fuzzy
15740 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15741 #| msgid "Multiplications."
15742 msgctxt "Data|"
15743 msgid "Multiplication required."
15744 msgstr "Iolrú."
15745 
15746 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
15747 #, fuzzy
15748 #| msgctxt "Data|"
15749 #| msgid "Small grids."
15750 msgctxt "Data|"
15751 msgid "Solvable with all operators."
15752 msgstr "Greillí beaga."
15753 
15754 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
15755 #, fuzzy
15756 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15757 #| msgid "Divisions."
15758 msgctxt "Data|"
15759 msgid "Division required."
15760 msgstr "Roinnt"
15761 
15762 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
15763 msgctxt "ActivityConfig|"
15764 msgid "Admin"
15765 msgstr "Riarthóir"
15766 
15767 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
15768 msgctxt "ActivityConfig|"
15769 msgid "BuiltIn"
15770 msgstr "Insuite"
15771 
15772 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
15773 msgctxt "ActivityConfig|"
15774 msgid "Selected"
15775 msgstr "Roghnaithe"
15776 
15777 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
15778 msgctxt "ActivityConfig|"
15779 msgid "Not Selected"
15780 msgstr "Gan Roghnú"
15781 
15782 #. Activity title
15783 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
15784 msgctxt "ActivityInfo|"
15785 msgid "Guesscount"
15786 msgstr "Tomhas"
15787 
15788 #. Help title
15789 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
15790 msgctxt "ActivityInfo|"
15791 msgid ""
15792 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
15793 "the Guesscount."
15794 msgstr ""
15795 "Déan tomhas ar an slonn ailgéabrach agus tarraing na tíleanna chun an toradh "
15796 "céanna leis an uimhir sa bhosca tomhais a fháil."
15797 
15798 #. Help goal
15799 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
15800 msgctxt "ActivityInfo|"
15801 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
15802 msgstr ""
15803 
15804 #. Help prerequisite
15805 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
15806 msgctxt "ActivityInfo|"
15807 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
15808 msgstr "Eolas faoi oibríochtaí uimhríochta"
15809 
15810 #. Help manual
15811 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
15812 msgctxt "ActivityInfo|"
15813 msgid ""
15814 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
15815 "number to guess in the instruction."
15816 msgstr ""
15817 "Bain úsáid as an uimhir agus na hoibríochtaí a mholtar duit chun an freagra "
15818 "thuas a fháil"
15819 
15820 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
15821 #, qt-format
15822 msgctxt "Admin|"
15823 msgid "Level %1"
15824 msgstr "Leibhéal %1"
15825 
15826 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
15827 msgctxt "guesscount|"
15828 msgid "result is not positive integer"
15829 msgstr "ní slánuimhir dhearfach é an toradh"
15830 
15831 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
15832 msgctxt "guesscount|"
15833 msgid "result is not an integer"
15834 msgstr "ní slánuimhir é an toradh"
15835 
15836 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
15837 #, qt-format
15838 msgctxt "Guesscount|"
15839 msgid "Guesscount: %1"
15840 msgstr "Uimhir le tomhas: %1"
15841 
15842 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
15843 msgctxt "OperandRow|"
15844 msgid "Numbers"
15845 msgstr "Uimhreacha"
15846 
15847 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
15848 msgctxt "OperatorRow|"
15849 msgid "Operators"
15850 msgstr "Oibreoirí (Comharthaí)"
15851 
15852 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
15853 msgctxt "Data|"
15854 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
15855 msgstr ""
15856 
15857 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
15858 msgctxt "Data|"
15859 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
15860 msgstr ""
15861 
15862 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
15863 msgctxt "Data|"
15864 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
15865 msgstr ""
15866 
15867 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
15868 msgctxt "Data|"
15869 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
15870 msgstr ""
15871 
15872 #. Activity title
15873 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
15874 msgctxt "ActivityInfo|"
15875 msgid "Guess a number"
15876 msgstr "Déan tomhais ar uimhir"
15877 
15878 #. Help title
15879 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
15880 msgctxt "ActivityInfo|"
15881 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
15882 msgstr ""
15883 "Cuidigh le Tux éalú ón uaimh. Cuireann Tux uimhir i bhfolach caithfidh tú é "
15884 "a aimsiú."
15885 
15886 #. Help prerequisite
15887 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
15888 msgctxt "ActivityInfo|"
15889 msgid "Numbers."
15890 msgstr "Uimhreacha"
15891 
15892 #. Help manual
15893 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
15894 msgctxt "ActivityInfo|"
15895 msgid ""
15896 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
15897 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
15898 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
15899 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
15900 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
15901 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
15902 "number to find."
15903 msgstr ""
15904 "Léigh na treoracha a thabharfaidh réimse na huimhreach duit atá le haimsiú. "
15905 "Cuir uimhir isteach san bosca iontráil ar bharr an taobh dheis. Inseofar "
15906 "duit má tá do uimhir níos mó nó níos lú. Ansin chuir isteach uimhir eile. "
15907 "Léiríonn an fad idir Tux agus an achar eallaigh ar dheis."
15908 
15909 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
15910 msgctxt "ActivityInfo|"
15911 msgid "Digits: enter a number"
15912 msgstr "Figiúirí: iontráil uimhir"
15913 
15914 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
15915 msgctxt "ActivityInfo|"
15916 msgid "Backspace: erase a number"
15917 msgstr "Cúlspás: scrios uimhir"
15918 
15919 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
15920 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
15921 msgctxt "guessnumber|"
15922 msgid "Your number is too high"
15923 msgstr "Tá an uimhir ró-ard"
15924 
15925 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
15926 msgctxt "guessnumber|"
15927 msgid "Your number is too low"
15928 msgstr "Tá an uimhir ró-íseal"
15929 
15930 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
15931 msgctxt "guessnumber|"
15932 msgid "You found the number!"
15933 msgstr "Tháinig tú ar an uimhir!"
15934 
15935 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
15936 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
15937 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
15938 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
15939 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
15940 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
15941 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
15942 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
15943 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
15944 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
15945 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
15946 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
15947 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
15948 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
15949 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
15950 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
15951 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
15952 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
15953 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
15954 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
15955 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
15956 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
15957 #, qt-format
15958 msgctxt "Data|"
15959 msgid "Guess a number between 1 and %1."
15960 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1"
15961 
15962 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
15963 msgctxt "ActivityConfig|"
15964 msgid "Display the image to find as hint"
15965 msgstr "Taispeáin an íomhá mar leid"
15966 
15967 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
15968 msgctxt "ActivityConfig|"
15969 msgid ""
15970 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
15971 msgstr ""
15972 
15973 #. Activity title
15974 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
15975 msgctxt "ActivityInfo|"
15976 msgid "The classic hangman game"
15977 msgstr "An Crochadóir"
15978 
15979 #. Help title
15980 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
15981 msgctxt "ActivityInfo|"
15982 msgid "Guess the letters of the given word."
15983 msgstr "Tabhair buille faoi thuairim ar litreacha an fhocail a thugtar."
15984 
15985 #. Help goal
15986 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
15987 msgctxt "ActivityInfo|"
15988 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
15989 msgstr ""
15990 "Is ceacht maith é seo chun feabhas a chur ar do chuid scileanna "
15991 "léitheoireachta agus litrithe."
15992 
15993 #. Help manual
15994 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
15995 msgctxt "ActivityInfo|"
15996 msgid ""
15997 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
15998 "the real keyboard."
15999 msgstr "Cuir na litreacha isteach ar an scáileán."
16000 
16001 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
16002 msgctxt "ActivityInfo|"
16003 msgid ""
16004 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
16005 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
16006 msgstr ""
16007 "Má tá an rogha \"Taispeáin an íomhá mar leid\" casta air, achan uair a "
16008 "theipeann ort an litir cheart a fháil, taispeántar píosa den íomhá a "
16009 "sheasann don fhocal duit."
16010 
16011 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
16012 msgctxt "ActivityInfo|"
16013 msgid ""
16014 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
16015 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
16016 "attempts are remaining."
16017 msgstr ""
16018 
16019 #: activities/hangman/hangman.js:208
16020 #, qt-format
16021 msgctxt "hangman|"
16022 msgid "Attempted: %1"
16023 msgstr "Iarrachtaí déanta: %1"
16024 
16025 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
16026 msgctxt "Hangman|"
16027 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16028 msgstr "Tá brón orainn, níl aistriúchán againn fá choinne do theanga go fóill."
16029 
16030 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
16031 #, qt-format
16032 msgctxt "Hangman|"
16033 msgid ""
16034 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16035 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16036 msgstr ""
16037 "D'fhorbair an Pobal KDE GCompris, is féidir GCompris a aistriú, bí i do "
16038 "bhall ar fhoireann aistriúcháin ag <a href=\"%2\">%2</a>"
16039 
16040 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
16041 msgctxt "Hangman|"
16042 msgid ""
16043 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16044 "in the configuration dialog."
16045 msgstr ""
16046 "D'athraigh muid go Béarla don ghníomhaíocht seo ach is féidir teanga eile a "
16047 "roghnú sa dialóg chumraíocht."
16048 
16049 #. Activity title
16050 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
16051 msgctxt "ActivityInfo|"
16052 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
16053 msgstr "Túr Hanoi simplithe"
16054 
16055 #. Help title
16056 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
16057 msgctxt "ActivityInfo|"
16058 msgid "Reproduce the given tower."
16059 msgstr "Déan an túr céanna a athdhéanamh"
16060 
16061 #. Help goal
16062 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
16063 msgctxt "ActivityInfo|"
16064 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
16065 msgstr "Déan an túr ar dheis a athdhéanamh sa spás folamh ar dheis."
16066 
16067 #. Help manual
16068 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
16069 msgctxt "ActivityInfo|"
16070 msgid ""
16071 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
16072 "reproduce the tower on the right in the empty area."
16073 msgstr ""
16074 "Tarraing agus scaoil píosa i ndiaidh píosa, ó bhacán go bacán, chun an túr "
16075 "ar dheis a chruthú san áit fholamh ar chlé."
16076 
16077 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
16078 msgctxt "ActivityInfo|"
16079 msgid "Concept taken from EPI games."
16080 msgstr "Tógadh an choincheap ó chluichí EPI."
16081 
16082 #. Activity title
16083 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
16084 msgctxt "ActivityInfo|"
16085 msgid "The Tower of Hanoi"
16086 msgstr "Túr Hanoi"
16087 
16088 #. Help title
16089 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
16090 msgctxt "ActivityInfo|"
16091 msgid "Move the tower to the right side."
16092 msgstr "Bog an túr go dtí taobh na láimhe deise."
16093 
16094 #. Help goal
16095 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
16096 msgctxt "ActivityInfo|"
16097 msgid ""
16098 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
16099 "the following rules:\n"
16100 "    only one disc may be moved at a time\n"
16101 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
16102 msgstr ""
16103 "Is é sprioc an chluiche ná chun an carn ar fad a bhogadh chuig bacán eile, "
16104 "ag leanúint na rialacha seo a leanas:\n"
16105 "    Ní mór ach diosca amháin a bhogadh ag aon am amháin\n"
16106 "    Níl cead aon diosca a chur ar bharr diosca atá níos lú ná an diosca sin\n"
16107 
16108 #. Help manual
16109 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
16110 msgctxt "ActivityInfo|"
16111 msgid ""
16112 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
16113 "initial left side tower on the right peg."
16114 msgstr ""
16115 "Tarraing agus scaoil na píosaí ar bharr ó bhacán go bacán, chun an túr ar "
16116 "chlé a chruthú ar an bhacán ar dheis."
16117 
16118 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
16119 msgctxt "ActivityInfo|"
16120 msgid ""
16121 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
16122 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
16123 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
16124 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
16125 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
16126 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
16127 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
16128 "Tower_of_hanoi)"
16129 msgstr ""
16130 "Chum Edouard Lucas, matamaiticeoir ón Fhrainc, an meascán mearaí seo sa "
16131 "bhliain 1883. Tá finscéal ann faoi Theampall Hiondúch, áit a raibh sagairt "
16132 "de shíor ag bogadh foireann de 64 diosca, de réir rialacha chluiche Thúr "
16133 "Hanoi. De réir an fhinscéil, thiocfadh deireadh leis an domhan nuair a "
16134 "chríochnódh na sagairt an cluiche. Tugtar cluiche Thúr Brahma air chomh "
16135 "maith. Ní léir dúinn ar chum Lucas an finscéal seo nó ar spreag an scéal é. "
16136 "(Foinse Vicipéid: http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"
16137 
16138 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
16139 msgctxt "HanoiReal|"
16140 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
16141 msgstr ""
16142 "Bog an carn ar fad chuig an bhacán ar dheis, diosca amháin ag aon am amháin."
16143 
16144 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
16145 msgctxt "HanoiReal|"
16146 msgid ""
16147 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
16148 "side"
16149 msgstr "Atóg an túr céanna ar taobh na láimhe deise sa spás folamh"
16150 
16151 #. Activity title
16152 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
16153 msgctxt "ActivityInfo|"
16154 msgid "Hexagon"
16155 msgstr "Heicseagán"
16156 
16157 #. Help title
16158 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
16159 msgctxt "ActivityInfo|"
16160 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
16161 msgstr "Chun an sú talún a aimsiú, cliceáil ar na heicseagáin ghorma"
16162 
16163 #. Help goal
16164 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
16165 msgctxt "ActivityInfo|"
16166 msgid "Logic-training activity."
16167 msgstr "Gníomhaíocht traenáil-loighic"
16168 
16169 #. Help manual
16170 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
16171 msgctxt "ActivityInfo|"
16172 msgid ""
16173 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
16174 "as you get closer."
16175 msgstr ""
16176 "Tá sú talún i bhfolach faoi na heicseagáin ghorma. Éireoidh na heicseagáin "
16177 "níos deirge agus tú ag éirí níos cóngaraí don sú talún."
16178 
16179 #. Activity title
16180 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
16181 #, fuzzy
16182 #| msgctxt "Categorization|"
16183 #| msgid "Update the image set"
16184 msgctxt "ActivityInfo|"
16185 msgid "Name the image"
16186 msgstr "Nuashonraigh na híomhánna socraithe"
16187 
16188 #. Help title
16189 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
16190 msgctxt "ActivityInfo|"
16191 msgid "Drag and Drop each item above its name."
16192 msgstr "Tarraing agus scaoil gach rud ar mhullach a ainm"
16193 
16194 #. Help goal
16195 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
16196 msgctxt "ActivityInfo|"
16197 msgid "Vocabulary and reading."
16198 msgstr "Stór Focal agus léamh"
16199 
16200 #. Help prerequisite
16201 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
16202 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
16203 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
16204 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
16205 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
16206 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
16207 msgctxt "ActivityInfo|"
16208 msgid "Reading."
16209 msgstr "Léitheoireacht"
16210 
16211 #. Help manual
16212 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
16213 msgctxt "ActivityInfo|"
16214 msgid ""
16215 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
16216 "Click on the OK button to check your answer."
16217 msgstr ""
16218 "Tarraing na híomhánna ar chlé go dtí na boscaí chuí. Cliceáil ar an chnaipe "
16219 "OK chun do fhreagra a sheiceáil."
16220 
16221 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
16222 msgctxt "board1_0|"
16223 msgid "Drag and Drop each item above its name"
16224 msgstr "Tarraing agus scaoil gach rud ar mhullach a ainm"
16225 
16226 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
16227 msgctxt "board1_0|"
16228 msgid "mail box"
16229 msgstr "bosca poist"
16230 
16231 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
16232 msgctxt "board1_0|"
16233 msgid "sailing boat"
16234 msgstr "bád seoil"
16235 
16236 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
16237 msgctxt "board1_0|"
16238 msgid "lamp"
16239 msgstr "lampa"
16240 
16241 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
16242 msgctxt "board1_0|"
16243 msgid "postcard"
16244 msgstr "cárta poist"
16245 
16246 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
16247 msgctxt "board1_0|"
16248 msgid "fishing boat"
16249 msgstr "bád iascaireachta"
16250 
16251 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
16252 msgctxt "board1_0|"
16253 msgid "bulb"
16254 msgstr "bolgán"
16255 
16256 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
16257 msgctxt "board2_0|"
16258 msgid "bottle"
16259 msgstr "buidéal"
16260 
16261 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
16262 msgctxt "board2_0|"
16263 msgid "glass"
16264 msgstr "gloine"
16265 
16266 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
16267 msgctxt "board2_0|"
16268 msgid "egg"
16269 msgstr "ubh"
16270 
16271 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
16272 msgctxt "board2_0|"
16273 msgid "eggcup"
16274 msgstr "ubhchupán"
16275 
16276 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
16277 msgctxt "board2_0|"
16278 msgid "flower"
16279 msgstr "bláth"
16280 
16281 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
16282 msgctxt "board2_0|"
16283 msgid "vase"
16284 msgstr "vása"
16285 
16286 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
16287 msgctxt "board3_0|"
16288 msgid "rocket"
16289 msgstr "roicéad"
16290 
16291 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
16292 msgctxt "board3_0|"
16293 msgid "star"
16294 msgstr "réalt"
16295 
16296 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
16297 msgctxt "board3_0|"
16298 msgid "sofa"
16299 msgstr "tolg"
16300 
16301 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
16302 msgctxt "board3_0|"
16303 msgid "house"
16304 msgstr "baile"
16305 
16306 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
16307 msgctxt "board3_0|"
16308 msgid "light house"
16309 msgstr "teach solais"
16310 
16311 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
16312 msgctxt "board3_0|"
16313 msgid "sailing boat"
16314 msgstr "bád seoil"
16315 
16316 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
16317 msgctxt "board4_0|"
16318 msgid "apple"
16319 msgstr "úll"
16320 
16321 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
16322 msgctxt "board4_0|"
16323 msgid "tree"
16324 msgstr "crann"
16325 
16326 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
16327 msgctxt "board4_0|"
16328 msgid "bicycle"
16329 msgstr "rothar"
16330 
16331 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
16332 msgctxt "board4_0|"
16333 msgid "car"
16334 msgstr "carr"
16335 
16336 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
16337 msgctxt "board4_0|"
16338 msgid "carrot"
16339 msgstr "meacan dearg"
16340 
16341 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
16342 msgctxt "board4_0|"
16343 msgid "grater"
16344 msgstr "grátálaí"
16345 
16346 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
16347 msgctxt "board5_0|"
16348 msgid "pencil"
16349 msgstr "peann luaidhe"
16350 
16351 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
16352 msgctxt "board5_0|"
16353 msgid "postcard"
16354 msgstr "cárta poist"
16355 
16356 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
16357 msgctxt "board5_0|"
16358 msgid "tree"
16359 msgstr "crann"
16360 
16361 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
16362 msgctxt "board5_0|"
16363 msgid "star"
16364 msgstr "réalt"
16365 
16366 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
16367 msgctxt "board5_0|"
16368 msgid "truck"
16369 msgstr "trucail"
16370 
16371 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
16372 msgctxt "board5_0|"
16373 msgid "van"
16374 msgstr "veain"
16375 
16376 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
16377 msgctxt "board6_0|"
16378 msgid "castle"
16379 msgstr "caisleán"
16380 
16381 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
16382 msgctxt "board6_0|"
16383 msgid "crown"
16384 msgstr "coróin"
16385 
16386 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
16387 msgctxt "board6_0|"
16388 msgid "sailing boat"
16389 msgstr "bád seoil"
16390 
16391 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
16392 msgctxt "board6_0|"
16393 msgid "flag"
16394 msgstr "brat"
16395 
16396 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
16397 msgctxt "board6_0|"
16398 msgid "racket"
16399 msgstr "raicéad"
16400 
16401 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
16402 msgctxt "board6_0|"
16403 msgid "ball"
16404 msgstr "liathróid"
16405 
16406 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
16407 msgctxt "board7_0|"
16408 msgid "tree"
16409 msgstr "crann"
16410 
16411 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
16412 msgctxt "board7_0|"
16413 msgid "mail box"
16414 msgstr "bosca poist"
16415 
16416 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
16417 msgctxt "board7_0|"
16418 msgid "sailing boat"
16419 msgstr "bád seoil"
16420 
16421 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
16422 msgctxt "board7_0|"
16423 msgid "bulb"
16424 msgstr "bolgán"
16425 
16426 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
16427 msgctxt "board7_0|"
16428 msgid "bottle"
16429 msgstr "buidéal"
16430 
16431 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
16432 msgctxt "board7_0|"
16433 msgid "flower"
16434 msgstr "bláth"
16435 
16436 #. Activity title
16437 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
16438 msgctxt "ActivityInfo|"
16439 msgid "Music instruments"
16440 msgstr "Uirlisí Ceoil"
16441 
16442 #. Help title
16443 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
16444 msgctxt "ActivityInfo|"
16445 msgid "Click on the correct musical instruments."
16446 msgstr "Cliceáil ar na huirlisí ceoil cearta"
16447 
16448 #. Help goal
16449 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
16450 msgctxt "ActivityInfo|"
16451 msgid "Learn to recognize musical instruments."
16452 msgstr "Foghlaim an dóigh le huirlisí ceoil a aimsiú."
16453 
16454 #. Help manual
16455 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
16456 msgctxt "ActivityInfo|"
16457 msgid "Click on the correct musical instrument."
16458 msgstr "Cliceáil ar na huirlisí ceoil cearta"
16459 
16460 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
16461 msgctxt "ActivityInfo|"
16462 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
16463 msgstr ""
16464 
16465 #: activities/instruments/instruments.js:13
16466 #: activities/instruments/instruments.js:62
16467 msgctxt "instruments|"
16468 msgid "Find the clarinet"
16469 msgstr "Aimsigh an chlairnéid"
16470 
16471 #: activities/instruments/instruments.js:18
16472 #: activities/instruments/instruments.js:67
16473 #: activities/instruments/instruments.js:109
16474 msgctxt "instruments|"
16475 msgid "Find the transverse flute"
16476 msgstr "Aimsigh an fhliúit"
16477 
16478 #: activities/instruments/instruments.js:23
16479 #: activities/instruments/instruments.js:72
16480 #: activities/instruments/instruments.js:114
16481 msgctxt "instruments|"
16482 msgid "Find the guitar"
16483 msgstr "Aimsigh an giotár"
16484 
16485 #: activities/instruments/instruments.js:28
16486 #: activities/instruments/instruments.js:77
16487 #: activities/instruments/instruments.js:119
16488 msgctxt "instruments|"
16489 msgid "Find the harp"
16490 msgstr "Aimsigh an chláirseach"
16491 
16492 #: activities/instruments/instruments.js:35
16493 #: activities/instruments/instruments.js:82
16494 #: activities/instruments/instruments.js:124
16495 msgctxt "instruments|"
16496 msgid "Find the piano"
16497 msgstr "Aimsigh an pianó"
16498 
16499 #: activities/instruments/instruments.js:40
16500 #: activities/instruments/instruments.js:87
16501 #: activities/instruments/instruments.js:129
16502 msgctxt "instruments|"
16503 msgid "Find the saxophone"
16504 msgstr "Aimsigh an sacsafón"
16505 
16506 #: activities/instruments/instruments.js:45
16507 #: activities/instruments/instruments.js:92
16508 #: activities/instruments/instruments.js:134
16509 msgctxt "instruments|"
16510 msgid "Find the trombone"
16511 msgstr "Aimsigh an trombón"
16512 
16513 #: activities/instruments/instruments.js:50
16514 #: activities/instruments/instruments.js:97
16515 #: activities/instruments/instruments.js:139
16516 msgctxt "instruments|"
16517 msgid "Find the trumpet"
16518 msgstr "Aimsigh an trumpa"
16519 
16520 #: activities/instruments/instruments.js:55
16521 #: activities/instruments/instruments.js:104
16522 msgctxt "instruments|"
16523 msgid "Find the violin"
16524 msgstr "Aimsigh an fhidil"
16525 
16526 #: activities/instruments/instruments.js:146
16527 #: activities/instruments/instruments.js:178
16528 msgctxt "instruments|"
16529 msgid "Find the drum kit"
16530 msgstr "Aimsigh an fhoireann drumaí"
16531 
16532 #: activities/instruments/instruments.js:151
16533 #: activities/instruments/instruments.js:183
16534 msgctxt "instruments|"
16535 msgid "Find the accordion"
16536 msgstr "Aimsigh an bosca ceoil"
16537 
16538 #: activities/instruments/instruments.js:156
16539 #: activities/instruments/instruments.js:188
16540 msgctxt "instruments|"
16541 msgid "Find the banjo"
16542 msgstr "Aimsigh an bainseó"
16543 
16544 #: activities/instruments/instruments.js:161
16545 #: activities/instruments/instruments.js:206
16546 #, fuzzy
16547 #| msgctxt "instruments|"
16548 #| msgid "Find the bongo"
16549 msgctxt "instruments|"
16550 msgid "Find the bongos"
16551 msgstr "Aimsigh an bongó"
16552 
16553 #: activities/instruments/instruments.js:166
16554 #: activities/instruments/instruments.js:211
16555 msgctxt "instruments|"
16556 msgid "Find the electric guitar"
16557 msgstr "Aimsigh an giotár leictreach"
16558 
16559 #: activities/instruments/instruments.js:171
16560 msgctxt "instruments|"
16561 msgid "Find the castanets"
16562 msgstr "Aimsigh na castainéid"
16563 
16564 #: activities/instruments/instruments.js:193
16565 msgctxt "instruments|"
16566 msgid "Find the cymbal"
16567 msgstr "Aimsigh an ciombal"
16568 
16569 #: activities/instruments/instruments.js:198
16570 msgctxt "instruments|"
16571 msgid "Find the cello"
16572 msgstr "Aimsigh an dordveidhil"
16573 
16574 #: activities/instruments/instruments.js:216
16575 msgctxt "instruments|"
16576 msgid "Find the harmonica"
16577 msgstr "Aimsigh an t-orgán béil"
16578 
16579 #: activities/instruments/instruments.js:221
16580 #: activities/instruments/instruments.js:254
16581 msgctxt "instruments|"
16582 msgid "Find the horn"
16583 msgstr "Aimsigh an corn"
16584 
16585 #: activities/instruments/instruments.js:226
16586 #: activities/instruments/instruments.js:259
16587 msgctxt "instruments|"
16588 msgid "Find the maracas"
16589 msgstr "Aimsigh na maracaí"
16590 
16591 #: activities/instruments/instruments.js:231
16592 #: activities/instruments/instruments.js:264
16593 msgctxt "instruments|"
16594 msgid "Find the organ"
16595 msgstr "Aimsigh an t-orgán"
16596 
16597 #: activities/instruments/instruments.js:239
16598 #: activities/instruments/instruments.js:272
16599 msgctxt "instruments|"
16600 msgid "Find the snare drum"
16601 msgstr "Aimsigh an sreangdhruma"
16602 
16603 #: activities/instruments/instruments.js:244
16604 #: activities/instruments/instruments.js:277
16605 msgctxt "instruments|"
16606 msgid "Find the timpani"
16607 msgstr "Aimsigh an timpani"
16608 
16609 #: activities/instruments/instruments.js:249
16610 #: activities/instruments/instruments.js:282
16611 msgctxt "instruments|"
16612 msgid "Find the triangle"
16613 msgstr "Aimsigh an triantán"
16614 
16615 #: activities/instruments/instruments.js:287
16616 msgctxt "instruments|"
16617 msgid "Find the tambourine"
16618 msgstr "Aimsigh an tambóirín"
16619 
16620 #: activities/instruments/instruments.js:292
16621 msgctxt "instruments|"
16622 msgid "Find the tuba"
16623 msgstr "Aimsigh an tiúba"
16624 
16625 #. Activity title
16626 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
16627 #, fuzzy
16628 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16629 #| msgid "Land Safe"
16630 msgctxt "ActivityInfo|"
16631 msgid "Land safe"
16632 msgstr "Landáil go Sábháilte"
16633 
16634 #. Help title
16635 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
16636 msgctxt "ActivityInfo|"
16637 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
16638 msgstr "Treoraigh an spáslong i dtreo an spáis thuirlingthe."
16639 
16640 #. Help goal
16641 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
16642 msgctxt "ActivityInfo|"
16643 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
16644 msgstr "Tuiscint a bhaint as an luasghéarú de bharr na domhantarraingthe."
16645 
16646 #. Help manual
16647 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
16648 msgctxt "ActivityInfo|"
16649 msgid ""
16650 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
16651 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
16652 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
16653 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
16654 "and closer to the planet the acceleration increases."
16655 msgstr ""
16656 "Tá an luasghéarú de bharr domhantarraingthe a thagann ar an spáslong i "
16657 "gcomhréir le mais an phláinéid agus i gcomhréir inbhéartach leis an achar "
16658 "atá idir é agus lár an phláinéid. Ar an dóigh sin, ní bheidh an luasghéarú "
16659 "céanna i gceist le gach pláinéad agus de réir mar a théann an spáslong níos "
16660 "cóngaraí don phláinéad, ardaíonn an luasghéarú."
16661 
16662 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
16663 msgctxt "ActivityInfo|"
16664 msgid ""
16665 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
16666 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
16667 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
16668 msgstr ""
16669 "Úsáid an eochair suas/síos chun an sá a smachtú agus an eochair dheas/chlé "
16670 "chun an spáslong a threorú. Ar scáileán tadhaill, is féidir leat an spáslong "
16671 "a threorú leis na cnaipí ar an scáileán."
16672 
16673 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
16674 msgctxt "ActivityInfo|"
16675 msgid ""
16676 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
16677 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
16678 "direction using the up/down keys."
16679 msgstr ""
16680 "Ag leibhéil níos airde, is féidir an eochair dheas/chlé a úsáid chun an "
16681 "spáslong a rothlú."
16682 
16683 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
16684 msgctxt "ActivityInfo|"
16685 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
16686 msgstr ""
16687 "Beidh dath glas ar an ardán tuirlingthe má tá an luas maith go leor le "
16688 "tuirlingt shábháilte a dhéanamh."
16689 
16690 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
16691 msgctxt "ActivityInfo|"
16692 msgid ""
16693 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
16694 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
16695 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
16696 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
16697 "area the two forces cancel each other out."
16698 msgstr ""
16699 "Taispeánann an méadar luasghéaraithe ar dheis an luasghéarú ceartingearach "
16700 "atá ag do spáslong, an fórsa imtharraingthe san áireamh.Sa chuid ghlas den "
16701 "mhéadar luasghéaraithe, tá an luasghéarú níos mó ná an fórsa imtharraingthe, "
16702 "sa chuid dhearg, tá sé níos lú agus ar an bhunlíne ghorm sa chuid bhuí sa "
16703 "lár, cealaíonn an dá fhórsa a chéile."
16704 
16705 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
16706 msgctxt "ActivityInfo|"
16707 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
16708 msgstr "Rialaíonn na heochracha suas agus síos sá an innill cúil."
16709 
16710 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
16711 msgctxt "ActivityInfo|"
16712 msgid ""
16713 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
16714 "rotate the spaceship"
16715 msgstr "Rialaíonn an eochair dheas/chlé rothlú na spásloinge anois. "
16716 
16717 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
16718 #, qt-format
16719 msgctxt "LandSafe|"
16720 msgid "Fuel: %1"
16721 msgstr "Breosla: %1"
16722 
16723 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
16724 #, qt-format
16725 msgctxt "LandSafe|"
16726 msgid "Altitude: %1"
16727 msgstr "Airde: %1"
16728 
16729 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
16730 #, qt-format
16731 msgctxt "LandSafe|"
16732 msgid "Velocity: %1"
16733 msgstr "Treoluas: %1"
16734 
16735 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
16736 #, qt-format
16737 msgctxt "LandSafe|"
16738 msgid "Acceleration: %1"
16739 msgstr "Luasghéarú: %1"
16740 
16741 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
16742 #, qt-format
16743 msgctxt "LandSafe|"
16744 msgid "Gravity: %1"
16745 msgstr "Domhantarraingt:%1"
16746 
16747 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
16748 msgctxt "Data|"
16749 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
16750 msgstr ""
16751 
16752 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
16753 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
16754 msgctxt "Data|"
16755 msgid "Ceres"
16756 msgstr "Ceres"
16757 
16758 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
16759 msgctxt "Data|"
16760 msgid ""
16761 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
16762 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
16763 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
16764 "safe to land."
16765 msgstr ""
16766 "Úsáid na heochracha suas/síos chun an sá a smachtú. <br/>Úsáid an eochair "
16767 "dheas/chlé chun an spáslong a threorú.<br/> Ní mór duit spáslong Tux a "
16768 "threorú go dtí an t-ardán tuirlingthe.<br/>Athróidh dath an ardáin "
16769 "thuirlingthe go glas nuair atá luas na spáslóinge ag luas atá sábháilte chun "
16770 "tuirlingt."
16771 
16772 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
16773 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
16774 msgctxt "Data|"
16775 msgid "Pluto"
16776 msgstr "Plútón"
16777 
16778 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
16779 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
16780 msgctxt "Data|"
16781 msgid "Titan"
16782 msgstr "Tíotán"
16783 
16784 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
16785 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
16786 msgctxt "Data|"
16787 msgid "Moon"
16788 msgstr "An Ghealach"
16789 
16790 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
16791 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
16792 msgctxt "Data|"
16793 msgid "Mars"
16794 msgstr "Mars"
16795 
16796 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
16797 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
16798 msgctxt "Data|"
16799 msgid "Venus"
16800 msgstr "Véineas"
16801 
16802 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
16803 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
16804 msgctxt "Data|"
16805 msgid "Earth"
16806 msgstr "An Domhan"
16807 
16808 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
16809 msgctxt "Data|"
16810 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
16811 msgstr "Rialaíonn an eochair dheas/chlé rothlú na spásloinge anois. "
16812 
16813 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
16814 msgctxt "Data|"
16815 msgid ""
16816 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
16817 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
16818 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
16819 msgstr ""
16820 "Rialaíonn na heochracha suas agus síos sá an innill cúil.<br/>Rialaíonn an "
16821 "eochair dheas/chlé rothlú na spásloinge anois.<br/>Chun an spáslong a "
16822 "bhogadh i dtreo cothrománach, ní mór duit é a rothlú ar dtús ansin é a "
16823 "luasghéarú."
16824 
16825 #. Activity title
16826 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
16827 msgctxt "ActivityInfo|"
16828 msgid "Enrich your vocabulary"
16829 msgstr "Cuir feabhas ar do stór focal"
16830 
16831 #. Help title
16832 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
16833 msgctxt "ActivityInfo|"
16834 msgid "Complete language learning activities."
16835 msgstr "Críochnaigh na gníomhaíochtaí foghlama teanga."
16836 
16837 #. Help goal
16838 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
16839 msgctxt "ActivityInfo|"
16840 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
16841 msgstr "Cuir le do stór focal i do theanga dhúchas nó i dteanga éigin eile."
16842 
16843 #. Help manual
16844 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
16845 msgctxt "ActivityInfo|"
16846 msgid ""
16847 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
16848 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
16849 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
16850 "type the text."
16851 msgstr ""
16852 "Athbhreithnigh grúpa focail. Taispeántar gach focal le guth, téacs agus "
16853 "íomhá.<br/>Nuair atá tú críochnaithe, molann siad duit gníomhaíocht a "
16854 "dhéanamh ina gcluineann tú guth, agus caithfidh tú an focal ceart a aimsiú. "
16855 
16856 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
16857 msgctxt "ActivityInfo|"
16858 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
16859 msgstr "Is féidir leat do rogha teanga a roghnú sa chumraíocht."
16860 
16861 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
16862 msgctxt "ActivityInfo|"
16863 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
16864 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh mír ón liosta"
16865 
16866 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
16867 msgctxt "ActivityInfo|"
16868 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
16869 msgstr ""
16870 
16871 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
16872 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
16873 msgctxt "ActivityInfo|"
16874 msgid "Tab: repeat the word"
16875 msgstr "Tab: déan athrá ar an fhocal"
16876 
16877 #: activities/lang/Lang.qml:138
16878 msgctxt "Lang|"
16879 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16880 msgstr "Tá brón orainn, níl aistriúchán againn fá choinne do theanga go fóill."
16881 
16882 #: activities/lang/Lang.qml:139
16883 #, qt-format
16884 msgctxt "Lang|"
16885 msgid ""
16886 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16887 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16888 msgstr ""
16889 "D'fhorbair an Pobal KDE GCompris, is féidir GCompris a aistriú, bí i do "
16890 "bhall ar fhoireann aistriúcháin ag <a href=\"%2\">%2</a>"
16891 
16892 #: activities/lang/Lang.qml:141
16893 msgctxt "Lang|"
16894 msgid ""
16895 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16896 "in the configuration dialog."
16897 msgstr ""
16898 "D'athraigh muid go Béarla don ghníomhaíocht seo ach is féidir teanga eile a "
16899 "roghnú sa dialóg chumraíocht."
16900 
16901 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
16902 msgctxt "Lang|"
16903 msgid "other"
16904 msgstr "eile"
16905 
16906 #: activities/lang/Lang.qml:191
16907 msgctxt "Lang|"
16908 msgid "action"
16909 msgstr "gníomh"
16910 
16911 #: activities/lang/Lang.qml:191
16912 msgctxt "Lang|"
16913 msgid "adjective"
16914 msgstr "aidiacht"
16915 
16916 #: activities/lang/Lang.qml:192
16917 msgctxt "Lang|"
16918 msgid "color"
16919 msgstr "dath"
16920 
16921 #: activities/lang/Lang.qml:192
16922 msgctxt "Lang|"
16923 msgid "number"
16924 msgstr "uimhir "
16925 
16926 #: activities/lang/Lang.qml:193
16927 msgctxt "Lang|"
16928 msgid "people"
16929 msgstr "daoine"
16930 
16931 #: activities/lang/Lang.qml:193
16932 msgctxt "Lang|"
16933 msgid "bodyparts"
16934 msgstr "páirteanna den choirp"
16935 
16936 #: activities/lang/Lang.qml:194
16937 msgctxt "Lang|"
16938 msgid "clothes"
16939 msgstr "éadaí"
16940 
16941 #: activities/lang/Lang.qml:194
16942 msgctxt "Lang|"
16943 msgid "emotion"
16944 msgstr "mothúcháin"
16945 
16946 #: activities/lang/Lang.qml:195
16947 msgctxt "Lang|"
16948 msgid "job"
16949 msgstr "post"
16950 
16951 #: activities/lang/Lang.qml:195
16952 msgctxt "Lang|"
16953 msgid "sport"
16954 msgstr "spórt"
16955 
16956 #: activities/lang/Lang.qml:196
16957 msgctxt "Lang|"
16958 msgid "nature"
16959 msgstr "dúlra"
16960 
16961 #: activities/lang/Lang.qml:196
16962 msgctxt "Lang|"
16963 msgid "animal"
16964 msgstr "ainmhithe"
16965 
16966 #: activities/lang/Lang.qml:197
16967 msgctxt "Lang|"
16968 msgid "fruit"
16969 msgstr "torthaí"
16970 
16971 #: activities/lang/Lang.qml:197
16972 msgctxt "Lang|"
16973 msgid "plant"
16974 msgstr "plandaí"
16975 
16976 #: activities/lang/Lang.qml:198
16977 msgctxt "Lang|"
16978 msgid "vegetables"
16979 msgstr "glasraí"
16980 
16981 #: activities/lang/Lang.qml:198
16982 msgctxt "Lang|"
16983 msgid "object"
16984 msgstr "rudaí"
16985 
16986 #: activities/lang/Lang.qml:199
16987 msgctxt "Lang|"
16988 msgid "construction"
16989 msgstr "Tógáil"
16990 
16991 #: activities/lang/Lang.qml:200
16992 msgctxt "Lang|"
16993 msgid "furniture"
16994 msgstr "troscán"
16995 
16996 #: activities/lang/Lang.qml:200
16997 msgctxt "Lang|"
16998 msgid "houseware"
16999 msgstr "earraí tí"
17000 
17001 #: activities/lang/Lang.qml:201
17002 msgctxt "Lang|"
17003 msgid "tool"
17004 msgstr "uirlisí"
17005 
17006 #: activities/lang/Lang.qml:201
17007 msgctxt "Lang|"
17008 msgid "food"
17009 msgstr "bia"
17010 
17011 #: activities/lang/Lang.qml:202
17012 msgctxt "Lang|"
17013 msgid "transport"
17014 msgstr "iompair"
17015 
17016 #. Activity title
17017 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
17018 msgctxt "ActivityInfo|"
17019 msgid "Learn additions"
17020 msgstr "Foghlaim conas suimiú"
17021 
17022 #. Help title
17023 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
17024 msgctxt "ActivityInfo|"
17025 msgid "Learn additions with small numbers."
17026 msgstr "Ag foghlaim an dóigh le suimiú le huimhreacha beaga. "
17027 
17028 #. Help goal
17029 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
17030 msgctxt "ActivityInfo|"
17031 msgid "Learn additions by counting their result."
17032 msgstr ""
17033 
17034 #. Help manual
17035 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
17036 msgctxt "ActivityInfo|"
17037 msgid ""
17038 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
17039 "corresponding number of circles and validate your answer."
17040 msgstr ""
17041 
17042 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
17043 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
17044 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
17045 msgctxt "ActivityInfo|"
17046 msgid "Space: select or deselect a circle"
17047 msgstr ""
17048 
17049 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
17050 msgctxt "Data|"
17051 msgid "Additions with 1 and 2."
17052 msgstr "Suimiú le 1 agus 2."
17053 
17054 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
17055 msgctxt "Data|"
17056 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
17057 msgstr "Suimiú le 1,2 agus 3."
17058 
17059 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
17060 msgctxt "Data|"
17061 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
17062 msgstr "Suimiú le 1,2,3 agus 4."
17063 
17064 #. Activity title
17065 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
17066 #, fuzzy
17067 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17068 #| msgid "Learn division of numbers."
17069 msgctxt "ActivityInfo|"
17070 msgid "Learn decimal numbers"
17071 msgstr "Foghlaim faoi roinnt na n-uimhreacha"
17072 
17073 #. Help title
17074 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
17075 #, fuzzy
17076 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17077 #| msgid "Learn additions with small numbers."
17078 msgctxt "ActivityInfo|"
17079 msgid "Learn decimals with small numbers."
17080 msgstr "Ag foghlaim an dóigh le suimiú le huimhreacha beaga. "
17081 
17082 #. Help goal
17083 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
17084 msgctxt "ActivityInfo|"
17085 msgid ""
17086 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
17087 "decimal number."
17088 msgstr ""
17089 
17090 #. Help manual
17091 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
17092 msgctxt "ActivityInfo|"
17093 msgid ""
17094 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
17095 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
17096 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
17097 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
17098 msgstr ""
17099 
17100 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
17101 msgctxt "learn_decimals|"
17102 msgid ""
17103 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
17104 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
17105 msgstr ""
17106 
17107 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
17108 msgctxt "learn_decimals|"
17109 msgid ""
17110 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
17111 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
17112 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
17113 "button to validate your answer."
17114 msgstr ""
17115 
17116 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
17117 msgctxt "learn_decimals|"
17118 msgid ""
17119 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
17120 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
17121 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
17122 msgstr ""
17123 
17124 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
17125 #, fuzzy
17126 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17127 #| msgid ""
17128 #| "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on "
17129 #| "the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
17130 msgctxt "learn_decimals|"
17131 msgid ""
17132 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
17133 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
17134 msgstr "Chun an dath a mheaitseáil, bog na barraí sleamhnán ar na tóirsí"
17135 
17136 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
17137 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
17138 #, fuzzy
17139 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17140 #| msgid ""
17141 #| "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
17142 #| "Click on the OK button to check your answer."
17143 msgctxt "learn_decimals|"
17144 msgid ""
17145 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
17146 "button to validate your answer."
17147 msgstr ""
17148 "Tarraing na híomhánna ar chlé go dtí na boscaí chuí. Cliceáil ar an chnaipe "
17149 "OK chun do fhreagra a sheiceáil."
17150 
17151 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
17152 msgctxt "learn_decimals|"
17153 msgid ""
17154 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
17155 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
17156 "unit."
17157 msgstr ""
17158 
17159 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
17160 msgctxt "learn_decimals|"
17161 msgid ""
17162 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
17163 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
17164 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
17165 "to validate your answer."
17166 msgstr ""
17167 
17168 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
17169 msgctxt "learn_decimals|"
17170 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
17171 msgstr ""
17172 
17173 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
17174 msgctxt "learn_decimals|"
17175 msgid ""
17176 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
17177 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
17178 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
17179 "validate your answer."
17180 msgstr ""
17181 
17182 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
17183 #, qt-format
17184 msgctxt "Learn_decimals|"
17185 msgid "Display the number: %1"
17186 msgstr ""
17187 
17188 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
17189 #, qt-format
17190 msgctxt "Learn_decimals|"
17191 msgid "Display the result of: %1 + %2"
17192 msgstr ""
17193 
17194 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
17195 #, qt-format
17196 msgctxt "Learn_decimals|"
17197 msgid "Display the result of: %1 - %2"
17198 msgstr ""
17199 
17200 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
17201 #, qt-format
17202 msgctxt "Learn_decimals|"
17203 msgid "Represent the quantity: %1"
17204 msgstr ""
17205 
17206 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
17207 #, fuzzy, qt-format
17208 #| msgctxt "Data|"
17209 #| msgid "Enter the weight of the gift: %1"
17210 msgctxt "Learn_decimals|"
17211 msgid "Enter the result: %1"
17212 msgstr "Iontráil meachán an bhronntanais: %1"
17213 
17214 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
17215 #, fuzzy
17216 #| msgctxt "Data|"
17217 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
17218 msgctxt "Data|"
17219 msgid "Between 0.1 and 1."
17220 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
17221 
17222 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
17223 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
17224 #, fuzzy
17225 #| msgctxt "Data|"
17226 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
17227 msgctxt "Data|"
17228 msgid "Between 1 and 5."
17229 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
17230 
17231 #. Activity title
17232 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
17233 #, fuzzy
17234 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17235 #| msgid "Learn additions with small numbers."
17236 msgctxt "ActivityInfo|"
17237 msgid "Additions with decimal numbers"
17238 msgstr "Ag foghlaim an dóigh le suimiú le huimhreacha beaga. "
17239 
17240 #. Help title
17241 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
17242 #, fuzzy
17243 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17244 #| msgid "Learn additions with small numbers."
17245 msgctxt "ActivityInfo|"
17246 msgid "Learn additions with decimal numbers."
17247 msgstr "Ag foghlaim an dóigh le suimiú le huimhreacha beaga. "
17248 
17249 #. Help goal
17250 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
17251 msgctxt "ActivityInfo|"
17252 msgid ""
17253 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
17254 "to represent the result."
17255 msgstr ""
17256 
17257 #. Help manual
17258 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
17259 msgctxt "ActivityInfo|"
17260 msgid ""
17261 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
17262 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
17263 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
17264 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
17265 msgstr ""
17266 
17267 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
17268 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
17269 #, fuzzy
17270 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17271 #| msgid ""
17272 #| "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
17273 #| "Click on the OK button to check your answer."
17274 msgctxt "ActivityInfo|"
17275 msgid ""
17276 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
17277 "button to validate your answer."
17278 msgstr ""
17279 "Tarraing na híomhánna ar chlé go dtí na boscaí chuí. Cliceáil ar an chnaipe "
17280 "OK chun do fhreagra a sheiceáil."
17281 
17282 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
17283 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
17284 msgctxt "ActivityInfo|"
17285 msgid "Numbers: type the result"
17286 msgstr ""
17287 
17288 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
17289 #, fuzzy
17290 #| msgctxt "Data|"
17291 #| msgid "Match the numbers up to 2."
17292 msgctxt "Data|"
17293 msgid "Add decimal numbers up to 1."
17294 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3."
17295 
17296 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
17297 #, fuzzy
17298 #| msgctxt "Data|"
17299 #| msgid "Match the numbers up to 3."
17300 msgctxt "Data|"
17301 msgid "Add decimal numbers up to 3."
17302 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3."
17303 
17304 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
17305 #, fuzzy
17306 #| msgctxt "Data|"
17307 #| msgid "Match the numbers up to 5."
17308 msgctxt "Data|"
17309 msgid "Add decimal numbers up to 5."
17310 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 5."
17311 
17312 #. Activity title
17313 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
17314 #, fuzzy
17315 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17316 #| msgid "Subtraction of small numbers."
17317 msgctxt "ActivityInfo|"
17318 msgid "Subtractions with decimal numbers"
17319 msgstr "Ag dealú uimhreacha beaga."
17320 
17321 #. Help title
17322 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
17323 #, fuzzy
17324 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17325 #| msgid "Learn additions with small numbers."
17326 msgctxt "ActivityInfo|"
17327 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
17328 msgstr "Ag foghlaim an dóigh le suimiú le huimhreacha beaga. "
17329 
17330 #. Help goal
17331 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
17332 msgctxt "ActivityInfo|"
17333 msgid ""
17334 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
17335 "be subtracted to represent the result."
17336 msgstr ""
17337 
17338 #. Help manual
17339 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
17340 msgctxt "ActivityInfo|"
17341 msgid ""
17342 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
17343 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
17344 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
17345 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
17346 "operation"
17347 msgstr ""
17348 
17349 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
17350 #, fuzzy
17351 #| msgctxt "Data|"
17352 #| msgid "Match the numbers up to 2."
17353 msgctxt "Data|"
17354 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
17355 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3."
17356 
17357 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
17358 #, fuzzy
17359 #| msgctxt "Data|"
17360 #| msgid "Match the numbers up to 3."
17361 msgctxt "Data|"
17362 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
17363 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3."
17364 
17365 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
17366 #, fuzzy
17367 #| msgctxt "Data|"
17368 #| msgid "Match the numbers up to 5."
17369 msgctxt "Data|"
17370 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
17371 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 5."
17372 
17373 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
17374 msgctxt "ActivityConfig|"
17375 msgid "Arabic numerals"
17376 msgstr "uimhir Arabach"
17377 
17378 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
17379 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
17380 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
17381 msgctxt "ActivityConfig|"
17382 msgid "Dots"
17383 msgstr "Poncanna"
17384 
17385 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
17386 msgctxt "ActivityConfig|"
17387 msgid "Fingers"
17388 msgstr "Méara"
17389 
17390 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
17391 msgctxt "ActivityConfig|"
17392 msgid "Digits representation"
17393 msgstr "léiriú digiteach"
17394 
17395 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
17396 msgctxt "ActivityConfig|"
17397 msgid "Enable voices"
17398 msgstr "Úsáid guthanna"
17399 
17400 #. Activity title
17401 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
17402 #, fuzzy
17403 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17404 #| msgid "Count the items"
17405 msgctxt "ActivityInfo|"
17406 msgid "Count and color the circles"
17407 msgstr "Cuntas Líon na Míreanna"
17408 
17409 #. Help title
17410 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
17411 msgctxt "ActivityInfo|"
17412 msgid "Learn digits from 0 to 9."
17413 msgstr "Foghlaim digití ó 0 go 9"
17414 
17415 #. Help goal
17416 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
17417 msgctxt "ActivityInfo|"
17418 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
17419 msgstr ""
17420 
17421 #. Help manual
17422 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
17423 msgctxt "ActivityInfo|"
17424 msgid ""
17425 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
17426 "and validate your answer."
17427 msgstr ""
17428 
17429 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
17430 msgctxt "ActivityInfo|"
17431 msgid "Tab: say the digit again"
17432 msgstr ""
17433 
17434 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
17435 msgctxt "Data|"
17436 msgid "Digits from 1 to 2."
17437 msgstr "Digit ó 1 go 2"
17438 
17439 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
17440 msgctxt "Data|"
17441 msgid "Digits from 1 to 3."
17442 msgstr "Digit ó 1 go 3"
17443 
17444 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
17445 msgctxt "Data|"
17446 msgid "Digits from 1 to 4."
17447 msgstr "Digit ó 1 go 4"
17448 
17449 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
17450 msgctxt "Data|"
17451 msgid "Digits from 1 to 5."
17452 msgstr "Digit ó 1 go 5"
17453 
17454 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
17455 msgctxt "Data|"
17456 msgid "Digits from 1 to 6."
17457 msgstr "Digit ó 1 go 6"
17458 
17459 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
17460 msgctxt "Data|"
17461 msgid "Digits from 1 to 7."
17462 msgstr "Digit ó 1 go 7"
17463 
17464 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
17465 msgctxt "Data|"
17466 msgid "Digits from 1 to 8."
17467 msgstr "Digit ó 1 go 8"
17468 
17469 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
17470 msgctxt "Data|"
17471 msgid "Digits from 1 to 9."
17472 msgstr "Digit ó 1 go 9"
17473 
17474 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
17475 msgctxt "Data|"
17476 msgid "Digits from 0 to 9."
17477 msgstr "Digit ó 0 go 9"
17478 
17479 #. Activity title
17480 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
17481 #, fuzzy
17482 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17483 #| msgid "Learn additions"
17484 msgctxt "ActivityInfo|"
17485 msgid "Learn quantities"
17486 msgstr "Foghlaim conas suimiú"
17487 
17488 #. Help title
17489 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
17490 msgctxt "ActivityInfo|"
17491 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
17492 msgstr ""
17493 
17494 #. Help goal
17495 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
17496 msgctxt "ActivityInfo|"
17497 msgid ""
17498 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
17499 "requested quantity."
17500 msgstr ""
17501 
17502 #. Help manual
17503 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
17504 msgctxt "ActivityInfo|"
17505 msgid ""
17506 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
17507 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
17508 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
17509 "on the OK button to validate your answer."
17510 msgstr ""
17511 
17512 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
17513 #, fuzzy
17514 #| msgctxt "Data|"
17515 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
17516 msgctxt "Data|"
17517 msgid "Between 1 and 3."
17518 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
17519 
17520 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
17521 #, fuzzy
17522 #| msgctxt "Data|"
17523 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
17524 msgctxt "Data|"
17525 msgid "Between 1 and 4."
17526 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
17527 
17528 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
17529 #, fuzzy
17530 #| msgctxt "Data|"
17531 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
17532 msgctxt "Data|"
17533 msgid "Between 1 and 6."
17534 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
17535 
17536 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
17537 #, fuzzy
17538 #| msgctxt "Data|"
17539 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
17540 msgctxt "Data|"
17541 msgid "Between 1 and 10."
17542 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
17543 
17544 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
17545 #, fuzzy
17546 #| msgctxt "Data|"
17547 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
17548 msgctxt "Data|"
17549 msgid "Between 10 and 20."
17550 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
17551 
17552 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
17553 #, fuzzy
17554 #| msgctxt "Data|"
17555 #| msgid "Numbers between 2 and 18."
17556 msgctxt "Data|"
17557 msgid "Between 20 and 50."
17558 msgstr "Uimhreacha idir 2 agus 18."
17559 
17560 #. Activity title
17561 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
17562 msgctxt "ActivityInfo|"
17563 msgid "Learn subtractions"
17564 msgstr "Foghlaim conas dealú"
17565 
17566 #. Help title
17567 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
17568 msgctxt "ActivityInfo|"
17569 msgid "Learn subtractions with small numbers."
17570 msgstr ""
17571 
17572 #. Help goal
17573 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
17574 msgctxt "ActivityInfo|"
17575 msgid "Learn subtractions by counting their result."
17576 msgstr ""
17577 
17578 #. Help manual
17579 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
17580 msgctxt "ActivityInfo|"
17581 msgid ""
17582 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
17583 "corresponding number of circles and validate your answer."
17584 msgstr ""
17585 
17586 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
17587 msgctxt "Data|"
17588 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
17589 msgstr "Dealú le 1,2 agus 3."
17590 
17591 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
17592 msgctxt "Data|"
17593 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
17594 msgstr "Dealú le 1,2,3 agus 4."
17595 
17596 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
17597 msgctxt "Data|"
17598 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
17599 msgstr "Dealú le 1,2,3,4 agus 5."
17600 
17601 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
17602 #, fuzzy
17603 #| msgctxt "Data|"
17604 #| msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
17605 msgctxt "Data|"
17606 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
17607 msgstr "Dealú le 1,2,3,4 agus 5."
17608 
17609 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
17610 #, fuzzy
17611 #| msgctxt "Data|"
17612 #| msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
17613 msgctxt "Data|"
17614 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
17615 msgstr "Dealú le 1,2,3,4 agus 5."
17616 
17617 #. Activity title
17618 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
17619 #, fuzzy
17620 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17621 #| msgid "Numeration training"
17622 msgctxt "ActivityInfo|"
17623 msgid "Mouse click training"
17624 msgstr "Oiliúint uimhriúil"
17625 
17626 #. Help title
17627 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
17628 msgctxt "ActivityInfo|"
17629 msgid ""
17630 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
17631 msgstr ""
17632 
17633 #. Help goal
17634 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
17635 msgctxt "ActivityInfo|"
17636 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
17637 msgstr ""
17638 
17639 #. Help manual
17640 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
17641 msgctxt "ActivityInfo|"
17642 msgid ""
17643 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
17644 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
17645 msgstr ""
17646 
17647 #. Activity title
17648 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
17649 msgctxt "ActivityInfo|"
17650 msgid "Find your left and right hands"
17651 msgstr "Aimsigh do Dheasóg agus do Chiotóg"
17652 
17653 #. Help title
17654 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
17655 msgctxt "ActivityInfo|"
17656 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
17657 msgstr "Oibrigh amach más deasóg nó ciotóg í an lámh"
17658 
17659 #. Help goal
17660 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
17661 msgctxt "ActivityInfo|"
17662 msgid ""
17663 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
17664 "representation."
17665 msgstr ""
17666 "A bheith ábalta deasóga agus ciotóga a aithint ó radhairc dhifriúla. Léiriú "
17667 "speictreach"
17668 
17669 #. Help manual
17670 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
17671 msgctxt "ActivityInfo|"
17672 msgid ""
17673 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
17674 "button, or the right button depending on the displayed hand."
17675 msgstr ""
17676 "Taispeánfar pictiúr láimhe duit. An ciotóg nó deasóg í an lámh? Cliceáil ar "
17677 "an chnaipe ar chlé nó ar dheis ag brath ar an lámh atá i gceist."
17678 
17679 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
17680 msgctxt "ActivityInfo|"
17681 msgid "Left arrow: left hand answer"
17682 msgstr ""
17683 
17684 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
17685 msgctxt "ActivityInfo|"
17686 msgid "Right arrow: right hand answer"
17687 msgstr ""
17688 
17689 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
17690 msgctxt "Leftright|"
17691 msgid "Left hand"
17692 msgstr "Ciotóg"
17693 
17694 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
17695 msgctxt "Leftright|"
17696 msgid "Right hand"
17697 msgstr "Deasóg"
17698 
17699 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
17700 msgctxt "ActivityConfig|"
17701 msgid "All the words"
17702 msgstr "Gach focal"
17703 
17704 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
17705 msgctxt "ActivityConfig|"
17706 msgid "Only 5 words"
17707 msgstr "5 fhocal ag an am"
17708 
17709 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
17710 msgctxt "ActivityConfig|"
17711 msgid "Select the case for the letters to search"
17712 msgstr ""
17713 
17714 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
17715 msgctxt "ActivityConfig|"
17716 msgid "Mixed Case"
17717 msgstr "Cás Measctha"
17718 
17719 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
17720 msgctxt "ActivityConfig|"
17721 msgid "Upper Case"
17722 msgstr "Cás Uachtair"
17723 
17724 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
17725 msgctxt "ActivityConfig|"
17726 msgid "Lower Case"
17727 msgstr "Cás Íochtair"
17728 
17729 #. Activity title
17730 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
17731 msgctxt "ActivityInfo|"
17732 msgid "Letter in which word"
17733 msgstr "Litir i bhFocail"
17734 
17735 #. Help title
17736 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
17737 msgctxt "ActivityInfo|"
17738 msgid ""
17739 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
17740 "the words in which this letter appears."
17741 msgstr ""
17742 "Tá litir le feiceáil agus/nó deirtear litir. Tá roinnt focal le feiceáil, tá "
17743 "ar na páistí na focail ina bhfuil an litir chuí iontu a aimsiú."
17744 
17745 #. Help goal
17746 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
17747 msgctxt "ActivityInfo|"
17748 msgid "Select all the words which contain the given letter."
17749 msgstr "Roghnaigh na focail uilig a bhfuil an litir chuí iontu."
17750 
17751 #. Help prerequisite
17752 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
17753 msgctxt "ActivityInfo|"
17754 msgid "Spelling, letter recognition."
17755 msgstr "litriú, aithint litreacha"
17756 
17757 #. Help manual
17758 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
17759 msgctxt "ActivityInfo|"
17760 msgid ""
17761 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
17762 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
17763 msgstr ""
17764 
17765 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
17766 msgctxt "LetterInWord|"
17767 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
17768 msgstr "Tá brón orainn, níl aistriúchán againn fá choinne do theanga go fóill."
17769 
17770 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
17771 #, qt-format
17772 msgctxt "LetterInWord|"
17773 msgid ""
17774 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
17775 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
17776 msgstr ""
17777 "D'fhorbair an Pobal KDE GCompris, is féidir GCompris a aistriú, bí i do "
17778 "bhall ar fhoireann aistriúcháin ag <a href=\"%2\">%2</a>"
17779 
17780 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
17781 msgctxt "LetterInWord|"
17782 msgid ""
17783 "We switched to English for this activity but you can select another language "
17784 "in the configuration dialog."
17785 msgstr ""
17786 "D'athraigh muid go Béarla don ghníomhaíocht seo ach is féidir teanga eile a "
17787 "roghnú sa dialóg chumraíocht."
17788 
17789 #. Activity title
17790 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
17791 #, fuzzy
17792 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17793 #| msgid "Lights Off"
17794 msgctxt "ActivityInfo|"
17795 msgid "Lights off"
17796 msgstr "Múch na Soilse"
17797 
17798 #. Help title
17799 #. ----------
17800 #. Help goal
17801 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
17802 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
17803 msgctxt "ActivityInfo|"
17804 msgid "The goal is to turn off all the lights."
17805 msgstr "Is é sprioc an chluiche ná na soilse uilig a mhúchadh."
17806 
17807 #. Help manual
17808 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
17809 msgctxt "ActivityInfo|"
17810 msgid ""
17811 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
17812 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
17813 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
17814 msgstr ""
17815 "Má bhrúnn tú ar fhuinneog, bíonn tionchar aige ar an chaipe sin agus ar na "
17816 "cnaipí atá ceartingearach agus cothrománach leis. Braitheann dath na spéire "
17817 "ar an líon cliceála atá de dhíth chun an meascán mearaí a réiteach. Má "
17818 "chliceálann tú ar Tux, taispeántar an réiteach duit."
17819 
17820 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
17821 msgctxt "ActivityInfo|"
17822 msgid ""
17823 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
17824 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
17825 msgstr ""
17826 "Déantar cur síos ar an fhuascailteoir algartaim ar Vicipéid. Chun níos mó "
17827 "eolais a fháil faoin chluiche 'Múch na Soilse', téigh chuig: &lt;http://en."
17828 "wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
17829 
17830 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
17831 msgctxt "Data|"
17832 msgid "5×5 grids, Very easy."
17833 msgstr "greillí 5×5, An-simplí."
17834 
17835 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
17836 msgctxt "Data|"
17837 msgid "5×5 grids, Easy."
17838 msgstr "greillí 5×5, Simplí."
17839 
17840 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
17841 msgctxt "Data|"
17842 msgid "5×5 grids, Medium."
17843 msgstr ""
17844 
17845 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
17846 msgctxt "Data|"
17847 msgid "5×5 grids, Difficult."
17848 msgstr "greillí 5×5, Deacair."
17849 
17850 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
17851 msgctxt "Data|"
17852 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
17853 msgstr "greillí 5×5, An-deacair."
17854 
17855 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
17856 msgctxt "Data|"
17857 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
17858 msgstr "greillí 6×6, An-deacair."
17859 
17860 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
17861 msgctxt "Data|"
17862 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
17863 msgstr "greillí 7×7, An-deacair."
17864 
17865 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
17866 msgctxt "Data|"
17867 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
17868 msgstr "greillí 8×8, An-deacair."
17869 
17870 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
17871 msgctxt "Data|"
17872 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
17873 msgstr "greillí 9×9, An-deacair."
17874 
17875 #. Activity title
17876 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
17877 #, fuzzy
17878 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17879 #| msgid "The History of Louis Braille"
17880 msgctxt "ActivityInfo|"
17881 msgid "The history of Louis Braille"
17882 msgstr "Stair Louis Braille"
17883 
17884 #. Help title
17885 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
17886 msgctxt "ActivityInfo|"
17887 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
17888 msgstr ""
17889 "Foghlaim faoi na príomhdhátaí a bhaineann leis an té a chruthaigh an Córas "
17890 "Braille"
17891 
17892 #. Help manual
17893 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
17894 msgctxt "ActivityInfo|"
17895 msgid ""
17896 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
17897 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
17898 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
17899 msgstr ""
17900 "Léigh faoi stair Louis Braille; a bheathaisnéis agus an córas "
17901 "scríbhneoireachta a chruthaigh sé. Cliceáil ar na cnaipí Siar agus Ar "
17902 "Aghaidh le bogadh idir na scéalta. Ag an deireadh, cuir an tsraith abairtí "
17903 "in ord de réir dátaí."
17904 
17905 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
17906 msgctxt "ActivityInfo|"
17907 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
17908 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh mír agus athraigh a shuíomh"
17909 
17910 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
17911 msgctxt "ActivityInfo|"
17912 msgid ""
17913 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
17914 msgstr ""
17915 "Físeán faoi Louis Braille: &lt;https://www.youtube.com/watch?"
17916 "v=9bdfC2j_4x4&gt;"
17917 
17918 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
17919 msgctxt "louis_braille_data|"
17920 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
17921 msgstr "Rugadh é ar an 4ú Eanáir 1809 in Coupvray in aice le Páras na Fraince."
17922 
17923 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
17924 msgctxt "louis_braille_data|"
17925 msgid ""
17926 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
17927 "workshop."
17928 msgstr ""
17929 "Ghortaigh Louis Braille a shúil dheis le snáthaid fuála in áit oibre a athar."
17930 
17931 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
17932 msgctxt "louis_braille_data|"
17933 msgid ""
17934 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
17935 "spread to his left eye."
17936 msgstr ""
17937 "Nuair a bhí sé trí bliana d'aois, d'éirigh Louis dall de bharr galar "
17938 "uafásach a leathnaigh óna shúil chlé."
17939 
17940 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
17941 msgctxt "louis_braille_data|"
17942 msgid ""
17943 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
17944 "Blind Youth."
17945 msgstr ""
17946 "Nuair a bhí sé deich mbliana d'aois, seoladh é go Páras chun staidéar a "
17947 "dhéanamh in Institiúid Ríoga na nDall Óg."
17948 
17949 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
17950 msgctxt "louis_braille_data|"
17951 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
17952 msgstr ""
17953 "Bhí a chairde ranga an-tógtha leis agus thosaigh sé ag seinm ar an phianó "
17954 "agus ar an orgán."
17955 
17956 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
17957 msgctxt "louis_braille_data|"
17958 msgid ""
17959 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
17960 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
17961 "battlefields."
17962 msgstr ""
17963 "Thug an saighdiúir Francach Charles Barbier cuairt ar an scoil ina raibh "
17964 "Braille agus labhair sé faoina fhionnachtain i dtaca le bheith ábalta léamh "
17965 "sa dorchadas nó 'scríbhneoireacht oíche', cód de 12 phonc ardaithe chun "
17966 "eolas a roinnt sa dorchadas ar pháirceanna catha."
17967 
17968 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
17969 msgctxt "louis_braille_data|"
17970 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
17971 msgstr ""
17972 "Ghearr Louis an córas ó 12 phonc go 6 phonc agus chum sé an córas Braille."
17973 
17974 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
17975 msgctxt "louis_braille_data|"
17976 msgid ""
17977 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
17978 "teaching it at the Institute."
17979 msgstr ""
17980 "Cáilíodh mar mhúinteoir é nuair a bhain sé a chéim amach ar an ollscoil agus "
17981 "chuir sé a chóras scríbhneoireachta chun cinn nuair a theagasc sé go rúnda é "
17982 "san institiúid."
17983 
17984 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
17985 msgctxt "louis_braille_data|"
17986 msgid ""
17987 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
17988 "punctuations and music notations."
17989 msgstr ""
17990 "Chuir sé leis an chóras Braille, ag cur mata, siombailí, poncaíocht agus "
17991 "nodaireacht cheoil leis an chóras."
17992 
17993 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
17994 msgctxt "louis_braille_data|"
17995 msgid ""
17996 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
17997 "is erected to honor him."
17998 msgstr ""
17999 "Fuair sé bás de bharr na heitinne. Tá sé curtha sa Pantheon i bPáras. Tá "
18000 "leacht ann i gcuimhne air."
18001 
18002 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
18003 msgctxt "louis_braille_data|"
18004 msgid ""
18005 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
18006 "you have motivation you can do incredible things."
18007 msgstr ""
18008 "Glacadh le córas Braille mar chaighdeán domhanda. Má chuireann tú an obair "
18009 "isteach is féidir rudaí iontacha a dhéanamh agus is sampla maith é Louis "
18010 "Braille de seo."
18011 
18012 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
18013 msgctxt "ReorderList|"
18014 msgid ""
18015 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
18016 "move, then select its target position."
18017 msgstr ""
18018 "Cuir na heachtraí in ord de réir dátaí. Má tá tú ag iarraidh líne a bhogadh, "
18019 "roghnaigh an líne sin, ansin brúigh an sprioc-áit."
18020 
18021 #. Activity title
18022 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
18023 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
18024 msgctxt "ActivityInfo|"
18025 msgid "The magician hat"
18026 msgstr "Hata an Draoi"
18027 
18028 #. Help title
18029 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
18030 msgctxt "ActivityInfo|"
18031 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
18032 msgstr "Déan cuntas ar líon na rudaí atá faoi hata an draoi"
18033 
18034 #. Help goal
18035 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
18036 msgctxt "ActivityInfo|"
18037 msgid "Learn subtractions."
18038 msgstr "Foghlaim conas dealú"
18039 
18040 #. Help prerequisite
18041 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
18042 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
18043 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
18044 msgctxt "ActivityInfo|"
18045 msgid "Subtractions."
18046 msgstr "Dealú."
18047 
18048 #. Help manual
18049 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
18050 msgctxt "ActivityInfo|"
18051 msgid ""
18052 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
18053 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
18054 "to input your answer and on the OK button to validate it."
18055 msgstr ""
18056 "Cliceáil ar an hata lena oscailt. Téann méid áirithe réaltaí isteach sa hata "
18057 "agus éalaíonn méid áirithe eile. Caithfidh tú cuntas a choinneáil ar líon na "
18058 "réaltaí atá faoin hata go fóill. Cliceáil ar an spás ag bun an scáileáin le "
18059 "do fhreagra a scríobh isteach agus cliceáil ar an chnaipe OK le do fhreagra "
18060 "a dheimhniú."
18061 
18062 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
18063 msgctxt "MagicHat|"
18064 msgid "Click on the hat to begin the game"
18065 msgstr "Cliceáil ar an hata chun an cluiche a thoiseacht"
18066 
18067 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
18068 #, fuzzy
18069 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18070 #| msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
18071 msgctxt "Data|"
18072 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
18073 msgstr "Déan cuntas ar líon na rudaí atá faoi hata an draoi"
18074 
18075 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
18076 #, fuzzy
18077 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18078 #| msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
18079 msgctxt "Data|"
18080 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
18081 msgstr "Déan cuntas ar líon na rudaí atá faoi hata an draoi"
18082 
18083 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
18084 msgctxt "Data|"
18085 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
18086 msgstr ""
18087 
18088 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
18089 msgctxt "Data|"
18090 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
18091 msgstr ""
18092 
18093 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
18094 msgctxt "Data|"
18095 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
18096 msgstr ""
18097 
18098 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
18099 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
18100 msgctxt "Data|"
18101 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
18102 msgstr ""
18103 
18104 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
18105 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
18106 msgctxt "Data|"
18107 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
18108 msgstr ""
18109 
18110 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
18111 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
18112 msgctxt "Data|"
18113 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
18114 msgstr ""
18115 
18116 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
18117 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
18118 #, qt-format
18119 msgctxt "StarsBar|"
18120 msgid "%1x"
18121 msgstr "%1x"
18122 
18123 #. Help title
18124 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
18125 msgctxt "ActivityInfo|"
18126 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
18127 msgstr "Déan cuntas ar líon na rudaí atá faoi hata an draoi"
18128 
18129 #. Help goal
18130 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
18131 msgctxt "ActivityInfo|"
18132 msgid "Learn additions."
18133 msgstr "Foghlaim conas suimiú"
18134 
18135 #. Help prerequisite
18136 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
18137 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
18138 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
18139 msgctxt "ActivityInfo|"
18140 msgid "Additions."
18141 msgstr "Suimiú"
18142 
18143 #. Help manual
18144 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
18145 msgctxt "ActivityInfo|"
18146 msgid ""
18147 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
18148 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
18149 "validate it."
18150 msgstr ""
18151 "Cliceáil ar an hata chun é a oscailt. Cé mhéad réalt a fheiceann tú ag "
18152 "bogadh thart faoin hata? Cuntas go cúramach. Cliceáil ar an spás ag bun an "
18153 "scáileáin le do fhreagra a scríobh isteach agus cliceáil ar an chnaipe OK le "
18154 "do fhreagra a dheimhniú."
18155 
18156 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
18157 #, fuzzy
18158 #| msgctxt "Data|"
18159 #| msgid "Numbers up to 3."
18160 msgctxt "Data|"
18161 msgid "Add stars up to 3."
18162 msgstr "Uimhir suas go 3."
18163 
18164 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
18165 #, fuzzy
18166 #| msgctxt "Data|"
18167 #| msgid "Numbers up to 4."
18168 msgctxt "Data|"
18169 msgid "Add stars up to 4."
18170 msgstr "Uimhir suas go 4."
18171 
18172 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
18173 msgctxt "Data|"
18174 msgid "Add stars up to 5."
18175 msgstr ""
18176 
18177 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
18178 msgctxt "Data|"
18179 msgid "Add stars up to 10."
18180 msgstr ""
18181 
18182 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
18183 msgctxt "Data|"
18184 msgid "Add stars up to 30."
18185 msgstr ""
18186 
18187 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
18188 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
18189 msgctxt "Data|"
18190 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
18191 msgstr ""
18192 
18193 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
18194 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
18195 msgctxt "Data|"
18196 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
18197 msgstr ""
18198 
18199 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
18200 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
18201 msgctxt "Data|"
18202 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
18203 msgstr ""
18204 
18205 #. Activity title
18206 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
18207 msgctxt "ActivityInfo|"
18208 msgid "Maze"
18209 msgstr "Lúbra"
18210 
18211 #. Help title
18212 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
18213 msgctxt "ActivityInfo|"
18214 msgid "Help Tux get out of this maze."
18215 msgstr "Cuidigh le Tux éalú ón lúbra seo"
18216 
18217 #. Help manual
18218 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
18219 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
18220 msgctxt "ActivityInfo|"
18221 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
18222 msgstr ""
18223 "Bain úsáid as na saigheadeochracha nó svaidhpeáil ar an scáileán chun Tux a "
18224 "bhogadh chuig an doras."
18225 
18226 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
18227 msgctxt "ActivityInfo|"
18228 msgid ""
18229 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
18230 "through the maze."
18231 msgstr "Sa chéad chúpla leibhéal, siúlann Tux go mall fríd an lúbra."
18232 
18233 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
18234 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
18235 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
18236 msgctxt "ActivityInfo|"
18237 msgid ""
18238 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
18239 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
18240 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
18241 msgstr ""
18242 "Tá an modh \"rith go gasta\" ann do na lúbraí níos mó. Má chuirtear an modh "
18243 "seo ar siúl, rithfidh Tux go gasta fríd an lúbra go dtí go stopann balla é, "
18244 "ansin ní mór duit treo eile a roghnú dó chun dul ar aghaidh."
18245 
18246 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
18247 msgctxt "ActivityInfo|"
18248 msgid ""
18249 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
18250 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
18251 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
18252 msgstr ""
18253 "Má amharcann tú ar chosa Tux, beidh a fhios agat cé acu an bhfuil an modh "
18254 "seo ar siúl nó nach bhfuil. Má tá Tux ag caitheamh bróga reatha dearga tá an "
18255 "modh ar siúl agus mura bhfuil, níl an modh ar siúl."
18256 
18257 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
18258 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
18259 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
18260 msgctxt "ActivityInfo|"
18261 msgid ""
18262 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
18263 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
18264 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
18265 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
18266 msgstr ""
18267 "Ag leibhéil níos airde, cuirfear an modh \"rith go gasta\" ar siúl go "
18268 "huathoibríoch. Má tá tú ag iarraidh modh a chur ar siúl ag leibhéal ar bith "
18269 "nó má tá tú ag iarraidh é a mhúchadh, cliceáil ar an deilbhín \"cosnochta/"
18270 "bróga reatha\" atá suite sa choirnéal uachtair ar chlé."
18271 
18272 #: activities/maze/Maze.qml:314
18273 msgctxt "Maze|"
18274 msgid ""
18275 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
18276 "moves"
18277 msgstr ""
18278 "Féach cá bhfuil tú, ansin téigh ar ais chuig an mhód dhofheicthe le leanúint "
18279 "ar aghaidh"
18280 
18281 #. Activity title
18282 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
18283 #, fuzzy
18284 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18285 #| msgid "Invisible Maze"
18286 msgctxt "ActivityInfo|"
18287 msgid "Invisible maze"
18288 msgstr "Lúbra Dofheicthe"
18289 
18290 #. Help title
18291 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
18292 msgctxt "ActivityInfo|"
18293 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
18294 msgstr "Treoraigh Tux amach as an lúbra dhofheicthe"
18295 
18296 #. Help manual
18297 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
18298 msgctxt "ActivityInfo|"
18299 msgid ""
18300 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
18301 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
18302 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
18303 "move Tux in visible mode."
18304 msgstr ""
18305 "Bain úsáid as na saigheadeochracha nó svaidhpeáil ar an scáileán le Tux a "
18306 "bhogadh chuig an doras. Bain úsáid as an deilbhín lúbra nó an barra spásála "
18307 "le malartú idir na móid dhofheicthe agus infheicthe. Tugann an modh "
18308 "infheicthe léiriú duit ar cá háit a bhfuil tú, cosúil le léarscáil. Ní "
18309 "féidir Tux a bhogadh sa mhód infheicthe."
18310 
18311 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
18312 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
18313 msgctxt "ActivityInfo|"
18314 msgid ""
18315 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
18316 "through the maze."
18317 msgstr "Sa chéad chúpla leibhéal, siúlann Tux go mall fríd an lúbra."
18318 
18319 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
18320 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
18321 msgctxt "ActivityInfo|"
18322 msgid ""
18323 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
18324 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
18325 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
18326 msgstr ""
18327 "Má amharcann tú ar chosa Tux, beidh a fhios agat cé acu an bhfuil an modh "
18328 "seo ar siúl nó nach bhfuil. Má tá Tux ag caitheamh bróga reatha dearga tá an "
18329 "modh ar siúl agus mura bhfuil, níl an modh ar siúl."
18330 
18331 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
18332 msgctxt "ActivityInfo|"
18333 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
18334 msgstr ""
18335 
18336 #. Activity title
18337 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
18338 #, fuzzy
18339 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18340 #| msgid "Relative Maze"
18341 msgctxt "ActivityInfo|"
18342 msgid "Relative maze"
18343 msgstr "Lúbra Coibhneasta"
18344 
18345 #. Help title
18346 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
18347 #, fuzzy
18348 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18349 #| msgid "Help Tux get out of this maze (Moves are relative)."
18350 msgctxt "ActivityInfo|"
18351 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
18352 msgstr "Cuidigh le Tux éalú ón lúbra seo (gluaiseacht choibhneasta atá ann)"
18353 
18354 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
18355 msgctxt "ActivityInfo|"
18356 msgid ""
18357 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
18358 "to turn and up to move forward."
18359 msgstr ""
18360 "Sa lúbra seo, tá an ghluaiseacht coibhneasta (céad phearsa). Úsáidtear an "
18361 "tsaighead dheas agus chlé le casadh thart agus úsáidtear an tsaighead suas "
18362 "le bogadh chun tosaigh."
18363 
18364 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
18365 msgctxt "ActivityInfo|"
18366 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
18367 msgstr "Saigheada ar Chlé agus ar Dheis: tiontaigh ar chlé agus ar dheis"
18368 
18369 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
18370 msgctxt "ActivityInfo|"
18371 msgid "Down arrow: turn backward"
18372 msgstr "Saighead síos: cas ar gcúl"
18373 
18374 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
18375 msgctxt "ActivityInfo|"
18376 msgid "Up arrow: move forward"
18377 msgstr "Saighead suas: bog chun tosaigh"
18378 
18379 #. Activity title
18380 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
18381 msgctxt "ActivityInfo|"
18382 msgid "Melody"
18383 msgstr "Fonn"
18384 
18385 #. Help title
18386 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
18387 msgctxt "ActivityInfo|"
18388 msgid "Reproduce a sound sequence."
18389 msgstr "Athchruthaigh an tsraith fuaime a chluineann tú"
18390 
18391 #. Help goal
18392 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
18393 msgctxt "ActivityInfo|"
18394 msgid "Ear-training activity."
18395 msgstr "Gníomhaíocht chluasoiliúna"
18396 
18397 #. Help prerequisite
18398 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
18399 msgctxt "ActivityInfo|"
18400 msgid "Move and click the mouse."
18401 msgstr "Bog agus cliceáil ar an luchóg"
18402 
18403 #. Help manual
18404 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
18405 msgctxt "ActivityInfo|"
18406 msgid ""
18407 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
18408 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
18409 "repeat button."
18410 msgstr ""
18411 "Éist leis an tsraith fuaime agus athchruthaigh an fhuaim sin ag baint úsáide "
18412 "as na barraí ar an Xileafón. Chun éisteacht arís, brúigh ar na beola."
18413 
18414 #: activities/melody/Melody.qml:312
18415 msgctxt "Melody|"
18416 msgid ""
18417 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18418 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18419 msgstr ""
18420 
18421 #: activities/melody/Melody.qml:313
18422 msgctxt "Melody|"
18423 msgid "Quit"
18424 msgstr "Scoir"
18425 
18426 #: activities/melody/Melody.qml:314
18427 msgctxt "Melody|"
18428 msgid "Continue"
18429 msgstr "Ar Aghaidh"
18430 
18431 #. Activity title
18432 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
18433 msgctxt "ActivityInfo|"
18434 msgid "Case association memory game against Tux"
18435 msgstr "Cluiche cuimhne maidir leis an aibítir in éadan Tux"
18436 
18437 #. Help title
18438 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
18439 msgctxt "ActivityInfo|"
18440 msgid ""
18441 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
18442 "playing against Tux."
18443 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun na péirí a aimsiú in éadan Tux"
18444 
18445 #. Help goal
18446 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
18447 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
18448 msgctxt "ActivityInfo|"
18449 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
18450 msgstr ""
18451 "Foghlaim faoi litreacha sa chás uachtair agus sa chás íochtair, cluiche "
18452 "cuimhne."
18453 
18454 #. Help prerequisite
18455 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
18456 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
18457 msgctxt "ActivityInfo|"
18458 msgid "Knowing alphabets."
18459 msgstr "Fios ar an aibítir."
18460 
18461 #. Help manual
18462 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
18463 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
18464 msgctxt "ActivityInfo|"
18465 msgid ""
18466 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
18467 "lowercase and uppercase of the same letter."
18468 msgstr ""
18469 "Tá achan chárta ag cur litreacha sa chás uachtair nó sa chás íochtair i "
18470 "bhfolach agus caithfidh tú na litreacha go léir atá sa chás uachtair a "
18471 "cheangal leis na litreacha cuí sa chás íochtair."
18472 
18473 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
18474 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
18475 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
18476 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
18477 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
18478 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
18479 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
18480 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
18481 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
18482 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
18483 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
18484 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
18485 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
18486 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
18487 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
18488 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
18489 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
18490 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
18491 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
18492 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
18493 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
18494 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
18495 msgctxt "ActivityInfo|"
18496 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
18497 msgstr "Spás nó Iontráil: tiontaigh na cártaí a roghnaíodh"
18498 
18499 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
18500 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
18501 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
18502 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
18503 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
18504 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
18505 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
18506 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
18507 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
18508 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
18509 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
18510 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
18511 msgctxt "ActivityConfig|"
18512 msgid "1 player"
18513 msgstr ""
18514 
18515 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
18516 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
18517 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
18518 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
18519 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
18520 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
18521 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
18522 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
18523 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
18524 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
18525 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
18526 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
18527 msgctxt "ActivityConfig|"
18528 msgid "2 players"
18529 msgstr ""
18530 
18531 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
18532 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
18533 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
18534 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
18535 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
18536 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
18537 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
18538 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
18539 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
18540 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
18541 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
18542 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
18543 msgctxt "ActivityConfig|"
18544 msgid "Choose number of players"
18545 msgstr ""
18546 
18547 #. Activity title
18548 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
18549 msgctxt "ActivityInfo|"
18550 msgid "Case association memory game"
18551 msgstr "Cluiche cuimhne maidir leis an aibítir"
18552 
18553 #. Help title
18554 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
18555 msgctxt "ActivityInfo|"
18556 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
18557 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun na péirí a aimsiú."
18558 
18559 #. Activity title
18560 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
18561 msgctxt "ActivityInfo|"
18562 msgid "Enumeration memory game"
18563 msgstr "Cluiche Cuimhne le Liosta Áirithe"
18564 
18565 #. Help title
18566 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
18567 msgctxt "ActivityInfo|"
18568 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
18569 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun uimhir a mheaitseáil le pictiúr."
18570 
18571 #. Help goal
18572 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
18573 msgctxt "ActivityInfo|"
18574 msgid "Numeration training, memory."
18575 msgstr "Ag aithint uimhreacha agus gníomhaíochtaí cuimhne."
18576 
18577 #. Help manual
18578 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
18579 msgctxt "ActivityInfo|"
18580 msgid ""
18581 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
18582 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
18583 msgstr ""
18584 
18585 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
18586 msgctxt "Data|"
18587 msgid "Match the numbers up to 2."
18588 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3."
18589 
18590 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
18591 msgctxt "Data|"
18592 msgid "Match the numbers up to 3."
18593 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3."
18594 
18595 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
18596 msgctxt "Data|"
18597 msgid "Match the numbers up to 4."
18598 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 4."
18599 
18600 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
18601 msgctxt "Data|"
18602 msgid "Match the numbers up to 5."
18603 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 5."
18604 
18605 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
18606 msgctxt "Data|"
18607 msgid "Match the numbers up to 6."
18608 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 6."
18609 
18610 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
18611 msgctxt "Data|"
18612 msgid "Match the numbers up to 7."
18613 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 7."
18614 
18615 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
18616 msgctxt "Data|"
18617 msgid "Match the numbers up to 8."
18618 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 8."
18619 
18620 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
18621 msgctxt "Data|"
18622 msgid "Match the numbers up to 9."
18623 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 9."
18624 
18625 #. Activity title
18626 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18627 msgctxt "ActivityInfo|"
18628 msgid "All operations memory game against Tux"
18629 msgstr "Ollchluiche cuimhne in éadan Tux"
18630 
18631 #. Help title
18632 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18633 msgctxt "ActivityInfo|"
18634 msgid ""
18635 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
18636 msgstr ""
18637 "Tiontaigh na cártaí chun oibríocht a mheaitseáil lena fhreagra in éadan Tux."
18638 
18639 #. Help goal
18640 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18641 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18642 msgctxt "ActivityInfo|"
18643 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
18644 msgstr "Cleachtadh de bheith ag suimiú, ag dealú, ag iolrú agus ag roinnt."
18645 
18646 #. Help prerequisite
18647 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18648 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18649 #, fuzzy
18650 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18651 #| msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions"
18652 msgctxt "ActivityInfo|"
18653 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
18654 msgstr "Suimiú, dealú, iolrú, roinnt"
18655 
18656 #. Help manual
18657 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18658 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18659 msgctxt "ActivityInfo|"
18660 msgid ""
18661 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
18662 "operations with their result."
18663 msgstr ""
18664 
18665 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
18666 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
18667 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
18668 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
18669 msgctxt "Data|"
18670 msgid "Table of 1."
18671 msgstr "Tábla 1."
18672 
18673 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
18674 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
18675 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
18676 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
18677 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
18678 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
18679 msgctxt "Data|"
18680 msgid "Table of 10."
18681 msgstr "Tábla 10."
18682 
18683 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
18684 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
18685 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
18686 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
18687 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
18688 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
18689 msgctxt "Data|"
18690 msgid "Table of 2."
18691 msgstr "Tábla 2."
18692 
18693 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
18694 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
18695 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18696 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
18697 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
18698 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
18699 msgctxt "Data|"
18700 msgid "Table of 3."
18701 msgstr "Tábla 3."
18702 
18703 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
18704 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
18705 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18706 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
18707 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
18708 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
18709 msgctxt "Data|"
18710 msgid "Table of 4."
18711 msgstr "Tábla 4."
18712 
18713 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
18714 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
18715 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18716 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
18717 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
18718 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
18719 msgctxt "Data|"
18720 msgid "Table of 5."
18721 msgstr "Tábla 5."
18722 
18723 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
18724 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
18725 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18726 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
18727 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
18728 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
18729 msgctxt "Data|"
18730 msgid "Table of 6."
18731 msgstr "Tábla 6."
18732 
18733 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
18734 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
18735 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18736 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
18737 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
18738 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
18739 msgctxt "Data|"
18740 msgid "Table of 7."
18741 msgstr "Tábla 7."
18742 
18743 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
18744 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
18745 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18746 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
18747 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
18748 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
18749 msgctxt "Data|"
18750 msgid "Table of 8."
18751 msgstr "Tábla 8."
18752 
18753 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
18754 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
18755 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18756 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
18757 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
18758 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
18759 msgctxt "Data|"
18760 msgid "Table of 9."
18761 msgstr "Tábla 9."
18762 
18763 #. Activity title
18764 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18765 msgctxt "ActivityInfo|"
18766 msgid "All operations memory game"
18767 msgstr "Ollchluiche cuimhne"
18768 
18769 #. Help title
18770 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18771 msgctxt "ActivityInfo|"
18772 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
18773 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun oibríocht a mheaitseáil lena fhreagra."
18774 
18775 #. Activity title
18776 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
18777 msgctxt "ActivityInfo|"
18778 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
18779 msgstr "Cluiche cuimhne suimithe agus dealuithe in éadan Tux"
18780 
18781 #. Help title
18782 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
18783 msgctxt "ActivityInfo|"
18784 msgid ""
18785 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
18786 "playing against Tux."
18787 msgstr ""
18788 "Tiontaigh na cártaí chun suimiú nó dealú a mheaitseáil lena fhreagra in "
18789 "éadan Tux."
18790 
18791 #. Help goal
18792 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18793 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
18794 msgctxt "ActivityInfo|"
18795 msgid "Practice additions and subtractions."
18796 msgstr "Cleachtaí suimiú agus dealú"
18797 
18798 #. Help prerequisite
18799 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
18800 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
18801 msgctxt "ActivityInfo|"
18802 msgid "Additions and subtractions."
18803 msgstr "Suimiú agus dealú"
18804 
18805 #. Help manual
18806 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18807 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
18808 msgctxt "ActivityInfo|"
18809 msgid ""
18810 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
18811 "result. You have to match the operations with their result."
18812 msgstr ""
18813 
18814 #. Activity title
18815 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
18816 msgctxt "ActivityInfo|"
18817 msgid "Addition and subtraction memory game"
18818 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le suimiú agus dealú"
18819 
18820 #. Help title
18821 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
18822 msgctxt "ActivityInfo|"
18823 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
18824 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun suimiú nó dealú a mheaitseáil lena fhreagra."
18825 
18826 #. Activity title
18827 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
18828 msgctxt "ActivityInfo|"
18829 msgid "Addition memory game against Tux"
18830 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le suimiú in éadan Tux"
18831 
18832 #. Help title
18833 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
18834 msgctxt "ActivityInfo|"
18835 msgid ""
18836 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
18837 msgstr ""
18838 "Tiontaigh na cártaí chun suimiú a mheaitseáil lena fhreagra in éadan Tux."
18839 
18840 #. Help goal
18841 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
18842 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
18843 msgctxt "ActivityInfo|"
18844 msgid "Practice additions."
18845 msgstr "Cleachtadh suimiú."
18846 
18847 #. Help manual
18848 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
18849 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
18850 msgctxt "ActivityInfo|"
18851 msgid ""
18852 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
18853 "additions with their result."
18854 msgstr ""
18855 
18856 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
18857 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
18858 msgctxt "Data|"
18859 msgid "Addition table of 1."
18860 msgstr "Tábla suimiúcháin 1."
18861 
18862 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
18863 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
18864 msgctxt "Data|"
18865 msgid "Addition table of 10."
18866 msgstr "Tábla suimiúcháin 10."
18867 
18868 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
18869 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
18870 msgctxt "Data|"
18871 msgid "Addition table of 2."
18872 msgstr "Tábla suimiúcháin 2."
18873 
18874 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
18875 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
18876 msgctxt "Data|"
18877 msgid "Addition table of 3."
18878 msgstr "Tábla suimiúcháin 3."
18879 
18880 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
18881 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
18882 msgctxt "Data|"
18883 msgid "Addition table of 4."
18884 msgstr "Tábla suimiúcháin 4."
18885 
18886 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
18887 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
18888 msgctxt "Data|"
18889 msgid "Addition table of 5."
18890 msgstr "Tábla suimiúcháin 5."
18891 
18892 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
18893 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
18894 msgctxt "Data|"
18895 msgid "Addition table of 6."
18896 msgstr "Tábla suimiúcháin 6."
18897 
18898 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
18899 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
18900 msgctxt "Data|"
18901 msgid "Addition table of 7."
18902 msgstr "Tábla suimiúcháin 7."
18903 
18904 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
18905 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
18906 msgctxt "Data|"
18907 msgid "Addition table of 8."
18908 msgstr "Tábla suimiúcháin 8."
18909 
18910 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
18911 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
18912 msgctxt "Data|"
18913 msgid "Addition table of 9."
18914 msgstr "Tábla suimiúcháin 9."
18915 
18916 #. Activity title
18917 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
18918 msgctxt "ActivityInfo|"
18919 msgid "Addition memory game"
18920 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le suimiú"
18921 
18922 #. Help title
18923 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
18924 msgctxt "ActivityInfo|"
18925 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
18926 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun suimiú a mheaitseáil lena fhreagra."
18927 
18928 #. Activity title
18929 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18930 msgctxt "ActivityInfo|"
18931 msgid "Division memory game against Tux"
18932 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le roinnt in éadan Tux"
18933 
18934 #. Help title
18935 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18936 msgctxt "ActivityInfo|"
18937 msgid ""
18938 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
18939 msgstr ""
18940 "Tiontaigh na cártaí chun  roinnt a mheaitseáil lena fhreagra in éadan Tux."
18941 
18942 #. Help goal
18943 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18944 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
18945 msgctxt "ActivityInfo|"
18946 msgid "Practice divisions."
18947 msgstr "Cleachtadh ar a bheith ag roinnt."
18948 
18949 #. Help prerequisite
18950 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18951 msgctxt "ActivityInfo|"
18952 msgid "Divisions."
18953 msgstr "Roinnt"
18954 
18955 #. Help manual
18956 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18957 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
18958 msgctxt "ActivityInfo|"
18959 msgid ""
18960 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
18961 "divisions with their result."
18962 msgstr ""
18963 
18964 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
18965 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
18966 msgctxt "Data|"
18967 msgid "Division table of 1."
18968 msgstr "Tábla roinnte 1."
18969 
18970 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
18971 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
18972 msgctxt "Data|"
18973 msgid "Division table of 10."
18974 msgstr "Tábla roinnte 10."
18975 
18976 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
18977 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
18978 msgctxt "Data|"
18979 msgid "Division table of 2."
18980 msgstr "Tábla roinnte 2."
18981 
18982 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
18983 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
18984 msgctxt "Data|"
18985 msgid "Division table of 3."
18986 msgstr "Tábla roinnte 3."
18987 
18988 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
18989 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
18990 msgctxt "Data|"
18991 msgid "Division table of 4."
18992 msgstr "Tábla roinnte 4."
18993 
18994 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
18995 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
18996 msgctxt "Data|"
18997 msgid "Division table of 5."
18998 msgstr "Tábla roinnte 5."
18999 
19000 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
19001 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
19002 msgctxt "Data|"
19003 msgid "Division table of 6."
19004 msgstr "Tábla roinnte 6."
19005 
19006 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
19007 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
19008 msgctxt "Data|"
19009 msgid "Division table of 7."
19010 msgstr "Tábla roinnte 7."
19011 
19012 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
19013 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
19014 msgctxt "Data|"
19015 msgid "Division table of 8."
19016 msgstr "Tábla roinnte 8."
19017 
19018 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
19019 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
19020 msgctxt "Data|"
19021 msgid "Division table of 9."
19022 msgstr "Tábla roinnte 9."
19023 
19024 #. Activity title
19025 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
19026 msgctxt "ActivityInfo|"
19027 msgid "Division memory game"
19028 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le roinnt"
19029 
19030 #. Help title
19031 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
19032 msgctxt "ActivityInfo|"
19033 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
19034 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun roinnt a mheaitseáil lena fhreagra."
19035 
19036 #. Help prerequisite
19037 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
19038 msgctxt "ActivityInfo|"
19039 msgid "Divisions"
19040 msgstr "Roinnt"
19041 
19042 #. Activity title
19043 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
19044 msgctxt "ActivityInfo|"
19045 msgid "Subtraction memory game against Tux"
19046 msgstr "Cluiche Cuimhne i dtaca le Dealú in Éadan Tux"
19047 
19048 #. Help title
19049 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
19050 msgctxt "ActivityInfo|"
19051 msgid ""
19052 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
19053 msgstr ""
19054 "Tiontaigh na cártaí chun dealú a mheaitseáil lena fhreagra in éadan Tux."
19055 
19056 #. Help goal
19057 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
19058 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
19059 msgctxt "ActivityInfo|"
19060 msgid "Practice subtractions."
19061 msgstr "Déan cleachtadh ar dhealú."
19062 
19063 #. Help manual
19064 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
19065 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
19066 msgctxt "ActivityInfo|"
19067 msgid ""
19068 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
19069 "subtractions with their result."
19070 msgstr ""
19071 
19072 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
19073 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
19074 msgctxt "Data|"
19075 msgid "Subtraction table of 1."
19076 msgstr "Tábla dealaithe 1."
19077 
19078 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
19079 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
19080 msgctxt "Data|"
19081 msgid "Subtraction table of 10."
19082 msgstr "Tábla dealaithe 10."
19083 
19084 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
19085 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
19086 msgctxt "Data|"
19087 msgid "Subtraction table of 2."
19088 msgstr "Tábla dealaithe 2."
19089 
19090 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
19091 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
19092 msgctxt "Data|"
19093 msgid "Subtraction table of 3."
19094 msgstr "Tábla dealaithe 3."
19095 
19096 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
19097 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
19098 msgctxt "Data|"
19099 msgid "Subtraction table of 4."
19100 msgstr "Tábla dealaithe 4."
19101 
19102 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
19103 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
19104 msgctxt "Data|"
19105 msgid "Subtraction table of 5."
19106 msgstr "Tábla dealaithe 5."
19107 
19108 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
19109 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
19110 msgctxt "Data|"
19111 msgid "Subtraction table of 6."
19112 msgstr "Tábla dealaithe 6."
19113 
19114 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
19115 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
19116 msgctxt "Data|"
19117 msgid "Subtraction table of 7."
19118 msgstr "Tábla dealaithe 7."
19119 
19120 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
19121 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
19122 msgctxt "Data|"
19123 msgid "Subtraction table of 8."
19124 msgstr "Tábla dealaithe 8."
19125 
19126 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
19127 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
19128 msgctxt "Data|"
19129 msgid "Subtraction table of 9."
19130 msgstr "Tábla dealaithe 9."
19131 
19132 #. Activity title
19133 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
19134 msgctxt "ActivityInfo|"
19135 msgid "Subtraction memory game"
19136 msgstr "Cluiche Cuimhne i dtaca le Dealú"
19137 
19138 #. Help title
19139 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
19140 msgctxt "ActivityInfo|"
19141 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
19142 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun dealú a mheaitseáil lena fhreagra."
19143 
19144 #. Activity title
19145 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
19146 msgctxt "ActivityInfo|"
19147 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
19148 msgstr "Cluiche i dtaca le hiolrú agus roinnt in éadan Tux"
19149 
19150 #. Help title
19151 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
19152 msgctxt "ActivityInfo|"
19153 msgid ""
19154 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
19155 "playing against Tux."
19156 msgstr ""
19157 "Tiontaigh na cártaí chun iolrú nó roinnt a mheaitseáil lena fhreagra in "
19158 "éadan Tux."
19159 
19160 #. Help goal
19161 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
19162 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
19163 msgctxt "ActivityInfo|"
19164 msgid "Practice multiplications and divisions."
19165 msgstr "Cleachtadh iolrú agus roinnt."
19166 
19167 #. Help prerequisite
19168 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
19169 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
19170 msgctxt "ActivityInfo|"
19171 msgid "Multiplications, divisions."
19172 msgstr "Iolrú, roinnt"
19173 
19174 #. Help manual
19175 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
19176 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
19177 msgctxt "ActivityInfo|"
19178 msgid ""
19179 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
19180 "a result. You have to match the operations with their result."
19181 msgstr ""
19182 
19183 #. Activity title
19184 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
19185 msgctxt "ActivityInfo|"
19186 msgid "Multiplication and division memory game"
19187 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le hiolrú agus roinnt"
19188 
19189 #. Help title
19190 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
19191 msgctxt "ActivityInfo|"
19192 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
19193 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun iolrú nó roinnt a mheaitseáil lena fhreagra."
19194 
19195 #. Activity title
19196 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
19197 msgctxt "ActivityInfo|"
19198 msgid "Multiplication memory game against Tux"
19199 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le hiolrú in éadan Tux"
19200 
19201 #. Help title
19202 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
19203 msgctxt "ActivityInfo|"
19204 msgid ""
19205 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
19206 "Tux."
19207 msgstr ""
19208 "Tiontaigh na cártaí chun iolrú a mheaitseáil lena fhreagra in éadan Tux."
19209 
19210 #. Help goal
19211 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
19212 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
19213 msgctxt "ActivityInfo|"
19214 msgid "Practice multiplications."
19215 msgstr "Cleachtadh iolrú."
19216 
19217 #. Help prerequisite
19218 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
19219 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
19220 msgctxt "ActivityInfo|"
19221 msgid "Multiplications."
19222 msgstr "Iolrú."
19223 
19224 #. Help manual
19225 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
19226 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
19227 msgctxt "ActivityInfo|"
19228 msgid ""
19229 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
19230 "the multiplications with their result."
19231 msgstr ""
19232 
19233 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
19234 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
19235 msgctxt "Data|"
19236 msgid "Multiplication table of 1."
19237 msgstr "Tábla iolrúcháin 1."
19238 
19239 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
19240 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
19241 msgctxt "Data|"
19242 msgid "Multiplication table of 10."
19243 msgstr "Tábla iolrúcháin 10."
19244 
19245 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
19246 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
19247 msgctxt "Data|"
19248 msgid "Multiplication table of 2."
19249 msgstr "Tábla iolrúcháin 2."
19250 
19251 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
19252 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
19253 msgctxt "Data|"
19254 msgid "Multiplication table of 3."
19255 msgstr "Tábla iolrúcháin 3."
19256 
19257 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
19258 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
19259 msgctxt "Data|"
19260 msgid "Multiplication table of 4."
19261 msgstr "Tábla iolrúcháin 4."
19262 
19263 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
19264 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
19265 msgctxt "Data|"
19266 msgid "Multiplication table of 5."
19267 msgstr "Tábla iolrúcháin 5."
19268 
19269 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
19270 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
19271 msgctxt "Data|"
19272 msgid "Multiplication table of 6."
19273 msgstr "Tábla iolrúcháin 6."
19274 
19275 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
19276 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
19277 msgctxt "Data|"
19278 msgid "Multiplication table of 7."
19279 msgstr "Tábla iolrúcháin 7."
19280 
19281 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
19282 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
19283 msgctxt "Data|"
19284 msgid "Multiplication table of 8."
19285 msgstr "Tábla iolrúcháin 8."
19286 
19287 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
19288 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
19289 msgctxt "Data|"
19290 msgid "Multiplication table of 9."
19291 msgstr "Tábla iolrúcháin 9."
19292 
19293 #. Activity title
19294 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
19295 msgctxt "ActivityInfo|"
19296 msgid "Multiplication memory game"
19297 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le hiolrú"
19298 
19299 #. Help title
19300 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
19301 msgctxt "ActivityInfo|"
19302 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
19303 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun iolrú a mheaitseáil lena fhreagra."
19304 
19305 #. Activity title
19306 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
19307 msgctxt "ActivityInfo|"
19308 msgid "Audio memory game against Tux"
19309 msgstr "Cluiche cuimhne fuaime in éadan Tux"
19310 
19311 #. Help title
19312 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
19313 msgctxt "ActivityInfo|"
19314 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
19315 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun na péirí fuaime a aimsiú in éadan Tux"
19316 
19317 #. Help goal
19318 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
19319 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
19320 msgctxt "ActivityInfo|"
19321 msgid "Train your audio memory."
19322 msgstr "Traenáil do chuimhne fuaime."
19323 
19324 #. Help manual
19325 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
19326 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
19327 msgctxt "ActivityInfo|"
19328 msgid ""
19329 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
19330 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
19331 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
19332 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
19333 "twins, they both disappear."
19334 msgstr ""
19335 "Taispeántar sraith cártaí ar an scáileán. Tá fuaim ag achan chárta agus tá "
19336 "péire de gach fuaim ann. Cliceáil ar chárta chun an fhuaim a chloisteáil "
19337 "agus déan iarracht péirí a mheaitseáil. Ní féidir ach dhá chárta a thiontú "
19338 "ag an aon am amháin. Mar sin, ní mór duit cuimhne a choinneáil ar an áit a "
19339 "raibh na fuaimeanna agus tú ag cuardach péirí. Nuair a aimsíonn tú péire, "
19340 "imíonn siad."
19341 
19342 #. Activity title
19343 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
19344 msgctxt "ActivityInfo|"
19345 msgid "Audio memory game"
19346 msgstr "Cluiche cuimhne fuaime"
19347 
19348 #. Help title
19349 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
19350 msgctxt "ActivityInfo|"
19351 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
19352 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun na péirí fuaime a aimsiú."
19353 
19354 #. Activity title
19355 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
19356 #, fuzzy
19357 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19358 #| msgid "Memory Game with images against Tux"
19359 msgctxt "ActivityInfo|"
19360 msgid "Memory game with images against Tux"
19361 msgstr "Cluiche Cuimhne le hÍomhánna in Éadan Tux"
19362 
19363 #. Help title
19364 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
19365 msgctxt "ActivityInfo|"
19366 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
19367 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun na péirí a aimsiú in éadan Tux"
19368 
19369 #. Help goal
19370 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
19371 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
19372 msgctxt "ActivityInfo|"
19373 msgid "Train your memory and remove all the cards."
19374 msgstr "Fáil réidh leis na cártaí ar fad"
19375 
19376 #. Help manual
19377 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
19378 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
19379 msgctxt "ActivityInfo|"
19380 msgid ""
19381 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
19382 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
19383 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
19384 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
19385 "twins, they both disappear."
19386 msgstr ""
19387 "Taispeántar sraith cártaí ar an scáileán. Tá pictiúr ar an taobh eile de "
19388 "gach cárta, agus tá péire de gach pictiúr ann. Cliceáil ar chárta chun an "
19389 "pictiúr a fheiceáil agus déan iarracht péirí a mheaitseáil. Ní féidir ach "
19390 "dhá chárta a thiontú ag an aon am amháin. Mar sin, ní mór duit cuimhne a "
19391 "choinneáil ar an áit a bhfuil na pictiúir agus tú ag cuardach péirí. Nuair a "
19392 "aimsíonn tú péire, imíonn siad."
19393 
19394 #. Activity title
19395 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
19396 msgctxt "ActivityInfo|"
19397 msgid "Wordnumber memory game"
19398 msgstr "Cluiche Cuimhne le hUimhreacha"
19399 
19400 #. Help title
19401 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
19402 msgctxt "ActivityInfo|"
19403 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
19404 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun figiúr a mheaitseáil le hainm na huimhreach."
19405 
19406 #. Help goal
19407 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
19408 msgctxt "ActivityInfo|"
19409 msgid "Reading numbers, memory."
19410 msgstr "Ag léamh uimhreacha, cuimhneachán."
19411 
19412 #. Help manual
19413 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
19414 msgctxt "ActivityInfo|"
19415 msgid ""
19416 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
19417 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
19418 "the corresponding number names."
19419 msgstr ""
19420 
19421 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
19422 msgctxt "dataset|"
19423 msgid "zero"
19424 msgstr "a náid"
19425 
19426 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
19427 msgctxt "dataset|"
19428 msgid "one"
19429 msgstr "a haon"
19430 
19431 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
19432 msgctxt "dataset|"
19433 msgid "two"
19434 msgstr "a dó"
19435 
19436 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
19437 msgctxt "dataset|"
19438 msgid "three"
19439 msgstr "a trí"
19440 
19441 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
19442 msgctxt "dataset|"
19443 msgid "four"
19444 msgstr "a ceathair"
19445 
19446 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
19447 msgctxt "dataset|"
19448 msgid "five"
19449 msgstr "a cúig"
19450 
19451 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
19452 msgctxt "dataset|"
19453 msgid "six"
19454 msgstr "a sé"
19455 
19456 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
19457 msgctxt "dataset|"
19458 msgid "seven"
19459 msgstr "a seacht"
19460 
19461 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
19462 msgctxt "dataset|"
19463 msgid "eight"
19464 msgstr "a hocht"
19465 
19466 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
19467 msgctxt "dataset|"
19468 msgid "nine"
19469 msgstr "a naoi"
19470 
19471 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
19472 msgctxt "dataset|"
19473 msgid "ten"
19474 msgstr "a deich"
19475 
19476 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
19477 msgctxt "dataset|"
19478 msgid "eleven"
19479 msgstr "a haon déag"
19480 
19481 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
19482 msgctxt "dataset|"
19483 msgid "twelve"
19484 msgstr "a dó dhéag"
19485 
19486 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
19487 msgctxt "dataset|"
19488 msgid "thirteen"
19489 msgstr "a trí déag"
19490 
19491 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
19492 msgctxt "dataset|"
19493 msgid "fourteen"
19494 msgstr "a ceathair déag"
19495 
19496 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
19497 msgctxt "dataset|"
19498 msgid "fifteen"
19499 msgstr "a cúig déag"
19500 
19501 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
19502 msgctxt "dataset|"
19503 msgid "sixteen"
19504 msgstr "a sé déag"
19505 
19506 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
19507 msgctxt "dataset|"
19508 msgid "seventeen"
19509 msgstr "a seacht déag"
19510 
19511 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
19512 msgctxt "dataset|"
19513 msgid "eighteen"
19514 msgstr "a hocht déag"
19515 
19516 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
19517 msgctxt "dataset|"
19518 msgid "nineteen"
19519 msgstr "a naoi déag"
19520 
19521 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
19522 msgctxt "dataset|"
19523 msgid "twenty"
19524 msgstr "a fiche"
19525 
19526 #. Activity title
19527 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
19528 #, fuzzy
19529 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19530 #| msgid "Memory Game with images"
19531 msgctxt "ActivityInfo|"
19532 msgid "Memory game with images"
19533 msgstr "Cluiche cuimhne le híomhánna"
19534 
19535 #. Help title
19536 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
19537 msgctxt "ActivityInfo|"
19538 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
19539 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun na péirí a aimsiú."
19540 
19541 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
19542 msgctxt "math_util|"
19543 msgid "+"
19544 msgstr "+"
19545 
19546 #: activities/memory/math_util.js:28
19547 msgctxt "math_util|"
19548 msgid "−"
19549 msgstr "-"
19550 
19551 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
19552 msgctxt "math_util|"
19553 msgid "×"
19554 msgstr "×"
19555 
19556 #: activities/memory/math_util.js:52
19557 msgctxt "math_util|"
19558 msgid "÷"
19559 msgstr "÷"
19560 
19561 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
19562 msgctxt "MemoryCommon|"
19563 msgid ""
19564 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19565 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19566 msgstr ""
19567 
19568 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
19569 msgctxt "MemoryCommon|"
19570 msgid "Quit"
19571 msgstr "Scoir"
19572 
19573 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
19574 msgctxt "MemoryCommon|"
19575 msgid "Continue"
19576 msgstr "Ar Aghaidh"
19577 
19578 #. Activity title
19579 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
19580 msgctxt "ActivityInfo|"
19581 msgid "GCompris Main Menu"
19582 msgstr "Príomh roghchlár GCompris"
19583 
19584 #. Help title
19585 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
19586 msgctxt "ActivityInfo|"
19587 msgid "Select an activity to run it."
19588 msgstr "Roghnaigh gníomhaíocht."
19589 
19590 #. Help goal
19591 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
19592 msgctxt "ActivityInfo|"
19593 msgid ""
19594 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
19595 "number of activities for children aged 2 to 10."
19596 msgstr ""
19597 "Is bailiúchán aipeanna d'ardchaighdeán é GCompris agus tá líon mór "
19598 "gníomhaíochtaí ann do pháistí atá idir dhá bhliain agus deich mbliana d'aois."
19599 
19600 #. Help prerequisite
19601 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
19602 msgctxt "ActivityInfo|"
19603 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
19604 msgstr ""
19605 "Díríonn roinnt gníomhaíochtaí isteach ar chluichí ach tá siad oideachasúil "
19606 "go fóill."
19607 
19608 #. Help manual
19609 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
19610 msgctxt "ActivityInfo|"
19611 msgid ""
19612 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
19613 "category.\n"
19614 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
19615 "hide or show the bar by touching its anchor."
19616 msgstr ""
19617 "Roghnaigh deilbhín le gníomhaíocht a thosú nó le liosta gníomhaíochtaí i "
19618 "gcatagóir a fheiceáil. Tá barra rialaithe GCompris ag bun an scáileáin. Is "
19619 "féidir an barra seo a chur i bhfolach má chliceálann tú ar an ancaire."
19620 
19621 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
19622 msgctxt "ActivityInfo|"
19623 msgid ""
19624 "The following icons are displayed:\n"
19625 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
19626 msgstr ""
19627 "Taispeántar na deilbhíní seo a leanas: (Tabhair faoi deara go dtaispeántar "
19628 "an deilbhín nuair atá sé ar fáil sa ghníomhaíocht sin amháin.) "
19629 
19630 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
19631 msgctxt "ActivityInfo|"
19632 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
19633 msgstr ""
19634 "Baile - Éalaigh as an ghníomhaíocht, gabh ar ais go dtí an roghchlár (Ctrl+W "
19635 "agus éalaigh) "
19636 
19637 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
19638 msgctxt "ActivityInfo|"
19639 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
19640 msgstr ""
19641 "Saigheada - Taispeánann siad an leibhéal ar a bhfuil tú. Cliceáil chun "
19642 "leibhéal eile a roghnú"
19643 
19644 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
19645 msgctxt "ActivityInfo|"
19646 msgid "Lips - Repeat the question"
19647 msgstr "Beola: déan athrá ar an cheist"
19648 
19649 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
19650 msgctxt "ActivityInfo|"
19651 msgid "Question Mark - Help"
19652 msgstr "Comhartha ceiste - cabhair"
19653 
19654 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
19655 msgctxt "ActivityInfo|"
19656 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
19657 msgstr "Athluchtaigh - Tosaigh an ghníomhaíocht ón tús arís"
19658 
19659 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
19660 msgctxt "ActivityInfo|"
19661 msgid "Tool - The configuration menu"
19662 msgstr "Uirlis - An roghchlár cumraíochta"
19663 
19664 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
19665 msgctxt "ActivityInfo|"
19666 msgid "Three lines - The activity settings menu"
19667 msgstr ""
19668 
19669 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
19670 msgctxt "ActivityInfo|"
19671 msgid "G - About GCompris"
19672 msgstr "G- Maidir Le GCompris"
19673 
19674 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
19675 msgctxt "ActivityInfo|"
19676 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
19677 msgstr "Scoir - Scoir GCompris (Ctrl+Q)"
19678 
19679 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
19680 msgctxt "ActivityInfo|"
19681 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
19682 msgstr "Léiríonn na réalta na haoisghrúpaí oiriúnach do gach gníomhaíocht:"
19683 
19684 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
19685 msgctxt "ActivityInfo|"
19686 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
19687 msgstr "1, 2 nó 3 réalta buí = 2 - 6 bliain d'aois"
19688 
19689 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
19690 msgctxt "ActivityInfo|"
19691 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
19692 msgstr "1, 2 nó 3 réalta dearg = 7 bliain d'aois agus ar aghaidh "
19693 
19694 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
19695 msgctxt "ActivityInfo|"
19696 msgid ""
19697 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
19698 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
19699 msgstr ""
19700 
19701 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
19702 msgctxt "ActivityInfo|"
19703 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
19704 msgstr "<b>Aichearraí méarchláir:</b>"
19705 
19706 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
19707 #, fuzzy
19708 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19709 #| msgid "Ctrl+B Show or Hide the control bar"
19710 msgctxt "ActivityInfo|"
19711 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
19712 msgstr "Ctrl+B Taispeáin nó Folaigh an barra rialaithe"
19713 
19714 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
19715 #, fuzzy
19716 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19717 #| msgid "Ctrl+F Toggle full screen"
19718 msgctxt "ActivityInfo|"
19719 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
19720 msgstr "Ctrl+F Scoránaigh an Mód Lánscáileáin"
19721 
19722 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
19723 #, fuzzy
19724 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19725 #| msgid "Ctrl+S Toggle the activity section bar"
19726 msgctxt "ActivityInfo|"
19727 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
19728 msgstr " Ctrl+S Taispeáin an clár gníomhaíochtaí "
19729 
19730 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
19731 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19732 msgid "Background music"
19733 msgstr "ceol cúlra"
19734 
19735 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
19736 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19737 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
19738 msgstr "Múch an ceol cúlra."
19739 
19740 #. Current background music playing
19741 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
19742 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19743 msgid "Now Playing:"
19744 msgstr "Á Sheinm Anois"
19745 
19746 #. Title of the current background music playing
19747 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
19748 #, qt-format
19749 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19750 msgid "Title: %1"
19751 msgstr "Teideal: %1"
19752 
19753 #. Artist of the current background music playing
19754 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
19755 #, qt-format
19756 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19757 msgid "Artist: %1"
19758 msgstr "Ealaíontóir: %1"
19759 
19760 #. Year of the current background music playing
19761 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
19762 #, qt-format
19763 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19764 msgid "Year: %1"
19765 msgstr "Bliain: %1"
19766 
19767 #. Copyright of the current background music playing
19768 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
19769 #, qt-format
19770 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19771 msgid "Copyright: %1"
19772 msgstr "Cóipcheart: %1"
19773 
19774 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
19775 #, fuzzy
19776 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
19777 #| msgid "Difficulty filter:"
19778 msgctxt "ConfigurationItem|"
19779 msgid "Difficulty filter"
19780 msgstr "Scagaire deacrachta:"
19781 
19782 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
19783 msgctxt "ConfigurationItem|"
19784 msgid "Language selector"
19785 msgstr "Roghnú teanga"
19786 
19787 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
19788 #, fuzzy
19789 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
19790 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
19791 msgctxt "ConfigurationItem|"
19792 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
19793 msgstr ""
19794 "Cumasaigh íoslódálacha/nuashonrúcháin go huathoibríoch ar chomhaid fuaime"
19795 
19796 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
19797 msgctxt "ConfigurationItem|"
19798 msgid "Localized voices"
19799 msgstr "Guthanna áitiúla"
19800 
19801 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
19802 msgctxt "ConfigurationItem|"
19803 msgid "Check for updates"
19804 msgstr "Lorg nuashonruithe"
19805 
19806 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
19807 msgctxt "ConfigurationItem|"
19808 msgid "Download"
19809 msgstr "Íosluchtú"
19810 
19811 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
19812 msgctxt "ConfigurationItem|"
19813 msgid "Enable audio voices"
19814 msgstr "Cumasaigh clos-guthanna"
19815 
19816 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
19817 msgctxt "ConfigurationItem|"
19818 msgid "Enable audio effects"
19819 msgstr "Cumasaigh clos-éifeachtaí"
19820 
19821 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
19822 msgctxt "ConfigurationItem|"
19823 msgid "Audio effects volume"
19824 msgstr "Airde Éifeachtaí Fuaime"
19825 
19826 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
19827 msgctxt "ConfigurationItem|"
19828 msgid "Download background music"
19829 msgstr "Íoslódáil ceol cúlra"
19830 
19831 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
19832 msgctxt "ConfigurationItem|"
19833 msgid "Enable background music"
19834 msgstr "Seinn ceol cúlra"
19835 
19836 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
19837 msgctxt "ConfigurationItem|"
19838 msgid "Background Music"
19839 msgstr "ceol cúlra"
19840 
19841 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
19842 msgctxt "ConfigurationItem|"
19843 msgid "Not playing"
19844 msgstr "Gan seinm "
19845 
19846 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
19847 #, qt-format
19848 msgctxt "ConfigurationItem|"
19849 msgid "Title: %1  Artist: %2"
19850 msgstr "Teideal: %1  Ealaíontóir: %2"
19851 
19852 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
19853 msgctxt "ConfigurationItem|"
19854 msgid "Introduction music"
19855 msgstr "Ceol intreorach "
19856 
19857 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
19858 msgctxt "ConfigurationItem|"
19859 msgid "Background music volume"
19860 msgstr "Fuaim an cheoil chúlra"
19861 
19862 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
19863 msgctxt "ConfigurationItem|"
19864 msgid "Full word image set is installed"
19865 msgstr ""
19866 
19867 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
19868 msgctxt "ConfigurationItem|"
19869 msgid "Full word image set is not installed"
19870 msgstr ""
19871 
19872 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
19873 msgctxt "ConfigurationItem|"
19874 msgid "Download full word image set"
19875 msgstr "Íoslódáil tacar iomlán focal agus íomhánna"
19876 
19877 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
19878 msgctxt "ConfigurationItem|"
19879 msgid "Fullscreen"
19880 msgstr "Lánscáileán"
19881 
19882 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
19883 msgctxt "ConfigurationItem|"
19884 msgid "Virtual Keyboard"
19885 msgstr "Méarchlár Fíorúil"
19886 
19887 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
19888 msgctxt "ConfigurationItem|"
19889 msgid "The activity section menu is visible"
19890 msgstr "Tá an clár gníomhaíochtaí sofheicthe"
19891 
19892 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
19893 msgctxt "ConfigurationItem|"
19894 msgid "Ask for confirmation to exit"
19895 msgstr ""
19896 
19897 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
19898 msgctxt "ConfigurationItem|"
19899 msgid "Font selector"
19900 msgstr "Roghnóir cló"
19901 
19902 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
19903 msgctxt "ConfigurationItem|"
19904 msgid "Font size"
19905 msgstr "Clómhéid"
19906 
19907 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
19908 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
19909 msgctxt "ConfigurationItem|"
19910 msgid "Default"
19911 msgstr "Réamhshocraithe"
19912 
19913 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
19914 msgctxt "ConfigurationItem|"
19915 msgid "Font Capitalization"
19916 msgstr "Ceannlitriú cló"
19917 
19918 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
19919 msgctxt "ConfigurationItem|"
19920 msgid "Font letter spacing"
19921 msgstr "Spásáil idir na litreacha"
19922 
19923 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
19924 msgctxt "ConfigurationItem|"
19925 msgid "Mixed case (default)"
19926 msgstr "Cás measctha (réamhshocrú)"
19927 
19928 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
19929 msgctxt "ConfigurationItem|"
19930 msgid "All uppercase"
19931 msgstr "Gach litir sa chás uachtair"
19932 
19933 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
19934 msgctxt "ConfigurationItem|"
19935 msgid "All lowercase"
19936 msgstr "Gach litir sa chás íochtair"
19937 
19938 #: activities/menu/Menu.qml:89
19939 msgctxt "Menu|"
19940 msgid ""
19941 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
19942 "you want to download the corresponding sound files now?"
19943 msgstr ""
19944 "Roghnaigh tú ceantar nua. Ní mór duit GCompris a atosú le súgradh i do "
19945 "cheantar nua. <br/>Ar mhaith leat na comhaid fhuaime comhfhreagrach a "
19946 "íoslódáil anois?"
19947 
19948 #: activities/menu/Menu.qml:90
19949 msgctxt "Menu|"
19950 msgid "Yes"
19951 msgstr "Ba mhaith"
19952 
19953 #: activities/menu/Menu.qml:97
19954 msgctxt "Menu|"
19955 msgid "No"
19956 msgstr "Níor mhaith"
19957 
19958 #: activities/menu/Menu.qml:127
19959 msgctxt "Menu|"
19960 msgid "Logic"
19961 msgstr "loighic"
19962 
19963 #: activities/menu/Menu.qml:128
19964 msgctxt "Menu|"
19965 msgid "Fine Arts"
19966 msgstr "na mínealaíona"
19967 
19968 #: activities/menu/Menu.qml:129
19969 msgctxt "Menu|"
19970 msgid "Music"
19971 msgstr "Ceol"
19972 
19973 #: activities/menu/Menu.qml:135
19974 msgctxt "Menu|"
19975 msgid "Experiment"
19976 msgstr "déan turgnamh"
19977 
19978 #: activities/menu/Menu.qml:136
19979 msgctxt "Menu|"
19980 msgid "History"
19981 msgstr "Stair"
19982 
19983 #: activities/menu/Menu.qml:137
19984 msgctxt "Menu|"
19985 msgid "Geography"
19986 msgstr "Tíreolaíocht"
19987 
19988 #: activities/menu/Menu.qml:147
19989 msgctxt "Menu|"
19990 msgid "Numeration"
19991 msgstr "Uimhriú"
19992 
19993 #: activities/menu/Menu.qml:148
19994 msgctxt "Menu|"
19995 msgid "Arithmetic"
19996 msgstr "Uimhríocht"
19997 
19998 #: activities/menu/Menu.qml:149
19999 msgctxt "Menu|"
20000 msgid "Measures"
20001 msgstr "Tomhas"
20002 
20003 #: activities/menu/Menu.qml:159
20004 msgctxt "Menu|"
20005 msgid "Letters"
20006 msgstr "Litreacha"
20007 
20008 #: activities/menu/Menu.qml:160
20009 msgctxt "Menu|"
20010 msgid "Words"
20011 msgstr "Focail"
20012 
20013 #: activities/menu/Menu.qml:161
20014 msgctxt "Menu|"
20015 msgid "Vocabulary"
20016 msgstr "Stór Focal"
20017 
20018 #: activities/menu/Menu.qml:378
20019 msgctxt "Menu|"
20020 msgid ""
20021 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
20022 "that activity."
20023 msgstr ""
20024 "Fáilte go GCompris! Acadamh na hOllscolaíochta Gaeilge a d'aistrigh go "
20025 "Gaeilge. V1.0\n"
20026 "\n"
20027 "Cuir na gníomhaíochtaí is fearr leat anseo. Cliceáil ar an ghrian ag barr na "
20028 "gníomhaíochta chun seo a dhéanamh."
20029 
20030 #: activities/menu/Menu.qml:781
20031 msgctxt "Menu|"
20032 msgid "Search specific activities"
20033 msgstr "Cuardaigh gníomhaíochtaí ar leith"
20034 
20035 #: activities/menu/Menu.qml:808
20036 msgctxt "Menu|"
20037 msgid "Activity Settings"
20038 msgstr "Socruithe Gníomhaíochta"
20039 
20040 #. Activity title
20041 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
20042 msgctxt "ActivityInfo|"
20043 msgid "Mining for gold"
20044 msgstr "Ag Mianadóireacht fá choinne Óir"
20045 
20046 #. Help title
20047 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
20048 msgctxt "ActivityInfo|"
20049 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
20050 msgstr "Úsáid roth na luchóige le cnapóga óir a aimsiú."
20051 
20052 #. Help goal
20053 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
20054 msgctxt "ActivityInfo|"
20055 msgid ""
20056 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
20057 msgstr ""
20058 "Foghlaim conas roth na luchóige nó an gotha fáiscthe a úsáid le súmáil "
20059 "isteach agus amach."
20060 
20061 #. Help prerequisite
20062 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
20063 msgctxt "ActivityInfo|"
20064 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
20065 msgstr "Ba chóir go mbeifeá ábalta an luchóg a bhogadh agus a chliceáil."
20066 
20067 #. Help manual
20068 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
20069 msgctxt "ActivityInfo|"
20070 msgid ""
20071 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
20072 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
20073 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
20074 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
20075 msgstr ""
20076 "Is féidir drithle a fheiceáil agus tú ag amharc ar an bhalla. Bog in aice "
20077 "leis an drithle agus bain úsáid as an roth nó an gotha fáiscthe chun súmáil "
20078 "isteach air. Má shúmálann tú isteach fada go leor, feicfidh tú cnapóg óir ar "
20079 "an drithle. Cliceáil ar an chnapóg óir chun é a bhailiú."
20080 
20081 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
20082 msgctxt "ActivityInfo|"
20083 msgid ""
20084 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
20085 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
20086 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
20087 "complete the level."
20088 msgstr ""
20089 " Nuair atá an chnapóg bailithe agat, úsáid an roth nó an gotha fáiscthe chun "
20090 "súmáil amach arís. Má shúmálann tú amach fada go leor, tiocfaidh drithle "
20091 "eile aníos agus taispeánfar an chéad chnapóg eile atá le bailiú duit. "
20092 "Bailigh go leor cnapóg chun an leibhéal a chríochnú. "
20093 
20094 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
20095 msgctxt "ActivityInfo|"
20096 msgid ""
20097 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
20098 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
20099 "this level."
20100 msgstr ""
20101 "Taispeánfaidh an leoraí atá sa choirnéal ag bun an scáileáin ar dheis, an "
20102 "líon cnapóg atá bailithe agat agus an líon atá le bailiú sa leibhéal seo."
20103 
20104 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
20105 msgctxt "ActivityInfo|"
20106 msgid ""
20107 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
20108 msgstr ""
20109 "Buíochas le foireann Tuxpaint as ucht na bhfuaimeanna seo a leanas a chur ar "
20110 "fáil faoi GPL: "
20111 
20112 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
20113 msgctxt "ActivityInfo|"
20114 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
20115 msgstr "realrainbow.ogg - a úsáidtear nuair a thagann cnapóg óir eile aníos; "
20116 
20117 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
20118 msgctxt "ActivityInfo|"
20119 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
20120 msgstr "metalpaint.wav - a úsáidtear nuair a bhailítear cnapóg óir."
20121 
20122 #: activities/mining/Mining.qml:422
20123 msgctxt "Mining|"
20124 msgid ""
20125 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
20126 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
20127 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
20128 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
20129 "sparkle, one in each direction."
20130 msgstr ""
20131 "Aimsigh an drithle agus súmáil isteach uirthi. Má tá luchóg agat, cuir an "
20132 "cúrsóir ar an drithle, ansin úsáid an roth. Má tá ceap rianaithe agat, cuir "
20133 "an cúrsóir i dtreo na drithle, ansin tarraing méar amháin ar dheis nó dhá "
20134 "mhéar sa lár. Ar scáileán tadhaill, tarraing dhá mhéar ar shiúl ón drithle, "
20135 "méar amháin i dtreo amháin agus an mhéar eile i dtreo eile."
20136 
20137 #: activities/mining/Mining.qml:433
20138 msgctxt "Mining|"
20139 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
20140 msgstr ""
20141 "Ar fheabhas! Tá tú ag súmáil. Lean ar aghaidh go dtí go bhfeicfidh tú an "
20142 "chnapóg."
20143 
20144 #: activities/mining/Mining.qml:439
20145 msgctxt "Mining|"
20146 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
20147 msgstr "Hmm, bí cúramach, tá tú ag súmáil rófhada ar shiúl ón drithle."
20148 
20149 #: activities/mining/Mining.qml:445
20150 msgctxt "Mining|"
20151 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
20152 msgstr ""
20153 "Anois agus an chnapóg os do chomhair, cliceáil uirthi chun í a cheapadh."
20154 
20155 #: activities/mining/Mining.qml:451
20156 msgctxt "Mining|"
20157 msgid ""
20158 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
20159 "close as you can from the sparkle."
20160 msgstr ""
20161 "Hmm, tá tú rófhada ar shiúl ón chnapóg chun é a fheiceáil. Súmáil amach agus "
20162 "ansin súmáil isteach arís chomh cóngarach agus is féidir leat chuig an "
20163 "drithle."
20164 
20165 #: activities/mining/Mining.qml:457
20166 msgctxt "Mining|"
20167 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
20168 msgstr "Anois súmáil amach agus déan iarracht drithle eile a aimsiú."
20169 
20170 #: activities/mining/Mining.qml:463
20171 msgctxt "Mining|"
20172 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
20173 msgstr "Lean ar aghaidh ag súmáil amach go dtí go bhfeiceann tú an drithle."
20174 
20175 #: activities/mining/Mining.qml:469
20176 msgctxt "Mining|"
20177 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
20178 msgstr "Anois agus an drithle os do chomhair, lean ort agus súmáil uirthi."
20179 
20180 #. Activity title
20181 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
20182 #, fuzzy
20183 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20184 #| msgid "Missing Letter"
20185 msgctxt "ActivityInfo|"
20186 msgid "Missing letter"
20187 msgstr "Litir ar Iarraidh"
20188 
20189 #. Help title
20190 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
20191 msgctxt "ActivityInfo|"
20192 msgid "Find the missing letter to complete the word."
20193 msgstr ""
20194 "Roghnaigh an litir atá ar iarraidh chun an focal a litriú mar is ceart."
20195 
20196 #. Help goal
20197 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
20198 msgctxt "ActivityInfo|"
20199 msgid "Training reading skills."
20200 msgstr "Scileanna léitheoireachta a fhorbairt"
20201 
20202 #. Help prerequisite
20203 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
20204 msgctxt "ActivityInfo|"
20205 msgid "Word reading."
20206 msgstr "Cumas léitheoireachta"
20207 
20208 #. Help manual
20209 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
20210 msgctxt "ActivityInfo|"
20211 msgid ""
20212 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
20213 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
20214 "the letter on your keyboard."
20215 msgstr ""
20216 "Taispeántar pictiúr ar an scáileán agus taispeántar focal thíos faoi. Tá "
20217 "litir amháin den fhocal ar iarraidh. Roghnaigh an litir atá ar iarraidh chun "
20218 "an focal a litriú mar is ceart."
20219 
20220 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
20221 msgctxt "MissingLetter|"
20222 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
20223 msgstr "Tá brón orainn, níl aistriúchán againn fá choinne do theanga go fóill."
20224 
20225 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
20226 #, qt-format
20227 msgctxt "MissingLetter|"
20228 msgid ""
20229 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
20230 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
20231 msgstr ""
20232 "D'fhorbair an Pobal KDE GCompris, is féidir GCompris a aistriú, bí i do "
20233 "bhall ar fhoireann aistriúcháin ag <a href=\"%2\">%2</a>"
20234 
20235 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
20236 msgctxt "MissingLetter|"
20237 msgid ""
20238 "We switched to English for this activity but you can select another language "
20239 "in the configuration dialog."
20240 msgstr ""
20241 "D'athraigh muid go Béarla don ghníomhaíocht seo ach is féidir teanga eile a "
20242 "roghnú sa dialóg chumraíocht."
20243 
20244 #. Activity title
20245 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
20246 msgctxt "ActivityInfo|"
20247 msgid "Money"
20248 msgstr "Airgead"
20249 
20250 #. Help title
20251 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
20252 msgctxt "ActivityInfo|"
20253 msgid "Practice money usage."
20254 msgstr "Déan cleachtadh ar an dóigh le hairgead a úsáid"
20255 
20256 #. Help goal
20257 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
20258 msgctxt "ActivityInfo|"
20259 msgid ""
20260 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
20261 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
20262 msgstr ""
20263 "Caithfidh tú na míreanna difriúla a cheannacht agus an praghas beacht a "
20264 "thabhairt. Ag na leibhéil níos airde, taispeántar níos mó ná mír amháin agus "
20265 "caithfidh tú an praghas iomlán a oibriú amach."
20266 
20267 #. Help goal
20268 #. ----------
20269 #. Help prerequisite
20270 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
20271 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
20272 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
20273 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
20274 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
20275 msgctxt "ActivityInfo|"
20276 msgid "Can count."
20277 msgstr "A bheith ábalta cuntas."
20278 
20279 #. Help manual
20280 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
20281 msgctxt "ActivityInfo|"
20282 msgid ""
20283 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
20284 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
20285 "screen area."
20286 msgstr ""
20287 "Cliceáil nó tapáil ar na boinn nó ar an airgead páipéir ag bun an scáileáin "
20288 "le híoc as na hearraí. Más mian leat bonn nó nóta a bhaint amach, cliceáil "
20289 "nó tapáil air ar bharr an scáileáin."
20290 
20291 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
20292 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
20293 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
20294 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
20295 msgctxt "ActivityInfo|"
20296 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
20297 msgstr "Na Saigheada: Dull timpeall an limistéir"
20298 
20299 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
20300 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
20301 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
20302 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
20303 msgctxt "ActivityInfo|"
20304 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
20305 msgstr ""
20306 
20307 #: activities/money/money.js:141
20308 msgctxt "money|"
20309 msgid ""
20310 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
20311 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
20312 msgstr ""
20313 "Cliceáil nó tapáil ar na boinn nó ar na nótaí páipéir ag bun an scáileáin le "
20314 "híoc as na hearraí. Más mian leat bonn nó nóta a bhaint amach, cliceáil nó "
20315 "tapáil air ar bharr an scáileáin."
20316 
20317 #: activities/money/money.js:172
20318 #, qt-format
20319 msgctxt "money|"
20320 msgid ""
20321 "Tux just bought some items in your shop.\n"
20322 "He gives you %1, please give back his change."
20323 msgstr ""
20324 "Tá Tux díreach i ndiaidh rudaí a cheannacht i do shiopa. Tugann sé %1 duit, "
20325 "tabhair an briseadh ceart ar ais dó, le do thoil."
20326 
20327 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
20328 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
20329 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
20330 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
20331 msgctxt "Data|"
20332 msgid "Amount up to 10 units."
20333 msgstr "Méid suas go 10 n-aonad"
20334 
20335 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
20336 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
20337 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
20338 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
20339 msgctxt "Data|"
20340 msgid "Amount up to 100 units."
20341 msgstr "Méid suas go 100 n-aonad"
20342 
20343 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
20344 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
20345 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
20346 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
20347 msgctxt "Data|"
20348 msgid "Amount up to 1000 units."
20349 msgstr "Méid suas go 1000 aonad"
20350 
20351 #. Activity title
20352 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
20353 msgctxt "ActivityInfo|"
20354 msgid "Give Tux his change"
20355 msgstr "Tabhair a bhriseadh do Tux"
20356 
20357 #. Help title
20358 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
20359 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
20360 msgctxt "ActivityInfo|"
20361 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
20362 msgstr ""
20363 "Déan cleachtadh ar an dóigh le hairgead a úsáid trína bhriseadh a thabhairt "
20364 "do Tux"
20365 
20366 #. Help goal
20367 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
20368 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
20369 msgctxt "ActivityInfo|"
20370 msgid ""
20371 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
20372 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
20373 "must first calculate the total price."
20374 msgstr ""
20375 "Ceannaíonn Tux rudaí éagsúla sa tsiopa agus taispeánann sé a chuid airgid "
20376 "duit. Caithfidh tú an briseadh ceart a thabhairt ar ais dó. Ag na leibhéil "
20377 "níos airde, taispeántar níos mó ná rud amháin agus ní mór duit sna cásanna "
20378 "sin an praghas iomlán a oibriú amach ar dtús."
20379 
20380 #. Help manual
20381 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
20382 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
20383 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
20384 msgctxt "ActivityInfo|"
20385 msgid ""
20386 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
20387 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
20388 msgstr ""
20389 "Cliceáil nó tapáil ar na boinn nó ar na nótaí páipéir ag bun an scáileáin le "
20390 "híoc as na hearraí. Más mian leat bonn nó nóta a bhaint amach, cliceáil nó "
20391 "tapáil air ar bharr an scáileáin."
20392 
20393 #. Activity title
20394 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
20395 msgctxt "ActivityInfo|"
20396 msgid "Give Tux his change, including cents"
20397 msgstr "Tabhair a bhriseadh do Tux, le centanna san áireamh"
20398 
20399 #. Activity title
20400 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
20401 msgctxt "ActivityInfo|"
20402 msgid "Money with cents"
20403 msgstr "Airgead le Centanna"
20404 
20405 #. Help title
20406 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
20407 msgctxt "ActivityInfo|"
20408 msgid "Practice money usage including cents."
20409 msgstr "Cleachtadh ar a bheith ag úsáid airgid, centanna san áireamh"
20410 
20411 #. Help goal
20412 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
20413 msgctxt "ActivityInfo|"
20414 msgid ""
20415 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
20416 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
20417 msgstr ""
20418 "Caithfidh tú na míreanna difriúla a cheannacht agus an praghas beacht a "
20419 "thabhairt. Ag na leibhéil níos airde, taispeántar níos mó ná mír amháin agus "
20420 "caithfidh tú an praghas iomlán a oibriú amach."
20421 
20422 #. Activity title
20423 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
20424 #, fuzzy
20425 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20426 #| msgid "Discover the braille system"
20427 msgctxt "ActivityInfo|"
20428 msgid "Discover the International Morse code"
20429 msgstr "Foghlaim an córas Braille"
20430 
20431 #. Help title
20432 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
20433 #, fuzzy
20434 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20435 #| msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
20436 msgctxt "ActivityInfo|"
20437 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
20438 msgstr "Foghlaim conas an t-am a léamh ar chlog analógach"
20439 
20440 #. Help goal
20441 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
20442 msgctxt "ActivityInfo|"
20443 msgid ""
20444 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
20445 msgstr ""
20446 
20447 #. Help prerequisite
20448 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
20449 #, fuzzy
20450 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20451 #| msgid "Knowledge of arithmetic operations."
20452 msgctxt "ActivityInfo|"
20453 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
20454 msgstr "Eolas faoi oibríochtaí uimhríochta"
20455 
20456 #. Help manual
20457 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
20458 msgctxt "ActivityInfo|"
20459 msgid ""
20460 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
20461 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
20462 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
20463 "letters and digits."
20464 msgstr ""
20465 
20466 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
20467 msgctxt "FirstScreen|"
20468 msgid "Exploring Morse Code"
20469 msgstr ""
20470 
20471 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
20472 msgctxt "FirstScreen|"
20473 msgid ""
20474 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
20475 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
20476 msgstr ""
20477 
20478 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
20479 msgctxt "FirstScreen|"
20480 msgid ""
20481 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
20482 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
20483 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
20484 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
20485 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
20486 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
20487 "shortest code, a single dot."
20488 msgstr ""
20489 
20490 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
20491 #, fuzzy
20492 #| msgctxt "FirstScreen|"
20493 #| msgid ""
20494 #| "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
20495 msgctxt "FirstScreen|"
20496 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
20497 msgstr ""
20498 "Nuair atá tú réidh, cliceáil orm agus bain triail as carachtair Braille a "
20499 "athdhéanamh."
20500 
20501 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
20502 #, fuzzy, qt-format
20503 #| msgctxt "RomanNumerals|"
20504 #| msgid "Roman value: %1"
20505 msgctxt "MorseCode|"
20506 msgid "Morse value: %1"
20507 msgstr "Luach Rómhánach: %1"
20508 
20509 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
20510 #, fuzzy, qt-format
20511 #| msgctxt "RomanNumerals|"
20512 #| msgid "Arabic value: %1"
20513 msgctxt "MorseCode|"
20514 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
20515 msgstr "Luach Araibise: %1"
20516 
20517 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
20518 #, fuzzy
20519 #| msgctxt "Menu|"
20520 #| msgid "Letters"
20521 msgctxt "Data|"
20522 msgid "Letters."
20523 msgstr "Litreacha"
20524 
20525 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
20526 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
20527 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
20528 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
20529 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
20530 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
20531 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
20532 #, qt-format
20533 msgctxt "Data|"
20534 msgid "Send the message %1 in Morse code."
20535 msgstr ""
20536 
20537 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
20538 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
20539 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
20540 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
20541 #, fuzzy, qt-format
20542 #| msgctxt "RomanNumerals|"
20543 #| msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
20544 msgctxt "Data|"
20545 msgid "Convert the message %1 to letters."
20546 msgstr "Athchóirigh an uimhir Rómhánach %1 in Araibis."
20547 
20548 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
20549 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
20550 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
20551 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
20552 #, fuzzy
20553 #| msgctxt "advanced_colors|"
20554 #| msgid "Find the corn butterfly"
20555 msgctxt "Data|"
20556 msgid "Find the corresponding letter."
20557 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an choirce air"
20558 
20559 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
20560 msgctxt "Data|"
20561 msgid "Digits."
20562 msgstr ""
20563 
20564 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
20565 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
20566 #, fuzzy, qt-format
20567 #| msgctxt "RomanNumerals|"
20568 #| msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
20569 msgctxt "Data|"
20570 msgid "Convert the message %1 to digits."
20571 msgstr "Athchóirigh an uimhir Rómhánach %1 in Araibis."
20572 
20573 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
20574 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
20575 #, fuzzy
20576 #| msgctxt "instruments|"
20577 #| msgid "Find the accordion"
20578 msgctxt "Data|"
20579 msgid "Find the corresponding digit."
20580 msgstr "Aimsigh an bosca ceoil"
20581 
20582 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
20583 #, fuzzy
20584 #| msgctxt "Menu|"
20585 #| msgid "Words"
20586 msgctxt "Data|"
20587 msgid "Words."
20588 msgstr "Focail"
20589 
20590 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
20591 msgctxt "Data|"
20592 msgid "Write the Morse code you hear."
20593 msgstr ""
20594 
20595 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
20596 #, fuzzy
20597 #| msgctxt "RomanNumerals|"
20598 #| msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
20599 msgctxt "Data|"
20600 msgid "Convert the message in a word."
20601 msgstr "Athchóirigh an uimhir Rómhánach %1 in Araibis."
20602 
20603 #. Activity title
20604 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
20605 msgctxt "ActivityInfo|"
20606 msgid "Rebuild the mosaic"
20607 msgstr "Atóg an mhósáic"
20608 
20609 #. Help title
20610 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
20611 msgctxt "ActivityInfo|"
20612 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
20613 msgstr ""
20614 "Amharc ar an sampla ar chlé agus atóg é ag baint úsáide as na pictiúir ag an "
20615 "bhun. Cuir na pictiúir sna cearnóga folmha ar dheis."
20616 
20617 #. Help manual
20618 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
20619 msgctxt "ActivityInfo|"
20620 msgid ""
20621 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
20622 "to place the item."
20623 msgstr ""
20624 
20625 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
20626 msgctxt "ActivityInfo|"
20627 msgid "Arrows: navigate inside an area"
20628 msgstr "Na Saigheada: Dull timpeall an limistéir"
20629 
20630 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
20631 msgctxt "ActivityInfo|"
20632 msgid "Space or Enter: select or place an item"
20633 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh nó leag síos mír "
20634 
20635 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
20636 msgctxt "ActivityInfo|"
20637 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
20638 msgstr ""
20639 
20640 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
20641 msgctxt "Data|"
20642 msgid "Up to 5 items, on a single line."
20643 msgstr "Suas go 5 mhír, ar líne amháin."
20644 
20645 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
20646 msgctxt "Data|"
20647 msgid "Up to 8 items, on a single line."
20648 msgstr "Suas go 8 mhír, ar líne amháin."
20649 
20650 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
20651 msgctxt "Data|"
20652 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
20653 msgstr "Suas go 16 mhír, ar líne amháin."
20654 
20655 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
20656 msgctxt "Data|"
20657 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
20658 msgstr "Suas go 24 mhír, ar líne amháin."
20659 
20660 #. Activity title
20661 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
20662 msgctxt "ActivityInfo|"
20663 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
20664 msgstr "Muiris Naonúir (in éadan Tux)"
20665 
20666 #. Help goal
20667 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
20668 msgctxt "ActivityInfo|"
20669 msgid ""
20670 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
20671 "pieces left or can not move anymore."
20672 msgstr ""
20673 "Cruthaigh mill (líntí le 3 phíosa) chun píosaí Tux a bhaint den bhord go dtí "
20674 "go bhfuil dhá phíosa aige, nó go dtí nach bhfuil sé in ann bogadh níos mó."
20675 
20676 #. Help manual
20677 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
20678 #, fuzzy
20679 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20680 #| msgid ""
20681 #| "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
20682 #| "turns to move your pieces."
20683 msgctxt "ActivityInfo|"
20684 msgid ""
20685 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
20686 "move your pieces."
20687 msgstr ""
20688 "Imir le cara. Ar dtús glac sealanna le naoi bpíosa a chur síos, ansin glac "
20689 "sealanna chun píosaí a bhogadh."
20690 
20691 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
20692 msgctxt "nine_men_morris|"
20693 msgid ""
20694 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
20695 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
20696 msgstr ""
20697 "Tosaíonn tú féin agus Tux le 9 bpíosa an duine. Glacann sibh sealanna chun "
20698 "bhur bpíosaí a chur ar na spotaí folmha ar an bhord (cliceáil ar na spotaí "
20699 "chun é seo a dhéanamh)."
20700 
20701 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
20702 msgctxt "nine_men_morris|"
20703 msgid ""
20704 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
20705 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
20706 "are left on the board."
20707 msgstr ""
20708 "Má chruthaíonn tú mill (líne le 3 phíosaí), roghnaigh píosa de chuid Tux, "
20709 "agus bain é ón bhord. Ní féidir píosa ó mhill iomlán a bhaint, seachas muna "
20710 "bhfuil aon píosa eile le bhaint ón bhord."
20711 
20712 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
20713 msgctxt "nine_men_morris|"
20714 msgid ""
20715 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
20716 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
20717 "there. Green color spots indicates where you can move."
20718 msgstr ""
20719 "Nuair atá na píosaí ar fad curtha síos agaibh, glacfaidh tú féin agus Tux "
20720 "sealanna chun iad a bhogadh. Cliceáil ar phíosa éigin de do chuid, ansin ar "
20721 "spota atá saor chun é a bhogadh. Beidh dath glas ar na spotaí atá cead agat "
20722 "do phíosa a bhogadh air."
20723 
20724 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
20725 msgctxt "nine_men_morris|"
20726 msgid ""
20727 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
20728 "moved to any vacant spot on the board."
20729 msgstr ""
20730 "Má fhágtar thú le 3 phíosa, beidh do phíosaí in ann 'eitilt' agus beidh tú "
20731 "in ann iad a bhogadh go cibé áit atá folamh ar an bhord."
20732 
20733 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
20734 msgctxt "nine_men_morris|"
20735 msgid ""
20736 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
20737 "win the game."
20738 msgstr ""
20739 "Murar féidir leis an ríomhaire imirt nó má fhágann tú an ríomhaire le níos "
20740 "lú ná 3 phíosa, beidh an bua agat."
20741 
20742 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
20743 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
20744 msgctxt "nine_men_morris|"
20745 msgid "Place a piece"
20746 msgstr "Cuir píosa síos"
20747 
20748 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
20749 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
20750 msgctxt "nine_men_morris|"
20751 msgid "Move a piece"
20752 msgstr "Bog píosa"
20753 
20754 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
20755 msgctxt "nine_men_morris|"
20756 msgid "Remove a piece"
20757 msgstr "Bain píosa"
20758 
20759 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
20760 msgctxt "nine_men_morris|"
20761 msgid "Congratulations"
20762 msgstr "Comhghairdeas"
20763 
20764 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
20765 msgctxt "nine_men_morris|"
20766 msgid "Congratulations Player 1"
20767 msgstr "Comhghairdeas Imreoir 1"
20768 
20769 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
20770 msgctxt "nine_men_morris|"
20771 msgid "Congratulations Player 2"
20772 msgstr "Comhghairdeas Imreoir 2"
20773 
20774 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
20775 msgctxt "nine_men_morris|"
20776 msgid "Try again"
20777 msgstr "Déan iarracht arís"
20778 
20779 #. Activity title
20780 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
20781 msgctxt "ActivityInfo|"
20782 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
20783 msgstr "Muiris Naonúir (le cara)"
20784 
20785 #. Help goal
20786 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
20787 msgctxt "ActivityInfo|"
20788 msgid ""
20789 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
20790 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
20791 msgstr ""
20792 "Cruthaigh mill (líntí le 3 phíosa) chun píosaí d'iomaitheora a bhaint den "
20793 "bhord go dtí nach bhfuil ach dhá phíosa fágtha ag d'iomaitheoir, nó go dtí "
20794 "nach bhfuil sé in ann bogadh níos mó."
20795 
20796 #. Help manual
20797 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
20798 msgctxt "ActivityInfo|"
20799 msgid ""
20800 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
20801 "turns to move your pieces."
20802 msgstr ""
20803 "Imir le cara. Ar dtús glac sealanna le naoi bpíosa a chur síos, ansin glac "
20804 "sealanna chun píosaí a bhogadh."
20805 
20806 #. Activity title
20807 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
20808 #, fuzzy
20809 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20810 #| msgid "Name that Note"
20811 msgctxt "ActivityInfo|"
20812 msgid "Name that note"
20813 msgstr "Ainmnigh an nóta "
20814 
20815 #. Help title
20816 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
20817 msgctxt "ActivityInfo|"
20818 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
20819 msgstr ""
20820 
20821 #. Help goal
20822 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
20823 msgctxt "ActivityInfo|"
20824 msgid ""
20825 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
20826 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
20827 msgstr ""
20828 
20829 #. Help manual
20830 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
20831 msgctxt "ActivityInfo|"
20832 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
20833 msgstr ""
20834 
20835 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
20836 #, qt-format
20837 msgctxt "NoteNames|"
20838 msgid "New note: %1"
20839 msgstr "Nóta nua: %1"
20840 
20841 #. The following translation represents percentage.
20842 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
20843 #, qt-format
20844 msgctxt "NoteNames|"
20845 msgid "%1%"
20846 msgstr "%1%"
20847 
20848 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
20849 msgctxt "NoteNames|"
20850 msgid ""
20851 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
20852 "voices or effects are disabled in the main configuration."
20853 msgstr ""
20854 
20855 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
20856 msgctxt "NoteNames|"
20857 msgid "Quit"
20858 msgstr "Scoir"
20859 
20860 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
20861 msgctxt "NoteNames|"
20862 msgid "Continue"
20863 msgstr "Ar Aghaidh"
20864 
20865 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
20866 msgctxt "dataset_01|"
20867 msgid ""
20868 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
20869 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
20870 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
20871 "help you to read the notes placed around them."
20872 msgstr ""
20873 
20874 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
20875 msgctxt "ActivityConfig|"
20876 msgid "Highlight next point"
20877 msgstr ""
20878 
20879 #. Activity title
20880 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
20881 msgctxt "ActivityInfo|"
20882 msgid "Number sequence"
20883 msgstr "Sraith Uimhreacha"
20884 
20885 #. Help title
20886 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
20887 msgctxt "ActivityInfo|"
20888 msgid "Touch the numbers in the right order."
20889 msgstr "Brúigh ar na huimhreacha san ord cheart."
20890 
20891 #. Help manual
20892 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
20893 msgctxt "ActivityInfo|"
20894 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
20895 msgstr "Chun an pictiúr a tharraingt, cliceáil ar achan uimhir san ord ceart"
20896 
20897 #. Activity title
20898 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
20899 #, fuzzy
20900 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20901 #| msgid "Even and Odd Numbers"
20902 msgctxt "ActivityInfo|"
20903 msgid "Even and odd numbers"
20904 msgstr "Ré-uimhreacha agus Corruimhreacha"
20905 
20906 #. Help title
20907 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
20908 msgctxt "ActivityInfo|"
20909 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
20910 msgstr ""
20911 "Bog an héileacaptar chun na néalta a cheapadh le ré-uimhreacha agus "
20912 "corruimhreacha"
20913 
20914 #. Help manual
20915 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
20916 msgctxt "ActivityInfo|"
20917 msgid ""
20918 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
20919 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
20920 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
20921 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
20922 "corner."
20923 msgstr ""
20924 "Ceap na néalta corruimhreacha nó ré-uimhreacha. Le méarchlár, bain úsáid as "
20925 "na saigheadeochracha chun an héileacaptar a bhogadh. Le gléas pointeála, "
20926 "cliceáil nó tapáil ar an spriocshuíomh. Chun fios a bheith agat ar cén litir "
20927 "atá le ceapadh, is féidir leat seiceáil sa choirnéal ar dheis ag bun an "
20928 "scáileáin."
20929 
20930 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
20931 msgctxt "NumbersOddEven|"
20932 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
20933 msgstr ""
20934 
20935 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
20936 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
20937 msgctxt "NumbersOddEven|"
20938 msgid ""
20939 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
20940 msgstr ""
20941 
20942 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
20943 msgctxt "NumbersOddEven|"
20944 msgid "What is meant by remainder?"
20945 msgstr ""
20946 
20947 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
20948 msgctxt "NumbersOddEven|"
20949 msgid ""
20950 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
20951 "2."
20952 msgstr ""
20953 
20954 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
20955 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
20956 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
20957 msgctxt "NumbersOddEven|"
20958 msgid "Exercise to test your understanding."
20959 msgstr ""
20960 
20961 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
20962 msgctxt "Tutorial1|"
20963 msgid ""
20964 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
20965 "another number.\n"
20966 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
20967 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
20968 msgstr ""
20969 
20970 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
20971 msgctxt "Tutorial2|"
20972 msgid ""
20973 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20974 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
20975 "of 0 when divided by 2."
20976 msgstr ""
20977 
20978 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
20979 msgctxt "Tutorial3|"
20980 msgid ""
20981 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20982 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
20983 "remainder of 0 when divided by 2."
20984 msgstr ""
20985 
20986 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20987 msgctxt "TutorialBase|"
20988 msgid "Choose the even number:"
20989 msgstr "Roghnaigh an ré-uimhir:"
20990 
20991 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20992 msgctxt "TutorialBase|"
20993 msgid "Choose the odd number:"
20994 msgstr "Roghnaigh an corruimhir:"
20995 
20996 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
20997 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
20998 msgctxt "TutorialBase|"
20999 msgid "Great"
21000 msgstr "Thar Barr!"
21001 
21002 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
21003 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
21004 #, qt-format
21005 msgctxt "TutorialBase|"
21006 msgid ""
21007 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
21008 "this is an odd number."
21009 msgstr ""
21010 
21011 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
21012 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
21013 #, qt-format
21014 msgctxt "TutorialBase|"
21015 msgid ""
21016 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
21017 "this is an even number."
21018 msgstr ""
21019 
21020 #. Activity title
21021 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
21022 #, fuzzy
21023 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21024 #| msgid "Missing Letter"
21025 msgctxt "ActivityInfo|"
21026 msgid "Ordering letters"
21027 msgstr "Litir ar Iarraidh"
21028 
21029 #. Help title
21030 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
21031 msgctxt "ActivityInfo|"
21032 msgid ""
21033 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
21034 "order as requested."
21035 msgstr ""
21036 
21037 #. Help goal
21038 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
21039 #, fuzzy
21040 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21041 #| msgid "Learn the water cycle."
21042 msgctxt "ActivityInfo|"
21043 msgid "Learn the alphabetical order."
21044 msgstr "Foghlaim faoi thimthriall an uisce"
21045 
21046 #. Help manual
21047 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
21048 msgctxt "ActivityInfo|"
21049 msgid ""
21050 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
21051 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
21052 msgstr ""
21053 
21054 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
21055 msgctxt "Data|"
21056 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
21057 msgstr ""
21058 
21059 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
21060 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
21061 msgctxt "Data|"
21062 msgid "a|b|c|d|e"
21063 msgstr ""
21064 
21065 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
21066 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
21067 msgctxt "Data|"
21068 msgid "c|f|g|l|m"
21069 msgstr ""
21070 
21071 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
21072 msgctxt "Data|"
21073 msgid "Descending order, 5 defined letters."
21074 msgstr ""
21075 
21076 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
21077 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
21078 msgctxt "Data|"
21079 msgid "v|w|x|y|z"
21080 msgstr ""
21081 
21082 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
21083 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
21084 msgctxt "Data|"
21085 msgid "a|b|d|f|g"
21086 msgstr ""
21087 
21088 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
21089 msgctxt "Data|"
21090 msgid "Ascending order, 5 random letters."
21091 msgstr ""
21092 
21093 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
21094 #. ----------
21095 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
21096 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
21097 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
21098 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
21099 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
21100 msgctxt "Data|"
21101 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
21102 msgstr ""
21103 
21104 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
21105 msgctxt "Data|"
21106 msgid "Descending order, 5 random letters."
21107 msgstr ""
21108 
21109 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
21110 msgctxt "Data|"
21111 msgid "Ascending order, 8 random letters."
21112 msgstr ""
21113 
21114 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
21115 msgctxt "Data|"
21116 msgid "Descending order, 8 random letters."
21117 msgstr ""
21118 
21119 #. Activity title
21120 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
21121 msgctxt "ActivityInfo|"
21122 msgid "Ordering chronology"
21123 msgstr ""
21124 
21125 #. Help title
21126 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
21127 #, fuzzy
21128 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21129 #| msgid "Arrange the pieces in the right order."
21130 msgctxt "ActivityInfo|"
21131 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
21132 msgstr "Cuir na píosa san ord cheart."
21133 
21134 #. Help goal
21135 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
21136 msgctxt "ActivityInfo|"
21137 msgid "Can decide chronological order of events."
21138 msgstr ""
21139 
21140 #. Help manual
21141 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
21142 msgctxt "ActivityInfo|"
21143 msgid ""
21144 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
21145 "their chronological order."
21146 msgstr ""
21147 
21148 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
21149 msgctxt "Data|"
21150 msgid "Cycle of life of a flower."
21151 msgstr ""
21152 
21153 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
21154 msgctxt "Data|"
21155 msgid "Travel to the Moon."
21156 msgstr ""
21157 
21158 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
21159 #, fuzzy
21160 #| msgctxt "board4_0|"
21161 #| msgid "Tux and the apple tree"
21162 msgctxt "Data|"
21163 msgid "Tux gathers an apple."
21164 msgstr "Tux agus an crann úll"
21165 
21166 #. Activity title
21167 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
21168 #, fuzzy
21169 #| msgctxt "category_odd_even|"
21170 #| msgid "Odd even numbers"
21171 msgctxt "ActivityInfo|"
21172 msgid "Ordering numbers"
21173 msgstr "Corruimhreacha agus ré-uimhreacha"
21174 
21175 #. Help title
21176 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
21177 msgctxt "ActivityInfo|"
21178 msgid ""
21179 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
21180 msgstr ""
21181 
21182 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
21183 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
21184 #, fuzzy
21185 #| msgctxt "ActivityConfig|"
21186 #| msgid "Roman numbers"
21187 msgctxt "ActivityInfo|"
21188 msgid "Compare numbers."
21189 msgstr "Uimhreacha Rómhánacha"
21190 
21191 #. Help prerequisite
21192 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
21193 #, fuzzy
21194 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21195 #| msgid "Counting skills."
21196 msgctxt "ActivityInfo|"
21197 msgid "Counting."
21198 msgstr "Scileanna cuntais"
21199 
21200 #. Help manual
21201 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
21202 msgctxt "ActivityInfo|"
21203 msgid ""
21204 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
21205 "ascending or descending order as requested."
21206 msgstr ""
21207 
21208 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
21209 #, fuzzy
21210 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21211 #| msgid "Drag and Drop the items to match them."
21212 msgctxt "ordering|"
21213 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
21214 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil."
21215 
21216 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
21217 #, fuzzy
21218 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21219 #| msgid "Drag and Drop the items to match them."
21220 msgctxt "ordering|"
21221 msgid "Drag and drop the items in descending order."
21222 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil."
21223 
21224 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
21225 #, fuzzy
21226 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21227 #| msgid "Drag and Drop the items to match them."
21228 msgctxt "ordering|"
21229 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
21230 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil."
21231 
21232 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
21233 #, fuzzy
21234 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21235 #| msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
21236 msgctxt "ordering|"
21237 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
21238 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun an scéal a aithris."
21239 
21240 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
21241 #, fuzzy
21242 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21243 #| msgid "Drag and Drop the items to match them."
21244 msgctxt "ordering|"
21245 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
21246 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil."
21247 
21248 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
21249 msgctxt "ordering|"
21250 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
21251 msgstr ""
21252 
21253 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
21254 #, fuzzy
21255 #| msgctxt "Data|"
21256 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
21257 msgctxt "Data|"
21258 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
21259 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1"
21260 
21261 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
21262 #, fuzzy
21263 #| msgctxt "Data|"
21264 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
21265 msgctxt "Data|"
21266 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
21267 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1"
21268 
21269 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
21270 #, fuzzy
21271 #| msgctxt "Data|"
21272 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
21273 msgctxt "Data|"
21274 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
21275 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1"
21276 
21277 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
21278 #, fuzzy
21279 #| msgctxt "Data|"
21280 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
21281 msgctxt "Data|"
21282 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
21283 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1"
21284 
21285 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
21286 #, fuzzy
21287 #| msgctxt "Data|"
21288 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
21289 msgctxt "Data|"
21290 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
21291 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1"
21292 
21293 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
21294 #, fuzzy
21295 #| msgctxt "Data|"
21296 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
21297 msgctxt "Data|"
21298 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
21299 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1"
21300 
21301 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
21302 #, fuzzy
21303 #| msgctxt "Data|"
21304 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
21305 msgctxt "Data|"
21306 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
21307 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1"
21308 
21309 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
21310 #, fuzzy
21311 #| msgctxt "Data|"
21312 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
21313 msgctxt "Data|"
21314 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
21315 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1"
21316 
21317 #. Activity title
21318 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
21319 msgctxt "ActivityInfo|"
21320 msgid "Ordering sentences"
21321 msgstr ""
21322 
21323 #. Help title
21324 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
21325 msgctxt "ActivityInfo|"
21326 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
21327 msgstr ""
21328 
21329 #. Help goal
21330 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
21331 msgctxt "ActivityInfo|"
21332 msgid "Order words to form meaningful sentences."
21333 msgstr ""
21334 
21335 #. Help manual
21336 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
21337 msgctxt "ActivityInfo|"
21338 msgid ""
21339 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
21340 "form a meaningful sentence."
21341 msgstr ""
21342 
21343 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
21344 #, fuzzy
21345 #| msgctxt "ActivityConfig|"
21346 #| msgid "Only 5 words"
21347 msgctxt "Data|"
21348 msgid "Below 5 words."
21349 msgstr "5 fhocal ag an am"
21350 
21351 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
21352 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
21353 msgctxt "Data|"
21354 msgid ""
21355 "The|dog|barks.\n"
21356 "The|house|is|red.\n"
21357 "The|boy|reads|a book.\n"
21358 "My|friend|is|nice.\n"
21359 "What|a|beautiful|sight!\n"
21360 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
21361 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
21362 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
21363 "Tigers|live|in|forests.\n"
21364 "Football|is|a|team|game."
21365 msgstr ""
21366 
21367 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
21368 msgctxt "Data|"
21369 msgid "Below 10 words."
21370 msgstr ""
21371 
21372 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
21373 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
21374 msgctxt "Data|"
21375 msgid ""
21376 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
21377 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
21378 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
21379 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
21380 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
21381 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
21382 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
21383 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
21384 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
21385 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
21386 msgstr ""
21387 
21388 #. Activity title
21389 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
21390 #, fuzzy
21391 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21392 #| msgid "Play chess against Tux"
21393 msgctxt "ActivityInfo|"
21394 msgid "Play oware (against Tux)"
21395 msgstr "Imir ficheall in éadan Tux"
21396 
21397 #. Help title
21398 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
21399 #, fuzzy
21400 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21401 #| msgid "Play the audio memory game against Tux"
21402 msgctxt "ActivityInfo|"
21403 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
21404 msgstr "Imir an cluiche cuimhne fuaime in éadan Tux"
21405 
21406 #. Help goal
21407 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
21408 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
21409 msgctxt "ActivityInfo|"
21410 msgid ""
21411 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
21412 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
21413 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
21414 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
21415 "captured 24."
21416 msgstr ""
21417 
21418 #. Help manual
21419 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
21420 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
21421 msgctxt "ActivityInfo|"
21422 msgid ""
21423 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
21424 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
21425 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
21426 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
21427 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
21428 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
21429 "the twelfth seed is placed in the next house."
21430 msgstr ""
21431 
21432 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
21433 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
21434 msgctxt "ActivityInfo|"
21435 msgid ""
21436 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
21437 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
21438 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
21439 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
21440 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
21441 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
21442 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
21443 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
21444 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
21445 "instead left on the board."
21446 msgstr ""
21447 
21448 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
21449 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
21450 msgctxt "ActivityInfo|"
21451 msgid ""
21452 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
21453 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
21454 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
21455 msgstr ""
21456 
21457 #: activities/oware/oware.js:107
21458 msgctxt "oware|"
21459 msgid "Invalid Move!"
21460 msgstr ""
21461 
21462 #. Activity title
21463 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
21464 #, fuzzy
21465 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21466 #| msgid "Bargame (with a friend)"
21467 msgctxt "ActivityInfo|"
21468 msgid "Play oware (with a friend)"
21469 msgstr "Cluiche na mBarraí (le cara)"
21470 
21471 #. Help title
21472 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
21473 #, fuzzy
21474 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21475 #| msgid "Bargame (with a friend)"
21476 msgctxt "ActivityInfo|"
21477 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
21478 msgstr "Cluiche na mBarraí (le cara)"
21479 
21480 #. Activity title
21481 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
21482 msgctxt "ActivityInfo|"
21483 msgid "Assemble the puzzle"
21484 msgstr "Cuir an Meascán Mearaí le Chéile"
21485 
21486 #. Help title
21487 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
21488 msgctxt "ActivityInfo|"
21489 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
21490 msgstr "Tarraing agus scaoil chun an pictiúr a chruthú"
21491 
21492 #. Help goal
21493 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
21494 msgctxt "ActivityInfo|"
21495 msgid "Spatial representation."
21496 msgstr "Tuiscint spásúlachta"
21497 
21498 #. Help prerequisite
21499 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
21500 msgctxt "ActivityInfo|"
21501 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
21502 msgstr "Ionramháil na luchóige: ag bogadh, tarraing agus scaoil"
21503 
21504 #. Help manual
21505 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
21506 msgctxt "ActivityInfo|"
21507 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
21508 msgstr "Tarraing agus scaoil chun an pictiúr a chruthú."
21509 
21510 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
21511 msgctxt "board10_0|"
21512 msgid ""
21513 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
21514 "Embankment - 1830"
21515 msgstr ""
21516 "Katsushika Hokusai, Luí na Gréine thar Dhroichead Ryogoku Bridge ó Ommaya - "
21517 "1830"
21518 
21519 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
21520 msgctxt "board11_0|"
21521 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
21522 msgstr "Katsushika Hokusa, Poipín - 1833-1834"
21523 
21524 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
21525 msgctxt "board12_0|"
21526 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
21527 msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa Bealach Mara - 1830."
21528 
21529 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
21530 msgctxt "board13_0|"
21531 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
21532 msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
21533 
21534 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
21535 msgctxt "board14_0|"
21536 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
21537 msgstr "Leonardo da Vinci, An Mona Lisa - 1503-19"
21538 
21539 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
21540 msgctxt "board15_0|"
21541 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
21542 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
21543 
21544 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
21545 msgctxt "board16_0|"
21546 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
21547 msgstr "Albrecht Dürer, Leon - 1494"
21548 
21549 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
21550 msgctxt "board17_0|"
21551 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
21552 msgstr "Pieter Brugel, Lucht Bainte an Fhómhair- 1565"
21553 
21554 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
21555 msgctxt "board18_0|"
21556 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
21557 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Cailíní ag an Phianó - 1892"
21558 
21559 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
21560 msgctxt "board19_0|"
21561 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
21562 msgstr "Wassily Kandinsky, Saothar VIII - 1923"
21563 
21564 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
21565 msgctxt "board1_0|"
21566 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
21567 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
21568 
21569 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
21570 msgctxt "board20_0|"
21571 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
21572 msgstr "Bazille, Ballaí ag Aigues-Mortes - 1867"
21573 
21574 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
21575 msgctxt "board21_0|"
21576 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
21577 msgstr "Mary Cassatt, An Samhradh - 1894"
21578 
21579 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
21580 msgctxt "board22_0|"
21581 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
21582 msgstr "Vincent Van Gogh, Bóthar sa tSráibhaile Auvers - 1890"
21583 
21584 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
21585 msgctxt "board2_0|"
21586 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
21587 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Earrach - 1573"
21588 
21589 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
21590 msgctxt "board3_0|"
21591 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
21592 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, An leabharlannaí - 1566"
21593 
21594 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
21595 msgctxt "board4_0|"
21596 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
21597 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran agus Kamuro"
21598 
21599 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
21600 msgctxt "board5_0|"
21601 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
21602 msgstr "Katsushika Hokusai, Bean le fean"
21603 
21604 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
21605 msgctxt "board6_0|"
21606 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
21607 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga - 1830-1833"
21608 
21609 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
21610 msgctxt "board7_0|"
21611 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
21612 msgstr "Katsushika Hokusai, Tonn Mhór Kanagawa - 1823-1829"
21613 
21614 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
21615 msgctxt "board8_0|"
21616 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
21617 msgstr "Utagawa Hiroshige, Scrín Benzaiten in Inokashira sa Sneachta - 1760-70"
21618 
21619 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
21620 msgctxt "board9_0|"
21621 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
21622 msgstr "Utagawa Hiroshige, Murlasc agus Cloicheán - 1840"
21623 
21624 #. Activity title
21625 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
21626 msgctxt "ActivityInfo|"
21627 msgid "Path decoding"
21628 msgstr ""
21629 
21630 #. Help title
21631 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
21632 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
21633 #, fuzzy
21634 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21635 #| msgid "Follow the instructions when you run the activity."
21636 msgctxt "ActivityInfo|"
21637 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
21638 msgstr "Lean na treoracha nuair atá an ghníomhaíocht ar siúl agat."
21639 
21640 #. Help manual
21641 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
21642 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
21643 #, fuzzy
21644 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21645 #| msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
21646 msgctxt "ActivityInfo|"
21647 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
21648 msgstr "Cliceáil ar phéire a mheaitseálann leis an ghaol a thugtar."
21649 
21650 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
21651 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
21652 msgctxt "ActivityInfo|"
21653 msgid ""
21654 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
21655 "of Tux."
21656 msgstr ""
21657 
21658 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
21659 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
21660 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
21661 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
21662 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
21663 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
21664 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
21665 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
21666 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
21667 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
21668 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
21669 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
21670 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
21671 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
21672 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
21673 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
21674 #, qt-format
21675 msgctxt "Data|"
21676 msgid "%1x%2 grids."
21677 msgstr ""
21678 
21679 #. Activity title
21680 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
21681 #, fuzzy
21682 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21683 #| msgid "Point the relatives"
21684 msgctxt "ActivityInfo|"
21685 msgid "Path decoding relative"
21686 msgstr "Aimsigh na gaolta"
21687 
21688 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
21689 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
21690 msgctxt "ActivityInfo|"
21691 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
21692 msgstr ""
21693 
21694 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
21695 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
21696 msgctxt "ActivityInfo|"
21697 msgid ""
21698 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
21699 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
21700 msgstr ""
21701 
21702 #. Activity title
21703 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
21704 msgctxt "ActivityInfo|"
21705 msgid "Path encoding"
21706 msgstr ""
21707 
21708 #. Help title
21709 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
21710 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
21711 #, fuzzy
21712 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21713 #| msgid "Move each item to recreate the image."
21714 msgctxt "ActivityInfo|"
21715 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
21716 msgstr "Bog achan mhír chun an íomhá a atógáil."
21717 
21718 #. Help manual
21719 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
21720 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
21721 msgctxt "ActivityInfo|"
21722 msgid ""
21723 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
21724 msgstr ""
21725 
21726 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
21727 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
21728 #, fuzzy
21729 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21730 #| msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
21731 msgctxt "ActivityInfo|"
21732 msgid "Keyboard controls:"
21733 msgstr "Rialaitheoirí méarchláir:"
21734 
21735 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
21736 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
21737 msgctxt "ActivityInfo|"
21738 msgid "Arrows: directions"
21739 msgstr ""
21740 
21741 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
21742 #, qt-format
21743 msgctxt "GridPath|"
21744 msgid "Errors: %1"
21745 msgstr ""
21746 
21747 #. Activity title
21748 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
21749 #, fuzzy
21750 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21751 #| msgid "Point the relatives"
21752 msgctxt "ActivityInfo|"
21753 msgid "Path encoding relative"
21754 msgstr "Aimsigh na gaolta"
21755 
21756 #. Activity title
21757 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
21758 msgctxt "ActivityInfo|"
21759 msgid "Penalty kick"
21760 msgstr "Cic Éirice"
21761 
21762 #. Help title
21763 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
21764 msgctxt "ActivityInfo|"
21765 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
21766 msgstr ""
21767 "Déchliceáil nó déthapáil ar cibé taobh den chúl ar mhaith leat an liathróid "
21768 "a chur isteach ann."
21769 
21770 #. Help manual
21771 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
21772 msgctxt "ActivityInfo|"
21773 msgid ""
21774 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
21775 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
21776 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
21777 "back to its initial position."
21778 msgstr ""
21779 "Déchliceáil nó déthapáil ar an liathróid chun é a chiceáil. Is féidir an "
21780 "cnaipe ar dheis, ar chlé nó sa lár ar an luchóg a dhéchliceáil. Má "
21781 "chailleann tú, beirfidh Tux ar an liathróid. Ní mór duit cliceáil air chun é "
21782 "a chur ar ais san áit a raibh sé."
21783 
21784 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
21785 msgctxt "Penalty|"
21786 msgid ""
21787 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
21788 "in."
21789 msgstr ""
21790 "Déchliceáil nó déthapáil ar cibé taobh den chúl ar mhaith leat an liathróid "
21791 "a chur isteach ann."
21792 
21793 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
21794 msgctxt "Penalty|"
21795 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
21796 msgstr ""
21797 "Cliceáil nó cniog ar an liathróid chun é a chur ar ais san áit ar thosaigh sé"
21798 
21799 #. Activity title
21800 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
21801 #, fuzzy
21802 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21803 #| msgid "Photo Hunter"
21804 msgctxt "ActivityInfo|"
21805 msgid "Photo hunter"
21806 msgstr "Sealgaire Pictiúr"
21807 
21808 #. Help title
21809 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
21810 msgctxt "ActivityInfo|"
21811 msgid "Find the differences between the two pictures."
21812 msgstr "Aimsigh an difear idir an dá phictiúr!"
21813 
21814 #. Help goal
21815 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
21816 msgctxt "ActivityInfo|"
21817 msgid "Visual perception."
21818 msgstr "aireachtáil amhairc"
21819 
21820 #. Help manual
21821 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
21822 msgctxt "ActivityInfo|"
21823 msgid ""
21824 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
21825 "you find a difference you must click on it."
21826 msgstr ""
21827 "Amharc ar an dá phictiúr go cúramach. Tá roinnt difríochtaí beaga eatarthu. "
21828 "Nuair a aimsíonn tú difear, cliceáil air."
21829 
21830 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
21831 msgctxt "PhotoHunter|"
21832 msgid "Drag the slider to show the differences."
21833 msgstr "Tarraing an barra sleamhnáin chun na difríochtaí a thaispeáint!"
21834 
21835 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
21836 msgctxt "PhotoHunter|"
21837 msgid "Click on the differences between the two images."
21838 msgstr "Cliceáil ar na difríochtaí atá idir an dá íomhá!"
21839 
21840 #. Activity title
21841 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
21842 #, fuzzy
21843 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21844 #| msgid "Piano Composition"
21845 msgctxt "ActivityInfo|"
21846 msgid "Piano composition"
21847 msgstr "Ceol cóirithe don phianó"
21848 
21849 #. Help title
21850 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
21851 msgctxt "ActivityInfo|"
21852 msgid ""
21853 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
21854 "staff."
21855 msgstr ""
21856 
21857 #. Help goal
21858 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
21859 msgctxt "ActivityInfo|"
21860 msgid ""
21861 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
21862 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
21863 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
21864 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
21865 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
21866 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
21867 "notation tool."
21868 msgstr ""
21869 
21870 #. Help prerequisite
21871 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
21872 msgctxt "ActivityInfo|"
21873 msgid "Familiarity with note naming conventions."
21874 msgstr ""
21875 
21876 #. Help manual
21877 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
21878 msgctxt "ActivityInfo|"
21879 msgid ""
21880 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
21881 "the previous one."
21882 msgstr ""
21883 
21884 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
21885 msgctxt "ActivityInfo|"
21886 msgid ""
21887 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
21888 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
21889 msgstr ""
21890 
21891 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
21892 msgctxt "ActivityInfo|"
21893 msgid ""
21894 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
21895 "previous level."
21896 msgstr ""
21897 
21898 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
21899 msgctxt "ActivityInfo|"
21900 msgid ""
21901 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
21902 "keys (sharp keys)."
21903 msgstr ""
21904 
21905 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
21906 msgctxt "ActivityInfo|"
21907 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
21908 msgstr ""
21909 
21910 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
21911 msgctxt "ActivityInfo|"
21912 msgid ""
21913 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
21914 "notes)."
21915 msgstr ""
21916 
21917 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
21918 msgctxt "ActivityInfo|"
21919 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
21920 msgstr ""
21921 
21922 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
21923 msgctxt "ActivityInfo|"
21924 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
21925 msgstr ""
21926 
21927 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
21928 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
21929 msgctxt "ActivityInfo|"
21930 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
21931 msgstr "Figiúirí 1 go 7: eochracha bána"
21932 
21933 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
21934 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
21935 msgctxt "ActivityInfo|"
21936 msgid "F2 to F7: black keys"
21937 msgstr "F2 go F7: eochracha dubha"
21938 
21939 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
21940 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
21941 msgctxt "ActivityInfo|"
21942 msgid "Space: play"
21943 msgstr "Eochair spáis: Seinn"
21944 
21945 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
21946 msgctxt "ActivityInfo|"
21947 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
21948 msgstr ""
21949 
21950 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
21951 msgctxt "ActivityInfo|"
21952 msgid "Backspace: undo"
21953 msgstr "Cúlspás: cealaigh"
21954 
21955 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
21956 msgctxt "ActivityInfo|"
21957 msgid "Delete: erase selected note or everything"
21958 msgstr ""
21959 
21960 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
21961 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
21962 msgctxt "ActivityInfo|"
21963 msgid ""
21964 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
21965 msgstr ""
21966 
21967 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
21968 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
21969 #, qt-format
21970 msgctxt "BpmMeter|"
21971 msgid "%1 BPM"
21972 msgstr "%1 BPM"
21973 
21974 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
21975 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21976 msgctxt "KeyOption|"
21977 msgid "Treble clef"
21978 msgstr "Eochair na tribile"
21979 
21980 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21981 msgctxt "KeyOption|"
21982 msgid "Bass clef"
21983 msgstr "Dordeochair"
21984 
21985 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21986 msgctxt "KeyOption|"
21987 msgid "Treble clef added"
21988 msgstr "Eochair na tribile curtha leis"
21989 
21990 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21991 msgctxt "KeyOption|"
21992 msgid "Bass clef added"
21993 msgstr "Dordeochair  curtha leis"
21994 
21995 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
21996 #, qt-format
21997 msgctxt "LyricsArea|"
21998 msgid "Title: %1"
21999 msgstr "Teideal: %1"
22000 
22001 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
22002 #, qt-format
22003 msgctxt "LyricsArea|"
22004 msgid "Origin: %1"
22005 msgstr "Buntéacs: %1"
22006 
22007 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
22008 msgctxt "melodies|"
22009 msgid "America: English Lullaby"
22010 msgstr "Meiriceá: Suantraí Bhéarla"
22011 
22012 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
22013 msgctxt "melodies|"
22014 msgid "America: Patriotic"
22015 msgstr "Meiriceá: Tírghrách"
22016 
22017 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
22018 msgctxt "melodies|"
22019 msgid "America: Shaker Tune"
22020 msgstr ""
22021 
22022 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
22023 msgctxt "melodies|"
22024 msgid "America: Nursery Rhyme"
22025 msgstr "Meiriceá: Rann do pháistí"
22026 
22027 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
22028 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
22029 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
22030 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
22031 msgctxt "melodies|"
22032 msgid "Mexico"
22033 msgstr "Meicsiceo"
22034 
22035 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
22036 msgctxt "melodies|"
22037 msgid "Italy"
22038 msgstr "An Iodáil"
22039 
22040 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
22041 msgctxt "melodies|"
22042 msgid "Spain"
22043 msgstr "An Spáinn"
22044 
22045 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
22046 msgctxt "melodies|"
22047 msgid "German Kid's Song"
22048 msgstr "Amhrán Gearmánach do Pháistí"
22049 
22050 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
22051 msgctxt "melodies|"
22052 msgid "Children's Song from Brazil"
22053 msgstr "Amhrán Brasaíleach do Pháistí "
22054 
22055 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
22056 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
22057 msgctxt "melodies|"
22058 msgid "Germany"
22059 msgstr "An Ghearmáin"
22060 
22061 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
22062 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
22063 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
22064 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
22065 msgctxt "melodies|"
22066 msgid "France"
22067 msgstr "An Fhrainc"
22068 
22069 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
22070 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
22071 msgctxt "melodies|"
22072 msgid "Brazil"
22073 msgstr "An Bhrasaíl"
22074 
22075 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
22076 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
22077 msgctxt "melodies|"
22078 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
22079 msgstr "An Ungair, Rann do Pháistí"
22080 
22081 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
22082 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
22083 msgctxt "melodies|"
22084 msgid "Hungary, Children's Song"
22085 msgstr "An Ungair, Amhrán do Pháistí"
22086 
22087 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
22088 msgctxt "melodies|"
22089 msgid "Serbia"
22090 msgstr "An tSeirbia"
22091 
22092 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
22093 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
22094 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
22095 msgctxt "melodies|"
22096 msgid "Britain"
22097 msgstr "An Bhreatain"
22098 
22099 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
22100 msgctxt "melodies|"
22101 msgid "Poland"
22102 msgstr "An Pholainn"
22103 
22104 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
22105 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
22106 msgctxt "melodies|"
22107 msgid "Greece"
22108 msgstr "An Ghréig"
22109 
22110 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
22111 msgctxt "melodies|"
22112 msgid "Ukraine"
22113 msgstr "An Úcráin"
22114 
22115 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
22116 msgctxt "melodies|"
22117 msgid "Mexican song to break a piñata"
22118 msgstr ""
22119 
22120 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
22121 msgctxt "melodies|"
22122 msgid "Finland"
22123 msgstr "An Fhionlainn"
22124 
22125 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
22126 msgctxt "MelodyList|"
22127 msgid "Melodies"
22128 msgstr "Foinn"
22129 
22130 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
22131 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
22132 msgctxt "OptionsRow|"
22133 msgid "Whole note"
22134 msgstr "Leathlán"
22135 
22136 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
22137 msgctxt "OptionsRow|"
22138 msgid "Half note"
22139 msgstr "Leathnóta"
22140 
22141 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
22142 msgctxt "OptionsRow|"
22143 msgid "Quarter note"
22144 msgstr "Croisín"
22145 
22146 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
22147 msgctxt "OptionsRow|"
22148 msgid "Eighth note"
22149 msgstr "Camán"
22150 
22151 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
22152 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
22153 msgctxt "OptionsRow|"
22154 msgid "Whole rest added"
22155 msgstr "Lánsos curtha leis"
22156 
22157 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
22158 msgctxt "OptionsRow|"
22159 msgid "Half rest added"
22160 msgstr "Leath sosa curtha leis"
22161 
22162 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
22163 msgctxt "OptionsRow|"
22164 msgid "Quarter rest added"
22165 msgstr "Ceathrú sosa curtha leis"
22166 
22167 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
22168 msgctxt "OptionsRow|"
22169 msgid "Eighth rest added"
22170 msgstr "Ochtú sosa curtha leis"
22171 
22172 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
22173 msgctxt "OptionsRow|"
22174 msgid "Whole rest"
22175 msgstr "Lánsos"
22176 
22177 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
22178 msgctxt "OptionsRow|"
22179 msgid "Half rest"
22180 msgstr "Leathshos"
22181 
22182 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
22183 msgctxt "OptionsRow|"
22184 msgid "Quarter rest"
22185 msgstr "Ceathrú sosa"
22186 
22187 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
22188 msgctxt "OptionsRow|"
22189 msgid "Eighth rest"
22190 msgstr "Ochtú sos"
22191 
22192 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
22193 msgctxt "OptionsRow|"
22194 msgid "Piano"
22195 msgstr "Pianó"
22196 
22197 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
22198 msgctxt "OptionsRow|"
22199 msgid "Lyrics"
22200 msgstr "Liricí"
22201 
22202 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
22203 msgctxt "OptionsRow|"
22204 msgid "Play melody"
22205 msgstr "Seinn fonn"
22206 
22207 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
22208 msgctxt "OptionsRow|"
22209 msgid "Undo"
22210 msgstr "Cealaigh"
22211 
22212 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
22213 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
22214 msgctxt "OptionsRow|"
22215 msgid "Sharp notes"
22216 msgstr "Nótaí géara"
22217 
22218 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
22219 msgctxt "OptionsRow|"
22220 msgid "Flat notes"
22221 msgstr "Nótaí maola"
22222 
22223 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
22224 msgctxt "piano_composition|"
22225 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
22226 msgstr ""
22227 
22228 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
22229 msgctxt "piano_composition|"
22230 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
22231 msgstr ""
22232 
22233 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
22234 msgctxt "piano_composition|"
22235 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
22236 msgstr ""
22237 
22238 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
22239 msgctxt "piano_composition|"
22240 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
22241 msgstr ""
22242 
22243 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
22244 msgctxt "piano_composition|"
22245 msgid ""
22246 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
22247 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
22248 msgstr ""
22249 
22250 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
22251 msgctxt "piano_composition|"
22252 msgid ""
22253 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
22254 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
22255 "to enter it to the staff."
22256 msgstr ""
22257 
22258 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
22259 msgctxt "piano_composition|"
22260 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
22261 msgstr ""
22262 
22263 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
22264 #, qt-format
22265 msgctxt "piano_composition|"
22266 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
22267 msgstr ""
22268 
22269 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
22270 #, qt-format
22271 msgctxt "piano_composition|"
22272 msgid "Melody saved to your file (%1)"
22273 msgstr ""
22274 
22275 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
22276 msgctxt "Piano_composition|"
22277 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
22278 msgstr ""
22279 
22280 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
22281 msgctxt "Piano_composition|"
22282 msgid "Yes"
22283 msgstr "Ba mhaith"
22284 
22285 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
22286 msgctxt "Piano_composition|"
22287 msgid "No"
22288 msgstr "Níor mhaith"
22289 
22290 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
22291 msgctxt "Piano_composition|"
22292 msgid "Select the type of melody to load."
22293 msgstr ""
22294 
22295 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
22296 msgctxt "Piano_composition|"
22297 msgid "Pre-defined melodies"
22298 msgstr ""
22299 
22300 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
22301 msgctxt "Piano_composition|"
22302 msgid "Your saved melodies"
22303 msgstr ""
22304 
22305 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
22306 msgctxt "Piano_composition|"
22307 msgid ""
22308 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
22309 "voices or effects are disabled in the main configuration."
22310 msgstr ""
22311 
22312 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
22313 msgctxt "Piano_composition|"
22314 msgid "Quit"
22315 msgstr "Scoir"
22316 
22317 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
22318 msgctxt "Piano_composition|"
22319 msgid "Continue"
22320 msgstr "Ar Aghaidh"
22321 
22322 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
22323 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
22324 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
22325 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
22326 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
22327 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
22328 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
22329 #, qt-format
22330 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22331 msgid "F%1"
22332 msgstr "F%1"
22333 
22334 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
22335 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
22336 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
22337 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
22338 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
22339 #, qt-format
22340 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22341 msgid "G%1"
22342 msgstr "G%1"
22343 
22344 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
22345 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
22346 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
22347 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
22348 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
22349 #, qt-format
22350 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22351 msgid "A%1"
22352 msgstr "A%1"
22353 
22354 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
22355 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
22356 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
22357 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
22358 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
22359 #, qt-format
22360 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22361 msgid "B%1"
22362 msgstr "B%1"
22363 
22364 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
22365 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
22366 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
22367 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
22368 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
22369 #, qt-format
22370 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22371 msgid "C%1"
22372 msgstr "C%1"
22373 
22374 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
22375 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
22376 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
22377 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
22378 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
22379 #, qt-format
22380 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22381 msgid "D%1"
22382 msgstr "D%1"
22383 
22384 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
22385 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
22386 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
22387 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
22388 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
22389 #, qt-format
22390 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22391 msgid "E%1"
22392 msgstr "E%1"
22393 
22394 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
22395 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
22396 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
22397 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
22398 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
22399 #, qt-format
22400 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22401 msgid "C♯%1"
22402 msgstr "C♯%1"
22403 
22404 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
22405 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
22406 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
22407 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
22408 #, qt-format
22409 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22410 msgid "D♯%1"
22411 msgstr "D♯%1"
22412 
22413 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
22414 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
22415 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
22416 #, qt-format
22417 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22418 msgid "F♯%1"
22419 msgstr "F♯%1"
22420 
22421 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
22422 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
22423 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
22424 #, qt-format
22425 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22426 msgid "G♯%1"
22427 msgstr "G♯%1"
22428 
22429 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
22430 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
22431 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
22432 #, qt-format
22433 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22434 msgid "A♯%1"
22435 msgstr "A♯%1"
22436 
22437 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
22438 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
22439 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
22440 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
22441 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
22442 #, qt-format
22443 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22444 msgid "D♭%1"
22445 msgstr "D♭%1"
22446 
22447 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
22448 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
22449 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
22450 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
22451 #, qt-format
22452 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22453 msgid "E♭%1"
22454 msgstr "E♭%1"
22455 
22456 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
22457 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
22458 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
22459 #, qt-format
22460 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22461 msgid "G♭%1"
22462 msgstr "G♭%1"
22463 
22464 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
22465 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
22466 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
22467 #, qt-format
22468 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22469 msgid "A♭%1"
22470 msgstr "A♭%1"
22471 
22472 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
22473 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
22474 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
22475 #, qt-format
22476 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
22477 msgid "B♭%1"
22478 msgstr "B♭%1"
22479 
22480 #. Activity title
22481 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
22482 #, fuzzy
22483 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22484 #| msgid "Numbers in Order"
22485 msgctxt "ActivityInfo|"
22486 msgid "Numbers in order"
22487 msgstr "Uimhreacha in Ord"
22488 
22489 #. Help title
22490 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
22491 msgctxt "ActivityInfo|"
22492 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
22493 msgstr "Bog an héileacaptar chun na néalta a cheapadh san ord cheart"
22494 
22495 #. Help manual
22496 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
22497 msgctxt "ActivityInfo|"
22498 msgid ""
22499 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
22500 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
22501 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
22502 "or check the number on the bottom right corner."
22503 msgstr ""
22504 "Ceap na néalta de réir mar a éiríonn siad níos mó. Le méarchlár, bain úsáid "
22505 "as na saigheadeochracha chun an héileacaptar a bhogadh. Le gléas pointeála, "
22506 "cliceáil nó tapáil ar an spriocshuíomh. Chun fios a bheith agat ar cén "
22507 "uimhir atá le ceapadh, is féidir leat seiceáil sa choirnéal ar dheis ag bun "
22508 "an scáileáin."
22509 
22510 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
22511 msgctxt "ActivityConfig|"
22512 msgid "Display colored notes."
22513 msgstr "Taispeáin nótaí le dath."
22514 
22515 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
22516 msgctxt "ActivityConfig|"
22517 msgid "Display colorless notes."
22518 msgstr "Taispeáin nótaí gan dath."
22519 
22520 #. Activity title
22521 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
22522 msgctxt "ActivityInfo|"
22523 msgid "Play piano"
22524 msgstr "Seinn an pianó"
22525 
22526 #. Help goal
22527 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
22528 msgctxt "ActivityInfo|"
22529 msgid ""
22530 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
22531 "staff."
22532 msgstr ""
22533 
22534 #. Help prerequisite
22535 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
22536 msgctxt "ActivityInfo|"
22537 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
22538 msgstr ""
22539 
22540 #. Help manual
22541 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
22542 msgctxt "ActivityInfo|"
22543 msgid ""
22544 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
22545 "notes on the staff."
22546 msgstr ""
22547 
22548 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
22549 msgctxt "ActivityInfo|"
22550 msgid ""
22551 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
22552 "you will practice bass clef notes."
22553 msgstr ""
22554 
22555 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
22556 msgctxt "ActivityInfo|"
22557 msgid "Backspace or Delete: undo"
22558 msgstr ""
22559 
22560 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
22561 msgctxt "PlayPiano|"
22562 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
22563 msgstr ""
22564 
22565 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
22566 msgctxt "PlayPiano|"
22567 msgid ""
22568 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
22569 "voices or effects are disabled in the main configuration."
22570 msgstr ""
22571 
22572 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
22573 msgctxt "PlayPiano|"
22574 msgid "Quit"
22575 msgstr "Scoir"
22576 
22577 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
22578 msgctxt "PlayPiano|"
22579 msgid "Continue"
22580 msgstr "Ar Aghaidh"
22581 
22582 #. Activity title
22583 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
22584 msgctxt "ActivityInfo|"
22585 msgid "Play rhythm"
22586 msgstr ""
22587 
22588 #. Help goal
22589 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
22590 msgctxt "ActivityInfo|"
22591 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
22592 msgstr ""
22593 
22594 #. Help prerequisite
22595 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
22596 msgctxt "ActivityInfo|"
22597 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
22598 msgstr ""
22599 
22600 #. Help manual
22601 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
22602 msgctxt "ActivityInfo|"
22603 msgid ""
22604 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
22605 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
22606 "If not, you must try again."
22607 msgstr ""
22608 
22609 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
22610 msgctxt "ActivityInfo|"
22611 msgid ""
22612 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
22613 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
22614 msgstr ""
22615 
22616 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
22617 msgctxt "ActivityInfo|"
22618 msgid ""
22619 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
22620 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
22621 "metronome to hear the quarter notes as reference."
22622 msgstr ""
22623 
22624 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
22625 msgctxt "ActivityInfo|"
22626 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
22627 msgstr ""
22628 
22629 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
22630 msgctxt "ActivityInfo|"
22631 msgid "Space bar: click on the drum"
22632 msgstr ""
22633 
22634 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
22635 msgctxt "ActivityInfo|"
22636 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
22637 msgstr ""
22638 
22639 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
22640 msgctxt "ActivityInfo|"
22641 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
22642 msgstr ""
22643 
22644 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
22645 msgctxt "ActivityInfo|"
22646 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
22647 msgstr ""
22648 
22649 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
22650 msgctxt "PlayRhythm|"
22651 msgid ""
22652 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
22653 "correctly."
22654 msgstr ""
22655 
22656 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
22657 msgctxt "PlayRhythm|"
22658 msgid ""
22659 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
22660 "the rhythm correctly."
22661 msgstr ""
22662 
22663 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
22664 msgctxt "PlayRhythm|"
22665 msgid ""
22666 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
22667 "voices or effects are disabled in the main configuration."
22668 msgstr ""
22669 
22670 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
22671 msgctxt "PlayRhythm|"
22672 msgid "Quit"
22673 msgstr "Scoir"
22674 
22675 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
22676 msgctxt "PlayRhythm|"
22677 msgid "Continue"
22678 msgstr "Ar Aghaidh"
22679 
22680 #. Activity title
22681 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
22682 #, fuzzy
22683 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22684 #| msgid "Additions."
22685 msgctxt "ActivityInfo|"
22686 msgid "Positions"
22687 msgstr "Suimiú"
22688 
22689 #. Help title
22690 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
22691 msgctxt "ActivityInfo|"
22692 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
22693 msgstr ""
22694 
22695 #. Help goal
22696 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
22697 msgctxt "ActivityInfo|"
22698 msgid "Describe the relative position of an object."
22699 msgstr ""
22700 
22701 #. Help manual
22702 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
22703 msgctxt "ActivityInfo|"
22704 msgid ""
22705 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
22706 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
22707 "answer."
22708 msgstr ""
22709 
22710 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
22711 #, fuzzy
22712 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22713 #| msgid "Space or Enter: validate your answer"
22714 msgctxt "ActivityInfo|"
22715 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
22716 msgstr "Spás nó Iontráil: dearbhaigh freagra"
22717 
22718 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
22719 #, fuzzy
22720 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22721 #| msgid "Basic enumeration."
22722 msgctxt "Data|"
22723 msgid "Basic positions."
22724 msgstr "Cuntas bunúsach."
22725 
22726 #. it refers to the next to position
22727 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
22728 msgctxt "Data|"
22729 msgid "beside"
22730 msgstr ""
22731 
22732 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
22733 msgctxt "Data|"
22734 msgid "Select the image where the child is beside the box."
22735 msgstr ""
22736 
22737 #. it refers to the behind position
22738 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
22739 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
22740 msgctxt "Data|"
22741 msgid "behind"
22742 msgstr ""
22743 
22744 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
22745 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
22746 msgctxt "Data|"
22747 msgid "Select the image where the child is behind the box."
22748 msgstr ""
22749 
22750 #. it refers to the in front of position
22751 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
22752 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
22753 msgctxt "Data|"
22754 msgid "in front of"
22755 msgstr ""
22756 
22757 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
22758 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
22759 msgctxt "Data|"
22760 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
22761 msgstr ""
22762 
22763 #. it refers to the inside position
22764 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
22765 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
22766 msgctxt "Data|"
22767 msgid "inside"
22768 msgstr ""
22769 
22770 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
22771 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
22772 msgctxt "Data|"
22773 msgid "Select the image where the child is inside the box."
22774 msgstr ""
22775 
22776 #. it refers to the above position
22777 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
22778 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
22779 msgctxt "Data|"
22780 msgid "above"
22781 msgstr ""
22782 
22783 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
22784 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
22785 msgctxt "Data|"
22786 msgid "Select the image where the child is above the box."
22787 msgstr ""
22788 
22789 #. it refers to the beneath position
22790 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
22791 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
22792 msgctxt "Data|"
22793 msgid "under"
22794 msgstr ""
22795 
22796 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
22797 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
22798 msgctxt "Data|"
22799 msgid "Select the image where the child is under the box."
22800 msgstr ""
22801 
22802 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
22803 #, fuzzy
22804 #| msgctxt "Data|"
22805 #| msgid "Additions with 1 and 2."
22806 msgctxt "Data|"
22807 msgid "All positions (with left and right)."
22808 msgstr "Suimiú le 1 agus 2."
22809 
22810 #. it refers to the position on the right side
22811 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
22812 #, fuzzy
22813 #| msgctxt "dataset|"
22814 #| msgid "eight"
22815 msgctxt "Data|"
22816 msgid "right"
22817 msgstr "a hocht"
22818 
22819 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
22820 msgctxt "Data|"
22821 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
22822 msgstr ""
22823 
22824 #. it refers to the position on the left side
22825 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
22826 msgctxt "Data|"
22827 msgid "left"
22828 msgstr ""
22829 
22830 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
22831 msgctxt "Data|"
22832 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
22833 msgstr ""
22834 
22835 #. Activity title
22836 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
22837 msgctxt "ActivityInfo|"
22838 msgid "Programming maze"
22839 msgstr ""
22840 
22841 #. Help title
22842 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
22843 msgctxt "ActivityInfo|"
22844 msgid ""
22845 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
22846 "instructions like move forward, turn left or right."
22847 msgstr ""
22848 
22849 #. Help goal
22850 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
22851 msgctxt "ActivityInfo|"
22852 msgid ""
22853 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
22854 msgstr ""
22855 "Tá ocras ar Tux. Cuidigh leis na héisc a aimsiú trína threorú chuig an bhloc "
22856 "oighir cheart ag baint úsáide as an dísle."
22857 
22858 #. Help prerequisite
22859 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
22860 msgctxt "ActivityInfo|"
22861 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
22862 msgstr ""
22863 
22864 #. Help manual
22865 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
22866 msgctxt "ActivityInfo|"
22867 msgid ""
22868 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
22869 "to his goal."
22870 msgstr ""
22871 
22872 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
22873 #, fuzzy
22874 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22875 #| msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
22876 msgctxt "ActivityInfo|"
22877 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
22878 msgstr "Na Saigheada: Dull timpeall an limistéir"
22879 
22880 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
22881 #, fuzzy
22882 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22883 #| msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
22884 msgctxt "ActivityInfo|"
22885 msgid ""
22886 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
22887 "is selected"
22888 msgstr "Rialaíonn na heochracha suas agus síos sá an innill cúil."
22889 
22890 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
22891 msgctxt "ActivityInfo|"
22892 msgid ""
22893 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
22894 "procedure/loop area"
22895 msgstr ""
22896 
22897 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
22898 msgctxt "ActivityInfo|"
22899 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
22900 msgstr ""
22901 
22902 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
22903 msgctxt "ActivityInfo|"
22904 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
22905 msgstr ""
22906 
22907 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
22908 msgctxt "ActivityInfo|"
22909 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
22910 msgstr ""
22911 
22912 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
22913 msgctxt "ActivityInfo|"
22914 msgid ""
22915 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
22916 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
22917 "Space."
22918 msgstr ""
22919 
22920 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
22921 msgctxt "ActivityInfo|"
22922 msgid ""
22923 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
22924 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
22925 "instruction and press Space."
22926 msgstr ""
22927 
22928 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
22929 msgctxt "InstructionArea|"
22930 msgid "Choose the instructions"
22931 msgstr "Roghnaigh na treoracha"
22932 
22933 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
22934 msgctxt "programmingMaze|"
22935 msgid "Instruction Area:"
22936 msgstr "limistéar treoracha"
22937 
22938 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
22939 msgctxt "programmingMaze|"
22940 msgid ""
22941 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
22942 msgstr ""
22943 
22944 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
22945 msgctxt "programmingMaze|"
22946 msgid ""
22947 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
22948 "facing."
22949 msgstr ""
22950 
22951 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
22952 msgctxt "programmingMaze|"
22953 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
22954 msgstr "<b>2. Cas ar chlé:</b> Castar Tux ar chlé."
22955 
22956 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
22957 msgctxt "programmingMaze|"
22958 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
22959 msgstr "<b>3. Cas ar dheis:</b> Castar Tux ar dheis."
22960 
22961 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
22962 msgctxt "programmingMaze|"
22963 msgid "Main Function:"
22964 msgstr "Príomh-fheidhm:"
22965 
22966 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
22967 msgctxt "programmingMaze|"
22968 msgid "The execution of the code starts here."
22969 msgstr ""
22970 
22971 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
22972 msgctxt "programmingMaze|"
22973 msgid ""
22974 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
22975 "<b>Main Function</b>."
22976 msgstr ""
22977 
22978 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
22979 msgctxt "programmingMaze|"
22980 msgid ""
22981 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
22982 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
22983 msgstr ""
22984 
22985 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
22986 msgctxt "programmingMaze|"
22987 msgid "Procedure:"
22988 msgstr "Gnás:"
22989 
22990 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
22991 msgctxt "programmingMaze|"
22992 msgid ""
22993 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
22994 "the code by calling it where needed</b>."
22995 msgstr ""
22996 
22997 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
22998 msgctxt "programmingMaze|"
22999 msgid ""
23000 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
23001 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
23002 "Function</b> label."
23003 msgstr ""
23004 
23005 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
23006 msgctxt "programmingMaze|"
23007 msgid "Loop:"
23008 msgstr ""
23009 
23010 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
23011 msgctxt "programmingMaze|"
23012 msgid ""
23013 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
23014 "the number of times defined by the number inside it</b>."
23015 msgstr ""
23016 
23017 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
23018 msgctxt "programmingMaze|"
23019 msgid ""
23020 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
23021 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
23022 "label."
23023 msgstr ""
23024 
23025 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
23026 #, qt-format
23027 msgctxt "ProgrammingMaze|"
23028 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
23029 msgstr ""
23030 
23031 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
23032 msgctxt "ProgrammingMaze|"
23033 msgid "Main function"
23034 msgstr "Príomh-fheidhm"
23035 
23036 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
23037 msgctxt "ProgrammingMaze|"
23038 msgid "Procedure"
23039 msgstr "gnás"
23040 
23041 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
23042 msgctxt "ProgrammingMaze|"
23043 msgid "Loop"
23044 msgstr ""
23045 
23046 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
23047 msgctxt "Data|"
23048 msgid "Using the main area only."
23049 msgstr ""
23050 
23051 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
23052 msgctxt "Data|"
23053 msgid "Using both the main area and the procedure area."
23054 msgstr ""
23055 
23056 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
23057 msgctxt "Data|"
23058 msgid "Using both the main area and the loop area."
23059 msgstr ""
23060 
23061 #. Activity title
23062 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
23063 msgctxt "ActivityInfo|"
23064 msgid "Railroad activity"
23065 msgstr "Gníomh iarnród"
23066 
23067 #. Help title
23068 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
23069 msgctxt "ActivityInfo|"
23070 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
23071 msgstr ""
23072 
23073 #. Help goal
23074 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
23075 msgctxt "ActivityInfo|"
23076 msgid "Memory training."
23077 msgstr "oiliúint cuimhne."
23078 
23079 #. Help manual
23080 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
23081 msgctxt "ActivityInfo|"
23082 msgid ""
23083 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
23084 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
23085 "dragging it down."
23086 msgstr ""
23087 
23088 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
23089 msgctxt "ActivityInfo|"
23090 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
23091 msgstr "<b>Rialaitheoirí méarchláir:</b>"
23092 
23093 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
23094 msgctxt "ActivityInfo|"
23095 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
23096 msgstr ""
23097 
23098 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
23099 msgctxt "ActivityInfo|"
23100 msgid ""
23101 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
23102 "the answer area"
23103 msgstr ""
23104 
23105 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
23106 msgctxt "ActivityInfo|"
23107 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
23108 msgstr ""
23109 
23110 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
23111 msgctxt "ActivityInfo|"
23112 msgid "Enter or Return: submit your answer"
23113 msgstr ""
23114 
23115 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
23116 msgctxt "Railroad|"
23117 msgid ""
23118 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
23119 "to set up a similar train."
23120 msgstr ""
23121 
23122 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
23123 msgctxt "Railroad|"
23124 msgid ""
23125 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
23126 msgstr ""
23127 
23128 #. Activity title
23129 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
23130 msgctxt "ActivityInfo|"
23131 msgid "Horizontal reading practice"
23132 msgstr "Cleachtadh Léitheoireachta Cothrománach"
23133 
23134 #. Help title
23135 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
23136 msgctxt "ActivityInfo|"
23137 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
23138 msgstr ""
23139 "Amharc ar an fhocal ar dheis. Amharc ar na focail agus iad á dtaispeáint ar "
23140 "chlé. Deimhnigh má tá an focal cuí (ar dheis) le feiceáil i measc na bhfocal "
23141 "ar chlé."
23142 
23143 #. Help goal
23144 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
23145 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
23146 msgctxt "ActivityInfo|"
23147 msgid "Reading training in a limited time."
23148 msgstr "Cleachtadh léitheoireachta taobh istigh d'am teoranta"
23149 
23150 #. Help manual
23151 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
23152 msgctxt "ActivityInfo|"
23153 msgid ""
23154 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
23155 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
23156 msgstr ""
23157 
23158 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
23159 #, qt-format
23160 msgctxt "Readingh|"
23161 msgid ""
23162 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
23163 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
23164 msgstr ""
23165 "<font color=\"#373737\">Seiceáil an bhfuil an focal<br/></font><b><font "
23166 "color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">le feiceáil</"
23167 "font>"
23168 
23169 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
23170 msgctxt "Readingh|"
23171 msgid "Yes, I saw it!"
23172 msgstr "Chonaic!"
23173 
23174 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
23175 msgctxt "Readingh|"
23176 msgid "No, it was not there!"
23177 msgstr "Ní fhaca!"
23178 
23179 #. Activity title
23180 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
23181 msgctxt "ActivityInfo|"
23182 msgid "Vertical reading practice"
23183 msgstr "Cleachtadh Léitheoireachta Ingearach"
23184 
23185 #. Help title
23186 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
23187 msgctxt "ActivityInfo|"
23188 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
23189 msgstr ""
23190 "Léigh liosta focail atá ingearach agus oibrigh amach má tá focal a thugtar "
23191 "duit sa liosta sin."
23192 
23193 #. Help manual
23194 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
23195 msgctxt "ActivityInfo|"
23196 msgid ""
23197 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
23198 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
23199 msgstr ""
23200 
23201 #. Activity title
23202 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
23203 msgctxt "ActivityInfo|"
23204 msgid "Redraw the given image"
23205 msgstr "Atarraing an Íomhá"
23206 
23207 #. Help title
23208 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
23209 msgctxt "ActivityInfo|"
23210 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
23211 msgstr "Tarraing an íomhá a thugtar duit ar an ghreille."
23212 
23213 #. Help manual
23214 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
23215 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
23216 msgctxt "ActivityInfo|"
23217 msgid ""
23218 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
23219 "to paint, then release the click to stop painting."
23220 msgstr ""
23221 
23222 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
23223 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
23224 msgctxt "ActivityInfo|"
23225 msgid "Digits: select a color"
23226 msgstr "Digití: roghnaigh dath"
23227 
23228 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
23229 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
23230 msgctxt "ActivityInfo|"
23231 msgid "Arrows: navigate in the grid"
23232 msgstr ""
23233 
23234 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
23235 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
23236 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
23237 msgctxt "ActivityInfo|"
23238 msgid "Space or Enter: paint"
23239 msgstr ""
23240 
23241 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
23242 msgctxt "Data|"
23243 msgid "Small grids."
23244 msgstr "Greillí beaga."
23245 
23246 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
23247 msgctxt "Data|"
23248 msgid "Medium grids."
23249 msgstr "Greillí meánacha."
23250 
23251 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
23252 msgctxt "Data|"
23253 msgid "Large grids."
23254 msgstr "Greillí móra."
23255 
23256 #. Activity title
23257 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
23258 msgctxt "ActivityInfo|"
23259 msgid "Mirror the given image"
23260 msgstr "Atarraing an Íomhá Scátháin"
23261 
23262 #. Help title
23263 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
23264 msgctxt "ActivityInfo|"
23265 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
23266 msgstr "Tarraing an íomhá scátháin a fheiceann tú sa ghreille ar dheis."
23267 
23268 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
23269 msgctxt "Data|"
23270 msgid "Small grids (3×3)."
23271 msgstr "Greillí beaga (3×3)."
23272 
23273 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
23274 msgctxt "Data|"
23275 msgid "Medium grids (5×5)."
23276 msgstr "Greillí meánacha (5×5)."
23277 
23278 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
23279 msgctxt "Data|"
23280 msgid "Large grids (7×7)."
23281 msgstr "Greillí móra (7×7)."
23282 
23283 #. Activity title
23284 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
23285 #, fuzzy
23286 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23287 #| msgid "Renewable Energy"
23288 msgctxt "ActivityInfo|"
23289 msgid "Renewable energy"
23290 msgstr "Fuinneamh In-Athnuaite"
23291 
23292 #. Help title
23293 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
23294 msgctxt "ActivityInfo|"
23295 msgid ""
23296 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
23297 "up so he can have light in his home."
23298 msgstr ""
23299 "Bhí Tux ag iascaireacht ina bhád agus tá sé ar ais anois. Cuir an córas "
23300 "leictreachais ar siúl ionas gur féidir leis solas a bheith aige sa bhaile. "
23301 
23302 #. Help goal
23303 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
23304 msgctxt "ActivityInfo|"
23305 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
23306 msgstr ""
23307 "Foghlaim faoi chóras leictreachais atá bunaithe ar fhuinneamh in-athnuaite"
23308 
23309 #. Help manual
23310 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
23311 msgctxt "ActivityInfo|"
23312 msgid ""
23313 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
23314 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
23315 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
23316 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
23317 msgstr ""
23318 "Ciceáil ar eilimintí gníomhacha difriúla: grian, néal, damba, eagar "
23319 "fótavoltach agus claochladáin, chun an córas leictreachais ar fad a chur ar "
23320 "siúl arís. Nuair atá an córas ar siúl arís agus Tux sa bhaile, brúigh ar an "
23321 "solas dó. Chun an bua a bheith agat, ní mór duit na tomhaltóirí uilig a chur "
23322 "ar siúl nuair atá na táirgeoirí uilig ag feidhmiú. "
23323 
23324 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
23325 msgctxt "RenewableEnergy|"
23326 msgid ""
23327 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
23328 "up so he can have light in his home."
23329 msgstr ""
23330 "Bhí Tux ag iascaireacht ar a bhád agus tá sé ar ais anois. Cuir an córas "
23331 "leictreach ar obair arís ionas gur féidir leis solas a bheith aige sa bhaile."
23332 
23333 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
23334 msgctxt "RenewableEnergy|"
23335 msgid ""
23336 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
23337 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
23338 msgstr ""
23339 "Cliceáil ar na heilimintí gníomhacha difriúla : an ghrian, na néalta, an "
23340 "damba, na grianphainéil, an fheirm ghaoithe agus an claochladán, chun an "
23341 "córas leictreachais a chur ar siúl arís."
23342 
23343 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
23344 msgctxt "RenewableEnergy|"
23345 msgid ""
23346 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
23347 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
23348 "up."
23349 msgstr ""
23350 "Nuair atá an córas ag rith arís agus Tux sa bhaile, brúigh an cnaipe solais "
23351 "dó. Chun an bua a bheith agat, caithfidh tú na tomhaltóirí ulig a chur ar "
23352 "siúl nuair atá na táirgeoirí uilig ag feidhmiú."
23353 
23354 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
23355 msgctxt "RenewableEnergy|"
23356 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
23357 msgstr ""
23358 "Foghlaim faoi chóras leictreachais atá bunaithe ar fhuinneamh in-athnuaite. "
23359 "Bain sult as!"
23360 
23361 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
23362 msgctxt "RenewableEnergy|"
23363 msgid ""
23364 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
23365 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
23366 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
23367 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
23368 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
23369 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
23370 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
23371 "regional blackout."
23372 msgstr ""
23373 "Ní féidir níos mó leictreachais a ídiú ná mar atá táirgthe. Is srianadh mór "
23374 "é seo ar dháileadh an leictreachais. Seachas líon beag eisceachtaí, ní "
23375 "féidir fuinneamh leictreach a stóráil, agus mar sin, caithfear é a shaothrú "
23376 "de réir mar atá sé de dhíth. Dá bhrí sin fosta, tá córas rialaithe cliste de "
23377 "dhíth chun cinntiú go mheaitseálann an ghiniúint leictreachais leis an "
23378 "éileamh leictreachais. Murar dtagann an soláthar agus an t-éileamh ar chomh-"
23379 "mhéid le chéile, is féidir le monarchana íditheacha agus uirlisí tarchuir "
23380 "druidim síos. Is é cliseadh cumhachta réigiúnach an toradh is measa "
23381 "dtiocfadh le tarlú."
23382 
23383 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
23384 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
23385 msgctxt "ActivityConfig|"
23386 msgid "Arabic numbers"
23387 msgstr "uimhir Arabach"
23388 
23389 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
23390 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
23391 msgctxt "ActivityConfig|"
23392 msgid "Roman numbers"
23393 msgstr "Uimhreacha Rómhánacha"
23394 
23395 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
23396 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
23397 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
23398 msgctxt "ActivityConfig|"
23399 msgid "Images"
23400 msgstr "Íomhánna"
23401 
23402 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
23403 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
23404 msgctxt "ActivityConfig|"
23405 msgid "Select Domino Representation"
23406 msgstr ""
23407 
23408 #. Activity title
23409 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
23410 msgctxt "ActivityInfo|"
23411 msgid "Count intervals"
23412 msgstr ""
23413 
23414 #. Help title
23415 #. ----------
23416 #. Help goal
23417 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
23418 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
23419 msgctxt "ActivityInfo|"
23420 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
23421 msgstr ""
23422 "Tá ocras ar Tux. Cuidigh leis na héisc a aimsiú trína threorú chuig an bhloc "
23423 "oighir cheart ag baint úsáide as an dísle."
23424 
23425 #. Help prerequisite
23426 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
23427 msgctxt "ActivityInfo|"
23428 msgid "Can read numbers on a domino."
23429 msgstr ""
23430 
23431 #. Help manual
23432 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
23433 msgctxt "ActivityInfo|"
23434 msgid ""
23435 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
23436 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
23437 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
23438 msgstr ""
23439 "Cliceáil ar an dísle chun líon na mbloc oighir idir Tux agus an t-iasc a "
23440 "thaispeáint. Cliceáil ar an dísle leis an chnaipe luchóige ar dheis le "
23441 "cuntas siar a dhéanamh. Nuair atá sin déanta agat, cliceáil ar an chnaipe OK "
23442 "nó brúigh ar an eochair aisfhillte."
23443 
23444 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
23445 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
23446 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
23447 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
23448 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
23449 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
23450 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
23451 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
23452 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
23453 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
23454 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
23455 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
23456 #, fuzzy, qt-format
23457 #| msgctxt "Data|"
23458 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
23459 msgctxt "Data|"
23460 msgid "Numbers between %1 and %2."
23461 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
23462 
23463 #. Activity title
23464 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
23465 msgctxt "ActivityInfo|"
23466 msgid "Roman numerals"
23467 msgstr "Uimhreacha Rómhánacha"
23468 
23469 #. Help goal
23470 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
23471 msgctxt "ActivityInfo|"
23472 msgid ""
23473 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
23474 "numerals."
23475 msgstr ""
23476 
23477 #. Help manual
23478 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
23479 msgctxt "ActivityInfo|"
23480 msgid ""
23481 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
23482 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
23483 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
23484 "letters from the Latin alphabet."
23485 msgstr ""
23486 
23487 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
23488 msgctxt "ActivityInfo|"
23489 msgid ""
23490 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
23491 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
23492 msgstr ""
23493 
23494 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
23495 msgctxt "ActivityInfo|"
23496 msgid "Digits: type arabic numerals"
23497 msgstr ""
23498 
23499 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
23500 msgctxt "ActivityInfo|"
23501 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
23502 msgstr ""
23503 
23504 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
23505 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
23506 msgctxt "RomanNumerals|"
23507 msgid ""
23508 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
23509 "I and V (units, 1 and 5)\n"
23510 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
23511 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
23512 " and M (1000).\n"
23513 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
23514 "number 0."
23515 msgstr ""
23516 
23517 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
23518 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
23519 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
23520 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
23521 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
23522 #, qt-format
23523 msgctxt "RomanNumerals|"
23524 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
23525 msgstr "Athchóirigh an uimhir Rómhánach %1 in Araibis."
23526 
23527 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
23528 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
23529 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
23530 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
23531 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
23532 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
23533 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
23534 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
23535 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
23536 #, qt-format
23537 msgctxt "RomanNumerals|"
23538 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
23539 msgstr "Athchóirigh an uimhir Araibis %1 ina huimhir Rómhánach."
23540 
23541 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
23542 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
23543 msgctxt "RomanNumerals|"
23544 msgid ""
23545 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
23546 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
23547 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
23548 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
23549 msgstr ""
23550 
23551 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
23552 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
23553 msgctxt "RomanNumerals|"
23554 msgid ""
23555 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
23556 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
23557 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
23558 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
23559 msgstr ""
23560 
23561 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
23562 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
23563 msgctxt "RomanNumerals|"
23564 msgid ""
23565 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
23566 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
23567 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
23568 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
23569 msgstr ""
23570 
23571 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
23572 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
23573 msgctxt "RomanNumerals|"
23574 msgid ""
23575 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
23576 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
23577 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
23578 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
23579 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
23580 msgstr ""
23581 
23582 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
23583 msgctxt "RomanNumerals|"
23584 msgid ""
23585 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
23586 msgstr ""
23587 "Anois agus na rialacha ar fad ar eolas agat, is féidir leat uimhreacha "
23588 "Rómhánacha a léamh agus a scríobh."
23589 
23590 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
23591 #, qt-format
23592 msgctxt "RomanNumerals|"
23593 msgid "Roman value: %1"
23594 msgstr "Luach Rómhánach: %1"
23595 
23596 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
23597 #, qt-format
23598 msgctxt "RomanNumerals|"
23599 msgid "Arabic value: %1"
23600 msgstr "Luach Araibise: %1"
23601 
23602 #. Activity title
23603 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
23604 msgctxt "ActivityInfo|"
23605 msgid "Balance the scales properly"
23606 msgstr "Cothromaigh na Scálaí"
23607 
23608 #. Help title
23609 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
23610 msgctxt "ActivityInfo|"
23611 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
23612 msgstr "Tarraing agus scaoil na meáchain chun na scálaí a chothromú"
23613 
23614 #. Help goal
23615 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
23616 msgctxt "ActivityInfo|"
23617 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
23618 msgstr "Mata meabhrach, cothromú"
23619 
23620 #. Help manual
23621 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
23622 msgctxt "ActivityInfo|"
23623 msgid ""
23624 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
23625 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
23626 msgstr ""
23627 "Chun na scálaí a chothromú, bog na meáchain ag bun an scáileáin go dtí taobh "
23628 "na láimhe deise/clé de na scálaí."
23629 
23630 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
23631 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
23632 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
23633 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
23634 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
23635 #, fuzzy, qt-format
23636 #| msgctxt "Data|"
23637 #| msgid "Balance up to 10."
23638 msgctxt "Data|"
23639 msgid "Balance up to %1."
23640 msgstr "Cothromaí suas go 10 n-unsa."
23641 
23642 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
23643 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
23644 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
23645 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
23646 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
23647 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
23648 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
23649 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
23650 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
23651 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
23652 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
23653 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
23654 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
23655 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
23656 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
23657 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
23658 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
23659 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
23660 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
23661 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
23662 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
23663 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
23664 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
23665 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
23666 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
23667 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
23668 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
23669 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
23670 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
23671 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
23672 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
23673 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
23674 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
23675 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
23676 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
23677 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
23678 msgctxt "Data|"
23679 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
23680 msgstr ""
23681 "Tarraing agus scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú."
23682 
23683 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
23684 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
23685 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
23686 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
23687 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
23688 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
23689 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
23690 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
23691 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
23692 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
23693 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
23694 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
23695 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
23696 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
23697 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
23698 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
23699 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
23700 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
23701 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
23702 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
23703 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
23704 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
23705 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
23706 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
23707 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
23708 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
23709 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
23710 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
23711 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
23712 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
23713 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
23714 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
23715 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
23716 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
23717 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
23718 msgctxt "Data|"
23719 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
23720 msgstr "Leid: is féidir leat meáchain a chur ar an dá thaobh den scála."
23721 
23722 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
23723 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
23724 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
23725 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
23726 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
23727 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
23728 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
23729 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
23730 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
23731 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
23732 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
23733 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
23734 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
23735 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
23736 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
23737 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
23738 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
23739 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
23740 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
23741 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
23742 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
23743 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
23744 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
23745 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
23746 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
23747 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
23748 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
23749 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
23750 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
23751 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
23752 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
23753 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
23754 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
23755 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
23756 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
23757 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
23758 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
23759 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
23760 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
23761 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
23762 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
23763 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
23764 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
23765 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
23766 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
23767 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
23768 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
23769 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
23770 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
23771 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
23772 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
23773 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
23774 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
23775 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
23776 msgctxt "Data|"
23777 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
23778 msgstr "Anois caithfidh tú meáchán an bhronntanais a thomhas."
23779 
23780 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
23781 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
23782 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
23783 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
23784 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
23785 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
23786 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
23787 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
23788 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
23789 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
23790 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
23791 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
23792 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
23793 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
23794 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
23795 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
23796 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
23797 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
23798 #, qt-format
23799 msgctxt "Data|"
23800 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
23801 msgstr "Iontráil meachán an bhronntanais: %1"
23802 
23803 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
23804 msgctxt "Data|"
23805 msgid "Balance up to 20."
23806 msgstr "Cothromaí suas go 20 n-unsa."
23807 
23808 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
23809 msgctxt "Data|"
23810 msgid "Balance up to 50."
23811 msgstr "Cothromaí suas go 50 unsa."
23812 
23813 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
23814 msgctxt "Data|"
23815 msgid "Balance up to 100."
23816 msgstr "Cothromaí suas go 100 unsa."
23817 
23818 #. Activity title
23819 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
23820 msgctxt "ActivityInfo|"
23821 msgid "Balance using the International System of Units"
23822 msgstr ""
23823 
23824 #. Help title
23825 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
23826 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
23827 msgctxt "ActivityInfo|"
23828 msgid ""
23829 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
23830 msgstr ""
23831 "Tarraing agus scaoil na maiseanna chun na scálaí a chothromú agus an meáchan "
23832 "cuí a aimsiú"
23833 
23834 #. Help goal
23835 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
23836 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
23837 msgctxt "ActivityInfo|"
23838 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
23839 msgstr "Mata meabhrach, cothromú uimhríochta, tiontú aonad"
23840 
23841 #. Help manual
23842 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
23843 msgctxt "ActivityInfo|"
23844 msgid ""
23845 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23846 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23847 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
23848 msgstr ""
23849 "Chun na scálaí a chothromú, bog na maiseanna ar thaobh na láimhe clé nó ar "
23850 "thaobh na láimhe deise. Is féidir iad a chur in ord ar bith. Bí cúramach le "
23851 "meáchan agus le haonad na maiseanna, cuimhnigh gurb ionann cileagram (kg) "
23852 "agus 1000 gram (g)."
23853 
23854 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
23855 msgctxt "Data|"
23856 msgid "Balance up to 5 grams."
23857 msgstr "Cothromaí suas go 5 gram."
23858 
23859 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
23860 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
23861 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
23862 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
23863 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
23864 #, qt-format
23865 msgctxt "Data|"
23866 msgid "%1 g"
23867 msgstr "%1 g"
23868 
23869 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
23870 msgctxt "Data|"
23871 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
23872 msgstr "Ciallaíonn an comhartha 'g' ag deireadh uimhreacha 'gram'."
23873 
23874 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
23875 msgctxt "Data|"
23876 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
23877 msgstr "Bí cúramach, is féidir leat meáchain a chur ar an dá thaobh den scála."
23878 
23879 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
23880 #, qt-format
23881 msgctxt "Data|"
23882 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
23883 msgstr "Iontráil meáchan an bhronntanais i ngraim: %1"
23884 
23885 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
23886 msgctxt "Data|"
23887 msgid "Balance up to 10 grams."
23888 msgstr "Cothromaí suas go 10 ngram."
23889 
23890 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
23891 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
23892 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
23893 msgctxt "Data|"
23894 msgid ""
23895 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
23896 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23897 msgstr ""
23898 "Ciallaíonn an comhartha 'g' ag deireadh uimhreacha 'gram'.Tarraing agus "
23899 "scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú."
23900 
23901 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
23902 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
23903 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
23904 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
23905 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
23906 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
23907 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
23908 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
23909 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
23910 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
23911 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
23912 #, qt-format
23913 msgctxt "Data|"
23914 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
23915 msgstr "Iontráil meáchan an bhronntanais i ngraim: %1"
23916 
23917 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
23918 msgctxt "Data|"
23919 msgid "Balance up to 20 grams."
23920 msgstr "Cothromaí suas go 20 gram."
23921 
23922 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
23923 msgctxt "Data|"
23924 msgid "Balance up to 10 kilograms."
23925 msgstr "Cothromaí suas go 10 KG."
23926 
23927 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
23928 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
23929 #, qt-format
23930 msgctxt "Data|"
23931 msgid "%1 kg"
23932 msgstr "%1 kg"
23933 
23934 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
23935 msgctxt "Data|"
23936 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
23937 msgstr "Ciallaíonn an comhartha 'kg' ag deireadh uimhreacha 'cileagram'."
23938 
23939 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
23940 msgctxt "Data|"
23941 msgid ""
23942 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
23943 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
23944 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23945 msgstr ""
23946 "Is aonad maise é an cileagram, a thugann le fios cé chomh 'trom' is atá rud "
23947 "éigin.Tarraing agus scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a "
23948 "chothromú"
23949 
23950 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
23951 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
23952 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
23953 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
23954 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
23955 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
23956 #, qt-format
23957 msgctxt "Data|"
23958 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
23959 msgstr "Iontráil meáchan an bhronntanais i gcileagraim: %1"
23960 
23961 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
23962 msgctxt "Data|"
23963 msgid "Balance up to 100 grams."
23964 msgstr "Cothromaí suas go 100 gram."
23965 
23966 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
23967 msgctxt "Data|"
23968 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
23969 msgstr "Cothromaí suas go 10 KG."
23970 
23971 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
23972 msgctxt "Data|"
23973 msgid ""
23974 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
23975 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
23976 "\"heavy\" an object is. \n"
23977 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23978 msgstr ""
23979 "Seard is \"kg\" ag deireamh uimhir no cileagram. Is aonad maise é an "
23980 "cileagram, a thugann le fios cé chomh 'trom' is atá rud éigin.Tarraing agus "
23981 "scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú"
23982 
23983 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
23984 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
23985 msgctxt "Data|"
23986 msgid ""
23987 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
23988 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23989 msgstr ""
23990 "Cuimhnigh, is ionann cileagram (kg) agus 1000 gram (g).Tarraing agus scaoil "
23991 "na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú."
23992 
23993 #. Activity title
23994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
23995 msgctxt "ActivityInfo|"
23996 msgid "Balance using the imperial system of units"
23997 msgstr ""
23998 
23999 #. Help manual
24000 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
24001 msgctxt "ActivityInfo|"
24002 msgid ""
24003 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
24004 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
24005 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
24006 msgstr ""
24007 "Chun na scálaí a chothromú, bog na maiseanna ar thaobh na láimhe clé nó ar "
24008 "thaobh na láimhe deise. Is féidir iad a chur in ord ar bith. Bí cúramach le "
24009 "meáchan agus le haonad na maiseanna, cuimhnigh gurb ionann punt (lb) agus 16 "
24010 "unsa (oz)."
24011 
24012 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
24013 msgctxt "Data|"
24014 msgid "Balance up to 5 ounces."
24015 msgstr "Cothromaí suas go 5 unsa."
24016 
24017 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
24018 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
24019 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
24020 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
24021 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
24022 #, qt-format
24023 msgctxt "Data|"
24024 msgid "%1 oz"
24025 msgstr "%1 oz"
24026 
24027 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
24028 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
24029 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
24030 msgctxt "Data|"
24031 msgid ""
24032 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
24033 "sixteen ounces. \n"
24034 " Drop weights on the left side to balance the scales."
24035 msgstr ""
24036 "Ciallaíonn an siombail \"oz\" ag deireadh uimhreacha 'unsa'. Is ionann punt "
24037 "amháin agus sé unsa dhéag.\n"
24038 "Tarraing agus scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú."
24039 
24040 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
24041 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
24042 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
24043 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
24044 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
24045 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
24046 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
24047 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
24048 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
24049 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
24050 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
24051 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
24052 #, qt-format
24053 msgctxt "Data|"
24054 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
24055 msgstr "Iontráil meáchan an bhronntanais in unsaí: %1"
24056 
24057 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
24058 msgctxt "Data|"
24059 msgid "Balance up to 10 ounces."
24060 msgstr "Cothromaí suas go 10 unsa."
24061 
24062 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
24063 msgctxt "Data|"
24064 msgid "Balance up to 20 ounces."
24065 msgstr "Cothromaí suas go 20 unsa."
24066 
24067 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
24068 msgctxt "Data|"
24069 msgid "Balance up to 10 pounds."
24070 msgstr "Cothromaí suas go 10 bpunta."
24071 
24072 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
24073 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
24074 #, qt-format
24075 msgctxt "Data|"
24076 msgid "%1 lb"
24077 msgstr "%1 lb"
24078 
24079 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
24080 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
24081 msgctxt "Data|"
24082 msgid ""
24083 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
24084 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
24085 "an object is. This unit is used in the USA."
24086 msgstr ""
24087 "Ciallaíonn an siombail \"lb\" ag deireadh uimhreacha 'punt' i dtéarmaí "
24088 "meáchain."
24089 
24090 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
24091 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
24092 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
24093 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
24094 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
24095 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
24096 #, qt-format
24097 msgctxt "Data|"
24098 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
24099 msgstr "Iontráil meáchan an bhronntanais i bpuint: %1"
24100 
24101 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
24102 msgctxt "Data|"
24103 msgid "Balance up to 100 ounces."
24104 msgstr "Cothromaí suas go 100 unsa."
24105 
24106 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
24107 msgctxt "Data|"
24108 msgid ""
24109 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
24110 " Drop weights on the left side to balance the scales."
24111 msgstr ""
24112 "Ciallaíonn an siombail \"oz\" ag deireadh uimhreacha 'unsa'. \n"
24113 "Tarraing agus scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú."
24114 
24115 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
24116 msgctxt "Data|"
24117 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
24118 msgstr "Cothromaí suas go 10 bpunta ."
24119 
24120 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
24121 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
24122 msgctxt "Data|"
24123 msgid ""
24124 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
24125 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
24126 msgstr ""
24127 "Cuimhnigh, is ionann punt amháin (lb) agus sé unsa dhéag (oz).\n"
24128 "Tarraing agus scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú"
24129 
24130 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
24131 msgctxt "ActivityConfig|"
24132 msgid "Display counters"
24133 msgstr "Taispeáin áiritheoir"
24134 
24135 #. Activity title
24136 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
24137 msgctxt "ActivityInfo|"
24138 msgid "Share pieces of candy"
24139 msgstr "Déan milseáin a roinnt"
24140 
24141 #. Help title
24142 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
24143 msgctxt "ActivityInfo|"
24144 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
24145 msgstr "Déan iarracht na milseáin a roinnt ar líon áirithe páistí"
24146 
24147 #. Help goal
24148 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
24149 msgctxt "ActivityInfo|"
24150 msgid "Learn division of numbers."
24151 msgstr "Foghlaim faoi roinnt na n-uimhreacha"
24152 
24153 #. Help prerequisite
24154 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
24155 msgctxt "ActivityInfo|"
24156 msgid "Know how to count."
24157 msgstr "An dóigh le cuntas"
24158 
24159 #. Help manual
24160 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
24161 msgctxt "ActivityInfo|"
24162 msgid ""
24163 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
24164 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
24165 "rectangle."
24166 msgstr ""
24167 "Lean na treoracha ar an scáileán: Ar dtús, tarraing an líon cailíní/"
24168 "buachaillí a luaitear leat chuig an lár. Ansin tarraing milseáin chuig bosca "
24169 "achan pháiste."
24170 
24171 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
24172 msgctxt "ActivityInfo|"
24173 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
24174 msgstr ""
24175 
24176 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
24177 msgctxt "Data|"
24178 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
24179 msgstr ""
24180 
24181 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
24182 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
24183 #, fuzzy
24184 #| msgctxt "Data|"
24185 #| msgid ""
24186 #| "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl "
24187 #| "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
24188 #| "drag the pieces of candy to each of them."
24189 msgctxt "Data|"
24190 msgid ""
24191 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
24192 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
24193 "pieces of candy to each of them."
24194 msgstr ""
24195 "Tá Pól ag iarraidh 2 mhilseán a roinnt go cothrom idir a bheirt chairde: "
24196 "cailín amháin agus buachaill amháin. An féidir leat cuidiú leis? Ar dtús, "
24197 "cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na milseáin chucu."
24198 
24199 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
24200 #, fuzzy
24201 #| msgctxt "Data|"
24202 #| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
24203 msgctxt "Data|"
24204 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
24205 msgstr "Anois, tá sé ag iarraidh 4 mhilseán a thabhairt dá chairde."
24206 
24207 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
24208 #, fuzzy
24209 #| msgctxt "Data|"
24210 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
24211 msgctxt "Data|"
24212 msgid ""
24213 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
24214 msgstr "An féidir leat 6 mhilseán de chuid Phóil a thabhairt dá chairde anois?"
24215 
24216 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
24217 msgctxt "Data|"
24218 msgid ""
24219 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
24220 "more pieces so that they all have the same amount."
24221 msgstr ""
24222 
24223 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
24224 #, fuzzy
24225 #| msgctxt "Data|"
24226 #| msgid ""
24227 #| "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
24228 #| "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 10 "
24229 #| "remaining pieces of candy?"
24230 msgctxt "Data|"
24231 msgid ""
24232 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
24233 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
24234 "remaining pieces of candy?"
24235 msgstr ""
24236 "Níl ach 12 milseán fágtha ag Pól. Itheann sé dhá mhilseán agus tugann sé an "
24237 "chuid eile dá chairde. An féidir leat cuidiú leis na 10 milseán dheireanacha "
24238 "a roinnt ar a chairde?"
24239 
24240 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
24241 #, fuzzy
24242 #| msgctxt "Data|"
24243 #| msgid ""
24244 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
24245 #| "Can he split the pieces of candy equally?"
24246 msgctxt "Data|"
24247 msgid ""
24248 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
24249 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
24250 msgstr ""
24251 "Tá 6 mhilseán ag Cathal le roinnt ar bheirt dá chuid, is beirt chailíní iad. "
24252 "An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?"
24253 
24254 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
24255 #, fuzzy
24256 #| msgctxt "board4|"
24257 #| msgid ""
24258 #| "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one "
24259 #| "boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
24260 msgctxt "Data|"
24261 msgid ""
24262 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
24263 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
24264 msgstr ""
24265 "Tá 8 milseán ag Cathal le roinnt ar 3 cairde dá chuid: buachaill amháin agus "
24266 "beirt chailíní. An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?"
24267 
24268 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
24269 #, fuzzy
24270 #| msgctxt "Data|"
24271 #| msgid ""
24272 #| "John wants to equally share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 "
24273 #| "boy and 2 girls. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
24274 #| "the the children in the center, then drag the pieces of candy to each of "
24275 #| "them."
24276 msgctxt "Data|"
24277 msgid ""
24278 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
24279 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
24280 "have the same amount?"
24281 msgstr ""
24282 "Tá Séan ag iarraidh 8 mhilseán a roinnt go cothrom idir 3 cairde dá chuid: "
24283 "buachaill amháin agus beirt cailíní. An féidir léi na milseáin a roinnt go "
24284 "cothrom idir a cairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na "
24285 "milseáin chucu."
24286 
24287 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
24288 #, fuzzy
24289 #| msgctxt "board4|"
24290 #| msgid ""
24291 #| "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one "
24292 #| "boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
24293 msgctxt "Data|"
24294 msgid ""
24295 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
24296 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
24297 msgstr ""
24298 "Tá 8 milseán ag Cathal le roinnt ar 3 cairde dá chuid: buachaill amháin agus "
24299 "beirt chailíní. An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?"
24300 
24301 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
24302 #, fuzzy
24303 #| msgctxt "Data|"
24304 #| msgid ""
24305 #| "Maria wants to equally share 11 pieces of candy between 3 of his friends: "
24306 #| "1 boy and 2 girls. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
24307 #| "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
24308 msgctxt "Data|"
24309 msgid ""
24310 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
24311 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
24312 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
24313 msgstr ""
24314 "Tá Máire ag iarraidh 11 mhilseán a roinnt go cothrom idir 3 cairde dá cuid: "
24315 "buachaill amháin agus beirt cailíní. An féidir léi na milseáin a roinnt go "
24316 "cothrom idir a cairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na "
24317 "milseáin chucu."
24318 
24319 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
24320 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
24321 #, fuzzy
24322 #| msgctxt "Data|"
24323 #| msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
24324 msgctxt "Data|"
24325 msgid ""
24326 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
24327 "friends. Can you help her?"
24328 msgstr "Tá Aoibheann ag iarraidh 16 mhilseán a thabhairt dá cairde."
24329 
24330 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
24331 msgctxt "Data|"
24332 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
24333 msgstr "Anois, tá Aoibheann ag iarraidh 8 mhilseán a thabhairt dá cairde."
24334 
24335 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
24336 #, fuzzy
24337 #| msgctxt "Data|"
24338 #| msgid ""
24339 #| "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers "
24340 #| "and his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers "
24341 #| "already have 2 pieces of candy?"
24342 msgctxt "Data|"
24343 msgid ""
24344 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
24345 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
24346 "candy."
24347 msgstr ""
24348 "Tá Jon ag iarraidh an chuid eile dá chuid milseán a roinnt lena dheartháir "
24349 "agus lena dheirfiúr. An féidir leat iad a roinnt go cothrom? Cuimhnigh go "
24350 "bhfuil 2 mhilseán ag a dheartháir cheana féin?"
24351 
24352 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
24353 msgctxt "Data|"
24354 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
24355 msgstr "Tá Aoibheann ag iarraidh 16 mhilseán a thabhairt dá cairde."
24356 
24357 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
24358 #, fuzzy
24359 #| msgctxt "Data|"
24360 #| msgid ""
24361 #| "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him "
24362 #| "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same "
24363 #| "amount?"
24364 msgctxt "Data|"
24365 msgid ""
24366 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
24367 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
24368 "her friends have the same amount?"
24369 msgstr ""
24370 "Tá Bob ag iarraidh 3 mhilseán a thabhairt dá chairde: An féidir leat cuidiú "
24371 "leis na milseáin a roinnt ionas go mbeidh an líon céanna milseán ag achan "
24372 "duine?"
24373 
24374 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
24375 #, fuzzy
24376 #| msgctxt "Data|"
24377 #| msgid ""
24378 #| "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and "
24379 #| "4 girls. Can you help him?"
24380 msgctxt "Data|"
24381 msgid ""
24382 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
24383 "friends. Can you help him?"
24384 msgstr ""
24385 "Tá Tomás ag iarraidh a 20 milseán a roinnt lena chairde: buachaill amháin "
24386 "agus ceathrar cailíní. An féidir leat cuidiú leis?"
24387 
24388 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
24389 #, fuzzy
24390 #| msgctxt "Data|"
24391 #| msgid ""
24392 #| "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces "
24393 #| "of candy. Help her split the pieces of candy between her friends."
24394 msgctxt "Data|"
24395 msgid ""
24396 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
24397 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
24398 msgstr ""
24399 "Tá cúigear cairde ag Helen: beirt bhuachaillí agus triúr cailíní. Tá sí ag "
24400 "iarraidh 10 mhilseán a thabhairt dóibh. Cuidigh léi na milseáin a roinnt "
24401 "idir a cuid cairde!"
24402 
24403 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
24404 #, fuzzy
24405 #| msgctxt "Data|"
24406 #| msgid ""
24407 #| "Michelle has 12 pieces of candy and wants to split them betweem 4 "
24408 #| "brothers and 1 sister. Help her share the pieces of candy."
24409 msgctxt "Data|"
24410 msgid ""
24411 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
24412 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
24413 "some pieces of candy."
24414 msgstr ""
24415 "Tá 12 mhilseán ag Michelle agus tá sí ag iarraidh iad a roinnt lena ceathrar "
24416 "deartháireacha agus lena deirfiúr amháin. Cuidigh léi na milseáin a roinnt!"
24417 
24418 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
24419 msgctxt "Data|"
24420 msgid ""
24421 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
24422 "girls. Can you help him?"
24423 msgstr ""
24424 "Tá Tomás ag iarraidh a 20 milseán a roinnt lena chairde: buachaill amháin "
24425 "agus ceathrar cailíní. An féidir leat cuidiú leis?"
24426 
24427 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
24428 #, fuzzy
24429 #| msgctxt "Data|"
24430 #| msgid ""
24431 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
24432 #| "Can he split the pieces of candy equally?"
24433 msgctxt "Data|"
24434 msgid ""
24435 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
24436 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
24437 msgstr ""
24438 "Tá 6 mhilseán ag Cathal le roinnt ar bheirt dá chuid, is beirt chailíní iad. "
24439 "An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?"
24440 
24441 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
24442 #, fuzzy
24443 #| msgctxt "Data|"
24444 #| msgid ""
24445 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
24446 #| "Can he split the pieces of candy equally?"
24447 msgctxt "Data|"
24448 msgid ""
24449 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
24450 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
24451 msgstr ""
24452 "Tá 6 mhilseán ag Cathal le roinnt ar bheirt dá chuid, is beirt chailíní iad. "
24453 "An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?"
24454 
24455 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
24456 #, fuzzy
24457 #| msgctxt "Data|"
24458 #| msgid ""
24459 #| "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
24460 #| "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy to "
24461 #| "her friends?"
24462 msgctxt "Data|"
24463 msgid ""
24464 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
24465 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
24466 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
24467 msgstr ""
24468 "Tá 8 mhilseán ag Eilís le roinnt lena 3 cairde dá breithlá: beirt chailíní "
24469 "agus buachaill amháin. Cén dóigh is fearr chun na milseáin a roinnt eatarthu?"
24470 
24471 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
24472 #, fuzzy
24473 #| msgctxt "Data|"
24474 #| msgid ""
24475 #| "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share with his friends: 2 "
24476 #| "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends."
24477 msgctxt "Data|"
24478 msgid ""
24479 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
24480 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
24481 "friends."
24482 msgstr ""
24483 "Thug athair Éanna 16 mhilseán dó le roinnt lena chairde: beirt bhuachaillí "
24484 "agus beirt cailíní. Cuidigh leis na milseáin a thabhairt dá chairde!"
24485 
24486 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
24487 #, fuzzy
24488 #| msgctxt "Data|"
24489 #| msgid ""
24490 #| "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
24491 #| "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy? "
24492 #| "First, place the children in the center, then drag the pieces of candy to "
24493 #| "each of them."
24494 msgctxt "Data|"
24495 msgid ""
24496 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
24497 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
24498 "them to have the same amount."
24499 msgstr ""
24500 "Tá Seoirse ag iarraidh 14 milseán a roinnt go cothrom idir 4 cairde dá "
24501 "chuid: 2 bhuachaill  agus 2 cailíní. An féidir leis na milseáin a roinnt go "
24502 "cothrom idir a chairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na "
24503 "milseáin chucu."
24504 
24505 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
24506 #, fuzzy
24507 #| msgctxt "board4|"
24508 #| msgid ""
24509 #| "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one "
24510 #| "boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
24511 msgctxt "Data|"
24512 msgid ""
24513 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
24514 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
24515 msgstr ""
24516 "Tá 8 milseán ag Cathal le roinnt ar 3 cairde dá chuid: buachaill amháin agus "
24517 "beirt chailíní. An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?"
24518 
24519 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
24520 msgctxt "Data|"
24521 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
24522 msgstr ""
24523 
24524 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
24525 #, fuzzy
24526 #| msgctxt "Data|"
24527 #| msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends."
24528 msgctxt "Data|"
24529 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
24530 msgstr "Anois, tá sé ag iarraidh 5 mhilseán a thabhairt dá chairde."
24531 
24532 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
24533 #, fuzzy
24534 #| msgctxt "Data|"
24535 #| msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?"
24536 msgctxt "Data|"
24537 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
24538 msgstr "An féidir leat 7 mhilseán de chuid Phóil a thabhairt dá chairde anois?"
24539 
24540 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
24541 #, fuzzy
24542 #| msgctxt "Data|"
24543 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
24544 msgctxt "Data|"
24545 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
24546 msgstr "An féidir leat 6 mhilseán de chuid Phóil a thabhairt dá chairde anois?"
24547 
24548 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
24549 #, fuzzy
24550 #| msgctxt "Data|"
24551 #| msgid ""
24552 #| "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
24553 #| "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 9 "
24554 #| "remaining pieces of candy?"
24555 msgctxt "Data|"
24556 msgid ""
24557 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
24558 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
24559 "remaining pieces of candy?"
24560 msgstr ""
24561 "Níl ach 11 milseán fágtha ag Pól. Itheann sé dhá mhilseán agus tugann sé an "
24562 "chuid eile dá chairde. An féidir leat cuidiú leis na 9 milseán dheireanacha "
24563 "a roinnt ar a chairde?"
24564 
24565 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
24566 #, fuzzy
24567 #| msgctxt "Data|"
24568 #| msgid ""
24569 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
24570 #| "Can he split the pieces of candy equally?"
24571 msgctxt "Data|"
24572 msgid ""
24573 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
24574 "Can he split the pieces of candy equally?"
24575 msgstr ""
24576 "Tá 6 mhilseán ag Cathal le roinnt ar bheirt dá chuid, is beirt chailíní iad. "
24577 "An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?"
24578 
24579 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
24580 #, fuzzy
24581 #| msgctxt "Data|"
24582 #| msgid ""
24583 #| "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy "
24584 #| "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of "
24585 #| "candy so that each of them has an equal number of it."
24586 msgctxt "Data|"
24587 msgid ""
24588 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
24589 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
24590 "candy so that they all have the same amount?"
24591 msgstr ""
24592 "Tá Harry ag iarraidh 8 milseán a roinnt go cothrom idir a chairde: buachaill "
24593 "amháin agus beirt chailíní. Cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na "
24594 "milseáin chuig gach duine acu ionas go mbeidh an líon céanna milseán ag "
24595 "achan duine."
24596 
24597 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
24598 #, fuzzy
24599 #| msgctxt "Data|"
24600 #| msgid ""
24601 #| "Maria wants to equally share 11 pieces of candy between 3 of his friends: "
24602 #| "1 boy and 2 girls. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
24603 #| "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
24604 msgctxt "Data|"
24605 msgid ""
24606 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
24607 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
24608 "of candy so that they all have the same amount?"
24609 msgstr ""
24610 "Tá Máire ag iarraidh 11 mhilseán a roinnt go cothrom idir 3 cairde dá cuid: "
24611 "buachaill amháin agus beirt cailíní. An féidir léi na milseáin a roinnt go "
24612 "cothrom idir a cairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na "
24613 "milseáin chucu."
24614 
24615 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
24616 #, fuzzy
24617 #| msgctxt "Data|"
24618 #| msgid ""
24619 #| "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy "
24620 #| "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of "
24621 #| "candy so that each of them has an equal number of it."
24622 msgctxt "Data|"
24623 msgid ""
24624 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
24625 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
24626 "of candy so that they all have the same amount?"
24627 msgstr ""
24628 "Tá Harry ag iarraidh 8 milseán a roinnt go cothrom idir a chairde: buachaill "
24629 "amháin agus beirt chailíní. Cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na "
24630 "milseáin chuig gach duine acu ionas go mbeidh an líon céanna milseán ag "
24631 "achan duine."
24632 
24633 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
24634 #, fuzzy
24635 #| msgctxt "Data|"
24636 #| msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
24637 msgctxt "Data|"
24638 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
24639 msgstr "Anois, tá Aoibheann ag iarraidh 8 mhilseán a thabhairt dá cairde."
24640 
24641 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
24642 #, fuzzy
24643 #| msgctxt "Data|"
24644 #| msgid ""
24645 #| "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends: 1 girl and 3 "
24646 #| "boys?"
24647 msgctxt "Data|"
24648 msgid ""
24649 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
24650 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
24651 msgstr ""
24652 "An féidir leat cuidiú le hAoibheann 10 mhilseán a thabhairt dá cairde: "
24653 "cailín amháin agus triúr buachaillí?"
24654 
24655 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
24656 #, fuzzy
24657 #| msgctxt "Data|"
24658 #| msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
24659 msgctxt "Data|"
24660 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
24661 msgstr "Tá Aoibheann ag iarraidh 16 mhilseán a thabhairt dá cairde."
24662 
24663 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
24664 #, fuzzy
24665 #| msgctxt "Data|"
24666 #| msgid ""
24667 #| "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to give them all to her "
24668 #| "friends. Can you help her split the pieces of candy equally?"
24669 msgctxt "Data|"
24670 msgid ""
24671 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
24672 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
24673 "the pieces of candy equally?"
24674 msgstr ""
24675 "Tá 14 mhilseán fágtha ag Aoibheann. Tá sí ag iarraidh iad uilig a thabhairt "
24676 "dá cairde. An féidir leat cuidiú léi na milseáin a roinnt go cothrom "
24677 "eatarthu?"
24678 
24679 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
24680 #, fuzzy
24681 #| msgctxt "Data|"
24682 #| msgid ""
24683 #| "Help Jon split 11 pieces of candies between five girls. The rest will "
24684 #| "remain to Jon."
24685 msgctxt "Data|"
24686 msgid ""
24687 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
24688 "will remain to Jon."
24689 msgstr ""
24690 "Cuidigh le Jon 11 milseán a roinnt idir cúigear cailíní. Coinneoidh Jon an "
24691 "chuid eile."
24692 
24693 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
24694 msgctxt "Data|"
24695 msgid ""
24696 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
24697 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
24698 "have 2 pieces of candy?"
24699 msgstr ""
24700 "Tá Jon ag iarraidh an chuid eile dá chuid milseán a roinnt lena dheartháir "
24701 "agus lena dheirfiúr. An féidir leat iad a roinnt go cothrom? Cuimhnigh go "
24702 "bhfuil 2 mhilseán ag a dheartháir cheana féin?"
24703 
24704 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
24705 msgctxt "Data|"
24706 msgid ""
24707 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
24708 msgstr ""
24709 
24710 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
24711 msgctxt "Data|"
24712 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
24713 msgstr ""
24714 
24715 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
24716 #, fuzzy
24717 #| msgctxt "Data|"
24718 #| msgid ""
24719 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
24720 #| "Can he split the pieces of candy equally?"
24721 msgctxt "Data|"
24722 msgid ""
24723 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
24724 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
24725 msgstr ""
24726 "Tá 6 mhilseán ag Cathal le roinnt ar bheirt dá chuid, is beirt chailíní iad. "
24727 "An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?"
24728 
24729 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
24730 #, fuzzy
24731 #| msgctxt "Data|"
24732 #| msgid ""
24733 #| "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
24734 #| "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy to "
24735 #| "her friends?"
24736 msgctxt "Data|"
24737 msgid ""
24738 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
24739 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
24740 "between her friends?"
24741 msgstr ""
24742 "Tá 8 mhilseán ag Eilís le roinnt lena 3 cairde dá breithlá: beirt chailíní "
24743 "agus buachaill amháin. Cén dóigh is fearr chun na milseáin a roinnt eatarthu?"
24744 
24745 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
24746 #, fuzzy
24747 #| msgctxt "Data|"
24748 #| msgid ""
24749 #| "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 "
24750 #| "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends."
24751 msgctxt "Data|"
24752 msgid ""
24753 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
24754 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
24755 "friends."
24756 msgstr ""
24757 "Thug athair Éanna 17 mhilseán dó le roinnt lena chairde: beirt bhuachaillí "
24758 "agus beirt chailíní. Cuidigh leis na milseáin a thabhairt dá chairde!"
24759 
24760 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
24761 #, fuzzy
24762 #| msgctxt "Data|"
24763 #| msgid ""
24764 #| "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
24765 #| "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy? "
24766 #| "First, place the children in the center, then drag the pieces of candy to "
24767 #| "each of them."
24768 msgctxt "Data|"
24769 msgid ""
24770 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
24771 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
24772 "friends?"
24773 msgstr ""
24774 "Tá Seoirse ag iarraidh 14 milseán a roinnt go cothrom idir 4 cairde dá "
24775 "chuid: 2 bhuachaill  agus 2 cailíní. An féidir leis na milseáin a roinnt go "
24776 "cothrom idir a chairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na "
24777 "milseáin chucu."
24778 
24779 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
24780 #, fuzzy
24781 #| msgctxt "board4|"
24782 #| msgid ""
24783 #| "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one "
24784 #| "boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
24785 msgctxt "Data|"
24786 msgid ""
24787 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
24788 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
24789 "friends?"
24790 msgstr ""
24791 "Tá 8 milseán ag Cathal le roinnt ar 3 cairde dá chuid: buachaill amháin agus "
24792 "beirt chailíní. An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?"
24793 
24794 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
24795 msgctxt "Data|"
24796 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
24797 msgstr ""
24798 
24799 #: activities/share/share.js:98
24800 #, fuzzy, qt-format
24801 #| msgctxt ""
24802 #| "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
24803 #| "equally split %n pieces of candy between them."
24804 #| msgid "Place %n boy(s) "
24805 #| msgid_plural "Place %n boy(s) "
24806 msgctxt ""
24807 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
24808 "%n pieces of candy equally between them."
24809 msgid "Place %n boy(s) "
24810 msgid_plural "Place %n boy(s) "
24811 msgstr[0] "Cuir %n buachaill(í) "
24812 msgstr[1] ""
24813 msgstr[2] ""
24814 msgstr[3] ""
24815 msgstr[4] ""
24816 
24817 #: activities/share/share.js:102
24818 #, fuzzy, qt-format
24819 #| msgctxt ""
24820 #| "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
24821 #| "equally split %n pieces of candy between them."
24822 #| msgid "and %n girl(s) in the center. "
24823 #| msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
24824 msgctxt ""
24825 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
24826 "split %n pieces of candy equally between them."
24827 msgid "and %n girl(s) in the center. "
24828 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
24829 msgstr[0] "agus %n cailín(í) isteach sa lár. "
24830 msgstr[1] ""
24831 msgstr[2] ""
24832 msgstr[3] ""
24833 msgstr[4] ""
24834 
24835 #: activities/share/share.js:106
24836 #, fuzzy, qt-format
24837 #| msgctxt ""
24838 #| "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
24839 #| "equally split %n pieces of candy between them."
24840 #| msgid "Then equally split %n pieces of candy between them."
24841 #| msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them."
24842 msgctxt ""
24843 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
24844 "%n pieces of candy equally between them."
24845 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
24846 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
24847 msgstr[0] "Ansin roinn %n (b)p(h)íosa milseáin go cothrom eatarthu."
24848 msgstr[1] "Ansin roinn %n (b)p(h)íosa milseáin go cothrom eatarthu."
24849 msgstr[2] ""
24850 msgstr[3] ""
24851 msgstr[4] ""
24852 
24853 #: activities/share/Share.qml:348
24854 #, qt-format
24855 msgctxt "Share|"
24856 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
24857 msgstr ""
24858 "Ní féidir leat níos mó ná %1 m(h)ilseán a chur isteach sa dronuilleog chéanna"
24859 
24860 #. Activity title
24861 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
24862 msgctxt "ActivityInfo|"
24863 msgid "A simple drawing activity"
24864 msgstr "Tarraingt Shimplí"
24865 
24866 #. Help title
24867 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
24868 msgctxt "ActivityInfo|"
24869 msgid "Create your own drawing."
24870 msgstr "Cruthaigh do Dhearadh Féin"
24871 
24872 #. Help goal
24873 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
24874 msgctxt "ActivityInfo|"
24875 msgid "Enhance creative skills."
24876 msgstr "Scileanna cruthaitheacha a fheabhsú"
24877 
24878 #. Help manual
24879 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
24880 msgctxt "ActivityInfo|"
24881 msgid ""
24882 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
24883 msgstr ""
24884 "Roghnaigh dath agus péinteáil na cearnóga mar is mian leat féin chun pictiúr "
24885 "a chruthú."
24886 
24887 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
24888 msgctxt "ActivityInfo|"
24889 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
24890 msgstr ""
24891 
24892 #. Activity title
24893 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
24894 #, fuzzy
24895 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24896 #| msgid "Numbers with Dice"
24897 msgctxt "ActivityInfo|"
24898 msgid "Numbers with dice"
24899 msgstr "Uimhreacha le Dísle"
24900 
24901 #. Help title
24902 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
24903 msgctxt "ActivityInfo|"
24904 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
24905 msgstr ""
24906 "Déan cuntas ar líon na bponcanna atá ar achan dísle a fheiceann tú ag titim "
24907 "sula mbainfidh siad an talamh amach."
24908 
24909 #. Help goal
24910 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
24911 msgctxt "ActivityInfo|"
24912 msgid "In a limited time, count the number of dots."
24913 msgstr "Déan cuntas ar líon na bponcanna taobh istigh d'am teoranta"
24914 
24915 #. Help prerequisite
24916 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
24917 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
24918 msgctxt "ActivityInfo|"
24919 msgid "Counting skills."
24920 msgstr "Scileanna cuntais"
24921 
24922 #. Help manual
24923 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
24924 msgctxt "ActivityInfo|"
24925 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
24926 msgstr ""
24927 "Clóscríobh líon na bponcanna atá ar achan dísle a fheiceann tú ag titim."
24928 
24929 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
24930 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
24931 msgctxt "Data|"
24932 msgid "Numbers up to 3."
24933 msgstr "Uimhir suas go 3."
24934 
24935 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
24936 msgctxt "Data|"
24937 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
24938 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, 1 nó 2."
24939 
24940 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
24941 msgctxt "Data|"
24942 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
24943 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 3."
24944 
24945 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
24946 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
24947 msgctxt "Data|"
24948 msgid "Numbers up to 4."
24949 msgstr "Uimhir suas go 4."
24950 
24951 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
24952 msgctxt "Data|"
24953 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
24954 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 4."
24955 
24956 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
24957 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
24958 msgctxt "Data|"
24959 msgid "Numbers up to 5."
24960 msgstr "Uimhir suas go 5."
24961 
24962 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
24963 msgctxt "Data|"
24964 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
24965 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 5."
24966 
24967 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
24968 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
24969 msgctxt "Data|"
24970 msgid "Numbers up to 6."
24971 msgstr "Uimhir suas go 6."
24972 
24973 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
24974 msgctxt "Data|"
24975 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
24976 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 6."
24977 
24978 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
24979 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
24980 msgctxt "Data|"
24981 msgid "Numbers up to 7."
24982 msgstr "Uimhir suas go 7."
24983 
24984 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
24985 msgctxt "Data|"
24986 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
24987 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 7."
24988 
24989 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
24990 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
24991 msgctxt "Data|"
24992 msgid "Numbers up to 8."
24993 msgstr "Uimhir suas go 8."
24994 
24995 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
24996 msgctxt "Data|"
24997 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
24998 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 8."
24999 
25000 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
25001 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
25002 msgctxt "Data|"
25003 msgid "Numbers up to 9."
25004 msgstr "Uimhir suas go 9."
25005 
25006 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
25007 msgctxt "Data|"
25008 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
25009 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 9."
25010 
25011 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
25012 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
25013 msgctxt "Data|"
25014 msgid "Numbers from 0 to 9."
25015 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9"
25016 
25017 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
25018 msgctxt "Data|"
25019 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
25020 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 0 go 9."
25021 
25022 #. Activity title
25023 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
25024 #, fuzzy
25025 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25026 #| msgid "Numbers with Dominoes"
25027 msgctxt "ActivityInfo|"
25028 msgid "Numbers with dominoes"
25029 msgstr "Uimhreacha le Dúradáin"
25030 
25031 #. Help title
25032 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
25033 msgctxt "ActivityInfo|"
25034 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
25035 msgstr ""
25036 "Déan cuntas ar líon na bponcanna atá ar na dúradáin sula mbainfidh siad an "
25037 "talamh amach"
25038 
25039 #. Help goal
25040 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
25041 msgctxt "ActivityInfo|"
25042 msgid "Count a number in a limited time."
25043 msgstr ""
25044 
25045 #. Help manual
25046 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
25047 msgctxt "ActivityInfo|"
25048 msgid "Type the number you see on each falling domino."
25049 msgstr ""
25050 "Déan cuntas ar líon na bponcanna atá ar na dúradáin sula mbainfidh siad an "
25051 "talamh amach."
25052 
25053 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
25054 msgctxt "Data|"
25055 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
25056 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, 1 nó 2."
25057 
25058 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
25059 msgctxt "Data|"
25060 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
25061 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 3."
25062 
25063 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
25064 msgctxt "Data|"
25065 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
25066 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 4."
25067 
25068 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
25069 msgctxt "Data|"
25070 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
25071 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 5."
25072 
25073 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
25074 msgctxt "Data|"
25075 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
25076 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 6."
25077 
25078 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
25079 msgctxt "Data|"
25080 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
25081 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 7."
25082 
25083 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
25084 msgctxt "Data|"
25085 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
25086 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 8."
25087 
25088 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
25089 msgctxt "Data|"
25090 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
25091 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 9."
25092 
25093 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
25094 msgctxt "Data|"
25095 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
25096 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 0 go 9."
25097 
25098 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
25099 msgctxt "ActivityConfig|"
25100 msgid "Learning Mode"
25101 msgstr "Modh foghlama"
25102 
25103 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
25104 msgctxt "ActivityConfig|"
25105 msgid "Assessment Mode"
25106 msgstr "modh measúnaithe"
25107 
25108 #. Activity title
25109 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
25110 #, fuzzy
25111 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25112 #| msgid "Solar System"
25113 msgctxt "ActivityInfo|"
25114 msgid "Solar system"
25115 msgstr "Grianchóras"
25116 
25117 #. Help title
25118 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
25119 msgctxt "ActivityInfo|"
25120 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
25121 msgstr ""
25122 
25123 #. Help goal
25124 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
25125 msgctxt "ActivityInfo|"
25126 msgid ""
25127 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
25128 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
25129 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
25130 msgstr ""
25131 
25132 #. Help manual
25133 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
25134 msgctxt "ActivityInfo|"
25135 msgid ""
25136 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
25137 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
25138 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
25139 msgstr ""
25140 
25141 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
25142 msgctxt "ActivityInfo|"
25143 msgid "Space or Enter: select"
25144 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh "
25145 
25146 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
25147 msgctxt "ActivityInfo|"
25148 msgid "Escape: return to previous screen"
25149 msgstr "ESC: Fill Chuig An Scáileán Roimhe"
25150 
25151 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
25152 msgctxt "ActivityInfo|"
25153 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
25154 msgstr ""
25155 
25156 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
25157 msgctxt "Dataset|"
25158 msgid "Sun"
25159 msgstr "Grian"
25160 
25161 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
25162 msgctxt "Dataset|"
25163 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
25164 msgstr ""
25165 "Cé chomh mór leis an Ghrian i gcomparáid leis na pláinéid atá inár "
25166 "nGrianchóras? "
25167 
25168 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
25169 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
25170 msgctxt "Dataset|"
25171 msgid "Sixth largest"
25172 msgstr "An séú ceann is mó"
25173 
25174 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
25175 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
25176 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
25177 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
25178 msgctxt "Dataset|"
25179 msgid "Third largest"
25180 msgstr "An tríú ceann is mó"
25181 
25182 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
25183 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
25184 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
25185 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
25186 msgctxt "Dataset|"
25187 msgid "Largest"
25188 msgstr "Is Mó"
25189 
25190 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
25191 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
25192 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
25193 msgctxt "Dataset|"
25194 msgid "Seventh largest"
25195 msgstr "An seachtú ceann is mó"
25196 
25197 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
25198 msgctxt "Dataset|"
25199 msgid "The temperature of the Sun is around:"
25200 msgstr "Tá teocht na Gréine timpeall:"
25201 
25202 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
25203 msgctxt "Dataset|"
25204 msgid "1000 °C"
25205 msgstr "1000 °C"
25206 
25207 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
25208 msgctxt "Dataset|"
25209 msgid "4500 °C"
25210 msgstr "4500 °C"
25211 
25212 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
25213 msgctxt "Dataset|"
25214 msgid "5505 °C"
25215 msgstr "5505 °C"
25216 
25217 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
25218 msgctxt "Dataset|"
25219 msgid "3638 °C"
25220 msgstr "3638 °C"
25221 
25222 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
25223 msgctxt "Dataset|"
25224 msgid "How old is the Sun?"
25225 msgstr "Cé chomh sean leis an Ghrian?"
25226 
25227 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
25228 msgctxt "Dataset|"
25229 msgid "1.2 billion years"
25230 msgstr "1.2 billiún bliain"
25231 
25232 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
25233 msgctxt "Dataset|"
25234 msgid "3 billion years"
25235 msgstr "3 billiún bliain"
25236 
25237 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
25238 msgctxt "Dataset|"
25239 msgid "7 billion years"
25240 msgstr "7 billiún bliain"
25241 
25242 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
25243 msgctxt "Dataset|"
25244 msgid "4.5 billion years"
25245 msgstr "4.5 billiún bliain"
25246 
25247 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
25248 msgctxt "Dataset|"
25249 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
25250 msgstr ""
25251 "Cá fhad a ghlacann sé do sholas na Gréine teacht chomh fada leis an Domhan?"
25252 
25253 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
25254 msgctxt "Dataset|"
25255 msgid "8 minutes"
25256 msgstr "8 nóiméad"
25257 
25258 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
25259 msgctxt "Dataset|"
25260 msgid "30 minutes"
25261 msgstr "30 nóiméad"
25262 
25263 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
25264 msgctxt "Dataset|"
25265 msgid "60 minutes"
25266 msgstr "60 nóiméad"
25267 
25268 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
25269 msgctxt "Dataset|"
25270 msgid "15 minutes"
25271 msgstr "15 nóiméad"
25272 
25273 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
25274 msgctxt "Dataset|"
25275 msgid "The Sun is as big as:"
25276 msgstr "Tá an Ghrian chomh mór le:"
25277 
25278 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
25279 msgctxt "Dataset|"
25280 msgid "1 million Earths"
25281 msgstr "1 mhilliún Domhan"
25282 
25283 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
25284 msgctxt "Dataset|"
25285 msgid "2.6 million Earths"
25286 msgstr "2.6 milliún Domhan"
25287 
25288 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
25289 msgctxt "Dataset|"
25290 msgid "1.3 million Earths"
25291 msgstr "1.3 milliún Domhan"
25292 
25293 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
25294 msgctxt "Dataset|"
25295 msgid "5 million Earths"
25296 msgstr "5 mhilliún Domhan"
25297 
25298 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
25299 msgctxt "Dataset|"
25300 msgid "Mercury"
25301 msgstr "Mearcair"
25302 
25303 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
25304 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
25305 msgctxt "Dataset|"
25306 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
25307 msgstr "58 °C an uasteocht ar Domhan."
25308 
25309 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
25310 #, fuzzy
25311 #| msgctxt "Dataset|"
25312 #| msgid "The length of a year on Venus is 225 days."
25313 msgctxt "Dataset|"
25314 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
25315 msgstr "Maireann bliain ar Véineas 225 lá."
25316 
25317 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
25318 msgctxt "Dataset|"
25319 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
25320 msgstr "Cá bhfuil Mearcair sa Ghrianchóras?"
25321 
25322 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
25323 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
25324 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
25325 msgctxt "Dataset|"
25326 msgid "Seventh"
25327 msgstr "An seachtú"
25328 
25329 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
25330 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
25331 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
25332 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
25333 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
25334 msgctxt "Dataset|"
25335 msgid "Sixth"
25336 msgstr "Séú"
25337 
25338 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
25339 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
25340 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
25341 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
25342 msgctxt "Dataset|"
25343 msgid "First"
25344 msgstr "An Chéad"
25345 
25346 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
25347 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
25348 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
25349 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
25350 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
25351 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
25352 msgctxt "Dataset|"
25353 msgid "Fourth"
25354 msgstr "An ceathrú"
25355 
25356 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
25357 msgctxt "Dataset|"
25358 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
25359 msgstr ""
25360 "Cé chomh beag is atá Mearcair i gcomparáid leis na pláinéid eile atá inár "
25361 "nGrianchóras?"
25362 
25363 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
25364 msgctxt "Dataset|"
25365 msgid "Smallest"
25366 msgstr "Is Lú"
25367 
25368 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
25369 msgctxt "Dataset|"
25370 msgid "Second smallest"
25371 msgstr "An dara ceann is lú"
25372 
25373 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
25374 msgctxt "Dataset|"
25375 msgid "Third smallest"
25376 msgstr "An tríú ceann is lú"
25377 
25378 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
25379 msgctxt "Dataset|"
25380 msgid "Fifth smallest"
25381 msgstr "An cúigiú ceann is lú"
25382 
25383 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
25384 msgctxt "Dataset|"
25385 msgid "How many moons has Mercury?"
25386 msgstr "Cé mhéad gealach atá ag Mearcair?"
25387 
25388 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
25389 msgctxt "Dataset|"
25390 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
25391 msgstr "Is é an uasteocht ar Mhearcair ná:"
25392 
25393 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
25394 msgctxt "Dataset|"
25395 msgid "50 °C"
25396 msgstr "50 °C"
25397 
25398 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
25399 msgctxt "Dataset|"
25400 msgid "35 °C"
25401 msgstr "35 °C"
25402 
25403 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
25404 msgctxt "Dataset|"
25405 msgid "427 °C"
25406 msgstr "427 °C"
25407 
25408 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
25409 msgctxt "Dataset|"
25410 msgid "273 °C"
25411 msgstr "273 °C"
25412 
25413 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
25414 msgctxt "Dataset|"
25415 msgid "How long is a year on Mercury?"
25416 msgstr "Cá fhad atá bliain ar Mhearcair?"
25417 
25418 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
25419 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
25420 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
25421 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
25422 msgctxt "Dataset|"
25423 msgid "365 Earth days"
25424 msgstr "365 lá Domhanda"
25425 
25426 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
25427 #, fuzzy
25428 #| msgctxt "Dataset|"
25429 #| msgid "365 Earth days"
25430 msgctxt "Dataset|"
25431 msgid "433 Earth days"
25432 msgstr "365 lá Domhanda"
25433 
25434 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
25435 msgctxt "Dataset|"
25436 msgid "88 Earth days"
25437 msgstr "88 lá Domhanda"
25438 
25439 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
25440 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
25441 msgctxt "Dataset|"
25442 msgid "107 Earth days"
25443 msgstr "107 lá Domhanda"
25444 
25445 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
25446 msgctxt "Dataset|"
25447 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
25448 msgstr "Cá fhad a ghlacann sé do Mhearcair casadh timpeall air féin?"
25449 
25450 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
25451 msgctxt "Dataset|"
25452 msgid "50 Earth days"
25453 msgstr "50 lá Domhanda"
25454 
25455 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
25456 msgctxt "Dataset|"
25457 msgid "59 Earth days"
25458 msgstr "59 lá Domhanda"
25459 
25460 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
25461 msgctxt "Dataset|"
25462 msgid "Venus"
25463 msgstr "Véineas"
25464 
25465 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
25466 msgctxt "Dataset|"
25467 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
25468 msgstr "Maireann bliain ar Domhan 365 lá."
25469 
25470 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
25471 msgctxt "Dataset|"
25472 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
25473 msgstr "Cá bhfuil Véineas sa Ghrianchóras?"
25474 
25475 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
25476 msgctxt "Dataset|"
25477 msgid "Second"
25478 msgstr "Soicind"
25479 
25480 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
25481 msgctxt "Dataset|"
25482 msgid "Venus is as heavy as:"
25483 msgstr "Tá Véineas chomh trom le:"
25484 
25485 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
25486 msgctxt "Dataset|"
25487 msgid "0.7 Earths"
25488 msgstr "0.7 Domhan"
25489 
25490 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
25491 msgctxt "Dataset|"
25492 msgid "0.8 Earths"
25493 msgstr "0.8 Domhan"
25494 
25495 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
25496 msgctxt "Dataset|"
25497 msgid "1.3 Earths"
25498 msgstr "1.3 Domhan"
25499 
25500 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
25501 msgctxt "Dataset|"
25502 msgid "2.5 Earths"
25503 msgstr "2.5 Domhan"
25504 
25505 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
25506 msgctxt "Dataset|"
25507 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
25508 msgstr ""
25509 "Cé chomh mór is atá Véineas i gcomparáid leis na pláinéid eile atá inár "
25510 "nGrianchóras?"
25511 
25512 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
25513 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
25514 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
25515 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
25516 msgctxt "Dataset|"
25517 msgid "Fifth largest"
25518 msgstr "An cúigiú ceann is mó"
25519 
25520 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
25521 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
25522 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
25523 msgctxt "Dataset|"
25524 msgid "Fourth largest"
25525 msgstr "An ceathrú ceann is mó"
25526 
25527 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
25528 msgctxt "Dataset|"
25529 msgid "How long is a year on Venus?"
25530 msgstr "Cá fhad atá bliain ar Véineas?"
25531 
25532 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
25533 #, fuzzy
25534 #| msgctxt "Dataset|"
25535 #| msgid "50 Earth days"
25536 msgctxt "Dataset|"
25537 msgid "225 Earth days"
25538 msgstr "50 lá Domhanda"
25539 
25540 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
25541 #, fuzzy
25542 #| msgctxt "Dataset|"
25543 #| msgid "117 Earth days"
25544 msgctxt "Dataset|"
25545 msgid "116 Earth days"
25546 msgstr "117 lá Domhanda"
25547 
25548 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
25549 #, fuzzy
25550 #| msgctxt "Dataset|"
25551 #| msgid "107 Earth days"
25552 msgctxt "Dataset|"
25553 msgid "100 Earth days"
25554 msgstr "107 lá Domhanda"
25555 
25556 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
25557 msgctxt "Dataset|"
25558 msgid "How long is one rotation on Venus?"
25559 msgstr "Cá fhad a ghlacann sé do Véineas casadh timpeall uirthi féin?"
25560 
25561 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
25562 #, fuzzy
25563 #| msgctxt "Dataset|"
25564 #| msgid "365 Earth days"
25565 msgctxt "Dataset|"
25566 msgid "243 Earth days"
25567 msgstr "365 lá Domhanda"
25568 
25569 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
25570 msgctxt "Dataset|"
25571 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
25572 msgstr "Is é an uasteocht ar Véineas ná:"
25573 
25574 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
25575 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
25576 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
25577 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
25578 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
25579 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
25580 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25581 msgctxt "Dataset|"
25582 msgid "100 °C"
25583 msgstr "100 °C"
25584 
25585 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
25586 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
25587 msgctxt "Dataset|"
25588 msgid "20 °C"
25589 msgstr "20 °C"
25590 
25591 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
25592 msgctxt "Dataset|"
25593 msgid "467 °C"
25594 msgstr "467 °C"
25595 
25596 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
25597 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
25598 msgctxt "Dataset|"
25599 msgid "45 °C"
25600 msgstr "45 °C"
25601 
25602 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
25603 msgctxt "Dataset|"
25604 msgid "How many moons has Venus?"
25605 msgstr "Cé mhéad gealach atá ag Véineas?"
25606 
25607 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
25608 msgctxt "Dataset|"
25609 msgid "Earth"
25610 msgstr "An Domhan"
25611 
25612 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
25613 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
25614 msgctxt "Dataset|"
25615 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
25616 msgstr ""
25617 
25618 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
25619 msgctxt "Dataset|"
25620 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
25621 msgstr ""
25622 
25623 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
25624 msgctxt "Dataset|"
25625 msgid "Third"
25626 msgstr ""
25627 
25628 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
25629 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
25630 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
25631 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
25632 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
25633 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
25634 msgctxt "Dataset|"
25635 msgid "Fifth"
25636 msgstr "cúigiú"
25637 
25638 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
25639 msgctxt "Dataset|"
25640 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
25641 msgstr ""
25642 
25643 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
25644 msgctxt "Dataset|"
25645 msgid "200 days"
25646 msgstr "200 lá"
25647 
25648 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
25649 msgctxt "Dataset|"
25650 msgid "30 days"
25651 msgstr "30 lá"
25652 
25653 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
25654 msgctxt "Dataset|"
25655 msgid "7 days"
25656 msgstr "7 lá"
25657 
25658 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
25659 msgctxt "Dataset|"
25660 msgid "365 days"
25661 msgstr "365 lá"
25662 
25663 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
25664 msgctxt "Dataset|"
25665 msgid "How many moons has Earth?"
25666 msgstr ""
25667 
25668 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
25669 msgctxt "Dataset|"
25670 msgid "How long is one rotation on Earth?"
25671 msgstr ""
25672 
25673 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
25674 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
25675 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
25676 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
25677 msgctxt "Dataset|"
25678 msgid "12 hours"
25679 msgstr "12 Uair"
25680 
25681 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
25682 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
25683 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
25684 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
25685 msgctxt "Dataset|"
25686 msgid "24 hours"
25687 msgstr "24 Uair"
25688 
25689 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
25690 msgctxt "Dataset|"
25691 msgid "365 hours"
25692 msgstr "365 uair"
25693 
25694 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
25695 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
25696 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
25697 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
25698 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
25699 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25700 msgctxt "Dataset|"
25701 msgid "48 hours"
25702 msgstr "48 uair"
25703 
25704 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
25705 msgctxt "Dataset|"
25706 msgid "How many seasons has Earth?"
25707 msgstr ""
25708 
25709 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
25710 msgctxt "Dataset|"
25711 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
25712 msgstr ""
25713 
25714 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
25715 msgctxt "Dataset|"
25716 msgid "58 °C"
25717 msgstr "58 °C"
25718 
25719 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
25720 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25721 msgctxt "Dataset|"
25722 msgid "30 °C"
25723 msgstr "30 °C"
25724 
25725 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
25726 msgctxt "Dataset|"
25727 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
25728 msgstr ""
25729 
25730 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
25731 msgctxt "Dataset|"
25732 msgid "Mars"
25733 msgstr "Mars"
25734 
25735 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
25736 msgctxt "Dataset|"
25737 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
25738 msgstr ""
25739 
25740 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
25741 msgctxt "Dataset|"
25742 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
25743 msgstr ""
25744 
25745 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
25746 msgctxt "Dataset|"
25747 msgid "60 °C"
25748 msgstr "60 °C"
25749 
25750 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
25751 msgctxt "Dataset|"
25752 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
25753 msgstr ""
25754 
25755 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
25756 msgctxt "Dataset|"
25757 msgid "The same"
25758 msgstr ""
25759 
25760 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
25761 msgctxt "Dataset|"
25762 msgid "Half"
25763 msgstr "Leath"
25764 
25765 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
25766 msgctxt "Dataset|"
25767 msgid "Two times"
25768 msgstr "Dhá uair"
25769 
25770 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
25771 msgctxt "Dataset|"
25772 msgid "Three times"
25773 msgstr "Trí uair"
25774 
25775 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
25776 msgctxt "Dataset|"
25777 msgid "How many moons has Mars?"
25778 msgstr ""
25779 
25780 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
25781 msgctxt "Dataset|"
25782 msgid "How long is one rotation on Mars?"
25783 msgstr ""
25784 
25785 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
25786 msgctxt "Dataset|"
25787 msgid "24.5 hours"
25788 msgstr "24.5 uair"
25789 
25790 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
25791 msgctxt "Dataset|"
25792 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
25793 msgstr ""
25794 
25795 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
25796 #, fuzzy
25797 #| msgctxt "Dataset|"
25798 #| msgid "88 Earth days"
25799 msgctxt "Dataset|"
25800 msgid "687 Earth days"
25801 msgstr "88 lá Domhanda"
25802 
25803 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
25804 #, fuzzy
25805 #| msgctxt "Dataset|"
25806 #| msgid "50 Earth days"
25807 msgctxt "Dataset|"
25808 msgid "30 Earth days"
25809 msgstr "50 lá Domhanda"
25810 
25811 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
25812 #, fuzzy
25813 #| msgctxt "Dataset|"
25814 #| msgid "107 Earth days"
25815 msgctxt "Dataset|"
25816 msgid "7 Earth days"
25817 msgstr "107 lá Domhanda"
25818 
25819 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
25820 msgctxt "Dataset|"
25821 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
25822 msgstr ""
25823 
25824 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
25825 msgctxt "Dataset|"
25826 msgid "Jupiter"
25827 msgstr "Iúpatar"
25828 
25829 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
25830 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
25831 msgctxt "Dataset|"
25832 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
25833 msgstr ""
25834 
25835 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
25836 msgctxt "Dataset|"
25837 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
25838 msgstr ""
25839 
25840 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
25841 msgctxt "Dataset|"
25842 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
25843 msgstr ""
25844 
25845 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
25846 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
25847 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
25848 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
25849 msgctxt "Dataset|"
25850 msgid "Second largest"
25851 msgstr ""
25852 
25853 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
25854 msgctxt "Dataset|"
25855 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
25856 msgstr ""
25857 
25858 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
25859 msgctxt "Dataset|"
25860 msgid "-145 °C"
25861 msgstr "-145 °C"
25862 
25863 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
25864 msgctxt "Dataset|"
25865 msgid "-180 °C"
25866 msgstr "-180 °C"
25867 
25868 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
25869 msgctxt "Dataset|"
25870 msgid "How many moons has Jupiter?"
25871 msgstr ""
25872 
25873 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
25874 msgctxt "Dataset|"
25875 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
25876 msgstr ""
25877 
25878 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
25879 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
25880 msgctxt "Dataset|"
25881 msgid "10 hours"
25882 msgstr "10 uair"
25883 
25884 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
25885 msgctxt "Dataset|"
25886 msgid ""
25887 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
25888 msgstr ""
25889 
25890 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25891 msgctxt "Dataset|"
25892 msgid "5 Earth years"
25893 msgstr "5 bliana Domhanda"
25894 
25895 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25896 msgctxt "Dataset|"
25897 msgid "12 Earth years"
25898 msgstr "12 bliana Domhanda"
25899 
25900 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25901 msgctxt "Dataset|"
25902 msgid "30 Earth years"
25903 msgstr "30 bliana Domhanda"
25904 
25905 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25906 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25907 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
25908 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25909 msgctxt "Dataset|"
25910 msgid "1 Earth year"
25911 msgstr ""
25912 
25913 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
25914 msgctxt "Dataset|"
25915 msgid "Saturn"
25916 msgstr "Satarn"
25917 
25918 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
25919 msgctxt "Dataset|"
25920 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
25921 msgstr ""
25922 
25923 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
25924 msgctxt "Dataset|"
25925 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
25926 msgstr ""
25927 
25928 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
25929 msgctxt "Dataset|"
25930 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
25931 msgstr ""
25932 
25933 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
25934 msgctxt "Dataset|"
25935 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
25936 msgstr ""
25937 
25938 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
25939 msgctxt "Dataset|"
25940 msgid "How many moons has Saturn?"
25941 msgstr ""
25942 
25943 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
25944 msgctxt "Dataset|"
25945 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
25946 msgstr ""
25947 
25948 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
25949 msgctxt "Dataset|"
25950 msgid "10.5 hours"
25951 msgstr "10.5 uair"
25952 
25953 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
25954 msgctxt "Dataset|"
25955 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
25956 msgstr ""
25957 
25958 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
25959 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
25960 msgctxt "Dataset|"
25961 msgid "0 °C"
25962 msgstr "0 °C"
25963 
25964 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
25965 msgctxt "Dataset|"
25966 msgid "-178 °C"
25967 msgstr "-178 °C"
25968 
25969 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
25970 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
25971 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25972 msgctxt "Dataset|"
25973 msgid "-100 °C"
25974 msgstr "-100 °C"
25975 
25976 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
25977 msgctxt "Dataset|"
25978 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
25979 msgstr ""
25980 
25981 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25982 msgctxt "Dataset|"
25983 msgid "29.5 Earth years"
25984 msgstr "29.5 bliana Domhanda"
25985 
25986 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25987 msgctxt "Dataset|"
25988 msgid "20 Earth years"
25989 msgstr "20 bliana Domhanda"
25990 
25991 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25992 msgctxt "Dataset|"
25993 msgid "10 Earth years"
25994 msgstr "10 bliana Domhanda"
25995 
25996 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
25997 msgctxt "Dataset|"
25998 msgid "Uranus"
25999 msgstr "Úránas"
26000 
26001 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
26002 msgctxt "Dataset|"
26003 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
26004 msgstr ""
26005 
26006 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
26007 msgctxt "Dataset|"
26008 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
26009 msgstr ""
26010 
26011 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
26012 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
26013 msgctxt "Dataset|"
26014 msgid "Eighth"
26015 msgstr "Ochtú "
26016 
26017 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
26018 msgctxt "Dataset|"
26019 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
26020 msgstr ""
26021 
26022 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
26023 #, fuzzy
26024 #| msgctxt "Dataset|"
26025 #| msgid "12 Earth years"
26026 msgctxt "Dataset|"
26027 msgid "24 Earth years"
26028 msgstr "12 bliana Domhanda"
26029 
26030 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
26031 #, fuzzy
26032 #| msgctxt "Dataset|"
26033 #| msgid "5 Earth years"
26034 msgctxt "Dataset|"
26035 msgid "68 Earth years"
26036 msgstr "5 bliana Domhanda"
26037 
26038 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
26039 #, fuzzy
26040 #| msgctxt "Dataset|"
26041 #| msgid "5 Earth years"
26042 msgctxt "Dataset|"
26043 msgid "84 Earth years"
26044 msgstr "5 bliana Domhanda"
26045 
26046 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
26047 msgctxt "Dataset|"
26048 msgid "How many moons has Uranus?"
26049 msgstr ""
26050 
26051 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
26052 msgctxt "Dataset|"
26053 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
26054 msgstr ""
26055 
26056 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
26057 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
26058 msgctxt "Dataset|"
26059 msgid "27 hours"
26060 msgstr "27 uair"
26061 
26062 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
26063 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
26064 msgctxt "Dataset|"
26065 msgid "17 hours"
26066 msgstr "17 uair"
26067 
26068 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
26069 msgctxt "Dataset|"
26070 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
26071 msgstr ""
26072 
26073 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
26074 msgctxt "Dataset|"
26075 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
26076 msgstr ""
26077 
26078 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
26079 msgctxt "Dataset|"
26080 msgid "-216 °C"
26081 msgstr "-216 °C"
26082 
26083 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
26084 msgctxt "Dataset|"
26085 msgid "Neptune"
26086 msgstr "Neiptiún"
26087 
26088 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
26089 msgctxt "Dataset|"
26090 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
26091 msgstr ""
26092 
26093 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
26094 #, fuzzy
26095 #| msgctxt "Dataset|"
26096 #| msgid "The length of a year on Venus is 225 days."
26097 msgctxt "Dataset|"
26098 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
26099 msgstr "Maireann bliain ar Véineas 225 lá."
26100 
26101 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
26102 msgctxt "Dataset|"
26103 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
26104 msgstr ""
26105 
26106 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
26107 msgctxt "Dataset|"
26108 msgid ""
26109 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
26110 msgstr ""
26111 
26112 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
26113 #, fuzzy
26114 #| msgctxt "Dataset|"
26115 #| msgid "5 Earth years"
26116 msgctxt "Dataset|"
26117 msgid "165 Earth years"
26118 msgstr "5 bliana Domhanda"
26119 
26120 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
26121 #, fuzzy
26122 #| msgctxt "Dataset|"
26123 #| msgid "30 Earth years"
26124 msgctxt "Dataset|"
26125 msgid "3 Earth years"
26126 msgstr "30 bliana Domhanda"
26127 
26128 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
26129 #, fuzzy
26130 #| msgctxt "Dataset|"
26131 #| msgid "10 Earth years"
26132 msgctxt "Dataset|"
26133 msgid "100 Earth years"
26134 msgstr "10 bliana Domhanda"
26135 
26136 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
26137 msgctxt "Dataset|"
26138 msgid "How many moons has Neptune?"
26139 msgstr "Cé mhéad gealach atá ag Neiptiún?"
26140 
26141 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
26142 msgctxt "Dataset|"
26143 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
26144 msgstr "Cá fhad a ghlacann sé do Neiptiún casadh timpeall air féin?"
26145 
26146 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
26147 msgctxt "Dataset|"
26148 msgid "16 hours"
26149 msgstr "16 uair"
26150 
26151 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
26152 msgctxt "Dataset|"
26153 msgid "The average temperature on Neptune is:"
26154 msgstr "Is é an uasteocht ar Neiptiún ná:"
26155 
26156 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
26157 msgctxt "Dataset|"
26158 msgid "-210 °C"
26159 msgstr "-210 °C"
26160 
26161 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
26162 msgctxt "Dataset|"
26163 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
26164 msgstr ""
26165 "Cé chomh mór is atá Neiptiún i gcomparáid leis na pláinéid eile atá inár "
26166 "nGrianchóras?"
26167 
26168 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
26169 #, qt-format
26170 msgctxt "QuizScreen|"
26171 msgid "Accuracy: %1%"
26172 msgstr "Cruinneas: %1%"
26173 
26174 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
26175 #, qt-format
26176 msgctxt "QuizScreen|"
26177 msgid "%1%"
26178 msgstr "%1%"
26179 
26180 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
26181 #, qt-format
26182 msgctxt "QuizScreen|"
26183 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
26184 msgstr "Seo é do scór deiridh: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
26185 
26186 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
26187 msgctxt "QuizScreen|"
26188 msgid ""
26189 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
26190 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
26191 "System."
26192 msgstr ""
26193 
26194 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
26195 msgctxt "QuizScreen|"
26196 msgid ""
26197 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
26198 "questions."
26199 msgstr ""
26200 
26201 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
26202 #, qt-format
26203 msgctxt "SolarSystem|"
26204 msgid ""
26205 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
26206 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
26207 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
26208 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
26209 "knowledge about the Solar System."
26210 msgstr ""
26211 
26212 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
26213 msgctxt "SolarSystem|"
26214 msgid "Assessment"
26215 msgstr "Measúnú"
26216 
26217 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
26218 msgctxt "SolarSystem|"
26219 msgid "Learning"
26220 msgstr "Foghlaim"
26221 
26222 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
26223 msgctxt "SolarSystem|"
26224 msgid ""
26225 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
26226 "options, out of which one is correct."
26227 msgstr ""
26228 
26229 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
26230 msgctxt "SolarSystem|"
26231 msgid ""
26232 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
26233 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
26234 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
26235 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
26236 "you can click on it to get a hint to find the answer."
26237 msgstr ""
26238 
26239 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
26240 msgctxt "SolarSystem|"
26241 msgid ""
26242 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
26243 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
26244 msgstr ""
26245 
26246 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
26247 msgctxt "SolarSystem|"
26248 msgid ""
26249 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
26250 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
26251 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
26252 "asked after which no more question will be added."
26253 msgstr ""
26254 
26255 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
26256 msgctxt "SolarSystem|"
26257 msgid ""
26258 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
26259 "expert!"
26260 msgstr ""
26261 
26262 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
26263 #, qt-format
26264 msgctxt "SolarSystem|"
26265 msgid ""
26266 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
26267 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
26268 msgstr ""
26269 
26270 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
26271 #, qt-format
26272 msgctxt "SolarSystem|"
26273 msgid ""
26274 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
26275 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
26276 msgstr ""
26277 
26278 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
26279 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
26280 msgctxt "SolarSystem|"
26281 msgid ""
26282 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
26283 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
26284 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
26285 msgstr ""
26286 
26287 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
26288 msgctxt "SolarSystem|"
26289 msgid "Hint"
26290 msgstr "Leid"
26291 
26292 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
26293 msgctxt "SolarSystem|"
26294 msgid "View the solar system"
26295 msgstr "Amharc ar an Ghrianchóras"
26296 
26297 #. Activity title
26298 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
26299 #, fuzzy
26300 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26301 #| msgid "Pilot a Submarine"
26302 msgctxt "ActivityInfo|"
26303 msgid "Pilot a submarine"
26304 msgstr "Tiomáin Bád Faoi Thoinn"
26305 
26306 #. Help title
26307 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
26308 msgctxt "ActivityInfo|"
26309 msgid "Drive the submarine to the end point."
26310 msgstr "Tiomáin an bád faoi thoinn chuig an chríochphointe."
26311 
26312 #. Help goal
26313 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
26314 msgctxt "ActivityInfo|"
26315 msgid "Learn how to control a submarine."
26316 msgstr "Foghlaim conas bád faoi thoinn a stiúradh"
26317 
26318 #. Help prerequisite
26319 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
26320 msgctxt "ActivityInfo|"
26321 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
26322 msgstr ""
26323 "A bheith ábalta an luchóg a bhogadh agus a chliceáil, buneolas ar chúrsaí "
26324 "fisice."
26325 
26326 #. Help manual
26327 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
26328 msgctxt "ActivityInfo|"
26329 msgid ""
26330 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
26331 "diving planes) to reach the end point."
26332 msgstr ""
26333 "Stiúir na codanna éagsúla den bhád faoi thoinn (an t-inneall, na stiúracha "
26334 "agus na humair bhallasta) chun an críochphointe a bhaint amach."
26335 
26336 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
26337 msgctxt "ActivityInfo|"
26338 msgid "<b>Engine</b>"
26339 msgstr "<b>Inneall</b>"
26340 
26341 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
26342 msgctxt "ActivityInfo|"
26343 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
26344 msgstr "D / Saighead Dheas: Méadaigh an luas "
26345 
26346 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
26347 msgctxt "ActivityInfo|"
26348 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
26349 msgstr "A nó Saighead Chlé: Laghdaigh an luas "
26350 
26351 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
26352 msgctxt "ActivityInfo|"
26353 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
26354 msgstr "<b>Na humair bhallasta</b>"
26355 
26356 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
26357 msgctxt "ActivityInfo|"
26358 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
26359 msgstr " W nó Saighead Suas: Umar Ballasta sa Lár"
26360 
26361 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
26362 msgctxt "ActivityInfo|"
26363 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
26364 msgstr "S nó Saighead Síos: Umar Ballasta sa Lár "
26365 
26366 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
26367 msgctxt "ActivityInfo|"
26368 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
26369 msgstr "R: Umar Ballasta ar Chlé"
26370 
26371 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
26372 msgctxt "ActivityInfo|"
26373 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
26374 msgstr " F: Umar Ballasta ar Chlé"
26375 
26376 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
26377 msgctxt "ActivityInfo|"
26378 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
26379 msgstr "T: Umar Ballasta ar Dheis "
26380 
26381 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
26382 msgctxt "ActivityInfo|"
26383 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
26384 msgstr "G: Umar Ballasta ar Dheis"
26385 
26386 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
26387 msgctxt "ActivityInfo|"
26388 msgid "<b>Diving planes</b>"
26389 msgstr "<b>Plánaí tumadóireachta</b>"
26390 
26391 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
26392 msgctxt "ActivityInfo|"
26393 msgid "+: increase diving planes angle"
26394 msgstr " + : Méadaigh uilleann an phlána tumadóireachta"
26395 
26396 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
26397 msgctxt "ActivityInfo|"
26398 msgid "-: decrease diving planes angle"
26399 msgstr "- : Laghdaigh uilleann an phlána tumadóireachta"
26400 
26401 #: activities/submarine/Controls.qml:166
26402 msgctxt "Controls|"
26403 msgid "Left Ballast Tank"
26404 msgstr "Dabhach bhaláiste ar chlé"
26405 
26406 #: activities/submarine/Controls.qml:274
26407 msgctxt "Controls|"
26408 msgid "Central Ballast Tank"
26409 msgstr "Dabhach bhaláiste sa lár"
26410 
26411 #: activities/submarine/Controls.qml:381
26412 msgctxt "Controls|"
26413 msgid "Right Ballast Tank"
26414 msgstr "Dabhach bhaláiste ar dheis"
26415 
26416 #: activities/submarine/submarine.js:21
26417 msgctxt "submarine|"
26418 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
26419 msgstr "Bog an bád faoi thoinn chuig an taobh eile den scáileán."
26420 
26421 #: activities/submarine/submarine.js:22
26422 msgctxt "submarine|"
26423 msgid ""
26424 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
26425 "indicating the current speed of the submarine."
26426 msgstr ""
26427 "Baineann an uirlis is faide ar chlé sa phainéal rialaithe le hinneall an "
26428 "bháid faoi thoinn, tugann sé luas an bháid faoi thoinn duit."
26429 
26430 #: activities/submarine/submarine.js:23
26431 msgctxt "submarine|"
26432 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
26433 msgstr ""
26434 "Chun luas an bháid faoi thoinn a mhéadú nó a laghdú, úsáid an t-inneall."
26435 
26436 #: activities/submarine/submarine.js:24
26437 msgctxt "submarine|"
26438 msgid ""
26439 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
26440 "velocity."
26441 msgstr ""
26442 "Brúigh an cnaipe + chun an luas a mhéadú nó an cnaipe - chun an luas a "
26443 "laghdú."
26444 
26445 #: activities/submarine/submarine.js:27
26446 msgctxt "submarine|"
26447 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
26448 msgstr "Tá an t-umar ballasta le fáil i lár an phainéil rialaithe."
26449 
26450 #: activities/submarine/submarine.js:28
26451 msgctxt "submarine|"
26452 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
26453 msgstr ""
26454 "Úsáidtear na humair bhallasta le snámh ar an uisce nó le tumadh síos faoin "
26455 "uisce."
26456 
26457 #: activities/submarine/submarine.js:29
26458 msgctxt "submarine|"
26459 msgid ""
26460 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
26461 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
26462 msgstr ""
26463 "Má tá na humair bhallasta folamh, snámhfaidh an bád faoi thoinn. Má tá siad "
26464 "lán, rachaidh an bád faoi thoinn síos faoin uisce."
26465 
26466 #: activities/submarine/submarine.js:30
26467 msgctxt "submarine|"
26468 msgid ""
26469 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
26470 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
26471 msgstr ""
26472 "Nuair a osclaítear an chomhla uachtair líontar na humair bhallasta le huisce "
26473 "agus nuair a dhruidtear an chomhla cuirtear stop leis an uisce. Ar an dóigh "
26474 "seo is féidir leis an bhád faoi thoinn dhul faoin uisce."
26475 
26476 #: activities/submarine/submarine.js:31
26477 msgctxt "submarine|"
26478 msgid ""
26479 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
26480 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
26481 "of the water."
26482 msgstr ""
26483 "Nuair a osclaítear an chomhla íochtair nó nuair a dhruidtear í, stoptar an t-"
26484 "uisce de bheith ag dul amach as na humair bhallasta. Ar an dóigh seo ligeann "
26485 "sé don bhád faoi thoinn snámh ar an uisce."
26486 
26487 #: activities/submarine/submarine.js:34
26488 msgctxt "submarine|"
26489 msgid ""
26490 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
26491 "submarine"
26492 msgstr ""
26493 "Rialaíonn an uirlis is faide ar dheis sa phainéal rialaithe, plána "
26494 "tumadóireachta an bháid faoi thoinn."
26495 
26496 #: activities/submarine/submarine.js:35
26497 msgctxt "submarine|"
26498 msgid ""
26499 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
26500 "submarine accurately once it is underwater."
26501 msgstr ""
26502 "Úsáidtear na plánaí tumadóireachta chun doimhneacht an bhád faoi thoinn a "
26503 "rialú go cruinn nuair atá sé faoi uisce."
26504 
26505 #: activities/submarine/submarine.js:36
26506 msgctxt "submarine|"
26507 msgid ""
26508 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
26509 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
26510 msgstr ""
26511 "Nuair atá an bád faoi thoinn ag bogadh faoin uisce, méadaítear nó "
26512 "laghdaítear doimhneacht an bháid faoi thoinn nuair a mhéadaítear nó "
26513 "laghdaítear uillinn an phlána."
26514 
26515 #: activities/submarine/submarine.js:37
26516 msgctxt "submarine|"
26517 msgid ""
26518 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
26519 "will decrease the depth of the submarine."
26520 msgstr ""
26521 "Méadaítear doimhneacht an bháid faoi thoinn leis an chnaipe + agus "
26522 "laghdaítear an doimhneacht leis an chnaipe -."
26523 
26524 #: activities/submarine/submarine.js:38
26525 msgctxt "submarine|"
26526 msgid "Grab the crown to open the gate."
26527 msgstr "Faigh an choróin chun an geata a oscailt."
26528 
26529 #: activities/submarine/submarine.js:39
26530 msgctxt "submarine|"
26531 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
26532 msgstr ""
26533 "Chun tuilleadh eolais a fháil faoi na rialúcháin méarchláir, amharc ar an "
26534 "roghchlár cuidithe."
26535 
26536 #. Activity title
26537 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
26538 msgctxt "ActivityInfo|"
26539 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
26540 msgstr "Sudoku"
26541 
26542 #. Help title
26543 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
26544 msgctxt "ActivityInfo|"
26545 msgid ""
26546 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
26547 "region."
26548 msgstr ""
26549 "Caithfear siombailí ar leith a chur isteach i ngach sraith, i ngach colún "
26550 "agus i ngach réigiún (má shonraítear é)."
26551 
26552 #. Help goal
26553 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
26554 msgctxt "ActivityInfo|"
26555 msgid ""
26556 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
26557 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
26558 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
26559 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
26560 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
26561 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
26562 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
26563 msgstr ""
26564 "Is é an sprioc atá leis an chluiche ná siombailí nó uimhreacha idir 1-9 a "
26565 "chur isteach in achan cheall sa ghreille. Sa chluiche oifigiúil Sudoku, tá "
26566 "an ghreille 9x9 déanta suas de mhionghreillí 3x3 (réigiúin an t-ainm atá "
26567 "orthu). I GCompris, tosaíonn muid le leibhéil níos bunúsaí, le leagan amach "
26568 "níos simplí agus ní bhíonn aon réigiún i gceist. In achan chluiche, "
26569 "taispeántar an ghreille duit ag an tús le roinnt siombailí nó uimhreacha "
26570 "inti cheana féin. Ní féidir le haon siombail ná uimhir a bheith in aon "
26571 "sraith, colún ná réigiúin ach uair amháin (Foinse&lt;http://en.wikipedia.org/"
26572 "wiki/Sudoku&gt;)."
26573 
26574 #. Help prerequisite
26575 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
26576 msgctxt "ActivityInfo|"
26577 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
26578 msgstr "Tá foighne agus cumas loighce de dhíth ort don chluiche seo"
26579 
26580 #. Help manual
26581 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
26582 #, fuzzy
26583 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26584 #| msgid ""
26585 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
26586 #| "GCompris will not let you enter invalid answer."
26587 msgctxt "ActivityInfo|"
26588 msgid ""
26589 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
26590 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
26591 msgstr ""
26592 "Roghnaigh uimhir nó siombail ar chlé agus cliceáil ar mhaith leat é a chur "
26593 "sa ghreille."
26594 
26595 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
26596 msgctxt "Data|"
26597 msgid "Small grids using symbols."
26598 msgstr ""
26599 
26600 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
26601 msgctxt "Data|"
26602 msgid "Medium grids using symbols."
26603 msgstr ""
26604 
26605 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
26606 msgctxt "Data|"
26607 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
26608 msgstr ""
26609 
26610 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
26611 msgctxt "Data|"
26612 msgid "Large grids using numbers."
26613 msgstr ""
26614 
26615 #. Activity title
26616 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
26617 #, fuzzy
26618 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26619 #| msgid "Super Brain"
26620 msgctxt "ActivityInfo|"
26621 msgid "Super brain"
26622 msgstr "Fíorchliste"
26623 
26624 #. Help title
26625 #. ----------
26626 #. Help goal
26627 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
26628 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
26629 msgctxt "ActivityInfo|"
26630 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
26631 msgstr "Chuir Tux roinnt rudaí i bhfolach. Aimsigh iad arís san ord cheart."
26632 
26633 #. Help manual
26634 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
26635 msgctxt "ActivityInfo|"
26636 msgid ""
26637 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
26638 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
26639 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
26640 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
26641 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
26642 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
26643 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
26644 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
26645 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
26646 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
26647 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
26648 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
26649 "you un-mark them, by double clicking on them again."
26650 msgstr ""
26651 "Cliceáil ar na míreanna go dtí go dtagann tú ar an fhreagra cheart. Ansin, "
26652 "cliceáil ar an chnaipe OK. Sna leibhéil níos bunúsaí, tugann Tux leid duit "
26653 "má tá áit fholamh ann, cuireann sé bosca dubh air. Sna leibhéil 4 agus 8 "
26654 "seans go gcuirfear mír éigin i bhfolach cúpla uair.<br/>Is féidir an cnaipe "
26655 "luchóige ar dheis a úsáid chun ord na míreanna a mhalartú nó an roghnóir "
26656 "míreanna a úsáid chun mír a phiocadh. Brúigh agus coinnigh cnaipe na "
26657 "luchóige brúite nó coinnigh do mhéar ar an scáileán tadhaill chun an mhír is "
26658 "deireanaí sa cholún roghnaithe a roghnú go huathoibríoch. Roghnaítear na "
26659 "míreanna roghnaithe seo sna tomhais atá idir láimhe agat agus sna cinn atá "
26660 "le teacht go dtí go ndíroghnaíonn tú iad arís trína ndéchliceáil nó trína "
26661 "dtapáil."
26662 
26663 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
26664 msgctxt "Superbrain|"
26665 msgid "This item is well placed."
26666 msgstr "Tá an mhír seo san áit cheart"
26667 
26668 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
26669 msgctxt "Superbrain|"
26670 msgid "This item is misplaced."
26671 msgstr "Tá an mhír seo san áit chontráilte."
26672 
26673 #. Activity title
26674 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
26675 msgctxt "ActivityInfo|"
26676 msgid "The tangram puzzle game"
26677 msgstr "Meascán Mearaí Tangraim"
26678 
26679 #. Help title
26680 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
26681 msgctxt "ActivityInfo|"
26682 msgid "The objective is to form a given shape."
26683 msgstr "Is é sprioc an chluiche seo ná chun an cruth ceart a chruthú"
26684 
26685 #. Help goal
26686 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
26687 msgctxt "ActivityInfo|"
26688 msgid ""
26689 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
26690 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
26691 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
26692 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
26693 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
26694 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
26695 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
26696 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
26697 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
26698 "    1 square (side of 1) and\n"
26699 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
26700 "    "
26701 msgstr ""
26702 "Is meascán mearaí ón tSín é tangram (Sínis: 'seacht mbord ghlice'). Deirtear "
26703 "go minic go bhfuil an-aois ag an tangram cé nach bhfuil fianaise ann don "
26704 "chluiche ach chomh fada siar le 1800. Tá 7 bpíosa ann darb ainm 'tan', "
26705 "tagann siad le chéile chun cearnóg a chruthú. Ag baint úsáide as taobh na "
26706 "cearnóige mar aonad, sna 7 bpíosa tá:\n"
26707 "        5  thriantán chomhchosacha\n"
26708 "         - 2 cheann bheaga (cosa de 1)\n"
26709 "         - 1 cheann ar mheánmhéid (cosa de fhréamh cearnach 2)\n"
26710 "         - 2 cheann mhóra (cosa de 2)\n"
26711 "        1 chearnóg (taobh de 1) agus\n"
26712 "        1 chomhthreomharán (taobhanna de 1 agus de fhréamh cearnach 2)    "
26713 
26714 #. Help manual
26715 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
26716 msgctxt "ActivityInfo|"
26717 msgid ""
26718 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
26719 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
26720 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
26721 "to tangram."
26722 msgstr ""
26723 "Roghnaigh an Tangram atá le cruthú. Le píosa a bhogadh, tarraing é. "
26724 "Tiocfaidh an cnaipe siméadrach aníos ar na míreanna tacaithe. Cliceáil ar an "
26725 "chnaipe rothlaithe nó tarraing thart air chun é a rothlú. Ar dtús, baintear "
26726 "úsáid as míreanna atá cosúil lena chéile chun coincheap an Tangraim a chur "
26727 "in iúl."
26728 
26729 #. Activity title
26730 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
26731 msgctxt "ActivityInfo|"
26732 msgid "Practice addition with a target game"
26733 msgstr "Ag suimiú le cluiche sprice"
26734 
26735 #. Help title
26736 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
26737 msgctxt "ActivityInfo|"
26738 msgid "Hit the target and count your points."
26739 msgstr "Buail an sprioc agus cuntas do phointí"
26740 
26741 #. Help goal
26742 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
26743 msgctxt "ActivityInfo|"
26744 msgid "Throw darts at a target and count your score."
26745 msgstr "Caith dairteanna ar an sprioc agus cuntas do scór."
26746 
26747 #. Help prerequisite
26748 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
26749 #, fuzzy
26750 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26751 #| msgid ""
26752 #| "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first "
26753 #| "level"
26754 msgctxt "ActivityInfo|"
26755 msgid ""
26756 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
26757 msgstr ""
26758 "A bheith ábalta an luchóg a bhogadh, uimhreacha a léamh agus cuntas suas go "
26759 "15 don chéad leibhéal"
26760 
26761 #. Help manual
26762 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
26763 msgctxt "ActivityInfo|"
26764 msgid ""
26765 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
26766 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
26767 "Enter the score with the keyboard."
26768 msgstr ""
26769 "Seiceáil luas agus treo na sprice, ansin cliceáil uirthi chun dairt a "
26770 "scaoileadh. Nuair a chaitheann tú do chuid dairteanna uilig, caithfidh tú do "
26771 "scór a chuntas. Iontráil an scór leis an mhéarchlár."
26772 
26773 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
26774 msgctxt "Data|"
26775 msgid "Maximum value: 10."
26776 msgstr "Uasluach: 10."
26777 
26778 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
26779 msgctxt "Data|"
26780 msgid "Maximum value: 50."
26781 msgstr "Uasluach: 50."
26782 
26783 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
26784 msgctxt "Data|"
26785 msgid "Maximum value: 500."
26786 msgstr "Uasluach: 500."
26787 
26788 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
26789 msgctxt "Data|"
26790 msgid "Maximum value: 50000."
26791 msgstr "Uasluach: 50000."
26792 
26793 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
26794 msgctxt "Data|"
26795 msgid "Maximum value: 500000."
26796 msgstr "Uasluach: 500000."
26797 
26798 #. Activity title
26799 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
26800 #, fuzzy
26801 #| msgctxt "instruments|"
26802 #| msgid "Find the trumpet"
26803 msgctxt "ActivityInfo|"
26804 msgid "Find ten's complement"
26805 msgstr "Aimsigh an trumpa"
26806 
26807 #. Help title
26808 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
26809 msgctxt "ActivityInfo|"
26810 msgid "Find the ten's complement of each number."
26811 msgstr ""
26812 
26813 #. Help goal
26814 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
26815 msgctxt "ActivityInfo|"
26816 msgid "Learn to find ten's complement."
26817 msgstr ""
26818 
26819 #. Help prerequisite
26820 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
26821 #, fuzzy
26822 #| msgctxt "Data|"
26823 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
26824 msgctxt "ActivityInfo|"
26825 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
26826 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9"
26827 
26828 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
26829 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
26830 msgctxt "ActivityInfo|"
26831 msgid ""
26832 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
26833 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
26834 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
26835 "remove them and repeat the previous steps."
26836 msgstr ""
26837 
26838 #. Help manual
26839 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
26840 msgctxt "ActivityInfo|"
26841 msgid ""
26842 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
26843 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
26844 msgstr ""
26845 
26846 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
26847 #, fuzzy
26848 #| msgctxt "Data|"
26849 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
26850 msgctxt "Data|"
26851 msgid "First number from 1 to 4."
26852 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9"
26853 
26854 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
26855 #, fuzzy
26856 #| msgctxt "Data|"
26857 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
26858 msgctxt "Data|"
26859 msgid "First number from 5 to 9."
26860 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9"
26861 
26862 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
26863 #, fuzzy
26864 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26865 #| msgid "Division of numbers"
26866 msgctxt "Data|"
26867 msgid "Find both numbers."
26868 msgstr "Ag roinnt uimhreacha"
26869 
26870 #. Activity title
26871 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
26872 msgctxt "ActivityInfo|"
26873 msgid "Swap ten's complement"
26874 msgstr ""
26875 
26876 #. Help title
26877 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
26878 msgctxt "ActivityInfo|"
26879 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
26880 msgstr ""
26881 
26882 #. Help goal
26883 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
26884 msgctxt "ActivityInfo|"
26885 msgid ""
26886 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
26887 "operation."
26888 msgstr ""
26889 
26890 #. Help prerequisite
26891 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
26892 #, fuzzy
26893 #| msgctxt "Data|"
26894 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
26895 msgctxt "ActivityInfo|"
26896 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
26897 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9"
26898 
26899 #. Help manual
26900 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
26901 msgctxt "ActivityInfo|"
26902 msgid ""
26903 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
26904 "number, then select another number of the same operation to swap their "
26905 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
26906 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
26907 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
26908 msgstr ""
26909 
26910 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
26911 #, fuzzy
26912 #| msgctxt "Warning|"
26913 #| msgid "1 is not a prime number."
26914 msgctxt "Data|"
26915 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
26916 msgstr "Ní uimhir phríomha í 1."
26917 
26918 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
26919 #, fuzzy
26920 #| msgctxt "Warning|"
26921 #| msgid "1 is not a prime number."
26922 msgctxt "Data|"
26923 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
26924 msgstr "Ní uimhir phríomha í 1."
26925 
26926 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
26927 #, fuzzy
26928 #| msgctxt "Warning|"
26929 #| msgid "1 is not a prime number."
26930 msgctxt "Data|"
26931 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
26932 msgstr "Ní uimhir phríomha í 1."
26933 
26934 #. Activity title
26935 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
26936 msgctxt "ActivityInfo|"
26937 msgid "Use ten's complement"
26938 msgstr ""
26939 
26940 #. Help title
26941 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
26942 msgctxt "ActivityInfo|"
26943 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
26944 msgstr ""
26945 
26946 #. Help goal
26947 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
26948 msgctxt "ActivityInfo|"
26949 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
26950 msgstr ""
26951 
26952 #. Help prerequisite
26953 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
26954 #, fuzzy
26955 #| msgctxt "Data|"
26956 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
26957 msgctxt "ActivityInfo|"
26958 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
26959 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9"
26960 
26961 #. Help manual
26962 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
26963 msgctxt "ActivityInfo|"
26964 msgid ""
26965 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
26966 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
26967 "operation to move the selected number there."
26968 msgstr ""
26969 
26970 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
26971 #, fuzzy
26972 #| msgctxt "Data|"
26973 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
26974 msgctxt "Data|"
26975 msgid "Result between 11 and 19."
26976 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
26977 
26978 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
26979 #, fuzzy
26980 #| msgctxt "Data|"
26981 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
26982 msgctxt "Data|"
26983 msgid "Result between 20 and 29."
26984 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8."
26985 
26986 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
26987 #, fuzzy
26988 #| msgctxt "Data|"
26989 #| msgid "Numbers between 2 and 18."
26990 msgctxt "Data|"
26991 msgid "Result between 30 and 50."
26992 msgstr "Uimhreacha idir 2 agus 18."
26993 
26994 #. Activity title
26995 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
26996 #, fuzzy
26997 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26998 #| msgid "Tic Tac Toe (against Tux)"
26999 msgctxt "ActivityInfo|"
27000 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
27001 msgstr "Tic Tac Tó (in éadan Tux)"
27002 
27003 #. Help title
27004 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
27005 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
27006 msgctxt "ActivityInfo|"
27007 msgid "Place three marks in a row."
27008 msgstr "Cuir 3 mharc i ndiaidh a chéile"
27009 
27010 #. Help goal
27011 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
27012 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
27013 msgctxt "ActivityInfo|"
27014 msgid ""
27015 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
27016 "game."
27017 msgstr ""
27018 "Cuir 3 mharc i ró go cothrománach, go hingearach nó go trasnánach chun an "
27019 "cluiche a bhaint"
27020 
27021 #. Help manual
27022 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
27023 #, fuzzy
27024 #| msgctxt "ActivityInfo|"
27025 #| msgid ""
27026 #| "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
27027 #| "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27028 msgctxt "ActivityInfo|"
27029 msgid ""
27030 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
27031 "first player to create a line of 3 marks wins."
27032 msgstr ""
27033 "Imir le cara. Glac sealanna chun cliceáil ar an chearnóg a bhfuil tú ag "
27034 "iarraidh marcáil. Beidh an bua ag an chéad imreoir a chruthóidh líne le 3 "
27035 "mharc."
27036 
27037 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
27038 msgctxt "ActivityInfo|"
27039 msgid "Tux will play better when you increase the level."
27040 msgstr ""
27041 
27042 #. Activity title
27043 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
27044 #, fuzzy
27045 #| msgctxt "ActivityInfo|"
27046 #| msgid "Tic Tac Toe (with a friend)"
27047 msgctxt "ActivityInfo|"
27048 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
27049 msgstr "Tic Tac Tó (le cara)"
27050 
27051 #. Help manual
27052 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
27053 msgctxt "ActivityInfo|"
27054 msgid ""
27055 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
27056 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27057 msgstr ""
27058 "Imir le cara. Glac sealanna chun cliceáil ar an chearnóg a bhfuil tú ag "
27059 "iarraidh marcáil. Beidh an bua ag an chéad imreoir a chruthóidh líne le 3 "
27060 "mharc."
27061 
27062 #. Activity title
27063 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
27064 msgctxt "ActivityInfo|"
27065 msgid "A sliding-block puzzle game"
27066 msgstr "Meascán Mearaí le Bloic"
27067 
27068 #. Help title
27069 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
27070 msgctxt "ActivityInfo|"
27071 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
27072 msgstr "Tiomáin an carr dearg amach as an charrchlós fríd an gheata ar dheis"
27073 
27074 #. Help manual
27075 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
27076 msgctxt "ActivityInfo|"
27077 msgid ""
27078 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
27079 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
27080 msgstr ""
27081 "Bogann achan charr i líne díreach go cothrománach nó go hingearach. Ní mór "
27082 "duit spás a chruthú don charr dhearg ionas go mbeidh sé in ann bogadh fríd "
27083 "an gheata."
27084 
27085 #. Activity title
27086 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
27087 msgctxt "ActivityInfo|"
27088 msgid "Watercycle"
27089 msgstr "Timthriall an Uisce"
27090 
27091 #. Help title
27092 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
27093 msgctxt "ActivityInfo|"
27094 msgid ""
27095 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
27096 "so he can take a shower."
27097 msgstr ""
27098 "Bhí Tux ag iascaireacht ar a bhád agus tá sé ar ais anois. Cuir an córas "
27099 "uisce ar obair arís ionas gur féidir leis cith a bheith aige."
27100 
27101 #. Help goal
27102 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
27103 msgctxt "ActivityInfo|"
27104 msgid "Learn the water cycle."
27105 msgstr "Foghlaim faoi thimthriall an uisce"
27106 
27107 #. Help manual
27108 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
27109 msgctxt "ActivityInfo|"
27110 msgid ""
27111 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
27112 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
27113 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
27114 "him."
27115 msgstr ""
27116 "Cliceáil ar eilimintí gníomhacha difriúla: an ghrian, na néalta, an stáisiún "
27117 "caidéalúcháin agus an t-ionad séarachais chun timthriall an uisce a chur sa "
27118 "tsiúl arís."
27119 
27120 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
27121 msgctxt "Watercycle|"
27122 msgid ""
27123 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
27124 "the water cycle."
27125 msgstr ""
27126 "Is é an ghrian príomh-chomhpháirt timthriall an uisce. Cliceáil ar an ghrian "
27127 "chun an timthriall uisce a thoiseacht."
27128 
27129 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
27130 msgctxt "Watercycle|"
27131 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
27132 msgstr ""
27133 "Agus an ghrian ag éirigh, tagann teas ar uisce na farraige agus tosaíonn sé "
27134 "ag galú."
27135 
27136 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
27137 #, fuzzy
27138 #| msgctxt "Watercycle|"
27139 #| msgid ""
27140 #| "Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it "
27141 #| "rains. Click on the cloud."
27142 msgctxt "Watercycle|"
27143 msgid ""
27144 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
27145 "Click on the cloud."
27146 msgstr ""
27147 " Comhdhlúthaíonn an ceo uisce chun néal a chruthú agus nuair a éiríonn an "
27148 "néal róthrom, tosaíonn sé ag cur báistí. Cliceáil ar an néal."
27149 
27150 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
27151 msgctxt "Watercycle|"
27152 msgid ""
27153 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
27154 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
27155 "residents."
27156 msgstr ""
27157 "Éiríonn na haibhneacha níos mó leis an fhearthainn agus iompraítear an t-"
27158 "uisce seo chugainn fríd chaidéal chuig túr uisce. Cliceáil ar an chaidéal "
27159 "chun uisce a chur ar fáil do na tithe."
27160 
27161 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
27162 msgctxt "Watercycle|"
27163 msgid ""
27164 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
27165 "clicking on it."
27166 msgstr ""
27167 "Amharc ar an túr lán le huisce. Cliceáil ar an ionad séarachais chun é a "
27168 "chur ar siúl."
27169 
27170 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
27171 msgctxt "Watercycle|"
27172 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
27173 msgstr "Ar dóigh! Cliceáil ar an chith agus Tux ag teacht abhaile."
27174 
27175 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
27176 msgctxt "Watercycle|"
27177 msgid ""
27178 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
27179 msgstr ""
27180 "Ar fheabhas! Tá timthriall an uisce críochnaithe agat. Is fédir leat "
27181 "leanstan ar aghaidh ag súgradh."
27182 
27183 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
27184 msgctxt "Watercycle|"
27185 msgid ""
27186 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
27187 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
27188 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
27189 msgstr ""
27190 "Is éard atá i gceist le timthriall an uisce (nó an timthriall hidreolaíoch) "
27191 "ná an t-aistear a dhéanann an t-uisce ón talamh chun na spéire agus ar ais "
27192 "arís. Soláthraíonn teas na gréine fuinneamh chun an t-uisce a ghalú ó "
27193 "fhoinsí uisce ar nós farraigí agus lochanna."
27194 
27195 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
27196 #, fuzzy
27197 #| msgctxt "Watercycle|"
27198 #| msgid ""
27199 #| "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
27200 #| "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
27201 #| "over the land, precipitation is triggered and fall down as rain."
27202 msgctxt "Watercycle|"
27203 msgid ""
27204 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
27205 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
27206 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
27207 msgstr ""
27208 "Cailleann plandaí uisce fosta a théann isteach san aer mar gheall ar "
27209 "thrasghalú. Fuaraíonn an t-uisce de réir a chéile, ag cruthú braonta beaga "
27210 "sna néalta. Nuair a bhuaileann na néalta le haer fuar os cionn an talaimh, "
27211 "tarlaíonn deascadh agus titeann an t-uisce mar fhearthainn."
27212 
27213 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
27214 msgctxt "Watercycle|"
27215 msgid ""
27216 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
27217 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
27218 "the seas via rivers."
27219 msgstr ""
27220 "Ceaptar roinnt den uisce i measc carraigeacha nó sraitheanna cré. "
27221 "Screamhuisce an t-ainm atá air seo. Ritheann an chuid is mó den uisce thar "
27222 "dhromchla an talaimh agus de réir a chéile ar ais chun na farraige fríd na "
27223 "haibhneacha."
27224 
27225 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
27226 msgctxt "Watercycle|"
27227 msgid ""
27228 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
27229 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
27230 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
27231 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
27232 msgstr ""
27233 "Is é an sprioc atá agat ná chun timthriall an uisce a chríochnú sula "
27234 "mbainfidh Tux an baile amach. Cliceáil ar na comhpháirteanna difriúla a "
27235 "dhéanann an timthriall uisce. Ar dtús, cliceáil ar an ghrian, ansin an néal, "
27236 "stáisiún caidéalaithe uisce cóngarach don abhainn, cóireáil camrais agus ag "
27237 "an deireadh rialaigh an lasc chun uisce a chur ar fáil do chith Tux."
27238 
27239 #. Activity title
27240 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
27241 #, fuzzy
27242 #| msgctxt "ActivityInfo|"
27243 #| msgid "Falling Words"
27244 msgctxt "ActivityInfo|"
27245 msgid "Falling words"
27246 msgstr "Focail ag Titim"
27247 
27248 #. Help title
27249 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
27250 msgctxt "ActivityInfo|"
27251 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
27252 msgstr "Clóscríobh na focail sula mbainfidh siad an talamh amach"
27253 
27254 #. Help goal
27255 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
27256 msgctxt "ActivityInfo|"
27257 msgid "Keyboard training."
27258 msgstr "Traenáil mhéarchláir"
27259 
27260 #. Help prerequisite
27261 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
27262 msgctxt "ActivityInfo|"
27263 msgid "Keyboard manipulation."
27264 msgstr "Scileanna méarchláir a fhorbairt"
27265 
27266 #. Help manual
27267 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
27268 msgctxt "ActivityInfo|"
27269 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
27270 msgstr ""
27271 "Clóscríobh an focal iomlán agus é ag titim sula mbainfidh sé an talamh amach"
27272 
27273 #: core/ChangeLog.qml:30
27274 #, fuzzy
27275 #| msgctxt "ChangeLog|"
27276 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
27277 msgctxt "ChangeLog|"
27278 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
27279 msgstr "Aistriúcháin déanta do: Slóivéinis, Gearmáinis, Gailísis."
27280 
27281 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
27282 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
27283 msgctxt "ChangeLog|"
27284 msgid "Many usability improvements"
27285 msgstr "Feabhsúcháin inúsáidteachta"
27286 
27287 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
27288 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
27289 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
27290 msgctxt "ChangeLog|"
27291 msgid "Many new images"
27292 msgstr ""
27293 
27294 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
27295 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
27296 msgctxt "ChangeLog|"
27297 msgid "Many bug fixes"
27298 msgstr "Go leor ceartúcháin"
27299 
27300 #: core/ChangeLog.qml:34
27301 msgctxt "ChangeLog|"
27302 msgid ""
27303 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
27304 "start-level level, to be used with --launch activity)"
27305 msgstr ""
27306 
27307 #: core/ChangeLog.qml:39
27308 #, fuzzy
27309 #| msgctxt "ChangeLog|"
27310 #| msgid "Translation added for Macedonian."
27311 msgctxt "ChangeLog|"
27312 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
27313 msgstr "Cuireadh aistriúcháin ar fáil do Mhacadóinis."
27314 
27315 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
27316 #, fuzzy
27317 #| msgctxt "ChangeLog|"
27318 #| msgid "Translation added for Macedonian."
27319 msgctxt "ChangeLog|"
27320 msgid "Many translation updates"
27321 msgstr "Cuireadh aistriúcháin ar fáil do Mhacadóinis."
27322 
27323 #: core/ChangeLog.qml:46
27324 msgctxt "ChangeLog|"
27325 msgid ""
27326 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
27327 "specific difficulty"
27328 msgstr ""
27329 
27330 #: core/ChangeLog.qml:53
27331 msgctxt "ChangeLog|"
27332 msgid "Fix issue in comparator activity"
27333 msgstr ""
27334 
27335 #: core/ChangeLog.qml:57
27336 msgctxt "ChangeLog|"
27337 msgid "Map of Spain added for geography activity"
27338 msgstr ""
27339 
27340 #: core/ChangeLog.qml:58
27341 msgctxt "ChangeLog|"
27342 msgid "Voices added for Ukrainian"
27343 msgstr ""
27344 
27345 #: core/ChangeLog.qml:59
27346 msgctxt "ChangeLog|"
27347 msgid ""
27348 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
27349 "one"
27350 msgstr ""
27351 
27352 #: core/ChangeLog.qml:66
27353 msgctxt "ChangeLog|"
27354 msgid ""
27355 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
27356 "images set"
27357 msgstr ""
27358 
27359 #: core/ChangeLog.qml:67
27360 msgctxt "ChangeLog|"
27361 msgid "Improve images quality in several activities"
27362 msgstr ""
27363 
27364 #: core/ChangeLog.qml:68
27365 msgctxt "ChangeLog|"
27366 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
27367 msgstr ""
27368 
27369 #: core/ChangeLog.qml:69
27370 msgctxt "ChangeLog|"
27371 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
27372 msgstr ""
27373 
27374 #: core/ChangeLog.qml:70
27375 msgctxt "ChangeLog|"
27376 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
27377 msgstr ""
27378 
27379 #: core/ChangeLog.qml:74
27380 msgctxt "ChangeLog|"
27381 msgid ""
27382 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
27383 msgstr ""
27384 
27385 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
27386 #, fuzzy
27387 #| msgctxt "ChangeLog|"
27388 #| msgid "Many bug fixes"
27389 msgctxt "ChangeLog|"
27390 msgid "Several bug fixes"
27391 msgstr "Go leor ceartúcháin"
27392 
27393 #: core/ChangeLog.qml:80
27394 #, fuzzy
27395 #| msgctxt "ChangeLog|"
27396 #| msgid "Translation added for Macedonian."
27397 msgctxt "ChangeLog|"
27398 msgid "Translation updated for Russian"
27399 msgstr "Cuireadh aistriúcháin ar fáil do Mhacadóinis."
27400 
27401 #: core/ChangeLog.qml:81
27402 msgctxt "ChangeLog|"
27403 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
27404 msgstr ""
27405 
27406 #: core/ChangeLog.qml:85
27407 #, fuzzy
27408 #| msgctxt "ChangeLog|"
27409 #| msgid "Translation added for Macedonian."
27410 msgctxt "ChangeLog|"
27411 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
27412 msgstr "Cuireadh aistriúcháin ar fáil do Mhacadóinis."
27413 
27414 #: core/ChangeLog.qml:90
27415 #, fuzzy
27416 #| msgctxt "ChangeLog|"
27417 #| msgid "Translation added for Macedonian."
27418 msgctxt "ChangeLog|"
27419 msgid "Translation added for Azerbaijani"
27420 msgstr "Cuireadh aistriúcháin ar fáil do Mhacadóinis."
27421 
27422 #: core/ChangeLog.qml:91
27423 msgctxt "ChangeLog|"
27424 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
27425 msgstr ""
27426 
27427 #: core/ChangeLog.qml:92
27428 msgctxt "ChangeLog|"
27429 msgid ""
27430 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
27431 "tutorial images translated"
27432 msgstr ""
27433 
27434 #: core/ChangeLog.qml:93
27435 msgctxt "ChangeLog|"
27436 msgid ""
27437 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
27438 "activity"
27439 msgstr ""
27440 
27441 #: core/ChangeLog.qml:103
27442 msgctxt "ChangeLog|"
27443 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
27444 msgstr ""
27445 
27446 #: core/ChangeLog.qml:109
27447 msgctxt "ChangeLog|"
27448 msgid "New sub-categories to organize activities"
27449 msgstr ""
27450 
27451 #: core/ChangeLog.qml:110
27452 msgctxt "ChangeLog|"
27453 msgid "Translation added for Macedonian."
27454 msgstr "Cuireadh aistriúcháin ar fáil do Mhacadóinis."
27455 
27456 #: core/ChangeLog.qml:111
27457 msgctxt "ChangeLog|"
27458 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
27459 msgstr ""
27460 
27461 #: core/ChangeLog.qml:112
27462 msgctxt "ChangeLog|"
27463 msgid "New background music and volume settings."
27464 msgstr ""
27465 
27466 #: core/ChangeLog.qml:113
27467 msgctxt "ChangeLog|"
27468 msgid "New speed setting in several activities."
27469 msgstr ""
27470 
27471 #: core/ChangeLog.qml:114
27472 msgctxt "ChangeLog|"
27473 msgid "New option in chess to display captured pieces."
27474 msgstr ""
27475 
27476 #: core/ChangeLog.qml:115
27477 msgctxt "ChangeLog|"
27478 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
27479 msgstr ""
27480 
27481 #: core/ChangeLog.qml:116
27482 msgctxt "ChangeLog|"
27483 msgid "New voices for US English."
27484 msgstr ""
27485 
27486 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
27487 msgctxt "ChangeLog|"
27488 msgid "Many little fixes and improvements."
27489 msgstr "Ceartúcháin agus feabhsúcháin"
27490 
27491 #: core/ChangeLog.qml:118
27492 msgctxt "ChangeLog|"
27493 msgid ""
27494 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
27495 "Finnish...)."
27496 msgstr ""
27497 
27498 #: core/ChangeLog.qml:119
27499 msgctxt "ChangeLog|"
27500 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
27501 msgstr ""
27502 
27503 #: core/ChangeLog.qml:120
27504 msgctxt "ChangeLog|"
27505 msgid "Lang activity now available in Dutch."
27506 msgstr ""
27507 
27508 #: core/ChangeLog.qml:121
27509 msgctxt "ChangeLog|"
27510 msgid ""
27511 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
27512 "geo-country activity."
27513 msgstr ""
27514 
27515 #: core/ChangeLog.qml:122
27516 msgctxt "ChangeLog|"
27517 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
27518 msgstr ""
27519 
27520 #: core/ChangeLog.qml:123
27521 msgctxt "ChangeLog|"
27522 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
27523 msgstr ""
27524 
27525 #: core/ChangeLog.qml:124
27526 msgctxt "ChangeLog|"
27527 msgid ""
27528 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
27529 "Composition)."
27530 msgstr ""
27531 
27532 #: core/ChangeLog.qml:125
27533 msgctxt "ChangeLog|"
27534 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
27535 msgstr ""
27536 
27537 #: core/ChangeLog.qml:126
27538 msgctxt "ChangeLog|"
27539 msgid "License page added in configuration."
27540 msgstr ""
27541 
27542 #: core/ChangeLog.qml:126
27543 msgctxt "ChangeLog|"
27544 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
27545 msgstr ""
27546 
27547 #: core/ChangeLog.qml:127
27548 msgctxt "ChangeLog|"
27549 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
27550 msgstr ""
27551 "Tá an gníomhaíocht Lang ar fáil i bPolainnis, sa tSualainnis agus Úcráinise."
27552 
27553 #: core/ChangeLog.qml:128
27554 msgctxt "ChangeLog|"
27555 msgid "Search feature."
27556 msgstr "Cuardaigh gné."
27557 
27558 #: core/ChangeLog.qml:129
27559 msgctxt "ChangeLog|"
27560 msgid "A Changelog."
27561 msgstr "Logchomhad Athruithe."
27562 
27563 #: core/ChangeLog.qml:130
27564 msgctxt "ChangeLog|"
27565 msgid "Many little fixes."
27566 msgstr "Go leor ceartúcháin"
27567 
27568 #: core/ChangeLog.qml:130
27569 msgctxt "ChangeLog|"
27570 msgid "Lang activity now available in French."
27571 msgstr ""
27572 "Neart athraithe beaga. Tá an gníomhaíocht Lang anois ar fáil i bhFraincis."
27573 
27574 #: core/ChangeLog.qml:131
27575 msgctxt "ChangeLog|"
27576 msgid ""
27577 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
27578 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
27579 msgstr ""
27580 
27581 #: core/ChangeLog.qml:131
27582 msgctxt "ChangeLog|"
27583 msgid ""
27584 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
27585 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
27586 msgstr ""
27587 
27588 #: core/ChangeLog.qml:132
27589 msgctxt "ChangeLog|"
27590 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
27591 msgstr "Aistriúcháin déanta do: Slóivéinis, Gearmáinis, Gailísis."
27592 
27593 #: core/ChangeLog.qml:186
27594 #, qt-format
27595 msgctxt "ChangeLog|"
27596 msgid "Version %1:"
27597 msgstr "Leagan %1:"
27598 
27599 #: core/core.js:221
27600 msgctxt "core|"
27601 msgid "Missing sound files!"
27602 msgstr "Comhaid fuaime ar iarraidh!"
27603 
27604 #: core/core.js:222
27605 msgctxt "core|"
27606 msgid ""
27607 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
27608 "system."
27609 msgstr ""
27610 "Baineann an gníomhaíocht seo úsáid as comhaid fuaime nach bhfuil curtha "
27611 "isteach i do chóras go fóill."
27612 
27613 #: core/core.js:225
27614 #, fuzzy
27615 #| msgctxt "core|"
27616 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
27617 msgctxt "core|"
27618 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
27619 msgstr ""
27620 "Chun na comhaid fuaime atá de dhíth ort a íosluchtú, téigh chuig an dialóg "
27621 "sainroghanna."
27622 
27623 #: core/core.js:257
27624 msgctxt "core|"
27625 msgid "Download in progress"
27626 msgstr "Íosluchtú ar siúl"
27627 
27628 #: core/core.js:259
27629 msgctxt "core|"
27630 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
27631 msgstr "Íosluchtú ar siúl.<br/>'Tobscoir' chun éirí as láithreach."
27632 
27633 #: core/core.js:269
27634 msgctxt "core|"
27635 msgid "Quit?"
27636 msgstr "Scoir?"
27637 
27638 #: core/core.js:271
27639 msgctxt "core|"
27640 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
27641 msgstr "An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú ag iarraidh GCompris a fhágáil?"
27642 
27643 #: core/core.js:272
27644 msgctxt "core|"
27645 msgid "Yes"
27646 msgstr "Ba mhaith"
27647 
27648 #: core/core.js:273
27649 msgctxt "core|"
27650 msgid "No"
27651 msgstr "Níor mhaith"
27652 
27653 #: core/DialogAbout.qml:22
27654 msgctxt "DialogAbout|"
27655 msgid "About GCompris"
27656 msgstr "Maidir Le GCompris"
27657 
27658 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
27659 msgctxt "DialogAbout|"
27660 msgid "License"
27661 msgstr "Ceadúnas"
27662 
27663 #. Replace this string with your names, one name per line.
27664 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
27665 msgctxt "DialogAbout|"
27666 msgid "translator-credits"
27667 msgstr ""
27668 "Caitlín Ní Cheallaigh, Conchúr Mac Giolla Eáin, Mícheál Ó Domhnaill agus "
27669 "Séamus Ó Briain. Buíochas mór fosta le Fódhla Ní Bhriain agus le Fachtna Ó "
27670 "Briain as an fhuaim agus le hAifric Nic Niallais as a cuidiú le cúrsaí "
27671 "grafaice. Gabhann muid buíochas ar leith le hIonad Oideachais Ghort an "
27672 "Choirce as a dtacaíocht agus as a gcomhairle ar fad. Tá muid an-bhuíoch "
27673 "d'achan duine a thug cuidiú ar bhealach ar bith leis an leagan Gaeilge seo "
27674 "de GCompris a thástáil agus a scaipeadh i measc an phobail agus i scoileanna "
27675 "éagsúla.</b>"
27676 
27677 #: core/DialogAbout.qml:55
27678 #, qt-format
27679 msgctxt "DialogAbout|"
27680 msgid "GCompris %1"
27681 msgstr "GCompris %1"
27682 
27683 #: core/DialogAbout.qml:57
27684 #, fuzzy, qt-format
27685 #| msgctxt "DialogAbout|"
27686 #| msgid "Based on Qt %1"
27687 msgctxt "DialogAbout|"
27688 msgid "Based on Qt %1 and %2"
27689 msgstr "Bunaithe ar Cheist %1"
27690 
27691 #: core/DialogAbout.qml:64
27692 msgctxt "DialogAbout|"
27693 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
27694 msgstr "Leathanach baile GCompris: https://gcompris.net"
27695 
27696 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
27697 #: core/DialogAbout.qml:67
27698 msgctxt "DialogAbout|"
27699 msgid ""
27700 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
27701 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
27702 "net/donate-en.html</a>."
27703 msgstr ""
27704 
27705 #: core/DialogAbout.qml:72
27706 msgctxt "DialogAbout|"
27707 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
27708 msgstr ""
27709 "Is bogearra saor in aisce é <b>GCompris</b> a forbraíodh laistigh den phobal "
27710 "KDE."
27711 
27712 #: core/DialogAbout.qml:76
27713 #, qt-format
27714 msgctxt "DialogAbout|"
27715 msgid ""
27716 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
27717 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
27718 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
27719 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
27720 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
27721 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
27722 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
27723 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
27724 "and the software we produce."
27725 msgstr ""
27726 "Is éard atá in <b>KDE</b> ná líonra domhanda d'innealtóirí bogearraí, "
27727 "ealaíontóirí, scríbhneoirí, aistritheoirí, agus cúntóirí atá tiomanta do <a "
27728 "href=\"%1\">Shaorbhogearraí</a>. Tá na céadta feidhmchlár saor cruthaithe ag "
27729 "an bpobal seo, mar chuid den Ardán Forbartha KDE agus Dáileadh Bogearraí KDE."
27730 "<br /><br />Is comharchumann é KDE agus níl aon ghrúpa ná comhlacht i "
27731 "gceannas ar an obair atá idir lámha againn. Fáilte roimh chách mar "
27732 "chuiditheoir, tusa féin san áireamh.<br /><br />Tabhair cuairt ar <a href="
27733 "\"%2\">%2</a> chun tuilleadh eolais a fháil faoin chomhphobal agus faoinár "
27734 "mbogearraí."
27735 
27736 #: core/DialogAbout.qml:93
27737 #, qt-format
27738 msgctxt "DialogAbout|"
27739 msgid ""
27740 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
27741 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
27742 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
27743 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
27744 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
27745 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
27746 "\"Wishlist\"."
27747 msgstr ""
27748 "Is féidir bogearraí a fheabhsú i gcónaí, agus tá an fhoireann KDE réidh leis "
27749 "an dúshlán seo. Ach, is leatsa - an t-úsáideoir - an jab is tábhachtaí: "
27750 "abair linn nuair nach bhfuil rud éigin ag obair mar is ceart nó más féidir "
27751 "rud éigin a fheabhsú.<br /><br />Tá córas rianaithe fabhtanna ag KDE. Déan "
27752 "cuairt ar <a href=\"%1\">%1</a> nó bain úsáid as an dialóg \"Seol tuairisc "
27753 "ar fhabht...\" ón roghchlár \"Cabhair\".<br /><br />Dá mbeadh aon "
27754 "fheabhsúchán le moladh agat, bheadh fáilte romhat é a chur in iúl dúinn fríd "
27755 "an chóras rianaithe fabhtanna. Bain úsáid as an leibhéal déine \"Wishlist\"."
27756 
27757 #: core/DialogAbout.qml:105
27758 #, fuzzy, qt-format
27759 #| msgctxt "DialogAbout|"
27760 #| msgid ""
27761 #| "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
27762 #| "team. You can join the national teams that translate program interfaces. "
27763 #| "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
27764 #| "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
27765 #| "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
27766 #| "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
27767 #| "provide you with what you need."
27768 msgctxt "DialogAbout|"
27769 msgid ""
27770 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
27771 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
27772 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
27773 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
27774 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
27775 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
27776 "what you need."
27777 msgstr ""
27778 "Ní gá duit a bheith i d'fhorbróir bogearraí chun cabhrú le KDE. Má tá "
27779 "Gaeilge mhaith agat, cláraigh leis an bhfoireann aistriúcháin agus cabhraigh "
27780 "linn an comhéadan KDE a aistriú. Nó is féidir leat grafaic, téamaí, "
27781 "fuaimeanna, agus doiciméadú a sholáthar. Is leatsa an rogha!<br /><br /"
27782 ">Tabhair cuairt ar <a href=\"%1\">%1</a> chun tuilleadh eolais a fháil "
27783 "maidir le tionscadail eile ar féidir leat cabhrú leo.<br /><br />Má tá "
27784 "tuilleadh eolais nó doiciméadú de dhíth ort, tabhair cuairt ar <a href="
27785 "\"%2\">%2</a> agus aimseoidh tú an rud atá de dhíth ort."
27786 
27787 #: core/DialogAbout.qml:122
27788 #, qt-format
27789 msgctxt "DialogAbout|"
27790 msgid ""
27791 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
27792 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
27793 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
27794 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
27795 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
27796 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
27797 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
27798 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
27799 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
27800 "><br />Thank you very much in advance for your support."
27801 msgstr ""
27802 "Tá KDE ar fáil saor in aisce, agus beidh sé i gcónaí, ach tá costais a "
27803 "ghabhann lena fhorbairt.<br /><br />Chun an próiseas forbartha a thacú, "
27804 "bhunaigh an comhphobal KDE eagraíocht neamhbhrabúis darb ainm 'KDE e.V.' san "
27805 "Ghearmáin. Déanann KDE e.V. ionadaíocht ar son an tionscadail i gcúrsaí dlí "
27806 "agus airgeadais. Féach ar <a href=\"%1\">%1</a> chun tuilleadh eolais a "
27807 "fháil faoi KDE e.V.<br /><br />Baineann KDE leas as cabhair de gach cineál, "
27808 "cabhair airgid san áireamh. Úsáidimid formhór an airgid chun baill na "
27809 "bhfoirne a aisíoc as na costais a thabhaíonn siad le linn a gcuid oibre ar "
27810 "KDE. Chomh maith leis sin, úsáidtear airgead le haghaidh tacaíocht "
27811 "dhlíthiúil agus chun comhdhálacha agus cruinnithe a eagrú. <br /><br /"
27812 ">Fiafraímid díot KDE a thacú le deontas airgid, trí cheann de na bealaí a "
27813 "ndéantar cur síos orthu ag <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Go raibh míle "
27814 "maith agat as do chabhair."
27815 
27816 #: core/DialogAbout.qml:139
27817 #, qt-format
27818 msgctxt "DialogAbout|"
27819 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
27820 msgstr "<b>Buíochas ó chroí leis an fhoireann Fhorbartha:</b> %1"
27821 
27822 #: core/DialogAbout.qml:143
27823 #, qt-format
27824 msgctxt "DialogAbout|"
27825 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
27826 msgstr "<b>Buíochas mór ó chroí leis an fhoireann aistriúcháin: </b> %1"
27827 
27828 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
27829 #, qt-format
27830 msgctxt "DialogActivityConfig|"
27831 msgid "%1 configuration"
27832 msgstr "Cumraíocht %1"
27833 
27834 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
27835 msgctxt "DialogActivityConfig|"
27836 msgid "Configuration"
27837 msgstr "Cumraíocht"
27838 
27839 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
27840 #, qt-format
27841 msgctxt "DialogChooseLevel|"
27842 msgid "%1 settings"
27843 msgstr "Socruithe %1"
27844 
27845 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
27846 msgctxt "DialogChooseLevel|"
27847 msgid "Dataset"
27848 msgstr "Tacar sonraí"
27849 
27850 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
27851 msgctxt "DialogChooseLevel|"
27852 msgid "Options"
27853 msgstr "Roghanna"
27854 
27855 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
27856 msgctxt "DialogChooseLevel|"
27857 msgid "Cancel"
27858 msgstr "Cealaigh"
27859 
27860 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
27861 msgctxt "DialogChooseLevel|"
27862 msgid "Save"
27863 msgstr "Sábháil"
27864 
27865 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
27866 msgctxt "DialogChooseLevel|"
27867 msgid "Save and start"
27868 msgstr "Sábháil agus Tosaigh"
27869 
27870 #: core/DialogHelp.qml:49
27871 msgctxt "DialogHelp|"
27872 msgid "Author:"
27873 msgstr "Údar:"
27874 
27875 #: core/DialogHelp.qml:53
27876 msgctxt "DialogHelp|"
27877 msgid "Prerequisite:"
27878 msgstr "Réamhriachtanas:"
27879 
27880 #: core/DialogHelp.qml:58
27881 msgctxt "DialogHelp|"
27882 msgid "Goal:"
27883 msgstr "Sprioc:"
27884 
27885 #: core/DialogHelp.qml:63
27886 msgctxt "DialogHelp|"
27887 msgid "Manual:"
27888 msgstr "Lámhleabhar:"
27889 
27890 #: core/DialogHelp.qml:67
27891 msgctxt "DialogHelp|"
27892 msgid "Credit:"
27893 msgstr "Admháil:"
27894 
27895 #: core/DialogHelp.qml:71
27896 msgctxt "DialogHelp|"
27897 msgid "Section:"
27898 msgstr "Rannán:"
27899 
27900 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
27901 #: core/Domino.qml:57
27902 msgctxt "Domino|"
27903 msgid "Dots"
27904 msgstr "Poncanna"
27905 
27906 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
27907 #: core/Domino.qml:59
27908 msgctxt "Domino|"
27909 msgid "Arabic Numbers"
27910 msgstr "uimhir Arabach"
27911 
27912 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
27913 #: core/Domino.qml:61
27914 msgctxt "Domino|"
27915 msgid "Roman Numbers"
27916 msgstr "Uimhreacha Rómhánacha"
27917 
27918 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
27919 #: core/Domino.qml:63
27920 msgctxt "Domino|"
27921 msgid "Images"
27922 msgstr "Íomhánna"
27923 
27924 #: core/DownloadDialog.qml:201
27925 msgctxt "DownloadDialog|"
27926 msgid "Downloading..."
27927 msgstr "Á Íosluchtú..."
27928 
27929 #. Run this task in background
27930 #: core/DownloadDialog.qml:253
27931 msgctxt "DownloadDialog|"
27932 msgid "Background"
27933 msgstr "Cúlra"
27934 
27935 #: core/DownloadDialog.qml:270
27936 msgctxt "DownloadDialog|"
27937 msgid "Abort"
27938 msgstr "Tréig"
27939 
27940 #: core/DownloadDialog.qml:366
27941 #, qt-format
27942 msgctxt "DownloadDialog|"
27943 msgid "Download error (code: %1): %2"
27944 msgstr ""
27945 
27946 #: core/DownloadDialog.qml:394
27947 msgctxt "DownloadDialog|"
27948 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
27949 msgstr "D'éirigh le d'íoslódáil. Tá na comhaid sonraí anois ar fáil."
27950 
27951 #: core/DownloadDialog.qml:396
27952 msgctxt "DownloadDialog|"
27953 msgid "Restart any currently active activity."
27954 msgstr "Atosaigh cibé gníomhaíocht atá ar siúil anois."
27955 
27956 #: core/DownloadDialog.qml:398
27957 msgctxt "DownloadDialog|"
27958 msgid "Your local data files are up-to-date."
27959 msgstr "Tá do chomhaid sonraí áitiúla suas chun dáta."
27960 
27961 #: core/DownloadManager.cpp:124
27962 msgctxt "QObject|"
27963 msgid "Download cancelled by user"
27964 msgstr "Chealaigh an t-úsáideoir an jab."
27965 
27966 #: core/DownloadManager.cpp:335
27967 msgctxt "QObject|"
27968 msgid "Could not create resource path"
27969 msgstr "Níorbh fhéidir an acmhainn a chruthú"
27970 
27971 #: core/DownloadManager.cpp:342
27972 #, qt-format
27973 msgctxt "QObject|"
27974 msgid "Could not open target file %1"
27975 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt: %1"
27976 
27977 #: core/DownloadManager.cpp:711
27978 msgctxt "QObject|"
27979 msgid "Invalid format of Contents file"
27980 msgstr ""
27981 
27982 #: core/DownloadManager.cpp:733
27983 #, qt-format
27984 msgctxt "QObject|"
27985 msgid "The url %1 does not exist."
27986 msgstr "Níl URL \"%1\" ann"
27987 
27988 #: core/DownloadManager.cpp:746
27989 #, qt-format
27990 msgctxt "QObject|"
27991 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
27992 msgstr ""
27993 
27994 #: core/DownloadManager.cpp:768
27995 #, qt-format
27996 msgctxt "QObject|"
27997 msgid "No voices found for %1."
27998 msgstr ""
27999 
28000 #: core/DownloadManager.cpp:773
28001 #, qt-format
28002 msgctxt "QObject|"
28003 msgid "No data found for %1."
28004 msgstr ""
28005 
28006 #: core/GCCreationHandler.qml:134
28007 #, qt-format
28008 msgctxt "GCCreationHandler|"
28009 msgid "%1 deleted successfully!"
28010 msgstr ""
28011 
28012 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
28013 #: core/GCCreationHandler.qml:181
28014 msgctxt "GCCreationHandler|"
28015 msgid "Ok"
28016 msgstr "Maith go leor"
28017 
28018 #: core/GCCreationHandler.qml:139
28019 #, qt-format
28020 msgctxt "GCCreationHandler|"
28021 msgid "Unable to delete %1!"
28022 msgstr "Níorbh fhéidir  %1 a scriosadh"
28023 
28024 #: core/GCCreationHandler.qml:172
28025 msgctxt "GCCreationHandler|"
28026 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
28027 msgstr ""
28028 "Tá comhad ann cheana agus an t-ainm seo air.\n"
28029 "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
28030 
28031 #: core/GCCreationHandler.qml:173
28032 msgctxt "GCCreationHandler|"
28033 msgid "Yes"
28034 msgstr "Ba mhaith"
28035 
28036 #: core/GCCreationHandler.qml:173
28037 msgctxt "GCCreationHandler|"
28038 msgid "No"
28039 msgstr "Níor mhaith"
28040 
28041 #: core/GCCreationHandler.qml:180
28042 msgctxt "GCCreationHandler|"
28043 msgid "Saved successfully!"
28044 msgstr "Sábháilte gan fadhb!"
28045 
28046 #: core/GCCreationHandler.qml:202
28047 msgctxt "GCCreationHandler|"
28048 msgid "Enter file name"
28049 msgstr "Iontráil ainm comhaid"
28050 
28051 #: core/GCCreationHandler.qml:202
28052 msgctxt "GCCreationHandler|"
28053 msgid "Search"
28054 msgstr "Cuardaigh"
28055 
28056 #: core/GCCreationHandler.qml:219
28057 msgctxt "GCCreationHandler|"
28058 msgid "Save"
28059 msgstr "Sábháil"
28060 
28061 #: core/GCCreationHandler.qml:324
28062 msgctxt "GCCreationHandler|"
28063 msgid "Load"
28064 msgstr "Lódáil"
28065 
28066 #: core/GCCreationHandler.qml:334
28067 msgctxt "GCCreationHandler|"
28068 msgid "Delete"
28069 msgstr "Scrios"
28070 
28071 #: core/IntroMessage.qml:137
28072 msgctxt "IntroMessage|"
28073 msgid "Previous"
28074 msgstr "Roimhe seo"
28075 
28076 #: core/IntroMessage.qml:153
28077 msgctxt "IntroMessage|"
28078 msgid "Next"
28079 msgstr "Ar Aghaidh"
28080 
28081 #: core/IntroMessage.qml:168
28082 msgctxt "IntroMessage|"
28083 msgid "Skip"
28084 msgstr "Scipeáil"
28085 
28086 #: core/IntroMessage.qml:168
28087 msgctxt "IntroMessage|"
28088 msgid "Start"
28089 msgstr "Tosaigh"
28090 
28091 #: core/LanguageList.qml:34
28092 msgctxt "LanguageList|"
28093 msgid "Your system default"
28094 msgstr "Réamhshocruithe do chórais"
28095 
28096 #: core/LanguageList.qml:34
28097 msgctxt "LanguageList|"
28098 msgid "GCompris' language"
28099 msgstr "Teanga GCompris"
28100 
28101 #: core/main.cpp:164
28102 msgctxt "QObject|"
28103 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
28104 msgstr "Rith GCompris leis an réamhshocrú cúrsóir an chórais."
28105 
28106 #: core/main.cpp:168
28107 msgctxt "QObject|"
28108 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
28109 msgstr "Rith GCompris gan an cúrsóir (mód scáileán tadhaill)."
28110 
28111 #: core/main.cpp:172
28112 msgctxt "QObject|"
28113 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
28114 msgstr "Rith GCompris sa mhód lánscáileáin."
28115 
28116 #: core/main.cpp:176
28117 msgctxt "QObject|"
28118 msgid "Run GCompris in window mode."
28119 msgstr "Rith GCompris sa mhód fuinneoige."
28120 
28121 #: core/main.cpp:180
28122 msgctxt "QObject|"
28123 msgid "Run GCompris with sound enabled."
28124 msgstr "Rith GCompris le fuaim."
28125 
28126 #: core/main.cpp:184
28127 msgctxt "QObject|"
28128 msgid "Run GCompris without sound."
28129 msgstr "Rith GCompris gan fuaim."
28130 
28131 #: core/main.cpp:187
28132 msgctxt "QObject|"
28133 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
28134 msgstr "Díchumasaigh an mód kiosk (réamhshocraithe)."
28135 
28136 #: core/main.cpp:190
28137 msgctxt "QObject|"
28138 msgid "Enable the kiosk mode."
28139 msgstr "Cumasaigh an mód kiosk."
28140 
28141 #: core/main.cpp:194
28142 msgctxt "QObject|"
28143 msgid ""
28144 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
28145 "graphical card)."
28146 msgstr ""
28147 
28148 #: core/main.cpp:197
28149 msgctxt "QObject|"
28150 msgid ""
28151 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
28152 "depending on your graphical card)."
28153 msgstr ""
28154 
28155 #: core/main.cpp:201
28156 msgctxt "QObject|"
28157 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
28158 msgstr ""
28159 
28160 #: core/main.cpp:206
28161 msgctxt "QObject|"
28162 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
28163 msgstr ""
28164 
28165 #: core/main.cpp:210
28166 msgctxt "QObject|"
28167 msgid ""
28168 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
28169 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
28170 msgstr ""
28171 
28172 #: core/main.cpp:214
28173 msgctxt "QObject|"
28174 msgid ""
28175 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
28176 "is used."
28177 msgstr ""
28178 
28179 #: core/main.qml:269
28180 #, fuzzy
28181 #| msgctxt "main|"
28182 #| msgid "Do you want to download the following external assets?"
28183 msgctxt "main|"
28184 msgid ""
28185 "Do you want to automatically download or update the following external "
28186 "assets when starting GCompris?"
28187 msgstr "Ar mhaith leat na sócmhainní seachtrach a leanas a íoslódáil?"
28188 
28189 #: core/main.qml:271
28190 msgctxt "main|"
28191 msgid "Voices for your language"
28192 msgstr "Guthanna do theanga"
28193 
28194 #: core/main.qml:272
28195 msgctxt "main|"
28196 msgid "Full word image set"
28197 msgstr "Úsáid tacar iomlán focail agus íomhánna"
28198 
28199 #: core/main.qml:273
28200 msgctxt "main|"
28201 msgid "Background music"
28202 msgstr "ceol cúlra"
28203 
28204 #: core/main.qml:279
28205 msgctxt "main|"
28206 msgid "Yes"
28207 msgstr "Ba mhaith"
28208 
28209 #: core/main.qml:286
28210 msgctxt "main|"
28211 msgid "No"
28212 msgstr "Níor mhaith"
28213 
28214 #: core/main.qml:322
28215 msgctxt "main|"
28216 msgid "Welcome to GCompris!"
28217 msgstr "Fáilte chuig GCompris!"
28218 
28219 #: core/main.qml:323
28220 msgctxt "main|"
28221 msgid "You are running GCompris for the first time."
28222 msgstr "Tá tú ag rith GCompris don chéad uair."
28223 
28224 #: core/main.qml:324
28225 #, fuzzy
28226 #| msgctxt "main|"
28227 #| msgid ""
28228 #| "You should verify that your application settings especially your language "
28229 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are "
28230 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog."
28231 msgctxt "main|"
28232 msgid ""
28233 "You should verify that your application settings especially your language is "
28234 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
28235 msgstr ""
28236 "Bá chóir duit seiceáil go bhfuil do chuid socruithe feidhmchláir socraithe "
28237 "mar is ceart agat, chomh háirithe an teanga agus na comhaid fhuaime. Is "
28238 "féidir é seo a dhéanamh sa Dialóg Sainroghanna."
28239 
28240 #: core/main.qml:326
28241 msgctxt "main|"
28242 msgid "Have Fun!"
28243 msgstr "Bain sult as!"
28244 
28245 #: core/main.qml:328
28246 #, qt-format
28247 msgctxt "main|"
28248 msgid "Your current language is %1 (%2)."
28249 msgstr "Is é %1 (%2) an teanga ag an bhomaite."
28250 
28251 #: core/main.qml:360
28252 msgctxt "main|"
28253 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
28254 msgstr "Nuashonraíodh GCompris! Seo iad na hathraithe nua:<br/>"
28255 
28256 #: core/main.qml:388
28257 msgctxt "main|"
28258 msgid ""
28259 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
28260 "dataset selection?"
28261 msgstr ""
28262 
28263 #: core/main.qml:389
28264 msgctxt "main|"
28265 msgid "Apply"
28266 msgstr ""
28267 
28268 #: core/main.qml:390
28269 #, fuzzy
28270 #| msgctxt "DialogChooseLevel|"
28271 #| msgid "Cancel"
28272 msgctxt "main|"
28273 msgid "Cancel"
28274 msgstr "Cealaigh"
28275 
28276 #: core/ReadyButton.qml:67
28277 msgctxt "ReadyButton|"
28278 msgid "I am Ready"
28279 msgstr "Tá mé réidh le toiseacht"
28280 
28281 #: core/Tutorial.qml:139
28282 msgctxt "Tutorial|"
28283 msgid "Previous"
28284 msgstr "Roimhe seo"
28285 
28286 #: core/Tutorial.qml:159
28287 msgctxt "Tutorial|"
28288 msgid "Next"
28289 msgstr "Ar Aghaidh"
28290 
28291 #: core/Tutorial.qml:178
28292 msgctxt "Tutorial|"
28293 msgid "Skip"
28294 msgstr "Scipeáil"
28295 
28296 #: core/Tutorial.qml:178
28297 msgctxt "Tutorial|"
28298 msgid "Start"
28299 msgstr "Tosaigh"
28300 
28301 #, fuzzy
28302 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28303 #~| msgid "Division of numbers"
28304 #~ msgctxt "Data|"
28305 #~ msgid "Find the missing numbers"
28306 #~ msgstr "Ag roinnt uimhreacha"
28307 
28308 #~ msgctxt "Guesscount|"
28309 #~ msgid "%1/%2"
28310 #~ msgstr "%1/%2"
28311 
28312 #~ msgctxt "board5_2|"
28313 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
28314 #~ msgstr "1791 Celerifere Comte de Sivrac"
28315 
28316 #~ msgctxt "board5_3|"
28317 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
28318 #~ msgstr "1791 Celerifere Comte de Sivrac"
28319 
28320 #~ msgctxt "Warning|"
28321 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
28322 #~ msgstr "Is féidir %1 a roinnt ar %2"
28323 
28324 #~ msgctxt "Warning|"
28325 #~ msgid "and"
28326 #~ msgstr "agus"
28327 
28328 #~ msgctxt "Warning|"
28329 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
28330 #~ msgstr "Is iad %2 iolraí de %1 "
28331 
28332 #~ msgctxt "Warning|"
28333 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
28334 #~ msgstr "agus is iad %1 roinnteoirí de chuid %2."
28335 
28336 #, fuzzy
28337 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28338 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
28339 #~ msgctxt "Data|"
28340 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
28341 #~ msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart."
28342 
28343 #, fuzzy
28344 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28345 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
28346 #~ msgctxt "Data|"
28347 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
28348 #~ msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart."
28349 
28350 #, fuzzy
28351 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28352 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
28353 #~ msgctxt "Data|"
28354 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
28355 #~ msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart."
28356 
28357 #, fuzzy
28358 #~| msgctxt "calendar_dataset|"
28359 #~| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
28360 #~ msgctxt "Data|"
28361 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
28362 #~ msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí"
28363 
28364 #, fuzzy
28365 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28366 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
28367 #~ msgctxt "Data|"
28368 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
28369 #~ msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart."
28370 
28371 #, fuzzy
28372 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28373 #~| msgid "Decimal number system."
28374 #~ msgctxt "Data|"
28375 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
28376 #~ msgstr "uimhirchóras deachúlach."
28377 
28378 #, fuzzy
28379 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
28380 #~| msgid "Select your locale"
28381 #~ msgctxt "Data|"
28382 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
28383 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh"
28384 
28385 #, fuzzy
28386 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
28387 #~| msgid "Select your locale"
28388 #~ msgctxt "Data|"
28389 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
28390 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh"
28391 
28392 #, fuzzy
28393 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
28394 #~| msgid "Select your locale"
28395 #~ msgctxt "Data|"
28396 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
28397 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh"
28398 
28399 #, fuzzy
28400 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28401 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
28402 #~ msgctxt "Data|"
28403 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
28404 #~ msgstr "Muiris Naonúir (le cara)"
28405 
28406 #~ msgctxt "board1|"
28407 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
28408 #~ msgstr ""
28409 #~ "\"Seit! Seit!\" a deir an capall. Codlaíonn capaill agus iad ina seasamh "
28410 #~ "de ghnáth."
28411 
28412 #~ msgctxt "board1|"
28413 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
28414 #~ msgstr "Is féidir marcaíocht ar dhroim an ainmhí seo!"
28415 
28416 #~ msgctxt "board1|"
28417 #~ msgid ""
28418 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
28419 #~ "noises they can use to communicate."
28420 #~ msgstr ""
28421 #~ "\"Míog! Gíog!\" a deir an chearc. Tá breis agus 200 fuaim difriúil ag "
28422 #~ "cearca chun cumarsáid a dhéanamh lena chéile."
28423 
28424 #~ msgctxt "board1|"
28425 #~ msgid ""
28426 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
28427 #~ "day in the meadow."
28428 #~ msgstr ""
28429 #~ "\"Mú! Mú!\" a deir an bhó. Is luibhiteoirí iad na ba. Itheann siad féar "
28430 #~ "sa pháirc an lá ar fad."
28431 
28432 #~ msgctxt "board1|"
28433 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
28434 #~ msgstr "Is féidir bainne an t-ainmhí seo a ól."
28435 
28436 #~ msgctxt "board1|"
28437 #~ msgid ""
28438 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
28439 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
28440 #~ msgstr ""
28441 #~ "\"Meamh! Meamh!\" a deir an cat. Is fuath le cait uisce de ghnáth toisc "
28442 #~ "nach gcoinníonn a gcuid fionnaidh te iad nuair a éiríonn sé fliuch."
28443 
28444 #~ msgctxt "board1|"
28445 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
28446 #~ msgstr "Is breá leis an ainmhí seo a dhul sa tóir ar luchóga."
28447 
28448 #~ msgctxt "board1|"
28449 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
28450 #~ msgstr ""
28451 #~ "\"Sceamh! Sceamh!\" a deir an mhuc. Tá muca ar an cheathrú hainmhí is "
28452 #~ "cliste dá bhfuil ann."
28453 
28454 #~ msgctxt "board1|"
28455 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
28456 #~ msgstr "Is breá leis an ainmhí seo a bheith ina luí sa chlábar."
28457 
28458 #~ msgctxt "board1|"
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
28461 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
28462 #~ msgstr ""
28463 #~ "\"Mhág! Mhág!\" a deir an lacha. Tá tréithe speisialta ag an lacha, mar "
28464 #~ "shampla, tá cosa scamallacha acu agus cruthaíonn siad ola chun a gcleití "
28465 #~ "a dhéanamh uiscedhíonach."
28466 
28467 #~ msgctxt "board1|"
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
28470 #~ "enjoy love and attention."
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "\"Amh! Amh!\" a deir an madadh. Réitíonn madaí go mór le daoine agus "
28473 #~ "taitníonn aird agus grá leo."
28474 
28475 #~ msgctxt "board1|"
28476 #~ msgid "Rooster"
28477 #~ msgstr "Coileach"
28478 
28479 #~ msgctxt "board1|"
28480 #~ msgid ""
28481 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
28482 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
28483 #~ msgstr ""
28484 #~ "\"Cuc-a-dúdal-dú!\" a deir an coileach. Tá coiligh le feiceáil ar "
28485 #~ "fheirmeacha le timpeall is 5,000 bliain anuas. Músclaíonn an coileach an "
28486 #~ "fheirm ar fad achan mhaidin nuair a fhógraíonn siad an lá."
28487 
28488 #~ msgctxt "board1|"
28489 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
28490 #~ msgstr "Musclaíonn an t-ainmhí seo an fheirm ar maidin."
28491 
28492 #~ msgctxt "board1|"
28493 #~ msgid ""
28494 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
28495 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
28496 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
28497 #~ "other things."
28498 #~ msgstr ""
28499 #~ "\"Mé! Mé!\" a deir an chaora. Is mamach í an chaora. Tá cóta olla orthu. "
28500 #~ "Is luibhiteoirí iad. Tógtar iad ar mhaithe lena n-olann, lena bhfeoil "
28501 #~ "agus lena mbainne. Is féidir an cóta olla a bhaint dóibh agus baill "
28502 #~ "éadaigh agus pluideanna a chruthú as, i measc rudaí eile."
28503 
28504 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
28507 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
28508 #~ msgstr ""
28509 #~ "Imir leis an ríomhaire. Glac sealanna chun cliceáil ar an líne ar a "
28510 #~ "bhfuil tú ag iarraidh go dtitfeadh licín. Beidh an bua ag an chéad "
28511 #~ "imreoir a chruthóidh líne le 4 licín."
28512 
28513 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28514 #~ msgid ""
28515 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
28516 #~ "take turns to move your pieces."
28517 #~ msgstr ""
28518 #~ "Imir leis an ríomhaire. Ar dtús glac sealanna le naoi bpíosa a chur síos, "
28519 #~ "ansin glac sealanna chun píosaí a bhogadh."
28520 
28521 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28522 #~ msgid ""
28523 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
28524 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
28525 #~ msgstr ""
28526 #~ "Imir leis an ríomhaire. Glac sealanna chun cliceáil ar an chearnóg a "
28527 #~ "bhfuil tú ag iarraidh marcáil. Beidh an bua ag an chéad imreoir a "
28528 #~ "chruthóidh líne le 3 mharc."
28529 
28530 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28531 #~ msgid ""
28532 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
28533 #~ "to Guillaume Rousse."
28534 #~ msgstr ""
28535 #~ "Tógadh na héisc ón Unix utility xfishtank. Is le Guillaume Rousse gach "
28536 #~ "ceart ar na híomhánna ar fad."
28537 
28538 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
28541 #~ "art4apps.org/."
28542 #~ msgstr ""
28543 #~ "Tagann na híomhánna agus na guthanna ón tionscadal Art4Apps: http://www."
28544 #~ "art4apps.org"
28545 
28546 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28547 #~ msgid "Play checkers against the computer"
28548 #~ msgstr "Imir cluiche táiplise in éadan an ríomhaire"
28549 
28550 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28551 #~ msgid "Play chess against your friend"
28552 #~ msgstr "Imir ficheall in éadan do chara"
28553 
28554 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28555 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
28556 #~ msgstr "Dearadh le Stephane Cabaraux"
28557 
28558 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28559 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
28560 #~ msgstr "Dearadh le Stephane Cabaraux."
28561 
28562 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28563 #~ msgid "Mouse-manipulation"
28564 #~ msgstr "Ionramháil luchóige"
28565 
28566 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
28567 #~ msgid ""
28568 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
28569 #~ "and remains off when the switch is turned on."
28570 #~ msgstr ""
28571 #~ "Úsáid na geataí ionas go lastar an bolgán solais nuair a bhíonn an lasc "
28572 #~ "casta as agus go bhfanann an bolgán solais as nuair a bhíonn an lasc "
28573 #~ "casta air."
28574 
28575 #~ msgctxt "board10_1|"
28576 #~ msgid "United States of America"
28577 #~ msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá"
28578 
28579 #~ msgctxt "board11_1|"
28580 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
28581 #~ msgstr "Ceantair Tuaisceart na hIodáile"
28582 
28583 #~ msgctxt "board11_2|"
28584 #~ msgid "Districts of Central Italy"
28585 #~ msgstr "Ceantair i lár na hIodáile"
28586 
28587 #~ msgctxt "board11_3|"
28588 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
28589 #~ msgstr "Ceantair i nDeisceart na hIodáile"
28590 
28591 #~ msgctxt "board12_0|"
28592 #~ msgid "States of India"
28593 #~ msgstr "Stáit na hInde"
28594 
28595 #~ msgctxt "board13_0|"
28596 #~ msgid "Districts of Australia"
28597 #~ msgstr "Ceantair na hAstráile"
28598 
28599 #~ msgctxt "board15_0|"
28600 #~ msgid "Northern Scotland"
28601 #~ msgstr "Tuaisceart na hAlban"
28602 
28603 #~ msgctxt "board15_2|"
28604 #~ msgid "Northern Scotland"
28605 #~ msgstr "Tuaisceart na hAlban"
28606 
28607 #~ msgctxt "board15_3|"
28608 #~ msgid "Southern Scotland"
28609 #~ msgstr "Deisceart na hAlban"
28610 
28611 #~ msgctxt "board5_0|"
28612 #~ msgid "Districts of Turkey"
28613 #~ msgstr "Ceantair na Tuirce"
28614 
28615 #~ msgctxt "board5_2|"
28616 #~ msgid "Districts of Turkey"
28617 #~ msgstr "Ceantair na Tuirce"
28618 
28619 #~ msgctxt "board10_0|"
28620 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
28621 #~ msgstr "Na hOileáin Mháirianacha Thuaidh"
28622 
28623 #~ msgctxt "board10_0|"
28624 #~ msgid "American Samoa"
28625 #~ msgstr "Samó Meiriceánach"
28626 
28627 #~ msgctxt "board10_0|"
28628 #~ msgid "Australia"
28629 #~ msgstr "An Astráil"
28630 
28631 #~ msgctxt "board3_1|"
28632 #~ msgid "Central America"
28633 #~ msgstr "Meiriceá Láir"
28634 
28635 #~ msgctxt "board3_1|"
28636 #~ msgid "Puerto Rico"
28637 #~ msgstr "Pórtó Ríce"
28638 
28639 #~ msgctxt "board3_1|"
28640 #~ msgid "Panama"
28641 #~ msgstr "Panama"
28642 
28643 #~ msgctxt "board3_1|"
28644 #~ msgid "Nicaragua"
28645 #~ msgstr "Nicearagua"
28646 
28647 #~ msgctxt "board3_1|"
28648 #~ msgid "Mexico"
28649 #~ msgstr "Meicsiceo"
28650 
28651 #~ msgctxt "board3_1|"
28652 #~ msgid "Jamaica"
28653 #~ msgstr "Iamáice"
28654 
28655 #~ msgctxt "board3_1|"
28656 #~ msgid "Honduras"
28657 #~ msgstr "Hondúras"
28658 
28659 #~ msgctxt "board3_1|"
28660 #~ msgid "Haiti"
28661 #~ msgstr "Háítí"
28662 
28663 #~ msgctxt "board3_1|"
28664 #~ msgid "Guatemala"
28665 #~ msgstr "Guatamala"
28666 
28667 #~ msgctxt "board3_1|"
28668 #~ msgid "El Salvador"
28669 #~ msgstr "Salvadóir"
28670 
28671 #~ msgctxt "board3_1|"
28672 #~ msgid "Dominican Republic"
28673 #~ msgstr "An Phoblacht Dhoiminiceach"
28674 
28675 #~ msgctxt "board3_1|"
28676 #~ msgid "Cuba"
28677 #~ msgstr "Cúba"
28678 
28679 #~ msgctxt "board3_1|"
28680 #~ msgid "Costa Rica"
28681 #~ msgstr "Cósta Ríce"
28682 
28683 #~ msgctxt "board3_1|"
28684 #~ msgid "Belize"
28685 #~ msgstr "An Bheilís"
28686 
28687 #~ msgctxt "board3_1|"
28688 #~ msgid "Bahamas"
28689 #~ msgstr "Na Bahámaí"
28690 
28691 #~ msgctxt "board9_0|"
28692 #~ msgid "Asia"
28693 #~ msgstr "an Áise"
28694 
28695 #~ msgctxt "board9_0|"
28696 #~ msgid "Russia"
28697 #~ msgstr "an Rúis"
28698 
28699 #~ msgctxt "board9_0|"
28700 #~ msgid "Japan"
28701 #~ msgstr "An tSeapáin"
28702 
28703 #~ msgctxt "board9_0|"
28704 #~ msgid "Indonesia"
28705 #~ msgstr "An Indinéis"
28706 
28707 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28708 #~ msgid "Gnumch Equality"
28709 #~ msgstr "Comhionannas Gnumch"
28710 
28711 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28712 #~ msgid "Image Name"
28713 #~ msgstr "Ainm na híomhá"
28714 
28715 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28716 #~ msgid "Knowing alphabets"
28717 #~ msgstr "Fios ar an aibítir"
28718 
28719 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28720 #~ msgid "Use the ARROW keys"
28721 #~ msgstr "Úsáid na SAIGHEADA"
28722 
28723 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28724 #~ msgid "Press SPACE to select it."
28725 #~ msgstr "Brú SPACE lena roghnú."
28726 
28727 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28728 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
28729 #~ msgstr "Brú ENTER nó RETURN"
28730 
28731 #~ msgctxt "Data|"
28732 #~ msgid "Balance up to 5."
28733 #~ msgstr "Cothromaí suas go 5."
28734 
28735 #~ msgctxt "Data|"
28736 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
28737 #~ msgstr "Anois, tá sé ag iarraidh 7 mhilseán eile a thabhairt dá chairde."
28738 
28739 #~ msgctxt "Data|"
28740 #~ msgid ""
28741 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
28742 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
28743 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
28744 #~ msgstr ""
28745 #~ "Tá Gearóid ag iarraidh 3 mhilseán a roinnt go cothrom idir 3 chailín . An "
28746 #~ "féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom? Ar dtús, cuir na páistí sa "
28747 #~ "lár, ansin tarraing na milseáin chucu."
28748 
28749 #~ msgctxt "Data|"
28750 #~ msgid ""
28751 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
28752 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
28753 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
28754 #~ "of them."
28755 #~ msgstr ""
28756 #~ "Tá Máire ag iarraidh 6 mhilseán a roinnt go cothrom idir 3 cairde dá "
28757 #~ "cuid: cailín amháin agus beirt bhuachaillí. An féidir léi na milseáin a "
28758 #~ "roinnt go cothrom idir a cairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin "
28759 #~ "tarraing na milseáin chucu."
28760 
28761 #~ msgctxt "Data|"
28762 #~ msgid ""
28763 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
28764 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
28765 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
28766 #~ msgstr ""
28767 #~ "Tá Pól ag iarraidh 12 milseán a roinnt go cothrom idir 3 cairde dá chuid: "
28768 #~ "2 bhuachaill amháin agus cailín amháin. An féidir leis na milseáin a "
28769 #~ "roinnt go cothrom idir a chairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin "
28770 #~ "tarraing na milseáin chucu."
28771 
28772 #~ msgctxt "Data|"
28773 #~ msgid ""
28774 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
28775 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
28776 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
28777 #~ msgstr ""
28778 #~ "Tá Bríd ag iarraidh 4 mhilseán a roinnt go cothrom idir 4 cailíní.  An "
28779 #~ "féidir leat cuidiú lei? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na "
28780 #~ "milseáin chucu."
28781 
28782 #~ msgctxt "Data|"
28783 #~ msgid ""
28784 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
28785 #~ "boys?"
28786 #~ msgstr ""
28787 #~ "An féidir leat cuidiú le hAoibheann 10 mhilseán a thabhairt dá cairde: "
28788 #~ "cailín amháin agus triúr buachaillí?"
28789 
28790 #~ msgctxt "Data|"
28791 #~ msgid ""
28792 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
28793 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
28794 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
28795 #~ msgstr ""
28796 #~ "Tá Mícheál ag iarraidh 5 mhilseán a roinnt go cothrom idir a chúigear "
28797 #~ "cairde, is cailíní iad ar fad. An féidir leat cuidiú leis? Ar dtús, cuir "
28798 #~ "na páistí sa lár, ansin tarraing na milseáin chucu."
28799 
28800 #~ msgctxt "Data|"
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
28803 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
28804 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "Tá Pól ag iarraidh 20 milseán a roinnt go cothrom idir a chúigear cairde: "
28807 #~ "beirt chailíní agus triúr buachaillí. An féidir leat cuidiú leis? Ar "
28808 #~ "dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na milseáin chucu."
28809 
28810 #~ msgctxt "Data|"
28811 #~ msgid ""
28812 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
28813 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
28814 #~ msgstr ""
28815 #~ "Tá 8 mhilseán ag Eilís le roinnt lena 3 cairde dá breithlá: beirt "
28816 #~ "chailíní agus buachaill amháin. Cén dóigh is fearr chun na milseáin a "
28817 #~ "roinnt eatarthu?"
28818 
28819 #~ msgctxt "Data|"
28820 #~ msgid ""
28821 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: "
28822 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
28823 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
28824 #~ "of them."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "Tá Máire ag iarraidh 25 mhilseán a roinnt go cothrom idir 5 cairde dá "
28827 #~ "cuid: 2 bhuachaill  agus 3 cailíní. An féidir léi na milseáin a roinnt go "
28828 #~ "cothrom idir a cairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na "
28829 #~ "milseáin chucu."
28830 
28831 #~ msgctxt "Data|"
28832 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
28833 #~ msgstr "Anois, tá sé ag iarraidh 8 mhilseán eile a thabhairt dá chairde."
28834 
28835 #~ msgctxt "Data|"
28836 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
28837 #~ msgstr ""
28838 #~ "An féidir leat 8 mhilseán de chuid Harry a thabhairt dá chairde anois?"
28839 
28840 #~ msgctxt "Data|"
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
28843 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
28844 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
28845 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
28846 #~ msgstr ""
28847 #~ "Tá Gearóid ag iarraidh 14 mhilseán a roinnt go cothrom idir 4 chairde dá "
28848 #~ "chuid: 2 chailíní agus 2 bhuachaillí. An féidir leis na milseáin a roinnt "
28849 #~ "go cothrom idir a chairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing "
28850 #~ "na milseáin chucu. Bí cúramach!"
28851 
28852 #~ msgctxt "Data|"
28853 #~ msgid ""
28854 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
28855 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
28856 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
28857 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
28858 #~ msgstr ""
28859 #~ "Tá Máire ag iarraidh 23 mhilseán a roinnt go cothrom idir 5 cairde dá "
28860 #~ "cuid: 3 cailíní  agus 2 bhuachaillí. An féidir léi na milseáin a roinnt "
28861 #~ "go cothrom idir a cairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing "
28862 #~ "na milseáin chucu. Bí cúramach, ní bheidh tú ábalta gach milseán a roinnt!"
28863 
28864 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28865 #~ msgid "Counting skills"
28866 #~ msgstr "Scileanna cuntais"
28867 
28868 #~ msgctxt "Dataset|"
28869 #~ msgid "433 days"
28870 #~ msgstr "433 lá"
28871 
28872 #~ msgctxt "Dataset|"
28873 #~ msgid "88 days"
28874 #~ msgstr "88 lá"
28875 
28876 #~ msgctxt "Dataset|"
28877 #~ msgid "107 days"
28878 #~ msgstr "107 lá"
28879 
28880 #~ msgctxt "Dataset|"
28881 #~ msgid "225 days"
28882 #~ msgstr "225 lá"
28883 
28884 #~ msgctxt "Dataset|"
28885 #~ msgid "116 days"
28886 #~ msgstr "116 lá"
28887 
28888 #~ msgctxt "Dataset|"
28889 #~ msgid "100 days"
28890 #~ msgstr "100 lá"
28891 
28892 #~ msgctxt "Dataset|"
28893 #~ msgid "687 days"
28894 #~ msgstr "687 lá"
28895 
28896 #~ msgctxt "Dataset|"
28897 #~ msgid "1 year"
28898 #~ msgstr "Bliain amháin"
28899 
28900 #~ msgctxt "Dataset|"
28901 #~ msgid "24 years"
28902 #~ msgstr "24 bliain"
28903 
28904 #~ msgctxt "Dataset|"
28905 #~ msgid "68 years"
28906 #~ msgstr "68 bliain"
28907 
28908 #~ msgctxt "Dataset|"
28909 #~ msgid "84 years"
28910 #~ msgstr "84 bliain"
28911 
28912 #~ msgctxt "Dataset|"
28913 #~ msgid "165 years"
28914 #~ msgstr "165 bliain"
28915 
28916 #~ msgctxt "Dataset|"
28917 #~ msgid "100 years"
28918 #~ msgstr "100 bliain"
28919 
28920 #~ msgctxt "MagicHat|"
28921 #~ msgid "−"
28922 #~ msgstr "-"
28923 
28924 #~ msgctxt "MagicHat|"
28925 #~ msgid "+"
28926 #~ msgstr "+"
28927 
28928 #, fuzzy
28929 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28930 #~| msgid "Multiplication"
28931 #~ msgctxt "ChangeLog|"
28932 #~ msgid "Multiple dataset"
28933 #~ msgstr "Iolrú"
28934 
28935 #~ msgctxt "Balancebox|"
28936 #~ msgid ""
28937 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
28938 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
28939 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ "Roghnaigh tú an tsraith leibhéal saincheaptha, ach níor shainigh tú aon "
28942 #~ "leibhéal úsáideora go fóill!<br/> Tosaigh an t-eagarthóir leibhéil chun "
28943 #~ "do leibhéal úsáideora a chruthú nó roghnaigh an tsraith leibhéil "
28944 #~ "'réamhshocraithe'."
28945 
28946 #~ msgctxt "Guesscount|"
28947 #~ msgid "Select your mode"
28948 #~ msgstr "Roghnaigh do mhód"
28949 
28950 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28951 #~ msgid ""
28952 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
28953 #~ "back up so he can have light in his home. "
28954 #~ msgstr ""
28955 #~ "Bhí Tux ag iascaireacht ina bhád agus tá sé ar ais anois. Cuir an córas "
28956 #~ "leictreachais ar siúl ionas gur féidir leis solas a bheith aige sa "
28957 #~ "bhaile. "
28958 
28959 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28960 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
28961 #~ msgstr "Mata meabhrach, cothromú uimhríochta, tiontú aonad"
28962 
28963 #, fuzzy
28964 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28965 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
28966 #~ msgctxt "Data|"
28967 #~ msgid "Nubmers up to 6."
28968 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
28969 
28970 #, fuzzy
28971 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28972 #~| msgid ""
28973 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal "
28974 #~| "row to win the game"
28975 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
28978 #~ "game"
28979 #~ msgstr ""
28980 #~ "Cuir 3 mharc i ró go cothrománach, go hingearach nó go trasnánach chun an "
28981 #~ "cluiche a bhaint"
28982 
28983 #, fuzzy
28984 #~| msgctxt "braille_alphabets|"
28985 #~| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
28986 #~ msgctxt "braille_alphabets|"
28987 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference"
28988 #~ msgstr "Tá sé níos deacra anois gan an mapa Braille."
28989 
28990 #, fuzzy
28991 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28992 #~| msgid ""
28993 #~| "There are three levels in this game.\n"
28994 #~| "\n"
28995 #~| "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click "
28996 #~| "on the question mark, and learn about the animal, what it's name is, "
28997 #~| "what sound it makes, and what it looks like. Study well this "
28998 #~| "information, because you will be tested in level 2 and 3!\n"
28999 #~| "\n"
29000 #~| "In level two, a random animal sound is played and you must choose which "
29001 #~| "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to "
29002 #~| "the animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, "
29003 #~| "click on the play button. When you have matched all animals correctly, "
29004 #~| "you win!\n"
29005 #~| "\n"
29006 #~| "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
29007 #~| "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
29008 #~| "correctly, you win!\n"
29009 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29010 #~ msgid ""
29011 #~ "There are three levels in this game.\n"
29012 #~ "\n"
29013 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
29014 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
29015 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
29016 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
29017 #~ "\n"
29018 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
29019 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
29020 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
29021 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
29022 #~ "\n"
29023 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
29024 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
29025 #~ "correctly, you win!\n"
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "Tá trí leibhéal sa chluiche seo. \n"
29028 #~ "\n"
29029 #~ "Ag leibhéal 1, is féidir leis na himreoirí breis eolais a fháil faoi na "
29030 #~ "hainmhithe ar an scáileán. Cliceáil ar íomhá den ainmhí agus foghlaim "
29031 #~ "faoin ainmhí sin, an t-ainm atá air, an fhuaim a dhéanann sé, agus an "
29032 #~ "chuma atá air. Déan staidéar cruinn ar an eolas seo mar beidh ceisteanna "
29033 #~ "bunaithe ar an eolas seo i leibhéal 2 agus 3!\n"
29034 #~ "\n"
29035 #~ "Ag leibhéal 2, seinntear fuaim ainmhí gan choinne agus caithfidh tú an t-"
29036 #~ "ainmhí a dhéanann an fhuaim sin a roghnú. Cliceáil ar íomhá den ainmhí a "
29037 #~ "théann leis an ainmhí a chluineann tú. Má tá tú ag iarraidh an fhuaim a "
29038 #~ "chloisteáil arís, cliceáil ar an chnaipe 'Seinn'. Nuair a mheaitseálann "
29039 #~ "tú na hainmhithe uilig go léir, beidh an bua agat! \n"
29040 #~ "\n"
29041 #~ "Ag leibhéal 3, taispeántar téacs a chuireann síos ar ainmhí éigin agus "
29042 #~ "caithfidh tú an téacs sin a mheaitseáil leis an ainmhí cheart. Nuair a "
29043 #~ "mheaitseálann tú na téacsanna uilig leis na hainmhithe cearta, beidh an "
29044 #~ "bua agat!\n"
29045 
29046 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "There are three levels in this activity.\n"
29049 #~ "\n"
29050 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
29051 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
29052 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
29053 #~ "information next!\n"
29054 #~ "\n"
29055 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
29056 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
29057 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
29058 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
29059 #~ "\n"
29060 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
29061 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
29062 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "Tá trí leibhéal sa ghníomhaíocht seo.\n"
29065 #~ "\n"
29066 #~ "Sa chéad leibhéal, foghlaimeoidh tú faoin chineál ceoil atá le fáil ar "
29067 #~ "fud an domhain. Cliceáil ar achan chás chun foghlaim faoin cheol ón "
29068 #~ "cheantar sin, agus éist le sampla gearr. Déan staidéar maith orthu, mar "
29069 #~ "beidh dhá chluiche ag baint leis an eolas seo amach anseo!\n"
29070 #~ "\n"
29071 #~ "Cluiche meaitseála atá i gceist leis an dara leibhéal. Cluinfidh tú "
29072 #~ "roinnt ceoil, ansin caithfidh tú an áit a bhaineann leis an cheol sin a "
29073 #~ "chliceáil. Cliceáil ar an chnaipe 'Seinn' leis an cheol a chloisteáil "
29074 #~ "arís. Beidh an bua agat nuair a mheaitseálann tú iad uilig le chéile mar "
29075 #~ "is ceart.\n"
29076 #~ "\n"
29077 #~ "Is cluiche meaitseála é an tríú leibhéal fosta. Caithfear an áit a "
29078 #~ "mheaitseáil leis an chur síos ceart. Beidh an bua agat nuair a bheas siad "
29079 #~ "uilig meaitseála le chéile mar is ceart.\n"
29080 
29081 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29082 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Tarraing agus scaoil na míreanna chun an léarscáil go léir a atarraing"
29085 
29086 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29087 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
29088 #~ msgstr "Uimhreacha ó 1 go dtí 1000 don leibhéal dheireanach."
29089 
29090 #~ msgctxt "guessnumber|"
29091 #~ msgid "Number found!"
29092 #~ msgstr "Uimhir faighte!"
29093 
29094 #~ msgctxt "board1_0|"
29095 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
29096 #~ msgstr "Tarraing agus scaoil; ceangail na híomhánna leis na focail chuí"
29097 
29098 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29099 #~ msgid "Click on the correct instrument."
29100 #~ msgstr "Cliceáil ar an uirlis cheart."
29101 
29102 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
29105 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
29106 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
29107 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
29108 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
29109 #~ "\n"
29110 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
29111 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
29112 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
29113 #~ "\n"
29114 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
29115 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
29116 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
29117 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
29118 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
29119 #~ "\n"
29120 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
29121 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
29122 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
29123 #~ "\n"
29124 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
29125 #~ msgstr ""
29126 #~ "Tá an luasghéarú de bharr domhantarraingthe a thagann ar an spáslong i "
29127 #~ "gcomhréir le mais an phláinéid agus i gcomhréir inbhéartach leis an achar "
29128 #~ "atá idir é agus lár an phláinéid. Ar an dóigh sin, ní bheidh an "
29129 #~ "luasghéarú céanna i gceist le gach pláinéad agus de réir mar a théann an "
29130 #~ "spáslong níos cóngaraí don phláinéad, ardaíonn an luasghéarú.\n"
29131 #~ "\n"
29132 #~ "Úsáid an eochair suas/síos chun an sá a smachtú agus an eochair dheas/"
29133 #~ "chlé chun an spáslong a threorú. Ar scáileán tadhaill, is féidir leat an "
29134 #~ "spáslong a threorú leis na cnaipí ar an scáileán.\n"
29135 #~ "\n"
29136 #~ "Taispeánann an méadar luasghéaraithe ar dheis an luasghéarú "
29137 #~ "ceartingearach atá ag do spáslong, an fórsa imtharraingthe san áireamh. "
29138 #~ "Sa chuid ghlas den mhéadar luasghéaraithe, tá an luasghéarú níos mó ná an "
29139 #~ "fórsa imtharraingthe, sa chuid dhearg, tá sé níos lú agus ar an bhunlíne "
29140 #~ "ghorm sa chuid bhuí sa lár, cealaíonn an dá fhórsa a chéile.\n"
29141 #~ "\n"
29142 #~ "Ag leibhéil níos airde, is féidir an eochair dheas/chlé a úsáid chun an "
29143 #~ "spáslong a rothlú. \n"
29144 #~ "\n"
29145 #~ "Beidh dath glas ar an ardán tuirlingthe má tá an luas maith go leor le "
29146 #~ "tuirlingt shábháilte a dhéanamh."
29147 
29148 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
29151 #~ msgstr "Déan cuntas ar líon na réaltaí atá faoin hata draíochta"
29152 
29153 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29154 #~ msgid "Learn subtraction"
29155 #~ msgstr "Foghlaim conas dealú"
29156 
29157 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29158 #~ msgid "Learn addition"
29159 #~ msgstr "Foghlaim conas suimiú"
29160 
29161 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29162 #~ msgid ""
29163 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29164 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
29165 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
29166 #~ "versa. Tux teacher does the same."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil ach ní féidir leat an rud atá ar "
29169 #~ "an taobh eile dóibh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur litreacha sa chás "
29170 #~ "uachtair nó sa chás íochtair i bhfolach agus caithfidh tú na litreacha go "
29171 #~ "léir atá sa chás uachtair a cheangal leis na litreacha cuí sa chás "
29172 #~ "íochtair agus a mhalairt. Déanann Tux mar an gcéanna."
29173 
29174 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29175 #~ msgid ""
29176 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29177 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
29178 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
29179 #~ "versa."
29180 #~ msgstr ""
29181 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil ach ní féidir leat an rud atá ar "
29182 #~ "an taobh eile dóibh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur litreacha sa chás "
29183 #~ "uachtair nó sa chás íochtair i bhfolach agus caithfidh tú na litreacha go "
29184 #~ "léir atá sa chás uachtair a cheangal leis na litreacha cuí sa chás "
29185 #~ "íochtair agus a mhalairt."
29186 
29187 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29190 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil ach ní féidir leat an rud atá ar "
29193 #~ "an taobh eile dóibh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur cúpla pictiúr nó "
29194 #~ "uimhir i bhfolach."
29195 
29196 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29197 #~ msgid ""
29198 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
29199 #~ "gone."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "Tiontaigh na cártaí thart chun na péirí cuí a aimsiú, go dtí go bhfuil na "
29202 #~ "cártaí ar fad imithe."
29203 
29204 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29205 #~ msgid ""
29206 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
29207 #~ "cards are gone."
29208 #~ msgstr ""
29209 #~ "Déan suimiú, dealú, iolrú, roinnt a chleachtadh go dtí go bhfuil na "
29210 #~ "cártaí uilig imithe."
29211 
29212 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29215 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29216 #~ "\n"
29217 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29218 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29219 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29220 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29221 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29222 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29223 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29224 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29225 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
29226 #~ "Tux, you've won the game!"
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat an taobh "
29229 #~ "eile díobh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur oibríocht nó an freagra a "
29230 #~ "bhaineann léi i bhfolach.\n"
29231 #~ "\n"
29232 #~ "Sa chluiche seo, tá na cártaí ag cur an dá phíosa den oibríocht i "
29233 #~ "bhfolach. Caithfidh tú an dá phíosa den oibríocht a aimsiú agus iad a "
29234 #~ "thabhairt ar ais le chéile arís. Cliceáil ar chárta chun an uimhir atá i "
29235 #~ "bhfolach a fheiceáil, ansin déan iarracht an cárta a théann leis a aimsiú "
29236 #~ "chun oibríocht iomlán a chruthú. Ní féidir ach dhá chárta a thiontú thart "
29237 #~ "in aon seal amháin. Mar sin, beidh ort cuimhneamh ar an áit a bhfuil na "
29238 #~ "huimhreacha i bhfolach ionas gur féidir leat iad a mheaitseáil le chéile "
29239 #~ "chun oibríocht iomlán a fháil. Nuair atá oibríocht faighte agat, imeoidh "
29240 #~ "na cártaí sin! Nuair atá na cártaí uilig imithe agus má tá níos mó "
29241 #~ "faighte agat ná mar atá ag Tux, beidh an bua agat!"
29242 
29243 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29246 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29247 #~ "\n"
29248 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29249 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29250 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29251 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29252 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29253 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29254 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29255 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29256 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
29257 #~ "operations, you've won the game!"
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat an taobh "
29260 #~ "eile díobh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur oibríocht nó an freagra a "
29261 #~ "bhaineann léi i bhfolach.\n"
29262 #~ "\n"
29263 #~ "Sa chluiche seo, tá na cártaí ag cur an dá phíosa den oibríocht i "
29264 #~ "bhfolach. Caithfidh tú an dá phíosa den oibríocht a aimsiú agus iad a "
29265 #~ "thabhairt ar ais le chéile arís. Cliceáil ar chárta chun an uimhir atá i "
29266 #~ "bhfolach a fheiceáil, ansin déan iarracht an cárta a théann leis a aimsiú "
29267 #~ "chun oibríocht iomlán a chruthú. Ní féidir ach dhá chárta a thiontú thart "
29268 #~ "in aon seal amháin. Mar sin, beidh ort cuimhneamh ar an áit a bhfuil na "
29269 #~ "huimhreacha i bhfolach ionas gur féidir leat iad a mheaitseáil le chéile "
29270 #~ "chun oibríocht iomlán a fháil. Nuair atá oibríocht faighte agat, imeoidh "
29271 #~ "na cártaí sin! Nuair atá na cártaí uilig imithe agus na hoibríochtaí ar "
29272 #~ "fad faighte agat, beidh an bua agat!"
29273 
29274 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29275 #~ msgid ""
29276 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
29277 #~ "until all the cards are gone."
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "Tiontaigh na cártaí thart chun dhá uimhir a aimsiú a dhealaíonn mar an "
29280 #~ "gcéanna, go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe."
29281 
29282 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29283 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "Déan suimiú agus dealú a chleachtadh go dtí go bhfuil na cártaí uilig "
29286 #~ "imithe."
29287 
29288 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29289 #~ msgid ""
29290 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29291 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29292 #~ "\n"
29293 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29294 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29295 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29296 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29297 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29298 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29299 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29300 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29301 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
29302 #~ "Tux, and you've won the game!"
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat an taobh "
29305 #~ "eile díobh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur oibríocht nó an freagra a "
29306 #~ "bhaineann léi i bhfolach.\n"
29307 #~ "\n"
29308 #~ "Sa chluiche seo, tá na cártaí ag cur an dá phíosa den oibríocht i "
29309 #~ "bhfolach. Caithfidh tú an dá phíosa den oibríocht a aimsiú agus iad a "
29310 #~ "thabhairt ar ais le chéile arís. Cliceáil ar chárta chun an uimhir atá i "
29311 #~ "bhfolach a fheiceáil, ansin déan iarracht an cárta a théann leis a aimsiú "
29312 #~ "chun oibríocht iomlán a chruthú. Ní féidir ach dhá chárta a thiontú thart "
29313 #~ "in aon seal amháin. Mar sin, beidh ort cuimhneamh ar an áit a bhfuil na "
29314 #~ "huimhreacha i bhfolach ionas gur féidir leat iad a mheaitseáil le chéile "
29315 #~ "chun oibríocht iomlán a fháil. Nuair atá oibríocht faighte agat, imeoidh "
29316 #~ "na cártaí sin! Nuair atá na cártaí uilig imithe, agus má tá níos mó "
29317 #~ "faighte agat ná mar atá ag Tux, beidh an bua agat!"
29318 
29319 #, fuzzy
29320 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29321 #~| msgid ""
29322 #~| "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
29323 #~| "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !"
29324 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29325 #~ msgid ""
29326 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
29327 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "Tiontaigh na cártaí thart chun dhá uimhir a aimsiú a shuimíonn suas mar "
29330 #~ "an gcéanna go dtí go n-imíonn na cártaí uilig. Déanfaidh Tux an rud "
29331 #~ "céanna. Caithfidh tú iarracht a dhéanamh é a bhualadh!"
29332 
29333 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29334 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
29335 #~ msgstr "Déan suimiú a chleachtadh go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe."
29336 
29337 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29340 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
29341 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
29342 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
29343 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
29344 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
29345 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
29346 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
29347 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
29348 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
29349 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
29350 #~ "\n"
29351 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
29352 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
29353 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
29354 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
29355 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
29356 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
29357 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
29358 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
29359 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
29360 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
29361 #~ msgstr ""
29362 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat cad atá ar "
29363 #~ "an taobh eile acu a fheiceáil. Tá gach cárta ag cur suim suimithe nó "
29364 #~ "freagra na suime i bhfolach. \n"
29365 #~ "\n"
29366 #~ "Tiontaigh na cártaí bun os cionn chun gach cárta lena shuim suimithe a "
29367 #~ "mheaitseáil leis an fhreagra cheart go dtí n-imíonn na cártaí uilig. "
29368 
29369 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29370 #~ msgid ""
29371 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
29372 #~ "the cards are gone."
29373 #~ msgstr ""
29374 #~ "Tiontaigh na cártaí thart le dhá uimhir a aimsiú a shuimíonn suas mar an "
29375 #~ "gcéanna go dtí go bhfuil na cártaí ar fad imithe."
29376 
29377 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29378 #~ msgid ""
29379 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29380 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
29381 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
29382 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
29383 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
29384 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
29385 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
29386 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
29387 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
29388 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
29389 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
29390 #~ "\n"
29391 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
29392 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
29393 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
29394 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
29395 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
29396 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
29397 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
29398 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
29399 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
29400 #~ "found all the sums, you've won the game!"
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat cad atá ar "
29403 #~ "an taobh eile acu a fheiceáil. Tá gach cárta ag cur suim suimithe nó "
29404 #~ "freagra na suime i bhfolach.\n"
29405 #~ "\n"
29406 #~ "Ní mór do na huimhreacha ar thaobh amháin den tsín chothroime (=) a "
29407 #~ "bheith ar chomh-mhéid leis an taobh eile den tsín. "
29408 
29409 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29410 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
29411 #~ msgstr "Déan roinnt a chleachtadh go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe."
29412 
29413 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29414 #~ msgid ""
29415 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29416 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29417 #~ "\n"
29418 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29419 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29420 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29421 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29422 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29423 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29424 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29425 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29426 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
29427 #~ "and you've won the game!"
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat an taobh "
29430 #~ "eile díobh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur oibríocht nó an freagra a "
29431 #~ "bhaineann léi i bhfolach.\n"
29432 #~ "\n"
29433 #~ "Sa chluiche seo, tá na cártaí ag cur an dá phíosa den oibríocht i "
29434 #~ "bhfolach. Caithfidh tú an dá phíosa den oibríocht a aimsiú agus iad a "
29435 #~ "thabhairt ar ais le chéile arís. Cliceáil ar chárta chun an uimhir atá i "
29436 #~ "bhfolach a fheiceáil, ansin déan iarracht an cárta a théann leis a aimsiú "
29437 #~ "chun oibríocht iomlán a chruthú. Ní féidir ach dhá cárta a thiontú thart "
29438 #~ "in aon seal amháin. Mar sin, beidh ort cuimhneamh ar an áit a bhfuil na "
29439 #~ "huimhreacha i bhfolach ionas gur féidir leat iad a mheaitseáil le chéile "
29440 #~ "chun oibríocht iomlán a fháil. Nuair atá oibríocht faighte agat, imeoidh "
29441 #~ "na cártaí sin! Nuair atá na cártaí uilig imithe agus má tá níos mó "
29442 #~ "faighte agat ná mar atá ag Tux, beidh an bua agat!"
29443 
29444 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29445 #~ msgid ""
29446 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
29447 #~ "all the cards are gone."
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Tiontaigh na cártaí thart chun dhá uimhir a aimsiú a shuimíonn nó a "
29450 #~ "dhealaíonn mar an gcéanna, go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe."
29451 
29452 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29453 #~ msgid ""
29454 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "Déan dealú a chleachtadh go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe. "
29457 #~ "Déanfaidh Tux mar an gcéanna"
29458 
29459 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29460 #~ msgid "subtraction"
29461 #~ msgstr "dealú"
29462 
29463 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29466 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29467 #~ "\n"
29468 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29469 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29470 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29471 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29472 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29473 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29474 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29475 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29476 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
29477 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat an taobh "
29480 #~ "eile díobh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur oibríocht nó an freagra a "
29481 #~ "bhaineann léi i bhfolach.\n"
29482 #~ "\n"
29483 #~ "Sa chluiche seo, tá na cártaí ag cur an dá phíosa den oibríocht i "
29484 #~ "bhfolach. Caithfidh tú an dá phíosa den oibríocht a aimsiú agus iad a "
29485 #~ "thabhairt ar ais le chéile arís. Cliceáil ar chárta chun an uimhir atá i "
29486 #~ "bhfolach a fheiceáil, ansin déan iarracht an cárta a théann leis a aimsiú "
29487 #~ "chun oibríocht iomlán a chruthú. Ní féidir ach dhá chárta a thiontú thart "
29488 #~ "in aon seal amháin. Mar sin, beidh ort cuimhneamh ar an áit a bhfuil na "
29489 #~ "huimhreacha i bhfolach ionas gur féidir leat iad a mheaitseáil le chéile "
29490 #~ "chun oibríocht iomlán a fháil. Nuair atá oibríocht faighte agat, imeoidh "
29491 #~ "na cártaí sin! Nuair atá na cártaí uilig imithe agus má tá níos mó "
29492 #~ "faighte agat ná mar atá ag Tux, beidh an bua agat!"
29493 
29494 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29495 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
29496 #~ msgstr "Déan dealú a chleachtadh go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe."
29497 
29498 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29499 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
29500 #~ msgstr ""
29501 #~ "Déan iolrú agus roinnt a chleachtadh go dtí go bhfuil na cártaí uilig "
29502 #~ "imithe."
29503 
29504 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29505 #~ msgid ""
29506 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
29507 #~ "all the cards are gone."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "Tiontaigh na cártaí thart chun dhá uimhir a aimsiú a iolraíonn mar an "
29510 #~ "gcéanna, go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe."
29511 
29512 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29513 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Déan cleachtadh ar a bheith ag iolrú go dtí go bhfuil na cártaí ar fad "
29516 #~ "imithe."
29517 
29518 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29519 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Cliceáil ar na cártaí agus éist go cúramach chun na fuaimeanna atá cosúil "
29522 #~ "lena chéile a aimsiú"
29523 
29524 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29525 #~ msgid ""
29526 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
29527 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
29528 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
29529 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
29530 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
29531 #~ "teacher do the same."
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "Taispeántar sraith cártaí ar an scáileán. Tá pictiúr ar an taobh eile de "
29534 #~ "gach cárta, agus tá péire de gach pictiúr ann. Cliceáil ar chárta chun an "
29535 #~ "pictiúr a fheiceáil agus déan iarracht péirí a mheaitseáil. Ní féidir ach "
29536 #~ "dhá chárta a thiontú ag an aon am amháin. Mar sin, ní mór duit cuimhne a "
29537 #~ "choinneáil ar an áit a bhfuil na pictiúir agus tú ag cuardach péirí. "
29538 #~ "Nuair a aimsíonn tú péire, imíonn siad. Déanfaidh Tux an rud céanna."
29539 
29540 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29541 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
29542 #~ msgstr ""
29543 #~ "Tiontaigh na cártaí. Meaitseáil an figiúr leis an uimhir chuí. Mar "
29544 #~ "shampla, téann 3 le huimhir a trí."
29545 
29546 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29547 #~ msgid ""
29548 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29549 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
29550 #~ "write it."
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat cad atá ar "
29553 #~ "an taobh eile díobh a fheiceáil. Tá achan cárta ag cur uimhir i bhfoirm "
29554 #~ "figiúirí, nó uimhir scríofa, i bhfolach."
29555 
29556 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29557 #~ msgid ""
29558 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
29559 #~ "a category.\n"
29560 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
29561 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
29562 #~ "The following icons are displayed:\n"
29563 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
29564 #~ "activity)\n"
29565 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
29566 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
29567 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
29568 #~ "    Question Mark - Help\n"
29569 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
29570 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
29571 #~ "    G - About GCompris\n"
29572 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
29573 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
29574 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
29575 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
29576 #~ "Shortcuts:\n"
29577 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
29578 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
29579 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
29580 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
29581 #~ "    "
29582 #~ msgstr ""
29583 #~ "Roghnaigh deilbhín le gníomhaíocht a thosú nó le liosta gníomhaíochtaí i "
29584 #~ "gcatagóir a fheiceáil.\n"
29585 #~ "Tá barra rialaithe GCompris ag bun an scáileáin. Is féidir an barra seo a "
29586 #~ "chur i bhfolach má chliceálann tú ar an ancaire.\n"
29587 #~ "Taispeántar na deilbhíní seo a leanas:\n"
29588 #~ "(Tabhair faoi deara go dtaispeántar an deilbhín nuair atá sé ar fáil sa "
29589 #~ "ghníomhaíocht sin amháin.)\n"
29590 #~ "    Baile - Éalaigh as an ghníomhaíocht, gabh ar ais go dtí an roghchlár "
29591 #~ "(Ctrl+W agus éalaigh)\n"
29592 #~ "    Saigheada - Taispeánann siad an leibhéal ar a bhfuil tú. Cliceáil "
29593 #~ "chun leibhéal eile a roghnú\n"
29594 #~ "    Beola - Déanann siad an cheist a athrá\n"
29595 #~ "    Comhartha ceiste - Cuidiú\n"
29596 #~ "    Athluchtaigh - Tosaigh an ghníomhaíocht ón tús arís\n"
29597 #~ "    Uirlis - An roghchlár cumraíochta\n"
29598 #~ "    G - Eolas faoi GCompris\n"
29599 #~ "    Scoir - Éirigh as GCompris  (Ctrl+Q)\n"
29600 #~ "Léiríonn na réaltaí na haoisghrúpaí atá oiriúnach do gach gníomhaíocht:\n"
29601 #~ "    1, 2 nó 3 réalta shimplí = 2 - 6 mbliana d'aois\n"
29602 #~ "    1, 2 nó 3 réalta chasta = 7 mbliana d'aois agus ar aghaidh\n"
29603 #~ "Aicearraí:\n"
29604 #~ "    Ctrl+B Taispeáin nó cuir i bhfolach an barra rialaithe \n"
29605 #~ "    Ctrl+F Lánscáileán\n"
29606 #~ "    Ctrl+M Múch an ceol atá sa chúlra\n"
29607 #~ "    Ctrl+S Taispeáin an roghchlár gníomhaíochtaí\n"
29608 #~ "    \n"
29609 #~ "    "
29610 
29611 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29612 #~ msgid ""
29613 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
29614 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
29615 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
29616 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
29617 #~ "\n"
29618 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
29619 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
29620 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
29621 #~ "to complete the level.\n"
29622 #~ "\n"
29623 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
29624 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
29625 #~ "collect in this level."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Is féidir drithle a fheiceáil agus tú ag amharc ar an bhalla. Bog in aice "
29628 #~ "leis an drithle agus bain úsáid as an roth nó an gotha fáiscthe chun "
29629 #~ "súmáil isteach air. Má shúmálann tú isteach fada go leor, feicfidh tú "
29630 #~ "cnapóg óir ar an drithle. Cliceáil ar an chnapóg óir chun é a bhailiú.\n"
29631 #~ "\n"
29632 #~ "Nuair atá an chnapóg bailithe agat, úsáid an roth nó an gotha fáiscthe "
29633 #~ "chun súmáil amach arís. Má shúmálann tú amach fada go leor, tiocfaidh "
29634 #~ "drithle eile aníos agus taispeánfar an chéad chnapóg eile atá le bailiú "
29635 #~ "duit. Bailigh go leor cnapóg chun an leibhéal a chríochnú.\n"
29636 #~ "\n"
29637 #~ "Taispeánfaidh an leoraí atá sa choirnéal ag bun an scáileáin ar dheis, an "
29638 #~ "líon cnapóg atá bailithe agat agus an líon atá le bailiú sa leibhéal seo."
29639 
29640 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29641 #~ msgid ""
29642 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
29643 #~ "GPL:\n"
29644 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
29645 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "Buíochas le foireann Tuxpaint as ucht na bhfuaimeanna seo a leanas a chur "
29648 #~ "ar fáil faoi GPL:\n"
29649 #~ "realrainbow.ogg - a úsáidtear nuair a thagann cnapóg óir eile aníos; "
29650 #~ "metalpaint.wav - a úsáidtear nuair a bhailítear cnapóg óir."
29651 
29652 #, fuzzy
29653 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29654 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
29655 #~ msgctxt "Data|"
29656 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units."
29657 #~ msgstr "Foghlaim conas bád faoi thoinn a stiúradh"
29658 
29659 #, fuzzy
29660 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29661 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
29662 #~ msgctxt "Data|"
29663 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units."
29664 #~ msgstr "Foghlaim conas bád faoi thoinn a stiúradh"
29665 
29666 #, fuzzy
29667 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29668 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
29669 #~ msgctxt "Data|"
29670 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents."
29671 #~ msgstr "Foghlaim conas bád faoi thoinn a stiúradh"
29672 
29673 #, fuzzy
29674 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29675 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
29676 #~ msgctxt "Data|"
29677 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents."
29678 #~ msgstr "Foghlaim conas bád faoi thoinn a stiúradh"
29679 
29680 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29681 #~ msgid ""
29682 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
29683 #~ msgstr "Fág do chéile comhraic le dhá phíosa nó gan a bheith ábalta bogadh."
29684 
29685 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29686 #~ msgid "Can count from 1 to 50."
29687 #~ msgstr "Is féidir cuntas ó 1 go 50."
29688 
29689 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
29692 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
29693 #~ "correct sequence."
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "Chun an pictiúr a tharraingt, tapáil ar achan uimhir san ord cheart nó "
29696 #~ "bog do mhéar/an luchóg ó uimhir go huimhir san ord cheart."
29697 
29698 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
29701 #~ "main board."
29702 #~ msgstr ""
29703 #~ "Tarraing na híomhánna ón bhosca ar chlé chun pictiúr a chruthú ar an "
29704 #~ "phríomhbhord."
29705 
29706 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29707 #~ msgid "Visual Discrimination"
29708 #~ msgstr "Difríochtaí idir dá phictiúr a aimsiú"
29709 
29710 #, fuzzy
29711 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29712 #~| msgid ""
29713 #~| "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first "
29714 #~| "level"
29715 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29716 #~ msgid ""
29717 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
29718 #~ "level"
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "A bheith ábalta uimhreacha a léamh ar dhísle agus cuntas a dhéanamh go "
29721 #~ "deich don chéad leibhéal"
29722 
29723 #, fuzzy
29724 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29725 #~| msgid "Balance the scales properly"
29726 #~ msgctxt "Data|"
29727 #~ msgid "Balance the scales until 5."
29728 #~ msgstr "Cothromaigh na Scálaí"
29729 
29730 #, fuzzy
29731 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29732 #~| msgid "Balance the scales properly"
29733 #~ msgctxt "Data|"
29734 #~ msgid "Balance the scales until 10."
29735 #~ msgstr "Cothromaigh na Scálaí"
29736 
29737 #, fuzzy
29738 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29739 #~| msgid "Balance the scales properly"
29740 #~ msgctxt "Data|"
29741 #~ msgid "Balance the scales until 20."
29742 #~ msgstr "Cothromaigh na Scálaí"
29743 
29744 #, fuzzy
29745 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29746 #~| msgid "Balance the scales properly"
29747 #~ msgctxt "Data|"
29748 #~ msgid "Balance the scales until 50."
29749 #~ msgstr "Cothromaigh na Scálaí"
29750 
29751 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29752 #~ msgid ""
29753 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
29754 #~ "the avoirdupois unit"
29755 #~ msgstr ""
29756 #~ "Tarraing agus scaoil na maiseanna chun na scálaí a chothromú agus an "
29757 #~ "meáchan cuí a aimsiú"
29758 
29759 #, fuzzy
29760 #~| msgctxt "board6|"
29761 #~| msgid ""
29762 #~| "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of "
29763 #~| "candies to one boy and two girls."
29764 #~ msgctxt "Data|"
29765 #~ msgid ""
29766 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy "
29767 #~ "to four boys and one girl."
29768 #~ msgstr ""
29769 #~ "Cuidigh le Tux cuid dá chuid milseán a roinnt ar a chairde: 9 milseán a "
29770 #~ "roinnt ar bhuachaill amháin agus ar bheirt chailíní."
29771 
29772 #, fuzzy
29773 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29774 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29775 #~ msgctxt "Data|"
29776 #~ msgid "Select a number on dice up to 3."
29777 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29778 
29779 #, fuzzy
29780 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29781 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29782 #~ msgctxt "Data|"
29783 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2."
29784 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29785 
29786 #, fuzzy
29787 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29788 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29789 #~ msgctxt "Data|"
29790 #~ msgid "Select a number on dice up to 4."
29791 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29792 
29793 #, fuzzy
29794 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29795 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29796 #~ msgctxt "Data|"
29797 #~ msgid "Select a number on dice up to 5."
29798 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29799 
29800 #, fuzzy
29801 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29802 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29803 #~ msgctxt "Data|"
29804 #~ msgid "Select a number on dice up to 6."
29805 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29806 
29807 #, fuzzy
29808 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29809 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29810 #~ msgctxt "Data|"
29811 #~ msgid "Select a number on dice up to 7."
29812 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29813 
29814 #, fuzzy
29815 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29816 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29817 #~ msgctxt "Data|"
29818 #~ msgid "Select a number on dice up to 8."
29819 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29820 
29821 #, fuzzy
29822 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29823 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29824 #~ msgctxt "Data|"
29825 #~ msgid "Select a number on dice up to 9."
29826 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29827 
29828 #, fuzzy
29829 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29830 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29831 #~ msgctxt "Data|"
29832 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9."
29833 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29834 
29835 #, fuzzy
29836 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29837 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29838 #~ msgctxt "Data|"
29839 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4."
29840 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29841 
29842 #, fuzzy
29843 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29844 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29845 #~ msgctxt "Data|"
29846 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5."
29847 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29848 
29849 #, fuzzy
29850 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29851 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29852 #~ msgctxt "Data|"
29853 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6."
29854 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29855 
29856 #, fuzzy
29857 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29858 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29859 #~ msgctxt "Data|"
29860 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7."
29861 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29862 
29863 #, fuzzy
29864 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29865 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29866 #~ msgctxt "Data|"
29867 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8."
29868 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29869 
29870 #, fuzzy
29871 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29872 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29873 #~ msgctxt "Data|"
29874 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9."
29875 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29876 
29877 #, fuzzy
29878 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29879 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29880 #~ msgctxt "Data|"
29881 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9."
29882 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart"
29883 
29884 #, fuzzy
29885 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29886 #~| msgid ""
29887 #~| "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
29888 #~| "ballast tanks) to reach the end point.\n"
29889 #~| " Controls:\n"
29890 #~| "\n"
29891 #~| " Engine:\n"
29892 #~| " D / Right arrow: Increase velocity\n"
29893 #~| " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
29894 #~| "\n"
29895 #~| " Ballast tanks:\n"
29896 #~| " Switch filling of Ballast tanks:\n"
29897 #~| " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
29898 #~| " R: Left ballast tank\n"
29899 #~| " T: Right ballast tanks\n"
29900 #~| " Switch flush ballast tanks:\n"
29901 #~| " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
29902 #~| " F: Left ballast tank\n"
29903 #~| " G: Right ballast tanks\n"
29904 #~| "\n"
29905 #~| " Diving planes:\n"
29906 #~| " + : Increase diving plane angle\n"
29907 #~| " - : Decrease diving plane angle"
29908 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29909 #~ msgid ""
29910 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
29911 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
29912 #~ " Controls:\n"
29913 #~ "\n"
29914 #~ " Engine:\n"
29915 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
29916 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
29917 #~ "\n"
29918 #~ " Ballast tanks:\n"
29919 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
29920 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
29921 #~ " R: Left ballast tank\n"
29922 #~ " T: Right ballast tank\n"
29923 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
29924 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
29925 #~ " F: Left ballast tank\n"
29926 #~ " G: Right ballast tank\n"
29927 #~ "\n"
29928 #~ " Diving planes:\n"
29929 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
29930 #~ " - : Decrease diving plane angle"
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ "Stiúir na codanna éagsúla den bhád faoi thoinn (an t-inneall, na "
29933 #~ "stiúracha agus na humair bhallasta) chun an críochphointe a bhaint "
29934 #~ "amach.\n"
29935 #~ " \n"
29936 #~ "Rialtáin:\n"
29937 #~ "\n"
29938 #~ " Inneall:\n"
29939 #~ " D / Saighead Dheas: Méadaigh an luas \n"
29940 #~ " A / Saighead Chlé: Laghdaigh an luas\n"
29941 #~ "\n"
29942 #~ " Umar Ballasta:\n"
29943 #~ " Malartaigh líonadh na n-umar ballasta:\n"
29944 #~ " W / Saighead Suas: Umar Ballasta sa Lár\n"
29945 #~ " R: Umar Ballasta ar Chlé \n"
29946 #~ " T: Umar Ballasta ar Dheis\n"
29947 #~ " Malartaigh umair bhallasta atá ar chomh-mhéid:\n"
29948 #~ " S / Saighead Síos: Umar Ballasta sa Lár\n"
29949 #~ " F: Umar Ballasta ar Chlé\n"
29950 #~ " G: Umar Ballasta ar Dheis\n"
29951 #~ "\n"
29952 #~ " Plánaí tumadóireachta\n"
29953 #~ " + : Méadaigh uilleann an phlána tumadóireachta\n"
29954 #~ " - : Laghdaigh uilleann an phlána tumadóireachta"
29955 
29956 #, fuzzy
29957 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29958 #~| msgid "Practice addition with a target game"
29959 #~ msgctxt "Data|"
29960 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10."
29961 #~ msgstr "Ag suimiú le cluiche sprice"
29962 
29963 #, fuzzy
29964 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29965 #~| msgid "Practice addition with a target game"
29966 #~ msgctxt "Data|"
29967 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50."
29968 #~ msgstr "Ag suimiú le cluiche sprice"
29969 
29970 #, fuzzy
29971 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29972 #~| msgid "Practice addition with a target game"
29973 #~ msgctxt "Data|"
29974 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500."
29975 #~ msgstr "Ag suimiú le cluiche sprice"
29976 
29977 #, fuzzy
29978 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29979 #~| msgid "Practice addition with a target game"
29980 #~ msgctxt "Data|"
29981 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000."
29982 #~ msgstr "Ag suimiú le cluiche sprice"
29983 
29984 #, fuzzy
29985 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29986 #~| msgid "Practice addition with a target game"
29987 #~ msgctxt "Data|"
29988 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000."
29989 #~ msgstr "Ag suimiú le cluiche sprice"
29990 
29991 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29992 #~ msgid ""
29993 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
29994 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
29995 #~ "respective time unit go up or down."
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "Déan an t-am ceart a shocrú ar an chlog bunaithe ar na haonaid ama a "
29998 #~ "thaispeántar duit (uaireanta:bomaití nó uaireanta:bomaití:soicindí). "
29999 #~ "Tarraing lámha an chloig chun an t-aonad ama a chur suas nó síos."
30000 
30001 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30002 #~ msgid "Mixing color of paint"
30003 #~ msgstr "Ag Meascadh Dathanna Péinte"
30004 
30005 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30006 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
30007 #~ msgstr "Measc na bundathanna chun an dath a thugtar duit a chruthú."
30008 
30009 #, fuzzy
30010 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30011 #~| msgid "Images from http://openclipart.org"
30012 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30013 #~ msgid "Images from https://openclipart.org"
30014 #~ msgstr "Íomhánna ó http://openclipart.org"
30015 
30016 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
30019 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "Múineann an ghníomhaíocht seo an dóigh chun dathanna difriúla a "
30022 #~ "fhoghlaim. Nuair a chluineann tú dath, cliceáil ar an lacha a bhfuil an "
30023 #~ "dath sin air."
30024 
30025 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30026 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
30027 #~ msgstr ""
30028 #~ "Tarraing agus scaoil na cruthanna chuig an áit cheart ar an scáileán"
30029 
30030 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30031 #~ msgid ""
30032 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
30033 #~ "left, to the matching space in the puzzle."
30034 #~ msgstr ""
30035 #~ "Chun an meascán mearaí a chríochnú, tarraing achan phíosa ó thaobh na "
30036 #~ "láimhe clé den scáileán chuig an spás cheart sa mheascán mearaí ar thaobh "
30037 #~ "na láimhe deise den scáileán."
30038 
30039 #, fuzzy
30040 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30041 #~| msgid ""
30042 #~| "Drag electrical components from the selector and drop them in the "
30043 #~| "working area. You can also move components by dragging them. To delete a "
30044 #~| "component, select the deletion tool on top of the component selector, "
30045 #~| "and select the component. You can click on the component and then on the "
30046 #~| "rotate button to rotate it or info button to get information about it. "
30047 #~| "You can click on the switch to open and close it. To connect two "
30048 #~| "terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect "
30049 #~| "terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is "
30050 #~| "updated in real time by any user action."
30051 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
30054 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
30055 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
30056 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
30057 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
30058 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
30059 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
30060 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
30061 #~ "is updated in real time by any user action."
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "Tarraing comhpháirteanna leictreacha ón roghnóir agus scaoil isteach sa "
30064 #~ "spás oibre iad. Is féidir leat comhpháirteanna a bhogadh fosta trína "
30065 #~ "dtarraingt. Le comhpháirt a chur ar ceal, roghnaigh an uirlis scriosta ar "
30066 #~ "bharr an roghnóra comhpháirteanna agus roghnaigh an chomhpháirt. Is "
30067 #~ "féidir leat cliceáil ar an chomhpháirt agus ansin ar an chnaipe "
30068 #~ "rothlaithe le é a rothlú nó ar an chnaipe eolais le tuilleadh eolais a "
30069 #~ "fháil faoi. Is féidir leat cliceáil ar an lasc lena oscailt nó lena "
30070 #~ "dhruid. Le dhá theirminéal a cheangal, cliceáil ar an chéad teirminéal "
30071 #~ "agus ansin ar an dara teirminéal. Le teirminéal nó uirlis scriosta a "
30072 #~ "dhíroghnú, cliceáil ar spás folamh. Déantar an t-ionsamhlúchán a uasdátú "
30073 #~ "i bhfíor-am trí aon ghníomh a dhéanann an t-úsáideoir."
30074 
30075 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30076 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
30077 #~ msgstr "Féach ar na treoracha agus roghnaigh an dáta ceart ar an fhéilire"
30078 
30079 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
30080 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
30081 #~ msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 4ú lá air?"
30082 
30083 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30084 #~ msgid ""
30085 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
30086 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
30087 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
30088 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
30089 #~ "tilting.\n"
30090 #~ "\n"
30091 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
30092 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
30093 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
30094 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
30095 #~ "\n"
30096 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
30097 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
30098 #~ "currently active level in the editor:\n"
30099 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
30100 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
30101 #~ "cell\n"
30102 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
30103 #~ "cell\n"
30104 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
30105 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
30106 #~ "    Door: Set the door position\n"
30107 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
30108 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
30109 #~ "more than once on a map.\n"
30110 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
30111 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
30112 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
30113 #~ "again.\n"
30114 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
30115 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
30116 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
30117 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
30118 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
30119 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
30120 #~ "current level and test it again if needed.\n"
30121 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
30122 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
30123 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
30124 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "Stiúir an liathróid chuig an doras. Bí cúramach, ná lig di titim sna "
30127 #~ "poill. Caithfear an liathróid a chur thar na huimhreacha san ord cheart "
30128 #~ "chun an doras a oscailt. Is féidir an liathróid a bhogadh trí do ghuthán "
30129 #~ "a chlaonadh. Ar ríomhairí deisce, bain úsáid as na saigheadeochracha chun "
30130 #~ "an liathróid a bhogadh."
30131 
30132 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30133 #~ msgid ""
30134 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
30135 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
30136 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
30137 #~ "a line of 4 tokens wins"
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "Imir le cara. Glac sealanna chun an líne inár mhaith leat bonn a chur ann "
30140 #~ "a chliceáil. Is féidir leat na saigheadeochracha a úsáid chun na boinn a "
30141 #~ "bhogadh ar chlé nó ar dheis agus an eochair síos nó an eochair spáis a "
30142 #~ "úsáid chun bonn a scaoileadh. Beidh an bua ag an chéad imreoir a n-"
30143 #~ "éireoidh leis/léi líne 4 bhonn a chruthú."
30144 
30145 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
30148 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
30149 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
30150 #~ "a line of 4 tokens wins"
30151 #~ msgstr ""
30152 #~ "Imir leis an ríomhaire. Glac sealanna chun an líne inár mhaith leat bonn "
30153 #~ "a chur ann a chliceáil. Is féidir leat na saigheadeochracha a úsáid chun "
30154 #~ "na boinn a bhogadh ar chlé nó ar dheis agus an eochair síos nó an eochair "
30155 #~ "spáis a úsáid chun bonn a scaoileadh. Beidh an bua ag an chéad imreoir a "
30156 #~ "n-éireoidh leis/léi líne 4 bhonn a chruthú"
30157 
30158 #~ msgctxt "Lang|"
30159 #~ msgid "Select your locale"
30160 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh"
30161 
30162 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30163 #~ msgid "Use full word image set"
30164 #~ msgstr "Úsáid tacar iomlán focail agus íomhánna"
30165 
30166 #~ msgctxt "LetterInWord|"
30167 #~ msgid "Select your locale"
30168 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh"
30169 
30170 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30171 #~ msgid "Yes"
30172 #~ msgstr "Ba mhaith"
30173 
30174 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30175 #~ msgid "No"
30176 #~ msgstr "Níor mhaith"
30177 
30178 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30179 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
30180 #~ msgstr "Níl na híomhánna do roinnt gníomhaíochtaí curtha isteach go fóill. "
30181 
30182 #, fuzzy
30183 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
30184 #~| msgid "The images for several activities are not yet installed. "
30185 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30186 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
30187 #~ msgstr "Níl na híomhánna do roinnt gníomhaíochtaí curtha isteach go fóill. "
30188 
30189 #, fuzzy
30190 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
30191 #~| msgid "Do you want to download them now?"
30192 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30193 #~ msgid "Do you want to download it now?"
30194 #~ msgstr "Ar mhaith leat iad a íoslódáil anois?"
30195 
30196 #~ msgctxt "main|"
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
30199 #~ "download them now?"
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "Níl na híomhánna do roinnt gníomhaíochtaí curtha isteach go fóill. Ar "
30202 #~ "mhaith leat iad a íoslódáil anois?"
30203 
30204 #, fuzzy
30205 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
30206 #~| msgid "Do you want to download them now?"
30207 #~ msgctxt "main|"
30208 #~ msgid "Do you want to download it now?"
30209 #~ msgstr "Ar mhaith leat iad a íoslódáil anois?"
30210 
30211 #~ msgctxt "main|"
30212 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "Ar mhaith leat na comhaid fhuaime comhfhreagracha a íoslódáil anois?"
30215 
30216 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30217 #~ msgid ""
30218 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
30219 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
30220 #~ "bottom box."
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "Deirtear litir. Cliceáil ar an litir a mheaitseálainn sa "
30223 #~ "phríomhlimistéar. Le héisteacht leis an litir arís, cliceáil ar an "
30224 #~ "deilbhín béil sa bhosca ag an bhun."
30225 
30226 #~ msgctxt "board2|"
30227 #~ msgid "Taj Mahal"
30228 #~ msgstr "Taj Mahal"
30229 
30230 #~ msgctxt "board2|"
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
30233 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
30234 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
30235 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
30236 #~ msgstr ""
30237 #~ "Is másailéam marmarach bán é an Taj Mahal atá suite ar an bhruach Abhainn "
30238 #~ "Yamuna i gcathair Agra, an Ind. Is é Shah Jahan, impire na Mógalach, a "
30239 #~ "chinn ar an mhásailéam a thógáil sa bhliain 1632 mar thuama don bhean "
30240 #~ "chéile ab fhearr leis, Mumtaz Mahal."
30241 
30242 #~ msgctxt "MissingLetter|"
30243 #~ msgid "Select your locale"
30244 #~ msgstr "Roghnaigh do theanga"
30245 
30246 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30247 #~ msgid "You have the full version"
30248 #~ msgstr "Tá an leagan iomlán agat"
30249 
30250 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30251 #~ msgid "Buy the full version"
30252 #~ msgstr "Ceannaigh an leagan iomlán"
30253 
30254 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
30257 #~ "the instructions to obtain an activation code."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "Gheobhaidh tú treoracha le chód ghníomhachtaithe a fháil anseo: <a "
30260 #~ "href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a>"
30261 
30262 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30263 #~ msgid "Enter your activation code"
30264 #~ msgstr "Cur isteach do chód gníomhachtaíochta"
30265 
30266 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30267 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
30268 #~ msgstr "Ar faraor, tá do chód ró-shean don leagan seo de GCompris"
30269 
30270 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30271 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
30272 #~ msgstr "Glactar le do chód, go raibh maith agat don tacaíocht"
30273 
30274 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30275 #~ msgid "Show locked activities"
30276 #~ msgstr "Taispeáin gníomhaíochtaí faoi ghlas"
30277 
30278 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
30279 #~ msgid ""
30280 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
30281 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
30282 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
30283 #~ "configuration dialog to enter the code."
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "Níl an ghníomhaíocht seo ar fáil ach amháin ar an leagan iomlán de "
30286 #~ "GCompris.<br/>Ar <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> "
30287 #~ "tiocfaidh tú ar threoracha chun cód don leagan iomlán a fháil. Ansin "
30288 #~ "téigh chuig an phríomhdhialóg chumraíochta chun an cód a iontráil."
30289 
30290 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
30291 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Níl an ghníomhaíocht seo ar fáil ach ar an leagan iomlán de GCompris."
30294 
30295 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
30296 #~ msgid "Buy the full version"
30297 #~ msgstr "Ceannaigh an leagan iomlán"
30298 
30299 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
30300 #~ msgid "Select your Mode"
30301 #~ msgstr "Roghnaigh do mhód"
30302 
30303 #~ msgctxt "Gletters|"
30304 #~ msgid "Select your locale"
30305 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh"
30306 
30307 #, fuzzy
30308 #~| msgctxt "GraphColoring|"
30309 #~| msgid "Select your mode"
30310 #~ msgctxt "Gletters|"
30311 #~ msgid "Select Domino mode"
30312 #~ msgstr "Roghnaigh do mhód"
30313 
30314 #~ msgctxt "GraphColoring|"
30315 #~ msgid "Colors"
30316 #~ msgstr "Dathanna"
30317 
30318 #~ msgctxt "GraphColoring|"
30319 #~ msgid "Shapes"
30320 #~ msgstr "Cruthanna"
30321 
30322 #~ msgctxt "Hangman|"
30323 #~ msgid "Select your locale"
30324 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh"
30325 
30326 #~ msgctxt "Readingh|"
30327 #~ msgid "Select your locale"
30328 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh"
30329 
30330 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
30331 #~ msgid ""
30332 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
30333 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
30334 #~ msgstr ""
30335 #~ "Is aonad maise é an cileagram, a thugann le fios cé chomh 'trom' is atá "
30336 #~ "rud éigin."
30337 
30338 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
30339 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "Bí cúramach, is féidir leat meáchain a chur ar an dá thaobh den scála."
30342 
30343 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
30344 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
30345 #~ msgstr "Anois caithfidh tú meáchán an bhronntanais a thomhas."
30346 
30347 #, fuzzy
30348 #~| msgctxt "ScalesboardWeight|"
30349 #~| msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')."
30350 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
30351 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
30352 #~ msgstr "Cuimhnigh, is ionann cileagram (kg) agus 1000 gram (g)."
30353 
30354 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
30355 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "Ciallaíonn an siombail \"lb\" ag deireadh uimhreacha 'punt' i dtéarmaí "
30358 #~ "meáchain."
30359 
30360 #~ msgctxt "Superbrain|"
30361 #~ msgid "Colors"
30362 #~ msgstr "Dathanna"
30363 
30364 #~ msgctxt "Superbrain|"
30365 #~ msgid "Shapes"
30366 #~ msgstr "Cruthanna"
30367 
30368 #~ msgctxt "Superbrain|"
30369 #~ msgid "Select your mode"
30370 #~ msgstr "Roghnaigh do mhód"
30371 
30372 #~ msgctxt "Traffic|"
30373 #~ msgid "Colors"
30374 #~ msgstr "dathanna"
30375 
30376 #~ msgctxt "Traffic|"
30377 #~ msgid "Images"
30378 #~ msgstr "Íomhánna"
30379 
30380 #~ msgctxt "Traffic|"
30381 #~ msgid "Select your mode"
30382 #~ msgstr "Roghnaigh do mhód"
30383 
30384 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30385 #~ msgid "Intro gravity"
30386 #~ msgstr "Réamhrá ar an Domhantarraingt"
30387 
30388 #~ msgctxt "IntroGravity|"
30389 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "Seachain na hastaróidigh agus téigh chuig an spástointeálaí chun an bua a "
30392 #~ "bheith agat."
30393 
30394 #, fuzzy
30395 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30396 #~| msgid "Assemble the puzzle"
30397 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30398 #~ msgid "Reassemble the shapes"
30399 #~ msgstr "Cuir an Meascán Mearaí le Chéile"
30400 
30401 #~ msgctxt "board1|"
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
30404 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "Tagann an t-ainm 'Iaguar' ó theanga na mbundúchasach i Meiriceá agus is "
30407 #~ "éard is brí leis ná 'an t-ainmhí a mharaíonn de phreab amháin'. Dreapann "
30408 #~ "siad crainn chun a gcreach a sheilg."
30409 
30410 #~ msgctxt "Checkers|"
30411 #~ msgid "Undo"
30412 #~ msgstr "Cealaigh"
30413 
30414 #~ msgctxt "Checkers|"
30415 #~ msgid "Redo"
30416 #~ msgstr "Athdhéan"
30417 
30418 #~ msgctxt "Checkers|"
30419 #~ msgid "Swap"
30420 #~ msgstr "Babhtáil"
30421 
30422 #~ msgctxt "Chess|"
30423 #~ msgid "Undo"
30424 #~ msgstr "Cealaigh"
30425 
30426 #~ msgctxt "Chess|"
30427 #~ msgid "Redo"
30428 #~ msgstr "Athdhéan"
30429 
30430 #~ msgctxt "Chess|"
30431 #~ msgid "Swap"
30432 #~ msgstr "Babhtáil"
30433 
30434 #~ msgctxt "melodies|"
30435 #~ msgid "German"
30436 #~ msgstr "An Ghearmáin"
30437 
30438 #, fuzzy
30439 #~| msgctxt "category_numbers|"
30440 #~| msgid "Numbers"
30441 #~ msgctxt "Reversecount|"
30442 #~ msgid "Numbers"
30443 #~ msgstr "Uimhreacha"
30444 
30445 #, fuzzy
30446 #~| msgctxt "board6_0|"
30447 #~| msgid "Romania"
30448 #~ msgctxt "Reversecount|"
30449 #~ msgid "Romans"
30450 #~ msgstr "An Rómáin"
30451 
30452 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
30455 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
30456 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
30457 #~ "their balloon land!"
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "Taispeántar dhá uimhir ar an scáileán. Aimsigh an difear eatarthu go "
30460 #~ "gasta agus bain úsáid as méarchlár an ríomhaire nó as an eochaircheap ar "
30461 #~ "an scáileán chun an freagra a chur isteach. Caithfidh tú a bheith gasta "
30462 #~ "agus an freagra a chur isteach sula sroichfidh na piongainí sa bhalún an "
30463 #~ "talamh!"
30464 
30465 #~ msgctxt "Categorization|"
30466 #~ msgid "Instructions and score visible"
30467 #~ msgstr "Tá na treoracha agus an scór le feiceáil"
30468 
30469 #~ msgctxt "Categorization|"
30470 #~ msgid "Instructions visible and score invisible"
30471 #~ msgstr "Tá na treoracha le feiceáil ach níl an scór"
30472 
30473 #~ msgctxt "Zero|"
30474 #~ msgid ""
30475 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
30476 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is "
30477 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the "
30478 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the "
30479 #~ "representation of the supply voltage of a circuit."
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "Ní oibríonn an leictreonaic dhigiteach ach le dhá staid: 0 agus 1. "
30482 #~ "Cinntíonn sé seo gur féidir oibríochtaí matamaitice ar nós suimiú, dealú "
30483 #~ "srl. a dhéanamh. Is é seo an bunús atá le teicnicí ríomhaireachta. I "
30484 #~ "ndáiríre, is minic a sheasann an 0 do voltas atá beagnach cothrom le "
30485 #~ "bunvoltas agus seasann an 1 do sholáthar voltais an chiorcaid."
30486 
30487 #~ msgctxt "Dataset|"
30488 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
30489 #~ msgstr "1. Go bhfuil an chéad lasc casta air, nó"
30490 
30491 #~ msgctxt "Dataset|"
30492 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
30493 #~ msgstr "2. Go bhfuil an dara agus an tríú lasc araon casta air."
30494 
30495 #~ msgctxt "board1|"
30496 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
30497 #~ msgstr "Cliceáil ar na hainmhithe feirme chun breis eolais a fháil."
30498 
30499 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30500 #~ msgid "To learn algebra"
30501 #~ msgstr "Foghlaim faoi ailgéabar"
30502 
30503 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30504 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
30505 #~ msgstr "Cliceáil nó tapáil ar an liathróid dhá uair chun cúl a scóráil."
30506 
30507 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30508 #~ msgid ""
30509 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
30510 #~ "requested."
30511 #~ msgstr ""
30512 #~ "Ag an chéad leibhéal, tugtar leid duit lena chur in iúl nach bhfuil aon "
30513 #~ "siméadracht i gceist."
30514 
30515 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30516 #~ msgid ""
30517 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
30518 #~ "requested."
30519 #~ msgstr ""
30520 #~ "Ag an chéad leibhéal, tugtar leid duit lena chur in iúl go bhfuil gá le "
30521 #~ "siméadracht."
30522 
30523 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30524 #~ msgid ""
30525 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
30526 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
30527 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
30528 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
30529 #~ "year a book or movie was made."
30530 #~ msgstr ""
30531 #~ "Is éard atá i gceist le huimhir Rómhánach ná uimhir a scríobhtar mar a "
30532 #~ "scríobh na Rómánaigh a gcuid uimhreacha fadó. Ní úsáidtear uimhreacha "
30533 #~ "Rómhánacha go minic sa lá atá inniu ann. Úsáidtear iad le hainmneacha "
30534 #~ "ríthe, banríonacha agus pápaí a scríobh. Mar shampla: Rí Pilib II. Is "
30535 #~ "féidir iad a úsáid fosta chun an bhliain ar eisíodh scannán nó leabhar a "
30536 #~ "chur in iúl."
30537 
30538 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
30539 #~ msgid ""
30540 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
30541 #~ "I = 1, V = 5\n"
30542 #~ "X = 10, L = 50\n"
30543 #~ "C = 100, D = 500\n"
30544 #~ "M = 1000"
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "Tá na huimhreacha Rómhánacha bunaithe ar sheacht siombail: \n"
30547 #~ "I = 1, V = 5 \n"
30548 #~ "X = 10, L = 50\n"
30549 #~ "C = 100, D = 500\n"
30550 #~ "M = 1000"
30551 
30552 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
30555 #~ "II = 2\n"
30556 #~ "XX = 20\n"
30557 #~ "XI = 11"
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "Is féidir le roinnt siombailí uimhir níos mó a chruthú, mar shampla:\n"
30560 #~ "II = 2 \n"
30561 #~ "XX = 20\n"
30562 #~ "XI = 11"
30563 
30564 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
30565 #~ msgid ""
30566 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
30567 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
30568 #~ "'IV' is '4'\n"
30569 #~ "'VI' is '6'\n"
30570 #~ "'IX' is '9'"
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "Má thagann siombail le luach níos lú roimh shiombail le luach níos mó, "
30573 #~ "dealaítear é. Mar shampla: \n"
30574 #~ "'IV' = '4'\n"
30575 #~ "'IX' = '9'\n"
30576 #~ "Má thagann siombail le luach níos mó roimh shiombail le luach níos lú, "
30577 #~ "suimítear é.\n"
30578 #~ "Mar shampla:\n"
30579 #~ "'IX' = '9'"
30580 
30581 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
30582 #~ msgid ""
30583 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
30584 #~ msgstr ""
30585 #~ "Dealaítear uimhir amháin i gcónaí. Mar sin, is ionann 8 agus VIII agus "
30586 #~ "chan IIX."
30587 
30588 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
30591 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
30592 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
30593 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
30594 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
30595 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "Chun uimhir Rómhánacha a choinneáil san fhoirm cheart, caithfear dealú ón "
30598 #~ "10ú haonad is cóngaraí. Mar shampla, scríobhtar 900 mar CM ach ní "
30599 #~ "scríobhtar 990 mar XM - chun é a dhéanamh mar is ceart, CM atá ann don "
30600 #~ "aonad 900 agus XC atá ann don aonad 90, mar sin, scríobhtar 990 mar CMXC. "
30601 #~ "Ar an bhealach chéanna, ní scríobhtar 99 mar IM ach CMXCIX - CM don aonad "
30602 #~ "900, XC don aonad 90 agus IX don aonad 9. Is í an uimhir 'a haon' an t-"
30603 #~ "aon uimhir is féidir a úsáid choíche le dealú; scríobhtar 45 mar XLV go "
30604 #~ "hoifigiúil agus chan VL."
30605 
30606 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date "
30609 #~ "of Columbus Day in 2018"
30610 #~ msgstr ""
30611 #~ "Déantar Lá Cholambais a cheiliúradh ar an dara Luan de mhí Dheireadh "
30612 #~ "Fómhair. Aimsigh dáta Lá Cholambais don bhliain 2018."
30613 
30614 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
30615 #~ msgid ""
30616 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's "
30617 #~ "Day in 2018"
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "Déantar Lá na Máithreacha a cheiliúradh i Meiriceá ar an dara Domhnach de "
30620 #~ "mhí na Bealtaine. Aimsigh dáta Lá na Máithreacha don bhliain 2018."
30621 
30622 #~ msgctxt "board2|"
30623 #~ msgid ""
30624 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
30625 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
30626 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
30627 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
30628 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
30629 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
30630 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
30631 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "Is ionad creidimh é Teampall Óir Amritsar san India (Sri Harimandir Sahib "
30634 #~ "Amritsar), ach chomh maith leis sin, is siombail é do bhráithreachas agus "
30635 #~ "do chothromaíocht na ndaoine. Is féidir le achan duine, is cuma cén cine "
30636 #~ "iad nó cén creideamh atá acu, sólás spioradálta agus sásamh a aimsiú go "
30637 #~ "furasta anseo. Léiríonn sé fosta féiniúlacht agus oidhreacht shainiúil na "
30638 #~ "Suíceach."
30639 
30640 #~ msgctxt "board2|"
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
30643 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
30644 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
30645 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "Is é Ajanta an séadchomhartha stairiúla is fearr ar domhan de réir "
30648 #~ "UNESCO. Tá sé suite 55Km ó chathair Jalgaon agus 105km ó chathair "
30649 #~ "Aurangabad, Maharashtra, India. Tá 30 uaimheanna in Ajanta. Tá 9, 10, 19 "
30650 #~ "26 agus 29 mar chaitya-grihas agus is mainistreacha iad an chuid eile "
30651 #~ "dóibh."
30652 
30653 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30654 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
30655 #~ msgstr "Foghlaim faoi ghaolta éagsúla sa teaghlach"
30656 
30657 #, fuzzy
30658 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30659 #~| msgid ""
30660 #~| "To find the relation between two family members.\n"
30661 #~| "For the married couple we have highlighted with the rings that is "
30662 #~| "between two circles. For the rest of relations we have only solid "
30663 #~| "lines.\n"
30664 #~| "Red circle will point to you and blue one to your relative. Now you have "
30665 #~| "to find what you should call this person.\n"
30666 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "To find the relation between two family members.\n"
30669 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between "
30670 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n"
30671 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have "
30672 #~ "to find what you should call this person.\n"
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "Aimsigh an gaol atá idir dhá bhall den teaghlach. Má tá fáinní le "
30675 #~ "feiceáil idir aon bheirt, ciallaíonn sé sin go bhfuil siad pósta. Ní "
30676 #~ "fheictear ach línte idir gach gaol eile. \n"
30677 #~ "Sa chluiche, bíonn ciorcal bán thart ortsa agus bíonn ciorcal dearg thart "
30678 #~ "ar do ghaol. Caithfidh tú a oibriú amach cén t-ainm a thabharfá ar an "
30679 #~ "ghaol sin. \n"
30680 
30681 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30682 #~ msgid "To get an idea of family relations"
30683 #~ msgstr "Foghlaim faoi ghaolta éagsúla sa teaghlach"
30684 
30685 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair "
30688 #~ "of family members which correctly identifies the given relation."
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "Taispeántar craobh ghinealaigh a bhaineann le teaghlach ar leith duit. "
30691 #~ "Aimsigh an gaol áirithe a thugtar duit trí chliceáil ar an bheirt chuí sa "
30692 #~ "chraobh ghinealaigh. "
30693 
30694 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical "
30697 #~ "calculations."
30698 #~ msgstr "Léigh na treoracha agus déan an dáta ceart a oibriú amach."
30699 
30700 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30701 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations."
30702 #~ msgstr "Foghlaim cén dóigh le dátaí a aimsiú ar an fhéilire."
30703 
30704 #~ msgctxt "MagicHat|"
30705 #~ msgid "-"
30706 #~ msgstr "-"
30707 
30708 #~ msgctxt "math_util|"
30709 #~ msgid "-"
30710 #~ msgstr "-"
30711 
30712 #~| msgctxt "category_tools|"
30713 #~| msgid "Tools"
30714 #~ msgctxt "ListWidget|"
30715 #~ msgid "Tools"
30716 #~ msgstr "Uirlisí"
30717 
30718 #~| msgctxt "MagicHat|"
30719 #~| msgid "+"
30720 #~ msgctxt "ListWidget|"
30721 #~ msgid "+"
30722 #~ msgstr "+"
30723 
30724 #~| msgctxt "MagicHat|"
30725 #~| msgid "-"
30726 #~ msgctxt "ListWidget|"
30727 #~ msgid "-"
30728 #~ msgstr "-"
30729 
30730 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30731 #~ msgid "Family find relatives"
30732 #~ msgstr "Aimsigh na gaolta"
30733 
30734 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
30737 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
30738 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
30739 #~ msgstr ""
30740 #~ "Is ó Vicipéid a thagann léarscáil na Gearmáine agus cuirtear ar fáil é "
30741 #~ "faoi cheadúnas GNU. Chruthaigh Olaf Ronneberger agus a pháistí Lina agus "
30742 #~ "Julia Ronneberger an leibhéal faoin Ghearmáin."
30743 
30744 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
30747 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
30748 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
30749 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "Amharc ar an draíodóir. Tugtar le fios an líon réaltaí atá faoin hata "
30752 #~ "draíochta. Cliceáil ar an hata chun é a oscailt. Tiocfaidh cúpla réalta "
30753 #~ "amach. Cliceáil arís ar an hata chun é a dhruid. Deán cuntas ar cé mhéad "
30754 #~ "réalta atá go fóill faoin hata agus cliceáil thíos faoi le freagair a "
30755 #~ "fháil. Cliceáil ar an chnaipe OK nuair atá tú críochnaithe."
30756 
30757 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
30758 #~ msgid "Skip tutorial"
30759 #~ msgstr "Scipeáil an rang teagaisc"
30760 
30761 #~ msgctxt "Penalty|"
30762 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
30763 #~ msgstr "Déchliceáil nó déthapáil ar an liathróid chun é a chiceáil."
30764 
30765 #~ msgctxt "IntroMessage|"
30766 #~ msgid "Let's go"
30767 #~ msgstr "Ar aghaidh linn"
30768 
30769 #~ msgctxt "IntroMessage|"
30770 #~ msgid "Skip Instruction"
30771 #~ msgstr "Ná bac leis an treoir"