Warning, /education/gcompris/poqm/ga/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: gcomptest\n" 0004 "PO-Revision-Date: 2021-03-12 13:14\n" 0005 "Last-Translator: Seamusandy <seamus.obriain@nuigalway.ie>\n" 0006 "Language-Team: Irish\n" 0007 "Language: ga\n" 0008 "MIME-Version: 1.0\n" 0009 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0010 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0011 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0012 "3 : 4\n" 0013 "X-Qt-Contexts: true\n" 0014 "X-Generator: crowdin.com\n" 0015 "X-Crowdin-Project: gcomptest\n" 0016 "X-Crowdin-Language: ga-IE\n" 0017 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n" 0018 "X-Crowdin-Project-ID: 131772\n" 0019 "X-Crowdin-File-ID: 26\n" 0020 0021 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0022 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0023 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0024 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0025 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0026 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0027 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0028 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0029 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0030 msgctxt "ActivityConfig|" 0031 msgid "Automatic" 0032 msgstr "Uathoibríoch" 0033 0034 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0035 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0036 msgctxt "ActivityConfig|" 0037 msgid "OK button" 0038 msgstr "Cnaipe OK" 0039 0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0041 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0042 msgctxt "ActivityConfig|" 0043 msgid "Validate answers" 0044 msgstr "Dearbhaigh freagraí" 0045 0046 #. Activity title 0047 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0048 #, fuzzy 0049 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0050 #| msgid "Division of numbers" 0051 msgctxt "ActivityInfo|" 0052 msgid "Find the adjacent numbers" 0053 msgstr "Ag roinnt uimhreacha" 0054 0055 #. Help title 0056 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0057 #, fuzzy 0058 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0059 #| msgid "Division of numbers" 0060 msgctxt "ActivityInfo|" 0061 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0062 msgstr "Ag roinnt uimhreacha" 0063 0064 #. Help goal 0065 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0066 #, fuzzy 0067 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0068 #| msgid "Learn about prime numbers." 0069 msgctxt "ActivityInfo|" 0070 msgid "Learn to order numbers." 0071 msgstr "Foghlaim faoi uimhreacha príomha." 0072 0073 #. Help manual 0074 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0075 #, fuzzy 0076 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0077 #| msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 0078 msgctxt "ActivityInfo|" 0079 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0080 msgstr "Faigh an dáta ceart agus roghnaigh é ar an fhéilire." 0081 0082 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0083 #, fuzzy 0084 #| msgctxt "Data|" 0085 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 0086 msgctxt "Data|" 0087 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0088 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 0089 0090 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0091 #, fuzzy 0092 #| msgctxt "Data|" 0093 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 0094 msgctxt "Data|" 0095 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0096 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 0097 0098 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0099 #, fuzzy 0100 #| msgctxt "Data|" 0101 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 0102 msgctxt "Data|" 0103 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0104 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 0105 0106 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0107 #, fuzzy 0108 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0109 #| msgid "Division of numbers" 0110 msgctxt "Data|" 0111 msgid "Find the next number." 0112 msgstr "Ag roinnt uimhreacha" 0113 0114 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0115 #, fuzzy 0116 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0117 #| msgid "Division of numbers" 0118 msgctxt "Data|" 0119 msgid "Find the previous number." 0120 msgstr "Ag roinnt uimhreacha" 0121 0122 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0123 #, fuzzy 0124 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0125 #| msgid "Division of numbers" 0126 msgctxt "Data|" 0127 msgid "Find the in-between number." 0128 msgstr "Ag roinnt uimhreacha" 0129 0130 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0131 #, fuzzy 0132 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0133 #| msgid "Division of numbers" 0134 msgctxt "Data|" 0135 msgid "Find the missing numbers." 0136 msgstr "Ag roinnt uimhreacha" 0137 0138 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0139 #, fuzzy 0140 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0141 #| msgid "Division of numbers" 0142 msgctxt "Data|" 0143 msgid "Find the next numbers." 0144 msgstr "Ag roinnt uimhreacha" 0145 0146 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0147 #, fuzzy 0148 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0149 #| msgid "Division of numbers" 0150 msgctxt "Data|" 0151 msgid "Find the previous numbers." 0152 msgstr "Ag roinnt uimhreacha" 0153 0154 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0155 #, fuzzy 0156 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0157 #| msgid "Division of numbers" 0158 msgctxt "Data|" 0159 msgid "Find the in-between numbers." 0160 msgstr "Ag roinnt uimhreacha" 0161 0162 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0163 #, fuzzy 0164 #| msgctxt "Data|" 0165 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 0166 msgctxt "Data|" 0167 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0168 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 0169 0170 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0171 #, fuzzy 0172 #| msgctxt "Data|" 0173 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 0174 msgctxt "Data|" 0175 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0176 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 0177 0178 #. Activity title 0179 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0180 msgctxt "ActivityInfo|" 0181 msgid "Advanced colors" 0182 msgstr "Dathanna casta" 0183 0184 #. Help title 0185 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0186 msgctxt "ActivityInfo|" 0187 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0188 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart." 0189 0190 #. Help goal 0191 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0192 msgctxt "ActivityInfo|" 0193 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0194 msgstr "Foghlaim an dóigh le dathanna neamhghnácha a aithint." 0195 0196 #. Help prerequisite 0197 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0198 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0199 msgctxt "ActivityInfo|" 0200 msgid "Can read." 0201 msgstr "A bheith ábalta léamh." 0202 0203 #. Help manual 0204 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0205 msgctxt "ActivityInfo|" 0206 msgid "" 0207 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0208 "have to find the correct butterfly and touch it." 0209 msgstr "" 0210 "Chífidh tú féileacáin le dathanna difriúla ag damhsa. Caithfidh tú an " 0211 "féileacán ceart a aimsiú." 0212 0213 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0214 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0215 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0216 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0217 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0218 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0219 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0220 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0221 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0222 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0223 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0224 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0225 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0226 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0229 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0230 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0231 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0232 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0233 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0234 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0235 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0236 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0237 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0238 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0239 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0240 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0241 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0242 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0243 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0244 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0245 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0246 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0247 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0248 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0249 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0250 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0251 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0252 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0253 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0254 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0255 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0256 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0257 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0258 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0259 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0260 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0261 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0262 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0263 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0264 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0265 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0266 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0267 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0268 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0269 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0270 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0271 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0272 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0273 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0274 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0275 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0276 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0277 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0278 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0279 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0280 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0281 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0282 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0283 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0284 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0285 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0286 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0287 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0288 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0289 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0290 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0291 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0292 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0293 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0294 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0295 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0296 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0297 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0298 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0299 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0300 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0301 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0302 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0303 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0304 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0305 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0306 msgctxt "ActivityInfo|" 0307 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0308 msgstr "Rialaitheoirí méarchláir:" 0309 0310 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0311 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0312 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0313 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0314 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0315 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0316 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0317 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0318 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0319 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0320 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0321 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0322 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0323 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0324 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0325 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0326 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0327 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0328 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0329 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0330 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0331 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0332 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0333 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0334 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0335 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0336 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0337 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0338 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0339 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0340 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0341 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0342 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0343 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0344 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0345 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0346 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0347 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0348 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0349 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0350 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0351 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0352 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0353 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0354 msgctxt "ActivityInfo|" 0355 msgid "Arrows: navigate" 0356 msgstr "Saigheada: dul timpeall" 0357 0358 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0359 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0360 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0361 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0362 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0363 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0364 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0365 msgctxt "ActivityInfo|" 0366 msgid "Space or Enter: select an item" 0367 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh mír" 0368 0369 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0370 #. ---------- 0371 #. Color #FF7F50 0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0374 msgctxt "advanced_colors|" 0375 msgid "Find the coral butterfly" 0376 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath deargbhuí air" 0377 0378 #. Color #7F1734 0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0383 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0385 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0386 msgctxt "advanced_colors|" 0387 msgid "Find the claret butterfly" 0388 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath marún air" 0389 0390 #. Color #000080 0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0393 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0394 msgctxt "advanced_colors|" 0395 msgid "Find the navy butterfly" 0396 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath dúghorm air" 0397 0398 #. Color #FBEC5D 0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0400 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0401 msgctxt "advanced_colors|" 0402 msgid "Find the corn butterfly" 0403 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an choirce air" 0404 0405 #. Color #0047AB 0406 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0407 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0408 msgctxt "advanced_colors|" 0409 msgid "Find the cobalt butterfly" 0410 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath gorm cóbailt air" 0411 0412 #. Color #00FFFF 0413 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0415 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0416 msgctxt "advanced_colors|" 0417 msgid "Find the cyan butterfly" 0418 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath glasghorm air" 0419 0420 #. Color #954535 0421 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0422 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0427 msgctxt "advanced_colors|" 0428 msgid "Find the chestnut butterfly" 0429 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an chnó capaill (donn) air" 0430 0431 #. Color #AB784E 0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0434 msgctxt "advanced_colors|" 0435 msgid "Find the almond butterfly" 0436 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath buí-odhar air" 0437 0438 #. Color #0F52BA 0439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0440 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0441 msgctxt "advanced_colors|" 0442 msgid "Find the sapphire butterfly" 0443 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath saifíre air" 0444 0445 #. Color #E0115F 0446 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0447 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0448 msgctxt "advanced_colors|" 0449 msgid "Find the ruby butterfly" 0450 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an rúibín air" 0451 0452 #. Color #882D17 0453 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0454 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0455 msgctxt "advanced_colors|" 0456 msgid "Find the sienna butterfly" 0457 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath deargdhonn air" 0458 0459 #. Color #BCB88A 0460 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0461 msgctxt "advanced_colors|" 0462 msgid "Find the sage butterfly" 0463 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath glasbhán air" 0464 0465 #. Color #FF8C69 0466 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0467 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0468 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0469 msgctxt "advanced_colors|" 0470 msgid "Find the salmon butterfly" 0471 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an bhradáin air" 0472 0473 #. Color #704214 0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0475 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0477 msgctxt "advanced_colors|" 0478 msgid "Find the sepia butterfly" 0479 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath donnrua air" 0480 0481 #. Color #E4BB25 0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0483 msgctxt "advanced_colors|" 0484 msgid "Find the sulfur butterfly" 0485 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an tsulfair air" 0486 0487 #. Color #DB6D7B 0488 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0490 msgctxt "advanced_colors|" 0491 msgid "Find the tea butterfly" 0492 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath tae air" 0493 0494 #. Color #BFFF00 0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0496 msgctxt "advanced_colors|" 0497 msgid "Find the lime butterfly" 0498 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath líoma air" 0499 0500 #. Color #40E0D0 0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0502 msgctxt "advanced_colors|" 0503 msgid "Find the turquoise butterfly" 0504 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath turcaide air" 0505 0506 #. Color #73B881 0507 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0508 msgctxt "advanced_colors|" 0509 msgid "Find the absinthe butterfly" 0510 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath apsainte air" 0511 0512 #. Color #C04000 0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0514 msgctxt "advanced_colors|" 0515 msgid "Find the mahogany butterfly" 0516 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath mahagaine air" 0517 0518 #. Color #7FFFD4 0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0521 msgctxt "advanced_colors|" 0522 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0523 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath gormghlas air" 0524 0525 #. Color #F2F0E6 0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0528 msgctxt "advanced_colors|" 0529 msgid "Find the alabaster butterfly" 0530 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath albastair air (bán)" 0531 0532 #. Color #FFBF00 0533 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0535 msgctxt "advanced_colors|" 0536 msgid "Find the amber butterfly" 0537 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath ómrach air" 0538 0539 #. Color #9966CC 0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0541 msgctxt "advanced_colors|" 0542 msgid "Find the amethyst butterfly" 0543 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath corcairghorm air" 0544 0545 #. Color #F5EACC 0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0549 msgctxt "advanced_colors|" 0550 msgid "Find the anise butterfly" 0551 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath ainíse air (buíbhán)" 0552 0553 #. Color #E34234 0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0555 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0557 msgctxt "advanced_colors|" 0558 msgid "Find the vermilion butterfly" 0559 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath flanndearg air" 0560 0561 #. Color #EEEBEB 0562 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0563 msgctxt "advanced_colors|" 0564 msgid "Find the ceruse butterfly" 0565 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath luaidhbhán air" 0566 0567 #. Color #E5AA70 0568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0569 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0570 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0571 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0572 msgctxt "advanced_colors|" 0573 msgid "Find the fawn butterfly" 0574 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath osbhuí air" 0575 0576 #. Color #7FFF00 0577 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0579 msgctxt "advanced_colors|" 0580 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0581 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath glasbhuí air" 0582 0583 #. Color #50C878 0584 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0585 msgctxt "advanced_colors|" 0586 msgid "Find the emerald butterfly" 0587 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath smaragaidghlas air" 0588 0589 #. Color #614051 0590 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0591 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0594 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0595 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0596 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0597 msgctxt "advanced_colors|" 0598 msgid "Find the aubergine butterfly" 0599 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath dúchorcra air" 0600 0601 #. Color #CC397B 0602 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0604 msgctxt "advanced_colors|" 0605 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0606 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath fiúise air (bándearg/corcra)" 0607 0608 #. Color #6082B6 0609 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0610 msgctxt "advanced_colors|" 0611 msgid "Find the glaucous butterfly" 0612 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath liathghorm air" 0613 0614 #. Color #A52A2A 0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0616 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0617 msgctxt "advanced_colors|" 0618 msgid "Find the auburn butterfly" 0619 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath órdhonn air" 0620 0621 #. Color #458AC6 0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0623 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0624 msgctxt "advanced_colors|" 0625 msgid "Find the azure butterfly" 0626 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath gormghlas air" 0627 0628 #. Color #9F7F58 0629 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0630 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0631 msgctxt "advanced_colors|" 0632 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0633 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath liathdhonn air" 0634 0635 #. Color #3D2B1F 0636 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0637 msgctxt "advanced_colors|" 0638 msgid "Find the bistre butterfly" 0639 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath donnbhuí air" 0640 0641 #. Color #DC143C 0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0643 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0644 msgctxt "advanced_colors|" 0645 msgid "Find the crimson butterfly" 0646 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath corcairdhearg air" 0647 0648 #. Color #ACE1AF 0649 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0650 msgctxt "advanced_colors|" 0651 msgid "Find the celadon butterfly" 0652 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an bhradáin air" 0653 0654 #. Color #007BA7 0655 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0656 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0658 msgctxt "advanced_colors|" 0659 msgid "Find the cerulean butterfly" 0660 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath spéirghorm air" 0661 0662 #. Color #8B8E8D 0663 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0664 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0665 msgctxt "advanced_colors|" 0666 msgid "Find the dove butterfly" 0667 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an choilm air" 0668 0669 #. Color #943543 0670 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0671 msgctxt "advanced_colors|" 0672 msgid "Find the garnet butterfly" 0673 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath dúdhearg air" 0674 0675 #. Color #4B0082 0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0677 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0678 msgctxt "advanced_colors|" 0679 msgid "Find the indigo butterfly" 0680 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath indeagó air" 0681 0682 #. Color #FFFFF0 0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0685 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0686 msgctxt "advanced_colors|" 0687 msgid "Find the ivory butterfly" 0688 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath eabhair air" 0689 0690 #. Color #00A86B 0691 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0692 msgctxt "advanced_colors|" 0693 msgid "Find the jade butterfly" 0694 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath séadghlas air" 0695 0696 #. Color #B57EDC 0697 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0698 msgctxt "advanced_colors|" 0699 msgid "Find the lavender butterfly" 0700 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath labhandair air" 0701 0702 #. Color #9BC4AF 0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0704 msgctxt "advanced_colors|" 0705 msgid "Find the lichen butterfly" 0706 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath líoma air" 0707 0708 #. Color #722F37 0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0711 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0712 msgctxt "advanced_colors|" 0713 msgid "Find the wine butterfly" 0714 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath fíona air" 0715 0716 #. Color #9955BB 0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0718 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0719 msgctxt "advanced_colors|" 0720 msgid "Find the lilac butterfly" 0721 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath liathchorcra air" 0722 0723 #. Color #FF00FF 0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0725 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0726 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0727 msgctxt "advanced_colors|" 0728 msgid "Find the magenta butterfly" 0729 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath maigeanta air (corcradhearg)" 0730 0731 #. Color #0BDA51 0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0733 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0734 msgctxt "advanced_colors|" 0735 msgid "Find the malachite butterfly" 0736 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath na malaicíte air" 0737 0738 #. Color #D9C3AD 0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0740 msgctxt "advanced_colors|" 0741 msgid "Find the larch butterfly" 0742 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath na learóige air" 0743 0744 #. Color #EFC050 0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0747 msgctxt "advanced_colors|" 0748 msgid "Find the mimosa butterfly" 0749 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an mhíomóis air" 0750 0751 #. Color #CC7722 0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0754 msgctxt "advanced_colors|" 0755 msgid "Find the ochre butterfly" 0756 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath ócaire air" 0757 0758 #. Color #808000 0759 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0760 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0761 msgctxt "advanced_colors|" 0762 msgid "Find the olive butterfly" 0763 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath olóige air" 0764 0765 #. Color #F7F9F4 0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0767 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0768 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0769 msgctxt "advanced_colors|" 0770 msgid "Find the opaline butterfly" 0771 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath ópailín air" 0772 0773 #. Color #120A8F 0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0776 msgctxt "advanced_colors|" 0777 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0778 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath ultramairíneach air" 0779 0780 #. Color #E0B0FF 0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0782 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0783 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0784 msgctxt "advanced_colors|" 0785 msgid "Find the mauve butterfly" 0786 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath liathchorcra air" 0787 0788 #. Color #91A3B0 0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0790 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0791 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0792 msgctxt "advanced_colors|" 0793 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0794 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath liathghorm air" 0795 0796 #. Color #93C572 0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0798 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0799 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0800 msgctxt "advanced_colors|" 0801 msgid "Find the pistachio butterfly" 0802 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath piostáise air" 0803 0804 #. Color #AEADA5 0805 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0806 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0807 msgctxt "advanced_colors|" 0808 msgid "Find the platinum butterfly" 0809 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath platanaim air" 0810 0811 #. Color #32004A 0812 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0813 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0814 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0815 msgctxt "advanced_colors|" 0816 msgid "Find the purple butterfly" 0817 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath corcra air" 0818 0819 #. Color #5C3960 0820 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0825 msgctxt "advanced_colors|" 0826 msgid "Find the plum butterfly" 0827 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath plumchorcra air" 0828 0829 #. Color #003153 0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0832 msgctxt "advanced_colors|" 0833 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0834 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath gorm phrúiseach air" 0835 0836 #. Color #B7410E 0837 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0838 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0839 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0840 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0841 msgctxt "advanced_colors|" 0842 msgid "Find the rust butterfly" 0843 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath rua air" 0844 0845 #. Color #F4C430 0846 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0847 msgctxt "advanced_colors|" 0848 msgid "Find the saffron butterfly" 0849 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath cróchbhuí air" 0850 0851 #. Color #F3E5AB 0852 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0853 msgctxt "advanced_colors|" 0854 msgid "Find the vanilla butterfly" 0855 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath fanaile air" 0856 0857 #. Color #40826D 0858 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0859 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0860 msgctxt "advanced_colors|" 0861 msgid "Find the veronese butterfly" 0862 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath coparghlas air" 0863 0864 #. Color #529371 0865 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0866 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0867 msgctxt "advanced_colors|" 0868 msgid "Find the verdigris butterfly" 0869 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath glasair air" 0870 0871 #. Color #32004A 0872 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0873 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0874 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0875 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0876 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0877 msgctxt "advanced_colors|" 0878 msgid "Find the dark purple butterfly" 0879 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath corcra dorcha air" 0880 0881 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0882 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0883 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0884 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0885 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0886 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0887 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0888 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0889 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0890 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0891 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0892 msgctxt "ActivityConfig|" 0893 msgid "Speed" 0894 msgstr "Luas" 0895 0896 #. Activity title 0897 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0898 msgctxt "ActivityInfo|" 0899 msgid "Multiplication of numbers" 0900 msgstr "Iolrú Uimhreacha" 0901 0902 #. Help title 0903 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0904 msgctxt "ActivityInfo|" 0905 msgid "Practice the multiplication operation." 0906 msgstr "Déan cleachtadh ar iolrú." 0907 0908 #. Help goal 0909 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0910 msgctxt "ActivityInfo|" 0911 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0912 msgstr "Foghlaim conas uimhreacha a iolrú laistigh de thréimhse teoranta ama." 0913 0914 #. Help prerequisite 0915 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0916 msgctxt "ActivityInfo|" 0917 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0918 msgstr "Táblaí méadaithe ó 1 go 10" 0919 0920 #. Help manual 0921 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0922 msgctxt "ActivityInfo|" 0923 msgid "" 0924 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0925 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0926 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0927 "their balloon land!" 0928 msgstr "" 0929 "Taispeántar dhá uimhir ar an scáileán. Iolraigh iad go gasta agus bain úsáid " 0930 "as an mhéarchlár ar an ríomhaire nó as an eochaircheap ar an scáileán chun " 0931 "iolra na n-uimhreacha a chur isteach. Caithfidh tú a bheith gasta agus an " 0932 "freagra a chur isteach sula sroichfidh na piongainí sa bhalún an talamh!" 0933 0934 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0935 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0936 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0937 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0938 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0939 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0940 msgctxt "ActivityInfo|" 0941 msgid "Digits: type your answer" 0942 msgstr "Digití: clóscríobh do fhreagra" 0943 0944 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0945 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0946 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0947 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0948 msgctxt "ActivityInfo|" 0949 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0950 msgstr "Cúlspás: scrios an digit dheireanach i do fhreagra" 0951 0952 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0953 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0954 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0955 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0956 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0957 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0958 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0959 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0960 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0961 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0962 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0963 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0964 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0965 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0966 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0967 msgctxt "ActivityInfo|" 0968 msgid "Enter: validate your answer" 0969 msgstr "Iontráil: dearbhaigh freagra" 0970 0971 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 0972 msgctxt "Data|" 0973 msgid "Learn multiplication table of 1." 0974 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 1." 0975 0976 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 0977 msgctxt "Data|" 0978 msgid "Learn multiplication table of 10." 0979 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 10." 0980 0981 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 0982 #, fuzzy 0983 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0984 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0985 msgctxt "Data|" 0986 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 0987 msgstr "Táblaí méadaithe ó 1 go 10" 0988 0989 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 0990 msgctxt "Data|" 0991 msgid "Learn multiplication table of 2." 0992 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 2." 0993 0994 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 0995 msgctxt "Data|" 0996 msgid "Learn multiplication table of 3." 0997 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 3." 0998 0999 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 1000 msgctxt "Data|" 1001 msgid "Learn multiplication table of 4." 1002 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 4." 1003 1004 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 1005 msgctxt "Data|" 1006 msgid "Learn multiplication table of 5." 1007 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 5." 1008 1009 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 1010 msgctxt "Data|" 1011 msgid "Learn multiplication table of 6." 1012 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 6." 1013 1014 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 1015 msgctxt "Data|" 1016 msgid "Learn multiplication table of 7." 1017 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 7." 1018 1019 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 1020 msgctxt "Data|" 1021 msgid "Learn multiplication table of 8." 1022 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 8." 1023 1024 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 1025 msgctxt "Data|" 1026 msgid "Learn multiplication table of 9." 1027 msgstr "Foghlaim tábla iolrúcháin 9." 1028 1029 #. Activity title 1030 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 1031 msgctxt "ActivityInfo|" 1032 msgid "Division of numbers" 1033 msgstr "Ag roinnt uimhreacha" 1034 1035 #. Help title 1036 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 1037 msgctxt "ActivityInfo|" 1038 msgid "Practice the division operation." 1039 msgstr "Cleachtadh ar a bheith ag roinnt." 1040 1041 #. Help goal 1042 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 1043 msgctxt "ActivityInfo|" 1044 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 1045 msgstr "Aimsigh toradh na roinnte taobh istigh de thréimhse theoranta." 1046 1047 #. Help prerequisite 1048 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1049 msgctxt "ActivityInfo|" 1050 msgid "Division of small numbers." 1051 msgstr "Ag roinnt uimhreacha beaga." 1052 1053 #. Help manual 1054 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1055 msgctxt "ActivityInfo|" 1056 msgid "" 1057 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1058 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1059 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1060 msgstr "" 1061 "Taispeántar dhá uimhir ar an scáileán. Roinn iad go gasta agus bain úsáid as " 1062 "méarchlár an ríomhaire nó an eochaircheap ar an scáileán chun an freagra a " 1063 "chur isteach. Caithfidh tú a bheith gasta agus an freagra a chur isteach " 1064 "sula sroichfidh na piongainí sa bhalún an talamh!" 1065 1066 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1067 msgctxt "Data|" 1068 msgid "Learn division table of 1." 1069 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 1." 1070 1071 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1072 msgctxt "Data|" 1073 msgid "Learn division table of 10." 1074 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 10." 1075 1076 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1077 #, fuzzy 1078 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1079 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1080 msgctxt "Data|" 1081 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1082 msgstr "Táblaí méadaithe ó 1 go 10" 1083 1084 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1085 msgctxt "Data|" 1086 msgid "Learn division table of 2." 1087 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 2." 1088 1089 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1090 msgctxt "Data|" 1091 msgid "Learn division table of 3." 1092 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 3." 1093 1094 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1095 msgctxt "Data|" 1096 msgid "Learn division table of 4." 1097 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 4." 1098 1099 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1100 msgctxt "Data|" 1101 msgid "Learn division table of 5." 1102 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 5." 1103 1104 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1105 msgctxt "Data|" 1106 msgid "Learn division table of 6." 1107 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 6." 1108 1109 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1110 msgctxt "Data|" 1111 msgid "Learn division table of 7." 1112 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 7." 1113 1114 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1115 msgctxt "Data|" 1116 msgid "Learn division table of 8." 1117 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 8." 1118 1119 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1120 msgctxt "Data|" 1121 msgid "Learn division table of 9." 1122 msgstr "Foghlaim tábla roinnte 9." 1123 1124 #. Activity title 1125 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1126 msgctxt "ActivityInfo|" 1127 msgid "Subtraction of numbers" 1128 msgstr "Ag Dealú Uimhreacha" 1129 1130 #. Help title 1131 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1132 msgctxt "ActivityInfo|" 1133 msgid "Practice the subtraction operation." 1134 msgstr "Déan cleachtadh ar dhealú." 1135 1136 #. Help goal 1137 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1138 msgctxt "ActivityInfo|" 1139 msgid "" 1140 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1141 "time." 1142 msgstr "" 1143 "Foghlaim conas an difear idir dhá uimhir a aimsiú taobh istigh de thréimhse " 1144 "theoranta ama." 1145 1146 #. Help prerequisite 1147 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1148 msgctxt "ActivityInfo|" 1149 msgid "Subtraction of small numbers." 1150 msgstr "Ag dealú uimhreacha beaga." 1151 1152 #. Help manual 1153 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1154 msgctxt "ActivityInfo|" 1155 msgid "" 1156 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1157 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1158 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1159 msgstr "" 1160 "Taispeántar dhá uimhir ar an scáileán. Dealaigh iad óna chéile go gasta agus " 1161 "bain úsáid as méarchlár an ríomhaire nó as an eochaircheap ar an scáileán " 1162 "chun an freagra a chur isteach. Caithfidh tú a bheith gasta agus an freagra " 1163 "a chur isteach sula sroichfidh na piongainí sa bhalún an talamh!" 1164 1165 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1166 msgctxt "Data|" 1167 msgid "Learn subtraction table of 1." 1168 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 1." 1169 1170 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1171 msgctxt "Data|" 1172 msgid "Learn subtraction table of 10." 1173 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 10." 1174 1175 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1176 #, fuzzy 1177 #| msgctxt "Data|" 1178 #| msgid "Match the numbers up to 2." 1179 msgctxt "Data|" 1180 msgid "Subtractions from number up to 10." 1181 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3." 1182 1183 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1184 #, fuzzy 1185 #| msgctxt "Data|" 1186 #| msgid "Match the numbers up to 2." 1187 msgctxt "Data|" 1188 msgid "Subtractions from number up to 20." 1189 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3." 1190 1191 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1192 #, fuzzy 1193 #| msgctxt "Data|" 1194 #| msgid "Match the numbers up to 2." 1195 msgctxt "Data|" 1196 msgid "Subtractions from number up to 100." 1197 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3." 1198 1199 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1200 msgctxt "Data|" 1201 msgid "Learn subtraction table of 2." 1202 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 2." 1203 1204 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1205 msgctxt "Data|" 1206 msgid "Learn subtraction table of 3." 1207 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 3." 1208 1209 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1210 msgctxt "Data|" 1211 msgid "Learn subtraction table of 4." 1212 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 4." 1213 1214 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1215 msgctxt "Data|" 1216 msgid "Learn subtraction table of 5." 1217 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 5." 1218 1219 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1220 msgctxt "Data|" 1221 msgid "Learn subtraction table of 6." 1222 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 6." 1223 1224 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1225 msgctxt "Data|" 1226 msgid "Learn subtraction table of 7." 1227 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 7." 1228 1229 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1230 msgctxt "Data|" 1231 msgid "Learn subtraction table of 8." 1232 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 8." 1233 1234 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1235 msgctxt "Data|" 1236 msgid "Learn subtraction table of 9." 1237 msgstr "Foghlaim tábla dealaithe 9." 1238 1239 #. Activity title 1240 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1241 msgctxt "ActivityInfo|" 1242 msgid "Addition of numbers" 1243 msgstr "Ag Suimiú Uimhreacha" 1244 1245 #. Help title 1246 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1247 msgctxt "ActivityInfo|" 1248 msgid "Practice the addition of numbers." 1249 msgstr "Déan cleachtadh ar a bheith ag suimiú uimhreacha." 1250 1251 #. Help goal 1252 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1253 msgctxt "ActivityInfo|" 1254 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1255 msgstr "" 1256 "Foghlaim conas suim dhá uimhir a aimsiú laistigh de thréimhse ama theoranta." 1257 1258 #. Help prerequisite 1259 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1260 msgctxt "ActivityInfo|" 1261 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1262 msgstr "Suimiú bunúsach. A bheith ábalta uimhreacha a aithint." 1263 1264 #. Help manual 1265 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1266 msgctxt "ActivityInfo|" 1267 msgid "" 1268 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1269 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1270 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1271 msgstr "" 1272 "Taispeántar dhá uimhir ar an scáileán. Suimigh iad le chéile go gasta agus " 1273 "bain úsáid as méarchlár an ríomhaire nó as an eochaircheap ar an scáileán " 1274 "chun an freagra a chur isteach. Caithfidh tú a bheith gasta agus an freagra " 1275 "a chur isteach sula sroichfidh na piongainí sa bhalún an talamh!" 1276 1277 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1278 msgctxt "Data|" 1279 msgid "Learn addition table of 1." 1280 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 1." 1281 1282 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1283 msgctxt "Data|" 1284 msgid "Learn addition table of 10." 1285 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 10." 1286 1287 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1288 #, fuzzy 1289 #| msgctxt "Data|" 1290 #| msgid "Match the numbers up to 2." 1291 msgctxt "Data|" 1292 msgid "Additions with numbers up to 10." 1293 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3." 1294 1295 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1296 #, fuzzy 1297 #| msgctxt "Data|" 1298 #| msgid "Match the numbers up to 2." 1299 msgctxt "Data|" 1300 msgid "Additions with numbers up to 15." 1301 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3." 1302 1303 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1304 #, fuzzy 1305 #| msgctxt "Data|" 1306 #| msgid "Additions with 1, 2 and 3." 1307 msgctxt "Data|" 1308 msgid "Additions with result up to 100." 1309 msgstr "Suimiú le 1,2 agus 3." 1310 1311 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1312 msgctxt "Data|" 1313 msgid "Learn addition table of 2." 1314 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 2." 1315 1316 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1317 msgctxt "Data|" 1318 msgid "Learn addition table of 3." 1319 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 3." 1320 1321 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1322 msgctxt "Data|" 1323 msgid "Learn addition table of 4." 1324 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 4." 1325 1326 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1327 msgctxt "Data|" 1328 msgid "Learn addition table of 5." 1329 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 5." 1330 1331 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1332 msgctxt "Data|" 1333 msgid "Learn addition table of 6." 1334 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 6." 1335 1336 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1337 msgctxt "Data|" 1338 msgid "Learn addition table of 7." 1339 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 7." 1340 1341 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1342 msgctxt "Data|" 1343 msgid "Learn addition table of 8." 1344 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 8." 1345 1346 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1347 msgctxt "Data|" 1348 msgid "Learn addition table of 9." 1349 msgstr "Foghlaim tábla suimiúcháin 9." 1350 1351 #. Activity title 1352 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1353 msgctxt "ActivityInfo|" 1354 msgid "Logical associations" 1355 msgstr "Comhcheangail Loighciúla" 1356 1357 #. Help title 1358 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1359 msgctxt "ActivityInfo|" 1360 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1361 msgstr "Críochnaigh leagan amach na dtorthaí" 1362 1363 #. Help goal 1364 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1365 msgctxt "ActivityInfo|" 1366 msgid "Logic training activity." 1367 msgstr "Gníomhaíochta oiliúint loighic." 1368 1369 #. Help manual 1370 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1371 msgctxt "ActivityInfo|" 1372 msgid "" 1373 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1374 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1375 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1376 msgstr "" 1377 "Amharc ar an dá shraith torthaí. Cuireadh toradh eile isteach sa dara sraith " 1378 "i leith achan toradh a bhí sa chéad sraith. I ndiaidh duit staidéar a " 1379 "dhéanamh ar an phatrún seo, críochnaigh an dara sraith ag baint úsáide as na " 1380 "torthaí cearta." 1381 1382 #. Activity title 1383 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1384 msgctxt "ActivityInfo|" 1385 msgid "Align four (against Tux)" 1386 msgstr "Ceangail 4 (in éadan Tux)" 1387 1388 #. Help title 1389 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1390 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1391 msgctxt "ActivityInfo|" 1392 msgid "Arrange four tokens in a row." 1393 msgstr "Leag amach ceithre bhonn i ró." 1394 1395 #. Help goal 1396 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1397 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1398 msgctxt "ActivityInfo|" 1399 msgid "" 1400 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1401 "(standing up) or diagonally." 1402 msgstr "" 1403 "Cruthaigh líne le 4 bhonn go cothrománach (ina luí), go hingearach (ag " 1404 "seasamh suas) nó go trasnánach." 1405 1406 #. Help manual 1407 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1408 #, fuzzy 1409 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1410 #| msgid "" 1411 #| "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 1412 #| "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1413 msgctxt "ActivityInfo|" 1414 msgid "" 1415 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1416 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1417 msgstr "" 1418 "Imir le cara. Glac sealanna chun cliceáil ar an líne ar a bhfuil tú ag " 1419 "iarraidh go dtitfeadh licín. Beidh an bua ag an chéad imreoir a chruthóidh " 1420 "líne le 4 licín." 1421 1422 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1423 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1424 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1425 msgctxt "ActivityInfo|" 1426 msgid "" 1427 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1428 "will play better when you increase the level." 1429 msgstr "" 1430 1431 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1432 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1433 msgctxt "ActivityInfo|" 1434 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1435 msgstr "An tSaighead Chlé: Bog an tsiombail ar chlé" 1436 1437 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1438 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1439 msgctxt "ActivityInfo|" 1440 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1441 msgstr "An tSaighead Dheis: Bog an tsiombail ar dhéis" 1442 1443 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1444 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1445 msgctxt "ActivityInfo|" 1446 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1447 msgstr "An Spásbharra nó An tSaighead síos: Lig uait an tsiombail" 1448 1449 #. Activity title 1450 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1451 msgctxt "ActivityInfo|" 1452 msgid "Align four (with a friend)" 1453 msgstr "Ceangail 4 (le cara)" 1454 1455 #. Help manual 1456 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1457 msgctxt "ActivityInfo|" 1458 msgid "" 1459 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1460 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1461 msgstr "" 1462 "Imir le cara. Glac sealanna chun cliceáil ar an líne ar a bhfuil tú ag " 1463 "iarraidh go dtitfeadh licín. Beidh an bua ag an chéad imreoir a chruthóidh " 1464 "líne le 4 licín." 1465 1466 #. Activity title 1467 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1468 msgctxt "ActivityInfo|" 1469 msgid "Alphabet sequence" 1470 msgstr "Ord Aibítre" 1471 1472 #. Help title 1473 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1474 msgctxt "ActivityInfo|" 1475 msgid "" 1476 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1477 msgstr "Bog an héileacaptar fríd na néalta in ord aibítre." 1478 1479 #. Help goal 1480 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1481 msgctxt "ActivityInfo|" 1482 msgid "Alphabet sequence." 1483 msgstr "Ord Aibítre." 1484 1485 #. Help prerequisite 1486 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1487 msgctxt "ActivityInfo|" 1488 msgid "Can decode letters." 1489 msgstr "Ábalta litreacha agus fuaimeanna a aithint." 1490 1491 #. Help manual 1492 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1493 msgctxt "ActivityInfo|" 1494 msgid "" 1495 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1496 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1497 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1498 "or check the bottom right corner." 1499 msgstr "" 1500 "Gabh fríd litreacha na haibítre. Le méarchlár, bain úsáid as na " 1501 "saigheadeochracha chun an héileacaptar a bhogadh. Le gléas pointeála, " 1502 "cliceáil nó tapáil ar an néal chuí. Le go mbeidh a fhios agat cén néal le " 1503 "dul fríd, thig leat cuimhneamh air nó seiceáil sa choirnéal ar dheis ag bun " 1504 "an scáileáin." 1505 1506 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1507 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1508 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1509 msgctxt "ActivityInfo|" 1510 msgid "Arrows: move the helicopter" 1511 msgstr "Saigheada: bog an héileacaptar " 1512 1513 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1514 msgctxt "AlphabetSequence|" 1515 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1516 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1517 1518 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1519 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1520 msgctxt "ActivityConfig|" 1521 msgid "Tutorial Mode" 1522 msgstr "Modh Teagaisc" 1523 1524 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1525 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1526 msgctxt "ActivityConfig|" 1527 msgid "Free Mode" 1528 msgstr "Mód Saor" 1529 1530 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1531 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1532 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1533 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1534 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1535 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1536 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1537 msgctxt "ActivityConfig|" 1538 msgid "Select your mode" 1539 msgstr "Roghnaigh do mhód" 1540 1541 #. Activity title 1542 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1543 #, fuzzy 1544 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1545 #| msgid "Analog Electricity" 1546 msgctxt "ActivityInfo|" 1547 msgid "Analog electricity" 1548 msgstr "Leictreachas Analógach " 1549 1550 #. Help title 1551 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1552 msgctxt "ActivityInfo|" 1553 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1554 msgstr "Cruthaigh agus ionsamhlaigh scéimre leictreach analógach" 1555 1556 #. Help goal 1557 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1558 msgctxt "ActivityInfo|" 1559 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1560 msgstr "" 1561 "Cruthaigh scéimre leictreach analógach a bhfuil ionsamhlúchán fíor-ama aige." 1562 1563 #. Help prerequisite 1564 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1565 msgctxt "ActivityInfo|" 1566 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1567 msgstr "Tá buntuiscint ar choincheap leictreachais de dhíth." 1568 1569 #. Help manual 1570 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1571 msgctxt "ActivityInfo|" 1572 msgid "" 1573 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1574 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1575 msgstr "" 1576 "Tarraing comhpháirteanna leictreacha ón roghnóir agus scaoil isteach sa spás " 1577 "oibre iad. Is féidir leat comhpháirteanna a bhogadh fosta trína dtarraingt. " 1578 1579 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1580 msgctxt "ActivityInfo|" 1581 msgid "" 1582 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1583 "component selector, and select the component or wire." 1584 msgstr "" 1585 "Le comhpháirt a chur ar ceal, roghnaigh an uirlis scriosta ar bharr an " 1586 "roghnóra comhpháirteanna agus roghnaigh an chomhpháirt. " 1587 1588 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1589 msgctxt "ActivityInfo|" 1590 msgid "" 1591 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1592 "or on the info button to get information about it." 1593 msgstr "" 1594 "Is féidir leat cliceáil ar an chomhpháirt agus ansin ar an chnaipe " 1595 "rothlaithe le é a rothlú nó ar an chnaipe eolais le tuilleadh eolais a fháil " 1596 "faoi." 1597 1598 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1599 #, fuzzy 1600 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1601 #| msgid "" 1602 #| "You can click on the switch to open and close it. You can change the " 1603 #| "rheostat value by dragging its slider." 1604 msgctxt "ActivityInfo|" 1605 msgid "" 1606 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1607 "the rheostat value by dragging its slider." 1608 msgstr "Is féidir leat cliceáil ar an lasc lena oscailt nó lena dhruid." 1609 1610 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1611 msgctxt "ActivityInfo|" 1612 msgid "" 1613 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1614 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1615 msgstr "" 1616 "Le dhá theirminéal a cheangal, cliceáil ar an chéad teirminéal agus ansin ar " 1617 "an dara teirminéal. Le teirminéal nó uirlis scriosta a dhíroghnú, cliceáil " 1618 "ar spás folamh." 1619 1620 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1621 msgctxt "ActivityInfo|" 1622 msgid "" 1623 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1624 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1625 msgstr "" 1626 1627 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1628 msgctxt "ActivityInfo|" 1629 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1630 msgstr "Is ó edX atá an ionsamhlúchán innill leictreach" 1631 1632 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1633 msgctxt "cktsim|" 1634 msgid "" 1635 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1636 "please remove the wire causing the short." 1637 msgstr "" 1638 1639 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1640 msgctxt "cktsim|" 1641 msgid "" 1642 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1643 "circuit." 1644 msgstr "" 1645 1646 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1647 msgctxt "Battery|" 1648 msgid "" 1649 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1650 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1651 "from one terminal of the battery to the other." 1652 msgstr "" 1653 1654 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1655 msgctxt "Battery|" 1656 msgid "" 1657 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1658 msgstr "" 1659 1660 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1661 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1662 #, qt-format 1663 msgctxt "Battery|" 1664 msgid "V = %1V" 1665 msgstr "V = %1V" 1666 1667 #. I for current intensity, A for Ampere 1668 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1669 #, qt-format 1670 msgctxt "Battery|" 1671 msgid "I = %1A" 1672 msgstr "I = %1A" 1673 1674 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1675 msgctxt "Bulb|" 1676 msgid "" 1677 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1678 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1679 "certain limit." 1680 msgstr "" 1681 1682 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1683 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1684 #, qt-format 1685 msgctxt "Bulb|" 1686 msgid "V = %1V" 1687 msgstr "V = %1V" 1688 1689 #. I for current intensity, A for Ampere 1690 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1691 #, qt-format 1692 msgctxt "Bulb|" 1693 msgid "I = %1A" 1694 msgstr "I = %1A" 1695 1696 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1697 msgctxt "Connection|" 1698 msgid "" 1699 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1700 msgstr "" 1701 1702 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1703 msgctxt "RedLed|" 1704 msgid "" 1705 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1706 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1707 "than a certain limit can break it." 1708 msgstr "" 1709 1710 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1711 msgctxt "Resistor|" 1712 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1713 msgstr "" 1714 1715 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1716 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1717 #, qt-format 1718 msgctxt "Resistor|" 1719 msgid "V = %1V" 1720 msgstr "V = %1V" 1721 1722 #. I for current intensity, A for Ampere 1723 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1724 #, qt-format 1725 msgctxt "Resistor|" 1726 msgid "I = %1A" 1727 msgstr "I = %1A" 1728 1729 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1730 msgctxt "Rheostat|" 1731 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1732 msgstr "" 1733 1734 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1735 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1736 #, qt-format 1737 msgctxt "Rheostat|" 1738 msgid "V = %1V" 1739 msgstr "V = %1V" 1740 1741 #. I for current intensity, A for Ampere 1742 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1743 #, qt-format 1744 msgctxt "Rheostat|" 1745 msgid "I = %1A" 1746 msgstr "I = %1A" 1747 1748 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1749 msgctxt "Switch1|" 1750 msgid "" 1751 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1752 "circuit." 1753 msgstr "" 1754 1755 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1756 msgctxt "Switch2|" 1757 msgid "" 1758 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1759 msgstr "" 1760 1761 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1762 msgctxt "TutorialDataset|" 1763 msgid "Battery" 1764 msgstr "Cadhnra" 1765 1766 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1767 msgctxt "TutorialDataset|" 1768 msgid "Bulb" 1769 msgstr "Bolgán" 1770 1771 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1772 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1773 msgctxt "TutorialDataset|" 1774 msgid "Switch" 1775 msgstr "Lasc" 1776 1777 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1778 msgctxt "TutorialDataset|" 1779 msgid "3 points switch" 1780 msgstr "lasc 3 phointe" 1781 1782 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1783 msgctxt "TutorialDataset|" 1784 msgid "Simple connector" 1785 msgstr "nascóir simplí" 1786 1787 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1788 msgctxt "TutorialDataset|" 1789 msgid "Rheostat" 1790 msgstr "Réastat" 1791 1792 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1793 msgctxt "TutorialDataset|" 1794 msgid "Resistor" 1795 msgstr "Friotóir" 1796 1797 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1798 msgctxt "TutorialDataset|" 1799 msgid "Red LED" 1800 msgstr "LED Rua" 1801 1802 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1803 msgctxt "TutorialDataset|" 1804 msgid "" 1805 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1806 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1807 msgstr "" 1808 1809 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1810 msgctxt "TutorialDataset|" 1811 msgid "" 1812 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1813 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1814 "circuit." 1815 msgstr "" 1816 1817 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1818 #, fuzzy 1819 #| msgctxt "TutorialDataset|" 1820 #| msgid "" 1821 #| "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click " 1822 #| "on the info button." 1823 msgctxt "TutorialDataset|" 1824 msgid "" 1825 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1826 "click on the info button." 1827 msgstr "" 1828 "Chun níos mó eolais a fháil faoin gheata, roghnaigh é agus cliceáil ar an " 1829 "chnaipe faisnéise a bhaineann leis." 1830 1831 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1832 #, fuzzy 1833 #| msgctxt "TutorialDataset|" 1834 #| msgid "" 1835 #| "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 1836 #| "terminal." 1837 msgctxt "TutorialDataset|" 1838 msgid "" 1839 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1840 "on a terminal, then on a second terminal." 1841 msgstr "" 1842 "Le dhá theirminéal a cheangal, cliceáil ar an chéad teirminéal agus ansin ar " 1843 "an dara teirminéal." 1844 1845 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1846 msgctxt "TutorialDataset|" 1847 msgid "" 1848 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1849 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1850 msgstr "" 1851 1852 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1853 msgctxt "TutorialDataset|" 1854 msgid "" 1855 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1856 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1857 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1858 msgstr "" 1859 1860 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1861 msgctxt "TutorialDataset|" 1862 msgid "" 1863 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1864 "together, it creates a voltage source loop." 1865 msgstr "" 1866 1867 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1868 msgctxt "TutorialDataset|" 1869 msgid "" 1870 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1871 "voltage source loop." 1872 msgstr "" 1873 1874 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1875 msgctxt "TutorialDataset|" 1876 msgid "" 1877 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1878 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1879 msgstr "" 1880 1881 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1882 msgctxt "TutorialDataset|" 1883 msgid "" 1884 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1885 msgstr "" 1886 1887 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1888 msgctxt "TutorialDataset|" 1889 msgid "" 1890 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1891 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1892 "the connected wires." 1893 msgstr "" 1894 1895 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1896 #, fuzzy 1897 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1898 #| msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 1899 msgctxt "TutorialDataset|" 1900 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1901 msgstr "Chun na huimhreacha a tharraingt, ceangail na poncanna san ord cheart." 1902 1903 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1904 msgctxt "TutorialDataset|" 1905 msgid "" 1906 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1907 msgstr "" 1908 1909 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1910 #, fuzzy 1911 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1912 #| msgid "You can click on a switch component to open and close it." 1913 msgctxt "TutorialDataset|" 1914 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1915 msgstr "Is féidir leat cliceáil ar an lasc lena oscailt nó lena dhruid." 1916 1917 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1918 #, fuzzy 1919 #| msgctxt "TutorialDataset|" 1920 #| msgid "" 1921 #| "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows " 1922 #| "only when both of the switches are turned on." 1923 msgctxt "TutorialDataset|" 1924 msgid "" 1925 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1926 "when the switch is on." 1927 msgstr "" 1928 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas nach " 1929 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an dá lasc casta air." 1930 1931 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1932 msgctxt "TutorialDataset|" 1933 msgid "" 1934 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1935 "circuit." 1936 msgstr "" 1937 1938 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1939 #, fuzzy 1940 #| msgctxt "TutorialDataset|" 1941 #| msgid "" 1942 #| "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows " 1943 #| "only when both of the switches are turned on." 1944 msgctxt "TutorialDataset|" 1945 msgid "" 1946 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1947 "be lit only when the switch is on." 1948 msgstr "" 1949 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas nach " 1950 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an dá lasc casta air." 1951 1952 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1953 msgctxt "TutorialDataset|" 1954 msgid "" 1955 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1956 "One can imagine like a flow of electrons." 1957 msgstr "" 1958 1959 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 1960 msgctxt "TutorialDataset|" 1961 msgid "" 1962 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 1963 "under the International System of Units, which is denoted as A." 1964 msgstr "" 1965 1966 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 1967 msgctxt "TutorialDataset|" 1968 msgid "" 1969 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 1970 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 1971 msgstr "" 1972 1973 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 1974 msgctxt "TutorialDataset|" 1975 msgid "" 1976 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 1977 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 1978 msgstr "" 1979 1980 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 1981 #, fuzzy 1982 #| msgctxt "TutorialDataset|" 1983 #| msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 1984 msgctxt "TutorialDataset|" 1985 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 1986 msgstr "Cuir an solas ar siúl trí úsáid a bhaint as an gheata XOR atá ar fáil." 1987 1988 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 1989 msgctxt "TutorialDataset|" 1990 msgid "" 1991 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 1992 "restriction of current is called resistance." 1993 msgstr "" 1994 1995 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 1996 msgctxt "TutorialDataset|" 1997 msgid "" 1998 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 1999 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 2000 "as Ω." 2001 msgstr "" 2002 2003 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 2004 #, fuzzy 2005 #| msgctxt "TutorialDataset|" 2006 #| msgid "Turn on the digital light using the provided components." 2007 msgctxt "TutorialDataset|" 2008 msgid "" 2009 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 2010 msgstr "" 2011 "Cuir an solas digiteach ar siúl ag baint úsáide as na comhpháirteanna atá ar " 2012 "fáil." 2013 2014 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 2015 msgctxt "TutorialDataset|" 2016 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 2017 msgstr "" 2018 2019 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 2020 #, fuzzy 2021 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2022 #| msgid "" 2023 #| "You can click on the switch to open and close it. You can change the " 2024 #| "rheostat value by dragging its slider." 2025 msgctxt "TutorialDataset|" 2026 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 2027 msgstr "Is féidir leat cliceáil ar an lasc lena oscailt nó lena dhruid." 2028 2029 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 2030 msgctxt "TutorialDataset|" 2031 msgid "" 2032 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2033 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 2034 msgstr "" 2035 2036 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 2037 msgctxt "TutorialDataset|" 2038 msgid "" 2039 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 2040 "are connected in a circuit." 2041 msgstr "" 2042 2043 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2044 msgctxt "TutorialDataset|" 2045 msgid "" 2046 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2047 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2048 msgstr "" 2049 2050 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2051 msgctxt "TutorialDataset|" 2052 msgid "" 2053 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2054 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2055 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2056 msgstr "" 2057 2058 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2059 msgctxt "TutorialDataset|" 2060 msgid "" 2061 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2062 "conditions." 2063 msgstr "" 2064 2065 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2066 msgctxt "TutorialDataset|" 2067 msgid "" 2068 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2069 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2070 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2071 "head side. This condition is called forward bias." 2072 msgstr "" 2073 2074 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2075 msgctxt "TutorialDataset|" 2076 msgid "" 2077 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2078 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2079 "circuit to repair it." 2080 msgstr "" 2081 2082 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2083 msgctxt "TutorialDataset|" 2084 msgid "" 2085 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2086 "about the broken LED for now." 2087 msgstr "" 2088 2089 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2090 msgctxt "TutorialDataset|" 2091 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2092 msgstr "" 2093 2094 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2095 msgctxt "TutorialDataset|" 2096 msgid "" 2097 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2098 "circuit. That means using a resistor." 2099 msgstr "" 2100 2101 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2102 #, fuzzy 2103 #| msgctxt "TutorialDataset|" 2104 #| msgid "Turn on the digital light using the provided components." 2105 msgctxt "TutorialDataset|" 2106 msgid "Light the red LED using the provided components." 2107 msgstr "" 2108 "Cuir an solas digiteach ar siúl ag baint úsáide as na comhpháirteanna atá ar " 2109 "fáil." 2110 2111 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2112 msgctxt "TutorialDataset|" 2113 msgid "" 2114 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2115 "voltage source (battery)." 2116 msgstr "" 2117 2118 #. Activity title 2119 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2120 msgctxt "ActivityInfo|" 2121 msgid "Baby keyboard" 2122 msgstr "Mion-mhéarchlár " 2123 2124 #. Help title 2125 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2126 msgctxt "ActivityInfo|" 2127 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2128 msgstr "Foghlaim faoin mhéarchlár." 2129 2130 #. Help goal 2131 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2132 msgctxt "ActivityInfo|" 2133 msgid "Discover the keyboard." 2134 msgstr "Foghlaim an méarchlár." 2135 2136 #. Help manual 2137 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2138 msgctxt "ActivityInfo|" 2139 msgid "" 2140 "Type any key on the keyboard.\n" 2141 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2142 "character on the screen.\n" 2143 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2144 "bleep sound.\n" 2145 " Other keys will just play a click sound.\n" 2146 " " 2147 msgstr "" 2148 2149 #. Activity title 2150 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2151 #, fuzzy 2152 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2153 #| msgid "Baby Puzzle" 2154 msgctxt "ActivityInfo|" 2155 msgid "Baby mouse" 2156 msgstr "Puzal do Pháistí Óga" 2157 2158 #. Help title 2159 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2160 #, fuzzy 2161 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2162 #| msgid "Move the mouse or touch the screen" 2163 msgctxt "ActivityInfo|" 2164 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2165 msgstr "Bog an Luchóg nó Tapáil ar an Scáileán" 2166 2167 #. Help goal 2168 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2169 msgctxt "ActivityInfo|" 2170 msgid "" 2171 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2172 "usage for young children." 2173 msgstr "" 2174 2175 #. Help prerequisite 2176 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2177 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2178 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2179 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2180 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2181 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2182 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2183 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2184 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2185 msgctxt "ActivityInfo|" 2186 msgid "Mouse-manipulation." 2187 msgstr "Ionramháil luchóige" 2188 2189 #. Help manual 2190 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2191 msgctxt "ActivityInfo|" 2192 msgid "The screen has 3 sections:" 2193 msgstr "" 2194 2195 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2196 msgctxt "ActivityInfo|" 2197 msgid "" 2198 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2199 "sound and an animation." 2200 msgstr "" 2201 2202 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2203 msgctxt "ActivityInfo|" 2204 msgid "" 2205 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2206 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2207 msgstr "" 2208 2209 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2210 msgctxt "ActivityInfo|" 2211 msgid "" 2212 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2213 "corresponding direction." 2214 msgstr "" 2215 2216 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2217 msgctxt "ActivityInfo|" 2218 msgid "" 2219 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2220 "position." 2221 msgstr "" 2222 2223 #. Activity title 2224 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2225 #, fuzzy 2226 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2227 #| msgid "Baby Puzzle" 2228 msgctxt "ActivityInfo|" 2229 msgid "Baby puzzle" 2230 msgstr "Puzal do Pháistí Óga" 2231 2232 #. Help title 2233 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2234 msgctxt "ActivityInfo|" 2235 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2236 msgstr "" 2237 2238 #. Help manual 2239 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2240 msgctxt "ActivityInfo|" 2241 msgid "" 2242 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2243 "complicated levels can be found in tangram activity." 2244 msgstr "" 2245 "Le píosa a bhogadh, tarraing é. Cliceáil ar an chnaipe rothlaithe nó " 2246 "tarraing thart air chun é a rothlú. Ar dtús, baintear úsáid as míreanna atá " 2247 "cosúil lena chéile chun coincheap an Tangraim a chur in iúl." 2248 2249 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2250 msgctxt "ActivityConfig|" 2251 msgid "Play characters' sound when typed" 2252 msgstr "" 2253 2254 #. Activity title 2255 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2256 msgctxt "ActivityInfo|" 2257 msgid "A baby word processor" 2258 msgstr "Próiseálaí focal do pháistí óga" 2259 2260 #. Help title 2261 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2262 msgctxt "ActivityInfo|" 2263 msgid "" 2264 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2265 "and see letters." 2266 msgstr "" 2267 "Próiseálaí focal simplí a ligeann do pháistí óga súgradh leis an mhéarchlár " 2268 "agus litreacha a fheiceáil." 2269 2270 #. Help goal 2271 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2272 msgctxt "ActivityInfo|" 2273 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2274 msgstr "Foghlaim faoin mhéarchlár agus litreacha." 2275 2276 #. Help manual 2277 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2278 msgctxt "ActivityInfo|" 2279 msgid "" 2280 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2281 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2282 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2283 "'paragraph' will remove the formatting." 2284 msgstr "" 2285 "Clóscríobh ar an mhéarchlár cosúil le próiseálaí focal. Nuair a chliceálann " 2286 "tú ar an chnaipe 'Teideal', éireoidh an téacs níos mó. Ar an bhealach " 2287 "chéanna, nuair a chilceálann tú ar an chnaipe 'Fotheideal', éireoidh an " 2288 "téacs níos lú. Nuair a chiceálann tú ar 'Alt', cuirfear an formáidiú ar ceal." 2289 2290 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2291 msgctxt "ActivityInfo|" 2292 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2293 msgstr "Na Saigheada: Dull timpeall sa téacs" 2294 2295 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2296 msgctxt "ActivityInfo|" 2297 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2298 msgstr "" 2299 2300 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2301 msgctxt "ActivityInfo|" 2302 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2303 msgstr "Ctrl + A: Roghnaigh an téacs ar fad" 2304 2305 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2306 msgctxt "ActivityInfo|" 2307 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2308 msgstr "Ctrl + C: cóipeáil an téacs roghnaithe" 2309 2310 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2311 msgctxt "ActivityInfo|" 2312 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2313 msgstr "Ctrl + X: scrios an téacs roghnaithe" 2314 2315 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2316 msgctxt "ActivityInfo|" 2317 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2318 msgstr "Ctrl + V: greamaigh téacs a cóipeáladh nó a scriosadh" 2319 2320 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2321 msgctxt "ActivityInfo|" 2322 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2323 msgstr "Ctrl+ D: scrios an téacs roghnaithe" 2324 2325 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2326 msgctxt "ActivityInfo|" 2327 msgid "Ctrl + Z: undo" 2328 msgstr "Ctrl + Z: cealaigh " 2329 2330 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2331 msgctxt "ActivityInfo|" 2332 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2333 msgstr "Ctrl + Shift + Z: athdhéan" 2334 2335 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2336 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2337 msgid "Title" 2338 msgstr "Teideal" 2339 2340 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2341 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2342 msgid "Subtitle" 2343 msgstr "Fotheideal" 2344 2345 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2346 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2347 msgid "Paragraph" 2348 msgstr "Alt" 2349 2350 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2351 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2352 msgid "Load" 2353 msgstr "Lódáil" 2354 2355 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2356 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2357 msgid "Save" 2358 msgstr "Sábháil" 2359 2360 #. Activity title 2361 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2362 #, fuzzy 2363 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2364 #| msgid "Matching Items" 2365 msgctxt "ActivityInfo|" 2366 msgid "Matching items" 2367 msgstr "Míreanna a Mheaitseáil" 2368 2369 #. Help title 2370 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2371 #, fuzzy 2372 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2373 #| msgid "Drag and Drop the items to match them." 2374 msgctxt "ActivityInfo|" 2375 msgid "Drag and drop the items to match them." 2376 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil." 2377 2378 #. Help goal 2379 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2380 msgctxt "ActivityInfo|" 2381 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2382 msgstr "Comhordú gluaiseachta. Meaitseáil choincheapúil." 2383 2384 #. Help prerequisite 2385 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2386 msgctxt "ActivityInfo|" 2387 msgid "Cultural references." 2388 msgstr "Tagairtí cultúrtha." 2389 2390 #. Help manual 2391 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2392 msgctxt "ActivityInfo|" 2393 msgid "" 2394 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2395 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2396 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2397 "side panel to the correct spot in the main area." 2398 msgstr "" 2399 2400 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2401 #, fuzzy 2402 #| msgctxt "board1_0|" 2403 #| msgid "Drag and Drop the items to match them." 2404 msgctxt "board1_0|" 2405 msgid "Drag and drop the items to match them." 2406 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil." 2407 2408 #. Activity title 2409 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2410 msgctxt "ActivityInfo|" 2411 msgid "Complete the puzzle" 2412 msgstr "Críochnaigh an Meascán Mearaí" 2413 2414 #. Help title 2415 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2416 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2417 msgctxt "ActivityInfo|" 2418 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2419 msgstr "Tarraing agus Scaoil na cruthanna chuig a gcuid spriocanna." 2420 2421 #. Help manual 2422 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2423 msgctxt "ActivityInfo|" 2424 msgid "" 2425 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2426 msgstr "" 2427 "Chun an meascán mearaí a chríochnú, tarraing gach píosa ón taobh chuig a áit " 2428 "cheart." 2429 2430 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2431 msgctxt "ActivityInfo|" 2432 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2433 msgstr "Is é Andre Connes a chuir an madadh ar fáil faoi cheadúnas GPL" 2434 2435 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2436 msgctxt "board1_0|" 2437 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2438 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil." 2439 2440 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2441 msgctxt "board5_0|" 2442 msgid "Hello! My name is Lock." 2443 msgstr "Dia duit! Lock is ainm dom." 2444 2445 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2446 msgctxt "board6_0|" 2447 msgid "Lock with colored shapes." 2448 msgstr "Lock le cruthanna daite." 2449 2450 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2451 msgctxt "board7_0|" 2452 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2453 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2454 2455 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2456 msgctxt "board7_1|" 2457 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2458 msgstr "Pieter Bruegel 'the Elder', Bainis an tuathánaigh - 1568" 2459 2460 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2461 msgctxt "board7_2|" 2462 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2463 msgstr "An Bhean agus an tAonbheannach - XVe hAois" 2464 2465 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2466 msgctxt "board7_3|" 2467 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2468 msgstr "Vincent van Gogh, Seomra Leapa in Arles - 1888" 2469 2470 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2471 msgctxt "board7_4|" 2472 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2473 msgstr "Ambrosius Bosschaert Mór, 'Flower Still Life' - 1614" 2474 2475 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2476 msgctxt "ActivityConfig|" 2477 msgid "Built-in" 2478 msgstr "Réamhshocraithe" 2479 2480 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2481 msgctxt "ActivityConfig|" 2482 msgid "User" 2483 msgstr "Úsáideoir" 2484 2485 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2486 msgctxt "ActivityConfig|" 2487 msgid "Select your level set" 2488 msgstr "Roghnaigh leibhéal" 2489 2490 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2491 msgctxt "ActivityConfig|" 2492 msgid "Start the editor" 2493 msgstr "Tosaigh an t-eagarthóir " 2494 2495 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2496 msgctxt "ActivityConfig|" 2497 msgid "Start the activity to access the editor" 2498 msgstr "" 2499 2500 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2501 msgctxt "ActivityConfig|" 2502 msgid "Load saved levels" 2503 msgstr "Lódáil na leibhéil a sábháladh " 2504 2505 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2506 msgctxt "ActivityConfig|" 2507 msgid "Start the activity to load your levels" 2508 msgstr "Tosaigh an gníomh chun do léibhéal a lódáil" 2509 2510 #. Activity title 2511 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2512 #, fuzzy 2513 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2514 #| msgid "Balance Box" 2515 msgctxt "ActivityInfo|" 2516 msgid "Balance box" 2517 msgstr "Bog an Bosca" 2518 2519 #. Help title 2520 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2521 msgctxt "ActivityInfo|" 2522 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2523 msgstr "Chun an liathróid a stiúradh chuig an doras, claon an bosca." 2524 2525 #. Help goal 2526 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2527 msgctxt "ActivityInfo|" 2528 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2529 msgstr "Cleachtaigh scileanna mínluaileacha agus bunscileanna cuntais." 2530 2531 #. Help manual 2532 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2533 msgctxt "ActivityInfo|" 2534 msgid "" 2535 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2536 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2537 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2538 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2539 msgstr "" 2540 "Stiúir an liathróid chuig an doras. Bí cúramach, ná lig do tit sna poill. " 2541 "Caithfear an liathróid a chur thar na huimhreacha san ord ceart chun an " 2542 "doras a oscailt. Is féidir an liathróid a bhogadh trí do ghuthán a " 2543 "chlaonadh. Ar ríomhairí deisce, bain úsáid as na saigheadeochracha chun an " 2544 "liathróid a bhogadh." 2545 2546 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2547 msgctxt "ActivityInfo|" 2548 msgid "" 2549 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2550 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2551 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2552 "the corresponding button." 2553 msgstr "" 2554 "Sa dialóg chumraíochta is féidir leat roghnaigh idir an leibhéal " 2555 "réamhshocraithe 'Insuite' agus leibheál ar féidir leat sainigh tú féin " 2556 "('Úsáideoir'). Is féidir leibhéal a dhéanann an úsáideoir a chruthú agus an " 2557 "leibhéal a thoiseacht fríd an pacáiste leibhéal a roghnú agus ag cliceáil ar " 2558 "an chnaipe comhfhreagrach." 2559 2560 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2561 msgctxt "ActivityInfo|" 2562 msgid "" 2563 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2564 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2565 "level in the editor:" 2566 msgstr "" 2567 "San <b>eagarthóir leibhéil</b> is féidir leat do chuid leibhéil féin a " 2568 "chruthú. Roghnaigh ceann de na huirlisí eagarthóireachta ar taobh na láimhe " 2569 "clé chun na cillíní ar an léarscáil a athrú" 2570 2571 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2572 msgctxt "ActivityInfo|" 2573 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2574 msgstr " Trasna: Glan cill léarscáile go hiomlán Balla " 2575 2576 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2577 msgctxt "ActivityInfo|" 2578 msgid "" 2579 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2580 msgstr "" 2581 "Balla Cothrománach: Socraigh/bain balla cothrománach ar chiumhais íochtair " 2582 "na cille" 2583 2584 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2585 msgctxt "ActivityInfo|" 2586 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2587 msgstr "" 2588 " Balla Ingearach: Socraigh/bain balla ingearach ar chiumhais dheise na cille" 2589 2590 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2591 msgctxt "ActivityInfo|" 2592 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2593 msgstr "Poll: Socraigh/bain poll ar an chill" 2594 2595 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2596 msgctxt "ActivityInfo|" 2597 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2598 msgstr "Liathróid: socraigh suíomh tosaithe na liathróide" 2599 2600 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2601 msgctxt "ActivityInfo|" 2602 msgid "Door: Set the door position" 2603 msgstr "Doras: socraigh suíomh an dorais" 2604 2605 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2606 msgctxt "ActivityInfo|" 2607 msgid "" 2608 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2609 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2610 "once on a map." 2611 msgstr "" 2612 "Teagmháil: Socraigh/bain cnaipe teagmhála. Leis an casbhosca is féidir leat " 2613 "luach an chnaipe teagmhála a athrú. Níl tú in ann luach a athrú níos mó ná " 2614 "uair amháin ar léarscáil." 2615 2616 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2617 msgctxt "ActivityInfo|" 2618 msgid "" 2619 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2620 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2621 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2622 msgstr "" 2623 2624 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2625 msgctxt "ActivityInfo|" 2626 msgid "" 2627 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2628 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2629 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2630 "on your mobile device." 2631 msgstr "" 2632 "Is féidir leibhéal athraithe a thrialladh, brúigh ar an chnaipe 'Triall' ar " 2633 "taobh na láimhe deise. Chun éalú ón mhód seo, cliceáil ar an chnaipe 'Baile' " 2634 "ar an bharra nó is féidir brúigh 'Escape' ar do mhéarchlár nó an cnaipe ar " 2635 "ais ar do ghléas móibíleach." 2636 2637 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2638 msgctxt "ActivityInfo|" 2639 msgid "" 2640 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2641 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2642 "level and test it again if needed." 2643 msgstr "" 2644 "San eagarthóir is féidir leat an leibhéal a athrú, bain úsáid as na " 2645 "saigheadeochracha ar an bharra. " 2646 2647 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2648 msgctxt "ActivityInfo|" 2649 msgid "" 2650 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2651 "'Save' button on the side." 2652 msgstr "" 2653 "Nuair atá tú críochnaithe le do leibhéal is féidir leat é shábháil, cliceáil " 2654 "ar an chnaipe 'Sábháil' ar dheis chun seo a dhéanamh. " 2655 2656 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2657 msgctxt "ActivityInfo|" 2658 msgid "" 2659 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2660 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2661 msgstr "" 2662 " Le dul ar ais chuig an dialóg chumraíochta, cliceáil ar an cnaipe baile ar " 2663 "an bharra nó brúigh 'Escape' ar do mhéarchlár nó an cnaipe ar ais ar do " 2664 "ghléas móibíleach." 2665 2666 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2667 msgctxt "ActivityInfo|" 2668 msgid "" 2669 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2670 msgstr "" 2671 2672 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2673 msgctxt "balancebox|" 2674 msgid "" 2675 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2676 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2677 msgstr "" 2678 2679 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2680 #, qt-format 2681 msgctxt "balancebox|" 2682 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2683 msgstr "" 2684 "Tá an comhad '%1' ar iarraidh!<br>Ag dul ar ais chuig na leibhéil ionsuite. " 2685 2686 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2687 msgctxt "Balancebox|" 2688 msgid "" 2689 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2690 "user level!" 2691 msgstr "" 2692 2693 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2694 msgctxt "Balancebox|" 2695 msgid "Ok" 2696 msgstr "Maith go leor" 2697 2698 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2699 msgctxt "balanceboxeditor|" 2700 msgid "" 2701 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2702 "lose your changes?" 2703 msgstr "" 2704 "Tá athruithe ann nach bhfuil sábháilte agat! <br/> Ar mhaith leat an " 2705 "leibhéal seo a fhágáil agus na hathruithe a chailleadh?" 2706 2707 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2708 msgctxt "balanceboxeditor|" 2709 msgid "Yes" 2710 msgstr "Ba mhaith" 2711 2712 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2713 msgctxt "balanceboxeditor|" 2714 msgid "No" 2715 msgstr "Níor mhaith" 2716 2717 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2718 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2719 msgid "Load" 2720 msgstr "Lódáil" 2721 2722 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2723 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2724 msgid "Save" 2725 msgstr "Sábháil" 2726 2727 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2728 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2729 msgid "Test" 2730 msgstr "Tástáil" 2731 2732 #. Activity title 2733 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2734 msgctxt "ActivityInfo|" 2735 msgid "Make the ball go to Tux" 2736 msgstr "Tabhair ar an liathróid dul chuig Tux" 2737 2738 #. Help title 2739 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2740 msgctxt "ActivityInfo|" 2741 msgid "" 2742 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2743 "a straight line." 2744 msgstr "" 2745 "Brúigh na saigheadeochracha ar dheis agus ar chlé ag an am chéanna chun an " 2746 "liathróid a chur i líne díreach." 2747 2748 #. Help manual 2749 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2750 msgctxt "ActivityInfo|" 2751 msgid "" 2752 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2753 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2754 "same time." 2755 msgstr "" 2756 "Brúigh na saigheadeochracha ar chlé agus ar dheis ag an am chéanna chun an " 2757 "liathróid a chur i líne díreach. Ar scáileán tadhaill, caithfidh tú an dá " 2758 "lámh a bhualadh ag an am chéanna." 2759 2760 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2761 msgctxt "Ballcatch|" 2762 msgid "" 2763 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2764 msgstr "" 2765 "Tapáil an dá lámha ag an am chéanna chun an liathróid a chur i líne díreach." 2766 2767 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2768 msgctxt "Ballcatch|" 2769 msgid "" 2770 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2771 "straight line." 2772 msgstr "" 2773 "Brúigh na saigheadeochracha ar dheis agus ar chlé ag an am chéanna chun an " 2774 "liathróid a chur i líne díreach." 2775 2776 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2777 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2778 msgctxt "ActivityConfig|" 2779 msgid "Easy" 2780 msgstr "Éasca" 2781 2782 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2783 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2784 msgctxt "ActivityConfig|" 2785 msgid "Medium" 2786 msgstr "Measartha" 2787 2788 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2789 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2790 msgctxt "ActivityConfig|" 2791 msgid "Difficult" 2792 msgstr "Deacair" 2793 2794 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2795 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2796 msgctxt "ActivityConfig|" 2797 msgid "Select your difficulty" 2798 msgstr "Roghnaigh an leibhéal deacrachta" 2799 2800 #. Activity title 2801 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2802 msgctxt "ActivityInfo|" 2803 msgid "Bargame (against Tux)" 2804 msgstr "Cluiche na mBarraí (in éadan Tux)" 2805 2806 #. Help title 2807 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2808 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2809 msgctxt "ActivityInfo|" 2810 msgid "" 2811 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2812 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2813 msgstr "" 2814 "Cliceáil ar an líon liathróidí ba mhaith leat a chur sna poill. Ansin " 2815 "cliceáil ar an chnaipe OK. Is é an buaiteoir an duine nach gcuireann " 2816 "liathróid ar bith sa pholl dhearg." 2817 2818 #. Help goal 2819 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2820 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2821 msgctxt "ActivityInfo|" 2822 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2823 msgstr "Ná cuir an liathróid sa pholl deireanach" 2824 2825 #. Help prerequisite 2826 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2827 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2828 msgctxt "ActivityInfo|" 2829 msgid "Ability to count." 2830 msgstr "Cumas cuntais" 2831 2832 #. Help manual 2833 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2834 msgctxt "ActivityInfo|" 2835 msgid "" 2836 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2837 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2838 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2839 msgstr "" 2840 2841 #. Activity title 2842 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2843 msgctxt "ActivityInfo|" 2844 msgid "Bargame (with a friend)" 2845 msgstr "Cluiche na mBarraí (le cara)" 2846 2847 #. Help manual 2848 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2849 msgctxt "ActivityInfo|" 2850 msgid "" 2851 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2852 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2853 "the last ball." 2854 msgstr "" 2855 2856 #. Activity title 2857 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2858 msgctxt "ActivityInfo|" 2859 msgid "Binary bulbs" 2860 msgstr "Bolgáin dhénártha" 2861 2862 #. Help title 2863 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2864 msgctxt "ActivityInfo|" 2865 msgid "" 2866 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2867 "number system to binary number system." 2868 msgstr "" 2869 2870 #. Help goal 2871 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2872 msgctxt "ActivityInfo|" 2873 msgid "To get familiar with the binary number system." 2874 msgstr "" 2875 2876 #. Help prerequisite 2877 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2878 msgctxt "ActivityInfo|" 2879 msgid "Decimal number system." 2880 msgstr "uimhirchóras deachúlach." 2881 2882 #. Help manual 2883 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2884 msgctxt "ActivityInfo|" 2885 msgid "" 2886 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2887 "When you have achieved it, press OK." 2888 msgstr "" 2889 2890 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2891 msgctxt "binary_bulb|" 2892 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2893 msgstr "" 2894 2895 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2896 msgctxt "binary_bulb|" 2897 msgid "" 2898 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 2899 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 2900 "up the binary system of numeration." 2901 msgstr "" 2902 2903 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 2904 msgctxt "binary_bulb|" 2905 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 2906 msgstr "" 2907 2908 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 2909 msgctxt "binary_bulb|" 2910 msgid "" 2911 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 2912 "to 255 with 8 bits only." 2913 msgstr "" 2914 2915 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 2916 msgctxt "binary_bulb|" 2917 msgid "" 2918 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 2919 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2920 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2921 "2⁷=128." 2922 msgstr "" 2923 2924 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 2925 msgctxt "binary_bulb|" 2926 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 2927 msgstr "" 2928 2929 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 2930 msgctxt "binary_bulb|" 2931 msgid "" 2932 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 2933 "equal to binary 101." 2934 msgstr "" 2935 2936 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 2937 msgctxt "binary_bulb|" 2938 msgid "This image will help you to compute bits' value." 2939 msgstr "" 2940 2941 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 2942 #, qt-format 2943 msgctxt "BinaryBulb|" 2944 msgid "What is the binary representation of %1?" 2945 msgstr "" 2946 2947 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 2948 msgctxt "tutorial4|" 2949 msgid "0 to 255 with" 2950 msgstr "0 go 255 le" 2951 2952 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 2953 msgctxt "tutorial5|" 2954 msgid "0 to 255 with" 2955 msgstr "0 go 255 le" 2956 2957 #. Activity title 2958 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 2959 msgctxt "ActivityInfo|" 2960 msgid "Discover the braille system" 2961 msgstr "Foghlaim an córas Braille" 2962 2963 #. Help title 2964 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 2965 msgctxt "ActivityInfo|" 2966 msgid "Learn and memorize the braille system." 2967 msgstr "Foghlaim agus cuir de ghlanmheabhair an córas Braille." 2968 2969 #. Help goal 2970 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 2971 msgctxt "ActivityInfo|" 2972 msgid "Let children discover the braille system." 2973 msgstr "Deis a thabhairt do pháistí foghlaim faoin chóras Braille." 2974 2975 #. Help manual 2976 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 2977 msgctxt "ActivityInfo|" 2978 msgid "" 2979 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 2980 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 2981 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 2982 msgstr "" 2983 "Tá 3 roinn ar an scáileán: cillín braille idirghníomhach, treoir ag insint " 2984 "duit cén litir atá le hathdhéanamh agus ag barr an scáileáin, tá sampla de " 2985 "na litreacha Braille mar threoir. Bíonn sraith de 10 litir ar leith i gceist " 2986 "le gach leibhéal." 2987 2988 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 2989 msgctxt "ActivityInfo|" 2990 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 2991 msgstr "Cruthaigh an cillín braille don litir." 2992 2993 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 2994 msgctxt "ActivityInfo|" 2995 msgid "" 2996 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 2997 msgstr "" 2998 2999 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3000 msgctxt "ActivityInfo|" 3001 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3002 msgstr "" 3003 3004 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3005 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3006 msgctxt "ActivityInfo|" 3007 msgid "Space: open or close the braille chart" 3008 msgstr "" 3009 3010 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3011 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3012 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3013 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3014 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3015 msgctxt "braille_alphabets|" 3016 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3017 msgstr "Tá sé níos deacra anois gan an tagairt." 3018 3019 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3020 msgctxt "braille_alphabets|" 3021 msgid "" 3022 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3023 "second lines are." 3024 msgstr "" 3025 "Amharc ar an mhapa carachtar Braille. Tá an líne íochtarach idir L agus T " 3026 "mar an gcéanna." 3027 3028 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3029 msgctxt "braille_alphabets|" 3030 msgid "" 3031 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3032 "'W' letter was added afterward." 3033 msgstr "" 3034 "Arís, tá sé cosúil leis an chéad líne ach bí cúramach! Cuireadh an litir 'W' " 3035 "leis ina dhiaidh." 3036 3037 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3038 msgctxt "braille_alphabets|" 3039 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3040 msgstr "" 3041 "Tá sé seo furasta, tá na huimhreacha mar an gcéanna leis na litreacha ó A go " 3042 "J." 3043 3044 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3045 msgctxt "FirstScreen|" 3046 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3047 msgstr "Braille: Ag Briseadh an Chóid" 3048 3049 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3050 msgctxt "FirstScreen|" 3051 msgid "" 3052 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3053 "write." 3054 msgstr "" 3055 "Is bealach é an córas Braille a úsáideann daoine dalla le rudaí a léamh agus " 3056 "a scríobh." 3057 3058 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3059 msgctxt "FirstScreen|" 3060 msgid "" 3061 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3062 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3063 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3064 msgstr "" 3065 "Tá gach carachtar nó cillín Braille déanta suas de shé phonc atá leagtha " 3066 "amach mar dhronuilleog ar a bhfuil dhá cholún le trí phonc ar gach ceann. " 3067 "Mar a fheiceann tú ar chlé, déantar tagairt do gach ponc leis na huimhreacha " 3068 "ó 1 go 6." 3069 3070 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3071 msgctxt "FirstScreen|" 3072 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3073 msgstr "" 3074 "Nuair atá tú réidh, cliceáil orm agus bain triail as carachtair Braille a " 3075 "athdhéanamh." 3076 3077 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3078 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3079 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3080 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3081 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3082 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3083 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3084 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3085 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3086 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3087 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3088 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3089 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3090 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3095 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3096 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3097 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3098 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3099 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3100 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3102 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3103 #, qt-format 3104 msgctxt "questions|" 3105 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3106 msgstr "" 3107 "Cliceáil ar na poncanna atá sa chillín Braille chun an litir %1 a chruthú." 3108 3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3112 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3113 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3114 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3116 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3117 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3118 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3119 #, qt-format 3120 msgctxt "questions|" 3121 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3122 msgstr "" 3123 "Cliceáil ar na poncanna atá sa chillín Braille chun an uimhir %1 a chruthú." 3124 3125 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3126 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3127 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3128 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3129 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3130 #, qt-format 3131 msgctxt "questions|" 3132 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3133 msgstr "" 3134 "Cliceáil ar na poncanna atá sa chillín Braille chun an siombail %1 a chruthú." 3135 3136 #. Activity title 3137 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3138 #, fuzzy 3139 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3140 #| msgid "Braille Fun" 3141 msgctxt "ActivityInfo|" 3142 msgid "Braille fun" 3143 msgstr "Spraoi le Braille" 3144 3145 #. Help title 3146 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3147 msgctxt "ActivityInfo|" 3148 msgid "Practice braille letters." 3149 msgstr "Cleachtaigh an córas braille" 3150 3151 #. Help prerequisite 3152 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3153 msgctxt "ActivityInfo|" 3154 msgid "Braille alphabet." 3155 msgstr "aibítir Bhraille" 3156 3157 #. Help manual 3158 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3159 msgctxt "ActivityInfo|" 3160 msgid "" 3161 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3162 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3163 msgstr "" 3164 3165 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3166 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3167 msgctxt "ActivityInfo|" 3168 msgid "Calcudoku" 3169 msgstr "" 3170 3171 #. Help title 3172 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3173 msgctxt "ActivityInfo|" 3174 msgid "Solve the Calcudoku." 3175 msgstr "" 3176 3177 #. Help goal 3178 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3179 msgctxt "ActivityInfo|" 3180 msgid "" 3181 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3182 "location while using calculation." 3183 msgstr "" 3184 3185 #. Help prerequisite 3186 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3187 #, fuzzy 3188 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3189 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 3190 msgctxt "ActivityInfo|" 3191 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3192 msgstr "Tá foighne agus cumas loighce de dhíth ort don chluiche seo" 3193 3194 #. Help manual 3195 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3196 msgctxt "ActivityInfo|" 3197 msgid "" 3198 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3199 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3200 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3201 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3202 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3203 "of only one cell directly provide the number to enter." 3204 msgstr "" 3205 3206 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3207 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3208 #, fuzzy 3209 #| msgctxt "Data|" 3210 #| msgid "Small grids." 3211 msgctxt "Data|" 3212 msgid "Small grids with + operator." 3213 msgstr "Greillí beaga." 3214 3215 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3216 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3217 #, fuzzy 3218 #| msgctxt "Data|" 3219 #| msgid "Small grids." 3220 msgctxt "Data|" 3221 msgid "Small grids with + and − operators." 3222 msgstr "Greillí beaga." 3223 3224 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3225 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3226 #, fuzzy 3227 #| msgctxt "Data|" 3228 #| msgid "Small grids." 3229 msgctxt "Data|" 3230 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3231 msgstr "Greillí beaga." 3232 3233 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3234 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3235 #, fuzzy 3236 #| msgctxt "Data|" 3237 #| msgid "Small grids." 3238 msgctxt "Data|" 3239 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3240 msgstr "Greillí beaga." 3241 3242 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3243 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3244 #, fuzzy 3245 #| msgctxt "Data|" 3246 #| msgid "Small grids." 3247 msgctxt "Data|" 3248 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3249 msgstr "Greillí beaga." 3250 3251 #. Activity title 3252 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3253 msgctxt "ActivityInfo|" 3254 msgid "Calendar" 3255 msgstr "Féilire" 3256 3257 #. Help title 3258 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3259 msgctxt "ActivityInfo|" 3260 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3261 msgstr "Féach ar na treoracha agus roghnaigh an dáta ceart ar an fhéilire." 3262 3263 #. Help goal 3264 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3265 msgctxt "ActivityInfo|" 3266 msgid "Learn how to use a calendar." 3267 msgstr "Foghlaim cén dóigh le féilire a úsáid." 3268 3269 #. Help prerequisite 3270 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3271 msgctxt "ActivityInfo|" 3272 msgid "Concept of week, month and year." 3273 msgstr "Tuigbheáil ar a bhfuil i gceist le seachtain, mí agus bliain" 3274 3275 #. Help manual 3276 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3277 msgctxt "ActivityInfo|" 3278 msgid "" 3279 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3280 "validate your answer by clicking on the OK button." 3281 msgstr "" 3282 "Léigh na treoracha agus roghnaigh an dáta ceart ar an fhéilire, ansin " 3283 "cliceáil ar an chnaipe OK leis an fhreagra a dhearbhú." 3284 3285 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3286 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3287 msgctxt "ActivityInfo|" 3288 msgid "" 3289 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3290 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3291 msgstr "" 3292 3293 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3294 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3295 msgctxt "ActivityInfo|" 3296 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3297 msgstr "Na Saigheada: Dull timpeall na freagraí" 3298 3299 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3300 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3301 msgctxt "ActivityInfo|" 3302 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3303 msgstr "Spás nó Iontráil: dearbhaigh freagra" 3304 3305 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3306 msgctxt "Calendar|" 3307 msgid "Sunday" 3308 msgstr "Dé Domhnaigh" 3309 3310 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3311 msgctxt "Calendar|" 3312 msgid "Monday" 3313 msgstr "Dé Luain" 3314 3315 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3316 msgctxt "Calendar|" 3317 msgid "Tuesday" 3318 msgstr "Dé Máirt" 3319 3320 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3321 msgctxt "Calendar|" 3322 msgid "Wednesday" 3323 msgstr "Dé Céadaoin" 3324 3325 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3326 msgctxt "Calendar|" 3327 msgid "Thursday" 3328 msgstr "Déardaoin" 3329 3330 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3331 msgctxt "Calendar|" 3332 msgid "Friday" 3333 msgstr "Dé hAoine" 3334 3335 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3336 msgctxt "Calendar|" 3337 msgid "Saturday" 3338 msgstr "Dé Sathairn" 3339 3340 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3341 msgctxt "calendar_dataset|" 3342 msgid "Select the 23rd" 3343 msgstr "Roghnaigh an 23ú" 3344 3345 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3346 msgctxt "calendar_dataset|" 3347 msgid "Select the 1st" 3348 msgstr "Roghnaigh an 1ú" 3349 3350 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3351 msgctxt "calendar_dataset|" 3352 msgid "Select the 16th" 3353 msgstr "Roghnaigh an 16ú" 3354 3355 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3356 msgctxt "calendar_dataset|" 3357 msgid "Select the 28th" 3358 msgstr "Roghnaigh an 28ú" 3359 3360 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3361 msgctxt "calendar_dataset|" 3362 msgid "Select the 11th" 3363 msgstr "Roghnaigh an 11ú" 3364 3365 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3366 msgctxt "calendar_dataset|" 3367 msgid "Select the 20th" 3368 msgstr "Roghnaigh an 20ú" 3369 3370 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3371 msgctxt "calendar_dataset|" 3372 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3373 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 4ú lá air?" 3374 3375 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3376 msgctxt "calendar_dataset|" 3377 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3378 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 12ú lá air?" 3379 3380 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3381 msgctxt "calendar_dataset|" 3382 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3383 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 20ú lá air?" 3384 3385 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3386 msgctxt "calendar_dataset|" 3387 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3388 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 28ú lá air?" 3389 3390 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3391 msgctxt "calendar_dataset|" 3392 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3393 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 22ú lá air?" 3394 3395 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3396 msgctxt "calendar_dataset|" 3397 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3398 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 16ú lá air?" 3399 3400 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3401 msgctxt "calendar_dataset|" 3402 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3403 msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 10ú lá air?" 3404 3405 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3406 msgctxt "calendar_dataset|" 3407 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3408 msgstr "Roghnaigh Luan idir an 1ú agus an 7ú lá den mhí" 3409 3410 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3411 msgctxt "calendar_dataset|" 3412 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3413 msgstr "Roghnaigh Máirt idir an 8ú agus an 16ú lá den mhí" 3414 3415 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3416 msgctxt "calendar_dataset|" 3417 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3418 msgstr "Roghnaigh Céadaoin idir an 15ú agus an 22ú lá den mhí" 3419 3420 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3421 msgctxt "calendar_dataset|" 3422 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3423 msgstr "Roghnaigh Déardaoin idir an 26ú agus an 31ú lá den mhí" 3424 3425 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3426 msgctxt "calendar_dataset|" 3427 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3428 msgstr "Roghnaigh Aoine idir an 20ú agus an 25ú lá den mhí" 3429 3430 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3431 msgctxt "calendar_dataset|" 3432 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3433 msgstr "Roghnaigh Satharn idir an 13ú agus an 23ú lá den mhí" 3434 3435 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3436 msgctxt "calendar_dataset|" 3437 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3438 msgstr "Roghnaigh Domhnach idir an 5ú agus an 17ú lá den mhí" 3439 3440 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3441 msgctxt "calendar_dataset|" 3442 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3443 msgstr "Roghnaigh an dáta atá dhá lá roimh an 15ú lá den mhí" 3444 3445 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3446 msgctxt "calendar_dataset|" 3447 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3448 msgstr "Roghnaigh an ceathrú Domhnach den mhí" 3449 3450 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3451 msgctxt "calendar_dataset|" 3452 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3453 msgstr "Roghnaigh an dáta atá aon seachtain amháin i ndiaidh an 13ú lá den mhí" 3454 3455 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3456 msgctxt "calendar_dataset|" 3457 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3458 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí" 3459 3460 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3461 msgctxt "calendar_dataset|" 3462 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3463 msgstr "Roghnaigh an dáta a thagann trí lá i ndiaidh an 27ú lá den mhí" 3464 3465 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3466 msgctxt "calendar_dataset|" 3467 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3468 msgstr "Aimsigh an mhí a thosaíonn ar an Déardaoin agus a bhfuil 28 lá aici" 3469 3470 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3471 msgctxt "calendar_dataset|" 3472 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3473 msgstr "Aimsigh mí a thosaíonn ar an Luan agus a bhfuil 31 lá aici" 3474 3475 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3476 msgctxt "calendar_dataset|" 3477 msgid "Find the month between June and August" 3478 msgstr "Aimsigh an mhí atá idir Meitheamh agus Lúnasa" 3479 3480 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3481 msgctxt "calendar_dataset|" 3482 msgid "Find a month starting a Saturday" 3483 msgstr "Aimsigh mí a thosaíonn ar an tSatharn" 3484 3485 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3486 msgctxt "calendar_dataset|" 3487 msgid "Find a month having 30 days" 3488 msgstr "Aimsigh mí a bhfuil 30 lá aici" 3489 3490 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3491 msgctxt "calendar_dataset|" 3492 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3493 msgstr "Aimsigh an chéad Luan de mhí Eanáir 2019" 3494 3495 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3496 msgctxt "calendar_dataset|" 3497 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3498 msgstr "Aimsigh an dara Céadaoin de mhí Feabhra 2019" 3499 3500 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3501 msgctxt "calendar_dataset|" 3502 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3503 msgstr "Aimsigh an tríú Aoine de mhí an Mhárta 2019" 3504 3505 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3506 msgctxt "calendar_dataset|" 3507 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3508 msgstr "Aimsigh an cúigiú Domhnach de mhí Aibreáin 2018" 3509 3510 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3511 msgctxt "calendar_dataset|" 3512 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3513 msgstr "Aimsigh an ceathrú Máirt de mhí Iúil 2018" 3514 3515 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3516 msgctxt "calendar_dataset|" 3517 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3518 msgstr "Aimsigh an chéad Luan de mhí Lúnasa 2018" 3519 3520 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3521 msgctxt "calendar_dataset|" 3522 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3523 msgstr "Aimsigh an tríú Déardaoin de mhí Mheán Fómhair 2017" 3524 3525 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3526 msgctxt "calendar_dataset|" 3527 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3528 msgstr "Aimsigh an cúigiú Domhnach de mhí Dheireadh Fómhair 2017" 3529 3530 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3531 msgctxt "calendar_dataset|" 3532 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3533 msgstr "Aimsigh an dara hAoine de mhí na Nollag 2017" 3534 3535 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3536 msgctxt "calendar_dataset|" 3537 msgid "" 3538 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3539 "of Human Rights Day in 2017." 3540 msgstr "" 3541 "Déantar Lá Chearta an Duine a cheiliúradh cúig lá i ndiaidh 5 Nollaig.<br> " 3542 "Aimsigh dáta Lá Chearta an Duine don bhliain 2017." 3543 3544 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3545 msgctxt "calendar_dataset|" 3546 msgid "" 3547 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3548 "Braille Day in 2018" 3549 msgstr "" 3550 "Déantar Lá Louis Braille a cheiliúradh lá amháin roimh an 5ú lá de mhí " 3551 "Eanáir.<br> Aimsigh dáta Lá Louis Braille don bhliain 2018." 3552 3553 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3554 msgctxt "calendar_dataset|" 3555 msgid "" 3556 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3557 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3558 msgstr "" 3559 "Tá breithlá Mharcais ann ar an 4 Samhain. In 2017, bhí cóisir aige díreach " 3560 "coicís ina dhiaidh sin.<br> Aimsigh an dáta ar a raibh a chóisir sa bhliain " 3561 "2017" 3562 3563 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3564 msgctxt "calendar_dataset|" 3565 msgid "" 3566 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3567 "the date of International Women's Day in 2018." 3568 msgstr "" 3569 "Déantar Lá Idirnáisiúnta na mBan a cheiliúradh dhá lá roimh an 10 Márta.<br> " 3570 "Aimsigh dáta Lá Idirnáisiúnta na mBan don bhliain 2018." 3571 3572 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3573 msgctxt "calendar_dataset|" 3574 msgid "" 3575 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3576 "the date of the sports competition on the calendar." 3577 msgstr "" 3578 "Bhí comórtas spóirt ar siúl ar an Aoine dheireanach de mhí Mheán Fómhair " 3579 "2017.<br> Aimsigh dáta an chomórtais spóirt ar an fhéilire." 3580 3581 #. Activity title 3582 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3583 msgctxt "ActivityInfo|" 3584 msgid "Operate a canal lock" 3585 msgstr "An dóigh le loc canála a oibriú" 3586 3587 #. Help title 3588 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3589 msgctxt "ActivityInfo|" 3590 msgid "" 3591 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3592 "find out how a canal lock works." 3593 msgstr "" 3594 "Tá Tux i bponc. Cuidigh leis fáil amach cén dóigh a n-oibríonn an loc canála." 3595 3596 #. Help goal 3597 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3598 msgctxt "ActivityInfo|" 3599 msgid "Understand how a canal lock works." 3600 msgstr "Faigh amach cén dóigh a n-oibríonn an loc canála." 3601 3602 #. Help manual 3603 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3604 msgctxt "ActivityInfo|" 3605 msgid "" 3606 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3607 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3608 msgstr "" 3609 "Tá tú i gceannas ar loc canála. Oscail na geataí agus na loic san ord cheart " 3610 "ionas gur féidir le Tux bogadh anonn is anall fríd na geataí." 3611 3612 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3613 msgctxt "CanalLock|" 3614 msgid "" 3615 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3616 "the different types of water locks available." 3617 msgstr "" 3618 3619 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3620 msgctxt "CanalLock|" 3621 msgid "" 3622 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3623 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3624 "simultaneously." 3625 msgstr "" 3626 3627 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3628 msgctxt "CanalLock|" 3629 msgid "" 3630 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3631 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3632 msgstr "" 3633 3634 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3635 msgctxt "ActivityConfig|" 3636 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3637 msgstr "" 3638 3639 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3640 msgctxt "ActivityConfig|" 3641 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3642 msgstr "" 3643 3644 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3645 msgctxt "ActivityConfig|" 3646 msgid "Discover a category, grouping items together" 3647 msgstr "" 3648 3649 #. Activity title 3650 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3651 msgctxt "ActivityInfo|" 3652 msgid "Categorization" 3653 msgstr "Catagóiriú" 3654 3655 #. Help title 3656 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3657 msgctxt "ActivityInfo|" 3658 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3659 msgstr "Cuir na heilimintí sna grúpaí cuí" 3660 3661 #. Help goal 3662 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3663 msgctxt "ActivityInfo|" 3664 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3665 msgstr "Cur le smaointeoireacht choincheapúil agus saibhriú eolais" 3666 3667 #. Help prerequisite 3668 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3669 msgctxt "ActivityInfo|" 3670 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3671 msgstr "" 3672 3673 #. Help manual 3674 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3675 msgctxt "ActivityInfo|" 3676 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3677 msgstr "" 3678 "Féach ar na treoracha ansin tarraing agus scaoil na heilimintí sna háiteanna " 3679 "cearta" 3680 3681 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3682 msgctxt "Categorization|" 3683 msgid "" 3684 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3685 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3686 "show this dialog again' to play with the demo version." 3687 msgstr "" 3688 "Níl na híomhánna ar fad agat don ghníomhaíocht seo. Brúigh ar an chnaipe " 3689 "'Nuashonraigh' chun na sonraí ar fad a fháil. Brúigh ar an Chros chun " 3690 "súgradh leis an leagan taispeána nó brúigh ar 'Ná taispeáin an dialóg seo " 3691 "arís' mura bhfuil tú ag iarraidh an dialóg seo a fheiceáil arís." 3692 3693 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3694 msgctxt "Categorization|" 3695 msgid "Update the image set" 3696 msgstr "Nuashonraigh na híomhánna socraithe" 3697 3698 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3699 msgctxt "Categorization|" 3700 msgid "Never show this dialog again" 3701 msgstr "Ná taispeáin an dialóg seo arís" 3702 3703 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3704 msgctxt "CategoryReview|" 3705 msgid "" 3706 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3707 msgstr "" 3708 "Cuir na híomhánna a bhaineann leis an chatagóir a luaitear ar dheis agus na " 3709 "híomhánna eile ar chlé" 3710 3711 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3712 msgctxt "Data|" 3713 msgid "Very familiar categories." 3714 msgstr "" 3715 3716 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3717 msgctxt "Data|" 3718 msgid "Less familiar categories." 3719 msgstr "" 3720 3721 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3722 msgctxt "Data|" 3723 msgid "Unfamiliar categories." 3724 msgstr "" 3725 3726 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3727 msgctxt "category_alphabets|" 3728 msgid "Alphabets" 3729 msgstr "Aibítrí" 3730 3731 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3732 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3733 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3734 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3735 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3736 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3737 msgctxt "category_alphabets|" 3738 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3739 msgstr "Cuir na LITREACHA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 3740 3741 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3742 msgctxt "category_animals|" 3743 msgid "Animals" 3744 msgstr "Ainmhithe" 3745 3746 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3747 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3748 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3749 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3750 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3751 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3752 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3753 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3754 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3755 msgctxt "category_animals|" 3756 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3757 msgstr "Cuir na hAINMHITHE ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 3758 3759 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3760 msgctxt "category_birds|" 3761 msgid "Birds" 3762 msgstr "Éanacha" 3763 3764 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3765 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3766 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3767 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3768 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3769 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3770 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3771 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3772 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3773 msgctxt "category_birds|" 3774 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3775 msgstr "Cuir na hÉANACHA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 3776 3777 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3778 msgctxt "category_colors|" 3779 msgid "Colors" 3780 msgstr "Dathanna" 3781 3782 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3783 #, fuzzy 3784 #| msgctxt "category_colors|" 3785 #| msgid "" 3786 #| "Place the objects matching GREEN color to right and others to the left" 3787 msgctxt "category_colors|" 3788 msgid "" 3789 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3790 msgstr "" 3791 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath GLAS ar dheis agus na rudaí eile " 3792 "ar chlé" 3793 3794 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3795 #, fuzzy 3796 #| msgctxt "category_colors|" 3797 #| msgid "" 3798 #| "Place the objects matching WHITE color to right and others to the left" 3799 msgctxt "category_colors|" 3800 msgid "" 3801 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3802 msgstr "" 3803 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath BÁN ar dheis agus na rudaí eile " 3804 "ar chlé" 3805 3806 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3807 #, fuzzy 3808 #| msgctxt "category_colors|" 3809 #| msgid "" 3810 #| "Place the objects matching PINK color to right and others to the left" 3811 msgctxt "category_colors|" 3812 msgid "" 3813 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3814 msgstr "" 3815 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath BÁNDEARG ar dheis agus na rudaí " 3816 "eile ar chlé" 3817 3818 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3819 #, fuzzy 3820 #| msgctxt "category_colors|" 3821 #| msgid "Place the objects matching RED color to right and others to the left" 3822 msgctxt "category_colors|" 3823 msgid "" 3824 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3825 msgstr "" 3826 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath DEARG ar dheis agus na rudaí eile " 3827 "ar chlé" 3828 3829 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3830 #, fuzzy 3831 #| msgctxt "category_colors|" 3832 #| msgid "" 3833 #| "Place the objects matching BROWN color to right and others to the left" 3834 msgctxt "category_colors|" 3835 msgid "" 3836 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3837 msgstr "" 3838 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath DONN ar dheis agus na rudaí eile " 3839 "ar chlé" 3840 3841 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3842 #, fuzzy 3843 #| msgctxt "category_colors|" 3844 #| msgid "" 3845 #| "Place the objects matching PURPLE color to right and others to the left" 3846 msgctxt "category_colors|" 3847 msgid "" 3848 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3849 msgstr "" 3850 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath CORCRA ar dheis agus na rudaí " 3851 "eile ar chlé" 3852 3853 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3854 #, fuzzy 3855 #| msgctxt "category_colors|" 3856 #| msgid "" 3857 #| "Place the objects matching GREY color to right and others to the left" 3858 msgctxt "category_colors|" 3859 msgid "" 3860 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3861 msgstr "" 3862 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath LIATH ar dheis agus na rudaí eile " 3863 "ar chlé" 3864 3865 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3866 #, fuzzy 3867 #| msgctxt "category_colors|" 3868 #| msgid "" 3869 #| "Place the objects matching ORANGE color to right and others to the left" 3870 msgctxt "category_colors|" 3871 msgid "" 3872 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3873 msgstr "" 3874 "Cuir na rudaí a mheaitseálann leis an dath ÓRÁISTE ar dheis agus na rudaí " 3875 "eile ar chlé" 3876 3877 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3878 #, fuzzy 3879 #| msgctxt "category_colors|" 3880 #| msgid "" 3881 #| "Place the objects matching YELLOW color to right and others to the left" 3882 msgctxt "category_colors|" 3883 msgid "" 3884 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3885 msgstr "" 3886 "Cuir na rudaí a mheaitseálann le dath BUÍ ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 3887 3888 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3889 msgctxt "category_fishes|" 3890 msgid "Fishes" 3891 msgstr "Éisc" 3892 3893 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3894 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3895 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3896 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3897 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3898 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3899 msgctxt "category_fishes|" 3900 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3901 msgstr "Cuir na hÉISC ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 3902 3903 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3904 msgctxt "category_flowers|" 3905 msgid "Flowers" 3906 msgstr "Bláthanna" 3907 3908 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 3909 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 3910 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 3911 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 3912 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 3913 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 3914 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 3915 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 3916 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 3917 msgctxt "category_flowers|" 3918 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 3919 msgstr "Cuir na BLÁTHANNA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 3920 3921 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 3922 msgctxt "category_food|" 3923 msgid "Food" 3924 msgstr "Bia" 3925 3926 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 3927 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 3928 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 3929 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 3930 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 3931 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 3932 msgctxt "category_food|" 3933 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 3934 msgstr "Cuir an BIA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 3935 3936 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 3937 msgctxt "category_fruits|" 3938 msgid "Fruits" 3939 msgstr "Torthaí" 3940 3941 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 3942 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 3943 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 3944 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 3945 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 3946 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 3947 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 3948 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 3949 msgctxt "category_fruits|" 3950 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 3951 msgstr "Cuir na TORTHAÍ ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 3952 3953 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 3954 msgctxt "category_household_goods|" 3955 msgid "Household goods" 3956 msgstr "Earraí tí" 3957 3958 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 3959 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 3960 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 3961 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 3962 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 3963 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 3964 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 3965 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 3966 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 3967 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 3968 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 3969 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 3970 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 3971 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 3972 msgctxt "category_household_goods|" 3973 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 3974 msgstr "Cuir na hEARRAÍ TÍ ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 3975 3976 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 3977 msgctxt "category_insects|" 3978 msgid "Insects" 3979 msgstr "Feithidí" 3980 3981 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 3982 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 3983 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 3984 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 3985 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 3986 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 3987 msgctxt "category_insects|" 3988 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 3989 msgstr "Cuir na FEITHIDÍ ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 3990 3991 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 3992 msgctxt "category_living_beings|" 3993 msgid "Living" 3994 msgstr "Nithe atá beo" 3995 3996 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 3997 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 3998 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 3999 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 4000 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 4001 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 4002 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 4003 msgctxt "category_living_beings|" 4004 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 4005 msgstr "Cuir na NITHE ATÁ BEO ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 4006 4007 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 4008 msgctxt "category_monuments|" 4009 msgid "Monuments" 4010 msgstr "Leachtanna" 4011 4012 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4013 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4014 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4015 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4016 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4017 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4018 msgctxt "category_monuments|" 4019 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4020 msgstr "Cuir na LEACHTANNA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 4021 4022 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4023 msgctxt "category_nature|" 4024 msgid "Nature" 4025 msgstr "Dúlra" 4026 4027 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4028 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4029 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4030 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4031 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4032 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4033 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4034 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4035 msgctxt "category_nature|" 4036 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4037 msgstr "Cuir na pictiúrí den DÚLRA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 4038 4039 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4040 msgctxt "category_numbers|" 4041 msgid "Numbers" 4042 msgstr "Uimhreacha" 4043 4044 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4045 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4046 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4047 msgctxt "category_numbers|" 4048 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4049 msgstr "Cuir na hUIMHREACHA ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 4050 4051 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4052 msgctxt "category_odd_even|" 4053 msgid "Odd even numbers" 4054 msgstr "Corruimhreacha agus ré-uimhreacha" 4055 4056 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4057 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4058 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4059 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4060 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4061 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4062 msgctxt "category_odd_even|" 4063 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4064 msgstr "Cuir na RÉ-UIMHREACHA ar dheis agus na CORRUIMHREACHA ar chlé" 4065 4066 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4067 msgctxt "category_renewable|" 4068 msgid "Renewable" 4069 msgstr "Fuinneamh In-athnuaite" 4070 4071 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4072 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4073 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4074 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4075 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4076 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4077 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4078 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4079 msgctxt "category_renewable|" 4080 msgid "" 4081 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4082 msgstr "" 4083 "Cuir na foinsí FUINNIMH IN-ATHNUAITE ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 4084 4085 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4086 msgctxt "category_shapes|" 4087 msgid "Shapes" 4088 msgstr "Cruthanna" 4089 4090 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4091 msgctxt "category_shapes|" 4092 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4093 msgstr "" 4094 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth CIORCAIL orthu ar dheis agus na rudaí eile ar " 4095 "chlé" 4096 4097 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4098 #, fuzzy 4099 #| msgctxt "category_shapes|" 4100 #| msgid "" 4101 #| "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" 4102 msgctxt "category_shapes|" 4103 msgid "" 4104 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4105 msgstr "" 4106 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth DRONUILLEOIGE orthu ar dheis agus na rudaí eile " 4107 "ar chlé" 4108 4109 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4110 #, fuzzy 4111 #| msgctxt "category_shapes|" 4112 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" 4113 msgctxt "category_shapes|" 4114 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4115 msgstr "" 4116 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth SFÉIR orthu ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 4117 4118 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4119 #, fuzzy 4120 #| msgctxt "category_shapes|" 4121 #| msgid "" 4122 #| "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" 4123 msgctxt "category_shapes|" 4124 msgid "" 4125 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4126 msgstr "" 4127 "Cuir na rudaí a a bhfuil cruth TRAIPÉASÓIDEACH orthu ar dheis agus na rudaí " 4128 "eile ar chlé" 4129 4130 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4131 #, fuzzy 4132 #| msgctxt "category_shapes|" 4133 #| msgid "" 4134 #| "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" 4135 msgctxt "category_shapes|" 4136 msgid "" 4137 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4138 msgstr "" 4139 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth TRIANTÁIN orthu ar dheis agus na rudaí eile ar " 4140 "chlé" 4141 4142 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4143 #, fuzzy 4144 #| msgctxt "category_shapes|" 4145 #| msgid "" 4146 #| "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" 4147 msgctxt "category_shapes|" 4148 msgid "" 4149 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4150 msgstr "" 4151 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth LEATHCHIORCAIL orthu ar dheis agus na rudaí " 4152 "eile ar chlé" 4153 4154 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4155 #, fuzzy 4156 #| msgctxt "category_shapes|" 4157 #| msgid "" 4158 #| "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" 4159 msgctxt "category_shapes|" 4160 msgid "" 4161 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4162 msgstr "" 4163 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth PEINTEAGÁIN orthu ar dheis agus na rudaí eile " 4164 "ar chlé" 4165 4166 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4167 #, fuzzy 4168 #| msgctxt "category_shapes|" 4169 #| msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" 4170 msgctxt "category_shapes|" 4171 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4172 msgstr "" 4173 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth CEARNÓIGE orthu ar dheis agus na rudaí eile ar " 4174 "chlé" 4175 4176 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4177 #, fuzzy 4178 #| msgctxt "category_shapes|" 4179 #| msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" 4180 msgctxt "category_shapes|" 4181 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4182 msgstr "" 4183 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth CÓIN orthu ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 4184 4185 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4186 #, fuzzy 4187 #| msgctxt "category_shapes|" 4188 #| msgid "" 4189 #| "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" 4190 msgctxt "category_shapes|" 4191 msgid "" 4192 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4193 "left" 4194 msgstr "" 4195 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth COMHTHREOMHARÁIN orthu ar dheis agus na rudaí " 4196 "eile ar chlé" 4197 4198 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4199 #, fuzzy 4200 #| msgctxt "category_shapes|" 4201 #| msgid "" 4202 #| "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" 4203 msgctxt "category_shapes|" 4204 msgid "" 4205 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4206 msgstr "" 4207 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth HEIPTEAGÁIN orthu ar dheis agus na rudaí eile " 4208 "ar chlé" 4209 4210 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4211 #, fuzzy 4212 #| msgctxt "category_shapes|" 4213 #| msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" 4214 msgctxt "category_shapes|" 4215 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4216 msgstr "" 4217 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth CIÚIB orthu ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 4218 4219 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4220 #, fuzzy 4221 #| msgctxt "category_shapes|" 4222 #| msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" 4223 msgctxt "category_shapes|" 4224 msgid "" 4225 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4226 msgstr "" 4227 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth ROMBAIS orthu ar dheis agus na rudaí eile ar " 4228 "chlé" 4229 4230 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4231 #, fuzzy 4232 #| msgctxt "category_shapes|" 4233 #| msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" 4234 msgctxt "category_shapes|" 4235 msgid "" 4236 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4237 msgstr "" 4238 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth NAONAGÁIN orthu ar dheis agus na rudaí eile ar " 4239 "chlé" 4240 4241 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4242 #, fuzzy 4243 #| msgctxt "category_shapes|" 4244 #| msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" 4245 msgctxt "category_shapes|" 4246 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4247 msgstr "" 4248 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth CIÚBÓIDEACH orthu ar dheis agus na rudaí eile " 4249 "ar chlé" 4250 4251 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4252 #, fuzzy 4253 #| msgctxt "category_shapes|" 4254 #| msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" 4255 msgctxt "category_shapes|" 4256 msgid "" 4257 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4258 msgstr "" 4259 "Cuir na rudaí a bhfuil cruth HEICSEAGÁIN orthu ar dheis agus na rudaí eile " 4260 "ar chlé" 4261 4262 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4263 #, fuzzy 4264 #| msgctxt "category_shapes|" 4265 #| msgid "" 4266 #| "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" 4267 msgctxt "category_shapes|" 4268 msgid "" 4269 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4270 msgstr "" 4271 "Cuir na rudaí a mheaitseálann an tOCHTAGÁN ar dheis agus na rudaí eile ar " 4272 "chlé" 4273 4274 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4275 #, fuzzy 4276 #| msgctxt "category_shapes|" 4277 #| msgid "" 4278 #| "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" 4279 msgctxt "category_shapes|" 4280 msgid "" 4281 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4282 msgstr "" 4283 "Cuir na rudaí a mheaitseálann an SORCÓIR ar dheis agus na rudaí ar chlé" 4284 4285 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4286 #, fuzzy 4287 #| msgctxt "category_shapes|" 4288 #| msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" 4289 msgctxt "category_shapes|" 4290 msgid "" 4291 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4292 msgstr "" 4293 "Cuir na rudaí a mheaitseálann DEACAGÁN ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 4294 4295 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4296 msgctxt "category_tools|" 4297 msgid "Tools" 4298 msgstr "Uirlisí" 4299 4300 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4301 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4302 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4303 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4304 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4305 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4306 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4307 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4308 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4309 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4310 msgctxt "category_tools|" 4311 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4312 msgstr "Cuir na hÚIRLISÍ ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 4313 4314 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4315 msgctxt "category_transports|" 4316 msgid "Transport" 4317 msgstr "Iompar" 4318 4319 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4320 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4321 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4322 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4323 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4324 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4325 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4326 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4327 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4328 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4329 msgctxt "category_transports|" 4330 msgid "" 4331 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4332 msgstr "Cuir na MODHANNA IOMPAIR ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 4333 4334 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4335 msgctxt "category_vegetables|" 4336 msgid "Vegetables" 4337 msgstr "Glasraí" 4338 4339 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4340 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4341 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4342 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4343 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4344 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4345 msgctxt "category_vegetables|" 4346 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4347 msgstr "Cuir na GLASRAÍ ar dheis agus na rudaí eile ar chlé" 4348 4349 #. Activity title 4350 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4351 #, fuzzy 4352 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4353 #| msgid "Play chess against Tux" 4354 msgctxt "ActivityInfo|" 4355 msgid "Play checkers (against Tux)" 4356 msgstr "Imir ficheall in éadan Tux" 4357 4358 #. Help title 4359 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4360 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4361 msgctxt "ActivityInfo|" 4362 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4363 msgstr "" 4364 "Is é an leagan idirnáisiúnta den chluiche táiplise atá le fáil anseo ar " 4365 "GCompris." 4366 4367 #. Help goal 4368 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4369 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4370 msgctxt "ActivityInfo|" 4371 msgid "" 4372 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4373 "yours." 4374 msgstr "Déan iarracht na píosaí uilig atá ag do chéile chomhraic a fháil." 4375 4376 #. Help manual 4377 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4378 #, fuzzy 4379 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4380 #| msgid "" 4381 #| "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. " 4382 #| "One player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4383 #| "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move " 4384 #| "consists of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. " 4385 #| "If the adjacent square contains an opponent's piece, and the square " 4386 #| "immediately beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed " 4387 #| "from the game) by jumping over it.\n" 4388 #| "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move " 4389 #| "only diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The " 4390 #| "player without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, " 4391 #| "loses the game.\n" 4392 #| "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), " 4393 #| "it becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of " 4394 #| "the first man, and acquires additional powers including the ability to " 4395 #| "move backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can " 4396 #| "capture, he can move any distance along the diagonal, and may capture an " 4397 #| "opposing man any distance away by jumping to any of the unoccupied " 4398 #| "squares immediately beyond it.\n" 4399 msgctxt "ActivityInfo|" 4400 msgid "" 4401 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4402 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4403 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4404 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4405 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4406 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4407 "by jumping over it.\n" 4408 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4409 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4410 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4411 "game.\n" 4412 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4413 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4414 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4415 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4416 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4417 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4418 "it." 4419 msgstr "" 4420 "Imrítear táiplis le beirt, duine ag taobh amháin den bhord agus duine ar an " 4421 "taobh eile. Tá na píosaí dorcha ag duine amháin agus na píosaí geala ag an " 4422 "duine eile. Bíonn sealanna ag na himreoirí. Níl cead ag imreoir amháin píosa " 4423 "an imreora eile a bhogadh. Is éard atá i gceist le 'seal' ná píosa a bhogadh " 4424 "go trasnánach chuig cearnóg cóngarach nach bhfuil píosaí ar bith eile air. " 4425 "Más rud é go bhfuil píosa an imreora eile sa chearnóg chóngarach agus má tá " 4426 "an chearnóg díreach ina diaidh folamh, is féidir léim thar an phíosa sin " 4427 "agus é a cheapadh (agus é a bhaint den chluiche). Úsáidtear na cearnóga " 4428 "dorcha amháin sa chluiche. Is féidir píosa a bhogadh go trasnánach go " 4429 "cearnóg fholamh amháin. Tá an ceapadh éigeantach. Caillfidh an t-imreoir " 4430 "nach bhfuil aon phíosa fágtha aige/aici, nó nach bhfuil in ann bogadh mar " 4431 "gheall go bhfuil sé/sí sáinnithe.\n" 4432 "\n" 4433 "Má éiríonn leat ceann de do chuid píosaí a fháil go dtí líne an rí, beidh an " 4434 "píosa sin ina rí. Ciallaíonn sé sin go mbeidh sé ábalta bogadh. Cuirtear " 4435 "píosa eile ar bharr an phíosa le tabhairt le fios gur rí atá ann. Tá an rí " 4436 "ábalta bogadh go trasnánach (rialacha idirnáisiúnta) cibé fad is gá le píosa " 4437 "eile a cheapadh. Chomh maith leis sin, tá níos mó cumhachta ag an rí, go " 4438 "háirithe sna rialacha idirnáisiúnta. Is féidir leis bogadh siar. Má tá píosa " 4439 "ann go trasnánach a bhfuil an rí in ann ceapadh, is féidir leis bogadh cibé " 4440 "fad chun é a cheapadh. Ina theannta sin, tá an rí ábalta léim thar phíosaí " 4441 "le píosa a cheapadh a fhad is go bhfuil cearnóg saor ar an taobh eile den " 4442 "phíosa.\n" 4443 4444 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4445 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4446 msgctxt "ActivityInfo|" 4447 msgid "" 4448 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4449 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4450 "Draughts>" 4451 msgstr "" 4452 "Fuarthas an t-eolas cuí ó <https://github.com/shubhendusaurabh/draughts." 4453 "js>. Is ó Vicipéid a thagann an lámhleabhar <https://en.wikipedia.org/" 4454 "wiki/Draughts>" 4455 4456 #: activities/checkers/checkers.js:69 4457 msgctxt "checkers|" 4458 msgid "Black's turn" 4459 msgstr "Is le Dubh an imirt" 4460 4461 #: activities/checkers/checkers.js:69 4462 msgctxt "checkers|" 4463 msgid "White's turn" 4464 msgstr "Is le Bán an imirt" 4465 4466 #: activities/checkers/checkers.js:72 4467 msgctxt "checkers|" 4468 msgid "White wins" 4469 msgstr "Bhuaigh bán" 4470 4471 #: activities/checkers/checkers.js:72 4472 msgctxt "checkers|" 4473 msgid "Black wins" 4474 msgstr "Bhuaigh dubh" 4475 4476 #. Activity title 4477 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4478 #, fuzzy 4479 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4480 #| msgid "Play checkers with your friend" 4481 msgctxt "ActivityInfo|" 4482 msgid "Play checkers (with a friend)" 4483 msgstr "Imir cluiche táiplise le do chara" 4484 4485 #. Help manual 4486 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4487 msgctxt "ActivityInfo|" 4488 msgid "" 4489 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4490 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4491 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4492 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4493 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4494 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4495 "by jumping over it.\n" 4496 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4497 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4498 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4499 "game.\n" 4500 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4501 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4502 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4503 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4504 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4505 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4506 "it.\n" 4507 msgstr "" 4508 "Imrítear táiplis le beirt, duine ag taobh amháin den bhord agus duine ar an " 4509 "taobh eile. Tá na píosaí dorcha ag duine amháin agus na píosaí geala ag an " 4510 "duine eile. Bíonn sealanna ag na himreoirí. Níl cead ag imreoir amháin píosa " 4511 "an imreora eile a bhogadh. Is éard atá i gceist le 'seal' ná píosa a bhogadh " 4512 "go trasnánach chuig cearnóg cóngarach nach bhfuil píosaí ar bith eile air. " 4513 "Más rud é go bhfuil píosa an imreora eile sa chearnóg chóngarach agus má tá " 4514 "an chearnóg díreach ina diaidh folamh, is féidir léim thar an phíosa sin " 4515 "agus é a cheapadh (agus é a bhaint den chluiche). Úsáidtear na cearnóga " 4516 "dorcha amháin sa chluiche. Is féidir píosa a bhogadh go trasnánach go " 4517 "cearnóg fholamh amháin. Tá an ceapadh éigeantach. Caillfidh an t-imreoir " 4518 "nach bhfuil aon phíosa fágtha aige/aici, nó nach bhfuil in ann bogadh mar " 4519 "gheall go bhfuil sé/sí sáinnithe.\n" 4520 "\n" 4521 "Má éiríonn leat ceann de do chuid píosaí a fháil go dtí líne an rí, beidh an " 4522 "píosa sin ina rí. Ciallaíonn sé sin go mbeidh sé ábalta bogadh. Cuirtear " 4523 "píosa eile ar bharr an phíosa le tabhairt le fios gur rí atá ann. Tá an rí " 4524 "ábalta bogadh go trasnánach (rialacha idirnáisiúnta) cibé fad is gá le píosa " 4525 "eile a cheapadh. Chomh maith leis sin, tá níos mó cumhachta ag an rí, go " 4526 "háirithe sna rialacha idirnáisiúnta. Is féidir leis bogadh siar. Má tá píosa " 4527 "ann go trasnánach a bhfuil an rí in ann ceapadh, is féidir leis bogadh cibé " 4528 "fad chun é a cheapadh. Ina theannta sin, tá an rí ábalta léim thar phíosaí " 4529 "le píosa a cheapadh a fhad is go bhfuil cearnóg saor ar an taobh eile den " 4530 "phíosa.\n" 4531 4532 #. Activity title 4533 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4534 #, fuzzy 4535 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4536 #| msgid "Play chess against Tux" 4537 msgctxt "ActivityInfo|" 4538 msgid "Play chess (against Tux)" 4539 msgstr "Imir ficheall in éadan Tux" 4540 4541 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4542 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4543 #, fuzzy 4544 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4545 #| msgid "" 4546 #| "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4547 #| "computer. It displays the possible target positions for any selected " 4548 #| "piece which helps the children understand how pieces moves. At first " 4549 #| "level the computer is fully random to give more chances to the children. " 4550 #| "As level increases, the computer plays better.\n" 4551 #| "\n" 4552 #| "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4553 #| " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4554 #| "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4555 #| "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4556 #| " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4557 #| "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his " 4558 #| "'comfort zone'.\n" 4559 #| " Be patient enough.\n" 4560 #| "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think " 4561 #| "a little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you " 4562 #| "can catch him or secure your pieces from his attacks." 4563 msgctxt "ActivityInfo|" 4564 msgid "" 4565 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4566 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4567 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4568 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4569 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4570 "manually select the difficulty level.\n" 4571 "\n" 4572 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4573 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4574 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4575 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4576 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4577 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4578 "zone'.\n" 4579 " Be patient enough.\n" 4580 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4581 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4582 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4583 msgstr "" 4584 "Sa chluiche seo, foghlaimíonn tú faoin chluiche fichille agus tú ag imirt in " 4585 "éadan an ríomhaire. Tabharfaidh sé le fios cé na roghanna uilig atá ar fáil " 4586 "don phíosa sin. Cuidíonn sé leis na páistí tuiscint cén dóigh a n-oibríonn " 4587 "an cluiche. Ag an chéad leibhéal, tugann an ríomhaire na seansanna uilig do " 4588 "na páistí. De réir mar a théann na leibhéil ar aghaidh, imríonn an ríomhaire " 4589 "níos fearr.\n" 4590 "\n" 4591 "Is féidir leat an bua a fháil (marbhsháinn a dhéanamh) níos luaithe má " 4592 "leanann tú na rialacha a leanas:\n" 4593 " Ag iarraidh rí an imreora eile a bhrú isteach i gcoirnéal\n" 4594 "<b>Míniú</b>: Sa dóigh seo ní bheadh ach 3 threo ann do do chéile comhraic " 4595 "bogadh seachas 8 dtreo dá mba rud é go raibh sé/sí in áit mhaith.\n" 4596 " 'Ag cruthú trap'. Bain úsáid as d'fhichillíní mar bhaoite.\n" 4597 "<b>Míniú</b>: Sa dóigh seo is féidir leat do chéile comhraic a mhealladh " 4598 "agus dúshlán a chruthú dó/di.\n" 4599 " Bí foighneach go leor.\n" 4600 "<b>Míniú</b>: Ná gabh róghasta, bí foighneach. Lig duit féin smaoineamh agus " 4601 "déan iarracht smaoineamh faoi shealanna do chéile comhraic ionas gur féidir " 4602 "leat tú féin a shábháil nó bob a bhualadh ar do chéile comhraic." 4603 4604 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4605 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4606 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4607 msgctxt "ActivityInfo|" 4608 msgid "" 4609 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4610 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4611 "for 3 seconds." 4612 msgstr "" 4613 4614 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4615 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4616 msgctxt "ActivityInfo|" 4617 msgid "" 4618 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4619 msgstr "" 4620 "Is é an t-inneall fichille a úsáidtear ná p4wn <https://github.com/" 4621 "douglasbagnall/p4wn>." 4622 4623 #: activities/chess/chess.js:117 4624 msgctxt "chess|" 4625 msgid "Black's turn" 4626 msgstr "Is le Dubh an imirt" 4627 4628 #: activities/chess/chess.js:117 4629 msgctxt "chess|" 4630 msgid "White's turn" 4631 msgstr "Is le Bán an imirt" 4632 4633 #: activities/chess/chess.js:122 4634 msgctxt "chess|white wins" 4635 msgid "White mates" 4636 msgstr "Bua ag bán" 4637 4638 #: activities/chess/chess.js:122 4639 msgctxt "chess|black wins" 4640 msgid "Black mates" 4641 msgstr "Bua ag dubh" 4642 4643 #: activities/chess/chess.js:132 4644 msgctxt "chess|" 4645 msgid "Drawn game" 4646 msgstr "Cluiche cothrom" 4647 4648 #: activities/chess/chess.js:136 4649 msgctxt "chess|black king is under attack" 4650 msgid "White checks" 4651 msgstr "Marbhsháinn ag bán" 4652 4653 #: activities/chess/chess.js:136 4654 msgctxt "chess|white king is under attack" 4655 msgid "Black checks" 4656 msgstr "Marbhsháinn ag dubh" 4657 4658 #: activities/chess/chess.js:139 4659 msgctxt "chess|" 4660 msgid "Invalid, your king may be in check" 4661 msgstr "Neamhbhailí, seans go bhfuil do rí i sáinn" 4662 4663 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4664 #: activities/chess/Chess.qml:123 4665 #, fuzzy 4666 #| msgctxt "core|" 4667 #| msgid "Do you really want to quit GCompris?" 4668 msgctxt "Chess|" 4669 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4670 msgstr "An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú ag iarraidh GCompris a fhágáil?" 4671 4672 #: activities/chess/Chess.qml:124 4673 #, fuzzy 4674 #| msgctxt "balanceboxeditor|" 4675 #| msgid "Yes" 4676 msgctxt "Chess|" 4677 msgid "Yes" 4678 msgstr "Ba mhaith" 4679 4680 #: activities/chess/Chess.qml:125 4681 #, fuzzy 4682 #| msgctxt "balanceboxeditor|" 4683 #| msgid "No" 4684 msgctxt "Chess|" 4685 msgid "No" 4686 msgstr "Níor mhaith" 4687 4688 #. Activity title 4689 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4690 #, fuzzy 4691 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4692 #| msgid "Bargame (with a friend)" 4693 msgctxt "ActivityInfo|" 4694 msgid "Play chess (with a friend)" 4695 msgstr "Cluiche na mBarraí (le cara)" 4696 4697 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4698 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4699 msgctxt "ActivityInfo|" 4700 msgid "" 4701 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4702 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4703 "the children understand how pieces moves.\n" 4704 "\n" 4705 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4706 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4707 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4708 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4709 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4710 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4711 "zone'.\n" 4712 " Be patient enough.\n" 4713 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4714 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4715 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4716 msgstr "" 4717 "Sa chluiche seo, foghlaimíonn tú faoin chluiche fichille agus tú ag imirt in " 4718 "éadan carad. Taispeánann sé sprioc-áiteanna ar féidir leat bogadh chucu ó " 4719 "phíosa roghnaithe ar bith. Cuidíonn sé leis na páistí tuiscint a fháil ar an " 4720 "dóigh a n-oibríonn an cluiche.\n" 4721 "\n" 4722 "Is féidir leat marbhsháinn a fháil níos luaithe má leanann tú na rialaithe a " 4723 "leanas:\n" 4724 " Ag déanamh iarrachta rí an imreora eile a chur sa choirnéal.\n" 4725 "<b>Míniú</b>: Ar an dóigh seo ní bheadh ach 3 treo ann ar féidir leis an " 4726 "chéile comhraic bogadh seachas 8 dtreo ó áit mhaith.\n" 4727 " 'Ag cruthú gaiste'. Bain úsáid as d'fhichillíní mar bhaoite.\n" 4728 "<b>Míniú</b>: Ar an dóigh seo is féidir leat do chéile comhraic a mhealladh " 4729 "agus dúshlán a chruthú dóibh.\n" 4730 " Bí foighneach go leor.\n" 4731 "<b>Míniú</b>: Ná gabh róghasta, bí foighneach. Lig duit féin smaoineamh agus " 4732 "déan iarracht smaoineamh faoi shealanna do chéile comhraic ionas gur féidir " 4733 "leat tú féin a shábháil nó bob a bhualadh ar do chéile comhraic." 4734 4735 #. Activity title 4736 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4737 msgctxt "ActivityInfo|" 4738 msgid "End of chess game" 4739 msgstr "Deireadh an chluiche fichille" 4740 4741 #. Help title 4742 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4743 msgctxt "ActivityInfo|" 4744 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4745 msgstr "Imir deireadh an chluiche fichille in éadan Tux." 4746 4747 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4748 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4749 msgctxt "ActivityInfo|" 4750 msgid "" 4751 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4752 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4753 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4754 "\n" 4755 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4756 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4757 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4758 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4759 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4760 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4761 "zone'.\n" 4762 " Be patient enough.\n" 4763 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4764 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4765 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4766 msgstr "" 4767 "Sa chluiche seo, foghlaimíonn tú faoin chluiche fichille agus tú ag imirt " 4768 "dheireadh an chluiche amháin. Tabharfaidh sé le fios cé na roghanna uilig " 4769 "atá ar fáil don phíosa sin. Cuidíonn sé leis na páistí tuiscint cén dóigh a " 4770 "gcríochnaíonn an cluiche.\n" 4771 "\n" 4772 "Is féidir leat an bua a fháil (marbhsháinn a dhéanamh) níos luaithe má " 4773 "leanann tú na rialacha a leanas:\n" 4774 " Ag iarraidh rí an imreora eile a bhrú isteach i gcoirnéal\n" 4775 "<b>Míniú</b>: Ar an dóigh seo ní bheadh ach 3 threo ann do do chéile " 4776 "comhraic bogadh seachas 8 dtreo ó áit mhaith.\n" 4777 " 'Ag cruthú trap'. Bain úsáid as do fhichillíní mar bhaoite.\n" 4778 "<b>Míniú</b>: Ar an dóigh seo is féidir leat do chéile comhraic a mhealladh " 4779 "agus dúshlán a chruthú dó/di.\n" 4780 " Bí foighneach go leor.\n" 4781 "<b>Míniú</b>: Ná gabh róghasta, bí foighneach. Lig duit féin smaoineamh agus " 4782 "déan iarracht smaoineamh faoi shealanna do chéile comhraic ionas gur féidir " 4783 "leat tú féin a shábháil nó bob a bhualadh ar do chéile comhraic." 4784 4785 #. Activity title 4786 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4787 msgctxt "ActivityInfo|" 4788 msgid "Chronos" 4789 msgstr "Chronos" 4790 4791 #. Help title 4792 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4793 msgctxt "ActivityInfo|" 4794 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4795 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun an scéal a aithris." 4796 4797 #. Help goal 4798 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4799 msgctxt "ActivityInfo|" 4800 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4801 msgstr "Sórtáil na pictiúir in ord chun an scéal a aithris." 4802 4803 #. Help prerequisite 4804 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4805 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4806 msgctxt "ActivityInfo|" 4807 msgid "Tell a short story." 4808 msgstr "Scéal gairid a inse." 4809 4810 #. Help manual 4811 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4812 msgctxt "ActivityInfo|" 4813 msgid "" 4814 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4815 msgstr "" 4816 "Roghnaigh na pictiúir ar an taobh agus cuir ar na spotaí dubha iad san ord " 4817 "cheart." 4818 4819 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4820 msgctxt "ActivityInfo|" 4821 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4822 msgstr "Ansin cliceáil ar an chnaipe OK le do fhreagra a dheimhniú." 4823 4824 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4825 #, fuzzy 4826 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4827 #| msgid "" 4828 #| "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " 4829 #| "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " 4830 #| "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " 4831 #| "those found in <https://www.wikipedia.org>." 4832 msgctxt "ActivityInfo|" 4833 msgid "" 4834 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4835 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4836 "wikipedia.org>." 4837 msgstr "" 4838 "Is cóipcheart de chuid NASA é an grianghraf den ghealach. Tagann na " 4839 "fuaimeanna spáis ó Tuxpaint agus Vegastrike, seoladh iad faoi cheadúnas an " 4840 "GPL. Is cóipcheart de chuid Frank Doucet iad na híomhánna iompair. Tá dátaí " 4841 "an iompair bunaithe ar an mhéid a aimsíodh ar <http://www.wikipedia." 4842 "org>." 4843 4844 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4845 msgctxt "Data|" 4846 msgid "For children who can read numbers." 4847 msgstr "Do pháistí atá in ann uimhreacha a léamh" 4848 4849 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4850 msgctxt "Data|" 4851 msgid "For children who can read words." 4852 msgstr "Do pháistí atá in ann focail a léamh" 4853 4854 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4855 msgctxt "board1_0|" 4856 msgid "Moonwalker" 4857 msgstr "Siúlóir Gealaí" 4858 4859 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4860 msgctxt "board1_0|" 4861 msgid "1" 4862 msgstr "1" 4863 4864 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4865 msgctxt "board1_0|" 4866 msgid "2" 4867 msgstr "2" 4868 4869 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4870 msgctxt "board1_0|" 4871 msgid "3" 4872 msgstr "3" 4873 4874 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4875 msgctxt "board1_0|" 4876 msgid "4" 4877 msgstr "4" 4878 4879 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4880 msgctxt "board2_0|" 4881 msgid "The 4 Seasons" 4882 msgstr "Na Ceithre Shéasúr" 4883 4884 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4885 msgctxt "board2_0|" 4886 msgid "Spring" 4887 msgstr "An tEarrach" 4888 4889 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4890 msgctxt "board2_0|" 4891 msgid "Summer" 4892 msgstr "An samhradh" 4893 4894 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4895 msgctxt "board2_0|" 4896 msgid "Autumn" 4897 msgstr "An fómhar" 4898 4899 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4900 msgctxt "board2_0|" 4901 msgid "Winter" 4902 msgstr "An Geimhreadh" 4903 4904 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4905 msgctxt "board3_0|" 4906 msgid "Gardening" 4907 msgstr "Garraíodóireacht" 4908 4909 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4910 msgctxt "board3_0|" 4911 msgid "1" 4912 msgstr "1" 4913 4914 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4915 msgctxt "board3_0|" 4916 msgid "2" 4917 msgstr "2" 4918 4919 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4920 msgctxt "board3_0|" 4921 msgid "3" 4922 msgstr "3" 4923 4924 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4925 msgctxt "board3_0|" 4926 msgid "4" 4927 msgstr "4" 4928 4929 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4930 msgctxt "board4_0|" 4931 msgid "Tux and the apple tree" 4932 msgstr "Tux agus an crann úll" 4933 4934 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4935 msgctxt "board4_0|" 4936 msgid "1" 4937 msgstr "1" 4938 4939 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4940 msgctxt "board4_0|" 4941 msgid "2" 4942 msgstr "2" 4943 4944 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4945 msgctxt "board4_0|" 4946 msgid "3" 4947 msgstr "3" 4948 4949 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4950 msgctxt "board4_0|" 4951 msgid "4" 4952 msgstr "4" 4953 4954 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4955 msgctxt "board5_0|" 4956 msgid "Place each object on the date it was invented." 4957 msgstr "Cuir gach rud in ord de réir na ndátaí ar cruthaíodh iad." 4958 4959 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4960 msgctxt "board5_0|" 4961 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4962 msgstr "1829 Roicéad Galaithe Stephenson" 4963 4964 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4965 msgctxt "board5_0|" 4966 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4967 msgstr "1769 Gléas iompair Cugnot" 4968 4969 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4970 msgctxt "board5_0|" 4971 msgid "Transportation" 4972 msgstr "Iompar" 4973 4974 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4975 msgctxt "board5_1|" 4976 msgid "Transportation" 4977 msgstr "Iompar" 4978 4979 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4980 msgctxt "board5_1|" 4981 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4982 msgstr "1783 Balún te na ndeartháireacha Montgolfier" 4983 4984 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4985 #, fuzzy 4986 #| msgctxt "board5_1|" 4987 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 4988 msgctxt "board5_1|" 4989 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4990 msgstr "1880 Aerárthach le hinneall gaile le Clement Ader" 4991 4992 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4993 #, fuzzy 4994 #| msgctxt "board5_1|" 4995 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" 4996 msgctxt "board5_1|" 4997 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4998 msgstr "1906 Paul Cornu An Chéad Eitilt Héileacaptair" 4999 5000 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 5001 msgctxt "board5_2|" 5002 msgid "Transportation" 5003 msgstr "Iompar" 5004 5005 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 5006 msgctxt "board5_2|" 5007 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5008 msgstr "1769 Fardier Cugnot" 5009 5010 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 5011 #, fuzzy 5012 #| msgctxt "board5_2|" 5013 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5014 msgctxt "board5_2|" 5015 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5016 msgstr "1880 Aerárthach le hinneall gaile le Clement Ader" 5017 5018 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 5019 msgctxt "board5_3|" 5020 msgid "Transportation" 5021 msgstr "Iompar" 5022 5023 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 5024 msgctxt "board5_3|" 5025 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 5026 msgstr "1783 Balún te na ndeartháireacha Montgolfier" 5027 5028 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 5029 msgctxt "board5_3|" 5030 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5031 msgstr "1829 Roicéad Galaithe Stephenson" 5032 5033 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 5034 msgctxt "board5_4|" 5035 msgid "Transportation" 5036 msgstr "Iompar" 5037 5038 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 5039 msgctxt "board5_4|" 5040 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5041 msgstr "1829 Roicéad Galaithe Stephenson" 5042 5043 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 5044 #, fuzzy 5045 #| msgctxt "board5_4|" 5046 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5047 msgctxt "board5_4|" 5048 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5049 msgstr "1880 Aerárthach le hinneall gaile le Clement Ader" 5050 5051 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 5052 msgctxt "board5_4|" 5053 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5054 msgstr "1769 Fardier Cugnot" 5055 5056 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 5057 msgctxt "board6_0|" 5058 msgid "Aviation" 5059 msgstr "Eitlíocht" 5060 5061 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 5062 #, fuzzy 5063 #| msgctxt "board6_0|" 5064 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5065 msgctxt "board6_0|" 5066 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5067 msgstr "1880 Aerárthach le hinneall gaile le Clement Ader" 5068 5069 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 5070 #, fuzzy 5071 #| msgctxt "board6_0|" 5072 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" 5073 msgctxt "board6_0|" 5074 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 5075 msgstr "1903 \"Flyer III de chuid na nDeartháireacha Wright\"" 5076 5077 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 5078 msgctxt "board6_0|" 5079 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 5080 msgstr "1909 Trasnaíonn Louis Bleriot an Mhuir nIocht" 5081 5082 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 5083 msgctxt "board6_1|" 5084 msgid "Aviation" 5085 msgstr "Eitlíocht" 5086 5087 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 5088 msgctxt "board6_1|" 5089 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 5090 msgstr "1947 Briseann Chuck Yeager an fuaimbhac" 5091 5092 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 5093 msgctxt "board6_1|" 5094 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 5095 msgstr "1927 Trasnaíonn Charles Lindbergh an tAigéan Atlantach" 5096 5097 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 5098 #, fuzzy 5099 #| msgctxt "board6_1|" 5100 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" 5101 msgctxt "board6_1|" 5102 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 5103 msgstr "1934 Curiarracht luais Hélène Boucher 444km/h" 5104 5105 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 5106 msgctxt "board6_2|" 5107 msgid "Cars" 5108 msgstr "Carranna" 5109 5110 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 5111 msgctxt "board6_2|" 5112 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 5113 msgstr "1878 Amédée Bollée \"La Mancelle\"" 5114 5115 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 5116 msgctxt "board6_2|" 5117 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5118 msgstr "1769 Fardier Cugnot" 5119 5120 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 5121 msgctxt "board6_2|" 5122 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 5123 msgstr "1885 An chéad car artola le Benz" 5124 5125 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 5126 msgctxt "board6_3|" 5127 msgid "Cars" 5128 msgstr "Carranna" 5129 5130 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 5131 #, fuzzy 5132 #| msgctxt "board6_3|" 5133 #| msgid "1899 Renault voiturette" 5134 msgctxt "board6_3|" 5135 msgid "1898 Renault voiturette" 5136 msgstr "1899 Renault voiturette" 5137 5138 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 5139 msgctxt "board6_3|" 5140 msgid "1923 Lancia Lambda" 5141 msgstr "1923 Lancia Lambda" 5142 5143 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 5144 msgctxt "board6_3|" 5145 msgid "1955 Citroën DS 19" 5146 msgstr "1955 Citroën DS 19" 5147 5148 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 5149 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 5150 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 5151 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 5152 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 5153 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 5154 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 5155 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 5156 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 5157 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 5158 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 5159 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 5160 msgctxt "ActivityConfig|" 5161 msgid "Select your locale" 5162 msgstr "Roghnaigh do shuíomh" 5163 5164 #. Activity title 5165 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 5166 msgctxt "ActivityInfo|" 5167 msgid "Click on a lowercase letter" 5168 msgstr "Cliceáil ar litir cás íochtair" 5169 5170 #. Help title 5171 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 5172 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 5173 msgctxt "ActivityInfo|" 5174 msgid "Listen to a letter and click on it." 5175 msgstr "Éist le fuaim na litreach agus cliceáil air." 5176 5177 #. Help goal 5178 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 5179 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 5180 msgctxt "ActivityInfo|" 5181 msgid "Letter-name recognition." 5182 msgstr "Fuaimeanna na litreacha a aithint" 5183 5184 #. Help prerequisite 5185 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 5186 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5187 msgctxt "ActivityInfo|" 5188 msgid "Visual letter-recognition." 5189 msgstr "Aithint litreacha ó amharc." 5190 5191 #. Help manual 5192 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5193 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5194 msgctxt "ActivityInfo|" 5195 msgid "" 5196 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5197 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5198 msgstr "" 5199 "Nuair a chluineann tú fuaim, cliceáil ar an litir chuí. Le héisteacht leis " 5200 "an fhuaim arís, cliceáil ar an deilbhín béil ag barr an scáileáin." 5201 5202 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5203 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5204 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5205 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5206 msgctxt "ActivityInfo|" 5207 msgid "Space: select an item" 5208 msgstr "Spás: roghnaigh mír" 5209 5210 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5211 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5212 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5213 msgctxt "ActivityInfo|" 5214 msgid "Tab: repeat the question" 5215 msgstr "Tab: déan athrá ar an cheist" 5216 5217 #. Activity title 5218 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5219 msgctxt "ActivityInfo|" 5220 msgid "Click on an uppercase letter" 5221 msgstr "Cliceáil ar Litir, Cás uachtair" 5222 5223 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5224 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5225 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5226 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5227 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5228 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5229 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5230 msgctxt "ActivityConfig|" 5231 msgid "Manual" 5232 msgstr "De láimh" 5233 5234 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5235 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5236 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5237 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5238 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5239 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5240 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5241 msgctxt "ActivityConfig|" 5242 msgid "Go to the next level" 5243 msgstr "An chéad leibhéal eile" 5244 5245 #. Activity title 5246 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5247 msgctxt "ActivityInfo|" 5248 msgid "Click and draw" 5249 msgstr "Cliceáil agus Tarraing" 5250 5251 #. Help title 5252 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5253 msgctxt "ActivityInfo|" 5254 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5255 msgstr "Chun an pictiúr a tharraingt, brúigh ar na poncanna." 5256 5257 #. Help prerequisite 5258 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5259 msgctxt "ActivityInfo|" 5260 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5261 msgstr "A bheith ábalta an luchóg a bhogadh agus cliceáil ar an áit cheart." 5262 5263 #. Help manual 5264 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5265 msgctxt "ActivityInfo|" 5266 msgid "" 5267 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5268 "selected the next blue one appears." 5269 msgstr "" 5270 "Chun an pictiúr a tharraingt, cliceáil ar gach pointe in ord de réir a " 5271 "chéile. Gach uair a roghnaítear pointe, tagann an chéad cheann eile aníos." 5272 5273 #. Activity title 5274 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5275 #, fuzzy 5276 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5277 #| msgid "Click On Me" 5278 msgctxt "ActivityInfo|" 5279 msgid "Click on me" 5280 msgstr "Cliceáil Orm" 5281 5282 #. Help title 5283 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5284 msgctxt "ActivityInfo|" 5285 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5286 msgstr "Ceap na héisc sula bhfágfaidh siad an t-umar éisc" 5287 5288 #. Help goal 5289 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5290 msgctxt "ActivityInfo|" 5291 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5292 msgstr "Comhordú gluaiseachta: ag bogadh na láimhe go cruinn." 5293 5294 #. Help prerequisite 5295 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5296 msgctxt "ActivityInfo|" 5297 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5298 msgstr "Is féidir an luchóg a bhogadh agus cliceáil ar an áit cheart" 5299 5300 #. Help manual 5301 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5302 msgctxt "ActivityInfo|" 5303 msgid "" 5304 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5305 msgstr "" 5306 "Ceap na héisc uilig atá ag bogadh. Cliceáil orthu nó tapáil orthu le do " 5307 "mhéar." 5308 5309 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5310 #, fuzzy 5311 #| msgctxt "Dataset|" 5312 #| msgid "12 hours" 5313 msgctxt "ActivityConfig|" 5314 msgid "12 hours" 5315 msgstr "12 Uair" 5316 5317 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5318 #, fuzzy 5319 #| msgctxt "Dataset|" 5320 #| msgid "24 hours" 5321 msgctxt "ActivityConfig|" 5322 msgid "24 hours" 5323 msgstr "24 Uair" 5324 5325 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5326 #, fuzzy 5327 #| msgctxt "ActivityConfig|" 5328 #| msgid "Select your locale" 5329 msgctxt "ActivityConfig|" 5330 msgid "Select a clock system" 5331 msgstr "Roghnaigh do shuíomh" 5332 5333 #. Activity title 5334 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5335 #, fuzzy 5336 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5337 #| msgid "Learning Clock" 5338 msgctxt "ActivityInfo|" 5339 msgid "Learning clock" 5340 msgstr "Foghlaim maidir leis an chlog" 5341 5342 #. Help title 5343 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5344 msgctxt "ActivityInfo|" 5345 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5346 msgstr "Foghlaim conas an t-am a léamh ar chlog analógach" 5347 5348 #. Help goal 5349 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5350 msgctxt "ActivityInfo|" 5351 msgid "" 5352 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5353 "clock." 5354 msgstr "" 5355 "Foghlaim aonaid ama (uair, bomaite agus soicind). Socraigh an t-am ar chlog " 5356 "analógach" 5357 5358 #. Help prerequisite 5359 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5360 msgctxt "ActivityInfo|" 5361 msgid "The concept of time." 5362 msgstr "Tuigbheáil ar chúrsaí ama." 5363 5364 #. Help manual 5365 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5366 msgctxt "ActivityInfo|" 5367 msgid "" 5368 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5369 "respective unit." 5370 msgstr "" 5371 "Déan an t-am ceart a shocrú ar an chlog bunaithe ar na haonaid ama a " 5372 "thaispeántar duit. Tarraing lámha an chloig chun an t-aonad ama a chur suas " 5373 "nó síos." 5374 5375 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5376 msgctxt "ActivityInfo|" 5377 msgid "" 5378 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5379 "and the longest hand indicates the seconds." 5380 msgstr "" 5381 5382 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5383 msgctxt "Clockgame|" 5384 msgid "Set the watch to:" 5385 msgstr "Socraigh an t-uaireadóir chuig an am:" 5386 5387 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5388 #, qt-format 5389 msgctxt "Clockgame|" 5390 msgid "%n hour(s)" 5391 msgid_plural "%n hour(s)" 5392 msgstr[0] "%n uair" 5393 msgstr[1] "%n uair" 5394 msgstr[2] "" 5395 msgstr[3] "" 5396 msgstr[4] "" 5397 5398 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5399 #, qt-format 5400 msgctxt "Clockgame|" 5401 msgid "%n minute(s)" 5402 msgid_plural "%n minute(s)" 5403 msgstr[0] "%n bomaite" 5404 msgstr[1] "" 5405 msgstr[2] "" 5406 msgstr[3] "" 5407 msgstr[4] "" 5408 5409 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5410 #, qt-format 5411 msgctxt "Clockgame|" 5412 msgid "%n second(s)" 5413 msgid_plural "%n second(s)" 5414 msgstr[0] "%n soicind" 5415 msgstr[1] "" 5416 msgstr[2] "" 5417 msgstr[3] "" 5418 msgstr[4] "" 5419 5420 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5421 msgctxt "Data|" 5422 msgid "Full hours." 5423 msgstr "Uair iomlán." 5424 5425 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5426 msgctxt "Data|" 5427 msgid "Half hours." 5428 msgstr "Leathuair." 5429 5430 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5431 msgctxt "Data|" 5432 msgid "Quarters of an hour." 5433 msgstr "Ceathrú uaire." 5434 5435 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5436 msgctxt "Data|" 5437 msgid "Time containing minutes." 5438 msgstr "Am le bomaití." 5439 5440 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5441 msgctxt "Data|" 5442 msgid "Time containing minutes and seconds." 5443 msgstr "Am le bomaití agus soicind." 5444 5445 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5446 msgctxt "Data|" 5447 msgid "No hints." 5448 msgstr "Gan leideanna!" 5449 5450 #. Activity title 5451 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5452 msgctxt "ActivityInfo|" 5453 msgid "Mixing paint colors" 5454 msgstr "Ag meascadh dathanna péint" 5455 5456 #. Help title 5457 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5458 msgctxt "ActivityInfo|" 5459 msgid "Discover paint color mixing." 5460 msgstr "Foghlaim faoi mheascadh dathanna péinte." 5461 5462 #. Help goal 5463 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5464 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5465 msgctxt "ActivityInfo|" 5466 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5467 msgstr "Measc na bundathanna chun an dath a thugtar duit a chruthú." 5468 5469 #. Help manual 5470 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5471 msgctxt "ActivityInfo|" 5472 msgid "" 5473 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5474 "mixing)." 5475 msgstr "" 5476 "Baineann an ghníomhaíocht seo le bundathanna péinte a mheascadh (meascadh " 5477 "dealaitheach). " 5478 5479 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5480 msgctxt "ActivityInfo|" 5481 msgid "" 5482 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5483 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5484 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5485 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5486 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5487 "yellow." 5488 msgstr "" 5489 "Baineann an ghníomhaíocht seo le bundathanna péinte a mheascadh (meascadh " 5490 "dealaitheach).\n" 5491 "I gcás péinteanna, is féidir linn 3 bhundath a mheascadh chun dathanna eile " 5492 "a chruthú. Is iad na bundathanna do dhúch nó do phéint ná cian, maigeanta " 5493 "agus buí." 5494 5495 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5496 msgctxt "ActivityInfo|" 5497 msgid "" 5498 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5499 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5500 msgstr "Chun an dath a mheaitseáil, bog na barraí sleamhnán ar na tiúba péinte" 5501 5502 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5503 msgctxt "ColorMix|" 5504 msgid "Match the color" 5505 msgstr "Meaitseáil an dath" 5506 5507 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5508 msgctxt "ColorMix|" 5509 msgid "Not enough red" 5510 msgstr "Níl go leor dearg ann" 5511 5512 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5513 msgctxt "ColorMix|" 5514 msgid "Too much red" 5515 msgstr "Barraíocht dearg" 5516 5517 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5518 msgctxt "ColorMix|" 5519 msgid "Not enough green" 5520 msgstr "Níl go leor glas ann" 5521 5522 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5523 msgctxt "ColorMix|" 5524 msgid "Too much green" 5525 msgstr "Barraíocht glas" 5526 5527 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5528 msgctxt "ColorMix|" 5529 msgid "Not enough blue" 5530 msgstr "Níl go leor gorm ann" 5531 5532 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5533 msgctxt "ColorMix|" 5534 msgid "Too much blue" 5535 msgstr "Barraíocht gorm" 5536 5537 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5538 msgctxt "ColorMix|" 5539 msgid "Not enough magenta" 5540 msgstr "Níl go leor maigeanta ann" 5541 5542 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5543 msgctxt "ColorMix|" 5544 msgid "Too much magenta" 5545 msgstr "Barraíocht maigeanta" 5546 5547 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5548 msgctxt "ColorMix|" 5549 msgid "Not enough yellow" 5550 msgstr "Níl go leor buí ann" 5551 5552 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5553 msgctxt "ColorMix|" 5554 msgid "Too much yellow" 5555 msgstr "Barraíocht buí" 5556 5557 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5558 msgctxt "ColorMix|" 5559 msgid "Not enough cyan" 5560 msgstr "Níl go leor cian ann" 5561 5562 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5563 msgctxt "ColorMix|" 5564 msgid "Too much cyan" 5565 msgstr "Barraíocht cian" 5566 5567 #. Activity title 5568 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5569 msgctxt "ActivityInfo|" 5570 msgid "Mixing light colors" 5571 msgstr "Ag meascadh dathanna solas" 5572 5573 #. Help title 5574 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5575 msgctxt "ActivityInfo|" 5576 msgid "Discover light color mixing." 5577 msgstr "Foghlaim faoi mheascadh dhathanna an tsolais." 5578 5579 #. Help manual 5580 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5581 msgctxt "ActivityInfo|" 5582 msgid "" 5583 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5584 "mixing)." 5585 msgstr "" 5586 "Baineann an ghníomhaíocht seo le bundathanna solais a mheascadh (meascadh " 5587 "breiseánach)." 5588 5589 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5590 msgctxt "ActivityInfo|" 5591 msgid "" 5592 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5593 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5594 "light are red, green and blue." 5595 msgstr "" 5596 "Baineann an ghníomhaíocht seo le bundathanna solais a mheascadh (meascadh " 5597 "breiseánach). I gcás an tsolais, a mhalairt atá fíor i gcomparáid le " 5598 "meascadh péinteanna. De réir mar a chuireann tú na bundathanna solais le " 5599 "chéile (dearg, glas agus gorm), éiríonn dath an tsolais níos gile. " 5600 5601 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5602 msgctxt "ActivityInfo|" 5603 msgid "" 5604 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5605 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5606 msgstr "Chun an dath a mheaitseáil, bog na barraí sleamhnán ar na tóirsí" 5607 5608 #. Activity title 5609 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5610 msgctxt "ActivityInfo|" 5611 msgid "Colors" 5612 msgstr "Dathanna" 5613 5614 #. Help title 5615 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5616 msgctxt "ActivityInfo|" 5617 msgid "Click on the right color." 5618 msgstr "Cliceáil ar an dath cheart." 5619 5620 #. Help goal 5621 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5622 msgctxt "ActivityInfo|" 5623 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5624 msgstr "Teagascann an ghníomhaíocht seo duit dhathanna difriúla a aithint. " 5625 5626 #. Help prerequisite 5627 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5628 msgctxt "ActivityInfo|" 5629 msgid "Identifying colors." 5630 msgstr "Ag aithint dathanna." 5631 5632 #. Help manual 5633 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5634 msgctxt "ActivityInfo|" 5635 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5636 msgstr "Éist leis an dath agus cliceáil ar an lachan cheart." 5637 5638 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5639 msgctxt "ActivityInfo|" 5640 msgid "Space or Enter: select an answer" 5641 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh freagra" 5642 5643 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5644 #: activities/colors/colors.js:87 5645 msgctxt "colors|" 5646 msgid "Find the yellow duck" 5647 msgstr "Aimsigh an lacha bhuí" 5648 5649 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5650 msgctxt "colors|" 5651 msgid "Find the black duck" 5652 msgstr "Aimsigh an lacha dhubh" 5653 5654 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5655 #: activities/colors/colors.js:97 5656 msgctxt "colors|" 5657 msgid "Find the green duck" 5658 msgstr "Aimsigh an lacha ghlas" 5659 5660 #: activities/colors/colors.js:28 5661 msgctxt "colors|" 5662 msgid "Find the red duck" 5663 msgstr "Aimsigh an lacha dhearg" 5664 5665 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5666 msgctxt "colors|" 5667 msgid "Find the white duck" 5668 msgstr "Aimsigh an lacha bhán" 5669 5670 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5671 msgctxt "colors|" 5672 msgid "Find the blue duck" 5673 msgstr "Aimsigh an lacha ghorm" 5674 5675 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5676 msgctxt "colors|" 5677 msgid "Find the brown duck" 5678 msgstr "Aimsigh an lacha dhonn" 5679 5680 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5681 msgctxt "colors|" 5682 msgid "Find the grey duck" 5683 msgstr "Aimsigh an lacha liath" 5684 5685 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5686 msgctxt "colors|" 5687 msgid "Find the orange duck" 5688 msgstr "Aimsigh an lacha oráiste" 5689 5690 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5691 msgctxt "colors|" 5692 msgid "Find the purple duck" 5693 msgstr "Aimsigh an lacha chorcra" 5694 5695 #: activities/colors/colors.js:117 5696 msgctxt "colors|" 5697 msgid "Find the pink duck" 5698 msgstr "Aimsigh an lacha bhándearg" 5699 5700 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5701 msgctxt "FindIt|" 5702 msgid "" 5703 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5704 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5705 msgstr "" 5706 5707 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5708 msgctxt "FindIt|" 5709 msgid "Quit" 5710 msgstr "Scoir" 5711 5712 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5713 msgctxt "FindIt|" 5714 msgid "Continue" 5715 msgstr "Ar Aghaidh" 5716 5717 #. Activity title 5718 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5719 #, fuzzy 5720 #| msgctxt "ActivityConfig|" 5721 #| msgid "Roman numbers" 5722 msgctxt "ActivityInfo|" 5723 msgid "Compare numbers" 5724 msgstr "Uimhreacha Rómhánacha" 5725 5726 #. Help title 5727 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5728 msgctxt "ActivityInfo|" 5729 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5730 msgstr "" 5731 5732 #. Help goal 5733 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5734 #, fuzzy 5735 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5736 #| msgid "Learn about prime numbers." 5737 msgctxt "ActivityInfo|" 5738 msgid "Learn how to compare number values." 5739 msgstr "Foghlaim faoi uimhreacha príomha." 5740 5741 #. Help manual 5742 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5743 msgctxt "ActivityInfo|" 5744 msgid "" 5745 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5746 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5747 "to validate the answers." 5748 msgstr "" 5749 5750 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5751 msgctxt "ActivityInfo|" 5752 msgid "" 5753 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5754 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5755 msgstr "" 5756 5757 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5758 #, fuzzy 5759 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5760 #| msgid "Down arrow: select previous item" 5761 msgctxt "ActivityInfo|" 5762 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5763 msgstr "Saighead síos: roghnaigh an mhír roimhe seo" 5764 5765 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5766 #, fuzzy 5767 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5768 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 5769 msgctxt "ActivityInfo|" 5770 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5771 msgstr "Saigheada ar Chlé agus ar Dheis: tiontaigh ar chlé agus ar dheis" 5772 5773 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5774 msgctxt "ActivityInfo|" 5775 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5776 msgstr "" 5777 5778 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5779 #, fuzzy 5780 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5781 #| msgid "Enter: validate your answer" 5782 msgctxt "ActivityInfo|" 5783 msgid "Return: validate the answers" 5784 msgstr "Iontráil: dearbhaigh freagra" 5785 5786 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5787 msgctxt "ActivityInfo|" 5788 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5789 msgstr "" 5790 5791 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5792 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5793 #, fuzzy 5794 #| msgctxt "Data|" 5795 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 5796 msgctxt "Data|" 5797 msgid "Numbers from 1 to 9." 5798 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9" 5799 5800 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5801 msgctxt "Data|" 5802 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5803 msgstr "" 5804 5805 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5806 #, fuzzy 5807 #| msgctxt "Data|" 5808 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 5809 msgctxt "Data|" 5810 msgid "Numbers from 1 to 19." 5811 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9" 5812 5813 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5814 #, fuzzy 5815 #| msgctxt "Data|" 5816 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 5817 msgctxt "Data|" 5818 msgid "Numbers from 1 to 100." 5819 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9" 5820 5821 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5822 #, fuzzy 5823 #| msgctxt "Data|" 5824 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 5825 msgctxt "Data|" 5826 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5827 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9" 5828 5829 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5830 #, fuzzy 5831 #| msgctxt "Data|" 5832 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 5833 msgctxt "Data|" 5834 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5835 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9" 5836 5837 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5838 #, fuzzy 5839 #| msgctxt "Data|" 5840 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 5841 msgctxt "Data|" 5842 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5843 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9" 5844 5845 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5846 msgctxt "Data|" 5847 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5848 msgstr "" 5849 5850 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5851 #, fuzzy 5852 #| msgctxt "Data|" 5853 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 5854 msgctxt "Data|" 5855 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5856 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 5857 5858 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5859 msgctxt "Data|" 5860 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5861 msgstr "" 5862 5863 #. Activity title 5864 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5865 msgctxt "ActivityInfo|" 5866 msgid "Build the same model" 5867 msgstr "Cruthaigh an samhail céanna" 5868 5869 #. Help title 5870 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5871 msgctxt "ActivityInfo|" 5872 msgid "Drive the crane and copy the model." 5873 msgstr "Tiomáint an craein agus déan cóip den samhail" 5874 5875 #. Help goal 5876 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5877 msgctxt "ActivityInfo|" 5878 msgid "Practice motor-coordination." 5879 msgstr "Comhordú luaile a chleachtú" 5880 5881 #. Help prerequisite 5882 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5883 msgctxt "ActivityInfo|" 5884 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5885 msgstr "Ionramháil luchóige/méarchláir" 5886 5887 #. Help manual 5888 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5889 msgctxt "ActivityInfo|" 5890 msgid "" 5891 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5892 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5893 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5894 "right to move the selected item." 5895 msgstr "" 5896 "Bog na rudaí ón fhráma ghorm chun meatsáil leis an sampla sa fhráma " 5897 "samhlach. Chun mír a roghnú, cliceáil uirthi. In aice leis an chraein, " 5898 "feicfidh tú 4 shaighead a ligeann duit an rud roghnaithe a bhogadh. Is " 5899 "féidir leat svaidhpeáil suas/síos/ar chlé/ar dheis chun na rudaí a " 5900 "roghnaíodh a bhogadh." 5901 5902 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5903 msgctxt "ActivityInfo|" 5904 msgid "Arrows: move the selected item" 5905 msgstr "Saigheada: bog an mhír roghnaithe " 5906 5907 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5908 msgctxt "ActivityInfo|" 5909 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5910 msgstr "Spás nó Iontráil nó Tab: roghnaigh an chéad mhír eile" 5911 5912 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5913 #: activities/crane/crane.js:41 5914 msgctxt "crane|" 5915 msgid "" 5916 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5917 msgstr "" 5918 "cat;madadh;bua;dearg;ceart;mór;bocsa;aer;lámh;carr;bus;spraoi;lá;ith;hata;" 5919 "cos;oighear;sean;ubh" 5920 5921 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5922 #: activities/crane/crane.js:48 5923 msgctxt "crane|" 5924 msgid "" 5925 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5926 "sand;song" 5927 msgstr "" 5928 "gorm;is fearr;maith;achar;cloigín;cóta;furasta;feirm;bia;eile;girseach;" 5929 "tabhair;laoch;cuidiú;uair;gaineamh;amhrán" 5930 5931 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5932 #: activities/crane/crane.js:55 5933 msgctxt "crane|" 5934 msgid "" 5935 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5936 "shape;shirt;study" 5937 msgstr "" 5938 "sásta;páiste;bán;úlla;donn;fírinne;úr;glas;capall;óstán;teach;páipéar;cruth;" 5939 "léine;staidéar" 5940 5941 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5942 msgctxt "Data|" 5943 msgid "Play with images." 5944 msgstr "Imir le híomhánna" 5945 5946 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5947 msgctxt "Data|" 5948 msgid "Play with words of 3 letters." 5949 msgstr "Imir le focail ina bhfuil 3 litir." 5950 5951 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5952 msgctxt "Data|" 5953 msgid "Play with words of 4 letters." 5954 msgstr "Imir le focail ina bhfuil 4 litir." 5955 5956 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5957 msgctxt "Data|" 5958 msgid "Play with words of 5 letters." 5959 msgstr "Imir le focail ina bhfuil 5 litir." 5960 5961 #. Activity title 5962 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5963 msgctxt "ActivityInfo|" 5964 msgid "Find the details" 5965 msgstr "Cuardaigh na sonraí" 5966 5967 #. Help manual 5968 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5969 msgctxt "ActivityInfo|" 5970 msgid "" 5971 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5972 "in the puzzle." 5973 msgstr "" 5974 "Chun an meascán mearaí a chríochnú, tarraing gach píosa ón taobh chuig a áit " 5975 "cheart." 5976 5977 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5978 msgctxt "ActivityInfo|" 5979 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5980 msgstr "Is as Wikimedia Commons na híomhánna." 5981 5982 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5983 msgctxt "Data|" 5984 msgid "Play with paintings." 5985 msgstr "Imir le pictiúir." 5986 5987 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5988 msgctxt "Data|" 5989 msgid "Play with simple photographs." 5990 msgstr "Imir le grianghraif shimplí." 5991 5992 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5993 msgctxt "Data|" 5994 msgid "Play with complex photographs." 5995 msgstr "Imir le grianghraif chasta." 5996 5997 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5998 msgctxt "board10_0|" 5999 msgid "Eilean Donan castle" 6000 msgstr "Caisleán Eilean Donan" 6001 6002 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 6003 msgctxt "board11_0|" 6004 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 6005 msgstr "Pirimidí Gizah, an Éigipt" 6006 6007 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 6008 msgctxt "board12_0|" 6009 msgid "Sydney Opera House, Australia" 6010 msgstr "Áras Ceoldrámaíochta Sydney, an Astráil" 6011 6012 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 6013 msgctxt "board13_0|" 6014 msgid "Tower Bridge in London" 6015 msgstr "'Tower Bridge', Londain" 6016 6017 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 6018 msgctxt "board14_0|" 6019 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 6020 msgstr "An Túr Eiffel, Páras, an Fhrainc" 6021 6022 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 6023 msgctxt "board15_0|" 6024 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 6025 msgstr "Clós Iarsmalann an Louvre agus a phirimid" 6026 6027 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 6028 msgctxt "board16_0|" 6029 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 6030 msgstr "Radharc de Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, an Fhrainc." 6031 6032 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 6033 msgctxt "board17_0|" 6034 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 6035 msgstr "Muileann gaoithe in Sønderho, Fanø, an Danmhairg" 6036 6037 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 6038 msgctxt "board18_0|" 6039 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 6040 msgstr "Caisleán Nagoya, Aichi Prefecture, an tSeapáin." 6041 6042 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 6043 msgctxt "board19_0|" 6044 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 6045 msgstr "Taj Mahal, Agra, an Ind" 6046 6047 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 6048 msgctxt "board1_0|" 6049 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 6050 msgstr "Vincent van Gogh, Ospidéal Naomh Pól 1889" 6051 6052 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 6053 msgctxt "board20_0|" 6054 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 6055 msgstr "Caisleán Neuschwanstein ag Schwangau, an Ghearmáin" 6056 6057 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 6058 msgctxt "board21_0|" 6059 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 6060 msgstr "Caisleán Egeskov, An Danmhairg" 6061 6062 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 6063 msgctxt "board2_0|" 6064 msgid "" 6065 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 6066 "- 1888" 6067 msgstr "Vincent van Gogh, Droichead Langlois 1888" 6068 6069 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 6070 msgctxt "board3_0|" 6071 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 6072 msgstr "Vincent van Gogh, An Eaglais ag Auvers-sur-Oise 1890" 6073 6074 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 6075 msgctxt "board4_0|" 6076 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 6077 msgstr "Vincent van Gogh, Ealaíontóir ag dul chuig a chuid oibre 1888" 6078 6079 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 6080 msgctxt "board5_0|" 6081 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 6082 msgstr "Vincent van Gogh, An Fómhar 1888" 6083 6084 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 6085 msgctxt "board6_0|" 6086 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 6087 msgstr "Vincent van Gogh, Sráid san Oíche 1888" 6088 6089 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 6090 msgctxt "board7_0|" 6091 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 6092 msgstr "Vincent van Gogh, An Caifé Oíche 1888" 6093 6094 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 6095 msgctxt "board8_0|" 6096 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 6097 msgstr "Vincent van Gogh, Portráid de Pere Tanguy 1887-8" 6098 6099 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 6100 msgctxt "board9_0|" 6101 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 6102 msgstr "" 6103 "Ardeaglais Notre Dame de Paris ar an Île de la Cité island i bPáras, an " 6104 "Fhrainc." 6105 6106 #. Activity title 6107 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 6108 #, fuzzy 6109 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6110 #| msgid "Digital Electricity" 6111 msgctxt "ActivityInfo|" 6112 msgid "Digital electricity" 6113 msgstr "Leictreachas Digiteach" 6114 6115 #. Help title 6116 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 6117 msgctxt "ActivityInfo|" 6118 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 6119 msgstr "Cruthaigh agus ionsamhlaigh scéimre leictreach digiteach" 6120 6121 #. Help goal 6122 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 6123 msgctxt "ActivityInfo|" 6124 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 6125 msgstr "" 6126 "Cruthaigh scéimre leictreach digiteach a bhfuil ionsamhlúchán fíor-ama aige." 6127 6128 #. Help prerequisite 6129 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 6130 msgctxt "ActivityInfo|" 6131 msgid "" 6132 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 6133 msgstr "Tá buntuiscint ar choincheap leictreachais de dhíth." 6134 6135 #. Help manual 6136 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 6137 msgctxt "ActivityInfo|" 6138 msgid "" 6139 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 6140 "area." 6141 msgstr "" 6142 "Tarraing comhpháirteanna leictreacha ón roghnóir agus scaoil isteach sa spás " 6143 "oibre iad." 6144 6145 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 6146 msgctxt "ActivityInfo|" 6147 msgid "" 6148 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 6149 "second terminal." 6150 msgstr "" 6151 "Le dhá theirminéal a cheangal, cliceáil ar an chéad teirminéal agus ansin ar " 6152 "an dara teirminéal." 6153 6154 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 6155 msgctxt "ActivityInfo|" 6156 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 6157 msgstr "" 6158 "Déantar an t-ionsamhlúchán a uasdátú i bhfíor-am trí aon ghníomh a dhéanann " 6159 "an t-úsáideoir." 6160 6161 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 6162 msgctxt "ActivityInfo|" 6163 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 6164 msgstr "" 6165 "Sa spás oibre, is féidir leat comhpháirteanna a bhogadh trína dtarraingt. " 6166 6167 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 6168 msgctxt "ActivityInfo|" 6169 msgid "" 6170 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 6171 msgstr "" 6172 6173 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 6174 msgctxt "ActivityInfo|" 6175 msgid "" 6176 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 6177 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 6178 msgstr "" 6179 6180 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 6181 msgctxt "ActivityInfo|" 6182 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 6183 msgstr "" 6184 " Le teirminéal nó uirlis scriosta a dhíroghnú, cliceáil ar spás folamh." 6185 6186 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 6187 msgctxt "ActivityInfo|" 6188 msgid "" 6189 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 6190 "icons) from the tool menu." 6191 msgstr "" 6192 6193 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 6194 msgctxt "ActivityInfo|" 6195 msgid "" 6196 "You can read information about the selected component using the info button " 6197 "(i icon) from the tool menu." 6198 msgstr "" 6199 6200 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 6201 msgctxt "ActivityInfo|" 6202 msgid "" 6203 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 6204 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 6205 msgstr "" 6206 6207 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 6208 msgctxt "ActivityInfo|" 6209 msgid "" 6210 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 6211 msgstr "" 6212 6213 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 6214 msgctxt "ActivityInfo|" 6215 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 6216 msgstr "Is féidir leat cliceáil ar an lasc lena oscailt nó lena dhruid." 6217 6218 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 6219 msgctxt "AndGate|" 6220 msgid "" 6221 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 6222 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 6223 msgstr "" 6224 "Déanann an geata AND luach 1 a aschur más amhlaidh go mbíonn a chuid ionchur " 6225 "go léir cothrom le 1. A luaithe is is a bhíonn aon ionchur cothrom le 0 " 6226 "bíonn 0 mar thoradh. Is é an t-aschur do gheata AND le 2 ionchur ná:" 6227 6228 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6229 msgctxt "AndGate|" 6230 msgid "A AND B" 6231 msgstr "A AND B" 6232 6233 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6234 msgctxt "BcdCounter|" 6235 msgid "" 6236 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6237 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6238 msgstr "" 6239 "De ghnáth glacann an t-áiritheoir BCD le gineadóir comhartha mar ionchur. Is " 6240 "uimhir BCD a thosaíonn ag 0 a bhíonn mar aschur agus méadaíonn sé faoi aon " 6241 "le gach tic." 6242 6243 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6244 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6245 msgid "" 6246 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6247 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6248 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6249 "is:" 6250 msgstr "" 6251 "Glacann an BCD chuig tiontaire 7 ndeighleán le 4 ionchur dhénártha ina chuid " 6252 "teirminéal ionchuir agus táirgeann sé 7 n-aschur dhénártha a cheadaíonn do " 6253 "dheighleáin BCD lasadh (deachúil códaithe go dénártha) le huimhreacha idir 0 " 6254 "agus 9 a thaispeáint. Is é an t-aschur do BCD chuig 7 ndeighleán tiontaithe " 6255 "ná:" 6256 6257 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6258 msgctxt "Comparator|" 6259 msgid "" 6260 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6261 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6262 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6263 "otherwise it's 0. " 6264 msgstr "" 6265 "Glacann comparadóir le dhá uimhir mar ionchur, A agus B. Déanann sé " 6266 "comparáid eatarthu agus táirgeann sé 3 luach mar aschur. Is é 1 an chéad " 6267 "luach má bhíonn A < B, i gcás ar bith eile, beidh luach de 0 i gceist. Is é " 6268 "1 an dara luach má bhíonn A = B, i gcás ar bith eile, beidh luach de 0 i " 6269 "gceist. Is é 1 an tríú luach má bhíonn A > B, i gcás ar bith eile, beidh " 6270 "luach de 0 i gceist." 6271 6272 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6273 msgctxt "DigitalLight|" 6274 msgid "" 6275 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6276 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6277 msgstr "" 6278 "Úsáidtear solas digiteach leis an aschur a bhíonn ag comhpháirteanna " 6279 "digiteacha eile a sheiceáil. Tiontaíonn sé glas más luach 1 a bhíonn ag an " 6280 "ionchur, agus tiontaíonn sé dearg más luach 0 a bhíonn ag an ionchur." 6281 6282 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6283 msgctxt "NandGate|" 6284 msgid "" 6285 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6286 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6287 msgstr "" 6288 "Is a mhalairt de luach a dhéanann an geata NAND a aschur i gcomparáid leis " 6289 "an gheata AND. Más amhlaidh go bhfuil luach 1 ag gach ionchur, bíonn luach 0 " 6290 "ag an aschur agus a luaithe is a bhíonn aon ionchur cothrom le 0 tugann sé " 6291 "luach 1:" 6292 6293 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6294 msgctxt "NandGate|" 6295 msgid "NOT (A AND B)" 6296 msgstr "NOT (A AND B)" 6297 6298 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6299 msgctxt "NorGate|" 6300 msgid "" 6301 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6302 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6303 "to 0:" 6304 msgstr "" 6305 "Is a mhalairt de luach a dhéanann an geata NOR a aschur i gcomparáid leis an " 6306 "gheata OR. A luaithe is a bhíonn luach 1 ag an ionchur bíonn an t-aschur " 6307 "cothrom le 0. Chun luach 1 a fháil caithfidh gach ionchur a bheith cothrom " 6308 "le 0:" 6309 6310 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6311 msgctxt "NorGate|" 6312 msgid "NOT (A OR B)" 6313 msgstr "NOT (A OR B)" 6314 6315 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6316 msgctxt "NotGate|" 6317 msgid "" 6318 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6319 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6320 msgstr "" 6321 "Déanann an geata NOT (tugtar inbhéartóir air fosta) a mhalairt den ionchur a " 6322 "aschur. Tugann ionchur de 0 aschur de 1. Tugann ionchur de 1 aschur de 0:" 6323 6324 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6325 msgctxt "NotGate|" 6326 msgid "NOT A" 6327 msgstr "NOT A" 6328 6329 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6330 msgctxt "One|" 6331 msgid "" 6332 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6333 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6334 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6335 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6336 "voltage of a circuit." 6337 msgstr "" 6338 "Ní oibríonn an leictreonaic dhigiteach ach le dhá staid: 0 agus 1. Cinntíonn " 6339 "sé seo gur féidir oibríochtaí matamaitice ar nós suimiú, dealú srl. a " 6340 "dhéanamh. Is é seo an bunús atá le teicnicí ríomhaireachta. I ndáiríre, is " 6341 "minic a sheasann an 0 do voltas atá beagnach cothrom le bunvoltas agus " 6342 "seasann an 1 do sholáthar voltais an chiorcaid." 6343 6344 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6345 msgctxt "OrGate|" 6346 msgid "" 6347 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6348 msgstr "" 6349 "Déanann an geata OR luach de 1 a aschur má bhíonn luach de 1 ag aon cheann " 6350 "de na hionchuir. I gcás ar bith eile, beidh luach de 0 i gceist:" 6351 6352 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6353 msgctxt "OrGate|" 6354 msgid "A OR B" 6355 msgstr "A OR B" 6356 6357 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6358 msgctxt "SevenSegment|" 6359 msgid "" 6360 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6361 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6362 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6363 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6364 msgstr "" 6365 "Glacann taispeáint 7 ndeighleán le 7 n-ionchur dhénártha ina chuid " 6366 "teirminéal ionchuir. Bíonn 7 ndeighleán sa taispeáint agus lastar gach " 6367 "deighleán ag brath ar an ionchur. Nuair a ghintear meascán éagsúil d'iochuir " 6368 "dhéanártha is féidir an taispeáint a úsáid le huimhreacha idir 0 agus 9 agus " 6369 "roinnt litreacha a léiriú. Seo an léaráid:" 6370 6371 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6372 msgctxt "SignalGenerator|" 6373 msgid "" 6374 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6375 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6376 "generator." 6377 msgstr "" 6378 "Úsáidtear an gineadóir comhartha le comharthaí ailtéarnacha de 0 agus 1 a " 6379 "ghineadh. Is féidir an t-am idir dhá athrú a mhionathrú trí na saigheada ar " 6380 "an ghineadóir a bhrú." 6381 6382 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6383 #, qt-format 6384 msgctxt "SignalGenerator|" 6385 msgid "%1 s" 6386 msgstr "%1 s" 6387 6388 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6389 msgctxt "Switch|" 6390 msgid "" 6391 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6392 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6393 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6394 "flow through it." 6395 msgstr "" 6396 "Úsáidtear an lasc le dhá theirminéal a cheangal nó a dhíscoir. Má bhíonn an " 6397 "lasc casta air, is féidir le sruth sreabhadh tríd an lasc. Má bhíonn an lasc " 6398 "casta as, bíonn an ceangal idir an dá theirminéal briste agus ní bhíonn an " 6399 "sruth ábalta sreabhadh tríd." 6400 6401 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6402 msgctxt "XorGate|" 6403 msgid "" 6404 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6405 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6406 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6407 msgstr "" 6408 "Déanann an geata XOR luach 1 a aschur más amhlaidh go mbíonn an uimhir de " 6409 "“1” san ionchur corr, agus déantar luach 0 a aschur más amhlaidh go mbíonn " 6410 "an uimhir de “1” san ionchur réidh. Sa ghníomhaíocht seo, taispeántar geata " 6411 "XOR le 2 ionchur. Is é an t-aschur do gheata XOR le 2 ionchur ná:" 6412 6413 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6414 msgctxt "XorGate|" 6415 msgid "A XOR B" 6416 msgstr "A XOR B" 6417 6418 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6419 msgctxt "Zero|" 6420 msgid "" 6421 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6422 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6423 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6424 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6425 "voltage of a circuit." 6426 msgstr "" 6427 "Ní oibríonn an leictreonaic dhigiteach ach le dhá staid: 0 agus 1. Cinntíonn " 6428 "sé seo gur féidir oibríochtaí matamaitice ar nós suimiú, dealú srl. a " 6429 "dhéanamh. Is é seo an bunús atá le teicnicí ríomhaireachta. I ndáiríre, is " 6430 "minic a sheasann an 0 do voltas atá beagnach cothrom le bunvoltas agus " 6431 "seasann an 1 do sholáthar voltais an chiorcaid." 6432 6433 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6434 msgctxt "DigitalElectricity|" 6435 msgid "Input" 6436 msgstr "Ionchur" 6437 6438 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6439 msgctxt "DigitalElectricity|" 6440 msgid "Output" 6441 msgstr "Aschur" 6442 6443 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6444 msgctxt "TutorialDataset|" 6445 msgid "Zero input" 6446 msgstr "Ionchur de náid" 6447 6448 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6449 msgctxt "TutorialDataset|" 6450 msgid "One input" 6451 msgstr "Ionchur d'aon" 6452 6453 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6454 msgctxt "TutorialDataset|" 6455 msgid "Digital light" 6456 msgstr "Solas digiteach" 6457 6458 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6459 msgctxt "TutorialDataset|" 6460 msgid "AND gate" 6461 msgstr "geata AND" 6462 6463 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6464 msgctxt "TutorialDataset|" 6465 msgid "OR gate" 6466 msgstr "geata OR" 6467 6468 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6469 msgctxt "TutorialDataset|" 6470 msgid "NOT gate" 6471 msgstr "geata NOT" 6472 6473 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6474 msgctxt "TutorialDataset|" 6475 msgid "XOR gate" 6476 msgstr "geata XOR" 6477 6478 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6479 msgctxt "TutorialDataset|" 6480 msgid "NAND gate" 6481 msgstr "geata NAND" 6482 6483 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6484 msgctxt "TutorialDataset|" 6485 msgid "NOR gate" 6486 msgstr "geata NOR" 6487 6488 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6489 msgctxt "TutorialDataset|" 6490 msgid "Comparator" 6491 msgstr "Comparadóir" 6492 6493 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6494 msgctxt "TutorialDataset|" 6495 msgid "BCD to 7 segment" 6496 msgstr "BCD chuig 7 nDeighleán" 6497 6498 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6499 msgctxt "TutorialDataset|" 6500 msgid "7 segment display" 6501 msgstr "Taispeántas 7 nDeighleán" 6502 6503 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6504 msgctxt "TutorialDataset|" 6505 msgid "Signal generator" 6506 msgstr "Gineadóir comhartha" 6507 6508 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6509 msgctxt "TutorialDataset|" 6510 msgid "BCD counter" 6511 msgstr "Áiritheoir BCD" 6512 6513 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6514 msgctxt "TutorialDataset|" 6515 msgid "" 6516 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6517 msgstr "" 6518 "Lasann an solas digiteach suas nuair a bhíonn a theirminéal ceangailte le " 6519 "hionchur de 1." 6520 6521 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6522 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6523 msgctxt "TutorialDataset|" 6524 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6525 msgstr "" 6526 "Cuir an solas digiteach ar siúl ag baint úsáide as na hionchuir atá ar fáil." 6527 6528 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6529 msgctxt "TutorialDataset|" 6530 msgid "" 6531 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6532 "terminal." 6533 msgstr "" 6534 "Le dhá theirminéal a cheangal, cliceáil ar an chéad teirminéal agus ansin ar " 6535 "an dara teirminéal." 6536 6537 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6538 msgctxt "TutorialDataset|" 6539 msgid "" 6540 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6541 "value 1." 6542 msgstr "" 6543 "Táirgeann an geata AND aschur d’aon nuair a bhíonn luach de 1 ag an dá " 6544 "theirminéal ionchuir atá aige." 6545 6546 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6547 msgctxt "TutorialDataset|" 6548 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6549 msgstr "" 6550 "Cuir an solas digiteach ar siúl ag baint úsáide as an gheata AND agus as na " 6551 "hionchuir atá ar fáil." 6552 6553 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6554 msgctxt "TutorialDataset|" 6555 msgid "" 6556 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6557 "is of value 1." 6558 msgstr "" 6559 "Táirgeann an geata OR aschur d’aon nuair a bhíonn luach de 1 ag ceann amháin " 6560 "dá chuid teirminéal ionchuir ar a laghad." 6561 6562 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6563 msgctxt "TutorialDataset|" 6564 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6565 msgstr "" 6566 "Cuir an solas digiteach ar siúl ag baint úsáide as an gheata OR agus as na " 6567 "hionchuir atá ar fáil." 6568 6569 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6570 msgctxt "TutorialDataset|" 6571 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6572 msgstr "" 6573 "Nóta: Is féidir leat níos mó ná sreang amháin a tharraing as teirminéal " 6574 "aschuir na bpáirteanna." 6575 6576 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6577 msgctxt "TutorialDataset|" 6578 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6579 msgstr "" 6580 "Cuir an solas digiteach ar siúl ag baint úsáide as na comhpháirteanna atá ar " 6581 "fáil." 6582 6583 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6584 msgctxt "TutorialDataset|" 6585 msgid "" 6586 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6587 msgstr "" 6588 "Glacann an geata NOT le hionchur dénártha aonair agus iompaíonn sé an luach " 6589 "a bhíonn ag an aschur." 6590 6591 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6592 msgctxt "TutorialDataset|" 6593 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6594 msgstr "" 6595 "Glacann an geata NAND le dhá ionchur dhénártha agus táirgeann sé aon aschur " 6596 "dénártha." 6597 6598 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6599 msgctxt "TutorialDataset|" 6600 msgid "" 6601 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6602 "output is one." 6603 msgstr "" 6604 "Beidh luach de náid ag aschur an gheata NAND más amhlaidh go mbíonn luach " 6605 "“1” ag an dá ionchur. I gcás ar bith eile, beidh luach d’aon ag an aschur." 6606 6607 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6608 msgctxt "TutorialDataset|" 6609 msgid "" 6610 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6611 "the info button." 6612 msgstr "" 6613 "Chun níos mó eolais a fháil faoin gheata, roghnaigh é agus cliceáil ar an " 6614 "chnaipe faisnéise a bhaineann leis." 6615 6616 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6617 msgctxt "TutorialDataset|" 6618 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6619 msgstr "" 6620 "Cuir an solas ar siúl trí úsáid a bhaint as an gheata NAND atá ar fáil." 6621 6622 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6623 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6624 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6625 msgctxt "TutorialDataset|" 6626 msgid "" 6627 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6628 "when both of the switches are turned on." 6629 msgstr "" 6630 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas nach " 6631 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an dá lasc casta air." 6632 6633 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6634 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6635 msgctxt "TutorialDataset|" 6636 msgid "" 6637 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6638 "either of the switch is turned on." 6639 msgstr "" 6640 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas nach " 6641 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an dá lasc casta air." 6642 6643 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6644 msgctxt "TutorialDataset|" 6645 msgid "" 6646 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6647 "the three switches are turned on." 6648 msgstr "" 6649 "Cuir an bolgán solais ar siúl ag baint úsáide as na trí lasc ionas go " 6650 "lasfaidh an bolgán suas nuair a bhíonn líon corr de na lasca casta air." 6651 6652 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6653 msgctxt "TutorialDataset|" 6654 msgid "" 6655 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6656 "switches are turned on." 6657 msgstr "" 6658 "Cuir an bolgán solais ar siúl ag baint úsáide as na trí lasc ionas go " 6659 "lasfaidh an bolgán suas nuair a bhíonn líon corr de na lasca casta air." 6660 6661 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6662 msgctxt "TutorialDataset|" 6663 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6664 msgstr "" 6665 "Úsáid na geataí ionas go lastar an bolgán solais nuair a bhíonn an lasc " 6666 "casta air." 6667 6668 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6669 msgctxt "TutorialDataset|" 6670 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6671 msgstr "" 6672 "Glacann an geata XOR le dhá ionchur dhénártha agus táirgeann sé aon aschur " 6673 "dénártha." 6674 6675 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6676 msgctxt "TutorialDataset|" 6677 msgid "" 6678 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6679 "Else, the output is zero." 6680 msgstr "" 6681 "Beidh luach d’aon ag aschur an gheata XOR más amhlaidh go mbíonn an uimhir " 6682 "de “1” san ionchur corr. I gcás ar bith eile, beidh luach de náid ag an " 6683 "aschur." 6684 6685 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6686 msgctxt "TutorialDataset|" 6687 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6688 msgstr "Cuir an solas ar siúl trí úsáid a bhaint as an gheata XOR atá ar fáil." 6689 6690 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6691 msgctxt "TutorialDataset|" 6692 msgid "" 6693 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6694 "switch is on and the other is off." 6695 msgstr "" 6696 "Cuir an bolgán solais ar siúl ag baint úsáide as an dá lasc ionas go " 6697 "lasfaidh an bolgán suas nuair a bhíonn ceann de na lasca casta air agus an " 6698 "ceann eile casta as." 6699 6700 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6701 msgctxt "TutorialDataset|" 6702 msgid "" 6703 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6704 "number of the switches are turned on." 6705 msgstr "" 6706 "Cuir an bolgán solais ar siúl ag baint úsáide as na trí lasc ionas go " 6707 "lasfaidh an bolgán suas nuair a bhíonn líon corr de na lasca casta air." 6708 6709 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6710 msgctxt "TutorialDataset|" 6711 msgid "" 6712 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6713 "otherwise produces an output of 0." 6714 msgstr "" 6715 "Glacann an geata NOR le 2 ionchur dhénártha agus déanann sé luach 1 a aschur " 6716 "má bhíonn luach de 0 ag an dá ionchur. I gcás ar bith eile, táirgtear aschur " 6717 "de luach 0." 6718 6719 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6720 msgctxt "TutorialDataset|" 6721 msgid "" 6722 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6723 "the info button." 6724 msgstr "" 6725 "Chun níos mó eolais a fháil faoin gheata, roghnaigh é agus cliceáil ar an " 6726 "chnaipe faisnéise a bhaineann leis." 6727 6728 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6729 msgctxt "TutorialDataset|" 6730 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6731 msgstr "Cuir an solas ar siúl trí úsáid a bhaint as an gheata NOR atá ar fáil." 6732 6733 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6734 msgctxt "TutorialDataset|" 6735 msgid "" 6736 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6737 "doesn't glow when the switch is turned on." 6738 msgstr "" 6739 "Úsáid na geataí ionas go lastar an bolgán solais nuair a bhíonn an lasc " 6740 "casta as agus go bhfanann an bolgán solais as nuair a bhíonn an lasc casta " 6741 "air." 6742 6743 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6744 msgctxt "TutorialDataset|" 6745 msgid "" 6746 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6747 "when both of the switches are turned off." 6748 msgstr "" 6749 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas nach " 6750 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an dá lasc casta as." 6751 6752 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6753 msgctxt "TutorialDataset|" 6754 msgid "" 6755 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6756 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6757 "turned on." 6758 msgstr "" 6759 6760 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6761 #, fuzzy 6762 #| msgctxt "TutorialDataset|" 6763 #| msgid "" 6764 #| "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 6765 #| "and doesn't glow when the switch is turned on." 6766 msgctxt "TutorialDataset|" 6767 msgid "" 6768 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6769 "doesn't glow when the switch is turned on." 6770 msgstr "" 6771 "Úsáid na geataí ionas go lastar an bolgán solais nuair a bhíonn an lasc " 6772 "casta as agus go bhfanann an bolgán solais as nuair a bhíonn an lasc casta " 6773 "air." 6774 6775 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6776 msgctxt "TutorialDataset|" 6777 msgid "" 6778 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6779 "either of the switches are turned on." 6780 msgstr "" 6781 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas go " 6782 "lasann an bolgán solais nuair a bhíonn ceachtar den dá lasc casta air." 6783 6784 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6785 msgctxt "TutorialDataset|" 6786 msgid "" 6787 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6788 "at least one of the switches is turned off." 6789 msgstr "" 6790 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas nach " 6791 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an dá lasc casta air." 6792 6793 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6794 msgctxt "TutorialDataset|" 6795 msgid "" 6796 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6797 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6798 "the third value is 1 if A > B." 6799 msgstr "" 6800 "Glacann comparadóir le dhá uimhir (A agus B) mar ionchur agus táirgeann sé 3 " 6801 "luach mar aschur. Is é 1 an chéad luach má bhíonn A < B, is é 1 an dara " 6802 "luach do A = B agus is é 1 an tríú luach do A > B." 6803 6804 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6805 #, fuzzy 6806 #| msgctxt "TutorialDataset|" 6807 #| msgid "" 6808 #| "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows " 6809 #| "when the value of the current flowing through the first switch is less " 6810 #| "than or equal to the current in the second switch." 6811 msgctxt "TutorialDataset|" 6812 msgid "" 6813 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6814 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6815 "second switch." 6816 msgstr "" 6817 "Cruthaigh ciorcad ag baint úsáide as na páirteanna atá ar fáil ionas go " 6818 "lasann an bolgán solais nuair a bhíonn luach an tsrutha atá ag dul fríd an " 6819 "chéad lasc níos lú nó cothrom leis an dara lasc." 6820 6821 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6822 msgctxt "TutorialDataset|" 6823 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6824 msgstr "Is BCD chuig tiontaire seacht ndeighleán é an pháirt sa lár." 6825 6826 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6827 msgctxt "TutorialDataset|" 6828 msgid "" 6829 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6830 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6831 msgstr "" 6832 "Glacann sé le 4 ghiota mar ionchur a léirítear i bhformáid an deachúil " 6833 "códaithe go dénártha (BCD) agus tiontaíonn sé an uimhir BCD isteach ina chód " 6834 "seacht ndeighleán." 6835 6836 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6837 msgctxt "TutorialDataset|" 6838 msgid "" 6839 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6840 "view the value of the input provided." 6841 msgstr "" 6842 "Tá aschur an tiontaire ceangailte leis an taispeántas seacht ndeighleán, " 6843 "ionas gur féidir luach an ionchuir atá ar fáil a fheiceáil." 6844 6845 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6846 msgctxt "TutorialDataset|" 6847 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6848 msgstr "Taispeáin an uimhir 6 sa taispeántas seacht ndeighleán." 6849 6850 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6851 msgctxt "TutorialDataset|" 6852 msgid "" 6853 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6854 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6855 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6856 msgstr "" 6857 "Úsáidtear an gineadóir comharthaí ar an chlé le comharthaí malartacha idir 0 " 6858 "agus 1 a ghineadh i dtréimhse ama ar leith mar ionchur. Is 1 soicind an " 6859 "tréimhse ama réamhshocraithe ach is féidir é sin a athrú idir 0.25 agus 2 " 6860 "shoicind." 6861 6862 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6863 msgctxt "TutorialDataset|" 6864 msgid "" 6865 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6866 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6867 msgstr "" 6868 "Is áiritheoir ar leith é an t-áiritheoir BCD atá suite faoin ghineadóir agus " 6869 "is féidir leis cuntas ó 0 go 9 agus ar ais go 0 nuair a fheidhmítear " 6870 "comhartha cloig." 6871 6872 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6873 msgctxt "TutorialDataset|" 6874 msgid "" 6875 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6876 "the provided seven segment display." 6877 msgstr "" 6878 "Ceangail na páirteanna lena chinntiú go bhfuil an cuntas ó 0 go 9 le " 6879 "feiceáil sa taispeántas seacht ndeighleán atá ar fáil." 6880 6881 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6882 msgctxt "TutorialDataset|" 6883 msgid "" 6884 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6885 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6886 "first switch is off and the second switch is on." 6887 msgstr "" 6888 "Cuir an bolgán solais ar siúl ag baint úsáide as an dá lasc ionas nach " 6889 "lasann an bolgán solais ach amháin nuair a bhíonn an chéad lasc casta as " 6890 "agus an dara ceann casta air." 6891 6892 #. Activity title 6893 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6894 #, fuzzy 6895 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6896 #| msgid "Draw Letters" 6897 msgctxt "ActivityInfo|" 6898 msgid "Draw letters" 6899 msgstr "Tarraing Litreacha" 6900 6901 #. Help title 6902 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6903 msgctxt "ActivityInfo|" 6904 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6905 msgstr "Ceangail na poncanna chun na litreacha a tharraingt." 6906 6907 #. Help goal 6908 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6909 msgctxt "ActivityInfo|" 6910 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6911 msgstr "Foghlaim cén dóigh le litreacha a tharraingt ar bhealach spraíúil." 6912 6913 #. Help manual 6914 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6915 msgctxt "ActivityInfo|" 6916 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6917 msgstr "Chun na litreacha a tharraingt, ceangail na poncanna san ord cheart." 6918 6919 #. Activity title 6920 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6921 #, fuzzy 6922 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6923 #| msgid "Draw Numbers" 6924 msgctxt "ActivityInfo|" 6925 msgid "Draw numbers" 6926 msgstr "Tarraingt Uimhreacha" 6927 6928 #. Help title 6929 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6930 msgctxt "ActivityInfo|" 6931 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6932 msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart." 6933 6934 #. Help goal 6935 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6936 msgctxt "ActivityInfo|" 6937 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6938 msgstr "Foghlaim cén dóigh le huimhreacha a tharraingt ar bhealach spraíúil." 6939 6940 #. Help manual 6941 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6942 msgctxt "ActivityInfo|" 6943 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6944 msgstr "Chun na huimhreacha a tharraingt, ceangail na poncanna san ord cheart." 6945 6946 #. Activity title 6947 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6948 msgctxt "ActivityInfo|" 6949 msgid "Count the items" 6950 msgstr "Cuntas Líon na Míreanna" 6951 6952 #. Help title 6953 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6954 msgctxt "ActivityInfo|" 6955 msgid "Place the items in the best way to count them." 6956 msgstr "Scar na torthaí óna chéile ar an bhealach is fearr chun iad a chuntas." 6957 6958 #. Help goal 6959 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6960 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6961 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6962 msgctxt "ActivityInfo|" 6963 msgid "Numeration training." 6964 msgstr "Oiliúint uimhriúil." 6965 6966 #. Help prerequisite 6967 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6968 msgctxt "ActivityInfo|" 6969 msgid "Basic enumeration." 6970 msgstr "Cuntas bunúsach." 6971 6972 #. Help manual 6973 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6974 msgctxt "ActivityInfo|" 6975 msgid "" 6976 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6977 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6978 "corresponding answer with the keyboard." 6979 msgstr "" 6980 "Ar dtús, scar na torthaí óna chéile ar an bhealach is fearr chun iad a " 6981 "chuntas. Ansin, cliceáil ar na freagraí cuí ón liosta freagraí ag barr an " 6982 "scáileáin ar thaobh na láimhe clé ag baint úsáide as an mhéarchlár." 6983 6984 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6985 msgctxt "ActivityInfo|" 6986 msgid "Up arrow: select next item" 6987 msgstr "Saighead suas: roghnaigh an chéad mhír eile" 6988 6989 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6990 msgctxt "ActivityInfo|" 6991 msgid "Down arrow: select previous item" 6992 msgstr "Saighead síos: roghnaigh an mhír roimhe seo" 6993 6994 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6995 msgctxt "ActivityInfo|" 6996 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6997 msgstr "Figiúirí: iontráil do fhreagra i gcás na míre atá roghnaithe agat" 6998 6999 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 7000 msgctxt "ActivityInfo|" 7001 msgid "" 7002 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 7003 "button')" 7004 msgstr "" 7005 7006 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 7007 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 7008 msgctxt "Data|" 7009 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 7010 msgstr "Cuntas suas go 4 torthaí." 7011 7012 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 7013 msgctxt "Data|" 7014 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 7015 msgstr "Cuntas suas go 2 torthaí." 7016 7017 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 7018 msgctxt "Data|" 7019 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 7020 msgstr "Cuntas suas go 3 thorthaí." 7021 7022 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 7023 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 7024 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 7025 msgctxt "Data|" 7026 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 7027 msgstr "" 7028 "Grúpáil dhá chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 5 thorthaí)." 7029 7030 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 7031 msgctxt "Data|" 7032 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 7033 msgstr "" 7034 "Grúpáil dhá chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 3 thorthaí)." 7035 7036 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 7037 msgctxt "Data|" 7038 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 7039 msgstr "" 7040 "Grúpáil dhá chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 4 thorthaí)." 7041 7042 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 7043 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 7044 msgctxt "Data|" 7045 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 7046 msgstr "Grúpáil 3 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 6 torthaí)." 7047 7048 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 7049 msgctxt "Data|" 7050 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 7051 msgstr "" 7052 "Grúpáil 3 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 3 thorthaí)." 7053 7054 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 7055 msgctxt "Data|" 7056 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 7057 msgstr "" 7058 "Grúpáil 3 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 4 thorthaí)." 7059 7060 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 7061 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 7062 msgctxt "Data|" 7063 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 7064 msgstr "" 7065 "Grúpáil 4 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 9 dtorthaí)." 7066 7067 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 7068 msgctxt "Data|" 7069 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 7070 msgstr "Grúpáil 4 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 6 torthaí)." 7071 7072 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 7073 msgctxt "Data|" 7074 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 7075 msgstr "Grúpáil 4 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 7 torthaí)." 7076 7077 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 7078 msgctxt "Data|" 7079 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 7080 msgstr "" 7081 "Grúpáil 4 chineál torthaí agus cuntas gach grúpa (uasmhéid 8 dtorthaí)." 7082 7083 #. Activity title 7084 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 7085 msgctxt "ActivityInfo|" 7086 msgid "Move the mouse or touch the screen" 7087 msgstr "Bog an Luchóg nó Tapáil ar an Scáileán" 7088 7089 #. Help title 7090 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 7091 msgctxt "ActivityInfo|" 7092 msgid "" 7093 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 7094 "background." 7095 msgstr "" 7096 "Bog an luchóg nó tapáil ar an scáileán chun fáil réidh leis na boscaí agus " 7097 "an cúlra a fheiceáil" 7098 7099 #. Help goal 7100 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 7101 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 7102 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 7103 msgctxt "ActivityInfo|" 7104 msgid "Motor-coordination." 7105 msgstr "Comhordú gluaiseachta" 7106 7107 #. Help manual 7108 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 7109 msgctxt "ActivityInfo|" 7110 msgid "" 7111 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 7112 msgstr "" 7113 "Bog an luchóg nó tapáil ar na boscaí ar an scáileán go dtí go n-imíonn siad " 7114 "as radharc." 7115 7116 #. Activity title 7117 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 7118 msgctxt "ActivityInfo|" 7119 msgid "Double tap or double click" 7120 msgstr "Déchliceáil nó Déthapáil" 7121 7122 #. Help title 7123 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 7124 msgctxt "ActivityInfo|" 7125 msgid "" 7126 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 7127 "image." 7128 msgstr "" 7129 "Déchliceáil ar an luchóg nó déthapáil ar an scáileán chun fáil réidh leis na " 7130 "boscaí agus an cúlra a fheiceáil" 7131 7132 #. Help manual 7133 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 7134 msgctxt "ActivityInfo|" 7135 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 7136 msgstr "" 7137 "Cliceáil nó tapáil ar na boscaí faoi dhó go dtí go n-imíonn siad as radharc." 7138 7139 #. Activity title 7140 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 7141 msgctxt "ActivityInfo|" 7142 msgid "Click or tap" 7143 msgstr "Cliceáil nó Tapáil" 7144 7145 #. Help title 7146 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 7147 msgctxt "ActivityInfo|" 7148 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 7149 msgstr "" 7150 "Cliceáil ar an luchóg nó tapáil ar an scáileán chun fáil réidh leis an " 7151 "limistéar agus an cúlra a fheiceáil" 7152 7153 #. Help manual 7154 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 7155 msgctxt "ActivityInfo|" 7156 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 7157 msgstr "Cliceáil nó tapáil ar na boscaí go dtí go n-imíonn siad as radharc." 7158 7159 #. Activity title 7160 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 7161 #, fuzzy 7162 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7163 #| msgid "Explore Farm Animals" 7164 msgctxt "ActivityInfo|" 7165 msgid "Explore farm animals" 7166 msgstr "Foghlaim faoi ainmhithe feirme" 7167 7168 #. Help title 7169 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 7170 msgctxt "ActivityInfo|" 7171 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 7172 msgstr "" 7173 "Foghlaim faoi ainmhithe feirme, na fuaimeanna a dhéanann siad agus fíricí " 7174 "suimiúla fúthu. " 7175 7176 #. Help goal 7177 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 7178 msgctxt "ActivityInfo|" 7179 msgid "" 7180 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 7181 "looks like." 7182 msgstr "" 7183 "Foghlaim conas ceangal a dhéanamh idir ainm an ainmhí, an cuma atá air agus " 7184 "an fuaim a dhéanann sé." 7185 7186 #. Help manual 7187 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 7188 msgctxt "ActivityInfo|" 7189 msgid "There are three levels in this game." 7190 msgstr "Tá dhá leibhéal ag an chluiche seo." 7191 7192 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 7193 msgctxt "ActivityInfo|" 7194 msgid "" 7195 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 7196 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 7197 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 7198 "level 2 and 3." 7199 msgstr "" 7200 "Ag leibhéal 1, is féidir leis na himreoirí breis eolais a fháil faoi na " 7201 "hainmhithe ar an scáileán. Cliceáil ar íomhá den ainmhí agus foghlaim faoin " 7202 "ainmhí sin, an t-ainm atá air, an fhuaim a dhéanann sé, agus an chuma atá " 7203 "air. Déan staidéar cruinn ar an eolas seo mar beidh ceisteanna bunaithe ar " 7204 "an eolas seo i leibhéal 2 agus 3!" 7205 7206 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 7207 msgctxt "ActivityInfo|" 7208 msgid "" 7209 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 7210 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 7211 "the animal sound repeated, click on the play button." 7212 msgstr "" 7213 "Ag leibhéal 2, seinntear fuaim ainmhí gan choinne agus caithfidh tú an t-" 7214 "ainmhí a dhéanann an fhuaim sin a roghnú. Cliceáil ar íomhá den ainmhí a " 7215 "théann leis an ainmhí a chluineann tú. Má tá tú ag iarraidh an fhuaim a " 7216 "chloisteáil arís, cliceáil ar an chnaipe 'Seinn'." 7217 7218 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 7219 msgctxt "ActivityInfo|" 7220 msgid "" 7221 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 7222 "animal that matches the text." 7223 msgstr "" 7224 "Ag leibhéal 3, taispeántar téacs a chuireann síos ar ainmhí éigin agus " 7225 "caithfidh tú an téacs sin a mheaitseáil leis an ainmhí cheart." 7226 7227 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 7228 msgctxt "ExploreLevels|" 7229 msgid "" 7230 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 7231 "voices or effects are disabled in the main configuration." 7232 msgstr "" 7233 7234 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 7235 msgctxt "ExploreLevels|" 7236 msgid "Quit" 7237 msgstr "Scoir" 7238 7239 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 7240 msgctxt "ExploreLevels|" 7241 msgid "Continue" 7242 msgstr "Ar Aghaidh" 7243 7244 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 7245 msgctxt "board1|" 7246 msgid "Horse" 7247 msgstr "Capall" 7248 7249 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 7250 msgctxt "board1|" 7251 msgid "" 7252 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 7253 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 7254 "single-toed hooves." 7255 msgstr "" 7256 7257 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 7258 #, fuzzy 7259 #| msgctxt "board1|" 7260 #| msgid "This animal's ancestors were wolves." 7261 msgctxt "board1|" 7262 msgid "This animal has single-toed hooves." 7263 msgstr "Bhí sinsir an ainmhí seo ina mhac tíre." 7264 7265 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 7266 msgctxt "board1|" 7267 msgid "Chicken" 7268 msgstr "Cearc" 7269 7270 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 7271 msgctxt "board1|" 7272 msgid "" 7273 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7274 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7275 msgstr "" 7276 7277 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7278 #, fuzzy 7279 #| msgctxt "board1|" 7280 #| msgid "This animal likes to come out at night." 7281 msgctxt "board1|" 7282 msgid "This animal has a comb on its head." 7283 msgstr "Is breá leis an ainmhí seo teacht amach san oíche." 7284 7285 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7286 msgctxt "board1|" 7287 msgid "Cow" 7288 msgstr "Bó" 7289 7290 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7291 msgctxt "board1|" 7292 msgid "" 7293 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7294 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7295 "odours 8km away." 7296 msgstr "" 7297 7298 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7299 msgctxt "board1|" 7300 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7301 msgstr "" 7302 7303 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7304 msgctxt "board1|" 7305 msgid "Cat" 7306 msgstr "Cat" 7307 7308 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7309 msgctxt "board1|" 7310 msgid "" 7311 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7312 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7313 "emotions." 7314 msgstr "" 7315 7316 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7317 #, fuzzy 7318 #| msgctxt "board1|" 7319 #| msgid "This animal lays eggs." 7320 msgctxt "board1|" 7321 msgid "This animal can purr." 7322 msgstr "Rugann an t-ainmhí seo uibheacha." 7323 7324 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7325 msgctxt "board1|" 7326 msgid "Pig" 7327 msgstr "Muc" 7328 7329 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7330 msgctxt "board1|" 7331 msgid "" 7332 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7333 "temperature." 7334 msgstr "" 7335 7336 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7337 msgctxt "board1|" 7338 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7339 msgstr "" 7340 7341 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7342 msgctxt "board1|" 7343 msgid "Duck" 7344 msgstr "Lacha" 7345 7346 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7347 msgctxt "board1|" 7348 msgid "" 7349 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7350 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7351 msgstr "" 7352 7353 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7354 #, fuzzy 7355 #| msgctxt "board1|" 7356 #| msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." 7357 msgctxt "board1|" 7358 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7359 msgstr "Tá cosa scamallacha ag an ainmhí seo le cuidiú leis snámh níos gaiste." 7360 7361 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7362 msgctxt "board1|" 7363 msgid "Owl" 7364 msgstr "Ulchabhán" 7365 7366 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7367 #, fuzzy 7368 #| msgctxt "board1|" 7369 #| msgid "" 7370 #| "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at " 7371 #| "night." 7372 msgctxt "board1|" 7373 msgid "" 7374 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7375 "and hearing at night." 7376 msgstr "" 7377 "\"Scréach! Scréach!\" a deir an t-ulchabhán. Tá radharc agus éisteacht " 7378 "iontach ag an ulchabhán san oíche." 7379 7380 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7381 #, fuzzy 7382 #| msgctxt "board1|" 7383 #| msgid "This animal likes to come out at night." 7384 msgctxt "board1|" 7385 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7386 msgstr "Is breá leis an ainmhí seo teacht amach san oíche." 7387 7388 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7389 msgctxt "board1|" 7390 msgid "Dog" 7391 msgstr "Madadh" 7392 7393 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7394 msgctxt "board1|" 7395 msgid "" 7396 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7397 "are descendants of the wolf." 7398 msgstr "" 7399 7400 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7401 #, fuzzy 7402 #| msgctxt "board1|" 7403 #| msgid "This animal is a close relative to the goat." 7404 msgctxt "board1|" 7405 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7406 msgstr "Is féidir éadach a dhéanamh as olann an ainmhí seo." 7407 7408 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7409 msgctxt "board1|" 7410 msgid "Sheep" 7411 msgstr "Caora" 7412 7413 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7414 msgctxt "board1|" 7415 msgid "" 7416 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7417 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7418 msgstr "" 7419 7420 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7421 #, fuzzy 7422 #| msgctxt "board1|" 7423 #| msgid "This animal's ancestors were wolves." 7424 msgctxt "board1|" 7425 msgid "This animal produces wool." 7426 msgstr "Bhí sinsir an ainmhí seo ina mhac tíre." 7427 7428 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7429 msgctxt "board1|" 7430 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7431 msgstr "" 7432 "Foghlaim faoi ainmhithe feirme, na fuaimeanna a dhéanann siad agus fíricí " 7433 "suimiúla fúthu. " 7434 7435 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7436 msgctxt "board1|" 7437 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7438 msgstr "Cliceáil ar an ainmhí feirme a dhéanann an fuaim a chloiseann tú." 7439 7440 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7441 msgctxt "board1|" 7442 msgid "Click the animal that matches the description." 7443 msgstr "Cliceáil ar an ainmhí a ndéantar cur síos air thuas." 7444 7445 #. Activity title 7446 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7447 #, fuzzy 7448 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7449 #| msgid "Explore Monuments" 7450 msgctxt "ActivityInfo|" 7451 msgid "Explore monuments" 7452 msgstr "Foghlaim faoi Leachtanna" 7453 7454 #. Help title 7455 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7456 #, fuzzy 7457 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7458 #| msgid "Explore Monuments around the world." 7459 msgctxt "ActivityInfo|" 7460 msgid "Explore monuments around the world." 7461 msgstr "Foghlaim faoi leachtanna an domhain." 7462 7463 #. Help goal 7464 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7465 msgctxt "ActivityInfo|" 7466 msgid "" 7467 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7468 "location." 7469 msgstr "" 7470 "Foghlaim faoi leachtanna difriúla i dtíortha éagsúla agus cá bhfuil siad." 7471 7472 #. Help prerequisite 7473 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7474 msgctxt "ActivityInfo|" 7475 msgid "Knowledge of different monuments." 7476 msgstr "Eolas ar leachtanna difriúla." 7477 7478 #. Help manual 7479 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7480 msgctxt "ActivityInfo|" 7481 msgid "" 7482 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7483 "map." 7484 msgstr "" 7485 "Foghlaim faoi leachtanna difriúla i dtíortha éagsúla agus cá bhfuil siad." 7486 7487 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7488 msgctxt "ActivityInfo|" 7489 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7490 msgstr "Tógadh na grianghraif ó Vicipéid." 7491 7492 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7493 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7494 msgctxt "board1|" 7495 msgid "Chichén Itzá" 7496 msgstr "Chichén Itzá" 7497 7498 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7499 msgctxt "board1|" 7500 msgid "" 7501 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7502 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7503 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7504 "the religion center of Yucatan for a while." 7505 msgstr "" 7506 "Ciallaíonn Chichén Itzá, 'ag béal thobar Itzá'. Is cathair Mháigheach ar " 7507 "leithinis Yucatan í Chichén Itzá atá suite i Meicsiceo, idir Valladolid agus " 7508 "Merida. Bunaíodh í roimh thréimhse Chríostóir Colambas agus ba í lárionad an " 7509 "chreidimh i gceantar Yucatan ar feadh tamaill." 7510 7511 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7512 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7513 msgctxt "board1|" 7514 msgid "Colosseum" 7515 msgstr "Colasaem" 7516 7517 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7518 msgctxt "board1|" 7519 msgid "" 7520 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7521 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7522 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7523 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7524 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7525 "arena the Classical world had yet seen." 7526 msgstr "" 7527 "Tá an Colasaem nó an Coliseum ar cheann de na foirgnimh chlasaiceacha is " 7528 "inaitheanta sa Róimh. In ainneoin dó a bheith tréigthe le blianta, 2,000 " 7529 "bliain i ndiaidh a thógáil, aithnítear é go fóill mar theimpléad clasaiceach " 7530 "do staideanna an lae inniu. Ba é an Colasaem an chéad amfaitéatar buan a " 7531 "tógadh sa Róimh, staid iontach nár tógadh riamh roimhe sa domhan " 7532 "Chlasaiceach." 7533 7534 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7535 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7536 msgctxt "board1|" 7537 msgid "Christ the Redeemer" 7538 msgstr "Íosa an Slánaitheoir nó 'Christ the Redeemer'" 7539 7540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7541 msgctxt "board1|" 7542 msgid "" 7543 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7544 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7545 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7546 msgstr "" 7547 "Is dealbh 'Art Deco' de Íosa Chríost é 'Christ the Redeemer' atá suite i Rio " 7548 "de Janeiro, sa Bhrabhsaíl. Is siombail é an dealbh don Chríostaíocht ar fud " 7549 "an domhain agus is mórphearsa cultúrtha é do Rio de Janeiro agus an " 7550 "Bhrabhsaíl." 7551 7552 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7553 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7554 msgctxt "board1|" 7555 msgid "The Great Wall of China" 7556 msgstr "Balla Mór na Síne" 7557 7558 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7559 msgctxt "board1|" 7560 msgid "" 7561 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7562 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7563 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7564 "east to west of China." 7565 msgstr "" 7566 "Liostaigh UNESCO Balla Mór na Síne mar Láthair Oidhreachta Domhanda sa " 7567 "bhliain 1987. Sníonn sé go cam idir na sléibhte, na fásaigh agus na tailte " 7568 "féaraigh, ar nós dragúin. Tá sé thart fá 13,170 míle (21,196 ciliméadar) ar " 7569 "fhad agus síneann sé ó oirthear go hiarthar na Síne." 7570 7571 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7572 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7573 msgctxt "board1|" 7574 msgid "Machu Picchu" 7575 msgstr "Machu Picchu" 7576 7577 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7578 msgctxt "board1|" 7579 msgid "" 7580 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7581 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7582 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7583 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7584 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7585 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7586 "diversity of flora and fauna." 7587 msgstr "" 7588 "Tá Machu Picchu suite 2,430m os cionn leibhéal na farraige. Is dócha go " 7589 "raibh sé ar an tsaothar uirbeach is galánta a cruthaíodh mar chuid " 7590 "d'Impireacht na nInceach." 7591 7592 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7593 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7594 msgctxt "board1|" 7595 msgid "Petra" 7596 msgstr "Petra" 7597 7598 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7599 msgctxt "board1|" 7600 msgid "" 7601 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7602 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7603 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7604 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7605 "visited tourist attraction." 7606 msgstr "" 7607 "Is cathair stairiúil sheandálaíochta í Petra atá suite i gceantar Ma'an i " 7608 "ndeisceart na hIordáine. Tá clú agus cáil ar an chathair mar gheall ar a " 7609 "cuid foirgintí atá gearrtha amach as chloch mar aon leis an chóras uisce atá " 7610 "le fáil ann. Bunaíodh í chomh fada siar le 312 RC mar phríomhchathair na " 7611 "Nabataeigh. Is siombail é don Iordáin agus bíonn tarraingt mhór ar an áit." 7612 7613 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7614 msgctxt "board1|" 7615 msgid "Taj Mahal, India" 7616 msgstr "Taj Mahal, an Ind" 7617 7618 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7619 msgctxt "board1|" 7620 msgid "" 7621 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7622 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7623 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7624 "of three, Mumtaz Mahal." 7625 msgstr "" 7626 "Is másailéam marmarach bán é an Taj Mahal atá suite ar an bhruach Abhainn " 7627 "Yamuna i gcathair Agra, an Ind. Is é Shah Jahan, impire na Mógalach, a chinn " 7628 "ar an mhásailéam a thógáil sa bhliain 1632 mar thuama don bhean chéile ab " 7629 "fhearr leis, Mumtaz Mahal." 7630 7631 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7632 msgctxt "board1|" 7633 msgid "Taj Mahal" 7634 msgstr "Taj Mahal" 7635 7636 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7637 msgctxt "board1|" 7638 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7639 msgstr "Seacht nIontas Nua an Domhain." 7640 7641 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7642 msgctxt "board1|" 7643 msgid "Click on the location of the given monument." 7644 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil an leacht a thugtar duit." 7645 7646 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7647 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7648 msgctxt "board2|" 7649 msgid "Golden Temple" 7650 msgstr "An Teampall Órga" 7651 7652 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7653 msgctxt "board2|" 7654 msgid "" 7655 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7656 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7657 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7658 "religions to worship God equally." 7659 msgstr "" 7660 "Tá Sri Harimandir Sahib nó an Teampall Órga suite in Amritsar. Tá an " 7661 "teampall seo ar cheann de na háiteanna spioradálta is mó a dtugtar urraim dó " 7662 "i measc na Suíceach. Tógadh é ar mhaithe le hionad adhartha a chur ar fáil " 7663 "d'fhir agus do mhná ó gach cineál cúlra agus creidimh." 7664 7665 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7666 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7667 msgctxt "board2|" 7668 msgid "Hawa Mahal" 7669 msgstr "Hawa Mahal" 7670 7671 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7672 msgctxt "board2|" 7673 msgid "" 7674 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7675 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7676 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7677 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7678 "extends to the zenana, or women's chambers." 7679 msgstr "" 7680 "Is áit é Hawa Mahal in Jaipur, an Ind. Ainmníodh é mar gheall gur bhalla ard " 7681 "a bhí ann a tógadh ionas go raibh mná an rítheaghlaigh in ann féilte ar an " 7682 "tsráid a fheiceáil agus gan iadsan a bheith le feiceáil ón taobh amuigh. " 7683 "Tógadh é le gaineamhchloch rua agus bándearg agus tá sé suite ar bhruach " 7684 "Phálás na Cathrach." 7685 7686 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7687 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7688 msgctxt "board2|" 7689 msgid "Gateway of India" 7690 msgstr "Geata na hInde" 7691 7692 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7693 msgctxt "board2|" 7694 msgid "" 7695 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7696 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7697 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7698 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7699 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7700 "for visitors who arrive in India for the first time." 7701 msgstr "" 7702 "Tá Geata na hInde ar an tsainchomhartha is sainiúla i gcathair Mhumbai. " 7703 "Tógadh an struchtúr ollmhór seo sa bhliain 1924. Tá sé suite ag barr Apollo " 7704 "Bunder agus amharcann sé síos ar chuan Mhumbai agus ar an Mhuir Arabach. " 7705 "Bíonn tarraingt mhór ag turasóirí ar Gheata na hInde." 7706 7707 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7708 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7709 msgctxt "board2|" 7710 msgid "Great Stupa" 7711 msgstr "An Stupa Mór" 7712 7713 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7714 msgctxt "board2|" 7715 msgid "" 7716 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7717 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7718 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7719 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7720 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7721 msgstr "" 7722 "Is é an Stupa Mór an struchtúr cloiche is sine in Sanchu, an Ind. Is é an " 7723 "tImpire Ashoka a chinn ar é a thógáil sa tríú haois RCh. Ina lár, tá " 7724 "struchtúr leathsféarach déanta as brící a tógadh thar thaisí an Bhúda." 7725 7726 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7727 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7728 msgctxt "board2|" 7729 msgid "Ajanta Caves" 7730 msgstr "Uaimheanna Ajanta" 7731 7732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7733 #, fuzzy 7734 #| msgctxt "board2|" 7735 #| msgid "" 7736 #| "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7737 #| "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7738 #| "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7739 #| "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7740 #| "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion " 7741 #| "through gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO " 7742 #| "World Heritage Site" 7743 msgctxt "board2|" 7744 msgid "" 7745 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7746 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7747 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7748 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7749 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7750 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7751 "Heritage Site." 7752 msgstr "" 7753 "Tá tuairim is 29 leacht Búdaíoch greanta i gcloch le fáil in Uaimheanna " 7754 "Ajanta. Rinneadh na leachtanna seo a ghreanadh idir an dara haois RCh agus " 7755 "an bhliain 480 AD. Tá na huaimheanna suite i ndúiche Aurangabad i stát " 7756 "Maharashtra san Ind. Tá na huaimheanna seo aitheanta mar Shuíomh Oidhreachta " 7757 "Domhanda ag UNESCO ó bhí an bhliain 1983 ann." 7758 7759 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7760 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7761 msgctxt "board2|" 7762 msgid "Konark Sun Temple" 7763 msgstr "Teampall Gréine Konark" 7764 7765 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7766 msgctxt "board2|" 7767 msgid "" 7768 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7769 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7770 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7771 msgstr "" 7772 "Is Teampall Hindúch é Teampall Gréine Konark (litrítear mar Konarak é chomh " 7773 "maith) ón 13ú haois. Tógadh an teampall in ómós do Dhia na Gréine. Tá clú " 7774 "agus cáil ar an teampall mar gheall ar an ealaín cloiche a chlúdaíonn an " 7775 "struchtúr ar fad." 7776 7777 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7778 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7779 msgctxt "board2|" 7780 msgid "Mysore Palace" 7781 msgstr "Pálás Mysore" 7782 7783 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7784 msgctxt "board2|" 7785 msgid "" 7786 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7787 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7788 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7789 "Wodeyar kings in the 14th century." 7790 msgstr "" 7791 "Tá Pálás Mysore nó Pálás Mysore Maharaja ar cheann de na leachtanna is áille " 7792 "san Ind. Tugtar Amba Vilas air fosta. Tá sé suite i gcroílár chathair " 7793 "Mysore. Thóg ríthe Wodeyar an pálás sa 14ú haois." 7794 7795 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7796 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7797 msgctxt "board2|" 7798 msgid "Charminar" 7799 msgstr "Charminar" 7800 7801 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7802 msgctxt "board2|" 7803 msgid "" 7804 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7805 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7806 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7807 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7808 "impressive structure with four minarets." 7809 msgstr "" 7810 "Tógadh an Charminar in Hyderabad sa bhliain 1591. Is é Mohammed Quli Qutab " 7811 "Shah a thóg é. Thóg sé an Charminar le deireadh an phlá a fhógairt sa " 7812 "chathair. Ó tógadh an leacht, tá clú agus cáil ar chathair Hyderabad mar " 7813 "gheall ar an Charminar. Is struchtúr ollmhór é an Charminar le ceithre " 7814 "mhiontúr. Tá cuma níos fearr arís ar an Charminar le titim na hoíche." 7815 7816 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7817 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7818 msgctxt "board2|" 7819 msgid "Victoria Memorial" 7820 msgstr "Leacht Cuimhneacháin Victeoiria" 7821 7822 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7823 msgctxt "board2|" 7824 msgid "" 7825 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7826 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7827 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7828 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7829 msgstr "" 7830 "Tógadh Leacht Cuimhneacháin Victeoiria mar chomóradh ar réimeas Impireacht " 7831 "na Breataine san Ind. Tá sé ar cheann de na buaicphointí ailtireachta atá le " 7832 "fáil i gcathair Chalcúta agus tá tionchar láidir Briotanach agus Mógalach le " 7833 "brath ar an ailtireacht féin. Tá Leacht Cuimhneacháin Victeoiria tógtha le " 7834 "marmar bán as Makrana." 7835 7836 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7837 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7838 msgctxt "board2|" 7839 msgid "Rang Ghar" 7840 msgstr "Rang Ghar" 7841 7842 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7843 msgctxt "board2|" 7844 msgid "" 7845 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7846 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7847 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7848 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7849 msgstr "" 7850 "Is foirgneamh dhá stór é an Rang Ghar. Bhí sé mar ionad spóirt ríoga lá den " 7851 "tsaol. Thagadh ríthe agus daoine uaisle le hamharc ar chluichí éagsúla. " 7852 "Bhíodh siad ar siúl i rith fhéile an Rongali Bihu." 7853 7854 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7855 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7856 msgctxt "board2|" 7857 msgid "Qutub Minar" 7858 msgstr "Qutub Minar" 7859 7860 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7861 msgctxt "board2|" 7862 msgid "" 7863 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7864 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7865 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7866 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7867 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7868 msgstr "" 7869 "Tá Qutub Minar ar an mhiontúr bríce is mó ar domhan. Tá sé 74m ar airde agus " 7870 "ar an dara 'minar' is mó san Ind i ndiaidh an Fateh Burj in Mohali. Le " 7871 "chéile leis na leachtanna meánaoiseacha atá thart timpeall air, cruthaíonn " 7872 "siad an Coimpléasc Qutub agus tá sé aitheanta mar Shuíomh Oidhreachta " 7873 "Domhanda ag UNESCO. Tá an túr suite i nDeilí, an Ind. Tógadh é le " 7874 "gaineamhchloch rua agus marmar." 7875 7876 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7877 msgctxt "board2|" 7878 msgid "Monuments of India" 7879 msgstr "Leachtanna na hInde" 7880 7881 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7882 msgctxt "board2|" 7883 msgid "Click on the location of the given monument." 7884 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil an leacht a thugtar duit." 7885 7886 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7887 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7888 msgctxt "board3|" 7889 msgid "Mont-Saint-Michel" 7890 msgstr "Mont-Saint-Michel" 7891 7892 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7893 msgctxt "board3|" 7894 msgid "" 7895 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7896 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7897 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7898 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7899 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7900 "water and can only be accessed at low tide." 7901 msgstr "" 7902 "Is oileán lán le carraigeacha é Mont-Saint-Michel atá suite san Normainn ag " 7903 "béal Abhainn Couesnon, cóngarach do chathair Avranches. Is é an áit is airde " 7904 "ar an oileán ná an spuaic ag barr chloigín na mainistreach, 170 méadar os " 7905 "cionn leibhéal na farraige. Tá níos lú ná 50 duine ina gcónaí ar an oileán " 7906 "faoi láthair. Is í an ghné is suntasaí faoin oileán ná go bhfuil uisce thart " 7907 "timpeall ar Mont Saint-Michel air ar fad, ní féidir dul isteach ar an oileán " 7908 "ach amháin le lagtrá." 7909 7910 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7911 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7912 msgctxt "board3|" 7913 msgid "Cité de Carcassonne" 7914 msgstr "Cité de Carcassonne" 7915 7916 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7917 msgctxt "board3|" 7918 msgid "" 7919 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7920 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7921 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7922 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7923 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7924 msgstr "" 7925 "Bíonn tarraingt mhór ag turasóirí ar Carcassonne sa Fhrainc, tagann breis is " 7926 "4 mhilliún achan bhliain, ar aon chéim le Mont Saint Michel agus Notre-Dame " 7927 "i bPáras. Choimisiúnaigh UNESCO é mar Láithreán Oidhreachta Domhanda sa " 7928 "bhliain 1997. Is léiriú suntasach é Carcassonne den ailtireacht " 7929 "meánaoiseach. Tá sé suite ar charraigeacha a shuíonn go hard os coinn an " 7930 "Abhann Aude, in oirdheisceart an bhaile nua." 7931 7932 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7933 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7934 msgctxt "board3|" 7935 msgid "Reims Cathedral" 7936 msgstr "Ardeaglais Reims" 7937 7938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7939 msgctxt "board3|" 7940 msgid "" 7941 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7942 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7943 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7944 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7945 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7946 "1500000 visitors every year." 7947 msgstr "" 7948 "Is foirgneamh ollmhór é Ardeaglais Reims. Dearadh é le sluaite móra a " 7949 "choinneáil laistigh de. Is cinnte gur sárphíosa d'ealaín Ghotach í. " 7950 "Roghnaigh UNESCO an ardeaglais mar Láithreán Oidhreachta Domhanda sa bhliain " 7951 "1991. Tagann 1,500,000 turasóir ar cuairt chun na hardeaglaise seo i " 7952 "gceantar Champagne achan bhliain." 7953 7954 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7955 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7956 msgctxt "board3|" 7957 msgid "Pont du Gard" 7958 msgstr "Pont du Gard" 7959 7960 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7961 msgctxt "board3|" 7962 msgid "" 7963 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7964 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7965 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7966 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7967 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7968 msgstr "" 7969 "Tógadh an Pont du Gard tamall beag roimh ré na Críostaíochta chun ligint " 7970 "d'uiscerian an Nîmes (atá chor a bheith 50km ar fhad) Abhann Gardon a " 7971 "thrasnú. Chruthaigh na hailtirí agus na hinnealtóirí Rómánacha sárphíosa " 7972 "ealaíonta agus teicniúil sa droichead seo atá beagnach 50 méadar ar airde " 7973 "agus a bhfuil trí leibhéal aige, an ceann is faide 275 méadar ar fhad." 7974 7975 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7976 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7977 msgctxt "board3|" 7978 msgid "Arles Amphitheatre" 7979 msgstr "Amfaitéatar Arles" 7980 7981 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7982 msgctxt "board3|" 7983 msgid "" 7984 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7985 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7986 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7987 "century." 7988 msgstr "" 7989 "Téann an tAmfaitéatar ar ais chuig an chéad aois RC. Bhíodh cathanna gliairí " 7990 "agus rásaí carbad ann sa chianaois. Athraíodh é go minic ach rinneadh " 7991 "athchóiriú air i rith an 19ú haois." 7992 7993 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7994 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7995 msgctxt "board3|" 7996 msgid "Château de Chambord" 7997 msgstr "Château de Chambord" 7998 7999 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 8000 msgctxt "board3|" 8001 msgid "" 8002 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 8003 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 8004 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 8005 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 8006 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 8007 msgstr "" 8008 "Is château ollmhór é Château Chambord atá suite i nGleann Loire. Is " 8009 "sárphíosa ailtireachta é." 8010 8011 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 8012 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 8013 msgctxt "board3|" 8014 msgid "Rocamadour" 8015 msgstr "Rocamadour" 8016 8017 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 8018 msgctxt "board3|" 8019 msgid "" 8020 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 8021 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 8022 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 8023 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 8024 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 8025 "on the rock”." 8026 msgstr "" 8027 "Tá an chuma ar Rocamadour go bhfuil sé ina shuí ar na beanna ar bharr " 8028 "chainneon Alzou. De réir cosúlachta, ní chloíonn an sráidbhaile beag seo le " 8029 "rialacha na domhantarraingthe. Is féidir an 'Citadel of Faith' a thuiscint " 8030 "níos fearr leis an seanfhocal áitúil: 'tithe ar an abhainn, séipéil ar na " 8031 "tithe, carraigeacha ar na séipéil, caisleán ar an charraig'." 8032 8033 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 8034 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 8035 msgctxt "board3|" 8036 msgid "Palais des Papes" 8037 msgstr "Palais des Papes" 8038 8039 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 8040 msgctxt "board3|" 8041 msgid "" 8042 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 8043 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 8044 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 8045 "buildings in Europe." 8046 msgstr "" 8047 "Tá clú agus cáil ar Palais des Papes (Pálás na bPápaí) in Avignon. Is " 8048 "caisleán é lán le tábhacht staire, reiligiúin agus ailtireachta. Tá sé ar an " 8049 "fhoirgneamh meánaoise is mó san Eoraip." 8050 8051 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 8052 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 8053 msgctxt "board3|" 8054 msgid "Château de Chenonceau" 8055 msgstr "Château de Chenonceau" 8056 8057 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 8058 msgctxt "board3|" 8059 msgid "" 8060 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 8061 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 8062 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 8063 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 8064 "influenced the construction and development of this French Château over the " 8065 "centuries." 8066 msgstr "" 8067 "Bíonn go leor turasóirí ag tarraingt ar Chateau de Chenoncea, suite i " 8068 "nGleann Loire. Tugtar 'Caisleán na mBan' ar Chateau de Chenonceau in amanna " 8069 "toisc go raibh neart ban ceangailte le tógáil agus le forbairt an chaisleáin " 8070 "trí na haoiseanna." 8071 8072 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 8073 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 8074 msgctxt "board3|" 8075 msgid "Eiffel Tower" 8076 msgstr "Túr Eiffel" 8077 8078 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 8079 msgctxt "board3|" 8080 msgid "" 8081 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 8082 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 8083 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 8084 msgstr "" 8085 "Tógadh an túr miotalach seo a bhfuil clú agus cáil air timpeall na cruinne " 8086 "don Taispeántas Idirnáisiúnta a bhí i bPáras sa bhliain 1889 mar chomóradh " 8087 "céad bliain ar Réabhlóid na Fraince. Nuair a bhí sé tógtha, bhí sé ar an " 8088 "leacht is mó ar domhan." 8089 8090 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 8091 msgctxt "board3|" 8092 msgid "Monuments of France" 8093 msgstr "Leachtanna na Fraince" 8094 8095 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 8096 msgctxt "board3|" 8097 msgid "Click on the location of the given monument." 8098 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil an leacht a thugtar duit." 8099 8100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 8101 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 8102 msgctxt "board4|" 8103 msgid "Neuschwanstein Castle" 8104 msgstr "Caisleán Neuschwanstein" 8105 8106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 8107 msgctxt "board4|" 8108 msgid "" 8109 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 8110 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 8111 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 8112 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 8113 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 8114 "most photographed building in the country and one of the most popular " 8115 "tourist attractions in Germany." 8116 msgstr "" 8117 "Tá Caisleán Neuschwanstein suite ar chnoc carraigeach cóngarach do Füssen in " 8118 "iardheisceart na Baváire. Rí Ludwig II na Baváire a chinn é thógáil ach " 8119 "dearbhaíodh go raibh sé as a mheabhair nuair a bhí an caisleán beagnach " 8120 "críochnaithe sa bhliain 1886. Fuarthas marbh é cúpla lá ina dhiaidh. Is áit " 8121 "ionatch é agus tagann na sluaite chun é a fheiceáil achan bhliain." 8122 8123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 8124 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 8125 msgctxt "board4|" 8126 msgid "Trier Imperial Baths" 8127 msgstr "Folcadáin Impiriúla Trier" 8128 8129 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 8130 msgctxt "board4|" 8131 msgid "" 8132 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 8133 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 8134 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 8135 msgstr "" 8136 "Is éard atá i gceist le Folcadáin Impiriúla Trier ná ionad mór d'fholcadán " 8137 "Rómánacha in Trier, sa Ghearmáin. Tá na folcadáin seo mar aon le hArdeaglais " 8138 "Pheadair agus Eaglais Mhuire in Trier aitheanta mar Láithreán Oidhreachta " 8139 "Domhanda de chuid UNESCO." 8140 8141 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 8142 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 8143 msgctxt "board4|" 8144 msgid "Brandenburg Gate" 8145 msgstr "Geata Brandenburg" 8146 8147 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 8148 msgctxt "board4|" 8149 msgid "" 8150 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 8151 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 8152 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 8153 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 8154 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 8155 "Europe." 8156 msgstr "" 8157 "Is é Geata Brandenburg an t-aon gheata cathrach atá fágtha i mBeirlín agus " 8158 "is siombail é d'athaontú Iarthar agus Oirthear Bheirlín. Tógadh é san 18ú " 8159 "haois. Tá sé ar cheann de na leachtanna is mó clú agus cáil san Eoraip." 8160 8161 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 8162 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 8163 msgctxt "board4|" 8164 msgid "Berlin Cathedral" 8165 msgstr "Ardeaglais Bheirlín" 8166 8167 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 8168 msgctxt "board4|" 8169 msgid "" 8170 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 8171 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 8172 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 8173 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 8174 msgstr "" 8175 "Tá Ardeaglais Bheirlín ar an eaglais is mó sa chathair agus tá áit lárnach " 8176 "aige in Eaglais na bProtastúnach sa Ghearmáin. Meallann an Ardeaglais a lán " 8177 "turasóirí bliain i ndiaidh bliana ón Ghearmáin agus ó thíortha eile." 8178 8179 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 8180 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 8181 msgctxt "board4|" 8182 msgid "Schwerin Palace" 8183 msgstr "Pálás Schwerin" 8184 8185 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 8186 msgctxt "board4|" 8187 msgid "" 8188 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 8189 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 8190 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 8191 msgstr "" 8192 "Tógadh an pálás galánta, rómánsúil seo sa bhliain 1857. Frithchaitear túir " 8193 "agus cruinneacháin an pháláis ar uisce Loch Schwerin a luíonn thíos faoi. Is " 8194 "siombail é an pálás do ríshliocht cumhachtach Friedrich Franz II, an fear a " 8195 "bhunaigh é." 8196 8197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 8198 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 8199 msgctxt "board4|" 8200 msgid "Aula Palatina" 8201 msgstr "Aula Palatina" 8202 8203 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 8204 msgctxt "board4|" 8205 msgid "" 8206 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 8207 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 8208 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 8209 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 8210 msgstr "" 8211 "Ba halla ríoga d'Impire na Róimhe é Aula Palatina go dtí gur scrios " 8212 "treibheanna Gearmáinice an chathair. Sa 12ú haois, rinneadh leasaithe ar an " 8213 "fhoirgneamh le go mbeadh Ardeaspag Tier in ann cónaí ann." 8214 8215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 8216 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 8217 msgctxt "board4|" 8218 msgid "Worms Cathedral" 8219 msgstr "Ardeaglais Worms" 8220 8221 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 8222 msgctxt "board4|" 8223 msgid "" 8224 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 8225 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 8226 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 8227 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 8228 msgstr "" 8229 "Is ardeaglais Rómánach i gcathair Worms sa Ghearmáin é Ardeaglais Worms agus " 8230 "aithnítear é mar Wormser Dom agus Ardeaglais Pheadair chomh maith. Tógadh an " 8231 "ardeaglais i mbabhtaí i rith an dara haois déag agus críochnaíodh é thart " 8232 "fán bhliain 1181." 8233 8234 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 8235 msgctxt "board4|" 8236 msgid "Monuments of Germany" 8237 msgstr "Leachtanna na Gearmáine" 8238 8239 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 8240 msgctxt "board4|" 8241 msgid "Click on the location of the given monument." 8242 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil an leacht a thugtar duit." 8243 8244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 8245 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 8246 msgctxt "board5|" 8247 msgid "Cabrillo" 8248 msgstr "Cabrillo" 8249 8250 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 8251 msgctxt "board5|" 8252 msgid "" 8253 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 8254 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 8255 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 8256 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 8257 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 8258 "west coast of Mexico." 8259 msgstr "" 8260 "Tá leacht náisiúnta Cabrillo suite in Point Loma in San Diego, California. " 8261 "Déanann an leacht comóradh ar Juan Rodriguez Cabrillo, an chéad duine as an " 8262 "Eoraip a tháinig ar chósta thiar na Stáit Aontaithe. B'as an Phortaingéil do " 8263 "Cabrillo ó dhúchas ach bhí bratach na Spáinne leis agus é ar tóir ar an " 8264 "Domhan Nua. Bhain sé cuan San Diego amach i mí Mheán Fómhair 1542, trí mhí i " 8265 "ndiaidh dó Barra de Navidad ar chósta thiar Mheicsiceo a fhágáil." 8266 8267 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8268 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8269 msgctxt "board5|" 8270 msgid "Canyon de Chelly" 8271 msgstr "Cainneon Chelly" 8272 8273 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8274 #, fuzzy 8275 #| msgctxt "board5|" 8276 #| msgid "" 8277 #| "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at " 8278 #| "once part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8279 #| "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8280 #| "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of " 8281 #| "parkland, and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern " 8282 #| "geological formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone " 8283 #| "spire that rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8284 msgctxt "board5|" 8285 msgid "" 8286 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8287 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8288 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8289 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8290 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8291 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8292 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8293 msgstr "" 8294 "Tá Canyon de Chelly suite in oirthuaisceart Arizona agus tá sé faoi chúram " 8295 "Sheirbhís na Páirce Náisiúnta agus an Náisiúin Navajo. Bunaíodh é mar leacht " 8296 "náisiúnta sa bhliain 1931 agus caomhnaítear a lán suíomhanna de chuid " 8297 "bhundúchasaigh Mheiriceá sa cheantar ina bhfuil 84,000 acra talamh." 8298 8299 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8300 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8301 msgctxt "board5|" 8302 msgid "Castillo de San Marcos" 8303 msgstr "Castillo de San Marcos" 8304 8305 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8306 msgctxt "board5|" 8307 msgid "" 8308 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8309 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8310 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8311 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8312 msgstr "" 8313 "Clúdaíonn Castillo de San Marcos breis agus 20 acra agus tá sé suite in St. " 8314 "Augustine, Florida. Tógadh é mar dhaingean cosanta don chathair sa bhliain " 8315 "1695, nuair a bhí Florida go fóill faoi smacht na Spáinneach. Tógadh é le " 8316 "haoilchloch coquina agus tá sé ar an daingean cloiche is sine sa tír." 8317 8318 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8319 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8320 msgctxt "board5|" 8321 msgid "Castle Clinton" 8322 msgstr "Caisleán Clinton" 8323 8324 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8325 msgctxt "board5|" 8326 msgid "" 8327 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8328 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8329 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8330 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8331 "dedicated as a national monument in 1946." 8332 msgstr "" 8333 "Tá an daingean gaineamhchloch seo suite ag bun Manhattan agus is tríd an áit " 8334 "seo a théadh imircigh chuig na Stáit Aontaithe sular cuireadh tús leis an " 8335 "obair sin ar Oileán Ellis. Ba é seo an chéad seicphointe inimirce sna Stáit " 8336 "Aontaithe. Tógadh é ar dtús chun Nua-Eabhrac a chosaint ó na Sasanaigh i " 8337 "rith an chogaidh sa bhliain 1812. Roghnaíodh é mar leacht náisiúnta sa " 8338 "bhliain 1946." 8339 8340 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8341 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8342 msgctxt "board5|" 8343 msgid "George Washington Birthplace" 8344 msgstr "Áit Bhreithe George Washington" 8345 8346 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8347 msgctxt "board5|" 8348 msgid "" 8349 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8350 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8351 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8352 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8353 "teenager." 8354 msgstr "" 8355 "Tá Áit Bhreithe George Washington suite i gcontae Westmoreland, Virginia, " 8356 "sna Stáit Aontaithe. Lonnaigh a shin-seanathair, John Washington ansin ar " 8357 "dtús agus rugadh George Washington ann ar an 22 Feabhra 1732. Bhí sé ina " 8358 "chónaí anseo go dtí go raibh sé trí bliana d'aois ach d'fhill sé ar an áit " 8359 "agus é ina dhéagóir." 8360 8361 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8362 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8363 msgctxt "board5|" 8364 msgid "Lincoln Memorial" 8365 msgstr "Cuimhneachán Lincoln" 8366 8367 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8368 msgctxt "board5|" 8369 msgid "" 8370 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8371 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8372 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8373 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8374 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8375 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8376 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8377 msgstr "" 8378 "Tógadh an leacht cuimhneacháin seo le clocha bána agus tá 36 colún aige. Tá " 8379 "sé ar an leacht cuimhneacháin is mó aitheantais sna Stáit Aontaithe. Tá an " 8380 "leacht suite ar an taobh thiar den Mheal Náisiúnta i bPáirc Potomac Thiar " 8381 "agus is sampla é den ailtireacht nuachlasaiceach. Mar chuid den leacht, tá " 8382 "dealbh d'Abraham Lincoln atá 19 dtroithe ar airde. Tá inscríbhinní den óráid " 8383 "is clúití a thug sé greanta ar bhallaí ann .i. 'Aitheasc Gettysburg'." 8384 8385 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8386 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8387 msgctxt "board5|" 8388 msgid "Mount Rushmore" 8389 msgstr "Sliabh Rushmore" 8390 8391 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8392 msgctxt "board5|" 8393 msgid "" 8394 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8395 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8396 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8397 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8398 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8399 "rugged determination and lasting achievements." 8400 msgstr "" 8401 "Is leacht cuimhneacháin in ómós do George Washington é Sliabh Rushmore. " 8402 "Léirítear aghaidheanna ceathrar uachtarán de chuid na Stát Aontaithe ar an " 8403 "tsliabh." 8404 8405 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8406 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8407 msgctxt "board5|" 8408 msgid "Navajo" 8409 msgstr "Navajo" 8410 8411 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8412 msgctxt "board5|" 8413 msgid "" 8414 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8415 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8416 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8417 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8418 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8419 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8420 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8421 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8422 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8423 "House site, further west, is currently closed to public access." 8424 msgstr "" 8425 "Is leacht náisiúnta é an Navajo atá suite in iarthuaisceart dhúiche an " 8426 "náisiúin Navajo i dtuaisceart Arizona. Bhí cónaí ar shinsear na bPuebloa sna " 8427 "tithe seo a tógadh istigh sna beanna. Tá ionad cuairteoirí le músaem ann, " 8428 "chomh maith le hionad campála, áit phicnic agus go leor eile." 8429 8430 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8431 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8432 msgctxt "board5|" 8433 msgid "Statue of Liberty" 8434 msgstr "Dealbh na Saoirse" 8435 8436 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8437 msgctxt "board5|" 8438 msgid "" 8439 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8440 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8441 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8442 "1886." 8443 msgstr "" 8444 "Seans go bhfuil Dealbh na Saoirse ar an leacht is mó clú agus cáil sna Stáit " 8445 "Aontaithe. Tá sé suite ar a oileán féin i gcathair Nua-Eabhrac. Thug muintir " 8446 "na Fraince an dealbh do na Meiriceánaigh mar bhronntanas agus tiomnaíodh é i " 8447 "mí Dheireadh Fómhair 1886." 8448 8449 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8450 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8451 msgctxt "board5|" 8452 msgid "Fort Sumter" 8453 msgstr "Fort Sumter" 8454 8455 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8456 msgctxt "board5|" 8457 msgid "" 8458 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8459 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8460 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8461 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8462 "between North and South that eventually resulted in the war." 8463 msgstr "" 8464 "Tógadh Fort Sumter mar struchtúr cosanta i ndiaidh an chogaidh sa bhliain " 8465 "1812. Ba ag an áit seo ar aghaidh na farraige a scaoileadh na chéad urchair " 8466 "i gCogadh na gCarad. Taobh istigh de Fort Sumter, tá roinnt taispeáintí ann " 8467 "a thugann léargas difriúil ar stair na Stát Aontaithe, an deighilt idir an " 8468 "Tuaisceart agus an Deisceart go háirithe." 8469 8470 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8471 msgctxt "board5|" 8472 msgid "Monuments of US" 8473 msgstr "Leachtanna na Stát Aontaithe" 8474 8475 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8476 msgctxt "board5|" 8477 msgid "Click on the location of the given monument." 8478 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil an leacht a thugtar duit." 8479 8480 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8481 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8482 msgctxt "board6|" 8483 msgid "Great Pyramid of Giza" 8484 msgstr "Pirimid Mhór Giza" 8485 8486 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8487 msgctxt "board6|" 8488 msgid "" 8489 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8490 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8491 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8492 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8493 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8494 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8495 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8496 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8497 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8498 msgstr "" 8499 "Aithnítear Pirimid Mhór Giza mar Phirimid Khufu nó Pirimid Cheops. Is é an t-" 8500 "aon iontas atá fágtha de na Seacht nIontas a bhí sa domhan sa tsean-am. Tá " 8501 "sé ar an phirimid is mó in Giza fosta. Thosaigh an Faró Khufu á tógáil ar " 8502 "dtús, ansin lean a mhac Khafre ar aghaidh leis agus sa deireadh, " 8503 "chríochnaigh Menkaure é. Ghlac sé beagnach 20 bliain leis an phirimid a " 8504 "thógáil agus thart fá 2 mhilliún cloch fosta. Tá an phirimid timpeall is 139 " 8505 "méadar ar airde agus mar sin ar an phirimid is airde san Éigipt." 8506 8507 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8508 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8509 msgctxt "board6|" 8510 msgid "Bent Pyramid" 8511 msgstr "Pirimid Bent" 8512 8513 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8514 msgctxt "board6|" 8515 msgid "" 8516 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8517 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8518 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8519 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8520 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8521 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8522 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8523 "limestone is still largely intact." 8524 msgstr "" 8525 "Bhí Pirimid Bent atá suite in Dahshur, ar an dara pirimid a thóg Faró " 8526 "Sneferu. Ardaíonn an phirimid ón fhásach ag uillinn 55 céim ach go tobann, " 8527 "athraíonn an uillinn go 43 céim. Síleann roinnt daoine gur mar gheall ar " 8528 "mheáchan na pirimide a athraíodh an uillinn go tobann. Sa lá atá inniu ann, " 8529 "is í Pirimid Bent an t-aon phirimid san Éigipt a bhfuil an chásáil " 8530 "sheachtrach slán uirthi." 8531 8532 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8533 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8534 msgctxt "board6|" 8535 msgid "Pyramid of Meidum" 8536 msgstr "Pirimid Meidum" 8537 8538 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8539 msgctxt "board6|" 8540 msgid "" 8541 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8542 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8543 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8544 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8545 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8546 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8547 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8548 "true pyramid." 8549 msgstr "" 8550 "Cúig mhíle ó dheas ó Saqqara san Éigipt, seasann Pirimid Meidum go hard. Sa " 8551 "lá atá inniu ann, is ar éigean go n-aithneofá é mar phirimid. Is dócha gur " 8552 "tógadh an phirimid i rith an cheathrú ríshliocht faoi smacht Fharó Sneferu, " 8553 "cé go gcreideann roinnt daoine gur thosaigh Huni é, réamhtheachtaí Sneferu." 8554 8555 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8556 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8557 msgctxt "board6|" 8558 msgid "Red Pyramid" 8559 msgstr "An Phirimid Dhearg" 8560 8561 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8562 msgctxt "board6|" 8563 msgid "" 8564 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8565 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8566 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8567 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8568 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8569 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8570 msgstr "" 8571 "Tá an Phirimid Dhearg ar an phirimid is mó rath de chuid Fharó Sneferu. Tá " 8572 "an phirimid 104 méadar ar airde agus mar sin, ar an cheathrú pirimid is mó " 8573 "ar domhan. Tógadh é le haolchloch dhearg agus tugtar an Phirimid Dhearg air " 8574 "dá bharr sin. Cuireann muintir na hÉigipte 'el-heram el-bhat-bhat' air agus " 8575 "ciallaíonn sé seo, 'Pirimid na hIaltóige'." 8576 8577 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8578 msgctxt "board6|" 8579 msgid "Egyptian pyramids" 8580 msgstr "Pirimidí Éigipteacha" 8581 8582 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8583 msgctxt "board6|" 8584 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8585 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil an pirimid a thugtar duit." 8586 8587 #. Activity title 8588 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8589 #, fuzzy 8590 #| msgctxt "ActivityInfo|" 8591 #| msgid "Explore World Animals" 8592 msgctxt "ActivityInfo|" 8593 msgid "Explore world animals" 8594 msgstr "Foghlaim faoi ainmhithe an domhain" 8595 8596 #. Help title 8597 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8598 msgctxt "ActivityInfo|" 8599 msgid "" 8600 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8601 msgstr "" 8602 "Foghlaim faoi ainmhithe an domhain, faigh fíricí suimiúla fúthu agus feic " 8603 "cárbh as dóibh ar an léarscáil." 8604 8605 #. Help goal 8606 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8607 msgctxt "ActivityInfo|" 8608 msgid "" 8609 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8610 "they live." 8611 msgstr "" 8612 "Foghlaim faoi ainmhithe coimhthíocha ar fud an domhain agus cá bhfuil conaí " 8613 "orthu." 8614 8615 #. Help manual 8616 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8617 msgctxt "ActivityInfo|" 8618 msgid "There are two levels in this game." 8619 msgstr "Tá dhá leibhéal ag an chluiche seo." 8620 8621 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8622 msgctxt "ActivityInfo|" 8623 msgid "" 8624 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8625 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8626 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8627 "2." 8628 msgstr "" 8629 "Ag leibhéal 1, is féidir leis na himreoirí breis eolais a fháil faoi na " 8630 "hainmhithe ar an scáileán. Cliceáil ar an comhartha ceiste agus foghlaim " 8631 "faoin ainmhí sin, an t-ainm atá air agus an chuma atá air. Déan staidéar " 8632 "cruinn ar an eolas seo mar beidh ceisteanna bunaithe ar an eolas seo i " 8633 "leibhéal 2." 8634 8635 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8636 msgctxt "ActivityInfo|" 8637 msgid "" 8638 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8639 "animal that matches the text." 8640 msgstr "" 8641 "Ag leibhéal a dó, caithfidh tú cliceáil ar an ainmhí a mheaitseálann an t-" 8642 "eolas a thugtar duit ar an scáileán. " 8643 8644 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8645 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8646 msgctxt "board1|" 8647 msgid "Jaguar" 8648 msgstr "Iaguar" 8649 8650 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8651 msgctxt "board1|" 8652 msgid "" 8653 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8654 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8655 msgstr "" 8656 8657 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8658 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8659 msgctxt "board1|" 8660 msgid "Hedgehog" 8661 msgstr "Gráinneog" 8662 8663 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8664 msgctxt "board1|" 8665 msgid "" 8666 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8667 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8668 "up their coat of sharp spines." 8669 msgstr "" 8670 "Itheann gráinneoga ainmhithe beaga ar nós froganna agus feithidí agus de " 8671 "bharr sin coinníonn go leor daoine iad mar pheataí. Nuair a bhíonn siad i " 8672 "mbaol, déanann siad ceirtlín díobh féin agus brúnn siad amach a gcuid dealg " 8673 "géar." 8674 8675 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8676 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8677 msgctxt "board1|" 8678 msgid "Giraffe" 8679 msgstr "Sioráf" 8680 8681 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8682 msgctxt "board1|" 8683 msgid "" 8684 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8685 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8686 msgstr "" 8687 "Tá cónaí ar an tsioráf san Afraic. Tá an tsioráf ar an ainmhí is airde ar " 8688 "domhan. Tá a chuid cos níos airde ná an gnáthdhuine (1.8 méadar de ghnáth)!" 8689 8690 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8691 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8692 msgctxt "board1|" 8693 msgid "Bison" 8694 msgstr "Bíosún" 8695 8696 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8697 msgctxt "board1|" 8698 msgid "" 8699 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8700 "Americans for food." 8701 msgstr "" 8702 "Tá cónaí ar an bhíosún i mhachairí Mheiriceá Thuaidh. Bhí siad á thóraíocht " 8703 "ag na Meiriceánach Dúchasach fá choinne bia." 8704 8705 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8706 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8707 msgctxt "board1|" 8708 msgid "Narwhal" 8709 msgstr "Narbhal" 8710 8711 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8712 msgctxt "board1|" 8713 msgid "" 8714 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8715 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8716 msgstr "" 8717 "Is míol mór é an narbhal atá ina chónaí san Aigéan Artach. Tá starrfhiacla " 8718 "fada aige." 8719 8720 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8721 msgctxt "board1|" 8722 msgid "Explore wild animals from around the world." 8723 msgstr "Foghlaim faoi ainmhithe coimhthíocha ar fud an domhain." 8724 8725 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8726 msgctxt "board1|" 8727 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8728 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil cónaí ar an ainmhí a thugtar duit." 8729 8730 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8731 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8732 msgctxt "board2|" 8733 msgid "Chameleon" 8734 msgstr "Caimileon" 8735 8736 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8737 msgctxt "board2|" 8738 msgid "" 8739 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8740 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8741 msgstr "" 8742 "Tá an caimileon ina chónaí san Afraic agus i Madagascar. Tá clú agus cáil " 8743 "air mar gur féidir leis dath a chraicinn a athrú taobh istigh de chúpla " 8744 "soicind." 8745 8746 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8747 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8748 msgctxt "board2|" 8749 msgid "Polar bear" 8750 msgstr "Béar bán" 8751 8752 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8753 #, fuzzy 8754 #| msgctxt "board2|" 8755 #| msgid "" 8756 #| "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It " 8757 #| "weights up to a ton and can be as long as 3 meters!" 8758 msgctxt "board2|" 8759 msgid "" 8760 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8761 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8762 msgstr "" 8763 "Tá an béar bán ar cheann de na mamacha creachóireacha is mó ar domhan. Is " 8764 "féidir le meáchan tonna a bheith iontu agus bíonn siad suas le trí mhéadar " 8765 "ar fad!" 8766 8767 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8768 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8769 msgctxt "board2|" 8770 msgid "Kangaroo" 8771 msgstr "Cangarú" 8772 8773 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8774 msgctxt "board2|" 8775 msgid "" 8776 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8777 "used to cradle baby kangaroos." 8778 msgstr "" 8779 "Tá an cangarú ina chónaí san Astráil agus tá clú agus cáil air mar gheall ar " 8780 "an phúitse atá aige. Baineann sé úsáid as chun na cangarúnna óga a chosaint." 8781 8782 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8783 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8784 msgctxt "board2|" 8785 msgid "Scarlet macaw" 8786 msgstr "Macá scarlóideach" 8787 8788 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8789 msgctxt "board2|" 8790 msgid "" 8791 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8792 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8793 msgstr "" 8794 "Tá an macá scarlóideach ina chónaí i Meiriceá Theas. Is pearóid mhór ildaite " 8795 "í. Tá sí in ann labhairt!" 8796 8797 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8798 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8799 msgctxt "board2|" 8800 msgid "Moose" 8801 msgstr "Mús" 8802 8803 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8804 msgctxt "board2|" 8805 msgid "" 8806 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8807 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8808 "to reach branches up to 4 meters!" 8809 msgstr "" 8810 "Tá an mús ar an fhia is mó. Itheann sé suas le 25kg de bhia in aon lá " 8811 "amháin. Níl sé chomh furasta sin teacht ar bhia, áfach, agus in amanna bíonn " 8812 "air an mhús seasamh ar a chosa deiridh chun craobhacha crainn a ithe!" 8813 8814 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8815 msgctxt "board2|" 8816 msgid "Explore wild animals from around the world." 8817 msgstr "Foghlaim faoi ainmhithe coimhthíocha ar fud an domhain." 8818 8819 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8820 msgctxt "board2|" 8821 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8822 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil cónaí ar an ainmhí a thugtar duit." 8823 8824 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8825 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8826 msgctxt "board3|" 8827 msgid "Crocodile" 8828 msgstr "Crogall" 8829 8830 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8831 msgctxt "board3|" 8832 msgid "" 8833 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8834 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8835 msgstr "" 8836 "Is reiptíl mhór amfaibiach é an crogall. Tá cónaí air go formhór in " 8837 "aibhneacha móra trópaiceacha, áit a bhfuil sé ina chreachadóir fíochmhar. " 8838 "Déanann sé luíochán ar a chreach." 8839 8840 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8841 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8842 msgctxt "board3|" 8843 msgid "Komodo dragon" 8844 msgstr "Dragan Chomódó" 8845 8846 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8847 msgctxt "board3|" 8848 msgid "" 8849 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8850 "the Indonesian islands." 8851 msgstr "" 8852 "Tá an dragan chomódó ar an laghairt is mó ar domhan. Tá sé ina chónaí ar " 8853 "Oileáin na hIndinéisise." 8854 8855 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8856 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8857 msgctxt "board3|" 8858 msgid "Koala" 8859 msgstr "Cóála" 8860 8861 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8862 msgctxt "board3|" 8863 msgid "" 8864 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8865 "eastern Australia." 8866 msgstr "" 8867 "Is luibhiteoirí marsúipiacha (púitse acu do na hóga) iad na cóálaí. Cónaíonn " 8868 "siad sna coillte eocalaipe in iarthar na hAstráile." 8869 8870 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8871 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8872 msgctxt "board3|" 8873 msgid "Ring-tailed lemur" 8874 msgstr "Léamar bandearrach" 8875 8876 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8877 msgctxt "board3|" 8878 msgid "" 8879 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8880 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8881 msgstr "" 8882 "Is príomhach é an léamar bandearrach a chónaíonn sna dúichí tirime in " 8883 "iardheisceart Mhadagascar. Aithnítear an léamar go furasta mar gheall ar a " 8884 "ruball stríocach." 8885 8886 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8887 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8888 msgctxt "board3|" 8889 msgid "Panda" 8890 msgstr "Panda" 8891 8892 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8893 msgctxt "board3|" 8894 msgid "" 8895 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8896 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8897 msgstr "" 8898 "Is béar é an panda le fionnadh dubh agus bán a chónaíonn sna sléibhte i lár " 8899 "na Síne. Itheann pandaí bambú den chuid is mó." 8900 8901 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8902 msgctxt "board3|" 8903 msgid "Explore wild animals from around the world." 8904 msgstr "Foghlaim faoi ainmhithe coimhthíocha ar fud an domhain." 8905 8906 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8907 msgctxt "board3|" 8908 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8909 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhfuil cónaí ar an ainmhí a thugtar duit." 8910 8911 #. Activity title 8912 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8913 #, fuzzy 8914 #| msgctxt "ActivityInfo|" 8915 #| msgid "Explore World Music" 8916 msgctxt "ActivityInfo|" 8917 msgid "Explore world music" 8918 msgstr "Foghlaim faoi Cheol an Domhain" 8919 8920 #. Help title 8921 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8922 msgctxt "ActivityInfo|" 8923 msgid "Learn about the music of the world." 8924 msgstr "Foghlaim faoi cheol an domhain." 8925 8926 #. Help goal 8927 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8928 msgctxt "ActivityInfo|" 8929 msgid "" 8930 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8931 msgstr "Foghlaim faoin chineál ceoil atá le fáil ar fud an domhain" 8932 8933 #. Help manual 8934 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8935 msgctxt "ActivityInfo|" 8936 msgid "There are three levels in this activity." 8937 msgstr "Tá trí leibhéal ag an chluiche seo." 8938 8939 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8940 msgctxt "ActivityInfo|" 8941 msgid "" 8942 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8943 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8944 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8945 msgstr "" 8946 " Sa chéad leibhéal, foghlaimeoidh tú faoin chineál ceoil atá le fáil ar fud " 8947 "an domhain. Cliceáil ar achan chás chun foghlaim faoin cheol ón cheantar " 8948 "sin, agus éist le sampla gearr. Déan staidéar maith orthu, mar beidh dhá " 8949 "chluiche ag baint leis an eolas seo amach anseo!" 8950 8951 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8952 msgctxt "ActivityInfo|" 8953 msgid "" 8954 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8955 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8956 "like to hear the music again." 8957 msgstr "" 8958 "Cluinfidh tú roinnt ceoil, ansin caithfidh tú an áit a bhaineann leis an " 8959 "cheol sin a chliceáil. Cliceáil ar an chnaipe 'Seinn' leis an cheol a " 8960 "chloisteáil arís" 8961 8962 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8963 msgctxt "ActivityInfo|" 8964 msgid "" 8965 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8966 "description on the screen." 8967 msgstr "" 8968 "Is cluiche meaitseála é an tríú leibhéal fosta. Caithfear an áit a " 8969 "mheaitseáil leis an chur síos ceart." 8970 8971 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8972 msgctxt "ActivityInfo|" 8973 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8974 msgstr "Íomhánna ó https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8975 8976 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8977 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8978 msgctxt "board1|" 8979 msgid "Australia" 8980 msgstr "An Astráil" 8981 8982 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8983 msgctxt "board1|" 8984 msgid "" 8985 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8986 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8987 "five meters long!" 8988 msgstr "" 8989 "Na bundúchasaigh an chéad dream a chónaigh san Astráil. Ceolann siad agus " 8990 "bíonn siad ag seinm ar uirlisí ar nós an 'didgeridoo'. Déantar an " 8991 "'didgeridoo' le hadhmad agus is féidir leis bheith chomh fada le cúig " 8992 "mhéadar ar fad!" 8993 8994 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8995 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8996 msgctxt "board1|" 8997 msgid "Africa" 8998 msgstr "An Afraic" 8999 9000 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 9001 msgctxt "board1|" 9002 msgid "" 9003 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 9004 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 9005 msgstr "" 9006 "Tá an ceol mar ghné den tsaol laethúil san Afraic. Tá na drumaí coitianta i " 9007 "gceol na hAfraice. Creidtear go bhfuil na drumaí beannaithe agus gur uirlis " 9008 "dhraíochtach iad." 9009 9010 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 9011 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 9012 msgctxt "board1|" 9013 msgid "Middle East" 9014 msgstr "an Meánoirthear" 9015 9016 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 9017 msgctxt "board1|" 9018 msgid "" 9019 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 9020 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 9021 "thousands of years ago and still in use today." 9022 msgstr "" 9023 "Is gné iontach tábhachtach é an ceol i gcultúr an Mheánoirthir. Seinntear " 9024 "amhráin áirithe chun an phobal a ghriosadh chun urnaí. Is uirlis í an liúit " 9025 "a cruthaíodh na mílte bliain ó shin. Tá sí go fóill in úsáid sa lá atá inniu " 9026 "ann." 9027 9028 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 9029 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 9030 msgctxt "board1|" 9031 msgid "Japan" 9032 msgstr "An tSeapáin" 9033 9034 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 9035 msgctxt "board1|" 9036 msgid "" 9037 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 9038 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 9039 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 9040 msgstr "" 9041 "Is ón tSeapáin a thagann an drumadóireacht 'Taiko'. Baineadh úsáid as an " 9042 "chineál drumadóireachta seo ar dtús, chun naimhde a scanrú agus iad i mbun " 9043 "troda. Tá an drumadóireacht seo iontach callánach ach bíonn na drumadóirí " 9044 "iontach tógtha. Bíonn an lucht féachana ag scairteadh!" 9045 9046 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 9047 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 9048 msgctxt "board1|" 9049 msgid "Scotland and Ireland" 9050 msgstr "Éire agus Albain" 9051 9052 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 9053 msgctxt "board1|" 9054 msgid "" 9055 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 9056 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 9057 "flutes, harps, and accordions." 9058 msgstr "" 9059 "Ceol traidisiúnta a thugtar ar an cheol sna tíortha seo. Baintear úsáid as " 9060 "uirlisí cosúil leis na píoba móra, fidleacha, feadóga móra, cláirseacha, " 9061 "bodhráin agus boscaí ceoil." 9062 9063 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 9064 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 9065 msgctxt "board1|" 9066 msgid "Italy" 9067 msgstr "An Iodáil" 9068 9069 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 9070 msgctxt "board1|" 9071 msgid "" 9072 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 9073 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 9074 "special techniques to sing operas." 9075 msgstr "" 9076 "Tá clú agus cáil ar an Iodáil mar gheall ar a ceoldrámaí. Is éard atá i " 9077 "gceist le ceoldráma ná dráma ina n-úsáideann na haisteoirí an ceol chun an " 9078 "scéal a insint. Foghlaimíonn na mná agus fir teicnící speisialta chun " 9079 "ceoldrámaí a cheol." 9080 9081 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 9082 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 9083 msgctxt "board1|" 9084 msgid "European Classical Music" 9085 msgstr "Ceol Clasaiceach na hEorpa" 9086 9087 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 9088 msgctxt "board1|" 9089 msgid "" 9090 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 9091 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 9092 msgstr "" 9093 "Is í an Eoraip tobar an Cheoil Chlasaicigh. D'athraigh cumadóirí ar nós " 9094 "Bach, Beethoven, agus Mozart stair an cheoil go deo." 9095 9096 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 9097 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 9098 msgctxt "board1|" 9099 msgid "Mexico" 9100 msgstr "Meicsiceo" 9101 9102 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 9103 msgctxt "board1|" 9104 msgid "" 9105 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 9106 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 9107 "parties." 9108 msgstr "" 9109 "Is saghas ceoil clúiteach é Mariachi i Meicsiceo. Bíonn giotáir, trumpaí " 9110 "agus veidhlíní le cloisteáil ann. Seinneann na bannaí seo ag ócáidí difriúla " 9111 "ar nós bainiseacha agus cóisirí." 9112 9113 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 9114 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 9115 msgctxt "board1|" 9116 msgid "United States of America" 9117 msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá" 9118 9119 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 9120 msgctxt "board1|" 9121 msgid "" 9122 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 9123 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 9124 msgstr "" 9125 "Tá réimse leathan ceoil sna Stáit Aontaithe fosta, ach seans go bhfuil an " 9126 "rac is roll ar an genre is mó clú agus cáil. Is féidir amhránaithe, giotáir " 9127 "agus drumaí a chloisteáil sa cheol seo." 9128 9129 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 9130 msgctxt "board1|" 9131 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 9132 msgstr "Taiscéal ceol an domhain! Cliceáil ar na cásanna." 9133 9134 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 9135 msgctxt "board1|" 9136 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 9137 msgstr "Cliceáil ar an áit a bhaineann leis an cheol a chloiseann tú." 9138 9139 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 9140 msgctxt "board1|" 9141 msgid "Click on the location that matches the text." 9142 msgstr "Cliceáil ar an réigiún atá ag teacht leis an téacs." 9143 9144 #. Activity title 9145 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 9146 msgctxt "ActivityInfo|" 9147 msgid "Family" 9148 msgstr "Teaghlach" 9149 9150 #. Help title 9151 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 9152 msgctxt "ActivityInfo|" 9153 msgid "Select the name you should call this family member." 9154 msgstr "Roghnaigh an t-ainm a thabharfá ar an ghaol teaghlaigh seo" 9155 9156 #. Help goal 9157 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 9158 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 9159 msgctxt "ActivityInfo|" 9160 msgid "" 9161 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 9162 "most Western societies." 9163 msgstr "" 9164 "Foghlaim faoi na gaolta éagsúla a bhíonn le fáil i dteaghlaigh bunaithe ar " 9165 "an chóras líneach a úsáidtear i gcuid mhaith tíortha de chuid an iarthair." 9166 9167 #. Help prerequisite 9168 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 9169 msgctxt "ActivityInfo|" 9170 msgid "Reading skills." 9171 msgstr "Scil léitheoireachta" 9172 9173 #. Help manual 9174 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 9175 msgctxt "ActivityInfo|" 9176 msgid "" 9177 "A family tree is shown.\n" 9178 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9179 "marked with a ring on the link.\n" 9180 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 9181 "person in the orange circle.\n" 9182 msgstr "" 9183 "Taispeántar craobh ghinealaigh duit. \n" 9184 "Léirítear cén gaol atá idir gach duine trí na na línte a cheanglaíonn na " 9185 "ciorcail éagsúla dá chéile. Léirítear gur lánúin phósta iad aon bheirt a " 9186 "bhfuil íomhá d'fháinne ar an líne atá eatarthu. \n" 9187 "Is tusa an duine atá sa chiorcal bhán. Roghnaigh an t-ainm a thabharfá ar an " 9188 "ghaol teaghlaigh atá sa chiorcal oráiste.\n" 9189 9190 #: activities/family/Family.qml:227 9191 msgctxt "Family|" 9192 msgid "Me" 9193 msgstr "Mise" 9194 9195 #: activities/family/Family.qml:250 9196 msgctxt "Family|" 9197 msgid "?" 9198 msgstr "?" 9199 9200 #: activities/family/Family.qml:364 9201 #, qt-format 9202 msgctxt "Family|" 9203 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 9204 msgstr "Roghnaigh péire a léiríonn an gaol seo: %1" 9205 9206 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 9207 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9208 msgctxt "FamilyDataset|" 9209 msgid "Father" 9210 msgstr "Athair" 9211 9212 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9213 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 9214 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9215 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9216 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9217 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9218 msgctxt "FamilyDataset|" 9219 msgid "Grandfather" 9220 msgstr "Seanathair" 9221 9222 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9223 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 9224 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9225 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9226 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9227 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9228 msgctxt "FamilyDataset|" 9229 msgid "Uncle" 9230 msgstr "Uncail" 9231 9232 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 9233 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9234 msgctxt "FamilyDataset|" 9235 msgid "Mother" 9236 msgstr "Máthair" 9237 9238 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9239 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9240 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 9241 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9242 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9243 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9244 msgctxt "FamilyDataset|" 9245 msgid "Grandmother" 9246 msgstr "Seanmháthair" 9247 9248 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9249 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9250 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9251 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 9252 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9253 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9254 msgctxt "FamilyDataset|" 9255 msgid "Aunt" 9256 msgstr "Aintín" 9257 9258 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 9259 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9260 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9261 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9262 msgctxt "FamilyDataset|" 9263 msgid "Brother" 9264 msgstr "Deartháir" 9265 9266 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9267 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9268 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9269 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9270 msgctxt "FamilyDataset|" 9271 msgid "Cousin" 9272 msgstr "Col ceathrar" 9273 9274 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9275 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9276 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9277 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9278 msgctxt "FamilyDataset|" 9279 msgid "Sister" 9280 msgstr "Deirfiúr" 9281 9282 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9283 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9284 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9285 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9286 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9287 msgctxt "FamilyDataset|" 9288 msgid "Granddaughter" 9289 msgstr "Gariníon" 9290 9291 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9292 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9293 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9294 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9295 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9296 msgctxt "FamilyDataset|" 9297 msgid "Grandson" 9298 msgstr "Garmhac" 9299 9300 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9301 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9302 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9303 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9304 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9305 msgctxt "FamilyDataset|" 9306 msgid "Nephew" 9307 msgstr "Nia" 9308 9309 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9310 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9311 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9312 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9313 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9314 msgctxt "FamilyDataset|" 9315 msgid "Niece" 9316 msgstr "Neacht" 9317 9318 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9319 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9320 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9321 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9322 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9323 msgctxt "FamilyDataset|" 9324 msgid "Father-in-law" 9325 msgstr "Athair céile" 9326 9327 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9328 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9329 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9330 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9331 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9332 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9333 msgctxt "FamilyDataset|" 9334 msgid "Mother-in-law" 9335 msgstr "Máthair chéile" 9336 9337 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9338 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9339 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9340 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9341 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9342 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9343 msgctxt "FamilyDataset|" 9344 msgid "Sister-in-law" 9345 msgstr "Deirfiúr chéile" 9346 9347 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9348 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9349 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9350 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9351 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9352 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9353 msgctxt "FamilyDataset|" 9354 msgid "Brother-in-law" 9355 msgstr "Deartháir céile" 9356 9357 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9358 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9359 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9360 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9361 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9362 msgctxt "FamilyDataset|" 9363 msgid "Daughter-in-law" 9364 msgstr "Bean mhic" 9365 9366 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9367 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9368 msgctxt "FamilyDataset|" 9369 msgid "Son-in-law" 9370 msgstr "Mac cleamhnais" 9371 9372 #. Activity title 9373 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9374 msgctxt "ActivityInfo|" 9375 msgid "Point the relatives" 9376 msgstr "Aimsigh na gaolta" 9377 9378 #. Help title 9379 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9380 msgctxt "ActivityInfo|" 9381 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9382 msgstr "Cliceáil ar phéire a mheaitseálann leis an ghaol a thugtar." 9383 9384 #. Help prerequisite 9385 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9386 msgctxt "ActivityInfo|" 9387 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9388 msgstr "" 9389 "Cumas léitheoireachta agus a bheith ábalta an luchóg a bhogadh agus a " 9390 "chliceáil" 9391 9392 #. Help manual 9393 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9394 msgctxt "ActivityInfo|" 9395 msgid "" 9396 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9397 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9398 "marked with a ring on the link.\n" 9399 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9400 msgstr "" 9401 "Taispeántar craobh ghinealaigh duit mar aon le roinnt treoracha. \n" 9402 "Léirítear cén gaol atá idir gach duine trí na línte a cheanglaíonn na " 9403 "ciorcail éagsúla dá chéile. Léirítear gur lánúin phósta iad aon bheirt a " 9404 "bhfuil íomhá d'fháinne ar an líne atá eatarthu. \n" 9405 "Roghnaigh dhá bhall den teaghlach a fhreagraíonn don ghaol a thugtar." 9406 9407 #. Activity title 9408 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9409 msgctxt "ActivityInfo|" 9410 msgid "The fifteen game" 9411 msgstr "An Cluiche 15" 9412 9413 #. Help title 9414 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9415 msgctxt "ActivityInfo|" 9416 msgid "Move each item to recreate the image." 9417 msgstr "Bog achan mhír chun an íomhá a atógáil." 9418 9419 #. Help goal 9420 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9421 msgctxt "ActivityInfo|" 9422 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9423 msgstr "Cuir na píosa san ord cheart." 9424 9425 #. Help manual 9426 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9427 msgctxt "ActivityInfo|" 9428 msgid "" 9429 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9430 "empty space." 9431 msgstr "" 9432 "Cliceáil nó tarraing ar phíosa ar bith a bhfuil spás folamh in aice leis, " 9433 "agus bogfaidh sé chuig an spás fholamh." 9434 9435 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9436 msgctxt "ActivityInfo|" 9437 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9438 msgstr "Saigheada: bog aon phíosa chuig an spás fholamh. " 9439 9440 #. Activity title 9441 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9442 msgctxt "ActivityInfo|" 9443 msgid "Find the day" 9444 msgstr "Aimsigh an lá" 9445 9446 #. Help title 9447 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9448 msgctxt "ActivityInfo|" 9449 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9450 msgstr "Faigh an dáta ceart agus roghnaigh é ar an fhéilire." 9451 9452 #. Help goal 9453 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9454 msgctxt "ActivityInfo|" 9455 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9456 msgstr "" 9457 "Foghlaim an dóigh leis na laethanta a chuntas agus dáta a aimsiú ar fhéilire." 9458 9459 #. Help prerequisite 9460 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9461 msgctxt "ActivityInfo|" 9462 msgid "Basics of calendar." 9463 msgstr "Buneolas faoin fhéilire" 9464 9465 #. Help manual 9466 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9467 msgctxt "ActivityInfo|" 9468 msgid "" 9469 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9470 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9471 "clicking on the OK button." 9472 msgstr "" 9473 "Léigh na treoracha agus déan an cheist mhatamaitice chun dáta a aimsiú. " 9474 "Ansin déan an dáta seo a aimsiú ar an fhéilire, agus cliceáil ar an chnaipe " 9475 "OK leis an fhreagra a dhearbhú." 9476 9477 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9478 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9479 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9480 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 13 lá i ndiaidh an 3 Bealtaine." 9481 9482 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9483 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9484 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9485 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 7 lá i ndiaidh an 1 Deireadh Fómhair." 9486 9487 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9488 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9489 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9490 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 31 lá i ndiaidh an 12 Iúil." 9491 9492 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9493 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9494 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9495 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann coicís i ndiaidh an 27 Samhain." 9496 9497 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9498 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9499 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9500 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 19 lá roimh an 1 Meán Fómhair." 9501 9502 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9503 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9504 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9505 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 5 lá roimh an 8 Nollaig." 9506 9507 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9508 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9509 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9510 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 3 lá i ndiaidh an 5 Nollaig." 9511 9512 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9513 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9514 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9515 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 12 lá i ndiaidh an 12 Samhain." 9516 9517 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9518 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9519 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9520 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 32 lá i ndiaidh an 5 Eanáir." 9521 9522 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9523 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9524 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9525 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 5 lá i ndiaidh an 23 Feabhra." 9526 9527 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9528 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9529 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9530 msgstr "Aimsigh an lá a thagann 17 lá roimh an 16 Lúnasa." 9531 9532 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9533 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9534 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9535 msgstr "" 9536 "Aimsigh an dáta a thiteann 2 sheachtain agus 3 lá i ndiaidh an 12 Eanáir." 9537 9538 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9539 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9540 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9541 msgstr "" 9542 "Aimsigh an dáta a thiteann 3 seachtaine agus 2 lá i ndiaidh an 22 Márta." 9543 9544 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9545 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9546 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9547 msgstr "" 9548 "Aimsigh an dáta a thiteann 5 seachtaine agus 6 lá i ndiaidh an 5 Deireadh " 9549 "Fómhair." 9550 9551 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9552 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9553 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9554 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 1 seachtain agus 1 lá roimh an 8 Lúnasa." 9555 9556 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9557 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9558 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9559 msgstr "Aimsigh an dáta a thagann 2 sheachtain agus 5 lá roimh an 2 Iúil." 9560 9561 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9562 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9563 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9564 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 5 mhí agus 2 lá i ndiaidh an 3 Iúil." 9565 9566 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9567 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9568 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9569 msgstr "" 9570 "Aimsigh an lá a thiteann 2 mhí agus 4 lá i ndiaidh an 8 Deireadh Fómhair." 9571 9572 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9573 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9574 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9575 msgstr "Aimsigh an lá a thagann 1 mhí agus 3 lá roimh an 28 Nollaig." 9576 9577 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9578 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9579 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9580 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 8 mí agus 7 lá i ndiaidh an 28 Feabhra." 9581 9582 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9583 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9584 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9585 msgstr "Aimsigh an lá a thiteann 3 mhí agus 3 lá roimh an 15 Meán Fómhair." 9586 9587 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9588 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9589 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9590 msgstr "" 9591 "Aimsigh an dáta a thiteann 2 mhí, 1seachtain agus 5 lá i ndiaidh an 12 " 9592 "Eanáir." 9593 9594 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9595 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9596 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9597 msgstr "" 9598 "Aimsigh an dáta a thiteann 3 mhí, 2 sheachtain agus 1 lá i ndiaidh an 23 " 9599 "Lúnasa." 9600 9601 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9602 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9603 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9604 msgstr "" 9605 "Aimsigh an dáta a thiteann 5 mhí, 3 seachtaine agus 2 lá i ndiaidh an 20 " 9606 "Márta." 9607 9608 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9609 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9610 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9611 msgstr "" 9612 "Aimsigh an dáta a thiteann 1 mhí, 1 seachtain agus 1 lá roimh an 10 Meán " 9613 "Fómhair." 9614 9615 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9616 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9617 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9618 msgstr "" 9619 "Aimsigh an dáta a thiteann 2 mhí, 1 seachtain agus 8 lá roimh an 7 Aibreán." 9620 9621 #. Activity title 9622 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9623 msgctxt "ActivityInfo|" 9624 msgid "Control the hose-pipe" 9625 msgstr "Stiúir an Píobán" 9626 9627 #. Help title 9628 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9629 msgctxt "ActivityInfo|" 9630 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9631 msgstr "Caithfidh an fear dóiteáin an tine a stopadh, ach tá an píopán tachta." 9632 9633 #. Help goal 9634 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9635 msgctxt "ActivityInfo|" 9636 msgid "Fine motor coordination." 9637 msgstr "Comhordú luaile cruinn" 9638 9639 #. Help manual 9640 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9641 msgctxt "ActivityInfo|" 9642 msgid "" 9643 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9644 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9645 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9646 msgstr "" 9647 "Úsáid an luchóg nó do mhéar chun an bac dearg a tharraingt síos fríd an " 9648 "phíobán chuig an tine. Bí cúramach, má bhogann tú ar shiúl ón phíopán, " 9649 "rachaidh an bac ar ais go dtí an tús." 9650 9651 #. Activity title 9652 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9653 msgctxt "ActivityInfo|" 9654 msgid "The football game" 9655 msgstr "An Cluiche Peile" 9656 9657 #. Help title 9658 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9659 msgctxt "ActivityInfo|" 9660 msgid "Kick the ball into the goal." 9661 msgstr "Ciceáil an liathróid isteach sa chúl" 9662 9663 #. Help goal 9664 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9665 msgctxt "ActivityInfo|" 9666 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9667 msgstr "Ciceáil an liathróid thar an chúl báire isteach sa chúl ar dheis" 9668 9669 #. Help manual 9670 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9671 msgctxt "ActivityInfo|" 9672 msgid "" 9673 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9674 "kick the ball." 9675 msgstr "" 9676 "Tarraing líne ar shiúl ón liathróid chun an luas agus an treo a shocrú, lig " 9677 "dó leis an liathróid a chiceáil." 9678 9679 #. Activity title 9680 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9681 #, fuzzy 9682 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9683 #| msgid "Practice subtractions." 9684 msgctxt "ActivityInfo|" 9685 msgid "Create the fractions" 9686 msgstr "Déan cleachtadh ar dhealú." 9687 9688 #. Help title 9689 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9690 msgctxt "ActivityInfo|" 9691 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9692 msgstr "" 9693 9694 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9695 #, fuzzy 9696 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9697 #| msgid "" 9698 #| "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 9699 #| "number to guess in the instruction." 9700 msgctxt "ActivityInfo|" 9701 msgid "" 9702 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9703 msgstr "" 9704 "Bain úsáid as an uimhir agus na hoibríochtaí a mholtar duit chun an freagra " 9705 "thuas a fháil" 9706 9707 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9708 #, fuzzy 9709 #| msgctxt "ActivityConfig|" 9710 #| msgid "Digits representation" 9711 msgctxt "fractions_create|" 9712 msgid "Find the represented fraction." 9713 msgstr "léiriú digiteach" 9714 9715 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9716 msgctxt "Data|" 9717 msgid "Simplified fractions with a pie." 9718 msgstr "" 9719 9720 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9721 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9722 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9723 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9724 msgctxt "Data|" 9725 msgid "Select one half of the pie." 9726 msgstr "" 9727 9728 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9729 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9730 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9731 #, fuzzy 9732 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9733 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9734 msgctxt "Data|" 9735 msgid "Select one-third of the pie." 9736 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí" 9737 9738 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9739 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9740 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9741 #, fuzzy 9742 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9743 #| msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 9744 msgctxt "Data|" 9745 msgid "Select two-thirds of the pie." 9746 msgstr "Roghnaigh an ceathrú Domhnach den mhí" 9747 9748 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9749 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9750 #, fuzzy 9751 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9752 #| msgid "Select the butterfly of the correct color." 9753 msgctxt "Data|" 9754 msgid "Select one-quarter of the pie." 9755 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart." 9756 9757 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9758 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9759 #, fuzzy 9760 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9761 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9762 msgctxt "Data|" 9763 msgid "Select two-fifths of the pie." 9764 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí" 9765 9766 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9767 msgctxt "Data|" 9768 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9769 msgstr "" 9770 9771 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9772 msgctxt "Data|" 9773 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9774 msgstr "" 9775 9776 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9777 msgctxt "Data|" 9778 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9779 msgstr "" 9780 9781 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9782 msgctxt "Data|" 9783 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9784 msgstr "" 9785 9786 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9787 msgctxt "Data|" 9788 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9789 msgstr "" 9790 9791 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9792 msgctxt "Data|" 9793 msgid "Specific questions with a square." 9794 msgstr "" 9795 9796 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9797 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9798 msgctxt "Data|" 9799 msgid "" 9800 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9801 msgstr "" 9802 9803 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9804 msgctxt "Data|" 9805 msgid "Simplified fractions with a square." 9806 msgstr "" 9807 9808 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9809 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9810 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9811 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9812 #, fuzzy 9813 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9814 #| msgid "Select the butterfly of the correct color." 9815 msgctxt "Data|" 9816 msgid "Select one half of the square." 9817 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart." 9818 9819 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9820 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9821 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9822 #, fuzzy 9823 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9824 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9825 msgctxt "Data|" 9826 msgid "Select one-third of the square." 9827 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí" 9828 9829 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9830 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9831 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9832 #, fuzzy 9833 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9834 #| msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 9835 msgctxt "Data|" 9836 msgid "Select two-thirds of the square." 9837 msgstr "Roghnaigh an ceathrú Domhnach den mhí" 9838 9839 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9840 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9841 #, fuzzy 9842 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9843 #| msgid "Select the butterfly of the correct color." 9844 msgctxt "Data|" 9845 msgid "Select one-quarter of the square." 9846 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart." 9847 9848 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9849 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9850 #, fuzzy 9851 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9852 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9853 msgctxt "Data|" 9854 msgid "Select two-fifths of the square." 9855 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí" 9856 9857 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9858 #, fuzzy 9859 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9860 #| msgid "Select the butterfly of the correct color." 9861 msgctxt "Data|" 9862 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9863 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart." 9864 9865 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9866 #, fuzzy 9867 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9868 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9869 msgctxt "Data|" 9870 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9871 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí" 9872 9873 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9874 #, fuzzy 9875 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9876 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9877 msgctxt "Data|" 9878 msgid "Select one square and one-third of a square." 9879 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí" 9880 9881 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9882 #, fuzzy 9883 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9884 #| msgid "Select the butterfly of the correct color." 9885 msgctxt "Data|" 9886 msgid "Select one square and one half of a square." 9887 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart." 9888 9889 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9890 #, fuzzy 9891 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9892 #| msgid "Select the butterfly of the correct color." 9893 msgctxt "Data|" 9894 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9895 msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart." 9896 9897 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9898 msgctxt "Data|" 9899 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9900 msgstr "" 9901 9902 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9903 #, fuzzy 9904 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9905 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9906 msgctxt "Data|" 9907 msgid "Select three-fifths of the pie." 9908 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí" 9909 9910 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9911 msgctxt "Data|" 9912 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9913 msgstr "" 9914 9915 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9916 #, fuzzy 9917 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9918 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9919 msgctxt "Data|" 9920 msgid "Select three-fifths of the square." 9921 msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí" 9922 9923 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9924 #, fuzzy 9925 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9926 #| msgid "Decimal number system." 9927 msgctxt "Data|" 9928 msgid "Decimal numbers with a pie." 9929 msgstr "uimhirchóras deachúlach." 9930 9931 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9932 #, fuzzy 9933 #| msgctxt "ActivityConfig|" 9934 #| msgid "Selected" 9935 msgctxt "Data|" 9936 msgid "Select 0.5 pie." 9937 msgstr "Roghnaithe" 9938 9939 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9940 msgctxt "Data|" 9941 msgid "Select 0.25 pie." 9942 msgstr "" 9943 9944 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9945 #, fuzzy 9946 #| msgctxt "ActivityConfig|" 9947 #| msgid "Selected" 9948 msgctxt "Data|" 9949 msgid "Select 0.4 pie." 9950 msgstr "Roghnaithe" 9951 9952 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9953 msgctxt "Data|" 9954 msgid "Select 0.75 pie." 9955 msgstr "" 9956 9957 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9958 #, fuzzy 9959 #| msgctxt "ActivityConfig|" 9960 #| msgid "Selected" 9961 msgctxt "Data|" 9962 msgid "Select 0.8 pie." 9963 msgstr "Roghnaithe" 9964 9965 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9966 msgctxt "Data|" 9967 msgid "Select 1.25 pies." 9968 msgstr "" 9969 9970 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9971 msgctxt "Data|" 9972 msgid "Select 1.4 pies." 9973 msgstr "" 9974 9975 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9976 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9977 msgctxt "Data|" 9978 msgid "Select 1.5 pies." 9979 msgstr "" 9980 9981 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9982 msgctxt "Data|" 9983 msgid "Select 1.75 pies." 9984 msgstr "" 9985 9986 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9987 #, fuzzy 9988 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9989 #| msgid "Decimal number system." 9990 msgctxt "Data|" 9991 msgid "Decimal numbers with a square." 9992 msgstr "uimhirchóras deachúlach." 9993 9994 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9995 #, fuzzy 9996 #| msgctxt "ActivityConfig|" 9997 #| msgid "Selected" 9998 msgctxt "Data|" 9999 msgid "Select 0.5 square." 10000 msgstr "Roghnaithe" 10001 10002 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 10003 #, fuzzy 10004 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10005 #| msgid "Selected" 10006 msgctxt "Data|" 10007 msgid "Select 0.25 square." 10008 msgstr "Roghnaithe" 10009 10010 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 10011 #, fuzzy 10012 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10013 #| msgid "Selected" 10014 msgctxt "Data|" 10015 msgid "Select 0.4 square." 10016 msgstr "Roghnaithe" 10017 10018 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 10019 #, fuzzy 10020 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10021 #| msgid "Selected" 10022 msgctxt "Data|" 10023 msgid "Select 0.75 square." 10024 msgstr "Roghnaithe" 10025 10026 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 10027 #, fuzzy 10028 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10029 #| msgid "Selected" 10030 msgctxt "Data|" 10031 msgid "Select 0.8 square." 10032 msgstr "Roghnaithe" 10033 10034 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 10035 #, fuzzy 10036 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10037 #| msgid "Selected" 10038 msgctxt "Data|" 10039 msgid "Select 1.25 squares." 10040 msgstr "Roghnaithe" 10041 10042 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 10043 #, fuzzy 10044 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10045 #| msgid "Selected" 10046 msgctxt "Data|" 10047 msgid "Select 1.4 squares." 10048 msgstr "Roghnaithe" 10049 10050 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 10051 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 10052 #, fuzzy 10053 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10054 #| msgid "Selected" 10055 msgctxt "Data|" 10056 msgid "Select 1.5 squares." 10057 msgstr "Roghnaithe" 10058 10059 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 10060 #, fuzzy 10061 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10062 #| msgid "Selected" 10063 msgctxt "Data|" 10064 msgid "Select 1.75 squares." 10065 msgstr "Roghnaithe" 10066 10067 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 10068 msgctxt "Data|" 10069 msgid "Percentages with a pie." 10070 msgstr "" 10071 10072 #. Select %1 percent of the pie. 10073 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 10074 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 10075 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 10076 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 10077 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 10078 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 10079 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 10080 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 10081 #, fuzzy, qt-format 10082 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10083 #| msgid "Select the 1st" 10084 msgctxt "Data|" 10085 msgid "Select %1% of the pie." 10086 msgstr "Roghnaigh an 1ú" 10087 10088 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 10089 msgctxt "Data|" 10090 msgid "Percentages with a square." 10091 msgstr "" 10092 10093 #. Select %1 percent of the square. 10094 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 10095 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 10096 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 10097 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 10098 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 10099 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 10100 #, fuzzy, qt-format 10101 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10102 #| msgid "Select the 1st" 10103 msgctxt "Data|" 10104 msgid "Select %1% of the square." 10105 msgstr "Roghnaigh an 1ú" 10106 10107 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 10108 msgctxt "Data|" 10109 msgid "Specific questions with a pie." 10110 msgstr "" 10111 10112 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 10113 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 10114 msgctxt "Data|" 10115 msgid "" 10116 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 10117 msgstr "" 10118 10119 #. Activity title 10120 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 10121 #, fuzzy 10122 #| msgctxt "instruments|" 10123 #| msgid "Find the accordion" 10124 msgctxt "ActivityInfo|" 10125 msgid "Find the fractions" 10126 msgstr "Aimsigh an bosca ceoil" 10127 10128 #. Help title 10129 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 10130 #, fuzzy 10131 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10132 #| msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 10133 msgctxt "ActivityInfo|" 10134 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 10135 msgstr "Faigh an dáta ceart agus roghnaigh é ar an fhéilire." 10136 10137 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 10138 #, fuzzy 10139 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10140 #| msgid "Align four (with a friend)" 10141 msgctxt "Data|" 10142 msgid "Find numerator (with a pie)." 10143 msgstr "Ceangail 4 (le cara)" 10144 10145 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 10146 #, fuzzy 10147 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10148 #| msgid "Align four (with a friend)" 10149 msgctxt "Data|" 10150 msgid "Find numerator (with a square)." 10151 msgstr "Ceangail 4 (le cara)" 10152 10153 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 10154 #, fuzzy 10155 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10156 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 10157 msgctxt "Data|" 10158 msgid "Find denominator (with a pie)." 10159 msgstr "Muiris Naonúir (le cara)" 10160 10161 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 10162 #, fuzzy 10163 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10164 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 10165 msgctxt "Data|" 10166 msgid "Find denominator (with a square)." 10167 msgstr "Muiris Naonúir (le cara)" 10168 10169 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 10170 msgctxt "Data|" 10171 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 10172 msgstr "" 10173 10174 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 10175 #, fuzzy 10176 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10177 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 10178 msgctxt "Data|" 10179 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 10180 msgstr "Muiris Naonúir (le cara)" 10181 10182 #. Activity title 10183 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 10184 msgctxt "ActivityInfo|" 10185 msgid "Frieze" 10186 msgstr "" 10187 10188 #. Help title 10189 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 10190 #, fuzzy 10191 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10192 #| msgid "Reproduce the given tower." 10193 msgctxt "ActivityInfo|" 10194 msgid "Reproduce and complete the frieze." 10195 msgstr "Déan an túr céanna a athdhéanamh" 10196 10197 #. Help goal 10198 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 10199 #, fuzzy 10200 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10201 #| msgid "Learn digits" 10202 msgctxt "ActivityInfo|" 10203 msgid "Learn algorithms." 10204 msgstr "Foghlaim digití" 10205 10206 #. Help manual 10207 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 10208 msgctxt "ActivityInfo|" 10209 msgid "" 10210 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 10211 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 10212 msgstr "" 10213 10214 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 10215 #, fuzzy 10216 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10217 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 10218 msgctxt "ActivityInfo|" 10219 msgid "Left and right arrows: select a token" 10220 msgstr "Saigheada ar Chlé agus ar Dheis: tiontaigh ar chlé agus ar dheis" 10221 10222 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 10223 #, fuzzy 10224 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10225 #| msgid "Space: select an item" 10226 msgctxt "ActivityInfo|" 10227 msgid "Space: add selected token to the frieze" 10228 msgstr "Spás: roghnaigh mír" 10229 10230 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 10231 #, fuzzy 10232 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10233 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 10234 msgctxt "ActivityInfo|" 10235 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 10236 msgstr "Cúlspás: scrios an digit dheireanach i do fhreagra" 10237 10238 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 10239 #, fuzzy 10240 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10241 #| msgid "Enter: validate your answer" 10242 msgctxt "ActivityInfo|" 10243 msgid "Enter: validate the answer" 10244 msgstr "Iontráil: dearbhaigh freagra" 10245 10246 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 10247 msgctxt "ActivityInfo|" 10248 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 10249 msgstr "" 10250 10251 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 10252 #, fuzzy 10253 #| msgctxt "ReadyButton|" 10254 #| msgid "I am Ready" 10255 msgctxt "Frieze|" 10256 msgid "I am Ready" 10257 msgstr "Tá mé réidh le toiseacht" 10258 10259 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 10260 msgctxt "Data|" 10261 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10262 msgstr "" 10263 10264 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 10265 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 10266 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 10267 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 10268 msgctxt "Data|" 10269 msgid "Copy this frieze." 10270 msgstr "" 10271 10272 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 10273 msgctxt "Data|" 10274 msgid "" 10275 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10276 "sizes." 10277 msgstr "" 10278 10279 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 10280 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 10281 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 10282 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 10283 msgctxt "Data|" 10284 msgid "Remember and copy this frieze." 10285 msgstr "" 10286 10287 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 10288 msgctxt "Data|" 10289 msgid "" 10290 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10291 "shapes, colors/signs and sizes." 10292 msgstr "" 10293 10294 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 10295 msgctxt "Data|" 10296 msgid "Copy and complete this frieze" 10297 msgstr "" 10298 10299 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 10300 msgctxt "Data|" 10301 msgid "" 10302 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10303 "shapes, colors/signs and sizes." 10304 msgstr "" 10305 10306 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 10307 msgctxt "Data|" 10308 msgid "" 10309 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10310 "shapes, colors/signs and sizes." 10311 msgstr "" 10312 10313 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 10314 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 10315 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 10316 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 10317 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 10318 msgctxt "Data|" 10319 msgid "Copy and complete this frieze." 10320 msgstr "" 10321 10322 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 10323 msgctxt "Data|" 10324 msgid "" 10325 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10326 "shapes, colors/signs and sizes." 10327 msgstr "" 10328 10329 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 10330 msgctxt "Data|" 10331 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10332 msgstr "" 10333 10334 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 10335 msgctxt "Data|" 10336 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10337 msgstr "" 10338 10339 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 10340 msgctxt "Data|" 10341 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 10342 msgstr "" 10343 10344 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 10345 msgctxt "Data|" 10346 msgid "" 10347 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 10348 "signs." 10349 msgstr "" 10350 10351 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 10352 msgctxt "Data|" 10353 msgid "" 10354 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 10355 "same colors/signs." 10356 msgstr "" 10357 10358 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 10359 msgctxt "Data|" 10360 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 10361 msgstr "" 10362 10363 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 10364 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 10365 msgctxt "Data|" 10366 msgid "" 10367 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10368 "sizes." 10369 msgstr "" 10370 10371 #. Activity title 10372 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 10373 msgctxt "ActivityInfo|" 10374 msgid "Locate the region" 10375 msgstr "Aimsigh an Réigiún" 10376 10377 #. Help title 10378 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 10379 msgctxt "ActivityInfo|" 10380 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 10381 msgstr "Tarraing agus scaoil na ceantair chun mapa na tíre a chomhlíonadh. " 10382 10383 #. Help manual 10384 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 10385 msgctxt "ActivityInfo|" 10386 msgid "" 10387 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 10388 "complete the map." 10389 msgstr "" 10390 "Bain úsáid as an luchóg chun na réigiúin a tharraingt agus a scaoileadh chun " 10391 "na léarscáil a chríochnú." 10392 10393 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 10394 msgctxt "Data|" 10395 msgid "Countries of America." 10396 msgstr "Tíortha Mheiriceá" 10397 10398 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 10399 msgctxt "Data|" 10400 msgid "Countries of Asia." 10401 msgstr "Tíortha na hÁise." 10402 10403 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 10404 msgctxt "Data|" 10405 msgid "Countries of Oceania." 10406 msgstr "Tíortha na hAigéine." 10407 10408 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 10409 msgctxt "Data|" 10410 msgid "Countries of Europe." 10411 msgstr "Tíortha na hEorpa." 10412 10413 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 10414 msgctxt "board10_0|" 10415 msgid "United States of America" 10416 msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá" 10417 10418 #. State of America: Washington 10419 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 10420 msgctxt "board10_0|" 10421 msgid "Washington" 10422 msgstr "" 10423 10424 #. State of America: Oregon 10425 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 10426 msgctxt "board10_0|" 10427 msgid "Oregon" 10428 msgstr "" 10429 10430 #. State of America: Idaho 10431 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10432 msgctxt "board10_0|" 10433 msgid "Idaho" 10434 msgstr "" 10435 10436 #. State of America: Montana 10437 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10438 msgctxt "board10_0|" 10439 msgid "Montana" 10440 msgstr "" 10441 10442 #. State of America: North Dakota 10443 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10444 #, fuzzy 10445 #| msgctxt "board9_0|" 10446 #| msgid "North Korea" 10447 msgctxt "board10_0|" 10448 msgid "North Dakota" 10449 msgstr "an Chóiré Thuaidh" 10450 10451 #. State of America: South Dakota 10452 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10453 #, fuzzy 10454 #| msgctxt "board9_0|" 10455 #| msgid "South Korea" 10456 msgctxt "board10_0|" 10457 msgid "South Dakota" 10458 msgstr "An Chóiré Theas" 10459 10460 #. State of America: Nebraska 10461 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10462 msgctxt "board10_0|" 10463 msgid "Nebraska" 10464 msgstr "" 10465 10466 #. State of America: Kansas 10467 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10468 msgctxt "board10_0|" 10469 msgid "Kansas" 10470 msgstr "" 10471 10472 #. State of America: Colorado 10473 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10474 #, fuzzy 10475 #| msgctxt "category_colors|" 10476 #| msgid "Colors" 10477 msgctxt "board10_0|" 10478 msgid "Colorado" 10479 msgstr "Dathanna" 10480 10481 #. State of America: New Mexico 10482 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10483 #, fuzzy 10484 #| msgctxt "board1|" 10485 #| msgid "Mexico" 10486 msgctxt "board10_0|" 10487 msgid "New Mexico" 10488 msgstr "Meicsiceo" 10489 10490 #. State of America: Arizona 10491 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10492 msgctxt "board10_0|" 10493 msgid "Arizona" 10494 msgstr "" 10495 10496 #. State of America: Alaska 10497 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10498 #, fuzzy 10499 #| msgctxt "board2_0|" 10500 #| msgid "Alaska" 10501 msgctxt "board10_0|" 10502 msgid "Alaska" 10503 msgstr "Alasca" 10504 10505 #. State of America: Hawaii 10506 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10507 msgctxt "board10_0|" 10508 msgid "Hawaii" 10509 msgstr "Haváí" 10510 10511 #. State of America: Texas 10512 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10513 msgctxt "board10_0|" 10514 msgid "Texas" 10515 msgstr "" 10516 10517 #. State of America: Oklahoma 10518 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10519 msgctxt "board10_0|" 10520 msgid "Oklahoma" 10521 msgstr "" 10522 10523 #. State of America: Minnesota 10524 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10525 msgctxt "board10_0|" 10526 msgid "Minnesota" 10527 msgstr "" 10528 10529 #. State of America: Iowa 10530 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10531 msgctxt "board10_0|" 10532 msgid "Iowa" 10533 msgstr "" 10534 10535 #. State of America: Missouri 10536 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10537 msgctxt "board10_0|" 10538 msgid "Missouri" 10539 msgstr "" 10540 10541 #. State of America: Arkansas 10542 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10543 msgctxt "board10_0|" 10544 msgid "Arkansas" 10545 msgstr "" 10546 10547 #. State of America: Louisiana 10548 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10549 #, fuzzy 10550 #| msgctxt "board7_0|" 10551 #| msgid "Tunisia" 10552 msgctxt "board10_0|" 10553 msgid "Louisiana" 10554 msgstr "An Túinéis" 10555 10556 #. State of America: Mississippi 10557 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10558 msgctxt "board10_0|" 10559 msgid "Mississippi" 10560 msgstr "" 10561 10562 #. State of America: Tennessee 10563 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10564 msgctxt "board10_0|" 10565 msgid "Tennessee" 10566 msgstr "" 10567 10568 #. State of America: Kentucky 10569 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10570 msgctxt "board10_0|" 10571 msgid "Kentucky" 10572 msgstr "" 10573 10574 #. State of America: Indiana 10575 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10576 #, fuzzy 10577 #| msgctxt "board9_0|" 10578 #| msgid "India" 10579 msgctxt "board10_0|" 10580 msgid "Indiana" 10581 msgstr "An Ind" 10582 10583 #. State of America: Illinois 10584 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10585 msgctxt "board10_0|" 10586 msgid "Illinois" 10587 msgstr "" 10588 10589 #. State of America: Wisconsin 10590 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10591 msgctxt "board10_0|" 10592 msgid "Wisconsin" 10593 msgstr "" 10594 10595 #. State of America: Michigan 10596 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10597 msgctxt "board10_0|" 10598 msgid "Michigan" 10599 msgstr "" 10600 10601 #. State of America: Ohio 10602 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10603 msgctxt "board10_0|" 10604 msgid "Ohio" 10605 msgstr "" 10606 10607 #. State of America: West Virginia 10608 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10609 msgctxt "board10_0|" 10610 msgid "West Virginia" 10611 msgstr "" 10612 10613 #. State of America: Virginia 10614 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10615 msgctxt "board10_0|" 10616 msgid "Virginia" 10617 msgstr "" 10618 10619 #. State of America: North Carolina 10620 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10621 #, fuzzy 10622 #| msgctxt "board2_0|" 10623 #| msgid "North America" 10624 msgctxt "board10_0|" 10625 msgid "North Carolina" 10626 msgstr "Meiriceá Thuaidh" 10627 10628 #. State of America: South Carolina 10629 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10630 #, fuzzy 10631 #| msgctxt "board8_0|" 10632 #| msgid "South Africa" 10633 msgctxt "board10_0|" 10634 msgid "South Carolina" 10635 msgstr "an Afraic Theas" 10636 10637 #. State of America: Georgia 10638 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10639 #, fuzzy 10640 #| msgctxt "board9_0|" 10641 #| msgid "Asia|Georgia" 10642 msgctxt "board10_0|" 10643 msgid "Georgia" 10644 msgstr "An Áis | An tSeoirsia" 10645 10646 #. State of America: Florida 10647 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10648 #, fuzzy 10649 #| msgctxt "Calendar|" 10650 #| msgid "Friday" 10651 msgctxt "board10_0|" 10652 msgid "Florida" 10653 msgstr "Dé hAoine" 10654 10655 #. State of America: Alabama 10656 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10657 msgctxt "board10_0|" 10658 msgid "Alabama" 10659 msgstr "" 10660 10661 #. State of America: Maryland 10662 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10663 #, fuzzy 10664 #| msgctxt "board5_0|" 10665 #| msgid "Ireland" 10666 msgctxt "board10_0|" 10667 msgid "Maryland" 10668 msgstr "Éire" 10669 10670 #. State of America: New Jersey 10671 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10672 msgctxt "board10_0|" 10673 msgid "New Jersey" 10674 msgstr "" 10675 10676 #. State of America: Delaware 10677 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10678 msgctxt "board10_0|" 10679 msgid "Delaware" 10680 msgstr "" 10681 10682 #. State of America: Pennsylvania 10683 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10684 msgctxt "board10_0|" 10685 msgid "Pennsylvania" 10686 msgstr "" 10687 10688 #. State of America: New York 10689 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10690 msgctxt "board10_0|" 10691 msgid "New York" 10692 msgstr "" 10693 10694 #. State of America: Vermont 10695 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10696 msgctxt "board10_0|" 10697 msgid "Vermont" 10698 msgstr "" 10699 10700 #. State of America: New Hampshire 10701 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10702 msgctxt "board10_0|" 10703 msgid "New Hampshire" 10704 msgstr "" 10705 10706 #. State of America: Maine 10707 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10708 #, fuzzy 10709 #| msgctxt "board6_0|" 10710 #| msgid "Ukraine" 10711 msgctxt "board10_0|" 10712 msgid "Maine" 10713 msgstr "An Úcráin" 10714 10715 #. State of America: California 10716 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10717 msgctxt "board10_0|" 10718 msgid "California" 10719 msgstr "" 10720 10721 #. State of America: Nevada 10722 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10723 msgctxt "board10_0|" 10724 msgid "Nevada" 10725 msgstr "" 10726 10727 #. State of America: Utah 10728 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10729 msgctxt "board10_0|" 10730 msgid "Utah" 10731 msgstr "" 10732 10733 #. State of America: Wyoming 10734 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10735 msgctxt "board10_0|" 10736 msgid "Wyoming" 10737 msgstr "" 10738 10739 #. State of America: Massachusetts 10740 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10741 msgctxt "board10_0|" 10742 msgid "Massachusetts" 10743 msgstr "" 10744 10745 #. State of America: Rhode Island 10746 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10747 #, fuzzy 10748 #| msgctxt "board10_0|" 10749 #| msgid "Cook Islands" 10750 msgctxt "board10_0|" 10751 msgid "Rhode Island" 10752 msgstr "Oileáin Cook" 10753 10754 #. State of America: Connecticut 10755 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10756 msgctxt "board10_0|" 10757 msgid "Connecticut" 10758 msgstr "" 10759 10760 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10761 #, fuzzy 10762 #| msgctxt "board11_0|" 10763 #| msgid "Districts of Italy" 10764 msgctxt "board11_0|" 10765 msgid "Regions of Italy" 10766 msgstr "Ceantair na hIodáile" 10767 10768 #. Region of Italy: Liguria 10769 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10770 msgctxt "board11_0|" 10771 msgid "Liguria" 10772 msgstr "" 10773 10774 #. Region of Italy: Piedmont 10775 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10776 msgctxt "board11_0|" 10777 msgid "Piedmont" 10778 msgstr "" 10779 10780 #. Region of Italy: Aosta Valley 10781 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10782 msgctxt "board11_0|" 10783 msgid "Aosta Valley" 10784 msgstr "" 10785 10786 #. Region of Italy: Lombardy 10787 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10788 msgctxt "board11_0|" 10789 msgid "Lombardy" 10790 msgstr "" 10791 10792 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10793 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10794 msgctxt "board11_0|" 10795 msgid "Trentino-South Tyrol" 10796 msgstr "" 10797 10798 #. Region of Italy: Veneto 10799 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10800 msgctxt "board11_0|" 10801 msgid "Veneto" 10802 msgstr "" 10803 10804 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10805 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10806 msgctxt "board11_0|" 10807 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10808 msgstr "" 10809 10810 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10811 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10812 msgctxt "board11_0|" 10813 msgid "Emilia-Romagna" 10814 msgstr "" 10815 10816 #. Region of Italy: Tuscany 10817 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10818 msgctxt "board11_0|" 10819 msgid "Tuscany" 10820 msgstr "" 10821 10822 #. Region of Italy: Umbria 10823 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10824 msgctxt "board11_0|" 10825 msgid "Umbria" 10826 msgstr "" 10827 10828 #. Region of Italy: Marche 10829 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10830 #, fuzzy 10831 #| msgctxt "GCCreationHandler|" 10832 #| msgid "Search" 10833 msgctxt "board11_0|" 10834 msgid "Marche" 10835 msgstr "Cuardaigh" 10836 10837 #. Region of Italy: Lazio 10838 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10839 msgctxt "board11_0|" 10840 msgid "Lazio" 10841 msgstr "" 10842 10843 #. Region of Italy: Abruzzo 10844 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10845 msgctxt "board11_0|" 10846 msgid "Abruzzo" 10847 msgstr "" 10848 10849 #. Region of Italy: Molise 10850 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10851 msgctxt "board11_0|" 10852 msgid "Molise" 10853 msgstr "" 10854 10855 #. Region of Italy: Campania 10856 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10857 #, fuzzy 10858 #| msgctxt "board6_0|" 10859 #| msgid "Romania" 10860 msgctxt "board11_0|" 10861 msgid "Campania" 10862 msgstr "An Rómáin" 10863 10864 #. Region of Italy: Apulia 10865 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10866 msgctxt "board11_0|" 10867 msgid "Apulia" 10868 msgstr "" 10869 10870 #. Region of Italy: Basilicata 10871 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10872 msgctxt "board11_0|" 10873 msgid "Basilicata" 10874 msgstr "" 10875 10876 #. Region of Italy: Calabria 10877 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10878 #, fuzzy 10879 #| msgctxt "board5|" 10880 #| msgid "Cabrillo" 10881 msgctxt "board11_0|" 10882 msgid "Calabria" 10883 msgstr "Cabrillo" 10884 10885 #. Region of Italy: Sicily 10886 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10887 msgctxt "board11_0|" 10888 msgid "Sicily" 10889 msgstr "" 10890 10891 #. Region of Italy: Sardinia 10892 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10893 msgctxt "board11_0|" 10894 msgid "Sardinia" 10895 msgstr "" 10896 10897 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10898 msgctxt "board12_0|" 10899 msgid "States and Union Territories of India" 10900 msgstr "" 10901 10902 #. State of India: Himachal Pradesh 10903 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10904 msgctxt "board12_0|" 10905 msgid "Himachal Pradesh" 10906 msgstr "" 10907 10908 #. State of India: Punjab 10909 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10910 msgctxt "board12_0|" 10911 msgid "Punjab" 10912 msgstr "" 10913 10914 #. State of India: Uttarakhand 10915 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10916 msgctxt "board12_0|" 10917 msgid "Uttarakhand" 10918 msgstr "" 10919 10920 #. State of India: Rajasthan 10921 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10922 msgctxt "board12_0|" 10923 msgid "Rajasthan" 10924 msgstr "" 10925 10926 #. State of India: Uttar Pradesh 10927 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10928 msgctxt "board12_0|" 10929 msgid "Uttar Pradesh" 10930 msgstr "" 10931 10932 #. State of India: Bihar 10933 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10934 msgctxt "board12_0|" 10935 msgid "Bihar" 10936 msgstr "" 10937 10938 #. State of India: Gujarat 10939 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10940 msgctxt "board12_0|" 10941 msgid "Gujarat" 10942 msgstr "" 10943 10944 #. State of India: Haryana 10945 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10946 #, fuzzy 10947 #| msgctxt "board4_0|" 10948 #| msgid "Guyana" 10949 msgctxt "board12_0|" 10950 msgid "Haryana" 10951 msgstr "An Ghuáin" 10952 10953 #. State of India: Madhya Pradesh 10954 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10955 msgctxt "board12_0|" 10956 msgid "Madhya Pradesh" 10957 msgstr "" 10958 10959 #. State of India: Jharkhand 10960 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10961 msgctxt "board12_0|" 10962 msgid "Jharkhand" 10963 msgstr "" 10964 10965 #. State of India: Maharashtra 10966 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10967 msgctxt "board12_0|" 10968 msgid "Maharashtra" 10969 msgstr "" 10970 10971 #. State of India: Chhattisgarh 10972 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10973 msgctxt "board12_0|" 10974 msgid "Chhattisgarh" 10975 msgstr "" 10976 10977 #. State of India: Goa 10978 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10979 #, fuzzy 10980 #| msgctxt "DialogHelp|" 10981 #| msgid "Goal:" 10982 msgctxt "board12_0|" 10983 msgid "Goa" 10984 msgstr "Sprioc:" 10985 10986 #. State of India: Karnataka 10987 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10988 msgctxt "board12_0|" 10989 msgid "Karnataka" 10990 msgstr "" 10991 10992 #. State of India: Telangana 10993 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10994 msgctxt "board12_0|" 10995 msgid "Telangana" 10996 msgstr "" 10997 10998 #. State of India: Andhra Pradesh 10999 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 11000 msgctxt "board12_0|" 11001 msgid "Andhra Pradesh" 11002 msgstr "" 11003 11004 #. State of India: Kerala 11005 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 11006 msgctxt "board12_0|" 11007 msgid "Kerala" 11008 msgstr "" 11009 11010 #. State of India: Tamil Nadu 11011 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 11012 msgctxt "board12_0|" 11013 msgid "Tamil Nadu" 11014 msgstr "" 11015 11016 #. State of India: West Bengal 11017 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 11018 msgctxt "board12_0|" 11019 msgid "West Bengal" 11020 msgstr "" 11021 11022 #. State of India: Sikkim 11023 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 11024 msgctxt "board12_0|" 11025 msgid "Sikkim" 11026 msgstr "" 11027 11028 #. State of India: Assam 11029 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 11030 msgctxt "board12_0|" 11031 msgid "Assam" 11032 msgstr "" 11033 11034 #. State of India: Arunachal Pradesh 11035 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 11036 msgctxt "board12_0|" 11037 msgid "Arunachal Pradesh" 11038 msgstr "" 11039 11040 #. State of India: Nagaland 11041 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 11042 #, fuzzy 11043 #| msgctxt "board10_0|" 11044 #| msgid "New Zealand" 11045 msgctxt "board12_0|" 11046 msgid "Nagaland" 11047 msgstr "An Nua-Shéalainn" 11048 11049 #. State of India: Odisha 11050 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 11051 msgctxt "board12_0|" 11052 msgid "Odisha" 11053 msgstr "" 11054 11055 #. State of India: Manipur 11056 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 11057 msgctxt "board12_0|" 11058 msgid "Manipur" 11059 msgstr "" 11060 11061 #. State of India: Mizoram 11062 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 11063 msgctxt "board12_0|" 11064 msgid "Mizoram" 11065 msgstr "" 11066 11067 #. State of India: Tripura 11068 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 11069 msgctxt "board12_0|" 11070 msgid "Tripura" 11071 msgstr "" 11072 11073 #. State of India: Meghalaya 11074 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 11075 #, fuzzy 11076 #| msgctxt "board9_0|" 11077 #| msgid "Malaysia" 11078 msgctxt "board12_0|" 11079 msgid "Meghalaya" 11080 msgstr "an Mhalaeisia" 11081 11082 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 11083 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 11084 msgctxt "board12_0|" 11085 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 11086 msgstr "" 11087 11088 #. Union Territory of India: Delhi 11089 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 11090 msgctxt "board12_0|" 11091 msgid "Delhi" 11092 msgstr "" 11093 11094 #. Union Territory of India: Chandigarh 11095 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 11096 msgctxt "board12_0|" 11097 msgid "Chandigarh" 11098 msgstr "" 11099 11100 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 11101 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 11102 msgctxt "board12_0|" 11103 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 11104 msgstr "" 11105 11106 #. Union Territory of India: Ladakh 11107 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 11108 msgctxt "board12_0|" 11109 msgid "Ladakh" 11110 msgstr "" 11111 11112 #. Union Territory of India: Lakshadweep 11113 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 11114 msgctxt "board12_0|" 11115 msgid "Lakshadweep" 11116 msgstr "" 11117 11118 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 11119 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 11120 msgctxt "board12_0|" 11121 msgid "Jammu and Kashmir" 11122 msgstr "" 11123 11124 #. Union Territory of India: Puducherry 11125 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 11126 msgctxt "board12_0|" 11127 msgid "Puducherry" 11128 msgstr "" 11129 11130 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 11131 #, fuzzy 11132 #| msgctxt "board13_0|" 11133 #| msgid "Districts of Australia" 11134 msgctxt "board13_0|" 11135 msgid "States and Territories of Australia" 11136 msgstr "Ceantair na hAstráile" 11137 11138 #. State of Australia: Western Australia 11139 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 11140 #, fuzzy 11141 #| msgctxt "board1|" 11142 #| msgid "Australia" 11143 msgctxt "board13_0|" 11144 msgid "Western Australia" 11145 msgstr "An Astráil" 11146 11147 #. Territory of Australia: Northern Territory 11148 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 11149 #, fuzzy 11150 #| msgctxt "board7_0|" 11151 #| msgid "Northern Africa" 11152 msgctxt "board13_0|" 11153 msgid "Northern Territory" 11154 msgstr "Afraic Thuaidh" 11155 11156 #. State of Australia: South Australia 11157 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 11158 #, fuzzy 11159 #| msgctxt "board1|" 11160 #| msgid "Australia" 11161 msgctxt "board13_0|" 11162 msgid "South Australia" 11163 msgstr "An Astráil" 11164 11165 #. State of Australia: Queensland 11166 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 11167 #, fuzzy 11168 #| msgctxt "board2_0|" 11169 #| msgid "Greenland" 11170 msgctxt "board13_0|" 11171 msgid "Queensland" 11172 msgstr "An Ghraonlainn" 11173 11174 #. State of Australia: New South Wales 11175 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 11176 msgctxt "board13_0|" 11177 msgid "New South Wales" 11178 msgstr "" 11179 11180 #. State of Australia: Victoria 11181 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 11182 #, fuzzy 11183 #| msgctxt "board2|" 11184 #| msgid "Victoria Memorial" 11185 msgctxt "board13_0|" 11186 msgid "Victoria" 11187 msgstr "Leacht Cuimhneacháin Victeoiria" 11188 11189 #. State of Australia: Tasmania 11190 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 11191 #, fuzzy 11192 #| msgctxt "board8_0|" 11193 #| msgid "Tanzania" 11194 msgctxt "board13_0|" 11195 msgid "Tasmania" 11196 msgstr "Tansáine" 11197 11198 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 11199 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 11200 msgctxt "board13_0|" 11201 msgid "Australian Capital Territory" 11202 msgstr "" 11203 11204 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 11205 #, fuzzy 11206 #| msgctxt "board14_0|" 11207 #| msgid "Districts of China" 11208 msgctxt "board14_0|" 11209 msgid "Provinces of China" 11210 msgstr "Ceantair na Síne" 11211 11212 #. Province of China: Xinjiang 11213 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 11214 msgctxt "board14_0|" 11215 msgid "Xinjiang" 11216 msgstr "" 11217 11218 #. Province of China: Gansu 11219 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 11220 msgctxt "board14_0|" 11221 msgid "Gansu" 11222 msgstr "" 11223 11224 #. Province of China: Inner Mongolia 11225 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 11226 #, fuzzy 11227 #| msgctxt "board9_0|" 11228 #| msgid "Mongolia" 11229 msgctxt "board14_0|" 11230 msgid "Inner Mongolia" 11231 msgstr "An Mhongóil" 11232 11233 #. Province of China: Ningxia 11234 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 11235 msgctxt "board14_0|" 11236 msgid "Ningxia" 11237 msgstr "" 11238 11239 #. Province of China: Heilongjiang 11240 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 11241 msgctxt "board14_0|" 11242 msgid "Heilongjiang" 11243 msgstr "" 11244 11245 #. Province of China: Jilin 11246 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 11247 msgctxt "board14_0|" 11248 msgid "Jilin" 11249 msgstr "" 11250 11251 #. Province of China: Liaoning 11252 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 11253 #, fuzzy 11254 #| msgctxt "SolarSystem|" 11255 #| msgid "Learning" 11256 msgctxt "board14_0|" 11257 msgid "Liaoning" 11258 msgstr "Foghlaim" 11259 11260 #. Province of China: Tianjin 11261 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 11262 msgctxt "board14_0|" 11263 msgid "Tianjin" 11264 msgstr "" 11265 11266 #. Province of China: Beijing 11267 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 11268 msgctxt "board14_0|" 11269 msgid "Beijing" 11270 msgstr "" 11271 11272 #. Province of China: Shandong 11273 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 11274 msgctxt "board14_0|" 11275 msgid "Shandong" 11276 msgstr "" 11277 11278 #. Province of China: Shanxi 11279 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 11280 msgctxt "board14_0|" 11281 msgid "Shanxi" 11282 msgstr "" 11283 11284 #. Province of China: Shaanxi 11285 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 11286 msgctxt "board14_0|" 11287 msgid "Shaanxi" 11288 msgstr "" 11289 11290 #. Province of China: Qinghai 11291 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 11292 msgctxt "board14_0|" 11293 msgid "Qinghai" 11294 msgstr "" 11295 11296 #. Province of China: Tibet 11297 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 11298 msgctxt "board14_0|" 11299 msgid "Tibet" 11300 msgstr "" 11301 11302 #. Province of China: Sichuan 11303 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 11304 #, fuzzy 11305 #| msgctxt "board6_0|" 11306 #| msgid "Lithuania" 11307 msgctxt "board14_0|" 11308 msgid "Sichuan" 11309 msgstr "An Liotuáin" 11310 11311 #. Province of China: Chongqing 11312 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 11313 msgctxt "board14_0|" 11314 msgid "Chongqing" 11315 msgstr "" 11316 11317 #. Province of China: Henan 11318 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 11319 msgctxt "board14_0|" 11320 msgid "Henan" 11321 msgstr "" 11322 11323 #. Province of China: Jiangsu 11324 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 11325 msgctxt "board14_0|" 11326 msgid "Jiangsu" 11327 msgstr "" 11328 11329 #. Province of China: Anhui 11330 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 11331 msgctxt "board14_0|" 11332 msgid "Anhui" 11333 msgstr "" 11334 11335 #. Province of China: Hubei 11336 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 11337 msgctxt "board14_0|" 11338 msgid "Hubei" 11339 msgstr "" 11340 11341 #. Province of China: Shanghai 11342 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 11343 msgctxt "board14_0|" 11344 msgid "Shanghai" 11345 msgstr "" 11346 11347 #. Province of China: Zhejiang 11348 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 11349 msgctxt "board14_0|" 11350 msgid "Zhejiang" 11351 msgstr "" 11352 11353 #. Province of China: Fujian 11354 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 11355 msgctxt "board14_0|" 11356 msgid "Fujian" 11357 msgstr "" 11358 11359 #. Province of China: Jiangxi 11360 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 11361 msgctxt "board14_0|" 11362 msgid "Jiangxi" 11363 msgstr "" 11364 11365 #. Province of China: Hunan 11366 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 11367 msgctxt "board14_0|" 11368 msgid "Hunan" 11369 msgstr "" 11370 11371 #. Province of China: Guizhou 11372 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 11373 msgctxt "board14_0|" 11374 msgid "Guizhou" 11375 msgstr "" 11376 11377 #. Province of China: Yunnan 11378 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 11379 msgctxt "board14_0|" 11380 msgid "Yunnan" 11381 msgstr "" 11382 11383 #. Province of China: Guangxi 11384 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 11385 msgctxt "board14_0|" 11386 msgid "Guangxi" 11387 msgstr "" 11388 11389 #. Province of China: Guangdong 11390 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 11391 msgctxt "board14_0|" 11392 msgid "Guangdong" 11393 msgstr "" 11394 11395 #. Province of China: Hainan 11396 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 11397 msgctxt "board14_0|" 11398 msgid "Hainan" 11399 msgstr "" 11400 11401 #. Province of China: Hebei 11402 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 11403 msgctxt "board14_0|" 11404 msgid "Hebei" 11405 msgstr "" 11406 11407 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 11408 msgctxt "board15_0|" 11409 msgid "Council areas of Scotland (North)" 11410 msgstr "" 11411 11412 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 11413 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 11414 msgctxt "board15_0|" 11415 msgid "Aberdeenshire" 11416 msgstr "" 11417 11418 #. Council area of Scotland: Aberdeen 11419 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 11420 msgctxt "board15_0|" 11421 msgid "Aberdeen" 11422 msgstr "" 11423 11424 #. Council area of Scotland: Moray 11425 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 11426 msgctxt "board15_0|" 11427 msgid "Moray" 11428 msgstr "" 11429 11430 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 11431 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 11432 msgctxt "board15_0|" 11433 msgid "Na h-Eileanan Siar" 11434 msgstr "" 11435 11436 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 11437 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 11438 #, fuzzy 11439 #| msgctxt "board10_0|" 11440 #| msgid "Cook Islands" 11441 msgctxt "board15_0|" 11442 msgid "Orkney Islands" 11443 msgstr "Oileáin Cook" 11444 11445 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 11446 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 11447 #, fuzzy 11448 #| msgctxt "board10_0|" 11449 #| msgid "Solomon Islands" 11450 msgctxt "board15_0|" 11451 msgid "Shetland Islands" 11452 msgstr "Oileáin Sholomón" 11453 11454 #. Council area of Scotland: Highland 11455 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 11456 #, fuzzy 11457 #| msgctxt "board5_0|" 11458 #| msgid "Finland" 11459 msgctxt "board15_0|" 11460 msgid "Highland" 11461 msgstr "An Fhionlainn" 11462 11463 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 11464 msgctxt "board15_1|" 11465 msgid "Council areas of Scotland (South)" 11466 msgstr "" 11467 11468 #. Council area of Scotland: Angus 11469 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 11470 msgctxt "board15_1|" 11471 msgid "Angus" 11472 msgstr "" 11473 11474 #. Council area of Scotland: Dundee 11475 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 11476 msgctxt "board15_1|" 11477 msgid "Dundee" 11478 msgstr "" 11479 11480 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 11481 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 11482 msgctxt "board15_1|" 11483 msgid "Perth and Kinross" 11484 msgstr "" 11485 11486 #. Council area of Scotland: Stirling 11487 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 11488 msgctxt "board15_1|" 11489 msgid "Stirling" 11490 msgstr "" 11491 11492 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 11493 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 11494 msgctxt "board15_1|" 11495 msgid "Argyll and Bute" 11496 msgstr "" 11497 11498 #. Council area of Scotland: Fife 11499 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 11500 msgctxt "board15_1|" 11501 msgid "Fife" 11502 msgstr "" 11503 11504 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 11505 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 11506 msgctxt "board15_1|" 11507 msgid "Scottish Borders" 11508 msgstr "" 11509 11510 #. Council areas of Scotland: East Lothian 11511 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 11512 msgctxt "board15_1|" 11513 msgid "East Lothian" 11514 msgstr "" 11515 11516 #. Council areas of Scotland: Midlothian 11517 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 11518 msgctxt "board15_1|" 11519 msgid "Midlothian" 11520 msgstr "" 11521 11522 #. Council areas of Scotland: West Lothian 11523 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 11524 msgctxt "board15_1|" 11525 msgid "West Lothian" 11526 msgstr "" 11527 11528 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 11529 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 11530 msgctxt "board15_1|" 11531 msgid "Edinburgh" 11532 msgstr "" 11533 11534 #. Council areas of Scotland: Falkirk 11535 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 11536 msgctxt "board15_1|" 11537 msgid "Falkirk" 11538 msgstr "" 11539 11540 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11541 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11542 msgctxt "board15_1|" 11543 msgid "South Lanarkshire" 11544 msgstr "" 11545 11546 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11547 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11548 msgctxt "board15_1|" 11549 msgid "North Lanarkshire" 11550 msgstr "" 11551 11552 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11553 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11554 msgctxt "board15_1|" 11555 msgid "Dumfries and Galloway" 11556 msgstr "" 11557 11558 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11559 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11560 #, fuzzy 11561 #| msgctxt "board8_0|" 11562 #| msgid "South Africa" 11563 msgctxt "board15_1|" 11564 msgid "South Ayrshire" 11565 msgstr "an Afraic Theas" 11566 11567 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11568 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11569 #, fuzzy 11570 #| msgctxt "board10_0|" 11571 #| msgid "East Timor" 11572 msgctxt "board15_1|" 11573 msgid "East Ayrshire" 11574 msgstr "Tiomór Thoir" 11575 11576 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11577 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11578 msgctxt "board15_1|" 11579 msgid "Glasgow" 11580 msgstr "" 11581 11582 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11583 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11584 msgctxt "board15_1|" 11585 msgid "East Dunbartonshire" 11586 msgstr "" 11587 11588 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11589 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11590 msgctxt "board15_1|" 11591 msgid "West Dunbartonshire" 11592 msgstr "" 11593 11594 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11595 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11596 msgctxt "board15_1|" 11597 msgid "East Renfrewshire" 11598 msgstr "" 11599 11600 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11601 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11602 msgctxt "board15_1|" 11603 msgid "Renfrewshire" 11604 msgstr "" 11605 11606 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11607 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11608 msgctxt "board15_1|" 11609 msgid "Inverclyde" 11610 msgstr "" 11611 11612 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11613 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11614 #, fuzzy 11615 #| msgctxt "board2_0|" 11616 #| msgid "North America" 11617 msgctxt "board15_1|" 11618 msgid "North Ayrshire" 11619 msgstr "Meiriceá Thuaidh" 11620 11621 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11622 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11623 msgctxt "board15_1|" 11624 msgid "Clackmannanshire" 11625 msgstr "" 11626 11627 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11628 #, fuzzy 11629 #| msgctxt "board16_0|" 11630 #| msgid "Historical provinces of Romania" 11631 msgctxt "board16_0|" 11632 msgid "Historical regions of Romania" 11633 msgstr "Cúigí Stairiúla na Rómáine" 11634 11635 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11636 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11637 #, fuzzy 11638 #| msgctxt "board6_0|" 11639 #| msgid "Slovenia" 11640 msgctxt "board16_0|" 11641 msgid "Oltenia" 11642 msgstr "An tSlóivéin" 11643 11644 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11645 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11646 msgctxt "board16_0|" 11647 msgid "Muntenia" 11648 msgstr "" 11649 11650 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11651 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11652 #, fuzzy 11653 #| msgctxt "board7_0|" 11654 #| msgid "Northern Africa" 11655 msgctxt "board16_0|" 11656 msgid "Northern Dobruja" 11657 msgstr "Afraic Thuaidh" 11658 11659 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11660 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11661 #, fuzzy 11662 #| msgctxt "board6_0|" 11663 #| msgid "Moldova" 11664 msgctxt "board16_0|" 11665 msgid "Moldavia" 11666 msgstr "An Mholdóiv" 11667 11668 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11669 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11670 msgctxt "board16_0|" 11671 msgid "Bukovina" 11672 msgstr "" 11673 11674 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11675 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11676 #, fuzzy 11677 #| msgctxt "board8_0|" 11678 #| msgid "Tanzania" 11679 msgctxt "board16_0|" 11680 msgid "Transylvania" 11681 msgstr "Tansáine" 11682 11683 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11684 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11685 msgctxt "board16_0|" 11686 msgid "Maramureș" 11687 msgstr "" 11688 11689 #. Historical Region of Romania: Crișana 11690 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11691 msgctxt "board16_0|" 11692 msgid "Crișana" 11693 msgstr "" 11694 11695 #. Historical Region of Romania: Banat 11696 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11697 msgctxt "board16_0|" 11698 msgid "Banat" 11699 msgstr "" 11700 11701 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11702 msgctxt "board17_0|" 11703 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11704 msgstr "" 11705 11706 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11707 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11708 msgctxt "board17_0|" 11709 msgid "Aukštaitija" 11710 msgstr "" 11711 11712 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11713 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11714 msgctxt "board17_0|" 11715 msgid "Dzūkija" 11716 msgstr "" 11717 11718 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11719 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11720 #, fuzzy 11721 #| msgctxt "board6_0|" 11722 #| msgid "Lithuania" 11723 msgctxt "board17_0|" 11724 msgid "Lithuania Minor" 11725 msgstr "An Liotuáin" 11726 11727 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11728 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11729 msgctxt "board17_0|" 11730 msgid "Samogitia" 11731 msgstr "" 11732 11733 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11734 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11735 msgctxt "board17_0|" 11736 msgid "Suvalkija" 11737 msgstr "" 11738 11739 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11740 msgctxt "board18_0|" 11741 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11742 msgstr "" 11743 11744 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11745 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11746 msgctxt "board18_0|" 11747 msgid "Andalusia" 11748 msgstr "" 11749 11750 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11751 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11752 msgctxt "board18_0|" 11753 msgid "Madrid" 11754 msgstr "" 11755 11756 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11757 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11758 msgctxt "board18_0|" 11759 msgid "Galicia" 11760 msgstr "" 11761 11762 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11763 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11764 msgctxt "board18_0|" 11765 msgid "Castile and León" 11766 msgstr "" 11767 11768 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11769 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11770 msgctxt "board18_0|" 11771 msgid "Castilla-La Mancha" 11772 msgstr "" 11773 11774 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11775 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11776 #, fuzzy 11777 #| msgctxt "board10_0|" 11778 #| msgid "New Caledonia" 11779 msgctxt "board18_0|" 11780 msgid "Catalonia" 11781 msgstr "an Nua-Chaladóin" 11782 11783 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11784 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11785 #, fuzzy 11786 #| msgctxt "ActivityInfo|" 11787 #| msgid "Hexagon" 11788 msgctxt "board18_0|" 11789 msgid "Aragon" 11790 msgstr "Heicseagán" 11791 11792 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11793 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11794 #, fuzzy 11795 #| msgctxt "ActivityInfo|" 11796 #| msgid "Calendar" 11797 msgctxt "board18_0|" 11798 msgid "Valencia" 11799 msgstr "Féilire" 11800 11801 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11802 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11803 msgctxt "board18_0|" 11804 msgid "Murcia" 11805 msgstr "" 11806 11807 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11808 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11809 msgctxt "board18_0|" 11810 msgid "Asturias" 11811 msgstr "" 11812 11813 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11814 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11815 msgctxt "board18_0|" 11816 msgid "Basque Country" 11817 msgstr "" 11818 11819 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11820 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11821 msgctxt "board18_0|" 11822 msgid "La Rioja" 11823 msgstr "" 11824 11825 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11826 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11827 #, fuzzy 11828 #| msgctxt "board5|" 11829 #| msgid "Cabrillo" 11830 msgctxt "board18_0|" 11831 msgid "Cantabria" 11832 msgstr "Cabrillo" 11833 11834 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11835 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11836 #, fuzzy 11837 #| msgctxt "board5|" 11838 #| msgid "Navajo" 11839 msgctxt "board18_0|" 11840 msgid "Navarre" 11841 msgstr "Navajo" 11842 11843 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11844 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11845 msgctxt "board18_0|" 11846 msgid "Extremadura" 11847 msgstr "" 11848 11849 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11850 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11851 #, fuzzy 11852 #| msgctxt "board10_0|" 11853 #| msgid "Marshall Islands" 11854 msgctxt "board18_0|" 11855 msgid "Canary Islands" 11856 msgstr "Oileáin Marshall" 11857 11858 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11859 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11860 #, fuzzy 11861 #| msgctxt "board10_0|" 11862 #| msgid "Marshall Islands" 11863 msgctxt "board18_0|" 11864 msgid "Balearic Islands" 11865 msgstr "Oileáin Marshall" 11866 11867 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11868 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11869 msgctxt "board18_0|" 11870 msgid "Ceuta" 11871 msgstr "" 11872 11873 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11874 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11875 msgctxt "board18_0|" 11876 msgid "Melilla" 11877 msgstr "" 11878 11879 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11880 #, fuzzy 11881 #| msgctxt "board3|" 11882 #| msgid "Monuments of France" 11883 msgctxt "board1_0|" 11884 msgid "Regions of France" 11885 msgstr "Leachtanna na Fraince" 11886 11887 #. Region of France: Corsica 11888 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11889 msgctxt "board1_0|" 11890 msgid "Corsica" 11891 msgstr "" 11892 11893 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11894 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11895 msgctxt "board1_0|" 11896 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11897 msgstr "" 11898 11899 #. Region of France: Occitanie 11900 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11901 msgctxt "board1_0|" 11902 msgid "Occitanie" 11903 msgstr "" 11904 11905 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11906 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11907 msgctxt "board1_0|" 11908 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11909 msgstr "" 11910 11911 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11912 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11913 msgctxt "board1_0|" 11914 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11915 msgstr "" 11916 11917 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11918 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11919 msgctxt "board1_0|" 11920 msgid "Centre-Val de Loire" 11921 msgstr "" 11922 11923 #. Region of France: Pays de la Loire 11924 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11925 msgctxt "board1_0|" 11926 msgid "Pays de la Loire" 11927 msgstr "" 11928 11929 #. Region of France: Île-de-France 11930 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11931 msgctxt "board1_0|" 11932 msgid "Île-de-France" 11933 msgstr "" 11934 11935 #. Region of France: Brittany 11936 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11937 #, fuzzy 11938 #| msgctxt "melodies|" 11939 #| msgid "Britain" 11940 msgctxt "board1_0|" 11941 msgid "Brittany" 11942 msgstr "An Bhreatain" 11943 11944 #. Region of France: Normandy 11945 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11946 #, fuzzy 11947 #| msgctxt "board5_0|" 11948 #| msgid "Germany" 11949 msgctxt "board1_0|" 11950 msgid "Normandy" 11951 msgstr "An Ghearmáin" 11952 11953 #. Region of France: Hauts de France 11954 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11955 #, fuzzy 11956 #| msgctxt "board3|" 11957 #| msgid "Monuments of France" 11958 msgctxt "board1_0|" 11959 msgid "Hauts de France" 11960 msgstr "Leachtanna na Fraince" 11961 11962 #. Region of France: Grand est 11963 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11964 #, fuzzy 11965 #| msgctxt "FamilyDataset|" 11966 #| msgid "Grandson" 11967 msgctxt "board1_0|" 11968 msgid "Grand est" 11969 msgstr "Garmhac" 11970 11971 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11972 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11973 msgctxt "board1_0|" 11974 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11975 msgstr "" 11976 11977 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11978 #, fuzzy 11979 #| msgctxt "board2_0|" 11980 #| msgid "Districts of Germany" 11981 msgctxt "board2_0|" 11982 msgid "States of Germany" 11983 msgstr "Ceantair na Gearmáine" 11984 11985 #. State of Germany: Thuringia 11986 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11987 msgctxt "board2_0|" 11988 msgid "Thuringia" 11989 msgstr "" 11990 11991 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11992 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11993 msgctxt "board2_0|" 11994 msgid "Schleswig-Holstein" 11995 msgstr "" 11996 11997 #. State of Germany: Saxony 11998 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11999 msgctxt "board2_0|" 12000 msgid "Saxony" 12001 msgstr "" 12002 12003 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 12004 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 12005 msgctxt "board2_0|" 12006 msgid "Saxony-Anhalt" 12007 msgstr "" 12008 12009 #. State of Germany: Saarland 12010 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 12011 #, fuzzy 12012 #| msgctxt "board8_0|" 12013 #| msgid "Swaziland" 12014 msgctxt "board2_0|" 12015 msgid "Saarland" 12016 msgstr "An tSuasalainn" 12017 12018 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 12019 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 12020 #, fuzzy 12021 #| msgctxt "board4|" 12022 #| msgid "Aula Palatina" 12023 msgctxt "board2_0|" 12024 msgid "Rhineland-Palatinate" 12025 msgstr "Aula Palatina" 12026 12027 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 12028 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 12029 msgctxt "board2_0|" 12030 msgid "North Rhine-Westphalia" 12031 msgstr "" 12032 12033 #. State of Germany: Lower Saxony 12034 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 12035 #, fuzzy 12036 #| msgctxt "ActivityConfig|" 12037 #| msgid "Lower Case" 12038 msgctxt "board2_0|" 12039 msgid "Lower Saxony" 12040 msgstr "Cás Íochtair" 12041 12042 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 12043 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 12044 msgctxt "board2_0|" 12045 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 12046 msgstr "" 12047 12048 #. State of Germany: Hesse 12049 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 12050 msgctxt "board2_0|" 12051 msgid "Hesse" 12052 msgstr "" 12053 12054 #. State of Germany: Hamburg 12055 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 12056 msgctxt "board2_0|" 12057 msgid "Hamburg" 12058 msgstr "" 12059 12060 #. State of Germany: Bremen 12061 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 12062 #, fuzzy 12063 #| msgctxt "board9_0|" 12064 #| msgid "Yemen" 12065 msgctxt "board2_0|" 12066 msgid "Bremen" 12067 msgstr "Éimin" 12068 12069 #. State of Germany: Brandenburg 12070 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 12071 #, fuzzy 12072 #| msgctxt "board4|" 12073 #| msgid "Brandenburg Gate" 12074 msgctxt "board2_0|" 12075 msgid "Brandenburg" 12076 msgstr "Geata Brandenburg" 12077 12078 #. State of Germany: Berlin 12079 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 12080 msgctxt "board2_0|" 12081 msgid "Berlin" 12082 msgstr "" 12083 12084 #. State of Germany: Bavaria 12085 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 12086 #, fuzzy 12087 #| msgctxt "board6_0|" 12088 #| msgid "Bulgaria" 12089 msgctxt "board2_0|" 12090 msgid "Bavaria" 12091 msgstr "An Bhulgáir" 12092 12093 #. State of Germany: Baden-Württemberg 12094 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 12095 msgctxt "board2_0|" 12096 msgid "Baden-Württemberg" 12097 msgstr "" 12098 12099 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 12100 #, fuzzy 12101 #| msgctxt "board3_0|" 12102 #| msgid "Districts of Argentina" 12103 msgctxt "board3_0|" 12104 msgid "Provinces of Argentina" 12105 msgstr "Ceantair na hAirgintíne" 12106 12107 #. Province of Argentina: Tucumán 12108 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 12109 msgctxt "board3_0|" 12110 msgid "Tucumán" 12111 msgstr "" 12112 12113 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 12114 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 12115 msgctxt "board3_0|" 12116 msgid "Tierra del Fuego" 12117 msgstr "" 12118 12119 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 12120 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 12121 msgctxt "board3_0|" 12122 msgid "Santiago del Estero" 12123 msgstr "" 12124 12125 #. Province of Argentina: Santa Fe 12126 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 12127 msgctxt "board3_0|" 12128 msgid "Santa Fe" 12129 msgstr "" 12130 12131 #. Province of Argentina: Santa Cruz 12132 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 12133 msgctxt "board3_0|" 12134 msgid "Santa Cruz" 12135 msgstr "" 12136 12137 #. Province of Argentina: San Luis 12138 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 12139 msgctxt "board3_0|" 12140 msgid "San Luis" 12141 msgstr "" 12142 12143 #. Province of Argentina: San Juan 12144 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 12145 msgctxt "board3_0|" 12146 msgid "San Juan" 12147 msgstr "" 12148 12149 #. Province of Argentina: Salta 12150 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 12151 msgctxt "board3_0|" 12152 msgid "Salta" 12153 msgstr "" 12154 12155 #. Province of Argentina: Río Negro 12156 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 12157 msgctxt "board3_0|" 12158 msgid "Río Negro" 12159 msgstr "" 12160 12161 #. Province of Argentina: Neuquén 12162 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 12163 msgctxt "board3_0|" 12164 msgid "Neuquén" 12165 msgstr "" 12166 12167 #. Province of Argentina: Misiones 12168 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 12169 #, fuzzy 12170 #| msgctxt "ActivityInfo|" 12171 #| msgid "Divisions" 12172 msgctxt "board3_0|" 12173 msgid "Misiones" 12174 msgstr "Roinnt" 12175 12176 #. Province of Argentina: Mendoza 12177 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 12178 msgctxt "board3_0|" 12179 msgid "Mendoza" 12180 msgstr "" 12181 12182 #. Province of Argentina: La Rioja 12183 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 12184 msgctxt "board3_0|" 12185 msgid "La Rioja" 12186 msgstr "" 12187 12188 #. Province of Argentina: La Pampa 12189 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 12190 msgctxt "board3_0|" 12191 msgid "La Pampa" 12192 msgstr "" 12193 12194 #. Province of Argentina: Jujuy 12195 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 12196 msgctxt "board3_0|" 12197 msgid "Jujuy" 12198 msgstr "" 12199 12200 #. Province of Argentina: Formosa 12201 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 12202 msgctxt "board3_0|" 12203 msgid "Formosa" 12204 msgstr "" 12205 12206 #. Province of Argentina: Entre Rios 12207 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 12208 msgctxt "board3_0|" 12209 msgid "Entre Rios" 12210 msgstr "" 12211 12212 #. Province of Argentina: Corrientes 12213 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 12214 msgctxt "board3_0|" 12215 msgid "Corrientes" 12216 msgstr "" 12217 12218 #. Province of Argentina: Córdoba 12219 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 12220 msgctxt "board3_0|" 12221 msgid "Córdoba" 12222 msgstr "" 12223 12224 #. Province of Argentina: Chubut 12225 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 12226 msgctxt "board3_0|" 12227 msgid "Chubut" 12228 msgstr "" 12229 12230 #. Province of Argentina: Chaco 12231 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 12232 msgctxt "board3_0|" 12233 msgid "Chaco" 12234 msgstr "" 12235 12236 #. Province of Argentina: Catamarca 12237 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 12238 msgctxt "board3_0|" 12239 msgid "Catamarca" 12240 msgstr "" 12241 12242 #. Province of Argentina: Buenos Aires 12243 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 12244 msgctxt "board3_0|" 12245 msgid "Buenos Aires" 12246 msgstr "" 12247 12248 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 12249 #, fuzzy 12250 #| msgctxt "board4_0|" 12251 #| msgid "Districts of Poland" 12252 msgctxt "board4_0|" 12253 msgid "Provinces of Poland" 12254 msgstr "Ceantair na Polainne" 12255 12256 #. Province of Poland: Lower Silesian 12257 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 12258 msgctxt "board4_0|" 12259 msgid "Lower Silesian" 12260 msgstr "" 12261 12262 #. Province of Poland: West Pomeranian 12263 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 12264 msgctxt "board4_0|" 12265 msgid "West Pomeranian" 12266 msgstr "" 12267 12268 #. Province of Poland: Greater Poland 12269 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 12270 #, fuzzy 12271 #| msgctxt "board2_0|" 12272 #| msgid "Greenland" 12273 msgctxt "board4_0|" 12274 msgid "Greater Poland" 12275 msgstr "An Ghraonlainn" 12276 12277 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 12278 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 12279 msgctxt "board4_0|" 12280 msgid "Warmian-Masurian" 12281 msgstr "" 12282 12283 #. Province of Poland: Holy Cross 12284 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 12285 msgctxt "board4_0|" 12286 msgid "Holy Cross" 12287 msgstr "" 12288 12289 #. Province of Poland: Silesian 12290 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 12291 msgctxt "board4_0|" 12292 msgid "Silesian" 12293 msgstr "" 12294 12295 #. Province of Poland: Pomeranian 12296 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 12297 #, fuzzy 12298 #| msgctxt "board6_0|" 12299 #| msgid "Romania" 12300 msgctxt "board4_0|" 12301 msgid "Pomeranian" 12302 msgstr "An Rómáin" 12303 12304 #. Province of Poland: Podlaskie 12305 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 12306 msgctxt "board4_0|" 12307 msgid "Podlaskie" 12308 msgstr "" 12309 12310 #. Province of Poland: Subcarpathian 12311 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 12312 msgctxt "board4_0|" 12313 msgid "Subcarpathian" 12314 msgstr "" 12315 12316 #. Province of Poland: Opole 12317 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 12318 msgctxt "board4_0|" 12319 msgid "Opole" 12320 msgstr "" 12321 12322 #. Province of Poland: Masovian 12323 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 12324 msgctxt "board4_0|" 12325 msgid "Masovian" 12326 msgstr "" 12327 12328 #. Province of Poland: Lesser Poland 12329 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 12330 #, fuzzy 12331 #| msgctxt "board6_0|" 12332 #| msgid "Poland" 12333 msgctxt "board4_0|" 12334 msgid "Lesser Poland" 12335 msgstr "An Pholainn" 12336 12337 #. Province of Poland: Łódź 12338 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 12339 msgctxt "board4_0|" 12340 msgid "Łódź" 12341 msgstr "" 12342 12343 #. Province of Poland: Lubusz 12344 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 12345 msgctxt "board4_0|" 12346 msgid "Lubusz" 12347 msgstr "" 12348 12349 #. Province of Poland: Lublin 12350 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 12351 msgctxt "board4_0|" 12352 msgid "Lublin" 12353 msgstr "" 12354 12355 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 12356 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 12357 msgctxt "board4_0|" 12358 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 12359 msgstr "" 12360 12361 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 12362 #, fuzzy 12363 #| msgctxt "board5_1|" 12364 #| msgid "Eastern Districts of Turkey" 12365 msgctxt "board5_0|" 12366 msgid "Western Provinces of Turkey" 12367 msgstr "Ceantair Oirthearacha na Tuirce" 12368 12369 #. Province of Turkey: Zonguldak 12370 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 12371 msgctxt "board5_0|" 12372 msgid "Zonguldak" 12373 msgstr "" 12374 12375 #. Province of Turkey: Yozgat 12376 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 12377 msgctxt "board5_0|" 12378 msgid "Yozgat" 12379 msgstr "" 12380 12381 #. Province of Turkey: Yalova 12382 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 12383 msgctxt "board5_0|" 12384 msgid "Yalova" 12385 msgstr "" 12386 12387 #. Province of Turkey: Uşak 12388 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 12389 msgctxt "board5_0|" 12390 msgid "Uşak" 12391 msgstr "" 12392 12393 #. Province of Turkey: Tekirdağ 12394 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 12395 msgctxt "board5_0|" 12396 msgid "Tekirdağ" 12397 msgstr "" 12398 12399 #. Province of Turkey: Sinop 12400 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 12401 msgctxt "board5_0|" 12402 msgid "Sinop" 12403 msgstr "" 12404 12405 #. Province of Turkey: Samsun 12406 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 12407 msgctxt "board5_0|" 12408 msgid "Samsun" 12409 msgstr "" 12410 12411 #. Province of Turkey: Sakarya 12412 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 12413 msgctxt "board5_0|" 12414 msgid "Sakarya" 12415 msgstr "" 12416 12417 #. Province of Turkey: Niğde 12418 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 12419 msgctxt "board5_0|" 12420 msgid "Niğde" 12421 msgstr "" 12422 12423 #. Province of Turkey: Nevşehir 12424 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 12425 msgctxt "board5_0|" 12426 msgid "Nevşehir" 12427 msgstr "" 12428 12429 #. Province of Turkey: Muğla 12430 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 12431 msgctxt "board5_0|" 12432 msgid "Muğla" 12433 msgstr "" 12434 12435 #. Province of Turkey: Mersin 12436 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 12437 msgctxt "board5_0|" 12438 msgid "Mersin" 12439 msgstr "" 12440 12441 #. Province of Turkey: Manisa 12442 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 12443 msgctxt "board5_0|" 12444 msgid "Manisa" 12445 msgstr "" 12446 12447 #. Province of Turkey: Kütahya 12448 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 12449 msgctxt "board5_0|" 12450 msgid "Kütahya" 12451 msgstr "" 12452 12453 #. Province of Turkey: Konya 12454 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 12455 msgctxt "board5_0|" 12456 msgid "Konya" 12457 msgstr "" 12458 12459 #. Province of Turkey: Kocaeli 12460 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 12461 msgctxt "board5_0|" 12462 msgid "Kocaeli" 12463 msgstr "" 12464 12465 #. Province of Turkey: Kirsehir 12466 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 12467 msgctxt "board5_0|" 12468 msgid "Kirsehir" 12469 msgstr "" 12470 12471 #. Province of Turkey: Kırklareli 12472 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 12473 msgctxt "board5_0|" 12474 msgid "Kırklareli" 12475 msgstr "" 12476 12477 #. Province of Turkey: Kırıkkale 12478 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 12479 msgctxt "board5_0|" 12480 msgid "Kırıkkale" 12481 msgstr "" 12482 12483 #. Province of Turkey: Kayseri 12484 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 12485 msgctxt "board5_0|" 12486 msgid "Kayseri" 12487 msgstr "" 12488 12489 #. Province of Turkey: Kastamonu 12490 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 12491 msgctxt "board5_0|" 12492 msgid "Kastamonu" 12493 msgstr "" 12494 12495 #. Province of Turkey: Karaman 12496 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 12497 msgctxt "board5_0|" 12498 msgid "Karaman" 12499 msgstr "" 12500 12501 #. Province of Turkey: Karabük 12502 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 12503 msgctxt "board5_0|" 12504 msgid "Karabük" 12505 msgstr "" 12506 12507 #. Province of Turkey: İzmir 12508 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 12509 msgctxt "board5_0|" 12510 msgid "İzmir" 12511 msgstr "" 12512 12513 #. Province of Turkey: İstanbul 12514 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 12515 msgctxt "board5_0|" 12516 msgid "İstanbul" 12517 msgstr "" 12518 12519 #. Province of Turkey: Isparta 12520 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 12521 msgctxt "board5_0|" 12522 msgid "Isparta" 12523 msgstr "" 12524 12525 #. Province of Turkey: Eskişehir 12526 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 12527 msgctxt "board5_0|" 12528 msgid "Eskişehir" 12529 msgstr "" 12530 12531 #. Province of Turkey: Edirne 12532 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 12533 msgctxt "board5_0|" 12534 msgid "Edirne" 12535 msgstr "" 12536 12537 #. Province of Turkey: Düzce 12538 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 12539 msgctxt "board5_0|" 12540 msgid "Düzce" 12541 msgstr "" 12542 12543 #. Province of Turkey: Denizli 12544 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 12545 msgctxt "board5_0|" 12546 msgid "Denizli" 12547 msgstr "" 12548 12549 #. Province of Turkey: Çorum 12550 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 12551 msgctxt "board5_0|" 12552 msgid "Çorum" 12553 msgstr "" 12554 12555 #. Province of Turkey: Çankırı 12556 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 12557 msgctxt "board5_0|" 12558 msgid "Çankırı" 12559 msgstr "" 12560 12561 #. Province of Turkey: Çanakkale 12562 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 12563 msgctxt "board5_0|" 12564 msgid "Çanakkale" 12565 msgstr "" 12566 12567 #. Province of Turkey: Bursa 12568 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 12569 msgctxt "board5_0|" 12570 msgid "Bursa" 12571 msgstr "" 12572 12573 #. Province of Turkey: Burdur 12574 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 12575 msgctxt "board5_0|" 12576 msgid "Burdur" 12577 msgstr "" 12578 12579 #. Province of Turkey: Bolu 12580 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 12581 msgctxt "board5_0|" 12582 msgid "Bolu" 12583 msgstr "" 12584 12585 #. Province of Turkey: Bilecik 12586 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 12587 msgctxt "board5_0|" 12588 msgid "Bilecik" 12589 msgstr "" 12590 12591 #. Province of Turkey: Bartın 12592 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 12593 msgctxt "board5_0|" 12594 msgid "Bartın" 12595 msgstr "" 12596 12597 #. Province of Turkey: Balıkesir 12598 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 12599 msgctxt "board5_0|" 12600 msgid "Balıkesir" 12601 msgstr "" 12602 12603 #. Province of Turkey: Aydın 12604 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 12605 msgctxt "board5_0|" 12606 msgid "Aydın" 12607 msgstr "" 12608 12609 #. Province of Turkey: Antalya 12610 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 12611 #, fuzzy 12612 #| msgctxt "board5_0|" 12613 #| msgid "Italy" 12614 msgctxt "board5_0|" 12615 msgid "Antalya" 12616 msgstr "An Iodáil" 12617 12618 #. Province of Turkey: Ankara 12619 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 12620 msgctxt "board5_0|" 12621 msgid "Ankara" 12622 msgstr "" 12623 12624 #. Province of Turkey: Amasya 12625 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 12626 msgctxt "board5_0|" 12627 msgid "Amasya" 12628 msgstr "" 12629 12630 #. Province of Turkey: Aksaray 12631 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 12632 msgctxt "board5_0|" 12633 msgid "Aksaray" 12634 msgstr "" 12635 12636 #. Province of Turkey: Afyon 12637 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 12638 msgctxt "board5_0|" 12639 msgid "Afyon" 12640 msgstr "" 12641 12642 #. Province of Turkey: Adana 12643 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 12644 msgctxt "board5_0|" 12645 msgid "Adana" 12646 msgstr "" 12647 12648 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12649 #, fuzzy 12650 #| msgctxt "board5_1|" 12651 #| msgid "Eastern Districts of Turkey" 12652 msgctxt "board5_1|" 12653 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12654 msgstr "Ceantair Oirthearacha na Tuirce" 12655 12656 #. Province of Turkey: Van 12657 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12658 #, fuzzy 12659 #| msgctxt "Warning|" 12660 #| msgid "and" 12661 msgctxt "board5_1|" 12662 msgid "Van" 12663 msgstr "agus" 12664 12665 #. Province of Turkey: Tunceli 12666 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12667 #, fuzzy 12668 #| msgctxt "DialogChooseLevel|" 12669 #| msgid "Cancel" 12670 msgctxt "board5_1|" 12671 msgid "Tunceli" 12672 msgstr "Cealaigh" 12673 12674 #. Province of Turkey: Trabzon 12675 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12676 msgctxt "board5_1|" 12677 msgid "Trabzon" 12678 msgstr "" 12679 12680 #. Province of Turkey: Tokat 12681 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12682 msgctxt "board5_1|" 12683 msgid "Tokat" 12684 msgstr "" 12685 12686 #. Province of Turkey: Sivas 12687 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12688 msgctxt "board5_1|" 12689 msgid "Sivas" 12690 msgstr "" 12691 12692 #. Province of Turkey: Şırnak 12693 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12694 msgctxt "board5_1|" 12695 msgid "Şırnak" 12696 msgstr "" 12697 12698 #. Province of Turkey: Siirt 12699 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12700 msgctxt "board5_1|" 12701 msgid "Siirt" 12702 msgstr "" 12703 12704 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12705 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12706 msgctxt "board5_1|" 12707 msgid "Şanlıurfa" 12708 msgstr "" 12709 12710 #. Province of Turkey: Rize 12711 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12712 msgctxt "board5_1|" 12713 msgid "Rize" 12714 msgstr "" 12715 12716 #. Province of Turkey: Osmaniye 12717 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12718 msgctxt "board5_1|" 12719 msgid "Osmaniye" 12720 msgstr "" 12721 12722 #. Province of Turkey: Ordu 12723 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12724 msgctxt "board5_1|" 12725 msgid "Ordu" 12726 msgstr "" 12727 12728 #. Province of Turkey: Muş 12729 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12730 msgctxt "board5_1|" 12731 msgid "Muş" 12732 msgstr "" 12733 12734 #. Province of Turkey: Mardin 12735 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12736 msgctxt "board5_1|" 12737 msgid "Mardin" 12738 msgstr "" 12739 12740 #. Province of Turkey: Malatya 12741 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12742 #, fuzzy 12743 #| msgctxt "board9_0|" 12744 #| msgid "Malaysia" 12745 msgctxt "board5_1|" 12746 msgid "Malatya" 12747 msgstr "an Mhalaeisia" 12748 12749 #. Province of Turkey: Kilis 12750 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12751 msgctxt "board5_1|" 12752 msgid "Kilis" 12753 msgstr "" 12754 12755 #. Province of Turkey: Kars 12756 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12757 msgctxt "board5_1|" 12758 msgid "Kars" 12759 msgstr "" 12760 12761 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12762 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12763 msgctxt "board5_1|" 12764 msgid "Kahramanmaraş" 12765 msgstr "" 12766 12767 #. Province of Turkey: Iğdır 12768 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12769 msgctxt "board5_1|" 12770 msgid "Iğdır" 12771 msgstr "" 12772 12773 #. Province of Turkey: Hatay 12774 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12775 msgctxt "board5_1|" 12776 msgid "Hatay" 12777 msgstr "" 12778 12779 #. Province of Turkey: Hakkari 12780 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12781 msgctxt "board5_1|" 12782 msgid "Hakkari" 12783 msgstr "" 12784 12785 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12786 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12787 msgctxt "board5_1|" 12788 msgid "Gümüşhane" 12789 msgstr "" 12790 12791 #. Province of Turkey: Giresun 12792 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12793 msgctxt "board5_1|" 12794 msgid "Giresun" 12795 msgstr "" 12796 12797 #. Province of Turkey: Gaziantep 12798 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12799 msgctxt "board5_1|" 12800 msgid "Gaziantep" 12801 msgstr "" 12802 12803 #. Province of Turkey: Erzurum 12804 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12805 msgctxt "board5_1|" 12806 msgid "Erzurum" 12807 msgstr "" 12808 12809 #. Province of Turkey: Erzincan 12810 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12811 msgctxt "board5_1|" 12812 msgid "Erzincan" 12813 msgstr "" 12814 12815 #. Province of Turkey: Elazığ 12816 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12817 msgctxt "board5_1|" 12818 msgid "Elazığ" 12819 msgstr "" 12820 12821 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12822 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12823 msgctxt "board5_1|" 12824 msgid "Diyarbakır" 12825 msgstr "" 12826 12827 #. Province of Turkey: Bitlis 12828 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12829 msgctxt "board5_1|" 12830 msgid "Bitlis" 12831 msgstr "" 12832 12833 #. Province of Turkey: Bingöl 12834 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12835 msgctxt "board5_1|" 12836 msgid "Bingöl" 12837 msgstr "" 12838 12839 #. Province of Turkey: Bayburt 12840 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12841 msgctxt "board5_1|" 12842 msgid "Bayburt" 12843 msgstr "" 12844 12845 #. Province of Turkey: Batman 12846 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12847 msgctxt "board5_1|" 12848 msgid "Batman" 12849 msgstr "" 12850 12851 #. Province of Turkey: Artvin 12852 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12853 msgctxt "board5_1|" 12854 msgid "Artvin" 12855 msgstr "" 12856 12857 #. Province of Turkey: Ardahan 12858 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12859 msgctxt "board5_1|" 12860 msgid "Ardahan" 12861 msgstr "" 12862 12863 #. Province of Turkey: Ağrı 12864 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12865 msgctxt "board5_1|" 12866 msgid "Ağrı" 12867 msgstr "" 12868 12869 #. Province of Turkey: Adıyaman 12870 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12871 msgctxt "board5_1|" 12872 msgid "Adıyaman" 12873 msgstr "" 12874 12875 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12876 msgctxt "board6_0|" 12877 msgid "Counties of Norway" 12878 msgstr "Contaetha na hIorua" 12879 12880 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12881 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12882 msgctxt "board6_0|" 12883 msgid "Vestfold og Telemark" 12884 msgstr "" 12885 12886 #. County of Norway: Viken 12887 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12888 msgctxt "board6_0|" 12889 msgid "Viken" 12890 msgstr "" 12891 12892 #. County of Norway: Nordland 12893 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12894 #, fuzzy 12895 #| msgctxt "board6_0|" 12896 #| msgid "Poland" 12897 msgctxt "board6_0|" 12898 msgid "Nordland" 12899 msgstr "An Pholainn" 12900 12901 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12902 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12903 msgctxt "board6_0|" 12904 msgid "Troms og Finnmark" 12905 msgstr "" 12906 12907 #. County of Norway: Trøndelag 12908 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12909 msgctxt "board6_0|" 12910 msgid "Trøndelag" 12911 msgstr "" 12912 12913 #. County of Norway: Oslo 12914 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12915 msgctxt "board6_0|" 12916 msgid "Oslo" 12917 msgstr "" 12918 12919 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12920 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12921 msgctxt "board6_0|" 12922 msgid "Møre og Romsdal" 12923 msgstr "" 12924 12925 #. County of Norway: Agder 12926 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12927 msgctxt "board6_0|" 12928 msgid "Agder" 12929 msgstr "" 12930 12931 #. County of Norway: Innlandet 12932 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12933 #, fuzzy 12934 #| msgctxt "board5_0|" 12935 #| msgid "Finland" 12936 msgctxt "board6_0|" 12937 msgid "Innlandet" 12938 msgstr "An Fhionlainn" 12939 12940 #. County of Norway: Vestland 12941 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12942 #, fuzzy 12943 #| msgctxt "board2_0|" 12944 #| msgid "Iceland" 12945 msgctxt "board6_0|" 12946 msgid "Vestland" 12947 msgstr "An Íoslainn" 12948 12949 #. County of Norway: Rogaland 12950 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12951 #, fuzzy 12952 #| msgctxt "board6_0|" 12953 #| msgid "Poland" 12954 msgctxt "board6_0|" 12955 msgid "Rogaland" 12956 msgstr "An Pholainn" 12957 12958 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12959 #, fuzzy 12960 #| msgctxt "board7_0|" 12961 #| msgid "Counties of Brazil" 12962 msgctxt "board7_0|" 12963 msgid "Federative units of Brazil" 12964 msgstr "Contaetha na Brasaíle" 12965 12966 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12967 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12968 msgctxt "board7_0|" 12969 msgid "Amazonas" 12970 msgstr "" 12971 12972 #. Federative unit of Brazil: Pará 12973 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12974 msgctxt "board7_0|" 12975 msgid "Pará" 12976 msgstr "" 12977 12978 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12979 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12980 msgctxt "board7_0|" 12981 msgid "Mato Grosso" 12982 msgstr "" 12983 12984 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12985 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12986 msgctxt "board7_0|" 12987 msgid "Minas Gerais" 12988 msgstr "" 12989 12990 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12991 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12992 msgctxt "board7_0|" 12993 msgid "Bahia" 12994 msgstr "" 12995 12996 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12997 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12998 msgctxt "board7_0|" 12999 msgid "Mato Grosso do Sul" 13000 msgstr "" 13001 13002 #. Federative unit of Brazil: Goiás 13003 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 13004 msgctxt "board7_0|" 13005 msgid "Goiás" 13006 msgstr "" 13007 13008 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 13009 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 13010 msgctxt "board7_0|" 13011 msgid "Maranhão" 13012 msgstr "" 13013 13014 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 13015 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 13016 msgctxt "board7_0|" 13017 msgid "Rio Grande do Sul" 13018 msgstr "" 13019 13020 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 13021 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 13022 #, fuzzy 13023 #| msgctxt "board1_0|" 13024 #| msgid "Continents" 13025 msgctxt "board7_0|" 13026 msgid "Tocantins" 13027 msgstr "Na Mór-Ranna" 13028 13029 #. Federative unit of Brazil: Piauí 13030 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 13031 msgctxt "board7_0|" 13032 msgid "Piauí" 13033 msgstr "" 13034 13035 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 13036 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 13037 msgctxt "board7_0|" 13038 msgid "São Paulo" 13039 msgstr "" 13040 13041 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 13042 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 13043 msgctxt "board7_0|" 13044 msgid "Rondônia" 13045 msgstr "" 13046 13047 #. Federative unit of Brazil: Roraima 13048 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 13049 msgctxt "board7_0|" 13050 msgid "Roraima" 13051 msgstr "" 13052 13053 #. Federative unit of Brazil: Paraná 13054 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 13055 msgctxt "board7_0|" 13056 msgid "Paraná" 13057 msgstr "" 13058 13059 #. Federative unit of Brazil: Acre 13060 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 13061 msgctxt "board7_0|" 13062 msgid "Acre" 13063 msgstr "" 13064 13065 #. Federative unit of Brazil: Ceará 13066 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 13067 msgctxt "board7_0|" 13068 msgid "Ceará" 13069 msgstr "" 13070 13071 #. Federative unit of Brazil: Amapá 13072 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 13073 msgctxt "board7_0|" 13074 msgid "Amapá" 13075 msgstr "" 13076 13077 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 13078 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 13079 msgctxt "board7_0|" 13080 msgid "Pernambuco" 13081 msgstr "" 13082 13083 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 13084 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 13085 msgctxt "board7_0|" 13086 msgid "Santa Catarina" 13087 msgstr "" 13088 13089 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 13090 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 13091 #, fuzzy 13092 #| msgctxt "board4_0|" 13093 #| msgid "Paraguay" 13094 msgctxt "board7_0|" 13095 msgid "Paraíba" 13096 msgstr "Paragua" 13097 13098 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 13099 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 13100 msgctxt "board7_0|" 13101 msgid "Rio Grande do Norte" 13102 msgstr "" 13103 13104 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 13105 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 13106 msgctxt "board7_0|" 13107 msgid "Espírito Santo" 13108 msgstr "" 13109 13110 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 13111 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 13112 msgctxt "board7_0|" 13113 msgid "Rio de Janeiro" 13114 msgstr "" 13115 13116 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 13117 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 13118 msgctxt "board7_0|" 13119 msgid "Alagoas" 13120 msgstr "" 13121 13122 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 13123 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 13124 msgctxt "board7_0|" 13125 msgid "Sergipe" 13126 msgstr "" 13127 13128 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 13129 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 13130 #, fuzzy 13131 #| msgctxt "board1_0|" 13132 #| msgid "Districts of France" 13133 msgctxt "board7_0|" 13134 msgid "Distrito Federal" 13135 msgstr "Ceantair na Fraince" 13136 13137 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 13138 #, fuzzy 13139 #| msgctxt "board8_0|" 13140 #| msgid "Districts of Canada" 13141 msgctxt "board8_0|" 13142 msgid "Provinces and territories of Canada" 13143 msgstr "Ceantair Cheanada" 13144 13145 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 13146 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 13147 msgctxt "board8_0|" 13148 msgid "Yukon" 13149 msgstr "" 13150 13151 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 13152 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 13153 msgctxt "board8_0|" 13154 msgid "British Columbia" 13155 msgstr "" 13156 13157 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 13158 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 13159 msgctxt "board8_0|" 13160 msgid "Northwest Territories" 13161 msgstr "" 13162 13163 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 13164 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 13165 msgctxt "board8_0|" 13166 msgid "Nunavut" 13167 msgstr "" 13168 13169 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 13170 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 13171 msgctxt "board8_0|" 13172 msgid "Alberta" 13173 msgstr "" 13174 13175 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 13176 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 13177 msgctxt "board8_0|" 13178 msgid "Saskatchewan" 13179 msgstr "" 13180 13181 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 13182 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 13183 msgctxt "board8_0|" 13184 msgid "Manitoba" 13185 msgstr "" 13186 13187 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 13188 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 13189 msgctxt "board8_0|" 13190 msgid "Ontario" 13191 msgstr "" 13192 13193 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 13194 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 13195 msgctxt "board8_0|" 13196 msgid "Quebec" 13197 msgstr "" 13198 13199 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 13200 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 13201 msgctxt "board8_0|" 13202 msgid "Newfoundland and Labrador" 13203 msgstr "" 13204 13205 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 13206 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 13207 msgctxt "board8_0|" 13208 msgid "New Brunswick" 13209 msgstr "" 13210 13211 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 13212 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 13213 msgctxt "board8_0|" 13214 msgid "Nova Scotia" 13215 msgstr "" 13216 13217 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 13218 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 13219 #, fuzzy 13220 #| msgctxt "board10_0|" 13221 #| msgid "Pitcairn Islands" 13222 msgctxt "board8_0|" 13223 msgid "Prince Edward Island" 13224 msgstr "Oileáin Pitcairn" 13225 13226 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 13227 #, fuzzy 13228 #| msgctxt "board9_0|" 13229 #| msgid "Districts of Mexico" 13230 msgctxt "board9_0|" 13231 msgid "States of Mexico" 13232 msgstr "Ceantair Mheicsiceo" 13233 13234 #. State of Mexico: Zacatecas 13235 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 13236 msgctxt "board9_0|" 13237 msgid "Zacatecas" 13238 msgstr "" 13239 13240 #. State of Mexico: Yucatán 13241 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 13242 msgctxt "board9_0|" 13243 msgid "Yucatán" 13244 msgstr "" 13245 13246 #. State of Mexico: Veracruz 13247 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 13248 msgctxt "board9_0|" 13249 msgid "Veracruz" 13250 msgstr "" 13251 13252 #. State of Mexico: Tlaxcala 13253 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 13254 msgctxt "board9_0|" 13255 msgid "Tlaxcala" 13256 msgstr "" 13257 13258 #. State of Mexico: Tamaulipas 13259 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 13260 msgctxt "board9_0|" 13261 msgid "Tamaulipas" 13262 msgstr "" 13263 13264 #. State of Mexico: Tabasco 13265 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 13266 msgctxt "board9_0|" 13267 msgid "Tabasco" 13268 msgstr "" 13269 13270 #. State of Mexico: Sonora 13271 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 13272 msgctxt "board9_0|" 13273 msgid "Sonora" 13274 msgstr "" 13275 13276 #. State of Mexico: Sinaloa 13277 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 13278 msgctxt "board9_0|" 13279 msgid "Sinaloa" 13280 msgstr "" 13281 13282 #. State of Mexico: San Luis Potosí 13283 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 13284 msgctxt "board9_0|" 13285 msgid "San Luis Potosí" 13286 msgstr "" 13287 13288 #. State of Mexico: Quintana Roo 13289 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 13290 msgctxt "board9_0|" 13291 msgid "Quintana Roo" 13292 msgstr "" 13293 13294 #. State of Mexico: Querétaro 13295 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 13296 msgctxt "board9_0|" 13297 msgid "Querétaro" 13298 msgstr "" 13299 13300 #. State of Mexico: Puebla 13301 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 13302 msgctxt "board9_0|" 13303 msgid "Puebla" 13304 msgstr "" 13305 13306 #. State of Mexico: Oaxaca 13307 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 13308 msgctxt "board9_0|" 13309 msgid "Oaxaca" 13310 msgstr "" 13311 13312 #. State of Mexico: Nuevo León 13313 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 13314 msgctxt "board9_0|" 13315 msgid "Nuevo León" 13316 msgstr "" 13317 13318 #. State of Mexico: Nayarit 13319 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 13320 msgctxt "board9_0|" 13321 msgid "Nayarit" 13322 msgstr "" 13323 13324 #. State of Mexico: Morelos 13325 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 13326 msgctxt "board9_0|" 13327 msgid "Morelos" 13328 msgstr "" 13329 13330 #. State of Mexico: Michoacán 13331 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 13332 msgctxt "board9_0|" 13333 msgid "Michoacán" 13334 msgstr "" 13335 13336 #. State of Mexico: Jalisco 13337 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 13338 msgctxt "board9_0|" 13339 msgid "Jalisco" 13340 msgstr "" 13341 13342 #. State of Mexico: Hidalgo 13343 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 13344 msgctxt "board9_0|" 13345 msgid "Hidalgo" 13346 msgstr "" 13347 13348 #. State of Mexico: Guerrero 13349 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 13350 msgctxt "board9_0|" 13351 msgid "Guerrero" 13352 msgstr "" 13353 13354 #. State of Mexico: Guanajuato 13355 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 13356 msgctxt "board9_0|" 13357 msgid "Guanajuato" 13358 msgstr "" 13359 13360 #. State of Mexico: Estado de México 13361 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 13362 msgctxt "board9_0|" 13363 msgid "Estado de México" 13364 msgstr "" 13365 13366 #. State of Mexico: Durango 13367 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 13368 msgctxt "board9_0|" 13369 msgid "Durango" 13370 msgstr "" 13371 13372 #. State of Mexico: Districto Federal 13373 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 13374 #, fuzzy 13375 #| msgctxt "board1_0|" 13376 #| msgid "Districts of France" 13377 msgctxt "board9_0|" 13378 msgid "Districto Federal" 13379 msgstr "Ceantair na Fraince" 13380 13381 #. State of Mexico: Coahuila 13382 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 13383 msgctxt "board9_0|" 13384 msgid "Coahuila" 13385 msgstr "" 13386 13387 #. State of Mexico: Chiapas 13388 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 13389 msgctxt "board9_0|" 13390 msgid "Chiapas" 13391 msgstr "" 13392 13393 #. State of Mexico: Chihuahua 13394 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 13395 msgctxt "board9_0|" 13396 msgid "Chihuahua" 13397 msgstr "" 13398 13399 #. State of Mexico: Campeche 13400 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 13401 msgctxt "board9_0|" 13402 msgid "Campeche" 13403 msgstr "" 13404 13405 #. State of Mexico: Baja California 13406 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 13407 msgctxt "board9_0|" 13408 msgid "Baja California" 13409 msgstr "" 13410 13411 #. State of Mexico: Baja California Sur 13412 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 13413 msgctxt "board9_0|" 13414 msgid "Baja California Sur" 13415 msgstr "" 13416 13417 #. State of Mexico: Colima 13418 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 13419 msgctxt "board9_0|" 13420 msgid "Colima" 13421 msgstr "" 13422 13423 #. State of Mexico: Aguascalientes 13424 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 13425 msgctxt "board9_0|" 13426 msgid "Aguascalientes" 13427 msgstr "" 13428 13429 #. Activity title 13430 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 13431 msgctxt "ActivityInfo|" 13432 msgid "Locate the countries" 13433 msgstr "Aimsigh na Tíortha" 13434 13435 #. Help title 13436 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 13437 msgctxt "ActivityInfo|" 13438 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 13439 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun an mapa a chruthú. " 13440 13441 #. Help manual 13442 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 13443 msgctxt "ActivityInfo|" 13444 msgid "" 13445 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 13446 msgstr "" 13447 13448 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 13449 #, fuzzy 13450 #| msgctxt "board3_0|" 13451 #| msgid "Central America" 13452 msgctxt "board10_0|" 13453 msgid "Central Asia" 13454 msgstr "Meiriceá Láir" 13455 13456 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 13457 #, fuzzy 13458 #| msgctxt "board9_0|" 13459 #| msgid "Kazakhstan" 13460 msgctxt "board10_0|" 13461 msgid "Kazakhstan" 13462 msgstr "An Chasacstáin" 13463 13464 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 13465 #, fuzzy 13466 #| msgctxt "board9_0|" 13467 #| msgid "Kyrgyzstan" 13468 msgctxt "board10_0|" 13469 msgid "Kyrgyzstan" 13470 msgstr "an Chirgeastáin" 13471 13472 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 13473 #, fuzzy 13474 #| msgctxt "board9_0|" 13475 #| msgid "Tajikistan" 13476 msgctxt "board10_0|" 13477 msgid "Tajikistan" 13478 msgstr "Poblacht na Táidsíceastáine" 13479 13480 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 13481 #, fuzzy 13482 #| msgctxt "board9_0|" 13483 #| msgid "Turkmenistan" 13484 msgctxt "board10_0|" 13485 msgid "Turkmenistan" 13486 msgstr "an Tuircméanastáin" 13487 13488 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 13489 #, fuzzy 13490 #| msgctxt "board9_0|" 13491 #| msgid "Uzbekistan" 13492 msgctxt "board10_0|" 13493 msgid "Uzbekistan" 13494 msgstr "Úisbéiceastáin" 13495 13496 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 13497 #, fuzzy 13498 #| msgctxt "board8_0|" 13499 #| msgid "South Africa" 13500 msgctxt "board11_0|" 13501 msgid "South Asia" 13502 msgstr "an Afraic Theas" 13503 13504 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 13505 #, fuzzy 13506 #| msgctxt "board9_0|" 13507 #| msgid "India" 13508 msgctxt "board11_0|" 13509 msgid "India" 13510 msgstr "An Ind" 13511 13512 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 13513 #, fuzzy 13514 #| msgctxt "board9_0|" 13515 #| msgid "Sri Lanka" 13516 msgctxt "board11_0|" 13517 msgid "Sri Lanka" 13518 msgstr "Srí Lancach" 13519 13520 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 13521 #, fuzzy 13522 #| msgctxt "board9_0|" 13523 #| msgid "Pakistan" 13524 msgctxt "board11_0|" 13525 msgid "Pakistan" 13526 msgstr "An Phacastáin" 13527 13528 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 13529 #, fuzzy 13530 #| msgctxt "board9_0|" 13531 #| msgid "Afghanistan" 13532 msgctxt "board11_0|" 13533 msgid "Afghanistan" 13534 msgstr "An Afganastáin" 13535 13536 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 13537 #, fuzzy 13538 #| msgctxt "board9_0|" 13539 #| msgid "Nepal" 13540 msgctxt "board11_0|" 13541 msgid "Nepal" 13542 msgstr "Neipeal" 13543 13544 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 13545 #, fuzzy 13546 #| msgctxt "board9_0|" 13547 #| msgid "Bangladesh" 13548 msgctxt "board11_0|" 13549 msgid "Bangladesh" 13550 msgstr "An Bhanglaidéis" 13551 13552 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 13553 #, fuzzy 13554 #| msgctxt "board9_0|" 13555 #| msgid "Bhutan" 13556 msgctxt "board11_0|" 13557 msgid "Bhutan" 13558 msgstr "An Bhútáin" 13559 13560 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 13561 msgctxt "board11_0|" 13562 msgid "Maldives" 13563 msgstr "" 13564 13565 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 13566 #, fuzzy 13567 #| msgctxt "board8_0|" 13568 #| msgid "South Africa" 13569 msgctxt "board12_0|" 13570 msgid "Southeast Asia" 13571 msgstr "an Afraic Theas" 13572 13573 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 13574 msgctxt "board12_0|" 13575 msgid "Singapore" 13576 msgstr "" 13577 13578 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 13579 #, fuzzy 13580 #| msgctxt "board10_0|" 13581 #| msgid "Indonesia" 13582 msgctxt "board12_0|" 13583 msgid "Indonesia" 13584 msgstr "An Indinéis" 13585 13586 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 13587 #, fuzzy 13588 #| msgctxt "board9_0|" 13589 #| msgid "Myanmar" 13590 msgctxt "board12_0|" 13591 msgid "Myanmar" 13592 msgstr "Maenmar" 13593 13594 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 13595 #, fuzzy 13596 #| msgctxt "board9_0|" 13597 #| msgid "Thailand" 13598 msgctxt "board12_0|" 13599 msgid "Thailand" 13600 msgstr "An Téalainn" 13601 13602 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 13603 #, fuzzy 13604 #| msgctxt "board9_0|" 13605 #| msgid "Laos" 13606 msgctxt "board12_0|" 13607 msgid "Laos" 13608 msgstr "Laos" 13609 13610 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 13611 #, fuzzy 13612 #| msgctxt "board9_0|" 13613 #| msgid "Vietnam" 13614 msgctxt "board12_0|" 13615 msgid "Vietnam" 13616 msgstr "Vítneam" 13617 13618 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 13619 #, fuzzy 13620 #| msgctxt "board9_0|" 13621 #| msgid "Cambodia" 13622 msgctxt "board12_0|" 13623 msgid "Cambodia" 13624 msgstr "An Chambóid" 13625 13626 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 13627 #, fuzzy 13628 #| msgctxt "board9_0|" 13629 #| msgid "Malaysia" 13630 msgctxt "board12_0|" 13631 msgid "Malaysia" 13632 msgstr "an Mhalaeisia" 13633 13634 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 13635 msgctxt "board12_0|" 13636 msgid "Brunei" 13637 msgstr "" 13638 13639 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 13640 #, fuzzy 13641 #| msgctxt "board10_0|" 13642 #| msgid "East Timor" 13643 msgctxt "board12_0|" 13644 msgid "East Timor" 13645 msgstr "Tiomór Thoir" 13646 13647 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 13648 #, fuzzy 13649 #| msgctxt "board9_0|" 13650 #| msgid "Philippines" 13651 msgctxt "board12_0|" 13652 msgid "Philippines" 13653 msgstr "na hOileáin Fhilipíneacha" 13654 13655 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 13656 #, fuzzy 13657 #| msgctxt "board10_0|" 13658 #| msgid "East Timor" 13659 msgctxt "board13_0|" 13660 msgid "East Asia" 13661 msgstr "Tiomór Thoir" 13662 13663 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 13664 #, fuzzy 13665 #| msgctxt "board1|" 13666 #| msgid "Japan" 13667 msgctxt "board13_0|" 13668 msgid "Japan" 13669 msgstr "An tSeapáin" 13670 13671 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 13672 #, fuzzy 13673 #| msgctxt "board9_0|" 13674 #| msgid "China" 13675 msgctxt "board13_0|" 13676 msgid "China" 13677 msgstr "An tSín" 13678 13679 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 13680 #, fuzzy 13681 #| msgctxt "board9_0|" 13682 #| msgid "Mongolia" 13683 msgctxt "board13_0|" 13684 msgid "Mongolia" 13685 msgstr "An Mhongóil" 13686 13687 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 13688 #, fuzzy 13689 #| msgctxt "board9_0|" 13690 #| msgid "North Korea" 13691 msgctxt "board13_0|" 13692 msgid "North Korea" 13693 msgstr "an Chóiré Thuaidh" 13694 13695 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 13696 #, fuzzy 13697 #| msgctxt "board9_0|" 13698 #| msgid "South Korea" 13699 msgctxt "board13_0|" 13700 msgid "South Korea" 13701 msgstr "An Chóiré Theas" 13702 13703 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 13704 #, fuzzy 13705 #| msgctxt "board9_0|" 13706 #| msgid "Taiwan" 13707 msgctxt "board13_0|" 13708 msgid "Taiwan" 13709 msgstr "an Téaváin" 13710 13711 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 13712 #, fuzzy 13713 #| msgctxt "board10_0|" 13714 #| msgid "Oceania" 13715 msgctxt "board14_0|" 13716 msgid "Oceania" 13717 msgstr "An Aigéine" 13718 13719 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 13720 #, fuzzy 13721 #| msgctxt "board10_0|" 13722 #| msgid "Pitcairn Islands" 13723 msgctxt "board14_0|" 13724 msgid "Pitcairn Islands" 13725 msgstr "Oileáin Pitcairn" 13726 13727 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 13728 #, fuzzy 13729 #| msgctxt "board10_0|" 13730 #| msgid "French Polynesia" 13731 msgctxt "board14_0|" 13732 msgid "French Polynesia" 13733 msgstr "Polainéis na Fraince" 13734 13735 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 13736 #, fuzzy 13737 #| msgctxt "board10_0|" 13738 #| msgid "Papua New Guinea" 13739 msgctxt "board14_0|" 13740 msgid "Papua New Guinea" 13741 msgstr "Nua-Ghuine Phapua" 13742 13743 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 13744 #, fuzzy 13745 #| msgctxt "board10_0|" 13746 #| msgid "Palau" 13747 msgctxt "board14_0|" 13748 msgid "Palau" 13749 msgstr "Palau" 13750 13751 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 13752 #, fuzzy 13753 #| msgctxt "board10_0|" 13754 #| msgid "Marshall Islands" 13755 msgctxt "board14_0|" 13756 msgid "Mariana Islands" 13757 msgstr "Oileáin Marshall" 13758 13759 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 13760 #, fuzzy 13761 #| msgctxt "board10_0|" 13762 #| msgid "Micronesia" 13763 msgctxt "board14_0|" 13764 msgid "Micronesia" 13765 msgstr "an Mhicrinéis" 13766 13767 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 13768 msgctxt "board14_0|" 13769 msgid "Nauru" 13770 msgstr "" 13771 13772 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 13773 #, fuzzy 13774 #| msgctxt "board10_0|" 13775 #| msgid "Vanuatu" 13776 msgctxt "board14_0|" 13777 msgid "Vanuatu" 13778 msgstr "Vanuatú" 13779 13780 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 13781 #, fuzzy 13782 #| msgctxt "board10_0|" 13783 #| msgid "Tuvalu" 13784 msgctxt "board14_0|" 13785 msgid "Tuvalu" 13786 msgstr "Tuvalu" 13787 13788 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 13789 #, fuzzy 13790 #| msgctxt "board10_0|" 13791 #| msgid "Tonga" 13792 msgctxt "board14_0|" 13793 msgid "Tonga" 13794 msgstr "Oileáin Thonga" 13795 13796 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 13797 #, fuzzy 13798 #| msgctxt "board10_0|" 13799 #| msgid "New Caledonia" 13800 msgctxt "board14_0|" 13801 msgid "New Caledonia" 13802 msgstr "an Nua-Chaladóin" 13803 13804 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 13805 #, fuzzy 13806 #| msgctxt "board10_0|" 13807 #| msgid "Marshall Islands" 13808 msgctxt "board14_0|" 13809 msgid "Marshall Islands" 13810 msgstr "Oileáin Marshall" 13811 13812 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 13813 #, fuzzy 13814 #| msgctxt "board10_0|" 13815 #| msgid "Kiribati" 13816 msgctxt "board14_0|" 13817 msgid "Kiribati" 13818 msgstr "Cireabaití" 13819 13820 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 13821 #, fuzzy 13822 #| msgctxt "board10_0|" 13823 #| msgid "Fiji" 13824 msgctxt "board14_0|" 13825 msgid "Fiji" 13826 msgstr "Fidsí" 13827 13828 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13829 #, fuzzy 13830 #| msgctxt "board10_0|" 13831 #| msgid "Solomon Islands" 13832 msgctxt "board14_0|" 13833 msgid "Solomon Islands" 13834 msgstr "Oileáin Sholomón" 13835 13836 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13837 #, fuzzy 13838 #| msgctxt "board10_0|" 13839 #| msgid "New Zealand" 13840 msgctxt "board14_0|" 13841 msgid "New Zealand" 13842 msgstr "An Nua-Shéalainn" 13843 13844 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13845 #, fuzzy 13846 #| msgctxt "board10_0|" 13847 #| msgid "Cook Islands" 13848 msgctxt "board14_0|" 13849 msgid "Cook Islands" 13850 msgstr "Oileáin Cook" 13851 13852 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13853 #, fuzzy 13854 #| msgctxt "board10_0|" 13855 #| msgid "Solomon Islands" 13856 msgctxt "board14_0|" 13857 msgid "Samoan Islands" 13858 msgstr "Oileáin Sholomón" 13859 13860 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13861 #, fuzzy 13862 #| msgctxt "board1|" 13863 #| msgid "Australia" 13864 msgctxt "board14_0|" 13865 msgid "Australia" 13866 msgstr "An Astráil" 13867 13868 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13869 #, fuzzy 13870 #| msgctxt "board10_0|" 13871 #| msgid "United States Minor Outlying Islands" 13872 msgctxt "board14_0|" 13873 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13874 msgstr "Mionoileáin Forimeallacha na Stát Aontaithe" 13875 13876 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13877 #, fuzzy 13878 #| msgctxt "board10_0|" 13879 #| msgid "Hawaii" 13880 msgctxt "board14_0|" 13881 msgid "Hawaii" 13882 msgstr "Haváí" 13883 13884 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13885 msgctxt "board14_0|" 13886 msgid "Wallis and Futuna" 13887 msgstr "" 13888 13889 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13890 msgctxt "board1_0|" 13891 msgid "Continents" 13892 msgstr "Na Mór-Ranna" 13893 13894 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13895 msgctxt "board1_0|" 13896 msgid "Oceania" 13897 msgstr "An Aigéine" 13898 13899 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13900 msgctxt "board1_0|" 13901 msgid "Europe" 13902 msgstr "An Eoraip" 13903 13904 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13905 msgctxt "board1_0|" 13906 msgid "Asia" 13907 msgstr "An Áise" 13908 13909 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13910 msgctxt "board1_0|" 13911 msgid "Antarctica" 13912 msgstr "Antartaice" 13913 13914 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13915 msgctxt "board1_0|" 13916 msgid "America" 13917 msgstr "Meiriceá" 13918 13919 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13920 msgctxt "board1_0|" 13921 msgid "Africa" 13922 msgstr "An Afraic" 13923 13924 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13925 msgctxt "board2_0|" 13926 msgid "North America" 13927 msgstr "Meiriceá Thuaidh" 13928 13929 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13930 msgctxt "board2_0|" 13931 msgid "United States of America" 13932 msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá" 13933 13934 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13935 msgctxt "board2_0|" 13936 msgid "Mexico" 13937 msgstr "Meicsiceo" 13938 13939 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13940 msgctxt "board2_0|" 13941 msgid "Greenland" 13942 msgstr "An Ghraonlainn" 13943 13944 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13945 msgctxt "board2_0|" 13946 msgid "Canada" 13947 msgstr "Ceanada" 13948 13949 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13950 msgctxt "board3_0|" 13951 msgid "Central America" 13952 msgstr "Meiriceá Láir" 13953 13954 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13955 msgctxt "board3_0|" 13956 msgid "Puerto Rico" 13957 msgstr "Pórtó Ríce" 13958 13959 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13960 msgctxt "board3_0|" 13961 msgid "Panama" 13962 msgstr "Panama" 13963 13964 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13965 msgctxt "board3_0|" 13966 msgid "Nicaragua" 13967 msgstr "Nicearagua" 13968 13969 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13970 msgctxt "board3_0|" 13971 msgid "Mexico" 13972 msgstr "Meicsiceo" 13973 13974 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13975 msgctxt "board3_0|" 13976 msgid "Jamaica" 13977 msgstr "Iamáice" 13978 13979 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13980 msgctxt "board3_0|" 13981 msgid "Honduras" 13982 msgstr "Hondúras" 13983 13984 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13985 msgctxt "board3_0|" 13986 msgid "Haiti" 13987 msgstr "Háítí" 13988 13989 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13990 msgctxt "board3_0|" 13991 msgid "Guatemala" 13992 msgstr "Guatamala" 13993 13994 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13995 msgctxt "board3_0|" 13996 msgid "El Salvador" 13997 msgstr "Salvadóir" 13998 13999 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 14000 msgctxt "board3_0|" 14001 msgid "Dominican Republic" 14002 msgstr "An Phoblacht Dhoiminiceach" 14003 14004 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 14005 msgctxt "board3_0|" 14006 msgid "Cuba" 14007 msgstr "Cúba" 14008 14009 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 14010 msgctxt "board3_0|" 14011 msgid "Costa Rica" 14012 msgstr "Cósta Ríce" 14013 14014 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 14015 msgctxt "board3_0|" 14016 msgid "Belize" 14017 msgstr "An Bheilís" 14018 14019 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 14020 msgctxt "board3_0|" 14021 msgid "Bahamas" 14022 msgstr "Na Bahámaí" 14023 14024 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 14025 msgctxt "board4_0|" 14026 msgid "South America" 14027 msgstr "Meiriceá Theas" 14028 14029 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 14030 msgctxt "board4_0|" 14031 msgid "Venezuela" 14032 msgstr "Veiniséala" 14033 14034 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 14035 msgctxt "board4_0|" 14036 msgid "Uruguay" 14037 msgstr "Uragua" 14038 14039 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 14040 msgctxt "board4_0|" 14041 msgid "Suriname" 14042 msgstr "Suranam" 14043 14044 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 14045 msgctxt "board4_0|" 14046 msgid "Peru" 14047 msgstr "Peiriú" 14048 14049 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 14050 msgctxt "board4_0|" 14051 msgid "Paraguay" 14052 msgstr "Paragua" 14053 14054 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 14055 msgctxt "board4_0|" 14056 msgid "Panama" 14057 msgstr "Panama" 14058 14059 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 14060 msgctxt "board4_0|" 14061 msgid "Guyana" 14062 msgstr "An Ghuáin" 14063 14064 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 14065 msgctxt "board4_0|" 14066 msgid "French Guiana" 14067 msgstr "Guáin na Fraince" 14068 14069 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 14070 msgctxt "board4_0|" 14071 msgid "Ecuador" 14072 msgstr "Eacuadóir" 14073 14074 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 14075 msgctxt "board4_0|" 14076 msgid "Colombia" 14077 msgstr "An Cholóim" 14078 14079 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 14080 msgctxt "board4_0|" 14081 msgid "Chile" 14082 msgstr "An tSile" 14083 14084 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 14085 msgctxt "board4_0|" 14086 msgid "Brazil" 14087 msgstr "An Bhrasaíl" 14088 14089 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 14090 msgctxt "board4_0|" 14091 msgid "Bolivia" 14092 msgstr "An Bholaiv" 14093 14094 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 14095 msgctxt "board4_0|" 14096 msgid "Argentina" 14097 msgstr "An Airgintín" 14098 14099 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 14100 msgctxt "board5_0|" 14101 msgid "Western Europe" 14102 msgstr "Iarthar na hEorpa" 14103 14104 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 14105 msgctxt "board5_0|" 14106 msgid "United Kingdom" 14107 msgstr "An Ríocht Aontaithe " 14108 14109 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 14110 msgctxt "board5_0|" 14111 msgid "Switzerland" 14112 msgstr "An Eilvéis" 14113 14114 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 14115 msgctxt "board5_0|" 14116 msgid "Sweden" 14117 msgstr "An tSualainn" 14118 14119 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 14120 msgctxt "board5_0|" 14121 msgid "Spain" 14122 msgstr "An Spáinn" 14123 14124 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 14125 msgctxt "board5_0|" 14126 msgid "Portugal" 14127 msgstr "An Phortaingéil" 14128 14129 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 14130 msgctxt "board5_0|" 14131 msgid "Norway" 14132 msgstr "An Iorua" 14133 14134 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 14135 msgctxt "board5_0|" 14136 msgid "The Netherlands" 14137 msgstr "An Ísiltír" 14138 14139 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 14140 msgctxt "board5_0|" 14141 msgid "Luxembourg" 14142 msgstr "" 14143 14144 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 14145 msgctxt "board5_0|" 14146 msgid "Italy" 14147 msgstr "An Iodáil" 14148 14149 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 14150 msgctxt "board5_0|" 14151 msgid "Ireland" 14152 msgstr "Éire" 14153 14154 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 14155 msgctxt "board5_0|" 14156 msgid "Iceland" 14157 msgstr "An Íoslainn" 14158 14159 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 14160 msgctxt "board5_0|" 14161 msgid "Germany" 14162 msgstr "An Ghearmáin" 14163 14164 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 14165 msgctxt "board5_0|" 14166 msgid "France" 14167 msgstr "an Fhrainc" 14168 14169 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 14170 msgctxt "board5_0|" 14171 msgid "Finland" 14172 msgstr "An Fhionlainn" 14173 14174 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 14175 msgctxt "board5_0|" 14176 msgid "Denmark" 14177 msgstr "An Danmhairg" 14178 14179 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 14180 msgctxt "board5_0|" 14181 msgid "Belgium" 14182 msgstr "An Bheilg" 14183 14184 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 14185 msgctxt "board5_0|" 14186 msgid "Austria" 14187 msgstr "An Ostair" 14188 14189 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 14190 msgctxt "board6_0|" 14191 msgid "Eastern Europe" 14192 msgstr "Oirthear na hEorpa" 14193 14194 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 14195 msgctxt "board6_0|" 14196 msgid "Cyprus" 14197 msgstr "" 14198 14199 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 14200 msgctxt "board6_0|" 14201 msgid "Greece" 14202 msgstr "An Ghréig" 14203 14204 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 14205 msgctxt "board6_0|" 14206 msgid "Ukraine" 14207 msgstr "An Úcráin" 14208 14209 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 14210 msgctxt "board6_0|" 14211 msgid "Turkey" 14212 msgstr "An Tuirc" 14213 14214 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 14215 msgctxt "board6_0|" 14216 msgid "Slovenia" 14217 msgstr "An tSlóivéin" 14218 14219 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 14220 msgctxt "board6_0|" 14221 msgid "Slovak Republic" 14222 msgstr "Poblacht na Slóvaice" 14223 14224 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 14225 msgctxt "board6_0|" 14226 msgid "Montenegro" 14227 msgstr "Montainéagró" 14228 14229 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 14230 msgctxt "board6_0|" 14231 msgid "Serbia" 14232 msgstr "An tSeirbia" 14233 14234 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 14235 msgctxt "board6_0|" 14236 msgid "Russia" 14237 msgstr "An Rúis" 14238 14239 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 14240 msgctxt "board6_0|" 14241 msgid "Romania" 14242 msgstr "An Rómáin" 14243 14244 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 14245 msgctxt "board6_0|" 14246 msgid "Poland" 14247 msgstr "An Pholainn" 14248 14249 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 14250 msgctxt "board6_0|" 14251 msgid "Moldova" 14252 msgstr "An Mholdóiv" 14253 14254 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 14255 #, fuzzy 14256 #| msgctxt "board6_0|" 14257 #| msgid "Macedonia" 14258 msgctxt "board6_0|" 14259 msgid "North Macedonia" 14260 msgstr "An Mhacadóin" 14261 14262 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 14263 msgctxt "board6_0|" 14264 msgid "Lithuania" 14265 msgstr "An Liotuáin" 14266 14267 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 14268 msgctxt "board6_0|" 14269 msgid "Latvia" 14270 msgstr "An Laitvia" 14271 14272 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 14273 msgctxt "board6_0|" 14274 msgid "Hungary" 14275 msgstr "An Ungáir" 14276 14277 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 14278 msgctxt "board6_0|" 14279 msgid "Estonia" 14280 msgstr "An Eastóin" 14281 14282 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 14283 msgctxt "board6_0|" 14284 msgid "Czechia" 14285 msgstr "Poblacht na Seice" 14286 14287 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 14288 msgctxt "board6_0|" 14289 msgid "Croatia" 14290 msgstr "An Chróit" 14291 14292 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 14293 msgctxt "board6_0|" 14294 msgid "Bulgaria" 14295 msgstr "An Bhulgáir" 14296 14297 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 14298 msgctxt "board6_0|" 14299 msgid "Bosnia Herzegovina" 14300 msgstr "Boisnia-Heirseagaivéin" 14301 14302 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 14303 msgctxt "board6_0|" 14304 msgid "Belarus" 14305 msgstr "An Bhealarúis" 14306 14307 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 14308 msgctxt "board6_0|" 14309 msgid "Albania" 14310 msgstr "An Albáin" 14311 14312 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 14313 msgctxt "board7_0|" 14314 msgid "Northern Africa" 14315 msgstr "Afraic Thuaidh" 14316 14317 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 14318 msgctxt "board7_0|" 14319 msgid "Western Sahara" 14320 msgstr "An Sahára Thiar" 14321 14322 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 14323 msgctxt "board7_0|" 14324 msgid "Uganda" 14325 msgstr "Uganda" 14326 14327 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 14328 msgctxt "board7_0|" 14329 msgid "Tunisia" 14330 msgstr "An Túinéis" 14331 14332 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 14333 msgctxt "board7_0|" 14334 msgid "Togo" 14335 msgstr "Tóga" 14336 14337 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 14338 msgctxt "board7_0|" 14339 msgid "Sudan" 14340 msgstr "An tSúdáin" 14341 14342 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 14343 #, fuzzy 14344 #| msgctxt "board15_1|" 14345 #| msgid "Southern Scotland" 14346 msgctxt "board7_0|" 14347 msgid "South Sudan" 14348 msgstr "Deisceart na hAlban" 14349 14350 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 14351 msgctxt "board7_0|" 14352 msgid "Somalia" 14353 msgstr "an tSomáil" 14354 14355 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 14356 msgctxt "board7_0|" 14357 msgid "Sierra Leone" 14358 msgstr "Siarra Leon" 14359 14360 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 14361 msgctxt "board7_0|" 14362 msgid "Senegal" 14363 msgstr "An tSeineagáil" 14364 14365 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 14366 msgctxt "board7_0|" 14367 msgid "Rwanda" 14368 msgstr "Ruanda" 14369 14370 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 14371 msgctxt "board7_0|" 14372 msgid "Niger" 14373 msgstr "An Nígir" 14374 14375 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 14376 msgctxt "board7_0|" 14377 msgid "Nigeria" 14378 msgstr "An Nigéir" 14379 14380 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 14381 msgctxt "board7_0|" 14382 msgid "Morocco" 14383 msgstr "Maracó" 14384 14385 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 14386 msgctxt "board7_0|" 14387 msgid "Mauritania" 14388 msgstr "An Mháratáin" 14389 14390 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 14391 msgctxt "board7_0|" 14392 msgid "Mali" 14393 msgstr "Mailí" 14394 14395 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 14396 msgctxt "board7_0|" 14397 msgid "Libya" 14398 msgstr "An Libia" 14399 14400 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 14401 msgctxt "board7_0|" 14402 msgid "Liberia" 14403 msgstr "An Libéir" 14404 14405 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 14406 #, fuzzy 14407 #| msgctxt "board8_0|" 14408 #| msgid "Kenya" 14409 msgctxt "board7_0|" 14410 msgid "Kenya" 14411 msgstr "An Chéinia" 14412 14413 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 14414 msgctxt "board7_0|" 14415 msgid "Ivory Coast" 14416 msgstr "An Cósta Eabhair" 14417 14418 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 14419 msgctxt "board7_0|" 14420 msgid "Guinea" 14421 msgstr "Guine" 14422 14423 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 14424 msgctxt "board7_0|" 14425 msgid "Guinea Bissau" 14426 msgstr "An Ghuine Bissau" 14427 14428 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 14429 msgctxt "board7_0|" 14430 msgid "Ghana" 14431 msgstr "Gána" 14432 14433 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 14434 msgctxt "board7_0|" 14435 msgid "Gambia" 14436 msgstr "An Ghaimbia" 14437 14438 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 14439 msgctxt "board7_0|" 14440 msgid "Gabon" 14441 msgstr "An Ghabúin" 14442 14443 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 14444 msgctxt "board7_0|" 14445 msgid "Eritrea" 14446 msgstr "An Eiritré" 14447 14448 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 14449 msgctxt "board7_0|" 14450 msgid "Ethiopia" 14451 msgstr "An Aetóip" 14452 14453 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 14454 msgctxt "board7_0|" 14455 msgid "Equatorial Guinea" 14456 msgstr "An Ghuine Meánchiorclaí" 14457 14458 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 14459 msgctxt "board7_0|" 14460 msgid "Egypt" 14461 msgstr "An Éigipt" 14462 14463 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 14464 msgctxt "board7_0|" 14465 msgid "Djibouti" 14466 msgstr "Djibouti" 14467 14468 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 14469 msgctxt "board7_0|" 14470 msgid "Chad" 14471 msgstr "Sead" 14472 14473 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 14474 msgctxt "board7_0|" 14475 msgid "Central African Republic" 14476 msgstr "Poblacht na hAfraice Láir" 14477 14478 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 14479 msgctxt "board7_0|" 14480 msgid "Cameroon" 14481 msgstr "Camarún" 14482 14483 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 14484 msgctxt "board7_0|" 14485 msgid "Burkina Faso" 14486 msgstr "Buircíne Fasó" 14487 14488 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 14489 msgctxt "board7_0|" 14490 msgid "Benin" 14491 msgstr "Beinin" 14492 14493 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 14494 msgctxt "board7_0|" 14495 msgid "Algeria" 14496 msgstr "An Ailgéir" 14497 14498 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 14499 msgctxt "board8_0|" 14500 msgid "Southern Africa" 14501 msgstr "An Afraic Theas" 14502 14503 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 14504 msgctxt "board8_0|" 14505 msgid "Zimbabwe" 14506 msgstr "An tSiombáibe" 14507 14508 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 14509 msgctxt "board8_0|" 14510 msgid "Zambia" 14511 msgstr "Saimbia" 14512 14513 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 14514 msgctxt "board8_0|" 14515 msgid "Uganda" 14516 msgstr "Uganda" 14517 14518 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 14519 msgctxt "board8_0|" 14520 msgid "Tanzania" 14521 msgstr "Tansáine" 14522 14523 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 14524 msgctxt "board8_0|" 14525 msgid "Eswatini" 14526 msgstr "" 14527 14528 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 14529 msgctxt "board8_0|" 14530 msgid "South Africa" 14531 msgstr "an Afraic Theas" 14532 14533 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 14534 msgctxt "board8_0|" 14535 msgid "Rwanda" 14536 msgstr "Ruanda" 14537 14538 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 14539 #, fuzzy 14540 #| msgctxt "board8_0|" 14541 #| msgid "Republic of Congo" 14542 msgctxt "board8_0|" 14543 msgid "Republic of the Congo" 14544 msgstr "Poblacht an Chongó" 14545 14546 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 14547 msgctxt "board8_0|" 14548 msgid "Namibia" 14549 msgstr "Namaibe" 14550 14551 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 14552 msgctxt "board8_0|" 14553 msgid "Mozambique" 14554 msgstr "Mósaimbíc" 14555 14556 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 14557 msgctxt "board8_0|" 14558 msgid "Malawi" 14559 msgstr "Maláive" 14560 14561 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 14562 msgctxt "board8_0|" 14563 msgid "Madagascar" 14564 msgstr "Madagascar" 14565 14566 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 14567 msgctxt "board8_0|" 14568 msgid "Lesotho" 14569 msgstr "Leosóta" 14570 14571 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 14572 msgctxt "board8_0|" 14573 msgid "Kenya" 14574 msgstr "An Chéinia" 14575 14576 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 14577 msgctxt "board8_0|" 14578 msgid "Gabon" 14579 msgstr "An Ghabúin" 14580 14581 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 14582 msgctxt "board8_0|" 14583 msgid "Equatorial Guinea" 14584 msgstr "An Ghuine Meánchiorclaí" 14585 14586 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 14587 #, fuzzy 14588 #| msgctxt "board8_0|" 14589 #| msgid "Democratic Republic of Congo" 14590 msgctxt "board8_0|" 14591 msgid "Democratic Republic of the Congo" 14592 msgstr "Poblacht Dhaonlathach an Chongó" 14593 14594 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 14595 msgctxt "board8_0|" 14596 msgid "Burundi" 14597 msgstr "An Bhurúin" 14598 14599 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 14600 msgctxt "board8_0|" 14601 msgid "Botswana" 14602 msgstr "An Bhotsuáin" 14603 14604 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 14605 msgctxt "board8_0|" 14606 msgid "Angola" 14607 msgstr "Angóla" 14608 14609 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 14610 #, fuzzy 14611 #| msgctxt "board7_0|" 14612 #| msgid "Western Sahara" 14613 msgctxt "board9_0|" 14614 msgid "Western Asia" 14615 msgstr "An Sahára Thiar" 14616 14617 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 14618 msgctxt "board9_0|" 14619 msgid "Turkey" 14620 msgstr "An Tuirc" 14621 14622 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 14623 msgctxt "board9_0|" 14624 msgid "Cyprus" 14625 msgstr "" 14626 14627 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 14628 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 14629 msgctxt "board9_0|" 14630 msgid "Asia|Georgia" 14631 msgstr "An Áis | An tSeoirsia" 14632 14633 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 14634 msgctxt "board9_0|" 14635 msgid "Azerbaijan" 14636 msgstr "An Asarbaiseáin" 14637 14638 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 14639 #, fuzzy 14640 #| msgctxt "board9_0|" 14641 #| msgid "Turkmenistan" 14642 msgctxt "board9_0|" 14643 msgid "Armenia" 14644 msgstr "an Tuircméanastáin" 14645 14646 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 14647 msgctxt "board9_0|" 14648 msgid "Iran" 14649 msgstr "An Iaráin" 14650 14651 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 14652 msgctxt "board9_0|" 14653 msgid "Iraq" 14654 msgstr "An Iaráic" 14655 14656 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 14657 msgctxt "board9_0|" 14658 msgid "Syria" 14659 msgstr "An tSiria" 14660 14661 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 14662 msgctxt "board9_0|" 14663 msgid "Jordan" 14664 msgstr "An Iordáin" 14665 14666 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 14667 msgctxt "board9_0|" 14668 msgid "Israel" 14669 msgstr "" 14670 14671 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 14672 msgctxt "board9_0|" 14673 msgid "Palestine" 14674 msgstr "" 14675 14676 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 14677 msgctxt "board9_0|" 14678 msgid "Lebanon" 14679 msgstr "" 14680 14681 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 14682 msgctxt "board9_0|" 14683 msgid "Saudi Arabia" 14684 msgstr "An Araibe Sádaí" 14685 14686 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 14687 msgctxt "board9_0|" 14688 msgid "Kuwait" 14689 msgstr "" 14690 14691 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 14692 msgctxt "board9_0|" 14693 msgid "Qatar" 14694 msgstr "" 14695 14696 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 14697 msgctxt "board9_0|" 14698 msgid "United Arab Emirates" 14699 msgstr "Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha" 14700 14701 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 14702 msgctxt "board9_0|" 14703 msgid "Oman" 14704 msgstr "Óman" 14705 14706 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 14707 msgctxt "board9_0|" 14708 msgid "Yemen" 14709 msgstr "Éimin" 14710 14711 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 14712 #, fuzzy 14713 #| msgctxt "board7_0|" 14714 #| msgid "Egypt" 14715 msgctxt "board9_0|" 14716 msgid "Egypt" 14717 msgstr "An Éigipt" 14718 14719 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 14720 msgctxt "board9_0|" 14721 msgid "Bahrain" 14722 msgstr "" 14723 14724 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 14725 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 14726 msgctxt "ActivityConfig|" 14727 msgid "Uppercase only mode" 14728 msgstr "Cás uachtair amháin" 14729 14730 #. Activity title 14731 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 14732 #, fuzzy 14733 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14734 #| msgid "Simple Letters" 14735 msgctxt "ActivityInfo|" 14736 msgid "Simple letters" 14737 msgstr "Litreacha Simplí" 14738 14739 #. Help title 14740 #. ---------- 14741 #. Help manual 14742 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 14743 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 14744 msgctxt "ActivityInfo|" 14745 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 14746 msgstr "Clóscríobh na litreacha atá ag titim sula mbuailfidh siad an talamh" 14747 14748 #. Help goal 14749 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 14750 msgctxt "ActivityInfo|" 14751 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 14752 msgstr "Litreacha a aithint ar an scáileán agus ar an mhéarchlár" 14753 14754 #. Activity title 14755 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 14756 #, fuzzy 14757 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14758 #| msgid "Gnumch Inequality" 14759 msgctxt "ActivityInfo|" 14760 msgid "Gnumch equality" 14761 msgstr "Neamhionannas Gnumch" 14762 14763 #. Help title 14764 #. ---------- 14765 #. Help manual 14766 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 14767 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 14768 msgctxt "ActivityInfo|" 14769 msgid "" 14770 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 14771 "bottom of the screen." 14772 msgstr "" 14773 "Treoraigh an Slogaire Uimhreacha chuig na sloinn atá cothrom leis an uimhir " 14774 "ag bun an scáileáin." 14775 14776 #. Help goal 14777 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 14778 msgctxt "ActivityInfo|" 14779 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 14780 msgstr "Cleachtadh de bheith ag suimiú, ag iolrú, ag roinnt agus ag dealú." 14781 14782 #. Help manual 14783 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 14784 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 14785 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 14786 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 14787 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 14788 msgctxt "ActivityInfo|" 14789 msgid "" 14790 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 14791 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 14792 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 14793 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 14794 "move and tap to swallow the numbers." 14795 msgstr "" 14796 "Má tá méarchlár agat is féidir leat na saigheadeochracha a úsáid chun bogadh " 14797 "agus brú ar 'spás' chun uimhir a shlogadh. Le luchóg is féidir leat cliceáil " 14798 "ar an bhloc atá in aice leis an áit ar mhaith leat bogadh chuige agus " 14799 "cliceáil arís chun an uimhir a shlogadh. Le scáileán tadhaill is féidir leat " 14800 "é a dhéanamh ar nós go raibh luchóg agat ach le do mhéar, nó svaidhpeáil sa " 14801 "treo a bhfuil tú ag iarraidh bogadh agus tapáil chun an uimhir a shlogadh." 14802 14803 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 14804 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 14805 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 14806 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 14807 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 14808 msgctxt "ActivityInfo|" 14809 msgid "Take care to avoid the Troggles." 14810 msgstr "Bí cúramach, seachain na Trogáil." 14811 14812 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 14813 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 14814 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 14815 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 14816 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 14817 msgctxt "ActivityInfo|" 14818 msgid "Space: swallow the numbers" 14819 msgstr "Spás: chun na huimhreacha a shlogadh" 14820 14821 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 14822 msgctxt "Data|" 14823 msgid "Practice addition equality." 14824 msgstr "Cleachtadh suimiú." 14825 14826 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 14827 msgctxt "Data|" 14828 msgid "Practice subtraction equality." 14829 msgstr "Déan cleachtadh ar dhealú." 14830 14831 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 14832 msgctxt "Data|" 14833 msgid "Practice multiplication equality." 14834 msgstr "Cleachtadh iolrú." 14835 14836 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 14837 msgctxt "Data|" 14838 msgid "Practice division equality." 14839 msgstr "Cleachtadh ar a bheith ag roinnt." 14840 14841 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 14842 #, qt-format 14843 msgctxt "TopPanel|" 14844 msgid "Equal to %1" 14845 msgstr "Cothrom le %1" 14846 14847 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 14848 #, qt-format 14849 msgctxt "TopPanel|" 14850 msgid "Not equal to %1" 14851 msgstr "Níl sé cothrom le %1" 14852 14853 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 14854 #, qt-format 14855 msgctxt "TopPanel|" 14856 msgid "Factor of %1" 14857 msgstr "Fachtóir de %1" 14858 14859 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 14860 #, qt-format 14861 msgctxt "TopPanel|" 14862 msgid "Multiple of %1" 14863 msgstr "Iolra de %1" 14864 14865 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 14866 #, qt-format 14867 msgctxt "TopPanel|" 14868 msgid "Primes less than %1" 14869 msgstr "Uimhir phríomha níos lú ná %1" 14870 14871 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 14872 msgctxt "Warning|" 14873 msgid "You were eaten by a Troggle." 14874 msgstr "D'ith Troggle thú." 14875 14876 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 14877 msgctxt "Warning|" 14878 msgid "You ate a wrong number." 14879 msgstr "D'ith tú an uimhir mhícheart." 14880 14881 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14882 msgctxt "Warning|" 14883 msgid "1 is not a prime number." 14884 msgstr "Ní uimhir phríomha í 1." 14885 14886 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14887 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14888 #, qt-format 14889 msgctxt "Warning|" 14890 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14891 msgstr "" 14892 14893 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14894 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14895 #, fuzzy, qt-format 14896 #| msgctxt "Warning|" 14897 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2." 14898 msgctxt "Warning|" 14899 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14900 msgstr "ach ní iolra de %2 é %1." 14901 14902 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14903 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14904 #, qt-format 14905 msgctxt "Warning|" 14906 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14907 msgstr "" 14908 14909 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14910 msgctxt "Warning|" 14911 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14912 msgstr "Brúigh 'Return' nó cliceáil orm le leanstan ar aghaidh." 14913 14914 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14915 msgctxt "WarnMonster|" 14916 msgid "Be careful, a troggle!" 14917 msgstr "Bí cúramach! Troggle!" 14918 14919 #. Activity title 14920 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14921 #, fuzzy 14922 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14923 #| msgid "Gnumch Factors" 14924 msgctxt "ActivityInfo|" 14925 msgid "Gnumch factors" 14926 msgstr "Fachtóirí Gnumch" 14927 14928 #. Help title 14929 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14930 msgctxt "ActivityInfo|" 14931 msgid "" 14932 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14933 "the screen." 14934 msgstr "" 14935 "Treoraigh an Slogaire Uimhreacha chuig na fachtóirí uilig atá ag an uimhir " 14936 "atá luaite ag bun an scáileáin." 14937 14938 #. Help goal 14939 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14940 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14941 msgctxt "ActivityInfo|" 14942 msgid "Learn about multiples and factors." 14943 msgstr "Foghlaim faoi iolraí agus faoi fhachtóirí." 14944 14945 #. Help manual 14946 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14947 msgctxt "ActivityInfo|" 14948 msgid "" 14949 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14950 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14951 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14952 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14953 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14954 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14955 "another family." 14956 msgstr "" 14957 "Is éard atá i gceist leis na fachtóirí atá ag uimhir ná na huimhreacha uilig " 14958 "a roinneann isteach san uimhir sin go cothrom. Mar shampla, is iad na " 14959 "fachtóirí a bhaineann leis an uimhir 6 ná 1, 2, 3 agus 6. Ní fachtóir é 4 " 14960 "den uimhir 6 mar ní féidir 6 a roinnt i 4 phíosa go cothrom. Smaoinigh ar " 14961 "iolraí mar theaghlach agus fachtóirí mar bhaill den teaghlach sin. Mar sin, " 14962 "téann 1, 2, 3 agus 6 uilig i dteaghlach amháin ach tá an uimhir 4 i " 14963 "dteaghlach eile." 14964 14965 #. Activity title 14966 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14967 #, fuzzy 14968 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14969 #| msgid "Gnumch Inequality" 14970 msgctxt "ActivityInfo|" 14971 msgid "Gnumch inequality" 14972 msgstr "Neamhionannas Gnumch" 14973 14974 #. Help title 14975 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14976 msgctxt "ActivityInfo|" 14977 msgid "" 14978 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14979 "at the bottom of the screen." 14980 msgstr "" 14981 "Treoraigh an Slogaire Uimhreacha chuig na sloinn nach bhfuil cothrom leis an " 14982 "uimhir ag bun an scáileáin." 14983 14984 #. Help goal 14985 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14986 msgctxt "ActivityInfo|" 14987 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14988 msgstr "Cleachtadh de bheith ag suimiú, ag dealú, ag iolrú agus ag roinnt." 14989 14990 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14991 msgctxt "Data|" 14992 msgid "Practice addition inequality." 14993 msgstr "Déan cleachtadh ar éagothromóidí suimithe." 14994 14995 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14996 msgctxt "Data|" 14997 msgid "Practice subtraction inequality." 14998 msgstr "Déan cleachtadh ar éagothromóidí dealaithe." 14999 15000 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 15001 msgctxt "Data|" 15002 msgid "Practice multiplication inequality." 15003 msgstr "Déan cleachtadh ar éagothromóidí iolraithe." 15004 15005 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 15006 msgctxt "Data|" 15007 msgid "Practice division inequality." 15008 msgstr "Déan cleachtadh ar éagothromóidí roinnte." 15009 15010 #. Activity title 15011 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 15012 #, fuzzy 15013 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15014 #| msgid "Gnumch Multiples" 15015 msgctxt "ActivityInfo|" 15016 msgid "Gnumch multiples" 15017 msgstr "Iolraí Gnumch" 15018 15019 #. Help title 15020 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 15021 msgctxt "ActivityInfo|" 15022 msgid "" 15023 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 15024 "the screen." 15025 msgstr "" 15026 "Treoraigh an Slogaire Uimhreacha go dtí na hiolraí uilig atá ag an uimhir " 15027 "atá le feiceáil ag bun an scáileáin." 15028 15029 #. Help manual 15030 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 15031 msgctxt "ActivityInfo|" 15032 msgid "" 15033 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 15034 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 15035 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 15036 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 15037 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 15038 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 15039 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 15040 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 15041 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 15042 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 15043 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 15044 "multiples (or families or steps) of 5." 15045 msgstr "" 15046 "Is éard atá i gceist le hiolrá ná uimhir a dtéann uimhir eile isteach inti " 15047 "go cruinn baileach. Mar shampla, is iolraí iad 24, 36, 48 agus 60 den uimhir " 15048 "12. Ní iolra é an uimhir 25 den uimhir 12 mar ní iolraíonn aon uimhir le 12 " 15049 "chun 25 a fháil." 15050 15051 #. Activity title 15052 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 15053 #, fuzzy 15054 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15055 #| msgid "Gnumch Primes" 15056 msgctxt "ActivityInfo|" 15057 msgid "Gnumch primes" 15058 msgstr "Uimhreacha Príomha Gnumch" 15059 15060 #. Help title 15061 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 15062 msgctxt "ActivityInfo|" 15063 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 15064 msgstr "Treoraigh an Slogaire Uimhreacha go dtí na huimhreacha príomha uilig." 15065 15066 #. Help goal 15067 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 15068 msgctxt "ActivityInfo|" 15069 msgid "Learn about prime numbers." 15070 msgstr "Foghlaim faoi uimhreacha príomha." 15071 15072 #. Help manual 15073 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 15074 msgctxt "ActivityInfo|" 15075 msgid "" 15076 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 15077 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 15078 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 15079 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 15080 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 15081 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 15082 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 15083 msgstr "" 15084 "Is éard atá i gceist le huimhir phríomha ná uimhir nach bhfuil ach dhá " 15085 "fhachtóir aici, í féin agus a 1. Mar shampla, is uimhir phríomha í an uimhir " 15086 "3, ach ní uimhir phríomha í an uimhir 4 mar gur féidir leat í a roinnt ar a " 15087 "4, a 1 agus a 2." 15088 15089 #. Activity title 15090 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 15091 msgctxt "ActivityInfo|" 15092 msgid "Read a graduated line" 15093 msgstr "" 15094 15095 #. Help title 15096 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 15097 msgctxt "ActivityInfo|" 15098 msgid "Read values on a graduated line." 15099 msgstr "" 15100 15101 #. Help goal 15102 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 15103 #, fuzzy 15104 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15105 #| msgid "Learn the water cycle." 15106 msgctxt "ActivityInfo|" 15107 msgid "Learn to read a graduated line." 15108 msgstr "Foghlaim faoi thimthriall an uisce" 15109 15110 #. Help prerequisite 15111 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 15112 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 15113 #, fuzzy 15114 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15115 #| msgid "Even and Odd Numbers" 15116 msgctxt "ActivityInfo|" 15117 msgid "Reading and ordering numbers." 15118 msgstr "Ré-uimhreacha agus Corruimhreacha" 15119 15120 #. Help manual 15121 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 15122 msgctxt "ActivityInfo|" 15123 msgid "" 15124 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 15125 "given spot on the graduated line." 15126 msgstr "" 15127 15128 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 15129 #, fuzzy 15130 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15131 #| msgid "Digits: enter a number" 15132 msgctxt "ActivityInfo|" 15133 msgid "Digits: enter digits" 15134 msgstr "Figiúirí: iontráil uimhir" 15135 15136 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 15137 #, fuzzy 15138 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15139 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 15140 msgctxt "ActivityInfo|" 15141 msgid "Backspace: delete the last digit" 15142 msgstr "Cúlspás: scrios an digit dheireanach i do fhreagra" 15143 15144 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 15145 #, fuzzy 15146 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15147 #| msgid "Digits: type your answer" 15148 msgctxt "ActivityInfo|" 15149 msgid "Delete: reset your answer" 15150 msgstr "Digití: clóscríobh do fhreagra" 15151 15152 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 15153 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 15154 #, fuzzy 15155 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15156 #| msgid "Space or Enter: validate your answer" 15157 msgctxt "ActivityInfo|" 15158 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 15159 msgstr "Spás nó Iontráil: dearbhaigh freagra" 15160 15161 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 15162 msgctxt "graduated_line_read|" 15163 msgid "(variable boundaries)" 15164 msgstr "" 15165 15166 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 15167 #, fuzzy 15168 #| msgctxt "advanced_colors|" 15169 #| msgid "Find the rust butterfly" 15170 msgctxt "GraduatedLineRead|" 15171 msgid "Find the requested number." 15172 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath rua air" 15173 15174 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 15175 #, fuzzy 15176 #| msgctxt "Data|" 15177 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15178 msgctxt "Data|" 15179 msgid "Number to find between 1 and 5." 15180 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 15181 15182 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 15183 #, fuzzy 15184 #| msgctxt "Data|" 15185 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15186 msgctxt "Data|" 15187 msgid "Number to find between 1 and 7." 15188 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 15189 15190 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 15191 #, fuzzy 15192 #| msgctxt "Data|" 15193 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15194 msgctxt "Data|" 15195 msgid "Number to find between 1 and 10." 15196 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 15197 15198 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 15199 #, fuzzy 15200 #| msgctxt "Data|" 15201 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15202 msgctxt "Data|" 15203 msgid "Number to find between 0 and 20." 15204 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 15205 15206 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 15207 #, fuzzy 15208 #| msgctxt "Data|" 15209 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15210 msgctxt "Data|" 15211 msgid "Number to find between 0 and 50." 15212 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 15213 15214 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 15215 #, fuzzy 15216 #| msgctxt "Data|" 15217 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15218 msgctxt "Data|" 15219 msgid "Number to find between 0 and 100." 15220 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 15221 15222 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 15223 #, fuzzy 15224 #| msgctxt "Data|" 15225 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15226 msgctxt "Data|" 15227 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 15228 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 15229 15230 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 15231 #, fuzzy 15232 #| msgctxt "Data|" 15233 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15234 msgctxt "Data|" 15235 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 15236 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 15237 15238 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 15239 #, fuzzy 15240 #| msgctxt "Data|" 15241 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15242 msgctxt "Data|" 15243 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 15244 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 15245 15246 #. Activity title 15247 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 15248 msgctxt "ActivityInfo|" 15249 msgid "Use a graduated line" 15250 msgstr "" 15251 15252 #. Help title 15253 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 15254 msgctxt "ActivityInfo|" 15255 msgid "Place values on a graduated line." 15256 msgstr "" 15257 15258 #. Help goal 15259 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 15260 #, fuzzy 15261 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15262 #| msgid "Learn how to use a calendar." 15263 msgctxt "ActivityInfo|" 15264 msgid "Learn to use a graduated line." 15265 msgstr "Foghlaim cén dóigh le féilire a úsáid." 15266 15267 #. Help manual 15268 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 15269 msgctxt "ActivityInfo|" 15270 msgid "" 15271 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 15272 "value on the graduated line." 15273 msgstr "" 15274 15275 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 15276 #, fuzzy 15277 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15278 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 15279 msgctxt "ActivityInfo|" 15280 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 15281 msgstr "Saigheada ar Chlé agus ar Dheis: bog an spáslong" 15282 15283 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 15284 msgctxt "GraduatedLineUse|" 15285 msgid "Place the given number on the graduated line." 15286 msgstr "" 15287 15288 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 15289 #, fuzzy 15290 #| msgctxt "Data|" 15291 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 15292 msgctxt "Data|" 15293 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 15294 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1" 15295 15296 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 15297 #, fuzzy 15298 #| msgctxt "Data|" 15299 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 15300 msgctxt "Data|" 15301 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 15302 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1" 15303 15304 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 15305 #, fuzzy 15306 #| msgctxt "Data|" 15307 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 15308 msgctxt "Data|" 15309 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 15310 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1" 15311 15312 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 15313 #, fuzzy 15314 #| msgctxt "Data|" 15315 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15316 msgctxt "Data|" 15317 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 15318 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 15319 15320 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 15321 #, fuzzy 15322 #| msgctxt "Data|" 15323 #| msgid "Numbers between 2 and 18." 15324 msgctxt "Data|" 15325 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 15326 msgstr "Uimhreacha idir 2 agus 18." 15327 15328 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 15329 #, fuzzy 15330 #| msgctxt "Data|" 15331 #| msgid "Numbers between 2 and 18." 15332 msgctxt "Data|" 15333 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 15334 msgstr "Uimhreacha idir 2 agus 18." 15335 15336 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 15337 msgctxt "Data|" 15338 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 15339 msgstr "" 15340 15341 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 15342 msgctxt "Data|" 15343 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 15344 msgstr "" 15345 15346 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 15347 msgctxt "Data|" 15348 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 15349 msgstr "" 15350 15351 #. Activity title 15352 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 15353 msgctxt "ActivityInfo|" 15354 msgid "Grammatical analysis" 15355 msgstr "" 15356 15357 #. Help title 15358 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 15359 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 15360 msgctxt "ActivityInfo|" 15361 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 15362 msgstr "" 15363 15364 #. Help goal 15365 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 15366 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 15367 msgctxt "ActivityInfo|" 15368 msgid "Learn to identify grammatical classes." 15369 msgstr "" 15370 15371 #. Help manual 15372 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 15373 msgctxt "ActivityInfo|" 15374 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 15375 msgstr "" 15376 15377 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 15378 msgctxt "ActivityInfo|" 15379 msgid "" 15380 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 15381 "and assign it the class." 15382 msgstr "" 15383 15384 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 15385 msgctxt "ActivityInfo|" 15386 msgid "Leave the box blank if no class matches." 15387 msgstr "" 15388 15389 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 15390 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 15391 msgctxt "ActivityInfo|" 15392 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 15393 msgstr "" 15394 15395 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 15396 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 15397 #, fuzzy 15398 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15399 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 15400 msgctxt "ActivityInfo|" 15401 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 15402 msgstr "Saigheada ar Chlé agus ar Dheis: tiontaigh ar chlé agus ar dheis" 15403 15404 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 15405 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 15406 msgctxt "ActivityInfo|" 15407 msgid "" 15408 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 15409 "next word" 15410 msgstr "" 15411 15412 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 15413 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 15414 #, fuzzy 15415 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15416 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 15417 msgctxt "ActivityInfo|" 15418 msgid "Backspace: select the previous word" 15419 msgstr "Cúlspás: scrios an digit dheireanach i do fhreagra" 15420 15421 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 15422 msgctxt "grammar_analysis|" 15423 msgid "Grammatical analysis" 15424 msgstr "" 15425 15426 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 15427 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 15428 msgctxt "grammar_analysis|" 15429 msgid "Learn to identify grammatical classes." 15430 msgstr "" 15431 15432 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 15433 msgctxt "grammar_analysis|" 15434 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 15435 msgstr "" 15436 15437 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 15438 msgctxt "grammar_analysis|" 15439 msgid "" 15440 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 15441 "and assign it the class." 15442 msgstr "" 15443 15444 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 15445 msgctxt "grammar_analysis|" 15446 msgid "Leave the box blank if no class matches." 15447 msgstr "" 15448 15449 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 15450 msgctxt "grammar_analysis|" 15451 msgid "Grammatical classes" 15452 msgstr "" 15453 15454 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 15455 msgctxt "grammar_analysis|" 15456 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 15457 msgstr "" 15458 15459 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 15460 msgctxt "grammar_analysis|" 15461 msgid "" 15462 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 15463 "and assign it the class." 15464 msgstr "" 15465 15466 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 15467 msgctxt "grammar_analysis|" 15468 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 15469 msgstr "" 15470 15471 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 15472 #, fuzzy 15473 #| msgctxt "Admin|" 15474 #| msgid "empty" 15475 msgctxt "grammar_analysis|" 15476 msgid "Empty" 15477 msgstr "Folamh" 15478 15479 #. Activity title 15480 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 15481 msgctxt "ActivityInfo|" 15482 msgid "Grammatical classes" 15483 msgstr "" 15484 15485 #. Help manual 15486 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 15487 msgctxt "ActivityInfo|" 15488 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 15489 msgstr "" 15490 15491 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 15492 msgctxt "ActivityInfo|" 15493 msgid "" 15494 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 15495 "and assign it the class." 15496 msgstr "" 15497 15498 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 15499 msgctxt "ActivityInfo|" 15500 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 15501 msgstr "" 15502 15503 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 15504 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 15505 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 15506 msgctxt "ActivityConfig|" 15507 msgid "Colors" 15508 msgstr "Dathanna" 15509 15510 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 15511 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 15512 msgctxt "ActivityConfig|" 15513 msgid "Shapes" 15514 msgstr "Cruthanna" 15515 15516 #. Activity title 15517 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 15518 #, fuzzy 15519 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15520 #| msgid "Graph Coloring" 15521 msgctxt "ActivityInfo|" 15522 msgid "Graph coloring" 15523 msgstr "Grafdhathú" 15524 15525 #. Help title 15526 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 15527 msgctxt "ActivityInfo|" 15528 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 15529 msgstr "" 15530 "Dathaigh isteach an graf ionas nach mbeidh an dath céanna ag dhá chruth." 15531 15532 #. Help goal 15533 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 15534 msgctxt "ActivityInfo|" 15535 msgid "" 15536 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 15537 "relative positions." 15538 msgstr "" 15539 "Foghlaim an dóigh le aithin idir dathanna/cruthanna difriúla agus foghlaim " 15540 "faoi ionaid choibhneasta." 15541 15542 #. Help prerequisite 15543 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 15544 msgctxt "ActivityInfo|" 15545 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 15546 msgstr "A bheith ábalta idirdhealú a dhéanamh idir dathanna/cruthanna difriúla" 15547 15548 #. Help manual 15549 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 15550 msgctxt "ActivityInfo|" 15551 msgid "" 15552 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 15553 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 15554 "node." 15555 msgstr "" 15556 15557 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 15558 msgctxt "ActivityInfo|" 15559 msgid "Right and Left arrows: navigate" 15560 msgstr "" 15561 15562 #. Activity title 15563 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 15564 msgctxt "ActivityInfo|" 15565 msgid "Gravity" 15566 msgstr "Domhantarraingt" 15567 15568 #. Help title 15569 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 15570 msgctxt "ActivityInfo|" 15571 msgid "Introduction to the concept of gravity." 15572 msgstr "Réamhrá ar choincheap na domhantarraingthe" 15573 15574 #. Help goal 15575 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 15576 msgctxt "ActivityInfo|" 15577 msgid "" 15578 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 15579 msgstr "" 15580 15581 #. Help manual 15582 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 15583 msgctxt "ActivityInfo|" 15584 msgid "" 15585 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 15586 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 15587 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 15588 "gravity force." 15589 msgstr "" 15590 15591 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 15592 msgctxt "ActivityInfo|" 15593 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 15594 msgstr "Saigheada ar Chlé agus ar Dheis: bog an spáslong" 15595 15596 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 15597 msgctxt "Gravity|" 15598 msgid "" 15599 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 15600 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 15601 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 15602 "square of the distance between their centers." 15603 msgstr "" 15604 "Is rud uilíoch í an domhantarraingt agus de réir Dhlí Newton faoi " 15605 "Imtharraingt na Cruinne, síneann sí amach níos faide ná an Domhan é féin. " 15606 "Braitheann an fórsa tarraingthe seo ar mhais an dá rud atá i gceist agus " 15607 "bíonn sé i gcomhréir chontrártha leis an fhad a scarann an dá lár óna chéile " 15608 "cearnaithe." 15609 15610 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 15611 msgctxt "Gravity|" 15612 msgid "" 15613 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 15614 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 15615 "greater gravitational force." 15616 msgstr "" 15617 "Toisc go bhfuil an fórsa imtharraingthe i gcomhréir le mais an dá rud " 15618 "idirghníomhacha. Más mó an rud, is mó an fórsa imtharraingthe atá aige. Mar " 15619 "sin, de réir mar a mhéadaíonn mais ceachtar rud, méadaíonn an fórsa " 15620 "imtharraingthe eatarthu fosta." 15621 15622 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 15623 msgctxt "Gravity|" 15624 msgid "" 15625 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 15626 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 15627 "gravitational force." 15628 msgstr "" 15629 "Tá an fórsa seo i gcomhréir inbhéartach leis an fhad a scarann an dá rud óna " 15630 "chéile, áfach, agus de réir mar a mhéadaíonn an fad, éiríonn an fórsa " 15631 "imtharraingthe níos laige." 15632 15633 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 15634 msgctxt "Gravity|" 15635 msgid "" 15636 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 15637 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 15638 "of the gravity on your ship." 15639 msgstr "" 15640 "Is é an sprioc atá agat ná spáslong Tux a bhogadh trí mhais na bpláinéad " 15641 "timpeall air a athrú. Ná gabh róchóngarach do na pláinéid mar buailfidh tú " 15642 "iad. Léiríonn an saighead treo an fhórsa ar do spáslong." 15643 15644 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 15645 msgctxt "Gravity|" 15646 msgid "" 15647 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 15648 "size and direction of the arrow." 15649 msgstr "" 15650 15651 #. Activity title 15652 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 15653 msgctxt "ActivityInfo|" 15654 msgid "Guess 24" 15655 msgstr "" 15656 15657 #. Help title 15658 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 15659 msgctxt "ActivityInfo|" 15660 msgid "Calculate to find 24." 15661 msgstr "" 15662 15663 #. Help goal 15664 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 15665 #, fuzzy 15666 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15667 #| msgid "Learn how to control a submarine" 15668 msgctxt "ActivityInfo|" 15669 msgid "Learn to calculate using the four operators." 15670 msgstr "Foghlaim conas bád faoi thoinn a stiúradh" 15671 15672 #. Help prerequisite 15673 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 15674 #, fuzzy 15675 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15676 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 15677 msgctxt "ActivityInfo|" 15678 msgid "" 15679 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 15680 "divisions." 15681 msgstr "Cleachtadh de bheith ag suimiú, ag dealú, ag iolrú agus ag roinnt." 15682 15683 #. Help manual 15684 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 15685 msgctxt "ActivityInfo|" 15686 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15687 msgstr "" 15688 15689 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 15690 #, fuzzy 15691 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15692 #| msgid "Arrows: navigate inside an area" 15693 msgctxt "ActivityInfo|" 15694 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 15695 msgstr "Na Saigheada: Dull timpeall an limistéir" 15696 15697 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 15698 #, fuzzy 15699 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15700 #| msgid "Space or Enter: select or place an item" 15701 msgctxt "ActivityInfo|" 15702 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 15703 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh nó leag síos mír " 15704 15705 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 15706 msgctxt "ActivityInfo|" 15707 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 15708 msgstr "" 15709 15710 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 15711 #, fuzzy 15712 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15713 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 15714 msgctxt "ActivityInfo|" 15715 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 15716 msgstr "Cúlspás: scrios an digit dheireanach i do fhreagra" 15717 15718 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 15719 msgctxt "ActivityInfo|" 15720 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 15721 msgstr "" 15722 15723 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 15724 msgctxt "Guess24|" 15725 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15726 msgstr "" 15727 15728 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 15729 msgctxt "Data|" 15730 msgid "Solvable with + and -." 15731 msgstr "" 15732 15733 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 15734 msgctxt "Data|" 15735 msgid "Solvable with +, - and ×." 15736 msgstr "" 15737 15738 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 15739 #, fuzzy 15740 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15741 #| msgid "Multiplications." 15742 msgctxt "Data|" 15743 msgid "Multiplication required." 15744 msgstr "Iolrú." 15745 15746 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 15747 #, fuzzy 15748 #| msgctxt "Data|" 15749 #| msgid "Small grids." 15750 msgctxt "Data|" 15751 msgid "Solvable with all operators." 15752 msgstr "Greillí beaga." 15753 15754 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 15755 #, fuzzy 15756 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15757 #| msgid "Divisions." 15758 msgctxt "Data|" 15759 msgid "Division required." 15760 msgstr "Roinnt" 15761 15762 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 15763 msgctxt "ActivityConfig|" 15764 msgid "Admin" 15765 msgstr "Riarthóir" 15766 15767 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 15768 msgctxt "ActivityConfig|" 15769 msgid "BuiltIn" 15770 msgstr "Insuite" 15771 15772 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15773 msgctxt "ActivityConfig|" 15774 msgid "Selected" 15775 msgstr "Roghnaithe" 15776 15777 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15778 msgctxt "ActivityConfig|" 15779 msgid "Not Selected" 15780 msgstr "Gan Roghnú" 15781 15782 #. Activity title 15783 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 15784 msgctxt "ActivityInfo|" 15785 msgid "Guesscount" 15786 msgstr "Tomhas" 15787 15788 #. Help title 15789 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 15790 msgctxt "ActivityInfo|" 15791 msgid "" 15792 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 15793 "the Guesscount." 15794 msgstr "" 15795 "Déan tomhas ar an slonn ailgéabrach agus tarraing na tíleanna chun an toradh " 15796 "céanna leis an uimhir sa bhosca tomhais a fháil." 15797 15798 #. Help goal 15799 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 15800 msgctxt "ActivityInfo|" 15801 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 15802 msgstr "" 15803 15804 #. Help prerequisite 15805 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 15806 msgctxt "ActivityInfo|" 15807 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 15808 msgstr "Eolas faoi oibríochtaí uimhríochta" 15809 15810 #. Help manual 15811 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 15812 msgctxt "ActivityInfo|" 15813 msgid "" 15814 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 15815 "number to guess in the instruction." 15816 msgstr "" 15817 "Bain úsáid as an uimhir agus na hoibríochtaí a mholtar duit chun an freagra " 15818 "thuas a fháil" 15819 15820 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 15821 #, qt-format 15822 msgctxt "Admin|" 15823 msgid "Level %1" 15824 msgstr "Leibhéal %1" 15825 15826 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 15827 msgctxt "guesscount|" 15828 msgid "result is not positive integer" 15829 msgstr "ní slánuimhir dhearfach é an toradh" 15830 15831 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 15832 msgctxt "guesscount|" 15833 msgid "result is not an integer" 15834 msgstr "ní slánuimhir é an toradh" 15835 15836 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 15837 #, qt-format 15838 msgctxt "Guesscount|" 15839 msgid "Guesscount: %1" 15840 msgstr "Uimhir le tomhas: %1" 15841 15842 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 15843 msgctxt "OperandRow|" 15844 msgid "Numbers" 15845 msgstr "Uimhreacha" 15846 15847 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 15848 msgctxt "OperatorRow|" 15849 msgid "Operators" 15850 msgstr "Oibreoirí (Comharthaí)" 15851 15852 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 15853 msgctxt "Data|" 15854 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 15855 msgstr "" 15856 15857 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 15858 msgctxt "Data|" 15859 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 15860 msgstr "" 15861 15862 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 15863 msgctxt "Data|" 15864 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 15865 msgstr "" 15866 15867 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 15868 msgctxt "Data|" 15869 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 15870 msgstr "" 15871 15872 #. Activity title 15873 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 15874 msgctxt "ActivityInfo|" 15875 msgid "Guess a number" 15876 msgstr "Déan tomhais ar uimhir" 15877 15878 #. Help title 15879 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 15880 msgctxt "ActivityInfo|" 15881 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 15882 msgstr "" 15883 "Cuidigh le Tux éalú ón uaimh. Cuireann Tux uimhir i bhfolach caithfidh tú é " 15884 "a aimsiú." 15885 15886 #. Help prerequisite 15887 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 15888 msgctxt "ActivityInfo|" 15889 msgid "Numbers." 15890 msgstr "Uimhreacha" 15891 15892 #. Help manual 15893 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 15894 msgctxt "ActivityInfo|" 15895 msgid "" 15896 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 15897 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 15898 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 15899 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 15900 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 15901 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 15902 "number to find." 15903 msgstr "" 15904 "Léigh na treoracha a thabharfaidh réimse na huimhreach duit atá le haimsiú. " 15905 "Cuir uimhir isteach san bosca iontráil ar bharr an taobh dheis. Inseofar " 15906 "duit má tá do uimhir níos mó nó níos lú. Ansin chuir isteach uimhir eile. " 15907 "Léiríonn an fad idir Tux agus an achar eallaigh ar dheis." 15908 15909 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 15910 msgctxt "ActivityInfo|" 15911 msgid "Digits: enter a number" 15912 msgstr "Figiúirí: iontráil uimhir" 15913 15914 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 15915 msgctxt "ActivityInfo|" 15916 msgid "Backspace: erase a number" 15917 msgstr "Cúlspás: scrios uimhir" 15918 15919 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 15920 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 15921 msgctxt "guessnumber|" 15922 msgid "Your number is too high" 15923 msgstr "Tá an uimhir ró-ard" 15924 15925 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 15926 msgctxt "guessnumber|" 15927 msgid "Your number is too low" 15928 msgstr "Tá an uimhir ró-íseal" 15929 15930 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 15931 msgctxt "guessnumber|" 15932 msgid "You found the number!" 15933 msgstr "Tháinig tú ar an uimhir!" 15934 15935 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 15936 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 15937 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 15938 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 15939 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 15940 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 15941 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 15942 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 15943 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 15944 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 15945 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 15946 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 15947 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 15948 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 15949 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 15950 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 15951 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 15952 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 15953 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 15954 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 15955 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 15956 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 15957 #, qt-format 15958 msgctxt "Data|" 15959 msgid "Guess a number between 1 and %1." 15960 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1" 15961 15962 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 15963 msgctxt "ActivityConfig|" 15964 msgid "Display the image to find as hint" 15965 msgstr "Taispeáin an íomhá mar leid" 15966 15967 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 15968 msgctxt "ActivityConfig|" 15969 msgid "" 15970 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 15971 msgstr "" 15972 15973 #. Activity title 15974 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15975 msgctxt "ActivityInfo|" 15976 msgid "The classic hangman game" 15977 msgstr "An Crochadóir" 15978 15979 #. Help title 15980 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15981 msgctxt "ActivityInfo|" 15982 msgid "Guess the letters of the given word." 15983 msgstr "Tabhair buille faoi thuairim ar litreacha an fhocail a thugtar." 15984 15985 #. Help goal 15986 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15987 msgctxt "ActivityInfo|" 15988 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15989 msgstr "" 15990 "Is ceacht maith é seo chun feabhas a chur ar do chuid scileanna " 15991 "léitheoireachta agus litrithe." 15992 15993 #. Help manual 15994 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15995 msgctxt "ActivityInfo|" 15996 msgid "" 15997 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15998 "the real keyboard." 15999 msgstr "Cuir na litreacha isteach ar an scáileán." 16000 16001 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 16002 msgctxt "ActivityInfo|" 16003 msgid "" 16004 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 16005 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 16006 msgstr "" 16007 "Má tá an rogha \"Taispeáin an íomhá mar leid\" casta air, achan uair a " 16008 "theipeann ort an litir cheart a fháil, taispeántar píosa den íomhá a " 16009 "sheasann don fhocal duit." 16010 16011 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 16012 msgctxt "ActivityInfo|" 16013 msgid "" 16014 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 16015 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 16016 "attempts are remaining." 16017 msgstr "" 16018 16019 #: activities/hangman/hangman.js:208 16020 #, qt-format 16021 msgctxt "hangman|" 16022 msgid "Attempted: %1" 16023 msgstr "Iarrachtaí déanta: %1" 16024 16025 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 16026 msgctxt "Hangman|" 16027 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16028 msgstr "Tá brón orainn, níl aistriúchán againn fá choinne do theanga go fóill." 16029 16030 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 16031 #, qt-format 16032 msgctxt "Hangman|" 16033 msgid "" 16034 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16035 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16036 msgstr "" 16037 "D'fhorbair an Pobal KDE GCompris, is féidir GCompris a aistriú, bí i do " 16038 "bhall ar fhoireann aistriúcháin ag <a href=\"%2\">%2</a>" 16039 16040 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 16041 msgctxt "Hangman|" 16042 msgid "" 16043 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16044 "in the configuration dialog." 16045 msgstr "" 16046 "D'athraigh muid go Béarla don ghníomhaíocht seo ach is féidir teanga eile a " 16047 "roghnú sa dialóg chumraíocht." 16048 16049 #. Activity title 16050 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 16051 msgctxt "ActivityInfo|" 16052 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 16053 msgstr "Túr Hanoi simplithe" 16054 16055 #. Help title 16056 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 16057 msgctxt "ActivityInfo|" 16058 msgid "Reproduce the given tower." 16059 msgstr "Déan an túr céanna a athdhéanamh" 16060 16061 #. Help goal 16062 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 16063 msgctxt "ActivityInfo|" 16064 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 16065 msgstr "Déan an túr ar dheis a athdhéanamh sa spás folamh ar dheis." 16066 16067 #. Help manual 16068 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 16069 msgctxt "ActivityInfo|" 16070 msgid "" 16071 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 16072 "reproduce the tower on the right in the empty area." 16073 msgstr "" 16074 "Tarraing agus scaoil píosa i ndiaidh píosa, ó bhacán go bacán, chun an túr " 16075 "ar dheis a chruthú san áit fholamh ar chlé." 16076 16077 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 16078 msgctxt "ActivityInfo|" 16079 msgid "Concept taken from EPI games." 16080 msgstr "Tógadh an choincheap ó chluichí EPI." 16081 16082 #. Activity title 16083 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 16084 msgctxt "ActivityInfo|" 16085 msgid "The Tower of Hanoi" 16086 msgstr "Túr Hanoi" 16087 16088 #. Help title 16089 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 16090 msgctxt "ActivityInfo|" 16091 msgid "Move the tower to the right side." 16092 msgstr "Bog an túr go dtí taobh na láimhe deise." 16093 16094 #. Help goal 16095 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 16096 msgctxt "ActivityInfo|" 16097 msgid "" 16098 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 16099 "the following rules:\n" 16100 " only one disc may be moved at a time\n" 16101 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 16102 msgstr "" 16103 "Is é sprioc an chluiche ná chun an carn ar fad a bhogadh chuig bacán eile, " 16104 "ag leanúint na rialacha seo a leanas:\n" 16105 " Ní mór ach diosca amháin a bhogadh ag aon am amháin\n" 16106 " Níl cead aon diosca a chur ar bharr diosca atá níos lú ná an diosca sin\n" 16107 16108 #. Help manual 16109 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 16110 msgctxt "ActivityInfo|" 16111 msgid "" 16112 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 16113 "initial left side tower on the right peg." 16114 msgstr "" 16115 "Tarraing agus scaoil na píosaí ar bharr ó bhacán go bacán, chun an túr ar " 16116 "chlé a chruthú ar an bhacán ar dheis." 16117 16118 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 16119 msgctxt "ActivityInfo|" 16120 msgid "" 16121 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 16122 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 16123 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 16124 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 16125 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 16126 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 16127 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 16128 "Tower_of_hanoi)" 16129 msgstr "" 16130 "Chum Edouard Lucas, matamaiticeoir ón Fhrainc, an meascán mearaí seo sa " 16131 "bhliain 1883. Tá finscéal ann faoi Theampall Hiondúch, áit a raibh sagairt " 16132 "de shíor ag bogadh foireann de 64 diosca, de réir rialacha chluiche Thúr " 16133 "Hanoi. De réir an fhinscéil, thiocfadh deireadh leis an domhan nuair a " 16134 "chríochnódh na sagairt an cluiche. Tugtar cluiche Thúr Brahma air chomh " 16135 "maith. Ní léir dúinn ar chum Lucas an finscéal seo nó ar spreag an scéal é. " 16136 "(Foinse Vicipéid: http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)" 16137 16138 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 16139 msgctxt "HanoiReal|" 16140 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 16141 msgstr "" 16142 "Bog an carn ar fad chuig an bhacán ar dheis, diosca amháin ag aon am amháin." 16143 16144 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 16145 msgctxt "HanoiReal|" 16146 msgid "" 16147 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 16148 "side" 16149 msgstr "Atóg an túr céanna ar taobh na láimhe deise sa spás folamh" 16150 16151 #. Activity title 16152 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 16153 msgctxt "ActivityInfo|" 16154 msgid "Hexagon" 16155 msgstr "Heicseagán" 16156 16157 #. Help title 16158 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 16159 msgctxt "ActivityInfo|" 16160 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 16161 msgstr "Chun an sú talún a aimsiú, cliceáil ar na heicseagáin ghorma" 16162 16163 #. Help goal 16164 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 16165 msgctxt "ActivityInfo|" 16166 msgid "Logic-training activity." 16167 msgstr "Gníomhaíocht traenáil-loighic" 16168 16169 #. Help manual 16170 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 16171 msgctxt "ActivityInfo|" 16172 msgid "" 16173 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 16174 "as you get closer." 16175 msgstr "" 16176 "Tá sú talún i bhfolach faoi na heicseagáin ghorma. Éireoidh na heicseagáin " 16177 "níos deirge agus tú ag éirí níos cóngaraí don sú talún." 16178 16179 #. Activity title 16180 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 16181 #, fuzzy 16182 #| msgctxt "Categorization|" 16183 #| msgid "Update the image set" 16184 msgctxt "ActivityInfo|" 16185 msgid "Name the image" 16186 msgstr "Nuashonraigh na híomhánna socraithe" 16187 16188 #. Help title 16189 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 16190 msgctxt "ActivityInfo|" 16191 msgid "Drag and Drop each item above its name." 16192 msgstr "Tarraing agus scaoil gach rud ar mhullach a ainm" 16193 16194 #. Help goal 16195 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 16196 msgctxt "ActivityInfo|" 16197 msgid "Vocabulary and reading." 16198 msgstr "Stór Focal agus léamh" 16199 16200 #. Help prerequisite 16201 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 16202 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 16203 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 16204 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 16205 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 16206 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 16207 msgctxt "ActivityInfo|" 16208 msgid "Reading." 16209 msgstr "Léitheoireacht" 16210 16211 #. Help manual 16212 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 16213 msgctxt "ActivityInfo|" 16214 msgid "" 16215 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 16216 "Click on the OK button to check your answer." 16217 msgstr "" 16218 "Tarraing na híomhánna ar chlé go dtí na boscaí chuí. Cliceáil ar an chnaipe " 16219 "OK chun do fhreagra a sheiceáil." 16220 16221 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 16222 msgctxt "board1_0|" 16223 msgid "Drag and Drop each item above its name" 16224 msgstr "Tarraing agus scaoil gach rud ar mhullach a ainm" 16225 16226 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 16227 msgctxt "board1_0|" 16228 msgid "mail box" 16229 msgstr "bosca poist" 16230 16231 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 16232 msgctxt "board1_0|" 16233 msgid "sailing boat" 16234 msgstr "bád seoil" 16235 16236 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 16237 msgctxt "board1_0|" 16238 msgid "lamp" 16239 msgstr "lampa" 16240 16241 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 16242 msgctxt "board1_0|" 16243 msgid "postcard" 16244 msgstr "cárta poist" 16245 16246 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 16247 msgctxt "board1_0|" 16248 msgid "fishing boat" 16249 msgstr "bád iascaireachta" 16250 16251 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 16252 msgctxt "board1_0|" 16253 msgid "bulb" 16254 msgstr "bolgán" 16255 16256 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 16257 msgctxt "board2_0|" 16258 msgid "bottle" 16259 msgstr "buidéal" 16260 16261 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 16262 msgctxt "board2_0|" 16263 msgid "glass" 16264 msgstr "gloine" 16265 16266 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 16267 msgctxt "board2_0|" 16268 msgid "egg" 16269 msgstr "ubh" 16270 16271 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 16272 msgctxt "board2_0|" 16273 msgid "eggcup" 16274 msgstr "ubhchupán" 16275 16276 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 16277 msgctxt "board2_0|" 16278 msgid "flower" 16279 msgstr "bláth" 16280 16281 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 16282 msgctxt "board2_0|" 16283 msgid "vase" 16284 msgstr "vása" 16285 16286 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 16287 msgctxt "board3_0|" 16288 msgid "rocket" 16289 msgstr "roicéad" 16290 16291 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 16292 msgctxt "board3_0|" 16293 msgid "star" 16294 msgstr "réalt" 16295 16296 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 16297 msgctxt "board3_0|" 16298 msgid "sofa" 16299 msgstr "tolg" 16300 16301 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 16302 msgctxt "board3_0|" 16303 msgid "house" 16304 msgstr "baile" 16305 16306 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 16307 msgctxt "board3_0|" 16308 msgid "light house" 16309 msgstr "teach solais" 16310 16311 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 16312 msgctxt "board3_0|" 16313 msgid "sailing boat" 16314 msgstr "bád seoil" 16315 16316 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 16317 msgctxt "board4_0|" 16318 msgid "apple" 16319 msgstr "úll" 16320 16321 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 16322 msgctxt "board4_0|" 16323 msgid "tree" 16324 msgstr "crann" 16325 16326 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 16327 msgctxt "board4_0|" 16328 msgid "bicycle" 16329 msgstr "rothar" 16330 16331 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 16332 msgctxt "board4_0|" 16333 msgid "car" 16334 msgstr "carr" 16335 16336 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 16337 msgctxt "board4_0|" 16338 msgid "carrot" 16339 msgstr "meacan dearg" 16340 16341 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 16342 msgctxt "board4_0|" 16343 msgid "grater" 16344 msgstr "grátálaí" 16345 16346 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 16347 msgctxt "board5_0|" 16348 msgid "pencil" 16349 msgstr "peann luaidhe" 16350 16351 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 16352 msgctxt "board5_0|" 16353 msgid "postcard" 16354 msgstr "cárta poist" 16355 16356 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 16357 msgctxt "board5_0|" 16358 msgid "tree" 16359 msgstr "crann" 16360 16361 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 16362 msgctxt "board5_0|" 16363 msgid "star" 16364 msgstr "réalt" 16365 16366 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 16367 msgctxt "board5_0|" 16368 msgid "truck" 16369 msgstr "trucail" 16370 16371 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 16372 msgctxt "board5_0|" 16373 msgid "van" 16374 msgstr "veain" 16375 16376 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 16377 msgctxt "board6_0|" 16378 msgid "castle" 16379 msgstr "caisleán" 16380 16381 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 16382 msgctxt "board6_0|" 16383 msgid "crown" 16384 msgstr "coróin" 16385 16386 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 16387 msgctxt "board6_0|" 16388 msgid "sailing boat" 16389 msgstr "bád seoil" 16390 16391 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 16392 msgctxt "board6_0|" 16393 msgid "flag" 16394 msgstr "brat" 16395 16396 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 16397 msgctxt "board6_0|" 16398 msgid "racket" 16399 msgstr "raicéad" 16400 16401 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 16402 msgctxt "board6_0|" 16403 msgid "ball" 16404 msgstr "liathróid" 16405 16406 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 16407 msgctxt "board7_0|" 16408 msgid "tree" 16409 msgstr "crann" 16410 16411 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 16412 msgctxt "board7_0|" 16413 msgid "mail box" 16414 msgstr "bosca poist" 16415 16416 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 16417 msgctxt "board7_0|" 16418 msgid "sailing boat" 16419 msgstr "bád seoil" 16420 16421 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 16422 msgctxt "board7_0|" 16423 msgid "bulb" 16424 msgstr "bolgán" 16425 16426 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 16427 msgctxt "board7_0|" 16428 msgid "bottle" 16429 msgstr "buidéal" 16430 16431 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 16432 msgctxt "board7_0|" 16433 msgid "flower" 16434 msgstr "bláth" 16435 16436 #. Activity title 16437 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 16438 msgctxt "ActivityInfo|" 16439 msgid "Music instruments" 16440 msgstr "Uirlisí Ceoil" 16441 16442 #. Help title 16443 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 16444 msgctxt "ActivityInfo|" 16445 msgid "Click on the correct musical instruments." 16446 msgstr "Cliceáil ar na huirlisí ceoil cearta" 16447 16448 #. Help goal 16449 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 16450 msgctxt "ActivityInfo|" 16451 msgid "Learn to recognize musical instruments." 16452 msgstr "Foghlaim an dóigh le huirlisí ceoil a aimsiú." 16453 16454 #. Help manual 16455 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 16456 msgctxt "ActivityInfo|" 16457 msgid "Click on the correct musical instrument." 16458 msgstr "Cliceáil ar na huirlisí ceoil cearta" 16459 16460 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 16461 msgctxt "ActivityInfo|" 16462 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 16463 msgstr "" 16464 16465 #: activities/instruments/instruments.js:13 16466 #: activities/instruments/instruments.js:62 16467 msgctxt "instruments|" 16468 msgid "Find the clarinet" 16469 msgstr "Aimsigh an chlairnéid" 16470 16471 #: activities/instruments/instruments.js:18 16472 #: activities/instruments/instruments.js:67 16473 #: activities/instruments/instruments.js:109 16474 msgctxt "instruments|" 16475 msgid "Find the transverse flute" 16476 msgstr "Aimsigh an fhliúit" 16477 16478 #: activities/instruments/instruments.js:23 16479 #: activities/instruments/instruments.js:72 16480 #: activities/instruments/instruments.js:114 16481 msgctxt "instruments|" 16482 msgid "Find the guitar" 16483 msgstr "Aimsigh an giotár" 16484 16485 #: activities/instruments/instruments.js:28 16486 #: activities/instruments/instruments.js:77 16487 #: activities/instruments/instruments.js:119 16488 msgctxt "instruments|" 16489 msgid "Find the harp" 16490 msgstr "Aimsigh an chláirseach" 16491 16492 #: activities/instruments/instruments.js:35 16493 #: activities/instruments/instruments.js:82 16494 #: activities/instruments/instruments.js:124 16495 msgctxt "instruments|" 16496 msgid "Find the piano" 16497 msgstr "Aimsigh an pianó" 16498 16499 #: activities/instruments/instruments.js:40 16500 #: activities/instruments/instruments.js:87 16501 #: activities/instruments/instruments.js:129 16502 msgctxt "instruments|" 16503 msgid "Find the saxophone" 16504 msgstr "Aimsigh an sacsafón" 16505 16506 #: activities/instruments/instruments.js:45 16507 #: activities/instruments/instruments.js:92 16508 #: activities/instruments/instruments.js:134 16509 msgctxt "instruments|" 16510 msgid "Find the trombone" 16511 msgstr "Aimsigh an trombón" 16512 16513 #: activities/instruments/instruments.js:50 16514 #: activities/instruments/instruments.js:97 16515 #: activities/instruments/instruments.js:139 16516 msgctxt "instruments|" 16517 msgid "Find the trumpet" 16518 msgstr "Aimsigh an trumpa" 16519 16520 #: activities/instruments/instruments.js:55 16521 #: activities/instruments/instruments.js:104 16522 msgctxt "instruments|" 16523 msgid "Find the violin" 16524 msgstr "Aimsigh an fhidil" 16525 16526 #: activities/instruments/instruments.js:146 16527 #: activities/instruments/instruments.js:178 16528 msgctxt "instruments|" 16529 msgid "Find the drum kit" 16530 msgstr "Aimsigh an fhoireann drumaí" 16531 16532 #: activities/instruments/instruments.js:151 16533 #: activities/instruments/instruments.js:183 16534 msgctxt "instruments|" 16535 msgid "Find the accordion" 16536 msgstr "Aimsigh an bosca ceoil" 16537 16538 #: activities/instruments/instruments.js:156 16539 #: activities/instruments/instruments.js:188 16540 msgctxt "instruments|" 16541 msgid "Find the banjo" 16542 msgstr "Aimsigh an bainseó" 16543 16544 #: activities/instruments/instruments.js:161 16545 #: activities/instruments/instruments.js:206 16546 #, fuzzy 16547 #| msgctxt "instruments|" 16548 #| msgid "Find the bongo" 16549 msgctxt "instruments|" 16550 msgid "Find the bongos" 16551 msgstr "Aimsigh an bongó" 16552 16553 #: activities/instruments/instruments.js:166 16554 #: activities/instruments/instruments.js:211 16555 msgctxt "instruments|" 16556 msgid "Find the electric guitar" 16557 msgstr "Aimsigh an giotár leictreach" 16558 16559 #: activities/instruments/instruments.js:171 16560 msgctxt "instruments|" 16561 msgid "Find the castanets" 16562 msgstr "Aimsigh na castainéid" 16563 16564 #: activities/instruments/instruments.js:193 16565 msgctxt "instruments|" 16566 msgid "Find the cymbal" 16567 msgstr "Aimsigh an ciombal" 16568 16569 #: activities/instruments/instruments.js:198 16570 msgctxt "instruments|" 16571 msgid "Find the cello" 16572 msgstr "Aimsigh an dordveidhil" 16573 16574 #: activities/instruments/instruments.js:216 16575 msgctxt "instruments|" 16576 msgid "Find the harmonica" 16577 msgstr "Aimsigh an t-orgán béil" 16578 16579 #: activities/instruments/instruments.js:221 16580 #: activities/instruments/instruments.js:254 16581 msgctxt "instruments|" 16582 msgid "Find the horn" 16583 msgstr "Aimsigh an corn" 16584 16585 #: activities/instruments/instruments.js:226 16586 #: activities/instruments/instruments.js:259 16587 msgctxt "instruments|" 16588 msgid "Find the maracas" 16589 msgstr "Aimsigh na maracaí" 16590 16591 #: activities/instruments/instruments.js:231 16592 #: activities/instruments/instruments.js:264 16593 msgctxt "instruments|" 16594 msgid "Find the organ" 16595 msgstr "Aimsigh an t-orgán" 16596 16597 #: activities/instruments/instruments.js:239 16598 #: activities/instruments/instruments.js:272 16599 msgctxt "instruments|" 16600 msgid "Find the snare drum" 16601 msgstr "Aimsigh an sreangdhruma" 16602 16603 #: activities/instruments/instruments.js:244 16604 #: activities/instruments/instruments.js:277 16605 msgctxt "instruments|" 16606 msgid "Find the timpani" 16607 msgstr "Aimsigh an timpani" 16608 16609 #: activities/instruments/instruments.js:249 16610 #: activities/instruments/instruments.js:282 16611 msgctxt "instruments|" 16612 msgid "Find the triangle" 16613 msgstr "Aimsigh an triantán" 16614 16615 #: activities/instruments/instruments.js:287 16616 msgctxt "instruments|" 16617 msgid "Find the tambourine" 16618 msgstr "Aimsigh an tambóirín" 16619 16620 #: activities/instruments/instruments.js:292 16621 msgctxt "instruments|" 16622 msgid "Find the tuba" 16623 msgstr "Aimsigh an tiúba" 16624 16625 #. Activity title 16626 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 16627 #, fuzzy 16628 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16629 #| msgid "Land Safe" 16630 msgctxt "ActivityInfo|" 16631 msgid "Land safe" 16632 msgstr "Landáil go Sábháilte" 16633 16634 #. Help title 16635 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 16636 msgctxt "ActivityInfo|" 16637 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 16638 msgstr "Treoraigh an spáslong i dtreo an spáis thuirlingthe." 16639 16640 #. Help goal 16641 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 16642 msgctxt "ActivityInfo|" 16643 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 16644 msgstr "Tuiscint a bhaint as an luasghéarú de bharr na domhantarraingthe." 16645 16646 #. Help manual 16647 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 16648 msgctxt "ActivityInfo|" 16649 msgid "" 16650 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 16651 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 16652 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 16653 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 16654 "and closer to the planet the acceleration increases." 16655 msgstr "" 16656 "Tá an luasghéarú de bharr domhantarraingthe a thagann ar an spáslong i " 16657 "gcomhréir le mais an phláinéid agus i gcomhréir inbhéartach leis an achar " 16658 "atá idir é agus lár an phláinéid. Ar an dóigh sin, ní bheidh an luasghéarú " 16659 "céanna i gceist le gach pláinéad agus de réir mar a théann an spáslong níos " 16660 "cóngaraí don phláinéad, ardaíonn an luasghéarú." 16661 16662 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 16663 msgctxt "ActivityInfo|" 16664 msgid "" 16665 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 16666 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 16667 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 16668 msgstr "" 16669 "Úsáid an eochair suas/síos chun an sá a smachtú agus an eochair dheas/chlé " 16670 "chun an spáslong a threorú. Ar scáileán tadhaill, is féidir leat an spáslong " 16671 "a threorú leis na cnaipí ar an scáileán." 16672 16673 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 16674 msgctxt "ActivityInfo|" 16675 msgid "" 16676 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 16677 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 16678 "direction using the up/down keys." 16679 msgstr "" 16680 "Ag leibhéil níos airde, is féidir an eochair dheas/chlé a úsáid chun an " 16681 "spáslong a rothlú." 16682 16683 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 16684 msgctxt "ActivityInfo|" 16685 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 16686 msgstr "" 16687 "Beidh dath glas ar an ardán tuirlingthe má tá an luas maith go leor le " 16688 "tuirlingt shábháilte a dhéanamh." 16689 16690 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 16691 msgctxt "ActivityInfo|" 16692 msgid "" 16693 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 16694 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 16695 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 16696 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 16697 "area the two forces cancel each other out." 16698 msgstr "" 16699 "Taispeánann an méadar luasghéaraithe ar dheis an luasghéarú ceartingearach " 16700 "atá ag do spáslong, an fórsa imtharraingthe san áireamh.Sa chuid ghlas den " 16701 "mhéadar luasghéaraithe, tá an luasghéarú níos mó ná an fórsa imtharraingthe, " 16702 "sa chuid dhearg, tá sé níos lú agus ar an bhunlíne ghorm sa chuid bhuí sa " 16703 "lár, cealaíonn an dá fhórsa a chéile." 16704 16705 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 16706 msgctxt "ActivityInfo|" 16707 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 16708 msgstr "Rialaíonn na heochracha suas agus síos sá an innill cúil." 16709 16710 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 16711 msgctxt "ActivityInfo|" 16712 msgid "" 16713 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 16714 "rotate the spaceship" 16715 msgstr "Rialaíonn an eochair dheas/chlé rothlú na spásloinge anois. " 16716 16717 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 16718 #, qt-format 16719 msgctxt "LandSafe|" 16720 msgid "Fuel: %1" 16721 msgstr "Breosla: %1" 16722 16723 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 16724 #, qt-format 16725 msgctxt "LandSafe|" 16726 msgid "Altitude: %1" 16727 msgstr "Airde: %1" 16728 16729 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 16730 #, qt-format 16731 msgctxt "LandSafe|" 16732 msgid "Velocity: %1" 16733 msgstr "Treoluas: %1" 16734 16735 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 16736 #, qt-format 16737 msgctxt "LandSafe|" 16738 msgid "Acceleration: %1" 16739 msgstr "Luasghéarú: %1" 16740 16741 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 16742 #, qt-format 16743 msgctxt "LandSafe|" 16744 msgid "Gravity: %1" 16745 msgstr "Domhantarraingt:%1" 16746 16747 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 16748 msgctxt "Data|" 16749 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 16750 msgstr "" 16751 16752 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 16753 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 16754 msgctxt "Data|" 16755 msgid "Ceres" 16756 msgstr "Ceres" 16757 16758 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 16759 msgctxt "Data|" 16760 msgid "" 16761 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 16762 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 16763 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 16764 "safe to land." 16765 msgstr "" 16766 "Úsáid na heochracha suas/síos chun an sá a smachtú. <br/>Úsáid an eochair " 16767 "dheas/chlé chun an spáslong a threorú.<br/> Ní mór duit spáslong Tux a " 16768 "threorú go dtí an t-ardán tuirlingthe.<br/>Athróidh dath an ardáin " 16769 "thuirlingthe go glas nuair atá luas na spáslóinge ag luas atá sábháilte chun " 16770 "tuirlingt." 16771 16772 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 16773 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 16774 msgctxt "Data|" 16775 msgid "Pluto" 16776 msgstr "Plútón" 16777 16778 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 16779 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 16780 msgctxt "Data|" 16781 msgid "Titan" 16782 msgstr "Tíotán" 16783 16784 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 16785 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 16786 msgctxt "Data|" 16787 msgid "Moon" 16788 msgstr "An Ghealach" 16789 16790 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 16791 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 16792 msgctxt "Data|" 16793 msgid "Mars" 16794 msgstr "Mars" 16795 16796 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 16797 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 16798 msgctxt "Data|" 16799 msgid "Venus" 16800 msgstr "Véineas" 16801 16802 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 16803 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 16804 msgctxt "Data|" 16805 msgid "Earth" 16806 msgstr "An Domhan" 16807 16808 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 16809 msgctxt "Data|" 16810 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 16811 msgstr "Rialaíonn an eochair dheas/chlé rothlú na spásloinge anois. " 16812 16813 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 16814 msgctxt "Data|" 16815 msgid "" 16816 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 16817 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 16818 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 16819 msgstr "" 16820 "Rialaíonn na heochracha suas agus síos sá an innill cúil.<br/>Rialaíonn an " 16821 "eochair dheas/chlé rothlú na spásloinge anois.<br/>Chun an spáslong a " 16822 "bhogadh i dtreo cothrománach, ní mór duit é a rothlú ar dtús ansin é a " 16823 "luasghéarú." 16824 16825 #. Activity title 16826 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 16827 msgctxt "ActivityInfo|" 16828 msgid "Enrich your vocabulary" 16829 msgstr "Cuir feabhas ar do stór focal" 16830 16831 #. Help title 16832 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 16833 msgctxt "ActivityInfo|" 16834 msgid "Complete language learning activities." 16835 msgstr "Críochnaigh na gníomhaíochtaí foghlama teanga." 16836 16837 #. Help goal 16838 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 16839 msgctxt "ActivityInfo|" 16840 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 16841 msgstr "Cuir le do stór focal i do theanga dhúchas nó i dteanga éigin eile." 16842 16843 #. Help manual 16844 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 16845 msgctxt "ActivityInfo|" 16846 msgid "" 16847 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 16848 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 16849 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 16850 "type the text." 16851 msgstr "" 16852 "Athbhreithnigh grúpa focail. Taispeántar gach focal le guth, téacs agus " 16853 "íomhá.<br/>Nuair atá tú críochnaithe, molann siad duit gníomhaíocht a " 16854 "dhéanamh ina gcluineann tú guth, agus caithfidh tú an focal ceart a aimsiú. " 16855 16856 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 16857 msgctxt "ActivityInfo|" 16858 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 16859 msgstr "Is féidir leat do rogha teanga a roghnú sa chumraíocht." 16860 16861 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 16862 msgctxt "ActivityInfo|" 16863 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 16864 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh mír ón liosta" 16865 16866 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 16867 msgctxt "ActivityInfo|" 16868 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 16869 msgstr "" 16870 16871 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 16872 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 16873 msgctxt "ActivityInfo|" 16874 msgid "Tab: repeat the word" 16875 msgstr "Tab: déan athrá ar an fhocal" 16876 16877 #: activities/lang/Lang.qml:138 16878 msgctxt "Lang|" 16879 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16880 msgstr "Tá brón orainn, níl aistriúchán againn fá choinne do theanga go fóill." 16881 16882 #: activities/lang/Lang.qml:139 16883 #, qt-format 16884 msgctxt "Lang|" 16885 msgid "" 16886 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16887 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16888 msgstr "" 16889 "D'fhorbair an Pobal KDE GCompris, is féidir GCompris a aistriú, bí i do " 16890 "bhall ar fhoireann aistriúcháin ag <a href=\"%2\">%2</a>" 16891 16892 #: activities/lang/Lang.qml:141 16893 msgctxt "Lang|" 16894 msgid "" 16895 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16896 "in the configuration dialog." 16897 msgstr "" 16898 "D'athraigh muid go Béarla don ghníomhaíocht seo ach is féidir teanga eile a " 16899 "roghnú sa dialóg chumraíocht." 16900 16901 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 16902 msgctxt "Lang|" 16903 msgid "other" 16904 msgstr "eile" 16905 16906 #: activities/lang/Lang.qml:191 16907 msgctxt "Lang|" 16908 msgid "action" 16909 msgstr "gníomh" 16910 16911 #: activities/lang/Lang.qml:191 16912 msgctxt "Lang|" 16913 msgid "adjective" 16914 msgstr "aidiacht" 16915 16916 #: activities/lang/Lang.qml:192 16917 msgctxt "Lang|" 16918 msgid "color" 16919 msgstr "dath" 16920 16921 #: activities/lang/Lang.qml:192 16922 msgctxt "Lang|" 16923 msgid "number" 16924 msgstr "uimhir " 16925 16926 #: activities/lang/Lang.qml:193 16927 msgctxt "Lang|" 16928 msgid "people" 16929 msgstr "daoine" 16930 16931 #: activities/lang/Lang.qml:193 16932 msgctxt "Lang|" 16933 msgid "bodyparts" 16934 msgstr "páirteanna den choirp" 16935 16936 #: activities/lang/Lang.qml:194 16937 msgctxt "Lang|" 16938 msgid "clothes" 16939 msgstr "éadaí" 16940 16941 #: activities/lang/Lang.qml:194 16942 msgctxt "Lang|" 16943 msgid "emotion" 16944 msgstr "mothúcháin" 16945 16946 #: activities/lang/Lang.qml:195 16947 msgctxt "Lang|" 16948 msgid "job" 16949 msgstr "post" 16950 16951 #: activities/lang/Lang.qml:195 16952 msgctxt "Lang|" 16953 msgid "sport" 16954 msgstr "spórt" 16955 16956 #: activities/lang/Lang.qml:196 16957 msgctxt "Lang|" 16958 msgid "nature" 16959 msgstr "dúlra" 16960 16961 #: activities/lang/Lang.qml:196 16962 msgctxt "Lang|" 16963 msgid "animal" 16964 msgstr "ainmhithe" 16965 16966 #: activities/lang/Lang.qml:197 16967 msgctxt "Lang|" 16968 msgid "fruit" 16969 msgstr "torthaí" 16970 16971 #: activities/lang/Lang.qml:197 16972 msgctxt "Lang|" 16973 msgid "plant" 16974 msgstr "plandaí" 16975 16976 #: activities/lang/Lang.qml:198 16977 msgctxt "Lang|" 16978 msgid "vegetables" 16979 msgstr "glasraí" 16980 16981 #: activities/lang/Lang.qml:198 16982 msgctxt "Lang|" 16983 msgid "object" 16984 msgstr "rudaí" 16985 16986 #: activities/lang/Lang.qml:199 16987 msgctxt "Lang|" 16988 msgid "construction" 16989 msgstr "Tógáil" 16990 16991 #: activities/lang/Lang.qml:200 16992 msgctxt "Lang|" 16993 msgid "furniture" 16994 msgstr "troscán" 16995 16996 #: activities/lang/Lang.qml:200 16997 msgctxt "Lang|" 16998 msgid "houseware" 16999 msgstr "earraí tí" 17000 17001 #: activities/lang/Lang.qml:201 17002 msgctxt "Lang|" 17003 msgid "tool" 17004 msgstr "uirlisí" 17005 17006 #: activities/lang/Lang.qml:201 17007 msgctxt "Lang|" 17008 msgid "food" 17009 msgstr "bia" 17010 17011 #: activities/lang/Lang.qml:202 17012 msgctxt "Lang|" 17013 msgid "transport" 17014 msgstr "iompair" 17015 17016 #. Activity title 17017 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 17018 msgctxt "ActivityInfo|" 17019 msgid "Learn additions" 17020 msgstr "Foghlaim conas suimiú" 17021 17022 #. Help title 17023 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 17024 msgctxt "ActivityInfo|" 17025 msgid "Learn additions with small numbers." 17026 msgstr "Ag foghlaim an dóigh le suimiú le huimhreacha beaga. " 17027 17028 #. Help goal 17029 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 17030 msgctxt "ActivityInfo|" 17031 msgid "Learn additions by counting their result." 17032 msgstr "" 17033 17034 #. Help manual 17035 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 17036 msgctxt "ActivityInfo|" 17037 msgid "" 17038 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 17039 "corresponding number of circles and validate your answer." 17040 msgstr "" 17041 17042 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 17043 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 17044 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 17045 msgctxt "ActivityInfo|" 17046 msgid "Space: select or deselect a circle" 17047 msgstr "" 17048 17049 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 17050 msgctxt "Data|" 17051 msgid "Additions with 1 and 2." 17052 msgstr "Suimiú le 1 agus 2." 17053 17054 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 17055 msgctxt "Data|" 17056 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 17057 msgstr "Suimiú le 1,2 agus 3." 17058 17059 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 17060 msgctxt "Data|" 17061 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 17062 msgstr "Suimiú le 1,2,3 agus 4." 17063 17064 #. Activity title 17065 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 17066 #, fuzzy 17067 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17068 #| msgid "Learn division of numbers." 17069 msgctxt "ActivityInfo|" 17070 msgid "Learn decimal numbers" 17071 msgstr "Foghlaim faoi roinnt na n-uimhreacha" 17072 17073 #. Help title 17074 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 17075 #, fuzzy 17076 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17077 #| msgid "Learn additions with small numbers." 17078 msgctxt "ActivityInfo|" 17079 msgid "Learn decimals with small numbers." 17080 msgstr "Ag foghlaim an dóigh le suimiú le huimhreacha beaga. " 17081 17082 #. Help goal 17083 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 17084 msgctxt "ActivityInfo|" 17085 msgid "" 17086 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 17087 "decimal number." 17088 msgstr "" 17089 17090 #. Help manual 17091 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 17092 msgctxt "ActivityInfo|" 17093 msgid "" 17094 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 17095 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 17096 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 17097 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 17098 msgstr "" 17099 17100 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 17101 msgctxt "learn_decimals|" 17102 msgid "" 17103 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 17104 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 17105 msgstr "" 17106 17107 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 17108 msgctxt "learn_decimals|" 17109 msgid "" 17110 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 17111 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 17112 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 17113 "button to validate your answer." 17114 msgstr "" 17115 17116 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 17117 msgctxt "learn_decimals|" 17118 msgid "" 17119 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 17120 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 17121 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 17122 msgstr "" 17123 17124 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 17125 #, fuzzy 17126 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17127 #| msgid "" 17128 #| "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on " 17129 #| "the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 17130 msgctxt "learn_decimals|" 17131 msgid "" 17132 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 17133 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 17134 msgstr "Chun an dath a mheaitseáil, bog na barraí sleamhnán ar na tóirsí" 17135 17136 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 17137 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 17138 #, fuzzy 17139 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17140 #| msgid "" 17141 #| "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 17142 #| "Click on the OK button to check your answer." 17143 msgctxt "learn_decimals|" 17144 msgid "" 17145 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 17146 "button to validate your answer." 17147 msgstr "" 17148 "Tarraing na híomhánna ar chlé go dtí na boscaí chuí. Cliceáil ar an chnaipe " 17149 "OK chun do fhreagra a sheiceáil." 17150 17151 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 17152 msgctxt "learn_decimals|" 17153 msgid "" 17154 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 17155 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 17156 "unit." 17157 msgstr "" 17158 17159 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 17160 msgctxt "learn_decimals|" 17161 msgid "" 17162 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 17163 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 17164 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 17165 "to validate your answer." 17166 msgstr "" 17167 17168 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 17169 msgctxt "learn_decimals|" 17170 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 17171 msgstr "" 17172 17173 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 17174 msgctxt "learn_decimals|" 17175 msgid "" 17176 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 17177 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 17178 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 17179 "validate your answer." 17180 msgstr "" 17181 17182 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 17183 #, qt-format 17184 msgctxt "Learn_decimals|" 17185 msgid "Display the number: %1" 17186 msgstr "" 17187 17188 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 17189 #, qt-format 17190 msgctxt "Learn_decimals|" 17191 msgid "Display the result of: %1 + %2" 17192 msgstr "" 17193 17194 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 17195 #, qt-format 17196 msgctxt "Learn_decimals|" 17197 msgid "Display the result of: %1 - %2" 17198 msgstr "" 17199 17200 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 17201 #, qt-format 17202 msgctxt "Learn_decimals|" 17203 msgid "Represent the quantity: %1" 17204 msgstr "" 17205 17206 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 17207 #, fuzzy, qt-format 17208 #| msgctxt "Data|" 17209 #| msgid "Enter the weight of the gift: %1" 17210 msgctxt "Learn_decimals|" 17211 msgid "Enter the result: %1" 17212 msgstr "Iontráil meachán an bhronntanais: %1" 17213 17214 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 17215 #, fuzzy 17216 #| msgctxt "Data|" 17217 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 17218 msgctxt "Data|" 17219 msgid "Between 0.1 and 1." 17220 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 17221 17222 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 17223 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 17224 #, fuzzy 17225 #| msgctxt "Data|" 17226 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 17227 msgctxt "Data|" 17228 msgid "Between 1 and 5." 17229 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 17230 17231 #. Activity title 17232 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 17233 #, fuzzy 17234 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17235 #| msgid "Learn additions with small numbers." 17236 msgctxt "ActivityInfo|" 17237 msgid "Additions with decimal numbers" 17238 msgstr "Ag foghlaim an dóigh le suimiú le huimhreacha beaga. " 17239 17240 #. Help title 17241 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 17242 #, fuzzy 17243 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17244 #| msgid "Learn additions with small numbers." 17245 msgctxt "ActivityInfo|" 17246 msgid "Learn additions with decimal numbers." 17247 msgstr "Ag foghlaim an dóigh le suimiú le huimhreacha beaga. " 17248 17249 #. Help goal 17250 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 17251 msgctxt "ActivityInfo|" 17252 msgid "" 17253 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 17254 "to represent the result." 17255 msgstr "" 17256 17257 #. Help manual 17258 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 17259 msgctxt "ActivityInfo|" 17260 msgid "" 17261 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 17262 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 17263 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 17264 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 17265 msgstr "" 17266 17267 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 17268 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 17269 #, fuzzy 17270 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17271 #| msgid "" 17272 #| "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 17273 #| "Click on the OK button to check your answer." 17274 msgctxt "ActivityInfo|" 17275 msgid "" 17276 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 17277 "button to validate your answer." 17278 msgstr "" 17279 "Tarraing na híomhánna ar chlé go dtí na boscaí chuí. Cliceáil ar an chnaipe " 17280 "OK chun do fhreagra a sheiceáil." 17281 17282 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 17283 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 17284 msgctxt "ActivityInfo|" 17285 msgid "Numbers: type the result" 17286 msgstr "" 17287 17288 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 17289 #, fuzzy 17290 #| msgctxt "Data|" 17291 #| msgid "Match the numbers up to 2." 17292 msgctxt "Data|" 17293 msgid "Add decimal numbers up to 1." 17294 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3." 17295 17296 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 17297 #, fuzzy 17298 #| msgctxt "Data|" 17299 #| msgid "Match the numbers up to 3." 17300 msgctxt "Data|" 17301 msgid "Add decimal numbers up to 3." 17302 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3." 17303 17304 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 17305 #, fuzzy 17306 #| msgctxt "Data|" 17307 #| msgid "Match the numbers up to 5." 17308 msgctxt "Data|" 17309 msgid "Add decimal numbers up to 5." 17310 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 5." 17311 17312 #. Activity title 17313 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 17314 #, fuzzy 17315 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17316 #| msgid "Subtraction of small numbers." 17317 msgctxt "ActivityInfo|" 17318 msgid "Subtractions with decimal numbers" 17319 msgstr "Ag dealú uimhreacha beaga." 17320 17321 #. Help title 17322 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 17323 #, fuzzy 17324 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17325 #| msgid "Learn additions with small numbers." 17326 msgctxt "ActivityInfo|" 17327 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 17328 msgstr "Ag foghlaim an dóigh le suimiú le huimhreacha beaga. " 17329 17330 #. Help goal 17331 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 17332 msgctxt "ActivityInfo|" 17333 msgid "" 17334 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 17335 "be subtracted to represent the result." 17336 msgstr "" 17337 17338 #. Help manual 17339 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 17340 msgctxt "ActivityInfo|" 17341 msgid "" 17342 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 17343 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 17344 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 17345 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 17346 "operation" 17347 msgstr "" 17348 17349 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 17350 #, fuzzy 17351 #| msgctxt "Data|" 17352 #| msgid "Match the numbers up to 2." 17353 msgctxt "Data|" 17354 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 17355 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3." 17356 17357 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 17358 #, fuzzy 17359 #| msgctxt "Data|" 17360 #| msgid "Match the numbers up to 3." 17361 msgctxt "Data|" 17362 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 17363 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3." 17364 17365 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 17366 #, fuzzy 17367 #| msgctxt "Data|" 17368 #| msgid "Match the numbers up to 5." 17369 msgctxt "Data|" 17370 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 17371 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 5." 17372 17373 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 17374 msgctxt "ActivityConfig|" 17375 msgid "Arabic numerals" 17376 msgstr "uimhir Arabach" 17377 17378 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 17379 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 17380 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 17381 msgctxt "ActivityConfig|" 17382 msgid "Dots" 17383 msgstr "Poncanna" 17384 17385 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 17386 msgctxt "ActivityConfig|" 17387 msgid "Fingers" 17388 msgstr "Méara" 17389 17390 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 17391 msgctxt "ActivityConfig|" 17392 msgid "Digits representation" 17393 msgstr "léiriú digiteach" 17394 17395 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 17396 msgctxt "ActivityConfig|" 17397 msgid "Enable voices" 17398 msgstr "Úsáid guthanna" 17399 17400 #. Activity title 17401 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 17402 #, fuzzy 17403 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17404 #| msgid "Count the items" 17405 msgctxt "ActivityInfo|" 17406 msgid "Count and color the circles" 17407 msgstr "Cuntas Líon na Míreanna" 17408 17409 #. Help title 17410 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 17411 msgctxt "ActivityInfo|" 17412 msgid "Learn digits from 0 to 9." 17413 msgstr "Foghlaim digití ó 0 go 9" 17414 17415 #. Help goal 17416 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 17417 msgctxt "ActivityInfo|" 17418 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 17419 msgstr "" 17420 17421 #. Help manual 17422 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 17423 msgctxt "ActivityInfo|" 17424 msgid "" 17425 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 17426 "and validate your answer." 17427 msgstr "" 17428 17429 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 17430 msgctxt "ActivityInfo|" 17431 msgid "Tab: say the digit again" 17432 msgstr "" 17433 17434 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 17435 msgctxt "Data|" 17436 msgid "Digits from 1 to 2." 17437 msgstr "Digit ó 1 go 2" 17438 17439 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 17440 msgctxt "Data|" 17441 msgid "Digits from 1 to 3." 17442 msgstr "Digit ó 1 go 3" 17443 17444 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 17445 msgctxt "Data|" 17446 msgid "Digits from 1 to 4." 17447 msgstr "Digit ó 1 go 4" 17448 17449 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 17450 msgctxt "Data|" 17451 msgid "Digits from 1 to 5." 17452 msgstr "Digit ó 1 go 5" 17453 17454 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 17455 msgctxt "Data|" 17456 msgid "Digits from 1 to 6." 17457 msgstr "Digit ó 1 go 6" 17458 17459 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 17460 msgctxt "Data|" 17461 msgid "Digits from 1 to 7." 17462 msgstr "Digit ó 1 go 7" 17463 17464 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 17465 msgctxt "Data|" 17466 msgid "Digits from 1 to 8." 17467 msgstr "Digit ó 1 go 8" 17468 17469 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 17470 msgctxt "Data|" 17471 msgid "Digits from 1 to 9." 17472 msgstr "Digit ó 1 go 9" 17473 17474 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 17475 msgctxt "Data|" 17476 msgid "Digits from 0 to 9." 17477 msgstr "Digit ó 0 go 9" 17478 17479 #. Activity title 17480 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 17481 #, fuzzy 17482 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17483 #| msgid "Learn additions" 17484 msgctxt "ActivityInfo|" 17485 msgid "Learn quantities" 17486 msgstr "Foghlaim conas suimiú" 17487 17488 #. Help title 17489 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 17490 msgctxt "ActivityInfo|" 17491 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 17492 msgstr "" 17493 17494 #. Help goal 17495 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 17496 msgctxt "ActivityInfo|" 17497 msgid "" 17498 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 17499 "requested quantity." 17500 msgstr "" 17501 17502 #. Help manual 17503 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 17504 msgctxt "ActivityInfo|" 17505 msgid "" 17506 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 17507 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 17508 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 17509 "on the OK button to validate your answer." 17510 msgstr "" 17511 17512 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 17513 #, fuzzy 17514 #| msgctxt "Data|" 17515 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 17516 msgctxt "Data|" 17517 msgid "Between 1 and 3." 17518 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 17519 17520 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 17521 #, fuzzy 17522 #| msgctxt "Data|" 17523 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 17524 msgctxt "Data|" 17525 msgid "Between 1 and 4." 17526 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 17527 17528 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 17529 #, fuzzy 17530 #| msgctxt "Data|" 17531 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 17532 msgctxt "Data|" 17533 msgid "Between 1 and 6." 17534 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 17535 17536 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 17537 #, fuzzy 17538 #| msgctxt "Data|" 17539 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 17540 msgctxt "Data|" 17541 msgid "Between 1 and 10." 17542 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 17543 17544 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 17545 #, fuzzy 17546 #| msgctxt "Data|" 17547 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 17548 msgctxt "Data|" 17549 msgid "Between 10 and 20." 17550 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 17551 17552 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 17553 #, fuzzy 17554 #| msgctxt "Data|" 17555 #| msgid "Numbers between 2 and 18." 17556 msgctxt "Data|" 17557 msgid "Between 20 and 50." 17558 msgstr "Uimhreacha idir 2 agus 18." 17559 17560 #. Activity title 17561 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 17562 msgctxt "ActivityInfo|" 17563 msgid "Learn subtractions" 17564 msgstr "Foghlaim conas dealú" 17565 17566 #. Help title 17567 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 17568 msgctxt "ActivityInfo|" 17569 msgid "Learn subtractions with small numbers." 17570 msgstr "" 17571 17572 #. Help goal 17573 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 17574 msgctxt "ActivityInfo|" 17575 msgid "Learn subtractions by counting their result." 17576 msgstr "" 17577 17578 #. Help manual 17579 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 17580 msgctxt "ActivityInfo|" 17581 msgid "" 17582 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 17583 "corresponding number of circles and validate your answer." 17584 msgstr "" 17585 17586 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 17587 msgctxt "Data|" 17588 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 17589 msgstr "Dealú le 1,2 agus 3." 17590 17591 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 17592 msgctxt "Data|" 17593 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 17594 msgstr "Dealú le 1,2,3 agus 4." 17595 17596 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 17597 msgctxt "Data|" 17598 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 17599 msgstr "Dealú le 1,2,3,4 agus 5." 17600 17601 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 17602 #, fuzzy 17603 #| msgctxt "Data|" 17604 #| msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 17605 msgctxt "Data|" 17606 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 17607 msgstr "Dealú le 1,2,3,4 agus 5." 17608 17609 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 17610 #, fuzzy 17611 #| msgctxt "Data|" 17612 #| msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 17613 msgctxt "Data|" 17614 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 17615 msgstr "Dealú le 1,2,3,4 agus 5." 17616 17617 #. Activity title 17618 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 17619 #, fuzzy 17620 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17621 #| msgid "Numeration training" 17622 msgctxt "ActivityInfo|" 17623 msgid "Mouse click training" 17624 msgstr "Oiliúint uimhriúil" 17625 17626 #. Help title 17627 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 17628 msgctxt "ActivityInfo|" 17629 msgid "" 17630 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 17631 msgstr "" 17632 17633 #. Help goal 17634 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 17635 msgctxt "ActivityInfo|" 17636 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 17637 msgstr "" 17638 17639 #. Help manual 17640 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 17641 msgctxt "ActivityInfo|" 17642 msgid "" 17643 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 17644 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 17645 msgstr "" 17646 17647 #. Activity title 17648 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 17649 msgctxt "ActivityInfo|" 17650 msgid "Find your left and right hands" 17651 msgstr "Aimsigh do Dheasóg agus do Chiotóg" 17652 17653 #. Help title 17654 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 17655 msgctxt "ActivityInfo|" 17656 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 17657 msgstr "Oibrigh amach más deasóg nó ciotóg í an lámh" 17658 17659 #. Help goal 17660 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 17661 msgctxt "ActivityInfo|" 17662 msgid "" 17663 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 17664 "representation." 17665 msgstr "" 17666 "A bheith ábalta deasóga agus ciotóga a aithint ó radhairc dhifriúla. Léiriú " 17667 "speictreach" 17668 17669 #. Help manual 17670 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 17671 msgctxt "ActivityInfo|" 17672 msgid "" 17673 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 17674 "button, or the right button depending on the displayed hand." 17675 msgstr "" 17676 "Taispeánfar pictiúr láimhe duit. An ciotóg nó deasóg í an lámh? Cliceáil ar " 17677 "an chnaipe ar chlé nó ar dheis ag brath ar an lámh atá i gceist." 17678 17679 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 17680 msgctxt "ActivityInfo|" 17681 msgid "Left arrow: left hand answer" 17682 msgstr "" 17683 17684 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 17685 msgctxt "ActivityInfo|" 17686 msgid "Right arrow: right hand answer" 17687 msgstr "" 17688 17689 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 17690 msgctxt "Leftright|" 17691 msgid "Left hand" 17692 msgstr "Ciotóg" 17693 17694 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 17695 msgctxt "Leftright|" 17696 msgid "Right hand" 17697 msgstr "Deasóg" 17698 17699 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 17700 msgctxt "ActivityConfig|" 17701 msgid "All the words" 17702 msgstr "Gach focal" 17703 17704 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 17705 msgctxt "ActivityConfig|" 17706 msgid "Only 5 words" 17707 msgstr "5 fhocal ag an am" 17708 17709 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 17710 msgctxt "ActivityConfig|" 17711 msgid "Select the case for the letters to search" 17712 msgstr "" 17713 17714 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 17715 msgctxt "ActivityConfig|" 17716 msgid "Mixed Case" 17717 msgstr "Cás Measctha" 17718 17719 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 17720 msgctxt "ActivityConfig|" 17721 msgid "Upper Case" 17722 msgstr "Cás Uachtair" 17723 17724 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 17725 msgctxt "ActivityConfig|" 17726 msgid "Lower Case" 17727 msgstr "Cás Íochtair" 17728 17729 #. Activity title 17730 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 17731 msgctxt "ActivityInfo|" 17732 msgid "Letter in which word" 17733 msgstr "Litir i bhFocail" 17734 17735 #. Help title 17736 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 17737 msgctxt "ActivityInfo|" 17738 msgid "" 17739 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 17740 "the words in which this letter appears." 17741 msgstr "" 17742 "Tá litir le feiceáil agus/nó deirtear litir. Tá roinnt focal le feiceáil, tá " 17743 "ar na páistí na focail ina bhfuil an litir chuí iontu a aimsiú." 17744 17745 #. Help goal 17746 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 17747 msgctxt "ActivityInfo|" 17748 msgid "Select all the words which contain the given letter." 17749 msgstr "Roghnaigh na focail uilig a bhfuil an litir chuí iontu." 17750 17751 #. Help prerequisite 17752 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 17753 msgctxt "ActivityInfo|" 17754 msgid "Spelling, letter recognition." 17755 msgstr "litriú, aithint litreacha" 17756 17757 #. Help manual 17758 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 17759 msgctxt "ActivityInfo|" 17760 msgid "" 17761 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 17762 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 17763 msgstr "" 17764 17765 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 17766 msgctxt "LetterInWord|" 17767 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 17768 msgstr "Tá brón orainn, níl aistriúchán againn fá choinne do theanga go fóill." 17769 17770 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 17771 #, qt-format 17772 msgctxt "LetterInWord|" 17773 msgid "" 17774 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 17775 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 17776 msgstr "" 17777 "D'fhorbair an Pobal KDE GCompris, is féidir GCompris a aistriú, bí i do " 17778 "bhall ar fhoireann aistriúcháin ag <a href=\"%2\">%2</a>" 17779 17780 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 17781 msgctxt "LetterInWord|" 17782 msgid "" 17783 "We switched to English for this activity but you can select another language " 17784 "in the configuration dialog." 17785 msgstr "" 17786 "D'athraigh muid go Béarla don ghníomhaíocht seo ach is féidir teanga eile a " 17787 "roghnú sa dialóg chumraíocht." 17788 17789 #. Activity title 17790 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 17791 #, fuzzy 17792 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17793 #| msgid "Lights Off" 17794 msgctxt "ActivityInfo|" 17795 msgid "Lights off" 17796 msgstr "Múch na Soilse" 17797 17798 #. Help title 17799 #. ---------- 17800 #. Help goal 17801 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 17802 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 17803 msgctxt "ActivityInfo|" 17804 msgid "The goal is to turn off all the lights." 17805 msgstr "Is é sprioc an chluiche ná na soilse uilig a mhúchadh." 17806 17807 #. Help manual 17808 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 17809 msgctxt "ActivityInfo|" 17810 msgid "" 17811 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 17812 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 17813 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 17814 msgstr "" 17815 "Má bhrúnn tú ar fhuinneog, bíonn tionchar aige ar an chaipe sin agus ar na " 17816 "cnaipí atá ceartingearach agus cothrománach leis. Braitheann dath na spéire " 17817 "ar an líon cliceála atá de dhíth chun an meascán mearaí a réiteach. Má " 17818 "chliceálann tú ar Tux, taispeántar an réiteach duit." 17819 17820 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 17821 msgctxt "ActivityInfo|" 17822 msgid "" 17823 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 17824 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 17825 msgstr "" 17826 "Déantar cur síos ar an fhuascailteoir algartaim ar Vicipéid. Chun níos mó " 17827 "eolais a fháil faoin chluiche 'Múch na Soilse', téigh chuig: <http://en." 17828 "wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 17829 17830 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 17831 msgctxt "Data|" 17832 msgid "5×5 grids, Very easy." 17833 msgstr "greillí 5×5, An-simplí." 17834 17835 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 17836 msgctxt "Data|" 17837 msgid "5×5 grids, Easy." 17838 msgstr "greillí 5×5, Simplí." 17839 17840 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 17841 msgctxt "Data|" 17842 msgid "5×5 grids, Medium." 17843 msgstr "" 17844 17845 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 17846 msgctxt "Data|" 17847 msgid "5×5 grids, Difficult." 17848 msgstr "greillí 5×5, Deacair." 17849 17850 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 17851 msgctxt "Data|" 17852 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 17853 msgstr "greillí 5×5, An-deacair." 17854 17855 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 17856 msgctxt "Data|" 17857 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 17858 msgstr "greillí 6×6, An-deacair." 17859 17860 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 17861 msgctxt "Data|" 17862 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 17863 msgstr "greillí 7×7, An-deacair." 17864 17865 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 17866 msgctxt "Data|" 17867 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 17868 msgstr "greillí 8×8, An-deacair." 17869 17870 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 17871 msgctxt "Data|" 17872 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 17873 msgstr "greillí 9×9, An-deacair." 17874 17875 #. Activity title 17876 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 17877 #, fuzzy 17878 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17879 #| msgid "The History of Louis Braille" 17880 msgctxt "ActivityInfo|" 17881 msgid "The history of Louis Braille" 17882 msgstr "Stair Louis Braille" 17883 17884 #. Help title 17885 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 17886 msgctxt "ActivityInfo|" 17887 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 17888 msgstr "" 17889 "Foghlaim faoi na príomhdhátaí a bhaineann leis an té a chruthaigh an Córas " 17890 "Braille" 17891 17892 #. Help manual 17893 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 17894 msgctxt "ActivityInfo|" 17895 msgid "" 17896 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 17897 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 17898 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 17899 msgstr "" 17900 "Léigh faoi stair Louis Braille; a bheathaisnéis agus an córas " 17901 "scríbhneoireachta a chruthaigh sé. Cliceáil ar na cnaipí Siar agus Ar " 17902 "Aghaidh le bogadh idir na scéalta. Ag an deireadh, cuir an tsraith abairtí " 17903 "in ord de réir dátaí." 17904 17905 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 17906 msgctxt "ActivityInfo|" 17907 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 17908 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh mír agus athraigh a shuíomh" 17909 17910 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 17911 msgctxt "ActivityInfo|" 17912 msgid "" 17913 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17914 msgstr "" 17915 "Físeán faoi Louis Braille: <https://www.youtube.com/watch?" 17916 "v=9bdfC2j_4x4>" 17917 17918 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 17919 msgctxt "louis_braille_data|" 17920 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 17921 msgstr "Rugadh é ar an 4ú Eanáir 1809 in Coupvray in aice le Páras na Fraince." 17922 17923 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 17924 msgctxt "louis_braille_data|" 17925 msgid "" 17926 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 17927 "workshop." 17928 msgstr "" 17929 "Ghortaigh Louis Braille a shúil dheis le snáthaid fuála in áit oibre a athar." 17930 17931 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 17932 msgctxt "louis_braille_data|" 17933 msgid "" 17934 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 17935 "spread to his left eye." 17936 msgstr "" 17937 "Nuair a bhí sé trí bliana d'aois, d'éirigh Louis dall de bharr galar " 17938 "uafásach a leathnaigh óna shúil chlé." 17939 17940 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 17941 msgctxt "louis_braille_data|" 17942 msgid "" 17943 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 17944 "Blind Youth." 17945 msgstr "" 17946 "Nuair a bhí sé deich mbliana d'aois, seoladh é go Páras chun staidéar a " 17947 "dhéanamh in Institiúid Ríoga na nDall Óg." 17948 17949 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 17950 msgctxt "louis_braille_data|" 17951 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 17952 msgstr "" 17953 "Bhí a chairde ranga an-tógtha leis agus thosaigh sé ag seinm ar an phianó " 17954 "agus ar an orgán." 17955 17956 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 17957 msgctxt "louis_braille_data|" 17958 msgid "" 17959 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 17960 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 17961 "battlefields." 17962 msgstr "" 17963 "Thug an saighdiúir Francach Charles Barbier cuairt ar an scoil ina raibh " 17964 "Braille agus labhair sé faoina fhionnachtain i dtaca le bheith ábalta léamh " 17965 "sa dorchadas nó 'scríbhneoireacht oíche', cód de 12 phonc ardaithe chun " 17966 "eolas a roinnt sa dorchadas ar pháirceanna catha." 17967 17968 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 17969 msgctxt "louis_braille_data|" 17970 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 17971 msgstr "" 17972 "Ghearr Louis an córas ó 12 phonc go 6 phonc agus chum sé an córas Braille." 17973 17974 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 17975 msgctxt "louis_braille_data|" 17976 msgid "" 17977 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 17978 "teaching it at the Institute." 17979 msgstr "" 17980 "Cáilíodh mar mhúinteoir é nuair a bhain sé a chéim amach ar an ollscoil agus " 17981 "chuir sé a chóras scríbhneoireachta chun cinn nuair a theagasc sé go rúnda é " 17982 "san institiúid." 17983 17984 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 17985 msgctxt "louis_braille_data|" 17986 msgid "" 17987 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 17988 "punctuations and music notations." 17989 msgstr "" 17990 "Chuir sé leis an chóras Braille, ag cur mata, siombailí, poncaíocht agus " 17991 "nodaireacht cheoil leis an chóras." 17992 17993 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 17994 msgctxt "louis_braille_data|" 17995 msgid "" 17996 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 17997 "is erected to honor him." 17998 msgstr "" 17999 "Fuair sé bás de bharr na heitinne. Tá sé curtha sa Pantheon i bPáras. Tá " 18000 "leacht ann i gcuimhne air." 18001 18002 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 18003 msgctxt "louis_braille_data|" 18004 msgid "" 18005 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 18006 "you have motivation you can do incredible things." 18007 msgstr "" 18008 "Glacadh le córas Braille mar chaighdeán domhanda. Má chuireann tú an obair " 18009 "isteach is féidir rudaí iontacha a dhéanamh agus is sampla maith é Louis " 18010 "Braille de seo." 18011 18012 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 18013 msgctxt "ReorderList|" 18014 msgid "" 18015 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 18016 "move, then select its target position." 18017 msgstr "" 18018 "Cuir na heachtraí in ord de réir dátaí. Má tá tú ag iarraidh líne a bhogadh, " 18019 "roghnaigh an líne sin, ansin brúigh an sprioc-áit." 18020 18021 #. Activity title 18022 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 18023 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 18024 msgctxt "ActivityInfo|" 18025 msgid "The magician hat" 18026 msgstr "Hata an Draoi" 18027 18028 #. Help title 18029 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 18030 msgctxt "ActivityInfo|" 18031 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 18032 msgstr "Déan cuntas ar líon na rudaí atá faoi hata an draoi" 18033 18034 #. Help goal 18035 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 18036 msgctxt "ActivityInfo|" 18037 msgid "Learn subtractions." 18038 msgstr "Foghlaim conas dealú" 18039 18040 #. Help prerequisite 18041 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 18042 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 18043 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 18044 msgctxt "ActivityInfo|" 18045 msgid "Subtractions." 18046 msgstr "Dealú." 18047 18048 #. Help manual 18049 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 18050 msgctxt "ActivityInfo|" 18051 msgid "" 18052 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 18053 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 18054 "to input your answer and on the OK button to validate it." 18055 msgstr "" 18056 "Cliceáil ar an hata lena oscailt. Téann méid áirithe réaltaí isteach sa hata " 18057 "agus éalaíonn méid áirithe eile. Caithfidh tú cuntas a choinneáil ar líon na " 18058 "réaltaí atá faoin hata go fóill. Cliceáil ar an spás ag bun an scáileáin le " 18059 "do fhreagra a scríobh isteach agus cliceáil ar an chnaipe OK le do fhreagra " 18060 "a dheimhniú." 18061 18062 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 18063 msgctxt "MagicHat|" 18064 msgid "Click on the hat to begin the game" 18065 msgstr "Cliceáil ar an hata chun an cluiche a thoiseacht" 18066 18067 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 18068 #, fuzzy 18069 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18070 #| msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 18071 msgctxt "Data|" 18072 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 18073 msgstr "Déan cuntas ar líon na rudaí atá faoi hata an draoi" 18074 18075 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 18076 #, fuzzy 18077 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18078 #| msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 18079 msgctxt "Data|" 18080 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 18081 msgstr "Déan cuntas ar líon na rudaí atá faoi hata an draoi" 18082 18083 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 18084 msgctxt "Data|" 18085 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 18086 msgstr "" 18087 18088 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 18089 msgctxt "Data|" 18090 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 18091 msgstr "" 18092 18093 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 18094 msgctxt "Data|" 18095 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 18096 msgstr "" 18097 18098 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18099 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 18100 msgctxt "Data|" 18101 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 18102 msgstr "" 18103 18104 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18105 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 18106 msgctxt "Data|" 18107 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 18108 msgstr "" 18109 18110 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18111 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 18112 msgctxt "Data|" 18113 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 18114 msgstr "" 18115 18116 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 18117 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 18118 #, qt-format 18119 msgctxt "StarsBar|" 18120 msgid "%1x" 18121 msgstr "%1x" 18122 18123 #. Help title 18124 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 18125 msgctxt "ActivityInfo|" 18126 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 18127 msgstr "Déan cuntas ar líon na rudaí atá faoi hata an draoi" 18128 18129 #. Help goal 18130 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 18131 msgctxt "ActivityInfo|" 18132 msgid "Learn additions." 18133 msgstr "Foghlaim conas suimiú" 18134 18135 #. Help prerequisite 18136 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 18137 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 18138 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 18139 msgctxt "ActivityInfo|" 18140 msgid "Additions." 18141 msgstr "Suimiú" 18142 18143 #. Help manual 18144 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 18145 msgctxt "ActivityInfo|" 18146 msgid "" 18147 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 18148 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 18149 "validate it." 18150 msgstr "" 18151 "Cliceáil ar an hata chun é a oscailt. Cé mhéad réalt a fheiceann tú ag " 18152 "bogadh thart faoin hata? Cuntas go cúramach. Cliceáil ar an spás ag bun an " 18153 "scáileáin le do fhreagra a scríobh isteach agus cliceáil ar an chnaipe OK le " 18154 "do fhreagra a dheimhniú." 18155 18156 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 18157 #, fuzzy 18158 #| msgctxt "Data|" 18159 #| msgid "Numbers up to 3." 18160 msgctxt "Data|" 18161 msgid "Add stars up to 3." 18162 msgstr "Uimhir suas go 3." 18163 18164 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 18165 #, fuzzy 18166 #| msgctxt "Data|" 18167 #| msgid "Numbers up to 4." 18168 msgctxt "Data|" 18169 msgid "Add stars up to 4." 18170 msgstr "Uimhir suas go 4." 18171 18172 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 18173 msgctxt "Data|" 18174 msgid "Add stars up to 5." 18175 msgstr "" 18176 18177 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 18178 msgctxt "Data|" 18179 msgid "Add stars up to 10." 18180 msgstr "" 18181 18182 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 18183 msgctxt "Data|" 18184 msgid "Add stars up to 30." 18185 msgstr "" 18186 18187 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18188 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 18189 msgctxt "Data|" 18190 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 18191 msgstr "" 18192 18193 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18194 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 18195 msgctxt "Data|" 18196 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 18197 msgstr "" 18198 18199 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18200 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 18201 msgctxt "Data|" 18202 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 18203 msgstr "" 18204 18205 #. Activity title 18206 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 18207 msgctxt "ActivityInfo|" 18208 msgid "Maze" 18209 msgstr "Lúbra" 18210 18211 #. Help title 18212 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 18213 msgctxt "ActivityInfo|" 18214 msgid "Help Tux get out of this maze." 18215 msgstr "Cuidigh le Tux éalú ón lúbra seo" 18216 18217 #. Help manual 18218 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 18219 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 18220 msgctxt "ActivityInfo|" 18221 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 18222 msgstr "" 18223 "Bain úsáid as na saigheadeochracha nó svaidhpeáil ar an scáileán chun Tux a " 18224 "bhogadh chuig an doras." 18225 18226 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 18227 msgctxt "ActivityInfo|" 18228 msgid "" 18229 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 18230 "through the maze." 18231 msgstr "Sa chéad chúpla leibhéal, siúlann Tux go mall fríd an lúbra." 18232 18233 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 18234 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 18235 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 18236 msgctxt "ActivityInfo|" 18237 msgid "" 18238 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 18239 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 18240 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 18241 msgstr "" 18242 "Tá an modh \"rith go gasta\" ann do na lúbraí níos mó. Má chuirtear an modh " 18243 "seo ar siúl, rithfidh Tux go gasta fríd an lúbra go dtí go stopann balla é, " 18244 "ansin ní mór duit treo eile a roghnú dó chun dul ar aghaidh." 18245 18246 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 18247 msgctxt "ActivityInfo|" 18248 msgid "" 18249 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 18250 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 18251 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 18252 msgstr "" 18253 "Má amharcann tú ar chosa Tux, beidh a fhios agat cé acu an bhfuil an modh " 18254 "seo ar siúl nó nach bhfuil. Má tá Tux ag caitheamh bróga reatha dearga tá an " 18255 "modh ar siúl agus mura bhfuil, níl an modh ar siúl." 18256 18257 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 18258 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 18259 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 18260 msgctxt "ActivityInfo|" 18261 msgid "" 18262 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 18263 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 18264 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 18265 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 18266 msgstr "" 18267 "Ag leibhéil níos airde, cuirfear an modh \"rith go gasta\" ar siúl go " 18268 "huathoibríoch. Má tá tú ag iarraidh modh a chur ar siúl ag leibhéal ar bith " 18269 "nó má tá tú ag iarraidh é a mhúchadh, cliceáil ar an deilbhín \"cosnochta/" 18270 "bróga reatha\" atá suite sa choirnéal uachtair ar chlé." 18271 18272 #: activities/maze/Maze.qml:314 18273 msgctxt "Maze|" 18274 msgid "" 18275 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 18276 "moves" 18277 msgstr "" 18278 "Féach cá bhfuil tú, ansin téigh ar ais chuig an mhód dhofheicthe le leanúint " 18279 "ar aghaidh" 18280 18281 #. Activity title 18282 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 18283 #, fuzzy 18284 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18285 #| msgid "Invisible Maze" 18286 msgctxt "ActivityInfo|" 18287 msgid "Invisible maze" 18288 msgstr "Lúbra Dofheicthe" 18289 18290 #. Help title 18291 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 18292 msgctxt "ActivityInfo|" 18293 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 18294 msgstr "Treoraigh Tux amach as an lúbra dhofheicthe" 18295 18296 #. Help manual 18297 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 18298 msgctxt "ActivityInfo|" 18299 msgid "" 18300 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 18301 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 18302 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 18303 "move Tux in visible mode." 18304 msgstr "" 18305 "Bain úsáid as na saigheadeochracha nó svaidhpeáil ar an scáileán le Tux a " 18306 "bhogadh chuig an doras. Bain úsáid as an deilbhín lúbra nó an barra spásála " 18307 "le malartú idir na móid dhofheicthe agus infheicthe. Tugann an modh " 18308 "infheicthe léiriú duit ar cá háit a bhfuil tú, cosúil le léarscáil. Ní " 18309 "féidir Tux a bhogadh sa mhód infheicthe." 18310 18311 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 18312 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 18313 msgctxt "ActivityInfo|" 18314 msgid "" 18315 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 18316 "through the maze." 18317 msgstr "Sa chéad chúpla leibhéal, siúlann Tux go mall fríd an lúbra." 18318 18319 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 18320 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 18321 msgctxt "ActivityInfo|" 18322 msgid "" 18323 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 18324 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 18325 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 18326 msgstr "" 18327 "Má amharcann tú ar chosa Tux, beidh a fhios agat cé acu an bhfuil an modh " 18328 "seo ar siúl nó nach bhfuil. Má tá Tux ag caitheamh bróga reatha dearga tá an " 18329 "modh ar siúl agus mura bhfuil, níl an modh ar siúl." 18330 18331 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 18332 msgctxt "ActivityInfo|" 18333 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 18334 msgstr "" 18335 18336 #. Activity title 18337 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 18338 #, fuzzy 18339 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18340 #| msgid "Relative Maze" 18341 msgctxt "ActivityInfo|" 18342 msgid "Relative maze" 18343 msgstr "Lúbra Coibhneasta" 18344 18345 #. Help title 18346 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 18347 #, fuzzy 18348 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18349 #| msgid "Help Tux get out of this maze (Moves are relative)." 18350 msgctxt "ActivityInfo|" 18351 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 18352 msgstr "Cuidigh le Tux éalú ón lúbra seo (gluaiseacht choibhneasta atá ann)" 18353 18354 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 18355 msgctxt "ActivityInfo|" 18356 msgid "" 18357 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 18358 "to turn and up to move forward." 18359 msgstr "" 18360 "Sa lúbra seo, tá an ghluaiseacht coibhneasta (céad phearsa). Úsáidtear an " 18361 "tsaighead dheas agus chlé le casadh thart agus úsáidtear an tsaighead suas " 18362 "le bogadh chun tosaigh." 18363 18364 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 18365 msgctxt "ActivityInfo|" 18366 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 18367 msgstr "Saigheada ar Chlé agus ar Dheis: tiontaigh ar chlé agus ar dheis" 18368 18369 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 18370 msgctxt "ActivityInfo|" 18371 msgid "Down arrow: turn backward" 18372 msgstr "Saighead síos: cas ar gcúl" 18373 18374 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 18375 msgctxt "ActivityInfo|" 18376 msgid "Up arrow: move forward" 18377 msgstr "Saighead suas: bog chun tosaigh" 18378 18379 #. Activity title 18380 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 18381 msgctxt "ActivityInfo|" 18382 msgid "Melody" 18383 msgstr "Fonn" 18384 18385 #. Help title 18386 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 18387 msgctxt "ActivityInfo|" 18388 msgid "Reproduce a sound sequence." 18389 msgstr "Athchruthaigh an tsraith fuaime a chluineann tú" 18390 18391 #. Help goal 18392 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 18393 msgctxt "ActivityInfo|" 18394 msgid "Ear-training activity." 18395 msgstr "Gníomhaíocht chluasoiliúna" 18396 18397 #. Help prerequisite 18398 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 18399 msgctxt "ActivityInfo|" 18400 msgid "Move and click the mouse." 18401 msgstr "Bog agus cliceáil ar an luchóg" 18402 18403 #. Help manual 18404 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 18405 msgctxt "ActivityInfo|" 18406 msgid "" 18407 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 18408 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 18409 "repeat button." 18410 msgstr "" 18411 "Éist leis an tsraith fuaime agus athchruthaigh an fhuaim sin ag baint úsáide " 18412 "as na barraí ar an Xileafón. Chun éisteacht arís, brúigh ar na beola." 18413 18414 #: activities/melody/Melody.qml:312 18415 msgctxt "Melody|" 18416 msgid "" 18417 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18418 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18419 msgstr "" 18420 18421 #: activities/melody/Melody.qml:313 18422 msgctxt "Melody|" 18423 msgid "Quit" 18424 msgstr "Scoir" 18425 18426 #: activities/melody/Melody.qml:314 18427 msgctxt "Melody|" 18428 msgid "Continue" 18429 msgstr "Ar Aghaidh" 18430 18431 #. Activity title 18432 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 18433 msgctxt "ActivityInfo|" 18434 msgid "Case association memory game against Tux" 18435 msgstr "Cluiche cuimhne maidir leis an aibítir in éadan Tux" 18436 18437 #. Help title 18438 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 18439 msgctxt "ActivityInfo|" 18440 msgid "" 18441 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 18442 "playing against Tux." 18443 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun na péirí a aimsiú in éadan Tux" 18444 18445 #. Help goal 18446 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 18447 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 18448 msgctxt "ActivityInfo|" 18449 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 18450 msgstr "" 18451 "Foghlaim faoi litreacha sa chás uachtair agus sa chás íochtair, cluiche " 18452 "cuimhne." 18453 18454 #. Help prerequisite 18455 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 18456 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 18457 msgctxt "ActivityInfo|" 18458 msgid "Knowing alphabets." 18459 msgstr "Fios ar an aibítir." 18460 18461 #. Help manual 18462 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 18463 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 18464 msgctxt "ActivityInfo|" 18465 msgid "" 18466 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 18467 "lowercase and uppercase of the same letter." 18468 msgstr "" 18469 "Tá achan chárta ag cur litreacha sa chás uachtair nó sa chás íochtair i " 18470 "bhfolach agus caithfidh tú na litreacha go léir atá sa chás uachtair a " 18471 "cheangal leis na litreacha cuí sa chás íochtair." 18472 18473 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 18474 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 18475 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 18476 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 18477 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 18478 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 18479 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 18480 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 18481 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 18482 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 18483 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 18484 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 18485 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 18486 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 18487 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 18488 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 18489 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 18490 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 18491 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 18492 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 18493 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 18494 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 18495 msgctxt "ActivityInfo|" 18496 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 18497 msgstr "Spás nó Iontráil: tiontaigh na cártaí a roghnaíodh" 18498 18499 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 18500 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 18501 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 18502 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 18503 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 18504 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 18505 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 18506 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 18507 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 18508 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 18509 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 18510 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 18511 msgctxt "ActivityConfig|" 18512 msgid "1 player" 18513 msgstr "" 18514 18515 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 18516 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 18517 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 18518 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 18519 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 18520 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 18521 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 18522 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 18523 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 18524 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 18525 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 18526 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 18527 msgctxt "ActivityConfig|" 18528 msgid "2 players" 18529 msgstr "" 18530 18531 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 18532 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 18533 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 18534 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 18535 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 18536 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 18537 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 18538 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 18539 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 18540 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 18541 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 18542 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 18543 msgctxt "ActivityConfig|" 18544 msgid "Choose number of players" 18545 msgstr "" 18546 18547 #. Activity title 18548 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 18549 msgctxt "ActivityInfo|" 18550 msgid "Case association memory game" 18551 msgstr "Cluiche cuimhne maidir leis an aibítir" 18552 18553 #. Help title 18554 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 18555 msgctxt "ActivityInfo|" 18556 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 18557 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun na péirí a aimsiú." 18558 18559 #. Activity title 18560 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 18561 msgctxt "ActivityInfo|" 18562 msgid "Enumeration memory game" 18563 msgstr "Cluiche Cuimhne le Liosta Áirithe" 18564 18565 #. Help title 18566 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 18567 msgctxt "ActivityInfo|" 18568 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 18569 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun uimhir a mheaitseáil le pictiúr." 18570 18571 #. Help goal 18572 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 18573 msgctxt "ActivityInfo|" 18574 msgid "Numeration training, memory." 18575 msgstr "Ag aithint uimhreacha agus gníomhaíochtaí cuimhne." 18576 18577 #. Help manual 18578 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 18579 msgctxt "ActivityInfo|" 18580 msgid "" 18581 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 18582 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 18583 msgstr "" 18584 18585 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 18586 msgctxt "Data|" 18587 msgid "Match the numbers up to 2." 18588 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3." 18589 18590 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 18591 msgctxt "Data|" 18592 msgid "Match the numbers up to 3." 18593 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 3." 18594 18595 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 18596 msgctxt "Data|" 18597 msgid "Match the numbers up to 4." 18598 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 4." 18599 18600 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 18601 msgctxt "Data|" 18602 msgid "Match the numbers up to 5." 18603 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 5." 18604 18605 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 18606 msgctxt "Data|" 18607 msgid "Match the numbers up to 6." 18608 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 6." 18609 18610 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 18611 msgctxt "Data|" 18612 msgid "Match the numbers up to 7." 18613 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 7." 18614 18615 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 18616 msgctxt "Data|" 18617 msgid "Match the numbers up to 8." 18618 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 8." 18619 18620 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 18621 msgctxt "Data|" 18622 msgid "Match the numbers up to 9." 18623 msgstr "Meaitseáil na huimhreacha suas go 9." 18624 18625 #. Activity title 18626 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18627 msgctxt "ActivityInfo|" 18628 msgid "All operations memory game against Tux" 18629 msgstr "Ollchluiche cuimhne in éadan Tux" 18630 18631 #. Help title 18632 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18633 msgctxt "ActivityInfo|" 18634 msgid "" 18635 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 18636 msgstr "" 18637 "Tiontaigh na cártaí chun oibríocht a mheaitseáil lena fhreagra in éadan Tux." 18638 18639 #. Help goal 18640 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18641 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18642 msgctxt "ActivityInfo|" 18643 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 18644 msgstr "Cleachtadh de bheith ag suimiú, ag dealú, ag iolrú agus ag roinnt." 18645 18646 #. Help prerequisite 18647 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18648 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18649 #, fuzzy 18650 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18651 #| msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions" 18652 msgctxt "ActivityInfo|" 18653 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 18654 msgstr "Suimiú, dealú, iolrú, roinnt" 18655 18656 #. Help manual 18657 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18658 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18659 msgctxt "ActivityInfo|" 18660 msgid "" 18661 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 18662 "operations with their result." 18663 msgstr "" 18664 18665 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18666 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 18667 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18668 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 18669 msgctxt "Data|" 18670 msgid "Table of 1." 18671 msgstr "Tábla 1." 18672 18673 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18674 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 18675 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18676 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 18677 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18678 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 18679 msgctxt "Data|" 18680 msgid "Table of 10." 18681 msgstr "Tábla 10." 18682 18683 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18684 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 18685 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18686 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 18687 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18688 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 18689 msgctxt "Data|" 18690 msgid "Table of 2." 18691 msgstr "Tábla 2." 18692 18693 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18694 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 18695 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18696 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 18697 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18698 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 18699 msgctxt "Data|" 18700 msgid "Table of 3." 18701 msgstr "Tábla 3." 18702 18703 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18704 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 18705 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18706 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 18707 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18708 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 18709 msgctxt "Data|" 18710 msgid "Table of 4." 18711 msgstr "Tábla 4." 18712 18713 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18714 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18715 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18716 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 18717 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18718 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 18719 msgctxt "Data|" 18720 msgid "Table of 5." 18721 msgstr "Tábla 5." 18722 18723 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18724 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18725 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18726 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 18727 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18728 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18729 msgctxt "Data|" 18730 msgid "Table of 6." 18731 msgstr "Tábla 6." 18732 18733 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18734 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18735 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18736 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 18737 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18738 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18739 msgctxt "Data|" 18740 msgid "Table of 7." 18741 msgstr "Tábla 7." 18742 18743 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18744 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18745 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18746 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 18747 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18748 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18749 msgctxt "Data|" 18750 msgid "Table of 8." 18751 msgstr "Tábla 8." 18752 18753 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18754 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 18755 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18756 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 18757 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18758 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18759 msgctxt "Data|" 18760 msgid "Table of 9." 18761 msgstr "Tábla 9." 18762 18763 #. Activity title 18764 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18765 msgctxt "ActivityInfo|" 18766 msgid "All operations memory game" 18767 msgstr "Ollchluiche cuimhne" 18768 18769 #. Help title 18770 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18771 msgctxt "ActivityInfo|" 18772 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 18773 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun oibríocht a mheaitseáil lena fhreagra." 18774 18775 #. Activity title 18776 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18777 msgctxt "ActivityInfo|" 18778 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 18779 msgstr "Cluiche cuimhne suimithe agus dealuithe in éadan Tux" 18780 18781 #. Help title 18782 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18783 msgctxt "ActivityInfo|" 18784 msgid "" 18785 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 18786 "playing against Tux." 18787 msgstr "" 18788 "Tiontaigh na cártaí chun suimiú nó dealú a mheaitseáil lena fhreagra in " 18789 "éadan Tux." 18790 18791 #. Help goal 18792 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18793 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 18794 msgctxt "ActivityInfo|" 18795 msgid "Practice additions and subtractions." 18796 msgstr "Cleachtaí suimiú agus dealú" 18797 18798 #. Help prerequisite 18799 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 18800 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 18801 msgctxt "ActivityInfo|" 18802 msgid "Additions and subtractions." 18803 msgstr "Suimiú agus dealú" 18804 18805 #. Help manual 18806 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18807 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 18808 msgctxt "ActivityInfo|" 18809 msgid "" 18810 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 18811 "result. You have to match the operations with their result." 18812 msgstr "" 18813 18814 #. Activity title 18815 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 18816 msgctxt "ActivityInfo|" 18817 msgid "Addition and subtraction memory game" 18818 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le suimiú agus dealú" 18819 18820 #. Help title 18821 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 18822 msgctxt "ActivityInfo|" 18823 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 18824 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun suimiú nó dealú a mheaitseáil lena fhreagra." 18825 18826 #. Activity title 18827 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 18828 msgctxt "ActivityInfo|" 18829 msgid "Addition memory game against Tux" 18830 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le suimiú in éadan Tux" 18831 18832 #. Help title 18833 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 18834 msgctxt "ActivityInfo|" 18835 msgid "" 18836 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 18837 msgstr "" 18838 "Tiontaigh na cártaí chun suimiú a mheaitseáil lena fhreagra in éadan Tux." 18839 18840 #. Help goal 18841 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 18842 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 18843 msgctxt "ActivityInfo|" 18844 msgid "Practice additions." 18845 msgstr "Cleachtadh suimiú." 18846 18847 #. Help manual 18848 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 18849 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 18850 msgctxt "ActivityInfo|" 18851 msgid "" 18852 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 18853 "additions with their result." 18854 msgstr "" 18855 18856 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 18857 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 18858 msgctxt "Data|" 18859 msgid "Addition table of 1." 18860 msgstr "Tábla suimiúcháin 1." 18861 18862 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 18863 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 18864 msgctxt "Data|" 18865 msgid "Addition table of 10." 18866 msgstr "Tábla suimiúcháin 10." 18867 18868 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 18869 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 18870 msgctxt "Data|" 18871 msgid "Addition table of 2." 18872 msgstr "Tábla suimiúcháin 2." 18873 18874 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 18875 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 18876 msgctxt "Data|" 18877 msgid "Addition table of 3." 18878 msgstr "Tábla suimiúcháin 3." 18879 18880 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 18881 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 18882 msgctxt "Data|" 18883 msgid "Addition table of 4." 18884 msgstr "Tábla suimiúcháin 4." 18885 18886 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 18887 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 18888 msgctxt "Data|" 18889 msgid "Addition table of 5." 18890 msgstr "Tábla suimiúcháin 5." 18891 18892 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 18893 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 18894 msgctxt "Data|" 18895 msgid "Addition table of 6." 18896 msgstr "Tábla suimiúcháin 6." 18897 18898 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 18899 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 18900 msgctxt "Data|" 18901 msgid "Addition table of 7." 18902 msgstr "Tábla suimiúcháin 7." 18903 18904 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 18905 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 18906 msgctxt "Data|" 18907 msgid "Addition table of 8." 18908 msgstr "Tábla suimiúcháin 8." 18909 18910 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 18911 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 18912 msgctxt "Data|" 18913 msgid "Addition table of 9." 18914 msgstr "Tábla suimiúcháin 9." 18915 18916 #. Activity title 18917 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 18918 msgctxt "ActivityInfo|" 18919 msgid "Addition memory game" 18920 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le suimiú" 18921 18922 #. Help title 18923 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 18924 msgctxt "ActivityInfo|" 18925 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 18926 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun suimiú a mheaitseáil lena fhreagra." 18927 18928 #. Activity title 18929 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18930 msgctxt "ActivityInfo|" 18931 msgid "Division memory game against Tux" 18932 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le roinnt in éadan Tux" 18933 18934 #. Help title 18935 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18936 msgctxt "ActivityInfo|" 18937 msgid "" 18938 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 18939 msgstr "" 18940 "Tiontaigh na cártaí chun roinnt a mheaitseáil lena fhreagra in éadan Tux." 18941 18942 #. Help goal 18943 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18944 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 18945 msgctxt "ActivityInfo|" 18946 msgid "Practice divisions." 18947 msgstr "Cleachtadh ar a bheith ag roinnt." 18948 18949 #. Help prerequisite 18950 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18951 msgctxt "ActivityInfo|" 18952 msgid "Divisions." 18953 msgstr "Roinnt" 18954 18955 #. Help manual 18956 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18957 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 18958 msgctxt "ActivityInfo|" 18959 msgid "" 18960 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 18961 "divisions with their result." 18962 msgstr "" 18963 18964 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18965 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 18966 msgctxt "Data|" 18967 msgid "Division table of 1." 18968 msgstr "Tábla roinnte 1." 18969 18970 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18971 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 18972 msgctxt "Data|" 18973 msgid "Division table of 10." 18974 msgstr "Tábla roinnte 10." 18975 18976 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18977 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 18978 msgctxt "Data|" 18979 msgid "Division table of 2." 18980 msgstr "Tábla roinnte 2." 18981 18982 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18983 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 18984 msgctxt "Data|" 18985 msgid "Division table of 3." 18986 msgstr "Tábla roinnte 3." 18987 18988 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18989 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 18990 msgctxt "Data|" 18991 msgid "Division table of 4." 18992 msgstr "Tábla roinnte 4." 18993 18994 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18995 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 18996 msgctxt "Data|" 18997 msgid "Division table of 5." 18998 msgstr "Tábla roinnte 5." 18999 19000 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 19001 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 19002 msgctxt "Data|" 19003 msgid "Division table of 6." 19004 msgstr "Tábla roinnte 6." 19005 19006 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 19007 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 19008 msgctxt "Data|" 19009 msgid "Division table of 7." 19010 msgstr "Tábla roinnte 7." 19011 19012 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 19013 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 19014 msgctxt "Data|" 19015 msgid "Division table of 8." 19016 msgstr "Tábla roinnte 8." 19017 19018 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 19019 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 19020 msgctxt "Data|" 19021 msgid "Division table of 9." 19022 msgstr "Tábla roinnte 9." 19023 19024 #. Activity title 19025 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 19026 msgctxt "ActivityInfo|" 19027 msgid "Division memory game" 19028 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le roinnt" 19029 19030 #. Help title 19031 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 19032 msgctxt "ActivityInfo|" 19033 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 19034 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun roinnt a mheaitseáil lena fhreagra." 19035 19036 #. Help prerequisite 19037 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 19038 msgctxt "ActivityInfo|" 19039 msgid "Divisions" 19040 msgstr "Roinnt" 19041 19042 #. Activity title 19043 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 19044 msgctxt "ActivityInfo|" 19045 msgid "Subtraction memory game against Tux" 19046 msgstr "Cluiche Cuimhne i dtaca le Dealú in Éadan Tux" 19047 19048 #. Help title 19049 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 19050 msgctxt "ActivityInfo|" 19051 msgid "" 19052 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 19053 msgstr "" 19054 "Tiontaigh na cártaí chun dealú a mheaitseáil lena fhreagra in éadan Tux." 19055 19056 #. Help goal 19057 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 19058 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 19059 msgctxt "ActivityInfo|" 19060 msgid "Practice subtractions." 19061 msgstr "Déan cleachtadh ar dhealú." 19062 19063 #. Help manual 19064 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 19065 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 19066 msgctxt "ActivityInfo|" 19067 msgid "" 19068 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 19069 "subtractions with their result." 19070 msgstr "" 19071 19072 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 19073 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 19074 msgctxt "Data|" 19075 msgid "Subtraction table of 1." 19076 msgstr "Tábla dealaithe 1." 19077 19078 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 19079 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 19080 msgctxt "Data|" 19081 msgid "Subtraction table of 10." 19082 msgstr "Tábla dealaithe 10." 19083 19084 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 19085 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 19086 msgctxt "Data|" 19087 msgid "Subtraction table of 2." 19088 msgstr "Tábla dealaithe 2." 19089 19090 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 19091 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 19092 msgctxt "Data|" 19093 msgid "Subtraction table of 3." 19094 msgstr "Tábla dealaithe 3." 19095 19096 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 19097 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 19098 msgctxt "Data|" 19099 msgid "Subtraction table of 4." 19100 msgstr "Tábla dealaithe 4." 19101 19102 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 19103 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 19104 msgctxt "Data|" 19105 msgid "Subtraction table of 5." 19106 msgstr "Tábla dealaithe 5." 19107 19108 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 19109 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 19110 msgctxt "Data|" 19111 msgid "Subtraction table of 6." 19112 msgstr "Tábla dealaithe 6." 19113 19114 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 19115 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 19116 msgctxt "Data|" 19117 msgid "Subtraction table of 7." 19118 msgstr "Tábla dealaithe 7." 19119 19120 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 19121 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 19122 msgctxt "Data|" 19123 msgid "Subtraction table of 8." 19124 msgstr "Tábla dealaithe 8." 19125 19126 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 19127 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 19128 msgctxt "Data|" 19129 msgid "Subtraction table of 9." 19130 msgstr "Tábla dealaithe 9." 19131 19132 #. Activity title 19133 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 19134 msgctxt "ActivityInfo|" 19135 msgid "Subtraction memory game" 19136 msgstr "Cluiche Cuimhne i dtaca le Dealú" 19137 19138 #. Help title 19139 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 19140 msgctxt "ActivityInfo|" 19141 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 19142 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun dealú a mheaitseáil lena fhreagra." 19143 19144 #. Activity title 19145 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 19146 msgctxt "ActivityInfo|" 19147 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 19148 msgstr "Cluiche i dtaca le hiolrú agus roinnt in éadan Tux" 19149 19150 #. Help title 19151 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 19152 msgctxt "ActivityInfo|" 19153 msgid "" 19154 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 19155 "playing against Tux." 19156 msgstr "" 19157 "Tiontaigh na cártaí chun iolrú nó roinnt a mheaitseáil lena fhreagra in " 19158 "éadan Tux." 19159 19160 #. Help goal 19161 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 19162 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 19163 msgctxt "ActivityInfo|" 19164 msgid "Practice multiplications and divisions." 19165 msgstr "Cleachtadh iolrú agus roinnt." 19166 19167 #. Help prerequisite 19168 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 19169 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 19170 msgctxt "ActivityInfo|" 19171 msgid "Multiplications, divisions." 19172 msgstr "Iolrú, roinnt" 19173 19174 #. Help manual 19175 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 19176 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 19177 msgctxt "ActivityInfo|" 19178 msgid "" 19179 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 19180 "a result. You have to match the operations with their result." 19181 msgstr "" 19182 19183 #. Activity title 19184 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 19185 msgctxt "ActivityInfo|" 19186 msgid "Multiplication and division memory game" 19187 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le hiolrú agus roinnt" 19188 19189 #. Help title 19190 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 19191 msgctxt "ActivityInfo|" 19192 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 19193 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun iolrú nó roinnt a mheaitseáil lena fhreagra." 19194 19195 #. Activity title 19196 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 19197 msgctxt "ActivityInfo|" 19198 msgid "Multiplication memory game against Tux" 19199 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le hiolrú in éadan Tux" 19200 19201 #. Help title 19202 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 19203 msgctxt "ActivityInfo|" 19204 msgid "" 19205 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 19206 "Tux." 19207 msgstr "" 19208 "Tiontaigh na cártaí chun iolrú a mheaitseáil lena fhreagra in éadan Tux." 19209 19210 #. Help goal 19211 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 19212 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 19213 msgctxt "ActivityInfo|" 19214 msgid "Practice multiplications." 19215 msgstr "Cleachtadh iolrú." 19216 19217 #. Help prerequisite 19218 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 19219 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 19220 msgctxt "ActivityInfo|" 19221 msgid "Multiplications." 19222 msgstr "Iolrú." 19223 19224 #. Help manual 19225 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 19226 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 19227 msgctxt "ActivityInfo|" 19228 msgid "" 19229 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 19230 "the multiplications with their result." 19231 msgstr "" 19232 19233 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 19234 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 19235 msgctxt "Data|" 19236 msgid "Multiplication table of 1." 19237 msgstr "Tábla iolrúcháin 1." 19238 19239 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 19240 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 19241 msgctxt "Data|" 19242 msgid "Multiplication table of 10." 19243 msgstr "Tábla iolrúcháin 10." 19244 19245 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 19246 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 19247 msgctxt "Data|" 19248 msgid "Multiplication table of 2." 19249 msgstr "Tábla iolrúcháin 2." 19250 19251 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 19252 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 19253 msgctxt "Data|" 19254 msgid "Multiplication table of 3." 19255 msgstr "Tábla iolrúcháin 3." 19256 19257 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 19258 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 19259 msgctxt "Data|" 19260 msgid "Multiplication table of 4." 19261 msgstr "Tábla iolrúcháin 4." 19262 19263 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 19264 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 19265 msgctxt "Data|" 19266 msgid "Multiplication table of 5." 19267 msgstr "Tábla iolrúcháin 5." 19268 19269 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 19270 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 19271 msgctxt "Data|" 19272 msgid "Multiplication table of 6." 19273 msgstr "Tábla iolrúcháin 6." 19274 19275 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 19276 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 19277 msgctxt "Data|" 19278 msgid "Multiplication table of 7." 19279 msgstr "Tábla iolrúcháin 7." 19280 19281 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 19282 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 19283 msgctxt "Data|" 19284 msgid "Multiplication table of 8." 19285 msgstr "Tábla iolrúcháin 8." 19286 19287 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 19288 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 19289 msgctxt "Data|" 19290 msgid "Multiplication table of 9." 19291 msgstr "Tábla iolrúcháin 9." 19292 19293 #. Activity title 19294 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 19295 msgctxt "ActivityInfo|" 19296 msgid "Multiplication memory game" 19297 msgstr "Cluiche cuimhne i dtaca le hiolrú" 19298 19299 #. Help title 19300 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 19301 msgctxt "ActivityInfo|" 19302 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 19303 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun iolrú a mheaitseáil lena fhreagra." 19304 19305 #. Activity title 19306 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 19307 msgctxt "ActivityInfo|" 19308 msgid "Audio memory game against Tux" 19309 msgstr "Cluiche cuimhne fuaime in éadan Tux" 19310 19311 #. Help title 19312 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 19313 msgctxt "ActivityInfo|" 19314 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 19315 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun na péirí fuaime a aimsiú in éadan Tux" 19316 19317 #. Help goal 19318 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 19319 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 19320 msgctxt "ActivityInfo|" 19321 msgid "Train your audio memory." 19322 msgstr "Traenáil do chuimhne fuaime." 19323 19324 #. Help manual 19325 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 19326 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 19327 msgctxt "ActivityInfo|" 19328 msgid "" 19329 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 19330 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 19331 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 19332 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 19333 "twins, they both disappear." 19334 msgstr "" 19335 "Taispeántar sraith cártaí ar an scáileán. Tá fuaim ag achan chárta agus tá " 19336 "péire de gach fuaim ann. Cliceáil ar chárta chun an fhuaim a chloisteáil " 19337 "agus déan iarracht péirí a mheaitseáil. Ní féidir ach dhá chárta a thiontú " 19338 "ag an aon am amháin. Mar sin, ní mór duit cuimhne a choinneáil ar an áit a " 19339 "raibh na fuaimeanna agus tú ag cuardach péirí. Nuair a aimsíonn tú péire, " 19340 "imíonn siad." 19341 19342 #. Activity title 19343 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 19344 msgctxt "ActivityInfo|" 19345 msgid "Audio memory game" 19346 msgstr "Cluiche cuimhne fuaime" 19347 19348 #. Help title 19349 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 19350 msgctxt "ActivityInfo|" 19351 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 19352 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun na péirí fuaime a aimsiú." 19353 19354 #. Activity title 19355 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 19356 #, fuzzy 19357 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19358 #| msgid "Memory Game with images against Tux" 19359 msgctxt "ActivityInfo|" 19360 msgid "Memory game with images against Tux" 19361 msgstr "Cluiche Cuimhne le hÍomhánna in Éadan Tux" 19362 19363 #. Help title 19364 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 19365 msgctxt "ActivityInfo|" 19366 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 19367 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun na péirí a aimsiú in éadan Tux" 19368 19369 #. Help goal 19370 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 19371 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 19372 msgctxt "ActivityInfo|" 19373 msgid "Train your memory and remove all the cards." 19374 msgstr "Fáil réidh leis na cártaí ar fad" 19375 19376 #. Help manual 19377 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 19378 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 19379 msgctxt "ActivityInfo|" 19380 msgid "" 19381 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 19382 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 19383 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 19384 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 19385 "twins, they both disappear." 19386 msgstr "" 19387 "Taispeántar sraith cártaí ar an scáileán. Tá pictiúr ar an taobh eile de " 19388 "gach cárta, agus tá péire de gach pictiúr ann. Cliceáil ar chárta chun an " 19389 "pictiúr a fheiceáil agus déan iarracht péirí a mheaitseáil. Ní féidir ach " 19390 "dhá chárta a thiontú ag an aon am amháin. Mar sin, ní mór duit cuimhne a " 19391 "choinneáil ar an áit a bhfuil na pictiúir agus tú ag cuardach péirí. Nuair a " 19392 "aimsíonn tú péire, imíonn siad." 19393 19394 #. Activity title 19395 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 19396 msgctxt "ActivityInfo|" 19397 msgid "Wordnumber memory game" 19398 msgstr "Cluiche Cuimhne le hUimhreacha" 19399 19400 #. Help title 19401 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 19402 msgctxt "ActivityInfo|" 19403 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 19404 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun figiúr a mheaitseáil le hainm na huimhreach." 19405 19406 #. Help goal 19407 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 19408 msgctxt "ActivityInfo|" 19409 msgid "Reading numbers, memory." 19410 msgstr "Ag léamh uimhreacha, cuimhneachán." 19411 19412 #. Help manual 19413 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 19414 msgctxt "ActivityInfo|" 19415 msgid "" 19416 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 19417 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 19418 "the corresponding number names." 19419 msgstr "" 19420 19421 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 19422 msgctxt "dataset|" 19423 msgid "zero" 19424 msgstr "a náid" 19425 19426 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 19427 msgctxt "dataset|" 19428 msgid "one" 19429 msgstr "a haon" 19430 19431 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 19432 msgctxt "dataset|" 19433 msgid "two" 19434 msgstr "a dó" 19435 19436 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 19437 msgctxt "dataset|" 19438 msgid "three" 19439 msgstr "a trí" 19440 19441 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 19442 msgctxt "dataset|" 19443 msgid "four" 19444 msgstr "a ceathair" 19445 19446 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 19447 msgctxt "dataset|" 19448 msgid "five" 19449 msgstr "a cúig" 19450 19451 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 19452 msgctxt "dataset|" 19453 msgid "six" 19454 msgstr "a sé" 19455 19456 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 19457 msgctxt "dataset|" 19458 msgid "seven" 19459 msgstr "a seacht" 19460 19461 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 19462 msgctxt "dataset|" 19463 msgid "eight" 19464 msgstr "a hocht" 19465 19466 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 19467 msgctxt "dataset|" 19468 msgid "nine" 19469 msgstr "a naoi" 19470 19471 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 19472 msgctxt "dataset|" 19473 msgid "ten" 19474 msgstr "a deich" 19475 19476 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 19477 msgctxt "dataset|" 19478 msgid "eleven" 19479 msgstr "a haon déag" 19480 19481 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 19482 msgctxt "dataset|" 19483 msgid "twelve" 19484 msgstr "a dó dhéag" 19485 19486 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 19487 msgctxt "dataset|" 19488 msgid "thirteen" 19489 msgstr "a trí déag" 19490 19491 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 19492 msgctxt "dataset|" 19493 msgid "fourteen" 19494 msgstr "a ceathair déag" 19495 19496 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 19497 msgctxt "dataset|" 19498 msgid "fifteen" 19499 msgstr "a cúig déag" 19500 19501 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 19502 msgctxt "dataset|" 19503 msgid "sixteen" 19504 msgstr "a sé déag" 19505 19506 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 19507 msgctxt "dataset|" 19508 msgid "seventeen" 19509 msgstr "a seacht déag" 19510 19511 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 19512 msgctxt "dataset|" 19513 msgid "eighteen" 19514 msgstr "a hocht déag" 19515 19516 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 19517 msgctxt "dataset|" 19518 msgid "nineteen" 19519 msgstr "a naoi déag" 19520 19521 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 19522 msgctxt "dataset|" 19523 msgid "twenty" 19524 msgstr "a fiche" 19525 19526 #. Activity title 19527 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 19528 #, fuzzy 19529 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19530 #| msgid "Memory Game with images" 19531 msgctxt "ActivityInfo|" 19532 msgid "Memory game with images" 19533 msgstr "Cluiche cuimhne le híomhánna" 19534 19535 #. Help title 19536 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 19537 msgctxt "ActivityInfo|" 19538 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 19539 msgstr "Tiontaigh na cártaí chun na péirí a aimsiú." 19540 19541 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 19542 msgctxt "math_util|" 19543 msgid "+" 19544 msgstr "+" 19545 19546 #: activities/memory/math_util.js:28 19547 msgctxt "math_util|" 19548 msgid "−" 19549 msgstr "-" 19550 19551 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 19552 msgctxt "math_util|" 19553 msgid "×" 19554 msgstr "×" 19555 19556 #: activities/memory/math_util.js:52 19557 msgctxt "math_util|" 19558 msgid "÷" 19559 msgstr "÷" 19560 19561 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 19562 msgctxt "MemoryCommon|" 19563 msgid "" 19564 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19565 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19566 msgstr "" 19567 19568 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 19569 msgctxt "MemoryCommon|" 19570 msgid "Quit" 19571 msgstr "Scoir" 19572 19573 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 19574 msgctxt "MemoryCommon|" 19575 msgid "Continue" 19576 msgstr "Ar Aghaidh" 19577 19578 #. Activity title 19579 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 19580 msgctxt "ActivityInfo|" 19581 msgid "GCompris Main Menu" 19582 msgstr "Príomh roghchlár GCompris" 19583 19584 #. Help title 19585 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 19586 msgctxt "ActivityInfo|" 19587 msgid "Select an activity to run it." 19588 msgstr "Roghnaigh gníomhaíocht." 19589 19590 #. Help goal 19591 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 19592 msgctxt "ActivityInfo|" 19593 msgid "" 19594 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 19595 "number of activities for children aged 2 to 10." 19596 msgstr "" 19597 "Is bailiúchán aipeanna d'ardchaighdeán é GCompris agus tá líon mór " 19598 "gníomhaíochtaí ann do pháistí atá idir dhá bhliain agus deich mbliana d'aois." 19599 19600 #. Help prerequisite 19601 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 19602 msgctxt "ActivityInfo|" 19603 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 19604 msgstr "" 19605 "Díríonn roinnt gníomhaíochtaí isteach ar chluichí ach tá siad oideachasúil " 19606 "go fóill." 19607 19608 #. Help manual 19609 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 19610 msgctxt "ActivityInfo|" 19611 msgid "" 19612 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 19613 "category.\n" 19614 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 19615 "hide or show the bar by touching its anchor." 19616 msgstr "" 19617 "Roghnaigh deilbhín le gníomhaíocht a thosú nó le liosta gníomhaíochtaí i " 19618 "gcatagóir a fheiceáil. Tá barra rialaithe GCompris ag bun an scáileáin. Is " 19619 "féidir an barra seo a chur i bhfolach má chliceálann tú ar an ancaire." 19620 19621 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 19622 msgctxt "ActivityInfo|" 19623 msgid "" 19624 "The following icons are displayed:\n" 19625 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 19626 msgstr "" 19627 "Taispeántar na deilbhíní seo a leanas: (Tabhair faoi deara go dtaispeántar " 19628 "an deilbhín nuair atá sé ar fáil sa ghníomhaíocht sin amháin.) " 19629 19630 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 19631 msgctxt "ActivityInfo|" 19632 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 19633 msgstr "" 19634 "Baile - Éalaigh as an ghníomhaíocht, gabh ar ais go dtí an roghchlár (Ctrl+W " 19635 "agus éalaigh) " 19636 19637 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 19638 msgctxt "ActivityInfo|" 19639 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 19640 msgstr "" 19641 "Saigheada - Taispeánann siad an leibhéal ar a bhfuil tú. Cliceáil chun " 19642 "leibhéal eile a roghnú" 19643 19644 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 19645 msgctxt "ActivityInfo|" 19646 msgid "Lips - Repeat the question" 19647 msgstr "Beola: déan athrá ar an cheist" 19648 19649 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 19650 msgctxt "ActivityInfo|" 19651 msgid "Question Mark - Help" 19652 msgstr "Comhartha ceiste - cabhair" 19653 19654 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 19655 msgctxt "ActivityInfo|" 19656 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 19657 msgstr "Athluchtaigh - Tosaigh an ghníomhaíocht ón tús arís" 19658 19659 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 19660 msgctxt "ActivityInfo|" 19661 msgid "Tool - The configuration menu" 19662 msgstr "Uirlis - An roghchlár cumraíochta" 19663 19664 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 19665 msgctxt "ActivityInfo|" 19666 msgid "Three lines - The activity settings menu" 19667 msgstr "" 19668 19669 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 19670 msgctxt "ActivityInfo|" 19671 msgid "G - About GCompris" 19672 msgstr "G- Maidir Le GCompris" 19673 19674 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 19675 msgctxt "ActivityInfo|" 19676 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 19677 msgstr "Scoir - Scoir GCompris (Ctrl+Q)" 19678 19679 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 19680 msgctxt "ActivityInfo|" 19681 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 19682 msgstr "Léiríonn na réalta na haoisghrúpaí oiriúnach do gach gníomhaíocht:" 19683 19684 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 19685 msgctxt "ActivityInfo|" 19686 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 19687 msgstr "1, 2 nó 3 réalta buí = 2 - 6 bliain d'aois" 19688 19689 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 19690 msgctxt "ActivityInfo|" 19691 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 19692 msgstr "1, 2 nó 3 réalta dearg = 7 bliain d'aois agus ar aghaidh " 19693 19694 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 19695 msgctxt "ActivityInfo|" 19696 msgid "" 19697 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 19698 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 19699 msgstr "" 19700 19701 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 19702 msgctxt "ActivityInfo|" 19703 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 19704 msgstr "<b>Aichearraí méarchláir:</b>" 19705 19706 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 19707 #, fuzzy 19708 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19709 #| msgid "Ctrl+B Show or Hide the control bar" 19710 msgctxt "ActivityInfo|" 19711 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 19712 msgstr "Ctrl+B Taispeáin nó Folaigh an barra rialaithe" 19713 19714 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 19715 #, fuzzy 19716 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19717 #| msgid "Ctrl+F Toggle full screen" 19718 msgctxt "ActivityInfo|" 19719 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 19720 msgstr "Ctrl+F Scoránaigh an Mód Lánscáileáin" 19721 19722 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 19723 #, fuzzy 19724 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19725 #| msgid "Ctrl+S Toggle the activity section bar" 19726 msgctxt "ActivityInfo|" 19727 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 19728 msgstr " Ctrl+S Taispeáin an clár gníomhaíochtaí " 19729 19730 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 19731 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19732 msgid "Background music" 19733 msgstr "ceol cúlra" 19734 19735 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 19736 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19737 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 19738 msgstr "Múch an ceol cúlra." 19739 19740 #. Current background music playing 19741 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 19742 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19743 msgid "Now Playing:" 19744 msgstr "Á Sheinm Anois" 19745 19746 #. Title of the current background music playing 19747 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 19748 #, qt-format 19749 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19750 msgid "Title: %1" 19751 msgstr "Teideal: %1" 19752 19753 #. Artist of the current background music playing 19754 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 19755 #, qt-format 19756 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19757 msgid "Artist: %1" 19758 msgstr "Ealaíontóir: %1" 19759 19760 #. Year of the current background music playing 19761 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 19762 #, qt-format 19763 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19764 msgid "Year: %1" 19765 msgstr "Bliain: %1" 19766 19767 #. Copyright of the current background music playing 19768 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 19769 #, qt-format 19770 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19771 msgid "Copyright: %1" 19772 msgstr "Cóipcheart: %1" 19773 19774 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 19775 #, fuzzy 19776 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 19777 #| msgid "Difficulty filter:" 19778 msgctxt "ConfigurationItem|" 19779 msgid "Difficulty filter" 19780 msgstr "Scagaire deacrachta:" 19781 19782 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 19783 msgctxt "ConfigurationItem|" 19784 msgid "Language selector" 19785 msgstr "Roghnú teanga" 19786 19787 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 19788 #, fuzzy 19789 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 19790 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" 19791 msgctxt "ConfigurationItem|" 19792 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 19793 msgstr "" 19794 "Cumasaigh íoslódálacha/nuashonrúcháin go huathoibríoch ar chomhaid fuaime" 19795 19796 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 19797 msgctxt "ConfigurationItem|" 19798 msgid "Localized voices" 19799 msgstr "Guthanna áitiúla" 19800 19801 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 19802 msgctxt "ConfigurationItem|" 19803 msgid "Check for updates" 19804 msgstr "Lorg nuashonruithe" 19805 19806 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 19807 msgctxt "ConfigurationItem|" 19808 msgid "Download" 19809 msgstr "Íosluchtú" 19810 19811 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 19812 msgctxt "ConfigurationItem|" 19813 msgid "Enable audio voices" 19814 msgstr "Cumasaigh clos-guthanna" 19815 19816 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 19817 msgctxt "ConfigurationItem|" 19818 msgid "Enable audio effects" 19819 msgstr "Cumasaigh clos-éifeachtaí" 19820 19821 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 19822 msgctxt "ConfigurationItem|" 19823 msgid "Audio effects volume" 19824 msgstr "Airde Éifeachtaí Fuaime" 19825 19826 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 19827 msgctxt "ConfigurationItem|" 19828 msgid "Download background music" 19829 msgstr "Íoslódáil ceol cúlra" 19830 19831 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 19832 msgctxt "ConfigurationItem|" 19833 msgid "Enable background music" 19834 msgstr "Seinn ceol cúlra" 19835 19836 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 19837 msgctxt "ConfigurationItem|" 19838 msgid "Background Music" 19839 msgstr "ceol cúlra" 19840 19841 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 19842 msgctxt "ConfigurationItem|" 19843 msgid "Not playing" 19844 msgstr "Gan seinm " 19845 19846 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 19847 #, qt-format 19848 msgctxt "ConfigurationItem|" 19849 msgid "Title: %1 Artist: %2" 19850 msgstr "Teideal: %1 Ealaíontóir: %2" 19851 19852 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 19853 msgctxt "ConfigurationItem|" 19854 msgid "Introduction music" 19855 msgstr "Ceol intreorach " 19856 19857 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 19858 msgctxt "ConfigurationItem|" 19859 msgid "Background music volume" 19860 msgstr "Fuaim an cheoil chúlra" 19861 19862 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19863 msgctxt "ConfigurationItem|" 19864 msgid "Full word image set is installed" 19865 msgstr "" 19866 19867 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19868 msgctxt "ConfigurationItem|" 19869 msgid "Full word image set is not installed" 19870 msgstr "" 19871 19872 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 19873 msgctxt "ConfigurationItem|" 19874 msgid "Download full word image set" 19875 msgstr "Íoslódáil tacar iomlán focal agus íomhánna" 19876 19877 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 19878 msgctxt "ConfigurationItem|" 19879 msgid "Fullscreen" 19880 msgstr "Lánscáileán" 19881 19882 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 19883 msgctxt "ConfigurationItem|" 19884 msgid "Virtual Keyboard" 19885 msgstr "Méarchlár Fíorúil" 19886 19887 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 19888 msgctxt "ConfigurationItem|" 19889 msgid "The activity section menu is visible" 19890 msgstr "Tá an clár gníomhaíochtaí sofheicthe" 19891 19892 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 19893 msgctxt "ConfigurationItem|" 19894 msgid "Ask for confirmation to exit" 19895 msgstr "" 19896 19897 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 19898 msgctxt "ConfigurationItem|" 19899 msgid "Font selector" 19900 msgstr "Roghnóir cló" 19901 19902 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 19903 msgctxt "ConfigurationItem|" 19904 msgid "Font size" 19905 msgstr "Clómhéid" 19906 19907 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 19908 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 19909 msgctxt "ConfigurationItem|" 19910 msgid "Default" 19911 msgstr "Réamhshocraithe" 19912 19913 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 19914 msgctxt "ConfigurationItem|" 19915 msgid "Font Capitalization" 19916 msgstr "Ceannlitriú cló" 19917 19918 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 19919 msgctxt "ConfigurationItem|" 19920 msgid "Font letter spacing" 19921 msgstr "Spásáil idir na litreacha" 19922 19923 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 19924 msgctxt "ConfigurationItem|" 19925 msgid "Mixed case (default)" 19926 msgstr "Cás measctha (réamhshocrú)" 19927 19928 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 19929 msgctxt "ConfigurationItem|" 19930 msgid "All uppercase" 19931 msgstr "Gach litir sa chás uachtair" 19932 19933 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 19934 msgctxt "ConfigurationItem|" 19935 msgid "All lowercase" 19936 msgstr "Gach litir sa chás íochtair" 19937 19938 #: activities/menu/Menu.qml:89 19939 msgctxt "Menu|" 19940 msgid "" 19941 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 19942 "you want to download the corresponding sound files now?" 19943 msgstr "" 19944 "Roghnaigh tú ceantar nua. Ní mór duit GCompris a atosú le súgradh i do " 19945 "cheantar nua. <br/>Ar mhaith leat na comhaid fhuaime comhfhreagrach a " 19946 "íoslódáil anois?" 19947 19948 #: activities/menu/Menu.qml:90 19949 msgctxt "Menu|" 19950 msgid "Yes" 19951 msgstr "Ba mhaith" 19952 19953 #: activities/menu/Menu.qml:97 19954 msgctxt "Menu|" 19955 msgid "No" 19956 msgstr "Níor mhaith" 19957 19958 #: activities/menu/Menu.qml:127 19959 msgctxt "Menu|" 19960 msgid "Logic" 19961 msgstr "loighic" 19962 19963 #: activities/menu/Menu.qml:128 19964 msgctxt "Menu|" 19965 msgid "Fine Arts" 19966 msgstr "na mínealaíona" 19967 19968 #: activities/menu/Menu.qml:129 19969 msgctxt "Menu|" 19970 msgid "Music" 19971 msgstr "Ceol" 19972 19973 #: activities/menu/Menu.qml:135 19974 msgctxt "Menu|" 19975 msgid "Experiment" 19976 msgstr "déan turgnamh" 19977 19978 #: activities/menu/Menu.qml:136 19979 msgctxt "Menu|" 19980 msgid "History" 19981 msgstr "Stair" 19982 19983 #: activities/menu/Menu.qml:137 19984 msgctxt "Menu|" 19985 msgid "Geography" 19986 msgstr "Tíreolaíocht" 19987 19988 #: activities/menu/Menu.qml:147 19989 msgctxt "Menu|" 19990 msgid "Numeration" 19991 msgstr "Uimhriú" 19992 19993 #: activities/menu/Menu.qml:148 19994 msgctxt "Menu|" 19995 msgid "Arithmetic" 19996 msgstr "Uimhríocht" 19997 19998 #: activities/menu/Menu.qml:149 19999 msgctxt "Menu|" 20000 msgid "Measures" 20001 msgstr "Tomhas" 20002 20003 #: activities/menu/Menu.qml:159 20004 msgctxt "Menu|" 20005 msgid "Letters" 20006 msgstr "Litreacha" 20007 20008 #: activities/menu/Menu.qml:160 20009 msgctxt "Menu|" 20010 msgid "Words" 20011 msgstr "Focail" 20012 20013 #: activities/menu/Menu.qml:161 20014 msgctxt "Menu|" 20015 msgid "Vocabulary" 20016 msgstr "Stór Focal" 20017 20018 #: activities/menu/Menu.qml:378 20019 msgctxt "Menu|" 20020 msgid "" 20021 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 20022 "that activity." 20023 msgstr "" 20024 "Fáilte go GCompris! Acadamh na hOllscolaíochta Gaeilge a d'aistrigh go " 20025 "Gaeilge. V1.0\n" 20026 "\n" 20027 "Cuir na gníomhaíochtaí is fearr leat anseo. Cliceáil ar an ghrian ag barr na " 20028 "gníomhaíochta chun seo a dhéanamh." 20029 20030 #: activities/menu/Menu.qml:781 20031 msgctxt "Menu|" 20032 msgid "Search specific activities" 20033 msgstr "Cuardaigh gníomhaíochtaí ar leith" 20034 20035 #: activities/menu/Menu.qml:808 20036 msgctxt "Menu|" 20037 msgid "Activity Settings" 20038 msgstr "Socruithe Gníomhaíochta" 20039 20040 #. Activity title 20041 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 20042 msgctxt "ActivityInfo|" 20043 msgid "Mining for gold" 20044 msgstr "Ag Mianadóireacht fá choinne Óir" 20045 20046 #. Help title 20047 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 20048 msgctxt "ActivityInfo|" 20049 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 20050 msgstr "Úsáid roth na luchóige le cnapóga óir a aimsiú." 20051 20052 #. Help goal 20053 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 20054 msgctxt "ActivityInfo|" 20055 msgid "" 20056 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 20057 msgstr "" 20058 "Foghlaim conas roth na luchóige nó an gotha fáiscthe a úsáid le súmáil " 20059 "isteach agus amach." 20060 20061 #. Help prerequisite 20062 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 20063 msgctxt "ActivityInfo|" 20064 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 20065 msgstr "Ba chóir go mbeifeá ábalta an luchóg a bhogadh agus a chliceáil." 20066 20067 #. Help manual 20068 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 20069 msgctxt "ActivityInfo|" 20070 msgid "" 20071 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 20072 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 20073 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 20074 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 20075 msgstr "" 20076 "Is féidir drithle a fheiceáil agus tú ag amharc ar an bhalla. Bog in aice " 20077 "leis an drithle agus bain úsáid as an roth nó an gotha fáiscthe chun súmáil " 20078 "isteach air. Má shúmálann tú isteach fada go leor, feicfidh tú cnapóg óir ar " 20079 "an drithle. Cliceáil ar an chnapóg óir chun é a bhailiú." 20080 20081 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 20082 msgctxt "ActivityInfo|" 20083 msgid "" 20084 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 20085 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 20086 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 20087 "complete the level." 20088 msgstr "" 20089 " Nuair atá an chnapóg bailithe agat, úsáid an roth nó an gotha fáiscthe chun " 20090 "súmáil amach arís. Má shúmálann tú amach fada go leor, tiocfaidh drithle " 20091 "eile aníos agus taispeánfar an chéad chnapóg eile atá le bailiú duit. " 20092 "Bailigh go leor cnapóg chun an leibhéal a chríochnú. " 20093 20094 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 20095 msgctxt "ActivityInfo|" 20096 msgid "" 20097 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 20098 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 20099 "this level." 20100 msgstr "" 20101 "Taispeánfaidh an leoraí atá sa choirnéal ag bun an scáileáin ar dheis, an " 20102 "líon cnapóg atá bailithe agat agus an líon atá le bailiú sa leibhéal seo." 20103 20104 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 20105 msgctxt "ActivityInfo|" 20106 msgid "" 20107 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 20108 msgstr "" 20109 "Buíochas le foireann Tuxpaint as ucht na bhfuaimeanna seo a leanas a chur ar " 20110 "fáil faoi GPL: " 20111 20112 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 20113 msgctxt "ActivityInfo|" 20114 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 20115 msgstr "realrainbow.ogg - a úsáidtear nuair a thagann cnapóg óir eile aníos; " 20116 20117 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 20118 msgctxt "ActivityInfo|" 20119 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 20120 msgstr "metalpaint.wav - a úsáidtear nuair a bhailítear cnapóg óir." 20121 20122 #: activities/mining/Mining.qml:422 20123 msgctxt "Mining|" 20124 msgid "" 20125 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 20126 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 20127 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 20128 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 20129 "sparkle, one in each direction." 20130 msgstr "" 20131 "Aimsigh an drithle agus súmáil isteach uirthi. Má tá luchóg agat, cuir an " 20132 "cúrsóir ar an drithle, ansin úsáid an roth. Má tá ceap rianaithe agat, cuir " 20133 "an cúrsóir i dtreo na drithle, ansin tarraing méar amháin ar dheis nó dhá " 20134 "mhéar sa lár. Ar scáileán tadhaill, tarraing dhá mhéar ar shiúl ón drithle, " 20135 "méar amháin i dtreo amháin agus an mhéar eile i dtreo eile." 20136 20137 #: activities/mining/Mining.qml:433 20138 msgctxt "Mining|" 20139 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 20140 msgstr "" 20141 "Ar fheabhas! Tá tú ag súmáil. Lean ar aghaidh go dtí go bhfeicfidh tú an " 20142 "chnapóg." 20143 20144 #: activities/mining/Mining.qml:439 20145 msgctxt "Mining|" 20146 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 20147 msgstr "Hmm, bí cúramach, tá tú ag súmáil rófhada ar shiúl ón drithle." 20148 20149 #: activities/mining/Mining.qml:445 20150 msgctxt "Mining|" 20151 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 20152 msgstr "" 20153 "Anois agus an chnapóg os do chomhair, cliceáil uirthi chun í a cheapadh." 20154 20155 #: activities/mining/Mining.qml:451 20156 msgctxt "Mining|" 20157 msgid "" 20158 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 20159 "close as you can from the sparkle." 20160 msgstr "" 20161 "Hmm, tá tú rófhada ar shiúl ón chnapóg chun é a fheiceáil. Súmáil amach agus " 20162 "ansin súmáil isteach arís chomh cóngarach agus is féidir leat chuig an " 20163 "drithle." 20164 20165 #: activities/mining/Mining.qml:457 20166 msgctxt "Mining|" 20167 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 20168 msgstr "Anois súmáil amach agus déan iarracht drithle eile a aimsiú." 20169 20170 #: activities/mining/Mining.qml:463 20171 msgctxt "Mining|" 20172 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 20173 msgstr "Lean ar aghaidh ag súmáil amach go dtí go bhfeiceann tú an drithle." 20174 20175 #: activities/mining/Mining.qml:469 20176 msgctxt "Mining|" 20177 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 20178 msgstr "Anois agus an drithle os do chomhair, lean ort agus súmáil uirthi." 20179 20180 #. Activity title 20181 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 20182 #, fuzzy 20183 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20184 #| msgid "Missing Letter" 20185 msgctxt "ActivityInfo|" 20186 msgid "Missing letter" 20187 msgstr "Litir ar Iarraidh" 20188 20189 #. Help title 20190 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 20191 msgctxt "ActivityInfo|" 20192 msgid "Find the missing letter to complete the word." 20193 msgstr "" 20194 "Roghnaigh an litir atá ar iarraidh chun an focal a litriú mar is ceart." 20195 20196 #. Help goal 20197 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 20198 msgctxt "ActivityInfo|" 20199 msgid "Training reading skills." 20200 msgstr "Scileanna léitheoireachta a fhorbairt" 20201 20202 #. Help prerequisite 20203 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 20204 msgctxt "ActivityInfo|" 20205 msgid "Word reading." 20206 msgstr "Cumas léitheoireachta" 20207 20208 #. Help manual 20209 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 20210 msgctxt "ActivityInfo|" 20211 msgid "" 20212 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 20213 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 20214 "the letter on your keyboard." 20215 msgstr "" 20216 "Taispeántar pictiúr ar an scáileán agus taispeántar focal thíos faoi. Tá " 20217 "litir amháin den fhocal ar iarraidh. Roghnaigh an litir atá ar iarraidh chun " 20218 "an focal a litriú mar is ceart." 20219 20220 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 20221 msgctxt "MissingLetter|" 20222 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 20223 msgstr "Tá brón orainn, níl aistriúchán againn fá choinne do theanga go fóill." 20224 20225 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 20226 #, qt-format 20227 msgctxt "MissingLetter|" 20228 msgid "" 20229 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 20230 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 20231 msgstr "" 20232 "D'fhorbair an Pobal KDE GCompris, is féidir GCompris a aistriú, bí i do " 20233 "bhall ar fhoireann aistriúcháin ag <a href=\"%2\">%2</a>" 20234 20235 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 20236 msgctxt "MissingLetter|" 20237 msgid "" 20238 "We switched to English for this activity but you can select another language " 20239 "in the configuration dialog." 20240 msgstr "" 20241 "D'athraigh muid go Béarla don ghníomhaíocht seo ach is féidir teanga eile a " 20242 "roghnú sa dialóg chumraíocht." 20243 20244 #. Activity title 20245 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 20246 msgctxt "ActivityInfo|" 20247 msgid "Money" 20248 msgstr "Airgead" 20249 20250 #. Help title 20251 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 20252 msgctxt "ActivityInfo|" 20253 msgid "Practice money usage." 20254 msgstr "Déan cleachtadh ar an dóigh le hairgead a úsáid" 20255 20256 #. Help goal 20257 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 20258 msgctxt "ActivityInfo|" 20259 msgid "" 20260 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 20261 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 20262 msgstr "" 20263 "Caithfidh tú na míreanna difriúla a cheannacht agus an praghas beacht a " 20264 "thabhairt. Ag na leibhéil níos airde, taispeántar níos mó ná mír amháin agus " 20265 "caithfidh tú an praghas iomlán a oibriú amach." 20266 20267 #. Help goal 20268 #. ---------- 20269 #. Help prerequisite 20270 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 20271 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 20272 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 20273 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 20274 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 20275 msgctxt "ActivityInfo|" 20276 msgid "Can count." 20277 msgstr "A bheith ábalta cuntas." 20278 20279 #. Help manual 20280 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 20281 msgctxt "ActivityInfo|" 20282 msgid "" 20283 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 20284 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 20285 "screen area." 20286 msgstr "" 20287 "Cliceáil nó tapáil ar na boinn nó ar an airgead páipéir ag bun an scáileáin " 20288 "le híoc as na hearraí. Más mian leat bonn nó nóta a bhaint amach, cliceáil " 20289 "nó tapáil air ar bharr an scáileáin." 20290 20291 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 20292 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 20293 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 20294 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 20295 msgctxt "ActivityInfo|" 20296 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 20297 msgstr "Na Saigheada: Dull timpeall an limistéir" 20298 20299 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 20300 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 20301 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 20302 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 20303 msgctxt "ActivityInfo|" 20304 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 20305 msgstr "" 20306 20307 #: activities/money/money.js:141 20308 msgctxt "money|" 20309 msgid "" 20310 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 20311 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 20312 msgstr "" 20313 "Cliceáil nó tapáil ar na boinn nó ar na nótaí páipéir ag bun an scáileáin le " 20314 "híoc as na hearraí. Más mian leat bonn nó nóta a bhaint amach, cliceáil nó " 20315 "tapáil air ar bharr an scáileáin." 20316 20317 #: activities/money/money.js:172 20318 #, qt-format 20319 msgctxt "money|" 20320 msgid "" 20321 "Tux just bought some items in your shop.\n" 20322 "He gives you %1, please give back his change." 20323 msgstr "" 20324 "Tá Tux díreach i ndiaidh rudaí a cheannacht i do shiopa. Tugann sé %1 duit, " 20325 "tabhair an briseadh ceart ar ais dó, le do thoil." 20326 20327 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 20328 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 20329 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 20330 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 20331 msgctxt "Data|" 20332 msgid "Amount up to 10 units." 20333 msgstr "Méid suas go 10 n-aonad" 20334 20335 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 20336 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 20337 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 20338 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 20339 msgctxt "Data|" 20340 msgid "Amount up to 100 units." 20341 msgstr "Méid suas go 100 n-aonad" 20342 20343 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 20344 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 20345 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 20346 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 20347 msgctxt "Data|" 20348 msgid "Amount up to 1000 units." 20349 msgstr "Méid suas go 1000 aonad" 20350 20351 #. Activity title 20352 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 20353 msgctxt "ActivityInfo|" 20354 msgid "Give Tux his change" 20355 msgstr "Tabhair a bhriseadh do Tux" 20356 20357 #. Help title 20358 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 20359 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 20360 msgctxt "ActivityInfo|" 20361 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 20362 msgstr "" 20363 "Déan cleachtadh ar an dóigh le hairgead a úsáid trína bhriseadh a thabhairt " 20364 "do Tux" 20365 20366 #. Help goal 20367 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 20368 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 20369 msgctxt "ActivityInfo|" 20370 msgid "" 20371 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 20372 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 20373 "must first calculate the total price." 20374 msgstr "" 20375 "Ceannaíonn Tux rudaí éagsúla sa tsiopa agus taispeánann sé a chuid airgid " 20376 "duit. Caithfidh tú an briseadh ceart a thabhairt ar ais dó. Ag na leibhéil " 20377 "níos airde, taispeántar níos mó ná rud amháin agus ní mór duit sna cásanna " 20378 "sin an praghas iomlán a oibriú amach ar dtús." 20379 20380 #. Help manual 20381 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 20382 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 20383 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 20384 msgctxt "ActivityInfo|" 20385 msgid "" 20386 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 20387 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 20388 msgstr "" 20389 "Cliceáil nó tapáil ar na boinn nó ar na nótaí páipéir ag bun an scáileáin le " 20390 "híoc as na hearraí. Más mian leat bonn nó nóta a bhaint amach, cliceáil nó " 20391 "tapáil air ar bharr an scáileáin." 20392 20393 #. Activity title 20394 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 20395 msgctxt "ActivityInfo|" 20396 msgid "Give Tux his change, including cents" 20397 msgstr "Tabhair a bhriseadh do Tux, le centanna san áireamh" 20398 20399 #. Activity title 20400 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 20401 msgctxt "ActivityInfo|" 20402 msgid "Money with cents" 20403 msgstr "Airgead le Centanna" 20404 20405 #. Help title 20406 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 20407 msgctxt "ActivityInfo|" 20408 msgid "Practice money usage including cents." 20409 msgstr "Cleachtadh ar a bheith ag úsáid airgid, centanna san áireamh" 20410 20411 #. Help goal 20412 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 20413 msgctxt "ActivityInfo|" 20414 msgid "" 20415 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 20416 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 20417 msgstr "" 20418 "Caithfidh tú na míreanna difriúla a cheannacht agus an praghas beacht a " 20419 "thabhairt. Ag na leibhéil níos airde, taispeántar níos mó ná mír amháin agus " 20420 "caithfidh tú an praghas iomlán a oibriú amach." 20421 20422 #. Activity title 20423 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 20424 #, fuzzy 20425 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20426 #| msgid "Discover the braille system" 20427 msgctxt "ActivityInfo|" 20428 msgid "Discover the International Morse code" 20429 msgstr "Foghlaim an córas Braille" 20430 20431 #. Help title 20432 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 20433 #, fuzzy 20434 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20435 #| msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 20436 msgctxt "ActivityInfo|" 20437 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 20438 msgstr "Foghlaim conas an t-am a léamh ar chlog analógach" 20439 20440 #. Help goal 20441 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 20442 msgctxt "ActivityInfo|" 20443 msgid "" 20444 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 20445 msgstr "" 20446 20447 #. Help prerequisite 20448 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 20449 #, fuzzy 20450 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20451 #| msgid "Knowledge of arithmetic operations." 20452 msgctxt "ActivityInfo|" 20453 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 20454 msgstr "Eolas faoi oibríochtaí uimhríochta" 20455 20456 #. Help manual 20457 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 20458 msgctxt "ActivityInfo|" 20459 msgid "" 20460 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 20461 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 20462 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 20463 "letters and digits." 20464 msgstr "" 20465 20466 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 20467 msgctxt "FirstScreen|" 20468 msgid "Exploring Morse Code" 20469 msgstr "" 20470 20471 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 20472 msgctxt "FirstScreen|" 20473 msgid "" 20474 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 20475 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 20476 msgstr "" 20477 20478 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 20479 msgctxt "FirstScreen|" 20480 msgid "" 20481 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 20482 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 20483 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 20484 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 20485 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 20486 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 20487 "shortest code, a single dot." 20488 msgstr "" 20489 20490 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 20491 #, fuzzy 20492 #| msgctxt "FirstScreen|" 20493 #| msgid "" 20494 #| "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 20495 msgctxt "FirstScreen|" 20496 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 20497 msgstr "" 20498 "Nuair atá tú réidh, cliceáil orm agus bain triail as carachtair Braille a " 20499 "athdhéanamh." 20500 20501 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 20502 #, fuzzy, qt-format 20503 #| msgctxt "RomanNumerals|" 20504 #| msgid "Roman value: %1" 20505 msgctxt "MorseCode|" 20506 msgid "Morse value: %1" 20507 msgstr "Luach Rómhánach: %1" 20508 20509 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 20510 #, fuzzy, qt-format 20511 #| msgctxt "RomanNumerals|" 20512 #| msgid "Arabic value: %1" 20513 msgctxt "MorseCode|" 20514 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 20515 msgstr "Luach Araibise: %1" 20516 20517 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 20518 #, fuzzy 20519 #| msgctxt "Menu|" 20520 #| msgid "Letters" 20521 msgctxt "Data|" 20522 msgid "Letters." 20523 msgstr "Litreacha" 20524 20525 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 20526 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 20527 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 20528 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 20529 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 20530 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 20531 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 20532 #, qt-format 20533 msgctxt "Data|" 20534 msgid "Send the message %1 in Morse code." 20535 msgstr "" 20536 20537 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 20538 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 20539 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 20540 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 20541 #, fuzzy, qt-format 20542 #| msgctxt "RomanNumerals|" 20543 #| msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 20544 msgctxt "Data|" 20545 msgid "Convert the message %1 to letters." 20546 msgstr "Athchóirigh an uimhir Rómhánach %1 in Araibis." 20547 20548 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 20549 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 20550 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 20551 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 20552 #, fuzzy 20553 #| msgctxt "advanced_colors|" 20554 #| msgid "Find the corn butterfly" 20555 msgctxt "Data|" 20556 msgid "Find the corresponding letter." 20557 msgstr "Aimsigh an féileacán a bhfuil dath an choirce air" 20558 20559 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 20560 msgctxt "Data|" 20561 msgid "Digits." 20562 msgstr "" 20563 20564 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 20565 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 20566 #, fuzzy, qt-format 20567 #| msgctxt "RomanNumerals|" 20568 #| msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 20569 msgctxt "Data|" 20570 msgid "Convert the message %1 to digits." 20571 msgstr "Athchóirigh an uimhir Rómhánach %1 in Araibis." 20572 20573 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 20574 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 20575 #, fuzzy 20576 #| msgctxt "instruments|" 20577 #| msgid "Find the accordion" 20578 msgctxt "Data|" 20579 msgid "Find the corresponding digit." 20580 msgstr "Aimsigh an bosca ceoil" 20581 20582 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 20583 #, fuzzy 20584 #| msgctxt "Menu|" 20585 #| msgid "Words" 20586 msgctxt "Data|" 20587 msgid "Words." 20588 msgstr "Focail" 20589 20590 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 20591 msgctxt "Data|" 20592 msgid "Write the Morse code you hear." 20593 msgstr "" 20594 20595 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 20596 #, fuzzy 20597 #| msgctxt "RomanNumerals|" 20598 #| msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 20599 msgctxt "Data|" 20600 msgid "Convert the message in a word." 20601 msgstr "Athchóirigh an uimhir Rómhánach %1 in Araibis." 20602 20603 #. Activity title 20604 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 20605 msgctxt "ActivityInfo|" 20606 msgid "Rebuild the mosaic" 20607 msgstr "Atóg an mhósáic" 20608 20609 #. Help title 20610 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 20611 msgctxt "ActivityInfo|" 20612 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 20613 msgstr "" 20614 "Amharc ar an sampla ar chlé agus atóg é ag baint úsáide as na pictiúir ag an " 20615 "bhun. Cuir na pictiúir sna cearnóga folmha ar dheis." 20616 20617 #. Help manual 20618 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 20619 msgctxt "ActivityInfo|" 20620 msgid "" 20621 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 20622 "to place the item." 20623 msgstr "" 20624 20625 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 20626 msgctxt "ActivityInfo|" 20627 msgid "Arrows: navigate inside an area" 20628 msgstr "Na Saigheada: Dull timpeall an limistéir" 20629 20630 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 20631 msgctxt "ActivityInfo|" 20632 msgid "Space or Enter: select or place an item" 20633 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh nó leag síos mír " 20634 20635 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 20636 msgctxt "ActivityInfo|" 20637 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 20638 msgstr "" 20639 20640 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 20641 msgctxt "Data|" 20642 msgid "Up to 5 items, on a single line." 20643 msgstr "Suas go 5 mhír, ar líne amháin." 20644 20645 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 20646 msgctxt "Data|" 20647 msgid "Up to 8 items, on a single line." 20648 msgstr "Suas go 8 mhír, ar líne amháin." 20649 20650 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 20651 msgctxt "Data|" 20652 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 20653 msgstr "Suas go 16 mhír, ar líne amháin." 20654 20655 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 20656 msgctxt "Data|" 20657 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 20658 msgstr "Suas go 24 mhír, ar líne amháin." 20659 20660 #. Activity title 20661 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 20662 msgctxt "ActivityInfo|" 20663 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 20664 msgstr "Muiris Naonúir (in éadan Tux)" 20665 20666 #. Help goal 20667 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 20668 msgctxt "ActivityInfo|" 20669 msgid "" 20670 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 20671 "pieces left or can not move anymore." 20672 msgstr "" 20673 "Cruthaigh mill (líntí le 3 phíosa) chun píosaí Tux a bhaint den bhord go dtí " 20674 "go bhfuil dhá phíosa aige, nó go dtí nach bhfuil sé in ann bogadh níos mó." 20675 20676 #. Help manual 20677 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 20678 #, fuzzy 20679 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20680 #| msgid "" 20681 #| "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 20682 #| "turns to move your pieces." 20683 msgctxt "ActivityInfo|" 20684 msgid "" 20685 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 20686 "move your pieces." 20687 msgstr "" 20688 "Imir le cara. Ar dtús glac sealanna le naoi bpíosa a chur síos, ansin glac " 20689 "sealanna chun píosaí a bhogadh." 20690 20691 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 20692 msgctxt "nine_men_morris|" 20693 msgid "" 20694 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 20695 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 20696 msgstr "" 20697 "Tosaíonn tú féin agus Tux le 9 bpíosa an duine. Glacann sibh sealanna chun " 20698 "bhur bpíosaí a chur ar na spotaí folmha ar an bhord (cliceáil ar na spotaí " 20699 "chun é seo a dhéanamh)." 20700 20701 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 20702 msgctxt "nine_men_morris|" 20703 msgid "" 20704 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 20705 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 20706 "are left on the board." 20707 msgstr "" 20708 "Má chruthaíonn tú mill (líne le 3 phíosaí), roghnaigh píosa de chuid Tux, " 20709 "agus bain é ón bhord. Ní féidir píosa ó mhill iomlán a bhaint, seachas muna " 20710 "bhfuil aon píosa eile le bhaint ón bhord." 20711 20712 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 20713 msgctxt "nine_men_morris|" 20714 msgid "" 20715 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 20716 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 20717 "there. Green color spots indicates where you can move." 20718 msgstr "" 20719 "Nuair atá na píosaí ar fad curtha síos agaibh, glacfaidh tú féin agus Tux " 20720 "sealanna chun iad a bhogadh. Cliceáil ar phíosa éigin de do chuid, ansin ar " 20721 "spota atá saor chun é a bhogadh. Beidh dath glas ar na spotaí atá cead agat " 20722 "do phíosa a bhogadh air." 20723 20724 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 20725 msgctxt "nine_men_morris|" 20726 msgid "" 20727 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 20728 "moved to any vacant spot on the board." 20729 msgstr "" 20730 "Má fhágtar thú le 3 phíosa, beidh do phíosaí in ann 'eitilt' agus beidh tú " 20731 "in ann iad a bhogadh go cibé áit atá folamh ar an bhord." 20732 20733 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 20734 msgctxt "nine_men_morris|" 20735 msgid "" 20736 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 20737 "win the game." 20738 msgstr "" 20739 "Murar féidir leis an ríomhaire imirt nó má fhágann tú an ríomhaire le níos " 20740 "lú ná 3 phíosa, beidh an bua agat." 20741 20742 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 20743 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 20744 msgctxt "nine_men_morris|" 20745 msgid "Place a piece" 20746 msgstr "Cuir píosa síos" 20747 20748 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 20749 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 20750 msgctxt "nine_men_morris|" 20751 msgid "Move a piece" 20752 msgstr "Bog píosa" 20753 20754 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 20755 msgctxt "nine_men_morris|" 20756 msgid "Remove a piece" 20757 msgstr "Bain píosa" 20758 20759 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 20760 msgctxt "nine_men_morris|" 20761 msgid "Congratulations" 20762 msgstr "Comhghairdeas" 20763 20764 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 20765 msgctxt "nine_men_morris|" 20766 msgid "Congratulations Player 1" 20767 msgstr "Comhghairdeas Imreoir 1" 20768 20769 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 20770 msgctxt "nine_men_morris|" 20771 msgid "Congratulations Player 2" 20772 msgstr "Comhghairdeas Imreoir 2" 20773 20774 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 20775 msgctxt "nine_men_morris|" 20776 msgid "Try again" 20777 msgstr "Déan iarracht arís" 20778 20779 #. Activity title 20780 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 20781 msgctxt "ActivityInfo|" 20782 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 20783 msgstr "Muiris Naonúir (le cara)" 20784 20785 #. Help goal 20786 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 20787 msgctxt "ActivityInfo|" 20788 msgid "" 20789 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 20790 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 20791 msgstr "" 20792 "Cruthaigh mill (líntí le 3 phíosa) chun píosaí d'iomaitheora a bhaint den " 20793 "bhord go dtí nach bhfuil ach dhá phíosa fágtha ag d'iomaitheoir, nó go dtí " 20794 "nach bhfuil sé in ann bogadh níos mó." 20795 20796 #. Help manual 20797 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 20798 msgctxt "ActivityInfo|" 20799 msgid "" 20800 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 20801 "turns to move your pieces." 20802 msgstr "" 20803 "Imir le cara. Ar dtús glac sealanna le naoi bpíosa a chur síos, ansin glac " 20804 "sealanna chun píosaí a bhogadh." 20805 20806 #. Activity title 20807 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 20808 #, fuzzy 20809 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20810 #| msgid "Name that Note" 20811 msgctxt "ActivityInfo|" 20812 msgid "Name that note" 20813 msgstr "Ainmnigh an nóta " 20814 20815 #. Help title 20816 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 20817 msgctxt "ActivityInfo|" 20818 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 20819 msgstr "" 20820 20821 #. Help goal 20822 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 20823 msgctxt "ActivityInfo|" 20824 msgid "" 20825 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 20826 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 20827 msgstr "" 20828 20829 #. Help manual 20830 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 20831 msgctxt "ActivityInfo|" 20832 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 20833 msgstr "" 20834 20835 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 20836 #, qt-format 20837 msgctxt "NoteNames|" 20838 msgid "New note: %1" 20839 msgstr "Nóta nua: %1" 20840 20841 #. The following translation represents percentage. 20842 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 20843 #, qt-format 20844 msgctxt "NoteNames|" 20845 msgid "%1%" 20846 msgstr "%1%" 20847 20848 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 20849 msgctxt "NoteNames|" 20850 msgid "" 20851 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 20852 "voices or effects are disabled in the main configuration." 20853 msgstr "" 20854 20855 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 20856 msgctxt "NoteNames|" 20857 msgid "Quit" 20858 msgstr "Scoir" 20859 20860 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 20861 msgctxt "NoteNames|" 20862 msgid "Continue" 20863 msgstr "Ar Aghaidh" 20864 20865 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 20866 msgctxt "dataset_01|" 20867 msgid "" 20868 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 20869 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 20870 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 20871 "help you to read the notes placed around them." 20872 msgstr "" 20873 20874 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 20875 msgctxt "ActivityConfig|" 20876 msgid "Highlight next point" 20877 msgstr "" 20878 20879 #. Activity title 20880 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 20881 msgctxt "ActivityInfo|" 20882 msgid "Number sequence" 20883 msgstr "Sraith Uimhreacha" 20884 20885 #. Help title 20886 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 20887 msgctxt "ActivityInfo|" 20888 msgid "Touch the numbers in the right order." 20889 msgstr "Brúigh ar na huimhreacha san ord cheart." 20890 20891 #. Help manual 20892 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 20893 msgctxt "ActivityInfo|" 20894 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 20895 msgstr "Chun an pictiúr a tharraingt, cliceáil ar achan uimhir san ord ceart" 20896 20897 #. Activity title 20898 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 20899 #, fuzzy 20900 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20901 #| msgid "Even and Odd Numbers" 20902 msgctxt "ActivityInfo|" 20903 msgid "Even and odd numbers" 20904 msgstr "Ré-uimhreacha agus Corruimhreacha" 20905 20906 #. Help title 20907 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 20908 msgctxt "ActivityInfo|" 20909 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 20910 msgstr "" 20911 "Bog an héileacaptar chun na néalta a cheapadh le ré-uimhreacha agus " 20912 "corruimhreacha" 20913 20914 #. Help manual 20915 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 20916 msgctxt "ActivityInfo|" 20917 msgid "" 20918 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 20919 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 20920 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 20921 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 20922 "corner." 20923 msgstr "" 20924 "Ceap na néalta corruimhreacha nó ré-uimhreacha. Le méarchlár, bain úsáid as " 20925 "na saigheadeochracha chun an héileacaptar a bhogadh. Le gléas pointeála, " 20926 "cliceáil nó tapáil ar an spriocshuíomh. Chun fios a bheith agat ar cén litir " 20927 "atá le ceapadh, is féidir leat seiceáil sa choirnéal ar dheis ag bun an " 20928 "scáileáin." 20929 20930 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 20931 msgctxt "NumbersOddEven|" 20932 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 20933 msgstr "" 20934 20935 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 20936 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 20937 msgctxt "NumbersOddEven|" 20938 msgid "" 20939 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 20940 msgstr "" 20941 20942 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 20943 msgctxt "NumbersOddEven|" 20944 msgid "What is meant by remainder?" 20945 msgstr "" 20946 20947 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 20948 msgctxt "NumbersOddEven|" 20949 msgid "" 20950 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 20951 "2." 20952 msgstr "" 20953 20954 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 20955 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 20956 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 20957 msgctxt "NumbersOddEven|" 20958 msgid "Exercise to test your understanding." 20959 msgstr "" 20960 20961 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 20962 msgctxt "Tutorial1|" 20963 msgid "" 20964 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 20965 "another number.\n" 20966 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 20967 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 20968 msgstr "" 20969 20970 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 20971 msgctxt "Tutorial2|" 20972 msgid "" 20973 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20974 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 20975 "of 0 when divided by 2." 20976 msgstr "" 20977 20978 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 20979 msgctxt "Tutorial3|" 20980 msgid "" 20981 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20982 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 20983 "remainder of 0 when divided by 2." 20984 msgstr "" 20985 20986 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20987 msgctxt "TutorialBase|" 20988 msgid "Choose the even number:" 20989 msgstr "Roghnaigh an ré-uimhir:" 20990 20991 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20992 msgctxt "TutorialBase|" 20993 msgid "Choose the odd number:" 20994 msgstr "Roghnaigh an corruimhir:" 20995 20996 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 20997 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 20998 msgctxt "TutorialBase|" 20999 msgid "Great" 21000 msgstr "Thar Barr!" 21001 21002 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 21003 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 21004 #, qt-format 21005 msgctxt "TutorialBase|" 21006 msgid "" 21007 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 21008 "this is an odd number." 21009 msgstr "" 21010 21011 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 21012 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 21013 #, qt-format 21014 msgctxt "TutorialBase|" 21015 msgid "" 21016 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 21017 "this is an even number." 21018 msgstr "" 21019 21020 #. Activity title 21021 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 21022 #, fuzzy 21023 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21024 #| msgid "Missing Letter" 21025 msgctxt "ActivityInfo|" 21026 msgid "Ordering letters" 21027 msgstr "Litir ar Iarraidh" 21028 21029 #. Help title 21030 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 21031 msgctxt "ActivityInfo|" 21032 msgid "" 21033 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 21034 "order as requested." 21035 msgstr "" 21036 21037 #. Help goal 21038 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 21039 #, fuzzy 21040 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21041 #| msgid "Learn the water cycle." 21042 msgctxt "ActivityInfo|" 21043 msgid "Learn the alphabetical order." 21044 msgstr "Foghlaim faoi thimthriall an uisce" 21045 21046 #. Help manual 21047 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 21048 msgctxt "ActivityInfo|" 21049 msgid "" 21050 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 21051 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 21052 msgstr "" 21053 21054 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 21055 msgctxt "Data|" 21056 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 21057 msgstr "" 21058 21059 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 21060 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 21061 msgctxt "Data|" 21062 msgid "a|b|c|d|e" 21063 msgstr "" 21064 21065 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 21066 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 21067 msgctxt "Data|" 21068 msgid "c|f|g|l|m" 21069 msgstr "" 21070 21071 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 21072 msgctxt "Data|" 21073 msgid "Descending order, 5 defined letters." 21074 msgstr "" 21075 21076 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 21077 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 21078 msgctxt "Data|" 21079 msgid "v|w|x|y|z" 21080 msgstr "" 21081 21082 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 21083 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 21084 msgctxt "Data|" 21085 msgid "a|b|d|f|g" 21086 msgstr "" 21087 21088 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 21089 msgctxt "Data|" 21090 msgid "Ascending order, 5 random letters." 21091 msgstr "" 21092 21093 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 21094 #. ---------- 21095 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 21096 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 21097 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 21098 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 21099 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 21100 msgctxt "Data|" 21101 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 21102 msgstr "" 21103 21104 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 21105 msgctxt "Data|" 21106 msgid "Descending order, 5 random letters." 21107 msgstr "" 21108 21109 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 21110 msgctxt "Data|" 21111 msgid "Ascending order, 8 random letters." 21112 msgstr "" 21113 21114 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 21115 msgctxt "Data|" 21116 msgid "Descending order, 8 random letters." 21117 msgstr "" 21118 21119 #. Activity title 21120 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 21121 msgctxt "ActivityInfo|" 21122 msgid "Ordering chronology" 21123 msgstr "" 21124 21125 #. Help title 21126 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 21127 #, fuzzy 21128 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21129 #| msgid "Arrange the pieces in the right order." 21130 msgctxt "ActivityInfo|" 21131 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 21132 msgstr "Cuir na píosa san ord cheart." 21133 21134 #. Help goal 21135 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 21136 msgctxt "ActivityInfo|" 21137 msgid "Can decide chronological order of events." 21138 msgstr "" 21139 21140 #. Help manual 21141 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 21142 msgctxt "ActivityInfo|" 21143 msgid "" 21144 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 21145 "their chronological order." 21146 msgstr "" 21147 21148 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 21149 msgctxt "Data|" 21150 msgid "Cycle of life of a flower." 21151 msgstr "" 21152 21153 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 21154 msgctxt "Data|" 21155 msgid "Travel to the Moon." 21156 msgstr "" 21157 21158 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 21159 #, fuzzy 21160 #| msgctxt "board4_0|" 21161 #| msgid "Tux and the apple tree" 21162 msgctxt "Data|" 21163 msgid "Tux gathers an apple." 21164 msgstr "Tux agus an crann úll" 21165 21166 #. Activity title 21167 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 21168 #, fuzzy 21169 #| msgctxt "category_odd_even|" 21170 #| msgid "Odd even numbers" 21171 msgctxt "ActivityInfo|" 21172 msgid "Ordering numbers" 21173 msgstr "Corruimhreacha agus ré-uimhreacha" 21174 21175 #. Help title 21176 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 21177 msgctxt "ActivityInfo|" 21178 msgid "" 21179 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 21180 msgstr "" 21181 21182 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 21183 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 21184 #, fuzzy 21185 #| msgctxt "ActivityConfig|" 21186 #| msgid "Roman numbers" 21187 msgctxt "ActivityInfo|" 21188 msgid "Compare numbers." 21189 msgstr "Uimhreacha Rómhánacha" 21190 21191 #. Help prerequisite 21192 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 21193 #, fuzzy 21194 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21195 #| msgid "Counting skills." 21196 msgctxt "ActivityInfo|" 21197 msgid "Counting." 21198 msgstr "Scileanna cuntais" 21199 21200 #. Help manual 21201 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 21202 msgctxt "ActivityInfo|" 21203 msgid "" 21204 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 21205 "ascending or descending order as requested." 21206 msgstr "" 21207 21208 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 21209 #, fuzzy 21210 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21211 #| msgid "Drag and Drop the items to match them." 21212 msgctxt "ordering|" 21213 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 21214 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil." 21215 21216 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 21217 #, fuzzy 21218 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21219 #| msgid "Drag and Drop the items to match them." 21220 msgctxt "ordering|" 21221 msgid "Drag and drop the items in descending order." 21222 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil." 21223 21224 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 21225 #, fuzzy 21226 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21227 #| msgid "Drag and Drop the items to match them." 21228 msgctxt "ordering|" 21229 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 21230 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil." 21231 21232 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 21233 #, fuzzy 21234 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21235 #| msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 21236 msgctxt "ordering|" 21237 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 21238 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun an scéal a aithris." 21239 21240 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 21241 #, fuzzy 21242 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21243 #| msgid "Drag and Drop the items to match them." 21244 msgctxt "ordering|" 21245 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 21246 msgstr "Tarraing agus scaoil na míreanna chun iad a mheaitseáil." 21247 21248 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 21249 msgctxt "ordering|" 21250 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 21251 msgstr "" 21252 21253 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 21254 #, fuzzy 21255 #| msgctxt "Data|" 21256 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21257 msgctxt "Data|" 21258 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 21259 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1" 21260 21261 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 21262 #, fuzzy 21263 #| msgctxt "Data|" 21264 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21265 msgctxt "Data|" 21266 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 21267 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1" 21268 21269 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 21270 #, fuzzy 21271 #| msgctxt "Data|" 21272 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21273 msgctxt "Data|" 21274 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 21275 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1" 21276 21277 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 21278 #, fuzzy 21279 #| msgctxt "Data|" 21280 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21281 msgctxt "Data|" 21282 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 21283 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1" 21284 21285 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 21286 #, fuzzy 21287 #| msgctxt "Data|" 21288 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21289 msgctxt "Data|" 21290 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 21291 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1" 21292 21293 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 21294 #, fuzzy 21295 #| msgctxt "Data|" 21296 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21297 msgctxt "Data|" 21298 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 21299 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1" 21300 21301 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 21302 #, fuzzy 21303 #| msgctxt "Data|" 21304 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21305 msgctxt "Data|" 21306 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 21307 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1" 21308 21309 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 21310 #, fuzzy 21311 #| msgctxt "Data|" 21312 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21313 msgctxt "Data|" 21314 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 21315 msgstr "Tomhais uimhir idir 1 agus %1" 21316 21317 #. Activity title 21318 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 21319 msgctxt "ActivityInfo|" 21320 msgid "Ordering sentences" 21321 msgstr "" 21322 21323 #. Help title 21324 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 21325 msgctxt "ActivityInfo|" 21326 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 21327 msgstr "" 21328 21329 #. Help goal 21330 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 21331 msgctxt "ActivityInfo|" 21332 msgid "Order words to form meaningful sentences." 21333 msgstr "" 21334 21335 #. Help manual 21336 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 21337 msgctxt "ActivityInfo|" 21338 msgid "" 21339 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 21340 "form a meaningful sentence." 21341 msgstr "" 21342 21343 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 21344 #, fuzzy 21345 #| msgctxt "ActivityConfig|" 21346 #| msgid "Only 5 words" 21347 msgctxt "Data|" 21348 msgid "Below 5 words." 21349 msgstr "5 fhocal ag an am" 21350 21351 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 21352 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 21353 msgctxt "Data|" 21354 msgid "" 21355 "The|dog|barks.\n" 21356 "The|house|is|red.\n" 21357 "The|boy|reads|a book.\n" 21358 "My|friend|is|nice.\n" 21359 "What|a|beautiful|sight!\n" 21360 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 21361 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 21362 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 21363 "Tigers|live|in|forests.\n" 21364 "Football|is|a|team|game." 21365 msgstr "" 21366 21367 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 21368 msgctxt "Data|" 21369 msgid "Below 10 words." 21370 msgstr "" 21371 21372 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 21373 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 21374 msgctxt "Data|" 21375 msgid "" 21376 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 21377 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 21378 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 21379 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 21380 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 21381 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 21382 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 21383 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 21384 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 21385 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 21386 msgstr "" 21387 21388 #. Activity title 21389 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 21390 #, fuzzy 21391 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21392 #| msgid "Play chess against Tux" 21393 msgctxt "ActivityInfo|" 21394 msgid "Play oware (against Tux)" 21395 msgstr "Imir ficheall in éadan Tux" 21396 21397 #. Help title 21398 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 21399 #, fuzzy 21400 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21401 #| msgid "Play the audio memory game against Tux" 21402 msgctxt "ActivityInfo|" 21403 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 21404 msgstr "Imir an cluiche cuimhne fuaime in éadan Tux" 21405 21406 #. Help goal 21407 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 21408 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 21409 msgctxt "ActivityInfo|" 21410 msgid "" 21411 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 21412 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 21413 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 21414 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 21415 "captured 24." 21416 msgstr "" 21417 21418 #. Help manual 21419 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 21420 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 21421 msgctxt "ActivityInfo|" 21422 msgid "" 21423 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 21424 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 21425 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 21426 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 21427 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 21428 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 21429 "the twelfth seed is placed in the next house." 21430 msgstr "" 21431 21432 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 21433 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 21434 msgctxt "ActivityInfo|" 21435 msgid "" 21436 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 21437 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 21438 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 21439 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 21440 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 21441 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 21442 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 21443 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 21444 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 21445 "instead left on the board." 21446 msgstr "" 21447 21448 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 21449 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 21450 msgctxt "ActivityInfo|" 21451 msgid "" 21452 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 21453 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 21454 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 21455 msgstr "" 21456 21457 #: activities/oware/oware.js:107 21458 msgctxt "oware|" 21459 msgid "Invalid Move!" 21460 msgstr "" 21461 21462 #. Activity title 21463 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 21464 #, fuzzy 21465 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21466 #| msgid "Bargame (with a friend)" 21467 msgctxt "ActivityInfo|" 21468 msgid "Play oware (with a friend)" 21469 msgstr "Cluiche na mBarraí (le cara)" 21470 21471 #. Help title 21472 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 21473 #, fuzzy 21474 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21475 #| msgid "Bargame (with a friend)" 21476 msgctxt "ActivityInfo|" 21477 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 21478 msgstr "Cluiche na mBarraí (le cara)" 21479 21480 #. Activity title 21481 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 21482 msgctxt "ActivityInfo|" 21483 msgid "Assemble the puzzle" 21484 msgstr "Cuir an Meascán Mearaí le Chéile" 21485 21486 #. Help title 21487 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 21488 msgctxt "ActivityInfo|" 21489 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 21490 msgstr "Tarraing agus scaoil chun an pictiúr a chruthú" 21491 21492 #. Help goal 21493 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 21494 msgctxt "ActivityInfo|" 21495 msgid "Spatial representation." 21496 msgstr "Tuiscint spásúlachta" 21497 21498 #. Help prerequisite 21499 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 21500 msgctxt "ActivityInfo|" 21501 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 21502 msgstr "Ionramháil na luchóige: ag bogadh, tarraing agus scaoil" 21503 21504 #. Help manual 21505 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 21506 msgctxt "ActivityInfo|" 21507 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 21508 msgstr "Tarraing agus scaoil chun an pictiúr a chruthú." 21509 21510 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 21511 msgctxt "board10_0|" 21512 msgid "" 21513 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 21514 "Embankment - 1830" 21515 msgstr "" 21516 "Katsushika Hokusai, Luí na Gréine thar Dhroichead Ryogoku Bridge ó Ommaya - " 21517 "1830" 21518 21519 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 21520 msgctxt "board11_0|" 21521 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 21522 msgstr "Katsushika Hokusa, Poipín - 1833-1834" 21523 21524 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 21525 msgctxt "board12_0|" 21526 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 21527 msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa Bealach Mara - 1830." 21528 21529 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 21530 msgctxt "board13_0|" 21531 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 21532 msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499" 21533 21534 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 21535 msgctxt "board14_0|" 21536 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 21537 msgstr "Leonardo da Vinci, An Mona Lisa - 1503-19" 21538 21539 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 21540 msgctxt "board15_0|" 21541 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 21542 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 21543 21544 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 21545 msgctxt "board16_0|" 21546 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 21547 msgstr "Albrecht Dürer, Leon - 1494" 21548 21549 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 21550 msgctxt "board17_0|" 21551 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 21552 msgstr "Pieter Brugel, Lucht Bainte an Fhómhair- 1565" 21553 21554 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 21555 msgctxt "board18_0|" 21556 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 21557 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Cailíní ag an Phianó - 1892" 21558 21559 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 21560 msgctxt "board19_0|" 21561 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 21562 msgstr "Wassily Kandinsky, Saothar VIII - 1923" 21563 21564 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 21565 msgctxt "board1_0|" 21566 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 21567 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" 21568 21569 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 21570 msgctxt "board20_0|" 21571 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 21572 msgstr "Bazille, Ballaí ag Aigues-Mortes - 1867" 21573 21574 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 21575 msgctxt "board21_0|" 21576 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 21577 msgstr "Mary Cassatt, An Samhradh - 1894" 21578 21579 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 21580 msgctxt "board22_0|" 21581 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 21582 msgstr "Vincent Van Gogh, Bóthar sa tSráibhaile Auvers - 1890" 21583 21584 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 21585 msgctxt "board2_0|" 21586 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 21587 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Earrach - 1573" 21588 21589 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 21590 msgctxt "board3_0|" 21591 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 21592 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, An leabharlannaí - 1566" 21593 21594 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 21595 msgctxt "board4_0|" 21596 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 21597 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran agus Kamuro" 21598 21599 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 21600 msgctxt "board5_0|" 21601 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 21602 msgstr "Katsushika Hokusai, Bean le fean" 21603 21604 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 21605 msgctxt "board6_0|" 21606 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 21607 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga - 1830-1833" 21608 21609 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 21610 msgctxt "board7_0|" 21611 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 21612 msgstr "Katsushika Hokusai, Tonn Mhór Kanagawa - 1823-1829" 21613 21614 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 21615 msgctxt "board8_0|" 21616 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 21617 msgstr "Utagawa Hiroshige, Scrín Benzaiten in Inokashira sa Sneachta - 1760-70" 21618 21619 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 21620 msgctxt "board9_0|" 21621 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 21622 msgstr "Utagawa Hiroshige, Murlasc agus Cloicheán - 1840" 21623 21624 #. Activity title 21625 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 21626 msgctxt "ActivityInfo|" 21627 msgid "Path decoding" 21628 msgstr "" 21629 21630 #. Help title 21631 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 21632 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 21633 #, fuzzy 21634 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21635 #| msgid "Follow the instructions when you run the activity." 21636 msgctxt "ActivityInfo|" 21637 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 21638 msgstr "Lean na treoracha nuair atá an ghníomhaíocht ar siúl agat." 21639 21640 #. Help manual 21641 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 21642 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 21643 #, fuzzy 21644 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21645 #| msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 21646 msgctxt "ActivityInfo|" 21647 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 21648 msgstr "Cliceáil ar phéire a mheaitseálann leis an ghaol a thugtar." 21649 21650 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 21651 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 21652 msgctxt "ActivityInfo|" 21653 msgid "" 21654 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 21655 "of Tux." 21656 msgstr "" 21657 21658 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 21659 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 21660 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 21661 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 21662 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 21663 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 21664 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 21665 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 21666 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 21667 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 21668 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 21669 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 21670 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 21671 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 21672 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 21673 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 21674 #, qt-format 21675 msgctxt "Data|" 21676 msgid "%1x%2 grids." 21677 msgstr "" 21678 21679 #. Activity title 21680 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 21681 #, fuzzy 21682 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21683 #| msgid "Point the relatives" 21684 msgctxt "ActivityInfo|" 21685 msgid "Path decoding relative" 21686 msgstr "Aimsigh na gaolta" 21687 21688 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 21689 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 21690 msgctxt "ActivityInfo|" 21691 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 21692 msgstr "" 21693 21694 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 21695 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 21696 msgctxt "ActivityInfo|" 21697 msgid "" 21698 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 21699 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 21700 msgstr "" 21701 21702 #. Activity title 21703 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 21704 msgctxt "ActivityInfo|" 21705 msgid "Path encoding" 21706 msgstr "" 21707 21708 #. Help title 21709 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 21710 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 21711 #, fuzzy 21712 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21713 #| msgid "Move each item to recreate the image." 21714 msgctxt "ActivityInfo|" 21715 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 21716 msgstr "Bog achan mhír chun an íomhá a atógáil." 21717 21718 #. Help manual 21719 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 21720 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 21721 msgctxt "ActivityInfo|" 21722 msgid "" 21723 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 21724 msgstr "" 21725 21726 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 21727 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 21728 #, fuzzy 21729 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21730 #| msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 21731 msgctxt "ActivityInfo|" 21732 msgid "Keyboard controls:" 21733 msgstr "Rialaitheoirí méarchláir:" 21734 21735 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 21736 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 21737 msgctxt "ActivityInfo|" 21738 msgid "Arrows: directions" 21739 msgstr "" 21740 21741 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 21742 #, qt-format 21743 msgctxt "GridPath|" 21744 msgid "Errors: %1" 21745 msgstr "" 21746 21747 #. Activity title 21748 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 21749 #, fuzzy 21750 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21751 #| msgid "Point the relatives" 21752 msgctxt "ActivityInfo|" 21753 msgid "Path encoding relative" 21754 msgstr "Aimsigh na gaolta" 21755 21756 #. Activity title 21757 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 21758 msgctxt "ActivityInfo|" 21759 msgid "Penalty kick" 21760 msgstr "Cic Éirice" 21761 21762 #. Help title 21763 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 21764 msgctxt "ActivityInfo|" 21765 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 21766 msgstr "" 21767 "Déchliceáil nó déthapáil ar cibé taobh den chúl ar mhaith leat an liathróid " 21768 "a chur isteach ann." 21769 21770 #. Help manual 21771 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 21772 msgctxt "ActivityInfo|" 21773 msgid "" 21774 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 21775 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 21776 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 21777 "back to its initial position." 21778 msgstr "" 21779 "Déchliceáil nó déthapáil ar an liathróid chun é a chiceáil. Is féidir an " 21780 "cnaipe ar dheis, ar chlé nó sa lár ar an luchóg a dhéchliceáil. Má " 21781 "chailleann tú, beirfidh Tux ar an liathróid. Ní mór duit cliceáil air chun é " 21782 "a chur ar ais san áit a raibh sé." 21783 21784 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 21785 msgctxt "Penalty|" 21786 msgid "" 21787 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 21788 "in." 21789 msgstr "" 21790 "Déchliceáil nó déthapáil ar cibé taobh den chúl ar mhaith leat an liathróid " 21791 "a chur isteach ann." 21792 21793 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 21794 msgctxt "Penalty|" 21795 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 21796 msgstr "" 21797 "Cliceáil nó cniog ar an liathróid chun é a chur ar ais san áit ar thosaigh sé" 21798 21799 #. Activity title 21800 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 21801 #, fuzzy 21802 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21803 #| msgid "Photo Hunter" 21804 msgctxt "ActivityInfo|" 21805 msgid "Photo hunter" 21806 msgstr "Sealgaire Pictiúr" 21807 21808 #. Help title 21809 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 21810 msgctxt "ActivityInfo|" 21811 msgid "Find the differences between the two pictures." 21812 msgstr "Aimsigh an difear idir an dá phictiúr!" 21813 21814 #. Help goal 21815 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 21816 msgctxt "ActivityInfo|" 21817 msgid "Visual perception." 21818 msgstr "aireachtáil amhairc" 21819 21820 #. Help manual 21821 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 21822 msgctxt "ActivityInfo|" 21823 msgid "" 21824 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 21825 "you find a difference you must click on it." 21826 msgstr "" 21827 "Amharc ar an dá phictiúr go cúramach. Tá roinnt difríochtaí beaga eatarthu. " 21828 "Nuair a aimsíonn tú difear, cliceáil air." 21829 21830 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 21831 msgctxt "PhotoHunter|" 21832 msgid "Drag the slider to show the differences." 21833 msgstr "Tarraing an barra sleamhnáin chun na difríochtaí a thaispeáint!" 21834 21835 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 21836 msgctxt "PhotoHunter|" 21837 msgid "Click on the differences between the two images." 21838 msgstr "Cliceáil ar na difríochtaí atá idir an dá íomhá!" 21839 21840 #. Activity title 21841 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 21842 #, fuzzy 21843 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21844 #| msgid "Piano Composition" 21845 msgctxt "ActivityInfo|" 21846 msgid "Piano composition" 21847 msgstr "Ceol cóirithe don phianó" 21848 21849 #. Help title 21850 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 21851 msgctxt "ActivityInfo|" 21852 msgid "" 21853 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 21854 "staff." 21855 msgstr "" 21856 21857 #. Help goal 21858 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 21859 msgctxt "ActivityInfo|" 21860 msgid "" 21861 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 21862 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 21863 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 21864 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 21865 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 21866 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 21867 "notation tool." 21868 msgstr "" 21869 21870 #. Help prerequisite 21871 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 21872 msgctxt "ActivityInfo|" 21873 msgid "Familiarity with note naming conventions." 21874 msgstr "" 21875 21876 #. Help manual 21877 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 21878 msgctxt "ActivityInfo|" 21879 msgid "" 21880 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 21881 "the previous one." 21882 msgstr "" 21883 21884 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 21885 msgctxt "ActivityInfo|" 21886 msgid "" 21887 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 21888 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 21889 msgstr "" 21890 21891 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 21892 msgctxt "ActivityInfo|" 21893 msgid "" 21894 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 21895 "previous level." 21896 msgstr "" 21897 21898 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 21899 msgctxt "ActivityInfo|" 21900 msgid "" 21901 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 21902 "keys (sharp keys)." 21903 msgstr "" 21904 21905 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 21906 msgctxt "ActivityInfo|" 21907 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 21908 msgstr "" 21909 21910 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 21911 msgctxt "ActivityInfo|" 21912 msgid "" 21913 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 21914 "notes)." 21915 msgstr "" 21916 21917 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 21918 msgctxt "ActivityInfo|" 21919 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 21920 msgstr "" 21921 21922 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 21923 msgctxt "ActivityInfo|" 21924 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 21925 msgstr "" 21926 21927 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 21928 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 21929 msgctxt "ActivityInfo|" 21930 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 21931 msgstr "Figiúirí 1 go 7: eochracha bána" 21932 21933 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 21934 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 21935 msgctxt "ActivityInfo|" 21936 msgid "F2 to F7: black keys" 21937 msgstr "F2 go F7: eochracha dubha" 21938 21939 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 21940 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 21941 msgctxt "ActivityInfo|" 21942 msgid "Space: play" 21943 msgstr "Eochair spáis: Seinn" 21944 21945 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 21946 msgctxt "ActivityInfo|" 21947 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 21948 msgstr "" 21949 21950 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 21951 msgctxt "ActivityInfo|" 21952 msgid "Backspace: undo" 21953 msgstr "Cúlspás: cealaigh" 21954 21955 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 21956 msgctxt "ActivityInfo|" 21957 msgid "Delete: erase selected note or everything" 21958 msgstr "" 21959 21960 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 21961 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 21962 msgctxt "ActivityInfo|" 21963 msgid "" 21964 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 21965 msgstr "" 21966 21967 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 21968 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 21969 #, qt-format 21970 msgctxt "BpmMeter|" 21971 msgid "%1 BPM" 21972 msgstr "%1 BPM" 21973 21974 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 21975 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21976 msgctxt "KeyOption|" 21977 msgid "Treble clef" 21978 msgstr "Eochair na tribile" 21979 21980 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21981 msgctxt "KeyOption|" 21982 msgid "Bass clef" 21983 msgstr "Dordeochair" 21984 21985 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21986 msgctxt "KeyOption|" 21987 msgid "Treble clef added" 21988 msgstr "Eochair na tribile curtha leis" 21989 21990 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21991 msgctxt "KeyOption|" 21992 msgid "Bass clef added" 21993 msgstr "Dordeochair curtha leis" 21994 21995 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 21996 #, qt-format 21997 msgctxt "LyricsArea|" 21998 msgid "Title: %1" 21999 msgstr "Teideal: %1" 22000 22001 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 22002 #, qt-format 22003 msgctxt "LyricsArea|" 22004 msgid "Origin: %1" 22005 msgstr "Buntéacs: %1" 22006 22007 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 22008 msgctxt "melodies|" 22009 msgid "America: English Lullaby" 22010 msgstr "Meiriceá: Suantraí Bhéarla" 22011 22012 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 22013 msgctxt "melodies|" 22014 msgid "America: Patriotic" 22015 msgstr "Meiriceá: Tírghrách" 22016 22017 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 22018 msgctxt "melodies|" 22019 msgid "America: Shaker Tune" 22020 msgstr "" 22021 22022 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 22023 msgctxt "melodies|" 22024 msgid "America: Nursery Rhyme" 22025 msgstr "Meiriceá: Rann do pháistí" 22026 22027 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 22028 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 22029 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 22030 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 22031 msgctxt "melodies|" 22032 msgid "Mexico" 22033 msgstr "Meicsiceo" 22034 22035 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 22036 msgctxt "melodies|" 22037 msgid "Italy" 22038 msgstr "An Iodáil" 22039 22040 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 22041 msgctxt "melodies|" 22042 msgid "Spain" 22043 msgstr "An Spáinn" 22044 22045 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 22046 msgctxt "melodies|" 22047 msgid "German Kid's Song" 22048 msgstr "Amhrán Gearmánach do Pháistí" 22049 22050 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 22051 msgctxt "melodies|" 22052 msgid "Children's Song from Brazil" 22053 msgstr "Amhrán Brasaíleach do Pháistí " 22054 22055 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 22056 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 22057 msgctxt "melodies|" 22058 msgid "Germany" 22059 msgstr "An Ghearmáin" 22060 22061 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 22062 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 22063 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 22064 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 22065 msgctxt "melodies|" 22066 msgid "France" 22067 msgstr "An Fhrainc" 22068 22069 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 22070 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 22071 msgctxt "melodies|" 22072 msgid "Brazil" 22073 msgstr "An Bhrasaíl" 22074 22075 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 22076 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 22077 msgctxt "melodies|" 22078 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 22079 msgstr "An Ungair, Rann do Pháistí" 22080 22081 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 22082 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 22083 msgctxt "melodies|" 22084 msgid "Hungary, Children's Song" 22085 msgstr "An Ungair, Amhrán do Pháistí" 22086 22087 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 22088 msgctxt "melodies|" 22089 msgid "Serbia" 22090 msgstr "An tSeirbia" 22091 22092 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 22093 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 22094 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 22095 msgctxt "melodies|" 22096 msgid "Britain" 22097 msgstr "An Bhreatain" 22098 22099 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 22100 msgctxt "melodies|" 22101 msgid "Poland" 22102 msgstr "An Pholainn" 22103 22104 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 22105 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 22106 msgctxt "melodies|" 22107 msgid "Greece" 22108 msgstr "An Ghréig" 22109 22110 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 22111 msgctxt "melodies|" 22112 msgid "Ukraine" 22113 msgstr "An Úcráin" 22114 22115 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 22116 msgctxt "melodies|" 22117 msgid "Mexican song to break a piñata" 22118 msgstr "" 22119 22120 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 22121 msgctxt "melodies|" 22122 msgid "Finland" 22123 msgstr "An Fhionlainn" 22124 22125 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 22126 msgctxt "MelodyList|" 22127 msgid "Melodies" 22128 msgstr "Foinn" 22129 22130 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 22131 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 22132 msgctxt "OptionsRow|" 22133 msgid "Whole note" 22134 msgstr "Leathlán" 22135 22136 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 22137 msgctxt "OptionsRow|" 22138 msgid "Half note" 22139 msgstr "Leathnóta" 22140 22141 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 22142 msgctxt "OptionsRow|" 22143 msgid "Quarter note" 22144 msgstr "Croisín" 22145 22146 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 22147 msgctxt "OptionsRow|" 22148 msgid "Eighth note" 22149 msgstr "Camán" 22150 22151 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 22152 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 22153 msgctxt "OptionsRow|" 22154 msgid "Whole rest added" 22155 msgstr "Lánsos curtha leis" 22156 22157 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 22158 msgctxt "OptionsRow|" 22159 msgid "Half rest added" 22160 msgstr "Leath sosa curtha leis" 22161 22162 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 22163 msgctxt "OptionsRow|" 22164 msgid "Quarter rest added" 22165 msgstr "Ceathrú sosa curtha leis" 22166 22167 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 22168 msgctxt "OptionsRow|" 22169 msgid "Eighth rest added" 22170 msgstr "Ochtú sosa curtha leis" 22171 22172 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 22173 msgctxt "OptionsRow|" 22174 msgid "Whole rest" 22175 msgstr "Lánsos" 22176 22177 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 22178 msgctxt "OptionsRow|" 22179 msgid "Half rest" 22180 msgstr "Leathshos" 22181 22182 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 22183 msgctxt "OptionsRow|" 22184 msgid "Quarter rest" 22185 msgstr "Ceathrú sosa" 22186 22187 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 22188 msgctxt "OptionsRow|" 22189 msgid "Eighth rest" 22190 msgstr "Ochtú sos" 22191 22192 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 22193 msgctxt "OptionsRow|" 22194 msgid "Piano" 22195 msgstr "Pianó" 22196 22197 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 22198 msgctxt "OptionsRow|" 22199 msgid "Lyrics" 22200 msgstr "Liricí" 22201 22202 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 22203 msgctxt "OptionsRow|" 22204 msgid "Play melody" 22205 msgstr "Seinn fonn" 22206 22207 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 22208 msgctxt "OptionsRow|" 22209 msgid "Undo" 22210 msgstr "Cealaigh" 22211 22212 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 22213 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 22214 msgctxt "OptionsRow|" 22215 msgid "Sharp notes" 22216 msgstr "Nótaí géara" 22217 22218 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 22219 msgctxt "OptionsRow|" 22220 msgid "Flat notes" 22221 msgstr "Nótaí maola" 22222 22223 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 22224 msgctxt "piano_composition|" 22225 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 22226 msgstr "" 22227 22228 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 22229 msgctxt "piano_composition|" 22230 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 22231 msgstr "" 22232 22233 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 22234 msgctxt "piano_composition|" 22235 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 22236 msgstr "" 22237 22238 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 22239 msgctxt "piano_composition|" 22240 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 22241 msgstr "" 22242 22243 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 22244 msgctxt "piano_composition|" 22245 msgid "" 22246 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 22247 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 22248 msgstr "" 22249 22250 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 22251 msgctxt "piano_composition|" 22252 msgid "" 22253 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 22254 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 22255 "to enter it to the staff." 22256 msgstr "" 22257 22258 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 22259 msgctxt "piano_composition|" 22260 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 22261 msgstr "" 22262 22263 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 22264 #, qt-format 22265 msgctxt "piano_composition|" 22266 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 22267 msgstr "" 22268 22269 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 22270 #, qt-format 22271 msgctxt "piano_composition|" 22272 msgid "Melody saved to your file (%1)" 22273 msgstr "" 22274 22275 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 22276 msgctxt "Piano_composition|" 22277 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 22278 msgstr "" 22279 22280 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 22281 msgctxt "Piano_composition|" 22282 msgid "Yes" 22283 msgstr "Ba mhaith" 22284 22285 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 22286 msgctxt "Piano_composition|" 22287 msgid "No" 22288 msgstr "Níor mhaith" 22289 22290 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 22291 msgctxt "Piano_composition|" 22292 msgid "Select the type of melody to load." 22293 msgstr "" 22294 22295 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 22296 msgctxt "Piano_composition|" 22297 msgid "Pre-defined melodies" 22298 msgstr "" 22299 22300 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 22301 msgctxt "Piano_composition|" 22302 msgid "Your saved melodies" 22303 msgstr "" 22304 22305 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 22306 msgctxt "Piano_composition|" 22307 msgid "" 22308 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22309 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22310 msgstr "" 22311 22312 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 22313 msgctxt "Piano_composition|" 22314 msgid "Quit" 22315 msgstr "Scoir" 22316 22317 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 22318 msgctxt "Piano_composition|" 22319 msgid "Continue" 22320 msgstr "Ar Aghaidh" 22321 22322 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 22323 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 22324 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 22325 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 22326 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 22327 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 22328 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 22329 #, qt-format 22330 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22331 msgid "F%1" 22332 msgstr "F%1" 22333 22334 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 22335 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 22336 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 22337 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 22338 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 22339 #, qt-format 22340 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22341 msgid "G%1" 22342 msgstr "G%1" 22343 22344 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 22345 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 22346 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 22347 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 22348 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 22349 #, qt-format 22350 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22351 msgid "A%1" 22352 msgstr "A%1" 22353 22354 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 22355 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 22356 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 22357 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 22358 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 22359 #, qt-format 22360 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22361 msgid "B%1" 22362 msgstr "B%1" 22363 22364 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 22365 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 22366 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 22367 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 22368 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 22369 #, qt-format 22370 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22371 msgid "C%1" 22372 msgstr "C%1" 22373 22374 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 22375 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 22376 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 22377 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 22378 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 22379 #, qt-format 22380 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22381 msgid "D%1" 22382 msgstr "D%1" 22383 22384 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 22385 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 22386 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 22387 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 22388 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 22389 #, qt-format 22390 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22391 msgid "E%1" 22392 msgstr "E%1" 22393 22394 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 22395 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 22396 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 22397 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 22398 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 22399 #, qt-format 22400 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22401 msgid "C♯%1" 22402 msgstr "C♯%1" 22403 22404 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 22405 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 22406 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 22407 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 22408 #, qt-format 22409 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22410 msgid "D♯%1" 22411 msgstr "D♯%1" 22412 22413 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 22414 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 22415 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 22416 #, qt-format 22417 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22418 msgid "F♯%1" 22419 msgstr "F♯%1" 22420 22421 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 22422 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 22423 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 22424 #, qt-format 22425 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22426 msgid "G♯%1" 22427 msgstr "G♯%1" 22428 22429 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 22430 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 22431 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 22432 #, qt-format 22433 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22434 msgid "A♯%1" 22435 msgstr "A♯%1" 22436 22437 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 22438 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 22439 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 22440 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 22441 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 22442 #, qt-format 22443 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22444 msgid "D♭%1" 22445 msgstr "D♭%1" 22446 22447 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 22448 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 22449 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 22450 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 22451 #, qt-format 22452 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22453 msgid "E♭%1" 22454 msgstr "E♭%1" 22455 22456 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 22457 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 22458 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 22459 #, qt-format 22460 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22461 msgid "G♭%1" 22462 msgstr "G♭%1" 22463 22464 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 22465 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 22466 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 22467 #, qt-format 22468 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22469 msgid "A♭%1" 22470 msgstr "A♭%1" 22471 22472 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 22473 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 22474 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 22475 #, qt-format 22476 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22477 msgid "B♭%1" 22478 msgstr "B♭%1" 22479 22480 #. Activity title 22481 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 22482 #, fuzzy 22483 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22484 #| msgid "Numbers in Order" 22485 msgctxt "ActivityInfo|" 22486 msgid "Numbers in order" 22487 msgstr "Uimhreacha in Ord" 22488 22489 #. Help title 22490 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 22491 msgctxt "ActivityInfo|" 22492 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 22493 msgstr "Bog an héileacaptar chun na néalta a cheapadh san ord cheart" 22494 22495 #. Help manual 22496 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 22497 msgctxt "ActivityInfo|" 22498 msgid "" 22499 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 22500 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 22501 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 22502 "or check the number on the bottom right corner." 22503 msgstr "" 22504 "Ceap na néalta de réir mar a éiríonn siad níos mó. Le méarchlár, bain úsáid " 22505 "as na saigheadeochracha chun an héileacaptar a bhogadh. Le gléas pointeála, " 22506 "cliceáil nó tapáil ar an spriocshuíomh. Chun fios a bheith agat ar cén " 22507 "uimhir atá le ceapadh, is féidir leat seiceáil sa choirnéal ar dheis ag bun " 22508 "an scáileáin." 22509 22510 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 22511 msgctxt "ActivityConfig|" 22512 msgid "Display colored notes." 22513 msgstr "Taispeáin nótaí le dath." 22514 22515 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 22516 msgctxt "ActivityConfig|" 22517 msgid "Display colorless notes." 22518 msgstr "Taispeáin nótaí gan dath." 22519 22520 #. Activity title 22521 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 22522 msgctxt "ActivityInfo|" 22523 msgid "Play piano" 22524 msgstr "Seinn an pianó" 22525 22526 #. Help goal 22527 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 22528 msgctxt "ActivityInfo|" 22529 msgid "" 22530 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 22531 "staff." 22532 msgstr "" 22533 22534 #. Help prerequisite 22535 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 22536 msgctxt "ActivityInfo|" 22537 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 22538 msgstr "" 22539 22540 #. Help manual 22541 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 22542 msgctxt "ActivityInfo|" 22543 msgid "" 22544 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 22545 "notes on the staff." 22546 msgstr "" 22547 22548 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 22549 msgctxt "ActivityInfo|" 22550 msgid "" 22551 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 22552 "you will practice bass clef notes." 22553 msgstr "" 22554 22555 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 22556 msgctxt "ActivityInfo|" 22557 msgid "Backspace or Delete: undo" 22558 msgstr "" 22559 22560 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 22561 msgctxt "PlayPiano|" 22562 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 22563 msgstr "" 22564 22565 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 22566 msgctxt "PlayPiano|" 22567 msgid "" 22568 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22569 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22570 msgstr "" 22571 22572 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 22573 msgctxt "PlayPiano|" 22574 msgid "Quit" 22575 msgstr "Scoir" 22576 22577 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 22578 msgctxt "PlayPiano|" 22579 msgid "Continue" 22580 msgstr "Ar Aghaidh" 22581 22582 #. Activity title 22583 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 22584 msgctxt "ActivityInfo|" 22585 msgid "Play rhythm" 22586 msgstr "" 22587 22588 #. Help goal 22589 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 22590 msgctxt "ActivityInfo|" 22591 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 22592 msgstr "" 22593 22594 #. Help prerequisite 22595 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 22596 msgctxt "ActivityInfo|" 22597 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 22598 msgstr "" 22599 22600 #. Help manual 22601 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 22602 msgctxt "ActivityInfo|" 22603 msgid "" 22604 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 22605 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 22606 "If not, you must try again." 22607 msgstr "" 22608 22609 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 22610 msgctxt "ActivityInfo|" 22611 msgid "" 22612 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 22613 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 22614 msgstr "" 22615 22616 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 22617 msgctxt "ActivityInfo|" 22618 msgid "" 22619 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 22620 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 22621 "metronome to hear the quarter notes as reference." 22622 msgstr "" 22623 22624 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 22625 msgctxt "ActivityInfo|" 22626 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 22627 msgstr "" 22628 22629 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 22630 msgctxt "ActivityInfo|" 22631 msgid "Space bar: click on the drum" 22632 msgstr "" 22633 22634 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 22635 msgctxt "ActivityInfo|" 22636 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 22637 msgstr "" 22638 22639 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 22640 msgctxt "ActivityInfo|" 22641 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 22642 msgstr "" 22643 22644 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 22645 msgctxt "ActivityInfo|" 22646 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 22647 msgstr "" 22648 22649 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 22650 msgctxt "PlayRhythm|" 22651 msgid "" 22652 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 22653 "correctly." 22654 msgstr "" 22655 22656 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 22657 msgctxt "PlayRhythm|" 22658 msgid "" 22659 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 22660 "the rhythm correctly." 22661 msgstr "" 22662 22663 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 22664 msgctxt "PlayRhythm|" 22665 msgid "" 22666 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22667 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22668 msgstr "" 22669 22670 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 22671 msgctxt "PlayRhythm|" 22672 msgid "Quit" 22673 msgstr "Scoir" 22674 22675 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 22676 msgctxt "PlayRhythm|" 22677 msgid "Continue" 22678 msgstr "Ar Aghaidh" 22679 22680 #. Activity title 22681 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 22682 #, fuzzy 22683 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22684 #| msgid "Additions." 22685 msgctxt "ActivityInfo|" 22686 msgid "Positions" 22687 msgstr "Suimiú" 22688 22689 #. Help title 22690 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 22691 msgctxt "ActivityInfo|" 22692 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 22693 msgstr "" 22694 22695 #. Help goal 22696 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 22697 msgctxt "ActivityInfo|" 22698 msgid "Describe the relative position of an object." 22699 msgstr "" 22700 22701 #. Help manual 22702 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 22703 msgctxt "ActivityInfo|" 22704 msgid "" 22705 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 22706 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 22707 "answer." 22708 msgstr "" 22709 22710 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 22711 #, fuzzy 22712 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22713 #| msgid "Space or Enter: validate your answer" 22714 msgctxt "ActivityInfo|" 22715 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 22716 msgstr "Spás nó Iontráil: dearbhaigh freagra" 22717 22718 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 22719 #, fuzzy 22720 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22721 #| msgid "Basic enumeration." 22722 msgctxt "Data|" 22723 msgid "Basic positions." 22724 msgstr "Cuntas bunúsach." 22725 22726 #. it refers to the next to position 22727 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 22728 msgctxt "Data|" 22729 msgid "beside" 22730 msgstr "" 22731 22732 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 22733 msgctxt "Data|" 22734 msgid "Select the image where the child is beside the box." 22735 msgstr "" 22736 22737 #. it refers to the behind position 22738 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 22739 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 22740 msgctxt "Data|" 22741 msgid "behind" 22742 msgstr "" 22743 22744 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 22745 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 22746 msgctxt "Data|" 22747 msgid "Select the image where the child is behind the box." 22748 msgstr "" 22749 22750 #. it refers to the in front of position 22751 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 22752 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 22753 msgctxt "Data|" 22754 msgid "in front of" 22755 msgstr "" 22756 22757 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 22758 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 22759 msgctxt "Data|" 22760 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 22761 msgstr "" 22762 22763 #. it refers to the inside position 22764 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 22765 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 22766 msgctxt "Data|" 22767 msgid "inside" 22768 msgstr "" 22769 22770 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 22771 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 22772 msgctxt "Data|" 22773 msgid "Select the image where the child is inside the box." 22774 msgstr "" 22775 22776 #. it refers to the above position 22777 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 22778 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 22779 msgctxt "Data|" 22780 msgid "above" 22781 msgstr "" 22782 22783 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 22784 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 22785 msgctxt "Data|" 22786 msgid "Select the image where the child is above the box." 22787 msgstr "" 22788 22789 #. it refers to the beneath position 22790 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 22791 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 22792 msgctxt "Data|" 22793 msgid "under" 22794 msgstr "" 22795 22796 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 22797 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 22798 msgctxt "Data|" 22799 msgid "Select the image where the child is under the box." 22800 msgstr "" 22801 22802 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 22803 #, fuzzy 22804 #| msgctxt "Data|" 22805 #| msgid "Additions with 1 and 2." 22806 msgctxt "Data|" 22807 msgid "All positions (with left and right)." 22808 msgstr "Suimiú le 1 agus 2." 22809 22810 #. it refers to the position on the right side 22811 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 22812 #, fuzzy 22813 #| msgctxt "dataset|" 22814 #| msgid "eight" 22815 msgctxt "Data|" 22816 msgid "right" 22817 msgstr "a hocht" 22818 22819 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 22820 msgctxt "Data|" 22821 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 22822 msgstr "" 22823 22824 #. it refers to the position on the left side 22825 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 22826 msgctxt "Data|" 22827 msgid "left" 22828 msgstr "" 22829 22830 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 22831 msgctxt "Data|" 22832 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 22833 msgstr "" 22834 22835 #. Activity title 22836 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 22837 msgctxt "ActivityInfo|" 22838 msgid "Programming maze" 22839 msgstr "" 22840 22841 #. Help title 22842 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 22843 msgctxt "ActivityInfo|" 22844 msgid "" 22845 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 22846 "instructions like move forward, turn left or right." 22847 msgstr "" 22848 22849 #. Help goal 22850 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 22851 msgctxt "ActivityInfo|" 22852 msgid "" 22853 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 22854 msgstr "" 22855 "Tá ocras ar Tux. Cuidigh leis na héisc a aimsiú trína threorú chuig an bhloc " 22856 "oighir cheart ag baint úsáide as an dísle." 22857 22858 #. Help prerequisite 22859 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 22860 msgctxt "ActivityInfo|" 22861 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 22862 msgstr "" 22863 22864 #. Help manual 22865 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 22866 msgctxt "ActivityInfo|" 22867 msgid "" 22868 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 22869 "to his goal." 22870 msgstr "" 22871 22872 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 22873 #, fuzzy 22874 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22875 #| msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 22876 msgctxt "ActivityInfo|" 22877 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 22878 msgstr "Na Saigheada: Dull timpeall an limistéir" 22879 22880 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 22881 #, fuzzy 22882 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22883 #| msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 22884 msgctxt "ActivityInfo|" 22885 msgid "" 22886 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 22887 "is selected" 22888 msgstr "Rialaíonn na heochracha suas agus síos sá an innill cúil." 22889 22890 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 22891 msgctxt "ActivityInfo|" 22892 msgid "" 22893 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 22894 "procedure/loop area" 22895 msgstr "" 22896 22897 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 22898 msgctxt "ActivityInfo|" 22899 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 22900 msgstr "" 22901 22902 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 22903 msgctxt "ActivityInfo|" 22904 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 22905 msgstr "" 22906 22907 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 22908 msgctxt "ActivityInfo|" 22909 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 22910 msgstr "" 22911 22912 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 22913 msgctxt "ActivityInfo|" 22914 msgid "" 22915 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 22916 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 22917 "Space." 22918 msgstr "" 22919 22920 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 22921 msgctxt "ActivityInfo|" 22922 msgid "" 22923 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 22924 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 22925 "instruction and press Space." 22926 msgstr "" 22927 22928 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 22929 msgctxt "InstructionArea|" 22930 msgid "Choose the instructions" 22931 msgstr "Roghnaigh na treoracha" 22932 22933 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 22934 msgctxt "programmingMaze|" 22935 msgid "Instruction Area:" 22936 msgstr "limistéar treoracha" 22937 22938 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 22939 msgctxt "programmingMaze|" 22940 msgid "" 22941 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 22942 msgstr "" 22943 22944 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 22945 msgctxt "programmingMaze|" 22946 msgid "" 22947 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 22948 "facing." 22949 msgstr "" 22950 22951 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 22952 msgctxt "programmingMaze|" 22953 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 22954 msgstr "<b>2. Cas ar chlé:</b> Castar Tux ar chlé." 22955 22956 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 22957 msgctxt "programmingMaze|" 22958 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 22959 msgstr "<b>3. Cas ar dheis:</b> Castar Tux ar dheis." 22960 22961 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 22962 msgctxt "programmingMaze|" 22963 msgid "Main Function:" 22964 msgstr "Príomh-fheidhm:" 22965 22966 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 22967 msgctxt "programmingMaze|" 22968 msgid "The execution of the code starts here." 22969 msgstr "" 22970 22971 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 22972 msgctxt "programmingMaze|" 22973 msgid "" 22974 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 22975 "<b>Main Function</b>." 22976 msgstr "" 22977 22978 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 22979 msgctxt "programmingMaze|" 22980 msgid "" 22981 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 22982 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 22983 msgstr "" 22984 22985 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 22986 msgctxt "programmingMaze|" 22987 msgid "Procedure:" 22988 msgstr "Gnás:" 22989 22990 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22991 msgctxt "programmingMaze|" 22992 msgid "" 22993 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22994 "the code by calling it where needed</b>." 22995 msgstr "" 22996 22997 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22998 msgctxt "programmingMaze|" 22999 msgid "" 23000 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 23001 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 23002 "Function</b> label." 23003 msgstr "" 23004 23005 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 23006 msgctxt "programmingMaze|" 23007 msgid "Loop:" 23008 msgstr "" 23009 23010 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 23011 msgctxt "programmingMaze|" 23012 msgid "" 23013 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 23014 "the number of times defined by the number inside it</b>." 23015 msgstr "" 23016 23017 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 23018 msgctxt "programmingMaze|" 23019 msgid "" 23020 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 23021 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 23022 "label." 23023 msgstr "" 23024 23025 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 23026 #, qt-format 23027 msgctxt "ProgrammingMaze|" 23028 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 23029 msgstr "" 23030 23031 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 23032 msgctxt "ProgrammingMaze|" 23033 msgid "Main function" 23034 msgstr "Príomh-fheidhm" 23035 23036 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 23037 msgctxt "ProgrammingMaze|" 23038 msgid "Procedure" 23039 msgstr "gnás" 23040 23041 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 23042 msgctxt "ProgrammingMaze|" 23043 msgid "Loop" 23044 msgstr "" 23045 23046 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 23047 msgctxt "Data|" 23048 msgid "Using the main area only." 23049 msgstr "" 23050 23051 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 23052 msgctxt "Data|" 23053 msgid "Using both the main area and the procedure area." 23054 msgstr "" 23055 23056 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 23057 msgctxt "Data|" 23058 msgid "Using both the main area and the loop area." 23059 msgstr "" 23060 23061 #. Activity title 23062 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 23063 msgctxt "ActivityInfo|" 23064 msgid "Railroad activity" 23065 msgstr "Gníomh iarnród" 23066 23067 #. Help title 23068 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 23069 msgctxt "ActivityInfo|" 23070 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 23071 msgstr "" 23072 23073 #. Help goal 23074 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 23075 msgctxt "ActivityInfo|" 23076 msgid "Memory training." 23077 msgstr "oiliúint cuimhne." 23078 23079 #. Help manual 23080 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 23081 msgctxt "ActivityInfo|" 23082 msgid "" 23083 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 23084 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 23085 "dragging it down." 23086 msgstr "" 23087 23088 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 23089 msgctxt "ActivityInfo|" 23090 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 23091 msgstr "<b>Rialaitheoirí méarchláir:</b>" 23092 23093 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 23094 msgctxt "ActivityInfo|" 23095 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 23096 msgstr "" 23097 23098 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 23099 msgctxt "ActivityInfo|" 23100 msgid "" 23101 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 23102 "the answer area" 23103 msgstr "" 23104 23105 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 23106 msgctxt "ActivityInfo|" 23107 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 23108 msgstr "" 23109 23110 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 23111 msgctxt "ActivityInfo|" 23112 msgid "Enter or Return: submit your answer" 23113 msgstr "" 23114 23115 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 23116 msgctxt "Railroad|" 23117 msgid "" 23118 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 23119 "to set up a similar train." 23120 msgstr "" 23121 23122 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 23123 msgctxt "Railroad|" 23124 msgid "" 23125 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 23126 msgstr "" 23127 23128 #. Activity title 23129 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 23130 msgctxt "ActivityInfo|" 23131 msgid "Horizontal reading practice" 23132 msgstr "Cleachtadh Léitheoireachta Cothrománach" 23133 23134 #. Help title 23135 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 23136 msgctxt "ActivityInfo|" 23137 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 23138 msgstr "" 23139 "Amharc ar an fhocal ar dheis. Amharc ar na focail agus iad á dtaispeáint ar " 23140 "chlé. Deimhnigh má tá an focal cuí (ar dheis) le feiceáil i measc na bhfocal " 23141 "ar chlé." 23142 23143 #. Help goal 23144 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 23145 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 23146 msgctxt "ActivityInfo|" 23147 msgid "Reading training in a limited time." 23148 msgstr "Cleachtadh léitheoireachta taobh istigh d'am teoranta" 23149 23150 #. Help manual 23151 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 23152 msgctxt "ActivityInfo|" 23153 msgid "" 23154 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 23155 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 23156 msgstr "" 23157 23158 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 23159 #, qt-format 23160 msgctxt "Readingh|" 23161 msgid "" 23162 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 23163 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 23164 msgstr "" 23165 "<font color=\"#373737\">Seiceáil an bhfuil an focal<br/></font><b><font " 23166 "color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">le feiceáil</" 23167 "font>" 23168 23169 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 23170 msgctxt "Readingh|" 23171 msgid "Yes, I saw it!" 23172 msgstr "Chonaic!" 23173 23174 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 23175 msgctxt "Readingh|" 23176 msgid "No, it was not there!" 23177 msgstr "Ní fhaca!" 23178 23179 #. Activity title 23180 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 23181 msgctxt "ActivityInfo|" 23182 msgid "Vertical reading practice" 23183 msgstr "Cleachtadh Léitheoireachta Ingearach" 23184 23185 #. Help title 23186 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 23187 msgctxt "ActivityInfo|" 23188 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 23189 msgstr "" 23190 "Léigh liosta focail atá ingearach agus oibrigh amach má tá focal a thugtar " 23191 "duit sa liosta sin." 23192 23193 #. Help manual 23194 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 23195 msgctxt "ActivityInfo|" 23196 msgid "" 23197 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 23198 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 23199 msgstr "" 23200 23201 #. Activity title 23202 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 23203 msgctxt "ActivityInfo|" 23204 msgid "Redraw the given image" 23205 msgstr "Atarraing an Íomhá" 23206 23207 #. Help title 23208 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 23209 msgctxt "ActivityInfo|" 23210 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 23211 msgstr "Tarraing an íomhá a thugtar duit ar an ghreille." 23212 23213 #. Help manual 23214 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 23215 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 23216 msgctxt "ActivityInfo|" 23217 msgid "" 23218 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 23219 "to paint, then release the click to stop painting." 23220 msgstr "" 23221 23222 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 23223 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 23224 msgctxt "ActivityInfo|" 23225 msgid "Digits: select a color" 23226 msgstr "Digití: roghnaigh dath" 23227 23228 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 23229 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 23230 msgctxt "ActivityInfo|" 23231 msgid "Arrows: navigate in the grid" 23232 msgstr "" 23233 23234 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 23235 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 23236 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 23237 msgctxt "ActivityInfo|" 23238 msgid "Space or Enter: paint" 23239 msgstr "" 23240 23241 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 23242 msgctxt "Data|" 23243 msgid "Small grids." 23244 msgstr "Greillí beaga." 23245 23246 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 23247 msgctxt "Data|" 23248 msgid "Medium grids." 23249 msgstr "Greillí meánacha." 23250 23251 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 23252 msgctxt "Data|" 23253 msgid "Large grids." 23254 msgstr "Greillí móra." 23255 23256 #. Activity title 23257 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 23258 msgctxt "ActivityInfo|" 23259 msgid "Mirror the given image" 23260 msgstr "Atarraing an Íomhá Scátháin" 23261 23262 #. Help title 23263 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 23264 msgctxt "ActivityInfo|" 23265 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 23266 msgstr "Tarraing an íomhá scátháin a fheiceann tú sa ghreille ar dheis." 23267 23268 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 23269 msgctxt "Data|" 23270 msgid "Small grids (3×3)." 23271 msgstr "Greillí beaga (3×3)." 23272 23273 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 23274 msgctxt "Data|" 23275 msgid "Medium grids (5×5)." 23276 msgstr "Greillí meánacha (5×5)." 23277 23278 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 23279 msgctxt "Data|" 23280 msgid "Large grids (7×7)." 23281 msgstr "Greillí móra (7×7)." 23282 23283 #. Activity title 23284 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 23285 #, fuzzy 23286 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23287 #| msgid "Renewable Energy" 23288 msgctxt "ActivityInfo|" 23289 msgid "Renewable energy" 23290 msgstr "Fuinneamh In-Athnuaite" 23291 23292 #. Help title 23293 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 23294 msgctxt "ActivityInfo|" 23295 msgid "" 23296 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 23297 "up so he can have light in his home." 23298 msgstr "" 23299 "Bhí Tux ag iascaireacht ina bhád agus tá sé ar ais anois. Cuir an córas " 23300 "leictreachais ar siúl ionas gur féidir leis solas a bheith aige sa bhaile. " 23301 23302 #. Help goal 23303 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 23304 msgctxt "ActivityInfo|" 23305 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 23306 msgstr "" 23307 "Foghlaim faoi chóras leictreachais atá bunaithe ar fhuinneamh in-athnuaite" 23308 23309 #. Help manual 23310 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 23311 msgctxt "ActivityInfo|" 23312 msgid "" 23313 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 23314 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 23315 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 23316 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 23317 msgstr "" 23318 "Ciceáil ar eilimintí gníomhacha difriúla: grian, néal, damba, eagar " 23319 "fótavoltach agus claochladáin, chun an córas leictreachais ar fad a chur ar " 23320 "siúl arís. Nuair atá an córas ar siúl arís agus Tux sa bhaile, brúigh ar an " 23321 "solas dó. Chun an bua a bheith agat, ní mór duit na tomhaltóirí uilig a chur " 23322 "ar siúl nuair atá na táirgeoirí uilig ag feidhmiú. " 23323 23324 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 23325 msgctxt "RenewableEnergy|" 23326 msgid "" 23327 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 23328 "up so he can have light in his home." 23329 msgstr "" 23330 "Bhí Tux ag iascaireacht ar a bhád agus tá sé ar ais anois. Cuir an córas " 23331 "leictreach ar obair arís ionas gur féidir leis solas a bheith aige sa bhaile." 23332 23333 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 23334 msgctxt "RenewableEnergy|" 23335 msgid "" 23336 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 23337 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 23338 msgstr "" 23339 "Cliceáil ar na heilimintí gníomhacha difriúla : an ghrian, na néalta, an " 23340 "damba, na grianphainéil, an fheirm ghaoithe agus an claochladán, chun an " 23341 "córas leictreachais a chur ar siúl arís." 23342 23343 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 23344 msgctxt "RenewableEnergy|" 23345 msgid "" 23346 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 23347 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 23348 "up." 23349 msgstr "" 23350 "Nuair atá an córas ag rith arís agus Tux sa bhaile, brúigh an cnaipe solais " 23351 "dó. Chun an bua a bheith agat, caithfidh tú na tomhaltóirí ulig a chur ar " 23352 "siúl nuair atá na táirgeoirí uilig ag feidhmiú." 23353 23354 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 23355 msgctxt "RenewableEnergy|" 23356 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 23357 msgstr "" 23358 "Foghlaim faoi chóras leictreachais atá bunaithe ar fhuinneamh in-athnuaite. " 23359 "Bain sult as!" 23360 23361 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 23362 msgctxt "RenewableEnergy|" 23363 msgid "" 23364 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 23365 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 23366 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 23367 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 23368 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 23369 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 23370 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 23371 "regional blackout." 23372 msgstr "" 23373 "Ní féidir níos mó leictreachais a ídiú ná mar atá táirgthe. Is srianadh mór " 23374 "é seo ar dháileadh an leictreachais. Seachas líon beag eisceachtaí, ní " 23375 "féidir fuinneamh leictreach a stóráil, agus mar sin, caithfear é a shaothrú " 23376 "de réir mar atá sé de dhíth. Dá bhrí sin fosta, tá córas rialaithe cliste de " 23377 "dhíth chun cinntiú go mheaitseálann an ghiniúint leictreachais leis an " 23378 "éileamh leictreachais. Murar dtagann an soláthar agus an t-éileamh ar chomh-" 23379 "mhéid le chéile, is féidir le monarchana íditheacha agus uirlisí tarchuir " 23380 "druidim síos. Is é cliseadh cumhachta réigiúnach an toradh is measa " 23381 "dtiocfadh le tarlú." 23382 23383 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 23384 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 23385 msgctxt "ActivityConfig|" 23386 msgid "Arabic numbers" 23387 msgstr "uimhir Arabach" 23388 23389 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 23390 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 23391 msgctxt "ActivityConfig|" 23392 msgid "Roman numbers" 23393 msgstr "Uimhreacha Rómhánacha" 23394 23395 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 23396 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 23397 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 23398 msgctxt "ActivityConfig|" 23399 msgid "Images" 23400 msgstr "Íomhánna" 23401 23402 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 23403 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 23404 msgctxt "ActivityConfig|" 23405 msgid "Select Domino Representation" 23406 msgstr "" 23407 23408 #. Activity title 23409 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 23410 msgctxt "ActivityInfo|" 23411 msgid "Count intervals" 23412 msgstr "" 23413 23414 #. Help title 23415 #. ---------- 23416 #. Help goal 23417 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 23418 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 23419 msgctxt "ActivityInfo|" 23420 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 23421 msgstr "" 23422 "Tá ocras ar Tux. Cuidigh leis na héisc a aimsiú trína threorú chuig an bhloc " 23423 "oighir cheart ag baint úsáide as an dísle." 23424 23425 #. Help prerequisite 23426 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 23427 msgctxt "ActivityInfo|" 23428 msgid "Can read numbers on a domino." 23429 msgstr "" 23430 23431 #. Help manual 23432 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 23433 msgctxt "ActivityInfo|" 23434 msgid "" 23435 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 23436 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 23437 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 23438 msgstr "" 23439 "Cliceáil ar an dísle chun líon na mbloc oighir idir Tux agus an t-iasc a " 23440 "thaispeáint. Cliceáil ar an dísle leis an chnaipe luchóige ar dheis le " 23441 "cuntas siar a dhéanamh. Nuair atá sin déanta agat, cliceáil ar an chnaipe OK " 23442 "nó brúigh ar an eochair aisfhillte." 23443 23444 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 23445 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 23446 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 23447 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 23448 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 23449 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 23450 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 23451 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 23452 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 23453 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 23454 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 23455 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 23456 #, fuzzy, qt-format 23457 #| msgctxt "Data|" 23458 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 23459 msgctxt "Data|" 23460 msgid "Numbers between %1 and %2." 23461 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 23462 23463 #. Activity title 23464 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 23465 msgctxt "ActivityInfo|" 23466 msgid "Roman numerals" 23467 msgstr "Uimhreacha Rómhánacha" 23468 23469 #. Help goal 23470 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 23471 msgctxt "ActivityInfo|" 23472 msgid "" 23473 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 23474 "numerals." 23475 msgstr "" 23476 23477 #. Help manual 23478 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 23479 msgctxt "ActivityInfo|" 23480 msgid "" 23481 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 23482 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 23483 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 23484 "letters from the Latin alphabet." 23485 msgstr "" 23486 23487 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 23488 msgctxt "ActivityInfo|" 23489 msgid "" 23490 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 23491 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 23492 msgstr "" 23493 23494 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 23495 msgctxt "ActivityInfo|" 23496 msgid "Digits: type arabic numerals" 23497 msgstr "" 23498 23499 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 23500 msgctxt "ActivityInfo|" 23501 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 23502 msgstr "" 23503 23504 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 23505 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 23506 msgctxt "RomanNumerals|" 23507 msgid "" 23508 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 23509 "I and V (units, 1 and 5)\n" 23510 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 23511 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 23512 " and M (1000).\n" 23513 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 23514 "number 0." 23515 msgstr "" 23516 23517 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 23518 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 23519 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 23520 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 23521 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 23522 #, qt-format 23523 msgctxt "RomanNumerals|" 23524 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 23525 msgstr "Athchóirigh an uimhir Rómhánach %1 in Araibis." 23526 23527 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 23528 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 23529 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 23530 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 23531 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 23532 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 23533 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 23534 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 23535 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 23536 #, qt-format 23537 msgctxt "RomanNumerals|" 23538 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 23539 msgstr "Athchóirigh an uimhir Araibis %1 ina huimhir Rómhánach." 23540 23541 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 23542 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 23543 msgctxt "RomanNumerals|" 23544 msgid "" 23545 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 23546 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 23547 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 23548 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 23549 msgstr "" 23550 23551 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 23552 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 23553 msgctxt "RomanNumerals|" 23554 msgid "" 23555 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 23556 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 23557 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 23558 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 23559 msgstr "" 23560 23561 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 23562 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 23563 msgctxt "RomanNumerals|" 23564 msgid "" 23565 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 23566 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 23567 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 23568 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 23569 msgstr "" 23570 23571 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 23572 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 23573 msgctxt "RomanNumerals|" 23574 msgid "" 23575 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 23576 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 23577 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 23578 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 23579 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 23580 msgstr "" 23581 23582 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 23583 msgctxt "RomanNumerals|" 23584 msgid "" 23585 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 23586 msgstr "" 23587 "Anois agus na rialacha ar fad ar eolas agat, is féidir leat uimhreacha " 23588 "Rómhánacha a léamh agus a scríobh." 23589 23590 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 23591 #, qt-format 23592 msgctxt "RomanNumerals|" 23593 msgid "Roman value: %1" 23594 msgstr "Luach Rómhánach: %1" 23595 23596 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 23597 #, qt-format 23598 msgctxt "RomanNumerals|" 23599 msgid "Arabic value: %1" 23600 msgstr "Luach Araibise: %1" 23601 23602 #. Activity title 23603 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 23604 msgctxt "ActivityInfo|" 23605 msgid "Balance the scales properly" 23606 msgstr "Cothromaigh na Scálaí" 23607 23608 #. Help title 23609 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 23610 msgctxt "ActivityInfo|" 23611 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 23612 msgstr "Tarraing agus scaoil na meáchain chun na scálaí a chothromú" 23613 23614 #. Help goal 23615 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 23616 msgctxt "ActivityInfo|" 23617 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 23618 msgstr "Mata meabhrach, cothromú" 23619 23620 #. Help manual 23621 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 23622 msgctxt "ActivityInfo|" 23623 msgid "" 23624 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 23625 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 23626 msgstr "" 23627 "Chun na scálaí a chothromú, bog na meáchain ag bun an scáileáin go dtí taobh " 23628 "na láimhe deise/clé de na scálaí." 23629 23630 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 23631 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 23632 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 23633 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 23634 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 23635 #, fuzzy, qt-format 23636 #| msgctxt "Data|" 23637 #| msgid "Balance up to 10." 23638 msgctxt "Data|" 23639 msgid "Balance up to %1." 23640 msgstr "Cothromaí suas go 10 n-unsa." 23641 23642 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 23643 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 23644 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 23645 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 23646 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 23647 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 23648 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 23649 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 23650 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 23651 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 23652 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 23653 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 23654 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 23655 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 23656 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 23657 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 23658 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 23659 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 23660 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 23661 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 23662 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 23663 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 23664 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 23665 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 23666 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 23667 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 23668 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 23669 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 23670 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 23671 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 23672 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 23673 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 23674 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 23675 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 23676 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 23677 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 23678 msgctxt "Data|" 23679 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 23680 msgstr "" 23681 "Tarraing agus scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú." 23682 23683 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 23684 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 23685 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 23686 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 23687 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 23688 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 23689 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 23690 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 23691 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 23692 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 23693 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 23694 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 23695 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 23696 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 23697 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 23698 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 23699 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 23700 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 23701 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 23702 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 23703 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 23704 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 23705 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 23706 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 23707 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 23708 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 23709 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 23710 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 23711 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 23712 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 23713 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 23714 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 23715 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 23716 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 23717 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 23718 msgctxt "Data|" 23719 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 23720 msgstr "Leid: is féidir leat meáchain a chur ar an dá thaobh den scála." 23721 23722 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 23723 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 23724 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 23725 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 23726 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 23727 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 23728 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 23729 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 23730 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 23731 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 23732 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 23733 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 23734 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 23735 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 23736 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 23737 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 23738 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 23739 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 23740 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 23741 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 23742 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 23743 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 23744 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 23745 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 23746 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 23747 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 23748 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 23749 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 23750 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 23751 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 23752 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 23753 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 23754 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 23755 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 23756 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 23757 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 23758 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 23759 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 23760 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 23761 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 23762 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 23763 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 23764 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 23765 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 23766 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 23767 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 23768 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 23769 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 23770 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 23771 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 23772 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 23773 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 23774 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 23775 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 23776 msgctxt "Data|" 23777 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 23778 msgstr "Anois caithfidh tú meáchán an bhronntanais a thomhas." 23779 23780 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 23781 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 23782 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 23783 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 23784 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 23785 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 23786 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 23787 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 23788 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 23789 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 23790 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 23791 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 23792 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 23793 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 23794 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 23795 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 23796 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 23797 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 23798 #, qt-format 23799 msgctxt "Data|" 23800 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 23801 msgstr "Iontráil meachán an bhronntanais: %1" 23802 23803 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 23804 msgctxt "Data|" 23805 msgid "Balance up to 20." 23806 msgstr "Cothromaí suas go 20 n-unsa." 23807 23808 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 23809 msgctxt "Data|" 23810 msgid "Balance up to 50." 23811 msgstr "Cothromaí suas go 50 unsa." 23812 23813 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 23814 msgctxt "Data|" 23815 msgid "Balance up to 100." 23816 msgstr "Cothromaí suas go 100 unsa." 23817 23818 #. Activity title 23819 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 23820 msgctxt "ActivityInfo|" 23821 msgid "Balance using the International System of Units" 23822 msgstr "" 23823 23824 #. Help title 23825 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 23826 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 23827 msgctxt "ActivityInfo|" 23828 msgid "" 23829 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 23830 msgstr "" 23831 "Tarraing agus scaoil na maiseanna chun na scálaí a chothromú agus an meáchan " 23832 "cuí a aimsiú" 23833 23834 #. Help goal 23835 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 23836 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 23837 msgctxt "ActivityInfo|" 23838 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 23839 msgstr "Mata meabhrach, cothromú uimhríochta, tiontú aonad" 23840 23841 #. Help manual 23842 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 23843 msgctxt "ActivityInfo|" 23844 msgid "" 23845 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23846 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23847 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 23848 msgstr "" 23849 "Chun na scálaí a chothromú, bog na maiseanna ar thaobh na láimhe clé nó ar " 23850 "thaobh na láimhe deise. Is féidir iad a chur in ord ar bith. Bí cúramach le " 23851 "meáchan agus le haonad na maiseanna, cuimhnigh gurb ionann cileagram (kg) " 23852 "agus 1000 gram (g)." 23853 23854 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 23855 msgctxt "Data|" 23856 msgid "Balance up to 5 grams." 23857 msgstr "Cothromaí suas go 5 gram." 23858 23859 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 23860 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 23861 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 23862 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 23863 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 23864 #, qt-format 23865 msgctxt "Data|" 23866 msgid "%1 g" 23867 msgstr "%1 g" 23868 23869 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 23870 msgctxt "Data|" 23871 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 23872 msgstr "Ciallaíonn an comhartha 'g' ag deireadh uimhreacha 'gram'." 23873 23874 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 23875 msgctxt "Data|" 23876 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 23877 msgstr "Bí cúramach, is féidir leat meáchain a chur ar an dá thaobh den scála." 23878 23879 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 23880 #, qt-format 23881 msgctxt "Data|" 23882 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 23883 msgstr "Iontráil meáchan an bhronntanais i ngraim: %1" 23884 23885 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 23886 msgctxt "Data|" 23887 msgid "Balance up to 10 grams." 23888 msgstr "Cothromaí suas go 10 ngram." 23889 23890 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 23891 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 23892 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 23893 msgctxt "Data|" 23894 msgid "" 23895 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 23896 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23897 msgstr "" 23898 "Ciallaíonn an comhartha 'g' ag deireadh uimhreacha 'gram'.Tarraing agus " 23899 "scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú." 23900 23901 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 23902 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 23903 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 23904 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 23905 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 23906 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 23907 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 23908 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 23909 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 23910 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 23911 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 23912 #, qt-format 23913 msgctxt "Data|" 23914 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 23915 msgstr "Iontráil meáchan an bhronntanais i ngraim: %1" 23916 23917 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 23918 msgctxt "Data|" 23919 msgid "Balance up to 20 grams." 23920 msgstr "Cothromaí suas go 20 gram." 23921 23922 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 23923 msgctxt "Data|" 23924 msgid "Balance up to 10 kilograms." 23925 msgstr "Cothromaí suas go 10 KG." 23926 23927 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 23928 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 23929 #, qt-format 23930 msgctxt "Data|" 23931 msgid "%1 kg" 23932 msgstr "%1 kg" 23933 23934 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 23935 msgctxt "Data|" 23936 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 23937 msgstr "Ciallaíonn an comhartha 'kg' ag deireadh uimhreacha 'cileagram'." 23938 23939 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 23940 msgctxt "Data|" 23941 msgid "" 23942 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 23943 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 23944 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23945 msgstr "" 23946 "Is aonad maise é an cileagram, a thugann le fios cé chomh 'trom' is atá rud " 23947 "éigin.Tarraing agus scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a " 23948 "chothromú" 23949 23950 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23951 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23952 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23953 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23954 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23955 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23956 #, qt-format 23957 msgctxt "Data|" 23958 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23959 msgstr "Iontráil meáchan an bhronntanais i gcileagraim: %1" 23960 23961 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23962 msgctxt "Data|" 23963 msgid "Balance up to 100 grams." 23964 msgstr "Cothromaí suas go 100 gram." 23965 23966 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23967 msgctxt "Data|" 23968 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23969 msgstr "Cothromaí suas go 10 KG." 23970 23971 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23972 msgctxt "Data|" 23973 msgid "" 23974 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23975 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23976 "\"heavy\" an object is. \n" 23977 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23978 msgstr "" 23979 "Seard is \"kg\" ag deireamh uimhir no cileagram. Is aonad maise é an " 23980 "cileagram, a thugann le fios cé chomh 'trom' is atá rud éigin.Tarraing agus " 23981 "scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú" 23982 23983 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23984 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23985 msgctxt "Data|" 23986 msgid "" 23987 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23988 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23989 msgstr "" 23990 "Cuimhnigh, is ionann cileagram (kg) agus 1000 gram (g).Tarraing agus scaoil " 23991 "na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú." 23992 23993 #. Activity title 23994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23995 msgctxt "ActivityInfo|" 23996 msgid "Balance using the imperial system of units" 23997 msgstr "" 23998 23999 #. Help manual 24000 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 24001 msgctxt "ActivityInfo|" 24002 msgid "" 24003 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 24004 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 24005 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 24006 msgstr "" 24007 "Chun na scálaí a chothromú, bog na maiseanna ar thaobh na láimhe clé nó ar " 24008 "thaobh na láimhe deise. Is féidir iad a chur in ord ar bith. Bí cúramach le " 24009 "meáchan agus le haonad na maiseanna, cuimhnigh gurb ionann punt (lb) agus 16 " 24010 "unsa (oz)." 24011 24012 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 24013 msgctxt "Data|" 24014 msgid "Balance up to 5 ounces." 24015 msgstr "Cothromaí suas go 5 unsa." 24016 24017 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 24018 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 24019 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 24020 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 24021 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 24022 #, qt-format 24023 msgctxt "Data|" 24024 msgid "%1 oz" 24025 msgstr "%1 oz" 24026 24027 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 24028 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 24029 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 24030 msgctxt "Data|" 24031 msgid "" 24032 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 24033 "sixteen ounces. \n" 24034 " Drop weights on the left side to balance the scales." 24035 msgstr "" 24036 "Ciallaíonn an siombail \"oz\" ag deireadh uimhreacha 'unsa'. Is ionann punt " 24037 "amháin agus sé unsa dhéag.\n" 24038 "Tarraing agus scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú." 24039 24040 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 24041 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 24042 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 24043 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 24044 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 24045 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 24046 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 24047 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 24048 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 24049 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 24050 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 24051 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 24052 #, qt-format 24053 msgctxt "Data|" 24054 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 24055 msgstr "Iontráil meáchan an bhronntanais in unsaí: %1" 24056 24057 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 24058 msgctxt "Data|" 24059 msgid "Balance up to 10 ounces." 24060 msgstr "Cothromaí suas go 10 unsa." 24061 24062 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 24063 msgctxt "Data|" 24064 msgid "Balance up to 20 ounces." 24065 msgstr "Cothromaí suas go 20 unsa." 24066 24067 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 24068 msgctxt "Data|" 24069 msgid "Balance up to 10 pounds." 24070 msgstr "Cothromaí suas go 10 bpunta." 24071 24072 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 24073 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 24074 #, qt-format 24075 msgctxt "Data|" 24076 msgid "%1 lb" 24077 msgstr "%1 lb" 24078 24079 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 24080 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 24081 msgctxt "Data|" 24082 msgid "" 24083 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 24084 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 24085 "an object is. This unit is used in the USA." 24086 msgstr "" 24087 "Ciallaíonn an siombail \"lb\" ag deireadh uimhreacha 'punt' i dtéarmaí " 24088 "meáchain." 24089 24090 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 24091 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 24092 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 24093 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 24094 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 24095 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 24096 #, qt-format 24097 msgctxt "Data|" 24098 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 24099 msgstr "Iontráil meáchan an bhronntanais i bpuint: %1" 24100 24101 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 24102 msgctxt "Data|" 24103 msgid "Balance up to 100 ounces." 24104 msgstr "Cothromaí suas go 100 unsa." 24105 24106 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 24107 msgctxt "Data|" 24108 msgid "" 24109 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 24110 " Drop weights on the left side to balance the scales." 24111 msgstr "" 24112 "Ciallaíonn an siombail \"oz\" ag deireadh uimhreacha 'unsa'. \n" 24113 "Tarraing agus scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú." 24114 24115 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 24116 msgctxt "Data|" 24117 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 24118 msgstr "Cothromaí suas go 10 bpunta ." 24119 24120 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 24121 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 24122 msgctxt "Data|" 24123 msgid "" 24124 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 24125 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 24126 msgstr "" 24127 "Cuimhnigh, is ionann punt amháin (lb) agus sé unsa dhéag (oz).\n" 24128 "Tarraing agus scaoil na meáchain ar an taobh clé chun na scálaí a chothromú" 24129 24130 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 24131 msgctxt "ActivityConfig|" 24132 msgid "Display counters" 24133 msgstr "Taispeáin áiritheoir" 24134 24135 #. Activity title 24136 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 24137 msgctxt "ActivityInfo|" 24138 msgid "Share pieces of candy" 24139 msgstr "Déan milseáin a roinnt" 24140 24141 #. Help title 24142 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 24143 msgctxt "ActivityInfo|" 24144 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 24145 msgstr "Déan iarracht na milseáin a roinnt ar líon áirithe páistí" 24146 24147 #. Help goal 24148 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 24149 msgctxt "ActivityInfo|" 24150 msgid "Learn division of numbers." 24151 msgstr "Foghlaim faoi roinnt na n-uimhreacha" 24152 24153 #. Help prerequisite 24154 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 24155 msgctxt "ActivityInfo|" 24156 msgid "Know how to count." 24157 msgstr "An dóigh le cuntas" 24158 24159 #. Help manual 24160 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 24161 msgctxt "ActivityInfo|" 24162 msgid "" 24163 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 24164 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 24165 "rectangle." 24166 msgstr "" 24167 "Lean na treoracha ar an scáileán: Ar dtús, tarraing an líon cailíní/" 24168 "buachaillí a luaitear leat chuig an lár. Ansin tarraing milseáin chuig bosca " 24169 "achan pháiste." 24170 24171 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 24172 msgctxt "ActivityInfo|" 24173 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 24174 msgstr "" 24175 24176 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 24177 msgctxt "Data|" 24178 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 24179 msgstr "" 24180 24181 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 24182 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 24183 #, fuzzy 24184 #| msgctxt "Data|" 24185 #| msgid "" 24186 #| "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl " 24187 #| "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 24188 #| "drag the pieces of candy to each of them." 24189 msgctxt "Data|" 24190 msgid "" 24191 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 24192 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 24193 "pieces of candy to each of them." 24194 msgstr "" 24195 "Tá Pól ag iarraidh 2 mhilseán a roinnt go cothrom idir a bheirt chairde: " 24196 "cailín amháin agus buachaill amháin. An féidir leat cuidiú leis? Ar dtús, " 24197 "cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na milseáin chucu." 24198 24199 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 24200 #, fuzzy 24201 #| msgctxt "Data|" 24202 #| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." 24203 msgctxt "Data|" 24204 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 24205 msgstr "Anois, tá sé ag iarraidh 4 mhilseán a thabhairt dá chairde." 24206 24207 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 24208 #, fuzzy 24209 #| msgctxt "Data|" 24210 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" 24211 msgctxt "Data|" 24212 msgid "" 24213 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 24214 msgstr "An féidir leat 6 mhilseán de chuid Phóil a thabhairt dá chairde anois?" 24215 24216 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 24217 msgctxt "Data|" 24218 msgid "" 24219 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 24220 "more pieces so that they all have the same amount." 24221 msgstr "" 24222 24223 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 24224 #, fuzzy 24225 #| msgctxt "Data|" 24226 #| msgid "" 24227 #| "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 24228 #| "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 10 " 24229 #| "remaining pieces of candy?" 24230 msgctxt "Data|" 24231 msgid "" 24232 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 24233 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 24234 "remaining pieces of candy?" 24235 msgstr "" 24236 "Níl ach 12 milseán fágtha ag Pól. Itheann sé dhá mhilseán agus tugann sé an " 24237 "chuid eile dá chairde. An féidir leat cuidiú leis na 10 milseán dheireanacha " 24238 "a roinnt ar a chairde?" 24239 24240 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 24241 #, fuzzy 24242 #| msgctxt "Data|" 24243 #| msgid "" 24244 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 24245 #| "Can he split the pieces of candy equally?" 24246 msgctxt "Data|" 24247 msgid "" 24248 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 24249 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24250 msgstr "" 24251 "Tá 6 mhilseán ag Cathal le roinnt ar bheirt dá chuid, is beirt chailíní iad. " 24252 "An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?" 24253 24254 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 24255 #, fuzzy 24256 #| msgctxt "board4|" 24257 #| msgid "" 24258 #| "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one " 24259 #| "boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" 24260 msgctxt "Data|" 24261 msgid "" 24262 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 24263 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 24264 msgstr "" 24265 "Tá 8 milseán ag Cathal le roinnt ar 3 cairde dá chuid: buachaill amháin agus " 24266 "beirt chailíní. An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?" 24267 24268 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 24269 #, fuzzy 24270 #| msgctxt "Data|" 24271 #| msgid "" 24272 #| "John wants to equally share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 " 24273 #| "boy and 2 girls. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 24274 #| "the the children in the center, then drag the pieces of candy to each of " 24275 #| "them." 24276 msgctxt "Data|" 24277 msgid "" 24278 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 24279 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 24280 "have the same amount?" 24281 msgstr "" 24282 "Tá Séan ag iarraidh 8 mhilseán a roinnt go cothrom idir 3 cairde dá chuid: " 24283 "buachaill amháin agus beirt cailíní. An féidir léi na milseáin a roinnt go " 24284 "cothrom idir a cairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na " 24285 "milseáin chucu." 24286 24287 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 24288 #, fuzzy 24289 #| msgctxt "board4|" 24290 #| msgid "" 24291 #| "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one " 24292 #| "boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" 24293 msgctxt "Data|" 24294 msgid "" 24295 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 24296 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 24297 msgstr "" 24298 "Tá 8 milseán ag Cathal le roinnt ar 3 cairde dá chuid: buachaill amháin agus " 24299 "beirt chailíní. An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?" 24300 24301 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 24302 #, fuzzy 24303 #| msgctxt "Data|" 24304 #| msgid "" 24305 #| "Maria wants to equally share 11 pieces of candy between 3 of his friends: " 24306 #| "1 boy and 2 girls. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 24307 #| "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 24308 msgctxt "Data|" 24309 msgid "" 24310 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 24311 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 24312 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 24313 msgstr "" 24314 "Tá Máire ag iarraidh 11 mhilseán a roinnt go cothrom idir 3 cairde dá cuid: " 24315 "buachaill amháin agus beirt cailíní. An féidir léi na milseáin a roinnt go " 24316 "cothrom idir a cairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na " 24317 "milseáin chucu." 24318 24319 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 24320 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 24321 #, fuzzy 24322 #| msgctxt "Data|" 24323 #| msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 24324 msgctxt "Data|" 24325 msgid "" 24326 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 24327 "friends. Can you help her?" 24328 msgstr "Tá Aoibheann ag iarraidh 16 mhilseán a thabhairt dá cairde." 24329 24330 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 24331 msgctxt "Data|" 24332 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 24333 msgstr "Anois, tá Aoibheann ag iarraidh 8 mhilseán a thabhairt dá cairde." 24334 24335 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 24336 #, fuzzy 24337 #| msgctxt "Data|" 24338 #| msgid "" 24339 #| "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers " 24340 #| "and his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers " 24341 #| "already have 2 pieces of candy?" 24342 msgctxt "Data|" 24343 msgid "" 24344 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 24345 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 24346 "candy." 24347 msgstr "" 24348 "Tá Jon ag iarraidh an chuid eile dá chuid milseán a roinnt lena dheartháir " 24349 "agus lena dheirfiúr. An féidir leat iad a roinnt go cothrom? Cuimhnigh go " 24350 "bhfuil 2 mhilseán ag a dheartháir cheana féin?" 24351 24352 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 24353 msgctxt "Data|" 24354 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 24355 msgstr "Tá Aoibheann ag iarraidh 16 mhilseán a thabhairt dá cairde." 24356 24357 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 24358 #, fuzzy 24359 #| msgctxt "Data|" 24360 #| msgid "" 24361 #| "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him " 24362 #| "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same " 24363 #| "amount?" 24364 msgctxt "Data|" 24365 msgid "" 24366 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 24367 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 24368 "her friends have the same amount?" 24369 msgstr "" 24370 "Tá Bob ag iarraidh 3 mhilseán a thabhairt dá chairde: An féidir leat cuidiú " 24371 "leis na milseáin a roinnt ionas go mbeidh an líon céanna milseán ag achan " 24372 "duine?" 24373 24374 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 24375 #, fuzzy 24376 #| msgctxt "Data|" 24377 #| msgid "" 24378 #| "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and " 24379 #| "4 girls. Can you help him?" 24380 msgctxt "Data|" 24381 msgid "" 24382 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 24383 "friends. Can you help him?" 24384 msgstr "" 24385 "Tá Tomás ag iarraidh a 20 milseán a roinnt lena chairde: buachaill amháin " 24386 "agus ceathrar cailíní. An féidir leat cuidiú leis?" 24387 24388 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 24389 #, fuzzy 24390 #| msgctxt "Data|" 24391 #| msgid "" 24392 #| "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces " 24393 #| "of candy. Help her split the pieces of candy between her friends." 24394 msgctxt "Data|" 24395 msgid "" 24396 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 24397 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 24398 msgstr "" 24399 "Tá cúigear cairde ag Helen: beirt bhuachaillí agus triúr cailíní. Tá sí ag " 24400 "iarraidh 10 mhilseán a thabhairt dóibh. Cuidigh léi na milseáin a roinnt " 24401 "idir a cuid cairde!" 24402 24403 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 24404 #, fuzzy 24405 #| msgctxt "Data|" 24406 #| msgid "" 24407 #| "Michelle has 12 pieces of candy and wants to split them betweem 4 " 24408 #| "brothers and 1 sister. Help her share the pieces of candy." 24409 msgctxt "Data|" 24410 msgid "" 24411 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 24412 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 24413 "some pieces of candy." 24414 msgstr "" 24415 "Tá 12 mhilseán ag Michelle agus tá sí ag iarraidh iad a roinnt lena ceathrar " 24416 "deartháireacha agus lena deirfiúr amháin. Cuidigh léi na milseáin a roinnt!" 24417 24418 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 24419 msgctxt "Data|" 24420 msgid "" 24421 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 24422 "girls. Can you help him?" 24423 msgstr "" 24424 "Tá Tomás ag iarraidh a 20 milseán a roinnt lena chairde: buachaill amháin " 24425 "agus ceathrar cailíní. An féidir leat cuidiú leis?" 24426 24427 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 24428 #, fuzzy 24429 #| msgctxt "Data|" 24430 #| msgid "" 24431 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 24432 #| "Can he split the pieces of candy equally?" 24433 msgctxt "Data|" 24434 msgid "" 24435 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 24436 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 24437 msgstr "" 24438 "Tá 6 mhilseán ag Cathal le roinnt ar bheirt dá chuid, is beirt chailíní iad. " 24439 "An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?" 24440 24441 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 24442 #, fuzzy 24443 #| msgctxt "Data|" 24444 #| msgid "" 24445 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 24446 #| "Can he split the pieces of candy equally?" 24447 msgctxt "Data|" 24448 msgid "" 24449 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 24450 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24451 msgstr "" 24452 "Tá 6 mhilseán ag Cathal le roinnt ar bheirt dá chuid, is beirt chailíní iad. " 24453 "An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?" 24454 24455 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 24456 #, fuzzy 24457 #| msgctxt "Data|" 24458 #| msgid "" 24459 #| "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24460 #| "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy to " 24461 #| "her friends?" 24462 msgctxt "Data|" 24463 msgid "" 24464 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24465 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 24466 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 24467 msgstr "" 24468 "Tá 8 mhilseán ag Eilís le roinnt lena 3 cairde dá breithlá: beirt chailíní " 24469 "agus buachaill amháin. Cén dóigh is fearr chun na milseáin a roinnt eatarthu?" 24470 24471 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 24472 #, fuzzy 24473 #| msgctxt "Data|" 24474 #| msgid "" 24475 #| "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share with his friends: 2 " 24476 #| "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 24477 msgctxt "Data|" 24478 msgid "" 24479 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 24480 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 24481 "friends." 24482 msgstr "" 24483 "Thug athair Éanna 16 mhilseán dó le roinnt lena chairde: beirt bhuachaillí " 24484 "agus beirt cailíní. Cuidigh leis na milseáin a thabhairt dá chairde!" 24485 24486 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 24487 #, fuzzy 24488 #| msgctxt "Data|" 24489 #| msgid "" 24490 #| "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 24491 #| "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy? " 24492 #| "First, place the children in the center, then drag the pieces of candy to " 24493 #| "each of them." 24494 msgctxt "Data|" 24495 msgid "" 24496 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 24497 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 24498 "them to have the same amount." 24499 msgstr "" 24500 "Tá Seoirse ag iarraidh 14 milseán a roinnt go cothrom idir 4 cairde dá " 24501 "chuid: 2 bhuachaill agus 2 cailíní. An féidir leis na milseáin a roinnt go " 24502 "cothrom idir a chairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na " 24503 "milseáin chucu." 24504 24505 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 24506 #, fuzzy 24507 #| msgctxt "board4|" 24508 #| msgid "" 24509 #| "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one " 24510 #| "boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" 24511 msgctxt "Data|" 24512 msgid "" 24513 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 24514 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 24515 msgstr "" 24516 "Tá 8 milseán ag Cathal le roinnt ar 3 cairde dá chuid: buachaill amháin agus " 24517 "beirt chailíní. An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?" 24518 24519 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 24520 msgctxt "Data|" 24521 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 24522 msgstr "" 24523 24524 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 24525 #, fuzzy 24526 #| msgctxt "Data|" 24527 #| msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends." 24528 msgctxt "Data|" 24529 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 24530 msgstr "Anois, tá sé ag iarraidh 5 mhilseán a thabhairt dá chairde." 24531 24532 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 24533 #, fuzzy 24534 #| msgctxt "Data|" 24535 #| msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?" 24536 msgctxt "Data|" 24537 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 24538 msgstr "An féidir leat 7 mhilseán de chuid Phóil a thabhairt dá chairde anois?" 24539 24540 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 24541 #, fuzzy 24542 #| msgctxt "Data|" 24543 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" 24544 msgctxt "Data|" 24545 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 24546 msgstr "An féidir leat 6 mhilseán de chuid Phóil a thabhairt dá chairde anois?" 24547 24548 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 24549 #, fuzzy 24550 #| msgctxt "Data|" 24551 #| msgid "" 24552 #| "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 24553 #| "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 9 " 24554 #| "remaining pieces of candy?" 24555 msgctxt "Data|" 24556 msgid "" 24557 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 24558 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 24559 "remaining pieces of candy?" 24560 msgstr "" 24561 "Níl ach 11 milseán fágtha ag Pól. Itheann sé dhá mhilseán agus tugann sé an " 24562 "chuid eile dá chairde. An féidir leat cuidiú leis na 9 milseán dheireanacha " 24563 "a roinnt ar a chairde?" 24564 24565 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 24566 #, fuzzy 24567 #| msgctxt "Data|" 24568 #| msgid "" 24569 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 24570 #| "Can he split the pieces of candy equally?" 24571 msgctxt "Data|" 24572 msgid "" 24573 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 24574 "Can he split the pieces of candy equally?" 24575 msgstr "" 24576 "Tá 6 mhilseán ag Cathal le roinnt ar bheirt dá chuid, is beirt chailíní iad. " 24577 "An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?" 24578 24579 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 24580 #, fuzzy 24581 #| msgctxt "Data|" 24582 #| msgid "" 24583 #| "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy " 24584 #| "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of " 24585 #| "candy so that each of them has an equal number of it." 24586 msgctxt "Data|" 24587 msgid "" 24588 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 24589 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 24590 "candy so that they all have the same amount?" 24591 msgstr "" 24592 "Tá Harry ag iarraidh 8 milseán a roinnt go cothrom idir a chairde: buachaill " 24593 "amháin agus beirt chailíní. Cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na " 24594 "milseáin chuig gach duine acu ionas go mbeidh an líon céanna milseán ag " 24595 "achan duine." 24596 24597 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 24598 #, fuzzy 24599 #| msgctxt "Data|" 24600 #| msgid "" 24601 #| "Maria wants to equally share 11 pieces of candy between 3 of his friends: " 24602 #| "1 boy and 2 girls. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 24603 #| "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 24604 msgctxt "Data|" 24605 msgid "" 24606 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 24607 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 24608 "of candy so that they all have the same amount?" 24609 msgstr "" 24610 "Tá Máire ag iarraidh 11 mhilseán a roinnt go cothrom idir 3 cairde dá cuid: " 24611 "buachaill amháin agus beirt cailíní. An féidir léi na milseáin a roinnt go " 24612 "cothrom idir a cairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na " 24613 "milseáin chucu." 24614 24615 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 24616 #, fuzzy 24617 #| msgctxt "Data|" 24618 #| msgid "" 24619 #| "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy " 24620 #| "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of " 24621 #| "candy so that each of them has an equal number of it." 24622 msgctxt "Data|" 24623 msgid "" 24624 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 24625 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 24626 "of candy so that they all have the same amount?" 24627 msgstr "" 24628 "Tá Harry ag iarraidh 8 milseán a roinnt go cothrom idir a chairde: buachaill " 24629 "amháin agus beirt chailíní. Cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na " 24630 "milseáin chuig gach duine acu ionas go mbeidh an líon céanna milseán ag " 24631 "achan duine." 24632 24633 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 24634 #, fuzzy 24635 #| msgctxt "Data|" 24636 #| msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 24637 msgctxt "Data|" 24638 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 24639 msgstr "Anois, tá Aoibheann ag iarraidh 8 mhilseán a thabhairt dá cairde." 24640 24641 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 24642 #, fuzzy 24643 #| msgctxt "Data|" 24644 #| msgid "" 24645 #| "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends: 1 girl and 3 " 24646 #| "boys?" 24647 msgctxt "Data|" 24648 msgid "" 24649 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 24650 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 24651 msgstr "" 24652 "An féidir leat cuidiú le hAoibheann 10 mhilseán a thabhairt dá cairde: " 24653 "cailín amháin agus triúr buachaillí?" 24654 24655 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 24656 #, fuzzy 24657 #| msgctxt "Data|" 24658 #| msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 24659 msgctxt "Data|" 24660 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 24661 msgstr "Tá Aoibheann ag iarraidh 16 mhilseán a thabhairt dá cairde." 24662 24663 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 24664 #, fuzzy 24665 #| msgctxt "Data|" 24666 #| msgid "" 24667 #| "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to give them all to her " 24668 #| "friends. Can you help her split the pieces of candy equally?" 24669 msgctxt "Data|" 24670 msgid "" 24671 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 24672 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 24673 "the pieces of candy equally?" 24674 msgstr "" 24675 "Tá 14 mhilseán fágtha ag Aoibheann. Tá sí ag iarraidh iad uilig a thabhairt " 24676 "dá cairde. An féidir leat cuidiú léi na milseáin a roinnt go cothrom " 24677 "eatarthu?" 24678 24679 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 24680 #, fuzzy 24681 #| msgctxt "Data|" 24682 #| msgid "" 24683 #| "Help Jon split 11 pieces of candies between five girls. The rest will " 24684 #| "remain to Jon." 24685 msgctxt "Data|" 24686 msgid "" 24687 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 24688 "will remain to Jon." 24689 msgstr "" 24690 "Cuidigh le Jon 11 milseán a roinnt idir cúigear cailíní. Coinneoidh Jon an " 24691 "chuid eile." 24692 24693 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 24694 msgctxt "Data|" 24695 msgid "" 24696 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 24697 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 24698 "have 2 pieces of candy?" 24699 msgstr "" 24700 "Tá Jon ag iarraidh an chuid eile dá chuid milseán a roinnt lena dheartháir " 24701 "agus lena dheirfiúr. An féidir leat iad a roinnt go cothrom? Cuimhnigh go " 24702 "bhfuil 2 mhilseán ag a dheartháir cheana féin?" 24703 24704 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 24705 msgctxt "Data|" 24706 msgid "" 24707 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 24708 msgstr "" 24709 24710 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 24711 msgctxt "Data|" 24712 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 24713 msgstr "" 24714 24715 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 24716 #, fuzzy 24717 #| msgctxt "Data|" 24718 #| msgid "" 24719 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 24720 #| "Can he split the pieces of candy equally?" 24721 msgctxt "Data|" 24722 msgid "" 24723 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 24724 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24725 msgstr "" 24726 "Tá 6 mhilseán ag Cathal le roinnt ar bheirt dá chuid, is beirt chailíní iad. " 24727 "An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?" 24728 24729 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 24730 #, fuzzy 24731 #| msgctxt "Data|" 24732 #| msgid "" 24733 #| "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24734 #| "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy to " 24735 #| "her friends?" 24736 msgctxt "Data|" 24737 msgid "" 24738 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24739 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 24740 "between her friends?" 24741 msgstr "" 24742 "Tá 8 mhilseán ag Eilís le roinnt lena 3 cairde dá breithlá: beirt chailíní " 24743 "agus buachaill amháin. Cén dóigh is fearr chun na milseáin a roinnt eatarthu?" 24744 24745 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 24746 #, fuzzy 24747 #| msgctxt "Data|" 24748 #| msgid "" 24749 #| "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 " 24750 #| "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 24751 msgctxt "Data|" 24752 msgid "" 24753 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 24754 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 24755 "friends." 24756 msgstr "" 24757 "Thug athair Éanna 17 mhilseán dó le roinnt lena chairde: beirt bhuachaillí " 24758 "agus beirt chailíní. Cuidigh leis na milseáin a thabhairt dá chairde!" 24759 24760 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 24761 #, fuzzy 24762 #| msgctxt "Data|" 24763 #| msgid "" 24764 #| "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 24765 #| "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy? " 24766 #| "First, place the children in the center, then drag the pieces of candy to " 24767 #| "each of them." 24768 msgctxt "Data|" 24769 msgid "" 24770 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 24771 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 24772 "friends?" 24773 msgstr "" 24774 "Tá Seoirse ag iarraidh 14 milseán a roinnt go cothrom idir 4 cairde dá " 24775 "chuid: 2 bhuachaill agus 2 cailíní. An féidir leis na milseáin a roinnt go " 24776 "cothrom idir a chairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na " 24777 "milseáin chucu." 24778 24779 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 24780 #, fuzzy 24781 #| msgctxt "board4|" 24782 #| msgid "" 24783 #| "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one " 24784 #| "boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" 24785 msgctxt "Data|" 24786 msgid "" 24787 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 24788 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 24789 "friends?" 24790 msgstr "" 24791 "Tá 8 milseán ag Cathal le roinnt ar 3 cairde dá chuid: buachaill amháin agus " 24792 "beirt chailíní. An féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom?" 24793 24794 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 24795 msgctxt "Data|" 24796 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 24797 msgstr "" 24798 24799 #: activities/share/share.js:98 24800 #, fuzzy, qt-format 24801 #| msgctxt "" 24802 #| "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 24803 #| "equally split %n pieces of candy between them." 24804 #| msgid "Place %n boy(s) " 24805 #| msgid_plural "Place %n boy(s) " 24806 msgctxt "" 24807 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24808 "%n pieces of candy equally between them." 24809 msgid "Place %n boy(s) " 24810 msgid_plural "Place %n boy(s) " 24811 msgstr[0] "Cuir %n buachaill(í) " 24812 msgstr[1] "" 24813 msgstr[2] "" 24814 msgstr[3] "" 24815 msgstr[4] "" 24816 24817 #: activities/share/share.js:102 24818 #, fuzzy, qt-format 24819 #| msgctxt "" 24820 #| "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 24821 #| "equally split %n pieces of candy between them." 24822 #| msgid "and %n girl(s) in the center. " 24823 #| msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 24824 msgctxt "" 24825 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 24826 "split %n pieces of candy equally between them." 24827 msgid "and %n girl(s) in the center. " 24828 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 24829 msgstr[0] "agus %n cailín(í) isteach sa lár. " 24830 msgstr[1] "" 24831 msgstr[2] "" 24832 msgstr[3] "" 24833 msgstr[4] "" 24834 24835 #: activities/share/share.js:106 24836 #, fuzzy, qt-format 24837 #| msgctxt "" 24838 #| "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 24839 #| "equally split %n pieces of candy between them." 24840 #| msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." 24841 #| msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." 24842 msgctxt "" 24843 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24844 "%n pieces of candy equally between them." 24845 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 24846 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 24847 msgstr[0] "Ansin roinn %n (b)p(h)íosa milseáin go cothrom eatarthu." 24848 msgstr[1] "Ansin roinn %n (b)p(h)íosa milseáin go cothrom eatarthu." 24849 msgstr[2] "" 24850 msgstr[3] "" 24851 msgstr[4] "" 24852 24853 #: activities/share/Share.qml:348 24854 #, qt-format 24855 msgctxt "Share|" 24856 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 24857 msgstr "" 24858 "Ní féidir leat níos mó ná %1 m(h)ilseán a chur isteach sa dronuilleog chéanna" 24859 24860 #. Activity title 24861 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 24862 msgctxt "ActivityInfo|" 24863 msgid "A simple drawing activity" 24864 msgstr "Tarraingt Shimplí" 24865 24866 #. Help title 24867 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 24868 msgctxt "ActivityInfo|" 24869 msgid "Create your own drawing." 24870 msgstr "Cruthaigh do Dhearadh Féin" 24871 24872 #. Help goal 24873 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 24874 msgctxt "ActivityInfo|" 24875 msgid "Enhance creative skills." 24876 msgstr "Scileanna cruthaitheacha a fheabhsú" 24877 24878 #. Help manual 24879 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 24880 msgctxt "ActivityInfo|" 24881 msgid "" 24882 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 24883 msgstr "" 24884 "Roghnaigh dath agus péinteáil na cearnóga mar is mian leat féin chun pictiúr " 24885 "a chruthú." 24886 24887 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 24888 msgctxt "ActivityInfo|" 24889 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 24890 msgstr "" 24891 24892 #. Activity title 24893 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 24894 #, fuzzy 24895 #| msgctxt "ActivityInfo|" 24896 #| msgid "Numbers with Dice" 24897 msgctxt "ActivityInfo|" 24898 msgid "Numbers with dice" 24899 msgstr "Uimhreacha le Dísle" 24900 24901 #. Help title 24902 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 24903 msgctxt "ActivityInfo|" 24904 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 24905 msgstr "" 24906 "Déan cuntas ar líon na bponcanna atá ar achan dísle a fheiceann tú ag titim " 24907 "sula mbainfidh siad an talamh amach." 24908 24909 #. Help goal 24910 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 24911 msgctxt "ActivityInfo|" 24912 msgid "In a limited time, count the number of dots." 24913 msgstr "Déan cuntas ar líon na bponcanna taobh istigh d'am teoranta" 24914 24915 #. Help prerequisite 24916 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 24917 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 24918 msgctxt "ActivityInfo|" 24919 msgid "Counting skills." 24920 msgstr "Scileanna cuntais" 24921 24922 #. Help manual 24923 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 24924 msgctxt "ActivityInfo|" 24925 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 24926 msgstr "" 24927 "Clóscríobh líon na bponcanna atá ar achan dísle a fheiceann tú ag titim." 24928 24929 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 24930 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 24931 msgctxt "Data|" 24932 msgid "Numbers up to 3." 24933 msgstr "Uimhir suas go 3." 24934 24935 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 24936 msgctxt "Data|" 24937 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 24938 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, 1 nó 2." 24939 24940 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 24941 msgctxt "Data|" 24942 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 24943 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 3." 24944 24945 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 24946 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 24947 msgctxt "Data|" 24948 msgid "Numbers up to 4." 24949 msgstr "Uimhir suas go 4." 24950 24951 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 24952 msgctxt "Data|" 24953 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 24954 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 4." 24955 24956 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 24957 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 24958 msgctxt "Data|" 24959 msgid "Numbers up to 5." 24960 msgstr "Uimhir suas go 5." 24961 24962 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 24963 msgctxt "Data|" 24964 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 24965 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 5." 24966 24967 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 24968 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 24969 msgctxt "Data|" 24970 msgid "Numbers up to 6." 24971 msgstr "Uimhir suas go 6." 24972 24973 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 24974 msgctxt "Data|" 24975 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 24976 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 6." 24977 24978 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 24979 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 24980 msgctxt "Data|" 24981 msgid "Numbers up to 7." 24982 msgstr "Uimhir suas go 7." 24983 24984 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 24985 msgctxt "Data|" 24986 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 24987 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 7." 24988 24989 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 24990 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 24991 msgctxt "Data|" 24992 msgid "Numbers up to 8." 24993 msgstr "Uimhir suas go 8." 24994 24995 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 24996 msgctxt "Data|" 24997 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 24998 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 8." 24999 25000 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 25001 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 25002 msgctxt "Data|" 25003 msgid "Numbers up to 9." 25004 msgstr "Uimhir suas go 9." 25005 25006 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 25007 msgctxt "Data|" 25008 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 25009 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 1 go 9." 25010 25011 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 25012 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 25013 msgctxt "Data|" 25014 msgid "Numbers from 0 to 9." 25015 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9" 25016 25017 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 25018 msgctxt "Data|" 25019 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 25020 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dísle, ó 0 go 9." 25021 25022 #. Activity title 25023 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 25024 #, fuzzy 25025 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25026 #| msgid "Numbers with Dominoes" 25027 msgctxt "ActivityInfo|" 25028 msgid "Numbers with dominoes" 25029 msgstr "Uimhreacha le Dúradáin" 25030 25031 #. Help title 25032 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 25033 msgctxt "ActivityInfo|" 25034 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 25035 msgstr "" 25036 "Déan cuntas ar líon na bponcanna atá ar na dúradáin sula mbainfidh siad an " 25037 "talamh amach" 25038 25039 #. Help goal 25040 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 25041 msgctxt "ActivityInfo|" 25042 msgid "Count a number in a limited time." 25043 msgstr "" 25044 25045 #. Help manual 25046 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 25047 msgctxt "ActivityInfo|" 25048 msgid "Type the number you see on each falling domino." 25049 msgstr "" 25050 "Déan cuntas ar líon na bponcanna atá ar na dúradáin sula mbainfidh siad an " 25051 "talamh amach." 25052 25053 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 25054 msgctxt "Data|" 25055 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 25056 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, 1 nó 2." 25057 25058 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 25059 msgctxt "Data|" 25060 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 25061 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 3." 25062 25063 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 25064 msgctxt "Data|" 25065 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 25066 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 4." 25067 25068 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 25069 msgctxt "Data|" 25070 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 25071 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 5." 25072 25073 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 25074 msgctxt "Data|" 25075 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 25076 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 6." 25077 25078 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 25079 msgctxt "Data|" 25080 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 25081 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 7." 25082 25083 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 25084 msgctxt "Data|" 25085 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 25086 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 8." 25087 25088 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 25089 msgctxt "Data|" 25090 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 25091 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 1 go 9." 25092 25093 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 25094 msgctxt "Data|" 25095 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 25096 msgstr "Clóscríobh an uimhir atá ar an dúradán, ó 0 go 9." 25097 25098 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 25099 msgctxt "ActivityConfig|" 25100 msgid "Learning Mode" 25101 msgstr "Modh foghlama" 25102 25103 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 25104 msgctxt "ActivityConfig|" 25105 msgid "Assessment Mode" 25106 msgstr "modh measúnaithe" 25107 25108 #. Activity title 25109 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 25110 #, fuzzy 25111 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25112 #| msgid "Solar System" 25113 msgctxt "ActivityInfo|" 25114 msgid "Solar system" 25115 msgstr "Grianchóras" 25116 25117 #. Help title 25118 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 25119 msgctxt "ActivityInfo|" 25120 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 25121 msgstr "" 25122 25123 #. Help goal 25124 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 25125 msgctxt "ActivityInfo|" 25126 msgid "" 25127 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 25128 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 25129 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 25130 msgstr "" 25131 25132 #. Help manual 25133 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 25134 msgctxt "ActivityInfo|" 25135 msgid "" 25136 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 25137 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 25138 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 25139 msgstr "" 25140 25141 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 25142 msgctxt "ActivityInfo|" 25143 msgid "Space or Enter: select" 25144 msgstr "Spás nó Iontráil: roghnaigh " 25145 25146 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 25147 msgctxt "ActivityInfo|" 25148 msgid "Escape: return to previous screen" 25149 msgstr "ESC: Fill Chuig An Scáileán Roimhe" 25150 25151 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 25152 msgctxt "ActivityInfo|" 25153 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 25154 msgstr "" 25155 25156 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 25157 msgctxt "Dataset|" 25158 msgid "Sun" 25159 msgstr "Grian" 25160 25161 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 25162 msgctxt "Dataset|" 25163 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 25164 msgstr "" 25165 "Cé chomh mór leis an Ghrian i gcomparáid leis na pláinéid atá inár " 25166 "nGrianchóras? " 25167 25168 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 25169 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 25170 msgctxt "Dataset|" 25171 msgid "Sixth largest" 25172 msgstr "An séú ceann is mó" 25173 25174 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 25175 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25176 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 25177 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25178 msgctxt "Dataset|" 25179 msgid "Third largest" 25180 msgstr "An tríú ceann is mó" 25181 25182 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 25183 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25184 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 25185 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25186 msgctxt "Dataset|" 25187 msgid "Largest" 25188 msgstr "Is Mó" 25189 25190 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 25191 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 25192 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 25193 msgctxt "Dataset|" 25194 msgid "Seventh largest" 25195 msgstr "An seachtú ceann is mó" 25196 25197 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 25198 msgctxt "Dataset|" 25199 msgid "The temperature of the Sun is around:" 25200 msgstr "Tá teocht na Gréine timpeall:" 25201 25202 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 25203 msgctxt "Dataset|" 25204 msgid "1000 °C" 25205 msgstr "1000 °C" 25206 25207 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 25208 msgctxt "Dataset|" 25209 msgid "4500 °C" 25210 msgstr "4500 °C" 25211 25212 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 25213 msgctxt "Dataset|" 25214 msgid "5505 °C" 25215 msgstr "5505 °C" 25216 25217 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 25218 msgctxt "Dataset|" 25219 msgid "3638 °C" 25220 msgstr "3638 °C" 25221 25222 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 25223 msgctxt "Dataset|" 25224 msgid "How old is the Sun?" 25225 msgstr "Cé chomh sean leis an Ghrian?" 25226 25227 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25228 msgctxt "Dataset|" 25229 msgid "1.2 billion years" 25230 msgstr "1.2 billiún bliain" 25231 25232 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25233 msgctxt "Dataset|" 25234 msgid "3 billion years" 25235 msgstr "3 billiún bliain" 25236 25237 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25238 msgctxt "Dataset|" 25239 msgid "7 billion years" 25240 msgstr "7 billiún bliain" 25241 25242 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25243 msgctxt "Dataset|" 25244 msgid "4.5 billion years" 25245 msgstr "4.5 billiún bliain" 25246 25247 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 25248 msgctxt "Dataset|" 25249 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 25250 msgstr "" 25251 "Cá fhad a ghlacann sé do sholas na Gréine teacht chomh fada leis an Domhan?" 25252 25253 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25254 msgctxt "Dataset|" 25255 msgid "8 minutes" 25256 msgstr "8 nóiméad" 25257 25258 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25259 msgctxt "Dataset|" 25260 msgid "30 minutes" 25261 msgstr "30 nóiméad" 25262 25263 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25264 msgctxt "Dataset|" 25265 msgid "60 minutes" 25266 msgstr "60 nóiméad" 25267 25268 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25269 msgctxt "Dataset|" 25270 msgid "15 minutes" 25271 msgstr "15 nóiméad" 25272 25273 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 25274 msgctxt "Dataset|" 25275 msgid "The Sun is as big as:" 25276 msgstr "Tá an Ghrian chomh mór le:" 25277 25278 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25279 msgctxt "Dataset|" 25280 msgid "1 million Earths" 25281 msgstr "1 mhilliún Domhan" 25282 25283 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25284 msgctxt "Dataset|" 25285 msgid "2.6 million Earths" 25286 msgstr "2.6 milliún Domhan" 25287 25288 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25289 msgctxt "Dataset|" 25290 msgid "1.3 million Earths" 25291 msgstr "1.3 milliún Domhan" 25292 25293 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25294 msgctxt "Dataset|" 25295 msgid "5 million Earths" 25296 msgstr "5 mhilliún Domhan" 25297 25298 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 25299 msgctxt "Dataset|" 25300 msgid "Mercury" 25301 msgstr "Mearcair" 25302 25303 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 25304 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 25305 msgctxt "Dataset|" 25306 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 25307 msgstr "58 °C an uasteocht ar Domhan." 25308 25309 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 25310 #, fuzzy 25311 #| msgctxt "Dataset|" 25312 #| msgid "The length of a year on Venus is 225 days." 25313 msgctxt "Dataset|" 25314 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 25315 msgstr "Maireann bliain ar Véineas 225 lá." 25316 25317 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 25318 msgctxt "Dataset|" 25319 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 25320 msgstr "Cá bhfuil Mearcair sa Ghrianchóras?" 25321 25322 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 25323 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25324 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25325 msgctxt "Dataset|" 25326 msgid "Seventh" 25327 msgstr "An seachtú" 25328 25329 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 25330 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 25331 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25332 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25333 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25334 msgctxt "Dataset|" 25335 msgid "Sixth" 25336 msgstr "Séú" 25337 25338 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 25339 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25340 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25341 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25342 msgctxt "Dataset|" 25343 msgid "First" 25344 msgstr "An Chéad" 25345 25346 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 25347 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25348 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25349 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25350 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25351 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25352 msgctxt "Dataset|" 25353 msgid "Fourth" 25354 msgstr "An ceathrú" 25355 25356 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 25357 msgctxt "Dataset|" 25358 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 25359 msgstr "" 25360 "Cé chomh beag is atá Mearcair i gcomparáid leis na pláinéid eile atá inár " 25361 "nGrianchóras?" 25362 25363 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25364 msgctxt "Dataset|" 25365 msgid "Smallest" 25366 msgstr "Is Lú" 25367 25368 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25369 msgctxt "Dataset|" 25370 msgid "Second smallest" 25371 msgstr "An dara ceann is lú" 25372 25373 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25374 msgctxt "Dataset|" 25375 msgid "Third smallest" 25376 msgstr "An tríú ceann is lú" 25377 25378 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25379 msgctxt "Dataset|" 25380 msgid "Fifth smallest" 25381 msgstr "An cúigiú ceann is lú" 25382 25383 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 25384 msgctxt "Dataset|" 25385 msgid "How many moons has Mercury?" 25386 msgstr "Cé mhéad gealach atá ag Mearcair?" 25387 25388 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 25389 msgctxt "Dataset|" 25390 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 25391 msgstr "Is é an uasteocht ar Mhearcair ná:" 25392 25393 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 25394 msgctxt "Dataset|" 25395 msgid "50 °C" 25396 msgstr "50 °C" 25397 25398 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 25399 msgctxt "Dataset|" 25400 msgid "35 °C" 25401 msgstr "35 °C" 25402 25403 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 25404 msgctxt "Dataset|" 25405 msgid "427 °C" 25406 msgstr "427 °C" 25407 25408 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 25409 msgctxt "Dataset|" 25410 msgid "273 °C" 25411 msgstr "273 °C" 25412 25413 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 25414 msgctxt "Dataset|" 25415 msgid "How long is a year on Mercury?" 25416 msgstr "Cá fhad atá bliain ar Mhearcair?" 25417 25418 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 25419 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25420 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 25421 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25422 msgctxt "Dataset|" 25423 msgid "365 Earth days" 25424 msgstr "365 lá Domhanda" 25425 25426 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 25427 #, fuzzy 25428 #| msgctxt "Dataset|" 25429 #| msgid "365 Earth days" 25430 msgctxt "Dataset|" 25431 msgid "433 Earth days" 25432 msgstr "365 lá Domhanda" 25433 25434 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 25435 msgctxt "Dataset|" 25436 msgid "88 Earth days" 25437 msgstr "88 lá Domhanda" 25438 25439 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 25440 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 25441 msgctxt "Dataset|" 25442 msgid "107 Earth days" 25443 msgstr "107 lá Domhanda" 25444 25445 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 25446 msgctxt "Dataset|" 25447 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 25448 msgstr "Cá fhad a ghlacann sé do Mhearcair casadh timpeall air féin?" 25449 25450 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 25451 msgctxt "Dataset|" 25452 msgid "50 Earth days" 25453 msgstr "50 lá Domhanda" 25454 25455 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 25456 msgctxt "Dataset|" 25457 msgid "59 Earth days" 25458 msgstr "59 lá Domhanda" 25459 25460 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 25461 msgctxt "Dataset|" 25462 msgid "Venus" 25463 msgstr "Véineas" 25464 25465 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 25466 msgctxt "Dataset|" 25467 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 25468 msgstr "Maireann bliain ar Domhan 365 lá." 25469 25470 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 25471 msgctxt "Dataset|" 25472 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 25473 msgstr "Cá bhfuil Véineas sa Ghrianchóras?" 25474 25475 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 25476 msgctxt "Dataset|" 25477 msgid "Second" 25478 msgstr "Soicind" 25479 25480 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 25481 msgctxt "Dataset|" 25482 msgid "Venus is as heavy as:" 25483 msgstr "Tá Véineas chomh trom le:" 25484 25485 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25486 msgctxt "Dataset|" 25487 msgid "0.7 Earths" 25488 msgstr "0.7 Domhan" 25489 25490 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25491 msgctxt "Dataset|" 25492 msgid "0.8 Earths" 25493 msgstr "0.8 Domhan" 25494 25495 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25496 msgctxt "Dataset|" 25497 msgid "1.3 Earths" 25498 msgstr "1.3 Domhan" 25499 25500 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25501 msgctxt "Dataset|" 25502 msgid "2.5 Earths" 25503 msgstr "2.5 Domhan" 25504 25505 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 25506 msgctxt "Dataset|" 25507 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 25508 msgstr "" 25509 "Cé chomh mór is atá Véineas i gcomparáid leis na pláinéid eile atá inár " 25510 "nGrianchóras?" 25511 25512 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 25513 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 25514 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 25515 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25516 msgctxt "Dataset|" 25517 msgid "Fifth largest" 25518 msgstr "An cúigiú ceann is mó" 25519 25520 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 25521 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 25522 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25523 msgctxt "Dataset|" 25524 msgid "Fourth largest" 25525 msgstr "An ceathrú ceann is mó" 25526 25527 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 25528 msgctxt "Dataset|" 25529 msgid "How long is a year on Venus?" 25530 msgstr "Cá fhad atá bliain ar Véineas?" 25531 25532 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25533 #, fuzzy 25534 #| msgctxt "Dataset|" 25535 #| msgid "50 Earth days" 25536 msgctxt "Dataset|" 25537 msgid "225 Earth days" 25538 msgstr "50 lá Domhanda" 25539 25540 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25541 #, fuzzy 25542 #| msgctxt "Dataset|" 25543 #| msgid "117 Earth days" 25544 msgctxt "Dataset|" 25545 msgid "116 Earth days" 25546 msgstr "117 lá Domhanda" 25547 25548 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25549 #, fuzzy 25550 #| msgctxt "Dataset|" 25551 #| msgid "107 Earth days" 25552 msgctxt "Dataset|" 25553 msgid "100 Earth days" 25554 msgstr "107 lá Domhanda" 25555 25556 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 25557 msgctxt "Dataset|" 25558 msgid "How long is one rotation on Venus?" 25559 msgstr "Cá fhad a ghlacann sé do Véineas casadh timpeall uirthi féin?" 25560 25561 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 25562 #, fuzzy 25563 #| msgctxt "Dataset|" 25564 #| msgid "365 Earth days" 25565 msgctxt "Dataset|" 25566 msgid "243 Earth days" 25567 msgstr "365 lá Domhanda" 25568 25569 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 25570 msgctxt "Dataset|" 25571 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 25572 msgstr "Is é an uasteocht ar Véineas ná:" 25573 25574 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25575 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25576 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 25577 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25578 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25579 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25580 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25581 msgctxt "Dataset|" 25582 msgid "100 °C" 25583 msgstr "100 °C" 25584 25585 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25586 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 25587 msgctxt "Dataset|" 25588 msgid "20 °C" 25589 msgstr "20 °C" 25590 25591 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25592 msgctxt "Dataset|" 25593 msgid "467 °C" 25594 msgstr "467 °C" 25595 25596 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25597 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25598 msgctxt "Dataset|" 25599 msgid "45 °C" 25600 msgstr "45 °C" 25601 25602 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 25603 msgctxt "Dataset|" 25604 msgid "How many moons has Venus?" 25605 msgstr "Cé mhéad gealach atá ag Véineas?" 25606 25607 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 25608 msgctxt "Dataset|" 25609 msgid "Earth" 25610 msgstr "An Domhan" 25611 25612 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 25613 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 25614 msgctxt "Dataset|" 25615 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 25616 msgstr "" 25617 25618 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 25619 msgctxt "Dataset|" 25620 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 25621 msgstr "" 25622 25623 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 25624 msgctxt "Dataset|" 25625 msgid "Third" 25626 msgstr "" 25627 25628 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 25629 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25630 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25631 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25632 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25633 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25634 msgctxt "Dataset|" 25635 msgid "Fifth" 25636 msgstr "cúigiú" 25637 25638 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 25639 msgctxt "Dataset|" 25640 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 25641 msgstr "" 25642 25643 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25644 msgctxt "Dataset|" 25645 msgid "200 days" 25646 msgstr "200 lá" 25647 25648 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25649 msgctxt "Dataset|" 25650 msgid "30 days" 25651 msgstr "30 lá" 25652 25653 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25654 msgctxt "Dataset|" 25655 msgid "7 days" 25656 msgstr "7 lá" 25657 25658 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25659 msgctxt "Dataset|" 25660 msgid "365 days" 25661 msgstr "365 lá" 25662 25663 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 25664 msgctxt "Dataset|" 25665 msgid "How many moons has Earth?" 25666 msgstr "" 25667 25668 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 25669 msgctxt "Dataset|" 25670 msgid "How long is one rotation on Earth?" 25671 msgstr "" 25672 25673 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25674 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25675 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25676 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25677 msgctxt "Dataset|" 25678 msgid "12 hours" 25679 msgstr "12 Uair" 25680 25681 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25682 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25683 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25684 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25685 msgctxt "Dataset|" 25686 msgid "24 hours" 25687 msgstr "24 Uair" 25688 25689 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25690 msgctxt "Dataset|" 25691 msgid "365 hours" 25692 msgstr "365 uair" 25693 25694 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25695 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25696 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25697 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25698 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25699 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25700 msgctxt "Dataset|" 25701 msgid "48 hours" 25702 msgstr "48 uair" 25703 25704 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 25705 msgctxt "Dataset|" 25706 msgid "How many seasons has Earth?" 25707 msgstr "" 25708 25709 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 25710 msgctxt "Dataset|" 25711 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 25712 msgstr "" 25713 25714 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25715 msgctxt "Dataset|" 25716 msgid "58 °C" 25717 msgstr "58 °C" 25718 25719 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25720 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25721 msgctxt "Dataset|" 25722 msgid "30 °C" 25723 msgstr "30 °C" 25724 25725 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 25726 msgctxt "Dataset|" 25727 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 25728 msgstr "" 25729 25730 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 25731 msgctxt "Dataset|" 25732 msgid "Mars" 25733 msgstr "Mars" 25734 25735 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 25736 msgctxt "Dataset|" 25737 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 25738 msgstr "" 25739 25740 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 25741 msgctxt "Dataset|" 25742 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 25743 msgstr "" 25744 25745 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 25746 msgctxt "Dataset|" 25747 msgid "60 °C" 25748 msgstr "60 °C" 25749 25750 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 25751 msgctxt "Dataset|" 25752 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 25753 msgstr "" 25754 25755 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25756 msgctxt "Dataset|" 25757 msgid "The same" 25758 msgstr "" 25759 25760 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25761 msgctxt "Dataset|" 25762 msgid "Half" 25763 msgstr "Leath" 25764 25765 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25766 msgctxt "Dataset|" 25767 msgid "Two times" 25768 msgstr "Dhá uair" 25769 25770 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25771 msgctxt "Dataset|" 25772 msgid "Three times" 25773 msgstr "Trí uair" 25774 25775 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 25776 msgctxt "Dataset|" 25777 msgid "How many moons has Mars?" 25778 msgstr "" 25779 25780 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 25781 msgctxt "Dataset|" 25782 msgid "How long is one rotation on Mars?" 25783 msgstr "" 25784 25785 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25786 msgctxt "Dataset|" 25787 msgid "24.5 hours" 25788 msgstr "24.5 uair" 25789 25790 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 25791 msgctxt "Dataset|" 25792 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 25793 msgstr "" 25794 25795 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25796 #, fuzzy 25797 #| msgctxt "Dataset|" 25798 #| msgid "88 Earth days" 25799 msgctxt "Dataset|" 25800 msgid "687 Earth days" 25801 msgstr "88 lá Domhanda" 25802 25803 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25804 #, fuzzy 25805 #| msgctxt "Dataset|" 25806 #| msgid "50 Earth days" 25807 msgctxt "Dataset|" 25808 msgid "30 Earth days" 25809 msgstr "50 lá Domhanda" 25810 25811 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25812 #, fuzzy 25813 #| msgctxt "Dataset|" 25814 #| msgid "107 Earth days" 25815 msgctxt "Dataset|" 25816 msgid "7 Earth days" 25817 msgstr "107 lá Domhanda" 25818 25819 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 25820 msgctxt "Dataset|" 25821 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 25822 msgstr "" 25823 25824 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 25825 msgctxt "Dataset|" 25826 msgid "Jupiter" 25827 msgstr "Iúpatar" 25828 25829 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 25830 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 25831 msgctxt "Dataset|" 25832 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 25833 msgstr "" 25834 25835 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 25836 msgctxt "Dataset|" 25837 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 25838 msgstr "" 25839 25840 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 25841 msgctxt "Dataset|" 25842 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 25843 msgstr "" 25844 25845 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 25846 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25847 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 25848 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25849 msgctxt "Dataset|" 25850 msgid "Second largest" 25851 msgstr "" 25852 25853 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 25854 msgctxt "Dataset|" 25855 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 25856 msgstr "" 25857 25858 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25859 msgctxt "Dataset|" 25860 msgid "-145 °C" 25861 msgstr "-145 °C" 25862 25863 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25864 msgctxt "Dataset|" 25865 msgid "-180 °C" 25866 msgstr "-180 °C" 25867 25868 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 25869 msgctxt "Dataset|" 25870 msgid "How many moons has Jupiter?" 25871 msgstr "" 25872 25873 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 25874 msgctxt "Dataset|" 25875 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 25876 msgstr "" 25877 25878 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25879 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25880 msgctxt "Dataset|" 25881 msgid "10 hours" 25882 msgstr "10 uair" 25883 25884 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 25885 msgctxt "Dataset|" 25886 msgid "" 25887 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 25888 msgstr "" 25889 25890 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25891 msgctxt "Dataset|" 25892 msgid "5 Earth years" 25893 msgstr "5 bliana Domhanda" 25894 25895 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25896 msgctxt "Dataset|" 25897 msgid "12 Earth years" 25898 msgstr "12 bliana Domhanda" 25899 25900 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25901 msgctxt "Dataset|" 25902 msgid "30 Earth years" 25903 msgstr "30 bliana Domhanda" 25904 25905 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25906 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25907 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25908 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25909 msgctxt "Dataset|" 25910 msgid "1 Earth year" 25911 msgstr "" 25912 25913 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 25914 msgctxt "Dataset|" 25915 msgid "Saturn" 25916 msgstr "Satarn" 25917 25918 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 25919 msgctxt "Dataset|" 25920 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 25921 msgstr "" 25922 25923 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 25924 msgctxt "Dataset|" 25925 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 25926 msgstr "" 25927 25928 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 25929 msgctxt "Dataset|" 25930 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 25931 msgstr "" 25932 25933 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 25934 msgctxt "Dataset|" 25935 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 25936 msgstr "" 25937 25938 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 25939 msgctxt "Dataset|" 25940 msgid "How many moons has Saturn?" 25941 msgstr "" 25942 25943 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 25944 msgctxt "Dataset|" 25945 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 25946 msgstr "" 25947 25948 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25949 msgctxt "Dataset|" 25950 msgid "10.5 hours" 25951 msgstr "10.5 uair" 25952 25953 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 25954 msgctxt "Dataset|" 25955 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 25956 msgstr "" 25957 25958 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25959 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25960 msgctxt "Dataset|" 25961 msgid "0 °C" 25962 msgstr "0 °C" 25963 25964 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25965 msgctxt "Dataset|" 25966 msgid "-178 °C" 25967 msgstr "-178 °C" 25968 25969 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25970 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25971 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25972 msgctxt "Dataset|" 25973 msgid "-100 °C" 25974 msgstr "-100 °C" 25975 25976 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 25977 msgctxt "Dataset|" 25978 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 25979 msgstr "" 25980 25981 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25982 msgctxt "Dataset|" 25983 msgid "29.5 Earth years" 25984 msgstr "29.5 bliana Domhanda" 25985 25986 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25987 msgctxt "Dataset|" 25988 msgid "20 Earth years" 25989 msgstr "20 bliana Domhanda" 25990 25991 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25992 msgctxt "Dataset|" 25993 msgid "10 Earth years" 25994 msgstr "10 bliana Domhanda" 25995 25996 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 25997 msgctxt "Dataset|" 25998 msgid "Uranus" 25999 msgstr "Úránas" 26000 26001 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 26002 msgctxt "Dataset|" 26003 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 26004 msgstr "" 26005 26006 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 26007 msgctxt "Dataset|" 26008 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 26009 msgstr "" 26010 26011 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 26012 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 26013 msgctxt "Dataset|" 26014 msgid "Eighth" 26015 msgstr "Ochtú " 26016 26017 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 26018 msgctxt "Dataset|" 26019 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 26020 msgstr "" 26021 26022 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 26023 #, fuzzy 26024 #| msgctxt "Dataset|" 26025 #| msgid "12 Earth years" 26026 msgctxt "Dataset|" 26027 msgid "24 Earth years" 26028 msgstr "12 bliana Domhanda" 26029 26030 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 26031 #, fuzzy 26032 #| msgctxt "Dataset|" 26033 #| msgid "5 Earth years" 26034 msgctxt "Dataset|" 26035 msgid "68 Earth years" 26036 msgstr "5 bliana Domhanda" 26037 26038 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 26039 #, fuzzy 26040 #| msgctxt "Dataset|" 26041 #| msgid "5 Earth years" 26042 msgctxt "Dataset|" 26043 msgid "84 Earth years" 26044 msgstr "5 bliana Domhanda" 26045 26046 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 26047 msgctxt "Dataset|" 26048 msgid "How many moons has Uranus?" 26049 msgstr "" 26050 26051 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 26052 msgctxt "Dataset|" 26053 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 26054 msgstr "" 26055 26056 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 26057 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 26058 msgctxt "Dataset|" 26059 msgid "27 hours" 26060 msgstr "27 uair" 26061 26062 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 26063 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 26064 msgctxt "Dataset|" 26065 msgid "17 hours" 26066 msgstr "17 uair" 26067 26068 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 26069 msgctxt "Dataset|" 26070 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 26071 msgstr "" 26072 26073 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 26074 msgctxt "Dataset|" 26075 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 26076 msgstr "" 26077 26078 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 26079 msgctxt "Dataset|" 26080 msgid "-216 °C" 26081 msgstr "-216 °C" 26082 26083 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 26084 msgctxt "Dataset|" 26085 msgid "Neptune" 26086 msgstr "Neiptiún" 26087 26088 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 26089 msgctxt "Dataset|" 26090 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 26091 msgstr "" 26092 26093 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 26094 #, fuzzy 26095 #| msgctxt "Dataset|" 26096 #| msgid "The length of a year on Venus is 225 days." 26097 msgctxt "Dataset|" 26098 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 26099 msgstr "Maireann bliain ar Véineas 225 lá." 26100 26101 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 26102 msgctxt "Dataset|" 26103 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 26104 msgstr "" 26105 26106 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 26107 msgctxt "Dataset|" 26108 msgid "" 26109 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 26110 msgstr "" 26111 26112 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 26113 #, fuzzy 26114 #| msgctxt "Dataset|" 26115 #| msgid "5 Earth years" 26116 msgctxt "Dataset|" 26117 msgid "165 Earth years" 26118 msgstr "5 bliana Domhanda" 26119 26120 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 26121 #, fuzzy 26122 #| msgctxt "Dataset|" 26123 #| msgid "30 Earth years" 26124 msgctxt "Dataset|" 26125 msgid "3 Earth years" 26126 msgstr "30 bliana Domhanda" 26127 26128 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 26129 #, fuzzy 26130 #| msgctxt "Dataset|" 26131 #| msgid "10 Earth years" 26132 msgctxt "Dataset|" 26133 msgid "100 Earth years" 26134 msgstr "10 bliana Domhanda" 26135 26136 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 26137 msgctxt "Dataset|" 26138 msgid "How many moons has Neptune?" 26139 msgstr "Cé mhéad gealach atá ag Neiptiún?" 26140 26141 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 26142 msgctxt "Dataset|" 26143 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 26144 msgstr "Cá fhad a ghlacann sé do Neiptiún casadh timpeall air féin?" 26145 26146 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 26147 msgctxt "Dataset|" 26148 msgid "16 hours" 26149 msgstr "16 uair" 26150 26151 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 26152 msgctxt "Dataset|" 26153 msgid "The average temperature on Neptune is:" 26154 msgstr "Is é an uasteocht ar Neiptiún ná:" 26155 26156 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 26157 msgctxt "Dataset|" 26158 msgid "-210 °C" 26159 msgstr "-210 °C" 26160 26161 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 26162 msgctxt "Dataset|" 26163 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 26164 msgstr "" 26165 "Cé chomh mór is atá Neiptiún i gcomparáid leis na pláinéid eile atá inár " 26166 "nGrianchóras?" 26167 26168 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 26169 #, qt-format 26170 msgctxt "QuizScreen|" 26171 msgid "Accuracy: %1%" 26172 msgstr "Cruinneas: %1%" 26173 26174 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 26175 #, qt-format 26176 msgctxt "QuizScreen|" 26177 msgid "%1%" 26178 msgstr "%1%" 26179 26180 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 26181 #, qt-format 26182 msgctxt "QuizScreen|" 26183 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 26184 msgstr "Seo é do scór deiridh: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 26185 26186 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 26187 msgctxt "QuizScreen|" 26188 msgid "" 26189 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 26190 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 26191 "System." 26192 msgstr "" 26193 26194 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 26195 msgctxt "QuizScreen|" 26196 msgid "" 26197 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 26198 "questions." 26199 msgstr "" 26200 26201 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 26202 #, qt-format 26203 msgctxt "SolarSystem|" 26204 msgid "" 26205 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 26206 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 26207 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 26208 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 26209 "knowledge about the Solar System." 26210 msgstr "" 26211 26212 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 26213 msgctxt "SolarSystem|" 26214 msgid "Assessment" 26215 msgstr "Measúnú" 26216 26217 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 26218 msgctxt "SolarSystem|" 26219 msgid "Learning" 26220 msgstr "Foghlaim" 26221 26222 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 26223 msgctxt "SolarSystem|" 26224 msgid "" 26225 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 26226 "options, out of which one is correct." 26227 msgstr "" 26228 26229 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 26230 msgctxt "SolarSystem|" 26231 msgid "" 26232 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 26233 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 26234 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 26235 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 26236 "you can click on it to get a hint to find the answer." 26237 msgstr "" 26238 26239 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 26240 msgctxt "SolarSystem|" 26241 msgid "" 26242 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 26243 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 26244 msgstr "" 26245 26246 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 26247 msgctxt "SolarSystem|" 26248 msgid "" 26249 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 26250 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 26251 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 26252 "asked after which no more question will be added." 26253 msgstr "" 26254 26255 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 26256 msgctxt "SolarSystem|" 26257 msgid "" 26258 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 26259 "expert!" 26260 msgstr "" 26261 26262 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 26263 #, qt-format 26264 msgctxt "SolarSystem|" 26265 msgid "" 26266 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 26267 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26268 msgstr "" 26269 26270 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 26271 #, qt-format 26272 msgctxt "SolarSystem|" 26273 msgid "" 26274 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 26275 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26276 msgstr "" 26277 26278 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 26279 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 26280 msgctxt "SolarSystem|" 26281 msgid "" 26282 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 26283 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 26284 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 26285 msgstr "" 26286 26287 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 26288 msgctxt "SolarSystem|" 26289 msgid "Hint" 26290 msgstr "Leid" 26291 26292 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 26293 msgctxt "SolarSystem|" 26294 msgid "View the solar system" 26295 msgstr "Amharc ar an Ghrianchóras" 26296 26297 #. Activity title 26298 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 26299 #, fuzzy 26300 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26301 #| msgid "Pilot a Submarine" 26302 msgctxt "ActivityInfo|" 26303 msgid "Pilot a submarine" 26304 msgstr "Tiomáin Bád Faoi Thoinn" 26305 26306 #. Help title 26307 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 26308 msgctxt "ActivityInfo|" 26309 msgid "Drive the submarine to the end point." 26310 msgstr "Tiomáin an bád faoi thoinn chuig an chríochphointe." 26311 26312 #. Help goal 26313 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 26314 msgctxt "ActivityInfo|" 26315 msgid "Learn how to control a submarine." 26316 msgstr "Foghlaim conas bád faoi thoinn a stiúradh" 26317 26318 #. Help prerequisite 26319 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 26320 msgctxt "ActivityInfo|" 26321 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 26322 msgstr "" 26323 "A bheith ábalta an luchóg a bhogadh agus a chliceáil, buneolas ar chúrsaí " 26324 "fisice." 26325 26326 #. Help manual 26327 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 26328 msgctxt "ActivityInfo|" 26329 msgid "" 26330 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 26331 "diving planes) to reach the end point." 26332 msgstr "" 26333 "Stiúir na codanna éagsúla den bhád faoi thoinn (an t-inneall, na stiúracha " 26334 "agus na humair bhallasta) chun an críochphointe a bhaint amach." 26335 26336 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 26337 msgctxt "ActivityInfo|" 26338 msgid "<b>Engine</b>" 26339 msgstr "<b>Inneall</b>" 26340 26341 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 26342 msgctxt "ActivityInfo|" 26343 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 26344 msgstr "D / Saighead Dheas: Méadaigh an luas " 26345 26346 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 26347 msgctxt "ActivityInfo|" 26348 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 26349 msgstr "A nó Saighead Chlé: Laghdaigh an luas " 26350 26351 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 26352 msgctxt "ActivityInfo|" 26353 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 26354 msgstr "<b>Na humair bhallasta</b>" 26355 26356 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 26357 msgctxt "ActivityInfo|" 26358 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 26359 msgstr " W nó Saighead Suas: Umar Ballasta sa Lár" 26360 26361 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 26362 msgctxt "ActivityInfo|" 26363 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 26364 msgstr "S nó Saighead Síos: Umar Ballasta sa Lár " 26365 26366 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 26367 msgctxt "ActivityInfo|" 26368 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 26369 msgstr "R: Umar Ballasta ar Chlé" 26370 26371 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 26372 msgctxt "ActivityInfo|" 26373 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 26374 msgstr " F: Umar Ballasta ar Chlé" 26375 26376 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 26377 msgctxt "ActivityInfo|" 26378 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 26379 msgstr "T: Umar Ballasta ar Dheis " 26380 26381 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 26382 msgctxt "ActivityInfo|" 26383 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 26384 msgstr "G: Umar Ballasta ar Dheis" 26385 26386 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 26387 msgctxt "ActivityInfo|" 26388 msgid "<b>Diving planes</b>" 26389 msgstr "<b>Plánaí tumadóireachta</b>" 26390 26391 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 26392 msgctxt "ActivityInfo|" 26393 msgid "+: increase diving planes angle" 26394 msgstr " + : Méadaigh uilleann an phlána tumadóireachta" 26395 26396 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 26397 msgctxt "ActivityInfo|" 26398 msgid "-: decrease diving planes angle" 26399 msgstr "- : Laghdaigh uilleann an phlána tumadóireachta" 26400 26401 #: activities/submarine/Controls.qml:166 26402 msgctxt "Controls|" 26403 msgid "Left Ballast Tank" 26404 msgstr "Dabhach bhaláiste ar chlé" 26405 26406 #: activities/submarine/Controls.qml:274 26407 msgctxt "Controls|" 26408 msgid "Central Ballast Tank" 26409 msgstr "Dabhach bhaláiste sa lár" 26410 26411 #: activities/submarine/Controls.qml:381 26412 msgctxt "Controls|" 26413 msgid "Right Ballast Tank" 26414 msgstr "Dabhach bhaláiste ar dheis" 26415 26416 #: activities/submarine/submarine.js:21 26417 msgctxt "submarine|" 26418 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 26419 msgstr "Bog an bád faoi thoinn chuig an taobh eile den scáileán." 26420 26421 #: activities/submarine/submarine.js:22 26422 msgctxt "submarine|" 26423 msgid "" 26424 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 26425 "indicating the current speed of the submarine." 26426 msgstr "" 26427 "Baineann an uirlis is faide ar chlé sa phainéal rialaithe le hinneall an " 26428 "bháid faoi thoinn, tugann sé luas an bháid faoi thoinn duit." 26429 26430 #: activities/submarine/submarine.js:23 26431 msgctxt "submarine|" 26432 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 26433 msgstr "" 26434 "Chun luas an bháid faoi thoinn a mhéadú nó a laghdú, úsáid an t-inneall." 26435 26436 #: activities/submarine/submarine.js:24 26437 msgctxt "submarine|" 26438 msgid "" 26439 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 26440 "velocity." 26441 msgstr "" 26442 "Brúigh an cnaipe + chun an luas a mhéadú nó an cnaipe - chun an luas a " 26443 "laghdú." 26444 26445 #: activities/submarine/submarine.js:27 26446 msgctxt "submarine|" 26447 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 26448 msgstr "Tá an t-umar ballasta le fáil i lár an phainéil rialaithe." 26449 26450 #: activities/submarine/submarine.js:28 26451 msgctxt "submarine|" 26452 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 26453 msgstr "" 26454 "Úsáidtear na humair bhallasta le snámh ar an uisce nó le tumadh síos faoin " 26455 "uisce." 26456 26457 #: activities/submarine/submarine.js:29 26458 msgctxt "submarine|" 26459 msgid "" 26460 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 26461 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 26462 msgstr "" 26463 "Má tá na humair bhallasta folamh, snámhfaidh an bád faoi thoinn. Má tá siad " 26464 "lán, rachaidh an bád faoi thoinn síos faoin uisce." 26465 26466 #: activities/submarine/submarine.js:30 26467 msgctxt "submarine|" 26468 msgid "" 26469 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 26470 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 26471 msgstr "" 26472 "Nuair a osclaítear an chomhla uachtair líontar na humair bhallasta le huisce " 26473 "agus nuair a dhruidtear an chomhla cuirtear stop leis an uisce. Ar an dóigh " 26474 "seo is féidir leis an bhád faoi thoinn dhul faoin uisce." 26475 26476 #: activities/submarine/submarine.js:31 26477 msgctxt "submarine|" 26478 msgid "" 26479 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 26480 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 26481 "of the water." 26482 msgstr "" 26483 "Nuair a osclaítear an chomhla íochtair nó nuair a dhruidtear í, stoptar an t-" 26484 "uisce de bheith ag dul amach as na humair bhallasta. Ar an dóigh seo ligeann " 26485 "sé don bhád faoi thoinn snámh ar an uisce." 26486 26487 #: activities/submarine/submarine.js:34 26488 msgctxt "submarine|" 26489 msgid "" 26490 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 26491 "submarine" 26492 msgstr "" 26493 "Rialaíonn an uirlis is faide ar dheis sa phainéal rialaithe, plána " 26494 "tumadóireachta an bháid faoi thoinn." 26495 26496 #: activities/submarine/submarine.js:35 26497 msgctxt "submarine|" 26498 msgid "" 26499 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 26500 "submarine accurately once it is underwater." 26501 msgstr "" 26502 "Úsáidtear na plánaí tumadóireachta chun doimhneacht an bhád faoi thoinn a " 26503 "rialú go cruinn nuair atá sé faoi uisce." 26504 26505 #: activities/submarine/submarine.js:36 26506 msgctxt "submarine|" 26507 msgid "" 26508 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 26509 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 26510 msgstr "" 26511 "Nuair atá an bád faoi thoinn ag bogadh faoin uisce, méadaítear nó " 26512 "laghdaítear doimhneacht an bháid faoi thoinn nuair a mhéadaítear nó " 26513 "laghdaítear uillinn an phlána." 26514 26515 #: activities/submarine/submarine.js:37 26516 msgctxt "submarine|" 26517 msgid "" 26518 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 26519 "will decrease the depth of the submarine." 26520 msgstr "" 26521 "Méadaítear doimhneacht an bháid faoi thoinn leis an chnaipe + agus " 26522 "laghdaítear an doimhneacht leis an chnaipe -." 26523 26524 #: activities/submarine/submarine.js:38 26525 msgctxt "submarine|" 26526 msgid "Grab the crown to open the gate." 26527 msgstr "Faigh an choróin chun an geata a oscailt." 26528 26529 #: activities/submarine/submarine.js:39 26530 msgctxt "submarine|" 26531 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 26532 msgstr "" 26533 "Chun tuilleadh eolais a fháil faoi na rialúcháin méarchláir, amharc ar an " 26534 "roghchlár cuidithe." 26535 26536 #. Activity title 26537 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 26538 msgctxt "ActivityInfo|" 26539 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 26540 msgstr "Sudoku" 26541 26542 #. Help title 26543 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 26544 msgctxt "ActivityInfo|" 26545 msgid "" 26546 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 26547 "region." 26548 msgstr "" 26549 "Caithfear siombailí ar leith a chur isteach i ngach sraith, i ngach colún " 26550 "agus i ngach réigiún (má shonraítear é)." 26551 26552 #. Help goal 26553 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 26554 msgctxt "ActivityInfo|" 26555 msgid "" 26556 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 26557 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 26558 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 26559 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 26560 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 26561 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 26562 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 26563 msgstr "" 26564 "Is é an sprioc atá leis an chluiche ná siombailí nó uimhreacha idir 1-9 a " 26565 "chur isteach in achan cheall sa ghreille. Sa chluiche oifigiúil Sudoku, tá " 26566 "an ghreille 9x9 déanta suas de mhionghreillí 3x3 (réigiúin an t-ainm atá " 26567 "orthu). I GCompris, tosaíonn muid le leibhéil níos bunúsaí, le leagan amach " 26568 "níos simplí agus ní bhíonn aon réigiún i gceist. In achan chluiche, " 26569 "taispeántar an ghreille duit ag an tús le roinnt siombailí nó uimhreacha " 26570 "inti cheana féin. Ní féidir le haon siombail ná uimhir a bheith in aon " 26571 "sraith, colún ná réigiúin ach uair amháin (Foinse<http://en.wikipedia.org/" 26572 "wiki/Sudoku>)." 26573 26574 #. Help prerequisite 26575 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 26576 msgctxt "ActivityInfo|" 26577 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 26578 msgstr "Tá foighne agus cumas loighce de dhíth ort don chluiche seo" 26579 26580 #. Help manual 26581 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 26582 #, fuzzy 26583 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26584 #| msgid "" 26585 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " 26586 #| "GCompris will not let you enter invalid answer." 26587 msgctxt "ActivityInfo|" 26588 msgid "" 26589 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 26590 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 26591 msgstr "" 26592 "Roghnaigh uimhir nó siombail ar chlé agus cliceáil ar mhaith leat é a chur " 26593 "sa ghreille." 26594 26595 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 26596 msgctxt "Data|" 26597 msgid "Small grids using symbols." 26598 msgstr "" 26599 26600 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 26601 msgctxt "Data|" 26602 msgid "Medium grids using symbols." 26603 msgstr "" 26604 26605 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 26606 msgctxt "Data|" 26607 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 26608 msgstr "" 26609 26610 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 26611 msgctxt "Data|" 26612 msgid "Large grids using numbers." 26613 msgstr "" 26614 26615 #. Activity title 26616 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 26617 #, fuzzy 26618 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26619 #| msgid "Super Brain" 26620 msgctxt "ActivityInfo|" 26621 msgid "Super brain" 26622 msgstr "Fíorchliste" 26623 26624 #. Help title 26625 #. ---------- 26626 #. Help goal 26627 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 26628 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 26629 msgctxt "ActivityInfo|" 26630 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 26631 msgstr "Chuir Tux roinnt rudaí i bhfolach. Aimsigh iad arís san ord cheart." 26632 26633 #. Help manual 26634 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 26635 msgctxt "ActivityInfo|" 26636 msgid "" 26637 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 26638 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 26639 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 26640 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 26641 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 26642 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 26643 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 26644 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 26645 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 26646 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 26647 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 26648 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 26649 "you un-mark them, by double clicking on them again." 26650 msgstr "" 26651 "Cliceáil ar na míreanna go dtí go dtagann tú ar an fhreagra cheart. Ansin, " 26652 "cliceáil ar an chnaipe OK. Sna leibhéil níos bunúsaí, tugann Tux leid duit " 26653 "má tá áit fholamh ann, cuireann sé bosca dubh air. Sna leibhéil 4 agus 8 " 26654 "seans go gcuirfear mír éigin i bhfolach cúpla uair.<br/>Is féidir an cnaipe " 26655 "luchóige ar dheis a úsáid chun ord na míreanna a mhalartú nó an roghnóir " 26656 "míreanna a úsáid chun mír a phiocadh. Brúigh agus coinnigh cnaipe na " 26657 "luchóige brúite nó coinnigh do mhéar ar an scáileán tadhaill chun an mhír is " 26658 "deireanaí sa cholún roghnaithe a roghnú go huathoibríoch. Roghnaítear na " 26659 "míreanna roghnaithe seo sna tomhais atá idir láimhe agat agus sna cinn atá " 26660 "le teacht go dtí go ndíroghnaíonn tú iad arís trína ndéchliceáil nó trína " 26661 "dtapáil." 26662 26663 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 26664 msgctxt "Superbrain|" 26665 msgid "This item is well placed." 26666 msgstr "Tá an mhír seo san áit cheart" 26667 26668 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 26669 msgctxt "Superbrain|" 26670 msgid "This item is misplaced." 26671 msgstr "Tá an mhír seo san áit chontráilte." 26672 26673 #. Activity title 26674 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 26675 msgctxt "ActivityInfo|" 26676 msgid "The tangram puzzle game" 26677 msgstr "Meascán Mearaí Tangraim" 26678 26679 #. Help title 26680 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 26681 msgctxt "ActivityInfo|" 26682 msgid "The objective is to form a given shape." 26683 msgstr "Is é sprioc an chluiche seo ná chun an cruth ceart a chruthú" 26684 26685 #. Help goal 26686 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 26687 msgctxt "ActivityInfo|" 26688 msgid "" 26689 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 26690 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 26691 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 26692 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 26693 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 26694 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 26695 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 26696 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 26697 " - 2 large size (legs of 2)\n" 26698 " 1 square (side of 1) and\n" 26699 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 26700 " " 26701 msgstr "" 26702 "Is meascán mearaí ón tSín é tangram (Sínis: 'seacht mbord ghlice'). Deirtear " 26703 "go minic go bhfuil an-aois ag an tangram cé nach bhfuil fianaise ann don " 26704 "chluiche ach chomh fada siar le 1800. Tá 7 bpíosa ann darb ainm 'tan', " 26705 "tagann siad le chéile chun cearnóg a chruthú. Ag baint úsáide as taobh na " 26706 "cearnóige mar aonad, sna 7 bpíosa tá:\n" 26707 " 5 thriantán chomhchosacha\n" 26708 " - 2 cheann bheaga (cosa de 1)\n" 26709 " - 1 cheann ar mheánmhéid (cosa de fhréamh cearnach 2)\n" 26710 " - 2 cheann mhóra (cosa de 2)\n" 26711 " 1 chearnóg (taobh de 1) agus\n" 26712 " 1 chomhthreomharán (taobhanna de 1 agus de fhréamh cearnach 2) " 26713 26714 #. Help manual 26715 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 26716 msgctxt "ActivityInfo|" 26717 msgid "" 26718 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 26719 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 26720 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 26721 "to tangram." 26722 msgstr "" 26723 "Roghnaigh an Tangram atá le cruthú. Le píosa a bhogadh, tarraing é. " 26724 "Tiocfaidh an cnaipe siméadrach aníos ar na míreanna tacaithe. Cliceáil ar an " 26725 "chnaipe rothlaithe nó tarraing thart air chun é a rothlú. Ar dtús, baintear " 26726 "úsáid as míreanna atá cosúil lena chéile chun coincheap an Tangraim a chur " 26727 "in iúl." 26728 26729 #. Activity title 26730 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 26731 msgctxt "ActivityInfo|" 26732 msgid "Practice addition with a target game" 26733 msgstr "Ag suimiú le cluiche sprice" 26734 26735 #. Help title 26736 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 26737 msgctxt "ActivityInfo|" 26738 msgid "Hit the target and count your points." 26739 msgstr "Buail an sprioc agus cuntas do phointí" 26740 26741 #. Help goal 26742 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 26743 msgctxt "ActivityInfo|" 26744 msgid "Throw darts at a target and count your score." 26745 msgstr "Caith dairteanna ar an sprioc agus cuntas do scór." 26746 26747 #. Help prerequisite 26748 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 26749 #, fuzzy 26750 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26751 #| msgid "" 26752 #| "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first " 26753 #| "level" 26754 msgctxt "ActivityInfo|" 26755 msgid "" 26756 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 26757 msgstr "" 26758 "A bheith ábalta an luchóg a bhogadh, uimhreacha a léamh agus cuntas suas go " 26759 "15 don chéad leibhéal" 26760 26761 #. Help manual 26762 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 26763 msgctxt "ActivityInfo|" 26764 msgid "" 26765 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 26766 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 26767 "Enter the score with the keyboard." 26768 msgstr "" 26769 "Seiceáil luas agus treo na sprice, ansin cliceáil uirthi chun dairt a " 26770 "scaoileadh. Nuair a chaitheann tú do chuid dairteanna uilig, caithfidh tú do " 26771 "scór a chuntas. Iontráil an scór leis an mhéarchlár." 26772 26773 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 26774 msgctxt "Data|" 26775 msgid "Maximum value: 10." 26776 msgstr "Uasluach: 10." 26777 26778 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 26779 msgctxt "Data|" 26780 msgid "Maximum value: 50." 26781 msgstr "Uasluach: 50." 26782 26783 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 26784 msgctxt "Data|" 26785 msgid "Maximum value: 500." 26786 msgstr "Uasluach: 500." 26787 26788 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 26789 msgctxt "Data|" 26790 msgid "Maximum value: 50000." 26791 msgstr "Uasluach: 50000." 26792 26793 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 26794 msgctxt "Data|" 26795 msgid "Maximum value: 500000." 26796 msgstr "Uasluach: 500000." 26797 26798 #. Activity title 26799 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 26800 #, fuzzy 26801 #| msgctxt "instruments|" 26802 #| msgid "Find the trumpet" 26803 msgctxt "ActivityInfo|" 26804 msgid "Find ten's complement" 26805 msgstr "Aimsigh an trumpa" 26806 26807 #. Help title 26808 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 26809 msgctxt "ActivityInfo|" 26810 msgid "Find the ten's complement of each number." 26811 msgstr "" 26812 26813 #. Help goal 26814 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 26815 msgctxt "ActivityInfo|" 26816 msgid "Learn to find ten's complement." 26817 msgstr "" 26818 26819 #. Help prerequisite 26820 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 26821 #, fuzzy 26822 #| msgctxt "Data|" 26823 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 26824 msgctxt "ActivityInfo|" 26825 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 26826 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9" 26827 26828 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26829 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 26830 msgctxt "ActivityInfo|" 26831 msgid "" 26832 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 26833 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26834 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 26835 "remove them and repeat the previous steps." 26836 msgstr "" 26837 26838 #. Help manual 26839 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26840 msgctxt "ActivityInfo|" 26841 msgid "" 26842 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 26843 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 26844 msgstr "" 26845 26846 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 26847 #, fuzzy 26848 #| msgctxt "Data|" 26849 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 26850 msgctxt "Data|" 26851 msgid "First number from 1 to 4." 26852 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9" 26853 26854 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 26855 #, fuzzy 26856 #| msgctxt "Data|" 26857 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 26858 msgctxt "Data|" 26859 msgid "First number from 5 to 9." 26860 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9" 26861 26862 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 26863 #, fuzzy 26864 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26865 #| msgid "Division of numbers" 26866 msgctxt "Data|" 26867 msgid "Find both numbers." 26868 msgstr "Ag roinnt uimhreacha" 26869 26870 #. Activity title 26871 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 26872 msgctxt "ActivityInfo|" 26873 msgid "Swap ten's complement" 26874 msgstr "" 26875 26876 #. Help title 26877 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 26878 msgctxt "ActivityInfo|" 26879 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 26880 msgstr "" 26881 26882 #. Help goal 26883 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 26884 msgctxt "ActivityInfo|" 26885 msgid "" 26886 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 26887 "operation." 26888 msgstr "" 26889 26890 #. Help prerequisite 26891 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 26892 #, fuzzy 26893 #| msgctxt "Data|" 26894 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 26895 msgctxt "ActivityInfo|" 26896 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 26897 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9" 26898 26899 #. Help manual 26900 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 26901 msgctxt "ActivityInfo|" 26902 msgid "" 26903 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 26904 "number, then select another number of the same operation to swap their " 26905 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 26906 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26907 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 26908 msgstr "" 26909 26910 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 26911 #, fuzzy 26912 #| msgctxt "Warning|" 26913 #| msgid "1 is not a prime number." 26914 msgctxt "Data|" 26915 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 26916 msgstr "Ní uimhir phríomha í 1." 26917 26918 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 26919 #, fuzzy 26920 #| msgctxt "Warning|" 26921 #| msgid "1 is not a prime number." 26922 msgctxt "Data|" 26923 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 26924 msgstr "Ní uimhir phríomha í 1." 26925 26926 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 26927 #, fuzzy 26928 #| msgctxt "Warning|" 26929 #| msgid "1 is not a prime number." 26930 msgctxt "Data|" 26931 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 26932 msgstr "Ní uimhir phríomha í 1." 26933 26934 #. Activity title 26935 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 26936 msgctxt "ActivityInfo|" 26937 msgid "Use ten's complement" 26938 msgstr "" 26939 26940 #. Help title 26941 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 26942 msgctxt "ActivityInfo|" 26943 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 26944 msgstr "" 26945 26946 #. Help goal 26947 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 26948 msgctxt "ActivityInfo|" 26949 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 26950 msgstr "" 26951 26952 #. Help prerequisite 26953 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 26954 #, fuzzy 26955 #| msgctxt "Data|" 26956 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 26957 msgctxt "ActivityInfo|" 26958 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 26959 msgstr "Uimhreacha ó 0 go 9" 26960 26961 #. Help manual 26962 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 26963 msgctxt "ActivityInfo|" 26964 msgid "" 26965 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 26966 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 26967 "operation to move the selected number there." 26968 msgstr "" 26969 26970 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 26971 #, fuzzy 26972 #| msgctxt "Data|" 26973 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 26974 msgctxt "Data|" 26975 msgid "Result between 11 and 19." 26976 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 26977 26978 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 26979 #, fuzzy 26980 #| msgctxt "Data|" 26981 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 26982 msgctxt "Data|" 26983 msgid "Result between 20 and 29." 26984 msgstr "Uimhreacha idir 1 agus 8." 26985 26986 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 26987 #, fuzzy 26988 #| msgctxt "Data|" 26989 #| msgid "Numbers between 2 and 18." 26990 msgctxt "Data|" 26991 msgid "Result between 30 and 50." 26992 msgstr "Uimhreacha idir 2 agus 18." 26993 26994 #. Activity title 26995 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 26996 #, fuzzy 26997 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26998 #| msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" 26999 msgctxt "ActivityInfo|" 27000 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 27001 msgstr "Tic Tac Tó (in éadan Tux)" 27002 27003 #. Help title 27004 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 27005 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 27006 msgctxt "ActivityInfo|" 27007 msgid "Place three marks in a row." 27008 msgstr "Cuir 3 mharc i ndiaidh a chéile" 27009 27010 #. Help goal 27011 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 27012 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 27013 msgctxt "ActivityInfo|" 27014 msgid "" 27015 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 27016 "game." 27017 msgstr "" 27018 "Cuir 3 mharc i ró go cothrománach, go hingearach nó go trasnánach chun an " 27019 "cluiche a bhaint" 27020 27021 #. Help manual 27022 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 27023 #, fuzzy 27024 #| msgctxt "ActivityInfo|" 27025 #| msgid "" 27026 #| "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 27027 #| "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 27028 msgctxt "ActivityInfo|" 27029 msgid "" 27030 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 27031 "first player to create a line of 3 marks wins." 27032 msgstr "" 27033 "Imir le cara. Glac sealanna chun cliceáil ar an chearnóg a bhfuil tú ag " 27034 "iarraidh marcáil. Beidh an bua ag an chéad imreoir a chruthóidh líne le 3 " 27035 "mharc." 27036 27037 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 27038 msgctxt "ActivityInfo|" 27039 msgid "Tux will play better when you increase the level." 27040 msgstr "" 27041 27042 #. Activity title 27043 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 27044 #, fuzzy 27045 #| msgctxt "ActivityInfo|" 27046 #| msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" 27047 msgctxt "ActivityInfo|" 27048 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 27049 msgstr "Tic Tac Tó (le cara)" 27050 27051 #. Help manual 27052 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 27053 msgctxt "ActivityInfo|" 27054 msgid "" 27055 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 27056 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 27057 msgstr "" 27058 "Imir le cara. Glac sealanna chun cliceáil ar an chearnóg a bhfuil tú ag " 27059 "iarraidh marcáil. Beidh an bua ag an chéad imreoir a chruthóidh líne le 3 " 27060 "mharc." 27061 27062 #. Activity title 27063 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 27064 msgctxt "ActivityInfo|" 27065 msgid "A sliding-block puzzle game" 27066 msgstr "Meascán Mearaí le Bloic" 27067 27068 #. Help title 27069 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 27070 msgctxt "ActivityInfo|" 27071 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 27072 msgstr "Tiomáin an carr dearg amach as an charrchlós fríd an gheata ar dheis" 27073 27074 #. Help manual 27075 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 27076 msgctxt "ActivityInfo|" 27077 msgid "" 27078 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 27079 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 27080 msgstr "" 27081 "Bogann achan charr i líne díreach go cothrománach nó go hingearach. Ní mór " 27082 "duit spás a chruthú don charr dhearg ionas go mbeidh sé in ann bogadh fríd " 27083 "an gheata." 27084 27085 #. Activity title 27086 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 27087 msgctxt "ActivityInfo|" 27088 msgid "Watercycle" 27089 msgstr "Timthriall an Uisce" 27090 27091 #. Help title 27092 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 27093 msgctxt "ActivityInfo|" 27094 msgid "" 27095 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 27096 "so he can take a shower." 27097 msgstr "" 27098 "Bhí Tux ag iascaireacht ar a bhád agus tá sé ar ais anois. Cuir an córas " 27099 "uisce ar obair arís ionas gur féidir leis cith a bheith aige." 27100 27101 #. Help goal 27102 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 27103 msgctxt "ActivityInfo|" 27104 msgid "Learn the water cycle." 27105 msgstr "Foghlaim faoi thimthriall an uisce" 27106 27107 #. Help manual 27108 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 27109 msgctxt "ActivityInfo|" 27110 msgid "" 27111 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 27112 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 27113 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 27114 "him." 27115 msgstr "" 27116 "Cliceáil ar eilimintí gníomhacha difriúla: an ghrian, na néalta, an stáisiún " 27117 "caidéalúcháin agus an t-ionad séarachais chun timthriall an uisce a chur sa " 27118 "tsiúl arís." 27119 27120 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 27121 msgctxt "Watercycle|" 27122 msgid "" 27123 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 27124 "the water cycle." 27125 msgstr "" 27126 "Is é an ghrian príomh-chomhpháirt timthriall an uisce. Cliceáil ar an ghrian " 27127 "chun an timthriall uisce a thoiseacht." 27128 27129 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 27130 msgctxt "Watercycle|" 27131 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 27132 msgstr "" 27133 "Agus an ghrian ag éirigh, tagann teas ar uisce na farraige agus tosaíonn sé " 27134 "ag galú." 27135 27136 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 27137 #, fuzzy 27138 #| msgctxt "Watercycle|" 27139 #| msgid "" 27140 #| "Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it " 27141 #| "rains. Click on the cloud." 27142 msgctxt "Watercycle|" 27143 msgid "" 27144 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 27145 "Click on the cloud." 27146 msgstr "" 27147 " Comhdhlúthaíonn an ceo uisce chun néal a chruthú agus nuair a éiríonn an " 27148 "néal róthrom, tosaíonn sé ag cur báistí. Cliceáil ar an néal." 27149 27150 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 27151 msgctxt "Watercycle|" 27152 msgid "" 27153 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 27154 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 27155 "residents." 27156 msgstr "" 27157 "Éiríonn na haibhneacha níos mó leis an fhearthainn agus iompraítear an t-" 27158 "uisce seo chugainn fríd chaidéal chuig túr uisce. Cliceáil ar an chaidéal " 27159 "chun uisce a chur ar fáil do na tithe." 27160 27161 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 27162 msgctxt "Watercycle|" 27163 msgid "" 27164 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 27165 "clicking on it." 27166 msgstr "" 27167 "Amharc ar an túr lán le huisce. Cliceáil ar an ionad séarachais chun é a " 27168 "chur ar siúl." 27169 27170 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 27171 msgctxt "Watercycle|" 27172 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 27173 msgstr "Ar dóigh! Cliceáil ar an chith agus Tux ag teacht abhaile." 27174 27175 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 27176 msgctxt "Watercycle|" 27177 msgid "" 27178 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 27179 msgstr "" 27180 "Ar fheabhas! Tá timthriall an uisce críochnaithe agat. Is fédir leat " 27181 "leanstan ar aghaidh ag súgradh." 27182 27183 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 27184 msgctxt "Watercycle|" 27185 msgid "" 27186 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 27187 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 27188 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 27189 msgstr "" 27190 "Is éard atá i gceist le timthriall an uisce (nó an timthriall hidreolaíoch) " 27191 "ná an t-aistear a dhéanann an t-uisce ón talamh chun na spéire agus ar ais " 27192 "arís. Soláthraíonn teas na gréine fuinneamh chun an t-uisce a ghalú ó " 27193 "fhoinsí uisce ar nós farraigí agus lochanna." 27194 27195 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 27196 #, fuzzy 27197 #| msgctxt "Watercycle|" 27198 #| msgid "" 27199 #| "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 27200 #| "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 27201 #| "over the land, precipitation is triggered and fall down as rain." 27202 msgctxt "Watercycle|" 27203 msgid "" 27204 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 27205 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 27206 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 27207 msgstr "" 27208 "Cailleann plandaí uisce fosta a théann isteach san aer mar gheall ar " 27209 "thrasghalú. Fuaraíonn an t-uisce de réir a chéile, ag cruthú braonta beaga " 27210 "sna néalta. Nuair a bhuaileann na néalta le haer fuar os cionn an talaimh, " 27211 "tarlaíonn deascadh agus titeann an t-uisce mar fhearthainn." 27212 27213 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 27214 msgctxt "Watercycle|" 27215 msgid "" 27216 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 27217 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 27218 "the seas via rivers." 27219 msgstr "" 27220 "Ceaptar roinnt den uisce i measc carraigeacha nó sraitheanna cré. " 27221 "Screamhuisce an t-ainm atá air seo. Ritheann an chuid is mó den uisce thar " 27222 "dhromchla an talaimh agus de réir a chéile ar ais chun na farraige fríd na " 27223 "haibhneacha." 27224 27225 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 27226 msgctxt "Watercycle|" 27227 msgid "" 27228 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 27229 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 27230 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 27231 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 27232 msgstr "" 27233 "Is é an sprioc atá agat ná chun timthriall an uisce a chríochnú sula " 27234 "mbainfidh Tux an baile amach. Cliceáil ar na comhpháirteanna difriúla a " 27235 "dhéanann an timthriall uisce. Ar dtús, cliceáil ar an ghrian, ansin an néal, " 27236 "stáisiún caidéalaithe uisce cóngarach don abhainn, cóireáil camrais agus ag " 27237 "an deireadh rialaigh an lasc chun uisce a chur ar fáil do chith Tux." 27238 27239 #. Activity title 27240 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 27241 #, fuzzy 27242 #| msgctxt "ActivityInfo|" 27243 #| msgid "Falling Words" 27244 msgctxt "ActivityInfo|" 27245 msgid "Falling words" 27246 msgstr "Focail ag Titim" 27247 27248 #. Help title 27249 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 27250 msgctxt "ActivityInfo|" 27251 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 27252 msgstr "Clóscríobh na focail sula mbainfidh siad an talamh amach" 27253 27254 #. Help goal 27255 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 27256 msgctxt "ActivityInfo|" 27257 msgid "Keyboard training." 27258 msgstr "Traenáil mhéarchláir" 27259 27260 #. Help prerequisite 27261 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 27262 msgctxt "ActivityInfo|" 27263 msgid "Keyboard manipulation." 27264 msgstr "Scileanna méarchláir a fhorbairt" 27265 27266 #. Help manual 27267 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 27268 msgctxt "ActivityInfo|" 27269 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 27270 msgstr "" 27271 "Clóscríobh an focal iomlán agus é ag titim sula mbainfidh sé an talamh amach" 27272 27273 #: core/ChangeLog.qml:30 27274 #, fuzzy 27275 #| msgctxt "ChangeLog|" 27276 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 27277 msgctxt "ChangeLog|" 27278 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 27279 msgstr "Aistriúcháin déanta do: Slóivéinis, Gearmáinis, Gailísis." 27280 27281 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 27282 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 27283 msgctxt "ChangeLog|" 27284 msgid "Many usability improvements" 27285 msgstr "Feabhsúcháin inúsáidteachta" 27286 27287 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 27288 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 27289 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 27290 msgctxt "ChangeLog|" 27291 msgid "Many new images" 27292 msgstr "" 27293 27294 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 27295 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 27296 msgctxt "ChangeLog|" 27297 msgid "Many bug fixes" 27298 msgstr "Go leor ceartúcháin" 27299 27300 #: core/ChangeLog.qml:34 27301 msgctxt "ChangeLog|" 27302 msgid "" 27303 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 27304 "start-level level, to be used with --launch activity)" 27305 msgstr "" 27306 27307 #: core/ChangeLog.qml:39 27308 #, fuzzy 27309 #| msgctxt "ChangeLog|" 27310 #| msgid "Translation added for Macedonian." 27311 msgctxt "ChangeLog|" 27312 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 27313 msgstr "Cuireadh aistriúcháin ar fáil do Mhacadóinis." 27314 27315 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 27316 #, fuzzy 27317 #| msgctxt "ChangeLog|" 27318 #| msgid "Translation added for Macedonian." 27319 msgctxt "ChangeLog|" 27320 msgid "Many translation updates" 27321 msgstr "Cuireadh aistriúcháin ar fáil do Mhacadóinis." 27322 27323 #: core/ChangeLog.qml:46 27324 msgctxt "ChangeLog|" 27325 msgid "" 27326 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 27327 "specific difficulty" 27328 msgstr "" 27329 27330 #: core/ChangeLog.qml:53 27331 msgctxt "ChangeLog|" 27332 msgid "Fix issue in comparator activity" 27333 msgstr "" 27334 27335 #: core/ChangeLog.qml:57 27336 msgctxt "ChangeLog|" 27337 msgid "Map of Spain added for geography activity" 27338 msgstr "" 27339 27340 #: core/ChangeLog.qml:58 27341 msgctxt "ChangeLog|" 27342 msgid "Voices added for Ukrainian" 27343 msgstr "" 27344 27345 #: core/ChangeLog.qml:59 27346 msgctxt "ChangeLog|" 27347 msgid "" 27348 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 27349 "one" 27350 msgstr "" 27351 27352 #: core/ChangeLog.qml:66 27353 msgctxt "ChangeLog|" 27354 msgid "" 27355 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 27356 "images set" 27357 msgstr "" 27358 27359 #: core/ChangeLog.qml:67 27360 msgctxt "ChangeLog|" 27361 msgid "Improve images quality in several activities" 27362 msgstr "" 27363 27364 #: core/ChangeLog.qml:68 27365 msgctxt "ChangeLog|" 27366 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 27367 msgstr "" 27368 27369 #: core/ChangeLog.qml:69 27370 msgctxt "ChangeLog|" 27371 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 27372 msgstr "" 27373 27374 #: core/ChangeLog.qml:70 27375 msgctxt "ChangeLog|" 27376 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 27377 msgstr "" 27378 27379 #: core/ChangeLog.qml:74 27380 msgctxt "ChangeLog|" 27381 msgid "" 27382 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 27383 msgstr "" 27384 27385 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 27386 #, fuzzy 27387 #| msgctxt "ChangeLog|" 27388 #| msgid "Many bug fixes" 27389 msgctxt "ChangeLog|" 27390 msgid "Several bug fixes" 27391 msgstr "Go leor ceartúcháin" 27392 27393 #: core/ChangeLog.qml:80 27394 #, fuzzy 27395 #| msgctxt "ChangeLog|" 27396 #| msgid "Translation added for Macedonian." 27397 msgctxt "ChangeLog|" 27398 msgid "Translation updated for Russian" 27399 msgstr "Cuireadh aistriúcháin ar fáil do Mhacadóinis." 27400 27401 #: core/ChangeLog.qml:81 27402 msgctxt "ChangeLog|" 27403 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 27404 msgstr "" 27405 27406 #: core/ChangeLog.qml:85 27407 #, fuzzy 27408 #| msgctxt "ChangeLog|" 27409 #| msgid "Translation added for Macedonian." 27410 msgctxt "ChangeLog|" 27411 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 27412 msgstr "Cuireadh aistriúcháin ar fáil do Mhacadóinis." 27413 27414 #: core/ChangeLog.qml:90 27415 #, fuzzy 27416 #| msgctxt "ChangeLog|" 27417 #| msgid "Translation added for Macedonian." 27418 msgctxt "ChangeLog|" 27419 msgid "Translation added for Azerbaijani" 27420 msgstr "Cuireadh aistriúcháin ar fáil do Mhacadóinis." 27421 27422 #: core/ChangeLog.qml:91 27423 msgctxt "ChangeLog|" 27424 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 27425 msgstr "" 27426 27427 #: core/ChangeLog.qml:92 27428 msgctxt "ChangeLog|" 27429 msgid "" 27430 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 27431 "tutorial images translated" 27432 msgstr "" 27433 27434 #: core/ChangeLog.qml:93 27435 msgctxt "ChangeLog|" 27436 msgid "" 27437 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 27438 "activity" 27439 msgstr "" 27440 27441 #: core/ChangeLog.qml:103 27442 msgctxt "ChangeLog|" 27443 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 27444 msgstr "" 27445 27446 #: core/ChangeLog.qml:109 27447 msgctxt "ChangeLog|" 27448 msgid "New sub-categories to organize activities" 27449 msgstr "" 27450 27451 #: core/ChangeLog.qml:110 27452 msgctxt "ChangeLog|" 27453 msgid "Translation added for Macedonian." 27454 msgstr "Cuireadh aistriúcháin ar fáil do Mhacadóinis." 27455 27456 #: core/ChangeLog.qml:111 27457 msgctxt "ChangeLog|" 27458 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 27459 msgstr "" 27460 27461 #: core/ChangeLog.qml:112 27462 msgctxt "ChangeLog|" 27463 msgid "New background music and volume settings." 27464 msgstr "" 27465 27466 #: core/ChangeLog.qml:113 27467 msgctxt "ChangeLog|" 27468 msgid "New speed setting in several activities." 27469 msgstr "" 27470 27471 #: core/ChangeLog.qml:114 27472 msgctxt "ChangeLog|" 27473 msgid "New option in chess to display captured pieces." 27474 msgstr "" 27475 27476 #: core/ChangeLog.qml:115 27477 msgctxt "ChangeLog|" 27478 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 27479 msgstr "" 27480 27481 #: core/ChangeLog.qml:116 27482 msgctxt "ChangeLog|" 27483 msgid "New voices for US English." 27484 msgstr "" 27485 27486 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 27487 msgctxt "ChangeLog|" 27488 msgid "Many little fixes and improvements." 27489 msgstr "Ceartúcháin agus feabhsúcháin" 27490 27491 #: core/ChangeLog.qml:118 27492 msgctxt "ChangeLog|" 27493 msgid "" 27494 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 27495 "Finnish...)." 27496 msgstr "" 27497 27498 #: core/ChangeLog.qml:119 27499 msgctxt "ChangeLog|" 27500 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 27501 msgstr "" 27502 27503 #: core/ChangeLog.qml:120 27504 msgctxt "ChangeLog|" 27505 msgid "Lang activity now available in Dutch." 27506 msgstr "" 27507 27508 #: core/ChangeLog.qml:121 27509 msgctxt "ChangeLog|" 27510 msgid "" 27511 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 27512 "geo-country activity." 27513 msgstr "" 27514 27515 #: core/ChangeLog.qml:122 27516 msgctxt "ChangeLog|" 27517 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 27518 msgstr "" 27519 27520 #: core/ChangeLog.qml:123 27521 msgctxt "ChangeLog|" 27522 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 27523 msgstr "" 27524 27525 #: core/ChangeLog.qml:124 27526 msgctxt "ChangeLog|" 27527 msgid "" 27528 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 27529 "Composition)." 27530 msgstr "" 27531 27532 #: core/ChangeLog.qml:125 27533 msgctxt "ChangeLog|" 27534 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 27535 msgstr "" 27536 27537 #: core/ChangeLog.qml:126 27538 msgctxt "ChangeLog|" 27539 msgid "License page added in configuration." 27540 msgstr "" 27541 27542 #: core/ChangeLog.qml:126 27543 msgctxt "ChangeLog|" 27544 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 27545 msgstr "" 27546 27547 #: core/ChangeLog.qml:127 27548 msgctxt "ChangeLog|" 27549 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 27550 msgstr "" 27551 "Tá an gníomhaíocht Lang ar fáil i bPolainnis, sa tSualainnis agus Úcráinise." 27552 27553 #: core/ChangeLog.qml:128 27554 msgctxt "ChangeLog|" 27555 msgid "Search feature." 27556 msgstr "Cuardaigh gné." 27557 27558 #: core/ChangeLog.qml:129 27559 msgctxt "ChangeLog|" 27560 msgid "A Changelog." 27561 msgstr "Logchomhad Athruithe." 27562 27563 #: core/ChangeLog.qml:130 27564 msgctxt "ChangeLog|" 27565 msgid "Many little fixes." 27566 msgstr "Go leor ceartúcháin" 27567 27568 #: core/ChangeLog.qml:130 27569 msgctxt "ChangeLog|" 27570 msgid "Lang activity now available in French." 27571 msgstr "" 27572 "Neart athraithe beaga. Tá an gníomhaíocht Lang anois ar fáil i bhFraincis." 27573 27574 #: core/ChangeLog.qml:131 27575 msgctxt "ChangeLog|" 27576 msgid "" 27577 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 27578 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 27579 msgstr "" 27580 27581 #: core/ChangeLog.qml:131 27582 msgctxt "ChangeLog|" 27583 msgid "" 27584 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 27585 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 27586 msgstr "" 27587 27588 #: core/ChangeLog.qml:132 27589 msgctxt "ChangeLog|" 27590 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 27591 msgstr "Aistriúcháin déanta do: Slóivéinis, Gearmáinis, Gailísis." 27592 27593 #: core/ChangeLog.qml:186 27594 #, qt-format 27595 msgctxt "ChangeLog|" 27596 msgid "Version %1:" 27597 msgstr "Leagan %1:" 27598 27599 #: core/core.js:221 27600 msgctxt "core|" 27601 msgid "Missing sound files!" 27602 msgstr "Comhaid fuaime ar iarraidh!" 27603 27604 #: core/core.js:222 27605 msgctxt "core|" 27606 msgid "" 27607 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 27608 "system." 27609 msgstr "" 27610 "Baineann an gníomhaíocht seo úsáid as comhaid fuaime nach bhfuil curtha " 27611 "isteach i do chóras go fóill." 27612 27613 #: core/core.js:225 27614 #, fuzzy 27615 #| msgctxt "core|" 27616 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." 27617 msgctxt "core|" 27618 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 27619 msgstr "" 27620 "Chun na comhaid fuaime atá de dhíth ort a íosluchtú, téigh chuig an dialóg " 27621 "sainroghanna." 27622 27623 #: core/core.js:257 27624 msgctxt "core|" 27625 msgid "Download in progress" 27626 msgstr "Íosluchtú ar siúl" 27627 27628 #: core/core.js:259 27629 msgctxt "core|" 27630 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 27631 msgstr "Íosluchtú ar siúl.<br/>'Tobscoir' chun éirí as láithreach." 27632 27633 #: core/core.js:269 27634 msgctxt "core|" 27635 msgid "Quit?" 27636 msgstr "Scoir?" 27637 27638 #: core/core.js:271 27639 msgctxt "core|" 27640 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 27641 msgstr "An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú ag iarraidh GCompris a fhágáil?" 27642 27643 #: core/core.js:272 27644 msgctxt "core|" 27645 msgid "Yes" 27646 msgstr "Ba mhaith" 27647 27648 #: core/core.js:273 27649 msgctxt "core|" 27650 msgid "No" 27651 msgstr "Níor mhaith" 27652 27653 #: core/DialogAbout.qml:22 27654 msgctxt "DialogAbout|" 27655 msgid "About GCompris" 27656 msgstr "Maidir Le GCompris" 27657 27658 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 27659 msgctxt "DialogAbout|" 27660 msgid "License" 27661 msgstr "Ceadúnas" 27662 27663 #. Replace this string with your names, one name per line. 27664 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 27665 msgctxt "DialogAbout|" 27666 msgid "translator-credits" 27667 msgstr "" 27668 "Caitlín Ní Cheallaigh, Conchúr Mac Giolla Eáin, Mícheál Ó Domhnaill agus " 27669 "Séamus Ó Briain. Buíochas mór fosta le Fódhla Ní Bhriain agus le Fachtna Ó " 27670 "Briain as an fhuaim agus le hAifric Nic Niallais as a cuidiú le cúrsaí " 27671 "grafaice. Gabhann muid buíochas ar leith le hIonad Oideachais Ghort an " 27672 "Choirce as a dtacaíocht agus as a gcomhairle ar fad. Tá muid an-bhuíoch " 27673 "d'achan duine a thug cuidiú ar bhealach ar bith leis an leagan Gaeilge seo " 27674 "de GCompris a thástáil agus a scaipeadh i measc an phobail agus i scoileanna " 27675 "éagsúla.</b>" 27676 27677 #: core/DialogAbout.qml:55 27678 #, qt-format 27679 msgctxt "DialogAbout|" 27680 msgid "GCompris %1" 27681 msgstr "GCompris %1" 27682 27683 #: core/DialogAbout.qml:57 27684 #, fuzzy, qt-format 27685 #| msgctxt "DialogAbout|" 27686 #| msgid "Based on Qt %1" 27687 msgctxt "DialogAbout|" 27688 msgid "Based on Qt %1 and %2" 27689 msgstr "Bunaithe ar Cheist %1" 27690 27691 #: core/DialogAbout.qml:64 27692 msgctxt "DialogAbout|" 27693 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 27694 msgstr "Leathanach baile GCompris: https://gcompris.net" 27695 27696 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 27697 #: core/DialogAbout.qml:67 27698 msgctxt "DialogAbout|" 27699 msgid "" 27700 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 27701 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 27702 "net/donate-en.html</a>." 27703 msgstr "" 27704 27705 #: core/DialogAbout.qml:72 27706 msgctxt "DialogAbout|" 27707 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 27708 msgstr "" 27709 "Is bogearra saor in aisce é <b>GCompris</b> a forbraíodh laistigh den phobal " 27710 "KDE." 27711 27712 #: core/DialogAbout.qml:76 27713 #, qt-format 27714 msgctxt "DialogAbout|" 27715 msgid "" 27716 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 27717 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 27718 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 27719 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 27720 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 27721 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 27722 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 27723 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 27724 "and the software we produce." 27725 msgstr "" 27726 "Is éard atá in <b>KDE</b> ná líonra domhanda d'innealtóirí bogearraí, " 27727 "ealaíontóirí, scríbhneoirí, aistritheoirí, agus cúntóirí atá tiomanta do <a " 27728 "href=\"%1\">Shaorbhogearraí</a>. Tá na céadta feidhmchlár saor cruthaithe ag " 27729 "an bpobal seo, mar chuid den Ardán Forbartha KDE agus Dáileadh Bogearraí KDE." 27730 "<br /><br />Is comharchumann é KDE agus níl aon ghrúpa ná comhlacht i " 27731 "gceannas ar an obair atá idir lámha againn. Fáilte roimh chách mar " 27732 "chuiditheoir, tusa féin san áireamh.<br /><br />Tabhair cuairt ar <a href=" 27733 "\"%2\">%2</a> chun tuilleadh eolais a fháil faoin chomhphobal agus faoinár " 27734 "mbogearraí." 27735 27736 #: core/DialogAbout.qml:93 27737 #, qt-format 27738 msgctxt "DialogAbout|" 27739 msgid "" 27740 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 27741 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 27742 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 27743 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 27744 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 27745 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 27746 "\"Wishlist\"." 27747 msgstr "" 27748 "Is féidir bogearraí a fheabhsú i gcónaí, agus tá an fhoireann KDE réidh leis " 27749 "an dúshlán seo. Ach, is leatsa - an t-úsáideoir - an jab is tábhachtaí: " 27750 "abair linn nuair nach bhfuil rud éigin ag obair mar is ceart nó más féidir " 27751 "rud éigin a fheabhsú.<br /><br />Tá córas rianaithe fabhtanna ag KDE. Déan " 27752 "cuairt ar <a href=\"%1\">%1</a> nó bain úsáid as an dialóg \"Seol tuairisc " 27753 "ar fhabht...\" ón roghchlár \"Cabhair\".<br /><br />Dá mbeadh aon " 27754 "fheabhsúchán le moladh agat, bheadh fáilte romhat é a chur in iúl dúinn fríd " 27755 "an chóras rianaithe fabhtanna. Bain úsáid as an leibhéal déine \"Wishlist\"." 27756 27757 #: core/DialogAbout.qml:105 27758 #, fuzzy, qt-format 27759 #| msgctxt "DialogAbout|" 27760 #| msgid "" 27761 #| "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " 27762 #| "team. You can join the national teams that translate program interfaces. " 27763 #| "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You " 27764 #| "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some " 27765 #| "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more " 27766 #| "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will " 27767 #| "provide you with what you need." 27768 msgctxt "DialogAbout|" 27769 msgid "" 27770 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 27771 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 27772 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 27773 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 27774 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 27775 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 27776 "what you need." 27777 msgstr "" 27778 "Ní gá duit a bheith i d'fhorbróir bogearraí chun cabhrú le KDE. Má tá " 27779 "Gaeilge mhaith agat, cláraigh leis an bhfoireann aistriúcháin agus cabhraigh " 27780 "linn an comhéadan KDE a aistriú. Nó is féidir leat grafaic, téamaí, " 27781 "fuaimeanna, agus doiciméadú a sholáthar. Is leatsa an rogha!<br /><br /" 27782 ">Tabhair cuairt ar <a href=\"%1\">%1</a> chun tuilleadh eolais a fháil " 27783 "maidir le tionscadail eile ar féidir leat cabhrú leo.<br /><br />Má tá " 27784 "tuilleadh eolais nó doiciméadú de dhíth ort, tabhair cuairt ar <a href=" 27785 "\"%2\">%2</a> agus aimseoidh tú an rud atá de dhíth ort." 27786 27787 #: core/DialogAbout.qml:122 27788 #, qt-format 27789 msgctxt "DialogAbout|" 27790 msgid "" 27791 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 27792 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 27793 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 27794 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 27795 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 27796 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 27797 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 27798 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 27799 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 27800 "><br />Thank you very much in advance for your support." 27801 msgstr "" 27802 "Tá KDE ar fáil saor in aisce, agus beidh sé i gcónaí, ach tá costais a " 27803 "ghabhann lena fhorbairt.<br /><br />Chun an próiseas forbartha a thacú, " 27804 "bhunaigh an comhphobal KDE eagraíocht neamhbhrabúis darb ainm 'KDE e.V.' san " 27805 "Ghearmáin. Déanann KDE e.V. ionadaíocht ar son an tionscadail i gcúrsaí dlí " 27806 "agus airgeadais. Féach ar <a href=\"%1\">%1</a> chun tuilleadh eolais a " 27807 "fháil faoi KDE e.V.<br /><br />Baineann KDE leas as cabhair de gach cineál, " 27808 "cabhair airgid san áireamh. Úsáidimid formhór an airgid chun baill na " 27809 "bhfoirne a aisíoc as na costais a thabhaíonn siad le linn a gcuid oibre ar " 27810 "KDE. Chomh maith leis sin, úsáidtear airgead le haghaidh tacaíocht " 27811 "dhlíthiúil agus chun comhdhálacha agus cruinnithe a eagrú. <br /><br /" 27812 ">Fiafraímid díot KDE a thacú le deontas airgid, trí cheann de na bealaí a " 27813 "ndéantar cur síos orthu ag <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Go raibh míle " 27814 "maith agat as do chabhair." 27815 27816 #: core/DialogAbout.qml:139 27817 #, qt-format 27818 msgctxt "DialogAbout|" 27819 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 27820 msgstr "<b>Buíochas ó chroí leis an fhoireann Fhorbartha:</b> %1" 27821 27822 #: core/DialogAbout.qml:143 27823 #, qt-format 27824 msgctxt "DialogAbout|" 27825 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 27826 msgstr "<b>Buíochas mór ó chroí leis an fhoireann aistriúcháin: </b> %1" 27827 27828 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 27829 #, qt-format 27830 msgctxt "DialogActivityConfig|" 27831 msgid "%1 configuration" 27832 msgstr "Cumraíocht %1" 27833 27834 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 27835 msgctxt "DialogActivityConfig|" 27836 msgid "Configuration" 27837 msgstr "Cumraíocht" 27838 27839 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 27840 #, qt-format 27841 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27842 msgid "%1 settings" 27843 msgstr "Socruithe %1" 27844 27845 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 27846 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27847 msgid "Dataset" 27848 msgstr "Tacar sonraí" 27849 27850 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 27851 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27852 msgid "Options" 27853 msgstr "Roghanna" 27854 27855 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 27856 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27857 msgid "Cancel" 27858 msgstr "Cealaigh" 27859 27860 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 27861 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27862 msgid "Save" 27863 msgstr "Sábháil" 27864 27865 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 27866 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27867 msgid "Save and start" 27868 msgstr "Sábháil agus Tosaigh" 27869 27870 #: core/DialogHelp.qml:49 27871 msgctxt "DialogHelp|" 27872 msgid "Author:" 27873 msgstr "Údar:" 27874 27875 #: core/DialogHelp.qml:53 27876 msgctxt "DialogHelp|" 27877 msgid "Prerequisite:" 27878 msgstr "Réamhriachtanas:" 27879 27880 #: core/DialogHelp.qml:58 27881 msgctxt "DialogHelp|" 27882 msgid "Goal:" 27883 msgstr "Sprioc:" 27884 27885 #: core/DialogHelp.qml:63 27886 msgctxt "DialogHelp|" 27887 msgid "Manual:" 27888 msgstr "Lámhleabhar:" 27889 27890 #: core/DialogHelp.qml:67 27891 msgctxt "DialogHelp|" 27892 msgid "Credit:" 27893 msgstr "Admháil:" 27894 27895 #: core/DialogHelp.qml:71 27896 msgctxt "DialogHelp|" 27897 msgid "Section:" 27898 msgstr "Rannán:" 27899 27900 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 27901 #: core/Domino.qml:57 27902 msgctxt "Domino|" 27903 msgid "Dots" 27904 msgstr "Poncanna" 27905 27906 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 27907 #: core/Domino.qml:59 27908 msgctxt "Domino|" 27909 msgid "Arabic Numbers" 27910 msgstr "uimhir Arabach" 27911 27912 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 27913 #: core/Domino.qml:61 27914 msgctxt "Domino|" 27915 msgid "Roman Numbers" 27916 msgstr "Uimhreacha Rómhánacha" 27917 27918 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 27919 #: core/Domino.qml:63 27920 msgctxt "Domino|" 27921 msgid "Images" 27922 msgstr "Íomhánna" 27923 27924 #: core/DownloadDialog.qml:201 27925 msgctxt "DownloadDialog|" 27926 msgid "Downloading..." 27927 msgstr "Á Íosluchtú..." 27928 27929 #. Run this task in background 27930 #: core/DownloadDialog.qml:253 27931 msgctxt "DownloadDialog|" 27932 msgid "Background" 27933 msgstr "Cúlra" 27934 27935 #: core/DownloadDialog.qml:270 27936 msgctxt "DownloadDialog|" 27937 msgid "Abort" 27938 msgstr "Tréig" 27939 27940 #: core/DownloadDialog.qml:366 27941 #, qt-format 27942 msgctxt "DownloadDialog|" 27943 msgid "Download error (code: %1): %2" 27944 msgstr "" 27945 27946 #: core/DownloadDialog.qml:394 27947 msgctxt "DownloadDialog|" 27948 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 27949 msgstr "D'éirigh le d'íoslódáil. Tá na comhaid sonraí anois ar fáil." 27950 27951 #: core/DownloadDialog.qml:396 27952 msgctxt "DownloadDialog|" 27953 msgid "Restart any currently active activity." 27954 msgstr "Atosaigh cibé gníomhaíocht atá ar siúil anois." 27955 27956 #: core/DownloadDialog.qml:398 27957 msgctxt "DownloadDialog|" 27958 msgid "Your local data files are up-to-date." 27959 msgstr "Tá do chomhaid sonraí áitiúla suas chun dáta." 27960 27961 #: core/DownloadManager.cpp:124 27962 msgctxt "QObject|" 27963 msgid "Download cancelled by user" 27964 msgstr "Chealaigh an t-úsáideoir an jab." 27965 27966 #: core/DownloadManager.cpp:335 27967 msgctxt "QObject|" 27968 msgid "Could not create resource path" 27969 msgstr "Níorbh fhéidir an acmhainn a chruthú" 27970 27971 #: core/DownloadManager.cpp:342 27972 #, qt-format 27973 msgctxt "QObject|" 27974 msgid "Could not open target file %1" 27975 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt: %1" 27976 27977 #: core/DownloadManager.cpp:711 27978 msgctxt "QObject|" 27979 msgid "Invalid format of Contents file" 27980 msgstr "" 27981 27982 #: core/DownloadManager.cpp:733 27983 #, qt-format 27984 msgctxt "QObject|" 27985 msgid "The url %1 does not exist." 27986 msgstr "Níl URL \"%1\" ann" 27987 27988 #: core/DownloadManager.cpp:746 27989 #, qt-format 27990 msgctxt "QObject|" 27991 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 27992 msgstr "" 27993 27994 #: core/DownloadManager.cpp:768 27995 #, qt-format 27996 msgctxt "QObject|" 27997 msgid "No voices found for %1." 27998 msgstr "" 27999 28000 #: core/DownloadManager.cpp:773 28001 #, qt-format 28002 msgctxt "QObject|" 28003 msgid "No data found for %1." 28004 msgstr "" 28005 28006 #: core/GCCreationHandler.qml:134 28007 #, qt-format 28008 msgctxt "GCCreationHandler|" 28009 msgid "%1 deleted successfully!" 28010 msgstr "" 28011 28012 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 28013 #: core/GCCreationHandler.qml:181 28014 msgctxt "GCCreationHandler|" 28015 msgid "Ok" 28016 msgstr "Maith go leor" 28017 28018 #: core/GCCreationHandler.qml:139 28019 #, qt-format 28020 msgctxt "GCCreationHandler|" 28021 msgid "Unable to delete %1!" 28022 msgstr "Níorbh fhéidir %1 a scriosadh" 28023 28024 #: core/GCCreationHandler.qml:172 28025 msgctxt "GCCreationHandler|" 28026 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 28027 msgstr "" 28028 "Tá comhad ann cheana agus an t-ainm seo air.\n" 28029 "An bhfuil fonn ort scríobh air?" 28030 28031 #: core/GCCreationHandler.qml:173 28032 msgctxt "GCCreationHandler|" 28033 msgid "Yes" 28034 msgstr "Ba mhaith" 28035 28036 #: core/GCCreationHandler.qml:173 28037 msgctxt "GCCreationHandler|" 28038 msgid "No" 28039 msgstr "Níor mhaith" 28040 28041 #: core/GCCreationHandler.qml:180 28042 msgctxt "GCCreationHandler|" 28043 msgid "Saved successfully!" 28044 msgstr "Sábháilte gan fadhb!" 28045 28046 #: core/GCCreationHandler.qml:202 28047 msgctxt "GCCreationHandler|" 28048 msgid "Enter file name" 28049 msgstr "Iontráil ainm comhaid" 28050 28051 #: core/GCCreationHandler.qml:202 28052 msgctxt "GCCreationHandler|" 28053 msgid "Search" 28054 msgstr "Cuardaigh" 28055 28056 #: core/GCCreationHandler.qml:219 28057 msgctxt "GCCreationHandler|" 28058 msgid "Save" 28059 msgstr "Sábháil" 28060 28061 #: core/GCCreationHandler.qml:324 28062 msgctxt "GCCreationHandler|" 28063 msgid "Load" 28064 msgstr "Lódáil" 28065 28066 #: core/GCCreationHandler.qml:334 28067 msgctxt "GCCreationHandler|" 28068 msgid "Delete" 28069 msgstr "Scrios" 28070 28071 #: core/IntroMessage.qml:137 28072 msgctxt "IntroMessage|" 28073 msgid "Previous" 28074 msgstr "Roimhe seo" 28075 28076 #: core/IntroMessage.qml:153 28077 msgctxt "IntroMessage|" 28078 msgid "Next" 28079 msgstr "Ar Aghaidh" 28080 28081 #: core/IntroMessage.qml:168 28082 msgctxt "IntroMessage|" 28083 msgid "Skip" 28084 msgstr "Scipeáil" 28085 28086 #: core/IntroMessage.qml:168 28087 msgctxt "IntroMessage|" 28088 msgid "Start" 28089 msgstr "Tosaigh" 28090 28091 #: core/LanguageList.qml:34 28092 msgctxt "LanguageList|" 28093 msgid "Your system default" 28094 msgstr "Réamhshocruithe do chórais" 28095 28096 #: core/LanguageList.qml:34 28097 msgctxt "LanguageList|" 28098 msgid "GCompris' language" 28099 msgstr "Teanga GCompris" 28100 28101 #: core/main.cpp:164 28102 msgctxt "QObject|" 28103 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 28104 msgstr "Rith GCompris leis an réamhshocrú cúrsóir an chórais." 28105 28106 #: core/main.cpp:168 28107 msgctxt "QObject|" 28108 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 28109 msgstr "Rith GCompris gan an cúrsóir (mód scáileán tadhaill)." 28110 28111 #: core/main.cpp:172 28112 msgctxt "QObject|" 28113 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 28114 msgstr "Rith GCompris sa mhód lánscáileáin." 28115 28116 #: core/main.cpp:176 28117 msgctxt "QObject|" 28118 msgid "Run GCompris in window mode." 28119 msgstr "Rith GCompris sa mhód fuinneoige." 28120 28121 #: core/main.cpp:180 28122 msgctxt "QObject|" 28123 msgid "Run GCompris with sound enabled." 28124 msgstr "Rith GCompris le fuaim." 28125 28126 #: core/main.cpp:184 28127 msgctxt "QObject|" 28128 msgid "Run GCompris without sound." 28129 msgstr "Rith GCompris gan fuaim." 28130 28131 #: core/main.cpp:187 28132 msgctxt "QObject|" 28133 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 28134 msgstr "Díchumasaigh an mód kiosk (réamhshocraithe)." 28135 28136 #: core/main.cpp:190 28137 msgctxt "QObject|" 28138 msgid "Enable the kiosk mode." 28139 msgstr "Cumasaigh an mód kiosk." 28140 28141 #: core/main.cpp:194 28142 msgctxt "QObject|" 28143 msgid "" 28144 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 28145 "graphical card)." 28146 msgstr "" 28147 28148 #: core/main.cpp:197 28149 msgctxt "QObject|" 28150 msgid "" 28151 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 28152 "depending on your graphical card)." 28153 msgstr "" 28154 28155 #: core/main.cpp:201 28156 msgctxt "QObject|" 28157 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 28158 msgstr "" 28159 28160 #: core/main.cpp:206 28161 msgctxt "QObject|" 28162 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 28163 msgstr "" 28164 28165 #: core/main.cpp:210 28166 msgctxt "QObject|" 28167 msgid "" 28168 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 28169 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 28170 msgstr "" 28171 28172 #: core/main.cpp:214 28173 msgctxt "QObject|" 28174 msgid "" 28175 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 28176 "is used." 28177 msgstr "" 28178 28179 #: core/main.qml:269 28180 #, fuzzy 28181 #| msgctxt "main|" 28182 #| msgid "Do you want to download the following external assets?" 28183 msgctxt "main|" 28184 msgid "" 28185 "Do you want to automatically download or update the following external " 28186 "assets when starting GCompris?" 28187 msgstr "Ar mhaith leat na sócmhainní seachtrach a leanas a íoslódáil?" 28188 28189 #: core/main.qml:271 28190 msgctxt "main|" 28191 msgid "Voices for your language" 28192 msgstr "Guthanna do theanga" 28193 28194 #: core/main.qml:272 28195 msgctxt "main|" 28196 msgid "Full word image set" 28197 msgstr "Úsáid tacar iomlán focail agus íomhánna" 28198 28199 #: core/main.qml:273 28200 msgctxt "main|" 28201 msgid "Background music" 28202 msgstr "ceol cúlra" 28203 28204 #: core/main.qml:279 28205 msgctxt "main|" 28206 msgid "Yes" 28207 msgstr "Ba mhaith" 28208 28209 #: core/main.qml:286 28210 msgctxt "main|" 28211 msgid "No" 28212 msgstr "Níor mhaith" 28213 28214 #: core/main.qml:322 28215 msgctxt "main|" 28216 msgid "Welcome to GCompris!" 28217 msgstr "Fáilte chuig GCompris!" 28218 28219 #: core/main.qml:323 28220 msgctxt "main|" 28221 msgid "You are running GCompris for the first time." 28222 msgstr "Tá tú ag rith GCompris don chéad uair." 28223 28224 #: core/main.qml:324 28225 #, fuzzy 28226 #| msgctxt "main|" 28227 #| msgid "" 28228 #| "You should verify that your application settings especially your language " 28229 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are " 28230 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog." 28231 msgctxt "main|" 28232 msgid "" 28233 "You should verify that your application settings especially your language is " 28234 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 28235 msgstr "" 28236 "Bá chóir duit seiceáil go bhfuil do chuid socruithe feidhmchláir socraithe " 28237 "mar is ceart agat, chomh háirithe an teanga agus na comhaid fhuaime. Is " 28238 "féidir é seo a dhéanamh sa Dialóg Sainroghanna." 28239 28240 #: core/main.qml:326 28241 msgctxt "main|" 28242 msgid "Have Fun!" 28243 msgstr "Bain sult as!" 28244 28245 #: core/main.qml:328 28246 #, qt-format 28247 msgctxt "main|" 28248 msgid "Your current language is %1 (%2)." 28249 msgstr "Is é %1 (%2) an teanga ag an bhomaite." 28250 28251 #: core/main.qml:360 28252 msgctxt "main|" 28253 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 28254 msgstr "Nuashonraíodh GCompris! Seo iad na hathraithe nua:<br/>" 28255 28256 #: core/main.qml:388 28257 msgctxt "main|" 28258 msgid "" 28259 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 28260 "dataset selection?" 28261 msgstr "" 28262 28263 #: core/main.qml:389 28264 msgctxt "main|" 28265 msgid "Apply" 28266 msgstr "" 28267 28268 #: core/main.qml:390 28269 #, fuzzy 28270 #| msgctxt "DialogChooseLevel|" 28271 #| msgid "Cancel" 28272 msgctxt "main|" 28273 msgid "Cancel" 28274 msgstr "Cealaigh" 28275 28276 #: core/ReadyButton.qml:67 28277 msgctxt "ReadyButton|" 28278 msgid "I am Ready" 28279 msgstr "Tá mé réidh le toiseacht" 28280 28281 #: core/Tutorial.qml:139 28282 msgctxt "Tutorial|" 28283 msgid "Previous" 28284 msgstr "Roimhe seo" 28285 28286 #: core/Tutorial.qml:159 28287 msgctxt "Tutorial|" 28288 msgid "Next" 28289 msgstr "Ar Aghaidh" 28290 28291 #: core/Tutorial.qml:178 28292 msgctxt "Tutorial|" 28293 msgid "Skip" 28294 msgstr "Scipeáil" 28295 28296 #: core/Tutorial.qml:178 28297 msgctxt "Tutorial|" 28298 msgid "Start" 28299 msgstr "Tosaigh" 28300 28301 #, fuzzy 28302 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28303 #~| msgid "Division of numbers" 28304 #~ msgctxt "Data|" 28305 #~ msgid "Find the missing numbers" 28306 #~ msgstr "Ag roinnt uimhreacha" 28307 28308 #~ msgctxt "Guesscount|" 28309 #~ msgid "%1/%2" 28310 #~ msgstr "%1/%2" 28311 28312 #~ msgctxt "board5_2|" 28313 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 28314 #~ msgstr "1791 Celerifere Comte de Sivrac" 28315 28316 #~ msgctxt "board5_3|" 28317 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 28318 #~ msgstr "1791 Celerifere Comte de Sivrac" 28319 28320 #~ msgctxt "Warning|" 28321 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 28322 #~ msgstr "Is féidir %1 a roinnt ar %2" 28323 28324 #~ msgctxt "Warning|" 28325 #~ msgid "and" 28326 #~ msgstr "agus" 28327 28328 #~ msgctxt "Warning|" 28329 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 28330 #~ msgstr "Is iad %2 iolraí de %1 " 28331 28332 #~ msgctxt "Warning|" 28333 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 28334 #~ msgstr "agus is iad %1 roinnteoirí de chuid %2." 28335 28336 #, fuzzy 28337 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28338 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 28339 #~ msgctxt "Data|" 28340 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 28341 #~ msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart." 28342 28343 #, fuzzy 28344 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28345 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 28346 #~ msgctxt "Data|" 28347 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 28348 #~ msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart." 28349 28350 #, fuzzy 28351 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28352 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 28353 #~ msgctxt "Data|" 28354 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 28355 #~ msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart." 28356 28357 #, fuzzy 28358 #~| msgctxt "calendar_dataset|" 28359 #~| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 28360 #~ msgctxt "Data|" 28361 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 28362 #~ msgstr "Roghnaigh an cúigiú Déardaoin den mhí" 28363 28364 #, fuzzy 28365 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28366 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 28367 #~ msgctxt "Data|" 28368 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 28369 #~ msgstr "Roghnaigh an féileacán leis an dath cheart." 28370 28371 #, fuzzy 28372 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28373 #~| msgid "Decimal number system." 28374 #~ msgctxt "Data|" 28375 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle." 28376 #~ msgstr "uimhirchóras deachúlach." 28377 28378 #, fuzzy 28379 #~| msgctxt "ActivityConfig|" 28380 #~| msgid "Select your locale" 28381 #~ msgctxt "Data|" 28382 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 28383 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh" 28384 28385 #, fuzzy 28386 #~| msgctxt "ActivityConfig|" 28387 #~| msgid "Select your locale" 28388 #~ msgctxt "Data|" 28389 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 28390 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh" 28391 28392 #, fuzzy 28393 #~| msgctxt "ActivityConfig|" 28394 #~| msgid "Select your locale" 28395 #~ msgctxt "Data|" 28396 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 28397 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh" 28398 28399 #, fuzzy 28400 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28401 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 28402 #~ msgctxt "Data|" 28403 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 28404 #~ msgstr "Muiris Naonúir (le cara)" 28405 28406 #~ msgctxt "board1|" 28407 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 28408 #~ msgstr "" 28409 #~ "\"Seit! Seit!\" a deir an capall. Codlaíonn capaill agus iad ina seasamh " 28410 #~ "de ghnáth." 28411 28412 #~ msgctxt "board1|" 28413 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 28414 #~ msgstr "Is féidir marcaíocht ar dhroim an ainmhí seo!" 28415 28416 #~ msgctxt "board1|" 28417 #~ msgid "" 28418 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 28419 #~ "noises they can use to communicate." 28420 #~ msgstr "" 28421 #~ "\"Míog! Gíog!\" a deir an chearc. Tá breis agus 200 fuaim difriúil ag " 28422 #~ "cearca chun cumarsáid a dhéanamh lena chéile." 28423 28424 #~ msgctxt "board1|" 28425 #~ msgid "" 28426 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 28427 #~ "day in the meadow." 28428 #~ msgstr "" 28429 #~ "\"Mú! Mú!\" a deir an bhó. Is luibhiteoirí iad na ba. Itheann siad féar " 28430 #~ "sa pháirc an lá ar fad." 28431 28432 #~ msgctxt "board1|" 28433 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 28434 #~ msgstr "Is féidir bainne an t-ainmhí seo a ól." 28435 28436 #~ msgctxt "board1|" 28437 #~ msgid "" 28438 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 28439 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 28440 #~ msgstr "" 28441 #~ "\"Meamh! Meamh!\" a deir an cat. Is fuath le cait uisce de ghnáth toisc " 28442 #~ "nach gcoinníonn a gcuid fionnaidh te iad nuair a éiríonn sé fliuch." 28443 28444 #~ msgctxt "board1|" 28445 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 28446 #~ msgstr "Is breá leis an ainmhí seo a dhul sa tóir ar luchóga." 28447 28448 #~ msgctxt "board1|" 28449 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 28450 #~ msgstr "" 28451 #~ "\"Sceamh! Sceamh!\" a deir an mhuc. Tá muca ar an cheathrú hainmhí is " 28452 #~ "cliste dá bhfuil ann." 28453 28454 #~ msgctxt "board1|" 28455 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 28456 #~ msgstr "Is breá leis an ainmhí seo a bheith ina luí sa chlábar." 28457 28458 #~ msgctxt "board1|" 28459 #~ msgid "" 28460 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 28461 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 28462 #~ msgstr "" 28463 #~ "\"Mhág! Mhág!\" a deir an lacha. Tá tréithe speisialta ag an lacha, mar " 28464 #~ "shampla, tá cosa scamallacha acu agus cruthaíonn siad ola chun a gcleití " 28465 #~ "a dhéanamh uiscedhíonach." 28466 28467 #~ msgctxt "board1|" 28468 #~ msgid "" 28469 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 28470 #~ "enjoy love and attention." 28471 #~ msgstr "" 28472 #~ "\"Amh! Amh!\" a deir an madadh. Réitíonn madaí go mór le daoine agus " 28473 #~ "taitníonn aird agus grá leo." 28474 28475 #~ msgctxt "board1|" 28476 #~ msgid "Rooster" 28477 #~ msgstr "Coileach" 28478 28479 #~ msgctxt "board1|" 28480 #~ msgid "" 28481 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 28482 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 28483 #~ msgstr "" 28484 #~ "\"Cuc-a-dúdal-dú!\" a deir an coileach. Tá coiligh le feiceáil ar " 28485 #~ "fheirmeacha le timpeall is 5,000 bliain anuas. Músclaíonn an coileach an " 28486 #~ "fheirm ar fad achan mhaidin nuair a fhógraíonn siad an lá." 28487 28488 #~ msgctxt "board1|" 28489 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 28490 #~ msgstr "Musclaíonn an t-ainmhí seo an fheirm ar maidin." 28491 28492 #~ msgctxt "board1|" 28493 #~ msgid "" 28494 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 28495 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 28496 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 28497 #~ "other things." 28498 #~ msgstr "" 28499 #~ "\"Mé! Mé!\" a deir an chaora. Is mamach í an chaora. Tá cóta olla orthu. " 28500 #~ "Is luibhiteoirí iad. Tógtar iad ar mhaithe lena n-olann, lena bhfeoil " 28501 #~ "agus lena mbainne. Is féidir an cóta olla a bhaint dóibh agus baill " 28502 #~ "éadaigh agus pluideanna a chruthú as, i measc rudaí eile." 28503 28504 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28505 #~ msgid "" 28506 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 28507 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 28508 #~ msgstr "" 28509 #~ "Imir leis an ríomhaire. Glac sealanna chun cliceáil ar an líne ar a " 28510 #~ "bhfuil tú ag iarraidh go dtitfeadh licín. Beidh an bua ag an chéad " 28511 #~ "imreoir a chruthóidh líne le 4 licín." 28512 28513 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28514 #~ msgid "" 28515 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 28516 #~ "take turns to move your pieces." 28517 #~ msgstr "" 28518 #~ "Imir leis an ríomhaire. Ar dtús glac sealanna le naoi bpíosa a chur síos, " 28519 #~ "ansin glac sealanna chun píosaí a bhogadh." 28520 28521 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28522 #~ msgid "" 28523 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 28524 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 28525 #~ msgstr "" 28526 #~ "Imir leis an ríomhaire. Glac sealanna chun cliceáil ar an chearnóg a " 28527 #~ "bhfuil tú ag iarraidh marcáil. Beidh an bua ag an chéad imreoir a " 28528 #~ "chruthóidh líne le 3 mharc." 28529 28530 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28531 #~ msgid "" 28532 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 28533 #~ "to Guillaume Rousse." 28534 #~ msgstr "" 28535 #~ "Tógadh na héisc ón Unix utility xfishtank. Is le Guillaume Rousse gach " 28536 #~ "ceart ar na híomhánna ar fad." 28537 28538 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28539 #~ msgid "" 28540 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 28541 #~ "art4apps.org/." 28542 #~ msgstr "" 28543 #~ "Tagann na híomhánna agus na guthanna ón tionscadal Art4Apps: http://www." 28544 #~ "art4apps.org" 28545 28546 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28547 #~ msgid "Play checkers against the computer" 28548 #~ msgstr "Imir cluiche táiplise in éadan an ríomhaire" 28549 28550 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28551 #~ msgid "Play chess against your friend" 28552 #~ msgstr "Imir ficheall in éadan do chara" 28553 28554 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28555 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 28556 #~ msgstr "Dearadh le Stephane Cabaraux" 28557 28558 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28559 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 28560 #~ msgstr "Dearadh le Stephane Cabaraux." 28561 28562 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28563 #~ msgid "Mouse-manipulation" 28564 #~ msgstr "Ionramháil luchóige" 28565 28566 #~ msgctxt "TutorialDataset|" 28567 #~ msgid "" 28568 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 28569 #~ "and remains off when the switch is turned on." 28570 #~ msgstr "" 28571 #~ "Úsáid na geataí ionas go lastar an bolgán solais nuair a bhíonn an lasc " 28572 #~ "casta as agus go bhfanann an bolgán solais as nuair a bhíonn an lasc " 28573 #~ "casta air." 28574 28575 #~ msgctxt "board10_1|" 28576 #~ msgid "United States of America" 28577 #~ msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá" 28578 28579 #~ msgctxt "board11_1|" 28580 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 28581 #~ msgstr "Ceantair Tuaisceart na hIodáile" 28582 28583 #~ msgctxt "board11_2|" 28584 #~ msgid "Districts of Central Italy" 28585 #~ msgstr "Ceantair i lár na hIodáile" 28586 28587 #~ msgctxt "board11_3|" 28588 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 28589 #~ msgstr "Ceantair i nDeisceart na hIodáile" 28590 28591 #~ msgctxt "board12_0|" 28592 #~ msgid "States of India" 28593 #~ msgstr "Stáit na hInde" 28594 28595 #~ msgctxt "board13_0|" 28596 #~ msgid "Districts of Australia" 28597 #~ msgstr "Ceantair na hAstráile" 28598 28599 #~ msgctxt "board15_0|" 28600 #~ msgid "Northern Scotland" 28601 #~ msgstr "Tuaisceart na hAlban" 28602 28603 #~ msgctxt "board15_2|" 28604 #~ msgid "Northern Scotland" 28605 #~ msgstr "Tuaisceart na hAlban" 28606 28607 #~ msgctxt "board15_3|" 28608 #~ msgid "Southern Scotland" 28609 #~ msgstr "Deisceart na hAlban" 28610 28611 #~ msgctxt "board5_0|" 28612 #~ msgid "Districts of Turkey" 28613 #~ msgstr "Ceantair na Tuirce" 28614 28615 #~ msgctxt "board5_2|" 28616 #~ msgid "Districts of Turkey" 28617 #~ msgstr "Ceantair na Tuirce" 28618 28619 #~ msgctxt "board10_0|" 28620 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 28621 #~ msgstr "Na hOileáin Mháirianacha Thuaidh" 28622 28623 #~ msgctxt "board10_0|" 28624 #~ msgid "American Samoa" 28625 #~ msgstr "Samó Meiriceánach" 28626 28627 #~ msgctxt "board10_0|" 28628 #~ msgid "Australia" 28629 #~ msgstr "An Astráil" 28630 28631 #~ msgctxt "board3_1|" 28632 #~ msgid "Central America" 28633 #~ msgstr "Meiriceá Láir" 28634 28635 #~ msgctxt "board3_1|" 28636 #~ msgid "Puerto Rico" 28637 #~ msgstr "Pórtó Ríce" 28638 28639 #~ msgctxt "board3_1|" 28640 #~ msgid "Panama" 28641 #~ msgstr "Panama" 28642 28643 #~ msgctxt "board3_1|" 28644 #~ msgid "Nicaragua" 28645 #~ msgstr "Nicearagua" 28646 28647 #~ msgctxt "board3_1|" 28648 #~ msgid "Mexico" 28649 #~ msgstr "Meicsiceo" 28650 28651 #~ msgctxt "board3_1|" 28652 #~ msgid "Jamaica" 28653 #~ msgstr "Iamáice" 28654 28655 #~ msgctxt "board3_1|" 28656 #~ msgid "Honduras" 28657 #~ msgstr "Hondúras" 28658 28659 #~ msgctxt "board3_1|" 28660 #~ msgid "Haiti" 28661 #~ msgstr "Háítí" 28662 28663 #~ msgctxt "board3_1|" 28664 #~ msgid "Guatemala" 28665 #~ msgstr "Guatamala" 28666 28667 #~ msgctxt "board3_1|" 28668 #~ msgid "El Salvador" 28669 #~ msgstr "Salvadóir" 28670 28671 #~ msgctxt "board3_1|" 28672 #~ msgid "Dominican Republic" 28673 #~ msgstr "An Phoblacht Dhoiminiceach" 28674 28675 #~ msgctxt "board3_1|" 28676 #~ msgid "Cuba" 28677 #~ msgstr "Cúba" 28678 28679 #~ msgctxt "board3_1|" 28680 #~ msgid "Costa Rica" 28681 #~ msgstr "Cósta Ríce" 28682 28683 #~ msgctxt "board3_1|" 28684 #~ msgid "Belize" 28685 #~ msgstr "An Bheilís" 28686 28687 #~ msgctxt "board3_1|" 28688 #~ msgid "Bahamas" 28689 #~ msgstr "Na Bahámaí" 28690 28691 #~ msgctxt "board9_0|" 28692 #~ msgid "Asia" 28693 #~ msgstr "an Áise" 28694 28695 #~ msgctxt "board9_0|" 28696 #~ msgid "Russia" 28697 #~ msgstr "an Rúis" 28698 28699 #~ msgctxt "board9_0|" 28700 #~ msgid "Japan" 28701 #~ msgstr "An tSeapáin" 28702 28703 #~ msgctxt "board9_0|" 28704 #~ msgid "Indonesia" 28705 #~ msgstr "An Indinéis" 28706 28707 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28708 #~ msgid "Gnumch Equality" 28709 #~ msgstr "Comhionannas Gnumch" 28710 28711 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28712 #~ msgid "Image Name" 28713 #~ msgstr "Ainm na híomhá" 28714 28715 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28716 #~ msgid "Knowing alphabets" 28717 #~ msgstr "Fios ar an aibítir" 28718 28719 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28720 #~ msgid "Use the ARROW keys" 28721 #~ msgstr "Úsáid na SAIGHEADA" 28722 28723 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28724 #~ msgid "Press SPACE to select it." 28725 #~ msgstr "Brú SPACE lena roghnú." 28726 28727 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28728 #~ msgid "Press ENTER or RETURN." 28729 #~ msgstr "Brú ENTER nó RETURN" 28730 28731 #~ msgctxt "Data|" 28732 #~ msgid "Balance up to 5." 28733 #~ msgstr "Cothromaí suas go 5." 28734 28735 #~ msgctxt "Data|" 28736 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 28737 #~ msgstr "Anois, tá sé ag iarraidh 7 mhilseán eile a thabhairt dá chairde." 28738 28739 #~ msgctxt "Data|" 28740 #~ msgid "" 28741 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 28742 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 28743 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 28744 #~ msgstr "" 28745 #~ "Tá Gearóid ag iarraidh 3 mhilseán a roinnt go cothrom idir 3 chailín . An " 28746 #~ "féidir leis na milseáin a roinnt go cothrom? Ar dtús, cuir na páistí sa " 28747 #~ "lár, ansin tarraing na milseáin chucu." 28748 28749 #~ msgctxt "Data|" 28750 #~ msgid "" 28751 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 28752 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 28753 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 28754 #~ "of them." 28755 #~ msgstr "" 28756 #~ "Tá Máire ag iarraidh 6 mhilseán a roinnt go cothrom idir 3 cairde dá " 28757 #~ "cuid: cailín amháin agus beirt bhuachaillí. An féidir léi na milseáin a " 28758 #~ "roinnt go cothrom idir a cairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin " 28759 #~ "tarraing na milseáin chucu." 28760 28761 #~ msgctxt "Data|" 28762 #~ msgid "" 28763 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 28764 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 28765 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 28766 #~ msgstr "" 28767 #~ "Tá Pól ag iarraidh 12 milseán a roinnt go cothrom idir 3 cairde dá chuid: " 28768 #~ "2 bhuachaill amháin agus cailín amháin. An féidir leis na milseáin a " 28769 #~ "roinnt go cothrom idir a chairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin " 28770 #~ "tarraing na milseáin chucu." 28771 28772 #~ msgctxt "Data|" 28773 #~ msgid "" 28774 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 28775 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 28776 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 28777 #~ msgstr "" 28778 #~ "Tá Bríd ag iarraidh 4 mhilseán a roinnt go cothrom idir 4 cailíní. An " 28779 #~ "féidir leat cuidiú lei? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na " 28780 #~ "milseáin chucu." 28781 28782 #~ msgctxt "Data|" 28783 #~ msgid "" 28784 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 28785 #~ "boys?" 28786 #~ msgstr "" 28787 #~ "An féidir leat cuidiú le hAoibheann 10 mhilseán a thabhairt dá cairde: " 28788 #~ "cailín amháin agus triúr buachaillí?" 28789 28790 #~ msgctxt "Data|" 28791 #~ msgid "" 28792 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 28793 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 28794 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 28795 #~ msgstr "" 28796 #~ "Tá Mícheál ag iarraidh 5 mhilseán a roinnt go cothrom idir a chúigear " 28797 #~ "cairde, is cailíní iad ar fad. An féidir leat cuidiú leis? Ar dtús, cuir " 28798 #~ "na páistí sa lár, ansin tarraing na milseáin chucu." 28799 28800 #~ msgctxt "Data|" 28801 #~ msgid "" 28802 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 28803 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 28804 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 28805 #~ msgstr "" 28806 #~ "Tá Pól ag iarraidh 20 milseán a roinnt go cothrom idir a chúigear cairde: " 28807 #~ "beirt chailíní agus triúr buachaillí. An féidir leat cuidiú leis? Ar " 28808 #~ "dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na milseáin chucu." 28809 28810 #~ msgctxt "Data|" 28811 #~ msgid "" 28812 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 28813 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 28814 #~ msgstr "" 28815 #~ "Tá 8 mhilseán ag Eilís le roinnt lena 3 cairde dá breithlá: beirt " 28816 #~ "chailíní agus buachaill amháin. Cén dóigh is fearr chun na milseáin a " 28817 #~ "roinnt eatarthu?" 28818 28819 #~ msgctxt "Data|" 28820 #~ msgid "" 28821 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: " 28822 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 28823 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 28824 #~ "of them." 28825 #~ msgstr "" 28826 #~ "Tá Máire ag iarraidh 25 mhilseán a roinnt go cothrom idir 5 cairde dá " 28827 #~ "cuid: 2 bhuachaill agus 3 cailíní. An féidir léi na milseáin a roinnt go " 28828 #~ "cothrom idir a cairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing na " 28829 #~ "milseáin chucu." 28830 28831 #~ msgctxt "Data|" 28832 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 28833 #~ msgstr "Anois, tá sé ag iarraidh 8 mhilseán eile a thabhairt dá chairde." 28834 28835 #~ msgctxt "Data|" 28836 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 28837 #~ msgstr "" 28838 #~ "An féidir leat 8 mhilseán de chuid Harry a thabhairt dá chairde anois?" 28839 28840 #~ msgctxt "Data|" 28841 #~ msgid "" 28842 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 28843 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 28844 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 28845 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 28846 #~ msgstr "" 28847 #~ "Tá Gearóid ag iarraidh 14 mhilseán a roinnt go cothrom idir 4 chairde dá " 28848 #~ "chuid: 2 chailíní agus 2 bhuachaillí. An féidir leis na milseáin a roinnt " 28849 #~ "go cothrom idir a chairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing " 28850 #~ "na milseáin chucu. Bí cúramach!" 28851 28852 #~ msgctxt "Data|" 28853 #~ msgid "" 28854 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 28855 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 28856 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 28857 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 28858 #~ msgstr "" 28859 #~ "Tá Máire ag iarraidh 23 mhilseán a roinnt go cothrom idir 5 cairde dá " 28860 #~ "cuid: 3 cailíní agus 2 bhuachaillí. An féidir léi na milseáin a roinnt " 28861 #~ "go cothrom idir a cairde? Ar dtús, cuir na páistí sa lár, ansin tarraing " 28862 #~ "na milseáin chucu. Bí cúramach, ní bheidh tú ábalta gach milseán a roinnt!" 28863 28864 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28865 #~ msgid "Counting skills" 28866 #~ msgstr "Scileanna cuntais" 28867 28868 #~ msgctxt "Dataset|" 28869 #~ msgid "433 days" 28870 #~ msgstr "433 lá" 28871 28872 #~ msgctxt "Dataset|" 28873 #~ msgid "88 days" 28874 #~ msgstr "88 lá" 28875 28876 #~ msgctxt "Dataset|" 28877 #~ msgid "107 days" 28878 #~ msgstr "107 lá" 28879 28880 #~ msgctxt "Dataset|" 28881 #~ msgid "225 days" 28882 #~ msgstr "225 lá" 28883 28884 #~ msgctxt "Dataset|" 28885 #~ msgid "116 days" 28886 #~ msgstr "116 lá" 28887 28888 #~ msgctxt "Dataset|" 28889 #~ msgid "100 days" 28890 #~ msgstr "100 lá" 28891 28892 #~ msgctxt "Dataset|" 28893 #~ msgid "687 days" 28894 #~ msgstr "687 lá" 28895 28896 #~ msgctxt "Dataset|" 28897 #~ msgid "1 year" 28898 #~ msgstr "Bliain amháin" 28899 28900 #~ msgctxt "Dataset|" 28901 #~ msgid "24 years" 28902 #~ msgstr "24 bliain" 28903 28904 #~ msgctxt "Dataset|" 28905 #~ msgid "68 years" 28906 #~ msgstr "68 bliain" 28907 28908 #~ msgctxt "Dataset|" 28909 #~ msgid "84 years" 28910 #~ msgstr "84 bliain" 28911 28912 #~ msgctxt "Dataset|" 28913 #~ msgid "165 years" 28914 #~ msgstr "165 bliain" 28915 28916 #~ msgctxt "Dataset|" 28917 #~ msgid "100 years" 28918 #~ msgstr "100 bliain" 28919 28920 #~ msgctxt "MagicHat|" 28921 #~ msgid "−" 28922 #~ msgstr "-" 28923 28924 #~ msgctxt "MagicHat|" 28925 #~ msgid "+" 28926 #~ msgstr "+" 28927 28928 #, fuzzy 28929 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28930 #~| msgid "Multiplication" 28931 #~ msgctxt "ChangeLog|" 28932 #~ msgid "Multiple dataset" 28933 #~ msgstr "Iolrú" 28934 28935 #~ msgctxt "Balancebox|" 28936 #~ msgid "" 28937 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 28938 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 28939 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 28940 #~ msgstr "" 28941 #~ "Roghnaigh tú an tsraith leibhéal saincheaptha, ach níor shainigh tú aon " 28942 #~ "leibhéal úsáideora go fóill!<br/> Tosaigh an t-eagarthóir leibhéil chun " 28943 #~ "do leibhéal úsáideora a chruthú nó roghnaigh an tsraith leibhéil " 28944 #~ "'réamhshocraithe'." 28945 28946 #~ msgctxt "Guesscount|" 28947 #~ msgid "Select your mode" 28948 #~ msgstr "Roghnaigh do mhód" 28949 28950 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28951 #~ msgid "" 28952 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 28953 #~ "back up so he can have light in his home. " 28954 #~ msgstr "" 28955 #~ "Bhí Tux ag iascaireacht ina bhád agus tá sé ar ais anois. Cuir an córas " 28956 #~ "leictreachais ar siúl ionas gur féidir leis solas a bheith aige sa " 28957 #~ "bhaile. " 28958 28959 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28960 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" 28961 #~ msgstr "Mata meabhrach, cothromú uimhríochta, tiontú aonad" 28962 28963 #, fuzzy 28964 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28965 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 28966 #~ msgctxt "Data|" 28967 #~ msgid "Nubmers up to 6." 28968 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 28969 28970 #, fuzzy 28971 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28972 #~| msgid "" 28973 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal " 28974 #~| "row to win the game" 28975 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28976 #~ msgid "" 28977 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 28978 #~ "game" 28979 #~ msgstr "" 28980 #~ "Cuir 3 mharc i ró go cothrománach, go hingearach nó go trasnánach chun an " 28981 #~ "cluiche a bhaint" 28982 28983 #, fuzzy 28984 #~| msgctxt "braille_alphabets|" 28985 #~| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." 28986 #~ msgctxt "braille_alphabets|" 28987 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference" 28988 #~ msgstr "Tá sé níos deacra anois gan an mapa Braille." 28989 28990 #, fuzzy 28991 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28992 #~| msgid "" 28993 #~| "There are three levels in this game.\n" 28994 #~| "\n" 28995 #~| "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click " 28996 #~| "on the question mark, and learn about the animal, what it's name is, " 28997 #~| "what sound it makes, and what it looks like. Study well this " 28998 #~| "information, because you will be tested in level 2 and 3!\n" 28999 #~| "\n" 29000 #~| "In level two, a random animal sound is played and you must choose which " 29001 #~| "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to " 29002 #~| "the animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, " 29003 #~| "click on the play button. When you have matched all animals correctly, " 29004 #~| "you win!\n" 29005 #~| "\n" 29006 #~| "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 29007 #~| "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 29008 #~| "correctly, you win!\n" 29009 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29010 #~ msgid "" 29011 #~ "There are three levels in this game.\n" 29012 #~ "\n" 29013 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 29014 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and " 29015 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be " 29016 #~ "tested in level 2 and 3!\n" 29017 #~ "\n" 29018 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which " 29019 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like " 29020 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you " 29021 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n" 29022 #~ "\n" 29023 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 29024 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 29025 #~ "correctly, you win!\n" 29026 #~ msgstr "" 29027 #~ "Tá trí leibhéal sa chluiche seo. \n" 29028 #~ "\n" 29029 #~ "Ag leibhéal 1, is féidir leis na himreoirí breis eolais a fháil faoi na " 29030 #~ "hainmhithe ar an scáileán. Cliceáil ar íomhá den ainmhí agus foghlaim " 29031 #~ "faoin ainmhí sin, an t-ainm atá air, an fhuaim a dhéanann sé, agus an " 29032 #~ "chuma atá air. Déan staidéar cruinn ar an eolas seo mar beidh ceisteanna " 29033 #~ "bunaithe ar an eolas seo i leibhéal 2 agus 3!\n" 29034 #~ "\n" 29035 #~ "Ag leibhéal 2, seinntear fuaim ainmhí gan choinne agus caithfidh tú an t-" 29036 #~ "ainmhí a dhéanann an fhuaim sin a roghnú. Cliceáil ar íomhá den ainmhí a " 29037 #~ "théann leis an ainmhí a chluineann tú. Má tá tú ag iarraidh an fhuaim a " 29038 #~ "chloisteáil arís, cliceáil ar an chnaipe 'Seinn'. Nuair a mheaitseálann " 29039 #~ "tú na hainmhithe uilig go léir, beidh an bua agat! \n" 29040 #~ "\n" 29041 #~ "Ag leibhéal 3, taispeántar téacs a chuireann síos ar ainmhí éigin agus " 29042 #~ "caithfidh tú an téacs sin a mheaitseáil leis an ainmhí cheart. Nuair a " 29043 #~ "mheaitseálann tú na téacsanna uilig leis na hainmhithe cearta, beidh an " 29044 #~ "bua agat!\n" 29045 29046 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29047 #~ msgid "" 29048 #~ "There are three levels in this activity.\n" 29049 #~ "\n" 29050 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 29051 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a " 29052 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this " 29053 #~ "information next!\n" 29054 #~ "\n" 29055 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and " 29056 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the " 29057 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when " 29058 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n" 29059 #~ "\n" 29060 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location " 29061 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when " 29062 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n" 29063 #~ msgstr "" 29064 #~ "Tá trí leibhéal sa ghníomhaíocht seo.\n" 29065 #~ "\n" 29066 #~ "Sa chéad leibhéal, foghlaimeoidh tú faoin chineál ceoil atá le fáil ar " 29067 #~ "fud an domhain. Cliceáil ar achan chás chun foghlaim faoin cheol ón " 29068 #~ "cheantar sin, agus éist le sampla gearr. Déan staidéar maith orthu, mar " 29069 #~ "beidh dhá chluiche ag baint leis an eolas seo amach anseo!\n" 29070 #~ "\n" 29071 #~ "Cluiche meaitseála atá i gceist leis an dara leibhéal. Cluinfidh tú " 29072 #~ "roinnt ceoil, ansin caithfidh tú an áit a bhaineann leis an cheol sin a " 29073 #~ "chliceáil. Cliceáil ar an chnaipe 'Seinn' leis an cheol a chloisteáil " 29074 #~ "arís. Beidh an bua agat nuair a mheaitseálann tú iad uilig le chéile mar " 29075 #~ "is ceart.\n" 29076 #~ "\n" 29077 #~ "Is cluiche meaitseála é an tríú leibhéal fosta. Caithfear an áit a " 29078 #~ "mheaitseáil leis an chur síos ceart. Beidh an bua agat nuair a bheas siad " 29079 #~ "uilig meaitseála le chéile mar is ceart.\n" 29080 29081 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29082 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 29083 #~ msgstr "" 29084 #~ "Tarraing agus scaoil na míreanna chun an léarscáil go léir a atarraing" 29085 29086 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29087 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 29088 #~ msgstr "Uimhreacha ó 1 go dtí 1000 don leibhéal dheireanach." 29089 29090 #~ msgctxt "guessnumber|" 29091 #~ msgid "Number found!" 29092 #~ msgstr "Uimhir faighte!" 29093 29094 #~ msgctxt "board1_0|" 29095 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name" 29096 #~ msgstr "Tarraing agus scaoil; ceangail na híomhánna leis na focail chuí" 29097 29098 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29099 #~ msgid "Click on the correct instrument." 29100 #~ msgstr "Cliceáil ar an uirlis cheart." 29101 29102 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29103 #~ msgid "" 29104 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " 29105 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " 29106 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " 29107 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " 29108 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n" 29109 #~ "\n" 29110 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " 29111 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through " 29112 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n" 29113 #~ "\n" 29114 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall " 29115 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green " 29116 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the " 29117 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue " 29118 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n" 29119 #~ "\n" 29120 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the " 29121 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in " 29122 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n" 29123 #~ "\n" 29124 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 29125 #~ msgstr "" 29126 #~ "Tá an luasghéarú de bharr domhantarraingthe a thagann ar an spáslong i " 29127 #~ "gcomhréir le mais an phláinéid agus i gcomhréir inbhéartach leis an achar " 29128 #~ "atá idir é agus lár an phláinéid. Ar an dóigh sin, ní bheidh an " 29129 #~ "luasghéarú céanna i gceist le gach pláinéad agus de réir mar a théann an " 29130 #~ "spáslong níos cóngaraí don phláinéad, ardaíonn an luasghéarú.\n" 29131 #~ "\n" 29132 #~ "Úsáid an eochair suas/síos chun an sá a smachtú agus an eochair dheas/" 29133 #~ "chlé chun an spáslong a threorú. Ar scáileán tadhaill, is féidir leat an " 29134 #~ "spáslong a threorú leis na cnaipí ar an scáileán.\n" 29135 #~ "\n" 29136 #~ "Taispeánann an méadar luasghéaraithe ar dheis an luasghéarú " 29137 #~ "ceartingearach atá ag do spáslong, an fórsa imtharraingthe san áireamh. " 29138 #~ "Sa chuid ghlas den mhéadar luasghéaraithe, tá an luasghéarú níos mó ná an " 29139 #~ "fórsa imtharraingthe, sa chuid dhearg, tá sé níos lú agus ar an bhunlíne " 29140 #~ "ghorm sa chuid bhuí sa lár, cealaíonn an dá fhórsa a chéile.\n" 29141 #~ "\n" 29142 #~ "Ag leibhéil níos airde, is féidir an eochair dheas/chlé a úsáid chun an " 29143 #~ "spáslong a rothlú. \n" 29144 #~ "\n" 29145 #~ "Beidh dath glas ar an ardán tuirlingthe má tá an luas maith go leor le " 29146 #~ "tuirlingt shábháilte a dhéanamh." 29147 29148 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29149 #~ msgid "" 29150 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away" 29151 #~ msgstr "Déan cuntas ar líon na réaltaí atá faoin hata draíochta" 29152 29153 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29154 #~ msgid "Learn subtraction" 29155 #~ msgstr "Foghlaim conas dealú" 29156 29157 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29158 #~ msgid "Learn addition" 29159 #~ msgstr "Foghlaim conas suimiú" 29160 29161 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29162 #~ msgid "" 29163 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29164 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29165 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29166 #~ "versa. Tux teacher does the same." 29167 #~ msgstr "" 29168 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil ach ní féidir leat an rud atá ar " 29169 #~ "an taobh eile dóibh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur litreacha sa chás " 29170 #~ "uachtair nó sa chás íochtair i bhfolach agus caithfidh tú na litreacha go " 29171 #~ "léir atá sa chás uachtair a cheangal leis na litreacha cuí sa chás " 29172 #~ "íochtair agus a mhalairt. Déanann Tux mar an gcéanna." 29173 29174 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29175 #~ msgid "" 29176 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29177 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29178 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29179 #~ "versa." 29180 #~ msgstr "" 29181 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil ach ní féidir leat an rud atá ar " 29182 #~ "an taobh eile dóibh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur litreacha sa chás " 29183 #~ "uachtair nó sa chás íochtair i bhfolach agus caithfidh tú na litreacha go " 29184 #~ "léir atá sa chás uachtair a cheangal leis na litreacha cuí sa chás " 29185 #~ "íochtair agus a mhalairt." 29186 29187 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29188 #~ msgid "" 29189 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29190 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." 29191 #~ msgstr "" 29192 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil ach ní féidir leat an rud atá ar " 29193 #~ "an taobh eile dóibh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur cúpla pictiúr nó " 29194 #~ "uimhir i bhfolach." 29195 29196 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29197 #~ msgid "" 29198 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 29199 #~ "gone." 29200 #~ msgstr "" 29201 #~ "Tiontaigh na cártaí thart chun na péirí cuí a aimsiú, go dtí go bhfuil na " 29202 #~ "cártaí ar fad imithe." 29203 29204 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29205 #~ msgid "" 29206 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " 29207 #~ "cards are gone." 29208 #~ msgstr "" 29209 #~ "Déan suimiú, dealú, iolrú, roinnt a chleachtadh go dtí go bhfuil na " 29210 #~ "cártaí uilig imithe." 29211 29212 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29213 #~ msgid "" 29214 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29215 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29216 #~ "\n" 29217 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29218 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29219 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29220 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29221 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29222 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29223 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29224 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29225 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29226 #~ "Tux, you've won the game!" 29227 #~ msgstr "" 29228 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat an taobh " 29229 #~ "eile díobh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur oibríocht nó an freagra a " 29230 #~ "bhaineann léi i bhfolach.\n" 29231 #~ "\n" 29232 #~ "Sa chluiche seo, tá na cártaí ag cur an dá phíosa den oibríocht i " 29233 #~ "bhfolach. Caithfidh tú an dá phíosa den oibríocht a aimsiú agus iad a " 29234 #~ "thabhairt ar ais le chéile arís. Cliceáil ar chárta chun an uimhir atá i " 29235 #~ "bhfolach a fheiceáil, ansin déan iarracht an cárta a théann leis a aimsiú " 29236 #~ "chun oibríocht iomlán a chruthú. Ní féidir ach dhá chárta a thiontú thart " 29237 #~ "in aon seal amháin. Mar sin, beidh ort cuimhneamh ar an áit a bhfuil na " 29238 #~ "huimhreacha i bhfolach ionas gur féidir leat iad a mheaitseáil le chéile " 29239 #~ "chun oibríocht iomlán a fháil. Nuair atá oibríocht faighte agat, imeoidh " 29240 #~ "na cártaí sin! Nuair atá na cártaí uilig imithe agus má tá níos mó " 29241 #~ "faighte agat ná mar atá ag Tux, beidh an bua agat!" 29242 29243 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29244 #~ msgid "" 29245 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29246 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29247 #~ "\n" 29248 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29249 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29250 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29251 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29252 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29253 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29254 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29255 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29256 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the " 29257 #~ "operations, you've won the game!" 29258 #~ msgstr "" 29259 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat an taobh " 29260 #~ "eile díobh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur oibríocht nó an freagra a " 29261 #~ "bhaineann léi i bhfolach.\n" 29262 #~ "\n" 29263 #~ "Sa chluiche seo, tá na cártaí ag cur an dá phíosa den oibríocht i " 29264 #~ "bhfolach. Caithfidh tú an dá phíosa den oibríocht a aimsiú agus iad a " 29265 #~ "thabhairt ar ais le chéile arís. Cliceáil ar chárta chun an uimhir atá i " 29266 #~ "bhfolach a fheiceáil, ansin déan iarracht an cárta a théann leis a aimsiú " 29267 #~ "chun oibríocht iomlán a chruthú. Ní féidir ach dhá chárta a thiontú thart " 29268 #~ "in aon seal amháin. Mar sin, beidh ort cuimhneamh ar an áit a bhfuil na " 29269 #~ "huimhreacha i bhfolach ionas gur féidir leat iad a mheaitseáil le chéile " 29270 #~ "chun oibríocht iomlán a fháil. Nuair atá oibríocht faighte agat, imeoidh " 29271 #~ "na cártaí sin! Nuair atá na cártaí uilig imithe agus na hoibríochtaí ar " 29272 #~ "fad faighte agat, beidh an bua agat!" 29273 29274 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29275 #~ msgid "" 29276 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " 29277 #~ "until all the cards are gone." 29278 #~ msgstr "" 29279 #~ "Tiontaigh na cártaí thart chun dhá uimhir a aimsiú a dhealaíonn mar an " 29280 #~ "gcéanna, go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe." 29281 29282 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29283 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." 29284 #~ msgstr "" 29285 #~ "Déan suimiú agus dealú a chleachtadh go dtí go bhfuil na cártaí uilig " 29286 #~ "imithe." 29287 29288 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29289 #~ msgid "" 29290 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29291 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29292 #~ "\n" 29293 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29294 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29295 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29296 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29297 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29298 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29299 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29300 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29301 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29302 #~ "Tux, and you've won the game!" 29303 #~ msgstr "" 29304 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat an taobh " 29305 #~ "eile díobh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur oibríocht nó an freagra a " 29306 #~ "bhaineann léi i bhfolach.\n" 29307 #~ "\n" 29308 #~ "Sa chluiche seo, tá na cártaí ag cur an dá phíosa den oibríocht i " 29309 #~ "bhfolach. Caithfidh tú an dá phíosa den oibríocht a aimsiú agus iad a " 29310 #~ "thabhairt ar ais le chéile arís. Cliceáil ar chárta chun an uimhir atá i " 29311 #~ "bhfolach a fheiceáil, ansin déan iarracht an cárta a théann leis a aimsiú " 29312 #~ "chun oibríocht iomlán a chruthú. Ní féidir ach dhá chárta a thiontú thart " 29313 #~ "in aon seal amháin. Mar sin, beidh ort cuimhneamh ar an áit a bhfuil na " 29314 #~ "huimhreacha i bhfolach ionas gur féidir leat iad a mheaitseáil le chéile " 29315 #~ "chun oibríocht iomlán a fháil. Nuair atá oibríocht faighte agat, imeoidh " 29316 #~ "na cártaí sin! Nuair atá na cártaí uilig imithe, agus má tá níos mó " 29317 #~ "faighte agat ná mar atá ag Tux, beidh an bua agat!" 29318 29319 #, fuzzy 29320 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29321 #~| msgid "" 29322 #~| "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29323 #~| "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !" 29324 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29325 #~ msgid "" 29326 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29327 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" 29328 #~ msgstr "" 29329 #~ "Tiontaigh na cártaí thart chun dhá uimhir a aimsiú a shuimíonn suas mar " 29330 #~ "an gcéanna go dtí go n-imíonn na cártaí uilig. Déanfaidh Tux an rud " 29331 #~ "céanna. Caithfidh tú iarracht a dhéanamh é a bhualadh!" 29332 29333 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29334 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." 29335 #~ msgstr "Déan suimiú a chleachtadh go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe." 29336 29337 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29338 #~ msgid "" 29339 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29340 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 29341 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 29342 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 29343 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 29344 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 29345 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 29346 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 29347 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 29348 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 29349 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 29350 #~ "\n" 29351 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 29352 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 29353 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 29354 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 29355 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 29356 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 29357 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 29358 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 29359 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 29360 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!" 29361 #~ msgstr "" 29362 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat cad atá ar " 29363 #~ "an taobh eile acu a fheiceáil. Tá gach cárta ag cur suim suimithe nó " 29364 #~ "freagra na suime i bhfolach. \n" 29365 #~ "\n" 29366 #~ "Tiontaigh na cártaí bun os cionn chun gach cárta lena shuim suimithe a " 29367 #~ "mheaitseáil leis an fhreagra cheart go dtí n-imíonn na cártaí uilig. " 29368 29369 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29370 #~ msgid "" 29371 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29372 #~ "the cards are gone." 29373 #~ msgstr "" 29374 #~ "Tiontaigh na cártaí thart le dhá uimhir a aimsiú a shuimíonn suas mar an " 29375 #~ "gcéanna go dtí go bhfuil na cártaí ar fad imithe." 29376 29377 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29378 #~ msgid "" 29379 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29380 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 29381 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 29382 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 29383 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 29384 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 29385 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 29386 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 29387 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 29388 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 29389 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 29390 #~ "\n" 29391 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 29392 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 29393 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 29394 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 29395 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 29396 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 29397 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 29398 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 29399 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 29400 #~ "found all the sums, you've won the game!" 29401 #~ msgstr "" 29402 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat cad atá ar " 29403 #~ "an taobh eile acu a fheiceáil. Tá gach cárta ag cur suim suimithe nó " 29404 #~ "freagra na suime i bhfolach.\n" 29405 #~ "\n" 29406 #~ "Ní mór do na huimhreacha ar thaobh amháin den tsín chothroime (=) a " 29407 #~ "bheith ar chomh-mhéid leis an taobh eile den tsín. " 29408 29409 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29410 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone." 29411 #~ msgstr "Déan roinnt a chleachtadh go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe." 29412 29413 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29414 #~ msgid "" 29415 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29416 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29417 #~ "\n" 29418 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29419 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29420 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29421 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29422 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29423 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29424 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29425 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29426 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux " 29427 #~ "and you've won the game!" 29428 #~ msgstr "" 29429 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat an taobh " 29430 #~ "eile díobh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur oibríocht nó an freagra a " 29431 #~ "bhaineann léi i bhfolach.\n" 29432 #~ "\n" 29433 #~ "Sa chluiche seo, tá na cártaí ag cur an dá phíosa den oibríocht i " 29434 #~ "bhfolach. Caithfidh tú an dá phíosa den oibríocht a aimsiú agus iad a " 29435 #~ "thabhairt ar ais le chéile arís. Cliceáil ar chárta chun an uimhir atá i " 29436 #~ "bhfolach a fheiceáil, ansin déan iarracht an cárta a théann leis a aimsiú " 29437 #~ "chun oibríocht iomlán a chruthú. Ní féidir ach dhá cárta a thiontú thart " 29438 #~ "in aon seal amháin. Mar sin, beidh ort cuimhneamh ar an áit a bhfuil na " 29439 #~ "huimhreacha i bhfolach ionas gur féidir leat iad a mheaitseáil le chéile " 29440 #~ "chun oibríocht iomlán a fháil. Nuair atá oibríocht faighte agat, imeoidh " 29441 #~ "na cártaí sin! Nuair atá na cártaí uilig imithe agus má tá níos mó " 29442 #~ "faighte agat ná mar atá ag Tux, beidh an bua agat!" 29443 29444 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29445 #~ msgid "" 29446 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until " 29447 #~ "all the cards are gone." 29448 #~ msgstr "" 29449 #~ "Tiontaigh na cártaí thart chun dhá uimhir a aimsiú a shuimíonn nó a " 29450 #~ "dhealaíonn mar an gcéanna, go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe." 29451 29452 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29453 #~ msgid "" 29454 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" 29455 #~ msgstr "" 29456 #~ "Déan dealú a chleachtadh go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe. " 29457 #~ "Déanfaidh Tux mar an gcéanna" 29458 29459 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29460 #~ msgid "subtraction" 29461 #~ msgstr "dealú" 29462 29463 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29464 #~ msgid "" 29465 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29466 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29467 #~ "\n" 29468 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29469 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29470 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29471 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29472 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29473 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29474 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29475 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29476 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more " 29477 #~ "operations than Tux and you've won the game!" 29478 #~ msgstr "" 29479 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat an taobh " 29480 #~ "eile díobh a fheiceáil. Tá achan chárta ag cur oibríocht nó an freagra a " 29481 #~ "bhaineann léi i bhfolach.\n" 29482 #~ "\n" 29483 #~ "Sa chluiche seo, tá na cártaí ag cur an dá phíosa den oibríocht i " 29484 #~ "bhfolach. Caithfidh tú an dá phíosa den oibríocht a aimsiú agus iad a " 29485 #~ "thabhairt ar ais le chéile arís. Cliceáil ar chárta chun an uimhir atá i " 29486 #~ "bhfolach a fheiceáil, ansin déan iarracht an cárta a théann leis a aimsiú " 29487 #~ "chun oibríocht iomlán a chruthú. Ní féidir ach dhá chárta a thiontú thart " 29488 #~ "in aon seal amháin. Mar sin, beidh ort cuimhneamh ar an áit a bhfuil na " 29489 #~ "huimhreacha i bhfolach ionas gur féidir leat iad a mheaitseáil le chéile " 29490 #~ "chun oibríocht iomlán a fháil. Nuair atá oibríocht faighte agat, imeoidh " 29491 #~ "na cártaí sin! Nuair atá na cártaí uilig imithe agus má tá níos mó " 29492 #~ "faighte agat ná mar atá ag Tux, beidh an bua agat!" 29493 29494 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29495 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." 29496 #~ msgstr "Déan dealú a chleachtadh go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe." 29497 29498 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29499 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." 29500 #~ msgstr "" 29501 #~ "Déan iolrú agus roinnt a chleachtadh go dtí go bhfuil na cártaí uilig " 29502 #~ "imithe." 29503 29504 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29505 #~ msgid "" 29506 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until " 29507 #~ "all the cards are gone." 29508 #~ msgstr "" 29509 #~ "Tiontaigh na cártaí thart chun dhá uimhir a aimsiú a iolraíonn mar an " 29510 #~ "gcéanna, go dtí go bhfuil na cártaí uilig imithe." 29511 29512 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29513 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." 29514 #~ msgstr "" 29515 #~ "Déan cleachtadh ar a bheith ag iolrú go dtí go bhfuil na cártaí ar fad " 29516 #~ "imithe." 29517 29518 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29519 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" 29520 #~ msgstr "" 29521 #~ "Cliceáil ar na cártaí agus éist go cúramach chun na fuaimeanna atá cosúil " 29522 #~ "lena chéile a aimsiú" 29523 29524 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29525 #~ msgid "" 29526 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " 29527 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " 29528 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over " 29529 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you " 29530 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux " 29531 #~ "teacher do the same." 29532 #~ msgstr "" 29533 #~ "Taispeántar sraith cártaí ar an scáileán. Tá pictiúr ar an taobh eile de " 29534 #~ "gach cárta, agus tá péire de gach pictiúr ann. Cliceáil ar chárta chun an " 29535 #~ "pictiúr a fheiceáil agus déan iarracht péirí a mheaitseáil. Ní féidir ach " 29536 #~ "dhá chárta a thiontú ag an aon am amháin. Mar sin, ní mór duit cuimhne a " 29537 #~ "choinneáil ar an áit a bhfuil na pictiúir agus tú ag cuardach péirí. " 29538 #~ "Nuair a aimsíonn tú péire, imíonn siad. Déanfaidh Tux an rud céanna." 29539 29540 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29541 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." 29542 #~ msgstr "" 29543 #~ "Tiontaigh na cártaí. Meaitseáil an figiúr leis an uimhir chuí. Mar " 29544 #~ "shampla, téann 3 le huimhir a trí." 29545 29546 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29547 #~ msgid "" 29548 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29549 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " 29550 #~ "write it." 29551 #~ msgstr "" 29552 #~ "Is féidir leat roinnt cártaí a fheiceáil, ach ní féidir leat cad atá ar " 29553 #~ "an taobh eile díobh a fheiceáil. Tá achan cárta ag cur uimhir i bhfoirm " 29554 #~ "figiúirí, nó uimhir scríofa, i bhfolach." 29555 29556 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29557 #~ msgid "" 29558 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " 29559 #~ "a category.\n" 29560 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " 29561 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" 29562 #~ "The following icons are displayed:\n" 29563 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " 29564 #~ "activity)\n" 29565 #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" 29566 #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" 29567 #~ " Lips - Repeat the question\n" 29568 #~ " Question Mark - Help\n" 29569 #~ " Reload - Start the activity from the beginning again\n" 29570 #~ " Tool - The configuration menu\n" 29571 #~ " G - About GCompris\n" 29572 #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" 29573 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" 29574 #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" 29575 #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" 29576 #~ "Shortcuts:\n" 29577 #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" 29578 #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" 29579 #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" 29580 #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" 29581 #~ " " 29582 #~ msgstr "" 29583 #~ "Roghnaigh deilbhín le gníomhaíocht a thosú nó le liosta gníomhaíochtaí i " 29584 #~ "gcatagóir a fheiceáil.\n" 29585 #~ "Tá barra rialaithe GCompris ag bun an scáileáin. Is féidir an barra seo a " 29586 #~ "chur i bhfolach má chliceálann tú ar an ancaire.\n" 29587 #~ "Taispeántar na deilbhíní seo a leanas:\n" 29588 #~ "(Tabhair faoi deara go dtaispeántar an deilbhín nuair atá sé ar fáil sa " 29589 #~ "ghníomhaíocht sin amháin.)\n" 29590 #~ " Baile - Éalaigh as an ghníomhaíocht, gabh ar ais go dtí an roghchlár " 29591 #~ "(Ctrl+W agus éalaigh)\n" 29592 #~ " Saigheada - Taispeánann siad an leibhéal ar a bhfuil tú. Cliceáil " 29593 #~ "chun leibhéal eile a roghnú\n" 29594 #~ " Beola - Déanann siad an cheist a athrá\n" 29595 #~ " Comhartha ceiste - Cuidiú\n" 29596 #~ " Athluchtaigh - Tosaigh an ghníomhaíocht ón tús arís\n" 29597 #~ " Uirlis - An roghchlár cumraíochta\n" 29598 #~ " G - Eolas faoi GCompris\n" 29599 #~ " Scoir - Éirigh as GCompris (Ctrl+Q)\n" 29600 #~ "Léiríonn na réaltaí na haoisghrúpaí atá oiriúnach do gach gníomhaíocht:\n" 29601 #~ " 1, 2 nó 3 réalta shimplí = 2 - 6 mbliana d'aois\n" 29602 #~ " 1, 2 nó 3 réalta chasta = 7 mbliana d'aois agus ar aghaidh\n" 29603 #~ "Aicearraí:\n" 29604 #~ " Ctrl+B Taispeáin nó cuir i bhfolach an barra rialaithe \n" 29605 #~ " Ctrl+F Lánscáileán\n" 29606 #~ " Ctrl+M Múch an ceol atá sa chúlra\n" 29607 #~ " Ctrl+S Taispeáin an roghchlár gníomhaíochtaí\n" 29608 #~ " \n" 29609 #~ " " 29610 29611 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29612 #~ msgid "" 29613 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to " 29614 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If " 29615 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of " 29616 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n" 29617 #~ "\n" 29618 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to " 29619 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will " 29620 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets " 29621 #~ "to complete the level.\n" 29622 #~ "\n" 29623 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the " 29624 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to " 29625 #~ "collect in this level." 29626 #~ msgstr "" 29627 #~ "Is féidir drithle a fheiceáil agus tú ag amharc ar an bhalla. Bog in aice " 29628 #~ "leis an drithle agus bain úsáid as an roth nó an gotha fáiscthe chun " 29629 #~ "súmáil isteach air. Má shúmálann tú isteach fada go leor, feicfidh tú " 29630 #~ "cnapóg óir ar an drithle. Cliceáil ar an chnapóg óir chun é a bhailiú.\n" 29631 #~ "\n" 29632 #~ "Nuair atá an chnapóg bailithe agat, úsáid an roth nó an gotha fáiscthe " 29633 #~ "chun súmáil amach arís. Má shúmálann tú amach fada go leor, tiocfaidh " 29634 #~ "drithle eile aníos agus taispeánfar an chéad chnapóg eile atá le bailiú " 29635 #~ "duit. Bailigh go leor cnapóg chun an leibhéal a chríochnú.\n" 29636 #~ "\n" 29637 #~ "Taispeánfaidh an leoraí atá sa choirnéal ag bun an scáileáin ar dheis, an " 29638 #~ "líon cnapóg atá bailithe agat agus an líon atá le bailiú sa leibhéal seo." 29639 29640 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29641 #~ msgid "" 29642 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under " 29643 #~ "GPL:\n" 29644 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" 29645 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 29646 #~ msgstr "" 29647 #~ "Buíochas le foireann Tuxpaint as ucht na bhfuaimeanna seo a leanas a chur " 29648 #~ "ar fáil faoi GPL:\n" 29649 #~ "realrainbow.ogg - a úsáidtear nuair a thagann cnapóg óir eile aníos; " 29650 #~ "metalpaint.wav - a úsáidtear nuair a bhailítear cnapóg óir." 29651 29652 #, fuzzy 29653 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29654 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29655 #~ msgctxt "Data|" 29656 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units." 29657 #~ msgstr "Foghlaim conas bád faoi thoinn a stiúradh" 29658 29659 #, fuzzy 29660 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29661 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29662 #~ msgctxt "Data|" 29663 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units." 29664 #~ msgstr "Foghlaim conas bád faoi thoinn a stiúradh" 29665 29666 #, fuzzy 29667 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29668 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29669 #~ msgctxt "Data|" 29670 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents." 29671 #~ msgstr "Foghlaim conas bád faoi thoinn a stiúradh" 29672 29673 #, fuzzy 29674 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29675 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 29676 #~ msgctxt "Data|" 29677 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents." 29678 #~ msgstr "Foghlaim conas bád faoi thoinn a stiúradh" 29679 29680 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29681 #~ msgid "" 29682 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." 29683 #~ msgstr "Fág do chéile comhraic le dhá phíosa nó gan a bheith ábalta bogadh." 29684 29685 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29686 #~ msgid "Can count from 1 to 50." 29687 #~ msgstr "Is féidir cuntas ó 1 go 50." 29688 29689 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29690 #~ msgid "" 29691 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or " 29692 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the " 29693 #~ "correct sequence." 29694 #~ msgstr "" 29695 #~ "Chun an pictiúr a tharraingt, tapáil ar achan uimhir san ord cheart nó " 29696 #~ "bog do mhéar/an luchóg ó uimhir go huimhir san ord cheart." 29697 29698 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29699 #~ msgid "" 29700 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " 29701 #~ "main board." 29702 #~ msgstr "" 29703 #~ "Tarraing na híomhánna ón bhosca ar chlé chun pictiúr a chruthú ar an " 29704 #~ "phríomhbhord." 29705 29706 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29707 #~ msgid "Visual Discrimination" 29708 #~ msgstr "Difríochtaí idir dá phictiúr a aimsiú" 29709 29710 #, fuzzy 29711 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29712 #~| msgid "" 29713 #~| "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first " 29714 #~| "level" 29715 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29716 #~ msgid "" 29717 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " 29718 #~ "level" 29719 #~ msgstr "" 29720 #~ "A bheith ábalta uimhreacha a léamh ar dhísle agus cuntas a dhéanamh go " 29721 #~ "deich don chéad leibhéal" 29722 29723 #, fuzzy 29724 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29725 #~| msgid "Balance the scales properly" 29726 #~ msgctxt "Data|" 29727 #~ msgid "Balance the scales until 5." 29728 #~ msgstr "Cothromaigh na Scálaí" 29729 29730 #, fuzzy 29731 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29732 #~| msgid "Balance the scales properly" 29733 #~ msgctxt "Data|" 29734 #~ msgid "Balance the scales until 10." 29735 #~ msgstr "Cothromaigh na Scálaí" 29736 29737 #, fuzzy 29738 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29739 #~| msgid "Balance the scales properly" 29740 #~ msgctxt "Data|" 29741 #~ msgid "Balance the scales until 20." 29742 #~ msgstr "Cothromaigh na Scálaí" 29743 29744 #, fuzzy 29745 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29746 #~| msgid "Balance the scales properly" 29747 #~ msgctxt "Data|" 29748 #~ msgid "Balance the scales until 50." 29749 #~ msgstr "Cothromaigh na Scálaí" 29750 29751 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29752 #~ msgid "" 29753 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in " 29754 #~ "the avoirdupois unit" 29755 #~ msgstr "" 29756 #~ "Tarraing agus scaoil na maiseanna chun na scálaí a chothromú agus an " 29757 #~ "meáchan cuí a aimsiú" 29758 29759 #, fuzzy 29760 #~| msgctxt "board6|" 29761 #~| msgid "" 29762 #~| "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of " 29763 #~| "candies to one boy and two girls." 29764 #~ msgctxt "Data|" 29765 #~ msgid "" 29766 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy " 29767 #~ "to four boys and one girl." 29768 #~ msgstr "" 29769 #~ "Cuidigh le Tux cuid dá chuid milseán a roinnt ar a chairde: 9 milseán a " 29770 #~ "roinnt ar bhuachaill amháin agus ar bheirt chailíní." 29771 29772 #, fuzzy 29773 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29774 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29775 #~ msgctxt "Data|" 29776 #~ msgid "Select a number on dice up to 3." 29777 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29778 29779 #, fuzzy 29780 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29781 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29782 #~ msgctxt "Data|" 29783 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2." 29784 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29785 29786 #, fuzzy 29787 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29788 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29789 #~ msgctxt "Data|" 29790 #~ msgid "Select a number on dice up to 4." 29791 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29792 29793 #, fuzzy 29794 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29795 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29796 #~ msgctxt "Data|" 29797 #~ msgid "Select a number on dice up to 5." 29798 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29799 29800 #, fuzzy 29801 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29802 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29803 #~ msgctxt "Data|" 29804 #~ msgid "Select a number on dice up to 6." 29805 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29806 29807 #, fuzzy 29808 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29809 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29810 #~ msgctxt "Data|" 29811 #~ msgid "Select a number on dice up to 7." 29812 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29813 29814 #, fuzzy 29815 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29816 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29817 #~ msgctxt "Data|" 29818 #~ msgid "Select a number on dice up to 8." 29819 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29820 29821 #, fuzzy 29822 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29823 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29824 #~ msgctxt "Data|" 29825 #~ msgid "Select a number on dice up to 9." 29826 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29827 29828 #, fuzzy 29829 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29830 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29831 #~ msgctxt "Data|" 29832 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9." 29833 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29834 29835 #, fuzzy 29836 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29837 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29838 #~ msgctxt "Data|" 29839 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4." 29840 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29841 29842 #, fuzzy 29843 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29844 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29845 #~ msgctxt "Data|" 29846 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5." 29847 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29848 29849 #, fuzzy 29850 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29851 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29852 #~ msgctxt "Data|" 29853 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6." 29854 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29855 29856 #, fuzzy 29857 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29858 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29859 #~ msgctxt "Data|" 29860 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7." 29861 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29862 29863 #, fuzzy 29864 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29865 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29866 #~ msgctxt "Data|" 29867 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8." 29868 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29869 29870 #, fuzzy 29871 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29872 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29873 #~ msgctxt "Data|" 29874 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9." 29875 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29876 29877 #, fuzzy 29878 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29879 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29880 #~ msgctxt "Data|" 29881 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9." 29882 #~ msgstr "Ceangail na poncanna san ord cheart" 29883 29884 #, fuzzy 29885 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29886 #~| msgid "" 29887 #~| "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and " 29888 #~| "ballast tanks) to reach the end point.\n" 29889 #~| " Controls:\n" 29890 #~| "\n" 29891 #~| " Engine:\n" 29892 #~| " D / Right arrow: Increase velocity\n" 29893 #~| " A / Left arrow: Decrease velocity\n" 29894 #~| "\n" 29895 #~| " Ballast tanks:\n" 29896 #~| " Switch filling of Ballast tanks:\n" 29897 #~| " W / Up arrow: Central ballast tank\n" 29898 #~| " R: Left ballast tank\n" 29899 #~| " T: Right ballast tanks\n" 29900 #~| " Switch flush ballast tanks:\n" 29901 #~| " S / Down arrow: Central ballast tank\n" 29902 #~| " F: Left ballast tank\n" 29903 #~| " G: Right ballast tanks\n" 29904 #~| "\n" 29905 #~| " Diving planes:\n" 29906 #~| " + : Increase diving plane angle\n" 29907 #~| " - : Decrease diving plane angle" 29908 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29909 #~ msgid "" 29910 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and " 29911 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n" 29912 #~ " Controls:\n" 29913 #~ "\n" 29914 #~ " Engine:\n" 29915 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n" 29916 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n" 29917 #~ "\n" 29918 #~ " Ballast tanks:\n" 29919 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n" 29920 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n" 29921 #~ " R: Left ballast tank\n" 29922 #~ " T: Right ballast tank\n" 29923 #~ " Switch flush ballast tanks:\n" 29924 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n" 29925 #~ " F: Left ballast tank\n" 29926 #~ " G: Right ballast tank\n" 29927 #~ "\n" 29928 #~ " Diving planes:\n" 29929 #~ " + : Increase diving plane angle\n" 29930 #~ " - : Decrease diving plane angle" 29931 #~ msgstr "" 29932 #~ "Stiúir na codanna éagsúla den bhád faoi thoinn (an t-inneall, na " 29933 #~ "stiúracha agus na humair bhallasta) chun an críochphointe a bhaint " 29934 #~ "amach.\n" 29935 #~ " \n" 29936 #~ "Rialtáin:\n" 29937 #~ "\n" 29938 #~ " Inneall:\n" 29939 #~ " D / Saighead Dheas: Méadaigh an luas \n" 29940 #~ " A / Saighead Chlé: Laghdaigh an luas\n" 29941 #~ "\n" 29942 #~ " Umar Ballasta:\n" 29943 #~ " Malartaigh líonadh na n-umar ballasta:\n" 29944 #~ " W / Saighead Suas: Umar Ballasta sa Lár\n" 29945 #~ " R: Umar Ballasta ar Chlé \n" 29946 #~ " T: Umar Ballasta ar Dheis\n" 29947 #~ " Malartaigh umair bhallasta atá ar chomh-mhéid:\n" 29948 #~ " S / Saighead Síos: Umar Ballasta sa Lár\n" 29949 #~ " F: Umar Ballasta ar Chlé\n" 29950 #~ " G: Umar Ballasta ar Dheis\n" 29951 #~ "\n" 29952 #~ " Plánaí tumadóireachta\n" 29953 #~ " + : Méadaigh uilleann an phlána tumadóireachta\n" 29954 #~ " - : Laghdaigh uilleann an phlána tumadóireachta" 29955 29956 #, fuzzy 29957 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29958 #~| msgid "Practice addition with a target game" 29959 #~ msgctxt "Data|" 29960 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10." 29961 #~ msgstr "Ag suimiú le cluiche sprice" 29962 29963 #, fuzzy 29964 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29965 #~| msgid "Practice addition with a target game" 29966 #~ msgctxt "Data|" 29967 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50." 29968 #~ msgstr "Ag suimiú le cluiche sprice" 29969 29970 #, fuzzy 29971 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29972 #~| msgid "Practice addition with a target game" 29973 #~ msgctxt "Data|" 29974 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500." 29975 #~ msgstr "Ag suimiú le cluiche sprice" 29976 29977 #, fuzzy 29978 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29979 #~| msgid "Practice addition with a target game" 29980 #~ msgctxt "Data|" 29981 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000." 29982 #~ msgstr "Ag suimiú le cluiche sprice" 29983 29984 #, fuzzy 29985 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29986 #~| msgid "Practice addition with a target game" 29987 #~ msgctxt "Data|" 29988 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000." 29989 #~ msgstr "Ag suimiú le cluiche sprice" 29990 29991 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29992 #~ msgid "" 29993 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes " 29994 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the " 29995 #~ "respective time unit go up or down." 29996 #~ msgstr "" 29997 #~ "Déan an t-am ceart a shocrú ar an chlog bunaithe ar na haonaid ama a " 29998 #~ "thaispeántar duit (uaireanta:bomaití nó uaireanta:bomaití:soicindí). " 29999 #~ "Tarraing lámha an chloig chun an t-aonad ama a chur suas nó síos." 30000 30001 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30002 #~ msgid "Mixing color of paint" 30003 #~ msgstr "Ag Meascadh Dathanna Péinte" 30004 30005 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30006 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color" 30007 #~ msgstr "Measc na bundathanna chun an dath a thugtar duit a chruthú." 30008 30009 #, fuzzy 30010 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30011 #~| msgid "Images from http://openclipart.org" 30012 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30013 #~ msgid "Images from https://openclipart.org" 30014 #~ msgstr "Íomhánna ó http://openclipart.org" 30015 30016 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30017 #~ msgid "" 30018 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear " 30019 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it." 30020 #~ msgstr "" 30021 #~ "Múineann an ghníomhaíocht seo an dóigh chun dathanna difriúla a " 30022 #~ "fhoghlaim. Nuair a chluineann tú dath, cliceáil ar an lacha a bhfuil an " 30023 #~ "dath sin air." 30024 30025 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30026 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" 30027 #~ msgstr "" 30028 #~ "Tarraing agus scaoil na cruthanna chuig an áit cheart ar an scáileán" 30029 30030 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30031 #~ msgid "" 30032 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " 30033 #~ "left, to the matching space in the puzzle." 30034 #~ msgstr "" 30035 #~ "Chun an meascán mearaí a chríochnú, tarraing achan phíosa ó thaobh na " 30036 #~ "láimhe clé den scáileán chuig an spás cheart sa mheascán mearaí ar thaobh " 30037 #~ "na láimhe deise den scáileán." 30038 30039 #, fuzzy 30040 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30041 #~| msgid "" 30042 #~| "Drag electrical components from the selector and drop them in the " 30043 #~| "working area. You can also move components by dragging them. To delete a " 30044 #~| "component, select the deletion tool on top of the component selector, " 30045 #~| "and select the component. You can click on the component and then on the " 30046 #~| "rotate button to rotate it or info button to get information about it. " 30047 #~| "You can click on the switch to open and close it. To connect two " 30048 #~| "terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect " 30049 #~| "terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is " 30050 #~| "updated in real time by any user action." 30051 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30052 #~ msgid "" 30053 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 30054 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. " 30055 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component " 30056 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and " 30057 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information " 30058 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect " 30059 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To " 30060 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation " 30061 #~ "is updated in real time by any user action." 30062 #~ msgstr "" 30063 #~ "Tarraing comhpháirteanna leictreacha ón roghnóir agus scaoil isteach sa " 30064 #~ "spás oibre iad. Is féidir leat comhpháirteanna a bhogadh fosta trína " 30065 #~ "dtarraingt. Le comhpháirt a chur ar ceal, roghnaigh an uirlis scriosta ar " 30066 #~ "bharr an roghnóra comhpháirteanna agus roghnaigh an chomhpháirt. Is " 30067 #~ "féidir leat cliceáil ar an chomhpháirt agus ansin ar an chnaipe " 30068 #~ "rothlaithe le é a rothlú nó ar an chnaipe eolais le tuilleadh eolais a " 30069 #~ "fháil faoi. Is féidir leat cliceáil ar an lasc lena oscailt nó lena " 30070 #~ "dhruid. Le dhá theirminéal a cheangal, cliceáil ar an chéad teirminéal " 30071 #~ "agus ansin ar an dara teirminéal. Le teirminéal nó uirlis scriosta a " 30072 #~ "dhíroghnú, cliceáil ar spás folamh. Déantar an t-ionsamhlúchán a uasdátú " 30073 #~ "i bhfíor-am trí aon ghníomh a dhéanann an t-úsáideoir." 30074 30075 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30076 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" 30077 #~ msgstr "Féach ar na treoracha agus roghnaigh an dáta ceart ar an fhéilire" 30078 30079 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 30080 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?" 30081 #~ msgstr "Cén lá den tseachtain a dtiteann an 4ú lá air?" 30082 30083 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30084 #~ msgid "" 30085 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 30086 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the " 30087 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your " 30088 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate " 30089 #~ "tilting.\n" 30090 #~ "\n" 30091 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default " 30092 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A " 30093 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set " 30094 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" 30095 #~ "\n" 30096 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of " 30097 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the " 30098 #~ "currently active level in the editor:\n" 30099 #~ " Cross: Clear a map cell completely\n" 30100 #~ " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " 30101 #~ "cell\n" 30102 #~ " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a " 30103 #~ "cell\n" 30104 #~ " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" 30105 #~ " Ball: Set the starting position of the ball\n" 30106 #~ " Door: Set the door position\n" 30107 #~ " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can " 30108 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value " 30109 #~ "more than once on a map.\n" 30110 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 30111 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 30112 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " 30113 #~ "again.\n" 30114 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the " 30115 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by " 30116 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your " 30117 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n" 30118 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the " 30119 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the " 30120 #~ "current level and test it again if needed.\n" 30121 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by " 30122 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" 30123 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar " 30124 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 30125 #~ msgstr "" 30126 #~ "Stiúir an liathróid chuig an doras. Bí cúramach, ná lig di titim sna " 30127 #~ "poill. Caithfear an liathróid a chur thar na huimhreacha san ord cheart " 30128 #~ "chun an doras a oscailt. Is féidir an liathróid a bhogadh trí do ghuthán " 30129 #~ "a chlaonadh. Ar ríomhairí deisce, bain úsáid as na saigheadeochracha chun " 30130 #~ "an liathróid a bhogadh." 30131 30132 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30133 #~ msgid "" 30134 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 30135 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 30136 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 30137 #~ "a line of 4 tokens wins" 30138 #~ msgstr "" 30139 #~ "Imir le cara. Glac sealanna chun an líne inár mhaith leat bonn a chur ann " 30140 #~ "a chliceáil. Is féidir leat na saigheadeochracha a úsáid chun na boinn a " 30141 #~ "bhogadh ar chlé nó ar dheis agus an eochair síos nó an eochair spáis a " 30142 #~ "úsáid chun bonn a scaoileadh. Beidh an bua ag an chéad imreoir a n-" 30143 #~ "éireoidh leis/léi líne 4 bhonn a chruthú." 30144 30145 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30146 #~ msgid "" 30147 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 30148 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 30149 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 30150 #~ "a line of 4 tokens wins" 30151 #~ msgstr "" 30152 #~ "Imir leis an ríomhaire. Glac sealanna chun an líne inár mhaith leat bonn " 30153 #~ "a chur ann a chliceáil. Is féidir leat na saigheadeochracha a úsáid chun " 30154 #~ "na boinn a bhogadh ar chlé nó ar dheis agus an eochair síos nó an eochair " 30155 #~ "spáis a úsáid chun bonn a scaoileadh. Beidh an bua ag an chéad imreoir a " 30156 #~ "n-éireoidh leis/léi líne 4 bhonn a chruthú" 30157 30158 #~ msgctxt "Lang|" 30159 #~ msgid "Select your locale" 30160 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh" 30161 30162 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30163 #~ msgid "Use full word image set" 30164 #~ msgstr "Úsáid tacar iomlán focail agus íomhánna" 30165 30166 #~ msgctxt "LetterInWord|" 30167 #~ msgid "Select your locale" 30168 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh" 30169 30170 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30171 #~ msgid "Yes" 30172 #~ msgstr "Ba mhaith" 30173 30174 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30175 #~ msgid "No" 30176 #~ msgstr "Níor mhaith" 30177 30178 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30179 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. " 30180 #~ msgstr "Níl na híomhánna do roinnt gníomhaíochtaí curtha isteach go fóill. " 30181 30182 #, fuzzy 30183 #~| msgctxt "ConfigurationItem|" 30184 #~| msgid "The images for several activities are not yet installed. " 30185 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30186 #~ msgid "The background music is not yet installed. " 30187 #~ msgstr "Níl na híomhánna do roinnt gníomhaíochtaí curtha isteach go fóill. " 30188 30189 #, fuzzy 30190 #~| msgctxt "ConfigurationItem|" 30191 #~| msgid "Do you want to download them now?" 30192 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30193 #~ msgid "Do you want to download it now?" 30194 #~ msgstr "Ar mhaith leat iad a íoslódáil anois?" 30195 30196 #~ msgctxt "main|" 30197 #~ msgid "" 30198 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " 30199 #~ "download them now?" 30200 #~ msgstr "" 30201 #~ "Níl na híomhánna do roinnt gníomhaíochtaí curtha isteach go fóill. Ar " 30202 #~ "mhaith leat iad a íoslódáil anois?" 30203 30204 #, fuzzy 30205 #~| msgctxt "ConfigurationItem|" 30206 #~| msgid "Do you want to download them now?" 30207 #~ msgctxt "main|" 30208 #~ msgid "Do you want to download it now?" 30209 #~ msgstr "Ar mhaith leat iad a íoslódáil anois?" 30210 30211 #~ msgctxt "main|" 30212 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 30213 #~ msgstr "" 30214 #~ "Ar mhaith leat na comhaid fhuaime comhfhreagracha a íoslódáil anois?" 30215 30216 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30217 #~ msgid "" 30218 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You " 30219 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the " 30220 #~ "bottom box." 30221 #~ msgstr "" 30222 #~ "Deirtear litir. Cliceáil ar an litir a mheaitseálainn sa " 30223 #~ "phríomhlimistéar. Le héisteacht leis an litir arís, cliceáil ar an " 30224 #~ "deilbhín béil sa bhosca ag an bhun." 30225 30226 #~ msgctxt "board2|" 30227 #~ msgid "Taj Mahal" 30228 #~ msgstr "Taj Mahal" 30229 30230 #~ msgctxt "board2|" 30231 #~ msgid "" 30232 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 30233 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 " 30234 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " 30235 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." 30236 #~ msgstr "" 30237 #~ "Is másailéam marmarach bán é an Taj Mahal atá suite ar an bhruach Abhainn " 30238 #~ "Yamuna i gcathair Agra, an Ind. Is é Shah Jahan, impire na Mógalach, a " 30239 #~ "chinn ar an mhásailéam a thógáil sa bhliain 1632 mar thuama don bhean " 30240 #~ "chéile ab fhearr leis, Mumtaz Mahal." 30241 30242 #~ msgctxt "MissingLetter|" 30243 #~ msgid "Select your locale" 30244 #~ msgstr "Roghnaigh do theanga" 30245 30246 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30247 #~ msgid "You have the full version" 30248 #~ msgstr "Tá an leagan iomlán agat" 30249 30250 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30251 #~ msgid "Buy the full version" 30252 #~ msgstr "Ceannaigh an leagan iomlán" 30253 30254 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30255 #~ msgid "" 30256 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find " 30257 #~ "the instructions to obtain an activation code." 30258 #~ msgstr "" 30259 #~ "Gheobhaidh tú treoracha le chód ghníomhachtaithe a fháil anseo: <a " 30260 #~ "href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a>" 30261 30262 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30263 #~ msgid "Enter your activation code" 30264 #~ msgstr "Cur isteach do chód gníomhachtaíochta" 30265 30266 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30267 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" 30268 #~ msgstr "Ar faraor, tá do chód ró-shean don leagan seo de GCompris" 30269 30270 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30271 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" 30272 #~ msgstr "Glactar le do chód, go raibh maith agat don tacaíocht" 30273 30274 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30275 #~ msgid "Show locked activities" 30276 #~ msgstr "Taispeáin gníomhaíochtaí faoi ghlas" 30277 30278 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 30279 #~ msgid "" 30280 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 30281 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the " 30282 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 30283 #~ "configuration dialog to enter the code." 30284 #~ msgstr "" 30285 #~ "Níl an ghníomhaíocht seo ar fáil ach amháin ar an leagan iomlán de " 30286 #~ "GCompris.<br/>Ar <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> " 30287 #~ "tiocfaidh tú ar threoracha chun cód don leagan iomlán a fháil. Ansin " 30288 #~ "téigh chuig an phríomhdhialóg chumraíochta chun an cód a iontráil." 30289 30290 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 30291 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." 30292 #~ msgstr "" 30293 #~ "Níl an ghníomhaíocht seo ar fáil ach ar an leagan iomlán de GCompris." 30294 30295 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 30296 #~ msgid "Buy the full version" 30297 #~ msgstr "Ceannaigh an leagan iomlán" 30298 30299 #~ msgctxt "DigitalElectricity|" 30300 #~ msgid "Select your Mode" 30301 #~ msgstr "Roghnaigh do mhód" 30302 30303 #~ msgctxt "Gletters|" 30304 #~ msgid "Select your locale" 30305 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh" 30306 30307 #, fuzzy 30308 #~| msgctxt "GraphColoring|" 30309 #~| msgid "Select your mode" 30310 #~ msgctxt "Gletters|" 30311 #~ msgid "Select Domino mode" 30312 #~ msgstr "Roghnaigh do mhód" 30313 30314 #~ msgctxt "GraphColoring|" 30315 #~ msgid "Colors" 30316 #~ msgstr "Dathanna" 30317 30318 #~ msgctxt "GraphColoring|" 30319 #~ msgid "Shapes" 30320 #~ msgstr "Cruthanna" 30321 30322 #~ msgctxt "Hangman|" 30323 #~ msgid "Select your locale" 30324 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh" 30325 30326 #~ msgctxt "Readingh|" 30327 #~ msgid "Select your locale" 30328 #~ msgstr "Roghnaigh do shuíomh" 30329 30330 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30331 #~ msgid "" 30332 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the " 30333 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is." 30334 #~ msgstr "" 30335 #~ "Is aonad maise é an cileagram, a thugann le fios cé chomh 'trom' is atá " 30336 #~ "rud éigin." 30337 30338 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30339 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 30340 #~ msgstr "" 30341 #~ "Bí cúramach, is féidir leat meáchain a chur ar an dá thaobh den scála." 30342 30343 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30344 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 30345 #~ msgstr "Anois caithfidh tú meáchán an bhronntanais a thomhas." 30346 30347 #, fuzzy 30348 #~| msgctxt "ScalesboardWeight|" 30349 #~| msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')." 30350 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30351 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." 30352 #~ msgstr "Cuimhnigh, is ionann cileagram (kg) agus 1000 gram (g)." 30353 30354 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30355 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." 30356 #~ msgstr "" 30357 #~ "Ciallaíonn an siombail \"lb\" ag deireadh uimhreacha 'punt' i dtéarmaí " 30358 #~ "meáchain." 30359 30360 #~ msgctxt "Superbrain|" 30361 #~ msgid "Colors" 30362 #~ msgstr "Dathanna" 30363 30364 #~ msgctxt "Superbrain|" 30365 #~ msgid "Shapes" 30366 #~ msgstr "Cruthanna" 30367 30368 #~ msgctxt "Superbrain|" 30369 #~ msgid "Select your mode" 30370 #~ msgstr "Roghnaigh do mhód" 30371 30372 #~ msgctxt "Traffic|" 30373 #~ msgid "Colors" 30374 #~ msgstr "dathanna" 30375 30376 #~ msgctxt "Traffic|" 30377 #~ msgid "Images" 30378 #~ msgstr "Íomhánna" 30379 30380 #~ msgctxt "Traffic|" 30381 #~ msgid "Select your mode" 30382 #~ msgstr "Roghnaigh do mhód" 30383 30384 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30385 #~ msgid "Intro gravity" 30386 #~ msgstr "Réamhrá ar an Domhantarraingt" 30387 30388 #~ msgctxt "IntroGravity|" 30389 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." 30390 #~ msgstr "" 30391 #~ "Seachain na hastaróidigh agus téigh chuig an spástointeálaí chun an bua a " 30392 #~ "bheith agat." 30393 30394 #, fuzzy 30395 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30396 #~| msgid "Assemble the puzzle" 30397 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30398 #~ msgid "Reassemble the shapes" 30399 #~ msgstr "Cuir an Meascán Mearaí le Chéile" 30400 30401 #~ msgctxt "board1|" 30402 #~ msgid "" 30403 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " 30404 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." 30405 #~ msgstr "" 30406 #~ "Tagann an t-ainm 'Iaguar' ó theanga na mbundúchasach i Meiriceá agus is " 30407 #~ "éard is brí leis ná 'an t-ainmhí a mharaíonn de phreab amháin'. Dreapann " 30408 #~ "siad crainn chun a gcreach a sheilg." 30409 30410 #~ msgctxt "Checkers|" 30411 #~ msgid "Undo" 30412 #~ msgstr "Cealaigh" 30413 30414 #~ msgctxt "Checkers|" 30415 #~ msgid "Redo" 30416 #~ msgstr "Athdhéan" 30417 30418 #~ msgctxt "Checkers|" 30419 #~ msgid "Swap" 30420 #~ msgstr "Babhtáil" 30421 30422 #~ msgctxt "Chess|" 30423 #~ msgid "Undo" 30424 #~ msgstr "Cealaigh" 30425 30426 #~ msgctxt "Chess|" 30427 #~ msgid "Redo" 30428 #~ msgstr "Athdhéan" 30429 30430 #~ msgctxt "Chess|" 30431 #~ msgid "Swap" 30432 #~ msgstr "Babhtáil" 30433 30434 #~ msgctxt "melodies|" 30435 #~ msgid "German" 30436 #~ msgstr "An Ghearmáin" 30437 30438 #, fuzzy 30439 #~| msgctxt "category_numbers|" 30440 #~| msgid "Numbers" 30441 #~ msgctxt "Reversecount|" 30442 #~ msgid "Numbers" 30443 #~ msgstr "Uimhreacha" 30444 30445 #, fuzzy 30446 #~| msgctxt "board6_0|" 30447 #~| msgid "Romania" 30448 #~ msgctxt "Reversecount|" 30449 #~ msgid "Romans" 30450 #~ msgstr "An Rómáin" 30451 30452 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30453 #~ msgid "" 30454 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " 30455 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " 30456 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 30457 #~ "their balloon land!" 30458 #~ msgstr "" 30459 #~ "Taispeántar dhá uimhir ar an scáileán. Aimsigh an difear eatarthu go " 30460 #~ "gasta agus bain úsáid as méarchlár an ríomhaire nó as an eochaircheap ar " 30461 #~ "an scáileán chun an freagra a chur isteach. Caithfidh tú a bheith gasta " 30462 #~ "agus an freagra a chur isteach sula sroichfidh na piongainí sa bhalún an " 30463 #~ "talamh!" 30464 30465 #~ msgctxt "Categorization|" 30466 #~ msgid "Instructions and score visible" 30467 #~ msgstr "Tá na treoracha agus an scór le feiceáil" 30468 30469 #~ msgctxt "Categorization|" 30470 #~ msgid "Instructions visible and score invisible" 30471 #~ msgstr "Tá na treoracha le feiceáil ach níl an scór" 30472 30473 #~ msgctxt "Zero|" 30474 #~ msgid "" 30475 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " 30476 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is " 30477 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the " 30478 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the " 30479 #~ "representation of the supply voltage of a circuit." 30480 #~ msgstr "" 30481 #~ "Ní oibríonn an leictreonaic dhigiteach ach le dhá staid: 0 agus 1. " 30482 #~ "Cinntíonn sé seo gur féidir oibríochtaí matamaitice ar nós suimiú, dealú " 30483 #~ "srl. a dhéanamh. Is é seo an bunús atá le teicnicí ríomhaireachta. I " 30484 #~ "ndáiríre, is minic a sheasann an 0 do voltas atá beagnach cothrom le " 30485 #~ "bunvoltas agus seasann an 1 do sholáthar voltais an chiorcaid." 30486 30487 #~ msgctxt "Dataset|" 30488 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or" 30489 #~ msgstr "1. Go bhfuil an chéad lasc casta air, nó" 30490 30491 #~ msgctxt "Dataset|" 30492 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." 30493 #~ msgstr "2. Go bhfuil an dara agus an tríú lasc araon casta air." 30494 30495 #~ msgctxt "board1|" 30496 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." 30497 #~ msgstr "Cliceáil ar na hainmhithe feirme chun breis eolais a fháil." 30498 30499 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30500 #~ msgid "To learn algebra" 30501 #~ msgstr "Foghlaim faoi ailgéabar" 30502 30503 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30504 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." 30505 #~ msgstr "Cliceáil nó tapáil ar an liathróid dhá uair chun cúl a scóráil." 30506 30507 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30508 #~ msgid "" 30509 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " 30510 #~ "requested." 30511 #~ msgstr "" 30512 #~ "Ag an chéad leibhéal, tugtar leid duit lena chur in iúl nach bhfuil aon " 30513 #~ "siméadracht i gceist." 30514 30515 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30516 #~ msgid "" 30517 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " 30518 #~ "requested." 30519 #~ msgstr "" 30520 #~ "Ag an chéad leibhéal, tugtar leid duit lena chur in iúl go bhfuil gá le " 30521 #~ "siméadracht." 30522 30523 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30524 #~ msgid "" 30525 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 30526 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 30527 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 30528 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 30529 #~ "year a book or movie was made." 30530 #~ msgstr "" 30531 #~ "Is éard atá i gceist le huimhir Rómhánach ná uimhir a scríobhtar mar a " 30532 #~ "scríobh na Rómánaigh a gcuid uimhreacha fadó. Ní úsáidtear uimhreacha " 30533 #~ "Rómhánacha go minic sa lá atá inniu ann. Úsáidtear iad le hainmneacha " 30534 #~ "ríthe, banríonacha agus pápaí a scríobh. Mar shampla: Rí Pilib II. Is " 30535 #~ "féidir iad a úsáid fosta chun an bhliain ar eisíodh scannán nó leabhar a " 30536 #~ "chur in iúl." 30537 30538 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 30539 #~ msgid "" 30540 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" 30541 #~ "I = 1, V = 5\n" 30542 #~ "X = 10, L = 50\n" 30543 #~ "C = 100, D = 500\n" 30544 #~ "M = 1000" 30545 #~ msgstr "" 30546 #~ "Tá na huimhreacha Rómhánacha bunaithe ar sheacht siombail: \n" 30547 #~ "I = 1, V = 5 \n" 30548 #~ "X = 10, L = 50\n" 30549 #~ "C = 100, D = 500\n" 30550 #~ "M = 1000" 30551 30552 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 30553 #~ msgid "" 30554 #~ "Several symbols create a larger number like:\n" 30555 #~ "II = 2\n" 30556 #~ "XX = 20\n" 30557 #~ "XI = 11" 30558 #~ msgstr "" 30559 #~ "Is féidir le roinnt siombailí uimhir níos mó a chruthú, mar shampla:\n" 30560 #~ "II = 2 \n" 30561 #~ "XX = 20\n" 30562 #~ "XI = 11" 30563 30564 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 30565 #~ msgid "" 30566 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " 30567 #~ "Otherwise it is added. So:\n" 30568 #~ "'IV' is '4'\n" 30569 #~ "'VI' is '6'\n" 30570 #~ "'IX' is '9'" 30571 #~ msgstr "" 30572 #~ "Má thagann siombail le luach níos lú roimh shiombail le luach níos mó, " 30573 #~ "dealaítear é. Mar shampla: \n" 30574 #~ "'IV' = '4'\n" 30575 #~ "'IX' = '9'\n" 30576 #~ "Má thagann siombail le luach níos mó roimh shiombail le luach níos lú, " 30577 #~ "suimítear é.\n" 30578 #~ "Mar shampla:\n" 30579 #~ "'IX' = '9'" 30580 30581 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 30582 #~ msgid "" 30583 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." 30584 #~ msgstr "" 30585 #~ "Dealaítear uimhir amháin i gcónaí. Mar sin, is ionann 8 agus VIII agus " 30586 #~ "chan IIX." 30587 30588 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 30589 #~ msgid "" 30590 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " 30591 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " 30592 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " 30593 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " 30594 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " 30595 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." 30596 #~ msgstr "" 30597 #~ "Chun uimhir Rómhánacha a choinneáil san fhoirm cheart, caithfear dealú ón " 30598 #~ "10ú haonad is cóngaraí. Mar shampla, scríobhtar 900 mar CM ach ní " 30599 #~ "scríobhtar 990 mar XM - chun é a dhéanamh mar is ceart, CM atá ann don " 30600 #~ "aonad 900 agus XC atá ann don aonad 90, mar sin, scríobhtar 990 mar CMXC. " 30601 #~ "Ar an bhealach chéanna, ní scríobhtar 99 mar IM ach CMXCIX - CM don aonad " 30602 #~ "900, XC don aonad 90 agus IX don aonad 9. Is í an uimhir 'a haon' an t-" 30603 #~ "aon uimhir is féidir a úsáid choíche le dealú; scríobhtar 45 mar XLV go " 30604 #~ "hoifigiúil agus chan VL." 30605 30606 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 30607 #~ msgid "" 30608 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date " 30609 #~ "of Columbus Day in 2018" 30610 #~ msgstr "" 30611 #~ "Déantar Lá Cholambais a cheiliúradh ar an dara Luan de mhí Dheireadh " 30612 #~ "Fómhair. Aimsigh dáta Lá Cholambais don bhliain 2018." 30613 30614 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 30615 #~ msgid "" 30616 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " 30617 #~ "Day in 2018" 30618 #~ msgstr "" 30619 #~ "Déantar Lá na Máithreacha a cheiliúradh i Meiriceá ar an dara Domhnach de " 30620 #~ "mhí na Bealtaine. Aimsigh dáta Lá na Máithreacha don bhliain 2018." 30621 30622 #~ msgctxt "board2|" 30623 #~ msgid "" 30624 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " 30625 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " 30626 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " 30627 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " 30628 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " 30629 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " 30630 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " 30631 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." 30632 #~ msgstr "" 30633 #~ "Is ionad creidimh é Teampall Óir Amritsar san India (Sri Harimandir Sahib " 30634 #~ "Amritsar), ach chomh maith leis sin, is siombail é do bhráithreachas agus " 30635 #~ "do chothromaíocht na ndaoine. Is féidir le achan duine, is cuma cén cine " 30636 #~ "iad nó cén creideamh atá acu, sólás spioradálta agus sásamh a aimsiú go " 30637 #~ "furasta anseo. Léiríonn sé fosta féiniúlacht agus oidhreacht shainiúil na " 30638 #~ "Suíceach." 30639 30640 #~ msgctxt "board2|" 30641 #~ msgid "" 30642 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " 30643 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " 30644 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " 30645 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." 30646 #~ msgstr "" 30647 #~ "Is é Ajanta an séadchomhartha stairiúla is fearr ar domhan de réir " 30648 #~ "UNESCO. Tá sé suite 55Km ó chathair Jalgaon agus 105km ó chathair " 30649 #~ "Aurangabad, Maharashtra, India. Tá 30 uaimheanna in Ajanta. Tá 9, 10, 19 " 30650 #~ "26 agus 29 mar chaitya-grihas agus is mainistreacha iad an chuid eile " 30651 #~ "dóibh." 30652 30653 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30654 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family" 30655 #~ msgstr "Foghlaim faoi ghaolta éagsúla sa teaghlach" 30656 30657 #, fuzzy 30658 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30659 #~| msgid "" 30660 #~| "To find the relation between two family members.\n" 30661 #~| "For the married couple we have highlighted with the rings that is " 30662 #~| "between two circles. For the rest of relations we have only solid " 30663 #~| "lines.\n" 30664 #~| "Red circle will point to you and blue one to your relative. Now you have " 30665 #~| "to find what you should call this person.\n" 30666 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30667 #~ msgid "" 30668 #~ "To find the relation between two family members.\n" 30669 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between " 30670 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n" 30671 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have " 30672 #~ "to find what you should call this person.\n" 30673 #~ msgstr "" 30674 #~ "Aimsigh an gaol atá idir dhá bhall den teaghlach. Má tá fáinní le " 30675 #~ "feiceáil idir aon bheirt, ciallaíonn sé sin go bhfuil siad pósta. Ní " 30676 #~ "fheictear ach línte idir gach gaol eile. \n" 30677 #~ "Sa chluiche, bíonn ciorcal bán thart ortsa agus bíonn ciorcal dearg thart " 30678 #~ "ar do ghaol. Caithfidh tú a oibriú amach cén t-ainm a thabharfá ar an " 30679 #~ "ghaol sin. \n" 30680 30681 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30682 #~ msgid "To get an idea of family relations" 30683 #~ msgstr "Foghlaim faoi ghaolta éagsúla sa teaghlach" 30684 30685 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30686 #~ msgid "" 30687 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair " 30688 #~ "of family members which correctly identifies the given relation." 30689 #~ msgstr "" 30690 #~ "Taispeántar craobh ghinealaigh a bhaineann le teaghlach ar leith duit. " 30691 #~ "Aimsigh an gaol áirithe a thugtar duit trí chliceáil ar an bheirt chuí sa " 30692 #~ "chraobh ghinealaigh. " 30693 30694 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30695 #~ msgid "" 30696 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical " 30697 #~ "calculations." 30698 #~ msgstr "Léigh na treoracha agus déan an dáta ceart a oibriú amach." 30699 30700 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30701 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations." 30702 #~ msgstr "Foghlaim cén dóigh le dátaí a aimsiú ar an fhéilire." 30703 30704 #~ msgctxt "MagicHat|" 30705 #~ msgid "-" 30706 #~ msgstr "-" 30707 30708 #~ msgctxt "math_util|" 30709 #~ msgid "-" 30710 #~ msgstr "-" 30711 30712 #~| msgctxt "category_tools|" 30713 #~| msgid "Tools" 30714 #~ msgctxt "ListWidget|" 30715 #~ msgid "Tools" 30716 #~ msgstr "Uirlisí" 30717 30718 #~| msgctxt "MagicHat|" 30719 #~| msgid "+" 30720 #~ msgctxt "ListWidget|" 30721 #~ msgid "+" 30722 #~ msgstr "+" 30723 30724 #~| msgctxt "MagicHat|" 30725 #~| msgid "-" 30726 #~ msgctxt "ListWidget|" 30727 #~ msgid "-" 30728 #~ msgstr "-" 30729 30730 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30731 #~ msgid "Family find relatives" 30732 #~ msgstr "Aimsigh na gaolta" 30733 30734 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30735 #~ msgid "" 30736 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " 30737 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " 30738 #~ "Julia Ronneberger created the German level." 30739 #~ msgstr "" 30740 #~ "Is ó Vicipéid a thagann léarscáil na Gearmáine agus cuirtear ar fáil é " 30741 #~ "faoi cheadúnas GNU. Chruthaigh Olaf Ronneberger agus a pháistí Lina agus " 30742 #~ "Julia Ronneberger an leibhéal faoin Ghearmáin." 30743 30744 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30745 #~ msgid "" 30746 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " 30747 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " 30748 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " 30749 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." 30750 #~ msgstr "" 30751 #~ "Amharc ar an draíodóir. Tugtar le fios an líon réaltaí atá faoin hata " 30752 #~ "draíochta. Cliceáil ar an hata chun é a oscailt. Tiocfaidh cúpla réalta " 30753 #~ "amach. Cliceáil arís ar an hata chun é a dhruid. Deán cuntas ar cé mhéad " 30754 #~ "réalta atá go fóill faoin hata agus cliceáil thíos faoi le freagair a " 30755 #~ "fháil. Cliceáil ar an chnaipe OK nuair atá tú críochnaithe." 30756 30757 #~ msgctxt "NineMenMorris|" 30758 #~ msgid "Skip tutorial" 30759 #~ msgstr "Scipeáil an rang teagaisc" 30760 30761 #~ msgctxt "Penalty|" 30762 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." 30763 #~ msgstr "Déchliceáil nó déthapáil ar an liathróid chun é a chiceáil." 30764 30765 #~ msgctxt "IntroMessage|" 30766 #~ msgid "Let's go" 30767 #~ msgstr "Ar aghaidh linn" 30768 30769 #~ msgctxt "IntroMessage|" 30770 #~ msgid "Skip Instruction" 30771 #~ msgstr "Ná bac leis an treoir"